Sei sulla pagina 1di 20

serie EW-AC

MANUALE D'USO E MANUTENZIONE


USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL POURL'EMPLOI ET L`ENTRETIEN
BEDIENUNGS - UND WARTUNGANLEITUNG
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

SO GA
GRUPPO
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GÉNÉRALES
Le presenti istruzioni hanno lo scopo d’indica- The aim of these instructions is to indicate the Ces instructions ont pour but d’indiquer les
re le corrette condizioni d’impiego e manuten- correct conditions for use and maintenance of conditions correctes pour l’emploi et l’entretien
zione delle saldatrici SINCRO. SINCRO welding machines. des soudeuses SINCRO.

VERIFICHE PRELIMINARI PRELIMINARY CHECKS CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES


Si raccomanda di esaminare la saldatrice per Be sure to examine the welding machine to Il est vivement conseillé d’examiner la soudeuse
verificare che non abbia subito danni durante ensure that it has suffered no damage during pour vérifier si elle a subi des dommages
il trasporto. transport. durant le transport.

IMMAGAZZINAGGIO STORAGE STOCKAGE


In caso di inutilizzo prolungato, la saldatrice If it is to remain unused for long periods, the En cas de non-utilisation prolongée, la
deve essere immagazzinata in luogo asciutto e welding machine must be stored indoors, in a soudeuse doit être stockée dans un endroit
coperto. dry place. sec et couvert.
Prima della messa in servizio, dopo lunghi Before using it again after long periods of Avant la mise en service, après de longues
periodi di inattività, controllare la bontà d’isola- inactivity, check that all the windings are périodes d’inactivité, contrôler que tous les
mento di tutti gli avvolgimenti; sono accettabili correctly insulated; only values higher than 2 enroulements sont bien isolés; seules des
solo valori maggiori di 2 MW. MW are acceptable. valeurs supérieures à 2 MW sont acceptables.
In caso contrario si deve procedere Otherwise, dry the welding machine alone in En cas contraire, il faut procéder au séchage
all’essicazione della sola saldatrice in forno an oven (60÷80°C). de la soudeuse au four (60÷80°C).
(60÷80°C).
INSTALLATION INSTALLATION
INSTALLAZIONE Before starting up, ensure that the connections Avant la mise en service, vérifier que les
Prima della messa in funzione, verificare la are in good condition and that there are no connexions sont correctes et que le rotor tourne
bontà dei collegamenti, e l’assenza di impedi- impediments to the turning of the rotor. librement.
menti alla rotazione del rotore. Ensure that the openings for air intake and Veiller à ce que les ouvertures pour l’aspiration
Fare attenzione che le aperture per l’aspirazio- expulsion are non blocked, and ensure that the et l’expulsion de l’air ne soient pas bouchées,
ne e l’espulsione dell’aria non siano ostruite, welding machine does not take in hot air éviter d’autre part que la soudeuse aspire l’air
evitare inoltre che la saldatrice aspiri l’aria expelled by the welding machine itself and/or chaud expulsé par la soudeuse proprement
calda espulsa dalla saldatrice stessa e/o dal by the motor. dite et/ou par le moteur.
motore.
ELECTRICAL CONNECTION BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
COLLEGAMENTO ELETTRICO Respect the safety regulations in force in the Respecter les normes de sécurité en vigueur
Rispettare le norme di sicurezza vigenti del country of use. dans le pays d’utilisation.
paese d’utilizzo. If it is being used as an alternator, check that En cas d’utilisation comme alternateur, vérifier
In caso di utilizzo come alternatore verificare the plate data comply with the characteristics que les données de la plaque sont conformes
che i dati di targa siano conformi alle caratte- of the system to which the machine will be aux caractéristiques de l’installation à laquelle
ristiche dell’impianto a cui la macchina verrà connected and connect the unit to earth. la machine est branchée et effectuer la mise à
collegata e provvedere al collegamento a terra la terre du groupe.
del gruppo. MAINTENANCE
Check that there are no irregular situations, ENTRETIEN
MANUTENZIONE such as vibrations, noise or blocked air outlets. Vérifier qu’il n’y a pas d’anomalies telles que
Verificare che non ci siano anomalie, come vibrations, bruits, sorties d’air bouchées.
vibrazioni - rumori - uscite d’aria ostruite.

! ! !
ATTENZIONE! ATTENTION! ATTENTION !
Non toccare la saldatrice durante il funziona- Do not touch the welding machine during Ne pas toucher la soudeuse pendant le
mento e subito dopo l’arresto del gruppo, in operation and immediately after the unit has fonctionnement et juste après l’arrêt du groupe
quanto vi potrebbero essere superfici a tempe- been stopped, as there could be surfaces with car certaines parties pourraient occasionner
ratura elevata. a very high temperature. de graves brûlures.

Le macchine elettriche rotanti sono macchine Rotating electrical machines have dangerous Les appareils électriques rotatifs sont des
che presentano parti pericolose in quanto po- parts as they are live or move during operation, machines qui présentent des parties dange-
ste sotto tensione o dotate di movimento du- consequently: reuses dans la mesure où elles sont sous
rante il funzionamento, pertanto: - improper use tension ou munies de mouvement durant le
- un uso improprio - the removal of protections and the fonctionnement, par conséquent:
- la rimozione delle protezioni e lo disconnection of the protection devices - une utilisation impropre
scollegamento dei dispositivi di prote- - the failure to carry out inspections and - l’enlèvement des protections et la
zione maintenance désactivation des dispositifs de
- la carenza di ispezioni e manutenzione may cause severe damage to persons or things. protection
possono causare gravi danni a persone o Consequently, all operations of an electrical or - l’absence de contrôles et d’entretien
cose. mechanical nature should be carried out by peuvent causer de graves dommages aux
Di conseguenza per ogni operazione di carat- qualified personnel. personnes et aux choses.
tere elettrico o meccanico si richiede persona- Par conséquent, pour toute opération de
le qualificato. caractère électrique ou mécanique, il faut faire
appel à du personnel qualifié.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES
Die vorliegenden Anleitungen erfüllen den El objeto de estas instrucciones es proporcionar
Zweck, die korrekten Einsatz- und Wartungs- las condiciones correctas de empleo y
bedingungen der Schweiß-maschinen SINCRO mantenimiento de las soldadoras SINCRO.
darzulegen.
COMPROBACIONES PRELIMINARES
VORUNTERSUCHUNGEN Es recomendable controlar la soldadora al
Es wird dringend angeraten, die Schweiß- recibirla, a fin de verificar que no haya sufrido
maschine auf eventuelle während des daños en el transporte.
Transports entstandene Schäden zu
untersuchen. ALMACENAJE
En caso de un largo periodo de inactividad de
LAGERUNG la soldadora, hay que almacenarla en un lugar
Falls die Schweißmaschine über längere Zeit seco y cubierto.
hinweg unbenutzt bleibt, muß sie an einem Antes de ponerla en marcha tras largos periodos
trockenen und überdachten Ort eingelagert de inactividad, controlar las buenas
werden. condiciones del aislamiento de todos los
Vor der Inbetriebnahme nach langen bobinados; sólo son admisibles los valores
Stillstandzeiten muß der Zustand der Isolierung superiores a 2 MW.
aller Wicklungen überprüft werden, wobei nur De no ser así, hay que secar la soldadora en el
Werte von mehr als 2 MW akzeptiert werden horno (60÷80°C).
können.
Andernfalls muß man zur Trocknung der INSTALACION
Schweißmaschine (ausschließlich) im Ofen Antes de ponerla en marcha, hay que controlar
(60÷80°C) übergehen. el buen estado de las conexiones y que el rotor
gire libremente.
INSTALLIERUNG Comprobar que no estén obstruidas las
Vor Inbetriebnahme den Zustand der aberturas de aspiración y expulsión del aire,
Anschlüsse überprüfen und sicherstellen, daß evitando asimismo que la soldadora aspire
die Rotationsbewegung des Rotors nicht aire caliente emitida por ella misma o por el
behindert wird. motor.
Darauf achten, daß die Öffnungen zur
Ansaugung und zum Ausstoß der Luft nicht CONEXION ELECTRICA
verstopft sind. Außerdem muß verhindert Hay que cumplir las normas de seguridad
werden, daß die Schweißmaschine die von ihr vigentes en el país donde se utilice el aparato.
selbst und/oder vom Motor ausgestoßene En el caso de que se emplee como alternador,
warme Luft ansaugt. verificar que los datos de la placa correspondan
a las características de la instalación a la que
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS la máquina será acoplada, y efectuar la
Die im Benutzungsland geltenden conexión de tierra del grupo.
Sicherheitsnormen beachten.
Bei Verwendung als Wechselstromgenerator MANTENIMIENTO
sicherstellen, daß die Daten des Typenschilds Verificar que no se den anomalías como
den Eigenschaften der Anlage, an die die vibraciones, ruidos, salidas del aire obstruidas.
Maschine angeschlossen wird, entsprechen,
und die Erdung des Aggregats vornehmen.

WARTUNG
Sicherstellen, daß keine Anomalien wie
Vibrationen - Geräusche - verstopfte
Luftausstoßöffnungen vorliegen.

! !
ACHTUNG! ¡ATENCION!
Die Schweißmaschine während des Betriebs No tocar la soldadora mientras está
und unmittelbar nach Abschalten des Aggregats funcionando ni al detenerse el grupo, ya que
nicht berühren, da Flächen mit hoher algunas de sus superficies pueden alcanzar
Temperatur vorhanden sein könnten. temperaturas elevadas.

Elektrische Rotationsmaschinen sind Algunas partes de las máquinas eléctricas


Maschinen, die gefährliche Teile aufweisen, rotatorias pueden resultar peligrosas, dado
da sie während des Betriebs unter Spannung que están bajo tensión o se mueven al trabajar
stehen oder in Bewegung sind, so daß la máquina, por tanto:
- unsachgemäßer Gebrauch - el uso indebido
- das Entfernen der Schutzabdeckungen - el desmontaje de las protecciones y la
oder das Abtrennen von desconexión de los dispositivos de
Schutzvorrichtungen protección
- mangelnde Inspektionen und Wartung - la falta de inspecciones y mantenimiento
schwere Personen- oder Sachschäden pueden causar daños graves a las personas y
verursachen können. a las cosas.
Folglich ist für alle Arbeiten elektrischer oder Por consiguiente, todas las operaciones
mechanischer Art Fachpersonal erforderlich. eléctricas o mecánicas serán llevadas a cabo
por personal cualificado.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
(FORMA IM B35) (IM B35 COUPLING) (FORME IM B35)

ATTENZIONE: prima del montaggio verifi- ATTENTION: before assembly make sure ATTENTION: Avant d’effectuer le montage,
care che le sedi coniche di accoppiamento that the conical coupling housings for both vérifier que les sièges coniques d’accou-
(sia della saldatrice che del motore) siano the welding machine and the motor are in plement (de la soudeuse comme du mo-
regolari e ben pulite. order and clean. teur) sont en ordre et bien nettoyés.

1) Fissare lo scudo copriventola (3) al 1) Clamp the fan shield (3) on the drive 1) Fixer le bouclier couvre-rotor (3) au
motore (dopo averlo tolto dalla motor (after removing it from the weld- moteur (après l’avoir désolidarisé de
saldatrice). ing machine). la soudeuse).

2) Applicare il tirante (25) per il fissaggio 2) Apply the tie rod (25) for the axial 2) Mettre en place la tige (25) de fixation
assiale del rotore avvitandolo sulla spor- clamping of the rotor, and screw it on axiale du rotor en la vissant à l’ergot de
genza dell’albero motore. the drive shaft. l’arbre moteur.

3) Fissare la saldatrice completa (statore 3) Fasten the complete welding machine 3) Fixer la soudeuse (complète avec sta-
e rotore assieme) allo scudo usando i 4 (stator and rotor together) to its shield, tor et rotor) au bouclier au moyen de 4
tiranti M8 (24) e i dadi autobloccanti M8 (D). using the 4 tie rods M8 (24) and the M8 tiges M8 (24) et les écrous
(D) self-locking nuts. autobloquants M8 (D).
4) Bloccare assialmente il rotore avvitan-
do il dado autobloccante M8 (D) sul 4) Axially lock the rotor in place by tight- 4) Bloquer l’axe du rotor en serrant l’écrou
tirante (25). ening the M8 (D) self-locking nut on the autobloquant M8 (D) sur la tige cen-
Attenzione: prima di applicare il dado osser- tie rod (25). trale (25).
vare che parte della porzione filettata del Caution: before applying the nut, make sure Attention: Avant de mettre en place l’écrou,
tirante entri nel rotore permettendo cosí un that the threaded part of the rod partially contrôler que la partie filetée de la tige est
sicuro bloccaggio. enters the rotor in order to obtain tight lock- insérée dans le rotor permettant ainsi un
ing. blocage sûr.
5) Montare il tappo (22). Fissare le due
griglie di protezione (1). 5) Fit the cap (22). Fasten the two protec- 5) Fixer le bouchon (22). Fixer les deux
tion grids (1). grilles de protection (1).
6) Supportare il gruppo con adeguati
antivibranti (A) curando il corretto alli- 6) Support the unit on appropriate vibra- 6) Soutenir le groupe avec des amortis-
neamento tra motore e saldatrice. tion dampers (A) ensuring that the seurs de vibrations (A) en faisant at-
motor and the welding machine are tention que le moteur et la soudeuse
correctly aligned. soient dans le même axe.

REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’ SPEED ADJUSTMENT RÉGLAGE DE LA VITESSE

La frequenza e la tensione dipendono diret- Frequency and voltage depend directly on La fréquence et la tension dépendent
tamente dalla velocità di rotazione, la quale the speed of revolution, which must therefore directement de la vitesse de rotation qui doit
deve quindi rimanere il più possibile costan- remain as constant as possible when the rester le plus possible constante quand la
te al variare del carico. load varies. charge varie.
Considerando che il sistema di regolazione The speed adjustment system of the drive Vu que le système de réglage de la vitesse
della velocità dei motori di trascinamento motors usually gives a slight drop in des moteurs d’entraînement présente en
presenta in generale una leggera caduta di revolutions between no load and load, so général une légère baisse du nombre de
giri tra vuoto e carico, si raccomanda di when the no load speed is being adjusted, it tours à vide ou en charge, il est conseillé de
regolare la velocità a vuoto circa il 3÷4% is best to set it at approx. 3-4% above the régler la vitesse à vide à une valeur
superiore alla velocità nominale. rated speed. supérieure de 3 à 4 % par rapport à la
vitesse nominale.
MONTAGEANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE
(IMB35 ANSCHLUSS) (ACOPLAMIENTO IMB35)

ACHTUNG: Sich vor dem Einbau über-zeugen, ATENCION: antes de efectuar el montaje,
daß die kegelförmigen Kupplungs-sitze (sowohl comprobar que los asientos cónicos de
der Schweißmaschine als auch des Motors) acoplamiento (tanto de la soldadora como
regelmäßig und sauber sind. del motor) estén en regla y bien limpios.

1) Das Flügelrad-Abdeckschild (3) am Motor 1) Fijar el escudo cubreventilador (3) en


befestigen (nachdem es von der el motor (después de haberlo
Schweißmaschine entfernt wurde). desmontado de la soldadora).

2) Die Spannstange (25) für die Längs- 2) Montar el tirante (25) de fijación axial
befestigung des Rotors anbringen und del rotor, enroscándolo en la parte
sie auf der Vorkragung der Motorwelle saliente del eje motor.
festschrauben.
3) Fijar la soldadora completa (estator y
3) Die vollständige Schweißmaschine (Sta- rotos juntos) en el escudo, usando
tor und Rotor zusammen) mit den 4 para ello los 4 tirantes M8 (24) y las
Spannstangen M8 (24) und den tuercas autoblocantes M8 (D).
selbstsperrenden M8 Muttern (D) am
Kasten befestigen. 4) Bloquear axialmente el rotor
enroscando la tuerca autobloqueante
4) Den Rotor axial blockieren, und die M8 (D) en el tirante (25).
selbstsperrende M8 Mutter (D) an die Atención: antes de poner la tuerca,
Spannstange (25) anschrauben. comprobar que una parte de la porción con
Achtung: bevor die Mutter angebracht wird, rosca del tirante entre en el rotor, para
beachten, daß ein Teil des Gewindes der obtener así un bloqueo seguro.
Spannstange in den Rotor eintritt und dadurch
eine sichere Blockierung ermöglicht. 5) Montar el tapón (22). Fijar las dos
rejillas de protección (1).
5) Den Stopfen (22) montieren. Die zwei
Schutzgitter (1) montieren. 6) Sostener el grupo con antivibradores
adecuados (A), prestando atención a
6) Das Aggregat mit geeigneten la correcta alineación entre el motor y
Schwingungsdämpfern (A) stützen; dabei la soldadora.
die korrekte Ausrichtung zwischen Motor
und Schweißmaschine beachten.

EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT REGULACION DE LA VELOCIDAD

Frequenz und Spannung hängen direkt von Tanto la frecuencia como la tensión
der Drehgeschwindigkeit ab, die daher bei dependen directamente de la velocidad de
Lastveränderung so konstant wie möglich rotación, lo que supone que ésta
bleiben muss. permanecerá lo más posible constante al
Unter Berücksichtigung, dass das variar la carga.
Regulierungssystem der Geschwindigkeit Dado que el sistema de regulación de la
der Mitnehmermotoren im allgemeinen velocidad de los motores de arrastre pre-
einen leichten Drehzahlabfall zwischen senta una ligera disminución de revoluciones
Leerlauf und Last aufweist, wird empfohlen, entre vacío y cargado, se recomienda regular
die Leerlaufgeschwindigkeit auf ca. 3÷4% la velocidad en vacío alrededor del 3÷4%
höher als die Nenngeschwindigkeit superior a la velocidad nominal.
einzustellen.
ISTRUZIONI PER LA SALDATURA INSTRUCTIONS FOR WELDING INSTRUCTIONS POUR LE SOUDAGE

CAVI DI SALDATURA WELDING CABLES CÂBLES DE SOUDAGE


I cavi di saldatura devono essere della lunghez- The welding cables must be of the minimum Les câbles de soudage doivent être de la longueur
za minima necessaria, devono essere mante- length necessary, they must be kept close minimum nécessaire, ils doivent être maintenus
nuti vicini e correre sul suolo. together and run along the ground. proches l’un de l’autre et ils doivent passer sur le
Non utilizzare cavi con l’isolamento rovi- Do not use cables on which the insulation sol.
nato o di sezione insufficiente. is spoiled or which have an insufficient Ne pas utiliser de câbles de section
Per il diametro dei cavi si faccia riferimento alla section. insuffisante ou dont la gaine isolante est
Tab.1. For the cable diameter, see Tab. 1. endommagée.
Pour le diamètre des câbles, se référer au Tableau
COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE E EQUIPOTENTIAL CONNECTION AND 1.
MESSA A TERRA EARTHING
Seguire le prescrizioni delle norme nazionali Follow the national requirements for the CONNEXION ÉQUIPOTENTIELLE ET MISE À
riguardo il collegamento equipotenziale dei equipotential connection of metal components LA TERRE
componenti metallici nei pressi dell’impianto di in the vicinity of the welding system and for Suivre les prescriptions des normes en vigueur
saldatura e la loro eventuale messa a terra. earthing them if necessary. dans le pays d’installation en ce qui concerne la
connexion équipotentielle des composants
PREPARAZIONE DEI PEZZI PREPARING THE PARTS métalliques à proximité du poste de soudage et
La preparazione varia a seconda del tipo di The preparation varies depending on the type leur éventuelle mise à la terre.
giunto, dello spessore, della posizione e del- of join, the thickness, the position and the
l’accessibilità dei pezzi. accessibility of the parts. PRÉPARATION DES PIÈCES
In generale i lembi da saldare devono essere In general the edges to be welded must be La préparation varie selon le type de joint,
preparati mediante pulizia da vernice, ruggine prepared by cleaning off any paint, rust or other l’épaisseur, la position et l’accessibilité des pièces.
o altri agenti contaminanti. contaminating substances. En général les bords à souder doivent être
Per la saldatura in piano fino a 10-12mm di For flat welding up to a thickness of 10-12mm, préparés en éliminant les traces de peinture, de
spessore si adotta normalmente la prepara- the V preparation is normally used (see Tab. rouille ou d’autres agents contaminants.
zione a V (vedi Tab.2), per spessori maggiori è 2), while for greater thicknesses it is preferable Pour le soudage à plat jusqu’à 10-12 mm
preferibile quella a X con ripresa a rovescio o to use the X preparation with upside-down d’épaisseur, on adopte généralement la
a U senza ripresa. rewelding or the U preparation without préparation en V (voir tab. 2); pour les épaisseurs
rewelding. supérieures, il vaut mieux choisir la préparation
SCELTA DELL’ELETTRODO en “X” avec reprise à l’envers ou en “U” sans
Le saldatrici serie EW-AC sono adatte alla sal- CHOOSING THE ELECTRODE reprise.
datura di elettrodi di tipo AWS E6013 (rutilici). The welders in the EW-DC series are suitable
Il diametro dell’elettrodo dipende dallo spes- for welding any type of electrodes (rutile, ba- CHOIX DE L’ÉLECTRODE
sore del materiale, dalla posizione del pezzo, sic, cellulose). The electrode diameter depends Les soudeuses série EW-DC sont adaptées au
dal tipo di giunto. Naturalmente diametri mag- on the thickness of the material, the position of soudage d’électrodes de n’importe quel type
giori richiedono correnti maggiori e comporta- the part and the type of join. Larger diameters (rutiliques, basiques, cellulosiques). Le diamètre
no maggiore apporto termico nella saldatura. of course require greater currents and involve de l’électrode dépend de l’épaisseur du matériau,
Quando si esegua una saldatura in posizione a greater amount of heat in welding. de la position de la pièce, du type de joint.
è conveniente usare diametri minori e più pas- When making a weld in position it is convenient Naturellement les plus grands diamètres
sate successive per ridurre il deflusso del ba- to use smaller diameters and several passes demandent des courants plus importants et
gno di saldatura. to reduce the flow of the weld pool. comportent un plus grand apport thermique lors
du soudage.
SCELTA DELLA CORRENTE CHOOSING THE CURRENT Quand on effectue une soudure in situ, il est
Il range di corrente di saldatura è raccoman- The range of the welding current is préférable d’utiliser des diamètres moins
dato dal costruttore dell’elettrodo ed è indicato recommended by the electrode manufacturer importants et d’effectuer plusieurs passes
sul contenitore degli elettrodi. and is indicated on the electrode container. successives pour réduire l’écoulement du bain de
soudure
SALDATURA WELDING
L’arco si innesca sfregando la punta dell’elet- The arc is struck by rubbing the tip of the CHOIX DU COURANT
trodo sul pezzo collegato al cavo di massa e electrode on the part connected to the earth La gamme du courant de soudage est
ritraendo quindi l’elettrodo fino alla normale cable and then drawing back the electrode to recommandé par le constructeur de l’électrode et
distanza di saldatura. Se il movimento è trop- the normal welding distance. If the movement est indiquée sur l’emballage des électrodes.
po rapido, si spegne l’arco; se invece è troppo is too fast, the arc goes out; if it is too slow, the
lento, l’elettrodo si incolla ed occorre uno strap- electrode sticks and you must pull sideways to SOUDAGE
po laterale per liberarlo. free it. L’arc s’amorce en frottant la pointe de l’électrode
La saldatura consiste nel deposito di gocce di Welding consists of depositing drops of molten sur la pièce connectée au câble de masse et en
metallo fuso dell’elettrodo sul pezzo. Il rivesti- electrode metal on the part. As it burns, the reculant ensuite l’électrode jusqu’à la distance de
mento dell’elettrodo, nel bruciare, fornisce il gas electrode coating provides the protective gas soudage normale. Si le mouvement est trop rapi-
protettivo al bagno di saldatura. for the weld pool. de, l’arc s’éteint; si au contraire il est trop lent,
La saldatura può essere eseguita con tecni- Welding may be carried out with different l’électrode se colle et il faut effectuer une traction
che diverse la cui scelta dipende da svariati techniques, the choice of which depends on latérale pour la libérer.
fattori. various factors Le soudage consiste dans le dépôt de gouttes de
In generale, l’elettrodo va mantenuto inclinato In general, the electrode is kept tilted and is métal fondu de l’électrode sur la pièce. L’enrobage
e va spostato eseguendo delle oscillazioni tra shifted by making oscillating movements de l’électrode, en brûlant, fournit le gaz protecteur
i due lembi da unire in modo da evitare un ec- between the two edges that are to be joined au bain de soudure.
cessivo accumulo di materiale di apporto al so as to avoid an excessive build-up of weld Le soudage peut être effectué avec des techniques
centro della saldatura (vedi Fig.1). material in the centre of the weld (see Fig.1). différentes dont le choix dépend de différents
Al termine di ogni passata è necessario aspor- At the end of each pass it is necessary to facteurs.
tare la scoria con un martello e/o una spazzo- remove the slag with a hammer and/or a brush. En général, l’électrode doit être maintenue en
la. position inclinée et doit être déplacée en effectuant
des oscillations entre les deux bords à unir de
manière à éviter une accumulation excessive de
matériau d’apport au centre de la soudure (voir
Fig. 1).
À la fin de chaque passe, il faut éliminer les résidus
avec un marteau et/ou une brosse.
ANLEITUNG ZUM SCHWEISSVORGANG INSTRUCCIONES PARA LA SOLDADURA Sezione minima dei cavi di saldatura
Minimum section of the welding cables
SCHWEISSKABEL CABLES DE SOLDADURA
Section minimum des câbles de soudure
Die Schweißkabel müssen die erforderliche Los cables de soldadura tendrán la necesaria
Mindestquerschnitt der Schweißkabel
Mindestlänge aufweisen, zusammengehalten longitud mínima, se colocarán uno a lado del
werden und auf dem Boden verlaufen. otro y correrán por el suelo. Sección mínima de los cables de soldadura
Keine Kabel mit beschädigter Isolierung oder No usar cables con el aislamiento Corrente max di saldatura Lunghezza dei cavi
unzureichendem Querschnitt verwenden. estropeado o de sección insuficiente. Max welding current Cable length
Bezüglich des Durchmessers der Kabel wird auf die Para el diámetro de los cables, consultar la Courant maximum de soudure Longueur des câbles
Tab. 1 verwiesen. Tab.1. Max. Schweißstrom Kabellänge
Corriente máx de soldadura Longitud de los cables
ÄQUIPOTENTIALANSCHLUSS UND ERDUNG CONEXION EQUIPOTENCIAL Y PUESTA A m m
Die Vorschriften der nationalen Normen in bezug TIERRA A mm² mm²
auf den Äquipotentialanschluß der Hay que cumplir las normas nacionales para A mm² mm²
Metallkomponenten in der Umgebung der la conexión equipotencial de los componentes
Schweißanlage und ihre eventuelle Erdung metálicos puestos cerca de la instalación de Tab.1
beachten. soldadura, así como para su puesta a tierra.

