103641
REV02
07/2018
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GENERALES
La manutenzione all’alternatore, Maintenance of the alternator, check- La maintenance de l’alternateur,
verifica e sostituzione di parti deve ing and replacement of parts must le contrôle et le remplacement de
essere effettuata esclusivamente da be carried out exclusively by skilled pièces doivent être effectués exclusi-
personale qualificato. personnel. vement par du personnel spécialisé.
VERIFICHE PRELIMINARI PRELIMINARY CHECKS CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Prima dell’utilizzo si raccomanda di Before use, it is recommended to Avant l’utilisation, nous recomman-
esaminare l’alternatore per verificare examine the alternator to ensure dons d’examiner l’alternateur pour
che non abbia subito danni durante that it has not been damaged during vérifier qu’il n’a pas subi de dom-
il trasporto. transport. mages durant le transport.
Prima del montaggio verificare Before assembly make sure Avant le montage, vérifier que
che le sedi coniche di accop- that the cone coupling seats les sièges coniques d’accou-
piamento (sia dell’alternatore (both on alternator and en- plement (aussi bien ceux
ATTENZIONE!
che del motore) siano compa- WARNING! gine) are compatible, regular ATTENTION!
de l’alternateur que ceux du
tibili, regolari e ben pulite. and perfectly clean. moteur) sont compatibles,
réguliers et bien propres.
1) Fissare la flangia (1) al motore 1) Fit the flange (1) to the engine
(dopo averla tolta dall’alternatore). (after having separated it from the 1) Fixer le flasque (1) au moteur
2) Applicare il tirante (2) per il fissag- alternator). (après l’avoir enlevé de l’alternateur).
gio assiale del rotore avvitandolo sul- 2) Mount the stay rod (2) which fixes 2) Appliquer le tirant (2) pour la fixa-
la sporgenza dell’albero motore. the rotor axially by screwing it into the tion axiale du rotor en le vissant sur
3) Fissare l’alternatore completo stub on the engine shaft. l’extrémité de l’arbre moteur.
(statore e rotore assieme) allo scudo 3) Fit the complete alternator (stator 3) Fixer l’alternateur complet (stator
usando i 4 dadi autobloccanti (3). and rotor) to the shield using the 4 et rotor ensemble) à la protection à
4) Verificare che le sedi coniche del self-locking nuts (3). l’aide des 4 écrous indesserrables
rotore e del motore siano in contatto 4) Check that the cone seats of rotor (3).
colpendo assialmente il rotore con un and engine are engaged by tapping 4) Vérifier que les sièges coniques
mazzuolo di plastica. the head of the rotor with a plastic du rotor et du moteur sont en contact
5) Bloccare assialmente il rotore mallet. en frappant axialement le rotor avec
avvitando l’apposito dado autobloc- 5) Lock the rotor by tightening the un maillet en plastique.
cante (4) sul tirante (2). Coppia di self-locking nut (4) on the stay rod 5) Bloquer axialement le rotor en vis-
serraggio 20÷25 Nm. (2). Tightening torque 20÷25 Nm. sant l’écrou indesserrable (4) sur le ti-
rant (2). Anzugsmomente 20÷25 Nm.
Prima di applicare il dado Before fitting the nut make
Avant d’appliquer l’écrou,
osservare che parte della sure that part of the thread
observer qu’une partie de la
porzione filettata del tirante on the stay rod enters the ro-
portion filetée du tirant entre
entri nel rotore permettendo WARNING!
tor so that it is firmly locked.
ATTENZIONE! ATTENTION! dans le rotor en permettant
cosí un sicuro bloccaggio.
ainsi un blocage sûr.
6) Verificare che le spazzole siano 6) Make sure that the brushes are
perfettamente centrate nelle piste del centred perfectly in the collector 6) Vérifier que les balais sont par-
collettore. track. faitement centrés dans les pistes du
7) Supportare il gruppo con supporti 7) Mount the unit on antivibration collecteur.
antivibranti (5) curando il corretto li- supports (5) making sure that engine 7) Placer le groupe sur des supports
vellamento di motore e alternatore. and alternator are level. antivibrants (5) en veillant à mettre
8) Fissare le griglie (6). Montare il 8) Replace the grids (6). Fit the cap de niveau le moteur et l’alternateur.
tappo (7). (7). 8) Fixer les grilles (6). Monter le bou-
chon (7).
