Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
con Prólogo de
Francesco De Martino
SUPPLEMENTA MEDITERRANEA
CHARTA
ANTIQUA
4
nosa0.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 5
PRÓLOGO
Per conoscere Nosside
Nosside non merita di
restare, come spesso è
ancora, desconocida. Per
conoscerla un'utile scor-
ciatoia è questo bel volu-
metto di Marta González
González, Nóside de Lo-
cris y su obra, che costi-
tuisce la prima monogra-
fia sulla poetessa di Locri.
Passando in rassegna,
con equilibrio e lucidità,
Busto de Nóside, l'opera in generale e i sin-
de Francesco Jerace (1853-1937) goli epigrammi di Nosside
l'autrice getta luce sulla poetessa ellenistica ed anche sulla
sua fortuna moderna, alla quale dedica un suggestivo capi-
tolo finale “Nóside en escritoras contemporáneas”, cioè
Renée Vivien (1877-1909), Hilda Doolittle (1886-1961),
Marguerite Yourcenar (1903-1987). La fortuna presso cele-
bri scrittrici moderne incita a studiare anche più in genera-
5
nosa0.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 6
FRANCESCO DE MARTINO
6
nosa0.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 7
7
nosa0.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 8
FRANCESCO DE MARTINO
8
nosa0.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 9
9
nosa0.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 10
FRANCESCO DE MARTINO
10
nosa0.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 11
11
nosa0.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 12
FRANCESCO DE MARTINO
12
nosa0.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 13
13
nosa0.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 14
FRANCESCO DE MARTINO
14
nosa0.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 15
15
nosa0.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 16
FRANCESCO DE MARTINO
16
nosa0.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 17
17
nosa0.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 18
FRANCESCO DE MARTINO
Francesco De Martino
Università di Foggia
18
nosaI.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 19
INTRODUCCIÓN Y JUSTIFICACIÓN
La figura de Nóside, que escribió en el siglo III a. C. y
que quiso presentarse a sí misma como poeta querida por
las Musas y emparentada literariamente con Safo, ha reci-
bido escasa atención en los manuales de literatura griega.
La mayoría ni siquiera la mencionan y, cuando lo hacen, es
para dedicarle muy breves líneas, ciertamente nada com-
prometidas. Así, si bien es verdad que manuales de referen-
cia prescinden incluso de citarla, en otros casos encontra-
mos que se le dedica una línea para decir que quiso compa-
rarse a Safo1; o que era “otra mujer [...] parecida a Ánite, a
quien sin embargo no llega a eclipsar”2. Si el manual está
específicamente dedicado a la edad helenística, el autor
puede extenderse un poco más para concluir, tras un repa-
so en breves líneas de la temática de sus poemas, que “con
1
LESKY (1968: 770).
2
FERNÁNDEZ GALIANO (1988: 844).
19
nosaI.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 20
3
CANTARELLA (1972: 100).
4
SKINNER (1987, 1989, 1991, 2002).
5
GUTZWILLER (1998).
6
GOLDHILL (1991: 224).
20
nosaI.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 21
INTRODUCCIÓN Y JUSTIFICACIÓN
21
nosaI.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 22
22
nosaII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 23
NÓSIDE
Nóside nació en el sur de Italia, en Locris Epicefiria, en
la colonia fundada hacia el año 680 a. C. Para situar crono-
lógicamente a esta autora no hay más datos que los que
puedan extraerse de sus propios poemas y de la mención
que en ellos hace de hechos o personajes históricos. Sin
muchas más precisiones, podría situarse en el s. III a.C.,
pero teniendo en cuenta que las fechas que nos sirven como
seguras para datarla son las de la muerte del poeta Rintón,
al que le dedica un epitafio, y cuyo floruit se sitúa en el rei-
nado de Ptolomeo Soter (377/6-282 a. C.), y las composi-
ciones de Herodas (s. III a. C., 1ª mitad), que luego comen-
taremos, en las que este autor helenístico alude maliciosa-
mente a la escritora. De su vida apenas si hay noticias
fuera, una vez más, de las que ella misma nos da: se saben
los nombres de su madre, Teofílide, y de su abuela, Cléoca,
transmitidos en uno de los poemas que comentaré más
abajo, y que reclamaba como autoridad poética a Safo.
