Sei sulla pagina 1di 28

serie

ARC 280-400
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL POURL’EMPLOI ET L`ENTRETIEN
BEDIENUNGS - UND WARTUNGANLEITUNG
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
INFORMAZIONI GENERALI FOREWORD INFORMATIONS GÉNÉRALES

La manutenzione della saldatrice, verifica e All maintenance and controls on the welder La maintenance de la soudeuse, le contrôle et le
sostituzione di parti deve essere effettuata and any part replacements must be carried remplacement de pièces doivent être effectués
esclusivamente da personale qualificato. out exclusively by qualified staff. exclusivement par du personnel qualifié.

VERIFICHE PRELIMINARI PRELIMINARY CHECKS CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES


Prima dell’utilizzo si raccomanda di esaminare Before using the welder be sure to control it for Avant l’utilisation, nous recommandons d’exa-
la saldatrice per verificare che non abbia subito transport damage. miner la soudeuse pour vérifier qu’elle n’a pas
danni durante il trasporto. subi de dommages durant le transport.
STORAGE
IMMAGAZZINAGGIO In the event of prolonged disuse, the welder must STOCKAGE
In caso di inutilizzo prolungato, la saldatrice be stored in a dry, sheltered location. En cas de non-utilisation prolongée, la sou-
deve essere immagazzinata in luogo asciutto Before starting it up after a long shutdown deuse doit être stockée dans un endroit sec
e coperto. period, control the efficiency of the insulation et couvert.
Prima della messa in servizio, dopo lunghi perio- on the windings; values over 2MΩ can be Avant la mise en service, après de longues pé-
di di inattività, controllare la bontà d’isolamento considered acceptable. riodes d’inactivité, contrôler l’efficacité de l’iso-
di tutti gli avvolgimenti; valori accettabili devono If this is not the case, the welder alone should lement de tous les enroulements ; les valeurs
essere maggiori di 2MΩ. be oven dried at 60-70°C. acceptables doivent être supérieures à 2 MΩ.
In caso contrario si deve procedere all’essicca- En cas contraire, il faut procéder au séchage uni-
zione della sola saldatrice in forno (60÷70°C). INSTALLATION quement de la soudeuse au four (60÷70°C).
Before starting up the welder, check the
INSTALLAZIONE wiring connections and that the rotor can INSTALLATION
Prima della messa in funzione, verificare rotate freely. Avant la mise en marche, vérifier toutes les
l’esecuzione dei collegamenti, e l’assenza di Make sure that the air suction and discharge connexions et que rien n’empêche la rotation
impedimenti alla rotazione del rotore. vents are not clogged or damaged, what’s more du rotor.
Fare attenzione che le aperture per l’aspira- ensure that the welder does not intake hot air Veiller à ce que les ouvertures pour l’aspiration
zione e espulsione dell’aria non siano ostruite discharged by the welder and/or motor. et l’expulsion de l’air ne soient pas bouchées ou
o danneggiate, evitare inoltre che la saldatrice endommagées, éviter en outre que la soudeuse
aspiri l’aria calda espulsa dalla saldatrice stessa POWER CONNECTIONS aspire l’air chaud expulsé par la soudeuse
e/o dal motore. Respect the country’s statutory safety proprement dite et/ou par le moteur.
standards.
COLLEGAMENTO ELETTRICO Make sure that the ID plate data conform with BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Rispettare le norme di sicurezza vigenti del the electricity plant’s characteristics before Respecter les normes de sécurité en vigueur
paese d’utilizzo. connecting. dans le pays d’utilisation.
Verificare che i dati di targa siano conformi alle Connect the unit to earth. Vérifier que les données de la plaque sont
caratteristiche dell’impianto a cui la macchina conformes aux caractéristiques de l’installation
verrà collegata. LIFTING à laquelle la machine sera branchée.
Provvedere al collegamento a terra del The lifting ring, or eyebolt, on the welder has been Effectuer la mise à la terre du groupe.
gruppo. made for lifting only the alternator.
LEVAGE
SOLLEVAMENTO MAINTENANCE L’anneau ou œillet de levage présent sur la
L’anello o golfare, di sollevamento presente sulla Check for irregularities, such as vibrations – odd soudeuse a été réalisé exclusivement pour le
saldatrice è stato realizzato per il sollevamento noises – clogged air outlets. levage de l’alternateur.
del solo alternatore. Control the positions and wear of the
brushes. MAINTENANCE
MANUTENZIONE Vérifier qu’il n’y a pas d’anomalies telles que
Verificare che non ci siano anomalie, come DISMANTLING vibrations, bruits, sorties d’air bouchées.
vibrazioni - rumori - uscite d’aria ostruite. Large part of the welder is made of steel, Contrôler le positionnement et l’usure des
Controllare il posizionamento e l’usura delle copper and aluminium. When discarding the balais.
spazzole. machine contact a scrap iron merchant, and
do not dispose of any parts of the welder in MISE AU REBUT
SMALTIMENTO the environment. La soudeuse est constituée pour la majeure
La saldatrice è costituita in massima parte da partie d’acier, cuivre et aluminium. Quand
acciaio, rame, alluminio. Al termine dell’utilizzo la machine n’est plus utilisée ou utilisable,
della macchina rivolgersi ad una agenzia di s’adresser à une agence pour le recyclage des
smaltimento di materiali ferrosi, ed evitare di matériaux ferreux et éviter d’abandonner des
disperdere parti di saldatrice nell’ambiente. parties de la soudeuse dans la nature.

ATTENZIONE! ! CAUTION! ! ATTENTION ! !


Non toccare la saldatrice durante il funzio- Do not touch the welder while in operation Ne pas toucher la soudeuse durant le fonc-
namento e subito dopo l’arresto del gruppo, and immediately after the unit is shutdown, tionnement et juste après l’arrêt du groupe
in quanto vi potrebbero essere superfici a since there could be hot surfaces car certaines surfaces pourraient être à une
temperatura elevata Rotating electrical machinery involve haz- température élevée.
Le macchine elettriche rotanti sono macchi- ardous parts since they are under voltage or Les machines électriques rotatives sont des
ne che presentano parti pericolose in quanto moving during operation, therefore: machines qui présentent des parties dange-
poste sotto tensione o dotate di movimento - improper use reuses dans la mesure où elles sont sous
durante il funzionamento, pertanto: - removal of protective guards and discon- tension ou munies de mouvement au cours
- un uso improprio nection of safeties du fonctionnement, par conséquent :
- la rimozione delle protezioni e lo scolle- - lack of inspection and maintenance - une utilisation impropre
gamento dei dispositivi di protezione can cause severe damage to persons or - l’enlèvement des protections et la décon-
- la carenza di ispezioni e manutenzione objects. nexion des dispositifs de protection
possono causare gravi danni a persone - la négligence dans les contrôles ou dans
o cose. la maintenance
peuvent causer de graves dommages aux
personnes ou aux choses.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES

Die Wartung der Schweißmaschine sowie Tanto el mantenimiento de la soldadora como


die Überprüfung und das Auswechseln von la verificación y sustitución de las partes
Teilen darf nur von Fachpersonal vorgenom- serán realizados única y exclusivamente por
men werden. personal cualificado.

VORUNTERSUCHUNGEN VERIFICACIONES PRELIMINARES


Vor Benutzung wird dringend empfohlen, die Antes de utilizar la soldadora recomendamos
Schweißmaschine auf eventuelle während des controlarla, para asegurarse de que no se haya
Transports erlittene Schäden zu untersuchen. estropeado durante el transporte.

LAGERUNG ALMACENAJE
Im Fall einer längeren Nichtbenutzung muß En caso de largos periodos de inactividad,
die Schweißmaschine an einem trockenen und habrá que almacenar la soldadora en un lugar
überdachten Ort gelagert werden. seco y cubierto.
Vor der Inbetriebnahme nach langen Stillstand- Tras largos periodos de inactividad de la solda-
zeiten den einwandfreien Zustand der Isolierung dora y antes de su puesta en servicio, hay que
aller Wicklungen kontrollieren; akzeptable Werte controlar las buenas condiciones del aislamiento
müssen höher als 2Mfi sein. de todos los bobinados. Los valores admitidos
Andernfalls muß eine Trocknung der alleinigen serán superiores a 2Mfi .
Schweißmaschine im Ofen vorgenommen wer- De no ser así, se dispondrá el secado de la
den (60÷70°C). soldadora en el horno (60÷70°C).
INSTALLIERUNG
INSTALACIÓN
Vor der Inbetriebnahme die Ausführung der
Examinar el estado de las conexiones antes de la
Anschlüsse überprüfen und sicherstellen, daß
puesta en función, y que no haya impedimentos
keine Behinderungen an der Rotation des Rotors
al girar el rotor.
vorliegen.
Tener cuidado de que no estén obstruidas o
Darauf achten, daß die Ansaug- und Ausstoßöff-
estropeadas las aperturas de aspiración y
nungen der Luft nicht verstopft oder beschädigt
expulsión del aire. Asimismo, evitar que la sol-
sind. Außerdem vermeiden, daß die Schweiß-
dadora aspire el aire caliente que sale de ella
maschine die von ihr selbst und/oder vom Motor
misma y/o del motor.
ausgestoßene warme Luft ansaugt.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA


Die im Benutzungsland geltenden Sicherheits- Cumplir las vigentes normas de seguridad
normen beachten. locales.
Überprüfen, daß die Daten des Typenschilds den Verificar que los datos de la placa correspondan
Eigenschaften der Anlage, an die die Maschine a las características de la instalación a la que la
angeschlossen wird, entsprechen. máquina será conectada.
Den Erdungsanschluß des Aggregats vor- Realizar la conexión de tierra del grupo.
nehmen.
IZADO
HEBEN La función del anillo o cáncamo de izado puesto
Der am Schweißmaschine vorhandene Hebering en la saldadora es exclusivamente para izar
bzw. die Transportöse wurde zum ausschließlichen el alternador.
Heben des Drehstromgenerators realisiert.
MANTENIMIENTO
WARTUNG Verificar que no haya anomalías, como vibracio-
Überprüfen, daß keine Anomalien wie Vibrationen - nes, ruidos o salidas de aire obstruidas.
Geräusche - verstopfte Luftausgänge vorliegen. Controlar la colocación y desgaste de las
Die Positionierung und den Verschleiß der Bürsten escobillas.
kontrollieren.
ELIMINACIÓN
ENTSORGUNG La soldadora está casi toda conformada por
Die Schweißmaschine besteht hauptsächlich aus acero, cobre y aluminio. Al terminar la vida útil de
Stahl, Kupfer, Aluminium. Am Ende der Benutzung la máquina, acudir a una compañía de eliminación
der Maschine muß man sich an eine Agentur zur de materiales ferrosos. Evítese la liberación de
Entsorgung eisenhaltiger Materialien wenden partes de la soldadora al medio ambiente.
und vermeiden, Teile der Schweißmaschine in
der Umwelt zu entsorgen.

ACHTUNG! ! ¡ATENCIÓN! !
Die Schweißmaschine während des Betriebs No tocar la soldadora mientras está
und sofort nach dem Anhalten des Aggregats funcionando ni tampoco inmediatamente
nicht berühren, da sie Oberflächen mit hoher después de la parada del grupo, pues la
Temperatur aufweisen könnte. temperatura de algunas de las superficies
Elektrische Rotationsmaschinen sind Ma- podría ser elevada.
schinen, die gefährliche Teile aufweisen, da Las máquinas eléctricas rotatorias incor-
sie unter Spannung stehen und während des poran partes peligrosas, ya que durante
Betriebs mit Bewegung ausgestattet sind; su funcionamiento están bajo tensión o se
daher können están moviendo, por tanto:
- ein unsachgemäßer Gebrauch - el uso impropio
- das Entfernen der Schutzabdeckungen - el desmontaje de las protecciones y
und das Abtrennen der Schutzvorrichtun- desconexión de los dispositivos de
gen protección
- unzureichende Inspektionen und War- - inspecciones y mantenimiento carentes
tung pueden ocasionar graves daños a las per-
schwere Personen- oder Sachschäden sonas y cosas.
verursachen.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
(FORMA IM B35) (IM B35 COUPLING) (FORME IM B35)

ATTENZIONE: prima del montaggio verifi- ATTENTION: before assembly make sure ATTENTION: Avant d’effectuer le montage,
care che le sedi coniche di accoppiamento that the conical coupling housings for both vérifier que les sièges coniques d’accouple-
(sia della saldatrice che del motore) siano the welding machine and the motor are in ment (de la soudeuse comme du moteur)
regolari e ben pulite. order and clean. sont en ordre et bien nettoyés.

1) Fissare la flangia (1) al motore. 1) Fit the flange (1) to the motor. 1) Fixer le flasque (1) au moteur.

2) Applicare il tirante (2) per il fissaggio 2) Apply the tie rod (2) for the axial 2) Mettre en place la tige (2) de fixation
assiale del rotore avvitandolo sulla clamping of the rotor, and screw it on axiale du rotor en la vissant à l’ergot
sporgenza dell’albero motore. the drive shaft. de l’arbre moteur.

3) Fissare la saldatrice completa (statore 3) Fasten the complete welding machine 3) Fixer la soudeuse (complète avec
e rotore assieme) allo scudo usando i (stator and rotor together) to its flange, stator et rotor) au flasque au moyen
4 dadi autobloccanti (3). using the self-locking nuts (3). de les écrous autobloquants (3).

