Sei sulla pagina 1di 32

1

La Comunicazione Interculturale tra italiani e altri popoli


Progetto in progress a cura di Paolo E. Balboni

LABCOM
Centro di Ricerca sulla Didattica Edilingua Editore Laboratorio di comunicazione
delle Lingue, Università di Venezia Roma interculturale e didattica

La comunicazione tra italiani e greci

AUTORI
Mariangela Rapacciuolo
Alcune sezioni sono prese da Fabio Caon, Fabrizio Lobasso, Elisabetta Pavan, autori di Manuale di
comunicazione interculturale tra italiani e greci (Perugia, Guerra, 2007)

Hanno inoltre collaborato questo progetto in progress, in continuo aggiornamento:


Annika Alexopoulou e Dimitra Triantou hanno tradotto le sezioni non firmate.

Come lavorare su questo file


Il progetto offre informazione sui punti critici della comunicazione interculturale a tutti gli insegnanti e gli
studenti di italiano nel mondo, a tutti gli appassionati di cose italiane e a coloro che comunicano spesso con
italiani per ragioni di lavoro. Non è un testo accademico, ma uno strumento per far leggere, discutere,
scrivere, tradurre testi autentici, oltre che per prevenire incidenti di comunicazione tra le due culture.

Tutti possono collaborare, integrare, modificare, correggere, scrivendo le loro proposte a


balboni@unive.it, e gli interventi sono inseriti nel file insieme al nome dell’autore. I file vengono aggiornati
mediamente ogni sei mesi. Il progetto, quindi, non si configura come “ricerca scientifica” (tranne nei casi in
cui vengono indicati volumi come fonte), ma come documentazione creata collettivamente, con scopo
informativo.

Sarà molto apprezzata la traduzione di questi testi dall’italiano alla lingua del paese interessato, in modo da
allargare la fruibilità del lavoro: si invitano pertanto gli insegnanti a proporre ai loro studenti di collaborare
anche in questo modo.
2

Indice
I colori delle sezioni dell’indice corrispondono a quelli della scheda, per facilitare la
ricerca delle varie sezioni

1. Problemi di comunicazione dovuti a valori culturali


1.1 Problemi comunicativi legati al concetto di tempo
1.2 Problemi comunicativi legati alla gerarchia, al rispetto, allo status
1.3 Problemi comunicativi legati al concetto di famiglia
1.4 Problemi comunicativi legati al concetto di onestà, lealtà, fair play
1.5 Problemi comunicativi legati al mondo metaforico
1.6 Problemi comunicativi legati al concetto di pubblico e privato
1.7 Problemi comunicativi legati alle discriminazioni e al politically correct
1.8 Problemi comunicativi legati all’idea di conoscenza, di educazione
1.9 Problemi comunicativi legati alla religione
1.10 Problemi comunicativi legati ad altri modelli culturali

2. Gli strumenti della comunicazione non verbale


2.1 Comunicare con il corpo: gesti, espressioni, odori e rumori
2.2 La distanza interpersonale come forma di comunicazione
2.3 Comunicare con oggetti; abbigliamento, gli status symbol, denaro, cibo, bevande, regali

3. Problemi interculturali legati alla lingua


3.1 Problemi di comunicazione legati a suono della lingua
3.2 Problemi di comunicazione legati alla scelta delle parole e degli argomenti
3.3 Problemi di comunicazione legati ad alcuni aspetti grammaticali
3.4 Problemi comunicativi legati alla struttura del testo
3.5 Problemi comunicativi di natura sociolinguistica: registri, appellativi, ecc.
3.6 Problemi pragmatici di comunicazione: le mosse comunicative

4. Gli eventi comunicativi


4.1 Dialogo, conversazione
4.2 La telefonata, la mail, il messaggio
4.3 Riunione formale, lavoro di gruppo, pranzo di lavoro, negoziazione
4.4 Il discorso pubblico: conferenza, presentazione
4.5 Il cocktail party, il pranzo, la cena, il barbecue
4.6 La festa, il relax, il gioco
4.7 Il corteggiamento
Altri eventi e generi, da aggiungere a seconda dei propri interessi
3

1. Problemi di comunicazione dovuti a valori culturali

1.1 Problemi comunicativi legati al concetto di tempo


Il tempo Ο χρόνος
In Grecia il tempo ha un valore fluido e Στην Ελλάδα ο χρόνος έχει μια ρευστή και «κατά
“approssimativo”. Un classico esempio è la προσέγγιση» αξία. Ένα κλασικό παράδειγμα είναι η
parola “messimeri” che anche se letteralmente λέξη «μεσημέρι» η οποία, αν και κυριολεκτικά
significa mezzogiorno, in realtà per i greci è un σημαίνει το μέσο της ημέρας, στην πραγματικότητα
lasso di tempo che va dalle 14.00 alle 17.00, για τους Έλληνες είναι μία χρονική περίοδος από
creando a volte non pochi disagi. E’ classico τις 14.00 έως τις 17.00, δημιουργώντας ενίοτε ουκ
l’appuntamento dell’idraulico a “messimeri”, o a ολίγες ανέσεις. Είναι κλασικό το ραντεβού με τον
volte “messimeraki” per indicare con questo υδραυλικό το μεσημέρι ή μερικές φορές
secondo termine non molto tardi ( intorno alle μεσημεράκι για να δείξουμε με αυτόν τον δεύτερο
14.30? Alle 15.00? Alle 15 e 30? Non è mai όρο το «όχι πολύ αργά» (περίπου στις 14.30; Στις
chiaro). 15.00; Στις 15.30; Δεν είναι ποτέ ξεκάθαρο).
Inoltre il greco è sempre portato a rimandare con Επιπλέον, ο Έλληνας είναι καλός στο να αναβάλλει
facilità qualcosa nel tempo. Potremmo dire che με ευκολία κάτι στο χρόνο. Θα μπορούσαμε να
ribalta il proverbio per cui invece di “fai oggi πούμε ότι αντιστρέφει την παροιμία η οποία αντί
quello che potresti fare domani” diventa “fai να είναι «κάνε σήμερα εκείνο που θα μπορούσες
domani quello che potresti fare oggi!”. Ne è un να κάνεις αύριο» γίνεται «κάνε αύριο εκείνο που
esempio la classica espressione “den variese” θα μπορούσες να κάνεις σήμερα!» Της παροιμίας
che potremmo tradurre “non c’è fretta, non αυτής είναι ένα παράδειγμα η κλασική έκφραση
importa, non preoccupiamoci ora”. «δεν βαριέσαι» την οποία θα μπορούσαμε να
μεταφράσουμε «δεν υπάρχει βιασύνη, δεν
πειράζει, να μην ανησυχούμε τώρα».
Nel caso di eventi , fatta eccezione per il Megaro Στην περίπτωση των εκδηλώσεων, με εξαίρεση το
della Musica dove il programma si rispetta con Μέγαρο Μουσικής, όπου το πρόγραμμα τηρείται
molta rigidità e una volta iniziato non si può più πολύ αυστηρά και τη στιγμή που ξεκινάει δεν
entrare , nelle altre occasioni è sempre prevista μπορεί κάποιος να εισέλθει, σε άλλες περιπτώσεις
una mezz’ora “accademica” . Questo è anche προβλέπεται πάντα το «ακαδημαϊκό» μισάωρο.
dovuto in parte al traffico difficile di una città Αυτό επίσης οφείλεται εν μέρει στην
come Atene, dove è accentrata la maggior parte κυκλοφοριακή συμφόρηση μιας πόλης, όπως είναι
della popolazione e dove in effetti a volte non è η Αθήνα, όπου είναι συγκεντρωμένο το
facile rispettare i tempi. μεγαλύτερο μέρος του πληθυσμού, και όπου,
(Mariangela Rapacciuolo) πράγματι, δεν είναι εύκολο να τηρείς τους χρόνους.

In Grecia il tempo non è considerato un valore, Στην Ελλάδα ο χρόνος δε θεωρείται αξία, ως εκ
quindi può essere sprecato. Il greco valorizza e τούτου, μπορεί να σπαταληθεί. Ο Έλληνας
tiene molto alla sua libertà e dunque il tempo αξιοποιεί και διατηρεί την ελευθερία του, και
non può essere una schiavitù. Non organizza in επομένως ο χρόνος δε μπορεί να είναι σκλαβιά.
modo preciso la sua giornata e gli avvenimenti Δεν οργανώνει με ακριβή τρόπο την ημέρα του και
avvengono in un tempo approssimativo, “attorno τα γεγονότα συμβαίνουν σε ένα χρόνο κατά
a”. προσέγγιση, «γύρω από».
Rispetto al tempo libero, possiamo affermare che Σχετικά με τον ελεύθερο χρόνο, μπορούμε να
sul lavoro – grazie anche ai sempre in aumento ισχυριστούμε ότι πάνω στη δουλειά – χάρη επίσης
contatti con l’estero – la puntualità in Grecia è στις πάντα αυξανόμενες επαφές με το εξωτερικό- η
maggiore, ma sempre in un quadro di elasticità e ακρίβεια στην Ελλάδα είναι μεγαλύτερη, πάντα
di una certa disorganizzazione. όμως σε ένα πλαίσιο ελαστικότητας και κάποιας
4

(Fabrizio Lobasso) έλλειψης οργάνωσης.

Tempo formale Επίσημος χρόνος


In Grecia, un po’ come in Italia, un ordine del Στην Ελλάδα, περίπου όπως στη Ιταλία, μία
giorno viene percepito come un’indicazione; ημερήσια διάταξη γίνεται αντιληπτή ως μία
innumerevoli sono le digressioni e le pause, ma ένδειξη: αναρίθμητες είναι οι παρεκκλίσεις και οι
all’ultimo minuto, con improvvisazione e volontà, παύσεις, το τελευταίο λεπτό, όμως, με
la deadline viene rispettata con l’implicita αυτοσχεδιασμό και θέληση, η προθεσμία τηρείται
pretesa di svolgere in maniera adeguata quanto με τη σιωπηρή απαίτηση να συζητηθούν επαρκώς
previsto. όσα προβλέπονται.
(Fabrizio Lobasso)

Tempo informale Ανεπίσημος χρόνος


Nel tempo libero i ritardi restano estesi ma anche Στον ελεύθερο χρόνο οι καθυστερήσεις
meglio tollerati. Una sera d’estate vedrà nella παραμένουν εκτεταμένες αλλά επιπλέον καλύτερα
maggior parte dei casi un gruppo di giovani (ma ανεκτές. Ένα καλοκαιρινό βράδυ θα δει κάποιος
anche di meno giovani) attendere anche ore στο μεγαλύτερο μέρος των περιπτώσεων, μία
prima che tutti gli amici siano presenti e ci si ομάδα νέων (αλλά και λιγότερο νέους), να
possa muovere in qualche direzione. Del resto i περιμένουν ακόμα και ώρες πριν παρουσιαστούν
luoghi di svago come ristoranti, bar e disco pub όλοι οι φίλοι και να μπορούν να μετακινηθούν
accompagnano benevoli tale processo, offrendo i προς μία κατεύθυνση. Επιπλέον, οι χώροι
propri servizi alcune volte sino a tardi. διασκέδασης όπως είναι τα εστιατόρια, τα μπαρ
(Fabrizio Lobasso) και οι ντίσκο παμπ, καλωσορίζουν αυτή τη
διαδικασία, προσφέροντας τις υπηρεσίες τους
μερικές φορές μέχρι αργά.

Το φαγητό
Il tempo del cibo Ακόμα και για το φαγητό ο χρόνος είναι ευέλικτος.
Anche per il cibo il tempo è flessibile. Non esiste Δεν υπάρχει μία συγκεκριμένη ώρα για το
un’ ora precisa in cui si pranza o si cena, come in μεσημεριανό γεύμα ή το δείπνο, όπως σε πολλά
molte parti dell’Italia, ma questo dipende dagli μέρη της Ιταλίας, αλλά αυτό εξαρτάται από τις
impegni o anche dalla scelta di ognuno. Si può υποχρεώσεις ή ακόμα και από την επιλογή του
cenare alle nove come anche alle undici o più καθενός. Μπορεί κάποιος να φάει βραδινό στις
tardi, se si decide di andare prima al cinema o a εννέα ή ακόμα και στις έντεκα ή αργότερα, αν
teatro. Inoltre in famiglia durante la settimana è αποφασίσει να πάει πρώτα στον κινηματογράφο ή
difficile mangiare tutti insieme. La famiglia però στο θέατρο. Επιπλέον, κατά τη διάρκεια της
in genere si riunisce a tavola la domenica. εβδομάδας είναι δύσκολο να φάνε όλοι μαζί ως
(Mariangela Rapacciuolo) οικογένεια. Ωστόσο, η οικογένεια γενικά
συναντιέται στο τραπέζι τις Κυριακές.

1.2 Problemi comunicativi legati alla gerarchia, al rispetto, allo status


In Grecia la gerarchia è diretta ed esplicita, Στη Ελλάδα η ιεραρχία είναι άμεση και σαφής,
leggermente più elastica che in Italia, e in un ελαφρώς πιο ελαστική από ό, τι στην Ιταλία, και σε
quadro generale di insofferenza per il concetto di ένα γενικό πλαίσιο μισαλλοδοξίας για την έννοια
autorità. της εξουσίας.
Una certa rivoluzione socio-culturale degli ultimi Μία ορισμένη κοινωνικοπολιτιστική επανάσταση
trent’anni ha portato in alto nella gerarchia των τελευταίων τριάντα ετών ανέδειξε ανθρώπους
persone che precedentemente non avrebbe mai στην ιεραρχία που προηγουμένως δε θα είχαν
5

avuto una posizione di comando. ποτέ μία ηγετική θέση.


Generalmente negli incontri gerarchici di lavoro Γενικά στις ιεραρχικές συναντήσεις εργασίας, οι
le distanze sono leggermente maggiori se αποστάσεις είναι ελαφρώς μεγαλύτερες σε
confrontate con quelle riscontrabili in una σύγκριση με εκείνες που συναντάμε σε μια
normale interlocuzione: il sottoposto annuisce κανονική συνομιλία: ο υφιστάμενος κουνάει
con regolarità e tende a dimostrare un certo τακτικά το κεφάλι και τείνει να επιδεικνύει σε ένα
grado di deferenza, ma sempre in un quadro di συγκεκριμένο βαθμό σεβασμό, αλλά πάντα σε ένα
informalità dove tra i vari atteggiamenti prevale πλαίσιο ανεπισημότητας, όπου μεταξύ των
l’interruzione (che in Grecia non è scortesia) più διαφόρων στάσεων επικρατεί η διακοπή (η οποία
che il silenzio. στην Ελλάδα δεν είναι αγένεια) παρά η σιωπή.
(Fabrizio Lobasso)

