Sei sulla pagina 1di 40

I MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO...........................Pag.

GB INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE .....................Page 7

D BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINEN.................. Seite 10

F MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTES A SOUDER A FIL ................Page 13

E MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORAS DE HILO ...............Pag. 16

P MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA SOLDADORES A FIO..........................Pag. 19

S BRUKSANVISNING FÖR TRÅDSVETSAR……………………….. ............................ Sidor 22

SF LANKAHITSAUSKONEEN KÄYTTÖOPAS………………….…… .............................. Sivu 25

Parti di ricambio e schema elettrico


Spare parts and wiring diagram
Ersatzteile und elektrischer Schaltplan
Pièces de rechanges et schéma électrique
Partes de repuesto y esquema eléctrico
Peças e esquema eléctrico
Elschema – Sähkökaavio / Reservdelar – Varaosat Pagg. Seiten 28
1

Artt. / Items 249 - 252 - 256 Artt. / Items 247 - 261


2

2
3

3
MANUALE D'ISTRUZIONE PER SALDATRICI A FILO
IMPORTANTE Il valore rappresenta il limite max. ottenibile
PRIMA DELLA INSTALLAZIONE, DELL’USO O DI in saldatura.
QUALSIASI MANUTENZIONE ALLA SALDATRICE U0 Tensione a vuoto secondaria.
LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO MANUALE E X Fattore di servizio percentuale.
DEL MANUALE “REGOLE DI SICUREZZA PER L’USO Il fattore di servizio esprime la percentuale di
DELLE APPARECCHIATURE” PONENDO PARTICOLARE 10 minuti in cui la saldatrice può lavorare ad
ATTENZIONE ALLE NORME DI SICUREZZA. una determinata corrente senza causare
CONTATTARE IL VOSTRO DISTRIBUTORE SE NON surriscaldamenti.
AVETE COMPRESO COMPLETAMENTE QUESTE I2 Corrente di saldatura
ISTRUZIONI. U2 Tensione secondaria con corrente di sald. I2
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente U1 Tensione nominale di alimentazione.
per operazioni di saldatura. Non deve essere utilizzato per 1~ 50/60Hz Alimentazione monofase 50 oppure 60 Hz.
scongelare tubi. 3~ 50/60Hz Alimentazione trifase 50 oppure 60 Hz.
I1 max E' il massimo valore della corrente assorbita.
E’ inoltre indispensabile tenere nella massima I1 eff E' il massimo valore della corrente effettiva
considerazione il manuale riguardante le regole di assorbita considerando il fattore di servizio.
sicurezza. IP21C Grado di protezione della carcassa.
I simboli posti in prossimità dei paragrafi ai quali si Grado 1 come seconda cifra significa che
riferiscono, evidenziano situazioni di massima attenzione, questo apparecchio non è idoneo a lavorare
consigli pratici o semplici informazioni. all’esterno sotto la pioggia. La lettera
Entrambi i manuali devono essere conservati con cura, in addizionale C significa che l'apparecchio è
un luogo noto ai vari interessati. Dovranno essere protetto contro l'accesso di un utensile
consultati ogni qual volta vi siano dubbi, dovranno seguire (diametro 2,5 mm) alle parti in tensione del
tutta la vita operativa della macchina e saranno impiegati circuito di alimentazione.
per l’ordinazione delle parti di ricambio.
Idonea a lavorare in ambienti con rischio
1 DESCRIZIONE GENERALE accresciuto.
NOTE: La saldatrice è inoltre stata progettata per
1.1 SPECIFICHE lavorare in ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi
Questo manuale è stato preparato allo scopo di istruire il IEC 664).
personale addetto all'installazione, al funzionamento ed alla
manutenzione della saldatrice. 1.3 PROTEZIONE TERMICA
Questo apparecchio è una sorgente di tensione costante
adatto alla saldatura MIG/MAG e OPEN-ARC. Questo apparecchio è protetto da un termostato il quale, se
Controllare, al ricevimento, che non vi siano parti rotte o si superano le temperature ammesse, impedisce il
avariate. funzionamento della macchina. In queste condizioni il
Ogni eventuale reclamo per perdite o danni deve essere ventilatore continua a funzionare e il led A si accende.
fatto dall'acquirente al vettore. Ogni qualvolta si richiedono
informazioni riguardanti la saldatrice, si prega di indicare 2 INSTALLAZIONE
l'articolo ed il numero di matricola.
y L’installazione della macchina deve essere fatta
1.2 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI da personale qualificato.
y Tutti i collegamenti devono essere eseguiti in
conformità delle vigenti norme e nel pieno rispetto
della legge antinfortunistica.
Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda al
valore indicato sul cavo rete. Se non è già montata,
collegare una spina di portata adeguata al cavo di
alimentazione assicurandosi che il conduttore giallo/verde
sia collegato allo spinotto di terra.
La portata dell'interruttore magnetotermico o dei fusibili, in
serie all'alimentazione, devono essere uguale alla corrente
I1 max. assorbita dalla macchina.

2.1 SISTEMAZIONE (fig. 1)

Montare il manico, le ruote posteriori. Il manico non deve


essere usato per sollevare la saldatrice.
Collocare la saldatrice in un ambiente ventilato. Polvere,
sporco o qualsiasi altra cosa estranea che possa entrare
nella saldatrice ne può compromettere la ventilazione e
EN 50199 La saldatrice è costruita secondo queste quindi il buon funzionamento.
EN60974.1 norme. Pertanto è necessario in relazione all'ambiente e alle
condizioni di impiego avere cura di mantenere pulite le parti
Trasformatore - raddrizzatore monofase.
interne. La pulizia deve avvenire tramite un getto di aria
trasformatore-raddrizzatore trifase. secca e pulita, facendo attenzione a non danneggiare in
alcun modo la macchina. Prima di lavorare all'interno della
Caratteristica piatta.
saldatrice assicurarsi che la spina sia staccata dalla rete di
alimentazione.
Adatto per saldatura a filo continuo. Qualsiasi intervento eseguito all'interno della saldatrice
I2 max Corrente di saldatura non convenzionale.
4
deve essere eseguito da personale qualificato. Si accende quando il termostato interrompe il
funzionamento della saldatrice.
2.2 COLLEGAMENTI INTERNI

B - LED di colore verde.


Segnala l’accensione della macchina.

C - Commutatore.
Accende o spegne la macchina e seleziona le gamme della
tensione di saldatura.

D – Attacco centralizzato.
Vi si connette la torcia di saldatura.

• Qualsiasi intervento eseguito all'interno della


saldatrice deve essere eseguito da personale
qualificato.
• Prima di lavorare all’interno della saldatrice
assicurarsi che la spina sia staccata dalla rete di E - Prese di massa.
alimentazione. Prese a cui va collegato il cavo di massa. (Alcune versioni
• Dopo il collaudo finale la saldatrice viene collegata hanno una sola presa di massa ).
alla tensione indicata sul cavo di alimentazione.
• Per cambiare tensione di alimentazione togliete il
laterale destro e disponete i collegamenti della
morsettiera cambiatensione come indicato in figura. F – Manopola di regolazione
• La tensione di alimentazione, sui generatori Agendo su questa manopola si regola il tempo di
monofasi, non può essere cambiata. puntatura. Premendo il pulsante della torcia la macchina
• Non utilizzare la saldatrice senza coperchio o i pannelli inizia a saldare, la durata del tempo di puntatura è regolato
laterali per evidenti ragioni di sicurezza e per non alterare dalla manopola. Per ricominciare il ciclo è necessario
le condizioni di raffreddamento dei componenti interni. rilasciare e premere nuovamente il pulsante della torcia.
• Applicare al cavo di alimentazione una spina adeguata
alla corrente assorbita.
• Collegare il conduttore giallo-verde del cavo rete della
macchina ad una buona presa di terra.
G – Manopola di regolazione
Agendo su questa manopola si varia la velocità del filo di
2.3 COLLEGAMENTI ESTERNI
saldatura.
2.3.1 Connessione della pinza di massa.
• Connettere il terminale del cavo massa alla presa della
saldatrice e collegare il morsetto di massa al pezzo da
saldare.
H - Commutatore.
2.3.2 Posizionamento della bombola e collegamento Regola finemente la tensione di saldatura all'interno della
del tubo gas gamma prescelta con il commutatore C.
• Posizionare la bombola sul porta bombola della
saldatrice, fissandola, con le catene in dotazione, al 4 SALDATURA
tettuccio della macchina.
• La bombola non deve essere più alta di 1,65 m (Artt. 4.1 MESSA IN OPERA
249 - 252 - 256) e 1 m (Artt. 247 - 261), per non
creare condizioni di pericolo. Controllare che il diametro del filo corrisponda al diametro
• Controllare periodicamente lo stato di usura delle catene, indicato sul rullo trainafilo e che il programma prescelto sia
e se è necessario richiedere il ricambio. compatibile con il materiale e il tipo di gas. Utilizzare rulli
• La bombola deve essere equipaggiata da un riduttore di trainafilo con gola ad “U” per fili di alluminio e con gola a
pressione comprensivo di flussometro. “V” per gli altri fili.
• Solo dopo aver posizionato la bombola, collegare il tubo
gas uscente dal pannello posteriore della macchina al 4.2 LA MACCHINA È PRONTA PER SALDARE
riduttore di pressione.
• Regolare il flusso del gas a circa 10/12 litri/minuto. • Connettere il morsetto di massa al pezzo da saldare.
• Posizionare l'interruttore C su 1.
3 DESCRIZIONE COMANDI (fig. 2) • Togliere l'ugello gas.
• Svitare l'ugello portacorrente.
3.1 COMANDI SUL FRONTALE DELL'APPARECCHIO. • Inserire il filo nella guaina guidafilo della torcia
assicurandosi che sia dentro la gola del rullo e che questo
sia in posizione corretta.
• Premere il pulsante torcia per fare avanzare il filo fino alla
A – LED di colore giallo fuoriuscita dello stesso dalla torcia.

5
• Attenzione: tenere il viso lontano dalla lancia dado senza stringere eccessivamente.
terminale mentre il filo fuoriesce. − Infilare la cannetta in ottone sulla guaina e introdurre il
• Avvitare l'ugello portacorrente assicurandosi che il tutto nell'adattatore, avendo in precedenza tolto la cannetta
diametro del foro sia pari al filo utilizzato. di ferro che si trova dentro l'adattatore.
• Montare l'ugello gas. − Tagliare diagonalmente la guaina in modo che stia il più
vicino possibile al rullo trainafilo.
4.3 SALDATURA DEGLI ACCIAI AL CARBONIO SENZA − Utilizzare rullini trainafilo adatti per alluminio.
PROTEZIONE GASSOSA. (SOLO PER ARTT. 247 - − Regolare la pressione, che il braccetto del gruppo di
261). traino esercita sul rullo, al minimo possibile.
Verificare che i cavi siano inseriti correttamente sulla
morsettiera, in modo che rispettino la giusta polarità (vedi 5 DIFETTI IN SALDATURA
figura 3).
Per ottenere saldature raccordate e ben protette è bene 1 DIFETTO -Porosità (interne o esterne al cordone)
saldare da sinistra a destra e dall'alto verso il basso. Alla CAUSE •Filo difettoso (arrugginito superficialmente)
fine di ogni saldatura rimuovere la scoria. • Mancanza di protezione di gas dovuta a:
Il filo animato da utilizzare è il Ø 0,9mm. - flusso di gas scarso
- flussometro difettoso
4.4 SALDATURA DEGLI ACCIAI AL CARBONIO CON - riduttore brinato, per la mancanza di un
PROTEZIONE GASSOSA. preriscaldatore del gas di protezione di CO2
- elettrovalvola difettosa
Verificare che i cavi siano inseriti correttamente sulla - ugello porta corrente intasato da spruzzi
morsettiera, in modo che rispettino la giusta polarità ( solo - fori di efflusso del gas intasati
per Artt. 247 - 261 vedi figura 4). - correnti d'aria presenti in zona di saldatura.
Per la saldatura di questi materiali è necessario: 2 DIFETTO - Cricche di ritiro
• Utilizzare un gas di saldatura a composizione binaria, di CAUSE • Filo o pezzo in lavorazione sporchi od
solito ARGON + CO2 con percentuali di Argon che vanno arrugginiti.
dal 75% in su. Con questa miscela il cordone di saldatura • Cordone troppo piccolo.
sarà ben raccordato ed estetico. • Cordone troppo concavo.
Utilizzando CO2 puro, come gas di protezione si avranno • Cordone troppo penetrato.
cordoni stretti, con una maggiore penetrazione ma con un 3 DIFETTO - Incisioni laterali
notevole aumento di proiezioni (spruzzi). CAUSE • Passata troppo veloce
• Utilizzare un filo d'apporto della stessa qualità rispetto • Corrente bassa e tensioni di arco elevate.
all'acciaio da saldare. E' sempre bene usare fili di buona 4 DIFETTO - Spruzzi eccessivi
qualità, evitare di saldare con fili arrugginiti che possono CAUSE • Tensione troppo alta.
dare difetti di saldatura. • Induttanza insufficiente.
• Evitare di saldare su pezzi arrugginiti o che presentano • Mancanza di un preriscaldatore del gas di
macchie d'olio o grasso. protezione di CO2

4.5 SALDATURA DEGLI ACCIAI INOSSIDABILI 6 MANUTENZIONE DELL'IMPIANTO

Verificare che i cavi siano inseriti correttamente sulla • Ugello protezione gas.
morsettiera, in modo che rispettino la giusta polarità ( solo Questo ugello deve essere liberato periodicamente dagli
per Artt. 247 - 261 vedi figura 4). spruzzi metallici. Se distorto o ovalizzato sostituirlo.
La saldatura degli acciai inossidabili della serie 300, deve • Ugello porta corrente.
essere eseguita con gas di protezione ad alto tenore di Soltanto un buon contatto tra questo ugello ed il filo
Argon, con una piccola percentuale di ossigeno O2 o di assicura un arco stabile e un'ottima erogazione di corrente;
anidride carbonica CO2 circa il 2%. Non toccare il filo con occorre perciò osservare i seguenti accorgimenti:
le mani. E’ importante mantenere sempre la zona di A) Il foro dell'ugello portacorrente deve essere tenuto
saldatura pulita per non inquinare il giunto da saldare. esente da sporco od ossidazione.
B) A seguito di lunghe saldature gli spruzzi si attaccano più
4.6 SALDATURA DELL'ALLUMINIO facilmente ostacolando l'uscita del filo.
E' quindi necessario pulire spesso l'ugello e se necessario
Verificare che i cavi siano inseriti correttamente sulla sostituirlo.
morsettiera, in modo che rispettino la giusta polarità ( solo C) L'ugello porta corrente deve essere sempre ben avvitato
per Artt. 247 - 261 vedi figura 4). sul corpo torcia. I cicli termici subiti dalla torcia ne possono
Per la saldatura dell'alluminio è necessario utilizzare: creare un allentamento con conseguente riscaldamento del
• Argon puro come gas di protezione. corpo torcia e dell'ugello ed un’incostanza
• Un filo di apporto di composizione adeguata al materiale dell'avanzamento del filo.
base da saldare. • Guaina guidafilo.
• Utilizzare mole e spazzonatrici specifiche per l'alluminio E' una parte importante che deve essere controllata
senza mai usarle per altri materiali. spesso, poiché il filo può depositarvi polvere di rame o
• Disponendo solo di una torcia per fili in acciaio sottilissimi trucioli. Pulirla periodicamente assieme ai
occorre modificarla nel modo seguente: passaggi del gas, con aria compressa secca.
− Accertarsi che la lunghezza del cavo non superi i 3 Le guaine sono sottoposte ad un continuo logorio, per cui
metri (è sconsigliabile usare torce più lunghe). si rende necessario, dopo un certo periodo, la loro
− Togliere il dado ferma guaina in ottone, l'ugello gas, sostituzione.
l'ugello portacorrente quindi sfilare la guaina. • Gruppo motoriduttore.
− Infilare la guaina in grafite (optional) per alluminio Pulire periodicamente l'insieme dei rulli di trascinamento da
assicurandosi che esca dalle due estremità. eventuale ruggine o residui metallici dovuti al traino delle
− Avvitare nuovamente l'ugello portacorrente in modo che bobine. E' necessario un controllo periodico di tutto il
la guaina sia aderente ad esso. gruppo responsabile del traino del filo: aspo, rullini
− Nell'estremità rimasta libera della guaina infilare il guidafilo, guaina e ugello porta corrente.
nipples ferma guaina, la guarnizione OR e bloccare con il

6
INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
IMPORTANT attainable in welding.
READ THIS MANUAL AND THE SAFETY RULES U0 Secondary open-circuit voltage.
MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING, USING, X Duty cycle percentage.
OR SERVICING THE WELDING MACHINE, PAYING The duty cycle expresses the percentage
of 10 minutes during which the welding
SPECIAL ATTENTION TO SAFETY RULES. CONTACT
machine may run at a certain current
YOUR DISTRIBUTOR IF YOU DO NOT FULLY without overheating.
UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS. I2 Welding current
U2 Secondary voltage with welding current
This machine must be used for welding only. It must not be I2 .
used to defrost pipes. U1 Rated supply voltage
It is also essential to pay special attention to the "SAFETY 1~ 50/60Hz 50- or 60-Hz single-phase power supply.
RULES" Manual. The symbols next to certain paragraphs 3~ 50/60Hz 50- or 60-Hz three-phase power supply.
indicate points requiring extra attention, practical advice or I1 max Maximum absorbed current value.
simple information. I1 eff This is the maximum value of the actual
current absorbed, considering the duty cycle.
This MANUAL and the "SAFETY RULES" MANUAL must IP21C Protection rating for the housing.
be stored carefully in a pica familiar to everyone involved in Grade 1 as the second digit means that
using the machine. They must be consulted whenever this equipment is suitable for use outdoors in
doubts arise and be kept for the entire lifespan of the the rain.
machine; they will also be used for ordering replacement The additional letter C means that the
parts. equipment is protected against access to
the live parts of the power supply circuit
1 GENERAL DESCRIPTION by a tool (diameter 2.5 mm).