3
1
2
2 7
4
FREQUENCY-
Blu: blue - bleu - blau - azul COLORE (*) IDENTIFICATION- TENSIONE-VOLTAGE-TENSION-
FRÉQUENCE-
Grigio: grey - gris - grau - gris COLOR (*) IDENTIFICATION DIGITALE-KENNNUMMER- SPANNUNG-TENSIÓN
Nero: black - noire - schwarz - negro FREQUENZ-
IDENTIFICACIÓN NUMÉRICA
Marrone: brown - marron - braun - marròn FRECUENCIA
Rosso: red - rouge - rot - rojo VERDE 1T 230V/400V 50 Hz
Arancione: orange - orange - orange - anaranjado GIALLO 2T 133V/230V 50 Hz
Giallo: yellow - jaune - gelb - amarillo
Viola: violet - violette - violett - violeta MARRONE 3T 240V/415V 50 Hz
BLU 4T 127V/220V 60 Hz
BIANCO 5T 220V/380V 60 Hz
FT
Resistenza degli avvolgimenti (20°C) Dati eccitazione
Winding resistances (20°C) Excitation data
Résistance des bobinages (20°C) Données d`excitation
Widerstand der Wicklung (20°C) Kompoundierungsdaten
Resistencias de los bobinados (20°C) Datos excitación
Tipo Statore Ausiliario Compound Rotore a vuoto a pieno carico
Type Stator Auxiliary Rotor no load full load
Type Stator Excitation serie parallelo Rotor a vide en charge nom.
Typ Stator Erregung serie parallel Rotor bei leerlauf bei vollast
Tipo Estator Excitaciòn seríe paralléle Rotor en vacìo con plena carga
7
DISEGNO ESPLOSO - EXPLODED VIEW - VUE ECLATEE - TEILMONTAGEZEICHNUNG - DESPIECE
3
24
12
6
25
31
5
16
9
17
51
15
11
18
30
19
20
22
32
30
29
33
8
N.RIF CODE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN
1 (*) 107… Flangia anteriore Front flange Flasque avant Vorderflansch Brida anterior
2 106072 Griglia anteriore IP23 Front grid IP23 Grille avant IP23 Vordergitter IP23 Rejilla anterior IP23
3 105456 Cuscinetto tipo 6306 2RS1 C3 Bearing type 6306 2RS1 C3 Roulement type 6306 2RS1 C3 Lager Typ 6306 2RS1 C3 Cojinete tipo 6306 2RS1 C3
4 (*) 105944 Ventola foro diam.37 Fan with hole diam.37mm Ventilateur trou diam.37 Lüfterrad Lochdurchmesser 37 Ventilador orificio diám.37
105945 Ventola foro diam.42 Fan with hole diam.42mm Ventilateur trou diam.42 Lüfterrad Lochdurchmesser 42 Ventilador orificio diám.42
5 (*) 105… Tirante Shaft stay bolt Tirant Zugstange Tirante
6 (*) \ Rotore 2 poli (1) 2 poles rotor (1) Rotor 2 pôles (1) 2-poliger Rotor (1) Rotor 2 polos (1)
\ Rotore 4 poli (1) 4 poles rotor (1) Rotor 4 pôles (1) 4-poliger Rotor (1) Rotor 4 polos (1)
9 (*) \ Statore 2 poli + cassa 2 poles stator + housing Stator 2 pôles + carcasse 2-poliger Stator + Gehäuse Estator 2 polos + carcasa
\ Statore 4 poli + cassa 4 poles stator + housing Stator 4 pôles + carcasse 4-poliger Stator + Gehäuse Estator 4 polos + carcasa
11 105454 Cuscinetto tipo 6206 2RS1 C3 Bearing type 6206 2RS1 C3 Roulement type 6206 2RS1 C3 Lager Typ 6206 2RS1 C3 Cojinete tipo 6206 2RS1 C3
12 105593 Anello compensazione Ø 72 Waved washer Ø 72 Bague de compensation Ø 72 Kompensationsring Ø 72 Anillo de compensación Ø 72
15 (*) \ Compound 2 poli 2 poles compound Compound 2 pôles 2-poliges Compund Compuesto 2 polos
\ Compound 4 poli 4 poles compound Compound 4 pôles 4-poliges Compund Compuesto 4 polos
16 106582 Ponte raddrizzatore Rectifier bridge Pont redresseur Gleichrichter Puente rectificador
17 106503 Filtro EMC EMC filter Filtre EMC EMC-Filter Filtro EMC
18 107132 Collettore Slip ring Collecteur Kollektor Colector
19 106075 Coperchio copricollettore Slip ring cover Couvercle couvre-collecteur Deckel-Kollektrkasten Tapa cubrecolector
20 107816 Portaspazzole+spazzole Brush-holder + brushes Porte-balais+balais Bürstenhalter+Bürsten Portaescobillas+escobillas
RECAMBIO
22 150584 Griglia posteriore Rear grid Grille arrière Hintergitter Rejilla posterior
