Sei sulla pagina 1di 106

MYTHO M /MYTHO EASY M

SINTEX

IT MANUALE DI INSTALLAZIONE
USO E MANUTENZIONE
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
RU ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ

Codice manuale
Код руководства Istruzioni originali in lingua italiana.
Leggere con attenzione e
conservare per futuri riferimenti.
Revisione
03
Пересмотр Перевод оригинала инструкций.
Внимательно прочитайте и со-
Edizione храните для использования в
_______________
Издание будущем.
Documento riservato ai termini di legge con DIVIETO di riproduzione o di renderlo noto a terzi senza esplicita
Autorizzazione del costruttore. Le descrizioni e le illustrazioni fornite nella presente pubblicazione non sono impe-
gnative. Il Costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportune

Документ защищен согласно закону, имеется ЗАПРЕТ на воспроизведение или разглашение его содержания
посторонним лицам без специального разрешения изготовителя. Описания и иллюстрации, имеющиеся в
настоящей публикации, не носят обязывающего характера. Изготовитель оставляет за собой право вносить
любые изменения, которые посчитает нужными.

2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'

Secondo l'allegato IIA della 2006/42/CE


Il fabbricante: ATLANTA STRETCH S.p.a.
via Chiesa di Camerano, 30 - 47824 Poggio Torriana (RN) - italy
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA'
CHE LA MACCHINA IDENTIFICATA
Tipo /
Modello /
Matricola
Anno di costruzione

È CONFORME ALLE DIRETTIVE COMUNITARIE INERENTI

LA COMPATIBILITA'
LE MACCHINE
ELETTROMAGNETICA

2006/42/CE 2014/30/UE

E PER QUANTO APPLICABILI ALLE NORME

EN ISO 12100 : 2010 EN 60204-1 : 2006

Inoltre dichiara il Sig.Angelo Forni, in qualità di legale rappresentante


della stessa, persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico,indirizzo:
via Chiesa di Camerano, 30 - 47824 Poggio Torriana (RN) - italy

Data: Poggio Torriana ATLANTA STRETCH S.p.a.


Il legale rappresentante (Angelo Forni)

ATLANTA STRETCH S.p.a. tel.+39 0541 627145 - fax +39 0541 627220
www.atlantastretch.com - info@atlantastretch.com

3
ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂə

ɋɨɝɥɚɫɧɨ ɉɪɢɥɨɠɟɧɢɸ IIA Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɵ ȿɋ 2006/42/CE


ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ: ATLANTA STRETCH S.p.a.
via Chiesa di Camerano, 30 - 47824 Poggio Torriana (RN) - italy
ɁȺəȼɅəȿɌ ɉɈȾ ɋɈȻɋɌȼȿɇɇɍɘ ɈɌȼȿɌɋɌȼȿɇɇɈɋɌɖ
ɑɌɈ ɋɌȺɇɈɄ, ɂȾȿɇɌɂɎɂɐɂɊɈȼȺɇɇɕɃ, ɄȺɄ:
Ɍɢɩ /
Ɇɨɞɟɥɶ /
ɋɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ
Ƚɨɞ ɜɵɩɭɫɤɚ

COOTBETCTBYET ȾɂɊȿɄɌɂȼȺɆ ȿȼɊɈɉȿɃɋɄɈȽɈ


ɋɈɈȻɓȿɋɌȼȺ, ɄȺɋȺɘɓɂɆɋə
ɗɅȿɄɌɊɈɆȺȽɇɂɌɇɈɃ
ɋɌȺɇɄɈȼ
ɋɈȼɆȿɋɌɂɆɈɋɌɂ

2006/42/CE 2014/30/UE

ɂ ȼ ɌɈɃ ɀȿ ɆȿɊȿ ɉɊɂɆȿɇɂɆɕɆ Ʉ ɇɈɊɆȺɆ

EN ISO 12100 : 2010 EN 60204-1 : 2006

Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɧɚɡɧɚɱɚɟɬ ɝ-ɧɚ Ⱥɧɞɠɟɥɨ Ɏɨɪɧɢ, ɜɵɫɬɭɩɚɸɳɟɝɨ ɜ


ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɸɪɢɞɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɹ ɤɨɦɩɚɧɢɢ, ɥɢɰɨɦ,
ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɧɚ ɫɨɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɞɨɫɶɟ, ɚɞɪɟɫ:
via Chiesa di Camerano, 30 - 47824 Poggio Torriana (RN) - italy
ATLANTA STRETCH S.p.a.
Ⱦɚɬa: Poggio Torriana
ɘɪɢɞɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶ (Angelo Forni)

ATLANTA STRETCH S.p.a. tel.+39 0541 627145 - fax +39 0541 627220
www.atlantastretch.com - info@atlantastretch.com
4

4
0. INFOMAZIONI PRELIMINARI 0. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ
0.1 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL ЗАМЕЧАНИЯ
MANUALE ISTRUZIONI
0.1 КАК ЧИТАТЬ И ПРИМЕНЯТЬ
РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ
0.1.1 IMPORTANZA DEL MANUALE
Il manuale istruzioni è parte integrante della 0.1.1 ВАЖНОСТЬ РУКОВОДСТВА
macchina e deve essere conservato per tutta РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ - это
la durata della stessa e trasmesso a eventuale неотъемлемая часть СТАНКА. Его необходимо
altro utente o successivo proprietario.
хранить на протяжении всего срока
Tutte le istruzioni contenute nel manuale sono эксплуатации станка и передать любому
rivolte sia all’operatore che al tecnico qualificato другому пользователю или последующему
per compiere l’installazione, la messa in marcia,
l’utilizzo e la manutenzione della macchina in modo владельцу.
corretto e sicuro. Все инструкции, содержащиеся в
In caso di dubbi o problemi contattare l'assistenza. руководстве, должны помочь оператору или
квалифицированному технику производить
монтаж, наладку, эксплуатацию и техническое
0.1.2 CONSERVAZIONE DEL MANUALE обслу живание СТАНКА правильным и
Maneggiare il manuale con cura e mani pulite, per безопасным способом. В случае сомнений или
evitare di danneggiarne i contenuti. проблем связаться с отделом техобслуживания.
Non asportare, o strappare o riscrivere per alcun
motivo parti del manuale. 0.1.2 ХРАНЕНИЕ РУКОВОДСТВА
Conservare il manuale in zone protette da umidità Использовать руководство так, чтобы не нанести
e calore.
ущерб его содержанию. Не удалять, не вырывать и
Conservare il presente manuale e con tutte le pub- не переписывать ни под каким предлогом отдельные
blicazioni allegate in un luogo accessibile e noto a части руководства. Хранить руководство в местах,
tutti gli Operatori.
защищенных от сырости и тепла.
Tutte le operazioni di Uso e Manutenzione dei com- Хранить настоящее руководство и все приложенные
ponenti commerciali della macchina non riportati печатные документы в доступном месте, известном
nel presente Manuale sono contenute nelle relative
pubblicazioni allegate alla presente. всем ОПЕРАТОРАМ. Все операции по эксплуатации
и техническому
0.1.3 CONSULTAZIONE DEL MANUALE обслуживанию коммерческих компонентов станка, не
приведенные в настоящем руководстве, содержатся
Questo manuale istruzioni è composto da: в соответствующих публикациях, приложенных к
• COPERTINA CON IDENTIFICAZIONE DELLA настоящей.
MACCHINA
• INSTALLAZIONE E MONTAGGIO DEL PRO- 0.1.3 ПОЛЬЗОВАНИЕ РУКОВОДСТВОМ
DOTTO Настоящее руководство с инструкциями состоит из
• AVVERTENZE, ISTRUZIONI SULLA SICUREZ- следующих частей:
ZA E SUL FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO • ОБЛОЖКА С ИДЕНТИФИКАЦИОННЫМИ
• ALLEGATI ДАННЫМИ СТАНКА
• УСТАНОВКА И МОНТАЖ СТАНКА
0.1.4 COPYRIGHT • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ И ПО РАБОТЕ СТАНКА
Il presente manuale contiene informazioni industriali
riservate di proprietà il COSTRUTTORE. • ПРИЛОЖЕНИЯ
Tutti i diritti sono riservati e possono essere tutelati 0.1.4 АВТОРСКИЕ ПРАВА
dal Copyright da altre leggi e trattati sulla proprietà.
Настоящее руководство содержит промышленные
E' vietata la riproduzione, completa o in parte, сведения, не подлежащие разглашению, так как
dei testi e delle illustrazioni presenti nel manu- являются собственностью ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
ale d'istruzioni, senza l'autorizzazione scritta del
COSTRUTTORE. Все права сохранены и защищаются авторским
правом и другими законами и соглашениями о
правах собственности. Запрещено воспроизводить
полностью или частично это руководство, без
специального разрешения ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.

5
0.1.5 INFORMAZIONI SULLE IMMAGINI E 0.1.5 ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗОБРАЖЕНИЯХ
CONTENUTI И СОДЕРЖАНИИ
Le immagini contenute nel presente manuale sono Изображения, содержащиеся в настоящем
fornite a scopo esemplificativo in modo da rendere руководстве, служат иллюстрациями, цель
all'utente maggiormente chiara la trattazione di которых – помощь в понимании изложенного.
quanto è esposto. La presente documentazione può Настоящая документация может быть изменена
essere soggetta a variazioni senza alcun preavviso производителем без какого-либо специального
da parte del Costruttore, ma le informazioni sulla уведомления, но информация о безопасности
sicurezza d'impiego restano comunque garantite. эксплуатации остается в любом случае
действительной.
0.1.6 AGGIORNAMENTO DEL MANUALE DI
0.1.6 ОБНОВЛЕНИЕ РУКОВОДСТВА С
ISTRUZIONI ИНСТРУКЦИЯМИ
Ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo Сохраняя неизменными основные
di macchina descritta, il Costruttore si riserva in характеристики описанного типа оборудования,
futuro il diritto di apportare in qualunque momento производитель оставляет за собой право в
eventuali modifiche di organi, dettagli ed accessori любой момент внести возможные изменения
che riterrà convenienti per un miglioramento del в механизмы, детали и аксессуары, которые
prodotto, o per esigenze di carattere costruttivo o посчитает нужными для улучшения изделия или
commerciale. же в силу необходимостей конструкторского или
0.1.7 SIMBOLI - SIGNIFICATO ED IMPIEGO коммерческого характера.
Nel presente manuale vengono utilizzati alcuni 0.1.7 СИМВОЛЫ, ЗНАЧЕНИЕ И
simboli per richiamare l'attenzione del lettore e sot- ПРИМЕНЕНИЕ
tolineare alcuni aspetti particolarmente importanti В данном руководстве использованы некоторые
nella trattazione. символы, предназначенные для привлечения
внимания читателя и для обращения внимания на
некоторые наиболее важные аспекты.
Pericolo

Indica un pericolo con rischio di infortunio anche mor- Опасность


tale.
Обозначает опасность, связанную с риском не-
Il mancato rispetto delle avvertenze contrassegnate
счастного случая или даже смерти.
con questo simbolo può comportare una situazione di Несоблюдение предупреждений, обозначенных
grave pericolo per l'incolumità dell'operatore e/o delle данным символом, может привести к серьезной
persone esposte. опасности для здоровья оператора и/или подвер-
женных опасности людей.

Avvertenza Предупреждение

Обозначает опасность с риском повреждения стан-


Indica un pericolo con rischio di danneggiamento della
ка или обрабатываемой продукции.
macchina o del prodotto in lavorazione. Несоблюдение предупреждений, обозначенных
Il mancato rispetto delle avvertenze contrassegnate данным символом, может привести к неисправно-
con questo simbolo può comportare un malfunziona- сти или повреждению станка.
mento o un danno alla macchina.

Informazioni Информация

Indica note e consigli per l'uso pratico della macchina Обозначает примечания и рекомендации по практи-
ческой эксплуатации станка в различных режимах
nelle varie modalità operative.
работы.

6
0.2 DESTINATARI DEL MANUALE 0.2 АДРЕСАТ РУКОВОДСТВА

OPERATORE CONDUTTORE DI MACCHINA: ОБЫЧНЫЙ ОПЕРАТОР СТАНКА:


Operatore addestrato. Previo un opportuno corso Обученный оператор. После прохождения
d’addestramento all’utilizzo della macchina, è in соответствующего курса обучения пользования
grado di svolgere le più semplici regolazioni sulla станк ом, оператор будет в с остоянии
macchina. осуществлять самые простые настройки на
станке.
MANUTENTORE MECCANICO:
Tecnico qualificato in grado di fare funzionare la
macchina come il conduttore, di intervenire sugli МЕХАНИК-РЕМОНТНИК:
organi meccanici per regolazioni, manutenzioni, Квалифицированный техник, способный
riparazioni. Non è abilitato ad interventi su impianti работать на станке как обычный оператор,
elettrici sotto tensione. работать с механическими частями для
настройки, техобслуживания, ремонта. Ему не
разрешается работать с электрооборудованием
MANUTENTORE ELETTRICISTA: под напряжением.
Tecnico qualificato in grado di fare funzionare la
macchina come il conduttore, di intervenire sulle
regolazioni e sugli impianti elettrici per manutenzi- ЭЛЕКТРИК-РЕМОНТНИК:
one e riparazione. Квалифицированный специалист, способный
работать на станке как обычный оператор,
TECNICO SPECIALIZZATO DEL COSTRUTTORE: в ы п о л н я т ь р е г у л и р о в к у, р а б о т а т ь с
Tecnico qualificato del costruttore o del suo distribu- электрическими системами и производить
tore in grado di fare funzionare la macchina come il ремонт даже при наличии напряжения.
conduttore, di intervenire sugli organi meccanici e
sugli impianti elettrici per regolazioni, manutenzioni,
riparazioni e per operazioni complesse, quando СПЕЦИА ЛИЗИРОВАННЫЙ ТЕХНИК
concordato con l’utilizzatore. ИЗГОТОВИТЕЛЯ:
Квалифицированный техник фирмы-
изготовителя или ее дистрибьютора, способный
PERSONA ESPOSTA: запустить станок так же, как и обычный
Qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte оператор, работать с механическими частями
in una zona pericolosa. и электрическими системами для выполнения
регулировки, обслуживания, ремонта и сложных
операций, по договоренности с пользователем.

ЧЕЛОВЕК, ПОДВЕРГАЮЩИЙСЯ РИСКУ:


Любой человек, который полностью или частично
находится в опасной зоне.

7
1. SICUREZZA E ANTINFORTISTICA 1. БЕЗОПАСНОСТЬ И
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НЕСЧАСТНЫХ
1.1 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
СЛУЧАЕВ
• Prima di iniziare il lavoro l'operatore deve 1.1 ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ
essere perfettamente a conoscenza della posizione БЕЗОПАСНОСТИ
e del funzionamento di tutti i comandi e delle caratte- - Прежде чем начать работу, оператор
ristiche della macchina; verificare quotidianamente д ол ж е н т щ ател ь н о оз н а к о м и т ь с я с
tutti i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina. расположением и работой всех органов
управления и характеристик станка; ежедневно
• L'operatore, prima di procedere alla проверять все защитные устройства, имеющиеся
partenza del ciclo di lavorazione, deve assicurarsi на станке;
dell'assenza di PERSONE ESPOSTE nelle ZONE - Оператор,прежде чем приступать к
PERICOLOSE. пуску рабочего цикла, должен удостовериться
• Il datore di lavoro deve disporre e fare в отсутствии ЛЮДЕЙ, ПОДВЕРГАЮЩИХ СЕБЯ
impiegare dispositivi di protezione individuale РИСКУ в ОПАСНЫХ ЗОНАХ.
conformemente a quanto indicato sulla Direttiva - Работодатель должен предоставить
89/391/CEE (e successive modifiche). Durante l’uso и принуждать к использованию средств
e la manutenzione della macchina è Obbligatorio индивидуальной защиты в соответствии с
l'uso di dispositivi di protezione individuale (DPI) Законодательным постановлением 89/391/
quali calzature e tuta di sicurezza, approvati per EEC (и последующими изменениями). Во
время эксплуатации и обслуживания станка
fini antinfortunistici. следует обязательно использовать средства
• Le zone di stazionamento dell'operatore индивидуальной защиты (СИЗ), такие как
vanno mantenute sempre sgombre e pulite da спецобувь, спецодежда, одобренные в целях
eventuali residui oleosi. защиты.
• E' vietato avvicinarsi agli elementi mobili - Зоны нахождения оператора не должны
della macchina, quali carrello e tavola rotante, быть загромождены и должны содержаться в
quando la macchina è in lavorazione. чистоте, без следов масла на полу.
• E' assolutamente vietato far funzionare la - Запрещается приближаться к подвижным
macchina in modo automatico con le protezioni элементам станка, таким как каретка и
fisse e/o mobili smontate. поворотный стол, во время работы станка.
• E' assolutamente vietato inibire le sicurezze - Запрещено запускать работу СТАНКА
в автоматическом режиме со снятыми
installate sulla macchina. фиксированными и/или подвижными защитными
• Le operazioni di regolazione a sicurezze устройствами.
ridotte devono essere effettuate da una sola persona - Запрещено отключать
e durante il loro svolgimento è necessario vietare предохранительные средства, установленные
l'accesso alla macchina a persone non autorizzate. на станке.
• Il locale di installazione della macchina non - Операции по регулировке при сниженном
deve avere zone d'ombra, luci abbaglianti fastidiose, уровне защиты должны производиться только
nè effetti stroboscopici pericolosi dovuti all'illumi- одним человеком, и во время их проведения
nazione fornita. должен быть запрещен доступ к станку
• La macchina può lavorare in aria libera a посторонних.
temperature ambientali da + 5°C a + 40°C. - В месте размещения станка не должно
быть теней, слепящего света и не должны
• La macchina deve essere usata esclusiva- возникать опасные стробоскопические эффекты,
mente da personale qualificato. вызванные имеющимся освещением.
- Станок может работать в открытом месте
при температуре окружающей среды от +5° С
LA MACCHINA DEVE ESSERE UTILIZ- до +40° С.
ZATA DA UN UNICO OPERATORE ALLA - Станок должен эксплуатироваться
VOLTA, VI E' IL DIVIETO ASSOLUTO DI и с к л юч и тел ь н о к ва л и ф и ц и р о ва н н ы м
OPERARE CONTEMPORANEAMENTE персоналом.
IN PIù DI UN OPERATORE.
ОПЕРАТОР ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬ
СТА Н О К Л И Ш Ь В О Д И Н О Ч К У,
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
СТАНКА ОДНОВРЕМЕННО 2 ИЛИ
НЕСКОЛЬКИМИ ОПЕРАТОРАМИ.

8
DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI ВО ВРЕМЯ ПРОВЕДЕНИЯ ВСЕХ БЕЗ
MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O REGI- ИСКЛЮЧЕНИЯ ОПЕРАЦИЙ ПО ТЕХНИ-
STRAZIONE È SEMPRE OBBLIGATORIO ЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ, РЕМОН-
RUOTARE L'INTERRUTTORE GENERALE ТУ ИЛИ РЕГУЛИРОВКЕ НЕОБХОДИМО
IN POSIZIONE 'O'-OFF. ОБЯЗАТЕЛЬНО ПОВЕРНУТЬ ОБЩИЙ
SI CONSIGLIA DI APPORRE UN CARTEL- ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ В ПОЛОЖЕНИЕ 0-OFF.
LO DI SEGNALAZIONE SUL PANNELLO РЕКОМЕНДУЕТСЯ РАЗМЕЩАТЬ НА ПА-
DI CONTROLLO A BORDO MACCHINA НЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ, РАСПОЛОЖЕННОЙ
O SULL'INTERRUTTORE GENERALE DI НА СТАНКЕ, ИЛИ НА ОБЩЕМ ВЫКЛЮ-
ALIMENTAZIONE ELETTRICA (SECONDO ЧАТЕЛЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПИТАНИЯ
I CASI); IL SUDDETTO CARTELLO PUÒ (ПО МЕСТУ ), ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЙ
RIPORTARE LA SEGUENTE INDICAZIONE: ПЛАКАТ; НА ДАННОМ ПЛАКАТЕ МОЖЕТ
ATTENZIONE !! MACCHINA IN FASE DI БЫТЬ ПРИВЕДЕНО СЛЕДУЮЩЕЕ УКА-
MANUTENZIONE. ЗАНИЕ:
ВНИМАНИЕ!! ПРОВОДИТСЯ ОБСЛУЖИ-
ВАНИЕ.

NON RIMUOVERE I RIPARI FISSI CON MAC- НЕ СНИМАТЬ ФИКСИРОВАННЫЕ КОЖУ-


CHINA IN MOTO, RIMONTARE SEMPRE I ХИ С РАБОТАЮЩЕГО СТАНКА, ВСЕГДА
RIPARI FISSI AL TERMINE DI QUALSIASI ЗАНОВО УСТАНАВЛИВАТЬ ФИКСИРО-
OPERAZIONE DI MANUTENZIONE. ВАННЫЕ КОЖУХИ ПО ОКОНЧАНИИ ЛЮ-
БОЙ ОПЕРАЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ.
Dopo un'operazione di regolazione a sicurezze
ridotte lo stato della macchina con protezioni attive После проведения операций по регулированию при
deve essere ripristinato al più presto. сниженном уровне защиты нужно как можно бы-
стрее вернуть станок в состояние активированных
Non modificare per alcun motivo parti di macchina
защитных устройств.
(come attacchi, forature, finiture,ecc.) per adattarvi Ни под каким предлогом не видоизменять части
ulteriori dispositivi. Per qualunque necessità o станка (такие, как крепления, отверстия, отделка и
modifica consultare sempre il Costruttore. т.д.), чтобы приспособить к нему затем какие-либо
устройства. По поводу любых необходимостей или
изменений всегда обращайтесь к производителю.

9
1.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA 1.2 СИГНАЛЫ БЕЗОПАСНОСТИ
I segnali di sicurezza (Fig. 1.2) descritti in questo Сигналы безопасности (Рис. 1.2), описываемые в дан-
manuale, sono riportati sulla struttura della macchina ном руководстве, приводятся на конструкции станка
nei punti opportuni e segnalano la presenza di situazioni в необходимых местах и обозначают потенциально
di pericolo potenziale dovute a rischi residui. опасные ситуации, вызванные остаточными риска-
Le targhe adesive contraddistinte da bande giallo nere, ми. Самоклеящиеся таблички с желтыми и черными
segnalano un’area in cui sono presenti rischi per il полосами, обозначают зону, в которой имеется оста-
personale addetto, in prossimità di tali segnali occorre точная опасность для персонала. Рядом с данными
prestare la massima attenzione. сигналами следует быть особенно осторожными.
Le targhe adesive poste sulla macchina devono essere Самоклеящиеся таблички, находящиеся на станке,
mantenute pulite e leggibili. должны содержаться в чистоте и быть разборчивыми.

Pericolo per la presenza di alta tensione. Опасность ввиду наличия высокого напряже-
ния.
Togliere la tensione di alimentazione prima di Отключить напряжение питания перед тем,
aprire il quadro elettrico. как открыть электрический щит.

È vietato rimuovere i ripari fissi di protezione. Запрещается снимать фиксированные за-


щитные части.
È vietato il passaggio o la sosta nelle zone ove Запрещается проходить или останавливаться в
sono presenti organi in movimento. зонах, в которых имеются движущиеся органы.