1.1 SPECIFICATIONS Suitable for use in high-risk environments.


NOTES: The welding machine has also been designed for
This manual has been prepared for the purpose of use in environments with a pollution rating of 3. (See IEC
educating personnel assigned to install, operate and 664).
service the welding machine.
This equipment is a constant-voltage power source, 1.3 OVERLOAD CUT-OUT
suitable for MIG/MAG and OPEN-ARC welding. This machine is protected by a thermostat, which prevents
Upon receiving the machine, make sure there are no the machine from operating if the allowable temperatures
broken or damaged parts. are exceeded. In these conditions the fan continues to
The purchaser should address any complaints for losses or operate and the lamp A lights.
damage to the vector. Please indicate the article and serial
number whenever requesting information about the welding 2 INSTALLATION
machine.
• Only skilled personnel should install the machine.
1.2 EXPLANATION OF TECHNICAL SPECIFICATIONS • All connections must be carried out according to
current regulations, and in full observance of safety
laws.
Make sure that the supply voltage corresponds to the value
indicated on the power cable. If it is not already fitted,
connect a plug suited to the power cable, making sure that
the yellow/green conductor is connected to the earth pin.
The capacity of the overload cut-out switch or fuses
installed in series with the power supply must be equivalent
to the absorbed current I1 max. of the machine.

2.1 PLACEMENT (pict. 1)

Mount the handle, rear wheels. The handle must not be


used for lifting the welding machine.
Place the welding machine in a ventilated area.
Dust, dirt, and any other foreign matter entering the welding
machine can interfere with ventilation and thus with smooth
operation.
EN 50199 The welding machine is manufactured Therefore, in relation to the environment and working
EN60974.1 according to these international conditions, it is important to keep the internal parts clean.
standards. Clean using a jet of dry, clean air, being careful to avoid
Single-phase transformer - rectifier damaging the machine in any way.
Before working inside the welding machine, make sure it is
Three-phase transformer-rectifier. unplugged from the power mains.
Flat characteristic. Any intervention carried out inside the welding machine
must be performed by qualified personnel.

Suitable for continuous electrode welding.


I2 max Unconventional welding current.
This value represents the max. limit
7
operation.
2.2 INTERNAL CONNECTIONS

B - Green LED.
Signals that the machine is on.

C - Selector switch.
Turns the machine on or off and selects the welding
voltage ranges.

D - Central adapter.
This is where the welding torch is to be connected.

• Any intervention carried out inside the welding


machine must be performed by qualified personnel.
• Before working inside the welding machine, make
sure that the plug is disconnected from the power
mains. E - Earth sockets.
• After final inspection, the welding machine is Sockets to which to connect the earth cable. (Some
connected to the voltage indicated on the power versions have a single earth socket).
supply cable.
• To change the supply voltage, remove the right side
panel and arrange the voltage change terminal board
connections as shown in the picture. F - Setting knob.
• The supply voltage may not be changed on single- Turning this knob adjusts the spot welding time. The
phase power sources. machine begins welding when the torch trigger is pressed.
• Do not use the welding machine without its cover or side The spot welding time is set via the knob. To start the cycle
panels for obvious safety reasons, and to avoid altering the over, release and press the torch trigger again.
cooling conditions for internal components.
• Connect a plug suitable for the absorbed current to the
power supply cable.
• Connect the yellow-green wire of the machine mains to an
G -Setting knob.
efficient grounding socket.
Adjusting this knob changes the welding wire speed.
2.3 EXTERNAL CONNECTIONS

2.3.1 Connecting the mass clip.


• Connect the earth cable terminal to the socket of the
welding machine, and connect the earth clamp to the H - Selector switch.
workpiece. Fine-tunes the welding voltage within the range previously
selected via selector switch C.
2.3.2 Cylinder placement and connecting the gas hose
• Position the cylinder on the cylinder holder of the welding 4 WELDING
machine, using the chains provided to fasten it to the top
panel of the machine. 4.1 INSTALLATION
• The gas cylinder must not be higher than 1,65 m
(items 249 - 252 - 256) and 1 m (items 247-261), to Make sure that the wire diameter corresponds to the
avoid creating hazardous conditions. diameter indicated on the wire feeder roller, and that the
• Periodically check for wear on the chains, and order selected program is compatible with the material and type
replacements if necessary. of gas. Use wire feeder rollers with a "U"-shaped groove for
• The cylinder must be equipped with a pressure regulator aluminium wires, and with a "V"-shaped groove for other
complete with flow gauge. wires.
• Only after positioning the cylinder, connect the outgoing
gas hose from the rear panel of the machine to the 4.2 THE MACHINE IS READY TO WELD
pressure regulator.
• Adjust the gas flow to approximately 10/12 litres/minute. • Connect the earth clamp to the workpiece.
• Set the switch C to 1.
3 DESCRIPTION OF CONTROLS (pict. 2) • Remove the gas nozzle.
• Unscrew the contact tip.
3.1 CONTROLS ON THE FRONT OF THE MACHINE • Insert the wire in the wire liner of the torch, making sure
that it is inside the roller groove and that the roller is in the
correct position.
• Press the torch trigger to move the wire forward until it
A - Yellow LED. comes out of the torch.
Lights when the thermostat interrupts the welding machine • Caution: keep your face away from the gun tube
8
assembly while the wire is coming out. - Insert the brass tube on the liner and insert the entire
• Screw the contact tip back on, making sure that the hole unit in the adapter, after first removing the iron sleeve.
diameter is the same as that of the wire used. - Cut the liner diagonally so that it is as close as
• Assemble the gas nozzle. possible to the wire feeder roller.
- Use wire feeder rollers suitable for aluminium wire.
4.3 WELDING CARBON STEELS WITHOUT GAS - Adjust the pressure exerted by the arm of the wire
PROTECTION (only for items 247 and 261). feeder group on the roller, to the lowest possible setting.

Make sure that the cables are properly inserted on the 5 WELDING DEFECTS
terminal board, so that the poles match correctly (see pict.
3). 1 DEFECT -Porosity (within or outside the bead)
To attain well connected and protected welds, always work CAUSES • Electrode defective (rusted surface)
from left to right and top to bottom. Remove all waste at the • Missing shielding gas due to:
end of each welding session. - low gas flow
Use flux-cored wire Ø 0,9mm. - flow gauge defective
- regulator frosted due to no preheating of
4.4 WELDING CARBON STEELS WITH GAS the CO2 protection gas
PROTECTION. - defective solenoid valve
- contact tip clogged with spatter
Make sure that the cables are properly inserted on the - gas outlet holes clogged
terminal board, so that the poles match correctly (only for - air drafts in welding area.
items 247 and 261, see pict. 4). 2 DEFECT - Shrinkage cracks
In order to weld these materials you must: CAUSES • Wire or workpiece dirty or rusted.
• Use a welding gas with a binary composition, usually • Bead too small.
ARGON + CO2 with percentages of Argon ranging from • Bead too concave.
75% up. With this blend, the welding bead will be well • Bead too deeply penetrated.
jointed and attractive. 3 DEFECT - Side cuts
Using pure CO2 as a protection gas will produce narrow CAUSES • Welding pass done too quickly
beads, with greater penetration but a considerably increase • Low current and high arc voltages.
in splatters. 4 DEFECT - Excessive spraying
• Use a welding wire of the same quality as the steel to be CAUSES • Voltage too high.
welded. It is best to always use good quality wires, avoiding • Insufficient inductance.
welding with rusted wires that could cause welding defects. • No preheating of the CO2 protection gas
• Avoid welding rusted parts, or those with oil or grease
stains. 6 MAINTAINING THE SYSTEM

4.5 WELDING STAINLESS STEEL • Shielding gas nozzle


This nozzle must be periodically cleaned to remove weld
Make sure that the cables are properly inserted on the spatter. Replace if distorted or squashed.
terminal board, so that the poles match correctly (only for • Contact tip.
items 247 and 261, see pict. 4). Only a good contact between this contact tip and the wire
Series 300 stainless steels must be welded using a can ensure a stable arc and optimum current output; you
protection gas with a high Argon content, containing a must therefore observe the following precautions:
small percentage of O2 or carbon dioxide CO2 A) The contact tip hole must be kept free of grime and
(approximately 2%) to stabilize the arc. oxidation (rust).
Do not touch the wire with your hands. It is important to B) Weld spatter sticks more easily after long welding
keep the welding area clean at all times, to avoid sessions, blocking the wire flow.
contaminating the joint to be welded. The tip must therefore be cleaned more often, and replaced
if necessary.
4.6 WELDING ALUMINIUM C) The contact tip must always be firmly screwed onto the
torch body. The thermal cycles to which the torch is
Make sure that the cables are properly inserted on the subjected can cause it to loosen, thus heating the torch
terminal board, so that the poles match correctly (only for body and tip and causing the wire to advance unevenly.
items 247 and 261, see pict. 4). • Wire liner.
In order to weld aluminium you must use: This is an important part that must be checked often,
• Pure Argon as the protection gas. because the wire may deposit copper dust or tiny shavings.
• A welding wire with a composition suitable for the base Clean it periodically along with the gas lines, using dry
material to be welded. compressed air.
• Use mills and brushing machines specifically designed for The liners are subjected to constant wear and tear, and
aluminium, and never use them for other materials. therefore must be replaced after a certain amount of time.
• If only a torch prepared for steel wires is available, it must • Gearmotor group.
be altered as follows: Periodically clean the set of feeder rollers, to remove any
- Make sure that the cable is no more than 3 meters rust or metal residue left by the coils. You must periodically
long. check the entire wire feeder group: hasp, wire guide rollers,
- Remove the brass liner nut, gas nozzle, contact tip, liner and contact tip.
and then slip off the liner.
- Insert our graphite liner (optional), making sure that it
protrudes from both ends.
- Screw the contact tip back on so that the liner adheres
to it.
- In the free end of the liner, insert the liner nipple and
O-ring, and fasten with the nut without over-tightening.

9
BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
WICHTIG: erreichbaren oberen Grenzwert.
VOR INSTALLATION UND GEBRAUCH DIESER U0 Leerlauf-Sekundärspannung
SCHWEISSMASCHINE BZW. VOR AUSFÜHRUNG VON X Relative Einschaltdauer.
BELIEBIGEN WARTUNGSARBEITEN, DIESES HANDBUCH Die relative Einschaltdauer ist der auf
UND DAS HANDBUCH “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN eine Spieldauer von 10 Minuten bezogene
FÜR DEN GERÄTEGEBRAUCH” AUFMERKSAM LESEN. Prozentsatz der Zeit, die die Schweißmaschine
DABEI IST DEN SICHERHEITSNORMEN BESONDERE bei einer bestimmten Stromstärke arbeiten kann,
BEACHTUNG ZU SCHENKEN. BITTE WENDEN SIE SICH ohne sich zu überhitzen.
AN IHREN GROSSHÄNDLER, WENN IHNEN AN DIESER I2 Schweißstrom
ANLEITUNG ETWAS UNKLAR IST. U2 Sekundärspannung bei Schweißstrom I2
Diese Maschine darf nur zur Ausführung von Schweißarbeiten U1 Bemessungsspeisespannung.
verwendet werden. Sie darf nicht zum Enteisen von Rohren 1~ 50/60 Hz Einstromversorgung mit 50 oder 60 Hz.
benutzt werden. 3~ 50/60 Hz Drehstromversorgung mit 50 oder 60 Hz.
Des Weiteren ist dem Handbuch, das die I1 max Höchstwert der Stromaufnahme.
Sicherheitsvorschriften enthält, größte Beachtung zu I1 eff Höchstwert der effektiven
schenken. Stromaufnahme bei Berücksichtigung
Die Symbole neben den einzelnen Paragraphen weisen auf der relativen Einschaltdauer.
Situationen, die größte Aufmerksamkeit verlangen, Tipps oder IP21C Schutzart des Gehäuses.
einfache Informationen hin. Die zweite Ziffer 1 gibt an, dass dieses
Die beiden Handbücher sind sorgfältig an einem Ort Gerät nicht im Freien bei Regen
aufzubewahren, der allen Personen, die mit dem Gerät zu tun betrieben werden darf.
haben, bekannt ist. Sie sind immer dann heranzuziehen, wenn Der zusätzliche Buchstabe C gibt an,
Zweifel bestehen. Die beiden Handbücher haben die Maschine dass das Gerät gegen das Eindringen
über ihre ganze Lebensdauer zu “begleiten” und sind bei der eines Werkzeugs (Durchmesser 2,5 mm)
Bestellung von Ersatzteilen heranzuziehen. in den Bereich der aktiven Teile des
Stromversorgungskreises geschützt ist.
1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Geeignet zum Betrieb in Umgebungen
1.1 TECHNISCHE ANGABEN mit erhöhter Gefährdung.
Das vorliegende Handbuch dient der Unterweisung des für die ANMERKUNGEN: Die Schweißmaschine ist außerdem für den
Installation, den Betrieb und die Wartung der Betrieb in Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert.
Schweißmaschine zuständigen Personals. Bei diesem Gerät (Siehe IEC 664).
handelt es sich um eine Konstantspannungs-
Schweißstromquelle für MIG/MAG- und OPEN-ARC- 1.3 THERMISCHER SCHUTZ
Schweißverfahren. Beim Empfang sicherstellen, dass keine Dieses Gerät wird durch einen Thermostaten geschützt, der,
Teile gebrochen oder beschädigt sind. wenn die zulässige Temperatur überschritten wird, den Betrieb
Der Käufer muss Beanstandungen wegen fehlender oder der Maschine sperrt. In diesem Zustand bleibt der Lüfter
beschädigter Teile an den Frachtführer richten. Bei Anfragen eingeschaltet und die Lampe A leuchtet auf.
zur Schweißmaschine stets die Artikelnummer und die
Seriennummer angeben. 2 INSTALLATION
y Die Installation der Maschine muss durch
1.2 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN Fachpersonal erfolgen.
y Alle Anschlüsse müssen nach den geltenden
Bestimmungen und unter strikter Beachtung der
Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung dem auf dem Netzkabel
angegebenen Wert entspricht. Falls nicht schon montiert, das
Netzkabel mit einem der Stromaufnahme angemessenen
Netzstecker versehen und sicherstellen, dass der gelb-grüne
Schutzleiter an den Schutzkontakt angeschlossen ist.
Der Nennstrom des mit der Netzstromversorgung in Reihe
geschalteten LS-Schalters oder der Schmelzsicherungen muss
gleich dem von der Maschine aufgenommenen Strom I1 max.
sein.

2.1 AUFSTELLUNG (Abb. 1)


Den Griff, die hinteren Räder montieren. Der Griff darf nicht
zum Anheben der Schweißmaschine verwendet werden.
Die Schweißmaschine in einem belüfteten Raum aufstellen.
EN 50199 Die Konstruktion der Schweißmaschine Staub, Schmutz oder sonstige Fremdkörper, die in die
EN60974.1 entspricht diesen Normen. Schweißmaschine eindringen, können die Belüftung behindern
und folglich den einwandfreien Betrieb beeinträchtigen. Daher
Einphasiger Transformator - Gleichrichter muss je nach den Umgebungs- und Betriebsbedingungen
Dreiphasiger Transformator-Gleichrichter. sichergestellt werden, dass die internen Komponenten stets
sauber sind. Zur Reinigung muss trockene und saubere
Flache Kennlinie. Druckluft verwendet werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass
die Maschine keinesfalls beschädigt wird.
Geeignet zum Schweißen mit kontinuierlich Vor Eingriffen im Innern der Schweißmaschine sicherstellen,
zugeführtem Schweißdraht. dass der Netzstecker vom Stromnetz getrennt ist.
I2 max Nicht-konventioneller Schweißstrom. Der Alle Eingriffe im Innern der Schweißmaschine müssen von
Wert repräsentiert den beim Schweißen Fachpersonal ausgeführt werden.

10
2.2 INTERNE ANSCHLÜSSE

B- Grüne LED.
Sie signalisiert die Einschaltung der Maschine.

C - Umschalter.
Zum Ein- und Ausschalten der Maschine und für die Wahl der
Schweißspannungsbereiche.

D - Zentralanschluss.
Für den Anschluss des Schlauchpakets.
• Alle Eingriffe im Innern der Schweißmaschine müssen
von Fachpersonal ausgeführt werden.
• Vor Eingriffen im Innern der Schweißmaschine
sicherstellen, dass der Stecker des Speisekabels vom
Speisenetz getrennt ist.
• Nach der Endabnahme wird die Schweißmaschine an die E - Masseanschlüsse.
auf dem Speisekabel angegebenen Spannung An diese Steckbuchsen muss das Massekabel angeschlossen
angeschlossen. werden. (Einige Versionen haben nur einen Masseanschluss.)
• Zum Ändern der Speisespannung die rechte seitliche
Abdeckung entfernen und die Anschlüsse an der
Klemmenleiste für den Spannungswechsel wie in der
Abbildung gezeigt vornehmen. F - Regler.
Bei den einphasigen Stromquellen kann die Dieser Regler dient zum Einstellen der Punktschweißzeit. Die
Versorgungsspannung nicht geändert werden. Maschine beginnt zu schweißen, wenn man den Brennertaster
• Die Schweißmaschine darf aus offenkundigen drückt; die Punktschweißzeit wird mit dem Regler eingestellt.
Sicherheitsgründen sowie zur Gewährleistung der Den Brennertaster loslassen und wieder drücken, um den
ordnungsgemäßen Bedingungen für die Kühlung der inneren Zyklus von vorn zu beginnen.
Bauteile nicht ohne Deckel und seitliche Abdeckbleche
betrieben werden.
• Das Speisekabel an eine Steckdose anschließen, die für die
Stromaufnahme ausgelegt ist. G - Regler.
• Den gelb-grünen Schutzleiter des Netzkabels der Maschine Mit diesem Regler wird die Drahtvorschubgeschwindigkeit
an eine wirksame Erdung anschließen. eingestellt.
2.3 EXTERNE ANSCHLÜSSE

