Sei sulla pagina 1di 16

serie ER

MANUALE D'USO E MANUTENZIONE


USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL POURL'EMPLOI ET L`ENTRETIEN
BEDIENUNGS - UND WARTUNGANLEITUNG
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATIONS INFORMATIONS GENERALES

La manutenzione allalternatore, verifica e so- Maintenance of the alternator, checking and La maintenance de lalternateur, le contrle et
stituzione di parti deve essere effettuata esclu- replacement of parts must be carried out ex- le remplacement de pices doivent tre effec-
sivamente da personale qualificato. clusively by skilled personnel. tus exclusivement par du personnel spcia-
lis.
VERIFICHE PRELIMINARI PRELIMINARY CHECKS
Prima dellutilizzo si raccomanda di esaminare Before use, it is recommended to examine the CONTRLES PRLIMINAIRES
lalternatore per verificare che non abbia subi- alternator to ensure that it has not been dam- Avant lutilisation, nous recommandons dexa-
to danni durante il trasporto. aged during transport. miner lalternateur pour vrifier quil na pas
subi de dommages durant le transport.
IMMAGAZZINAGGIO STORAGE
In caso di inutilizzo prolungato, lalternatore If the alternator is to remain out of use for a long STOCKAGE
deve essere immagazzinato in luogo asciutto e time, it must be stored in a dry, covered place. En cas de non-utilisation prolonge, lalterna-
coperto. Before starting up, after long periods of inactiv- teur doit tre stock dans un endroit sec et
Prima della messa in servizio, dopo lunghi ity, check that the insulation of all the windings couvert.
periodi di inattivit, controllare la bont disola- is in good condition; acceptable values must Avant la mise en service, aprs de longues
mento di tutti gli avvolgimenti; valori accettabili be higher than 2M. priodes dinactivit, contrler lefficacit de
devono essere maggiori di 2M. Otherwise the alternator alone must be dried in lisolement de tous les enroulements; les va-
In caso contrario si deve procedere the oven (6070C). leurs acceptables doivent tre suprieures
allessiccazione del solo alternatore in forno 2M
(6070C). INSTALLATION En cas contraire, il faut procder au schage
Before starting up, check that the connections uniquement de lalternateur au four (6070C).
INSTALLAZIONE are correctly made and ensure there are no
Prima della messa in funzione, verificare lese- impediments to the rotation of the rotor. INSTALLATION
cuzione dei collegamenti, e lassenza dimpe- Take care that the openings for air intake and Avant la mise en marche, vrifier toutes les
dimenti alla rotazione del rotore. expulsion are not blocked or damaged, and connexions et que rien nempche la rotation
Fare attenzione che le aperture per laspirazio- ensure that the alternator does not take in the du rotor.
ne e espulsione dellaria non siano ostruite o hot air expelled by the alternator itself and/or Veiller ce que les ouvertures pour laspiration
danneggiate, evitare inoltre che lalternatore by the motor. et lexpulsion de lair ne soient pas bouches
aspiri laria calda espulsa dallalternatore stes- ou endommages, viter en outre que lalter-
so e/o dal motore. ELECTRIC CONNECTION nateur aspire lair chaud expuls par lalterna-
The electric connection must be performed in teur proprement dit et/ou par le moteur.
COLLEGAMENTO ELETTRICO accordance with the local regulations in force.
Rispettare le norme di sicurezza vigenti del Make sure that the rating plate data correspond CONNEXION ELECTRIQUE
paese dutilizzo. to the specifications of the power mains to Respecter les normes de scurit en vigueur
Verificare che i dati di targa siano conformi alle which the machine will be connected. Provide dans le pays dinstallation. Vrifier la conformit
caratteristiche dellimpianto a cui la macchina the unit with adequate grounding. des donnes de plaque aux caractristiques
verr collegata. de linstallation laquelle la machine sera
Provvedere al collegamento a terra del grup- MAINTENANCE branche. Effectuer la liaison du groupe avec
po. Check periodically if there are any anomalies la borne de terre.
such as vibrations - noise - obstructions of
MANUTENZIONE inlets and outlets. ENTRETIEN
Verificare che non ci siano anomalie, come Vrifier priodiquement le bon fonctionnement
vibrazioni - rumori - uscite daria ostruite. DISMANTLING du groupe afin de relever dventuelles
Most of the alternators parts are made of steel, anomalies comme, vibrations - bruits suspects
SMALTIMENTO copper and aluminium. When dismantling the obstruction des sorties dair.
Lalternatore costituito in massima parte da machine contact an authorised scrap iron
acciaio, rame, alluminio. Al termine dellutiliz- dealer and ensure that no parts of the alterna- MISE AU REBUT
zo della macchina rivolgersi ad una agenzia di tor are dumped in the environment. Lalternateur est constitu pour la majeure par-
smaltimento di materiali ferrosi, ed evitare di tie dacier, cuivre, aluminium. Quand la ma-
disperdere parti di alternatore nellambiente. chine nest plus utilise ou utilisable, sadres-
ser une agence pour le recyclage des mat-
riaux ferreux et viter dabandonner des par-
ties de lalternateur dans la nature.

ATTENZIONE!
! WARNING!
! ATTENTION!
!
Non toccare lalternatore durante il funzio- Never touch the alternator during operation Ne pas toucher lalternateur lors de son
namento e subito dopo larresto del grup- or immediately after the stopping of the unit fonctionnement et tout de suite aprs larrt
po, in quanto vi potrebbero essere superfici because some surface parts might still be du groupe cause dun risque de
a temperatura elevata very hot. temprature leve des surfaces.
Le macchine elettriche rotanti sono mac- Electric rotating machines have dangerous Les machines lectriques rotatives
chine che presentano parti pericolose in parts: when operating they have live and prsentent des parties dangereuses car elles
quanto poste sotto tensione o dotate di rotating components. Therefore: sont sous tension ou dotes de mouvement.
movimento durante il funzionamento, per- - improper use Cest pourquoi:
tanto: - the removal of protective covers and the -Une utilisation non conforme,
- un uso improprio disconnection of protection devices -La violation des protections et le
- la rimozione delle protezioni e lo - inadequate inspection and maintenance dbranchement de ces dernires,
scollegamento dei dispositivi di protezione can cause personal injury or property -Un manquement dans les contrles et
- la carenza di ispezioni e manutenzione damage. lentretien,
possono causare gravi danni a persone o peuvent causer de graves dommages aux
cose. personnes et aux matriels.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES

Die Wartung des Drehstromgenerators sowie Tanto el mantenimiento del alternador como
die berprfung und der Austausch von Teilen su comprobacin adems de la sustitucin
drfen ausschlielich von Fachpersonal de las piezas, sern realizados nica y
vorgenommen werden. exclusivamente por personal cualificado.

VORBEREITENDE BERPRFUNGEN COMPROBACIONES PRELIMINARES


Vor Benutzung wird dringend empfohlen, den Se recomienda examinar el alternador antes
Drehstromgenerator auf eventuelle whrend de usarlo para comprobar que no se haya
des Transports erlittene Beschdigungen zu estropeado durante el transporte.
untersuchen.
ALMACENAJE
LAGERUNG En caso de inactividad prolongada del alterna-
Im Fall einer lngeren Nichtbenutzung mu dor, se almacenar en un lugar seco y cubier-
der Drehstromgenerator an einem trockenen to.
und berdachten Ort gelagert werden. Despus de largos periodos de inactividad y
Vor der Inbetriebnahme nach langen antes de la puesta en servicio, controlar que el
Nichtbenutzungszeiten den einwandfreien aislamiento de todos los bobinados est en
Zustand der Isolierung aller Wicklungen buenas condiciones; valores aceptables se-
kontrollieren; akzeptable Werte mssen hher rn los superiores a 2M.
als 2M sein. De no ser as, se dispondr el secado slo del
Andernfalls mu eine Trocknung des alleinigen alternador en el horno (6070C).
Drehstromgenerators im Ofen (6070C)
vorgenommen werden. INSTALACIN
Antes de poner el alternador en marcha com-
INSTALLIERUNG probar la ejecucin de las conexiones y que no
Vor der Inbetriebnahme die Ausfhrung der haya impedimentos para la rotacin del rotor.
Anschlsse und das Nichtvorhandensein von Tener cuidado de que no estn obstruidas ni
Behinderungen der Rotation des Rotors estropeadas las aperturas de aspiracin y de
berprfen. expulsin del aire. Impedir tambin que el
Darauf achten, da die ffnungen zum alternador aspire el aire caliente expulsado
Ansaugen und zum Aussto der Luft nicht por el mismo alternador y/o por el motor.
verstopft oder beschdigt sind; auerdem
vermeiden, da der Drehstromgenerator die CONEXIN ELCTRICA
von ihm selbst und/oder vom Motor Respetar las normas de seguridad vigentes en
ausgestoene warme Luft ansaugt. el pas de utilizacin.
Verificar que los datos de placa corresponden
ANSCHLUSS a las caractersticas de la red en el lugar de
Fr den Anschlu die landesgltigen instalacin de la mquina.
Unfallschutzvorschriften einhalten. Efectuar la puesta a tierra del grupo.
Sich berzeugen, da die Daten des Schildes
den Eigenschaften der Anlage entsprechen, MANTENIMIENTO
an die die Maschine angeschlossen wird. Comprobar que no hay anomalas como
Fr den Erdungsanschlu des Aggregats vibraciones, ruidos y salidas de aire obstruidas.
vorsehen.
DEMOLICION
WARTUNG El alternador est fabricado en casi todas sus
Es ist wichtig, da keine Schwingungen, partes en acero, cobre y aluminio. Al final de
Gerusche, verstopfte Luftauslsse vorhanden la vida del aparato, dirigirse a una empresa
sind. encargada de la eliminacin de materiales
ferrosos, evitando la liberacin de algunas
ENTSORGUNG partes del alternador al medio ambiente.
Der Wechselstromgenerator besteht
grtenteils aus Stahl, Kupfer und Aluminium.
Am Ende der Maschinenverwendung sollte
man sich an eine Entsorgungsstelle fr
Eisenwaren wenden, um die Umwelt nicht mit
Teilen des Wechselstromgenerators zu
belasten.

