Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
a
1. Indicare un luogo ( con le città e le isole si usa a )
Abito a Milano. .در میالن زندگی میکنم
Vado a Roma. .به رم میروم
Sono a casa. .در خانه هستم
2. specificare il destinatario di qualcosa
Ho dato un regalo a mio fratello. .به برادرم یک کادو دادم
Do una penna l mio compagno.
.یک خودکار به همکالسیم میدهم
4. rapport di tempo
Mi alzo alle otto. . بلند میشوم8 ساعت
Torneremo a febbraio. .در ماه فوریه باز خواهیم گشت
7. indicare l'età
Ho letto il mio primo libro a 16 anni. . سالکی خواندم16 اولین کتابمرو در
In
1. Indicare un luogo ( con i continenti , i paesi e le isole grandi si usa in )
Cina è un paese in Asia. .چین یک کشوری در آسیاست
Questo state vado in Germania. .این تابستان به آلمان میروم
Abito in Sicilia. .در سیسیل زندگی میکنم
Oggi sto in casa. .امروز خانه هستم
Vado in campagna. به حومه شهر میروم
2. Indicare un modo
Gli insegnanti sono in collera per il mancato pagamento.
.معلمان بخاطر پرداخت نشدن حقوق عصبانی هستند
Mi racconta in breve. .بطور خالصه بهم بگو
Vado a lavoro in fretta. .با عجله به سرکار میروم
Mi sento in colpa. .احساس گناه میکنم
3. Mezzo di trasporto
Vado a lavoro in autobus. .با اتوبوس به سرکار میروم
4. Indicare un tempo
Milva è nata nel 1939. . بدنیا آمد1939 میلوا در سال
Faccio questo viaggio in sette giorni. . روز انجام میدهم7 این سفر را به مدت
In primavera sbocciano I fiori. .در فصل بهار گلها غنچه میکنند
7. con un numero
siamo rimasti in cinque. .پنج نفر موندیم
8. Espressioni idiomatiche
In rapport a (in relation to) , in proporzione (in proportion) , in relazione a
(related to) , nel senso che (in the sense that) , di volta in volta (from time
to time) , in fede mia (in my faith) , in nome della legge (in the name of the
law) , in seguito a (following to) , in fretta (quickly) , in breve (in short)
di
1. Rapport di possesso
Il cellulare di Ariana. .موبایل آریانا
2. Specificazione
L’acqua del mare آب دریا
Borsa di studio بورس تحصیلی
Carta d’identità کارت شناسایی
Punto di vista نقطه نظر
Gruppo di lavoro گروه کاری
Titolo d’articolo تیتر مقاله
I colori dell’anima رنگهای روح
La città di Napoli شهر ناپل
La luce del sole نور خورشید
L’aria del sabato sera هوای شنبه شب
Il mese di maggio ماه می
3. Indicare la materia
Ponte di legno پل چوبی
Una ragazza d’oro یک دختر طالیی
Un maglione di lana یک پولور پشمی
Un cucchiaio d’argento یک قاشق نقرهای
Una bottiglia di plasticaیک بطری پالستیکی
Una sedia di marmo یک صندلی مرمر
4. Indicare un argomento
A lei piace discutere di filosofia. .او دوست دارد راجعبه فلسفه بحث کند
Mi hanno parlato di Lei. .با من راجعبه شما حرف زدند
Un libro di tedesco. .یک کتاب راجعبه زبان آلمانی
9. origine
sono di roma. .اهل رم هستم
Da
1. Rapport di luogo
A che ora arriva l’aereo da Milano? هواپیما از میالن چه ساعتی میرسد؟
Dovresti andare dal medico. .باید به نزد پزشک بروی
Mangerò da mio amico. .پیش دوستم غذا میخورم
Il treno passa da firenze. .قطار از فلورانس عبور میکند
2. Indicare un modo
Comportarsi da stupidi احمقانه رفتار کردن
Agile da gentiluomo. .مانند جنتلمن رفتار کردن
3. Indicare un tempo
Studio l’italiano da sette anni. .هفت سال است ایتالیایی درس میدهم
Dalle otto alle dieci. .از ساعت هشت تا ساعت ده
Dal lunedì al venerdì. .از دوشنبه تا جمعه
Dal 8 al 16 maggio. . می16 تا8 از
7. indicare un Prezzo
una camera da 200 euro. .یک اتاق دویست یورویی
9. Espressioni idiomatiche
Da cima a fondo (from top to bottom) , dalla a alla zeta (from a to z) , dal
primo all’ultimo (from first to last) , dal mattino alla sera (from morning to
evening) , dalle stelle alle stalle (from riches to rags) , cieco da un occhio (be
blind in one eye) , pazzo da legare (mad as a hatter) , bello da morire (drop
dead gorgeous) , faccia da schiaffi (a brazen face) , pezza da piedi (doormat)
Ti spiego perchè mi sono allontanato da te. .بهت توضیح میدم چرا ازت دور شدم
Questa ricetta l’ho copiato da un sito. .این رسپیرو از یه سایت کپی کردم
Come posso distinguere un falso gioiello da un vero?
