Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
LABCOM
Centro di Ricerca sulla Didattica Edilingua Editore Laboratorio di comunicazione
delle Lingue, Università di Venezia Roma interculturale e didattica
AUTORI
Mariangela Rapacciuolo
Alcune sezioni sono prese da Fabio Caon, Fabrizio Lobasso, Elisabetta Pavan, autori di Manuale di
comunicazione interculturale tra italiani e greci (Perugia, Guerra, 2007)
Sarà molto apprezzata la traduzione di questi testi dall’italiano alla lingua del paese interessato, in modo da
allargare la fruibilità del lavoro: si invitano pertanto gli insegnanti a proporre ai loro studenti di collaborare
anche in questo modo.
2
Indice
I colori delle sezioni dell’indice corrispondono a quelli della scheda, per facilitare la
ricerca delle varie sezioni
In Grecia il tempo non è considerato un valore, Στην Ελλάδα ο χρόνος δε θεωρείται αξία, ως εκ
quindi può essere sprecato. Il greco valorizza e τούτου, μπορεί να σπαταληθεί. Ο Έλληνας
tiene molto alla sua libertà e dunque il tempo αξιοποιεί και διατηρεί την ελευθερία του, και
non può essere una schiavitù. Non organizza in επομένως ο χρόνος δε μπορεί να είναι σκλαβιά.
modo preciso la sua giornata e gli avvenimenti Δεν οργανώνει με ακριβή τρόπο την ημέρα του και
avvengono in un tempo approssimativo, “attorno τα γεγονότα συμβαίνουν σε ένα χρόνο κατά
a”. προσέγγιση, «γύρω από».
Rispetto al tempo libero, possiamo affermare che Σχετικά με τον ελεύθερο χρόνο, μπορούμε να
sul lavoro – grazie anche ai sempre in aumento ισχυριστούμε ότι πάνω στη δουλειά – χάρη επίσης
contatti con l’estero – la puntualità in Grecia è στις πάντα αυξανόμενες επαφές με το εξωτερικό- η
maggiore, ma sempre in un quadro di elasticità e ακρίβεια στην Ελλάδα είναι μεγαλύτερη, πάντα
di una certa disorganizzazione. όμως σε ένα πλαίσιο ελαστικότητας και κάποιας
4
Το φαγητό
Il tempo del cibo Ακόμα και για το φαγητό ο χρόνος είναι ευέλικτος.
Anche per il cibo il tempo è flessibile. Non esiste Δεν υπάρχει μία συγκεκριμένη ώρα για το
un’ ora precisa in cui si pranza o si cena, come in μεσημεριανό γεύμα ή το δείπνο, όπως σε πολλά
molte parti dell’Italia, ma questo dipende dagli μέρη της Ιταλίας, αλλά αυτό εξαρτάται από τις
impegni o anche dalla scelta di ognuno. Si può υποχρεώσεις ή ακόμα και από την επιλογή του
cenare alle nove come anche alle undici o più καθενός. Μπορεί κάποιος να φάει βραδινό στις
tardi, se si decide di andare prima al cinema o a εννέα ή ακόμα και στις έντεκα ή αργότερα, αν
teatro. Inoltre in famiglia durante la settimana è αποφασίσει να πάει πρώτα στον κινηματογράφο ή
difficile mangiare tutti insieme. La famiglia però στο θέατρο. Επιπλέον, κατά τη διάρκεια της
in genere si riunisce a tavola la domenica. εβδομάδας είναι δύσκολο να φάνε όλοι μαζί ως
(Mariangela Rapacciuolo) οικογένεια. Ωστόσο, η οικογένεια γενικά
συναντιέται στο τραπέζι τις Κυριακές.
In Grecia se qualcuno chiede (o riceve) una Στην Ελλάδα, αν κάποιος ζητήσει (ή λάβει)
mancia per fare meglio il suo dovere (nel senso di φιλοδώρημα για να κάνει καλύτερα το καθήκον
procurare favori al pagante) non si tratta di του (με την έννοια της παροχής χάρης σε αυτόν
corruzione spicciola: è una sorta di premio di που πληρώνει) δεν πρόκειται για μικροδιαφθορά:
produzione a chi, avendo uno stipendio basso, si είναι ένα είδος πριμοδότησης παραγωγής σε
dà più da fare degli altri. Trattasi di un costume όσους, έχοντας χαμηλό μισθό, δουλεύουν
largamente accettato, anche se formalmente περισσότερο από τους άλλους. Πρόκειται για ένα
considerato negativo. In alcuni casi esso può ευρέως αποδεκτό έθιμο, ακόμα κι αν επίσημα
anche essere manifesto e teatrale quale segno di θεωρείται αρνητικό. Σε ορισμένες περιπτώσεις
potere. μπορεί επίσης να είναι φανερό και θεατρικό ως
(Fabrizio Lobasso) ένδειξη δύναμης.
In Grecia la tendenza antidiscriminatoria rientra Στην Ελλάδα, η τάση κατά των διακρίσεων εμπίπτει
in un quadro tendenzialmente di poca σε ένα πλαίσιο γενικά μικρής διακριτικότητας στο
discrezione nel dialogo. Pur dotato di grande διάλογο. Αν και ο Έλληνας είναι προικισμένος με
tolleranza e di umanità, il greco μεγάλη ανεκτικότητα και ανθρωπιά, τείνει να
tendenzialmente esprime la sua opinione in εκφράζει ρητά την άποψή του και δεν κρύβει πολύ
maniera esplicita e non vela troppo i propri τις σκέψεις του. Δεν είναι ασυνήθιστο ένας
pensieri. Non è raro per un napoletano o un Ναπολιτάνος ή Σικελός που συνομιλεί με έναν
siciliano che dialoga con un greco sentirsi dare Έλληνα να αποκαλείται «μαφιόζος» στα αστεία,
per scherzo del “mafioso” senza mezzi termini, χωρίς αβέβαιους όρους, αφού έχει ήδη δηλώσει
una volta dichiarata la propria origine. Si può την καταγωγή του. Να είστε σίγουροι ότι τις
star certi che il più delle volte il greco non avrà περισσότερες φορές ο Έλληνας δεν έχει καταλάβει
8
L’idea che si ha di conoscenza può essere Η ιδέα που έχει κάποιος για τη γνώση μπορεί να
ripetitiva o critica, nozionistica o concettuale. In είναι επαναλαμβανόμενη ή κριτική, επιφανειακή ή
Grecia la conoscenza è ripetitiva, mnemonica, θεωρητική. Στην Ελλάδα η γνώση είναι
nozionistica; spesso viene ignorata la επαναλαμβανόμενη, μνημονική, επιφανειακή; το
conclusione di un assunto e non viene facilitato συμπέρασμα μιας υπόθεσης συχνά αγνοείται και η
il senso critico o lo spirito di sintesi. κριτική σκέψη ή το πνεύμα της σύνθεσης δεν
Il Greco – come detto - presenta caratteristiche διευκολύνεται.
di individualismo a cui talvolta può far seguito Ο Έλληνας -όπως αναφέρθηκε- παρουσιάζει
una certa autoreferenzialità e presunzione . χαρακτηριστικά ατομικισμού τα οποία μερικές
Di conseguenza, alla richiesta “hai capito?” o φορές μπορεί να ακολουθούνται από κάποια
“lo sai fare?”di un superiore al dipendente la αναφορά στον εαυτό και αλαζονεία.