Meleagro, responsable de una de las primeras y más
famosas recopilaciones de epigramas en la antigüedad, le
dedica un par de versos al citarla, junto a otros autores, en
23
nosaII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 24
24
nosaII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 25
NÓSIDE
25
nosaII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 26
10
HEMELRIJK (1999: 160ss.).
11
GONZÁLEZ GONZÁLEZ (2005a).
26
nosaII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 27
NÓSIDE
12
GUIDORIZZI (1998: 192).
27
nosaII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 28
13
DE MARTINO (1991: 42ss.).
14
Éste y otros testimonios, en KIRKPATRIK (1990).
28
nosaII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 29
NÓSIDE
29
nosaII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 30
15
Traducción de NAVARRO GONZÁLEZ (1981).
16
CUNNINGHAM (1964).
30
nosaII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 31
NÓSIDE
31
nosaII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 32
20
WEST (1977); en contra, POMEROY (1978).
21
MACUA (2002: 53).
22
ANGLADA (1982: xiv).
23
RAUK (1989: 115ss).
32
nosaII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 33
NÓSIDE
24
NERI (1994: 227).
25
NERI (1994: 228ss.).
33
nosaII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 34
26
BOWMAN (1998).
34
nosaII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 35
NÓSIDE
35
nosaII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 36
28
GONZÁLEZ GONZÁLEZ (2005b).
36
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 37
37
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 38
38
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 39
30
GALIANO (1978: 11).
31
KÖRTE & HÄNDEL (1973: 252ss.).
39
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 40
32
GUIDORIZZI (1998: 188).
33
Parece claro que, en nuestra comprensión de los poetas antiguos, a
las restricciones impuestas por la propia selección de los versos
conservados y transmitidos, la crítica ha añadido prejuicios inter-
pretativos igualmente fuertes. En la poesía de Nóside, o en la de
Ánite e incluso Erina, se ha buscado y “encontrado” un tono senci-
llo, amable, íntimo e, incluso, frívolo, frente a la seriedad, profun-
didad y trascendencia de los epigramatistas varones. Pero, por
supuesto, esa división es tan cómoda como falsa. Algo parecido ha
sucedido con la tópica contraposición Safo: poesía amorosa/ Alceo:
poesía política. Pero resulta interesante mirar alguna vez por enci-
ma de esas barreras y ver también la pasión amorosa en el uno y la
política en la otra, cf. IRIARTE (1997: 58-69).
40
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 41
34
BURZACCHINI (1997: 131).
41
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 42
35
Traducción de BERNABÉ PAJARES (1994).
42
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 43
36
Traducción de FERNÁNDEZ GALIANO (1978).
43
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 44
37
En cuanto al empleo aquí del término “homoerótico”, en lugar de
“homosexual”, parece preferible por varias razones. Una de ellas es
que la categorización homo/heterosexual no se corresponde con la
forma en que los griegos organizaban las categorías sexuales, aun-
que la suya, que distinguía poco más que entre pasivo/activo, en tér-
minos estrictamente androcéntricos, tampoco sirve de mucho; otra
razón es que ese término, también, tiene una fuerte carga masculi-
na, como argumenta convincentemente BROOTEN (1996) en la intro-
ducción a su estudio.
44
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 45
38
CANTARELLA (1991: 101ss.).
39
GUIDORIZZI (1998: 193).
40
SKINNER (1989 y 2002) y BROOTEN (1996: 29-41). Vid. también
MARTOS MONTIEL (1996: 33-51).
41
GUICHARD (2004: 193ss.).
45
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 46
46
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 47
44
SKINNER (1991).