1.3 Problemi comunicativi legati al concetto di famiglia


In Grecia la famiglia è molto importante e il Στην Ελλάδα η οικογένεια είναι πολύ σημαντική και η
matriarcato è ancora dominante, soprattutto in μητριαρχία εξακολουθεί να κυριαρχεί, ειδικά στην
provincia, sebbene meno di un tempo. επαρχία, αν και λιγότερο από ό,τι ήταν παλιά.
Sono comunque ancora i genitori nella maggior Ωστόσο, εξακολουθούν να είναι οι γονείς, στις
περισσότερες περιπτώσεις, που επηρεάζουν, αν όχι που
parte dei casi, a influenzare se non a decidere del
αποφασίζουν για το μέλλον των παιδιών τους, τι πρέπει
futuro dei figli, cosa devono studiare, dove να σπουδάσουν, πού πρέπει να σπουδάσουν και ποιο
devono studiare e quale professione fare. επάγγελμα πρέπει να ακολουθήσουν.
Η έννοια της οικογένειας είναι αυτή της διευρυμένης
Il concetto di famiglia è quello di una famiglia οικογένειας, η έννοια της οποίας περιγράφεται καλά με
allargata, il cui significato è ben descritto dalla τη λέξη «το σόι», «η οικογένεια» που περιλαμβάνει και
parola “to soi”, “ la famiglia “ appunto che όλους τους συγγενείς. Ο/Η κουμπάρος και ο νονός και η
comprende anche tutto il parentado. Diventano νονά γίνονται επίσης πολύ στενά μέλη της οικογένειας.
inoltre membri molto vicini alla famiglia il/la Είναι πάντα στο χέρι των τελευταίων να δώσουν τη
compare di nozze e il padrino e la madrina. A λαμπάδα στο βαφτιστήρι ή τη βαφτιστήρα τους για τη
questi ultimi spetta sempre regalare la candela , λειτουργία του Μεγάλου Σαββάτου και φυσικά να
al figlioccio o figlioccia , per la messa del sabato δώσουν τα δώρα τα Χριστούγεννα, το Πάσχα και
santo e naturalmente fare i regali a Natale, για τις ονομαστικές εορτές.
Pasqua e per l’onomastico.
(Mariangela Rapacciuolo)
Στην Ελλάδα η οικογένεια είναι μια άκαμπτη και
ευρεία έννοια: οι κανόνες που συνδέονται με αυτήν
In Grecia la famiglia è un concetto rigido e
πρέπει ακόμη να γίνουν αποδεκτοί ως υπόθεση: η
allargato: le regole ad essa collegate sono ancora
αναγκαστική ένταξη στην οικογένεια είναι μία
da accettare come assunto; l’inserimento
βεβαιότητα. Οι νέοι ζουν πολύ με την οικογένεια τους
obbligato nella famiglia è una certezza. I giovani
μέχρι μεγάλη ηλικία (αλλά αυτό το βλέπουμε και στην
vivono molto in famiglia e sino a tarda età (ma
Ιταλία). Η έννοια της διευρυμένης οικογένειας
questo si vede anche in Italia). Il concetto di
εντοπίζεται φανερά όταν στην Ελλάδα πρέπει να πάρει
famiglia allargata si riscontra in modo manifesto
κάποιος μια απόφαση, να κάνει μια δράση, να
quando in Grecia si deve prendere una
προγραμματίσει κάτι. Πρώτα απ' όλα, μάλιστα, θέτει
decisione, compiere un’azione, programmare
στον εαυτό του το ερώτημα: «ποιον γνωρίζω στην
qualcosa. Prima di tutto infatti ci si pone la
ευρύτερη οικογένειά μου που μπορεί να με
domanda: “chi conosco nella mia famiglia
βοηθήσει;».
allargata che può aiutarmi?”.
Στις επιχειρήσεις, για παράδειγμα, εμπιστεύεται τα
Negli affari, ad esempio, ci si fida di più dei
μέλη της οικογένειας (και τις επαφές τους)
familiari (e dei loro contatti) che degli estranei, e
περισσότερο από τους ξένους και κυριαρχούν οι
6

i business a conduzione familiare sono οικογενειακές επιχειρήσεις.


prevalenti. Η εταιρεία, αντιθέτως, δεν αντιμετωπίζεται ως
L’azienda, per contro, non viene vista come una οικογένεια, δηλαδή οι κριτικές στην εταιρεία στην
famiglia, ovvero le critiche nei confronti οποία εργάζεται κάποιος δεν εκλαμβάνονται όπως
dell’azienda in cui si lavora non vengono sentite οι κριτικές σε μια εικονική οικογένεια.
come critiche ad una famiglia virtuale.
(Fabrizio Lobasso)

1.4 Problemi comunicativi legati al concetto di onestà, lealtà, fair play


Στην Ελλάδα μπορεί να ζητηθεί «φιλοδώρημα» για
In Grecia può capitare che venga richiesta una να κάνει κάποιος το καθήκον του γρηγορότερα.
“mancia” per fare più velocemente il proprio Υπάρχουν πολλές εκφράσεις που υπογραμμίζουν
dovere. Ci sono molti modi di dire che αυτή την πτυχή, όπως το λάδωμα, το φακελάκι, η
sottolinenano questo aspetto, come ladoma, δωροδοκία, το γρηγορόσημο (το «χαρτόσημο»
oliatura, fakelaki, bustarella, grigorosimo (il που πρέπει να πληρώσεις για να πάρεις ένα
“bollo” da pagare per avere presto un έγγραφοσύντομα). Συγκεκριμένα, η δωροδοκία, το
documento). In particolare la bustarella, fakelaki, φακελάκι, εξακολουθεί να είναι μια κοινή
per molti è ancora una prassi comune soprattutto πρακτική για πολλούς, ειδικά όσον αφορά στους
per quanto riguarda i medici. Anche se non è più γιατρούς. Έστω και αν δεν είναι πια μία
un “obbligo” come un tempo, quando era lo «υποχρέωση» όπως κάποτε, μετά από μία
stesso medico a richiederla, dopo un’operazione επέμβαση σε ένα δημόσιο νοσοκομείο οι
in un ospedale pubblico, si è portati a dare il άνθρωποι φέρονται να δίνουν φακελάκι στο
fakelaki al medico, a mo’ di ringraziamento per γιατρό ως ευχαριστία επειδή έκανε καλά τη
aver fatto bene il suo lavoro (e c’è da dire che il δουλεία του (και μεταξύ των άλλων ο γιατρός το
medico a volte ancora se lo aspetta). αναμένει).
(Mariangela Rapacciuolo)

In Grecia se qualcuno chiede (o riceve) una Στην Ελλάδα, αν κάποιος ζητήσει (ή λάβει)
mancia per fare meglio il suo dovere (nel senso di φιλοδώρημα για να κάνει καλύτερα το καθήκον
procurare favori al pagante) non si tratta di του (με την έννοια της παροχής χάρης σε αυτόν
corruzione spicciola: è una sorta di premio di που πληρώνει) δεν πρόκειται για μικροδιαφθορά:
produzione a chi, avendo uno stipendio basso, si είναι ένα είδος πριμοδότησης παραγωγής σε
dà più da fare degli altri. Trattasi di un costume όσους, έχοντας χαμηλό μισθό, δουλεύουν
largamente accettato, anche se formalmente περισσότερο από τους άλλους. Πρόκειται για ένα
considerato negativo. In alcuni casi esso può ευρέως αποδεκτό έθιμο, ακόμα κι αν επίσημα
anche essere manifesto e teatrale quale segno di θεωρείται αρνητικό. Σε ορισμένες περιπτώσεις
potere. μπορεί επίσης να είναι φανερό και θεατρικό ως
(Fabrizio Lobasso) ένδειξη δύναμης.

1.5 Problemi comunicativi legati al mondo metaforico


........................
7

1.6 Problemi comunicativi legati al concetto di pubblico e privato


In Grecia riscontriamo una società fortemente Στην Ελλάδα βρίσκουμε μια έντονα ατομικιστική
individualista ed è forse per questa ragione κοινωνία και ίσως γι' αυτό το λόγο αυτό που είναι
che ciò che è pubblico viene visto come ‘di δημόσιο θεωρείται ότι δεν είναι «κανενός». Η
nessuno’; la cooperazione è difficile e si συνεργασία είναι δύσκολη και δίνεται προσοχή στην
presta attenzione alla proprietà privata, ma ιδιωτική ιδιοκτησία, αλλά όχι στα κοινά αγαθά. Στο
non ai beni comuni. Nell’estremizzazione αρνητικό άκρο αυτού του συλλογισμού, εκείνο που
negativa di tale ragionamento, quello che è di ανήκει σε όλους δεν ανήκει σε κανέναν και επομένως,
tutti è di nessuno e quindi all’occorrenza può εάν χρειαστεί, μπορεί να γίνει κάποιου με μια
diventare di qualcuno con un’appropriazione ιδιοποίηση όχι πάντα οφειλόμενη. Παραδόξως, η
non sempre debita. Paradossalmente, il έννοια της αγοράς γεννήθηκε ακριβώς στην Ελλάδα,
concetto dell’agorà è nato proprio in Grecia, e και όμως αυτή η αίσθηση του κοινού χώρου
tuttavia questo senso dello spazio comune si μειώθηκε σταδιακά κάτω από τα χτυπήματα της
è progressivamente ridotto sotto i colpi αδιαφορίας της σύγχρονης κοινωνίας. Διαφορετική
dell’indifferenza della società moderna. είναι η κατάσταση στην επαρχία και ανάμεσα στους
Diversa la situazione in provincia e tra gli ηλικιωμένους, όπου επικρατεί μεγαλύτερη αίσθηση
anziani, in cui prevale maggiore senso di bene του κοινού καλού και μπορεί να υπάρχει σχετική
comune e può esserci una relativa μισαλλοδοξία προς τους παραβάτες. Ειδικά στα
intolleranza nei confronti dei trasgressori. νησιά, μάλιστα, υπάρχει μικρότερη διακοπή μεταξύ
Soprattutto nelle isole, infatti, vi è minore της έννοιας του δημόσιου και του ιδιωτικού χώρου,
interruzione tra il concetto di spazio pubblico ενώ σε μεγάλες πόλεις όπως η Αθήνα, οι οποίες είναι
e privato, mentre in grandi città come Atene, έδρες οικισμών από όλη την Ελλάδα, αυτή η
sedi di insediamenti provenienti da tutta la κατάσταση είναι λιγότερο αισθητή, η συνύπαρξη
Grecia, tale condizione è meno sentita, la είναι πιο σκληρή, η διαπροσωπική αντιπαράθεση
convivenza è più aspra, il confronto μεγαλύτερη, η αίσθηση κενού και φόβου
interpersonale maggiore, il senso di vuoto e αυξανόμενη, και επομένως ο εγωισμός
paura crescenti, e dunque l’egoismo si παρουσιάζεται ως το κυρίαρχο στοιχείο. Οι Ιταλοί
presenta come elemento predominante. Gli όπως και οι Έλληνες έχουν ένα κοινό
Italiani come i Greci hanno un luogo comune αντιπροσωπευτικό μέρος: την πλατεία και τα μπαρ.
deputato: la piazza e i bar. Molte tensioni e Πολλές εντάσεις και στιγμές πιθανής σύγκρουσης
momenti di potenziale conflitto vengono εκτονώνονται μπροστά σε έναν καλό καφέ, στην
disinnescati davanti ad un buon caffè, in Ελλάδα καθισμένοι σε ένα τραπέζι, στην Ιταλία στον
Grecia seduti a un tavolino, in Italia al πάγκο του μπαρ
bancone del bar.
(Fabrizio Lobasso)

1.7 Problemi comunicativi legati alle discriminazioni e al politically correct

In Grecia la tendenza antidiscriminatoria rientra Στην Ελλάδα, η τάση κατά των διακρίσεων εμπίπτει
in un quadro tendenzialmente di poca σε ένα πλαίσιο γενικά μικρής διακριτικότητας στο
discrezione nel dialogo. Pur dotato di grande διάλογο. Αν και ο Έλληνας είναι προικισμένος με
tolleranza e di umanità, il greco μεγάλη ανεκτικότητα και ανθρωπιά, τείνει να
tendenzialmente esprime la sua opinione in εκφράζει ρητά την άποψή του και δεν κρύβει πολύ
maniera esplicita e non vela troppo i propri τις σκέψεις του. Δεν είναι ασυνήθιστο ένας
pensieri. Non è raro per un napoletano o un Ναπολιτάνος ή Σικελός που συνομιλεί με έναν
siciliano che dialoga con un greco sentirsi dare Έλληνα να αποκαλείται «μαφιόζος» στα αστεία,
per scherzo del “mafioso” senza mezzi termini, χωρίς αβέβαιους όρους, αφού έχει ήδη δηλώσει
una volta dichiarata la propria origine. Si può την καταγωγή του. Να είστε σίγουροι ότι τις
star certi che il più delle volte il greco non avrà περισσότερες φορές ο Έλληνας δεν έχει καταλάβει
8

capito di aver rischiato di essere offensivo. ότι κινδύνευσε να γίνει προσβλητικός.


Il greco per definizione non è razzista. Al Ο Έλληνας εξ ορισμού δεν είναι ρατσιστής.
contrario, il popolo greco ha dato forse i natali Αντίθετα, ο ελληνικός λαός ίσως γέννησε τη
all’ospitalità, è un filoxenos, che tuttavia tiene φιλοξενία, είναι φιλόξενος, αλλά όμως νοιάζεται
molto alla propria identità. πολύ για την ταυτότητά του. Συμπεριφέρεται με
Nei confronti di uno straniero si comporterà ανεκτικότητα και υπομονή σε έναν ξένο
con tolleranza e pazienza.
(Fabrizio Lobasso)

1.8 Problemi comunicativi legati all’idea di conoscenza, di educazione


Il rapporto con la conoscenza nel mondo Η σχέση με τη γνώση στον εκπαιδευτικό κόσμο είναι
scolastico è di tipo nozionistico e ripetitivo. Gli επιφανειακή και επαναλαμβανόμενη. Οι μαθητές
alunni sono abituati a lezioni frontali e a συνηθίζουν να παρακολουθούν μαθήματα και να
imparare in modo nozionistico, soprattutto la μαθαίνουν με τρόπο επιφανειακό, ιδιαίτερα την
storia, dove è importante conoscere le date ιστορία, όπου είναι σημαντικό να γνωρίζουν τις
degli avvenimenti, più che le cause o le ημερομηνίες των γεγονότων και όχι τις αιτίες ή τις
conseguenze degli stessi. Inoltre il sistema συνέπειές τους. Επιπλέον, το σχολικό σύστημα είναι
scolastico è molto selettivo e viene data molta πολύ επιλεκτικό και δίνεται μεγάλη σημασία στους
importanza al voto. La scuola tende a βαθμούς. Το σχολείο τείνει να επιλέγει νωρίς με
selezionare presto in base al rendimento βάση τις ακαδημαϊκές επιδόσεις και κατά συνέπεια
scolastico e di conseguenza a indirizzare i να κατευθύνει τα παιδιά με χαμηλότερους βαθμούς
ragazzi con voti meno alti verso istituti προς τις επαγγελματικές σχολές. Πρέπει επίσης να
professionali. Va anche detto che il sistema πούμε ότι το σχολικό σύστημα στην Ελλάδα
scolastico in Grecia è accompagnato dai συνοδεύεται από «φροντιστήρια», ένα είδος
“frontistiria”, una sorta di scuole privare παράλληλων ιδιωτικών σχολείων, όπου οι μαθητές
parallele, dove gli studenti studiano le lezioni μελετούν τα μαθήματα που διδάσκονται στο
fatte a scuola e si preparano , per anni, per σχολείο και προετοιμάζονται, για χρόνια, για να
dare, alla fine del liceo, gli esami per entrare δώσουν εξετάσεις στο τέλος του Λυκείου. Για να
all’università. μπουν στο πανεπιστήμιο.
Così è facile capire come il sistema scolastico Έτσι είναι εύκολο να καταλάβει κανείς πώς το
greco sia gratuito solo in apparenza, dato che le ελληνικό σχολικό σύστημα είναι μόνο φαινομενικά
famiglie spendono molti soldi per mandare i δωρεάν, δεδομένου ότι οι οικογένειες ξοδεύουν
figli ai “frontistiria”. πολλά χρήματα για να στείλουν τα παιδιά τους στα
(Mariangela Rapacciuolo) «φροντιστήρια».

L’idea che si ha di conoscenza può essere Η ιδέα που έχει κάποιος για τη γνώση μπορεί να
ripetitiva o critica, nozionistica o concettuale. In είναι επαναλαμβανόμενη ή κριτική, επιφανειακή ή
Grecia la conoscenza è ripetitiva, mnemonica, θεωρητική. Στην Ελλάδα η γνώση είναι
nozionistica; spesso viene ignorata la επαναλαμβανόμενη, μνημονική, επιφανειακή; το
conclusione di un assunto e non viene facilitato συμπέρασμα μιας υπόθεσης συχνά αγνοείται και η
il senso critico o lo spirito di sintesi. κριτική σκέψη ή το πνεύμα της σύνθεσης δεν
Il Greco – come detto - presenta caratteristiche διευκολύνεται.
di individualismo a cui talvolta può far seguito Ο Έλληνας -όπως αναφέρθηκε- παρουσιάζει
una certa autoreferenzialità e presunzione . χαρακτηριστικά ατομικισμού τα οποία μερικές
Di conseguenza, alla richiesta “hai capito?” o φορές μπορεί να ακολουθούνται από κάποια
“lo sai fare?”di un superiore al dipendente la αναφορά στον εαυτό και αλαζονεία.
risposta è tendenzialmente un “sì”, anche se Κατά συνέπεια, στην ερώτηση "καταλαβαίνεις;" ή
non è vero. Ciò è il frutto di un certo orgoglio e «μπορείς να το κάνεις;» από έναν ανώτερο προς τον
di una diffusa ritrosia ad ammettere la propria υπάλληλο, η απάντηση τείνει να είναι «ναι», ακόμα
lacuna. κι αν δεν είναι αλήθεια. Αυτό είναι το αποτέλεσμα
9

(Fabrizio Lobasso) μιας ορισμένης υπερηφάνειας και μιας εκτεταμένης


απροθυμίας να παραδεχτεί κανείς τις ελλείψεις του.

