Sei sulla pagina 1di 44

Adverbialpronomen

("avverbi pronominali", o
"pronomi preposizionali“)

Lingua e Traduzione
Lingua Tedesca II
a.a. 2017/2018
Über jmdn. / etwas sprechen

Nel primo caso: über + persona

Nel secondo caso: über + cosa

Quindi, "darüber" è una specie di pronome con preposizione


incorporata che si usa al posto di "über ihn" o "über sie",
quando si tratta non di persone, ma di cose.
In italiano questi "pronomi preposizionali" corrispondono
spesso a "ne" (Ne abbiamo parlato), oppure possono essere
tradotte con "su questo", "a questo", "con questo" o con
espressioni simili.
Pronomi avverbiali per introdurre
frasi infinitive o secondarie

Nel primo esempio non c'è niente di nuovo rispetto ai due casi trattati sopra: "sprechen über" regge
l'accusativo, Klaus è un maschio e di conseguenza la preposizione con il pronome è "über ihn". Nel
secondo caso abbiamo sempre a che fare con l'espressione "sprechen über", ma questa volta si
parla non di una persona (Klaus), ma di una cosa (die Schule), e qui non si usa "über sie" (come si
potrebbe pensare), ma "darüber".

Quindi, "darüber" è una specie di pronome con preposizione incorporata che si usa al posto di "über
ihn" o "über sie", quando si tratta non di persone, ma di cose.

Grammaticalmente le parole come "darüber" vengono chiamate "avverbi pronominali", o "pronomi


preposizionali". Comunque, non è importante come li chiamate, l'importante è sapere cosa sono e
come si usano.
Pronomi avverbiali per frasi
preposizionali

Nella prima frase dei due esempi abbiamo sempre a che fare con preposizione
sostantivo (über die Geschenke, vom Wetter) nella seconda frase invece
abbiamo a che fare con una frase secondaria (..., dass ich viele Geschenke
bekommen habe, ..., ob morgen gutes oder schlechtes Wetter ist). Anche qui si
usano i pronomi preposizionali.

In italiano questi pronomi preposizionali di solito non vengono tradotti.


Semmai si usano espressioni come "del fatto che...", "dal fatto se...".
Pronomi avverbiali nella interrogativa
FORME dei pronomi avverbiali
Si può fare a meno dei pronomi
avverbiali???

"Ich freue mich" è una frase completa, il verbo "sich freuen"


non necessita obbligatoriamente della preposizione "über".
"Das hängt ab" invece non è una frase completa, è
obbligatorio aggiungere "von..." o "davon". In italiano invece
"Dipende" è un'espressione completa, non ci vuole
necessariamente "da..."
http://www.dsporto.de/ubungen/kor
relat01.htm

https://www.hueber.de/shared/uebu
ngen/schritte-
plus/fset.php?Volume=3&Unit=5&
Exercise=3&SubExercise=1&Exer
ciseUrl=srp3L05ex3.htm

Potrebbero piacerti anche