ACHTUNG
! ATENCIN
!
Den Generator whrend des Betriebs und Nunca tocar el alternador durante el
gleich nach dem Anhalten des Aggregats funcionamiento o inmediatamente despus
nicht anfassen, da die Flchen hei sein de la parada del grupo, dado que hay
knnten. superficies de temperatura elevada
Elektrische Rotationmaschinen weisen Las mquinas elctricas giratorias son
gefhrliche Teile auf, die entweder unter mquinas que tienen piezas peligrosas ya
Spannung stehen oder whrend des que estn bajo tensin o se mueven durante
Maschinenbetriebs drehen. el funcionamiento. Por lo tanto:
Daher knnen: - el uso inadecuado
- unsachgemer Gebrauch; - la remocin de las protecciones y la
- Entfernen der Schutzverkleidungen und desconexin de los dispositivos de
berbrcken oder Abklemmen der seguridad
Schutzeinrichtungen - la falta de chequeo y mantenimiento,
- mangelhafte Inspektion oder Wartung pueden causar dans graves a personas o
zu schweren Personen- oder Sachschden cosas.
fhren.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
(FORMA IM B35) (IM B35 COUPLING) (FORME IM B35)

ATTENZIONE: prima del montaggio ON: before assembly make sure that the ATTENTION: Avant deffectuer le montage,
verificare che le sedi coniche di accoppia- conical coupling housings for both the vrifier que les siges coniques
mento (sia dell'alternatore che del motore) alternator and the motor are in order and daccouplement (de lalternateur comme du
siano regolari e ben pulite. clean. moteur) sont en ordre et bien nettoys.

1) Fissare lo scudo copriventola (3) al 1) Clamp the fan shield (3) on the drive 1) Fixer le bouclier couvre-rotor (3) au
motore (dopo averlo tolto dall'alternatore). motor (after removing it from the alternator). moteur (aprs lavoir dsolidaris de
lalternateur).
2) Applicare il tirante (6) per il fissaggio 2) Apply the tie rod (6) for the axial
assiale del rotore avvitandolo sulla spor- clamping of the rotor, and screw it on the 2) Mettre en place la tige (6) de fixation
genza dell'albero motore. drive shaft. axiale du rotor en la vissant lergot de
larbre moteur.
3) Fissare l'alternatore completo (statore 3) Fasten the complete alternator (stator
e rotore assieme) allo scudo usando i 4 and rotor together) to its shield, using the
tiranti M8 (17) e i dadi autobloccanti M8 (D) 4 tie rods M8 (17) and the M8 (D) self- 3) Fixer lalternateur (complet avec stator
locking nuts. et rotor) au bouclier au moyen de 4 tiges M8
4) Verificare che le sedi coniche del ro- (17) et les crous autobloquants M8 (D).
tore e del motore siano in contatto colpen- 4) Check that the cone seats of rotor and
do assialmente il rotore con un mazzuolo motor are engaged by tapping the head of 4) Vrifier que les siges coniques du
di plastica. the rotor with a plastic mallet. rotor et du moteur sont en contact en
frappant axialement le rotor avec un maillet
5) Bloccare assialmente il rotore avvi- 5) Axially lock the rotor in place by en plastique.
tando il dado autobloccante M8 (D) sul tightening the M8 (D) self-locking nut on the
tirante (6). tie rod (6). 5) Bloquer laxe du rotor en serrant lcrou
Attenzione: prima di applicare il dado osser- Caution: before applying the nut, make sure autobloquant M8 (D) sur la tige centrale (6).
vare che parte della porzione filettata del that the threaded part of the rod partially Attention: Avant de mettre en place lcrou,
tirante entri nel rotore permettendo cos un enters the rotor in order to obtain tight locking. contrler que la partie filete de la tige est
sicuro bloccaggio. insre dans le rotor permettant ainsi un
6) Fasten the tap (13). blocage sr.
6) Montare il tappo (13). Fasten the protection grid (1).
Fissare le due griglie di protezione (1). 6) Fixer le bouchon (13).
7) Support the unit on appropriate Fixer lex deux grilles de protection (1).
7) Supportare il gruppo con adeguati vibration dampeners (A) taking care on the
antivibranti (A) curando il corretto allinea- alignment between engine and alternator. 7) Soutenir le groupe avec des
mento tra motore e alternatore amortisseur de vibrations (A) en faisant
attention que le moteur et l'alternateur soient
dans le mme axe.

REGOLAZIONE DELLA VELOCITA SPEED ADJUSTMENT RGLAGE DE LA VITESSE

La frequenza e la tensione dipendono diretta- Frequency and voltage depend directly on the La frquence et la tension dpendent
mente dalla velocit di rotazione, la quale deve speed of revolution, which must therefore directement de la vitesse de rotation qui doit
quindi rimanere il pi possibile costante al remain as constant as possible when the load rester le plus possible constante quand la
variare del carico. varies. charge varie.
Considerando che il sistema di regolazione The speed adjustment system of the drive Vu que le systme de rglage de la vitesse des
della velocit dei motori di trascinamento pre- motors usually gives a slight drop in revolutions moteurs dentranement prsente en gnral
senta in generale una leggera caduta di giri tra between no load and load, so when the no load une lgre baisse du nombre de tours vide ou
vuoto e carico, si raccomanda di regolare la speed is being adjusted, it is best to set it at en charge, il est conseill de rgler la vitesse
velocit a vuoto circa il 34% superiore alla approx. 3-4% above the rated speed. vide une valeur suprieure de 3 4 % par
velocit nominale. With this regulation the voltage provided by rapport la vitesse nominale.
Con questa regolazione la tensione erogata the alternator when idling is approximately Avec ce rglage, la tension produite par
dallalternatore a vuoto risulta circa pari al equal to the rated value. lalternateur vide est gale la valeur nomi-
valore nominale. nale.
MONTAGEANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE
(IMB35 ANSCHLUSS) (ACOPLAMIENTO IMB35)

ACHTUNG: Sich vor dem Einbau ber- AVISO: Antes del montaje cerciorarse de
zeugen, da die kegelfrmigen Kupplungs- que los asientos cnicos de acoplamiento
sitze (sowohl des Generators als auch des (tanto del alternador como del motor) son
Motors) regelmssig und sauber ist. regulares y limpios.

1) Das Flgelrad-Abdeckschild (3) am 1) Fijar el escudo cubreventilador (3) al


Motor befestigen (nachdem es vom motor (despus de haberlo sacado del
Generator entfernt wurde). alternador).

2) Die Spannstange (6) fr die Lngs- 2) Aplicar el tirante (6) para la fijacin
befestigung des Rotors anbringen und sie axial del rotor enroscndolo en la parte
auf der Vorkragung der Motorwelle saliente del eje motor.
festschrauben.
3) Fijar el alternador completo (estator y
3) Den vollstndigen Generator (Stator rotor juntos) en el escudo utilizando los 4
und Rotor zusammen) mit den 4 Spann- tirantes M8 (17) y las tuercas de seguridad
stangen M8 (17) und den selbstsperrenden M8 (D).
M8 Muttern (D) am Kasten befestigen.
4) Verificar que los asientos cnicos del
4) Prfen, dass die konischen Sitze des rotor y del motor estn en contacto, y para
Rotors und des Motors in Kontakt sind, ello se golpea axialmente el rotor con un
indem mit einem Plastikhammer axial auf martillo de plstico.
den Rotor geschlagen wird.
5) Bloquear axialmente el rotor
5) Den Rotor axial blockieren, und die enroscando la tuerca autobloqueante M8
selbstsperrende M8 Mutter (D) an die (D) en el tirante (6).
Spannstange (6) anzuschrauben. Aviso: para realizar un bloqueo seguro,
Achtung: bevor die Mutter angebracht wird, antes de aplicar la tuerca hacer entrar una
beatchten, dass ein Teil des Gewindes der parte de la pieza fileteada del tirante en el
Spannstange in den Rotor eintritt und rotor.
dadurch eine sichere Blockierung
ermglicht. 6) Montar el tapn (13).
Fijar las dos rejillas de proteccin (1)
6) Den Stopfen (13) montieren.
Den zwei Schutzgitter (1) montieren. 7) Sostener el grupo con antivibradores
(A) adecuados cuitando de que el motor y el
7) Das Aggregat mit geeigneten alternador se encuentren correctamente
Schwingungsdmpfern (A) sttzen, dabei alineados.
die korrekte Ausrichtung zwischen Motor
und Generator beachten.

EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT REGULACION DE LA VELOCIDAD

Frequenz und Spannung hngen direkt von Tanto la frecuencia como la tensin dependen
der Drehgeschwindigkeit ab, die daher bei directamente de la velocidad de rotacin, lo
Lastvernderung so konstant wie mglich que supone que sta permanecer lo ms
bleiben muss. posible constante al variar la carga.
Unter Bercksichtigung, dass das Dado que el sistema de regulacin de la
Regulierungssystem der Geschwindigkeit der velocidad de los motores de arrastre presenta
Mitnehmermotoren im allgemeinen einen una ligera disminucin de revoluciones entre
leichten Drehzahlabfall zwischen Leerlauf und vaco y cargado, se recomienda regular la
Last aufweist, wird empfohlen, die velocidad en vaco alrededor del 34% superior
Leerlaufgeschwindigkeit auf ca. 34% hher a la velocidad nominal.
als die Nenngeschwindigkeit einzustellen. Con esta regulacin la tesin suministrada por
Bei dieser Einstellung erweist sich die vom el alternador en vaco resulta casi igual al valor
Wechselstromgenerator im Leerlauf gelieferte nominal.
Spannung als ca. dem Nennwert entsprechend.
Schemi elettrici Wiring diagrams Schema electrique Schaltplne Esquemas elctricos

OPTIONAL Colori-colours-
12Vdc couleur-farbe-
color
V
PARALLELO Bianco: white blanc
(230V)
weiss blanco

Blu: blue bleu


SERIE blau azul
V/2
(115V) Grigio: grey gris
grau gris

Nero: black noire


V/2 schwarz negro
(115V)
Marrone: brown
marron braun
marrn

Rosso: red rouge


rot rojo

Arancione: orange
orange orange
anaranjado

Giallo: yellow jaune


gelb amarillo

C Viola: violet violette


violett violeta

COLORE (*) TENSIONE FREQUENZA


COLOR (*) VOLTAGE FREQUENCY
GRIGIO 115V/230V 50 Hz
GIALLO 120V/240V 50 Hz
ARANCIONE 110V/220V 60 Hz
VIOLA 120V/240V 60 Hz

Resistenze degli Winding resistances Rsistances bobines Widerstand der Resistencias de los
avvolgimenti a 20C at 20C 20C Wicklung bei 20C bobinados a 20

50 Hz - 3000 r.p.m. - 230V 60 Hz - 3600 r.p.m. - 240V


Tipo Potenza Statore Ausiliario Carica batt. Rotore Condensat. Potenza Statore Ausiliario Carica batt. Rotore Condensat.
Type Power Stator Auxiliary Batt. charger Rotor Capacitor Power Stator Auxiliary Batt. charger Rotor Capacitor
Type Puissance Stator Excitation Char. Batt. Rotor Condensat. Puissance Stator Excitation Char. Batt. Rotor Condensat.
Typ Leistung Stator Erregung Ladegert Rotor Kondensator. Leistung Stator Erregung Ladegert Rotor Kondensator.
Tipo Potencia Estator Excitacin Carga batera Rotor Condensat. Potencia Estator Excitacin Carga batera Rotor Condensat.
(R1) (R2) (R3) (R4) (450V) (R1) (R2) (R3) (R4) (450V)
kVA F kVA F
ER2SCH 2.6 2.1 7,6 0,18 4.1 20 3.2 1.7 5.2 0.16 4.1 20
ER2SCT 3 2.1 3,8 0,18 3.6 30 3.7 1.6 2.6 0.16 3.6 30
ER2CAH 3.5 1,4 3.3 0,14 3.9 35 4.3 1.2 3.0 0.13 3.9 35
ER2CAT 4.2 1,35 2,5 0,14 4.0 36 5.2 0.93 2 0.13 4.0 36
ER2CBT 4.8 1,1 2,4 0.13 4.2 31,5 6.0 0.66 1.9 0.12 4,2 40
Restituzione macchine in riparazione
Returning machines repaired
Retour marchandises pour reparation
Rckgabe der maschinen zur reparatur
Devolucin mquinas en reparacin

Lo scopo della presente sche- The scope of this card is to Le but de la prsente fiche Zweck dieser Karte ist, dem Esta ficha se remite al Cliente
da assicurare al Cliente un ensure the client with a valid est dassurer au client un Kunden einen guten und wirk- con la finalidad de garantizar-
valido ed efficiente servizio di and efficient assistance service aprs-vente rapide samen Kundendienst zu ge- le un servicio de postventa
assistenza. Questa scheda service. This card must be et efficace. Cette fiche devra whrleisten. Diese Karte soll vlido y eficiente. El revende-
dovr essere consegnata al- given to the purchaser by the tre communiqu lutilisa- dem Endbenutzer vom lokalen dor local tiene que suminis-
l'utilizzatore finale da parte del local dealer. teur final de la part du Verkufer bergeben werden. trarla al usuario final.
venditore locale. revendeur agr.
PROCEDURE VERFAHREN PROCEDIMIENTO
PROCEDURA Whenever any Sincro PROCEDURE Bei Schden oder Betriebsst- En caso de averas o anoma-
Nel caso di guasti o anomalie rungen der Sincro-Maschinen, las de funcionamiento de las
machine malfunctions, the En cas de pannes ou
di funzionamento delle mac- ist der Kunde gebeten, unseren mquinas Sincro, aconseja-
client is invited to contact our danomalies de fonction-
chine Sincro, il Cliente invi- "Kundendienst" unter der Num- mos al Cliente que se ponga
Assistance Service by nement des machines
tato ad interpellare il nostro mer ++39 0445 450500 anzu- en contacto con el Servicio
calling ++39 0445 450500. If Sincro, le client est invit rufen.
"Servizio Assistenza" telefo- the decision is made to return contacter notre Service Postventa llamando el nme-
nando allo 0445-450500. Falls nach dieser Kontaktauf- ro ++39 0445 450500. Si a
the product, we will provide Assistance en tlphonant nahme eine Rckgabe des Pro-
Se, dopo tale contatto, risul- continuacin de la llamada
you with an Authorized au ++39 0445 450500. Si la dukts erforderlich sein sollte,
tasse necessaria la restitu- fuera necesario devolver el
Material Return (RMA) suite de ce contact, la gibt unser "Kundendienst" dem
zione del prodotto, il nostro producto, el Servicio de
number that must be included restitution du produit savre Kunden eine "Nummer fr die
"Servizio Assistenza" fornir Postventa suministrar al
both in the delivery ncessaire, notre Service Rckgabe von autorisiertem
al Cliente un numero di "Rien- Cliente un nmero de Re-
tro Materiale Autorizzato"
documents that accompany Assistance communiquera Material" (RMA), die sowohl in greso Material Autorizado
(RMA), che dovr essere ri- the material and this Repair au client un numro pour le die Begleitunterlagen des Ma- (RMA), que deber encontrar-
portato sia sui documenti di Card. Products that have Retour Matriel Autoris terials als auch in diese se tanto en los documentos
accompagnamento del mate- been returned without (RMA) qui devra tre report Reparaturkarte einzutragen ist. de expedicin del material,
riale che nella presente Sche- following the procedure sur le document daccompa- Produkte, die ohne o.g. Vor- como en la presente Ficha de
da di Riparazione. above and without a Repair gnement du matriel comme gang und ohne Reparaturkarte Reparacin.
Prodotti resi senza aver se- Card will be returned to sur la prsente Fiche zurckgegeben werden, wer- Productos devueltos sin ha-
guito la descritta procedura e sender. technique de rparation. den nicht akzeptiert und von ber efectuado el procedimien-
In order to obtain coverage Les produits rendus sans der Annahmestelle an den Ab-
privi della scheda di riparazio- to descrito anteriormente y los
under the warranty, Sincro avoir suivi la procdure sender zurckgegeben.Fr
ne, verranno respinti al mit- que no tengan la ficha de re-
must be contacted dcrite et privs de la Fiche eine eventuelle Garantie-
tente dal magazzino accetta- paracin, se rechazarn al
exclusively by its authorized technique de rparation gewhrung ist es erforderlich,
zione. Cliente del Almacn de acep-
dealer. Requests for repairs seront retourns da die Fa. Sincro ausschlie-
Per l'eventuale concessione tacin.
lich vom Kunden selbst kontak-
della garanzia indispensabi- received directly from final lenvoyeur. Pour une Por lo que respecta a la posi-
tiert wird. Vom Endbenutzer
le che la Sincro sia contattata user clients will be considered ventuelle concession de ble concesin de la garanta,
gemachte Reparaturanfragen
esclusivamente dal proprio outside the terms of warranty garantie il est indispensable es preciso que Sincro se
werden in jedem Fall als NICHT
Cliente. Richieste di ripara- coverage. Prior to performing que la Sincro soit contact contacte nicamente por el
unter Garantie stehende Flle
zione provenienti direttamen- repair, an estimate will be directement par le revendeur Cliente; la peticin de repara-
bearbeitet.
te dall'utilizzatore finale saran- provided and authorization agr. Les demandes de Vor der Reparaturausfhrung ciones directamente por par-
no in ogni caso considerate must be received from the rparation effectues par wird ein Kostenvoranschlag mit- te del usuario final han de
NON in garanzia. authorized dealer before lutilisateur final seront geteilt und eine Genehmigung considerarse NON en garan-
Prima di procedere a ripara- proceeding with the repair. considres comme tant seitens des Kunden abgewar- ta. Antes de proceder a la
zioni verr comunicato un pre- hors garantie. Toute tet. reparacin se comunicar un
ventivo e si attender l'auto- REPAIR CARD demande de rparation fera presupuesto al Cliente y se
rizzazione da parte del Clien- A repair card must be lobjet dun devis. REPARATURKARTE esperar la autorizacin del
te compiled for every product Die Reparaturkarten msen fr mismo.
and enclosed in the FICHE TECHNIQUE DE jedes Produkt ausgefllt wer-
SCHEDA DI packaged product sent for REPARATION den und in der Rckgabever- FICHA DE REPARACIN
RIPARAZIONE repair. Providing accurate La fiche technique de packung eingeschlossen sein. La ficha de reparacin debe
La scheda di riparazione deve Die sorgfltige Ausfllung er- completarse para cada pro-
and complete information in rparation doit tre remplie
essere compilata per ogni pro- mglich einen unserseitigen ra- ducto e incluirse en el emba-
the Repair Card will help us pour chacun des produits et
dotto ed inclusa nell'imballo di schen und problemlsenden laje de devolucin. La esme-
repair the product faster and jointe la marchandise
restituzione. L'accuratezza Eingriff. rada completacin de la ficha
better. restitue. La clart des
nella compilazione render il permitir una reparacin rpi-
donnes fournies permettra
nostro intervento rapido e ri- VERSAND da y eficiente.
solutivo.
SHIPMENT une intervention rapide et
Unabhngig von der Gewh-
All products to be repaired dcisive. ENVO
rung des Garantieeingriffs, reist
SPEDIZIONE are shipped at the risk and Los gastos de transporte co-
die zurckgegebene Ware aus-
La merce resa viaggia esclu- expense of the client EXPEDITION rren por cuenta y riesgo del
schlielich auf Kosten und Risi-
sivamente a spese e a rischio regardless of whether Les frais dexpdition sont ken des Kunden. Sich berzeu- Cliente, independientemente
del Cliente indipendentemen- warranty coverage will be la charge du client et cela, gen, da die Maschinen in Ord- de la concesin de la inter-
te dalla concessione dell'in- claimed or not. The client indpendamment du fait que nung und sauber sind und da vencin en garanta.
tervento in garanzia. must make sure that the la marchandise soit encore das l eventueller Drehzahl- Cerciorarse de que las m-
Curare che le macchine siano machines sent for repair are sous garantie. Faire en sorte bersetzer ausgeleert wurde. quinas estn limpias y en buen
in ordine, pulite e che l'olio di in good order, clean, and that que les machines soient au Es wird empfohlen, das Material estado, y que el aceite de los
eventuali moltiplicatori di giri the oil in the overgear system complet, nettoyes et que in einer entsprechend posibles multiplicadores de
sia stato vuotato. has been drained. We lhuile des ventuels geeigneten Verpackung vueltas ha sido vaciado. Acon-
Si raccomanda di restituire il recommend returning the multiplicateurs de tours ait t zurckzugeben, um das sejamos devolver el material
materiale entro un imballo ade- products in adequate vacue. Il est conseill Produkt vor Sten zu en un embalaje que permita
guato curando di proteggere il packaging that ensures dexpdier la machine dans schtzen. protegerlo durante el trans-
prodotto dagli urti. protection against impact. un emballage adapt et porte.
antichoc.
Scheda di riparazione: RMA: DATA:
Repair card:
Tecnico contattato:
Fiche technique de rparation: Technician contacted:
Reparaturkarte: Technicien contact:
Ficha de reparacin: Kontaktierter Techniker:
Tcnico contactado:

Descrizione del prodotto: Modello: Matricola:


Description of product: Model: Serial number:
Description du produit: Modle: N de srie:
Produktbezeichnung: Modell: Kennummer:
Descripcin del producto: Modelo: Matrcula:

Tel/Fax:
Ditta:
Company: Persona da contattare:
Entreprise: Contact person:
Firma: Contact:
Empresa: Ansprechpartner:
Persona a contactar:

Barrare la casella corrispondente:


Put an "X" in the corresponding box:
Barrer la case correspondante:
Das entsprechende Kstchen ankreuzen:
Rellenar la casilla correspondiente:

Motivo della restituzione: Riparazione: Manutenzione:


Reason for return:: Repair: Maintenance:
Motif(s) de la restitution: Rparation: Entretien:
Begrndung d. Rckgabe: Reparatur: Wartung:
Motivo de la devolucin: Reparacin: Mantenimiento:

IDENTIFICAZIONE CLIENTE - CLIENT IDENTIFICATION - DONNEES DIDENTIFICATION CLIENT -


KUNDENBEZEICHNUNG - IDENTIFICACIN DEL CLIENTE

Assenza di tensione: Problemi sul quadretto elettrico:


Electrical control panel problems:
No voltage:
Problme au niveau des circuits lectriques:
Absence de tension:
Probleme am Schaltbrett:
Spannungsmangel:
Problemas en el cuadro elctrico:
Falta de tensin:
Tensione bassa: Tensione alta:
Low voltage: High voltage:
Tension insuffisante: Surtension:
Niederspannung Hochspannung:
Tensin baja: Tensin alta:
Problemi meccanici:
Mechanical problems:
Problmes mcaniques:
Mechanische Probleme:
Problemas mecnicos:

Note:
Notes:
Remarques:
Anmerkungen:
Notas:

SINCRO s.r.l. - Via Tezze, 3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino Vicenza - Italy -
ph. +39 0445 450500 - fax. +39 0445 446222
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTA

La Sincro s.r.l garantisce ai Sincro S.r.l. guarantees the Sincro s.r.l garantit ses Die Firma Sincro s.r.l gewhrt Sincro s.r.l garantiza a sus
propri clienti gli alternatori e own alternators and welders clients les alternateurs et les ihren Kunden eine Garantie clientes los alternadores y
saldatrici prodotti al suo for a period of 12 months machines souder von 12 Monaten Laufzeit ab soldadoras de su
interno per un periodo di 12 starting from the invoice produites par ses soins pour dem Auslieferungsdatum auf fabricacin por un periodo
mesi a decorrere dalla data issue date. We confirm that une priode de 12 mois die in ihrem Betrieb de 12 meses a partir de la
di consegna. Si precisa che warranty is directed only to compter de la date de h e r g e s t e l l t e n fecha de entrega. Se
detta garanzia rivolta ai soli Sincro customers to which livraison. Nous prcisons Drehstromgeneratoren und especifica que Sincro
clienti della Sincro ai quali we respond. Sincro does not que cette garantie est Schweimaschinen. Es wird reconoce exclusivamente la
direttamente risponde. La grant warranty to those who accorde uniquement aux przisiert, dass diese garanta que ampara solo a
Sincro non riconosce have not directly purchased clients de Sincro auxquels Garantie ausschlielich fr sus propios clientes, ante
direttamente la garanzia ad the product from the factory, elle rpond directement. die Kunden der Firma Sincro, los que se hace
alcun soggetto che, pur in in spite of the possession of Sincro ne reconnat denen gegenber sie direkt directamente responsable.
possesso dei suoi prodotti, it. directement la garantie haftet, bestimmt ist. Die Firma Sincro no reconoce
non li abbia da essa Within the above mentioned aucun sujet qui, tout en Sincro erkennt keine direkte directamente la garanta a
acquistati direttamente. terms, Sincro commits itself possdant lun de ses Garantie gegenber ningn sujeto que, a pesar
Nel caso dei distributori to supply free of charge produits, ne le lui a pas Personen/Firmen an, die, de estar en posesin de sus
ufficiali della Sincro nel those spare parts that, achet directement. obwohl sie im Besitz ihrer productos, no los haya
mondo, la garanzia viene according to its judgment or Dans le cas des Produkte sind, diese nicht adquirido directamente de
estesa a 18 mesi dalla data to the one of an authorized distributeurs officiels de direkt von ihr gekauft haben. ella.
di consegna. representative, appear with Sincro dans le monde, la Wenn es sich um offizielle Respecto de los
Entro i suddetti termini la manufacturing or material garantie est tendue 18 Vertriebshndler der Firma distribuidores oficiales de
Sincro si impegna a fornire defects or, always to its mois compter de la date Sincro im Ausland handelt, Sincro en el mundo, la
gratuitamente pezzi di judgment, to directly or de livraison. wird die Garantie auf 18 garanta se ampla a 18
ricambio di quelle parti che, through an authorized centre Dans les priodes susdites, Monate ab dem meses a partir de la fecha
a giudizio della Sincro o di carry out the repairing Sincro sengage fournir Auslieferungsdatum de entrega.
un suo rappresentante without undertaking gratuitement les pices de ausgedehnt. Dentro de los trminos
autorizzato, presentino transport costs. rechange des parties qui, de Die Firma Sincro verpflichtet establecidos Sincro se
sich, innerhalb der oben
difetti di fabbricazione o di We anyhow exclude forms lavis de Sincro ou de lun de obliga a proporcionar
genannten Fristen kostenlos
materiale oppure, a suo of responsibility or obligation ses reprsentants agrs, gratuitamente piezas de
Ersatzteile fr jene Teile zu
giudizio, ad effettuarne la for other costs, damages and prsentent des dfauts de recambio de las partes que,
liefern, die ihrem eigenen
riparazione direttamente o direct or indirect loss caused fabrication ou de matriau segn el juicio de la
Urteil oder dem eines von ihr
per mezzo di officine by the total or partial usage ou bien, selon son empresa Sincro o de un
autorisierten Vertreters
autorizzate senza or impossible usage of the jugement, elle sengage representante suyo
gem Fabrikations- oder
assumersi alcun onere per products. en effectuer la rparation autorizado, tengan
Materialmngel aufweisen,
il trasporto. The repairing or the directement ou par le biais defectos de fabricacin o
oder, wenn sie dies fr richtig
Rimane comunque esclusa substitution will not extend dateliers agrs sans del material, o bien, segn
hlt, die Reparatur direkt oder
qualsiasi altra forma di or renew the warranty prendre sa charge aucun su juicio, a efectuar la
mittels autorisierter
responsabilit o duration. frais pour le transport. reparacin directamente o
Werksttten auszufhren,
obbligazione per altre Warranty will not be granted: Toute autre forme de wobei sie keinerlei por medio de talleres
spese, danni e perdite whenever break-downs or responsabilit ou obligation Transporta u f w e n d u n g e n autorizados, sin correr con
dirette o indirette derivanti problems may appear pour dautres frais, bernimmt. ningn gasto por el
dalluso o dalla impossibilit because of lack of dommages ou pertes Ausgeschlossen bleibt jedoch transporte.
duso dei prodotti, sia totale experience, usage over the directes et indirectes jegliche sonstige Form der De cualquier modo, queda
che parziale. nominal performances, if the drivant de lutilisation ou de Haftung oder Verpflichtung in excluida toda otra forma de
La riparazione o la fornitura product had been modified limpossibilit dutilisation Bezug auf anderweitige responsabilidad u
sostitutiva non prolungher, or should return incomplete, des produits, tant partielle Kosten, Schden und direkte obligacin por otros gastos,
n rinnover la durata del disassembled or with que totale, reste exclue. oder indirekte Verluste, die daos y prdidas directas o
periodo di garanzia. modified nameplate data. La rparation ou le sich aus dem Gebrauch oder indirectas que deriven del
La garanzia decadr: For the warranty request, the remplacement du produit ne aus der Unmglichkeit des uso o de la imposibilidad de
qualora si manifestassero customers must follow the prolongeront ni ne Gebrauchs der Produkte utilizar en todo o en parte
inconvenienti o guasti dovuti procedure described on the renouvelleront la priode de ableiten, sei es in vollem los productos.
ad imperizia, utilizzo oltre ai yellow card included in the garantie. Umfang oder teilweise. La reparacin o el
limiti delle prestazioni users manual, which is La garantie ne sera pas Die Reparatur oder suministro sustitutivo no
nominali, se il prodotto supplied with each product. applicable en cas de pannes Ersatzlieferung bewirkt weder prolongar ni renovar la
avesse subito modifiche o ou dinconvnients dus eine Verlngerung noch eine duracin del periodo de
se dovesse ritornare linexprience, lutilisation Erneuerung der Laufzeit der garanta.
disassemblato o con dati di au-del des limites des Garantie. La garanta se invalidar en
targa alterati o manomessi. performances nominales, si Die Garantie verfllt, wenn el caso de que se
Per la richiesta di garanzia i le produit a subi des Probleme oder Strungen m a n i f e s t a r a n
clienti dovranno attenersi modifications ou sil est auftreten, die durch inconvenientes o averas
alla procedura descritta retourn dmont ou avec unsachgemen Gebrauch debidos a incompetencia o
nella scheda gialla allegata des donnes de plaque entstehen, bei Einsatz ber a un uso que supere los
al manuale duso e altres ou modifies. die Nennleistungsgrenzen lmites de las prestaciones
manutenzione che, per la Pour la demande de hinaus, wenn am Produkt nominales, as como en el
resa del materiale, dovr garantie, les clients devront Abnderungen vorgenommen caso de modificaciones
accompagnare ogni suivre la procdure dcrite wurden oder wenn es in aportadas al producto o de
prodotto. dans la fiche jaune jointe zerlegtem Zustand oder mit devolucin con el artculo
au manuel dinstructions et vernderten bzw. desensamblado o con las
de maintenance qui devra manipulierten Daten des caractersticas nominales
accompagner chaque Typenschilds zurckgesandt alteradas o manipuladas.
produit en cas de retour de werden sollte. Para solicitar la garanta,
matriel. Zur Beantragung von los clientes debern
Garantieleistungen mssen atenerse al procedimiento
die Kunden sich an den descrito en la ficha amarilla
Verfahrensablauf halten, der que se adjunta con el
im gelben Datenblatt, das der manual de uso y
Bedienungs- und mantenimiento y que
Wartungsanleitung beigefgt deber acompaar el
ist und das bei material en el caso de
Materialrcksendung jedes devolucin.
Produkt begleiten muss,
beschrieben ist.
Centri di assistenza autorizzati italiani - Italian Sincro service centers
Valle dAosta Emilia Romagna Sardegna
Officina Elettromeccanica Menegolo G. & F.lli Cesari S.n.c. Elettro Meccanica dei F.lli Brai di G. & A.
C. S.n.c. Via dei Caligari, 4 S.n.c.
Loc. Plan Felinaz, 73 40129 Bologna Via Ginevra Zona Industriale Nord
11020 Charvensod (Aosta) Tel. 051 322221 09170 Oristano
Tel. 0165 / 44144 Fax. 051 4189595 Tel. 0783 / 357008
Fax 0165 / 232539 Fax 0783 / 359939
Puglia - Basilicata - Molise Sicilia
Lombardia Euromotor B.G. Denaro G.B. & C. S.n.c.
Pardini Guido Str. Prov. Mariotto, 9 e 13/E Via G. Matteotti, 382
Via Ugo Bassi, 9 70038 Terlizzi - (Bari) 97017 Vittoria - (Ragusa)
27058 Voghera ( PV) Tel. 080 3514204 Tel. 0932 981686
Ph. 0383 367290 Fax 080 3512941 Fax 0932 987520
Fax 0383 367347
Veneto Campania - Calabria Elettromeccanica Oddo Sebastiano
SINCRO S.r.l. Candileno Domenico & Figli S.n.c. Via Asmara
Via Tezze, 3 Via Garibaldi, 22 98076 S. Agata Militello - (Messina)
36073 Cereda di Cornedo Vic.no 80026 Casoria - (Napoli) Tel. 0941 701171
(Vicenza) Tel. 081 7596424 Fax 0941 723066
Tel. 0445 450500 Fax 081 5842662
Officina elettromeccanica Gallo
Fax 0445 446222
Francesco
e-mail: service.sincro@sogagroup.com
Via A. Ligabue (ex E. 88) , 14
93012 Gela (CL)
Ph. and Fax 0933 919596

Centri di assistenza autorizzati nel mondo - Worldwide Sincro service centers


Albania Holland - Belgium - Luxembourg Spain
Cema Sh. Pk. Meijco Elektro Holland Rentnostrum S.L.
Rr. Kavajes Ish Kombinati Tekstil Pastoor Vav Laakstraat, 56 Apartado 218
Fabrika Ngjyrosjes - Tirana 6663 CB LENT HOLLAND E 03180 Torrevieja Alicante
Ph. +355 4352562 Ph. 0031 243220085 SPAIN
Fax +355 4352562 Fax 0031 243233197 Ph. 0034 96 5705656
E-mail: cema@icc-al.org e-mail: meyco.elektro@worldonline.nl Fax. 0034 96 5705500
E-Mail: arianic@teleline.es
Australia - New Zealand - Pacific Israel
Islands Shatal Engineering (1992) Ltd.
Sincro Australia Pty Ltd. 3 Nahal Poleg St. United Arab Emirates
Po box 177, 2/22 Tepko Rd. Terrey PO Box: 32YAVNE Aikah Establishment
Hills 81100 ISRAEL Airport Rd. - P.o. Box 5804 - DUBAI
NSW AUSTRALIA Ph. 00972 8 9320202 Ph. 00971 4 3478005
Ph. 0061 294500993 Fax 00972 8 9428763 Fax 00971 4 3478006
Fax 0061 294500663 E-mail: shatal@shatal.com
E-mail: sales@sincro.com.au UK
Poland Sogagroup UK Ltd.
Canada Sincro Polska P.O. Box 823
Canimex Inc. Blaszak Tomasz Guilford, Surrey
285, St. Georges Ul.Gen.Sikorskiego 40 GU3 1ZL
J2C 4H3 Drummondville - Quebec - 62 - 031 Lubon -POLAND Ph. 0044 148 3813227
CANADA Ph. 0048 618139478 Fax 0044 8452803122
Ph. 001 819 4771335 Fax 0048 618139479 E-Mail :
Fax 001 819 4770306 E-mail: biuro@sincro.pl franciscradock@sogagroup.co.uk