1.9 Problemi comunicativi legati alla religione


Nei confronti della religione, in Grecia, Στην Ελλάδα, φαίνεται ότι βρίσκουμε μια ισχυρή
riscontriamo all’apparenza una forte adesione, προσήλωση στη θρησκεία, η οποία στην
che in realtà è piuttosto formale: assenza di πραγματικότητα είναι μάλλον τυπική: απουσία
carne durante la quaresima, partecipazione κρέατος κατά τη διάρκεια της Σαρακοστής, καθολική
totale della popolazione alla messa del sabato συμμετοχή του πληθυσμού στη λειτουργία του
santo e alla processione dell’ Epitaffio del Μεγάλου Σαββάτου και στην περιφορά του
venerdì santo. La partecipazione totale della Επιταφίου τη Μεγάλη Παρασκευή. Η καθολική
popolazione greca ai riti religiosi della Pasqua συμμετοχή του ελληνικού πληθυσμού στις
costituisce più una tradizione, che un vero θρησκευτικές τελετές του Πάσχα αποτελεί
sentimento religioso. Per i greci il rispetto per i περισσότερο παράδοση παρά αληθινό θρησκευτικό
precetti è un fattore che risalta soprattutto in συναίσθημα. Για τους Έλληνες, ο σεβασμός στις
superficie, non tanto come comportamenti εντολές είναι ένας παράγοντας που ξεχωρίζει πάνω
profondamente sentiti. Eppure la religione è un από όλα στην επιφάνεια, και δεν είναι
fattore importante nella vita di tutti i giorni. συμπεριφορές βαθιά ριζωμένες. Ωστόσο, η
(Fabrizio Lobasso) θρησκεία είναι ένας σημαντικός παράγοντας στην
καθημερινή ζωή.

1.10 Problemi comunicativi legati ad altri modelli culturali


Senso di appartenenza Αίσθηση του ανήκειν
In Grecia ci troviamo di fronte ad un forte Στην Ελλάδα βρισκόμαστε αντιμέτωποι με έντονο
nazionalismo e laddove critiche e commenti εθνικισμό και όπου διατυπώνονται κριτικές και
siano espresse da stranieri, questi vengono σχόλια από ξένους, απορρίπτονται με οργή.
respinti con stizza.
(Fabrizio Lobasso)
10

2. Gli strumenti della comunicazione non verbale

2.1 Comunicare con il corpo: gesti, espressioni, odori e rumori


Gesti Χειρονομίες
I principali gesti che possono creare οι κυρίες χειρονομίες που μπορούν να
incomprensione tra italiani e greci sono: παρεξηγηθούν μεταξύ των Ιταλών και τον Ελλήνων
- la mano con le cinque dita tese, come a dire είναι:
“aspetta!”; in Grecia è il gesto della mudza, un - η παλάμη με τα πέντε δάχτυλα τεντωμένα σα να
insulto che corrisponde un po’ al nostro λέμε “περίμενε“. Στην Ελλάδα είναι η χειρονομία
“vaff.......” che per i Greci però è molto più της μούντζας μία προσβολή που σημαίνει λίγο-
offensivo. A volte per dare più enfasi questo πολύ “άντε γαμ….“, αλλά είναι πολύ πιο
gesto viene raddoppiato mettendo avanti προσβλητικό για τους Έλληνες. Κάποιες φορές
entrambe le mani, una accanto all’altra, o για να δώσουνε έμφαση σε αυτή τη χειρονομία
ancora, per dare più forza e intensità, una βάζουν το ένα χέρι δίπλα στο άλλο ή μπροστά
sopra l’altra. A volte il greco rivolge questo από το άλλο. Κάποιες φορές οι Έλληνες
gesto a se stesso, con la mano tesa e aperta χρησιμοποιούν αυτήν την χειρονομία στον ίδιο
verso la sua faccia, questo per esempio quando τους τον εαυτό με το χέρι τεντωμένο προς το
pensa di aver fatto qualcosa di stupido. δικό τους πρόσωπο, για παράδειγμα όταν
- il gesto delle corna in Grecia non è offensivo νομίζουν ότι έχουνε κάνει κάτι ηλίθιο.
perché in realtà non è compreso. - Η χειρονομία του “κέρατου“ δεν είναι
- per fare lo scongiuro in Grecia si tocca il legno, προσβλητική στην Ελλάδα γιατί στην
a differenza dell’Italia dove si tocca ferro (o πραγματικότητα δεν την καταλαβαίνουν.
genitali!). - Για να ξορκίσουνε το κακό στην Ελλάδα χτυπάνε
- Il gesto italiano comune di lisciarsi la barba, ξύλο ενώ στην Ιταλία χτυπάνε σίδερο.
come a dire che una cosa o una persona è - Μια χειρονομία ιταλική, πολύ συνηθισμένη,
noiosa, in Grecia significa che si stanno είναι να τραβάει κάνεις το μούσι του σαν να λέει
raccontando cose non vere. ότι κάποιος ή κάτι είναι πολύ βαρετό. Στην
- è caratteristico il modo di dire no, alzando il Ελλάδα σημαίνει ότι διηγούνται πράγματα τα
capo verso l’alto e facendo un suono con la οποία δεν είναι αληθινά.
lingua, , con la lingua, tipo “tzi, tzi”. - Χαρακτηριστικός είναι επίσης ο τρόπος που οι
Έλληνες λένε “όχι“ σηκώνοντας το κεφάλι ψηλά
και κάνοντας με τη γλώσσα έναν ήχο που μοιάζει
με “τς τς“.

Espressioni Εκφράσεις
In Grecia il sorriso è portatore di un’aura di Στην Ελλάδα το χαμόγελο δίνει μια αύρα
sincerità, manifesta accordo; ha una ειλικρίνειας, δείχνει συμφωνία, έχει μία σημασία
connotazione fortemente schietta e genuina e δυνατή και ειλικρινή και γι’ αυτό ίσως κάποιες
forse per questo si può avere a volte φορές έχουμε την ιδέα ότι οι Έλληνες χαμογελάνε
l’impressione che le persone sorridano di meno λιγότερο σε σχέση με τους Ιταλούς. Στην Ελλάδα
rispetto agli italiani. In Grecia si utilizzano molto χρησιμοποιούν πολύ τα μάτια ακόμα και για να
gli occhi anche per salutare le persone al χαιρετίσουν κάποιον που συναντάνε πρώτη φορά.
momento dell’incontro: per salutare è Για πρώτο χαιρετισμό είναι σύνηθες να δίνουνε το
consuetudine dare la mano ma si può anche χέρι αλλά μπορούν να χρησιμοποιήσουν επίσης
utilizzare lo sguardo. Una segnalazione simpatica και το βλέμμα. Μια χαριτωμένη επισήμανση είναι
fatta per lo sbadiglio: indicatore di noia o το χασμουρητό. Το χασμουρητό δείχνει βαρεμάρα
stanchezza sia in Italia che in Grecia, in η κούραση το ίδιο στην Ιταλία όσο και στην
quest’ultimo Paese esso può a volte (specie se Ελλάδα, αλλά στην Ελλάδα μπορεί να σημαίνει ότι
11

ingiustificato) voler significare che la persona è κάποιος είναι ματιασμένος ή ότι το μάτιασμα
stata “mal-occhiata” (ma sbadigliare può anche φεύγει.
significare che il malocchio sta andando via).
(Elisabetta Pavan)

2.2 La distanza interpersonale come forma di comunicazione


In Grecia la distanza è decisamente sotto la Στην Ελλάδα η απόσταση είναι σαφώς κάτω από
“bolla”: un esempio classico può essere il τη «φούσκα»: ένα κλασικό παράδειγμα θα
“tavernaki”, la trattoria , o l’”ouzeri” , dove si μπορούσε να είναι το «ταβερνάκι», η τρατορία ή
prende l’aperitivo greco con antipastini e si beve το «ουζερί», όπου πίνουν ένα ελληνικό απεριτίφ,
appunto l’ouzo, una bevanda che ricorda il το ούζο, ένα ποτό που θυμίζει τη γεύση του
sapore dell’anice. Molte volte infatti i tavoli γλυκάνισου, που συνοδεύεται από διάφορα
sono piccoli e i commensali stanno seduti molto ορεκτικά. Μάλιστα, πολλές φορές τα τραπέζια
vicini uno accanto all’altro, anche se ci sono είναι μικρά και οι πελάτες κάθονται πολύ κοντά ο
persone nuove che si conoscono appena, ένας με τον άλλο, ακόμα κι αν μετά βίας
trovando il tutto perfettamente normale. γνωρίζονται, πράγμα το οποίο θεωρείται
Oppure in un rapporto d’affari è usuale che un απολύτως φυσιολογικό. Επίσης σε μια
greco, parlando o salutando, dia una pacca sulla επαγγελματική σχέση είναι σύνηθες για έναν
spalla al collega o all’interlocutore. Έλληνα ενώ μιλάει ή χαιρετίζει, να ακουμπήσει τον
(Elisabetta Pavan) συνάδελφο ή τον συνομιλητή του στον ώμο.

2.3 Comunicare con oggetti; abbigliamento, gli status symbol, denaro,


cibo, bevande, regali
Oggetti Αντικείμενα
I greci sono molto superstiziosi e credono al Οι Έλληνες είναι πολύ δεισιδαίμονες και
malocchio, o meglio dire all’”occhio” che può πιστεύουν στο κακό μάτι, ή μάλλον στο «μάτι»
essere, o meno, malevolmente intenzionato. που μπορεί να έχει ή να μην έχει κακόβουλη
Spesso un complimento su un bel bambino, o πρόθεση. Συχνά ένα κομπλιμέντο για ένα
una nuova macchina o un nuovo lavoro, ad όμορφο μωρό ή ένα καινούργιο αυτοκίνητο ή
esempio, porta i greci a fare lo scongiuro. Un μια νέα δουλειά, για παράδειγμα, οδηγεί τους
classico oggetto per lo scongiuro in Grecia è Έλληνες να κάνουν ξεμάτιασμα. Κλασικό
l’oggetto a forma di occhio, blu, che troviamo in αντικείμενο κατά του ματιάσματος στην Ελλάδα
varie forme: nei gioielli, come medaglione o nei είναι ἐνα μπλε αντικείμενο σε σχήμα ματιού, το
braccialetti, nei portachiavi o anche in piccoli οποίο συναντάμε σε διάφορες μορφές: σε
soprammobili o oggetti da appendere al muro. κοσμήματα ὀπως μενταγιόν ή βραχιόλια, σε
(Mariangela Rapacciuolo) μπρελόκ ή ακόμα και σε μικρά στολίδια ή
αντικείμενα για να κρεμάσουμε στον τοίχο.

Regali Δώρα
In Grecia non si va mai a casa di qualcuno, dove Στην Ελλάδα δεν πας ποτέ στο σπίτι κάποιου,
si è invitati, senza portare qualcosa. Di solito si όπου είσαι καλεσμένος, χωρίς να φέρεις κάτι.
portano dolci, vino, liquori o fiori. Per quanto Συνήθως φέρνουν γλυκά, κρασί, λικέρ ή
riguarda i fiori in Grecia, a differenza dell’Italia, si λουλούδια. Όσον αφορά τα λουλούδια στην
è soliti regalare anche mazzi di crisantemi, di cui Ελλάδα, σε αντίθεση με την Ιταλία, συνηθίζεται
la Grecia vanta una grande varietà di forme e να δίνονται και μπουκέτα από χρυσάνθεμα, για
12

colori. τα οποία η Ελλάδα μπορεί να υπερηφανεύεται


Durante le feste di Natale e vicino al Capodanno για τη μεγάλη ποικιλία σχημάτων και χρωμάτων
si regala per tradizione un oggetto a forma di τους.
melograno, “rodi”, per augurare benessere e Στις γιορτές των Χριστουγέννων και της
abbondanza alla casa in cui si è stati invitati. Ce παραμονής της Πρωτοχρονιάς, παραδοσιακά
ne sono di vari tipi e forme e alcuni sono δίνεται ως δώρο ένα αντικείμενο σε σχήμα
veramente belli. ροδιού, το «ρόδι», που συμβολίζει ευημερία και
Nel caso di matrimoni i regali si portano αφθονία στο σπίτι στο οποίο έχει προσφερθεί.
solitamente in chiesa e verranno poi consegnati Υπάρχουν διάφορα είδη και σχήματα και μερικά
tutti insieme agli sposi che li apriranno poi con είναι πραγματικά όμορφα.
calma a casa, spedendo in seguito un biglietto di Στην περίπτωση των γάμων, τα δώρα συνήθως
ringraziamento. τα φέρνουν στην εκκλησία και στη συνέχεια
(Mariangela Rapacciuolo) παραδίδονται όλα μαζί στους νιόπαντρους που
αργότερα θα τα ανοίξουν με ηρεμία στο σπίτι,
στέλνοντας αργότερα ένα ευχαριστήριο
σημείωμα στου καλεσμένους.

Vestiario Ενδυμασία
In una cerimonia come il matrimonio il vestiario è Σε μια τελετή όπως ο γάμος, τα ρούχα είναι πολύ
molto importante non solo per gli sposi, ma σημαντικά όχι μόνο για τους συζύγους αλλά και
anche per gli invitati Nei matrimoni è d’obbligo για τους καλεσμένους. Στους γάμους είναι
infatti vestirsi in modo molto elegante, μάλιστα υποχρεωτικό οι καλεσμένοι να
specialmente per le donne che solitamente ντύνονται με πολύ κομψό τρόπο. Ειδικά οι
sfoggiano abiti da gran sera e a volte un po’ γυναίκες συνήθως επιδεικνύουν μακριά έξωμα
scollati. Questo anche perché i matrimoni si βραδινά φορέματα που κάποιες φορές είναι
svolgono normalmente nel tardo pomeriggio e si αρκετά «αποκαλυπτικά». Κι αυτό γιατί συνήθως
continua poi la serata con un grande buffet e οι γάμοι γίνονται αργά το απόγευμα ενώ μετά η
una serata danzante che si prolunga fino a tardi. βραδιά συνεχίζεται με πλούσιο μπουφέ και χορό
(Mariangela Rapacciuolo) που διαρκεί μέχρι αργά.

Negli ambienti lavorativi greci, l’abbigliamento Στα ελληνικά περιβάλλοντα εργασίας, η άτυπη
informale è accettato e diffuso; per gli uomini le ένδυση είναι αποδεκτή και ευρέως
camicie sono in genere a maniche lunghe e le διαδεδομένη. Για τους άνδρες τα πουκάμισα
giacche sono portate aperte; la cravatta non είναι γενικά μακρυμάνικα και τα σακάκια
viene sempre usata. φοριούνται ανοιχτά. Η γραβάτα δεν
(Elisabetta Pavan) χρησιμοποιείται πάντα.