24 (*) 1056.. Giunto a dischi Disk joint Joint a disque Scheibenkupplung Acoplamiento de discos
25 (*) 1077.. Flangia SAE Flange SAE Flasque SAE Flansch SAE Brida SAE
29 106232 Tappo Tap Bouchon Stopfen Tapòn
30 (*) 104839 Coperchio superiore basso Low top cover Couvercle superieur faible Gitterhaltdeckel niedrig Tapa superior bajo
105953 Coperchio superiore alto High top cover Couvercle superieur haut Gitterhaltdeckel hoch Tapa superior alto
31 106388 Kit: da J609b c.35 a B3/B14 Kit: from J609b c.35 to B3/B14 Kit: de J609b c.35 à B3/B14 Kit: von J609b c.35 bis B3/B14 Kit: da J609b c.35 a B3/B14
32 (*) \ Pannello cieco alto Blind high panel Plaque haut (sans trous) Platte hoch (blind) Placa ciega alta
\ Quadro elettrico Electrical panel Panneau électrique Schalttafel Cuadro eléctrico
33 (*) 155291 Pannello cieco basso Blind low panel Plaque faible (sans trous) Platte niedrig (blind) Placa ciega baja
51 107065 Basetta 6 perni M6 6 pins M6 terminal board Bornier 6 fiches M6 Klemmenbrett 6 M6 Zapfen Borniera 6 pernos M6
(1) Comprende i particolari (1) Incluye el particular
(1) 4+11+18+19 item is included (1) Comprend les pièce 4+11+18+19 (1)Teils 4+11+18+19 inbegriffen
4+11+18+19 4+11+18+19
(*) Includere nella lista di pezzi di ricambio la descrizione dell’oggetto, il codice, il numero di matricola e le caratteristiche della macchina (rilevabili in targhetta).
(*) When ordering spare parts, please indicate the alternator code-number and machine serial number and characteristics (they are available on the nameplate).
(*) Nous vous prion d’indiquer, dans vos commandes de pièces de rechange, la description de la pièce, le numéro de code et de serie et les charactéristiques de la machine.
(*) In den Ersatzteilanfrage sind die Gegenstandbeschreibung, die Materialnummer, die Kennummer und die Eigenschaften der Maschine (vom Schild zu entnehmen) anzugeben.
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS LIST - PIECES DETACHEES - ERSATZTEILLISTE - PARTES DE
9
(*) Solicitar las piezas de recambio siempre indicando la descripciòn del objecto, el codigo, el numero de matrìcula y las caracterìsticas de la màquina (descritas en la placa de identificaciòn).
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO
Il generatore non si 1) Macchina smagnetizzata. 1) Applicare ai morsetti d’uscita per 1 sec. una tensione continua compresa tra 6
eccita. 2) Velocità ridotta. ÷12 V.
3) Ponte diodi difettoso. 2) Controllare i giri e portarli al valore nominale.
4) Guasto negli avvolgimenti. 3) Controllare e sostituire.
4) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella.
Surriscaldamento 1) Aperture di ventilazione parzialmente 1) Smontare e pulire le cuffie di aspirazione ed espulsione aria.
della macchina. ostruite. 2) Controllare la corrente di carico.
2) Possibile sovraccarico.
The alternator does 1) Demagnetized machine. 1) Apply to the terminal a DC voltage between 6÷12V for 1 second.
not excite. 2) Reduced speed. 2) Check the speed and bring it to the rated value.
3) Faulty rectifier bridge. 3) Check and replace.
4) Failure in the windings. 4) Check the windings resistances as per the table.
Low no-load voltage 1) Reduced speed. 1) Check the speed and regulate.
2) Faulty rectifier bridge. 2) Check and replace.
3) Low compound air gap. 3) Regulate air gap height.
4) Faulty windings. 4) Check the resistance as per the table.
Too high no-load 1) Excessive engine speed. 1) Regulate the engine speed.
voltage 2) Too high compound air gap. 2) Regulate air gap height.
