Sei sulla pagina 1di 106

MYTHO M /MYTHO EASY M

SINTEX

IT MANUALE DI INSTALLAZIONE
USO E MANUTENZIONE
EN INSTALLATION, USE
AND MAINTENANCE MANUAL

Codice manuale
Code Istruzioni originali in lingua italiana.
Leggere con attenzione e
conservare per futuri riferimenti.
Revisione
03
Revision Translation of the original text.
Please, read this user's manual
Edizione carefully and keep it for future
_______________
Edition reference.
Documento riservato ai termini di legge con DIVIETO di riproduzione o di renderlo noto a terzi senza esplicita
Autorizzazione del costruttore. Le descrizioni e le illustrazioni fornite nella presente pubblicazione non sono impe-
gnative. Il Costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportune

This document is legally protected and may NOT be reproduced or disclosed to third parties without the express
authorisation of the Manufacturer. The descriptions and illustrations contained herein are not binding.
The Manufacturer reserves the right to make any modifications it deems appropriate.

2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'

Secondo l'allegato IIA della 2006/42/CE


Il fabbricante: ATLANTA STRETCH S.p.a.
via Chiesa di Camerano, 30 - 47824 Poggio Torriana (RN) - italy
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA'
CHE LA MACCHINA IDENTIFICATA
Tipo /
Modello /
Matricola
Anno di costruzione

È CONFORME ALLE DIRETTIVE COMUNITARIE INERENTI

LA COMPATIBILITA'
LE MACCHINE
ELETTROMAGNETICA

2006/42/CE 2014/30/UE

E PER QUANTO APPLICABILI ALLE NORME

EN ISO 12100 : 2010 EN 60204-1 : 2006

Inoltre dichiara il Sig.Angelo Forni, in qualità di legale rappresentante


della stessa, persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico,indirizzo:
via Chiesa di Camerano, 30 - 47824 Poggio Torriana (RN) - italy

Data: Poggio Torriana ATLANTA STRETCH S.p.a.


Il legale rappresentante (Angelo Forni)

ATLANTA STRETCH S.p.a. tel.+39 0541 627145 - fax +39 0541 627220
www.atlantastretch.com - info@atlantastretch.com

3
DECLARATION OF CONFORMITY

In accordance with Annex IIA of 2006/42/CE


The manufacturer: ATLANTA STRETCH S.p.a.
via Chiesa di Camerano, 30 - 47824 Poggio Torriana (RN) - italy
DECLARES ON HIS OWN RESPONSIBILITY'
THAT THE MACHINE IDENTIFIED AS FOLLOWS
Type /
Model /
Serial number
Year of construction

IS IN CONFORMITY WITH THE FOLLOWING COUNCIL


DIRECTIVES:
ELECTROMAGNETIC
MACHINES
COMPATIBILITY

2006/42/CE 2014/30/UE

AND AS FAR AS APPLICABLE WITH THE FOLLOWING


STANDARDS
EN ISO 12100 : 2010 EN 60204-1 : 2006

And furtheremore declares Mr.Angelo Forni, as the company legal


representative, to be the person authorised to compile the tecnical file,
address:
via Chiesa di Camerano, 30 - 47824 Poggio Torriana (RN) - italy

Date: Poggio Torriana ATLANTA STRETCH S.p.a.


Legal representative (Angelo Forni)

ATLANTA STRETCH S.p.a. tel.+39 0541 627145 - fax +39 0541 627220
www.atlantastretch.com - info@atlantastretch.com

4
0. INFOMAZIONI PRELIMINARI 0. FOREWORD
0.1 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL 0.1 HOW TO READ AND USE THE
MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTIONS MANUAL
0.1.1 THE IMPORTANCE OF THE MANUAL
0.1.1 IMPORTANZA DEL MANUALE
The instruction manual is to be considered as
Il manuale istruzioni è parte integrante della an integral part of the product; keep it and look
macchina e deve essere conservato per tutta
la durata della stessa e trasmesso a eventuale after it throughout the lifetime of the machine
altro utente o successivo proprietario. and hand it on to any other users or subsequent
owners.
Tutte le istruzioni contenute nel manuale sono
rivolte sia all’operatore che al tecnico qualificato All the instructions contained in the manual must
per compiere l’installazione, la messa in marcia, be followed by both operators and qualified staff in
l’utilizzo e la manutenzione della macchina in modo order to correctly and safely install, start, use and
corretto e sicuro. service the machine.
In caso di dubbi o problemi contattare l'assistenza. In the event of doubts or problems, contact the
technical service centres.
0.1.2 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Maneggiare il manuale con cura e mani pulite, per 0.1.2 SAFE KEEPING THE MANUAL
evitare di danneggiarne i contenuti.
Use the manual in such a way as not to damage
Non asportare, o strappare o riscrivere per alcun all or part of the contents.
motivo parti del manuale.
Conservare il manuale in zone protette da umidità On no account should any parts of this manual be
e calore. removed, torn out or rewritten.
Conservare il presente manuale e con tutte le pub- Keep the manual in places protected from humidity
blicazioni allegate in un luogo accessibile e noto a and heat.
tutti gli Operatori. Keep this manual and all the related publications
Tutte le operazioni di Uso e Manutenzione dei com- in an accessible place known to all the operators.
ponenti commerciali della macchina non riportati
nel presente Manuale sono contenute nelle relative All use and maintenance operations concerning
pubblicazioni allegate alla presente. commercial machine components that are not
indicated in this manual are contained in the relative
publications attached to it.
0.1.3 CONSULTAZIONE DEL MANUALE
Questo manuale istruzioni è composto da:
0.1.3 CONSULTING THE MANUAL
• COPERTINA CON IDENTIFICAZIONE DELLA
MACCHINA This instruction manual is made up of:
• INSTALLAZIONE E MONTAGGIO DEL PRO- • COVER WITH MACHINE IDENTIFICATION
DOTTO
• INSTALLATION AND ASSEMBLAGE
• AVVERTENZE, ISTRUZIONI SULLA SICUREZ-
ZA E SUL FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO • INSTRUCTIONS AND/OR NOTES ON SAFETY
USE OF THE PRODUCT
• ALLEGATI
• ATTACHMENTS
0.1.4 COPYRIGHT
Il presente manuale contiene informazioni industriali
riservate di proprietà il COSTRUTTORE. 0.1.4 COPYRIGHT
Tutti i diritti sono riservati e possono essere tutelati
dal Copyright da altre leggi e trattati sulla proprietà. This manual contains confidential industrial information
belonging to Manufacturer. All rights are reserved and
E' vietata la riproduzione, completa o in parte, may be protected by copyright or other ownership laws
dei testi e delle illustrazioni presenti nel manu- and treaties.
ale d'istruzioni, senza l'autorizzazione scritta del
COSTRUTTORE. No part of this manual may be reproduced in any form or by
any means without explicit permission from Manufacturer.

5
0.1.5 INFORMAZIONI SULLE IMMAGINI E 0.1.5 INFORMATION ON THE IMAGES AND
CONTENUTI CONTENTS
Le immagini contenute nel presente manuale sono The illustrations in this manual have been included
fornite a scopo esemplificativo in modo da rendere solely by way of example for better understanding
all'utente maggiormente chiara la trattazione di of what is described. This document may be subject
quanto è esposto. La presente documentazione può to change by Manufacturer. without prior notice,
essere soggetta a variazioni senza alcun preavviso but the information on safe use is still guaranteed.
da parte del Costruttore, ma le informazioni sulla
sicurezza d'impiego restano comunque garantite.
0.1.6 UPDATE OF THE INSTRUCTION
0.1.6 AGGIORNAMENTO DEL MANUALE DI MANUAL
ISTRUZIONI The essential features of the type of machine
Ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo described being understood, Manufaturer reserves
di macchina descritta, il Costruttore si riserva in the right to make any modifications to the devices,
futuro il diritto di apportare in qualunque momento details and accessories as it sees fit for product
eventuali modifiche di organi, dettagli ed accessori improvement or for construction or commercial
che riterrà convenienti per un miglioramento del requirements.
prodotto, o per esigenze di carattere costruttivo o
commerciale.
0.1.7 SYMBOLS – MEANING AND USE
0.1.7 SIMBOLI - SIGNIFICATO ED IMPIEGO
Typographic messages and symbols are used in this
Nel presente manuale vengono utilizzati alcuni manual to refer to particular procedures which, if not
simboli per richiamare l'attenzione del lettore e sot- observed, could cause damage to people, animals,
tolineare alcuni aspetti particolarmente importanti things and the environment.
nella trattazione.

Danger
Pericolo
Indicates a hazard with the risk of mortal injury.
Indica un pericolo con rischio di infortunio anche mor- Failure to observe warnings marked by this symbol can
lead to a situation of serious risk to the safety of the
tale.
operator and/or exposed persons.
Il mancato rispetto delle avvertenze contrassegnate
con questo simbolo può comportare una situazione di
grave pericolo per l'incolumità dell'operatore e/o delle
persone esposte.

Warning

Avvertenza Indicates a hazard with the risk of danger to the ma-


chine or the product being processed.
Failure to observe warnings marked by this symbol can
Indica un pericolo con rischio di danneggiamento della
lead to malfunction or damage to the machine.
macchina o del prodotto in lavorazione.
Il mancato rispetto delle avvertenze contrassegnate
con questo simbolo può comportare un malfunziona-
mento o un danno alla macchina.
Information

Informazioni Indicates notes and advice for practical machine use in


the different operating modes.
Indica note e consigli per l'uso pratico della macchina
nelle varie modalità operative.

6
0.2 DESTINATARI DEL MANUALE 0.2 WHO THE MANUAL IS FOR
OPERATORE CONDUTTORE DI MACCHINA: MACHINE OPERATOR:
Operatore addestrato. Previo un opportuno corso
d’addestramento all’utilizzo della macchina, è in Trained operator who after an appropriate training
grado di svolgere le più semplici regolazioni sulla course on use of the machine will be able to carry
macchina.
out the most simple machine adjustments.
MANUTENTORE MECCANICO: MECHANICAL MAINTENANCE TECHNICIAN:
Tecnico qualificato in grado di fare funzionare la Qualified technician able to operate the machine like
macchina come il conduttore, di intervenire sugli
organi meccanici per regolazioni, manutenzioni, the machine operator and work on the mechanical
riparazioni. Non è abilitato ad interventi su impianti devices for adjustment, maintenance and repair. The
elettrici sotto tensione. mechanical maintenance technician is not qualified
to perform operations on live electrical systems
MANUTENTORE ELETTRICISTA: MAINTENANCE ELECTRICIAN:
Tecnico qualificato in grado di fare funzionare la
macchina come il conduttore, di intervenire sulle Qualified technician able to operate the machine like
regolazioni e sugli impianti elettrici per manutenzi- the machine operator, make adjustments and work
one e riparazione.
on electrical systems for maintenance and repair.
TECNICO SPECIALIZZATO DEL COSTRUTTORE: SPECIALISED TECHNICIAN OF THE
Tecnico qualificato del costruttore o del suo distribu- MANUFACTURER:
tore in grado di fare funzionare la macchina come il
conduttore, di intervenire sugli organi meccanici e Qualified technician of the manufacturer or his
sugli impianti elettrici per regolazioni, manutenzioni, distributor able to operate the machine like the
riparazioni e per operazioni complesse, quando machine operator, work on the mechanical devices
concordato con l’utilizzatore. and on the electrical system for adjustments,
maintenance, repairs and complex operations when
PERSONA ESPOSTA: agreed with the user.
Qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte
in una zona pericolosa. EXPOSED PERSON:
Any person partially of fully in a hazardous zone.

7
1. SICUREZZA E ANTINFORTISTICA 1. SAFETYANDACCIDENT PREVENTION

1.1 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA


1.1 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Prima di iniziare il lavoro l'operatore deve
essere perfettamente a conoscenza della posizione • Before starting work, the operator must be per-
e del funzionamento di tutti i comandi e delle caratte- fectly familiar with the position and functioning
ristiche della macchina; verificare quotidianamente of all the controls and machine features. Daily
tutti i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina. check all the safety devices on the machine.
• L'operatore, prima di procedere alla • Before starting the working cycle, the operator must
partenza del ciclo di lavorazione, deve assicurarsi ensure that there are no EXPOSED PERSONS in
dell'assenza di PERSONE ESPOSTE nelle ZONE
the HAZARDOUS ZONES.
PERICOLOSE.
• Il datore di lavoro deve disporre e fare • The employer must provide and instigate the use
impiegare dispositivi di protezione individuale of personal protective equipment conforming to
conformemente a quanto indicato sulla Direttiva the prescriptions of Directive 89/391/EEC(and
89/391/CEE (e successive modifiche). Durante l’uso subsequent revisions). While using and carry-
e la manutenzione della macchina è Obbligatorio
ing out maintenance on the machine the use
l'uso di dispositivi di protezione individuale (DPI)
quali calzature e tuta di sicurezza, approvati per of personal protective equipment (PPE) such
fini antinfortunistici. as safety footwear and overalls, approved for
• Le zone di stazionamento dell'operatore accident prevention, is obligatory.
vanno mantenute sempre sgombre e pulite da • The areas where the operator stands must always
eventuali residui oleosi. be kept clear and free of oily residues.
• E' vietato avvicinarsi agli elementi mobili
della macchina, quali carrello e tavola rotante, • It is forbidden to approach the machine moving
quando la macchina è in lavorazione. parts, such as the carriage and turntable, while
• E' assolutamente vietato far funzionare la the machine is running.
macchina in modo automatico con le protezioni
fisse e/o mobili smontate. • It is strictly prohibited to operate the machine
• E' assolutamente vietato inibire le sicurezze in automatic mode with the fixed and/or mobile
installate sulla macchina. safety guards removed.
• Le operazioni di regolazione a sicurezze • It is strictly prohibited to disable the safety devices
ridotte devono essere effettuate da una sola persona installed on the machine.
e durante il loro svolgimento è necessario vietare
l'accesso alla macchina a persone non autorizzate. • Any adjustment operations that need to be car-
• Il locale di installazione della macchina non ried out with some of the safety devices disabled
deve avere zone d'ombra, luci abbaglianti fastidiose, must be performed by one person only, and un-
nè effetti stroboscopici pericolosi dovuti all'illumi- authorised persons may not access the machine
nazione fornita. during this time.
• La macchina può lavorare in aria libera a • The room in which the machine is housed must
temperature ambientali da + 5°C a + 40°C. not have any shadow areas, annoying bright
• La macchina deve essere usata esclusiva- lights or hazardous stroboscopic effects caused
mente da personale qualificato. by the lighting supplied.
• The machine can operate in clear air conditions
LA MACCHINA DEVE ESSERE UTILIZ- at ambient temperatures of +5°C to +40°C.
ZATA DA UN UNICO OPERATORE ALLA
VOLTA, VI E' IL DIVIETO ASSOLUTO DI • The machine must be used exclusively by
OPERARE CONTEMPORANEAMENTE qualified personnel.
IN PIù DI UN OPERATORE.
THE MACHINE MUST ONLY BE USED BY
ONE OPERATOR AT A TIME, USE OF THE
MACHINE BY 2 OR MORE OPERATORS
AT THE SAME TIME IS FORBIDDEN.

8
DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI DURING ALL MAINTENANCE, REPAIR
MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O REGI- OR ADJUSTMENT OPERATIONS, IT IS
STRAZIONE È SEMPRE OBBLIGATORIO OBLIGATORY TO TURN THE MAIN SWITCH
RUOTARE L'INTERRUTTORE GENERALE TO (0).
IN POSIZIONE 'O'-OFF. IT IS ADVISABLE TO POST A WARNING
SI CONSIGLIA DI APPORRE UN CARTEL- SIGN ON THE CONTROL PANEL ONBOARD
LO DI SEGNALAZIONE SUL PANNELLO THE MACHINE OR ON THE MAIN POWER
DI CONTROLLO A BORDO MACCHINA SWITCH (WHATEVER APPLICABLE );THIS
O SULL'INTERRUTTORE GENERALE DI SIGN SHOULD READ AS FOLLOWS:
ALIMENTAZIONE ELETTRICA (SECONDO WARNING! DO NOT TOUCH - MAINTENANCE
I CASI); IL SUDDETTO CARTELLO PUÒ STAFF AT WORK.
RIPORTARE LA SEGUENTE INDICAZIONE:
ATTENZIONE !! MACCHINA IN FASE DI
MANUTENZIONE.
DO NOT REMOVE THE FIXED GUARDS
WHEN THE MACHINE IS RUNNING. ALWAYS
REFIT THE FIXED GUARDS AFTER ANY
NON RIMUOVERE I RIPARI FISSI CON MAC- MAINTENANCE OPERATION.
CHINA IN MOTO, RIMONTARE SEMPRE I
RIPARI FISSI AL TERMINE DI QUALSIASI
OPERAZIONE DI MANUTENZIONE.
As soon as possible after an operation that required
disabling of some safety devices, the machine must
Dopo un'operazione di regolazione a sicurezze
be restored to a safe state by re-enabling all the
ridotte lo stato della macchina con protezioni attive
safety devices.
deve essere ripristinato al più presto.
Do not for any reason modify parts of the machine
Non modificare per alcun motivo parti di macchina
(e.g. attachments, holes, finishes, etc.) in order to
(come attacchi, forature, finiture,ecc.) per adattarvi
adapt it to other devices.
ulteriori dispositivi. Per qualunque necessità o
We therefore advise you to request any modifications
modifica consultare sempre il Costruttore.
directly from the Manufacturer.

9
1.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA 1.2 SAFETY SIGNS
I segnali di sicurezza (Fig. 1.2) descritti in questo The safety signs (Fig. 1.2) described in this manual,
manuale, sono riportati sulla struttura della macchina are located on the machine structure at suitable points
nei punti opportuni e segnalano la presenza di situazioni and warn of the likelihood of danger due to residual
di pericolo potenziale dovute a rischi residui. risks.
Le targhe adesive contraddistinte da bande giallo nere, The adhesive stickers, distinguished by yellow and
segnalano un’area in cui sono presenti rischi per il black bands, warn of areas of risk for operators and so
personale addetto, in prossimità di tali segnali occorre maximum care must be taken where these signs are
prestare la massima attenzione. located.
Le targhe adesive poste sulla macchina devono essere The adhesive stickers applied to the machine must al-
mantenute pulite e leggibili. ways be kept clean and legible.

Pericolo per la presenza di alta tensione. High voltage hazard.

Togliere la tensione di alimentazione prima di Cut off power to the machine before opening the
aprire il quadro elettrico. electrical panel.

È vietato rimuovere i ripari fissi di protezione. it is forbidden to remove fixed safety guards.

È vietato il passaggio o la sosta nelle zone ove it is forbidden to transit or remain in areas with
sono presenti organi in movimento. moving parts.

È obbligatorio leggere attentamente il manuale it is obligatory to read the instruction manual


d'istruzioni prima di operare sulla macchina. carefully before operating the machine.

Punti di presa per sollevamento e movimenta- Pick-up point for lifting and handling with a fork
zione con carrello elevatore. lift truck.

È obbligatorio spegnere la macchina e staccare it is obligatory to switch off the machine and re-
la spina prima di iniziare i lavori di manutenzio- move the plug before starting any maintenance
ne o riparazione. operations or repairs.

Pericolo di caduta dalla tavola in rotazione. Danger of falling from the turntable.

Pericolo per le dita a causa di organi mobili. Finger crushing hazard due to moving parts.

