Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
E9H404
48-6391/R2
© 2008, 2009 Abbott Laboratories / Printed in Germany Agosto 2009
Sicurezza
E9H404 - 34-9338/R1
(CD-ROM)
E9H404 - 48-6391/R2
(CD-ROM)
Istruzioni: utilizzare questo registro per creare una registrazione permanente allo scopo di verificare che i
capitoli e/o le pagine rielaborate sono state aggiunte al presente manuale.
1. Registrare il numero di controllo del documento del capitolo rielaborato nella prima colonna. Il numero si
trova nella riga in fondo alla pagina. Eseguire un'introduzione per ciascun capitolo che viene ricevuto e
inserire il capitolo o i capitoli nel manuale.
2. Registrare la data della revisione, che si trova anch'essa a piè di pagina, nella seconda colonna.
3. Registrare la versione attuale del software CELL-DYN Emerald nella terza colonna.
4. Apporre le proprie iniziali e la propria firma nella quarta colonna per confermare che le pagine rielaborate
sono state inserite nel manuale.
5. Registrare nella quinta colonna la data in cui sono stati aggiunti nel manuale i capitoli rielaborati.
Numero di
Data della Revisione Data
controllo Versione software
revisione inserita da dell'inserimento
del documento
Siamo lieti di poterLa annoverare fra gli operatori del CELL-DYN Emerald
System. L'apparecchio, che si avvale di sofisticate tecnologie, è stato sviluppato
per garantire la massima precisione ed affidabilità nella prassi quotidiana di labora-
torio.
Il CELL-DYN Emerald è stato realizzato da un’équipe di professionisti che
vantano esperienza in ingegneria, formazione ed assistenza tecnica. Nel corso dei
nostri programmi di formazione, Le insegneremo ad utilizzare il sistema, a curarne
la manutenzione e ad individuare e risolvere eventuali problemi.
Abbott Hematology si impegna a fornire apparecchi di alta qualità e assolutamente
affidabili. È con grande gioia che l'accogliamo nel team e rimaniamo a disposi-
zione per soddisfare ogni Sua esigenza.
Servizio Clienti
Se si desidera ricevere assistenza telefonica o aiuto nella risoluzione dei problemi,
telefonare al Servizio Clienti Abbott.
Finalità d'uso
Il CELL-DYN Emerald System è un analizzatore automatizzato per ematologia
finalizzato all'esecuzione di test diagnostici in vitro presso laboratori clinici.
Esonero da responsabilità
Tutti gli esempi (stampate, rappresentazioni grafiche, visualizzazioni, schermate,
ecc.) sono da intendersi esclusivamente a scopo informativo ed illustrativo e non
devono essere utilizzati per valutazioni cliniche o di manutenzione. I dati riportati
sugli esempi di stampate e sulle schermate non corrispondono ai nomi reali dei
pazienti né ai risultati effettivi dei test. Le etichette riportate nel manuale possono
presentare delle differenze rispetto a quelle presenti sul prodotto.
La Abbott Laboratories non rilascia alcuna garanzia né si assume la responsabilità
per ciò che concerne l'accuratezza e l'affidabilità delle informazioni contenute o
stampate sul CD-ROM del Manuale d'Impiego del CELL-DYN Emerald.
UL 61010-1 Conforme
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1 Conforme
IEC 61010-1 Conforme
UL Elencato
Marchi di fabbrica
CELL-DYN ed Emerald sono marchi commerciali di Abbott Laboratories.
Tutti gli altri marchi commerciali sono proprietà dei relativi proprietari.
Simbolo Definizione/uso
KEY Chiave
SN Numero di serie
Usare entro
Calibratori/controlli
Simbolo Definizione/uso
PARAMETER Parametro
SYSTEM Sistema
Simbolo Definizione/uso
Rischio biologico
Fabbricante
Limiti di temperatura
Imballaggio
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Stato della revisione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Registro di revisione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .v
Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Servizio Clienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Finalità d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Diritti di proprietà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii
Diritti sui brevetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii
Esonero da responsabilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii
Approvazioni delle agenzie di controllo e sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .x
Marchi di fabbrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .x
Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
Etichettatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiv
Imballaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiv
Pannello anteriore dell'analizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiv
Pannello fluidico dell'analizzatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiv
Pannello posteriore dell'analizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .xv
Calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Quando calibrare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Direttive per la calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Materiali per la calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Procedure di precalibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Menu di calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Procedura di calibrazione automatica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Inserire informazioni sul calibratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Procedura di verifica della calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Rischi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-1
Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-1
Responsabilità dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-3
Icone di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-3
Rischi biologici e chimici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-4
Rischi biologici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-4
Precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-4
Rischi chimici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-7
Precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-7
Pulizia degli schizzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-7
Trattamento e smaltimento dei rifiuti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-8
Requisiti per la procedura di decontaminazione . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-8
Rischi elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Sicurezza nell'uso dei componenti elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Rischi meccanici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
Rischi fisici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-11
Sonde di aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-11
Oggetti pesanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-11
Rischio di inciampo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-11
Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-13
Appendice A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Accessori del CELL-DYN Emerald . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
Appendice B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
Potenziali cause di risultati apparentemente validi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
Appendice C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Preparazione delle soluzioni di ipoclorito di sodio diluito da usare
con il CELL-DYN Emerald . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Appendice D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Intervalli di riferimento CBC: fonti bibliografiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Appendice E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-1
Esempi di registri e fogli di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-1
Foglio di lavoro E.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-2
Lista di controllo della procedura di precalibrazione. . . . . . . . . . . . . . E-2
Foglio di lavoro E.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-8
Foglio di lavoro per la verifica della calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . E-8
Foglio di lavoro E.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-9
Lista di controllo della formazione CELL-DYN Emerald . . . . . . . . . . . . . E-9
Foglio di lavoro E.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-11
Foglio di lavoro per l'inserimento manuale del fattore di
calibrazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-11
Appendice F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Direttive per la calibrazione con sangue intero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Requisiti per i campioni di sangue intero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Requisiti per la calibrazione con sangue intero . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-2
Metodi di riferimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-2
WBC, RBC e PLT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-2
HGB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-3
MCV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-3
Inserimento manuale del fattore di calibrazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-4
Procedura di inserimento manuale del fattore di
calibrazione – sangue intero fresco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-4
Procedura di calibrazione manuale del CELL-DYN Emerald. . . . . . . .F-5
Appendice G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-1
Guida veloce di riferimento CELL-DYN Emerald . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-1
Accensione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-1
Avvio giornaliero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-1
Spegnimento giornaliero manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-1
Esecuzione dei controlli di qualità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-2
Esecuzione dei campioni dei pazienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-2
Conteggio di background. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-2
Sostituzione del diluente, del lisante e del detergente . . . . . . . . . . . . . G-3
Sostituzione del contenitore dei rifiuti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G-3
Glossario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Glossario-1
Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Glossario-13
ANNOTAZIONI
Uso e funzioni
Figura 1.1 CELL-DYN Emerald . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Figura 1.2 Componenti del pannello anteriore del CELL-DYN Emerald. . . . . . . . . . . 1-3
Figura 1.3 Schermo del menu principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Figura 1.4 Fluidica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Figura 1.5 Modulo di campionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Figura 1.6 Modulo delle siringhe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Figura 1.7 Modulo per il conteggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Figura 1.8 Adattatore/trasformatore AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Figura 1.9 Vassoio dei reagenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Principi di funzionamento
Figura 3.1 Grafico WBC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Figura 3.2 Grafico RBC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Figura 3.3 Grafico PLT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Figura 3.4 Segnalazioni WBC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Figura 3.5 Segnalazioni PLT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14
Figura 3.6 Messaggi in sovrimpressione di avvertenza, informazione
ed errore di input. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-17
Istruzioni operative
Figura 5.1 Schema ad albero del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Figura 5.2 Inserimento dell'identificazione del campione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8
Figura 5.3 Schermata dei risultati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-11
Figura 5.4 Stampa dei risultati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-13
Figura 5.5 Schermate dell'archivio dei dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-14
Figura 5.6 Schermata di visualizzazione della registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15
Figura 5.7 Opzioni ARCHIVIO DATI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-16
Figura 5.8 Risciacquo automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-17
Figura 5.9 Cancellazione dei dati dal dispositivo esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-21
Figura 5.10 Struttura della cartella dei file USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-22
Figura 5.11 Salvataggio del Registro Eventi sul drive USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-23
Figura 5.12 Caricamento del driver della stampante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-24
Figura 5.13 Selezione del driver della stampante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-24
Figura 5.14 Salvataggio dei dati di calibrazione sul drive USB . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-26
Figura 5.15 Conferma del salvataggio del rapporto di calibrazione . . . . . . . . . . . . . . .5-26
Figura 5.16 Selezione del file CQ da caricare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-27
Figura 5.17 Visualizzazione delle informazioni del lotto CQ attuale . . . . . . . . . . . . . .5-27
Figura 5.18 Selezione del lotto e del livello CQ da caricare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-28
Figura 5.19 Conferma del caricamento CQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-28
Figura 5.20 Caricamento delle informazioni CQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-29
Figura 5.21 Inserimento dell'ID del laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-30
Figura 5.22 Tastierino alfabetico per l'inserimento dell'ID del laboratorio . . . . . . . . . .5-31
Figura 5.23 Selezione del/i file CQ per l'eQC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-32
Figura 5.24 Ripristino dei dati CQ salvati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-33
Figura 5.25 Selezione del lotto e del livello CQ da ripristinare. . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-33
Figura 5.26 ARCHIVIO DATI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-34
Figura 5.27 Strumenti dell'archivio dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-34
Figura 5.28 Salvataggio delle impostazioni sul drive USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-35
Figura 5.29 Ripristino delle impostazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-36
Calibrazione
Figura 6.1 Schermo relativo alla calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-6
Figura 6.2 Schermo con le informazioni sulla calibrazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
Figura 6.3 Tabella dei risultati della calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-8
Rischi
Figura 8.1 Etichetta di rischio biologico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Figura 8.2 Posizione dell'etichetta di rischio biologico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Figura 8.3 Etichetta di rischio biologico sopra l'uscita del liquido di scarico . . . . . . . . 8-6
Assistenza e manutenzione
Figura 9.1 Schermo REG. EVENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Figura 9.2 Salvataggio e stampa del registro eventi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Figura 9.3 Tasto Precisione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Figura 9.4 Dati di precisione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Figura 9.5 Schermo del test di precisione (visualizzato con un file vuoto). . . . . . . . . . 9-7
Figura 9.6 Tasto Linearità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Figura 9.7 Schermo del test di linearità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Figura 9.8 Menu Fluidica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Figura 9.9 Pulizia con candeggina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Figura 9.10 Menu controlli meccanici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Figura 9.11 Lubrificazione dei pistoni delle siringhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Figura 9.12 Menu di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
Figura 9.13 Rimozione della sonda del campione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Figura 9.14 Sostituzione della sonda del campione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Controllo di qualità
Figura 11.1 Finestra CQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Figura 11.2 Informazioni sull'ID del laboratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Figura 11.3 Ripristino di un file CQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Figura 11.4 Schermata dei target e dei limiti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Figura 11.5 Schermata dei risultati CQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10
Figura 11.6 Cancellazione manuale dei risultati CQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13
Figura 11.7 Statistiche CQ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-15
Figura 11.8 Schermata Levey-Jennings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16
ANNOTAZIONI
Principi di funzionamento
Tabella 3.1 Valori degli esponenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Tabella 3.2 Unità di misura dei risultati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Tabella 3.3 Allarmi relativi ai dati di dispersione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Tabella 3.4 Segnalazioni WBC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Tabella 3.5 Segnalazioni relative ai dati piastrinici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Tabella 3.6 Segnalazioni di invalidazione del conteggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Tabella 3.7 Rapporto interpretativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Prefazione
Le pagine che seguono l'Indice generale comprendono un'introduzione che
fornisce informazioni riguardanti il Servizio Clienti e le dichiarazioni del fabbri-
cante inerenti i diritti di proprietà, i brevetti ed i marchi di fabbrica.