VORBEREITUNG DER WERKSTÜCKE PREPARACION DE LAS PIEZAS


Die Vorbereitung ist je nach Art des Stoßes, der La preparación cambia conforme al tipo de Preparazione del giunto
Dicke, der Position und der Zugänglichkeit der junta, a su espesor, a la posición y a la Preparing the join
Werkstücke unterschiedlich. accesibilidad de las piezas. Préparation du joint
Im allgemeinen müssen die Schweißkanten in Form Normalmente, los bordes a soldar se limpian Vorbereitung des Stoßes
einer Reinigung von Lack, Rost oder anderen de toda la pintura, oxidación u otros agentes Preparación de la junta
verunreinigenden Substanzen vorbereitet werden. contaminantes. α
t h g
Zum Flachschweißen bis zu 10-12mm Dicke wird Para la soldadura horizontal hasta 10-12mm
mm ° mm mm
normalerweise die V-Stoß-Vorbereitung angewandt de espesor, se adopta normalmente la
0-3 0 0 0
(siehe Tab. 2); bei höheren Dickenwerten ist der X- preparación a V (ver la Tab.2), en cambio, para
Stoß mit Wiederaufnahme auf der Rückseite oder espesores superiores, se prefiere la X, con 3-6 0 0 0-t/2
der U-Stoß ohne Wiederaufnahme vorzuziehen. reanudación al revés o a U, sin reanudación. 6-12 60-120 0-1.5 0-2

WAHL DER ELEKTRODE COMO SE ELIGE EL ELECTRODO α


Die Schweißmaschinen der Serie EW-DC eignen Las soldadoras de la serie EW-DC son aptas t
sich zum Schweißen von Elektroden jeder Art para soldar electrodos de todo tipo (rutílicos, g
(rutilisch, basisch, Zellulose-Typ). Der Durchmesser básicos, celulósicos). El diámetro del electrodo h
der Elektrode hängt von der Dicke des Materials, corresponderá al espesor del material, a la
von der Position des Werkstücks, von der Art des posición de la pieza y al tipo de junta. Natural- Tab.2
Stoßes ab. Natürlich erfordern größere mente, los diámetros superiores requieren
Durchmesser höhere Stromleistungen und bringen corrientes mayores y obligan a una mayor
eine höhere Wärmezufuhr in den Schweißvorgang aportación térmica para la soldadura.
mit sich. Al llevar a cabo una soldadura en posición, es
Wenn ein Schweißvorgang in Position ausgeführt conveniente utilizar diámetros menores y
wird, empfiehlt es sich, niedrigere Durchmesser und efectuar varias pasadas sucesivas, a fin de
mehrere aufeinanderfolgende Schweißgänge disminuir el flujo descendente del baño de
anzuwenden, um den Abfluß des Schweißbads zu soldadura.
reduzieren.
COMO SE ELIGE LA CORRIENTE
STROMWAHL El campo de corriente de soldadura está
Der Schweißstrom-Bereich wird vom Hersteller der recomendado por el fabricante del electrodo
Elektrode empfohlen und ist auf dem Behälter der y viene indicado en el paquete de
Elektroden angegeben. electrodos. Fig.1

SCHWEISSVORGANG SOLDADURA
Der Lichtbogen wird entzündet, indem die Spitze El arco se conecta rozando la punta del
der Elektrode gegen das mit der Erdleitung electrodo contra la pieza conectada a la
verbundene Werkstück gerieben und die Elektrode conexión de tierra y luego se separa a la
dann bis zum normalen Schweißabstand distancia normal de soldeo. De ser el
zurückgezogen wird. Ist die Bewegung zu schnell, movimiento demasiado rápido, se apaga el
erlischt der Lichtbogen; ist sie dagegen zu langsam, arco; en cambio, cuando es demasiado lento,
klebt die Elektrode an und muß durch einen el electrodo se pega y para dejarlo libre hay
seitlichen Ruck befreit werden. que dar un tirón lateral.
Der Schweißvorgang besteht im Ablagern von La soldadura consiste en depositar unas gotas
Tropfen von geschmolzenem Metall der Elektrode de metal fundido del electrodo sobre la pieza.
auf dem Werkstück. Die Verkleidung der Elektrode El revestimiento del electrodo, al quemarse,
liefert bei der Verbrennung das Schutzgas für das proporciona el gas protector al baño de
Schweißbad. soldadura.
Der Schweißvorgang kann mit diversen Techniken, Las técnicas empleadas en la soldadura
deren Wahl von verschiedenen Faktoren abhängt, pueden ser diferentes, se elegirá según varios
erfolgen. factores.
Im allgemeinen wird die Elektrode in geneigter En general, el electrodo se mantiene inclinado
Position gehalten und verschoben, indem man y se desplaza con oscilaciones entre los dos
oszillierende Bewegungen zwischen den beiden zu bordes a unir, para impedir una acumulación
verbindenden Schweißkanten ausführt, um eine excesiva del metal de soldeo en el centro de
übermäßige Ansammlung von Zusatzwerkstoff in la soldadura (ver Fig.1).
der Mitte der Schweißung zu vermeiden (siehe Abb. Al terminar cada pasada, es preciso quitar la
1). escoria con un martillo o con un cepillo.
Am Ende jedes Schweißgangs muß die Schlacke
mit einem Hammer und/oder einer Bürste entfernt
werden.
1 2 4 5 6 1 2 3 4 5 6

MODALITA’ DI UTILIZZO USING PROCEDURE MODE D’EMPLOI

DESCRIZIONE DEL PANNELLO PANEL DESCRIPTION DESCRIPTION DU TABLEAU


1 -Presa per la massa 1 -Earth socket 1 -Prise pour la mise à la masse
2 -Presa per saldatura gamma bassa(*) 2 -Socket for low range welding (*) 2 -Prise pour soudage gamme basse(*)
3 -Presa per saldatura gamma alta 3 -Socket for high range welding 3 -Prise pour soudage gamme haute
4 -Selettore modalità di funzionamento 4 -Function mode selector 4 -Sélecteur du mode de fonctionnement
5 -Selettore del valore nominale 5 -Rated value selector 5 -Sélecteur de la valeur nominale

FUNZIONAMENTO COME GENERATORE OPERATION AS A GENERATOR FONCTIONNEMENT COMME GÉNÉRATEUR


Posizionare il selettore 4 su “GEN.”. Turn selector 4 to “GEN.”. Positionner le sélecteur 4 sur “GEN.”.
Posizionare il selettore 5 sulla tensione desiderata. Turn selector 5 to the desired voltage. Positionner le sélecteur 5 sur la tension désirée.
Collegare l’utilizzatore alle prese. Connect the user to the sockets. Connecter le dispositif utilisateur aux prises.
Avviare il dispositivo utilizzatore. Start the user device. Mettre en marche le dispositif utilisateur.

FUNZIONAMENTO COME SALDATRICE OPERATION AS A WELDER FONCTIONNEMENT COMME SOUDEUSE


Posizionare il selettore 4 su “WELD”. Turn selector 4 to “WELD”. Positionner le sélecteur sur 4 “WELD”.
Inserire lo spinotto del cavo di massa nella presa 1. Insert the jack of the earth cable in the socket 1. Introduire la fiche du câble de masse dans la prise 1.
Collegare il cavo di massa al pezzo da saldare. Connect the earth cable to the part that is to be welded. Connecter le câble de masse à la pièce à souder.
Inserire lo spinotto del cavo dalla pinza portaelettrodo Insert the jack of the cable from the electrode holder in Introduire la fiche du câble de la pince porte-électrode
nella presa 2(*) o 3 a seconda della gamma di corrente socket 2(*) or 3 depending on the current range desired. dans la prise 2 (*) ou 3 selon la gamme de courant
desiderata. Set the welding current with the selector 5 (blue scale désirée.
Impostare la corrente di saldatura mediante il selettore for the low range(*), red scale for the high range). Sélectionner le courant de soudage à l’aide du sélecteur
5 (scala blu per la gamma bassa(*), scala rossa per la Weld. 5 (graduation bleue pour la gamme basse (*), graduation
gamma alta). rouge pour la gamme haute).
Saldare. Attention: the welding machine is made in such a way Souder.
as to give the maximum current only for a limited time,
Attenzione: la saldatrice è costruita in maniera tale da after which it must be allowed to cool (see indication 6 Attention: la soudeuse est construite de manière qu’elle
poter erogare la corrente massima solo per un tempo on the plate). So, when working with high currents, if ne peut produire le courant maximum que pour une
limitato, trascorso il quale necessita un raffreddamento the thermal protection trips, you must wait a few durée limitée au-delà de laquelle elle a besoin d’un
(vedi l’indicazione 6 in targa). Se pertanto, lavorando minutes for it to be set automatically. refroidissement (voir l’indication 6 sur la plaque). Par
con correnti elevate, intervenisse la protezione termi- conséquent, si le fait de travailler avec des courants
ca, occorre attendere qualche minuto per il ripristino élevés provoque l’intervention de la protection
automatico della stessa. thermique, il faut attendre quelques minutes pour que
celle-ci puisse se réarmer.

(*) Non disponibile nei modelli EW 130 AC e EW 140 (*) Not available on models EW 130 AC and EW 140 (*) Non disponible dans les modèles EW 130 AC et EW
AC. AC. 140 AC.