Machine overheating. 1) Partially obstructed ventilation openings. 1) Remove and clean the air inlet and outlet grids.
2) Probable overload. 2) Check the load current.
10
PANNES CAUSES SOLUTIONS
Le générateur ne 1) Machine démagnétisée. 1) Appliquer aux bornes en sortie durant 1 seconde une tension continue comprise
s’excite pas. entre 6 ÷ 12V.
2) Vitesse réduite. 2) Contrôler les tours et les porter à la valeur nominale.
3) Pont de diodes détruit. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.
4) Pannes au niveau des bobines. 4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les indications données par le
tableau.
Tension à vide 1) Vitesse réduite. 1) Contrôler les tours et les régler si nécessaire.
insuffisante. 2) Pont de diodes détruit. 2) Contrôler et substituer si nécessaire.
3) Bobines défectueuses. 3) Contrôler les résistances des bobines en suivant les indications données par le
4) Entrefer du compound bas. tableau.
4) Le régler.
Tension à vide trop 1) Vitesse moteur trop élevée. 1) Contrôler les tours et les régler si nécessaire.
élevée. 2) Entrefer du compound trop 2) Le régler.
élevé
Surchauffe de la 1) Ouvertures ventilation 1) Démonter et nettoyer les protecteurs aspiration et expulsion air.
machine. partiellement obstruées.
2) Possible surcharge. 2) Contrôler le courant de charge.
Der Generator erregt 1) Entmagnetisierung der 1) En den klemmen für eine Sekunde eine Gleichspannung zwischen 6 und 12 V
sich nicht. Maschine. anbringen
2) Antriebsdrehzahl zu niedrig. 2) Drehzahl des Antriebsmotors auf Nennwert bringen.
3) Fehlerhafte Gleichrichterbrüke. 3) Kontrollieren und ersetzen.
4) Wicklungensstörung. 4) Kontrollieren und ersetzen.
Zu stärke Erwärmung der 1) Lüftungsgitter verstopft. 1) Zu-und Abluftgitter demontieren und reinigen.
Maschine. 2) Zu hohe Belastung. 2) Belastungsstrom überprüfen.
11
FALLA CAUSA SOLUCIÓN
El alternador no se excita. 1) Máquina desmagnetizada. 1) Aplicar a los terminales de salida durante 1 segundo una tensión
continua de entre 6-12 V.
2) Velocidad reducida. 2) Comprobar las RPM del motor y llevarlas a su valor nominal .
3) Puente de diodos defectuoso. 3) Comprobar y sustituir.
4) Avería en los bobinados. 4) Comprobar las resistencias de los bobinados, como se indica en
la tabla.
Tensión en vacio demasiado 1) Velocidad del motor demasiado 1) Comprobar las RPM y regular.
alta. alta. 2) Regularlo.
2) Entrehierro del compound alto.
Sobrecalentamiento de la 1) Orificios de ventilación 1) Desmontar y limpiar las envolturas de aspiración y expulsión aire.
máquina. parcialmente obstruidos.
2) Posible sobrecarga. 2) Comprobar la corriente de carga.
12
VERIFICA DEI DIODI CHECKING THE DIODES CONTRÔLE DES DIODES
Con un ohmmetro controllare ogni Use an ohmmeter to check each A l’aide d’un ohmmètre, contrôler les
singolo diodo che dovrà indicare con- individual diode. Diodes must show diodes une à une. Chacune d’elle
tinuità in un solo senso. Oppure con continuity in one direction only. This devra indiquer continuité en sens
una pila e una lampadina invertendo check can also be done using a bat- unique. Ce test peut être réalisé avec
la polarità della pila la lampadina si tery and a light bulb. When inverting une pile et une ampoule. En inver-
deve accendere in un solo senso battery polarity, the light bulb must sant les pôles de la pile, l’ampoule
come da figura. turn on and off, in one direction only, doit s’allumer dans le seul sens indi-
as shown in the figure below. qué sur la figure.
13
REGOLAZIONE DEL TRAFER- ADJUSTING THE AIR GAP OF REGLAGE DE L’ENTREFER DU
RO DEL COMPOUND THE COMPOUND COMPOUND
Per motivi di sicurezza le For safety reasons, the fol- Pour des raisons de sécurité,
seguenti operazioni vanno lowing operations must only les opérations suivantes doivent
effettuate esclusivamente a be performed when the unit être effectuées exclusivement
macchina ferma. avec la machine à l’arrêt.
