Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCTIONS
SERIAL N
Project TF100
11/2009
Project TF100
FORATRICE AUTOMATICA
AUTOMATIC DRILLING MACHINE
PERFORADORA AUTOMTICA
Modello macchina
Machine type
Modele de machine
Maschinen typ
Modelo de la maquina
N di matricola
Serial number
Numro matricule
Serienummer
Matrcula
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMIT
EC DECLARATION OF CONFORMITY
I
UK
IRL
MASTERWOOD S.P.A.
VIA ROMANIA 18/20
47921 RIMINI - ITALY
CO
CE P
I
RT A C
IF O
IE NF
D
O
CO R
M
PY E
(O (SO
NL L
O
Y
)
MASTERWOOD S.P.A.
VIA ROMANIA 18/20
47921 RIMINI - ITALY
DENOMINAZIONE
DENOMINATION
PROJECT -TF
MATRICOLA N
SERIAL N
00000000
CONFORME AI REQUISITI
DI SICUREZZA PREVISTI DALLE
DIRETTIVE CE
EN 848-3/2007
RIMINI
Masterwood s.p.a.
Via Romania, 18/20 - 47921 RIMINI - ITALY
Tel.: +39 - 0541 745211 - Fax.: +39 0541 745350
http://www.masterwood.com - E-mail: masterw@masterwood.com
IL RESPONSABILE LEGALE
THE LEGAL REPRESENTATIVE
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMIT
DECLARACIN CE DE CONFORMIDAD
E
MASTERWOOD S.P.A.
VIA ROMANIA 18/20
47921 RIMINI - ITALY
MASTERWOOD S.P.A.
VIA ROMANIA 18/20
47921 RIMINI - ITALY
DECLARA BAJO SU
RESPONSABILIDAD QUE LA MQUINA
CO
CE P
RT IA C
IF O
IE NF
D
O
CO R
M
PY E
(O (SO
NL L
O
Y
)
DENOMINAZIONE
DENOMINACIN
PROJECT -TF
MATRICOLA N
MATRCULA N
00000000
CONFORME AI REQUISITI
DI SICUREZZA PREVISTI DALLE
DIRETTIVE CE
EN 848-3/2007
RIMINI
Masterwood s.p.a.
Via Romania, 18/20 - 47921 RIMINI - ITALY
Tel.: +39 - 0541 745211 - Fax.: +39 0541 745350
http://www.masterwood.com - E-mail: masterw@masterwood.com
IL RESPONSABILE LEGALE
EL REPRESENTANTE LEGAL
ATTENZIONE:
LA MACCHINA NON DEVE ESSERE UTILIZZATA A VUOTO SENZA
PANNELLO, CON PROGRAMMA FOTOCELLULA ABILITATO.
TALE PROCEDURA PUO CREARE GRAVI DANNI ALLA MACCHINA
ATTENTION:
THE MACHINE MUST NOT BE USED WITHOUT A PANEL, WITH
PHOTOCELL PROGRAMM ENABLED
THIS PROCEDURE CAN CAUSE SERIOUS DAMAGE TO THE MACHINE
ATTENTION:
LA MACHINE NE DOIT PAS TRE UTILISE SANS PANNEAU, AVEC LE
PHOTOCELLULE PROGRAMM ACTIV
CETTE PROCDURE PEUT CAUSER DES GRAVES DOMMAGES LA
MACHINE
PRECAUCIN :
LA MQUINA NO DEBE SER UTILIZADO SIN UN PANEL, CON EL
PROGRAMA DE FOTOCLULA HABILITADO
ESTE PROCEDIMIENTO PUEDE CAUSAR GRAVES DAOS A LA
MQUINA
VORSICHT:
DIE MASCHINE DARF NICHT OHNE EIN PANEL VERWENDET WERDEN,
MIT FOTOZELLE PROGRAMM AKTIVIERT
DIESES VERFAHREN KANN SCHWERE SCHDEN AN DER MASCHINE
ERSTELLEN
UK
E 1515.0.00.0.04
I UK
11/2009
PREMESSA
Questo manuale intende essere una guida per l'impiego corretto e sicuro della macchina e per la sua razionale manutenzione.
La costante osservanza delle norme in esso contenute, garantisce le migliori prestazioni, l'economia di esercizio, una lunga durata della macchina e consente di evitare le pi comuni cause di incidenti che possono
verificarsi durante il lavoro o la manutenzione.
IMPORTANTE: Fare attenzione alle targhe di sicurezza applicate sulla macchina e rispettare le norme
in esse riportate prima di avviare, azionare, riparare od eseguire la manutenzione della macchina.
Ogni macchina viene fornita di una copia del manuale uso e manutenzione.
In base alle leggi vigenti, il manuale uso e manutenzione viene considerato parte integrante della macchina e
deve accompagnare questultima per tutta la sua esistenza, ed in particolare anche in caso di rivendita della
stessa.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento, senza impegnarsi ad aggiornare la
Vostra documentazione, le eventuali modifiche che ritenesse convenienti a scopo di miglioramento.
Per ottenere ulteriori chiarimenti, rivolgersi al concessionario di vendita o alla sede della ditta costruttrice, che
sono a disposizione per ogni utile informazione.
IMPORTANTE: Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA al paragrafo 3.0 e istruire adeguatamente il personale addetto, al fine di garantire un uso appropriato della macchina.
FOREWORD
This manual is a guide to proper maintenance and operation of the machine. Carefully follow the directions provided in the manual.
This reduces the operating costs, improves efficiency and extends the service life of the machine.
In addition, these instructions help prevent accidents that may occur during operation or when servicing the machine.
IMPORTANT: Careful attention should be paid to the caution and warning statements that appear on the stickers attached to
the machlne. Read all the safety procedures prior to starting, operating or servicing the machine.
Each machine is supplied with a copy of this manual.
In compliance with current regulations, this manual should accompany the machine at all times even when it is resold.
The manufacturer has a company policy of continuous development therefore the descriptions, specifications as well as the machine
parts and accessories illustrated in this manual are subject to change at any time without prior notice.
The concept design will remain unchanged.
For further information, contact your nearest dealer or any manufacturer branch office.
IMPORTANT: Carefully read "SAFETY PRECAUTIONS", par. 3.0. In order to ensure safe machine operation it is essential that
the operating personnel observes the safety procedures detailed herein.
INTRODUCCION
La realizacin de este manual tiene la finalidad de constituir una gua prctica para la utilizacin correcta y segura de la mquina as
como para su racional mantenimiento.
Atenindose tajantemente a las normas reseadas en el mismo, se consiguen las mejores prestaciones, as como economa en el
ejercicio y una ms larga duracin de funcionamiento de la mquina, lo que permite su utilizacin correcta con el fin de evitar las causas
ms frecuentes de accidentes que pueden producirse durante el trabajo o el mantenimiento.
IMPORTANTE: Prestar atencin en las placas de seguridad que estn sujetas a la mquina respetando a las indicaciones de
las mismas, antes de poner en marcha, accionar, reparar o realizar el mantenimiento de la mquina.
Cada mquina va acompaada de una copia de este manual de utilizacin y mantenimiento.
Segn las leyes vigentes, el manual de utilizacin y mantenimiento es considerado como parte de la mquina y debe acompaar esta
ltima siempre, especialmente en caso de re-venta de la misma.
LA EMPRESA FABRICANTE se reserva la facultad de llevar a cabo en cualquier momento, sin necesidad de actualizar esta
publicacin, las eventuales mejoras que considerara oportunas.
Para ms detalles, es necesario contactar la delegacin de venta o la sede de la EMPRESA FABRICANTE, que proporcionarn toda
informacin requerida sobre el particular.
IMPORTANTE: Leer con atencin las NORMAS DE SEGURIDAD, prrafo 3.0 e instruir adecuadamente el personal encargado
para garantizar una utilizacin apropiada de la mquina.
1515.0.00.0.05
11/2009
INDICE
1.0
1.01
1.02
1.03
INFORMAZIONI GENERALI
Presentazione del manuale
Costruttore
Identificazione della macchina
2.0
2.01
2.02
2.03
2.04
2.05
3.0
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
3.01
Addestramento richiesto agli operatori
3.02
Disposizioni per la sicurezza
3.03
Avvertenze per il sollevamento e il trasporto
3.04
Avvertenze per linstallazione
3.05
Avvertenze per luso
3.06
Avvertenze di sicurezza per gli utensili
3.07
Avvertenze di sicurezza per la manutenzione
3.08
Targhette
3.08.1 Premessa
3.08.2 Procedure di ordinazione
3.09
Rischi residui
4.0
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
4.01
Trasporto e movimentazione
4.01.1 Norme di sollevamento
4.02
Sollevamento e movimentazione della macchina
4.03
Piazzamento della macchina
4.03.1 Livellamento macchina
4.04
Stoccaggio della macchina
4.05
Rimozione dei materiali di protezione
4.07
Smontaggio e montaggio delle staffe per il bloccaggio della macchina
4.08
Collegamento aspirazione dei trucioli
4.08.1 Lavorazioni con esposizione a rischio cancerogeno, prodotte da polveri di legno duro
4.09
Collegamento elettrico
4.10
Collegamento pneumatico
4.11
Controllo collegamento elettrico e pneumatico
5.0
5.01
6.0
FUNZIONAMENTO ED USO
6.01
Funzionamento generale della macchina
6.02
Descrizione quadro elettrico generale
6.02.3 Descrizione simbologia
6.03
Arresti di emergenza
6.04
Descrizione piano di lavoro
6.05
Sistemi di bloccaggio e accostamento pezzi
6.05.1 Lavorazione del pezzo
6.07
Gruppi operatori
6.07.1 Mandrini verticali
6.07.1.1 Utensili montabili
6.07.2 Mandrini orrizzontali
6.07.2.1 Utensili montabili
6.07.3 Gruppo sega su testa a forare
6.07.3.1 Utensili montabili
6.10
Avviamento e arresto della macchina
6.10.1 Scelta cicli di lavorazione
1515.0.00.0.06
11/2009
7.0
MANUTENZIONE
7.01
Premessa
7.02
Pulizia testa a forare
7.04
Manutenzione impianto pneumatico
7.07
Manutenzione quadro elettrico generale
7.08
Lubrificazione generale
7.08.1 Indice lubrificazioni specifiche
7.08.1.1 Spostamenti degli assi
7.08.1.2 Lubrificazioni dei gruppi operatori
7.08.1.3 Lubrificazione gruppo pressori
7.08.1.4 Centralina di lubrificazione
7.08.1.5 Gruppo filtro lubrificazione aria compressa
7.08.2 Tabella comparativa olii lubrificanti
7.08.3 Tabella comparativa grassi lubrificanti
8.0
8.01
8.02
8.03
8.04
8.05
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Schemi elettrici
Schemi pneumatici
Smontaggio macchina
Demolizione della macchina
Istruzioni per situazioni di emergenza
UK 1515.0.00.0.05
11/2009
INDEX
1.0
1.01
1.02
1.03
GENERAL INFORMATIONS
Introducing the manual
Manufacturer
Machine identification
2.0
2.01
2.02
2.03
2.04
2.05
3.0
3.01
3.02
3.03
3.04
3.05
3.06
3.07
3.08
3.08.1
3.08.2
3.09
SAFETY PRECAUTIONS
Machine operators competence
Safety precautions
Safety precautions to be observed when lifting and handling the machine
Safety precautions to be observed when installing the machine
Safety precautions to be observed when operating the machine
Safety warnings as to the tools
Safety precautions to be observed when maintaining the machine
Safety stickers
Introduction
Ordering instructions
Residual risk
4.0
4.01
4.01.1
4.02
4.03
4.03.1
4.04
4.05
4.07
4.08
4.08.1
4.09
4.10
4.11
MACHINE INSTALLATION
Transporting and moving machine
Lifting procedures
Lifting and moving machines
Machine placement
Machine leveling
Stocking machine
Removal of the protection equipment
Assembling and disassembling machine locking brackets
Chip suction plant connection
Machinings involving carcinogenic risk due to exposure to and inhalation of hard wood dusts
Electric connection
Pneumatic connection
Control of the electric and pneumatic connections
5.0
5.01
6.0
MACHINE OPERATION
6.01
General information on machine operation
6.02
Description of the main electric board
6.02.3 Symbols description
6.03
Emergency stop controls
6.04
Worktable description
6.05
Blocking systems and pieces matching
6.05.1
Piece processing
6.07
Operation units
6.07.1 Vertical spindles
6.07.1.1 Suitable tools
6.07.2 Horizontal spindles
6.07.2.1 Suitable tools
6.07.3 Saw unit on the boring head
6.07.3.1 Suitable tools
6.10
Starting and stopping machine
6.10.1 Working cycle selection
UK 1515.0.00.0.06
11/2009
7.0
MAINTENANCE
7.01
Foreword
7.02
Drilling head cleaning
7.04
Pneumatic plant maintenance
7.07
Main electric board maintenance
7.08
General lubrication
7.08.1 List of the specific lubrications to perform
7.08.1.1 Axes motion
7.08.1.2 Working units lubrication
7.08.1.3 Clamping groups lubrication
7.08.1.4 Lubrication
7.08.1.5 Lubrication of the compressed air filtering unit
7.08.2 Lubricant chart (Suitable olis)
7.08.3 Lubricant chart (Suitable grease)
8.0
8.01
8.02
8.03
8.04
8.05
IMPORTANT INFORMATION
Electrical diagrams
Pneumatic diagrams
Machine disassembling
Machine demolition
Instruction for emergency situations
1515.0.00.0.05
11/2009
INDICE
1.0
1.01
1.02
1.03
INFORMACIONES GENERALES
Presentacin del manual
Constructor
Identificacin de la mquina
2.0
2.01
2.02
2.03
2.04
2.05
3.0
3.01
3.02
3.03
3.04
3.05
3.06
3.07
3.08
3.08.1
3.08.2
3.09
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Preparacin que se exige a los operarios
Disposiciones para la seguridad
Precauciones durante la elevacin y el transporte
Precauciones durante la instalacin
Precauciones durante la operacin
Seguridad de las herramientas
Precauciones durante el mantenimento
Placas adhesivas
Premisa
Instrucciones para pedir las tarjetas
Riesgos residuos
4.0
4.01
4.01.1
4.02
4.03
4.03.1
4.04
4.05
4.07
4.08
4.08.1
4.09
4.10
4.11
INSTALACIN DE LA MQUINA
Transporte y desplazamiento
Normas de elevacin
Levantaminto y desplazamiento de la mquina
Emplazamiento mquina
Nivelacin da la mquina
Almacenamiento de la mquina
Eliminacin de los materiales de proteccin
Desinstalacin e instalacin de las abrazaderas para bloquear la mquina
Conexin del aspirador de virutas
Elaboraciones caracterizadas por exposicin a polvos de madera dura con riesgo cancergeno
Conexin elctrica
Conexin neumtica
Control of de la conexin elctrica y neumtica
5.0
5.01
6.0
6.01
6.02
6.02.3
6.03
6.04
6.05
6.05.1
6.07
6.07.1
6.07.1.1
6.07.2
6.07.2.1
6.07.3
6.07.3.1
6.10
6.10.1
FUNCIONAMIENTO Y USO
Funcionamiento general de la mquina
Descripcin cuadro elctrico general
Descripcin de los simbolos
Detencin de emergencia
Descripcin de la mesa de trabajo
Sistemas de sujecin y empuje de las piezas
Elaboracin de la pieza
Grupos operadores
Mandriles verticales
Herramientas que se pueden montar
Mandriles horizontales
Herramientas que se pueden montar
Grupo sierra de la cabeza perforadora
Herramientas que se pueden montar
Puesta en marcha y detencin de la mquina
Eleccin ciclos de trabajo
1515.0.00.0.05
11/2009
7.0
7.01
7.02
7.04
7.07
7.08
7.08.1
7.08.1.1
7.08.1.2
7.08.1.3
7.08.1.4
7.08.1.5
7.08.2
7.08.3
MANTENIMIENTO
Advertencia
Limpieza de la cabeza perforadora
Mantenimiento da la instalacin neumtica
Mantenimiento del cuadro elctrico general
Lubrificacin general
Indice de lubrificaciones especficas
Desplazamiento de los ejes
Lubrificacin de los grupos operativos
Lubrificacin de los grupos prensores
Centralita de lubrificacin
Grupo de filtro de lubrificacin de aire comprimido
Tabla comparativa de los aceites
Tabla comparativa de las grasas
8.0
8.01
8.02
8.03
8.04
8.05
INFORMACIN IMPORTANTE
Esquemas elctricos
Esquemas neumticos
Desmontaje de la mquina
Demolicin de la mquina
Instrucciones para situaciones de emergencia
UK
E 1515.1.01.0.01
I UK
11/2009
1.0
INFORMAZIONI GENERALI
1.01
1.0
GENERAL INFORMATIONS
1.01
1.0
INFORMACIONES GENERALES
1.01
1515.1.02.0.01
11/2009
1.02
COSTRUTTORE
La macchina descritta nel presente manuale istruzioni e i modelli derivati sono prodotti da:
MASTERWOOD s.p.a.
