Sei sulla pagina 1di 316

../703/a703k0054.

fm (TIT-livello1: 4 Usi previsti) 29


../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: 4.2 Interruttore generale) 30
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: 4.2 Interruttore generale) 30
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: 4.2 Interruttore generale) 30
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 31
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 31
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 31
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: 5.2 Utilizzo della valvola sezionatrice) 32
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: 5.2 Utilizzo della valvola sezionatrice) 32
../714/a714k0057.fm (TIT-livello2: 12.10 Verifica generale delle pressioni) 32
../714/a714k0057.fm (TIT-livello2: 12.10 Verifica generale delle pressioni) 32
../711/a711k0169.fm (TIT-livello2: 8.8 Utilizzo del proiettore laser di allineamento) 32
../711/a711k0169.fm (TIT-livello2: 8.8 Utilizzo del proiettore laser di allineamento) 32
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: 5.6 Accesso all’interno della recinzione di sicurezza)
33
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: 5.6 Accesso all’interno della recinzione di sicurezza)
33
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: 5.6 Accesso all’interno della recinzione di sicurezza)
33
../711/a711k0170.fm (TEScon-rientro: F - Tappeti di sicurezza; avvertono la presenza
dell’operatore e arrestano immediatamente la) 33
../711/a711k0170.fm (TEScon-rientro: F - Tappeti di sicurezza; avvertono la presenza
dell’operatore e arrestano immediatamente la) 33
../711/a711k0170.fm (TEScon-rientro: F - Tappeti di sicurezza; avvertono la presenza
dell’operatore e arrestano immediatamente la) 33
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: 7.3 Fune di emergenza) 33
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: 7.3 Fune di emergenza) 33
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: 7.3 Fune di emergenza) 33
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 2.4 Tastiera palmare) 33
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 2.4 Tastiera palmare) 33
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 2.4 Tastiera palmare) 33
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.4 Pulsantiera per area di lavoro) 33
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.4 Pulsantiera per area di lavoro) 33
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.4 Pulsantiera per area di lavoro) 33
../706/a706k0178.fm (TIT-livello2: 13.8 Preparazione del piano a velo) 36
../706/a706k0178.fm (TIT-livello2: 13.8 Preparazione del piano a velo) 36
../724/a724k0058.fm (TIT-livello2: A.14 Dimensioni ventose, carrelli e supporti per ven-
tose/morsetti) 37
../724/a724k0058.fm (TIT-livello2: A.14 Dimensioni ventose, carrelli e supporti per ven-
tose/morsetti) 37
../706/a706k0173.fm (TIT-livello2: 9.10 Variazione del diametro dello stelo del morsetto)
37
../706/a706k0173.fm (TIT-livello2: 9.10 Variazione del diametro dello stelo del morsetto)
37
../711/a711k0171.fm (TIT-livello4: Bloccaggio con l’ausilio della controsagoma) 37
../711/a711k0171.fm (TIT-livello4: Bloccaggio con l’ausilio della controsagoma) 37

BIESSE S.p.A. © - 5801a0337LOR.fm070308


1
../711/a711k0169.fm (TIT-livello2: 6.15 Utilizzo del dispositivo Presetter digitale) 37
../711/a711k0169.fm (TIT-livello2: 6.15 Utilizzo del dispositivo Presetter digitale) 37
../711/a711k0170.fm (TEScon-rientro: B - Protezione dell’unità operatrice; protegge l’op-
eratore dal rischio di proiezione di trucioli di o) 39
../711/a711k0170.fm (TEScon-rientro: B - Protezione dell’unità operatrice; protegge l’op-
eratore dal rischio di proiezione di trucioli di o) 39
../724/a724k0058.fm (TIT-livello1: A Caratteristiche tecniche) 39
../705/a705k0064.fm (TIT-livello2: 3.7 Informazioni sul verso di rotazione dei mandrini)
39
../705/a705k0064.fm (TIT-livello2: 3.7 Informazioni sul verso di rotazione dei mandrini)
39
../724/a724k0058.fm (TIT-livello1: A Caratteristiche tecniche) 40
../724/a724k0058.fm (TIT-livello1: A Caratteristiche tecniche) 40
../711/a711k0171.fm (TIT-livello2: 1.1 Selezione delle aree di lavoro) 51
../702/a702k0076.fm (TEScon-rientro: N - Pedale di bloccaggio pezzo; comanda il bloc-
caggio del pezzo sul piano di lavoro. È presente) 52
../702/a702k0076.fm (TEScon-rientro: N - Pedale di bloccaggio pezzo; comanda il bloc-
caggio del pezzo sul piano di lavoro. È presente) 52
../711/a711k0171.fm (TIT-livello2: 6.3 Attivazione della linea battute) 54
../724/a724k0058.fm (TIT-livello1: A Caratteristiche tecniche) 55
../724/a724k0058.fm (TIT-livello2: B.25 Campo di lavoro lungo gli assi cartesiani X - Y)
59
../724/a724k0058.fm (TIT-livello2: B.16 Campo di lavoro lungo l’asse cartesiano Z) 59
../706/a706k0175.fm (TIT-livello2: 1.1 Informazioni sugli utensili) 59
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: 5.6 Accesso all’interno della recinzione di sicurezza)
61
../711/a711k0170.fm (TEScon-rientro: F - Tappeti di sicurezza; avvertono la presenza
dell’operatore e arrestano immediatamente la) 61
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: A.3 Pulsante di emergenza) 63
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: A.3 Pulsante di emergenza) 63
../711/a711k0171.fm (TIT-livello2: 1.5 Scaricamento del pezzo) 64
../711/a711k0171.fm (TIT-livello2: 1.5 Scaricamento del pezzo) 64
../711/a711k0169.fm (TIT-livello2: 6.15 Utilizzo del dispositivo Presetter digitale) 65
../711/a711k0169.fm (TIT-livello2: 6.15 Utilizzo del dispositivo Presetter digitale) 65
../711/a711k0171.fm (TIT-livello2: 8.12 Gestione dello spessore del pannello martire) 65
../711/a711k0171.fm (TIT-livello2: 8.12 Gestione dello spessore del pannello martire) 65
../714/a714k0057.fm (TIT-livello2: 15.2 Lubrificazione forzata) 66
../714/a714k0057.fm (TIT-livello2: 15.2 Lubrificazione forzata) 66
../711/a711k0171.fm (TIT-livello2: 8.16 Gestione della modalità di parcheggio dell’unità
operatrice) 66
../711/a711k0171.fm (TIT-livello2: 8.16 Gestione della modalità di parcheggio dell’unità
operatrice) 66
../711/a711k0169.fm (TIT-livello2: 7.1 Utilizzo del terminale palmare) 67
../711/a711k0169.fm (TIT-livello2: 7.1 Utilizzo del terminale palmare) 67
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: A.3 Pulsante di emergenza) 67
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: A.3 Pulsante di emergenza) 72

2 BIESSE S.p.A. © - 5801a0337LOR.fm070308


../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: A.3 Pulsante di emergenza) 72
a711k0170.fm (TIT-livello2: 4.2 Interruttore generale) 77
a711k0170.fm (TIT-livello2: 4.2 Interruttore generale) 77
a711k0170.fm (TIT-livello2: 5.2 Utilizzo della valvola sezionatrice) 77
a711k0170.fm (TIT-livello2: 5.2 Utilizzo della valvola sezionatrice) 77
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Potenza macchina) 77
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Potenza macchina) 77
a711k0170.fm (TEScon-rientro: F - Tappeti di sicurezza; avvertono la presenza dell’oper-
atore e arrestano immediatamente la) 77
a711k0170.fm (TIT-livelloS: Verifica del corretto funzionamento dei tappeti di sicurezza)
77
a711k0170.fm (TIT-livelloS: Verifica del corretto funzionamento dei tappeti di sicurezza)
77
a711k0170.fm (TIT-livello1: 7 Utilizzo dei dispositivi di sicurezza) 77
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Potenza macchina) 77
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 77
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 77
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Reset) 77
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 77
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 77
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Clear) 77
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 77
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 77
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Start) 78
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 78
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 78
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Start) 78
../724/a724k0058.fm (TIT-livello2: A.14 Dimensioni ventose, carrelli e supporti per ven-
tose/morsetti) 78
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Start) 78
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 78
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 78
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Azzeramento carrelli) 79
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Azzeramento carrelli) 79
a711k0170.fm (TIT-livello2: A.3 Pulsante di emergenza) 81
a711k0170.fm (TIT-livello2: A.3 Pulsante di emergenza) 81
a711k0170.fm (TIT-livello2: 7.3 Fune di emergenza) 81
a711k0170.fm (TIT-livello2: 7.3 Fune di emergenza) 81
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: K) 81
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: K) 81
a711k0170.fm (TIT-livello1: 7 Utilizzo dei dispositivi di sicurezza) 82
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Potenza macchina) 82
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 82
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 82
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Stop) 82
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 82

BIESSE S.p.A. © - 5801a0337LOR.fm070308


3
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 82
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Reset) 82
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 82
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 82
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Ripristino elettromandrino) 82
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 82
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 82
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Ripristino elettromandrino) 82
a711k0171.fm (TIT-livello1: 7 Esecuzione della lavorazione) 82
../705/a705k0064.fm (TIT-livello4: Assi macchina ausiliari) 83
../705/a705k0064.fm (TIT-livello4: Assi macchina ausiliari) 83
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Ripristino) 83
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Multistore) 83
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 2.4 Tastiera palmare) 83
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Ripristino) 83
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Sblocco Utensile) 83
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Multistore) 83
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 2.4 Tastiera palmare) 83
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Ripristino) 83
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Blocco Utensile) 83
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Multistore) 83
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 2.4 Tastiera palmare) 83
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Ripristino) 83
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Stop) 84
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 84
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 84
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Start) 84
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 84
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 84
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Stop) 84
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Reset) 84
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 84
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 84
a711k0171.fm (TIT-livello2: 8.4 Procedura per l’esecuzione della lavorazione) 84
a711k0171.fm (TIT-livello2: 8.4 Procedura per l’esecuzione della lavorazione) 84
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Interdizione sbloccaggio pezzo) 84
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Interdizione sbloccaggio pezzo) 84
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Interdizione sbloccaggio pezzo) 84
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Start) 84
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 84
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 84
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: START (1, 2, 3, 4)) 84
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.4 Pulsantiera per area di lavoro) 84
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.4 Pulsantiera per area di lavoro) 84
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: START (1, 2, 3, 4)) 84
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Interdizione sbloccaggio pezzo) 84

4 BIESSE S.p.A. © - 5801a0337LOR.fm070308


../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attivazione kit per la lavorazione dei serra-
menti) 84
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Potenza macchina) 84
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 84
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 84
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: START (1, 2, 3, 4)) 84
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.4 Pulsantiera per area di lavoro) 84
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.4 Pulsantiera per area di lavoro) 84
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Stop) 85
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 85
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 85
a711k0170.fm (TIT-livello2: 4.2 Interruttore generale) 85
a711k0170.fm (TIT-livello2: 4.2 Interruttore generale) 85
a711k0170.fm (TIT-livello2: 5.2 Utilizzo della valvola sezionatrice) 85
a711k0170.fm (TIT-livello2: 5.2 Utilizzo della valvola sezionatrice) 85
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 2.4 Tastiera palmare) 86
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del terminale palmare) 86
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del terminale palmare) 86
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Freccia su) 86
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Freccia giù) 86
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Enter) 86
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Menu del terminale palmare) 86
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Esc/Clear) 86
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Enter) 86
../715/a715k0009.fm (TIT-livello2: 16.7 Regolazione del Presetter) 87
../715/a715k0009.fm (TIT-livello2: 16.7 Regolazione del Presetter) 87
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Potenza macchina) 87
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Stop) 87
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Reset) 87
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Presetter) 87
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del PLC) 87
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del PLC) 87
../702/a702k0076.fm (TIT-livello2: 1.5 Lettore dei codici a barre) 88
a711k0169.fm (TIT-livello2: 1.2 Arresto) 91
a711k0169.fm (TIT-livello2: 1.2 Arresto) 91
a711k0169.fm (TIT-livello2: 5.5 Ripristino della macchina) 93
a711k0169.fm (TIT-livello2: 5.5 Ripristino della macchina) 93
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: START (1, 2, 3, 4)) 94
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: START (1, 2, 3, 4)) 94
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del terminale palmare) 94
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: START (1, 2, 3, 4)) 94
a711k0169.fm (TIT-livello2: 5.5 Ripristino della macchina) 94
a711k0169.fm (TIT-livello2: 5.5 Ripristino della macchina) 94
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: START (1, 2, 3, 4)) 94
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.4 Pulsantiera per area di lavoro) 94
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.4 Pulsantiera per area di lavoro) 94

BIESSE S.p.A. © - 5801a0337LOR.fm070308


5
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Potenza macchina) 94
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 94
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 94
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Potenza macchina) 95
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Potenza macchina) 95
a711k0169.fm (TIT-livello2: 5.5 Ripristino della macchina) 95
a711k0169.fm (TIT-livello2: 5.5 Ripristino della macchina) 95
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Potenza macchina) 95
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Potenza macchina) 95
a711k0169.fm (TIT-livello2: 5.5 Ripristino della macchina) 95
a711k0169.fm (TIT-livello2: 5.5 Ripristino della macchina) 95
a711k0169.fm (TIT-livello2: 5.5 Ripristino della macchina) 96
a711k0169.fm (TIT-livello2: 5.5 Ripristino della macchina) 96
../714/a714k0057.fm (TIT-livello1: 15 Manutenzione) 99
../714/a714k0057.fm (TIT-livello2: 15.12 Interventi sull’unità operatrice) 99
a711k0169.fm (TIT-livello2: 5.3 Cicli di riscaldamento per l’unità operatrice) 99
../715/a715k0009.fm (TIT-livello2: 10.1 Pressione pneumatica) 101
../715/a715k0009.fm (TIT-livello2: 10.1 Pressione pneumatica) 101
../703/a703k0054.fm (TIT-livello2: 4.1 Modalità di caricamento e scaricamento del pezzo)
103
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Override remoto;) 103
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Override remoto;) 104
../731/a731k0009.fm (TIT-livello0 parte: Attrezzaggio) 104
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Avviamento trasportatore del materiale di
scarto) 104
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Avviamento trasportatore del materiale di
scarto) 104
a711k0169.fm (TIT-livello2: 7.1 Utilizzo del terminale palmare) 104
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Abilitazione scaricatore) 104
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Abilitazione scaricatore) 104
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Start) 104
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 104
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del CN) 104
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: K) 105
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: K) 105
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: K) 105
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: K) 105
a711k0169.fm (TIT-livello2: 5.5 Ripristino della macchina) 105
../705/a705k0064.fm (TIT-livello2: 4.3 Fila di battute) 105
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attivazione linee di battuta) 105
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del PLC) 105
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attivazione linee di battuta) 105
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 2.4 Tastiera palmare) 105
../705/a705k0064.fm (TIT-livello4: Origini del piano di lavoro) 106
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: START (1, 2, 3, 4)) 106
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: START (1, 2, 3, 4)) 106

6 BIESSE S.p.A. © - 5801a0337LOR.fm070308


../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: START (1, 2, 3, 4)) 106
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: START (1, 2, 3, 4)) 106
../706/a706k0177.fm (TIT-livello2: 1.6 Installazione della piastra per battuta a morsetto)
108
../706/a706k0177.fm (TIT-livello2: 1.6 Installazione della piastra per battuta a morsetto)
108
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attivazione battute a morsetto) 108
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del PLC) 108
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del PLC) 108
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Funzioni Gen) 108
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Funzioni Gen) 108
../706/a706k0177.fm (TIT-livello4: Installazione del morsetto) 109
../706/a706k0177.fm (TIT-livello4: Installazione del morsetto) 109
../702/a702k0076.fm (TEScon-rientro: A - Morsetti; permettono il bloccaggio dei pezzi.
Sono disponibili diversi tipi di morsetti che) 110
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: STD - AUX (SX1, SX2, DX2, DX1)) 110
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: STD - AUX (SX1, SX2, DX2, DX1)) 110
../706/a706k0177.fm (TIT-livello2: 10.10 Installazione dei morsetti) 112
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: STD - AUX (SX1, SX2, DX2, DX1)) 113
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: STD - AUX (SX1, SX2, DX2, DX1)) 113
../706/a706k0177.fm (TIT-livello2: 13.7 Installazione della tavola CFT) 114
../706/a706k0177.fm (TIT-livello2: 13.7 Installazione della tavola CFT) 114
../705/a705k0064.fm (TIT-livello2: 3.5 Aree di lavoro) 114
a711k0169.fm (TIT-livello2: 7.1 Utilizzo del terminale palmare) 114
../706/a706k0178.fm (TIT-livello1: 14 Preparazione del piano di lavoro FT) 116
../705/a705k0064.fm (TIT-livello2: 3.5 Aree di lavoro) 117
a711k0169.fm (TIT-livello2: 7.1 Utilizzo del terminale palmare) 117
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attivazione dispositivi di movimentazione
pezzo) 118
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del PLC) 118
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del PLC) 118
a711k0169.fm (TIT-livello2: 7.1 Utilizzo del terminale palmare) 118
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: START (1, 2, 3, 4)) 118
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.4 Pulsantiera per area di lavoro) 118
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: START (1, 2, 3, 4)) 118
a711k0170.fm (TEScon-rientro: F - Tappeti di sicurezza; avvertono la presenza dell’oper-
atore e arrestano immediatamente la) 118
a711k0170.fm (TEScon-rientro: F - Tappeti di sicurezza; avvertono la presenza dell’oper-
atore e arrestano immediatamente la) 118
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Pezzo martire) 118
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del PLC) 118
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del PLC) 118
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Blocco sequenziale/spianatura FT) 119
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 119
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Blocco sequenziale/spianatura FT) 119
../704/a704k0058.fm (TITper-testo affiancato: Blocco sequenziale/spianatura FT) 119

BIESSE S.p.A. © - 5801a0337LOR.fm070308


7
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 4.3 Pannello di comando) 119
../704/a704k0058.fm (TITper-testo affiancato: Blocco sequenziale/spianatura FT) 119
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Modalità parcheggio) 119
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del PLC) 119
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del PLC) 119
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 2.4 Tastiera palmare) 120
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 5.6 Pulsantiera dello scaricatore) 121
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 5.6 Pulsantiera dello scaricatore) 121
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Abilitazione scaricatore) 121
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Abilitazione scaricatore) 121
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Scarico pezzo) 121
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Scarico pezzo) 121
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 5.6 Pulsantiera dello scaricatore) 121
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 5.6 Pulsantiera dello scaricatore) 121
../724/a724k0058.fm (TIT-livello1: A Caratteristiche tecniche) 129
a706k0176.fm (TIT-livello1: 12 Preparazione del magazzino utensili) 132
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attrezzaggio) 132
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attrezzaggio) 132
../711/a711k0169.fm (TIT-livello2: 7.1 Utilizzo del terminale palmare) 132
a706k0176.fm (TIT-livello1: 12 Preparazione del magazzino utensili) 133
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attrezzaggio) 134
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attrezzaggio) 134
../724/a724k0058.fm (TIT-livello2: B.25 Campo di lavoro lungo gli assi cartesiani X - Y)
138
../724/a724k0058.fm (TIT-livello2: B.16 Campo di lavoro lungo l’asse cartesiano Z) 138
../724/a724k0057.fm (TIT-livello1: 3 Caratteristiche tecniche) 139
a706k0176.fm (TIT-livello1: 12 Preparazione del magazzino utensili) 140
../724/a724k0058.fm (TIT-livello2: A.7 Deflettore truciol) 140
../724/a724k0058.fm (TIT-livello2: A.7 Deflettore truciol) 140
../702/a702k0076.fm (TEScon-rientro: C - Mandrino a pinza; viene utilizzato per montare
l’utensile sull’elettromandrino. è) 141
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Apertura magazzino utensili) 141
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Apertura magazzino utensili) 141
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attrezzaggio) 141
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attrezzaggio) 141
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attrezzaggio) 142
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attrezzaggio) 142
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Apertura magazzino utensili) 142
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Apertura magazzino utensili) 142
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Pick-up) 143
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Pick-up) 143
../704/a704k0030.fm (TITper-testo affiancato: Attrezzaggio) 143
../704/a704k0030.fm (TITper-testo affiancato: Attrezzaggio) 143
../704/a704k0030.fm (TITper-testo affiancato: Attrezzaggio magazzino utensili di tipo
Multistore) 143
../704/a704k0030.fm (TITper-testo affiancato: Attrezzaggio magazzino utensili di tipo

8 BIESSE S.p.A. © - 5801a0337LOR.fm070308


Multistore) 143
../724/a724k0058.fm (TIT-livello2: A.10 Magazzino utensili Revolver) 144
../724/a724k0058.fm (TIT-livello2: A.13 Magazzino utensili Pick-up) 144
../724/a724k0058.fm (TIT-livello2: A.12 Magazzino utensili Multistore) 144
../711/a711k0171.fm (TIT-livello1: 7 Esecuzione della lavorazione) 147
../711/a711k0171.fm (TIT-livello1: 7 Esecuzione della lavorazione) 147
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attivazione kit per la lavorazione dei serra-
menti) 148
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attivazione kit per la lavorazione dei serra-
menti) 148
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attivazione kit per la lavorazione dei serra-
menti) 150
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Attivazione kit per la lavorazione dei serra-
menti) 150
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Freccia sinistra) 161
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Freccia destra) 161
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Freccia sinistra) 162
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Freccia destra) 162
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Freccia sinistra) 163
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Freccia destra) 163
../711/a711k0171.fm (TIT-livello1: 7 Esecuzione della lavorazione) 168
../711/a711k0171.fm (TIT-livello1: 7 Esecuzione della lavorazione) 168
../711/a711k0171.fm (TIT-livello2: 12.6 Spianatura del pannello martire) 168
../711/a711k0171.fm (TIT-livello2: 12.6 Spianatura del pannello martire) 168
../724/a724k0058.fm (TIT-livello4: Schema per realizzare il piano a velo) 169
../724/a724k0058.fm (TIT-livello4: Schema per realizzare il piano a velo) 169
../711/a711k0171.fm (TIT-livello1: 7 Esecuzione della lavorazione) 169
../711/a711k0171.fm (TIT-livello1: 7 Esecuzione della lavorazione) 169
../711/a711k0171.fm (TIT-livello2: 12.6 Spianatura del pannello martire) 169
../711/a711k0171.fm (TIT-livello2: 12.6 Spianatura del pannello martire) 169
../724/a724k0058.fm (TIT-livello2: A.9 Layout per regolare lo scaricatore) 174
../724/a724k0058.fm (TIT-livello2: A.9 Layout per regolare lo scaricatore) 174
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Potenza macchina) 176
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Stop) 176
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Reset) 176
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Presetter) 176
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del PLC) 176
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del PLC) 176
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: 4.2 Interruttore generale) 177
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: 5.2 Utilizzo della valvola sezionatrice) 177
../711/a711k0170.fm (TIT-livello2: 5.2 Utilizzo della valvola sezionatrice) 177
../702/a702k0076.fm (TEScon-rientro: J - Pompa di lubrificazione; lubrifica automatica-
mente alcuni dispositivi (pattini, chiocciole,) 177
../702/a702k0076.fm (TEScon-rientro: J - Pompa di lubrificazione; lubrifica automatica-
mente alcuni dispositivi (pattini, chiocciole,) 177
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Ciclo di lubrificazione) 177

BIESSE S.p.A. © - 5801a0337LOR.fm070308


9
../704/a704k0059.fm (TIT-livello4: Tastiera del PLC) 177
../704/a704k0059.fm (TITper-testo affiancato: Ciclo di lubrificazione) 177
../704/a704k0059.fm (TIT-livello2: 2.4 Tastiera palmare) 177
../711/a711k0169.fm (TIT-livello2: 5.3 Cicli di riscaldamento per l’unità operatrice) 220
../711/a711k0169.fm (TIT-livello2: 5.3 Cicli di riscaldamento per l’unità operatrice) 220

10 BIESSE S.p.A. © - 5801a0337LOR.fm070308


BIESSE

Rover B
4.40, 4.50, 4.65, 7.40, 7.40 R FT, 7.40 R FTK, 7.50, 7.65, 7.65 R FT, 7.65 R FTK
Centro de trabalho com CN

Instruções de utilização

3.0
5801A0337 PORTUGUÊS
Matrícula
Informações sobre a publicação

Informações sobre a publicação

Copyright © 2008 BIESSE S.p.A.. Todos os direitos são reservados.


Código Ediç. Rev. Aprovação Publicação ctg
5801A0337 3 0 (12/2007) M08/000005 03/2008 A

Lista das actualizações


Revisão Adicionado Eliminado Modificado
0* documento novo
*
Extraído do 5801A0312 (documento anterior)

Este manual foi realizado pela BIESSE exclusivamente para seus clientes e contém informações
de propriedade reservada. Portanto, está proibida a reprodução e/ou divulgação parcial ou total,
por quaisquer meios, sem a autorização escrita da BIESSE.

O manual é fornecido em conjunto com a máquina. Por isso deve ser guardado num lugar
adequado, de fácil acesso, e conhecido pelo pessoal técnico encarregado da condução da
máquina. Além disso, deve ser conservado com cuidado durante todo o ciclo de vida da máquina,
acompanhando-a mesmo na eventualidade de cessão a terceiros.

BIESSE S.p.A. © - 5801a0337.fm070308


13
Informações sobre a publicação

14 BIESSE S.p.A. © - 5801a0337.fm070308


Índice do contéudo

Índice do contéudo

Introdução .................................................................................................................................. 21

Preliminares

1 Informações sobre a segurança


1.1 Principais advertências de segurança ............................................................................. 25
1.2 Dispositivos de segurança ............................................................................................... 27
1.3 Cartaz de perigo ............................................................................................................... 27
1.4 Riscos residuais ............................................................................................................... 28

2 Peças principais
2.1 Descrição geral da máquina ............................................................................................ 29
2.2 Visão geral e partes principais ......................................................................................... 30
2.3 Plano de trabalho ............................................................................................................. 34
2.4 Unidade de operação ....................................................................................................... 39
2.5 Leitor dos códigos de barras ............................................................................................ 43
2.6 Identificação do fabricante e da máquina ........................................................................ 44

3 Noções fundamentais
3.1 Indicações para a orientação ........................................................................................... 45
3.2 Coordenadas e eixos cartesianos .................................................................................... 46
3.3 Eixos da máquina ............................................................................................................. 47
3.4 Origens ............................................................................................................................ 50
3.5 Áreas de trabalho ............................................................................................................. 52
3.6 Linhas de batente ............................................................................................................ 54
3.7 Informações sobre o sentido de rotação dos mandris ..................................................... 55
3.8 Slot, Tp ............................................................................................................................. 56

4 Usos previstos
4.1 Modalidade de carga e de descarga da peça .................................................................. 57
4.2 Características e dimensões dos materiais trabalháveis ................................................. 57
4.3 Trabalhos efectuáveis ...................................................................................................... 59

BIESSE S.p.A. © - 5801a0337TOC.fm070308


15
Índice do contéudo

4.4 Posto de trabalho ............................................................................................................. 61


4.5 Zona perigosa .................................................................................................................. 61

5 Comandos e dispositivos de sinalização


5.1 Painel de comando .......................................................................................................... 63
5.2 Terminal portátil RM850 ................................................................................................... 67
5.3 Quadro de botões do descarregador ............................................................................... 72
5.4 Quadro de botões para área de trabalho ......................................................................... 73

Utilização

6 Utilização da máquina
6.1 Ligação da máquina ......................................................................................................... 77
6.2 Ajustamento ao ponto zero dos eixos da máquina .......................................................... 78
6.3 Ajustamento ao ponto zero global dos carros .................................................................. 79
6.4 Movimentação dos eixos da máquina .............................................................................. 79
6.5 Ciclos de aquecimento para a unidade de operação ....................................................... 80
6.6 Paragem da máquina ....................................................................................................... 81
6.7 Restabelecimento da máquina ........................................................................................ 82
6.8 Restabelecimento do depósito de ferramentas Multistore ............................................... 83
6.9 Interrupção do programa ................................................................................................. 84
6.10 Retomada do programa após a paragem de emergência ............................................... 84
6.11 Desligamento da máquina ............................................................................................... 85
6.12 Utilização do projector laser de alinhamento ................................................................... 85
6.13 Utilização do terminal portátil RM850 .............................................................................. 86
6.14 Utilização do dispositivo Presetter ................................................................................... 87
6.15 Utilização do leitor de códigos de barras ......................................................................... 88

7 Utilização dos dispositivos de segurança


7.1 Botão de emergência ....................................................................................................... 91
7.2 Interruptor geral ............................................................................................................... 92
7.3 Cabo de emergência ........................................................................................................ 93
7.4 Tapete de segurança ....................................................................................................... 94
7.5 Protecção da unidade de operação ................................................................................. 95
7.6 Recinto de segurança ...................................................................................................... 96
7.7 Válvula seccionadora do ar comprimido .......................................................................... 97
7.8 Comandos com chave de accionamento ......................................................................... 97

8 Execução do trabalho
8.1 Advertências para um correcto trabalho .......................................................................... 99

16 BIESSE S.p.A. © - 5801a0337TOC.fm070308


Índice do contéudo

8.2 Variação da velocidade de deslocamento dos eixos da máquina .................................. 103


8.3 Variação da velocidade de rotação dos mandris ........................................................... 104
8.4 Procedimento para a execução do trabalho .................................................................. 104
8.5 Simulação do programa ................................................................................................ 105
8.6 Activação da linha de batente ........................................................................................ 105
8.7 Selecção da origem ...................................................................................................... 106
8.8 Bloqueio da peça no plano de trabalho ATS - EPS ....................................................... 107
8.9 Bloqueio da peça no plano de trabalho FT .................................................................... 115
8.10 Bloqueio da peça no plano de trabalho FTK .................................................................. 117
8.11 Activação dos dispositivos de movimentação da peça .................................................. 118
8.12 Início do trabalho ........................................................................................................... 118
8.13 Gestão da espessura do painel de suporte ................................................................... 118
8.14 Nivelamento do painel de suporte e do plano a véu ...................................................... 119
8.15 Gestão da modalidade de estacionamento da unidade de operação ............................ 119
8.16 Desbloqueio e descarga da peça ................................................................................... 120

9 Resolução dos problemas


9.1 Problemas, causas e soluções ...................................................................................... 123

Apetrechamento

10 Preparação da unidade de operação


10.1 Instalação das ferramentas ............................................................................................ 129
10.2 Características das ferramentas instaláveis .................................................................. 137
10.3 Instalação do deflector de cavacos ................................................................................ 140

11 Preparação dos depósitos


11.1 Preparação do depósito de ferramentas Tambor ........................................................... 141
11.2 Preparação do depósito de ferramentas Pick-up ........................................................... 142
11.3 Preparação do depósito de ferramentas Multistore ....................................................... 143
11.4 Ferramentas e agregados utilizáveis e sua orientação .................................................. 144

12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS


12.1 Instalação das ventosas moldáveis ............................................................................... 145
12.2 Instalação da guarnição nas ventosas moldáveis .......................................................... 146
12.3 Instalação dos batentes para peças com revestimento saliente .................................... 146
12.4 Instalação das chapas para batentes com prensador ................................................... 147
12.5 Instalação e regulação dos prensadores Uniclamp ....................................................... 148
12.6 Instalação e regulação dos prensadores horizontais ..................................................... 152
12.7 Instalação da mesa CFT ................................................................................................ 155

BIESSE S.p.A. © - 5801a0337TOC.fm070308


17
Índice do contéudo

12.8 Realização das áreas de bloqueio na mesa CFT .......................................................... 156


12.9 Instalação dos batentes laterais basculantes ................................................................ 157
12.10 Remoção dos suportes para batentes laterais .............................................................. 157
12.11 Variação do curso dos suportes com barra ................................................................... 159
12.12 Colocação dos elementos móveis do plano de trabalho ............................................... 160

13 Preparação do plano de trabalho FT/FTK


13.1 Instalação dos suportes para ventosas ......................................................................... 165
13.2 Instalação das ventosas moldáveis .............................................................................. 166
13.3 Instalação da guarnição nas ventosas moldáveis ......................................................... 166
13.4 Realização das áreas de bloqueio da peça .................................................................. 167
13.5 Posicionamento do batente .......................................................................................... 168
13.6 Preparação do painel de suporte .................................................................................. 168
13.7 Preparação do plano a véu ........................................................................................... 169

Intervenções

14 Regulações
14.1 Regulação da força de cópia ......................................................................................... 173
14.2 Regulação do descarregador ......................................................................................... 174
14.3 Tensionamento do cabo de emergência ........................................................................ 175
14.4 Regulação do Presetter ................................................................................................. 176

15 Manutenção
15.1 Advertências sobre a manutenção da máquina ............................................................. 177
15.2 Lubrificação forçada ....................................................................................................... 177
15.3 Lista das intervenções de manutenção a efectuar na máquina ..................................... 178
15.4 Limpeza geral da máquina ............................................................................................. 180
15.5 Limpeza das guias e das cremalheiras da máquina ...................................................... 180
15.6 Controlo das pressões ................................................................................................... 181
15.7 Lubrificação dos dispositivos de movimentação em X (patins e cremalheira) ............... 182
15.8 Lubrificação dos dispositivos de movimentação em Y e Z (patins e volutas) ................ 183
15.9 Lubrificação das engrenagens do eixo da máquina X ................................................... 184
15.10 Enchimento da bomba de lubrificação ........................................................................... 184
15.11 Intervenções no plano de trabalho ................................................................................. 185
15.12 Intervenções na unidade de operação ........................................................................... 189
15.13 Intervenções no grupo FR ............................................................................................. 198
15.14 Operações na bomba de vácuo
Becker Picchio 2200 200
15.15 Intervenções na bomba de vácuo
Becker VTLF 250 203
15.16 Intervenções na bomba de vácuo Busch Mink .............................................................. 206

18 BIESSE S.p.A. © - 5801a0337TOC.fm070308


Índice do contéudo

15.17 Controlo e limpeza dos filtros conectados às bombas de vácuo (para FT) ................... 208
15.18 Lubrificação do depósito de ferramentas Multistore ...................................................... 209
15.19 Intervenções no refrigerador .......................................................................................... 210
15.20 Lubrificantes ................................................................................................................... 213

Anexos

A Características técnicas
A.1 Eixos principais da máquina X, Y e Z ............................................................................ 219
A.2 Eixos auxiliares WX, WY da máquina ........................................................................... 219
A.3 Tipos de mandris eléctricos ........................................................................................... 219
A.4 Grupo de perfuração ...................................................................................................... 220
A.5 Grupo de fresagem horizontal ........................................................................................ 221
A.6 Grupo multifuncional ...................................................................................................... 221
A.7 Eixo C ............................................................................................................................ 221
A.8 Deflector de cavacos ...................................................................................................... 222
A.9 Depósito de ferramentas Tambor ................................................................................... 223
A.10 Depósito de ferramentas Pick-up ................................................................................... 229
A.11 Depósito de ferramentas Multistore ............................................................................... 231
A.12 Mandris com pinça ......................................................................................................... 234
A.13 Dimensões das ventosas moldáveis .............................................................................. 234
A.14 Dimensões da mesa CFT ............................................................................................... 235
A.15 Layout para regular o descarregador ............................................................................. 235
A.16 Dimensões da peça/painel de suporte para descarregador .......................................... 236
A.17 Esquemas para realizar o plano a véu ........................................................................... 236
A.18 Campo de trabalho em X-Y ............................................................................................ 239
A.19 Campo de trabalho em Z ............................................................................................... 268
A.20 Nível de emissão de ruído ............................................................................................. 274

B Transporte
B.1 Partes a transportar ....................................................................................................... 275
B.2 Descarga da máquina .................................................................................................... 279

C Instalação
C.1 Advertências sobre a instalação da máquina ................................................................ 281
C.2 Disposição da máquina, pontos de ligação e dimensões externas ............................... 282
C.3 Requisitos da zona de instalação .................................................................................. 293

D Desinstalação - Demolição
D.1 Desinstalação ................................................................................................................. 301

BIESSE S.p.A. © - 5801a0337TOC.fm070308


19
Índice do contéudo

D.2 Demolição ...................................................................................................................... 301

E Garantia e serviço de assistência


E.1 Garantia ......................................................................................................................... 303
E.2 Serviço de assistência para clientes .............................................................................. 303

Índice analítico ......................................................................................................................... 305

20 BIESSE S.p.A. © - 5801a0337TOC.fm070308


Introdução

Introdução

Objectivo e limites do documento


Este documento fornece as informações indispensáveis para uma correcta utilização da máquina.
Devido à complexidade dos assuntos tratados, os procedimentos referidos neste documento
devem ser efectuados apenas por pessoal preparado adequadamente à utilização da máquina.

A configuração de alguns órgãos ou dispositivos descritos ou representados pode diferir


ligeiramente daquela de qual a máquina está dotada, sem por isto comprometer a compreensão.
Alguns dispositivos indicados e descritos no documento podem não estar presentes na máquina,
já que são opcionais.

Com a finalidade de evitar manobras erradas que poderiam provocar perigos às pessoas é
importante ler e entender todos os documentos fornecidos junto com a máquina, inclusive a
documentação dos dispositivos especiais. A BIESSE não pode ser considerada responsável ou
processável por danos provocados pelo uso incorrecto da documentação.

Documentos fornecidos junto com a máquina


A seguir são indicados os principais documentos fornecidos junto com a máquina:
„ Instruções para o uso; contêm informações relativas à utilização da máquina, do software e
dos grupos/dispositivos adicionais, utilizáveis na máquina.
„ Catálogo das peças de reposição; permite procurar e/ou encomendar os componentes a
substituir.
Se a máquina for provida do cd-rom “InDocs” o catálogo peças de reposição existe apenas se
for expressamente pedido.
„ O Cd-rom InDocs (Interactive Documentation System); permite procurar e/ou encomendar
os componentes a substituir e consultar os seguintes documentos:
- Instruções para o uso da máquina;
- Instruções para o uso do software;
- Instruções para o uso dos agregados HSK F63;
- Instruções para a instalação;
- Esquemas da instalação pneumática.
„ Esquemas da instalação eléctrica; descrevem a instalação eléctrica da máquina e servem
para resolver eventuais problemas.
„ Esquemas da instalação pneumática; descrevem a instalação do ar comprimido e as várias
instalações do vácuo, e permitem resolver eventuais problemas.
„ Declaração CE de conformidade; certifica que a máquina é conforme às directivas
especificadas.

BIESSE S.p.A. © - a701k0015.fm070308


21
Introdução

É concedida apenas para as máquinas vendidas nos países da União Europeia e naqueles
que adoptam a Directiva 98/37.
„ Documentação dos dispositivos especiais; contém informações relativas a eventuais
partes especiais da máquina.
„ Anexos; contêm informações que integram e/ou substituem as informações referidas no
documento ao qual estão anexados.

Convenções
As partes de texto que não devem ser ignorados são evidenciados e antecedidos pelos símbolos
em seguida ilustrados e definidos.

Os textos evidenciados com este símbolo indicam perigos iminentes, por isso devem
ser atentamente considerados para evitar acidentes graves.

Os textos evidenciados com este símbolo indicam procedimentos e comportamentos


que devem ser adoptados ao fim de evitar prejuízos às coisas.

Com este símbolo são evidenciadas as indicações muito importantes que não devem ser
ignoradas.

Advertências
„ A BIESSE desaconselha vivamente de efectuar no PC integrado à máquina qualquer tipo de
operação não prevista e não especificada nas instruções para o uso. Por exemplo:
• não modifique a configuração do sistema;
• não actualize o sistema;
• não instale antivírus, firewall ou software vários;
• não instale dispositivos periféricos USB não previstos, excepto as chavetas USB (memórias
flash USB) ou os floppy disk drive.
A BIESSE não se considera responsável por eventuais anomalias provocadas pela
inobservância dessas advertências.

22 BIESSE S.p.A. © - a701k0015.fm070308


Preliminares
1 Informações sobre a segurança

1 Informações sobre a segurança

Este capítulo contém as principais informações que concernem a segurança do utilizador da


máquina.

1.1 Principais advertências de segurança


„ A máquina foi projectada para ser utilizada somente por uma pessoa. A fim de evitar
acidentes, é absolutamente proibida a presença de duas ou mais pessoas na mesma
máquina.
„ Antes de realizar qualquer tipo de operação, certificar-se atentamente de que não haja
ninguém nas proximidades da máquina.
„ É absolutamente proibido subir em qualquer parte da máquina.

„ A máquina está suficientemente segura apenas se:


• são respeitadas as fundamentais normas de segurança em vigor em matéria de higiene e
de segurança no trabalho;
• são respeitadas as informações para o uso contidas nos respectivos manuais e aplicadas
directamente na máquina;
• for utilizada por operadores adequadamente preparados para o uso da máquina;
• são considerados os riscos residuais (ver pág. 28).
„ Não modifique a instalação eléctrica da máquina e não altere, nem eluda, não elimine ou
bypasse os dispositivos de segurança instalados na máquina. O não respeito a esta
advertência pode trazer riscos graves para a segurança e a saúde das pessoas.
„ A máquina deve ser utilizada conforme o uso previsto.

„ Vista roupas com nível de protecção adequado à operação a executar (óculos, luvas,
capacete, sapatos etc.).
„ Trabalhe madeira gera pó. Aconselhamos, à vontade do cliente, usar uma máscara com um
nível de protecção apropriado.
„ Dote-se de protecções auriculares ou tampas para a protecção do ouvido.

„ Antes de iniciar a máquina, verifique que não haja pessoas expostas em zonas perigosas da
máquina.
„ Certifique-se de que nada possa impedir o regular movimento das partes móveis da máquina
e de que todos os cárteres, as portas e os capôs de protecção estejam no próprio lugar e
estejam bem fixados.
„ Antes de iniciar o trabalho verifique se o apetrechamento da máquina não foi modificado por
outras pessoas.

BIESSE S.p.A. © - a723k0010.fm070308


25
1 Informações sobre a segurança

„ Antes de iniciar o trabalho, verifique que as faixas estejam íntegras.

„ Mantenha sempre limpa a zona de trabalho.

„ Em caso de uma interrupção repentina do trabalho, as ferramentas podem continuar a girar


por inércia. Espere antes de aproximar-se às ferramentas instaladas na máquina ou, de todo
modo, verifique sempre que estejam paradas.
„ A máquina nunca deve ser deixada sem vigilância durante o seu funcionamento.

„ Ao manusear uma substância química como lubrificantes, colas etc., respeite as


fundamentais normas de segurança válidas para estes produtos e consulte as relativas
placas de segurança fornecidas pelos respectivos produtores.
„ Em caso de interrupção acidental da alimentação eléctrica, para evitar danos às
aparelhagens electrónicas, gire imediatamente o interruptor geral da máquina na posição “0-
off”.

Ferramentas
„ Nunca use ferramentas rotatórias deformadas ou rachadas.

„ Certifique-se do perfeito equilíbrio das ferramentas rotatórias, da sua perfeita afiação e


idoneidade a efectue o trabalho.
„ Nunca utilize as ferramentas além do limite de velocidade gravado ou indicado pelo
fabricante. Com velocidade de rotação maiores daquelas previstas determinadas ferramentas
podem quebrar-se, projectando estilhaços.
„ Antes de instalar qualquer ferramenta na própria sede, certifique-se de que as superfícies de
guia e centragem estejam sem amassados e estejam bem limpas.
„ Aperte no torque indicado os parafusos, os parafusos com porcas, as porcas ou os aros de
cada ferramenta.
„ Verifique sempre que o sentido de rotação da ferramenta seja o mesmo do mandril no qual
será instalado.
„ As ferramentas sempre devem respeitar as especificações referidas nas instruções para o
uso da máquina na qual são utilizadas.

Intervenções de apetrechamento, manutenção ou reparação


„ A preparação da máquina deve ser efectuada somente por um pessoa. Assegure-se de que
nenhuma outra pessoa possa aproximar-se da máquina durante o desenvolvimento das
operações.
„ Não deixe ferramentas na máquina no final da preparação.

„ Nunca use gasolina, diluentes ou fluidos inflamáveis para a limpeza dos detalhes, mas use
detergentes comerciais e homologados não inflamáveis e não tóxicos.
„ Quando se devem efectuar reparações ou manutenção em zonas não acessíveis por terra,
use uma escada ou uma plataforma com degraus conforme às normas locais e nacionais.
„ Em caso de reparações contacte o serviço de assistência BIESSE.

„ Para eliminar as substâncias/partes da máquina siga as normativas locais.

26 BIESSE S.p.A. © - a723k0010.fm070308


1 Informações sobre a segurança

„ Não trabalhe debaixo ou nas proximidades de um cinematismo se não estiver


adequadamente suportado e bloqueado.
„ Não substitua ou modifique eventuais projectores laser presentes na máquina.

„ Verifique sempre que as ferramentas estejam paradas antes de segurá-las em caso de


substituição manual.

Instalação
„ Antes de iniciar a instalação verifique que as várias partes da máquina não apresentem danos
físicos devido a choques, puxões ou abrasões. O dano de bainhas ou cabos eléctricos
compromete a segurança eléctrica da máquina.