Il cibo Το φαγητό
Il modo di stare a tavola dei greci è decisamente Ο ελληνικός τρόπος φαγητού είναι
più socializzante e di condivisione rispetto a αναμφισβήτητα πιο κοινωνικός από τον ιταλικό,
quello italiano. Non è raro, anche se non più ενώ έντονο είναι το στοιχείο του μοιράσματος
frequente come un tempo, vedere uno solo dei του φαγητού. Δεν είναι ασυνήθιστο, αν και όχι
commensali distribuire a tutti gli altri seduti a τόσο συχνά όσο στο παρελθόν, να βλέπεις μόνο
tavola le posate, che sono state portate tutte έναν από τους καλεσμένους να μοιράζει
insieme in un cestino. μαχαιροπήρουνα μέσα από ένα καλάθι σε όλους
Nel momento dell’ordinazione, a differenza degli τους άλλους που κάθονται στο τραπέζι.
italiani dove ognuno ordina il proprio piatto, Όταν παραγγέλνεις, σε αντίθεση με τους Ιταλούς
spesso uno ordina qualcosa per tutti, anche όπου ο καθένας παραγγέλνει το δικό του πιάτο,
senza consultare gli altri commensali, come è per παραγγέλνει κανείς πιάτα για τους όλους, ακόμη
le classiche patate fritte o la “Choriatiki” la και χωρίς να τους έχει συμβουλευτεί, όπως
tradizionale insalata greca che non può mai συμβαίνει με τις κλασικές τηγανητές πατάτες ή
mancare, che verranno poi messi in mezzo alla τη «Χωριάτικη», την παραδοσιακή ελληνική
tavola a disposizione di tutti.. σαλάτα που δεν μπορεί να λείπει ποτέ. Αυτά τα
13

E non è raro vedere i greci al “tavernaki” seduti a πιάτα στη συνέχεια θα τοποθετηθούν στη μέση
tavola e mangiare tutti dallo stesso piatto le του τραπεζιού και θα είναι διαθέσιμα σε όλους.
patatine fritte (e molte volte con le mani perché Μάλιστα, δεν είναι λίγες οι φορές που βλέπουμε
sono più gustose) o della “Choriatiki”, o dellla τους Έλληνες στο «ταβερνάκι» να κάθονται στο
“melizanosalata” una gustosa purea di τραπέζι και να τρώνε όλοι από το ίδιο πιάτο
melanzane , dove ognuno con la propria όπως συμβαίνει με τις τηγανιτές πατάτες (και
forchetta prende ora un pomodoro, ora un συχνά με τα χέρια γιατί είναι πιο νόστιμες) ή τη
cetriolo, ora un po’ di “melizanosalata”. Tutto «Χωριάτικη» ή τη «μελιζανοσαλάτα» (έναν
questo con molta naturalezza, senza che venga νόστιμο πουρέ μελιτζάνας). Ο καθένας με το
considerata maleducazione. Solo nel caso che tra πιρούνι του παίρνει πότε μια ντομάτα, πότε ένα
i commensali ci sia qualche straniero, o un αγγούρι, πότε λίγη «μελιζανοσαλάτα». Όλα αυτά
estraneo alla compagnia, per educazione si γίνονται πολύ φυσικά, χωρίς να θεωρούνται
eviterà di farlo, e ognuno prenderà delle piccole αγένεια. Μόνο στην περίπτωση που ανάμεσα
porzioni mettendole nel proprio piatto, στους καλεσμένους υπάρχει κάποιος ξένος ή
In poche parole di solito il greco non ordina il suo άγνωστος στην παρέα, από ευγένεια θα το
piatto personale, quando è in compagnia, ma αποφύγουν και όλοι θα πάρουν μια μικρή
mangia insieme agli altri quello che è stato μερίδα από το καθένα στο πιάτο τους.
ordinato tutti insieme. Με λίγα λόγια, οι Έλληνες συνήθως δεν
Caratteristico inoltre è quello di brindare sempre παραγγέλνουν το προσωπικό του πιάτο όταν
“alla salute” prima di bere, guardandosi negli είναι παρέα, αλλά τρώνε όλοι ό,τι έχει
occhi e toccando i bicchieri, soprattutto la prima παραγγείλει «το τραπέζι». Σημαντικό είναι να
volta che si beve. Viene considerato poco λέτε πάντα «εις υγείαν» πριν πιείτε , κοιτάζοντας
educato bere senza fare prima questo brindisi. ο ένας τον άλλον στα μάτια και αγγίζοντας τα
(Mariangela Rapacciuolo) ποτήρια, ειδικά την πρώτη φορά που πίνετε.
Θεωρείται αγενές να πιείς χωρίς να κάνεις
πρώτα αυτή την πρόποση

Denaro Χρήματα
Il denaro è simbolo di potere, ricchezza, Το χρήμα είναι σύμβολο δύναμης, πλούτου,
benessere, viene ostentato, ma non ευημερίας και επιδεικνύεται, αλλά όχι
verbalmente; spesso anche il non ricco esibisce προφορικά. Συχνά, ακόμη και οι μη πλούσιοι
lo stesso benessere: lussuose automobili, orologi επιδεικνύουν την ίδια ευημερία: πολυτελή
preziosi, abiti firmati, cellulare dell’ultima αυτοκίνητα, πολύτιμα ρολόγια, επώνυμα ρούχα,
generazione sono sempre in bella mostra. κινητά τηλέφωνα τελευταίας γενιάς
Si può parlare di soldi e chiedere informazioni επιδεικνύονται ασταμάτητα.
sullo stipendio o sul reddito altrui, ma non con il Μπορείτε να μιλήσετε για χρήματα και να
fine valutativo nordamericano, bensì come ζητήσετε πληροφορίες για τον μισθό ή το
dimostrazione di interessamento per l’altro. εισόδημα άλλων, αλλά όχι με τον αξιολογικό
(Fabrizio Lobasso) σκοπό της Βόρειας Αμερικής, αλλά μάλλον ως
εκδήλωση ενδιαφέροντος για τον άλλον.

Status-symbol Σύμβολα κοινωνικής δύναμης


I badge o gli stemmini sul bavero non sono molto Τα διακριτικά ή τα οικόσημα στο πέτο δεν
usati in Grecia, almeno quali simbolo di ricchezza χρησιμοποιούνται ευρέως στην Ελλάδα,
o potere: la spilletta è poco vistosa e dunque non τουλάχιστον ως σύμβολο πλούτου ή δύναμης: η
facilmente riconoscibile. I greci preferiscono καρφίτσα δεν είναι πολύ εμφανής και επομένως
poter mostrare la loro opulenza (o far finta di δεν αναγνωρίζεται εύκολα. Οι Έλληνες
possederla), visto che il denaro è un valore προτιμούν να μπορούν να επιδεικνύουν τη χλιδή
assoluto, specie quando è fatto con poco sforzo. τους (ή να προσποιούνται ότι την έχουν), αφού
Tra gli status symbol annoveriamo la moda τα χρήματα είναι απόλυτη αξία, ειδικά όταν
italiana che riempie gli armadi e i cassetti delle αποκτώνται με ελάχιστο κόπο.
ricche signore della Atene bene. Ανάμεσα στα status σύμβολα
Le automobili sono molto presenti nella vita degli συμπεριλαμβάνουμε την ιταλική μόδα που
14

uomini greci; tra i giovani, regna incontrastato il γεμίζει τις ντουλάπες και τα συρτάρια των
cellulare all’avanguardia o comunque quello che πλουσίων κυριών της εύπορης Αθήνας.
meglio saprà ottenere performance. Το αυτοκίνητο είναι πολύ σημαντικό στις ζωές
(Elisabetta Pavan) των Ελλήνων ανδρών, ενώ μεταξύ των νέων,
κυριαρχεί το κινητό τηλέφωνο τελευταίας
τεχνολογίας με τις καλύτερες επιδόσεις.
15

3. Problemi interculturali legati alla lingua

3.1 Problemi di comunicazione legati al suono della lingua


In linea di massima in Grecia il tono di voce è Γενικά, στην Ελλάδα ο τόνος της φωνής είναι
piuttosto forte, al punto che per gli italiani può αρκετά δυνατός, σε σημείο που για τους Ιταλούς
veicolare un’immagine di scortesia o rudezza. μπορεί να δίνει μια εικόνα αγένειας. Το να υψώνεις
Alzare la voce in pubblico in Grecia è segno di τη φωνή σου δημόσια στην Ελλάδα είναι σημάδι
potere, fa guadagnare status: un capo che non εξουσίας, κερδίζεις στάτους: ηγέτης που δεν
grida (e sgrida) non è un capo. φωνάζει (και δεν μαλώνει) δεν είναι ηγέτης.
Greci e italiani sono tutto sommato accomunati Έλληνες και Ιταλοί θεωρούνται από τον συνομιλητή
da questo destino di essere visti ως ιδιαίτερα «θερμοί» κατά τη διάρκεια μιας
dall’interlocutore esterno come particolarmente συζήτησης, έστω και ειρηνικής. Πρέπει, ωστόσο, να
‘accesi’ durante una discussione, seppur pacifica. υπογραμμιστεί ότι το επίπεδο διακοπών όταν
Va sottolineato però che il livello di interruzione, μιλάει κάποιος, η αλληλοεπικάλυψη φωνών, η
di sovrapposizione di voce, di animosità e, a εχθρότητα και, κατά καιρούς, η απόλυτη αποτυχία
volte, di incomunicabilità che si raggiunge in επικοινωνίας που επιτυγχάνεται στην Ελλάδα δεν
Grecia non trova simili in Italia. είναι παρόμοια με την κατάσταση στην Ιταλία.
(Elisabetta Pavan)
Ο άτυπος τρόπος ομιλίας, το να μιλάνε όλοι μαζί, η
L’informalità, la compartecipazione emotiva e la οχλαγωγία, είναι κοινά στοιχεία σε έναν ελληνικό
sonorità non sempre piacevole sono elementi διάλογο. Η φωνή είναι δυνατή, η επικοινωνία
comuni in un dialogo greco.La voce è alta, la μακρινή και η διακοπή εύκολη.
condivisione serrata e l’interruzione facile.
(Fabrizio Lobasso)

3.2 Problemi di comunicazione legati alla scelta delle parole e degli


argomenti
Umorismo Χιούμορ
Il concetto di “senso dell’unorismo” è diverso nei Οι Έλληνες και οι Ιταλοί έχουν διαφορετική
greci da quello italiano. Infatti le battute un po’ «αίσθηση του χιούμορ». Μάλιστα, τα ελαφρά
scherzose che solitamente gli italiani possono αστεία που συνήθως κάνουν οι Ιταλοί, που
fare, chiamate anche “passate” , “frecciatine”, in λέγονται και «passate», «πειράγματα», στην
Grecia vengono spesso fraintese e intese come Ελλάδα συχνά παρεξηγούνται και ερμηνεύονται
ironia, nell’accezione negativa della parola e a ως ειρωνεία, με την αρνητική έννοια του όρου και
volte sono ritenute offensive. μερικές φορές θεωρούνται προσβλητικά.
(Mariangela Rapacciuolo)

Insulti Προσβολές
Per quanto riguarda gli insulti potremmo dire Όσο για τις προσβολές, θα μπορούσαμε να πούμε
che i greci non hanno molta fantasia. La parola ότι οι Έλληνες δεν έχουν πολλή φαντασία. Η πιο
più comune è “malaka” al maschile e anche συνηθισμένη λέξη είναι η λέξη «μαλάκας» για
16

“malakismeni” al femminile, una parola che τους άνδρες και «μαλακισμένη» για τις γυναίκες,
assume vari significati secondo il modo in cui λέξη που παίρνει διάφορες σημασίες ανάλογα με
viene usata. In teoria il greco ,proprio in virtù di τον τρόπο χρήσης της. Ο Έλληνας, με τον ένα ή τον
quella presunzione di cui si è parlato, è portato άλλο τρόπο θεωρεί τους πάντες «μαλάκες» εκτός
a ritenere tutti “malakes” eccetto se stesso. Usa από τον εαυτό του. Συνήθως χρησιμοποιεί αυτή τη
comunemente questa parola anche come λέξη για να φωνάξει τους φίλους του, ως
appellativo comune o anche come intercalare, υποκατάστατο του ονόματος τους. Αρκεί απλά να
basta salire su un autobus ed ascoltare come μπει κανείς σε ένα λεωφορείο και να ακούσει πώς
parlano tra loro gli adolescenti, ma non solo, e μιλάνε οι έφηβοι μεταξύ τους και να μετρήσει
contare quante volte usano questa parola, un πόσες φορές χρησιμοποιούν αυτή τη λέξη, σαν να
po’ come a dire “ma dai, scemo”. Il discorso λένε «Έλα, ηλίθια/ε». Πολλές φορές το λέει και
cambia però se qualcuno ci si rivolge in questo στον εαυτό του ο Έλληνας, για κάποια βλακεία
modo con intonazione offensiva. Allora viene που έχει κάνει, σαν να λέει «τι βλάκας που είμαι».
ritenuta una offesa molto grave. Molte volte il Ωστόσο, το θέμα αλλάζει αν κάποιος μας
greco lo dice anche a sé stesso, per qualche απευθυνθεί με αυτόν τον τρόπο με προσβλητικό
cretinata fatta , come a dire “ ma che cretino τόνο. Τότε θεωρείται πολύ σοβαρό παράπτωμα
sono stato!”. Ο Έλληνας μπορεί μερικές φορές να καταφεύγει
Il greco a volte può ricorrere anche alla και στη βλασφημία, για να προσβάλλει ή να
bestemmia, per insultare o per sfogarsi, ma non ξεθυμάνει, αλλά δεν είναι πολύ συνηθισμένο.
è molto comune.
(Mariangela Rapacciuolo)
Πατρίδα
Patria Ο Έλληνας είναι πολύ εθνικιστής και δεν δέχεται
Il greco è molto nazionalista e non accetta κριτική σχετικά με τη χώρα του, πολύ περισσότερο
critiche relative al proprio paese e tantomeno για την ιστορία της για την οποία καυχιέται με
alla sua storia di cui si vanta con orgoglio. Non περηφάνια. Δεν έχει αίσθηση αυτοκριτικής και η
ha il senso dell’autocritica e la critica da parte di κριτική από έναν ξένο, ειδικά όσον αφορά
uno straniero , soprattutto per quanto riguarda i ιστορικά γεγονότα ή πρόσωπα για τα οποία είναι
fatti o personaggi storici di cui va fiero, può περήφανος, μπορεί επίσης να οδηγήσει σε
portare anche a rompere una relazione. διακοπή μιας σχέσης.
(Mariangela Rapacciuolo)

3.3 Problemi di comunicazione legati ad alcuni aspetti grammaticali


Lo stile è diretto, si usano molto meno condizionali e più imperativi che in italiano e le frasi vengono
continuamente arricchite con subordinate e idee correlate.
(Elisabetta Pavan)

3.4 Problemi comunicativi legati alla struttura del testo


La costruzione avviene attraverso descrizioni, Η σύνθεση πραγματοποιείται μέσω περιγραφών,
digressioni, approssimazioni, di rado il modello παρεκκλίσεων, προσεγγίσεων, το μοντέλο που
adottato è quello critico, conseguentemente si υιοθετείται σπάνια είναι το κρίσιμο, κατά συνέπεια
entra nella sostanza solo dopo lunghe η ουσία εισάγεται μόνο μετά από μακροχρόνιες
premesse, prassi che denota una limitata υποθέσεις, μια πρακτική που υποδηλώνει
propensione alla sintesi e alla ricerca di περιορισμένη τάση για σύνθεση και αναζήτηση
focalizzare con rapidità l’assunto. γρήγορης εστίασης στην υπόθεση.
(Elisabetta Pavan)
17