4) Verificare che le sedi coniche del rotore 4) Check that the cone seats of rotor and 4) Vérifier que les sièges coniques du
e del motore siano in contatto colpendo motor are engaged by tapping the head rotor et du moteur sont en contact en
assialmente il rotore con un mazzuolo of the rotor with a plastic mallet. frappant axialement le rotor avec un
di plastica. maillet en plastique.
5) Axially lock the rotor in place by tighten-
5) Bloccare assialmente il rotore avvitan- ing the M8 (4) self-locking nut on the 5) Bloquer l’axe du rotor en serrant l’écrou
do il dado autobloccante M8 (4) sul tie rod (2). autobloquant M8 (4) sur la tige centrale
tirante (2). Caution: before applying the nut, make (2).
Attenzione: prima di applicare il dado os- sure that the threaded part of the rod Attention: Avant de mettre en place l’écrou,
servare che parte della porzione filettata del partially enters the rotor in order to obtain contrôler que la partie filetée de la tige est
tirante entri nel rotore permettendo cosí un tight locking. insérée dans le rotor permettant ainsi un
sicuro bloccaggio. blocage sûr.
6) Make sure that the brushes are centred
6) Verificare che le spazzole siano perfectly in the collector track. 6) Vérifier que les balais sont parfaitement
perfettamente centrate nelle piste del centrés dans les pistes du collecteur.
collettore. 7) Fasten the two protection grids (6).
7) Fixer les deux grilles de protection
7) Fissare le due griglie di protezione 8) Support the unit on appropriate vibra- (6).
(6). tion dampers (5) ensuring that the
motor and the welding machine are 8) Soutenir le groupe avec des amor-
8) Supportare il gruppo con adeguati level. tisseurs de vibrations (5) en veillant
antivibranti (5) curando il corretto à mettre de niveau le moteur et la
livellamento tra motore e saldatrice. soudeuse.

REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’ SPEED ADJUSTMENT RÉGLAGE DE LA VITESSE


La frequenza e la tensione dipendono Frequency and voltage depend directly on La fréquence et la tension dépendent di-
direttamente dalla velocità di rotazione, la the speed of revolution, which must therefore rectement de la vitesse de rotation qui doit
quale deve quindi rimanere il più possibile remain as constant as possible when the rester le plus possible constante quand la
costante al variare del carico. load varies. charge varie.
Considerando che il sistema di regolazione The speed adjustment system of the Vu que le système de réglage de la vitesse
della velocità dei motori di trascinamento drive motors usually gives a slight drop in des moteurs d’entraînement présente en
presenta in generale una leggera caduta revolutions between no load and load, so général une légère baisse du nombre de
di giri tra vuoto e carico, si raccomanda di when the no load speed is being adjusted, tours à vide ou en charge, il est conseillé
regolare la velocità a vuoto circa il 3÷4% it is best to set it at approx. 3-4% above de régler la vitesse à vide à une valeur
superiore alla velocità nominale. the rated speed. supérieure de 3 à 4 % par rapport à la
vitesse nominale.
MONTAGEANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE
(IMB35 ANSCHLUSS) (ACOPLAMIENTO IMB35)

ACHTUNG: Sich vor dem Einbau überzeu- ATENCION: antes de efectuar el montaje,
gen, daß die kegelförmigen Kupplungssitze comprobar que los asientos cónicos de
(sowohl der Schweiß-maschine als auch des acoplamiento (tanto de la soldadora como
Motors) regelmäßig und sauber sind. del motor) estén en regla y bien limpios.

1) Den Flansch (1) am Motor befestigen. 1) Fijar la brida (1) en el motor.

2) Die Spannstange (2) für die Längsbe- 2) Montar el tirante (2) de fijación axial del
festigung des Rotors anbringen und rotor, enroscándolo en la parte saliente
sie auf der Vorkragung der Motorwelle del eje motor.
festschrauben.
3) Fijar la soldadora completa (estator y
3) Die vollständige Schweißmaschine
rotos juntos) en la brida, usando para
(Stator und Rotor zusammen) mit
las tuercas autoblocantes (3).
den selbstsperrenden Muttern (3) am
Flansch befestigen.
4) Verificar que los asientos cónicos del
4) Prüfen, dass die konischen Sitze des rotor y del motor estén en contacto, y
Rotors und des Motors in Kontakt sind, para ello se golpea axialmente el rotor
indem mit einem Plastikhammer axial con un martillo de plástico.
auf den Rotor geschlagen wird.
5) Bloquear axialmente el rotor enroscan-
5) Den Rotor axial blockieren, und die do la tuerca autobloqueante M8 (4) en
selbstsperrende M8 Mutter (4) an die el tirante (2).
Spannstange (2) anschrauben. Atención: antes de poner la tuerca, compro-
Achtung: bevor die Mutter angebracht wird, bar que una parte de la porción con rosca
beachten, daß ein Teil des Gewindes der del tirante entre en el rotor, para obtener
Spannstange in den Rotor eintritt und dadurch así un bloqueo seguro.
eine sichere Blockierung ermöglicht.
6) Verificar que las escobillas estén
6) Überprüfen, dass die Bürsten in den perfectamente centradas en las pistas
Kollektorbahnen perfekt zentriert sind. del colector.

7) Die zwei Schutzgitter (6) montieren. 7) Fijar las dos rejillas de protección
(6).
8) Das Aggregat auf Schwingungs-däm-
pfer lagern (5) und für die korrekte 8) Sostener el grupo con antivibradores
Nivellierung von Motor und Schweiß- adecuados (5), teniendo cuidado de
maschine sorgen. que el motor y la soldadora estén bien
nivelados.

EINSTELLUNGDERGESCHWINDIGKEIT REGULACION DE LA VELOCIDAD


Frequenz und Spannung hängen direkt von Tanto la frecuencia como la tensión de-
der Drehgeschwindigkeit ab, die daher bei penden directamente de la velocidad de
Lastveränderung so konstant wie möglich rotación, lo que supone que ésta perma-
bleiben muss. necerá lo más posible constante al variar
Unter Berücksichtigung, dass das Regu- la carga.
lierungssystem der Geschwindigkeit der Dado que el sistema de regulación de la ve-
Mitnehmermotoren im allgemeinen einen locidad de los motores de arrastre presenta
leichten Drehzahlabfall zwischen Leerlauf una ligera disminución de revoluciones entre
und Last aufweist, wird empfohlen, die Leer- vacío y cargado, se recomienda regular
laufgeschwindigkeit auf ca. 3÷4% höher als la velocidad en vacío alrededor del 3÷4%
die Nenngeschwindigkeit einzustellen. superior a la velocidad nominal.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE
(FORMA SAE) (SAE COUPLING) (FORME SAE)

ATTENZIONE: prima del montaggio WARNING: before assembly make sure ATTENTION: avant le montage, vérifier
verificare che le sedi di accoppiamento that the coupling seats (both on alternator que les sièges coniques d’accouplement
(sia dell’alternatore che del motore) siano and motor) are regular and perfectly (aussi bien ceux de l’alternateur que ceux
regolari e ben pulite. clean. du moteur) sont compatibles, réguliers et
bien propres.
1) Togliere le griglie di protezione (6). 1) Remove the guards (6).
2) Controllare che il diametro del disco 2) Check that the disk (3) diameter 1) Enlever les grilles de protection (6).
(3) corrisponda al diametro di allog- corresponds to the diameter of the 2) Contrôler que le diamètre du disque
giamento nel volano (2). flywheel (2) seat. (3) correspond au diamètre de loge-
3) Fissare il generatore al motore me- 3) Fit the generator to the motor using ment dans le volant (2).
diante il bloccaggio della campana the SAE flange (1) making sure that 3) Fixer le générateur au moteur en
SAE (1) controllando la corrispon- the holes in the disk are in line with bloquant le flasque SAE (1), tout en
denza dei fori del disco con quelli del those on the flywheel. contrôlant que les trous du disque
volano. 4) Check that the disk is engaged to the coïncident avec ceux du volant.
4) Verificare che il disco sia in appoggio flywheel by tapping the head of the 4) Vérifier que le disque est en appui sur
sul volano colpendo assialmente il rotor with a plastic mallet. le volant en frappant axialement le
rotore con un martello di plastica. 5) Fit the disk on the flywheel. rotor avec un maillet en plastique.
5) Fissare il disco al volano. 6) Mount the unit on antivibration sup- 5) Fixer le disque au volant.
6) Supportare il gruppo con supporti ports (5) making sure that alternator 6) Placer le groupe sur des supports
antivibranti (5) curando il corretto li- and motor are level. antivibrants (5) en veillant à mettre
vellamento tra motore e alternatore. 7) Replace the guards (6). de niveau le moteur et l’alternateur.
7) Fissare le griglie (6). 7) Fixer les grilles (6).
MONTAGEANWEISUNGEN INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
(FORM SAE) (FORMA SAE)

ACHTUNG: vor der Montage ist zu prüfen, ATENCION: antes de efectuar el montaje
dass die Kopplungssitze (sowohl des We- hay que comprobar que los asientos de
chselstromgenerators als auch des Motors) acoplamiento (tanto del alternador como
korrekt und gut gereinigt sind. del motor) sean regulares y estén bien
limpios.
1) Die Schutzgitter entfernen (6).
2) Kontrollieren, ob der Durchmesser 1) Quitar las rejillas de protección (6).
der Scheibe (3) mit dem Durch- 2) Controlar que el diámetro del disco
messer des Aufnahmeteils (2) im (3) corresponda al diámetro del
Schwungrad übereinstimmt. asiento del volante (2).
3) Den Generator mittels der Blockie- 3) Fijar el generador al motor usando
rung der Flansch SAE (1) am Motor el bloqueo de la brida SAE (1), con-
befestigen und kontrollieren, dass trolando que los orificios del disco y
die Löcher der Scheibe mit jenen des los del volante coincidan.
Schwungrads übereinstimmen. 4) Verificar que el disco esté apoyado
4) Prüfen, ob die Scheibe am Schwun- en el volante, golpeando axialmente
grad aufliegt, indem mit einem el rotor con un martillo de plástico.
Plastikhammer axial auf den Rotor 5) Fijar el disco en el volante.
geschlagen wird. 6) Sostener el grupo con soportes
5) Die Scheibe am Schwungrad befe- antivibraciones (5), teniendo cuidado
stigen. de que el motor y el alternador estén
6) Das Aggregat auf Schwingungsdäm- bien nivelados.
pfer lagern (5) und für die korrekte 7) Fija rejillas (6).
Nivellierung von Motor und Wech-
selstromgenerator sorgen.
7) Die Gitter (6) befestigen.
ISTRUZIONI PER LA SALDATURA INSTRUCTIONS FOR WELDING INSTRUCTIONS POUR LE SOUDAGE

