Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
D
MANUEL D'UTILISATION
Amplificateur de puissance
audio quatre canaux pour
automobile
F
USER'S GUIDE
Four-channel car audio power
amplifier
GB
MANUALE DUSO
Amplificatore di potenza audio
a quattro canali per auto
I
BEDIENUNGSANLEITUNG
Zweikanal-Audio-
Leistungsverstrker fr das
Auto
MANUAL DE USO
Amplificador de potencia audio
de dos canales para
automvil.
SERIES
SERIES
SERIES
25A
on
off
hertz volt
lp
hp
l/r
mono
L
R
rem
gnd
cap
12 bridge
L
R
L
(mono)
R
L
(mono)
R
volt
l/r
mono on
off
hertz
a b +
a/b
lp
hp
on
prt
speakers supply crossover preamplifier mode speakers crossover preamplifier
25A
fuses
40A
on
off
hertz volt
lp
hp
l/r
mono fuses
L
R
rem
gnd
cap
12 bridge
L
R
L
(mono)
R
L
(mono)
R
volt
l/r
mono on
off
hertz
a b +
a/b
lp
hp
on
prt
speakers supply crossover preamplifier mode speakers crossover preamplifier
40A
40A 40A 40A
on
off
hertz volt
lp
hp
l/r
mono fuses
L
R gnd 12
supply crossover preamplifier mode speakers
L
R
L
(mono)
R
L
(mono)
R
volt
l/r
mono on
off
hertz
a b +
a/b
lp
hp
crossover preamplifier
on
prt
speakers
bridge
5
GB I
4
E D F
E IMPORTANTE CHE
QUESTO MANUALE DUSO
VENGA LETTO E COMPRESO
IN OGNI SUA PARTE.
THIS USER'S GUIDE MUST
BE READ AND
UNDERSTOOD IN FULL.
IL EST IMPORTANT QUE CE
MANUEL D'UTILISATION
SOIT LU ENTIREMENT ET
PARFAITEMENT ASSIMIL.
ES IMPORTANTE LEER ESTE
MANUAL DE USO Y
COMPRENDER BIEN TODAS
LAS PARTES.
GTtrading ringrazia per la
preferenza accordatale,
congratulandosi per aver scelto i
prodotti AUDIOSYSTEM.
Gli amplificatori T
garantiscono p
GTtrading Vi augura un buon
ascolto.
wister
restazioni
superiori sotto laspetto elettrico,
meccanico e sonoro,
mantenendo le caratteristiche
dichiarate costanti nel tempo.
INTRODUZIONE
Il manuale duso
stato realizzato in modo da
permetterVi una corretta
installazione al fine di ottenere il
massimo delle prestazioni
dallamplificatore. Contiene
informazioni e procedure
fondamentali per il buon
funzionamento del prodotto e
dei dispositivi ad esso collegati.
E indispensabile osservarne
tutte le indicazioni, affinch
possa essere garantita la
sicurezza di chi opera
linstallazione e/o di chi utilizza il
prodotto.
Il Manuale duso e suddiviso in
quattro parti:
GTtrading thanks you for your
purchase, and would like to
congratulate you on choosing an
AUDIOSYSTEM product.
Twister amplifiers guarantee
superior performance levels in
terms of electrics, mechanics
and sound, the
characteristics stated constant
through time.
GTtrading wishes you happy
listening.
keeping
INTRODUCTION
The User's Guide
The user's guide was devised to
facilitate the correct installation
procedure so that you get the
most out of your new amplifier. It
contains information and vital
procedures for the correct
operation of the product and any
devices connected to it.
We recommend you follow the
instructions carefully, in order to
guarantee the safety of the
person in charge of installing
and/or using the product.
The User's Guide is divided
into four parts:
GTtrading vous remercie de
votre confiance et se flicite de
ce que vous ayez choisi un
produit AUDIOSYSTEM.
Les amplificateurs Twister
garantissent des performances
suprieures au niveau
lectrique, mcanique et
acoustique. En outre, ils
conservent longuement les
caractristiques qui sont
dclares.
GTtrading vous souhaite une
bonne audition.
INTRODUCTION
Le manuel d'utilisation
Il est conu pour assurer une
installation correcte qui
permettra l'amplificateur de
vous fournir les meilleures
performances. Il prsente des
informations et des procdures
fondamentales pour garantir le
bon fonctionnement du produit
et des dispositifs qui lui sont
raccords.
Il est indispensable de respecter
toutes ses indications de faon
garantir la scurit de ceux qui
effectuent l'installation et de
ceux qui utilisent le produit.
Le Manuel d'utilisation se
partage en quatre parties:
PARTE A:
PARTE B:
PARTE C:
PARTE D:
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
REGOLAZIONI ED
UTILIZZO
PART A:
PART B:
PART C:
PART D:
SAFETY
PRECAUTIONS
PRODUCT
DESCRIPTION
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
ADJUSTMENTS AND
USE
PARTIE A :
PARTIE B :
PARTIE C:
PARTIE D :
CONSIGNES DE
SCURIT
DESCRIPTION DU
PRODUIT
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
RGLAGES ET
UTILISATION
G.T. Trading bedankt sich fr
den Vorzug ihrer Produkte, und
beglckwnscht Sie zur Wahl
der Produkte von
AUDIOSYSTEM.
Die Twister-Verstrker
garantieren hervorragende
Leistungen unter elektrischen,
mechanischen und klanglichen
Gesichtspunkten, und behalten
diese Eigenschaften im Verlauf
ihrer Lebensdauer konstant bei.
G.T. Trading wnscht gutes
Hrvergngen.
EINLEITUNG
Benutzerhandbuch
Das vorliegende
Benutzerhandbuch wurde so
konzipiert, dass es Ihnen eine
korrekte Installation ermglicht,
bei der die Leistungen des
Verstrkers bestmglich zur
Geltung kommen. Es enthlt
Informationen und grundstzliche
Vorgehensweisen fr die korrekte
Funktionsweise des Produkts und
der daran angeschlossenen
Vorrichtungen. Es ist unerlsslich,
alle Anweisungen zu befolgen,
sodass die Sicherheit desjenigen
gewhrleistet ist, der die
Installation ausfhrt und/oder das
Produkt bedient.
Das Benutzerhandbuch ist in vier
Teile unterteilt:
TEIL A:
TEIL B:
TEIL C:
TEIL D:
SICHERHEITSVOR-
SCHRIFTEN
PRODUKTBE-
SCHREIBUNG
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
EINSTELLUNGEN UND
HANDHABUNG
GTtrading le agradece su
eleccin, felicitndole por haber
elegido los productos
AUDIOSYSTEM.
Los amplificadores Twister
garantizan prestaciones
superiores en el plano elctrico,
mecnico y sonoro,
manteniendo las caractersticas
anunciadas constantes en el
tiempo. GTtrading les desea
una feliz escucha.
INTRODUCCIN
El manual de uso
Ha sido realizado para facilitar
una correcta instalacin con el
fin de obtener el mximo de las
prestaciones del amplificador.
Contiene informacin y
procedimientos fundamentales
para el buen funcionamiento del
producto y de los dispositivos
conectados al mismo. Es
indispensable observar todas las
indicaciones con el fin de que se
garantice la seguridad de quien
efecte la instalacin y/o quien
utilice el producto.
El Manual de uso est dividido
en cuatro partes:
PARTE A:
PARTE B:
PARTE C:
PARTE D:
REQUISITOS DE
SEGURIDAD
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
INSTALACIN Y
CONEXIONES
AJUSTES Y
UTILIZACIN
DIE GEBRAUCHSANWEISUNG
SOLLTE UNBEDINGT
VOLLSTNDIG. DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
I
In alcune delle immagini
riportate in questo Manuale
duso sono stati inseriti i
SIMBOLI NORMALIZZATI
descritti in seguito, in modo da
sottolineare operazioni che
necessitano di maggiore
attenzione.
7
b) ATTENZIONE PERICOLO DI
USTIONI!
AVVERTENZA!
Segnala al personale
interessato, informazioni il cui
contenuto - se non rispettato -
pu provocare inconvenienti alla
persona e/o al prodotto.
NOTA!
Segnala al personale
interessato, informazioni il cui
contenuto di rilevante
considerazione e/o importanza.
a
b
c
D F GB
Simbologia convenzionale
b) BURNS HAZARD
WARNING!
Conventional symbols
b) ATTENTION RISQUE DE
BRLURES!
Symbologie conventionnelle
CAUTION!
This symbol provides the
technician with information, the
contents of which - when not
observed - may cause personal
discomfort and/or product
malfunctions.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole fournit au personnel
concern des informations dont
le contenu, s'il n'est pas
respect, peut provoquer des
problmes aux personnes et
et/ou au produit.
NOTE!
This symbol provides the
technician with information, the
contents of which are of
significant consideration and/or
importance.
REMARQUE!
Ce symbole fournit au personnel
concern des informations dont
le contenu est d'une importance
et/ou d'une teneur
fondamentale.
Some of the diagrams included
in this User's Guide feature the
STANDARDISED SYMBOLS
described below, to highlight
operations that require more
caution.
Des SYMBOLES
NORMALISS ont t insrs
dans certaines des images qui
sont prsentes dans ce
Manuel d'utilisation de faon
insister sur les oprations qui
rclament une attention
particulire. Ces symboles
seront dcrits par la suite.
ATTENZIONE
PERICOLO
GENERICO!
Segnala al personale
interessato che loperazione
descritta presenta - se non
effettuata nel rispetto delle
normative di sicurezza - il rischio
di provocare danni, specificati di
volta in volta nel testo e nel
simbolo.
GENERAL HAZARD
WARNING!
This symbol warns the
technician that the operation
described - when not performed
in compliance with safety
standards - involves the risk of
causing damage, specified in
each symbol description.
ATTENTION DANGER
GNRAL!
Ce symbole indique au
personnel concern que
l'opration dcrite implique, si
elle n'est pas effectue
conformment aux consignes de
scurit, un risque de
dommages, prciss cas par
cas dans le texte et par le
symbole.
c) ATTENZIONE PERICOLO DI
ESPLOSIONE!
c) EXPLOSION HAZARD
WARNING!
c) ATTENTION RISQUE
D'EXPLOSION!
a) ATTENZIONE PERICOLO DI
INCENDIO!
a) FIRE HAZARD WARNING! a) ATTENTION RISQUE
D'INCENDIE!
PAGE REFERENCE
This symbol warns about the
manual pages which describe
the same topic.
b) ACHTUNG
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Konventionelle Symbolik
WARNUNG!
Diese Information weist das
betreffende Personal darauf hin,
dass Schden an der Person
und/oder am Produkt
hervorgerufen werden knnen,
wenn der Inhalt nicht befolgt wird.
HINWEIS!
Weist das betreffende Personal
auf Informationen hin, dessen
Inhalt beachtet werden muss
und/oder wichtig ist.
In manchen Abbildungen, die in
diesem Benutzerhandbuch
aufgefhrt wurden, sind
GENORMTE SYMBOLE
eingefgt worden, die im
Folgenden beschrieben werden.
Sie sollen Arbeiten unterstreichen,
bei denen grtmgliche
Aufmerksamkeit erforderlich ist.
ACHTUNG! ALLGEMEINE
GEFAHR!
Weist das betreffende Personal
darauf hin, dass die
beschriebene Arbeit ein
Schadensrisiko darstellt, wenn
sie nicht unter Beachtung der
Sicherheitsnormen durchgefhrt
wird, die von Fall zu Fall im Text
und beim Symbol erlutert
werden.
c) ACHTUNG
EXPLOSIONSGEFAHR!
a) ACHTUNG
BRANDGEFAHR!
SEITENVERWEIS
Gibt dem Personal die Seiten
an, in denen im Handbuch
Themen behandelt werden, die
miteinander in Beziehung
stehen.
PRECAUCIN: PELIGRO
DE SUFRIR
QUEMADURAS!
mbolos convencionales
DVERTENCIA!
dica la informacin referida a
mentos que, en caso de no
r respetados, pueden
asionar daos personales y/o
teriales.
OTA!
dica la informacin cuyo
tenido es de especial
sideracin y/o importancia.
algunas de las imgenes
luidas en este Manual de uso
han introducido los
MBOLOS NORMALIZADOS
scritos a continuacin, con el
de subrayar las operaciones
e necesitan mayor atencin.
RECAUCIN PELIGRO
ENERAL!
dica que la operacin descrita
esenta, si no se efecta segn
normativas de seguridad, el
sgo de provocar daos,
pecificados en cada caso en
texto y en el smbolo.
PRECAUCIN: PELIGRO
DE EXPLOSIN!
PRECAUCIN: PELIGRO
DE INCENDIO!
EFERENCIA DE PGINA
dica las pginas del manual
las que se trata el tema
rrespondiente.
RFRENCE PAGE
Signale a lutilizateur les pages
du manuel qui traitent des sujets
corrls.
RIFERIMENTO PAGINA
Segnala al personale le pagine
del manuale in cui si trattano
argomenti correlati.
INTRODUCTION
User's Guide
Conventional symbols
CONTENTS
CONTROLS LAYOUT
Page references
Diagrams
Before you begin
Positioning
Fastening
Wiring
Power supply
Connections and adjustments
Packaging and contents
General description
Input
Crossovers
Output
Power supply
Protection system
Noise suppressor
Cooling
Measurement conditions
Block diagram
Dimensions
System types
Filter selection
Output load impedance
Passive filters
STEREO | STEREO
STEREO | MONO
STEREO | TRIMODE
MONO | MONO
First usage
Indicator LEDs
Sensitivity adjustment
Crossover adjustment
Maintenance
After-sales Service Italy
Product identification
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CONTROL PANEL
MAIN TIPS
CONFIGURATION SUGGESTIONS
POWER SUPPLY
TROUBLESHOOTING
SAFETY PRECAUTIONS
PRODUCT DESCRIPTION
INSTALLATION CONNECTIONS
ADJUSTMENTS, USE
INTRODUZIONE
Il manuale duso
Simbologia convenzionale
INDICE
DISPOSIZIONE COMANDI
Riferimenti pagina
Schemi
SPECIFICHE TECNICHE
PANNELLO DI CONTROLLO
REGOLE GENERALI
CONFIGURAZIONI DESEMPIO
ALIMENTAZIONE
ANOMALIE E RIMEDI
Prima di iniziare
Collocazione
Fissaggio
Cablaggio
Alimentazione
Collegamenti e regolazioni
Confezione e contenuto
Descrizione generale
Ingresso
Filtri
Uscita
Alimentazione
Sistema di protezione
Antidisturbo
Raffreddamento
Condizioni di misura
Schema a blocchi
Dimensioni
Tipologie di impianto
Selezione del filtro
Impedenza carico in uscita
Filtri passivi
STEREO | STEREO
STEREO | MONO
STEREO | TRIMODE
MONO | MONO
Primo utilizzo
Spie di funzionamento
Regolazione sensibilit
Regolazione crossover
Manutenzione
Assistenza tecnica Italia
Identificazione prodotto
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
DESCRIZIONE PRODOTTO
INSTALLAZIONE COLLEGAMENTI
REGOLAZIONI, UTILIZZO
4
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
24
24
26
26
28
28
28
30
32
32
32
34
46
46
48
48
48
50
50
52
54
56
58
60
60
62
64
66
68
74
74
76
78
9
GB I
8
E D F
INDICE CONTENTS SOMMAIRE
INTRODUCTION
Le manuel d'utilisation
Symbologie conventionnelle
SOMMAIRE
DISPOSITION DES COMMANDES
R
Schmas
Avant de commencer
Emplacement
Fixation
Cblage
Alimentation
Connexions et rglages
Confection et contenu
Description gnrale
Entre
Filtrage
Sortie
Alimentation
Antiparasite
Refroidissement
Conditions de mesure
Diagramme blocs
Dimensions
Typologies d'installation
Slection du filtre
Impdance de la charge en sortie
Filtres passifs
STEREO | STEREO
STEREO | MONO
STEREO | TRIMODE
MONO | MONO
Premiere utilization
Voyants de fonctionnement
Rglage de la sensibilit
Rglages du rpartiteur
Entretien
Assistance technique Italie
Identification du produit
SPCIFICATIONS TECHNIQUES
PANNEAU DE COMMANDE
EXEMPLES CONFIGURATIONS
ALIMENTATION
ANOMALIES ET SOLUTIONS
frence page
CONSIGNES DE SCURIT
DESCRIPTION DU PRODUIT
INSTALLATION CONNEXIONS
RGLAGES, UTILISATION
Systeme de protection
REGLES GENERAL
EINLEITUNG
Das Benutzerhandbuch
Konventionelle Symbolik
INHALTSVERZEICHNIS
ANORDNUNG BEDIENELEMENTE
Seitenverweise
Schaltplne
Vor der Inbetriebnahme
Installation
Befestigung
Verkabelung
Stromversorgung
Anschlsse und Einstellungen
Verpackung und Inhalt
Allgemeine Beschreibung
Eingang
Filter
Ausgang
Stromversorgung
Sicherheitssystem
Entstrung
Khlung
Messbedingungen
Blockdiagramm
Abmessungen
Anlagentypen
Filterauswahl
Impedanz Ausgangsladung
Passive Filter
STEREO | STEREO
STEREO | MONO
STEREO | TRIMODE
MONO | MONO
Erste Inbetriebnahme
Signalisierungen Betriebsanzeige
Einstellung der Empfindlichkeit
Regulierung des Crossover
Wartung
Technischer Kundendienst Italien
Identifizierung des Produkts
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
STEUERUNG
ALLGEMEINE REGELN
KONFIGURATIONSBEISPIELE
STROMVERSORGUNG
STRUNGEN UND LSUNG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
PRODUKTBESCHREIBUNG
INSTALLATION UNDANSCHLSSE
REGULIERUNG UND GEBRAUCH
INTRODUCCIN
El manual de uso
Simbologa convencional
NDICE
DISTRIBUCIN CONTROLES
Referencia de pgina
Diagramas
Antes de comenzar
Colocacin
Fijacin
Cableado
Alimentacin
Conexiones y ajustes
Embalaje y contenido
Descripcin general
Entrada
Filtros
Salida
Alimentacin
Sistema de proteccin
Supresor de interferencias
Refrigeracin
Condiciones de medida
Diagrama esquemtico
Dimensiones
Tipologa de instalacin
Seleccin del filtro
Impedancia de carga de salida
Filtros pasivos
STEREO | STEREO
STEREO | MONO
STEREO | TRIMODE
MONO | MONO
Primera utilizacin
Testigos de funcionamiento
Regulacin sensibilidad
Regulacin crossover
Mantenimiento
Servicio Tcnico Italia
Identificacin del producto
ESPECIFICACIONES TCNICAS
PANEL DE CONTROL
NORMAS GENERALES
EJEMPLOS DE CONFIGURACIONES
ALIMENTACIN
ANOMALAS Y SOLUCIONES
REQUISITOS DE SEGURIDAD
DESCRIPCIN PRODUCTO
CONEXIONES EN LA INSTALACIN
AJUSTES, UTILIZACIN
INHALTSVERZEICHNIS NDICE
10
E D F GB I
11
SAFETY PRECAUTIONS CONSIGNES DE
SCURIT
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Prima di iniziare Before you begin Avant de commencer
REMARQUE!