risposta è tendenzialmente un “sì”, anche se Κατά συνέπεια, στην ερώτηση "καταλαβαίνεις;" ή
non è vero. Ciò è il frutto di un certo orgoglio e «μπορείς να το κάνεις;» από έναν ανώτερο προς τον
di una diffusa ritrosia ad ammettere la propria υπάλληλο, η απάντηση τείνει να είναι «ναι», ακόμα
lacuna. κι αν δεν είναι αλήθεια. Αυτό είναι το αποτέλεσμα
9
Espressioni Εκφράσεις
In Grecia il sorriso è portatore di un’aura di Στην Ελλάδα το χαμόγελο δίνει μια αύρα
sincerità, manifesta accordo; ha una ειλικρίνειας, δείχνει συμφωνία, έχει μία σημασία
connotazione fortemente schietta e genuina e δυνατή και ειλικρινή και γι’ αυτό ίσως κάποιες
forse per questo si può avere a volte φορές έχουμε την ιδέα ότι οι Έλληνες χαμογελάνε
l’impressione che le persone sorridano di meno λιγότερο σε σχέση με τους Ιταλούς. Στην Ελλάδα
rispetto agli italiani. In Grecia si utilizzano molto χρησιμοποιούν πολύ τα μάτια ακόμα και για να
gli occhi anche per salutare le persone al χαιρετίσουν κάποιον που συναντάνε πρώτη φορά.
momento dell’incontro: per salutare è Για πρώτο χαιρετισμό είναι σύνηθες να δίνουνε το
consuetudine dare la mano ma si può anche χέρι αλλά μπορούν να χρησιμοποιήσουν επίσης
utilizzare lo sguardo. Una segnalazione simpatica και το βλέμμα. Μια χαριτωμένη επισήμανση είναι
fatta per lo sbadiglio: indicatore di noia o το χασμουρητό. Το χασμουρητό δείχνει βαρεμάρα
stanchezza sia in Italia che in Grecia, in η κούραση το ίδιο στην Ιταλία όσο και στην
quest’ultimo Paese esso può a volte (specie se Ελλάδα, αλλά στην Ελλάδα μπορεί να σημαίνει ότι
11
ingiustificato) voler significare che la persona è κάποιος είναι ματιασμένος ή ότι το μάτιασμα
stata “mal-occhiata” (ma sbadigliare può anche φεύγει.
significare che il malocchio sta andando via).
(Elisabetta Pavan)
Regali Δώρα
In Grecia non si va mai a casa di qualcuno, dove Στην Ελλάδα δεν πας ποτέ στο σπίτι κάποιου,
si è invitati, senza portare qualcosa. Di solito si όπου είσαι καλεσμένος, χωρίς να φέρεις κάτι.
portano dolci, vino, liquori o fiori. Per quanto Συνήθως φέρνουν γλυκά, κρασί, λικέρ ή
riguarda i fiori in Grecia, a differenza dell’Italia, si λουλούδια. Όσον αφορά τα λουλούδια στην
è soliti regalare anche mazzi di crisantemi, di cui Ελλάδα, σε αντίθεση με την Ιταλία, συνηθίζεται
la Grecia vanta una grande varietà di forme e να δίνονται και μπουκέτα από χρυσάνθεμα, για
12
Vestiario Ενδυμασία
In una cerimonia come il matrimonio il vestiario è Σε μια τελετή όπως ο γάμος, τα ρούχα είναι πολύ
molto importante non solo per gli sposi, ma σημαντικά όχι μόνο για τους συζύγους αλλά και
anche per gli invitati Nei matrimoni è d’obbligo για τους καλεσμένους. Στους γάμους είναι
infatti vestirsi in modo molto elegante, μάλιστα υποχρεωτικό οι καλεσμένοι να
specialmente per le donne che solitamente ντύνονται με πολύ κομψό τρόπο. Ειδικά οι
sfoggiano abiti da gran sera e a volte un po’ γυναίκες συνήθως επιδεικνύουν μακριά έξωμα
scollati. Questo anche perché i matrimoni si βραδινά φορέματα που κάποιες φορές είναι
svolgono normalmente nel tardo pomeriggio e si αρκετά «αποκαλυπτικά». Κι αυτό γιατί συνήθως
continua poi la serata con un grande buffet e οι γάμοι γίνονται αργά το απόγευμα ενώ μετά η
una serata danzante che si prolunga fino a tardi. βραδιά συνεχίζεται με πλούσιο μπουφέ και χορό
(Mariangela Rapacciuolo) που διαρκεί μέχρι αργά.
Negli ambienti lavorativi greci, l’abbigliamento Στα ελληνικά περιβάλλοντα εργασίας, η άτυπη
informale è accettato e diffuso; per gli uomini le ένδυση είναι αποδεκτή και ευρέως
camicie sono in genere a maniche lunghe e le διαδεδομένη. Για τους άνδρες τα πουκάμισα
giacche sono portate aperte; la cravatta non είναι γενικά μακρυμάνικα και τα σακάκια
viene sempre usata. φοριούνται ανοιχτά. Η γραβάτα δεν
(Elisabetta Pavan) χρησιμοποιείται πάντα.
Il cibo Το φαγητό
Il modo di stare a tavola dei greci è decisamente Ο ελληνικός τρόπος φαγητού είναι
più socializzante e di condivisione rispetto a αναμφισβήτητα πιο κοινωνικός από τον ιταλικό,
quello italiano. Non è raro, anche se non più ενώ έντονο είναι το στοιχείο του μοιράσματος
frequente come un tempo, vedere uno solo dei του φαγητού. Δεν είναι ασυνήθιστο, αν και όχι
commensali distribuire a tutti gli altri seduti a τόσο συχνά όσο στο παρελθόν, να βλέπεις μόνο
tavola le posate, che sono state portate tutte έναν από τους καλεσμένους να μοιράζει
insieme in un cestino. μαχαιροπήρουνα μέσα από ένα καλάθι σε όλους
Nel momento dell’ordinazione, a differenza degli τους άλλους που κάθονται στο τραπέζι.
italiani dove ognuno ordina il proprio piatto, Όταν παραγγέλνεις, σε αντίθεση με τους Ιταλούς
spesso uno ordina qualcosa per tutti, anche όπου ο καθένας παραγγέλνει το δικό του πιάτο,
senza consultare gli altri commensali, come è per παραγγέλνει κανείς πιάτα για τους όλους, ακόμη
le classiche patate fritte o la “Choriatiki” la και χωρίς να τους έχει συμβουλευτεί, όπως
tradizionale insalata greca che non può mai συμβαίνει με τις κλασικές τηγανητές πατάτες ή
mancare, che verranno poi messi in mezzo alla τη «Χωριάτικη», την παραδοσιακή ελληνική
tavola a disposizione di tutti.. σαλάτα που δεν μπορεί να λείπει ποτέ. Αυτά τα
13
E non è raro vedere i greci al “tavernaki” seduti a πιάτα στη συνέχεια θα τοποθετηθούν στη μέση
tavola e mangiare tutti dallo stesso piatto le του τραπεζιού και θα είναι διαθέσιμα σε όλους.