Capitolo 8: Rischi
Questo capitolo tratta dei possibili rischi derivanti dal funzionamento dello
strumento e descrive le procedure di decontaminazione e di smaltimento dei rifiuti.
Manuale d’Impiego del Sistema CELL-DYN EmeraldTM Guida all'uso del manuale-1
48-6391/R2—Agosto 2009
Capitolo 9: Assistenza e manutenzione
Questo capitolo è dedicato alla manutenzione e alla pulizia di routine. Inoltre, sono
riportate le istruzioni dettagliate per la rimozione e pulizia di determinati compo-
nenti in modo da garantire il corretto funzionamento del sistema.
Glossario
Questa appendice contiene i lemmi ed i termini usati in ematologia applicati al
CELL-DYN Emerald, nonché i termini che descrivono il funzionamento effettivo,
i principi di funzionamento e i componenti del sistema.
Appendici
Appendice A
Questa appendice elenca i numeri di listino di componenti, accessori, controlli,
reagenti e materiali di consumo relativi al CELL-DYN Emerald per comodità
dell'utente durante le ordinazioni.
Appendice B
Questa appendice riporta una tabella delle cause potenziali di risultati errati.
Appendice C
Questa appendice contiene le istruzioni passo a passo per preparare le soluzioni di
ipoclorito di sodio (candeggina) per l'uso con il CELL-DYN Emerald.
Appendice D
Questa appendice contiene un elenco delle fonti bibliografiche riguardanti gli inter-
valli di riferimento CBC (limiti del paziente).
Appendice E
Questa appendice contiene registri del campione e fogli di lavoro da fotocopiare e
utilizzare nella creazione di un registro dello strumento per il proprio laboratorio.
Appendice F
Questa appendice riporta delle informazioni sulla calibrazione con sangue intero e
sul calcolo manuale dei fattori di calibrazione.
Guida all'uso del manuale-2 Manuale d’Impiego del Sistema CELL-DYN EmeraldTM
48-6391/R2—Agosto 2009
Convenzioni di testo
Messaggi
I messaggi sullo schermo appaiono in neretto e con caratteri Courier letters, ad
esempio Do you wish to continue?. Se è richiesta una risposta dell'utente,
il messaggio è seguito da un tasto touch screen visualizzato secondo le convenzioni
indicate sopra.
Manuale d’Impiego del Sistema CELL-DYN EmeraldTM Guida all'uso del manuale-3
48-6391/R2—Agosto 2009
ANNOTAZIONI
Guida all'uso del manuale-4 Manuale d’Impiego del Sistema CELL-DYN EmeraldTM
48-6391/R2—Agosto 2009
Capitolo 1 Uso e funzioni
Descrizione generale
Parametri emoglobina:
• HGB – concentrazione di emoglobina
• MCH – emoglobina globulare media
• MCHC – concentrazione globulare media di emoglobina
SistemaComponenti
Il CELL-DYN Emerald è composto da otto componenti principali:
1. Pannello anteriore con schermo LCD e tastierino numerico
2. Fluidica
3. Scheda principale PCB
4. Aadattatore/trasformatore AC
5. Vassoio reagenti
6. Pannello posteriore
7. Stampante
8. Lettore del codice a barre
Fluidica
1. Modulo di campionamento
1
2. Modulo delle siringhe
3. Modulo per il conteggio
1 2 3 4
Figura 1.6 Modulo delle siringhe
Questo modulo contiene un collettore per le valvole della fluidica, i pistoni delle
siringhe e il blocco siringhe. Il blocco siringhe è composto da cinque siringhe
azionate da un motore:
• Siringa di aspirazione del campione(1)
• Siringa del reagente di lisi (2)
• Due siringhe vuoto/pressione e del liquido di scarico (3)
• Siringa del diluente (4)
I connettori di ingresso del diluente e di uscita del liquido di scarico si trovano
nel pannello posteriore.
Adattatore/trasformatore AC
1. Reagente detergente
4
2. Tubo del reagente detergente 2
(collarino verde) 3
3. Reagente di lisi
4. Tubo del reagente di lisi (collarino 1
blu)
Calibratore e controlli
Il calibratore e i controlli sono materiali di riferimento utilizzati per analizzare,
impostare e controllare le prestazioni del sistema CELL-DYN Emerald. Per infor-
mazioni relative agli ordini di CELL-DYN Calibrator and Controls, fare riferi-
mento all'Appendice A: Accessori del CELL-DYN Emerald.
Il CELL-DYN Calibrator viene utilizzato per calibrare i parametri WBC, RBC,
HGB, MCV e PLT. Per ulteriori informazioni sulla calibrazione consultare il
Capitolo 6: Calibrazione.
I CELL-DYN Controls vengono utilizzati quotidianamente per la verifica della
calibrazione del sistema. La frequenza dei controlli di qualità deve essere deter-
minata dal singolo laboratorio e deve essere eseguita in conformità alle direttive
vigenti.
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
Requisiti di collocazione
Requisiti di spazio
Scegliere un luogo appropriato per il sistema CELL-DYN Emerald. Il peso
complessivo di strumento, stampante e reagenti è di circa 40 kg. La superficie deve
poterne sostenere il peso ed offrire abbastanza spazio in modo da poter collocare il
diluente allo stesso livello dello strumento.
ATTENZIONE: Il diluente deve essere collocato allo stesso livello dello
strumento per poter funzionare correttamente e prevenire l'introduzione di
bolle durante l'ingresso nel relativo tubo.
L'apparecchio va collocato:
• su una superficie stabile e piana;
• su una superficie di lavoro e un pavimento non porosi ed impermeabili, che
possano venir facilmente puliti e disinfettati seguendo le procedure racco-
mandate;
• in modo da non bloccare le aperture di ventilazione;
• al riparo da luce solare diretta;
• lontano da centrifughe, equipaggiamenti a raggi X, video terminali, computer
o fotocopiatrici.
ATTENZIONE: Non utilizzare telefoni cellulari, telefoni senza filo, radio
mobili o altri strumenti a trasmissione di frequenze radio (RF) nella stanza
in cui si trova lo strumento.
Requisiti elettrici
ATTENZIONE: Controllare tutti i connettori alla ricerca di eventuali
particelle o materiale estraneo che potrebbero danneggiare i contatti
elettrici nel momento in cui vengono eseguite le connessioni.
Ambiente di installazione
Di seguito sono elencati i requisiti ambientali:
• Solo per uso interno
• Altitudine: fino a 2000 metri
• Range di temperatura: 18 – 32oC
• Umidità massima relativa: 80% per temperature fino a 31oC
Installazione
Disimballaggio e inventario
Ispezionare l'imballaggio prima di disimballare lo strumento. Se si rilevano danni,
informare il corriere. Un rappresentante autorizzato Abbott toglierà l'imballaggio,
ispezionerà lo strumento e lo collocherà nell'ubicazione prescelta.
Accessori
Accertarsi di aver ricevuto i seguenti accessori:
Tabella 2.1 Kit degli accessori CELL-DYN Emerald
Prodotto Quantità
Prodotto Quantità
Adattatore/trasformatore AC 1
Cavo dell'alimentazione US 1
Prodotto Quantità
Tubo L = 500 mm 2 x 4 mm 1
Tubo 9 1
Tubo 10 1
Connessioni elettriche
1. Porta USB
2. Porta USB
3. Connessione Ethernet (TCP/IP)
4. Lettore del codice a barre esterno (RS232)
5. Connessione LIS (RS232C)
6. Connessione stampante 1
7. Connessione cavo alimentazione 2
8. Per uso a terra
3
4
8 7
Adattatore AC
Il CELL-DYN Emerald deve essere connesso all'elettricità con un adattatore/
trasformatore AC fornito con lo strumento. Collocare l'adattatore/trasformatore
AC in una posizione ben ventilata sul retro dello strumento, lontano da possibili
schizzi di liquidi.
Fare riferimento alle istruzioni per l'uso allegate alla stampante, per informazioni
sulla configurazione. Per la connessione della stampante parallela, utilizzare un
cavo schermato parallelo, lungo al massimo 3 m. Collegare il cavo al connettore
per la stampante presente sul retro dello strumento e al connettore sulla stampante.
Per la connessione USB della stampante, usare il cavo fornito raccomandato dal
produttore della stampante.
Quando il sistema CELL-DYN Emerald viene acceso per la prima volta è neces-
sario caricare tutti e tre i reagenti ed eseguire l'avvinamento del sistema come di
seguito descritto.
Ogni qualvolta viene utilizzato un nuovo lotto di reagenti, è necessario inserire il
numero di lotto, la data di scadenza, il numero di serie del contenitore, il codice di
verifica e il volume del contenitore, come indicato nelle procedure sottostanti.
Al termine dell'avvinamento del nuovo reagente, eseguire un ciclo di background
e verificare che i risultati rientrino nei limiti stabiliti. Se necessario, ripetere il
conteggio di background fino a quando tutti i risultati rientrano nei limiti.
ANNOTAZIONI
Quando il sistema CELL-DYN Emerald viene acceso per la prima volta è neces-
sario ripristinare il volume del liquido di scarico come descritto di seguito.
Menu Configurazione
Configurazione avanzata
Il tasto di configurazione avanzata è disponibile per il livello di accesso in qualità
di tecnico di laboratorio (Lab Tech) e superiori.
ATTENZIONE: Qualsiasi modifica di queste opzioni può influire sulla
qualità dei risultati. Non modificare le impostazioni se non si è stati istruiti
in modo specifico per farlo.
Tasto Stampante
Il tasto Stampante consente di accedere al PRINTER SET UP MENU (menu di
configurazione stampante) utilizzato per configurare il rapporto stampato.