Fig. 1.2

10
1.2.1 AVVERTENZE IN MERITO AI RISCHI 1.2.1 WARNINGS OF RESIDUAL RISKS
RESIDUI The machine has been designed and constructed in
La macchina è stata progettata e costruita in modo such a way as to allow the operator to use it safely,
da permettere all’operatore un uso in condizioni di eliminating or cutting down to the minimum the pos-
sicurezza, eliminando o riducendo al minimo livello sible residual risks by the adoption of safety devices. It
possibile i rischi residui presenti mediante l’adozione has not however been possible to eliminate some risks,
di dispositivi di sicurezza. Tuttavia non è stato listed below (Fig. 1.2.1), because these are inherent in
possibile rimuovere completamente alcuni rischi, the way the machine works.
di seguito elencati, perché questi sono insiti nel
funzionamento della macchina stessa (Fig. 1.2.1):
Risk of getting trapped
Rischio di intrappolamento Never climb onto the turntable (1) while
Non salire mai sulla tavola rotante (1) in it is moving as you may fall or get caught
movimento in quanto permane il rischio di up in the film winding zone.
caduta o di intrappolamento con la zona
di avvolgimento film. Risk of getting crushed
Do not stand in the area of rotation of the
Rischio di schiacciamento turntable with transpallet compartment
Non stazionare nella zona di rotazione della as there is a risk of getting crushed. The
tavola rotante munita di vano inserimento operator would risk getting a foot caught
trans-pallet, in quanto vi è il rischio di between the turntable and the base at
schiacciamento. L'operatore può rischiare
di interporre un piede tra la tavola ed il point (2).
basamento nel punto (2).
Risk of getting crushed
Rischio di schiacciamento Do not remain in or pass through the carriage
Non stazionare o transitare nella zona di movement area. In the lowering phase there is
movimentazione del carrello. In fase di the risk of impact and being crushed between
discesa, vi è il rischio di urto e schiacci- the carriage safety plate (3) and the ground.
amento tra la piastra di sicurezza (3) del
carrello e il terreno.

3 3
1
1

Fig. 1.2.1

11
1.3 DISPOSITIVI DI SICUREZZA 1.3 SAFETY DEVICES
LA MACCHINA È STATA PROGETTATA THE MACHINE HAS BEEN DESIGNED
E COSTRUITA IN MODO DA AND CONSTRUCTED TO ALLOW SAFE
PERMETTERNE UN USO SICURO IN USE IN ALL THE CONDITIONS INTENDED
TUTTE LE CONDIZIONI PREVISTE DAL BY THE MANUFACTURER, ISOLATING
COSTRUTTORE, ISOLANDO LE PARTI THE MOVING PARTS AND LIVE COMPO-
MOBILI E GLI ELEMENTI IN TENSIONE NENTS BY THE USE OF SAFETY GUARDS
MEDIANTE L’ADOZIONE DI PROTEZIONI AND SAFETY DEVICES TO STOP THE MA-
E DISPOSITIVI DI SICUREZZA PER CHINE.
L’ARRESTO DELLA MACCHINA. THE MANUFACTURER DECLINES ALL
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI E RESPONSIBILITY FOR DAMAGE OR IN-
QUALSIASI RESPONSABILITÀ PER JURY TO PERSONS, ANIMALS OR OB-
DANNI CAUSATI A PERSONE, ANIMALI O JECTS CAUSED BY TAMPERING WITH
COSE, DOVUTI ALLA MANOMISSIONE DEI THE SAFETY DEVICES.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA.

- Pulsante di emergenza (A) sul quadro elettrico. - Emergency button (A) on the electrical panel.
- La zona superiore del carrello, dove sono presenti
- The top area of the carriage, where the drive trans-
gli ingranaggi di trasmissione moto è protetta dal
mission gears are, is protected by fixed guard (B).
riparo fisso (B).
- Gli organi di movimentazione della tavola rotante - The moving parts of the turntable are protected by
sono protetti dal riparo fisso (C). fixed guard C).
- Il quadro elettrico è protetto dal riparo fisso (D). - The electrical panel is protected by fixed guard (D).
- Sotto al carrello è presente una piastra mobile
- Under the carriage there is a mobile plate (E) inter-
(E) interbloccata per mezzo di un interruttore di
locked by a safety switch which, if the plate comes
sicurezza che, in caso di contatto con un og- into contact with a foreign object it stops the machine
getto estraneo, arresta la macchina e comanda and sends the carriage back up for 2 seconds.
la salita del braccio per 2 secondi.

N.B: if the machine stops because devices (E) has


N.B: in caso di arresto per l'intervento dei due been triggered, the carriage can be sent up to remove
dispositivi (E), si può comandare la salita del brac- the foreign object that triggered it.
cio per rimuovere l'oggetto estraneo che li ha fatti
intervenire.

D
B
A
E

Fig. 1.3 a

12
TAVOLA ROTANTE CON VANO TRANS-PALLET TURNTABLE VERSION WITH TRANSPALLET
ACCESS
In ingresso del vano d'inserimento transpallet è
presente una fotocellula (G) (Fig. 1.3 b) che, se os- A photocell (G) (Fig. 1.3 b) is located at the en-
curata, non consente l'azionamento della macchina trance to the transpallet access. If this is obscured
in fase di partenza, o la arresta immediatamente it prevents the machine from starting or stops it
in fase di lavorazione. immediately if it is working.

VERIFICARE L'EFFICIENZA DELLA FOTO- CHECK THE SAFETY PHOTOCELL BEFORE


CELLULA DI SICUREZZA PRIMA DI INIZIA- STARTING WORK.
RE LA LAVORAZIONE.

Fig. 1.3 b

1.4 SERVIZIO DI ASSISTENZA 1.4 TECHNICAL ASSISTANCE


Per qualsiasi richiesta, necessità o informazione, l’utiliz- For any orders, assistance or information, the user
zatore dovrà comunicare al Costruttore, i seguenti dati: should contact the Manufacturer quoting the following
- Modello della macchina details:
- Numero di matricola - Machine model
- Anno di fabbricazione - Serial number
- Data di acquisto - Year of manufacture
- Numero ore di servizio, approssimativo - Purchase date
- Indicazioni dettagliate, inerenti una particolare lavora- - Approximate number of service hours
zione da eseguire, o il difetto riscontrato. - Detailed indications regarding a specific operation to
be carried out or the fault found.

SERVIZIO ASSISTENZA TECHNICAL ASSISTANCE


ATLANTA STRETCH ATLANTA STRETCH
TEL. +39 0541 627145 TEL. +39 0541 627145
FAX +39 0541 627220 FAX +39 0541 627220
info@atlantastretch.com info@atlantastretch.com

Soltanto con l'impiego di ricambi originali è possibile Best performance of our machines can only be
garantire il mantenimento dei migliori rendimenti maintained and guaranteed if original spare parts
delle nostre macchine. are used.

13
2. DESСRIZIONE DELLA MACHINA E 2 MACHINE DESCRIPTION
INFORMAZIONI TECNICHE
2.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL 2.1 MANUFACTURER AND MACHINE
COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA IDENTIFICATION DATA

ATLANTA STRETCH S.p.A. ATLANTA STRETCH S.p.A.


Via Chiesa di Camerano, 30 Via Chiesa di Camerano, 30
47828 - Poggio Torriana - RN - ITALIA 47828 - Poggio Torriana - RN - ITALIA
TEL. +39 0541 627145 - FAX +39 0541 627220 TEL. +39 0541 627145 - FAX +39 0541 627220
www.atlantastretch.com - info@atlantastretch.com www.atlantastretch.com - info@atlantastretch.com

The Identification plate (Fig. 2.1), fixed to the machine


La targa d’identificazione (Fig. 2.1), fissata al telaio della
chassis, shows the following information:
macchina, riporta i seguenti dati:
- Manufacturer's name and address
- Nome e indirizzo del Costruttore
- Machine type
- Denominazione del tipo
- Machine model
- Modello macchina
- Serial number
- Numero di serie
- Year of manufacture
- Anno di costruzione
- Weight (kg)
- Peso (kg)
- Nominal voltage (Un)
- Tensione nominale (Un)
- Operating frequency (Hz)
- Frequenza di funzionamento (Hz)
- No. of phases
- N° fasi
- Nominal current (In)
- Corrente nominale (In)
- Short circuit current (Icc)
- Corrente di cortocircuito (Icc)
- Air pressure (bar)
- Pressione aria (bar)
- Air consumption (Nl/cycle).
- Consumo aria (Nl/ciclo).

Fig. 2.1

14
2.2 DESCRIZIONE GENERALE 2.2 GENERAL DESCRIPTION
L'avvolgitore è una macchina semiautomatica The wrapping machine is a semiautomatic designed
progettata per l'avvolgimento e la stabilizzazione to wrap and stabilize palletizable products by means
con film estensibile di prodotti pallettizzabili. La of a stretch film.
macchina, in standard, è composta dalle seguenti
parti (vedi Fig. 2.2 a): In its standard version, the machine comprises
the following components (see Fig. 2.2 a):
1 Tavola rotante su cui viene depositato il pro-
dotto pallettizzato che deve essere avvolto. 1 Turntable: table on which the palletised product
to be wrapped is placed.
2 Colonna lungo la quale si muove una attrez-
zatura di avvolgimento (carrello di avvolgimento 2 Column along which a wrapping tool (wrapping
)che compie un movimento verticale di salita e carriage) moves vertically up and down; the vertical
discesa; il movimento verticale del carrello di movement of the wrapping carriage combined with
avvolgimento, combinato con la rotazione della turntable rotation allows wrapping the product.
tavola, consente l'avvolgimento del prodotto. 3 Electric panel, structure containing the main switch,
3 Quadro elettrico, struttura contenente the control pushbutton panel and the electrical
l'interruttore generale, la pulsantiera di comando components.
ed i componenti elettrici.
Optional units
Gruppi optional
Su richiesta possono essere forniti i seguenti op- The following optional units can be supplied on
tional. request:
4 Rampa di salita e discesa sulla tavola rotante 4 Access ramp: to turntable (not for recessed
(non per incassata). version). This allows a forklift truck (manual or
Consente di caricare la tavola mediante un car- electric transpallet) to place pallets directly onto
rello sollevatore (transpallet manuale o elettrico) the turntable.
salendo sulla tavola rotante. 5 Presser unit: is a device that clamps the product
5 Pressore è un dispositivo che blocca, dall'alto, il on the pallet from above. This device is useful
prodotto da pallettizzare. Tale dispositivo è utile when the product on the pallet is unstable.
quando il prodotto da pallettizzare è instabile.

2
5

Fig. 2.2 a

15
La macchina può essere fornita, su richiesta, nelle The machine may be supplied on request in the
seguenti versioni: following versions:
• basamento con vano transpallet B (Fig. 2.2.b) • Open base with low ramp B (Fig. 2.2 b) to allow
che consente di caricare la tavola mediante un a forklift truck (manual or electric transpallet) to
carrello sollevatore (transpallet manuale o elet- enter and place pallets directly onto the turntable
trico) entrando nel vano del basamento dovendo
salire un piccolo dislivello. • recessed A (Fig. 2.2 b) for facilitating loading
and unloading the pallets as the turntable lies
• incassata A (Fig. 2.2 b) che consente di facilitare
flush with the floor. The customer must prepare
la procedura di carico e scarico pallet in quanto la
a suitably sized hole in the floor for containing
tavola rotante si trova a filo pavimento. Il cliente
the machine in its recessed version.
deve provvedere a ricavare nel pavimento una
sede, opportunamente dimensionata, pronta a
ricevere la macchina in incassata.

A B

Fig. 2.2 b

La macchina è dotata di diversi programmi di lavoro The machine features four different operating
selezionabili da pannello operatore. programs, selectable from the operator panel.

16
La macchina può essere equipaggiata con uno dei The machine can be fitted with one of the follow-
seguenti quattro carrelli di avvolgimento: FM - FE ing four winding carriages: FM - FE - PRS and PS
- 1PRS/PRS e PS (MB-EB-EMPS/MPS-MPS2) (MB-EB-EMPS/MPS-MPS2) (Fig. 2.2 c)
(Fig. 2.2 c).
Carrrello FM (MB): carrello in grado di erogare FM (MB) carriage: delivers film during winding and
adjusts its application tension. Tension is governed
film durante l'avvolgimento regolando la tensione di by a roller fitted with a mechanical brake which can
applicazione del film stesso. La tensione è regolata be manually adjusted with a knob located on the
tramite un rullo dotato di freno meccanico registra- carriage.
bile manualmente tramite manopola presente sul
carrello. FE (EB)carriage: delivers film during winding and
Carrello FE (EB): carrello in grado di erogare film adjusts its application tension. Tension is governed
by a roller fitted with an electromagnetic brake which
durante l'avvolgimento regolando la tensione di can be manually adjusted with a knob located on
applicazione del film stesso. La tensione è regolata the carriage.
tramite un rullo dotato di freno elettromagnetico.
Carrello 1PRS/PRS (EMPS/MPS): carrello in grado
1PRS/PRS (EMPS/MPS)carriage: delivers film
di erogare film durante l'avvolgimento regolando la during winding and adjusts its application tension
tensione di applicazione del film al carico. Il car- to the load .The carriage can pre-stretch the film
rello è in grado di effettuare il prestiro del film con by means of a mechanical control generated by a
comando meccanico generato da una coppia di pair of gears (fixed mechanical ratio). Application
ingranaggi (rapporto meccanico fisso). La tensione tension is manually.
di applicazione, viene controllata tramite un sensore
che ne misura il valore. PS (MPS2) carriage: delivers film during winding
and adjusts its application tension to the load .The
Carrello PS (MPS2): carrello in grado di erogare carriage can pre-stretch the film at a variable ratio
film durante l'avvolgimento regolando la tensione which is set from the operator’s panel. Application
di applicazione del film al carico . Il carrello è in tension is manually. adjusted and controlled by a
grado di effettuare il prestiro a rapporto variabile sensor which measures its value.
da pannello operatore. La tensione di applicazione,
viene controllata tramite un sensore che ne misura
For specific information on the carriages, see
il valore.
paragraph 2.7.
Per maggiori informazioni specifiche sui carrelli,
vedi punto paragrafo 2.7.

Carrelli di avvolgimento disponibili:


Wrapping carriages available:

FM (MB) FE (EB) 1PRS (MPS) PRS/PS (MPS/MPS2)

Fig. 2.2 c

17
2.3 USO INTESO - USO PREVISTO - 2.3 INTENDED USE - PROPER USE -
DESTINAZIONE D'USO PURPOSE

La macchina avvolgitrice, prevista per essere The wrapping machine, designed to be anchored to
vincolata al suolo, è progettata e realizzata per the ground, has been designed and constructed for
la fasciatura tramite film estensibile di prodotti di wrapping various types of products stacked on pallets
varia natura impilati su pallet, al fine di renderne with stretch film, in order to stabilise the package and
to protect it from damp and dust during transport and
stabile l'imballaggio e protetto da umidità e polvere
storage.
durante le fasi di trasporto e stoccaggio.
Using a lifting apparatus, the pallet with the products
Per mezzo di un dispositivo di sollevamento, il pallet to be wrapped is placed on the turntable; the stretch
con i prodotti da imballare viene collocato sulla tavola film is applied by means of a dedicated carriage which
rotante; il film estensibile viene distribuito tramite un moves on the vertical axis according to the height of
apposito carrello che si sposta sull'asse verticale the product to be wrapped.
a seconda dell'altezza del prodotto da imballare. Working limitations
Limiti di lavoro For safety reasons suitable working limitations have
Per motivi di sicurezza sono previste opportune limita- been imposed, in keeping with the size of the machine
zioni d'impiego, relazionate alle misure della macchina and the relative turntable. The products to be wrapped
e della relativa tavola rotante. I prodotti da imballare must be within the working limits of the machine in your
devono rientrare nei limiti di lavoro della macchina in possession, specified in terms of maximum load and
proprio possesso, specificati per carico massimo e in- maximum dimensions, on the basis of the turntable di-
gombro massimo, in funzione del diametro (Ø) della ameter (Ø), as illustrated in Fig. 2.5.
tavola rotante, come illustrato nella tabella in Fig. 2.3. Stretch film
Film estensibile Use a film of specification suitable for the type of car-
Utilizzare un film con caratteristiche idonee al tipo riage available and for the type of packaging applica-
tion for which the machine was intended; always evalu-
di carrello a disposizione e al tipo di applicazione
ate the choice of film in relation to its safety sheet.
di imballaggio per la quale è destinato l'uso della Use a perforated film if the wrapped products require
macchina; valutare sempre la scelta del film in ventilation otherwise they will generate condensation
relazione alla scheda di sicurezza dello stesso. (fresh organic products: fruit, vegetables, plants, etc...).
Utilizzare un film traforato, nel caso sia richiesta Use a blackout film for the protection of light-sensitive
la ventilazione dei prodotti imballati che altrimenti products.
generano condensa (prodotti organici freschi: frutta,
verdura, piante, ecc...).
Utilizzare un film coprente, nel caso sia richiesta la
protezione dalla luce di prodotti fotosensibili.

Dimensioni max prodotto avvolgibile


Max. dimension of the Product to be wrapped
STD OPT OPT OPT
2500 3000 3300 3700
Ø X Z Y Y Y Y W
1500 1200 800 2500 3000 3300 3700 1500
1650 1200 1000 2000
Y

1800 1200 1200


1400 1000
2200 1550 1550
1900 1000

X
Fig. 2.3
Z

18
2.4 USO NON PREVISTO E NON 2.4 UNINTENDED AND UNAUTHORISED
CONSENTITO - USO IMPROPRIO USE - FORESEEABLE AND UN-
PREVEDIBILE E NON PREVEDIBILE FORESEEABLE IMPROPER USE
Use of the pallet wrapping machine for unauthor-
L'utilizzo della macchina avvolgitrice di pallet per ised purposes, its improper use and lack of main-
operazioni non consentite, il suo uso improprio e tenance can lead to the risk of serious danger to
la carenza di manutenzione possono comportare health and safety of operators and exposed per-
rischi di grave pericolo per la salute e l'incolumità sons, as well as affecting the working efficiency
dell'operatore e delle persone esposte, nonché and safety of the machine.
pregiudicare la funzionalità e la sicurezza della The following is a list of some possible, reason-
macchina. ably more foreseeable, examples of "bad usage"
Le azioni di seguito descritte forniscono un elenco di of the machine.
alcune possibilità, ragionevolmente più prevedibili, - NEVER allow anyone to climb onto the turnta-
di "cattivo uso" della macchina. ble.
- NEVER start the work cycle when there is any-
- MAI fare salire persone sulla tavola rotante. one in the immediate vicinity of the machine.
- MAI azionare il ciclo di lavoro quando vi è pre- - NEVER allow the machine to be used by unau-
senza di persone nelle immediate vicinanze della thorised persons or by minors under the age of
macchina. 16.
- MAI consentire l'uso della macchina a personale - NEVER leave the control station during the
non qualificato o a minori di anni 16. working process.
- MAI abbandonare la postazione di comando - NEVER load onto the machine containers that
durante la fase di lavoro. have toxic, corrosive, explosive or flammable
- MAI caricare sulla macchina contenitori con pro- products.
- NEVER start the work cycle if the load is not
dotti tossici, corrosivi, esplosivi e infiammabili. centred properly on the turntable.
- MAI avviare il ciclo di lavoro con il carico non - NEVER start the work cycle if the product loaded
centrato sulla tavola rotante. is tied outside the machine.
- MAI avviare il ciclo di lavoro quando il prodotto - NEVER use the machine outdoors or under not
caricato è vincolato all'esterno della macchina. permitted environmental conditions.
- MAI impiegare la macchina all'aperto o in condi-
zioni ambientali non previste.
2.5 TECHNICAL DATA AND NOISE
2.5 DATI TECNICI E RUMORE
• Overall dimensions Fig. 2.5
• Net weight of machine body 420 kg
• Dimensioni di ingombro Fig. 2.5
• Supply voltage 230 Volt
• Peso netto corpo macchina 420 kg
• Frequency 50/60 Hz
• Tensione di Alimentazione 230 Volt
• Phases (single-phase + neutral + earth)
• Frequenza 50/60 Hz • Nominal current 6A
• Fasi 1+N/PE • Power installed 1 kW (std) 1,2 kW (carrello PS)
• Corrente nominale 6A • Stretch film 17/30 μm
• Potenza installata 1 kW (std) 1,2 kW (carrello • Roll-holder tube inside Ø 75 mm
PS) • Roll height 500 mm
• Film estensibile 17/30 μm • Maximum roll weight 18 kg
• Ø interno tubo bobina Ø 75 mm • Carriage speed 1 ÷ 4 m/min
• Altezza bobina 500 mm • Turntable speed min. ÷ max. 4 ÷ 12 rpm
• Peso bobina max. 18 kg
• Velocità carrello 1 ÷ 4 mt/min Noise
• Velocità tavola rotante 4 ÷ 12 giri/min. In observance of annex 1 of machine directive
2006/42/EC, the manufacturer declares that the
noise emitted by the machine in question falls
within the limits established by the above mentioned
Rumore regulations 70 dB(A).
In ottemperanza all'allegato 1 della direttiva mac-
chine 2006/42/CE il costruttore dichiara che le
emissioni di rumore, in postazione operatore, sono
inferiori a 70 dB(A).