patatine fritte (e molte volte con le mani perché Μάλιστα, δεν είναι λίγες οι φορές που βλέπουμε
sono più gustose) o della “Choriatiki”, o dellla τους Έλληνες στο «ταβερνάκι» να κάθονται στο
“melizanosalata” una gustosa purea di τραπέζι και να τρώνε όλοι από το ίδιο πιάτο
melanzane , dove ognuno con la propria όπως συμβαίνει με τις τηγανιτές πατάτες (και
forchetta prende ora un pomodoro, ora un συχνά με τα χέρια γιατί είναι πιο νόστιμες) ή τη
cetriolo, ora un po’ di “melizanosalata”. Tutto «Χωριάτικη» ή τη «μελιζανοσαλάτα» (έναν
questo con molta naturalezza, senza che venga νόστιμο πουρέ μελιτζάνας). Ο καθένας με το
considerata maleducazione. Solo nel caso che tra πιρούνι του παίρνει πότε μια ντομάτα, πότε ένα
i commensali ci sia qualche straniero, o un αγγούρι, πότε λίγη «μελιζανοσαλάτα». Όλα αυτά
estraneo alla compagnia, per educazione si γίνονται πολύ φυσικά, χωρίς να θεωρούνται
eviterà di farlo, e ognuno prenderà delle piccole αγένεια. Μόνο στην περίπτωση που ανάμεσα
porzioni mettendole nel proprio piatto, στους καλεσμένους υπάρχει κάποιος ξένος ή
In poche parole di solito il greco non ordina il suo άγνωστος στην παρέα, από ευγένεια θα το
piatto personale, quando è in compagnia, ma αποφύγουν και όλοι θα πάρουν μια μικρή
mangia insieme agli altri quello che è stato μερίδα από το καθένα στο πιάτο τους.
ordinato tutti insieme. Με λίγα λόγια, οι Έλληνες συνήθως δεν
Caratteristico inoltre è quello di brindare sempre παραγγέλνουν το προσωπικό του πιάτο όταν
“alla salute” prima di bere, guardandosi negli είναι παρέα, αλλά τρώνε όλοι ό,τι έχει
occhi e toccando i bicchieri, soprattutto la prima παραγγείλει «το τραπέζι». Σημαντικό είναι να
volta che si beve. Viene considerato poco λέτε πάντα «εις υγείαν» πριν πιείτε , κοιτάζοντας
educato bere senza fare prima questo brindisi. ο ένας τον άλλον στα μάτια και αγγίζοντας τα
(Mariangela Rapacciuolo) ποτήρια, ειδικά την πρώτη φορά που πίνετε.
Θεωρείται αγενές να πιείς χωρίς να κάνεις
πρώτα αυτή την πρόποση
Denaro Χρήματα
Il denaro è simbolo di potere, ricchezza, Το χρήμα είναι σύμβολο δύναμης, πλούτου,
benessere, viene ostentato, ma non ευημερίας και επιδεικνύεται, αλλά όχι
verbalmente; spesso anche il non ricco esibisce προφορικά. Συχνά, ακόμη και οι μη πλούσιοι
lo stesso benessere: lussuose automobili, orologi επιδεικνύουν την ίδια ευημερία: πολυτελή
preziosi, abiti firmati, cellulare dell’ultima αυτοκίνητα, πολύτιμα ρολόγια, επώνυμα ρούχα,
generazione sono sempre in bella mostra. κινητά τηλέφωνα τελευταίας γενιάς
Si può parlare di soldi e chiedere informazioni επιδεικνύονται ασταμάτητα.
sullo stipendio o sul reddito altrui, ma non con il Μπορείτε να μιλήσετε για χρήματα και να
fine valutativo nordamericano, bensì come ζητήσετε πληροφορίες για τον μισθό ή το
dimostrazione di interessamento per l’altro. εισόδημα άλλων, αλλά όχι με τον αξιολογικό
(Fabrizio Lobasso) σκοπό της Βόρειας Αμερικής, αλλά μάλλον ως
εκδήλωση ενδιαφέροντος για τον άλλον.
uomini greci; tra i giovani, regna incontrastato il γεμίζει τις ντουλάπες και τα συρτάρια των
cellulare all’avanguardia o comunque quello che πλουσίων κυριών της εύπορης Αθήνας.
meglio saprà ottenere performance. Το αυτοκίνητο είναι πολύ σημαντικό στις ζωές
(Elisabetta Pavan) των Ελλήνων ανδρών, ενώ μεταξύ των νέων,
κυριαρχεί το κινητό τηλέφωνο τελευταίας
τεχνολογίας με τις καλύτερες επιδόσεις.
15
Insulti Προσβολές
Per quanto riguarda gli insulti potremmo dire Όσο για τις προσβολές, θα μπορούσαμε να πούμε
che i greci non hanno molta fantasia. La parola ότι οι Έλληνες δεν έχουν πολλή φαντασία. Η πιο
più comune è “malaka” al maschile e anche συνηθισμένη λέξη είναι η λέξη «μαλάκας» για
16
“malakismeni” al femminile, una parola che τους άνδρες και «μαλακισμένη» για τις γυναίκες,
assume vari significati secondo il modo in cui λέξη που παίρνει διάφορες σημασίες ανάλογα με
viene usata. In teoria il greco ,proprio in virtù di τον τρόπο χρήσης της. Ο Έλληνας, με τον ένα ή τον
quella presunzione di cui si è parlato, è portato άλλο τρόπο θεωρεί τους πάντες «μαλάκες» εκτός
a ritenere tutti “malakes” eccetto se stesso. Usa από τον εαυτό του. Συνήθως χρησιμοποιεί αυτή τη
comunemente questa parola anche come λέξη για να φωνάξει τους φίλους του, ως
appellativo comune o anche come intercalare, υποκατάστατο του ονόματος τους. Αρκεί απλά να
basta salire su un autobus ed ascoltare come μπει κανείς σε ένα λεωφορείο και να ακούσει πώς
parlano tra loro gli adolescenti, ma non solo, e μιλάνε οι έφηβοι μεταξύ τους και να μετρήσει
contare quante volte usano questa parola, un πόσες φορές χρησιμοποιούν αυτή τη λέξη, σαν να
po’ come a dire “ma dai, scemo”. Il discorso λένε «Έλα, ηλίθια/ε». Πολλές φορές το λέει και
cambia però se qualcuno ci si rivolge in questo στον εαυτό του ο Έλληνας, για κάποια βλακεία
modo con intonazione offensiva. Allora viene που έχει κάνει, σαν να λέει «τι βλάκας που είμαι».
ritenuta una offesa molto grave. Molte volte il Ωστόσο, το θέμα αλλάζει αν κάποιος μας
greco lo dice anche a sé stesso, per qualche απευθυνθεί με αυτόν τον τρόπο με προσβλητικό
cretinata fatta , come a dire “ ma che cretino τόνο. Τότε θεωρείται πολύ σοβαρό παράπτωμα
sono stato!”. Ο Έλληνας μπορεί μερικές φορές να καταφεύγει
Il greco a volte può ricorrere anche alla και στη βλασφημία, για να προσβάλλει ή να
bestemmia, per insultare o per sfogarsi, ma non ξεθυμάνει, αλλά δεν είναι πολύ συνηθισμένο.
è molto comune.