2.3.1 Anschluss der Masseklemme.


• Den Anschluss des Massekabels an die Steckbuchse der
Schweißmaschine und die Masseklemme am Werkstück H - Umschalter.
anschließen. Zur Feineinstellung der Schweißspannung innerhalb des mit
dem Umschalter C eingestellten Bereichs.
2.3.2 Anordnen der Flasche und Anschließen des
Gasschlauchs 4 SCHWEISSPROZESS
• Die Flasche auf dem Flaschenträger der Schweißmaschine
anordnen und mit den beiliegenden Ketten an der obere Platte 4.1 INBETRIEBNAHME
der Maschine befestigen.
Sicherstellen, dass der Drahtdurchmesser dem auf der
• Aus Sicherheitsgründen darf die Flasche maximal 1,65 m
Drahttransportrolle angegebenen Durchmesser entspricht, und
hoch sein (Best.-Nr. 249 - 252 - 256).
dass das gewählte Programm mit dem Werkstoff und der
• Aus Sicherheitsgründen darf die Flasche maximal 1 m
Gasart kompatibel ist. Drahttransportrollen mit "U"-förmiger
hoch sein (Best.-Nr. 261-247).
Rille für Aluminiumdrähte und mit "V"-förmiger Rille für
• Die Ketten in regelmäßigen Zeitabständen auf Abnutzung
sonstige Drähte verwenden.
kontrollieren und nötigenfalls Ersatz anfordern.
• Die Gasflasche muss über einen Druckminderer mit
4.2 DIE MASCHINE IST BEREIT ZUM SCHWEISSEN
Durchflussmesser verfügen.
• Erst nach Positionierung der Gasflasche den aus der hinteren • Die Masseklemme an das Werkstück anschließen.
Platte der Maschine austretenden Gasschlauch an den • Schalter C in Schaltstellung 1 schalten.
Druckminderer anschließen. • Die Gasdüse entfernen.
• Den Durchfluss auf rund 10/12 l/min einstellen. • Die Stromdüse ausschrauben.
• Den Draht in den Drahtführungsschlauch des Brenners
3 BESCHREIBUNG DER STELLTEILE (Abb. 2) einführen und sicherstellen, dass er in der Rille der Rolle läuft,
die ihrerseits richtig positioniert sein muss.
3.1 STELLTEILE AUF DER VORDERSEITE DES GERÄTS • Den Brennertaster drücken, um den Draht zu fördern, bis er
aus dem Brenner austritt.
• Achtung: Den Brennerhals während des Austretens des
A - Gelbe LED. Drahts vom Gesicht fernhalten.
Sie leuchtet auf, wenn der Thermostat die Schweißmaschine • Die Stromdüse wieder einschrauben und sicherstellen, dass
abschaltet. der Durchmesser der Bohrung dem verwendeten Draht

11
entspricht. Adapter einführen (nachdem man das Kapillarrohr
• Die Gasdüse montieren. herausgenommen hat).
• Die Drahtführungsseele diagonal abschneiden, damit er sich
4.3 SCHWEISSEN VON UNLEGIERTEN STÄHLEN OHNE so nahe wie möglich an der Drahttransportrolle befindet.
SCHUTZGAS. (nur für Best.-Nr. 247 - 261). • Für Aluminiumdraht geeignete Drahttransportrollen
verwenden.
Sicherstellen, dass die Kabel richtig (Polarität beachten!) an
• Den Druck des Arms der Drahtvorschubeinrichtung auf die
die Klemmenleiste angeschlossen sind (siehe Abbildung 3).
Rolle so niedrig wie möglich einstellen.
Um gut verbundene und gut geschützte Schweißnähte zu
erhalten, sollte man stets von links nach rechts und von oben
5 SCHWEISSFEHLER
nach unten schweißen. Am Ende jeder Schweißung die
Schlacke entfernen. 1 FEHLER - Porosität (in oder außerhalb der
Der zu verwendende Fülldraht ist Ø 0,9 mm. Schweißnaht)
URSACHEN • Draht mangelhaft (rostige Oberfläche)
4.4 SCHWEISSEN VON UNLEGIERTEN STÄHLEN MIT • Mangelnder Gasschutz wegen:
SCHUTZGAS. - geringem Gasstrom
- Durchflussmesser defekt
Sicherstellen, dass die Kabel richtig (Polarität beachten!) an
- Druckminderer bereift wegen mangeln der
die Klemmenleiste angeschlossen sind (nur für Best.-Nr. 247 -
Vorwärmung des Schutzgases CO2
261; siehe Abbildung 4).
- Elektroventil defekt
Beim Schweißen dieser Werkstoffe ist folgendes zu beachten:
- Stromdüse durch Spritzer verstopft
• Ein zweistoffiges Gasgemisch verwenden, d.h.
- Gasaustrittsbohrungen verstopft
normalerweise ARGON + CO2 mit einem Anteil von Argon von
- Zugluft im Schweißbereich.
75% aufwärts. Mit diesem Gemisch sind die Schweißnähte gut
2 FEHLER - Schwundrisse
gebunden und haben ein einwandfreies Aussehen.
URSACHEN • Draht oder Werkstück verschmutzt oder
Bei Verwendung von reinem CO2 als Schutzgas erhält man
rostig.
schmale Nähte mit einer größeren Eindringung, doch mit einer
• Naht zu klein.
beträchtlichen Zunahme der Spritzer.
• Naht zu konkav.
• Einen Schweißzusatzdraht der gleichen Güte wie der des zu
• Naht mit zu großer Einbrandtiefe.
schweißenden Stahls verwenden. Es ist ratsam, stets
3 FEHLER -Seitliche Risse
Schweißdrähte guter Qualität zu verwenden; keine rostigen
URSACHEN • Schweißgeschwindigkeit zu groß
Drähte verwenden, da hierdurch die Güte der Schweißung
• Niedriger Strom und hohe
beeinträchtigt werden kann.
Lichtbogenspannungen.
• Keine rostigen Werkstücke oder Werkstücke mit Öl- oder
4 FEHLER - Zu viele Spritzer
Fettflecken schweißen.
URSACHEN • Spannung zu hoch.
• Induktivität ungenügend
4.5 SCHWEISSEN VON ROSTFREIEN STÄHLEN
• Keine Vorwärmung des Schutzgases CO2
Sicherstellen, dass die Kabel richtig (Polarität beachten!) an
6 WARTUNG DER ANLAGE
die Klemmenleiste angeschlossen sind (nur für Best.-Nr. 247
und 261; siehe Abbildung 4). • Schutzgasdüse.
Zum Schweißen von rostfreien Stählen der Gruppe 300 muss Diese Düse muss regelmäßig von Metallspritzern gesäubert
ein Schutzgas mit einem großen Anteil Argon und einem werden. Wenn sie verformt oder unrund ist, muss sie
geringen Anteil Sauerstoff O2 oder Kohlendioxid CO2 (rund ausgetauscht werden.
2%) verwendet werden. • Stromdüse.
Den Draht nicht mit den Händen berühren. Es ist wichtig, die Nur ein guter Kontakt zwischen dieser Düse und dem Draht
Schweißzone stets sauber zu halten, damit die zu gewährleistet einen stabilen Lichtbogen und eine optimale
schweißende Verbindung nicht verunreinigt wird. Stromabgabe; daher sind folgende Hinweise zu beachten:
A) Die Bohrung der Stromdüse muss stets frei von Schmutz
4.6 SCHWEISSEN VON ALUMINIUM und Oxidationen sein.
B) Bei Schweißprozessen großer Dauer bleiben Spritzer
Sicherstellen, dass die Kabel richtig (Polarität beachten!) an
besser haften und behindern den Austritt des Drahts.
die Klemmenleiste angeschlossen sind (nur für Best.-Nr. 247
Daher muss man die Düse häufig reinigen und nötigenfalls
und 261; siehe Abbildung 4).
austauschen.
Beim Schweißen von Aluminium ist folgendes zu beachten:
C) Die Stromdüse muss stets gut auf den Brennerkörper
• Reines Argon als Schutzgas verwenden.
geschraubt sein. Aufgrund der thermischen Zyklen des
• Die Zusammensetzung des Zusatzdrahts muss dem
Brenners kann sie sich lockern, so dass sich der
Grundwerkstoff angemessen sein.
Brennerkörper und die Düse erwärmen und der Draht
• Spezielle Schleif- und Bürstenscheiben für Aluminium
unregelmäßig austritt.
verwenden; diese Arbeitsmittel dürfen nie für andere
• Drahtführungsschlauch.
Werkstoffe verwendet werden.
Es handelt sich hierbei um ein wichtiges Teil, das häufig
HINWEIS: Wenn man nur über einen Brenner für Stahldrähte
kontrolliert werden muss, da es durch den Draht mit
verfügt, muss dieser in der folgenden Weise modifiziert
Kupferstaub oder kleinen Spänen verunreinigt werden kann.
werden:
Regelmäßig zusammen mit den Gasleitungen mit trockener
• Sicherstellen, dass die Kabellänge nicht mehr als 3 Meter
Druckluft reinigen.
beträgt.
Die Drahtführungsschläuche sind einem ständigen Verschleiß
• Die Messingüberwurfmutter zum Blockieren der
ausgesetzt und müssen daher nach einem bestimmten
Drahtführungsseele, die Gasdüse und die Stromdüse
Zeitraum ausgetauscht werden.
entfernen und dann den Drahtführungsschlauch herausziehen.
• Getriebemotor.
• Unseren Graphitdrahtführungsschlauch (optional) einführen
Die Baugruppe der Transportrollen in regelmäßigen
und sicherstellen, dass er auf beiden Seiten austritt.
Zeitabständen von Rost und Metallrückständen reinigen. Die
• Die Stromdüse wieder so einschrauben, dass die
regelmäßige Kontrolle der gesamten Baugruppe für den
Drahtführungsseele an ihr anliegt.
Drahtvorschub ist erforderlich: Welle, Drahtführungsrollen,
• In das freie Ende der Drahtführungsseele den
Drahtführungsschlauch und Stromdüse.
Schlauchblockiernippel und die O-Ringdichtung stecken und
mit der Mutter blockieren, ohne allzu viel Kraft aufzuwenden.
• Das Messingrohr auf den Schlauch stecken und alles in den
12
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
IMPORTANT X Facteur de marche en pour cent.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE CONTENU DE CE Le facteur de marche exprime le
LIVRET ET DU LIVRET" REGLES DE SECURITE POUR pourcentage de 10 minutes pendant lequel
L'UTILISATION DES APPAREILS AVANT TOUTE les le poste à souder peut opérer à un
INSTALLATION, UTILISATION OU TOUT ENTRETIEN DU certain courant sans causer des surchauffes.
POSTE A SOUDER, EN PRETANT PARTICULIEREMENT I2 Courant de soudure
ATTENTION AUX NORMES DE SECURITE. CONTACTEZ U2 Tension secondaire avec courant de
VOTRE DISTRIBUTEUR SI VOUS N'AVEZ PAS soudure I2
PARFAITEMENT COMPRIS CES INSTRUCTIONS. U1 Tension nominale d'alimentation.
1~ 50/60Hz Alimentation monophasée 50 ou bien 60 Hz.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour souder. Il ne 3~ 50/60Hz Alimentation triphasée 50 ou bien 60 Hz.
doit pas être utilisé pour décongeler les tubes. I1 max C'est la valeur maximale du courant
Il est indispensable de prendre en considération le manuel absorbé.
relatif aux règles de sécurité. Les symboles indiqués à côté I1 eff C'est la valeur maximale du courant effectif
de chaque paragraphe, mettent en évidence des situations absorbé en considérant le facteur de
nécessitant le maximum d'attention, des conseils pratiques marche.
ou de simples informations. IP21C Degré de protection de la carcasse.
Les deux manuels doivent être conservés avec soin, dans Degré 1 en tant que deuxième chiffre
un endroit connu des intéressés. Ils devront être consultés signifie que cette machine ne peut pas être
en cas de doute et devront accompagner toutes les utilisée à l'extérieur sous la pluie.
utilisations de l'appareil et seront utilisés pour commander La lettre additionnelle C signifie que la
les pièces de rechange. machine est protégée contre l'accès d'un
outil (diamètre 2,5 mm) aux pièces sous
1 DESCRIPTION GENERALE tension du circuit d'alimentation.

1.1 SPECIFICATIONS Indiquée pour opérer dans des milieux avec


Ce manuel a été préparé dans le but d'instruire le personnel risque accru.
préposé à l'installation, au fonctionnement et à l'entretien du NOTE: En outre le poste à souder a été conçu pour opérer
poste à souder. dans des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC664).
Cette machine est une source de tension constante indiquée
pour la soudure MIG/MAG et OPEN-ARC. 1.3 PROTECTION THERMIQUE
Contrôler, à la réception, qu'il n'y a pas de parties cassées
ou bien abîmées. Cette machine est protégée par un thermostat empêchant le
Toute réclamation pour pertes ou dommages doit être faite fonctionnement de la machine au dépassement des
par l'acheteur au transporteur. Chaque fois qu'on demande températures admises. Dans ces conditions, le ventilateur
des renseignements concernant le poste à souder, prions continue à fonctionner et la lampe A s'allume.
d'indiquer l'article et le numéro matricule.
2 INSTALLATION
1.2 EXPLICATION DES DONNEES TECHNIQUES
y L'installation de la machine doit être exécutée par
du personnel qualifié.
y Tous les raccordements doivent être exécutés
conformément aux normes en vigueur et dans le
plein respect de la loi de prévention des accidents.
Contrôler que la tension d'alimentation correspond à la
valeur indiquée sur le câble réseau. Si pas déjà montée,
brancher une prise de capacité suffisante sur le cordon
d'alimentation en s'assurant que le conducteur vert/jaune est
relié à la borne de terre.
La capacité de l'interrupteur magnétothermique ou des
fusibles, en série à l'alimentation, doit être égale au courant
I1 absorbé par la machine.

2.1 PLACEMENT (fig. 1)

Monter la poignée et les roues arrières. La poignée ne doit


pas être utilisée pour soulever la machine.
Placer le poste à souder dans un milieu ventilé.
EN 50199 Le poste à souder est construit selon ces Poussière, saleté ou toute autre chose étrangère pouvant
EN60974.1 normes. entrer dans le poste à souder peuvent en compromettre la
ventilation et donc son fonctionnement.
Transformateur - redresseur monophasé
Par rapport au milieu et aux conditions d'emploi, il faut donc
Transformateur-redresseur triphasé. veiller à maintenir propres les pièces internes. Le nettoyage
doit se faire par un jet d'air sec et propre en prêtant attention
Caractéristique plate.
à ne pas endommager la machine.
Avant d'opérer à l'intérieur du poste à souder, s'assurer que
Indiqué pour la soudure à fil continu. la fiche est débranchée de l'alimentation.
I2 max Courant de soudure non conventionnel. Toute opération à l'intérieur du poste à souder doit être
La valeur représente la limite maximale exécutée par du personnel qualifié.
pouvant être obtenue en soudure.
U0 Tension à vide secondaire

13
2.2 RACCORDEMENTS INTERNES poste à souder.

B - Voyant vert.
Signale la mise en marche de la machine.

C - Commutateur.
Met en marche ou arrête la machine et sélectionne les
plages de la tension de soudure.

D - Fixation centralisée.
Pour le raccordement de la torche de soudure.
• Toute opération à l'intérieur du poste à souder doit être
exécutée par du personnel qualifié.
• Avant d'opérer à l'intérieur du poste à souder,
s'assurer que la fiche de la machine est débranchée du
réseau d'alimentation.
• Après l'essai final, le poste à souder est branché à la E - Prises de masse.
tension indiquée sur le cordon d'alimentation. Pour le raccordement du câble de masse. (Certaines
• Pour varier la tension d'alimentation, enlever le versions ont une seule prise de masse).
panneau latéral droit et ranger les raccordements de la
plaque à bornes comme indiqué dans la figure.
• La tension d'alimentation, sur les générateurs
monophasés, ne peut pas être modifiée. F - Bouton de réglage.
• Ne pas utiliser le poste à souder sans le couvercle ou les A l'aide de ce bouton il est possible de régler le temps de
panneaux latéraux pour d'évidentes raisons de sécurité et pointage. En appuyant sur le bouton de la torche, la machine
afin de pas altérer les conditions de refroidissement des commence à souder; la durée du temps de pointage est
composants internes. réglée au moyen du bouton. Pour recommencer le cycle, il
• Appliquer au cordon d'alimentation une fiche adéquate au faut relâcher le bouton de la torche et l'appuyer de nouveau.
courant absorbé.
• Raccorder le conducteur vert/jaune du câble de réseau de
la machine à une bonne prise de terre.
G - Bouton de réglage
2.3 RACCORDEMENTS EXTERNES
A l'aide de ce bouton il est possible de varier la vitesse du fil
de soudure.
2.3.1 Raccordement de la pince de masse.
• Brancher la borne du câble de masse sur la prise du poste
à souder et raccorder la borne de masse à la pièce à
souder.