19
INGOMBRI:
DIMENSIONS:
DIMENSIONI CORPO MACCHINA MACHINE DIMENSIONS DIMENSIONI RAMPA
RAMP DIMENSIONS
STD- OPT OPT OPT
2500 3000 3300 3700
Ø A B D E F G G G G H I
1500 1510 2350 2700 75 1400 2800 3300 3600 4000 1000 1100
1650 1660 2350 2700
1800 1810 2650 3000
2200 2230 3050 3400

DIMENSIONI CORPO PRESSORE PRESSER DIMENSIONS


STD OPT OPT OPT STD OPT OPT OPT STD OPT OPT OPT 3700
2500 3000 3300 3700 2500 3000 3300 3700 2500 3000 3300
L L L L M M M M N O O O O
2750 3250 3550 3950 2100 2600 2900 3300 500 2100 2600 2900 3300
0
L

G
M

F
N
E

D
Ø
OPTIONAL
H
A

OPTIONAL
I B
Fig. 2.5

20
2.6 POSTAZIONI DI LAVORO E DI 2.6 WORK AND CONTROL STATIONS
COMANDO
POSTAZIONE A - Area di comando - Fig. 2.6 STATION A - Control area - Fig. 2.6
Deve essere occupata dall’operatore quando la The operator must be at this station when the machine
macchina esegue il ciclo di lavoro.
È la postazione da cui l’operatore comanda l’avvio, is carrying out a wrapping cycle.
l’arresto e le modalità di lavoro della macchina. Inol- It is the station from where the operator starts and stops
tre permette il controllo visivo del ciclo di lavoro, in the machine and changes the machine working modes.
modo che l’operatore possa azionare il dispositivo It also allows visual surveillance of the work cycle, so
d’arresto d’emergenza in caso di situazioni poten- that the operator can activate the emergency stop de-
zialmente pericolose. vice in the event of potentially dangerous situations.

POSTAZIONE B - Area di lavoro - Fig. 2.6 STATION B - Work area - Fig. 2.6
Nell'area di lavoro l'operatore esegue le operazioni In the work area the operator carries out the following
seguenti: operations:
• attaches the film to a corner of the pallet to start the
• aggancio del film ad un angolo del pallet per inizio
work cycle;
del ciclo di lavoro;
• taglio del film per fine ciclo di lavoro. • cuts the film at the end of the work cycle.

L'aggancio e il taglio del film devono Attaching and cutting the film must be
essere eseguite con macchina in stato done with the machine cycle stopped and
di arresto ciclo e tavola rotante ferma. the turntable not moving.

STATION C - maintenance area - Fig. 2.6


POSTAZIONE C - Area di manutenzione - Fig.2.6 In the maintenance area the operator carries out the
Nell'area di manutenzione l'operatore esegue le following operations:
operazioni seguenti: • changes the film roll;
• cambio bobina film; • adjusts the film tension, if mounted on the carriage.
• regolazione tiro film, se montata a bordo carrello.
Tutte le operazioni effettuabili in po- All operations that can be performed in
sizione "C" devono essere eseguite station "C" must be carried out with the
con carrello tutto basso e macchina turntable fully down and the machine
arrestata stopped (refer to point 5.3 in this manual).

IT IS FORBIDDEN TO CROSS THE CEN-


E' VIETATO ATTRAVERSARE LA ZONA TRAL MACHINE AREA MARKED AS "D".
CENTRALE DELLA MACCHINA INDI-
CATA CON "D"

Fig. 2.6 B
A

21
2.7 CARRELLI PORTA-BOBINA 2.7 ROLL-HOLDER CARRIAGES

Carrello FM (MB) FM (MB) roll-holder carriage

Con questa di carrello è possibile regolare la tensione With this carriage version, the application tension of the
di applicazione del film sul bancale. film on the pallet can be adjusted.
The carriage FM (MB) is composed of a rubber-coated
Il carrello FM (MB) è composto da un rullo gommato roller (1) and a roller (2) with mechanical brake.
folle (1) e da un rullo (2), munito di freno meccanico. The knob (3) is used to adjust the action of the brake
and, consequently, the tension of the film.
Agendo sulla manopola (3) si regola l’azione del freno Upon starting, the film must be loaded onto the carriage.
e di conseguenza la tensione del film. Put the carriage into the Down position to make fitting
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello come the roll easier.
segue. Turn the main switch to the ‘O’-OFF position.
Push the roll (4) onto the centre pin (5).
Portare il carrello in posizione bassa per facilitare Insert the film between the rollers following the path
l'inserimento della bobina. indicated in figure A, the symbol with the triangles
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'O'-OFF. identifies the side of the film to which the bonding agent
Inserire la bobina (4) sulla spina di centraggio (5). (if present) is applied.
Inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato nello Diagram A is also attached to the carriage.
schema A, il simbolo con i triangoli identifica il lato del Turn the main switch to the ‘I’ -ON position.
film su cui è applicato il collante (se presente).
Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul
carrello.
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'I' -ON.

3 A

2
5 1

AFig. 2.7 a

22
Carrello FE (EB) FE (EB) roll-holder carriages

Con questa di carrello è possibile regolare la tensione With this carriage version, the application tension of the
di applicazione del film sul bancale. film on the pallet can be adjusted.
The FE (EB) carriage (Fig. 2.7 b) comprises a rubber-
Il carrello FE (EB) (Fig. 2.7 b) è composto da un rullo surfaced roller (1), an electromagnetic brake, and idle
gommato (1), munito di freno elettromagnetico, e da rollers (2).
rulli folli (2). Setting F13-16 functions in the control panel is used to
Impostando le funzioni F13-16 nel pannello di controllo adjust the action of the brake and, consequently, the
si regola l’azione del freno e di conseguenza la tensione tension of the film.
del film. Upon starting, the film must be loaded onto the carriage.
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello come
segue. Put the carriage into the Down position to make fitting
the roll easier.
Portare il carrello portabobina in posizione bassa per Turn the main switch to the ‘O’-OFF position.
facilitare l'inserimento della bobina. Push the roll (4) onto the centre pin (5).
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'O'-OFF. Insert the film between the rollers following the path
Inserire la bobina (4) sulla spina di centraggio (5). indicated in figure A, the symbol with the triangles
Inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato nello identifies the side of the film to which the bonding agent
schema A, il simbolo con i triangoli identifica il lato del (if present) is applied.
film su cui è applicato il collante (se presente). Diagram A is also attached to the carriage.
Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul Turn the main switch to the ‘I’ -ON position.
carrello.
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'I' -ON.

A
A

Fig. 2.7 b

23
Carrello 1PRS (EMPS) 1PRS (EMPS) roll-holder carriage

Con questa di carrello (Fig. 2.7 c) è possibile regolare With this carriage version (Fig. 2.7c), the application
la tensione di applicazione del film sul bancale. tension of the film on the pallet .

Questo carrello consente di prestirare il film estensi- This carriage can pre-stretch the film according to
bile secondo rapporti fissi determinati da ingranaggi fixed ratios determined by interchangeable gears.
intercambiabili. The pre-stretch ratios are:
I rapporti di prestiro utilizzabili sono:
-150% (1 metre of film is pre-stretched to a length
-150% (1 metro di film diventa 2.5 metri per azione of 2.5 metres);
del prestiro); -200% (1 metre of film is pre-stretched to a length
-200% (1 metro di film diventa 3.0 metri per azione of 3.0 metres);
del prestiro); -250% (1 metre of film is pre-stretched to a length
-250% (1metro di film diventa 3.5 metri per azione del of 3.5 metres);
prestiro); -300% (1 metre of film is pre-stretched to a length
-300% (1metro di film diventa 4.0 metri per azione del of 4.0 metres);
prestiro).
Il carrello è dotato di un sensore (4), collegato al rullo The carriage is fitted with a sensor (4), connected to
di uscita, in grado di rilevare la tensione del film appli- the outlet roller, which measures the tension of the
cato sul bancale. film applied to the pallet. .
Una scheda elettronica specifica, integra il segnale A specific electronic card integrates the signal of the
del sensore (4) e la regolazione impostata tramite le sensor (4) with the adjustment set with Setting F13-16
funzioni F13-16 nel pannello di controllo per controllare functions in the control panel in order to dynamically
dinamicamente la velocità del motore di traino dei rulli control the speed of the pre-stretch roller drive motor
di prestiro e quindi la tensione del film. and thus the film tension.
Il carrello è dotato di un motoriduttore che traina, tramite The carriage is fitted with a gearmotor which drives
delle trasmissioni ad ingranaggi, due rulli gommati (1). three rubber-surfaced rollers (1), (2) and (3) by means
I rapporti di trasmissione diversi generano velocità of toothed gearing.
diverse dei rulli (1) e (2) creando l'azione di prestiro. The different transmission ratios generate different
Nel carrello sono presenti una serie di rulli folli con lo speeds of the rollers (1), (2) and (3) creating the
scopo di aumentare l'angolo di avvolgimento del film pre-stretch action.
sui rulli gommati. The carriage also features a set of 3 idle rollers which
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello are used to increase the winding angle of the film on
come segue: the rubber-coated rollers.
Portare il carrello portabobina in posizione bassa per Upon starting, the film must be loaded onto the
facilitare l'inserimento della bobina. carriage.
Inserire la bobina (7) sulla spina di centraggio (8). Put the carriage into the Down position to make fitting
Inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato the roll easier.
nello schema A, il simbolo con i triangoli identifica il Turn the main switch to the ‘O’-OFF position.
lato del film su cui è applicato il collante (se presente). Push the roll (7) onto the centre pin (8).
Lo schema A è una targa adesiva presente anche Open the door and insert the film between the rollers
sul carrello. following the path indicated in figure A, the symbol
Per facilitare l’inserimento tra i rulli, si consiglia di strin- with the triangles identifies the side of the film to which
gere la fascia del film fino a farla diventare una corda. the bonding agent (if present) is applied.
Una volta inserita la bobina fare passare il film dietro Diagram A is also attached to the carriage.
il primo rullo folle (3) e tirarne all’esterno almeno 50 Close the door making sure it is correctly secured.
cm. Inserire la corda tra i rulli (1) e (2) nella parte alta Turn the main switch to the ‘I’ -ON position.
del carrello (all’altezza del perno ridotto del rullo) e To facilitate insertion between the rollers, we recom-
spingerla verso l’interno in modo tale che fuoriesca mend squeezing the strip of film into the shape of
dietro il rullo 2; quando ne è uscita a sufficienza per a rope.
essere presa è sufficiente tirarla verso l’esterno e far When the reel is in, thread the film behind the first
fare l’ultima parte di percorso attorno al ballerino (4) idle roller (3) and pull it out at least 50 cm. Thread
e dietro all’ultimo rullo folle (5). the rope between the rollers (1) and (2) at the top of
A questo punto e in quest’ordine, con una mano pre- the carriage (at the height of the reduced roller pin)
mere il pulsante di erogazione (6) e con l’altra mano and push it inwards until it comes out behind roller 2;
tirare il film. when it extends far enough out to be gripped, simply
pull it outwards and arrange it along the last stretch
of its route, around the dancer (4) and behind the
last idle roller (5).
Now, and in this order, use one hand to press the dis-
penser button (6) and your other hand to pull the film.

24
A

3
4

Fig. 2.7 c

25
Carrello PRS (MPS) PRS( MPS) roll-holder carriage

Con questa di carrello (Fig. 2.7 d) è possibile regolare


la tensione di applicazione del film sul bancale. With this carriage version (Fig. 2.7d), the application
tension of the film on the pallet .
Questo carrello consente di prestirare il film estensibile
secondo rapporti fissi determinati da ingranaggi inter- This carriage can pre-stretch the film according to fixed
cambiabili. ratios determined by interchangeable gears.
I rapporti di prestiro utilizzabili sono: The pre-stretch ratios are:

-150% (1 metro di film diventa 2.5 metri per azione del -150% (1 metre of film is pre-stretched to a length of
prestiro); 2.5 metres);
-200% (1 metro di film diventa 3.0 metri per azione del -200% (1 metre of film is pre-stretched to a length of
prestiro); 3.0 metres);
-250% (1metro di film diventa 3.5 metri per azione del -250% (1 metre of film is pre-stretched to a length of
prestiro). 3.5 metres).

Il carrello è dotato di un sensore (4), collegato al rullo di The carriage is fitted with a sensor (4), connected to
uscita, in grado di rilevare la tensione del film applicato the outlet roller, which measures the tension of the film
sul bancale. applied to the pallet. .
Una scheda elettronica specifica, integra il segnale
del sensore (4) e la regolazione impostata tramite le A specific electronic card integrates the signal of the
funzioni F13-16 nel pannello di controllo per controllare sensor (4) with the adjustment set with Setting F13-16
dinamicamente la velocità del motore di traino dei rulli functions in the control panel in order to dynamically
di prestiro e quindi la tensione del film. control the speed of the pre-stretch roller drive motor
Il carrello è dotato di un motoriduttore che traina, tramite and thus the film tension.
delle trasmissioni ad ingranaggi, tre rulli gommati (1), The carriage is fitted with a gearmotor which drives
(2) e (3). three rubber-surfaced rollers (1), (2) and (3) by means
I rapporti di trasmissione diversi generano velocità di- of toothed gearing.
verse dei rulli (1), (2) e (3) creando l'azione di prestiro. The different transmission ratios generate different
Nel carrello sono presenti una serie di 3 rulli folli con lo speeds of the rollers (1), (2) and (3) creating the pre-
scopo di aumentare l'angolo di avvolgimento del film stretch action.
sui rulli gommati. The carriage also features a set of 3 idle rollers which
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello come are used to increase the winding angle of the film on the
segue: rubber-coated rollers.
Upon starting, the film must be loaded onto the carriage.
Portare il carrello portabobina in posizione bassa per
facilitare l'inserimento della bobina. Put the carriage into the Down position to make fitting
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'O'-OFF. the roll easier.
Inserire la bobina (7) sulla spina di centraggio (8). Turn the main switch to the ‘O’-OFF position.
Aprire il portello ed inserire il film tra i rulli secondo il Push the roll (7) onto the centre pin (8).
percorso illustrato nello schema A, il simbolo con i trian- Open the door and insert the film between the rollers
goli identifica il lato del film su cui è applicato il collante following the path indicated in figure A, the symbol with
(se presente). the triangles identifies the side of the film to which the
Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul bonding agent (if present) is applied.
carrello. Diagram A is also attached to the carriage.
Richiudere il portello assicurandosi che le serrature siano Close the door making sure it is correctly secured.
completamente inserite. Turn the main switch to the ‘I’ -ON position.
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'I' -ON.

26
7

A
8

Fig. 2.7 d

27
Carrello PS(MPS2) PS( MPS2) roll-holder carriage

Con questa di carrello (Fig. 2.7 e) è possibile regolare With this carriage version (Fig. 2.7 e), the tension with
la tensione di applicazione del film sul bancale. which the filmis applied to the pallet .
Questo carrello consente di prestirare il film estensibile. This carriage allows pre-stretching the film.
Il valore di prestiro è regolabile .
The carriage is fitted with:
Il carrello è dotato di: - a sensor (4), connected to the outfeed roller, which
- un sensore (4), collegato al rullo di uscita, in grado di measures the tension of the film applied to the pallet;
rilevare la tensione del film applicato sul bancale - two gearmotors which drives the rubber-coated roller
- due motoriduttori che trainano, tramite una (1),(2) and (3) by means of toothed gearing;
trasmissione ad ingranaggi, i rulli gommati (1), (2) e - three idle rollers which are used to increase the winding
(3); angle of the film on the rubber-coated rollers.
- tre rulli folli con lo scopo di aumentare l’angolo di
avvolgimento del film sui rulli gommati. A specific electronic card integrates the signal of the
sensor (4) with the adjustment set with Setting F13-16
Una scheda elettronica specifica, integra il segnale functions in the control panel in order to dynamically
del sensore (4) e la regolazione impostata tramite le control the speed of the pre-stretch roller drive motor
funzioni F13-16 nel pannello di controllo per controllare and thus the film tension.
dinamicamente la velocità del motore di traino dei rulli Can be adjusted using F17-20 functions in the control
di prestiro e quindi la tensione del film. panelcontrols the rotation of the roller (1) and (2).
Tramite le funzioni F17-20 si controlla la rotazione del The speed difference generated between the rubber-
rullo (1) e (2). La differenza di velocità che si genera coated rollers (1),(2) and (3) creats the pre-stretch action.
tra i rulli gommati (1), (2) e (3) crea l’azione di prestiro. Upon starting, the film must be loaded onto the carriage.
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello come
segue: Put the carriage into the Down position to make fitting
the roll easier.
Portare il carrello portabobina in posizione bassa per Turn the main switch to the ‘O’-OFF position.
facilitare l'inserimento della bobina. Push the roll (7) onto the centre pin (8).
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'O'-OFF. Open the door and insert the film between the rollers
Inserire la bobina (7) sulla spina di centraggio (8). following the path indicated in figure A, the symbol with
Aprire il portello ed inserire il film tra i rulli secondo il the triangles identifies the side of the film to which the
percorso illustrato nello schema A, il simbolo con i trian- bonding agent (if present) is applied.
goli identifica il lato del film su cui è applicato il collante Diagram A is also attached to the carriage.
(se presente). Close the door making sure it is correctly secured.
Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul Turn the main switch to the ‘I’ -ON position.
carrello.
Richiudere il portello assicurandosi che le serrature siano
completamente inserite.
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'I' -ON.