È obbligatorio leggere attentamente il manuale Необходимо внимательно прочитать руко-


d'istruzioni prima di operare sulla macchina. водство по эксплуатации до начала работы
на станке.
Punti di presa per sollevamento e movimenta- Точки захвата для подъема и перемещения
zione con carrello elevatore. погрузчиком.

È obbligatorio spegnere la macchina e staccare Необходимо обязательно выключить станок


la spina prima di iniziare i lavori di manutenzio- и вынуть вилку из розетки до начала обслу-
ne o riparazione. живания или ремонта.

Pericolo di caduta dalla tavola in rotazione. Опасность падения с поворотного стола.

Pericolo per le dita a causa di organi mobili. Опасность для пальцев ввиду наличия
движущихся частей.

Fig. 1.2 Pиc. 1.2

10
1.2.1 AVVERTENZE IN MERITO AI RISCHI 1.2.1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОБ
RESIDUI ОСТАТОЧНОЙ ОПАСНОСТИ
La macchina è stata progettata e costruita in modo Станок был разработан и изготовлен таким обра-
da permettere all’operatore un uso in condizioni di зом, чтобы позволить оператору эксплуатировать
sicurezza, eliminando o riducendo al minimo livello его в условиях безопасности, устраняя или сводя
possibile i rischi residui presenti mediante l’adozione до минимального уровня возможно имеющиеся
di dispositivi di sicurezza. Tuttavia non è stato
остаточные риски путем использования средств за-
possibile rimuovere completamente alcuni rischi,
di seguito elencati, perché questi sono insiti nel щиты. Тем не менее, невозможно полностью устра-
funzionamento della macchina stessa (Fig. 1.2.1): нить некоторые перечисленные ниже риски, так как
они присущи самой работе станка (Рис. 1.2.1).
Rischio di intrappolamento
Non salire mai sulla tavola rotante (1) in Риск захватывания
movimento in quanto permane il rischio di Никогда не подниматься на движущийся
caduta o di intrappolamento con la zona ПОВОРОТНЫЙ СТОЛ (1), так как имеется
di avvolgimento film. риск падения или попадания в зону обмот-
ки пленкой.
Rischio di schiacciamento Риск раздавливания
Non stazionare nella zona di rotazione della Не стоять в зоне вращения ПОВОРОТ-
tavola rotante munita di vano inserimento НОГО СТОЛА, снабженного гнездом для
trans-pallet, in quanto vi è il rischio di подъемной тележки, поскольку есть риск
schiacciamento. L'operatore può rischiare раздавливания. Оператор в этом случае
di interporre un piede tra la tavola ed il рискует тем, что его ступня может оказать-
basamento nel punto (2). ся между столом и основанием поддона в
месте их стыка (2).
Rischio di schiacciamento
Non stazionare o transitare nella zona di Опасность раздавливания
movimentazione del carrello. In fase di Не останавливайтесь и не ходите в зоне
discesa, vi è il rischio di urto e schiacci- движения каретки. Во время ее опускания
amento tra la piastra di sicurezza (3) del существует опасность удара или
carrello e il terreno. защемления между предохранительной
пластиной (3) каретки и полом.

3 3
1
1

Fig. 1.2.1 Pиc. 1.2.1

11
1.3 DISPOSITIVI DI SICUREZZA 1.3 СРЕДСТВА БЕЗОПАСНОСТИ
LA MACCHINA È STATA PROGETTATA СТАНОК БЫЛ РАЗРАБОТАН И ИЗГО-
E COSTRUITA IN MODO DA ТОВЛЕН ТАКИМ ОБРАЗОМ, ЧТОБЫ
PERMETTERNE UN USO SICURO IN ОБЕСПЕЧИТЬ ЕГО БЕЗОПАСНУЮ
TUTTE LE CONDIZIONI PREVISTE DAL ЭКСПЛУАТАЦИЮ ВО ВСЕХ УСЛОВИ-
COSTRUTTORE, ISOLANDO LE PARTI ЯХ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ ПРОИЗВО-
ДИТЕЛЕМ, ИЗОЛИРУЯ ПОДВИЖНЫЕ
MOBILI E GLI ELEMENTI IN TENSIONE ЧАСТИ И ЭЛЕМЕНТЫ ПОД НАПРЯ-
MEDIANTE L’ADOZIONE DI PROTEZIONI ЖЕНИЕМ ПРИ ПОМОЩИ ИСПОЛЬ-
E DISPOSITIVI DI SICUREZZA PER ЗОВАНИЯ ОГРАЖДЕНИЙ И СРЕДСТВ
L’ARRESTO DELLA MACCHINA. БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ОСТАНОВКИ
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI E СТАНКА.
QUALSIASI RESPONSABILITÀ PER ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ НИКА-
DANNI CAUSATI A PERSONE, ANIMALI O КОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ,
COSE, DOVUTI ALLA MANOMISSIONE DEI НАНЕСЕННЫЙ ЛЮДЯМ, ЖИВОТНЫМ
DISPOSITIVI DI SICUREZZA. ИЛИ ИМУЩЕСТВУ, ВЫЗВАННЫЙ
ВЫВОДОМ ИЗ СТРОЯ ЗАЩИТНЫХ
СРЕДСТВ.
- Pulsante di emergenza (A) sul quadro elettrico.
- La zona superiore del carrello, dove sono presenti - Кнопка аварийной остановки (A) на электри-
gli ingranaggi di trasmissione moto è protetta dal ческом щите.
riparo fisso (B). - Верхняя часть каретки, где находятся зубча-
- Gli organi di movimentazione della tavola rotante тые колеса привода в движение, защищена
sono protetti dal riparo fisso (C). неподвижным ограждением (B).
- Il quadro elettrico è protetto dal riparo fisso (D). - Движущиеся органы поворотного стола за-
- Sotto al carrello è presente una piastra mobile щищаются неподвижным ограждением (C).
(E) interbloccata per mezzo di un interruttore di - Электрический щит защищается неподвиж-
sicurezza che, in caso di contatto con un og- ным ограждением (D).
getto estraneo, arresta la macchina e comanda - Под кареткой имеется подвижная пластина
la salita del braccio per 2 secondi. (E), взаимоблокированная с предохранитель-
ным выключателем, который в случае контак-
N.B: in caso di arresto per l'intervento dei due та с посторонним предметом останавливает
dispositivi (E), si può comandare la salita del brac- станок и поднимает каретку на 2 секунды.
cio per rimuovere l'oggetto estraneo che li ha fatti
intervenire. ПРИМ.: в случае остановки ввиду срабатывания
устройства (E) можно включить подъем каретки,
чтобы удалить посторонний предмет, вызвавший
срабатывание.

D
B
A
E

Fig. 1.3 a Pиc. 1.3a

12
TAVOLA ROTANTE CON VANO TRANS-PALLET ВЕРСИЯ ПОВОРОТНОГО СТОЛА С ГНЕЗДОМ ДЛЯ
ПОДЪЕМНОЙ ТЕЛЕЖКИ
In ingresso del vano d'inserimento transpallet è На входе в гнездо введения подъемной тележки
presente una fotocellula (G) (Fig. 1.3 b) che, se os- имеется фотоэлемент (G) (Pис. 1.3 b), который, в
curata, non consente l'azionamento della macchina случае затемнения, не дает сработать сигналу пуска
in fase di partenza, o la arresta immediatamente станка в фазе начала работы или же немедленно его
in fase di lavorazione. останавливает во время работы.

VERIFICARE L'EFFICIENZA DELLA FOTO- ПРОВЕРИТЬ ЭФФЕК ТИВНОСТЬ


CELLULA DI SICUREZZA PRIMA DI INIZIA- РАБОТЫ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОГО
RE LA LAVORAZIONE. ФОТОЭЛЕМЕНТА, ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧАТЬ
РАБОТУ.

Fig. 1.3 b Pиc. 1.3 b

1.4 SERVIZIO DI ASSISTENZA 1.4 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ


Per qualsiasi richiesta, necessità o informazione, l’utiliz- По поводу любых требований, необходимостей или
zatore dovrà comunicare al Costruttore, i seguenti dati: для получения информации пользователь должен
- Modello della macchina сообщить производителю следующие данные:
- Numero di matricola - Модель станка
- Anno di fabbricazione - Заводской номер
- Data di acquisto - Год выпуска
- Numero ore di servizio, approssimativo - Дату покупки
- Indicazioni dettagliate, inerenti una particolare lavora- - Приблизительное количество моточасов
zione da eseguire, o il difetto riscontrato. - Детальное описание, касающееся особенной ра-
боты, которая должна выполняться, или описание
обнаруженной неисправности.

SERVIZIO ASSISTENZA ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ


ATLANTA STRETCH ATLANTA STRETCH
TEL. +39 0541 627145 TEL. +39 0541 627145
FAX +39 0541 627220 FAX +39 0541 627220
info@atlantastretch.com info@atlantastretch.com

Soltanto con l'impiego di ricambi originali è possibile Только при использовании оригинальных
garantire il mantenimento dei migliori rendimenti запасных частей можно гарантировать сохранение
delle nostre macchine. наивысшей отдачи от работы наших станков.

13
2. DESСRIZIONE DELLA MACHINA E 2 ОПИСАНИЕ СТАНКА
INFORMAZIONI TECNICHE
2.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL
COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA 2.1 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЯ И СТАНКА

ATLANTA STRETCH S.p.A. ATLANTA STRETCH S.p.A.


Via Chiesa di Camerano, 30 Via Chiesa di Camerano, 30
47828 - Poggio Torriana - RN - ITALIA 47828 - Poggio Torriana - RN - ITALIA
TEL. +39 0541 627145 - FAX +39 0541 627220 TEL. +39 0541 627145 - FAX +39 0541 627220
www.atlantastretch.com - info@atlantastretch.com www.atlantastretch.com - info@atlantastretch.com

La targa d’identificazione (Fig. 2.1), fissata al telaio della


macchina, riporta i seguenti dati: Идентификационная табличка (Рис. 2.1), закреплен-
- Nome e indirizzo del Costruttore ная на раме станка, содержит в себе следующие
- Denominazione del tipo данные:
- Modello macchina - Название и адрес производителя
- Numero di serie - Название типа
- Anno di costruzione - Модель станка
- Peso (kg) - Заводской номер
- Tensione nominale (Un) - Год выпуска
- Frequenza di funzionamento (Hz) - Вес (кг)
- N° fasi - Номинальное напряжение (Un)
- Corrente nominale (In) - Рабочая частота (Гц)
- Corrente di cortocircuito (Icc) - Количество фаз
- Pressione aria (bar) - Номинальный ток (In)
- Consumo aria (Nl/ciclo). - Ток короткого замыкания (Icc)
- Давление воздуха (бар)
- Расход воздуха (Нл/цикл).

Fig. 2.1 Pиc. 2.1

14
2.2 DESCRIZIONE GENERALE 2.2 ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
L'avvolgitore è una macchina semiautomatica Oбмотчик это полуавтоматический станок,
progettata per l'avvolgimento e la stabilizzazione разработанный для обмотки тянущейся пленкой
и придания устойчивости изделиям, подлежащим
con film estensibile di prodotti pallettizzabili. La укладке на поддоны.
macchina, in standard, è composta dalle seguenti Станок состоит из стандартной ВЕРСИИ ,
parti (vedi Fig. 2.2 a): состоит из следующих частей (см. Рис. 2.2):
1 Поворотный стол: это стол, на который
1 Tavola rotante su cui viene depositato il pro- устанавливается изделие, уже уложенное на
dotto pallettizzato che deve essere avvolto. поддон и подлежащее обмотке.

2 Colonna lungo la quale si muove una attrez- 2 Колонна, вдоль которой движется обматывающее
zatura di avvolgimento (carrello di avvolgimento у с т р о й с т в о ( о б м а т ы в а ю щ а я к а р ет к а ) ,
выполняющее вертикальное движение подъема
)che compie un movimento verticale di salita e и спуска; вертикальное движение кронштейна с
discesa; il movimento verticale del carrello di кареткой обмотки, в соединении с вращением
avvolgimento, combinato con la rotazione della стола, позволяет осуществлять обмотку изделия.
tavola, consente l'avvolgimento del prodotto.
3 Электрический щит: это структура, несущая общий
3 Quadro elettrico, struttura contenente выключатель, панель управления и электрические
l'interruttore generale, la pulsantiera di comando компоненты.
ed i componenti elettrici.
Дополнительно устанавливаемые узлы (optional)
Gruppi optional По требованию могут быть предоставлены
Su richiesta possono essere forniti i seguenti op- следующие дополнительные узлы:
tional. 4 Пандус для заезда и съезда с поворотного стола
4 Rampa di salita e discesa sulla tavola rotante (не для встроенной версии)
Позволяет загружать поддон на стол посредством
(non per incassata). погрузчика (ручной или электрический погрузчик),
Consente di caricare la tavola mediante un car- поднимая его на поворотную часть.
rello sollevatore (transpallet manuale o elettrico)
5 Прижимная рамка yстройство, которое бло-
salendo sulla tavola rotante. кирует сверху изделие, подлежащее упаковке
5 Pressore è un dispositivo che blocca, dall'alto, il на поддоне. Такое устройство необходимо,
prodotto da pallettizzare. Tale dispositivo è utile когда изделие, размещаемое на поддоне,
неустойчиво.
quando il prodotto da pallettizzare è instabile.

2
5

Fig. 2.2 a Pиc. 2.2 a

15
La macchina può essere fornita, su richiesta, nelle По заказу станок может поставляться в
seguenti versioni: следующих версиях:
• basamento con vano transpallet B (Fig. 2.2.b) • основание с гнездом для подъемной тележки В
che consente di caricare la tavola mediante un (Рис.2.2b), которое позволяет загружать поддон
carrello sollevatore (transpallet manuale o elet- на стол посредством погрузчика (ручной или
trico) entrando nel vano del basamento dovendo электрический погрузчик), помещая его в гнездо
основания с преодолением небольшой разницы
salire un piccolo dislivello.
в уровне.
• incassata A (Fig. 2.2 b) che consente di facilitare • встроенная А (Рис.2.3) версия, которая позволяет
la procedura di carico e scarico pallet in quanto la облегчить процедуру загрузки и разгрузки
tavola rotante si trova a filo pavimento. Il cliente поддона, поскольку поворотный стол находится
deve provvedere a ricavare nel pavimento una на одном уровне с полом. Для установки станка
sede, opportunamente dimensionata, pronta a во встроенной версии клиент должен осуществить
ricevere la macchina in incassata. углубление в полу соответствующего размера.

A B

Fig. 2.2 b Pиc. 2.2 b

La macchina è dotata di diversi programmi di lavoro Станок имеет разные программы работы, называ-
ющиеся, которые можно выбрать на панели управ-
selezionabili da pannello operatore.
ления.

16
La macchina può essere equipaggiata con uno dei Станок может быть оборудована одним из
seguenti quattro carrelli di avvolgimento: FM - FE следующих четырех видов КАРЕТОК обмотки:
- 1PRS/PRS e PS (MB-EB-EMPS/MPS-MPS2) FM - FE - PRS e PS (Рис.2.2 c).
(Fig. 2.2 c). Каретка FM (MB):КАРЕТКА способна выдавать
пленку ВО РЕМЯ обмотки, регулируя
Carrrello FM (MB): carrello in grado di erogare НАТЯЖЕНИЕ наложения самой пленки.
film durante l'avvolgimento regolando la tensione di НАТЯЖЕНИЕ регулируется посредством
applicazione del film stesso. La tensione è regolata валика, снабженного механическим тормозом,
tramite un rullo dotato di freno meccanico registra- настраиваемого вручную посредством Рукоятки,
bile manualmente tramite manopola presente sul имеющейся на КАРЕТКЕ.
carrello. КАРЕТКА FE (EB): КАРЕТКА способна
выдавать пленку ВО ВРЕМЯ обмотки,
Carrello FE (EB): carrello in grado di erogare film р е г ул и руя Н АТЯ Ж Е Н И Е . Н АТЯ Ж Е Н И Е
durante l'avvolgimento regolando la tensione di регулируется посредством валика, снабженного
applicazione del film stesso. La tensione è regolata электромагнитным тормозом.
tramite un rullo dotato di freno elettromagnetico.
КАРЕТКА 1PRS/PRS (MPS/MPS): КАРЕТКА,
Carrello 1PRS/PRS (EMPS/MPS): carrello in grado способная выдавать пленку ВО ВРЕМЯ обмотки,
di erogare film durante l'avvolgimento regolando la регулируя НАТЯЖЕНИЕ наложения самой
пленки на груз. КАРЕТКА способна осуществлять
tensione di applicazione del film al carico. Il car- предварительную вытяжку пленки при помощи
rello è in grado di effettuare il prestiro del film con механической команды, подаваемой парой
comando meccanico generato da una coppia di зубчатых колес (фиксированное механическое
ingranaggi (rapporto meccanico fisso). La tensione отношение ). НАТЯЖЕНИЕ нал ожения ,
di applicazione, viene controllata tramite un sensore управляемое вручную, который измеряет его
che ne misura il valore. параметр.

Carrello PS (MPS2): carrello in grado di erogare КАРЕТКА PS (MPS2): КАРЕТКА, способная выдавать
пленку ВО ВРЕМЯ обмотки, регулируя НАТЯЖЕНИЕ
film durante l'avvolgimento regolando la tensione наложения самой пленки на груз. КАРЕТКА способна
di applicazione del film al carico . Il carrello è in осуществлять предварительную вытяжку в нужном
grado di effettuare il prestiro a rapporto variabile соотношении (его может менять оператор на панели
da pannello operatore. La tensione di applicazione, управления). НАТЯЖЕНИЕ наложения, контролируется
viene controllata tramite un sensore che ne misura посредством датчика, который измеряет его параметр.
il valore. Для получения более подробной информации по
КАРЕТКАМ см. пункт параграфа 2.7.
Per maggiori informazioni specifiche sui carrelli,
vedi punto paragrafo 2.7.

Carrelli di avvolgimento disponibili:


Имеющиеся обматывающие каретки:
FM (MB) FE (EB) 1PRS (MPS) PRS/PS (MPS/MPS2)

Pиc. 2.2c
Fig. 2.2 c

17
2.3 USO INTESO - USO PREVISTO - 2.3 ПРЕДНАЗНАЧЕННАЯ ЭКСПЛУАТА-
DESTINAZIONE D'USO ЦИЯ, ПРЕДУСМОТРЕННАЯ ЭКСПЛУА-
ТАЦИЯ, НАЗНАЧЕНИЕ
La macchina avvolgitrice, prevista per essere Обмоточная машина, которая должна крепиться
vincolata al suolo, è progettata e realizzata per к полу, разработана и изготовлена для обмотки
la fasciatura tramite film estensibile di prodotti di растягивающейся пленкой разнообразной
продукции, уложенной на поддоны, чтобы
varia natura impilati su pallet, al fine di renderne
сделать упаковку устойчивой и защищенной от
stabile l'imballaggio e protetto da umidità e polvere влаги и пыли во время перевозки и хранения.
durante le fasi di trasporto e stoccaggio. При помощи подъемного устройства поддон
Per mezzo di un dispositivo di sollevamento, il pallet с упаковываемой продукцией помещается на
con i prodotti da imballare viene collocato sulla tavola поворотный стол, растягивающаяся пленка
распределяется при помощи специальной
rotante; il film estensibile viene distribuito tramite un
каретки, которая смещается по вертикальной
apposito carrello che si sposta sull'asse verticale оси, в зависимости от высоты упаковываемой
a seconda dell'altezza del prodotto da imballare. продукции.
Limiti di lavoro Рабочие ограничения
Per motivi di sicurezza sono previste opportune limita- По соображениям безопасности предусматри-
zioni d'impiego, relazionate alle misure della macchina ваются необходимые рабочие ограничения,
e della relativa tavola rotante. I prodotti da imballare соответствующие размерам станка и поворот-
devono rientrare nei limiti di lavoro della macchina in ному столу. Упаковываемая продукция долж-
proprio possesso, specificati per carico massimo e in- на соответствовать рабочим ограничениям
gombro massimo, in funzione del diametro (Ø) della станка, указанным для максимального веса и
tavola rotante, come illustrato nella tabella in Fig. 2.3. максимальных габаритных размеров, в зависи-
Film estensibile мости от диаметра (Ø) поворотного стола, как
Utilizzare un film con caratteristiche idonee al tipo показано на Рис. 2.3.
di carrello a disposizione e al tipo di applicazione Растягивающаяся пленка
di imballaggio per la quale è destinato l'uso della Используйте пленку с такими характеристиками,
macchina; valutare sempre la scelta del film in которые соответствуют типу имеющейся каретки
relazione alla scheda di sicurezza dello stesso. и типу выполняемой упаковки, для которой
предназначается станок. Всегда проверяйте
Utilizzare un film traforato, nel caso sia richiesta
выбор пленки, соотносясь с ее характеристиками
la ventilazione dei prodotti imballati che altrimenti безопасности. Если требуется вентиляция
generano condensa (prodotti organici freschi: frutta, продукции, то используйте перфорированную
verdura, piante, ecc...). пленку,впротивномслучаеможетобразовываться
Utilizzare un film coprente, nel caso sia richiesta la конденсат (свежие органические продукты:
protezione dalla luce di prodotti fotosensibili. фрукты, овощи, растения и т.д.). Используйте
светонепроницаемую пленку, если требуется
защита от света светочувствительной продукции.

