Sei sulla pagina 1di 74

Istruzioni per l'Uso

1975.00X0, 1955.00A0/B0
TRANSMAQUET

IFU 1975.00 IT 16 2019-11-20


Diritti d'autore
Tutti i diritti riservati.
La pubblicazione, l'adattamento o la traduzione sono vietati senza previa autorizzazione scritta, a meno che
ciò non abbia luogo nell'ambito delle disposizioni sui diritti d'autore.
© Copyright MAQUET GmbH

Con riserva di modifiche tecniche!


Nell'ulteriore sviluppo del prodotto è possibile che le illustrazioni e i dati tecnici utilizzati / indicati nelle presenti
istruzioni d'uso siano leggermente diversi rispetto allo stato attuale.

V16 08 20-11-2019

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16
Indice

Indice
1 Introduzione.............................................................................................................. 7
1.1 Interpretazione delle presenti istruzioni d'uso....................................................................................... 7
1.1.1 Abbreviazioni ......................................................................................................................... 7
1.1.2 Simboli e formattazioni........................................................................................................... 7
1.1.3 Definizioni .............................................................................................................................. 8
1.1.3.1 Struttura delle avvertenze di sicurezza ............................................................... 8
1.1.3.2 Struttura delle indicazioni .................................................................................... 8
1.2 Simboli utilizzati .................................................................................................................................... 9
1.3 Smaltimento.......................................................................................................................................... 12
1.3.1 Prodotti vecchi ....................................................................................................................... 12
1.3.2 Imballi..................................................................................................................................... 12
1.3.3 Accumulatori / Batterie........................................................................................................... 12
1.3.4 Apparecchiature elettroniche obsolete................................................................................... 12
1.4 Panoramica (1975.00X0)...................................................................................................................... 13
1.5 Panoramica (1955.00X0)...................................................................................................................... 14
1.6 Requisiti fondamentali .......................................................................................................................... 15
1.6.1 Utilizzo corretto ...................................................................................................................... 15
1.6.2 Norme applicate..................................................................................................................... 15
1.6.3 Destinazione d’uso................................................................................................................. 15
1.6.4 Varianti................................................................................................................................... 16
1.6.5 Caratteristiche del prodotto.................................................................................................... 16
1.6.5.1 Prestazioni fondamentali ..................................................................................... 16
1.6.5.2 Materiali senza lattice.......................................................................................... 16

2 Avvertenze di sicurezza........................................................................................... 17
2.1 Avvertenze di sicurezza generali .......................................................................................................... 17
2.2 Avvertenze di sicurezza per il prodotto................................................................................................. 18
2.3 Istruzioni di sicurezza relative alla compatibilità elettromagnetica ....................................................... 19

3 Utilizzo....................................................................................................................... 20
3.1 Informazioni generali ............................................................................................................................ 20
3.2 Dispositivi e funzioni di comando ......................................................................................................... 21
3.2.1 Pannello di comando (1975.00X0)......................................................................................... 21
3.2.2 Pannello di comando (1955.00X0)......................................................................................... 22
3.2.3 Telecomando ad infrarossi (1975.91A0/B0) .......................................................................... 24
3.2.3.1 Informazioni generali ........................................................................................... 24
3.2.3.2 Segnali acustici del telecomando ad infrarossi (1975.91A0/B0) ......................... 24
3.2.3.3 Attribuzione delle funzioni dei tasti ...................................................................... 25
3.2.3.4 Codice a raggi infrarossi...................................................................................... 25
3.2.3.5 Funzioni speciali: Abbreviamento trasferimento automatico ............................... 26
3.2.3.6 Funzioni speciali: Accelerazione del movimento di nastro e piano ..................... 27
3.3 Attivazione / disattivazione del dispositivo di trasferimento .................................................................. 28
3.4 Ricarica della batteria del telecomando ad infrarossi ........................................................................... 29

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 3 / 74
Indice

3.5 Struttura del display .............................................................................................................................. 29


3.5.1 Informazioni generali.............................................................................................................. 29
3.5.2 Display (1975.00X0) .............................................................................................................. 30
3.6 Realizzazione dello stato di pronto per l'uso del dispositivo di trasferimento malato ........................... 30
3.7 Traslazione del dispositivo di trasferimento malato in posizione base lato tavolo operatorio/lato letto 31
3.8 Apertura/chiusura della finestra trasparente (solo in caso di dispositivo di trasferimento malato
1955.00X0) ........................................................................................................................................... 32

4 Utilizzo....................................................................................................................... 33
4.1 Informazioni generali ............................................................................................................................ 33
4.2 Trasferimento automatico mediante i tasti di trasferimento .................................................................. 34
4.2.1 Paziente sul tavolo operatorio................................................................................................ 34
4.2.2 Paziente nel letto ................................................................................................................... 40
4.3 Trasferimento manuale mediante i tasti funzione ................................................................................. 44
4.3.1 Paziente sul tavolo operatorio................................................................................................ 44
4.3.2 Paziente nel letto ................................................................................................................... 48
4.4 Comportamento in caso di arresto del sistema .................................................................................... 53
4.5 Note per l'utente ................................................................................................................................... 53
4.6 Adesivi con indicazioni per l’uso per letto, carrello trasportatore e dispositivo di trasferimento malato 54

5 Pulizia e disinfezione ............................................................................................... 55


5.1 Informazioni generali ............................................................................................................................ 55
5.2 Detergenti e disinfettanti ....................................................................................................................... 57
5.2.1 Detergenti utilizzabili .............................................................................................................. 57
5.2.2 Disinfettanti utilizzabili............................................................................................................ 57
5.2.3 Prodotti / sostanze non utilizzabili.......................................................................................... 57
5.3 Preparazione manuale ......................................................................................................................... 58
5.3.1 Prelavaggio ............................................................................................................................ 58
5.3.2 Disinfezione ........................................................................................................................... 58
5.3.3 Asciugatura ............................................................................................................................ 58
5.3.4 Controllo................................................................................................................................. 58
5.4 Pulizia / disinfezione del nastro trasportatore ....................................................................................... 59

6 Manutenzione straordinaria .................................................................................... 60


6.1 Controllo visivo e prova di funzionamento ............................................................................................ 60
6.2 Ispezione e manutenzione.................................................................................................................... 61
6.3 Sostituzione dei pezzi soggetti a usura ................................................................................................ 61
6.4 Anomalie ed eliminazione dei guasti .................................................................................................... 62
6.5 Riparazione .......................................................................................................................................... 63
6.6 Targhetta di omologazione ................................................................................................................... 64

7 Dati tecnici ................................................................................................................ 65


7.1 Dati generali ......................................................................................................................................... 65
7.2 Condizioni ambientali ........................................................................................................................... 65
7.3 Dimensioni ............................................................................................................................................ 66

1975.00X0 / 1955.00X0
4 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Indice

7.3.1 Dimensioni (1955.00X0) ........................................................................................................ 66


7.3.2 Dimensioni (1975.00X0) ........................................................................................................ 67
7.4 Peso ..................................................................................................................................................... 67
7.5 Dati elettrici ........................................................................................................................................... 68
7.5.1 Informazioni generali.............................................................................................................. 68
7.5.2 Dati elettrici ............................................................................................................................ 68
7.6 Compatibilità elettromagnetica (CEM) .................................................................................................. 69
7.6.1 Emissione elettromagnetica................................................................................................... 69
7.6.2 Immunità elettromagnetica..................................................................................................... 69

Indice......................................................................................................................... 72

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 5 / 74
Indice

1975.00X0 / 1955.00X0
6 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Introduzione
Interpretazione delle presenti istruzioni d'uso 1

1 Introduzione

1.1 Interpretazione delle presenti istruzioni d'uso


Le presenti istruzioni d'uso permettono di acquisire familiarità con le caratteristiche del prodotto
cui si dispone. Le istruzioni d'uso si articolano in singoli capitoli.
Attenzione:
• Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta, leggere le presenti istruzioni d’uso in modo
accurato e completo.
• Agire sempre conformemente a quanto indicato nelle istruzioni d'uso.
• Conservare le presenti istruzioni d’uso nelle vicinanze del prodotto.

1.1.1 Abbreviazioni

CEM Compatibilità elettromagnetica


EN Norma Europea
IEC International Electrotechnical Commission
IR Infrarossi
ISO Internationale Organisation für Normung
SFC Soft Foam Core (Nucleo in espanso speciale)
NS Numero di serie

1.1.2 Simboli e formattazioni

Simbolo Significato
1. Indicazione d'intervento / elenco numerato
2.
Risultato di un intervento
● Elenco / Voce dell'elenco / Requisito
Rimando ad altre pagine di questo documento
[...] Tasto / Modulo / Modalità
grassetto Menu / Pulsante
[corsivo] Campo da compilare
1122.33XX Numero d’ordine con diverse varianti (XX)
Tab. 1: Simboli e formattazioni

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 7 / 74
Introduzione
1 Interpretazione delle presenti istruzioni d'uso

1.1.3 Definizioni

1.1.3.1 Struttura delle avvertenze di sicurezza

Segnale Istruzione Testo


PERICOLO!  Indica un pericolo immediato che può mettere a repenta-
glio la vita delle persone o causare lesioni gravissime.

AVVERTENZA!  Indica un possibile pericolo di danni alla salute per le


persone o gravi danni materiali agli oggetti.

ATTENZIONE!  Indica un possibile pericolo di danni materiali agli ogget-


ti.

Tab. 2: Struttura delle avvertenze di sicurezza

1.1.3.2 Struttura delle indicazioni

Pittogramma Parola chiave Spiegazione


NOTA Nel testo della nota vengono descritti ulteriori aiuti o altre
informazioni utili che non comportano possibili danni per
le persone o le cose.

AMBIENTE  Informazioni per il corretto smaltimento.

Tab. 3: Struttura delle indicazioni

1975.00X0 / 1955.00X0
8 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Introduzione
Simboli utilizzati 1

1.2 Simboli utilizzati


I simboli vengono applicati sui prodotti, sulle targhette di omologazione e sugli imballi.

Simboli Identificazione
Identificazione di prodotti che sono stati sviluppati e commercializzati confor-
memente ai requisiti di legge europei pertinenti.

Identificazione conforme alla norma ISO 15223-1.


Simbolo per "Numero di catalogo / Numero d'ordine".

Identificazione conforme alla norma ISO 15223-1.


Simbolo per "Numero di serie".

Simbolo che contraddistingue i prodotti medicali

Identificazione conforme alla norma ISO 15223-1


Simbolo per "Nome e indirizzo del produttore". La data di produzione può es-
sere combinata con questo simbolo.

Identificazione conforme alla norma ISO 15223-1.


Simbolo per "Osservare le istruzioni d'uso".

Identificazione conforme alla norma ISO 15223-1.


Simbolo per "Osservare la documentazione allegata".

Identificazione conforme alla norma IEC 60601-1.


Simbolo per "Osservare le istruzioni d'uso".

Identificazione conforme alla norma IEC 60529.


Simbolo per "Nessuna protezione contro la penetrazione di acqua".

Tab. 4: Simboli

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 9 / 74
Introduzione
1 Simboli utilizzati

Simboli Identificazione
Identificazione di apparecchi con un componente applicativo di tipo B in con-
formità con la norma IEC 60601-1.
Grado di protezione contro scosse elettriche.

Identificazione conforme alla direttiva 2012/19/UE (rifiuti di apparecchiature


elettriche ed elettroniche).
Simbolo per "Non smaltire il prodotto tramite i centri di raccolta comunali per
apparecchiature elettroniche obsolete".

Identificazione conforme alla norma ISO 15223-1.


Identificazione del materiale d'imballaggio.
Simbolo per "Teme l'umidità".

Identificazione conforme alla norma ISO15223-1.


Simbolo per "Fragile! Maneggiare con cura".

Identificazione conforme alla norma ISO 7000.