2.3.2 Positionnement de la bouteille et raccordement du H - Commutateur.


tuyau gaz Règle finement la tension de soudure à l'intérieur de la plage
•Positionner la bouteille sur le porte-bouteille du poste à choisie précédemment à l'aide du commutateur C.
souder en la fixant, au moyen des chaînes fournies, au
panneau supérieur de la machine. 4 SOUDURE
• La bouteille ne doit pas avoir une hauteur supérieure à
1,65 m (Art. 249 - 252 - 256) et 1 m (Art. 247 - 261) afin de 4.1 MISE EN OEUVRE
ne pas créer de conditions de danger.
• Vérifier périodiquement l'état d'usure des chaînes et, si Contrôler que le diamètre du fil correspond au diamètre
nécessaire, les remplacer. indiqué sur le galet d'entraînement fil et que le programme
• La bouteille doit être équipée d'un détendeur de pression choisi est compatible avec la matière et le type de gaz.
complet de débitmètre. Utiliser des galets d'entraînement fil avec gorge en "U" pour
• Raccorder le tuyau gaz sortant du panneau arrière de la les fils d'aluminium et avec gorge en "V" pour les autres fils.
machine au détendeur de pression uniquement après avoir
positionné la bouteille. 4.2 LA MACHINE EST PRETE A SOUDER
• Régler le débit du gaz à environ 10/12 litres/minute.
• Raccorder la borne de masse à la pièce à souder.
3 DESCRIPTION COMMANDES (fig. 2) • Positionner l'interrupteur C sur 1.
• Enlever la buse gaz.
3.1 COMMANDES SUR LE PANNEAU AVANT DE LA • Desserrer la buse porte-courant.
MACHINE. • Insérer le fil dans la gaine guide-fil de la torche en
s'assurant de l'engager à l'intérieur de la gorge du galet et
que le galet est positionné correctement.
• Appuyer sur le bouton de la torche pour faire avancer le fil
A - Voyant jaune. jusqu'à le faire sortir de la torche.
S'allume lorsque le thermostat arrête le fonctionnement du • Attention: garder le visage bien éloigné de la lance
terminale lorsque le fil sort.
14
• Resserrer la buse porte-courant en s'assurant que le dans l'adaptateur après avoir enlevé le tube en fer.
diamètre du trou est égal au fil employé. • Couper la gaine en diagonale de façon à la placer aussi
• Monter la buse gaz. près que possible du galet d'entraînement du fil.
• Utiliser des galets d'entraînement du fil qui conviennent au
4.3 SOUDURE DES ACIERS AU CARBONE SANS fil d'aluminium.
PROTECTION GAZEUSE (uniq. pour Art. 247 - 261). • Régler la pression exercée par le bras du groupe
d'entraînement sur le galet à la valeur la plus basse.
Vérifier que les câbles sont branchés correctement sur la
plaque à bornes en tenant compte de leur polarité (voir 5 DEFAUTS EN SOUDURE
figure 3).
Pour obtenir des soudures bien raccordées et protégées, 1 DEFAUT - Porosités (internes ou externes au cordon)
souder toujours de gauche à droite et de haut en bas. CAUSES • Fil défectueux (rouillé superficiellement)
Enlever les laitiers à la fin de chaque soudure. • Absence de protection de gaz due à:
Utiliser le fil fourré de Ø 0,9mm. - débit de gaz réduit
- débitmètre défectueux
4.4 SOUDURE DES ACIERS AU CARBONE AVEC - détendeur givré à cause de l'absence d'un
PROTECTION GAZEUSE. préchauffeur du gaz de protection de CO2
- électrovanne défectueuse
Vérifier que les câbles sont branchés correctement sur la - buse porte-courant bouchée par les
plaque à bornes en tenant compte de leur polarité projections
(uniquement pour Art. 247 et 261 voir figure 4). - trous d'écoulement du gaz bouchés
Pour souder ces matières il faut: - courants d'air présents dans la zone de
• Utiliser un gaz de soudure à composition binaire, soudure.
généralement ARGON + CO2 avec pourcentages d'Argon à 2 DEFAUT - Criques de retrait
partir de 75%. Avec ce mélange, le cordon de soudure sera CAUSES • Fil ou pièce à usiner sales ou rouillés.
bien raccordé et esthétique. En utilisant du CO2 pur en tant • Cordon trop petit.
que gaz de protection, on aura des cordons étroits, avec • Cordon trop concave
plus de pénétration mais en même temps avec une • Cordon trop pénétré.
augmentation remarquable des projections. 3 DEFAUT - Gravures latérales
• Utiliser un fil d'apport ayant la même qualité que l'acier à CAUSES • Passe trop rapide
souder. Il est bien d'utiliser toujours des fils de bonne qualité • Courant bas et tensions d'arc élevées.
et d'éviter de souder avec des fils rouillés pouvant causer 4 DEFAUT - Projections excessives
des défauts de soudure. CAUSES • Tension trop élevée.
• Eviter de souder sur des pièces rouillées ou sur des pièces • Inductance insuffisante.
présentant des taches d'huile ou de graisse • Absence d'un préchauffeur du gaz de
protection de CO2.
4.5 SOUDURE DES ACIERS INOXYDABLES
6 ENTRETIEN DE L'INSTALLATION
Vérifier que les câbles sont branchés correctement sur la
plaque à bornes en tenant compte de leur polarité • Buse protection gaz
(uniquement pour Art. 247 et 261 voir figure 4). Cette buse doit être libérée périodiquement des projections
La soudure des aciers inoxydables de la série 300 doit être de métal. Si déformée ou ovalisée, la remplacer.
exécutée avec un gaz de protection ayant une teneur élevée • Buse porte-courant
en Argon, un pourcentage réduit de O2 et 2 % environ de Seulement un bon contact entre cette buse et le fil assure un
gaz carbonique CO2. arc stable et un débit de courant optimal; il faut pourtant
Ne pas toucher le fil avec les mains. Il est important de observer les règles suivantes:
garder la zone de soudure toujours bien propre afin de ne A) Le trou de la buse porte-courant doit être gardé libre
pas polluer le joint à souder. d'impuretés ou oxydation.
B) Suite à des longues soudures, les projections s'attachent
4.6 SOUDURE DE L'ALUMINIUM plus facilement tout en empêchant la sortie du fil.
Il faut donc nettoyer la buse très souvent et si nécessaire la
Vérifier que les câbles sont branchés correctement sur la remplacer.
plaque à bornes en tenant compte de leur polarité C) La buse porte-courant doit être toujours bien vissée sur le
(uniquement pour Art. 247 et 261 voir figure 4). corps de la torche. Les cycles thermiques subis par la torche
Pour la soudure de l'aluminium, il faut utiliser: peuvent provoquer son desserrage avec conséquent
• Argon pur en tant que gaz de protection. réchauffement du corps de la torche et de la buse et un
• Un fil d'apport ayant une composition adéquate à la matière avancement inconstant du fil.
de base à souder. • Gaine guide-fil
• Utiliser des meules et des brosseuses spécifiques pour C'est une pièce très importante devant être contrôlée
l'aluminium sans jamais les utiliser pour d'autres matières. souvent car le fil peut y déposer de la poudre de cuivre ou
• En disposant d'une seule torche préparée pour les fils des déchets très fins. La nettoyer périodiquement en même
d'acier, il faut la modifier de la manière suivante: temps que les passages du gaz en utilisant de l'air comprimé
- S'assurer que le câble n'est pas supérieur à 3 mètres de sec.
long. Les gaines sont soumises à une usure continue; après une
- Enlever l'écrou serre-gaine en laiton, la buse gaz, la buse certaine période, il faut donc les remplacer.
porte-courant et ensuite extraire la gaine. • Groupe motoréducteur
- Enfiler la gaine en graphite (optionnel) en s'assurant qu'elle Nettoyer périodiquement l'ensemble des galets
sort aux deux extrémités. d'entraînement de l'éventuelle rouille ou des résidus
• Resserrer la buse porte-courant de façon à ce que la gaine métalliques dus au déroulement des bobines. Le contrôle
adhère à celle-ci. périodique s'impose à l'entier groupe responsable de
• A l'extrémité de la gaine restée libre, enfiler l'embout serre l'entraînement du fil: enrouleur, galets guide-fil, gaine et
gaine, le joint torique et bloquer l'écrou sans le serrer buse porte-courant.
excessivement.
• Enfiler le tube en laiton sur la gaine et introduire l'ensemble
15
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
IMPORTANTE I2 máx Corriente de soldadura no convencional.
El valor representa el límite máx. obtenible
ANTES DE LA INSTALACIÓN, DEL USO O DE CUALQUIER en soldadura.
OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO QUE SE VAYA A U0 Tensión en vacío secundaria
REALIZAR EN LA MÁQUINA DE SOLDAR, HAY QUE LEER X Factor de servicio porcentual.
EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL ASÍ COMO DEL El factor de servicio expresa el porcentaje
MANUAL “NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE de 10 minutos en el que la soldadora
LOS APARATOS” DEDICANDO UNA ATENCIÓN puede trabajar a una determinada corriente
ESPECIAL A LAS NORMAS DE SEGURIDAD. sin causar recalentamientos.
CONTACTEN CON SU DISTRIBUIDOR EN CASO DE QUE I2 Corriente de soldadura
NO HAYAN ENTENDIDO PERFECTAMENTE ESTAS U2 Tensión secundaria con corriente de
INSTRUCCIONES. soldadura I2
Esta máquina debe utilizarse exclusivamente para U1 Tensión nominal de alimentación.
operaciones de soldadura. No debe emplearse para 1~ 50/60Hz Alimentación monofásica 50 o 60 Hz.
descongelar tubos. 3~ 50/60Hz Alimentación trifásica 50 o 60 Hz.
Además es imprescindible tener bien en cuenta el manual I1 máx. Es el máximo valor de la corriente
con relación a las normas de seguridad. absorbida.
Los símbolos que aparecen al lado de los párrafos a los I1 ef. Es el máximo valor de la corriente efectiva
cuales hacen referencia ponen de manifiesto situaciones de absorbida considerando el factor de servicio.
máxima atención, consejos prácticos o simples IP21C Grado de protección del armazón.
informaciones. Grado 1 como segunda cifra significa que
Ambos manuales deben guardarse con esmero, en un sitio este aparato no es idóneo para trabajar en
conocido por las distintas personas interesadas. Se tendrán el exterior bajo la lluvia. La letra adicional C
que consultar cada vez en que surja alguna duda, tendrán significa que el aparato está protegido contra
que acompañar la máquina durante toda su vida operativa y el acceso de una herramienta (diámetro
se utilizarán a la hora de formular pedidos de repuestos. 2,5mm) a las partes bajo tensión del circuito
de alimentación.
1 DESCRIPCIÓN GENERAL
Idónea para trabajar en ambientes con
riesgo aumentado
1.1 ESPECIFICACIONES
NOTE: La soldadora ha sido además proyectada para
trabajar en ambientes con grado de contaminación 3. (Ver
Este manual se ha preparado con el fin de instruir al personal
IEC664).
encargado de la instalación, del funcionamiento y del
mantenimiento de la soldadora.
1.3 PROTECCIÓN TÉRMICA
Este aparato es una fuente de tensión constante adapto a la
soldadura MIG/MAG y OPEN-ARC. Este aparato está protegido por un termostato el cual, si se
Controlar, en el momento de la entrega, que no existan superasen las temperaturas admitidas, impediría el
partes rotas o averiadas. funcionamiento de la máquina. En estas condiciones el
Cualquier eventual reclamación por pérdidas o daños deberá ventilador continuaría a funcionar y la lámpara A se
hacerlo el comprador al vector. Cada vez que se pidan encendería.
informaciones concernientes a la soldadora, se ruega indicar
el artículo y el número de matrícula. 2 INSTALACIÓN

1.2 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS • La instalación de la máquina deberá ser realizada por
personal cualificado.
• Todas las conexiones deberán ser realizadas de
conformidad a las vigentes normas en el pleno respeto
de las leyes de prevención de accidentes.
Controlar que la tensión de alimentación corresponda al valor
indicado en el cable de red. Si no estuviera ya montada,
conectar una clavija de calibre adecuado al cable de
alimentación comprobando que el conductor amarillo/verde
esté conectado al enchufe de tierra.
El calibre del interruptor magneto térmico o de los fusibles,
en serie con la alimentación, deberán ser igual a la corriente
I1 max. absorbida por la máquina.

2.1 COLOCACIÓN (fig. 1)


Montar el mango y las ruedas posteriores. El mango no
deberá usarse para levantar la soldadora.
Colocar la soldadora en un ambiente ventilado. Polvo,
EN 50199 La soldadora se ha construido según suciedad o cualquier otro cuerpo extraño que pueda entrar
EN60974.1 estas normas. en la soldadora podría comprometer la ventilación y por
consiguiente el buen funcionamiento. Por tanto es necesario,
Transformador - rectificador monofásico en relación con el ambiente y con las condiciones de empleo,
Transformador - rectificador trifásico tener cuidado de mantener limpias las partes internas.
La limpieza se efectuará con un chorro de aire seco y limpio,
Característica plana teniendo cuidado de no dañar de ninguna manera la
máquina.
Adapto para soldadura de hilo continuo. Antes de trabajar en el interior de la soldadora, asegurarse
16
de que el enchufe esté desenchufado de la red de funcionamiento de la soldadora.
alimentación.
Cualquier intervención efectuada en el interior de la
soldadora deberá ser realizada por personal cualificado.
B - LED de color verde.
2.2 CONEXIONES INTERNAS Señala el encendido de la máquina.

C - Conmutador.
Enciende o apaga la máquina y selecciona las gamas de la
tensión de soldadura.

D - Empalme centralizado.
Se conecta la antorcha de soldadura.

• Cualquier intervención efectuada en el interior de la


soldadora deberá ser realizada por personal cualificado. E - Enchufes de masa
• Antes de trabajar en el interior de la soldadora Enchufes a los que se conecta el cable de masa. (Algunas
asegurarse de que la clavija esté desenchufada de la red versiones tienen un solo enchufe de masa).
de alimentación.
• Después de la prueba final, la soldadora se conecta a la
tensión indicada en el cable de alimentación.
• Para cambiar la tensión de alimentación, quitar el
lateral derecho y disponer las conexiones del tablero de F -Manecilla de regulación.
bornes cambia-tensión como se indica en la figura. Con esta manecilla se ajusta el tiempo de soldadura por
• La tensión de alimentación, en los generadores puntos. Presionando el pulsador de la antorcha la máquina
monofásicos, no puede ser cambiada. empieza a soldar, la duración del tiempo de soldadura por
• No utilizar la soldadora sin tapa o sin los paneles laterales puntos está regulado por la manecilla. Para volver a empezar
por evidentes razones de seguridad y para no alterar las el ciclo hay que soltar y presionar de nuevo el pulsador de la
condiciones de enfriamiento de los componentes internos. antorcha.
• Aplicar al cable de alimentación una clavija adecuada a la
corriente absorbida.
• Conectar el conductor amarillo-verde del cable de red de la
máquina a una buena toma de tierra. G -Manecilla de regulación.
Con esta manecilla se varía la velocidad del hilo de
2.3 CONEXIONES EXTERNAS soldadura.

2.3.1 Conexión de la pinza de masa.


• Conectar el terminal del cable masa a la toma de la
soldadora y conectar el borne de masa a la pieza por soldar.
H - Conmutador.
2.3.2 Colocación de la bombona y conexión del tubo de
Regula sutilmente la tensión de soldadura al interno de la
gas
gama elegida con el conmutador C.
• Colocar la bombona en el porta bombona de la soldadora,
sujetándola, con las cadenas en dotación, al tablero superior
4 SOLDADURA
de la máquina.
• La bombona no deberá colocarse por encima de 1,65m
4.1 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
(art. 249 - 252 - 256) y 1m (art. 247 - 261), para no crear
situaciones de peligro.
Controlar que el diámetro del hilo corresponda al diámetro
• Controlar periódicamente el estado de desgaste de las
indicado en el rodillo arrastrahilo y que el programa elegido
cadenas, y si fuese necesario pedir el repuesto.
sea compatible con el material y el tipo de gas. Utilizar
• La bombona deberá ser dotada de un reductor de presión
rodillos arrastrahilo con ranura en "U" para hilos de aluminio
con flujómetro.
y con ranura a "V" para los demás hilos.
• Solo después de haber colocado la bombona, conectar el
tubo de gas que sale del tablero posterior de la máquina, al
4.2 LA MÁQUINA ESTÁ LISTA PARA SOLDAR
reductor de presión.
• Ajustar el flujo del gas a aproximadamente 10/12
• Conectar el borne de masa a la pieza por soldar.
litros/minuto.
• Colocar el interruptor C en 1.
• Quitar la tobera gas.
3 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS (Fig. 2)
• Aflojar la tobera portacorriente.
3.1 MANDOS EN EL FRONTAL DEL APARATO. • Insertar el hilo en la vaina guíahilo de la antorcha
asegurándose de que esté dentro de la ranura del rodillo y de
que este esté en la posición correcta
• Presionar el pulsador antorcha para hacer avanzar el hilo
A - LED de color amarillo. hasta que salga de la antorcha.
Se enciende cuando el termostato interrumpe el
17
• Atención: mantener el rostro lejos de la lanza terminal apretar excesivamente.
mientras sale el hilo. • Introducir el bastoncillo de latón en la funda e introducir
• Apretar la tobera portacorriente asegurándose de que el todo junto en el adaptador, habiendo quitado con anterioridad
diámetro del orificio sea igual al del hilo utilizado. el bastoncillo de hierro.
• Montar la tobera gas. • Cortar diagonalmente la funda de forma que esté lo más
cerca posible del rodillo arrastrahilo.
4.3 SOLDADURA DE LOS ACEROS AL CARBONO SIN • Utilizar rodillos arrastrahilo adecuados al hilo de aluminio.
PROTECCIÓN GASEOSA (solo para Art. 261 y 247). • Regular la presión, que el brazo del grupo de arrastre
ejerce sobre el rodillo, al mínimo posible.
Verificar que los cables estén insertados correctamente en el
tablero de bornes, de forma que respeten la adecuada
5 DEFECTOS EN SOLDADURA
polaridad (ver figura 3).
Para obtener soldaduras unidas y bien protegidas, conviene 1 DEFECTO -Porosidad (internas o externas al cordón)
hacerlo desde la izquierda a la derecha y desde arriba hacia CAUSAS • Hilo defectuoso (oxidado superficialmente)
abajo. Al final de cada soldadura eliminar las escorias. • Falta de protección de gas debida a:
El hilo animado que se utilizará es de Ø 0,9mm. - flujo de gas escaso
- flujómetro defectuoso
4.4 SOLDADURA DE LOS ACEROS AL CARBONO CON - reductor helado, por falta de un
PROTECCIÓN GASEOSA. precalentador del gas de protección de CO2
- electroválvula defectuosa
Verificar que los cables estén insertados correctamente en el
- tobera porta corriente atascada por las
tablero de bornes, de forma que respeten la adecuada
salpicaduras
polaridad (solo para Art. 261 y 247 ver figura 4).
- orificios de salida del gas atascados
Para la soldadura de estos materiales es necesario:
- corrientes de aire presentes en la zona de
• Utilizar un gas de soldadura de composición binaria,
soldadura.
normalmente ARGON + CO2 con porcentajes de Argon que
2 DEFECTO - Grietas de contracción
van del 75% hacia arriba. Con esta mezcla el cordón de
CAUSE • Hilo o pieza en elaboración sucios u
soldadura estará bien empalmado y estético.
oxidados.
Utilizando CO2 puro, como gas de protección se obtendrán
• Cordón demasiado pequeño.
cordones estrechos, con una mayor penetración pero con
• Cordón demasiado cóncavo.
notable aumento de proyecciones (salpicaduras).
• Cordón demasiado penetrado
• Utilizar un hilo de adjunción de la misma calidad respecto al
3 DEFECTO - Incisiones laterales
cero por soldar. Conviene siempre usar hilos de buena
CAUSE • Pasada demasiado rápida
calidad, evitar soldar con hilos oxidados que podrían
• Corriente baja y tensiones de arco elevadas
provocar defectos en la soldadura.
4 DEFECTO - Salpicaduras excesivas
• Evitare soldar en piezas oxidadas o que presenten
CAUSE • Tensión demasiado alta.
manchas de aceite o de grasa.
• Inductancia insuficiente.
• Falta de un precalentador del gas de
4.5 SOLDADURA DE LOS ACEROS INOXIDABLES
protección de CO2
Verificar que los cables estén insertados correctamente en el
tablero de bornes, de forma que respeten la adecuada 6 MANTENIMIENTO DEL EQUIPO
polaridad (solo para Art. 247 y 261 ver figura 4).
• Tobera protección gas
La soldadura de los aceros inoxidables de la serie 300,
Esta tobera debe ser liberada periódicamente de las
deberá hacerse con gas de protección de alto tenor de
salpicaduras metálicas. Si estuviese deformada u ovalada,
Argon, con un pequeño porcentaje de oxígeno O2 o de
sustituirla.
anhídrido carbónico CO2 aproximadamente el 2%.
• Tobera porta corriente.
No tocar el hilo con las manos. Es importante mantener
Solo un buen contacto entre tobera e hilo asegura un arco
siempre la zona de soldadura limpia para no ensuciar la junta
estable y una óptima erogación de corriente; es necesario
por soldar.
por tanto observar las siguientes precauciones:
A) El orificio de la tobera portacorriente deberá mantenerse
4.6 SOLDADURA DEL ALUMINIO
libre de suciedad y de óxido.
Verificar que los cables estén insertados correctamente en el B) Después de soldaduras largas, las salpicaduras se pegan
tablero de bornes, de forma que respeten la adecuada más fácilmente obstaculizando la salida del hilo.
polaridad (solo para Art. 247 y 261 ver figura 4). Es por tanto necesario limpiar a menudo la tobera y si fuese
Para la soldadura del aluminio es necesario utilizar: necesario sustituirla.
• Argon puro como gas de protección. C) La tobera porta corriente debe estar siempre bien
• Un hilo de adjunción de composición adecuada al material apretada al cuerpo antorcha. Los ciclos térmicos sufridos por
base por soldar. la antorcha podrían provocar un aflojamiento con
• Utilizar muelas y cepilladoras específicas para el aluminio consiguiente calentamiento del cuerpo de la antorcha y de la
que no sean utilizadas nunca para otros materiales. tobera y una inconstancia en el avance del hilo.
• Disponiendo solo de una antorcha preparada para los • Vaina guíahilo.
hilos de acero, es necesario modificarla de la forma Es una parte importante que deberá ser controlada a
siguiente: menudo ya que el hilo puede depositar polvo de cobre o
• Asegurarse de que la longitud de cable no supere los 3 delgadísimas cascarillas. Limpiarla periódicamente junto con
metros. los pasajes del gas con aire comprimido seco.
• Quitar la tuerca que sujeta la funda de latón, la boquilla gas, Las vainas son sometidas a un continuo deterioro, por lo que
la boquilla portacorriente y por último extraer la funda. se hace necesario su sustitución, pasado un cierto período.
• Introducir la funda en grafito (opcional) asegurándose de • Grupo motorreductor.
que salga por los dos extremos. Limpiar periódicamente el conjunto de rodillos de arrastre de
• Apretar la boquilla portacorriente de forma que la funda se eventual óxido o residuos metálicos, debido al arrastre de las
adhiera a ésta. bobinas. Es necesario un control periódico de todo el grupo
• En el extremo de la funda que ha quedado libre, introducir responsable del arrastre del hilo: carrete, rodillos guíahilo,
el niple sujeta funda, la junta OR y bloquear con la tuerca, sin vaina y tobera porta corriente