3.5 Problemi comunicativi di natura sociolinguistica: registri, appellativi,


ecc.
Formale e informale Επίσημο και ανεπίσημο
Il passaggio dal Lei al tu è molto più rapido che Η μετάβαση από το εσείς στο εσύ είναι πολύ πιο
in Italia (specie in provincia o comunque nei γρήγορη από ό,τι στην Ιταλία (ειδικά στις επαρχίες
ceti medio bassi della popolazione). Il rapido ή σε κάθε περίπτωση στα κατώτερα μεσαία
passagio al tu in Grecia non significa comunque στρώματα του πληθυσμού). Ωστόσο, η ταχεία
mancanza di rispetto, ma spesso complicità, μετάβαση στο εσύ στην Ελλάδα δε σημαίνει
senso di appartenenza al gruppo, o anche una έλλειψη σεβασμού, αλλά συχνά συνενοχή, αίσθηση
forma di affetto. Ecco un esempio di του ανήκειν στην ομάδα ή ακόμα και μια μορφή
quest’ultimo: durante la visita in Grecia dell’ στοργής. Ιδού ένα παράδειγμα του τελευταίου:
allora regina di Spagna, Sofia, sorella di κατά την επίσκεψη στην Ελλάδα της τότε
Costantino, l’ex re di Grecia, da un reportage βασίλισσας της Ισπανίας, Σοφίας, αδερφής του
alla Tv si sentivano i greci che si rivolgevano alla Κωνσταντίνου, του πρώην βασιλιά της Ελλάδας,
regina dicendo : “Sofia, kopela mas, pote tha από τηλεοπτικό ρεπορτάζ ακούγονταν οι Έλληνες να
xanarthis” “Sofia, ragazzina, quando tornerai a απευθύνονται στη βασίλισσα λέγοντας: «Σοφία,
trovarci”? κοπέλα μας, πότε θα ξανάρθεις»;
Può anche capitare che un tassista, un po’ Μπορεί επίσης να τύχει ένας ταξιτζής, λίγο μεγάλος
anziano e vecchio stile, usi tranquillamente il και παλιομοδίτης, να χρησιμοποιεί ήρεμα το εσύ
tu per chiedere a una cliente dove va e a volte για να ρωτήσει μια πελάτισσα που πηγαίνει και
chiamandola anche “ragazzina” “kopela mou” μερικές φορές να την αποκαλεί ακόμη και "κορίτσι
anche se ha superato di molto gli “anta”. Ma μου“, κι ας έχει περάσει εκείνη κατά αρκετά τα
anche questo non certo per mancanza di «άντα». Αλλά αυτό σίγουρα δεν οφείλεται σε
rispetto, come detto sopra. έλλειψη σεβασμού, όπως προαναφέρθηκε.
Anche al cameriere i commensali danno spesso Οι πελάτες για φαγητό απευθύνονται συχνά και
del tu, ma senza nessuna intenzione di στον σερβιτόρο με το “εσύ“, αλλά χωρίς καμία
superiorità, ma al contrario di familiarità. πρόθεση υπεροχής, αλλά μάλλον με πρόθεση
A volte però l’uso del tu al posto del Lei viene εξοικείωσης.
usato volutamente quasi a evidenziare una Μερικές φορές, ωστόσο, η χρήση του «εσύ» αντί
diversa posizione sociale. Questo può του «εσείς» χρησιμοποιείται σκόπιμα, σχεδόν σαν
succedere per esempio agli sportelli, quando να τονίζει μια διαφορετική κοινωνική θέση. Αυτό
chi sta dietro allo sportello assume quasi una μπορεί να συμβεί για παράδειγμα στα γκισέ, όταν
posizione di superiorità e potere rispetto το άτομο πίσω από το γκισέ σχεδόν αναλαμβάνει
all’altro. θέση υπεροχής και δύναμης έναντι του άλλου.
In azienda o in tutte le strutture gerarchiche, Στην εταιρεία ή σε όλες τις δομές που κυριαρχεί η
spetta al superiore proporre il passaggio dal Lei ιεραρχία, εναπόκειται στον ανώτερο να προτείνει
al tu. Spesso il superiore si rivolge con il tu ai τη μετάβαση από το «εσείς» στο «εσύ». Ο
dipendenti. ανώτερος συχνά απευθύνεται στους υπαλλήλους
(Mariangela Rapacciuolo) με το «εσύ».

Titoli e appellativi Τίτλοι και ονομασίες


In Grecia gli appellativi sono molto usati. Στην Ελλάδα οι τίτλοι χρησιμοποιούνται ευρέως. Το
Giatrè (dottore) è la formula più comune per "γιατρέ μου“ είναι ο πιο συνηθισμένος τρόπος για
rivolgersi al dottore, e a volte poi si continua να απευθυνθείτε στον γιατρό σας, ενώ μπορεί να
anche usando il tu, oppure του μιλάτε στον ενικό, ή "πρόεδρε“, είναι μόνο
Proedre (presidente), sono solo alcuni degli μερικά από τα κλασικά παραδείγματα.
esempi classici. Οι τίτλοι είναι αρσενικοί, όπως και τα επαγγέλματα
I titoli sono di genere maschile, come pure le παραμένουν αρσενικά, και το άρθρο
professioni restano al maschile, e si usa χρησιμοποιείται για να διακρίνει το αρσενικό από
18

l’articolo per distinguere il maschile dal το θηλυκό.


femminile. Οι υποκοριστικές καταλήξεις -άκης, -ούλα,
Si usano molto i vezzeggiativi aki, ula, (akis χρησιμοποιούνται πολύ (-άκησ ειδικά) για τα
soprattutto per i nomi propri Giorgos, ονόματα Γιώργος-Γιωργάκησ, Παναγιώτης-
Giorgakis, Panajotis Panajotakis e di Παναγιωτάκης. Κατά συνέπεια η κατάληξη
conseguenza spesso il vezzeggiativo crea un δημιουργεί συχνά ένα νέο όνομα, οπότε έχουμε
nome nuovo, così abbiamo Akis, Takis ecc. ) Άκη, Τάκη κ.λπ. Υποκοριστικά χρησιμοποιούνται για
oula, itsa ed altri., come per dire “voltitsa” πολλές άλλες λέξεις όπως βολτίτσα, καφεδάκι,
giretto, da “volta” “giro”. τραπεζάκι.
(Mariangela Rapacciuolo)

3.6 Problemi pragmatici di comunicazione


Saluti e convenevoli Χαιρετισμοί και ευχές
La formula più comune di saluto per i greci è la Η πιο κοινός τρόπος χαιρετισμού για τους Έλληνες
parola ciao, che usano sia nel registro formale είναι η λέξη "γεια“, την οποία χρησιμοποιούν τόσο
che informale. “Ciao, signora”, “ciao, dottore”. σε επίσημες όσο και ανεπίσημες καταστάσεις. «Γεια
Sono forme molto comuni di saluto. σας, κυρία», «γεια σας, γιατρέ». Είναι πολύ κοινές
I greci inoltre usano molto forme di augurio, μορφές χαιρετισμού.
tipo”buon mese, “buon inverno”, “buona Οι Έλληνες χρησιμοποιούν επίσης πολλές άλλες
estate”, o formule fisse tipo “perastika” per μορφές χαιρετισμού, όπως «καλό μήνα», «καλό
augurare una pronta guarigione, o ancorail χειμώνα», «καλό καλοκαίρι» ή «περαστικά» για να
famoso “me gia” che è una formula particolare ευχηθούν ταχεία ανάρρωση σε κάποιον ή «με γεια»
di augurio per un acquisto fatto, un nuovo για να ευχηθούν για μια αγορά που έγινε, μια νέα
lavoro o anche una nuova pettinatura. δουλειά ή ακόμα και ένα νέο χτένισμα.
(Mariangela Rapacciuolo)

L’interruzione Η διακοπή
L’interruzione non è considerata una mossa Η διακοπή κάποιου όταν μιλάει, δεν θεωρείται
aggressiva dunque non sarà difficile trovare κίνηση επιθετική, επομένως δεν είναι δύσκολο να
anche più di due Greci dialogare tra loro βρει κανείς αρκετούς Έλληνες που προφανώς
apparentemente, ed invece star perpetrando συνομιλούν μεταξύ τους και αντ´ αυτού
una sorta di “addizione di monologhi”. ανταλλάσσουν μονολόγους.
L’interruzione è atto quasi inconsapevole, Η διακοπή του λόγου είναι μια σχεδόν ασυνείδητη,
naturale, frutto forse di un individualismo (o φυσική πράξη, ίσως αποτέλεσμα ενός ατομικισμού
insicurezza?) del greco che fa prevalere la fase (ή ανασφάλειας;) του Έλληνα που κάνει την
dell’asserzione a quella dell’ascolto. απόπειρα εδραίωσης της άποψης κάποιου να
Di certo, pur essendo l’Italia un paese dove υπερισχύει της ακρόασης του συνομιλητή.
l’interruzione non è certo considerato un atto Βεβαίως, παρά το γεγονός ότι η Ιταλία είναι μια
grave o aggressivo, un dialogo greco risentirà χώρα όπου η διακοπή του λόγου σίγουρα δεν
molto più dell’incomprensione dettata dal θεωρείται σοβαρή ή επιθετική πράξη, ο ελληνικός
“parlarsi sopra”. διάλογος επηρεάζεται πολύ περισσότερο από το να
Un esempio tipico si potrà riscontrare in alcune μιλάνε όλοι ταυτόχρονα. Χαρακτηριστικό
trasmissioni televisive greche in cui il παράδειγμα μπορούμε να βρούμε σε κάποιες
presentatore e gli ospiti sono visibili nella εκπομπές της ελληνικής τηλεόρασης στις οποίες ο
televisione in cinque sei quadranti disposti in παρουσιαστής και οι καλεσμένοι είναι ορατοί στην
ordine e da cui ognuno di loro dice la sua verità τηλεόραση σε πέντε έξι παραθυράκια από τα οποία
senza a volte nemmeno ascoltare (e come ο καθένας λέει την αλήθεια του χωρίς καν να
potrebbe?) l’opinione dell’altro. ακούει μερικές φορές (και πώς θα μπορούσαν;) τη
19

γνώμη του άλλου.


I greci sono molti aperti e cordiali nei loro Οι Έλληνες είναι πολύ ανοιχτοί και εγκάρδιοι στις
rapporti. E’ abitudine salutarsi con il bacio sia al σχέσεις τους. Είναι σύνηθες να χαιρετιούνται ο ένας
momento dell’incontro che al momento del με τον άλλον με ένα φιλί τόσο όταν συναντιόνται
commiato. όσο και όταν αποχαιρετώνται.
Incontrarsi per strada e riconoscersi in Grecia, Οι τυχαίες συναντήσεις στο δρόμο στην Ελλάδα,
come in Italia, obbliga ad una serie seppur όπως και στην Ιταλία, απαιτούν μια σειρά από
minima di convenevoli. Nelle persone più τυπικούς χαιρετισμούς. Σε άτομα μεγαλύτερης
anziane la tendenza a soffermarsi aumenta, ηλικίας, η τάση για στάση αυξάνεται, ακόμα κι εάν
specie se non vi è un oggetto specifico alla base δεν υπάρχει λόγος.
dell’incontro.
Più diretti gli incontri di lavoro, dove i Οι επαγγελματικές συναντήσεις είναι πιο σύντομες,
convenevoli sono usati in misura più modesta e όπου οι τυπικότητες χρησιμοποιούνται σε πιο
soggiacciono alla necessità di andare al dunque μέτριο βαθμό και υπόκεινται στην ανάγκη να πάει ο
più rapidamente. καθένας στη δουλειά του πιο γρήγορα.
(Fabrizio Lobasso)

Le mosse comunicative
Il concetto di “mossa” utilizzato nel titolo presuppone una visione della comunicazione come una “partita a
scacchi. Le principali mosse comunicative sono una ventina e vengono valutate come mosse up, intese a far
“guadagnare terreno” a chi le compie, o come mosse down, che fanno “perdere terreno”.

Abbandonare la partita; Cambiare argomento; Rimandare; Tacere


Si tratta di un gruppo di mosse che in alcune culture possono esser lette come esclusivamente rinunciatarie
e perdenti, ma che in una saggia politica della negoziazione possono essere funzionali ad un ripensamento,
ad un cambiamento della strategia, a una rinegoziazione futura.
Nella mentalità greca, cambiare argomento può rappresentare una strategia per non perdere la faccia o per
non ammettere di aver sbagliato, ma è una mossa poco frequente: si preferisce ammettere una defaillance
minore (o a volte sminuire la propria responsabilità attribuendola ad altri agenti) ma non si cambia il tema
del discorso.
Per questo motivo anche la tecnica del rinvio, frequente in Italia per “risolvere” i conflitti, non è molto
utilizzata: si resta sul tema nel tentativo di riconquistare una posizione che consenta di perseguire i propri
scopi, di “vincere la partita”.
Nelle discussioni, in Grecia, generalmente si va sino in fondo, non si abbandona, e se si abbandona lo si fa
per nervosismo, quasi con rabbia, in una sorta di esplosione emotiva finale, di conclusione “teatrale”.
Un caso particolare è la mossa tacere (anche se è difficile per un greco tacere, come detto in precedenza,
perché è recepita come una mossa down). La conversazione, procedendo in generale in modo rapido,
impone ai partecipanti dei tempi di risposta rapidi per non perdere il proprio turno di parola; il silenzio
(anche quello non conflittuale, dovuto alla riflessione), pertanto, non può protrarsi troppo a lungo, pena
l’“esclusione” dalla conversazione. La conseguenza possibile è che la persona che tace rischi di esser
ritenuta poco capace, poco brillante.

Attaccare; Rimproverare
Sono le due mosse up per eccellenza ma, proprio perché sono molto evidenti, hanno forti rischi
interculturali.
La prima mossa è diretta di solito a un interlocutore (nella logica della partita: un “avversario”) esterno, la
seconda invece è un attacco interno, di solito a propri dipendenti o colleghi. Attaccare e rimproverare sono
le mosse più dirette che, di frequente, sono vissute e agite dai balcanici con la massima naturalezza mentre
provocano reazioni risentite presso gli italiani.
Gli italiani, infatti, tradizionalmente tendono ad “addolcire” l’attacco ed il rimprovero, in parte a
mascherarli, anche se i più aderenti a modelli americani non hanno molte remore.
20

I greci, in genere, sono diretti e franchi e tendono spesso ad attaccare per difendersi. Usano quindi questa
strategia in maniera “preventiva”; in una prospettiva di analisi della comunicazione interculturale, nel caso
di una situazione del genere è utile chiedersi se non sia una sorta di pre-tattica.
Ai greci interessa molto il parere degli altri, quindi un attacco o un rimprovero mette in campo la loro forte
permalosità, quando sentono che la loro immagine è stata ferita.
Alcune riflessioni moderano comunque tale assunto: in Grecia le gerarchie sono molto esplicite, quindi può
essere normale che un padrone rimproveri – spesso aspramente ed in pubblico – un dipendente; la lettura
psicologica di questo “attacco” da parte del dipendente però non è d’ira, di profondo risentimento come ci
si potrebbe aspettare. Spesso viene letta come una sorta di attestazione di attenzione da parte del capo,
seppur manifestata in forma violenta.
Si può dunque accettare meglio un rimprovero che una mancanza di interesse e di attenzione nei propri
confronti.
Come si chiude un conflitto, una situazione di dissenso, se non ci si scusa e non si deve perdere la faccia? Se
il conflitto è tra capo e dipendente, il primo rimprovera aspramente e poi si dimentica tutto; ma due
manager, due colleghi possono spesso scambiarsi una forte sequela di attacchi, possono perfino ricorrere
alla polizia, al tribunale, molto di più degli italiani..
Spesso viene interpretato come attacco quel che attacco non è: anche se hanno la stessa opinione, spesso i
greci sembrano urlare e si interrompono vicendevolmente; la comunicazione può apparire sempre una
sorta di lotta, anche se sostanzialmente i parlanti sono d’accordo.

Concordare; Venire a patti, cercare il compromesso


In Grecia si tende a difendere la propria posizione esplicitamente. Se ci fosse contrasto e poi si arrivasse ad
un compromesso, il peso degli screzi durante l’eventuale contrattazione verrebbe annullato dalla
soddisfazione finale e comporterebbe non solo un rapido ristabilirsi dei rapporti cordiali ma una maggiore
confidenza in virtù dell’esito positivo raggiunto.
Una caratteristica particolare del modo greco di concordare è che la sintesi conclusiva non viene trovata
mettendo insieme il meglio delle proposte effettuate per rielaborarne una di originale, ma scegliendone
una tra le varie. In altre parole, di frequente la soluzione non è tanto un compromesso tra varie posizioni
ma l’accettazione di una delle posizioni in campo, in genere quella del più forte o di chi ha saputo farsi
valere meglio degli altri sul piano comunicativo.

Difendersi; Lamentarsi
Difendersi è la mossa di risposta diretta ad “attaccare”, ma lascia in mano la guida dello scambio
comunicativo a chi ha attaccato.
In Grecia, se un superiore rimprovera, il sottoposto può abbozzare una difesa non restando in silenzio, per
non perdere totalmente la faccia, ma poi solitamente recede dalla difesa e accetta.
In Grecia la mossa d’attacco è più esplicita di quella italiana, quindi può provocare maggiore sconcerto e
risentimento.
Lamentarsi è invece una mossa in risposta ad un attacco: se una persona viene accusata di una cosa, si può
lamentare delle condizioni operative, della mancanza di collaborazione, della scarsità di fondi a
disposizione, e così via. Spesso nei Balcani in generale, non solo in Grecia, c’è una tendenza al lamento
preventivo, mirato a togliere fondamenta all’attacco temuto.