(Mariangela Rapacciuolo)
Πατρίδα
Patria Ο Έλληνας είναι πολύ εθνικιστής και δεν δέχεται
Il greco è molto nazionalista e non accetta κριτική σχετικά με τη χώρα του, πολύ περισσότερο
critiche relative al proprio paese e tantomeno για την ιστορία της για την οποία καυχιέται με
alla sua storia di cui si vanta con orgoglio. Non περηφάνια. Δεν έχει αίσθηση αυτοκριτικής και η
ha il senso dell’autocritica e la critica da parte di κριτική από έναν ξένο, ειδικά όσον αφορά
uno straniero , soprattutto per quanto riguarda i ιστορικά γεγονότα ή πρόσωπα για τα οποία είναι
fatti o personaggi storici di cui va fiero, può περήφανος, μπορεί επίσης να οδηγήσει σε
portare anche a rompere una relazione. διακοπή μιας σχέσης.
(Mariangela Rapacciuolo)
L’interruzione Η διακοπή
L’interruzione non è considerata una mossa Η διακοπή κάποιου όταν μιλάει, δεν θεωρείται
aggressiva dunque non sarà difficile trovare κίνηση επιθετική, επομένως δεν είναι δύσκολο να
anche più di due Greci dialogare tra loro βρει κανείς αρκετούς Έλληνες που προφανώς
apparentemente, ed invece star perpetrando συνομιλούν μεταξύ τους και αντ´ αυτού
una sorta di “addizione di monologhi”. ανταλλάσσουν μονολόγους.
L’interruzione è atto quasi inconsapevole, Η διακοπή του λόγου είναι μια σχεδόν ασυνείδητη,
naturale, frutto forse di un individualismo (o φυσική πράξη, ίσως αποτέλεσμα ενός ατομικισμού
insicurezza?) del greco che fa prevalere la fase (ή ανασφάλειας;) του Έλληνα που κάνει την
dell’asserzione a quella dell’ascolto. απόπειρα εδραίωσης της άποψης κάποιου να
Di certo, pur essendo l’Italia un paese dove υπερισχύει της ακρόασης του συνομιλητή.
l’interruzione non è certo considerato un atto Βεβαίως, παρά το γεγονός ότι η Ιταλία είναι μια
grave o aggressivo, un dialogo greco risentirà χώρα όπου η διακοπή του λόγου σίγουρα δεν
molto più dell’incomprensione dettata dal θεωρείται σοβαρή ή επιθετική πράξη, ο ελληνικός
“parlarsi sopra”. διάλογος επηρεάζεται πολύ περισσότερο από το να
Un esempio tipico si potrà riscontrare in alcune μιλάνε όλοι ταυτόχρονα. Χαρακτηριστικό
trasmissioni televisive greche in cui il παράδειγμα μπορούμε να βρούμε σε κάποιες
presentatore e gli ospiti sono visibili nella εκπομπές της ελληνικής τηλεόρασης στις οποίες ο
televisione in cinque sei quadranti disposti in παρουσιαστής και οι καλεσμένοι είναι ορατοί στην
ordine e da cui ognuno di loro dice la sua verità τηλεόραση σε πέντε έξι παραθυράκια από τα οποία
senza a volte nemmeno ascoltare (e come ο καθένας λέει την αλήθεια του χωρίς καν να
potrebbe?) l’opinione dell’altro. ακούει μερικές φορές (και πώς θα μπορούσαν;) τη
19
Le mosse comunicative
Il concetto di “mossa” utilizzato nel titolo presuppone una visione della comunicazione come una “partita a
scacchi. Le principali mosse comunicative sono una ventina e vengono valutate come mosse up, intese a far
“guadagnare terreno” a chi le compie, o come mosse down, che fanno “perdere terreno”.
Attaccare; Rimproverare
Sono le due mosse up per eccellenza ma, proprio perché sono molto evidenti, hanno forti rischi
interculturali.
La prima mossa è diretta di solito a un interlocutore (nella logica della partita: un “avversario”) esterno, la
seconda invece è un attacco interno, di solito a propri dipendenti o colleghi. Attaccare e rimproverare sono
le mosse più dirette che, di frequente, sono vissute e agite dai balcanici con la massima naturalezza mentre
provocano reazioni risentite presso gli italiani.
Gli italiani, infatti, tradizionalmente tendono ad “addolcire” l’attacco ed il rimprovero, in parte a
mascherarli, anche se i più aderenti a modelli americani non hanno molte remore.
20
I greci, in genere, sono diretti e franchi e tendono spesso ad attaccare per difendersi. Usano quindi questa
strategia in maniera “preventiva”; in una prospettiva di analisi della comunicazione interculturale, nel caso
di una situazione del genere è utile chiedersi se non sia una sorta di pre-tattica.
Ai greci interessa molto il parere degli altri, quindi un attacco o un rimprovero mette in campo la loro forte
permalosità, quando sentono che la loro immagine è stata ferita.
Alcune riflessioni moderano comunque tale assunto: in Grecia le gerarchie sono molto esplicite, quindi può
essere normale che un padrone rimproveri – spesso aspramente ed in pubblico – un dipendente; la lettura
psicologica di questo “attacco” da parte del dipendente però non è d’ira, di profondo risentimento come ci
si potrebbe aspettare. Spesso viene letta come una sorta di attestazione di attenzione da parte del capo,
seppur manifestata in forma violenta.
Si può dunque accettare meglio un rimprovero che una mancanza di interesse e di attenzione nei propri
confronti.
Come si chiude un conflitto, una situazione di dissenso, se non ci si scusa e non si deve perdere la faccia? Se
il conflitto è tra capo e dipendente, il primo rimprovera aspramente e poi si dimentica tutto; ma due
manager, due colleghi possono spesso scambiarsi una forte sequela di attacchi, possono perfino ricorrere
alla polizia, al tribunale, molto di più degli italiani..
Spesso viene interpretato come attacco quel che attacco non è: anche se hanno la stessa opinione, spesso i
greci sembrano urlare e si interrompono vicendevolmente; la comunicazione può apparire sempre una
sorta di lotta, anche se sostanzialmente i parlanti sono d’accordo.
Difendersi; Lamentarsi
Difendersi è la mossa di risposta diretta ad “attaccare”, ma lascia in mano la guida dello scambio
comunicativo a chi ha attaccato.
In Grecia, se un superiore rimprovera, il sottoposto può abbozzare una difesa non restando in silenzio, per
non perdere totalmente la faccia, ma poi solitamente recede dalla difesa e accetta.
In Grecia la mossa d’attacco è più esplicita di quella italiana, quindi può provocare maggiore sconcerto e
risentimento.
Lamentarsi è invece una mossa in risposta ad un attacco: se una persona viene accusata di una cosa, si può
lamentare delle condizioni operative, della mancanza di collaborazione, della scarsità di fondi a
disposizione, e così via. Spesso nei Balcani in generale, non solo in Grecia, c’è una tendenza al lamento
preventivo, mirato a togliere fondamenta all’attacco temuto.