Dimensioni max prodotto avvolgibile


МАКСИМАЛЬНЫЕ РАЗМЕРЫ ОБМАТЫВАЕМОЙ ПРОДУКЦИИ
STD OPT OPT OPT
2500 3000 3300 3700
Ø X Z Y Y Y Y W
1500 1200 800 2500 3000 3300 3700 1500
1650 1200 1000 2000
Y

1800 1200 1200


1400 1000
2200 1550 1550
1900 1000

X
Fig. 2.3
Z Pиc. 2.3

18
2.4 USO NON PREVISTO E NON 2.4 НЕПРЕДУСМОТРЕННАЯ И НЕРАЗ-
CONSENTITO - USO IMPROPRIO РЕШЕННАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ, ПРЕД-
PREVEDIBILE E NON PREVEDIBILE УСМАТРИВАЕМАЯ И НЕПРЕДУСМА-
ТРИВАЕМАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ НЕ ПО
L'utilizzo della macchina avvolgitrice di pallet per НАЗНАЧЕНИЮ
operazioni non consentite, il suo uso improprio e
la carenza di manutenzione possono comportare Использование станка для обмотки поддонов
rischi di grave pericolo per la salute e l'incolumità в неразрешенных целях, его эксплуатация не
dell'operatore e delle persone esposte, nonché по назначению и недостаточное обслуживание
pregiudicare la funzionalità e la sicurezza della могут вызвать риск серьезной опасности
macchina. для здоровья и безопасности оператора и
подверженных опасности людей, а также
Le azioni di seguito descritte forniscono un elenco di нарушить работоспособность и безопасность
alcune possibilità, ragionevolmente più prevedibili, станка. Приведенные ниже действия являются
di "cattivo uso" della macchina. перечнем наиболее предвидимых действий,
являющихся "плохой эксплуатацией" станка.
- MAI fare salire persone sulla tavola rotante. - НИКОГДА не позволять людям вставать на
- MAI azionare il ciclo di lavoro quando vi è pre- поворотный стол.
senza di persone nelle immediate vicinanze della - НИКОГДА не включать рабочий цикл при
macchina. наличии людей в непосредственной близости
- MAI consentire l'uso della macchina a personale с станком.
non qualificato o a minori di anni 16. - НИКОГДА не допускать использование станка
- MAI abbandonare la postazione di comando силами неквалифицированного персонала или
же лиц, не достигших 16-летнего возраста.
durante la fase di lavoro. - НИКОГДА не покидать место управления во
- MAI caricare sulla macchina contenitori con pro- время работы станка.
dotti tossici, corrosivi, esplosivi e infiammabili. - НИКОГДА не помещать на станок контейнеры с
- MAI avviare il ciclo di lavoro con il carico non токсичными, коррозийными, взрывоопасными
centrato sulla tavola rotante. и воспламеняющимися продуктами.
- MAI avviare il ciclo di lavoro quando il prodotto - НИКОГДА не включать рабочий цикл, если груз
caricato è vincolato all'esterno della macchina. не отцентрован на рабочем столе.
- MAI impiegare la macchina all'aperto o in condi- - НИКОГДА не включать рабочий цикл, если
zioni ambientali non previste. загруженная продукция взаимодействует с
внешней часть станка.
- НИКОГДА не использовать станок на открытом
воздухе или в непредусмотренных условиях
2.5 DATI TECNICI E RUMORE окружающей среды.
2.5 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И
УРОВЕНЬ ШУМА
• Dimensioni di ingombro Fig. 2.5
• Габариты Рис. 2.5
• Peso netto corpo macchina 420 kg
• Чистый вес корпуса станка 420 кг
• Tensione di Alimentazione 230 Volt
• Напряжение питания 230 Вольт
• Frequenza 50/60 Hz • Частота 50/60 Гц
• Fasi 1+N/PE • Фазы (1 фаза + нейтральная + заземление)
• Corrente nominale 6A • Номинальный ток 6А
• Potenza installata 1 kW (std) 1,2 kW (carrello • Установленная мощность 1 кВт
PS) • Растягивающаяся пленка 17/30 мкм
• Film estensibile 17/30 μm • Сердечник бобины Ø 75 мм
• Ø interno tubo bobina Ø 75 mm • Высота бобины 500 мм
• Altezza bobina 500 mm • Максимальный вес бобины 18 кг
• Скорость каретки 1 ÷ 4 м/мин
• Peso bobina max. 18 kg
• Мин.-макс. скорость стола 4 ÷ 12 об/мин.
• Velocità carrello 1 ÷ 4 mt/min
• Velocità tavola rotante 4 ÷ 12 giri/min. УРОВЕНЬ ШУМА
В целях соблюдения приложения 1 директивы
по машиностроению 2006/42/СЕ изготовитель
Rumore заявляет, что уровень шума, издаваемый данным
In ottemperanza all'allegato 1 della direttiva mac- станком, ниже 70 дБ(A).
chine 2006/42/CE il costruttore dichiara che le
emissioni di rumore, in postazione operatore, sono
inferiori a 70 dB(A).

19
INGOMBRI:
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ :
DIMENSIONI CORPO MACCHINA ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ DIMENSIONI RAMPA
РАЗМЕРЫ РАМПА
STD- OPT OPT OPT
2500 3000 3300 3700
Ø A B D E F G G G G H I
1500 1510 2350 2700 75 1400 2800 3300 3600 4000 1000 1100
1650 1660 2350 2700
1800 1810 2650 3000
2200 2230 3050 3400

DIMENSIONI CORPO PRESSORE ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ ПРИЖИМНОЙ РАМКИ


STD OPT OPT OPT STD OPT OPT OPT STD OPT OPT OPT 3700
2500 3000 3300 3700 2500 3000 3300 3700 2500 3000 3300
L L L L M M M M N O O O O
2750 3250 3550 3950 2100 2600 2900 3300 500 2100 2600 2900 3300
0
L

G
M

F
N
E

D
Ø
OPTIONAL
H
A

OPTIONAL
I B
Fig. 2.5 Pиc. 2.5

20
2.6 POSTAZIONI DI LAVORO E DI 2.6 МЕСТА ДЛЯ РАБОТЫ И УПРАВЛЕНИЯ
COMANDO МЕСТО A – Зона управления – Рис. 2.6
POSTAZIONE A - Area di comando - Fig. 2.6 В ней должен находиться оператор, когда станок
Deve essere occupata dall’operatore quando la выполняет рабочий цикл.
macchina esegue il ciclo di lavoro. Это место, из которого оператор управляет
È la postazione da cui l’operatore comanda l’avvio, запуском, остановкой и режимом работы
l’arresto e le modalità di lavoro della macchina. Inol- станка. Кроме того, отсюда можно выполнять
tre permette il controllo visivo del ciclo di lavoro, in наблюдение за работой, чтобы оператор мог
modo che l’operatore possa azionare il dispositivo включить устройство аварийной остановки при
d’arresto d’emergenza in caso di situazioni poten- возникновении потенциально опасной ситуации.
zialmente pericolose.
МЕСТО В – Рабочая зона – Рис. 2.6
POSTAZIONE B - Area di lavoro - Fig. 2.6 В рабочей зоне оператор выполняет следующие
Nell'area di lavoro l'operatore esegue le operazioni действия:
seguenti: • зацепление пленки за угол поддона для начала
• aggancio del film ad un angolo del pallet per inizio рабочего цикла;
del ciclo di lavoro; • резку пленки в конце рабочего цикла.
• taglio del film per fine ciclo di lavoro. Зацепление и резка пленки должны
выполняться, когда станок и
L'aggancio e il taglio del film devono поворотный стол находятся в
essere eseguite con macchina in stato остановленном состоянии.
di arresto ciclo e tavola rotante ferma.

МЕСТО С – Зона обслуживания – Рис. 2.6


POSTAZIONE C - Area di manutenzione - Fig.2.6 В зоне обслуживания оператор выполняет
Nell'area di manutenzione l'operatore esegue le следующие действия:
operazioni seguenti:
- замена бобины пленки;
• cambio bobina film; - регулировка натяжения пленки, если она
• regolazione tiro film, se montata a bordo carrello. устанавливается на каретку.
Tutte le operazioni effettuabili in po-
sizione "C" devono essere eseguite Все действия, выполняемые на
con carrello tutto basso e macchina месте "С", должны выполняться при
arrestata нахождении каретки в самом низком
положении и остановленном станке
(см. пункт 5.3 данного руководства).
E' VIETATO ATTRAVERSARE LA ZONA
CENTRALE DELLA MACCHINA INDI- З А П Р Е Щ А Е Т С Я П Е Р Е С Е К АТ Ь
CATA CON "D" ЦЕНТРАЛЬНУЮ ЗОНУ СТАНКА,
ОБОЗНАЧЕННУЮ БУКВОЙ "D".

Fig. 2.6 B Pиc. 2.6


A

21
2.7 CARRELLI PORTA-BOBINA 2.7 КАРЕТКА-ДЕРЖАТЕЛЬ БОБИНЫ

Carrello FM (MB) Бобинные каретки версияFM (MB)

Con questa di carrello è possibile regolare la tensione С данной ВЕРСИЕЙ КАРЕТКИ можно регулировать
di applicazione del film sul bancale. НАТЯЖЕНИЕ нанесения пленки на раму.

Il carrello FM (MB) è composto da un rullo gommato Каретка FM состоит из обрезиненного валика (1) и
холостым валиком (2), снабженным механическим
folle (1) e da un rullo (2), munito di freno meccanico.
тормозом.
Agendo sulla manopola (3) si regola l’azione del freno Воздействуя на Рукоятку (3),можно отрегулировать
e di conseguenza la tensione del film. действие тормоза и, следовательно, НАТЯЖЕНИЕ
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello come пленки.
segue. При ЗАПУСКЕ следует ЗАПРАВИТЬ КАРЕТКУ
пленкой.
Portare il carrello in posizione bassa per facilitare
l'inserimento della bobina. Для облегчения установки бобины переведите
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'O'-OFF. каретку в нижнее положение.
Inserire la bobina (4) sulla spina di centraggio (5). Переведите общий выключатель в положение 'O'-
Inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato nello ВЫКЛ.
schema A, il simbolo con i triangoli identifica il lato del Надеть бобину (4) на штырь центрирования (5).
film su cui è applicato il collante (se presente). Вставить пленку между валиками согласно пути
Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul прохождения, показанному на Рисунке A. Символ
carrello. с треугольниками обозначает ту сторону пленки, на
которую нанесено клейкое покрытие (если таковое
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'I' -ON. имеется).
Даннаяи схема A имеется также и на КАРЕТКЕ.
Переведите общий выключатель в положение
'I' -ВКЛ.
3 A

2
5 1

AFig. 2.7 a Pиc. 2.7 a

22
Carrello FE (EB) Бобинные каретки версияFE (EB)
С данной ВЕРСИЕЙ КАРЕТКИ можно регулировать
Con questa di carrello è possibile regolare la tensione НАТЯЖЕНИЕ нанесения пленки на раму.
di applicazione del film sul bancale.
КАРЕТКА FE (Рис. 2.7 b) состоит из прорезиненного
Il carrello FE (EB) (Fig. 2.7 b) è composto da un rullo валика (1), снабженного электромагнитным тормозом,
gommato (1), munito di freno elettromagnetico, e da и холостых валиков (2).
rulli folli (2). Устанавливая функции F13-16 в панеле оператора,
Impostando le funzioni F13-16 nel pannello di controllo можно отрегулировать действие тормоза и,
si regola l’azione del freno e di conseguenza la tensione следовательно, НАТЯЖЕНИЕ пленки.
del film. При ЗАПУСКЕ следует ЗАПРАВИТЬ КАРЕТКУ
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello come пленкой.
segue.
Для облегчения установки бобины переведите
Portare il carrello portabobina in posizione bassa per каретку в нижнее положение.
facilitare l'inserimento della bobina. Переведите общий выключатель в положение 'O'-
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'O'-OFF. ВЫКЛ.
Inserire la bobina (4) sulla spina di centraggio (5). Надеть бобину (4) на штырь центрирования (5).
Inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato nello Вставить пленку между валиками согласно пути
schema A, il simbolo con i triangoli identifica il lato del прохождения, показанному на Рисунке A. Символ с
film su cui è applicato il collante (se presente). треугольниками показывает ту сторону пленки, на
Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul которую нанесено клейкое покрытие (если таковое
carrello. имеется).
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'I' -ON. Даннаяи схема A имеется также и на КАРЕТКЕ.
Переведите общий выключатель в положение
'I' -ВКЛ.

A
A

Fig. 2.7 b Pиc. 2.7 b

23
Carrello 1PRS (EMPS) Бобинные каретки версия 1PRS (EMPS)

Con questa di carrello (Fig. 2.7 c) è possibile regolare С данной ВЕРСИЕЙ КАРЕТКИ (Рис. 2.7 c) можно
отрегулировать НАТЯЖЕНИЕ наложения пленки на
la tensione di applicazione del film sul bancale. поддон.
Эта КАРЕТКА позволяет предварительно вытягивать
Questo carrello consente di prestirare il film estensi- тянущуюся пленку согласно фиксированным
bile secondo rapporti fissi determinati da ingranaggi соотношениям, определяемым сменными зубчатыми
intercambiabili. колесами.
I rapporti di prestiro utilizzabili sono: Возможные соотношения ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ
ВЫТЯЖКИ таковы:
-150% (1 metro di film diventa 2.5 metri per azione
del prestiro); -150% (1 метр пленки растягивается до 2,5 метров
под действием предварительной вытяжки);
-200% (1 metro di film diventa 3.0 metri per azione -200% (1 метр пленки растягивается до 3,0 метров
del prestiro); под действием предварительной вытяжки);
-250% (1metro di film diventa 3.5 metri per azione del -250% (1метр пленки растягивается до 3,5 метров
prestiro); под действием предварительной вытяжки).
-300% (1metro di film diventa 4.0 metri per azione del -300% (1метр пленки растягивается до 3,5 метров
prestiro). под действием предварительной вытяжки).
Il carrello è dotato di un sensore (4), collegato al rullo КАРЕТКА снабжена датчиком (4), который соединен
di uscita, in grado di rilevare la tensione del film appli- с выходным валиком и способен показывать
cato sul bancale. НАТЯЖЕНИЕ пленки, наносимой на поддоне.
Una scheda elettronica specifica, integra il segnale Специальная электронная карточка интегрирует
сигнал датчика (4) и регулирования установленных
del sensore (4) e la regolazione impostata tramite le функций F13-16 в панеле оператора, чтобы в
funzioni F13-16 nel pannello di controllo per controllare динамике контролировать скорость мотора тяги
dinamicamente la velocità del motore di traino dei rulli валиков ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ВЫТЯЖКИ и,
di prestiro e quindi la tensione del film. следовательно, скорость НАТЯЖЕНИЯ пленки.
Il carrello è dotato di un motoriduttore che traina, tramite КАРЕТКА снабжена моторедуктором, который
delle trasmissioni ad ingranaggi, due rulli gommati (1). посредством зубчатых передач, трёх прорезиненных
I rapporti di trasmissione diversi generano velocità валиков (1), (2) и (3). Разные соотношения передачи
diverse dei rulli (1) e (2) creando l'azione di prestiro. дают разную скорость валиков (1), (2) и (3), создавая
Nel carrello sono presenti una serie di rulli folli con lo эффект ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ВЫТЯЖКИ.
scopo di aumentare l'angolo di avvolgimento del film На КАРЕТКЕ имеется ряд из 3 холостых валиков,
цель которых – увеличить угол обмотки пленки на
sui rulli gommati. прорезиненных валиках.
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello Перед ПУСКОМ необходимо заправить пленку в
come segue: КАРЕТКУ.
Portare il carrello portabobina in posizione bassa per Для облегчения установки бобины переведите
facilitare l'inserimento della bobina. каретку в нижнее положение.
Inserire la bobina (7) sulla spina di centraggio (8). Переведите общий выключатель в положение 'O'-
Inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato ВЫКЛ.
nello schema A, il simbolo con i triangoli identifica il Надеть бобину (7) на штырь центрирования (8).
lato del film su cui è applicato il collante (se presente). Открыть дверцу и вставить пленку между валиками,
Lo schema A è una targa adesiva presente anche согласно пути прохождения, показанному на Рисунке
A. Символ с треугольниками обозначает ту сторону
sul carrello. пленки, на которую нанесено клейкое покрытие (если
Per facilitare l’inserimento tra i rulli, si consiglia di strin- таковое имеется).
gere la fascia del film fino a farla diventare una corda. Даннаяи схема A имеется также и на КАРЕТКЕ.
Una volta inserita la bobina fare passare il film dietro Закрыть дверцу, убедившись, что замки полностью
il primo rullo folle (3) e tirarne all’esterno almeno 50 закрылись.
cm. Inserire la corda tra i rulli (1) e (2) nella parte alta Для облегчения введения между роликами
del carrello (all’altezza del perno ridotto del rullo) e рекомендуется вытянуть полосу пленки, чтобы она
spingerla verso l’interno in modo tale che fuoriesca стала веревкой.
dietro il rullo 2; quando ne è uscita a sufficienza per После ввода катушки провести пленку внутрь первого
essere presa è sufficiente tirarla verso l’esterno e far холостого ролика (3) и вытянуть наружу как минимум
на 50 см. Ввести веревку между роликами (1) и (2)
fare l’ultima parte di percorso attorno al ballerino (4) в верхнюю часть тележки (на высоту переходного
e dietro all’ultimo rullo folle (5). штифта ролика) и протолкнуть внутрь таким образом,
A questo punto e in quest’ordine, con una mano pre- чтобы она вышла с задней стороны ролика 2; когда она
mere il pulsante di erogazione (6) e con l’altra mano достаточно вышла, чтобы ее можно было захватить,
tirare il film. потянуть наружу и обмотать последнюю часть вокруг
компенсационно-натяжного ролика (4) и провести
сзади последнего холостого ролика (5).
Затем, в указанном порядке, одной рукой нажать на
кнопку подачи (6), а другой потянуть пленку.

24
A

3
4

Fig. 2.7 c
Pиc. 2.7 c

25
Carrello PRS (MPS) Бобинные каретки версия PRS (MPS)

Con questa di carrello (Fig. 2.7 d) è possibile regolare


la tensione di applicazione del film sul bancale. С данной ВЕРСИЕЙ КАРЕТКИ (Рис. 2.7 d) можно
отрегулировать НАТЯЖЕНИЕ наложения пленки на
Questo carrello consente di prestirare il film estensibile поддон.
secondo rapporti fissi determinati da ingranaggi inter- Эта КАРЕТКА позволяет предварительно вытягивать
cambiabili. тянущуюся пленку согласно фиксированным
I rapporti di prestiro utilizzabili sono: соотношениям, определяемым сменными зубчатыми
колесами.
-150% (1 metro di film diventa 2.5 metri per azione del Возможные соотношения ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ
prestiro); ВЫТЯЖКИ таковы:
-200% (1 metro di film diventa 3.0 metri per azione del
prestiro); -150% (1 метр пленки растягивается до 2,5 метров
-250% (1metro di film diventa 3.5 metri per azione del под действием предварительной вытяжки);
prestiro). -200% (1 метр пленки растягивается до 3,0 метров
под действием предварительной вытяжки);
Il carrello è dotato di un sensore (4), collegato al rullo di -250% (1метр пленки растягивается до 3,5 метров
uscita, in grado di rilevare la tensione del film applicato под действием предварительной вытяжки).
sul bancale.
Una scheda elettronica specifica, integra il segnale КАРЕТКА снабжена датчиком (4), который соединен
del sensore (4) e la regolazione impostata tramite le с выходным валиком и способен показывать
funzioni F13-16 nel pannello di controllo per controllare НАТЯЖЕНИЕ пленки, наносимой на поддоне.
dinamicamente la velocità del motore di traino dei rulli
di prestiro e quindi la tensione del film. Специальная электронная карточка интегрирует
Il carrello è dotato di un motoriduttore che traina, tramite сигнал датчика (4) и регулирования установленных
delle trasmissioni ad ingranaggi, tre rulli gommati (1), функций F13-16 в панеле оператора, чтобы в
(2) e (3). динамике контролировать скорость мотора тяги
I rapporti di trasmissione diversi generano velocità di- валиков ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ВЫТЯЖКИ и,
verse dei rulli (1), (2) e (3) creando l'azione di prestiro. следовательно, скорость НАТЯЖЕНИЯ пленки.
Nel carrello sono presenti una serie di 3 rulli folli con lo КАРЕТКА снабжена моторедуктором, который
scopo di aumentare l'angolo di avvolgimento del film посредством зубчатых передач, трёх прорезиненных
sui rulli gommati. валиков (1), (2) и (3). Разные соотношения передачи
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello come дают разную скорость валиков (1), (2) и (3), создавая
segue: эффект ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ВЫТЯЖКИ.
На КАРЕТКЕ имеется ряд из 3 холостых валиков,
Portare il carrello portabobina in posizione bassa per цель которых – увеличить угол обмотки пленки на
facilitare l'inserimento della bobina. прорезиненных валиках.
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'O'-OFF. Перед ПУСКОМ необходимо заправить пленку в
Inserire la bobina (7) sulla spina di centraggio (8). КАРЕТКУ.
Aprire il portello ed inserire il film tra i rulli secondo il
percorso illustrato nello schema A, il simbolo con i trian- Для облегчения установки бобины переведите
goli identifica il lato del film su cui è applicato il collante каретку в нижнее положение.
(se presente). Переведите общий выключатель в положение 'O'-
Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul ВЫКЛ.
carrello. Надеть бобину (7) на штырь центрирования (8).
Richiudere il portello assicurandosi che le serrature siano Открыть дверцу и вставить пленку между валиками,
completamente inserite. согласно пути прохождения, показанному на Рисунке
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'I' -ON. A. Символ с треугольниками обозначает ту сторону
пленки, на которую нанесено клейкое покрытие (если
таковое имеется).
Даннаяи схема A имеется также и на КАРЕТКЕ.
Закрыть дверцу, убедившись, что замки полностью
закрылись.
Переведите общий выключатель в положение
'I' -ВКЛ.

26
7

A
8

Fig. 2.7 d Pиc. 2.7 c

27
Carrello PS(MPS2) БОБИННЫЕ ТЕЛЕЖКИ ВЕРСИЯ PS(MPS2)
С данной ВЕРСИЕЙ КАРЕТКИ (Рис. 2.7e) можно
Con questa di carrello (Fig. 2.7 e) è possibile regolare отрегулировать НАТЯЖЕНИЕ наложения пленки на
la tensione di applicazione del film sul bancale. поддон.
Questo carrello consente di prestirare il film estensibile. Эта КАРЕТКА позволяет производить
Il valore di prestiro è regolabile . предварительную вытяжку тянущейся пленки.

Il carrello è dotato di: КАРЕТКА снабжена:


- un sensore (4), collegato al rullo di uscita, in grado di - датчиком (4), который соединен с выходным
rilevare la tensione del film applicato sul bancale валиком и способен считывать степень
- due motoriduttori che trainano, tramite una НАТЯЖЕНИЯ пленки, наносимой на поддон.
trasmissione ad ingranaggi, i rulli gommati (1), (2) e - 2 моторедукторами, которые посредством
(3); зубчатой передачи приводят в движение
- tre rulli folli con lo scopo di aumentare l’angolo di прорезиненные валики (1), (2) и (3);
avvolgimento del film sui rulli gommati. - 3 холостыми валиками, цель которых – увеличить
угол обмотки пленки на прорезиненных валиках;
Una scheda elettronica specifica, integra il segnale
del sensore (4) e la regolazione impostata tramite le Специальная электронная карточка интегрирует
funzioni F13-16 nel pannello di controllo per controllare сигнал датчика (4) и регулирования установленных
dinamicamente la velocità del motore di traino dei rulli функций F13-16 в панеле оператора, чтобы в
di prestiro e quindi la tensione del film. динамике контролировать скорость мотора тяги
Tramite le funzioni F17-20 si controlla la rotazione del валиков ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ВЫТЯЖКИ и,
rullo (1) e (2). La differenza di velocità che si genera следовательно, скорость НАТЯЖЕНИЯ пленки.
tra i rulli gommati (1), (2) e (3) crea l’azione di prestiro. Посредством функций F17-20 в панеле оператора
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello come для того чтобы проверить вращение валиков (1)
segue: и (2). Разница в скорости, появляющаяся между
прорезиненными валиками (1), (2) и (3), создает
Portare il carrello portabobina in posizione bassa per действие ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ВЫТЯЖКИ.
facilitare l'inserimento della bobina. При ЗАПУСКЕ следует ЗАПРАВИТЬ КАРЕТКУ
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'O'-OFF. пленкой.
Inserire la bobina (7) sulla spina di centraggio (8).
Aprire il portello ed inserire il film tra i rulli secondo il Для облегчения установки бобины переведите
percorso illustrato nello schema A, il simbolo con i trian- каретку в нижнее положение.
goli identifica il lato del film su cui è applicato il collante Переведите общий выключатель в положение 'O'-
(se presente). ВЫКЛ.
Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul Открыть дверцу и вставить пленку между валиками,
carrello. согласно пути прохождения, показанному на Рисунке
Richiudere il portello assicurandosi che le serrature siano A. Даннаяи схема A имеется также и на КАРЕТКЕ.
completamente inserite. Закрыть дверцу, убедившись, что замки полностью
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'I' -ON. закрылись.
Символ с треугольниками обозначает ту сторону
пленки, на которую нанесено клейкое покрытие (если
таковое имеется).
Переведите общий выключатель в положение
'I' -ВКЛ.