18
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
IMPORTANTE: O valor representa o limite max. que pode
ANTES DA INSTALAÇÃO, DO USO OU DE QUALQUER ser obtido em soldadura.
TIPO DE MANUTENÇÃO NA MÁQUINA DE SOLDADURA U0. Tensão a vácuo secundária
LEIA O CONTEÚDO DESTE MANUAL E DO MANUAL X. Factor de serviço percentual.
“NORMAS DE SEGURANÇA PARA O USO DOS O factor de serviço exprime a percentagem
APARELHOS” PRESTANDO MUITA ATENÇÃO ÀS NORMAS de 10 minutos em que a máquina de
DE SEGURANÇA. CONTACTE O SEU DISTRIBUIDOR SE soldadura pode trabalhar numa
ESTAS INSTRUÇÕES NÃO FORAM COMPREENDIDAS determinada corrente sem causar
COMPLETAMENTE. sobreaquecimentos.
I2 Corrente de soldadura
Este aparelho deve ser utilizado exclusivamente para as U2 Tensão secundária com corrente de
operações de soldagem. Não pode ser utilizado para soldadura I2
descongelar tubos. U1 Tensão nominal de alimentação.
É indispensável, tomar em consideração o manual referente 1~ 50/60Hz Alimentação monofásica 50 ou então 60
às normas de segurança. Hz.
Os símbolos colocados próximo aos parágrafos aos quais se 3~ 50/60Hz Alimentação trifásica 50 ou então 60 Hz.
referem, evidenciam situações de máxima atenção, conselhos I1 max É o valor máximo da corrente absorvida.
práticos ou simples informações. I1 ef É o valor máximo da corrente efectiva
Ambos os manuais devem ser conservados com cuidado, em absorvida considerando o factor de
um local ao alcance de todas as pessoas interessadas. serviço.
Devem ser consultados todas as vezes que surgirem dúvidas, IP21C Grau de protecção da carcaça.
deverão seguir a máquina por toda a sua vida operativa e Grau 1, como segundo número, significa
também serão empregados para efectuar o pedido das peças que este aparelho não é idóneo para
de reposição. trabalhar no exterior, debaixo de chuva.
A letra adicional C significa que o aparelho
1 DESCRIÇÃO GERAL está protegido contra o acesso de um
utensílio (diâmetro 2,5mm) nas partes em
1.1 ESPECIFICAÇÕES tensão do circuito de alimentação.
Idóneo para trabalhar em ambientes com
Este manual foi preparado visando instruir o pessoal
risco acrescentado.
encarregado da instalação, funcionamento e manutenção da
NOTE: A máquina de soldadura foi fabricada para trabalhar
máquina de soldadura.
em ambientes com grau de poluição 3. (Veja IEC664).
Este aparelho é uma constante fonte de tensão, apropriado
para soldaduras MIG/MAG e OPEN-ARC.
1.3 PROTECÇÃO TÉRMICA
Ao recebê-lo, controlar se não há partes quebradas ou
avariadas.
Este aparelho é protegido por um termóstato que, caso as
Qualquer reclamação por perdas ou danos deve ser feita pelo
temperaturas admitidas forem superadas, impede o
comprador ao transportador. Toda vez que for necessário
funcionamento da máquina. Nestas condições o ventilador
solicitar informações a respeito da máquina de soldadura, é
continua a funcionar e a lâmpada A ilumina-se.
preciso indicar o artigo e o número de matrícula.
2 INSTALAÇÃO
1.2 DESCRIÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS
• A instalação da máquina deve ser feita por pessoal
qualificado.
• Todas as ligações devem ser feitas conforme as normas
vigentes, no pleno respeito das leis sobre acidentes no
trabalho.
Controlar que a tensão de alimentação corresponda ao valor
indicado no cabo da rede. Se não estiver já montada, ligar
uma ficha de capacidade adequada ao cabo de alimentação
certificando-se que o condutor amarelo/verde esteja ligado ao
pino de encaixe de terra.
A capacidade do interruptor magnetotérmico ou dos fusíveis,
em série na alimentação, deve ser igual à corrente I1 max.
absorvida pela máquina.

2.1 ACONDICIONAMENTO (fig. 1)

Montar a pega e as rodas posteriores. A pega não deve ser


usada para suspender a máquina de soldadura.
EN 50199 A máquina de soldadura foi fabricada de Colocar a máquina de soldadura em ambiente ventilado.
EN60974.1 acordo com as normas vigentes. Poeira, sujidade ou qualquer outra partícula estranha que
possa entrar na máquina de soldadura poderá comprometer a
Transformador - rectificadora monofásica ventilação e, portanto, o seu bom funcionamento.
Transformador - rectificador trifásico. É, portanto, necessário manter as partes internas limpas,
levando em conta o meio ambiente em que a máquina se
Característica plana. encontra e as condições de uso da mesma. A limpeza deverá
ser feita com um jacto de ar seco e limpo, cuidando para não
Apropriado para soldadura por fio contínuo. danificar a máquina.
I2 max Corrente de soldadura não convencional. Antes de operar no interior da máquina de soldadura, retire a
19
ficha da rede de alimentação.
Qualquer intervenção efectuada no interior da máquina de
soldadura deverá ser feita por pessoal qualificado. B - Sinalizador de cor verde.
Indica que a máquina está ligada.
2.2 CONEXÕES INTERNAS

C - Comutador.
Liga ou desliga a máquina e selecciona as gamas da tensão
de soldadura.

D - Adaptador central.
Neste adaptador deverá ser ligada a tocha de soldadura.

• Qualquer intervenção efectuada no interior da máquina E - Tomadas de massa.


de soldadura deverá ser feita por pessoal qualificado. Tomadas nas quais deverá ser ligado o cabo de massa.
• Antes de operar no interior da máquina de soldadura, (Alguns modelos apresentam uma só tomada de massa).
certificar-se que a ficha esteja desconectada da rede de
alimentação.
• Após a inspecção final, a máquina de soldadura é ligada
à tensão indicada no cabo de alimentação. F - Manípulo de regulação.
• Para modificar a tensão de alimentação, retirar a lateral Ao agir neste manípulo é possível regular o tempo de punção.
direita e dispor as conexões do bloco de terminais como Ao carregar no botão da tocha a máquina começa a soldar, o
indicado na figura. tempo de punção pode ser regulado pelo manípulo. Para
• A tensão de alimentação, nos geradores monofásicos, recomeçar o ciclo é necessário soltar e carregar novamente
não pode ser modificada. no botão da tocha.
• Não utilizar a máquina de soldadura sem a tampa ou os
painéis laterais, por óbvias razões de segurança e para não
alterar as condições de refrigeração dos componentes
internos.
G - Manípulo de regulação.
• Aplicar, ao cabo de alimentação, uma ficha apropriada à
Ao agir sobre este manípulo é possível variar a velocidade do
corrente absorvida.
fio de soldadura.
• Ligar o condutor amarelo-verde no cabo da rede da máquina
numa ligação à terra eficiente.

2.3 CONEXÕES EXTERNAS

2.3.1 Conexão da pinça de massa. H - Comutador.


• Ligar o terminal do cabo de massa à tomada da máquina de Regula precisamente a tensão de soldadura dentro da gama
soldadura e ligar o alicate de massa à peça a soldar. escolhida previamente com o comutador C.

2.3.2 Posicionamento da garrafa e ligação do tubo gás 4 SOLDADURA


• Posicionar a garrafa no porta - garrafa da máquina de
soldadura, fixando-a no painel superior da máquina com as 4.1 FUNCIONAMENTO
cadeias em dotação.
• A garrafa não deve superar 1,65 m (Art. 249 - 252 - 256) e Controlar se o diâmetro do fio corresponde com o diâmetro
1 m (Art. 247-261)de altura, para não criar condições de perigo. indicado no rolo alimentador de fio e se o programa escolhido
• Controlar periodicamente o estado de desgaste das cadeias é compatível com o material e o tipo de gás. Utilizar rolos
e, se necessário, solicitar a troca. alimentadores de fio com garganta em "U", para fios de
• A garrafa deverá ser equipada por um redutor de pressão alumínio, e com garganta em "V" para os outros fios.
que contém fluxómetro.
• Somente após ter posicionado a garrafa, ligar o tubo gás de 4.2 A MÁQUINA ESTÁ PRONTA PARA SOLDAR
saída do painel posterior da máquina ao redutor de pressão.
• Regular o fluxo do gás em aprox. 10/12 litros/minuto. • Ligar o alicate de massa à peça a soldar.
• Posicionar o interruptor C em 1.
3 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS (Fig. 2) • Tirar o bocal de gás.
• Desaparafusar o bocal porta-corrente.
3.1 COMANDOS NO PAINEL FRONTAL DO APARELHO. • Inserir o fio no guia do fio da tocha, certificando-se que esteja
dentro da garganta do rolo e que o mesmo se encontre na
posição correcta.
• Carregar no botão tocha para fazer avançar o fio até que o
A - Sinalizador de cor amarela. mesmo saia da tocha.
Ilumina-se quando o termóstato interrompe o funcionamento • Atenção: manter o rosto afastado do pescoço de cisne
da máquina de soldadura. quando o fio estiver saindo.
• Aparafusar o bocal porta-corrente, certificando-se que o

20
diâmetro do orifício seja igual ao fio utilizado. próximo possível ao rolo alimentador de fio.
• Montar o bocal de gás. • Utilizar os rolos alimentadores de fios adequados aos fios de
alumínio.
4.3 SOLDADURA DOS AÇOS AO CARBONO SEM • Regular ao mínimo possível a pressão que o braço do grupo
PROTECÇÃO GASOSA (somente para Art. 247 - 261). de alimentação pratica no rolo.
Verificar se os cabos estão inseridos correctamente no quadro
de terminais, de modo que respeitem a polaridade correcta 5 DEFEITOS DURANTE A SOLDADURA
(veja figura 3).
Para obter soldaduras bem firmes e protegidas recomenda-se 1 DEFEITO -Porosidade (interna e externa ao cordão)
soldar da esquerda para a direita e do alto para o baixo. No CAUSAS • Fio defeituoso (enferrujado superficialmente)
final de qualquer soldadura, remover as escórias. • Falta de protecção de gás devido a:
O fio animado a utilizar é de Ø 0,9mm. - escasso fluxo de gás
- fluxómetro defeituoso
4.4 SOLDADURA DOS AÇOS AO CARBONO COM - redutor malhado pela falta de pré-aquecedor do
PROTECÇÃO GASOSA. gás de protecção de CO2
- electroválvula defeituosa
Verificar se os cabos estão inseridos correctamente no quadro - bocal porta corrente obstruído por borrifos
de terminais, de modo que respeitem a polaridade correcta - orifícios de efluxo de gás obstruídos
(somente para Art. 247 e 261 veja figura 4). - correntes de ar presentes na zona de
Para soldar estes materiais é necessário: soldadura.
• Utilizar um gás de soldadura de composição binária, 2 DEFEITO - ranhuras de retracção
normalmente ARGON + CO2 com percentagens de Argon de CAUSAS • Sujeira ou ferrugem no fio ou na peça que está
75% para cima. Com esta mistura o carbono de soldadura a ser trabalhada.
ficará bem unido e estético. • Cordão muito pequeno.
Utilizando CO2 puro, como gás de protecção, obter-se-ão • Cordão muito côncavo.
cordões estreitos, com uma maior penetração mas com um • Cordão muito penetrado.
aumento considerável de projecções (borrifos). 3 DEFEITO - Incisões laterais
• Utilizar um fio que tenha a mesma qualidade do aço a soldar. CAUSAS • Passo muito rápido
Recomenda-se sempre utilizar fios de boa qualidade. Evitar • Corrente baixa e tensões de arco elevadas.
soldaduras com fios oxidados que podem causar defeitos de 4 DEFEITO - Borrifos excessivos
soldadura. CAUSAS • Tensão muito alta.
• Evitar soldaduras em peças oxidadas ou que apresentem • Indutância insuficiente.
manchas de óleo ou graxa. • Falta de um pré-aquecedor de gás de
protecção de CO2
4.5 SOLDADURA DE AÇOS INOXIDÁVEIS
6 MANUTENÇÃO DA APARELHAGEM
Verificar se os cabos estão inseridos correctamente no quadro
de terminais, de modo que respeitem a polaridade correcta • Bocal de protecção gás
(somente para Art. 247 e 261 veja figura 4). Este bocal deve ser desobstruído periodicamente de
A soldadura de aços inoxidáveis da série 300 deve ser partículas metálicas. Se deformado ou ondulado substituí-lo.
efectuada com gás de protecção com alto teor de Argon, com • Bocal porta-corrente.
uma pequena percentagem de oxigeno O2 ou de anidrido Somente um bom contacto entre este bocal e o fio assegura
carbónico CO2, aproximadamente 2%. um arco estável e uma boa distribuição de corrente; para
Não tocar o fio com as mãos. É importante manter sempre a tanto, é preciso observar as seguintes recomendações:
zona de soldadura limpa para não poluir a junta a soldar. A) O orifício do bocal porta-corrente deve ser mantido limpo e
sem oxidação.
4.6 SOLDADURA DE ALUMÍNIO B) Após longas soldaduras os borrifos prendem-se mais
facilmente, obstando a saída do fio.
Verificar se os cabos estão inseridos correctamente no quadro Portanto, é necessário limpar frequentemente o bocal e, se
de terminais, de modo que respeitem a polaridade correcta necessário, substituí-lo.
(somente para Art. 247 e 261 veja figura 4). C) O bocal porta-corrente deve estar sempre bem apertado no
Para soldadura de alumínio é necessário utilizar: corpo da tocha. Os ciclos térmicos sofridos pela tocha podem
• Argon puro como gás de protecção. causar o afrouxamento do mesmo, com consequente
• Um fio de composição adequada com o material básico que aquecimento do corpo da tocha e do bocal e uma inconstância
será soldado. no avanço do fio.
• Utilizar rebolo e escovadores específicos para alumínio, sem • Guia do fio.
jamais usá-los em outros materiais. É uma parte importante que deve ser controlada
Caso dispor de somente uma tocha preparada para fios de frequentemente já que o fio pode depositar na guia pó de
aço, é necessário modificá-la da seguinte maneira: cobre ou pequenas limalhas. Limpá-la periodicamente
• Certificar-se que o comprimento do cabo não supere 3 juntamente com as passagens de gás, com ar comprimido
metros. seco.
• Retirar a porca de bloqueio guia em latão, o bocal cónico, o As guias ficam submetidas a desgaste contínuo, portanto,
bico porta-corrente e então retirar o guia. torna-se necessário, após um certo período de tempo, a sua
• Enfiar o guia em grafite (opcional) certificando-se que saia substituição.
das duas extremidades. • Grupo motor de alimentação do fio.
• Parafusar novamente o bico porta-corrente de modo que o Limpar periodicamente todo o conjunto de rolos, eliminando
guia fique aderente ao mesmo. eventuais ferrugens ou resíduos metálicos presentes devido à
• Na extremidade do guia que permanece livre enfiar o nipples alimentação das bobines. É necessário efectuar um controlo
de bloqueio guia, a guarnição OR e bloquear com a porca, periódico de todo o grupo responsável pela alimentação do fio:
sem apertar excessivamente. dobadoura, rolo alimentador de fio, guia e bocal porta-
• Enfiar o pequeno tubo de latão no guia e introduzir tudo no corrente.
adaptador, tendo precedentemente retirado o tubo de ferro.
• Cortar em diagonal o guia de modo que esteja o mais