Dissentire; Esporsi
Sono queste le due mosse che tentano una vera risposta all’attacco e che quindi tendono a riequilibrare il
rapporto, dopo il tentativo dell’ “attaccante” di passare in posizione up. In moltissime culture sono mosse
rare e vanno mimetizzate ma in Grecia si è tendenzialmente diretti, espliciti, evitando di esprimere il
disaccordo attraverso circonlocuzioni o frasi ellittiche. Ad esempio, non solo nei talk show ma anche in un
telegiornale i toni spesso salgono, gli intervistati litigano, urlano, parlano tutti insieme, molto più di un talk
show politico italiano.
L’intenzione che soggiace a questi comportamenti diretti non è comunque quella dell’aggressione, è
piuttosto un desiderio di chiarezza, che rende preferibile l’incidente relazionale al rinvio, al dire-e-non-dire.
21
Quanto invece all’esporsi, cioè all’esprimere chiaramente quel che uno farebbe o non farebbe, non sempre
viene esplicitato e si riscontra la tendenza ad evitarlo.
Interrompere
Gli italiani interrompono spesso in maniera decisamente maleducata, ma altrettante volte lo fanno in una
sorta di spirito di collaborazione con chi sta parlando, quasi per una co-costruzione del discorso.
In Grecia l’interrompere è frequente, anche parlando con superiori, e quindi, almeno in linea di principio,
non ha accezione negativa. Ma nella percezione degli ascoltatori italiani sentire greci che si parlano l’uno
sull’altro, che si interrompono continuamente anche in situazioni formali, è un po’ spiazzante.
Ironizzare, Sdrammatizzare
Il greco, malgrado uno spirito canzonatorio che si esterna con racconti, aneddoti e prese in giro, raramente
fa dell’autoironia, anzi, spesso ha bisogno di conferme da altri, quindi in Grecia l’ironia viene quasi sempre
vissuta come mossa di attacco, anche quando non c’è sarcasmo o malizia: è quasi come sottolineare una
debolezza dell’interlocutore, e non è insolito che un dipendente di livello modesto, che non può reagire, si
possa sentire umiliato o offeso per le battute di un italiano che voleva sdrammatizzare una situazione o
comunque moderare il rimprovero con un atteggiamento ironico.
Pur non usando l’ironia, il greco sa comunque sdrammatizzare, specie per rasserenare una situazione
potenzialmente conflittuale.
Scusarsi
In italiano è una mossa accettabilissima. In Grecia “scusa” è una parola che si dice poco. Si fa capire, ma se
possibile non si dice: un detto greco recita: “quando abbiamo imparato la parola scusa abbiamo perso la
dignità" e, in un’altra variante proposta da altri informant: “quando i greci hanno imparato a dire scusa
hanno perso l’onore”. Quindi i greci possono tendere a scusarsi in maniera indiretta, perché non è facile
ammettere di avere sbagliato palesemente.
(Fabio Caon)
22
L'abitudine italiana alla collaborazione durante lo svolgersi di una conversazione (v. 2.1.3), l'interruzione, la
partecipazione emotiva, fanno sì che l’interlocutore straniero perda facilmente il controllo di quanto si stia
dicendo e lasci spazio alla visione di un gruppo di persone aggressive che continuamente interrompono chi
sta parlando. Difatti, parlarsi sopra e interrompersi sono mosse che in alcune culture sono percepite come
aggressive.
Greci e Italiani sono tutto sommato accomunati da questo destino di essere visti dall'interlocutore esterno
come particolarmente ‘accesi’ durante una discussione, seppur pacifica. Va sottolineato però che il livello di
interruzione, di sovrapposizione di voce, di animosità e, a volte, di incomunicabilità che si raggiunge in
Grecia non trova simili in Italia.
Un esempio classico sono i talk show o i telegiornali serali nelle tv elleniche dove è frequente vedere
quattro, cinque, sei ospiti, che parlano tutti insieme, con un (pseudo)mediatore che con molta fatica cerca
di tenere le redini del discorso e con la conseguente netta sensazione che il colloquio possa degenerare in
litigio.
(Elisabetta Pavan)
Il passaggio dal lei al tu è più rapido che in Italia (specie in provincia o comunque nei ceti medio bassi della
popolazione). In azienda, così come nelle strutture gerarchiche, generalmente si attende che lo proponga il
superiore.
L’interruzione non è considerata una mossa aggressiva dunque non sarà difficile trovare anche più di due
Greci dialogare tra loro apparentemente, ed invece star perpetrando una sorta di "addizione di monologhi".
(Fabrizio Lobasso)
Sul lavoro si riscontra maggior attenzione al modo con cui si comunica al telefono, specie con clienti ed
estranei.
La franchezza che in altri momenti contraddistingue i Greci, non si riscontra nel caso in cui uno dei due
desideri interrompere la telefonata. Si ricorrerà spesso a scuse esterne o si fingeranno situazioni di
emergenza che obbligano l'altro ad accettare la fine dell’evento anche se improvvisa.
(Fabrizio Lobasso)
gradirà molto la partecipazione che gli è offerta διευθυντής προτιμά να "πουλάει" τις ιδέες του και
ma potrebbe anche chiedersi il perché della επομένως να συνεργάζεται με τους εργαζόμενους -
mancanza di carisma o di autorità del λειτουργεί στην Ελλάδα μόνο εν μέρει, με την
conduttore. έννοια ότι ο Έλληνας ακροατής θα εκτιμήσει πολύ
(Fabrizio Lobasso) τη συμμετοχή που του προσφέρεται αλλά μπορεί
επίσης να σκεφτεί ότι ο ομιλητής δεν είναι
χαρισματικός ή ότι δεν έχει αρκετή εξουσία.
Η εμπορική σχέση
La relazione commerciale Οι Έλληνες είναι παραδοσιακά οξυδερκείς έμποροι.
I Greci per tradizione sono scaltri commercianti. Μαρτυρίες από Ιταλούς επιχειρηματίες αναφέρουν
Testimonianze di imprenditori italiani riportano μεγάλες δεξιότητες στη διαπραγμάτευση ώστε να
di abilità insospettate in fase di negoziazione e καταφέρουν να μεγιστοποιήσουν τα κέρδη για την
massimizzazione dei vantaggi per la propria εταιρεία τους. Σε αυτό, ίσως, θυμίζουν λίγο τους
azienda. In questo, forse, ricordano un po’ gli επιτήδειους Ναπολιτάνους ή Σικελούς στο εμπόριο,
astuti napoletani o siciliani nel commercio, così τόσο ικανούς που να μπορούν να πουλήσουν και τα
abili da riuscire a vendere anche le cose più πιο απροσδόκητα πράγματα.
impensate. Η φιλικότητα και η επεκτατικότητα του Έλληνα δεν
La cordialità e l’espansività del greco non deve πρέπει να μας κάνει να σκεφτόμαστε η
portare a pensare sempre ad una επιχειρηματική σχέση είναι απλή. Έχουμε ήδη
semplificazione della relazione d’affari. αναφέρει το παράδειγμα του Ιταλού επιχειρηματία,
Abbiamo già menzionato l’esempio ο οποίος -εκπληκτικός από την επεκτατικότητα του
dell’imprenditore italiano che – colpito συνομιλητή του- θεώρησε δεδομένη την επιτυχία
dall’espansività del suo interlocutore – diede μιας συμφωνίας η οποία αντίθετα απέτυχε.