L'installation et la mise
au point de
l'amplificateur doivent
tre excutes
exclusivement par du
personnel qualifi qui
devra avoir lu et
assimil le Manuel
d'utilisation.
NOTE!
The amplifier should be
installed and tuned only
by a Qualified
Technician, who has
read and understood
this User's Guide in full.
During the installation
and adjustment of the
amplifier, consult the
User's Guide while
keeping the last page
open: it contains a
detailed diagram of the
Control Panel and the
numbering of each
device it comprises.
NOTE!
CAUTION!
Before connecting any
external devices to the
amplifier, consult the
documentation provided
by the manufacturer of
the device itself.
AVERTISSEMENT !
Avant de passer au
raccordement des
dispositifs externes,
consulter la
documentation fournie
par le fabricant du
dispositif en question.
Do not open the
amplifier, on no account
should you attempt to
repair it. If repair work is
necessary, contact the
Retailer you purchased
it from, to activate the
Technical Service.
All tampering
immediately invalidates
the Warranty.
CAUTION!
NOTA!
Linstallazione e la
messa a punto
dellamplificatore
devono essere eseguite
esclusivamente da
Personale Qualificato,
che deve avere letto e
compreso il Manuale
duso.
Durante linstallazione e
le regolazioni
dellamplificatore
consultare il Manuale
duso mantenendo
lultima pagina aperta:
vi raffigurato il
Pannello Comandi al
completo e la
numerazione di ogni
dispositivo che lo
compone.
NOTA!
Non aprire
lamplificatore, non
tentare riparazioni. In
caso di necessit,
rivolgersi
esclusivamente al
Punto Vendita che
attiver il servizio di
Assistenza Tecnica.
Ogni tipo di
manomissione
comporta il
decadimento immediato
della Garanzia.
AVVERTENZA!
AVVERTENZA!
Prima di effettuare
collegamento di
dispositivi esterni
allamplificatore,
consultare la
documentazione fornita
dal costruttore del
dispositivo stesso.
HINWEIS!
Die Installation und
Einstellung des
Verstrkers darf nur von
qualifiziertem Personal
vorgenommen werden,
das dieses
Benutzerhandbuch
gelesen und verstanden
hat.
Schlagen Sie whrend
der Installation und
Regulierung des
Verstrkers im
Benutzerhandbuch
nach. Auf der letzten
Seite ist die gesamte
Steuerung mit der
Nummerierung aller
vorhandenen
Vorrichtungen
abgebildet.
HINWEIS!
ffnen Sie den
Verstrker nicht und
versuchen Sie nicht,
diesen zu reparieren.
Wenden Sie sich bei
Bedarf ausschlielich
an Ihren Hndler, der
den Technischen
Kundendienst
informieren wird. Jede
unbefugte nderung
bringt einen
unverzglichen
Garantieverfall mit sich.
WARNUNG!
WARNUNG!
Bevor Sie externe
Gerte anschlieen, die
nicht zum Verstrker
gehren, ziehen Sie
bitte die vom
Gertehersteller
ausgehndigte
Dokumentation zu
Rate.
NOTA!
La instalacin y la
puesta a punto del
amplificador debe
llevarla a cabo
exclusivamente
personal cualificado,
que debe haber ledo y
comprendido el Manual
de Uso.
Durante la instalacin y
los ajustes del
amplificador consultar
el Manual de uso
manteniendo la ltima
pgina abierta, donde
se representa el Panel
de Control al completo
y la numeracin de
cada dispositivo que lo
compone.
NOTA!
No abrir el amplificador,
no intentar repararlo.
En caso de necesidad,
dirigirse exclusivamente
al Distribuidor (punto de
venta), quien activar la
prestacin del Servicio
Tcnico. Cualquier tipo
de uso indebido
significa la prdida
inmediata de la
garanta.
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
Antes de efectuar la
conexin de
dispositivos externos al
amplificador, consultar
la documentacin
facilitada por el
fabricante de dichos
dispositivos.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor der Inbetriebnahme
REQUISITOS DE
SEGURIDAD
Antes de comenzar
Pendant l'installation et
les rglages de
l'amplificateur, consulter
le Manuel d'utilisation et
laisser sa dernire page
ouverte: Cette page
reprsente le panneau
de commande complet
et la numrotation de
tous les dispositifs qui
le composent.
REMARQUE !
Ne pas ouvrir
l'amplificateur, ne pas
essayer de le rparer
soi-mme. En cas de
besoin, s'adresser
directement au point de
vente qui contactera le
service dAssistance
Technique.
Toute altration quelle
qu'elle soit provoquera
l'annulation immdiate
de la garantie.
AVERTISSEMENT !
13
12 Volt DC
SAFETY PRECAUTIONS CONSIGNES DE
SCURIT
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Collocazione Emplacement
AVERTISSEMENT!
Ne pas couvrir, ni
craser l'amplificateur.
CAUTION!
Do not cover or crush
the amplifier.
Do not place objects or
pour liquids into the
amplifier and do not
obstruct the rotation of
the cooling fan.
CAUTION!
N'introduire ni objets, ni
liquides l'intrieur de
l'amplificateur. Ne pas
entraver la rotation du
ventilateur de
refroidissement.
AVERTISSEMENT!
Install the amplifier
inside the passenger
compartment or boot
only. Do not install the
amplifier in the engine
compartment.
WARNING!
Installer l'amplificateur
exclusivement
l'intrieur de l'habitacle
ou du coffre. Ne pas
installer l'amplificateur
dans le compartiment
du moteur.
ATTENTION !
AVVERTENZA!
Non coprire o
schiacciare
lamplificatore.
Non introdurre oggetti o
liquidi allinterno
dellamplificatore, non
impedire la rotazione
della ventola di
raffreddamento.
AVVERTENZA!
Installare lamplificatore
esclusivamente
allinterno dellabitacolo
o del bagagliaio. Non
installare lamplificatore
nel vano motore.
ATTENZIONE!
AVVERTENZA!
12 Volt DC
Gli amplificatori Twister
sono costruiti per
operare esclusivamente
allinterno di autoveicoli
alimentati a ,
in ambienti la cui
temperatura varia tra 0
e +60 C.
CAUTION!
12
Volts DC
Twister amplifiers are
built to operate
exclusively inside
vehicles, powered at
, in settings
with a temperature of
between 0 and +60 C.
AVERTISSEMENT !
12 Volts
DC
Les amplificateurs
Twister sont
exclusivement
fabriqus pour oprer
l'intrieur de vhicules
aliments en
et dans des lieux
chent la temprature
est comprise entre 0 et
+60 C.
SAFETY PRECAUTIONS CONSIGNES DE
SCURIT
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Collocazione Emplacement
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN REQUISITOS DE
SEGURIDAD
Installation Colocacin
WARNUNG!
Der Verstrker darf
keinem Druck
ausgesetzt sein und
nicht verdeckt werden.
Achten Sie darauf, dass
keine Fremdkrper oder
Flssigkeiten in den
Verstrker gelangen.
Der Lftungsventilator
muss frei drehen
knnen.
WARNUNG!
Installieren Sie den
Verstrker nur im
Wageninneren oder im
Kofferraum. Installieren
Sie den Verstrker nicht
im Motorraum.
ACHTUNG!
WARNUNG!
Die Verstrker Twister
sind ausschlielich fr
den Innenbereich von
Fahrzeugen konzipiert,
die eine
Stromversorgung von
12 Volt DC aufweisen.
Betriebstemperatur: 0
bis +60 C.
DVERTENCIA!
cubrir ni comprimir
amplificador
introducir objetos ni
uidos en el interior
l amplificador; no
pedir la rotacin del
tilador de
rigeracin.
DVERTENCIA!
talar el amplificador
clusivamente en el
erior del habitculo o
l maletero. No
talar el amplificador
la zona del motor.
RECAUCIN!
DVERTENCIA!
s amplificadores
wister estn
struidos para
cionar
clusivamente en el
erior de vehculos
mentados a 12
ltios CC, en entornos
ya temperatura vare
tre 0 y +60 C.
Positioning
14
E D F GB I
15
E D F GB
SAFETY PRECAUTIONS CONSIGNES DE
SCURIT
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Fissaggio Fastening Fixation
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN REQUISITOS DE
SEGURIDAD
Befestigung Fijacin
The optimal positioning
of the amplifier is
vertically, with the fan
at the bottom, in an
area of the vehicle
where airing is possible.
CAUTION!
Le positionnement
optimal de
l'amplificateur est la
verticale, avec le
ventilateur
en bas, dans une partie
de la voiture o le
renouvellement de l'air
est possible..
AVERTISSEMENT!
WARNING!
The heat-sink can
reach temperatures in
excess of 80 C, so try
to prevent any heat-
sensitive materials or
surfaces from coming
into contact with the
amplifier.
ATTENTION !
Le dissipateur peut
atteindre une
temprature de plus de
80 C. viter donc tout
contact de
l'amplificateur avec des
surfaces et des
matriaux sensibles
la chaleur.
WARNING!
Check that the
fastening area is free
from any items that
could be damaged by
the screws or fastening
operations.
ATTENTION !
Veiller ce que, au
niveau de la zone de
fixation, il n'y ait aucun
lment susceptible
d'tre endommag par
les vis ou par les
oprations de fixation.
Fasten the amplifier
securely to a surface
designed to withstand
its stresses, using all
four slots foreseen.
Tighten the fastening
screws.
WARNING!
Fixer solidement
l'amplificateur sur une
surface mme d'en
supporter les
sollicitations et veiller
bien utiliser les quatre
trous qui sont prvus.
Serrer les vis de
fixation.
ATTENTION !
Fissare saldamente
lamplificatore ad una
superfice in grado di
sopportarne le
sollecitazioni,
utilizzando tutti e
quattro i fori previsti.
Serrare le viti di
fissaggio.
ATTENZIONE!
Il posizionamento
ottimale
dellamplificatore in
verticale, con la ventola
in basso, in una zona
della vettura dove sia
possibile il ricambio
daria.
AVVERTENZA!
ATTENZIONE!
Il dissipatore pu
raggiungere una
temperatura superiore
agli 80 C, evitare il
contatto
dellamplificatore con
superfici e materiali
sensibili al calore.
ATTENZIONE!
Verificare che, in
corrispondenza del
zona di fissaggio, non vi
siano elementi che
possano subire danni
provocati dalle viti o
dalle operazioni di
fissaggio.
DANNEGGIARE LA
VETTURA PU
COMPROMETTERE
GRAVEMENTE LA
SICUREZZA DELLA
STESSA E DELLE
PERSONE
ENDOMMAGER LA
VOITURE PEUT
COMPROMETTRE
GRAVEMENT SA
SCURIT ET
CELLE DES
PASSAGERS
DAMAGE TO THE
CAR COULD
SERIOUSLY
COMPROMISE THE
SAFETY OF THE
VEHICLE AND ITS
PASSENGERS
Befestigen Sie den
Verstrker mittels der
vier Bohrungen an einer
Oberflche, die der
Belastung standhalten
kann.
Ziehen Sie die
Sicherheitsschrauben
gut an.
ACHTUNG!
Optimal ist die vertikale
Positionierung des
Verstrkers in einem
Fahrzeugbereich, in
dem der Luftwechsel
mglich ist, wobei der
Ventilator nach unten
ausgerichtet ist.
WARNUNG!
ACHTUNG!
Der Khlkrper kann
Temperaturen von ber
80 C erreichen.
Vermeiden Sie deshalb,
dass dieser mit
hitzeempfindlichen
Oberflchen oder
Materialien in
Berhrung kommt.
ACHTUNG!
Versichern Sie sich,
dass in der Nhe des
Befestigungsbereiches
keine Elemente
vorhanden sind, die
durch die Schrauben
oder whrend des
Befestigungsvorgangs
beschdigt werden
knnen.
BESCHDIGUNGEN
AM FAHRZEUG
KNNEN DESSEN
SICHERHEIT SOWIE
DIE DER INSASSEN
SCHWER
GEFHRDEN.
Fijar firmemente el
amplificador en una
superficie que sea
capaz de soportar las
exigencias de su
entorno, utilizando los
cuatro orificios
previstos. Apretar los
tornillos de fijacin.
PRECAUCIN!
La colocacin ptima
del amplificador es en
vertical, con el
ventilador en la parte
inferior, en una zona del
automvil que tenga
buena ventilacin.
ADVERTENCIA!
PRECAUCIN!
El disipador puede
alcanzar una
temperatura superior a
los 80 C; evitar el
contacto del
amplificador con
superficies y materiales
sensibles al calor.
PRECAUCIN!
Comprobar que, en la
unin de la zona de
fijacin, no existan
elementos que puedan
sufrir daos provocados
por los tornillos o por
las operaciones de
fijacin.
PROVOCAR
DISFUNCIONES EN EL
AUTOMVIL PUEDE
COMPROMETER
GRAVEMENTE LA
SEGURIDAD DEL MISMO
Y DE LAS PERSONAS
16 17
E D F GB
WARNING!
minimum cross-
section
Use power supply
cables with a cross-
section suitable for the
current load and
connection length. The
table opposite indicates
the
to use for safe
operation.
It is good practice to
always use cables with
the largest possible
cross-section.
ATTENTION !
section
minimale
Utiliser des cbles
d'alimentation d'une
section approprie au
courant qui y passe et
la longueur du
raccordement. Le
tableau ci-contre
indique la
utiliser pour
oprer en toute
scurit.
Il convient toujours
d'utiliser des cbles
prsentant la plus
grande section
possible.
NOTE!
The connection cable to
GROUND should have
a cross-section that is
equal to or more than
that used for the
positive power supply.
REMARQUE !
Le cble de
raccordement la
MASSE doit tre d'une
section identique ou
suprieure ce lui qui
est utilis pour
l'alimentation positive.
Make the connections
and terminations of
each cable according to
good practice.
Use suitable cable
terminals and an
insulating sheath (field
supply).
Do not connect to bare
wires.
CAUTION!
Excuter les
raccordements et les
extrmits de tous les
cbles dans les rgles
de l'art.
Utiliser des cosses
appropries et une
gaine isolante (non
fournis).
Ne pas brancher avec
un fil d nud.
AVERTISSEMENT !