ATTENZIONE! WARNING! is shutdown. ATTENTION!
Nel caso si voglia correggere la ten- Adjust the no load voltage of the al- Si l’on désire corriger la tension à
sione a vuoto dell’alternatore occor- ternator as follows: vide de l’alternateur, il faut:
re: 1) Remove the cover . 1) Enlever le couvercle
1) Rimuovere il coperchio. 2) Slacken the screws (A). 2) Desserrer les vis (A)
2) Allentare le viti (A). 3) Adjust the air gap height by add- 3) Modifier la hauteur de l’entrefer en
3) Modificare l’altezza del traferro ing or removing insulator spacers, mettant ou en enlevant les cales iso-
inserendo o rimuovendo spessori noting that: lantes, en tenant compte que:
isolanti, tenendo presente che: - increasing the air gap will increase - en augmentant l’entrefer la tension
- aumentando il traferro la tensione the voltage augmente
aumenta - reducing the air gap will reduce the - en diminuant l’entrefer la tension
- diminuendo il traferro la tensione voltage. diminue.
diminuisce. 4) Tighten the screws (A). 4) Serrer les vis (A).
4) Serrare le viti (A). 5) Replace the cover and fasten it 5) Remettre le couvercle en place et
5) Rimettere il coperchio in sede e with the screws. le fixer avec les vis.
fissarlo con le viti. Start up the unit to check the no load Faire démarrer de nouveau le groupe
Avviare nuovamente il gruppo per ve- voltage. pour vérifier la tension à vide.
rificare il valore della tensione a vuoto.
REGULIERUNG DES LUFT- REGULACIÓN DEL ENTREHIE-
SPALTS DES COMPOUNDS RRO DEL COMPUESTO
Aus Sicherheitsgründen Por razones de seguridad,
müssen folgende Arbeiten para ejecutar las siguientes
ausschließlich bei stehender operaciones la máquina de-
ACHTUNG Maschine ausgeführt werden. ATENCIÓN berá estar parada.
A
A
14
RICAMBI ED ASSISTENZA SPARE PARTS AND AFTER- PIÈCES DE RECHANGE
SALES ET SERVICE APRÈS-VENTE
Procedura e indirizzi di riferimento
per richieste di assistenza Aftersales procedure and contact Procédures et adresses de réfé-
Il nostro Servizio di Assistenza for- addresses rence pour demandes de service
nisce completa consulenza tecnica. Our Aftersales Service provides après-vente
Assicurarsi, per richieste di Assi- a comprehensive technical advise Notre Service Après-Vente fournit
stenza in garanzia, di disporre dei service. un conseil technique complet. S’as-
dati identificativi del generatore, del When requesting assistance under surer pour les demandes de Service
suo numero di serie e del numero warranty make sure that the genera- Après-Vente sous garantie, de dispo-
dell’ordine di produzione riportati su tor identification data is on hand in- ser des données d’identification du
etichetta adesiva. La lista dei centri cluding its serial number and produc- générateur, de son numéro de série
di assistenza autorizzati è disponibile tion order as shown on the adhesive et du numéro de l’ordre de production
nel nostro sito internet: label. The list of authorised aftersales indiqués sur l’étiquette autocollante.
www.sogaenergyteam.com. assistance centres can be found on La liste des centres après-vente
Nel caso di guasti o anomalie di fun- our homepage: agréés est disponible sur notre site
zionamento delle macchine Sincro, www.sogaenergyteam.com. internet :
il Cliente è invitato ad interpellare il Whenever any Sincro machine www.sogaenergyteam.com
nostro “Servizio Assistenza” telefo- malfunctions, the client is invited to En cas de pannes ou d’anomalies
nando allo 0039-0445-450500. contact our “Assistance Service” by de fonctionnement des machines
Se, dopo tale contatto, risultasse ne- calling 0039 0445 450500. Sincro, le client est invité à contacter
cessaria la restituzione del prodotto, If the decision is made to return the notre « Service Après-Vente
il nostro “Servizio Assistenza” forni- product, we will provide you with » en téléphonant au 0039-0445-
rà al Cliente un numero di “Rientro an “Authorized Material Return” 450500.
