Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
La maggior parte delle proposizioni subordinate vengono introdotte da una congiunzione subordi-
nativa, p. es. weil «perché, poiché», wenn «se, quando». Nella proposizione subordinata
Esempio:
Hauptsatz(klammer) Hauptsatz(klammer)
Sie hat Nudeln und Tomaten gekauft. Denn sie kocht heute Spaghetti mit Tomatensoße.
Denn sie möchte heute Spaghetti mit Tomatensoße
kochen.
Sie geht um 7.00 Uhr auf den Bahnhof. Denn ihr Zug fährt um 7.15 Uhr ab.
Hauptsatz(klammer) Nebensatz(klammer)
Sie hat Nudeln und Tomaten gekauft, weil sie heute Nudeln mit Tomatensoße kocht.
weil sie heute Nudeln mit Tomatensoße kochen
möchte.
Sie geht um 7.00 Uhr auf den Bahnhof, weil ihr Zug um 7.15 abfährt.
↓continua
Anche la struttura della proposizione subordinata è una struttura a Klammer. La congiunzione apre
la Klammer e il verbo coniugato la chiude. La Nebensatzklammer apre un campo solo, dato che né
prima della congiunzione né dopo il verbo coniugato possono trovarsi degli elementi.
[La congiunzione è la parte che apre la Nebensatzklammer e si chiama Junktor, il verbo coniugato chiude la Klammer
(non ha un nome specifico – Vorverb e Nachverb si usano solo per la Hauptsatzklammer).]
La proposizione subordinata di solito segue la frase principale (divisa da essa con una virgola), può
però anche precederla. La proposizione subordinata con la congiunzione wenn «se, quando» di solito
precede la frase principale:
93
Nebensatz(klammer) Hauptsatz(klammer)
Wenn sie Nudeln und Tomaten kauft, kocht sie Spaghetti mit Tomatensoße.
In questo caso nella frase principale troviamo prima il verbo coniugato e dopo il soggetto. Questa
“inversione” possiamo spiegare nel modo seguente: la proposizione subordinata ha la stessa
funzione dei complementi, p. es.
Abbiamo visto che la proposizione subordinata si trovare prima della frase principale (Vordersatz)
oppure (più spesso) dopo la frase principale (Nachsatz). C’è anche una terza possibilità, molto più
rara, ma fonte di errori (per interferenza con l’italiano): la proposizione subordinata fra una parte e
l’altra della frase principale (Zwischensatz):
La proposizione subordinata può essere inserita solo dopo il verbo coniugato che deve rimanere al
„secondo posto”. In italiano non c’è questa necessità: Così, quando compra i pomodori, prepara gli
spaghetti al pomodoro. Ecco la “fonte di errori”: Non si può dire in tedesco: Deshalb, wenn sie …
Nello stesso modo bisogna distinguere la congiunzione weil dal pronome interrogativo warum?
Warum macht sie Spaghetti mit Tomatensoße? Weil sie Tomaten gekauft hat.
94
95