Do not place cables at
a right angle, avoid all
contact with sharp
sheet metal or surfaces
that may wear away the
insulation. If necessary,
use rubber washers or
protective seals (field
supply).
CAUTION!
Ne pas positionner les
cbles angle droit,
viter le contact avec
des tles coupantes ou
des surfaces qui
pourraient nuire son
isolation. Si besoin est,
utiliser des caoutchoucs
ou des joints de
protection (non fournis).
AVERTISSEMENT !
I
NOTA!
Il cavo di collegamento
a MASSA deve essere
di sezione uguale
o superiore a quello
usato per
lalimentazione positiva.
Eseguire le connessioni
e le terminazioni di ogni
cavo a regola darte.
Utilizzare capocorda
adatti e guaina isolante
(non forniti).
Non connettere a filo
spellato.
AVVERTENZA!
Non posizionare i cavi
ad angolo retto,
evitarne il contatto con
lamiere taglienti o
superfici in grado di
usurarne lisolamento.
Se necessario usare
gommini o guarnizioni
di protezione (non
forniti).
AVVERTENZA!
ATTENZIONE!
sezione minima
Usare cavi di
alimentazione di
sezione adeguata alla
corrente che vi transita
ed alla lunghezza del
collegamento. La
tabella a fianco indica la
da
utilizzare per operare in
sicurezza.
E buona regola usare
sempre cavi di sezione
pi grande possibile.
14/2 12/4
12/4 10/6
10/6
10/6 10/6 12/4 8/9 8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
6/14
6/14 6/14
6/14 6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21 4/21
4/21
4/21
2/34 2/34 2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
0/54 0/54
0/54
0/54
0/54 0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
LENGTH (m.)
MIN. SECTION (AWG/mm )
2
SAFETY PRECAUTIONS CONSIGNES DE
SCURIT
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Cablaggio Wiring Cblage
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN REQUISITOS DE
SEGURIDAD
HINWEIS!
Der Durchmesser des
ERDUNGSKABELS
muss mindestens
ebenso gro sein wie
das Pluskabel der
Stromversorgung.
Nehmen Sie die
Verbindungen und
Abschlsse jedes
einzelnen Kabels
fachgerecht vor.
Verwenden Sie
zweckmige
Kabelschuhe und
Isolierhllen (nicht
mitgeliefert).
Verbinden Sie keine
abisolierten Drhte.
WARNUNG!
Positionieren Sie die
Kabel nicht rechtwinklig
gebogen. Vermeiden
Sie den Kontakt zu
scharfen Blechen oder
Oberflchen, die die
Isolierung beschdigen
knnen.Benutzen Sie
bei Bedarf Gummi- oder
Schutzdichtungen (nicht
mitgeliefert).
WARNUNG!
ACHTUNG!
minimalen
Querschnitte
Benutzen Sie nur
Stromversorgungskabel
mit Querschnitt und
Lnge, die dem
zugefhrten Strom und
der Verbindung
entsprechen. In der
nebenstehenden
Tabelle sind die
fr die
Gewhrleistung der
Arbeitssicherheit
aufgefhrt. Generell
wird empfohlen, Kabel
mit einem
grtmglichen
Durchmesser zu
verwenden.
Verkabelung
NOTA!
El terminal de conexin
a MASA debe ser de
seccin igual o superior
al usado para la
alimentacin positiva.
Efectuar las conexiones
y el ajuste de los
extremos
perfectamente. Utilizar
terminales adecuados y
fundas aislantes (no
suministradas). No
conectar el cable
pelado.
ADVERTENCIA!
No colocar los cables
en ngulo recto, evitar
el contacto con chapas
que puedan cortar o
superficies, con el fin
de asegurar un buen
aislamiento. En caso
necesario usar gomas o
juntas protectoras (no
suministradas).
ADVERTENCIA!
PRECAUCIN!
seccin mnima
Usar cables de
alimentacin de seccin
adecuada a la corriente
que circula por ellos y a
la longitud de la
conexin. La tabla
adjunta indica la
que
se debe utilizar para un
funcionamiento con
seguridad.
Es una buena norma
usar siempre cables de
seccin lo ms grande
posibles.
Cableado
18
E D F GB I
19
F F
CAUTION!
Before performing any
maintenance, assembly
or disassembly work,
disconnect the power
supply terminals from
the battery.
AVERTISSEMENT !
Avant toute intervention
d'entretien, de montage
et de dmontage,
dconnecter les bornes
d'alimentation de la
batterie.
On the positive power
supply cable originating
from the battery, always
install a fuse with near
to 20% higher value
than the total fuses
installed on all the
devices connected to
the cable itself, as close
as possible to the
battery terminal.
WARNING! ATTENTION!
Installer toujours, sur le
cble positif
d'alimentation qui
provient de la batterie,
un fusible d'une valeur
approximativement 20%
suprieure la somme
des fusibles prsents
sur tous les appareils
raccords au cble en
question, le plus prs
possible de la borne de
la batterie.
Every time the battery is
connected to the
vehicle's electrical
system, pay attention to
the polarity of the
terminals. Never invert
the polarities!
WARNING!
Chaque fois que l'on
raccorde la batterie
l'installation lectrique
de la voiture, prter
attention aux polarits
des bornes. Ne jamais
inverser les polarits !
ATTENTION !
Ogni volta che si collega
la batteria allimpianto
elettrico della vettura,
prestare attenzione alle
polarit dei morsetti.
Non invertire mai le
polarita!
ATTENZIONE!
Se si prevede di
collegare un
Dispositivo di supporto
allalimentazione
(Condensatore, ecc.),
eseguire linstallazione
IN ACCORDO CON LE
ISTRUZIONI DEL
COSTRUTTORE.
ATTENZIONE!
AVVERTENZA!
Prima di qualsiasi
intervento di
manutenzione,
montaggio e
smontaggio, scollegare i
morsetti di
alimentazione dalla
batteria.
Installare sempre, sul
cavo positivo di
alimentazione che
proviene dalla batteria,
un fusibile di valore
circa 20% superiore alla
somma dei fusibili
presenti su tutti gli
apparecchi collegati al
cavo stesso, il pi vicino
possibile al morsetto
della batteria.
ATTENZIONE!
SI DECLINA OGNI
RESPONSABILIT
DERIVATA DALLUSO
IMPROPRIO DI
DISPOSITIVI DI
ALIMENTAZIONE
ESTERNI
CAP
If you plan to connect a
Power supply
supporting device
(such as a Power
Capacitor), install the
same ACCORDING TO
THE
MANUFACTURER'S
INSTRUCTIONS.
WARNING!
Si l'on veut raccorder un
Dispositif de support
l'alimentation
(Condensateur, etc.),
excuter l'installation
CONFORMMENT
AUX INSTRUCTIONS
DU FABRICANT.
ATTENTION !
SAFETY PRECAUTIONS CONSIGNES DE
SCURIT
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Alimentazione Power supply Alimentation
THE
MANUFACTURER
WILL NOT BE HELD
LIABLE IN THE
EVENT OF
INAPPROPRIATE USE
OF EXTERNAL
POWER SUPPLY
DEVICES
NOUS DCLINONS
TOUTE
RESPONSABILIT EN
CAS D'UTILISATION
IMPROPRE DES
DISPOSITIFS
D'ALIMENTATION
EXTERNES.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN REQUISITOS DE
SEGURIDAD
Stromversorgung Alimentacin
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN REQUISITOS DE
SEGURIDAD
Stromversorgung Alimentacin
Achten Sie bitte bei
jedem Anschluss der
Batterie an die
elektrische Anlage des
Fahrzeugs auf die
korrekte Polaritt der
Klemmen.
Invertieren Sie nie die
Polaritten!
ACHTUNG!
WARNUNG!
Trennen Sie vor jedem
Wartungseingriff, jeder
Montage oder
Demontage die
Klemmen der
Stromversorgung von
der Batterie.
Installieren Sie an dem
von der Batterie
kommenden Pluskabel
der Stromversorgung
und so nah wie mglich
an der Batterieklemme
immer eine Sicherung
mit einem Wert, der den
Schutz aller
Sicherungen der an das
Kabel angeschlossenen
Gerte um zirka 20 %
berschreitet.
ACHTUNG!
Cada vez que se
conecte la batera al
sistema elctrico del
vehculo, prestar
atencin a la polaridad
de los bornes. No
invertir nunca la
polaridad!
PRECAUCIN!
Si se prev conectar un
Dispositivo de soporte
de alimentacin
(Condensador, etc.),
efectuar la instalacin
DE ACUERDO CON
LAS INSTRUCCIONES
DEL CONSTRUCTOR.
PRECAUCIN!
ADVERTENCIA!
Antes de cualquier
accin de
mantenimiento, montaje
o desmontaje,
desconectar los bornes
de la batera.
Instalar siempre, en el
extremo del cable
positivo de alimentacin
procedente de la
batera, un fusible de
valor aproximadamente
20% superior a la suma
de los fusibles
presentes en todos los
aparatos conectados a
dicho cable, lo ms
cerca posible del borne
de la batera.
PRECAUCIN!
SE DECLINA TODA
RESPONSABILIDAD
DERIVADA DEL USO
INDEBIDO DE
DISPOSITIVOS DE
ALIMENTACIN
EXTERNOS
Ist der Anschluss eines
externen
Stromversorgungs
systems vorgesehen
(Kondensator usw.),
nehmen Sie die
Installation bitte IN
BEREINSTIMMUNG
MIT DEN
ANWEISUNGEN DES
HERSTELLERS vor.
ACHTUNG!
WIR HAFTEN NICHT
FR SCHDEN, DIE
DURCH DEN
UNSACHGEMSSEN
GEBRAUCH
EXTERNER
STROMVERSOR-
GUNGS SYSTEME
VERURSACHT
WERDEN.
E D F GB
20
E D F GB I
21
I
a
b
c
OFF ON
SAFETY PRECAUTIONS CONSIGNES DE
SCURIT
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Collegamenti e regolazioni Connections, adjustments Connexions et rglages
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN REQUISITOS DE
SEGURIDAD
Anschlsse und Einstellungen Conexiones y regulaciones
AVERTISSEMENT !
Effectuer la connexion
de MASSE solidement
serrant le cble qui
s'achve sur un point
mtallique de la voiture
dont l'on aura limin
tous les rsidus et ou
traces de peinture.
CAUTION!
Make the GROUND
connection solid, by
tightening the cable end
to a metal part of the
vehicle, clean and bare
of any paint and/or
residue.
CAUTION!
Use cables of
appropriate length.
Avoid abnormal twisting
or pulling of the
amplifier connections.
AVERTISSEMENT !
Utiliser des cbles
d'une longueur
approprie. viter toute
traction ou torsion
anomale sur les
connexions de
l'amplificateur.
Serrer fermement
toutes les connexions,
tant sur l'amplificateur
que sur les dispositifs
qui lui sont raccords.
AVERTISSEMENT !
For the E.NO.DE.
radio interference
suppresser system to
remain effective, ensure
that the METAL
HOUSING RCA input
connectors do not come
into contact with one
another.
CAUTION!
Afin que le systme
antiparasite E.NO.DE.
demeure efficace, il est
ncessaire que les
connecteurs CORPS
MTALLIQUE RCA
d'entre n'entrent pas
en contact les uns avec
les autres.
AVERTISSEMENT!
CAUTION!
a)
b)
c)
Perform all settings on
the knobs situated on
the Control Panel with
the amplifier turned off:
Turn off the Source
Make the setting
Turn on the Source
AVERTISSEMENT !
a)
b)
c)
Effectuer les oprations
inhrentes aux
slecteurs du Panneau
de Commande aprs
avoir teint
l'amplificateur :
Isoler la source
Intervenir
Rtablir la source
Tighten every
connection fully on both
the amplifier and any
devices connected to it.
CAUTION!
Affinch il sistema
antidisturbo E.NO.DE.
funzioni correttamente,
necessario che i
connettori RCA a
CORPO METALLICO
di ingresso non entrino
in contatto tra loro.
AVVERTENZA!
Serrare con forza ogni
connessione, sia
sullamplificatore che
sui dispositivi ad esso
collegati.
AVVERTENZA!
AVVERTENZA!
a
b
c
Effettuare ogni
operazione sui selettori
posti sul Pannello
Comandi ad
amplificatore spento:
) Spegnere la
sorgente
) Operare
) Accendere la
sorgente
AVVERTENZA!
Utilizzare cavi di
lunghezza adeguata.
Evitare trazioni o
torsioni anomale sulle
connessioni
dellamplificatore.
AVVERTENZA!
Effettuare la
connessione di MASSA
solida, serrando il cavo
terminato ad un punto
metallico della vettura,
ripulito al vivo da
vernice e/o residui.
Damit das
Entstrsystem
E.NO.DE.
funktionieren kann,
drfen die RCA-
Eingangsanschlsse
mit METALLGEHUSE
nicht miteinander in
Kontakt kommen.
WARNUNG!
Nehmen Sie jeden
Anschluss am
Verstrker und den mit
diesem verbundenen
Gerten solide vor.
WARNUNG!
WARNUNG!
a
b
c
Nehmen Sie jeden
Eingriff an den
Whlschaltern der
Steuerung bei
abgeschaltetem
Verstrker vor:
) Schalten Sie die
Stromquelle ab
) Fhren Sie den
Eingriff aus
) Schalten Sie die
Stromquelle wieder ein
WARNUNG!
Benutzen Sie Kabel mit
zweckmiger Lnge.
Vermeiden Sie
ungewhnliche
Dehnungen oder
Verdrehungen an den
Anschlssen des
Verstrkers.
WARNUNG!
AchtenSie darauf, dass der
ERDUNGSANSCHLUSS
solide ist. SchlieenSie
das Kabel aneinen
metallenenTeil des
Fahrzeugs an, von dem
der Lack und/oder sonstige
Rckstnde gewissenhaft
entfernt wurden.
Con el fin de que el
sistema supresor de
interferencias
"E.NO.DE." funcione es
necesario que los
conectores RCA de
CUERPO METLICO
de entrada no entren en
contacto entre s.
ADVERTENCIA!
Apretar con fuerza
todas las conexiones,
tanto en el amplificador
como en los
dispositivos conectados
al mismo.
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
a
b
c
Efectuar todas las
operaciones en los
selectores situados
sobre el Panel de
Control con el
amplificador apagado:
) Apagar la fuente
) Manipular
) Encender la fuente
ADVERTENCIA!
Utilizar cables de
longitud adecuada.
Evitar tracciones o
torsiones anormales en
las conexiones del
amplificador.
ADVERTENCIA!
Efectuar la conexin de
MASA slidamente,
apretando el terminal a
un punto metlico del
vehculo, limpiando
escrupulosamente
restos de barniz o
residuos.
22
E D F GB
A
B
C
D
E
:
:
:
:
:
Twister Amplifier
(1)
(1)
(1)
Self-tapping
fastening screws
3,9x19mm(4)
Spare fuses
: 25A
White(2)
: 40A
Orange(2)
: 40A
Orange(3)
Warranty certificate(1)
User's guide(1)
F4>260
F3>380
F4>600
F4>260
F4>380
F4>600
A
B
C
D
E
:
:
:
:
: l
Amplificateur Twister
(1)
(1)
(1)
Vis de fixation
autotaraudeuses
3,9x19mm(4)
Fusibles de secours
: 25A
Blanc(2)
: 40A
Orang(2)
: 40A
Orang(3)
Certificat de
garantie(1)
Manue d'utilisation(1)
F4>260
F3>380
F4>600
F4>260
F4>380
F4>600
I
23
A
B
C
D
E
:
:
:
:
:
Amplificatore Twister
(1)
(1)
(1)
Viti di fissaggio
autofilettanti
3,9x19mm(4)
Fusibili di scorta
: 25A
Bianco(2)
: 40A
Arancio(2)
: 40A
Arancio(3)
Certificato di
garanzia(1)
Manuale duso(1)
F4>260
F3>380
F4>600
F4>260
F4>380
F4>600
B
C
A
D
E
*
Twister amplifiers are
packed in a cardboard
box designed to protect
its contents.
Do not damage or
discard the packaging,
but keep it for future
use.
ON RECEIPT OF THE
AMPLIFIER, CHECK
THAT:
the packaging is intact,
the contents
correspond to the
specifications, the
product has not been
damaged in any way.
In the event of missing
parts, damages or other
faults, report the latter
to the Retailer you
purchased it from
immediately, making a
note of the model and
serial number marked
underneath the
amplifier.
Les amplificateurs
Twister sont emballs
dans une bote en
carton approprie la
protection de son
contenu.
Ne pas endommager, ni
jeter l'emballage. Le
conserver pour les
emplois futurs.