28
7

Fig. 2.7e Pиc. 2.7 d

29
3 TRASPORTO MOVIMENTAZIONE 3 ÒÐÀÍÑÏÎÐÒÈÐÎÂÊÀ,
IMMAGAZZINAMENTO ÏÅÐÅÌÅÙÅÍÈÅ, ÑÊËÀÄÈÐÎÂÀÍÈÅ

3.1 IMBALLO E DISIMBALLO 3.1 УПАКОВКА И РАСПАКОВКА


La macchina può venire spedita con modalità diverse Станок может быть отправлен разными
a seconda delle esigenze del tipo di trasporto: способами в зависимости от требований вида
транспорта:
- Macchina priva di imballaggio e protetta da - Станок без упаковки, защищенный оболочкой
involucro in plastica trasparente. из прозрачной пленки.
- Macchina su pianale in legno e protetta da in- - Станок на деревянной платформе, защищенный
volucro in plastica trasparente. оболочкой из прозрачной пленки.
- Macchina imballata in cassa di legno opportu- - Станок, упакованный в деревянный ящик
namente dimensionata. соответствующих размеров.
- Macchina su pianale in legno e protetta da in- - Станок на деревянной платформе,
volucro portante in cartone (imballo standard) з а щ и щ е н н ы й н е с у щ е й о б ол оч к о й и з
к артона. (стандартная упак овк а).
Al ricevimento della macchina accertarsi che
l'imballo non abbia subito danni durante il trasporto При получении станка удостовериться, что
o che non sia stato manomesso con conseguente упаковка не была повреждена или вскрыта
probabile asportazione di parti contenute all' interno. во время перевозки, чтобы исключить
Portare la macchina imballata il più vicino possibile вероятность последовавшей вслед за этим
al luogo previsto per l'installazione e procedere al потери содержавшихся внутри неё частей.
disimballo avendo cura di verificare che la fornitura Подвезти упакованный станок как можно ближе
corrisposta alle specifiche dell' ordine. к месту, отведенному для монтажа, и приступить
к распаковыванию, проверяя, что поставка
соответствует спецификации заказа.
I MEZZI DI SOLLEVAMENTO E СРЕДСТВА ДЛЯ ПОДЪЕМА И
TRASPORTO DEVONO ESSERE SCELTI ПЕРЕВОЗКИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВЫБРАНЫ
IN BASE ALLE DIMENSIONI, AI PESI, СООТВЕТСТВЕННО ГАБАРИТАМ, ВЕСУ,
ALLA FORMA DELLA MACCHINA E AI ФОРМАМ СТАНКА И ЕГО КОМПОНЕНТОВ.
SUOI COMPONENTI. LA CAPACITÀ DEI МОЩНОСТЬ ПОДЪЕМНЫХ СРЕДСТВ ДОЛЖНА
MEZZI DI SOLLEVAMENTO DEVE ES- ПРЕВЫШАТЬ (С ЗАПАСОМ) СОБСТВЕННЫЙ
SERE SUPERIORE (CON UN MARGINE ВЕС ТРАНСПОРТИРУЕМЫХ КОМПОНЕНТОВ.
DI SICUREZZA) AL PESO PROPRIO DEI
COMPONENTI DA TRASPORTARE. Прим.: в случае обнаружения ущерба или отсутствия
некоторых деталей немедленно сообщить об этом в
N.B.: Nel caso si riscontrassero danni o parti Отдел обслуживания клиентов и Перевозчику, представив
mancanti, comunicarlo immediatamente al Servi- соответствующую фотодокументацию. Удостовериться,
zio Assistenza Clienti ed al Vettore presentando что в коробках не осталось мелких деталей станка.
documentazione fotografica. Провести подобающую проверку общего состояния. В
Assicurarsi che non rimangano nei cartoni parti вопросе утилизации различных материалов упаковки
della macchina di piccole dimensioni. придерживаться действующих нормативов по охране
Eseguire una accurata verifica delle condizioni окружающей среды.
generali.
Per lo smaltimento dei vari materiali costituenti П Р И В Ы П ОЛ Н Е Н И И О П Е РА Ц И Й П О
l’imballaggio attenersi alle normative vigenti per la РАЗГРУЗКЕ И ПЕРЕМЕЩЕНИЮ НЕОБХОДИМО
tutela dell’ambiente. ПРИСУТСТВИЕ ПОМОЩНИКА, ДЛЯ
ВОЗМОЖНОЙ ПОДАЧИ ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ
NELLE OPERAZIONI DI SCARICO E
СИГНАЛОВ ВО ВРЕМЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ.
MOVIMENTAZIONE È NECESSARIA
LA PRESENZA DI UN AIUTANTE PER
EVENTUALI SEGNALAZIONI DURANTE И З Г О ТО В И Т Е Л Ь С Н И М А Е Т С С Е БЯ
IL TRASPORTO. ВСЯК УЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА
УЩЕРБ, ПРИЧИНЕННЫЙ В РЕЗУЛЬТАТЕ
IL COSTRUTTORE NON SI ASSUME
Н Е П РА В И Л Ь Н О Г О В Ы П О Л Н Е Н И Я
ALCUNA RESPONSABILITÀ DEI DANNI
О П Е РА Ц И Й , ИЗ-ЗА ДЕЙСТВИЙ
PROVOCATI DA OPERAZIONI SCOR-
НЕКВАЛИФИЦИРОВАННОГО ПЕРСОНАЛА И
RETTE, DA PERSONALE NON QUA-
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕСООТВЕТСТВУЮЩИХ
LIFICATO O DALL’USO DI MEZZI NON
СРЕДСТВ.
ADEGUATI.

30
3.2 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 3.2 ТРАНСПОРТИРОВКА И
MACCHINA IMBALLATA ПЕРЕМЕЩЕНИЕ УПАКОВАННОГО
СТАНКА
PER IL SOLLEVAMENTO ED IL
TRASPORTO DELLA MACCHINA
IMBALLATA SERVIRSI ESCLUSIVA- ДЛЯ ПОДНЯТИЯ И ТРАНСПОРТИРОВКИ
MENTE DI UN CARRELLO ELEVATORE УПАКОВАННОГО СТАНКА ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
DI PORTATA ADEGUATA. OGNI ALTRO
И С К Л ЮЧ И Т Е Л Ь Н О П О Г Р У З Ч И К О М
SISTEMA VANIFICA LA GARANZIA AS-
SICURATIVA PER EVENTUALI DANNI АДЕКВАТНОЙ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ.
RIPORTATI ALLA MACCHINA ЛЮБОЙ ДРУГОЙ СПОСОБ СВОДИТ НА НЕТ
СТРАХОВУЮ ГАРАНТИЮ ОТ ВЕРОЯТНОГО
IL PESO DELL'IMBALLO E' GENERAL- УЩЕРБА, ПРИЧИНЕННОГО СТАНКУ.
MENTE INDICATO SULLA CASSA.
ВЕС УПАКОВКИ ОБЫЧНО УКАЗАН
ASSICURARSI SEMPRE PRIMA DI НА КОРОБКЕ.
QUALSIASI OPERAZIONE CHE NON VI
SIANO PERSONE ESPOSTE IN ZONE КАЖДЫЙ РАЗ ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ
PERICOLOSE (IN QUESTO CASO ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ УДОСТОВЕРИТЬСЯ,
L'AREA CIRCOSTANTE LE PARTI MAC- ЧТО В ОПАСНЫХ ЗОНАХ НЕТ ЛЮДЕЙ
CHINA E' DA CONSIDERARSI INTERA- (В ЭТОМ СЛУЧАЕ ВСЯ ПЛОЩА ДКА,
MENTE ZONA PERICOLOSA). ОКРУЖАЮЩАЯ ЧАСТИ СТАНКА, ДОЛЖНА
СЧИТАТЬСЯ ОПАСНОЙ ЗОНОЙ).
Inserire le forche del carrello elevatore in corris-
pondenza delle frecce rappresentate in (Fig. 3.2).
Вставить вилы погрузчика согласно указаниям
стрелок, приведенным на Рис. 3.2.

Размеры упаковки: 2900x1900x850 mm


Dimensioni imballo:

Вес брутто: 600 kg


Peso imballo:

* Станок STD
* Macchina STD

Fig. 3.2 Pиc. 3.2

31
3.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 3.3 ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕ-
MACCHINA DISIMBALLATA НИЕ РАСПАКОВАННОГО СТАНКА
Liberare la macchina dall'involucro in cartone come Освободить станок от картонной упаковки, как
rappresentato in Fig. 3.3. Procedere al solleva- показано на Рис. 3.3.
mento A (Fig. 3.3) ed al trasferimento nel luogo
di installazione. Поднимите A (Рис. 3.3), в точках захвата (1) или
(2), и переместите в место установки.
PER IL SOLLEVAMENTO ED IL
TRASPORTO DELLA MACCHINA, Д Л Я П О Д Н Я Т И Я И
SERVIRSI ESCLUSIVAMENTE DI UN Т Р А Н С П О Р Т И Р О В К И
CARRELLO ELEVATORE DI PORTATA УПАКОВАННОГО СТА Н К А
ADEGUATA. OGNI ALTRO SISTEMA VA- ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО
NIFICA LA GARANZIA ASSICURATIVA П О Г Р У ЗЧ И К О М А Д Е К ВАТ Н О Й
PER EVENTUALI DANNI RIPORTATI ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ. ЛЮБОЙ
ALLA MACCHINA. ДРУГОЙ СПОСОБ СВОДИТ НА
PERMANE COMUNQUE IL RISCHIO Н Е Т СТ РА ХО ВУ Ю ГА РА Н Т И Ю
D'URTO DA MOVIMENTO IMPROVVISO О Т В Е РОЯ Т Н О ГО У Щ Е Р БА ,
PER SBILANCIAMENTO DELLE PARTI ПРИЧИНЕННОГО СТАНКУ.
MACCHINA IN CASO DI CEDIMENTO В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, СОХРАНЯЕТСЯ
O SLITTAMENTO DELLE CINGHIE. РИСК УДАРА ПРИ РЕЗКОМ ДВИЖЕНИИ
IL SOLLEVAMENTO DEVE ESSERE И З - З А РА З БА Л А Н С И РО ВА Н И Я
ESEGUITO A BASSA VELOCITÀ' E CON ОДНОЙ ИЗ ЧАСТЕЙ СТАНКА В СЛУЧАЕ
CONTINUITÀ (ESENTE DA STRAPPI O ОБРЫВА ИЛИ СОСКАКИВАНИЯ
IMPULSI). РЕМНЕЙ. ПОДЪЕМ ДОЛЖЕН
ASSICURARSI SEMPRE PRIMA DI ПРОИЗВОДИТЬСЯ С НЕБОЛЬШОЙ
QUALSIASI OPERAZIONE CHE NON VI СКОРОСТЬЮ И РАВНОМЕРНО (БЕЗ
SIANO PERSONE ESPOSTE IN ZONE РЫВКОВ И ТОЛЧКОВ).
PERICOLOSE (IN QUESTO CASO КАЖДЫЙ РА З ПЕРЕД
L'AREA CIRCOSTANTE LE PARTI MAC- ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ
CHINA E' DA CONSIDERARSI INTERA- УДОСТОВЕРИТЬСЯ, ЧТО В ОПАСНЫХ
MENTE ZONA PERICOLOSA). ЗОНАХ НЕТ ЛЮДЕЙ (В ЭТОМ СЛУЧАЕ
ВСЯ ПЛОЩАДКА, ОКРУЖАЮЩАЯ
Per il sollevamento della macchina montata proce- ЧАСТИ СТАНКА, ДОЛЖНА СЧИТАТЬСЯ
dere come segue: ОПАСНОЙ ЗОНОЙ).
Inserire con la massima cura e fino alla massima Для поднятия действовать следующим образом:
profondità possibile, le forche del carrello elevatore Очень аккуратно и на максимально возможную глубину
dentro alle apposite guide B (Fig. 3.3). вставить вилы погрузчика внутрь специальных
направляющих В (Рис. 3.3).

A Peso netto: B
Вес нетто: 500 kg

Fig. 3.3
Pиc. 3.3

32
3.4 IMMAGAZZINAMENTO MACCHINA 3.4 СКЛАДИРОВАНИЕ УПАКОВАННО-
IMBALLATA E DISIMBALLATA ГО И РАСПАКОВАННОГО СТАНКА
In caso di una lunga inattività della macchina, В случае долгого простаивания станка клиент должен
il cliente dovrà accertarsi dell'ambiente in cui è будет проверить условия помещения, в котором он
будет храниться, в том числе в связи с типом упаковки
stata posizionata e in relazione al tipo di imballo (ящик, контейнер и т.д.) проверять условия хране-
(cassa, container, ecc.) verificare la condizione di ния. В случае неиспользования оборудования и его
mantenimento. складирования в помещении согласно техническим
спецификациям необходимо смазать движущиеся
Nel caso di inutilizzo del macchinario e di stoccag- части. В случае возникновения сомнений или про-
gio di quest'ultimo in ambiente secondo specifiche блем связаться с Сервисной службой производителя.
tecniche, è necessario ingrassare le parti di scor- Производитель снимает с себя всякую ответствен-
rimento. In caso di dubbi contattare il Servizio As- ность в случае, если пользователь не уточняет или
не запрашивает вышеуказанной информации.
sistenza del costruttore.
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso
che l'utilizzatore non specifichi o non richieda le
sopra citate informazioni.
4 МОНТАЖ

4.1 РАЗРЕШЕННЫЕ УСЛОВИЯ ОКРУ-


4 INSTALLAZIONE ЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

4.1 CONDIZIONI AMBIENTALI - Температура:


CONSENTITE Станок должен работать надлежащим образом в
помещениях при температуре в пределах от + 5°С
до + 45°С с относительной влажностью не выше
• Temperatura: 50% при температуре 40°С и 90% при температуре
не выше 20°С без конденсата.
La macchina deve funzionare regolarmente in
- Атмосферные условия:
ambienti a temperature comprese fra + 5°C a +
40°C con umidità relativa non superiore al 50% Электрическое оборудование способно работать
надлежащим образом в атмосферных условиях
a temperatura di 40°C e al 90% con temperatura с относительной влажностью не выше 50% при
fino a 20°C senza condensa. температуре 40°С и 90% при температуре не выше
• Condizioni atmosferiche: 20°С (без конденсата). В случае, если условия в
помещении не пригодны для функционирования
L'equipaggiamento elettrico è in grado di funzi- станка, производитель может предоставить
onare correttamente in condizioni atmosferiche по заказу варианты и способы решения
данной проблемы (например, кондиционеры,
con umidità relativa non superiore al 50% a tem-
термостатические сопротивления и т.д.).
peratura di 40°C e al 90% con temperatura non
superiore a 20°C (senza condensa). Nel caso
che le condizioni ambientali non siano idonee Станок в стандартной версии не
подготовлен и не предназначен
al funzionamento della macchina, Il Costruttore для работы во взрывоопасных или
può fornire, se richiesto, le soluzioni per ovviare пожароопасных условиях.
al problema.

La macchina standard non è predisposta


e studiata per lavorare in ambienti ad
atmosfera esplosiva oppure con rischio
d'incendio.

33
4.2 SPAZIO NECESSARIO PER L’USO E 4.2 ПРОСТРАНСТВО, НЕОБХОДИМОЕ
LA MANUTENZIONE ДЛЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ И
Lo spazio libero più ampio dovrà essere riservato ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
sul lato della tavola adibito alle operazioni di carico Более просторное свободное место должно быть
e scarico, dovrà consentire il passaggio di carrelli подготовлено на той стороне станка, с которой будет
elevatori o altri mezzi necessari per la manutenzione выполняться загрузка и разгрузка, оно должно, кроме
того, обеспечивать проезд погрузчика или других
ed il caricamento delle bobine di film. средств, необходимых для технического обслуживания
I restanti lati della macchina devono essere av- и загрузки бобин пленки. Остальные стороны станка
vicinati il più possibile a pareti laterali o barriere должны быть как можно больше приближены к
fisse, per impedire il facile accesso (un esempio боковым стенам или неподвижным ограждениям, чтобы
in Fig. 4.2). предотвратить доступ (пример на Рис. 4.2). В любом
Fare comunque sempre riferimento allo schema случае, нужно ссылаться на схему, согласованную с
производителем в момент составления заказа.
concordato all' ordine con il Costruttore.
0.5 m

1m
0.5 m

1m
2m

Fig. 4.2 Distanze minime dalle pareti Минимальные расстояния от стен Pиc. 4.2

4.3 PIAZZAMENTO DELLA MACCHINA 4.3 РАЗМЕЩЕНИЕ СТАНКА


4.3.1 MACCHINA STANDARD 4.3.1 СТАНДАРТНЫЙ СТАНОК
СТАНОК, в стандартной ВЕРСИИ, отправляется следующим
La macchina, in standard, viene spedita nel modo
образом:
seguente:
• КОЛОННА основания опрокинута на ПОВОРОТНЫЙ
• colonna di base ribaltata sulla tavola rotante; СТОЛ;
• pressore (se fornito) smontato. • прижимная рамка (если есть в комплекте)
демонтирована.
Non si richiede una particolare preparazione della
superficie di appoggio. La superficie deve essere Специальной подготовки опорной поверхности
не требуется. Поверхность должна быть
liscia e piana nei due sensi (pendenza massima гладкой и горизонтальной в двух направлениях
consentita 1%o) e di consistenza tale da sopportare (максимальный разрешенный уклон 1%о) и
il peso della macchina a pieno carico. такой плотности, чтобы выдерживать вес станка
Procedere al riposizionamento della colonna di base с полной загрузкой.
ed all'assemblaggio delle parti smontate. Приступить к размещению колонны основания
и к сборке демонтированных деталей.

34
Riposizionamento colonna di base (Fig. 4.3.1 a) Размещение КОЛОННЫ основания (Рис. 4.3.1 a)
a) Procurarsi le viti a corredo per il fissaggio della a) Подобрать винты из комплекта для закрепления
colonna di base. КОЛОННЫ основания;
Il sollevamento della colonna deve es- Подъем колонны основания должен
sere effettuato facendo uso di un idoneo выполняться с помощью подходящего
dispositivo di sollevamento (1), aggan- подъемного устройства (1), продев крюк
ciato al golfare preposto sulla colonna.
в хомут
b) Sollevare la colonna di base (2);
c) Inserire le viti (3) e procedere al fissaggio della b) поднять КОЛОННУ основания (2);
colonna alla base della macchina (4); c) вставить винты (3) и приступить к закреплению
d) montare il carter protezione motorizzazione (5) КОЛОННЫ у основания СТАНКА (4);
e fissarlo tramite le viti.
d) установить защитный кожух привода (5) и
закрепить его посредством винтов.

Chiave aperta da 17
Открытый ключ на 17
Chiave esagonale da 3mm

Шестигранный ключ на 3
Chiave a bussola da 17
Ãàå÷íûé êëþ÷ 17

3
4

4
3

Pиc. 4.3.1 a
Fig. 4.3.1 a

35
Montaggio pressore (optional) (Fig. 4.3.1 b) Монтаж прижимной рамки (optional) (Рис.
4.3.1 b)
a) inserire il profilo in alluminio (A4) nel supporto
(B1); d) вставить алюминиевый профиль (A4) в подставку
(B1);
b) avvitare e bloccare le viti superiori ed inferiori
b) закрутить и заблокировать верхние и нижние
(B2 e B3);
винты (B2 и B3);
c) collegare il connettore (B4) al sensore (B5) c) соединить эликтрический соединитель(B4) к
датчику (B5).

B4

B5

B2

B1

A4

B3

Fig. 4.3.1 b Pиc. 4.3.1.b

36
Fissaggio a terra (Fig. 4.3.1 c) Закрепление к полу стандартного станка
a) Togliere i quattro tappi in plastica (5); Прикрепить станок к полу следующим образом (Рис.
4.3.1 c):
b) eseguire i fori nel pavimento, nei punti (1-2-3-
4), passando attraverso i fori presenti sulla base a) убрать четыре пластиковые заглушки (5);
della macchina; b) просверлить отверстия в полу, в точках (1-2-
3-4), проходя сквозь отверстия, имеющиеся в
c) inserire nei fori i tasselli in acciaio e stringere;
основании станка;
d) rimontare i tappi di plastica (5). c) вставить в отверстия стальные дюбели и затянуть;
d) вновь установить пластмассовые пробки (5).

4
5

2
Fig. 4.3.1c Pиc. 4.3.1 c

37
Fissaggio a terra macchina transpallet (Fig. Крепление к полу станка для подъемной
4.3.1d) тележки
a) Togliere i quattro carter di protezione (7-8-9-10); Закрепить станок на полу следующим образом
b) Eseguire i fori nel pavimento, nei punti (1-2- (Рис. 4.3.1 d):
3-4-5-6), passando attraverso i fori presenti sulla a) убрать 4 защитных кожуха (7-8-9-10);
base della macchina e della rampa di accesso;
c) Inserire nei fori i tasselli in acciaio e stringere; b) просверлить отверстия в полу, в точках (1-2-3-
4-5-6), проходя сквозь отверстия, имеющиеся
d) imontare i quattro carter di protezione
на основании станка;
(7-8-9-10).
c) вставить в отверстия стальные дюбели и
затянуть;
d) вновь установить 4 защитных кожуха (7-8-9-
10).

5
1
8
10

2 9
Fig. 4.3.1 d Pиc. 4.3.1 d
3

38
Montaggio rampe (optional) Монтаж пандусов (по заказу)
La rampa può essere montata su tre lati (Fig. 4.3.1 e). Пандус может быть установлен с трех сторон
Per eseguire il montaggio procedere nel modo (Рис. 4.3.1 e).
seguente: Чтобы произвести монтаж, действовать
следующим образом:
a) avvitare la vite (1) nel basamento ed innestare
l'asola della rampa dall'alto verso il basso; a) завинтить винт (1) в основание и зацепить
прорезь пандуса сверху вниз;
b) livellare il pianetto della rampa alla tavola rotante
con la vite (3); b) отрегулировать уровень плоскости пандуса
по поворотному столу при помощи винта (3);
c) regolare la distanza (X) della rampa rispetto
alla tavola con le viti (2), la distanza deve essere c) отрегулировать расстояние (X) пандуса от
regolata a 2 ÷ 5 mm (max); стола при помощи винтов (2), расстояние должно
быть отрегулировано на 2 ÷ 5 мм (макс.);
d) stringere la vite (1);
d) затянуть винт (1);
e) bloccare i controdadi.
e) заблокировать контргайки.