per scontata la buona riuscita di un affare che Αυτό δείχνει πόσο η κοινή λογική, η ευθυμία και η
invece sfumò. γενναιοδωρία είναι στοιχεία βαθιά ριζωμένα στον
Ciò dimostra come il buon senso, la solarità e la έλληνα, που δεν τα χρησιμοποιεί μόνο για τη
generosità siano elementi radicati διευθέτηση οικονομικών συμφερόντων. Επομένως,
profondamente nel greco, non solo utilizzati μια πρόσκληση για δείπνο στο σπίτι κατά τη
per la conduzione di interessi economici. διάρκεια εργασιακών διαπραγματεύσεων, με ζεστή
Dunque, un invito a cena a casa propria in corso συμπεριφορά (ακόμα και με το σώμα, με αγκαλιές
di affari con relativi atteggiamenti calorosi και ζεστές χειραψίες) δεν σημαίνει πάντα ότι η
(anche fisici, con abbracci e strette di mano συμφωνία θα πάει καλά. Είπαμε επίσης ότι στον
vigorose) non significa sempre che l’affare stia Έλληνα αρέσει να βγάζει χρήματα γρήγορα και με
andando in porto. λίγο κόπο. Στην πραγματικότητα, η έννοια της
Abbiamo anche detto che al greco piace fare εργασίας δεν «στοιχειώνει» τις μέρες ενός Έλληνα
soldi presto e con poca fatica. Il concetto di επιχειρηματία που μπορεί να ξεχωρίζει (και να
lavoro infatti non assilla le giornate di un χαράζει) τις στιγμές αναψυχής από της δουλειάς.
imprenditore greco che saprà ben distinguere Η απόδειξη είναι ότι τη Δευτέρα, την Τετάρτη και το
(e ritagliare) i momenti di svago da quelli in απόγευμα του Σαββάτου τα περισσότερα
ufficio. καταστήματα, εξαιρουμένων των μεγάλων
Prova ne è che il lunedì, mercoledì e sabato αλυσίδων, είναι κλειστά, αποδεικνύοντας έτσι ότι η
pomeriggio la maggior parte dei negozi, escluse εργασία είναι εξίσου σημαντική με τη χαλάρωση
le grandi catene, sono chiusi, a dimostrare che και τη διασκέδαση. Αυτή η στάση μπορεί μερικές
il lavoro è importante tanto quanto il relax e il φορές να αποπροσανατολίσει τον τουρίστα ή
divertimento. επιχειρηματικό εταίρο από την Ιταλία, ο οποίος
Tale atteggiamento a volte può disorientare il πλέον, δε συνηθίζει να δίνει πια τόσο πολύ
turista o il partner commerciale italiano, non σεβασμό στην ιδιωτική του ζωή και την ξεκούρασή
(più) abituato a dedicare tanto rispetto alla sua του. Αυτή η στάση αντικατοπτρίζεται επίσης, κατα
vita privata e al riposo. κάποιον τρόπο, και στις επιχειρηματικές
Un tale atteggiamento si riverbera in un certo διαπραγματεύσεις. Στην πραγματικότητα, η
senso anche nei negoziati d’affari. συνέπεια είναι μια ακούσια αλλά σημαντική
La conseguenza infatti è un’ involontaria ma επίδειξη αποστασιοποίησης από το τελικό
25
pregnante dimostrazione di distacco dal αποτέλεσμα (στο όνομα μιας πιο έντονης
risultato finale (nel nome di un fatalismo più μοιρολατρίας από ό,τι στην Ιταλία) που καθιστά τον
accentuato che in Italia) che rende il Έλληνα επιχειρηματία σκληρό διαπραγματευτή
commerciante greco negoziatore duro perché επειδή είναι έτοιμος να διακόψει την
pronto ad interrompere la relazione d’affari per επιχειρηματική σχέση έστω και για ασήμαντους
motivi anche futili legati al proprio benessere λόγους εάν αυτοί συνδέονται με την προσωπική
personale e alla propria serenità. του ευημερία και γαλήνη.
Un informant ci ha raccontato di non essere Ένας πληροφοριοδότης μας είπε ότι δεν μπόρεσε
riuscito ad ottenere nemmeno un minimo να λάβει ούτε μια ελάχιστη έκπτωση σε ένα
sconto in un negozio di anticaglie – pena la κατάστημα μεταχειρισμένων ειδών-υπομένοντας
rottura immediata del dialogo con il pacioso την άμεση διακοπή του διαλόγου με τον φιλήσυχο
proprietario del negozio – pur avendo la ιδιοκτήτη του καταστήματος - παρ´όλο του ότι ήταν
certezza che in quel posto mal ubicato e mal σίγουρος ότι οι πελάτες περνούσαν από αυτό το
tenuto la clientela passasse molto raramente. κακώς τοποθετημένο και κακοσυντηρημένο μέρος
(Fabrizio Lobasso) πολύ σπάνια.
rappresenta in superficie che per l’eleganza περισσότερο για επιφανειακή επίδειξη, επίδειξη
sostanziale che può regalare. κομψότητας.
L’orario d’inizio non sempre sarà rispettato Η ώρα έναρξης δεν γίνεται πάντα σεβαστή (ούτε
(nemmeno da chi invita) anche se si tratta di καν από τον οικοδεσπότη) ακόμα κι αν πρόκειται
cocktail formali. για επίσημο κοκτέιλ.
Diversa la situazione in Italia dove i cocktail di Η κατάσταση είναι διαφορετική στην Ιταλία, όπου
una certa importanza vedono gli invitati στα κοκτέιλ κάποιας σημασίας, οι καλεσμένοι
rispettare l’orario di apertura con puntualità. σέβονται το ωράριο.
Non è raro infine che un greco che partecipi ad Τέλος, δεν είναι λίγες οι φορές που ένας Έλληνας
un cocktail abbia preso altri impegni έρχεται σε κοκτέιλ πάρτι έχοντας κι άλλες
successivamente. Il risultato è che un ospite υποχρεώσεις στη συνέχεια, με αποτέλεσμα, ένας
italiano potrebbe infastidirsi considerando tale Ιταλός επισκέπτης πιθανώς να ενοχληθεί,
comportamento una mancanza di sensibilità o θεωρώντας μια τέτοια συμπεριφορά έλλειψη
peggio maleducazione. ευαισθησίας ή χειρότερα, αγένεια.
(Fabrizio Lobasso)
La cena Βραδινό
Abbiamo già accennato in precedenza alla Έχουμε ήδη αναφέρει το θέμα των δώρων
questione del regalo; presentarsi a mani vuote προηγουμένως. Η επίσκεψη με άδεια χέρια δεν
non è considerato appropriato. θεωρείται αποδεκτή.