21
BRUKSANVISNING FÖR VARMTRÅDSVETSAR
VIKTIGT Denna faktor uttrycker antalet procent av
INNAN SVETSEN INSTALLERAS, ANVÄNDS ELLER 10 minuter som svetsen kan arbeta med
INNAN NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE GÖRS PÅ DEN en fast ställd ström utan att förorsaka
SKA INNEHÅLLET I DENNA MANUAL OCH MANUALEN överhettning
“SÄKERHETSREGLER FÖR UTRUSTNINGARNAS I2 Svetsström
ANVÄNDNING” LÄSAS NOGGRANT MED SPECIELL U2 Sekundärspänning med svetsströmmen I2
UPPMÄRKSAMHET TILL SÄKERHETSNORMERNA. U1 Nominell spänning.
KONTAKTA ER DISTRIBUTÖR OM NI INTE HAR 1~ 50/60Hz Enfasström på 50 eller 60 Hz.
FÖRSTÅTT DESSA INSTRUKTIONER HELT OCH FULLT. 3~ 50/60Hz Trefasström på 50 eller 60 Hz.
Denna apparat ska endast användas för svetsning. Den I1 max Max. strömförbrukning.
ska inte användas till att tina rör. I1 eff Max. värde för faktisk strömförbrukning
med hänsyn till driftfaktor.
Det är dessutom nödvändigt att ta särskild hänsyn till IP21C Höljets kapslingsklass.
manualen om säkerhetsreglerna. Grad 1 såsom andra siffra innebär att
Symbolerna som finns vid paragraferna till vilka de svetsen inte lämpar sig för arbete
hänvisar, visar på situationer som kräver maximal utomhus vid regn.
försiktighet, praktiska råd eller allmän information. Tilläggsbokstaven C innebär att maski-
Man ska ta god hand om båda manualerna och de ska nen är skyddad mot ingrepp med verktyg
finnas på ett känt ställe för de som använder dem. De ska (Ø 2,5 mm) på spänningssatta delar i
konsulteras varje gång som man är oviss, de ska följa med matningskretsen.
maskinen under hela dess livslängd och de behövs när
man ska beställa reservdelar. Lämpar sig för arbete i utrymmen med
förhöjd elektrisk fara..
1 ALLMÄN BESKRIVNING OBS!: Svetsen är vidare konstruerad för arbeten i
utrymmen med föroreningsgrad 3. (Se IEC 664).
1.1 SPECIFIKATIONER
Denna bruksanvisning vänder sig till installatörer, 1.3 ÖVERHETTNINGSSKYDD
operatörer och servicepersonal.
Maskinen är en generator för konstant spänning som Maskinen skyddas av en termostat som stoppar maskinen
lämpar sig för såväl MIG/MAG-svetsning som OPEN-ARC. om max. temperatur överskrids. I sådant läge fortsätter
Kontrollera vid leveransen att inga delar är skadade eller fläkten att gå och lampan A tänds.
förstörda. Eventuell reklamation beträffande förluster eller
skador måste köparen göra direkt till speditören. Vid varje 2 INSTALLATION
begäran om information om svetsen ber vi Dig uppge
artikel och serienummer. • Installationen av maskinen får endast utföras av
kvalificerad personal.
1.2 TEKNISKA DATA • Alla anslutningar måste utföras i enlighet med
gällande normer och med full respekt för
olycksförebyggande lagar.
Kontrollera att matningsspänningen överensstämmer med
värdet på nätkabeln. Anslut en kontakt av lämplig
dimension till nätkabeln, om sådan saknas. Kontrollera att
den gulgröna ledaren är ansluten till jordstiftet.
Dimensionen på den termomagnetiska brytaren och
säkringarna som är placerade i serie med elmatningen
måste vara lika med eller större än strömmen I1 max. som
förbrukas av maskinen.

2.1 UPPSTÄLLNING (fig. 1)

Montera handtaget, hjulen och de två gasflaskehållarna.


Lyft inte svetsen i handtaget.
Anslut svetsen i ett välventilerat utrymme.
Damm, smuts eller andra främmande föremål som kan
komma in i svetsen, kan äventyra dess ventilation och
således även dess drift.
EN 50199 Svetsen är konstruerad enligt dessa De inre delarna måste hållas rena med hänsyn till miljö-
EN60974.1 normer. och driftförhållandena. Rengöring görs med torr och ren
tryckluft. Var försiktig så att du inte skadar maskinen.
Transformator - enfaslikriktare.
Dra ut kontakten från eluttaget innan ingrepp görs inuti
Transformator - Trefaslikriktare. svetsen.
Alla ingrepp inuti svetsen ska göras av kvalificerad
Platt karakteristik.
personal.

Lämplig för svetsning med kontinuerlig


tråd.
I2 max Okonventionell svetsström.
Max. gränsvärde som kan erhållas vid
svetsning
U0 Sekundär tomgångsspänning.
X Procentuell intermittensfaktor.
22
2.2 INRE ANSLUTNINGAR

B - Grön lysdiod.
Indikerar att maskinen har startats.

C - Omkopplare.
Startar och stänger av maskinen och väljer
spänningsområden för svetsningen.

D – Centraladapter.
Till denna ansluts svetsbrännaren.

• Alla ingrepp inuti svetsen ska göras av kvalificerad


personal.
• Innan Du utför arbeten inuti svetsen, försäkra Dig om
att stickkontakten är uttagen ur eluttaget. E - Jorduttag.
• Efter slutbesiktningen ansluts svetsen till den Till dessa uttag ska jordkabeln anslutas. (Vissa versioner
spänning som anges på nätkabeln. har endast ett jorduttag).
• För byte av nätspänning, ta bort höger sidokåpa och
utför anslutningarna på kopplingsplinten för
spänningsbyte såsom visas i figuren.
• Matningsspänningen på enfasgeneratorerna får inte F – Regleringsratt
ändras. Använd detta vred för att reglera punktsvetsningstiden.
• Använd aldrig svetsen utan kåpa eller sidopaneler av Maskinen börjar att svetsa när brännarens knapp trycks
uppenbara säkerhetsskäl och för att inte reducera ned. Punktsvetsningstiden regleras med vredet. För att
kylningen av de inre komponenterna. återta processen är det nödvändigt att släppa upp och åter
• Använd en stickkontakt till nätkabeln som lämpar sig för trycka ned brännarens knapp.
strömförbrukningen.
• Anslut den gul-gröna ledaren på maskinens nätkabel till
ett lämpligt jorduttag.
G – Regleringsvred
2.3 YTTRE ANSLUTNINGAR
Använd detta vred för att ändra svetstrådens hastighet.
2.3.1 Anslutning av jordklämman.
• Anslut jordkabeln till svetsens uttag och jordklämman till
arbetsstycket.

2.3.2 Placering av gasflaska och anslutning av H - Omkopplare.


gasslang Fininställer svetsspänningen inuti spänningsområdet som
• Placera gasflaskan i avsedd hållare på svetsen. Spänn har valts med omkopplaren C.
fast gasflaskan vid den bakre panelen på maskinen med
hjälp av de medlevererade fästremmarna.. 4 SVETSNING
• För att undvika farliga situationer får gasflaskan inte
vara högre än 1,65m (Art. 249 - 252 - 256) och 1 m (Art. 4.1 DRIFTFÖRBEREDELSER
247 - 261).
• Kontrollera regelbundet slitaget på remmarna och byt ut Kontrollera att trådens diameter överensstämmer med
dem om det är nödvändigt. värdet på trådmatningsrullen och att det valda programmet
• Gasflaskan ska vara försedd med en är kompatibelt med material och gastyp. Använd
tryckreduceringsventil och en flödesmätare. trådmatningsrullar med U-format spår för aluminiumtråd
• Sätt gasflaskan på plats innan gasslangen, som utgår från och V-format spår för andra trådar.
maskinens bakre panel, ansluts till
tryckreduceringsventilen. 4.2 APPARATEN ÄR KLAR FÖR SVETSNING
• Reglera gasflödet till cirka 10-12 liter/min
• Anslut jordklämman till arbetsstycket som ska svetsas.
3 BESKRIVNING AV KONTROLLER (fig. 2) • Sätt omkopplaren C på 1.
• Ta bort gasmunstycket.
3.1 KONTROLLER PÅ MASKINENS FRONTPANEL. • Skruva loss kontaktmunstycket.
• Stick in tråden i brännarens trådmatningshylsa.
Kontrollera att tråden är inuti trådmatningsrullens spår och
att rullen är korrekt placerad.
A – Gul lysdiod • Tryck på svetsbrännarknappen för att mata fram tråden
Tänds när termostaten avbryter svetsens drift. tills den kommer ut från svetspistolen.
• VARNING! Håll ansiktet på behörigt avstånd från
änden på handtaget medan tråden kommer ut.
• Skruva tillbaka kontaktmunstycket och försäkra Dig om att
diametern på hålet motsvarar den använda trådens

23
diameter. • Reglera trycket, som trådmatarens arm utövar på rullen,
• Sätt fast gasmunstycket. till minsta möjliga.

4.3 SVETSNING I KOLSTÅL UTAN SKYDDSGAS.


(ENDAST FÖR ART. 247 - 261). 5 DEFEKTER VID SVETSNING
Kontrollera att kablarna har stuckits in korrekt i
kopplingsplinten så att rätt polaritet respekteras (se figur 3). 1 DEFEKT - Porositet (inuti eller utanpå svetsfogen)
För att erhålla skyddade svetsövergångar rekommenderas ORSAKER • Defekt svetstråd (rostig på ytan)
det att svetsa från vänster till höger och uppifrån nedåt. I • Skyddsgas saknas på grund av:
slutet av varje svetsning ska du ta bort slagg. - otillräckligt gasflöde
Använd rörtråd Ø 0,9mm. - defekt flödesmätare
- isbildning på reducerventilen då ingen
4.4 SVETSNING I KOLSTÅL MED SKYDDSGAS. förvärmare finns för skyddsgasen
koldioxid
Kontrollera att kablarna har stuckits in korrekt i - igensatta gasmynningar
kopplingsplinten så att rätt polaritet respekteras (endast för - luftdrag i svetsområdet.
art. 247 och 261, se figur 4 ). 2 DEFEKT - Krympsprickor
För svetsning av dessa material är det nödvändigt att tänka ORSAKER • Svetstråden eller arbetsstyckena är
på följande: smutsiga eller rostiga.
• Använd en svetsgas av tvåkomponentstyp, vanligtvis • För liten svetsfog.
ARGON + CO2 med min. 75 % Argon. Med denna • För konkav svetsfog.
svetsblandningen blir svetsfogen väl sammansmält och • För genomträngande svetsfog.
snygg. 3 DEFEKT - Sidoinskärningar
Genom att använda ren koldioxid som skyddsgas erhåller ORSAKER • För snabb svetsomgång.
Du en tät och genomträngande svetsfog, men en klar • Svag ström och förhöjd bågspänning.
ökning av svetssprut. 4 DEFEKT - Överdrivet svetssprut
• Använd svetstråd av samma kvalitet som stålet som ska ORSAKER • För hög spänning.
svetsas. Det är alltid bra att använda tråd av god kvalitet så • Otillräcklig induktans.
att Du undviker svetsning med rostig tråd som kan leda till • Förvärmare för skyddsgasen koldioxid
ett dåligt svetsresultat. saknas
• Undvik att svetsa på rostiga arbetsstycken eller på
arbetsstycken som är nersmutsade av olja eller fett. 6 UNDERHÅLL AV APPARATEN

4.5 SVETSNING AV ROSTFRITT STÅL • Gasmunstycke.


Detta munstycke måste regelbundet rengöras från
Kontrollera att kablarna har stuckits in korrekt i metallsprut. Byt ut det om det har blivit snett eller
kopplingsplinten så att rätt polaritet respekteras (endast för ovalformat.
Art. 247 - 261 se figur 4). • Kontaktmunstycke.
Svetsning av rostfritt stål i serien 300 måste utföras med Endast en god kontakt mellan detta munstycke och
skyddsgas med hög halt av Argon och med en liten mängd svetstråden borgar för en stabil svetsbåge och en god
syrgas eller koldioxid på ca. 2 %. strömtillförsel. Gör därför på följande sätt:
Ta inte i tråden med händerna. Det är viktigt att A) Kontaktmunstyckets hål måste hållas fritt från smuts och
upprätthålla svetsområdet väl rengjort för att inte smutsa beläggningar.
ned svetsfogen. B) Vid långvariga svetsarbeten fastnar svetssprutet lättare
och hindrar tråden från att komma ut. Det är därför
4.6 SVETSNING AV ALUMINIUM nödvändigt att ofta rengöra munstycket, och om
nödvändigt, byta ut det helt.
Kontrollera att kablarna har stuckits in korrekt i C) Kontaktmunstycket måste vara ordentligt fastskruvat på
kopplingsplinten så att rätt polaritet respekteras (endast för svetspistolen. Den värme som svetspistolen utsätts för kan
art. 247 - 261, se figur 4 ). medföra att munstycket lossnar, vilket i sin tur leder till
För svetsning av aluminium är det nödvändigt att använda: överhettning av svetspistolen och munstycket, samt en
• Rent Argon som skyddsgas. ojämn utmatning av tråden.
• En svetstråd med en sammansättning som lämpar sig för • Trådmatningshylsa.
basmaterialet som ska svetsas. Utgör en viktig del som måste kontrolleras ofta, då
• Använd specifika slipskivor och borstar för aluminium. svetstråden kan lämna spår av koppardamm och mycket
Använd dem aldrig på andra material. små spånpartiklar efter sig inuti hylsan. Rengör den
OBS! Om du endast har en brännare för ståltråd ska regelbundet tillsammans med gasmynningarna med hjälp
brännaren ändras på följande sätt: av torr tryckluft.
• Kontrollera att kabeln inte är längre än 3 meter. Hylsorna slits kontinuerligt, så det är nödvändigt att byta ut
• Ta bort mässingmuttern som fäster höljet, gasmunstycket, dem med jämna mellanrum.
kontaktmunstycket och dra sedan ut höljet. • Motorreducerväxel.
• För in höljet i grafit (tillval). Kontrollera att det sticker ut Rengör denna samt trådmatningsrullarna från rost och
från de två ändarna. metallrester som har bildats av spolmatningen. Det krävs
• Skruva fast kontaktmunstycket så att höljet sluter till vid en regelbunden kontroll av hela trådmatningsenheten:
det. hasp, tråmatningsrullar, hylsa och kontaktmunstycke.
• För in clipset för att fästa höljet och O-ringen i höljets fria
ände. Fäst delarna med muttern, utan att dra åt den för
hårt.
• Ta först bort järnröret. Dra på kopparröret på höljet och för
in alltsammans i adaptern.
• Skär av höljet diagonalt så att det kommer så nära
trådmatarrullen som möjligt.
• Använd trådmatarrullar för aluminiumtråd.

24
HITSAUSKONEIDEN KÄYTTÖOHJE
TÄRKEÄÄ tapahtuvaan hitsaukseen.
ENNEN KUIN KONETTA ASENNETAAN, KÄYTETÄÄN I2 max Hitsausvirta
TAI HUOLLETAAN, LUE KÄYTTÖOPAS JA "KONEIDEN Tämä arvo ilmaisee suurimman mahdolli-
KÄYTTÖTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET” sen hitsausvirran.
HUOLELLISESTI LÄPI JA HUOMIOI ERITYISESTI NIIHIN U0. Toisiotyhjäkäyntijännite
LIITTYVÄT TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET. X. Kuormitettavuus prosentteina.
OTA YHTEYS JÄLLEENMYYJÄÄN, JOS OHJEET EIVÄT Kuormitettavuus osoittaa sen ajan pro-
OLE TÄYSIN SELVIÄ. sentteina, jonka hitsauslaite kykenee toi-
mimaan tietyllä virralla 10 minuutin aika-
na ilman että toiminta aiheuttaa ylikuume
Tätä konetta saa käyttää ainoastaan hitsaustoimenpiteisiin. nemisia.
Sitä ei saa käyttää putkien sulatukseen. I2. Hitsausvirta
Lisäksi on tärkeää ottaa huomioon käyttöopas, joka U2. Sekondäärijännite hitsausvirralla I2
sisältää turvallisuusmääräykset. Oppaan kappaleissa U1. Sähkövirran nimellisjännite.
käytetyt symbolit korostavat vaaratilanteita, jotka vaativat 1~ 50/60Hz Kolmivaihevirta 50 tai 60 Hz.
äärimmäistä tarkkuutta, käytännöllisiä neuvoja tai 3~ 50/60Hz Kolmivaihevirta 50 tai 60 Hz.
yksinkertaisia tietoja. I1 max Suurin ottoteho.
Molempia oppaita on säilytettävä huolella paikassa, joka on I1 eff Käyttösuhteen mukainen ottotehon
käyttäjille tunnettu. Tutustu käyttöoppaisiin aina, kun et ole maksimi arvo.
varma käytöstä ja toiminnasta. Käyttöoppaiden on IP21C Rungon suojausaste.
kuljettava aina koneen mukana ja niitä käytetään varaosien Toisena oleva numero 1 tarkoittaa, ettei
tilaukseen. tätä laitetta ole tarkoitettu käytettäväksi
ulkona sateessa.
Lisäkirjain Ctarkoittaa, että tämän
1 YLEISKUVAUS laitteen sähköiset liikkuvat osat on suojat
tu niin, ettei niitä voi koskettaa työkaluil-
1.1 MÄÄRITELMÄT la ( halkaisija 2,5 mm).

Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on antaa riittävät tiedot Sopii käytettäväksi tiloissa, joissa riski on
hitsauslaitteen asennukseen, käyttöön ja huoltoon tavallista suurempi.
valtuutetuille henkilöille. HUOM: Hitsauslaite on tämän lisäksi valmistettu siten,
Tämä laite on vakiojännitelähde, joka sopii MIG/MAG ja että sitä voidaan käyttää tiloissa joiden saasteaste on 3.
OPEN-ARC hitsauksiin. (Ks. IEC664).
Tarkista vastaanoton yhteydessä, etteivät sen osat ole rikki
tai viallisia.
Hitsauslaitteen hankkijan on esitettävä mahdolliset 1.3 YLIKUORMITUSSUOJA
menetyksiin tai vaurioihin liittyvät valitukset laitteen
myyjälle. Ilmoita tuotteen nimi ja sen sarjanumero aina, kun Tämä laite on varustettu lämpösuojalla joka pysäyttää
kaipaat hitsauslaitteeseen liittyviä lisätietoja. koneen jos sen lämpötila nousee käytön aikana liian
korkeaksi. Näin tapahtuessa koneen tuuletin jatkaa
pyörimistä ja merkkivalo A palaa.
1.2 TEKNISTEN TIETOJEN SELITYKSET 2 ASENNUS

• Laitteen asennuksen saavat suorittaa ainoastaan


ammattihenkilöt.
• Kaikki kytkennät on suoritettava voimassa olevien
normien sekä työtapaturmien ehkäisyyn liittyvien
asetusten mukaisesti.
Varmista, että liitäntäjännite on laitteen liitäntäjohdossa
olevan merkinnän mukainen. Jos laitteeseen ei vielä
asennettu pistotulppaa, asenna sellainen pistotulppa jonka
kapasiteetti on liitäntäjohdolle riittävä. Varmista, että
keltavihreä suojamaajohto kytketään pistokkeen
suojamaanapaan.
Ylivirtasuojan kapasiteetin tai sulakkeiden on oltava
ottotehon I1 mukainen.