PROBLEMI DI SALDATURA WELDING PROBLEMS PROBLÈMES DE SOUDURE


Spruzzi eccessivi Arco lungo Too many splashes Long arc Projections excessives Arc long
Corrente elevata High current Courant élevé
Incollature Arco troppo lungo Sticking Arc is too long Collages Arc trop long
Corrente troppo bassa Current too low Courant trop bas
Crateri Allontanamento troppo veloce Craters Electrode moving away too fast when Cratères Éloignement trop rapide de l'électrode au
dell’elettrodo in staccata removed moment du détachement
Inclusioni Cattiva pulizia tra le passate Inclusions Bad cleaning between passes Inclusions Nettoyage imparfait entre les passes
Cattiva distribuzione delle passate Bad distribution of passes Mauvaise répartition des passes
Movimento difettoso dell’elettrodo Faulty electrode movement Mouvement défectueux de l'électrode
Insufficiente penetrazione Velocità di avanzamento troppo alta Insufficient penetration Advance speed too fast Pénétration insuffisante Vitesse d'avance trop lente
Corrente di saldatura troppo bassa Welding current too low Courant de soudage trop bas
Cianfrino stretto Narrow caulking iron Chanfrein étroit
Mancata scalpellatura al vertice No chipping at root Absence de burinage au sommet
Soffiature e porosità Umidità nell'elettrodo Blowholes and porosity Humidity in the electrode Soufflures et porosités Humidité dans l'électrode
Arco troppo lungo Arc is too long Arc trop long
Cricche Correnti troppo elevate Cracks Currents too high Criques Courants trop élevés
Materiali sporchi Dirty materials Matériaux sales
Idrogeno in saldatura (nel Hydrogen in the weld (in the coating of Hydrogène en soudage (dans l'enrobage
rivestimento dell'elettrodo) the electrode) de l'électrode)
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA

Sincro s.r.l. garantiza


La Sincro s.r.l. garanti- Sincro S.r.l. assures La société Sincro S.r.l.. Die Fa. Sincro srl garan-
calidad, seguridad y
sce qualità, sicurezza e quality, security and re- garantit la qualité, sû- tiert Qualitaet, Sicher-
fiabilidad de todos sus
affidabilità di tutti i suoi liability on all products. reté et fiabilité de tous heit und
productos.
prodotti. The warranty period ses produits. Zuverlaessigkeit aller
El período de garantía
Il periodo di garanzia against failures and bad La période de garantie Produkten.
para averías o
contro guasti o functioning caused by contre pannes ou mau- Die Garantiezeit gegen
malfuncionamientos de-
malfunzionamenti deri- assembling defects or vais fonctionnement Schaden oder Schlecht-
rivadas de los materia-
vati dal difetto di costru- materials is of 12 causés par des vices de betrieb wegen der Kon-
les o de faltas de fabri-
zione o dai materiali è di months, starting from fabrication ou de maté- struktionsfehler ist 12
cación es de 12 meses
12 mesi a partire dalla the date of delivery. In riel est de 12 mois dé- Monate ab Lieferdatum.
a partir de la fecha de
data di consegna. In no case, even if the al- buté à la date de livrai- Diese Frist kann nicht
entrega. En ningún
nessun caso, anche se ternator has never been son de Sincro. En aucun verlaengert werden.
caso, aunque el alterna-
l’alternatore non fosse used, the warranty cas, même si l’alterna- Wenn, waehrend der
dor no haya sido pues-
stato nel frattempo mes- terms can be extended. teur n’était pas mis en Garantiezeit, es Kon-
to todavía en funciona-
so in servizio, i termini di If during the warranty fonction pendant ce struktionsfehler gibt,
miento, se podrán pro-
garanzia potranno esse- period working or as- temps, la période de wird die Sincro srl die
rrogar los términos de
re prorogati. sembling imperfections garantie pourra être pro- Fehlteile kostenlos re-
garantía.Si durante el
Qualora durante il perio- of materials should ap- rogé. Dans le cas où, au parieren oder ersetzen.
período de garantía se
do di garanzia si manife- pear, Sincro S.r.l. will cours de la période de Das muss aber inner-
manifiestan defectos de
stassero difetti di lavora- repair or substitute at its garantie, s’ils présen- halb 8 Tagen von der
fabricación, de montaje
zione o di montaggio di own charge the faulty taient des défauts d’usi- Entdeckung mitgeteilt
o de materiales, Sincro
materiali la Sincro s.r.l. pieces as soon as pos- nage ou d’assemblage werden sonst wird die
s.r.l. reparará o sustitui-
riparerà o sostituirà a sible. The communica- de matériel, Sincro srl Garantie ablaufen. Je-
rá a sus gastos las par-
proprie spese le parti di- tion of the faultiness effectuera la réparation des Ansprechen zu La-
tes defectuosas a la
fettose nel più breve tem- must be done within 8 ou le remplacement des sten der Sincro muss in
mayor brevedad
po possibile. La denun- days from its discovery, parties défectueuses Sincro ausgefuehrt wer-
posible.Sincro s.r.l. ten-
zia del vizio dovrà avve- penalty the end of the dans la période la plus den. Die Transportko-
drá que ser avisada del
nire entro 8 giorni dalla warranty. Repairing at bref. L’avis du vice de- sten der zu reparieren-
problema dentro de 8
scoperta, pena la deca- Sincro’s charge must be vra être envoyé dans les den Waren zu Lasten
dias del descubrimiento;
denza della garanzia. Gli done in its own works. 8 jours de la connais- des Kunden sind. Die
en caso contario, la ga-
interventi a carico della All transport costs re- sance. Dans le cas con- Garantie ist nicht mehr
rantía decaerá.Toda in-
Sincro dovranno essere lated to the product to traire, aucune garantie gueltig in den folgenden
tervención a cargo de
eseguiti presso lo stabili- repair are at customer’s ne s’applique. Les inter- Umstaenden: selbstver-
Sincro s.r.l. se efectua-
mento della stessa. Tut- charge. Warranty will ventions aux frais de schuldete Fehler, Ge-
rá en el establecimien-
te le spese relative al tra- not be granted if defects Sincro devront être ef- brauch ueber die Gren-
to de la misma. Todo
sporto del prodotto da or failures caused by fectué chez l’usine de zen, wenn das Produkt
gasto de trasporte para
riparare saranno a cari- lack of experience Sincro même. Toutes modifiziert worden ist
los productos a reparar
co del cliente. La garan- should appear; use over frais de transport des oder wenn die Ware
serán a cargo del
zia decadrà qualora si the limits of the nominal produits à réparer sont à ohne Zusammenbau
cliente.La garantía de-
manifestassero inconve- performances; if the la charge du client. Ils oder mit veraenderten
cae en los casos si-
nienti o guasti dovuti ad product has been modi- entraînent l’annulation Ty p s c h i l d - D a t e n
guientes: cuando se
imperizia; utilizzo oltre ai fied or if the alternators des garanties: tous ac- zurueckkommt. Fuer die
manifiesten inconve-
limiti delle prestazioni should be returned dis- cidents ou défauts cau- Rueckgabe sollte der
nientes o averías debi-
nominali; se il prodotto assembled or with the sés par impéritie, l’utili- Kunde die Procedur die
dos a impericias, a utili-
avesse subito modifiche data lables changed. sation au delà des pres- in der gelben Karte be-
zación fuera de los lími-
o se gli alternatori ritor- The customer must fol- tations nominales, dans schrieben ist respektie-
tes de los rendimientos
nassero disassemblati o low the procedure le cas que le produit avait ren. Das liegt jedem
nominales, cuando el
con targhette dati altera- stated on the yellow subi modifications ou si Generator mit dem
producto haya sido mo-
ti o manomessi. Il cliente sheet included in the l’alternateur retournait Wartungshandbuch bei.
dificado o cuando el al-
dovrà attenersi alla pro- user’s manual, which is désassemblé ou avec
ternador regrese des-
cedura descritta nella supplied with every al- l’étiquette des donnés
montado o con los da-
scheda gialla allegata al ternator, for the return of altérée ou falsifiée. Le
tos de la etiqueta
manuale di uso e manu- the goods. client devra se confor-
adhesiva modificados o
tenzione, che accompa- mer à la procédure dé-
borrados.Para la devo-
gna ogni alternatore, per crit dans la fiche jaune
lución del material el
la resa del materiale. inclus dans le manuel
cliente tiene que cumplir
d’utilisation et manuten-
las normas descritas en
tion qui accompagne
la tarjeta amarilla adjun-
chaque alternateur, pour
ta al manual de uso y
le retour du matériel.
manutención que acom-
paña cada alternador.
Restituzione macchine in riparazione
Returning machines repaired
SO GA
GRUPPO
Retour marchandises pour reparation
Rückgabe der maschinen zur reparatur
Devolución máquinas en reparación

Lo scopo della presente sche- The scope of this card is to Le but de la présente fiche Zweck dieser Karte ist, dem Esta ficha se remite al Cliente
da è assicurare al Cliente un ensure the client with a valid est d’assurer au client un Kunden einen guten und wirk- con la finalidad de garantizar-
valido ed efficiente servizio di and efficient assistance service après-vente rapide samen Kundendienst zu ge- le un servicio de postventa
assistenza. Questa scheda service. This card must be et efficace. Cette fiche devra währleisten. Diese Karte soll válido y eficiente. El revende-
dovrà essere consegnata al- given to the purchaser by the être communiqué à l’utilisa- dem Endbenutzer vom lokalen dor local tiene que suminis-
l'utilizzatore finale da parte del local dealer. teur final de la part du Verkäufer übergeben werden. trarla al usuario final.
venditore locale. revendeur agréé.
PROCEDURE VERFAHREN PROCEDIMIENTO
PROCEDURA Whenever any Sincro PROCEDURE Bei Schäden oder Betriebsstö- En caso de averías o anoma-
Nel caso di guasti o anomalie rungen der Sincro-Maschinen, lías de funcionamiento de las
machine malfunctions, the En cas de pannes ou
di funzionamento delle mac- ist der Kunde gebeten, unseren máquinas Sincro, aconseja-
client is invited to contact our d’anomalies de fonction-
chine Sincro, il Cliente è invi- "Kundendienst" unter der Num- mos al Cliente que se ponga
“Assistance Service” by nement des machines
tato ad interpellare il nostro mer ++39 0445 450500 anzu- en contacto con el Servicio
calling ++39 0445 450500. If Sincro, le client est invité à rufen.
"Servizio Assistenza" telefo- the decision is made to return contacter notre “Service Postventa llamando el núme-
nando al 0445-450500. Falls nach dieser Kontaktauf- ro ++39 0445 450500. Si a
the product, we will provide Assistance” en téléphonant nahme eine Rückgabe des Pro-
Se, dopo tale contatto, risul- continuación de la llamada
you with an “Authorized au ++39 0445 450500. Si à la dukts erforderlich sein sollte,
tasse necessaria la restitu- fuera necesario devolver el
Material Return” (RMA) suite de ce contact, la gibt unser "Kundendienst" dem
zione del prodotto, il nostro producto, el Servicio de
number that must be included restitution du produit s’avère Kunden eine "Nummer für die
"Servizio Assistenza" fornirà Postventa suministrará al
both in the delivery nécessaire, notre “Service Rückgabe von autorisiertem
al Cliente un numero di "Rien- Cliente un número de “Re-
tro Materiale Autorizzato"
documents that accompany Assistance” communiquera Material" (RMA), die sowohl in greso Material Autorizado”
(RMA), che dovrà essere ri- the material and this Repair au client un numéro pour le die Begleitunterlagen des Ma- (RMA), que deberá encontrar-
portato sia sui documenti di Card. Products that have “Retour Matériel Autorisé” terials als auch in diese se tanto en los documentos
accompagnamento del mate- been returned without (RMA) qui devra être reporté Reparaturkarte einzutragen ist. de expedición del material,
riale che nella presente Sche- following the procedure sur le document d’accompa- Produkte, die ohne o.g. Vor- como en la presente Ficha de
da di Riparazione. above and without a Repair gnement du matériel comme gang und ohne Reparaturkarte Reparación.
Prodotti resi senza aver se- Card will be returned to sur la présente Fiche zurückgegeben werden, wer- Productos devueltos sin ha-
guito la descritta procedura e sender. technique de réparation. den nicht akzeptiert und von ber efectuado el procedimien-
In order to obtain coverage Les produits rendus sans der Annahmestelle an den Ab-
privi della scheda di riparazio- to descrito anteriormente y los
under the warranty, Sincro avoir suivi la procédure sender zurückgegeben.Für
ne, verranno respinti al mit- que no tengan la ficha de re-
must be contacted décrite et privés de la Fiche eine eventuelle Garantie-
tente dal magazzino accetta- paración, se rechazarán al
exclusively by its authorized technique de réparation gewährung ist es erforderlich,
zione. Cliente del Almacén de acep-
dealer. Requests for repairs seront retournés à daß die Fa. Sincro ausschließ-
Per l'eventuale concessione tación.
lich vom Kunden selbst kontak-
della garanzia è indispensabi- received directly from final l’envoyeur. Pour une Por lo que respecta a la posi-
tiert wird. Vom Endbenutzer
le che la Sincro sia contattata user clients will be considered éventuelle concession de ble concesión de la garantía,
gemachte Reparaturanfragen
esclusivamente dal proprio outside the terms of warranty garantie il est indispensable es preciso que Sincro se
werden in jedem Fall als NICHT
Cliente. Richieste di ripara- coverage. Prior to performing que la Sincro soit contacté contacte únicamente por el
unter Garantie stehende Fälle
zione provenienti direttamen- repair, an estimate will be directement par le revendeur Cliente; la petición de repara-
bearbeitet.
te dall'utilizzatore finale saran- provided and authorization agréé. Les demandes de ciones directamente por par-
Vor der Reparaturausführung
no in ogni caso considerate must be received from the réparation effectuées par wird ein Kostenvoranschlag mit- te del usuario final han de
NON in garanzia. authorized dealer before l’utilisateur final seront geteilt und eine Genehmigung considerarse NON en garan-
Prima di procedere a ripara- proceeding with the repair. considérées comme étant seitens des Kunden abgewar- tía. Antes de proceder a la
zioni verrà comunicato un pre- hors garantie. Toute tet. reparación se comunicará un
ventivo e si attenderà l'auto- REPAIR CARD demande de réparation fera presupuesto al Cliente y se
rizzazione da parte del Clien- A repair card must be l’objet d’un devis. REPARATURKARTE esperará la autorización del
te compiled for every product Die Reparaturkarten müsen für mismo.
and enclosed in the FICHE TECHNIQUE DE jedes Produkt ausgefüllt wer-
SCHEDA DI packaged product sent for REPARATION den und in der Rückgabever- FICHA DE REPARACIÓN
RIPARAZIONE repair. Providing accurate La fiche technique de packung eingeschlossen sein. La ficha de reparación debe
La scheda di riparazione deve Die sorgfältige Ausfüllung er- completarse para cada pro-
and complete information in réparation doit être remplie
essere compilata per ogni pro- möglich einen unserseitigen ra- ducto e incluirse en el emba-
the Repair Card will help us pour chacun des produits et
dotto ed inclusa nell'imballo di schen und problemlösenden laje de devolución. La esme-
repair the product faster and jointe à la marchandise
restituzione. L'accuratezza Eingriff. rada completación de la ficha
better. restituée. La clarté des
nella compilazione renderà il permitirá una reparación rápi-
données fournies permettra
nostro intervento rapido e ri- VERSAND da y eficiente.
solutivo.
SHIPMENT une intervention rapide et
Unabhängig von der Gewäh-
All products to be repaired décisive. ENVÍO
rung des Garantieeingriffs, reist
SPEDIZIONE are shipped at the risk and Los gastos de transporte co-
die zurückgegebene Ware aus-
La merce resa viaggia esclu- expense of the client EXPEDITION rren por cuenta y riesgo del
schließlich auf Kosten und Risi-
sivamente a spese e a rischio regardless of whether Les frais d’expédition sont à ken des Kunden. Sich überzeu- Cliente, independientemente
del Cliente indipendentemen- warranty coverage will be la charge du client et cela, gen, daß die Maschinen in Ord- de la concesión de la inter-
te dalla concessione dell'in- claimed or not. The client indépendamment du fait que nung und sauber sind und daß vención en garantía.
tervento in garanzia. must make sure that the la marchandise soit encore das Öl eventueller Drehzahl- Cerciorarse de que las má-
Curare che le macchine siano machines sent for repair are sous garantie. Faire en sorte übersetzer ausgeleert wurde. quinas están limpias y en buen
in ordine, pulite e che l'olio di in good order, clean, and that que les machines soient au Es wird empfohlen, das Material estado, y que el aceite de los
eventuali moltiplicatori di giri the oil in the overgear system complet, nettoyées et que in einer entsprechend posibles multiplicadores de
sia stato vuotato. has been drained. We l’huile des éventuels geeigneten Verpackung vueltas ha sido vaciado. Acon-
Si raccomanda di restituire il recommend returning the multiplicateurs de tours ait été zurückzugeben, um das sejamos devolver el material
materiale entro un imballo ade- products in adequate évacuée. Il est conseillé Produkt vor Stößen zu en un embalaje que permita
guato curando di proteggere il packaging that ensures d’expédier la machine dans schützen. protegerlo durante el trans-
prodotto dagli urti. protection against impact. un emballage adapté et porte.
antichoc.
Scheda di riparazione: RMA: DATA:
Repair card: Tecnico contattato:
Fiche technique de réparation: Technician contacted:
Reparaturkarte: Technicien contacté:
Kontaktierter Techniker:
Ficha de reparación: Técnico contactado:

Descrizione del prodotto: Modello: Matricola:


Description of product: Model: Serial number:
Description du produit: Modèle: N° de série:
Produktbezeichnung: Modell: Kennummer:
Descripción del producto: Modelo: Matrícula:

Tel/Fax:
Ditta:
Company: Persona da contattare:
Entreprise: Contact person:
Firma: Contact:
Empresa: Ansprechpartner:
Persona a contactar:

Barrare la casella corrispondente:


Put an "X" in the corresponding box:
Barrer la case correspondante:
Das entsprechende Kästchen ankreuzen:
Rellenar la casilla correspondiente:

Motivo della restituzione: Riparazione: Manutenzione:


Reason for return:: Repair: Maintenance:
Motif(s) de la restitution: Réparation: Entretien:
Begründung d. Rückgabe: Reparatur: Wartung:
Motivo de la devolución: Reparación: Mantenimiento:

IDENTIFICAZIONE CLIENTE - CLIENT IDENTIFICATION - DONNEES D’IDENTIFICATION CLIENT -


KUNDENBEZEICHNUNG - IDENTIFICACIÓN DEL CLIENTE

Assenza di tensione: Problemi sul quadretto elettrico:


No voltage: Electrical control panel problems:
Absence de tension: Problème au niveau des circuits électriques:
Spannungsmangel: Probleme am Schaltbrett:
Falta de tensión: Problemas en el cuadro eléctrico:

Tensione bassa: Tensione alta:


Low voltage: High voltage:
Tension insuffisante: Surtension:
Niederspannung Hochspannung:
Tensión baja: Tensión alta:

Problemi meccanici:
Mechanical problems:
Problèmes mécaniques:
Mechanische Probleme:
Problemas mecánicos:

Note:
Notes:
Remarques:
Anmerkungen:
Notas:

SINCRO s.r.l. - Via Tezze, 3 - Loc.Cereda - 36073, Cornedo (Vi), Italy - Tel. 0445 450500 - Fax 0445 446222
1 2 4 5 6 1 2 3 4 5 6

BENUTZUNGSMODALITÄTEN COMO SE UTILIZA

BESCHREIBUNG DER STEUERTAFEL DESCRIPCION DEL PANEL


1 -Steckdose für Erdung 1 -Toma para la masa
2 -Steckdose für Schweißvorgang Niedrigbereich(*) 2 -Toma para la soldadura de gama baja (*)
3 -Steckdose für Schweißvorgang hoher Bereich 3 -Toma para la soldadura de gama alta
4 -Wählschalter für Betriebsmodus 4 -Mando de modalidad funcionamiento
5 -Wählschalter für Nennwert 5 -Mando del valor nominal

BETRIEB ALS GENERATOR FUNCIONAMIENTO COMO GENERADOR


Den Wählschalter 4 auf “GEN.” stellen. Posicionar el mando 4 en “GEN.”.
Den Wählschalter 5 auf die gewünschte Spannung stellen. Posicionar el mando 5 en la tensión deseada.
Den Benutzer mit den Steckdosen verbinden. Conectar el utilizador a las tomas.
Die Benutzervorrichtung starten. Poner en marcha el dispositivo utilizador.
BETRIEB ALS SCHWEISSMASCHINE
FUNCIONAMIENTO COMO SOLDADORA
Den Wählschalter 4 auf “WELD” stellen.
Posicionar el mando 4 en “WELD”.
Den Steckerstift des Erdungskabels in die Steckdose 1
Meter el enchufe del cable de masa en la toma 1.
einführen.
Conectar el cable de masa en la pieza a soldar.
Das Erdungskabel mit dem zu schweißenden Werkstück
Meter el enchufe del cable de la pinza portaelectrodo
verbinden.
Den Steckerstift des aus der Elektrodenhalterzange
en la toma 2(*) o 3 conforme a la gama de corriente
herauskommenden Kabels in die Steckdose 2(*) oder 3 deseada.
einführen, je nach gewünschtem Strombereich. Programar la corriente de soldadura con el mando 5
Den Schweißstrom über den Wählschalter 5 (blaue Skala (escala azul oscuro para la gama baja(*), escala roja
für Niedrigbereich(*), rote Skala für hohen Bereich) para la gama alta).
einstellen. Soldar.
Schweißen.
Atención: la soldadora está construida de forma que
Achtung: Die Schweißmaschine ist so konstruiert, daß sie pueda suministrar la corriente máxima sólo en tiempo
den Höchststrom nur für einen begrenzten Zeitraum liefern limitado, al transcurrir el cual es necesario enfriarla (ver
kann, nach dessen Ablauf eine Abkühlung erforderlich ist la indicación 6 de la placa). Así, si al trabajar con
(siehe Hinweis 6 auf dem Typenschild). Sollte daher, corrientes elevadas se activa la protección térmica,
wenn man mit hohen Stromwerten arbeitet, der hay que esperar unos minutos para la puesta en
Thermoschutz eingreifen, muß man einige Minuten warten, marcha automática del aparato.
bis dieser sich automatisch rückgestellt hat.

(*) Nicht verfügbar bei den Modellen EW 130 AC und EW (*) No disponible en los modelos EW 130 AC y EW 140
140 AC. AC.

SCHWEISSPROBLEME PROBLEMAS DE SOLDADURA


Übermäßiges Sprühen Langer Lichtbogen Excesivas salpicaduras Arco largo
Starker Strom Corriente elevada
Ankleben Lichtbogen zu lang Pegados Arco demasiado largo
Strom zu niedrig Corriente demasiado baja
Krater Zu schnelles Entfernen der Elektrode beim Cráteres Separación demasiado rápida del
Ablösen
electrodo al alejarlo
Einschlüsse Unzureichende Reinigung zwischen den
Inclusiones Entre las pasadas no se limpia bien
Schweißgängen
Mala distribución de las pasadas
Unzureichende Verteilung der Schweißgänge
Movimiento defectuoso del electrodo
Fehlerhafte Bewegung der Elektrode
Insuficiente penetración Velocidad de avance demasiado alta
Unzureichende Annäherungsgeschwindigkeit zu hoch
Durchdringung Schweißstrom zu niedrig
Corriente de soldadura demasiado baja
Schmaler Stemm-Meißel Cincel de calafatear estrecho
Kein Abmeißeln am Scheitel Cinceladura no efectuada en el vértice
Blasen und Porösität Feuchtigkeit in der Elektrode Soplados y porosidad Humedad en el electrodo
Lichtbogen zu lang Arco demasiado largo
Risse Zu hoher Strom Grietas Corrientes demasiado elevadas
Schmutzige Materialien Materiales sucios
Wasserstoff in der Schweißung (im Überzug Hidrógeno en soldadura (en el
der Elektrode) revestimiento del electrodo)
&$5$77(5,67,&+( 0$,1)($785(6 &$5$&7(5,67,48(6 (,*(16&+$)7(1 &$5$&7(5,67,&$6 (:$& (:$& (:$& (:$& (:$& (:$&

VELOCITA’ SPEED VITESSE DREHZAHL VELOCIDAD 3000 r.p.m. 3000 r.p.m. 3000 r.p.m. 3600 r.p.m. 3600 r.p.m. 3600 r.p.m.
CLASSE D’ ISOLAM. INSULATION CLASS ISOLEMENT ISOLATIONSKLASSE AISLAMIENTO H H H H H H

PROTEZIONE PROTECTION PROTECTION SCHÜTZ PROTECCION IP21 IP21 IP21 IP21 IP21 IP21

PESO (IM B35) WEIGHT (IM B35) POIDS (IM B35) GEWIGHT (IM B35) PESO (IM B35) 32 kg 37 kg 42 kg 32kg 37kg 42kg

6$/'$75,&( :(/'(5 0$&+,1('( 6&+:(,66 62/'$'25$ POS. I V I I V I I V I V I I V I I V


628'$*( 0$6&+,1( min max min max min max min max
CORRENTE DI WELDING CURRENT COUR. DE SOUDAGE SCHWEISSTROM UND CORRIENTE DE 1 60 200 60 90 200 60 120 180 60 200 60 100 190 60 120 180
SALDATURA E AND ALTERNATOR ET TENSION DE SPANNUNG DES SOLDADURA Y 2 75 210 75 105 210 75 130 190 75 210 75 125 200 75 130 190
TENSIONE DEL VOLTAGE IN THE L'ALTERNATEUR GENERATORES VOLTAJE DE EL 3 90 220 90 125 220 85 145 200 90 220 90 140 210 85 140 200
GENERATORE DIFFERENT DANS LES IN DEN ALTERNADOR EN 4 105 230 110 145 230 100 155 210 105 230 105 155 220 100 160 210
NELLE VARIE SELECTOR DIFFERENT VERSCHIEDENEN LAS DIFERENTES 5 115 240 120 160 240 115 165 220 120 240 120 170 230 115 180 220
POSIZIONI POSITIONS POSITIONS STELLUNGEN POSICIONES 6 130 250 135 180 250 125 180 230 140 250 135 190 240 125 200 230
7 135 200 240 135 220 240