Un secondo problema comunicativo riguarda Ένα δεύτερο πρόβλημα επικοινωνίας αφορά την
l’inizio del pasto: in Italia è il padrone di casa έναρξη του γεύματος: στην Ιταλία είναι ο
che dice “buon appetito”, e in un ristorante è il οικοδεσπότης που λέει «καλή όρεξη», και σε ένα
più alto nella scala gerarchica. εστιατόριο είναι ο υψηλότερος στην ιεραρχική
Allo stesso modo è il padrone di casa che versa κλίμακα που το λέει.
il vino, almeno all’inizio, prima di invitare gli Ομοίως, ο οικοδεσπότης είναι εκείνος που βάζει το
ospiti a servirsi personalmente se e quando lo κρασί, τουλάχιστον στην αρχή, πριν πει στους
desiderano. καλεσμένους να σερβιριστούν μόνοι τους εάν και
In Grecia il ruolo del padrone di casa ricalca όποτε το επιθυμούν.
quello italiano ma in un quadro di maggiore Στην Ελλάδα, ο ρόλος του οικοδεσπότη είναι
informalità. Il protocollo stretto si potrà παρόμοιος με αυτόν της Ιταλίας αλλά σε ένα πιο
incontrare solo ai più alti livelli: la natura ανεπίσημο πλαίσιο. Το αυστηρό πρωτόκολλο
conviviale e gioiosa dell’evento a tavola per il τηρείται μόνο στα υψηλότερα επίπεδα: ο
greco fa sì che il bon ton sia un dettaglio al ευχάριστος και χαρούμενος χαρακτήρας της
quale pochi faranno attenzione. εκδήλωσης στο τραπέζι σημαίνει για τον Έλληνα ότι
Il ritardo negli appuntamenti (come detto, non οι καλοί τροποί είναι μια λεπτομέρεια που λίγοι θα
grave in Grecia) colpisce anche gli inviti a cena, προσέξουν.
con maggiore irritazione di una padrona di casa Η καθυστέρηση στα ραντεβού (όπως αναφέρθηκε,
italiana che magari ha dedicato il pomeriggio a όχι κάτι τόσο σοβαρό στην Ελλάδα) επηρεάζει και
preparare pietanze al forno che hanno bisogno τις προσκλήσεις σε δείπνο, εκνευρίζοντας μια
di puntualità per essere gustate a dovere. Ιταλίδα οικοδέσποινα που ίσως αφιέρωσε το
Si può dire con una certa sicurezza che – a απόγευμα της στην προετοιμασία
differenza di un cocktail – in Italia un invito a διαφόρων πιάτων που χρειάζονται να σερβιριστούν
cena per un certo orario sarà effettivamente στην ώρα τους για να τα απολαύσουν σωστά.
rispettato.
In genere il padrone di casa invita i commensali Μπορούμε να πούμε με βεβαιότητα ότι –σε
ad iniziare, ma non è raro trovare chi abbia già αντίθεση με ένα κοκτέιλ– στην Ιταλία, μια
cominciato appena le pietanze siano disponibili. πρόσκληση σε δείπνο σε μια συγκεκριμένη ώρα
Il buon appetito greco è il kali orexi, γίνεται πραγματικά σεβαστή.
immancabile ad ogni evento del genere. Συνήθως ο οικοδεσπότης προσκαλεί τους
Poca formalità si riscontra anche sul versare il καλεσμένους να ξεκινήσουν, αλλά δεν είναι
vino. In genere lo fa chi è più vicino a chi lo ασυνήθιστο να βρείτε αυτούς που ξεκινούν μόλις τα
desidera. Non si brinda con caffè e acqua (come πιάτα βγουν.
27
in Italia) per non attirare la sfortuna. Η ευχή «καλή όρεξη», είναι αναπόφευκτη σε κάθε
Le pietanze arrivano tutte assieme e i εκδήλωση αυτού του είδους.
commensali si scambiano piatti in un turbinio di Υπάρχει επίσης μικρή επισημότητα στο σερβίρισμα
braccia e forchette che si intrecciano. Una tale του κρασιού. Γενικά γίνεται από τον πιο κοντινό
scena – unica nel suo genere per l’empatia che άνθρωπο σε αυτόν που το θέλει. Δεν κάνουμε
si crea – è solo minimamente riproducibile in πρόποση με καφέ ή νερό (όπως και στην Ιταλία) για
Italia quando volontariamente e per assaggiare να αποφύγουμε την κακή τύχη.
il piatto dell’altro ci si scambiano bocconi
informalmente.
L’informalità dell’evento conviviale in Grecia si Τα φαγητά φτάνουν όλα μαζί και οι καλεσμένοι
riscontra anche nel modo di stare a tavola. Se è ανταλλάσσουν πιάτα σε έναν ανεμοστρόβιλο από
vero che in Italia esiste una percezione μπράτσα και πιρούνια που μπλέκονται. Μια τέτοια
abbastanza comune che fa considerare non σκηνή - μοναδική για την ενσυναίσθηση που
educati atteggiamenti troppo “sbracati” a δημιουργεί - συμβαίνει ελάχιστα στην Ιταλία όταν
tavola, in Grecia gomiti e braccia sul tavolo οι άνθρωποι ανταλλάσσουν οικειοθελώς μπουκιές
abbondano. ανεπίσημα για να δοκιμάσουν ο ένας το πιάτο του
Altra scena non rara è quella del pater familias άλλου. Το ανεπίσημο της ευχάριστης εκδήλωσης
a capotavola che, seduto in modo “molto στην Ελλάδα φαίνεται κι από τον τρόπο που
comodo”, osserva orgoglioso la propria prole κάθονται στο τραπέζι. Αν είναι αλήθεια ότι στην
portata a pranzo fuori la domenica in taverna. Ιταλία υπάρχει μια αρκετά συχνή αντίληψη ότι η
Tendenzialmente si evita di parlare di affari e υπερβολικά «χαλαρή» συμπεριφορά στο τραπέζι
lavoro durante il pasto, ma sempre più spesso θεωρείται αμορφωσιά, στην Ελλάδα έχουμε σε
questa tradizione viene abbandonata. αφθονία τους αγκώνες και τα χέρια πάνω στο
In Grecia, come in Italia, tale separazione non è τραπέζι.
netta e dunque la sfera personale e Μια άλλη όχι ασυνήθιστη σκηνή είναι αυτή του
professionale si alterneranno senza troppi pater familias στην κεφαλή του τραπεζιού που,
problemi. καθισμένος με πολύ άνεση, παρακολουθεί
Anche per una cena a casa o una sera al περήφανα τους απογόνους του όταν βγαίνουν για
ristorante non è d’uso in Grecia decretare la φαγητό την Κυριακή στην ταβέρνα.
fine ufficialmente. In genere il padrone di casa Υπάρχει μια τάση να αποφεύγουμε να μιλάμε για
o alcuni commensali attraverso fatti δουλειά κατά τη διάρκεια του γεύματος, αλλά αυτή
concludenti e gesti faranno capire che l’evento η παράδοση εγκαταλείπεται όλο και περισσότερο.
volge alla fine. Στην Ελλάδα, όπως και στην Ιταλία, αυτός ο
In Grecia è molto importante (e molto sentito) διαχωρισμός δεν είναι ξεκάθαρος και έτσι ο
ricambiare l’invito. Come si noterà l’evento προσωπικός και ο επαγγελματικός χώρος
conviviale non manifesta pura cortesia ma εναλλάσσονται χωρίς πολλά προβλήματα.
implica maggiore partecipazione dei Ακόμη και για ένα δείπνο στο σπίτι ή μια βραδιά σε
commensali che dunque sentono in modo non ένα εστιατόριο δεν συνηθίζεται στην Ελλάδα να
superficiale di ricambiare l’invito, considerato δηλώνεται επίσημα το τέλος. Γενικά, ο
un gesto di affetto. La situazione più o meno οικοδεσπότης ή κάποιοι καλεσμένοι θα
è la medesima in Italia, forse con una minore καταστήσουν σαφές μέσω κάποιων κινήσεων και
partecipazione sentimentale all’atto stesso χειρονομιών ότι η εκδήλωση πλησιάζει στο τέλος
dell’invito. της.