Simbolo per "non capovolgere”.

Identificazione conforme alla norma ISO 15223-1.


Simbolo per "Intervallo di temperature".

Identificazione conforme alla norma ISO 15223-1.


Simbolo per "Umidità relativa dell'aria".

Identificazione conforme alla norma ISO 15223-1.


Simbolo per "Pressione atmosferica".

Simbolo “Letto - piano testa orizzontale”

Simbolo “Carrello trasportatore orizzontale e senza accessori”

Tab. 4: Simboli

1975.00X0 / 1955.00X0
10 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Introduzione
Simboli utilizzati 1

Simboli Identificazione
Simbolo “Dispositivo di trasferimento malato nella posizione più alta”

Simbolo “Letto - vietato inclinare piano testa”

Simbolo “Vietato inclinare carrello trasportatore e con accessori”

Simbolo “Vietato dispositivo di trasferimento malato nella posizione più bassa”

Tab. 4: Simboli

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 11 / 74
Introduzione
1 Smaltimento

1.3 Smaltimento

1.3.1 Prodotti vecchi


Getinge accetta prodotti usati o non più utilizzati. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi al
concessionario Getinge competente.
I prodotti usati o i relativi componenti possono essere contaminati. Per prevenire una possibile in-
fezione, pulire e disinfettare il prodotto prima della restituzione / dello smaltimento.
Durante le misure di smaltimento è necessario attenersi alle norme e alle direttive di smaltimento
nazionali.

1.3.2 Imballi
I materiali di imballo sono composti da sostanze ecologiche. I materiali di imballo vengono smalti-
ti da Getinge su richiesta del cliente.

1.3.3 Accumulatori / Batterie


Gli accumulatori / le batterie possono essere consegnati presso il sistema di smaltimento locale.

AM BI EN TE
Le batterie difettose devono essere riciclate conformemente alla Direttiva 2006/66/
CE.
Non aprire le batterie difettose, non smaltirle nei rifiuti domestici, non bruciarle o
non gettarle in acqua.
Riconsegnare le batterie difettose ai centri di raccolta zonali.

1.3.4 Apparecchiature elettroniche obsolete

All'interno dello Spazio Economico Europeo


Questo prodotto rientra nell'ambito di validità della direttiva CE 2012/19/UE (rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche). Il prodotto non è registrato per l'utilizzo in normali ambienti dome-
stici, pertanto non può essere smaltito nei centri di raccolta comunali per apparecchiature elettro-
niche obsolete. Per informazioni più dettagliate su uno smaltimento conforme alle disposizioni di
legge, rivolgersi al concessionario Getinge competente.

Al di fuori dello Spazio Economico Europeo (SEE)


Per lo smaltimento di questo prodotto occorre rispettare le prescrizioni nazionali applicabili per lo
smaltimento e il trattamento di apparecchiature elettroniche obsolete.

1975.00X0 / 1955.00X0
12 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Introduzione
Panoramica (1975.00X0) 1

1.4 Panoramica (1975.00X0)

2 3 4
1

5 6 7

7 6

10

10

Fig. 1: Panoramica (1975.00X0)

1 Pannello di comando 6 Sensore di riconoscimento letto (retro)


2 Display 7 Sensore di riconoscimento altezza (retro)
3 Telecomando ad infrarossi 8 Barriera fotoelettrica riconoscimento paziente
4 Piano di trasferimento con nastro trasportato- lato sala operatoria
re 9 Sensore ad infrarossi di riconoscimento car-
5 Barriera fotoelettrica riconoscimento paziente rello trasportatore
lato letto 10 Sensore ad infrarossi di riconoscimento al-
tezza

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 13 / 74
Introduzione
1 Panoramica (1955.00X0)

1.5 Panoramica (1955.00X0)

3
7

4 8

5
9
10
6 10
9

Fig. 2: Panoramica (1955.00X0)

1 Display 6 Sensore di riconoscimento altezza (retro)


2 Finestra di visualizzazione 7 Piano di trasferimento con nastro trasportatore
3 Pannello di comando 8 Barriera fotoelettrica riconoscimento paziente la-
4 Telecomando ad infrarossi to sala operatoria
5 Sensore di riconoscimento letto (retro) 9 Sensore ad infrarossi di riconoscimento carrello
trasportatore
10 Sensore ad infrarossi di riconoscimento altezza

1975.00X0 / 1955.00X0
14 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Introduzione
Requisiti fondamentali 1

1.6 Requisiti fondamentali

1.6.1 Utilizzo corretto


Questo è un prodotto medicale.
Il prodotto può essere utilizzato solo da persone istruite sull'uso del prodotto da una persona au-
torizzata.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per scopi relativi alla medicina degli esseri uma-
ni.
Il paziente deve essere sistemato e posizionato solo sotto sorveglianza medica.
Le sale mediche in cui si svolgono le procedure correlate al prodotto devono soddisfare la norma
HD 60364-7-710 o le disposizioni nazionali corrispondenti.

Installazione
L’installazione del prodotto può essere eseguita solo dal servizio di assistenza Getinge o da un
tecnico dell'assistenza autorizzato da Getinge.

Accessori
Gli accessori o le combinazioni di accessori possono essere utilizzati solo se indicati nelle istru-
zioni d’uso.
Usare altri accessori, combinazioni o parti soggette ad usura solo se sono concepite espressa-
mente per l’uso previsto e non compromettono le caratteristiche funzionali e le esigenze di sicu-
rezza.

1.6.2 Norme applicate


Il prodotto soddisfa i requisiti di sicurezza e prestazioni fondamentali conformemente ai requisiti
di legge vigenti localmente per i prodotti medicali.

1.6.3 Destinazione d’uso


Il dispositivo di trasferimento malato (1975.00X0, 1955.00X0) serve per il trasferimento preopera-
torio e postoperatorio del paziente dal letto al tavolo operatorio e viceversa.
Il processo di trasferimento viene eseguito per mezzo del telecomando ad infrarossi (1975.91A0)
o del pannello di comando.
Il dispositivo di trasferimento malato può sostenere un peso massimo di un paziente di 180 kg.
Il paziente non deve essere posizionato sul dispositivo di trasferimento malato, bensì esservi
adagiato soltanto per il tempo necessario per eseguire l'effettivo processo di trasferimento.
Il prodotto può essere utilizzato esclusivamente da personale medico in ambito operatorio.
Ogni altro uso diverso da quello qui descritto è un uso improprio.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 15 / 74
Introduzione
1 Requisiti fondamentali

1.6.4 Varianti
Sono disponibili le seguenti varianti di questo prodotto:
• 1975.00A0 dispositivo di trasferimento malato senza finestra,
riconoscimento letto meccanico,
per letti con misura interna libera di ≥ 1920 mm
a partire dal numero di serie 556 senza nastro trasportatore inferiore
• 1975.00B0 dispositivo di trasferimento malato senza finestra,
riconoscimento letto ad infrarossi,
per letti con misura interna libera di ≥ 1920 mm
a partire dal numero di serie 52 senza nastro trasportatore inferiore
• 1975.00C0 dispositivo di trasferimento malato senza finestra,
riconoscimento letto meccanico,
per letti con misura interna libera di ≥ 1980 mm
a partire dal numero di serie 84 senza nastro trasportatore inferiore
• 1975.00D0 dispositivo di trasferimento malato senza finestra,
riconoscimento letto ad infrarossi,
per letti con misura interna libera di ≥ 1980 mm
a partire dal numero di serie 14 senza nastro trasportatore inferiore
Per il dispositivo di trasferimento malato 1955.00X0 si opera una distinzione tra le seguenti va-
rianti:
• 1955.00A0 dispositivo di trasferimento malato con finestra,
riconoscimento letto meccanico,
per letti con misura interna libera di ≥ 1920 mm
a partire dal numero di serie 141 senza nastro trasportatore inferiore
• 1955.00B0 dispositivo di trasferimento malato con finestra,
riconoscimento letto ad infrarossi,
per letti con misura interna libera di ≥ 1920 mm
a partire dal numero di serie 203 senza nastro trasportatore inferiore

1.6.5 Caratteristiche del prodotto

1.6.5.1 Prestazioni fondamentali


Ai sensi della direttiva IEC 60601-1 e del suo standard collaterale, il prodotto ha le seguenti pre-
stazioni fondamentali:
• Posizionamento del paziente (o di parti del corpo del paziente) senza movimento involontario
in caso di un primo errore.

1.6.5.2 Materiali senza lattice


Tutti i materiali utilizzati (ad esempio materiali per imbottiture e cinghie) sono senza lattice.

1975.00X0 / 1955.00X0
16 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali 2

2 Avvertenze di sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali

PERI COLO !
Pericolo di vita!
Pericolo dovuto a modifiche non autorizzate.
Non apportare modifiche al prodotto.
PERI COLO !
Pericolo di vita!
Pericolo in caso di utilizzo errato.
Osservare scrupolosamente le istruzioni d'uso del tavolo operatorio.
PERI COLO !
Pericolo di morte!
Pericolo in caso di utilizzo errato.
Osservare assolutamente le istruzioni d'uso del proprio carrello trasportatore.
PERI COLO !
Pericolo di vita!
Pericolo per le funzioni vitali a causa di un errato posizionamento.
Posizionare il paziente correttamente e tenerlo sotto continua osservazione.
PERI COLO !
Pericolo di esplosioni!
Il prodotto non è dotato di protezione antideflagrante e il suo utilizzo non è
adatto in zone esposte al pericolo di esplosione, AP-M. L'impiego di disinfet-
tanti e detergenti contenenti alcol o di preparati anestetici infiammabili, me-
scolati con aria, ossigeno o gas esilarante, può dare origine a un'esplosione.
Se il prodotto viene utilizzato nella zona AP-M, non impiegare disinfettanti o deter-
genti contenenti alcol o miscele anestetiche infiammabili mescolati con aria, ossi-
geno o gas esilarante.
AVVER TENZ A !
Pericolo di lesioni!
I prodotti Getinge devono essere utilizzati solo in uno stato lubrificato.
Sottoporre i prodotti Getinge a regolare lubrificazione.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 17 / 74
Avvertenze di sicurezza
2 Avvertenze di sicurezza per il prodotto

2.2 Avvertenze di sicurezza per il prodotto

AVVERTEN ZA !
Pericolo di lesioni per rottura di materiale!
Il prodotto può sostenere un peso massimo di un paziente di 180 kg.
AVVERTEN ZA !
Pericolo di lesioni!
Durante il trasferimento malato sussiste il pericolo di schiacciamento e taglio
per il personale, il paziente e gli accessori.
Prima del trasferimento, coprire completamente i capelli del paziente con una cuf-
fia e durante il trasferimento assicurarsi che nessuno venga schiacciato, tagliato o
ferito in altro modo e che gli accessori (ad es. teli, tubi flessibili) non si incastrino.
AVVERTEN ZA !
Pericolo di lesioni!
Durante il trasferimento il paziente non è bloccato.
Durante il processo di trasferimento, osservare sempre il paziente.
AVVERTEN ZA !
Pericolo di lesioni!
Durante il trasferimento, il paziente può scivolare dal piano di trasferimento
da un letto basculante o da un carrello trasportatore basculante.
Prima di trasferire il paziente, bloccare le ruote del letto o del carrello trasportatore.
AVVERTEN ZA !
Pericolo di infezioni!
Il prodotto si usa in zone con requisiti igienici diversi.
Predisporre il prodotto conformemente alle norme igieniche e alle indicazioni con-
tenute nel capitolo relativo alla pulizia e alla disinfezione.