FULL NO FULL FULL NO FULL FULL NO FULL NO FULL FULL NO FULL FULL NO
LOAD LOAD LOAD LOAD LOAD LOAD LOAD LOAD LOAD LOAD LOAD LOAD LOAD LOAD LOAD LOAD
V V min max V min max V V V min max V min max V
TENSIONE DI FULL LOAD TENSION DE SOUDAGE SCHWEISPANNUNG VOLTAJE DE 1 22.4 50 22.4 23.6 50 22.4 24.8 45 22.4 50 22.4 24 47.5 22.4 24.8 45
SALDATURA AND NO LOAD EN CHARGE BEI VOLLAST SOLDADURA 2 23 52.5 23 24.2 52.5 23 25.2 47.5 23 52.5 23 25 50 23 25.2 47.5
A CARICO WELDING VOLTAGE ET A VIDE UND LEERLAUF DE CARGA 3 23.6 55 23.6 25 55 23.4 25.8 50 23.6 55 23.6 25.6 52.5 23.4 25.6 50
E A VUOTO IN THE DIFFERENT DANS LES IN DEN Y EN VACÌO EN 4 24.2 57.5 24.4 25.8 57.5 24 26.2 52.5 24.2 57.5 24.2 26.2 55 24 26.4 52.5
NELLE VARIE SELECTOR DIFFERENT VERSCHIEDENEN LAS DIFERENTES 5 24.6 60 24.8 26.4 60 24.6 26.6 55 24.8 60 24.8 26.8 57.5 24.6 27.2 55
POSIZIONI POSITIONS POSITIONS STELLUNGEN POSICIONES 6 25.2 62.5 25.4 27.2 62.5 25 27.2 57.5 25.6 62.5 25.4 27.6 60 25 28 57.5
7 25.4 28 60 25.4 28.8 60

TIPO DI ELETTRODI WELDABLE ELECTRODES: TYPE ELECTRODES TYPE ELEKTRODE TIPO ELECTRODOS
SALDABILI:587,/( 587,/( SOUDABLE: 587,/( SCHWEISSBAR: 587,/ SOLDABLE: 587,/(

180 A - 35% 200 A - 35% 190 A - 35% 220 A - 35%


SERVIZIO DUTY SERVICE DIENST SERVICIO 130 A - 35% 140 A - 35%
125 A - 60% 180 A - 60% 135 A - 60% 180 A - 60%

POTENZA DRIVING PUISSANCE LEISTUNGS- POTENCIA 6kW - 8,5Hp 8kW - 11 Hp 9kW - 12 Hp 6,5kW - 9HP 9kW - 12 Hp 9,5kW - 13Hp
ASSORBITA POWER ABSORBEE AUFNAMME ABSORBIDA (3000 r.p.m.) (3000 r.p.m.) (3000 r.p.m.) (3600 r.p.m.) (3600 r.p.m.) (3600 r.p.m.)

*(1(5$725( $/7(51$725 $/7(51$7(85 *(1(5$725 $/7(51$'25


MONOFASE SINGLE PHASE MONOPHASE EINPHASIGER MONOFASICO

POTENZA POWER PUISSANCE LEISTUNG POTENCIA 4 kVA (S1) 5 kVA (S1) 7 kVA (S1) 5 kVA (S1) 6 kVA (S1) 8 KVA (S1)
TENSIONE TENSION SPANNUNG TENSION
VOLTAGE (ADJUSTABLE) 115-230 V 115-230 V 115-230 V 115-230 V 115-230 V 115-230 V
(REGOLABILE) (REGLABLE) (REGULIERBAR) (REGULABLE)

CORRENTE (MAX S1) CURRENT (MAX S1) COURANT (MAX S1) STROM (MAX S1) CORRIENTE (MAX S1) 17,4 A 21,7 A 30,4 A 21,7 A 26,1 A 34,7 A

FREQUENZA FREQUENCY FREQUENCE FREQUENZ FREQUENCIA 50 Hz 50Hz 50Hz 60Hz 60Hz 60Hz

La saldatrice è fornita di The welder is supplied with La machine est protegèe avec Die Schweissmaschine La soldadora la
protezione termica thermal breaker un dispositive thermique (avec ist mit einem suministramos con un
autoripristinabile contro i (autoresettable) against retablissement). Überlastungsschutz dispositivo termico que se
sovraccarichi. overload. geliefert restablece automaticam.
Disegno esploso Exploded view Vue eclatee Teilmontagezeichnung Despiece

14 12

13

11
15
4

10

6 5
9

16

18 2
8
17
19
1

20
3

25 7
21

24

23

26
22

Parti di ricambio Spare parts list Pieces detachees Ersatzteilliste Partes de recambio
CODICE
N.RIF DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN
SINCRO
1 266062001 Griglia anteriore IP21 Front grid IP21 Grille de protection antérieure IP21 Vorderes Gitter IP21 Rejilla anterior IP21
2 266042001 Griglia anteriore IP23 Front grid IP23 Grille de protection antérieure IP23 Vorderes Gitter IP23 Rejilla anterior IP23
3(*) 4061011023 Scudo anteriore "E" lav. IMB35 J609A Front shield "E" IMB35 J609A Flasque antérieur "E" IMB35 J609A Vorderer Kasten "E" IMB35 J609A Escudo anterior "E" IMB35 J609A
4061011031 Scudo anteriore "E" lav. IMB35 J609B Front shield "E" IMB35 J609B Flasque antérieur "E" IMB35 J609B Vorderer Kasten "E" IMB35 J609b Escudo anterior "E" IMB35 J609B
4061011022 Scudo anteriore "E" lav. IMB35 c.23-c.30 Front shield "E" IMB35 c.23-c.30 Flasque antérieur "E" IMB35 c.23-c.30 Vorderer Kasten "E" IMB35 c.23-c.30 Escudo anterior "E" IMB35 c.23-c.30
4061011011 Scudo anteriore "E" lav. IMB34 (B3/B14) Front shield "E" IMB34 (B3/B14) Flasque antérieur "E" IMB34 (B3/B14) Vorderer Kasten "E" IMB34 (B3/B14) Escudo anterior "E" IMB34 (B3/B14)
4(*) 266083001 Ventola (con foro f30) Fan (with hole f30) Ventilateur (avec trou f30) Lüfterrad mit Loch f 30 Ventilador agujero f30
266083002 Ventola (con foro f35) Fan (with hole f35) Ventilateur (avec trou f35) Lüfterrad mit Loch f 35 Ventilador agujero f35
5(*) 511217… Rotore EW ( Accopp. ?) (1) Rotor EW (Coupling ?) (1) Rotor EW (Accouplem. ?) (1) Rotor EW (Kupplung ?) (1) Rotor EW (Acoplamiento ?) (1)
6 79060 Diodo + Varistore + Condensatore EMC Diode + Varistor + EMC Capacitor Diode + Varistor + Condensateur EMC Diode + Varistor + Kondens.EMC Diodo + Variador + Condensador EMC
7 1750016205 Cuscinetto 6205 2RS C3 Bearing - 6205 2RS C3 Roulement - 6205 2RS C3 Lager 6205 2 RS C3 Cojinete 6205 2RS C3
8 1790052 Molla portacondensatore Capacitor block spring Ressort fixation condensateur Kondensatorhaltefeder Resorte portacondensador
9(*) 300100035 Condensat. 35mF 450V (EW 130-140 AC) Capacitor 35mF 450V (EW 130-140 AC) Condensat. 35mF 450V (EW 130-140 AC) Kondensator 35 mF 450V (EW 130÷140 AC) Condensador 35 mF 450V (EW 130÷140 AC)
300100045 Condensat. 45mF 450V (EW 180÷220 AC) Capacitor 45mF 450V (EW 180÷220 AC) Condensat. 45mF 450V (EW 180÷220 AC) Kondensator 45 mF 450V (EW 180÷220 AC) Condensador 45 mF 450V (EW 180÷220 AC)
10(*) 308072015A Impedenza EW 130-140 AC EW 130-140 AC weld. impedance Reactance EW 130-140 AC Impedanz EW 130-140 AC Impedancia EW 130-140 AC
308072014A Impedenza EW 180÷220 AC EW 180÷220 AC weld. impedance Reactance EW 180÷220 AC Impedanz EW 180÷220 AC Impedancia EW 180÷220 AC
11 266024005 Coperchio ET-EW-EKM nero ET-EW-EKM black top cover Couvercle superieur ET-EW-EKM noir Gitterhaltedeckel ET-EW-EKM schwarz Tapa negra (ET-EW-EKM)
266014003 Coperchio ET-EW-EKM rosso ET-EW-EKM red top cover Couvercle superieur ET-EW-EKM rouge Gitterhaltedeckel ET-EW-EKM rot Tapa roja (ET-EW-EKM)
12 303502040 Commutatore 2 posiz. (GEN/WELD) 2 posit. commutator (GEN/WELD) Commutateur 2 posit. (GEN/WELD) Zweistellenschalter (GEN/WELD) Conmutador de 2 posic. (GEN/WELD)
13 Manopola commutatore (2 pos.) Commutator knob (2 pos.) Bouton de le commutateur (2 pos.) Drehknopf Umschalter (2 Pos.) Botón del conmutador (2 pos.)
14 305900200 Morsetto femmina 200A saldatura Female 200A welding terminal Borne de soudage (200A femelle) Aufnahmeklemme 200A Schweißung Borne hembra 200A soldadura
15 305901200 Morsetto maschio 200A saldatura Male 200A welding terminal Borne de soudage (200A mâle) Einsteckklemme 200A Schweißung Borne macho 200A soldadura
16(*) 303506016 Commutatore 6 posiz. (EW 130÷190 AC) 6 posit. commutator (EW 130÷190 AC) Commutateur 6 posit. (EW 130÷190 AC) Sechsstellenschalter (EW 130÷190 AC) Conmutador 6 posic. (EW 130÷190 AC)
303507016 Commutatore 7 posiz. (EW 200-220 AC) 7 posit. commutator (EW 200-220 AC) Commutateur 7 posit. (EW 200-220 AC) Sechsstellenschalter (EW 200-220 AC) Conmutador 6 posic.(EW 200-220 AC)
17 Manopola commutatore (6-7 pos.) Commutator knob (6-7 pos.) Bouton de le commutateur (6-7 pos.) Drehknopf Umschalter (6-7 Pos.) Botón del conmutador (6-7 pos.)
18(*) 215009… Mostrina Panel Plaque Platte Placa de aluminio
19 266022004 Griglia posteriore IP23 GS100T IP23 end cover (GS100T) Couvercle postér. aspiration IP23 Hinteres Gitter IP23 GS100T Rejilla trasera IP23 GS 100 T
20 266064008 Tappo GS100T / KS Tap (GS100T / KS) Bouchon (GS100T / KS) Stopfen GS100T / KS Tapòn GS100T / KS
21(*) 266061004 Cuffia EK cieca Blind EK end cover Couvercle post. aspiration EK sans trous EK Schutzkasten Tapa EK ciega posterior
7022-- Quadretto EK monofase (vedi...) EK single-phase panel (see...) Tableau monophasè EK (voir...) Schaltbrett EK einphasiger (siehe . . . ) Cuadro EK monofasico (Véase...)
22 266064007 Tappo EK Tap (EK) Bouchon (EK) Stopfen EK Tapòn EK
23(*) 651276… Carcassa M + Statore EW Housing M + Stator EW Carcasse M + Stator Gehäuse + Stat. EW Carcasa + Estat. EW
24 176002030 Tirante M8x30 Stay bolt - M8x30 Tige M8x30 Spannstange M8x30 Tirante M8x30
25(*) 17600-- Tirante albero (dimensioni-accoppiam.?) Shaft stay bolt (dimensions-coupling ?) Tige centrale (dimensions-accouplem. ?) Spannstange (Kupplungsabmessung ?) Tirante àrbol (dimens. - acoplamiento ?)
26 300005 KIT: da IMB35 J609B a IMB34 (B3/B14) KIT: from IMB35 J609B to IMB34 (B3/B14) KIT: de IMB35 J609B à IMB34 (B3/B14) KIT: von IMB35 J609B bis IMB34 (B3/B14) KIT: da IMB35 J609B a IMB34 (B3/B14)
(1) Comprende il particolare 6 (1) 6 item is included (1) Comprend la piéce 6 (1)Teil 6 inbegriffen (1) Incluye el particular 6