Rapporto interpretativo
I messaggi interpretativi vengono visualizzati e stampati quando i valori inseriti per
i valori limite dei pazienti (l e h) vengono superati. Questi messaggi vengono visua-
lizzati e stampati soltanto quando l'opzione Messaggi interpretativi (Rapp. int.)
viene selezionata nello schermo di configurazione della stampante.
Per un elenco esaustivo dei messaggi interpretativi fare riferimento al Capitolo 3:
Principi di funzionamento, Tabella 3.7, Rapporto interpretativo.
Tasto Comunicazione
Questo tasto viene utilizzato unicamente dall'addetto all'assistenza Abbott.
7. ALLARMI CQ –
a. Il messaggio Allarme CQ viene visualizzato e
stampato sotto ai risultati del paziente nel caso in
cui i risultati CQ non rientrino nei limiti di tolleranza
o il lotto sia scaduto. Il sistema deve essere confi-
gurato in moda da visualizzare queste segnalazioni.
Fare riferimento alla Sezione: Tasto Rapporto
opzioni nel Capitolo 2: Procedure di installa-
zione e requisiti speciali.
b. Il messaggio CQ NON ESEGUITO viene visua-
lizzato e stampato sotto ai risultati nel caso in cui il
controllo di qualità non sia stato eseguito in data
corrente.
8. Unità* – Sono disponibili tre sistemi di unità:
a. Standard (USA)
b. SI (Sistema internazionale di unità di misura)
c. SI MOD (Sistema internazionale modificato di unità
di misura)
9. Lett. codice a barre – Il codice a barre viene
assegnato al PID, al nome o al SID
10.GRASSETTO – Le opzioni selezionate verranno
visualizzate e stampate in grassetto:
a. +++++ D – Il risultato non rientra nel range ripor-
tabile
b. PANICO ALTO (H) – Il risultato supera il valore
limite superiore inserito
c. LIMITE ALTO (h) – Il risultato supera il valore limite
superiore del paziente inserito ma è inferiore al
valore di Panico Alto (H)
d. DIL – Il risultato supera il valore limite di linearità
(non utilizzato)
e. PANICO BASSO (L) – Il risultato è inferiore al limite
minimo inserito
f. LIMITE BASSO (l) – Il risultato è inferiore al valore
minimo del paziente inserito ma superiore al limite
di Panico Basso (L)
g. ESTRAI (*) – Estrazione conta o misurazione
h. Una volta operate tutte le selezioni, premere
[CONFER.] per uscire e salvare gli inserimenti.
Premere [ESC] per uscire senza salvare le
modifiche.
NOTA: Le segnalazioni vengono descritte nel dettaglio
nel Capitolo 3: Principi di funzionamento.
*Per gli esempi di ciascun tipo di unità, fare riferimento
alla Tabella 3.2, Unità di misura dei risultati,
Capitolo 3: Principi di funzionamento.
Figura 2.16 Configurazione del Rapporto opzioni (continua)
Tipo
Questo menu consente all'operatore di definire fino a 19 diversi tipi di campioni.
Ad esempio, i tipi di campione possono essere utilizzati per definire dei valori
limite distinti per uomini, donne, campioni neonatali, pediatrici o di altro tipo. Nel
menu Impostazioni laboratorio è possibile definire dei valori limite e fattori di
calibrazione distinti per ciascun tipo di campione. Una volta definiti i tipi di
campione nel menu Impostazioni laboratorio, l'utente può scegliere un tipo
specifico di campione dallo schermo Analisi camp e verranno applicati i valori
limite predefiniti e i fattori di calibrazione impostati.
IMPORTANTE: Quando si esegue l'analisi di un campione non standard, accer-
tarsi di selezionare Standard dal menu a tendina sullo schermo di configurazione
Camp succ. La selezione Standard riporta lo strumento ai valori limiti standard
e ai fattori di calibrazione preimpostati.
Limiti
NOTA: Le segnalazioni dei valori limite del paziente memorizzate possono essere interessate da eventuali
modifiche dei valori limite.
NOTA: Il sistema CELL-DYN Emerald non presenta valori limite preimpostati. Ciascun laboratorio è tenuto a
determinare i valori limite per la propria popolazione di pazienti. Un elenco di riferimenti per i valori limite e
per la determinazione dei valori viene riportato nell'Appendice D: Intervalli di riferimento CBC: fonti
bibliografiche.
Soglie
Le soglie sono accessibili unicamente al personale Abbott.
Allarmi
Gli allarmi sono accessibili unicamente al personale Abbott.
Fattori calibrazione
Questa opzione consente all'operatore di assegnare i fattori di calibrazione calcolati
manualmente ai tipi di campione standard.
IMPORTANTE: Qualora questi fattori vengano modificati senza eseguire la
procedura di calibrazione, l'accuratezza dei risultati viene compromessa.
Altre impostazioni
Il tasto Altre impostazioni visualizza lo schermo seguente.
Versione
Il tasto VERSIONE consente all'operatore di eseguire gli aggiornamenti software
dal supporto USB.
1. Inserire la chiave USB con l'aggiornamento software in una porta USB libera
sulla parte posteriore dello strumento.
NOTA: Qualora fosse presente un'altra chiave USB in un'altra porta, è necessario
rimuoverla prima di procedere.
Avvio
Nel menu principale selezionare [AVVIO] per attivare il ciclo di avvio che dura
circa due minuti. Il ciclo avvina e rimuove il detergente dallo strumento ed esegue
il controllo dei sistemi meccanici ed elettronici. Al termine del ciclo, viene eseguito
un conteggio di background automatico che viene successivamente stampato (se la
stampante è collegata e configurata). Se viene eseguito più di un conteggio di
background durante il ciclo di avvio, verrà stampato soltanto il conteggio finale.
Una volta completato positivamente il ciclo di avvio, il sistema torna al menu
principale, il LED dello stato diventa verde e lo strumento è pronto per l'analisi dei
campioni. Se il ciclo di avvio non viene completato positivamente, viene visua-
lizzato il messaggio Avvio ciclo fallito. Se viene visualizzato il
messaggio Avvio ciclo fallito, premere nuovamente [AVVIO] per ripetere
il ciclo di avvio. Se l'avvio fallisce anche la seconda volta, fare riferimento al
Capitolo 10, Individuazione e soluzione dei problemi per istruzioni.
Conteggio di background
Al termine del ciclo di avvio viene eseguito automaticamente un conteggio di
background. I conteggi di background possono essere eseguiti in qualsiasi
momento premendo l'interruttore di avvio collocato dietro alla sonda di aspira-
zione. I risultati devono rientrare nei range specificati prima di poter procedere.
Per le specifiche relative all'avvio, fare riferimento al Capitolo 4: Caratteristiche
e specifiche di prestazione del sistema.
Se i conteggi di background del ciclo di avvio superano i valori limite, fare riferi-
mento al Capitolo 10: Individuazione e soluzione dei problemi.
Carryover
Verificare l'eventuale carryover come indicato nel Capitolo 4: Caratteristiche e
specifiche di prestazione del sistema.
Calibrazione
Completare le procedure di precalibrazione e verificare la calibrazione come
indicato nel Capitolo 6: Calibrazione.
Controllo di qualità
Una volta verificata la calibrazione, analizzare tre livelli dei controlli come
indicato nel Capitolo 11: Controllo di qualità.
Descrizione generale
Principi di misurazione
Conteggio a impedenza
Il conteggio a impedenza elettrica viene impiegato per contare e misurare i
leucociti, gli eritrociti e le piastrine. Questo metodo si basa sulle variazioni di
misurazione in una corrente elettrica generata da particelle (cellule), sospese in un
liquido conduttivo, durante il loro passaggio attraverso un orifizio di dimensioni
note. Un elettrodo viene immerso nel liquido ai due lati dell'orifizio per creare un
percorso elettrico.
Quando una cellula attraversa l'orifizio, la resistenza tra gli elettrodi viene tempo-
raneamente modificata e questo genera un impulso elettrico misurabile. Il numero
di impulsi indica il numero di cellule che hanno attraversato l'orifizio. L'ampiezza
di ciascun impulso è sostanzialmente proporzionale al volume della cellula che lo
genera.
Ciascun impulso viene amplificato e confrontato con tensioni di riferimento su
canali interni. Discriminatori ad ampiezza calibrata inducono tali canali ad
accettare unicamente impulsi di ampiezza determinata. In tal modo gli impulsi
vengono convogliati verso canali di dimensioni differenti a seconda della loro
ampiezza.
La figura precedente illustra il grafico WBC. I linfociti si trovano fra l'inizio della
curva e la linea M1. Le cellule di dimensioni medie si trovano fra le linee M1 ed
M2. I granulociti si trovano fra la linea M2 e la fine della curva. Quando il risultato
WBC non rientra nei limiti prestabiliti, i parametri differenziali WBC e il grafico
vengono eliminati.
Il volume piastrinico medio (MPV) deriva dal grafico delle piastrine dopo aver
eseguito il conteggio piastrinico.
1012 tera T
109 giga G
106 mega M
103 kilo K
10-6 micro µ
10-12 pico p
10-15 femto f
Nella seguente tabella si riportano alcuni esempi dello stesso campione analizzato
con ciascuna delle unità disponibili.
USA SI SI MOD
ANNOTAZIONI
Allarmi operativi
Vi sono quattro allarmi operativi:
• AVVIO CICLO NON ESEGUITO
• AVVIO CICLO FALLITO
• CQ NON ESEGUITO
• ALLARME CQ
AVVIO CICLO NON ESEGUITO – Non è stato eseguito un ciclo di avvio alla data
attuale.
Azione: eseguire un ciclo di avvio. Risolvere il problema prima di eseguire test CQ
o paziente.
AVVIO CICLO FALLITO – Indica che l'ultimo ciclo di avvio non era conforme alle
procedure.
Azione: eseguire un ciclo di avvio.
AVVERTENZA: Attendere il completamento del ciclo di avvio prima di eseguire
test CQ o paziente.
Se il ciclo di avvio è stato ripetuto due volte senza successo, fare riferimento al
Capitolo 10: Individuazione e soluzione dei problemi per ulteriori informazioni.
CQ NON ESEGUITO – Indica che l'analisi CQ non è stata eseguita alla data attuale.
Azione: eseguire l'analisi CQ secondo i requisiti del proprio laboratorio.
ALLARME CQ – Indica che il CQ è fallito per uno o più parametri su uno o più livelli
del materiale di controllo. Il sistema deve essere configurato in modo da visua-
lizzare queste segnalazioni. Fare riferimento alla Sezione: Tasto Rapporto opzioni
nel Capitolo 2: Procedure di installazione e requisiti speciali.
Azione: per risolvere il problema del CQ fuori range e ripetere il/i test CQ, fare
riferimento al Capitolo 10: Individuazione e soluzione dei problemi.