1.2 Dispositivos de segurança


A máquina está equipada de vários dispositivos que permitem aumentar o nível de segurança.
Para informações sobre o funcionamento e sobre a utilização destes dispositivos de segurança,
consulte a parte relativa à utilização.

1.3 Cartaz de perigo


A seguir fornecemos a descrição do cartaz de perigo presente na máquina.

PERIGO - Partes sob tensão! Antes de efectuar qualquer operação no


circuito eléctrico assegure-se de que a alimentação esteja desactivada.

PERIGO - Superfícies quentes! Vista roupas com nível de protecção


adequado.

A sinalização de segurança aplicada na máquina deve ser mantida íntegra e limpa.

BIESSE S.p.A. © - a723k0010.fm070308


27
1 Informações sobre a segurança

1.4 Riscos residuais


A máquina foi realizada em conformidade à directiva 98/37/CE, que estabelece os requisitos
essenciais aos fins da segurança e da tutela da saúde dos operadores. Apesar disto, e não
obstante a observação de todas as informações para o uso contidas nos respectivos manuais e
aplicadas directamente na máquina, persistem os seguintes riscos:
„ Acidentes provocados por comandos errados do operador; preste sempre a máxima atenção
quando forem introduzidos os dados no software do controlo numérico e quando colocar a
máquina a funcionar.
„ Lesões ou queimaduras provocadas pelas ferramentas; manuseie as ferramentas com
atenção, utilizando sempre luvas adequadas.
„ Projecção dos recortes; para limitar o risco recomenda-se, onde possível, fixar
adequadamente a peça cortada.
„ Desengate das peças, já que a eficiência do bloqueio mediante vácuo depende da
porosidade, da espessura e da dimensão da peça, além do tipo de ferramenta utilizada para o
trabalho (veja advertência indicada no capítulo dos usos previstos).

28 BIESSE S.p.A. © - a723k0010.fm070308


2 Peças principais

2 Peças principais

Este capítulo fornece informações sobre o tipo da máquina, sobre as suas partes principais e
facultativas e sobre as configurações dos modelos disponíveis.

Alguns dispositivos indicados e descritos no documento podem não estar presentes na


máquina, já que são facultativos.

2.1 Descrição geral da máquina


Esta máquina é um centro de trabalho com controlo numérico, projectado para efectuar uma vasta
gama de trabalhos de perfuração e de fresagem. Mais informações sobre trabalhos executáveis,
sobre os métodos de carga e sobre as características da peça são indicadas no capítulo 4 “Usos
previstos”.

A máquina é composta por uma base, por um conjunto de dispositivos que permitem a colocação
e o bloqueio da/s peça/s a trabalhar (plano de trabalho), e por uma série de grupos destinados ao
trabalho da peça (unidade de operação). A unidade de operação pode ser configurada de modo a
satisfazer as várias exigências de trabalho.

Informações mais detalhadas a respeito das partes que compõem a máquina estão contidas no
parágrafo 2.2 “Visão geral e partes principais” na pág. 30.

A máquina é produzida com sistemas de segurança que satisfazem as leis presentes nos vários
países. Nos países do mercado Europeu e nos que respeitam a Directiva 98/37, na máquina é
presente também a marcação CE.

BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


29
2 Peças principais

2.2 Visão geral e partes principais


H

N
E
D
M
S
V

K
C

J
Y G
Z L
B

AA R
U
W X O A

P
T
J

I Q

A Base; estrutura portante da máquina.

B Plano de trabalho; para a descrição, veja página 34.

C Unidade de operação; para a descrição, veja página 39.

D Interruptor geral; para a descrição, consulte o parágrafo 7.2, pág. 92.

30 BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


2 Peças principais

E Armário eléctrico; contém os principais comandos e aparelhagens electrónicas que


permitem comandar o funcionamento da máquina:
• Módulo de comando; personal computer A (PC), dotado de monitor B e de teclado C, que
permite, por meio do apropriado software integrado, a gestão dos trabalhos e dos
movimentos dos eixos da máquina (veja as instruções para o uso do software).
• Painel de comando; (ref. D) para a descrição dos comandos, consulte o parágrafo 5.1,
pág. 63).

F Depósito de ferramentas Tambor; contém as ferramentas necessárias ao trabalho que são


retiradas e depositadas automaticamente pela unidade de operação.
Este depósito pode ser provido de um sistema de identificação das ferramentas/agregados
(Balluff), que permite ler ou registar os principais dados relativos às ferramentas
(comprimento, diâmetro, velocidade de rotação ...), por meio de um chip localizado nos
mandris com pinça ou no engate dos agregados.
6 alojamentos 8 alojamentos 12 alojamentos

G Depósito de ferramentas Pick-up; contém as ferramentas necessárias ao trabalho (máximo


1) que são retiradas e depositadas automaticamente pela unidade de operação.

BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


31
2 Peças principais

H Depósito de ferramentas Multistore; contém as ferramentas necessárias ao trabalho


(máximo 60), para poder abastecer o depósito de ferramentas Tambor.

I Bomba de vácuo; fornece o grau de vácuo necessário para bloquear a peça a trabalhar no
plano de trabalho. A máquina pode ser dotada de várias bombas de tipos diferentes, de modo
a satisfazer as várias exigências de bloqueio da peça:
• Bomba de vácuo Becker Picchio 2200 de 90m³/h.
• Bomba de vácuo Becker VTLF de 250m³/h.
• Bomba de vácuo Busch tipo Mink MM 1322 AV de 300m³/h.
J Bomba de lubrificação; lubrifica automaticamente alguns dispositivos (patins, volutas,
cremalheiras ...) que permitem a translação dos carros dos eixos principais da máquina. A
frequência de lubrificação é programada no controlo numérico.

K Grupo FR (filtro, regulador); efectua a filtragem do ar comprimido utilizado pela máquina e


mantém constante sua pressão. É provisto de uma válvula seccionadora A (ver parágrafo 7.7,
pág. 97), de um manómetro B para o controlo das pressões e de dois filtros: filtro de ar C e
filtro separador de óleo D.
A

C D

L Manómetros; permitem o controlo da pressão da instalação do ar comprimido e da instalação


do vácuo. Para mais informações, consulte o parágrafo “Controlo das pressões” na pág. 181.

M Projector laser de geometrias; pode projectar qualquer elemento geométrico no plano de


trabalho (por exemplo a trajectória da ferramenta durante o trabalho) para ajudar o operador
durante o apetrechamento.

N Projector laser de alinhamento; projecta uma linha no plano de trabalho que é usada como
referência para posicionar o lado dianteiro da peça. Para mais informações, consulte o
parágrafo 6.12 na pág. 85.
O Transportador do material de descarte; providencia o esvaziamento do material de
descarte. O dispositivo também inclui um recipiente para a recolha do material residual a
colocar no ponto de descarga.

P Refrigerador; resfria o líquido presente no circuito de refrigeração do mandril eléctrico.

Q Ventilador eléctrico; gera um fluxo de ar que é direccionado ao plano a véu (veja glossário)
para agilizar as operações de carga ou de descarga do material.
R Distribuidor; leva o ar da instalação do vácuo suplementar à mesa CFT.

32 BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


2 Peças principais

S Descarregador; permite trasladar as peças trabalhadas do plano de suporte FT à bancada


de descarga.

T Bancada de descarga: contém as peças trabalhadas depositadas pelo descarregador.

U Leitor dos códigos de barras; para a descrição, veja pág. 43.

V Recinto de segurança; para a descrição, consulte o parágrafo 7.6, pág. 96.

W Tapete de segurança; para a descrição, consulte o parágrafo 7.4, pág. 94.

X Cabo de emergência; (ref. A) para a descrição, consulte o parágrafo 7.3, pág. 93.

Y Terminal portátil RM850; para a descrição, consulte o parágrafo 5.2, pág. 67.

Z Quadro de botões para área de trabalho; para a descrição, consulte o parágrafo 5.4, pág.
73.

AA Pedal de bloqueio da peça; comanda o bloqueio da peça no plano de trabalho. Cada área
de trabalho está provida de um pedal.

BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


33
2 Peças principais

2.3 Plano de trabalho


O plano de trabalho é o conjunto das partes que servem para colocar e fixar a peça para trabalhar.
São previstas várias tipologias de plano de trabalho.
„ Plano de trabalho ATS - EPS,

„ Plano de trabalho FT.

„ Plano de trabalho FTK.

34 BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


2 Peças principais

Descrição dos elementos do plano de trabalho


Plano ATS - EPS

H
G J
E

I F
L
K

B
A

O P
N

BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


35
2 Peças principais

Plano FT - FTK
N

F E
R

A Suporte móvel; fornece o suporte às peças a trabalhar e aos seus dispositivos de


posicionamento e de bloqueio, e pode ser posicionado à mão em direcção do eixo cartesiano
X. O suporte pode ser dotado de um sistema (EPS) que permite a sua colocação automática
na direcção do eixo cartesiano X.
B Suporte para batentes laterais; suporta os batentes laterais e, em caso de necessidade,
pode ser removido com facilidade.

C Plano de suporte (FT ou FTK); fornece o suporte à peça a ser trabalhada, bloqueando-a
com o auxílio de adequados dispositivos de posicionamento e de bloqueio. Para agilizar as
operações de carga da peça, é possível colocar sobre o plano de suporte um painel "plano a
véu" específico, alcançável com o auxílio de esquemas específicos (veja parágrafo 13.7
“Preparação do plano a véu”, pág. 169).

D Mesa CFT; (dispositivo de bloqueio da peça) sustenta e bloqueia a peça por meio do auxílio
de uma instalação do vácuo suplementar e é posicionável sobre quatro carros. A aplicação
desta mesa na máquina permite transformar o plano de trabalho ATS em um plano de
trabalho FT.
E Batente frontal; é usado como referência para posicionar o lado posterior ou anterior da peça
(segundo a linha de batente utilizada).

F Batente lateral; é usado como referência para posicionar o lado direito ou esquerdo da peça
(dependendo da área de trabalho usada).

G Batente para peças com revestimento saliente; tipo de batente que pode ser instalado nos
batentes de tipo padrão (frontais ou laterais) para poder obter uma correcta referência em
peças com revestimento saliente.

36 BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


2 Peças principais

H Batente lateral basculante; tipo de batente basculante que pode ser instalado nas hastes
dos batentes laterais do tipo padrão, para obter uma referência para a colocação de peças
especiais (p.ex.: peças de portas e janelas).

I Batente para carro; é usado como referência para posicionar o carro. É utilizado por
exemplo para alinhar os prensadores.
J Chapa para batentes com prensador ; é instalada se necessário nas hastes dos batentes
para permitir o bloqueio da peça. Geralmente se utiliza no bloqueio de pequenas peças ou no
caso em que as ventosas não possam ser utilizadas.

K Suporte com barra; é levantado automaticamente durante as operações de carga e


descarga de modo a manter distanciada a peça das ventosas e facilitar sua movimentação.

L Carro: recebe os dispositivos de bloqueio da peça (ventosas, prensadores ...), permitindo


trocá-los com rapidez, colocá-los na direcção do eixo cartesiano Y e orientá-los em 24
posições diferentes. O carro pode ser dotado de um sistema (EPS) que permite a sua
colocação automática na direcção do eixo cartesiano Y.
M Suporte para ventosas; acolhe as ventosas moldáveis, permitindo trocá-las rapidamente,
posicioná-las em direcção ao eixo cartesiano X/Y e orientá-las em 24 posições diferentes.

N Ventosa moldável (dispositivo de bloqueio da peça) sustenta e bloqueia a peça por meio do
auxílio de uma bomba de vácuo. O bloqueio se efectua graças a canais, realizados nas
superfície da ventosa, que permitem definir, com uma guarnição de borracha apropriada, a
área a ser despressurizada para permitir à peça aderir às ventosas. São disponíveis diversos
tipos de ventosas moldáveis que permitem, em determinadas condições de trabalho, realizar
um bloqueio melhor da peça (ver parágrafo A.13, pág. 234).

O Prensador Uniclamp; (dispositivo de bloqueio da peça) permite o bloqueio das peças a


serem trabalhadas (veja parágrafo “Tipos de prensadores Uniclamp”, pág. 38).Este tipo de
prensador pode ser munido de um separador magnético A a ser aplicado na haste para
aumentar seu diâmetro (veja “Variação do diâmetro da haste dos prensadores Uniclamp”,
pág. 152).

P Prensador horizontal; (dispositivo de bloqueio de peça) permite o bloqueio das peças a


serem trabalhadas.
Q Conector auxiliar; permite a utilização de dispositivos de bloqueio auxiliares. Para mais
informações, consulte o parágrafo “Bloqueio com o auxílio dos dispositivos de bloqueio
auxiliares” na pág. 113.

R Presetter; permite medir o comprimento da ferramenta (dispositivo digital de medição). Para


mais informações, consulte o parágrafo 6.14 “Utilização do dispositivo Presetter” na pág. 87.

BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


37
2 Peças principais

Tipos de prensadores Uniclamp


Estão disponíveis vários tipos de prensadores, para bloquear a peça em diferentes modos.
A B C

A Prensador tendo a chapa inferior móvel ao longo do eixo cartesiano Z, que pode ser
introduzido facilmente em peças já bloqueadas.

B Prensador com chapas de bloqueio moldadas, para permitir um bloqueio mais eficaz de
peças muito largas.

C Prensador com referências para permitir o alinhamento de peças curtas.

38 BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


2 Peças principais

2.4 Unidade de operação


A unidade de operação é o conjunto dos grupos operadores e dos dispositivos suplementares
(ref. A).
Cada grupo operador é ancorado numa posição preestabelecida no carro do eixo da máquina Z.

A “Grupos operadores” (ver pág. 40); “Dispositivos suplementares para grupos operadores” (ver
pág. 41).

B “Protecção da unidade de operação” (veja pág. 95).

Mandris com pinça


Os mandris com pinça são utilizados em determinados grupos
operadores para mudar rapidamente a ferramenta durante o ciclo
de trabalho (veja dados técnicos dos mandris com pinça,
apêndice A “Características técnicas”). A máquina é dotada de
mandris com pinça com engate ISO 30 ou HSK F63 (ref. A), a A
utilizar com pinças do tipo ERC 32 ou ERC 40 (ref. B).
Existem mandris com pinça predispostos para a rotação esquerda
ou direita (veja parágrafo 3.7 “Informações sobre o sentido de
rotação dos mandris”, pág. 55).
B

ISO 30 HSK F63


ERC 32, 40 ERC 40

BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


39
2 Peças principais

Grupos operadores

A B C
D

A Grupo de perfuração; permite a execução de perfurações em série e/ou individuais. O grupo


de perfuração contém mandris verticais e cabeçotes com mandris horizontais, e pode ser
munido de um cabeçote para lâmina circular para realizar caneladuras ou cortes.

BH 18B BH 23L BH 35L

B Grupo de fresagem; permite realizar todo tipo de trabalho com a utilização de ferramentas
de fresagem e de agregados (veja ref. A na pág. 41). Está provido de um mandril eléctrico
para trocar rapidamente a ferramenta durante o ciclo de trabalho, mediante a utilização de
adequados mandris com pinça (veja pág. 39). Para a lista dos mandris eléctricos disponíveis,
consulte o apêndice A “Características técnicas” (pág. 219).
C Grupo de fresagem horizontal: permite a execução de fresagens horizontais
particularmente profundas (p.ex.: as sedes para as fechaduras das portas).

40 BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


2 Peças principais

D Grupo multifuncional; permite realizar todo tipo de trabalho com a utilização dos agregados
(veja ref. A na pág. 41) com o engate adequado para grupos multifuncionais.
Em função do agregado utilizado, o grupo pode ser de dois tipos:
com agregado fixo;
com agregado orientável no plano X-Y (0-360°).

fixo

Dispositivos suplementares para grupos operadores

A B D E

C
1 2

A Agregados; dispositivos suplementares dotados de ferramentas (perfuração, fresagem, etc.)


a instalar nos mandris eléctricos e/ou nos grupos multifuncionais para executar trabalhos
diversos. Para mais informações, consultar as relativas instruções para o uso.

BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


41
2 Peças principais

B Deflector de cavacos; dispositivo que pode ser instalado no mandril eléctrico que tem o
objectivo de desviar, para a protecção de aspiração, o fluxo de cavacos gerado durante os
trabalhos de fresagem.

C Apalpador; dispositivo que permite obter as coordenadas de um ponto ao qual referir-se


durante a programação do trabalho.
Estão disponíveis 2 tipos de apalpador:
1 - utilizado para o toque vertical;
2 - (RENISHAW) utilizado para o toque vertical e horizontal, em cada lado da peça.
D Eixo C; dispositivo instalável no mandril eléctrico que permite girar o eixo do mandril do
agregado em 360°.

E Prensador; dispositivo instalável no mandril eléctrico que permite exercer uma pressão na
peça que está sendo trabalhada. É usado sobretudo trabalhando peças empilhadas, para
evitar que se desloquem.
Para informações sobre a utilização desse dispositivo, consultar o Manual para o utilizador do
software.

42 BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


2 Peças principais

2.5 Leitor dos códigos de barras


O leitor dos códigos de barras permite transmitir com rapidez ao controlo numérico os dados
relativos ao programa a ser executado.

D
E

A - Leitor
B - Base
C - Led amarelo; indica que o leitor está pronto para o uso (aceso) e que está acontecendo a
transmissão dos dados (intermitente).
D - Led vermelho; indica a recarga das baterias.
E - Led verde; indica que a recarga das baterias está completada.
F - Tecla de restabelecimento das baterias: permite o restabelecimento da autonomia das
baterias.

BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


43
2 Peças principais

2.6 Identificação do fabricante e da máquina


O fabricante e a máquina se identificam por meio das placas adequada localizadas nos pontos
indicados na figura. As placas indicam vários dados e, para as máquinas vendidas nos países do
mercado Europeu e naqueles que respeitam a Directiva 98/37, também a marcação CE.
A - logotipo
B - marcação CE A B
C
C - endereço D
E
D - modelo F
E - matrícula G
H
F - ano de fabricação J
G - alimentação pneumática
H - velocidade do ar de aspiração
J - massa da máquina
K - número do esquema eléctrico
L - massa do armário eléctrico
M - tensão de alimentação
N - corrente nominal
O - número das fases de alimentação
P - potência
Q - frequência
R - poder de interrupção do curto-circuito na
tensão de alimentação.

A
C
D
E
K
L
M
N
O
P
Q
R

placa dados instalação eléctrica

44 BIESSE S.p.A. © - a702k0076.fm070308


3 Noções fundamentais

3 Noções fundamentais

Este capítulo trata argumentos de vários tipos, que permitem compreender o funcionamento da
máquina.

3.1 Indicações para a orientação


A figura seguinte contém as indicações úteis para a orientação.

E G
A
C

A Lado dianteiro ou frontal da máquina, no qual efectuam-se o carregamento e


descarregamento das peças.
B Lado traseiro da máquina.
C Lado ou lateral direita da máquina.
D Lado ou lateral esquerda da máquina.
E Lado dianteiro ou frontal da peça.
F Lado traseiro da peça.
G Lado direito da peça.
H Lado esquerdo da peça.

BIESSE S.p.A. © - a705k0064.fm070308


45
3 Noções fundamentais

3.2 Coordenadas e eixos cartesianos


Para indicar a posição e o movimento de determinadas partes da máquina, é adoptado como
referência de base o sistema cartesiano dos eixos e das coordenadas. Este sistema é utilizado
em geometria para descrever a posição de um ponto sobre um plano ou no espaço, utilizando
como referência os eixos denominados X, Y e Z.
Em seguida é ilustrada a disposição dos eixos cartesianos com relação à máquina.

+Y +X

+Z

Planos dos eixos cartesianos


Em alguns casos, para referir-se a um determinado plano é utilizado um par de eixos do sistema
cartesiano. Na figura que segue é indicado um exemplo para cada plano.

plano Y-Z plano X-Y plano X-Z

+X
+Y
+X +Y
+Y +X +Z
+Z
+Z

46 BIESSE S.p.A. © - a705k0064.fm070308


3 Noções fundamentais

3.3 Eixos da máquina


Os eixos da máquina são peças controladas electronicamente que permitem a movimentação de
partes ou grupos da máquina.

A posição dos eixos da máquina pode ser visualizada em qualquer momento no controlo
numérico, na página que geralmente se abre no arranque do software.
Os eixos da máquina se diferenciam em “eixos máquina coordenados” e “eixos máquina
auxiliares”.

Eixos da máquina coordenados


Os eixos da máquina coordenados movimentam os grupos da máquina que estão envolvidos
directamente no trabalho da peça (p.ex.: a unidade de operação) e são interpoláveis.
X; conjunto das partes que movem a unidade de operação em direcção do eixo cartesiano X.
Y; conjunto das partes que movem a unidade de operação em direcção do eixo cartesiano Y.
Y1; conjunto das partes que movem os grupos operadores suplementares da unidade de
operação na direcção do eixo cartesiano Y.
Z; conjunto das partes que movem a unidade de operação em direcção do eixo cartesiano Z.

-
Y1 -
X Y X
+
- + Z
Y

+
-

BIESSE S.p.A. © - a705k0064.fm070308


47
3 Noções fundamentais

C#; conjunto das partes que orientam no plano X-Y o eixo dos mandris dos agregados
colocados no grupo de fresagem.

+ C#

Z#; conjunto das partes que movimentam verticalmente o mandril eléctrico dos grupos de
fresagem. Para as direcções positivas e negativas do movimento, tomar como referência o
eixo da máquina Z.

Eixos da máquina auxiliares


Os eixos máquina auxiliares movimentam os grupos da máquina que não estão envolvidos
directamente no trabalho da peça (p.ex.: os depósitos de ferramentas) e não são interpoláveis.
CN#; conjunto das partes que rodam (no plano X-Y) a chapa porta-ferramentas do depósito
de ferramentas Tambor.

-
CN# +

„ CrM: conjunto das partes que rodam (no plano X-Y) as chapas porta-ferramentas do depósito
de ferramentas Multistore.

48 BIESSE S.p.A. © - a705k0064.fm070308


3 Noções fundamentais

„ ZM; conjunto das partes que movem verticalmente o dispositivo de troca das ferramentas
colocado no depósito de ferramentas Multistore.

CrM +
-

-
ZM

WX#; conjunto das partes que movimentam os suportes móveis na direcção do eixo
cartesiano X.
WY#; conjunto das partes que movem os carros do plano do trabalho em direcção do eixo
cartesiano Y.

- X
WY#

WXA, WYA
WX1, WY1
WX2, WY2
WX3, WY3
WX4, WY4
WX5, WY5
WX6, WY6
WX7, WY7
WX8, WY8
WX9, WY9

WXB, WYB

WXC, WYC
+ Y

WX#
-

BIESSE S.p.A. © - a705k0064.fm070308


49
3 Noções fundamentais

3.4 Origens
A origem é um ponto pré-estabelecido ao qual referir-se para definir a posição de um elemento na
máquina. A máquina está provida de mais origens: a origem absoluta (ou origem da máquina) e
de origens do plano de trabalho.

Origem absoluta
A origem absoluta (ou origem máquina) é um ponto imaginário colocado no eixo do primeiro
mandril do grupo de perfuração, quando este é colocado em zero, na altura da extremidade
inferior (nariz). Corresponde ao ponto 0 (zero) do sistema dos eixos e das coordenadas
cartesianas e dos eixos da máquina principais e representa o ponto de qual partir para
estabelecer a posição das outras origens. É programada pelo fabricante, durante a verificação e
aprovação da máquina, através dos excêntricos e dos interruptores fim de curso adequadamente
colocados.

Origens do plano de trabalho


As origens do plano de trabalho são pontos de referência (ref. A) para as quotas do programa.
Em direcção dos eixos cartesianos X e Y estão o ponto de intersecção entre as duas linhas
imaginárias, uma tangente nos batentes frontais B (chamadas “linhas de batente”) e a outra
tangente aos batentes laterais C, enquanto em direcção do eixo cartesiano Z representam a
superfície de apoio da peça no plano de trabalho.

X
A

B C

O plano de trabalho pode ser dotado de origens posteriores para os prensadores.

50 BIESSE S.p.A. © - a705k0064.fm070308


3 Noções fundamentais

As origens do plano de trabalho podem ser de vários tipos:

X
A B C D
0 0 0 0
Y

LPY

LPY
A Origens rectas: utilizam como ponto de referência o canto em cima à esquerda da peça
quando o lado traseiro da peça está aproximado aos batentes frontais.
B Origens especulares (ou simétricas): utilizam como ponto de referência o canto em cima à
direita da peça quando o lado traseiro da peça está aproximado aos batentes frontais.

C Origens deslocadas rectas: utilizam como ponto de referência o canto em cima à esquerda
da peça quando o lado anterior da peça está aproximado aos batentes frontais. Neste caso,
para efectuar os cálculos necessários, a máquina utiliza a dimensão da peça na direcção do
eixo cartesiano Y (LPY), introduzida no programa.

D Origens deslocadas especulares: utilizam como ponto de referência o canto em cima à


direita da peça quando o lado anterior da peça está aproximado aos batentes frontais. Neste
caso, para efectuar os cálculos necessários, a máquina utiliza a dimensão da peça
(introduzida no programa) na direcção do eixo cartesiano Y (LPY).

O exemplo a seguir mostra um programa que contém as instruções para efectuar um furo vertical
em X = +100 e Y = +70 e o resultado obtido nas várias origens.

X
A B C D
70

70

Y
70

70

100 100 100 100

As origens rectas e aquelas especulares são utilizadas para realizar, com um único programa, as
partes esquerdas e direitas de um móvel (laterais, portinholas etc.).

Para efectuar um trabalho é necessário seleccionar pelo menos uma origem do plano de trabalho,
como explicado na pág. 106.

BIESSE S.p.A. © - a705k0064.fm070308


51
3 Noções fundamentais

3.5 Áreas de trabalho


As áreas de trabalho são uma divisão da superfície do plano de trabalho. Em cada área de
trabalho pode ser colocada ou bloqueada uma peça a trabalhar. O plano de trabalho está dividido
em várias áreas de trabalho (ver figura). Cada área de trabalho está equipada de um pedal de
bloqueio (ver ref. AA na pág. 33) e de referências para colocar a peça (ver “Origens do plano de
trabalho” na pág. 50).

Áreas do plano de trabalho ATS - EPS

X
2 áreas de trabalho 4 áreas de trabalho
Y

Cada área de trabalho pode ser dividida em duas zonas de bloqueio independentes (exemplo A),
para bloquear duas peças contemporaneamente, ou em mais zonas de bloqueio independentes e
personalizáveis (exemplo B), para bloquear mais peças por vez (multizona).

A B

sx1 dx1

sx2 dx2

SX1 DX1 SX1 DX1

sx1 sx2 dx2 dx1

SX1 DX1

A = duas áreas de trabalho (SX1 e DX1) e quatro zonas de bloqueio (sx1, sx2, dx1, dx2).
B = duas áreas de trabalho (SX1 e DX1) com multizona, por exemplo com quatro zonas de bloqueio na
área SX1 e com duas zonas de bloqueio na área DX1.

52 BIESSE S.p.A. © - a705k0064.fm070308


3 Noções fundamentais

Áreas do plano de trabalho FT/FTK


Cada área de trabalho pode ser subdividida em mais zonas de bloqueio, para permitir bloquear ao
mesmo tempo duas ou mais peças.

Plano FTK

X 1 área de trabalho e 1 zona de bloqueio

Plano FT

X 2 áreas de trabalho e 2 zonas de bloqueio

2 áreas de trabalho e 4 zonas de bloqueio

2 áreas de trabalho e 8 zonas de bloqueio

BIESSE S.p.A. © - a705k0064.fm070308


53
3 Noções fundamentais

3.6 Linhas de batente


As “linhas de batente” são linhas imaginárias tangentes aos batentes frontais ou aos prensadores.
A intersecção entre uma linha de batente e uma linha imaginária tangente aos batentes laterais
permite definir uma origem do plano de trabalho (veja pág. 50).
A máquina pode comandar até 6 linhas de batente. As primeiras duas linhas de batente referem-
se aos batentes frontais de tipo padrão, enquanto as restantes estão disponíveis para os
prensadores.

Plano de trabalho ATS - EPS


X
1
Y
2

1= primeira linha de batente


2 = segunda linha de batente
3 = terceira linha de batente
4 = quarta linha de batente

Plano de trabalho FT
X
1
Y

1 = primeira linha de batente


2 = segunda linha de batente
3 = terceira linha de batente

Para realizar um trabalho é necessário activar uma linha de batente, como explicado na pág. 105.

54 BIESSE S.p.A. © - a705k0064.fm070308


3 Noções fundamentais

3.7 Informações sobre o sentido de rotação dos


mandris
A máquina está provida de vários mandris e é muito importante, para evitar riscos ligados à
montagem de uma ferramenta não adequada, conhecer a definição de mandril direito ou
esquerdo e também determinar com segurança o seu sentido de rotação.

Definição de mandril direito ou esquerdo


É definido “mandril direito” (DX), aquele que roda no sentido horário, e “mandril esquerdo” (SX),
aquele que roda no sentido para a esquerda.

Para definir o sentido de rotação de um mandril é necessário colocá-lo na direcção A, como


indicado na figura seguinte.

mandril de mandril para lâmina


mandril com pinça mandril de um agregado
perfuração circular

A DX A
A

SX A
DX
SX
DX
SX
DX
SX

Determinação do sentido de rotação do mandril


As informações sobre o sentido de rotação dos vários mandris estão indicadas no A
“Características técnicas”.
De todo modo, existem convenções que permitem determinar rapidamente o sentido de rotação
de um mandril:
„ Uma caneladura realizada na parte externa do mandril (veja exemplos na figura ref. A) que
indica que é um mandril esquerdo.

SX

SX A

„ O sentido de aperto do aro ou da flange de aperto da ferramenta normalmente é sempre


contrário àquele de rotação do mandril.

BIESSE S.p.A. © - a705k0064.fm070308


55
3 Noções fundamentais

3.8 Slot, Tp
Com o termo “slot” se definem as zonas nas quais são instalados os diversos grupos operadores.

No software do controlo numérico os slot são identificados com a sigla “Tp”, seguida do número
do slot correspondente (p.ex.: para um grupo de fresagem colocado no slot 1 utiliza-se a sigla
Tp1). A mesma sigla TP também é utilizada para identificar o cabeçote da lâmina circular
colocada no grupo de perfuração. O número utilizado para este cabeçote varia em base à
configuração da unidade de operação.

56 BIESSE S.p.A. © - a705k0064.fm070308


4 Usos previstos

4 Usos previstos

Este capítulo contém as informações que definem o uso correcto e seguro para o qual a máquina
foi fabricada.

4.1 Modalidade de carga e de descarga da peça


A máquina não está preparada para ser utilizada em linha com outras máquinas. O material a ser
trabalhado deve ser carregado e descarregado à mão ou com o auxílio de dispositivos
apropriados.

Para reduzir os tempos de trabalho (utilização em pendular), as operações de carregamento e


descarregamento da peça podem ser efectuadas numa parte do plano de trabalho enquanto a
unidade de operação trabalha na parte oposta, somente se as dimensões em X da peça o
permitirem (veja o parágrafo 4.2 na pág. 57).

4.2 Características e dimensões dos materiais


trabalháveis
Os materiais trabalháveis são:
„ Madeira (maciço, compensados, panfortes, listéis, camada múltipla, lamelares, tamborados).

„ Os derivados da madeira (painel de partículas, MDF, OSB).

„ Os materiais definidos plásticos e compostos, isto é polímeros (por exemplo PVC, ABS,
metacrilato coado, lexan), resinas (por exemplo fibra de vidro), termoplásticos (entendidos
com o resultado do tratamento dos polímeros) e borracha.
„ Alumínio e alucobond (a máquina não dispõe de sistemas de arrefecimento a líquido).

Recomendamos não trabalhar cartão-gesso, materiais ferrosos e os materiais não


citados.

BIESSE S.p.A. © - a703k0054.fm070308


57
4 Usos previstos

As tabelas apresentadas a seguir mostram as dimensões máximas dos materiais que podem ser
trabalhados. Os valores X e Y correspondem à superfície de apoio da peça no plano de trabalho,
em direcção dos respectivos eixos cartesianos X e Y; Xb corresponde à superfície disponível em
direcção do eixo cartesiano X, em caso de carregamento em pendular (veja parágrafo 4.1 na pág.
57). O valor Z corresponde à espessura máxima da peça trabalhável.

Y X
Z

Tabela 1
Modelo da máquina Xb (mm)
X (mm)
CE não CE
Rover B X.40 conf. B1 3640 1245 950
Rover B X.40 conf. B2 3390 995 701
Rover B X.50 conf. B1 4850 1850 1555
Rover B X.50 conf. B2 4600 1600 1306
Rover B X.65 conf. B1 6450 2650 2355
Rover B X.65 conf. B2 6200 2400 2106
Rover B 7.40 R FT conf. B1 3685 1268 994
Rover B 7.40 R FT conf. B2 3397 998 726
Rover B 7.65 R FT conf. B1 6450 2650 2354
Rover B 7.65 R FT conf. B2 6162 2381 2066
Rover B 7.40 R FTK 3685 - -
Rover B 7.65 R FTK 6450 2650 2354

Tabela 2
Modelo da máquina Y (mm) Z (mm)
Rover B 4.X 1850 180
Rover B 7.X 2050 180
Rover B 7.X R FT 1560 195
Rover B 7.40 R FTK 1560 195

As dimensões mínimas que as peças devem ter para serem bloqueadas


correctamente através do sistema de fixação mediante vácuo não são facilmente
definíveis, porque a eficiência do bloqueio depende da porosidade, da espessura e
da dimensão da peça, além do tipo de ferramenta utilizada para o trabalho. Para
aqueles casos nos quais nascem dúvidas sobre a eficiência do sistema de fixação

58 BIESSE S.p.A. © - a703k0054.fm070308


4 Usos previstos

padrão, recomendamos o uso de sistemas de bloqueio auxiliares (batentes com


prensador, aproximadores frontais, etc.). Em todo caso, a BIESSE está disponível
para qualquer esclarecimento.

Os dados sobre as possibilidades de trabalho da peça variam em função do campo de trabalho do


grupo operador envolvido no trabalho (veja pág. 239 e 268), da posição da peça no plano de
trabalho, das dimensões da ferramenta e da peça, e da dimensão externa dos outros grupos
operadores.

4.3 Trabalhos efectuáveis


Em seguida são descritos e ilustrados todos os trabalhos efectuáveis pela máquina. Alguns
podem ser efectuados apenas mediante o auxílio de grupos facultativos.
Para informações sobre as características das ferramentas necessárias para efectuar os
trabalhos previstos ver a pág. 137.

Na máquina não são permitidos trabalhos de amolado.

Trabalhos de perfuração
„ Perfurações verticais e horizontais em série (perfurações system).

„ Perfurações verticais A, horizontais B e inclinadas C, para realizar, por exemplo, sedes para
as fichas ou para os materiais da ferramenta.

A B C

BIESSE S.p.A. © - a703k0054.fm070308


59
4 Usos previstos

Trabalhos de fresagem
„ Realização de qualquer tipo de perfil no contorno das peças, com adequadas fresas
moldadas (perfilado ou contorno no caso de portas pré-montadas).

„ Realização dos encaixes para os elementos das portas e janelas (respigadoras).

„ Incisões verticais A, horizontais B e inclinadas C.


B C C
A

Cortes
„ Cortes verticais A, horizontais B e inclinados C.

A B C

60 BIESSE S.p.A. © - a703k0054.fm070308


4 Usos previstos

Trabalhos de lixagem
„ Lixagem das bordas de peças com perfis esquadriados ou curvilíneos.

4.4 Posto de trabalho


O posto de trabalho é a zona na qual é possível parar durante o funcionamento da máquina para
poder accionar e controlar os dispositivos de comando.
„ Zona A; em frente à console para usar o CN, para accionar os comandos e para controlar o
correcto funcionamento da máquina.
„ Zona B; em frente ao plano de trabalho, para as operações de bloqueio manual das peças e
de retirada das peças no final do trabalho.

B
A

4.5 Zona perigosa


A zona perigosa corresponde a toda a área ocupada pelas partes em movimento durante o
trabalho. Esta área é adequadamente delimitada pela cerca e pelos tapetes de segurança (veja
pág. 96 e 94).

BIESSE S.p.A. © - a703k0054.fm070308


61
4 Usos previstos

62 BIESSE S.p.A. © - a703k0054.fm070308


5 Comandos e dispositivos de sinalização

5 Comandos e dispositivos de
sinalização

Este capítulo contém a descrição dos comandos e dos dispositivos de sinalização presentes nos
diversos quadros de botões e/ou no painel de controlo da máquina:
„ 5.1 “Painel de comando” (pág. 63)

„ 5.2 “Terminal portátil RM850” (pág. 67)

„ 5.3 “Quadro de botões do descarregador” (pág. 72)

„ 5.4 “Quadro de botões para área de trabalho” (pág. 73)

5.1 Painel de comando


A
B

C
BIESSE

A Botão de emergência (ver pág. 91);

B Comandos base (ver pág. 64);


C Teclado do CN (ver pág. 66)

D Teclado do PLC (ver pág. 65)

BIESSE S.p.A. © - a704k0059.fm070308


63
5 Comandos e dispositivos de sinalização

Comandos base
Estes comandos permitem comandar as funções principais da máquina.
STOP; (botão preto) permite a detenção da máquina.

Potência Máquina; (botão luminoso branco) utiliza-se para preparar os órgãos de


movimento a receber a energia eléctrica.
• Aceso = função activada.
Vácuo insuficiente; (indicador luminoso vermelho); o acendimento desse indicador
luminoso indica um grau de vácuo insuficiente

Interdição desbloqueio peça; (selector luminoso branco) impede que a peça possa
desbloquear-se em caso de uma paragem de emergência. Esta função geralmente
0 1
se activa quando efectuam-se trabalhos de fresagem, para não correr o risco de ter
que jogar fora a peça em caso de emergência improvisa.
• Direita = função activada.
Desabilitação rotação das ferramentas; (selector preto) desabilita a rotação dos
mandris de cada grupo da unidade de operação. Esta função é útil principalmente
durante as provas de um programa, para controlar melhor os vários movimentos
efectuados pela máquina, porque as faixas não descem.
• Direita = função activada.
Apetrechamento; (selector com chave) activa a modalidade de apetrechamento
para a preparação da máquina. Activando esta função está disponível unicamente a
0 1
tensão (24 V) indispensável para fazer funcionar as válvulas eléctricas, de modo a
efectuar em segurança as operações. Extraindo a chave o selector não pode girar
mais.
• Direita = função activada.
Activação dos prensadores; (selector com chave) permite activar os prensadores.
Extraindo a chave o selector não pode girar mais.
0 1
• Direita = função activada.
Activação da mesa CFT; (selector com chave) permite activar o plano de suporte
CFT.
0 1
Bloqueio sequencial/nivelamento FT; (selector com chave) permite habilitar o
bloqueio sequencial da peça (selector para a Esquerda) e a modalidade de
1 00 1
nivelamento do painel de suporte (selector para Direita). Por bloqueio sequencial da
peça se entende a activação de uma modalidade de bloqueio em estágios que
depende da posição em que se está operando a unidade de operação.
• Central = funções desactivadas;
Habilitação descarregador; (selector com chave) permite habilitar a utilização do
descarregador para descarregar a peça. Este comando é activado somente nas
0 1
máquinas com plano de trabalho FT. Para o procedimento de descarga da peça,
consulte o parágrafo 8.16, pág. 120.
• Direita = função activada.

64 BIESSE S.p.A. © - a704k0059.fm070308


5 Comandos e dispositivos de sinalização

Teclado do PLC
Os comandos do teclado do PLC permitem comandar as funções secundárias da máquina e
aquelas relativas a alguns dispositivos facultativos. A cada tecla activa está associado um
símbolo e um indicador luminoso de cor vermelha que indica o estado da função correspondente.
As teclas sem símbolos são inactivas.

Na descrição seguinte, as palavras activadas ou intermitente representam o estado do indicador


luminoso vermelho, que permite estabelecer a função da tecla associada a ele.

Activação das linhas de batente; permitem activar uma linha de batente. A cada
1º tecla são associadas duas linhas de batente:
• 1°; activa a primeira (led aceso) ou a quarta (led intermitente) linha de batente.
2º • 2°; activa a segunda (led aceso) ou a quinta (led intermitente) linha de batente.
• 3°; activa a terceira (led aceso) ou a sexta (led intermitente) linha de batente.
• Para activar a quarta, a quinta ou a sexta linha de batente, pressionar duas vezes a
3º tecla relativa.
Activação dos batentes com prensador; activa a função de bloqueio por meio dos
batentes com prensador durante a execução do programa. Este comando também
permite escolher se activar esta função junto àquela de bloqueio mediante a ventosa.
• Aceso = função activada junto ao bloqueio mediante ventosa.
• Intermitente = função activada sem o bloqueio com as ventosas.
Gestor do Presetter; permite gerir a utilização do dispositivo Presetter digital. Para a
descrição detalhada, consulte o parágrafo 6.14 “Utilização do dispositivo Presetter”na
página 87.
• Ligado = funções de gestão do dispositivo presetter activas.
Arranque do transportador de material de descarte; utiliza-se para iniciar o
transportador do material de descarte.

Activação dispositivos de movimentação da peça; utiliza-se para activar eventuais


dispositivos que servem para facilitar a translação da peça durante as fases de carga/
descarga (suportes com barra, ventilador eléctrico ...).
• Aceso = função activada.
Abertura do depósito de ferramentas; permite abrir eventuais capôs presentes nos
depósitos de ferramentas.
• Aceso = função activada.
Restabelecimento do mandril eléctrico; permite efectuar a subida do mandril
eléctrico que ficou abaixado por causa de uma paragem improvisa da máquina.
• Intermitente = indica que o mandril eléctrico deve ser restabelecido.
TEST TEST; é utilizada para iniciar um ciclo de controlo da posição das ferramentas
localizadas no depósito.

Painel de suporte; permite visualizar na interface do software do controlo numérico o


campo de dados para modificar a espessura do painel de suporte (veja parágrafo 8.13
“Gestão da espessura do painel de suporte”, pág. 118).
Apetrechamento do depósito de ferramentas Multistore; activa a modalidade de
funcionamento que permite a preparação do depósito de ferramentas Multistore
enquanto a máquina está trabalhando.

BIESSE S.p.A. © - a704k0059.fm070308


65
5 Comandos e dispositivos de sinalização

Ciclo de lubrificação; permite activar um ciclo de lubrificação das partes conectadas


à bomba de lubrificação (veja parágrafo 15.2 “Lubrificação forçada”, pág. 177).

Ajustamento ao ponto zero dos carros; utiliza-se para comandar o ajustamento ao


ponto zero dos carros do plano de trabalho.

Modalidade de estacionamento; permite comandar a modalidade de


estacionamento da unidade de operação.
Para a descrição do estado do indicador luminoso vermelho, consulte o parágrafo
8.15 “Gestão da modalidade de estacionamento da unidade de operação” na página
119.
Pick-up; é utilizado para activar um ciclo de troca de ferramenta entre o depósito
Pick-up e os outros depósitos.

Descarga da peça: permite iniciar a descarga manual da peça trabalhada, somente


no caso em que esta função tenha sido habilitada pelo selector “Habilitação
descarregador”.
Translação do descarregador: permite elevar ou abaixar o descarregador (somente
nas máquinas com plano de trabalho FT).

Teclado do CN

Jog+ ; comanda o movimento dos eixos da máquina na direcção positiva.

Vel; permite aumentar a velocidade dos eixos durante a translação em modo manual.
Deve ser carregado simultaneamente com a tecla jog+ ou jog-.

Jog- ; comanda o movimento dos eixos da máquina na direcção negativa.

Stop; permite interromper uma operação.

Start; permite iniciar uma operação.

Reset; restabelece o controlo numérico depois de uma situação de emergência.

Clear; actualiza a lista dos erros visualizados na apropriada janela do software do


controlo numérico.

66 BIESSE S.p.A. © - a704k0059.fm070308


5 Comandos e dispositivos de sinalização

5.2 Terminal portátil RM850


Permite comandar várias funções desde qualquer ponto da máquina.
Para os procedimentos de utilização do terminal, consulte o parágrafo 6.13, pág. 86.

A Teclado; (veja pág. 67).

B Display: visualiza determinadas funções do terminal (veja pág. 69).

C Botão de emergência: (ver pág. 91).

D Override remoto (eixos): varia a velocidade de deslocamento dos eixos da máquina.

E Override remoto (mandris): varia a velocidade de rotação dos mandris dos grupos
operadores.

Teclado do terminal portátil


Atr. planos; visualiza o menu “Atr. planos” (veja pág. 70). O indicador luminoso situado
na tecla fornece indicações sobre o estado da área de trabalho esquerda:
• Apagado = área livre: se forem pisados os tapetes de segurança da área de trabalho
esquerda, o trabalho prossegue normalmente.
• Intermitente = área ocupada: se forem pisados os tapetes de segurança da área de
trabalho esquerda, o trabalho é suspenso.
• Aceso = área ocupada: se forem pisados os tapetes de segurança da área de trabalho
esquerda, a máquina efectua uma paragem de emergência.