1975.00X0 / 1955.00X0
18 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Avvertenze di sicurezza
Istruzioni di sicurezza relative alla compatibilità elettromagnetica 2

2.3 Istruzioni di sicurezza relative alla compatibilità


elettromagnetica

AVVER TENZ A !
Pericolo di lesioni!
L'emissione di interferenze elettromagnetiche da parte di apparecchiature
elettriche che si trovano nelle vicinanze del prodotto oppure direttamente sul
prodotto può compromettere le funzioni dello stesso.
• Non collocare apparecchiature elettriche in vicinanza del prodotto oppure diret-
tamente sopra questo.
• Qualora ciò non sia possibile, sorvegliare il prodotto e le apparecchiature elet-
triche e verificare l'eventuale presenza di anomalie di funzionamento.
AVVER TENZ A !
Pericolo di lesioni!
In caso di utilizzo di apparecchi di comunicazione a radiofrequenza portatili
(ad es. cellulari e apparecchiature radio) che si trovano nelle vicinanze del
prodotto, l'emissione di interferenze elettromagnetiche può compromettere
le funzioni dello stesso.
Assicurarsi che la distanza tra gli apparecchi di comunicazione a radiofrequenza e
il prodotto (compresi i dispositivi di comando via cavo collegati a questi e i cavi) sia
di almeno 30 cm.
AVVER TENZ A !
Pericolo di lesioni!
I n caso di utilizzo di accessori, cavi o altri pezzi di ricambio che non sono
specificati da Getinge, è possibile che si verifichi un aumento di emissioni o
una riduzione di immunità del prodotto, oppure la sicurezza del prodotto può
risultare compromessa.
Utilizzare esclusivamente accessori, cavi o pezzi di ricambio che sono specificati
da Getignge.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 19 / 74
Utilizzo
3 Informazioni generali

3 Utilizzo

3.1 Informazioni generali


Per un processo di trasferimento senza problemi, il dispositivo di trasferimento malato
(1975.00X0, 1955.00X0) è dotato di una funzione di trasferimento automatica che può essere av-
viata solo mediante il telecomando ad infrarossi.
Questa funzione supporta il personale con processi automatici e interrompe il processo di trasfe-
rimento in determinati punti. Queste interruzioni non sono anomalie, bensì sono parte integrante
del processo di trasferimento e vengono visualizzate sul display.
Il processo di trasferimento può essere eseguito manualmente anche senza programma.
In mancanza del telecomando ad infrarossi, il processo di trasferimento può essere eseguito an-
che manualmente tramite il pannello di comando.

1975.00X0 / 1955.00X0
20 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Dispositivi e funzioni di comando 3

3.2 Dispositivi e funzioni di comando

3.2.1 Pannello di comando (1975.00X0)

NO TA
In caso di uso mediante il pannello di comando, per attivare una funzione è neces-
sario premere il tasto [Abilitazione] oltre al tasto funzione effettivo.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 21 / 74
Utilizzo
3 Dispositivi e funzioni di comando

11
3 9 10
2 7

4
17

6
16 13
12 14 15

Fig. 3: Panoramica del pannello di comando (1975.00X0)

1 Display, girevole 10 Tasto [Paziente direzione tavolo operatorio]


2 Interruttore a chiave 11 Tasto [Posizionamento paziente su tavolo
3 Posizioni della chiave (0 = OFF, 1 = ON) operatorio]
4 Indicatore della tensione di alimentazione 12 Tasto [Abbassa piano di trasferimento]
5 Indicatore di controllo della carica del teleco- 13 Tasto [Solleva piano di trasferimento]
mando ad infrarossi 14 Tasto [Posiziona paziente nel letto]
6 Tasto [Abilita] 15 Tasto [Paziente direzione letto]
7 Tasto [Scorrimento nastro in direzione letto] 16 Tasto [Ricezione paziente da tavolo operato-
8 Tasto [Scorrimento nastro direzione tavolo rio]
operatorio] 17 Unità di ricarica del telecomando ad infraros-
9 Tasto [Ricezione del paziente dal letto] si

3.2.2 Pannello di comando (1955.00X0)

NO TA
In caso di uso mediante il pannello di comando, per attivare una funzione è neces-
sario premere il tasto [Abilitazione] oltre al tasto funzione effettivo.

1975.00X0 / 1955.00X0
22 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Dispositivi e funzioni di comando 3

1 Interruttore a chiave
1 12
2 Posizioni della chiave
(0 = OFF, 1 = ON)
2 3 Tasto [Abbassa finestra trasparente]
4 Tasto [Scorrimento nastro in direzione letto]
3 13
5 Tasto [Ricezione del paziente dal letto]
6 Tasto [Paziente direzione tavolo operatorio]
4 14
7 Tasto [Paziente direzione letto]
8 Tasto [Posiziona paziente nel letto]
5 15
9 Tasto [Abbassa piano di trasferimento]
6 10 Tasto [Abilita]
7 11 Indicatore della tensione di alimentazione
12 Ricevitore ad infrarossi
8 16
13 Tasto [Solleva finestra trasparente]
9 17 14 Tasto [Scorrimento nastro direzione tavolo
operatorio]
10 15 Tasto [Posizionamento paziente su tavolo
operatorio]
16 Tasto [Ricezione paziente da tavolo operato-
rio]
11 18 17 Tasto [Solleva piano di trasferimento]
18 Indicatore di controllo della carica del teleco-
mando ad infrarossi
19 Unità di ricarica del telecomando ad infrarossi

19

Fig. 4: Panoramica del pannello di comando


(1955.00X0)

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 23 / 74
Utilizzo
3 Dispositivi e funzioni di comando

3.2.3 Telecomando ad infrarossi (1975.91A0/B0)

3.2.3.1 Informazioni generali


• Per evitare che le batterie del telecomando ad infrarossi si scarichino durante un intervento in
sala operatoria, si consiglia di conservare il telecomando ad infrarossi nel caricabatteria du-
rante il periodo di non utilizzo.
• Quando il livello di carica della batteria è troppo basso, non appena viene premuto un tasto si
avverte un segnale acustico.
• La capacità di carica della batteria è sufficiente per diversi giorni di funzionamento in sala
operatoria. Il telecomando ad infrarossi viene ricaricato nel caricabatteria .

3.2.3.2 Segnali acustici del telecomando ad infrarossi (1975.91A0/B0)

Segnale di risposta
▪ Il segnale di risposta emette un unico se-
gnale acustico premendo un tasto.
Suono intermittente ripetuto
▪ Il suono intermittente ripetuto viene emes-
so fino a quando viene premuto un tasto e
viene eseguita la funzione corrispondente.
Suono intermittente
▪ Il suono intermittente viene emesso quan-
do viene premuto un tasto e la batteria del
telecomando ad infrarossi ha una capaci-
tà di carica ridotta.
Suono continuo
▪ Il suono continuo viene emesso quando
un tasto non è stato premuto correttamen-
te.
Tab. 5: Segnali acustici

1975.00X0 / 1955.00X0
24 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Dispositivi e funzioni di comando 3

3.2.3.3 Attribuzione delle funzioni dei tasti

1 Tasto [Paziente sul tavolo operatorio]


trasferimento automatico
2 Tasto [Abbrevia trasferimento]
3 Tasto [Scorrimento nastro in direzione letto]
1 10 4 Tasto [Ricezione del paziente dal letto]
5 Tasto [Paziente direzione tavolo operatorio]
2
6 Tasto [Paziente direzione letto]
7 Tasto [Posiziona paziente nel letto]
3 11 8 Tasto [Abbassa piano di trasferimento]
9 Codice ad infrarossi, 1a cifra
4 12
10 Tasto [Paziente nel letto]
5 trasferimento automatico
11 Tasto [Scorrimento nastro direzione tavolo
6
operatorio]
7 13 12 Tasto [Posizionamento paziente su tavolo
operatorio]
8 14
13 Tasto [Ricezione paziente da tavolo operato-
rio]
15
14 Tasto [Solleva piano di trasferimento]
15 Tasto [Più veloce]
16 Codice ad infrarossi, 2a cifra

9 16

Fig. 5: Attribuzione delle funzioni dei tasti del


telecomando ad infrarossi (1975.91A0/
B0)

3.2.3.4 Codice a raggi infrarossi


Il telecomando ad infrarossi è assegnato in modo univoco al dispositivo di trasferimento malato
tramite codifica elettronica. La codifica e l'abilitazione del telecomando ad infrarossi e del disposi-
tivo di trasferimento malato viene effettuata da personale autorizzato. Il telecomando ad infraros-
si e il relativo dispositivo di trasferimento malato sono contrassegnati da adesivi, sui quali è pos-
sibile rilevare il codice ad infrarossi impostato. Il codice ad infrarossi è costituito dal numero iden-
tificativo 0 dalla parte sinistra e del numero identificativo 1-8 dalla parte destra.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 25 / 74
Utilizzo
3 Dispositivi e funzioni di comando

3.2.3.5 Funzioni speciali: Abbreviamento trasferimento automatico

Abbreviamento trasferimento automatico


Per accelerare ulteriormente il trasferimento
automatico, alcune singole fasi possono esse-
re abbreviate.
2 3
1. Premere contemporaneamente il tasto
1 [Abbrevia trasferimento] 1 e il tasto [Pa-
ziente sul tavolo operatorio] 2 , trasferi-
mento automatico,
oppure il
tasto [Abbrevia trasferimento] 1 e il tasto
[Paziente nel letto] 3 , trasferimento auto-
matico,
.
Ø Se il programma lo consente, il rispetti-
vo movimento viene arrestato.
Ø Si passa al movimento immediatamen-
te successivo.
Ø L'azione viene confermata dall'emissio-
ne di un segnale acustico.

Fig. 6: Funzioni speciali

1975.00X0 / 1955.00X0
26 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Dispositivi e funzioni di comando 3

3.2.3.6 Funzioni speciali: Accelerazione del movimento di nastro e piano

Accelerazione del movimento di nastro e


piano
Per accelerare ulteriormente il processo di tra-
sferimento, il piano di trasferimento e il nastro
trasportatore possono essere fatti funzionare a
velocità più elevata.
1. Premere contemporaneamente e tenere
premuto uno dei tasti di regolazione 1 e il
tasto [Più veloce] 2 .
Ø Il piano di trasferimento o il nastro viene
traslato a velocità più elevata (fino a
1
quando i tasti rimangono premuti).

Fig. 7: Funzioni speciali

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 27 / 74
Utilizzo
3 Attivazione / disattivazione del dispositivo di trasferimento

3.3 Attivazione / disattivazione del dispositivo di trasferimento

ATTENZI ON E !
Pericolo di incendio!
A dispositivo di trasferimento malato acceso, il piano di trasferimento viene
riscaldato.
• Non coprire il dispositivo di trasferimento malato con teli o similari.
• Se non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, spegnere il disposi-
tivo di trasferimento malato affinché il dispositivo di riscaldamento venga disat-
tivato.

Accensione del dispositivo di


trasferimento malato
3
Prerequisiti:
• L’indicatore della tensione di alimentazio-
ne 1 si accende.

2 1. Portare l'interruttore a chiave 2 in posi-


zione "1”.
Ø Sul display 3 compare
AUTO. INSERITO.
Ø Il piano di trasferimento viene riscalda-
to.

1 Spegnimento del dispositivo di trasferi-


mento malato
1. Portare l'interruttore a chiave 2 in posi-
Fig. 8: Interruttore a chiave zione "0”.
Ø L’indicatore sul display si spegne.
Ø Le funzioni di movimento vengono
spente.
Ø Il piano di trasferimento non viene più
riscaldato.
Ø La tensione di alimentazione per la ba-
se del caricabatteria non viene scolle-
gata. È possibile continuare a ricaricare
il telecomando ad infrarossi.