28
7

Fig. 2.7e

29
3 TRASPORTO MOVIMENTAZIONE 3 TRANSPORT-HANDLING-STORAGE
IMMAGAZZINAMENTO
3.1 PACKING AND UNPACKING
3.1 IMBALLO E DISIMBALLO The machine may be shipped in different ways
depending on the transport requirements:
La macchina può venire spedita con modalità diverse
a seconda delle esigenze del tipo di trasporto: - Unpacked machine protected by transparent plastic
wrapping.
- Macchina priva di imballaggio e protetta da
involucro in plastica trasparente. - Machine on a wooden pallet and protected by
transparent plastic wrapping.
- Macchina su pianale in legno e protetta da in-
volucro in plastica trasparente. - Machine packed in a wooden crate of suitable
dimensions.
- Macchina imballata in cassa di legno opportu-
namente dimensionata. - Machine on a wooden pallet and protected by a self-
supporting cardboard box (standard packaging).
- Macchina su pianale in legno e protetta da in-
volucro portante in cartone (imballo standard) Upon receipt, check that the packaging has not
been damaged during transport or that it has not
Al ricevimento della macchina accertarsi che been tampered with and parts removed. Move
l'imballo non abbia subito danni durante il trasporto the packed machine as close as possible to the
o che non sia stato manomesso con conseguente place of installation and start unpacking, carefully
probabile asportazione di parti contenute all' interno. checking that the supply corresponds to the order
Portare la macchina imballata il più vicino possibile specifications.
al luogo previsto per l'installazione e procedere al
disimballo avendo cura di verificare che la fornitura
corrisposta alle specifiche dell' ordine. THE LIFTING AND TRANSPORT MEANS
MUST BE CHOSEN BASED ON THE
SIZE, WEIGHT AND SHAPE OF THE
I MEZZI DI SOLLEVAMENTO E MACHINE AND ITS COMPONENTS.
TRASPORTO DEVONO ESSERE SCELTI THE CAPACITY OF THE LIFTING
IN BASE ALLE DIMENSIONI, AI PESI, EQUIPMENT MUST BE GREATER
ALLA FORMA DELLA MACCHINA E AI (WITH A SAFETY MARGIN) THAN THE
SUOI COMPONENTI. LA CAPACITÀ DEI WEIGHT OF THE COMPONENTS TO BE
MEZZI DI SOLLEVAMENTO DEVE ES- TRANSPORTED.
SERE SUPERIORE (CON UN MARGINE
DI SICUREZZA) AL PESO PROPRIO DEI N.B.: If damaged or missing parts are found,
COMPONENTI DA TRASPORTARE. immediately notify Customer Service and the carrier,
providing photographic documentation.
N.B.: Nel caso si riscontrassero danni o parti
mancanti, comunicarlo immediatamente al Servi- Check that no small parts of the machine are left
zio Assistenza Clienti ed al Vettore presentando in the cardboard boxes.
documentazione fotografica. Make a detailed examination of the general
Assicurarsi che non rimangano nei cartoni parti conditions of the machine.
della macchina di piccole dimensioni.
Eseguire una accurata verifica delle condizioni The various packing materials must be disposed of
generali. in accordance with current environmental protection
Per lo smaltimento dei vari materiali costituenti regulations.
l’imballaggio attenersi alle normative vigenti per la
tutela dell’ambiente. DURING UNLOADING AND HANDLING
OPERATIONS, AN ASSISTANT MUST BE
NELLE OPERAZIONI DI SCARICO E ON HAND TO GIVE ANY NECESSARY
MOVIMENTAZIONE È NECESSARIA DIRECTIONS DURING TRANSPORT.
LA PRESENZA DI UN AIUTANTE PER
EVENTUALI SEGNALAZIONI DURANTE T H E M A N U FA C T U R E R D E C L I N E S
IL TRASPORTO. ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGE
CAUSED BY INCORRECT OPERATIONS,
IL COSTRUTTORE NON SI ASSUME UNQUALIFIED PERSONNEL OR THE USE
ALCUNA RESPONSABILITÀ DEI DANNI OF UNSUITABLE MEANS.
PROVOCATI DA OPERAZIONI SCOR-
RETTE, DA PERSONALE NON QUA-
LIFICATO O DALL’USO DI MEZZI NON
ADEGUATI.

30
3.2 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 3.2 TRANSPORTING AND HANDLING
MACCHINA IMBALLATA THE PACKED MACHINE

PER IL SOLLEVAMENTO ED IL EXCLUSIVELY USE A FORKLIFT TRUCK


TRASPORTO DELLA MACCHINA OF ADEQUATE CAPACITY TO LIFT AND
IMBALLATA SERVIRSI ESCLUSIVA- TRANSPORT THE PACKED MACHINE.
MENTE DI UN CARRELLO ELEVATORE USING ANY OTHER SYSTEM WILL
DI PORTATA ADEGUATA. OGNI ALTRO NULLIFY THE WARRANTY FOR ANY
SISTEMA VANIFICA LA GARANZIA AS- DAMAGE CAUSED TO THE MACHINE.
SICURATIVA PER EVENTUALI DANNI
RIPORTATI ALLA MACCHINA THE WEIGHT OF THE PACKAGING
IS GENERALLY INDICATED ON THE
IL PESO DELL'IMBALLO E' GENERAL- OUTSIDE.
MENTE INDICATO SULLA CASSA.
ALWAYS CHECK BEFORE ANY
ASSICURARSI SEMPRE PRIMA DI OPERATION THAT THERE ARE NO
QUALSIASI OPERAZIONE CHE NON VI EXPOSED PERSONS IN HAZARDOUS
SIANO PERSONE ESPOSTE IN ZONE ZONES (IN THIS CASE THE ENTIRE
PERICOLOSE (IN QUESTO CASO ZONE AROUND THE MACHINE PARTS
L'AREA CIRCOSTANTE LE PARTI MAC- IS TO BE CONSIDERED A HAZARDOUS
CHINA E' DA CONSIDERARSI INTERA- ZONE).
MENTE ZONA PERICOLOSA).
Insert the forks of the lift truck where shown by the
Inserire le forche del carrello elevatore in corris- arrows in Fig. 3.2.
pondenza delle frecce rappresentate in (Fig. 3.2).

Package dimensions: 2900x1900x850 mm


Dimensioni imballo:

Package weight: 600 kg


Peso imballo:

* STD machine
* Macchina STD

Fig. 3.2

31
3.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 3.3 TRANSPORTING AND HANDLING THE
MACCHINA DISIMBALLATA UNPACKED MACHINE
Liberare la macchina dall'involucro in cartone come Remove the cardboard wrapping from the machine
rappresentato in Fig. 3.3. Procedere al solleva- as shown in Fig. 3.3.
mento A (Fig. 3.3) ed al trasferimento nel luogo Lift the machine A (Fig. 3.3) and move it to the
di installazione. installation area.
PER IL SOLLEVAMENTO ED IL EXCLUSIVELY USE A FORKLIFT TRUCK
TRASPORTO DELLA MACCHINA, OF ADEQUATE CAPACITY TO LIFT AND
SERVIRSI ESCLUSIVAMENTE DI UN TRANSPORT THE MACHINE. USING
CARRELLO ELEVATORE DI PORTATA ANY OTHER SYSTEM WILL NULLIFY
ADEGUATA. OGNI ALTRO SISTEMA VA- THE WARRANTY FOR ANY DAMAGE
NIFICA LA GARANZIA ASSICURATIVA
PER EVENTUALI DANNI RIPORTATI CAUSED TO THE MACHINE.
ALLA MACCHINA. THE RISK OF IMPACT IN ANY CASE
PERMANE COMUNQUE IL RISCHIO REMAINS, CAUSED BY SUDDEN
D'URTO DA MOVIMENTO IMPROVVISO MOVEMENT DUE TO UNBALANCING
PER SBILANCIAMENTO DELLE PARTI OF THE MACHINE PARTS IN THE
MACCHINA IN CASO DI CEDIMENTO EVENT THAT THE BELTS SAG OR
O SLITTAMENTO DELLE CINGHIE. SLIP. LIFT THE MACHINE SLOWLY
IL SOLLEVAMENTO DEVE ESSERE AND SMOOTHLY (WITHOUT JERKING
ESEGUITO A BASSA VELOCITÀ' E CON OR PULSES).
CONTINUITÀ (ESENTE DA STRAPPI O ALWAYS CHECK, BEFORE ANY
IMPULSI). OPERATION, THAT THERE ARE NO
ASSICURARSI SEMPRE PRIMA DI EXPOSED PERSONS IN HAZARDOUS
QUALSIASI OPERAZIONE CHE NON VI ZONES (IN THIS CASE THE ENTIRE
SIANO PERSONE ESPOSTE IN ZONE ZONE SURROUNDING THE PALLETS IS
PERICOLOSE (IN QUESTO CASO TO BE CONSIDERED AS A HAZARDOUS
L'AREA CIRCOSTANTE LE PARTI MAC- ZONE).
CHINA E' DA CONSIDERARSI INTERA-
MENTE ZONA PERICOLOSA).
To lift the machine, proceed as follows:
Very carefully insert the forks of the lift truck as far as
Per il sollevamento della macchina montata proce-
possible into the guides B (Fig. 3.3) underneath the
dere come segue:
machine body.
Inserire con la massima cura e fino alla massima
profondità possibile, le forche del carrello elevatore
dentro alle apposite guide B (Fig. 3.3).

A Peso netto: B
Net weight: 500 kg

Fig. 3.3

32
3.4 IMMAGAZZINAMENTO MACCHINA 3.4 STORAGE OF PACKED AND
IMBALLATA E DISIMBALLATA UNPACKED MACHINE
In caso di una lunga inattività della macchina, In the event of long periods of inactivity, the
il cliente dovrà accertarsi dell'ambiente in cui è customer must check the place where the machine is
stata posizionata e in relazione al tipo di imballo positioned and depending on the type of packaging
(cassa, container, ecc.) verificare la condizione di (crate, container, etc.), ensure that the storage
mantenimento. conditions are suitable.
Nel caso di inutilizzo del macchinario e di stoccag- If the machine is not used and stored in a place
gio di quest'ultimo in ambiente secondo specifiche according to the technical specifications, the sliding
tecniche, è necessario ingrassare le parti di scor- parts must be greased. In case of doubt, contact
rimento. In caso di dubbi contattare il Servizio As- Customer Service.
sistenza del costruttore. The manufacturer declines all responsibility if the user
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso does not specify or request the above information.
che l'utilizzatore non specifichi o non richieda le
sopra citate informazioni.

4 INSTALLATION

4 INSTALLAZIONE
4.1 PERMITTED AMBIENT CONDITIONS

4.1 CONDIZIONI AMBIENTALI


CONSENTITE • Temperature:
For regular operation of the machine, the ambient
temperature must be between +5°C and +45°C
• Temperatura:
with relative humidity not greater than 50% at a
La macchina deve funzionare regolarmente in temperature of 40°C and 90% at a temperature
ambienti a temperature comprese fra + 5°C a + up to 20°C (without condensation).
40°C con umidità relativa non superiore al 50%
• Atmospheric conditions:
a temperatura di 40°C e al 90% con temperatura
fino a 20°C senza condensa. The electrical equipment is able to function correctly
in atmospheric conditions with relative humidity not
• Condizioni atmosferiche: greater than 50% at a temperature of 40°C and 90% at
L'equipaggiamento elettrico è in grado di funzi- a temperature not over 20°C (without condensation).
If the atmospheric conditions are not suitable for
onare correttamente in condizioni atmosferiche
machine operation, the Manufaturer can, on request,
con umidità relativa non superiore al 50% a tem- provide solutions to remedy the problem (e.g. air
peratura di 40°C e al 90% con temperatura non conditioners, thermostatic heating elements, etc.).
superiore a 20°C (senza condensa). Nel caso
che le condizioni ambientali non siano idonee
al funzionamento della macchina, Il Costruttore The standard machine is not designed
può fornire, se richiesto, le soluzioni per ovviare or set up for operation in places with
al problema. an explosive atmosphere or risk of fire.

La macchina standard non è predisposta


e studiata per lavorare in ambienti ad
atmosfera esplosiva oppure con rischio
d'incendio.

33
4.2 SPAZIO NECESSARIO PER L’USO E 4.2 USE AND MAINTENANCE
LA MANUTENZIONE CLEARANCES
Lo spazio libero più ampio dovrà essere riservato The largest free space must be provided on the side of
sul lato della tavola adibito alle operazioni di carico the turntable used for loading and unloading, there must
e scarico, dovrà consentire il passaggio di carrelli also be sufficient space for movement of forklift trucks or
elevatori o altri mezzi necessari per la manutenzione other equipment necessary for maintenance work and
for loading the rolls of film.
ed il caricamento delle bobine di film.
The remaining sides of the machine must be placed as
I restanti lati della macchina devono essere av- far as possible up against side walls or fixed barriers,
vicinati il più possibile a pareti laterali o barriere to prevent easy access (see the example in Fig. 4.2 ).
fisse, per impedire il facile accesso (un esempio Reference should always be made to the layout agreed
in Fig. 4.2). with the manufacturer upon ordering.
Fare comunque sempre riferimento allo schema
concordato all' ordine con il Costruttore.
0.5 m

1m
0.5 m

1m
2m

Fig. 4.2 Distanze minime dalle pareti Minimum distances from walls

4.3 PIAZZAMENTO DELLA MACCHINA 4.3 POSITIONING THE MACHINE


4.3.1 MACCHINA STANDARD 4.3.1 STANDARD MACHINE
La macchina, in standard, viene spedita nel modo In its standard version, the machine is dispatched
seguente: as follows:
• base column tipped over the turntable;
• colonna di base ribaltata sulla tavola rotante;
• presser unit (if supplied) dismounted.
• pressore (se fornito) smontato.
No particular preparation is required for the surface
Non si richiede una particolare preparazione della on which the machine is to stand. The surface must
superficie di appoggio. La superficie deve essere be smooth and flat in all directions (maximum slope
liscia e piana nei due sensi (pendenza massima 1%o) and solid enough to support the fully-laden
weight of the machine.
consentita 1%o) e di consistenza tale da sopportare
il peso della macchina a pieno carico. Reposition the base column and assemble the
parts removed.
Procedere al riposizionamento della colonna di base
ed all'assemblaggio delle parti smontate.

34
Riposizionamento colonna di base (Fig. 4.3.1 a) Repositioning the base column (Fig. 4.3.1 a)
a) Procurarsi le viti a corredo per il fissaggio della a) Identify the supplied screws for fixing the base
colonna di base. column;
Il sollevamento della colonna deve es-
sere effettuato facendo uso di un idoneo The lifting of the column should be
dispositivo di sollevamento (1), aggan- carried out using a suitable lifting
ciato al golfare preposto sulla colonna. device (1), fixed to the eyebolt on the
b) Sollevare la colonna di base (2); column.
c) Inserire le viti (3) e procedere al fissaggio della b) lift the base column (2);
colonna alla base della macchina (4); c) insert the screws (3) side and secure the base
d) montare il carter protezione motorizzazione (5) column of the machine (4);
e fissarlo tramite le viti. d) fit the motor guard (5) and secure it with the
screws.

Chiave aperta da 17
Open key by 17
Chiave esagonale da 3mm

Hexagonal key by 3
Chiave a bussola da 17
Key compass by 17

3
4

4
3

Fig. 4.3.1 a

35
Montaggio pressore (optional) (Fig. 4.3.1 b) Mounting the presser unit (optional) (Fig. 4.3.1 b)
a) inserire il profilo in alluminio (A4) nel supporto a) insert the aluminium bar (A4) into the support
(B1); (B1);
b) avvitare e bloccare le viti superiori ed inferiori b) fully tighten the upper and lower screws (B2 and
(B2 e B3); B3);
c) collegare il connettore (B4) al sensore (B5) c) Connect the cable (B4) to the sensor (B5).

B4

B5

B2

B1

A4

B3

Fig. 4.3.1 b

36
Fissaggio a terra (Fig. 4.3.1 c) Fixing to the floor (Fig. 4.3.1 c)
a) Togliere i quattro tappi in plastica (5); a) Remove the four plastic caps (5);
b) eseguire i fori nel pavimento, nei punti (1-2-3- b) make holes in the floor at point (1-2-3-4), drilling
through the holes in the machine base;
4), passando attraverso i fori presenti sulla base
della macchina; c) insert steel anchors and tighten;

c) inserire nei fori i tasselli in acciaio e stringere; d) put back the plastic caps (5).

d) rimontare i tappi di plastica (5).

4
5

2
Fig. 4.3.1c

37
Fissaggio a terra macchina transpallet (Fig. Anchoring to the floor (Fig. 4.3.1 d)
4.3.1d)
a) Dismantle the four safety covers.(7-8-9-10);
a) Togliere i quattro carter di protezione (7-8-9-10);
b) Make the holes in the floor at the points (1-2-
b) Eseguire i fori nel pavimento, nei punti (1-2-
3-4-5-6), passando attraverso i fori presenti sulla 3-4-5-6) drilling through the holes in the machine
base della macchina e della rampa di accesso; base;
c) Inserire nei fori i tasselli in acciaio e stringere; c) Insert the steel anchors and tighten;
d) imontare i quattro carter di protezione d) Assemble the four safety covers.(7-8-9-10).
(7-8-9-10).

5
1
8
10

2 9
Fig. 4.3.1 d
3

38
Montaggio rampe (optional) Mounting the ramps (optional)
La rampa può essere montata su tre lati (Fig. 4.3.1 e). The ramp can be mounted on three sides. To mount
Per eseguire il montaggio procedere nel modo the ramp, proceed as follows (Fig. 4.3.1 e):
seguente:
a) avvitare la vite (1) nel basamento ed innestare a) tighten the screw (1) in the base and push down
l'asola della rampa dall'alto verso il basso; on the ramp to fit the slot;
b) livellare il pianetto della rampa alla tavola rotante b) adjust screw (3) to make the ramp flush with the
con la vite (3); base;
c) regolare la distanza (X) della rampa rispetto c) adjust the distance (X) of the ramp from the
alla tavola con le viti (2), la distanza deve essere
regolata a 2 ÷ 5 mm (max); turntable by tightening or loosening screws (2), the
distance must be adjusted to 2 ÷ 5 mm (max);
d) stringere la vite (1);
e) bloccare i controdadi. d) tighten the screw (1);
e) tighten the lock nuts.

X
1
1
2

Fig. 4.3.1e

39
4.3.2 MACCHINA INCASSATA AL 4.3.2 MACHINE RECESSED INTO THE
PAVIMENTO FLOOR
Prima di procedere all'assemblaggio della macchina Before assembling the machine, make a recessed
procedere alla realizzazione dell'area di incasso area in the floor as shown in Fig. 4.3.2 illustrating
seguendo lo schema di Fig. 4.3.2 che rappresenta the reference template.
la dima di riferimento.
Make a hole at least 8 cm deep (see A).
Preparare una buca profonda almeno 8 cm (vedi A).
Secure the template flush with the floor (B) and level
Murare la dima a filo pavimento (B) e spianare il the bottom of the hole at 8 cm from the surface of
fondo della buca a 8 cm dal piano e riempire anche the floor. Also fill in area (B1).
l'area (B1).
Insert the machine (C1) and fix the sections (C2)
Inserire la macchina (C1) e fissare i settori (C2)
intorno al piatto centrandoli e fissandoli mediante around the plate, centring them and securing them
le viti (C3), nello spazio libero tra il piatto tondo ed with the screws (C3) in the free space between the
il telaio murato, la distanza deve essere regolata round plate and the walled frame, the distance
a 2 ÷ 5 mm (max). must be adjusted to 2 ÷ 5 mm (max).
Il montaggio completo è rappresentato in (D). The completed assembly is shown in (D).

A B

C D
C3

C1

C3

Fig. 4.3.2

40
4.4 ALLACCIAMENTO ELETTRICO 4.4 ELECTRICAL CONNECTION
La macchina viene fornita di cavo (1) senza spina The machine is supplied with a cable (1) without a
e già collegato alla morsettiera interna al quadro plug and already connected to the terminal board
elettrico. on the electric panel.
IL TECNICO ELETTRICISTA DEVE THE ELECTRICIAN MUST CORRECTLY
MONTARE, IN MODO CORRETTO, UNA FIT AN APPROPRIATE PLUG ACCORD-
SPINA APPROPRIATA E SECONDO LE ING TO THE CURRENT REGULATIONS
NORMATIVE VIGENTI NEL PAESE DI IN THE COUNTRY OF USE.
UTILIZZAZIONE. THE ELECTRICAL POWER SYSTEM
L’IMPIANTO ELETTRICO COLLEGATO CONNECTED TO THIS PRODUCT MUST
A QUESTO PRODOTTO DEVE ESSERE BE SET UP IN CONFORMITY WITH THE
REALIZZATO IN ACCORDO CON LE SAFETY STANDARDS CURRENTLY IN
NORMATIVE DI SICUREZZA VIGENTI, FORCE, EQUIPPED WITH A DIFFEREN-
DOTATO DI INTERRUTTORE DIFFE- TIAL SWITCH AND AN EARTH CIRCUIT.
RENZIALE E IMPIANTO DI MESSA A THE VOLTAGE AND FREQUENCY MUST
TERRA. IL VOLTAGIO E LA FREQUENZA BE COMPATIBLE WITH THE REQUISITES
DEVONO ESSERE COMPATIBILI CON GIVEN ON THE IDENTIFICATION PLATE.
I DATI RIPORTATI SULLA TARGA DI
IDENTIFICAZIONE. The plug must be wired as shown in the following
La spina deve essere cablata secondo il seguente colour scheme:
schema colori: Brown:Phase - Blue:Neutral - Yellow-green: Earth
Marrone: Fase - Azzurro: Neutro - Giallo-verde: Terra
Ruotare l'interruttore generale di rete (2) sulla po- Turn the main power switch (2) to 'I'-ON.
sizione 'I'-ON.
QUALSIASI DIFETTO O ANOMALIA ANY FAULTS OR ANOMALIES IN THE
DELL’IMPIANTO DI TERRA CHE È EARTH CIRCUIT CONNECTED TO THE
COLLEGATO ALLA MACCHINA PUÒ MACHINE CAN, IN THE EVENT OF
IN CASO DI GUASTO PROVOCARE BREAKDOWN, LEAD TO THE OPERATOR
ALL’OPERATORE FOLGORAZIONI CON SUFFERING ELECTRIC SHOCK WITH THE
CONSEGUENTE PERICOLO DI MORTE CONSEQUENT RISK OF DEATH OR SERI-
O DI DANNI GRAVI PER LA SALUTE. OUS INJURY TO THEIR HEALTH.