X
1
1
2

Fig. 4.3.1e Pиc. 4.3.1 e

39
4.3.2 MACCHINA INCASSATA AL 4.3.2 СТАНОК, ВСТРОЕННЫЙ В ПОЛ
PAVIMENTO
Prima di procedere all'assemblaggio della macchina Прежде чем приступить к сборке станка,
procedere alla realizzazione dell'area di incasso приготовить встроенную часть, следуя схеме
seguendo lo schema di Fig. 4.3.2 che rappresenta на Рис. 4.3.2, которая является кондуктором.
la dima di riferimento.
Подготовить приямок глубиной примерно 8 см
Preparare una buca profonda almeno 8 cm (vedi A). (см. А).
Murare la dima a filo pavimento (B) e spianare il Встроить кондуктор вровень с полом (В) и
fondo della buca a 8 cm dal piano e riempire anche выровнять дно приямка на глубине ~7 см от
l'area (B1). поверхности.
Inserire la macchina (C1) e fissare i settori (C2)
intorno al piatto centrandoli e fissandoli mediante Поставить станок (С1) и закрепить сектора (С2)
le viti (C3), nello spazio libero tra il piatto tondo ed вокруг стола, отцентровав их и закрепив винтами
il telaio murato, la distanza deve essere regolata (СЗ) на свободном участке пространства
a 2 ÷ 5 mm (max). между круглым столом и встроенной рамой,
расстояние должно быть отрегулировано на
Il montaggio completo è rappresentato in (D). 2 ÷ 5 мм (макс.).
Завершенный монтаж изображен на (D).

A B

C D
C3

C1

C3

Fig. 4.3.2 Pиc. 4.3.2

40
4.4 ALLACCIAMENTO ELETTRICO 4.4 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Станок снабжен кабелем (1) без вилки и уже
La macchina viene fornita di cavo (1) senza spina подсоединен к зажимной коробке внутри
e già collegato alla morsettiera interna al quadro электрического щита.
elettrico. ЭЛЕКТРИК ДОЛЖЕН ПРАВИЛЬНО
IL TECNICO ELETTRICISTA DEVE У С ТА Н О В И Т Ь П О Д Х О Д Я Щ И Й
MONTARE, IN MODO CORRETTO, UNA Ш Т Е П С Е Л Ь С О Г Л А С Н О
SPINA APPROPRIATA E SECONDO LE НОРМАТИВАМ, ДЕЙСТВУЮЩИМ
NORMATIVE VIGENTI NEL PAESE DI СТРАНЕ, ГДЕ ЭКСПЛУАТИРУЕТСЯ
UTILIZZAZIONE. СТАНОК.
ЭЛ Е К Т Р И Ч Е С К А Я С И СТ Е М А , К
L’IMPIANTO ELETTRICO COLLEGATO КОТОРОЙ ПОДКЛЮЧАЕТСЯ ДАННЫЙ
A QUESTO PRODOTTO DEVE ESSERE СТАНОК, ДОЛЖНА БЫТЬ ВЫПОЛНЕНА
REALIZZATO IN ACCORDO CON LE С СОБЛЮДЕНИЕМ ДЕЙСТВУЮЩИХ
NORMATIVE DI SICUREZZA VIGENTI, НОРМБЕЗОПАСНОСТИ И БЫТЬ
DOTATO DI INTERRUTTORE DIFFE- ОБОРУДОВАНА ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫМ
RENZIALE E IMPIANTO DI MESSA A
TERRA. IL VOLTAGIO E LA FREQUENZA В Ы К Л Ю Ч АТ Е Л Е М И С И С Т Е М О Й
DEVONO ESSERE COMPATIBILI CON ЗАЗЕМЛЕНИЯ. НАПРЯЖЕНИЕ И ЧАСТОТА
I DATI RIPORTATI SULLA TARGA DI ДОЛЖНЫ БЫТЬ СОВМЕСТИМЫ С
IDENTIFICAZIONE. ДАННЫМИ, ПРИВЕДЕННЫМИНА
ИДЕНТИФИКАЦИОННОЙ ТАБЛИЧКЕ.
La spina deve essere cablata secondo il seguente Вилка должна быть подключена к кабелю со-
schema colori: гласно следующей схеме цветов:
Marrone: Fase - Azzurro: Neutro - Giallo-verde: Terra Коричневый: фаза, голубой: ноль, желто-зеле-
Ruotare l'interruttore generale di rete (2) sulla po- ный: заземление
sizione 'I'-ON. Повернуть главный выключатель сети из (2) в
QUALSIASI DIFETTO O ANOMALIA положение "I" (ВКЛ).
DELL’IMPIANTO DI TERRA CHE È ЛЮБАЯ НЕИСПРАВНОСТЬ ИЛИ
COLLEGATO ALLA MACCHINA PUÒ АНОМАЛИЯ СИСТЕМЫ ЗАЗЕМЛЕНИЯ,
IN CASO DI GUASTO PROVOCARE ПОДКЛЮЧЕННОЙ К СТАНКУ, В СЛУЧАЕ
ALL’OPERATORE FOLGORAZIONI CON НЕИСПРАВНОСТИ МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ
CONSEGUENTE PERICOLO DI MORTE ПОРАЖЕНИЕ ОПЕРАТОРА ТОКОМ
O DI DANNI GRAVI PER LA SALUTE. С ПОСЛЕДУЮЩЕЙ ОПАСНОСТЬЮ
СМЕРТИ ИЛИ СЕРЬЕЗНОГО УЩЕРБА
ЗДОРОВЬЮ.

Fig. 4.4 1 Pиc. 4.4

41
42
5 MESSA IN SERVIZIO 5 ЗАПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
5.1 QUADRO ELETTRICO 5.1 ЭЛЕКТРОЩИТ

1. Interruttore generale 1. Главный выключатель


Accende e spegne la macchina, isolandola dalla Включает и выключает машину, изолируя от сети
rete di alimentazione. электропитания.
2. Pulsante ripristino 2. Кнопка восстановления питания
Fornisce alimentazione ai circuiti ausiliari, deve Поставляет электропитание на вспомогательные
essere premuto dopo l'accensione o dopo la контуры, должна быть нажата после включения или
pressione del pulsante di emergenza. после нажатия на аварийную кнопку.
3. Pulsante di emergenza 3. Кнопка аварийной остановки
Arresta la macchina e disinserisce la tensione Останавливает машину и отключает главный источ-
di alimentazione generale in situazioni di emer- ник питания в аварийной ситуации или в условиях
genza o pericolo imminente; per il riarmo dopo неминуемой опасности; для восстановления работы
la pressione, ruotare la calotta del pulsante in после нажатия повернуть кнопку по часовой стрелке.
senso orario. 4. Панель управления
4. Pannello comandi Управляет машиной и рабочим циклом.
Gestisce la macchina e il ciclo di lavoro.

4
3
2

Fig. 5.1 Илл. 5.1

43
5.2. PANNELLO COMANDI 5.2. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

F B

G C

E
L

Fig. 5.2 Илл. 5.2


O A

44
A Pulsante AVVIO ciclo programmato A Кнопка ЗАПУСКА запрограммированного цикла
B Display a 2 cifre, indica il programma selezionato B Дисплей с 2 цифрами указывает выбранную программу
(il lampeggio del display indica che un parametro è stato (мигание дисплея показывает, что параметр был изменён)
modificato) C Дисплей с 2 цифрами указывает функции (параметры)
C Display a 2 cifre, indica le funzioni (parametri) del выбранной программы
programma selezionato D Дисплей с 3 цифрами показывает значения выбранной
D Display a 3 cifre, indica il valore della funzione visua- функции
lizzata
E Reset degli allarmi (pressione veloce – meno di 2 E Сброс сигналов тревог (быстрое нажатие – менее 2
secondi) секунд)
Reset del ciclo (pressione fino accensione LED – più Сброс цикла (нажатие до включения СВЕТОДИОДА – более
di 2 secondi, meno di 4 secondi) 2 секунд, менее 4 секунд)
Salvataggio parametri (pressione fino a lampeggio Сохранение параметров (нажать до мигания светодио-
led – più di 4 secondi) да– более 4 секунд)
F Salita carrello in manuale ad azione ritenuta. F Подъём каретки в ручном режиме при удерживании кнопки.
Premuto insieme al tasto "E" il pressore sale auto- При нажатии вместе с кнопкой "E" прижим автоматически
maticamente fino alla posizione alta di inizio ciclo. поднимается до верхней позиции начала цикла.

G DIscesa carrello in manuale ad azione ritenuta (pre- G Спуск каретки в ручном режиме с удерживанием кнопки
muto insieme al tasto "E" il carrello scende automa- (при нажатии вместе с кнопкой "E" каретка автоматически
ticamente fino alla posizione bassa di inizio ciclo) опускается до нижней позиции начала цикла)

H Rotazione tavola in manuale, tenuto premuto la ta- Н Авто: вращение стола в ручном режиме, при нажатии, стол
vola si arresta in fase (premuto insieme al tasto "E" останавливается в фазе (при нажатии вместе с кнопкой
la tavola ruota automaticamente fino alla posizione "E" стол автоматически поворачивается до позиции фазы)
di fase)
O Кнопка ОСТАНОВКИ цикла на паузе, стол замедляет ско-
O Pulsante STOP ciclo in pausa, la tavola decelera e si рость и останавливается, цикл может быть возобновлён
ferma, il ciclo può essere ripreso dallo stesso punto с этого момента
L Pulsante incremento valori L Кнопка увеличения значений
M Pulsante decremento valori M Кнопка уменьшения значений

45
Caricamento parametri: avviene automaticamente Загрузка параметров: происходит автоматически при вы-
selezionando il programma desiderato. боре программы.
Salvataggio parametri: se il LED del tasto RESET "E" Сохранение параметров: если светодиод кнопки СБРОСА "E"
è spento, tenendo premuto il tasto RESET per più di 4 выключен, держать нажатой кнопку СБРОСА более 4 секунд,
secondi, tale LED inizia a lampeggiare velocemente ad настоящий светодиод начинает быстро мигать, указывая, что
indicare che i parametri sono stati salvati. параметры были сохранены.
Il programma P=00 è di sola lettura ed è configurato con Программа P=00 приводится только для просмотра и задан с
valori di fabbrica. заводскими параметрами.
È possibile creare 99 programmi( 3 per la versione Может быть создано 99 программ (3 для EASY версии):
EASY): per copiare i parametri di un programma esistente чтобы копировать параметры существующей программы в
su un programma vergine, selezionare il programma новую программу, выбрать программу-источник, держать
sorgente, tenere premuto RESET e agire sui pulsanti нажатой кнопку СБРОС и с помощью кнопок P+ и P- выбрать
P+ e P- per selezionare il programma di destinazione. программу назначения. Отпустить кнопку СБРОСА, в течении
Rilasciando il tasto RESET entro 4 secondi i parametri 4 секунд параметры будут копированы; если держать нажатой
saranno solo copiati; se tenuto premuto per più di 4 более 4 секунд, а затем отпустить, будут копированы и
secondi e poi rilasciato, saranno copiati e salvati. сохранены.
NB: Il programma di destinazione deve sempre essere Примечание. Программа назначения должна быть
sbloccato (F00=1) ( LED del tasto RESET "E" spento) разблокирована (F00=1) (светодиод кнопки СБРОСА "E"
выключен)
Richiamo automatico dell’ultimo programma
utilizzato. Alla successiva riaccensione della macchina Автоматический вызов последней используемой
verranno caricati i parametri dell’ultimo programma программы. При последующем включении машины будут
selezionato ed avviato. загружены параметры последней выбранной и запущенной
программы.
Blocco / sblocco tastiera: impedisce la modifica dei
parametri bloccando i tasti V+ e V-; tenere premuti con- Блокировка / разблокировка кнопочного пульта: не до-
temporaneamente F+ e F- e poi premere RESET per пускает изменение параметров, блокируя кнопки V+ и V-;
abilitare / disabilitare il blocco. Quando la funzione è attiva держать одновременно нажатыми F+ и F-, и затем нажать
il LED destro del display V si accende e rimane acceso. кнопку СБРОСА для подключения/отключения блокировки.
Когда функция активирована, включается светодиод на правом
Lo stato di blocco/sblocco permane anche dopo il ciclo дисплее V и остаётся включенным.
di spegnimento e riaccensione della macchina.
Состояние блокировки/разблокировки остаётся после выклю-
чения и включения машины.

DISPLAY "V"
ДИСПЛЕЙ "V"

1 2 3

1: indica il punto decimale ( valori da 0.00 a 9.99) 1: указывает точку десятичной дроби (значения от 0.00
до 9.99)
2: indica il punto decimale (valori da 0.0 a 99.9)
3: indica lo stato di blocco della tastiera 2: указывает точку десятичной дроби (значения от 0.0 до
ACCESO : tastiera bloccata (V+eV- bloccati) 99.9)
SPENTO : tastiera sbloccata (V+eV- sbloccati) 3: указывает на состояние блокировки кнопочного пульта
ВКЛЮЧЕНА : кнопочный пульт блокирован (V+ и V-
блокированы)
ВЫКЛЮЧЕН : кнопочный пульт разблокирован (V+ и
V- разблокированы)

46
Segnalazioni Сигналы
Il LED del tasto RESET "E" indica lo stato di Светодиод кнопки СБРОСА "E" указывает на состояние
protezione in scrittura del programma selezionato. Se защиты записи выбранной программы. Если включён,
acceso, non è possibile riscrivere i parametri modificati. невозможно переписать изменённые параметры. Чтобы
Per effettuare le modifiche è necessario selezionare il выполнить изменения, необходимо выбрать параметр F00
parametro F00 dello stesso programma e impostare il той же программы и установить значение 1, а затем держать
valore 1 nello stesso e poi tenere premuto RESET per нажатой кнопку СБРОС не менее 3 секунд. Если необходимо
almeno 3 secondi. Se si desidera salvare il programma сохранить программу и блокировать одновременно в
e bloccarlo contestualmente in scrittura dopo averlo записи после сохранения, также в параметре F00 сначала
salvato, sempre nel parametro F00 impostare prima 1 установить 1 (открыт навесной замок), потом опять 0
(lucchetto aperto) e poi di nuovo 0 (lucchetto chiuso) e (замок закрыт), а затем держать нажатой кнопку СБРОС
poi tenere premuto RESET per almeno 3 secondi. Il LED в течении 3 секунд. Светодиод мигает быстро и только
lampeggerà velocemente solo tenendo premuto RESET если держать кнопку СБРОСА более 3 секунд, указывая,
per più di 3 secondi, indicando che la macchina è pronta что машина готова для запоминания параметров; при
a memorizzare i parametri; al rilascio del tasto RESET отпускании кнопки СБРОС, параметры будут занесены
i parametri saranno memorizzati. Il LED lampeggerà в память. Светодиод мигает медленно только в случае
piano solo in caso di segnalazione dello stato di allarme. сигнала аварийного состояния.
Il LED accanto al pulsante MANUALE TAVOLA indica il Светодиод рядом с кнопкой РУЧНОГО режима СТОЛА
comando automatico della rotazione della tavola. указывает на автоматическую команду вращения стола.
Il LED accanto al pulsante MANUALE SALITA Светодиод рядом с кнопкой РУЧНОГО режима
CARRELLO indica il comando automatico di salita del ПОДЪЁМА КАРЕТКИ указывает на автоматическую
carrello. команду подъёма каретки.
Il LED accanto al pulsante MANUALE DISCESA Светодиод рядом с кнопкой РУЧНОГО режима СПУСКА
CARRELLO indica il comando automatico di discesa КАРЕТКИ указывает на автоматическую команду спуска
del carrello. каретки.

Indicazione del peso del film consumato (Opt) Указание веса использованной плёнки (Опц)
Alla fine di ogni ciclo, la macchina indicherà il peso del В конце каждого цикла машина указывает вес использованной
film consumato, visualizzando sul display F la scritta плёнки, показывая на дисплее F сообщение “CF” и на
“CF” e sul display V il peso del film utilizzato durante дисплее V - вес использованной плёнки при последней
l’ultima fasciatura, in grammi. (nota: per ottenere una обмотке, в граммах. (примечание. для высокой точности
buona precisione, occorre impostare correttamente lo необходимо правильно установить толщину плёнки в
spessore del film nel parametro F24) параметре F24)

ARRESTO IN FASE TAVOLA ОСТАНОВКА В ФАЗЕ РОТАЦИОННОГО


ROTANTE E CARRELLO СТОЛА И КАРЕТКИ
Tramite la combinazione di più pulsanti è possibile С помощью комбинации нескольких кнопок можно
mettere in fase la macchina. запустить машину в фазу.
Premendo il pulsante (H) e, mantenendolo premuto, Нажать и держать нажатой кнопку (H) и нажать при
premendo il pulsante (E), la tavola rotante ruota этом кнопку (E), поворотный стол поворачивается
fino a raggiungere una posizione predeterminata до достижения определённой позиции (которая на-
(denominata arresto in fase) . зывается остановкой в фазе).
Premendo il pulsante (G) e, mantenendolo premuto, Нажимая кнопку (G) и удерживая нажатой, нажать
premendo il pulsante (E), il carrello scende fino alla кнопку (E), каретка опускается до нижней позиции,
затем останавливается.
posizione bassa poi si arresta.

47
5.3. PANNELLO COMANDI TOUCH 5.3. СЕНСОРНАЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

Y N H B M L S
1 2

T
P C
Q
U

I
V

R D
E
G

K
X
J
W

Z2

4 3
O A Z1

Fig. 5.3 Илл. 5.3

48
A Icona AVVIO ciclo programmato (occorre tenerlo A Иконка ЗАПУСКА программированный цикл (необхо-
premuto per più di 3 secondi) димо держать нажатым более 3 секунд)
B Display a 2 cifre, indica il programma selezionato(Nota: B Дисплей с 2 цифрами указывает выбранную программу
il lampeggio del display indica che un parametro è (Примечание: мигание дисплея показывает, что пара-
stato modificato); метр был изменён);
C Display a 2 cifre, indica le funzioni (parametri) del C Дисплей с 2 цифрами указывает функции (параметры)
programma selezionato durante il ciclo riporta lo stato выбранной программы, во время цикла показывает
di esecuzione состояние исполнения
D Display a 3 cifre, indica il valore della funzione visua- D Дисплей с 3 цифрами показывает значение отобража-
lizzata, durante il ciclo indica l'altezza corrente del емой функции, во время цикла показывает текущую
carrello высоту каретки
E Reset degli allarmi e tacitamento del buzzer E Сброс сигналов тревоги и выключение зуммера
F Salita carrello in manuale ad azione ritenuta F Подъём каретки в ручном режиме при удерживании
G Discesa carrello in manuale ad azione ritenuta кнопки.
H Rotazione tavola in manuale, tenuto premuto la tavola G Спуск каретки в ручном режиме при удерживании кнопки.
si arresta in fase H Вращение стола в ручном режиме, если держать на-
I Discesa carrello, il carrello scende automaticamente жатой, стол останавливается в фазе
fino alla posizione bassa di inizio ciclo I Спуск Каретки, каретка автоматически опускается до
J Cursore incremento e decremento valori нижней позиции начала цикла
K RESET del ciclo macchina J Курсор увеличения и уменьшения значений
L Icona incremento valori K СБРОС цикла машины
M Icona decremento valori L Иконка увеличения значений
N Rotazione tavola, la tavola ruota automaticamente M Иконка уменьшения значений
fino alla posizione di fase N Вращение стола, стол поворачивается автоматически
O Icona STOP ciclo in pausa, la tavola decelera e si до позиции в фазе
ferma immediatamente, il ciclo può essere ripreso O Иконка ОСТАНОВКИ цикла на паузе, стол замедляет
dallo stesso punto скорость и немедленно останавливается, цикл может
P Salita pressore in manuale ad azione ritenuta быть возобновлён с этого момента
Q Salita pressore, il pressore sale automaticamente P Подъём прижима в ручном режиме, если удерживать
fino alla posizione alta di inizio ciclo кнопку нажатой
R Discesa pressore in manuale ad azione ritenuta Q Подъём прижима, прижим автоматически поднимается
до позиции подъёма в начале цикла
S Icona "copia", copia i valori delle funzioni dal pro-
gramma selezionato. Se premuto il display P inizierà R Спуск прижима в ручном режиме, если удерживать
a lampeggiare ed il display V visualizzerà CPY per кнопку нажатой
indicare l'oprerazione copia e incolla in corso;agire S Иконка "копировать", копирует значения функций с
sulle icone P+o P- per selezionare il programma di выбранной программы. При нажатии дисплея P, дисплей
destinazione; premere l'icona T per incollare il set di начинает мигать V появляется сообщение CPY что
funzioni sul programma selezionato o RESET per указывает, что идёт операция копирования и вставки;с
uscire senza salvare i parametri nel programma di помощью иконок P+или P- выбрать программу назна-
destinazione чения; нажать иконку T для вставки заданных функций
T Icona "INCOLLA", incolla i valori delle funzioni nel в выбранную программу или СБРОС, чтобы выйти из
programma selezionato(vedi sopra) программы без сохранения параметров в программе
назначения
U Icona "ricarica", ricarica i valori memorizzati del pro-
gramma selezionato T Иконка "ВСТАВИТЬ", вставляет значения функций в
выбранную программу (смотреть выше)
V Salvataggio parametri
U Иконка "перезагрузки", перезагружает значения, за-
W Icona blocco tastiera несённые в память выбранной программы
X Funzioni V Сохранение параметров
Y Comandi manuali W Иконка блокировки кнопочного пульта
Z Icone comandi manuali direttamente accessibili: X Функции
Z1 Icona chiusura pinza Y Ручные команды
Z2 Icona esecuzione saldatura manuale Z Иконки ручных команды с прямым доступом:
Z1 Иконка закрытия зажима
Z2 Иконка выполнения ручного запечатывания

49
Caricamento parametri: avviene automaticamente Загрузка параметров: происходит автоматически при
selezionando il programma desiderato. выборе программы.
Salvataggio parametri: se il LED destro del display F è Сохранение параметров: если правый светодиод дисплея
spento, tenendo premuto il tasto SALVA tale LED inizia F выключен, держать нажатой кнопку СОХРАНИТЬ, насто-
a lampeggiare velocemente ad indicare che i parametri ящий светодиод начинает быстро мигать, что указывает,
sono stati salvati. что параметры были сохранены.
Il programma P=00 è di sola lettura ed è configurato con Программа P=00 приводится только для просмотра и за-
valori di fabbrica. дана с заводскими параметрами.