Macchine per il legno
Via Romania, 18-20 - 47921 Rimini (Rn) ITALY
Tel. ++39/0541 745211 Telefax ++39/0541 745350
INTERNET: http://www.masterwood.com - e-mail: masterw@masterwood.com
orari di apertura degli uffici di ASSISTENZA TECNICA CLIENTI e RICAMBI:
dal Luned al Venerd dalle ore 8.00/12.30 - 14.00/17,30 (ora italiana)
Scrivendo o telefonando al Concessionario per qualsiasi motivo inerente la macchina, fornite sempre le
seguenti informazioni:
1) MODELLO DELLA MACCHINA (Rif. A, Fig. 1.03)
2) NUMERO DI MATRICOLA (Rif. B)
3) DATA DI ACQUISTO (Rif. F)
4) NOME DEL CONCESSIONARIO OVE E STATA ACQUISTATA
5) DETTAGLIATE NOTIZIE INERENTI LEVENTUALE DIFETTO RISCONTRATO
6) DETTAGLIATE INDICAZIONI INERENTI LA PARTICOLARE LAVORAZIONE DA ESEGUIRE
C
D
1.03
Fig.
Abb.1.03
UK 1515.1.02.0.01
11/2009
1.02
MANUFACTURER
The machine described herein and derived models are produced by:
MASTERWOOD s.p.a.
Macchine per il legno
Via Romania, 18-20 - 47921 Rimini (Rn) ITALY
Tel. ++39/0541 745211 Telefax ++39/0541 745350
INTERNET: http://www.masterwood.com - e-mail: masterw@masterwood.com
When writing to or calling the local Dealer for any question regarding the machine, please always supply the following information:
1) MACHINE TYPE (Ref. A, Fig. 1.03)
2) SERIAL NUMBER (Ref. B)
3) PURCHASE DATE (Ref. F)
4) NAME OF THE DEALER WHOM YOU BOUGHT IT FROM
5) DETAILED INFORMATION ON THE FAULT ARISEN (IF PERTINENT)
6) DETAILED INFORMATION ON THE SPECIFIC JOB YOU WANT TO DO WITH THE MACHINE (IF PERTINENT)
C
D
1.03
Fig.
Abb.1.03
MACHINE IDENTIFICATION
The machine is identified by the details written and punched on the metal data plate (Fig.1.03) located on the side of the basement.
These are:
A) Machine type
B) Serial number
C) Consumption (A)
D) Power supply (V)
E) Weight (kg)
F) Construction year.
1515.1.02.0.01
11/2009
1.02
CONSTRUCTOR
La mquina descrita en este manual de instrucciones y los modelos que derivan de ella son comercializa-dos por:
MASTERWOOD s.p.a.
Macchine per il legno
Via Romania, 18-20 - 47921 Rimini (Rn) ITALY
Tel. ++39/0541 745211 Telefax ++39/0541 745350
INTERNET: http://www.masterwood.com - e-mail: masterw@masterwood.com
Si escribe o llama al concesionario para cualquier consulta relacionada con la mquina, le rogamos facilite los siguientes datos:
1) MODELO DE LA MQUINA (ref. A, fig. 1.03)
2) NMERO DE MATRCULA (ref. B)
3) FECHA DE COMPRA (ref. F)
4) NOMBRE DEL CONCESIONARIO DONDE HA SIDO COMPRADA
5) INFORMACIN DETALLADA SOBRE LA AVERA DETECTADA
6) DESCRIPCIN DETALLADA DEL TIPO DE TRABAJO PARA EL QUE SE EMPLEA LA MQUINA
C
D
1.03
Fig.
Abb.1.03
IDENTIFICACIN DE LA MQUINA
La mquina es identificada mediante las indicaciones escribadas y estampadas en la placa metlica (Fig. 1.03) situada al costado del
basamento, che son:
A) Tipo de mquina
B) Matrcula
C) Absorbcin (A)
D) Tensin (V)
E) Peso (kg)
F) Ao de construccin.
1515.2.01.0.01
11/2009
2.0
9
Fig.
Abb.2.01
2.01
2.02
Gruppo operatore
Accostatore orizzontale
Pressore verticale
Dispositivo di movimentazione pezzo
Carter di sicurezza
Porta di accesso per la manutenzione
Quadro di controllo
Quadro elettrico
Piano di lavoro
UK 1515.2.01.0.01
11/2009
2.0
9
Fig.
Abb.2.01
2.01
MACHINE DESCRIPTION
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
2.02
MACHINE USAGE
It is a working station that allows drilling and milling wooden surfaces and other similar materials.
The machine has been designed for working wooden materials, metals are excluded.
The manufacturer shall be informed about any possible use with different materials.
Do never surpass the rotation speed indicated on the tools.
For safety reasons it is forbidden to carry out any modification or trasformation on the machine. Should unauthorised modifications be
performed on the machine, this causes the immediate invalidity of the conformity declaration as well as the expiry of the guarantee.
A different usage of the machine is not permitted either.
Many of repair works are to be carried out by the Constructor ar the local authorized Dealer.
It is therefore recommended to contact them in case of trouble.
The Constructor has provided to clearly indicate the allowed working procedures in this users book and attached documents. Therefore
this machine shall never be used in other ways than those described herein.
The machine has been designed to be used in industrial environments, suitable for working with wood and similar materials.
Any operation differing from those specifically allowed in the working programs described is strictly forbidden.
Moreover other uses than those reported in the present users book shall cause the immediate expiration of the warranty covering this
machine.
The Company Manufacturer is not liable for damages deriving from unauthorised use of the machine. Such abuses and misuses engage therefore the only reponsibility of the user that commits them at his own risks.
1515.2.01.0.01
11/2009
2.0
9
Fig.
Abb.2.01
2.01
DESCRIPCIN DE LA MQUINA
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
2.02
Grupo operador
Empujador horizontal
Dispositivo prensor vertical
Dispositivo de manipulacin de la pieza
Crter de seguridad
Puerta de acceso para el mantenimiento
Cuadro de control
Cuadro elctrico
Mesa de trabajo
UTILIZACIN DE LA MQUINA
Se trata de un centro de trabajo que permite realizar perforaciones y fresados sobre paneles de madera y materiales parecidos.
La mquina ha sido diseada para la elaboracin de la madera y materiales parecidos: los metales estn excluidos.
Para la elaboracin de materiales distintos de los indicados, hace falta consultar al fabricante.
Para razones de seguridad, es prohibido ejecutar modificaciones o transformaciones arbitrarias, en este caso la certificacin de
conformidad CE del fabricante no tendra ms valor y la garanta caducar.
Utilizaciones diferentes no se encuentran en estas disposiciones.
Muchos de los trabajo de reparacin los tiene que efectuar la Casa productorao el concesionario de la zona.
Por eso, antes de empezar, pnganse en contacto con ellos.
No debe utilizarse para fines distintos de los previstos en los esquemas de trabajo del fabricante descritos con todo detalle en este
manual y sus documentos adjuntos.
La mquina est destinada a ser utilizada en ambiente industrial.
Descarte la realizacin de cualquier operacin que no siga los programas previstos.
El uso inadecuado de la mquina, aplicando sistemas distintos de los que se reflejan en este manual, comportar la inmediata
anulacin de la garanta.
La Casa fabricante no es responsable para daos provocados por una utilizacin no prevista de la mquina, por lo tanto el
operador es el nico responsable de los riesgos.
I
2.03
UK
1515.2.03.0.01
11/2009
CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI E CORSE
Corsa verticale della testa ............................................................................................................88 mm
Lunghezza minima di lavoro ......................................................................................................250 mm
Lunghezza massima di lavoro....................................................................................................Illimitato
Larghezza minima di lavoro..........................................................................................................80 mm
Larghezza massima di lavoro..................................................................................................1.000 mm
Larghezza massima di fresatura ............................................................................................1.000 mm
Spessore minimo di lavoro ..........................................................................................................10 mm
Spessore massimo di lavoro ........................................................................................................60 mm
Velocit spostamento pinza......................................................................................................25 m/min
Velocit di spostamento dellasse Y (max) ..............................................................................50 m/min
Velocit di spostamento dellasse Z (max) ..............................................................................25 m/min
Consumo massimo aria compressa con Velo 1 bar ................................700 NL/min (330 senza Velo)
Velocit richiesta per limpianto di aspirazione ....................................................................25/30 m/sec
Consumo aria aspirazione ......................................................................................................1500 m3/h
Potenza della macchina installata ....................................................................8,7 kVA (13,7 con FRE)
Peso della macchina ..................................................................................................................1300 kg
Larghezza minima per inclusioni longitudinali con lama sega......................................................95 mm
Testa di foratura con:
N 10 mandrini verticali indipendenti a passo ..............................................................................32 mm
N 3 mandrini orizzontali doppi
Diametro sega per incisioni longitudinali, su testa a forare ......................................................125 mm
2.03
2.03
UK
1515.2.03.0.02
11/2009
DIMENSIONI DINGOMBRO
OVERALL DIMENSIONS
DIMENSIONES TOTALES
1510
15
2970
1880
930
1510
1490
1990
POSIZIONE OPERATORE
POSITION OF THE OPERATOR
POSICIN DEL OPERADOR
560
2410
UK
1515.2.03.0.04
11/2009
1515.2.04.0.01
11/2009
2.04
LIVELLO DI RUMOROSIT
LIVELLO DI RUMOROSIT MACCHINA: PROJECT TF
Secondo normative ISO7960 - EN848.3
Foratura:
- Livello di pressione acustica Leq al posto operatore sotto carico con aspirazione ......................79,4 dB(A)
- Valore max della pressione acustica istantanea inferiore a ......................................................130 dB(C)
- Livello di potenza acustica sotto carico con aspirazione LWA ......................................................95,1 dB(A)
Le misurazioni sono state eseguire con fonometro integratore di precisione Bruel - Kjaer Mod.2231, classe 2,
microfono Bruel - Kjaer, calibratore Bruel-Kjaer.
Le misurazioni sono state eseguite in ambienti con valori di rumorosit di fondo ben inferiore di 10 dB ai valori sopra citati.
Data ................................................................................................................................................12/11/2009
Luogo prova LA DITTA COSTRUTTRICE
Costante di dichiarazione K = 4 dB(A)
In generale lemissione sonora pu essere contenuta intervenendo su:
- Corretta scelta dellutensile.
- Buona affilatura dellutensile.
- Basso avanzamento del pezzo o utensile.
- Buon fissaggio del pezzo.
- Basso n di giri dell'utensile
I valori di rumorosit indicati sono livelli di emissione e non rappresentano necessariamente livelli operativi
sicuri. Nonostante esista una relazione fra livelli di emissione e livelli di esposizione, questa non pu essere
utilizzata in modo affidabile per stabilire se siano necessarie o meno ulteriori pracauzioni. I fattori che determinano il livello di esposizione a cui soggetta la forza lavoro comprendono la durata dellesposizione, le
caratteristiche del locale di lavoro, altre fonti di polvere e rumore ecc., cio il numero di macchine ed altri
processi adiacenti. Anche i livelli di esposizione consentiti possono variare da paese a paese. In ogni caso,
tali informazioni consentiranno allutente della macchina di effettuare una migliore valutazione del pericolo e
del rischio.
ATTENZIONE
Usare per lunghe permanenze alla macchina le protezioni antirumore personali.
UK 1515.2.04.0.01
11/2009
2.04
NOISE LEVEL
MACHINE NOISE LEVEL: PROJECT TF
According to standards ISO7690 - EN848.3
Boring:
- Level of acoustic pressure Leq at operators position under load with dust extraction ...........................................................79.4 dB (A)
- Max value of instantaneous acoustic pressure is lower than ................................................................................................. 130 dB (C)
- Level of acoustic power under load with extraction LWA ........................................................................................................95.1 dB (A)
Measurements were taken using a Bruel & Kjaer mod. 2231 precision integrating sound-level meter, class 2, a Bruel & Kjaer
microphone and a Bruel & Kjaer calibrator.
Measurements were taken in enviroments with background noise levels much more than 10 dB below the above values.
Date ..........................................................................................................................................................................................12/11/2009
Test site: Manufacturer premises
Costant of declaration K = 4 dB (A)
Generally operating noise level can be reduced by:
- Using the correct tool for the job.
- Keeping tools sharp.
- Using a low feed rate.
- Making sure the workpiece is firmly clamped.
- Low tool RPM.
The figures quoted are emission levels and are not necessarily safe working levels. Whilst there is a correlation between emission and
exposure levels, this cannot be used to reliably determine whether further precautions are required or not. Factors that influence the
actual level of exposure of the work-force include the characteristics of the work room, the other sources of noise, etc. i. e. the number of
machines and other adjacent processes. Also the permissible exposure level can vary from country to country. This information,
however, will enable machine user to make a better evaluation of hazard and risk.
ATTENTION
Always wear ear plugs or a good grade of sound barriers when near the machine for a prolonged period.
1515.2.01.0.01
11/2009
2.04
NIVEL DE RUDO
NIVEL DE RUDO DE LA MQUINA: PROJECT TF
Segun normas ISO7690 - EN848.3
Fresado:
- Nivel de presin acustica Leq en el puesto del operador, bajo carga, con aspiracin............................................................79.4 dB (A)
- Valor max de la presin acustica instantanea inferior a.......................................................................................................... 130 dB (C)
- Nivel de potencia acustica bajo carga con aspiracin LWA .................................................................................................. 95.1 dB (A)
Las medidas han sido efectuadas mediante fonmetro integrator de precisin Bruel-Kjaer Mod. 2231 Classe 2, Microfono Bruel-Kjaer y
calibrador Bruel-Kjaer.
Las medidas han sido efectuadas en ambientes con niveles de ruido de fondo sensiblemente inferiores de 10 dB a los valores arriba
indicados.
En fecha ....................................................................................................................................................................................12/11/2009
Lugar de la prueba: LA EMPRESA FABRICANTE
Costante de declaracin K = 4 db(A)
En general, la emisin sonora se puede disminuir teniendo en cuenta los siguientes detalles:
- Eleccin de la herramienta correcta.
- Buen filo de la herramienta.
- Baja velocidad de avance de la pieza o de la herramienta.
- Correcta fijacin de la pieza.
- Bajo n de vueltas del utensilio.
Los valores de rudo indicados son niveles de emisin y no representan necesariamente niveles operativos seguros. Aunque exista una
relacin entre niveles de emisin y niveles de exposicin, sta no puede ser utilizada en una manera fiable para establecer si son
necesarias o no otras precauciones. Los factores que determinan el nivel de exposicin a los que est sujeta la fuerza de trabajo,
comprenden la duracin de la exposicin, las caractersticas del local donde se trabaja, otras fuentes de polvo y ruido, etc..., es decir el
nmero de mquinas y otros procesos adyacentes. Tambin los niveles de exposicin consentidos pueden cambiar de pas a pas. En
cualquier caso, tales informaciones consentirn al utilizador de la mquina de efectuar una mejor valorizacin del peligro y del riesgo.
ATENCIN
Utilizar las protecciones anti-ruido personales cuando se deba trabajar durante un tiempo prolongado.
UK
1515.2.05.0.01
11/2009
B
A
D
2.05
PROTEZIONE SPECIFICHE
La macchina dotata di tutte le protezioni fisse (A) e di quelle mobili (B) che impediscono alloperatore
laccesso alla zona di lavoro.
La macchina dotata di protezioni (D) che impediscono laccesso alla zona di lavoro.
La protezione mobile (B) permette laccesso alla macchina per effettuare la manutenzione.
Larmadio elettrico (C) protetto allinteruttore generale che seziona lalimentazione elettrica per permettere
lapertura delle ante.
2.05
2.05
PROTECCIONES ESPECFICAS
La mquina est provista de todas las protecciones fijas (A) y de las mviles (B) que evitan que el operador acceda a la zona de
trabajo.
La mquina posee unas protecciones (D) que impiden el acceso a la zona de trabajo.
La proteccin mvil (B) permite el acceso a la mquina para llevar a cabo el mantenimiento.
El armario elctrico (C) est protegido por el interruptor general que secciona la alimentacin elctrica permitiendo la apertura de las
puertas.
1515.3.00.0.01
11/2009
3.0
3.01
3.02
1515.3.00.0.02
11/2009
Le condizioni ambientali, quali la corretta dislocazione della macchina in posizione opportuna, lilluminazione
e la pulizia dellambiente, sono condizioni di capitale importanza ai fini della sicurezza personale.
Se nei pressi della macchina transitassero frequentemente mezzi di trasporto o altro, lattenzione e la concentrazione delloperatore verrebbero inevitabilmente alterate, generando potenziali situazioni di pericolo per
loperatore e per la macchina.
Ogni possibile misura deve essere attuata ai fini del mantenimento di una costante condizione di sicurezza e
protezione delloperatore.