CAVI DI SALDATURA WELDING CABLES CÂBLES DE SOUDAGE


I cavi di saldatura devono essere della lun- The welding cables must be of the minimum Les câbles de soudage doivent être de la
ghezza minima necessaria, devono essere length necessary, they must be kept close longueur minimum nécessaire, ils doivent être
mantenuti vicini e correre sul suolo. together and run along the ground. maintenus proches l’un de l’autre et ils doivent
Non utilizzare cavi con l’isolamento rovinato o Do not use cables on which the insulation is passer sur le sol.
di sezione insufficiente. spoiled or which have an insufficient section. Ne pas utiliser de câbles de section insuffisante
Per il diametro dei cavi si faccia riferimento For the cable diameter, see Tab. 1. ou dont la gaine isolante est endommagée.
alla Tab.1. Pour le diamètre des câbles, se référer au
EQUIPOTENTIAL CONNECTION AND EAR- Tableau 1.
COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE E THING
MESSA A TERRA Follow the national requirements for the equipo- CONNEXION ÉQUIPOTENTIELLE ET MISE
Seguire le prescrizioni delle norme nazionali tential connection of metal components in the À LA TERRE
riguardo il collegamento equipotenziale dei vicinity of the welding system and for earthing Suivre les prescriptions des normes en vigueur
componenti metallici nei pressi dell’impianto di them if necessary. dans le pays d’installation en ce qui concerne
saldatura e la loro eventuale messa a terra. la connexion équipotentielle des composants
PREPARING THE PARTS métalliques à proximité du poste de soudage
PREPARAZIONE DEI PEZZI The preparation varies depending on the type et leur éventuelle mise à la terre.
La preparazione varia a seconda del tipo of join, the thickness, the position and the
di giunto, dello spessore, della posizione e accessibility of the parts. PRÉPARATION DES PIÈCES
dell’accessibilità dei pezzi. In general the edges to be welded must be La préparation varie selon le type de joint,
In generale i lembi da saldare devono essere prepared by cleaning off any paint, rust or other l’épaisseur, la position et l’accessibilité des
preparati mediante pulizia da vernice, ruggine contaminating substances. pièces.
o altri agenti contaminanti. For flat welding up to a thickness of 10-12mm, En général les bords à souder doivent être
Per la saldatura in piano fino a 10-12mm di the V preparation is normally used (see Tab. 2), préparés en éliminant les traces de peinture, de
spessore si adotta normalmente la prepara- while for greater thicknesses it is preferable to rouille ou d’autres agents contaminants.
zione a V (vedi Tab.2), per spessori maggiori use the X preparation with upside-down rewel- Pour le soudage à plat jusqu’à 10-12 mm
è preferibile quella a X con ripresa a rovescio ding or the U preparation without rewelding. d’épaisseur, on adopte généralement la prépa-
o a U senza ripresa. ration en V (voir tab. 2); pour les épaisseurs
CHOOSING THE CURRENT supérieures, il vaut mieux choisir la prépara-
SCELTA DELLA CORRENTE The range of the welding current is recom- tion en “X” avec reprise à l’envers ou en “U”
Il range di corrente di saldatura è raccomandato mended by the electrode manufacturer and is sans reprise.
dal costruttore dell’elettrodo ed è indicato sul indicated on the electrode container.
contenitore degli elettrodi. CHOIX DU COURANT
WELDING La gamme du courant de soudage est recom-
SALDATURA The arc is struck by rubbing the tip of the mandé par le constructeur de l’électrode et est
L’arco si innesca sfregando la punta dell’elet- electrode on the part connected to the earth indiquée sur l’emballage des électrodes.
trodo sul pezzo collegato al cavo di massa e cable and then drawing back the electrode to
ritraendo quindi l’elettrodo fino alla normale the normal welding distance. If the movement SOUDAGE
distanza di saldatura. Se il movimento è troppo is too fast, the arc goes out; if it is too slow, the L’arc s’amorce en frottant la pointe de l’électro-
rapido, si spegne l’arco; se invece è troppo len- electrode sticks and you must pull sideways de sur la pièce connectée au câble de masse et
to, l’elettrodo si incolla ed occorre uno strappo to free it. en reculant ensuite l’électrode jusqu’à la distan-
laterale per liberarlo. Welding consists of depositing drops of molten ce de soudage normale. Si le mouve-ment est
La saldatura consiste nel deposito di gocce di electrode metal on the part. As it burns, the trop rapide, l’arc s’éteint; si au contraire il est
metallo fuso dell’elettrodo sul pezzo. Il rivesti- electrode coating provides the protective gas trop lent, l’électrode se colle et il faut effectuer
mento dell’elettrodo, nel bruciare, fornisce il for the weld pool. une traction latérale pour la libérer.
gas protettivo al bagno di saldatura. Welding may be carried out with different Le soudage consiste dans le dépôt de gouttes
La saldatura può essere eseguita con tecni- techniques, the choice of which depends on de métal fondu de l’électrode sur la pièce.
che diverse la cui scelta dipende da svariati various factors L’enrobage de l’électrode, en brûlant, fournit
fattori. In general, the electrode is kept tilted and le gaz protecteur au bain de soudure.
In generale, l’elettrodo va mantenuto inclinato is shifted by making oscillating movements Le soudage peut être effectué avec des te-
e va spostato eseguendo delle oscillazioni tra between the two edges that are to be joined chniques différentes dont le choix dépend de
i due lembi da unire in modo da evitare un so as to avoid an excessive build-up of weld différents facteurs.
eccessivo accumulo di materiale di apporto al material in the centre of the weld (see Fig.1). En général, l’électrode doit être maintenue
centro della saldatura (vedi Fig.1). At the end of each pass it is necessary to remo- en position inclinée et doit être déplacée en
Al termine di ogni passata è necessario ve the slag with a hammer and/or a brush. effectuant des oscillations entre les deux bords
asportare la scoria con un martello e/o una à unir de manière à éviter une accumulation
spazzola. excessive de matériau d’apport au centre de
la soudure (voir Fig. 1).
À la fin de chaque passe, il faut éliminer les
résidus avec un marteau et/ou une brosse.
ANLEITUNG ZUM SCHWEISSVORGANG INSTRUCCIONES PARA LA SOLDADURA
Sezione minima dei cavi di saldatura
Minimum section of the welding cables
SCHWEISSKABEL CABLES DE SOLDADURA
Section minimum des câbles de soudure
Die Schweißkabel müssen die erforderliche Minde- Los cables de soldadura tendrán la necesaria
Mindestquerschnitt der Schweißkabel
stlänge aufweisen, zusammengehalten werden und longitud mínima, se colocarán uno a lado del Sección mínima de los cables de soldadura
auf dem Boden verlaufen. otro y correrán por el suelo.
Keine Kabel mit beschädigter Isolierung oder No usar cables con el aislamiento estropeado Corrente max di saldatura Lunghezza dei cavi
unzureichendem Querschnitt verwenden. o de sección insuficiente. Max welding current Cable length
Bezüglich des Durchmessers der Kabel wird auf Para el diámetro de los cables, consultar Courant maximum de soudure Longueur des câbles
Max. Schweißstrom Kabellänge
die Tab. 1 verwiesen. la Tab.1.
Corriente máx de soldadura Longitud de los cables

ÄQUIPOTENTIALANSCHLUSS UND ERDUNG CONEXION EQUIPOTENCIAL Y PUESTA 5-10m 10-20m


Die Vorschriften der nationalen Normen in bezug auf A TIERRA 130A 25mm² 35mm²
den Äquipotentialanschluß der Metall-komponenten Hay que cumplir las normas nacionales para 220A 35mm² 50mm²
in der Umgebung der Schweißanlage und ihre la conexión equipotencial de los componentes 300A 50mm² 70mm²
eventuelle Erdung beachten. metálicos puestos cerca de la instalación de 400A 50mm² 70mm²
soldadura, así como para su puesta a tierra.
VORBEREITUNG DER WERKSTÜCKE Tab.1
Die Vorbereitung ist je nach Art des Stoßes, der PREPARACION DE LAS PIEZAS
Dicke, der Position und der Zugänglichkeit der La preparación cambia conforme al tipo de
Werkstücke unterschiedlich. junta, a su espesor, a la posición y a la acce- Preparazione del giunto
Im allgemeinen müssen die Schweißkanten in Form sibilidad de las piezas.
Preparing the join
einer Reinigung von Lack, Rost oder anderen verun- Normalmente, los bordes a soldar se limpian
reinigenden Substanzen vorbereitet werden. de toda la pintura, oxidación u otros agentes Préparation du joint
Zum Flachschweißen bis zu 10-12mm Dicke wird contaminantes. Vorbereitung des Stoßes
normalerweise die V-Stoß-Vorbereitung angewandt Para la soldadura horizontal hasta 10-12mm de Preparación de la junta
(siehe Tab. 2); bei höheren Dickenwerten ist der X- espesor, se adopta normalmente la preparación t α h g
Stoß mit Wiederaufnahme auf der Rückseite oder a V (ver la Tab.2), en cambio, para espesores mm ° mm mm
der U-Stoß ohne Wiederaufnahme vorzuziehen. superiores, se prefiere la X, con reanudación
al revés o a U, sin reanudación.
0-3 0 0 0
STROMWAHL 3-6 0 0 0-t/2
Der Schweißstrom-Bereich wird vom Hersteller der COMO SE ELIGE LA CORRIENTE 6-12 60-120 0-1.5 0-2
Elektrode empfohlen und ist auf dem Behälter der El campo de corriente de soldadura está
Elektroden angegeben. recomendado por el fabricante del electrodo α
y viene indicado en el paquete de electrodos. t
SCHWEISSVORGANG
Der Lichtbogen wird entzündet, indem die Spitze der SOLDADURA g
h
Elektrode gegen das mit der Erdleitung verbundene El arco se conecta rozando la punta del electro-
Werkstück gerieben und die Elektrode dann bis do contra la pieza conectada a la conexión de
zum normalen Schweißabstand zurückgezogen tierra y luego se separa a la distancia normal Tab.2
wird. Ist die Bewegung zu schnell, erlischt der de soldeo. De ser el movimiento demasiado
Lichtbogen; ist sie dagegen zu langsam, klebt die rápido, se apaga el arco; en cambio, cuando es
Elektrode an und muß durch einen seitlichen Ruck demasiado lento, el electrodo se pega y para
befreit werden. dejarlo libre hay que dar un tirón lateral.
Der Schweißvorgang besteht im Ablagern von La soldadura consiste en depositar unas
Tropfen von geschmolzenem Metall der Elektrode gotas de metal fundido del electrodo sobre
auf dem Werkstück. Die Verkleidung der Elektrode la pieza. El revestimiento del electrodo, al
liefert bei der Verbrennung das Schutzgas für das quemarse, proporciona el gas protector al
Schweißbad. baño de soldadura.
Der Schweißvorgang kann mit diversen Techniken, Las técnicas empleadas en la soldadura
deren Wahl von verschiedenen Faktoren abhängt, pueden ser diferentes, se elegirá según varios
erfolgen. factores.
Im allgemeinen wird die Elektrode in geneigter En general, el electrodo se mantiene inclinado
Position gehalten und verschoben, indem man y se desplaza con oscilaciones entre los dos
oszillierende Bewegungen zwischen den beiden bordes a unir, para impedir una acumulación
zu verbindenden Schweißkanten ausführt, um excesiva del metal de soldeo en el centro de
eine übermäßige Ansammlung von Zusatzwerk- la soldadura (ver Fig.1). Fig.1
stoff in der Mitte der Schweißung zu vermeiden Al terminar cada pasada, es preciso quitar la
(siehe Abb. 1). escoria con un martillo o con un cepillo.
Am Ende jedes Schweißgangs muß die Schlacke
mit einem Hammer und/oder einer Bürste entfernt
werden.
2

2
5

MODALITA’ DI UTILIZZO USING PROCEDURE MODE D’EMPLOI

DESCRIZIONE DEL PANNELLO PANEL DESCRIPTION DESCRIPTION DU TABLEAU DE


1- Presa per la massa 1- Earth socket COMMANDE
2- Selettore del valore nominale 2- Rated value selector 1- Prise pour la masse
3- Selettore di gamma 3- Range selector 2- Sélecteur de la valeur nominale
4- Presa per saldatura 4- Socket for welding 3- Sélecteur de gamme
5- Selettore GEN - WELD. 5- Selector GEN - WELD 4- Prise pour soudage
5- Sélecteu GEN - WELD
FUNZIONAMENTO COME GENERATORE OPERATION AS A GENERATOR
Posizionare il selettore 5 su “GEN.” Turn selector 5 to “GEN.” FONCTIONNEMENT COMME GÉNÉRATEUR
Collegare l’utilizzatore alle prese. Connect the user to the sockets. Positionner le sélecteur 5 sur «GEN.»
Avviare il dispositivo utilizzatore. Start the user device. Connecter le dispositif utilisateur aux prises.
Mettre en marche le dispositif utilisateur.
FUNZIONAMENTO COME SALDATRICE OPERATION AS A WELDER
Posizionare il selettore 5 su “WELD.” FONCTIONNEMENT COMME SOUDEUSE
Turn selector 5 to “WELD.”
Inserire lo spinotto del cavo di massa nella Positionner le sélecteur 5 sur «WELD.»
Insert the jack of the earth cable in the socket
presa 1 (4 per saldare a polarità inversa). Introduire la fiche du câble de masse dans la prise
1 (4 to weld with inverse polarity).
Collegare il cavo di massa al pezzo da 1 (4 pour souder avec polarité inverse).
Connect the earth cable to the part that is to
saldare. Connecter le câble de masse à la pièce à
Inserire lo spinotto del cavo dalla pinza portae- be welded. souder.
lettrodo nell’altra presa. Insert the jack of the electrode holder cable in Introduire la fiche du câble de la pince porte-
Impostare la gamma di corrente mediante il the other socket. électrode dans l’autre prise.
selettore 3. Set the current range with the selector 3. Sélectionner la gamme de courant avec le
Impostare la corrente di saldatura mediante Set the welding current with the selector 2. sélecteur 3.
il selettore 2. Weld. Sélectionner le courant de soudage avec le
Saldare. sélecteur 2.
Attention: during welding the generator Souder.
Attenzione: durante la saldatura le prese sockets are live, but the voltage value is
del generatore sono sotto tensione, ma il low and unstable. So, for safety reasons, Attention: durant le soudage, les prises du
valore della tensione risulta basso ed in- it is recommended to disconnect the user générateur sont sous tension mais la valeur
stabile. Pertanto, per motivi di sicurezza, si loads during welding. de la tension est basse et instable. Par con-
raccomanda di staccare i carichi utilizzatori séquent, pour des raisons de sécurité, il est
durante la saldatura. The welding machine can give the maximum recommandé de déconnecter les charges
current only for a limited time, after which it utilisatrices pendant le soudage.
La saldatrice può erogare la corrente massima must be allowed to cool (see indication on the
solo per un tempo limitato, trascorso il quale plate). So, when working with high currents, if La soudeuse peut assurer le courant maximum en
necessita un raffreddamento (vedi l’indicazione the thermal protection trips, you must wait a few sortie pendant un temps limité après lequel une
in targa). Se pertanto, lavorando con correnti minutes for it to be set automatically. période de refroidissement est nécessaire (voir
elevate, intervenisse la protezione termica, oc- l’indication sur la plaque). Si au cours du travail
corre attendere qualche minuto per il ripristino avec des courants élevés la protection thermique
automatico della stessa. intervient, il faut donc attendre quelques minutes
le réarmement automatique de cette dernière.
PROBLEMI DI SALDATURA WELDING PROBLEMS PROBLÈMES DE SOUDURE
Spruzzi eccessivi Arco lungo Long arc Projections Arc long
Too many splashes
High current excessives Courant élevé
Corrente elevata Sticking Arc is too long Collages Arc trop long
Incollature Arco troppo lungo Current too low Courant trop bas
Corrente troppo bassa Electrode moving away too fast when Éloignement trop rapide de l’électrode au
Allontanamento troppo veloce Craters Cratères
Crateri removed moment du détachement
dell’elettrodo in staccata
Inclusions Bad cleaning between passes Inclusions Nettoyage imparfait entre les passes
Inclusioni Cattiva pulizia tra le passate
Bad distribution of passes Mauvaise répartition des passes
Cattiva distribuzione delle passate
Faulty electrode movement Mouvement défectueux de l’électrode
Movimento difettoso dell’elettrodo
Welding current too low Pénétration Courant de soudage trop bas
Insufficiente Corrente di saldatura troppo bassa Insufficient penetration
No chipping at root insuffisante Absence de burinage au sommet
penetrazione Mancata scalpellatura al vertice
Humidity in the electrode Soufflures et Humidité dans l’électrode
Soffiature e Umidità nell’elettrodo Blowholes and porosity
Arc is too long porosités Arc trop long
porosità Arco troppo lungo
Cricche Correnti troppo elevate Cracks Currents too high Criques Courants trop élevés
Materiali sporchi Dirty materials Matériaux sales
Idrogeno in saldatura (nel rivestimento Hydrogen in the weld (in the coating Hydrogène en soudage (dans l’enrobage
dell’elettrodo) of the electrode) de l’électrode)
MODALITÄTEN ZUM GEBRAUCH CÓMO SE UTILIZA

BESCHREIBUNG DER STEUERTAFEL DESCRIPCION DEL PANEL


1- Erdungs-Steckdose 1- Toma para la puesta a tierra
2- Wählschalter des Nennwerts 2- Mando del valor nominal
3- Bereichs-Wählschalter 3- Mando de la gama
4- Schweiß-Steckdose 4- Toma para la soldadura
5- Wählschalter GEN - WELD 5- Mando GEN - SALD

FUNKTION ALS GENERATOR FUNCIONAMIENTO COMO GENERADOR


Den Wählschalter 5 auf “GEN.” Poner el mando 5 en “GEN.”
Den Verbraucher mit den Steckdosen verbinden. Conectar el utilizador a las tomas.
Die Verbraucher-Vorrichtung starten. Poner en marcha el dispositivo utilizador.