LORS DE LA
RCEPTION,
S'ASSURER QUE:
l'emballage est en
parfait tat, le contenu
correspond aux
spcifications, le produit
n'a subi aucun
dommage.
En cas d'absence de
pices et de prsence
de dommages ou
d'autres anomalies,
contacter
immdiatement le point
de vente, en indiquant
le modle et le numro
de srie qui se trouve
dans la partie infrieure
de l'amplificateur.
Gli amplificatori Twister
sono confezionati in
una scatola di cartone
adatta a proteggerne il
contenuto.
Non danneggiare e non
gettare limballo,
conservarlo per utilizzi
futuri.
AL RICEVIMENTO
CONTROLLARE CHE:
limballo sia integro,il
contenuto corrisponda
alle specifiche, il
prodotto non abbia
subito danni.
In caso di parti
mancanti, danni o altre
anomalie, contattare
immediatamente il
Punto Vendita, citando
il modello ed il numero
di serie posto nella
parte inferiore
dellamplificatore.
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
Confezione e contenuto Packaging and contents
DESCRIPTION DU
PRODUIT
Confection et contenu
Die Verstrker Twister
werden in schtzende
Kartons verpackt.
Beschdigen Sie die
Verpackung nicht und
bewahren Sie diese fr
die sptere
Verwendung auf.
KONTROLLIERENSIE
BEI ERHALTDER
LIEFERUNG, DASS:
dieVerpackungintakt ist,
der Inhalt den
Spezifikationender
Dokumentationentspricht
unddas Produkt keine
Beschdigungenaufweist.
Bei Fehlenoder
BeschdigungvonTeilen
sowieanderen
AbweichungensetzenSie
sichbittesofort mit Ihrem
Hndler inVerbindung.
GebenSiehierbei sowohl
das Modell als auchdie
Seriennummer an, dieam
unterenTeil des Verstrkers
abgelesenwerdenkann.
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
Verpackung und Inhalt
Los amplificadores
Twister estn
embalados en una caja
de cartn diseada
para proteger el
contenido.
No daar ni tirar el
embalaje, conservarlo
para utilizaciones
futuras.
AL RECOGERLO
COMPROBAR QUE:
El embalaje est
ntegro, el contenido
corresponda con el
especificado, el
producto no haya
sufrido daos. En caso
de ausencia de partes,
daos u otras
anomalas, contactar
inmediatamente con el
distribuidor (punto de
venta), citando el
modelo y el nmero de
serie situado en la parte
inferior del amplificador.
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
Embalaje y contenido
A
B
C
D
E
:
:
:
:
:
Amplificador Twister
(1)
(1)
(1)
Tornillos de fijacin
autorroscantes
3,9x19mm(4)
Fusibles de reserva
: 25A
Blanco(2)
:: 40A
Naranja (1)
: 40A
Verde(3)
Certificado de
garanta (1)
Manual de uso(1)
F4>260
F3>380
F4>600
F4>260
F4>380
F4>600
A
B
C
D
E
:
:
:
:
:
Verstrker Twister
(1)
(1)
(1)
Befestigungsschrauben
(selbstschneidend)
3,9x19mm(4)
Ersatzsicherungen
: 25A
Wei(2)
: 40A
Orange(1)
: 40A
Grn(3)
Garantie(1)
Benutzerhandbuch(1)
F4>260
F3>380
F4>600
F4>260
F4>380
F4>600
24
E D F GB I
25
Ingresso
Lamplificatore diviso
in due sezioni
e
,
entrambe dispongono
di ingresso stereofonico
(Sinistro) e
Destro), a cui
collegare il segnale
proveniente dalla
sorgente o dagli
eventuali dispositivi di
elaborazione.
36,40,50,52,54,56
Il potenziometro vicino
ai connettori permette
la regolazione della
sensibilit.
36,40,62
SECTION A
SECTION B
LEFT
RIGHT
(
Input
The amplifier is divided
up into two sections,
and
, which
both feature a
stereophonic input
and ,
for the connection of
the signal generated by
the source or any
elaboration devices
fitted.
36,40,50,52,54,56
The adjustments near
the connectors allow
you to set the
sensitivity.
36,40,62
SECTION A
SECTION B
LEFT RIGHT
Entre
L'amplificateur
comprend deux
sections
et .
Chacune d'elles
dispose d'une entre
(Gauche) et
(Droite)
auxquelles se connecte
le signal provenant de
la source ou des
ventuels dispositifs
d'laboration.
36,40,50,52,54,56
Le potentiometre a
proximit des
connecteurs permet le
rglage de la
sensibilit.
36,40,62
SECTION A
SECTION B
LEFT
RIGHT
I Twister sono
amplificatori di potenza
audio stereofonici per
uso automobilistico,
adatti ad amplificare il
segnale riprodotto da
sorgenti quali:
sintonizzatori,
riproduttori a cassette,
lettori CD ecc.
Descrizione generale
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
DESCRIPTION DU
PRODUIT
Twisters are stereo
audio power amplifiers
for car use, designed to
amplify the signals
reproduced by sources
such as: tuners,
cassette players, CD
players, etc.
General description
Les Twister sont des
amplificateurs de
puissance audio
strophoniques pour
automobiles. Ils sont
conus pour amplifier le
signal reproduit par les
sources suivantes :
syntoniseurs, les
lecteurs de cassettes,
de CD, etc.
Description gnrale
Filtri
Lamplificatore dispone
di dispositivi filtro che
limitano la banda di
frequenza in uscita. In
base alle regolazioni, si
ottimizza il segnale per
il tipo di altoparlanti
collegati.
34,38,46,50,52,54,
56,64
-40
+6
-32
-24
-16
-8
0
10 20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20k
Hertz
LP Crossover
-40
+6
-32
-24
-16
-8
0
10 20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20k
Hertz
HP Crossover Crossovers
The amplifier is fitted
with filter devices that
limit the output
frequency band.
According to the
adjustments made, the
signal is optimised for
the type of
loudspeakers
connected.
34,38,46,50,52,54,
56,64
Filtrage
L'amplificateur dispose
de systmes de filtrage
qui limitent la bande de
frquence en sortie. En
fonction des rglages,
on optimise le signal
pour le type de haut-
parleurs qui sont
raccords.
34,38,46,50,52,54,
56,64
A SECTION B SECTION
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
Eingang
Filter
Der Verstrker hat 2
Sektionen:
und
verfgen ber einen
Stereoeingang.
(links) und
(rechts), ber
den der Anschluss des
von der Quelle oder
anderen
signalverarbeitenden
Gerten kommenden
Signals vorgenommen
werden kann.
36,40,50,52,54,56
Das Potenziometer
neben den Anschlssen
ermglicht die
Regulierung der
Signalempfindlichkeit.
36,40,62
SECTION
A SECTION B
LEFT
RIGHT
Der Verstrker verfgt
ber
Filtervorrichtungen, die
das Frequenzband am
Ausgang beschrnken.
Mit der Regulierung
optimieren Sie das
Signal fr die
angeschlossenen
Lautsprechertypen.
34,38,46,50,52,54,
56,64
Entrada
Filtros
El amplificador se
divide en 2 secciones
y
, ambas
disponen de entradas
estreo.
(izquierda) y
(derecha), en
la que se conecta la
seal que proviene de
la fuente o de los
dispositivos de
procesamiento.
36,40,50,52,54,56
El potencimetro
prximo a los
conectores permite la
regulacin de la
sensibilidad
36,40,62
SECTION A
SECTION B
LEFT
RIGHT
El amplificador dispone
de dispositivos de filtro
que limitan la banda de
frecuencia de salida. En
funcin de los ajustes,
se optimiza la seal
segn el tipo de
altavoces conectados.
34,38,46,50,52,54,
56,64
Das Gert Twister ist
ein Audio/Stereo-
Leistungsverstrker fr
Fahrzeuge und eignet
sich fr die Verstrkung
von Signalen, die von
folgenden Quellen
erzeugt werden:
Tuner, Kassettendeck,
CD-Player usw.
Allgemeine Beschreibung
Los Twister son
amplificadores de
potencia audio estreo
para uso
automovilstico,
diseados para
amplificar la seal
reproducida por fuentes
como: sintonizadores,
reproductores de
cassette, lectores de
CD, etc.
Descripcin general
26
E D F GB I
27
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
Uscita
Alimentazione
Gli altoparlanti del
sistema si collegano ai
morsetti e delle
uscite di potenza
e .
42,48,50,52,54,56
In base alla
connessione,
possibile ottenere le tre
configurazioni base:
Altoparlanti collegati in
modo Stereofonico, sul
canale destro e sul
canale sinistro.
Altoparlanti collegati in
modo Monofonico
prelevando il segnale A
ponte su entrambi i
canali.
Altoparlanti collegati sia
in modo Monofonico
che Stereofonico.
+ -
LEFT RIGHT
STEREO
MONO A PONTE
TRIMODE
STEREO
bridge
L R
SPEAKERS
MONO (Bridged)
bridge
L R
SPEAKERS
TRIMODE
speakers
bridge
L R
SPEAKERS
Alla sezione di
alimentazione
dellamplificatore si
collegano il cavo
POSITIVO proveniente
dalla batteria, il cavo di
MASSA e il cavo
REMOTE che permette
di sincronizzarne
laccensione con la
sorgente.
I modelli F4>260 e
F4>380 dispongono di
un terminale per il
collegamento di
dispositivi accessori per
il supporto
allalimentazione
(CONDENSATORE
ecc.).
44,58
REM
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU
PRODUIT
Output
Power supply
The loudspeaker
system has to be
connected to the
terminals and of
and
power outputs.
42,48,50,52,54,56
According to the
connections, the three
basic configurations are
obtained:
Loudspeakers
connected in
Stereophonic mode, on
the right channel and
on the left channel.
Loudspeakers
connected in
Monophonic mode
taking the bridged
signal from both
channels.
Loudspeakers
connected in both
Monophonic and
Stereophonic mode.
+ -
LEFT RIGHT
STEREO
BRIDGED MONO
TRIMODE
The POSITIVE cable of
the battery, the EARTH
cable and the REMOTE
cable that allows for
switch-on to be
synchronised with the
source are all
connected to the power
supply section of the
amplifier.
Models F4>260
andF4>380 feature a
terminal for the
connection of
accessory power supply
supporting devices
(POWER CAPACITOR,
etc.).
44,58
Sortie
Alimentation
Le systme des haut-
parleurs est raccord
sur les bornes et
, aux sorties de
puissance et
.
42,48,50,52,54,56
En fonction des
connexions, on obtient
trois configurations
possibles:
Haut-parleurs
raccords en mode
strophonique, sur le
canal droit et sur le
canal gauche.
Haut-parleurs
raccords en mode
monophonique en
prlevant le signal
pont sur les deux
canaux.
Haut-parleurs
raccords aussi bien en
mode Monophonique
qu'en Strophonique.
+
-
LEFT
RIGHT
STRO
MONO PONT
TRIMODE
Sur la section
d'alimentation de
l'amplificateur,
raccorder le cble
POSITIF qui provient
de la batterie, le cble
de MASSE et le cble
REMOTE qui permet de
synchroniser l'allumage
avec la source.
Les modles F4>260 et
F4>380 disposent d'une
benne pour le
raccordement de
dispositifs accessoires
pour le support de
l'alimentation
(CONDENSATEUR,
etc.).
44,58
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
Ausgang
Die Lautsprecher des
Systems werden an die
Klemmen und der
Leistungsausgnge
und
angeschlossen.
42,48,50,52,54,56
Je nach Anschlusstyp
erzielen Sie drei
Basiskonfigurationen:
Die Lautsprecher sind
am rechten und linken
Kanal stereofon
ausgelegt.
Die Lautsprecher sind
monofon ausgelegt.
Das
berbrckungssignal
wird von beiden
Kanlen erfasst.
Die Lautsprecher sind
sowohl monofon wie
stereofon ausgelegt.
+ -
LEFT RIGHT
STEREO:
MONO BERBRCKT:
TRIMODE
Salida
Los altavoces del
sistema se conectan a
los bornes y de
las salidas de potencia
y .
42,48,50,52,54,56
En funcin de las
conexiones, es posible
obtener las tres
configuraciones base:
Altavoces conectados
en modo Estreo, en el
canal derecho y en el
canal izquierdo.
Altavoces conectados
en modo Mono,
transmitiendo la seal
"puenteada" en ambos
canales.
Altavoces conectados
tanto en modo Mono
como Estreo.
+ -
LEFT RIGHT
ESTREO:
MONO PUENTEADO:
TRIMODE:
Stromversorgung
Das von der Batterie
abgeleitete
PLUSKABEL, das
ERDUNGSKABEL und
das REMOTEKABEL,
das die
Einschaltsynchronisieru
ng mit der Quelle
ermglicht, werden an
die
Stromversorgungseinhe
it des Verstrkers
angeschlossen.
Die Modelle F4>260
und F4>380 verfgen
ber einen Anschluss
fr Zusatzgerte zur
Untersttzung der
Stromversorgung
(KONDENSATOR
usw.).
44,58
Alimentacin
En la seccin de
alimentacin del
amplificador, se
conectan el terminal
POSITIVO procedente
de la batera, el
terminal de MASA y el
terminal REMOTE que
permite sincronizar el
encendido con la
fuente.
Los modelos F4>260 y
F4>380 disponen de un
terminal para la
conexin de
dispositivos accesorios
para apoyo de
alimentacin
(CONDENSADORES
etc.).
44,58
E D F GB I
THERMOSPEED
ACTIVE FORCED COOLING SYSTEM
E.NO.DE.
ELECTROMAGNETIC NOISE DESTROYER
G.P.S.
GLOBAL PROTECTION SYSTEM
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
L'tat de marche de
l'amplificateur est
contrl par le systme
qui, en cas de
fonctionnement
irrgulier (court-circuit,
tension continue sur les
bornes de sortie,
bump d'allumage et
surchauffe), intervient
pour protger
l'amplificateur et le
systme audio qui lui
est raccord. Chaque
intervention est
signale par les voyants
lumineux
situs sur le panneau
de commande.
G.P.S.
STATUS
40,60,68,70,72
The operating status of
the amplifier is
controlled by the
system which,
in the event of
malfunction (Short-
circuit, constant voltage
to the output terminals,
turn-on bumps and
overheating),
intervenes in order to
protect the amplifier
and the audio system
connected to it. Each
time the system
intervenes, this is
displayed on the
indicator
LEDS on the Control
Panel.
G.P.S.
STATUS
40,60,68,70,72
Lo stato operativo
dellamplificatore
controllato dal sistema
che, in caso di
funzionamento
irregolare
(Cortocircuito, tensione
continua ai morsetti
duscita, Bump di
accensione e
surriscaldamento),
interviene in modo da
salvaguardare
lamplificatore ed il
sistema audio
collegato. Ogni
intervento viene
visualizzato mediante le
spie luminose
poste nel
Pannello Comandi.
G.P.S.
STATUS
40,60,68,70,72
Sistema di protezione Protection system Systeme de protection
DESCRIPTION DU
PRODUIT
The cooling system
devised for Twister
amplifiers is composed
f di i t d f
Le systme de
refroidissement des
Twister se constitue
d' di i t t d
Il sistema di
raffreddamento dei
Twister formato da
di i t t l
Raffreddamento Cooling Refroidissement
Twister amplifiers are
fitted with a circuit
system that suppresses
any electrical and
electromagnetic
interference generated
by the vehicle.
prevents it
from entering the audio
system, thereby
guaranteeing an audio
reproduction that is free
from buzzing and
cutting down the
installation time.
E.NO.DE.
20
Les Twister adoptent
une circuiterie qui
supprime les parasites
lectriques et
lectromagntiques
produits par la voiture.
les
empche de s'insrer
dans le systme audio
en garantissant ainsi
une reproduction
exempte de
ronflements et en
rduisant les temps
d'installation.
E.NO.DE.
20
I Twister adottano un
sistema circuitale che
sopprime i disturbi
elettrici ed
elettromagnetici
generati dalla vettura.
ne evita
linserimento nel
sistema audio
garantendo una
riproduzione priva di
ronzii e riducendo i
tempi di installazione.
E.NO.DE.
20
Antidisturbo Noise suppressor Antiparasite
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
Der Betriebszustand
des Verstrkers wird
ber das System
kontrolliert, das
bei Strungen
(Kurzschluss,
Gleichspannung an den
Ausgangsklemmen,
Bump-Effekt und
berhitzung) eingreift
und den Verstrker
sowie das
angeschlossene
Audiosystem schtzt.
Jeder Eingriff wird ber
die LEDs an
der Steuerung
angezeigt.
40,60,68,70,72
G.P.S.