Dissentire; Esporsi
Sono queste le due mosse che tentano una vera risposta all’attacco e che quindi tendono a riequilibrare il
rapporto, dopo il tentativo dell’ “attaccante” di passare in posizione up. In moltissime culture sono mosse
rare e vanno mimetizzate ma in Grecia si è tendenzialmente diretti, espliciti, evitando di esprimere il
disaccordo attraverso circonlocuzioni o frasi ellittiche. Ad esempio, non solo nei talk show ma anche in un
telegiornale i toni spesso salgono, gli intervistati litigano, urlano, parlano tutti insieme, molto più di un talk
show politico italiano.
L’intenzione che soggiace a questi comportamenti diretti non è comunque quella dell’aggressione, è
piuttosto un desiderio di chiarezza, che rende preferibile l’incidente relazionale al rinvio, al dire-e-non-dire.
21

Quanto invece all’esporsi, cioè all’esprimere chiaramente quel che uno farebbe o non farebbe, non sempre
viene esplicitato e si riscontra la tendenza ad evitarlo.

Domandare; Verificare la comprensione


In Grecia, domandare è ritenuta una posizione debole, quindi la si evita; domandare può implicare un “non
ho capito” che è difficilmente accettabile per l’“orgoglio greco”.
In Grecia come in Italia, porre una domanda può talvolta essere una forma di attacco, più o meno velato,
più o meno sarcastico.
Verificare la comprensione è offensivo in molte culture, in quanto implica la possibilità che l’interlocutore
non abbia compreso, quindi sia in posizione down. La Grecia rientra almeno tendenzialmente in questo tipo
di culture.

Interrompere
Gli italiani interrompono spesso in maniera decisamente maleducata, ma altrettante volte lo fanno in una
sorta di spirito di collaborazione con chi sta parlando, quasi per una co-costruzione del discorso.
In Grecia l’interrompere è frequente, anche parlando con superiori, e quindi, almeno in linea di principio,
non ha accezione negativa. Ma nella percezione degli ascoltatori italiani sentire greci che si parlano l’uno
sull’altro, che si interrompono continuamente anche in situazioni formali, è un po’ spiazzante.

Ironizzare, Sdrammatizzare
Il greco, malgrado uno spirito canzonatorio che si esterna con racconti, aneddoti e prese in giro, raramente
fa dell’autoironia, anzi, spesso ha bisogno di conferme da altri, quindi in Grecia l’ironia viene quasi sempre
vissuta come mossa di attacco, anche quando non c’è sarcasmo o malizia: è quasi come sottolineare una
debolezza dell’interlocutore, e non è insolito che un dipendente di livello modesto, che non può reagire, si
possa sentire umiliato o offeso per le battute di un italiano che voleva sdrammatizzare una situazione o
comunque moderare il rimprovero con un atteggiamento ironico.
Pur non usando l’ironia, il greco sa comunque sdrammatizzare, specie per rasserenare una situazione
potenzialmente conflittuale.

Ordinare (e il suo negativo, Proibire)


È una mossa delicatissima. In Italia questa mossa viene spesso trasformata in un suggerimento, quasi in una
richiesta di opinione che maschera però ben altre intenzioni (ad esempio, l’uso del condizionale o delle
forme di cortesia come l’espressione “che ne diresti di controllare se…” che ha invece un preciso messaggio
impositivo).
In Grecia gli ordini e i divieti sono diretti, espliciti, perentori e raramente sono travisati da consigli. Gli
italiani possono vivere questo atteggiamento come aggressivo, mentre i Greci possono vivere gli italiani
come floros, (poco virili, ovviamente in senso comunicativo).

Scusarsi
In italiano è una mossa accettabilissima. In Grecia “scusa” è una parola che si dice poco. Si fa capire, ma se
possibile non si dice: un detto greco recita: “quando abbiamo imparato la parola scusa abbiamo perso la
dignità" e, in un’altra variante proposta da altri informant: “quando i greci hanno imparato a dire scusa
hanno perso l’onore”. Quindi i greci possono tendere a scusarsi in maniera indiretta, perché non è facile
ammettere di avere sbagliato palesemente.
(Fabio Caon)
22

4. Gli eventi comunicativi

4.1 Dialogo, conversazione


Le nostre interruzioni - così come in Grecia - sono inoltre caratterizzate da un tono di voce crescente e una
gestualità accentuata che ci fa passar ancor più per litigiosi, dando così luogo al riconosciuto adagio in cui si
afferma che ad ogni azione corrisponde una reazione uguale e contraria.
La comunicazione “corale” all’italiana andrebbe dunque evitata, in quanto interrompere è una mossa
comunicativa sempre a rischio.
In Grecia la coralità italiana in certe occasioni può somigliare ad una semplice chiacchierata senza troppa
reattività. L’interruzione è condita con ancor maggiore sanguineità, passione e sicumera, elementi
frequentissimi e così spontanei e connaturati nel Greco da non far ritenere tale mossa come
particolarmente negativa.
(Fabrizio Lobasso)

L'abitudine italiana alla collaborazione durante lo svolgersi di una conversazione (v. 2.1.3), l'interruzione, la
partecipazione emotiva, fanno sì che l’interlocutore straniero perda facilmente il controllo di quanto si stia
dicendo e lasci spazio alla visione di un gruppo di persone aggressive che continuamente interrompono chi
sta parlando. Difatti, parlarsi sopra e interrompersi sono mosse che in alcune culture sono percepite come
aggressive.
Greci e Italiani sono tutto sommato accomunati da questo destino di essere visti dall'interlocutore esterno
come particolarmente ‘accesi’ durante una discussione, seppur pacifica. Va sottolineato però che il livello di
interruzione, di sovrapposizione di voce, di animosità e, a volte, di incomunicabilità che si raggiunge in
Grecia non trova simili in Italia.
Un esempio classico sono i talk show o i telegiornali serali nelle tv elleniche dove è frequente vedere
quattro, cinque, sei ospiti, che parlano tutti insieme, con un (pseudo)mediatore che con molta fatica cerca
di tenere le redini del discorso e con la conseguente netta sensazione che il colloquio possa degenerare in
litigio.
(Elisabetta Pavan)

Il passaggio dal lei al tu è più rapido che in Italia (specie in provincia o comunque nei ceti medio bassi della
popolazione). In azienda, così come nelle strutture gerarchiche, generalmente si attende che lo proponga il
superiore.
L’interruzione non è considerata una mossa aggressiva dunque non sarà difficile trovare anche più di due
Greci dialogare tra loro apparentemente, ed invece star perpetrando una sorta di "addizione di monologhi".
(Fabrizio Lobasso)

4.2 La telefonata, la mail, il messaggio


I greci al telefono amano leggermente meno i convenevoli e cercano forse più velocemente il punto
centrale. Di certo non mancano preliminari generici del tipo “come stai?” o “come vanno le cose?” ma la
tendenza è non allungarsi troppo nella divagazione.
Non sono soliti presentarsi al telefono ma chiedono più direttamente della persona cercata. In alcuni casi
estremi chi chiama chiede addirittura a chi risponde di presentarsi.
23

Sul lavoro si riscontra maggior attenzione al modo con cui si comunica al telefono, specie con clienti ed
estranei.
La franchezza che in altri momenti contraddistingue i Greci, non si riscontra nel caso in cui uno dei due
desideri interrompere la telefonata. Si ricorrerà spesso a scuse esterne o si fingeranno situazioni di
emergenza che obbligano l'altro ad accettare la fine dell’evento anche se improvvisa.
(Fabrizio Lobasso)

4.3 Riunione formale, lavoro di gruppo, pranzo di lavoro, negoziazione


Non si riscontra in Grecia una “scienza” del Η «επιστήμη» της εταιρικής συνάντησης δεν
meeting aziendale: anch’esso risente della υπάρχει στην Ελλάδα: οι εταιρικές συναντήσεις
natura caratteriale del greco che tende a επηρεάζονται κι αυτές από τον χαρακτήρα του
stemperare ciò che obbliga o impone. Maggior Έλληνα που τείνει να μειώνει όσα τον υποχρεώνουν
imitazione anglosassone si riscontra invece in ή του επιβάλλονται. Αντίθετα, μεγάλη
Italia dove sempre più si assiste alla αγγλοσαξονική μίμηση βρίσκουμε στην Ιταλία,
strutturazione degli incontri di lavoro όπου βλέπουμε όλο και περισσότερο τη διάρθρωση
attraverso dettagli operativi o una ritualistica των επιχειρηματικών συναντήσεων μέσω
acquisita da esperienze manageriali all’estero. λειτουργικών λεπτομερειών ή τελετουργιών που
Il relatore, chi dirige l’incontro di lavoro (o chi αποκτώνται από διευθυντικές εμπειρίες στο
prende la parola) non userà molti convenevoli e εξωτερικό.
cercherà di andare al sodo. Στην Ελλάδα. ο ομιλητής, όποιος διευθύνει την
Langue in tali incontri una chiara definizione di επαγγελματική συνάντηση ή όποιος παίρνει τον
inizio e fine dell’evento. λόγο, δεν θα χρησιμοποιήσει πολλές ευγένειες και
Soprattutto il finale sarà intuito dai presenti θα προσπαθήσει να φτάσει γρήγορα στο θέμα. Σε
perchè inizierà probabilmente un afflusso τέτοιες συναντήσεις είναι δύσκολος ο σαφής
spontaneo e disordinato verso la porta d’uscita, ορισμός της αρχής και του τέλους της εκδήλωσης.
quasi mai decretato con ufficialità. Πάνω απ' όλα, το τέλος θα το καταλάβουν οι
La struttura delle esposizioni dei relatori non παρευρισκόμενοι γιατί πιθανότατα θα ξεκινήσει μια
segue modelli troppo schematici o essenziali, αυθόρμητη και άτακτη ροή προς την πόρτα της
come ad esempio nei paesi anglosassoni. εξόδου, σχεδόν ποτέ επίσημα.
Non ha molta importanza se il relatore stia in Η δομή των παρουσιάσεων των ομιλητών δεν
piedi o seduto, esso deve mostrare carisma. ακολουθεί κάποιο ουσιαστικά μοντέλο, όπως για
Come già accennato nel paragrafo sulla παράδειγμα αυτό των αγγλοσαξονικών χωρών.
gerarchia, colui che dirige l’evento deve saper Δεν έχει ιδιαίτερη σημασία αν ο ομιλητής είναι
coinvolgere gli ascoltatori, farli partecipare, όρθιος ή κάθεται, πρέπει να έχει χάρισμα. Όπως
sentire integrati nella conduzione stessa. αναφέρθηκε ήδη στην παράγραφο για την ιεραρχία,
Le idee chiare, le soluzioni vincenti sono molto το άτομο που διευθύνει την εκδήλωση πρέπει να
apprezzate. ξέρει πώς να εμπλέκει τους ακροατές, να τους κάνει
Anche in un evento espositivo o comunicativo il να συμμετέχουν, να αισθάνονται ενσωματωμένοι
greco vuol sapere chi comanda, chi dirige e στην ίδια τη συνάντηση. Οι ξεκάθαρες ιδέες και οι
dunque a chi fare riferimento. Tale νικητήριες λύσεις εκτιμώνται ιδιαίτερα.
atteggiamento ricorda in parte quello della Ακόμη και σε ένα εκθεσιακό ή επικοινωνιακό
popolazione del sud Italia che per secoli è stata γεγονός, ο Έλληνας θέλει να ξέρει ποιος κάνει
abituata più alla figura del capo che a quella κουμάντο, ποιος διευθύνει και άρα σε ποιον να
della direzione collegiale. αναφερθεί. Αυτή η στάση θυμίζει εν μέρει εκείνη
L’attitudine a mediare – presente spesso in του πληθυσμού της νότιας Ιταλίας που για αιώνες
Italia nel capo struttura che preferisce ήταν περισσότερο συνηθισμένος στη φιγούρα του
“vendere” le proprie idee e dunque mediare ηγέτη παρά στη συλλογική διαχείριση.
con i dipendenti – funziona in Grecia solo in Η ικανότητα διαμεσολάβησης -που συχνά υπάρχει
parte, nel senso che l’ascoltatore ellenico στην Ιταλία στο διευθυντικό μοντέλο όπου ο
24

gradirà molto la partecipazione che gli è offerta διευθυντής προτιμά να "πουλάει" τις ιδέες του και
ma potrebbe anche chiedersi il perché della επομένως να συνεργάζεται με τους εργαζόμενους -
mancanza di carisma o di autorità del λειτουργεί στην Ελλάδα μόνο εν μέρει, με την
conduttore. έννοια ότι ο Έλληνας ακροατής θα εκτιμήσει πολύ
(Fabrizio Lobasso) τη συμμετοχή που του προσφέρεται αλλά μπορεί
επίσης να σκεφτεί ότι ο ομιλητής δεν είναι
χαρισματικός ή ότι δεν έχει αρκετή εξουσία.

Η εμπορική σχέση
La relazione commerciale Οι Έλληνες είναι παραδοσιακά οξυδερκείς έμποροι.
I Greci per tradizione sono scaltri commercianti. Μαρτυρίες από Ιταλούς επιχειρηματίες αναφέρουν
Testimonianze di imprenditori italiani riportano μεγάλες δεξιότητες στη διαπραγμάτευση ώστε να
di abilità insospettate in fase di negoziazione e καταφέρουν να μεγιστοποιήσουν τα κέρδη για την
massimizzazione dei vantaggi per la propria εταιρεία τους. Σε αυτό, ίσως, θυμίζουν λίγο τους
azienda. In questo, forse, ricordano un po’ gli επιτήδειους Ναπολιτάνους ή Σικελούς στο εμπόριο,
astuti napoletani o siciliani nel commercio, così τόσο ικανούς που να μπορούν να πουλήσουν και τα
abili da riuscire a vendere anche le cose più πιο απροσδόκητα πράγματα.
impensate. Η φιλικότητα και η επεκτατικότητα του Έλληνα δεν
La cordialità e l’espansività del greco non deve πρέπει να μας κάνει να σκεφτόμαστε η
portare a pensare sempre ad una επιχειρηματική σχέση είναι απλή. Έχουμε ήδη
semplificazione della relazione d’affari. αναφέρει το παράδειγμα του Ιταλού επιχειρηματία,
Abbiamo già menzionato l’esempio ο οποίος -εκπληκτικός από την επεκτατικότητα του
dell’imprenditore italiano che – colpito συνομιλητή του- θεώρησε δεδομένη την επιτυχία
dall’espansività del suo interlocutore – diede μιας συμφωνίας η οποία αντίθετα απέτυχε.
per scontata la buona riuscita di un affare che Αυτό δείχνει πόσο η κοινή λογική, η ευθυμία και η
invece sfumò. γενναιοδωρία είναι στοιχεία βαθιά ριζωμένα στον
Ciò dimostra come il buon senso, la solarità e la έλληνα, που δεν τα χρησιμοποιεί μόνο για τη
generosità siano elementi radicati διευθέτηση οικονομικών συμφερόντων. Επομένως,
profondamente nel greco, non solo utilizzati μια πρόσκληση για δείπνο στο σπίτι κατά τη
per la conduzione di interessi economici. διάρκεια εργασιακών διαπραγματεύσεων, με ζεστή
Dunque, un invito a cena a casa propria in corso συμπεριφορά (ακόμα και με το σώμα, με αγκαλιές
di affari con relativi atteggiamenti calorosi και ζεστές χειραψίες) δεν σημαίνει πάντα ότι η
(anche fisici, con abbracci e strette di mano συμφωνία θα πάει καλά. Είπαμε επίσης ότι στον
vigorose) non significa sempre che l’affare stia Έλληνα αρέσει να βγάζει χρήματα γρήγορα και με
andando in porto. λίγο κόπο. Στην πραγματικότητα, η έννοια της
Abbiamo anche detto che al greco piace fare εργασίας δεν «στοιχειώνει» τις μέρες ενός Έλληνα
soldi presto e con poca fatica. Il concetto di επιχειρηματία που μπορεί να ξεχωρίζει (και να
lavoro infatti non assilla le giornate di un χαράζει) τις στιγμές αναψυχής από της δουλειάς.
imprenditore greco che saprà ben distinguere Η απόδειξη είναι ότι τη Δευτέρα, την Τετάρτη και το
(e ritagliare) i momenti di svago da quelli in απόγευμα του Σαββάτου τα περισσότερα
ufficio. καταστήματα, εξαιρουμένων των μεγάλων
Prova ne è che il lunedì, mercoledì e sabato αλυσίδων, είναι κλειστά, αποδεικνύοντας έτσι ότι η
pomeriggio la maggior parte dei negozi, escluse εργασία είναι εξίσου σημαντική με τη χαλάρωση
le grandi catene, sono chiusi, a dimostrare che και τη διασκέδαση. Αυτή η στάση μπορεί μερικές
il lavoro è importante tanto quanto il relax e il φορές να αποπροσανατολίσει τον τουρίστα ή
divertimento. επιχειρηματικό εταίρο από την Ιταλία, ο οποίος
Tale atteggiamento a volte può disorientare il πλέον, δε συνηθίζει να δίνει πια τόσο πολύ
turista o il partner commerciale italiano, non σεβασμό στην ιδιωτική του ζωή και την ξεκούρασή
(più) abituato a dedicare tanto rispetto alla sua του. Αυτή η στάση αντικατοπτρίζεται επίσης, κατα
vita privata e al riposo. κάποιον τρόπο, και στις επιχειρηματικές
Un tale atteggiamento si riverbera in un certo διαπραγματεύσεις. Στην πραγματικότητα, η
senso anche nei negoziati d’affari. συνέπεια είναι μια ακούσια αλλά σημαντική
La conseguenza infatti è un’ involontaria ma επίδειξη αποστασιοποίησης από το τελικό
25