1975.00X0 / 1955.00X0
28 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Ricarica della batteria del telecomando ad infrarossi 3

3.4 Ricarica della batteria del telecomando ad infrarossi


Prerequisito
• L’indicatore della tensione di alimentazio-
ne 1 si accende.
1. Riporre il telecomando ad infrarossi 2 nel
supporto del pannello di comando.
Ø L’indicatore di controllo della carica 3
3 si accende. La batteria viene caricata.
2

Fig. 9: Carica della batteria del telecomando ad


infrarossi

3.5 Struttura del display

3.5.1 Informazioni generali

Sul display compaiono messaggi che suppor-


tano il processo di trasferimento.
All'inizio del processo di trasferimento automa-
tico compare la prima lettera evidenziata.
Questa evidenziatura “si sposta” insieme alle
istruzioni per il trasferimento da sinistra verso
destra, per evidenziare la fase rispettiva del
processo di trasferimento.
In caso di anomalie, compaiono messaggi
d'errore rispettivi.

Fig. 10: Testo in chiaro

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 29 / 74
Utilizzo
3 Realizzazione dello stato di pronto per l'uso del dispositivo di trasferimento malato

3.5.2 Display (1975.00X0)

Rotazione del display


1. Afferrare il display lateralmente con en-
trambe le mani e regolarlo come necessa-
rio.

Fig. 11: Display 1975.00X0

3.6 Realizzazione dello stato di pronto per l'uso del dispositivo di


trasferimento malato
Prerequisito
• Il dispositivo di trasferimento malato è ac-
ceso [8 Pagina 28].
1. Sul pannello di comando, premere con-
temporaneamente i tasti [Abilita] 1 , [Ab-
bassa piano di trasferimento] 2 e [Solleva
piano di trasferimento] 3 .

Ø Sul display compare


AUTO. INSERITO.

2 3
1

Fig. 12: Realizzazione dello stato di pronto per


l'uso

1975.00X0 / 1955.00X0
30 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Traslazione del dispositivo di trasferimento malato in posizione base lato tavolo operatorio/lato letto 3

3.7 Traslazione del dispositivo di trasferimento malato in posizione


base lato tavolo operatorio/lato letto
Prerequisito
• Il dispositivo di trasferimento malato è ac-
ceso [8 Pagina 28].
1. Sul pannello di comando, premere con-
temporaneamente i tasti [Abilita] 1 , [Ab-
bassa piano di trasferimento] 2 e [Solleva
4 5 piano di trasferimento] 3 .

2. Sul telecomando ad infrarossi, premere e


tenere premuto il tasto [Paziente sul tavolo
operatorio] 4 .

3
1 2

Fig. 13: Traslazione del dispositivo di trasferi- Ø Il dispositivo di trasferimento malato si


mento malato in posizione base sposta nella posizione base del lato ta-
volo operatorio (completamente verso
l'alto o verso il lato tavolo operatorio).
- oppure -
3. Sul telecomando ad infrarossi, premere e
tenere premuto il tasto [Paziente nel letto]
5.

Ø Il dispositivo di trasferimento malato si


sposta nella posizione base del lato let-
to (completamente verso l'alto o verso il
lato letto).

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 31 / 74
Utilizzo
3 Apertura/chiusura della finestra trasparente (solo in caso di dispositivo di trasferimento malato
1955.00X0)

3.8 Apertura/chiusura della finestra trasparente (solo in caso di


dispositivo di trasferimento malato 1955.00X0)

AVVERTEN ZA !
Pericolo di lesioni!
Durante il trasferimento malato sussiste il pericolo di schiacciamento e taglio
per il personale, il paziente e gli accessori.
Durante il funzionamento della finestra trasparente assicurarsi che nessuno venga
schiacciato, tagliato o ferito in altro modo e che gli accessori (ad es. teli, tubi flessi-
bili) non si incastrino.

Prerequisito
• Il dispositivo di trasferimento malato è ac-
ceso [8 Pagina 28].

Apertura della finestra trasparente


3 2 1. Sul pannello di comando, premere con-
temporaneamente e tenere premuti i tasti
[Abilita] 1 e [Solleva finestra trasparente]
2.

Ø La finestra trasparente si solleva.


Ø Il movimento si arresta nella posizione
finale.
2. Rilasciare i tasti.

Chiusura della finestra trasparente


1. Sul pannello di comando, premere con-
1 temporaneamente e tenere premuti i tasti
[Abilita] 1 e [Abbassa finestra trasparen-
te] 3 .

Fig. 14: Apertura/chiusura della finestra traspa-


rente

Ø La finestra trasparente si abbassa.


Ø Il movimento si arresta nella posizione
finale.
2. Rilasciare i tasti.

1975.00X0 / 1955.00X0
32 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Informazioni generali 4

4 Utilizzo

4.1 Informazioni generali

AVVER TENZ A !
Pericolo di lesioni!
Se il paziente resta sul piano di trasferimento troppo a lungo, è possibile che
venga superata la temperatura di contatto consentita di 37°C e il paziente po-
trebbe subire ustioni. La temperatura limite max. consentita di 39°C viene
raggiunta dopo ca. 10 minuti.
Il paziente non deve restare sul piano di trasferimento per più di 10 minuti.
AVVER TENZ A !
Pericolo di lesioni!
Durante tutto il processo di trasferimento, una persona deve controllare il processo
di trasferimento su entrambi i lati ed eventualmente intervenire in via di supporto.
AVVER TENZ A !
Pericolo di lesioni!
Durante il trasferimento malato sussiste il pericolo di schiacciamento e taglio
per il personale, il paziente e gli accessori.
Prima del trasferimento, coprire completamente i capelli del paziente con una cuf-
fia e durante il trasferimento assicurarsi che nessuno venga schiacciato, tagliato o
ferito in altro modo e che gli accessori (ad es. teli, tubi flessibili) non si incastrino.
NO TA
Per la variante di prodotto (1955.00) occorre prestare attenzione al fatto che duran-
te lo spostamento la finestra si è spostata completamente in alto.

In generale, osservare quanto segue:


• posizionare il paziente al centro del letto.
• Prima del trasferimento, far indossare una cuffia al paziente coprendo completamente i ca-
pelli.
• In caso di pazienti di alta statura, collocare un'imbottitura concava sotto la fossa poplitea.
• Rimuovere elementi annessi/accessori sul letto e sul carrello trasportatore paziente (tavolo
operatorio mobile).
• Orientare orizzontalmente letto e carrello trasportatore paziente (tavolo operatorio mobile).
• Bloccare letto e carrello trasportatore paziente (tavolo operatorio mobile) per il trasferimento.
• Coprire il tavolo operatorio mobile con un telo.
• Posizionare le flebo tra le gambe del paziente.
• Prestare attenzione a tubi flessibili, cavi, teli, pastiglie sfuse e similari, affinché non si impigli-
no nei nastri trasportatori.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 33 / 74
Utilizzo
4 Trasferimento automatico mediante i tasti di trasferimento

4.2 Trasferimento automatico mediante i tasti di trasferimento


• Il trasferimento automatico si esegue con il telecomando ad infrarossi mediante i tasti [Pa-
ziente sul tavolo operatorio] o [Paziente nel letto].

• I tasti di trasferimento devono essere premuti e tenuti premuti.


• Se il tasto di trasferimento viene rilasciato, il processo di trasferimento si arresta. Premendo
di nuovo il tasto, il processo prosegue dallo stesso punto.
• In determinati punti, il processo di movimento si arresta e sul display vengono visualizzati
messaggi rispettivi. Rilasciare il tasto di trasferimento, seguire le indicazioni dei messaggi e
premere di nuovo il tasto di trasferimento. Il movimento viene ripreso.
• Il trasferimento automatico può essere interrotto sul pannello di comando premendo contem-
poraneamente i tasti [Abilita], [Abbassa piano di trasferimento] e [Solleva piano di trasferi-
mento].

4.2.1 Paziente sul tavolo operatorio

Prerequisito
• Il dispositivo di trasferimento malato è ac-
1 ceso [8 Pagina 28].
• Il dispositivo di trasferimento malato è in
posizione base lato tavolo operatorio
[8 Pagina 31].
• Sul display viene visualizzato AUTO.
INSERITO.
1. Premere e tenere premuto il tasto [Pazien-
te sul tavolo operatorio] 1 .

1
Ø Sul display compare
TRASFER => S.O..
Ø La finestra trasparente si solleva
Fig. 15: Accensione del dispositivo di trasferi-
mento malato (solo in 1955.00X0).
Ø Sul display compare
AVVICIN. LETTO.
2. Rilasciare il tasto [Paziente sul tavolo ope-
ratorio].

1975.00X0 / 1955.00X0
34 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Trasferimento automatico mediante i tasti di trasferimento 4

3. Accostare il letto orientato in orizzontale


con il paziente sul dispositivo di trasferi-
mento malato.
Ø Il lato testa e il lato piedi si trovano in
corrispondenza dei sensori meccanici
per il riconoscimento del letto  1
oppure nel caso delle varianti 1955.B0,
1975.00B0/D0:
il letto viene riconosciuto da sensori ad
infrarossi.
Ø Il telaio del letto non collide con il piano
1 di trasferimento.
Ø Sul display compare
LETTO PRESENTE!.

Fig. 16: Accostare il letto al dispositivo di trasfe- 4. Bloccare le ruote del letto.


rimento malato 5. Premere e tenere premuto il tasto [Pazien-
te sul tavolo operatorio].

Ø Sul display compare


TRASFER => S.O..
Ø Il piano di trasferimento si abbassa fino
a toccare il materasso del letto.
6. Rilasciare il tasto [Paziente sul tavolo ope-
ratorio].
7. Se necessario, correggere manualmente
la regolazione in altezza con il tasto [Ab-
bassa piano di trasferimento] o [Solleva
piano di trasferimento].

Ø Il piano di trasferimento tocca il mate-


rasso senza comprimerlo.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 35 / 74
Utilizzo
4 Trasferimento automatico mediante i tasti di trasferimento

8. La seconda persona deve sostenere ora il


2 paziente.
1
9. Premere e tenere premuto il tasto [Pazien-
te sul tavolo operatorio].

Ø Sul display compare


TRASFER => S.O..
Ø Il paziente viene sostenuto dalla secon-
da persona.
Ø Il piano di trasferimento si sposta sotto
il paziente.
Ø Il paziente non collide con il piano di
Fig. 17: Trasferimento del paziente trasferimento.
Ø Il movimento viene rallentato automati-
camente dalla presenza del paziente,
che interrompe lo scorrimento della bar-
riera fotoelettrica 1 .
Ø Al termine del trasferimento del pazien-
te, il piano si solleva leggermente e il
paziente viene spostato nel lato del ta-
volo operatorio tramite il nastro traspor-
tatore.
Ø Al raggiungimento della barriera fotoe-
lettrica 2 da parte del paziente sul lato
tavolo operatorio, il processo si inter-
rompe.
Ø Sul display compare
POSIZ. PAZIENTE?.
10. Rilasciare il tasto [Paziente sul tavolo ope-
ratorio].
11. Se necessario, correggere manualmente
la posizione del paziente.
Ø Il paziente è posizionato parallelamente
al bordo del piano di trasferimento.

1975.00X0 / 1955.00X0
36 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Trasferimento automatico mediante i tasti di trasferimento 4

12. Premere e tenere premuto il tasto [Pazien-


te sul tavolo operatorio].

Ø Sul display compare


TRASFER => S.O..
Ø Il piano di trasferimento passa nella po-
sizione più elevata.
Ø Sul display compare
PREPARARE TAVOLO.
13. Rilasciare il tasto [Paziente sul tavolo ope-
ratorio].

14. Accostare il carrello trasportatore orientato


in orizzontale al dispositivo di trasferimen-
to malato.
Ø Le ruote del carrello trasportatore si tro-
vano all'interno dei segni sul pavimento
1.

