Sei sulla pagina 1di 34

TENDER - LIFT

USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS


MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
model 3300-3301-3302

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE


3303-3310 -3311
3312-3313-3314

9943.010.089.00

ASSISTANCE SERVICE / SERVIZIO ASSISTENZA:


e-mail:custcare@opacmare.it model 5208 -5211-5213
www.opacmare-spareparts.com
www.opacmare.com

EDITION OF 04/2011

READ THIS MANUAL CAREFULLY


BEFORE CARRYING OUT
ANY OPERATION
Opacmare S.p.A. . via Luigi Einaudi, 150-154 . 10040 Rivalta (Torino) Italy . tel. +39 011 90 45 411 . fax +39 011 90 93 022
Opacmare UK Ltd Plymouth . Opacmare USA LLC Davie (FL) . Opacmare Americas Corp. Canada LEGGERE ATTENTAMENTE IL
MANUALE PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE
www. opacmare.com
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

FUNCTION AND USE OF THIS INSTRUCTION MANUAL FUNZIONE ED UTILIZZO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE

ã This Instruction Manual must be consulted with the greatest ã Il manuale d’istruzione deve essere consultato con la
attention before installing and operating the product. massima attenzione prima di installare e far funzionare
ã This Instruction Manual must be kept for future reference. il prodotto.
ã Symbols: the text sections highlighted by a triangular symbol ã Il manuale d’istruzione deve essere conservato per
describe operations to be carried out with extreme care and futuri riferimenti.
attention. ã Convenzioni: i riquadri di testo evidenziati dal simbolo
triangolare descrivono operazioni da effettuare con
estrema prudenza e attenzione.

CAUTION SIMBOLO DI
SYMBOL! ATTENZIONE!!!

IN CASE OF ANY DOUBT WHATSOEVER WITH PER QUALSIASI DUBBIO, IN CASO DI PROBLEMI O
PROBLEMS OR USAGE NOT ENVISAGED BY THIS IMPIEGHI NON PREVISTI DAL PRESENTE MANUALE,
MANUAL, BEFORE INSTALLATION CONSULT THE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE INTERPELLARE IL
MANUFACTURER. COSTRUTTORE.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR IL COSTRUTTORE NON SI RITIENE RESPONSABILE DI
PROBLEMS, BREAKAGES OR ACCIDENTS CAUSED BY INCONVENIENTI, ROTTURE, INCIDENTI DOVUTI AL
FAILURE TO RESPECT OR APPLY THE INSTRUCTIONS MANCATO RISPETTO O ALLA MANCATA APPLICAZIONE
GIVEN IN THIS MANUAL. DELLE INDICAZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE
MANUALE D’ISTRUZIONE.

NOTE: NOTA:
The illustrations in this instruction manual are intended to Le illustrazioni presenti sul manuale d’istruzione sono fornite
provide examples of a typical product. Even if the product in a scopo esemplificativo, anche se il prodotto in vostro
your possession differs considerably from the illustrations possesso si differenzia sensibilmente dalle immagini
presented in this manual, the necessary safety information for contenute in questo documento, la sicurezza e le informazioni
the product is as given in this manual. sulla stessa sono comunque fornite qui di seguito.
FOREWORD PREFAZIONE
Congratulations on your choice! Congratulazioni per la Vostra scelta!
You have fitted your boat with one of the best and most reliable Avete dotato il vostro yacht di uno dei migliori e più affidabili
items of yacht equipment currently available. Please read this equipaggiamenti oggi esistenti. Vi preghiamo di leggere attenta-
manual carefully. It contains all necessary information for the cor- mente questo manuale, che contiene le informazioni necessarie ad
rect and safe use of our products. un impiego corretto e sicuro dei nostri prodotti.
All our products for boats are designed and built to give many Tutti i nostri equipaggiamenti per yachts sono stati progettati e
years of trouble-free use, on condition that the applicable techni- realizzati per assicurare lunghi anni di impiego senza inconvenien-
cal standards for correct installation are followed, that the instruc- ti, a patto che siano seguite le norme tecniche per una corretta
tions provided in this manual are respected, and that all recom- installazione, siano rispettate le indicazioni del manuale e siano
mended checks and maintenance operations are carried out. effettuati i controlli e le manutenzioni raccomandate.

If you require any further detail or explanation on the use and main- In caso di dubbio sulle procedure di impiego o manutenzione, vi
tenance of your tenderlift, please contact our assistance service: raccomandiamo di contattare il nostro servizio assistenza:

OPACMARE ASSISTANCE SERVICE / SERVIZIO DI ASSISTENZA


Tel. +39 011 904.54.11 SERVIZIO ASSISTENZA
Numero Verde
Fax. +39 011 909.30.22
Via L.Einaudi 150 – 10040 RIVALTA - TO – Italia
www.opacmare.com
Valido solo per le chiamate
e-mail: custcare@opacmare.it
dall’Italia

We will always be ready to provide any assistance you may need, Ci troverete sempre pronti ad intervenire in caso di necessità e sem-
and to give you full explanations on the correct use of our products. pre disponibili a risolvere ogni dubbio riguardante i nostri prodotti.

We would also be grateful to receive from you any advice, Vi saremo infine grati di tutti i consigli, le segnalazioni e le
comments or observations on our products that you may osservazioni che vorrete farci, consentendoci così di miglio-
have, helping us to improve their quality even further. rare ulteriormente i nostri prodotti.

1
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

GUARANTEE GARANZIA
OPACMARE S.p.A. guarantees that the product has been tested La OPACMARE S.p.A. garantisce che il prodotto è stato fabbricato con
and checked in its factory. The guarantee for the product and its materiali di prima qualità ed è stato collaudato e verificato presso la
accessories is valid for 12 months from the delivery date (unless propria fabbrica. La garanzia del prodotto e dei suoi accessori ha una
other contractually agreed conditions apply), for the private buyer durata di mesi 12 dalla data di consegna per i cantieri (per particolari
the guarantee is valid for 24 months. opzioni resta comunque valido quanto stabilito in sede contrattuale);
The guarantee covers the free repair or replacement of compo- mentre per i privati la garanzia si estende a 24 mesi. Tale garanzia si
nents that careful inspection by the manufacturer’s technical divi- esplica nella riparazione o sostituzione gratuita di quelle parti che, dopo
sion shows to be defective in conditions of normal use. un attento esame eseguito dal Servizio Tecnico del Costruttore sono
The guarantee is limited exclusively to defects in materials, and risultate difettose in condizioni d’impiego normale. La garanzia è limi-
will not valid if defective components have been tampered with or tata ai soli difetti di materiali e cessa di avere effetto qualora le parti lese
dismantled by unauthorised persons. Repairs covered by guaran- del prodotto risultino manomesse o comunque smontate da personale
tee will be carried out solely at OPACMARE or at dealers or autho- non autorizzato allo scopo. Gli interventi in garanzia si effettuano
rised workshops. Is possible to extend the guarantees until 5 esclusivamente presso la OPACMARE o i concessionari e le officine
years by payment, previous technical check of OPACMARE S.p.A. autorizzate. il costruttore da la possibilità di estendere a pagamento la
garanzia fino a 5 anni previo controllo tecnico dell’OPACMARE S.p.A.
The following are excluded from the guarantee:
ã Cost of replacement of lubricants and transport, boarding and Sono escluse dalla garanzia:
lodging expenses at current OPACMARE prices for repair ã Le spese relative alla sostituzione dei lubrificanti, le spese di
operations carried out at the place of installation or directly on trasporto, vitto e alloggio in base alle tariffe in vigore della
board the boat, and any custom duties for products shipped OPACMARE per interventi eseguiti presso la sede
to foreign countries. dell’utilizzatore o direttamente sull’imbarcazione, gli eventuali
ã Taxes (VAT) and any other cost not specifically referred to in tributi doganali per i prodotti spediti all’estero.
the supply contract shall always be borne by the buyer. ã Le imposte (IVA) e quant’altro non scritto nel contratto di
ã Replacement or repair of guaranteed components will not fornitura sono in ogni caso a carico dell’acquirente.
extend the overall guarantee period. ã Le sostituzioni o le riparazioni dei materiali in garanzia non
The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the prolungano in ogni caso i termini della garanzia stessa.
conditions of guarantee indicated in the supply contract have L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia solo se avrà
been fully respected. If the parties to the supply contract do not rispettato le condizioni concernenti le prestazioni della garanzia, ripor-
intend to resort to arbitration, any controversies regarding the tate nel contratto di fornitura. Qualora risultasse che le parti non inten-
contract or any other matter shall be referred to an ordinary civil dono sottoporre a giudizio arbitrale le controversie nascenti dal con-
court, and the competent civil court shall be that of Turin, Italy. tratto di fornitura o in ogni altro caso in cui sia richiesta la pronuncia da
parte di un organo del Foro ordinario, sarà territorialmente competente
The guarantee will be invalidated in the following cases:
solo il Foro di Torino – Italia.
On delivery of the product it must be checked for possible dam-
age during transport. Any claims must be notified within 8 days Quando decade la garanzia:
from delivery. Alla consegna del prodotto verificare che lo stesso non abbia subito
The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the danni durante il trasporto.
conditions of guarantee indicated in the supply contract have Eventuali reclami dovranno essere presentati entro e non oltre 8 giorni
been fully respected. dalla consegna. L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia
solo se sono state rispettate le condizioni concernenti le prestazioni di
The guarantee will also be invalidated:
ã For all parts subject to normal wear as elastic ropes and crane
garanzia, riportate nel contratto di fornitura.
ropes. Inoltre la garanzia decade:
ã Any kind of tampering with the product. ã Per tutti i componenti soggetti a normale usura ad esempio corde
ã If the product is improperly used by the user, in a way other elastiche e corde delle gru.
than that indicated in this instruction manual. ã Per qualunque tipo di manomissione del prodotto
ã If damage is caused to the product by inadequate maintenance ã Per un utilizzo errato o diverso del prodotto (modalità non
(see 8° paragraph routine check). conformi alle norme riportate nel presente manuale)
ã If the product is used for purposes other than those indicated ã Nel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile ad
in this instruction manual. insufficiente manutenzione (vedi tabella periodicità dei controlli
ã If damage caused to the product is attributable to the paragrafo 8).
conditions in which it is operated or to reasons beyond normal ã Nel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile alle
operation conditions, for instance irregularities in power condizioni ambientali in cui essa opera o da fenomeni non
supply voltage or current, or exposure of electronic dipendenti dal normale funzionamento, come ad esempio
components to damp. irregolarità dei valori di tensione o della corrente di
ã If after repairing interventions made by user, without alimentazione, esposizione all’umidità della parte elettronica.
Opacmare’s consent or because of not original spare parts ã Nel momento in cui, in seguito ad interventi di riparazione
assembling, the product has become different and the eseguiti dall’utilizzatore senza il consenso della OPACMARE o
damage has been caused by these changes. a causa del montaggio di pezzi di ricambio non originali, il
ã If the instructions of this manual have not been respected. prodotto abbia subito cambiamenti ed il danno sia causato da
tali cambiamenti.
NOTE: ã Nel momento in cui non siano rispettate le istruzioni descritte
The manufacturer declines all liability for damage, defects or mal- nel presente manuale.
functions caused by improper installation of the product, carried
out without due consideration to standard installation practice and NOTA:
to the instructions given in this manual. Il costruttore non si ritiene responsabile per eventuali danni, difetti o anom-
alie dovute ad una installazione errata del prodotto, eseguita senza tenere
After of the guarantee time has expired, we suggest to do conto della regola d’arte, e delle raccomandazioni riportate nel manuale.
each year before the new summer season a complete check Dopo la fine del periodo di garanzia, si consiglia di far fare ogni anno
up of our product by a customer care service point authorised prima dell’inizio della stagione estiva, un controllo completo del nos-
by Opacmare. tro prodotto presso un centro assistenza autorizzato Opacmare.