STATUS
Sicherheitssystem
Das Khlsystem von
Twister besteht aus
einem Khlkrper und
Lft
Khlung
Die Verstrker Twister
sind mit einem
Schaltsystem
ausgestattet, das die
vom Fahrzeug
erzeugten elektrischen
und
elektromagnetischen
Strungen abdmpft.
verhindert,
dass die Strungen das
Audiosystem erreichen
und gewhrleistet somit
eine Wiedergabe ohne
Strgerusche sowie
verkrzte
Installationszeiten.
20
E.NO.DE.
Entstrung
El estado operativo del
amplificador es
controlado por el
sistema " ." que,
en caso de
funcionamiento
irregular (cortocircuito,
tensin continua a los
bornes de salida,
Bump y
sobrecalentamiento),
interviene para proteger
el amplificador y el
sistema de audio
conectado. Cada
intervencin es
visualizada mediante
los testigos luminosos
situados en
el Panel de Control.
40,60,68,70,72
G.P.S
STATUS
Sistema de proteccin
El sistema de
refrigeracin de los
Twister est formado
di i d
Refrigeracin
Los Twister disponen
de un sistema de
circuitos que suprime
las interferencias
elctricas y
electromagnticas
generadas por el
vehculo. " "
evita que las mismas se
introduzcan en el
sistema de audio,
garantizando una
reproduccin exenta de
ruidos y reduciendo el
tiempo de instalacin.
20
E.NO.DE.
Filtro antiparasitario
31
SPECIFICHE TECNICHE
Potenza Stereo RMS
@4ohm
Potenza Stereo RMS
@2ohm
Potenza Stereo Dinamica
@2ohm
Potenza Mono a ponte RMS
@4ohm
Impedenza di carico min.
Stereo
Impedenza di carico min.
Mono a ponte
Fattore di smorzamento
@4ohm
Intervallo sensibilit
d'ingresso
Impedenza d'ingresso
Filtro [quantit] tipo
Banda di intervento del Filtro
Pendenza del Filtro
Risposta di frequenza -3dB
Distorsione THD @1KHz -
90% potenza nom. 4ohm
Distorsione DIM - 90%
potenza nom. 4ohm
Rapporto Segnale/Rumore -
10Hz 22KHz - 90% potenza
nom.
Rapporto Segnale/Rumore
pesato "A" - 10Hz 22KHz -
90% potenza nom.
Intervallo tensione di
alimentazione
Sezione min. del cavo di
alimentazione per 5 mt. di
lunghezza - Metrico
Sezione min. del cavo di
alimentazione per 5 mt. di
lunghezza - US
Massima corrente assorbita
Stereo @4ohm
Massima corrente assorbita
Mono a ponte @4ohm
Corrente a riposo - senza
segnale in ingresso
Corrente minima assorbita -
amplificatore spento
Fusibili
Peso
Dimensioni
_
Watt
Watt
Watt
Watt
Ohm
Ohm
-
V
Kohm
-
Hz
dB/oct.
Hz
%
%
dB
dB
Volt
mm
AWG
A
A
A
mA
A
Kg
mm
2
I
F4 > 260
60 x4
95 x4
125 x4
190 x2
2
4
>400
0,17 4,3
>11
[2] HP o LP
45 300
12
5 105.000
<0,045
<0,005
94
97
10,5 16
12
6
27
47
1,05
0,001
2X 25A
2,8
220x320x50
F4 > 380
95 x4
145 x4
195 x4
290 x2
2
4
>400
0,17 4,3
>11
[2] HP o LP
45 300
12
10 105.000
<0,025
<0,02
94
97
10,5 16
21
4
42
72
1,4
2
2X 40A
2,8
220x320x50
F4 > 600
145 x4
230 x4
320 x4
460 x2
2
4
>300
0,17 4,3
>11
[2] HP o LP
45 300
12
10 165.000
<0,03
<0,015
104
106
10,5 16
35
2
63
110
1,32
2
3X 40A
4,6
220x550x50
SPECIFICATIONS
RMS Stereo power
@4ohm
RMS Stereo power
@2ohm
Dynamic Stereo power
@2ohm
RMS Mono bridged power
@4ohm
Min. Stereo impedance load
Min. Mono bridged
impedance load
Damping factor @4ohm
Input sensitivity range
Input impedance
Crossover [quantity] type
Crossover cut frequency range
Crossover slope
Frequency response -3dB
THD distortion @1KHz -
90% 4ohm nom. power
DIM distortion -
90% 4ohm nom. power
Signal/Noise ratio -
10Hz22KHz -
90% nom. power
Signal/Noise ratio "A"
weighted - 10Hz22KHz -
90% nom. power
Power supply range
Minimum cable size
for 5 mt. long - Metric
Minimum cable size
for 5 mt. long - US
Max current requirement
Stereo @4ohm
Max current requirement
Mono bridged @4ohm
Idle current
Standby current
Fuses
Weight
Dimensions
SPECIFICATION TECH.
Puissance Stro RMS
@4ohm
Puissance Stro RMS
@2ohm
Puissance Stro
Dynamique @2ohm
Puissance Mono pont
RMS @4ohm
Impdance de charge mini
Stro
Impdance de charge mini
Mono pont
Facteur d'amortissement
@4ohm
Intervalle de sensibilit
d'entre
Impdance d'entre
Filtre [quantit] type
Bande d'intervention du filtre
Pente du filtre
Rponse de frquence -3dB
Distorsion THD @1KHz -
90% puissance nom. 4ohm
Distorsion DIM - 90% -
puissance nom. 4ohm
Rapport Signal/Bruit -
10Hz22KHz - 90%
puissance nom.
Rapport Signal/Bruit pes
A - 10Hz22KHz - 90%
puissance nom.
Intervalle de tension
d'alimentation
Section minimale du cble
d'alimentation pour 5 m de
longueur - Mtrique
Section minimale du cble
d'alimentation pour 5 m de
longueur - US
Courant maximal absorb
Stro @4ohm
Courant maximal absorb
Mono pont @4ohm
Courant au repos sans
signal en entre
Courant minimal absorb -
amplificateur teint
Fusibles
Poids
Dimensions
GB D F
PECIFICA TCNICAS
encia Estereo RMS
ohm
encia Estereo RMS
ohm
encia estereo dinamica
ohm
encia mono puentada
S @4ohm
pedencia de carga min.
ereo
pedencia de carga min.
o puentado
ctor de amortiguamjento
ohm
ervalo de sensibilidad
entrada
pedancia de entrada
ro [cantidad] tipo
da de frecuencia filtro
diente del filtro
spuesta frecuencia -3dB
torsion THD @1KHz -
% potencia nom. 4ohm
torsion DIM -
% potencia nom. 4ohm
acin seal/ruido -
Hz 22KHz - 90% potencia
m.
acin seal/ruido
ado "A" - 10Hz 22KHz -
% potencia nom.
rvalo de tensin de
mentacin
ccin mnima del cable de
mentacin para 5 m.
longitud (Metro)
ccin mnima del cable de
mentacin para 5 m.
longitud (US)
xima corriente absorbida
reo @4ohm
xima corriente absorbida
o puenteado @4ohm
rriente en reposo: sin
al de entrada
rriente mnima absorbida:
plificador apagado
sibles
so
mensiones
TECH. EIGENSCHAFTEN
Stereoleistung RMS
bei 4 Ohm
Stereoleistung RMS
bei 2 Ohm
Dynamische Stereoleistung
bei 2 Ohm
Monoleistung berbrckt
RMS bei 4 Ohm
Min. Belastungsimpedanz
Stereo
Min. Belastungsimpedanz
Mono berbrckt
Dmpfungsfaktor
bei 4 Ohm
Intervall
Eingangsempfindlichkeit
Eingangsimpedanz
Filter [Anzahl] Typ
Bandweite Filtereffekt
Filterpendenz
Frequenzgang -3dB
Verzerrungsfaktor THD 1KHz
90% Nennleistung 4Ohm
Verzerrungsfaktor DIM - 90%
Nennleistung 4 Ohm
Signal-Rausch-Verhltnis -
10Hz-22KHz 90 %
Nennleistung
Signal-Rausch-Verhltnis
gewichtet A" - 10Hz-22KHz
90 % Nennleistung
Intervall
Versorgungsspannung
Min. Durchmesser
Stormversorgungskabel
Lnge: 5 m - metrisch
Min. Durchmesser
Stormversorgungskabel
Lnge: 5 m - US
Maximale Stromaufnahme
Stereo bei 4 Ohm
Maximale Stromaufnahme
Mono berbrckt bei 4 Ohm
Ruhestrom ohne
Eingangssignal
Minimale Stromaufnahme -
ausgeschaltetem Verstrker
Sicherungen
Gewicht
Abmessungen
32 33
a input supply a output status b output b input rem
SERIES
on
off
hertz volt
lp
hp
l/r
mono fuses
L
R gnd 12
supply crossover preamplifier mode speakers
L
R
L
(mono)
R
L
(mono)
R
volt
l/r
mono on
off
hertz
a b +
a/b
lp
hp
crossover preamplifier
on
prt
speakers
bridge
4,5 mm
550 mm
508 mm
on
off
hertz volt
lp
hp
l/r
mono
L
R
rem
gnd
cap
12 bridge
L
R
L(mono)
R
L(mono)
R
volt
l/r
mono on
off
hertz
a b +
a/b
lp
hp
on
prt
speakers supply crossover preamplifier mode speakers crossover preamplifier
status a input supply a output b output b input
SERIES
fuses
320 mm
4,5 mm
280 mm
SERIES
INPUTMODE
L
R
INPUT - A
L
R
INPUT - B
L
R
OUTPUT - A
L
R
OUTPUT - B
LEVEL LEVEL
L
L
R
L
STEREO/ MONO
L
L
R
L
STEREO/ MONO
Pre-AMPLIFIER
G
LEVEL LEVEL Pre-AMPLIFIER
G
Power-AMPLIFIER
G
Power-AMPLIFIER
G
HPorLPFILTER
HPorLPFILTER
(Sauf indication
diffrente).
Tension: 14,4 Volt
Temprature: 25C
THD: 0,3%
Tolrance: 5%
Type de charge:
Rsistif pur
(Se non diversamente
specificato).
Tensione: 14,4 Volt
Temperatura: 25C
THD: 0,3%
Tolleranza: 5%
Tipo di carico: Resistivo
puro
(Unless otherwise
specified).
Voltage: 14,4 Volt
Temperature: 25C
THD: 0,3%
Tolerance: 5%
Load type: Pure
resistive
Condizioni di misura Conditions de mesure Measurement conditions
Dimensioni Dimensions Dimensions
Simplified graphic
representation of the
functions
Rappresentazione
grafica semplificata
delle funzioni
Schema a blocchi Blocks diagrams
Reprsentation
graphique simplifie
des fonctions
Diagramme blocs
E D F GB I
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
DESCRIPTION DU
PRODUIT
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
(Sofern nicht anders
angegeben).
Spannung: 14,4 Volt
Temperatur: 25C
THD: 0,3%
Toleranz: 5%
Lasttyp:
Rein ohmisch
Messbedingungen
(Si no se especifica de
otra forma).
Tensin: 14,4 Volt
Temperatura: 25C
THD: 0,3%
Tolerancia: 5%
Tipo de carga:
Resistiva pura
Condiciones de medida
Vereinfachte grafische
Darstellung der
Funktionen
Blockdiagramm
Representacin grfica
simplificada de las
funciones
Diagrama esquemtico
Abmessungen Dimensiones
34 35
E D F GB I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PANNELLO DI
CONTROLLO
CONTROL PANEL PANNEAU DE COMMANDE
SELEZIONE DEL TIPO
DI FILTRO
CROSSOVER
SEZIONE A
Seleziona il tipo di filtro
crossover in PASSA
BASSO o PASSA
ALTO .
46,52,54,64
LP
HP
CROSSOVER FILTER
TYPE SELECTION
A SECTION
Sets the type of
crossover filter to LOW
PASS or HIGH
PASS .
46,52,54,64
LP
HP
SLECTION DU TYPE
DE FILTRE
CROSSOVER
SECTION A
Rgle le type de filtre
rpartiteur en PASSE
BAS ou PASSE
HAUT .
46,52,54,64
LP
HP
1
IMPOSTAZIONE
DELLA FREQUENZA
DI INTERVENTO
SEZIONE A
Regola il punto di
frequenza in cui il filtro
crossover effettua il suo
intervento.
52,54,64
INTERVENTION
FREQUENCY
SETTING
A SECTION
Adjusts the frequency
point at which the
crossover filter
intervenes.
52,54,64
RGLAGE DE LA
FRQUENCE
D'INTERVENTION
SECTION A
Rgle le point de
frquence o le filtre
rpartiteur effectue son
intervention.
52,54,64
2
ATTIVAZIONE/DISATTI
VAZIONE DEL FILTRO
CROSSOVER
SEZIONE A
Inserisce o esclude
lazione del filtro
crossover.
50,52,54,56,64
CROSSOVER FILTER
ON/OFF
A SECTION
Enables or disables the
action of the crossover
filter.
50,52,54,56,64
ACTIVATION/DSACTI
VATION DU FILTRE
CROSSOVER
SECTION A
Insre ou exclut l'action
du filtre rpartiteur.
50,52,54,56,64
3
Permette di impostare
lingresso in modalit
Stereofonica o
Monofonica .
50,52,54,56
SELEZIONE MODO
DINGRESSO
STEREO/MONO
SEZIONE A
L/R
MONO
Enables the setting of
the input in
Stereophonic or
Monophonic
mode.
50,52,54,56
STEREO/MONO
INPUT MODE
SELECTION
A SECTION
L/R
MONO
Permet de rgler
l'entre en mode
Strophonique
ou Monophonique
.
50,52,54,56
SLECTION DU
MODE D'ENTRE
STRO/MONO
SECTION A
L/R
MONO
Se si opta per la
modalit Monofonica
, gli ingressi
RCA ( - ) vengono uniti
allinterno
dellamplificatore; in
questa condizione deve
essere utilizzato
esclusivamente
lingresso RCA Sinistro
( ), lasciando
scollegato lingresso
RCA Destro ( ).
NOTA!
6 7
6
7
MONO
Should you opt for the
Monophonic mode
, the RCA
inputs ( - ) are
combined inside the
amplifier; in this mode,
only the Left-hand RCA
input ( ) should be
used, leaving the Right-
hand RCA input ( )
disconnected.
NOTE!
6 7
6
7
MONO
Si l'on opte pour le
mode Monophonique
, les entres
RCA ( - ) sont runies
l'intrieur de
l'amplificateur. Dans
cette configuration,
seule l'entre RCA
Gauche ( ) doit tre
utilise, l'entre RCA
Droite ( ) demeurant
dconnecte.
REMARQUE !
6 7
6
7
MONO
4
STEUERUNG PANEL DE CONTROL
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
EINSTELLUNG DER
INTERVENTION-
SFREQUENZ
ABSCHNITT A
Reguliert den
Frequenzpunkt, an dem
sich der Crossover-
Filter einschaltet.
52,54,64
AKTIVIERUNG/DEAK-
TIVIERUNG DES
CROSSOVER-FILTERS
ABSCHNITT A
Schaltet den
Crossover-Filter ein
oder aus.
50,52,54,56,64
WAHL DES
CROSSOVER-
FILTERS
ABSCHNITT A
Schaltet den
Crossover-Filter auf
TIEFPASS oder
HOCHPASS .
46,52,54,64
LP
HP
CONTROL DE LA
FRECUENCIA DE
TRABAJO
SECCIN A
Regula el punto de
frecuencia en el que el
filtro crossover efecta
su labor.
52,54,64
ACTIVACIN /
DESACTIVACIN DEL
FILTRO CROSSOVER
SECCIN A
Pone en marcha o
anula la accin del filtro
crossover.
50,52,54,56,64
SELECCIN DEL TIPO
DE FILTRO
CROSSOVER
.
SECCIN A
Selecciona el tipo de
filtro crossover en
PASA BAJO o
PASA ALTO
46,52,54,64
LP
HP
WAHL DES
EINGANGSMODUS
STEREO/MONO
ABSCHNITT A
Ermglicht die
Einstellung des
Eingangsmodus auf
stereofon oder
monofon .
50,52,54,56
L/R
MONO
HINWEIS!
6 7
6
7
Whlen Sie den
monofonen Modus
, werden die
RCA-Eingnge ( - ) im
Verstrker gebndelt.
Unter diesen
Bedingungen darf nur
der linke RCA-Eingang
( ) verwendet werden.
Der rechte RCA-
Eingang ( ) muss
getrennt sein.
MONO
SELECCIN MODO
DE ENTRADA
ESTREO/MONO
SECCIN A
Permite controlar la
entrada en modo
estreo " " o Mono
" ".
50,52,54,56
L/R
MONO
NOTA!