Materiale Autorizzato” (RMA), che (RMA) number that must be included Si, après ce contact, la restitution du
dovrà essere riportato sui documenti in the delivery document that accom- produit se révèle nécessaire, notre
di accompagnamento del materiale. pany material. « Service Après-Vente » fournira au
Prodotti resi senza aver eseguito Products that have been returned client un numéro de « Retour Maté-
la descritta procedura verranno without following the procedure riel Autorisé » (RMA), qui devra être
respinti al mittente dal magazzino above will be returned to sender. indiqué sur les documents joints au
accettazione. In order to obtain coverage under matériel.
Per l’eventuale concessione della warranty, Sincro must be contacted Les produits renvoyés sans avoir
garanzia è indispensabile che la Sin- exclusively by its authorized dealers effectué la procédure décrite se-
cro sia contattata esclusivamente dal or by its direct customers. Requests ront renvoyés à l’expéditeur par le
proprio Cliente. Richieste di ripara- for repairs received directly from fi- magasin de réception.
zione provenienti direttamente dall’u- nal user clients will be considered Pour l’accord éventuel de la garantie,
tilizzatore finale saranno in ogni caso outside the terms of warranty cover- il est indispensable que Sincro soit
considerate NON in garanzia. age. Prior to performing repair, an contactée exclusivement par son
Prima di procedere a riparazioni estimation will be provided and au- client. Les demandes de réparation
verrà comunicato un preventivo e si thorization must be received from the provenant directement de l’utilisateur
attenderà l’autorizzazione da parte authorized dealer before proceeding final seront considérées dans tous
del Cliente. with the repair. les cas comme interventions HORS
GARANTIE.
RESA DELLA MERCE SHIPMENT Avant de procéder à des réparations,
PER RIPARAZIONE All products to be repaired are un devis sera envoyé au Client qui
La merce resa viaggia esclusivamen- shipped at the risk and expense of devra communiquer son acceptation.
te a spese e a rischio del Cliente in- the Client regardless of whether war-
dipendentemente dalla concessione ranty coverage will be claimed or not. RENVOI AU SIÈGE
dell’intervento in garanzia. The client must make sure that the POUR RÉPARATION
Curare che le macchine siano in or- machines sent for repair are in good En cas de retour de matériel, la mar-
dine, pulite e che non vi sia olio nel order, clean, and that the oil in the chandise voyage exclusivement aux
moltiplicatore. overgear system has been drained. frais et aux risques du Client indé-
Si raccomanda di restituire il materia- We recommend returning the prod- pendamment de la concession de
le entro un imballo adeguato, curan- ucts in adequate packaging that en- l’intervention sous garantie. Veiller à
do di proteggere il prodotto dagli urti. sures protection against impact. ce que les machines soient propres
en ordre et qu’il n’y a pas d’huile dans
le multiplicateur.
Il est recommandé de restituer le
matériel dans un emballage adéquat
en veillant à protéger le produit contre
les chocs.
15
ERSATZTEILE UND RECAMBIOS Y ASISTENCIA
KUNDENDIENST
Procedimientos y direcciones
Prozedur und Referenzadressen de referencia para solicitudes de
zur Anforderung von Kunden- asistencia.
dienstleistungen Nuestro Servicio de Asistencia
Unser Kundendienst bietet eine proporciona una completa asesoría
umfassende technische Beratung. técnica. Antes de solicitar Asistencia
Zur Beantragung von Kunden- en garantía comprobar que se dispo-
dienstleistungen im Rahmen der ne de los datos de identificación del
Garantie sicherstellen, dass alle generador, de su número de serie y
Kenndaten des Generators, seine del número de pedido de producción
Seriennummer und die Nummer indicados en la etiqueta adhesiva.
des Produktionsauftrags vorliegen, La lista de los centros de asistencia
welche dem Aufkleber entnommen autorizados se encuentra en nuestro
werden können. Die Liste der autori- sitio internet:
sierten Kundendienst-Zentren finden www.sogaenergyteam.com
Sie auf unserer Internet-Site En caso de averías o anomalías de
www.sogaenergyteam.com funcionamiento de las máquinas
Im Falle von Defekten oder Funkti- Sincro, le rogamos que interpele
onsanomalien der Sincro-Maschi- nuestro “Servicio de Asistencia” lla-
nen wenden Sie sich bitte an unsere mando por teléfono al número 0039-
“Kundendienstabteilung” unter der 0445.450500.