BIESSE S.p.A. © - a704k0059.fm070308


67
5 Comandos e dispositivos de sinalização

Funções Ger.; visualiza o menu “Funções Ger.” (veja pág. 70). O indicador luminoso
situado na tecla fornece indicações sobre o estado da área de trabalho direita:
• Apagado = área livre: se forem pisados os tapetes de segurança da área de trabalho
direita, o trabalho prossegue normalmente.
• Intermitente = área ocupada: se forem pisados os tapetes de segurança da área de
trabalho direita, o trabalho é suspenso.
• Aceso = área ocupada: se forem pisados os tapetes de segurança da área de trabalho
direita, a máquina efectua uma paragem de emergência.
Restabelecimento dos grupos; leva os grupos operadores na posição de
estacionamento.
Stop; interrompe uma operação.

Seta para cima; selecciona a linha anterior.

Reset; restabelece o controlo numérico depois de uma situação de emergência.

Seta para a esquerda; diminui um valor e comanda o movimento dos eixos da máquina
na direcção negativa.
Enter; visualiza a lista dos comandos do menu e activa uma função.

Seta para a direita; aumenta um valor e comanda o movimento dos eixos da máquina na
direcção positiva.
Esc/Clear; pressionando e liberando rapidamente a tecla se retrocede um nível no menu
dos comandos; mantendo pressionada a tecla actualiza-se a lista dos erros visualizados
na apropriada janela do software do controlo numérico. O indicador luminoso intermitente
indica que verificou-se um novo erro.
Seta para baixo; selecciona a linha posterior.

Start; permite iniciar o programa de trabalho e indica que a máquina está trabalhando
(led aceso) ou que está à espera do comando de início de trabalho (led intermitente).

68 BIESSE S.p.A. © - a704k0059.fm070308


5 Comandos e dispositivos de sinalização

Menu dos comandos do terminal portátil


Ambiente; permite habilitar várias modalidades de funcionamento da máquina.
Ajustamento ao ponto zero: habilita a modalidade de colocação em zero automático dos
eixos da máquina.

Mov. Manuais: habilita a translação manual dos eixos da máquina.

Mov. Quotados; habilita a translação quotada (colocação na quota especificada) dos eixos
da máquina.

Automático: habilita a execução dos programas de trabalho.

Eixos; permite seleccionar um eixo da máquina a movimentar.


Mandris T/TH; permite abaixar ou elevar os mandris do grupo de perfuração. É possível utilizar
esta função apenas se está activada a modalidade de movimentação à mão dos eixos da
máquina (veja menu “Ambiente”).
Selecção T: visualiza os mandris verticais, permitindo seleccioná-los mediante as teclas
“Seta” e de abaixá-los ou elevá-los mediante a tecla “Enter”.

Selecção TH: visualiza os mandris horizontais, permitindo seleccioná-los mediante as teclas


“Seta” e de abaixá-los ou elevá-los mediante a tecla “Enter”.

Mandris TP; permite enviar os comandos relativos ao grupo operador pré-seleccionado:


Baixo: descida do grupo operador.
Funciona apenas se estão activadas as modalidades de movimentação à mão dos eixos da
máquina (veja menu “Ambiente”) e de apetrechamento da máquina (veja selector
“Apetrechamento” na pág. 64).

Em descanso: subida do grupo operador.


Funciona apenas se estão activadas as modalidades de movimentação à mão dos eixos da
máquina (veja menu “Ambiente”) e de apetrechamento da máquina (veja selector
“Apetrechamento” na pág. 64).

Desbloqueio da Ferramenta: desbloqueio da ferramenta do grupo operador.


Funciona apenas se estão activadas as modalidades de movimentação à mão dos eixos da
máquina (veja menu “Ambiente”) e de apetrechamento da máquina (veja selector
“Apetrechamento” na pág. 64).

Bloqueio da Ferramenta: bloqueio da ferramenta no grupo operador.


Funciona apenas se estão activadas as modalidades de movimentação à mão dos eixos da
máquina (veja menu “Ambiente”) e de apetrechamento da máquina (veja selector
“Apetrechamento” na pág. 64).
Step protecção: movimentação da protecção de aspiração à posição (Step) programada.
A posição é programável mediante as teclas “Seta para cima” e “Seta para baixo” depois da
selecção do comando.
Funciona apenas se a máquina está ligada (botão “Potência Máquina”, na pág. 64, aceso) e
se está activada a modalidade de apetrechamento da máquina (veja selector
“Apetrechamento” na pág. 64).
Durante o trabalho, a posição (Step) da protecção da aspiração não pode ser mais baixa em
relação àquela programada automaticamente pela máquina.

BIESSE S.p.A. © - a704k0059.fm070308


69
5 Comandos e dispositivos de sinalização

Descarga da ferramenta; arranque de um ciclo de descarga da ferramenta.

Carga da ferramenta; arranque de um ciclo de carga da ferramenta do depósito. A


ferramenta a carregar (Pocket) programa-se mediante as teclas “Seta para cima” e “Seta
para baixo” depois da selecção do comando.
Se a máquina for equipada com mais depósitos, é necessário primeiramente seleccionar o
depósito relativo.
Funciona apenas se a máquina está ligada (botão “Potência Máquina”, na pág. 64, aceso).

Atr. planos; permite a visualização das informações sobre o posicionamento e sobre as


características dos vários elementos móveis do plano de trabalho:
TABLE: permite a selecção de um suporte móvel e a visualização destas informações
relativas ao elemento seleccionado:
• X: posicionamento na direcção X.
JIG: permite a selecção de um carro e a visualização destas informações relativas ao
elemento seleccionado:
• Y: posicionamento na direcção Y.
• ANG: angulatura da ventosa moldável.
• N; tipo de ventosa moldável.

STOP: permite a selecção de uma linha de batente e a visualização destas informações


relativas ao elemento seleccionado:
• Y: posicionamento na direcção Y.

Debug I/O; permite controlar o estado dos input/output da máquina, para resolver eventuais
problemas.
Modo movimentos; permite a activação de algumas funções disponíveis nas opções do
aplicativo Quotas (veja instruções para o uso do software).

Funções Ger.; contém várias funções:


Fila 1 batentes: activa a primeira linha de batente.

Fila 2 batentes: activa a segunda linha de batente.

Fila 3 batentes: activa a terceira linha de batente.

Prensadores: activa a função de bloqueio através dos batentes com prensador durante a
execução do programa.
Tapete cavacos: inicia ou pára o transportador do material de descarte.

Descarregadores: activa ou desactiva eventuais dispositivos que servem para facilitar a


translação da peça durante as fases de carga/descarga (suportes com barra, ventilador
eléctrico ...).

Tampas Dep.: abre ou fecha o capô do depósito de ferramentas.

Lubrificação: inicia um ciclo de lubrificação de alguns dispositivos que permitem a


translação dos carros dos eixos principais da máquina (patins, volutas, cremalheiras...).

Refer. Laser: liga ou desliga o projector laser de alinhamento.

70 BIESSE S.p.A. © - a704k0059.fm070308


5 Comandos e dispositivos de sinalização

Extrusos amov.: permite a activação/desactivação dos sensores de controlo da posição dos


batentes laterais dotados de suporte amovível. A activação/desactivação dos sensores se
efectua mediante a tecla “Enter”. Os batentes são identificados mediante a numeração das
origens (p.ex.: 2 corresponde aos batentes laterais que formam a origem 2). Esta função se
utiliza em caso de remoção ou de instalação do suporte para batentes laterais.

Bloqueio: permite comandar alguns elementos do plano de trabalho para obter várias
configurações de bloqueio:
Associa batentes: permite criar associações, para fazer de modo que na selecção de uma
origem se elevem determinados grupos de batentes.
• Later. esquerdas: associa todos os batentes laterais da área de trabalho esquerda (origens
1/2).
• Later. direitas: associa todos os batentes laterais da área de trabalho direita (origens 3/4).
• Later. externas: associa todos os batentes laterais colocados à direita e à esquerda da
máquina (origens 1/4).
• Frontais: permite a associação de determinados batentes frontais na primeira fila de
batentes frontais (primeira linha de batente), identificáveis com base no esquema seguinte.

ESQ1 ESQ2 DIR2 DIR1 área de trabalho

[0] [0] [0] [0] 1-2 batentes relativos à segunda linha de batente
[0] [0] [0] [0] 1-3 batentes relativos à terceira linha de batente

Os símbolos [0] e [1] indicam o estado dos batentes (0 = excluído, 1 = associado). Para
mudar o estado do batente utiliza-se a tecla “Enter”.
Selecção zonas: permite a habilitação ou a desabilitação das zonas de bloqueio
independentes da peça no plano de trabalho, identificáveis em base a um esquema
personalizável.
Os símbolos [0] e [1] indicam o estado das zonas de bloqueio (0 = desabilitada, 1 =
habilitada). Para mudar o estado das zonas de bloqueio utiliza-se a tecla “Enter”.

Sel. conf. zonas: permite a activação de uma determinada configuração de zonas de


bloqueio. A activação efectua-se mediante a tecla “Enter”, após ter efectuado a escolha
mediante as teclas “Seta para cima” e “Seta para baixo”.

BIESSE S.p.A. © - a704k0059.fm070308


71
5 Comandos e dispositivos de sinalização

Multistore: permite comandar alguns movimentos do depósito de ferramentas Multistore:


Restabelecimento; permite retornar o dispositivo de troca das ferramentas na posição de
repouso.

Desbloqueio da Ferramenta; desbloqueia a ferramenta localizada no dispositivo de troca


das ferramentas. Esta função pode ser activada apenas depois de um restabelecimento do
depósito (ver função anterior). Além disso funciona apenas se estão activadas as
modalidades de translação à mão dos eixos da máquina (ver menu “Ambiente”) e de
apetrechamento da máquina (ver selector “Apetrechamento” na pág. 64).

Bloqueio da Ferramenta; fecha a pinça de bloqueio da ferramenta. Esta função pode ser
activada apenas depois de um desbloqueio da ferramenta (ver função anterior). Além disso
funciona apenas se estão activadas as modalidades de translação à mão dos eixos da
máquina (ver menu “Ambiente”) e de apetrechamento da máquina (ver selector
“Apetrechamento” na pág. 64).

Step Multistore; gira em 120° as chapas do depósito nas quais as ferramentas estão
alojadas.

EPS: permite seleccionar um eixo da máquina a transladar, relativo ao plano de trabalho EPS.

Cont. colisão; comando inactivo.

5.3 Quadro de botões do descarregador


Este quadro de botões permite mover o descarregador ao término do trabalho (somente nas
máquinas com plano de trabalho FT), mediante a pressão simultânea dos dois botões A e B.

A B

Botão de emergência (ver pág. 91)

72 BIESSE S.p.A. © - a704k0059.fm070308


5 Comandos e dispositivos de sinalização

5.4 Quadro de botões para área de trabalho


Este quadro de botões permite comandar algumas funções relativas à área de trabalho.

START (1, 2, 3, 4); (botão luminoso verde) utiliza-se para seleccionar a origem e para dar início
ao trabalho. Os diferentes estados do botão indicam as seguintes condições:
Desligado = origem não seleccionável para o trabalho;
Ligado = origem seleccionável para o trabalho;
Intermitente = a origem contém uma peça bloqueada; apertando o botão se confirma o trabalho.
Intermitente (rápido) = a origem contém uma peça bloqueada, parcialmente trabalhada; na
primeira pressão do botão a unidade de operação desloca-se na posição de estacionamento,
enquanto que na segunda pressão inicia o trabalho.

STD - AUX (SX1, SX2, DX2, DX1); (selector com chave) utiliza-se para bloquear o contra-molde
na relativa área de trabalho e para activar o sistema de vácuo auxiliar. Se está activa a
modalidade de bloqueio com os prensadores (ver selector “Activação dos prensadores” na pág.
64) utiliza-se para forçar o fechamento dos prensadores na correspondente área de trabalho, para
impedir, por exemplo, o desbloqueio da peça no final do trabalho. Extraindo a chave o selector
não pode girar mais.
Direita (AUX) = função activada.

BIESSE S.p.A. © - a704k0059.fm070308


73
5 Comandos e dispositivos de sinalização

74 BIESSE S.p.A. © - a704k0059.fm070308


Utilização
6 Utilização da máquina

6 Utilização da máquina

No presente capítulo são apresentados os procedimentos relativos à utilização da máquina:


arranque, paragem, desligamento da máquina, etc..

6.1 Ligação da máquina


1. Verifique se as portas da cerca de segurança estão fechadas.

2. Gire o interruptor geral da máquina em posição “1-on” (veja parágrafo 7.2, pág. 92).
3. Desactive a válvula seccionadora (veja ref. 7.7 na pág. 97).

4. Accione a instalação de aspiração dos cavacos à qual a máquina está ligada, verificando que
a guilhotina de corte do tubo de ligação esteja aberta.

5. Verifique na interface software do controlo numérico a visualização de eventuais mensagens


de erro. Para a resolução dos erros, pesquise nas instruções para o uso do software e nos
relativos anexos, o código do erro, leia a descrição e a causa, e execute as acções
correctivas indicadas.
6. Verifique o correcto funcionamento dos seguintes dispositivos de segurança:
• botões de emergência: pressione o botão e certifique-se de que o indicador luminoso no
botão “Potência Máquina” se desligue (efectue a operação para cada botão);
• interruptores das portas do recinto de segurança: abra a porta do recinto de segurança e
certifique-se de que o indicador luminoso no botão “Potência Máquina” se desligue (efectue
a operação para cada porta);
• Tapete de segurança: veja parágrafo “Verificação do correcto funcionamento do tapete de
segurança”, pág. 95.

As advertências nos dispositivos de segurança são apresentadas no capítulo 7.

7. Pressionar o botão “Potência Máquina” (“Painel de comando”, veja pág. 63). O botão deve
iluminar-se.

8. Pressionar a tecla “Reset” (“Teclado do CN”, veja pág. 66).

9. Pressionar a tecla “Clear” (“Teclado do CN”, veja pág. 66).

10. Efectue o ajustamento ao ponto zero global dos eixos da máquina (veja pág. 78).
11. Efectue os ciclos de aquecimento para os grupos da unidade de operação (veja pág. 80).
Terminados os ciclos de aquecimento a máquina está pronta para o uso.

BIESSE S.p.A. © - a711k0169.fm070308


77
6 Utilização da máquina

6.2 Ajustamento ao ponto zero dos eixos da


máquina
O ajustamento ao ponto zero é um procedimento através do qual os eixos da máquina alcançam
a posição preestabelecida e conhecida ao CN. O ajustamento ao ponto zero dos eixos pode ser
“global”, quando todos os eixos são zerados juntos, ou “individual” quando os eixos são zerados
individualmente em momentos diferentes.

Ajustamento ao ponto zero global


Para efectuar o ajustamento ao ponto zero de todos os eixos da máquina, siga estas instruções:

1. Active na interface software do CN a modalidade de ajustamento ao ponto zero global dos


eixos da máquina.

2. Pressionar a tecla “Start” (“Teclado do CN”, veja pág. 66) para iniciar o procedimento de
ajustamento ao ponto zero.
Se a máquina está equipada do eixo setting, o procedimento de ajustar a zero não inicia
imediatamente, mas no controlo numérico aparece uma mensagem com o pedido de
controlar o estado dos eixos. Neste caso, verificar que nada possa impedir o regular
movimento dos eixos e comandar o início do ajustamento ao ponto zero, carregando
novamente a tecla “Start”.
Os primeiros eixos a zerar-se são os eixos Z dos grupos operadores, seguidos dos outros
eixos.

No caso de utilização das ventosas moldáveis de 315 x 315 (veja par. A.13), para
poder executar correctamente o ajustamento ao ponto zero global dos eixos da
máquina WX# (suportes móveis), remover essas ventosas dos carros.

Ajustamento ao ponto zero individual


Para efectuar o ajustamento ao ponto zero de apenas um eixo da máquina, siga estas instruções:

1. Active na interface software a modalidade de ajustamento ao ponto zero individual dos eixos
da máquina e seleccione o eixo para zerar.

2. Verificar que nada possa atrapalhar o movimento regular dos eixos e comandar o início do
ajustamento ao ponto zero pressionando a tecla “Start” (“Teclado do CN”, veja pág. 66).

O ajustamento ao ponto zero individual deve seguir a ordem especificada para o


ajustamento ao ponto zero global.

78 BIESSE S.p.A. © - a711k0169.fm070308


6 Utilização da máquina

6.3 Ajustamento ao ponto zero global dos carros


O ajustamento ao ponto zero global dos carros permite, por meio do deslocamento em Y de um
apropriado sensor (ref. A), estabelecer a posição dos próprios carros, e se distingue daquele dos
eixos da máquina.
Quando se zeram os eixos da máquina, a correia de transmissão B do eixo WY# leva o grupo
sensor C contra o pequeno bloco D colocado na extremidade dianteira do suporte móvel.
Este ajustamento ao ponto zero porém não envolve os carros, que devem ser zerados por meio
da tecla “Ajustamento ao ponto zero dos carros” (ver pág. 66) colocada no teclado do PLC.

Se o sensor A presente no grupo de sensor se quebra (o mau funcionamento é assinalado na


interface do software por uma mensagem específica de erro), o ajustamento ao ponto zero dos
carros não é executado (veja instruções para o uso do software).

6.4 Movimentação dos eixos da máquina


Em determinadas ocasiões (por exemplo, durante o apetrechamento) se poderia ter a
necessidade de transladar à mão os eixos da máquina. Para movimentar à mão os eixos da
máquina se utiliza o controlo numérico (veja instruções para o uso do software) ou o terminal
portátil (veja pág. 86).

BIESSE S.p.A. © - a711k0169.fm070308


79
6 Utilização da máquina

6.5 Ciclos de aquecimento para a unidade de


operação
Durante a fase do primeiro arranque diário é necessário fazer com que os grupos que compõem a
unidade de operação desenvolvam um breve ciclo de aquecimento, procedendo como indicado a
seguir.

Aquecimento do grupo de fresagem


Cada mandril eléctrico deve desenvolver um breve ciclo de aquecimento para permitir aos
rolamentos de alcançar gradualmente uma temperatura de velocidade uniforme.
Para tal finalidade, é necessário realizar um programa no qual cada mandril eléctrico seja
utilizado no modo seguinte:
- 50% da velocidade máx. de placa por 2 minutos.
- 75% da velocidade máx. de placa por 2 minutos.
- 100% da velocidade máx. de placa por 1 minuto.

Para evitar prejuízos na pinça de blocagem, não accionar os mandris eléctricos com
engate do tipo HSK F63 sem que antes ter instalado um mandril com pinça.

Aconselha-se repetir este ciclo também toda vez que a máquina permanecer inactiva por
um período tal a regenerar no mandril eléctrico as condições de temperatura ambiente.

Aquecimento do grupo de fresagem


É muito importante, para uma melhor precisão do trabalho, executar nos grupos de perfuração um
ciclo de aquecimento da duração de aproximadamente 15 minutos. Visto que não existe um
comando verdadeiro e próprio de ligação, siga estas instruções:
„ Realize um simples programa no qual é utilizado o grupo de perfuração e fresagem e mande-
o em execução.
„ Quando são ligados os motores dos grupos de perfuração e fresagem, rode o override remoto
para a esquerda (até o zero) e espere o tempo previsto.

80 BIESSE S.p.A. © - a711k0169.fm070308


6 Utilização da máquina

6.6 Paragem da máquina


A máquina pára, isto é deixa de funcionar, no caso de interrupção da corrente eléctrica (veja
parágrafo “Paragem por interrupção da corrente eléctrica”) ou no caso de utilização intencional
ou acidental de um dos dispositivos de segurança: cabo ou botão de emergência (veja parágrafo
“Paragem de emergência”).

Em caso de paragem da máquina ou de paragem repentina do trabalho, antes de


aproximar-se da unidade de operação, certifique-se sempre de que as ferramentas
estejam paradas.

Paragem de emergência
A paragem de “emergência” efectua-se no caso em que seja necessário bloquear imediatamente
o funcionamento da máquina devido a uma situação de risco ou de um imprevisto.
Para efectuar a paragem, pressione o botão de emergência mais próximo (veja parágrafo 7.1,
pág. 91) ou accione o cabo de emergência (veja parágrafo 7.3, pág. 93); imediatamente
interrompe-se o programa iniciado e a máquina se bloqueia.

Para restabelecer a máquina proceder como descrito na pág. 82.

Desactivando a função que impede a rotação das ferramentas (veja selector


“Desabilitação rotação das ferramentas” na pág. 64), os grupos operadores sobem,
mesmo no caso de uma paragem de emergência. Antes de desactivar a supracitada
função, se for necessário, efectue um restabelecimento da máquina (veja pág. 82).

Paragem por interrupção da corrente eléctrica


No caso de interrupção da corrente eléctrica, a máquina desliga-se, nesse caso, para as
operações de ligação e de restabelecimento, consulte o parágrafo 6.7 “Restabelecimento da
máquina”.

BIESSE S.p.A. © - a711k0169.fm070308


81
6 Utilização da máquina

6.7 Restabelecimento da máquina


No caso de paragem repentina das funções da máquina (veja parágrafo 6.6), para poder
restabelecê-las, proceda como indicado a seguir.

Antes de efectuar os movimentos dos eixos da máquina, dos depósitos das


ferramentas e dos mandris eléctricos, é necessário certificar-se de que não se
verifiquem situações de perigo, removendo eventuais obstáculos.

Restabelecimento em caso de paragem de emergência


1. Elimine a causa da paragem repentina da máquina, restabelecendo os eventuais comandos
ou dispositivos de segurança accionados (veja capítulo 7 “Utilização dos dispositivos de
segurança”).

2. Pressionar o botão “Potência Máquina” (“Painel de comando”, veja pág. 63).

3. Pressionar a tecla “Stop” (“Teclado do CN”, veja pág. 66).

4. Pressionar a tecla “Reset” (“Teclado do CN”, veja pág. 66). Em alguns casos, se a paragem
aconteceu durante as operações de troca da ferramenta automática, é possível iniciar um
ciclo de restabelecimento da unidade de operação e do depósito envolvido.

5. Verificar a condição do indicador luminoso vermelho relativo ao comando de


“Restabelecimento do mandril eléctrico” (“Painel de comando”, veja pág. 63). Se o indicador
luminoso pisca, significa que o mandril eléctrico deve ser restabelecido; nesse caso, controle
que não haja impedimentos ao seu movimento e pressione a tecla “Restabelecimento do
mandril eléctrico”.

6. Retome o trabalho (veja parágrafo 6.10, pág. 84).

Restabelecimento após uma interrupção da corrente eléctrica


1. Gire o interruptor geral da máquina em posição “0 off” e, depois que a alimentação eléctrica
for restabelecida, repita o procedimento de ligação da máquina (veja pág. 77).

2. Retire a peça do plano de trabalho, no caso em que a interrupção de electricidade tenha


ocorrido com o programa iniciado.

3. Efectue novamente o procedimento de execução do trabalho (veja capítulo 8 “Execução do


trabalho”).

82 BIESSE S.p.A. © - a711k0169.fm070308


6 Utilização da máquina

6.8 Restabelecimento do depósito de ferramentas


Multistore
Se necessário restabelecer à mão o depósito de ferramentas Multistore, proceder como segue:
1. Verificar a posição do dispositivo de troca de ferramentas (ref. A) e certificar-se de que
durante a movimentação não esbarre nas ferramentas. Para movê-lo, utilizar a função de
movimentação manual dos eixos da máquina (para o nome do eixo, consulte o parágrafo
“Eixos da máquina auxiliares”, pág. 48).

2. Recolocar o dispositivo de troca das ferramentas na posição de repouso, utilizando a opção


“Restabelecimento” do menu “Multistore” (veja “Terminal portátil RM850”, pág. 72).

3. Eventualmente, desbloquear a ferramenta utilizando a opção “Desbloqueio da Ferramenta”


do menu “Multistore” (veja “Terminal portátil RM850”, pág. 72) e reposicioná-la no porta-
ferramenta do depósito.

4. Fechar novamente a pinça de bloqueio da ferramenta seleccionando a opção “Bloqueio da


Ferramenta” do menu “Multistore” (veja “Terminal portátil RM850”, pág. 72).

5. Verificar se a disposição das ferramentas no depósito corresponde àquela descrita no


software do controlo numérico.

BIESSE S.p.A. © - a711k0169.fm070308


83
6 Utilização da máquina

6.9 Interrupção do programa


Esse tipo de interrupção se efectua para deter o programa em execução sem deter totalmente as
funções da máquina (os mandris continuam a girar).
„ Para suspender momentaneamente o trabalho, pressione a tecla “Stop” (“Teclado do CN”,
veja pág. 66). A sucessiva pressão da tecla “Start” (“Teclado do CN”, veja pág. 66) permite
retomar o trabalho do ponto em que foi interrompido.
„ Para parar definitivamente o trabalho, pressione a tecla “Stop” e a tecla “Reset” (“Teclado do
CN”, veja pág. 66). Nesse caso não é possível continuar o trabalho do ponto em que foi
interrompido.

6.10 Retomada do programa após a paragem de


emergência
Se, após a paragem de emergência, a peça se desbloquear, é necessário restaurar as funções da
máquina (veja parágrafo 6.7, pág. 82) e realizar novamente o procedimento de execução do
programa de trabalho (veja parágrafo 8.4, pág.104).

Se a função de interdição de desbloqueio da peça foi activada (veja selector “Interdição


desbloqueio peça” na pág. 64) ou se os terminais foram utilizados, a peça em trabalho permanece
bloqueada; em tal caso observe os procedimentos relatados nos parágrafos que seguem.

Retomada do trabalho desde o início


Esta operação é realizada se foi activada a função que impede o desbloqueio da peça (selector
“Interdição desbloqueio peça” activo).

1. Restabelecer a máquina como indicado no parágrafo 6.7 “Restabelecimento da máquina” (ver


pág. 82).

2. Pressionar a tecla “Start” (“Teclado do CN”, veja pág. 66) para iniciar o programa de trabalho.

3. Pressione o botão intermitente “START (1, 2, 3, 4)” (“Quadro de botões para área de
trabalho”, pág. 73); a unidade de operação desloca-se em posição de estacionamento.

4. Pressionar o botão “START (1, 2, 3, 4)”; o trabalho é recomeçado do início.

Retomada do trabalho do ponto no qual foi interrompido


Esta operação é realizada se foi activada a função que impede o desbloqueio da peça (selector
“Interdição desbloqueio peça” activo), ou no caso de bloqueio por meio de terminais (selector
“Activação dos prensadores” activo).

1. Pressione o botão “Potência Máquina” (“Painel de comando”, pág. 63).

2. Pressione o botão intermitente “START (1, 2, 3, 4)” (“Quadro de botões para área de
trabalho”, pág. 73); o trabalho é retomado do ponto no qual foi interrompido.

84 BIESSE S.p.A. © - a711k0169.fm070308


6 Utilização da máquina

6.11 Desligamento da máquina


1. Desloque a unidade de operação na área de estacionamento no lado esquerdo, para evitar
que eventuais ferramentas montadas nos grupos possam bater em algum elemento do plano
de trabalho.

2. Remova as ferramentas dos mandris eléctricos e proteja a zona do engate da entrada de


poeira e/ou de impurezas por meio de uma tampa ou de um mandril com pinça limpo.
3. Pare a máquina no final do seu ciclo de trabalho premindo o botão preto “STOP” (“Painel de
comando”, veja pág. 63).

4. Prepare o PC para o desligamento.

5. Gire o interruptor geral da máquina em posição 0-off (veja parágrafo 7.2, pág. 92).

6. Feche a instalação do ar comprimido accionando a válvula seccionadora (veja parágrafo 7.7


na pág. 97).

Um dos pistões que movimentam verticalmente o mandril eléctrico permanece sob


pressão mesmo após ter accionado a válvula seccionadora. Por isso, para evitar que
o mandril eléctrico desça repentinamente não alterar os respectivos tubos
pneumáticos.

6.12 Utilização do projector laser de alinhamento


O projector laser é utilizado para alinhar peças de dimensões e formas especiais quando existir a
necessidade de bloquear a peça num ponto do plano de trabalho não provido de batentes
frontais. A quota de colocação do laser é estabelecida no momento da instalação da máquina.

Para accionar o laser, seleccionar o comando apropriado do terminal portátil.

O raio emitido pelo laser é difundido e a radiação não é perigosa; aconselhamos de


todo modo de evitar de dirigir o raio contra os olhos enquanto a intensidade do raio
induz normalmente um reflexo fisiológico defensivo das pálpebras, como a
exposição à luz solar.

Não utilizar instrumentos ópticos (binóculos, telescópicos, etc.) que possam


concentrar a radiação.

Desligamento do projector laser de alinhamento


Em caso de necessidade é possível desligar o projector laser de alinhamento utilizando o terminal
portátil (veja pág. 86).

BIESSE S.p.A. © - a711k0169.fm070308


85
6 Utilização da máquina

6.13 Utilização do terminal portátil RM850


Mediante o terminal portátil RM850 (veja pág. 67) é possível comandar várias funções de
qualquer lugar da máquina.
Essas funções podem ser utilizadas sobretudo durante as fases de apetrechamento ou para
realizar intervenções reservadas ao pessoal especializado no serviço de assistência BIESSE.

Para activar uma função do terminal portátil utilize o menu apropriado dos comandos (veja pág.
86) e/ou directamente a tecla correspondente no teclado (veja parágrafo “Teclado do terminal
portátil”, pág. 67).

No suporte móvel foi preparada uma zona na qual é possível fixar o terminal portátil através do
imã adequado, para permitir uma melhor utilização do terminal portátil durante o apetrechamento
do plano de trabalho.

Antes de activar uma função mediante o terminal portátil, mantenha-se a uma


determinada distância de eventuais partes a movimentar.

Activação de uma função mediante o menu dos comandos


1. Utilize as teclas “Seta para cima”, “Seta para baixo” e “Enter”, para visualizar e seleccionar os
comandos. A lista completa dos comandos está indicada na pág. 69. O símbolo “>” indica a
selecção actual. Para retornar ao menu principal pressione a tecla “Esc/Clear”.
2. Pressione a tecla “Enter” para activar a função associada ao comando escolhido.

86 BIESSE S.p.A. © - a711k0169.fm070308


6 Utilização da máquina

6.14 Utilização do dispositivo Presetter


O dispositivo Presetter digital permite realizar a medição do comprimento da ferramenta presente
no mandril eléctrico (precisão da medição +/- 0,025 mm) e registá-la na tabela específica de
ferramentas do CN (veja também parágrafo 14.4 “Regulação do Presetter”, pág. 176).

Para poder realizar essa operação, observar o procedimento a seguir:

1. Certificar-se de que a máquina esteja predisposta a receber a energia eléctrica (botão


“Potência Máquina” e teclas “Stop” e “Reset” pressionados).

2. Activar no software do controlo numérico o ambiente AUTOMÁTICO (ver instruções para o


uso do software).

3. Pressionar a tecla “Gestor do Presetter” (“Teclado do PLC”, pág. 65); no software do controlo
numérico é visualizada uma nova janela de diálogo.

4. Escolher, nos campos de dados apropriados, a opção relativa à medição da ferramenta (veja
instruções para o uso do software).

A fim de evitar que a unidade de operação se choque contra o plano de trabalho, a utilização
deste dispositivo somente é admitida se os valores mostrados na tabela são respeitados3.

Tabela 3: L2 mín = comprimento mínimo da ferramenta; L2 máx = comprimento máximo da ferramenta; Sp =


espessura máxima; A = peça mais painel de suporte.
Tipo de mandril com pinça
L2 mín L2 máx Sp A
Engate Pinça
ISO 30 ERC 32 28 220 49
ISO 30 ERC 40 20 220 49
HSK F63 ERC 40 12 220 49

BIESSE S.p.A. © - a711k0169.fm070308


87
6 Utilização da máquina

Tipo de mandril com pinça


L2 mín L2 máx Sp A
Engate Pinça

L2 A

6.15 Utilização do leitor de códigos de barras


As condições ideais para a leitura são obtidas quando o leitor é utilizado com uma inclinação com
relação ao plano no qual se encontra o código, de modo a evitar o risco de reflexão directa, que
poderia comprometer o resultado da leitura.
A boa leitura é indicada por um sinal acústico e por um spot verde que ilumina o código.

OK

Recarga das baterias


Colocando o leitor na respectiva base efectua-se a recarga das baterias, que é indicada pelo
acendimento do indicador luminoso vermelho. A recarga completa das baterias é indicada pelo
acendimento do indicador luminoso verde.

Depois de numerosos ciclos de recarga, a autonomia das baterias pode diminuir. Para
restabelecer uma boa autonomia das baterias, Coloque o leitor na respectiva base e pressione a
tecla de restabelecimento das baterias (veja pág. 43).

88 BIESSE S.p.A. © - a711k0169.fm070308


6 Utilização da máquina

Substituição das baterias

BIESSE S.p.A. © - a711k0169.fm070308


89
6 Utilização da máquina

90 BIESSE S.p.A. © - a711k0169.fm070308


7 Utilização dos dispositivos de segurança

7 Utilização dos dispositivos de


segurança

Este capítulo fornece as informações indispensáveis para uma correcta utilização dos dispositivos
de segurança presentes na máquina.

Em caso de errado funcionamento dos dispositivos citados, avisar o encarregado da


manutenção ou o serviço de assistência BIESSE. É severamente proibido utilizar a
máquina com os dispositivos de segurança que não funcionam.

7.1 Botão de emergência


O botão de emergência (fungiforme vermelho) permite parar a máquina quando há uma situação
de risco ou um imprevisto e está localizado em diversos pontos da máquina, de modo a tê-lo,
tanto quanto possível, sempre à disposição.

Pressionando qualquer um dos botões de emergência disponíveis, a máquina se bloqueia


imediatamente.

O accionamento do botão não isola electricamente todas as partes da máquina.

Para evitar o desgaste dos mecanismos do botão, utilize-o apenas e exclusivamente


para efectuar a paragem de emergência (veja parágrafo 6.6, na pág. 81).
Para desligar o dispositivo, permitindo o restabelecimento das funções da máquina, rode o botão
no sentido indicado pelas setas colocadas no mesmo botão.

BIESSE S.p.A. © - a711k0170.fm070308


91
7 Utilização dos dispositivos de segurança

7.2 Interruptor geral


O interruptor geral permite isolar a instalação eléctrica da máquina para efectuar em segurança
intervenções de manutenção ou reparação.

Girando o interruptor na posição “0-off” bloqueia-se o fluxo de energia eléctrica da rede de


alimentação.

Com o interruptor na posição 0-off, os prensadores nos quais estão ligados os cabos
de alimentação estão de todo modo sob tensão.

Após ter rodado o interruptor na posição 0-off, os condensadores ainda ficam sob
tensão por alguns minutos.

Para impedir uma reintrodução acidental da tensão durante os trabalhos, aplique um


cadeado no interruptor.

92 BIESSE S.p.A. © - a711k0170.fm070308


7 Utilização dos dispositivos de segurança

7.3 Cabo de emergência


O cabo de emergência permite parar a máquina imediatamente em caso de perigo.
Para restabelecer o funcionamento da máquina, consulte o parágrafo 6.7 “Restabelecimento da
máquina”, pág. 82.
„ Para accionar o cabo de emergência usar o pé; accionando o cabo de emergência a máquina
pára imediatamente.

„ Para desligar o dispositivo, permitindo o restabelecimento das funções da máquina, puxar o


botão azul localizado no interruptor ligado ao cabo.

BIESSE S.p.A. © - a711k0170.fm070308


93
7 Utilização dos dispositivos de segurança

7.4 Tapete de segurança


O tapete de segurança adverte a presença das pessoas que o pisam, parando a máquina
imediatamente em caso de perigo.
É composto de tapetes simples unidos entre si e divididos em grupos, a fim de formar uma ou
mais áreas de detecção da presença de pessoas. As áreas à disposição são separadas por faixas
específicas de cor amarela (ref. A).

A A

ESQ CX DX
A = faixas separadoras de cor amarela;
SX = área esquerda;
DX = área direita;
CX = área central, presente somente no tapete dividido em três áreas.

O tapete de segurança não detecta a presença de pessoas de peso inferior a 35 kg


(por ex.: crianças). A pressão mínima necessária ao seu funcionamento é de 300 N,
com um disco de 80 mm de diâmetro, e compreendida entre 300 e 600 N, com um
disco de 200 mm de diâmetro (veja UNI EN 1760-1).

O trânsito sobre o tapete de segurança somente é admitido nos seguintes casos:


• para fins de trabalho, quando a unidade de operação se encontra na posição de
estacionamento.
• durante o trabalho em pendular, para carregar ou descarregar a peça, quando os botões
“START (1, 2, 3, 4)” (veja pág. 73) estão acesos ou piscam lentamente. Neste caso é
possível transitar somente sobre os tapetes da área direita ou esquerda, mas não sobre
aqueles da área central, se estiver presente. Mais indicações sobre o estado dos tapetes
dessas duas áreas são fornecidas pelos leds das teclas F1 e F2 localizadas no terminal
portátil (veja pág. 67).

Em todos os outros casos, o trânsito sobre o tapete provoca a paragem da máquina.

Se um botão“START (1, 2, 3, 4)” lampeja rapidamente, significa que está em curso um


procedimento especial de restabelecimento, durante o qual o trânsito no tapete pode
provocar uma paragem da máquina.

Quando se pisa o tapete de segurança, se a máquina fica em emergência, é preciso efectuar as


operações de restabelecimento das funções da máquina (veja parágrafo 6.7, pág. 82), caso
contrário é preciso restabelecer somente a função do tapete pressionando o botão “START (1, 2,
3, 4)” (“Quadro de botões para área de trabalho”, pág. 73) ou o botão “Potência Máquina” (“Painel
de comando”, veja pág. 63).

94 BIESSE S.p.A. © - a711k0170.fm070308


7 Utilização dos dispositivos de segurança

Verificação do correcto funcionamento do tapete de segurança


1. Na direcção do eixo cartesiano Y, coloque a unidade de operação para a parte traseira da
máquina.
2. Deslocar o carro X em correspondência com a metade da área direita do tapete de
segurança.

3. Pisar um dos tapetes da área direita ou da área central, no caso de tapete com três áreas; o
botão “Potência Máquina” (veja pág. 64) deve se apagar.

4. Restabeleça o funcionamento da máquina (veja parágrafo 6.7, pág. 82).


5. Na direcção do eixo cartesiano X, posicione a unidade de operação em correspondência com
a metade da área esquerda.

6. Pisar um dos tapetes da área esquerda ou da área central; o botão “Potência Máquina” (veja
pág. 64) deve se apagar.

7. Restabeleça o funcionamento da máquina (veja parágrafo 6.7, pág. 82).

7.5 Protecção da unidade de operação


A unidade de operação é dotada de uma protecção que isola os grupos operadores em
movimento, evitando contactos com as zonas externas à área de trabalho, limita a emissão de
ruídos e o risco de projecção de cavacos ou de partes de ferramentas. É ancorada, por meio de
uma estrutura rígida, ao carro que efectua os movimentos em direcção do eixo cartesiano X e é
dotada de painéis transparentes em material anti-rompimento e de faixas em PVC (ref. A).

Não introduza mãos ou outros objectos na parte superior dos painéis da protecção
da unidade de operação.

BIESSE S.p.A. © - a711k0170.fm070308


95
7 Utilização dos dispositivos de segurança

7.6 Recinto de segurança


O recinto de segurança impede o acesso em zonas perigosas durante o funcionamento da
máquina.

Não introduza mãos ou outros objectos na parte superior dos painéis do recinto de
segurança.
O recinto de segurança é dotado de portas para permitir o acesso em casos de intervenções na
máquina. Na abertura das portas as funções da máquina param imediatamente graças à
presença de um interruptor de fim de curso.

Para abrir a porta do recinto de segurança, introduza a chave na fechadura do interruptor de fim
de curso e gire-a para a direita. Para fazer a porta deslizar, apoie a mão no montante A e empurre
(veja figura).

Para evitar que alguém possa restabelecer acidentalmente o funcionamento da


máquina, quando se entra no interior da área protegida do recinto de segurança
retire a chave da fechadura do interruptor de fim de curso e mantenha-a consigo.

Para permitir o restabelecimento das funções da máquina, fechar as portas, insira a chave na
fechadura e bloquear o interruptor de fim de curso, girando a chave para a esquerda (as
operações de restabelecimento estão descritas na página 82, parágrafo 6.7).

96 BIESSE S.p.A. © - a711k0170.fm070308


7 Utilização dos dispositivos de segurança

7.7 Válvula seccionadora do ar comprimido


A válvula seccionadora colocada no grupo FR permite isolar a instalação do ar comprimido da
máquina, para efectuar com segurança intervenções de manutenção e/ou reparação. Accionando
a válvula seccionadora o ar presente na instalação da máquina é descarregado e o fluxo do ar
proveniente da rede de alimentação externa é bloqueado.

Para accionar a válvula seccionadora, girá-la em sentido anti-horário.

Accionando a válvula seccionadora alguns grupos podem descer por gravidade.


Mantenha-se então a uma certa distância das partes móveis da máquina.

Algumas partes da máquina podem permanecer sob pressão mesmo depois do


accionamento da válvula seccionadora. Em caso de necessidade, fixe todas as
partes móveis por gravidade.

Para impedir uma reintrodução acidental do ar comprimido durante os trabalhos,


aplique um cadeado na válvula seccionadora.

Para desligar o dispositivo, permitindo o restabelecimento das funções da máquina, pressione e


gire no sentido horário a válvula seccionadora.

7.8 Comandos com chave de accionamento


Determinados comandos da máquina podem ser accionados apenas introduzindo a respectiva
chave na fechadura apropriada, para impedir que alguém possa accioná-los acidentalmente
durante o desenvolvimento de operações em zonas perigosas da máquina.

BIESSE S.p.A. © - a711k0170.fm070308


97
7 Utilização dos dispositivos de segurança

98 BIESSE S.p.A. © - a711k0170.fm070308


8 Execução do trabalho

8 Execução do trabalho

As informações relativas aos métodos e aos procedimentos de execução dos trabalhos referidos
a seguir pressupõem a preparação e o início da máquina, além do conhecimento aprofundado do
software (veja as apropriadas instruções para o uso do software).

8.1 Advertências para um correcto trabalho


A seguir é apresentada a lista das advertências a serem seguidas antes, durante e depois do
trabalho.
A não observância das seguintes indicações pode causar danos a coisas ou a pessoas.

Antes do trabalho
„ Certificar-se de que o engate cónico dos mandris com pinça (ISO 30 - HSK) e que as
superfícies cónicas e de batente do mandril eléctrico estejam bem limpos para permitir um
bloqueio seguro (veja capítulo 15 “Manutenção”, parágrafo 15.12).
„ Proteja do pó a zona do engate dos mandris eléctricos inutilizados pela aplicação de uma
tampa ou de um mandril com pinça.
„ Efectue os ciclos de aquecimento dos grupos de fresagem e de perfuração (veja pág. 80).

„ Proteja os carros inutilizados com a tampa apropriada para evitar que se encham de pó,
provocando um excessivo entupimento do filtro, com consequente risco de desligamento da
peça.
„ Não utilizar nunca as ferramentas além do limite de velocidade gravado ou indicado pelo
fabricante. Determinadas ferramentas, se forem rodadas numa velocidade maior daquela
prevista, poderiam quebrar-se, projectando estilhaços.
A seguir são indicados alguns valores de referência relativos à velocidade máxima de rotação

BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


99
8 Execução do trabalho

a programar para o mandril eléctrico, em função do peso e do diâmetro da ferramenta


utilizada.
Tabela 4
Diâmetro da ferramenta Peso da ferramenta Velocidade máx. (rpm)*
(mm) (kg)
ISO 30 HSK F63 ISO 30 HSK F63 ISO 30 HSK F63
150 160 4 6 5000 ÷ 9000 5000 ÷ 9000
130 150 4 6 9000 ÷ 12000 9000 ÷ 12000
100 110 2,5 5 12000 ÷ 14000 12000 ÷ 14000
80 80 2,5 4 14000 ÷ 18000 14000 ÷ 18000
50 50 2 3 18000 ÷ 24000 18000 ÷ 24000
* Os valores referem-se a ferramentas com qualidade de calibragem G. 2,5, conforme à norma ISO 1940.

„ Programe correctamente os tempos da rampa de aceleração e desaceleração com base no


diâmetro e na massa das ferramentas a utilizar nos mandris eléctricos. Os valores são
expressos em segundos e são referidos a uma velocidade de 24000 rpm, mesmo se não
alcançável pela ferramenta.
Os valores relativos a uma mesma ferramenta devem ser iguais.
Se são introduzidos dados errados, a ferramenta poderia continuar a girar por inércia por
diversos minutos, mesmo depois de uma paragem de emergência ou um desligamento da
máquina, gerando uma situação de perigo para qualquer um que se aproxime da unidade de
operação. Para verificar a exactidão dos dados introduzidos, execute alguns ciclos de liga e
desliga do mandril eléctrico, verifique que a ferramenta pare correctamente e que o CN não
tenha produzido mensagens de erro.
A seguir são apresentados alguns valores de referência a serem sempre verificados na
máquina:
Tabela 5
Diâmetro da ferramenta Peso da Velocidade máxima Tempo de rampa
(mm) ferramenta (rpm) (s)
(kg)
20 0,4 24000 2
140 3 12000 4
230 6 5000 9

„ Para realizar projectos de “Nesting” nas peças de painel de partículas (somente com planos
FT), utilizando os trabalhos de alta velocidade, é necessário respeitar um limite de velocidade
de avanço da ferramenta que é de 50 m/min. Somente utilizando as ferramentas adequadas,
é possível realizar um bom trabalho, com peças bem definidas e evitando danificar o mandril
eléctrico.