چطور میتوانم جواهر بدل را از اصل تشخیص دهم؟
Dipende da te. .بستگی به تو داره
Sto facendo ciò che la famiglia pretende da me.
.دارم کاری که خانوادهم ازم انتظار دارند انجام میدهم
Tradurre dall’inglese all’italiano. .ترجمه کردن از انگلیسی به ایتالیایی
Chi aderisce a superlega è escluso dal campionato.
.هرکس عضو سوپرلیگ شود از لیگ قهرمانان محروم شده است
Per
1. Moto per luogo (con i verbi partire e passare si usa per)
Vado a Siena passando per Firenze. .با گذر کردن از فلورانس به سیهنا میروم
Partire per Bari. .عزیمت کردن به باری
2. Indicare un tempo
3. Indicare la causa
Vivo per lei. .بخاطرش زندگی میکنم
Non ti cambierei nemmeno per un milione.
.حتی بخاطر یک میلیونهم عوضت نمیکنم
Per me è importante. .برای من مهمه
4. Rapport di mezzo
Chiamami per nome. .منو به اسم صدا بزن
Te lo mando per posta. .آنرا با پست برایت میفرستم
5. Espressioni idiomatiche
Con
1. Rapporto di compagnia
Con te partirò. .با تو عزیمت خواهم کرد
Vieni con me. .با من بیا
2. Indicare un modo
Lei studia con passione. .با عشق درس میخواند
Dobbiamo farlo con fiducia. .باید با اطمینان انجامش دهیم
3. Rapporto di mezzo
Lo scrivo con la matita. .با مداد مینویسمش
4. Espressioni idiomatiche
Con i piedi di piombo (very carefully) , con le mani in mano (without doing
anything)
Su
1. Argomento
Sto leggendo un articolo sulle vacanze. .دارم یک مقاله درمورد تعطیالت میخوانم
2. Posizione
Mi sono tatuato sulla mia schiena. .روی کمرم تتو زدم
Il libro è sul tavolo. .کتاب روی میز است
3. Espressioni idiomatiche
Su due piedi (immediately) , su per giù (approximately)
1. Indicare un tempo
Tra due anni vado a Roma. .تا دو سال دیگر به رم میروم
Tra due minuti è primavera. .تا دو دقیقه دیگه بهاره
2. alternativa
Devi sceglire fra la carne e l’insalata. .باید بین گوشت و ساالد انتخاب کنی
3. Relazione
Deve restare fra me e te. .باید بین من و تو بمونه
Tra Anna e Gigi c’è grande amore. .بین آنا و جیجی عشق بزرگی هست
È nato come un gioco quest’amore tra di noi.
.مثل یک بازی متولد شد این عشق بین ما
4. Posizione
La mia scuola si trova tra una chiesa e un palazzo.
.مدرسه من بین یک کلیسا و یک کاخ است
5. Espressioni idiomatiche
Tra due fuochi (between two opposing dangers)