Si raccomanda il rispetto rigoroso delle norme di sicurezza sul lavoro emanate dagli enti preposti in ogni
nazione.
Il costruttore declina ogni responsabilit per danni a persone o cose causati dallinosservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale.
1515.3.00.0.03
11/2009
3.03
3.04
1515.3.00.0.04
11/2009
3.05
1515.3.00.0.05
11/2009
Non introdurre nella macchina materiale diverso da quello previsto per il suo utilizzo.
Prima di mettere in funzione la macchina controllare che non siano stati dimenticati corpi estranei nella o
sulla macchina.
Qualora, durante il ciclo di funzionamento, la macchina dovesse arrestarsi per motivi che richiedano di accedere allinterno dellarmadio contenente le apparecchiature elettriche, disporre preliminarmente a 0 (Zero)
linterruttore generale.
Segnalare al responsabile dello stabilimento e della linea di produzione linconveniente occorso e le condizioni in cui ci si verificato.
Il perfetto funzionamento dei comandi di emergenza deve sempre essere verificato mediante lazionamento
diretto da parte delloperatore.
La zona di lavoro dovr risultare SEMPRE sgombra da ostacoli, pulita e ben illuminata ai fini di prevenire collisioni con parti della macchina in movimento.
Prima di avviare limpianto, accertarsi che non vi siano persone che stiano eseguendo operazioni di manutenzione o pulizia.
E fatto assoluto divieto alloperatore di utilizzare la macchina per un uso diverso da quelli espressamente
previsti e documentati nelle schede di allestimento e collaudo.
Limpiego della macchina dovr sempre avvenire nei modi, tempi e luoghi previsti dalle norme di buona tecnica, di legge e sociali, vigenti in ogni nazione, anche se, nel paese specifico non esistessero apposite norme
per regolare il settore.
Sebbene il quadro elettrico disponga di un proprio sistema di protezione, laccesso allinterno del quadro
permesso unicamente a operatori in possesso di autorizzazione che ne garantisca la comprovata esperienza
in operazioni di questo tipo.
Il costruttore declina ogni responsabilit per danni a persone o cose, conseguenti linosservanza
delle sopracitate norme di sicurezza.
ATTENZIONE
L'accesso all'interno del QUADRO ELETTRICO GENERALE permesso unicamente a personale tecnico specializzato in operazioni di questo tipo.
Qualora vi sia l'esigenza di operare sulla macchina, o comunque in condizione di quadro disinserito (posizione "0"), il tecnico di manutenzione dovr obbligatoriamente predisporre l'apposito lucchetto nella feritoia dell'interruttore generale ed estrarre la chiave allo scopo di impossibilitare qualsiasi manovra di reinserimento di
tensione da parte di persone ignare della presenza di un tecnico sulla macchina o comunque distante dal
quadro.
Si raccomanda perci al responsabile di stabilimento la consegna di una copia della chiave esclusivamente a
personale specificatamente autorizzato.
E fatto assoluto divieto agli assegnatari di lasciare la chiave inserita nel lucchetto o il lucchetto stesso aperto.
Il costruttore declina ogni responsabilit per danni a persone o cose, conseguenti linosservanza
delle sopracitate norme di sicurezza.
1515.3.00.0.06
11/2009
3.06
3.07
1515.3.00.0.07
11/2009
3.08
TARGHETTE
3.08.1 Premessa
importante prestare la massima attenzione alle norme riportate sulle targhette adesive applicate alla macchina ogni qualvolta ci si appresti ad avviare, riparare o sostare nelle vicinanze della macchina o dellimpianto.
fatto obbligo allutente di mantenere tutte le targhette leggibili.
possibile sostituire le targhette deteriorate, richiedendole direttamente allUFFICIO RICAMBI DELLA DITTA
COSTRUTTRICE, specificandone il codice relativo.
Il costruttore declina ogni responsabilit per danni a persone o cose, conseguenti linosservanza
delle sopracitate norme di sicurezza.
3.09
RISCHI RESIDUI
Malgrado tutte le precauzioni adottate, dei rischi potenziali possono comunque presentarsi.
importante prestare la massima attenzione al pezzo tagliato con gli utensili (sfrido), dato che questo pezzo
non trattenuto dai pressori o dalle ventose e potrebbe essere eiettato dallutensile a fine lavorazione e/o provocare la rottura e leiezione dellutensile stesso.
Con linterruttore generale della macchina in posizione 0, allinterno dellarmadio elettrico, c sempre tensione nel tratto elettricamente a monte dello stesso; c quindi pericolo di folgorazione se linterruttore di alimentazione a monte della macchina in posizione I.
Inoltre e necessario fare attenzione alla presenza di condensatori ed inverter che rimangono caricati elettricamente anche a macchina ferma.
Prima di agire sullalbero dellelettromandrino verificare che sia fermo, in quanto per mancanza di energia
elettrica il mandrino si arresta per inerzia.
Quando si seziona lenergia pneumatica alcuni gruppi, per effetto del proprio peso, possono scendere; permane quindi il rischio di schiacciamento e/o taglio.
Nonostante le precauzioni intraprese, permane comunque la possibilit che la combinazione di vari elementi
come, il tipo di utensile, il tipo di materiale lavorato, il metodo di lavorazione, creino un possibile rischio residuo dovuto allinalazione delle polveri.
In base al D.Lgs 81/2006 e seguenti, il datore di lavoro deve fornire all'operatore le protezioni personali.
UK
1515.3.00.0.01
11/2009
3.0
SAFETY PRECAUTIONS
3.01
3.02
SAFETY PRECAUTIONS
The following alert symbols appear in various paragraphs of this manual:
WARNING
PRUDENCE
WARNING appears to indicate that failure to observe the instructions may result in damage to the equipment and injury to the operating
personnel.
PRUDENCE appears in this manual to indicate that failure to observe the instructions may cause damage to the equipment.
The machine comes equipped with a number of safety devices that ensure safe machine operation under normal working conditions.
Under particular operating conditions and working situations, it may be required to install additional safety devices and guards.
The machine should be installed, maintained and set-up by observing the required safety procedures.
UK
1515.3.00.0.02
11/2009
Proper machine installation in the workshop, good illumination in the working area and thorough cleaning are important safety factors.
If vehicles (eg. fork lift trucks, etc) frequently move around the machine, the operators alertness and attention may be considerably
reduced, resulting in hazardous working situations.
Special consideration should be given to safety in order to avoid possible danger.
It is essential for the operator to observe the Safety Regulations in force in the country where the machine is operated.
The manufacturer shall not be held responsible for damage to equipment or injuries to personnel if the user fails to observe
these safety procedures.
UK
1515.3.00.0.03
11/2009
3.03
3.04
The working area should be adequately lit. Outlets for supplying compressed air and electrical power should be provided.
The power outlet must be installed in a safe position and fitted with a switch.
The power leads and the air lines should be protected by metal covers or conduits or equivalents so as not to obstruct the operator.
Machine connection to the electric power supply and the consequent preliminary testing shall be performed only by a specialised
electrician familiar with the EN60204.1 rules.
Machine shall be connected to a suction system (see sect. 2.03)
The area around the machine should always be free of obstacles, clean and well lit.
The working area should always be pre-determined in order to prevent work-accidents between moving vehicles and operators. In
addition there must be sufficient space to handle the working materials conveniently.
The manufacturer shall not be held responsible for damage to equipment or injuries to personnel if the user fails to observe
these safety procedures.
UK
1515.3.00.0.04
11/2009
3.05
UK
1515.3.00.0.05
11/2009
Do not use the machine to process materials other than those recommended.
Before starting work, make sure that there are no foreign bodies on or inside the machine.
If, during the work-cycle, the machine should stop and it is necessary to gain access to the enclosure containing the electrical
equipment, move the master switch to 0 (Zero).
Report the fault occured to the engineer in charge of the processing line or to the production manager.
The operator should regularly check the emergency controls for efficiency.
The working area shall ALWAYS be kept free from any obstacle, clean and well lit so to prevent any collision risk with moving machine
parts.
Before setting the finishing line to work, be sure that there is no personnel cleaning or repairing the machines.
Do not use the machine for tasks other than those recommended in the technical documentation and test certificates provided.
The machine should always be operated in full compliance with the standards and Safety Regulations in force in the country where it is
used.
In countries that do not have adequate legislation, the machine operator will have to conform to the standards that are normally accepted
as good practice throughout the world.
Although the electrical cabinet is fully protected, only authorised, qualified and well experienced personnel should work inside it.
The manufacturer shall not be held responsible for damage to equipment or injuries to personnel if the user fails to observe
these safety procedures.
WARNING
Only qualified personnel should have access to the MACHINE SWITCHBOARD and ELECTRICAL CABINET.
Before performing any operation on the machine and, anyhow, whenever the electric board is switched off (in position "0"), the
serviceman shall compulsorily insert the specific lock in the master switch slot and take away the key to prevent anybody else, who
might not know that machine is being serviced or who, anyhow, would not remain near by, from restoring the power supply.
We therefore warmly recommend the plant director to remit a copy of the master switch lock key only to those few persons expressly
authorised to carry out the machine maintenance.
Such authorised key holders shall absolutely never leave the key in the lock nor the lock itself open.
The manufacturer shall not be held responsible for damage to equipment or injuries to personnel if the user fails to observe
these safety procedures.
UK
1515.3.00.0.06
11/2009
3.06
3.07
UK
1515.3.00.0.07
11/2009
3.08
3.08.1
SAFETY STICKERS
Introduction
It vital for the operator to read the stickers attached to the machine prior to starting the machine or when working near the processing line.
The user should keep the stickers in good condition, so that they can be easily read by the operating personnel. If the stickers should not
be visible to the operators, change their position without hesitation.
User shall care that all labels and plates are kept visible and readable as time goes by.
Blurred or otherwise damaged stickers must be replaced. To order new stickers, contact MANUFACTURER Service Department
quoting the relevant item no. (See the tables below).
The manufacturer shall not be held responsible for damage to equipment or injuries to personnel if the user fails to observe
these safety procedures.
3.08.2
Ordering instructions
To order stickers, select the required ones from the list provided.
Quote the identification number and state the language , size and amount required.
Provide your specific order number when requesting them.
WARNING
The stickers must be clearly visible. The operator and all those who work around the machine or in the plant must observe the
safety precautions and instructions indicated on the stickers.
3.09
RESIDUAL RISKS
In spite of all safety measures taken some other risks may all the same be encountered, requiring the operators maximum attention.
It is important to keep a vigilant eye on the workpiece (and the rejects) just cut with the tools since these parts could now no longer be
clamped on the worktables by means of the pressers of suction cups and could get ejected by the tool or cause the tool itself to break
and fly away by the end of the process.
Setting the machine master switch on position 0 has effect only on the electric grid after such master switch, while the grid portion
before it inside the wiring closet is still under power; therefore there is a risk of electrocution in case the power supply switch at the very
beginning of the electric grid is on position I.
It is also necessary to mind the condensers and inverters that always remain power loaded, even when the machine is switched off.
Make sure the electro-spindle is really standing still before carry out any intervention on it since the spindle stops by inertia in case there
is no electric power.
When cutting off the pneumatic energy supply some units may move down under effect of the own weight; there is therefore a crushing
and/or cutting hazard.
In spite of all provisions taken there still is a residual risk for the operators health that due to a combination of more factors, such as the
type of tool used, the type of material worked, the working method employed, he may inhale wood dust.
According to the Italian law 81/2006 it is a duty of the employer to supply the operators the necessary protection means against such a
risk.
1515.3.00.0.01
11/2009
3.0
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
3.01
3.02
La CUIDADO! nos informa que el incumplimiento de las indicaciones relacionadas puede acarrear daos al equipamiento.
La mquina engloba todos los dispositivos de seguridad para una utilizacin correcta sin riesgos, en condiciones normales.
En particulares condiciones ambientales y operacionales se podra solicitar la instalacin de otras estructuras o dispositivos de vario
tipo para la proteccin del operador.
La instalacin, el mantenimiento y la regulacin de la mquina se tendr que realizar de conformidad con todas las normas de
seguridad y las precauciones adecuadas para cada tipo de intervencin.
1515.3.00.0.01
11/2009
El operador encargado de esos servicios deber ser especializado, tener un conocimiento perfecto de la mquina y haber ledo este
manual de operacin y los respectivos anexos.
Las condiciones ambientales, como la colocacin correcta de la mquina en la posicin ms oportuna, el alumbrado y la limpieza del
ambiente, son condiciones de importanciabsica a efectos de la seguridad del personal.
Si en las inmediaciones de la mquina hubiera trnsito frecuente de medios de transporte, u otro, la atencin y la concentracin del
operador quedaran inevitablemente alteradas, engendrando potenciales situaciones de peligro para las personas y para la mquina.
Se tendr que tener todo el cuidado posible para mantener una constante situacin de seguridad y proteccin del operador.
Es imprescindible respetar tajantemente las normas de seguridad en el trabajo dictadas por las correspondientes entidades en cada
nacin.
El fabricante no se responsabiliza por los daos personales o materiales originados por no haber cumplido las normas de
seguridad.
1515.3.00.0.01
11/2009
3.03
3.04
1515.3.00.0.01
11/2009
3.05
1515.3.00.0.01
11/2009
ATENCIN!
El acceso al interior del TABLERO ELCTRICO GENERAL est permitido slo y exclusivamente a personal tcnico
especializado en operaciones de este tipo.
En caso de que resulte necesario intervenir en la mquina o, en cualquier caso, actuar sin corriente elctrica (posicin "0"), el tcnico de
mantenimiento tendr obligatoriamente que colocar un candado en la caja del interruptor general y quitar la llave al objeto de impedir
que personas que ignoren que el tcnico est trabajando en la mquina o que estn lejos del cuadro de mandos puedan volver a
conectar la corriente.
Por este motivo se aconseja al responsable del establecimiento que entregue copias de la llave exclusivamente al personal autorizado.
Queda terminantemente prohibido dejar la llave en el candado o dejar el candado abierto.
El fabricante declina cualquier tipo de responsa-bilidad por daos personales o materiales debidos por no haber respetado
las normas de seguridad mencionadas.
1515.3.00.0.01
11/2009
3.06
3.07
1515.3.00.0.01
11/2009
3.08
3.08.1
PLACAS ADHESIVAS
Premisa
Es importante prestar la mxima atencin a las normas indicadas en las placas adhesivas aplciadas en la mquina cada vez que se
deba poner en marcha, reparar o permancer cerca de la mquina o de la instalacin.
El usuario tiene la obligacin de mantener legibles todas las etiquetas.
Es posible sustituir las placas adhesivas deterioradas pidiendo una serie completa directamente al SERVICIO DE ASISTENCIA DE LA
EMPRESA FABRICANTE, especificando el cdigo relativo (vase tablas siguientes).
El fabricante declina cualquier tipo de responsa-bilidad por daos personales o materiales debidos por no haber respetado
las normas de seguridad mencionadas.
3.08.2
3.09
RIESGOS RESIDUOS
A pesar de todas las precauciones que se puedan adoptar siempre pueden presentarse situaciones peligrosas.
Es importante prestar la mxima atencin a la pieza (y residuos) cortada con las herramientas, puesto que es la parte que no sujetan
los prensores o las ventosas y que podra ser expelida por la herramienta al final de la elaboracin y/o provocar la rotura y la expulsin
de la propia herramienta.
Aunque el interruptor general de la mquina est en posicin 0, en el tramo situado elctricamente antes del armario elctrico siempre
hay corriente; por tanto existe el riesgo de electrocucin si el interruptor de alimentacin de la mquina est en posicin I.
Adems hay que prestar atencin a los condensadores e inversores, que quedan cargados elctricamente aunque la mquina est
parada.
Antes de intervenir en el eje del electromandril compruebe que est parado porque cuando no hay corriente el mandril se para por
inercia.
Cuando se desconecta la energa neumtica algunos grupos, a causa de su propio peso, pueden descender; por lo que existe riesgo de
aplastamiento y/o corte.
Aun con todas las precauciones, existe la posibilidad de que la combinacin de varios elementos, como el tipo de herramienta, la clase
de material elaborado y el mtodo de trabajo, generen polvo y por consiguiente den lugar al riesgo de inhalacin del mismo.
De acuerdo con el decreto ley 81/2006 la empresa deber proporcionar al tcnico operario los elementos de proteccin personal.
1515.4.01.0.01
11/2009
4.0
4.01
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
In funzione del luogo di destinazione della macchina, si adottano le seguenti soluzioni di trasporto:
- con autotrasporto, per spedizioni su strada.
- in container, per spedizioni oltremare.
In funzione della soluzione di trasporto adottata e delle dimensioni della macchina, questultima viene spedita
intera oppure scomposta in diversi gruppi; questi vengono in seguito riassemblati in loco dal PERSONALE DI
ASSISTENZA TECNICA della ditta costruttrice.