D ++++ Il risultato non rientra nel limite WBC, RBC, Magenta Bianco
riportabile superiore. HGB e PLT
Segnalazioni WBC
CL1 CL1-2
WBC * L1 (testo XXXXX da CL1 a Potrebbe essere Controllare che nei Invalida il
bianco) CL1-2 dovuto ad campioni non vi conteggio dei
aggregati siano coaguli o leucociti.
piastrinici, NRBC, agglutinazione. Anche i
piastrine giganti, Ripetere l'analisi parametri
crioglobuline, lisi del campione dopo calcolati in
incompleta degli 20 minuti dal base al
eritrociti, linfociti di prelievo. Seguire le conteggio dei
piccole dimen- procedure di leucociti
sioni, coaguli di revisione del (formula
fibrina, variazione proprio laboratorio leucocitaria)
nella distribuzione o ricontrollare sono invalidati
cellulare dei l'esame di uno e segnalati
leucociti dovuta striscio colorato per con “*”.
all'equilibrazione confermare i
dell'anticoagu- risultati differen-
lante EDTA. ziali e verificare il
conteggio dei
leucociti. Prelevare
di nuovo il
campione e
ripetere l'analisi
come richiesto.
Segnalazioni PLT
CP3-2
Testo nella
Segnala- casella Risultato Valori
Para-
zione del delle visua- limite Causa Azione Note
metro
risultato segnala- lizzato utilizzati
zioni
1. Questa tabella non contiene tutti i messaggi di avvertenza, informazione o errori di input visualizzati dal sistema
CELL-DYN Emerald.
Registrazione di un nuovo
reagente fallita.
Sostanze interferenti
È importante notare che esistono sostanze interferenti comuni che possono
influenzare i risultati riportati dagli analizzatori di ematologia. Nonostante il
sistema CELL-DYN Emerald sia stato progettato per rilevare e segnalare la
presenza di molte di queste sostanze interferenti, talvolta potrebbe essere impos-
sibile farlo. L'Appendice B: Potenziali cause di risultati apparentemente validi
elenca alcune delle sostanze che potrebbero interferire con parametri specifici.
Messaggi
ANNOTAZIONI
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
Specifiche
Specifiche fisiche
Le specifiche fisiche del sistema CELL-DYN Emerald sono riportate nelle
seguenti tabelle.
Tabella 4.1 Dimensioni
Dimensioni Apparecchio
Altezza 35 cm
Larghezza 25 cm
Profondità 35 cm
Peso 9 kg
Dimensioni Apparecchio
Altezza 46,4 cm
Larghezza 46 cm
Profondità 39 cm
Peso 11,7 kg
Dimensioni Adattatore AC
Altezza 3,1 cm
Larghezza 5,85 cm
Profondità 13,2 cm
Peso 0,35 kg
Specifiche elettriche
I requisiti elettrici sono i seguenti:
• Lo strumento richiede una sorgente di energia costante che non presenti
fluttuazioni. Si raccomanda di non utilizzare una linea AC con interruttori
variabili che possono provocare fluttuazioni di corrente elettrica e compro-
mettere il corretto funzionamento del sistema.
• Si consiglia, benché non sia necessario, un circuito dedicato.
Tabella 4.4 Requisiti di alimentazione dell'apparecchio
Tensione nominale
Range operativo Cicli operativi
della linea
Requisiti ambientali
Temperatura operativa 18° – 32° C
Temperatura di conservazione -10° – 50° C
ATTENZIONE: se CELL-DYN Emerald è stato immagazzinato a una
temperatura inferiore a 10° C, dovrà rimanere a temperatura ambiente per
24 ore prima dell'accensione.
Specifiche operative
Capacità operativa 60 campioni/ora (circa)
Capacità di memorizzazione 1.500 registrazioni, compresi dati
demografici, risultati e istogrammi. La
capacità di memorizzazione è ampliabile
tramite una periferica rimovibile.
6 file CQ, 100 registrazioni/file
Volume di campione 9,8 µl (circa)
Principi di misurazione Impedenza elettrica per WBC, RBC e PLT
Spettrofotometria di assorbanza per
l'emoglobina
Il consumo di reagente è illustrato nella seguente tabella:
Tabella 4.5 Consumo di reagente (in ml)
REAGENTE DETER-
CICLO DILUENTE
DI LISI GENTE
Svuota tutto 0 0 0
Lava tutti 6 0 0
Inizializzazione** 10 0 1
Tutti 28,2 4 10
Detergente 0 0 10
Spegnimento 0 0 16
Risciacquo automatico 13 0 0
Specifiche di prestazione
Conteggi di background
I valori di background devono rientrare nelle seguenti specifiche prima di
analizzare i campioni dei pazienti, eseguire il CQ o la calibrazione:
Tabella 4.6 Specifiche di background
Carryover
La seguente tabella riporta la percentuale di carryover per WBC, RBC, HGB e PLT.
Il carryover è stato determinato analizzando campioni di sangue intero con valori
target elevati per WBC, RBC, HGB e PLT. All'analisi in triplicato di ciascun
campione sono seguite tre aspirazioni di campioni di sangue intero con valori target
bassi. Il carryover è calcolato ed espresso in percentuale utilizzando la seguente
formula:
Valori target
Parametro* Carryover % (
(unità di limite di confi-
Valori target Valori target
misura) denza 95%)
bassi elevati
Range visualizzato
I range visualizzati rappresentano i limiti definiti dello schermo e dello stampato.
Se un risultato è al sopra del limite superiore del range visualizzato, sullo schermo
e sulla stampa appariranno i simboli “più” (++++) invece di un risultato1 numerico
e la segnalazione "D".
Unità di
Parametro Range visualizzato AMR
misura*
NOTA: I risultati visualizzati con “*” indicano risultati sospetti che non devono
essere riportati. Per ulteriori informazioni sulle segnalazioni dei risultati
fare riferimento al Capitolo 3: Principi di funzionamento, Sezione:
Allarmi dello strumento, allarmi operativi e segnalazioni relative ai dati
dei parametri.
Imprecisione (riproducibilità)
L'imprecisione viene espressa come la deviazione standard (DS) o il coefficiente
di variazione (CV%) dei risultati analitici in una serie di misurazioni in replicato o
duplicato. I campioni di sangue intero fresco utilizzati per verificare le specifiche
di imprecisione devono presentare valori medi che rientrino nel range analizzato
nella seguente tabella.
La seguente tabella riporta i risultati delle specifiche di imprecisione per i
parametri dell'emogramma. Il coefficiente di variazione percentuale indicato nella
tabella rappresenta l'imprecisione dello strumento a partire da n = 31 analisi.
Tabella 4.9 Specifiche di imprecisione del sangue fresco
WBC X 109/l
Basso 5,4
Normale 3,0
Alto 2,4
RBC X 1012/l
Basso 2,0
Normale 1,8
Alto 1,7
Hb g/dl
Basso 3,0
Normale 1,8
Alto 1,6
HCT %
Basso 2,2
Normale 1,9
Alto 1,8
* I valori rappresentano le medie ponderate dei campioni del singolo strumento e del
CV% del singolo lotto.
MCV fl
Basso 1,0
Normale 0,9
Alto 0,8
MCH pg
Basso 2,9
Normale 1,6
Alto 1,4
MCHC g/dl
Basso 2,9
Normale 1,6
Alto 1,4
RDW %
Basso 3,4
Normale 3,0
Alto 2,8
PLT X 109/l
Basso 10,4
Normale 4,9
Alto 4,0
MPV fl
Basso 3,5
Normale 1,8
Alto 1,6
* I valori rappresentano le medie ponderate dei campioni del singolo strumento e del
CV% del singolo lotto.
Linfociti %
Basso 5,6
Normale 1,5
Alto 1,9
Mid %
Basso 9,7
Normale 5,1
Alto 2,9
Granulociti %
Basso 2,9
Normale 1,5
Alto 2,4
Linfociti - assoluto
Basso 10,5
Normale 3,2
Alto 3,6
Mid - assoluto
Basso 19,1
Normale 6,5
Alto 4,2
Granulociti - assoluto
Basso 5,2
Normale 3,6
Alto 2,7
* I valori rappresentano le medie ponderate dei campioni del singolo strumento e del
CV% del singolo lotto.
Comparabilità (correlazione)
Nella seguente tabella viene illustrata la valutazione della correlazione del sistema
CELL-DYN Emerald. Questi dati sono stati calcolati tramite l'analisi di regres-
sione Passing-Bablock di dati ottenuti da studi eseguiti su campioni di sangue
intero analizzati rispetto a uno strumento di confronto con tecnologia simile. I
risultati nei singoli laboratori possono variare rispetto a questi dati.
Il laboratorio Abbott interno ha ottenuto i seguenti risultati su 330 campioni di
sangue.
Tabella 4.12 Comparabilità (correlazione) con CELL-DYN 1800 - laboratorio
interno
Range Inter-
Parametro Replicati Valore r† Pendenza
analizzato* cetta Y
Sostanze interferenti
È stato dimostrato che diverse sostanze possono interferire con i risultati degli
analizzatori automatici per ematologia. Nell'Appendice B: Potenziali cause di
risultati apparentemente validi si riporta un elenco di sostanze che possono inter-
ferire con i risultati del sistema CELL-DYN Emerald.
Intervalli di riferimento
Tabella 4.15 Intervalli di riferimento
Parametro
(unità di Sesso n Range
misura)*
Bibliografia
ANNOTAZIONI
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
MENU PRINCIPALE*
AVVIO REG. EVENTI LOG IN/OUT OPER. REAGENTI SPEGNIMENTO CALIBRAZ. CONTROLLO ARCHIVIO DATI CONFIGURAZIONE MANUTENZIONE ANALISI CAMP
QUALITÀ
MODIFICA ANALISI E
RISUL
STAMP 3
AVANZATO
AGGIORN
TIPO CONSERVAZIONE
Log In Operatore
Sostanze interferenti
È importante notare che esistono sostanze interferenti comuni che possono
influenzare i risultati riportati dagli analizzatori di ematologia. Nonostante il
sistema CELL-DYN Emerald sia stato progettato per rilevare e segnalare la
presenza di molte di queste sostanze interferenti, talvolta potrebbe essere impos-
sibile farlo.
Per ulteriori informazioni sulle sostanze interferenti, fare riferimento alla tabella
riportata nell'Appendice B: Potenziali cause di risultati apparentemente validi.
Operazioni di routine
ANNOTAZIONI
Dal menu PRINCIPALE toccare [ANALISI CAMP]. Per inserire NOME, PID o/e
SID, premere [CAMP SUCC] in fondo alla schermata. Inserire le informazioni
desiderate e confermare. Per inserire tutte le informazioni (compresi nome, PID e
SID) e selezionare il tipo, fare riferimento alla Sezione: Identificazione del
campione in questo capitolo.