Il gradimento e la soddisfazione per il pasto in Στην Ελλάδα είναι πολύ σημαντικό (και πολύ
Grecia come in Italia si dimostra con εγκάρδιο) να ανταποδώσουμε μια πρόσκληση.
complimenti verbali, anche ripetuti. Όπως παρατηρείται, αυτή η χειρονομία δεν δείχνει
L’alcol ha un ruolo importante. Facilita la μόνο καθαρή ευγένεια, αλλά συνεπάγεται οι
conversazione e agisce da fluidificatore tra i καλεσμένοι να νιώθουν ότι η πρόσκληση είναι κάτι
commensali. Il vino a tavola è sempre presente μη επιφανειακό και θεωρείται χειρονομία στοργής.
così come nei locali di musica tradizionale Η κατάσταση είναι λίγο πολύ η ίδια στην Ιταλία,
(bouzoukia) il whisky non mancherà mai. ίσως με λιγότερο συναισθηματική αξία να δίνεται
(Fabrizio Lobasso) σε αυτήν καθ´αυτήν την πρόσκληση.
Η εκτίμηση και η ικανοποίηση για το γεύμα στην
28
inferiori e superiori, di cui il primo della fila πραγματοποιείται η στρατιωτική παρέλαση και η
porta la bandiera greca. La festa nazionale è παρέλαση μαθητών του Γυμνασίου και του
molto sentita e in molti balconi si può vedere Λυκείου, εκ των οποίων ο πρώτος στη σειρά
sventolare la bandiera greca. κρατάει την ελληνική σημαία. Η εθνική εορτή είναι
(Mariangela Rapacciuolo) πολύ δημοφιλής και σε πολλά μπαλκόνια μπορείτε
να δείτε την ελληνική σημαία να κυματίζει.
In questo giorno è caratteristo il lancio degli Την ημέρα χαρακτηρίζει το πέταγμα του χαρταετού
aquiloni, e il cielo della Grecia si riempie di και ο ελληνικός ουρανός γεμίζει με πολύχρωμους
aquiloni multicolori per la gioia non solo dei χαρταετούς προς χαρά όχι μόνο των παιδιών αλλά
bambini ma anche di molti grandi. και πολλών ενηλίκων.
La tradizione vuole che in questo giorno si dia Παραδοσιακά, η νηστεία της Σαρακοστής αρχίζει
l’inizio al digiuno, all’inizio eliminando la carne αυτήν την ημέρα, αρχικά με την εξάλειψη του
e anche i pesci col sangue ; quindi si mangerà κρέατος και των ψαριών με αίμα. Επομένως
solo verdure e pesci senza sangue come επιτρέπονται μόνο λαχανικά και ψάρια χωρίς αίμα
calamaretti e polpo, e nell’ultima settimana si όπως καλαμάρια και χταπόδι, ενώ την τελευταία
eviterà di mangiare anche l’olio. εβδομάδα δεν θα τρώνε ούτε λαδερά φαγητά.
(Mariangela Rapacciuolo)
4.7 Il corteggiamento
.......................................
Il caffè Ο καφές
Il rapporto dei greci col caffè è particolare. Ιδιαίτερη είναι η σχέση των Ελλήνων με τον καφέ.
Mentre fino agli anni settanta il caffè che si Ενώ μέχρι τη δεκαετία του εβδομήντα ο καφές που
beveva comunemente in Grecia era il caffè πινόταν συνήθως στην Ελλάδα ήταν ο τουρκικός
turco, o a volte anche il Nescafè, dopo καφές, ή μερικές φορές ακόμη και ο Nescafè, μετά
l’occupazione turca di una parte di Cipro, nel την τουρκική κατοχή τμήματος της Κύπρου το 1974,
1974, il nome del caffè è diventato dalla sera ο καφές έγινε «ελληνικός καφές» από τη μια μέρα
alla mattina caffè greco. Dalla fine degli anni στην άλλη. Από τα τέλη της δεκαετίας του '80 και
’80 in poi però si è sempre più diffusa μετά, όμως, διαδόθηκε όλο και περισσότερο η
l’abitudione del caffè espresso e del συνήθεια του να πίνουν καφέ εσπρέσο και
cappuccino, che per i greci è un caffè e lo καπουτσίνο, που για τους Έλληνες είναι «καφές»
bevono a qualsiasi ora. και τον πίνουν οποιαδήποτε στιγμή της ημέρας.
In particolare, negli ultimi dieci anni il caffè Συγκεκριμένα, τα τελευταία δέκα χρόνια ο καφές
espresso viene servito “doppio” o “singolo”, a εσπρέσο σερβίρετε «διπλός» ή «μονός», ανάλογα
richiesta. oppure con molte varietà e fantasia , με το τι έχει ζητηθεί, καθώς και σε ποικίλες μορφές
come il Fredduccino, Cappuccino freddo, Latte, και με φαντασία, όπως Fredduccino, κρύο
Mocaccino, e servito in bicchieroni . Cappuccino, Latte, Mocaccino, ενώ σερβίρεται σε
μεγάλα ποτήρια.
E’ normale vedere i greci camminare per la Είναι φυσιολογικό να βλέπεις Έλληνες να
strada, salire in macchina o sulla metro, o περπατούν στο δρόμο, να μπαίνουν στο
entrare in classe con questi bicchieroni di caffè. αυτοκίνητο, στο μετρό ή να μπαίνουν στην τάξη με
αυτά τα μεγάλα ποτήρια καφέ.
A differenza degli italiani i greci non bevono il Σε αντίθεση με τους Ιταλούς, οι Έλληνες δεν πίνουν
caffè al banco e associano questa nostra τον καφέ τους στεκόμενοι στον πάγκο του μπαρ,
abitudine alla fretta. Per il greco bere il caffè al πράξη που θα επιδείκνυε βιασύνη. Για τον Έλληνα,
bar, significa stare seduti ore a chiacchierare το να πίνεις καφέ στο μπαρ σημαίνει να κάθεσαι με
del più e del meno, sorseggiando pian piano il τις ώρες σε τραπέζι κουβεντιάζοντας για το ένα και
31
caffè. E gustandosi la compagnia di chi è con για το άλλο πράγμα, πίνοντας γουλιά γουλιά τον
lui. καφέ και απολαμβάνοντας τη συντροφιά αυτών
(Mariangela Rapacciuolo) που είναι μαζί του.
Il “kafenio” Το «καφενείο»
E’ il vecchio “caffè” e ne sono rimasti pochi. E’ il Είναι το παλιό «καφενείο» από το οποίο έχουν
locale in cui si riuniscono di solito gli uomini, un μείνει λίγα. Είναι το μέρος όπου συνήθως
po’ συγκεντρώνονται οι ηλικιωμένοι άντρες, όπου
anziani, dove passano il tempo a chiacchierare περνούν την ώρα τους κουβεντιάζοντας και
ma anche a giocare a carte o a “tavli “ (black παίζοντας χαρτιά ή «τάβλι».
gammon).
(Mariangela Rapacciuolo)
32