Per limballo e la movimentazione della macchina, sia intera sia scomposta in gruppi, e degli accessori di corredo, si adottano le seguenti soluzioni:
- con agganci fissi e/o rimovibili;
- su pallet;
- in cassa;
Vengono di seguito riportati i mezzi coi quali eseguire il sollevamento e la movimentazione della macchina e
dei suoi componenti:
- carroponte e/o gru; adeguati al peso macchina.
- catene con ganci di sicurezza; adeguati alloperazione da eseguire.
- carrello elevatore semovente; con portata minima di 2500Kg
I mezzi citati devono essere scelti in base alle dimensioni ed al peso del materiale da sollevare e movimentare. Sugli imballi sono ad ogni modo riportate chiaramente tutte le indicazioni necessarie per svolgere correttamente queste operazioni. Si consiglia di consultare in ogni caso il capitolo 3.0 riguardante le disposizioni
per la sicurezza.
UK
1515.4.01.0.01
11/2009
4.0
MACHINE INSTALLATION
4.01
4.01.1
Lifting procedures
WARNING
During machine hoisting and motion nobody shall remain in the neighbourhood or obviously under the suspended load nor in
the operation range of the lifting system used.
Before lifting the machine, make sure that the drilling head group is blocked in the upper position and fixed with the
transport red stirrup (see par. 4.07).
- The lifting system used should be long enough and have an adequate lift capacity.
- Protect the points where the slings come into contact with the machine with pieces of cardboard or cloth.
- Carefully position the load by slowly moving the lifting system down until an optimum stability is obtained.
- Gradually raise the load and use extreme caution in order to prevent it from swaying.
WARNING
If these operations are not carried out in the correct manner, the personnel may be severely injured, as the machine parts may
fall during lifting and handling.
1515.4.01.0.01
11/2009
4.0
INSTALACIN DE LA MQUINA
4.01
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
En funcin del lugar de destinacin de la mquina, se adoptan las siguientes soluciones de transporte:
- con camin, para expedicin por carretera
- en container, para expedicin martima
En funcin de la solucin de transporte adoptada y de las dimensiones de la mquina, est ltima se expedir entera o descompuesta
en varios grupos; una vez llegados a destinacin estos grupos sern ensamblados por el PERSONAL DE ASISTENCIA TCNICA de la
empresa fabricante. Para el embalaje y el desplazamiento de la mquina, tanto entera como descompuesta en grupos y de los
accesorios, se adoptan las soluciones siguientes:
- con enganches fijos y/o removibles
- en pallet
- en caja
A continuacin se indican los medios con los que se debern efectuar la elevacin y el desplazamiento de la mquina y sus
componentes:
- gra y / o gras, mquinas de peso apropiado.
- cadenas con ganchos de seguridad, adaptado para realizar la operacin.
- autopropulsados camin, con una capacidad mnima de 2500 kg
Los medios citados deben ser elegidos segn las dimensiones y el peso del material que se debe levantar y desplazar.
En los embalajes se indican claramente los datos necesarios para efectuar correc-tamente dichas operaciones.
Se aconseja consultar, de todas formas, el captulo 3.0 referente a las disposiciones para la seguridad.
4.01.1
Normas de elevacin
ATENCIN!
Durante las maniobras de levantamiento y traslado de la mquina no permanezca cerca de la carga suspendida ni dentro del
radio de accin del sistema de levantamiento.
Antes de levantar la mquina, asegurarse de que el grupo cabeza de perforacin est bloqueado en posicin elevada fijado
con la abrazadera roja de transporte (ver prrafo 4.07).
- Predisponer como ilustra la figura el sistema de elevacin con una longitud y una capacidad adecuada para el peso que debe
sostener.
- Utilicen siempre las abrazaderas de elevacin suministradas por la empresa fabricante.
- Estas se deben fijar a la mquina con los tornillos correspondientes, sin apretarlos; despus, una vez enganchadas y tensadas las
cintas, atornllelos del todo.
- Proteger con cartn o trapos los puntos de contacto de las correas con la mquina.
- Asentar la mquina moviendo el carro puente con breves desplazamientos hasta que se establezca completamente.
- Levantar lentamente y mover con la mxima precaucin evitando cualquier tipo de oscilacin.
ATENCIN!
Correra el riesgo de ser aplastado o de recibir algn golpe por el deslizamiento o la cada de la mquina o alguna de sus
piezas en caso de error en el levantamiento o traslado.
UK
1515.4.02.0.01
00
20
=
m
in
in
m
MODELLO MACCHINA
MACHINE TYPE
MODELO DE LA MQUINA
20
00
11/2009
PROJECT TF = 1300 kg
Fig. 4.01
Abb. 4.01
CAUTELA
Prima di sollevare la macchina assicurarsi che il gruppo testa di foratura sia bloccato con la staffa di
trasporto.
PRUDENCE
Before lifting the machine make sure that the drilling head group is blocked with the transport stirrup.
CUIDADO
Antes de levantar la mquina asegurarse de que el grupo cabeza de perforacin est bloqueado fijado con la abrazadera de
transporte.
mi
n.1
50
Fig. 4.02
Abb. 4.02
UK
1515.4.02.0.00
11/2009
4.02
4.02
4.02
1515.4.03.0.01
11/2009
4.03
UK 1515.4.03.0.01
11/2009
4.03
MACHINE PLACEMENT
IMPORTANT: The floor shall be stable and able to support the machine weight.
Eventual differences in height shall remain within the limits prescribed by the building regulations. If the machine is to be placed on a
raised floor, the bearing slab shall be stable, in order to prevent machine vibrations.
When installing the machine, its overall dimensions, the location of the electrical enclosure as well as the max. dimensions of the
workpieces to be handled should be duly taken into consideration.
The working area shall be well lit, with a compressed air supply socket, and suitable connections to the suction and power supply
systems.The latter should be fitted with a lockable circuit breaker. The power cables and the air lines should be protected with metal
plates, metal tubing or other suitable guards which do not get in the way of the operator.
Machines are supplied in a nearly completely assembled status in order to enable a technician expressly authorised by the
constructor to complete its installation using only the standard tools supplied with the machine.
PERMITTED VALUES FOR MACHINE CORRECT OPERATION
- Machine operating temperature ..........................................................................................................................from +10 to +45
- Max supply voltage fluctuation ..........................................................................................................................from +5% to -10%
- Compressed air pressure ....................................................................................................................................6 - 8 bar
- Electrical protection degree ................................................................................................................................IP 54
- Moist percentage in the air ..................................................................................................................................betw. 30% and 95%
- This machine was designed to work only indoor.
1515.4.03.0.01
11/2009
4.03
EMPLAZAMIENTO MQUINA
IMPORTANTE: La mquina debe colocarse sobre un plano estable y horizontal, con una resistencia adecuada al peso que debe sostener.
Los eventuales desniveles deben estar contemplados en las normas de la construccin. En el caso en que la mquina deba instalarse
en un piso superior, la placa del basamento debe ser adecuada para el peso que debe aguantar e idnea para evitar vibraciones de la
mquina misma.
Las dimensiones totales de la mquina, la posicin del armario que contien los aparatos elctricos y las dimensiones mximas de los
paneles que se deben trabajar debern considerarse esmeradamente para colocarla racionalmente. La zona de trabajo deber estar
cuidadosamente iluminada, disponer de una toma de distribucin del aire comprimido, una conexin al sistema de aspiracin y de
energa elctrica. Esta ltima, en posicin protegida, estar dotada de un interruptor que se puede cerrar con candado. Los cables de
alimentacin de la energa elctrica y del aire comprimido debern ser protegidos con una teja metlica, tubo metlico o proteccin
equivalente, sin que creen engombro al operador.
La mquina se entrega en estado de montaje avanzado, en modo tal que un buen tcnico expressamente indicado dal
constructor pueda completar su instalacin valindose solo de las herramientas suministradas con la mquina.
CONDICIONES NECESARIAS PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LA MQUINA:
- Temperatura de trabajo de la mquina ..............................................................................................................de +10 a +45
- Variaciones mx. de la tensin de alimentacin ................................................................................................de +5 a -10
- Presin aire comprimido......................................................................................................................................6 - 8 bar
- Grado de proteccin elctrica ............................................................................................................................IP 54
- Grado de humedad del aire ................................................................................................................................de 30% a 95%
- La mquina se ha diseado para trabajar bajo techo.
UK
E
I UK
1515.4.03.1.01
11/2009
C
Fig.
Abb.4.03.1
4.03.1
MACHINE LEVELLING
Level the machine making sure that it is perfectly horizontal in its two directions; do this by placing a centesimal grading spirit
level (A).
Any levelling adjustment can be done by means of the B adjustment nuts located in the machine bed, inserting the C feet you
will find in the accessories package.
PRUDENCE
Fix the machine to the floor in order to increase its stability; this will prevent the risk of vibrations and the consequent low
quality level of the processing and any excessive noise.
4.03.1
NIVELACIN DA LA MQUINA
Nivelar la mquina controlando que est perfectamente en posicin horizontal en las dos direcciones, usando un nivel de
burbuja (A).
El nivel se ajusta por medio de las tuercas de ajuste B en la base de la mquina, interponiendo los pies C del paquete
accesorios.
CUIDADO!
Para que la mquina resulte ms estable, anclar al suelo para evitar el riesgo de vibraciones con nivel de procesado
insuficiente y ruido excesivo.
UK
1515.4.04.0.01
11/2009
4.04
4.04
STOCKING MACHINE
Is machine not installed and set in duty immediately after delivery, it shall be stored in a suitable place where it is kept safe from dust
and moist. The polished but not painted parts are covered with a protective layer.
It is important to regularly check the condition of the protective layer and to renew it in case of need.
PERMITTED VALUES FOR MACHINE OPTIMAL STOCKING
- Machine storage temperature ............................................................................................................................from + 10 to + 45
- Moist percentage in the air ..................................................................................................................................betw. 30% and 95%
4.04
ALMACENAMIENTO DE LA MQUINA
Si la mquina no se instala y no se pone en marcha immediatamente despus de la entrega, hace falta colocarla en un lugar adecuado
para protegerla del polvo y de la humedad.
Las partes brillantes cuya superficie no est pintada tienen una capa de proteccin. Controlar peridicamente el estado de dicha capa y,
eventualmente, renovarla.
CONDICIONES NECESARIAS PARA EL CORRECTO ALMACENAMIENTO DE LA MQUINA
- Temperatura de almacenado de la mquina ......................................................................................................de + 10 to + 45
- Grado de humedad del aire ................................................................................................................................de 30% a 95%
UK
E 1515.4.05.0.01
I UK
11/2009
4.05
4.05
4.05
1515.4.07.0.01
11/2009
4.07
UK 1515.4.07.0.01
11/2009
4.07
1515.4.07.0.01
11/2009
4.07
1515.4.08.0.01
11/2009
4.08
UK 1515.4.08.0.01
11/2009
4.08
1515.4.08.0.01
11/2009
4.08
1515.4.08.1.01
11/2009
UK 1515.4.08.1.01
11/2009
4.08.1
MACHININGS INVOLVING CARCINOGENIC RISKS DUE TO EXPOSURE TO AND INHALATION OF HARD WOOD DUSTS.
The international literature on this matter has been stressing since many years the carcinogenic character of some machinings that
expose the operator to hard wood dusts. Since 1987 the IASRC (International Agency for Research on Cancer) classifies such works as
follows:
- group 1 (carcinogenic for human beings): the manufacture of furniture and cabinet-makers works.
- group 2B (possibly carcinogenic for human beings): joiners and carpenters works.
- group 3 (not classifiable as carcinogenic for human beings): timber and general wood working industry, cutting and sawing works
included.
The Italian Legislative Decree 81/2006 sets a maximum limit value for exposure to hard wood dusts: 5 mg/m3 measured or calculated
for a reference period of 8 hours.
PREVENTION AND PROTECTION MEASURES
Organisational and procedural technical measures.
It is necessary to perform those jobs that include the emission of wood dust (such as cutting, routing and planing) in separate premises.
The machines must be equipped with appropriate duct extraction devices, i.e. localised suction outlets, installed very near the dust
sources and connected with an efficient general exhaustion plant with suction speed of 20 m/s for dry materials and of 28 m/s for moist
materials.
It is fundamental to electrically connect the suction plant with the operation units so to have it automatically started as the machine is
being turned on.
The workshop shall be equipped with air inlets to enable the air exchange from outside and thus help the dispersion of the polluting
substances by means of a good general ventilation.
The purification achieved with centrifuge force separators, filtering separators and mixed separators equipped with filters never
represents an absolute barrier against dusts.
It is necessary to frequently clean the working premises and consequently to carefully organise such operation. We recommend to
perform the daily cleaning of the working area, outside the working hours, with the help of mechanical means while avoiding the use of
compressed air and of brooms.
Planing works: due to the high production of fine dusts it is necessary to equip such machines with particularly high performing suction
systems.
PERSONAL PROTECTION MEANS
Beyond the carcinogenic action on the respiratory system, wood dusts also have an irritating impact on skin, mucosae and eye
conjunctiva.
Under special working conditions or modes, when the usual prevention means are not sufficient to guarantee the operators protection,
the employer shall provide the workers with specific personal protection means and care for their correct use.
OTHER RISKS
Risk of explosion and fire.
Dust wood is a very flammable and combustible material which, suspended in the air, may form up clouds which, in case the
concentration is over 40 g /air m3, the lower flammability limit, may explode if put in contact with a priming phenomenon.
1515.4.08.1.01
11/2009
4.08.1
ELABORACIONES CARACTERIZADAS POR EXPOSICIN A POLVOS DE MADERA DURA CON RIESGO CANCERGENO
Los expertos internacionales llevan muchos aos sealando el carcter cancergeno de algunas elaboraciones que exponen al
operador a polvos de madera dura; desde 1987, la IASRC (International Agency for Research on Cancer) ha establecido la siguiente
clasificacin:
- grupo 1 (cancergenos para el hombre): fabricacin de muebles y elaboraciones de ebanista.
- grupo 2B (posiblemente cancergenos para el hombre): elaboraciones de carpintera.
- grupo 3 (no clasificables en funcin de su riesgo cancergeno para el hombre): industria de la madera (incluido el corte) y las
serreras.
En 2006 la UE, con la publicacin de la directiva 81/2006, establece un valor lmite para la exposicin a polvos de madera dura:
5mg/m3, medido o calculado durante un perodo de referencia de 8 horas.
MEDIDAS DE PREVENCIN Y PROTECCIN
Medidas tcnicas de organizacin y actuacin.
Las operaciones que producen polvos (ej. corte, fresado y pulido) tienen que efectuarse en lugar separado.
Las mquinas tienen que estar provistas de dispositivos especficos de extraccin, con aspiracin localizada cerca de la fuente de
emisin, y estar oportunamente conectadas a una instalacin de aspiracin con una velocidad de transporte de 20 m/s para material
seco y 28 m/s para material hmedo.
Es importante que la aspiracin se ponga en marcha de forma automtica, mediante su conexin a una de las mquinas.
Para diluir los agentes contaminantes, el lugar de trabajo tiene que recibir aire del exterior mediante ventilacin general.
La depuracin que se obtiene utilizando Separadores por fuerza centrfuga, Separadores filtrantes y Separadores combinados con
filtros no constituye nunca una barrera total contra los polvos.
Se tiene que efectuar una limpieza frecuente de los lugares de trabajo, comprobando su organizacin. La limpieza diaria debera
efectuarse fuera del horario de trabajo y con medios mecnicos, evitando especialmente el empleo de aire comprimido y escobas.
Pulido: las mquinas que producen polvos finos tienen que estar provistas de una aspiracin especialmente eficaz.
DISPOSITIVOS DE PROTECCIN INDIVIDUAL
Adems de una accin cancergena que afecta las vas respiratorias, los polvos de madera ejercen tambin una accin irritante de la
piel, las mucosas y la conjuntiva ocular.
En caso de que determinadas condiciones o formas de trabajo no garanticen una proteccin suficiente, el empleador deber
proporcionar a sus empleados los DPI (Dispositivos de Proteccin Individual) especficos, comprobando que los utilicen correctamente.
OTROS RIESGOS
Riesgo de explosin e incendio.
El polvo de madera es una sustancia combustible cuya suspensin en el aire puede formar una nube que, en caso de concentracin
superior a 40 g por m3 de aire, lmite inferior de inflamabilidad, en presencia de un detonador puede explotar.
1515.4.09.0.01
11/2009
L1
L2
L3
PE
Fig.
Abb.4.09
4.09
COLLEGAMENTO ELETTRICO
ATTENZIONE
Per la presenza di TENSIONI PERICOLOSE, severamente vietato eseguire qualsiasi intervento,
senza aver prima disinserito lalimentazione elettrica a monte dei cavi elettrici che vengono utilizzati
per effettuare lallacciamento con la macchina.
ATTENZIONE
Lallacciamento deve essere fatto da un elettricista specializzato, secondo le norme EN 60204.1.