Spegnimento giornaliero
Il sistema CELL-DYN Emerald deve essere sottoposto a un ciclo di spegnimento
una volta ogni 24 ore di funzionamento. Per configurare lo spegnimento
automatico dopo un determinato intervallo di inattività nel menu Altre imposta-
zioni sotto [AVANZATO] in Configurazione, fare riferimento al Capitolo 2:
Procedure di installazione e requisiti speciali. Per lo spegnimento manuale
seguire le istruzioni riportate di seguito:
ANNOTAZIONI
Descrizione generale
Il sistema CELL-DYN Emerald consente di utilizzare una delle due porte USB sul
retro dello strumento insieme a un drive flash USB. Grazie a un drive flash USB
opzionale l'operatore è in grado di spostare i dati dal drive USB a
CELL-DYN Emerald (caricamento) o da CELL-DYN Emerald al drive USB
(scaricamento). Le diverse funzioni associate all'utilizzo di un drive USB sono
descritte in seguito.
Un drive USB è un dispositivo di memorizzazione dei dati con memoria flash e
interfaccia USB (connettore) integrata. La quantità di dati memorizzabili dipende
dalla capacità di memoria del drive. È possibile utilizzare drive USB fino a 2 GB
sul sistema CELL-DYN Emerald. Non utilizzare drive USB più grandi di 2 GB.
Per informazioni sui drive USB il cui utilizzo è stato omologato per CELL-DYN
Emerald, si prega di contattare il Servizio Clienti Abbott. Le seguenti informazioni
si riferiscono soltanto a drive USB formattati sul sistema CELL-DYN Emerald.
1. Inserire un drive USB in una delle due porte USB (1 o 2) sul pannello poste-
riore di CELL-DYN Emerald.
2. Dal menu PRINCIPALE toccare [CONFIGURAZIONE], quindi [AVANZATO].
3. Toccare [ALTRE IMPOSTAZIONI].
4. Toccare il tasto [CONSERVAZIONE].
5. Nella casella denominata OPZIONI SUPPORTO ESTERNO toccare
[FORMATO SUPPORTO ESTERNO].
7. Selezionare il tasto [SÌ] per procedere o selezionare il tasto [NO] per uscire
senza formattare il drive USB.
8. Se è stato selezionato [SÌ], il CELL-DYN Emerald procederà alla formatta-
zione del drive USB. Una volta completata la formattazione, sarà creata una
cartella AB18 nel drive USB. Al termine della procedura l'operatore tornerà
alla schermata SUPPORTO ESTERNO.
9. Toccare l'icona della CASA per tornare al menu PRINCIPALE. Adesso è
possibile rimuovere il drive USB. Il drive USB è pronto per essere utilizzato
con il CELL-DYN Emerald.
Cartella
principale (Solo
AB18 negli analizzatori
Emerald)
LOT
SETTINGS
Cartelle comuni
(Possono essere
UPDATE condivise tra analizzatori
Emerald)
PRTDRV
VERSION
XXXXXX
YYYYYY
CALI
EQC
LOG
Cartelle del
numero di serie
QC dell'analizzatore
(non può essere
condivisa con un
RESULTS Cartelle dei altro analizzatore
risultati Emerald)
(I risultati
dell'analizzatore
2008-09 vengono
archiviati nelle
cartelle con
formato
17 AAAA-MM e
sottocartella
18 GIORNO
SETTINGS
REAGENTS
NOTA: I file dell’archivio dati vengono salvati sul drive USB in un formato letto
dal CELL-DYN Emerald. Per visualizzare facilmente il contenuto dei
file, aprire il file dal CELL-DYN Emerald piuttosto che su un PC.
3. Selezionare TUTTI per salvare tutti i dati sul drive USB o selezionare GIOR
e inserire i numeri di sequenza corrispondenti all'intervallo temporale che si
desidera salvare.
4. Toccare il tasto [SALVA] per salvare i dati selezionati sul drive USB.
5. Toccare il tasto [ESCI] per uscire dal menu.
1. Inserire il drive USB in una delle porte USB sul pannello posteriore del
sistema CELL-DYN Emerald.
2. Dal menu PRINCIPALE toccare il tasto [CONFIGURAZIONE].
5. Selezionare il driver della stampante desiderata dalla tabella sul lato destro
della schermata.
NOTA: Assicurarsi di avere selezionato la stampante con la porta corretta per
l'installazione: USB per una connessione USB tra lo strumento e la
stampante, LPT per un cavo a 25 piedini.
4. Selezionare [MODIFICA].
5. Toccare [LOAD].
10. Quando viene richiesto SALVARE MODIFICHE?, toccare [SÌ] per salvare
le modifiche o toccare [NO] per uscire senza salvare.
11. Apparirà la seguente casella in sovrimpressione: TUTTI I RISULTATI
ASSOCIATI VERRANNO CANCELLATI. CONTINUARE?
Toccare [SÌ] per continuare o [NO] per uscire senza salvare.
Il lotto selezionato apparirà nella casella nella parte superiore sinistra della
schermata e il livello selezionato a destra del numero di lotto.
5. Dopo avere verificato che le informazioni sono corrette, toccare il tasto
[RIPRIST].
6. Quando appare in sovrimpressione il messaggio di AVVERTENZA:
CONFERMI DI RIPRISTINARE IL FILE?, toccare [SÌ] per ripristinare
il file o [NO] per uscire senza ripristinare.
3. Toccare il tasto [SALVA] per salvare le impostazioni attuali sul drive USB.
Quando appare in sovrimpressione il messaggio di Avvertenza: SALVARE
IMPOST. OPERATORE?, toccare [SÌ] per salvare o [NO] per uscire senza
salvare.
NOTA: È possibile utilizzare questa funzione per salvare le informazioni di
CONFIGURAZIONE prima degli interventi di assistenza e ripristinare le
informazioni in un secondo tempo.
Descrizione generale
Il sistema CELL-DYN Emerald viene fornito con un lettore codice a barre che può
essere utilizzato per inserire le informazioni nel menu ANALISI CAMP. Il software
dello strumento può essere configurato in modo tale da inserire le informazioni
lette nei campi relativi all’ID paziente, al nome o all’ID campione. Per le istruzioni
di configurazione fare riferimento alla Sezione: Menu Configurazione nel
Capitolo 2: Procedure di installazione e requisiti speciali.
Il lettore codice a barre viene anche utilizzato per inserire informazioni sui
reagenti. Per le istruzioni sulla lettura dei codici a barre dei reagenti fare riferi-
mento alla Sezione: Utilizzo dei codici a barre dei reagenti nel Capitolo 2:
Procedure di installazione e requisiti speciali.
Per ulteriori informazioni sul lettore codice a barre, quali le istruzioni per l’uso e
l’individuazione e risoluzione dei problemi, consultare le istruzioni del produttore
accluse al lettore codice a barre.
ANNOTAZIONI
Bibliografia
ANNOTAZIONI
Capitolo 6 Calibrazione
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
Quando calibrare
Devono essere decisi anche dei criteri per la verifica della calibrazione. Tali criteri
includono:
• quando è indicato dai dati del controllo di qualità
• dopo le principali procedure di manutenzione o assistenza
• almeno ogni sei mesi
• come stabilito dalle agenzie di controllo che dirigono il laboratorio.
Un metodo comune per la verifica della calibrazione consiste nell'analizzare un
calibratore commerciale e confrontare i risultati con i valori dei dosaggi forniti dal
produttore. Se i risultati dello strumento superano i criteri di verifica, lo strumento
deve essere ricalibrato.
Se necessario, la calibrazione è l'ultima fase nella sequenza di individuazione e
risoluzione dei problemi. Ricalibrazioni frequenti e non necessarie possono
nascondere problemi allo strumento e pertanto vanno evitate.
NOTA: Per sapere quando è necessario ricalibrare contattare il Servizio Clienti
Abbott.
ANNOTAZIONI
Procedure di precalibrazione
Si consiglia di effettuare la calibrazione in un momento in cui possa venir
completata senza interruzioni. Le procedure di precalibrazione assicurano il
corretto funzionamento dello strumento e la riuscita della calibrazione. Queste
procedure devono essere completate subito prima di iniziare il procedimento di
calibrazione del CELL-DYN Emerald. Se durante questi controlli si riscontrano
dei problemi, non cercare di calibrare lo strumento. Dopo aver risolto i problemi,
ripetere le procedure di precalibrazione per verificare la correttezza delle presta-
zioni dello strumento.
Una lista di controllo delle procedure di precalibrazione viene fornita
nell'Appendice E: Esempi di registri e fogli di lavoro. La lista di controllo
evidenzia le procedure e viene utilizzata per documentare i risultati. Se necessario,
può essere fotocopiata.
Menu di calibrazione
Dal menu PRINCIPALE , toccare [CALIBRAZ.] per visualizzare lo schermo
relativo alla calibrazione illustrato nella figura seguente.
Bibliografia
ANNOTAZIONI
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
Requisiti generali
Hg
ANNOTAZIONI
Bibliografia
ANNOTAZIONI
Capitolo 8 Rischi
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
Responsabilità dell'operatore
Icone di sicurezza
Le icone di sicurezza presenti in questo manuale e sul sistema CELL-DYN
Emerald identificano le condizioni di eventuali pericoli. Gli operatori DEVONO
essere in grado di riconoscere tali icone e di valutare il tipo e l'entità del potenziale
pericolo che rappresentano.
Le seguenti icone possono essere accompagnate da testo o utilizzate al posto del
testo. Se l'icona è corredata da testo, quest'ultimo serve a descrivere il tipo di
rischio e viene introdotto dalla dicitura AVVERTENZA o ATTENZIONE.
AVVERTENZA: denota un pericolo fisico, meccanico o procedurale che può dare
origine a lesioni personali di entità da moderata a grave.
ATTENZIONE: denota un pericolo che può dare origine a lesioni di minore entità
o interferire con il corretto funzionamento dello strumento.
Tra gli argomenti che trattano i rischi di natura biologica e chimica si annoverano
i seguenti:
• rischi biologici
• rischi chimici
• pulizia degli schizzi
• trattamento e smaltimento rifiuti
• requisiti per la procedura di decontaminazione
Rischi biologici
Le seguenti attività possono implicare l'esposizione a materiali biologici:
• trattamento dei campioni dei pazienti, reagenti, calibratori e controlli
• pulizia degli schizzi
• trattamento e smaltimento dei rifiuti
• spostamento del sistema
• esecuzione delle procedure di manutenzione
• esecuzione delle procedure di decontaminazione
• esecuzione delle procedure di sostituzione di componenti
Precauzioni
Considerare come potenzialmente infettivi tutti i campioni clinici, reagenti,
calibratori e controlli contenenti materiale di origine umana. Considerare come
potenzialmente infettivi tutte le superfici o i componenti del sistema che siano
venuti in contatto con materiali di origine umana. Nessuno dei metodi analitici
conosciuti può garantire in modo assoluto che prodotti derivati da materiale di
origine umana non siano in grado di trasmettere infezioni. Si raccomanda pertanto
di considerare come potenzialmente infettivi tutti i prodotti derivati da materiali di
origine umana e i componenti del sistema che siano stati esposti a tali materiali.