FUNKTION ALS SCHWEISSMASCHINE FUNCIONAMIENTO COMO SOLDADORA


Den Wählschalter 5 auf “WELD.” Poner el mando 5 en “WELD.”
Den Steckerstift des Erdungskabels in die Steckdose Enchufar el cable de masa a la toma 1 (4 para
1 (4 zum Schweißen bei umgekehrter Polarität) soldar con polaridad inversa).
einführen. Conectar el cable de masa a la pieza a
Das Erdungskabel mit dem zu schweißenden We- soldar.
rkstück verbinden. Enchufar la clavija del cable de la pinza por-
Den Steckerstift des Kabels der Elektroden-halter taelectrodo en la otra toma.
Zange in die andere Steckdose einführen. Programar la gama de corriente con el
Den Strombereich mittels des Wählsch-alters 3 mando 3.
einstellen. Programar la corriente de soldadura con el
Den Schweißstrom mittels des Wählschalters 2 mando 2.
einstellen. Soldar.
Schweißen.
Cuidado: durante la soldadura las tomas del
Achtung. Während des Schweißvorgangs stehen generador están bajo tensión, cuyo valor
die Steckdosen des Generators unter Spannung, sin embargo resulta bajo e inestable. Así
jedoch erweist sich der Spannungswert als pues y en relación a la seguridad, se reco-
niedrig und nicht stabil. Aus Sicherheitsgründen mienda desconectar las cargas utilizadoras
wird daher empfohlen, die Verbraucherlasten durante la soldadura.
während des Schweißvorgangs abzutrennen.
La soldadora puede suministrar la corriente
Die Schweißmaschine kann den Höchststrom nur für máxima sólo por un tiempo limitado, así que
eine begrenzte Zeit liefern, nach deren Ablauf eine transcurrido dicho tiempo es necesario que se
Abkühlung erforderlich ist (siehe Angabe auf dem enfríe (ver la indicación de la placa). Por tanto,
Typenschild). Sollte daher bei der Arbeit mit hohen en el caso de que al trabajar con corrientes
Stromleistungen der Thermoschutz eingreifen, elevadas se activase la protección térmica,
muß man einige Minuten warten, bis dieser sich será necesario esperar algunos minutos para
que ésta se reactive automáticamente.
SCHWEISSPROBLEME PROBLEMAS DE SOLDADURA
Übermäßiges Langer Lichtbogen Excesivas Arco largo
Sprühen Starker Strom salpicaduras Corriente elevada
Ankleben Lichtbogen zu lang Pegados Arco demasiado largo
Strom zu niedrig
Corriente demasiado baja
Zu schnelles Entfernen der Elektrode
Krater Separación demasiado rápida del electrodo
beim Ablösen Cráteres
al alejarlo
Unzureichende Reinigung zwischen den
Einschlüsse Inclusiones Entre las pasadas no se limpia bien
Schweißgängen
Unzureichende Verteilung der Mala distribución de las pasadas
Schweißgänge Movimiento defectuoso del electrodo
Fehlerhafte Bewegung der Elektrode
Insuficiente Corriente de soldadura demasiado baja
Unzureichende Schweißstrom zu niedrig
penetración Cinceladura no efectuada en el vértice
Durchdringung Kein Abmeißeln am Scheitel
Blasen und Feuchtigkeit in der Elektrode Soplados y Humedad en el electrodo
Porösität Lichtbogen zu lang porosidad Arco demasido largo
Risse Zu hoher Strom Grietas Corrientes demasiado elevadas
Schmutzige Materialien Materiales sucios
Wasserstoff in der Schweißung (im Hidrógeno en soldadura (en elrevestimiento
Überzug der Elektrode) del electrodo)
2

MODALITA’ DI UTILIZZO USING PROCEDURE MODE D’EMPLOI

DESCRIZIONE DEL PANNELLO PANEL DESCRIPTION DESCRIPTION DU TABLEAU DE


1- Presa per la massa 1- Earth socket COMMANDE
2- Selettore del valore nominale 2- Rated value selector 1- Prise pour la masse
3- Selettore di gamma 3- Range selector 2- Sélecteur de la valeur nominale
4- Presa per saldatura 4- Socket for welding 3- Sélecteur de gamme
4- Prise pour soudage
FUNZIONAMENTO COME GENERATORE OPERATION AS A GENERATOR
Posizionare il selettore 3 su “GEN.” Turn selector 3 to “GEN.” FONCTIONNEMENT COMME GÉNÉRATEUR
Collegare l’utilizzatore alle prese. Connect the user to the sockets. Positionner le sélecteur 3 sur «GEN.»
Avviare il dispositivo utilizzatore. Start the user device. Connecter le dispositif utilisateur aux prises.
Mettre en marche le dispositif utilisateur.
FUNZIONAMENTO COME SALDATRICE OPERATION AS A WELDER
Inserire lo spinotto del cavo di massa nella Insert the jack of the earth cable in the socket FONCTIONNEMENT COMME SOUDEUSE
presa 1 (4 per saldare a polarità inversa). Introduire la fiche du câble de masse dans la prise
1 (4 to weld with inverse polarity).
Collegare il cavo di massa al pezzo da 1 (4 pour souder avec polarité inverse).
Connect the earth cable to the part that is to
saldare. Connecter le câble de masse à la pièce à
be welded.
Inserire lo spinotto del cavo dalla pinza portae- souder.
Insert the jack of the electrode holder cable in
lettrodo nell’altra presa. Introduire la fiche du câble de la pince porte-
Impostare la gamma di corrente mediante il the other socket. électrode dans l’autre prise.
selettore 3. Set the current range with the selector 3. Sélectionner la gamme de courant avec le
Impostare la corrente di saldatura mediante Set the welding current with the selector 2. sélecteur 3.
il selettore 2. Weld. Sélectionner le courant de soudage avec le
Saldare. sélecteur 2.
Attention: during welding the generator Souder.
Attenzione: durante la saldatura le prese sockets are live, but the voltage value is
del generatore sono sotto tensione, ma il low and unstable. So, for safety reasons, Attention: durant le soudage, les prises du
valore della tensione risulta basso ed in- it is recommended to disconnect the user générateur sont sous tension mais la valeur
stabile. Pertanto, per motivi di sicurezza, si loads during welding. de la tension est basse et instable. Par con-
raccomanda di staccare i carichi utilizzatori séquent, pour des raisons de sécurité, il est
durante la saldatura. The welding machine can give the maximum recommandé de déconnecter les charges
current only for a limited time, after which it utilisatrices pendant le soudage.
La saldatrice può erogare la corrente massima must be allowed to cool (see indication on the
solo per un tempo limitato, trascorso il quale plate). So, when working with high currents, if La soudeuse peut assurer le courant maximum en
necessita un raffreddamento (vedi l’indicazione the thermal protection trips, you must wait a few sortie pendant un temps limité après lequel une
in targa). Se pertanto, lavorando con correnti minutes for it to be set automatically. période de refroidissement est nécessaire (voir
elevate, intervenisse la protezione termica, oc- l’indication sur la plaque). Si au cours du travail
corre attendere qualche minuto per il ripristino avec des courants élevés la protection thermique
automatico della stessa. intervient, il faut donc attendre quelques minutes
le réarmement automatique de cette dernière.

PROBLEMI DI SALDATURA WELDING PROBLEMS PROBLÈMES DE SOUDURE


Spruzzi eccessivi Arco lungo Long arc Projections Arc long
Too many splashes
High current excessives Courant élevé
Corrente elevata Sticking Arc is too long Collages Arc trop long
Incollature Arco troppo lungo Current too low Courant trop bas
Corrente troppo bassa Electrode moving away too fast when Éloignement trop rapide de l’électrode au
Allontanamento troppo veloce Craters Cratères
Crateri removed moment du détachement
dell’elettrodo in staccata
Inclusions Bad cleaning between passes Inclusions Nettoyage imparfait entre les passes
Inclusioni Cattiva pulizia tra le passate
Bad distribution of passes Mauvaise répartition des passes
Cattiva distribuzione delle passate
Faulty electrode movement Mouvement défectueux de l’électrode
Movimento difettoso dell’elettrodo
Welding current too low Pénétration Courant de soudage trop bas
Insufficiente Corrente di saldatura troppo bassa Insufficient penetration
No chipping at root insuffisante Absence de burinage au sommet
penetrazione Mancata scalpellatura al vertice
Humidity in the electrode Soufflures et Humidité dans l’électrode
Soffiature e Umidità nell’elettrodo Blowholes and porosity
Arc is too long porosités Arc trop long
porosità Arco troppo lungo
Cricche Correnti troppo elevate Cracks Currents too high Criques Courants trop élevés
Materiali sporchi Dirty materials Matériaux sales
Idrogeno in saldatura (nel rivestimento Hydrogen in the weld (in the coating Hydrogène en soudage (dans l’enrobage
dell’elettrodo) of the electrode) de l’électrode)
Restituzione macchine in riparazione
Returning machines repaired
Retour marchandises pour reparation
Rückgabe der maschinen zur reparatur
Devolución máquinas en reparación