- Assicurarsi che limpianto di alimentazione dellofficina sia efficiente e dimensionato per la potenza della
macchina.
- Tutti i cavi conduttori di alimentazione al quadro, eccetto il cavo di terra, devono essere protetti dalle sovracorrenti di cortocircuito da fusibili od interruttori automatici. Tali dispositivi a monte del quadro devono avere
un potere di interruzione superiore al valore della corrente di cortocircuito presunta nel punto di installazione.
Debbono limitare la corrente di cortocircuito presunta al valore di corrente di corto circuito massima sopportabile dal quadro, vedi schema elettrico.
Interruttori automatici differenziali ritardati da 300 mA di tipo B debbono essere installati da parte dellutilizzatore contro i contatti indiretti, vedi IEC755: SSZ6468-0KG00 SIEMENS o equivalenti.
- Allacciare i tre conduttori di fase L1 - L2 - L3 allinterruttore generale A ed il cavo di messa a terra PE,
allinterno del quadro elettrico (Fig. 4.09).
Qui di seguito rappresentata la tebella con la grandezza dei fusibili di protezione e la sezione del cavo di
alimentazione di macchina V ..... /
Hz (3 fasi + terra).
N.B.: Gli ampre vanno visti sulla targhetta matricola della macchina (Fig. 1.03).
ATTENZIONE
I cavi conduttori di alimentazione a monte dellinterruttore generale della macchina sono sempre
sotto tensione anche quando linterruttore generale della macchina in posizione 0, mentre nei
condensatori delle attrezzature elettroniche e negli inverter possono persistere tensioni capacitive
residue anche a macchina spenta per qualche minuto.
Permane il rischio residuo di FOLGORAZIONE, causa il contatto con parti sotto tensione, se queste
operazioni non sono eseguite correttamente.
V380/415/440 - 50Hz
4
5
6,5
8
8,5
9,5
13
14
19,5
26
33
6
8
10
12
13
15
20
22
30
40
50
10
16
20
25
25
25
30
30
40
60
70
mm2
1,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
4x5
4x5
6x5
10 x 5
16 x 5
25 x 5
V220/240 - 50Hz
Amp. gl(A)
10
14
18
20
22
26
35
38
50
65
80
20
20
40
40
40
50
50
60
70
80
90
mm2
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
6x5
10 x 5
10 x 5
16 x 5
25 x 5
35 x 5
V440/480 - 60Hz
kVA Amp. gl(A)
4
5,5
5
7,5
6,5
9
8
11
8,5 12
9,5 14
13 18
14 20
19,5 28
26 35
33 45
10
16
16
16
20
20
25
25
35
50
60
V220/240 - 60Hz
mm2
AWG
1,5 x 5
1,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
10 x 5
16 x 5
14 x 5
14 x 5
14 x 5
12 x 5
12 x 5
10 x 5
10 x 5
8x5
8x5
4x5
4x5
Amp. gl(A)
10
14
18
20
22
26
35
38
55
70
85
20
20
40
40
40
50
50
60
70
100
110
mm2
AWG
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
6x5
10 x 5
10 x 5
20 x 5
25 x 5
35 x 5
12 x 5
12 x 5
10 x 5
10 x 5
8x5
8x5
6x5
6x5
4x5
4x5
3x5
Nota: Per valori non contemplati nella tabella, occorre controllare lo schema elettrico allegato alla macchina.
UK 1515.4.09.0.01
11/2009
L1
L2
L3
PE
Fig.
Abb.4.09
4.09
ELECTRIC CONNECTION
WARNING
By reason of the POWER still supplied to the workshop, it is strictly forbidden to carry out any intervention on machine unless
the electricity has been cut off also in the grid before machine connection point.
WARNING
- The electric connection should be carried out by a specialised technician in compliance with the EN 60204.1 standard.
- Ensure that the workshop power board is in good conditions and sufficiently dimensioned for the machine power.
- All wires to the cabinet, except the earth, should be protected against short-circuit overcurrents by fuses or automatic switches. Such
devices, installed upstream, should have a higher cut-out capacity than the expected short-circuit current value at the installation point.
They should limit the expected short-circuit current within the maximum allowable short-circuit current in the cabinet- see wiring diagram.
Automatic delayed differential switches of 300 mA of type B should be installedby machine user, against indirect contacts (see IEC755).
Use SSZ6468-0KG00 SIEMENS or equivalent.
- Connect the three phase-wires (L1 - L2 - L3) and the earth (PE) to the main switch (A) located within the electric cabinet (fig. 2.10).
- When the machine is equipped with all accessories, a power cord with section of at least ........ mm2 should be used (see table).
We list below the protection fuse dimensions and the section of the machine power cord V ............. Hz (3 phases + earth).
N.B. For the amperage, please refer to the machine identification plate.
WARNING
Even when the machine master switch is on position 0, only the electric grid after such master switch is insulated while the
conductors before it are still under power, while the condensers and inverters may remain power-loaded for some minutes
after the machine has been switched off.
There is a risk of ELECTROCUTION due to contact with parts under power in case these disconnections have not been carried
out as prescribed.
V380/415/440 - 50Hz
4
5
6,5
8
8,5
9,5
13
14
19,5
26
33
6
8
10
12
13
15
20
22
30
40
50
10
16
20
25
25
25
30
30
40
60
70
mm2
1,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
4x5
4x5
6x5
10 x 5
16 x 5
25 x 5
V220/240 - 50Hz
Amp. gl(A)
10
14
18
20
22
26
35
38
50
65
80
20
20
40
40
40
50
50
60
70
80
90
mm2
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
6x5
10 x 5
10 x 5
16 x 5
25 x 5
35 x 5
V440/480 - 60Hz
kVA Amp. gl(A)
4
5,5
5
7,5
6,5
9
8
11
8,5 12
9,5 14
13 18
14 20
19,5 28
26 35
33 45
10
16
16
16
20
20
25
25
35
50
60
V220/240 - 60Hz
mm2
AWG
1,5 x 5
1,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
10 x 5
16 x 5
14 x 5
14 x 5
14 x 5
12 x 5
12 x 5
10 x 5
10 x 5
8x5
8x5
4x5
4x5
Amp. gl(A)
10
14
18
20
22
26
35
38
55
70
85
Remark: For all values not figuring in this chart please check on the electric diagram supplied with machine.
20
20
40
40
40
50
50
60
70
100
110
mm2
AWG
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
6x5
10 x 5
10 x 5
20 x 5
25 x 5
35 x 5
12 x 5
12 x 5
10 x 5
10 x 5
8x5
8x5
6x5
6x5
4x5
4x5
3x5
1515.4.09.0.01
11/2009
L1
L2
L3
PE
Fig.
Abb.4.09
4.09
CONEXIN ELCTRICA
ATENCIN!
Debido a la existencia de una TENSIN PELIGROSA se prohibe terminantemente realizar cualquier tipo de reparacin o
intervencin si antes no se han desconectado de la corriente elctrica los cables de alimentacin de la mquina.
ATENCIN!
- Deje efectuar la conexin por un tcnico especializado segn las normas EN 60204.1.
- Asegrese de que la instalacin de alimentacin del taller est eficiente y dimensionada para la potencia de la mquina.
- Protega todos los conductores de alimentacin del tablero, excepto por el cable de tierra, contra sobrecorrientes de cortocircuito por
fusibles o interruptores automticos. Estos dispositivos, instalados tablero arriba, deben presentar una capacidad de interrupcin
superior al valor de la corriente de cortocircuito estimada en el punto de instalacin. Deben limitar la corriente de cortocircuito estimada
dentro del valor de corriente de cortocircuito mximo tolerable por el tablero, vase cuadro elctrico.
Contra cualquier contacto indirecto, el usuario tiene que instalar interruptores automticos diferenciales retardados de 300 mA tipo B,
vase IEC755. Utilice el tipo SSZ6468-0KG00 SIEMENS o equivalente.
- Conecte los tres conductores de fase (L1 - L2 - L3) y el cable de tierra (PE) al interruptor general (A) puesto al interior del tablero
elctrico (fig. 2.10).
- Utilice un cable de alimentacin con seccin de ...... mm2 al menos si la mquina est provista de todos los accesorios (vase tabla).
De seguida se indican las dimensiones de los fusibles y la seccin del cable de alimentacin de mquina en funcin de los valores V y
Hz (3 fases + tierra).
N.B.: Para el amperaje, vase la placa de identificacin de la mquina.
ATENCIN!
Los cables de alimentacin del interruptor general de la mquina siempre estn bajo tensin, incluso cuando el interruptor
general de la mquina est en posicin 0. En los condensadores de los aparatos electrnicos y en los inversores, despus
de haber apagado la mquina y durante algunos minutos, puede quedar tensin capacitiva residual.
Por consiguiente, existe el riesgo de sufrir ELECTROCUCIONES por contacto con partes sometidas a tensin en caso de que
las operaciones no se efecten correctamente.
V380/415/440 - 50Hz
4
5
6,5
8
8,5
9,5
13
14
19,5
26
33
6
8
10
12
13
15
20
22
30
40
50
10
16
20
25
25
25
30
30
40
60
70
mm2
1,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
4x5
4x5
6x5
10 x 5
16 x 5
25 x 5
V220/240 - 50Hz
Amp. gl(A)
10
14
18
20
22
26
35
38
50
65
80
20
20
40
40
40
50
50
60
70
80
90
mm2
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
6x5
10 x 5
10 x 5
16 x 5
25 x 5
35 x 5
V440/480 - 60Hz
kVA Amp. gl(A)
4
5,5
5
7,5
6,5
9
8
11
8,5 12
9,5 14
13 18
14 20
19,5 28
26 35
33 45
10
16
16
16
20
20
25
25
35
50
60
V220/240 - 60Hz
mm2
AWG
1,5 x 5
1,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
10 x 5
16 x 5
14 x 5
14 x 5
14 x 5
12 x 5
12 x 5
10 x 5
10 x 5
8x5
8x5
4x5
4x5
Amp. gl(A)
10
14
18
20
22
26
35
38
55
70
85
Nota: en el caso de cifras no contempladas en la tabla, observe el esquema elctrico adjunto a la mquina.
20
20
40
40
40
50
50
60
70
100
110
mm2
AWG
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
6x5
10 x 5
10 x 5
20 x 5
25 x 5
35 x 5
12 x 5
12 x 5
10 x 5
10 x 5
8x5
8x5
6x5
6x5
4x5
4x5
3x5
1515.4.10.0.01
11/2009
F
G
E
A
Fig.
Abb.4.10
4.10
COLLEGAMENTO PNEUMATICO
Prima di procedere alle operazioni di allacciamento pneumatico della macchina necessario accertarsi che il
valore di pressione dellaria compressa della rete di alimentazione generale o di unaltra qualsiasi unit erogatrice di aria compressa (compressore), sia compreso fra i 6 e 8 bar, con una portata costante.
ATTENZIONE
Prima di iniziare le operazioni di collegamento pneumatico della macchina necessario togliere la
pressione di rete di alimentazione a monte dellinnesto principale e accertarsi che linterruttore pneumatico generale della macchina sia chiuso.
Per eseguire correttamente il collegamento pneumatico occorre agire come segue:
- Collegare i tubi A e B con diametro interno da 12 mm, allattacco sul gruppo di trattamento aria e al portagomma.
- Verificare tramite il manometro C che la pressione sia compresa tra i 6 - 8 bar e se necessario regolarla tramite il pomello D del gruppo di trattamento aria.
- Verificare tramite il manometro E del riduttore di pressione dei piani a velo che la pressione sia a 0,8 bar e
se necessario regolarla tramite il pomello F. Per fare cio occorre smontare il carter G, poi terminata la verifica rimontarlo.
CAUTELA
Laria in entrata nei filtri deve essere necessariamente aria secca, non lubrificata.
CAUTELA
Se la pressione generale non sufficiente la macchina va automaticamente in blocco.
UK
1515.4.10.0.01
11/2009
F
G
E
A
Fig.
Abb.4.10
4.10
PNEUMATIC CONNECTION
Before proceeding with the pneumatic connection of machine it is necessary to check that the compressed air pressure in the main
supply circuit or in any other compressed air dispensing unit (a compressor for instance) is comprised between 6 and 8 bar and that it
has a constant flow.
WARNING
It is necessary, before starting the pneumatic connection, to cut off the main pneumatic power supply before machine
connection point and to make sure machine master pneumatic switch is off.
Proceed as follows to optimally perform the pneumatic connection:
- Connect pipes A and B (with 12 mm inner diameter) to the corresponding fitting on the air treatment unit and the outlet connector.
- Check on pressure gauge C that the pressure is comprised between 6 and 8 bar; if it is not, regulate the pressure upon the knob D on
the air conditioning unit.
- Using the pressure gauge E the air cushion table pressure reducer, check that pressure is equal to 0.8 bar and, if necessary, adjust it
turning knob F. To this end, remove casing G and, once check is completed, re-assemble it.
PRUDENCE
Filter intake air must be dry, not lubricated air, only.
PRUDENCE
If main pressure is too low, the machine will automatically stop.
1515.4.10.0.01
11/2009
F
G
E
A
Fig.
Abb.4.10
4.10
CONEXIN NEUMTICA
Antes de proceder a las operaciones de conexin neumtica de la mquina hay que asegurarse de que la presin del aire, incluida la
red de alimentacin general o cualquier otro compresor, est entre los 6 y los 8 bar, con un caudal constante.
ATENCIN!
Antes de comenzar las operaciones de conexin neumtica de la mquina es necesario quitar la presin de la red de
alimentacin situada antes de la conexin principal y asegurarse de que el interruptor neumtico general de la mquina est
cerrado.
Para efectuar correctamente la conexin neumtica hay que actuar de la siguiente manera:
- Conectar los tubos A y B con dimetro interno de 12 mm, a la toma en el grupo de tratamiento aire y al porta goma.
- Comprobar a travs el manmetro C que la presin est incluida entre 6 - 8 bares y, si necesario, ajustarla a travs de la perilla D del
grupo de tratamiento aire.
- Controlar con el manmetro E el reductor de presin de los planos con rodillos que la presin sea de 0,8 bar y si fuese necesario
regularla con el mecanismo F. Para hacer esto es necesario desmontar el crter G, una vez finalizado el control montar nuevamente.
CUIDADO!
El aire en entrada en los filtros debe ser necesariamente aire seco, no lubricado.
CUIDADO!
Si la presin general no es suficiente, la mquina se bloquea automticamente.
1515.4.11.0.01
11/2009
4.11
UK
1515.4.11.0.01
11/2009
4.11
1515.4.11.0.01
11/2009
4.11
UK
1515.5.01.0.01
11/2009
5.0
5.01
PREMESSA
Il personale del SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA della DITTA COSTRUTTRICE, stabilisce i parametri
di taratura della macchina durante la messa in funzione e il collaudo di questultima, utilizzando unappropriata strumentazione di controllo e misura.
Tali parameri non possono essere variati, senza previa autorizzazione del servizio di assistenza tecnica.
ATTENZIONE
Le operazioni di regolazione e ricerca guasti devono essere eseguite unicamente da personale qualificato, di comprovata esperienza, preventivamente ed adeguatamente istruito sui contenuti del presente manuale.
Qualora sia necessario eseguire interventi straordinari, particolari, oppure non riportati dal presente
manuale, necessario prendere contatto con lASSISTENZA TECNICA della ditta costruttrice, in
modo da evitare che le operazioni errate causino anomalie di funzionamento della macchina.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilit per eventuali danni a persone o cose, causati
dallinosservanza della presente avvertenza.
5.0
5.01
FOREWORD
The MANUFACTURERS SERVICE STAFF in charge of machine installation and initial entry in duty is the only body allowed to set, with
the help of appropriate control and measurement instruments, the correct operation parameters during the initial testing phase.
It is strictly forbidden to alter such parameters without a previous written authorisation of the technical assistance dept.
WARNING
All adjustments and trouble-shooting works shall be carried out only by skilled labour who benefits by a long experience and a
previous training supported by an adequate acquaintance with the contents of this users book.
Should it be necessary to perform extra-ordinary, particular, or other type of maintenance not described herein, pls. contact
the MANUFACTURERS SERVICE DEPT. to prevent any erroneous manoeuvre to compromise machines proper functioning.
The constructor declines any responsibility in case of damages to persons or things caused by the non-observance of the
present warning.
5.0
5.01
ADVERTENCIA
Utilizando los adecuados instrumentos de control y medicin, el personal del SERVICIO DE ASISTENCIA TCNICA de la empresa
fabricante establece los parmetros de tarado durante la puesta en marcha de la mquina y tambin al efectuar las pruebas para
verificar su correcto funcionamiento.
Estos parmetros no se pueden modificar sin la previa autorizacin del servicio de asistencia tcnica.
ATENCIN!
nicamente personal cualificado, de experiencia probada y adecuadamente instruido con la informacin contenida en este
manual, llevar a cabo operaciones de regulacin y reparacin.