pregnante dimostrazione di distacco dal αποτέλεσμα (στο όνομα μιας πιο έντονης
risultato finale (nel nome di un fatalismo più μοιρολατρίας από ό,τι στην Ιταλία) που καθιστά τον
accentuato che in Italia) che rende il Έλληνα επιχειρηματία σκληρό διαπραγματευτή
commerciante greco negoziatore duro perché επειδή είναι έτοιμος να διακόψει την
pronto ad interrompere la relazione d’affari per επιχειρηματική σχέση έστω και για ασήμαντους
motivi anche futili legati al proprio benessere λόγους εάν αυτοί συνδέονται με την προσωπική
personale e alla propria serenità. του ευημερία και γαλήνη.
Un informant ci ha raccontato di non essere Ένας πληροφοριοδότης μας είπε ότι δεν μπόρεσε
riuscito ad ottenere nemmeno un minimo να λάβει ούτε μια ελάχιστη έκπτωση σε ένα
sconto in un negozio di anticaglie – pena la κατάστημα μεταχειρισμένων ειδών-υπομένοντας
rottura immediata del dialogo con il pacioso την άμεση διακοπή του διαλόγου με τον φιλήσυχο
proprietario del negozio – pur avendo la ιδιοκτήτη του καταστήματος - παρ´όλο του ότι ήταν
certezza che in quel posto mal ubicato e mal σίγουρος ότι οι πελάτες περνούσαν από αυτό το
tenuto la clientela passasse molto raramente. κακώς τοποθετημένο και κακοσυντηρημένο μέρος
(Fabrizio Lobasso) πολύ σπάνια.

4.4 Il discorso pubblico: conferenza, presentazione


Nella presentazione di relatori o ospiti Στην παρουσίαση εξαιρετικών ομιλητών ή
d’eccezione si riscontreranno ringraziamenti προσκεκλημένων θα ειπωθούν ευχαριστίες και
canonici e complimenti ma senza mai arrivare φιλοφρονήσεις, αλλά χωρίς να φτάσουν ποτέ στην
ad esagerazioni sui titoli o sulle capacità υπερβολή παρουσίασης των τίτλων ή των
personali o professionali dell’ospite. προσωπικών ή επαγγελματικών δεξιοτήτων του
(Fabrizio Lobasso) καλεσμένου.

4.5 Il cocktail party, il pranzo, la cena, il barbecue


Il cocktail Το κοκτέιλ
Il cocktail come evento prende piede Το κοκτέιλ ως εκδήλωση κερδίζει σιγά σιγά έδαφος
lentamente anche in Grecia anche se a volte la και στην Ελλάδα, ακόμα κι αν μερικές φορές το
natura del cibo offerto non è φαγητό που προσφέρεται δεν είναι πάντα πολύ
sempre leggerissima. ελαφρύ.
In Grecia un buon bicchiere di vino per Στην Ελλάδα ένα καλό ποτήρι κρασί για να ξεκινήσει
cominciare un evento conviviale non manca ένα ευχάριστο δείπνο δεν λείπει ποτέ.
mai. Anche i superalcolici e i cocktail a base Χρησιμοποιούνται επίσης τα οινοπνευματώδη ποτά
d’alcol sono in uso. και τα αλκοολούχα κοκτέιλ.
Il greco in realtà ama stare a tavola e, così come Ο Έλληνας λατρεύει πραγματικά να βρίσκεται στο
accade per il caffè che in Italia si prende al τραπέζι και, όπως συμβαίνει με τον καφέ που στην
bancone del bar e in Grecia al tavolino, Ιταλία τον πίνουν στο όρθιοι στο μπαρ και στην
preferirà dedicare all’interlocutore più tempo e Ελλάδα στο τραπέζι, θα προτιμήσει να αφιερώνει
attenzione (o riceverne?) stando seduto. περισσότερο χρόνο και προσοχή στον συνομιλητή
Come in Italia, i cocktail più formali in Grecia του (και το ανάποδο) ενώ κάθονται.
prevedono un abbigliamento elegante seppure, Όπως και στην Ιταλία, τα πιο επίσημα κοκτέιλ στην
come già detto, in un quadro in cui la moda Ελλάδα περιλαμβάνουν κομψά ρούχα, αν και, όπως
italiana è una mania più per ciò che ήδη αναφέρθηκε, η ιταλική μόδα είναι μια μανία
26

rappresenta in superficie che per l’eleganza περισσότερο για επιφανειακή επίδειξη, επίδειξη
sostanziale che può regalare. κομψότητας.
L’orario d’inizio non sempre sarà rispettato Η ώρα έναρξης δεν γίνεται πάντα σεβαστή (ούτε
(nemmeno da chi invita) anche se si tratta di καν από τον οικοδεσπότη) ακόμα κι αν πρόκειται
cocktail formali. για επίσημο κοκτέιλ.
Diversa la situazione in Italia dove i cocktail di Η κατάσταση είναι διαφορετική στην Ιταλία, όπου
una certa importanza vedono gli invitati στα κοκτέιλ κάποιας σημασίας, οι καλεσμένοι
rispettare l’orario di apertura con puntualità. σέβονται το ωράριο.
Non è raro infine che un greco che partecipi ad Τέλος, δεν είναι λίγες οι φορές που ένας Έλληνας
un cocktail abbia preso altri impegni έρχεται σε κοκτέιλ πάρτι έχοντας κι άλλες
successivamente. Il risultato è che un ospite υποχρεώσεις στη συνέχεια, με αποτέλεσμα, ένας
italiano potrebbe infastidirsi considerando tale Ιταλός επισκέπτης πιθανώς να ενοχληθεί,
comportamento una mancanza di sensibilità o θεωρώντας μια τέτοια συμπεριφορά έλλειψη
peggio maleducazione. ευαισθησίας ή χειρότερα, αγένεια.
(Fabrizio Lobasso)

La cena Βραδινό
Abbiamo già accennato in precedenza alla Έχουμε ήδη αναφέρει το θέμα των δώρων
questione del regalo; presentarsi a mani vuote προηγουμένως. Η επίσκεψη με άδεια χέρια δεν
non è considerato appropriato. θεωρείται αποδεκτή.
Un secondo problema comunicativo riguarda Ένα δεύτερο πρόβλημα επικοινωνίας αφορά την
l’inizio del pasto: in Italia è il padrone di casa έναρξη του γεύματος: στην Ιταλία είναι ο
che dice “buon appetito”, e in un ristorante è il οικοδεσπότης που λέει «καλή όρεξη», και σε ένα
più alto nella scala gerarchica. εστιατόριο είναι ο υψηλότερος στην ιεραρχική
Allo stesso modo è il padrone di casa che versa κλίμακα που το λέει.
il vino, almeno all’inizio, prima di invitare gli Ομοίως, ο οικοδεσπότης είναι εκείνος που βάζει το
ospiti a servirsi personalmente se e quando lo κρασί, τουλάχιστον στην αρχή, πριν πει στους
desiderano. καλεσμένους να σερβιριστούν μόνοι τους εάν και
In Grecia il ruolo del padrone di casa ricalca όποτε το επιθυμούν.
quello italiano ma in un quadro di maggiore Στην Ελλάδα, ο ρόλος του οικοδεσπότη είναι
informalità. Il protocollo stretto si potrà παρόμοιος με αυτόν της Ιταλίας αλλά σε ένα πιο
incontrare solo ai più alti livelli: la natura ανεπίσημο πλαίσιο. Το αυστηρό πρωτόκολλο
conviviale e gioiosa dell’evento a tavola per il τηρείται μόνο στα υψηλότερα επίπεδα: ο
greco fa sì che il bon ton sia un dettaglio al ευχάριστος και χαρούμενος χαρακτήρας της
quale pochi faranno attenzione. εκδήλωσης στο τραπέζι σημαίνει για τον Έλληνα ότι
Il ritardo negli appuntamenti (come detto, non οι καλοί τροποί είναι μια λεπτομέρεια που λίγοι θα
grave in Grecia) colpisce anche gli inviti a cena, προσέξουν.
con maggiore irritazione di una padrona di casa Η καθυστέρηση στα ραντεβού (όπως αναφέρθηκε,
italiana che magari ha dedicato il pomeriggio a όχι κάτι τόσο σοβαρό στην Ελλάδα) επηρεάζει και
preparare pietanze al forno che hanno bisogno τις προσκλήσεις σε δείπνο, εκνευρίζοντας μια
di puntualità per essere gustate a dovere. Ιταλίδα οικοδέσποινα που ίσως αφιέρωσε το
Si può dire con una certa sicurezza che – a απόγευμα της στην προετοιμασία
differenza di un cocktail – in Italia un invito a διαφόρων πιάτων που χρειάζονται να σερβιριστούν
cena per un certo orario sarà effettivamente στην ώρα τους για να τα απολαύσουν σωστά.
rispettato.
In genere il padrone di casa invita i commensali Μπορούμε να πούμε με βεβαιότητα ότι –σε
ad iniziare, ma non è raro trovare chi abbia già αντίθεση με ένα κοκτέιλ– στην Ιταλία, μια
cominciato appena le pietanze siano disponibili. πρόσκληση σε δείπνο σε μια συγκεκριμένη ώρα
Il buon appetito greco è il kali orexi, γίνεται πραγματικά σεβαστή.
immancabile ad ogni evento del genere. Συνήθως ο οικοδεσπότης προσκαλεί τους
Poca formalità si riscontra anche sul versare il καλεσμένους να ξεκινήσουν, αλλά δεν είναι
vino. In genere lo fa chi è più vicino a chi lo ασυνήθιστο να βρείτε αυτούς που ξεκινούν μόλις τα
desidera. Non si brinda con caffè e acqua (come πιάτα βγουν.
27

in Italia) per non attirare la sfortuna. Η ευχή «καλή όρεξη», είναι αναπόφευκτη σε κάθε
Le pietanze arrivano tutte assieme e i εκδήλωση αυτού του είδους.
commensali si scambiano piatti in un turbinio di Υπάρχει επίσης μικρή επισημότητα στο σερβίρισμα
braccia e forchette che si intrecciano. Una tale του κρασιού. Γενικά γίνεται από τον πιο κοντινό
scena – unica nel suo genere per l’empatia che άνθρωπο σε αυτόν που το θέλει. Δεν κάνουμε
si crea – è solo minimamente riproducibile in πρόποση με καφέ ή νερό (όπως και στην Ιταλία) για
Italia quando volontariamente e per assaggiare να αποφύγουμε την κακή τύχη.
il piatto dell’altro ci si scambiano bocconi
informalmente.
L’informalità dell’evento conviviale in Grecia si Τα φαγητά φτάνουν όλα μαζί και οι καλεσμένοι
riscontra anche nel modo di stare a tavola. Se è ανταλλάσσουν πιάτα σε έναν ανεμοστρόβιλο από
vero che in Italia esiste una percezione μπράτσα και πιρούνια που μπλέκονται. Μια τέτοια
abbastanza comune che fa considerare non σκηνή - μοναδική για την ενσυναίσθηση που
educati atteggiamenti troppo “sbracati” a δημιουργεί - συμβαίνει ελάχιστα στην Ιταλία όταν
tavola, in Grecia gomiti e braccia sul tavolo οι άνθρωποι ανταλλάσσουν οικειοθελώς μπουκιές
abbondano. ανεπίσημα για να δοκιμάσουν ο ένας το πιάτο του
Altra scena non rara è quella del pater familias άλλου. Το ανεπίσημο της ευχάριστης εκδήλωσης
a capotavola che, seduto in modo “molto στην Ελλάδα φαίνεται κι από τον τρόπο που
comodo”, osserva orgoglioso la propria prole κάθονται στο τραπέζι. Αν είναι αλήθεια ότι στην
portata a pranzo fuori la domenica in taverna. Ιταλία υπάρχει μια αρκετά συχνή αντίληψη ότι η
Tendenzialmente si evita di parlare di affari e υπερβολικά «χαλαρή» συμπεριφορά στο τραπέζι
lavoro durante il pasto, ma sempre più spesso θεωρείται αμορφωσιά, στην Ελλάδα έχουμε σε
questa tradizione viene abbandonata. αφθονία τους αγκώνες και τα χέρια πάνω στο
In Grecia, come in Italia, tale separazione non è τραπέζι.
netta e dunque la sfera personale e Μια άλλη όχι ασυνήθιστη σκηνή είναι αυτή του
professionale si alterneranno senza troppi pater familias στην κεφαλή του τραπεζιού που,
problemi. καθισμένος με πολύ άνεση, παρακολουθεί
Anche per una cena a casa o una sera al περήφανα τους απογόνους του όταν βγαίνουν για
ristorante non è d’uso in Grecia decretare la φαγητό την Κυριακή στην ταβέρνα.
fine ufficialmente. In genere il padrone di casa Υπάρχει μια τάση να αποφεύγουμε να μιλάμε για
o alcuni commensali attraverso fatti δουλειά κατά τη διάρκεια του γεύματος, αλλά αυτή
concludenti e gesti faranno capire che l’evento η παράδοση εγκαταλείπεται όλο και περισσότερο.
volge alla fine. Στην Ελλάδα, όπως και στην Ιταλία, αυτός ο
In Grecia è molto importante (e molto sentito) διαχωρισμός δεν είναι ξεκάθαρος και έτσι ο
ricambiare l’invito. Come si noterà l’evento προσωπικός και ο επαγγελματικός χώρος
conviviale non manifesta pura cortesia ma εναλλάσσονται χωρίς πολλά προβλήματα.
implica maggiore partecipazione dei Ακόμη και για ένα δείπνο στο σπίτι ή μια βραδιά σε
commensali che dunque sentono in modo non ένα εστιατόριο δεν συνηθίζεται στην Ελλάδα να
superficiale di ricambiare l’invito, considerato δηλώνεται επίσημα το τέλος. Γενικά, ο
un gesto di affetto. La situazione più o meno οικοδεσπότης ή κάποιοι καλεσμένοι θα
è la medesima in Italia, forse con una minore καταστήσουν σαφές μέσω κάποιων κινήσεων και
partecipazione sentimentale all’atto stesso χειρονομιών ότι η εκδήλωση πλησιάζει στο τέλος
dell’invito. της.
Il gradimento e la soddisfazione per il pasto in Στην Ελλάδα είναι πολύ σημαντικό (και πολύ
Grecia come in Italia si dimostra con εγκάρδιο) να ανταποδώσουμε μια πρόσκληση.
complimenti verbali, anche ripetuti. Όπως παρατηρείται, αυτή η χειρονομία δεν δείχνει
L’alcol ha un ruolo importante. Facilita la μόνο καθαρή ευγένεια, αλλά συνεπάγεται οι
conversazione e agisce da fluidificatore tra i καλεσμένοι να νιώθουν ότι η πρόσκληση είναι κάτι
commensali. Il vino a tavola è sempre presente μη επιφανειακό και θεωρείται χειρονομία στοργής.
così come nei locali di musica tradizionale Η κατάσταση είναι λίγο πολύ η ίδια στην Ιταλία,
(bouzoukia) il whisky non mancherà mai. ίσως με λιγότερο συναισθηματική αξία να δίνεται
(Fabrizio Lobasso) σε αυτήν καθ´αυτήν την πρόσκληση.
Η εκτίμηση και η ικανοποίηση για το γεύμα στην
28

Ελλάδα όπως και στην Ιταλία επιδεικνύεται με


λεκτικά, επαναλαμβανόμενα κομπλιμέντα.
Το αλκοόλ παίζει σημαντικό ρόλο. Διευκολύνει τη
συνομιλία ανάμεσα στους καλεσμένους. Το κρασί
είναι πάντα παρών στο τραπέζι, όπως επίσης δε
λείπει ποτέ το ουίσκι από τους χώρους όπου
παίζεται παραδοσιακή μουσική (μπουζούκια).