Ø Sul display compare


TAVOLO PRESENTE!.
15. Controllare la posizione del carrello tra-
sportatore e del paziente e se necessario
correggerla.
16. Bloccare le ruote del carrello trasportatore.
1 17. Premere e tenere premuto il tasto [Pazien-
te sul tavolo operatorio].
Fig. 18: Accostare il tavolo operatorio al disposi-
tivo di trasferimento malato

Ø Sul display compare


TRASFER => S.O..
Ø Il piano di trasferimento si abbassa fino
a poco prima del piano operatorio.
Ø Sul display compare
ALTEZZA ESATTA?.
18. Rilasciare il tasto [Paziente sul tavolo ope-
ratorio].

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 37 / 74
Utilizzo
4 Trasferimento automatico mediante i tasti di trasferimento

19. Se necessario, correggere manualmente


la regolazione in altezza con il tasto [Ab-
bassa piano di trasferimento] o [Solleva
piano di trasferimento].

Ø Il piano di trasferimento tocca il mate-


rasso senza comprimerlo.
20. Premere e tenere premuto il tasto [Pazien-
te sul tavolo operatorio].

Ø Sul display compare


VIA IL LETTO!.
21. Rilasciare il tasto [Paziente sul tavolo ope-
ratorio].
22. Allontanare sufficientemente il letto dal di-
spositivo di trasferimento malato, appog-
giarlo e bloccare le ruote del letto.
Ø Sul display compare
TRASFER => S.O..
23. Premere e tenere premuto il tasto [Pazien-
te sul tavolo operatorio].

Ø Il piano di trasferimento si sposta da


sotto il paziente.
Ø Il processo si arresta.
Ø Sul display compare
VIA IL CARELLO!.
24. Rilasciare il tasto [Paziente sul tavolo ope-
ratorio].

1975.00X0 / 1955.00X0
38 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Trasferimento automatico mediante i tasti di trasferimento 4

25. Allontanare il carrello trasportatore e il pa-


ziente dal dispositivo di trasferimento ma-
lato.
Ø Sul display compare
TRASFER => S.O..
26. Premere e tenere premuto il tasto [Pazien-
te sul tavolo operatorio].
1

Ø Il piano di trasferimento passa nella po-


sizione di base sul lato della sala ope-
ratoria.
Ø Sul display compare
FINE TRASFER..

Fig. 19: Spegnimento del dispositivo di trasferi- 27. Rilasciare il tasto [Paziente sul tavolo ope-
mento malato ratorio].
Ø Sul display compare
AUTO. INSERITO.
28. Se il dispositivo di trasferimento malato
non viene utilizzato per un periodo di tem-
po prolungato: Spegnere il dispositivo di
trasferimento malato co l’interruttore a
chiave 1 .
Ø Il piano di trasferimento malato non vie-
ne riscaldato.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 39 / 74
Utilizzo
4 Trasferimento automatico mediante i tasti di trasferimento

4.2.2 Paziente nel letto

Prerequisito
• Il dispositivo di trasferimento malato è ac-
ceso [8 Pagina 28].
• Il dispositivo di trasferimento malato è in
posizione base lato letto [8 Pagina 31].
• Sul display viene visualizzato AUTO.
INSERITO.
1
1. Premere e tenere premuto il tasto Pazien-
te nel letto 1 .

Ø Sul display compare


TRASFER => LETTO.
Ø La finestra trasparente si solleva
(solo in 1955.00X0).

Fig. 20: Accensione del dispositivo di trasferi- Ø Sul display compare


mento malato PREPARARE TAVOLO.
2. Rilasciare il tasto [Paziente nel letto].

3. Accostare il paziente sul carrello trasporta-


tore orientato in orizzontale al dispositivo
di trasferimento malato.
Ø Le ruote del carrello trasportatore si tro-
vano all'interno dei segni sul pavimento
1.

Ø Sul display compare


TAVOLO PRESENTE!.
4. Bloccare le ruote del carrello trasportatore.
5. Premere e tenere premuto il tasto [Pazien-
te nel letto].

Fig. 21: Accostare il tavolo operatorio al disposi- Ø Sul display compare


tivo di trasferimento malato TRASFER => LETTO.
Ø Il piano di trasferimento si abbassa fino
all'altezza del piano operatorio.
Ø Sul display compare
ALTEZZA ESATTA?.
6. Rilasciare il tasto [Paziente nel letto].

1975.00X0 / 1955.00X0
40 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Trasferimento automatico mediante i tasti di trasferimento 4

7. Se necessario, correggere manualmente


la regolazione in altezza con il tasto [Ab-
bassa piano di trasferimento] o [Solleva
piano di trasferimento].

Ø Il piano di trasferimento tocca il mate-


rasso senza comprimerlo.
8. La seconda persona deve sostenere ora il
paziente.
9. Premere e tenere premuto il tasto [Pazien-
te nel letto].

Ø Sul display compare


TRASFER => LETTO.
Ø Il paziente viene sostenuto dalla secon-
da persona.
Ø Il piano di trasferimento si sposta sotto
il paziente e lo prende.
Ø Il paziente non collide con il piano di
trasferimento.
Ø Il nastro trasportatore muove il paziente
fino al centro del piano di trasferimento.
Ø Il piano di trasferimento si alza.
Ø Sul display compare
TRASFER => LETTO.
Ø Il processo si arresta.
Ø Sul display compare
VIA IL CARELLO!.
10. Rilasciare il tasto [Paziente nel letto].

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 41 / 74
Utilizzo
4 Trasferimento automatico mediante i tasti di trasferimento

11. Allontanare il carrello trasportatore dal di-


spositivo di trasferimento malato.
Ø Sul display compare
TRASFER => LETTO.
12. Premere e tenere premuto il tasto [Pazien-
te nel letto].

Ø Sul display compare


VIA IL LETTO!.
1
13. Rilasciare il tasto [Paziente nel letto].
14. Accostare il letto orientato in orizzontale al
dispositivo di trasferimento malato.
Fig. 22: Accostare il letto al dispositivo di trasfe- Ø Il lato testa e il lato piedi si trovano in
rimento malato
corrispondenza dei
sensori meccanici per il riconoscimento
del letto 1
oppure nel caso delle varianti 1955.B0,
1975.00B0/D0:
il letto viene riconosciuto da sensori ad
infrarossi.
Ø Il telaio del letto non collide con il piano
di trasferimento.
Ø Sul display compare
LETTO PRESENTE!.
15. Bloccare le ruote del letto.
16. Premere il tasto [Paziente nel letto] e te-
nerlo premuto.

Ø Sul display compare


TRASFER => LETTO.
Ø Il piano di trasferimento si abbassa fino
a toccare il materasso del letto e si rial-
za leggermente.
Ø Il piano di trasferimento si muove con il
paziente sul lato letto.
Ø Il processo si arresta.
Ø Sul display compare
POSIZ. PAZIENTE?.

1975.00X0 / 1955.00X0
42 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Trasferimento automatico mediante i tasti di trasferimento 4

17. Rilasciare il tasto [Paziente nel letto].


18. Se necessario, correggere manualmente
la regolazione in altezza con il tasto [Ab-
bassa piano di trasferimento] o [Solleva
piano di trasferimento].

Ø Il piano di trasferimento tocca il mate-


rasso senza comprimerlo.
19. Se necessario, correggere la posizione del
paziente.

20. Premere e tenere premuto il tasto Pazien-


te nel letto.

Ø Sul display compare


TRASFER => LETTO.

1 Ø Il piano di trasferimento si alza comple-


tamente.
Ø Il processo si arresta.
Ø Sul display compare
FINE TRASFER..
21. Rilasciare il tasto Paziente nel letto.
Ø Sul display compare
AUTO. INSERITO.
Fig. 23: Spegnimento del dispositivo di trasferi- 22. Se il dispositivo di trasferimento malato
mento malato
non viene utilizzato per un periodo di tem-
po prolungato: Spegnere il dispositivo di
trasferimento malato co l’interruttore a
chiave 1 .
Ø Il piano di trasferimento non viene ri-
scaldato.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 43 / 74
Utilizzo
4 Trasferimento manuale mediante i tasti funzione

4.3 Trasferimento manuale mediante i tasti funzione

NO TA
Il processo viene descritto a titolo di esempio con il telecomando ad infrarossi
(1975.91A0/B0).
AVVERTEN ZA !
Pericolo di lesioni!
Con trasferimento manuale i sensori per il riconoscimento del letto, il ricono-
scimento del carrello trasportatore e le barriere fotoelettriche per il riconosci-
mento del paziente sono fuori funzione.
Eseguire l'operazione di trasferimento prestando particolare attenzione.
AVVERTEN ZA !
Pericolo di lesioni!
Durante il trasferimento malato sussiste il pericolo di schiacciamento e taglio
per il personale, il paziente e gli accessori.
Prima del trasferimento, coprire completamente i capelli del paziente con una cuf-
fia e durante il trasferimento assicurarsi che nessuno venga schiacciato, tagliato o
ferito in altro modo e che gli accessori (ad es. teli, tubi flessibili) non si incastrino.

4.3.1 Paziente sul tavolo operatorio

Prerequisito
• Il dispositivo di trasferimento malato è ac-
ceso [8 Pagina 28].
• Il dispositivo di trasferimento malato è in
posizione base lato tavolo operatorio
[8 Pagina 31].
• Sul display viene visualizzato AUTO.
INSERITO.
1. Accostare il letto orientato in orizzontale
con il paziente sul dispositivo di trasferi-
mento malato.
Ø Il telaio del letto non può collidere con il
piano di trasferimento.
2. Bloccare le ruote del letto.

Fig. 24: Trasferimento del paziente

1975.00X0 / 1955.00X0
44 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Trasferimento manuale mediante i tasti funzione 4

3. Premere e tenere premuto il tasto [Abbas-


sa piano di trasferimento] fino all'emissio-
ne di un segnale di allarme acustico.

Ø Sul display compare


PIANO BASSO.
Ø Il piano di trasferimento appoggia sul
materasso del letto senza esercitare
pressione.
4. Rilasciare il tasto [Abbassa piano di trasfe-
rimento].
Ø Sul display compare
AUTO. INSERITO.
5. La seconda persona deve sostenere ora il
paziente.

6. Premere e tenere premuto il tasto [Rice-


zione del paziente dal letto].

Ø Sul display compare


PIANO => LETTO.
Ø Il paziente viene sostenuto e non colli-
de con il piano di trasferimento.
Ø Il piano di trasferimento si sposta sotto
il paziente.
Ø Il paziente appoggia completamente sul
1
piano di trasferimento.
7. Rilasciare il tasto [Ricezione del paziente
Fig. 25: Accostare il tavolo operatorio al disposi- dal letto].
tivo di trasferimento malato
Ø Sul display compare
AUTO. INSERITO.
8. Se necessario, correggere la posizione del
paziente.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 45 / 74
Utilizzo
4 Trasferimento manuale mediante i tasti funzione

9. Premere e tenere premuto il tasto [Solleva


piano di trasferimento] fino a quando il pia-
no di trasferimento ha raggiunto la posizio-
ne più alta.

Ø Sul display compare


PIANO ALTO.
Ø Il movimento si arresta nella posizione
più alta.
10. Rilasciare il tasto [Solleva piano di trasferi-
mento].
Ø Sul display compare
AUTO. INSERITO.
11. Accostare il carrello trasportatore al dispo-
sitivo di trasferimento malato con il piano
operatorio orientato in orizzontale.
Ø Le ruote del carrello trasportatore si tro-
vano all'interno dei segni sul pavimento
1.

12. Bloccare le ruote del carrello trasportatore.


13. Premere e tenere premuto il tasto [Pazien-
te direzione tavolo operatorio] fino a quan-
do il paziente si trova sul carrello traspor-
tatore.

Ø Sul display compare


TRASFER => S.O..
Ø Il paziente si trova sul carrello traspor-
tatore.
14. Rilasciare il tasto [Paziente direzione tavo-
lo operatorio].
Ø Sul display compare
AUTO. INSERITO.