2
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

SAFETY INFORMATION NORME DI SICUREZZA

The manufacturer declines all liability for damage or injury to Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o
persons or things caused by failure to respect safety precautions. cose, conseguenti l’inosservanza delle norme di sicurezza.
All lifting, installation, maintenance and adjustment operations Il sollevamento, l’installazione, la manutenzione, le operazioni di
and works on electrical and hydraulic systems must be carried regolazione straordinarie, gli interventi sull’impianto elettrico ed
out by specialised and technically trained personnel and certified idraulico debbono essere eseguiti da personale specializzato e
by OPACMARE. tecnicamente preparato e certificato da OPACMARE S.p.A.
Before using the product this instruction manual has Prima di installare il prodotto è necessario leggere attentamente il
to be carefully read, scrupulously following all instructions presente manuale attendendosi scrupolosamente alle indicazioni
given. contenute.

WARNINGS AVVERTENZE

THIS MANUAL CONTAINS SEVERAL SAFETY WARNINGS ALL’INTERNO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE SONO
HIGHLIGHTED BY THE SYMBOL SHOWN PRESENTI ALCUNI AVVISI DI SICUREZZA EVIDENZIATI
HERE ON THE LEFT. DAL SEGNALE TRIANGOLARE DI PERICOLO. TALI AVVISI
THESE WARNINGS GIVE IMPORTANT INFORMATION CONTENGONO AVVERTENZE DESTINATE AD EVITARE
INTENDED TO REDUCE THE RISK OF ACCIDENTS, RISCHIO DI INCIDENTI, DANNEGGIAMENTI O
DAMAGE OR POLLUTION. YOU ARE ADVISED TO READ INQUINAMENTO; SI RACCOMANDA DI LEGGERLI CON
THEM WITH THE GREATEST CARE. LA MASSIMA ATTENZIONE.

3
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

CONTENTS / INDICE

FOREWORD / PREFAZIONE page 1


GUARANTEE / GARANZIA page 2
SAFETY INFORMATION / NORME DI SICUREZZA page 3
WARNINGS / AVVERTENZE page 5

1) PRELIMINARY INFORMATION / INFORMAZIONI PRELIMINARI page 6


ã General description / Descrizione generale page 6
ã Manufacturer and identification plate and safety warnings / Costruttore e targhetta di identificazione e segnaletica di sicurezza page 6
ã Safety symbols / Segnaletica di sicurezza page 7
ã Preliminary remarks / Raccomandazioni preliminari page 8
ã Tenderlift technical specification / Caratteristiche tecniche del tenderlift page 9

2) INSTALLATION OF THE TENDERLIFT / INSTALLAZIONE DEL TENDERLIFT page 10


ã Stern preparation and Fixing brackets / Preparazione della poppa e fissaggio staffe page 10
ã Connection crossbar / Barre di collegamento page 11

3) HYDRAULIC/ELECTRONIC CONNECTIONS / COLLEGAMENTI IDRAULICI/ELETTRONICI page 12


ã Overall dimensions / Dimensioni generali page 13
ã Engine wiring / Cablaggio motore page 14
ã 2 FTC with remote control wiring layout / Cablaggio elettronica 2 comandi con radio comando page 15
ã 2 FTC standard wiring layout / Cablaggio elettronica su 2 comandi standard page 16
ã Hydraulic diagram / Schema idraulico page 17
ã Hydraulic connections / Connessioni idrauliche page 18
ã Emergency operations / Manovre di emergenza page 19

4) ELECTRONIC CONNECTIONS / CONNESSIONI ELETTRONICHE page 20


ã Remote control setting / Settaggio telecomando page 21
ã Batteries replacement / Sostituzione batterie page 22
ã Pushbutton panel assembly and tenderlift operation procedures / Montaggio pulsantiera e messa in servizio Tenderlift page 23

5) INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR USE / MODALITA’ ED AVVERTENZE D’USO DEL TENDERLIFT page 24
ã Practical use of tenderlift / Uso pratico del tenderlift page 24

6) MONTAGGIO DEL KIT DI BLOCCO / FITTING OF THE BLOCK SYSTEM page 25


ã Operation of the block system / Funzionamento del sistema di blocco page 26

7) PLATFORM SLIDING SYSTEM / SISTEMA DI SCORRIMENTO PLANCETTA page 27

8) MAINTENANCE / MANUTENZIONE page 28


ã Maintenance instructions / Manutenzione ordinaria page 28
ã Cleaning and maintenance of tenderlift / Pulizia e cura del tenderlift page 28

9) TRACING FAULTS / RICERCA GUASTI page 29


ã Assistance Service / Servizio di Assistenza page 29
ã Routine check / Controlli periodici page 30
ã Problem-Cause-Remedy / Problema-Causa-Rimedio page 31

4
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

WARNINGS AVVERTENZE

THE PRODUCT MUST BE USED ONLY BY COMPETENT IL TENDERLIFT DEVE ESSERE UTILIZZATO DA PERSONE
PERSONS. MINORS of 16 YEARS AND PERSON WHO COMPETENTI. IN GENERALE L’USO NON DEVE ESSERE
ARE NOT AWARE OF THE DANGERS IMPLICIT IN THE CONSENTITO A MINORI di 16 ANNI O A CHI NON E’
CARELESS USE OF THE PRODUCT MUST NOT BE CONSCIO DEI PERICOLI INSITI NELL’IMPIEGO
ALLOWED TO USE IT. DISATTENTO DI TALE APPARECCHIATURA.
UNDER NO CIRCUMSTANCES SHOULD PERSONS BE IN NESSUN CASO E’ CONSENTITO IL SOLLEVAMENTO
LIFTED OR LOWERED WITH THE TENDERLIFT. O L’AMMAINO DI PERSONE.
BEFORE LIFTING A TENDER OR JET SKI CHECK THAT PRIMA DI SOLLEVARE TENDER O JET SKI ACCERTARSI
THE BOAT BILGES ARE EMPTY. OTHERWISE THE TOTAL CHE LE LORO SENTINE SIANO ASCIUTTE, ALTRIMENTI
LOAD MAY INCREASE IN AN UNPREDICTABLE MANNER. IL CARICO TOTALE PUO’ CRESCERE IN MODO
DURING LIFTING OPERATIONS IT IS FORBIDDEN IMPREVISTO
TO ENTER THE MANOEUVRING AREA OF THE DURANTE LE OPERAZIONI DI SOLLEVAMENTO E’
SUSPENDED LOAD. VIETATO SOSTARE O TRANSITARE NELL’AREA DI
ALWAYS CARRY YOUNG CHILDREN WHEN THE MANOVRA DEL CARICO SOSPESO.
TENDERLIFT IS IN MOVING. TENERE SEMPRE I BAMBINI IN BRACCIO QUANDO
THE LOAD MUST BE MANOEUVRED UNDER IL TENDERLIFT E’ IN MOVIMENTO
CONSTANT VISUAL CONTROL. THE OPERATING AREA LA MANOVRA DI SOLLEVAMENTO O AMMAINO DEL
MUST THEREFORE BE CORRECTLY ILLUMINATED AT CARICO DEVE ESSER EFFETTUATA SEMPRE SOTTO
ALL TIMES. STRETTO CONTROLLO VISIVO, PERCIO’ L’AREA DELLE
OPERAZIONI DEVE ESSERE SEMPRE ACCURATAMENTE
ILLUMINATA.

CAUTION: THE MAXIMUM PAYLOAD ATTENZIONE: LA PORTATA MASSIMA DEVE


MUST BE EVENLY DISTRIBUTED ESSERE DISTRIBUITA UNIFORMEMENTE
ON THE SUPPORT ARMS. SUI BRACCI DI SUPPORTO.

THE MAXIMUM PERMITTED LOAD IDENTIFICATION NON SUPERARE MAI LA PORTATA MASSIMA AMMESSA,
PLATE FITTED TO THE JIB AND IN THE INSTRUCTION INDICATA SULLA TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE,
MANUAL MUST NEVER BE EXCEEDED. FISSATA AL BRACCIO DI SOLLEVAMENTO, E NEL
MANUALE DI ISTRUZIONI.
LOADING CAPACITY IS MEANT FOR TOTAL
TENDERLIFT WEIGHT (AT SHIPYARD CARE) PER CAPACITA’ DI SOLLEVAMENTO DEL
AND FULL-LOAD TENDER, JET SKI POSSIBLY. TENDERLIFT IN MOVIMENTO SI INTENDE
IL PESO COMPLESSIVO DELLA PLANCETTA
(A CURA DEL CANTIERE) PIU’ EVENTUALE TENDER,
JET SKI O ALTRO A PIENO CARICO.