(*) Includere nella richiesta di pezzi di ricambio la descrizione dell’oggetto, il codice, il numero di matricola e le caratteristiche della macchina (rilevabili dalla targhetta).
(*) When ordering spare parts, please indicate the alternator code-number and machine serial number and characteristics (they are available on the label)
(*) Nous vous prions d’indiquer, dans vos commandes de pièces de rechange, la description de la pièce, le numéro de code et de série et les caractéristiques de la machine
(*) In den Ersatzteilanfrage sind die Gegenstandbeschreibung, die Materialnummer, die Kennummer und die Eigenschaften der Maschine (vom Schild zu entnehmen) anzugeben.
(*) Solicitar las piezas de recambio siempre indicando la descripción del objeto, el código, el número de matrícula y las características de la máquina (descritas en la placa de identificación).
Schemi elettrici Wiring diagrams Schema electrique Schaltpläne Esquemas eléctricos

Colori Blu: Grigio: Marrone: Rosso: Arancione: Giallo: Viola:


colours blue grey brown red orange yellow violet
couleur bleu gris marron rouge orange jaune violette
farbe blau grau braun rot orange gelb violett
color azul gris marròn rojo anaranjado amarillo violeta

Resistenze degli Winding resistances Résistances bobines Widerstand der Resistencias de los
avvolgimenti a 20°C at 20°C à 20°C Wicklung bei 20°C bobinados a 20°
(:$& (:$& (:$& (:$& (:$&
Avvolgimento principale Regolare il selettore di funzionamento in posizione "GEN". Misurare sulla presa.
Main winding Turn the function selector to "GEN" position. Measure on the socket.
Enroulement principal Régler le sélecteur de fonctionnement sur "GEN". Mesurer sur la prise. 1.3 Ω 0.90 Ω 0.53 Ω 0.94 Ω 0.57Ω
Hauptwicklung Den Wählschalter für den Betriebsmodus auf Position “GEN” einstellen. An der Steckdose
Bobinado principal Poner el mando de funcionamiento en posición "GEN". Medir en la toma.
Regolare il selettore in posizione massima. Misurare sui fili collegati al condensatore
Avvolgimento ausiliario
(condensatore non collegato).
Turn the current selector to maximum position; measure on the wires connected to the capacitor
Auxiliary winding
(disconnected capacitor).
Régler le sélecteur de courant sur la position maximum. Mesurer sur les fils connectés au
Enroulement auxiliaire 2.7 Ω 1.6 Ω 1.1 Ω 1.8 Ω 1.1 Ω
condensateur (condensateur déconnecté).
Den Strom-Wählschalter in die max. Position stellen; an den mit dem Kondensator verbundenen
Hilfswicklung
Drähten messen (Kondensator abgetrennt).
Poner el mando de corriente en posición máxima, medir en los hilos conectados al condensador
Bobinado auxiliario
(condensador desconectado).
Rotore Misurare ai capi dei diodi.
Rotor Measure on the ends of the diodes.
Rotor Mesurer aux cosses des diodes. 2.0 Ω 2.1 Ω 2.6 Ω 2.0Ω 2.1 Ω
Rotor An den Kopfenden der Dioden messen.
Rotor Medir en los extremos de los diodos.
Gamma bassa.
Impedenza di saldatura
Low range.
Gamme basse. 6.6 mΩ 6.7 mΩ 6.7 mΩ 6.5 mΩ 6.5 mΩ
Welding impedance
Niedrigbereich
Gama baja.
Impédance de soudage
Gamma alta.
High range.
Schweißimpedanz
Gamme haute. -- 4.4 mΩ 4.3 mΩ -- 4.3 mΩ
Hoher Bereich.
Impedancia de soldadura
Gama alta.
Condensatore Valori indicativi.
Capacitor Indicative values.
Condensateur Valeurs indicatives 31.5 µF 35 µF 45 µF 35 µF 45 µF
Kondensator Indikative Werte.
Condensador Valores indicativos.
,1&219(1,(17, &$86( 5,0(',2

Manca tensione a vuoto. 1) Selettore di funzionamento in posizione errata. 1) Spostare il selettore.


2) Macchina smagnetizzata. 2) Applicare ai morsetti d’uscita per 1 sec. una
tensione continua compresa tra 6 ÷12 V.
3) Velocità ridotta. 3) Controllare i giri e portarli al valore nominale.
4) Diodi rotanti difettosi. 4) Controllare e sostituire.
5) Condensatore difettoso 5) Controllare e sostituire.
6) Guasto negli avvolgimenti. 6) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella.
Tensione a vuoto bassa. 1) Selettore di corrente in posizione errata. 1) Spostare il selettore.
Corrente di saldatura bassa. 2) Spinotto del cavo nella gamma errata. 2) Spostare lo spinotto.
3) Velocità tropo bassa. 3) Controllare la velocità e regolare.
4) Diodi rotanti difettosi. 4) Controllare e sostituire.
5) Condensatore di valore errato 5) Controllare e sostituire.
6) Avvolgimenti avariati. 6) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella.
Tensione a vuoto troppo alta. 1) Selettore di corrente in posizione errata. 1) Spostare il selettore
Corrente di saldatura troppo alta. 2) Spinotto del cavo nella gamma errata. 2) Spostare lo spinotto.
3) Velocità motore troppo alta. 3) Controllare la velocità e regolare.
4) Condensatore di valore errato 4) Controllare e sostituire.
5) Rotore difettoso. 5) Sostituire il rotore.
Tensione corretta a vuoto, 1) Possibile sovraccarico. 1) Controllare la corrente di carico.
troppo bassa a carico. 2) Il motore rallenta. 2) Controllare dimensionamento motore.
3) Diodi rotanti difettosi. 3) Controllare e sostituire.
Saldatura difettosa 1) Guasto nell'impedenza 1) Controllare la resistenza come da tabella e sostituire
Tensione instabile. 1) Contatti incerti. 1) Controllare le connessioni.
Corrente di saldatura instabile. 2) Irregolarità di rotazione. 2) Verificare l’uniformità di rotazione.
Surriscaldamento della macchina. 1) Aperture di ventilazione parzialmente ostruite. 1) Smontare e pulire le cuffie di aspirazione ed espulsione aria.
2) Possibile sovraccarico. 2) Controllare la corrente di carico.
Macchina rumorosa. 1) Cuscinetti avariati. 1) Controllare e sostituire.
2) Accoppiamento difettoso. 2) Verificare e riparare.

'()(&7 &$86( 5(0('<

No no-load voltage. 1) Operation selector in the wrong position. 1) Move the selector.
2) Demagnetized machine. 2) Apply to the terminal a DC voltage between 6÷12V for 1 second.
3) Reduced speed. 3) Check the speed and bring it to the rated value.
4) Faulty rotating diodes. 4) Check and replace.
5) Faulty rotating diodes. 5) Check and replace.
6) Failure in the windings. 6) Check the windings resistances as per the table.
No-load voltage too low. 1) Current selector in the wrong position. 1) Move the selector.
Low welding current. 2) Cable jack in the wrong range. 2) Move the jack.
3) Speed too low. 3) Check and regulate speed.
4) Faulty rotating diodes. 4) Check and replace.
5) Wrong capacitor value. 5) Check and replace.
6) Faulty windings. 6) Check the resistance as per the table.
No-load voltage too high. 1) Current selector in the wrong position 1) Move the selector.
Welding current too high. 2) Cable jack in the wrong range. 2) Move the jack.
3) Excessive motor speed. 3) Regulate the motor speed.
4) Wrong capacitor value. 4) Check and replace.
5) Faulty rotor. 5) Change the rotor.
Correct no-load voltage 1) Probable overload. 1) Check the load current.
and too low full-load 2) The engine speed slows down. 2) Check motor dimensions.
voltage. 3) Faulty rectifier bridge. 3) Check and replace.
Faulty welding 1) Fault in impedance. 1) Check the resistance according to table and replace.
Unstable voltage. 1) Loose connections. 1) Check the connections.
Unstable welding current. 2) Irregular rotation. 2) Verify the rotation uniformity.
Machine overheating. 1) Partially obstructed ventilation openings. 1) Remove and clean the air inlet and outlet grids.
2) Probable overload. 2) Check the load current.
Noisy machine. 1) Faulty bearings. 1) Check and replace.
2) Faulty coupling. 2) Verify and repair.
3$11(6 &$86(6 62/87,216

Tension à vide basse. 1) Sélecteur de courant en position erronée. 1) Déplacer le sélecteur.


Courant de soudage bas. 2) Machine démagnétisée. 2) Appliquer aux bornes en sortie durant 1 seconde
une tension continue comprise entre 6 ÷ 12V.
3) Vitesse réduite. 3) Contrôler les tours et les porter à la valeur nominale.
4) Diodes roulantes défectueuses. 4) Contrôler et substituer si nécessaire.
5) Condensateur défectueux. 5) Contrôler et substituer si nécessaire.
6) Pannes au niveau des bobines. 6) Contrôler les résistances des bobines en suivant les indications
données par le tableau.
Tension à vide basse. 1) Sélecteur de courant en position erronée. 1) Déplacer le sélecteur.
Courant de soudage bas. 2) Broche du câble dans la gamme erronée. 2) Déplacer la broche.
3) Vitesse trop basse. 3) Contrôler la vitesse et régler.
4) Diodes roulantes défectueuses. 4) Contrôler et substituer si nécessaire.
5) Valeur du condensateur erronée. 5) Contrôler et substituer si nécessaire.
6 Bobines défectueuses. 6) Contrôler les résistances des bobines en suivant les indications
données par le tableau.
Tension à vide trop élevée. 1) Sélecteur de courant en position erronée. 1) Déplacer le sélecteur.
Courant de soudage trop élevé. 2) Broche du câble dans la gamme erronée. 2) Déplacer la broche.
3 Vitesse moteur trop élevée. 3) Contrôler les tours et les régler si nécessaire.
4) Valeur du condensateur erronée. 4) Contrôler et substituer si nécessaire.
5) Rotor défectueux. 5) Remplacer le rotor.
Tension à vide correcte. 1) Possible surcharge. 1) Contrôler le courant de charge.
Tension en charge insuffisante. 2) Le moteur ralenti. 2) Contrôler dimensions moteur.
3) Diodes roulantes défectueuses. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.
Soudure défectueuse. 1) Anomalie dans l'impédance. 1) Contrôler la résistance selon le tableau et remplacer.
Tension instable. 1) Contacts incertains. 1) Contrôler les connexions.
Courant de soudage instable. 2) Irrégularité dans la rotation. 2) Vérifier l’uniformité de la rotation.
Surchauffe de la machine. 1) Ouvertures ventilation partiellement obstruées. 1) Démonter et nettoyer les protecteurs aspiration et expulsion air.
2) Possible surcharge. 2) Contrôler le courant de charge.
Niveau sonore machine élevé. 1) Coussinets endommagés. 1) Contrôler et substituer si nécessaire.
2) Accouplement défectueux. 2) Contrôler et réparer.