100 BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


8 Execução do trabalho

A seguir são listadas, como exemplo, as características que uma ferramenta deve ter para
poder realizar este tipo de trabalho:
• diâmetro (D) 12 ou 14 mm;
• comprimento da ferramenta (L1) 70/80 mm;
• comprimento dos cortes da ferramenta (L2) 25/30
mm;

l1
• quatro cortes da ferramenta com gorne grande (A); A
• velocidade de rotação 20000/24000 rpm.

L2
D

„ Quando utiliza-se o agregado com copiadora, a velocidade de entrada e de saída do


agregado não deve ser muito elevada, para evitar que este entre em choque com a peça. A
velocidade a programar não deve superar 6/8 m/min. Ademais, é necessário verificar que a
pressão que regula a força de cópia esteja correcta (ver parágrafo 14.1, pág. 173).
„ Quando utiliza-se o agregado com copiadora, é necessário ter em conta a profundidade
máxima e mínima que este pode alcançar, que varia em base ao tipo de dispositivo:
dispositivo pneumático ou eixo Setting (ver tabela seguinte).

Tabela 6
Tipo de dispositivo Prof. mínima (mm) Prof. máxima (mm)
dispositivo pneumático 16 25
eixo Setting 1 10

A inobservância e desrespeito às seguintes indicações, poderia provocar danos


irreversíveis ao mandril eléctrico como o agregado.

„ Antes de efectuar um programa de trabalho efectuar uma simulação, para verificar que não
existam interferências durante os movimentos da máquina.

BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


101
8 Execução do trabalho

„ Para evitar que a peça possa colidir com as partes da máquina (depósito, traves ... ), durante
a fase de bloqueio, caso se apoie o lado dianteiro da peça contra os batentes frontais,
certificar-se de que o comprimento em Y da peça não possa permitir-lhe ultrapassar a
primeira linha de batente A.
X
NÃO SI

Y A

„ Quando posicionar os carros do plano de trabalho ATS/EPS, é necessário considerar que, no


caso dos suportes móveis de 1575, o curso em Y do primeiro carro do suporte de 1575 está
sujeito a limitações (ref. C).
A A= suporte de 1575 com 3 carros. 0
0 0
1 1
B= quota máxima 1 pelo carro número 1 somente para o suporte
alcançável
188 188 188
2 de 1575 com três
2 carros. 2
320 320 320
3 3 3
452 452 452
4 4
584 584
No caso dos planos de trabalho EPS, é proibido
comandar e/ou programar o primeiro carro além do
limite mostrado acima (ref. B), pois não é gerido
automaticamente pelo CN.
B
1
1 1118
1 1200 2
1226 1250
2
2 1380
1438
3
1570
1575 3 3
1713 1713
4 4

102 BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


8 Execução do trabalho

Durante o trabalho
„ Evite absolutamente o contacto entre as partes giratórias não cortantes e a peça em trabalho.

„ Durante as operações de carga ou descarga da peça é proibido apoiar-se no plano de


trabalho e/ou subir na máquina, pois o tapete de segurança pode não mais detectar a
presença da pessoa.
„ Em caso de utilização da máquina em pendular (ver pág. 57), considere o limite de segurança
programado no controlo numérico (apenas para versão não CE) para não arriscar de danificar
a peça. Se a unidade de operação alcança esse limite enquanto o operador está carregando
ou descarregando uma peça na área de trabalho oposta àquela na qual está trabalhando, o
trabalho é suspenso. Para conhecer esse limite, consulte o campo de trabalho da máquina
indicado em apêndice a este manual ou as instruções para o uso do software.
„ Para evitar danos na pinça de bloqueio, não accione os mandris eléctricos com engate do tipo
HSK F63 se antes não tenha sido instalado um mandril com pinça.
„ Se for verificado uma diminuição da velocidade dos eixos, visível na interface do software por
meio da redução da velocidade dos eixos (barra do override eixos), significa que o mandril
eléctrico está absorvendo um excesso de corrente. Nesse caso, é preciso controlar que os
parâmetros relativos ao trabalho estejam correctos (velocidade, etc.) e/ou que a ferramenta
não esteja desgastada; em caso contrário, providencie a sua substituição.

Depois do trabalho
„ Se a máquina permanece inutilizada por um longo período de tempo (por exemplo durante a
noite ou nos dias em que não se trabalha), retire as ferramentas dos mandris eléctricos e
substitua-as com uma tampa ou com um mandril com pinça limpo.
„ No final do trabalho, para evitar fenómenos de colagem, remova sempre o mandril com pinça
do mandril eléctrico e substitua-o com um limpo e em temperatura ambiente. Atenção! utilize
luvas, para evitar queimaduras.

8.2 Variação da velocidade de deslocamento dos


eixos da máquina
A variação da velocidade de deslocamento dos eixos da máquina geralmente efectua-se durante
as provas de um programa com a finalidade de escolher uma velocidade adequada ao material a
trabalhar, ou de observar melhor os movimentos nos pontos muito críticos do programa.
A variação da velocidade efectua-se à mão girando o manípulo do override remoto (ver pág. 67)
localizado no terminal portátil. A porcentagem de variação é visualizada na interface do software
do CN num campo de dados apropriado.

BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


103
8 Execução do trabalho

8.3 Variação da velocidade de rotação dos mandris


A variação da velocidade de rotação dos mandris dos grupos operadores efectua-se geralmente
no curso das provas de um programa, com a finalidade de escolher uma velocidade adequada ao
material a trabalhar.
A variação da velocidade efectua-se à mão girando o manípulo do override remoto (ver pág. 67)
posicionado no terminal portátil. A velocidade de rotação dos mandris pode ser reduzida até a um
mínimo de 50% da velocidade programada. Reduzindo a velocidade de rotação dos mandris, o
software do controlo numérico visualiza uma mensagem de aviso. A porcentagem de variação é
visualizada na interface do software do CN num campo de dados apropriado.

8.4 Procedimento para a execução do trabalho


Para executar um ciclo de trabalho, observe o seguinte procedimento:

1. Realizar um programa de trabalho (ver instruções para o uso do software).

2. Providencie o equipamento da máquina, caso seja necessário (para as informações veja


parte “Apetrechamento”). No caso de utilização do painel de suporte, para modificar as suas
dimensões, consulte o parágrafo 8.15, pág. 119.
3. Iniciar o transportador do material de descarte carregando a tecla “Arranque do transportador
de material de descarte” (ver pág. 65) colocada no teclado do PLC ou utilizando o terminal
portátil (ver pág. 86).

4. Activar o descarregador (no caso de plano de trabalho FT/FTK), girando o selector


“Habilitação descarregador” (ver pág. 64).

5. Activar a linha de batente que se deseja utilizar para o trabalho (ver o parágrafo 8.6
“Activação da linha de batente” na pág. 105).

6. Enviar pela interface do software o programa de trabalho, realizado anteriormente (veja


instruções para o uso do software), e pressionar a tecla “Start” (“Teclado do CN”, pág. 66). O
programa de trabalho pode conter instruções que permitem suspender o trabalho (veja as
apropriadas instruções para o uso do software).

7. Seleccione a origem do plano de trabalho (veja o parágrafo 8.7 “Selecção da origem” na pág.
106).

8. Carregue e bloqueie a peça no plano de trabalho (veja par. 8.8, 8.9 e 8.10).
Após ter carregado a peça, antes de activar o trabalho, certificar-se sempre de que a
posição dos carros esteja correcta.

9. Iniciar o trabalho (ver o parágrafo 8.12 “Início do trabalho” na pág. 118).


10. Descarregue a peça (veja o parágrafo 8.16 “Desbloqueio e descarga da peça” na pág. 120).

Para efectuar um outro ciclo de trabalho com o mesmo programa, repita o procedimento da fase 5
à fase 10.

104 BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


8 Execução do trabalho

8.5 Simulação do programa


Antes de iniciar o programa de trabalho é possível simulá-lo para verificar a correcção das
operações que a máquina irá executar.
Estas operações podem ser simuladas em vídeo, isto é, visualizadas na interface do software do
PC, com a máquina fora de funcionamento, ou podem ser simuladas directamente na máquina.

Simulação em vídeo
Para simular o programa de trabalho na interface do software do PC, proceda como descrito nas
instruções para o uso do software.

Simulação em máquina
Para simular o programa directamente na máquina, gire para a direita o selector “Desabilitação
rotação das ferramentas” (veja pág. 64) colocado no painel de comando e proceda como se
tratasse de um trabalho normal, mas sem bloquear a peça no plano de trabalho.
Quando inicia-se o trabalho com esta função activada, os mandris não rodam e as faixas
colocadas na protecção da unidade de operação não descem, permitindo neste modo uma
melhor observação dos movimentos dos grupos operadores.

Desactivando a função que impede a rotação das ferramentas (veja “Desabilitação


rotação das ferramentas” na pág. 64), os grupos operadores sobem, mesmo se foi
efectuada uma paragem de emergência. Em caso de necessidade, efectue um
restabelecimento da máquina (veja pág. 82) antes de desactivar a citada função.

8.6 Activação da linha de batente


Para efectuar um trabalho é necessário activar uma linha de batente (veja na pág. 54).
Antes de activá-la é preciso considerar a origem do plano de trabalho que se quer seleccionar
(veja pág. 106), porque cada origem está numa determinada linha de batente.

A linha de batente pode ser activada de diversos modos:


• pela específica tecla“Activação das linhas de batente” (“Teclado do PLC”, pág. 65);
• pelo terminal portátil (veja parágrafo 5.2 “Terminal portátil RM850”);
• pela introdução de uma apropriada instrução no programa (veja instruções para o uso do
software).

BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


105
8 Execução do trabalho

8.7 Selecção da origem


Para efectuar um trabalho é necessário seleccionar qualquer origem do plano de trabalho (ver
pág. 50).

A origem do plano de trabalho selecciona-se carregando o relativo botão “START (1, 2, 3, 4)” (ver
pág. 73) colocado nos quadros de botões por área de trabalho.

Tabela 7: tabela das origens seleccionáveis com os botões START.


origem seleccionada: botão linha de batente activada:
1 START 1 primeira (1)
2 START 2 primeira (1)
3 START 3 primeira (1)
4 START 4 primeira (1)
5 START 1 segunda (2)
6 START 2 segunda (2)
7 START 3 segunda (2)
8 START 4 segunda (2)
9 START 1 terceira (3)
10 START 2 terceira (3)
11 START 3 terceira (3)
12 START 4 terceira (3)
13 START 1 quarta (4)
14 START 2 quarta (4)
15 START 3 quarta (4)
16 START 4 quarta (4)

Em base à dimensão da peça na direcção do eixo cartesiano X, definida no programa em


execução, a máquina activa automaticamente as origens nas quais é possível efectuar o trabalho,
iluminando os respectivos botões “START (1, 2, 3, 4)”.
A origem para seleccionar também pode ser especificada no programa, introduzindo uma
adequada instrução (veja instruções para o uso do software). Neste caso a máquina ilumina
apenas o botão “START (1, 2, 3, 4)” correspondente à origem especificada no programa.

Se a função de bloqueio com chapas para batentes com prensador não está activa, depois que a
origem foi seleccionada os relativos batentes se levantam. Mediante uma função apropriada
existente no terminal portátil é possível realizar as associações, para fazer com que na selecção
de uma origem levantem-se determinados grupos de batentes.

Se a unidade de operação estiver perto da origem seleccionada, espere primeiro o seu


deslocamento e depois a sua paragem antes de aproximar-se do plano de trabalho.

106 BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


8 Execução do trabalho

8.8 Bloqueio da peça no plano de trabalho ATS - EPS


Em base às características da peça, é possível escolher diferentes métodos de bloqueio:
„ Bloqueio standard (veja pág. 107).

„ Bloqueio com chapas para batentes com prensador (ver pág. 108).

„ Bloqueio com prensadores Uniclamp (veja pág. 109).

„ Bloqueio com prensadores horizontais (veja pág. 112).

„ Bloqueio com o auxílio dos dispositivos de bloqueio auxiliares (veja pág. 113).

„ Bloqueio na mesa CFT (ver pág. 114).

A realização dos dispositivos de bloqueio auxiliares a ligar ao conector auxiliar deve


estar em conformidade a quanto pedido no ponto 5.2.8 da norma UNI EN-848/3. A
BIESSE não se considera responsável por eventuais danos provocados pela
utilização desses dispositivos.

Se a máquina está preparada, é possível bloquear mais peças a trabalhar simultaneamente com
um único programa (ver parágrafo “Bloqueio de mais peças por vez”, pág. 114).

Bloqueio standard
O bloqueio padrão se efectua utilizando apenas as ventosas moldáveis. É adoptado para peças
suficientemente grandes e planos, que possam facilmente ser bloqueadas mediante a utilização
da instalação do vácuo. Se necessário, antes de proceder com o bloqueio, limpar a superfície das
ventosas relativas.
1. Apoie a peça no plano de trabalho posicionando-a contra os batentes.

2. Pressione na peça para fazê-la aderir perfeitamente ao plano de trabalho e bloqueie-a


premindo o específico pedal.

3. Para corrigir a posição da peça depois que foi bloqueada, pode ser desbloqueada
temporariamente mantendo carregado o pedal.

BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


107
8 Execução do trabalho

No final das operações de bloqueio, verifique sempre que a peça tenha sido fixada
apropriadamente .

Bloqueio com chapas para batentes com prensador


Este tipo de bloqueio geralmente é utilizado para peças pequenas que não podem ser
adequadamente bloqueadas utilizando apenas as ventosas.

Durante as fases de bloqueio nunca coloque as mãos nas proximidades das chapas
colocadas nos batentes.

1. Instalar as chapas para batente com prensador (veja parágrafo 12.4 “Instalação das chapas
para batentes com prensador” na pág. 147) e activá-las utilizando um dos seguintes
comandos:
• tecla “Activação dos batentes com prensador” (“Teclado do PLC”, pág. 65);
• função adequada do terminal portátil (veja menu “Funções Ger.”, pág. 70);
• o apropriado comando dos dados da interface do software do controlo numérico (consulte
as instruções para o uso do software).
2. Eleve os batentes mantendo carregado o pedal de fixação relativo à origem seleccionada.

3. Coloque a peça contra os batentes elevados.

4. Solte o pedal; os batentes descem bloqueando a peça.

108 BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


8 Execução do trabalho

Bloqueio com prensadores Uniclamp


Este tipo de bloqueio geralmente é utilizado para peças muito estreitas e grossas de madeira
maciça (por exemplo peças para portas e janelas), que não podem ser bloqueadas
apropriadamente com as ventosas.

Durante as fases de bloqueio nunca coloque as mãos nas proximidades dos


prensadores.

1. Instalar os terminais como explicado no parágrafo 12.5 “Instalação e regulação dos


prensadores Uniclamp” (pág. 148).

2. Colocar a peça nas várias referências disponíveis (batentes, hastes dos prensadores, laser)
como nos exemplos ilustrados a seguir:
• Colocação de uma peça linear.

• Colocação de uma porta e janela pré-montada.

BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


109
8 Execução do trabalho

• Colocação de uma peça com arqueação.

laser

3. Carregar o adequado pedal de bloqueio da peça.

No final das operações de bloqueio, verificar sempre que a peça tenha sido fixada
apropriadamente .

Sistema de bloqueio para trabalho completo sem deslocamento da peça


Se a peça for bloqueada com prensadores Uniclamp específicos (ver pág. 37), é possível efectuar
um trabalho em todo o perímetro da peça sem deslocá-la. Para as máquinas dotadas de plano de
trabalho EPS este sistema é comandado automaticamente pela máquina introduzindo as
instruções especiais no programa.

1. Bloquear a peça impedindo, mediante o selector “STD - AUX (SX1, SX2, DX2, DX1)” (ver
pág. 73), que este seja desbloqueado no final do trabalho.

2. Bloquear a peça e trabalhar os seus lados livres.

110 BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


8 Execução do trabalho

3. No final da primeira fase de trabalho, aproximar os prensadores, bloquear a peça no lado


trabalhado e remover os prensadores do lado a trabalhar. Para as operações utilizar o botão
de colocação do carro.

4. Completar o trabalho da peça.

BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


111
8 Execução do trabalho

Bloqueio com prensadores horizontais


Este tipo de bloqueio geralmente é utilizado para peças muito estreitas e grossas de madeira
maciça (por exemplo peças para portas e janelas), que não podem ser bloqueadas
apropriadamente com as ventosas.

Durante as fases de bloqueio nunca coloque as mãos nas proximidades dos


prensadores.

1. Instalar os prensadores como explicado na pág. 152.

2. Colocar a peça nas várias referências disponíveis (batentes, hastes dos prensadores, laser)
como nos exemplos ilustrados a seguir:
• Colocação de uma peça linear.

• Colocação de uma peça curvilínea.

laser

3. Carregar o adequado pedal de bloqueio da peça.

No final das operações de bloqueio, verifique sempre que a peça tenha sido fixada
apropriadamente .

112 BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


8 Execução do trabalho

Bloqueio com o auxílio dos dispositivos de bloqueio auxiliares


Esse tipo de bloqueio geralmente é adoptado para realizar perfis especiais ou para efectuar
trabalhos nas peça de formas especiais que exigem a utilização dos dispositivos de bloqueio
auxiliares.

Por exemplo, um típico dispositivo de bloqueio auxiliar é o contra-molde (ref. A) a colocar nas
ventosas moldáveis. O contra-molde é feito do trabalho de uma peça bruta e deve indicar o relevo
do perfil a trabalhar e dos furos para a introdução do tubo (ref. B) de ligação ao conectores
auxiliares.
Para efectuar o bloqueio através do auxílio do contra-molde, respeite o procedimento a seguir:

1. Apoie o contra-molde A no plano de trabalho na área relativa e ligá-la através de um tubo (ref.
B) à instalação do vácuo suplementar localizado na base debaixo do plano de trabalho.

2. Aproxime o contra-molde aos batentes.


3. Bloqueie o contra-molde girando para a direita os selectores com chave “STD - AUX (SX1,
SX2, DX2, DX1)” (veja a pág. 73), colocados nos quadros de botões por área de trabalho, e
retire a chave para evitar alterações.

4. Coloque a peça a trabalhar (ref. C) no contra-molde no ponto de bloqueio previsto.

5. Pressione no pedal; a peça bloqueia-se.

BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


113
8 Execução do trabalho

Bloqueio na mesa CFT


O bloqueio na mesa CFT efectua-se com o auxílio da instalação do vácuo suplementar (para
conectar a mesa a esta instalação, consultar o parágrafo 12.7 na pág. 155), colocando as peças
directamente na mesa comprometida. A zona na qual colocar as peças deve ser delimitada pela
guarnição de vedação. Se necessário, antes de proceder com o bloqueio, limpar a superfície da
mesa.
Para as operações de bloqueio, proceder como
segue:

1. Apoiar a peça sobre a mesa posicionando-


a, se necessário, contra os batentes.

2. Carregar na peça para fazê-la aderir


perfeitamente e bloqueá-la pressionando o
específico pedal. Depois do bloqueio,
verificar se a vedação está perfeita.

Para desbloquear momentaneamente a peça,


para corrigir a sua posição, manter pressionado o pedal específico.

Bloqueio de mais peças por vez


Se a área de trabalho for dotada de zonas de bloqueio independentes (ver pág. 52) é possível
bloquear mais peças por vez, para trabalhá-las com um único programa.

1. Habilitar a zona na qual se deseja bloquear a primeira peça, utilizando a opção Selecção
zonas do menu Bloqueio no terminal portátil (ver pág. 86). Por exemplo no campo A
programar o valor [1].

[1] [0]
[0] [0]

2. Colocar a primeira peça na zona de bloqueio escolhida e bloqueá-la carregando o pedal


apropriado. Para colocar a peça consultar os parágrafos anteriores.

114 BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


8 Execução do trabalho

3. Desabilitar a zona na qual foi colocada a primeira peça, para evitar desbloqueá-la, e habilitar
a zona para o bloqueio da segunda peça, utilizando a opção Selecção zonas do menu
Bloqueio. Por exemplo programar no campo A o valor [0] e no campo B o valor [1].

[0] [0]
[1] [0]

A B

4. Colocar a segunda peça na zona de bloqueio escolhida e bloqueá-la carregando o pedal


apropriado.

8.9 Bloqueio da peça no plano de trabalho FT


Em base às características da peça, é possível escolher diferentes métodos de bloqueio:
„ Bloqueio standard (veja pág. 115).

„ Bloqueio com o auxílio do painel de suporte (ver pág. 116).

„ Bloqueio com o auxílio dos suportes para ventosas (veja pág. 116).

Também é previsto um sistema que permite bloquear, na mesa, mais peças para trabalhar
simultaneamente com um único programa (ver pág. 117).

Bloqueio standard
O bloqueio de tipo padrão efectua-se com o auxílio da instalação do vácuo, colocando as peças
directamente na mesa comprometida. A zona na qual colocar as peças deve ser delimitada pela
guarnição de vedação. Se necessário, antes de proceder com o bloqueio, limpar a superfície da
mesa.

Para as operações de bloqueio, proceder como


segue:
1. Apoiar a peça sobre a mesa posicionando-
a, se necessário, contra os batentes.

2. Pressione na peça para fazê-la aderir


perfeitamente ao plano de trabalho e
bloqueie-a premindo o específico pedal.
Depois do bloqueio, verificar se a vedação
está perfeita.

Para desbloquear momentaneamente a peça, para corrigir a sua posição, manter pressionado o
pedal específico.

BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


115
8 Execução do trabalho

Bloqueio com o auxílio do painel de suporte


Este tipo de bloqueio é realizado com o auxílio da instalação do vácuo, posicionando as peças no
painel de suporte fixado ao plano de suporte. Se for necessário, antes de proceder com o
bloqueio, limpe a superfície do painel.

Para as operações de bloqueio, proceder como segue:

1. Apoiar a peça sobre o painel, posicionando-a, se necessário, contra os batentes.

2. Fazer pressão na peça para fazê-la aderir perfeitamente ao painel de suporte e bloqueá-la
pressionando o específico pedal. Depois do bloqueio, verificar se a vedação está perfeita.

Para desbloquear momentaneamente a peça, para corrigir a sua posição, manter pressionado o
pedal específico.

Bloqueio com o auxílio dos suportes para ventosas


Esse tipo de bloqueio é usualmente adoptado durante os trabalhos passantes, para não estragar
a superfície da mesa. Nesse caso, instalar na mesa os suportes e as ventosas moldáveis (ver
cap. 13) com base nas dimensões e na forma da peça a bloquear.

Para as operações de bloqueio, proceder como segue:

1. Assegure-se que o selector Nivelamento do painel


de suporte tenha sido desactivado; no caso
contrário providencie sua desabilitação.

1. Apoiar a peça sobre as ventosas moldáveis,


posicionando-a, se necessário, contra os batentes.
2. Pressionar na peça para fazê-la aderir
perfeitamente às ventosas moldáveis e bloqueá-la
pressionando o específico pedal; Depois do
bloqueio, verificar se a vedação está perfeita.

Para desbloquear momentaneamente a peça, para corrigir a sua posição, manter pressionado o
pedal específico.

Recomenda-se bloquear a peça utilizando o máximo valor de vácuo possível. Se o


valore de vácuo a disposição é inferior a -0,4 bar, é proibido utilizar os suportes.

116 BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


8 Execução do trabalho

Bloqueio de mais peças por vez com um único programa


Se a área de trabalho for dotada de zonas de bloqueio independentes (ver pág. 52) é possível
bloquear mais peças por vez, para trabalhá-las com um único programa.
1. Habilitar a zona na qual se deseja bloquear a primeira peça, utilizando a opção Selecção
zonas do menu Bloqueio no terminal portátil (ver pág. 86).

2. Colocar a primeira peça na zona de bloqueio escolhida e bloqueá-la carregando o pedal


apropriado. Para colocar a peça, consultar os parágrafos anteriores.

3. Desabilitar a zona na qual foi colocada a primeira peça, para evitar desbloqueá-la, e habilitar
a zona para o bloqueio da segunda peça, utilizando a opção Selecção zonas do menu
Bloqueio.

4. Colocar a segunda peça na zona de bloqueio escolhida e bloqueá-la carregando o pedal


apropriado.

8.10 Bloqueio da peça no plano de trabalho FTK


1. Apoiar a peça no painel de suporte, anteriormente fixada na mesa FTK, e posicioná-la contra
o batente. Se necessário, antes de proceder com o bloqueio, limpar a superfície do painel de
suporte.

2. Fazer pressão na peça para fazê-la aderir ao painel de suporte e bloqueá-la pressionando o
específico pedal. Depois do bloqueio, verificar se a vedação está perfeita.
Para desbloquear momentaneamente a peça, para corrigir a sua posição, manter pressionado o
pedal específico.

BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


117
8 Execução do trabalho

8.11 Activação dos dispositivos de movimentação da


peça
A máquina está equipada de alguns dispositivos (suportes com barra, ventilador eléctrico ...) que
servem para facilitar a translação da peça durante as fases de carga/descarga. Estes dispositivos
podem ser activados de diversas maneiras: com a tecla adequada “Activação dispositivos de
movimentação da peça” (veja “Teclado do PLC”, pág. 65), utilizando o terminal portátil (veja
parágrafo 6.13) ou inserindo uma instrução específica no programa (veja instruções para o uso do
software).

8.12 Início do trabalho


Pressione o botão intermitente “START (1, 2, 3, 4)” (“Quadro de botões para área de trabalho”, na
pág. 73) para iniciar o trabalho. No caso de trabalho em pendular, a máquina inicia o novo
trabalho após ter terminado aquele em curso.

Após a activação do trabalho, se o tapete de segurança é pisado, é necessário realizar uma


operação de restabelecimento das suas funções (veja parágrafo 7.4 “Tapete de segurança”, pág.
94).

8.13 Gestão da espessura do painel de suporte


Por default, a gestão da espessura do painel suporte é realizada compilando os campos de dados
apropriados dentro do programa de trabalho (veja instruções para o uso do software).

Para modificar rapidamente os dados relativos à espessura do painel de suporte, sem mudar o
programa de trabalho, observe o seguinte procedimento:

1. Activar no software do controlo numérico o ambiente MOVIMENTOS MANUAIS (ver


instruções para o uso do software).

2. Pressionar a tecla “Painel de suporte” (“Teclado do PLC”, veja pág. 65); no software do
controlo numérico é visualizada uma nova janela de diálogo.

3. Defina a espessura do painel de suporte no apropriado campo de dados (veja instruções para
o uso do software).

118 BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


8 Execução do trabalho

8.14 Nivelamento do painel de suporte e do plano a


véu
Para nivelar o painel de suporte, observe o seguinte procedimento:
1. Realizar o programa de trabalho activando entre os parâmetros da peça o ciclo de
nivelamento do painel de suporte e introduzindo como profundidade do trabalho um valor não
superior a 10 milímetros (ver instruções para o uso do software). Ao realizar o programa, a
dimensão Z da peça não deve superar 20 mm, enquanto que as dimensões X/Y devem
superar 1000 mm.

2. Girar o selector “Bloqueio sequencial/nivelamento FT” (Painel de comando, pág. 64) e lançar
o programa gerado.

Para nivelar o plano a véu, observe o seguinte procedimento:

1. Realizar o programa de trabalho activando entre os parâmetros da peça o ciclo de


nivelamento do painel de suporte (veja instruções para o uso do software).

2. Girar o selector “Bloqueio sequencial/nivelamento FT” (Painel de comando, pág. 50) e lançar
o programa gerado.

8.15 Gestão da modalidade de estacionamento da


unidade de operação
Antes ou no final do trabalho, a unidade de operação se coloca automaticamente nas zonas de
estacionamento pré-definidas. A máquina pode ser provida de mais zonas de estacionamento,
com base na quantidade de áreas de trabalho presentes:
• duas zonas no caso de uma área de trabalho;
• três zonas no caso de mais áreas de trabalho.

A máquina escolhe a zona de estacionamento de acordo com uma modalidade específica,


seleccionável pela tecla “Modalidade de estacionamento” (“Teclado do PLC”, veja pág. 65).
„ Se o indicador luminoso está desligado e a peça em trabalho é curta ou média*, e a máquina
tem mais áreas de trabalho, a unidade de operação será estacionada segundo as seguintes
modalidades:
• na zona central, se as origens seleccionadas são aquelas laterais (p.ex., a origem 1 ou a 4);
• na zona lateral direita, se as origens seleccionadas são aquelas centrais esquerdas (p.ex.,
a origem 2 );
• na zona lateral esquerda, se as origens seleccionadas são aquelas centrais direitas (p.ex.,
a origem 3 ).
„ Se o indicador luminoso está desligado e a peça em trabalho é curta ou média*, e a máquina
tem apenas uma área de trabalho, a unidade de operação é estacionada no lado oposto da
origem seleccionada.

* Para esclarecimentos sobre as definições de peça curta, média ou longa, consulte as instruções para o uso

do software.

BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


119
8 Execução do trabalho

„ Se o indicador luminoso da tecla está apagado e a peça em trabalho for longa*, o


estacionamento é efectuado no lado oposto àquele da origem seleccionada.
„ Se o indicador luminoso da tecla está aceso, a unidade de operação é estacionada sempre
na zona lateral oposta à zona de carga .
„ Se o indicador luminoso está a piscar, a unidade de operação é estacionada sempre na zona
central (função activa somente em máquinas com mais áreas de trabalho).

8.16 Desbloqueio e descarga da peça


A peça é normalmente desbloqueada em automático no término do trabalho. Caso isso não
aconteça, é preciso pressionar o pedal de bloqueio relativo à área de trabalho interessada, ou é
preciso habilitar as zonas envolvidas no bloqueio, pelo menu Bloqueio e a opção Selecção de
zonas do terminal portátil (veja pág. 67).

Descarga da peça ao término do programa de trabalho


„ Para descarregar a peça, retirá-la do plano de trabalho.

„ Para descarregar a peça da mesa (FT, FTK) translade-a na bancada de descarga,


observando as seguintes indicações:
• ao término do trabalho, desbloquear a bancada de descarga pressionando o botão A:

120 BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


8 Execução do trabalho

• deslocar a bancada até alcançar a posição B e bloqueá-la soltando o botão A;


A

• fazer arrancar o descarregador pressionando contemporaneamente os dois botões


colocados no quadro de botões do descarregador (ver 5.3, pág. 72) e mantê-los
pressionado até o término da operação de descarga.

Descarga manual com o descarregador e a bancada de descarga


Para descarregar a peça da mesa (FT, FTK) utilizando o descarregador e a bancada de descarga,
posicione a bancada de descarga (ver parágrafo anterior), gire o selector “Habilitação
descarregador” (pág. 64), pressione a tecla “Descarga da peça” (pág. 66) e pressione
contemporaneamente os dois botões colocados no quadro de botões do descarregador (ver 5.3,
pág. 72) mantendo-os pressionados até o término da operação de descarga.

BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


121
8 Execução do trabalho

122 BIESSE S.p.A. © - a711k0171.fm070308


9 Resolução dos problemas

9 Resolução dos problemas

Neste capítulo explica-se como resolver os problemas que poderiam se apresentar durante a
utilização da máquina.

9.1 Problemas, causas e soluções


Por cada problema verificar a presença de eventuais mensagens no vídeo do controlo numérico;
caso não hajam, resolver o problema consultando a tabela indicada neste capítulo, ou, se faltarem
indicações, contactar o serviço de assistência BIESSE.

Tabela 8
Problema Causa Solução
O controlo numérico não se Falta alimentação eléctrica. Verificar se o interruptor geral
acende. da máquina está rodado na
posição 1 (ON).
Queimou um interruptor Restabelecer o interruptor.
térmico no quadro eléctrico.
O botão de potência máquina Dispositivos de emergência Controlar o botão de
no painel de comando não se activados. emergência.
ilumina. Controlar os cabos de
emergência.
Verificar as portas da cerca de
segurança.
Verificar a posição da válvula
seccionadora localizada no
grupo FR.
A lâmpada está partida. Substituir a lâmpada.

BIESSE S.p.A. © - a713k0043.fm070308


123
9 Resolução dos problemas

Problema Causa Solução


O painel não permanece Os filtros da instalação do Limpar os filtros.
bloqueado nos planos de vácuo ou na bomba de vácuo,
trabalho. estão sujos.
As electroválvulas estão Controlar as electroválvulas.
defeituosas.
Os tubos ligados à instalação Se estão dobrados, endireitá-
em vácuo auxiliar estão los manualmente e verificar a
avariados. vedação. Se estão partidos,
providencie a substituição.
Não ajustar com fita adesiva,
nem com cola.
Os prensadores Uniclamp Providenciar a limpeza dos
estão cheios de pó. prensadores.
O motor da bomba de vácuo Não use a máquina e
gira no sentido contrário. comunique imediatamente o
problema ao serviço de
assistência BIESSE.
Os eixos da máquina não se Manípulo do override remoto Gire lentamente o manípulo,
movem e não são rodado ao mínimo. até a posição correcta.
visualizados erros.
O trabalho não começa. As funções do tapete de Realizar as operações de
segurança não foram restabelecimento das funções
restabelecidas. do tapete (veja capítulo
relativo à utilização dos
dispositivos de segurança).
Durante o ciclo de trabalho O eixo do mandril está sujo ou Limpar o eixo do mandril.
alguns mandris do grupo de oxidado. Pode acontecer
perfuração, chamados no quando os mandris são
programa, não efectuam a utilizados pouco.
descida. Possíveis problemas na Consultar os Esquemas dos
instalação eléctrica ou circuitos ou contactar o
pneumática. serviço de assistência
BIESSE.
Durante o ciclo de trabalho os Se formaram incrustações Retirar as incrustações com
batentes não se posicionam nas hastes. um pano limpo e seco ou com
ou não descem. uma escova com cerdas de
bronze.
A peça foi carregada muito Desbloquear a peça e repetir
forte contra os batentes. a colocação.
Possíveis problemas na Consultar os esquemas dos
instalação eléctrica ou circuitos.
pneumática.
Os mandris do grupo de A sequência das fases nos Desligar a máquina e
perfuração giram no sentido terminais de alimentação, no contactar imediatamente o
contrário. armário eléctrico, está errada. serviço de assistência
BIESSE.

124 BIESSE S.p.A. © - a713k0043.fm070308


9 Resolução dos problemas

Problema Causa Solução


A qualidade de trabalho A ferramenta não é adequada Substituir a ferramenta.
obtida é má. para o tipo de trabalho ou está
gasta.
A velocidade de avanço e/ou Ajuste os parâmetros
a velocidade de rotação da referentes à velocidade de
ferramenta não são avanço e/ou de rotação da
adequadas ao tipo de material ferramenta.
em trabalho.
O eixo chegou no fim de curso As manobras foram Reiniciar a máquina.
e bateu no bloqueio realizadas incorrectamente.
mecânico. Anomalia do sistema de Aconselhamos contactar o
accionamento do eixo. serviço de assistência
BIESSE.
O mandril eléctrico vibra O mandril com pinça não está Escolha um mandril com
equilibrado. pinça com base nas
indicações apresentadas no
apêndice, no capítulo relativo
às características técnicas
dos mandris com pinça.
A ferramenta não está Escolha uma ferramenta com
equilibrada. base nas indicações
apresentadas no capítulo
relativo à preparação da
unidade de operação.
Sujidade na zona do engate Remova eventuais impurezas
do mandril e/ou nos engates como descrito no capítulo
cónicos dos mandris com relativo à manutenção dos
pinça. mandris eléctricos e dos
mandris com pinça.
Os rolamentos estão Não use a máquina e contacte
estragados. imediatamente o serviço de
assistência BIESSE.
Os rolamentos do mandril Os rolamentos estão Não use a máquina e contacte
eléctrico estão com ruído estragados. imediatamente o serviço de
assistência BIESSE.

BIESSE S.p.A. © - a713k0043.fm070308


125
9 Resolução dos problemas

126 BIESSE S.p.A. © - a713k0043.fm070308


Apetrechamento
10 Preparação da unidade de operação

10 Preparação da unidade de
operação

Neste capítulo são referidas todas as informações necessárias para preparar a unidade de
operação para o trabalho.

10.1 Instalação das ferramentas


Para instalar as ferramentas na unidade de operação, coloque a unidade num ponto de melhor
acesso ao mandril relativo e, caso seja necessário, abaixe o grupo ou o mandril.

Na página 137 estão listadas as principais características que as ferramentas devem ter
para poder ser instaladas nos grupos operadores.

No apêndice (veja “Características técnicas”) são indicadas algumas informações sobre as


ferramentas, que poderiam ser úteis para equipar os grupos, como por exemplo o sentido
de rotação do/s mandril/is e o/s número/s de chave a utilizar e, se prevista, o tipo de pinça
utilizada
„ Para instalar as ferramentas no grupo de perfuração, consultar o
parágrafo “Instalação das ferramentas no grupo de perfuração” na
pág. 131.

„ Para instalar as ferramentas no mandril eléctrico, consulte os


seguintes parágrafos:
“Instalação das ferramentas no mandril eléctrico” na pág. 132;
“Instalação dos agregados no mandril eléctrico” na pág. 133.

BIESSE S.p.A. © - a706k0175.fm070308


129
10 Preparação da unidade de operação

„ Para instalar as ferramentas no grupo de fresagem horizontal,


consultar o parágrafo “Instalação das ferramentas no grupo de
fresagem horizontal” na pág. 134.

„ Para instalar as ferramentas no grupo multifuncional, consultar as


instruções para o uso dos agregados.

„ Para instalar as ferramentas nos mandris com pinça, consultar o


parágrafo “Instalação das ferramentas no mandril com pinça” na
pág. 134.

No final do apetrechamento, providencie a introdução dos dados no software do controlo


numérico (veja instruções para o uso do software).

130 BIESSE S.p.A. © - a706k0175.fm070308


10 Preparação da unidade de operação

Instalação das ferramentas no grupo de perfuração


Para aceder mais facilmente às ferramentas do grupo de perfuração, coloque a unidade de
operação em um das seguintes quotas em Y:
1000 mm, para Rover modelo B4;
1200 mm, para Rover modelo B7.

1. Pare a máquina.

2. Retire as ferramentas e coloque-se nas proximidades do grupo respectivo.

3. Instale as ferramentas como explicado a seguir.

Ferramentas de perfuração
As ferramentas de perfuração podem ser fixadas em vários modos.

Fixação com pino:

1. Introduza a ferramenta no mandril, orientando o plano de fixação A na direcção do furo B.

2. Fixe a ferramenta com o pino de bloqueio C apropriado.

B
C

Fixação com bucha para o engate rápido:


1. Introduza a ferramenta no furo da bucha, orientando o plano de fixação A na direcção do furo
B.

2. Fixe a ferramenta mediante o adequado pino de bloqueio C .

3. Faça deslizar para cima o cilindro D, introduza a bucha com a ferramenta e solte o cilindro D.

B D
C

BIESSE S.p.A. © - a706k0175.fm070308


131
10 Preparação da unidade de operação

Ferramentas de corte
Introduza a lâmina A no mandril e bloqueie-a com os apropriados parafusos B.

Instalação das ferramentas no mandril eléctrico


Geralmente, a instalação das ferramentas no mandril eléctrico é comandada automaticamente
durante o trabalho com o auxílio do depósito de ferramentas (veja na pág. 141).

De todo modo, é possível instalar à mão uma ferramenta utilizando, no modo descrito a seguir, o
adequado comando do terminal portátil (veja na pág. 132).

O mandril eléctrico pode alojar somente ferramentas providas do mandril de pinça


adequado (veja “Instalação das ferramentas no mandril com pinça” na pág. 134).

Instalação manual das ferramentas


1. Rode para a direita o selector “Apetrechamento” (veja pág. 64) colocado no painel de
comando principal e retire a chave para evitar que alguém possa restabelecer o normal
funcionamento da máquina.

2. Remover a ferramenta e o terminal portátil, e levá-los para perto do mandril eléctrico


desejado.
3. Comande a abertura da pinça de bloqueio da ferramenta mediante a adequada função
presente no terminal portátil (veja pág. 86). Se no mandril eléctrico existir uma outra
ferramenta, segure-a antes de comandar o desbloqueio.

Devido à presença de mais mandris eléctricos, ao efectuar esta operação,


respeite os seguintes cuidados: verifique que a pinça a abrir seja aquela
correcta; não se coloque com o corpo debaixo do grupo de fresagem.

132 BIESSE S.p.A. © - a706k0175.fm070308


10 Preparação da unidade de operação

4. Introduza a ferramenta no mandril eléctrico e bloqueie-o mediante a adequada função


presente no terminal portátil.

Instalação dos agregados no mandril eléctrico


Geralmente, a instalação dos agregados no mandril eléctrico é comandada automaticamente
durante o trabalho, com o auxílio do depósito de ferramentas (veja na pág. 141).

Para os procedimentos inerentes à instalação manual dos agregados, consulte as respectivas


instruções para o uso dos agregados.

O mandril eléctrico pode alojar somente agregados com engate ISO 30 ou HSK F 63.

BIESSE S.p.A. © - a706k0175.fm070308


133
10 Preparação da unidade de operação

Instalação das ferramentas no grupo de fresagem horizontal


1. Rodar para a direita o selector “Apetrechamento” (ver pág. 64) colocado no painel de
comando principal e retirar a chave para evitar que alguém possa restabelecer o normal
funcionamento da máquina.

2. Retire as ferramentas e coloque-se nas proximidades do grupo respectivo.

3. Tirar o aro A rodando ele em sentido anti-horário se o mandril é esquerdo ou no sentido


contrário em caso de mandril direito; para bloquear o eixo utilizar o adequado corte de tomada
chave B.

4. Introduzir a pinça C na adequada sede no aro A.


5. Introduzir a extremidade da ferramenta na pinça e montar novamente o aro A.

C
A

Instalação das ferramentas no mandril com pinça


Por razões de segurança, os mandris com pinça utilizados na máquina devem ser
fornecidos exclusivamente pela BIESSE S.p.A. .

Respeite as seguintes instruções em base ao tipo de mandril com pinça.

Mandril com pinça ISO 30


1. Para efectuar de modo mais fácil as operações de montagem, é fornecido em dotação um
equipamento (ref. A) que deverá ser fixado num suporte fixo (p. ex. uma mesa de trabalho)
utilizando os furos apropriados.

134 BIESSE S.p.A. © - a706k0175.fm070308


10 Preparação da unidade de operação

2. Coloque o engate do mandril B no apetrecho. Rode o apoio C até colocá-lo no mandril e


actue nos parafusos D e E para bloqueá-lo.

C D
E

3. Retire o aro F girando-o no sentido horário se o mandril for esquerdo, ou no sentido oposto no
caso de um mandril direito.

4. Introduza a pinça G na adequada sede no aro F.

5. Introduza a extremidade da ferramenta na pinça e monte de novo o anel F.

F
G

BIESSE S.p.A. © - a706k0175.fm070308


135
10 Preparação da unidade de operação

Mandril com pinça HSK F63


1. Para efectuar de modo mais fácil as operações de montagem, é fornecido em dotação um
equipamento (ref. A) que deverá ser fixado num suporte fixo (p. ex. uma mesa de trabalho)
utilizando os furos apropriados.

2. Coloque o engate do mandril B no apetrecho e atarraxar o pino C para bloquear o mandril.

3. Retire o aro E girando-o no sentido horário se o mandril for esquerdo, ou no sentido oposto no
caso de um mandril direito.

4. Introduza a pinça F na adequada sede no aro E.

5. Introduzir a extremidade da ferramenta na pinça e montar novamente o aro E.

E
F

136 BIESSE S.p.A. © - a706k0175.fm070308


10 Preparação da unidade de operação

10.2 Características das ferramentas instaláveis


Nos grupos operadores é possível instalar uma vasta gama de ferramentas com determinadas
características:
„ Ferramentas de perfuração: pontas de vários tipos para realizar trabalhos de perfuração (ver
pág. 137).
„ Ferramentas de fresagem: fresas com extremidade cilíndrica (veja pág. 138) ou com engate
ISO 30 ou HSK F63 (veja pág. 139) para realizar trabalhos de fresagem.
„ Ferramentas de corte: lâminas circulares (veja pág. 139) para realizar caneladuras ou cortes.

Para os dados nas ferramentas a utilizar com os agregados, tomar como referência este
parágrafo. Os dados que faltam são indicados nas instruções para o uso dos agregados.

Na máquina devem ser usadas apenas ferramentas em conformidade às normas EN


847-1 e EN 847-2, respeitando as especificações de utilização fornecidas pelo
fabricante.

Na máquina não podem ser utilizadas mós.

Se for utilizado o deflector de cavacos, as ferramentas devem possuir características


específicas indicadas no parágrafo 10.3 “Instalação do deflector de cavacos” na pág.
140.