1975.00X0 / 1955.00X0
46 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Trasferimento manuale mediante i tasti funzione 4

15. Allontanare il letto.


16. Premere e tenere premuto il tasto [Abbas-
sa piano di trasferimento] fino a quando il
piano di trasferimento si trova sul piano
operatorio senza esercitare pressione.

1
Ø Sul display compare
PIANO BASSO.
Ø Il piano di trasferimento tocca il piano
operatorio senza esercitare pressione.
17. Rilasciare il tasto [Abbassa piano di trasfe-
rimento].
Ø Sul display compare
Fig. 26: Spegnimento del dispositivo di trasferi- AUTO. INSERITO.
mento malato 18. La seconda persona deve sostenere ora il
paziente.
19. Premere il tasto [Posizionamento paziente
su tavolo operatorio].

Ø Sul display compare


PIANO => LETTO.
Ø Il paziente viene sostenuto.
Ø Il paziente viene trasferito sul piano
operatorio.
Ø Il processo si arresta nella posizione fi-
nale.
20. Rilasciare il tasto [Posizionamento pazien-
te su tavolo operatorio].
Ø Sul display compare
AUTO. INSERITO.
21. Se necessario, correggere la posizione del
paziente.
22. Allontanare il carrello trasportatore e il pa-
ziente dal dispositivo di trasferimento ma-
lato.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 47 / 74
Utilizzo
4 Trasferimento manuale mediante i tasti funzione

23. Se il dispositivo di trasferimento malato


non viene utilizzato per un periodo di tem-
po prolungato: Spegnere il dispositivo di
trasferimento malato co l’interruttore a
chiave 1 .
Ø Il piano di trasferimento non viene ri-
scaldato.

4.3.2 Paziente nel letto

Prerequisito
• Il dispositivo di trasferimento malato è ac-
ceso [8 Pagina 28].
• Il dispositivo di trasferimento malato è in
posizione base lato letto [8 Pagina 31].
• Sul display viene visualizzato AUTO.
INSERITO.
1. Accostare il paziente sul carrello trasporta-
tore orientato in orizzontale al dispositivo
di trasferimento malato.
Ø Le ruote del carrello trasportatore si tro-
vano all'interno dei segni sul pavimento
1.

1 2. Bloccare le ruote del carrello trasportatore.


3. Premere e tenere premuto il tasto [Abbas-
Fig. 27: Trasferimento mediante i tasti funzione sa piano di trasferimento] fino a quando il
piano di trasferimento si trova leggermente
al di sopra del piano operatorio.

Ø Sul display compare


PIANO BASSO.
4. Rilasciare il tasto [Abbassa piano di trasfe-
rimento].
Ø Sul display compare
AUTO. INSERITO.
5. La seconda persona deve sostenere ora il
paziente.

1975.00X0 / 1955.00X0
48 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Trasferimento manuale mediante i tasti funzione 4

6. Premere e tenere premuto il tasto [Rice-


zione paziente da tavolo operatorio].

Ø Sul display compare


PIANO => S.O..
Ø Il paziente viene sostenuto.
Ø Il paziente viene trasferito dal piano di
trasferimento.
Ø Il paziente appoggia sul piano di trasfe-
rimento.
7. Rilasciare il tasto [Ricezione paziente da
tavolo operatorio].
Ø Sul display compare
AUTO. INSERITO.
8. Se necessario, correggere la posizione del
paziente.

9. Premere il tasto [Solleva piano di trasferi-


mento] fino a raggiungere la posizione più
alta.

Ø Sul display compare


PIANO ALTO.
Ø Il movimento si arresta nella posizione
finale.
10. Rilasciare il tasto [Solleva piano di trasferi-
mento].
Ø Sul display compare
AUTO. INSERITO.
Fig. 28: Trasferimento del paziente 11. Accostare il letto orientato in orizzontale al
dispositivo di trasferimento malato.
Ø Il telaio del letto non può collidere con il
piano di trasferimento.
12. Bloccare le ruote del letto.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 49 / 74
Utilizzo
4 Trasferimento manuale mediante i tasti funzione

13. Premere e tenere premuto il tasto [Pazien-


te direzione letto] fino a quando il paziente
si trova sul bordo del piano di trasferimen-
to.

Ø Sul display compare


TRASFER => LETTO.
Ø Spostare il paziente in direzione del let-
to.
14. Rilasciare il tasto [Paziente direzione let-
to].
Ø Sul display compare
AUTO. INSERITO.
15. Allontanare il carrello trasportatore dal di-
spositivo di trasferimento malato.
16. Premere e tenere premuto il tasto [Abbas-
sa piano di trasferimento] fino all'emissio-
ne di un segnale di allarme acustico.

Ø Sul display compare


PIANO BASSO.
Ø Il piano di trasferimento tocca il mate-
rasso del letto senza esercitare pressio-
ne.
17. Rilasciare il tasto [Abbassa piano di trasfe-
rimento].
Ø Sul display compare
AUTO. INSERITO.

1975.00X0 / 1955.00X0
50 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Trasferimento manuale mediante i tasti funzione 4

18. Se necessario, correggere la posizione del


paziente.

Ø Il paziente si trova in posizione centrale


sopra al letto.

1 19. La seconda persona deve sostenere ora il


paziente.
20. Premere il tasto [Posiziona paziente nel
letto].

Ø Sul display compare


PIANO => S.O..
Fig. 29: Spegnimento del dispositivo di trasferi-
mento malato Ø Il paziente viene sostenuto.
Ø Il paziente viene trasferito sul materas-
so del letto.
Ø Il movimento si arresta nella posizione
finale.
21. Rilasciare il tasto [Posiziona paziente nel
letto].
Ø Sul display compare
AUTO. INSERITO.
22. Premere il tasto [Solleva piano di trasferi-
mento] fino a raggiungere la posizione più
alta.

Ø Sul display compare


PIANO ALTO.
Ø Il movimento si arresta nella posizione
finale.
23. Allontanare il letto e il paziente dal disposi-
tivo di trasferimento malato.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 51 / 74
Utilizzo
4 Trasferimento manuale mediante i tasti funzione

24. Se il dispositivo di trasferimento malato


non viene utilizzato per un periodo di tem-
po prolungato: spegnere il dispositivo di
trasferimento malato con l'interruttore a
chiave (1).
Ø Il piano di trasferimento non viene ri-
scaldato.

1975.00X0 / 1955.00X0
52 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Utilizzo
Comportamento in caso di arresto del sistema 4

4.4 Comportamento in caso di arresto del sistema


Se si verifica un arresto del sistema e sul dispositivo di trasferimento malato è adagiato un pa-
ziente, con l'aiuto di almeno 2 persone il paziente deve essere spostato con cautela sul carrello
trasportatore (lato tavolo operatorio) oppure sul letto.

Procedura:
1. Orientare in orizzontale il letto / carrello trasportatore.
2. Accostare il letto / carrello trasportatore al dispositivo di trasferimento malato e bloccarlo.
3. Adattare in altezza il letto / carrello trasportatore all'altezza del piano di trasferimento.
4. Con l'aiuto di almeno 2 persone, spostare con cautela il paziente dal dispositivo di trasporto
paziente e adagiarlo sul letto / carrello trasportatore.

4.5 Note per l'utente


Sul dispositivo di trasferimento malato sono
applicati adesivi con istruzioni per l'uso:
5 • Adesivo 1
3 4 Guida rapida all'uso con indicazioni
sull'uso e spiegazioni dei singoli tasti.
1 • Adesivo 2 con la dicitura:
Durante il trasferimento, deve essere pre-
2 sente un infermiere anche sul lato letto per
sostenere il paziente.
• Adesivo 3 con la dicitura
"Il piano viene riscaldato. Non usare come
superficie di appoggio.”
Il piano di trasferimento viene riscaldato a
dispositivo di trasferimento malato acceso
e non deve essere usato come piano di
Fig. 30: Adesivi appoggio.
• Adesivo 4
Osservare le istruzioni d’uso.
• Adesivo 5 [8 Fig. 31 Pagina 53]
La temperatura limite max. consentita di
39 °C viene raggiunta dopo ca. 10 minuti.
Non lasciare il paziente sul piano di trasfe-
rimento per più di 10 minuti.

Fig. 31: Adesivo temperatura limite max. con-


sentita

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 53 / 74
Utilizzo
4 Adesivi con indicazioni per l’uso per letto, carrello trasportatore e dispositivo di trasferimento malato

4.6 Adesivi con indicazioni per l’uso per letto, carrello trasportatore
e dispositivo di trasferimento malato
Insieme al prodotto viene fornita una busta
contenente un adesivo con le indicazioni per
l’uso per il letto, il carrello trasportatore e il di-
spositivo di trasferimento malato.
Applicare l'adesivo in un punto ben visibile
nelle vicinanze del prodotto.

Fig. 32: Adesivi

1975.00X0 / 1955.00X0
54 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Pulizia e disinfezione
Informazioni generali 5

5 Pulizia e disinfezione
Dopo ogni utilizzo, il prodotto deve essere lavato e disinfettato. Il prodotto può essere disinfettato
con un panno.
Il prodotto è da classificare come prodotto medicale non critico la cui preparazione non richiede
accortezze maggiori.

5.1 Informazioni generali

PERI COLO !
Pericolo in caso di uso errato di detergenti e disinfettanti!
• Fare eseguire l'intera procedura di pulizia solo da personale qualificato.
• Le indicazioni sulla concentrazione, sulla temperatura, nonché sui tempi di con-
tatto ed asciugatura sono reperibili nelle istruzioni del produttore del detergente
e disinfettante.
• Rispettare le norme nazionali e internazionali vigenti sui requisiti igenici in cam-
po medico.
• Rispettare le norme igieniche e di pulizia della struttura ospedaliera.
PERI COLO !
Pericolo di infezioni!
I residui sul prodotto (ad es. sangue, secreti, ecc.) possono impedire una
corretta disinfezione.
• Rimuovere le impurità grossolane del prodotto direttamente con agenti non fis-
santi idonei.
• Utilizzare un detergente adeguato al disinfettante (eventualmente agenti com-
binati) per impedire interazioni.
PERI COLO !
Pericolo di infezioni!
Il prodotto può essere contaminato.
• Durante la pulizia e la disinfezione, indossare sempre un paio di guanti.
• Se necessario, adottare ulteriori misure di protezione.
PERI COLO !
Pericolo di esplosione!
Le sostanze contenenti alcol formano delle miscele infiammabili che posso-
no causare esplosioni in caso di utilizzo di dispositivi ad alta frequenza. Pri-
ma dell’utilizzo, il detergente e il disinfettante devono essere asciutti.
In caso di utilizzo di dispositivi ad alta frequenza, assicurarsi che sul prodotto non
vi siano residui alcolici.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 55 / 74
Pulizia e disinfezione
5 Informazioni generali

AVVERTEN ZA !
Pericolo di lesioni!
In caso di utilizzo di detergenti e disinfettanti non idonei, la proprietà antista-
tica nonché la conduttività elettrica del prodotto possono andare perse, re-
quisiti che sono necessari per impedire le cariche elettrostatiche, come ri-
chiesto per legge.
Utilizzare solo detergenti e disinfettanti dei gruppi di sostanze attive indicati.
ATTENZI ON E !
Danni materiali in caso di pulizia e disinfezione non conformi!
• Rispettare le indicazioni del produttore sulla concentrazione dei detergenti e di-
sinfettanti
• Eseguire controlli visivi e prove di funzionamento dopo ogni intervento di pulizia
e disinfezione.