WARNING: IN CASE TENDERLIFT ATTENZIONE: NEL CASO IN CUI IL TENDERLIFT


(except for models 3300/3302/3303) (ad esclusione dei modelli 3300/3302/3303)
IS CONNECTED TO A HYDRAULIC UNIT WHICH FEEDS SIA COLLEGATO AD UNA CENTRALINA IDRAULICA
OTHER ACCESSORIES REQUIRING PRESSURE LOWER CHE ALIMENTI ALTRI ACCESSORI CHE NECESSITANO
THAN 180 BAR, IT IS NECESSARY DI PRESSIONE INFERIORE A 180 BAR E’ NECESSARIO
TO ADD A PRESSURE LIMITER. AGGIUNGERE UN LIMITATORE DI PRESSIONE.
IN CASE ANOTHER ACCESSORY IS CONNECTED
NEL CASO IN CUI SULLA CENTRALINA
TO THE HYDRAULIC UNIT, PLEASE REFER TO ITS
SIA COLLEGATO UN ALTRO ACCESSORIO, FARE
INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL,
IN ORDER TO AVOID UNDESIRED INTERRUPTIONS RIFERIMENTO AL MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
(REFER TO ADDITIONAL SHEET FOR ENGINE DI QUEST’ULTIMO, PER EVITARE INTERRUZIONI
SAFETY CONTROL). INDESIDERATE (VEDERE SCHEDA AGGIUNTIVA PER
IL CONTROLLO DI SICUREZZA DEL MOTORE)

WHEN THE SEA IS NOT CALM AND BOTH IN CONDIZIONI DI MARE NON CALMO E QUINDI IN
THE BOAT AND THE LOAD BEING LIFTED MAY SWAY, PRESENZA DI OSCILLAZIONI DELLA BARCA E DEL
SUDDEN STRAINS MAY IMPAIR THE STABILITY CARICO DA SOLLEVARE, POSSONO VERIFICARSI
OF THE BOAT. THE PRODUCT MUST THEREFORE BRUSCHE SOLLECITAZIONI CON CONSEGUENTI
NOT BE USED IN THESE CONDITIONS. PERDITE DI STABILITA’ DURANTE LE MANOVRE. IN
IF IT IS ABSOLUTELY NECESSARY TO USE QUESTE CONDIZIONI LA MANOVRA NON DEVE
THE PRODUCT, THIS MUST BE DONE WITH GREAT ESSERE EFFETTUATA; NEL CASO SIA
CARE, SYNCHRONIZIONG MOVEMENTS ASSOLUTAMENTE NECESSARIA DEVE SVOLGERSI
OF THE PRODUCT WITH MOVEMENTS OF THE BOAT, CON GRANDE ATTENZIONE E TEMPISMO,
WAVES AND THE SUSPENDED MAY BE CAUSED. SINCRONIZZANDO I MOVIMENTI DELLA BARCA, DEL
MOTO ONDOSO E DEL CARICO SOSPESO, ALTRIMENTI
SI POSSONO CAUSARE GRAVI DANNI.

5
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

1) PRELIMINARY INFORMATION 1) INFORMAZIONI PRELIMINARI


Series 3300 tenderlift are The tenderlifts are installed inside of I tenderlift modello TMO serie 3300 vengono installati sullo
the stern of the boat. specchio di poppa.
Standard type stern lift platform made of AISI 316. Il meccanismo di sollevamento per plancetta di poppa è realizzato
The hydraulic platform smoothly comes out the fixed bulkhead completamente in acciaio inox AISI 316. La piattaforma idraulica si
and descents under the water level to coincide with the draft level distacca dolcemente dalla paratia fissa, per scendere al di sotto
of the tender. Return to up position is in the opposite direction. del livello dell’acqua, in corrispondenza del livello di pescaggio del
During seagoing the lift platform is kept closed into the fixed gommone. In maniera contraria riprende la sua posizione iniziale in
bulkhead, thus, all mechanisms are hidden and design elegance alto. Tale piattaforma mobile, durante la navigazione, risulta com-
is preserved. pletamente integrata alla paratia fissa; in questo modo ogni mec-
Hydraulic lifting platforms are normally used for raising and canismo resta invisibile e l’insieme ritrova così la propria originalità
launching tenders, jet skis, etc..., with a maximum load 500 to 800 ed un’eleganza perfetta.
Kg, depending on the model and conditions of use (see technical Il tenderlift idraulico, viene comunemente impiegato per le ope-
specifications). razioni di alaggio e varo di tender, jet ski, etc..., con un carico mas-
simo da 500 kg a 800 kg. (relativamente al modello e alle condi-
The lifting devices described in this manual have been desi- zioni d’impiego, vedi dati tecnici).
gned solely for the raising and launching of tenders and jet
skis, within the limits of capacity permitted by the technical I dispositivi di sollevamento, descritti in questo manuale sono
characteristics. stati progettati unicamente per effettuare le operazioni di
alaggio e di varo di tender o di jet ski, nei limiti di portata e
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS INFORMATION ABOUT capacità consentiti dalle caratteristiche tecniche.
USE AND MAINTENANCE OF THE FOLLOWING TENDERLIFT
MODELS: QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONE CONTIENE LE INFORMA-
* Model 3300 * Model 3301 * Model 3302 * Model 3303 ZIONI RELATIVE ALLE FASI DI USO E MANUTENZIONE PER I
* Model 3310 * Model 3311 * Model 3312 SEGUENTI MODELLI DI TENDERLIFT:
* Model 3313 * Model 3314 * Modello 3300 * Modello 3301 * Modello 3302 * Modello 3303
* Model 5208 * Model 5211 * Model 5213 * Modello 3310 * Modello 3311 * Modello 3312
* Modello 3313 * Modello 3314
ANY OTHER KIND OF USE MUST BE CONSIDERED TO BE * Modello 5208 * Modello 5211 * Modello 5213
IMPROPER, WIND IS THEREFORE PROHIBITED.
OGNI ALTRO USO DEL TENDERLIFT E’ DA CONSIDERARSI VIETATO.

Correspondence with the manufacturer: OPACMARE ASSISTANCE SERVICE Corrispondenza con il costruttore:
for all requests and needs consult only SERVIZIO DI ASSISTENZA per qualsiasi richiesta e necessità
the manufacturer always providing Tel. +39 011 904.54.11 consultare unicamente il costruttore
the following product information: Fax. +39 011 909.30.22 e fornire sempre i
MODEL – SERIAL NUMBER Via L.Einaudi 150 – 10040 RIVALTA - TO – Italia MODELLO- NUMERO DI SERIE
YEAR OF MANUFACTURE www.opacmare.com ANNO DI FABBRICAZIONE
INFORMATION ON PROBLEMS e-mail: custcare@opacmare.it INFORMAZIONI SUI PROBLEMI
ENCOUNTERED RISCONTRATI
You will always find us ready to attend, if necessary. Ci troverete sempre pronti ad intervenire in caso di
necessità e sempre disponibili.

Opacmare product identification plates / Targhette di identificazione Opacmare


1
6 7 8
2

9 10 11
4

The product identification plate is fitted on the product itself, and La targhetta di identificazione del prodotto è applicata allo stesso
shows the following information: e riporta i seguenti dati:

1 Manufacturer’s logo and address/ 3 Serial number 5 Max lifting capacity, full extension (Kg)
Logo e indirizzo costruttore Numero di serie Portata max alla max estensione (Kg)
2 Model and type 4 Max lifting capacity(Kg)
Modello e tipo Portata max (Kg)

6
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

WARNINGS AVVERTENZE

THE LIFTING CAPACITY SHOWN ON THE LA PORTATA INDICATA SULLA TARGHETTA DI


IDENTIFICATION PLATE MUST BE REGARDED AS IDENTIFICAZIONE VA INTESA COME PORTATA LIMITE,
BEING AN EXTREME LIMIT. IT IS ADVISABLE TO E’ NECESSARIO MANTENERSI SEMPRE AL DI
ALWAYS REMAIN BELOW THIS LIMIT. SOTTO DEL VALORE DICHIARATO.

Safety symbols / Segnaletica di sicurezza:

6 General danger warning / 9 Danger of blows due to contact during movement


Avviso di pericolo generico / Avviso di pericolo di urto con il tenderlift dovuto al
movimento durante la fase di estensione.
7 Danger, read instruction manual before proceeding with 11 Danger of blows due to movement or position during lifting
any operation / Avviso di richiamo alla lettura del manuale or launching of tender / Avviso di pericolo di schiacciamento
di istruzione prima di qualsiasi operazione. dovuto al movimento degli elementi mobili del tenderlift.

8 Danger of falls /
Avviso di pericolo di caduta.

WARNINGS AVVERTENZE

ALL INSTALLATION OPERATIONS DESCRIBED FROM TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE DESCRITTE


HERE ONWARDS MUST BE CARRIED OUT ONLY BY SI INTENDONO AD OPERA DI PERSONALE TECNICO
EXPERT AND QUALIFIED TECHNICIANS. ESPERTO E QUALIFICATO.
INSTALLERS CAN REQUEST A VISIT FROM AN OPACMARE PUO’ INVIARE, A RICHIESTA
OPACMARE TECHNICIAN FOR POSSIBLE DELL’INSTALLATORE, PERSONALE TECNICO ESPERTO
ADVICE AND CHECKS ABOUT THE TENDERLIFT PER EVENTUALI CONSIGLI O VERIFICHE DEL
FITTING ON BOARD. MONTAGGIO A BORDO.

OPACMARE WILL NOT RESPONSIBLE OF THE OPACMARE NON E’ RESPONSABILE DI MONTAGGI SU


TENDERLIFT FITTING ON THE BOATS THAT DUE TO ITS IMBARCAZIONI CHE PER FORMA E STRUTTURA
SHAPE AND STRUCTURE COMPROMISES PREGIUDICANO IL CORRETTO FUNZIONAMENTO
THE CORRECT WORKING OF THE TENDERLIFT, DEL TENDERLIFT NEL CASO IN CUI
IN CASE THEY HAVE BEEN NOT STUDIED BY OUR NON SONO STATI OGGETTO DI STUDIO DA PARTE
TECHNICAL OFFICE. DEL NS UFFUCIO TECNICO.

WARNINGS AVVERTENZE

THE MAX LOADING CAPACITY LA PORTATA MASSIMA


MUST BE PLACED UNIFORMLY DEVE ESSERE UNIFORMEMENTE DISTRIBUITA SUI
ON THE SUPPORT ARMS. BRACCI DI SUPPORTO.
IL PESO DEVE ESSERE COLLOCATO AL CENTRO DELLA
LOAD MUST BE PLACED IN CENTRE OF PLATFORM. PIATTAFORMA.