Telefonnummer 0039-0445-450500. Si, tras haberse puesto en contac-
Falls sich ergeben sollte, dass das to, fuera necesaria la restitución
Produkt eingesandt werden muss, del producto, nuestro “Servicio de
erhalten Sie von unserer “Kunden- Asistencia” le facilitará un número
dienstabteilung” eine Nummer für de “Retorno de Material Autoriza-
die “autorisierte Rückgabe” (RMA), do” (RMA), que se deberá indicar
welche auf den Begleitpapieren der en los documentos que acompañen
Ware angegeben werden muss. el material.
Waren, die nicht nach dieser Pro- El almacén de aceptación devolve-
zedur eingesandt werden, können rá al remitente los productos que
nicht angenommen werden. hayan sido enviados al fabricante
Für die eventuelle Gewährung von sin haber seguido el procedimien-
Garantieleistungen ist es erforderlich, to descrito.
dass die Firma Sincro von ihrem di- Para la eventual concesión de la ga-
rekten Kunden kontaktiert wird. Re- rantía es indispensable que sea ex-
paraturanträge, die direkt vom End- clusivamente el cliente a ponerse en
benutzer eingehen, können NICHT contacto con Sincro. Solicitudes de
als Garantieleistungen behandelt reparación procedentes directamen-
werden. te del usuario final se considerarán
Vor der Reparatur wird ein Kosten- en todo caso como NO en garantía.
voranschlag erstellt und die Autori- Antes de efectuar reparaciones se
sierung des Kunden abgewartet. comunicará un presupuesto y se
esperará la autorización del Cliente.
EINSENDEN VON PRODUKTEN
AN DEN FIRMENSITZ ZUR REPA- EXPEDICIÓN DE RESTITUCIÓN
RATUR AL FABRICANTE PARA REPARA-
Der Transport der eingesandten CIÓN
Ware geht ausschließlich auf Kosten La mercancía devuelta viaja exclu-
und Risiko des Kunden, unabhängig sivamente por cuenta y riesgo del
von der Genehmigung der Garan- Cliente independientemente de que
tieleistung. Die Maschinen müssen se conceda o no la reparación en
sauber in Ordnung sein und dass es garantía. Las máquinas tienen que
kein Öl in den Übersetzungsgetriebe. estar en buen estado, limpias y que
Das Material muss so verpackt sein, no hay aceite en el multiplicador.
dass der Inhalt gegen Stoßeinwirkun- El material se debe restituir adecua-
gen geschützt ist. damente embalado, protegiendo el
producto contra golpes.
16
GARANZIA WARRANTY GARANTIE
Sincro garantisce ai propri clienti gli Sincro guarantees the own alterna- Sincro garantit à ses clients les alter-
alternatori, prodotti al suo interno, per tors for a period of: nateurs, produits par ses soins, pour
un periodo di : - 18 months starting from the invoice une période de :
- 18 mesi a decorrere dalla data di date; - 18 mois à compter de la date de fac-
fatturazione Sincro; or turation par Sincro ;
oppure - 12 months starting from the first start ou
- 12 mesi a decorrere dalla data di up; - 12 mois à compter de la première
prima messa in funzione; whichever occurs first. mise en service ;
quale delle due avviene per prima. cela depende da la condition que si
We confirm that warranty is directed vèrifie en premiére.
Si precisa che detta garanzia è rivolta only to Sincro customers to which
ai soli clienti della Sincro ai quali di- we respond. Sincro does not grant Nous précisons que cette garantie
rettamente risponde. La Sincro non warranty to those who have not di- ne s’adresse qu’aux clients Sincro
riconosce direttamente la garanzia rectly purchased the product from the auxquels elle répond directement.
ad alcun soggetto che, pur in posses- factory, in spite of the possession of it. Sincro ne reconnaît pas la garantie
so dei suoi prodotti, non li abbia da Within the above mentioned terms, aux sujets qui, quels qu’ils soient,
essa acquistati direttamente. Sincro commits itself to supply free bien qu’étant en possession de ses
Entro i suddetti termini la Sincro of charge those spare parts that, ac- produits, ne les lui ont pas achetés
si impegna a fornire gratuitamente cording to its judgment or to the one directement.