1975.00X0 / 1955.00X0
56 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Pulizia e disinfezione
Detergenti e disinfettanti 5

5.2 Detergenti e disinfettanti

5.2.1 Detergenti utilizzabili


Combinare i detergenti con i disinfettanti utilizzati in modo che siano compatibili tra loro. Nella
procedura di pulizia, evitare l’utilizzo di sostanze attive fissanti come ad es. alcol o aldeidi.
È possibile utilizzare detergenti con le seguenti proprietà:
• leggermente alcalini
• tensioattivi e fosfati come componenti per la pulizia attiva

5.2.2 Disinfettanti utilizzabili


Per la disinfezione manuale occorre utilizzare esclusivamente disinfettanti per superfici a base
delle seguenti combinazioni di sostanze attive:

Gruppo di sostanze attive Sostanze attive


Aldeidi 2-etil-1-esanale, formaldeide, glutaraldeide, glioxal, o-ftaldialdeide,
succinaldeide
Derivati della guanidina Alchilbiguanide, cloroesidinadigluconato, cocospropilendiamingua-
nidiniodiacetato, oligomeri biguanide, poliesametilene-biguanidei-
drocloruro (oligodiimino-imidocarbonil-iminoesametilene, poliesa-
nide)
Composti di ammonio qua- Alchil-didecil-poliossetil-ammoniopropionato, alchil-dimetilalchil-
ternario benzil-ammoniocloruro, alchil-dimetil-etil-ammoniocloruro, alchil-
dimetil-etilbenzil-ammoniocloruro, benzalconiopropionato, benzal-
coniocloruro (alchil-dimetil-benzilammoniocloruro, cocos-dimetil-
benzil-ammoniocloruro, lauril-dimetil-benzil-ammoniocloruro, miri-
stildimetilbenzil-ammoniocloruro), benzetoniocloruro, benzil-di-
idrossietil-cocosalchil-ammoniocloruro, dialchil-dimetil-ammonio-
cloruro (didecil-dimetil-ammoniocloruro), didecil-metilossietil-am-
moniopropionato, mecetroniometilsolfato, metilbenzetoniocloruro,
n-ottil-dimetil-benzil-ammoniocloruro
Tab. 6: Sostanze attive dei disinfettanti

5.2.3 Prodotti / sostanze non utilizzabili


I seguenti prodotti / sostanze non possono essere utilizzati per la pulizia e la disinfezione:
• agenti a base di alcol (ad es. disinfettanti per le mani e la cute)
• alogenuri (ad es. fluoruri, cloruri, bromuri, ioduri)
• composti che rilasciano alogeni (ad es. fluoro, cloro, bromo, iodio)
• prodotti che graffiano la superficie (ad es. abrasivi, spazzole di metallo, lana d'acciaio, spu-
gne detergenti contenenti ferro)
• solventi comunemente reperibili in commercio (ad es. benzina, diluente)
• acqua ferruginosa
• prodotti contenenti acido (ad es. acido cloridrico)
• soluzioni fisiologiche

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 57 / 74
Pulizia e disinfezione
5 Preparazione manuale

5.3 Preparazione manuale

ATTENZI ON E !
Danni materiali in caso di pulizia non conforme!
Non spruzzare il detergente direttamente nelle giunzioni o nelle fessure e non uti-
lizzare idropulitrici ad alta pressione / pulitrici a vapore!
ATTENZI ON E !
Danni materiali in caso di preparazione non conforme!
Per la preparazione del prodotto, usare panni morbidi che non lascino peluria.

5.3.1 Prelavaggio
In caso di incrostazioni ostinate, si consiglia di sottoporre il prodotto a prelavaggio con agenti non
fissanti.

Se necessario, ricorrere alle seguenti misure:


1. rimuovere le incrostazioni con un detergente leggermente alcalino e un panno morbido che
non lasci peluria.
2. Pulire a fondo il prodotto con un panno morbido che non lasci peluria, inumidito con acqua
pulita.

5.3.2 Disinfezione
1. Scegliere un disinfettante idoneo secondo le istruzioni.
2. Per una corretta disinfezione, utilizzare la concentrazione indicata dal produttore del disinfet-
tante.
3. Strofinare a fondo il prodotto con un panno morbido che non lasci peluria, inumidito con disin-
fettante.
4. Assicurarsi che il prodotto sia privo di impurità.

5.3.3 Asciugatura
La disinfezione per strofinamento non necessita di asciugatura perché il disinfettante in eccesso
evapora.
1. Osservare il tempo di asciugatura indicato dal produttore del disinfettante.

5.3.4 Controllo
1. Eseguire controlli visivi e prove di funzionamento.

1975.00X0 / 1955.00X0
58 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Pulizia e disinfezione
Pulizia / disinfezione del nastro trasportatore 5

5.4 Pulizia / disinfezione del nastro trasportatore


1. Rimuovere lo sporco grossolano dal nastro trasportatore, accertandosi che non si infiltri alcun
liquido tra nastro trasportatore e piano di trasferimento e che non rimangano residui di fluidi.
2. Disinfettare il nastro trasportatore con un disinfettante per superfici a base aldeidica con com-
ponenti per la pulizia attiva.
3. Muovere il nastro trasportatore con i tasti [Scorrimento nastro in direzione letto] o [Scorrimen-
to nastro direzione tavolo operatorio] e assicurarsi che non restino residui di fluidi della solu-
zione disinfettante.

4. Prima di spostare ulteriormente il nastro trasportatore per una disinfezione completa, asciu-
garlo o lasciarlo asciugare completamente.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 59 / 74
Manutenzione straordinaria
6 Controllo visivo e prova di funzionamento

6 Manutenzione straordinaria

6.1 Controllo visivo e prova di funzionamento


Per un corretto funzionamento è necessario far eseguire da personale addestrato controlli visivi e
prove di funzionamento prima di ciascun utilizzo.
È consigliabile che il risultato del controllo visivo e della prova di funzionamento venga compro-
vato da data e firma del personale addetto al controllo. La seguente tabella può essere utilizzata
come modello.

Proposta:

N° Verifica Difetto presente Nessun difetto


1 Il prodotto non è stato pulito e □ 1. Non utilizzare più il prodotto. □
disinfettato conformemente alle
norme igieniche? 2. Pulire e disinfettare il prodot-
to conformemente alle indi-
cazioni.
Nota:

2 Le funzioni di regolazione sele- □ 1. Non utilizzare più il prodotto. □


zionate non vengono eseguite?
2. Informare il servizio di assi-
stenza autorizzato da Getin-
ge.
Nota:

3 I pezzi meccanici sono danneg- □ 1. Non utilizzare più il prodotto. □


giati?
2. Informare il servizio di assi-
stenza autorizzato da Getin-
ge.
Nota:

4 Il pannello di comando a mem- □ 1. Informare il servizio di assi- □


brana sul dispositivo di coman- stenza autorizzato da Getin-
do è danneggiato?
ge.
Nota:

5 La batteria / le batterie non sono □ 1. Caricare il telecomando ad □


cariche? infrarossi nel caricabatteria.
Nota:

Tab. 7: Controllo visivo e prova di funzionamento

1975.00X0 / 1955.00X0
60 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Manutenzione straordinaria
Ispezione e manutenzione 6

N° Verifica Difetto presente Nessun difetto


6 Sono presenti strappi nel nastro □ 1. Non utilizzare più il prodotto. □
trasportatore?
2. Informare il servizio di assi-
stenza autorizzato da Getin-
ge.
Nota:

7 (spazio per ulteriori verifiche) □ 1. □

Nota:

Tab. 7: Controllo visivo e prova di funzionamento

6.2 Ispezione e manutenzione


Per garantire la sicurezza operativa del prodotto, eseguire un'ispezione ogni anno in conformità
alle regole della tecnica generalmente riconosciute. Questa ispezione deve comprendere controlli
di sicurezza ed eventualmente la lubrificazione del prodotto. L'ispezione deve essere eseguita da
personale esperto che garantisca l'esecuzione corretta dei controlli di sicurezza sulla base della
propria formazione, delle proprie conoscenze e dell'esperienza acquisita con la pratica.
Per l'esecuzione dell'ispezione, Getinge mette a disposizione informazioni tecniche dietro richie-
sta.
Per garantire l'operatività di tutte le funzioni e una durata elevata del prodotto, Getinge consiglia
di stipulare un contratto di manutenzione. Getinge mette a disposizione a tale scopo interventi di
manutenzione con diversi tipi di prestazione. La manutenzione deve essere effettuata solo dal
servizio di assistenza Getinge o dai tecnici dell'assistenza, autorizzati dalla ditta Maquet. La ma-
nutenzione deve essere eseguita ogni 2 anni e, a partire dal quinto anno, ogni anno.

6.3 Sostituzione dei pezzi soggetti a usura


A precisi intervalli di tempo, i seguenti pezzi soggetti a usura devono essere controllati ed even-
tualmente sostituiti:
• Catena a rulli (ogni 4 anni)
• Cavo a spirale (ogni 5 anni)
Il controllo e la sostituzione sono effettuati dal servizio di assistenza Getinge o da un tecnico di
assistenza autorizzato da Getinge.

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 61 / 74
Manutenzione straordinaria
6 Anomalie ed eliminazione dei guasti

6.4 Anomalie ed eliminazione dei guasti


N° Problema riscontrato / controllo Attività / Eliminazione / Provvedimento
1 L'indicatore della tensione di alimentazione Tensione di alimentazione assente.
non si accende sul pannello di comando.
1. Accendere l'interruttore automatico corri-
spondente.
2 Durante il rilevamento dell'altezza del letto, 1. Correggere l’altezza con il tasto [Solleva
il piano di trasferimento si porta troppo in al- piano di trasferimento] o [Abbassa piano
to o troppo in basso rispetto al letto.
di trasferimento].

3 Durante il rilevamento del piano del tavolo 1. Correggere l’altezza con il tasto [Abbas-
operatorio Paziente nel letto il piano di tra- sa piano di trasferimento].
sferimento si allontana con eccessivo antici-
po, ad es. perché il paziente fuoriesce dal
bordo del tavolo operatorio.

4 Il programma di trasferimento viene arresta- Paziente direzione letto:


to dal paziente, che interrompe lo scorri-
1. Premere il tasto [Scorrimento nastro in
mento di una delle barriere fotoelettriche. La
posizione del paziente non è quindi corretta direzione letto].
per il collocamento sul piano operatorio o
sul letto.

Ø Spostare il paziente in direzione del


letto.
oppure
Paziente direzione tavolo operatorio:
1. Premere il tasto [Scorrimento nastro dire-
zione tavolo operatorio].

Ø Spostare il paziente in direzione del


tavolo operatorio.
5 Il movimento viene interrotto con il messag- Invertire la direzione di movimento:
gio "TELO LATO LETTO" o "TELO LATO
1. Premere il tasto [Paziente sul tavolo ope-
S.O.” perché un lenzuolo si è impigliato tra il
nastro superiore e quello inferiore. (Soltanto ratorio] o [Paziente nel letto] e contempo-
se è presente il nastro trasportatore inferio- raneamente tirare il lenzuolo verso
re). l’esterno.

Tab. 8: Controllo

1975.00X0 / 1955.00X0
62 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Manutenzione straordinaria
Riparazione 6

N° Problema riscontrato / controllo Attività / Eliminazione / Provvedimento


Il movimento viene interrotto con il messag- Si è verificata una rottura del cavo.
gio "TELO LATO LETTO" o "TELO LATO
1. Informare il servizio di assistenza.
S.O.”senza che un lenzuolo si sia impigliato
tra il nastro superiore e quello inferiore.
(Soltanto se è presente il nastro trasportato-
re inferiore).
6 Il movimento viene interrotto con il messag- 1. Orientare il piano di appoggio in orizzon-
gio "AGGIUST. LETTO”. tale.
Ø Il movimento viene proseguito.
7 Il movimento viene interrotto con il messag- Un ostacolo interrompe i sensori ad infrarossi
gio "SICUR LATO S.O." o "SICUR LATO per il riconoscimento del paziente.
LETTO”.
1. Rimuovere l'ostacolo.
Ø Il movimento viene proseguito.
8 Il movimento viene interrotto con il messag- Un ostacolo interrompe i sensori ad infrarossi
gio "VIA IL LETTO!" o "VIA IL CARELLO!”. per il riconoscimento del letto o del tavolo
operatorio.
1. Rimuovere l'ostacolo.
Ø Il movimento viene proseguito.
9 Il movimento viene interrotto con il messag- Il piano di trasferimento è sovraccarico.
gio "SOVRACC. MOTORE”.
1. Premere il tasto [Solleva piano di trasferi-
mento].