En caso de que se requieran intervenciones (de reparacin o de otro tipo) de carcter extraordinario o especial, o bien no
explicadas en este manual, contacte con el SERVICIO DE ASISTENCIA TCNICA de la empresa fabricante. De este modo
evitar la ejecucin de operaciones errneas susceptibles de provocar anomalas de funcionamiento de la mquina.
El fabricante no se har cargo de posibles daos a personas o cosas causados por no observar esta advertencia.
UK
1515.6.01.0.01
11/2009
6.0
FUNZIONAMENTO ED USO
6.01
6.0
MACHINE OPERATION
6.01
6.0
FUNCIONAMIENTO Y USO
6.01
UK
1515.6.02.0.01
11/2009
6
2
4
1
5
6.02
6.02
6.02
Fig.
Abb.6.02
UK 1535.6.02.3.01
03/2010
Pulsante di emergenza generale della macchina ad autoritenuta, di colore rosso su fondo giallo.
Self-latching machine main emergency stop: red mushroom-shaped button on a yellow background.
Pulsador de emergencia general de la mquina de tipo estable, color rojo sobre un fondo amarillo.
Regolatore della velocit di avanzamento degli assi in fresatura (F%).
Axes feed speed regulator for routing operations (F%).
Regulador de la velocidad de avance de los ejes en fresado (F%).
HOLD (INTERROMPI): Pulsante per interrompere il ciclo di lavoro. Per ripartire premere lo Start
In presenza di barriere fotoelettriche pu anche avere la funzione di resettare.
HOLD: Push-button to temporaneously stop the working cycle. Press Start to resume working
If machine is equipped with photocell barriers, it may also act as reset control.
HOLD (INTERRUMPIR): Pulsador que interrumpe el ciclo de trabajo. Para volver a empezar oprimir Start
En presencia de barreras fotoelctricas puede tener tambin la funcin de reset.
1515.6.03.0.01
11/2009
6.03
ARRESTI DI EMERGENZA
Sulla consolle di controllo della macchina presente un pulsante a fungo di emergenza A con autoritenuta.
Il pulsante a fungo di emergenza presente sulla macchina ha fondamentalmente lo scopo di garantire
lARRESTO IMMEDIATO se loperatore dovesse costatare una condizione di pericolo.
Infatti, loperatore, premendo il pulsante di emergenza in qualunque stato la macchina si trovi provoca larresto immediato.
Il pulsante di emergenza da utilizzare da parte delloperatore, solo nei seguenti casi:
- In casi di pericolo imminente o incidente meccanico.
- Con la macchina ferma, per garantire interventi di breve durata, il mantenimento dellarresto sicuro
della macchina.
Per tutto il tempo in cui il pulsante a fungo di emergenza rimane premuto, viene impedita la ripartenza dei
motori della macchina.
Lattivazione di un pulsante di emergenza viene segnalato alloperatore con la visualizzazione sul display del
controllo numerico dal relativo messaggio di allarme.
Se il pulsante a fungo stato premuto, loperatore, per poter ripartire, dovr prima sganciare il pulsante ruotandolo.
Luso sistematico del pulsante a fungo di emergenza per ottenere larresto normale della macchina e
quindi non in condizioni di pericolo imminente o di incidente meccanico, sconsigliato poich pu
portare a situazioni di AFFATICAMENTO PRECOCE della macchina.
UK
1515.6.03.0.01
11/2009
6.03
1515.6.03.0.01
11/2009
6.03
DETENCIN DE EMERGENCIA
En la consola de control de la mquina hay un pulsador de seta de emergencia A con autorretencin.
Este pulsador tiene bsicamente la funcin de garantizar la PARADA INMEDIATA de la mquina en caso de que el operador detecte
una situacin de peligro.
As es, si el operario pulsa el botn de emergencia detendr inmediatamente la mquina, sea cual sea la situacin en que est.
El operario nicamente utilizar los pulsadores de emergencia en los casos siguientes:
- Casos de peligro inminente o accidente mecnico.
- Estando parada la mquina, para garantizar intervenciones breves de reparacin, regulacin o revisin, que la mquina va a
permanecer detenida.
Mientras el botn de emergencia de puetazo permanece pulsado queda bloqueada la puesta en marcha de los motores de la mquina.
El operario podr advertir que el botn de emergencia est activado porque ver que en la pantalla se visualiza el control numrico
correspondiente al mensaje de alarma en cuestin.
Si se ha pulsado el botn en forma de seta, el operario, para poder volver a poner en marcha la mquina, tendr que desbloquear el
pulsador girndolo.
La utilizacin sistemtica de los botones de emergencia (para detener normalmente la mquina en situaciones sin ningn
peligro y sin que se haya producido ningn accidente mecnico) se desaconseja taxativamente pues puede provocar una
FATIGA PRECOZ de la mquina.
UK
1515.6.04.0.01
11/2009
6.04
6.04
WORKTABLE DESCRIPTION
The working table of the machine is divided into three parts:
1) Entry area with idle wheels (A), allowing the displacement to the working area.
2) The central part, working area with air cushion table (B), for easy sliding when pressers are pushing on the item.
3) Exit area surface with idle wheels C, allowing displacing parts in the working area, or to the exit area of the machine.
6.04
1515.6.05.0.01
11/2009
G
B
Fig.
Abb.
6.05
6.05
UK
1515.6.05.0.01
11/2009
G
B
Fig.
Abb.
6.05
6.05
6.05.1
PIECE PROCESSING
After having loaded the piece as described above, push the START button on the control panel (see chap. 6.10) to start processing.
Crimper D will start the displacement, taking item in the working area, exactly where the two machine vertical pressers H locking the
piece during some working phases are located; while during other phases they slightly press it while it moves forward.
1515.6.05.0.01
11/2009
G
B
Fig.
Abb.
6.05
6.05
6.05.1
ELABORACIN DE LA PIEZA
Tras cargar la pieza como descrito anteriormente, accionar el pulsador de START en el cuadro de mandos (vase cap. 6.10) para
empezar la elaboracin.
La pinza D iniciar el desplazamiento llevando la pieza a la zona de trabajo, donde la mquina est dotada de dos prensadores
verticales H que bloquean la pieza en algunas fases de elaboracin, mientras que en otras la presionan ligeramente mientras avanza.
1515.6.07.0.01
11/2009
A
B
NO
D
E
C
Scanalatura
MANDRINO SX
MANDRINO DX
Fig.
Abb.6.07.1
6.07
GRUPPI OPERATORI
6.07.1 Mandrini verticali
Pre-riscaldamento (warm up)
Al momento del primo avviamento giornaliero necessario fare svolgere alla testa di foratura un breve ciclo
di preriscaldamento di circa 5 minuti.
Si consiglia inoltre di ripetere il ciclo ogni qualvolta la macchina rimanga inattiva per un periodo tale da riportare lelettromandrino a temperatura ambiente.
ATTENZIONE
Le seguenti operazioni devono essere eseguite a macchina accesa, quindi necessario porre la massima attenzione alle operazioni che andremo ad eseguire.
ATTENZIONE
Per eseguire queste operazioni necessario munirsi di protezioni personali seguendo le norme
vigenti nel proprio paese.
Per la movimentazione dellutensile si consiglia di utilizzare sempre i supporti di protezione, questo
per proteggere maggiormente lutilizzatore e lutensile stesso.
Quando si rende necessario sostituire una o pi punte sui mandrini verticali della testa a forare, occorre agire
come segue:
- Portare le funzioni della macchina (tramite il controllo numerico) in MANUALE.
- Spostare, tramite il quadro di comando, il carro della macchina in modo che sia facilmente accessibile.
- Ruotare il selettore A sul quadro di comando sulla posizione MANUALE e togliere la chiave B.
- Tramite il controllo numerico entrare nel men della testa a forare ed alzare i mandrini su cui necessario
agire.
- A questo punto allentare i due grani C da M6 e sostituire la punta con unaltra con dimensioni come indicato
in figura 6.07.1.1.
Inserire la punta destra nel mandrino D e la punta sinistra nel mandrino E (Fig. 6.07.1).
I due mandrini differiscono per la scanalatura.
- Serrare i grani C.
- Portare il selettore A in AUTOMATICO e ripristinare il controllo numerico.
ATTENZIONE
Permane il rischio di tagli o abrasioni, causate dagli utensili in movimento qualora non vengano
seguite correttamente le indicazioni e le operazioni sopra descritte.
UK 1515.6.07.0.01
11/2009
A
B
NO
D
E
C
Groove
LEFT SPINDLE
RIGHT SPINDLE
Fig.
Abb.6.07.1
6.07
6.07.1
OPERATION UNITS
Vertical spindles
Warm up
When starting the machine each morning, absolutely have the head execute a warm-up short cycle of about 5 minutes.
We also recommend to carry-out a warm-up cycle every time during the same day that machine has remained still for a period long
enough for the electro-spindle to have cooled as much to reach the room temperature.
WARNING
The following operations are to be carried out on running machine; therefore the utmost attention should be paid in doing
them.
WARNING
Always make use of personal protections means as prescribed by the local safety rules in force to execute these operations.
Always make use of protection supports when handling the tool so to give both the operator and the tool major protection.
When it is necessary to change one or more drills on the vertical spindles of the boring head pls. proceed as explained hereafter:
- Set machine in MANUAL operation mode upon the numeric control.
- Upon the relevant commands found on the control board move machine carriage so to have it in an easily accessible position.
- Turn the selector A on the control board in MANUAL position and remove the key B.
- Upon the numeric control enter the boring head menu and move up the spindles the which drill has to be replaced.
- Now loosen the two M6 grub screws C and change the worn drill with a new one having the dimensions illustrated in figure 6.07.1.1.
The groove makes the difference between both spindles. Indeed, insert a right-turning drill in the spindle D and a left-turning one in the
spindle E (Fig. 6.07.1).
- Tighten the grub screws C.
- Turn the selector A in AUTOMATIC position and set machine again in automatic operation mode upon the numeric control.
WARNING
There is a risk of cut or abrasion caused by the moving tools in case the indications given above should be disregarded or
misexecuted.
1515.6.07.0.01
11/2009
A
B
NO
D
E
C
Ranura
MANDRIL IZQ.
6.07
6.07.1
MANDRIL DER.
Fig.
Abb.6.07.1
GRUPOS OPERADORES
Mandriles verticales
Precalentamiento (warm up)
Cada da, al realizar la primera puesta en marcha, habr que someter la cabeza de taladrado a un breve ciclo de precalentamiento de
unos 5 minutos.
Asimismo, se aconseja repetir el ciclo de calentamiento cada vez que la mquina permanezca inactiva para el tiempo suficiente como
para que el electromandril alcance la temperatura ambiental.
ATENCIN!
Las siguientes operaciones se tienen que ejecutar con la mquina encendida, por lo que se requiere la mxima atencin en el
momento de llevarlas a cabo.
ATENCIN!
Para efectuar estas operaciones hay que adoptar las necesarias precauciones para la proteccin personal de acuerdo con las
normas vigentes en el pas donde se trabaje.
Para el traslado de la herramienta, en pro de su seguridad y de la integridad del propio aparato, utilice siempre los soportes de
proteccin.
Cuando sea necesario substituir una o varias brocas de los mandriles verticales de la cabeza perforadora, acte de la siguiente manera:
- Ponga la mquina (a travs del control numrico) en funcionamiento MANUAL.
- Desplace (a travs del cuadro elctrico general) el carro de la mquina de modo que se pueda acceder al mismo fcilmente.
- Gire el selector A del cuadro elctrico general colocndolo en la posicin MANUAL y retire la llave B.
- A travs del control numrico, entre en el men de la cabeza perforadora y baje los mandriles en los que tenga que efectuar
modificaciones.
- Afloje las dos clavijas C de M6 y substituya la broca por otra que presente las dimensiones que se indican en la figura 6.07.1.1.
Inserte la broca derecha en el mandril D y el taladro izquierdo en el mandril E (fig. 6.07.1).
Estos dos mandriles se diferencian por la ranura.
- Apriete las clavijas C.
- Site el selector A en la posicin de funcionamiento AUTOMTICO y vuelva a poner en marcha el control numrico.
ATENCIN!
Si no se siguen las indicaciones y operaciones arriba descritas se corre el riesgo de sufrir cortes o quemaduras provocados
por las herramientas en movimiento.
1515.6.7.1.02
11/2009
10 mm
10 mm
10 mm
min. 20 mm
52
min. 20 mm
35 max.
52
min. 20 mm
52
T
T
T
PUNTA VERTICALE ROTAZIONE SX L=72
POINTE VERTICALE ROTATION GAUCHE L=72
T
T
T
T
Fig.
Abb. 6.07.1.1
UK
1515.6.07.1.02
11/2009
10 mm
10 mm
10 mm
min. 20 mm
52
min. 20 mm
35 max.
52
52
min. 20 mm
T
T
T
PUNTA VERTICALE ROTAZIONE SX L=72
POINTE VERTICALE ROTATION GAUCHE L=72
T
T
T
T
Fig.
Abb. 6.07.1.1
1515.6.07.1.01
11/2009
10 mm
10 mm
10 mm
min. 20 mm
52
min. 20 mm
35 max.
52
52
min. 20 mm
T
T
T
PUNTA VERTICALE ROTAZIONE SX L=72
POINTE VERTICALE ROTATION GAUCHE L=72
T
T
T
T
Fig.
Abb. 6.07.1.1
1515.6.07.1.02
11/2009
Per avere una buona finitura molto importane inoltre configurare i parametri della macchina in modo ottimale in funzione dellutensile e del materiale ed in particolare la velocit dellasse Z, la velocit e distanza di
rallentamento in entrata e uscita ed anche la fuoriuscita completa della punta utensile dal pezzo.
Bilaminato
Risultato
28
2
MEL
MEL
1,5
28
Scarso
Buono
Scarso
Scarso
Buono
Buono
UK
1515.6.07.1.01
11/2009
For best finishing results, machine parameter configuration must be optimised according to the tool and material used and in particular
on the basis of the Z axis speed, the speed and slowing-down distance at infeed and outfeed, as well as complete drill bit exit from the
workpiece.
Material
Thickness
(mm)
Operating speed
(m/min)
Slowing-down speed
(m/min)
Drilling depth
(mm)
28
2
MEL
MEL
1,5
28
Slowing-down
Slowing-down
distance at infeed distance at outfeed
(mm)
(mm)
Result
Unsatisfactory
Satisfactory
Unsatisfactory
Unsatisfactory
Satisfactory
Satisfactory
1515.6.07.1.01
11/2009
Para obtener un buen acabado es muy importante, adems, configurar los parmetros de la mquina de forma optimal en funcin de la
herramienta y del material y, en particular, de la velocidad del eje Z, de la velocidad y de la distancia de desaceleracin de entrada y
de salida y tambin de la extraccin completa de la broca de la pieza.
Tipo de broca
D.8mm
Material
Grosor
(mm)
Velocidad de
elaboracin
(m/min)
Velocidad de
desaceleracin
(m/min)
Profundidad de
elaboracin
(mm)
Distancia de
desaceleracin
de entrada (mm)
Distancia de
desaceleracin
de salida (mm)
Resultado
28
Escaso
2
MEL
MEL
1,5
28
Bueno
Escaso
Escaso
Bueno
Bueno
1515.6.07.2.01
11/2009
A
B
NO
Fig.
Abb.6.07.2
ATTENZIONE
Le seguenti operazioni devono essere eseguite a macchina accesa, quindi necessario porre la massima attenzione alle operazioni che andremo ad eseguire.
ATTENZIONE
Per eseguire queste operazioni necessario munirsi di protezioni personali seguendo le norme
vigenti nel proprio paese.
Per la movimentazione dellutensile si consiglia di utilizzare sempre i supporti di protezione, questo
per proteggere maggiqormente lutilizzatore e lutensile stesso.
Quando si rende necessario sostituire una o pi punte sui mandrini orizzontali della testa a forare, occorre
agire come segue:
- Portare le funzioni della macchina (tramite il controllo numerico) in MANUALE.
- Spostare, tramite il quado elettrico generale, il carro della macchina in modo che sia facilmente accessibile.
- Ruotare il selettore A sul quadro elettrico generale sulla posizione MANUALE e togliere la chiave B.
- Tramite il controllo numerico entrare nel men della testa a forare ed alzare i mandrini su cui necessario
agire.
- A questo punto allentare i due grani C da M6 e sostituire la punta con unaltra con dimensioni come indicato
in figura 6.07.2.1.
I mandrini contrapposti delle testine orizzontali girano in senso opposto.
Questo vuol dire che se ad esempio noi montiamo una punta con rotazione oraria nel mandrino D andremo
a montare una punta con rotazione antioraria nel mandrino E.
Per riconoscere il senso di rotazione dei mandrini orizzontali occorre far girare manualmente un mandrino
verticale nel suo corretto senso di rotazione verificando il senso di rotazione di ogni singolo mandrino orizzontale.