Pontas
D1

D1 D1 D1
l1

l1

l1

l1
L2
L2

L2

L2

D2 D2 D2
D2

A B

BIESSE S.p.A. © - a706k0175.fm070308


137
10 Preparação da unidade de operação

Tabela 9: dimensões das pontas (mm) com base no tipo de mandril utilizado.
Dados ferramentas (mm)
Mandris
D1 máx D2 máx L1 mín L2 máx
mandris do grupo de perfuração 10 20* 20 57**
mandril dos agregados (veja instruções para o uso dos agregados)

A A
BH 23L BH 35L

A A
A

A = mandris nos quais é possível instalar pontas de diâmetro (D2) superior a 30 mm.

* As ferramentas do tipo B podem ter um diâmetro máximo de 35 mm.


**
Para algumas configurações da máquina, este dado pode não estar correcto. Portanto, recomenda-se verificar
sempre os layouts adequados dos campos de trabalho (veja parágrafos A.18 e A.19).

Fresas com extremidade cilíndrica


D1
l1
L2

D2

Tabela 10: dimensões das fresas de extremidade cilíndrica (mm) instaláveis nos mandris de pinça e nos
mandris dos agregados.
Dados ferramentas (mm)
Mandris
D1 máx D2 máx L1 mín L2 máx
mandril de pinça com engate ISO 30 e pinça 20 120 40 110
ERC 32
mandril de pinça com engate ISO 30 e pinça 25 160 46 130
ERC 40
mandril de pinça com engate HSK F63 e 25 160 46 130
pinça ERC 40
mandril dos agregados (veja instruções para o uso dos agregados)

138 BIESSE S.p.A. © - a706k0175.fm070308


10 Preparação da unidade de operação

Fresas com engate ISO 30 ou HSK F63


ISO 30*

mín. 45 mm
HSK F63*
min. 52

máx 275
máx 282

máx 250 mm

* Estes dados se referem às dimensões máximas das ferramentas instaláveis nos mandris eléctricos. Para as
dimensões máximas das ferramentas instaláveis nos depósitos, consulte os dados técnicos mostrados nos
respectivos layouts dos depósitos (veja apêndice A).

Lâminas circulares
Sd
1,05
Sc
Ø 5,5
Ø9

90°
Sb
De

Di

PRF

PAINEL

Tabela 11: dimensões das lâminas (mm) com base no tipo de mandril utilizado; Sd = espessura máxima dos
cortes de ferramenta; PRF = profundidade máxima do trabalho.
Dados ferramentas (mm)
Mandris
De máx Di Sb Sc Sd *PRF
mandril do grupo de 120 35 23 2÷6 4 26
perfuração
mandril dos agregados (veja instruções para o uso dos agregados)
* Estes valores são aplicáveis a um trabalho dividido em vários estágios, para evitar danificar o grupo ou o

agregado.

BIESSE S.p.A. © - a706k0175.fm070308


139
10 Preparação da unidade de operação

10.3 Instalação do deflector de cavacos


Para poder ser retirado do mandril eléctrico, o deflector de cavacos deve ser alojado no adequado
porta-ferramentas do depósito. Para tal finalidade, consultar o capítulo11 “Preparação dos
depósitos”.

Para evitar interferências durante a utilização do deflector de cavacos, as


ferramentas devem apresentar as características listadas no apêndice (veja
parágrafo A.8, pág. 222).

140 BIESSE S.p.A. © - a706k0175.fm070308


11 Preparação dos depósitos

11 Preparação dos depósitos

Neste capítulo são apresentados os procedimentos para a preparação do depósito de


ferramentas.

Nos depósitos listados a seguir estão alojadas ferramentas providas do mandril de pinça
adequado (veja página 39) e/ou os agregados providos do engate adequado (veja
instruções para o uso dos agregados).

11.1 Preparação do depósito de ferramentas Tambor


Para alojar as ferramentas/agregados no depósito, siga estas instruções:

1. Deslocar a unidade operadora pela direcção Y negativa de modo a aceder facilmente ao


depósito.

2. Abrir o capô do depósito mediante a adequada tecla “Abertura do depósito de ferramentas”


(veja pág. 65) localizada no teclado do PLC do painel de comando ou utilizando o terminal
portátil .

3. Rode para a direita o selector “Apetrechamento” (veja pág. 64) colocado no painel de
comando principal e retire a chave para evitar que alguém possa restabelecer o normal
funcionamento da máquina.

4. Retirar as ferramentas/agregados e colocá-las nas proximidades do depósito respectivo.


5. Posicionar as ferramentas/agregados nos porta-ferramentas como mostrado a seguir. Para
orientar exactamente os agregados, utilize as adequadas sedes para as fichas (ref. A)

A A

A A

No caso dos agregados, certificar-se de que a ficha de bloqueio tenha sido


anteriormente regulada como explicado nas respectivas instruções de uso.

BIESSE S.p.A. © - a706k0176.fm070308


141
11 Preparação dos depósitos

6. Realizar a inserção dos dados no software do controlo numérico (veja instruções para o uso
do software).

Para as ferramentas/agregados utilizáveis neste tipo de depósito, consulte o parágrafo 11.4 na


página 144.

11.2 Preparação do depósito de ferramentas Pick-up


Mediante o depósito de ferramentas Pick-up também é possível apetrechar rapidamente os outros
depósitos, activando um ciclo apropriado (ver pág. 143).

Para alojar as ferramentas/agregados no depósito, siga estas instruções:

1. Rode para a direita o selector “Apetrechamento” (veja pág. 64) colocado no painel de
comando principal e retire a chave para evitar que alguém possa restabelecer o normal
funcionamento da máquina.

2. Abrir o capô do depósito mediante a adequada tecla “Abertura do depósito de ferramentas”


(veja pág. 65) localizada teclado do PLC do painel de comando ou utilizando o terminal
portátil.

3. Levantar o porta-ferramentas mediante a adequada função presente no software do controlo


numérico (ver instruções para o uso do software).
4. Retirar as ferramentas/agregados e colocá-las nas proximidades do depósito respectivo.

5. Posicionar a ferramenta/agregado no porta-ferramenta como mostrado a seguir. Para orientar


exactamente os agregados, utilize as adequadas sedes para as fichas (ref. A)

A A

A A

6. Realizar a inserção dos dados no software do controlo numérico (veja instruções para o uso
do software).
Para as ferramentas/agregados utilizáveis neste tipo de depósito, consulte o parágrafo 11.4 na
página 144.

142 BIESSE S.p.A. © - a706k0176.fm070308


11 Preparação dos depósitos

Activação do ciclo de apetrechamento dos depósitos


1. Na modalidade de funcionamento “automático” (ver instruções para o uso do software)
carregar a tecla “Pick-up” (ver pág. 66) colocada no teclado PLC do painel de comando; o
controlo numérico abre uma janela de diálogo.

2. Preencher os campos da janela de diálogo e confirmar; é iniciado um ciclo no qual a máquina


prende as ferramentas existentes no depósito Pick-up e as coloca nos outros depósitos
especificados.

11.3 Preparação do depósito de ferramentas


Multistore
Para alojar as ferramentas/agregados no depósito, siga estas instruções:

1. Rodar para a direita o selector “Apetrechamento” (ver pág. 64) colocado no painel de
comando principal e retirar a chave para evitar que alguém possa restabelecer o normal
funcionamento da máquina. Se não quiser parar a máquina, carregar a tecla
“Apetrechamento do depósito de ferramentas Multistore” (ver pág. 56) colocada no teclado do
PLC.

2. Retirar as ferramentas/agregados e colocá-las nas proximidades do depósito respectivo.

3. Abrir a portinhola e colocar as ferramentas nos respectivos porta-ferramentas, como ilustrado.


Para orientar exactamente os agregados, utilize as adequadas sedes para as fichas (ref. A)
Para realizar a rotação das chapas do depósito, utilize o terminal portátil.

A A

A A

4. Realizar a inserção dos dados no software do controlo numérico (veja instruções para o uso
do software).

Para as ferramentas/agregados utilizáveis neste tipo de depósito, consulte o parágrafo 11.4 na


página 144.

BIESSE S.p.A. © - a706k0176.fm070308


143
11 Preparação dos depósitos

11.4 Ferramentas e agregados utilizáveis e sua


orientação
As ferramentas e os agregados alojáveis nos depósitos são apresentados nos respectivos layouts
no apêndice (veja parágrafos: A.9 “Depósito de ferramentas Tambor”; A.10 “Depósito de
ferramentas Pick-up”; A.11 “Depósito de ferramentas Multistore”).

Para alojar as ferramentas/agregados é necessário respeitar as seguintes regras:


„ Respeitar a orientação ilustrada no respectivo layout, que se refere ao agregado na posição
de extracção.
„ As ferramentas/agregados não devem ultrapassar a quota máxima de dimensão total
mostrada nos diversos layouts, para evitar que colidam com as partes da máquina durante a
rotação do depósito.
„ Respeitar as posições indicadas nos layouts, porque, durante a instalação dos agregados ou
das ferramentas de grandes dimensões, pode se tornar impossível o alojamento de outras
ferramentas/agregados na posição adjacente, precedente ou sucessiva.

144 BIESSE S.p.A. © - a706k0176.fm070308


12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

12 Preparação do plano de trabalho


ATS/EPS

O presente capítulo explica como instalar e posicionar os vários elementos do plano de trabalho
ATS e EPS.

12.1 Instalação das ventosas moldáveis


Para instalar uma ventosa moldável é suficiente apoiá-la em qualquer carro livre, como indicado
na figura, orientando-a numa das 24 posições possíveis (a cada posição correspondem 15° de
angulatura). Para orientar a ventosa, consulte o parágrafo “Angulatura da ventosa moldável”,
pág. 163.

Antes de colocar a ventosa no carro, assegure-se de que o mesmo esteja limpo.

Proteja os carros inutilizados com a tampa apropriada para evitar que se encham de
pó, provocando um excessivo entupimento do filtro, com consequente risco de
desligamento da peça.

Enfim, recomenda-se verificar se as ventosas moldáveis são em número suficiente e


adequadamente colocadas com relação à peça e à trajectória da ferramenta.

BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


145
12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

12.2 Instalação da guarnição nas ventosas moldáveis


Instale a guarnição nos canais das ventosas de modo a criar uma área em volta da válvula do
vácuo. Na figura seguinte são indicados alguns exemplos.

válvula do vácuo

OK

A guarnição deve ser perfeitamente unida no ponto de conjunção, para evitar que a
peça possa separar-se da mesa durante o trabalho.

12.3 Instalação dos batentes para peças com


revestimento saliente
Se deseja trabalhar peças que possuem o revestimento saliente
(veja a figura), é indispensável, para poder colocá-las
correctamente, utilize estes tipos de batentes.

Depois da instalação destes dispositivos, é necessário modificar


os dados nas origens utilizando o software do controlo numérico
20 mm
(veja Manual para o utilizador do software).

Para efectuar comodamente e em segurança a instalação, é


necessário que os batentes padrão sejam altos e que a máquina
se encontre em estado de emergência. Para obter esta condição é
necessário proceder como para a execução de um trabalho e,
quando os batentes estiverem elevados (depois da selecção da
origem), deve-se pressionar um botão de emergência.

Para efectuar a instalação proceda como segue:


D
1. Do batente padrão no qual se deseja instalar este tipo de A
batente, remova o parafuso A que tem a função de tampa.
2. Introduza o corpo do batente B na haste C, orientando-o
na direcção desejada. Sucessivamente, fixe-o com o B
parafuso D adequado.

C
Assegure-se de que as ventosas (ou outros
elementos) não interfiram nos movimentos de
subida e descida do batente.

146 BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

12.4 Instalação das chapas para batentes com


prensador
A instalação das chapas serve para poder usar os batentes como dispositivo de bloqueio da peça
(veja capítulo 8 na pág. 99). Geralmente, se instalam quando se deseja bloquear peças pequenas
ou de todo modo, peças que não permitem efectuar um bloqueio seguro utilizando apenas as
ventosas.

Para efectuar a instalação, proceda como segue:

1. Remova a tampa do batente A.

2. Monte o prensador introduzindo o parafuso B na chapa C e no separador D.


3. Introduza o prensador montado no batente A e aperte o parafuso B.

A
D

Não instale as chapas para batentes com prensador na primeira linha de batente.

BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


147
12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

12.5 Instalação e regulação dos prensadores


Uniclamp
O prensador pode ser instalado em qualquer carro livre.
O procedimento de instalação varia em base ao tipo de engate do prensador, que pode ser com
parafusos (ver pág. 148) ou rápido (ver pág. 149).

Depois da instalação, regular a distância entre as chapas em função da espessura da peça (ver
pág. 151); em caso de necessidade é possível variar o diâmetro da haste (ver pág. 152).

Instalação dos prensadores com engate com parafusos


1. Certificar-se de que a guarnição A não esteja obstruída e limpar o prensador. Se for
necessário, limpar também o carro utilizando, preferencialmente, um aspirador de pó ou, em
alternativa, o ar comprimido.

2. Apoiar o prensador no carro escolhido fazendo coincidir a guarnição A com o furo B colocado
no carro.

3. Bloquear o prensador apertando os parafusos C apropriados.

4. Activar o prensador abrindo a válvula D e rodando para a direita o selector “Activação dos
prensadores” (ver pág. 64) posto no painel de comando principal.

5. Para alinhar o prensador, de modo a poder utilizar a haste como referência para a colocação
da peça, aproximar o respectivo carro no adequado batente E. Para posicionar o carro ver
pág. 160.

Proteger os carros inutilizados com a tampa apropriada para evitar que se encham de
pó, provocando um excessivo entupimento do filtro, com consequente risco de
desligamento da peça.

C C

B A

148 BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

6. Em caso de bloqueio de peças curtas, utilizar a chapa F para aumentar a estabilidade do


prensador.

Instalação dos prensadores com engate rápido


1. Ligar a adequada pistola em dotação a um sistema de alimentação de ar comprimido. A
máquina está provida de um conector colocado nas proximidades do grupo FR.

2. Limpar o prensador e o carro escolhido, especialmente os furos A.

A
A

3. Apoiar o prensador no carro, orientando a base como no exemplo a seguir e assegurando-se


de que o número das marcas colocadas no lado dianteiro do prensador (ref. B) seja
correspondente ao número das marcas colocadas no lado dianteiro do carro (ref. C). As
marcas podem ser uma ou duas.

B
C

BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


149
12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

4. Remover a tampa D do furo de desbloqueio do prensador e colocá-lo no pino colocado ao


lado.

5. Introduzir o bico da pistola no furo de desbloqueio do prensador, introduzir ar e rodar o


prensador na posição correcta.

6. Interromper a introdução de ar; o prensador se bloqueia.

7. Remover o bico da pistola do furo de desbloqueio do prensador e fechar o furo com a tampa
D.

8. Activar o prensador abrindo a válvula E e rodando para a direita o selector “Activação dos
prensadores” (ver pág. 64) colocado no painel de comando principal.

9. Para alinhar o prensador, de modo a poder utilizar a haste como referência para a colocação
da peça, aproximar o respectivo carro no adequado batente F. Para posicionar o carro ver
pág. 160.

Proteger os carros inutilizados com a tampa apropriada para evitar que se encham de
pó, provocando um excessivo entupimento do filtro, com consequente risco de
desligamento da peça.

150 BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

Desbloqueio dos prensadores com engate rápido


1. Fechar a válvula E.

2. Remover a tampa D do furo de desbloqueio do prensador e colocá-lo no pino colocado ao


lado.

3. Introduzir o bico da pistola no furo de desbloqueio do prensador, liberar o prensador


removendo as fichas A das sedes B, introduzir ar e rodar o prensador (indiferentemente para
a direita ou para a esquerda).

A
B

B
A

4. Interromper a introdução de ar.

Regulação dos prensadores Uniclamp em função da espessura da peça


A chapa superior do prensador (ref. A) deve ser regulada em base à espessura da peça.

A distância entre a chapa superior A e a chapa inferior B diminui se a chapa superior for rodada
no sentido para a direita e aumenta se for rodada no sentido para a esquerda.

As distâncias mínimas e máximas entre a chapa superior A e a chapa inferior B variam em função
do tipo de prensadores: 15÷55 mm, 40÷98 mm, 83÷140 mm.
A regulação máxima está indicada pela caneladura C realizada no prensador.

Para evitar o esmagamento dos dedos, a chapa superior do prensador deve ser
colocada a 3 - 5 mm de distância da peça.

A caneladura C não deve ser ultrapassada para não partir o prensador durante a
utilização.

A
mín. (mm) máx. (mm)
15 - 40 - 83 mm 55 - 98 - 140
B

BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


151
12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

Variação do diâmetro da haste dos prensadores Uniclamp


Em caso de necessidade, é possível variar o diâmetro
da haste do prensador, instalando ou removendo os A
distanciais magnéticos A.
Os diâmetros possíveis são de 42, 62 ou 72 mm.
Ø72
Ø62
Ø42

12.6 Instalação e regulação dos prensadores


horizontais
O prensador pode ser instalado em qualquer carro livre. Para instalar o prensador horizontal
tomar como referência o procedimento de instalação do prensador Uniclamp com engate com
parafusos (ver pág. 148). Depois da instalação, regular o prensador com base nas características
da peça a bloquear.

Regulação dos prensadores horizontais em função da largura da peça


Para regular o prensador, observe o seguinte procedimento.

1. Desbloquear o pistão A rodando em sentido anti-horário a alavanca B.

2. Posicionar o pistão A em base à largura da peça a bloquear; a dimensão mínima que a peça
deve ter para ser bloqueada é de 30 mm enquanto àquela máxima é de 160 mm.
mín. 30 mm
máx. 160 mm

3 - 5 mm

B
A

Para evitar o esmagamento dos dedos, a chapa do prensador deve ser colocada
a 3 - 5 mm de distância da peça.

152 BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

Para regular correctamente o prensador, utilize as apropriadas linhas métricas C e D. A linha


métrica C permite regular o prensador em base à largura da peça, enquanto a linha métrica D
em base à espessura da peça (ver “Leitura das linhas métricas”).
C

3. Bloquear o pistão A rodando em sentido anti-horário a alavanca B.

Leitura das linhas métricas


Para visualizar todas as unidades de medida da linha métrica C, feche completamente o pistão E,
considere como ponto de referência o seu lado F e posicione-o em proximidade da unidade
desejada (ex. 13, que indica 130 mm; ref. G).
O ponto de leitura da linha métrica D é o lado superior H do pequeno bloco J; em tal caso actuar
no batente ao qual é posicionada a linha métrica fazendo-a deslizar (ver parágrafo “Regulação do
batente”, pág. 154).

E G H
F

J
D

Rotação dos prensadores horizontais


1. Desapertar o parafuso A.
2. Rodar o prensador; para colocá-lo exactamente utilizar as marcas colocadas na base.

3. Para bloquear o prensador apertar o parafuso A.

BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


153
12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

Instalação dos calços


Os prensadores horizontais são dotados de vários calços a posicionar, em caso de necessidade,
na base de apoio da peça.

Instalação das fichas de referência para a colocação da peça


Os prensadores horizontais são dotados de algumas fichas a posicionar na base de apoio da
peça, para obter mais uma referência para a colocação das peças (por exemplo no caso de
colocação de peças curvilíneas).

Regulação do batente
1. Desapertar os parafusos A.

2. Regular a altura do batente B.


B

3. Para bloquear o batente apertar os parafusos A.

154 BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

12.7 Instalação da mesa CFT


Para instalar a mesa CFT e conectá-la à instalação do vácuo suplementar, observar o seguinte
procedimento:

1. Apoiar a mesa sobre quatro carros.

2. Ligar o conector A colocado sob a mesa ao conector B colocado no distribuidor C da área de


trabalho comprometida.
B

BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


155
12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

12.8 Realização das áreas de bloqueio na mesa CFT


Para poder bloquear as peças na mesa CFT, é necessário realizar algumas áreas que espelhem a
forma e a dimensão da peça a ser bloqueada. Essas áreas são criadas colocando a apropriada
guarnição em dotação A nos canais da mesa e tirando cada tampa B colocada no interior da área.

B A

OK
NÃO

A guarnição deve ser perfeitamente unida no ponto de conjunção, para evitar que a
peça possa separar-se da mesa durante o trabalho.

Remoção das tampas B


Para remover as tampas B, proceder do seguinte modo:

1. Introduzir a chave de fenda apropriada em dotação na tampa.

2. Puxar a porca.

1 2

156 BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

12.9 Instalação dos batentes laterais basculantes


O batente lateral basculante (ref. A) fixa-se nas hastes B dos batentes laterais tipo padrão.

Para efectuar comodamente e em segurança a instalação, é necessário que os batentes tipo


padrão sejam altos e que a máquina se encontre no estado de emergência. Para obter esta
condição, é necessário proceder como para a execução de um trabalho e, quando os batentes
estiverem elevados (depois da selecção da origem), deve-se carregar um botão de emergência.
Para efectuar a instalação, proceda como segue:

1. Dos batentes tipo padrão nos quais se deseja instalar este tipo de batente, remover os
parafusos D.

2. Apoiar o batente A na haste B e sucessivamente fixá-lo com os parafusos E adequados.

D
B

12.10 Remoção dos suportes para batentes laterais


Em caso de necessidade, ambos os suportes para batentes laterais colocados na zona central do
plano de trabalho podem-se remover facilmente.

1. Desbloquear o suporte para batentes laterais mantendo carregado o botão A.

2. Puxar para si o suporte para batentes laterais até posicionar as chapas de deslizamento B
nas respectivas guias.

3. Soltar o botão A.

BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


157
12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

4. Remover o suporte para batentes laterais após ter desligado os respectivos tubos/cabos dos
pontos de ligação colocados na base da máquina.

5. Desactivar os sensores de segurança relativos aos batentes que foram removidos, mediante
a adequada função presente no terminal portátil.

Para colocar novamente o suporte para batentes laterais na respectiva posição, efectuar as
seguintes operações:

1. Ligar os respectivos tubos/cabos nos pontos de conexão colocados na base da máquina e


posicionar o suporte para batentes laterais no ponto de bloqueio previsto.

2. Manter carregado o botão A para abrir o sistema de bloqueio.

3. Empurrar para frente o suporte para batentes laterais até posicionar o dispositivo de bloqueio
C na respectiva sede.

4. Soltar o botão A para bloquear o suporte para batentes laterais.

5. Activar os sensores de segurança relativos aos batentes que foram instalados, mediante a
adequada função presente no terminal portátil.

158 BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

12.11 Variação do curso dos suportes com barra


O curso que os suportes com barra realizam durante a carga e a descarga da peça está ligado à
posição do pistão A, que deve ser regulado manualmente com base o tipo de dispositivo de
bloqueio utilizado. Quando se adopta o sistema de bloqueio por meio de ventosas moldáveis, o
pistão A deve ser posicionado em correspondência com o furo E, quando se adopta o sistema de
bloqueio por meio dos prensadores Uniclamp, o pistão A deve ser posicionado em
correspondência com o furo D.

E A

Para posicionar o pistão, observar o seguinte procedimento.

1. Desbloquear e remover o pino B.

2. Posicionar o furo colocado na forquilha C em correspondência com um dos dois furos (D ou


E) colocados na barra.
3. Recolocar e bloquear o pino B.

C
D

B E

BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


159
12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

12.12 Colocação dos elementos móveis do plano de


trabalho
Geralmente os elementos móveis do plano de trabalho, antes de serem colocados fisicamente na
máquina, são colocados virtualmente no software do controlo numérico, com base nas
características do programa de trabalho. No final dessa fase pode ser gerada uma configuração a
associar ao programa de trabalho. Nesse modo, quando um programa de trabalho é colocado em
execução, no terminal portátil ou na interface software podem ser visualizadas as quotas para a
colocação dos vários elementos.
No plano de trabalho existem linhas milimétricas às quais referir-se para colocar exactamente um
elemento.

Colocação dos batentes laterais


Para colocar o batente, desaperte ligeiramente todos os parafusos A. Arraste o batente e
bloqueie-o no ponto desejado reaparafusando os mesmos parafusos.

ATS/EPS

Colocação automática dos suportes móveis e dos carros


Em caso de plano de trabalho EPS, a colocação dos suportes móveis e dos carros acontece
automaticamente logo depois da colocação em execução do programa de trabalho.

160 BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

Posicionamento à mão do suporte móvel


1. Segure a manilha e desbloqueie o suporte pressionando o
botão A.
2. Coloque o suporte no ponto desejado. Na base existem
referências a utilizar para a colocação de alguns suportes
móveis, quando se utilizam as hastes dos prensadores
Uniclamp como origens do trabalho. Para visualizar a quota
de posicionamento, utilize o terminal portátil ou o apropriado
ambiente da interface software.

3. Bloqueie o suporte soltando o botão A.

Visualização da quota de posicionamento no terminal portátil


1. Coloque em execução o programa de trabalho (veja
instruções para o uso do software).

2. No terminal portátil seleccionar o menu Atr. planos e a


opção TABLE.

3. Escolha o suporte desejado mediante as teclas “Seta para


a esquerda” e “Seta para a direita” colocadas no teclado do
terminal portátil; os suportes são numerados em sequência
partindo da esquerda.
A quota de colocação do suporte seleccionado, é
visualizada ao lado de X. A referência na linha milimétrica é
formada por um nónio de cor vermelho adequadamente
preparado.
A
4. Para bloquear novamente o suporte, solte o botão A.
>TABLE 1 X=312
JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
STOP 1 Y=776

BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


161
12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

Colocação à mão do carro


Depois de uma colocação manual, em caso de plano de trabalho EPS, a máquina não
pode mais localizar a posição dos carros se não for efectuado o seu ajustamento ao
ponto zero.

1. Desbloquear o carro carregando o botão A

2. Coloque o carro no ponto desejado. Para visualizar ATS/EPS


a quota de posicionamento, utilize o terminal
portátil ou o apropriado ambiente da interface
software.

3. Bloquear o carro soltando o botão A ou rodando


em sentido horário a alavanca B.
A B

Visualização da quota de posicionamento no terminal portátil


1. Coloque em execução o programa de trabalho
(veja instruções para o uso do software).

2. No terminal portátil seleccionar o menu Atr. planos


e a opção JIG.

3. Escolha o carro desejado mediante as teclas


“Seta para a esquerda” e “Seta para a direita”
colocadas no teclado do terminal portátil; os carros B
são numerados em sequência partindo do lado
posterior da máquina.
A quota de colocação do carro seleccionado, é
visualizada ao lado de Y.
A referência na linha milimétrica é formada pela
superfície anterior do carro (ref. B).

TABLE 1 X=312
>JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
STOP 1 Y=776

162 BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

Angulatura da ventosa moldável


Para orientar a ventosa moldável na posição desejada, observe as seguintes indicações:
„ Para posicionar a ventosa com 0° de
angulatura, gire-a de modo que saia em
correspondência do lado esquerdo do carro
(veja figura).
„ Para posicionar a ventosa girando-a de modo a
alcançar a angulatura correcta, verifique a
figura seguinte e as marcas colocadas no
carro.

Visualização da angulatura da ventosa no terminal portátil


1. Coloque em execução o programa de trabalho
(veja instruções para o uso do software).

2. No terminal portátil seleccionar o menu Atr.


planos e a opção JIG.

3. Escolha o carro no qual está instalada a


ventosa mediante as teclas “Seta para a
esquerda” e “Seta para a direita” colocadas no
teclado do terminal portátil; os carros são
numerados em sequência partindo do lado
posterior da máquina.
A angulatura da ventosa é visualizada ao lado
de ANG.

TABLE 1 X=312
>JIG 1 Y=243
ANG=0 N=132x54
STOP 1 Y=776

BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


163
12 Preparação do plano de trabalho ATS/EPS

164 BIESSE S.p.A. © - a706k0177.fm070308


13 Preparação do plano de trabalho FT/FTK

13 Preparação do plano de trabalho


FT/FTK

O presente capítulo explica como instalar e posicionar os vários elementos do plano


de trabalho FT/FTK.

13.1 Instalação dos suportes para ventosas


Plano de trabalho respectivo
Plano FT

Os suportes devem ser apoiados no plano de trabalho nos pontos desejados, em


correspondência aos furos de conexão com a instalação do vácuo.

Para instalar os suportes, observar os seguintes procedimentos:

1. Remover as tampas A dos furos de conexão com a instalação do vácuo.

2. Inserir o suporte B, prestando atenção para coincidir perfeitamente o encaixe de borracha C


nas apropriadas cavidades situadas no plano de trabalho.

B
A
C

Depois da instalação dos suportes, providenciar a modificação na interface software do controlo


numérico dos dados referentes à origem do plano de trabalho (ver as instruções para o uso do
software).

BIESSE S.p.A. © - a706k0178.fm070308


165
13 Preparação do plano de trabalho FT/FTK

13.2 Instalação das ventosas moldáveis


Plano de trabalho respectivo
Plano FT

Para instalar as ventosas moldáveis, apoiá-las no suporte para ventosas, orientando-as em uma
das 24 posições possíveis (para cada posição correspondem 15° de angulatura).

Antes de colocar a ventosa no suporte, assegurar-se de que o mesmo esteja limpo.

13.3 Instalação da guarnição nas ventosas moldáveis


Plano de trabalho respectivo
Plano FT

Instale a guarnição nos canais das ventosas de modo a criar uma área em volta da válvula do
vácuo. Na figura seguinte são indicados alguns exemplos.

válvula do vácuo

OK

A guarnição deve ser perfeitamente unida no ponto de conjunção, para evitar que a
peça possa separar-se da mesa durante o trabalho.

166 BIESSE S.p.A. © - a706k0178.fm070308


13 Preparação do plano de trabalho FT/FTK

13.4 Realização das áreas de bloqueio da peça


Plano de trabalho respectivo
Plano FT

Para poder bloquear as peças na mesa do plano de trabalho, é necessário realizar algumas áreas
que espelhem a forma e a dimensão da peça a ser bloqueada. Essas áreas são criadas
colocando a apropriada guarnição em dotação A nos canais da mesa e tirando as tampas B
colocadas no interior da área.

B A

OK
NÃO

A guarnição deve ser perfeitamente unida no ponto de conjunção, para evitar que a
peça possa separar-se da mesa durante o trabalho.

Remoção das tampas B


Para remover as tampas da ventosa, proceder como segue:

1. Introduzir a chave de fenda apropriada em dotação na tampa.

2. Puxar a porca.

1 2

BIESSE S.p.A. © - a706k0178.fm070308


167
13 Preparação do plano de trabalho FT/FTK

13.5 Posicionamento do batente


Plano de trabalho respectivo
Plano FT

Para posicionar o batente móvel (somente nos planos FT), desaparafusar levemente todos os
parafusos A. Arrastar e bloquear o batente no ponto desejado, aparafusando novamente os
parafusos.

13.6 Preparação do painel de suporte

Plano de trabalho respectivo


Plano FT
Plano FTK

No caso de utilização do painel de suporte, observe as seguintes indicações:

1. Realizar o programa de trabalho para gerar as perfurações a ser aplicadas ao painel de


suporte para fixá-lo ao plano de suporte.

2. Executar o programa de trabalho gerado (veja capítulo 8 “Execução do trabalho”, pág. 99).
3. Realizar um ciclo de nivelamento (veja parágrafo 8.14, pág. 119).

4. Fixar o painel de suporte ao plano de suporte.

168 BIESSE S.p.A. © - a706k0178.fm070308


13 Preparação do plano de trabalho FT/FTK

Fixação do painel de suporte na mesa FTK


Plano de trabalho respectivo
Plano FTK

Fixar o painel de suporte na mesa utilizando os furos específicos A presentes na própria mesa.

13.7 Preparação do plano a véu


Plano de trabalho respectivo
Plano FT

No caso da utilização do plano a véu (ref. A), observe as seguintes indicações:

1. Executar o programa de trabalho para gerar as perfurações a ser aplicadas ao plano a véu,
prestando atenção às quotas indicadas nos respectivos esquemas mostrados no apêndice
(veja parágrafo A.17 “Esquemas para realizar o plano a véu”, pág. 236). O programa deve
conter também as perfurações para a saída da haste dos batentes frontais.

O material do plano a véu deve ser um painel de MDF.

2. Executar o programa de trabalho gerado (veja capítulo 8 “Execução do trabalho”, pág. 99).

3. Realizar um ciclo de nivelamento (veja parágrafo 8.14, pág. 119).

4. Fixar o plano a véu A ao plano de suporte.

BIESSE S.p.A. © - a706k0178.fm070308


169
13 Preparação do plano de trabalho FT/FTK

170 BIESSE S.p.A. © - a706k0178.fm070308


Intervenções
14 Regulações

14 Regulações

Neste capítulo são descritos procedimentos para realizar as regulações em algumas partes da
máquina.

14.1 Regulação da força de cópia


No caso de utilização do agregado com copiadora (AGGRE58 ou AGGRE60), poderia ser
indispensável, em base ao tipo de trabalho, regular a força de cópia actuando nos reguladores
específicos (ver figura).
As variações de pressão são visualizadas nos manómetros C e D, e a regulação realiza-se por
meio dos reguladores (manípulos esféricos) A e B.

Aumentando a pressão por meio do regulador A, a força que a copiadora exercita sobre a peça
aumenta, reduzindo-a, a força se diminui. No caso contrário, reduzindo a pressão por meio do
regulador B, a força que a copiadora tem sobre a peça aumenta, aumentando-a, a força se
diminui.

A seguinte tabela descreve os valores (máximos e mínimos) programados em base ao tipo de


dispositivo (pneumático ou eixo Setting) utilizado para comandar a descida do mandril eléctrico:
Dispositivo pneumático Eixo Setting
Regulador A Regulador B Regulador A Regulador B
(val. máximo) (val. mínimo) (val. máximo) (val. mínimo)
AGGRE58 4 bar 5 bar 3 bar 7 bar
AGGRE60 4 bar 5 bar 3 bar 7 bar

BIESSE S.p.A. © - a715k0009.fm070308


173
14 Regulações

A inobservância e desrespeito às seguintes indicações, poderia provocar danos


irreversíveis ao mandril eléctrico como o agregado.

Para regular a pressão, observar o seguinte procedimento.


1. Pare a máquina.

2. Puxar o manípulo esférico (ref. A e B) até desbloqueá-lo.

3. Girá-lo no sentido horário para aumentar a pressão e em sentido anti-horário para reduzi-la.
No final da regulação, pressionar no manípulo esférico para bloqueá-lo.

14.2 Regulação do descarregador


Em caso de utilização do painel de suporte, para poder descarregar correctamente as peças, é
necessário providenciar a regulação do descarregador.
A regulação varia com base na espessura do painel utilizado e se realiza agindo no parafuso C
(veja layout parágrafo A.15, pág. 235).

174 BIESSE S.p.A. © - a715k0009.fm070308


14 Regulações

14.3 Tensionamento do cabo de emergência


Para tensionar o cabo de emergência que se afrouxou, observe o seguinte procedimento:

1. Afrouxar a porca A.
2. Aparafusar a porca B até atingir a tensão desejada. O cabo está tensionado quando o
bloqueio preto C se encontra na metade da faixa verde D.

BIESSE S.p.A. © - a715k0009.fm070308


175
14 Regulações

14.4 Regulação do Presetter


o dispositivo Presetter, para poder funcionar correctamente, requer a regulação periódica do disco
A.
A

Para poder realizar essa operação, observar o procedimento a seguir:


1. Certificar-se de que a máquina esteja predisposta a receber a energia eléctrica (botão
“Potência Máquina” e teclas “Stop” e “Reset” pressionados).

2. Activar no software do controlo numérico o ambiente AUTOMÁTICO (veja instruções para o


uso do software).

3. Pressionar a tecla “Gestor do Presetter” (“Teclado do PLC”, pág. 65); no software do controlo
numérico é visualizada uma nova janela de diálogo.
4. Seleccionar as opções relativas ao alinhamento e/ou à calibração do dispositivo Presetter
(veja instruções para o uso do software).
O alinhamento diz respeito à regulação em Z da superfície da chapa, enquanto a calibragem
diz respeito à regulação da posição ao longo do eixo Z da chapa em relação às origens do
plano de trabalho.

176 BIESSE S.p.A. © - a715k0009.fm070308


15 Manutenção

15 Manutenção

Neste capítulo são referidas as informações indispensáveis para manter a máquina em perfeita
eficiência.

15.1 Advertências sobre a manutenção da máquina


Se não for especificado diversamente, qualquer intervenção de manutenção deve ser efectuada
com a máquina desligada.
Assegure-se especialmente de que o interruptor geral (ver pág. 92) encontre-se na posição “0 off”,
e que tenha sido descarregado todo o ar presente na instalação do ar comprimido mediante o
accionamento da válvula seccionadora (ver par. 7.7, na pág. 97).
Seja o interruptor geral que a válvula seccionadora devem ser bloqueados com cadeados para
impedir o religação da máquina.

Um dos pistões que transladam verticalmente o mandril eléctrico permanece sob


pressão mesmo após ter accionado a válvula seccionadora. Isto poderia gerar a
descida do mandril eléctrico em dois casos:
- no caso de alterações nos respectivos tubos pneumáticos;
- no caso de vazão do ar presente nos pistões, quando a máquina permanece
inutilizada por um longo período de tempo.

15.2 Lubrificação forçada


A qualquer momento é possível iniciar um ciclo de lubrificação das partes conectadas à bomba de
lubrificação (veja ref. J na pág. 32), pressionando a tecla apropriada “Ciclo de lubrificação”
( “Teclado do PLC”, pág. 66) ou utilizando o terminal portátil (veja pág. 67). Iniciando o ciclo de
lubrificação é zerado o contador do tempo transcorrido desde o último ciclo de lubrificação.

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


177
15 Manutenção

15.3 Lista das intervenções de manutenção a efectuar


na máquina
A tabela seguinte mostra a lista das intervenções de manutenção previstas (coluna Intervenção),
indicando a frequência com a qual efectuar cada intervenção (coluna Frequência) e, para as
intervenções que o exigem, a página na qual são indicadas as operações a efectuar.

Tabela 12
Frequência Parte interessada Intervenção
Máquina genérica • Limpeza geral da máquina - Pág. 180
Dispositivos de • Verificação da condição dos excêntricos e dos
segurança relativos interruptores de segurança. Se
necessitar, providencie a substituição.
Plano de trabalho • Controlo das condições das guarnições da mesa,
das ventosas e dos contra-moldes. Se necessitar,
providencie a substituição.
Todos os Unidade de operação • Controlo das condições das faixas. Se necessitar,
dias providencie a substituição.
• Controlo do bloqueio da ferramenta no mandril
eléctrico - Pág. 189
• Controlo e limpeza dos mandris com pinça - Pág.
190
• Controlo e limpeza do mandril eléctrico - Pág. 191
Bomba de vácuo • Limpeza dos canais de arrefecimento - Pág. 203
Becker VTLF 250
Máquina genérica • Limpeza das guias e das cremalheiras da
máquina - Pág. 180
• Controlo das pressões - Pág. 181
• Controlo e limpeza dos filtros conectados às
bombas de vácuo (para FT) - Pág. 208
Plano de trabalho • Limpeza dos filtros dos carros - Pág. 185
Unidade de operação • Limpeza do Eixo C - Pág. 192
• Limpeza e lubrificação das fichas do deflector de
cavacos - Pág. 193
Grupo FR • Limpeza do filtro - Pág. 198
Toda semana
Bomba de vácuo • Limpeza - Pág. 200
Becker Picchio
Bomba de vácuo • Limpeza dos filtros - Pág. 204
Becker VTLF 250
Bomba de vácuo Busch • Limpeza e substituição do filtro de ar - Pág. 206
Mink
Refrigerador • Controlo do líquido refrigerante e reposição - Pág.
210
Depósito de • Lubrificação do depósito de ferramentas Multistore
ferramentas - Pág. 209

178 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

Frequência Parte interessada Intervenção


Unidade de operação • Lubrificação do cabeçote de fresagem - Pág. 196
• Lubrificação do grupo multifuncional (patins de
circulação de esferas) - Pág. 197
• Lubrificação do grupo de fresagem horizontal
A cada 2 (patins com circulação de esferas) - Pág. 197
semanas
Máquina genérica • Lubrificação dos dispositivos de movimentação
em X (patins e cremalheira)* - Pág. 182
• Lubrificação dos dispositivos de movimentação
em Y e Z (patins e volutas)** - Pág. 183
Plano de trabalho • Lubrificação dos patins de circulação de esferas
dos eixos da máquina WX# - Pág. 186
Unidade de operação • Verificação das conexões dos mandris eléctricos -
Pág. 192
Todo mês • Lubrificação do dispositivo de desbloqueio do
mandril eléctrico HSK F63 - Pág. 194
• Lubrificação e limpeza das engrenagens dos
mandris de perfuração - Pág. 195
Refrigerador • Limpeza do refrigerador - Pág. 210
Máquina genérica • Lubrificação das engrenagens do eixo da máquina
A cada 2 X - Pág. 184
meses Plano de trabalho • Limpeza dos excêntricos para detectar a posição
dos carros - Pág. 188
Bomba de vácuo Busch • Certificar-se de que a bomba não contenha
A cada 3 Mink sujidade nem pó; caso contrário, limpe-a.
meses Bomba de vácuo Busch • Controlo do nível do óleo - Pág. 207
Mink
A cada 1200 Plano de trabalho • Regulação da correia dos eixos da máquina WY# -
horas Pág. 186
A cada 2000 Bomba de vácuo • Lubrificação - Pág. 202
horas Becker Picchio
A cada 2000 Bomba de vácuo Busch • Limpeza das ventoinhas e dos tubos de
horas ou Mink arrefecimento - Pág. 207
pelo menos a
cada 6
meses
A cada 3000 Bomba de vácuo • Lubrificação dos rolamentos - Pág. 204
horas Becker VTLF 250
Bomba de vácuo • Controlo do desgaste das pás - Pág. 201
A cada 3000 Becker Picchio
horas ou a
cada ano Bomba de vácuo • Controlo do desgaste das pás - Pág. 205
Becker VTLF 250
Refrigerador • Substituição do líquido refrigerante - Pág. 211
Todo ano Bomba de vácuo Busch • Limpeza do filtro de rede - Pág. 206
Mink

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


179
15 Manutenção

Frequência Parte interessada Intervenção


Grupo FR • Substituição do cartucho do filtro separador de
***
óleo - Pág. 199
**** Bomba de lubrificação • Enchimento da bomba de lubrificação - Pág. 184
*
Intervenção a efectuar apenas se a máquina não for dotada de sistema de lubrificação automática.
** Intervenção a efectuar apenas se a máquina não for dotada de sistema de lubrificação automática.
***
Veja parágrafo específico.
**** O
grupo está provido de um sensor que controla o nível do lubrificante. Alcançado o nível mínimo, no monitor
do controlo numérico aparece uma mensagem que sinaliza para efectuar a operação.

15.4 Limpeza geral da máquina


Frequência da intervenção Todos os dias (veja tabela na pág. 178)

Uma correcta limpeza da máquina e da zona circunstante torna o ambiente de trabalho mais
saudável e seguro, permitindo localizar facilmente e sem erros comandos e sinalizações.

Para eliminar todo resíduo de aparas use um aspirador de pó; se necessário, para tirar o pó
residual, utilize um compressor, mantendo uma distância adequada. Para evitar tornar o
pavimento escorregadio, os cavacos depositados devem ser removidos com um aspirador de pó
ou com uma vassoura.

Para limpar o armário eléctrico nunca use o ar comprimido, mas um aspirador de pó


ou um pano, porque os pós removidos podem cair nos contactos eléctricos e
provocar danos.

Para evitar causar prejuízos nas várias tampas da unidade de operação (que são em
PVC) limpe-a utilizando somente água e sabão; é aconselhado não utilizar produtos
para diluir ou desengordurar, álcool, nafta ou qualquer outro produto químico.

15.5 Limpeza das guias e das cremalheiras da


máquina
Frequência da intervenção Toda semana (veja tabela na pág. 178)

Limpe eventuais incrustações nas guias e nas cremalheiras utilizando um pano ou uma escova
com cerdas de bronze.
Com um pincel distribua em cada cremalheira um camada fina de lubrificante MOBILUX EP0.

180 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

15.6 Controlo das pressões


Frequência da intervenção Toda semana (veja tabela na pág. 178)

A seguir são ilustrados e descritos os manómetros nos quais é indispensável efectuar


periodicamente o controlo da pressão.

No caso em que o valor encontrado não for correcto, não efectue nenhuma
regulação, mas chame o serviço de assistência BIESSE.

A Manómetro que indica a pressão de alimentação = 6,5 - 7,5 bar.


A verificação da pressão de alimentação efectua-se com a máquina em condição de parada
de emergência, sem que a válvula seccionadora tenha sido accionada.

B Manómetros que indicam a pressão da instalação do vácuo = 0,85 bar aproximadamente (-


12,5 psi, - 65 cm Hg, - 85000 Pa).
A verificação da pressão da instalação do vácuo deverá ser efectuada simulando um bloqueio
sem peça.

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


181
15 Manutenção

15.7 Lubrificação dos dispositivos de movimentação


em X (patins e cremalheira)
Frequência de intervenção A cada 2 semanas (veja tabela na pág. 178)

Intervenção a efectuar apenas se a máquina não for dotada de sistema de lubrificação


automática.
1. Encher a bomba em dotação com o lubrificante de tipo MOBILUX EP0.

2. Introduza a bomba em qualquer um dos lubrificadores colocados no distribuidor A e coloque


cerca de 3 gramas (4 bombeadas) de lubrificante.