DISPLAY "F"
ДИСПЛЕЙ "F"

1
1: indica lo stato di blocco del programma 1: указывает состояние блокировки программы
ACCESO : programma bloccato (F00=0) ВКЛЮЧЕН : программа блокирована (F00=0)
SPENTO : programma sbloccato (F00=1) ВЫКЛЮЧЕН : программа разблокирована (F00=1)

È possibile creare 99 programmi ( 3 per la versione Можно создать 99 программ (3 для EASY версии):
EASY): per copiare i parametri di un programma esistente чтобы копировать параметры существующей программы
su un programma vergine, selezionare il programma в новую, выбрать программу-источник, нажать на иконку
sorgente, premere l'icona COPIA (S) (il display V КОПИРОВАТЬ (S) (на дисплее V появится сообщение CPY,
visualizzerà CPY per indicare l'operazione copia e incolla что указывает, что идёт операция копирования и вставки),
in corsa), agire sui pulsanti P+ e P- per selezionare il с помощью кнопок P+ и P- выбрать программу назначения
programma di destinazione e premere infine l'icona и нажать иконку ВСТАВИТЬ (T).
INCOLLA (T).
Примечание. Программа назначения должна быть всегда
NB: Il programma di destinazione deve sempre essere разблокирована (F00=1).
sbloccato (F00=1).
Автоматический вызов последней используемой
Richiamo automatico dell’ultimo programma программы. При последующем включении машины будут
utilizzato. Alla successiva riaccensione della macchina загружены параметры последней выбранной и запущенной
verranno caricati i parametri dell’ultimo programma программы.
selezionato ed avviato.
Блокировка / разблокировка кнопочного пульта: за-
Blocco / sblocco tastiera: impedisce la modifica dei pa- прещает изменение параметров, блокируя иконкиV+ и V-;
rametri bloccando le iconeV+ e V-; premere in sequenza нажать в последовательности иконки СОХРАНИТЬ (V),
le icone SALVA (V), F+, F-, BLOCCO TASTIERA (W). F+, F-, БЛОКИРОВАТЬ КНОПОЧНЫЙ ПУЛЬТ (W). Когда
Quando la funzione è attiva il LED destro del display V функция активирована, включается светодиод на правом
si accende e rimane acceso. . дисплее V и остаётся включенным. .
Lo stato di blocco/sblocco permane anche dopo il ciclo Состояние блокировки/разблокировки остаётся после вы-
di spegnimento e riaccensione della macchina. ключения и включения машины.
DISPLAY "V"
ДИСПЛЕЙ "V"

1 2 3

1: indica il punto decimale ( valori da 0.00 a 9.99) 1: указывает точку десятичной дроби (значения от 0.00
ид о 9.99)
2: indica il punto decimale (valori da 0.0 a
99.9) 2: указывает точку десятичной дроби (значения от 0.0 до 99.9)
3: indica lo stato di blocco della tastiera 3: указывает на состояние блокировки кнопочного пульта
ACCESO : tastiera bloccata (V+eV- bloccati) ВКЛЮЧЕНА: кнопочный пульт блокирован (V+ и V-
SPENTO : tastiera sbloccata (V+eV- sbloccati) блокированы)
ВЫКЛЮЧЕН : кнопочный пульт разблокирован (V+ и
V- разблокированы)

50
Segnalazioni Сигналы
Il LED destro del display F indica lo stato di protezione in Правый светодиод дисплея F указывает состояние защиты записи
scrittura del programma selezionato. Se acceso, non è выбранной программы. Если включен, невозможно переписать
possibile riscrivere i parametri modificati. Per effettuare изменённые параметры. Чтобы выполнить изменения необходимо
выбрать параметр F00 той же программы и установить значение
le modifiche è necessario selezionare il parametro F00 1, а затем сохранить. Если необходимо сохранить программу и
dello stesso programma e impostare il valore 1 nello блокировать одновременно в записи после сохранения, также в
stesso e poi salvare. Se si desidera salvare il programma параметре F00 сначала установить 1 (открыт навесной замок) и
затем сохранить.
e bloccarlo contestualmente in scrittura dopo averlo
salvato, sempre nel parametro F00 impostare prima 1 Указание веса использованной плёнки (Опц)
(lucchetto aperto) e poi di nuovo 0 (lucchetto chiuso) e В конце каждого цикла машина указывает вес использованной
плёнки, показывая на дисплее F сообщение “CF” и на дисплее
poi salvare. V - вес использованной плёнки при последней обмотке, в граммах.
(примечание. для высокой точности необходимо правильно
Indicazione del peso del film consumato (Opt) установить толщину плёнки в параметре F24)
Alla fine di ogni ciclo, la macchina indicherà il peso del Градуировка экрана
film consumato, visualizzando sul display F la scritta Когда машина находится в аварийном режиме, нажать любую
“CF” e sul display V il peso del film utilizzato durante точку экрана и удерживать несколько секунд.
l’ultima fasciatura, in grammi. (nota: per ottenere una На дисплее F появляется сообщение “Pt”, а на дисплее V
buona precisione, occorre impostare correttamente lo сообщение “rEL”, это рекомендация не касаться экрана, пока
spessore del film nel parametro F24) счётчик на дисплее P не достигнет 0 затем отобразиться 4;
Calibrazione schermo С этого момента необходимо коснуться в последовательности
Con la macchina in allarme, premere un punto qualsiasi 4 точек:
dello schermo per alcuni secondi ( см. илл. 5.3 )
Il display F visualizzerà la scritta “Pt” mentre il display 1 В верхней левой стороне экрана (коснуться пальцем иконки F01)
V visualizza il messaggio “rEL”, un invito a non toccare 2 В верхнем правом углу (верхний левый угол прямоугольника
lo schermo finchè il conteggio sul display P arriva a 0 иконки T)
poi visualizza 4; 3 В нижнем правом углу (точка в нижнем правом углу)
4 В нижнем левом углу (точка в нижнем левом углу) с
Da questo momento occorre toccare in sequenza 4 punti :
( vedi fig. 5.3 ) После каждого касания дисплей P выполняет обратный отсчёт
от 4 до 1.
1 In alto a sinistra (la punta del dito all'interno dell'icona
F01) При последнем касании на дисплее V появляется надпись
“End” при удовлетворительном результате, в противном случае
2 In alto a destra (l'angolo alto sinistro del rettangolo появляется сигнал тревоги ‘EFC’
dell'icona T)
По завершении, машина выполнит автоматический перезапуск.
3 In basso a destra (riferimento in basso a destra)
4 In basso a sinistra (riferimento in basso a sinistra)s
ОСТАНОВКА В ФАЗЕ РОТАЦИОННОГО СТОЛА И
Dopo ogni tocco il display P conterà a ritroso da 4 a 1. КАРЕТКИ*
Con l’ultimo tocco il display V visualizzerà la scritta “End” При нажатии иконки (N) ротационный стол поворачивается до
se tutto ok, altrimenti l’allarme ‘EFC’ достижения заданной позиции (называется остановкой в фазе) .
Al termine la macchina si riavvierà autonomamente. При нажатии иконки (I) каретка опускается до нижней позиции,
а затем останавливается.
ПРИ нажатии иконки (Q) прижим поднимается до верхней позиции,
затем останавливается

ARRESTO IN FASE TAVOLA ROTANTE E CARRELLO*


Premendo l'icona (N) , la tavola rotante ruota fino a * Машина не должна выполнять цикл; нажать иконку
raggiungere una posizione predeterminata (denominata СБРОС (K) для выхода.
arresto in fase) .
Premendo l'icona (I) , il carrello scende fino alla posizione
bassa poi si arresta.
Premendo l'icona (Q), il pressore sale fino alla posizione
alta poi si arresta

* La macchina non deve essere in ciclo; premere l'icona


RESET (K) per uscire.

51
5.4 FUNZIONI PANNELLO COMANDI 5.4 ФУНКЦИИ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
F00 Il parametro serve per inserire il blocco alla F00 Параметр необходим для ввода блокировки
sovrascrittura dei parametri ciclo: 0 blocco inserito, перезаписи параметров: 0 блокировка подключена,
1 blocco non inserito 1 блокировка не подключена
F01 Impostazione ciclo: 01 salita e discesa; 02 salita F01 Установка цикла: 01 подъём и спуск; 02 подъём или
o discesa; 03 manuale; 04 ciclo veloce salita e спуск; 03 ручной; 04 быстрый цикл подъёма и спуска
discesa
F02 Скорость вращения стола: 05 ÷ 100
F02 Velocità rotazione tavola: 05 ÷ 100
F03 Скорость подъёма каретки: 05 ÷ 100
F03 Velocità salita carrello: 05 ÷ 100
F04 Скорость спуска каретки: 05 ÷ 100
F04 Velocità discesa carrello: 05 ÷ 100
F05 Выбор количества оборотов для усиления, у основа-
F05 Scelta del numero di giri di rinforzo alla base del ния от продукта
prodotto
F06 Выбор количества оборотов для усиления, в верхней
F06 Scelta del numero di giri di rinforzo alla sommità части от продукта
del prodotto
F07 Выбор количества оборотов для усиления в цен-
F07 Scelta del numero di giri di rinforzo ad altezza тральной части (F08)
intermedia (F08)
F08 Высота, на которой выполняются обороты усиления
F08 Altezza alla quale vengono eseguiti i giri di rinforzo (F07) по отношению к центру плёнки (с учётом, что
(F07) riferita al centro del film (dato che la bobina высота бобины 50 см, ниже 25 см не могут быть
è alta 50 cm i valori al di sotto di 25 cm non pos- установлены)
sono venire impostati)
Примечание: Натяжение устанавливается параме-
Nota: il tiro è impostato dal parametro F32 mentre тров F32, а предварительное натяжение - параме-
il prestiro dal parametro F33 (quest’ultimo solo con тром F33 (последнее только с кареткой PS)
il carrello PS(MPS2))
F09 Участок плёнки, оставляемый в верхней части про-
F09 Fascia di film depositato oltre la sommità del pro- дукта
dotto
F10 Высота, с которой начинается цикл обмотки по от-
F10 Altezza dalla quale parte il ciclo di avvolgitura riferita ношению к нижней кромке катушки плёнки
al bordo inferiore della bobina di film
F11 Высота, на которой завершается цикл обмотки по
F11 Altezza alla quale termina il ciclo di avvolgitura отношению к нижней кромке катушки плёнки
riferita al bordo inferiore della bobina di film
F12 Высота, на которой завершается подъём каретки по
F12 Altezza alla quale termina la salita del carrello riferita отношению к верхней кромке катушки с плёнкой (от-
al bordo superiore della bobina di film (esclusione ключение фотоэлемента считывания продукта)
fotocellula lettura prodotto)
F13 Натяжение плёнки на продукте во время витков уси-
F13 Tensione del film sul prodotto durante i giri di rinforzo ления и основания и в центре (F08) продукта: 0 ÷ 100
alla base e a metà (F08) del prodotto: 0 ÷ 100
F14 Натяжение плёнки на продукте при подъёме каретки:
F14 Tensione del film sul prodotto durante la salita del 0 ÷ 100
carrello: 0 ÷ 100
F15 Натяжение плёнки на продукте при выполнении витков
F15 Tensione del film sul prodotto durante i giri di усиления в верхней части продукта: 0 ÷ 100
rinforzo alla sommità del prodotto: 0 ÷ 100
F16 Натяжение плёнки на продукте во время спуска ка-
F16 Tensione del film sul prodotto durante la discesa ретки: 0 ÷ 100
del carrello: 0 ÷ 100
F17 Только каретка PS удлинения плёнки во время витков
F17 Solo carrello PS(MPS2)allungamento del film усиления у основания продукта: 120 ÷ 400
durante i giri di rinforzo alla base del prodotto:
120 ÷ 400 F18 Только каретка PS удлинения плётки во время подъ-
ёма каретки: 120 ÷ 400
F18 Solo carrello PS(MPS2) allungamento del film
durante la salita del carrello: 120 ÷ 400 F19 Только каретка PS удлинения плёнки во время витков
усиления у вершины продукта: 120 ÷ 400
F19 Solo carrello PS(MPS2) allungamento del film
durante i giri di rinforzo alla sommità del prodotto: F20 Только каретка PS удлинения плётки во время спуска
120 ÷ 400 каретки: 120 ÷ 400

F20 Solo carrello PS(MPS2) allungamento del film F21 Цикл с прижимом (Опц.): подключен 1 или отключен 0
durante la discesa del carrello: 120 ÷ 400 F22 Цикл с паузой: подключен 1 или отключен 0
F23 Уровень спуска каретки с F22 = 1
F21 Ciclo con pressore (Opt.): incluso 1 o escluso 0
F22 Ciclo con pausa: incluso 1 o escluso 0
F23 Quota discesa carrello con F22 = 1

52
F24 Spessore film in uso: 10 ÷ 35 micron (Opt: solo con F24 Толщина используемой плёнки: 10 ÷ 35 микрон (Опц:
calcolo del film consumato) только с расчётом используемой плёнки)
F25 Ritardo fine discesa del pressore (regolazione F25 Задержка конца спуска прижима (настройка давления
pressione sul prodotto) на продукте)
F26 Ciclo con taglio (Opt.): incluso 1 o escluso 0 F26 Цикл с резкой (Опц.): подключен 1 или отключен 0
non previsto su Auto o Station не предусмотрен на Авто или Станция
F27 Tempo taglio dopo la fase: 0 ÷ 100 decimi di secondo F27 Время резки после фазы: 0 ÷ 100 десятые доли секунды
(Tensione film taglio) (Натяжение разрезанной плёнки)
non previsto su Auto o Station не предусмотрен на Авто или Станция
F28 Tempo uscita film dopo taglio: 0 ÷ 100 decimi di F28 Время выхода плёнки после резки: 0 ÷ 100 десятые
secondo доли секунды
non previsto su Auto o Station не предусмотрен на Авто или Станция
F29 Tempo di avvio in lenta e di estrazione film con tiro F29 Время медленного запуска и вывода плёнки с
lento all'inizio del ciclo медленным натяжением в начале цикла
F30 Salita step F30 Подъём шага
F31 Numero giri step F31 Количество витков шага
F32 Tiro giri step F32 Натяжение витков шага
F33 Solo carrello PS(MPS2) : Prestiro giri step F33 Только каретка PS : Настройка витков шага
F34 Giri cordonatura bassi iniziali (dopo F05 giri a film F34 Нижние начальные витки кромки (после F05 витки с
aperto) открытой плёнкой)
F35 Abilitazione cordonatura in salita F35 Пподключение кромки на подъёме
F36 Giri cordonatura alti (nota: se F06 = 0, il cordone F36 Высокие витки кромки (примечание: если F06 = 0,
rimane chiuso) кромка остаётся закрытой)
F37 Abilitazione cordonatura in discesa F37 Подключение выполнения кромки на спуске
F38 Giri cordonatura bassi finali F38 Витки нижнейконечной кромки
F39 Tempo regolazione chiusura cordonatura (permette F39 Время настройки закрытия кромки (позволяет вы-
di fasciare con film parzialmente chiusi) полнить частично закрытую обмотку плёнкой)

F40* Auto:Ciclo con pinza taglio (Opt.): incluso 1 ,escluso F40* Авто: Цикл с режущим зажимом (Опц.): подключен 1,
0. Il ciclo con taglio incluso deve essere abbinato al ciclo отключен 0. Подключенный цикл резки должен использоваться
di salita e discesa с циклом подъёма и спуска
Station: il ciclo di pinza e taglio è sempre abilitato Станция: цикл зажима с резкой всегда подключен
F41* Altezza a cui si trova il film durante l'apertura della F41* Высота, на которой находится плёнка при открытии
pinza зажима
F42* Quota film prima dell'avanzamento del braccio F42* Уровень плёнки перед движением кронштейна
F43* Altezza a cui si trova il film durante il taglio F43* Высота, на которой находится плёнка перед резкой
F44* Angolo di rotazione a cui viene azionato il braccio F44* Угол вращения, на котором подключается кронштейн
del taglio e/o soffio aria резки и/или поддув воздуха
F45* Tempo per taglio film (tempo di riscaldamento del F45* Время для резки плёнки (время нагрева режущей
filo di taglio) нити)
F46* Tempo taglio/saldatura avanti F46* Время передней резки/запечатывания
F47* Tempo di durata della pausa di spalmatura film (se F47* Продолжительность паузы промазывания плёнки (если
>0, esegue un secondo movimento in avanti del saldatore) >0, запечатывающее устройство выполняет второе движение
F48* Tiro del film durante il taglio вперёд)
F49* Solo carrello PS(MPS2) Prestiro del film durante F48* Натяжение плёнки во время резки
il taglio F49* Только каретка PS Ппредварительное натяжение
плёнки во время резки
* previste solo su Auto o Station, F40 sempre incluso
su Station * предусмотрены только на Авто или Станции, F40 всегда
подключен на Станции
F50 Ritardo partenza trasportatori in ingresso dopo
allontanamento carrello elevatore F50 Задержка запуска транспортёров на входе, после
F51 Ritardo partenza trasportatori in uscita dopo allon- отвода каретки подъёмника
tanamento carrello elevatore. F51 Задержка запуска транспортёров на выходе, после
F55 Abilitazione taglio a fasce отвода каретки подъёмника
F56 Ritardo abilitazione taglio a bande ad inizio ciclo F55 Подключение резки на ленты
F57 Ritardo abilitazione taglio a bande alla discesa del F56 Задержка подключения резки на ленты в начале цикла
carrello F57 Задержка подключения резки на ленты при спуске
F58 Abilitazione taglio a fasce duranti i giri di rinforzo каретки
in alto F58 Подключение резки на ленты при выполнении верхних
F59 Ritardo disabilitazione taglio a fasce alla sommità усилительных витков
del prodotto F59 Задержка отключения резки на ленты на верхней
F60 Tempo di salita pressore nel ciclo con F22=1 (F22 части продукта
Ciclo con pausa: incluso 1 o escluso 0) F60 Время подъёма прижма в цикле с F22=1 (F22 Цикл с
F61 Numero di giri di rinforzo alla ripartenza del ciclo a паузой: подключен 1 или отключен 0)
strati (optional, F01=5) . F61 Количество витков усиления при перезапуске много-
слойного цикла (факультативно, F01=5) .

53
COMANDI MANUALI AGGIUNTIVI ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ РУЧНЫЕ КОМАНДЫ

Il Display F è adibito alla visualizzazione dei comandi На дисплее F отображаются ручные команды. Чтобы
manuali. Per eseguire il comando manuale agire sui выполнить ручную команду, использовать кнопки F+ и F- для
pulsanti F+ e F- per selezionare il comando desiderato выбора требуемой команды и нажать кнопку, приведённую
e premere il pulsante indicato nell'elenco di seguito: в следующем списке:

C0 + pulsante F (freccia su) → rotazione oraria tavola C0 + кнопка F (стрелка вверх) → вращение стола по
C0 + pulsante G(freccia giù) → rotazione antioraria часовой стрелке
tavola( solo su Station) C0 + кнопка G (стрелка вниз) → вращение стола против
часовой стрелки ( только на Станции)
C1 + pulsante F (freccia su) → salita carrello film
C1 + pulsante G(freccia giù)→ discesa carrello film C1 + кнопка F (стрелка вверх) → подъём каретки плёнки
C1 + кнопка G(стрелка вниз)→ спуск каретки плёнки
C2 + pulsante F (freccia su) → salita pressore
C2 + pulsante G(freccia giù)→ discesa pressore C2 + кнопка F (стрелка вверх) → подъём прижима
C2 + кнопка G (стрелка вниз) → спуск прижима
C3 + pulsante F (freccia su) → rulliera girevole, carico
pallet fino alla posizione di fasciatura C3 + кнопка F (стрелка вверх) → рольганг поворотного
C3 + pulsante G(freccia giù)→ rulliera gire vole,scarico стола, загрузка
pallet поддона до позиции обмотки
C3 + кнопка G (стрелка вниз) → поворотный рольганг,
C4 + pulsante F (freccia su) → chiusura pinza разгрузка поддона
C4 + pulsante G(freccia giù)→ apertura pinza
C4 + кнопка F (стрелка вниз) → закрытие зажима
C5 + pulsante F (freccia su) → salita connettore C4 + кнопка G (стрелка вниз) → открытие зажима
C5 + pulsante G (freccia giù) → test sequenza taglio/
saldatura del film (gli allarmi sono disattivati, permette C5 + кнопка F (стрелка вверх) → подъём разъёма
di verificare la posizione dei sensori e le regolazioni C5 + кнопка G (стрелка вниз) → тест последовательности
delle valvole) резки/запечатывания плёнки (отключены сигналы тревоги,
позволяет проверить позиции датчиков и настройку
C6 + pulsante F (freccia su) → salita carrelo клапанов)
cordonatura
C6 + pulsante G(freccia giù)→ discesa carrello C6 + кнопка F (стрелка вверх) → подъём каретки
cordonatura кромки
C6 + кнопка G(стрелка вниз)→ спуск каретки кромки
C7 + pulsante F (freccia su) → rulliere avanti, allinea i
pallet alle prime fotocellule disponibili C7 + кнопка F (стрелка вверх) → рольганги вперёд,
C7+ pulsante G(freccia giù) → rulliere avanti, scarica выравнивает поддоны с первыми свободными
i pallet dalla linea (se previsto) фотоэлементами
C7+ кнопка G (стрелка вниз) → рольганги вперёд, разгрузка
C8+ pulsante F (freccia su) → azionamento taglio поддонов (если предусмотрена)

C8+ кнопка F (стрелка вверх) → подключение резки

54
Allarmi DISPLAY F= AA Сигналы тревоги ДИСПЛЕЙ F= AA
Il display V è adibito alla segnalazione degli allarmi На дисплее V выводятся сигналы тревог, которые
visualizzati contemporaneamente al lampeggio del LED отображаются одновременно со светодиодом рядом с
accanto al tasto RESET o al LED destro del display F кнопкой СБРОСА или светодиодом с правой стороны
nei modelli con touch screen: экрана F на моделях с сенсорным экраном:
E01: fotocellula transpallet impegnata. E01: задействован фотоэлемент загрузчика поддонов.
E02: anomalia rotazione tavola. E02: неполадка вращения стола.
E03: riavvio dopo spegnimento o dopo mancanza E03: перезапуск после выключения или после прерывания
alimentazione elettrica электропитания
E04: intervento protezione discesa tavola o carrello. E04: сработала защита спуска стола или каретки.
E05: inverter in blocco E05: блокировка инвертора
E06: porta recinzione aperta o allarme barriere o E06: открыта дверца ограждения или сигнал тревоги
emergenza generale. ограждения или общий сигнал тревоги
E07: mancanza aria o pressione aria bassa E07: отсутствие воздуха или низкое давление воздуха
E08: anomalia salita/discesa carrello. E08: неполадка подъёма/спуска каретки
E09: rottura o fine film E09: разрыв плёнки или плёнка закончилась
E10: anomalia finecorsa carrello (entrambi impegnati) E10: неполадка концевого останова каретки (оба
задействованы)
E11: anomalia finecorsa carrello basso (non si è liberato
durante la salita del carrello) E11: неполадка концевого останова каретки в нижней
позиции (не освободился во время подъёма каретки)
E12: anomalia finecorsa carrello alto (non si è liberato
durante la discesa del carrello) E12: неполадка верхнего концевого останова каретки (не
E13: anomalia finecorsa basso: si è aperto durante la освобождается во время спуска каретки)
salita del carrello il motore gira al contrario o i finecorsa E13: неполадка нижнего концевого останова: открылся
sono scambiati во время подъёма каретки, двигатель вращается в
E14: anomalia finecorsa alto: si è aperto durante la обратном направлении или смена концевых остановов
discesa del carrello il motore gira al contrario o i E14: неполадка верхнего концевого останова: если открыт
finecorsa sono scambiati во время спуска каретки, двигатель вращается в
обратном направлении или смена концевых остановов
E16: sportello carrello aperto o allarme barriere o
emergenza generale. E16: открыта дверца или неполадка концевого останова
или общая авария.
E20: ...E29 errore memoria parametri
E20...E29 ошибка памяти параметров
E40: braccio taglio fuori posizione
E40: кронштейн резки вне позиции
E41: tastatore taglio fuori posizione
E41: щуп резки вне позиции
E42: saldatore e filo taglio fuori posizione
E42: сварочное устройство и режущая нить вне позиции
E43: timeout movimento braccio taglio ( non ha liberato
il sensore braccio indietro) E43: простой движения режущего кронштейна (не
освобождён датчик заднего положения кронштейна)
E44: timeout movimento braccio taglio ( non ha
impegnato il sensore braccio avanti) E44: простой движения режущего кронштейна (не
задействован датчик переднего положения кронштейна)
E45: timeout movimento braccio taglio ( non ha liberato
il sensore braccio avanti) E45: простой движения режущего кронштейна (не
освобождён датчик переднего положения кронштейна)
E46: timeout movimento braccio taglio ( non ha impegnato
il sensore braccio indietro) E46: простой движения режущего кронштейна (не
задействован датчик заднего положения кронштейна)
E47: timeout movimento tastatore taglio ( non ha liberato
il sensore tastatore indietro) E47: простой движения для щупа резки (не освободил
задний щуп)
E48: timeout movimento tastatore taglio ( non ha
impegnato il sensore tastatore indietro) E48: простой движения режущего кронштейна (не
освобождён датчик переднего положения кронштейна)
E49: timeout movimento saldatore e filo taglio ( non ha
liberato il sensore taglio indietro) E49: простой движения запечатывающего устройства и
режущей нити (не освобождён датчик резки задней
позиции)