45
BOWMAN (1998).
47
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 48
46
BOWMAN (1998: 48).
48
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 49
49
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 50
48
Además de las seis comedias tituladas Safo, desde la más antigua de
Ameipsias a la última de Dífilo, quizá trataran de esta autora dos
obras tituladas Faón y cinco tituladas La leucadia. Vid.
EASTERLING-KNOX, eds., (1990: 228).
50
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 51
49
ISER (1974).
50
JAUSS (1987).
51
nosaIII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 52
52
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 53
53
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 54
51
Me aparto aquí de la opción habitual en los traductores académicos,
la de utilizar el masculino “aquel”, en su valor de “no marcado”,
válido para ambos géneros. En traducciones literarias, en cambio,
como se verá en las versiones de R. VIVIEN o M. YOURCENAR, se
encuentran ejemplos de uso del femenino.
54
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 55
52
LUCK (1954).
53
SKINNER (1989: 11).
54
REITZENSTEIN (1893).
55
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 56
55
GIGANTE (1981: 244ss.).
56
SKINNER (1989: 10).
57
CAVALLINI (1981, 1991).
56
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 57
58
DEGANI (1981).
59
SKINNER (1989: 9).
57
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 58
58
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 59
66
GALLAVOTTI (1971: 247-249).
59
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 60
II Las diosas
67
GALLAVOTTI (1971: 244-245).
60
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 61
68
Para la lectura de este poema y de otros epigramas votivos de
Nóside como fuente de información sobre el culto y prácticas reli-
giosas en Locris, es muy interesante el trabajo de M. B. SKINNER
(2004), también con ilustraciones e información arqueológica muy
útil sobre los templos de Afrodita en la región.
69
SKINNER (1987: 39).
61
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 62
70
CAZZANIGA (1972).
71
SKINNER (989: 41).
62
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 63
VII 649
A cambio del lecho nupcial y el solemne himeneo,
tu madre ha puesto encima de tu marmórea tumba
una virgen, ¡oh, Tersis!, que tiene tu talla y belleza;
y así, aun después de muerta, diríase que hablas.
72
SPECCHIA (1993: 20-21).
73
Traducción de FERNÁNDEZ GALIANO (1978).
63
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 64
74
BOWMAN (1998).
75
Traducción de RODRÍGUEZ ALONSO & GONZÁLEZ GONZÁLEZ (1999).
76
GIGANTE (1974: 29).
64
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 65
77
GIGANTE (1974: 29) y SPECCHIA (1993: 30).
65
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 66
66
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 67
78
Aun reconociendo que esta imagen es adecuada para cumplimentar,
poéticamente, los méritos del artista, GOW-PAGE (1965) se quedan
más tranquilos advirtiéndonos de que “in fact, it is unusual for an
animal to recognise a two-dimensioned representation of anything”.
67
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 68
68
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 69
69
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 70
70
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 71
71
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 72
84
REEDER (1995: 125).
85
PARADISO (1995).
86
SKINNER (1987: 41-42).
72
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 73
73
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 74
88
DE MARTINO (2006: 295ss.).
89
LORAUX (2004: 88ss.).
74
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 75
IV. Varia
[Antología Palatina VI 132]
[Entea Brevttioi a[ndre" ajpV aijnomovrwn bavlon w[mwn,
qeinovmenoi Lokrw'n cersi;n u{pV wjkumavcwn,
w|n ajreta;n uJmneu'nta qew'n uJpV ajnavktora kei'ntai,
oujde; poqeu'nti kakw'n pavcea", ou}" e[lipon
De sus hombros destinados a un triste fin, las armas arroja -
[ron los bretios,
golpeados por las manos de los locrios, ágiles en el combate,
Como un canto a su valor, yacen en el templo de los dioses,
sin añorar el brazo de los cobardes a los que abandonaron.
75
nosaIV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 76
90
GIGANTE (1974: 27-28) y SPECCHIA (1993: 19-20).