3. Repita a operação para cada lubrificador presente no distribuidor A.

182 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

15.8 Lubrificação dos dispositivos de movimentação


em Y e Z (patins e volutas)
Frequência da intervenção A cada 2 semanas (veja tabela na pág. 178)

Intervenção a efectuar apenas se a máquina não for dotada de sistema de lubrificação


automática.
1. Encher a bomba em dotação com o lubrificante de tipo MOBILUX EP0.

2. Introduza a bomba em qualquer um dos lubrificadores colocados nos distribuidores A e


coloque cerca de 3 gramas (4 bombeadas) de lubrificante.

3. Repita a operação para cada lubrificador presente nos distribuidores A.

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


183
15 Manutenção

15.9 Lubrificação das engrenagens do eixo da


máquina X
Frequência da intervenção A cada 2 meses (veja tabela na pág. 178)

Para lubrificar as engrenagens do eixo da máquina X, seguir estas instruções:


1. Encher a bomba em dotação com o lubrificante de tipo MOBILUX EP0.

2. Introduzir a bomba no lubrificador A e bombear o lubrificante até a sua saída.

15.10 Enchimento da bomba de lubrificação


Se o nível do lubrificante na bomba alcançou o nível mínimo aparece uma mensagem no controlo
numérico. Neste caso, proceda com as operações de reposição como descrito a seguir.

1. Encher a bomba em dotação com o lubrificante de tipo MOBILUX EP0.

2. Introduza a bomba no lubrificador A e coloque o lubrificante até que saia pelo furo de
descarga B que indica o máximo nível alcançável.

184 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

15.11 Intervenções no plano de trabalho


No seguinte parágrafo são listadas as intervenções de manutenção previstas para os objectos
que compõem o plano de trabalho.

Limpeza dos filtros dos carros


Frequência da intervenção Toda semana (veja tabela na pág. 178)

Limpe com ar comprimido o filtro A colocado em cada carro do plano de trabalho. Para uma
limpeza correcta, o filtro deve ser removido do carro e o ar deve ser soprado sobre a sua
superfície interna, como ilustrado ao lado.

ATS-EPS

Para evitar um entupimento muito frequente do filtro, não utilize a máquina com os carros
desprovidos de tampas, ventosas ou prensadores.

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


185
15 Manutenção

Lubrificação dos patins de circulação de esferas dos eixos


da máquina WX#
Frequência da intervenção Todo mês (veja tabela na pág. 178)

Para lubrificar os patins com circulação de esferas seguir estas instruções:

1. Encher a bomba em dotação com o lubrificante de tipo MOBILUX EP0.

2. Introduzir a bomba no lubrificador A e bombear lubrificante até quando começar a vazar dos
lados dos patins.

Regulação da correia dos eixos da máquina WY#


Frequência da intervenção A cada 1200 horas (veja tabela na pág. 178)

Para regular a correia de translação dos carros, observe as instruções seguintes:

1. Remova o cárter A retirando os parafusos B.

B A

2. Inserir a ferramenta fornecida C no furo D. O pino interno E deve entrar na base F.

186 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

3. Desapertar os parafusos G.

E
F

D
C

4. Apertar a ferramenta agindo no parafuso manípulo H (utilizar a chave fornecida), até que o
pino L que se encontra dentro da mola toque a superfície M.

5. Apertar os parafusos G afrouxados anteriormente.

6. Remover a ferramenta C afrouxando completamente o parafuso manípulo H.

7. Montar de novo o cárter A.

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


187
15 Manutenção

Limpeza dos excêntricos para detectar a posição dos carros


Frequência da intervenção A cada 2 meses (veja tabela na pág. 178)

1. Extrair o bloqueio dos excêntricos A removendo os parafusos B com a chave adequada


fornecida C.

A
D
B

Após ter extraído o bloqueio dos excêntricos A, girá-los levemente (ref. D).

2. Extrair a mola E e o pistão F. Limpar o pistão e a base G com um pano limpo e macio.

F
G

3. Aplicar na base G massa lubrificante de tipo MOBILUX EP0.

4. Montar novamente o bloqueio dos excêntricos e fixá-los ao carro com os parafusos


adequados B.

188 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

15.12 Intervenções na unidade de operação


No seguinte parágrafo são listadas as intervenções de manutenção previstas para as partes que
compõem a unidade de operação.
„ Controlo do bloqueio da ferramenta no mandril eléctrico, na pág. 189.

„ Controlo e limpeza dos mandris com pinça, na pág. 190.

„ Controlo e limpeza do mandril eléctrico, na pág. 191.

„ Verificação das conexões dos mandris eléctricos, na pág. 192.

„ Limpeza do Eixo C, na pág. 192.

„ Limpeza e lubrificação das fichas do deflector de cavacos, na pág. 193.

„ Lubrificação do dispositivo de desbloqueio do mandril eléctrico HSK F63, na pág. 194.

„ Lubrificação e limpeza das engrenagens dos mandris de perfuração, na pág. 195.

„ Lubrificação do cabeçote de fresagem, na pág. 196.

„ Lubrificação do grupo multifuncional (patins de circulação de esferas), na pág. 197.

„ Lubrificação do grupo de fresagem horizontal (patins com circulação de esferas), na pág. 197.

Controlo do bloqueio da ferramenta no mandril eléctrico


Frequência da intervenção Todos os dias (veja tabela na pág. 178)

Para efectuar este controlo, instale uma ferramenta em cada mandril eléctrico presente e verifique
manualmente, após ter parado a máquina, que este esteja bem bloqueado. Verifique também que
sai ar da zona do engate do mandril eléctrico.

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


189
15 Manutenção

Controlo e limpeza dos mandris com pinça


Frequência da intervenção Todos os dias (veja tabela na pág. 178)

Antes de utilizar os mandris com pinça, assegure-se que o engate cónico A esteja bem limpo, isto
é, que esteja livre de pó, massas, líquido refrigerante, óleo, partículas metálicas, calcários, e
sinais de substâncias oxidantes.

Limpar com cuidado o engate cónico A e a superfície do batente B com um pano limpo e suave.
Está absolutamente proibido utilizar produtos agressivos, como ácidos ou similares, e elementos
abrasivos: esponjas de aço, escovas metálicas, tela esmeril, etc.

A
A

Por razões de segurança, para garantir a precisão do trabalho e para reduzir o


desgaste do mandril com pinça, aconselha-se manter estas zonas as mais limpas
possível.

Depois da limpeza, para evitar que o engate fique bloqueado no mandril eléctrico
com o consequente risco de quebra do dispositivo de troca das ferramentas, borrifar
nas superfícies A dos engates do tipo HSK F63 o produto KLÜBER LUSING
PROTECT G 31 e distribui-lo uniformemente com um pano limpo e seco.

No final do trabalho, para evitar fenómenos de colagem, remova sempre o mandril


com pinça do mandril eléctrico e substitua-o com um limpo e em temperatura
ambiente. Atenção! utilize luvas, para evitar queimaduras.

190 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

Controlo e limpeza do mandril eléctrico


Frequência de intervenção Todos os dias (veja tabela na pág. 178)

Antes de utilizar o mandril eléctrico, assegure-se que as superfícies cónicas A e as de batente B


estejam bem limpas, isto é, que estejam livres de pó, massas, líquido refrigerante, óleo, partículas
metálicas, calcários, e sinais de substâncias oxidantes.
Limpe com cuidado as superfícies A e B com um pano limpo e macio. Está absolutamente
proibido utilizar produtos agressivos, como ácidos ou similares, e elementos abrasivos: esponjas
de aço, escovas metálicas, tela esmeril, etc.

ISO 30 HSK F63

A A

Por razões de segurança, para garantir a precisão do trabalho e para reduzir o


desgaste do mandril eléctrico, aconselha-se manter estas zonas as mais limpas
possível.

Se penetrar sujidade na zona do engate, o mandril eléctrico pode estragar-se.


Portanto, no caso em que se queira utilizar ar comprimido para limpar a superfície
externa do mandril eléctrico, proteja essa zona com uma tampa ou com um mandril
com pinça limpo.

Não dirija o ar comprimido dentro da árvore do mandril eléctrico na falta do mandril


com pinça.

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


191
15 Manutenção

Verificação das conexões dos mandris eléctricos


Frequência da intervenção Todo mês (veja tabela na pág. 178)

Efectue os seguintes controlos:


„ Controle a integridade dos cabos eléctricos.

„ Controle que os conectores estejam bem fixados (veja figura).

A = conexões pneumáticas.
B = conexões eléctricas.

„ Controle a vedação dos tubos para a conexão da instalação pneumática e ao circuito de


refrigeração.

Limpeza do Eixo C
Frequência da intervenção Toda semana (veja tabela na pág. 178)

„ Limpar cuidadosamente as sedes A.

„ Limpar com um pano ou com um pequeno pincel o sensor


de detecção B, para fazer com que possa funcionar
correctamente, sinalizando tanto a presença do deflector
de cavacos quanto a rotação do anel de bloqueio.

192 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

Limpeza e lubrificação das fichas do deflector de cavacos


Frequência da intervenção Toda semana (veja tabela na pág. 178)

Para limpar o deflector, observar um dos procedimentos demonstrado a seguir:


„ Limpar as fichas A com um pano. Caso seja necessário, utilizar um pincel e diluente.
Recomenda-se não usar ar comprimido, para evitar que partículas de pó possam penetrar
nas fichas.
„ Retire o cárter B, a guarnição vermelha C e introduza o deflector em um diluente ou em uma
solução electrolítica. Quando a extracção da guarnição não resulta bem C, é possível
introduzir igualmente o deflector para uma duração não superior a 15 minutos tomando as
devidas cautelas; em tal caso não é possível utilizar soluções alcalinas, solventes cetónicos
(acetona), solventes aromáticos, clorados, soluções ácidas e soluções alcoólicas.

C
A

Após a limpeza, aplicar massa lubrificante nas fichas A de tipo KLÜBER LUSING PROTECT G31.

Para uma maior segurança na utilização do deflector, realizar também a limpeza do Eixo C (ver
pág. 192).

No caso em que as operações de manutenção não sejam suficientes para restabelecer o correcto
funcionamento do deflector de cavacos, providenciar a desinstalação e a revisão do deflector por
pessoal competente.

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


193
15 Manutenção

Lubrificação do dispositivo de desbloqueio do mandril eléctrico HSK F63


Frequência da intervenção Todo mês (veja tabela na pág. 178)

Para evitar problemas durante as fases de substituição da ferramenta, aplicar periodicamente


massa lubrificante para metais do tipo METAFLUX Fett-Paste Nr. 70-8508 no dispositivo de
desbloqueio do mandril eléctrico.

Utilize exclusivamente a massa lubrificante acima indicada. Produtos diferentes são


incompatíveis com o utilizado pela Biesse S.p.A. durante a primeira lubrificação.
Massas lubrificantes incompatíveis entre si, misturadas ou usadas sucessivamente,
formam substâncias danosas ao funcionamento do dispositivo de desbloqueio, com
graves consequências para a segurança.
Observe o seguinte procedimento:

1. Aplique a massa lubrificante no expulsor A e no espaço entre os segmentos da pinça de


bloqueio B,com o auxílio de uma fina ferramenta de plástico limpa.

2. Distribua uniformemente a massa, utilizando um mandril com pinça que deverá ser
introduzido no dispositivo de desbloqueio e desinserido uma dezena de vezes.

3. Remova o mandril com pinça e retire com um pano limpo eventuais grumos visíveis de
massa.

Os excessos de massa são danosos, porque poderiam reter cavacos ou outros


resíduos de material, sujando a pinça de bloqueio, as superfícies cónicas e as
superfícies de batente. Por razões de segurança, para garantir a precisão do trabalho
e para reduzir o desgaste já seja do dispositivo de desbloqueio que do mandril com
pinça, aconselha-se manter estas zonas as mais limpas possível.

194 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

Lubrificação e limpeza das engrenagens dos mandris de perfuração


Frequência da intervenção Todo mês (veja tabela na pág. 178)

Para lubrificar as engrenagens dos mandris de perfuração, observe as seguintes instruções:

1. Encher a bomba em dotação com o lubrificante de tipo MOBILTEMP SHC 100.

2. Introduzir a bomba no lubrificador A e introduzir 8 gramas de lubrificante (cerca de 10


bombeadas).

BH 18B BH 23L BH 35L

A A A

A cada 5 bombeadas, gire à mão os mandris para distribuir o lubrificante uniformemente. Para
efectuar esta operação, proceda como segue:
• Faça descer um mandril (possivelmente um mandril desprovido de ferramenta). Para o
grupo de perfuração com mandris com engate rápido é necessário fazer descer 2 mandris,
um direito e um esquerdo.
• Introduza o parafuso no furo de fixação da ferramenta, a usar como tomada para facilitar a
rotação dos mandris.
• Gire os mandris, efectuando 5 giros num sentido e 5 giros no sentido contrário.

mandril de tipo padrão mandris com engate rápido

Os mandris pouco utilizados poderiam oxidar-se, descender com dificuldades ou bloquear-se.


Depois da lubrificação do grupo de perfuração é apropriado limpar novamente a parte externa dos
mandris oxidados e aplicar-lhes spray ao Teflon.

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


195
15 Manutenção

Lubrificação do cabeçote de fresagem


Frequência da intervenção A cada 2 semanas (veja tabela na pág. 178)

Para lubrificar o cabeçote de fresagem colocado nos grupos de perfuração, observar as


instruções a seguir:

1. Encher a bomba em dotação com o lubrificante de tipo KLÜBER ISOFLEX NBU 15.

2. Introduzir a bomba no lubrificador A e introduzir 4 gramas de lubrificante (cerca de 5


bombeadas).

3. Introduzir a bomba no lubrificador B e introduzir 8 gramas de lubrificante (cerca de 10


bombeadas).

BH 23L BH 35L

A A

196 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

Lubrificação do grupo multifuncional (patins de circulação de esferas)


Frequência da intervenção A cada 2 semanas (veja tabela na pág. 178)

1. Encher a bomba em dotação com o lubrificante de tipo MOBILUX EP0.

2. Introduzir a bomba no lubrificador A e bombear lubrificante até quando não começar a vazar
dos lados dos patins.

Lubrificação do grupo de fresagem horizontal (patins com circulação de


esferas)
Frequência da intervenção A cada 2 semanas (veja tabela na pág. 178)

1. Encher a bomba em dotação com o lubrificante de tipo MOBILUX EP0.

2. Introduzir a bomba no lubrificador A e bombear lubrificante até quando não começar a vazar
dos lados dos patins.

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


197
15 Manutenção

15.13 Intervenções no grupo FR


No seguinte parágrafo são listadas as intervenções de manutenção previstas para o grupo FR.

Limpeza do filtro
Frequência da intervenção Toda semana (veja tabela na pág. 178)

Para limpar o filtro, proceda como segue:


1. Verifique que não haja pressão na instalação; o manómetro da pressão de alimentação (veja
pág. 181) deve indicar 0 bar.

2. Desmonte o copo do filtro A. Para efectuar esta operação abaixe a alavanca B e gire o copo
45° (indiferentemente para a direita ou para a esquerda).

3. Desaperte o grupo deflector (ref. C).

4. Extraia o cartucho D e limpe-o com água, sabão e ar comprimido.

B
D C

198 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

Substituição do cartucho do filtro separador de óleo


O cartucho do filtro separador de óleo deve ser substituído quando o indicador luminoso vermelho
A se eleva de nível até superar a metade do indicador luminoso verde B.

Para trocar o cartucho, proceda como segue:


1. Verifique que não haja pressão na instalação; o manómetro da pressão de alimentação (veja
pág. 181) deve indicar 0 bar.

2. Desmonte o copo C girando-o no sentido anti-horário.

3. Desaperte o cartucho D e substitua-o.

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


199
15 Manutenção

15.14 Operações na bomba de vácuo


Becker Picchio 2200
No próximo parágrafo são indicadas as operações de manutenção previstas para a bomba de
vácuo Becker Picchio 2200 de 90m³/h .

Limpeza
Frequência da intervenção Toda semana (veja tabela na pág. 178)

1. Desaperte o parafuso A para eliminar o vácuo residual no interior da bomba.

2. Tire as tampas B.

3. Retire cada filtro de ar C e limpe-o soprando com ar comprimido do interior para o exterior.
Substitua os filtros entupidos ou gordurosos.

4. Limpe os canais de arrefecimento D, soprando com ar comprimido.

B C

A
D D
C
B

B C

200 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

Controlo do desgaste das pás


Frequência da intervenção A cada 3000 horas ou a cada ano (veja tabela na pág. 178)

As pás, esfregando continuamente na parte interna do invólucro, se desgastam. Verifique a


largura das pás e s se alcançaram o limite mínimo de 26 mm. Em ocasião da intervenção, verificar
também as condições do rolamento, localizado na parte interna da tampa C, e caso esteja seco
lubrificá-lo com massa lubrificante ( KLÜBER AMBLYGON TA 15/2) do tubo E.

1. Desaperte o parafuso A para eliminar o vácuo residual no interior da bomba.


2. Desmonte as tampas B e C.

3. Retire as pás D e verifique o estado de desgaste, se for necessário, substitua-as.

4. Se o rolamento localizado na parte interna da tampa C está seco, lubrificá-lo com a massa
lubrificante ( KLÜBER AMBLYGON TA 15/2) do tubo E.

A
E

D B

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


201
15 Manutenção

Lubrificação
Frequência da intervenção A cada 2000 horas (veja tabela na pág. 178)

Para efectuar a operação, desmontar a tampa A e a tampa B, e espalhar no rolamento C a massa


lubrificante ( KLÜBER AMBLYGON TA 15/2) do tubo D (5 gr).

A
C B

202 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

15.15 Intervenções na bomba de vácuo


Becker VTLF 250
No próximo parágrafo são listadas as intervenções de manutenção previstas para a bomba de
vácuo Becker VTLF de 250m³/h .

Limpeza dos canais de arrefecimento


Frequência da intervenção Todos os dias (veja tabela na pág. 178)

Para garantir uma adequada ventilação, limpe os canais de arrefecimento A soprando com ar
comprimido.

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


203
15 Manutenção

Limpeza dos filtros


Frequência da intervenção Toda semana (veja tabela na pág. 178)

Retire os filtros de ar A e limpe-os soprando com ar comprimido do interior para o exterior.


Substitua os filtros entupidos ou gordurosos.

Lubrificação dos rolamentos


Frequência da intervenção A cada 3000 horas (veja tabela na pág. 178)

Os rolamentos da bomba de vácuo devem ser lubrificados por meio dos lubrificadores A com a
bomba funcionando, utilizando a seringa em dotação provida de massa do tipo KLÜBER
AMBLYGON TA 15/2 (introduzir 10 gramas de massa lubrificante).

A
A

204 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

Controlo do desgaste das pás


Frequência da intervenção A cada 3000 horas ou a cada ano (veja tabela na pág. 178)

Assegure o mais alto nível possível de limpeza durante a operação.

1. Remova a tampa A.

2. Remova a tampa B. Para efectuar esta operação, após ter desapertado os parafusos que
fixam a tampa, aperte de modo uniforme dois parafusos nos furos C, prestando atenção para
não inclinar lateralmente a tampa.
3. Retire as pás D e verifique que não ultrapassem o limite mínimo de 41 mm. Em caso de
necessidade providencie a sua substituição. Preste atenção para montar de novo as pás no
sentido correcto.

4. Em ocasião da operação verifique também o estado das guarnições e do rolamento.

5. Monte novamente a tampa B, centrando-a perfeitamente no rotor e nas fichas, apertando de


modo uniforme os respectivos parafusos de fixação. No final da operação verifique que o rotor
gire facilmente.

6. Remova a tampa A.

D
C C

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


205
15 Manutenção

15.16 Intervenções na bomba de vácuo Busch Mink


No próximo parágrafo são listadas as intervenções de manutenção previstas para a bomba de
vácuo Busch tipo Mink MM 1322 AV de 300m³/h .
Antes de efectuar as operações de manutenção, desligar a bomba de vácuo.

Limpeza do filtro de rede


Frequência da intervenção Todo ano (veja tabela na pág. 178)

Verificar o filtro de rede e limpá-lo (veja instruções adequadas fornecidas com a bomba de vácuo).

Limpeza e substituição do filtro de ar


Frequência da intervenção Toda semana (veja tabela na pág. 178)

Remover os filtros de ar A/B e limpá-los soprando com ar comprimido de dentro para fora; se
estiverem obstruídos, providenciar sua substituição.

206 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

Controlo do nível do óleo


Frequência da intervenção A cada 3 meses (veja tabela na pág. 178)

O nível do óleo contido na caixa das engrenagens se controla por meio do indicador luminoso A.
Se o nível do óleo está abaixo do limite mínimo, significa que há perdas; neste caso, contactar o
serviço de assistência Biesse.

Limpeza das ventoinhas e dos tubos de arrefecimento


Frequência da intervenção A cada 2000 horas ou pelo menos a cada 6 meses (veja
tabela na pág. 178)

1. Remover o cárter de controlo de ruído A.

2. Limpar as ventoinhas, os tubos de arrefecimento, as grades e as aletas de arrefecimento


(veja instruções específicas fornecidas com a bomba de vácuo).
3. Montar novamente o cárter de controlo de ruído.

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


207
15 Manutenção

15.17 Controlo e limpeza dos filtros conectados às


bombas de vácuo (para FT)
Frequência de intervenção Toda semana (veja tabela na pág. 178)

Na instalação do vácuo (de tipo padrão e suplementar) existem filtros que permitem filtrar o ar
aspirado pela bomba de vácuo.
Verificar as condições do filtro da instalação do vácuo. Se os filtros estão sujos, limpá-los
respeitando as instruções a seguir:

1. Desapertar, com a chave em dotação, o aro A.

2. Remover o recipiente B, desenfiar o cartucho filtrante C e limpá-los ambos. Para efectuar a


limpeza usar um pano e ar comprimido. Para não dobrar o cartucho filtrante C, é preciso
desenfiá-la segurando a parte superior.

208 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

15.18 Lubrificação do depósito de ferramentas


Multistore

Frequência da intervenção Toda semana (veja tabela na pág. 178)

Para lubrificar os patins de circulação de esferas do depósito de ferramentas Multistore (eixo


máquina ZM), observe as seguintes instruções:
1. Encher a bomba em dotação com o lubrificante de tipo MOBILUX EP0.

2. Introduzir a bomba no lubrificador A e bombear lubrificante até quando começar a vazar dos
lados dos patins.

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


209
15 Manutenção

15.19 Intervenções no refrigerador


No seguinte parágrafo são listadas as intervenções de manutenção previstas para o refrigerador.

Controlo do líquido refrigerante e reposição


Frequência da intervenção Toda semana (veja tabela na pág. 178)

Por meio do indicador A, controlar o nível do líquido refrigerante presente no reservatório do


refrigerador. Se o líquido refrigerante estiver abaixo da marca mínima (B), remover a tampa D e
encher o reservatório até atingir o limite máximo (C).

MÁX C D

mín B

Para evitar o dano do refrigerador, utilize o fluido refrigerante denominado Arti Flu
(composto de água com 10-15% de glicóis e com aditivos anticorrosivos). Em
alternativa é possível utilizar uma mistura de água com 10-15% de Paraflu ou produto
equivalente.

Limpeza do refrigerador
Frequência da intervenção Todo mês (veja tabela na pág. 178)

Limpar as duas grades A utilizando ar comprimido.

210 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

Substituição do líquido refrigerante


Frequência da intervenção Todo ano (veja tabela na pág. 178)

1. Assegurar-se de que o refrigerador esteja desligado e desligar o respectivo cabo da


alimentação eléctrica.

2. Por meio do indicador adequado A, certificar-se de que o nível do líquido refrigerante


presente no reservatório esteja acima do limite mínimo.

Nunca deixar o fluido no depósito descender abaixo do nível mínimo; perigo de


quebra da bomba.

3. Utilizar um recipiente B para recolher o líquido a ser substituído.


4. Remover a tampa C.

5. Desconectar o tubo D da válvula de entrada do líquido refrigerante e posicioná-lo no interior


do recipiente B.

A
D
MÁX

B
mín C

6. Ligar o cabo da alimentação eléctrica, ligar o refrigerador e assegurar-se de que a bomba de


circulação do fluido refrigerante esteja funcionando.

7. Encher o reservatório do refrigerador com água à medida que o nível do líquido abaixar.
Terminar a operação somente quando sair água limpa do tubo inserido no recipiente.
8. Desligar o refrigerador e desligar o cabo da alimentação eléctrica.

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


211
15 Manutenção

9. Reconectar o tubo D à válvula e continuar a encher o reservatório; o nível do líquido não deve
atingir o limite máximo, mas deve permanecer abaixo dele.

MÁX

mín

10. Derramar o líquido refrigerante dentro do reservatório (veja características na pág. 210).

11. Ligar novamente o refrigerador e verificar que não existam fugas.

212 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

15.20 Lubrificantes
Usar os lubrificantes recomendados pelo fabricante (veja coluna Lubrificantes recomendados)
e, somente se não estiverem disponíveis, fazer uso dos seus equivalentes (veja coluna
Equivalentes). Caso tenha que substituir o lubrificante aconselhado com um de marca diferente
mas equivalente, limpe totalmente a parte relativa de possíveis resíduos do produto anterior, com
a finalidade de não criar reacções químicas danosas à máquina.

Lubrificantes recomendados
Equivalentes Utilização
nome características
KLÜBER • Estado físico a temperatura produto sem rolamentos e
AMBLYGON TA ambiente (20°C): pastoso equivalentes articulações
15/2 • Cor: bege
• Cheiro: característico
• Ponto de gota DIN ISO 2176:
>220°C
• Ponto de chama ASTM D 92: não
aplicável
• Limite de explosão (inferior -
superior): o produto não apresenta
perigo de explosão
• Densidade a 20°C (g/cm3) DIN
51757: Aprox. 0,93
• Solubilidade na água: insolúvel
• pH: não aplicável
• Ponto/intervalo de ebulição °C: não
aplicável
• Propriedades explosivas: não
aplicável
• Propriedades comburentes: não
aplicável
• Pressão de vapor: não aplicável
• Coeficientes de repartição (n-
octanol/água): não aplicável
• Viscosidade óleo de base DIN
51562: a 40°C 220 a 100°C 17
• Penetração trabalhada a 25°C DIN
ISO 2137 0,1 mm: 285-315
• Consistência Classe NLGI DIN
51818: não aplicável
• Resistência à água DIN 51807 T 1
3h/90°C: 0 a 90
• Pressão de deslizamento a - 30°C
DIN 51805 mbar: não aplicável
• Densidade de vapor: não aplicável
• Velocidade de evaporação: não
aplicável

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


213
15 Manutenção

Lubrificantes recomendados
Equivalentes Utilização
nome características
KLÜBER - produto sem Engrenagens
BARRIERTA equivalentes
L55/2
KLÜBER • estado físico a temperatura produto sem Engrenagens
ISOFLEX NBU ambiente (20°C): pastoso equivalentes
15 • cor: marfim-bege
• cheiro: perceptível
• densidade a 20°C ASTM D-4052(g/
cm3): ca. 0,99
• inflamabilidade COC ASTM D-92
(°C): Sup. 220°C
• solubilidade na água: insolúvel
KLÜBER • estado físico a temperatura produto sem Protector
LUSING ambiente (20°C): aerossol equivalentes para engates
PROTECT G31 • cor: não aplicável HSK F63
• cheiro: perceptível característico
• densidade a 20°C ASTM D-4052(g/
cm3): ca. 0,6
• inflamabilidade COC ASTM D-92
(°C): inflamabilidade em presença
de chamas livres
• solubilidade na água: insolúvel
• ponto gota DIN 51801/1 (°C): 3,2
(7,5 a 50×C)
KLÜBER Polilub • Forma: pastoso produto sem massa
GA 352 P • Cor: âmbar equivalentes lubrificante
• Cheiro: específico do produto genérica de
• Ponto de gota, DIN ISO 2176: montagem
>220°C
• Ponto de inflamabilidade: não
aplicável
• Perigo de explosão: produto não
explosivo
• Densidade a 20°C: aprox. 0,92 g/
cm³
• Penetração trabalhada a 25°C DIN
ISO 2137 0,1 mm: 280-310
• Solubilidade em/miscibilidade com
água: insolúvel
• Solventes orgânicos: 0,5%

214 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


15 Manutenção

Lubrificantes recomendados
Equivalentes Utilização
nome características
METAFLUX Fett- • estado físico: pastoso produto sem Dispositivo
Paste Nr. 70- • cheiro: característico equivalentes de
8508 • cor: cinza desbloqueio
• inflamabilidade (°C): >150 da
ferramenta
• densidade: ca. 1,09 (g/cm3), 20 °C
em mandris
• solubilidade na água: insolúvel eléctricos
com engates
HSK F63
MOBILTEMP • categoria: GORDURA • AGIP ROCOL Engrenagens
SHC 100 • massa do volume: 1,0 kg/dmc a 15 SAPPHIRE LO
°C TEMP 2
• tensão de vapor: <0,1 mm Hg, a 20 • AGIP ROCOL
°C SAPPHIRE HI-
• viscosidade: 87 cSt, a 40 °C PRESSURE
13 cSt, a 100 °C • MOBILTEMP
• ponto de gota: >260 °C SHC 32
• temperatura de ebulição: >315 °C • MOBILITH SHC
100

BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


215
15 Manutenção

Lubrificantes recomendados
Equivalentes Utilização
nome características
MOBILUX EP0 • Estado físico: oleoso • ESSO BEACON Patins, guias
• Cor: clara EP 0 e
• Cheiro: suave • KLÜBER cremalheiras
• Cheiro limite: não determinado TRIBOSTAR 0
• Ph: não aplicável EP*
• Temperatura de ebulição C(F): > • KLÜBER
316 (600) CENTOPLEX 0
• Ponto de gota C(F): > 180 (356) EP**
• Temperatura de inflamabilidade
C(F): > 204 (400) (ASTM D-93)
• Inflamabilidade: não determinada
• Auto-inflamabilidade: não
determinada
• Características explosivas: não
aplicável
• Características oxidantes: não
aplicável
• Tensão de vapor-mm Hg 20 C: não
determinada
• Densidade dos vapores: não
determinada
• Fracção evaporada: não
determinada
• Densidade relativa, 15/4 C: 1
• Estabilidade em água: desprezível
• Coeficiente de repartição: > 3,5
• Viscosidade A 40 C, cSt: 150,0
• Viscosidade A 100 C, cSt: > 16,0
• Ponto de deslizamento C(F): não
aplicável
• Ponto de congelamento C(F): não
determinado
*
Limitado ao mercado Italiano.
** Mercado internacional.

216 BIESSE S.p.A. © - a714k0057.fm070308


Anexos
A Características técnicas

A Características técnicas

A.1 Eixos principais da máquina X, Y e Z


Eixo X Eixo Y Eixo Z
velocidade máxima programável - m/min (rpm) 75 (4500) 80 (5000) 31 (5000)
aceleração Rover B 4.X - m/s 2 3,277 3,701 4,559
aceleração Rover B 7.X - m/s 2
4,282 3,701 4,559

A.2 Eixos auxiliares WX, WY da máquina


Eixo WX Eixo WY
velocidade máxima programável - m/min 15 15
aceleração Rover B 4.X - m/s2 1,5 1
aceleração Rover B 7.X - m/s2 1,5 1

A.3 Tipos de mandris eléctricos


potência máxima (tipo
velocidade máxima de
de serviço S6) com
rotação (rpm)
12000 rpm
ES929 - ISO 30 (arrefecido com ar) 12 kW 24000
ES929 - HSK F63 (arrefecido com ar) 12 kW 24000
ES929 - HSK F63 (arrefecido com líquido) 18 kW 24000

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


219
A Características técnicas

A.4 Grupo de perfuração


BH 18B BH 23L BH 35L
velocidade de rotação dos mandris verticais (rpm) 6000
velocidade de rotação dos mandris horizontais (rpm) 4737
eixo intermédio entre os mandris (mm) 32*
sentido de rotação dos mandris para ferramentas de veja figura 1
perfuração
dados mandril para ferramentas de perfuração veja figura 2
velocidade mínima de rotação do mandril para lâmina - 6500
circular (rpm)
velocidade máxima de rotação do mandril para lâmina - 7500
circular (rpm)
dados mandril da lâmina circular - veja figura 3
* O valor declarado é alcançado apenas depois de um adequado aquecimento (veja 6.5 “Ciclos de
aquecimento para a unidade de operação” na pág. 80).

Figura 1
: mandril esquerdo BH 23L BH 35L BH 18B
: mandril direito

Figura 2
A: mandril com engate de tipo padrão
A B
B: mandril com engate rápido M6
17

3
M6
Ø 10
3

Figura 3
Ø59
Ø35

2,5

220 BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


A Características técnicas

A.5 Grupo de fresagem horizontal


potência do motor (kW - HP) 3,5 - 4,7
velocidade máxima de rotação (rpm) 24000
sentido de rotação do mandril direito
características do mandril
32

ERC 32
comprimento máximo da ferramenta a partir do nariz do mandril 170
(mm)

A.6 Grupo multifuncional


potência do motor (kW - HP) 3,5 - 4,7
velocidade máxima de rotação (rpm) 12000

A.7 Eixo C
velocidade máxima de rotação (rpm) 40,65
velocidade de rotação em trabalho rápido (rpm) 34
velocidade de rotação em interpolação (rpm) 23

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


221
A Características técnicas

A.8 Deflector de cavacos


*45 A B
C

*45
Lut

Lut
Ldef

Ldef
84,5

84,5

Z
Z
11

• A; esquema em caso de utilização dos


prensadores Uniclamp.
• B; esquema em caso de utilização das ventosas
moldáveis.

* 45
• *; valor mínimo em mm.
• **; valor e/ou diâmetro máximo, que não pode ser

** 172
ultrapassado.
** 169

• Fórmula; Ldef - Lut + Z < 84,5 - 11 = 73,5


o resultado do cálculo Ldef - Lut + Z deve ser
menor que 84,5 mm (Ldef = 170 mm); do resultado
do cálculo anterior é necessário subtrair 11 mm se
no plano de trabalho estiver presente o batente
Ø 180 **
lateral basculante C.

18°
180
Ø

Ø 280
113,5

26 °

222 BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


A Características técnicas

A.9 Depósito de ferramentas Tambor


„ Depósito de 12 alojamentos, pág. 223

„ Depósito de 8 alojamentos, pág. 226

„ Depósito de 6 alojamentos, pág. 228

Depósito de 12 alojamentos
Ø 730
127

90
Ø 4

posição de extracção

peso máximo de uma ferramenta completa de mandril com pinça ou agregado 7


(kg)
peso máximo total das ferramentas completas de mandril com pinça ou 48
agregados (kg)
diâmetro máximo da ferramenta para ser alojada no depósito (mm) 240
altura máxima das ferramentas/agregados alojados no depósito por engate 218
ISO 30 (mm)
altura máxima das ferramentas/agregados alojados no depósito por engate HSK 225
F63 (mm)

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


223
224
P M G XG A40 p1 A40 p2 A40 p3 A40 p4 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A41 p4 A46 p1 A46 p2 A46 p3 A46 p4 A46 p5 A46 p6 A44

Ø2
Ø 180 60

Ø 180

Ø1
Ø1
40

*
60
60
60

20
60
Ø6
0

Ø 160
Ø 180
Ø 180
60

40
40
60
Ø 180 Ø 180 Ø 180 Ø 215

A6/A30
A14 p1 A14 p2 * A14 p3 * A14 p4 A43 p1 A43 p2 A43 p3 A43 p4 A42 p1 A42 p2 A49 p1 A49 p2 * A58 A60 A48p1 A48p2
A31/A32
70

30
70 90 90
76

130

90
90
30 130 76

145
90

130

70
A Características técnicas

70
76

120
90

60
30 65
51

Legenda: A40 A40 A41 A41 A41 A41 A46 A46 A46 A46 A14 A14 A14 A43 A43 A43 A42 A49 A49 A6/30 A48
P M G XG A40
p1 p2/3 p4 p1 p2 p3 p4 p1 p2 p3 p4 A44 p1/4 p2 p3 p1 p2/4 p3 p1/2 p1 p2 A58 A60 31/32 p1/2
A = agregado. +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
P
* = a orientação especificada é válida M +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1-1 +1-1 -1 +1-1 +1-1
somente para os agregados com engate ISO G +1-1
XG A46p6
30. A40 p1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
p = orientação do agregado. A40 p2/3 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1
P = mandril com pinça com ferramenta de A40 p4 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
A41 p1 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 -1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
diâmetro até 60 mm. A41 p2 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
M = mandril com pinça com ferramenta de A41 p3 +1-1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
diâmetro compreendido entre 60 e 120 mm. A41 p4 +1-1 -1 +1 +1-1 -1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1

A orientação dos agregados refere-se à posição de retirada.


A46 p1 +1 +1 +1 +1
G = mandril com pinça com ferramenta de A46 p2 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1 -1 -1 +1-1 +1-1 +1-1
diâmetro compreendido entre 120 e 160 mm. A46 p3 -1
Xg = mandril com pinça com ferramenta de A46 p4 +1-1
A44 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
diâmetro compreendido entre 160 e 240 mm. A14 p1/4 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1 +1 +1 +1-1 +1 +1-1
A46 p5
+1 = a ferramenta em ordenada tolera aquela A14 p2 +1 +1
em abcissa se for alojada na posição A14 p3 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
A43 p1
sucessiva. A43 p2/4 +1-1 +1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1 +1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
- 1 = a ferramenta em ordenada tolera aquela A43 p3
A42 p1/2
Layout de volume e orientação das ferramentas/agregados no depósito*

em abcissa se for alojada na posição


A49 p1
anterior. A49 p2 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
A58 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1 +1 +1-1 +1 -1 +1-1 +1-1 +1-1
A60 +1-1 -1 -1
A6/30 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 +1 -1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1 +1-1 +1-1 +1-1
31/32
A48 p1/2

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


P S M G A40 p1 A40 p2 A40 p3 A40 p4 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A46 p2

Ø
Ø
Ø

60

120
160
Ø 90 60
60

deflector

Ø 160
Ø 180
60

40
141
68 Ø 180 Ø 180

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


A6/A30
A46 p5 A46 p4 A44 A14 p1 A14 p2 * A14 p3 * A14 p4 A43 p2 A43 p4 A49 p2 * A58 A60
A31

Ø 180
80

137

130

70
60
Ø 215
Legenda:
A = agregado.
* = a orientação especificada é válida somente para os agregados com engate ISO 30. DEF SX DEF DX
p = orientação do agregado.
P = mandril com pinça com ferramenta de diâmetro até 60 mm.
M = mandril com pinça com ferramenta de diâmetro compreendido entre 60 e 120 mm.
G = mandril com pinça com ferramenta de diâmetro compreendido entre 120 e 160 mm.
+1 = o deflector pode retirar/depositar a ferramenta se o agregado em abscissa está alojado na
posição posterior.
-1 = o deflector pode retirar/depositar a ferramenta se o agregado em abscissa está alojado na
posição anterior.

A40 A40 A14 A43 A49 A6/A30


P S/M G A40 p1 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A46 A44 A14 p2 A14 p3 A58 A60
p2/3 p4 p1/4 p2/4 p2 A31/A32

DEF SX +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1

DEF DX +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
Layout volume e orientação ferramentas/agregados no depósito para retirada com

225
A Características técnicas
A Características técnicas

Depósito de 8 alojamentos
O depósito de 8 alojamentos não permite efectuar a troca de ferramenta com o mandril eléctrico
dotado de deflector de cavacos.

436
Ø 140
113,3

posição de extracção

peso máximo de uma ferramenta completa de mandril com pinça ou agregado 7


(kg)
peso máximo total das ferramentas completas de mandril com pinça ou 32
agregados (kg)
diâmetro máximo da ferramenta para ser alojada no depósito (mm) 140
altura máxima das ferramentas/agregados alojados no depósito por engate ISO 218
30 (mm)
altura máxima das ferramentas/agregados alojados no depósito por engate 225
HSK F63 (mm)

226 BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


P M G A40 p1 A40 p2 A40 p3 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A41 p4 A44 p1 * A44 p2 * A44 p3
Ø 68 Ø 120 Ø 180 Ø 150
60

Ø
Ø

60
140

110
60

*A
Ø 120
Ø 120
Ø 120
Ø 120
141 60

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


A6/A30
A14 p1 A14 p2 * A14 p3 * A43 p1 A43 p2 A43 p3 A49 p1 A49 p2 A58 A48p1 A48p2
A31/A32
70

20
70 25 80 80

70
85

85

80

70
70
15
85

10
70 130 130 30 70

Legenda: P MG A40 A40 A40 A41 A41 A41 A41 A44 A44 A44 A44 A14 A14 A14 A43 A43 A43 A49 A49 A58 A6/30 A48
p1 p2 p3 p1 p2 p3 p4 p4 p1 p2 p3 p1 p2 p3 p1 p2 p3 p1 p2 31/32 p1/2
A = agregado. P +1-1 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 -1 +1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1
* = a orientação especificada é válida somente para os M +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1
agregados com engate ISO 30. G +1-1
A40 p1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1
p = orientação do agregado. A40 p2 +1-1 +1-1 +1 +1-1 -1 +1 -1
P = mandril com pinça com ferramenta de diâmetro até A40 p3 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
60 mm. A41 p1 +1-1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1

orientação dos agregados refere-se à posição de retirada.


M = mandril com pinça com ferramenta de diâmetro A41 p2 +1-1
A41 p3 +1-1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1
compreendido entre 60 e 110 mm. A41 p4
G = mandril com pinça com ferramenta de diâmetro A44 p1 +1-1 +1
compreendido entre 110 e 140 mm. A44 p2 +1-1 -1
+1 = a ferramenta em ordenada tolera aquela em A44 p3
A14 p1 +1-1 +1 -1 +1 -1
abcissa se for alojada na posição sucessiva. A14 p2 +1 +1 +1
- 1 = a ferramenta em ordenada tolera aquela em A14 p3 -1 -1 -1
abcissa se for alojada na posição anterior. A43 p1
A43 p2 +1-1 +1 -1 +1 -1
Layout de volume e orientação das ferramentas/agregados no depósito*

A43 p3
A49 p1
A49 p2 +1-1 +1 -1 +1 -1
A58 +1-1 +1 -1 +1 -1
A6/30 +1-1
31/32 +1 -1 +1 -1
A48 p1/2

227
A Características técnicas
A Características técnicas

Depósito de 6 alojamentos

Ø100
0
Ø10
Ø90

Ø110

peso máximo de uma ferramenta completa de mandril com pinça ou agregado 3


(kg)
peso máximo total das ferramentas completas de mandril com pinça ou 18
agregados (kg)
diâmetro máximo da ferramenta para ser alojada no depósito (mm) 110
altura máxima das ferramentas/agregados alojados no depósito por engate ISO 173
30 (mm)
altura máxima das ferramentas/agregados alojados no depósito por engate 180
HSJK F63 (mm)

228 BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


A Características técnicas

A.10 Depósito de ferramentas Pick-up


configuração P1 configuração P2

215
152
215 152

Ø
Ø
A
B

A = quota de liberação
B = volume da peça
C = dimensão total do bastidor

altura máxima que podem ter as ferramentas Ø 215 com engate HSK pelo nariz 225
do mandril (mm)
altura máxima que podem ter as ferramentas Ø 215 com engate ISO 30 pelo 231
nariz do mandril (mm)
altura máxima das ferramentas de diâmetro menor ou igual a 180 nenhum
limite

Notas:

Para poder alojar no depósito o agregado A41p3, o submandril deve ter uma
angulatura α maior de 30°.
Para poder alojar no depósito o agregado A41p4, o submandril deve ter uma
angulatura α maior de 40°.
O sub-mandril do agregado A41p1 e p2 pode ter qualquer angulatura.
As quotas indicadas entre os parênteses redondos são relativas à configuração P2.
O símbolo “*” indica que a orientação especificada é válida apenas para os agregados com
engate ISO 30.