7
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

Preliminary remarks: Raccomandazioni:


a) The tenderlift and all its components are factory tested. It is
submitted to a predetermined number of test cycles, in order a) Il tenderlift, con i suoi componenti accessori, viene collaudato
to verify the correct working. in fabbrica sottoponendolo ad un ciclo prestabilito di prove, al
b) The following requisites are necessary for the correct fine di verificarne il corretto funzionamento.
installation of your OPACMARE tenderlift. b) Per una corretta installazione del tenderlift, OPACMARE
c) When the tenderlift is delivered, immediately open the packing richiede in particolare il rispetto dei requisiti elencati di seguito.
and check that it contains all the components listed in packing c) Dopo la consegna verificare che la confezione contenga tutti i compo-
list, and that the items received correspond to the order you made. nenti e che il materiale spedito sia conforme a quanto ordinato.
d) During the possible storage of the tenderlift, it and its components d) Durante l’eventuale immagazzinamento, il tenderlift e tutti i suoi
must be protected against damages, damp and dust. componenti accessori devono essere protetti da
No complaints will be accepted if the faults are due to the danneggiamenti, umidità, infiltrazioni e polveri. Non si
non-respect of the above mentioned precautions. accettano reclami la cui causa sia riconducibile al mancato
e) The structure of the stern area where the tenderlift has to be rispetto di questa prescrizione.
fitted, should be strong and solid enough to support the loads e) La struttura della zona destinata ad accogliere il tenderlift deve
that the crane and its use will exert. essere sufficientemente robusta ed irrigidita per sopportare i
f) The fixing system that secures the anchor plates to the boat carichi conseguenti all’installazione del tenderlift ed al suo
must be accessible for inspections. It is necessary to consider impiego, senza causare deformazioni elastiche che possono
that the presence of vibrations, with the time, could cause the rendere meno sicura la funzionalità del tenderlift stesso o
fixing loosening. causare oscillazioni anomale in fase di sollevamento e discesa.
g) The hydraulic control unit must be installed in a place where a f) E’ necessario tener conto della possibile presenza di vibrazioni in
suitable and a strong fixing could be granted. grado di causare nel tempo un allentamento dei fissaggi.
n It should be protected from water seepage; if this is not g) La centralina oleodinamica deve essere posizionata a bordo in
possible it’s the clients responsibility to keep a close check modo da garantire un adeguato e robusto fissaggio:
and periodical maintenance should be done in order to prevent n deve risultare protetta da infiltrazioni, qualora non fosse possibile
potential oxidation questa condizione è a cura del cliente l'obbligo di un controllo e
n it must be in a place with sufficient ventilation for the dispersal una manutenzione periodica per evitare possibili ossidazioni
of the heat produced by the tenderlift working in all conditions n deve trovarsi in ambiente sufficientemente areato per smaltire
of operation il calore prodotto dal funzionamento in ogni condizione
n it must be easily accessible for routine checks and topping up n deve essere facilmente raggiungibile per i normali controlli
the fluid tank n deve consentire l’azionamento agevole della pompa a mano di
n it must allow easily the operation of the manual emergency emergenza e la manovra manuale delle elettrovalvole
pump and manual movement of the solenoid valves n deve consentire l’accesso per le eventuali riparazioni
n it must be accessible for any repairs that might be necessary. Le pipette di collegamento elettrico con le elettrovalvole
The pipes for the electrical connection with the solenoid valves devono essere complete di gommino per la tenuta stagna e
have to be complete of rubber for the watertight and fixed to fissata alla bobina con apposita vite di serraggio
the bobbin with a special screw opportunely locked. opportunamente serrata.
h) The electrical panel supplied with the tenderlift must be installed h) Il quadro elettrico fornito a corredo del tenderlift deve trovarsi
in a protected position against the water infiltrations and damp: in posizione protetta da infiltrazioni ed umidità:
n It has to be positioned to allow that, a part the watertight n deve esser posizionato in modo che a parte i connettori stagni
connectors every other possible connection wiring have to ogni altro eventuale cablaggio di collegamento penetri nella
reach the box from the lower side. scatola dal lato inferiore,
n All the electronics are closed with a guarantee seal, the n deve esser possibile l’apertura completa del portello del
removal of which cause the guarantee loss. quadro, in modo che l’accesso all’interno per controlli e
n It is necessary the complete opening of the panel door so that manutenzione risulti agevole
it’s possible to reach easily the interior for checks and n tutte le elettroniche sono chiuse con sigillo di garanzia, la cui
maintenance rimozione non autorizzata fa decadere la garanzia
n The optional power supply box with safety cut-off switch n la cassetta di alimentazione opzionale, con il sezionatore
(containing also the main fuse) must be installed in a position (contenente anche il fusibile principale) deve essere installato
that is protected but accessible for inspections. in posizione protetta ma accessibile per i controlli
N.B.:THE ELECTRICAL PANEL MUST BE FEEDED BY CABLES N.B.:IL QUADRO ELETTRICO DEVE ESSERE ALIMENTATO CON
THAT ARE INDIPENDENT BY THE CABLE OF HYDRAULIC UNIT CAVI INDIPENDENTI DAL CAVO DI ALIMENTAZIONE DELLA
FEEDING. CENTRALINA IDRAULICA
n All the connectors have to be perfectly closed to avoid n Tutti i connettori devono essere perfettamente serrati onde
infiltrations and not working. evitare infiltrazioni o mal funzionamenti
i) The electrical panel is supplied, including a power circuit and a j) Il quadro è fornito corredato di un circuito di comando dotato
command circuit (cable, switch and protection on the power cir di protezione elettrica (il circuito e la protezione di potenza
cuit are optional). However, the installer must provide adequate sono optional). Chi provvede all’installazione deve prevedere
cable and electrical protection for the general power supply of una adeguato cavo e protezione elettrica per l’alimentazione
the hydraulic control unit. della centralina idraulica .
j) The hydraulic pipes must be routed to be accessible for the i) Il percorso dei tubi dell’olio deve consentire il controllo
inspec tion of both pipes and joints, and for any replacement dell’integrità dei raccordi e dei tubi stessi, e la loro eventuale
operations that may be necessary. sostituzione.
k) During the period in which the fitting-out of the yacht has still l) Durante il periodo di completamento dell’allestimento della
to be completed, and the tenderlift is already installed, ade barca, devono essere prese adeguate precauzioni per evitare
quate precautions have to be taken, to avoid that any dama che il tenderlift o i suoi componenti accessori vengano
ges to the tenderlift or to its accessories components could danneggiati.
incur. No complaints will be accepted if the faults are due to Non si accettano reclami la cui causa sia riconducibile al
the non-respect of the above men tioned precautions. mancato rispetto di questa prescrizione.

8
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

ã Technical characteristics of the tenderlift ã Caratteristiche tecniche del tenderlift


The functions controlled by hydraulic control system are the fol- Le funzioni comandate dall’impianto oleodinamico: il sollevamen-
lowing: raising, lowering of the same platform and the blocking kit to-abbassamento della piattaforma stessa e il kit di blocco con
with the hydraulic cylinders. pistoni idraulici.

MATERIAL UTILIZED E (CARPENTRY): Stainless steel AISI 316 L


MATERIALE DI COSTRUZIONE (CARPENTERIA): Acciaio Inox AISI 316 L
PLATFORM: Shipyard or customer choice
PIANALE DI CARICO: a scelta del Cantiere o del Cliente
ELECTRICAL FEEDING:
24 V DC or 12 V DC
ALIMENTAZIONE ELETTRICA:
POWER ABSORPTION:
2.2 kW (24V); 1.6 kW (12V)
POTENZA ASSORBITA:
HYDRAULIC OIL SYSTEM: viscosity SAE 20 / ISO VG 46
OLIO IMPIANTO OLEODINAMICO: viscosità SAE 20 / ISO VG 46
FOR MAXIMUM PRESSURES PLEASE REFER TO PER LE PRESSIONI MASSIME VEDERE TABELLA
CHART AT PAGE 17 ( pagina 17 )

WARNING: TENDERLIFT 3300/3302/3303 ATTENZIONE: TENDERLIFT 3300/3302/3303


(MAXIMUM PRESSURE 120 BAR) (PRESSIONE MAX. 120 BAR)
IN CASE TENDERLIFT IS CONNECTED TO A HYDRAULIC NEL CASO IN CUI SIA COLLEGATO AD UNA CENTRALINA
UNIT WHICH FEEDS OTHER ACCESSORIES REQUIRING IDRAULICA CHE ALIMENTI ALTRI ACCESSORI CHE
PRESSURE OVER 120 BAR, IT IS NECESSARY TO ADD NECESSITANO DI PRESSIONE SUPERIORE A 120 BAR,
È NECESSARIO AGGIUNGERE
A PRESSURE LIMITER.
UN LIMITATORE DI PRESSIONE.

WARNINGS AVVERTENZE

THE MAX LOADING CAPACITY HAS LA PORTATA MASSIMA


TO BE DISTRIBUTED UNIFORMLY DEVE ESSERE UNIFORMEMENTE DISTRIBUITA SUI
ON THE SUPPORT ARMS. (C/2) BRACCI DI SUPPORTO ED APPLICATA
IN MEZZERIA DELLE STAFFA. (C/2)

9
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

2) TENDERLIFT INSTALLATION 2) INSTALLAZIONE DEL TENDERLIFT

ã Stern predisposition ã Preparazione della poppa

Before fixing the tender brackets on the transom, it is necessary Prima di fissare le staffe del tender sullo specchio di poppa,
to prepare the vertical reference plans, in order to make the instal- preparare i piani di riferimento verticali, in modo che l’installazione
lation following the owner manual. avvenga come indicato nel manuale di uso e manutenzione.
When it is necessary, the part of the hull involved, has to be rein- Qualora fosse necessario irrigidire la parte di scafo interessata dal
forced. tender.

WARNINGS AVVERTENZE

THE OBSERVANCE OF THE DIRECTIVE ON THE IL RISPETTO DELLA DIRETTIVA SULLA


COMPATIBILITY ELECTRO-MAGNETIC (89/336/CEE) IS COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA (89/336/ CEE) E’
GRANTED AND CERTIFIED FOR THE COMPONENTS GARANTITA E CERTIFICATA PER LA COMPONENTISTICA
SUPPLIED BY OPACMARE. THE REMAINING PARTS FOR FORNITA DA OPACMARE: LA RIMANENTE PARTE DI
THE INSTALLATION OF THE PRODUCT ARE NOT AMONG IMPIANTISTICA REALIZZATA DALL’INSTALLATORE
THE RESPONSIBILITY AND THE COMPETENCES OF NON RIENTRA TRA LE COMPETENZE E
OPACMARE. RESPONSABILITA’ DI OPACMARE.