Si raccomanda di trattare tutti i materiali potenzialmente infettivi conformemente
a quanto descritto nella pubblicazione "Standard on Bloodborne Pathogens"1. Per
i materiali contenenti o sospettati di contenere agenti infettivi, si raccomanda di
fare riferimento alla pubblicazione "Biosafety Level 2"2 o a linee guida di sicurezza
biologica equivalenti3,4. Osservare, tra l'altro, le seguenti misure precauzionali:
• Indossare un camice da laboratorio e utilizzare guanti ed occhiali di prote-
zione quando si manipolano materiali di origine umana o componenti del
sistema contaminati.
L'etichetta di rischio biologico viene inoltre applicata sulla parte posteriore dello
strumento, accanto all'uscita del liquido di scarico, come illustrato nella figura
sottostante:
Figura 8.3 Etichetta di rischio biologico sopra l'uscita del liquido di scarico
Rischi chimici
Nel maneggiare reagenti, calibratori e controlli l'operatore può essere esposto a
sostanze chimiche pericolose.
L'esposizione a sostanze chimiche pericolose viene ridotta al minimo seguendo le
istruzioni riportate nella documentazione del produttore, come le etichette dei
prodotti, i foglietti illustrativi e le schede dei dati di sicurezza (MSDS).
Precauzioni
In generale, quando si manipolano i prodotti chimici, osservare le seguenti precau-
zioni:
• Per istruzioni sull'uso in sicurezza e precauzioni, consultare le schede di
sicurezza MSDS.
• Evitare il contatto con la pelle e gli occhi. Se il contatto con i materiali non
può essere evitato, utilizzare guanti impermeabili, occhiali protettivi e
indumenti appropriati.
• Mantenere la postazione di lavoro in perfetto ordine. Non mangiare, bere o
conservare alimenti e bevande nei luoghi in cui vengono utilizzati i prodotti
chimici.
• Rivolgersi ad un medico se si osservano irritazioni o segni di tossicità in
seguito all'esposizione.
I simboli di rischio che compaiono sulle etichette dei prodotti utilizzati con il
CELL-DYN Emerald sono contraddistinti da codici numerici relativi a frasi di
rischio (R) e di sicurezza (S) stabilite nelle direttive della Comunità Europea.
Queste frasi di rischio e di sicurezza definiscono le precauzioni da prendere qualora
sia necessario manipolare un prodotto chimico o una miscela chimica particolari.
Rischi elettrici
Il CELL-DYN Emerald non presenta particolari pericoli elettrici se è installato ed
utilizzato correttamente e se è collegato ad un'alimentazione elettrica conforme alle
specifiche richieste. Per informazioni circa i requisiti elettrici e le specifiche,
consultare il Capitolo 4: Caratteristiche e specifiche di prestazione del sistema.
Il circuito elettrico del CELL-DYN Emerald è conforme alla norma IEC 61010-15
per quanto riguarda grado di inquinamento (2) e altitudine (fino a 2000 m). Per
grado di inquinamento 2 si intende un ambiente in cui normalmente è presente solo
inquinamento non conduttivo. Tuttavia è possibile che occasionalmente si presenti
una conduttività temporanea provocata dalla condensazione.
Le misure cautelari di base contro i pericoli elettrici sono essenziali per operare con
sicurezza con qualsiasi sistema. Solo il personale qualificato è autorizzato ad effet-
tuare gli interventi di manutenzione delle parti elettriche. Se lo strumento viene
utilizzato o modificato secondo modalità diverse da quelle specificate dal
produttore, la protezione dai rischi fornita dallo strumento può risultarne compro-
messa.
Rischi meccanici
Il CELL-DYN Emerald è uno strumento automatizzato che opera sotto il controllo
di un computer. Come con quasi tutti i sistemi automatizzati, sussiste il pericolo
potenziale di lesioni fisiche dovuto ai componenti meccanici in movimento durante
il funzionamento del sistema.
Il sistema CELL-DYN Emerald riduce al minimo i pericoli meccanici, in quanto è
dotato di coperture protettive e di meccanismi di blocco, in modo da garantire
protezione dal contatto accidentale con i componenti meccanici in movimento.
Quando il CELL-DYN Emerald è in funzione, l'operatore è potenzialmente esposto
al movimento del gruppo della sonda di aspirazione.
Rischi fisici
Seguire le norme di sicurezza descritte di seguito per evitare lesioni fisiche:
Sonde di aspirazione
AVVERTENZA: Le sonde di aspirazione sono potenzialmente conta-
minate con materiale infettivo. Evitare di toccare la punta della sonda.
Sebbene il sistema CELL-DYN Emerald azioni e utilizzi la sonda soltanto
per l'aspirazione del campione, non portarsi mai nell'area di accesso fino a
quando la sonda non è in sede.
Oggetti pesanti
ATTENZIONE: Denota un'attività in cui è previsto il sollevamento o lo
spostamento di oggetti pesanti. Usare tecniche di sollevamento corrette.
I contenitori del diluente e del liquido di scarico del sistema CELL-DYN Emerald
sono pesanti se pieni. Per ridurre il rischio di lesione durante l'utilizzo di tali conte-
nitori, sollevare in modo corretto.
Il CELL-DYN Emerald è uno strumento pesante. Prima di tentare di spostarlo,
accertarsi di disporre di un aiuto adeguato.
Rischio di inciampo
Il CELL-DYN Emerald è dotato di cavi dell'alimentazione. Onde evitare il rischio
di inciampare, accertarsi che i cavi non intralcino il passaggio.
ANNOTAZIONI
Bibliografia
ANNOTAZIONI
Descrizione generale
Il sistema CELL-DYN Emerald è stato concepito per ridurre al minimo gli inter-
venti di manutenzione ordinaria. L'operatore è tenuto ad effettuare le procedure di
manutenzione routinaria programmate come descritto nel presente capitolo per
assicurare che l'apparecchio funzioni correttamente. La mancata esecuzione degli
interventi di manutenzione raccomandati può comportare risultati inaccurati o
imprecisi.
Il presente capitolo descrive le procedure di manutenzione preventiva racco-
mandate e fornisce istruzioni circa l'immagazzinamento, lo spostamento e la spedi-
zione dello strumento.
Il programma di manutenzione illustrato nel presente capitolo riduce al minimo i
problemi operativi del sistema CELL-DYN Emerald. Gli intervalli raccomandati
sono basati su apparecchi utilizzati in laboratori che analizzano fino a 50 campioni
al giorno di una popolazione di pazienti generale. Se il laboratorio analizza quoti-
dianamente oltre 50 campioni è necessario adeguare proporzionalmente la
frequenza degli interventi di manutenzione. Tali intervalli possono essere condi-
zionati da diversi fattori, inclusi:
• numero di campioni analizzati,
• carico di lavoro pianificato,
• condizioni ambientali d'uso,
• popolazione di pazienti analizzata.
Ciascun laboratorio deve valutare la propria situazione ed adattare gli intervalli
raccomandati alle proprie necessità.
NOTA: Il ritardo nella manutenzione è indicato di norma da un incremento
dell'imprecisione di uno o più parametri misurati direttamente. Tale incre-
mento può essere causato dal carryover o da errori di diluizione o campio-
namento. Se ciò avviene non più casualmente ma con una certa regolarità,
effettuare la manutenzione appropriata più frequentemente di quanto
indicato.
I guanti devono essere privi di talco, che potrebbe causare problemi per lo
strumento. Le procedure di manutenzione devono essere eseguite unicamente da
personale addestrato.
ANNOTAZIONI
La Abbott raccomanda che gli operatori del sistema CELL-DYN Emerald riportino
le procedure di manutenzione programmate e non programmate in un registro
apposito (fare riferimento al Capitolo 5: Istruzioni operative, Sezione: Registro
dello strumento).
Per comodità, è incluso un Registro manutenzioni vuoto nell'Appendice E:
Esempi di registri e fogli di lavoro. La pagina può essere fotocopiata secondo
necessità.
Inserire il mese e l'anno nella parte superiore di ciascuna pagina e, al termine di
ogni operazione effettuata, apporre le iniziali del nome dell'operatore.
Menu Manutenzione
Il tasto MANUTENZIONE si trova nel menu PRINCIPALE. Le opzioni alle quali è
possibile accedere tramite il tasto MANUTENZIONE sono descritte di seguito.
ANNOTAZIONI
Il menu FLUIDICA offre le seguenti opzioni. Per accedere al menu FLUIDICA dal
menu PRINCIPALE è sufficiente toccare [MANUTENZIONE], quindi
[FLUIDICA].
Queste opzioni vengono descritte per interventi straordinari durante l'individua-
zione e soluzione dei problemi.
ANNOTAZIONI
Manutenzione mensile
Materiali necessari
• Guanti privi di talco, camice da laboratorio, occhiali protettivi
• Ipoclorito di sodio (candeggina non diluita, inodore)
• Pipetta di trasferimento in plastica o altra pipetta monouso da 2 ml
• Cacciavite a testa piatta
Preparare una soluzione di ipoclorito di sodio al 3,6% (candeggina) secondo la
formula illustrata nell'Appendice C. Trasferire la soluzione così preparata nello
spruzzatore.
Procedura
Manutenzione semestrale
Materiali necessari
• Guanti privi di talco, camice da laboratorio, occhiali protettivi
• Grasso al silicone fornito in dotazione con il kit d'installazione
• Giraviti T20 tipo corto
• Cacciavite a testa piatta/chiave
Procedura
Manutenzione straordinaria
Arresto di emergenza
In caso di problemi meccanici o della fluidica, premere il tasto ON/OFF per
fermare immediatamente lo strumento. In determinate condizioni, il sistema si può
fermare per un'anomalia rilevata all'interno del sistema. In entrambi i casi è neces-
sario inizializzare lo strumento, una volta corretto il problema. Prima di inizia-
lizzare il sistema, rispondere ad eventuali messaggi in sovrimpressione visua-
lizzati. La funzione è accessibile dal menu MANUTENZIONE come illustrato nella
seguente figura.
Materiale richiesto
• Soluzione di ipoclorito di sodio allo 0,5%
• Garze in cotone
Pulire le superfici esterne con una soluzione detergente non abrasiva per rimuovere
eventuali impurità. Pulire quindi le superfici con un disinfettante tubercolocida,
come soluzione di ipoclorito di sodio allo 0,5%. Le istruzioni per la preparazione
della soluzione di ipoclorito di sodio sono riportate nell'Appendice C.