55
E50: anomalia apertura/chiusura cordonatura (entrambi E50: неполадка открытия/закрытия кромки (оба датчика
sensori impegnati) задействованы)
E51:cordonatura bloccata sul sensore alto E51:кромка блокирована на датчике верхней позиции
E52: cordonatura bloccata sul sensore basso E52: кромка блокирована на датчике нижней позиции
E53: anomalia finecorsa alto cordonatura (non si è E53: неполадка концевого останова выполнения кромки
impegnato durante la salita del rullo) (не задействован во время подъёма ролика)
E54: anomalia finecorsa basso cordonatura (non si è E54: неполадка концевого останова нижней позиции кромки
impegnato durante la discesa del rullo) (не задействован во время спуска ролика)
E60: anomalia salita pressore (timeout salita senza E60: неполадка подъёма прижима (простой подъёма без
intervento del finecorsa alto) срабатывания верхнего концевого останова)
E61: anomalia discesa pressore (timeout discesa senza E61: неполадка спуска прижима (простой спуска без
intervento del sensore del piatto pressore) срабатывания датчик прижимного диска)
E62: Carrello pressore in discesa ma piatto pressore E62: Каретка прижима на спуске, но диск прижима за
fuori posizione (non può rilevare pallet) позицией (не может обнаружить поддон)
E64: Fermata discesa pressore sul carrello e non sul E64: Остановка спуска прижим на каретке и не на продукте
prodotto
E65: неполадка датчика прижимного диска (не задействован
E65: anomalia sensore piatto pressore (non si è во время подъёма прижима)
impegnato durante la salita del pressore)
E66: неполадка верхнего концевого прижима (не
E66: anomalia finecorsa alto pressore (non si è liberato освобождается во время спуска прижима)
durante la discesa del pressore)
E80: простой движения разъёма тока (не задействован
E80: timeout movimento connettore corrente (non ha датчик разъёма нижней позиции)
impegnato il sensore spina bassa)
E81: попытка запуска вращения с разъёмом в верхней
E81: tentativo di avviare la rotazione con la spina alta позиции
E82: tentativo di sollevare la spina con pedana non in fase E82: попытка подъёма разъёма, когда платформа не в фазе
E90: trasportatore di carico impegnato durante la E90: задействован загрузочный транспортёр при
traslazione prodotto verso l’avvolgitore. перемещении продукта в направлении обмотчика.
E91: Tentativo di avviare la pedana mentre una fotocellula E91: Попытка запуска платформы, когда входной или
sull'ingresso o sull'uscita della rulliera girevole è выходной фотоэлемент поворотного рольганга
impegnata задействован
E92: tavola girevole già impegnata durante carico nuovo E92: поворотный стол уже задействован во время загрузки
prodotto (le fotocellule sulla rulliera girevole devono продукта (оба фотоэлемента на поворотном рольганге
essere entrambe libere prima del carico) должны быть свободны перед загрузкой)
E93: prodotto fuori misura massima su tavola girevole E93: продукт превышает максимальный размер на
(le fotocellule sulla rulliera girevole sono entrambe поворотном столе (оба фотоэлемента на поворотном
impegnate prima dell’avvio della fasciatura) рольганге задействованы перед запуском обмотки)
E94: tavola girevole fuori fase durante il tentativo di E94: поворотный стол за фазой при попытке движения
movimentazione dei pallet in carico o scarico поддонов на загрузке или рагрузке
E95: trasportatore uscita occupato durante lo scarico E95: выходной транспортёр занят при разгрузке продукта
del prodotto
E96: истекло время загрузки продукта
E96: timeout carico prodotto
E97: истекло время разгрузки продукта
E97: timeout scarico prodotto
E99: истекло время загрузки продукта на входной рольганг
E99: timeout carico prodotto su rulliera ingresso
EF0:...EF9,EFA ошибка контроллера сенсорного экрана
EF0:...EF9,EFA errore controllore touch
EFb ошибка инициализации контроллера сенсорного
EFb errore inizializzazione controllore touch (non экрана (не нажимать экран при включении)
premere lo schermo durante l’accensione)
EFC ошибка калибровки контроллера сенсорного экрана
EFC errore calibrazione controllore touch (ripetere la (повторить калибровку)
calibrazione)
При сигнале сбоя в памяти параметров (сигналы тревоги
Nel caso la segnalazione di guasto della memoria от E20 и до E29) остаётся при последующих включениях,
parametri (allarmi da E20 a E29) permanga dopo необходимо заменить память EEprom.
successive accensioni, occorre sostituire la memoria При настоящей неполадке эксплуатация оборудования
EEprom. может быть выполнена, но не могут быть сохранены
Il guasto permette comunque l'utilizzo della macchina, рабочие параметры.
ma non il salvataggio dei parametri di lavoro.

56
Riavvio dopo allarme o dopo rottura / fine film Перезапуск после сигнала тревоги или после разры-
ва/завершения плёнки
- attendere che la macchina si arresti in fase e porti il
carrello alla quota di sostituzione della bobina (allarme - дождаться остановки машины в фазе и перевода ка-
E09) ретки на уровень замены бобины (сигнал тревоги E09)
-risolvere il problema che ha generato l'allarme o - устранить неполадку, вызвавшую сигнал тревоги или за-
sostituire la bobina eventualmente esaurita, riagganciare менить катушку, которая закончилась, закрепить плёнку
il film al pallet o, se presente, appoggiare il film sopra к поддону или, при наличии, вставить плёнку в открытый
alla pinza aperta. зажим.
- premere il pulsante di RIPRISTINO BLU(2) - нажать СИНЮЮ кнопку ВОССТАНОВЛЕНИЯ (2)
- resettare l'allarme premendo il pulsante RESET (E) - сбросить сигнал тревоги, нажимая на кнопку СБРОС
del pannello di controllo (E) панели управления,
- premere il pulsante di START(A) per 3 secondi - держать нажатой кнопку ЗАПУСКА (A) в течении 3
секунд

4
3
2

57
5.5 CICLI OPERATIVI AUTOMATICI 5.5 АВТОМАТИЧЕСКИЕ РАБОЧИЕ ЦИКЛЫ
F01=01- CICLO COMPLETO DI SALITA E DI- F01=01- ПОЛНЫЙ ЦИКЛ ПОДЪЁМА И СПУСКА
SCESA
Автоматический цикл, позволяющий выполнить об-
Ciclo automatico che consente di avvolgere il pallet мотку поддона, начиная с основания, до достижения
partendo dalla base per raggiungere la sommità e верхней части и возврата к основанию.
tornare alla base.
Во время обмотки, с помощью кнопок (F) (каретка на
Durante l'avvolgimento, tramite i pulsanti (F) (car- этапе подъёма) или (G) (каретка на этапе спуска),
rello in fase di risalita) o (G) (carrello in fase di можно остановить движение каретки и перезапустить
discesa), è possibile arrestare il movimento del для выполнения местных циклов усиления.
carrello e farlo ripartire per realizzare dei cicli di
rinforzo locali. F01=02- ЦИКЛ ТОЛЬКО ПОДЪЁМА ИЛИ ТОЛЬКО
СПУСКА
F01=02- CICLO SOLO SALITA O SOLO DISCESA
Цикл “только подъёма” или “только
Il ciclo “solo salita” o “solo discesa” спуска” предназначен для высоты обо-
è prescritto per altezza massima del рачиваемого продукта не более 1500 мм.
prodotto da avvolgere pari a 1500mm. Если высота превышает настоящую
Oltre tale altezza è necessario utiliz- отметку, использовать подходящие
zare adeguati dispositivi di protezione средства индивидуальной защиты в за-
individuale in funzione del rischio di висимости от риска падения работников
caduta e del lavoro ad altezza supe- с высоты, свыше 1 500 мм
riore a 1500mm.
Автоматический цикл, выполняющий обмотку продук-
Ciclo automatico che consente di avvolgere il та на поддоне, с основания до достижения верхней
prodotto sul pallet partendo dalla base per rag- части, или с верхней части до основания.
giungere la sommità o partendo dalla sommità per
raggiungere la base. Во время обмотки, с помощью кнопок (F) (каретка на
этапе подъёма) или (G) (каретка на этапе спуска),
Durante l'avvolgimento, tramite i pulsanti (F) (car- можно остановить движение каретки и перезапустить
rello in fase di risalita) o (G) (carrello in fase di для выполнения местных циклов усиления.
discesa), è possibile arrestare il movimento del
carrello e farlo ripartire per realizzare dei cicli di
rinforzo locali.

TOUCH SCREEN СЕНСОРНЫЙ ЭКРАН


H H B M L

F
F B

P
G C C
Q

D
I D
R E
E L
G
M N

O
O A

Fig. 5.5 Илл. 5.5


A

58
F10 - CICLO CON PARTENZA AD ALTEZZA F10 - ЦИКЛ С ЗАПУСКОМ НА ОПРЕДЕЛЁННОЙ
PRESTABILITA ВЫСОТЕ
Ciclo automatico consente di avvolgere il pallet Автоматический цикл, позволяющий выполнить
partendo da un’altezza prestabilita il cui valore обмотку поддона, начиная с определённой высо-
viene impostato tramite la funzione F10. ты, значение которой, устанавливается с помощью
функции F10.
F11 - CICLO CON FERMATA AD ALTEZZA PRE-
STABILITA F11 - ЦИКЛ С ОСТАНОВКОЙ НА ОПРЕДЕЛЁННОЙ
Ciclo automatico consente di avvolgere il pallet ar- ВЫСОТЕ
restandosi ad un’altezza prestabilita il cui valore Автоматический цикл, позволяющий выполнить об-
viene impostato tramite la funzione F11. мотку поддона, останавливаясь на определённой
высоте, которая устанавливается функцией F11.
F21=01- CICLO CON PRESSORE (OPTIONAL)
F21=01- ЦИКЛ С ПРИЖИМОМ (ФАКУЛЬТАТИВНО)
Ciclo automatico utilizzabile quando la macchina è
equipaggiata con il gruppo pressore optional. Автоматический цикл, используемый, когда на машине
F21=1 incluso F21=0 escluso установлен факультативный узел прижима.
Dopo la pressione del pulsante di avvio ciclo (A), F21=1 подключен F21=0 отключен
un avvisatore acustico segnala con un anticipo di После нажатия на кнопку запуска цикла (A) звуковой
cinque secondi la discesa del piatto pressore. сигнал предупредит за 5 секунд до спуска прижимного
- Trascorso il tempo dell'avviso sonoro il pressore диска.
scende fino al contatto sicuro con la sommità del - По прошествии времени звукового сигнала прижим
prodotto da imballare, posizionato sulla tavola. опускается до надёжного контакта с верхней поверх-
-La tavola comincia a ruotare e inizia la fase di ностью упаковываемого продукта на столе.
avvolgitura del prodotto sul pallet. - Стол начинает вращение, и начинается этап обмотки
- A fine ciclo la tavola si ferma e il piatto pressore продукта на поддоне.
risale, liberando il prodotto per lo scarico. - По завершении цикла стол останавливается, и при-
Per comandare manualmente la salita e la discesa жимной диск поднимается и освобождает продукт
del pressore occorre visualizzare la funzione F21 для разгрузки.
(che dovrà essere impostata a 1) e premere il pul- Для ручного управления подъёмом и спуском прижима,
sante (F) per la salita o (G) per la discesa. необходимо показать функцию F21
(которая должна быть установлена на 1) и нажать
кнопку (F) для подъёма или (G) спуска.
F22=01- CICLO COMPLETO DI SALITA E DISCE-
SA CON PAUSA
F22=01- ПОЛНЫЙ ЦИКЛ ПОДЪЁМА И СПУСКА С
Il ciclo “salita e discesa con pausa” ПАУЗОЙ
è prescritto per altezza massima del
prodotto da avvolgere pari a 1500mm. Цикл “подъёма и спуска с паузой” пред-
Oltre tale altezza è necessario utilizza- назначен для высоты оборачиваемого
re adeguati dispositivi di protezione продукта не более 1500 мм. Если вы-
individuale in funzione del rischio di сота превышает настоящую отметку,
caduta e del lavoro ad altezza supe- использовать подходящие средства
riore a 1500mm. индивидуальной защиты в зависимости
Ciclo automatico di salita e discesa o solo salita от риска падения работников с высоты
con pausa al raggiungimento della sommità del свыше 1 500 мм.
prodotto da avvolgere; prima della pausa il car- Автоматический цикл подъёма и спуска или только
rello può scendere di una quota impostata tramite подъёма с паузой, по достижения верха упаковы-
F23. La macchina si arresta e attende riavvio e ваемого продукта; перед паузой каретки может опу-
mettendo un lento segnale intermittente ститься на установленный уровень, с помощью F23.
Per completare il ciclo di avvolgimento in pausa Машина останавливается и ожидает перезапуска,
occorre premere il pulsante di avvio ciclo (A). звучит длинный звуковой сигнал.
Se il ciclo impostato è di salita e discesa, il carrello Для завершения цикла обмотки в паузе, необходимо
sale, scende verso la base poi si arresta il ciclo. нажать на кнопку запуска цикла (A).
Se il ciclo impostato è di sola salita, il carrello risa- Если устанавливается цикл подъёма и спуска, ка-
le poi si arresta il ciclo. ретка поднимается, опускается к основанию, а затем
цикл останавливается.
Если устанавливается цикл только подъёма, каретка
поднимается, затем цикл останавливается.

59
5.6 CICLO OPERATIVO SEMIAUTOMATICO 5.6 ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКИЙ РАБОЧИЙ ЦИКЛ
F01=03 -CICLO OPERATIVO SEMIAUTOMATICO F01=03 -ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКИЙ РАБОЧИЙ
Dopo avere impostato il ciclo semiautomatico, ЦИКЛ
premere il pulsante di START (A) После установки полуавтоматического цикла
La tavola comincia a ruotare e inizia la fase di av- нажать кнопку ЗАПУСКА (A)
volgitura del prodotto sul pallet. Стол начинает вращение, и начинается этап
Comandare la salita e la discesa del carrello pre- обмотки продукта на поддоне.
mendo i pulsanti (F) e (G). Per comandare l'arresto Подать команду подъёма и спуска каретки,
della tavola in fase premere il pulsante (H). нажимая кнопки (F) и (G). Чтобы подать команду
остановки стола в фазе, нажать кнопку (H).
5.7 CARICAMENTO BOBINA FILM
5.7 ЗАГРУЗКА КАТУШКИ С ПЛЁНКОЙ
La procedura che segue è di carattere generale (vedi
Fig. 5.7).
L'operazione dettagliata e specifica ad un determinato Следующая процедура относится к основным (см.
carrello, è descritta nel manuale del carrello portabobina. илл. 5.7).
Подробное описание операции для определённой
a) Portare il carrello (1) in posizione bassa per facilitare каретки приводится в руководстве каретки держателя
l'inserimento della bobina; катушки
b) ruotare l'interruttore generale (2) in posizione 'O' -
OFF; a) Перевести каретку (1) в нижнюю позицию, чтобы
упростить ввод катушки;
c) aprire lo sportello del carrello (a seconda del modello
di carrello); b) повернуть главный выключатель (2) в позицию
'O' - ВЫКЛ;
d) infilare la bobina (3) nell'albero portabobina (4);
c) открыть дверцу каретки (в зависимости от модели
e) svolgere il film e farlo passare fra i rulli; каретки);
f) chiudere lo sportello del carrello. d) установить катушку (3) на вал держателя катушки
(4);
5.8 AVVIAMENTO MACCHINA e) размотать плёнку и провести между роликами;
f) закрыть дверцу каретки.
a) Posizionare correttamente il pallet sulla tavola rotante
(5) (vedi Fig.5.8);
b) verificare la presenza della bobina (3) nell'apposito 5.8 ЗАПУСК МАШИНЫ
albero portabobina (4) e controllare il corretto percorso
del film, secondo lo schema indicato sulla targhetta (6), a) Правильно установить поддон на ротационном
per la configurazione del carrello (1) in uso; столе (5) с помощью механических упоров (10) (см.
илл. 5.8);
с) accendere la macchina ruotando l'interruttore ge-
nerale (2) in posizione I-'ON' e premere il pulsante di b) проверить наличие катушки (3) на специальном
ripristino (7) per abilitare la macchina. держателе вала (4) и проверить путь плёнки, указан-
ный на табличке, (6), для конфигурации используемой
d) prelevare manualmente il film in uscita dal carrello каретки (1);
(1) ed agganciarlo ad un angolo del pallet. e) с) включить машину и повернуть главный вы-
impostare il ciclo operativo sul pannello di comando ключатель (2) в позицию I-'ВКЛ' и нажать кнопку
восстановления (7) для подключения машины.
f) premere il pulsante START (A) (Fig.5.5);
d) вручную подтянуть пленку, выходящую из
g) ultimato l'avvolgimento tagliare manualmente il каретки, несущей бобину (1), и прикрепить её к углу
film e fissarlo al pallet; поддона;
h) ora il pallet è pronto per essere prelevato. e) задать рабочий цикл на панели управления
f) нажать кнопку START (A) (Рис. 5.5);
g) по завершении обмотки вручную разрезать
плёнку и закрепить к поддону;
h) теперь поддон готов для отбора.

60
5.9 ARRESTO CICLO 5.9 ОСТАНОВКА ЦИКЛА
L'arresto ciclo della macchina viene comandato agendo Остановка цикла машины выполняется с помощью
sul pulsante STOP (O) del pannello di controllo. кнопки ОСТАНОВКИ (O) на панели управления.

5.10 ARRESTO MACCHINA A FINE 5.10 ОСТАНОВКА МАШИНЫ В КОНЦЕ


РАБОЧЕГО ЦИКЛА
LAVORAZIONE
В конце рабочего цикла, даже на короткое время про-
A fine lavorazione, per periodi anche brevi di inoperati- стоя, необходимо перевести машину в безопасные
vità è obbligatorio portare la macchina in condizioni di условия (см. рис. 5.10).
sicurezza (vedi Fig. 5.10). a) опустить каретку до земли (1),
a) abbassare fino a terra il carrello (1), b) выключить машину, поворачивая главный сетевой
выключатель (2) на позицию 'O'-ВЫКЛ.
b) spegnere la macchina ruotando l’interruttore generale
di rete (2) in posizione 'O'-OFF.
5.11 ARRESTO DI EMERGENZA 5.11 АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА
На машине находится грибовидная кнопка аварийной
La macchina è dotata di pulsante di emergenza a fungo остановки (8) (илл. 5.11). При нажатии на грибовидную
(8) (Fig. 5.11). Premendo il pulsante a fungo si ottiene кнопку аварийной остановки происходит немедлен-
l'immediato arresto della macchina. Per riavviare la ная остановка машины. Чтобы перезапустить работу
macchina occorre ruotare il pulsante a fungo fino a машины, необходимо повернуть грибовидную кнопку
riarmarlo e premere il pulsante blu per riattivare il pan- до разблокирования и нажать синюю кнопку для пере-
запуска панели управления.
nello di controllo.

3
8
7 1

2
5 6
4

Fig. 5.7-5.8-5.9-5.10-5.11 Илл. 5.7-5.8-5.9-5.10-5.11

61
5.12 CONTROLLO EFFICIENZA SICUREZZE 5.12 ПРОВЕРКА ЭФФЕКТИВНОСТИ СИСТЕМ
БЕЗОПАСНОСТИ
Questo paragrafo descrive quali sono le azioni che
l' operatore deve intraprendere, per poter В настоящем параграфе описываются действия, вы-
testare le sicurezze operatore, prima di iniziare la полняемые оператором для проверки оперативных
produzione. систем безопасности, перед тем, как приступить к
Procedura eseguibile solo da manutentore работе.
meccanico con qualifica 2 e dal responsabi- Процедура выполняется только механиком
le di stabilimento in possesso della chiave. 2 категории и начальником цеха, имеющим
ключ.
5.13 VERIFICA FUNZIONALITÀ PULSANTI DI
EMERGENZA 5.13 ПРОВЕРКА ФУНКЦИИ АВАРИЙНЫХ КНОПОК
A macchina in moto premere il pulsante di emer- Когда машина работает, нажать аварийную кнопку (A).
genza (A). Verificare che la macchina si arresti Проверить, что машина немедленно останавливается
immediatamente. Rilasciare il pulsante di emer- Разблокировать нажатую кнопку аварийной остановки
genza premuto in precedenza e premere il pulsante и нажать кнопку ПОДКЛЮЧЕНИЯ МАШИНЫ. Нажать
ABILITAZIONE MACCHINA. Premere MARCIA, la ЗАПУСК, машина запуститься в работу.
macchina si riavvia.