2.1 PAIKALLEEN ASETUS (kuva 1)

EN 50199 Hitsauslaite on valmistettu näiden Asenna kahva, takapyörät sekä kaksi pullotukea.
EN60974.1 normien mukaisesti. Hitsauskonetta ei saa nostaa kahvasta.
Aseta hitsauslaite riittävän ilmastoituun tilaan.
Yksi-vaihe muuntaja- tasasuuntaaja Hitsauslaitteeseen joutuva pöly, lika ja muut epäpuhtaudet
kolmivaiheinen muuntaja - tasasuuntain. voivat vaikeuttaa ilmanvaihtoa ja heikentää hitsauslaitteen
suorituskykyä.
Työympäristö tulisi pitää puhtaana jotta
Tasaiset ominaisuudet. työskentelyolosuhteet säilyisivät hyvinä. On myös tärkeää
pitää koneen sisäpuoliset osat puhtaina. Käytä
. Sopii kelalla olevalla hitsauslangalla puhdistukseen puhdasta paineilmaa varoen, ettei mitkään
25
koneen osat vahingoitu. .
Ennen kuin teet mitään koneen sisäpuolisia toimenpiteitä
varmista, että kone on irrotettu sähköverkosta.
Kaikki koneen sisäpuoliset toimenpiteet on tehtävä
ammattitaitoisen henkilön toimesta. B Vihreä merkkivalo.
Virta päällä merkkivalo.
2.2 SISÄISET KYTKENNÄT

C - Valintakytkin.
Virta päälle/pois ja hitsausvirta-alueen valinta kytkin,
karkeasäätö
.

D – Euro-liitin.

Tähän liittimeen liitetään hitsauspoltin. .

- Kaikki koneen sisäpuoliset toimenpiteet on tehtävä


ammattitaitoisen henkilön toimesta. E Maakaapelin liitin.
• Varmista ennen hitsauslaitteen sisäosien käsittelyä, Liitin johon maakaapeli liitetään. ( joissakin versioissa on
että kosketin on irrotettu pistorasiasta. vain yksi maakaapelin liitin )
• Lopullisen koekäytön jälkeen hitsauslaite kytketään
sähkökaapelissa osoitettuun jännitteeseen.
• Sähköjännite voidaan vaihtaa poistamalla oikea
sivulevy ja asettamalla jännitteenvaihdon liitinalustan F – Säätönuppi.
kytkennät kuvassa osoitetulla tavalla. Tällä nupilla säädetään pistehitsausaikaa. Hitsaus
Yksivaiheisen virtalähteen liitäntäjännitettä ei saa käynnistyy kun polttimen kytkintä painetaan.
muuttaa. Pistehitsausaika on nupilla säädetyn ajan mukainen. Uusi
• Älä käytä hitsauslaitetta ilman kantta tai sivulevyjä, jolloin hitsausjakso aloitetaan vapauttamalla polttimen kytkin ja
turvallisuus saattaisi vaarantua ja sisäisten komponenttien painamalla sitä uudelleen.
jäähdytys heikentyä.
• Kiinnitä sähköjohtoon sellainen kosketin, joka sopii
laitteen sähkön kulutukselle.
• Kytke koneen verkkokaapelin kelta-vihreä johdin
G –Säätönuppi.
tarkoituksenmukaiseen maadoitusliitimeen.
Tällä nupilla säädetään langansyöttönopeus.
2.3 ULKOISET KYTKENNÄT

2.3.1 Maadoitusnipistimen kytkentä.


• Liitä maadoituskaapelin liitinpistoke koneessa olevaan
maadoitusliittimeen ja maadoituspuristin työkappaleeseen. H - Valintakytkin.
Tällä kytkimellä valitaan virta-alueen hienosäätö.
2..3.2 Kaasupullon sijoitus ja kaasuletkun liittäminen
• Kiinnitä kaasupullo koneen takana oleviin kaasupullon 4. HITSAUS
tukiin, niissä olevien hihnojen avulla.
• Vaaratilanteiden välttämiseksi, kaasupullon korkeus 4.1 KÄYTTÖÖNOTTO
ei saa olla suurempi kuin 1,65 m (Art. 249 - 252 - 256)
ja 1 m (Art. 247 - 261), Varmista, että langansyöttöpyörien urat on käytettävän
• Tarkista määrävälein kiinnityshihnojen kunto ja vaihda ne lankakoon mukaiset. Tarkista myös, että käytettävä
uusiin tarvittaessa. hitsausohjelma on valittu oikein hitsattavan materiaalin ja
• Kaasupullo on varustettava paineensäätimellä jossa on suojakaasun mukaan.
virtausmittari. Käytä langansyöttöpyörien "U" uraprofiilia alumiinilangalle
• Liitä kaasuletku paineensäätimeen, vasta sitten kun ja "V" uraprofiilia muille lankatyypeille.
kaasupullo on asetettu paikalleen ja kunnolla kiinnitetty.
• Säädä kaasunvirtaukseksi noin 10 - 12 l/min. 4.2 HITSAUKSEN ALOITUS

3 SÄÄTÖLAITTEIDEN KUVAUS (kuva 2) • Liitä maadoituspuristin työkappaleeseen.


• Käännä kytkin C asentoon 1.
3.1 ETUPANELISSA OLEVAT OHJAUSLAITTEET • Poista polttimesta kaasusuutin.
• Irrota virtasuutin.
• Pujota hitsauslanka polttimen langanjohtimeen ja
varmista, että lanka tulee syöttöpyörien uriin ja että
A – keltainen merkkivalo. syöttöpyörä on oikeassa asemassaan.
Palaa kun lämpösuoja on keskeyttänyt koneen toiminnan. • Paina polttimen kytkintä kunnes hitsauslanka tulee ulos
polttimesta.

26
• Varoitus: Älä suuntaa poltinta kasvojasi kohti kun • laita messikinen ohjainputki ulosjäävän langanjohtimen
syötät lankaa polttimeen. päälle ja pujota se Euro-liittimeen sen jälkeen kun olet siitä
• Varmista, että virtasuutin vastaa käytettävää lankakokoa poistanut alkuperäisen teräksisen ohjainputken.
ja ruuvaa se kiinni polttimeen. • Katkaise langanjohdin kohtisuoraan niin läheltä
• Kiinnitä kaasusuutin polttimeen. langansyöttölaitteen syöttöpyöriä kuin mahdollista.
• Käytä langansyöttöpyöriä jotka sopivat alumiinille.
4.3 TERÄSTEN HITSAUS ILMAN SUOJAKAASUA • Säädä säätövivun avulla syöttöpyörien puristus minimiin.
( KOSKEE VAIN TUOTTEITA ART. 247 JA 261 )
5. HITSAUSVIRHEET
Varmista, että hitsauskaapelit on liitetty napaisuudeltaan
oikein. ( kts. Kuva 3) 1. VIRHEET - Huokosia hitsin ulko- tai sisä
Kunnollisen suojauksen ja hitsausliitoksen puolella
aikaansaamiseksi, hitsaus tulee suorittaa aina vasemmalta MAHDOLLINEN SYY • Elektrodilla puutteellinen koske
oikealle ja ylhäältä alaspäin. Poista hitsauksen jälkeen tus ( ruosteinen pinta)
kaikki kuonat hitsausliitoksesta. • Suojakaasu puuttuu
Käytä Ø 0.9mm täytelankaa - alhainen kaasun virtaus
- viallinen virtausmittari
4.4 SUOJAKAASUN KÄYTTÖ TERÄSTEN - CO2 suojakaasua ei ole
HITSAUKSESSA silämmitetty, paineensäädin jäätynyt.
- viallinen magneettiventtiili
Varmista, että hitsauskaapelit on liitetty napaisuudeltaan - virtasuutin tukkeutunut roiskeista
oikein. ( koskee vain tuotteita Art. 247 ja 261 kts. kuva 4) - kaasun ulostuloreiät tukkeutuneet
Teräksiä hitsattaessa tulee seuraavat seikat huomioida: - hitsauspisteessä kova ilmavirtaus
• Käytä seoskaasua , tavallisesti ARGON + CO2, seosta 2. VIRHEET - Kutistushalkeamia
jossa on vähintään 75 % .Argonia Tämä seos takaa, että MAHDOLLINEN SYY • Hitsauslanka tai työkappale on
hitsauspalko liittyy hyvin hitsattavaan kappaleeseen. likainen tai ruosteinen.
Käyttämällä puhdasta C02 suojakaasua jää hitsauspalko • Hitsauspalko liian pieni
kapeaksi ja tunkeuma tulee suuremmaksi, mutta roiskeiden • Hitsauspalko kovera
määrä kasvaa huomattavaksi. •Tunkeuma liian syvä
• Käytä hitsauslankaa joka on laadultaan vähintään saman 3. VIRHEET - Sivuhalkeamia
tasoista kun hitsattava kappale. MAHDOLLINEN SYY • Hitsauksen eteneminen liian
Käytä vain hyvälaatuista hitsauslankaa, ruosteiset ja nopea
huonot hitsauslangat aiheuttaa puutteellisen ja huonon •Liian alhainen hitsausvirta ja
hitsaustuloksen. korkea kaarijännite
• Vältä ruosteisten, öljyisten ja rasvaisten kappaleiden 4. VIRHEET - Liikaa roiskeita
hitsaamista. MAHDOLLINEN SYY • liian korkea kaarijännite
•Väärä induktanssi CO2
4.5 RUOSTUMATTOMAN TERÄKSEN HITSAUS suojakaasua ei ole esilämmitetty

Varmista, että hitsauskaapelit on liitetty napaisuudeltaan 6. HUOLTOTOIMENPITEET


oikein. ( koskee vain tuotteita Art. 247 ja 261 kts. kuva 4)
Hitsattaessa 300-sarjan ruostumattomia teräksiä tulee • Kaasusuutin
suojakaasuna käyttää ARGONIA johon on lisätty pieni Kaasusuutin tulee määrävälein puhdistaa roiskeista.
määrä O2:ta ta CO2:ta ( noin 2%) , jolloin valokaaresta Kaasusuutin on vaihdettava kun se on vääristynyt tai
saadaan vakaa. litistynyt.
Älä koske käsilläsi hitsauslankaan. On tärkeää pitää koko • Virtasuutin.
hitsausalue puhtaana, että epäpuhtauksien pääsy Virtasuuttimen ja hitsauslangan välisellä hyvällä kontaktilla
hitsiliitokseen voidaan estää. taataan vakaa valokaari ja optimaalinen hitsausvirta; siksi
varmista ja huomio seuraavat seikat:
4.6 ALUMIININ HITSAUS A) virtasuuttimen reiän tulee olla puhdas, eikä siinä saa olla
hapettumaa
Varmista, että hitsauskaapelit on liitetty napaisuudeltaan B) roiskeita, jotka estää langan syötön, muodostuu
oikein. ( koskee vain tuotteita Art. 247 ja 261 kts. kuva 4) helpoimmin pitkään hitsattaessa.
Hitsattaessa alumiinia tule käyttää: Siksi virtasuutin on puhdistettava useammin ja vaihdettava
• Suojakaasuna puhdasta ARGONIA tarvittaessa.
• Hitsauslankaa joka materiaaliltaan vastaa hitsattavaa C) Virtasuutin tulee kiristää kunnolla virtasuuttimen
kappaletta. pitimeen. Huonosti kiristetty virtasuutin lämpenee likaa ja
• Käytä hiomalaikkaa tai harjaa joka on tarkoitettu tarttuu kiinni, sekä vahingoittaa poltinta ja aikaansaa
alumiinille, älä käytä niitä muille materiaaleille. epätasaisen langansyötön.
• Hitsattaessa alumiinia tulee polttimina käyttää: • Langanjohdin
Jos hitsaukseen on käytössä vain yksi poltin, tulee Langanjohdin on tärkeä osa joka tulee tarkastaa usein,
sen olla valmisteltu seuraavasti: koska siihen tarttuu hitsauslangasta hienojakoista kuparia
• Tarkista ettei poltin ole pidempi kuin 3 metriä. ja metallipölyä.
• Irrota messinkinen langanjohtimen päätemutteri, Puhdista langanjohdin usein paineilman avulla.
kaasukupu ja virtasuutin ja vedä langan johdin ulos Langanjohdin kuluu käytössä minkä johdosta se tulee
polttimesta. vaihtaa määrävälein.
• Laita polttimeen langanjohdin, varmista, että se vastaa • Langansyöttöyksikkö
polttimen molempiin päihin. Puhdista määrävälein langansyöttölaitteen syöttörullat
• Ruuvaa virtasuutin takaisin niin, että se vastaa liasta ja lankakelasta irronneesta metallipölystä.
langanjohtimeen. Tarkista ja puhdista määrävälein langansyötön lukituslaite,
• Kiinnitä toiseen päähän langanjohtimen nippa ja j o- langanjohdin, syöttöpyörät ja langanohjain.
rengas ja kiristä päätemutteri, älä kiristä mutteria liian
tiukalle.

27
Artt./Items 247-249-252-256-261
P0S. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DENOMINACIÓN DESCRIÇÃO BESKRIVNING KUVAUS

1 MANICO HANDLE GRIFF POIGNEE MANIJA PEGA HANDTAG KAHVA

4 TETTUCCIO TOP PANEL DECKEL TOIT TECHO TETO TOPPANEL KATTO

5 GOLFARE EYEBOLT ÖSENSCHRAUBE BOULON A OEIL ARMELLA PERNO A OLHO ÖGONBULT SILMÄRUUVI

6 CATENA CHAIN KETTE CHAINE CADENA CADEIA KEDJA KETJU

7 ELETTROVALVOLA SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL SOLENOIDE VÁLVULA SOLENOIDE ELÉCTROVALVULA MAGNETVENTIL SÄHKÖVENTTIILI

8 RACCORDO CONNECTION ANSCHLUSS CONNEXION CONEXIÓN CONEXÃO KOPPLING LIITOS

9 RACCORDO CONNECTION ANSCHLUSS CONNEXION CONEXIÓN CONEXÃO KOPPLING LIITOS

10 PANNELLO BACK PANEL RÜCKWAND PANNEAU ARRIERE PANEL POSTERIOR PAINEL POSTERIOR BAKPANEL TAKAPANEELI
POSTERIORE

11 BLOCCACAVO CABLE-LOCK KABELBEFESTIGUNG SERRE-CABLE SUJETA CABLE FIXADOR DO CABO KABELKLÄMMA KAAPELIN PURISTIN

12 CAVO RETE INPUT POWER CABLE NETZKABEL CABLE RESEAU CABLE RED CABO DE NÄTKABEL VIRTAKAAPELI
ALIMENTAÇÃO

13 FASCIONE LAT. RIGHT-HAND SIDE SEITLICHE ABDECKUNG; BANDE COTE DROIT BANDA LAT. DERECHA FAIXA LATERAL HÖGER SIDOPANEL SIDEKAPPALE OIKEA
DESTRO COVER RECHTS DIREITO PUOLI

14 CERNIERA HINGE SCHARNIER CHARNIERE CHARNELA CHARNEIRA GÅNGJÄRN SARANA

15 FASCIONE MOBILE COVER BEWEGLICHEN- BANDE-MOBILE ENVOLTURA-MOVIBLE FECHO MÓVEL RÖRLIG PANEL LIIKKUVA SIDEKAPPALE
ABDECKUNG

16 CHIUSURA A SCATTO SPRING LOCK SCHNAPPVERSCHLUSS FERMETURE A RESSORT CIERRE A RESORTE FECHO DE SNÄPPLÅS LAUKAISINLUKKO
TRANQUETA

17 RINFORZO STIFFENER VERSTÄRKUNG RAIDISSEUR PIEZA DE REFUERZO REFORÇO FÖRSTÄRKNING VAHVIKE

18 SUPPORTO HOLDER HALTERUNG SUPPORT SOPORTE SUPORTE STÖD TUKI

19 TELERUTTORE ELECTROMAGN. STEUERSCHÜTZ TELERUPTEUR TELERUPTOR TELERRUPTOR KONTAKTOR KONTAKTORI


SWITCH

20 PIANO INTERMEDIO INTERMEDIATE ZWISCHENBODEN SURFACE ESTANTE INTERMEDIO SUPERFÍCIE MELLANPANEL VÄLITASO
SURFACE INTERMEDIAIRE INTERMEDIÁRIA

21 TRASFORM. DI AUXILIARY STEUERTRAFO TRANSFORM. AUXILIAIRE TRANSFORM. DE TRANSFORMADOR DE DRIFTTRANSFORMATOR PALVELUMUUNTAJA


SERVIZIO TRANSFORM. SERVICIO SERVIÇO

22 SUPPORTO BOBINA REEL HOLDER ROLLENHALTER SUPPORT BOBINE SOPORTE BOBINA SUPORTE BOBINA STÖD FÖR SPOLE KELAN TUKI

23 FONDO BOTTOM BODEN FOND BASE BASE BOTTEN POHJA

24 RUOTA FISSA FIXED WHEEL BLOCKROLLE ROUE FIXE RUEDA FIJA RODA FIXA FAST HJUL KIINTEÄ PYÖRÄ

25 ASSALE AXLE ACHSE ESSIEU EJE EIXO HJULAXEL AKSELI

26 SUPPORTO ASSALE AXLE HOLDER ACHSENHALTER SUPPORT ESSIEU SOPORTE EJE SUPORTE EIXO STÖD FÖR HJULAXEL AKSELIN TUKI

27 TAPPO PLUG VERSCHLUSSKAPPE BOUCHON TAPÓN TAMPA LOCK KORKKI

28 RUOTA PIROETTANTE SWIVELLING WHEEL LENKROLLE ROUE PIVOTANTE RUEDA GIRATORIA RODA PIRUETANTE VRIDBART HJUL VAPAASTI PYÖRIVÄ
PYÖRÄ

29 RADDRIZZATORE RECTIFIER GLEICHRICHTER REDRESSEUR ENDEREZADOR RECTIFICADOR LIKRIKTARE TASASUUNTAAJA

30 SUPPORTO FAN HOLDER LÜFTERHALTERUNG SUPPORT VENTILATEUR SOPORTE SUPORTE STÖD FÖR FLÄKT TUULETTIMEN TUKI
VENTILATORE VENTILADOR VENTILADOR