Materiali necessari
• Garze in cotone
• Tre becher, ciascuno con circa 150 ml di acqua deionizzata (uno per ciascun
tubo di reagente)
• Soluzione detergente di ipoclorito di sodio allo 0,5% (candeggina)
(consultare l'Appendice C)
• Ipoclorito di sodio al 5% (candeggina) per il ciclo di pulizia
• Acqua corrente calda
• Sacchetti di plastica - uno per ciascun tubo di diluente e di scarico
• Nastro o cellofan da imballaggio
• Panni di carta puliti
Procedura di decontaminazione
1. Dispensare 1 ml di soluzione candeggiante allo 0,5% in una provetta d'analisi
pulita, immergere il puntale della sonda d'aspirazione nella soluzione e
toccare [ANALISI CAMP] per decontaminare la fluidica.
2. Quando lo strumento è pronto per il ciclo successivo, inumidire una garza
con la soluzione candeggiante allo 0,5% e pulire la parte esterna della sonda
di aspirazione.
Pulizia
La procedura di pulizia può essere utilizzata per l'individuazione e soluzione dei
problemi, come illustrato nel Capitolo 10: Individuazione e soluzione dei
problemi. Si tratta di una procedura automatica.
1. Sul menu PRINCIPALE toccare [MANUTENZIONE].
2. Toccare [FLUIDICA].
3. Toccare [PULIZIA].
4. Al termine del ciclo di pulizia, il LED diventa verde. Eseguire la procedura
di avvio per assicurarsi che i conteggi di background siano entro i limiti
specificati, prima di analizzare i campioni dei pazienti o i controlli.
Lavaggio controflusso
La procedura di lavaggio controflusso può essere utilizzata per l'individuazione e
soluzione dei problemi, come illustrato nel Capitolo 10: Individuazione e
soluzione dei problemi. Si tratta di una procedura automatica.
1. Sul menu PRINCIPALE toccare [MANUTENZIONE].
2. Toccare [FLUIDICA].
3. Toccare [LAV CONTROFLUSSO].
4. Al termine del ciclo di pulizia, il LED diventa verde. Eseguire la procedura
di avvio per assicurarsi che i conteggi di background siano entro i limiti
specificati prima di analizzare i campioni dei pazienti o i controlli.
Materiali necessari
• Guanti privi di talco, camice da laboratorio e occhiali protettivi.
• Cacciavite a testa piatta/chiave
• Sonda di campionamento
AVVERTENZA: Potenziale rischio biologico. La sonda è tagliente e
potenzialmente contaminata con materiale infetto. Evitare di toccare la
punta della sonda.
ANNOTAZIONI
Bibliografia
ANNOTAZIONI
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
Informazioni generali
Nessun risultato WBC e HGB 1. Controllare che il reagente di lisi non sia
vuoto o scaduto.
2. Controllare il collegamento del tubo del
reagente di lisi alla camera di conteggio
WBC.
3. Controllare che i fili attaccati alla camera
di conteggio WBC siano collegati.
BACKUP: MEMORIA NON DISPO- Stampare e/o salvare i risultati, quindi cancellare i risultati
NIBILE memorizzati.
BACKUP: STORICO PRECISIONE Stampare e/o salvare i risultati e il rapporto della precisione, quindi
PIENO cancellare i risultati memorizzati.
BACKUP: STORICO CALIBRAZIONE Stampare e/o salvare i risultati e il rapporto della calibrazione,
PIENO quindi cancellare i risultati memorizzati.
BACKUP: FILE SISTEMA FALLITO Riavviare Emerald. Se il problema persiste, contattare il Servizio
Clienti Abbott.
BACKUP: CARTELLA NON TROVATA Riavviare Emerald. Se il problema persiste, contattare il Servizio
Clienti Abbott.
BACKUP: ULTIMI RIS RIPRISTINAT Indica che i risultati sono stati ripristinati.
BACKUP: ULTIMA CONFIG RIPRIST Indica che i valori del menu CONFIGURAZIONE sono stati ripri-
stinati. Nessuna azione richiesta.
BACKUP: MEMORIA QUASI PIENA. Stampare e/o salvare i risultati, quindi cancellare i risultati
CANCELLARE RISULTATI. memorizzati.
BACKUP: STORICO CQ PIENO Stampare e/o salvare i risultati e il rapporto CQ, quindi cancellare
i risultati memorizzati.
BACKUP: CONFIG AGGIORNATA A Indica che i valori del menu CONFIGURAZIONE sono stati ripri-
VALORI DEFAULT stinati ai valori predefiniti.
COM: ERRORE CONTR CRC Riprovare a inviare i risultati. Se il problema persiste, contattare il
Servizio Clienti Abbott.
CICLO: OCCUPATO Attendere che il LED sia diventato verde prima di iniziare il ciclo.
CICLO: SPORTELLO FLUIDI APERTO Chiudere lo sportello e bloccare servendosi del cacciavite. Inizia-
lizzare il sistema.
CICLO: PRESSIONE DEFAULT Controllare che non vi siano reagenti vuoti e se necessario sosti-
tuirli. Controllare che non vi siano tubi scollegati e se necessario
ricollegarli. Se il problema persiste, contattare il Servizio Clienti
Abbott.
INIZIAL. STAMP. Verificare che la stampante sia accesa e che i collegamenti siano
corretti, controllare le impostazioni nel menu di configurazione. Se
il problema persiste, contattare il Servizio Clienti Abbott.
AREA RISULTATO BLOCCATA Attendere che il LED sia diventato verde prima di iniziare il ciclo.
INT: MEMORIA NON DISPONIBILE Riavviare Emerald. Se il problema persiste, contattare il Servizio
Clienti Abbott.
ULTIMO RISULTATO SALVATO Stampare e/o salvare i risultati, quindi cancellare i risultati salvati.
MECC: AGITATORE POS INIZ NON Inizializzare il sistema. Se il problema persiste, contattare il
TROVATO Servizio Clienti Abbott.
MECC: SIRINGA POS INIZ NON Inizializzare il sistema. Se il problema persiste, contattare il
TROVATA Servizio Clienti Abbott.
MECC: AGO MOTORE OCCUPATO Riavviare Emerald ed eseguire un ciclo di avvio. Se il problema
persiste, contattare il Servizio Clienti Abbott.
MECA: SIRINGA MOTORE OCCUPATA Riavviare Emerald ed eseguire un ciclo di avvio. Se il problema
persiste, contattare il Servizio Clienti Abbott.
STAMPANTE NON RISPONDE Verificare che la stampante sia accesa e che i collegamenti siano
corretti, controllare le impostazioni nel menu di configurazione. Se
il problema persiste, contattare il Servizio Clienti Abbott.
NESSUNA STAMPANTE SELEZIONATA Verificare le impostazioni della stampante nel menu di configura-
zione e controllare che il driver della stampante sia corretto. Se il
problema persiste, contattare il Servizio Clienti Abbott.
PULIZIA AUTOM IN CORSO Attendere che il LED sia diventato verde prima di iniziare il ciclo.
AVVIO CICLO FALLITO Eseguire un altro ciclo di avvio, fino a due volte. Se il problema
persiste, contattare il Servizio Clienti Abbott.
SISTEMA: OCCUPATO Attendere che il LED sia diventato verde prima di iniziare il ciclo.
SISTEMA: ERRORE COM EEPROM Riavviare Emerald. Se il problema persiste, contattare il Servizio
Clienti Abbott.
REGISTRO DILUENTE PIENO Il registro dei reagenti deve essere cancellato. Contattare il
Servizio Clienti Abbott.
REGISTRO REAGENTE LISI PIENO Il registro dei reagenti deve essere cancellato. Contattare il
Servizio Clienti Abbott.
REGISTRO DETERGENTE PIENO Il registro dei reagenti deve essere cancellato. Contattare il
Servizio Clienti Abbott.
SIST: ERRORE NON NOTO Riavviare Emerald. Se il problema persiste, contattare il Servizio
Clienti Abbott.
USB: IMPOSS APRIRE FILE Errore di lettura. Riprovare. Formattare il flash drive o sostituirlo.
NUMERO MASSIMO DI FILE PER Cancellare alcuni file sul dispositivo di memoria USB.
CARTELLA RAGGIUNTO. PER
SALVARE NUOVI FILE, CANCELLARE
QUELLI VECCHI.
UNA STAMPANTE USB È GIÀ INSERITA Rimuovere il cavo stampante non utilizzato.
NELLA PORTA 2. RIMUOVERE LA
STAMPANTE DALLA PORTA 1.
UNA STAMPANTE USB È GIÀ INSERITA Rimuovere il cavo stampante non utilizzato.
NELLA PORTA 1. RIMUOVERE LA
STAMPANTE DALLA PORTA 2.
Bibliografia
ANNOTAZIONI
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
Linee guida CQ
Informazioni generali
Le procedure di controllo di qualità (CQ) vanno eseguite in base al protocollo del
laboratorio, alle norme di buona pratica di laboratorio e in conformità alle
normative vigenti, facendo riferimento alle seguenti linee guida:
• Prima di analizzare i campioni dei pazienti, analizzare almeno due livelli del
controllo.
• Confermare che i risultati rientrano nei limiti accettabili e monitorare i dati
per verificare se presentano spostamenti o tendenze.
• Se i risultati non rientrano nei limiti accettabili, utilizzare un altro flacone
dello stesso lotto. Se i risultati non rientrano ancora nei limiti accettabili, fare
riferimento al Capitolo 10: Individuazione e soluzione dei problemi.
• Analizzare sempre i controlli come se fossero campioni dei pazienti.
La “regola del tre” vale solo per i campioni umani normali freschi, e non per i
materiali di controlli commerciali.
Nel corso degli anni i medici e i tecnici hanno utilizzato un semplice controllo
matematico per verificare che i valori relativi a emoglobina ed ematocrito fossero
corretti. L'ematocrito è circa tre volte superiore all'emoglobina. Questa semplice
formula funziona solo con campioni normocitici e normocromici (ossia campioni
per cui i valori relativi a MCV e MCHC rientrano nei range di riferimento normali).
In genere i risultati ottenuti con gli strumenti CELL-DYN corrispondono a
campioni normali con un range ristretto pari a ± 3%. Se l'HCT calcolato (HGB x
3) non coincide con il valore dello strumento, come indicato da un'aumentata
frequenza (>5%) di valori erratici, il sistema potrebbe non essere calibrato corret-
tamente, presentare malfunzionamenti oppure nel campione si riscontra una
patologia che va studiata in modo più approfondito.1
Grafici Levey-Jennings
I risultati sono riportati automaticamente sui grafici Levey-Jennings come
illustrato nella seguente figura.
Bibliografia
ANNOTAZIONI
ANNOTAZIONI
I numeri di listino sono gli identificatori unici utilizzati per ordinare i prodotti. I
numeri di listino e le quantità elencati in questo capitolo sono da intendersi solo
come riferimento e sono soggetti a cambiamento. Per informazioni aggiornate sui
numeri di listino, contattare il Servizio Clienti Abbott.