- Serrare i grani C.
- Portare il selettore A in AUTOMATICO e ripristinare il controllo numerico.
ATTENZIONE
Permane il rischio di tagli o abrasioni, causate dagli utensili in movimento qualora non vengano
seguite correttamente le indicazioni e le operazioni sopra descritte.
ATTENZIONE
In caso di interruzione del ciclo di lavoro, le punte a forare orizzontali devono eseguire la giusta
sequenza, quindi si devono spostare fino ad uscire dal pezzo e poi abbassarsi.
Questa procedura eviter di rovinare il pezzo in lavorazione e/o rompere la punta con la possibilit di
pericolose eiezioni dellutensile o di parti di esso.
UK
1515.6.07.2.01
11/2009
A
B
NO
D
E
6.07.2
Fig.
Abb.6.07.2
Horizontal spindles
WARNING
The following operations are to be carried out on running machine; therefore the utmost attention should be paid in doing
them.
WARNING
Always make use of personal protections means as prescribed by the local safety rules in force to execute these operations.
Always make use of protection supports when handling the tool so to give both the operator and the tool major protection.
When it is necessary to change one or more drills on the horizontal spindles of the boring head pls. proceed as explained hereafter:
- Set machine in MANUAL operation mode upon the numeric control.
- Upon the relevant commands found on the control board move machine carriage so to have it in an easily accessible position.
- Turn the selector A on the electric main board in MANUAL position and remove the key B.
- Upon the numeric control enter the boring head menu and move up the spindles the which drill has to be replaced.
- Now loosen the two M6 grub screws C and change the worn drill with a new one having the dimensions illustrated in figure 6.07.2.1.
The opposite-arranged chucks of the horizontal spindles turn in opposite direction. This means that if you fit a right-turning drill in the
chuck D, for instance, the drill to fit in the chuck E shall turn counter-clockwise.
To know the rotation sense of the horizontal spindles you must manually turn a vertical spindle in the correct direction and thereby
control the rotation sense of each single horizontal spindle.
- Tighten the grub screws C.
- Turn the selector A in AUTOMATIC position and set machine again in automatic operation mode upon the numeric control.
WARNING
There is a risk of cut or abrasion caused by the moving tools in case the indications given above should be disregarded or
misexecuted.
WARNING
In case the workcycle is interrupted, it is important that the horizontal drills move following the right sequence, i.e. they must
first move horizontally out of workpiece, then vertically down.
This procedure will avoid workpiece to get damaged and/or the drill to break, thus involving ejection hazards of the tool or of
parts thereof.
1515.6.07.2.01
11/2009
A
B
NO
D
E
6.07.2
Fig.
Abb.6.07.2
Mandriles horizontales
ATENCIN!
Las siguientes operaciones se tienen que ejecutar con la mquina encendida, por lo que se requiere la mxima atencin en el
momento de llevarlas a cabo.
ATENCIN!
Para efectuar estas operaciones hay que adoptar las necesarias precauciones para la proteccin personal de acuerdo con las
normas vigentes en el pas donde se trabaje.
Para el traslado de la herramienta, en pro de su seguridad y de la integridad del propio aparato, utilice siempre los soportes de
proteccin.
Cuando haya que substituir una o varias brocas de los mandriles horizontales de la cabeza perforadora, habr que actuar de la forma
siguiente:
- Ponga la mquina (a travs del control numrico) en funcionamiento MANUAL.
- Desplace (a travs del cuadro elctrico general) el carro de la mquina de modo que se pueda acceder al mismo fcilmente.
- Gire el selector A del cuadro elctrico general colocndolo en la posicin MANUAL y retire la llave B.
- A travs del control numrico, entre en el men de la cabeza perforadora y baje los mandriles en los que tenga que efectuar
modificaciones.
- Afloje las dos clavijas C de M6 y substituya la broca por otra que presente las dimensiones que se indican en la figura 6.07.2.1.
Los mandriles contrapuestos de los cabezales horizontales giran en sentido contrario.
Esto significa que si, por ejemplo, montamos un taladro que gire en el sentido de las agujas del reloj en el mandril D tendremos que
insertar una broca que gire en sentido contrario al de las agujas del reloj en el mandril E.
Para ver cul es el sentido del movimiento de rotacin de los mandriles horizontales es necesario hacer girar manualmente un mandril
vertical en el sentido de rotacin que le corresponda y verificar el sentido de rotacin de cada uno de los mandriles horizontales.
- Apriete las clavijas C.
- Site el selector A en la posicin de funcionamiento AUTOMTICO y vuelva a poner en marcha el control numrico.
ATENCIN!
Si no se siguen las indicaciones y operaciones arriba descritas se corre el riesgo de sufrir cortes o quemaduras provocados
por las herramientas en movimiento.
ATENCIN!
En caso de interrupcin del ciclo de trabajo, las brocas para taladros horizontales deben seguir la secuencia adecuada por lo
que deben desplazarse horizontalmente hasta que salgan de la pieza y luego elevarse.
Este procedimiento evitar estropear la pieza en elaboracin y/o romper la broca con la posibilidad de peligrosas expulsiones
de la herramienta o de partes de sta.
1515.6.07.2.01
11/2009
57,5 max
37,5 max
min. 20 mm
10 mm
10 mm
37,5 max
57,5 max
min. 20 mm
Fig.
Abb. 6.07.2.1
UK
1515.6.07.2.01
11/2009
57,5 max
37,5 max
min. 20 mm
10 mm
10 mm
37,5 max
57,5 max
min. 20 mm
Fig.
Abb. 6.07.2.1
1515.6.07.2.01
11/2009
57,5 max
37,5 max
min. 20 mm
10 mm
10 mm
37,5 max
57,5 max
min. 20 mm
Fig.
Abb. 6.07.2.1
1515.6.07.3.01
11/2009
A
B
NO
E
Fig.
Abb.6.07.3
UK
1515.6.07.3.01
11/2009
A
B
NO
E
Fig.
Abb.6.07.3
6.07.3
1515.6.07.3.00
11/2009
A
B
NO
E
Fig.
Abb.6.07.3
6.07.3
1515.6.07.3.01
3,2 4
125 max.
20
23
11/2009
Fig.
Abb. 6.07.3.1
UK 1515.6.07.3.01
3,2 4
125 max.
20
23
11/2009
Fig.
Abb. 6.07.3.1
1515.6.07.3.01
3,2 4
125 max.
20
23
11/2009
Fig.
Abb. 6.07.3.1
1535.6.07.0.01
03/2010
6.07.4
Destra
Destra
C
B
Destra
Osservando lelettromandrino con senso di rotazione Dx nella direzione A si devono utilizzare solo portautensili e utensili Dx per non incorrere nellallentamento dellutensile sul portautensile.
Il riconoscimento del portautensile da Dx a Sx si riconosce dal verso della filettatura, ( destro quando ruotando la ghiera B in senso orario serra lutensile; sinistro quando ruotando la ghiera B in senso antiorario
serra lutensile).
Le conseguenti operazioni di regolazione, sostituzione utensili e manutenzione devono essere eseguite solo da personale qualificato e dopo unattenta lettura del capitolo 3.0.
Modalit per determinare il senso di rotazione di un aggregato
ATTENZIONE
Utilizzando testine che consentono di montare pi utensili contemporaneamente, occorre porre particolare attenzione durante la fase di lavoro, agli utensili non utilizzati, per evitare eventuali collisioni
con parti della macchina, con il conseguente rischio di eiezione di parti o dellutensile stesso.
1535.6.07.0.01
03/2010
6.07.4
Right
Right
C
B
Right
If, when observing the electro-spindle from point A, you can see it is rotating to the right only use right-hand tool-holders and tools in
order to prevent them from getting loose when in use.
To ascertain whether a tool-holder is right or left you must observe the thread sense : with a right-hand tool-holder you must rotate ringnut B to the right to tighten the tool; with a left-hand tool-holder the tool is fastened when turning the ring nut anti-clockwise.
The deriving adjustment, tool change and maintenance operations shall be performed only by qualified personnel and in
compliance with the instructions given in chapter 3.0.
Instructions to determine the rotation sense of an aggregated tool
WARNING
When using heads that allow to assemble more tools at once pay the utmost attention to the unused tools during the work
cycle, so to avoid any collision with machine parts that may result in the ejection of parts or of the whole tool.
1535.6.07.0.01
03/2010
Derecha
Derecha
C
B
Derecha
Observando el grupo hacia la direccin A, se determina el sentido de rotacin del electromandril en que se instalar en el grupo
agregado. Observando el grupo hacia la direccin B, se determina el sentido de rotacin de un mandril.
Se define derecha (dcha.) una rotacin en sentido retrgrado e izquierda (izq.) una rotacin en sentido directo.
Las operaciones de regulacin, substitucin de herramientas y mantenimiento quedarn exclusivamente a cargo del personal
cualificado (tras una atenta lectura del apartado 3.0).
Forma de determinar el sentido de rotacin de un elemento aadido
ATENCIN!
Al utilizar cabezales que permiten montar ms herramientas al mismo tiempo, hay que prestar especial atencin, durante la
fase de trabajo, a las herramientas que permanecen inutilizadas para evitar posibles choques con partes de la mquina, lo que
conllevara el riesgo de expulsin de dichas partes o de la propia herramienta.
1535.6.07.12.01
03/2010
Fig.
Abb.
6.07.4
UK 1535.6.07.12.01
03/2010
A
Fig.
Abb.
6.07.4
1535.6.07.12.01
03/2010
Fig.
Abb.
6.07.4
1535.6.07.12.01
03/2010
B
A
Fig.
Abb.
6.07.4.2
UK 1535.6.07.12.01
03/2010
B
A
Fig.
Abb.
6.07.4.2
1535.6.07.12.01
03/2010
B
A
Fig.
Abb.
6.07.4.2
1535.6.07.12.01
07/2010
Tipo di pinza
nomin. mm
cap. chius. pinza mm
1
1 - 0,5
2
2-1
3
3-2
4
4-3
Tipo di pinza
nomin. mm
cap. chius. pinza mm
9
9-8
10
10 - 9
11
11 - 10
12
12 - 11
5
5-4
6
6-5
7
7-6
8
8-7
14
14 - 13
15
15 - 14
16
16 - 15
ER 25 - ER32
13
13 - 12
ER 32
20
19- 20
- Marchio di fabbrica.
- Diametro di foratura.
- Massima velocit permessa.
- Conformit alle norme EN 847.1.
ATTENZIONE
Usare esclusivamente utensili con lunghezza L=110 mm massimo e fuoriuscita dalla pinza 75 mm
massimo come in Figura riportata ed assicurarsi sempre che il codolo delle frese venga inserito nella
pinza per una lunghezza di 35 mm.
ATTENZIONE
Per impostare la misura in tabella utensili per la configurazione nel programma MW310 della macchina, rilevare la quota A come in figura, onde evitare collisioni con la pinza.
UK 1535.6.07.12.01
07/2010
Collet grip capacity
ER 25 - ER32
Type of collet
Rated mm
1
Collet clamping capacity (mm) 1 - 0,5
2
2-1
3
3-2
4
4-3
Type of collet
Rated mm
Collet clamping capacity (mm)
10
10 - 9
11
11 - 10
12
12 - 11
5
5-4
6
6-5
7
7-6
8
8-7
14
14 - 13
15
15 - 14
16
16 - 15
ER 25 - ER32
9
9-8
13
13 - 12
ER 32
20
19- 20
ONLY USE TOOLS MARKED WITH THE FOLLOWING DATA STAMPED ON THEM
- Manufacturers trademark.
- Boring diameter.
- Max. allowable speed.
- In compliance with the EN 847.1 standards.
WARNING
Only use tools with a length of L=110 mm max. and a clamp overhang of 75 mm max. as shown in the Picture and always make
sure that the milling machines tang is inserted in the clamp for a length of 35 mm.
WARNING
IIn the MW 310 program configuration of the machine, to set the tool dimensions in the tools table, take the A dimension as
indicated in the figure to avoid possible impacts with the clamping device.
1535.6.07.12.01
07/2010
Tipo de pinza
nominal mm
cap. cerrado pinza mm
1
1 - 0,5
2
2-1
3
3-2
4
4-3
Tipo de pinza
nominal mm
cap. cerrado pinza mm
9
9-8
10
10 - 9
11
11 - 10
12
12 - 11
5
5-4
6
6-5
7
7-6
8
8-7
14
14 - 13
15
15 - 14
16
16 - 15
ER 25 - ER32
13
13 - 12
ER 32
20
19- 20
- Marca de fbrica.
- Dimetro de perforacin.
- Mxima velocidad permitida.
- Conformidad con las normas EN 847.1.
ATENCIN!
Utilice slo herramientas con una longitud de L=110 mm max. y que sobresalgan de la pinza de 75 mm max., como se muestra
en la Figura, y asegrese siempre de que el mango de la fresa se inserta en la pinza de una longitud de 35 mm.
ATENCIN!
En la configuracin del programa MW 310 de la mquina, para insertar las medidas de la herramienta en la tabla herramientas,
registrar la medida A indicada en la figura para que evitar las eventuales colisiones con la pinza.
1535.6.10.0.01
03/2010
A
6.10
1535.6.10.0.01
03/2010
A
6.10
1535.6.10.0.01
03/2010
6.10
UK
1515.6.10.1.01
11/2009
6.10.1
6.10.1
1515.7.01.0.01
11/2009
7.0
MANUTENZIONE
7.01
PREMESSA
La lettura del presente capitolo presuppone, ai fini di un utilizzo sicuro della macchina, la conoscenza di quanto contenuto nel capitolo 3.0 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA.
Inoltre le prescrizioni specifiche per interagire in modo sicuro con la macchina, riguardanti il presente capitolo, sono dettagliate nei successivi paragrafi.
ATTENZIONE
Loperatore incaricato alla manutenzione della macchina dovr effettuare le operazioni di sua competenza osservando scrupolosamente le seguenti modalit:
- Le operazioni di pulizia e manutenzione della macchina o di parti di essa, devono essere effettuate
con la macchina ferma, e con i dispositivi di alimentazione elettrica e pneumatica sezionati.
- Nella fase in cui sia necessario provvedere ad effettuare operazioni di pulizia e di manutenzione non
si deve mai accedere alla macchina in modo anomalo.
ATTENZIONE
Durante le operazioni di manutenzione porre il selettore a chiave sul quadro elettrico generale nella
posizione MANUALE e togliere la chiave dalla serratura.
SI
SI
NO
CAUTELA
Le operazioni di manutenzione e di pulizia, se non correttamente eseguite, possono determinare precarie condizioni di funzionamento e anche essere origine di malfunzionamenti della macchina stessa.
UK
1515.7.01.0.01
11/2009
7.0
MAINTENANCE
7.01
FOREWORD
An operator who reads this chapter is deemed to be acquainted with all the safety provisions to take and behaviour to keep for
a safe machine operation, and with the contents of chapter 3.0 SAFETY PRECAUTIONS .
Moreover, as specifically regards machine maintenance, the rules to follow in order to carry out just any intervention on the
machine under safe conditions are listed in details in the next paragraphs.
WARNING
The operator in charge of the maintenance shall perform the proper duty in the strict observance of the following rules:
- Machine maintenance and cleaning are to be carried out on still-standing machine whose electric and pneumatic power have
been cut off.
- When necessary to perform maintenance and cleaning works on the machine the operator shall always have care to access
the machine as per the due manner, unless applying abnormal procedures.
WARNING
Set the key selector on machine main electric board in position MANUAL and take off the key before performing any
maintenance work.
SI
SI
NO
PRUDENCE
Should machine maintenance and cleaning be neglected, the performances of the machine could loose quality and with the
time the machine could even become faulty and stop to work properly.
1515.7.01.0.01
11/2009
7.0
MANTENIMIENTO
7.01
ADVERTENCIA
Para garantizar la seguridad en el uso de la mquina, antes de leer este epgrafe, lea atentamente el apartado 3.0 NORMAS DE
SEGURIDAD .
Las recomendaciones especficas para la utilizacin segura de la mquina correspondientes a este apartado se detallan a
continuacin.
ATENCIN!
El operario encargado del mantenimiento de la mquina deber realizar sus tareas observando escrupulosamente las
siguientes condiciones:
- Las labores de limpieza y mantenimiento de la mquina o partes de la misma, se debern efectuar con el aparato detenido y
con la alimentacin elctrica y la energa neumtica cortadas.
- Cuando sea necesario llevar a cabo tareas de limpieza y mantenimiento no se deber acceder a la mquina de forma
anmala.
ATENCIN!
Durante las operaciones de mantenimiento ponga el selector de llave del cuadro elctrico general en la posicin MANUAL y
retire la llave.
SI
SI
CUIDADO!
Las operaciones de mantenimiento y limpieza realizadas de manera incorrecta pueden dar lugar a unas condiciones de
funcionamiento precarias e incluso originar problemas de funcionamiento en la mquina.