6 7
6
7
Si se opta por el modo
Mono " ", las
entradas RCA ( - ) se
unen en el interior del
amplificador; en estas
condiciones se debe
utilizar exclusivamente
la entrada RCA
Izquierda ( ), dejando
desconectada la
entrada RCA Derecha
( ).
MONO
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU
PRODUIT
5
6
7
36 37
E D F GB I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PANNELLO DI
CONTROLLO
CONTROL PANEL PANNEAU DE COMMANDE
REGOLAZIONE
DELLA SENSIBILITA
SEZIONE A
Imposta la sensibilit
dingresso
dellamplificatore
perch si adatti al livello
del segnale generato
dalla sorgente.
62
SENSITIVITY
ADJUSTMENT
A SECTION
Sets the input
sensitivity of the
amplifier to adapt it to
the level of the signal
generated by the
source.
62
RGLAGE DE LA
SENSIBILIT
SECTION A
Rgle la sensibilit
d'entre de
l'amplificateur pour qu'il
s'adapte au niveau du
signal gnr par la
source.
62
INGRESSO RCA
SINISTRO
SEZIONE A
Ingresso Sinistro del
segnale Stereofonico
proveniente dalla
sorgente. Quando il
selettore ( ) in
posizione ,
diventa lingresso unico.
50,52,54,56
4
MONO
INGRESSO RCA
DESTRO
SEZIONE A
Ingresso Destro del
segnale Stereofonico
proveniente dalla
sorgente.
50,52,54
LEFT RCA INPUT
A SECTION
Left-Hand Input of the
Stereophonic signal
originating from the
source.
When selector ( ) is set
to , it becomes
the only input.
50,52,54,56
4
MONO
ENTRE RCA
GAUCHE
SECTION A
Entre gauche du
signal Strophonique
provenant de la source.
Lorsque le slecteur ( )
est sur la position
, elle devient
l'entre unique.
50,52,54,56
4
MONO
RIGHT RCA INPUT
A SECTION
Right-Hand Input of the
Stereophonic signal
originating from the
source.
50,52,54
ENTRE RCA DROITE
SECTION A
Entre droite du signal
strophonique
provenant de la source.
50,52,54
COMBINATORE
DEGLI INGRESSI DI
SEZIONE
Unisce o separa gli
ingressi delle Sezioni A
e B.
- In posizione ( )
gli ingressi delle Sezioni
sono separati.
- In posizione ( )
gli ingressi delle Sezioni
sono uniti.
A/B
A+B
SEZIONE A/B
50,52,54,56
8
SECTION INPUT
COMBINER
SECTION A/B
Combines or separates
the inputs of Sections A
and B.
- When set to ( )
the inputs of the
Sections are separated.
- When set to (
the inputs of the
Sections are combined.
50,52,54,56
A/B
A+B)
COMBINATEUR DES
ENTRES DE
SECTION A/B
Il unit ou spare les
entres des sections A
et B.
- Sur la position ( ),
les entres des
sections sont spares.
- Sur la position ( ),
les entres des
sections sont runies.
50,52,54,56
A/B
A+B
STEUERUNG PANEL DE CONTROL
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
RCA-EINGANG LINKS
ABSCHNITT A
Linker Eingang des von
der Quelle abgeleiteten
stereofonen Signals.
Ist der Whlschalter ( )
auf geschaltet,
gilt er als einziger
Eingang.
50,52,54,56
4
MONO
RCA-EINGANG
RECHTS
ABSCHNITT A
Rechter Eingang des
von der Quelle
abgeleiteten
stereofonen Signals.
50,52,54
ENTRADA RCA
DERECHA
SECCIN A
Entrada derecha de la
seal estreo
procedente de la
fuente.
50,52,54
ENTRADA RCA
IZQUIERDA
SECCIN A
Entrada izquierda de la
seal estreo
procedente de la fuente.
Cuando el selector ( )
est en posicin
" ", se convierte
en la entrada nica.
50,52,54,56
4
MONO
EINGANGSEMPFINDL
ICHKEIT
ABSCHNITT A
Stellt die Eingangsemp-
findlichkeit des
Verstrkers ein, sodass
sich dieser dem von der
Quelle erzeugten
Signalpegel anpasst.
62
REGULACIN DE LA
SENSIBILIDAD
SECCIN A
Controla la sensibilidad
de entrada del
amplificador para que
se ajuste al nivel de
seal generado por la
fuente.
62
CONTROLLER DER
EINGNGE DER
A/B ABSCHNITT
Verbindet oder trennt
die Eingnge der
Sektionen A und B.
- Position ( ): Die
Eingnge der Sektionen
sind getrennt.
- Position ( ): Die
Eingnge der Sektionen
sind miteinander
verbunden.
50,52,54,56
A/B
A+B
COMBINADOR DE
LAS ENTRADAS DE
SECCIN A/B
Une o separa las
entradas de las
Secciones A e B.
- En posicin ( )
las entradas de las
Secciones estn
separadas.
- En posicin ( )
las entradas de las
Secciones estn unidas.
50,52,54,56
A/B
A+B
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU
PRODUIT
38 39
E D F GB I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PANNELLO DI
CONTROLLO
CONTROL PANEL PANNEAU DE COMMANDE
SELEZIONE DEL TIPO
DI FILTRO
CROSSOVER
SEZIONE B
Seleziona il tipo di filtro
crossover in PASSA
BASSO o PASSA
ALTO .
46,52,54
LP
HP
CROSSOVER FILTER
TYPE SELECTION
B SECTION
Sets the type of
crossover filter to LOW
PASS or HIGH
PASS .
46,52,54
LP
HP
SLECTION DU TYPE
DE FILTRE
CROSSOVER
SECTION B
Rgle le type de filtre
rpartiteur en PASSE
BAS ou PASSE
HAUT .
46,52,54
LP
HP
9
IMPOSTAZIONE
DELLA FREQUENZA
DI INTERVENTO
SEZIONE B
Regola il punto di
frequenza in cui il filtro
crossover effettua il suo
intervento.
52,54
INTERVENTION
FREQUENCY
SETTING
B SECTION
Adjusts the frequency
point at which the
crossover filter
intervenes.
52,54
RGLAGE DE LA
FRQUENCE
D'INTERVENTION
SECTION B
Rgle le point de
frquence o le filtre
rpartiteur effectue son
intervention.
52,54
10
ATTIVAZIONE/DISATTI
VAZIONE DEL FILTRO
CROSSOVER
SEZIONE B
Inserisce o esclude
lazione del filtro
crossover.
50,52,54,56,64
CROSSOVER FILTER
ON/OFF
B SECTION
Enables or disables the
action of the crossover
filter.
50,52,54,56,64
ACTIVATION/DSACTI
VATION DU FILTRE
CROSSOVER
SECTION B
Insre ou exclut l'action
du filtre rpartiteur.
50,52,54,56,64
11
Permette di impostare
lingresso in modalit
Stereofonica o
Monofonica .
50,52,54,56
SELEZIONE MODO
DINGRESSO
STEREO/MONO
SEZIONE B
L/R
MONO
Enables the setting of
the input in
Stereophonic or
Monophonic
mode.
50,52,54,56
STEREO/MONO
INPUT MODE
SELECTION
B SECTION
L/R
MONO
Permet de rgler
l'entre en mode
Strophonique
ou Monophonique
.
50,52,54,56
SLECTION DU
MODE D'ENTRE
STRO/MONO
SECTION B
L/R
MONO
Se si opta per la
modalit Monofonica
, gli ingressi
RCA ( ) vengono
uniti allinterno
dellamplificatore; in
questa condizione deve
essere utilizzato
esclusivamente
lingresso RCA Sinistro
( ), lasciando
scollegato lingresso
RCA Destro ( ).
NOTA!
MONO
14 15
14
15
-
Should you opt for the
Monophonic mode
, the RCA
inputs ( ) are
combined inside the
amplifier; in this mode,
only the Left-hand RCA
input ( ) should be
used, leaving the Right-
hand RCA input ( )
disconnected.
NOTE!
MONO
14 15
14
15
-
Si l'on opte pour le
mode Monophonique
, les entres
RCA ( ) sont
runies l'intrieur de
l'amplificateur. Dans
cette configuration,
seule l'entre RCA
Gauche ( ) doit tre
utilise, l'entre RCA
Droite ( ) demeurant
dconnecte.
REMARQUE !
MONO
14 15
14
15
-
12
STEUERUNG PANEL DE CONTROL
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
EINSTELLUNG DER
INTERVENTIONS-
FREQUENZ
ABSCHNITT B
Reguliert den
Frequenzpunkt, an dem
sich der Crossover-
Filter einschaltet.
52,54,64
AKTIVIERUNG/DEAK-
TIVIERUNG DES
CROSSOVER-FILTERS
ABSCHNITT B
Schaltet den
Crossover-Filter ein
oder aus.
50,52,54,56,64
WAHL DES
CROSSOVER-
FILTERS
ABSCHNITT B
Schaltet den
Crossover-Filter auf
TIEFPASS oder
HOCHPASS .
46,52,54,64
LP
HP
CONTROL DE LA
FRECUENCIA DE
TRABAJO
SECCIN B
Regula el punto de
frecuencia en el que el
filtro crossover efecta
su labor.
52,54,64
ACTIVACIN /
DESACTIVACIN DEL
FILTRO CROSSOVER
SECCIN B
Pone en marcha o
anula la accin del filtro
crossover.
50,52,54,56,64
SELECCIN DEL TIPO
DE FILTRO
CROSSOVER
.
SECCIN B
Selecciona el tipo de
filtro crossover en
PASA BAJO o
PASA ALTO
46,52,54,64
LP
HP
WAHL DES
EINGANGSMODUS
STEREO/MONO
B ABSCHNITT
Ermglicht die
Einstellung des
Eingangsmodus auf
stereofon oder
monofon .
50,52,54,56
L/R
MONO
HINWEIS!
Whlen Sie den
monofonen Modus
, werden die
RCA-Eingnge ( )
im Verstrker
gebndelt. Unter diesen
Bedingungen darf nur
der linke RCA-Eingang
( ) verwendet werden.
Der rechte RCA-
Eingang ( ) muss
getrennt sein.
MONO
14 15
14
15
-
SELECCIN MODO
DE ENTRADA
ESTREO/MONO
B SECCIN
Permite controlar la
entrada en modo
estreo " " o Mono
" ".
50,52,54,56
L/R
MONO
NOTA!
Si se opta por el modo
Mono " ", las
entradas RCA ( )
se unen en el interior
del amplificador; en
estas condiciones se
debe utilizar
exclusivamente la
entrada RCA Izquierda
( ), dejando
desconectada la
entrada RCA Derecha
( ).
MONO
14 15
14
15
-
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU
PRODUIT
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PANNELLO DI
CONTROLLO
CONTROL PANEL PANNEAU DE COMMANDE
13
REGOLAZIONE
DELLA SENSIBILITA
SEZIONE B
Imposta la sensibilit
dingresso
dellamplificatore
perch si adatti al livello
del segnale generato
dalla sorgente.
62
SENSITIVITY
ADJUSTMENT
B SECTION
Sets the input
sensitivity of the
amplifier to adapt it to
the level of the signal
generated by the
source.
62
RGLAGE DE LA
SENSIBILIT
SECTION B
Rgle la sensibilit
d'entre de
l'amplificateur pour qu'il
s'adapte au niveau du
signal gnr par la
source.
62
14
INGRESSO RCA
SINISTRO
SEZIONE B
Ingresso Sinistro del
segnale Stereofonico
proveniente dalla
sorgente. Quando il
selettore ( ) in
posizione ,
diventa lingresso unico.
50,52,54,56
12
MONO
LEFT RCA INPUT
B SECTION
Left-Hand Input of the
Stereophonic signal
originating from the
source.
When selector ( ) is
set to , it
becomes the only input.
50,52,54,56
12
MONO
ENTRE RCA
GAUCHE
SECTION B
Entre gauche du
signal Strophonique
provenant de la source.
Lorsque le slecteur
( ) est sur la position
, elle devient
l'entre unique.
50,52,54,56
12
MONO
15
INGRESSO RCA
DESTRO
SEZIONE B
Ingresso Destro del
segnale Stereofonico
proveniente dalla
sorgente.
50,54
RIGHT RCA INPUT
B SECTION
Right-Hand Input of the
Stereophonic signal
originating from the
source.
50,54
ENTRE RCA DROITE
SECTION B
Entre droite du signal
strophonique
provenant de la source.
50,54
STATO DI
FUNZIONAMENTO
Spie di funzionamento
Verde
Rossa .
60,68,70,72
ON
PRT
CONSULTARE IL
PARAGRAFO
DEDICATO ALLA
LETTURA DELLE
SPIE DI
FUNZIONAMENTO A
PAG. 60
OPERATING STATUS
Operating indicators
LED
Green
Red .
60,68,70,72
ON
PRT
TAT DE
FONCTIONNEMENT
Voyant de
fonctionnement
Vert
Rouge .
60,68,70,72
ON
PRT
16
17
CONSULTARE LA
ALLA
SEZIONE ANOMALIE
E RIMEDI PER
ULTERIORI
INFORMAZIONI
PARTE D
CONSULT PART D
TROUBLESHOOTING
OF THE USERS
GUIDE FOR FURTHER
DETAILS
CONSULTER LA
ANOMALIES ET
SOLUTIONS DU
MANUEL POUR
TOUTE INFORMATION
COMPLMENTAIRE
UTILE.
PARTIE D
41
CONSULT THE
PARAGRAPH ON
READING THE
INDICATOR LEDS ON
PAGE 60
CONSULTER LE
PARAGRAPHE
CONSACR LA
LECTURE DES
VOYANTS DE
FONCTIONNEMENT
LA PAGE 60
STEUERUNG PANEL DE CONTROL
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCI N DEL
PRODUCTO
RCA-EINGANG LINKS
B ABSCHNITT
Linker Eingang des von
der Quelle abgeleiteten
stereofonen Signals.
Ist der Whlschalter
( ) auf
geschaltet, gilt er als
einziger Eingang.
50,52,54,56
12 MONO
RCA-EINGANG
RECHTS
B ABSCHNITT
Rechter Eingang des
von der Quelle
abgeleiteten
stereofonen Signals.
50,54
TRADA RCA
QUIERDA
B CCIN
trada izquierda de la
al estreo
ocedente de la fuente.
ando el selector ( )
t en posicin
", se convierte
la entrada nica.
50,52,54,56
12
ONO
TRADA RCA
RECHA
B CCIN
trada derecha de la
al estreo
ocedente de la
nte.
50,54
EINGANGSEMPFIND-
LICHKEIT
B ABSCHNITT
Stellt die Eingangsemp-
findlichkeit des
Verstrkers ein, sodass
sich dieser dem von der
Quelle erzeugten
Signalpegel anpasst.
62
GULACIN DE LA
NSIBILIDAD
B CCIN
ntrola la sensibilidad
entrada del
mplificador para que
ajuste al nivel de
al generado por la
nte.
62
BETRIEBSZUSTAND
Betriebsanzeige-LEDs
Grn
Rot .
60,68,70,72
ON
PRT
SIEHE ABSCHNITT
ZUR BEDEUTUNG
DER SIGNALE DER
BETRIEBSANZEIGE-
LEDS, SEITE 60
WEITERE
INFORMATIONEN
FINDEN SIE IN TEIL D
DES ABSCHNITTS
STRUNGEN UND
STRUNGSBEHEBUNG
TADO DE
NCIONAMIENTO
stigo de
cionamiento verde
", rojo " ".
60,68,70,72
N PRT
CONSULTAR EL
RRAFO DEDICADO
A LA LECTURA DE
LOS TESTIGOS DE
FUNCIONAMIENTO
EN LA PG. 60
CONSULTAR LA
PARTE DE LA
SECCIN
ANOMALAS Y
OLUCIONES PARA
INFORMACIN
ADICIONAL
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU
PRODUIT
43
USCITA
ALTOPARLANTI DI
SINISTRA
SEZIONE A
Collegamento degli
altoparlanti di Sinistra in
configurazione
Stereofonica.
48,50,52,54
USCITA
ALTOPARLANTI DI
DESTRA
SEZIONE A
Collegamento degli
altoparlanti di Destra in
configurazione
Stereofonica.
48,50,52,54
USCITA
ALTOPARLANTI
MONO A PONTE
SEZIONE A
Collegamento degli
altoparlanti in
configurazione
Monofonica a ponte.
48,56
I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PANNELLO DI
CONTROLLO
18
19
20
42
LEFT SPEAKERS
OUTPUT
A SECTION
Connection of the Left-
hand loudspeakers in
Stereophonic
configuration.
48,50,52,54
SORTIE DES HAUT-
PARLEURS GAUCHE
SECTION
Connexion des haut-
parleurs de gauche en
configuration
Strophonique.