AVOID TO MAKE THE OPERATIONS ON THE SCREWS NON COMPIERE OPERAZIONI SULLE VITI E SUI
AND ON THE COMPONENTS MARKED WITH PAINT OR COMPONENTI CONTRASSEGNATI DA VERNICE O
SEAL INSIDE THE ELECTRICAL PANELS. SIGILLANTE ALL’INTERNO DEI QUADRI ELETTRICI.

DON’T REMOVE THE LABEL ANTI-TEMPERING. NON RIMUOVERE LE ETICHETTE ANTIMANOMISSIONE.

TEMPERING NOT AUTHORIZED CAUSE THE LOSS OF MANOMISSIONI NON AUTORIZZATE COMPORTANO
THE GUARANTEE IL DECADIMENTO DELLA GARANZIA.

THE INSTALLATION HAS TO BE CARRY OUT BY THE L’INSTALLAZIONE DEVE ESSER EFFETTUATA DA
SKILLED AND COMPETENT TECHNICAL STAFF. PERSONALE TECNICO ESPERTO E QUALIFICATO;
OPACMARE , UNDER THE CUSTOMER REQUEST COULD OPACMARE PUO’ INVIARE, A RICHIESTA DELLO
PUT AT DISPOSAL AN EXPERT FOR POSSIBLE ADVICES INSTALLATORE, PERSONALE TECNICO ESPERTO
AND VERIFICATIONS CONCERNING THE FITTING OF THE PER EVENTUALI CONSIGLI O VERIFICHE DEL
PRODUCT ON BOARD MONTAGGIO A BORDO.

IN ORDER TO PROVIDE A HIGHER PROTECTION PER MEGLIO PROTEGGERE DALLA CORROSIONE I


AGAINST CORROSION TO THE TENDER LIFT COMPO- COMPONENTI DEL TENDER LIFT, SI CONSIGLIA DI
NENTS IT IS RECOMMENDED TO CONNECT THE UNIT COLLEGARE LA STRUTTURA METALLICA DEL TENDER
METALLIC STRUCTURE TO THE BOAT GROUND SYSTEM. LIFT CON L’IMPIANTO DI MASSA DELL’IMBARCAZIONE.

IN ORDER TO CARRY OUT MAINTENANCE AND/OR É NECESSARIO, PER L'ESECUZIONE DEGLI INTERVENTI
REPAIRING, IT’S NECESSARY TO LEAVE A DI RIPARAZIONE E/O MANUTENZIONE, LASCIARE
PARALLELEPIPED FREE SPACE. WITH THE FOLLOWING ALL'INTERNO DELL'IMBARCAZIONE IN CORRISPONDENZA
DIMENSIONS 100X150X150, INSIDE THE BOAT IN DEI PERNI DI FISSAGGIO UNO SPAZIO DI FORMA
CORRISPONDENCE OF THE FIXING PINS. PARALLELEPIPEDA DI DIMENSIONI PARI A 100X150X150.

POSSIBLE TENDERLIFT DISASSEMBLY L’EVENTUALE SMONTAGGIO DEL TENDERLIFT


FOR INSTALLATION ON BOARD IS AN UNPERMITTED PER L’INSTALLAZIONE IN BARCA È’ UN’OPERAZIONE
OPERATION AND MAKES WARRANTY DECAY. NON CONSENTITA E NE FA DECADERE LA GARANZIA.

IT IS ADVISABLE TO MAKE HOLES ON MOBILE È’ CONSIGLIABILE PRATICARE DEI FORI


PLATFORM IN ORDER TO SOFTEN WAVE IMPACT. SULLA PLANCETTA MOBILE
PER ATTENUARE L’IMPATTO DELL’ONDA.

10
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

² Brackets ² Staffe

First of all, it is important to position the fixing brackets on the Posizionare le staffe di fissaggio sullo specchio di poppa e segnare
transom marking the holes position. Connect the brackets by i fori.
checking their position. Collegare le staffe controllandone la posizione relativa.
The brackets have to be parallel and installed at the same height. Le staffe devono essere parallele e montate alla stessa altezza.

Bracket
Staffa

Bracket
Staffa

Holes to fix the


tenderlift to the boat
Tenderlift fixing Fori fissaggio tenderlift
Fissaggio tenderlift all’imbarcazione

² Connection crossbar (option) ² Barra di collegamento (optional)

1) Make Ø11 holes on bar ends (a screws) alternating 1) Forare Ø11 (alternare orizzontale/verticale come foto)
horizontal/vertical as per picture; if necessary, make an le estremità della barra (viti a) dopo aver preso la distanza
assembly test in order to mark holes distances (x, y). esatta, se necessario fare una prova di montaggio per segnare
le distanze di foratura (x, y).
2) Assembly fixing bars as per picture, without tightening
2) Montare le staffe di fissaggio come in foto, senza serrare
screws up (b).
le viti (b).
3) Insert the bar in the holes made on tenderlift vertical sides, 3) Inserire la barra nelle sedi ricavate sulle pareti verticali del
add M10 screws and tighten all screws (a, b). Tenderlift, inserire le viti da M10 e serrare tutte le viti (a, b).

Support bar Bar fixing stirrup


Barra di rinforzo Staffe di fissaggio barra

a
x y

a
Connection crossbar / Barra di collegamento
11
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

3) HYDRAULIC/ELECTRONIC CONNECTIONS 3) COLLEGAMENTI IDRAULICI/ELETTRONICI

WARNINGS AVVERTENZE

VERIFY THAT ELECTRICAL POWER IS DISCONNECTED ACCERTARSI CHE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA SIA
BEFORE PROCEEDING WITH ANY WORK OR CHECKS DISINSERITA, PRIMA DI EFFETTUARE LAVORI O
ON THE ELECTRICAL SYSTEM. CONTROLLI SULL’IMPIANTO ELETTRICO

IF THE POWER SUPPLY BOX WITH SAFETY CUTOFF SE LA FORNITURA RICHIESTA NON PREVEDE
SWITCH AND FUSE HAS NOT BEEN REQUESTED, LA SCATOLA ALIMENTAZIONE, CON SEZIONATORE
IT IS DUTY OF THE INSTALLER TO DI SICUREZZA E FUSIBILE, E’ COMPITO
PROVIDE ADEQUATE PROTECTION FOR THE DELL’INSTALLATORE PREVEDERE UNA ADEGUATA
POWER SUPPLY. PROTEZIONE PER L’ALIMENTAZIONE.

The hydraulic module is designed for a discontinuous using, and La centralina oleodinamica è costruita per un utilizzo discontinuo
it could not operate continuously for more than 4 minutes at a e non deve restare in funzione per più di 4 minuti consecutivi, altri-
time, otherwise there’s the risk that the electric motor may be menti si corre il rischio di surriscaldare il motore elettrico; inoltre il
subject to overheating. The electric motor has got a thermal swit- motore elettrico è dotato di un interruttore termico che interrom-
ch that break off the motor feeding when it is overheated. pe l’alimentazione del motore quando questo si surriscalda.

The time available to carry out all manoeuvres repeatedly is Il tempo a disposizione per compiere ripetutamente tutte le
nevertheless amply sufficient even in case of exceptional circum- manovre è comunque abbondantemente sufficiente anche in caso
stances. di regolazioni in condizioni particolari.

WARNINGS AVVERTENZE

HYDRAULIC SYSTEM IS SUPPLIED WITH BLOCK VALVE L’IMPIANTO IDRAULICO E’ PROVVISTO DI VALVOLA DI
AND FLOW-REGULATORS; THEY CAN GET CLOGGED BLOCCO E STROZZATORI CHE POSSONO INTASARSI SE
UP IF THERE ARE SOME IMPURITIES IN THE CIRCUIT. SONO PRESENTI DELLE IMPURITA’ NEL CIRCUITO.
IT IS NECESSARY TO CLEAN SUCH CIRCUITS; BISOGNA PROCEDERE AD OPERAZIONI DI PULIZIA
AFTER-SALE INTERVENTIONS FOR CLEANING DEGLI STESSI. INTERVENTI PER PULIZIA
OR REPLACEMENT OF SUCH COMPONENTS O SOSTITUZIONE DI QUESTI COMPONENTI NON SONO
ARE NOT CONSIDERED UNDER WARRANTY. DA CONSIDERARSI IN GARANZIA.

PLEASE BE ADVISED THAT FLUX DIVIDERS SI AVVERTE CHE I DIVISORI DI FLUSSO UTILIZZATI
HAVE A 3% TOLERANCE, DUE TO THEIR MECHANICAL HANNO, PER COSTRUZIONE MECCANICA,
BUILDING. THIS COULD LEAD TO A DIFFERENCE UNA TOLLERANZA PARI AL 3%.
IN SPEED DURING HANDLING OF THE TWO ARMS. CIÒ POTREBBE COMPORTARE UNA DIFFERENZA
POSSIBLE ERROR DURING HANDLING IS NORMALLY DI VELOCITÀ DURANTE LA MOVIMENTAZIONE
COMPENSATED AT END OF STROKE. DEI DUE BRACCI.
L’ERRORE DURANTE LA MOVIMENTAZIONE È
NORMALMENTE COMPENSATO A FINE CORSA.

12
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

ã Configuration and dimensions ã Configurazione e dimensioni


The picture here below shows final assembly of electronic unit Nell’immagine seguente è possibili vedere il montaggio finale
and hydraulic unit together, with their dimensions. dell’elettronica con la centralina idraulica e le dimensioni.