Grecia Russia
Exan Perpetuum Mobile Ltd. U.S.A.
Via Kapetan Agra, 62 Moscow, ul. Smolnaya 24a office 1609 Getec Incorporated
57009 Kalohori Salonicco - GRECIA Ph. 007- 095 - 9673307 624, Harris Road 12734 Ferndale - NY
Ph. 0030 2310753860 Fax 007- 095 - 9673308 - U.S.A.
Fax 0030 2310753928 E-mail: sales@p-mobile.ru Ph. 001 845 2920800
E-mail: exansa@acn.gr Fax. 001 845 2920830
South Africa E-mail: postmaster@getec.com
Power Equipment Sales & Services
Rep.
14 Fraaiuitsig St. Glentana
Po box 1897 George WP 6530 - RSA
Ph. 0027 448790680
Fax 0027 448791837
Disegno esploso Exploded view Vue eclatee Teilmontagezeichnung Despiece

8
9

7
10
2
5 1
18

6 19
7
17
11

16
15
14

12
3

13 19
20

Parti di ricambio Spare parts list Pieces detachees Ersatzteilliste Partes de recambio
N.R CODICE
DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIN
IF SINCRO

1 266062001 Griglia anteriore IP21 Front grid IP21 Grille de protection antrieure IP21 Vorderes Gitter IP21 Rejilla anterior IP21
2 266042001 Griglia anteriore IP23 Front grid IP23 Grille de protection antrieure IP23 Vorderes Gitter IP23 Rejilla anterior IP23
3(*) 4061011023 Scudo anteriore "E" IMB35 J609A Front shield "E" IMB35 J609A Flasque antrieur "E" IMB35 J609A Vorderer Kasten "E" IMB35 J609A Escudo anterior "E" IMB35 J609A
4061011031 Scudo anteriore "E" IMB35 J609B Front shield "E" IMB35 J609B Flasque antrieur "E" IMB35 J609B Vorderer Kasten "E" IMB35 J609b Escudo anterior "E" IMB35 J609B
4061011022 Scudo anteriore "E" IMB35 c.23-c.30 Front shield "E" IMB35 c.23-c.30 Flasque antrieur "E" IMB35 c.23-c.30 Vorderer Kasten "E" IMB35 c.23-c.30 Escudo anterior "E" IMB35 c.23-c.30
4061011011 Scudo anteriore "E" IMB34 (B3/B14) Front shield "E" IMB34 (B3/B14) Flasque antrieur "E" IMB34 (B3/B14) Vorderer Kasten "E" IMB34 (B3/B14) Escudo anterior "E" IMB34 (B3/B14)
4(*) 266083001 Ventola (con foro 30) Fan (with hole 30) Ventilateur (avec trou 30) Lfterrad mit Loch 30 Ventilador agujero 30
5(*) R521276 Rotore ER-T (Accoppiamento ?) (1) Rotor ER-T (Coupling ?) (1) Rotor ER-T (Accouplement ?) (1) Rotor ER-T (Kupplung ?) (1) Rotor ER-T (Acoplamiento ?) (1)
R521256 Rotore ER-H (Accoppiamento ?) (1) Rotor ER-H (Coupling ?) (1) Rotor ER-H (Accouplement ?) (1) Rotor ER-H (Kupplung ?) (1) Rotor ER-H (Acoplamiento ?) (1)
6(*) 17600 Tirante albero (dimensioni-accoppiam.?) Shaft stay bolt (dimensions-coupling ?) Tige centrale (dimensions-accouplem. ?) Spannstange (Kupplungsabmessung ?) Tirante rbol (dimens. - acoplamiento ?)
7 1750016004 Cuscinetto 6004 C3 Bearing - 6004 C3 Roulement - 6004 C3 Lager 6004 C3 Cojinete 6004 C3
8 79060 Diodo + Varistore + Condensatore EMC Diode + Varistor + EMC Capacitor Diode + Varistor + Condensateur EMC Diode + Varistor + Kondens.EMC Diodo+Variador+Condensador EMC
9(*) 266024008 Coperchio ER nero ER black top cover Couvercle suprieur ER noir Gitterhaltedeckel ERschwarz Tapa negra (ER)
7065 Quadretto ER (vedi...) ER panel (see...) Tableau ER (voir...) Schaltbrett ER (siehe . . . ) Cuadro ER (Vase...)
10 266022004 Griglia posteriore IP23 GS100T IP23 end cover (GS100T) Couvercle postr. aspiration IP23 Hinteres Gitter IP23 GS100T Rejilla trasera IP23 GS 100 T
11 266064008 Tappo GS100T / KS Tap GS100T / KS Bouchon GS100T / KS Stopfen GS100T / KS Tapn GS100T / KS
12(*) 266061004 Cuffia EK cieca Blind EK end cover Couvercle post. aspiration EK sans trous EK Schutzkasten Tapa EK ciega posterior
7022 Quadretto EK monofase (vedi...) EK single-phase panel (see...) Tableau monophas EK (voir...) Schaltbrett EK einphasiger (siehe . . . ) Cuadro EK monofasico (Vase...)
13 266064007 Tappo EK Tap (EK) Bouchon (EK) Stopfen EK Tapn EK
14(*) 300100020 Condensatore 20 F 450V Capacitor 20 F 450V Condensateur 20 F 450V Kondensator 20 F 450V Condensator 20 F 450V
300100025 Condensatore 25 F 450V Capacitor 25 F 450V Condensateur 25 F 450V Kondensator 25 F 450V Condensator 25 F 450V
300100030 Condensatore 30 F 450V Capacitor 30 F 450V Condensateur 30 F 450V Kondensator 30 F 450V Condensator 30 F 450V
3001000315 Condensatore 31,5 F 450V Capacitor 31,5F 450V Condensateur 31,5 F 450V Kondensator 31,5 F 450V Condensator 31,5 F 450V
300100035 Condensatore 35 F 450V Capacitor 35 F 450V Condensateur 35 F 450V Kondensator 35 F 450V Condensator 35 F 450V
300100040 Condensatore 40 F 450V Capacitor 40 F 450V Condensateur 40 F 450V Kondensator 40 F 450V Condensator 40 F 450V
15 17900540 Molla portacondensatore EK ( 35-40) EK ( 35-40) capacitor block spring Ressort fixation condens. EK( 35-40) EK ( 35-40) - Kondensatorhaltefeder Resorte portacondensador EK ( 35-40)
179005401 Molla portacondensatore EK ( 45-50) EK ( 45-50) capacitor block spring Ressort fixation condens. EK( 45-50) EK ( 45-50) - Kondensatorhaltefeder Resorte portacondensador EK ( 45-50)
16(*) 661203 Carcassa + Stat. ER Housing + Stat. ER Carcasse + Stat. ER Gehuse + Stat. ER Carcasa + Estat. ER
661204 Carcassa + Stat. ER-H Housing + Stat. ER-H Carcasse + Stat. ER-H Gehuse + Stat. ER-H Carcasa + Estat. ER-H
17 176002030 Tirante M8x30 Stay bolt - M8x30 Tige M8x30 Spannstange M8x30 Tirante M8x30
18 266044003 Coperchio per scudo posteriore EP EP rear shield tap Bouchon pour flasque arriere EP Abdeckung fr hinteres Schild EP Tapa para escudo posterior EP
19 1750016205 Cuscinetto 6205 2RS C3 Bearing - 6205 2RS C3 Roulement - 6205 2RS C3 Lager 6205 2 RS C3 Cojinete 6205 2RS C3
20 300005 KIT: da IMB35 J609B a IMB34 (B3/B14) KIT: from IMB35 J609B to IMB34 (B3/B14) KIT: de IMB35 J609B IMB34 (B3/B14) KIT: von IMB35 J609B bis IMB34 (B3/B14)KIT: da IMB35 J609B a IMB34 (B3/B14)
(1) Comprende il particolare 4+7+8 (1) 4+7+8 item is included (1) Comprend la pice 4+7+8 (1)Teil 4+7+8 inbegriffen (1) Incluye el particular 4+7+8