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


229
230
G A40 p1 A40 p2 A40 p3 A40 p4 A41 p1 A41 p2 A41 p3 A41 p4 A46 p1 A46 p2 A46 p3 A46 p4 A46 p5 A46 p6

Ø
Ø 180

Ø 180
Ø 180

215
60
60
60

Ø 180
Ø 180
Ø 180
60 60 60

60
60
Ø 180 Ø 180

A44 p1* A44 p2 A44 p3* A44 p4 A45 p1* A45 p2 A45 p3* A45 p4 A14 p1 A14 p2 A14 p3* A43 p1 A43 p2 A43 p4

30 (25)
Ø 180 Ø 215
70 70 30 (25) 130 130 30 (25)

130
A Características técnicas

70

Ø 160

Ø 200
Ø 240
130Ø 200
Ø 270(240)
Ø 215
30 (25)

A42 A49 p1 A49 p2 A60 A6 A30 A31 A32 A48p1 A48p2 DEF SX DEF DX

76 (70)
70 90(80)

90 (70)
90 (85)

80 66
80 66
90 (85)

90(80)
76(70)
Legenda: A = agregado.
* = a orientação especificada é válida somente para os agregados com engate ISO 30.
() = as quotas entre parênteses são relativas ao modelo de máquina com depósito Tambor de 8 ou de 6
alojamentos.
p = orientação do agregado.
G = mandril com pinça com ferramenta de diâmetro até a 215 mm.
DEF = deflector de cavacos.
Layout de volume e orientação das ferramentas/agregados no depósito

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


A Características técnicas

A.11 Depósito de ferramentas Multistore

peso máximo de um agregado ou de uma ferramenta completa de mandril com pinça 7,5
(kg)
peso máximo total dos agregados ou das ferramentas completas de mandril com 180
pinça (kg)
comprimento máximo da ferramenta com engate HSK para chapa porta-ferramentas 305
0 (mm)
comprimento máximo da ferramenta com engate ISO 30 para chapa porta- 300
ferramentas 0 (mm)
comprimento máximo da ferramenta com engate HSK para chapa porta-ferramentas 200
1 (mm)
comprimento máximo da ferramenta com engate ISO 30 para chapa porta- 155
ferramentas 1 (mm)
comprimento máximo da ferramenta com engate HSK para chapa porta-ferramentas 200
2 (mm)
comprimento máximo da ferramenta com engate ISO 30 para chapa porta- 155
ferramentas 2 (mm)

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


231
A40 p2 A41 p2 A41 p2 A46 p1 A46 p4
P M G X A40 p1 A41 p1 A41 p1 A46 p2 A46 p3 A45 p1* A45 p2 A44 p1 A44 p2*
45°

232
25
45°

0
g 60 60

160
O 16

60

110
O 16

60
O 16
O 180
O 215

O 180
O 270
60
61

60

O 16
O 160

O 16
O 180 O 16 O 215 O 180
O 180

O 180
A14 p1* A14 p2 A43 p1 A43 p2 A6/A30 A49 O 16 A62
A42 p1 A42 p2* A58 O 10 A48 A60 A51 A69 A68 A65
A31/A32/26 A50 O 300

70

90
130 30 O 20 90

O 16
O 20
O 16

130

70
91

90
70
70

O 10
O 16
O 16

30
A Características técnicas

O 10 O 10 O 16

94
Legenda:
A = agregado.
p = orientação do agregado.
P = mandril com pinça com ferramenta de diâmetro até 60 mm.
M = mandril com pinça com ferramenta de diâmetro compreendido entre 60 e 110 mm.
G = mandril com pinça com ferramenta de diâmetro compreendido entre 110 e 160 mm.
Xg = mandril com pinça com ferramenta de diâmetro compreendido entre 160 e 250 mm

Notas:
- O símbolo “*” indica que a orientação especificada é válida apenas para os agregados com engate ISO 30.
Layout de volume e orientação das ferramentas/agregados no depósito Multistore

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


Legenda:
+1 = a ferramenta em ordenada tolera aquela em abcissa se for alojada na posição sucessiva.
- 1 = a ferramenta em ordenada tolera aquela em abcissa se for alojada na posição anterior.

A41 A41 A41 A46 A46 A44 A14 A14 A43 A43 A6/A30
A45 A45 p2 A44 A42 A42 A51 A69 A68 A65 A62
P M G Xg A40 A40 p2 A41
p1 p1 45° p2 p2 45° p1 p2 p1 p2* p1* p2 p1 p2
A58 A31/A32 A49 A48 A60 A50
p1 p1* p1 p2* /26
P +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 -1 -1 +1-1 -1 -1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1-1 +1
M +1-1

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


G
Xg
A40 p1 +1-1 +1-1
A40 p2 +1-1 +1-1
A41 p1
A41 p1 45°
A41 p2 +1 +1
A41 p2 45° +1 +1
A46 p1 +1-1
A46 p2
A45 p1* +1
A45 p2
A44 p1
A44 p2* +1
A14 p1*
A14 p2 +1-1
A43 p1 +1-1
A43 p2
A42 p1
Tabela de compatibilidade de ferramentas

A42 p2* +1
A58
A6/A30
+1-1
A31/A32/26
A49
A48
A60
A50 +1-1 +1-1 +1-1 -1 -1 +1-1
A51 +1-1
A69
A68 -1
A65
A62

233
A Características técnicas
A Características técnicas

A.12 Mandris com pinça


ISO 30 ISO 30 HSK F63

nariz do mandril 63
3,2

3,2
eléctrico

49

57

72
M40 M50

ERC 32 ERC 40 ERC 40

ISO 30 HSK F63


Tipo de pinça ERC 32 ERC 40 ERC 40
Velocidade máxima de rotação (rpm) 24000 24000 24000

A.13 Dimensões das ventosas moldáveis


A B C D E

G
F

A ventosa moldável de 132 x 54 x 48 mm;

B ventosa moldável de 132 x 75 x 48 mm;

C ventosa moldável centrada de 132 x 75 x 48 mm;


D ventosa moldável de 132 x 146 x 48 mm;

E ventosa moldável de 132 x 146 x 48 mm, com dispositivo de ajuda à carga;

F ventosa moldável de 132 x 172 x 48 mm;

G ventosa moldável de 315 x 315 x 48 mm;

234 BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


A Características técnicas

A.14 Dimensões da mesa CFT

„ Mesa CFT de 630 x 775 x 48 mm.

„ Mesa CFT de 630 x 930 x 48 mm.

„ Mesa CFT de 775 x 775 x 48 mm.

„ Mesa CFT de 775 x 930 x 48 mm.

A.15 Layout para regular o descarregador


A = descarregador
B = plano de trabalho

A C = painel de suporte
5 ±1

50

0
B
5÷25

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


235
A Características técnicas

A.16 Dimensões da peça/painel de suporte para


descarregador

painel de
plano de trabalho suporte
D

50
B
D
A C
25

8
0 0
5

A = painel de suporte para a utilização do descarregador


B = peça em trabalho para podê-la descarregar com o descarregador
C = dimensão mínima para poder utilizar o descarregador
D = dimensão máxima para poder utilizar o descarregador
Linearidade para o alinhamento dos batentes frontais = 0,25 mm
Espessura máxima que a peça deve ter para não interferir com a unidade de operação durante seus
deslocamentos = 100 mm.

A.17 Esquemas para realizar o plano a véu


1. “Rover B 7.40”, pág. 237.

2. “Rover B 7.65”, pág. 238.

236 BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308
237
14
12 jj 1558
jj material a ser
689

959

1499
839

1259
539
389
89

1379
1109
239
0

0 0
A

65,5
155,5 185,5
305,5
A

395,5 425,5
Secção A-A

545,5
695,5 665,5
755,5
875,5
O 9 n° 84 pos.
O 25 n° 84 pos.
1840,5

995,5 965,5
1085,5
1175,5
1235,5
1295,5
1415,5
1475,5
1535,5
1655,5
1715,5
2 1775,5
2
3683

1907,5
7,5 1967,5
2027,5

O 9 n° 352 pos.

O 50 n° 352 pos.
2147,5
2207,5
2267,5
2387,5
2447,5
2507,5
2597,5
2687,5 2717,5
1840,5

2807,5
2927,5
2987,5 3017,5
3137,5
3287,5 3257,5
3377,5
3527,5 3497,5
3617,5
0
119

419

659

929

1169

1469
Rover B 7.40 1.
A Características técnicas
BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308
238
14 1558
959
689

1499
839

1259
1379
539
389
89
239

1109
0

k 12 j
material a ser
0 0
66,5
156,5 186,5
246,5
A

366,5
426,5
486,5
606,5
A

666,5
726,5
846,5
936,5 966,5
1086,5
1236,5 1206,5
1326,5
1446,5
O 9 n° 144 pos.

1506,5
Secção A-A

1566,5
O 25 n° 144 pos.
3223

1656,5
1716,5
1776,5
1896,5
1986,5 2016,5
2136,5
2286,5 2256,5
2376,5
2496,5
2556,5
2616,5
2 2736,5
2796,5
2856,5
7,5 2976,5
3066,5 3036,5
3156,5
2

O 50 n° 616 pos.
O 9 n° 616 pos.
6448

3291,5
3381,5 3411,5
3471,5
3591,5
3651,5
3711,5
3831,5
3891,5
3951,5
4071,5
4161,5 4191,5
4311,5
4461,5 4431,5
4551,5
4671,5
4731,5
4791,5
3223

4881,5
4941,5
5001,5
5121,5
5211,5 5241,5
5361,5
5511,5 5481,5
5601,5
5721,5
5781,5
5841,5
5961,5
6021,5
6081,5
6201,5
6291,5 6261,5
0 6381,5
119

419

659

929

1169

1469
Rover B 7.65 2.
A Características técnicas
A Características técnicas

A.18 Campo de trabalho em X-Y


Os layout indicados no próximo parágrafo mostram a posição da unidade de operação com
relação às origens do plano de trabalho e o curso máximo que a unidade de operação pode
efectuar na direcção dos eixos cartesianos X-Y.

Composição Rover B

Configuração B1 Configuração B2

P1 P1 P2

A1 A1 A2

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


239
A Características técnicas

Legenda

D
A C
B

F
E

G H I
@

A Grupo de fresagem com eixo C

B Grupo de fresagem

C Grupo multifuncional

D Grupo de fresagem horizontal

E Grupo de perfuração BH23L

F Grupo de perfuração BH35L

G Batente frontal

H Batente lateral
I Limite de segurança (software) para a utilização em pendular

240 BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


A Características técnicas

Lista layout para máquinas versão CE


1. “Rover B conf. B1, composição A1/P1”, pág. 242
2. “Rover B conf. B1 composição A1/P1 para trabalhar as esquadrias”, pág. 243

3. “Rover B conf. B2, composição A1/P1”, pág. 244

4. “Rover B conf. B2, composição A1/P2”, pág. 245


5. “Rover B conf. B2, composição A2/P1”, pág. 246

6. “Rover B conf. B2 composição A2/P1 para trabalhar as esquadrias”, pág. 247

7. “Rover B conf. B2, composição A2/P2”, pág. 248

8. “Rover B7 R FT conf. B1, composição A1/P1”, pág. 249

9. “Rover B7 R FT conf. B2, composição A1/P1”, pág. 250

10. “Rover B7 R FT conf. B2, composição A2/P1”, pág. 251

11. “Rover B7 R FT conf. B2, composição A1/P2”, pág. 252

12. “Rover B7 R FT conf. B2, composição A2/P2”, pág. 253

13. “Rover B 7.40 R FTK”, pág. 254

14. “Rover B 7.65 R FTK”, pág. 255

Lista layout para máquinas versão NÃO CE


1. Rover B conf. B2, composição A1/P1, pág. 256

2. Rover B conf. B2, composição A1/P2, pág. 257

3. Rover B conf. B2, composição A2/P1, pág. 258

4. Rover B conf. B2, composição A2/P2, pág. 259

5. Rover B conf. B1, composição A1/P1, pág. 260

6. Rover B7 R FT conf. B1, composição A1/P1, pág. 261

7. Rover B7 R FT conf. B2, composição A1/P1, pág. 262

8. Rover B7 R FT conf. B2, composição A1/P2, pág. 263

9. Rover B7 R FT conf. B2, composição A2/P1, pág. 264

10. Rover B7 R FT conf. B2, composição A2/P2, pág. 265

11. Rover B 7.40 R FTK, pág. 266


12. Rover B 7.65 R FTK, pág. 267

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


241
1.

242
A
B 1150 B CE

408

169

144
375
375
77
A Características técnicas

770
770
150 220

1175 RVB4

1330 RVB4
292

1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
Rover B conf. B1, composição A1/P1

150

45
R1
RVB4 RVB7 220
292
1342 1552 1

1558 A B C MAX E
1768
1581 1791 RVB4.40 3640 1245 1342 1850 167
1645 1855
1709 1919 RVB4.50 4850 1850 1342 1850 167
Ø 120
RVB4.65 6450 2650 1342 1850 167
1894 2104 RVB7.40 3640 1245 1552 2050 132
RVB7.50 4850 1850 1552 2050 132

0
RVB7.65 6450 2650 1552 2050 132

33
72

148
177
220

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


2.
A
B 1150 B

CE

408

169

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


144
F
77

111
90
220

H
150

310

B4 1330
292

L (laser lineare)
C

B7 1575
90

MAX
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

111
80
155

140
0 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4

180
O 10 O 20

O
O 180 0
24

MAX
150

60
90
147
130
220

59,4
292
A40 A49 A43 A44 Xg D

O 42

45
45

R1
B4 B7 A B C MAX E
B4.40 3640 1245 1342 1850 167
B4.50 4850 1850 1342 1850 167
1342 1552 1 B4.65 6450 2650 1342 1850 167
Rover B conf. B1 composição A1/P1 para trabalhar as esquadrias

1558 1768
B7.40 3640 1245 1552 2050 132
1581 1791 = DX B7.50 4850 1850 1552 2050 132
1645 1855
1709 1919 = SX B7.65 6450 2650 1552 2050 132
O 120
X
1894 2104 F G H L
Y B4 1330 500 900 1208 1238
B7 1575 700 1100 1408 1438

0
33
72

148
177
220

243
A Características técnicas
3.
A

244
B 1400 B
CE

408

169
375
375
A Características técnicas

64

770
770
400 220

1175 RVB4

1330 RVB4
1279 RVB4
556
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
400
Rover B conf. B2, composição A1/P1

E
64

45
R1
RVB4 RVB7 220

1342 1552 1

1558 1768
1581 1791 A B C MAX E
1645 1855 RVB4.40 3390 995 1342 1850 167
1653 Ø 120 RVB4.50 4600 1600 1342 1850 167
1863
1783 1993 RVB4.65 6200 2400 1342 1850 167
RVB7.40 3390 995 1552 2050 132
RVB7.50 4600 1600 1552 2050 132

0
91
50

156
324

220
228
RVB7.65 6200 2400 1552 2050 132

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


4.
A
B 1400 B
CE

444

169

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


375
375
64

770
770
448
172
556

1175 RVB4

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
448
Rover B conf. B2, composição A1/P2

E
64
172

0
288
327

R 130
327
46
RVB4 RVB7 0

R1
R7
3''
1306 1516 1 3 3' 1346 RVB4 1367 RVB4
1556 RVB7

170
1577 RVB7
1558 1768 A B C MAX E
1581 1791
RVB4.40 3390 995 1306 1850 131
1645 1855 RVB4.50 4600 1600 1306 1850 131
1653 1863 Ø 120
RVB4.65 6200 2400 1306 1850 131
1783 1993
RVB7.40 3390 995 1516 2050 96
RVB7.50 4600 1600 1516 2050 96

0
98
139
2050

108
172
RVB7.65 6200 2400 1516 96

372
276

245
A Características técnicas
A

5.

246
B 1400 B
CE

408

51
375
375
140

770
770
327
A Características técnicas

400 220

1175 RVB4

1330 RVB4
292

1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
400
Rover B conf. B2, composição A2/P1

E
220
292

45
R1
RVB4 RVB7

1342 1552 1
1558 1768
1581 1791 1587 RVB4

170
1645 1855 A B C MAX E
1699 RVB4 1677 RVB4 1797 RVB7
1709 1919 6 6'' RVB4.40 3390 995 1342 1850 167
1887 RVB7
1909 RVB7 RVB4.50 4600 1600 1342 1850 167
1894 2104 6'
191

Ø 120 RVB4.65 6200 2400 1342 1850 167


RVB7.40 3390 995 1552 2050 132
RVB7.50 4600 1600 1552 2050 132

0
33
72
259

148
177
220
259
RVB7.65 6200 2400 1552 2050 132

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


6.
A
B 1400 B

CE

408

51

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


F
140

327

111
90
220

H
400

310

B4 1330
292

L (laser lineare)

B7 1575
90

MAX
0 00 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

111
80
155

140
0 00 RVB4 0 RVB4 0 RVB4 0 RVB4

180
O 10 O 20 220

240
O 180

MAX

60
90
292

147
130
59,4
400

A40 A49 A43 A44 Xg D

O 42

45
A B C MAX E

R1
45
B4 B7 B4.40 3390 995 1342 1850 167
B4.50 4600 1600 1342 1850 167
1342 1552 1 B4.65 6200 2400 1342 1850 167
= DX
Rover B conf. B2 composição A2/P1 para trabalhar as esquadrias

6'' = SX B7.40 3390 995 1552 2050 132


1558 1768
1581 1791 1587 B4 X B7.50 4600 1600 1552 2050 132

170
1645 1855 1797 B7 B7.65 6200 2400 1552 2050 132
1699 B4 1677 B4
1709 1919 6 1887 B7
1909 B7 Y
1894 2104 F G H L
191

O 120
6' B4 1330 500 900 1208 1238
B7 1575 700 1100 1408 1438

0
33
72
259

148
177
259

220

247
A Características técnicas
A

7.

248
B 1400 B

CE

444

51
375
375

770
770
140
A Características técnicas

172
327

1175 RVB4
292

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7
448

MAX
448
Rover B conf. B2, composição A2/P2

E
172

0
288
292

327

327

327

R 130
46
RVB4 RVB7 0

R1
R7
3'' 3''
1306 1516 1 3 1346 RVB4 1367 RVB4 1367 RVB4
3' 1556 RVB7
130
1577 RVB7 1577 RVB7

170
1558 1768 A B C MAX E
1581 1791 1587 RVB4

170
130

1645 1855 1797 RVB7 RVB4.40 3390 995 1306 1850 131
1709 1919 1699 RVB4 1677 RVB4 1677 RVB4
6 6'' 1887 RVB7 RVB4.50 4600 1600 1306 1850 131
Ø 120 1909 RVB7 1887 RVB7
R1
46 RVB4.65 6200 2400 1306 1850 131
1894 2104 6'
239
6' RVB7.40 3390 995 1516 2050 96
RVB7.50 4600 1600 1516 2050 96
2050

0
RVB7.65 6200 2400 1516 96

15
100
172
129
120
307
307
307

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


D A
CE 8.
E B C

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


368

130
1208
698
1208 458

761
698 127
458
0 127 0

1369
1560
1592

MAX2090
222
Rover B7 R FT conf. B1, composição A1/P1

32
222

5
294

R 14
A B C D E
RVB7.40 3685 1508 1389 103 31
1592 1 RVB7.65 6450 2891 2817 148 76
1808
1831
1895
1959 = DX
= SX
2144 X
O 120
Y

0
33
72

148
177
220

249
A Características técnicas
9.

250
E A
D B C
CE
368
A Características técnicas

130

150
1208
698
1208
458
698

761

960
458 127
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
127

1260
1369
1560
1592

MAX2090
Rover B7 R FT conf. B2, composição A1/P1

222

32
288

65

5
222

R 14
A B C D E
RVB7.40 3397 1220 1389 391 547
1592
RVB7.65 6162 2603 2817 436 592
1
1808
1831 = DX
1895 = SX
1903 O 120 X
2033
Y

0
91
50

156
324

220
228

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


D A
E B C
CE

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


368

130

150
1208
1208 698
698 458

761
458 127

960
0 0
127

1260
1369
1560
1592

MAX2090
10. Rover B7 R FT conf. B2, composição A2/P1

222

32
288

222

5
294

R 14
A B C D E
RVB7.40 3397 1220 1389 391 319
1592 1 RVB7.65 6162 2603 2817 436 364
1808 6
1831 R 14 1837

170
1895
1959 1949 1927 = DX
6 6'' = SX
2144 6' X

191
O 120
Y

0
259

33
72

148
177
259

220

251
A Características técnicas
252
E A
D B C CE 404

130

150
1208
A Características técnicas

698
1208 458

761
698

960
458 127

1260
127

1369
1556

1560
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

MAX2090
4

186
11. Rover B7 R FT conf. B2, composição A1/P2

288

65

0
288
173

327
327
A B C D E

R 13
0
RVB7.40 3397 1173 1438 440 547
R 70 6 RVB7.65 6162 2556 2866 485 592
R 14 3''
1556 3
1 3' 1596
1617

170
1808 = DX
1831 = SX
1895 X
1903 O 120
2033 Y

0
98
139

108
172
372
276

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


D A
E B C CE

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


404

130

150
1208
698
1208
458

761
698
127

960
458
127

1260
1369
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7
1556

1560

MAX2090
186
12. Rover B7 R FT conf. B2, composição A2/P2

4
288

0
173

288
327
327
327
294

R 13
0
A B C D E
R 70 6
R 14 3'' 3'' RVB7.40 3397 1173 1438 440 319
1556 RVB7.65 6162 2556 2866 485 364
1 3 1596
3' 1617

170
1808 6
1831 1837

170
R 14
130 130

1895
1959 6 1949
6'' = DX
O 120 = SX
2144 6' 6' X

0
15

100
120

129
307
307
293
307

253
A Características técnicas
A Características técnicas

13. Rover B 7.40 R FTK


CE

368 1592

294
222

32

X
= DX
= SX
1560

Y
3685

2147

0
1687
1087

130
517
307

97

5
31

R 14
104

120
72
570 0
1

33

MAX2090 220
0

1831
1808
1895
1592

254 BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


148 6450

76 2891 2817
CE

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


368

130
14. Rover B 7.65 R FTK

307 307

570
570
1087 1087
2137
2137
0 0

1560
1592

1687 1537

MAX2090
517 517
97 97

32

120
120

222
294

5
R 14
1592 1
1808
1831
1895
= DX
= SX
X

0
33
72

220

255
A Características técnicas
A

1.

256
B 230 B

408

169
400

375
375
64

770
770
A Características técnicas

556

220

1175 RVB4

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
400
Rover B conf. B2, composição A1/P1

E
F

64
F 220

45
R1
RVB4 RVB7

1342 1552 1

1558 1768 A B C MAX E F


1581 1791 RVB4.40 3390 1580 1342 1850 167 701
1645 1855 RVB4.50 4600 2185 1342 1850 167 1306
Ø 120
1653 1863 RVB4.65 6200 2985 1342 1850 167 2106
1783 1993
RVB7.40 3390 1580 1552 2050 132 701
RVB7.50 4600 2185 1552 2050 132 1306

0
91
50

156
324
2050

220
228
RVB7.65 6200 2985 1552 132 2106

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


2.
A

B 230 B

444

169

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


375
375
64

770
770
448
172
556

1175 RVB4

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
448
Rover B conf. B2, composição A1/P2

E
F

64

0
288
F 172

327

0
R 13
327
1 46
RVB4 RVB7 0

R
R7

1306 1516
1346 RVB4 1367 RVB4
1556 RVB7
170 1577 RVB7
1558 1768 A B C MAX E F
1581 1791 RVB4.40 3390 1580 1306 1850 131 701
1645 1855 RVB4.50 4600 2185 1306 1850 131 1306
1653 1863 Ø 120 RVB4.65 6200 2985 1306 1850 131 2106
1783 1993 RVB7.40 3390 1580 1516 2050 96 701
RVB7.50 4600 2185 1516 2050 96 1306

0
98
RVB7.65 6200 2985 1516 2050 96 2106

139

172
108
372
276

257
A Características técnicas
3.
A

258
B 230 B

408

51
375
375
140
220

770
770
327
A Características técnicas

292

1175 RVB4
400

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
400
Rover B conf. B2, composição A2/P1

E
F

F 220
292

45
R1
RVB4 RVB7

1342 1552

1558 1768 46 A B C MAX E F


R1
1581 1791 1587 RVB4 RVB4.40 3390 1580 1342 1850 167 701

170
1645 1855 1677 RVB4 1797 RVB7
1709 1919 1699 RVB4 RVB4.50 4600 2185 1342 1850 167 1306
1909 RVB7 1887 RVB7
RVB4.65 6200 2985 1342 1850 167 2106
1894 2104 RVB7.40 3390 1580 1552 2050 132 701
191

Ø 120
RVB7.50 4600 2185 1552 2050 132 1306

0
33
72
RVB7.65 6200 2985 1552 2050 132 2106

177
148
259

220
259

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


4.
A

B 230 B

444

51

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


140

375
375
770

770
327

1175 RVB4
448

1330 RVB4
1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
0 172 0 4480
292
Rover B conf. B2, composição A2/P2

E
F

172
F
292

0
288
327

327

R 130
327
46
RVB4 RVB7 0

R1
R7

1306 1516 1346 RVB4 1367 RVB4 1367 RVB4


1556 RVB7
130
1577 RVB7 1577 RVB7

170
1558 1768 A B C MAX E F
1581 1791 1587 RVB4

170
130

1645 1855 1797RVB7 RVB4.40 3390 1580 1306 1850 131 701
1709 1919 1699 RVB4 1677 RVB4 1677 RVB4
1887 RVB7 1887 RVB7 RVB4.50 4600 2185 1306 1850 131 1306
Ø 120 R 14 1909 RVB7 239
6 RVB4.65 6200 2985 1306 1850 131 2106
1894 2104
RVB7.40 3390 1580 1516 2050 96 701
RVB7.50 4600 2185 1516 2050 96 1306

0
15
100
172
129
120
2050

307
RVB7.65 6200 2985 1516 96 2106

307
307

259
A Características técnicas
5.
A

260
B 230 B

408

144
77

375
375
A Características técnicas

770
770
150 220

1175 RVB4

1330 RVB4
292

1279 RVB4
C

1420 RVB7
1575 RVB7
1524 RVB7

MAX
150
Rover B conf. B1, composição A1/P1

E
F

F 220

45
292

R1
RVB4 RVB7

1342 1552 1

1558 1768
1581 1791 A B C MAX E F
1645 1855
1709 1919 RVB4.40 3640 1705 1342 1850 167 950
O 120 RVB4.50 4850 2310 1342 1850 167 1555
1894 2104 RVB4.65 6450 3110 1342 1850 167 2355
RVB7.40 3640 1705 1552 2050 132 950
RVB7.50 4850 2310 1552 2050 132 1555

0
33
72
RVB7.65 6450 3110 1552 2050 132 2355

148
177
220

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


6.
D A
E B C

368

130

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


1208
698
1208
458

761
698
127
458
127

1369
1560
1592

0 0

MAX2090
222

32
Rover B7 R FT conf. B1, composição A1/P1

222
294

5
R 14
A B C D E
RVB7.40 3685 1236 1117 103 31
1592 1 RVB7.65 6450 2576 2502 148 76
1808
1831
1895
1959 = DX
= SX
2144 X
O 120
Y

0
33
72

148
177
220

261
A Características técnicas
7.

262
E A
D B C

368

130

150
A Características técnicas

1208
1208 698
698 458

761
458 127

960
127
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

1260
1369
1560
1592

MAX2090
222
Rover B7 R FT conf. B2, composição A1/P1

32

288

5
65

R 14
A B C D E 222
RVB7.40 3397 948 1117 391 547
1592 1 RVB7.65 6162 2288 2502 436 592
1808
1831 = DX
1895 = SX
1903 O 120 X
2033
Y

0
91
50

156
324

220
228

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


8.
E A
D B C

404

130

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


150
1208
1208 698
458

761
698
127

960
458
127

1260
1369
1556

1560
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

MAX2090
186

4
288
Rover B7 R FT conf. B2, composição A1/P2

65

0
288
173

327
327
A B C D E

R 13
0
R 70 6
RVB7.40 3397 901 1164 440 547
R 14 3'' RVB7.65 6162 2241 2549 485 592
1556 3
1 3' 1596
1617

170
1808 = DX
1831 = SX
1895 X
1903 O 120
2033 Y

0
98
139

108
172
372
276

263
A Características técnicas
9.

264
D A
E B C

368

130

150
1208
698
1208
458

761
A Características técnicas

698
127

960
458
127

1260
1369
1560
1592

0 0

MAX2090
222

32
288
Rover B7 R FT conf. B2, composição A2/P1

222
294

5
R 14
A B C D E
RVB7.40 3397 948 1117 391 319
1592 1 RVB7.65 6162 2288 2502 436 364
1808 6
1831 R 14 1837

170
1895
1959 1949 1927 = DX
6 6'' = SX
2144 6' X

191
O 120
Y

0
259

33
72

148
177
259

220

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


D A
E B C

404

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


130

150
1208
1208 698

761
698 458
127

960
458
127

1260
1369
1556

1560
0 0 RVB7 0 RVB7 0 RVB7

MAX2090
186

4
288
10. Rover B7 R FT conf. B2, composição A2/P2

173

0
294

288
327
327
327

R 13
0
A B C D E
R 70 6
R 14 3'' 3'' RVB7.40 3397 901 1164 440 319
1556 RVB7.65 6162 2241 2549 485 364
1 3 1596
3' 1617

170
1808 6
1831 1837

170
R 14
130 130

1895
1959 6 1949
6'' = DX
O 120 = SX
2144 6' 6' X

0
15

100
120

129
307
307
293
307

265
A Características técnicas
A Características técnicas

11. Rover B 7.40 R FTK

368 1592

294
222
32

X
= DX
= SX
1560

Y
3685

2147

0
1687
1087

130
517
307

97

5
31

R 14
104

120
72
570 0
1

33

MAX2090 220
0

1831
1808
1895
1592

266 BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


148 6450

76 2576 2502

368

130

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


307 307

570
1087
570
1087
12. Rover B 7.65 R FTK

2137
2137
0 0
1592

1560
1687
1537
517
517

MAX 2090
97
97

120
120

32
222
294

45
R1
1592 1
1808
1831
1895
= DX
= SX
X

0
33
72

220

267
A Características técnicas
A Características técnicas

A.19 Campo de trabalho em Z


O curso em direcção ao eixo cartesiano Z do carro dos grupos da unidade de operação é de 225
mm.

Layout do campo de trabalho em Z


Os layout indicados a seguir mostram as posições de descanso e de trabalho dos grupos
operadores com relação à origem do plano de trabalho.

1. “Layout Rover B R ATS/EPS”, na pág. 269.

2. “Layout Rover B R FT/FTK”, na pág. 271.

3. “Layout prensador para mandril eléctrico”, na pág. 273.

Legenda:
A Grupo de fresagem (translação pneumática):
1 = posição de repouso
2 = posição da troca de ferramenta;
3 = posição de trabalho alta;
4 = posição de trabalho.

B Grupo de fresagem horizontal

C Grupo de perfuração

D Grupo multifuncional

E Apalpador para o toque vertical e horizontal (RENISHAW).

F Apalpador para o toque vertical.

268 BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


1.
SLOT 1/3 SLOT 3/6
A

ISO 30 HSK F63

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


C
E
Layout Rover B R ATS/EPS

F
558 1 564,9

481 2 487,9

B
353 3 359,9 368,5
314,5 322 323,7
276 4 282,9 281 281 279 320
263 263
222 219
O 12
0

181 181
149,5
0

98
55
55

269
A Características técnicas
BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308
270
D

377,5
165
263 243
114

120
35
55 55

120
23 69 69
120
23 57 57
59,4

122
O 180
80
60

121
O 270
323
165

0
55
0
55
A Características técnicas
2.
A
SLOT 1/3 SLOT 3/6

ISO 30 HSK F63

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


C
E

F
1
579,9
Layout Rover B R FT/FTK

573
2
496 502,9

B
3 374,9 383,5
368
329,5 337 338,7
291
4 297,9 296 296 294 335
278 278
O 1

237 234
20

196 196
164,5
0
55
55

113
40

0 0 0 0 0
10

271
A Características técnicas
BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308
272
D

392,5
208,5
165
80 76,9

135 O 180
135
114

34
55 55

135
23
69 69
134
23
57 57
59,4

136
O 180 80
60

135
O 270
165
288
55
0
55
A Características técnicas
A Características técnicas

3. Layout prensador para mandril eléctrico


40
170
130
70

O 190

BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


273
A Características técnicas

A.20 Nível de emissão de ruído


O correcto nível de pressão sonora, da posição do operador é de:
„ LP = 78 dB (A), durante a perfuração

„ LP = 78,5 dB (A), durante a fresagem

O nível de potência acústica é de:


„ LWA = 93,5 dB, durante a perfuração

„ LWA = 95,5 dB, durante a fresagem

Factor de incerteza K = 4 dB, medido segundo a EN ISO 3746:1995


Os valores de ruído indicados representam os níveis de emissão e não necessariamente os níveis
operativos seguros. Apesar de existir uma relação entre os níveis de emissão e os níveis de
exposição, esta relação não pode ser utilizada de modo confiável para estabelecer se são ou não
necessárias maiores precauções. Os factores que determinam o nível de exposição ao qual os
operadores estão sujeitos incluem a duração da exposição, as características do local de
trabalho, outras fontes de pó e ruído, etc., ou seja, o número de máquinas e de outros processos
adjacentes. De qualquer forma, estas informações permitem que o utilizador da máquina efectue
uma melhor avaliação do perigo e do risco.

A detecção foi efectuada com um fonómetro Bruel Kjaer modelo Fon BK 2230, respeitando as
normas: prEN 848-3, EN ISO 3743-1:1995.

Dados sobre o trabalho


Perfuração Fresagem
material trabalhado painel de partículas recoberto de
melamínico, espessura 16 mm
velocidade de rotação da ferramenta (rpm) 6000 18000
velocidade de avanço (m/min) 1 6
profundidade de trabalho (mm) 10 5
ferramentas utilizadas para o trabalho (nº) 10 (Ø8) 1 (Ø25)
cortes da ferramenta (nº) - 2
comprimento dos cortes da ferramenta (mm) - 40

274 BIESSE S.p.A. © - a724k0058.fm070308


B Transporte

B Transporte

A expedição pode ser adaptada às várias soluções de transporte (rodoviário, ferroviário, marítimo,
aéreo) e geralmente é concordada com o cliente no momento da compra da máquina. Para
permitir o transporte, a máquina é desmontada em várias partes e neste apêndice está presente
uma lista das partes a transportar com os respectivos pesos.

B.1 Partes a transportar


Para facilitar o transporte, a máquina é separada nas partes indicadas a seguir:

Rover B X.40
ROVER B 4.40

840 4750

2 6
1200

5
2075
1330

4
7 1
3 4

ROVER B 7.40

4750
2275
1575

BIESSE S.p.A. © - a725k0055.fm070308


275
B Transporte

Parte da máquina Peso (kg)


1. Estrutura principal Rover B 4.40 4000
Rover B 7.40 4800
2. Recinto de segurança 315
3. Caixa do material em dotação 80
4. Bomba de vácuo Becker Picchio 2200 80
Becker VTLF 250 350
5. Tapetes de segurança 105
6. Protecção da trave Y 130
7. Protecção da unidade de operação 130

Rover B X.40 com depósito multistore e bancada de descarga


ROVER B B4.40
ROVER 4.40 4 2
4' 3 840 4750
1200

2075
1330
4'

1
7 8 5 9 6 10

ROVER B B7.40
ROVER 7.40 3 2 840 4750
4' 4 9
1200

2275
1575

4'

5
8 7 6 1 10
10

Parte da máquina Peso (kg)


1. Estrutura principal Rover B 4.40 4000
Rover B 7.40 4800
2. Recinto de segurança 315
3. Caixa do material em dotação 80
4. Bomba de vácuo Becker Picchio 2200 80
Becker VTLF 250 350
5. Tapetes de segurança 105
6. Protecção da trave Y 130
7. Protecção da unidade de operação 130

276 BIESSE S.p.A. © - a725k0055.fm070308


B Transporte

Rover B X.50

ROVER B 4.50
ROVER B 4.50
2770 4' 2
5 4
840 6000

1200

2075
1330
1590 9 7 1 6
3 4' 8

ROVER B 7.50
ROVER B 7.50
4' 2
2770 5 4 840 1200 6000

2275
1575
1590 4'
9 3 8
7

Parte da máquina Peso (kg)


1. Estrutura principal Rover B 4.50 5100
Rover B 7.50 5300
2. Recinto de segurança 315
3. Caixa do material em dotação 80
4. Bomba de vácuo Becker Picchio 2200 80
Becker VTLF 250 350
5. Tapetes de segurança 105
6. Protecção da trave Y 130
7. Protecção da unidade de operação 130
8. Container 40 "Open top"
9. Depósito Multistore 330

BIESSE S.p.A. © - a725k0055.fm070308


277
B Transporte

Rover B X.65
ROVER B 4.65
ROVER B 4.65
1170 4'
2
5 840 7600

1200

2075
1330
9

7 4 4'
3 6 1 8
ROVER B 7.65
ROVER B 7.65
4' 2 5 840 7600
1170
1200

2275
1575
9 4 4' 1
7 8
3 6

Parte da máquina Peso (kg)


1. Estrutura principal Rover B 4.65 5600
Rover B 7.65 5800
2. Recinto de segurança 315
3. Caixa do material em dotação 80
4. Bomba de vácuo Becker Picchio 2200 80
Becker VTLF 250 350
5. Tapetes de segurança 105
6. Protecção da trave Y 130
7. Protecção da unidade de operação 130
8. Container 40 "Open top"
9. Depósito Multistore 330

278 BIESSE S.p.A. © - a725k0055.fm070308


B Transporte

B.2 Descarga da máquina


As operações de levantamento e translação, necessárias para descarregar e colocar
a máquina na sua colocação definitiva, deverão ser efectuadas por pessoal que
possui a necessária competência técnica, dependendo das indicações referidas em
seguida.

Para as operações utilize os meios e equipamentos (barras, cabos...) de capacidade


adequada. Antes de levantar cada componente, remova os materiais de fixação
(pregos, cabos, etc.) localizados na máquina.
Após ter descarregado a estrutura principal, remova as mesas e as chapas antivibrantes
colocadas debaixo da base, como descrito na pág. 280.

Levantamento da máquina
Para levantar a estrutura principal da máquina, adoptar o método ilustrado a seguir. Para levantar
as partes restantes não são necessários procedimentos especiais.

C
E

E A
C

D
B

BIESSE S.p.A. © - a725k0055.fm070308


279
B Transporte

Tabela 13: lista dos materiais a ser utilizados para a elevação da máquina.
Material Quantidade Em dotação
A 1 sim

B 2 sim

C 2 não

D 4 sim
2500 mm / 4000 kg
E 2 não
1200 mm / 5000 kg

É proibido utilizar os equipamentos em dotação para outras máquinas ou para outras


finalidades.

Remoção das mesas e das chapas antivibrantes


Antes de apoiar a estrutura principal por terra, desaperte os parafusos A e remova as tábuas de
madeira B e as chapas antivibrantes C colocadas debaixo da base.

C
B

280 BIESSE S.p.A. © - a725k0055.fm070308


C Instalação

C Instalação

Neste apêndice encontram-se indicações para a instalação da máquina.

C.1 Advertências sobre a instalação da máquina


Antes de proceder leia atentamente as seguintes advertências:
„ A zona de instalação da máquina terá de ser iluminada, areada e dotada de dimensões
adequadas e de pontos para permitir conectar às várias instalações (eléctrica, pneumática ...).
Com respeito a isso consulte o parágrafo “Disposição da máquina, pontos de ligação e
dimensões externas” à pág. 282. As instalações à qual será ligada a máquina e o ambiente no
qual essa será colocada, deverão possuir os requisitos descritos na pág. 293.
„ A máquina não pode ser instalada em ambientes explosivos.

„ A montagem, o nivelamento e a ligação da máquina é de competência exclusiva do pessoal


técnico encarregado do serviço de assistência da BIESSE. Por isso, não remova a
embalagem, não abra eventuais caixas do material em fornecimento e principalmente não
efectue o ligação da máquina sem a permissão de pessoal especializado e qualificado.
Sempre que for encontrada a violação dos sigilos de segurança colocados nas caixas do
material em dotação, a BIESSE não responde por eventuais objectos que faltarem.
„ Certificar-se de que a tampa A do filtro de ar foi removida; caso contrário, removê-la
imediatamente.

BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


281
C Instalação

C.2 Disposição da máquina, pontos de ligação e


dimensões externas
A seguir são mostrados os layout da máquina com os pontos de ligação às redes de alimentação
e as dimensões externas.
Os dados referentes às dimensões de volume e à disposição dos vários objectos colocados
separadamente da máquina (armário eléctrico, bomba do vácuo, projectores...) são apresentados
nos parágrafos que seguem os layouts da máquina.

Layout disposição da máquina e suas partes


1. Layout Rover B 4.40, pág. 283
2. Layout Rover B 4.50, pág. 283

3. Layout Rover B 4.65, pág. 284

4. Layout Rover B 7.40, pág. 284


5. Layout Rover B 7.40 R FT/FTK, pág. 285

6. Layout Rover B 7.50, pág. 285

7. Layout Rover B 7.65, pág. 286


8. Layout Rover B 7.65 R FT/FTK, pág. 287

9. Layout Rover B 7.40 R FT/FTK com descarregador e bancada de descarga, pág. 287

10. Layout disposição do projector laser de alinhamento, pág. 288

11. Layout disposição do projector laser de geometrias, pág. 289

12. Layout disposição do depósito Multistore, pág. 290

Legenda
(*) Quotas para furos de fixação ao solo da máquina.
Ponto de ligação à instalação do ar comprimido: engate 3/8;
tubo de diâmetro interno mín. 15 mm;
pressão mínima 7,5 bar;
altura desde o solo 500 mm.
Ponto de ligação à instalação de aspiração.
• A - colector principal: diâmetro 250 mm; altura desde o solo 2550 mm;
• B - recipiente do material de descarte: altura desde o solo 490 mm.
• C - colector do descarregador: diâmetro 2350 mm.
Área de localização da bomba de vácuo.

l1 Tapete para máquina versão não CE.

L2 Tapete para máquina versão CE.

282 BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


C Instalação

Layout Rover B 4.40


115 (*) 4890 (*) 965 (*)

907
1048
1798 (*)

1146

1536
226

B
698 (*)
4900

A
460 (*)

1425

1775
l1
L2
584
934

5759
83

6092

Layout Rover B 4.50

150 (*) 6140 (*) 973 (*)


907
1048

1194
1798 (*)

1536

274

B
698 (*)

A
4900
460 (*)

l1
1425

1775

L2
584
934

42 6969
7385

BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


283
C Instalação

Layout Rover B 4.65


115 (*) 7740 (*) 951 (*)

907
1048

1172
1798 (*)

1536
252

B
698 (*)

A
4900
460 (*)

l1

1425
1775
L2
584
934
83

8589
8928

Layout Rover B 7.40


115 (*) 4890 (*) 965 (*)
907
1048

1146
1798 (*)

1536

226

B
698 (*)

A
4900
460 (*)

l1
1775

L2
730
83

5759
6092

284 BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


C Instalação

Layout Rover B 7.40 R FT/FTK


115 4890 (*) 962 (*)

700
1094
1838 (*)

1580
226
698 (*)

A
4976
460 (*)

l1

1775
L2
734
33

5759
6092

Layout Rover B 7.50


150 (*) 6140 (*) 973 (*)
907
1048
1798 (*)

1194
1536

274

B
698 (*)

A
4900
460 (*)

l1
1775

L2
730
83

42 6969
7385

BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


285
C Instalação

Layout Rover B 7.65


115 (*) 7740 (*) 951 (*)
1048

1172
1798 (*)

1536
252

B
698 (*)

A
4900
460 (*)

l1

1775
L2
730

8589
8928

286 BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


C Instalação

Layout Rover B 7.65 R FT/FTK


7740 (*) 980 (*)
80 (*)

1192
1094
1842 (*)

1580
252
698 (*)

A
4948
4976
460 (*)

l1

1775
L2
734

8589
8929

Layout Rover B 7.40 R FT/FTK com descarregador e bancada de descarga


10305
10080
3605 (*) 518 (*) 4890 (*) 962 (*) 358 (*) 3600 (*)
700
1192
1616
1927 (*)

1927 (*)
1936 (*)

1678

450

226

C A
460 (*) 698 (*)

1100 1100
5074
1365 (*)

1365 (*)
2184

l1
1775

4010
L2
734
33

5759
6092

BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


287
C Instalação

Layout disposição do projector laser de alinhamento

1575
51

4
3
1

3
2
1
B

700
1100
1408
1438
C

E
140
80
200

1057 200

360 450

1330
51
2

4
3
1

3
2
1

D
A

500
900
1208
O 42
1238
45 45
C
140

80

132
200

860 200

A Rover B4 conf. B1/B2 com suportes móveis para peça de 1330 mm.

B Rover B7 conf. B1/B2 com suportes móveis para peça de 1575 mm.
C Laser.

D Possíveis regulações do laser.

E Possíveis rotações do laser.

288 BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


C Instalação

Layout disposição do projector laser de geometrias

X
ROVER B .40 3250
ROVER B .50 3070
ROVER B .65 4670

1700
2530
500
300

600
400
50
0
0
750

250
50
550

Rover B .65

Rover B .50

Rover B .40
3910
3550
5430

3140
2850

2440
2140

1740
990

BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


289
C Instalação

Layout disposição do depósito Multistore

1940
355
823

825 (*)
159 (*)
2531
1798 (*)

971

49,68

Dimensões de volume do armário eléctrico

5
67 12
00

23
5
1800

Ponto de ligação à instalação eléctrica.

290 BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


C Instalação

Dimensões de volume das bombas de vácuo

Becker Picchio 2200 Becker VTLF 250

0
36

800
71
700

Busch tipo Mink


0

850
785
120
0

70
12
51
5

Dimensões de volume do quadro de botões por área de trabalho


1000

30 0
0 30

Dimensões de volume do quadro de botões do descarregador


1050

30 0
0 30

BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


291
C Instalação

Dimensões de volume do refrigerador


56
0

1000

0
71

Ventilador eléctrico
8
41
793

79
3

292 BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


C Instalação

C.3 Requisitos da zona de instalação


A seguir são descritos os requisitos essenciais que deverão possuir tanto as várias instalações na
qual a máquina será ligada quanto o ambiente no qual ela será colocada.