Tabella A.1 Accessori del CELL-DYN Emerald
03B96-02 500/ Printer paper (carta per stampante) Dimensioni: 8,5 x 11”
confezione
99650-01 1 rotolo Bar Code Labels, Tube ID (etichette 1000 etichette per rotolo
codice a barre, ID provetta)
Appendice B
Tabella B.1 Potenziali cause dei risultati apparentemente validi ottenuti con contatori automatizzati delle
cellule (continua)
ANNOTAZIONI
1. Jones JD. Factors that affect clinical laboratory values. J Occup Med. 1980;22:316-320.
2. Costongs GMPJ, et al. Short-term and long-term intra-individual variations and critical differences of
haematological laboratory parameters. J Clin Chem Clin Biochem. 1985;23:69-76.
3. Dufer J. Hematology: erythrocytes, hemoglobin, mean corpuscular volume and hematocrit, In
Interpretation of clinical laboratory tests, G Siest et al, eds. Reference values and their biological variation.
Foster City, CA: Biomedical Publications, 1985:270-289.
4. Tarallo P. Leukocytes: total and differential counts, In Interpretation of clinical laboratory tests, G Siest et
al, eds. Reference values and their biological variation. Foster City, CA: Biomedical Publications,
1985:315-338.
5. Tarallo P. Platelets, In Interpretation of clinical laboratory tests, G Siest et al, eds. Reference values and
their biological variation. Foster City, CA: Biomedical Publications, 1985:379-391.
6. Lubin BH. Reference values in infancy and childhood, In Hematology of Infancy and Childhood, 3rd
edition, DG Nathan and FA Oski, eds. Philadelphia: WB Saunders, 1987:1677-1697.
7. Perry DA. Changes in laboratory values in patients receiving total parenteral nutrition. Lab Med.
1990;21:97-102.
8. Saxena S, Wong ET. Heterogeneity of common hematologic parameters among racial, ethnic, and gender
subgroups. Arch Pathol Lab Med. 1990;114:715-719.
9. Kjeldsberg C. Normal blood and bone marrow values in man, In Wintrobe’s Clinical Hematology, 9th
edition, GR Lee et al, eds. Philadephia: Lea & Febiger, 1993:2298-2309.
10. Whitehead TP, et al. The effects of cigarette smoking and alcohol consumption on blood haemoglobin,
erythrocytes, and leucocytes: a dose related study on male subjects. Clin Lab Haem. 1995;17:131-138.
11. Walters MC, Abelson HT. Interpretation of the complete blood count. Pediatr Clin North Amer.
1996;43:599-622.
12. Tsang CW, et al. Hematological indices in an older population sample: derivation of healthy reference
values. Clin Chem. 1998;44:96-101.
13. Millward M, Dix D. Determining reference ranges by linear analysis. Lab Med. 1992;23:815-818.
14. Young DS. Determination and validation of reference intervals. Arch Pathol Lab Med. 1992;116:704-709.
15. Lott JA. Estimation of reference ranges: how many subjects are needed? Clin Chem. 1992;38:648-650.
16. Nilsson-Ehle, et al. Blood haemoglobin declines in the elderly: implications for reference intervals from
age 70 to 88. Eur J Haematol. 2000;65:297-305.
17. Clinical and Laboratory Standards Institute/NCCLS. How to define and determine reference intervals in
the clinical laboratory; Approved guideline – Second edition. CLSI/NCCLS document C28-A2 [ISBN 1-
56238-406-6]. Clinical and Laboratory Standards Institute/NCCLS, 940 West Valley Road, Suite 1400,
Wayne, PA, 2000.
18. Van den Bossche J, et al. Reference intervals for a complete blood count determined on different
automated haematology analysers: Abx Pentra 120 Retic, Coulter Gen-S, Sysmex SE 9500, Abbott Cell
Dyn 4000 and Bayer Advia 120. Clin Chem Lab Med. 2002;40:69-73.
19. Trost DC, et al. Probability-based construction of reference ranges for ratios of log-Gaussian analyses. An
example from automated leukocyte counts. Am J Clin Pathol. 2002;117:851-856.
20. Kratz A, et al. Effect of marathon running on hematologic and biochemical laboratory parameters,
including cardiac markers. Am J Clin Pathol. 2002;118:856-863.
21. Pfaeffli J. Reference limits for the automated haematology analyser Sysmex XE-2100. Sysmex J Intl.
2002;12:18-23.
22. Hanson CA. Peripheral blood and bone marrow: morphology, counts and differentials, and reactive
disorders, In Clinical Laboratory Medicine, 2nd ed, KD McClatchey, ed. New York: Lippincott Williams
& Wilkins, 2002:807-815.
23. Bock BJ, et al. The data warehouse as a foundation for population-based reference intervals. Am J Clin
Pathol. 2003;120:662-670.
24. Nordin G, et al. A multicentre study of reference intervals for haemoglobin, basic blood cell counts and
erythrocyte indices in the adult population of the Nordic countries. Scand J Clin Lab Invest.
2004;64:385-398.
25. Bertholf RL. Statistical methods for establishing and validation reference intervals. Lab Med.
2006;37:306-310.
26. Mandisodza AR, et al. Haematological reference ranges for adults in Zimbabwe. Sysmex J Intl.
2006;16(suppl 1):38-41.
Appendice E
Mese: Anno:
Giorno 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Appendice E
Semestrale Lubrificare
48-6391/R2—Agosto 2009
i pistoni
Giorno 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
AVVERTENZA: Potenziale rischio biologico. Considerare come potenzialmente infettivi tutti i campioni
clinici, reagenti, calibratori, controlli e altri materiali e tutte le superfici o i componenti del sistema che
contengano o siano venuti in contatto con materiali di origine umana. Durante gli interventi di assistenza o
manutenzione indossare un camice da laboratorio, guanti e occhiali protettivi. Osservare le procedure di
biosicurezza specificate nell'OSHA Bloodborne Pathogen rule (29 CFR Part 1910.1030)1 o altre procedure
di biosicurezza equivalenti.2, 3 Per ulteriori informazioni fare riferimento al Capitolo 8: Rischi.
E-3
Esempi di registri e fogli di lavoro
Tabella E.2 Registro di individuazione e soluzione dei problemi
E-4
Registro di individuazione e soluzione dei problemi
Nome N. di N. di N. di N. di lotto
Data dell'ope- lotto del lotto del lotto del del deter- Osservazioni Soluzione
ratore controllo diluente lisante gente
Esempi di registri e fogli di lavoro
Valore Calibrazione
Valore
dosaggio Differenza Limite +/- necessaria
medio
calibratore (S/N)
WBC
RBC
HGB
MCV
PLT
E-10
Nome account ________________________________________ Numero di serie ________________
Indirizzo ______________________________ Città/Stato _____________ CAP ________________ Numero di licenza dell'operatore da formare (se applicabile):____________________
P.A.C.E. è un marchio commerciale registrato dell'American Society for Clinical Laboratory Science
©2008 Abbott Laboratories
NOTA: La compilazione della presente lista di controllo sta ad indicare che l'operatore da
formare ha concluso con successo la fase di formazione relativa agli argomenti
elencati. Questo documento può essere utile per una revisione di controllo e per
continuare la formazione dell'operatore
Data:____________________________________
Nome:____________________________________
Calcolare tutti i fattori di calibrazione fino alla terza cifra decimale.
Nuovi fattori di calibrazione
WBC x = 0,50-2,0
RBC x = 0,50
HGB x = 0,50
MCV x = 0,50
PLT x = 0,50
ANNOTAZIONI
La calibrazione con sangue fresco intero viene eseguita effettuando test multipli di
ciascun campione utilizzando metodologie di riferimento accettabili con un analiz-
zatore per ematologia calibrato in modo affidabile. Per ciascun parametro viene
calcolato il valore medio, che viene utilizzato per calibrare il CELL-DYN Emerald.
Metodi di riferimento
I valori per la calibrazione con sangue intero devono essere determinati attenendosi
alle seguenti raccomandazioni dell'ICSH.
HGB
I valori di riferimento per l'emoglobina possono venire determinati usando il
metodo cianmetemoglobina di riferimento oppure servendosi di un analizzatore
ematologico calibrato in modo affidabile.
NOTA: Non usare standard di emoglobina riservati alla calibrazione di metodi
cianmetemoglobina sul CELL-DYN Emerald. L'apparecchio utilizza un
metodo diverso che non è indicato per analizzare questi standard diretta-
mente.
MCV
I valori per MCV possono essere calcolati a partire da un microematocrito di riferi-
mento e dai risultati degli eritrociti ottenuti con un analizzatore ematologico
calibrato in modo affidabile.
NOTA: I valori del microematocrito di riferimento possono essere determinati
utilizzando il metodo CLSI per l'ematocrito (PCV). Usare solo micro-
provette semplici senza anticoagulante. Accertarsi di aver verificato il
funzionamento corretto della centrifuga EC ed il timer come racco-
mandato dal CLSI.
NOTA: Una volta iniziata l'analisi su uno strumento per determinare i valori medi
di riferimento, non deve essere interrotta.
Procurarsi cinque diversi campioni freschi di sangue intero che rispondano ai requisiti riportati nella Sezione:
Requisiti per la calibrazione con sangue intero.
Usando il metodo di riferimento, analizzare in duplicato ciascuno dei cinque campioni freschi di sangue.
Stampare i risultati, calcolare i valori medi per i parametri calibrabili (RBC, WBC, HGB, MCV e PLT) e
conservarli per utilizzarli come valori medi di riferimento per il calcolo dei fattori della calibrazione.
3. Prendere il primo campione di sangue intero fresco e miscelarlo accuratamente capovolgendo con
delicatezza la provetta 10-15 volte. Non scuotere la provetta.
4. Togliere il tappo dalla provetta di campione e collocare la provetta sotto la sonda. Sollevare la provetta
finché l'estremità della sonda sia completamente immersa nel campione.
5. Premere l'interruttore di avvio per aspirare il campione. Analizzare in duplicato tutti e cinque i campioni.
Se una delle analisi dà risultati non validi, deselezionare l'analisi toccando il simbolo “ ” alla sinistra dei
risultati. Ripetere tutte le analisi non valide in modo tale che vi siano due analisi valide per ciascuno dei
cinque campioni.
4. Toccare [OK].
Avvio giornaliero
1. Dal menu PRINCIPALE selezionare [AVVIO].
Al termine del ciclo di avvio, viene visualizzato automaticamente un conteggio background.
2. Il background deve rientrare nelle specifiche, prima di procedere con la fase successiva (vedere la Tabella A).
NOTA: Per configurare la stampa automatica del background di avvio, fare riferimento al Capitolo 2: Procedure
di installazione e requisiti speciali del Manuale d'Impiego del Sistema CELL-DYN Emerald.
Conteggio di background
1. Dal menu PRINCIPALE selezionare [ANALISI CAMP].
2. Premere l'interruttore di avvio.
3. I risultati devono rientrare nelle specifiche, prima di procedere. Fare riferimento alla Tabella A.
ANNOTAZIONI
Glossario
Glossario
ANNOTAZIONI
Bibliografia
ANNOTAZIONI