(*) Includere nella richiesta di pezzi di ricambio la descrizione dell'oggetto, il codice, il numero di matricola e le caratteristiche della macchina (rilevabili dalla targhetta).
(*) When ordering spare parts, please indicate the alternator code-number and machine serial number and characteristics (they are available on the label)
(*) Nous vous prions dindiquer, dans vos commandes de pices de rechange, la description de la pice, le numro de code et de srie et les caractristiques de la machine
(*) In den Ersatzteilanfrage sind die Gegenstandbeschreibung, die Materialnummer, die Kennummer und die Eigenschaften der Maschine (vom Schild zu entnehmen) anzugeben.
(*) Solicitar las piezas de recambio siempre indicando la descripcin del objeto, el cdigo, el nmero de matrcula y las caractersticas de la mquina (descritas en la placa de identificacin).
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO

Il generatore non si eccita. 1) Macchina smagnetizzata. 1) Applicare ai morsetti duscita per 1 sec. una
tensione continua compresa tra 6 12 V.
2) Velocit ridotta. 2) Controllare i giri e portarli al valore nominale.
3) Diodi rotanti difettosi. 3) Controllare e sostituire.
4) Condensatore difettoso 4) Controllare e sostituire.
5) Guasto negli avvolgimenti. 5) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da
tabella.
Tensione a vuoto bassa. 1) Velocit ridotta. 1) Controllare i giri e regolare.
2) Diodi rotanti difettosi. 2) Controllare e sostituire.
3) Condensatore di valore errato 3) Controllare e sostituire.
4) Avvolgimenti avariati. 4) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da
tabella.
Tensione a vuoto troppo 1) Velocit motore troppo alta. 1) Controllare i giri e regolare.
alta. 2) Condensatore di valore errato 2) Controllare e sostituire.
Tensione corretta a vuoto, 1) Possibile sovraccarico. 1) Controllare la corrente di carico.
troppo bassa a carico. 2) Il motore rallenta. 2) Controllare dimensionamento motore.
3) Diodi rotanti difettosi. 3) Controllare e sostituire.
Tensione instabile. 1) Contatti incerti. 1) Controllare le connessioni.
2) Irregolarit di rotazione. 2) Verificare luniformit di rotazione.
Surriscaldamento della 1) Aperture di ventilazione 1) Smontare e pulire le cuffie di aspirazione ed
macchina. parzialmente ostruite. espulsione aria.
2) Possibile sovraccarico. 2) Controllare la corrente di carico.
Macchina rumorosa. 1) Cuscinetti avariati. 1) Controllare e sostituire.
2) Accoppiamento difettoso. 2) Verificare e riparare.

DEFECT CAUSE REMEDY

The alternator does not excite. 1) Demagnetized machine. 1) Apply to the terminal a DC voltage between 612V
for 1 second.
2) Reduced speed. 2) Check the speed and bring it to the rated value.
3) Faulty rotating diodes. 3) Check and replace.
4) Faulty rotating diodes. 4) Check and replace.
5) Failure in the windings. 5) Check the windings resistances as per the table.
Low no-load voltage 1) Reduced speed. 1) Check the speed and regulate.
2) Faulty rotating diodes. 2) Check and replace.
3) Wrong capacitor value. 3) Check and replace.
4) Faulty windings. 4) Check the resistance as per the table.
Too high no-load voltage 1) Excessive motor speed. 1) Regulate the motor speed.
2) Wrong capacitor value. 2) Check and replace.
Correct no-load voltage 1) Probable overload. 1) Check the load current.
and too low full-load 2) The engine speed slows down. 2) Check motor dimensions.
voltage. 3) Faulty rectifier bridge. 3) Check and replace.
Unstable voltage. 1) Loose connections. 1) Check the connections.
2) Irregular rotation. 2) Verify the rotation uniformity.
Machine overheating. 1) Partially obstructed ventilation 1) Remove and clean the air inlet and outlet grids.
openings.
2) Probable overload. 2) Check the load current.
Noisy machine. 1) Faulty bearings. 1) Check and replace.
2) Faulty coupling. 2) Verify and repair.
PANNES CAUSES SOLUTIONS

Le gnrateur ne sexcite pas. 1) Machine dmagntise. 1) Appliquer aux bornes en sortie durant 1 seconde
une tension continue comprise entre 6 12V.
2) Vitesse rduite. 2) Contrler les tours et les porter la valeur nominale.
3) Diodes roulantes dfectueuses. 3) Contrler et substituer si ncessaire.
4) Condensateur dfectueux. 4) Contrler et substituer si ncessaire.
5) Pannes au niveau des bobines. 5) Contrler les rsistances des bobines en suivant les
indications donnes par le tableau.
Tension vide insuffisante. 1) Vitesse rduite. 1) Contrler les tours et les rgler si ncessaire.
2) Diodes roulantes dfectueuses. 2) Contrler et substituer si ncessaire.
3) Valeur du condensateur errone. 3) Contrler et substituer si ncessaire.
4) Bobines dfectueuses. 4) Contrler les rsistances des bobines en suivant les
indications donnes par le tableau.
Tension vide trop leve. 1) Vitesse moteur trop leve. 1) Contrler les tours et les rgler si ncessaire.
2) Valeur du condensateur errone. 2) Contrler et substituer si ncessaire.
Tension vide correcte. 1) Possible surcharge. 1) Contrler le courant de charge.
Tension en charge insuffisante. 2) Le moteur ralenti. 2) Contrler dimensions moteur.
3) Diodes roulantes dfectueuses. 3) Contrler et substituer si ncessaire.
Tension instable. 1) Contacts incertains. 1) Contrler les connexions.
2) Irrgularit dans la rotation. 2) Vrifier luniformit de la rotation.
Surchauffe de la machine. 1) Ouvertures ventilation 1) Dmonter et nettoyer les protecteurs aspiration et
partiellement obstrues. expulsion air.
2) Possible surcharge. 2) Contrler le courant de charge.
Niveau sonore machine lev. 1) Coussinets endommags. 1) Contrler et substituer si ncessaire.
2) Accouplement dfectueux. 2) Contrler et rparer.

STRUNG URSACHE ABHILFE

Der Generator erregt sich nicht. 1) Entmagnetisierung der Maschine. 1) En den klemmen fr eine Sekunde eine
Gleichspannung zwischen 6 und 12 V anbringen
2) Antriebsdrehzahl zu niedrig. 2) Drehzahl des Antriebsmotors auf Nennwert bringen.
3) Fehlerhafte drehende Diode. 3) Kontrollieren und ersetzen.
4) Fehlerhafter Kondensator 4) Wicklungswiderstnde entsprechend der Tabelle
berprfen.
5) Wicklungensstrung. 5) Kontrollieren und ersetzen.
Niedrige Leerlaufspannung. 1) Antriebsdrehzahl zuniedrig. 1) Drehzahl kontrollieren und regeln.
2) Fehlerhafte drehende Diode. 2) Kontrollieren und ersetzen.
3) Wicklungen beschdigt. 3) Wicklungswiderstnde entsprechend der Tabelle
berprfen.
4) Kondensator mit falschen Wert 4) Kontrollieren und ersetzen
Zu hohe Leerlaufspannung. 1) Antriebsdrehzahl zu hoch. 1) Drehzahl kontrollieren und regeln.
4) Kondensator mit falschen Wert 4) Kontrollieren und ersetzen
Richtige Leerlaufspannung, 1) Zu hohe Belastung. 1) Belastungsstrom berprfen.
Lastspannung zu gering. 2) Zu geringe Antriebsleistung. 2) Abgabeleistung des Motors berprfen.
3) Fehlerhafte drehende Dioden 3) Kontrollieren und ersetzen.
Spannungsschwankungen. 1) Fehlerhafte Kontakte. 1) Elektrische Anschlsse berprfen.
2) Drehzahlschwankungen. 2) Drehzahlregler des Antriebsmotors einstellen.
Zu strke Erwrmung der 1) Lftungsgitter verstopft. 1) Zu-und Abluftgitter demontieren und reinigen.
Maschine. 2) Zu hohe Belastung. 2) Belastungsstrom berprfen.
Geruschentwicklung. 1) Schadhafte Kugellager. 1) Uberprfen und ersetzen.
2) Fehlerhafte Verbindung von 2) Uberprfen und reparieren.
Motor u. Generator.
FALLA CAUSA SOLUCIN

El alternador no se excita. 1) Mquina desmagnetizada. 1) Aplicar a los terminales de salida durante 1 segundo
una tensin continua de entre 6-12 V.
2) Velocidad reducida. 2) Comprobar las RPM del motor y llevarlas a su valor
nominal .
3) Diodos rotatorios defectuosos. 3) Comprobar y sustituir.
4) Condensador defectuoso 4) Comprobar y sustituir
5) Avera en los bobinados. 5) Comprobar las resistencias de los bobinados, como
se indica en la tabla.
Tensin en vacio baja. 1) Velocidad reducida. 1) Comprobar las RPM y regular.
2) Diodos rotatorios defectuosos. 2) Comprobar y sustituir.
3) Condensador de valor incorrecto 3) Comprobar y sustituir
4) Avera en los bobinados. 4) Comprobar las resistencias de los bobinados, como
se indica en la tabla.
Tensin en vacio demasiado alta. 1) Velocidad del motor demasiado alta. 1) Comprobar las RPM y regular.
2) Entrehierro del compound alto. 2) Regularlo.
Tensin correcta en vaco, 1) Posible sobrecarga. 1) Comprobar la corriente de carga.
demasiado baja en carga. 2) El motor decelera. 2) Comprobar el dimensionamiento del motor.
3) Diodos rotatorios defectuosos. 3) Comprobar y sustituir.
Tensin inestable. 1) Contactos inciertos. 1) Controlar las conexiones.
2) Irregularidad de rotacin. 2) Verificar la uniformidad de rotacin.
Sobrecalentamiento de la 1) Orificios de ventilacin 1) Desmontar y limpiar las envolturas de aspiracin y
mquina. parcialmente obstruidos. expulsin aire.
2) Posible sobrecarga. 2) Comprobar la corriente de carga.
Ruido en la mquina. 1) Cojinetes defectuosos. 1) Comprobar y sustituir.
2) Acoplamiento defectuoso. 2) Comprobar y arreglar.