76
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 77
77
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 78
92
GONZÁLEZ GONZÁLEZ (2005b).
93
FLOTOW (1997: 30).
78
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 79
79
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 80
80
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 81
94
Nada más dulce que Eros, y todo lo que trae la felicidad viene des-
pués. De mi boca escupí incluso la miel. Esto dice Nóside: aquella
a quien Cipris no amó no sabe qué flores son las rosas. Doncellas
y mujeres, nada hay más dulce que el amor./ Las Gracias de blan-
cos brazos, las jóvenes Horas, / las Piérides de frente ardiente como
el día, / y la Aurora de pies desnudos, son inferiores./ Desdeño el
vino, desprecio la miel, / no quiero otra cosa que el sabor de los
besos en mi boca, / ni el temblor del agua, ni los remolinos del
cielo/ igualan la ondulación de tu carne en mi lecho./ La que desde-
ña la risa de Cipris / y no ha conocido su lecho de violetas, / tiene
la frente gris de los Muertos. Así habla Nóside/ de quien Eros ablan-
dó la cera de las tablillas./ Aquélla que no teme tanto como a la
muerte las albas sin caricia y las noches sin susurro, /¡oh diosa de
ojos azules!, ésa no sabe / qué flores son las rosas de tu cabello.
81
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 82
82
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 83
95
Extranjero, si navegas hacia Mitilene de bellos coros para coger la
flor de las gracias de Safo, dile que una mujer de Locris, cara a la
Musas y también a ella, dio a luz otros (cantos) parecidos y que mi
nombre es Nóside. Vete. Extranjera de ojos negros que vas a
Mitilene / donde se recoge la flor de las gracias de Safo, / tus pár-
pados conocerán el ardor de su aliento,/ y tu alma su voz más tier-
na que un eco./ Mitilene de bellos coros, indolentemente recostada,
/ henchirá ante tus ojos sus velos de lino/ y sus vírgenes vendrán a
traerte su alfombra/ de rosas, de hinojo, de iris y de azafrán./
¡Salud! dile a Safo que una mujer modula / las odas donde persiste
un recuerdo de Atis, / que ha cantado sus versos ante el crepúsculo:
/ Extranjera, hazle saber que mi nombre es Nóside./ Dile que invo-
cando su desconocida caricia / he sollozado de amor bajo mis cabe-
llos esparcidos, / que la veo como a una Afrodita desnuda. / Dile
que la espero y la amo. Ve.
83
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 84
84
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 85
96
Mi nombre es Nóside… Que mi saludo te siga al otro lado del mar
/ y de las puestas de sol color púrpura, mujer que navegas / a
85
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 86
86
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 87
I said:
“a girl that's dead
some hundred years;
87
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 88
88
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 89
89
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 90
98
“Nóside”. Creí oírle decir / que la muchacha podía levantarse / y
hacer que el jardín se platease / a medida que la blanca luna rom-
90
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 91
91
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 92
92
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 93
93
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 94
ÉLOGE DE L'AMOUR
La douceur de l'amour surpasse toutes choses,
Croyez-m'en, moi, Nossis. Le miel a moins de prix.
94
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 95
99
BORGES, 1974: 712. Cursiva en el original.
95
nosaV.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 96
Fragmento de un
poema de Safo
nosaVII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 99
BIBLIOGRAFÍA
99
nosaVII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 100
100
nosaVII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 101
BIBLIOGRAFÍA
101
nosaVII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 102
102
nosaVII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 103
BIBLIOGRAFÍA
103
nosaVII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 104
104
nosaVII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 105
BIBLIOGRAFÍA
105
nosaVII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 106
106
nosaVII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 107
BIBLIOGRAFÍA
107
nosaVII.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 108
nosaVI.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 107
107
nosaVI.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 108
108
nosaVI.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 109
ÍNDICE
109
nosaVI.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 110
110
nosaVI.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 111
111
nosaVI.qxp 14/09/2006 15:17 PÆgina 112
112