48,50,52,54
RIGHT SPEAKERS
OUTPUT
A SECTION
Connection of the
Right-hand
loudspeakers in
Stereophonic
configuration.
48,50,52,54
SORTIE DES HAUT-
PARLEURS DROITE
SECTION
Connexion des haut-
parleurs de droite en
configuration
Strophonique.
48,50,52,54
BRIDGED MONO
OUTPUT
A SECTION
Connection of the
loudspeakers in
monophonic bridged
configuration.
48,56
SORTIE DES HAUT-
PARLEURS MONO
PONT
SECTION
Connexion des haut-
parleurs en
configuration
monophonique pont.
48,56
E D F GB
CONTROL PANEL PANNEAU DE COMMANDE
USCITA
ALTOPARLANTI DI
SINISTRA
SEZIONE B
Collegamento degli
altoparlanti di Sinistra in
configurazione
Stereofonica.
48,50,54
USCITA
ALTOPARLANTI DI
DESTRA
SEZIONE B
Collegamento degli
altoparlanti di Destra in
configurazione
Stereofonica.
48,50,54
USCITA
ALTOPARLANTI
MONO A PONTE
SEZIONE B
Collegamento degli
altoparlanti in
configurazione
Monofonica a ponte.
48,50,54,56
21
22
23
LEFT SPEAKERS
OUTPUT
B SECTION
Connection of the Left-
hand loudspeakers in
Stereophonic
configuration.
48,50,54
SORTIE DES HAUT-
PARLEURS GAUCHE
SECTION B
Connexion des haut-
parleurs de gauche en
configuration
Strophonique.
48,50,54
RIGHT SPEAKERS
OUTPUT
B SECTION
Connection of the
Right-hand
loudspeakers in
Stereophonic
configuration.
48,50,54
SORTIE DES HAUT-
PARLEURS DROITE
SECTION B
Connexion des haut-
parleurs de droite en
configuration
Strophonique.
48,50,54
BRIDGED MONO
OUTPUT
B SECTION
Connection of the
loudspeakers in
monophonic bridged
configuration.
48,50,54,56
SORTIE DES HAUT-
PARLEURS MONO
PONT
SECTION B
Connexion des haut-
parleurs en
configuration
monophonique pont.
48,50,54,56
STEUERUNG PANEL DE CONTROL
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
LAUTSPRECHER-
AUSGANG LINKS
ABSCHNITT A
Anschluss der linken
Lautsprecher mit
stereofoner
Konfiguration.
48,50,52,54
LAUTSPRECHER-
AUSGANG RECHTS
ABSCHNITT A
Anschluss der rechten
Lautsprecher mit
stereofoner
Konfiguration.
48,50,52,54
LAUTSPRECHER-
AUSGANG MONO
BERBRCKT
ABSCHNITT A
Anschluss der
Lautsprecher mit
monofoner,berbrckter
Konfiguration.
48,56
SALIDA ALTAVOCES
IZQUIERDOS
A SECCIN
Conexin de los
altavoces Izquierdos en
configuracin estreo.
48,50,52,54
SALIDA ALTAVOCES
DERECHOS
A SECCIN
Conexin de los
altavoces Derechos en
configuracin estreo.
48,50,52,54
SALIDA ALTAVOCES
MONO PUENTEADOS
A SECCIN
Conexin de los
altavoces en
configuracin mono
puenteados.
48,56
LAUTSPRECHER-
AUSGANG LINKS
B ABSCHNITT
Anschluss der linken
Lautsprecher mit
stereofoner
Konfiguration.
48,50,54
LAUTSPRECHER-
AUSGANG RECHTS
B ABSCHNITT
Anschluss der rechten
Lautsprecher mit
stereofoner
Konfiguration.
48,50,54
LAUTSPRECHER-
AUSGANG MONO
BERBRCKT
B ABSCHNITT
Anschluss der
Lautsprecher mit
monofoner,berbrckter
Konfiguration.
48,50,54,56
SALIDA ALTAVOCES
IZQUIERDOS
B SECCIN
Conexin de los
altavoces Izquierdos en
configuracin estreo.
48,50,54
SALIDA ALTAVOCES
DERECHOS
B SECCIN
Conexin de los
altavoces Derechos en
configuracin estreo.
48,50,54
SALIDA ALTAVOCES
MONO PUENTEADOS
B SECCIN
Conexin de los
altavoces en
configuracin mono
puenteados.
48,50,54,56
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU
PRODUIT
40A 40A 40A
45
I
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
PANNELLO DI
CONTROLLO
25A
40A
FUSIBILI DI
PROTEZIONE
Fusibili di protezione
integrati.
66
2x25 A (F4>260)
2x40A (F4>380)
3x40A (F4>600)
28
ACCENSIONE A
DISTANZA
Collegamento del
segnale Remote di
accensione proveniente
dalla Sorgente.
58
24
NEGATIVO DI
ALIMENTAZIONE
Collegamento del
NEGATIVO di
alimentazione (Massa).
58
25
CONDENSATORE DI
ALIMENTAZIONE
(POSITIVO)
Collegamento ausiliario
per il polo positivo del
Condensatore di
alimentazione.
58
26
POSITIVO DI
ALIMENTAZIONE
Collegamento del
POSITIVO di
alimentazione.
58
27
44
E D F GB
CONTROL PANEL PANNEAU DE COMMANDE
PROTECTION FUSES
Integrated protection
fuses.
66
2x25 A (F4>260)
2x40A (F4>380)
3x40A (F4>600)
FUSIBLES DE
PROTECTION
Fusibles de protection
intgrs.
66
2x25 A (F4>260)
2x40A (F4>380)
3x40A (F4>600)
REMOTE SWITCH-ON
Connection of the
Remote switch-on
signal originating from
the Source.
58
ALLUMAGE
DISTANCE
Connexion du signal
Remote d'allumage
provenant de la Source.
58
POWER SUPPLY
NEGATIVE
NEGATIVE connection
of the power supply
(Ground).
58
NGATIF
D'ALIMENTATION
Connexion du NGATIF
d'alimentation (Masse)
58
POWER CAPACITOR
(POSITIVE)
Auxiliary connection for
the positive pole of the
Power capacitor.
58
CONDENSATEUR
D'ALIMENTATION
(POSITIF)
Connexion auxiliaire
pour le ple positif du
condensateur
d'alimentation.
58
POWER SUPPLY
POSITIVE
POSITIVE connection
of the power supply.
58
POSITIF
D'ALIMENTATION
Connexion du POSITIF
d'alimentation.
58
25A
40A
STEUERUNG PANEL DE CONTROL
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIN DEL
PRODUCTO
SCHMELZSICHE-
RUNGEN
Integrierte
Schmelzsicherungen.
66
2x25 A (F4>260)
2x40A (F4>380)
3x40A (F4>600)
FERNEINSCHALTUNG
Anschluss an das von
der Quelle kommende
Fernsteuerungssignal.
58
NEGATIVANSCHLUSS
DER
STROMVERSORGUNG
MINUS-Anschluss
Stromversorgung
(Erdung).
58
KONDENSATOR
STROMVERSORGUNG
(POSITIV)
Hilfsanschluss fr den
Kondensator-Pluspol
zur Stromversorgung.
58
POSITIVANSCHLUSS
DER
STROMVERSORGUNG
PLUS-Anschluss
Stromversorgung.
58
FUSIBLES DE
PROTECCIN
Fusibles de proteccin
integrados.
66
2x25 A (F4>260)
2x40A (F4>380)
3x40A (F4>600)
ENCENDIDO REMOTO
Conexin de la seal
Remote de encendido
procedente de la
fuente.
58
NEGATIVO DE
ALIMENTACIN
Conexin del
NEGATIVO de
alimentacin (Masa).
58
CONDENSADOR DE
ALIMENTACIN
(POSITIVO)
Conexin auxiliar para
el polo positivo del
condensador de
alimentacin.
58
POSITIVO DE
ALIMENTACIN
Conexin del
POSITIVO de
alimentacin.
58
PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPTION DU
PRODUIT
47
I
46
E D F GB
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
Pour faciliter les
oprations de connexion
et de rglage de
l'amplificateur, l'on
trouvera ci-aprs les
typologies d'installation
de base, avec les
connexions des entres,
des sorties et les
rglages relatifs.
Cela n'empche pas
l'installateur de
personnaliser
ultrieurement le
systme, condition que
toutes les oprations
soient accomplies
conformment aux
instructions du Manuel
d'utilisation.
50,52,54,56
Typologies d'installation
Per facilitare le
operazioni di
collegamento e di
regolazione
dellamplificatore,
vengono rappresentate
di seguito alcune
tipologie di impianto, con
i collegamenti degli
ingressi, delle uscite e le
relative regolazioni.
Ci non vieta
allinstallatore di
personalizzare
ulteriormente il sistema e
di utilizzare pi di
unamplificatore nella
realizzazione del sistema
audio, purch ogni
operazione venga
condotta in accordo con
il Manuale duso.
50,52,54,56
To facilitate the
connection and
regulation of the
amplifier, below are
some basic system types
available, with the
relevant input and output
connections and the
respective settings.
This does not prohibit the
installer from
customising the system
further, as long as each
operation is performed in
accordance with the
User's Guide.
50,52,54,56
Tipologie di impianto System types
REGOLE GENERALI MAIN TIPS REGLES GENERALES
Per effettuare il cambio
tipo, svitare la vite di
fissaggio, ruotare la
chiavetta disponendo la
protuberanza allinterno
per il tipo Passa-alto o
allesterno per il tipo
Passa-basso, riavvitare
la vite di fissaggio.
To change the filter type,
remove the fastening
screw, turn the key, with
the bump facing the
inside for the high-pass
and facing the outside for
the low-pass and
reposition the fastening
screw.
Pour effectuer le
changement de type,
dvisser la vis de
fixation, tourner la cl en
disposant la
protubrance l'intrieur
pour le type Passe Haut
ou l'extrieur pour le
type Passe Bas, revisser
la vis de fixation.
E possibile selezionare il
tipo di filtro crossover tra
Passa-alto e Passa-
basso ruotando la
chiavetta plastica nera
sul Pannello Comandi.
34,38,52,54,64
It is possible to select the
type of crossover filter
from high-pass to low-
pass, by turning the
black plastic key on the
Control Panel.
34,38,52,54,64
Il est possible de
slectionner le type de
filtre rpartiteur entre
Passe Haut et Passe
Bas en tournant la petite
cl en plastique noir sur
le panneau de
commande.
34,38,52,54,64
Selezione del filtro Filter selection Selection de filtre
LP HP
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
ALLGEMEINE REGELN
INSTALACIN Y
CONEXIONES
REGLAS GENERALES
Zur einfacheren
Verbindung und
Regulierung des
Verstrkers werden hier
einige Anlagentypen mit
den entsprechenden Ein-
und
Ausgangsverbindungen
sowie Regulierungen
dargestellt.
Dies schliet jedoch
nicht aus, dass der
Techniker das System
individuell gestalten kann
und mehrere Verstrker
zur Realisierung des
Audiosystems
verwendet, wichtig ist
nur, dass die
Arbeitsschritte gem
Benutzerhandbuch
vorgenommen werden.
50,52,54,56
Anlagentypen
Um den Typ zu ndern,
lsen Sie die
Befestigungsschraube
und drehen Sie den
Schlssel. Fr den Typ
Hochpass muss die
vorspringende
Markierung nach innen
und fr den Typ Tiefpass
nach auen weisen.
Ziehen Sie anschlieend
die
Befestigungsschraube
wieder fest.
Whlen Sie den Filter.
Sie knnen den
Crossover-Filter
zwischen Hochpass und
Tiefpass umschalten,
indem Sie den kleinen
schwarzen
Plastikschlssel an der
Steuerung drehen.
34,38,52,54,64
Filterauswahl
Para facilitar las
operaciones de conexin
y ajuste del amplificador,
se representan a
continuacin algunos
tipos de instalacin, con
las conexiones de las
entradas, las salidas y
los ajustes
correspondientes. Esto
no impide al instalador
personalizar
posteriormente el
sistema y utilizar ms de
un amplificador en la
composicin del sistema
de audio,siempre que la
operacin se lleve a
cabo segn el manual de
uso.
50,52,54,56
Tipologa de instalacin
Para efectuar el cambio
de tipo, desatornillar los
tornillos de fijacin, girar
la clavija colocando la
parte saliente en el
interior para el tipo Pasa-
alto o en el exterior para
el tipo Pasa-bajo; apretar
de nuevo los tornillos de
fijacin.
Es posible seleccionar el
tipo de filtro crossover
entre Pasa-alto y Pasa-
bajo girando la clavija de
plstico negro del Panel
de Control.
34,38,52,54,64
Seleccin del filtro
TRIMODE
C C
L
49
E possibile collegare
sistemi composti da pi
altoparlanti, purch
limpedenza
complessiva non sia
inferiore a in
configurazione
Stereofonica o a
in configurazione Mono
a ponte.
Nella modalit Trimode,
le impedenze
complessive sia dei
sistemi Stereofonico
che Monofonico non
devono essere inferiori
a
2 Ohm
4 Ohm
4 Ohm.
I
Di norma, nella
realizzazione di sistemi
TRIMODE necessario
ottimizzare la risposta
dei vari altoparlanti
adoperando Filtri
Passivi realizzati con
Condensatori ed
Induttori per uso audio.
A fianco riportata una
tabella utile ad
individuare i valori dei
componenti necessari:
per gli Induttori per
i condensatori. Se si
utilizzano altoparlanti
con impedenza di 8
Ohm il valore degli
Induttori raddoppia
mentre quello dei
condensatori dimezza.
L C
Crossover (Hz) f
80
100
130
150
200
260
L Inductance (mH)
8
6,4
4,9
4,25
3,2
2,45
C Capacitor ( F)
500
400
300
270
200
150
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
Impedenza del carico in
uscita
Filtri passivi
2 OHM MIN. 4 OHM MIN.
48
E D F GB
Normally, when building
TRIMODE systems, it is
necessary to optimise
the response of the
various loudspeakers,
using Passive Filters
fitted with Capacitors
and Inductors for audio
use. Opposite is a table
to help you identify the
values of the
components required:
for Inductors and for
Capacitors. If
loudspeakers with an
impedance of 8 Ohm
are used, the value of
the Inductors is
doubled, while that of
the capacitors is
halved.
L
C
Habituellement, dans la
ralisation des
systmes TRIMODE, il
est ncessaire
d'optimiser la rponse
des diffrents haut-
parleurs en utilisant des
filtres passifs raliss
avec des
condensateurs et des
inducteurs pour audio.
Le tableau prsent ci-
contre permet de
trouver facilement les
valeurs des
composants
ncessaires : pour les
Inducteurs pour les
condensateurs. Si l'on
utilise des haut-parleurs
ayant une impdance
de 8 ohms, la valeur
des inducteurs
redouble, tandis que
celle des
condensateurs est
rduite de moiti.
L
C
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
Passive crossovers Filtres passifs
Systems composed of
several loudspeakers
can be connected, as
long as the overall
impedance is not less
than in Stereo
configuration or
in bridge Mono
configuration.
In Trimode mode, the
overall impedances of
both the Stereo and
Mono systems should
not be less than
.
2 Ohm
4 Ohm
4
Ohm
Output load impedance
Il est possible de
raccorder des systmes
composs de plusieurs
haut-parleurs,
condition que
l'impdance totale ne
soit pas infrieure
en configuration
Strophonique ou
en configuration
Mono pont.
En mode Trimode, les
impdances globales
des systmes
Strophonique et
Monophonique ne
doivent pas tre
infrieures .
2
ohms
4
ohms
4 ohms
Impdance de la charge en
sortie
STEREO BRIDGED MONO
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
INSTALACIN Y
CONEXIONES
REGOLE GENERALI MAIN TIPS REGLES GENERAL ALLGEMEINE REGELN REGLAS GENERALES
Normalerweise ist es
bei Systemen
TRIMODE erforderlich,
das Antwortsignal der
verschiedenen
Lautsprecher zu
optimieren, indem
passive Filter mit
Kondensatoren und
Induktoren zur
Audiobenutzung
verwendet werden.
Nebenstehend ist eine
Tabelle abgebildet, die
Ihnen hilft, die Werte
der notwendigen
Komponenten zu
finden: fr Induktoren
fr Kondensatoren.
Verwenden Sie
Lautsprecher mit einer
Impedanz von 8 Ohm,
verdoppelt sich der
Wert der Induktoren,
whrend sich derjenige
der Kondensatoren um
die Hlfte verringert.