13
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

ã 2 - 4 FTC motor wiring layout ã Cablaggio motore 2 - 4 comandi

14
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

ã 2 FTC with remote control wiring layout ã Cablaggio 2 comandi con radiocomando

15
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

ã 2 FTC standard wiring layout ã Cablaggio su 2 comandi standard

16
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

ã Hydraulic diagram ã Schema idraulico

Lifting cylindres
Cilindri di sollevamento MAXIMUM WORKING PRESSURE
PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO:
180 bar
(3300/3302/3303: 120 bar)

Flow dividing
Divisore di flusso Safety cylindres
Cilindri di blocco

Relief valve
Valvola di massima
pressione

Emergency
manual pump
Pompa a mano
di emergenza

Hydraulic diagram / Diagramma idraulico tenderlift mod.3313 con gancio in sequenza

17
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

ã Hydraulic connections ã Connessioni idrauliche

Main cylinders / Cilindri principali

Flow dividing
Divisore di flusso

Flow regulator
Regolatore di flusso

o o

Double blocking valve


Valvola di blocco doppia

Safety cylindres / Cilindri di blocco

DOWN UP
DISCESA SALITA

UNIT / CENTRALINA

18
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

ã Emergency procedures ã Manovre di emergenza

In case of failure to the electrical or the electronic systems of the In caso di avaria ai sistemi elettrici o elettronici del tenderlift è
Tenderlift, it is possible to manage manually the hydraulic power possibile manovrare manualmente la centralina oleodinamica che
pack manually. è dotata di una pompa manuale di emergenza; le elettrovalvole
It is provided with a manual emergency pump (Pic. 9). possono essere aperte manualmente.
The solenoid valves could be opened and closed manually. Per portare l’olio in pressione agire con una mano sulla leva
To pressurize the hydraulic fluid press with one hand on the con- di comando della pompa manuale (Fig. 9) e con l’altra mano
trol lever of the manual pump and with the other hand (pic.9) press mantenere premuto il puntalino di apertura manuale
on the cap of the manual electro-valve opening with a special tool, dell’elettrovalvola come illustrato nella figura utilizzando un
as shown in the diagram. (Round point Ø max 3 mm). utensile appropriato che non righi la sede del cilindretto (Punta
The valve will open and pumping on the manual pump, the pres- arrotondata Ø max 3 mm), così facendo si aprirà la valvola, e
surized oil will reach the right piston (the lever has to be moved pompando con la pompa manuale si invierà l’olio in pressione al
several times to eliminate and pressurize the system). pistone desiderato (azionare più volte la leva per eliminare l’aria e
In this case, the Tenderlift movements will be slower but effective. metter in pressione l’impianto).
La movimentazione sarà lenta ma efficace.

support valves electro-valves emergency


block elettrovalvole hand pump
blocco supporto leva pompa
valvole emergenza
providing oil plug
tappo rifornimento olio

soleinod valve
opening caps
puntalini di apertura
elettrovalvole
oil tank
serbatoio olio

support motor block


motor C.C.
blocco supporto
motore

Hydraulic power pack / Centralina oleodinamica

THE USE OF UNSUITABLE TOOLS CAN DAMAGE L’UTILIZZO DI UTENSILI NON APPROPRIATI PUO’
THE SOLENOID VALVE, DANNEGGIARE L’ELETTROVALVOLA FACENDO
INVALIDATING THE GUARANTEE DECADERE LA GARANZIA

DO NOT CONNECT OTHER ELECTRONIC EQUIPMENT TO E’ SEVERAMENTE VIETATO COLLEGARE ALTRE


THE OPACMARE ELECTRONIC SYSTEM, UNLESS APPARECCHIATURE ELETTRONICHE ALL’ELETTRONICA
SPECIFICALLY AGREED UPON WITH THE COMPONY, OPACMARE SE NON CONCORDATO CON L’AZIENDA,
SUBJECT TO FORFEITURE OF GUARANTEE RIGHT. PENA LA DECADENZA DELLA GARANZIA.

MAKE SURE THAT THE CONNECTORS FASTENING RING ASSICURARSI DI FAR FARE LO SCATTO FINALE ALLA
NUT CLIPS INTO THE FINAL NOTCH, GHIERA DI FISSAGGIO DEI CONNETTORI, ONDE
SO THAT THEY CANNOT BE DISCONNECTED EVITARE CHE EVENTUALI VIBRAZIONI POSSANO
BY VIBRATIONS. DISCONNETTERLI

19
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

4) “Easy” OPACMARE ELECTRONIC UNIT 4) ELETTRONICA OPACMARE “Easy”


ã Description of electronic unit ã Descrizione elettronica

Electronic unit is composed of a unit containing the software L’elettronica è composta da una centralina nella quale è contenu-
part (number of units depends on number of controls and to il software (in numero anche di due o tre a seconda del nume-
software), a cable set for connection of all components, a push- ro di comandi e software), un cablaggio per il collegamento di
button panel and, if necessary, a box for connection of inductive tutti i componenti, la pulsantiera e se necessario il box per il col-
sensors. legamento dei sensori induttivi.

4
1

3
1. Wiring - connection of solenoid valves to hydraulic unit 1. Cablaggio - collegamento elettrovalvole
centralina idraulica
2. Pushbutton panel
3. Master electronic unit 2. Pulsantiera

4. Wiring - engine connection 3. Master elettronica

4. Cablaggio - collegamento motore

20
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

CAUTION!!! AVVERTENZE!!!

REMOTE CONTROL IS NOT INCLUDED IL TELECOMANDO NON È COMPRESO NELLA


IN TENDERLIFT STANDARD SUPPLY. DOTAZIONE STANDARD DEL TENDERLIFT.
REMOTE CONTROL SHALL BE SUPPLIED UPON PER AVERE IL TENDERLIFT
RECEIPT OF A LETTER IN WHICH CUSTOMER DOTATO DI TELECOMANDO È NECESSARIO
TAKES ALL RESPONSIBILITIES IN CASE COMPILARE UNA LIBERATORIA CHE SOLLEVA
OF REMOTE CONTROL MISUSE. OPACMARE DA QUALSIASI USO IMPROPRIO
DELLO STESSO.

ã Remote control setting ã Programmazione telecomandi


Before control setting make sure push-button panel is off, it can Prima di iniziare la programmazione assicurarsi che la pulsantiera
be switched off by pressing off button. Make sure bottom led-light sia spenta, la pulsantiera si spegne pigiando il tasto off. Verificare
(relevant to lights) is off too. che sia spento anche il led luci.

Press off button and button 1 together (up button, central position Premere contemporaneamente i tasti off e il tasto 1 (tasto up,
with arrow positioned upwards) for a few seconds, led-light 2 on posizione centrale con la freccia rivolta verso l’alto) per qualche
push-button panel (on bottom left-hand side) shall start flashing. secondo, il led 2 (sul lato sinistro in basso) della pulsantiera inizierà
(PLEASE REFER AT PAGE 23) a lampeggiare. (VEDERE PAGINA 23)
As push-button panel flashes, press one button on the remote Durante la fase di lampeggio della pulsantiera pigiare un tasto
control (no matter which one) until flashing frequency changes. qualsiasi del telecomando fino a quando non cambia la frequenza
When setting is over, led-light on push-button panel shall flash del lampeggio. A programmazione avvenuta il led della pulsantie-
with a different frequency, alternating some flashes and than swit- ra lampeggerà con una frequenza diversa alternando alcuni lam-
ching off. peggi fino a spegnersi.
Such condition assures setting is done. Tale condizione garantisce l’avvenuta programmazione.
Repeat same operation to set other remote controls. Ripetere la stessa operazione per programmare altri telecomandi.

ã Operazione di reset dei telecomandi


ã Remote control reset operation
Qualora si voglia annullare la programmazione dei telecomandi
If you want to cancel remote control setting you have to proceed occorre procedere nel modo seguente.
as follows:
Assicurarsi che la pulsantiera sia spenta, la pulsantiera si spegne
Make sure push-button panel is off, it can be switched off by pres- pigiando il tasto off. Verificare che sia spento anche il led luci.
sing off button. Make sure bottom led-light (relevant to lights) is off
too. Premere contemporaneamente i tasti off e il tasto 2 tasto down
posizione centrale con la freccia rivolta verso il basso) per qualche
Press off button and button 2 together (down button, central posi- secondo, il led 2 (sul lato sinistro in basso) della pulsantiera inizierà
tion with arrow positioned downwards) for a few seconds, led- a lampeggiare.
light 2 on push-button panel (on bottom left-hand side) shall start
flashing. Al termine dell’operazione, quando il led avrà smesso di lampeg-
giare, l’elettronica non riconoscerà più alcun telecomando.
At the end of such operation, when led-light will have stopped fla-
shing, electronic unit will not recognize any remote control any
longer.

21
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

ã Remote control battery replacement ã Sostituzione batteria telecomando


In order to replace remote control battery it is necessary to open Per sostituire la batteria del telecomando occorre aprilo svitando
it by unscrewing the screw placed on the back bottom. Remove la vite posta sul retro in basso. Togliere la scheda elettronica dal
the electronic card from the box and slip the battery downwards contenitore e sfilare la batteria verso il basso per evitare di dan-
to avoid damages to the electronic card.Battery positive pole neggiare la scheda elettronica. Il polo positivo della batteria deve
must been in full view while negative pole must be in contact with essere in vista, mentre il polo negativo deve essere a contatto con
the card. la scheda.

ã Push-button panel fixing onboard ã Fissaggio pulsantiera a bordo


New push-button panels are supplied with a plastic cover. On Le nuove pulsantiere sono fornite con una copertura in materiale
their outer frame there are six holes for their fixing onboard. plastico. Sulla cornice esterna della pulsantiere sono previsti sei
fori per il fissaggio della stessa a bordo.

Please remember to add sealing stuff around the hole onboard Si ricorda di aggiungere del sigillante intorno al foro sull’imbarca-
where the cable with connector passes through, in order to pre- zione attraverso il quale passa il cavo con il connettore per impe-
vent water from entering inside the boat; push-button panel alone dire che possa entrare acqua all’interno dell’imbarcazione, la sola
is not enough to ensure tightness with boat fibreglass. There is a pulsantiera non è sufficiente per mantenere un livello di tenuta con
drain on side of push-button panel in contact with boat which can la resina dell’imbarcazione. Sul lato della pulsantiera a contatto
be used for silicone. Once push-button panel has been fixed, con l’imbarcazione è stato predisposto un canale che è possibile
cover its external profile with the press-fitting cover supplied. utilizzare per il silicone. Fissata la pulsantiera, coprire il profilo
esterno della stessa con la copertura a pressione in dotazione.