NO
UK
1515.7.02.0.01
11/2009
7.02
7.02
7.02
1535.7.02.0.01
03/2010
7.02
1535.7.02.0.01
03/2010
7.02
1535.7.02.0.01
03/2010
7.02
1515.7.04.0.01
11/2009
7.04
Fig.
7.04
Abb.
ATTENZIONE
Le seguenti operazioni devono essere eseguite a macchina ferma, ricordandosi di sezionare lenergia
elettrica e pneumatica.
ATTENZIONE
Per eseguire queste operazioni necessario munirsi di protezioni personali seguendo le norme
vigenti nel proprio paese.
FILTRO REGOLATORE
Periodicamente occorre controllare la presenza di condensa nella vaschetta del filtro regolatore A (Fig. 7.04).
Lo scarico avviene tramite il rubinetto che si trova sotto la vaschetta del filtro regolatore.
Il rubinetto di scarico pu essere utilizzato in manuale o in semiautomatico nel seguente modo:
Fig.
Abb.7.04.2
UK
1515.7.04.0.01
11/2009
7.04
Fig.
7.04
Abb.
WARNING
The following operations are to be carried out on still-standing machine whose electric and pneumatic power have been cut
off.
WARNING
Always make use of personal protections means as prescribed by the local safety rules in force.
REGULATING FILTER
It is necessary to regularly check off that there is no condensate has formed in the regulating filter cup A (Fig. 7.04).
A special tap is provided beneath the regulating filter cup to be used to discharge the eventual condensate.
Such tap can be operated manually or in semi-automatic mode as follows:
Fig.
Abb.7.04.2
1515.7.04.0.01
11/2009
7.04
Fig.
7.04
Abb.
ATENCIN!
Las siguientes operaciones se tienen que ejecutar con la mquina detenida, es decir, con energa elctrica y neumtica
cortadas.
ATENCIN!
Para efectuar estas operaciones hay que adoptar las necesarias precauciones para la proteccin personal de acuerdo con las
normas vigentes en el pas donde se trabaje.
FILTRO REGULADOR
Peridicamente hay que verificar que no se haya depositado lquido de condensacin en la cubeta del filtro regulador A (fig. 7.04).
La eliminacin del mismo se efectuar mediante el grifo situado bajo la cubeta.
El grifo se puede utilizar de forma manual o semiautomtica:
Fig.
Abb.7.04.2
1515.7.07.0.01
11/2009
C
7.07
Fig.
Abb.7.07
UK 1515.7.07.0.01
11/2009
C
7.07
Fig.
Abb.7.07
1515.7.07.0.01
11/2009
C
7.07
Fig.
Abb.7.07
UK
1515.7.08.0.01
11/2009
7.08
LUBRIFICAZIONE GENERALE
ATTENZIONE
Le operazioni di lubrificazione devono essere effettuate con la macchina ferma, e con i dispositivi di
alimentazione elettrica e pneumatica sezionati.
Per il buon funzionamento della macchina della macchina indispensabile eseguire la lubrificazione nei modi
e nei tempi indicati nelle prossime pagine, questo per non incorrere in anomalie di funzionamento.
CAUTELA
Non eccedere nella quantit di lubrificante in quanto possono verificarsi surriscaldamenti durante la
fase di funzionamento, con conseguente rapido deterioramento del lubrificante stesso.
ATTENZIONE
Permane il rischio dimpigliamenti e schiacciamenti, causa la presenza di elementi ed organi in movimento, se queste operazioni non sono eseguite correttamente.
RISCHI AMBIENTALI
Dovendo smaltire un prodotto inquinante quale lolio o il grasso, attenersi scrupolosamente alle leggi in materia vigenti nel paese di utilizzo della macchina.
7.08
GENERAL LUBRICATION
WARNING
The following operations are to be carried out on still-standing machine whose electric and pneumatic power have been cut
off.
An accurate and correct lubrication is unavoidable to maintain the machine in efficiency. It is therefore necessary to perform the
lubrication operations in thorough respect of the times and modes indicated in this chapter.
PRUDENCE
Do not use too much lubricant since this could generate overheating while the part is working, thus causing the lubricant itself
to be exhausted too soon.
WARNING
Since various parts are moving when machine is operated there is risk of being entangled and/or crushed in case the
indication given above should be disregarded or misexecuted.
ENVIRONMENT PROTECTION
Every country has its proper laws as to the clearance of environment injurious products. Disposal of polluting products such as oil and
grease shall occur under the strict observance of the local rules in force.
7.08
LUBRIFICACIN GENERAL
ATENCIN!
Las siguientes operaciones se tienen que ejecutar con la mquina detenida, es decir, con energa elctrica y neumtica
cortadas.
Para garantizar un buen rendimiento de la mquina resulta indispensable lubrificarla de la forma y con la frecuencia que se indican en
las prximas pginas. De este modo evitar que surjan anomalas en el funcionamiento.
CUIDADO!
No introduzca una cantidad excesiva de lubricante: durante el funcionamiento de la mquina podra provocar un
recalentamiento que dara lugar a un rpido deterioro del propio lubricante.
ATENCIN!
Si estas operaciones no se ejecutan correctamente existe el riesgo de aprisionamiento y/o aplastamiento causados por
elementos en movimiento.
RIESGOS MEDIOAMBIENTALES
Como quiera que el aparato requiere el empleo de productos contaminantes, como aceites o grasas, que se deben eliminar, atngase
escrupulosamente a las leyes relativas a dicha materia vigentes en el pas donde utilice la mquina.
UK
1515.7.08.1.01
11/2009
Giornalmente
Tous les jours
Tglich
Par. 7.08.1.3
Vedi
Voir
Siehe
Par. 7.08.1.1
Vedi
Voir
Siehe
Par. 7.08.1.1
UK
1515.7.08.1.02
11/2009
I pattini di scorrimento sono lubrificati automaticamente tramite la centralina di lubrificazione (paragrafo 7.08.1.3).
Lubrication of runners is automatically performed by the centralised
lubrication unit (par. 7.08.1.3).
La lubricacin de los patines de deslizamiento se realiza automticamente
mediante la centralita de lubricacin (ver apartado 7.08.1.3).
UK
1515.7.08.1.04
11/2009
ING
ING
ING
ING
ING
UK
1515.7.08.1.06
11/2009
LUB
UK
1515.7.08.2.01
11/2009
Rif.
Ref.
Ref.
LUB
OLIO
OIL
HUILE
L
ACEITE
AIR
PVU
RIN
Casa produtrice
Manufacturer
Casa fabricante
ROL-OIL
SHELL
KLBER
CASTROL
MOBIL
AGIP
IP
AGIP
CASTROL
MOBIL
SHELL
ROL-OIL
KLBER
ELF
ROL-OIL
KLBER
MOBIL
SHELL
AGIP
TOTAL
ROL-OIL
Sigla
Name
Sigla
AR.M. 68 EP
TONN. T68
LAMORA SUPER POLLAD D68
MAGNA BD68
VACTRA 2
EXIDIA 68.
BANTIA HG68
ACER 10
MAGNA 10
VELOCITE E
TELLUS C10
LR 10
SUMMIT HYSYN 15
DACNIS 100
LR 100 CCW
SUMMIT SH 100
RARUS 427
CORENA H100
DICREA 100
CORTUSA 68100
VARIAX - EP 80 - W90
Rif.
Ref.
Ref.
Sigla
Name
Sigla
ING
ROLOIL
SHELL
SHELL
KLBER
CASTROL
ESSO
MOBIL
AGIP
ELF
KLBER
ISOMOV MS/1
RETINAX HDX 2
SUPER GREASE AM
MICROLUBE GL 261
SPEEROL LMM
MULTI-PURP. MOLY
MOBILUX EP2
G.S.R.M.
MULTI-MOSS 2
ISOFLEX NBU 15
RAI
IDX
LUB
BED
GSL
KLBER
KLBER
ROLOIL
LOCTITE
SHELL
TOPASS NB 5051
TOPASS NB 52
LITEX-EP/00
8150 - HEADY DUTY ANTISEIZE
RETINAX CS000
CUS
GRASSO
GREASE
FETT
GRAISSE
GRASA
Casa produtrice
Manufacturer
Casa fabricante
UK
1515.8.01.0.01
11/2009
8.0
INFORMAZIONI IMPORTANTI
8.01
SCHEMI ELETTRICI
Essendo gli schemi elettrici un argomento in continua evoluzione, la ditta COSTRUTTRICE ha ritenuto di non
inserirli all'interno di questa documentazione tecnica.
AVVERTENZA: Una copia degli schemi elettrici viene posta all'interno dell'armadietto elettrico.
E' pertanto indispensabile conservarli in un luogo protetto da ogni pericolo, in modo tale da conservarne lintegrit.
8.02
SCHEMI PNEUMATICI
Essendo gli schemi pneumatico un argomento in continua evoluzione, la ditta COSTRUTTRICE ha ritenuto di
non inserirli all'interno di questa documentazione tecnica.
AVVERTENZA: Una copia degli schemi pneumatici viene posta all'interno dell'armadietto elettrico.
E' pertanto indispensabile conservarli in un luogo protetto da ogni pericolo, in modo tale da conservarne lintegrit.
8.0
IMPORTANT INFORMATION
8.01
ELECTRICAL DIAGRAMS
Since the electrical diagrams are subject to continuous development the Manufacturer, company does not consider appropriate to
include them in this technical documentation.
NOTICE: A copy of the electrical diagrams is placed into the wiring closet.
It is therefore essential to keep them in a sheltered place in order to preserve them against possible damage.
8.02
PNEUMATIC DIAGRAMS
Since the pneumatic diagrams are subject to continuous development the Manufacturer, company does not consider appropriate to
include them in this technical documentation.
NOTICE: A copy of the pneumatic diagrams is placed into the wiring closet.
It is therefore essential to keep them in a sheltered place in order to preserve them against possible damage.
8.0
INFORMACIN IMPORTANTE
8.01
ESQUEMAS ELCTRICOS
Siendo los esquemas elctricos un argumento que evoluciona contnuamente, la empresa fabricante ha credo oportuno el no incluirlos
en esta documentacin tcnica.
ADVERTENCIA: Una copia de los esquemas elctricos est en el interior del armario elctrico.
Por lo tanto es indispensable conservarlos en un lugar protegido para que puedan conservar su integridad.
8.02
ESQUEMAS NEUMTICOS
Siendo los esquemas neumticos un argumento que evoluciona contnuamente, la empresa fabricante ha credo oportuno el no
incluirlos en esta documentacin tcnica.
ADVERTENCIA: Una copia de los esquemas neumticos est en el interior del armario elctrico.
Por lo tanto es indispensable conservarlos en un lugar protegido para que puedan conservar su integridad.
UK
1515.8.03.0.01
11/2009
8.03
SMONTAGGIO MACCHINA
ATTENZIONE
Questa operazione deve essere effettuata da personale altamente specializzato in montaggi elettrici.
Prima di iniziare questa operazione, assicurarsi di aver scollegato il quadro elettrico della macchina
dalla linea di alimentazione. Permane comunque il rischio di folgorazione nel caso di presenza di
condensatori carichi nel circuito elettrico della macchina (vedere schemi elettrici).
ATTENZIONE
Durante lo smontaggio evitare lutilizzo di fiamme libere o di attrezzature che possano produrre scintille, poich, nel caso di presenza sulla macchina o nei dintorni di polvere di legno, permane il rischio
residuo di incendio.
Nel caso si debba smontare la macchina, rivolgersi al SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA DELLA DITTA
COSTRUTTRICE che fornir le indicazioni necessarie.
Per le procedure di sollevamento della macchina e delle sue parti, fare riferimento al cap. 4.0 del presente
manuale.
8.03
MACHINE DISASSEMBLING
WARNING
This operation should be carried out only by an highly qualified electrician familiar with wiring works.
Before starting this work make sure the machine power supply has been cut off from the electric board. However there is a risk
of electrocution in case power-loaded condensers are present in machines electric circuit (pls. see machine electric
diagrams).
WARNING
Do not make use of flame or sparkle producing devices during machine demounting to avoid any (residual) risk of fire, that
could easily spread because of the great quantity of wood dust and chips on the machine and around it.
Should it become necessary to demount the machine, pls. call the MANUFACTURER SERVICE DEPT. who shall guide you in this
delicate operation.
Before moving and lifting the machine, or parts of it, pls. refer to the instructions of chapter 4.0 hereof.
8.03
DESMONTAJE DE LA MQUINA
ATENCIN!
Esta operacin debe llevarla a cabo personal altamente especializado en instalaciones elctricas.
Antes de empezar esta operacin desenchufe el cuadro elctrico de la corriente. El riesgo de electrocucin seguir existiendo
en caso de que haya condensadores cargados en el circuito elctrico de la mquina (ver esquemas elctricos).
ATENCIN!
Durante el desmontaje evite utilizar aparatos que produzcan una llama no protegida o que puedan provocar chispas (sopletes,
soldadores, etc.). Si hubiera polvo de madera cerca de la mquina podra prender y causar un incendio.
En caso de que se tenga que desmontar la mquina pngase en contacto con el SERVICIO DE ASISTENCIA TCNICA DE LA
EMPRESA FABRICANTE, que le proporcionar las instrucciones y consejos necesarios.
Para informarse sobre las maniobras de levantamiento de la mquina y sus partes, consulte el apartado 4.0 de este manual.
UK
1515.8.04.0.01
11/2009
8.04
8.04
MACHINE DEMOLITION
As time comes to demolish the machine, pls. call the MANUFACTURER SERVICE DEPT. who shall guide you in this delicate
operation.
Anyhow all the components of the machine will have to be disassembled and divided in groups in accordance with the materials they are
made of, so to allow they differentiated clearance in the strict observance of the laws in force in the country where the machine was
installed.
Machine demounting should be performed only by competent personnel aware of the hazards that may arise and able to stem
them.
8.04
DEMOLICIN DE LA MQUINA
En caso de que se tenga que destruir la mquina, consulte con el SERVICIO DE ASISTENCIA TCNICA DE LA EMPRESA
FABRICANTE que le dar la informacin necesaria.
De todos modos, en general, las piezas de la mquina se pueden eliminar de forma sencilla, con el estricto cumplimiento de las leyes
vigentes en el pas donde se utilice el aparato.
El desmantelamiento de la mquina debe quedar a cargo exclusivamente de personas competentes y capaces de calibrar
posibles riesgos.
1515.8.05.0.01
11/2009
8.05
CO2
EMERGENZA INCENDIO
Tutte le macchine sono progettate e realizzate nel rispetto delle norme di sicurezza vigenti, di conseguenza non si prevedono, in situazioni di uso normale della macchina, rischi intrenseci di incendio,
tuttavia possono persistere ugualmente rischi dincendio dovuti alla presenza del legno in lavorazione.
Pertanto i mezzi normativamente previsti contro la possibilit di incendi nellambito aziendale sono sufficienti
per eventuali interventi dovuti al materiale usato per la produzione.
Si prescrive, in caso di uso di estintori, di usare esclusivamente estintori caricati a CO 2, per non danneggiare le apparecchiature a bordo macchina e limpianto elettrico.
Si consiglia, prima di effettuare qualsiasi intervento sulla macchina che abbia subito gli effetti di un incendio,
di consultare preventivamente il SERVIZIO TECNICO DI ASSISTENZA TECNICA della DITTA COSTRUTTRICE.
"ON"
"OFF"
EMERGENZA ALLAGAMENTO
In caso di allagamento, si prescrive, prima di entrare nei locali ove opera la macchina, di togliere tutte le alimentazioni elettriche.
Si consiglia, prima di effettuare qualsiasi intervento sulla macchina che abbia subito gli effetti di un allagamento, di consultare preventivamente il SERVIZIO TECNICO DI ASSISTENZA TECNICA della DITTA
COSTRUTTRICE.
UK
1515.8.05.0.01
11/2009
8.05
CO2
FIRE EMERGENCY
All our machines are designed and built in full respect of the safety rules in force, therefore fire cannot be considered an
inherent risk of the machine, though fire hazard cannot be totally excluded by reason of the materials worked, since wood is
highly flammable.
For this reason no special measures are required to fight against eventual fire hazards bound to the materials machined but those
normally required by the standards in force against fire in labour environments.
In case they are installed in the workshop, we recommend to use only CO2 loaded extinguishers in order not to cause any
damage to the control equipment on the machine and to the electric plant.
We also recommend, before carry-out any intervention on a machine that has suffered fire, to take counsel with the MANUFACTURER
SERVICE and TECHNICAL ASSISTANCE DEPT.
"ON"
"OFF"
INUNDATION EMERGENCY
In case of inundation, do without fail cut off all power sources before entering the room where this and other electric machines are
installed.
We also recommend, before carry-out any intervention on a machine that has suffered inundation, to take counsel with the
MANUFACTURER SERVICE and TECHNICAL ASSISTANCE DEPT.
1515.8.05.0.01
11/2009
8.05
CO2
"ON"
"OFF"