67g581* 856$&+( $%+,/)(

Leerlaufspannung fehlt. 1) Wählschalter für Betriebsmodus falsch eingestellt. 1) Den Wählschalter umstellen.
2) Entmagnetisierung der Maschine. 2) En den klemmen für eine Sekunde eine
Gleichspannung zwischen 6 und 12 V anbringen.
3) Antriebsdrehzahl zu niedrig. 3) Drehzahl des Antriebsmotors auf Nennwert bringen.
4) Fehlerhafte drehende Diode. 4) Kontrollieren und ersetzen.
5) Fehlerhafter Kondensator. 5) Wicklungswiderstände entsprechend der Tabelle überprüfen.
6) Wicklungensstörung. 6) Kontrollieren und ersetzen.
Leerlaufspannung niedrig. 1) Wählschalter für Schweißstrom falsch eingestellt. 1) Den Wählschalter umstellen.
Schweißstrom niedrig. 2) Steckerstift des Kabels im falschen Bereich. 2) Den Steckerstift umstecken.
3) Geschwindigkeit zu niedrig. 3) Die Geschwindigkeit überprüfen und regulieren.
4) Fehlerhafte drehende Diode. 4) Kontrollieren und ersetzen.
5) Wicklungen beschädigt. 5) Wicklungswiderstände entsprechend der Tabelle überprüfen
6) Kondensator mit falschen Wert 6) Kontrollieren und ersetzen
Leerlaufspannung zu hoch. 1) Wählschalter für Schweißstrom falsch eingestellt. 1) Den Wählschalter umstellen.
Schweißstrom zu hoch. 2) Steckerstift des Kabels im falschen Bereich. 2) Den Steckerstift umstecken.
3) Antriebsdrehzahl zu hoch. 3) Drehzahl kontrollieren und regeln.
4) Kondensator mit falschen Wert. 4) Kontrollieren und ersetzen.
5) Rotor defekt. 5) Den Rotor austauschen.
Richtige Leerlaufspannung, 1) Zu hohe Belastung. 1) Belastungsstrom überprüfen.
Lastspannung zu gering. 2) Zu geringe Antriebsleistung. 2) Abgabeleistung des Motors überprüfen.
3) Fehlerhafte drehende Dioden. 3) Kontrollieren und ersetzen.
Fehlerhafte Schweißung. 1) Impedanz-Störung. 1) Den Widerstand gemäß Tabelle überprüfen und austauschen.
Spannungsschwankungen. 1) Fehlerhafte Kontakte. 1) Elektrische Anschlüsse überprüfen.
Schweißstrom nicht stabil. 2) Drehzahlschwankungen. 2) Drehzahlregler des Antriebsmotors einstellen.
Zu stärke Erwärmung der 1) Lüftungsgitter verstopft. 1) Zu-und Abluftgitter demontieren und reinigen.
Maschine. 2) Zu hohe Belastung. 2) Belastungsstrom überprüfen.
Geräuschentwicklung. 1) Schadhafte Kugellager. 1) Uberprüfen und ersetzen.
2) Fehlerhafte Verbindung von Motor u. Generator. 2) Uberprüfen und reparieren.
)$//$ &$86$ 62/8&,Ï1

Falta tensión en vacío. 1) Mando de funcionamiento en posición incorrecta. 1) Colocar el mando en la posición justa.
2) Máquina desmagnetizada. 2) Aplicar a los terminales de salida durante 1 segundo
una tensión continua de entre 6-12 V.
3) Velocidad reducida. 3) Comprobar las RPM del motor y llevarlas a su valor nominal .
4) Diodos rotatorios defectuosos. 4) Comprobar y sustituir.
5) Condensador defectuoso. 5) Comprobar y sustituir.
6) Avería en los bobinados. 6) Comprobar las resistencias de los bobinados, como se indica
en la tabla.
Tensión en vacio baja. 1) Mando de corriente en posición incorrecta. 1) Colocar el mando en la posición justa.
Corriente de soldadura baja. 2) Enchufe del cable en la gama incorrecta. 2) Poner el enchufe en la posición justa.
3) Velocidad demasiado baja. 3) Controlar la velocidad y ajustarla.
4) Diodos rotatorios defectuosos. 4) Comprobar y sustituir.
5) Condensador de valor incorrecto. 5) Comprobar y sustituir.
6) Avería en los bobinados. 6) Comprobar las resistencias de los bobinados, como se indica
en la tabla.
Tensión en vacio demasiado alta. 1) Mando de corriente en posición incorrecta. 1) Colocar el mando en la posición justa.
Corriente de soldadura 2) Enchufe del cable en la gama incorrecta. 2) Poner el enchufe en la posición justa.
demasiado alta. 3) Velocidad del motor demasiado alta. 3) Comprobar las RPM y regular.
4) Condensador de valor incorrecto. 4) Comprobar y sustituir.
5) Rotor defectuoso. 5) Sustituir el rotor.
Tensión correcta en vacío, 1) Posible sobrecarga. 1) Comprobar la corriente de carga.
demasiado baja en carga. 2) El motor decelera. 2) Comprobar el dimensionamiento del motor.
3) Diodos rotatorios defectuosos. 3) Comprobar y sustituir.
Soldadura defectuosa 1) Avería en la impedancia 1) Controlar la resistencia según la tabla y sustituir
Tensión inestable. 1) Contactos inciertos. 1) Controlar las conexiones.
Corriente de soldadura inestable. 2) Irregularidad de rotación. 2) Verificar la uniformidad de rotación.
Sobrecalentamiento de la 1) Orificios de ventilación. 1) Desmontar y limpiar las envolturas de aspiración y
máquina. parcialmente obstruidos. expulsión aire.
2) Posible sobrecarga. 2) Comprobar la corriente de carga.
Ruido en la máquina. 1) Cojinetes defectuosos. 1) Comprobar y sustituir.
2) Acoplamiento defectuoso. 2) Comprobar y arreglar.

Verifica dei diodi.


Con un ohmmetro controllare ogni singolo diodo che dovrà indicare continuità in un solo senso.
Oppure con una pila e una lampadina invertendo la polarità della pila la lampadina si deve ac-
cendere in un solo senso come da figura.

Checking the diodes.


Use an ohmmeter to check each individual diode. Diodes must show continuity in one direction only.
This check can also be done using a battery and a light bulb. When inverting battery polarity, the light
bulb must turn on and off, in one direction only, as shown in the figure below.

Contrôle des diodes.


A l’aide d’un ohmmètre, contrôler les diodes une à une. Chacune d’elle devra indiquer continuité en
sens unique.
Ce test peut être réalisé avec une pile et une ampoule. En inversant les pôles de la pile, l’ampoule
doit s’allumer dans le seul sens indiqué sur la figure.

Überprüfung des Gleichrichters (Dioden).


Die Dioden werden mit einem Widerstandsmessgerät (Ohmmeter) geprüft.
Die Dioden müssen in einer Richtung sperren und in der anderen durchlassen. Die Messung kann
auch mit einer Glühlampe und einer Hilfsspannüng (Batterie) durchgeführt werden. Die Lampe muss
in einer Stromrichtung aufleuchten und in der anderen dunkel bleiben (siehe Figur).

Verificaciòn de los diodos.


Con un ohmniómetro comprobar cada diodo que deberá indicar continuidad en un sólo sentido. O
bien, con una pila y una bombilla, invirtiendo la polaridad de la pila, la bombilla tiene que encenderse
solo en un sentido, tal como se indica en la figura.
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DÉCLARATION DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACION DE
CONFORMITA’ CONFORMITY CONFORMITÉ CONFORMIDAD

La società The company La société Die Firma La sociedad

SINCRO s.r.l.
Via Tezze,3 - Loc. Cereda - 36073 - Cornedo Vicentino - (Vi) ITALY

dichiara sotto la propria re- declares under its own re- déclare sous sa propre res- erklärt in eigener Verantwortung, declara bajo su total
sponsabilità che le sponsibility that the welding ponsabilité que les soudeu- daß die Schweißmaschinen responsabilidad que las
saldatrici machines ses soldadoras

serie EW-AC series EW-AC série EW-AC Serie EW-AC serie EW-AC

sono costruite e collaudate are made and tested in sont construites et testées in Übereinstimmung mit den están fabricadas y
in accordo alle norme di compliance with the stand- selon les normes énumé- nachstehend angegebenen comprobadas en el cumpli-
seguito indicate: ards listed below: rées ci-après Normen konstruiert und miento de las normas que
abgenommen wurden: aparecen a continuación:

CEI EN 60034-1 (IEC 34.1, 34. 5 - CEI 2-3 - NF 51.100 - VDE 0530 - BS 4999-5000)
CEI EN 60204-1(CEI 44-5)
EN 292-1, 292-2
EN 60974-1 (IEC974-1 )

e risultano conformi: and they comply: et sont conformes: und den folgenden y en conformidad a:
Bestimmungen entsprechen:
1) ai requisiti generali di si- 1) with the general safety 1) aux conditions générales 1) los requisitos generales
curezza stabiliti dalla Diret- requirements established de sécurité établies par la 1) den allgemeinen Sicher- de seguridad establecidos
tiva Bassa Tensione del 19 by the Low Voltage Direc- Directive Basse Tension du heitsanforderungen der Direktive en la Directiva de Tensión
Febbraio 1973 (73/23 tive of 19 February 1973 19 Février 1973 (72/23 zur Niedrig-spannung vom 19. Baja del 19 de febrero de
CEE), recepita in Italia con (73/23 EEC), assimilated in CEE) approuvée en Italie Februar 1973 (73/23 EWG), die 1973 (73/23 CEE), recogida
la legge n°791 del 18 Otto- Italy with law n°791 of 18 par la loi n°791 du 18 Octo- in Italien mit Gesetz Nr. 791 vom en Italia con la ley n°791 del
bre 1977. October 1977. bre 1977. 18. Oktober 1977 angenommen 18 de octubre de 1977.
wurde.
2) alla Direttiva 89/336 CEE 2) with Directive 89/336 2) à la Directive 89/336 2) la Directiva 89/336 CEE
(mod. dalla 93/68 CEE) ri- EEC (mod. by 93/68 EEC) CEE (modif. de la 93/68 2) der Direktive 89/336 EWG (mod. de la 93/68 CEE),
guardante il ravvicinamen- concerning the reconcilia- CEE) concernant l’harmoni- (modifiziert durch 93/68 EWG) concerniente la correspon-
to delle legislazioni degli tion of the legislation of sation des états membres bezüglich der Annäherung der dencia de las legislaciones
stati membri in materia di member countries on the en matière de compatibilité Gesetzgebung der Mitglieds- de los estados miembros en
compatibilità elettromagne- subject of electromagnetic électromagnétique. staaten auf dem Gebiet der materia de compatibilidad
tica. compatibility. La vérification de la compa- elektromagnetischen electromagnética.
La verifica di compatibilità Compatibility was checked tibilité a été effectuée sur la Kompatibilität. La verificación de compa-
è stata condotta in base alle according to the following base des normes suivantes: Die Überprüfung der tibilidad se ha llevado a
seguenti norme: standards: Kompatibilität wurde gemäß den cabo en base a las
folgenden Normen durchgeführt: siguientes normas:

EN 55011 (CEI 110-6)


EN 50081-1 (CEI 110-7)
EN 50082-1 (CEI 110-8)
EN 50199

Le saldatrici oggetto della The welding machines to Les soudeuses objet de la Die Schweißmaschinen, die Las soldadoras objeto de la
presente dichiarazione which this declaration refers présente déclaration doi- Gegenstand der vorliegenden presente declaración, se
sono da intendersi come are to be understood as vent être considérées Erklärung sind, verstehen sich als entienden como
componenti; pertanto vige il components; it is therefore comme des composants et Komponenten. Es ist daher componentes, por tanto
divieto di messa in servizio forbidden to put them into sont donc soumises à l’in- verboten, sie in Betrieb zu está prohibida su puesta en
prima che le macchine in operation before the ma- terdiction de mise en ser- nehmen, bevor die Maschinen, in servicio antes de que las
cui saranno incorporati si- chines in which they are to vice avant que les machi- die sie eingebaut werden, nicht máquinas a las que serán
ano dichiarate conformi alle be incorporated have been nes auxquelles elles seront ihrerseits als mit den Direktiven acopladas sean declaradas
direttive riguardanti la sicu- declared as conforming with incorporées soient décla- zur Sicherheit (EWG 89/392, Art. conformes a las directivas
rezza (CEE 89/392, art.4, the directives on safety rées conformes aux directi- 4, Anlage 2, Absatz B; EWG 91/ concernientes la seguridad
allegato 2, lettera B; CEE (EEC 89/392, art.4, enclo- ves concernant la sécurité 368, Art. 1) und zur elektro- (CEE 89/392, art.4, anexo
91/368, art.1) e la compati- sure 2, letter B; EEC 91/ (CEE 89/392, art.4, annexe magnetischen Kompatibilität 2, letra B; CEE 91/368,
bilità elettromagnetica. 368, art.1). 2, lettre B; CEE 91/368, übereinstimmend erklärt wurden. art.1) y compatibilidad
art.1) et la compatibilité electromagnética.
Cod 0900218 - 07/01

électromagnétique.

SINCRO s.r.l.
Cereda di Cornedo, li 02/01/97 L' amministratore unico
The chairman
L’Administrateur unique
Der Alleingeschäftsführer
La SINCRO si riserva di apportare modifiche senza preavviso. El Gerente
The manufacturer reserves the right to modify features without notice.
Les valeurs peuvent subir des variations sans préavis.
SOGA LINO
Die Werte können ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen werden.
La Sincro se reserva el derecho de aportar las modificaciones sin preaviso.

SINCRO s.r.l. - Via Tezze, 3 - 36073, Cornedo (Vi), Italy - Tel. 0445/450500 - Fax 0445/446222 - e-mail: sales.sincro@sogagroup.com

Potrebbero piacerti anche