Fig. 4.4 1

41
42
5 MESSA IN SERVIZIO 5 STARTING UP THE MACHINE
5.1 QUADRO ELETTRICO 5.1 ELECTRICAL PANEL

1. Interruttore generale 1. Main switch


Accende e spegne la macchina, isolandola dalla Switches the machine on and off, cutting off
rete di alimentazione. the mains power supply.
2. Pulsante ripristino 2. Reset button
Fornisce alimentazione ai circuiti ausiliari, deve Provides power to the auxiliary circuits, has
essere premuto dopo l'accensione o dopo la to be pressed after switching on or after the
pressione del pulsante di emergenza. emergency button has been pressed.
3. Pulsante di emergenza 3. Emergency button
Arresta la macchina e disinserisce la tensione StoMPS2 the machine and cuts off the main
di alimentazione generale in situazioni di emer- power supply in situations of emergency or
genza o pericolo imminente; per il riarmo dopo imminent danger; to reset the button once it
la pressione, ruotare la calotta del pulsante in has been pressed, turn the top of the button
senso orario. clockwise.
4. Pannello comandi 4. Control panel
Gestisce la macchina e il ciclo di lavoro. Used to control the machine and the work
cycle.

4
3
2

Fig. 5.1

43
5.2. PANNELLO COMANDI 5.2. CONTROL PANEL

F B

G C

E
L

Fig. 5.2
O A

44
A Pulsante AVVIO ciclo programmato A Programmed cycle START button
B Display a 2 cifre, indica il programma selezionato B 2-digit display showing the selected programme
(il lampeggio del display indica che un parametro è stato (the flashing display indicates that a parameter has
modificato) been changed)
C Display a 2 cifre, indica le funzioni (parametri) del
programma selezionato C 2-digit display indicating the functions (parameters)
of the selected programme
D Display a 3 cifre, indica il valore della funzione visua-
lizzata D 3-digit display indicating the value of the displayed
E Reset degli allarmi (pressione veloce – meno di 2 function
secondi) E Alarm reset (fast pressure – less than 2 second)
Reset del ciclo (pressione fino accensione LED – più Cycle reset (pressure until LED lighting - more than
di 2 secondi, meno di 4 secondi) 2 seconds, less than 4 seconds)
Salvataggio parametri (pressione fino a lampeggio Program memorisation (pressure until flashing led -
led – più di 4 secondi) more than 4 seconds)
F Salita carrello in manuale ad azione ritenuta.
F Carriage up manual retention button.
Premuto insieme al tasto "E" il pressore sale auto-
maticamente fino alla posizione alta di inizio ciclo. If pressed together with “E”, the presser automatically
rises to the up cycle start position
G DIscesa carrello in manuale ad azione ritenuta (pre-
muto insieme al tasto "E" il carrello scende automa- G Carriage down manual retention button (if pressed
ticamente fino alla posizione bassa di inizio ciclo) together with “E”, the carriage automatically descends
to the low cycle start position)
H Rotazione tavola in manuale, tenuto premuto la ta-
vola si arresta in fase (premuto insieme al tasto "E"
la tavola ruota automaticamente fino alla posizione H Rotating arm manual, hold down to stop the rotating
di fase) arm in phase (if pressed together with “E” the table
automatically turns to the phase position)

O Pulsante STOP ciclo in pausa, la tavola decelera e si


ferma, il ciclo può essere ripreso dallo stesso punto O STOP cycle pause button, the rotating arm decelerates
L Pulsante incremento valori and stops, the cycle can be resumed from the same
point
M Pulsante decremento valori
L Increase values button
M Decrease values button

45
Caricamento parametri: avviene automaticamente Loading of parameters: takes place automatically by
selezionando il programma desiderato. selecting the desired programme
Salvataggio parametri: se il LED del tasto RESET "E" Saving of parameters: if the LED of the RESET key
è spento, tenendo premuto il tasto RESET per più di 4 "E" is turned off, press the RESET key for more than 4
secondi, tale LED inizia a lampeggiare velocemente ad seconds. This LED will start to flash rapidly to indicate
indicare che i parametri sono stati salvati. that the parameters have been saved.
Il programma P=00 è di sola lettura ed è configurato con The program P=00 is read-only and it is configured with
valori di fabbrica. default values.
Up to 99 programmes can be created (3 for EASY
È possibile creare 99 programmi( 3 per la versione version):To copy the parameters of an existing program
EASY): per copiare i parametri di un programma esistente on a virgin program, select the program source, press
su un programma vergine, selezionare il programma and hold RESET and act on P + and P-buttons to select
sorgente, tenere premuto RESET e agire sui pulsanti the target program. Release the RESET button within
P+ e P- per selezionare il programma di destinazione. 4 seconds the parameters will be copied only, if held
Rilasciando il tasto RESET entro 4 secondi i parametri down for more than 4 seconds and then released, will
saranno solo copiati; se tenuto premuto per più di 4 be copied and saved.
secondi e poi rilasciato, saranno copiati e salvati.
NB: The virgin target programme must always be released
NB: Il programma di destinazione deve sempre essere (F00=1) ( LED of the RESET key "E" is turned off)
sbloccato (F00=1) ( LED del tasto RESET "E" spento)
Richiamo automatico dell’ultimo programma
utilizzato. Alla successiva riaccensione della macchina Automatic opening of the program used previously.
verranno caricati i parametri dell’ultimo programma When the machine is turned on again, the parameters
selezionato ed avviato. from the last programme selected and started will be
lloaded.
Blocco / sblocco tastiera: impedisce la modifica dei Keyboard block/ release: prevents modification of
parametri bloccando i tasti V+ e V-; tenere premuti con- parameters by blocking the keys V+ e V-; hold down
temporaneamente F+ e F- e poi premere RESET per at the same time F+ and F- and then press RESET to
abilitare / disabilitare il blocco. Quando la funzione è attiva enable / disable the block. When the active function the
il LED destro del display V si accende e rimane acceso. right LED of the display V lights up and stays lit.
Lo stato di blocco/sblocco permane anche dopo il ciclo The disabled/enabled status remains even after the
di spegnimento e riaccensione della macchina.

DISPLAY "V"

1 2 3

1: indica il punto decimale ( valori da 0.00 a 9.99) 1: indicates the decimal point (values from 0.00 to
9.99)
2: indica il punto decimale (valori da 0.0 a 99.9) 2: indicates the decimal point (values from 0.0 to
3: indica lo stato di blocco della tastiera 9.9)
ACCESO : tastiera bloccata (V+eV- bloccati) 3: indicates the block status of keyboard
SPENTO : tastiera sbloccata (V+eV- sbloccati) ON: keyboard blocked (V+ and V- blocked)
OFF: keyboard released

46
Segnalazioni Signals
Il LED del tasto RESET "E" indica lo stato di The LED of the RESET key "E" indicates the writing
protezione in scrittura del programma selezionato. Se protection status of the selected programme. If turned
acceso, non è possibile riscrivere i parametri modificati. on, it is not possible to rewrite the modified parameters.
Per effettuare le modifiche è necessario selezionare il It is necessary to select the parameter F00 on the same
parametro F00 dello stesso programma e impostare il programme to carry out modifications and set the value
valore 1 nello stesso e poi tenere premuto RESET per 1 in the parameter, and then hold down RESET for at
almeno 3 secondi. Se si desidera salvare il programma least 3 seconds. If the programme is to be saved and
e bloccarlo contestualmente in scrittura dopo averlo at the same time blocked in writing, after saving it, set
salvato, sempre nel parametro F00 impostare prima 1 1 in parameter F00 (padlock open) and then 0 again
(lucchetto aperto) e poi di nuovo 0 (lucchetto chiuso) e (padlock closed) and then hold down RESET for at least
poi tenere premuto RESET per almeno 3 secondi. Il LED 3 seconds. The LED will blink fast only pressing the
lampeggerà velocemente solo tenendo premuto RESET RESET for more than 3 seconds, indicating the machine
per più di 3 secondi, indicando che la macchina è pronta is ready to store the parameters; by depressing the reset
a memorizzare i parametri; al rilascio del tasto RESET button, the parameters will be stored. The LED wil blink
i parametri saranno memorizzati. Il LED lampeggerà slow only to report the alarm status
piano solo in caso di segnalazione dello stato di allarme.
The LED next to the FOOTBOARD MANUAL button
Il LED accanto al pulsante MANUALE TAVOLA indica il indicates the automatic command of footboard rotation.
comando automatico della rotazione della tavola.
The LED next to the MANUAL CARRIAGE RISE indicates
Il LED accanto al pulsante MANUALE SALITA the automatic command of the carriage rise.
CARRELLO indica il comando automatico di salita del
carrello.
The LED next to the MANUAL CARRIAGE DESCENT
Il LED accanto al pulsante MANUALE DISCESA indicates the automatic command of the carriage descent.
CARRELLO indica il comando automatico di discesa
del carrello.

Indication of the weight of film consumed (Opt)


Indicazione del peso del film consumato (Opt)
The machine indicates the weight of film consumed at
Alla fine di ogni ciclo, la macchina indicherà il peso del the end of each cycle. "CF" appears on display F and
film consumato, visualizzando sul display F la scritta the amount of film used for the last wrapping cycle, in
“CF” e sul display V il peso del film utilizzato durante grammes, is shown on display V. (note: in order to ensure
l’ultima fasciatura, in grammi. (nota: per ottenere una good precision, set the correct thickness of the film in
buona precisione, occorre impostare correttamente lo parameter F24).
spessore del film nel parametro F24)

TURNTABLE END CARRIAGE IN-PHASE STOP


ARRESTO IN FASE TAVOLA
ROTANTE E CARRELLO Through the combination of multiple buttons you
Tramite la combinazione di più pulsanti è possibile can stop in-phase the machines.
mettere in fase la macchina. Pressing the button (H) and, keeping it pressed,
Premendo il pulsante (H) e, mantenendolo premuto, press the button (E), the turntable rotates until it
premendo il pulsante (E), la tavola rotante ruota reaches a predetermined position (called stop in-
fino a raggiungere una posizione predeterminata phase) and then stops.
(denominata arresto in fase) .
Pressing the button (G), and keeping it pressed,
Premendo il pulsante (G) e, mantenendolo premuto,
press the button (E), the carriage falls to the low
premendo il pulsante (E), il carrello scende fino alla
position and then stops.
posizione bassa poi si arresta.

47
5.3. PANNELLO COMANDI TOUCH 5.3 CONTROL PANEL TOUCH

Y N H B M L S
1 2

T
P C
Q
U

I
V

R D
E
G

K
X
J
W

Z2

4 3
O A Z1

Fig. 5.3

48
A Icona AVVIO ciclo programmato (occorre tenerlo A Icon START programmed cycle (press and
premuto per più di 3 secondi) hold for more than 3 seconds)
B Display a 2 cifre, indica il programma selezionato(Nota: B 2-digit display, indicates the selected pro-
il lampeggio del display indica che un parametro è gram (Note: the display flashes when a parameter
stato modificato); has been modified);
C 2-digit display, indicates the functions (para-
C Display a 2 cifre, indica le funzioni (parametri) del meters) of the selected program and progress during
programma selezionato durante il ciclo riporta lo stato the cycle
di esecuzione D 3-digit display, indicates the value of the fun-
D Display a 3 cifre, indica il valore della funzione visua- ction displayed and the current height of the carriage
lizzata, durante il ciclo indica l'altezza corrente del during the cycle
carrello E Resets the alarms and stops the buzzer
E Reset degli allarmi e tacitamento del buzzer F Press and hold to lift the carriage manually
F Salita carrello in manuale ad azione ritenuta G Press and hold to lower the carriage manually
H Rotate the table manually, press and hold
G Discesa carrello in manuale ad azione ritenuta and the table stops at the end of the cycle
H Rotazione tavola in manuale, tenuto premuto la tavola I Lower carriage, the carriage lowers automati-
si arresta in fase cally down to its position at start of cycle
I Discesa carrello, il carrello scende automaticamente J Cursor for increasing and decreasing values
fino alla posizione bassa di inizio ciclo K RESET the machine cycle
J Cursore incremento e decremento valori L Value increase icon
M Value decrease icon
K RESET del ciclo macchina N Rotate table, the table rotates automatically
L Icona incremento valori to its phase position
M Icona decremento valori O STOP cycle icon, the table slows down and
stops instantly; the cycle can continue from the same
N Rotazione tavola, la tavola ruota automaticamente point
fino alla posizione di fase P Press and hold to lift the pressure roller ma-
O Icona STOP ciclo in pausa, la tavola decelera e si nually
ferma immediatamente, il ciclo può essere ripreso Q Lift pressure roller, the pressure roller lifts
dallo stesso punto automatically to its top position at start of cycle
P Salita pressore in manuale ad azione ritenuta R Press and hold to lower the pressure roller
Q Salita pressore, il pressore sale automaticamente manually
fino alla posizione alta di inizio ciclo S "Copy" icon, copies the values of the fun-
ctions of the selected program. When pressed, the
R Discesa pressore in manuale ad azione ritenuta display P starts flashing and CPY appears on display
S Icona "copia", copia i valori delle funzioni dal pro- V to indicate that a copy and paste operation is in
gramma selezionato. Se premuto il display P inizierà progress; press the icons P+ and P- to select the
a lampeggiare ed il display V visualizzerà CPY per target program; press the T icon to paste the set of
indicare l'oprerazione copia e incolla in corso;agire functions in the selected program, or press RESET
sulle icone P+o P- per selezionare il programma di to exit without saving the parameters in the target
destinazione; premere l'icona T per incollare il set di program
funzioni sul programma selezionato o RESET per T "Paste" icon, pastes the values of the fun-
uscire senza salvare i parametri nel programma di ctions in the selected program (see above).
destinazione U "Reload" icon, reloads the saved values of
T Icona "INCOLLA", incolla i valori delle funzioni nel the selected program
programma selezionato(vedi sopra) V Save parameters
W Disable keypad icon
U Icona "ricarica", ricarica i valori memorizzati del pro- X Functions
gramma selezionato Y Manual commands
V Salvataggio parametri Z Icons of directly accessible manual commands:
W Icona blocco tastiera Z1 Close gripper icon
X Funzioni Z2 Manual sealing icon
Y Comandi manuali
Z Icone comandi manuali direttamente accessibili:
Z1 Icona chiusura pinza
Z2 Icona esecuzione saldatura manuale

49
Caricamento parametri: avviene automaticamente Loading of parameters: takes place automatically by
selezionando il programma desiderato. selecting the desired programme
Salvataggio parametri: se il LED destro del display F è Saving of parameters: if the LED right of the display
spento, tenendo premuto il tasto SALVA tale LED inizia F is turned off, press the SAVE key for more than 4
a lampeggiare velocemente ad indicare che i parametri seconds. This LED will start to flash rapidly to indicate
sono stati salvati. that the parameters have been saved.
The program P=00 is read-only and it is configured with
Il programma P=00 è di sola lettura ed è configurato con default values.
valori di fabbrica.

DISPLAY "F"

1
1: indicates the block status of keyboard
1: indica lo stato di blocco del programma ON: keyboard blocked (F00=0)
ACCESO : programma bloccato (F00=0) OFF: keyboard released (F00=1)
SPENTO : programma sbloccato (F00=1)
A total of 99 programs can be created (3 for EASY
È possibile creare 99 programmi ( 3 per la versione version): in order to copy the parameters of a saved
EASY): per copiare i parametri di un programma esistente program to a new one, select the source program, press
su un programma vergine, selezionare il programma the COPY (S) icon (CPY appears on display V to indicate
sorgente, premere l'icona COPIA (S) (il display V that a copy and paste operation is in progress), press
visualizzerà CPY per indicare l'operazione copia e incolla the keys P+ and P- to select the target program and then
in corsa), agire sui pulsanti P+ e P- per selezionare il press the PASTE (T) icon.
programma di destinazione e premere infine l'icona
INCOLLA (T). NB: The virgin target programme must always be re-
leased (F00=1)
NB: Il programma di destinazione deve sempre essere
sbloccato (F00=1). Automatic opening of the program used previously.
When the machine is turned on again, the parameters
Richiamo automatico dell’ultimo programma from the last programme selected and started will be
utilizzato. Alla successiva riaccensione della macchina lloaded.
verranno caricati i parametri dell’ultimo programma Disable/enable keypad: prevents modification of
selezionato ed avviato. parameters by blocking the icons V+ e V-; press, in
Blocco / sblocco tastiera: impedisce la modifica dei pa- order, the icons SAVE (V), F+, F-, DISABLE KEYPAD
rametri bloccando le iconeV+ e V-; premere in sequenza (W). When the function is enabled, the right LED on the
le icone SALVA (V), F+, F-, BLOCCO TASTIERA (W). display V turns on and remains steady.
Quando la funzione è attiva il LED destro del display V The disabled/enabled status remains even after the
si accende e rimane acceso. . machine has been turned off and on again.
Lo stato di blocco/sblocco permane anche dopo il ciclo
di spegnimento e riaccensione della macchina.
DISPLAY "V"

1 2 3

1: indicates the decimal point (values from 0.00 to


1: indica il punto decimale ( valori da 0.00 a 9.99) 9.99)
2: indicates the decimal point (values from 0.0 to
2: indica il punto decimale (valori da 0.0 a 99.9)
99.9) 3: indicates the block status of keyboard
3: indica lo stato di blocco della tastiera ON: keyboard blocked (V+ and V- blocked)
ACCESO : tastiera bloccata (V+eV- bloccati) OFF: keyboard released
SPENTO : tastiera sbloccata (V+eV- sbloccati)

50
Segnalazioni Signals
Il LED destro del display F indica lo stato di protezione in
scrittura del programma selezionato. Se acceso, non è The LED on the right of the display F indicates the writing
possibile riscrivere i parametri modificati. Per effettuare protection status of the selected program. If it is on, it is
le modifiche è necessario selezionare il parametro F00 not possible to rewrite the edited parameters. In order to
dello stesso programma e impostare il valore 1 nello make edits, it is necessary to select the F00 parameter
stesso e poi salvare. Se si desidera salvare il programma of the same program, set the value 1 and then save. If
e bloccarlo contestualmente in scrittura dopo averlo you wish to save an already saved program and lock it
salvato, sempre nel parametro F00 impostare prima 1 while in writing mode, access the F00 parameter again,
(lucchetto aperto) e poi di nuovo 0 (lucchetto chiuso) e then set 1 (padlock open) and then 0 again (padlock
poi salvare. closed); then save.
Indication of the weight of film consumed (Opt)
Indicazione del peso del film consumato (Opt)
Alla fine di ogni ciclo, la macchina indicherà il peso del The machine indicates the weight of film consumed at
film consumato, visualizzando sul display F la scritta the end of each cycle. "CF" appears on display F and
the amount of film used for the last wrapping cycle, in
“CF” e sul display V il peso del film utilizzato durante
grammes, is shown on display V. (note: in order to ensure
l’ultima fasciatura, in grammi. (nota: per ottenere una good precision, set the correct thickness of the film in
buona precisione, occorre impostare correttamente lo parameter F24).
spessore del film nel parametro F24)
Calibrazione schermo
Con la macchina in allarme, premere un punto qualsiasi Screen calibration
dello schermo per alcuni secondi
With the machine in alarm mode, press any point of the
Il display F visualizzerà la scritta “Pt” mentre il display screen for a few seconds
V visualizza il messaggio “rEL”, un invito a non toccare
lo schermo finchè il conteggio sul display P arriva a 0 "Pt" appears on display F while "rEL" is shown on display
poi visualizza 4; V, indicating not to touch the screen until the counter on
display P reaches 0 then shows 4;
Da questo momento occorre toccare in sequenza 4 punti : Next, touch in sequence these 4 points: (see fig.5.3)
( vedi fig. 5.3 ) • Top left (the tip of the finger the icon F01)
1 In alto a sinistra (la punta del dito all'interno dell'icona
F01) • Top right (top left side of the rectangle in the icon PASTE)
2 In alto a destra (l'angolo alto sinistro del rettangolo • Bottom right (cross at the bottom right)
dell'icona T)
• Bottom left (cross at the bottom left)
3 In basso a destra (riferimento in basso a destra)
4 In basso a sinistra (riferimento in basso a sinistra)s After each touch, display P counts back from 4 to 1.
Dopo ogni tocco il display P conterà a ritroso da 4 a 1. When this is done, "End" appears on display V to
Con l’ultimo tocco il display V visualizzerà la scritta “End” indicate successful completion, otherwise the 'EFC'
se tutto ok, altrimenti l’allarme ‘EFC’ alarm is triggered.
Al termine la macchina si riavvierà autonomamente.
The machine then restarts automatically.