Lo scopo della presente The scope of this card is Le but de la présente fiche Zweck dieser Karte ist, dem Esta ficha se remite al Cliente
scheda è assicurare al Cliente to ensure the client with a est d’assurer au client un Kunden einen guten und wirk- con la finalidad de garantizar-
un valido ed efficiente servizio valid and efficient assistance service après-vente rapi- samen Kundendienst zu le un servicio de postventa vá-
di assistenza. Questa scheda service. This card must be de et efficace. Cette fiche gewährleisten. Diese Karte lido y eficiente. El revendedor
dovrà essere consegnata given to the purchaser by devra être communiqué à soll dem Endbenutzer vom local tiene que suministrarla
all’utilizzatore finale da parte the local dealer. l’utilisateur final de la part lokalen Verkäufer übergeben al usuario final.
del venditore locale. du revendeur agréé. werden.
PROCEDURE PROCEDIMIENTO
PROCEDURA Whenever any Sincro machi- PROCEDURE VERFAHREN En caso de averías o ano-
Nel caso di guasti o anoma- ne malfunctions, the client En cas de pannes ou d’ano- Bei Schäden oder Betriebsstö- malías de funcionamiento
lie di funzionamento delle is invited to contact our malies de fonctionnement rungen der Sincro-Maschinen, de las máquinas Sincro,
macchine Sincro, il Cliente “Assistance Service” by des machines Sincro, le ist der Kunde gebeten, unse- aconsejamos al Cliente que
è invitato ad interpellare il ren “Kundendienst” unter der se ponga en contacto con el
calling ++39 0445 450500. client est invité à contacter
nostro “Servizio Assisten- Nummer ++39 0445 450500 Servicio Postventa llamando
If the decision is made to notre “Service Assistance”
za” telefonando allo 0445- anzurufen. el número ++39 0445 450500.
return the product, we will en téléphonant au ++39
450500. Falls nach dieser Kontaktauf- Si a continuación de la llama-
provide you with an “Au- 0445 450500. Si à la suite
Se, dopo tale contatto, risul- nahme eine Rückgabe des da fuera necesario devolver el
thorized Material Return” de ce contact, la restitution du Produkts erforderlich sein sollte,
tasse necessaria la restitu- (RMA) number that must be produit s’avère nécessaire, producto, el Servicio de Pos-
zione del prodotto, il nostro gibt unser “Kundendienst” dem tventa suministrará al Cliente
included both in the delivery notre “Service Assistance” Kunden eine “Nummer für die
“Servizio Assistenza” fornirà documents that accompany communiquera au client un un número de “Regreso Ma-
al Cliente un numero di “Rien- Rückgabe von autorisiertem terial Autorizado” (RMA),
the material and this Repair numéro pour le “Retour Ma- Material” (RMA), die sowohl
tro Materiale Autorizzato” Card. Products that have tériel Autorisé” (RMA) qui que deberá encontrarse
(RMA), che dovrà essere in die Begleitunterlagen des tanto en los documentos
been returned without fol- devra être reporté sur le do- Materials als auch in diese
riportato sia sui documenti lowing the procedure above cument d’accompagnement de expedición del material,
Reparaturkarte einzutragen
di accompagnamento del como en la presente Ficha
and without a Repair Card will du matériel comme sur la ist. Produkte, die ohne o.g.
materiale che nella presente de Reparación.
be returned to sender. présente Fiche technique de Vorgang und ohne Reparatur-
Scheda di Riparazione. Productos devueltos sin ha-
In order to obtain coverage réparation. karte zurückgegeben werden,
Prodotti resi senza aver ber efectuado el procedimien-
under the warranty, Sincro Les produits rendus sans werden nicht akzeptiert und
seguito la descritta proce- to descrito anteriormente y
must be contacted exclusi- avoir suivi la procédure von der Annahmestelle an den
dura e privi della scheda di los que no tengan la ficha
vely by its authorized dealer. décrite et privés de la Fiche Absender zurückgegeben.Für
riparazione, verranno respinti de reparación, se rechazarán
Requests for repairs received technique de réparation eine eventuelle Garantiegewäh-
al mittente dal magazzino al Cliente del Almacén de
directly from final user clients seront retournés à l’en- rung ist es erforderlich, daß die
accettazione. Fa. Sincro ausschließlich vom
aceptación.
will be considered outside the voyeur. Pour une éventuelle
Per l’eventuale concessione Kunden selbst kontaktiert wird. Por lo que respecta a la
della garanzia è indispensabi- terms of warranty coverage. concession de garantie il est posible concesión de la ga-
Prior to performing repair, indispensable que la Sincro Vom Endbenutzer gemachte
le che la Sincro sia contattata Reparaturan fragen werden rantía, es preciso que Sincro
esclusivamente dal proprio an estimate will be provided soit contacté directement se contacte únicamente por
and authorization must be par le revendeur agréé. Les in jedem Fall als NICHT un-
Cliente. Richieste di riparazio- ter Garantie stehende Fälle el Cliente; la petición de
ne provenienti direttamente received from the authorized demandes de réparation ef- reparaciones directamente
dealer before proceeding fectuées par l’utilisateur final bearbeitet.
dall’utilizzatore finale saranno Vor der Reparaturausführung por parte del usuario final
in ogni caso considerate NON with the repair. seront considérées comme han de considerarse NON en
wird ein Kostenvoranschlag
in garanzia. étant hors garantie. Toute garantía. Antes de proceder a
mitgeteilt und eine Geneh-
Prima di procedere a ripa- REPAIR CARD demande de réparation fera la reparación se comunicará
migung seitens des Kunden
razioni verrà comunicato A repair card must be com- l’objet d’un devis. un presupuesto al Cliente y
abgewartet.
un preventivo e si attenderà piled for every product and se esperará la autorización
l’autorizzazione da parte enclosed in the packaged FICHE TECHNIQUE DE REPARATURKARTE del mismo.
del Cliente product sent for repair. Pro- REPARATION Die Reparaturkarten müsen für
viding accurate and complete La fiche technique de répa- jedes Produkt ausgefüllt werden FICHA DE REPARACIÓN
SCHEDA DI information in the Repair ration doit être remplie pour und in der Rückgabever-pa- La ficha de reparación debe
RIPARAZIONE Card will help us repair the chacun des produits et jointe ckung eingeschlossen sein. completarse para cada
La scheda di riparazione deve product faster and better. à la marchandise restituée. Die sorgfältige Ausfüllung producto e incluirse en el
essere compilata per ogni La clarté des données four- ermöglich einen unserseitigen embalaje de devolución. La
prodotto ed inclusa nell’im- SHIPMENT nies permettra une interven- raschen und problemlösenden esmerada completación de la
ballo di restituzione. L’accu- All products to be repaired are tion rapide et décisive. Eingriff. ficha permitirá una reparación
ratezza nella compilazione shipped at the risk and expen- rápida y eficiente.
renderà il nostro intervento se of the client regardless of EXPEDITION VERSAND
rapido e risolutivo. whether warranty coverage Les frais d’expédition sont à Unabhängig von der Gewäh- ENVÍO
will be claimed or not. The la charge du client et cela, rung des Garantieeingriffs, Los gastos de transporte
SPEDIZIONE client must make sure that indépendamment du fait reist die zurückgegebene Ware corren por cuenta y riesgo del
La merce resa viaggia esclu- the machines sent for repair que la marchandise soit ausschließlich auf Kosten und Cliente, independientemente
sivamente a spese e a rischio are in good order, clean, and encore sous garantie. Faire Risiken des Kunden. Sich über- de la concesión de la interven-
del Cliente indipendentemen- that the oil in the overgear en sorte que les machines zeugen, daß die Maschinen ción en garantía.
te dalla concessione dell’in- system has been drained. soient au complet, nettoyées in Ordnung und sauber sind Cerciorarse de que las máqui-
tervento in garanzia. We recommend returning the et que l’huile des éventuels und daß das Öl eventueller nas están limpias y en buen
Curare che le macchine siano products in adequate packa- multiplicateurs de tours ait Drehzahlübersetzer ausgeleert estado, y que el aceite de
in ordine, pulite e che l’olio di ging that ensures protection été évacuée. Il est conseillé wurde. los posibles multiplicadores
eventuali moltiplicatori di giri against impact. d’expédier la machine dans Es wird empfohlen, das Ma- de vueltas ha sido vaciado.
sia stato vuotato. un emballage adapté et terial in einer entsprechend Aconsejamos devolver el
Si raccomanda di restituire antichoc. geeigneten Verpackung zu- material en un embalaje que
il materiale entro un imballo rückzugeben, um das Produkt permita protegerlo durante el
adeguato curando di proteg- vor Stößen zu schützen. transporte.
gere il prodotto dagli urti.
Scheda di riparazione: RMA: DATA:
Repair card:
Tecnico contattato:
Fiche technique de réparation: Technician contacted:
Reparaturkarte: Technicien contacté:
Ficha de reparación: Kontaktierter Techniker:
Técnico contactado:

Descrizione del prodotto: Modello: Matricola:


Description of product: Model: Serial number:
Description du produit: Modèle: N° de série:
Produktbezeichnung: Modell: Kennummer:
Descripción del producto: Modelo: Matrícula:

Tel/Fax:
Ditta:
Company: Persona da contattare:
Entreprise: Contact person:
Firma: Contact:
Empresa: Ansprechpartner:
Persona a contactar:

Barrare la casella corrispondente:


Put an “X” in the corresponding box:
Barrer la case correspondante:
Das entsprechende Kästchen ankreuzen:
Rellenar la casilla correspondiente:

Motivo della restituzione: Riparazione: Manutenzione:


Reason for return:: Repair: Maintenance:
Motif(s) de la restitution: Réparation: Entretien:
Begründung d. Rückgabe: Reparatur: Wartung:
Motivo de la devolución: Reparación: Mantenimiento:

IDENTIFICAZIONE CLIENTE - CLIENT IDENTIFICATION - DONNEES D’IDENTIFICATION CLIENT -


KUNDENBEZEICHNUNG - IDENTIFICACIÓN DEL CLIENTE

Assenza di tensione: Problemi sul quadretto elettrico:


No voltage: Electrical control panel problems:
Absence de tension: Problème au niveau des circuits électriques:
Spannungsmangel: Probleme am Schaltbrett:
Falta de tensión: Problemas en el cuadro eléctrico:

Tensione bassa: Tensione alta:


Low voltage: High voltage:
Tension insuffisante: Surtension:
Niederspannung Hochspannung:
Tensión baja: Tensión alta:

Problemi meccanici:
Mechanical problems:
Problèmes mécaniques:
Mechanische Probleme:
Problemas mecánicos:

Note:
Notes:
Remarques:
Anmerkungen:
Notas:

SINCRO s.r.l. - Via Tezze, 3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino Vicenza - Italy -
ph. +39 0445 450500 - fax. +39 0445 446222
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTÍA

La Sincro s.r.l garantisce ai Sincro S.r.l. guarantees the Sincro s.r.l garantit à ses Die Firma Sincro s.r.l gewährt Sincro s.r.l garantiza a sus
propri clienti gli alternatori own alternators and welders clients les alternateurs et ihren Kunden eine Garantie clientes los alternadores
e saldatrici prodotti al suo for a period of 12 months les machines à souder pro- von 12 Monaten Laufzeit ab y soldadoras de su
interno per un periodo di 12 starting from the invoice duites par ses soins pour dem Auslieferungsdatum auf fabricación por un periodo
mesi a decorrere dalla data issue date. We confirm that une période de 12 mois die in ihrem Betrieb hergestell- de 12 meses a partir de
di consegna. Si precisa che warranty is directed only à compter de la date de ten Drehstromgeneratoren la fecha de entrega. Se
detta garanzia è rivolta ai to Sincro customers to livraison. Nous précisons und Schweißmaschinen. Es e s p e c i fi c a q u e S i n c r o
soli clienti della Sincro ai which we respond. Sincro que cette garantie est accor- wird präzisiert, dass diese reconoce exclusivamente
quali direttamente risponde. does not grant warranty to dée uniquement aux clients Garantie ausschließlich für la garantía que ampara
La Sincro non riconosce those who have not directly de Sincro auxquels elle die Kunden der Firma Sincro, solo a sus propios clientes,
direttamente la garanzia purchased the product from répond directement. Sincro denen gegenüber sie direkt ante los que se hace
ad alcun soggetto che, the factory, in spite of the ne reconnaît directement la haftet, bestimmt ist. Die Firma directamente responsable.
pur in possesso dei suoi possession of it. garantie à aucun sujet qui, Sincro erkennt keine direkte Sincro no reconoce
prodotti, non li abbia da essa Within the above mentioned tout en possédant l’un de Garantie gegenüber Perso- directamente la garantía a
acquistati direttamente. terms, Sincro commits itself ses produits, ne le lui a pas nen/Firmen an, die, obwohl ningún sujeto que, a pesar
Nel caso dei distributori to supply free of charge acheté directement. sie im Besitz ihrer Produkte de estar en posesión de
ufficiali della Sincro nel those spare parts that, Dans le cas des distribu- sind, diese nicht direkt von sus productos, no los haya
mondo, la garanzia viene according to its judgment or teurs officiels de Sincro ihr gekauft haben. adquirido directamente de
estesa a 18 mesi dalla data to the one of an authorized dans le monde, la garantie Wenn es sich um offizielle Ver- ella.
di consegna. representative, appear with est étendue à 18 mois à triebshändler der Firma Sincro Respecto de los
Entro i suddetti termini la manufacturing or material compter de la date de li- im Ausland handelt, wird die distribuidores oficiales de
Sincro si impegna a fornire defects or, always to its ju- vraison. Garantie auf 18 Monate ab Sincro en el mundo, la
dem Auslieferungsdatum au-
gratuitamente pezzi di dgment, to directly or through Dans les périodes susdites, garantía se amplía a 18
sgedehnt.
ricambio di quelle parti che, an authorized centre carry Sincro s’engage à fournir meses a partir de la fecha
Die Firma Sincro verpflichtet
a giudizio della Sincro o out the repairing without un- gratuitement les pièces de de entrega.
sich, innerhalb der oben ge-
di un suo rappresentante dertaking transport costs. rechange des parties qui, de Dentro de los términos
nannten Fristen kostenlos
autorizzato, presentino We anyhow exclude forms l’avis de Sincro ou de l’un de establecidos Sincro se
Ersatzteile für jene Teile zu
difetti di fabbricazione o di of responsibility or obligation ses représentants agréés, obliga a proporcionar
liefern, die ihrem eigenen
materiale oppure, a suo for other costs, damages and présentent des défauts de gratuitamente piezas de
Urteil oder dem eines von
giudizio, ad effettuarne la direct or indirect loss caused fabrication ou de matériau recambio de las partes
ihr autorisierten Vertreters
riparazione direttamente by the total or partial usage ou bien, selon son jugement, que, según el juicio de
gemäß Fabrikations- oder
o per mezzo di officine or impossible usage of the elle s’engage à en effectuer Materialmängel aufweisen, la empresa Sincro o de
autorizzate senza assumersi products. la réparation directement oder, wenn sie dies für richtig un representante suyo
alcun onere per il trasporto. The repairing or the substitu- ou par le biais d’ateliers hält, die Reparatur direkt oder autorizado, tengan defectos
Rimane comunque tion will not extend or renew agréés sans prendre à sa mittels autorisierter Werkstät- de fabricación o del material,
esclusa qualsiasi altra the warranty duration. charge aucun frais pour le ten auszuführen, wobei sie o bien, según su juicio,
forma di responsabilità o Warranty will not be granted: transport. keinerlei Transportaufwen- a efectuar la reparación
obbligazione per altre spese, whenever break-downs or Toute autre forme de res- dungen übernimmt. directamente o por medio
danni e perdite dirette o problems may appear be- ponsabilité ou obligation Ausgeschlossen bleibt jedoch de talleres autorizados, sin
indirette derivanti dall’uso cause of lack of experience, pour d’autres frais, dom- jegliche sonstige Form der correr con ningún gasto por
o dalla impossibilità d’uso usage over the nominal mages ou pertes directes Haftung oder Verpflichtung el transporte.
dei prodotti, sia totale che performances, if the product et indirectes dérivant de in Bezug auf anderweitige De cualquier modo, queda
parziale. had been modified or should l’utilisation ou de l’impossibi- Kosten, Schäden und direk- excluida toda otra forma
La riparazione o la fornitura return incomplete, disas- lité d’utilisation des produits, te oder indirekte Verluste, de responsabilidad u
sostitutiva non prolungherà, sembled or with modified tant partielle que totale, die sich aus dem Gebrauch obligación por otros gastos,
né rinnoverà la durata del nameplate data. reste exclue. oder aus der Unmöglichkeit daños y pérdidas directas o
periodo di garanzia. For the warranty request, the La réparation ou le rempla- des Gebrauchs der Produkte indirectas que deriven del
La garanzia decadrà: customers must follow the cement du produit ne prolon- ableiten, sei es in vollem uso o de la imposibilidad
qualora si manifestassero procedure described on the geront ni ne renouvelleront Umfang oder teilweise. de utilizar en todo o en parte
inconvenienti o guasti dovuti yellow card included in the la période de garantie. Die Reparatur oder Ersa- los productos.
ad imperizia, utilizzo oltre user’s manual, which is sup- La garantie ne sera pas tzlieferung bewirkt weder La reparación o el suministro
ai limiti delle prestazioni plied with each product. applicable en cas de pannes eine Verlängerung noch eine sustitutivo no prolongará ni
nominali, se il prodotto ou d’inconvénients dus à Erneuerung der Laufzeit der renovará la duración del
avesse subito modifiche l’inexpérience, à l’utilisa- Garantie. periodo de garantía.
o se dovesse ritornare tion au-delà des limites des Die Garantie verfällt, wenn La garantía se
disassemblato o con dati di performances nominales, si Probleme oder Störungen invalidará en el caso
targa alterati o manomessi. le produit a subi des modi- auftreten, die durch unsa- de que se manifestaran
Per la richiesta di garanzia fications ou s’il est retourné chgemäßen Gebrauch ent- inconvenientes o averías
i clienti dovranno attenersi démonté ou avec des don- stehen, bei Einsatz über die debidos a incompetencia
alla procedura descritta nées de plaque altérées ou Nennleistungsgrenzen hinaus, o a un uso que supere los
nella scheda gialla modifiées. wenn am Produkt Abänderun- límites de las prestaciones
allegata al manuale d’uso Pour la demande de gen vorgenommen wurden nominales, así como en
e manutenzione che, per garantie, les clients devront oder wenn es in zerlegtem el caso de modificaciones
la resa del materiale, suivre la procédure décrite Zustand oder mit veränderten aportadas al producto o de
dovrà accompagnare ogni dans la fiche jaune jointe bzw. manipulierten Daten des devolución con el artículo
prodotto. au manuel d’instructions Typenschilds zurückgesandt desensamblado o con las
et de maintenance qui de- werden sollte. características nominales
vra accompagner chaque Zur Beantragung von Ga- alteradas o manipuladas.
produit en cas de retour de rantieleistungen müssen die Para solicitar la garantía, los
matériel. Kunden sich an den Ver- clientes deberán atenerse
fahrensablauf halten, der im al procedimiento descrito
gelben Datenblatt, das der en la ficha amarilla que
Bedienungs- und Wartung- se adjunta con el manual
sanleitung beigefügt ist und de uso y mantenimiento
das bei Materialrücksendung y que deberá acompañar
jedes Produkt begleiten muss, el material en el caso de
beschrieben ist. devolución.
La lista dei centri assistenza autorizzati si trova nel nostro sito web : www.sogagroup.com