31 MOTORE ELECTRIC MOTOR MOTOR MOTEUR ELECTRIQUE MOTOR MOTOR MOTOR MOOTTORI

32 VENTOLA FAN LÜFTERRAD ROTOR VENTILADOR VENTILADOR FLÄKT TUULETIN

33 CAVO MASSA EARTH CABLE MASSEKABEL CABLE DE MASSE CABLE MASA CABO MASSA JORDKABEL MAAJOHTO

34 PROTEZIONE GUARD SCHUTZ PROTECTION PROTECTOR PROTECÇÃO SKYDD SUOJUS

35 ISOLAMENTO INSULATION ISOLIERUNG ISOLATION AISLAMIENTO ISOLAMENTO ISOLERING ERISTYS

36 TORCIA COMPLETA COMPLETE TORCH SCHLAUCHPAKET, TORCHE COMPLETE ANTORCHA COMPLETA TOCHA COMPLETA KOMPLETT BRÄNNARE TÄYSVARUSTETTU
KOMPLETT POLTIN

37 GUAINA A SPIRALE SPIRAL SHEATH FÜHRUNGSPIRALE GAINE A SPIRALE VAINA A ESPIRAL BAINHA ESPIRAL SPIRALHÖLJE KIERREVAIPPA

38 DADO GUAINA SHEATH NUT HÜLSENMUTTER ECROU DE LA GAINE DADO DE LA VAINA DADO BAINHA MUTTER FÖR HÖLJE VAIPAN MUTTERI

39 ADATTATORE ADAPTER BODY ADAPTER ADAPTATEUR CUERPO ADAPTADOR ADAPTADOR ADAPTER SOVITIN

40 FLANGIA ADATTATORE ADAPTER FLANGE ADAPTERFLANSCH BRIDE DE L'ADAPTATEUR VALONA DE FLANGE ADAPTADOR FLÄNS FÖR ADAPTER PIDINLAIPPA
ADAPTADOR

41 UGELLO GAS GAS NOZZLE GASDÜSE BUSE GAZ TOBERA GAS INJECTOR GÁS GASMUNSTYCKE KAASUSUUTIN

42 MOLLA X TORCIA M25 M25 TORCH SPRING FEDER FÜR BRENNER RESSORT TORCHE M25 RESORTE ANTORCHA MOLA POR TOCHA M25 FJÄDER X BRÄNNARE POLTTIMEN JOUSI M25
M25 M25 M25

43 UGELLO PORTA CURRENT NOZZLE STROMDÜSE BUSE PORTE COURANT TOBERA PORTA INJECTOR PORTA KONTAKTMUNSTYCKE VIRTASUUTIN
CORRENTE CORRIENTE CORRENTE

44 LANCIA TERMINALE TERMINAL NOZZLE BRENNERHALS LANCE TERMINALE TOBERA TERMINAL LANÇA TERMINAL SPRIDARE PÄÄTESUIHKU

45 PULSANTE TORCIA TORCH BUTTON BRENNERSCHALTER BOUTON-POUSSOIR PULSANTE ANTORCHA BOTÃO TOCHA KNAPP FÖR BRÄNNARE POLTTIMEN PAINIKE
TORCHE

46 IMPUGNATURA GRIP HANDGRIFF POIGNEE EMPUÑADURA EMPUNHADURA HANDTAG KAHVA

47 CORNICE FRAME RAHMEN CADRE MARCO MOLDURA RAM RITILÄ

48 MANOPOLA HAND GRIP REGLER POIGNEE PERILLA MANOPLA VRED NUPPI

49 CIRCUITO DI CIRCUIT BOARD STEUERPLATINE CIRCUIT DE COMMANDE CIRCUITO DE MANDO CIRCUITO DE KONTROLLKRETS OHJAUSPIIRI
CONTROLLO COMANDO

50 TAPPO PLUG VERSCHLUSSKAPPE BOUTON TAPÓN TAMPA LOCK KORKKI

51 CIRCUITO PUSH-PULL PUSH-PULL CIRCUIT PUSH-PULL-PLATINE CIRCUIT SYMETRIQUE CIRCUITO PUSH-PULL CIRCUITO PUSH-PULL KRETS PUSH-PULL PUSH-PULL -PIIRI

52 PANNELLO FRONT PANEL FRONTPLATTE PANNEAU AVANT PANEL ANTERIOR PAINEL ANTERIOR FRONTPANEL ETUPANEELI
ANTERIORE

53 SUPPORTO HOLDER HALTERUNG SUPPORT SOPORTE SUPORTE STÖD TUKI

54 MORSETTIERA TERMINAL BOARD KLEMMLEISTE TABLEAU DE BORNES TABLERO DE BORNES QUADRO DE BORNES KLÄMPLATTA PINNELIITIN

55 INNEST0 CONNECTION KUPPLUNG CONNEXION CONEXIÓN TOMADA KOPPLING KYTKENTÄ

28
P0S. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DENOMINACIÓN DESCRIÇÃO BESKRIVNING KUVAUS

56 DISTANZIALE SPACER DISTANZSTÜCK ENTRETOISE RIOSTRA DISTANCIADOR MELLANLÄGG VÄLIKE

57 FASCIONE LAT. FISSO FIXED SIDE COVER FESTE SEITLICHE BANDE LATERALE FIXE BANDA LAT. FIJA TAMPA LADO FIXO FAST SIDOPANEL KIINTEÄ SIDEKAPPALE
ABDECKUNG

58 SHUNT SHUNT NEBENWIDERSTAND SHUNT SHUNT SHUNT SHUNT SHUNT

59 RESISTENZA RESISTOR WIDERSTAND RESISTANCE RESISTENCIA RESISTOR RESISTANS VASTUS

60 RESISTENZA RESISTOR WIDERSTAND RESISTANCE RESISTENCIA RESISTOR RESISTANS VASTUS

62 IMPEDENZA IMPEDANCE DROSSEL IMPEDANCE IMPEDANCIA IMPEDÂNCIA IMPEDANS IMPEDANSSI

63 TRASFORMATORE TRANSFORMER TRANSFORMATOR TRANSFORMATEUR TRANSFORMADOR TRANSFORMADOR TRANSFORMATOR MUUNTAJA

64 TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTAT THERMOSTAT TERMOSTATO TERMÓSTATO TERMOSTAT TERMOSTAATTI

65 COMMUTATORE SWITCH UMSCHALTER COMMUTATEUR CONMUTADOR COMUTADOR BRYTARE MUUTIN

66 COMMUTATORE SWITCH UMSCHALTER COMMUTATEUR CONMUTADOR COMUTADOR BRYTARE MUUTIN

67 SUPPORTO HOLDER HALTERUNG SUPPORT SOPORTE SUPORTE STÖD TUKI

68 SUPPORTO HOLDER HALTERUNG SUPPORT SOPORTE SUPORTE STÖD TUKI

69 CONDENSATORE CONDENSER KONDENSATOR CONDENSATEUR CONDENSADOR CONDENSADOR KONDENSATOR KONDENSAATTORI

70 MOLLA TERMOSTATO THERMOSTAT SPRING THERMOSTATFEDER RESSORT THERMOSTAT RESORTE MOLA TERMÓSTATO FJÄDER FÖR TERMOSTAT TERMOSTAATIN JOUSI
TERMÓSTATO

71 MORSETTIERA TERMINAL BOARD KLEMMLEISTE TABLEAU DE BORNES TABLERO DE BORNES QUADRO DE BORNES KLÄMPLATTA PINNELIITIN

201 MOTORIDUTTORE GEAR MOTOR GETRIEBEMOTOR MOTOREDUCTEUR MOTO REDUCTOR MOTO REDUTOR VÄXELMOTOR HAMMASPYÖRÄMOOTTO
RI

202 ISOLANTE COMPLETO FULL INSULATOR ISOLATOR, KOMPLETT ISOLANT COMPLET AISLANTE COMPLETO ISOLANTE COMPLETO KOMPLETT ISOLERING TÄYSERISTYS

203 RULLO TRAINAFILO WIRE FEED ROLLER DRAHTVORSCHUBROLLE GALET D'ENTRAINEMENT RODILLO ARRASTRE ROLO TRACÇÃO FIO TRÅDMATNINGSRULLE LANGANSYÖTTÖPYÖRÄ
ALAMBRE

204 POMELLO KNOB KNOPF BOUTON POIGNEE POMO PUNHO KNOPP NUPPI

205 GUIDAFILO WIRE GUIDE DRAHTFÜHRUNG GUIDE-FIL GUÍA-ALAMBRE GUIA-FIO TRÅDSAMLARE LANGANSYÖTTÖKISKO

220 GRUPPO TRAINAFILO FULL WIRE FEEDING 2-ROLLEN- GROUPE COMPLET GRUPO ARRASTRE GRUPO TRACÇÃO FIO TRÅDMATNINGSENHET TÄYDELLINEN
COMPLETO 2 RULLI UNIT – 2 ROLLERS DRAHTVORSCHUB ALIMENTATION FIL A 2 ALAMBRE COMPLETO COM 2 ROLOS KOMPLETT 2 RULLAR LANGANSYÖTTÖRYHMÄ 2
GALETS – 2 RODILLOS KELALLA

221 GRUPPO TRAINAFILO WIRE FEEDING UNIT DRAHTVORSCHUBEINHEIT GROUPE ALIMENTATION GRUPO ARRASTRE GRUPO TRACÇÃO FIO TRÅDMATNINGSENHET LANGANSYÖTTÖRYHMÄ
FIL ALAMBRE

222 SUPPORTO ROLLER PRESSER ANDRÜCKER SUPPORT PRESSE- SOPORTE PRENSA- SUPORTE PRENSA STÖD FÖR TRYCKRULLE KELAN PAINOTUKI
PREMIRULLO HOLDER ROULEAU RODILLO ROLO

223 BLOCCAGGIO GRADUATED CLAMP KLEMMVORRICHTUNG SERRAGE GRADUE BLOQUEO GRADUAL BLOQUEIO GRADUADO GRADERAD LÅSNING ASTEITTAINEN LUKITUS
GRADUATO MIT MESSSKALA

224 CORPO TRAINAFILO WIRE FEEDER BODY DRAHTVORSCHUB- CORPS ALIMENTATION CUERPO ARRASTRE CORPO TRACÇÃO FIO TRÅDMATNINGSENHET LANGANSYÖTTÖRUNKO
GEHÄUSE FIL ALAMBRE

225 PROTEZIONE GUARD SCHUTZ PROTECTION PROTECTOR PROTECÇÃO SKYDD SUOJUS

226 INGRANAGGIO GEAR ZAHNRAD ENGRENAGE ENGRANAJE ENGRENAGEM VÄXELDREV HAMMASPYÖRÄ

227 KIT KIT KIT KIT KIT KIT KIT PAKKAUS

228 GRUPPO GUIDAFILO WIRE GUIDE UNIT DRAHTFÜHRUNGEINHEIT GROUPE GUIDE-FIL GRUPO GUÍAHILO GRUPO GUIA FIO TRÅDSAMLAREENHET TÄYDELLINEN
COMPLETO COMPLETE KOMPLETT COMPLET COMPLETO COMPLETO KOMPLETT LANGANSYÖTTÖRYHMÄ

240 GRUPPO TRAINAFILO FULL WIRE FEEDING 4-ROLLEN- GROUPE COMPLET GRUPO ARRASTRE GRUPO TRACÇÃO FIO TRÅDMATNINGSENHET TÄYDELLINEN
COMPLETO 4 RULLI UNIT – 4 ROLLERS DRAHTVORSCHUB ALIMENTATION FIL A 4 ALAMBRE COMPLETO COM 4 ROLOS KOMPLETT 4 RULLAR LANGANSYÖTTÖRYHMÄ
GALETS – 4 RODILLOS 4 KELALLA

241 GRUPPO TRAINAFILO WIRE FEEDING UNIT DRAHTVORSCHUBEINHEIT GROUPE ALIMENTATION GRUPO ARRASTRE GRUPO TRACÇÃO FIO TRÅDMATNINGSENHET LANGANSYÖTTÖRYHMÄ
FIL ALAMBRE

242 SUPPORTO ROLLER PRESSER ANDRÜCKER SUPPORT PRESSE- SOPORTE PRENSA- SUPORTE PRENSA- STÖD FÖR TRYCKRULLE KELAN PAINOTUKI
PREMIRULLO HOLDER ROULEAU RODILLO ROLO

243 SUPPORTO ROLLER PRESSER ANDRÜCKER SUPPORT PRESSE- SOPORTE PRENSA- SUPORTE PRENSA STÖD FÖR TRYCKRULLE KELAN PAINOTUKI
PREMIRULLO HOLDER ROULEAU RODILLO ROLO

244 BLOCCAGGIO GRADUATED CLAMP KLEMMVORRICHTUNG SERRAGE GRADUE BLOQUEO GRADUAL BLOQUEIO GRADUADO GRADERAD LÅSNING ASTEITTAINEN LUKITUS
GRADUATO MIT MESSSKALA

245 INGRANAGGIO GEAR ZAHNRAD ENGRENAGE ENGRANAJE ENGRENAGEM VÄXELDREV HAMMASPYÖRÄ

247 CANNETTA GUIDAFILO WIRE GUIDE ROD DRAHTFÜHRUNGSSTANGE BARRE GUIDE-FIL VARILLA GUÍA TUBO METÁLICO GUIA TRÅDSAMLARRÖR LANGAS OHJAUSTANKO
ALAMBRE FIO

248 CORPO TRAINAFILO WIRE FEEDER BODY DRAHTVORSCHUB- CORPS ALIMENTATION CUERPO ARRASTRE CORPO TRACÇÃO FIO TRÅDMATNINGSENHET LANGANSYÖTTÖRUNKO
GEHÄUSE FIL ALAMBRE

249 PROTEZIONE GUARD SCHUTZ PROTECTION PROTECTOR PROTECÇÃO SKYDD SUOJUS

250 KIT KIT BAUSATZ KIT KIT KIT KIT PAKKAUS

251 GRUPPO GUIDAFILO WIRE GUIDE UNIT DRAHTFÜHRUNGEINHEIT GROUPE GUIDE-FIL GRUPO GUÍAHILO GRUPO GUIA FIO TRÅDSAMLAREENHET TÄYDELLINEN
COMPLETO COMPLETE KOMPLETT COMPLET COMPLETO COMPLETO KOMPLETT LANGANSYÖTTÖRYHMÄ

252 PERNO INGRANAGGIO PIN FOR GEAR ZAHN FÜR RADGETRIEBE PIVOT ENGRENAGE PERNO ENGRANAJE PERNO ENGRENAGEM VÄXELDREV BULT PULLTI HAMMASPYÖRÄ

253 INGRANAGGIO SIDE GEAR SEITLICHES ENGRENAGE LATERALE ENGRANAJE LATERAL ENGRENAGEM VÄXELDREV HAMMASPYÖRÄ
LATERALE RADGETRIEBE LATERAL

La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre: l'art. e la data d'acquisto della macchina, la posizione e la quantità dei pezzi di ricambio.
In case spare parts are required, please always indicate: item ref. no. and purchase date of the machine, spare part position no. and quantity.
Bei der Ersatzteilanfrage müssen immer Art. und Kaufdatum des Geräts, Ersatzteil-Nr. und Menge angegeben werden.
En cas de demande de pièces de rechange, toujours indiquer : l'art., la date d'achat de la machine, la position et la quantité des pièces.
Los pedidos de piezas de repuesto deben indicar siempre: el numero y la fecha de adquisición del aparato, la posición y la cantidad de las piezas.
O pedido de peças deve indicar sempre o modelo da máquina em causa e a data de aquisição da mesma, a posição e a quantidade de peças pedidas.
Ilmoita varaosia tilatessasi aina: tuotenumero ja laitteen ostopäivä, varaosien sijainti ja määrä
Ange följande vid beställning av reservdelar: maskinens art. nr. och inköpsdatum, reservdelens placering och antal.

29
30
Art./Item 247

31
Artt / Items 249-252

32
Art./Item 256

33
Artt./Items 261 – 291

34
35
36
37
38
39
Farben- Codification Codificación Codificação
Codifica Wiring tFärgkod för Sähköjoh-
Codierung couleurs colores cores
colori diagram elschema dotuksen
elektrische schéma cableado conjunto
cablaggio colour code värikoodit
Schaltplan électrique eléctrico eléctrico de
elettrico
cabos
A Nero Black Schwarz Noir Negro Negro Svart Musta
B Rosso Red Rot Rouge Rojo Vermelho Röd Punainen
C Grigio Grey Grau Gris Gris Cinzento Grå Harmaa
D Bianco White Weiss Blanc Blanco Branco Vit Valkoinen
E Verde Green Gruen Vert Verde Verde Grön Vihreä
F Viola Purple Violett Violet Violeta Violeta Lila Violetti
G Giallo Yellow Gelb Jaune Amarillo Amarelo Gul Keltainen
H Blu Blue Blau Bleu Azul Azul Blå Sininen
K Marrone Brown Braun Marron Marron Castanho Brun Ruskea
J Arancione Orange Orange Orange Nardnja Alaranjado Orange Oranssi
I Rosa Pink Rosa Rose Rosa Rosa Rosa Vaaleanpunai
nen
L Rosa-nero Pink-black Rosa-schwarz Rose-noir Rosa-negro Rosa-negro Rosa-svart Vaaleanpunai
nen-musta
M Grigio-viola Grey-purple Grau-violett Gris-violet Gris-violeta Cinzento- Grå-lila Harmaa-
violeta violetti
N Bianco-viola White-purple Weiss-violett Blanc-violet Blanco-violeta Branco-violeta Vit-lila Valkoinen-
violetti
O Bianco-nero White-black Weiss-schwarz Blanc-noir Blanco-negro Branco-negro Vit-svart Valkoinen-
musta
P Grigio-blu Grey-blue Grau-blau Gris-bleu Gris-azul Cinzento-azul Grå-blå Harmaa-
sininen
Q Bianco-rosso White-red Weiss-rot Blanc-rouge Blanco-rojo Branco- Vit-röd Valkoinen-
vermelho punainen
R Grigio-rosso Grey-red Grau-rot Gris-rouge Gris-rojo Cinzento- Grå-röd Harmaa-
vermelho punainen
S Bianco-blu White-blue Weiss-blau Blanc-bleu Blanco-azul Branco-azul Vit-blå Valkoinen-
sininen
T Nero-blu Black-blue Schwarz-blau Noir-bleu Negro-azul Negro-azul Svart-blå Musta-
sininen
U Giallo-verde Yellow-green Gelb-gruen Jaune-vert Amarillo-verde Amarelo-verde Gul-grön Keltainen-
vihreä

Cod. 381510 (11/2012)

Potrebbero piacerti anche