TURNTABLE END CARRIAGE IN-PHASE STOP*


Pressing the icon (N), the rotary table turns until it
ARRESTO IN FASE TAVOLA ROTANTE E CARRELLO*
Premendo l'icona (N) , la tavola rotante ruota fino a reaches a predetermined position (called end-of-cycle
raggiungere una posizione predeterminata (denominata stop).
arresto in fase) .
Premendo l'icona (I) , il carrello scende fino alla posizione Press icon (I) to lower the carriage to its bottom
bassa poi si arresta. position and then stop it.
Premendo l'icona (Q), il pressore sale fino alla posizione
alta poi si arresta Press icon (Q) to lift the pressure roller to its top
position and then stop it.

* La macchina non deve essere in ciclo; premere l'icona


RESET (K) per uscire. * The machine must not be in cycle; press the RESET
icon (K) to exit.

51
5.4 FUNZIONI PANNELLO COMANDI 5.4 CONTROL PANEL FUNCTIONS
F00 Il parametro serve per inserire il blocco alla F00 This parameter is used to prevent cycle
sovrascrittura dei parametri ciclo: 0 blocco inserito, parameters from being overwritten: 0 block, 1
1 blocco non inserito release
F01 Set cycle: 01 up and down 02 up or down; 03
F01 Impostazione ciclo: 01 salita e discesa; 02 salita manual; 04 fast cycle up and down
o discesa; 03 manuale; 04 ciclo veloce salita e
discesa F02 Table rotation speed: selectable from 05 to 100
F02 Velocità rotazione tavola: 05 ÷ 100 F03 Carriage up speed: selectable from 05 to 100
F03 Velocità salita carrello: 05 ÷ 100 F04 Carriage down speed: selectable from 05 to 100
F04 Velocità discesa carrello: 05 ÷ 100 F05 Number of bottom wraps
F05 Scelta del numero di giri di rinforzo alla base del F06 Number of top wraps
prodotto F07 Number of intermediate wraps(F08)
F06 Scelta del numero di giri di rinforzo alla sommità F08 Height at which wraps are performed (F07),
del prodotto referred to the centre of the film (as the roll is
F07 Scelta del numero di giri di rinforzo ad altezza 50 cm high, values of less than 25 cm cannot
intermedia (F08) be set)
F08 Altezza alla quale vengono eseguiti i giri di rinforzo Note: the stretch is set in parameter F32 while the
(F07) riferita al centro del film (dato che la bobina pre-stretch is set in parameter F33 (only for
è alta 50 cm i valori al di sotto di 25 cm non pos- the PS(MPS2) carriage)
sono venire impostati) F09 Strip of film placed over the top of the product
Nota: il tiro è impostato dal parametro F32 mentre F10 Height at which the winding cycle begins,
il prestiro dal parametro F33 (quest’ultimo solo con referred to the lower edge of the roll of film
il carrello PS(MPS2))
F09 Fascia di film depositato oltre la sommità del pro-
F11 Height at which the winding cycle ends, referred
dotto
to the lower edge of the roll of film
F10 Altezza dalla quale parte il ciclo di avvolgitura riferita
F12 Height at which the carriage stop rising, referred
al bordo inferiore della bobina di film
to the upper edge of the roll of film (product
presence photocell disabled)
F11 Altezza alla quale termina il ciclo di avvolgitura F13 Tension of film during bottom wrapping: se-
riferita al bordo inferiore della bobina di film lectable from 0 to 100
F12 Altezza alla quale termina la salita del carrello riferita F14 Tension of film during the ascent of the car-
al bordo superiore della bobina di film (esclusione riage: selectable from 0 to 100
fotocellula lettura prodotto)
F13 Tensione del film sul prodotto durante i giri di rinforzo
F15 Tension of film during top wrapping: selectable
alla base e a metà (F08) del prodotto: 0 ÷ 100
from 0 to 100
F14 Tensione del film sul prodotto durante la salita del
F16 Tension of film during the descent of the car-
riage: selectable from 0 to 100
carrello: 0 ÷ 100
F17 PS (MPS2) carriage only: film extension during
F15 Tensione del film sul prodotto durante i giri di bottom wra PS: selectable from 120 to 400
rinforzo alla sommità del prodotto: 0 ÷ 100
F18 PS (MPS2) carriage only: film extension during
F16 Tensione del film sul prodotto durante la discesa the ascent of the carriage: selectable from 120 to
del carrello: 0 ÷ 100 400
F17 Solo carrello PS(MPS2)allungamento del film F19 PS (MPS2) carriage only: film extension during
durante i giri di rinforzo alla base del prodotto: top wrapping: selectable from 120 to 400
120 ÷ 400
F20 PS (MPS2) carriage only: film extension during
F18 Solo carrello PS(MPS2) allungamento del film the descent of the carriage: selectable from 120 to
durante la salita del carrello: 120 ÷ 400 400
F19 Solo carrello PS(MPS2) allungamento del film F21 Cycle with presser unit: enabled 1 or disabled 0
durante i giri di rinforzo alla sommità del prodotto:
120 ÷ 400 F22 Cycle with pause: enabled 1 or disabled 0
F20 Solo carrello PS(MPS2) allungamento del film F23 Carriage descent position with F22 = 1
durante la discesa del carrello: 120 ÷ 400
F21 Ciclo con pressore (Opt.): incluso 1 o escluso 0
F22 Ciclo con pausa: incluso 1 o escluso 0
F23 Quota discesa carrello con F22 = 1

52
F24 Spessore film in uso: 10 ÷ 35 micron (Opt: solo con F24 Thickness of film being used: 10 ÷ 35 micron
calcolo del film consumato) (Opt.: only with calculation of film consumption).
F25 Ritardo fine discesa del pressore (regolazione F25 End delay of the pressure descent (adjustment
pressione sul prodotto) of pressure on product)
F26 Ciclo con taglio (Opt.): incluso 1 o escluso 0 F26 Cycle with cutting (Opt.): enabled 1 or disabled
non previsto su Auto o Station 0
F27 Tempo taglio dopo la fase: 0 ÷ 100 decimi di secondo not available for Auto or Station
(Tensione film taglio) F27 Cutting time after the phase: 0 ÷ 100 tenths of
non previsto su Auto o Station a second (Film cutting tension)
F28 Tempo uscita film dopo taglio: 0 ÷ 100 decimi di not available for Auto or Station
secondo F28 Film exit time after cutting: 0 ÷ 100 tenths of a
non previsto su Auto o Station second
F29 Tempo di avvio in lenta e di estrazione film con tiro not available for Auto or Station
lento all'inizio del ciclo F29 Film extraction time with light tension at the begin-
F30 Salita step ning of the cycle
F31 Numero giri step F30 Step ascent
F32 Tiro giri step F31 Number of step revs
F33 Solo carrello PS(MPS2) : Prestiro giri step F32 Step rev tension
F34 Giri cordonatura bassi iniziali (dopo F05 giri a film F33 PS(MPS2) carriage only: Step rev pre-stretch
aperto) F34 Slow initial creasing (after F05 turns with open film)
F35 Abilitazione cordonatura in salita F35 Enable creasing during ascent
F36 Giri cordonatura alti (nota: se F06 = 0, il cordone F36 Rope top rounds (note: if F06 = 0, the crease
rimane chiuso) remains closed)
F37 Abilitazione cordonatura in discesa F37 Enable creasing during descent
F38 Giri cordonatura bassi finali F38 Rope bottom final rounds
F39 Tempo regolazione chiusura cordonatura (permette F39 Crease closing adjustment time (permits wrapping
di fasciare con film parzialmente chiusi) with partially closed film)

F40* Auto:Ciclo con pinza taglio (Opt.): incluso 1 ,escluso


0. Il ciclo con taglio incluso deve essere abbinato al ciclo F40* Auto: Cycle with cutting gripper (opt.): enabled
di salita e discesa 1, disabled 0. The cycle inclusive of cutting must be
Station: il ciclo di pinza e taglio è sempre abilitato combined with the lifting and lowering cycle
F41* Altezza a cui si trova il film durante l'apertura della Station: The gripping and cutting cycle is always enabled
pinza F41* Height at which the film is during the opening of
F42* Quota film prima dell'avanzamento del braccio the clamp
F43* Altezza a cui si trova il film durante il taglio F42* film height before arm advancement
F44* Angolo di rotazione a cui viene azionato il braccio F43* Height at which the film is during the cut
del taglio e/o soffio aria F44* Rotation angle which is operated arm and/or air blow
F45* Tempo per taglio film (tempo di riscaldamento del F45* Cutting time (heating time of the cutting line)
filo di taglio) F46* Time cutting / welding forward
F46* Tempo taglio/saldatura avanti F47* Time on film break coating (if >0, the sealing unit
F47* Tempo di durata della pausa di spalmatura film (se moves forwards a second time)
>0, esegue un secondo movimento in avanti del saldatore) F48* Film tighten during cut
F48* Tiro del film durante il taglio F49* PS(MPS2) carriage only: Pre-stretch film during cut
F49* Solo carrello PS(MPS2) Prestiro del film durante
il taglio * only available in the AUTO and STATION version.
* previste solo su Auto o Station, F40 sempre incluso F40 always included in the STATION version.
su Station
F50 Input conveyors start delay after removal forklift.
F50 Ritardo partenza trasportatori in ingresso dopo F51 Output conveyors start delay after removal forklift.
allontanamento carrello elevatore F55 Enable band cutting
F51 Ritardo partenza trasportatori in uscita dopo allon- F56 Delay enabling band cutting at the beginning of
tanamento carrello elevatore. the cycle
F55 Abilitazione taglio a fasce F57 Delay enabling band cutting at the start of des-
F56 Ritardo abilitazione taglio a bande ad inizio ciclo cent
F57 Ritardo abilitazione taglio a bande alla discesa del F58 Enable band cutting during top wraps
carrello F59 Delay disabling band cutting to the top of the
F58 Abilitazione taglio a fasce duranti i giri di rinforzo product
in alto F60 Presser rise time in the cycle with F22 = 1 (F22
F59 Ritardo disabilitazione taglio a fasce alla sommità Cycle with pause: enabled 1 or disabled 0)
del prodotto F61 Number of wraps at the restart of the layers
F60 Tempo di salita pressore nel ciclo con F22=1 (F22 cycle (optional, F01=5).
Ciclo con pausa: incluso 1 o escluso 0)
F61 Numero di giri di rinforzo alla ripartenza del ciclo a
strati (optional, F01=5) .

53
COMANDI MANUALI AGGIUNTIVI ADDITIONAL MANUAL CONTROLS
Il Display F è adibito alla visualizzazione dei comandi The F Display is used for showing the manual controls.
manuali. Per eseguire il comando manuale agire sui To execute the manual command, use the buttons F +
pulsanti F+ e F- per selezionare il comando desiderato and F- to select the desired command and press the
e premere il pulsante indicato nell'elenco di seguito: button indicated in the list below:
C0 + pulsante F (freccia su) → rotazione oraria tavola C0 + button F (up arrow) → clockwise arm rotation
C0 + pulsante G(freccia giù) → rotazione antioraria C0 + button G (down arrow)→ counterclockwise rota-
tavola( solo su Station) tion arm
C1 + pulsante F (freccia su) → salita carrello film C1 + button F (up arrow) → carriage up
C1 + pulsante G(freccia giù)→ discesa carrello film C1 + button G (down arrow)→ carriage down
C2 + pulsante F (freccia su) → salita pressore C2 + button F (up arrow) → presser up
C2 + pulsante G(freccia giù)→ discesa pressore C2 + button G (down arrow)→ presser down
C3 + pulsante F (freccia su) → rulliera girevole, carico C3 + button F (up arrow) → rotating roller conveyor,
pallet fino alla posizione di fasciatura loads pallets up to the wrapping position
C3 + pulsante G(freccia giù)→ rulliera gire vole,scarico C3 + button F (down arrow) →rotating roller conveyor,
pallet unloads pallets
C4 + pulsante F (freccia su) → chiusura pinza C4 + button F (up arrow) → clamp closing
C4 + pulsante G(freccia giù)→ apertura pinza C4 + button G(down arrow)→ clamp opening
C5 + pulsante F (freccia su) → salita connettore C5 + button F (up arrow) → lift connector
C5 + pulsante G (freccia giù) → test sequenza taglio/ C5 + button G (down arrow) → film cutting/sealing test
saldatura del film (gli allarmi sono disattivati, permette sequence (the alarms are disabled; allows checking
di verificare la posizione dei sensori e le regolazioni the position of the sensors and the valve adjustments)
delle valvole)
C6 + button F (up arrow) → lift creasing carriage
C6 + pulsante F (freccia su) → salita carrelo C6 +button G (down arrow) →lower creasing car-
cordonatura riage
C6 + pulsante G(freccia giù)→ discesa carrello
cordonatura
C7 + button F (up arrow) → roller conveyors for-
C7 + pulsante F (freccia su) → rulliere avanti, allinea i ward,
pallet alle prime fotocellule disponibili aligns the pallets with the first available photocells
C7+ pulsante G(freccia giù) → rulliere avanti, scarica C7+ button G (down arrow) → roller conveyors for-
i pallet dalla linea (se previsto) ward, unloads the pallets from the line (when applica-
ble)
C8+ pulsante F (freccia su) → azionamento taglio
C8+ button F (up arrow) → cutting actuation

54
Allarmi DISPLAY F= AA Alarms DISPLAY F= AA
Il display V è adibito alla segnalazione degli allarmi The display V is used to signal the alarms displayed
visualizzati contemporaneamente al lampeggio del LED simultaneously with the flashing of the LED
accanto al tasto RESET o al LED destro del display F next to the RESET button or the right LED of the dis-
nei modelli con touch screen: play F in the models with touch screen.:
E01: fotocellula transpallet impegnata. E01: transpallet photo cell in use
E02: anomalia rotazione tavola. E02: turntable rotation fault.
E03: riavvio dopo spegnimento o dopo mancanza E03: restart after shutdown or a power cut
alimentazione elettrica
E04: carriage or turntable descent safety device triggered.
E04: intervento protezione discesa tavola o carrello. E05: fault inverter
E05: inverter in blocco E06: Fence door open or alarms security barrier or
E06: porta recinzione aperta o allarme barriere o emergency button pressed
emergenza generale. E07: air flow failure or air pressure too low.
E07: mancanza aria o pressione aria bassa E08: carriage rise/descent fault.
E08: anomalia salita/discesa carrello. E09: torn stretch film or end stretch film
E09: rottura o fine film E10: carriage limit switch fault (both engaged)
E10: anomalia finecorsa carrello (entrambi impegnati) E11: lower carriage limit switch fault (was not released
E11: anomalia finecorsa carrello basso (non si è liberato during carriage ascent)
durante la salita del carrello) E12: upper carriage limit switch fault (was not released
during carriage descent)
E12: anomalia finecorsa carrello alto (non si è liberato
durante la discesa del carrello) E13: lower carriage limit switch fault the contact opens
during carriage ascent or the motor runs in reverse
E13: anomalia finecorsa basso: si è aperto durante la or limit switches are exchanged
salita del carrello il motore gira al contrario o i finecorsa
sono scambiati E14: upper carriage limit switch fault the contact opens
during carriage descent or the motor runs in reverse
E14: anomalia finecorsa alto: si è aperto durante la or limit switches are exchanged
discesa del carrello il motore gira al contrario o i
finecorsa sono scambiati E16: carriage door open or alarms security barrier or
emergency button pressed
E16: sportello carrello aperto o allarme barriere o
emergenza generale. E20 ... E29 memory error parameters
E20: ...E29 errore memoria parametri E40: cutting arm out of position

E40: braccio taglio fuori posizione E41: cutting feeler out of position
E42: sealer and cutting wire out of position
E41: tastatore taglio fuori posizione
E43: timeout cutting arm movement (the cutting arm
E42: saldatore e filo taglio fuori posizione
back sensor was not released)
E43: timeout movimento braccio taglio ( non ha liberato
il sensore braccio indietro) E44: timeout cutting arm movement (the cutting arm
E44: timeout movimento braccio taglio ( non ha forward sensor was not engaged)
impegnato il sensore braccio avanti) E45: timeout cutting arm movement (the cutting arm
E45: timeout movimento braccio taglio ( non ha liberato forward sensor was not released)
il sensore braccio avanti) E46: timeout cutting arm movement (the cutting arm
E46: timeout movimento braccio taglio ( non ha impegnato back sensor was not engaged)
il sensore braccio indietro)
E47: timeout cutting feeler movement (the cutting feeler
E47: timeout movimento tastatore taglio ( non ha liberato back sensor was not released)
il sensore tastatore indietro)
E48: timeout cutting feeler movement (the cutting feeler
E48: timeout movimento tastatore taglio ( non ha back sensor was not engaged)
impegnato il sensore tastatore indietro) E49: timeout sealer and cutting wire movement (the
E49: timeout movimento saldatore e filo taglio ( non ha sealer and cutting wire back sensor was not released)
liberato il sensore taglio indietro)

55
E50: anomalia apertura/chiusura cordonatura (entrambi E50: rope opening/closing fault (both sensor engaged)
sensori impegnati)
E51: rope device stop on top sensor
E51:cordonatura bloccata sul sensore alto
E52: cordonatura bloccata sul sensore basso E52: rope device stop on bottom sensor

E53: anomalia finecorsa alto cordonatura (non si è E53: rope top sensor fault (was not engaged during
impegnato durante la salita del rullo) roller ascent)

E54: anomalia finecorsa basso cordonatura (non si è E54: rope bottom sensor fault (was not engaged during
impegnato durante la discesa del rullo) roller descent)

E60: anomalia salita pressore (timeout salita senza E60: presser ascent fault (timeout presser ascent without
intervento del finecorsa alto) top limit switch engaged)

E61: anomalia discesa pressore (timeout discesa senza E61: presser descent fault (timeout presser descent
intervento del sensore del piatto pressore) without presser plate sensor engaged)

E62: Carrello pressore in discesa ma piatto pressore E62: pressure carriage down but pressure plate out of
fuori posizione (non può rilevare pallet) position (cannot detect pallets)

E64: Fermata discesa pressore sul carrello e non sul E64: presser descent stop on carriage and not on product
prodotto E65: presser plate sensor fault (was not engaged during
E65: anomalia sensore piatto pressore (non si è presser ascent)
impegnato durante la salita del pressore) E66: top presser limit switch fault (was not released
E66: anomalia finecorsa alto pressore (non si è liberato during presser descent)
durante la discesa del pressore) E80: timeout electrical plug (the plug bottom sensor was
E80: timeout movimento connettore corrente (non ha not engaged)
impegnato il sensore spina bassa) E81: trying to start the rotation with plug in the up position
E81: tentativo di avviare la rotazione con la spina alta E82: trying to lift the plug with turntable not in phase
E82: tentativo di sollevare la spina con pedana non in fase E90: loading conveyor engaged during translation product
E90: trasportatore di carico impegnato durante la from loading conveyor to wrapping machine
traslazione prodotto verso l’avvolgitore. E91: attempt to start the platform while a photocell at
E91: Tentativo di avviare la pedana mentre una fotocellula the infeed or outfeed end of the rotating roller con-
sull'ingresso o sull'uscita della rulliera girevole è veyor is engaged
impegnata E92: wrapping station already engaged in loading new
product (the photocells on the rotating roller conveyor
E92: tavola girevole già impegnata durante carico nuovo must both be free before loading)
prodotto (le fotocellule sulla rulliera girevole devono
essere entrambe libere prima del carico) E93: product on wrapping station exceeds the maximum
size(the photocells on the rotating roller conveyor must
E93: prodotto fuori misura massima su tavola girevole both be engaged before wrapping starts)
(le fotocellule sulla rulliera girevole sono entrambe
impegnate prima dell’avvio della fasciatura) E94:rotating arm not in phase during an attempt to load
or unload the pallets
E94: tavola girevole fuori fase durante il tentativo di
movimentazione dei pallet in carico o scarico E95: unloading conveyor engaged during the unloading
of the product
E95: trasportatore uscita occupato durante lo scarico
del prodotto E96: timeout product loading
E96: timeout carico prodotto E97: timeout product unloading
E97: timeout scarico prodotto E99: timeout product loading on input conveyor
E99: timeout carico prodotto su rulliera ingresso EF0:...EF9,EFA touch controller error
EFb touch controller initialisation error (do not touch
EF0:...EF9,EFA errore controllore touch the screen during start-up)
EFC touch controller calibration error (repeat calibra-
EFb errore inizializzazione controllore touch (non tion)
premere lo schermo durante l’accensione)
EFC errore calibrazione controllore touch (ripetere la If the memory (alarms E20 to E29) fault signal remain after
calibrazione) many machine start, you need to substitute the EEprom.