The service center list is available in our web site : www.sogagroup.com

La liste des centres de service après-vente agréés se trouve sur notre site web: www.sogagroup.com

Die Liste unserer autorisierten Kundendienststellen findet sich aufunsererWebsite: www.sogagroup.com

Uds. encontrarán la lista de los centros de asistencia autorizados en nuestro sitio web: www.sogagroup.com
MODALITÄTEN ZUM GEBRAUCH CÓMO SE UTILIZA

BESCHREIBUNG DER STEUERTAFEL DESCRIPCION DEL PANEL


1- Erdungs-Steckdose 1- Toma para la puesta a tierra
2- Wählschalter des Nennwerts 2- Mando del valor nominal
3- Bereichs-Wählschalter 3- Mando de la gama
4- Schweiß-Steckdose 4- Toma para la soldadura

FUNKTION ALS GENERATOR FUNCIONAMIENTO COMO GENERADOR


Den Wählschalter 3 auf “GEN.” Poner el mando 3 en “GEN.”
Den Verbraucher mit den Steckdosen verbinden. Conectar el utilizador a las tomas.
Die Verbraucher-Vorrichtung starten. Poner en marcha el dispositivo utilizador.

FUNKTION ALS SCHWEISSMASCHINE FUNCIONAMIENTO COMO SOLDADORA


Den Steckerstift des Erdungskabels in die Steckdose Enchufar el cable de masa a la toma 1 (4 para
1 (4 zum Schweißen bei umgekehrter Polarität) soldar con polaridad inversa).
einführen. Conectar el cable de masa a la pieza a
Das Erdungskabel mit dem zu schweißenden We- soldar.
rkstück verbinden. Enchufar la clavija del cable de la pinza por-
Den Steckerstift des Kabels der Elektroden-halter taelectrodo en la otra toma.
Zange in die andere Steckdose einführen. Programar la gama de corriente con el
Den Strombereich mittels des Wählsch-alters 3 mando 3.
einstellen. Programar la corriente de soldadura con el
Den Schweißstrom mittels des Wählschalters 2 mando 2.
einstellen. Soldar.
Schweißen.
Cuidado: durante la soldadura las tomas del
Achtung. Während des Schweißvorgangs stehen generador están bajo tensión, cuyo valor
die Steckdosen des Generators unter Spannung, sin embargo resulta bajo e inestable. Así
jedoch erweist sich der Spannungswert als pues y en relación a la seguridad, se reco-
niedrig und nicht stabil. Aus Sicherheitsgründen mienda desconectar las cargas utilizadoras
wird daher empfohlen, die Verbraucherlasten durante la soldadura.
während des Schweißvorgangs abzutrennen.
La soldadora puede suministrar la corriente
Die Schweißmaschine kann den Höchststrom nur für máxima sólo por un tiempo limitado, así que
eine begrenzte Zeit liefern, nach deren Ablauf eine transcurrido dicho tiempo es necesario que se
Abkühlung erforderlich ist (siehe Angabe auf dem enfríe (ver la indicación de la placa). Por tanto,
Typenschild). Sollte daher bei der Arbeit mit hohen en el caso de que al trabajar con corrientes
Stromleistungen der Thermoschutz eingreifen, elevadas se activase la protección térmica,
muß man einige Minuten warten, bis dieser sich será necesario esperar algunos minutos para
que ésta se reactive automáticamente.

SCHWEISSPROBLEME PROBLEMAS DE SOLDADURA


Übermäßiges Langer Lichtbogen Excesivas Arco largo
Sprühen Starker Strom salpicaduras Corriente elevada
Ankleben Lichtbogen zu lang Pegados Arco demasiado largo
Strom zu niedrig
Corriente demasiado baja
Zu schnelles Entfernen der Elektrode
Krater Separación demasiado rápida del electrodo
beim Ablösen Cráteres
al alejarlo
Unzureichende Reinigung zwischen den
Einschlüsse Inclusiones Entre las pasadas no se limpia bien
Schweißgängen
Unzureichende Verteilung der Mala distribución de las pasadas
Schweißgänge Movimiento defectuoso del electrodo
Fehlerhafte Bewegung der Elektrode
Insuficiente Corriente de soldadura demasiado baja
Unzureichende Schweißstrom zu niedrig
penetración Cinceladura no efectuada en el vértice
Durchdringung Kein Abmeißeln am Scheitel
Blasen und Feuchtigkeit in der Elektrode Soplados y Humedad en el electrodo
Porösität Lichtbogen zu lang porosidad Arco demasido largo
Risse Zu hoher Strom Grietas Corrientes demasiado elevadas
Schmutzige Materialien Materiales sucios
Wasserstoff in der Schweißung (im Hidrógeno en soldadura (en elrevestimiento
Überzug der Elektrode) del electrodo)
Disegno esploso Exploded view Vue eclatee Teilmontagezeichnung Despiece

Parti di ricambio Spare parts list Pieces detachees Ersatzteilliste Partes de recambio
ARC 280-400
CODICE
N.RIF. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCION
SINCRO
1(*) 406101.. Scudo anteriore Front shield Flasque anterieur Vorderer Kasten Escudo anterior
2 266062003 Griglia anteriore IP21 Front guard IP21 Vordergitter IP21 Grille avant IP21 Rejilla anterior IP21
3 1750016308 Cuscinetto tipo 6308 2RS1 C3 Bearing type 6308 2RS1 C3 Lager Typ 6308 2RS1 C3 Roulement type 6308 2RS1 C3 Cojinete tipo 6308 2RS1 C3
4 266083003 Ventola foro diam.44 Fan for 44 diam. hole Ventilateur trou diam.44 Lüfterrad Lochdurchmesser 44 Ventilador orificio diám.44
266083005 Ventola foro diam.49 Fan for 49 diam. hole Ventilateur trou diam.49 Lüfterrad Lochdurchmesser 49 Ventilador orificio diám.49
5(*) 17600... Tirante Stay rod Tirant Zugstange Tirante
6(*) R53244… Rotore 4 poli 4 pole rotor Rotor 4 pôles 4-poliger Rotor Rotor 4 polos
R53321… Rotore 2 poli 2 pole rotor Rotor 2 pôles 2-poliger Rotor Rotor 2 polos
9(*) 652448170X Statore 4 poli 4 pole stator Stator 4 pôles 4-poliger Stator Estator 4 polos
653248170X Statore 2 poli 2 pole stator Stator 2 pôles 2-poliger Stator Estator 2 polos
10 165008004 Gancio di sollevamento Sling hook Crochet de levage Hebehaken Gancho de izado
11 1750016307 Cuscinetto tipo 6307 2RS1 C3 Bearing type 6307 2RS1 C3 Roulement type 6307 2RS1 C3 Lager Typ 6307 2RS1 C3 Cojinete tipo 6307 2RS1 C3
12 177003080 Anello compensazione diam.80 Spring washer diam.80 Bague de compensation Ø 80 Kompensationsring Ø 80 Anillo de compensación Ø 80
13 4061012063 Scudo posteriore Rear shield Protection arrière Hinteres Lagerschild Escudo posterior
14 3003054010400 Ponte diodi di saldatura Welding recrifier bridge Pont redresseur de soudage Schweißdiodenbrücke Puente diodos de soldadura
15 308223400X Compound Compound Compound Trafo Compuesto
16 3004010351200 Ponte raddrizzatore Rectifier bridge Pont redresseur Gleichrichterbrücke Puente rectificador
18 306500692710 Collettore 69x27x10 Collector 69x27x10 Kollektor 69x27x10 Collecteur 69x27x10 Colector 69x27x10
19 266064003 Coperchio copri collett. diam.69 Collector cover diam.69 Kollektordeckel Ø 69 Couvercle collecteur diam.69 Tapa cubrecolector diám.69
20 40660201 Portaspazzole serie G Brush holder - G series Bürstenträger Serie G Support pour balais série G Portaescobillas serie G
21 32015 Griglia posteriore ARC400 Rear guard ARC400 Hintergitter ARC400 Grille arrière ARC400 Rejilla posterior ARC400
22 70410... Quadro ARC… ARC... panel Schaltbrett ARC... Tableau ARC… Cuadro ARC…
23 165002004 Griglia anteriore IP21 SAE Front guard IP21 SAE Vordergitter IP21 SAE Grille avant IP21 SAE Rejilla anterior IP21 SAE
24(*) 179001… Giunto a dischi Disk joint Joint a disque Scheibenkupplung Acoplamiento de discos
25(*) 18600110... Campana SAE... GS Flange SAE...GS Flasque SAE... GS Flansch SAE... GS Brida SAE... GS
26 3060030601 Morsettiera 6 doppi fast-on Term. block 6 double fast-ons Bornier 6 doubles fast-on Klemmenbrett 6 doppelte fast-on Term. de bornes 6 dobles fast-on
30 165014036 Coperchio GW GW top cover Couvercle superieur GW Gitterhaltdeckel GW Tapa GW
32 308074400 Impedenza Welding impedance Reactance Impedanz Impedancia
35 303512016 Commutatore 12 posiz. 12 posit. commutator Commutateur 12 posit. Siebenstellenschalter Conmutador de 12 posic.
36 303604016 Commutatore 3 posiz. 3 posit. commutator Commutateur 3 posit. Siebenstellenschalter Conmutador de 3 posic.
37 266000004 Manopola potenziometro Potentiometer knob Bouton potentiomètre Drehknopf Potentiometer Pomo del potenciómetro
38 304002020250 Deviatore bipolare (solo per 280) Range selector (only for 280) Selecteur de la gamme Bipolarer Dreistellen-Wechselschalter Desviador bipolar (solamente para 280)
(seulement pour 280) (nur für 280)
39 305900400 Morsetto femmina 400A saldatura Female 400A welding terminal Borne de soudage (400A femelle) Aufnahmeklemme 400A Schweißung Borne hembra 400A soldadura
40 305901400 Morsetto maschio 400A saldatura Male 400A welding terminal Borne de soudage (400A mâle) Einsteckklemme 400A Schweißung Borne macho 400A soldadura
(1) Comprende i particolari 4, 11, 18, 19 (1) items 4, 11, 18, 19 are included (1) Comprend les piéces 4, 11, 18, 19 (1)Teil 4, 11, 18, 19 inbegriffen (1) Incluye los particulares 4, 11, 18 ,19
(*) Includere nella lista di pezzi di ricambio la descrizione dell’oggetto, il codice, il numero di matricola e le caratteristiche della macchina (rilevabili in targhetta).
(*) When ordering spare parts, please indicate the alternator code-number and machine serial number and characteristics (they are available on the nameplate)
(*) Nous vous prion d’indiquer, dans vos commandes de pièces de rechange, la description de la pièce, le numéro de code et de serie et les charactéristiques de la machine.
(*) In den Ersatzteilanfrage sind die Gegenstandbeschreibung, die Materialnummer, die Kennummer und die Eigenschaften der Maschine (vom Schild zu entnehmen) anzugeben.
(*) Solicitar las piezas de recambio siempre indicando la descripciòn del objecto, el codigo, el numero de matrìcula y las caracterìsticas de la màquina (descritas en la placa de identificaciòn).
Schemi elettrici Wiring diagrams Schema electrique Schaltpläne Esquemas eléctricos
Schemi elettrici Wiring diagrams Schema electrique Schaltpläne Esquemas eléctricos
Caratteristiche elettriche - Electrical data - Caracteristiques electrique
Elektrische Eigenschaften - Caracteristicas eléctricas
GENERATORE DATI DI ECCITAZIONE SALDATRICE
GENERATOR EXCITATION DATA WELDER
GENERATEUR DONNEES D’EXCITATION SOUDEUSE
GENERATORS COMPOUNDIERUNGSDATEN SCHWEISSMASCHINE
Tipo GENERADOR DATOS EXCITACION SOLDADORA
Type
Statore Ausiliario Ausiliario Compound Rotore Statore A vuoto A pieno carico Impedenza
Type kVA V No load Full load Impedance
Stator Auxiliary Auxiliary Rotor Stator
Typ Selettore corrente saldatura
Stator Excitation Excitation serie parallelo Rotor Stator A vide En charge nom. Reactance
Tipo Welding current selector
Stator Erregung Erregung serie parallel Rotor Stator Bei leerlauf Bei vollast Impedanz
Estator Excitaciòn Excitaciòn seríe paralléle Rotor Estator En vacìo Con plena carga Impedancia
(R1) (R2) (R3) (R4) (R5) (R6) (R7) (R8) (R9)
Ω Ω Ω mΩ Ω Ω mΩ V dc A dc V dc A dc Ω mΩ
50Hz - 3000 rpm
R2 = 0,92
ARC280 8kVA 231\400 0.35 1,87 90 0,6 17,8 29,5 86 4,7 101 5,4 1,16 3,65
R2* =0,62
ARC400 10kVA 231\400 0,91 0,11 0,39 90 0,6 9,5 11,75 46 4,6 56 5,7 1,16 3,65