22
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

Led-light 1 Button 1 (up)


Led 1 Tasto 1 (salita)

Button 2 (down)

Led-light 2 Tasto 2 (discesa)

Led 2

Tenderlift operation procedure Procedura per la messa in servizio del tenderlift


1) Fill in hydraulic unit tank with V46 oil. Hydraulic unit is calibra- 1) Riempire il serbatoio della centralina idraulica con olio V46. La
ted at about 180 bar (for 120 bar please refer to chart at page 17). centralina idraulica è tarata a 180 bar circa (120 bar vedi tabella
pagina 17) .
2) Connect hydraulic pipes respecting colour code (which is
shown on cables of solenoid valves connection on electronic unit, 2) Collegare i tubi idraulici rispettando il codice colore che si trova
too). anche sui cavi della connessione elettrovalvole della centralina
elettronica.
3) Connect electronic unit and engine as per relevant diagram.
3) Collegare l’elettronica e il motore seguendo lo schema relativo.
4) Check batteries status.
4) Controllare lo stato delle batterie.
5) Provide with energy.
5) Fornire corrente.
6) Green led light on pushbutton panel will immediately switch on
6) Il led verde sulla pulsantiera si accenderà immediatamente, e si
and will switch off after 2 minutes inactivity. To switch pushbutton
spegnerà dopo 2 minuti di inattività. Per attivare nuovamente la
panel on again, press the OFF and LIGHT buttons together for 3
pulsantiera, premere i due pulsanti OFF e LIGHT assieme per 3
seconds.
secondi.

CAUTION!!! AVVERTENZE!!!

LAUNCHING AND LIFTING OPERATIONS LO SVOLGIMENTO DELLE OPERAZIONI DI VARO E


WITH A TENDER MUST BE CONSTANTLY ALAGGIO DEL TENDER DEVE ESSERE
MONITORED BY THE OPERATOR. MANTENUTO SOTTO CONTROLLO DELL’UTILIZZATORE
AND PEOPLE HAVE TO STAY AT A E CON IL PERSONALE A DISTANZA
MINIMUM SAFETY DISTANCE OF 2 METRES. DI SICUREZZA MINIMO 2 METRI.
TO AVOID ACCIDENTAL MOVEMENTS PER EVITARE AZIONAMENTI IMPREVISTI, QUANDO IL
WHEN THE PLATFORM IS NOT BEING USED, TENDERLIFT NON VIENE IMPIEGATO
THE POWER SUPPLY MUST BE SWITH OFF WITH THE VI RACCOMANDIAMO DI ESCLUDERNE
SAFETY BREAKER INSTALLED ON THE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA AGENDO
POWER SUPPLY LINE. SULL’APPOSITO MAGNETO-TERMICO.

EXHAUSTED THE BATTERY CAN BE A SERIOUS SOURCE LE PILE SCARICHE SONO INQUINANTI PER L’AMBIENTE
OF POLLUTION FOR THE ENVIRONMENT. THEY MUST E DEVONO ESSERE SMALTITE A TERRA NEI
BE DISPOSED OF ON LAND IN BINS PROVIDED CONTENITORI DI PILE ESAURITE.
SPECIFICALLY FOR USED BATTERIES.
QUANDO IL RADIOCOMANDO NON VIENE UTILIZZATO
WHEN THE REMOTE-CONTROL UNIT IS NOT BEING TOGLIETE LA PILA PER EVITARE OSSIDAZIONI DEI
USED, REMOVE THE BATTERY TO PREVENT CORROSION CONTATTI.
OF CONTACTS.

23
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

5) INSTRUCTIONS AND WARNING FOR USE 5) MODALITA’ ED AVVERTENZE D’USO


DEL TENDERLIFT

ã TENDERLIFT UTILIZATION: ã UTILIZZAZIONE DEL TENDERLIFT:

Before operating the tenderlift, check that the onboard power Prima di azionare il Tenderlift, controllate che sia inserita l’alimen-
system is turned on, and also switch on the platform power tazione dell’impianto elettrico di bordo e inserite anche il magne-
supply safety breaker (if installed) on the main electrical panel of totermico della piattaforma (se presente nell’equipaggiamento
the boat. elettrico di bordo), nel quadro elettrico generale dell’imbarcazione.
The operating principle of the tenderlift allows tenders or jet skis Il principio di funzionamento del tenderlift consente di effettuare le
to be raised and launched with extreme simplicity. manovre di alaggio e varo di tender o jet ski con la massima sem-
To raise a tender or jet ski, attach handling cables to it to hold it in plicità. Per la manovra di alaggio, è sufficiente agganciare al
position at the stern of the boat over the lifting platform. tender delle cime e trattenerlo in posizione a poppa, nell’area di
It is important for the tender or jet ski to be positioned above the sollevamento della piattaforma.
two support cradles and located centrally with respect to the E’ importante che la posizione del tender o jet ski, corrisponda a
tenderlift. quella delle due traverse della sella, centrato rispetto al baricentro
del tender.

Operate the lifting command with small movements to ensure that Azionare il comando di sollevamento con piccoli movimenti in
the keel of the tender or jet ski is suitably supported by the two modo da assicurarsi che la chiglia del natante sia ben appoggiata
cradles. When you are sure of this, the platform can be sulla sella. Quando si è certi del posizionamento, sollevare com-
completely raised. When the tender or jet ski is in the final pletamente il tenderlift. Una volta sollevato completamente il ten-
position, secure it adequately with safety cables or straps. der, fissarlo con opportune fasce di sicurezza.

Support cradle on platform


Sella o invasatura
fissata sulla piattaforma

CAUTION!!! AVVERTENZE!!!

LAUNCHING AND RAISING OPERATIONS MUST BE LE MANOVRE DI ALAGGIO E VARO DEVONO ESSERE
CARRIED OUT WITH THE BOAT’S ENGINES STOPPED. EFFETTUATE A BARCA FERMA E CON MOTORI SPENTI

24
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

6) BLOCK SYSTEM FITTING 6) MONTAGGIO DEL KIT DI BLOCCO


The block system of the tenderlift is constituted by a lever of hook Il sistema di blocco del tenderlift è costituito da una leva di aggan-
that is moved by a single-acting cylinder. cio movimentata da un cilindro a semplice effetto.

1) Check the right connection between the hydraulic hoses of the 1) Controllare in fase di collegamento dei tubi idraulici che
blocking system and the “O” hoses of lifting cylinders. l'alimentazione dei due cilindretti del gancio di sicurezza siano
2) The Tenderlift is set with a spacing of 2 or 3 mm. between the collegati con gli stessi tubi che alimentano il lato "0" dei
lever and the pin. cilindri di sollevamento.
If you disconnect the hydraulic hose to install the Tenderlift 2) Dovendo necessariamente scollegare i tubi idraulici in fase di
(see point 1). montaggio del tenderlift, è probabile che si possa
To the end of assembling, the first operation is to lift the annullare il gioco necessario da noi impostato,fra il gancio e il
platform. perno su cui questo si impegna.
In this case you are sure to recover 3mm spacing. Tale gioco normalmente è di due o tre millimetri.
3) If the movement of the Tenderlift is irregular, clear the oil from In questo caso,a fine montaggio tenderlift,la prima operazione
hydraulic hose. da eseguire è il comando di risalita della piattaforma.
When the platform is up in right position with 2 or 3 mm. Questa operazione permette di ripristinare la giusta distanza fra
gancio e perno di impegno, evitando il rischio di un non
sganciamento dello stesso in fase di discesa.
3) Se il movimento di salita e discesa è irregolare,sarà necessario
effettuare anche lo spurgo dell'olio nei tubi idraulici.

Blocking hook
Gancio di blocco

Pin on arm
Perno
su braccio

Piston
Pistone

Anodes
Anodi

25
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

ã Operation of the block system ã Funzionamento del sistema di blocco

When the tenderlift is completely lift up, the lever is hooked to the Quando il tenderlift è completamente sollevato, la leva è agganci-
arm by a pin of hook. ata al braccio mediante un perno di aggancio.

When you command the pull down of the tenderlift, the cylinder Azionando il comando di discesa il cilindro (fig.16) sgancia la leva
unhookesthe lever so it is possible the pull down of the tenderlift. permettendo la discesa del tenderlift.

In the phase of goes up again the block system happens in the In fase di risalita l’aggancio del sistema di blocco avviene in modo
automatic way with the hook profile. automatico, grazie al profilo del gancio.
Questo sistema garantisce il mantenimento della posizione
durante la navigazione o nei periodi di lunga sosta.

Blocking hook
Gancio di blocco

Working hook Hook in descent position


Gancio in lavoro Gancio in posizione di discesa

26
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

7) PLATFORM SLIDING SYSTEM 7) SISTEMA DI SCORRIMENTO PLANCETTA


SLIDE STROKE / CORSA SLITTA
500

106

TENDERLIFT STROKE
CORSA TENDERLIFT
Sliding system by means of hydraulic piston; it is designed to Sistema a scorrimento mediante pistone idraulico, con lo scopo di
move tenderlift platform 500mm away from boat stern before let- allontanare di 500 mm la plancetta del tenderlift dalla poppa della
ting it get into water, in order to avoid collision with flap or with barca prima di farla scendere in acqua, per evitare la collisione con
other accessories fixed on same stern. flap o altri accessori fissati sulla poppa stessa.
System is supplied with additional sensors to handle tenderlift Il sistema prevede sensori aggiuntivi per movimentare il Tenderlift
only when slide is extended. solo con la slitta estesa.
It can be adapted to any tenderlift model in our catalogue. Adattabile ad ogni modello di tenderlift a catalogo.

27
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

8) MAINTENANCE 8) MANUTENZIONE
ã Instructions ã Raccomandazioni:

CAUTION!!! AVVERTENZE!!!

BEFORE CARRYING OUT ANY KIND OF CLEANING DURANTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE


OR MAINTENANCE OPERATIONS, SER THE MAIN PROVVEDERE AFFINCHE’ LE ZONE DI LAVORO SIANO
SWITCH (IF INSTALLED) TO THE OFF BEN ILLUMINATE E SGOMBRE DA OGGETTI CHE
POSITION AND REMOVE THE RED SAFETY KEY. POSSONO ESSERE FONTE DI INTRALCIO O PERICOLO.

