Sei sulla pagina 1di 6

Le particelle grammaticali

nella lingua cinese


di

In questo articolo andremo ad affrontare in maniera


sintetica una delle peculiarità della lingua cinese e di
alcune lingue “orientali”, le particelle al fondo della frase.

La lingua cinese, per lʼappunto, utilizza, al fondo della


frase, dei caratteri particolari, chiamati
convenzionalmente “particelle”. Grazie a queste
particelle, la frase assume una sfumatura di senso
diversa. Una delle caratteristiche di queste particelle è
che non hanno il tono, sono cioè atone.

La particella 吧 (ba)

La particella 吧 indica quando il parlante ha una certa


valutazione su qualcosa ma non ne è sicuro
(supposizione); quando il parlante vuole attenuare
lʼintensità di una frase; o quando la frase ha una
sfumatura retorica. Ecco alcuni esempi:

这是你的⼩小⼉儿⼦子吧?
Zhè shì nǐ de xiǎo érzi ba?
Questo è il tuo piccino, no?

别吵吧!
Bié chǎo ba!
Dai su, non fate chiasso!

我们⼀一起去,好吧?
Wǒmen yīqǐ qù, hǎo ba?
Ci andiamo insieme, ok?

Importante: Quando, in una frase interrogativa, troviamo


caratteri che esprimono una valutazione o una
congettura, come ad esempio ⼤大概(dàgài), che significa
“allʼincirca / probabilmente”, 也许 (yẹ̌xǔ), che significa
“forse”, o ⼤大约 (dàyuē), che significa “circa”, la particella
modale interrogativa吗(ma) viene di norma sostituita con
吧.

Ecco un esempio:

现在⼤大概⼗十⼆二点了了吧?
Xiànzài dàgài shíʼèr diǎnle ba?
Adesso sono quasi le dodici, vero?
La particella 呢 (ne)

La particella呢 ha parecchi usi. Innanzitutto, quando la si


trova alla fine di una frase assertiva, sottintende una
situazione continuativa o unʼazione e/o stato in
progresso. Ecco alcuni esempi:

下⾬雨呢。
Xiàyǔ ne.
Sta piovendo.

那⾥里里的天⽓气还⾮非常热呢。
Nàli de tiānqì hái fēicháng rè ne.
Lì fa ancora caldissimo.

Un altro uso della particella 呢è quello di chiedere la


stessa domanda che vi è stata appena posta senza
doverla ripetere. Ecco alcuni esempi:

A: 你在哪⾥里里⼯工作?
A: Nǐ zài nạ̌li gōngzuò?
A: Dove lavori?

B: 我在中国银⾏行行。你呢?
B: Wǒ zài Zhōngguó yínháng. Nǐ ne?
B: Alla Bank of China, e tu?

La particella 呢, inoltre, può far sì che il predicato venga


omesso da una domanda quando se ne può capire il
significato anche senza lʼaiuto del verbo. Vediamo alcuni
esempi:
四的⼀一半是⼆二,⼆二的⼀一半呢?
Sì de yī bàn shì èr, èr de yī bàn ne?
La metà di quattro è due; e la metà di due?

这个问题,图蒙多、⻨麦易易杰都会回答。迷森纳,你呢?
Zhège wèntí, Tú Méngduō, Mài Yìjié doūhuì huídá. Mí
Sēnnà, nǐ ne?
A questa domanda, Tu Mengduo e Mai Yijie sanno
rispondere. E tu, Mi Senna?

Un ultimo uso della particella 呢 consiste nel chiedere


“dove” si trova qualcuno o qualcosa quando
lʼinterlocutore non vede ciò che si aspetterebbe di
vedere. Vediamo alcuni esempi:

你⼀一个⼈人来看电影吗?你⼥女女朋友呢?
Nǐ yī gèrén lái kàn diànyǐng ma? Nǐ nǚpéngyou ne?
Sei venuto da solo a vedere il film? Dove sta la tua
ragazza?

嘿,茶馆呢?
Hēi, cháguǎn ne?
Hey, la casa da tè dove sta?

La particella 的 (de)

La particella 的, inserita in conclusione ad una frase,


segnala una certezza e una sicurezza che chi parla
possiede rispetto a quanto sta affermando. Ecco due
esempi:
他⼀一定知道这件事情的。
Tā yīdìng zhīdao zhè jiàn shìqing de.
Questa cosa lui la sa per certo!

我的⽼老老师不不要那辆汽⻋车的。
Wǒ de lǎoshī bùyào nà liàng qìchē de.
Di sicuro il mio professore non vorrà quella macchina!

Le particelle 呗 (bei) e 啊 (a)

La particella呗 indica una mancanza di entusiasmo


oppure indica che le cose devono essere fatte solo in una
determinata maniera. In altre parole, esprime lʼovvietà di
qualcosa. Ecco alcuni esempi:

A: 你为什什么要坐公共汽⻋车?
A: Nǐ wèishénme yào zuò gōnggòng qìchē?
A: Perché devi prendere lʼautobus?

B: 去学校呗
B: Qù xuéxiào bei.
B: beh, per andare a scuola…

La particella 啊, invece, sottintende un dubbio che si


avvicina ad una richiesta di conferma. Ecco un esempio:

你说你不不想去啊?
Nǐ shuō nǐ bù xiǎng qù a?
Stai dicendo che non vuoi andare?

Le particelle了了 (le), 咯 (lo) e 啰 (luo)


Le particelle了了, 咯 e 啰, messe in fondo ad una frase,
vengono utilizzate per fare delle deduzioni riguardo una
situazione. Quando queste particelle vengono usate con
questa funzione, nella frase si trova spesso 那么 (nàme) o
那 (nà). Ecco alcuni esempi:

A: 那个学⽣生跟你很像,她是谁?
A: Nàge xuésheng gēn nǐ hěn xiàng, tā shì shuí?
A: Quella studentessa ti somiglia molto, chi è?

B: 我跟她同姓,但是她不不是我姐姐。
B: Wǒ gēn tā tóngxìng, dànshì tā bụ̀ shì wǒ jiějie.
B: Portiamo lo stesso cognome ma lei non è mia sorella
maggiore.

A: 那么,她是你妹妹了了?
A: Nàme, tā shì nǐ mèimei le?
A: In quel caso, lei deve essere tua sorella minore, no?

[Photo Credits (Creative Commons License):


www.flickr.com/photos/ilamont/]

on Twitter on Facebook on LinkedIn

Potrebbero piacerti anche