Fig. 5.12-5.13 Илл. 5.12-5.13

62
6 MANUTENZIONE 6 ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
6.1 AVVERTENZE GENERALI
6.1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
6.1.1 ISOLAMENTO DELLA MACCHINA 6.1.1 ИЗОЛИРОВАНИЕ СТАНКА
Prima di effettuare qualsiasi tipo di Manutenzione Прежде чем выполнять любой вид технического
o Riparazione, è necessario isolare la Macchina обслуживания или ремонта, необходимо
dalle fonti di Alimentazione. Posizionare l'interruttore изолировать станок от источников питания.
elettrico generale di rete in posizione 'O'-OFF. Перевести общий выключатель электрической
6.1.2 PRECAUZIONI PARTICOLARI сети в положение 'O' (ВЫКЛ).
Nell'effettuare i lavori di Manutenzione o Riparazi- 6.1.2 ОСОБЫЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
one, applicare quanto di seguito consigliato:
При выполнении работ по техническому обслуживанию
- Prima di iniziare i lavori, esporre un cartello или ремонту, выполнять то, что предписано ниже:
"IMPIANTO IN MANUTENZIONE" in posizione - Прежде чем начать работу, установить
ben visibile; плак ат "ВЫПОЛНЯЕТСЯ ТЕХНИЧЕСКОМ
- Non utilizzare solventi e materiali infiammabili; ОБСЛУЖИВАНИЕ" на видном месте;
- Не использовать растворители и
- Prestare attenzione a non disperdere nell'am- легковоспламеняющиеся вещества;
biente liquidi lubrorefrigeranti; - Обращать внимание на то, чтобы не разливать в
помещении смазочно-охлаждающие жидкости;
- Per accedere alle parti più alte della Mac-
- Для получения доступа к самым высоким частям
china, utilizzare i mezzi idonei alle operazioni
станка использовать подходящие средства.
da svolgere;
- Не вставать на органы станка или на кожухи,
- Non salire sugli organi della Macchina o sui поскольку они не рассчитаны на вес людей;
carter, in quanto non sono stati progettati per - По окончании работ восстановить и правильно
sostenere le Persone; закрепить все снятые или открытые защитные
устройства и щиты.
- Alla fine dei lavori, ripristinare e fissare corret-
tamente tutte le protezioni e i ripari rimossi o
aperti. 6.1.3 ЧИСТКА
Периодически производить чистку защитных
устройств, в особенности прозрачных материалов
6.1.3 PULIZIA обтекателей, используя влажную тряпку.
Provvedere periodicamente alla pulizia dei dispo-
sitivi di riparo, in particolare i materiali trasparenti 6.2 ПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ
della carenature, con panno umido. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Этот параграф описывает, к акие виды
вмешательства необходимо периодически
6.2 MANUTENZIONE PROGRAMMATA производить, чтобы гарантировать правильную
работу станка.
Questo paragrafo descrive quali sono gli interventi
da eseguire periodicamente per garantire un cor- Т Щ АТ Е Л Ь Н О Е С О Б Л Ю Д Е Н И Е
retto funzionamento della macchina. ТРЕБОВАНИЙ К ПРОВЕДЕНИЮ
ОПЕРАЦИЙ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ,
LA SCRUPOLOSA OSSERVANZA DEGLI ПРИВЕДЕННЫХ НИЖЕ, КРАЙНЕ
INTERVENTI MANUTENTIVI DI SEGUITO НЕОБХОДИМО ДЛЯ ПОВЫШЕНИЯ
RIPORTATI, RISULTA INDISPENSABILE ЭФФЕКТИВНОСТИ И УВЕЛИЧЕНИЯ
PER RENDERE PIU' EFFICACE E DU- СРОКА СЛУЖБЫ СТАНКА.
RATURO IL FUNZIONAMENTO DELLA
MACCHINA. ЕСЛИ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
СТАНКА БУДЕТ ПРОИЗВОДИТЬСЯ НЕ В
QUALORA LA MANUTENZIONE DELLA СООТВЕТСТВИИ С ПРЕДСТАВЛЕННЫМИ
MACCHINA DOVESSE ESSERE ESEGUI- ИНСТРУКЦИЯМИ, ИЗГОТОВИТЕЛЬ БУДЕТ
TA IN MODO NON CONFORME ALLE СЧИТАТЬ СЕБЯ СВОБОДНЫМ ОТ ЛЮБОЙ
ISTRUZIONI FORNITE, IL COSTRUT- ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА НЕУДОВЛЕТВО-
TORE SI RITERRA' SOLLEVATO DA РИТЕЛЬНУЮ РАБОТУ СТАНКА.
QUALSIASI RESPONSABILITA' DI FUN-
ZIONAMENTO DIFETTOSO DELLA
MACCHINA.

63
6.2.1 MANUTENZIONE PROTEZIONI ATTIVE 6.2.1 ОБСЛУЖИВАНИЕ АКТИВНЫХ СРЕДСТВ
ЗАЩИТЫ

VERIFICARE L'EFFICIENZA DELLE


PROTEZIONI PRIMA DI INIZIARE A П Р О В Е Р ЬТ Е И С П РА В Н О С Т Ь
LAVORARE. СРЕДСТВ ЗАЩИТЫ ДО НАЧАЛА
РАБОТЫ.

OPERAZIONI GIORNALIERE: ЕЖЕДНЕВНЫЕ ОПЕРАЦИИ:


Pulire con getto d'aria secca le protezioni anti- Продуйте струей сухого сжатого воздуха защиту
schiacciamento. против раздавливания.
Verificare la funzionalità della piastra inferiore del Проверьте исправность нижней пластины
carrello (A), controllare inoltre che non vi siano corpi каретки (А), а также проверьте отсутствие
estranei nelle fessure (C). посторонних тел в щелях (C).

C C
A

Fig. 6.2.1
Pиc. 6.2.1

64
6.2.2 MANUTENZIONE GIORNALIERA 6.2.2 Е Ж Е Д Н Е В Н О Е ТЕХНИЧЕСКОЕ
Pulizia. Eliminare accuratamente ogni traccia di ОБСЛУЖИВАНИЕ
sporcizia su tutte le superfici della macchina. Utiliz- Чистка. Аккуратно устранить все следы грязи на
zare uno straccio pulito e umido. всей поверхности станка. Использовать чистую
Pulire le fotocellule con un panno pulito e morbido. влажную тряпку. Протереть фотоэлементы
чистой тряпкой из мягкой ткани.

6.2.3 MANUTENZIONE TRIMESTRALE 6.2.3 ЕЖЕКВАРТАЛЬНОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ


ОБСЛУЖИВАНИЕ
Controllare il corretto tensionamento della catena
di movimentazione tavola rotante seguendo la Проверить правильное натяжение цепи перемещения
seguente procedura : поворотного стола, следуя указанной ниже процедуре:
Tavola rotante standard (Fig. 6.2.3 a) Стандартный поворотный стол (Рис. 6.2.3 a):
a) Svitare le viti (1); a) отвинтить винты (1);
b) togliere il carter (2) e (3); b) снять кожух (2) и (3);
c) verificare la tensione della catena (4). Se occorre c) проверить натяжение цепи (4). Если необходимо
tensionarla, allentare le viti (5). Avvitare la vite натянуть её, нужно ослабить винты (5). Затянуть
(6) fino al corretto tensionamento e serrare le винты (6) вплоть до натяжения и затянуть винты
viti (5). Lubrificare la catena con grasso; (5). Смазать цепь смазкой;
d) rimontare i carter (2) e (3) e bloccarli con le viti d) установить на место кожух (2) и (3) и закрепить
(1). его винтами (1).

4
1

5
6

Fig. 6.2.3 a Pиc. 6.2.3 a

65
Tavola rotante con vano transpallet (Fig. 6.2.3 b) Поворотный стол с гнездом для подъемной
a) Svitare le viti (1); тележки (Рис. 6.2.3b)

b) togliere il riparo di protezione (2); а) Отвинтить винты (1);


b) снять кожух (2);
c) lubrificare la catena (3) con grasso e controllarne
il tensionamento; с) смазать цепь (3) смазкой и проверить её натяжение;
Per regolare la tensione della catena (3) procedere Чтобы отрегулировать натяжение цепи (3), действовать
nel modo seguente: следующим образом:
d) allentare il dado di bloccaggio (4); d) ослабить блокировочную гайку (4);
е) ослабить винт предварительного натяга (5) пружин
e) allentare la vite di precarico (5) delle molle (6) (6) вплоть до их полной разгрузки;
fino a scaricarle completamente;
f) снова закрутить винт (5) до сжатия пружины
f) riavvitare la vite (5) fino a comprimere la molla примерно на 15 мм;
per circa 15 mm;
g) заблокировать гайку (4).
g) bloccare il dado (4).
В случае, если регулировки винта (5) не достаточно
Nel caso in cui la regolazione della vite (5) non для восстановления длины цепи, необходимо:
sia sufficiente a recuperare l'allungamento della
h) ослабить гайку (4);
catena si deve:
i) ослабить винт (5);
h) allentare il dado (4);
j) ослабить четыре винта (7);
i) allentare la vite (5);
k) дать спуститься опоре (8) к колонне станка;
j) allentare le quattro viti (7); I) затянуть винты (7) и заново натянуть цепь, как
k) fare scorrere il supporto (8) verso la colonna указано в пунктах f) и g);
della macchina; m) заново установить кожух (2) и затянуть винты (1).
l) stringere le viti (7) e ritensionare la catena come
indicato ai punti f) e g);
m) rimontare il riparo (2) ed avvitare le viti (1).

1
2

6
3
7
Fig. 6.2.3 b 8 Pиc. 6. 2.3 b

66
Regolazione ruote di frizione (Fig. 6.2.3 c) Регулировка фрикционных колес (Рис. 6.2.3c)
Per controllare e regolare il precarico delle ruote Чтобы проверить и отрегулировать предварительный
di frizione (2) (trascinamento) procedere nel modo натяг фрикционных колес (2) (тяговых колес),
seguente: действовать следующим образом:
a) togliere il riparo di protezione (2) (Fig. 6.2.3c); а) снять закрывающий кожух (2) (Рис. 6.2.3c);
b) allentare il dado di bloccaggio (1); b) ослабить блокировочную гайку (1);
с) ослабить винт (3) предварительного натяга пружин
c) allentare la vite (3) di precarico molle (4) fino a
scaricarle completamente; (4) до полной их разгрузки;
e) удостовериться, что фрикционное колесо (2)
e) assicurarsi che la ruota di frizione (2) sia a con- соприкасается с диском (5), и снова завинтить
tatto con il disco (5) e riavvitare la vite (3) fino a винт (3) до сжатия пружин (4) на 3 ÷ 4 мм;
comprimere le molle (4) per 3 ÷ 4 mm; f) затянуть гайку (1) и заново установить закрывающий
f) bloccare il dado (1) e rimontare il riparo di pro- кожух.
tezione (2).

3
5

1
4

Fig. 6.2.3 c Pиc. 6.2.3 c

67
6.2.4 MANUTENZIONE SEMESTRALE 6.2.4 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ РАЗ
В ПОЛГОДА
Verificare lo stato di usura della catena e degli
organi di trasmissione; se necessario, provvedere Проверить состояние износа цепей и приводных
alla sostituzione. механизмов. Если необходимо, произвести за-
мену.
Tensionamento catena (Fig. 6.2.4) Натяжение цепи (Рис.6.2.4)
Controllare il tensionamento della catena di movi-
mentazione carrello dopo il primo mese d'impiego Проверьте натяжение цепи движением прижим-
della macchina e successivamente ogni sei mesi. ной рамки после первого месяца использования
a) Svitare le viti di fissaggio del coperchio motore машин и каждые шесть месяцев.
(1), e rimuoverlo dalla sede. а) Удалите винты, крепящие крышку двигателя
b) Allentare il dado (2) che blocca la puleggia galop- (1), и снимите крышку двигателя с места.
pino. Agire sulla vite di tensionamento (3), posta
sulla testa della colonna. б) Ослабьте гайку (2) блокирование холостой
c) La puleggia viene così regolata lungo l'asola, una шкив. Поверните винт напряжения (3), разме-
volta raggiunta la corretta tensione della catena, щенных на вверхней части колонны.
serrare il dado di bloccaggio (2). с) шкив затем корректируются по пазу, как только
d) Riposizionare il coperchio motore (1) e fissarlo он достигает правильное натяжение цепи, за-
con le viti. тяните контргайку (2).

г) Заменить крышку двигателя (1) и закрепите


его винтами.

2 2

Fig. 6.2.4 Pиc. 6.2.4

68
7 MESSA FUORI SERVIZIO 7 ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ

7.1 SMANTELLAMENTO, ROTTAMAZIONE E 7.1 ДЕМОНТАЖ, СПИСАНИЕ И


SMALTIMENTO УТИЛИЗАЦИЯ

QUALORA LA MACCHINA O I SUOI ЕСЛИСТАНОКИЛИЕГОКОМПОНЕНТЫ


COMPONENTI, IN QUANTO ROTTI, ВВИДУ ПОЛОМКИ, ИЗНОСА ИЛИ
USURATI OPPURE AL TERMINE DELLA В КОНЦЕ ПРЕДУСМОТРЕННОГО
VITA PREVISTA, NON DOVESSERO ES- СРОКА ЭКСПЛУАТАЦИИ БОЛЬШЕ
SERE PIÙ UTILIZZABILI NÉ RIPARABILI, НЕ БУДУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИЛИ
SI DEVE PROCEDERE ALLA LORO РЕМОНТИРОВАТЬСЯ, НЕОБХОДИМО
DEMOLIZIONE. УНИЧТОЖИТЬ ИХ.

- La demolizione della macchina deve essere - Уничтожение станка должно выполняться


effettuata con l'utilizzo di idonee attrezzature, при помощи пригодного оборудования,
scelte in relazione alla natura del materiale su которое выбирается в соответствии с типом
cui si interviene. материала, с которым производятся работы.
- Tutti i componenti devono essere smantellati e - Все компоненты должны демонтироваться
rottamati dopo averli ridotti in piccole parti, in и списываться после того, как они были
modo tale che nessuno di essi possa essere разделены на мелкие части, чтобы ни одна из
ragionevolmente riutilizzato. них больше не могла бы быть использована.
- Quando la macchina viene rottamata, si deve - Когда станок списывается, необходимо
provvedere allo smaltimento delle sue parti in позаботиться об утилизации ее компонентов
modo differenziato, tenendo conto della diversa дифференцированным образом, учитывая
natura delle stesse (metalli, oli e lubrificanti, их разный характер (металлы, масла и
plastica, gomma, ecc..) incaricando imprese смазки, пластмасса, резина и т.д.), поручая
specializzate, abilitate allo scopo ed in ogni caso, это уполномоченным на это компаниям, в
in osservanza, con quanto prescritto dalla legge любом случае с соблюдением предписаний
vigente in materia di smaltimento di rifiuti solidi действующих законов в области утилизации
industriali. твердых промышленных отходов.

NON TENTARE DI RIUTILIZZARE PARTI Н Е П Ы ТА Й Т Е С Ь П О В Т О Р Н О


O COMPONENTI DELLA MACCHINA И С П ОЛ ЬЗ О ВАТ Ь Ч АСТ И И Л И
CHE POSSONO APPARIRE ANCORA КОМПОНЕНТЫ СТАНКА, КАЖУЩИЕСЯ
INTEGRI UNA VOLTA CHE ESSI SONO П Р И ГОД Н Ы М И , П О СЛ Е ТО ГО ,
STATI DICHIARATI NON PIÙ IDONEI. КАК ОНИ БЫЛИ ОБЪЯВЛЕНЫ
НЕПРИГОДНЫМИ.

69
8. CATALOGO RICAMBI 8 ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ
GRUPPO BASAMENTO ОСНОВАНИЯ
Основание диаметром 1500 10010011902
Basamento std Ø 1500 10010011902 Основание диаметром 1650 10010011852
Basamento std Ø 1650 10010011852 Основание диаметром 1800 10010012830
Basamento std Ø 1800 10010012830 Основание диаметром 2200 10010014234
Basamento std Ø 2200 10010014234 Основание диаметром 2400 10010028568
Basamento std Ø 2400 10010028568 Основание для подъемной тележки 1650 10010008320
Basamento TP Ø 1650 10010008320 Основание для подъемной тележки 1800 10010008518
Basamento TP Ø 1800 10010008518 Основание для подъемной тележки с
Basamento TP ruota di trascinamento 10010001356 ведущим колесом 10010001356
Basamento basso profilo Ø 1650 10010031615 Низкопрофильное основание Ø 1650 10010031615
Basamento basso profilo Ø 1650 10010031362 Низкопрофильное основание Ø 1650 10010031362

GRUPPO COLONNA
Struttura H=2000 10010016638 КОЛОННА
Struttura H=2200 10010016639 Структура Выс.=2000 10010016638
Struttura H=2500 10010016640 Структура Выс.=2200 10010016639
Struttura H=2700 10010019775 Структура Выс.=2500 10010016640
Struttura H=3000 10010016641 Структура Выс.=2700 10010019775
Struttura H=3300 10010016642 Структура Выс.=3000 10010016641
Struttura H=3700 10010016643 Структура Выс.=3300 10010016642
Quadro elettrico 10020011851 Структура Выс.=3700 10010016643
Pannello comandi 10010023477 Электрощит 10020011851
Pannello comandi TOUCH 10010023479 Панель управления 10010023477
Pannello comandi 10010023473 Сенсорная Панель управления 10010023479
Панель управления 10010023473

GRUPPO CARRELLI PRESTIRO


КАРЕТКИ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО НАТЯЖЕНИЯ
Carrello FM (MB) 10010013280 Каретка FM (MB) 10010013280
Struttura FM (MB) 10010012370 СтруктураFM (MB) 10010012370
Carrello FE (EB) 10010005638 Каретка FE (EB) 10010005638
Struttura FM - FE (MB -EB) 10000000280 Структура FM - FE (MB -EB) 10000000280
Carrello 1PRS(MPS) 10010025214 Каретка 1PRS(EMPS) 10010025214
Carrello PRS(MPS) 10010012378 Каретка PRS(MPS) 10010012378
Carrello PS(MPS 2) 10010012379 КареткаPS(MPS 2) 10010012379
Struttura PRS - PS (MPS-MPS2) 10010008620 Структура (PRS - PS (MPS-MPS2) 10010008620

70
GRUPPI OPTIONALS ОПЦИИ (Optionals)
Pressore 10010011911 Прижимная рамка 10010011911
Struttura pressore 10010011804 Структура прижимной рамкию 10010011804
Motorizzazione 10010011805 Моторизация 10010011805
Piatto pressore 10010011882 Тарелка прижимной рамки 10010011882
Portapluriball 10010009593 Portapluriball 10010009593

Gruppi optionals

Опции (Optionals)
Gr. Colonna
Колонна

Gr. Carrelli prestiro


Каретки предварительного натяжения

Gr. Basamento
Основания

Pиc. 8

71



 

 

 
  

72
   

  
  
   

  
   
   
  
   

  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &2',&(


 

 




   


73
  
  
   

  
  

   
  
   
   
  
   
  
  
  
 3RV 4Wj &2',&(
 
‘






   

  

   

  

74
   

  

  
   

  
   
  
  
  
  
  
 3RV 4W\ &RG


 

 

 

 
  
    

75
  
    
   

  
  

  
  
  
  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &2',&(
 ‘










   

  

76
   

  
   

  
   
  
  
  
  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &2',&(
  
  
‘   
         
  
  
  
  
  
  
   
  
   
   
   
  


77
  
   
   
  
    
   
 
  
  

  
   
  
  
      
  
  
 3RV 4Wj &RG
‘   
  
             
   
  
   
  
  
  
   
  
  
   
   
  

78

   
  
   
  
   
   
   

   
  
   
   
  
         
  
  
 3RV 4Wj &RG
4

10 1

79
8

6 10 1 20430002167
9 1 20430001537
8 1 20440001539
9
6 1 10000001355
4 2 20410001354
2 1 10000001347
1 1 10000001352
10010001356 Pos Q.ty Cod.








 





80
 
  
  

  
   
   
  
   
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &RG








 





81
 
  
  

  
   
   
  
   
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &RG
'(77$*/,2* '(77$*/,2/   
  
  
  

    
     
    
 
  

  
'(77$*/,2+ , +   
  
   
   
   
 *
  

82
 
   
  

    

  

   
 
  
   
  

  

  
'(77$*/,2,
/   
  

   
 3RV 4W\ &RGH
'(77$*/,2* '(77$*/,2/   
  
  
  

    
     
    
 
  

  
'(77$*/,2+ ,   
  
   
   
 +   
 *

83
    
   
  

    

  

   
 
  

  

  
  

  
'(77$*/,2,
/   
  
   

 3RV 4W\ &RGH
'(77$*/,2* '(77$*/,2/   
  
  
   

   

    
    
 
   
,   
'(77$*/,2+
  
  
  

 *   

+
  


84
    
   
  
    

  
   
    
  

  

  
   
'(77$*/,2,
  

   
/
   
 3RV 4Wj &2',&(
'(77$*/,2* '(77$*/,2/   
  
  
   

   

    
    
 
+    
,   
'(77$*/,2+
  
   
  
 *   
   

    

85
  

  
    

'(77$*/,2,
  
    
   
   
   
  

  

   
  
 /
  
 3RV 4Wj &2',&(
'(77$*/,2/    
'(77$*/,2*
  

  
  

  

 ,    
 
   

   
  
'(77$*/,2+
   
* +   
  

   
   

86
 
  
 
  
   
 
  
  
  
  
  
  
 
  
  
'(77$*/,2, 
  
  
   
/
   
 3RV 4Wj &2',&(
'(77$*/,2* '(77$*/,2/     
  
  
  
 +

,    

    
    
 
  
'(77$*/,2+
*   
  

  
   
   
 
  
 

87
  
  
   
   
   
 
  
  

  
   
   

   
'(77$*/,2,
  
  
 / 
  
 3RV 4Wj &2',&(
'(77$*/,2* '(77$*/,2/   
 
  
  

   
,    

    
 
  
 
  
'(77$*/,2+
* +    
  
  
   
    
   
 
  

88
   
  
   
   

  

  

  
  
 
  

'(77$*/,2,   

  
  
 /    
 3RV 4Wj &2',&(
 




89


  
   
  
  
  
  
  
 3RV 4W\ &RGH


 

  
  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &RG

90
 









  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &RG

91





  
  
  
  
  
  
 3RV 4Wj &RG

92
2

93
4

6 1 10000013275
6 4 1 82230000149
3 1 82400000148
3
2 1 10000012003
1 1 10010012370
10010013280 Pos Q.tà CODICE
2 29 26 6

19
4

23
14
29 1 10000013281
3
26 1 10000013257
11
23 1 82425000147
22 1 10000006745
19 1 82415000146
12

94
16 1 10000000035
22 15 1 10000000033

13 14 1 10000000034
13 1 20430000057
12 1 10000000030
15 11 1 20545000078
6 1 20600013256
5 1 10010001987
16 4 1 10010001986
3 1 10000013279
5
2 1 10000013249
1
1 1 10000014142
10010012370 Pos Q.tà CODICE











95
  

  
  
 
  
  
   
  

  
  

   
  
  
  
 3RV 4W\ &RGH
31
7
8

6
5

10
9

14
2

13

96
31 1 82425000147
11 15 1 20410000080
13 1 10000000030
12 6 12 1 10000000035
11 1 10000000033
1 3 10 1 10000000034
8 1 82415000146
7 1 10000000050
6 2 20600000071
15 3 1 10000000042
2 1 20410000079
10010000280 Pos Q.ty Cod.
  
  

   
  
   

  
   
  ==   
237,21$/   

  ==   
  
   
  ==   
 67$1'$5'   
  ==   
  

   
  
   

  
   
         
  
  
  
  

97

  
   
   
  
   
   
  
   

  
  
    
  
   
  
  
  
  
  
              
  
  
  
 3RV 4Wj &RG
326=  

326=  


 
326=  

326=     



  

  
  

  

98
  
   
  
  
  
  
  

   

  
  

  
  

  
  
 3RV 4W\ &RGH
   









  
  

  

  

99
  
  

  
  
   
  
   
  
 
  
  
  
  
  

  
 3RV 4Wj &RGH
  
  
  
  
      
  
  
    
  
  

   
  
  
  
  

  

100

  
  

   
  
  
  
   
       
   

   
  

   

    
 3RV 4W\ &RGH








101
K

              


              
              
              
              
3RV 4W\ &RGH 3RV 4W\ &RGH 3RV 4W\ &RGH 3RV 4W\ &RGH 3RV 4W\ &RGH

K  K  K  K  K 
   



$


102
  
   
  
   
  
    
  
  

  
   
  
  
  
  
 3RV 4W\ &RGH



 


103


   
   
  
  

  
  

  
  
  
  
  
 3RV 4W\ &RGH
 

 

 




104
   

  
  

   
   
  
  
   

  
  
  
  
  
 3RV 4W\ &RGH
  
      
  
  
   
    
   
  
  
   

   

   
     
    
  
  
  
 
  
  
     
  

105
   
   
  
   
   
  
      
  
  
   
  
  
      
  
  
  
 3RV 4Wj &2',&(
ATLANTA STRETCH S.p.A.
Via Chiesa di Camerano, 30
47828 Poggio Torriana
(RIMINI) ITALIA
TEL. +39 0541.627145
FAX +39 0541.627220
www.atlantastretch.com
info@atlantastretch.com

Potrebbero piacerti anche