Caratteristiche tecniche - Technical characteristics

Caratteristiche tecniche: Saldatrice - Technical characteristics : Welder


Tipo Codice Velocità Massa Corrente di sal- Tensione di Tensione di Servizio Potenza Assorbita
Type Code Speed Mass datura (DC) innesco saldatura Duty Driving Power
Welding Strike Welding
current (DC) voltage voltage

(rpm) (Kg) (A) (V) (V)

ARC280 95004170.X2 1500 110 40÷280 65÷70 20.8 / 31.2 35 % c.a. 18.5Hp

ARC400 95206170.X2 3000 110 40÷400 70 21.6 / 36 35 % c.a. 30Hp

Caratteristiche tecniche: Generatore - Technical characteristics: Alternator


Trifase (cosϕ = 0,8) - Three phase (cosϕ = 0,8) Monofase (cosϕ = 1) - Single phase (cosϕ = 1)
Tipo Codice Potenza Tensione Corrente Frequenza Potenza Tensione Corrente Frequenza
Type Code Power Voltage (Max.S1) Frequency Power Voltage (Max.S1) Frequency
(S1) Current (S1) Current
(Max.S1) (Max.S1)
(KVA) (V) (A) (Hz) (KVA) (V) (A) (Hz

ARC280 95004170.X2 8 400 11.5 50 3 230 13 50

ARC400 95206170.X2 10 400 14.4 50 4 230 17.4 50


REGOLAZIONE DEL TRAFERRO DEL COMPOUND

Attenzione: per motivi di sicurezza le seguenti operazioni vanno effettuate


esclusivamente a macchina ferma.
Nel caso si voglia correggere la tensione a vuoto dell’alternatore
occorre:
1 - Rimuovere il coperchio .
2 - Allentare le viti (V).
3 - Modificare l’altezza del traferro inserendo o rimuovendo spessori
isolanti, tenendo presente che:
- aumentando il traferro la tensione aumenta
- diminuendo il traferro la tensione diminuisce.
4 - Serrare le viti (V).
5 - Rimettere il coperchio in sede e fissarlo con le viti. V
Avviare nuovamente il gruppo per verificare il valore della tensione a
vuoto. REGULIERUNG DES LUFTSPALTS DES COMPOUNDS

ADJUSTING THE AIR GAP OF THE COMPOUND Achtung: aus Sicherheitsgründen müssen folgende Arbeiten ausschließlich
bei stehender Maschine ausgeführt werden.
Warning: for safety reasons, the following operations must only be per- Sollte man die Leerlaufspannung des Wechselstromgenerators beri-
formed when the unit is shutdown. chtigen wollen :
Adjust the no load voltage of the alternator as follows : 1 - Den Deckel entfernen.
1 - Remove the cover . 2 - Die Schrauben (V) lockern.
2 - Slacken the screws (V). 3 - Die Höhe des Luftspalts verändern, indem isolierende Distanzstücke
3 - Adjust the air gap height by adding or removing insulator spacers, eingefügt oder entfernt werden, dabei berücksichtigen, dass:
noting that: - die Spannung steigt, wenn der Luftspalt erhöht wird
- increasing the air gap will increase the voltage - die Spannung sinkt, wenn der Luftspalt verringert wird.
- reducing the air gap will reduce the voltage. 4 - Die Schrauben (V) anziehen.
4 - Tighten the screws (V). 5 - Den Deckel wieder in seine Stellung bringen und mit den Schrauben
5 - Replace the cover and fasten it with the screws. befestigen.
Start up the unit to check the no load voltage. Das Aggregat erneut anlassen, um den Wert der Leerlaufspannung zu
überprüfen.
REGLAGE DE L’ENTREFER DU COMPOUND
REGULACIÓN DEL ENTREHIERRO DEL COMPUESTO
Attention: pour des raisons de sécurité, les opérations suivantes doivent
être effectuées exclusivement avec la machine à l’arrêt. Atención: por razones de seguridad, para ejecutar las siguientes opera-
Si l’on désire corriger la tension à vide de l’alternateur, il faut: ciones la máquina deberá estar parada.
1 - Enlever le couvercle En el caso de que se desee corregir la tensión en vacío del alternador,
2 - Desserrer les vis (V) es necesario:
3 - Modifier la hauteur de l’entrefer en mettant ou en enlevant les cales 1 - Quitar la tapa .
isolantes, en tenant compte que: 2 - Aflojar los tornillos (V).
- en augmentant l’entrefer la tension augmente 3 - Modificar la altura del entrehierro poniendo o quitando suplementos
- en diminuant l’entrefer la tension diminue. de espesor aislantes, teniendo en cuenta que:
4 - Serrer les vis (V). - al aumentar el entrehierro, la tensión aumenta
5 - Remettre le couvercle en place et le fixer avec les vis. - al disminuir el entrehierro, la tensión disminuye.
Faire démarrer de nouveau le groupe pour vérifier la tension à vide. 4 - Apretar bien los tornillos (V).
5 - Volver a poner la tapa en su sitio y fijarla con los tornillos.
Poner otra vez en marcha el grupo a fin de verificar el valor de la tensión
en vacío.

Verifica dei diodi.


Con un ohmmetro controllare ogni singolo diodo che dovrà indicare continuità in un solo senso.
Oppure con una pila e una lampadina invertendo la polarità della pila la lampadina si deve accendere in un solo senso
come da figura.

Checking the diodes.


Use an ohmmeter to check each individual diode. Diodes must show continuity in one direction only.
This check can also be done using a battery and a light bulb. When inverting battery polarity, the light bulb must turn on and
off, in one direction only, as shown in the figure below.

Contrôle des diodes.


A l’aide d’un ohmmètre, contrôler les diodes une à une. Chacune d’elle devra indiquer continuité en sens unique.
Ce test peut être réalisé avec une pile et une ampoule. En inversant les pôles de la pile, l’ampoule doit s’allumer dans le
seul sens indiqué sur la figure.

Überprüfung des Gleichrichters (Dioden).


Die Dioden werden mit einem Widerstandsmessgerät (Ohmmeter) geprüft.
Die Dioden müssen in einer Richtung sperren und in der anderen durchlassen. Die Messung kann auch mit einer Glühlampe
und einer Hilfsspannüng (Batterie) durchgeführt werden. Die Lampe muss in einer Stromrichtung aufleuchten und in der
anderen dunkel bleiben (siehe Figur).

Verificaciòn de los diodos.


Con un ohmniómetro comprobar cada diodo que deberá indicar continuidad en un sólo sentido. O bien, con una pila y una bom-
billa, invirtiendo la polaridad de la pila, la bombilla tiene que encenderse solo en un sentido, tal como se indica en la figura.
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO

Manca tensione a vuoto. 1) Macchina smagnetizzata. 1) Applicare ai morsetti d’uscita per 1 sec. una
tensione continua compresa tra 6 ÷12 V.
2) Collegamento interrotto. 2) Verificare e ripristinare.
3) Ponte di eccitazione difettoso. 3) Controllare e sostituire.
4) Guasto negli avvolgimenti. 4) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come
da tabella.
Corrente di saldatura bassa. 1) Selettori in posizione errata. 1) Spostare i selettori.
2) Velocità troppo bassa. 2) Controllare la velocità e regolare.
3) Ponte di eccitazione difettoso. 3) Controllare e sostituire.
4) Avvolgimenti avariati. 4) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come
da tabella.
Corrente di saldatura troppo 1) Selettori in posizione errata. 1) Spostare i selettori.
alta. 2) Velocità motore troppo alta. 2) Controllare la velocità a vuoto e regolare.
Tensione corretta a vuoto, 1) Possibile sovraccarico. 1) Controllare la corrente di carico.
troppo bassa a carico. 2) Il motore rallenta. 2) Controllare dimensionamento motore.
Saldatura difettosa 1) Guasto nell’impedenza. 1) Controllare la resistenza come da tabella e so-
stituire.
Tensione instabile. 1) Contatti incerti. 1) Controllare le connessioni.
Corrente di saldatura instabile. 2) Irregolarità di rotazione. 2) Verificare l’uniformità di rotazione.
Improvvisa diminuzione della 1) Possibile sovraccarico con intervento 1) Attendere il ripristino automatico delle protezioni.
corrente di saldatura. delle protezioni.
Surriscaldamento della 1) Aperture di ventilazione parzialmente 1) Smontare e pulire le cuffie di aspirazione ed
macchina. ostruite. espulsione aria.
2) Possibile sovraccarico. 2) Controllare la corrente di carico.
3) Guasto negli avvolgimenti. 3) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come
da tabella.
4) Ponte raddrizzatore di saldatura avariato. 4) Verificare i singoli diodi e sostituire il ponte.
Macchina rumorosa. 1) Cuscinetti avariati. 1) Controllare e sostituire.
2) Accoppiamento difettoso. 2) Verificare e riparare.