Requisitos da instalação eléctrica


A qualidade da instalação eléctrica deve garantir os requisitos essenciais indicados nas normas
CEI 60204-1, IEC 204-1, excepto acordos diferentes com o cliente.
„ Frequência da tensão de alimentação: (veja plaqueta) com tolerância ± 10%

„ Frequência da tensão de alimentação: (veja plaqueta) com tolerância ± 2%

„ Máxima potência eléctrica absorvida: (veja plaqueta)

„ Distorção harmónica: da segunda à quinta < 10% + da sexta à trigésima < 2%

„ Desequilíbrio da tensão de alimentação trifásica:2

„ Impulsos de tensão: de duração inferior a 1,5 ms e < de 200% da tensão de alimentação

„ Interrupção da tensão: duração < 3 ms; período > 1 segundo

„ Interrupções da tensão: valor < 20% da tensão máxima de alimentação; período > 1 segundo

„ Cumprimento a normativas da instalação: CEI 64-8, IEC 364

Para tensões de rede até 400V o armário eléctrico da máquina pode ser ligado num ponto da
instalação que tenha uma corrente de curto-circuito inferior a 10 kA R.M.S. (ou 17 kA de tensão
máxima). Para tensões de rede superiores a 415V a corrente de curto-circuito no ponto de ligação
deve ser inferior a 5 kA R.M.S.
Se a corrente presumida de corto-circuito no ponto de alimentação estiver maior, deve ser
limitada.

O equipamento eléctrico da máquina não está protegido de sobrecargas impulsivas de origem


atmosférica.

A máquina não dispõe de condensadores de fasagem.

Protecção diferencial
A instalação eléctrica da máquina não prevê a protecção do tipo diferencial. A escolha do
dispositivo de protecção diferencial não deve ser em contraste com as disposições de lei, com as
normativas locais, com as características da instalação eléctrica do estabelecimento e da
máquina.
Para uma escolha correcta, ter em consideração das seguintes características da máquina:

1. As medidas de retenção das interferências electromagnéticas (filtro de rede e blindagens)


podem produzir correntes de dispersão com alta frequência e correntes de dispersão
impulsivas superiores a 30 mA.
Os interruptores diferenciais de 30 mA podem não garantir a continuidade de funcionamento
em todas as condições.

BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


293
C Instalação

2. Na máquina podem verificar-se avarias para a terra mesmo em corrente contínua (IEC 755).
São aconselhados, onde não for em contraste com leis locais ou características da
instalação, interruptores diferenciais com corrente e tempo de intervenção reguláveis e que
não sejam influenciáveis pela alta frequência.

É aconselhado o uso de interruptores diferenciais do tipo fortemente resistente à sobre-tensões


impulsivas de origem atmosférica e de manobra (EN 61008-1) e à prova com onda 8/20 µs
>1000A (VDE 0432 T2).

Alimentação por meio do gerador eléctrico local


Caso a energia eléctrica esteja sendo fornecida por um gerador local e não pela rede, o gerador
deve de qualquer forma garantir os requisitos da instalação eléctrica indicados acima; é preciso
também considerar que a corrente inicial pedida para a ligação das bombas de vácuo è 8-10
vezes a corrente de placa da máquina.

Dados eléctricos para máquinas com um inverter


Tabela 14: dados para a ligação à instalação eléctrica das máquinas modelo ATS/CTS.
Pot.mín = potência mínima necessária; Cons. = consumo; Fus. = fusíveis; Sec.mín = secção mínima;
Sec.máx = secção máxima.
Bombas do vácuo Pot.mín. Cons. Fus. Sec.mín. Sec.máx.
(m3/h) (KW) (A) (A) (mm²-AWG) (mm²-AWG)
Rede de 200 V
1x90-2x90-1x250-1x300 21200 72 100 25 70
2x250-2x300 29444 100 125 50 70
3x300 37688 128 160 50 70
Rede de 220
1x90-2x90-1x250-1x300 21200 65,5 80 25-2 70-3/0
2x250-2x300 29444 90,9 100 35-1 70-3/0
3x300 37688 116,4 125 35-1 70-3/0
Rede de 380- 400- 415 V
1x90-2x90-1x250-1x300 21200 36 63 16 35
2x250-2x300 29444 50 63 16 35
3x300 37688 64 80 16 35
Rede de 440- 460- 480 V
1x90-2x90-1x250-1x300 21200 32,7 50 16 - 4 35-1
2x250-2x300 29444 45,5 50 16 - 4 35-1
3x300 37688 58,2 70 16 - 4 35-1
Rede de 575- 600 V
1x90-2x90-1x250-1x300 21200 24 35 16 - 4 35-1
2x250-2x300 29444 24 35 16 - 4 35-1
3x300 37688 24 35 16 - 4 35-1

294 BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


C Instalação

Tabela 15: dados para a ligação à instalação eléctrica das máquinas modelo FT/FTK.
Pot.mín = potência mínima necessária; Cons. = consumo; Fus. = fusíveis; Sec.mín = secção mínima;
Sec.máx = secção máxima.
Bombas do vácuo Pot.mín. Cons. Fus. Sec.mín. Sec.máx.
(m3/h) (KW) (A) (A) (mm²-AWG) (mm²-AWG)
Rede de 200 V
1x90-2x90-1x250-1x300 17078 58 100 25 70
2x250-2x300 21200 72 100 25 70
3x300 29444 100 125 50 70
Rede de 220
1x90-2x90-1x250-1x300 17078 52,7 80 25-2 70-3/0
2x250-2x300 21200 65,5 80 25-2 70-3/0
3x300 29444 90,9 100 35-1 70-3/0
Rede de 380- 400- 415 V
1x90-2x90-1x250-1x300 17078 29 63 16 35
2x250-2x300 21200 36 63 16 35
3x300 29444 50 63 16 35
Rede de 440- 460- 480 V
1x90-2x90-1x250-1x300 17078 26,4 50 16 - 4 35-1
2x250-2x300 21200 32,7 50 16 - 4 35-1
3x300 29444 45,5 50 16 - 4 35-1
Rede de 575- 600 V
1x90-2x90-1x250-1x300 17078 19,3 35 16 - 4 35-1
2x250-2x300 21200 24 35 16 - 4 35-1
3x300 29444 33,3 40 16 - 4 35-1

BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


295
C Instalação

Dados eléctricos para máquinas Rover B com dois inverters


Tabela 16: dados para a ligação à instalação eléctrica das máquinas modelo ATS/CTS.
Pot.mín = potência mínima necessária; Cons. = consumo; Fus. = fusíveis; Sec.mín = secção mínima;
Sec.máx = secção máxima.
Bombas do vácuo Pot.mín. Cons. Fus. Sec.mín. Sec.máx.
(m3/h) (W) (A) (A) (mm²-AWG) (mm²-AWG)
Rede de 200 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 102 125 50 70
2x250-2x300 42399 144 160 70 \
3x300 50644 172 200 95 \
Rede de 220
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 92,7 125 35-1 70-3/0
2x250-2x300 42399 130,9 160 70-3/0 70-3/0
3x300 50644 156,4 200 70-3/0 \
Rede de 380- 400- 415 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 51 63 16 35
2x250-2x300 42399 72 100 25 70
3x300 50644 86 100 25 70
Rede de 440- 460- 480 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 46,4 70 16 - 4 35-1
2x250-2x300 42399 65,5 80 25-2 70-3/0
3x300 50644 78,2 90 25-2 70-3/0
Rede de 575- 600 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 34 50 16 - 4 35-1
2x250-2x300 42399 48 60 16 - 4 35-1
3x300 50644 57,3 60 16 - 4 35-1

296 BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


C Instalação

Tabela 17: dados para a ligação à instalação eléctrica das máquinas modelo FT/FTK.
Pot.mín = potência mínima necessária; Cons. = consumo; Fus. = fusíveis; Sec.mín = secção mínima;
Sec.máx = secção máxima.
Bombas do vácuo Pot.mín. Cons. Fus. Sec.mín. Sec.máx.
(m3/h) (KW) (A) (A) (mm²-AWG) (mm²-AWG)
Rede de 200 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 102 125 50 70
2x250-2x300 42399 144 160 70 -
3x300 50644 172 200 95 -
Rede de 220
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 92,7 125 35-1 70-3/0
2x250-2x300 42399 130,9 160 70-3/0 70-3/0
3x300 50644 156,4 200 70-3/0 -
Rede de 380- 400- 415 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 51 63 16 35
2x250-2x300 42399 72 100 25 70
3x300 50644 86 100 25 70
Rede de 440- 460- 480 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 46,4 70 16 - 4 35-1
2x250-2x300 42399 65,5 80 25-2 70-3/0
3x300 50644 78,2 100 25-2 70-3/0
Rede de 575- 600 V
1x90-2x90-1x250-1x300 30033 34 50 16 - 4 35-1
2x250-2x300 42399 48 60 16 - 4 35-1
3x300 50644 57,3 60 16 - 4 35-1

Potência eléctrica instalada

A potência eléctrica instalada depende do número e da capacidade das bombas de vácuo como
indicado na tabela. A potência eléctrica mínima instalada que é indicada na plaqueta da máquina
compreende sempre a potência necessária para 2 bombas de vácuo de 90 m3/h (ou uma de 250
m3/h), mesmo se não estão presentes na máquina.
O factor de potência considerado é 0,85.

Fusíveis
No ponto de ligação à rede tem que ser prevista uma protecção por meio de fusíveis para o cabo
de ligação, para a seccionadora e para um eventual transformador automático. Utilize fusíveis do
tipo Gl/Gg, para as normas IEC, ou do tipo J, para as normas UL e CSA (ou equivalentes). Os
tamanhos dos fusíveis são indicados na tabela precedente.

É possível proteger o cabo de ligação na rede, o seccionador do armário eléctrico e um eventual


transformador automático, também através de interruptores automáticos. Para a escolha do
interruptor automático leve em consideração as seguintes condições:
„ a calibragem da corrente térmica do interruptor automático deve ser igual àquela do
seccionador;

BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


297
C Instalação

„ a calibragem da corrente magnética deve estar compreendida entre 7 e 12 vezes a corrente


térmica nominal;
„ o interruptor automático deve ter um poder de interrupção superior à corrente de curto-circuito
no ponto de instalação;
„ a corrente limitada do interruptor deve ser inferior a 10 kA (5 kA para tensões 415 V) com
corrente de curto-circuito igual àquela do ponto de instalação (veja a característica de
limitação do interruptor).

Cabo de ligação

A secção do cabo de ligação à rede deve ser escolhida em base ao tamanho dos fusíveis, ou dos
interruptores automáticos, e ao comprimento da ligação. As secções mínimas e máximas são
indicadas na tabela precedente.
É preferível que o cabo de ligação seja protegido ou que passe por uma conduta metálica, de
modo de reduzir as interferências electromagnéticas. A blindagem ou o conduto metálico devem
ser ligados à terra.

Requisitos da instalação do ar comprimido


„ A instalação pneumática deve garantir uma pressão de alimentação de pelo menos 7,5 bar.

„ A máquina consuma mediamente cerca de 400 NL/min de ar comprimido.

„ De acordo com a norma ISO 8573-1, o ar comprimido introduzido na máquina deve possuir os
seguintes requisitos de pureza:
• partículas sólidas Classe 7: dimensão < 40 mícron; concentração < 10 mg/m³;
• humidade Classe 4: valor ponto de condensação < 3°C;
• óleo Classe 4: concentração < 5 mg/m³.

Requisitos da instalação de aspiração


„ A instalação de aspiração deve ser ligada à máquina de modo permanente, deve funcionar
com essa, e deve poder fornecer constantemente uma velocidade mínima do fluxo de
30 m/seg.
„ A pressão estática no ponto de ligação na unidade de operação (colector principal) é de
3500 Pa.
„ O consumo de ar para a aspiração é de 5300 m3/h.

„ No tubo de conexão da instalação de aspiração à máquina deve ser instalado um dispositivo


com guilhotina de corte, para a eventual exclusão da máquina dal instalação geral, que deve
ser colocada numa posição facilmente acessível e em vista para o operador.

Os maus desempenhos da instalação podem provocar danos à saúde.

298 BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


C Instalação

Requisitos para fixar a máquina ao pavimento


Secção do piso

30
A - Betão.
B
B - Rede.

300
A
B

30
B

Ø10
250
250

Forças verticais
„ Máxima carga estática para os pés laterais: 2000 kg.

„ Máxima carga estática unitária para pé lateral: 6,5 N/mm2

„ Máxima carga estática para os pés internos: 1200 kg.

„ Máxima carga estática unitária para pé interno: 4 N/mm2

„ Máxima carga dinâmica para cada pé: 150 kg.

„ Máxima carga dinâmica unitária para cada pé: 0,5 N/mm2

„ Máxima carga estática devido ao tirante para pés laterais: 2200 kg.

„ Máxima carga estática unitária devido ao tirante para pés laterais: 7,2 N/mm2

„ Máxima carga unitária para pé interno: (6,5 + 0,5) = 7 N/mm2

„ Máxima carga unitária para pé lateral: (4 + 0,5 + 7,2) = 11,7 N/mm2

Forças horizontais
„ Carga dinâmica tangencial para cada pé: 240 kg.

Nivelamento
„ Erro máximo de planaridade do piso: 25 mm/m (não acumulável).

„ Pendência máxima do piso em toda direcção: 0,4%.

Requisitos ambientais
„ Temperatura: de 0 a +35 °C (com condicionador de 0 a +50 °C,
com refrigerador de 0 a +43 °C)
„ Humidade máxima relativa: 90% (não condensada)

„ Altura máxima: 1000 m (excepto acordos diferentes com o cliente)

BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


299
C Instalação

300 BIESSE S.p.A. © - a726k0084.fm070308


D Desinstalação - Demolição

D Desinstalação - Demolição

D.1 Desinstalação
Durante o ciclo de vida útil da máquina poderia ser necessária a sua transferência numa outra
sede. Nesse caso, antes de continuar, contacte o serviço de assistência BIESSE.

D.2 Demolição
Quando tiver alcançado o final da vida útil da máquina, essa deve ser colocada fora de serviço de
modo a não poder mais ser utilizada para as finalidades para as quais foi projectada e fabricada,
tornando de todo modo possível a reutilização das suas peças e das matérias primas que a
constituem. De todo modo, esta reutilização deve efectuar-se, em conformidade com as
modalidades e funções diferentes daquelas para as quais cada uma das peças e a máquina no
seu conjunto foram projectadas e fabricadas.

Para a demolição da máquina confiar a empresas especializadas.

Algumas partes da máquina podem estar sob pressão. Fixe todas as peças móveis
por gravidade.
A máquina necessita do uso de óleos e massas lubrificantes e para neutralizar estes fluídos
existentes em determinadas partes e não recicláveis use diluentes degradáveis do tipo aprovado.
Ao contrário para o esvaziamento dos fluídos lubrificantes recicláveis, esvazie os depósitos e
entregue os fluidos ao Consórcio Obrigatório Óleos Esgotados. Elimine, além disso, de maneira
adequada, eventuais pilhas, acumuladores, baterias tampão das placas electrónicas e
condicionadores, existentes na máquina.
A BIESSE declina toda e qualquer responsabilidade por danos pessoais ou materiais que derivem
da reutilização de cada uma das peças da máquina para funções ou em situações de montagem
diferentes daquelas originais. A BIESSE recusa qualquer reconhecimento, implícito ou explícito,
de idoneidade para peças da máquina reutilizadas depois da definitiva desactivação da máquina
em vista de uma sua demolição.

BIESSE S.p.A. © - a727k0001.fm070308


301
D Desinstalação - Demolição

302 BIESSE S.p.A. © - a727k0001.fm070308


E Garantia e serviço de assistência

E Garantia e serviço de assistência

E.1 Garantia
Para informações sobre a garantia tome como referência a documentação concedida no ato de
compra da máquina.

E.2 Serviço de assistência para clientes


BIESSE S.p.A. dispõe de serviços de assistência distribuídos no mundo todo. A estrutura total
constitui uma rede integrada de elevada eficiência, à qual o utilizador pode dirigir-se para
qualquer necessidade, informação, conselho ou notícia.
O serviço de assistência dispõe de pessoal técnico o qual, em posse de conhecimento e
experiência operativa nos modelos produzidos e mediante treinamento na fábrica, é capaz de
transferir-se ao local do pedido de assistência.

Os Centros Autorizados de Serviço de Assistência BIESSE são listados no cd-rom InDocs.

BIESSE S.p.A. © - a728k0003.fm070308


303
E Garantia e serviço de assistência

304 BIESSE S.p.A. © - a728k0003.fm070308


Índice analítico

Índice analítico base, 30


batentes com prensador, 37
batentes frontais, 36
activação das linhas de batente, 105
colocação, 168
identificação das linhas de batente, 54
batentes laterais, 36
colocação, 160, 168
batentes laterais basculantes, 37
instalação, 157
A batentes para carro, 37
activação batentes para peças com revestimento saliente, 36
das linhas de batente, 105 instalação, 146
advertências sobre o trabalho, 99 BH 18B, BH 23L, BH 35L
AGGRE58 (veja grupo de perfuração)
advertências de utilização, 101 bloqueio da peça, 107, 115, 117
AGGRE60 advertências, 102
advertências de utilização, 101 bloqueio com batentes com prensador, 107
agregado com copiadora bloqueio com dispositivos auxiliares de bloqueio, 107
advertências para um correcto trabalho, 101 bloqueio com os suportes para prensadores, 115
agregados, 41 bloqueio com os suportes para ventosas, 115
agregados com copiadora bloqueio com prensadores horizontais, 107
regulação da força de cópia, 173 bloqueio com prensadores Uniclamp, 107
ajustamento ao ponto zero dos carros bloqueio de mais peças por vez, 114
ajustamento ao ponto zero global, 79 bloqueio na mesa CFT, 107
ajustamento ao ponto zero dos eixos da máquina, 78 bloqueio no painel de suporte, 115
ajustamento ao ponto zero global, 78 pedal de bloqueio da peça, 33
ajustamento ao ponto zero individual, 78 zonas de bloqueio independentes, 52
ano de fabricação da máquina, 44 bloqueio da peça no plano FT
apalpador, 42 bloqueio de mais peças por vez, 117
apetrechamento bomba de lubrificação, 32
informações sobre a segurança, 26 reposição da massa, 184
aquecimento da unidade de operação, 80 bomba de vácuo, 32
ar comprimido (veja instalação pneumática) área de localização, 282
ar de aspiração (veja a instalação de aspiração) controlo da pressão, 181
ar de aspiração (veja instalação de aspiração) dimensões de volume, 291
áreas de trabalho, 52 bomba de vácuo (Becker Picchio 2200)
armário eléctrico, 31 operações de manutenção, 200
dimensões de volume, 290 bomba de vácuo (Becker VTLF 250)
limpeza, 180 operações de manutenção, 203
peso, 44 bomba de vácuo (Busch Mink)
arranque operações de manutenção, 206
do trabalho, 118 Bomba de vácuo Busch Mink
arranque da máquina, 77 advertências, 281
assistência para clientes, 303 botão de emergência
ATS botão do painel de comando, 63
(ver plano de trabalho) botão do quadro de botões do descarregador, 72
AUX, 73 botão do terminal portátil, 67
utilização, 91
B botões
descrição dos botões do painel de comando, 64
balluff, 31
bancada de descarga, 33
utilização para descarregar a peça, 120

BIESSE S.p.A. © - 5801a0337IX.fm070308


305
Índice analítico

C do ar de aspiração, 298
consumo de electricidade, 294
C#, eixo da máquina, 48
contorno, 60
cabo de emergência, 33
contra-molde, 107
manípulo de restabelecimento, 93
coordenadas cartesianas, 46
procedimento para tensionar o cabo, 175
corrente nominal da instalação eléctrica, 44
utilização, 93
corte, 60
cabo para a ligação à rede eléctrica, 294
cremalheiras
calços para prensadores horizontais, 154
limpeza e lubrificação, 180
campo de trabalho em X-Y, 239
CrM, eixo da máquina, 48
lista layout, 241
curto-circuito
campo de trabalho em Z, 268
poder de interrupção do curto-circuito na tensão de
lista dos layout, 268
alimentação, 44
características das ferramentas, 137
características dos materiais trabalháveis, 57
características técnicas D
características dos lubrificantes, 213 deflector de cavacos, 42
da mesa CFT, 235 dados técnicos, 222
das ventosas moldáveis, 234 especificações das ferramentas, 140
do deflector de cavacos, 222 instalação, 140
do depósito de ferramentas Multistore, 231 limpeza/lubrificação das fichas, 193
do depósito de ferramentas Pick-up, 229 demolição, 301
do depósito de ferramentas Tambor, 223 depósito de ferramentas Multistore, 32
do eixo C, 221 dados técnicos (peso ...), 231
do grupo de fresagem, 219 preparação, 143
do grupo de fresagem horizontal, 221 restabelecimento, 83
do grupo de perfuração, 220 depósito de ferramentas Pick-up, 31
do grupo multifuncional, 221 activação do ciclo de apetrechamento dos depósitos,
dos eixos da máquina, 219 143
dos mandris com pinça, 234 dados técnicos, 229
carga da peça, 57 preparação, 142
carga/descarga da peça depósito de ferramentas Tambor, 31
advertências, 103 dados técnicos (peso ...), 223
carros, 37 eixo de rotação da chapa porta-ferramentas, 48
advertências, 99 preparação, 141
ajustamento ao ponto zero global, 79 depósitos de ferramentas
colocação, 162 orientação das ferramentas/agregados, 144
eixo de translação, 48 tipos de ferramentas/agregados utilizáveis, 144
limpeza dos filtros, 185 desbloqueio da peça, 120
cartaz de perigo, 27 descarga da máquina, 279
CE, marcação, 44 descarga da peça, 57, 120
chapas antivibrantes descarga com descarregador, 120
remoção, 280 utilização da bancada de descarga, 120
chapas para batentes com prensador, 37 descarregador, 33
instalação, 147 descrição dos comandos, 72
utilização, 107 dimensões do painel de suporte, 236
ciclos de aquecimento, 80 layout para regular o descarregador, 235
advertências, 99 regulação, 174
clear utilização para descarregar a peça, 120
descrição do comando, 66 descrição
CN#, eixo da máquina, 48 botões do painel de comando, 64
colocação da máquina, 282 máquina, visão geral, 29
conector auxiliar, 37 selectores do painel de comando, 64
consumo teclas do teclado do CN, 66

306 BIESSE S.p.A. © - 5801a0337IX.fm070308


Índice analítico

teclas do teclado do PLC eixos da máquina auxiliares, 48


desinstalação, 301 eixos da máquina coordenados, 47
desligamento da máquina, 85 lubrificação das engrenagens dos eixos X da máqui-
deslocamento na, 184
da máquina, 279 lubrificação do eixo da máquina ZM, 209
dimensões movimentação, 79
do ventilador eléctrico, 292 variação da velocidade, 103
dimensões da máquina, 282 WX#, 49
dimensões da peça, 57 WY#, 49
directiva 98/37, 44 X, 47
dispositivo Presetter Y, 47
regulação, 176 Y1, 47
utilização, 87 Z, 47
dispositivos de bloqueio auxiliares Z#, 48
bloqueio da peça, 107 ZM, 49
dispositivos de segurança emergência
botão de emergência, 91 (veja restabelecimento das funções da máquina)
cabo de emergência, 93 comando de interdição de desbloqueio da peça em
Comandos com chave de accionamento, 97 caso de emergência, 84
controlo dos dispositivos de segurança, 77 paragem da máquina em caso de emergência, 81
interruptor geral, 92 restabelecimento da máquina depois de uma para-
protecção da unidade de operação, 95 gem de emergência, 82
recinto de segurança, 96 retomada do programa após uma paragem, 84
tapete de segurança, 94 endereço do fabricante, 44
válvula seccionadora, 97 EPS
verificação das condições, 178 (ver plano de trabalho)
dispositivos de translação eixos da máquina WX#, 49
activação, 118 eixos da máquina WY#, 49
dispositivos para grupos operadores esquema eléctrico, 44
descrição dos eixos de translação, 47 estacionamento da unidade de operação, 119
dispositivos suplementares para grupos operadores excêntricos de segurança
agregados, 41 verificação das condições, 178
apalpador, 42 execução do programa
deflector de cavacos, 42 advertências, 101
eixo C, 42 execução do trabalho, 104
lista e descrição dos dispositivos, 41 advertências, 101
prensador, 42 expedição da máquina, 275
distribuidor
F
E fabricante
eixo C, 42 endereço, 44
dados técnicos, 221 logo, 44
limpeza, 192 faixas
eixos cartesianos X, Y, Z, 46 controlo periódico, 178
planos dos eixos cartesianos, 46 fases de alimentação da instalação eléctrica, 44
eixos da máquina, 47 ferramentas
ajustamento ao ponto zero, 78 advertências de utilização, 99
C#, 48 descrição do Presetter, 37
CN#, 48 informações sobre a segurança, 26
comando de translação, 66 instalação na unidade de operação, 129
comando de variação da velocidade, 66 utilização do dispositivo Presetter, 87
CrM, 48 variação da velocidade de rotação, 104
dados técnicos (velocidade, aceleração...), 219 velocidade de rotação no mandril eléctrico, 99

BIESSE S.p.A. © - 5801a0337IX.fm070308


307
Índice analítico

ferramentas de corte accionamento da válvula seccionadora, 97


características técnicas, 137 controlo da pressão, 181
ferramentas de fresagem limpeza do filtro, 198
características técnicas, 137 substituição do cartucho do filtro separador de óleo,
ferramentas de perfuração 199
características técnicas, 137 grupo multifuncional, 41
fichas para prensadores horizontais, 154 (veja também grupos operadores)
filtros da instalação do vácuo dados técnicos (velocidade, potência...), 221
manutenção, 208 lubrificação dos patins com circulação de esferas,
fixação 197
eixo intermédio dos furos, 282 grupos operadores, 40
frequência da instalação eléctrica, 44 (veja também unidade de operação)
fresagem, 60 advertências sobre as velocidades de rotação, 99
FT ciclos de aquecimento, 80
(ver plano de trabalho) descrição dos dispositivos suplementares, 41
FTK descrição dos eixos de translação, 47
(ver plano de trabalho) identificação, 56
funcionamento Instalação do deflector de cavacos, 140
simulação do programa, 105 variação da velocidade de rotação dos mandris, 104
suspensão do programa, 104 guias
furos para fixação ao solo, 282 limpeza, 180
fusíveis
requisitos, 294 I
indicações para a orientação, 45
G instalação
garantia, 303 da guarnição nas ventosas moldáveis, 146
gerador eléctrico local da mesa CFT, 155
requisitos, 294 das chapas para batentes com prensador, 147
grupo de fresagem, 40 das ferramentas, 129
(veja também grupos operadores) das ventosas moldáveis, 145
dados técnicos (velocidade, potência), 219 do deflector de cavacos, 140
eixo C, 42 dos batentes laterais basculantes, 157
prensador, 42 dos batentes para peças com revestimento saliente,
procedimento para instalar as ferramentas, 132 146
refrigerador, 32 dos prensadores horizontais, 152
regulação da força de cópia, 173 dos prensadores Uniclamp, 148
valores de referência para a velocidade de rotação, dos separadores para prensadores Uniclamp, 152
99 instalação da máquina
grupo de fresagem horizontal, 40 advertências, 281
(veja também grupos operadores) descarga da máquina, 279
dados técnicos (velocidade, potência...), 221 deslocamento da máquina, 279
lubrificação dos patins com circulação de esferas, informações sobre a segurança, 27
197 layout da máquina, 282
procedimento para instalar as ferramentas, 134 levantamento da máquina, 279
grupo de perfuração, 40 requisitos ambientais (temperatura, humidade ...),
(veja também grupos operadores) 299
dados técnicos (velocidade, potência...), 220 requisitos da zona de instalação, 293
limpeza, 195 instalação de aspiração
lubrificação das engrenagens dos mandris de perfu- necessidade do ar de aspiração, 298
ração, 195 pontos de ligação, 282
lubrificação do cabeçote de fresagem, 196 requisitos da instalação, 298
procedimento para instalar as ferramentas, 131 velocidade do fluxo de aspiração, 44
grupo FR, 32 instalação do ar comprimido

308 BIESSE S.p.A. © - 5801a0337IX.fm070308


Índice analítico

ponto de ligação, 282 layout da máquina, 282


requisitos da instalação, 298 lista de layout do campo de trabalho em Z, 268
instalação do vácuo lista layout do campo de trabalho em X-Y, 241
controlo da pressão, 181 projector laser de alinhamento, 288
manutenção dos filtros, 208 projector laser de geometria, 289
instalação do vácuo suplementar leitor dos códigos de barras, 33
comando de activação, 73 descrição, 43
conector auxiliar, 37 recarga das baterias, 88
ver distribuidor utilização, 88
instalação eléctrica levantamento da máquina, 279
alimentação por meio do gerador eléctrico local, 294 ligação
corrente nominal, 44 advertências, 281
dados eléctricos para a ligação à rede, 294 ponto de ligação à instalação do ar comprimido, 282
fases de alimentação, 44 ponto de ligação à instalação eléctrica, 290
frequência, 44 pontos de ligação à instalação de aspiração, 282
número do esquema eléctrico, 44 ligação da máquina, 77
poder de interrupção do curto-circuito na tensão de linhas de batente, 54
alimentação, 44 activação, 105
ponto de ligação, 290 lixagem, 61
potência, 44 logo do fabricante, 44
protecção diferencial, 293 lubrificação
requisitos da instalação, 293 características dos lubrificantes, 213
tensão de alimentação, 44 do eixo da máquina ZM, 209
instalação pneumática início do ciclo de lubrificação, 177
controlo das pressões, 181 lubrificantes, 213
grupo FR (filtro, regulador), 32
pressão de alimentação, 44, 298 M
interrupção de electricidade
mandril eléctrico
(veja paragem da máquina)
(veja também o grupo de fresagem)
(veja restabelecimento das funções da máquina)
advertências, 103
interruptor geral, 30
advertências em caso de inutilização, 99
utilização, 92
controlo do bloqueio da ferramenta, 189
interruptores de segurança
controlo periódico dos conectores, 192
verificação das condições, 178
dados técnicos (velocidade, potência), 219
lubrificação do dispositivo de desbloqueio, 194
J procedimento para instalar as ferramentas, 132
Jog- procedimento para instalar os agregados, 133
descrição do comando, 66 regulação da força de cópia, 173
Jog+ mandris
descrição do comando, 66 sentido de rotação dos mandris, 55
variação da velocidade de rotação, 104
L mandris com pinça, 39
advertências, 103
lados da máquina, 45
dados técnicos (velocidade de rotação...), 234
lados da peça, 45
limpeza e lubrificação, 190
laser (ver projector laser)
procedimento para instalar as ferramentas, 134
layout
manómetro, 32
dados técnicos para regular o descarregador, 235
manutenção
ferramentas/agregados no depósito ferramentas
advertências, 177
Pick-up, 230
armário eléctrico, limpeza, 180
ferramentas/agregados no depósito Tambor de 12
bomba de lubrificação, 32
alojamentos, 224
bomba de lubrificação, reposição da massa, 184
ferramentas/agregados no depósito Tambor de 8
carros, limpeza dos excêntricos, 188
alojamentos, 227

BIESSE S.p.A. © - 5801a0337IX.fm070308


309
Índice analítico

carros, limpeza dos filtros, 185 remoção das tampas, 156


cremalheiras, limpeza e lubrificação, 180 utilização, 107
deflector, limpeza/lubrificação das fichas, 193 mesa do plano FT
dispositivos de movimentação em X, lubrificação, guarnição de vedação do vácuo, 167
182 instalação da guarnição, 167
dispositivos de movimentação em Y/Z, lubrificação, realização das áreas de bloqueio, 167
183 remoção das tampas, 167
eixo C, limpeza, 192 modalidade de utilização da máquina, 57
eixo da máquina X, lubrificação das engrenagens, modelos da máquina
184 identificação do próprio modelo, 44
Filtros ligados às bombas de vácuo, 208 montagem
grupo de fresagem horizontal, lubrificação dos pa- advertências, 281
tins, 197 multizona, 52
grupo de perfuração, lubrificação do cabeçote de fre-
sagem, 196 N
grupo FR, limpeza do filtro, 198
nesting
grupo FR, substituição do cartucho, 199
advertências para um correcto trabalho, 100
grupo multifuncional, lubrificação dos patins, 197
nível de emissão de ruído, 274
guias, limpeza e lubrificação, 180
nivelamento
informações sobre a segurança, 26
advertências, 281
lista das operações de manutenção, 178
nivelamento do painel de suporte, 119
mandril eléctrico, controlo bloqueio da ferramenta,
nivelamento do plano a véu, 119
189
número de matrícula da máquina, 44
mandril eléctrico, lubrificação do dispositivo de des-
bloqueio, 194
mandril eléctrico, verificação periódica dos conecto-
O
res, 192 orientação, 45
mandris com pinça, limpeza, 190 origens, 50
mandris com pinça, lubrificação, 190 comando de selecção, 73
mandris de perfuração, limpeza, 195 origem absoluta, 50
mandris de perfuração, lubrificação das engrena- origem da máquina, 50
gens, 195 origens do plano de trabalho, 50
máquina, limpeza geral, 180 origens especulares (ou simétricas), 51
plano de trabalho, lubrificação dos patins eixos WX#, origens rectas, 51
186 origens transladadas especulares, 51
plano de trabalho, regulação da correia eixos WY#, origens transladadas rectas, 51
186 selecção, 106
refrigerador, controlo do líquido refrigerante, 210 override remoto
refrigerador, limpeza, 210 utilização, 103
refrigerador, substituição do líquido, 211
máquina P
paragem de emergência, 81 painel de comando
requisitos ambientais para instalar a máquina, 299 descrição do painel, 63
marcação CE, 44 lista e descrição dos botões, 63
materiais trabalháveis, 57 lista e descrição dos selectores, 63
matrícula da máquina, 44 teclado do CN, 66
mesa, 36 teclado do PLC, 65
controlo periódico da guarnição, 178 painel de suporte
mesa CFT, 36 bloqueio da peça, 115
dados técnicos (dimensões, tipos...), 235 dimensões para descarregador, 236
instalação, 155 fixação ao plano de suporte, 168
instalação da guarnição, 156 gestão da espessura do painel, 118
realização das áreas de bloqueio, 156 nivelamento, 119

310 BIESSE S.p.A. © - 5801a0337IX.fm070308


Índice analítico

preparação do painel, 168 angulatura das ventosas moldáveis, 163


paragem áreas de trabalho, 52
comando Stop do CN, 66 bloqueio com contra-molde, 107
paragem de emergência, 81 bloqueio com painel de suporte, 115
paragem do programa, 84 bloqueio com prensadores horizontais, 107
paragem por interrupção de electricidade, 81 bloqueio com prensadores Uniclamp, 107
paragem da máquina, 81 bloqueio da peça, 107
paragem de emergência bloqueio na mesa CFT, 107
advertências, 81 campo de trabalho em X-Y, 239
paragem improvisa do trabalho campo de trabalho em Z, 268
advertências, 81 colocação dos batentes laterais, 160
partes principais da máquina, 30 colocação dos carros, 162
pausa do trabalho, 103 colocação dos elementos móveis, 160
pavimentação no lugar da instalação, 299 colocação dos suportes móveis, 161
peça comando de activação do instalação pneumática su-
bloqueio no painel de suporte, 115 plementar, 73
bloqueio no plano de trabalho, 107 comando de selecção origens, 73
bloqueio no plano de trabalho FT, 115 comando de translação, 66
bloqueio no plano de trabalho FTK, 117 controlo da pressão, 181
características, 57 desbloqueio/descarga da peça, 120
carregamento, 107, 115 descrição, 34
comando de interdição de desbloqueio em caso de descrição do quadro de botões para a área de tra-
emergência, 84 balho, 73
desbloqueio da peça, 120 desligamento do laser, 85
descarga da peça, 120 eixos de movimentação, 48
dimensões mínimas e máximas, 57 esquemas para perfurar o plano a véu, 236
dimensões para descarregador, 236 fixação do painel de suporte ao plano de suporte, 168
modalidade de carga/descarga, 57 fixação do plano a véu ao plano de suporte, 169
pedal de bloqueio, 33 instalação da guarnição nas ventosas moldáveis,
projector laser de alinhamento, 32 146, 166
trabalho completo sem mover a peça, 110 instalação da mesa CFT, 155
pedal de bloqueio da peça, 33 instalação das chapas para batentes com prensador,
pendular 147
advertências de utilização, 103 instalação das ventosas moldáveis, 145, 166
pendular (veja modalidade de utilização da máquina) instalação dos batentes para peças com revestimen-
perfilado, 60 to saliente, 146
perfuração, 59 instalação dos prensadores horizontais, 152
peso da máquina, 44 instalação dos prensadores Uniclamp, 148
peso do armário eléctrico, 44 instalação dos suportes, 165
pinças limites para posicionamento dos carros, 102
advertências de utilização, 103 limpeza dos excêntricos dos carros, 188
placas linhas de batente, 54
cartaz de perigo, 27 lubrificação dos patins eixos WX#, 186
placa de identificação da máquina, 44 mesa, 36
placa de identificação do fabricante, 44 mesa CFT, 36
plano a véu, 36 modificação das dimensões do painel de suporte,
esquemas de perfuração do plano, 236 118
fixação ao plano de suporte, 169 movimentação, 79
nivelamento, 119 nivelamento do painel de suporte, 119
preparação do plano a véu, 169 nivelamento do plano a véu, 119
plano de trabalho, 30 origens do plano de trabalho, 50
activação dos batentes com prensador, 107 pedal de bloqueio da peça, 33
ajustamento ao ponto zero dos carros, 79 plano a véu, 36

BIESSE S.p.A. © - 5801a0337IX.fm070308


311
Índice analítico

posicionamento dos batentes, 168 layout, 288


preparação da mesa, 167 noções de utilização, 85
preparação da mesa CFT, 156 projector laser de geometria, 32
preparação do painel de suporte, 168 layout, 289
preparação do plano a véu, 169
preparação do plano de trabalho FT/FTK, 165 Q
projector laser de alinhamento, 32
quadro de botões do descarregador
regulação da correia eixos WY#, 186
descrição, 72
selecção de uma origem, 106
dimensões de volume, 291
transportador do material de descarte, 32
quadro de botões para área de trabalho, 33
variação da velocidade de deslocamento, 103
descrição, 73
ventilador eléctrico, 32
dimensões de volume, 291
zonas de bloqueio independentes, 52
plano de trabalho FT
bloqueio com os suportes para ventosas, 115
R
bloqueio da peça, 115 rampa de aceleração/desaceleração
preparação da mesa, 167 advertências e tempos, 100
plano de trabalho FTK recinto de segurança, 33
bloqueio da peça, 117 utilização, 96
planos dos eixos cartesianos, 46 referências de orientação, 45
PLC (veja teclado do PLC) refrigerador, 32
pontos de ligação na máquina, 282 controlo do líquido refrigerante, 210
posto de trabalho, 61 dimensões de volume, 292
potência da instalação eléctrica, 44, 294 limpeza, 210
prensador, 42 substituição do líquido, 211
prensadores horizontais, 37 regulação
instalação, 152 dos prensadores horizontais em função da largura da
instalação das fichas de referência, 154 peça, 152
Instalação dos calços, 154 dos prensadores Uniclamp em função da espessura
regulação do batente, 154 da peça, 151
regulação em função da largura da peça, 152 layout para regular o descarregador, 235
rotação, 153 procedimento para regular o descarregador, 174
utilização, 107 procedimento para tensionar o cabo de emergência,
prensadores Uniclamp, 37 175
descrição dos prensadores, 38 regulação do dispositivo Presetter, 176
instalação, 148 remoção
regulação em função da espessura da peça, 151 das chapas antivibrantes, 280
utilização, 107 reparação
variação do diâmetro da haste, 152 informações sobre a segurança, 26
Presetter, 37 requisitos da zona de instalação, 293
regulação, 176 reset
utilização, 87 descrição do comando, 66
pressão respigadora, 60
controlo da pressão, 181 restabelecimento
pressão de alimentação, 298 comando de restabelecimento do cabo de emergên-
problemas, 123 cia, 93
programa da máquina, 82
paragem do programa em curso, 84 restabelecimento após uma interrupção de electrici-
retomada após uma paragem de emergência, 84 dade, 82
simulação, 105 restabelecimento em caso de paragem de emergên-
suspensão, 104 cia, 82
projector laser de alinhamento, 32 riscos residuais, 28
desligamento, 85 ruído produzido pela máquina, 274

312 BIESSE S.p.A. © - 5801a0337IX.fm070308


Índice analítico

S terminal portátil RM850, 33


utilização, 86
segurança, 25
Tp, 56
cartaz de perigo, 27
trabalho
riscos residuais, 28
activação das linhas de batente, 105
selectores
advertências, 99
descrição dos selectores do painel de comando, 64
advertências antes do trabalho, 99
sentido de rotação dos mandris, 55
advertências após o trabalho, 103
separadores para prensadores Uniclamp, 152
advertências durante o trabalho, 103
instalação, 152
advertências para máquina em pausa, 103
serviço de assistência para clientes, 303
advertências para o bloqueio da peça, 102
simulação do programa, 105
arranque, 118
slot, 56
bloqueio da peça (CTS/ATS/EPS), 107
Start
bloqueio da peça (FT), 115
descrição do comando, 66
bloqueio da peça (FTK), 117
START (1, 2, 3, 4), 73
campo de trabalho em X-Y, 239
STD, 73
campo de trabalho em Z, 268
stop
comando de início, 73
descrição do comando, 66
contorno, 60
suporte para ventosas, 37
corte, 60
suportes com barra, 37
fresagem, 60
variação do curso, 159
limites para posicionamento dos carros, 102
suportes móveis, 36
lixagem, 61
colocação, 161
materiais trabalháveis, 57
eixos de movimentação, 48
modalidade de utilização da máquina, 57
limpeza dos excêntricos dos carros, 188
nivelamento do painel de suporte, 119
lubrificação dos patins, 186
nivelamento do plano a véu, 119
regulação da correia, 186
perfilado, 60
suportes para batentes laterais, 36
perfuração, 59
remoção, 157
posto de trabalho, 61
suportes para prensadores
procedimento para a execução do trabalho, 104
bloqueio da peça, 115
respigadora, 60
suportes para ventosas
retomada do programa, 84
bloqueio da peça, 115
selecção de uma origem do plano de trabalho, 106
instalação, 165
simulação do programa, 105
suspensão do programa, 104
suspensão do programa, 104
tipos de trabalho efectuáveis, 59
T trabalho completo sem mover a peça, 110
tampa para ventosas moldáveis variação da velocidade de deslocamento dos eixos
utilização, 145 da máquina, 103
tapete de segurança, 33 trabalho em pendular
restabelecimento da função do tapete, 94 advertências, 103
utilização, 94 trabalhos com agregado copiadora
verificação do correcto funcionamento, 95 advertências de utilização, 101
teclado do CN trabalhos de “Nesting”
lista e descrição das teclas, 66 advertências, 100
teclado do PLC transportador do material de descarte, 32
lista e descrição das teclas, 65 transporte da máquina
teclas do teclado do CN, 66 modalidade de expedição da máquina, 275
tensão de alimentação da instalação eléctrica, 44 partes para transportar, 275
terminal portátil
descrição do menu, 69 U
descrição do teclado, 67
unidade de operação, 30

BIESSE S.p.A. © - 5801a0337IX.fm070308


313
Índice analítico

advertências sobre as velocidades de rotação, 99 Z


ajustamento ao ponto zero, 78
Z#, eixo da máquina, 48
campo de trabalho em X-Y, 239
Z, eixo cartesiano, 46
campo de trabalho em Z, 268
Z, eixo da máquina, 47
ciclos de aquecimento, 80
ZM, eixo da máquina, 49
comando de translação, 66
zona de instalação
controlo da pressão, 181
advertências, 281
descrição, 39
zona perigosa, 61
descrição dos grupos operadores, 40
zonas de bloqueio independentes, 52
eixos de movimentação, 47
utilização, 114
gestão da modalidade de estacionamento, 119
instalação das ferramentas, 129
mandris com pinça, 39
movimentação, 79
sentido de rotação dos mandris, 55
variação da velocidade de deslocamento, 103

V
válvula seccionadora (FR)
utilização da válvula, 97
vel
descrição do comando, 66
velocidade de deslocamento
variação da velocidade dos eixos da máquina, 103
velocidade de deslocamento dos eixos
comando Vel do CN, 66
velocidade de rotação
advertências, 99
ventilador eléctrico, 32
dimensões, 292
ventosas moldáveis, 37
angulatura, 163
dados técnicos (dimensões, tipos...), 234
instalação, 145, 166
instalação da guarnição, 146, 166
tampas, 145
ventosas suplementares
controlo periódico da guarnição, 178

W
WX#, eixo da máquina, 49
WY#, eixo da máquina, 49

X
X, eixo cartesiano, 46
X, eixo da máquina, 47

Y
Y, eixo cartesiano, 46
Y, eixo da máquina, 47
Y1, eixo da máquina, 47

314 BIESSE S.p.A. © - 5801a0337IX.fm070308


Copertina retro
BIESSE S.p.A.
Sede legale:
Via della Meccanica, 16
61100 Pesaro (PU) Italy
Tel. +39 0721 439100
Fax +39 0721 439150
sales@biesse.it
www.biesse.com

Potrebbero piacerti anche