pezzi di ricambio di quelle parti che, of an authorized representative, ap- Au cours des périodes susmention-
a giudizio della Sincro o di un suo pear with manufacturing or material nées, Sincro s’engage à fournir
rappresentante autorizzato, pre- defects or, always to its judgment, gratuitement les pièces de rechange
sentino difetti di fabbricazione o di to directly or through an authorized des parties qui, de l’avis de Sincro
materiale oppure, a suo giudizio, ad center carry out the repairing without ou d’un de ses représentants agréés,
effettuarne la riparazione direttamen- undertaking transport costs. présentent des défauts de fabrication
te o per mezzo di officine autorizzate We anyhow exclude forms of respon- ou de matériau ou bien, à sa discré-
senza assumersi alcun onere per il sibility or obligation for other costs, tion, elle s’engage à en effectuer la
trasporto. damages and direct or indirect loss réparation directement ou par l’inter-
Rimane comunque esclusa qual- caused by total or partial usage or im- médiaire d’ateliers autorisés, sans
siasi altra forma di responsabilità o possible usage of the products. soutenir aucun frais de transport.
obbligazione per altre spese, danni The repairing or the substitution will Toute autre forme de responsabilité
e perdite dirette o indirette derivanti not extend or renew the warranty ou d’obligation inhérente à d’autres
dall’uso o dalla impossibilità d’uso dei duration. frais, dommages ou pertes directes
prodotti, sia totale che parziale. Warranty will not be granted: when- ou indirectes dérivant de l’utilisa-
La riparazione o la fornitura sostituti- ever break-downs or problems may tion ou de l’impossibilité, totale ou
va non prolungherà, né rinnoverà la appear because of lack of experi- partielle, d’utiliser les produits reste
durata del periodo di garanzia. ence, usage over the nominal per- exclue. La réparation ou la fourniture
La garanzia decadrà: qualora si ma- formances, if the product had been de remplacement ne prolongera pas
nifestassero inconvenienti o guasti modified or should return incomplete, et ne renouvellera pas la période de
dovuti ad imperizia, utilizzo oltre ai disassembled or with modified name- garantie.
limiti delle prestazioni nominali, se il plate data. La garantie devient caduque : en cas
prodotto avesse subito modifiche o d’inconvénients ou de pannes liées
se dovesse ritornare disassemblato à l’inexpérience, d’utilisation au-delà
o con dati di targa alterati o mano- des limites des performances nomi-
messi. nales, si le produit a subi des modi-
fications et est renvoyé démonté ou
avec les données de la plaque signa-
létique altérées ou modifiées.
17
GARANTIE GARANTÍA
Die Firma Sincro garantiert die von Sincro garantiza a sus clientes los
ihr hergestellten Drehstromgenerato- alternadores, producidos por ella, por
ren für die Dauer von: un periodo de:
- 18 Monate ab dem Datum der bil- - 18 meses a partir de la fecha de fac-
ling Sincro; tura de Sincro
oder o bien
- 12 Monate ab dem Datum der Inbe- - 12 meses a partir de la fecha de pri-
triebsetzung; mera puesta en marcha,
je nachdem, was geschieht, bevor. la primera que se produzca.
18
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE - DECLARATION OF INCORPORATION - ERKLÄRUNG FÜR DEN EIN-
BAU - DÉCLARATION D’INCORPORATION - DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (2006/42/CE - ALL. II / B)
Il sottoscritto, rappresen- The undersigned, repre- Le soussigné, représentant Der unterzeichnende El abajo firmante, repre-
tante dell’Azienda: sentative of the Company: de la Société : Repräsentant der Firma: sentante de la sociedad:
Soga S.p.A. Via Tezze, 3 - 36073 Cereda di Cornedo Vicentino Vicenza - Italy
www.sogaenergyteam.com
Sincro is a brand of Soga S.p.A.
sales.sincro@sogaenergyteam.com
Ph. +39 0445 450500 • Fax +39 0445 446222
Via Tezze, 3 • 36073 Cereda di Cornedo Vicentino (VI) • ITALY
Via Della Tecnica, 15 • 36075 Montecchio Maggiore (VI) • ITALY
N. 229580
Sincro® is a registered trademark and property of Soga SpA, for improper use severe protection actions will be applied
Soga si riserva il diritto di modificare i dati per aggiornare o migliorare i propri prodotti senza alcun
preavviso
Soga reserves the right to change the data in order to update or improve its products without prior notice
Soga se réserve le droit de modifier les caractéristiques dans le cadre de sa politique de mise à niveau ou
d’amélioration de ses produits, sans préavis aucun.
Soga behält sich das Recht vor, die Daten in jedem Moment und ohne Vorankündigung zu ändern, um die
eigenen Produkte zu aktualisieren und zu ständig weiter zu verbessern.
Soga se reserva el derecho de modificar los datos para actualizar o mejorar sus propios productos sin
ningún aviso previo.