DEFECT CAUSE REMEDY

No no-load voltage. 1) Demagnetized machine. 1) Apply to the terminal a DC voltage between


6÷12V for 1 second.
2) Connection down. 2) Check and reset.
3) Faulty excitation bridge. 3) Check and replace.
4) Failure in the windings. 4) Check the windings resistances as per the table.
Low welding current. 1) Selectors in the wrong position. 1) Move the selectors.
2) Speed too low. 2) Check and regulate speed.
3) Faulty excitation bridge. 3) Check and replace.
4) Faulty windings. 4) Check the resistance as per the table.
Welding current too high. 1) Selectors in the wrong position. 1) Move the selectors.
2) Excessive motor speed. 2) Check idle speed and adjust.
Correct no-load voltage and 1) Probable overload. 1) Check the load current.
too low full-load voltage. 2) The engine speed slows down. 2) Check motor dimensions.
Faulty welding 1) Fault in impedance. 1) Check the resistance according to table and
replace.
Unstable voltage. 1) Loose connections. 1) Check the connections.
Unstable welding current. 2) Irregular rotation. 2) Verify the rotation uniformity.
Sudden drop in welding current. 1) Possible overload with safety trips. 1) Wait for safeties to reset automatically.
Machine overheating. 1) Partially obstructed ventilation openings. 1) Remove and clean the air inlet and outlet grids.
2) Probable overload. 2) Check the load current.
3) Fault in the windings. 3) Check the windings resistances as per the table.
4) Faulty welding rectifier bridge. 4) Check each diode and replace the bridge.
Noisy machine. 1) Faulty bearings. 1) Check and replace.
2) Faulty coupling. 2) Verify and repair.
PANNES CAUSES SOLUTIONS

Tension à vide basse. 1) Machine démagnétisée. 1) Appliquer aux bornes en sortie durant 1 seconde
Courant de soudage bas. une tension continue comprise entre 6 ÷ 12V.
2) Connexion interrompue. 2) Vérifier et rétablir.
3) Pont d’excitation défectueux. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.
4) Pannes au niveau des bobines. 4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les
indications données par le tableau.
Courant de soudage bas. 1) Sèlecteurs en position erronée. 1) Déplacer les sélecteurs.
2) Vitesse trop basse. 2) Contrôler la vitesse et régler.
3) Pont d’excitation défectueux. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.
4) Bobines défectueuses. 4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les
indications données par le tableau.
Courant de soudage trop élevé. 1) Sèlecteurs en position erronée. 1) Déplacer les sélecteurs.
2) Vitesse moteur trop élevée. 2) Contrôler la vitesse à vide et régler.
Tension à vide correcte. 1) Possible surcharge. 1) Contrôler le courant de charge.
Tension en charge insuffisante. 2) Le moteur ralenti. 2) Contrôler dimensions moteur.
Soudure défectueuse. 1) Anomalie dans l’impédance. 1) Contrôler la résistance selon le tableau et remplacer.
Tension instable. 1) Contacts incertains. 1) Contrôler les connexions.
Courant de soudage instable. 2) Irrégularité dans la rotation. 2) Vérifier l’uniformité de la rotation.
Diminution brusque du courant 1) Surcharge possible avec intervention des 1) Attendre le réarmement automatique des protections.
de soudage. protections .
Surchauffe de la machine. 1) Ouvertures ventilation 1) Démonter et nettoyer les protecteurs aspiration et
partiellement obstruées. expulsion air.
2) Possible surcharge. 2) Contrôler le courant de charge.
3) Panne dans les bobinages. 3) Contrôler les résistances des bobines en suivant les
indications données par le tableau.
4) Pont redresseur de soudage en avarie. 4) Vérifier chaque diode et remplacer le pont.
Niveau sonore machine élevé. 1) Coussinets endommagés. 1) Contrôler et substituer si nécessaire.
2) Accouplement défectueux. 2) Contrôler et réparer.

STÖRUNG URSACHE ABHILFE

Leerlaufspannung fehlt. 1) Entmagnetisierung der Maschine. 1) En den klemmen für eine Sekunde eine Gleichspan-
nung zwischen 6 und 12 V anbringen.
2) Verbindung unterbrochen. 2) Überprüfen und wiederherstellen.
3) Erregungsbrücke defekt. 3) Uberprüfen und ersetzen.
4) Wicklungensstörung. 4) Kontrollieren und ersetzen.
Schweißstrom niedrig. 1) Wählschalter falsch eingestellt. 1) Den Wählschalter umstellen.
2) Geschwindigkeit zu niedrig. 2) Die Geschwindigkeit überprüfen und regulieren.
3) Erregungsbrücke defekt. 3) Uberprüfen und ersetzen.
4) Kondensator mit falschen Wert. 4) Kontrollieren und ersetzen.
Schweißstrom zu hoch. 1) Wählschalter falsch eingestellt. 1) Den Wählschalter umstellen.
2) Antriebsdrehzahl zu hoch. 2) Die Geschwindigkeit im Leerlauf kontrollieren und
einstellen.
Richtige Leerlaufspannung, 1) Zu hohe Belastung. 1) Belastungsstrom überprüfen.
Lastspannung zu gering. 2) Zu geringe Antriebsleistung. 2) Abgabeleistung des Motors überprüfen.
Fehlerhafte Schweißung. 1) Impedanz-Störung. 1) Den Widerstand gemäß Tabelle überprüfen und
austauschen.
Spannungsschwankungen. 1) Fehlerhafte Kontakte. 1) Elektrische Anschlüsse überprüfen.
Schweißstrom nicht stabil. 2) Drehzahlschwankungen. 2) Drehzahlregler des Antriebsmotors einstellen.
Plötzliche Verminderung des 1) Mögliche Überlastung mit Eingriff der 1) Die automatische Rückstellung der Schutzvorrichtun-
Schweißstroms. Schutzvorrichtungen. gen abwarten.
Zu stärke Erwärmung der 1) Lüftungsgitter verstopft. 1) Zu-und Abluftgitter demontieren und reinigen.
Maschine. 2) Zu hohe Belastung. 2) Belastungsstrom überprüfen.
3) Störung in den Wicklungen. 3) Kontrollieren und ersetzen.
4) Gleichrichterbrücke für Schweißung defekt. 4) Die einzelnen Dioden überprüfen und die Brücke
auswechseln.
Geräuschentwicklung. 1) Schadhafte Kugellager. 1) Uberprüfen und ersetzen.
2) Fehlerhafte Verbindung von Motoru.Generator. 2) Uberprüfen und reparieren.
FALLA CAUSA SOLUCIÓN
Falta tensión en vacío. 1) Máquina desmagnetizada. 1) Aplicar a los terminales de salida durante 1 se-
gundo una tensión continua de entre 6-12 V.
2) conexión interrumpida. 2) verificar y restablecer.
3) puente de excitación defectuoso. 3) Comprobar y sustituir.
4) Avería en los bobinados. 4) Comprobar las resistencias de los bobinados,
como se indica en la tabla.
Corriente de soldadura baja. 1) Mandos en posición incorrecta. 1) Colocar los mandos en la posición justa.
2) Velocidad demasiado baja. 2) Controlar la velocidad y ajustarla.
3) Puente de excitación defectuoso. 3) Comprobar y sustituir.
4) Avería en los bobinados. 4) Comprobar las resistencias de los bobinados,
como se indica en la tabla.
Corriente de soldadura 1) Mandos en posición incorrecta. 1) Colocar los mandos en la posición justa.
demasiado alta. 2) Velocidad del motor demasiado alta. 2) controlar la velocidad en vacío y regular.
Tensión correcta en vacío, 1) Posible sobrecarga. 1) Comprobar la corriente de carga.
demasiado baja en carga. 2) El motor decelera. 2) Comprobar el dimensionamiento del motor.
Soldadura defectuosa 1) Avería en la impedancia. 1) Controlar la resistencia según la tabla y sustituir
Tensión inestable. 1) Contactos inciertos. 1) Controlar las conexiones.
Corriente de soldadura inestable. 2) Irregularidad de rotación. 2) Verificar la uniformidad de rotación.
Repentina disminución de la 1) Posible sobrecarga con activación de las 1) Esperar el restablecimiento automático de las
corriente de soldadura. protecciones. protecciones.
Sobrecalentamiento de la 1) Orificios de ventilación. parcialmente 1) Desmontar y limpiar las envolturas de aspiración y
máquina. obstruidos. expulsión aire.
2) Posible sobrecarga. 2) Comprobar la corriente de carga.
3) Avería de los bobinados. 3) Comprobar las resistencias de los bobinados,
como se indica en la tabla.
4) El puente rectificador de soldadura está 4) Verificar cada diodo y sustituir el puente .
averiado.
Ruido en la máquina. 1) Cojinetes defectuosos. 1) Comprobar y sustituir.
2) Acoplamiento defectuoso. 2) Comprobar y arreglar.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DECLARATION OF CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

La società The company La société

SINCRO S.R.L.

Via Tezze,3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino - Vicenza ITALY

dichiara sotto la propria responsabilità che declares under its own responsibility that déclare sous sa propre responsabilité que
le saldatrici the welding machines les soudeuses

serie ARC 280-400 series ARC 280-400 série ARC 280-400

sono costruite e collaudate in accordo alle are made and tested in compliance with the sont construites et testées selon les normes
norme di seguito indicate: standards listed below: énumérées ci-après

CEI EN 60034-1 (IEC 34.1, 34. 5 - CEI 2-3 - NF 51.100 - VDE 0530 - BS 4999-5000)
CEI EN 60204-1 (CEI 44-5)
EN 60974-1 (IEC974-1 )

e risultano conformi: and they comply: et sont conformes:

1) ai requisiti generali di sicurezza stabiliti 1) with the general safety requirements es- 1) aux conditions générales de sécurité
dalla Direttiva Bassa Tensione del 19 Feb- tablished by the Low Voltage Directive of 19 établies par la Directive Basse Tension du
braio 1973 (73/23 CEE), recepita in Italia February 1973 (73/23 EEC), assimilated in 19 Février 1973 (72/23 CEE) approuvée en
con la legge n°791 del 18 Ottobre 1977. Italy with law n°791 of 18 October 1977. Italie par la loi n°791 du 18 Octobre 1977.

2) alla Direttiva 89/336 CEE (mod. dalla 2) with Directive 89/336 EEC (mod. by 2) à la Directive 89/336 CEE (modif. de la
93/68 CEE) riguardante il ravvicinamento 93/68 EEC) concerning the reconciliation of 93/68 CEE) concernant l’harmonisation des
delle legislazioni degli stati membri in mate- the legislation of member countries on the états membres en matière de compatibilité
ria di compatibilità elettromagnetica. subject of electromagnetic compatibility. électromagnétique.
La verifica di compatibilità è stata condotta Compatibility was checked according to the La vérification de la compatibilité a été
in base alle seguenti norme: following standards: effectuée sur la base des normes sui-
vantes:

EN 50199
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3

Le saldatrici oggetto della presente dichia- The welding machines to which this dec- Les soudeuses objet de la présente dé-
razione sono da intendersi come compo- laration refers are to be understood as claration doivent être considérées comme
nenti; pertanto vige il divieto di messa in components; it is therefore forbidden to put des composants et sont donc soumises à
servizio prima che le macchine in cui saran- them into operation before the machines l’interdiction de mise en service avant que
no incorporati siano dichiarate conformi alle in which they are to be incorporated have les machines auxquelles elles seront in-
direttive riguardanti la sicurezza (98/37/CE) been declared as conforming with the direc- corporées soient déclarées conformes aux
e la compatibilità elettromagnetica. tives on safety (98/37/CE). directives concernant la sécurité (98/37/CE)
et la compatibilité électromagnétique.

SINCRO S.R.L.
Cereda di Cornedo, li 02/2006 L’amministratore delegato
The Managing Director
L’Administrateur Délégué

Flavio Pistollato
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACION DE CONFORMIDAD

La SINCRO si riserva di apportare modifiche senza preavviso.


The manufacturer reserves the right to modify features without notice.
Les valeurs peuvent subir des variations sans préavis.
Die Werte können ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen werden.
La Sincro se reserva el derecho de aportar las modificaciones sin preaviso.
Die Firma La sociedad

SINCRO S.R.L.

Via Tezze,3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino - Vicenza ITALY

erklärt in eigener Verantwortung, daß die declara bajo su total responsabilidad que
Schweißmaschinen las soldadoras

Serie ARC 280-400 serie ARC 280-400

in Übereinstimmung mit den nachstehend están fabricadas y comprobadas en el


angegebenen Normen konstruiert und cumplimiento de las normas que aparecen
abgenommen wurden: a continuación:

CEI EN 60034-1 (IEC 34.1, 34. 5 - CEI 2-3 - NF 51.100 - VDE 0530 - BS 4999-5000)
CEI EN 60204-1 (CEI 44-5)
EN 60974-1 (IEC974-1 )

und den folgenden Bestimmungen ent- y en conformidad a:


sprechen:
1) los requisitos generales de seguridad
1) den allgemeinen Sicherheitsan-forde- establecidos en la Directiva de Tensión Baja
rungen der Direktive zur Niedrig-spannung del 19 de febrero de 1973 (73/23 CEE),
vom 19. Februar 1973 (73/23 EWG), die in recogida en Italia con la ley n°791 del 18
Italien mit Gesetz Nr. 791 vom 18. Oktober de octubre de 1977.
1977 angenommen wurde.
2) la Directiva 89/336 CEE (mod. de la
2) der Direktive 89/336 EWG (modifiziert 93/68 CEE), concerniente la correspon-
durch 93/68 EWG) bezüglich der Annähe- dencia de las legislaciones de los estados
rung der Gesetzgebung der Mitgliedsstaa- miembros en materia de compatibilidad
ten auf dem Gebiet der elektromagneti- electromagnética.
schen Kompatibilität. La verificación de compatibilidad se ha
Die Überprüfung der Kompatibilität wurde llevado a cabo en base a las siguientes
gemäß den folgenden Normen durch- normas:
geführt:

EN 50199
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3

Die Schweißmaschinen, die Gegenstand Las soldadoras objeto de la presente


der vorliegenden Erklärung sind, verstehen declaración, se entienden como compo-
sich als Komponenten. Es ist daher verbo- nentes, por tanto está prohibida su puesta
ten, sie in Betrieb zu nehmen, bevor die en servicio antes de que las máquinas a
Maschinen, in die sie eingebaut werden, las que serán acopladas sean declaradas
nicht ihrerseits als mit den Direktiven zur conformes a las directivas concernientes
Sicherheit (98/37/CE) und zur elektroma- la seguridad (98/37/CE) y compatibilidad
gnetischen Kompatibilität übereinstimmend electromagnética.
erklärt wurden.

Cereda di Cornedo, li 02/2006 SINCRO S.R.L.


Cod 0900244 - 02/06

Verwaltungsrats
El Administrador Delegado

Flavio Pistollato

SINCRO S.R.L. - Via Tezze, 3 - 36073 Cereda di Cornedo Vicentino Vicenza - Italy ph. +39 0445 450500 - fax +39 0445 446222
e-mail : sales.sincro@sogagroup.com ; e-mail : service.sincro@sogagroup.com
web : www.sogagroup.com