L
C
Impedanz Ausgangslast
Passive Filter
Es posible conectar
sistemas compuestos
por ms altavoces,
siempre que la
impedancia total no sea
inferior a en
configuracin estreo o
a en
configuracin mono
puenteado.
En la modalidad
trimode, las
impedancias totales de
los sistemas tanto en
estreo como en mono
no deben ser inferiores
a .
2 Ohm
4 Ohm
4 Ohm
Por norma general, en
la realizacin de
sistemas TRIMODE es
necesario optimizar la
respuesta de los
distintos altavoces
haciendo uso de filtros
pasivos realizados con
condensadores e
inductores de audio. Al
lado figura una tabla til
para determinar los
valores de los
componentes
necesarios: para los
inductores, para los
condensadores. Si se
utilizan altavoces con
impedancia de 8 ohm,
el valor de los
inductores se dobla
mientras que el de los
condensadores se
divide por la mitad.
L
C
Impedancia de la carga en
salida
Filtros pasivos
Es ist mglich, Systeme
mit mehreren
Lautsprechern
anzuschlieen,
vorausgesetzt, die
Gesamtimpedanz weist
mindestens einen Wert
von bei
stereofoner
Konfiguration oder
bei monofoner,
berbrckter
Konfiguration auf.
Im Modus Trimode darf
die Gesamtimpedanz
der Systeme (stereofon
und monofon) nicht
weniger als
betragen.
2 Ohm
4
Ohm
4 Ohm
I
51
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
CONFIGURAZIONE
STEREO | STEREO
LEFT
RIGHT
E D F GB
50
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
STEREO | STEREO
CONFIGURATION
CONFIGURATION
STEREO | STEREO
LEFT
RIGHT
SEZIONE A
SEZIONE B
:
Fronte Anteriore a
banda intera
:
Fronte Posteriore a
banda intera
A SECTION B SECTION
Collegamento del
segnale dingresso e
regolazioni con
Sorgente ad uscita
stereo preamplificata
singola.
Collegamento del
segnale dingresso e
regolazioni con
Sorgente ad uscita
stereo preamplificata
doppia.
off
l/r
a b +
off
l/r
L
R
off
l/r
off
l/r
L
R
L
R
a/b
SECTION A:
SECTION B:
Full band Front Stage
Full band Rear Stage
SECTION A :
SECTION B :
Face antrieure
bande entire
Face postrieure
bande entire
Connection of the input
signal and adjustments
with single preamplified
stereo output Source.
Connection of the input
signal and adjustments
with dual preamplified
stereo output Source.
Connexion du signal
d'entre et rglages
avec source sortie
stro pr-amplifie
simple.
Connexion du signal
d'entre et rglages
avec source sortie
stro pr-amplifie
double.
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
INSTALACIN Y
CONEXIONES
KONFIGURATIONS
BEISPIELE
EJEMPLOS DE
CONFIGURACIN
CONFIGURAZIONI
DESEMPIO
CONFIGURATION
SUGGESTIONS
EXEMPLES
CONFIGURATIONS
KONFIGURATION
STEREO | STEREO
CONFIGURACIN
STEREO | STEREO
ABSCHNITT
ABSCHNITT
A:
B:
Vorderseite mit voller
Bandbreite
Rckseite mit voller
Bandbreite
Anschluss des
Eingangssignals und
entsprechende
Regulierung der Quelle
mit einzeln
vorverstrktem
Stereoausgang.
Anschluss des
Eingangssignals und
entsprechende
Regulierung der Quelle
mit doppelt
vorverstrktem
Stereoausgang.
SECCIN A:
SECCIN B:
Frente Anterior de
banda completa.
Frente Posterior de
banda completa.
Conexin de la seal
de entrada y
regulaciones con
Fuente de salida
estreo preamplificada
nica.
Conexin de la seal
de entrada y
regulaciones con
Fuente de salida
estreo preamplificada
doble.
I
53
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
CONFIGURAZIONE
STEREO | MONO
LEFT
RIGHT
E D F GB
52
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
STEREO | MONO
CONFIGURATION
CONFIGURATION
STEREO | MONO
SUB SEZIONE A
SEZIONE B
:
Fronte Anteriore con
filtro Passa-alto
:
Subwoofer Posteriore
con filtro Passa-basso
A SECTION B SECTION
Collegamento del
segnale dingresso e
regolazioni con
Sorgente ad uscita
stereo preamplificata
singola.
Collegamento del
segnale dingresso e
regolazioni con
Sorgente ad uscita
stereo preamplificata e
monofonica.
l/r
a b +
l/r
L
R
l/r
L
R
a/b
on on
hp
lp
on on
hp
lp
mono
Connection of the input
signal and adjustments
with single preamplified
stereo output Source.
Connexion du signal
d'entre et rglages
avec source sortie
stro pr-amplifie
simple.
SECTION A:
SECTION B:
Front Stage with high-
pass filter
Rear Subwoofer with
low-pass filter
SECTION A:
SECTION B:
Face antrieure avec
filtre passe-haut
Caisson de grave
postrieur avec filtre
passe-bas
Connection of the input
signal and adjustments
with mono and
preamplified stereo
output Source.
Connexion du signal
d'entre et rglages
avec source sortie
stro pr-amplifie et
monophonique.
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
INSTALACIN Y
CONEXIONES
KONFIGURATIONS
BEISPIELE
EJEMPLOS DE
CONFIGURACIN
CONFIGURAZIONI
DESEMPIO
CONFIGURATION
SUGGESTIONS
EXEMPLES
CONFIGURATIONS
KONFIGURATION
STEREO | MONO
CONFIGURACIN
STEREO | MONO
ABSCHNITT
ABSCHNITT
A:
B:
Vorderseite mit
Hochpass-Filter
Subwoofer hinten mit
Hochpass-Filter
SECCIN A:
SECCIN B:
Frente Anterior con filtro
Pasa-alto.
Subwoofer Posterior
con filtro Pasa-bajo.
Anschluss des
Eingangssignals und
entsprechende
Regulierung der Quelle
mit vorverstrktem und
monofonem
Stereoausgang.
Conexin de la seal
de entrada y
regulaciones con
Fuente de salida
estreo preamplificada
y mono.
Anschluss des
Eingangssignals und
entsprechende
Regulierung der Quelle
mit einzeln
vorverstrktem
Stereoausgang.
Conexin de la seal
de entrada y
regulaciones con
Fuente de salida
estreo preamplificada
nica.
I
55
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
CONFIGURAZIONE
STEREO | TRIMODE
LEFT
RIGHT
E D F GB
54
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
STEREO | TRIMODE
CONFIGURATION
CONFIGURATION
STEREO | TRIMODE
LEFT
RIGHT
SEZIONE A
SEZIONE B
:
Fronte Anteriore con
filtro Passa-alto
:
Fronte Posteriore a
banda intera con
Subwoofer
A SECTION
Collegamento del
segnale dingresso e
regolazioni con
Sorgente ad uscita
stereo preamplificata
singola.
Collegamento del
segnale dingresso e
regolazioni con
Sorgente ad uscita
stereo preamplificata
doppia.
l/r
a b +
off
l/r
L
R
l/r
off
l/r
L
R
L
R
a/b
SUB
B SECTION
C
C
L
on
hp
on
hp
Connection of the input
signal and adjustments
with single preamplified
stereo output Source.
Connexion du signal
d'entre et rglages
avec source sortie
stro pr-amplifie
simple.
Connection of the input
signal and adjustments
with dual preamplified
stereo output Source.
Connexion du signal
d'entre et rglages
avec source sortie
stro pr-amplifie
double.
SECTION A:
SECTION B:
Front Stage with high-
pass filter
Full band Rear Stage
with Subwoofer
SECTION A:
SECTION B:
Face antrieure avec
filtre passe-haut
Face postrieure
bande entire avec
caisson de grave
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
INSTALACIN Y
CONEXIONES
KONFIGURATIONS
BEISPIELE
EJEMPLOS DE
CONFIGURACIN
CONFIGURAZIONI
DESEMPIO
CONFIGURATION
SUGGESTIONS
EXEMPLES
CONFIGURATIONS
KONFIGURATION
STEREO | TRIMODE
CONFIGURACIN
STEREO | TRIMODE
Anschluss des
Eingangssignals und
entsprechende
Regulierung der Quelle
mit einzeln
vorverstrktem
Stereoausgang.
Conexin de la seal
de entrada y
regulaciones con
Fuente de salida
estreo preamplificada
nica.
Anschluss des
Eingangssignals und
entsprechende
Regulierung der Quelle
mit doppelt
vorverstrktem
Stereoausgang.
Conexin de la seal
de entrada y
regulaciones con
Fuente de salida
estreo preamplificada
doble.
ABSCHNITT
ABSCHNITT
A:
B:
Vorderseite mit
Hochpass-Filter
Rckseite mit voller
Bandbreite und
Subwoofer
SECCIN A:
SECCIN B:
Frente Anterior con filtro
Pasa-alto.
Frente Posterior de
banda completa y
Subwoofer.
I
57
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
CONFIGURAZIONE
MONO | MONO
LEFT
RIGHT
E D F GB
56
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
MONO | MONO
CONFIGURATION
CONFIGURATION
MONO | MONO
SEZIONE A
SEZIONE B
:
Fronte Anteriore
Sinistro a banda intera
:
Fronte Anteriore Destro
a banda intera
A SECTION B SECTION
Collegamento del
segnale dingresso e
regolazioni con
Sorgente ad uscita
stereo preamplificata
singola.
R
a/b
mono
LEFT
off off
mono
SECTION A:
SECTION B:
Full band Front Left
Stage
Full band Front Right
Stage
SECTION A:
SECTION B:
Face antrieure gauche
bande entire
Face antrieure droit
bande entire
Connection of the input
signal and adjustments
with single preamplified
stereo output Source.
Connexion du signal
d'entre et rglages
avec source sortie
stro pr-amplifie
simple.
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
INSTALACIN Y
CONEXIONES
KONFIGURATIONS
BEISPIELE
EJEMPLOS DE
CONFIGURACIN
CONFIGURAZIONI
DESEMPIO
CONFIGURATION
SUGGESTIONS
EXEMPLES
CONFIGURATIONS
KONFIGURATION
MONO | MONO
CONFIGURACIN
MONO | MONO
ABSCHNITT
ABSCHNITT
A:
B:
Vorderseite links mit
voller Bandbreite
Vorderseite rechts mit
voller Bandbreite
SECCIN A:
SECCIN B:
Frente Anterior
Izquierdo de banda
completa.
Frente Anterior Derecho
de banda completa.
Anschluss des
Eingangssignals und
entsprechende
Regulierung der Quelle
mit einzeln
vorverstrktem
Stereoausgang.
Conexin de la seal
de entrada y
regulaciones con
Fuente de salida
estreo preamplificada
nica.
L
59
I
ACCENSIONE
REMOTA
Collegare il terminale di
accensione remota
(+12V) della Sorgente
al morsetto ( )
dellamplificatore,
utilizzando un cavetto
opportunamente
terminato.
44
REM 24
POSITIVO
Collegare il morsetto
( ) al polo
Positivo della batteria
passando per un
fusibile di sicurezza
esterno (Non fornito).
44
+12V 27
NEGATIVO
Collegare saldamente il
morsetto ( ) ad
un punto metallico della
vettura ripulito da
residui, utilizzando un
cavo il pi corto
possibile.
44
GND 25
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
ALIMENTAZIONE
E D F GB
ALLUMAGE
DISTANCE
Raccorder la borne
d'allumage distance
(+12V) de la source la
borne ( ) de
l'amplificateur, en
utilisant un fil dont l'on
prparera l'extrmit
comme il se doit.
44
REM 24
REMOTE SWITCH-ON
Connect the remote
(+12V) switch-on
terminal of the Source
to the ( )
terminal on the
amplifier, using a wire
with a suitable fitting.
44
REM 17
POSITIVE
Connect the
( ) terminal to the
Positive pole of the
battery via an external
safety fuse (not
supplied).
44
+12V
27
POSITIF
Raccorder la borne
( ) au ple
Positif de la batterie en
passant par un fusible
de scurit externe
(Non fourni).
44
+12V 27
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
INSTALLATION ET
CONNEXIONS
POWER SUPPLY ALIMENTATION
58
+12V (27) +12V (27)
GND (25) GND (25)
REM (24) REM (24)
+CAP (26)
NEGATIVE
Connect the
terminal ( ) firmly to a
metal part of the vehicle
free from any residue,
using the shortest
possible cable
44
GND
25
NGATIF
Raccorder fermement
la borne ( )
un point mtallique de
la voiture dont l'on aura
limin tous les rsidus
et ou traces de
peinture. Utiliser un
cble le plus court
possible.
44
GND 25
SI DECLINA OGNI
RESPONSABILIT
DERIVATA DALLUSO
IMPROPRIO DI
DISPOSITIVI DI
ALIMENTAZIONE
ESTERNI
CONDENSATORI DI
ALIMENTAZIONE.
SEGUIRE LE
INDICAZIONI DEL
COSTRUTTORE PER IL
COLLEGAMENTO!
POWER SUPPLY
CAPACITOR.
FOLLOW THE
MANUFACTURER'S
INSTRUCTIONS FOR
THE CONNECTION!
CONDENSATEURS
D'ALIMENTATION.
EFFECTUER LA
CONNEXION EN
SUIVANT LES
INDICATIONS DU
CONSTRUCTEUR!
THE MANUFACTURER
WILL NOT BE HELD
LIABLE IN THE EVENT
OF INAPPROPRIATE
USE OF EXTERNAL
POWER SUPPLY
DEVICES
NOUS DCLINONS
TOUTE
RESPONSABILIT EN
CAS D'UTILISATION
IMPROPRE DES
DISPOSITIFS
D'ALIMENTATION
EXTERNES.
INSTALLATION UND
ANSCHLSSE
INSTALACIN Y
CONEXIONES
STROMVERSORGUNG ALIMENTACIN
POSITIVANSCHLUSS
Verbinden Sie die
Klemme ( )
ber eine externe
Schmelzsicherung
(nicht mitgeliefert) mit
dem Pluspol der
Batterie.
44
+12V 27
NEGATIVANSCHLUSS
Schlieen Sie die
Klemme ( )
solide an eine
metallene,
rckstandsfreie Stelle
des Fahrzeugs an. Das
hierzu verwendete
Kabel sollte so kurz wie
mglich sein.
44
GND 25
FERNEINSCHALTUNG
Verbinden Sie den
Anschluss der Quelle
fr die Ferneinschaltung
(+12V) mit der
Verstrkerklemme
( ), verwenden
Sie hierzu bitte ein
Kabel mit
fachgerechtem
Kabelabschluss.
44
REM 24
POSITIVO
Conectar el terminal
positivo " " ( ) al
polo positivo de la
batera pasando por un
fusible de seguridad
externo (no
suministrado).
44
+12V 27
NEGATIVO
Conectar firmemente el
terminal " ( ) a
un punto metlico del
vehculo bien limpio de
residuos, utilizando un
cable lo ms corto
posible.
44
GND" 25
ENCENDIDO REMOTO
Conectar el terminal de
encendido remoto
(+12V) de la fuente al
terminal " " ( )
del amplificador,
utilizando un cable con
una terminacin
adecuada.
44
REM 24
KONDENSATOREN ZUR
STROMVERSORGUNG:
HALTEN SIE SICH
HINSICHTLICH DER
ANSCHLSSE BITTE
AN DIE ANGABEN DES
HERSTELLERS!
WIR HAFTEN NICHT FR
SCHDEN, DIE DURCH
DEN
UNSACHGEMSSEN
GEBRAUCH EXTERNER
STROMVERSOR-GUNGS
SYSTEME
VERURSACHT WERDEN.
CONDENSADORES DE
ALIMENTACIN.
SEGUIR LAS
INDICACIONES DEL
FABRICANTE PARA LA
CONEXIN!
SE DECLINA TODA
RESPONSABILIDAD
DERIVADA DEL USO
INADECUADO DE
DISPOSITIVOS DE
ALIMENTACIN
EXTERNOS
61
I
60
E D F GB
The combinations
, , , of the Green
and Red
indicator LEDs indicate
the operating status of
the Amplifier:
40,68,70,72
STATUS
ON PRT
a b c d
Les combinaisons , ,
, des voyants de
fonctionnement Vert
et Rouge
indiquent l'tat de
marche de
l'amplificateur :
40,68,70,72
STATUS
ON PRT
a b
c d
ADJUSTMENTS AND USE RGLAGES ET
UTILISATION
CONSULT PART D
TROUBLESHOOTING
OF THE USERS
GUIDE FOR FURTHER
DETAILS
CONSULTER LA
ANOMALIES ET
SOLUTIONS DU
MANUEL POUR
TOUTE INFORMATION
COMPLMENTAIRE
UTILE.
PARTIE D