Nel caso la segnalazione di guasto della memoria This fault allows the machine to work, however, while
parametri (allarmi da E20 a E29) permanga dopo parameters cannot be saved.
successive accensioni, occorre sostituire la memoria
EEprom.
Il guasto permette comunque l'utilizzo della macchina,
ma non il salvataggio dei parametri di lavoro.

56
Riavvio dopo allarme o dopo rottura / fine film Restart after an alarm or as result of torn / finished
film
- attendere che la macchina si arresti in fase e porti il
carrello alla quota di sostituzione della bobina (allarme - wait until the machine has stopped and brought the
E09) trolley to the reel replacement level (alarm E09)
- solve the problem that triggered the alarm or
-risolvere il problema che ha generato l'allarme o replace the reel should this be finished, attach the film
sostituire la bobina eventualmente esaurita, riagganciare to the pallet again, or else place it above the open
il film al pallet o, se presente, appoggiare il film sopra gripper, should this be available.
alla pinza aperta.
- press the BLUE REFRESH key (2)
- premere il pulsante di RIPRISTINO BLU(2) - reset the alarm by pressing the RESET (E) key loca-
- resettare l'allarme premendo il pulsante RESET (E) ted on the control panel.
del pannello di controllo - press the START (A) key for 3 seconds
- premere il pulsante di START(A) per 3 secondi

4
3
2

57
5.5 CICLI OPERATIVI AUTOMATICI 5.5 AUTOMATIC CYCLES
F01=01- CICLO COMPLETO DI SALITA E DI- F01=01- COMPLETE UP/DOWN CYCLE
SCESA Automatic cycle which wraps the pallet starting
Ciclo automatico che consente di avvolgere il pallet from the bottom, reaching the top and returning to
partendo dalla base per raggiungere la sommità e the bottom.
tornare alla base.
During winding, buttons (F) (carriage going up) or
Durante l'avvolgimento, tramite i pulsanti (F) (car- (G) (carriage going down) can be pressed to stop
rello in fase di risalita) o (G) (carrello in fase di the carriage, add extra wraps wherever required,
discesa), è possibile arrestare il movimento del and start it again.
carrello e farlo ripartire per realizzare dei cicli di
rinforzo locali.
F01=02-UP ONLY OR DOWN ONLY CYCLE
F01=02- CICLO SOLO SALITA O SOLO DISCESA
The cycle "up only or down only" is
Il ciclo “solo salita” o “solo discesa” required for maximum height of the
è prescritto per altezza massima del
prodotto da avvolgere pari a 1500mm. product to be wrapped at 1500mm.
Oltre tale altezza è necessario utiliz- Beyond this height, you must use ap-
zare adeguati dispositivi di protezione propriate personal protective equip-
individuale in funzione del rischio di ment based on the risk of falling and
caduta e del lavoro ad altezza supe- work height exceeding 1500mm.
riore a 1500mm.
Automatic cycle which wrapp the pallet starting from
Ciclo automatico che consente di avvolgere il the bottom to reach the top or starting from the top
prodotto sul pallet partendo dalla base per rag- to reach the bottom.
giungere la sommità o partendo dalla sommità per
raggiungere la base. During winding, buttons (F) (carriage going up) or
Durante l'avvolgimento, tramite i pulsanti (F) (car- (G) (carriage going down) can be pressed to stop
rello in fase di risalita) o (G) (carrello in fase di the carriage, add extra wrapp wherever required,
discesa), è possibile arrestare il movimento del and start it again.
carrello e farlo ripartire per realizzare dei cicli di
rinforzo locali.

TOUCH SCREEN
H H B M L

F
F B

P
G C C

D
I D
R E
E L
G
M N

O
O A

Fig. 5.5
A

58
F10 - CICLO CON PARTENZA AD ALTEZZA F10 - CYCLE START AT PRESET HEIGHT
PRESTABILITA Automatic cycle that wraps the pallet starting from
Ciclo automatico consente di avvolgere il pallet a preset height which is set with the F10 function.
partendo da un’altezza prestabilita il cui valore
viene impostato tramite la funzione F10. F11 - CYCLE STOP AT PRESET HEIGHT
Automatic cycle that wraps the pallet stopping at
F11 - CICLO CON FERMATA AD ALTEZZA PRE- a preset height which is set with the F11 function.
STABILITA F21=01- CYCLE WITH PRESSER (OPTIONAL)
Ciclo automatico consente di avvolgere il pallet ar-
restandosi ad un’altezza prestabilita il cui valore Automatic cycle that can be used when the machine
viene impostato tramite la funzione F11. is equipped with the optional presser.
F21=1 enabled F21=0 disabled
F21=01- CICLO CON PRESSORE (OPTIONAL) Once the start cycle button has been pressed (A),
Ciclo automatico utilizzabile quando la macchina è an acoustic warning signals five seconds in advance
equipaggiata con il gruppo pressore optional. that the presser plate is going to descend.
F21=1 incluso F21=0 escluso - After the the five seconds the presser is lowered
Dopo la pressione del pulsante di avvio ciclo (A), until it makes firm contact with the top of the product
un avvisatore acustico segnala con un anticipo di to be wrapped, positioned on the turntable.
cinque secondi la discesa del piatto pressore. - The table begins to turn and the wrapping phase
- Trascorso il tempo dell'avviso sonoro il pressore of the product on the pallet starts.
scende fino al contatto sicuro con la sommità del - At the end of the cycle the turntable stops and the
prodotto da imballare, posizionato sulla tavola. presser plate returns upwards, leaving the product
-La tavola comincia a ruotare e inizia la fase di free for unloading.
avvolgitura del prodotto sul pallet. To manually control the ascent and descent of the
- A fine ciclo la tavola si ferma e il piatto pressore pressure unit the Functions display needs be set to
risale, liberando il prodotto per lo scarico. F21 ( which needs to be set to 1 as Value )
Per comandare manualmente la salita e la discesa And press button (F) for ascent or button (G) for
del pressore occorre visualizzare la funzione F21 descent.
(che dovrà essere impostata a 1) e premere il pul-
sante (F) per la salita o (G) per la discesa.
F22=01- COMPLETE UP/DOWN CYCLE WITH
PAUSE
F22=01- CICLO COMPLETO DI SALITA E DISCE- The cycle "up/down with pause" is
SA CON PAUSA required for maximum height of the
product to be wrapped at 1500mm.
Il ciclo “salita e discesa con pausa” Beyond this height, you must use ap-
è prescritto per altezza massima del propriate personal protective equip-
prodotto da avvolgere pari a 1500mm. ment based on the risk of falling and
Oltre tale altezza è necessario utilizza- work height exceeding 1500mm.
re adeguati dispositivi di protezione
individuale in funzione del rischio di
caduta e del lavoro ad altezza supe- Automatic Up and Down cycle or Up only with a
riore a 1500mm. pause when the top of the product being wrapped is
reached; before the pause the carriage can descend
Ciclo automatico di salita e discesa o solo salita by a distance set with F23. The machine stop and
con pausa al raggiungimento della sommità del wait to restart emitting a slow intermittent signal.
prodotto da avvolgere; prima della pausa il car- To complete the paused wrapping cycle press the
rello può scendere di una quota impostata tramite start cycle button (A).
F23. La macchina si arresta e attende riavvio e If the cycle set is Up and Down, the carriage rises,
mettendo un lento segnale intermittente descends towards the base and then the cycle stops.
Per completare il ciclo di avvolgimento in pausa If the cycle set is Up only, the carriage rises and
occorre premere il pulsante di avvio ciclo (A). then the cycle stops.
Se il ciclo impostato è di salita e discesa, il carrello
sale, scende verso la base poi si arresta il ciclo.
Se il ciclo impostato è di sola salita, il carrello risa-
le poi si arresta il ciclo.

59
5.6 CICLO OPERATIVO SEMIAUTOMATICO 5.6 SEMIAUTOMATIC OPERATING CYCLE
F01=03 -CICLO OPERATIVO SEMIAUTOMATICO F01=03 SEMIAUTOMATIC OPERATING CYCLE
Dopo avere impostato il ciclo semiautomatico, After setting the semiautomatic cycle. Press
premere il pulsante di START (A) START(A)
La tavola comincia a ruotare e inizia la fase di av- The table begins to turn and the wrapping phase
volgitura del prodotto sul pallet. of the product on the pallet starts.
Comandare la salita e la discesa del carrello pre- Press buttons (F) and (G) to wrap the pallet. To stop
mendo i pulsanti (F) e (G). Per comandare l'arresto the machine, press the button (H).
della tavola in fase premere il pulsante (H).
5.7 LOADING A ROLL OF FILM
5.7 CARICAMENTO BOBINA FILM This is a general procedure (see fig. 5.7). Carriage-specific
operations are described in the relative roll-holder car-
La procedura che segue è di carattere generale (vedi riage manual.
Fig. 5.7).
L'operazione dettagliata e specifica ad un determinato a) Lower the roll-holder carriage (1) to make it easier to
carrello, è descritta nel manuale del carrello portabobina. load the roll;
a) Portare il carrello (1) in posizione bassa per facilitare b) turn the main switch (2) to 'O' - OFF;
l'inserimento della bobina;
b) ruotare l'interruttore generale (2) in posizione 'O' - c) open the carriage door (depending on the carriage
OFF; model);
c) aprire lo sportello del carrello (a seconda del modello d) push the roll (3) onto the carriage pin (4);
di carrello);
d) infilare la bobina (3) nell'albero portabobina (4); e) unwrap the film and thread it between the rollers;
e) svolgere il film e farlo passare fra i rulli;
f) close the carriage door.
f) chiudere lo sportello del carrello.

5.8 AVVIAMENTO MACCHINA 5.8 STARTING THE MACHINE


a) Posizionare correttamente il pallet sulla tavola rotante a) Correctly place the pallet on the turntable (5) (Fig.
(5) (vedi Fig.5.8); 5.8);
b) verificare la presenza della bobina (3) nell'apposito
albero portabobina (4) e controllare il corretto percorso b) check that there is a roll of film (3) on the roll-holder
del film, secondo lo schema indicato sulla targhetta (6), shaft (4) and check that the film is correctly routed
per la configurazione del carrello (1) in uso; according to the diagram (see plate (6) indicated for
с) accendere la macchina ruotando l'interruttore ge- the carriage (1) being used;
nerale (2) in posizione I-'ON' e premere il pulsante di
ripristino (7) per abilitare la macchina. c) turn ON the panel using the main switch (2) and press
the reset button (7) to enable the machine;
d) prelevare manualmente il film in uscita dal carrello
d) manually draw out the film protruding from the roll-
(1) ed agganciarlo ad un angolo del pallet. e)
holder carriage (1) and attach it to a corner of the pallet;
impostare il ciclo operativo sul pannello di comando
e) set the operating cycle from the control panel
f) premere il pulsante START (A) (Fig.5.5);
f) press the START button (A);
g) ultimato l'avvolgimento tagliare manualmente il
g) After wrapping, manually cut the film and fix it to the
film e fissarlo al pallet;
pallet;
h) ora il pallet è pronto per essere prelevato.
h) the pallet can now be unloaded.

60
5.9 ARRESTO CICLO 5.9 CYCLE STOP
L'arresto ciclo della macchina viene comandato agendo Press STOP (O) on the operator terminal to stop machine
sul pulsante STOP (O) del pannello di controllo. at the end of its current cycle.

5.10 ARRESTO MACCHINA A FINE 5.10 STOPPING THE MACHINE AFTER USE
LAVORAZIONE
After using the machine, even for short periods of
A fine lavorazione, per periodi anche brevi di inoperati- inactivity, it must be put into the safe mode (Fig. 5.10).
vità è obbligatorio portare la macchina in condizioni di
a) lower the turntable down to the ground (1);
sicurezza (vedi Fig. 5.10).
b) switch off the machine by turning the main power
a) abbassare fino a terra il carrello (1),
switch (2) to 'O'-OFF position.
b) spegnere la macchina ruotando l’interruttore generale
di rete (2) in posizione 'O'-OFF.
5.11 ARRESTO DI EMERGENZA
5.11 EMERGENCY STOP
La macchina è dotata di pulsante di emergenza a fungo The machine is equipped with an emergency pushbutton
(8) (Fig. 5.11). Premendo il pulsante a fungo si ottiene (8) (Fig. 5.6). Pressing the pushbutton, the machine will
l'immediato arresto della macchina. Per riavviare la stop immediately. To restart the machine it is necessary
macchina occorre ruotare il pulsante a fungo fino a to turn the pushbutton to rearm and press the button to
riarmarlo e premere il pulsante blu per riattivare il pan- reactivate the control panel.
nello di controllo.

3
8
7 1

2
5 6
4

Fig. 5.7-5.8-5.9-5.10-5.11

61
5.12 CONTROLLO EFFICIENZA SICUREZZE 5.12 SAFETY SYSTEMS EFFICIENCY CHECK
Questo paragrafo descrive quali sono le azioni che This section contains a description of the actions
l' operatore deve intraprendere, per poter the operator must take to test the efficiency
testare le sicurezze operatore, prima di iniziare la of the safety systems, before starting up produc-
produzione. tion.
Procedura eseguibile solo da manutentore This procedure can be operated only by
meccanico con qualifica 2 e dal responsabi- a grade 2 qualified maintenance engi-
le di stabilimento in possesso della chiave. neer and by the works head manager in
possession of the key.
5.13 VERIFICA FUNZIONALITÀ PULSANTI DI
EMERGENZA
5.13 EMERGENCY BUTTONS OPERATIONAL
A macchina in moto premere il pulsante di emer- CHECK
genza (A). Verificare che la macchina si arresti
immediatamente. Rilasciare il pulsante di emer- With the machine running, press the emergency
genza premuto in precedenza e premere il pulsante pushbutton (A). Check that the machine comes
ABILITAZIONE MACCHINA. Premere MARCIA, la to an immediate halt. Release the previously
macchina si riavvia. pressed emergency pushbutton and press the
ENABLE MACHINE pushbutton. Press START to
restart the machine.

Fig. 5.12-5.13

62
6 MANUTENZIONE 6 MAINTENANCE
6.1 AVVERTENZE GENERALI
6.1.1 ISOLAMENTO DELLA MACCHINA 6.1 GENERAL PRECAUTIONS
Prima di effettuare qualsiasi tipo di Manutenzione 6.1.1 MACHINE DISCONNECTION
o Riparazione, è necessario isolare la Macchina
dalle fonti di Alimentazione. Posizionare l'interruttore Before performing any maintenance or repair
elettrico generale di rete in posizione 'O'-OFF. operations, disconnect the machine from all the
6.1.2 PRECAUZIONI PARTICOLARI power sources. Turn the main power switch to
'O'-OFF.
Nell'effettuare i lavori di Manutenzione o Riparazi-
one, applicare quanto di seguito consigliato: 6.1.2 SPECIAL PRECAUTIONS
- Prima di iniziare i lavori, esporre un cartello When performing maintenance or repair
"IMPIANTO IN MANUTENZIONE" in posizione operations, observe the following:
ben visibile;
- Before starting work, post a sign “MACHINE
- Non utilizzare solventi e materiali infiammabili; UNDER MAINTENANCE” in a well visible posi-
- Prestare attenzione a non disperdere nell'am- tion.
biente liquidi lubrorefrigeranti; - Do not use solvents or flammable materials.
- Per accedere alle parti più alte della Mac- - Take care not to pollute the environment with cooling
china, utilizzare i mezzi idonei alle operazioni lubricants.
da svolgere;
- Use suitable equipment to access the upper parts
- Non salire sugli organi della Macchina o sui of the machine.
carter, in quanto non sono stati progettati per
sostenere le Persone; - Do not climb onto machine components or guards,
as they have not been designed to support the
- Alla fine dei lavori, ripristinare e fissare corret- weight of a person.
tamente tutte le protezioni e i ripari rimossi o
aperti. - After completing the maintenance operations, refit
and properly secure all the protection devices and
safety guards that have been removed or opened.
6.1.3 PULIZIA
Provvedere periodicamente alla pulizia dei dispo- 6.1.3 CLEANING
sitivi di riparo, in particolare i materiali trasparenti
della carenature, con panno umido. Periodically clean the safety guards, particularly
the transparent material of the casing, using a
damp cloth.
6.2 MANUTENZIONE PROGRAMMATA
Questo paragrafo descrive quali sono gli interventi
da eseguire periodicamente per garantire un cor- 6.2 SCHEDULED MAINTENANCE
retto funzionamento della macchina. This paragraph describes the operations to be
LA SCRUPOLOSA OSSERVANZA DEGLI carried out periodically in order to ensure proper
INTERVENTI MANUTENTIVI DI SEGUITO functioning of the machine.
RIPORTATI, RISULTA INDISPENSABILE
PER RENDERE PIU' EFFICACE E DU- IT IS ESSENTIAL TO SCRUPULOUSLY
RATURO IL FUNZIONAMENTO DELLA OBSERVE THE MAINTENANCE
MACCHINA. OPERATIONS DESCRIBED BELOW
QUALORA LA MANUTENZIONE DELLA IN ORDER TO MAKE THE MACHINE
MACCHINA DOVESSE ESSERE ESEGUI- MORE EFFICIENT AND ENSURE A
TA IN MODO NON CONFORME ALLE LONGER LIFE.
ISTRUZIONI FORNITE, IL COSTRUT-
TORE SI RITERRA' SOLLEVATO DA IF MACHINE MAINTENANCE IS NOT
QUALSIASI RESPONSABILITA' DI FUN- CARRIED OUT IN COMPLIANCE WITH
ZIONAMENTO DIFETTOSO DELLA THE INSTRUCTIONS PROVIDED, THE
MACCHINA. MANUFATURER IS RELIEVED OF ALL
RESPONSIBILITY FOR MALFUNCTIONING
OF THE MACHINE.