DURING MAINTENANCE OPERATIONS L’OLIO IDRAULICO, SE VERSATO IN MARE,


ENSURE THAT THE WORK AREA IS WELL E’ FORTEMENTE INQUINANTE. TENERE SOTTO
ILLUMINATED AND FREE FROM OBJECTS THAT CONTROLLO LA TENUTE DEI RACCORDI
COULD CAUSE TRIPPING OR OTHER HAZARDS. OLEODINAMICI, IN CASO DI INTERVENTI DI
HYDRAULIC FLUID CAN BE A SERIOUS RIPARAZIONE O MANUTENZIONE
POLLUTANT IF ALLOWED TO REACH THE EVITARE DI VERSARLO IN SENTINA, DA DOVE FINIRA’
SEA.CHECK THE SEALING OF POMPATO IN MARE
HYDRAULIC CONNECTIONS.
SI RACCOMANDA DI UTILIZZARE PER I RABBOCCHI
IN CASE OF REPAIR OR MAINTENANCE OPERATIONS, SOLAMENTE I LUBRIFICANTI INDICATI,
DO NOT ALLOW HYDRAULIC FLUID NON MISCELARE MAI I LUBRIFICANTI
TO REACH THE BILGES, FROM WHERE DI DIVERSE CARATTERISTICHE
IT CAN BE PUMPED INTO THE SEA NELL’IMPIANTO IDRAULICO

ã CLEANING AND MAINTENANCE OF TENDERLIFT ã PULIZIA E CURA DEL TENDERLIFT


Unfortunately, the stern of a boat with internal combustion Purtroppo la zona poppiera di una imbarcazione a motore è
engines, is often subject to soot and oil deposits caused from spesso oggetto di depositi carboniosi ed untuosi causati dagli
engine exhausts. Surfaces are covered with an unsightly layer of scarichi dei motori. Vi si deposita una patina che, oltre al degrado
deposit that over time can also cause serious damages and faults, estetico, può nel tempo causare difetti e danni più seri dovuti ad
due to some acidic components of the exhaust fumes. After every alcune componenti acide dei fumi di scarico.
navigation the platform has to be washed with abundant freshwa- Al rientro da ogni navigazione la piattaforma deve essere lavata
ter, and from time to time, depending on the time the engines have con abbondante acqua dolce e, in funzione delle ore di moto, con
been running, with a neutral, biodegradable detergent. Then It detergente neutro.
must be dried with a chamois cloth. If a metallic surface is left to In caso di tracce di ossidazione o opacizzazione resistente al
dry by itself, even the most resistant stainless steel will develop lavaggio, potrete usare un pulitore specifico per metalli.
unsightly marks. Never use wire wool or other cleaning methods Non usate mai pagliette metalliche o altri sistemi di pulizia in grado
that may damage the stainless steel, as this would expose the di intaccare la superficie dell’acciaio, poiché inevitabilmente la
surface, to the risk of corrosion. Before winter storage, above all if superficie si ossiderà.
the boat will be stored outdoors, thoroughly wash all stainless Prima del rimessaggio invernale, soprattutto se la barca rimarrà
steel surfaces, dry them and protect them by smearing them with all’aperto, lavare accuratamente le parti in acciaio inox, asciugarle
a paraffin liquid. Check the zinc flaps (see picture 14) and replace e proteggerle poi con un velo di olio di vaselina.
if damage. Controllare lo stato dei flaps (vedi fig. 14) di zinco e sostituirli se
Salty sea air can be the cause of rapid deterioration of all electri- deteriorati.
cal and metallic components in general. The hydraulic module L’umidità salina è causa di un rapido deterioramento di tutti i
must be located in a dry and sheltered position. componenti elettrici e metallici in genere.
Periodically clean it externally with a sponge dampened with La centralina oleodinamica deve trovarsi in un ambiente riparato
freshwater to remove saline condensation, and then dry carefully. ed asciutto.

28
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

9) TRACING FAULTS 9) RICERCA GUASTI.


Before proceeding with the checks indicated below, check that Prima di ogni verifica ulteriore, controllate che l’alimentazione
electrical power supply is turned on, that the safety breaker is in elettrica sia inserita, che il selezionatore di sicurezza sia su “ON” e
the ON position, and that the power supply to command circuits che i circuiti di comando siano abilitati.
is turned on.
In caso di problemi o guasti è indispensabile specificare i seguen-
In case of problems or faults it is essential to specify the following ti dati:
information: MODELLO DEL PRODOTTO - N° DI SERIE
PRODUCT MODEL - SERIAL NUMBER NOTIZIE DETTAGLIATE SUL PROBLEMA RISCONTRATO
DETAILS OF PROBLEM ENCOUNTERED
Il servizio di assistenza prevede:
The Assistance Service provides: CONSULENZE TELEFONICHE
ADVICE BY TELEPHONE TELEDIAGNOSTICA
FAULT DIAGNOSIS BY TELEPHONE INTERVENTI SOSTITUTIVI IN GARANZIA
REPLACEMENT AND REPAIR OPERATIONS COVERED PRONTO INTERVENTO SUL POSTO
BY GUARANTEE ON SITE ASSISTENCE

29
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

ã Periodically check ã Controlli periodici

Interval / Periodicità

Type of check / Tipo di controllo W/S M/M A/A

Condition of attachments of device to boat structure / Stato degli attacchi del


dispositivo alla struttura della barca ●●●●●●●● ●●●●●●●●

Tightness of nuts, bolts and pins / Condizione serraggi bulloni e coppiglie ●●●●●●●● ●●●●●●●●

Condition of lifting hooks / Stato dell’impianto elettrico (ossidazione, morsetti) ●●●●●●●● ●●●●●●●●

Fluid level in hydraulic circuit / Livello olio nella centralina oleodinamica ●●●●●●●● ●●●●●●●●

Absence of leaks in hydraulic circuit / Assenza di perdite dal circuito oleodi-


namico ●●●●●●●● ●●●●●●●●

Condition of hydraulic pipes and joints / Stato dei tubi dell’olio e dei raccordi ●●●●●●●● ●●●●●●●●

Condition of hydraulic module / Stato della centralina oleodinamica ●●●●●●●●

Complete check on all systems and components / Collaudo completo ●●●●●●●●

Check the flaps (every three months) / Controllo dei flaps (ogni tre mesi) ●●●●●●●●

W= Weekly during use , M=Monthly during use, A=Annually after storage


S=Controllo Settimanale durante l’uso, M=Controllo Mensile durante l’uso, A=Controllo Annuale dopo il Rimessaggio

n Replace the Flaps (Zinc) n Sostituzione dei Flaps (Zinco)


when eaten away more then 6o%. quando consumati più del 60%

30
Tenderlift
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Tenderlift
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 04/2011

PROBLEM / PROBLEMA CAUSE / CAUSA REMEDY / RIMEDIO


a) Flat battery / Pila scarica. a) Check remote control battery charge /
Controllare lo stato di carica della pila.
b) Incorrect code in remote control unit /
The remote control does not work, Radiocomando con codifica scorretta. b) Recode the remote control unit
but the fixed control panel works / Riprogrammare il telecomando.
normally. c) Bad signal receiving /
Cattiva ricezione del segnale c) Add an external antenna (optional) /
Aggiungere un’antenna esterna (optional)
d) Damaged electronic board /
Il telecomando non funziona Scheda elettronica danneggiata d) Electronic unit replacement /
(il funzionamento del pannello fisso Sostituzione dell’elettronica
e) Damaged remote control /
è regolare).
Telecomando danneggiato e) Remote control replacement /
Sostituire il telecomando

a) Main fuse blown / Fusibile principale a) Check that the main fuse is intact (power
interrotto. cut off box) / Controllare l’integrità del
fusibile principale (scatola sezionatore).
The platform does not work. b) Fuse blown on electronics box /
Fusibile scheda elettronica nel quadro b) Check that fuses on electronics box are
elettrico interrotto intact / Controllare l’integrità del fusibile del
quadro elettrico.
La piattaforma non funziona, non c) Connectors connected incorrectly /
viene eseguito alcun movimento. Morsetti interni al quadro elettrico non c) Check that all electrical connectors are tight /
collegati correttamente Controllare che morsetti e connessioni siano
ben collegati.
a) Corroded connection terminals / a) Check the electrical connections of the hydraulic
Collegamenti ai morsetti del motore ossidati unit / Controllare che i collegamenti elettrici della
The motor of the hydraulic unit
centralina siano sicuri.
does not turn. b) Hydraulic unit motor damaged /
Motore centralina danneggiato b) Check that the motor of the hydraulic unit is intact /
Controllare che il motore della centralina sia integro.
c) Damaged relais / Relè motore danneggiato
Il motore della centralina non gira. c) Relais replacement / Sostituzione del relè
d) No tension to relais /
Mancanza di tensione al relè del motore d) Electronic unit replacement /
Sostituzione del’elettronica

a) Corrosion on connection terminals / a) Check the electrical connections /


Presenza di ossidazione nei morsetti di Controllare i collegamenti elettrici della
collegamento. centralina.
b) Check that hydraulic pipes and joints are
b) Leaks of hydraulic fluid / Perdite olio
intact /
idraulico.
Controllare integrità tubi e raccordi olio.
c) Low level in hydraulic fluid tank / c) Check fluid level in tank / Controllare livello
Basso livello olio centralina. olio nel serbatoio.
The movements of the platform are d) Solenoid valves damaged / d) Check tenderlift movement when the
irregular. Elettrovalvole difettose solenoid valves corresponding to the
defective functions are operated manually /
e) Dirty flow regulator valve / Valvola Controllare che, azionando manualmente le
regolatrice di flusso sporca. elettrovalvole relative alle funzioni difettose, il
I movimenti del tenderlift sono funzionamento sia regolare.
irregolari. f) Fluctuations in power supply voltage / e) Check the regulator valve / Controllare e
Tensione di alimentazione irregolare. pulire la valvola regolatrice di flusso.
g) Flat main batteries / Batterie principali f) Check the power supply voltage of the
scariche gangway while it is operating / Controllare la
tensione di alimentazione della passerella
h) Electronics box damaged / durante il funzionamento.
Box dell’elettronica danneggiato g) Recharge batteries/ Mettere sotto tensione le
batterie
h) Electric unit replacement/ Sostituzione
dell’elettronica

31
Intervention / Intervento Date / Data Signature / Firma

Note
TENDER - LIFT

USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS


MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
model 3300-3301-3302

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE


3303-3310 -3311
3312-3313-3314

9943.010.089.00

ASSISTANCE SERVICE / SERVIZIO ASSISTENZA:


e-mail:custcare@opacmare.it model 5208 -5211-5213
www.opacmare-spareparts.com
www.opacmare.com

EDITION OF 04/2011

READ THIS MANUAL CAREFULLY


BEFORE CARRYING OUT
ANY OPERATION
Opacmare S.p.A. . via Luigi Einaudi, 150-154 . 10040 Rivalta (Torino) Italy . tel. +39 011 90 45 411 . fax +39 011 90 93 022
Opacmare UK Ltd Plymouth . Opacmare USA LLC Davie (FL) . Opacmare Americas Corp. Canada LEGGERE ATTENTAMENTE IL
MANUALE PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE
www. opacmare.com