10 In caso d'uso mediante il pannello di co- Il letto o il tavolo operatorio non è stato rico-
mando, il movimento viene interrotto con il nosciuto e quindi è stata raggiunta la posizio-
messaggio "POSIZ. INFERIORE”. ne più bassa.
1. Premere il tasto [Solleva piano di trasferi-
mento].

Tab. 8: Controllo

6.5 Riparazione
Un prodotto difettoso non deve essere usato e nemmeno riparato autonomamente. Si prega di
tenere pronte le seguenti informazioni per il concessionario Getinge competente:
• Descrizione del difetto
• Codice del prodotto (vedere la targhetta di omologazione)
• Se presente: numero di serie (vedere la targhetta di omologazione)
• Anno di costruzione (vedere la targhetta di omologazione)
Assistenza telefonica per la Germania: +49 (0) 180 32 12 144

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 63 / 74
Manutenzione straordinaria
6 Targhetta di omologazione

Per trovare i numeri dell'assistenza telefonica per altri paesi, visitare il sito www.getinge.com.

6.6 Targhetta di omologazione


Posizione della targhetta di omologazione 1
sul prodotto.

Fig. 33: Posizione della targhetta di omologazio-


ne

1975.00X0 / 1955.00X0
64 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Dati tecnici
Dati generali 7

7 Dati tecnici

NO TA
Per le dimensioni, i campi di regolazione e le indicazioni dei pesi si applica una tol-
leranza di ±5%, se non viene indicato altro valore di tolleranza.

7.1 Dati generali


Tipo di protezione contro scosse elettriche Classe di protezione I
Grado di protezione contro scosse elettriche Tipo B (CEI 60601-1)
Protezione antideflagrante nessuna
Protezione contro la penetrazione di liquidi IP X0
(Nessuna protezione contro la penetrazione di
liquidi)

7.2 Condizioni ambientali


Temperatura: Trasporto / immagazzinaggio da -20°C a +50°C
Temperatura: Funzionamento da +10°C a +40°C
Umidità relativa dell'aria: Trasporto / immagazzinaggio da 10% a 95%
Umidità relativa dell'aria: Funzionamento da 30% a 75% 
(senza condensa)
Pressione atmosferica: Trasporto / immagazzinaggio da 500 hPa a 1060 hPa
Pressione atmosferica: Funzionamento da 700 hPa a 1060 hPa

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 65 / 74
Dati tecnici
7 Dimensioni

7.3 Dimensioni

7.3.1 Dimensioni (1955.00X0)

Fig. 34: Dimensioni 1955.00X0

Larghezza 2430 mm
Altezza 2400-3000 mm
Profondità 240 mm
Altezza di trasferimento 570-1030 mm
Lunghezza piano di trasferimento 1840 mm
Larghezza piano di trasferimento 1120 mm

1975.00X0 / 1955.00X0
66 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Dati tecnici
Peso 7

7.3.2 Dimensioni (1975.00X0)

Fig. 35: Dimensioni 1975.00X0

Larghezza 2640 mm (1975.00A0/B0)


2700 mm (1975.00C0/D0)
Altezza 1200–1530 mm
Profondità 240 mm
Altezza di trasferimento 570-1030 mm
Lunghezza piano di trasferimento (misura interna) 1840 mm (1975.00A0/B0)
1900 mm (1975.00C0/D0)
Larghezza piano di trasferimento 1120 mm

7.4 Peso
Peso proprio del dispositivo di trasferimento malato 1975.00A0/ 650 kg
B0/C0/D0
Peso proprio del dispositivo di trasferimento malato 1955.00A0/B0 980 kg

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 67 / 74
Dati tecnici
7 Dati elettrici

7.5 Dati elettrici

7.5.1 Informazioni generali


Il prodotto è sviluppato secondo i requisiti della norma DIN EN 60601-1, Terza edizione.
Per soddisfare questi requisiti, il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente in luoghi che
adottano la categoria di sovratensione II secondo IEC 60664-1.
Per la separazione onnipolare dalla rete di alimentazione deve essere previsto un interruttore di
rete da parte del committente.

7.5.2 Dati elettrici


Tensioni nominali 230/240 V CA
Commutabile a:
100/110 V, 115/127 V
200/220 V CA
Frequenza nominale 50 / 60 Hz
Potenza assorbita ca. 280 VA (standby)
max. 1000 VA (funziona-
mento)

1975.00X0 / 1955.00X0
68 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Dati tecnici
Compatibilità elettromagnetica (CEM) 7

7.6 Compatibilità elettromagnetica (CEM)


Il prodotto è destinato all’impiego in base all'ambiente indicato nell'uso previsto. L’utente deve as-
sicurarsi che il prodotto sia utilizzato in un simile ambiente.

7.6.1 Emissione elettromagnetica

Misurazione / Norma Conformità


Emissioni HF secondo CISPR 11 Gruppo 1
Classe A
CEI 60601-1-2 Conforme senza discostamento
CEI 61000-3-2 Conforme senza discostamento
CEI 61000-3-3 Conforme senza discostamento

7.6.2 Immunità elettromagnetica

Verifica / Norma Livello di verifica


Immunità a scarica di elettricità elettrostati- ±8 kV scarica a contatto
ca (ESD) ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV scarica in aria
CEI 61000-4-2
Immunità a campi elettromagnetici ad alta 3 V/m
frequenza 80 MHz – 2,7 GHz
CEI 61000-4-3 80 % AM con 1 kHz

Tab. 9: Immunità elettromagnetica

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 69 / 74
Dati tecnici
7 Compatibilità elettromagnetica (CEM)

Verifica / Norma Livello di verifica


Immunità contro i campi prossimi di appa- Frequen- Servizio di radiocomu- Livello di
recchi di telecomunicazione HF wireless. za (MHz) nicazione verifica
CEI 61000-4-3 (V/m)
385 TETRA 400 27
450 GMRS 460 28
FRS 460
710 LTE Banda 13 / 17 9
745
780
810 GSM 800 / 900 28
TETRA 800
870
iDEN 820
930 CDMA 850
LTE Banda 5
1720 GSM 1800 28
CDMA 1900
1845
GSM 1900
1970 DECT
LTE Banda 1 / 3 / 4 / 25
UMTS
2450 Bluetooth 28
WLAN 802.11 b / g / n
RFID 2450
LTE Banda 7
5240 WLAN 802.11 a / n 9
5500
5785
Immunità a interferenze elettriche transienti ±2 kV
veloci / burst 100 kHz frequenza di ripetizione
CEI 61000-4-4
Immunità a tensione impulsiva linea verso ±0,5 kV, ±1kV
linea
CEI 61000-4-5
Immunità a tensione impulsiva linea verso ±0,5 kV, ±1kV, ±2kV
terra
CEI 61000-4-5
Immunità ai campi magnetici con frequen- 30 A/m
ze legate all'energia 50 Hz
CEI 61000-4-8
Tab. 9: Immunità elettromagnetica

1975.00X0 / 1955.00X0
70 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Dati tecnici
Compatibilità elettromagnetica (CEM) 7

Verifica / Norma Livello di verifica


TD - CEM Immunità a vuoti di tensione, 0 % UT*; 1/2 periodo
brevi interruzioni e variazioni della tensione Bei 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° e 315°
di alimentazione
0 % UT*; 1 periodo
CEI 61000-4-11 e
70 % UT*; 25/30 periodi
monofase: a 0°
0 % UT*; 250/300 periodi
Tab. 9: Immunità elettromagnetica

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 71 / 74
Indice

A I
Abbrevia trasferimento Imballi  12
Funzione speciale  26 Indicatore
Abbreviazioni  7 Controllo carica  22, 23
Accessori  15 Tensione di alimentazione  22, 23
Accumulatore Interruttore a chiave  22, 23
smaltimento  12 Posizioni della chiave  22, 23
Apparecchiature elettroniche obsolete  12 Ispezione  61
Istruzione  8
B
Barriera fotoelettrica M
Riconoscimento paziente lato letto  13 Manutenzione  61, 64
Riconoscimento paziente lato sala operatoria Manutenzione straordinaria  64
 13, 14
Batterie
smaltimento  12
N
Nastro trasportatore  13, 14
Norme  15
C Norme applicate  15
Codice
Telecomando ad infrarossi  25
Condizioni ambientali  65
P
Controllo visivo e prova di funzionamento  60, 64 Pannello di comando
1955.00X0  14
1975.00X0  13
D Panoramica
Dati elettrici  68 Dispositivo di trasferimento malato 1955.00X0
Definizione  14
Ambiente  8 Dispositivo di trasferimento malato 1975.00X0
Attenzione  8  13
Avvertenza  8 Pannello di comando 1955.00X0  22
Nota  8 Pannello di comando 1975.00X0  21
Pericolo  8 Telecomando ad infrarossi  24
Destinazione d’uso  15 Peso
Detergenti  57 Dispositivo di trasferimento malato 1955.00X0
Dimensioni  66, 67  67
Disinfettanti  57 Dispositivo di trasferimento malato 1975.00X0
Disinfezione  55  67
Display Piano di trasferimento  13, 14
1955.00X0  14 Potenza assorbita  68
1975.00X0  13, 22 Pressione atmosferica  65
Protezione antideflagrante  17
Pulizia  55
E
Eliminazione dei guasti  62
R
Ricevitore ad infrarossi  23
F Riparazione  63
Finestra di visualizzazione  14

G
Guasti  62

1975.00X0 / 1955.00X0
72 / 74 IFU 1975.00 IT 16
Indice

S V
Segnale  8 Varianti
Segnali acustici  24 1955.00X0  16
Sensore 1975.00X0  16
Riconoscimento altezza  13, 14
Riconoscimento del carrello trasportatore  13, 14
Riconoscimento letto  13, 14
senza lattice  16
Simboli  9
Smaltimento
Accumulatore  12
Batterie  12
Imballi  12
Prodotto  12
Pulizia e disinfezione  12

T
Tasto
Abbassamento del piano di trasferimento 22, 23,
25
Abbassamento della finestra trasparente  23
Abbrevia trasferimento  25, 27
Abilita  22, 23
Paziente direzione letto  22, 23, 25
Paziente in direzione tavolo operatorio  22, 23,
25
Paziente nel letto, trasferimento automatico  25
Paziente sul tavolo operatorio, trasferimento au-
tomatico  25
Più veloce  25, 26
Posizionamento del paziente nel letto  22, 23, 25
Posizionamento del paziente sul tavolo operato-
rio  22, 23, 25
Ricezione del paziente dal letto  22, 23, 25
Ricezione del paziente dal tavolo operatorio  22,
23, 25
Scorrimento nastro direzione tavolo operatorio
 22, 23, 25
Scorrimento nastro in direzione letto  22, 23, 25
Sollevamento del piano di trasferimento  22, 23,
25
Sollevamento della finestra trasparente  23
Telecomando ad infrarossi  13, 14
Unità di ricarica  22, 23
Temperatura  65
Tensione nominale  68

U
Umidità dell'aria  65
Unità di ricarica del telecomando ad infrarossi  22,
23
Utilizzo corretto  15

1975.00X0 / 1955.00X0
IFU 1975.00 IT 16 73 / 74
 

MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · GERMANIA · Telefono: +49 7222 932-0

www.getinge.com
IFU 1975.00 IT 16 2019-11-20

Potrebbero piacerti anche