63
6.2.1 MANUTENZIONE PROTEZIONI ATTIVE 6.2.1 ACTIVE SAFETY DEVICES
MAINTENANCE

VERIFICARE L'EFFICIENZA DELLE


CHECK THE EFFICIENCY OF THE SAFETY
PROTEZIONI PRIMA DI INIZIARE A
DEVICES BEFORE STARTING WORK.
LAVORARE.
DAILY OPERATIONS:
OPERAZIONI GIORNALIERE: Clean out the crush-protection safety devices with a jet
Pulire con getto d'aria secca le protezioni anti- of dry air.
schiacciamento. Check that the carriage bottom plate (A) are working
properly. Make sure also that there are no foreign bodies
Verificare la funzionalità della piastra inferiore del in the crevices (C).
carrello (A), controllare inoltre che non vi siano corpi
estranei nelle fessure (C).

C C
A

Fig. 6.2.1

64
6.2.2 MANUTENZIONE GIORNALIERA 6.2.2 DAILY MAINTENANCE
Pulizia. Eliminare accuratamente ogni traccia di Cleaning. Carefully eliminate all traces of dirt on
sporcizia su tutte le superfici della macchina. Utiliz- all the machine surfaces. Use a clean damp cloth.
zare uno straccio pulito e umido.
Pulire le fotocellule con un panno pulito e morbido. Clean the photocells with a clean soft cloth.

6.2.3 MANUTENZIONE TRIMESTRALE 6.2.3 QUARTERLY MAINTENANCE


Controllare il corretto tensionamento della catena Check the tension of the chain driving the turntable
di movimentazione tavola rotante seguendo la as follows:
seguente procedura :
Standard turntable (Fig. 6.2.3 a)
Tavola rotante standard (Fig. 6.2.3 a)
a) Svitare le viti (1); a) Unscrew the screws (1);
b) togliere il carter (2) e (3); b) remove the guard (2) and (3);
c) verificare la tensione della catena (4). Se occorre c) check the tension of the chain (4). To tighten,
tensionarla, allentare le viti (5). Avvitare la vite loosen the screws (5). Tighten the screw (6) until
(6) fino al corretto tensionamento e serrare le the tension and tighten the screws (5). Grease
viti (5). Lubrificare la catena con grasso;
the chain;
d) rimontare i carter (2) e (3) e bloccarli con le viti
(1). d) put back the guard (2) and (3) and secure it with
the screws (1).

4
1

5
6

Fig. 6.2.3 a

65
Tavola rotante con vano transpallet (Fig. 6.2.3 b) Turntable with transpallet compartment (Fig.
a) Svitare le viti (1); 6.2.3b)
b) togliere il riparo di protezione (2); a) Unscrew the screws (1);

c) lubrificare la catena (3) con grasso e controllarne b) remove the guard (2);
il tensionamento; c) grease the chain (3) and check the tension.
Per regolare la tensione della catena (3) procedere
nel modo seguente:
To adjust the chain tension (3) proceed as follows:
d) allentare il dado di bloccaggio (4);
d) Loosen the lock nut (4);
e) allentare la vite di precarico (5) delle molle (6)
fino a scaricarle completamente; e) loosen the preload screw (5) of the springs (6) until
they are fully released;
f) riavvitare la vite (5) fino a comprimere la molla
per circa 15 mm; f) tighten the screw (5) until the spring is compressed
for about 15 mm;
g) bloccare il dado (4).
g) tighten the nut (4).
Nel caso in cui la regolazione della vite (5) non
sia sufficiente a recuperare l'allungamento della If adjustment of the screw (5) is not sufficient to
catena si deve: tighten the chain:
h) allentare il dado (4); h) loosen the nut (4);

i) allentare la vite (5); i) loosen the screw (5);

j) allentare le quattro viti (7); j) loosen the four screws (7);

k) fare scorrere il supporto (8) verso la colonna k) slide the support (8) towards the machine column;
della macchina; l) tighten the screws (7) and retension the chain as
l) stringere le viti (7) e ritensionare la catena come described in points f) and g);
indicato ai punti f) e g); m) refit the guard (2) and secure it with the screws (1).
m) rimontare il riparo (2) ed avvitare le viti (1).

1
2

6
3
7
Fig. 6.2.3 b 8

66
Regolazione ruote di frizione (Fig. 6.2.3 c) Adjusting the friction wheels (Fig. 6.2.3 c)
Per controllare e regolare il precarico delle ruote To check and adjust the preload of the friction
di frizione (2) (trascinamento) procedere nel modo (driving) wheels (2), proceed as follows:
seguente:
a) remove the guard (2) (Fig. 6.2.3c);
a) togliere il riparo di protezione (2) (Fig. 6.2.3c);
b) loosen the lock nut (1);
b) allentare il dado di bloccaggio (1);
c) loosen the preload screw (3) of the springs (4)
c) allentare la vite (3) di precarico molle (4) fino a
scaricarle completamente; until they are fully released;
e) assicurarsi che la ruota di frizione (2) sia a con- e) make sure that the friction wheel (2) is in contact
tatto con il disco (5) e riavvitare la vite (3) fino a with the disk (5) and tighten the screw (3) until
comprimere le molle (4) per 3 ÷ 4 mm; it compresses the springs (4) for 3 ÷ 4 mm;
f) bloccare il dado (1) e rimontare il riparo di pro- f) tighten the nut (1) and refit the guard.
tezione (2).

3
5

1
4

Fig. 6.2.3 c

67
6.2.4 MANUTENZIONE SEMESTRALE 6.2.4 SIX-MONTHLY MAINTENANCE
Verificare lo stato di usura della catena e degli Check the chains and transmission organs for wear
organi di trasmissione; se necessario, provvedere and replace if necessary.
alla sostituzione.
Tensioning the chain (Fig. 6.2.4)

Tensionamento catena (Fig. 6.2.4) Check the tension of the chain of carriage move-
Controllare il tensionamento della catena di movi- ment after the first month of use the machine and
mentazione carrello dopo il primo mese d'impiego then every six months.
della macchina e successivamente ogni sei mesi. a) Remove the screws securing the motor cover
a) Svitare le viti di fissaggio del coperchio motore (1), and remove the motor cover from place.
(1), e rimuoverlo dalla sede.
b) Allentare il dado (2) che blocca la puleggia galop- b) Loosen the nut (2) blocking the idler pulley. Turn
pino. Agire sulla vite di tensionamento (3), posta the screw tension (3), placed on the head of the
sulla testa della colonna. column.
c) La puleggia viene così regolata lungo l'asola, una c) The pulley is then adjusted along the slot, once
volta raggiunta la corretta tensione della catena, it reaches the correct chain tension, tighten the
serrare il dado di bloccaggio (2). lock nut (2).
d) Riposizionare il coperchio motore (1) e fissarlo
con le viti. d) Replace the motor cover (1) and secure with
the screws.

2 2

Fig. 6.2.4

68
7 MESSA FUORI SERVIZIO 7 OUT OF SERVICE

7.1 SMANTELLAMENTO, ROTTAMAZIONE E 7.1 DISMANTLING, SCRAPPING AND


SMALTIMENTO DISPOSAL

QUALORA LA MACCHINA O I SUOI IF THE MACHINE OR ITS COMPONENTS


COMPONENTI, IN QUANTO ROTTI, ARE FOUND TO BE NO LONGER SER-
USURATI OPPURE AL TERMINE DELLA VICEABLE OR REPAIRABLE BECAUSE
VITA PREVISTA, NON DOVESSERO ES- THEY ARE BROKEN, WORN OR HAVE
SERE PIÙ UTILIZZABILI NÉ RIPARABILI, COME TO THE END OF THEIR WORKING
SI DEVE PROCEDERE ALLA LORO LIFE, THEY MUST BE DEMOLISHED.
DEMOLIZIONE.

- Demolition must be carried out using suitable


- La demolizione della macchina deve essere equipment, chosen on the basis of the type of
effettuata con l'utilizzo di idonee attrezzature, material in question.
scelte in relazione alla natura del materiale su
cui si interviene. - All components must be dismantled and scrapped
after being broken down into smaller parts, so
- Tutti i componenti devono essere smantellati e that none of them can reasonably be used again.
rottamati dopo averli ridotti in piccole parti, in
modo tale che nessuno di essi possa essere - When the machine is scrapped, its parts must
ragionevolmente riutilizzato. be disposed of in a differentiated manner, taking
into account their different types (metal, oil and
- Quando la macchina viene rottamata, si deve lubricants, plastic, rubber, etc..) handing them
provvedere allo smaltimento delle sue parti in over to collection centres authorised for such
modo differenziato, tenendo conto della diversa purposes and in any case conforming to the
natura delle stesse (metalli, oli e lubrificanti, applicable laws in force governing the disposal
plastica, gomma, ecc..) incaricando imprese of solid industrial waste.
specializzate, abilitate allo scopo ed in ogni caso,
in osservanza, con quanto prescritto dalla legge
vigente in materia di smaltimento di rifiuti solidi NEVER TRY TO RE-USE MACHINE
industriali. PARTS OR COMPONENTS THAT MAY
STILL APPEAR INTACT ONCE THEY
HAVE BEEN DECLARED NO LONGER
NON TENTARE DI RIUTILIZZARE PARTI SERVICEABLE.
O COMPONENTI DELLA MACCHINA
CHE POSSONO APPARIRE ANCORA
INTEGRI UNA VOLTA CHE ESSI SONO
STATI DICHIARATI NON PIÙ IDONEI.

69
8. CATALOGO RICAMBI 8 SPARE PARTS CATALOGUE
GRUPPO BASAMENTO
Basamento std Ø 1500 10010011902 BASES UNIT
Basamento std Ø 1650 10010011852 Standard base Ø 1500 10010011902
Basamento std Ø 1800 10010012830 Standard base Ø 1650 10010011852
Basamento std Ø 2200 10010014234 Standard base Ø 1800 10010012830
Basamento std Ø 2400 10010028568 Standard base Ø 2200 10010014234
Basamento TP Ø 1650 10010008320 Standard base Ø 2400 10010028568
Basamento TP Ø 1800 10010008518 Transpallet base (TP) Ø 1650 10010008320
Transpallet base (TP) Ø 1800 10010008518
Basamento TP ruota di trascinamento 10010001356 Transpallet base (TP) drive wheel 10010001356
Basamento basso profilo Ø 1650 10010031615 Low profile base Ø 1650 10010031615
Basamento basso profilo Ø 1650 10010031362 Low profile base Ø 1650 10010031362
GRUPPO COLONNA COLUMN UNIT
Struttura H=2000 10010016638 Structure H=2500 10010011813
Struttura H=2200 10010016639 Structure H=2200 10010016639
Struttura H=2500 10010016640 Structure H=2000 10010016638
Struttura H=2700 10010019775 Structure H=2500 10010016640
Struttura H=3000 10010016641 Structure H=2700 10010019775
Struttura H=3300 10010016642 Structure H=3000 10010016641
Struttura H=3700 10010016643 Structure H=3300 10010016642
Quadro elettrico 10020011851 Structure H=3700 10010016643
Pannello comandi 10010023477 Electrical panel 10020011851
Control panel 10010023477
Pannello comandi TOUCH 10010023479 Control panel TOUCH 10010023479
Pannello comandi 10010023473 Control panel 10010023473

GRUPPO CARRELLI PRESTIRO PRE-STRETCH CARRIAGE UNITS


FM (MB) Carriage 10010013280
Carrello FM (MB) 10010013280 StructureFM (MB) 10010012370
Struttura FM (MB) 10010012370 FE(EB) Carriage 10010005638
Carrello FE (EB) 10010005638 Structure FM - FE (MB-EB) 10000000280
Struttura FM - FE (MB -EB) 10000000280 1PRS(EMPS) Carriage 10010025214
Carrello 1PRS(MPS) 10010025214 PRS (MPS) Carriage 10010012378
PS (MPS2) Carriage 10010012379
Carrello PRS(MPS) 10010012378 Structure PRS - PS (MPS-MPS 2) 10010008620
Carrello PS(MPS 2) 10010012379
Struttura PRS - PS (MPS-MPS2) 10010008620

70
GRUPPI OPTIONALS OPTIONAL UNITS
Pressore 10010011911 Presser unit 10010011911
Struttura pressore 10010011804 Structure presser 10010011804
Motorizzazione 10010011805 Motor 10010011805
Piatto pressore 10010011882 Presser plate 10010011882
Portapluriball 10010009593 Coil bracket 10010009593

Gruppi optionals

Optional units
Gr. Colonna
Column unit

Gr. Carrelli prestiro


Pre-stretch carriage units

Gr. Basamento
Base units

Fig. 8

71



 

 

 
  

72
   

  
  
   

  
   
   
  
   

  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &2',&(


 

 




   


73
  
  
   

  
  

   
  
   
   
  
   
  
  
  
 3RV 4Wj &2',&(
 
‘






   

  

   

  

74
   

  

  
   

  
   
  
  
  
  
  
 3RV 4W\ &RG


 

 

 

 
  
    

75
  
    
   

  
  

  
  
  
  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &2',&(
 ‘










   

  

76
   

  
   

  
   
  
  
  
  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &2',&(
  
  
‘   
         
  
  
  
  
  
  
   
  
   
   
   
  


77
  
   
   
  
    
   
 
  
  

  
   
  
  
      
  
  
 3RV 4Wj &RG
‘   
  
             
   
  
   
  
  
  
   
  
  
   
   
  

78

   
  
   
  
   
   
   

   
  
   
   
  
         
  
  
 3RV 4Wj &RG
4

10 1

79
8

6 10 1 20430002167
9 1 20430001537
8 1 20440001539
9
6 1 10000001355
4 2 20410001354
2 1 10000001347
1 1 10000001352
10010001356 Pos Q.ty Cod.








 





80
 
  
  

  
   
   
  
   
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &RG








 





81
 
  
  

  
   
   
  
   
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &RG
'(77$*/,2* '(77$*/,2/   
  
  
  

    
     
    
 
  

  
'(77$*/,2+ , +   
  
   
   
   
 *
  

82
 
   
  

    

  

   
 
  
   
  

  

  
'(77$*/,2,
/   
  

   
 3RV 4W\ &RGH
'(77$*/,2* '(77$*/,2/   
  
  
  

    
     
    
 
  

  
'(77$*/,2+ ,   
  
   
   
 +   
 *

83
    
   
  

    

  

   
 
  

  

  
  

  
'(77$*/,2,
/   
  
   

 3RV 4W\ &RGH
'(77$*/,2* '(77$*/,2/   
  
  
   

   

    
    
 
   
,   
'(77$*/,2+
  
  
  

 *   

+
  


84
    
   
  
    

  
   
    
  

  

  
   
'(77$*/,2,
  

   
/
   
 3RV 4Wj &2',&(
'(77$*/,2* '(77$*/,2/   
  
  
   

   

    
    
 
+    
,   
'(77$*/,2+
  
   
  
 *   
   

    

85
  

  
    

'(77$*/,2,
  
    
   
   
   
  

  

   
  
 /
  
 3RV 4Wj &2',&(
'(77$*/,2/    
'(77$*/,2*
  

  
  

  

 ,    
 
   

   
  
'(77$*/,2+
   
* +   
  

   
   

86
 
  
 
  
   
 
  
  
  
  
  
  
 
  
  
'(77$*/,2, 
  
  
   
/
   
 3RV 4Wj &2',&(
'(77$*/,2* '(77$*/,2/     
  
  
  
 +

,    

    
    
 
  
'(77$*/,2+
*   
  

  
   
   
 
  
 

87
  
  
   
   
   
 
  
  

  
   
   

   
'(77$*/,2,
  
  
 / 
  
 3RV 4Wj &2',&(
'(77$*/,2* '(77$*/,2/   
 
  
  

   
,    

    
 
  
 
  
'(77$*/,2+
* +    
  
  
   
    
   
 
  

88
   
  
   
   

  

  

  
  
 
  

'(77$*/,2,   

  
  
 /    
 3RV 4Wj &2',&(
 




89


  
   
  
  
  
  
  
 3RV 4W\ &RGH


 

  
  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &RG

90
 









  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &RG

91





  
  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &RG

92
2

93
4

6 1 10000013275
6 4 1 82230000149
3 1 82400000148
3
2 1 10000012003
1 1 10010012370
10010013280 Pos Q.tà CODICE
2 29 26 6

19
4

23
14
29 1 10000013281
3
26 1 10000013257
11
23 1 82425000147
22 1 10000006745
19 1 82415000146
12

94
16 1 10000000035
22 15 1 10000000033

13 14 1 10000000034
13 1 20430000057
12 1 10000000030
15 11 1 20545000078
6 1 20600013256
5 1 10010001987
16 4 1 10010001986
3 1 10000013279
5
2 1 10000013249
1
1 1 10000014142
10010012370 Pos Q.tà CODICE











95
  

  
  
 
  
  
   
  

  
  

   
  
  
  
 3RV 4W\ &RGH
31
7
8

6
5

10
9

14
2

13

96
31 1 82425000147
11 15 1 20410000080
13 1 10000000030
12 6 12 1 10000000035
11 1 10000000033
1 3 10 1 10000000034
8 1 82415000146
7 1 10000000050
6 2 20600000071
15 3 1 10000000042
2 1 20410000079
10010000280 Pos Q.ty Cod.
  
  

   
  
   

  
   
  ==   
237,21$/   

  ==   
  
   
  ==   
 67$1'$5'   
  ==   
  

   
  
   

  
   
         
  
  
  
  

97

  
   
   
  
   
   
  
   

  
  
    
  
   
  
  
  
  
  
              
  
  
  
 3RV 4Wj &RG
326=  

326=  


 
326=  

326=     



  

  
  

  

98
  
   
  
  
  
  
  

   

  
  

  
  

  
  
 3RV 4W\ &RGH
   









  
  

  

  

99
  
  

  
  
   
  
   
  
 
  
  
  
  
  

  
 3RV 4Wj &RGH
  
  
  
  
      
  
  
    
  
  

   
  
  
  
  

  

100

  
  

   
  
  
  
   
       
   

   
  

   

    
 3RV 4W\ &RGH








101
K

              


              
              
              
              
3RV 4W\ &RGH 3RV 4W\ &RGH 3RV 4W\ &RGH 3RV 4W\ &RGH 3RV 4W\ &RGH

K  K  K  K  K 
   



$


102
  
   
  
   
  
    
  
  

  
   
  
  
  
  
 3RV 4W\ &RGH



 


103


   
   
  
  

  
  

  
  
  
  
  
 3RV 4W\ &RGH
 

 

 




104
   

  
  

   
   
  
  
   

  
  
  
  
  
 3RV 4W\ &RGH
  
      
  
  
   
    
   
  
  
   

   

   
     
    
  
  
  
 
  
  
     
  

105
   
   
  
   
   
  
      
  
  
   
  
  
      
  
  
  
 3RV 4Wj &2',&(
ATLANTA STRETCH S.p.A.
Via Chiesa di Camerano, 30
47828 Poggio Torriana
(RIMINI) ITALIA
TEL. +39 0541.627145
FAX +39 0541.627220
www.atlantastretch.com
info@atlantastretch.com

Potrebbero piacerti anche