Sei sulla pagina 1di 2

Frase secondaria o subordinata (= der Nebensatz; der satz = la frase; der Hauptsatz = la principale)

Esempi: Vado nel negozio di alimentari, perché ho bisogno di latte e uova. Ich gehe ins
Lebensmittelgeschäft, denn ich brauche Milch und Eier. Esco perché incontro i miei amici in piazza/Ich gehe
aus, denn ich treffe meine Freunde auf dem Platz.

Se uso il denn non ho problemi, la costruzione della frase è “regolare”, non devo fare l’inversione. Con
l’acronimo ADUSO: aber, denn, und, sondern, oder. Posso ricordare facilmente quelle congiunzioni che non
vogliono l’inversione.

Se uso altre congiunzioni, come ad esempio deshalb, devo fare l’inversione, anche se deshalb introduce
una coordinata (= quindi, perciò). Esempio: sono stanco, perciò mi riposo sul divano/ich bin müde, deshalb
ruhe ich mich auf dem sofa aus. Ma se costruisco il periodo con una subordinata e utilizzo denn, dovrò
scrivere: ich ruhe mich auf dem sofa aus, denn ich bin heute müde.

Se la frase subordinata è introdotta da altre congiunzioni, come ad esempio weil, allora dovrò seguire una
diversa costruzione.

Schema frase secondaria: congiunzione + soggetto + PRO TE KA MOL + verbo. Nella costruzione della
secondaria soggetto e verbo si separano. Il verbo viene posto alla fine della frase.

Esempi: Vado al negozio di alimentari, perché ho bisogno di latte e uova/Ich gehe ins Lebensmittelgeschäft,
weil ich Milch und Eier brauche. Io mi riposo, perché oggi sono stanco/Ich ruhe mich aus, weil ich heute
müde bin.

Come ci si comporta con i verbi separabili? Come noto, nelle frasi non secondarie la particella viene posta
alla fine della frase, in questo modo: Tutti i sabato pomeriggio faccio la spesa con Mario/
Samstagnachtmittags kaufe ich mit Mario im Supermarkt ein. Nelle frasi secondarie invece il verbo viene
posto integralmente alla fine della frase. Esempio: sono contento perché tutti i sabato pomeriggio faccio la
spesa con Mario. Ich bin froh, weil ich mit Mario im Supermarkt einkaufe. Ti saluto adesso perché questa
sera esco con gli amici/Ich gruße dich jetzt, weil ich heute Abend mit meinen Freunden ausgehe.

Con il Perfekt + denn: io ho mangiato/ich habe gegessen. Sono stanco perché non ho mangiato a colazione/
Ich bin müde, denn ich habe nicht gefrühstückt. O anche Ich bin müde, denn ich habe nichts zum Frühstück
gegessen. [nota: nicht=non; nichts=niente]

Con il Perfekt + weil. Ich bin müde, weil ich nichts zum Frühstück gegessen habe. La frase si chiude con il
verbo coniugato (gegessen va bene per tutte le persone, quindi habe ci dice chi è il soggetto). Altro
esempio: Ho ancora sonno perché mi sono alzato tardi/ ich bin noch schläfrig, weil ich spat augestanden
bin.

Con i verbi riflessivi al Perfekt: Sono andato in bagno perché mi sono lavato/Ich bin ins Bad gegangen, weil
ich mich gewaschen habe.

Potrebbero piacerti anche