Verifica dei diodi.


Con un ohmmetro controllare ogni singolo diodo che dovr indicare continuit in un solo senso.
Oppure con una pila e una lampadina invertendo la polarit della pila la lampadina si deve ac-
cendere in un solo senso come da figura.

Checking the diodes.


Use an ohmmeter to check each individual diode. Diodes must show continuity in one direction only.
This check can also be done using a battery and a light bulb. When inverting battery polarity, the light
bulb must turn on and off, in one direction only, as shown in the figure below.

Contrle des diodes.


A laide dun ohmmtre, contrler les diodes une une. Chacune delle devra indiquer continuit en
sens unique.
Ce test peut tre ralis avec une pile et une ampoule. En inversant les ples de la pile, lampoule
doit sallumer dans le seul sens indiqu sur la figure.

berprfung des Gleichrichters (Dioden).


Die Dioden werden mit einem Widerstandsmessgert (Ohmmeter) geprft.
Die Dioden mssen in einer Richtung sperren und in der anderen durchlassen. Die Messung kann
auch mit einer Glhlampe und einer Hilfsspannng (Batterie) durchgefhrt werden. Die Lampe muss
in einer Stromrichtung aufleuchten und in der anderen dunkel bleiben (siehe Figur).

Verificacin de los diodos.


Con un ohmnimetro comprobar cada diodo que deber indicar continuidad en un slo sentido. O
bien, con una pila y una bombilla, invirtiendo la polaridad de la pila, la bombilla tiene que encenderse
solo en un sentido, tal como se indica en la figura.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CONFORMITY CERTIFICATE DECLARATION DE CONFORMITE'

La societ The company La socit

SINCRO S.R.L.
Via Tezze,3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino - Vicenza ITALY

dichiara sotto la propria responsabilit che declares under its own responsibility that dclare sous sa propre responsabilit que
gli alternatori the alternators: les alternateurs

serie ER serie ER srie ER

sono costruiti e collaudati in accordo alle have been manufactured and tested in com- sont construits et tests dans le respect des
norme di seguito indicate: pliance with the following standards normes indiques ci-aprs:

CEI EN 60034-1 (CEI 2-3 - NF 51.100 - VDE 0530 - BS 4999-5000)


CEI EN 60204-1 (CEI 44-5)
EN 292-1, 292-2
IEC 34.1, 34.5

e risultano conformi: and thereby conform to: et sont conformes:

1) ai requisiti generali di sicurezza stabiliti 1) all General Safety Requirements as pro- 1) Aux conditions gnrales de scurit
dalla Direttiva Bassa Tensione del 19 Feb- vided by the EEC Low Voltage Directive tablies par la Directive relative la basse
braio 1973 (73/23 CEE), recepita in Italia dated 19 February 1973 (73/23 EEC). tension du 19 Fvrier 1973 (73/23 CEE),
con la legge n791 del 18 Ottobre 1977. adopte par lItalie par promulgation de la
2) all principal safety requirement specified loi n791 du 18 Octobre 1977.
2) alla Direttiva 89/336 CEE (mod. dalla by the Committee for Adapting Member
93/68 CEE) riguardante il ravvicinamento States Legal Regulation on Electromagnetic 2) A la Directive 89/336 CEE (et modification
delle legislazioni degli stati membri in ma- Compatibility (89/336 EEC, 93/68 EEC). successive 93/68 CEE) concernant
teria di compatibilit elettromagnetica. The following standards were used to evalu- lharmonisation des lgislations des tats
La verifica di compatibilit stata condotta ate the electromagnetic compatibility: membres en matire de comptabilit
in base alle seguenti norme: lectromagntique.
La vrification de compatibilit a t
effectue conformment aux normes
suivantes:

EN 55011 (CEI 110-6)


EN 50081-1 (CEI 110-7)
EN 50082-1 (CEI 110-8)

Gli alternatori oggetto della presente dichia- The alternators covered by this certificate Les alternateurs objets de la prsente
razione sono da intendersi come compo- must be considered as components and dclaration doivent tre considrs comme
nenti; pertanto vige il divieto di messa in therefore prohibited from being placed in tant des composants. En consquence, la
servizio prima che le macchine in cui sa- operation before the machine in which they mise en service de ces derniers est interdi-
ranno incorporati siano dichiarate conformi will be used has been certificated for con- te, avant la mise en conformit des machines
alle direttive riguardanti la sicurezza (98/37/ formity to safety directives (98/37/CE) and auxquelles ils seront incorpors. Les dites
CE) e la compatibilit elettromagnetica. for electromagnetic compatibility. machines devront tre dclares conformes
aux directives regardant la scurit (98/37/
CE) et la compatibilit lectromagntique.

SINCRO S.R.L.
Cereda di Cornedo, li 03/04 Lamministratore delegato
The Managing Director
LAdministrateur Dlgu

Flavio Pistollato
Die Werte knnen ohne Vorankndigung nderungen unterzogen werden.
La SINCRO si riserva di apportare modifiche senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to modify features without notice.
Les valeurs peuvent subir des variations sans pravis.

La Sincro se reserva el derecho de aportar las modificaciones sin preaviso.


KONFORMITTSERKLRUNG DECLARACIN DE CONFORMIDAD

Die Firma La sociedad

SINCRO S.R.L.
Via Tezze,3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino - Vicenza ITALY

erklrt unter der eigenen Verantwortung, declara bajo la propia responsabilidad que
da der Bau und die Abnahme der Genera- los alternadores
toren

Baureihe ER serie ER

den nachstehenden Vorschriften entspricht: han sido fabricados y probados siguiendo


la normativa que se detalla a continuacin:

CEI EN 60034-1 (CEI 2-3 - NF 51.100 - VDE 0530 - BS 4999-5000)


CEI EN 60204-1(CEI 44-5)
EN 292-1, 292-2
IEC 34.1, 34. 5

darberhinaus erfllen sie: y cumplen:

1) die allgemeinen Sicherheitsan- 1) las prescripciones que sobre seguridad


forderungen der Richtlinie fr Niederspan- quedan definidas en la Norma sobre la Baja
nung vom 19 Februar 1973 (73/23 CEE), in Tensin del 19 de Febrero del 1973 (73/23
Italien mit dem Gesetz Nr. 791 vom 18 Ok- CEE) introducida en Italia con la ley n 791
tober 1977 aufgenommen. del 18 de Octubre del 1977.

2) die Richtlinie 89/336CEE (Mod. der 93/ 2) la Norma 89/336 CEE (y sucesiva modi-
68 CEE) bezglich der Annherung der ficacin 93/68 CEE) sobre la compatibili-
Gesetzgebungen der Mitgliedsstaaten in dad elctromagntica.
Sachen elektromagnetischer Kompatibilitt. La prueba de compatibilidad se ha realiza-
Die Kompatibilittsprfung wurde mit Zu- do en base a las siguientes normas:
grundelegung folgender Normen ausge-
fhrt:

EN 55011 (CEI 110-6)


EN 50081-1 (CEI 110-7)
EN 50082-1 (CEI 110-8)

Die Generatoren, Gegenstand dieser Erkl- Los alternadores objeto de la presente de-
rung, sind als Komponenten zu verstehen; claracin han de entenderse como compo-
daher ist ihre Inbetriebnahe verboten, be- nentes; por lo tanto se prohibe su puesta en
vor nicht die Maschinen, in die sie integriert servicio antes de que las mquinas a las
werden, mit den Richtlinien bezglich Si- cuales se acoplarn no se declaren confor-
cherheit (98/37/CE) und elektrischer mes a las normas sobre seguridad (98/37/
Kompatibiolitt fr konform erklrt werden. CE) y sobre compatibilidad elctromagntica.

SINCRO S.R.L.
Cod 09002171 - 03/04

Delegierter des Verwaltungsrats


El Administrador Delegado
Cereda di Cornedo, li 03/04
Flavio Pistollato

SINCRO S.R.L. - Via Tezze, 3 - 36073 Cereda di Cornedo Vicentino Vicenza - Italy ph. +39 0445 450500 - fax +39 0445 446222
e-mail : sales.sincro@sogagroup.com ; e-mail : service.sincro@sogagroup.com
web : www.sogagroup.com