4.6 La festa, il relax, il gioco


Onomastico Η ονομαστική εορτή
La festa personale più importante in Grecia è Η πιο σημαντική προσωπική γιορτή στην Ελλάδα
certamente l’onomastico. In questa occasione è είναι σίγουρα η ονομαστική εορτή. Με αυτή την
d’obbligo fare gli auguri, anche alla famiglia, e ευκαιρία της εορτής, είναι απαραίτητο να
cercare di non dimenticare nessuno dato che ευχηθούμε στον εορτάζονται, καθώς στην
sono in molti ad avere lo stesso nome. Infatti οικογένεια του, και να προσπαθήσουμε να μην
nella tradizione greca i figli devono portare i ξεχάσουμε κανέναν, αφού υπάρχουν πολλοί που
nomi dei nonni. Il primogenito se maschio, avrà έχουν το ίδιο όνομα. Μάλιστα, στην ελληνική
il nome del nonno paterno, se femmina, il παράδοση τα παιδιά πρέπει να πάρουν τα ονόματα
nome della nonna paterna, il secondo figlio των παππούδων τους. Ο πρωτότοκος, αν είναι γιος,
porterà il nome del nonno o della nonna θα πάρει το όνομα του παππού κι αν είναι κορίτσι,
materna, se femmina. Di conseguenza sono θα πάρει το όνομα της γιαγιάς από τον πατέρα. Το
veramente numerosi i Nikos, Georgios, δεύτερο παιδί θα φέρει το όνομα του παππού ή της
Panajotis, Dimitris, ed altri a cui fare gli auguri! γιαγιάς από τη μεριά της μητέρας. Κατά συνέπεια,
Per tradizione il festeggiato, il giorno della sua υπάρχουν πραγματικά πολλοί Νίκος, Γεώργιος,
festa, offrirà agli amici, ai colleghi, ai Παναγιώτης, Δημήτρης και άλλοι για να τους
dipendenti ecc. una scatola di dolci. ευχηθούμε! Κατά την παράδοση, την ημέρα της
γιορτής τους, οι εορτάζοντες θα προσφέρει σε
φίλους, συναδέλφους, υπαλλήλους κ.λπ. ένα κουτί
γλυκά.
Alcuni in Grecia festeggiano anche il Κάποιοι στην Ελλάδα γιορτάζουν και τα γενέθλια,
compleanno, ma l’onomastico rimane αλλά η ονομαστική εορτή εξακολουθεί να είναι η
comunque la festa più importante. πιο σημαντική γιορτή.
(Mariangela Rapacciuolo)

Le Feste nazionali Εθνικές Αργίες


In Grecia le feste nazionali più importanti sono Στην Ελλάδα οι δύο πιο σημαντικές εθνικές εορτές
due: il 25 marzo e il 28 ottobre. είναι: η 25η Μαρτίου και η 28η Οκτωβρίου.
Il 25 marzo si festeggia l’inizio della guerra Στις 25 Μαρτίου γιορτάζουμε την έναρξη του
d’indipenza contro i turchi, che in greco πολέμου της ανεξαρτησίας κατά των Τούρκων, που
chiamano rivoluzione. Il 28 ottobre è invece la στα ελληνικά ονομάζουν επανάσταση. Αντίθετα, η
festa dell’”OXI” , del No, quando il Primo 28η Οκτωβρίου είναι ο εορτασμός του «OXI», όταν
ministro Metaxa respinse l’ultimatum di ο πρωθυπουργός Μεταξάς απέρριψε το
Mussolini che voleva far entrare le truppe τελεσίγραφο του Μουσολίνι που ήθελε να του
italiane nel suolo greco. In seguito a questo OXI ζητούσε να επιτρέψει στα ιταλικά στρατεύματα να
la Grecia sarà poi occupata dalle truppe εισέλθουν σε ελληνικό έδαφος. Μετά από αυτό το
italiane. In questa data si svolge la parata OXI, η Ελλάδα θα καταληφθεί στη συνέχεια από
militare e la sfilata degli alunni delle medie ιταλικά στρατεύματα. Την ημερομηνία αυτή
29

inferiori e superiori, di cui il primo della fila πραγματοποιείται η στρατιωτική παρέλαση και η
porta la bandiera greca. La festa nazionale è παρέλαση μαθητών του Γυμνασίου και του
molto sentita e in molti balconi si può vedere Λυκείου, εκ των οποίων ο πρώτος στη σειρά
sventolare la bandiera greca. κρατάει την ελληνική σημαία. Η εθνική εορτή είναι
(Mariangela Rapacciuolo) πολύ δημοφιλής και σε πολλά μπαλκόνια μπορείτε
να δείτε την ελληνική σημαία να κυματίζει.

Feste religiose: La Pasqua Θρησκευτικές εορτές: Πάσχα


In Grecia la Pasqua è decisamente la festa Στην Ελλάδα το Πάσχα είναι οπωσδήποτε η πιο
religiosa più importante, ancor più del Natale. I σημαντική θρησκευτική γιορτή, ακόμη περισσότερο
festeggiamenti culminano nei tre giorni del και από τα Χριστούγεννα. Οι εορτασμοί
venerdì santo, sabato santo e domenica di κορυφώνονται το τριήμερο της Μεγάλης
Pasqua. Il venerdì santo sfilano per le strade le Παρασκευής, του Μεγάλου Σαββάτου και της
processioni con il baldacchino ripieno di fiori, Κυριακής του Πάσχα. Τη Μεγάλη Παρασκευή, οι
recante il corpo di Gesù. Il sabato santo tutti i πομπές παρελαύνουν στους δρόμους με τον
greci affollano le chiese con le candele in Επιτάφιο που φέρει το σώμα του Ιησού στολισμένο
attesa del “Δεύτε λάβετε φως” che significa με λουλούδια. Το Μεγάλο Σάββατο, όλοι οι Έλληνες
“Venite a prendere la luce” .La fiamma “to φως πλημμυρίζουν τις εκκλησίες με κεριά περιμένοντας
“ arriva in aereo da Gerusalemme, e viene το «Δεύτε λάβετε φως». Μόλις ακουστεί αυτή η
distribuita in tutte le chiese della Grecia. Allo φράση, ο οι πιστοί ανάβουν τα κεριά τους ζητώντας
scoccare della mezzanotte, dopo che il φως από το διπλανό τους, ενώ του εύχονται «Το
sacerdote avrà detto la frase famosa, i fedeli φως έρχεται από τον Τάφο του Ιησού με αεροπλάνο
cominceranno ad accendere le candele και μοιράζεται σε όλες τις εκκλησίες της Ελλάδος.
prendendo il fuoco dalla candela del vicino, Στα μεσάνυχτα, ο ιερέας θα πει την περίφημη
dicendo “Cristos anestis” “il Cristo è risorto” a φράση «Χρήστος Ανέστη», ότι δηλαδή ο Χριστός
cui si risponde “Alithos Anesti” , che significa αναστήθηκε. Οι πιστοί αρχίζουν να φιλιούνται στο
“E’veramente risorto”, mentre tutt’intorno si μάγουλο ευχόμενοι ο ένας στον άλλον «Χρήστος
sente lo scoppio dei petardi. Lo spettacolo è Ανέστη» στο οποίο η απάντηση είναι « Αληθώς
veramente emozionante, specialmente nelle Ανέστη», που σημαίνει «αληθινά Αναστήθηκε», ενώ
isole o nei paesi. Poi tutti tornano a casa τριγύρω ακούγονται κροτίδες και βεγγαλικά. Η
cercando di non far spegnere il fuoco della λειτουργία είναι πραγματικά συγκινητική, ειδικά σε
candela accesa, con il cui fumo si disegnerà una νησιά ή χωριά. Στη συνέχεια όλοι πηγαίνουν σπίτι
croce sulla porta di casa. παίρνοντας μαζί τους τα κεριά τους ανάμενα, και
Il giorno di Pasqua è d’obbligo l’agnello allo ενώ προσπαθούν να μην τους σβήσει η φωτιά, με
spiedo, intero, e soprattutto nei paesi i greci, τον καπνό της οποίας θα σχηματίσουν ένας σταυρό
della cui ospitalità si è già parlato, saranno στην πόρτα του σπιτιού.
pronti a invitare a mangiare un po’ d’agnello Την ημέρα του Πάσχα το σουβλιστό αρνί
anche ai passanti e agli stranieri. επιβάλλεται και οι Έλληνες (κυρίως στα χωριά), για
(Mariangela Rapacciuolo) τη φιλοξενία των οποίων έχω ήδη μιλήσει, είναι
έτοιμοι να καλέσουν περαστικούς και ξένους να
φάνε λίγο αρνί.

Feste religiose : Il Natale Θρησκευτικές εορτές: Χριστούγεννα


Come scritto sopra la Pasqua è una festa ancora Όπως γράφτηκε παραπάνω, το Πάσχα είναι πιο
più importante del Natale. Diversamente σημαντική γιορτή ακόμα και από από τα
dall’Italia in Grecia i regali sotto l’albero si Χριστούγεννα. Σε αντίθεση με την Ιταλία, στην
aprono il 31 dicembre. Questo perché i regali Ελλάδα τα δώρα κάτω από το χριστουγεννιάτικο
non li porta Babbo Natale ma Agios Vassilis, San δέντρο τα ανοίγουν στις 31 Δεκεμβρίου. Κι αυτό
Basilio, che è appunto il santo del 31 dicembre. γιατί τα δώρα δεν τα φέρνει ο Babbo Natale, αλλά ο
(Mariangela Rapacciuolo) Άγιος Βασίλης, ο άγιος που γιορτάζουν στις 31
Δεκεμβρίου.

Kathara Deftera - Primo giorno di Quaresima Καθαρά Δευτέρα


30

In questo giorno è caratteristo il lancio degli Την ημέρα χαρακτηρίζει το πέταγμα του χαρταετού
aquiloni, e il cielo della Grecia si riempie di και ο ελληνικός ουρανός γεμίζει με πολύχρωμους
aquiloni multicolori per la gioia non solo dei χαρταετούς προς χαρά όχι μόνο των παιδιών αλλά
bambini ma anche di molti grandi. και πολλών ενηλίκων.
La tradizione vuole che in questo giorno si dia Παραδοσιακά, η νηστεία της Σαρακοστής αρχίζει
l’inizio al digiuno, all’inizio eliminando la carne αυτήν την ημέρα, αρχικά με την εξάλειψη του
e anche i pesci col sangue ; quindi si mangerà κρέατος και των ψαριών με αίμα. Επομένως
solo verdure e pesci senza sangue come επιτρέπονται μόνο λαχανικά και ψάρια χωρίς αίμα
calamaretti e polpo, e nell’ultima settimana si όπως καλαμάρια και χταπόδι, ενώ την τελευταία
eviterà di mangiare anche l’olio. εβδομάδα δεν θα τρώνε ούτε λαδερά φαγητά.
(Mariangela Rapacciuolo)

4.7 Il corteggiamento
.......................................

4.8 Altri eventi e generi, da aggiungere a seconda dei propri interessi

Il caffè Ο καφές
Il rapporto dei greci col caffè è particolare. Ιδιαίτερη είναι η σχέση των Ελλήνων με τον καφέ.
Mentre fino agli anni settanta il caffè che si Ενώ μέχρι τη δεκαετία του εβδομήντα ο καφές που
beveva comunemente in Grecia era il caffè πινόταν συνήθως στην Ελλάδα ήταν ο τουρκικός
turco, o a volte anche il Nescafè, dopo καφές, ή μερικές φορές ακόμη και ο Nescafè, μετά
l’occupazione turca di una parte di Cipro, nel την τουρκική κατοχή τμήματος της Κύπρου το 1974,
1974, il nome del caffè è diventato dalla sera ο καφές έγινε «ελληνικός καφές» από τη μια μέρα
alla mattina caffè greco. Dalla fine degli anni στην άλλη. Από τα τέλη της δεκαετίας του '80 και
’80 in poi però si è sempre più diffusa μετά, όμως, διαδόθηκε όλο και περισσότερο η
l’abitudione del caffè espresso e del συνήθεια του να πίνουν καφέ εσπρέσο και
cappuccino, che per i greci è un caffè e lo καπουτσίνο, που για τους Έλληνες είναι «καφές»
bevono a qualsiasi ora. και τον πίνουν οποιαδήποτε στιγμή της ημέρας.
In particolare, negli ultimi dieci anni il caffè Συγκεκριμένα, τα τελευταία δέκα χρόνια ο καφές
espresso viene servito “doppio” o “singolo”, a εσπρέσο σερβίρετε «διπλός» ή «μονός», ανάλογα
richiesta. oppure con molte varietà e fantasia , με το τι έχει ζητηθεί, καθώς και σε ποικίλες μορφές
come il Fredduccino, Cappuccino freddo, Latte, και με φαντασία, όπως Fredduccino, κρύο
Mocaccino, e servito in bicchieroni . Cappuccino, Latte, Mocaccino, ενώ σερβίρεται σε
μεγάλα ποτήρια.
E’ normale vedere i greci camminare per la Είναι φυσιολογικό να βλέπεις Έλληνες να
strada, salire in macchina o sulla metro, o περπατούν στο δρόμο, να μπαίνουν στο
entrare in classe con questi bicchieroni di caffè. αυτοκίνητο, στο μετρό ή να μπαίνουν στην τάξη με
αυτά τα μεγάλα ποτήρια καφέ.
A differenza degli italiani i greci non bevono il Σε αντίθεση με τους Ιταλούς, οι Έλληνες δεν πίνουν
caffè al banco e associano questa nostra τον καφέ τους στεκόμενοι στον πάγκο του μπαρ,
abitudine alla fretta. Per il greco bere il caffè al πράξη που θα επιδείκνυε βιασύνη. Για τον Έλληνα,
bar, significa stare seduti ore a chiacchierare το να πίνεις καφέ στο μπαρ σημαίνει να κάθεσαι με
del più e del meno, sorseggiando pian piano il τις ώρες σε τραπέζι κουβεντιάζοντας για το ένα και
31

caffè. E gustandosi la compagnia di chi è con για το άλλο πράγμα, πίνοντας γουλιά γουλιά τον
lui. καφέ και απολαμβάνοντας τη συντροφιά αυτών
(Mariangela Rapacciuolo) που είναι μαζί του.

Il “kafenio” Το «καφενείο»
E’ il vecchio “caffè” e ne sono rimasti pochi. E’ il Είναι το παλιό «καφενείο» από το οποίο έχουν
locale in cui si riuniscono di solito gli uomini, un μείνει λίγα. Είναι το μέρος όπου συνήθως
po’ συγκεντρώνονται οι ηλικιωμένοι άντρες, όπου
anziani, dove passano il tempo a chiacchierare περνούν την ώρα τους κουβεντιάζοντας και
ma anche a giocare a carte o a “tavli “ (black παίζοντας χαρτιά ή «τάβλι».
gammon).
(Mariangela Rapacciuolo)
32

Potrebbero piacerti anche