Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
ENGLISH
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
DEUTSCH
OPERATING INSTRUCTIONS
Read these operating instructions carefully before using the
machine
BEDIENUNGSANLEITUNG
FRANÇAIS
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
INSTRUCCIONES DE USO
ESPAÑOL
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
NEDERLAND PORTUGUÊS
TYPE SUP021 YBDR
máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
ITALIANO
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando
sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione • Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
del vapore e dell’acqua calda. • Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti-
co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. • Materiale corpo Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 285 x 375 x 400
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti; • Peso (Kg) 11
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati; • Lunghezza cavo (mm) 1200
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• Pannello comandi Frontale (Digitale)
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali. • Serbatoio acqua (lt.) 2 - Estraibile
In questi casi viene a decadere la garanzia.
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia 2 - Acciaio Inox - Alluminio
PER FACILITARE LA LETTURA • Capacità contenitore caffè (gr) 300 di caffè in grani
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la • Rapid Steam Vapore pronto in pochi secondi
sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni • Macine In ceramica
per evitare ferimenti gravi!
• Quantità caffè macinato 6 - 10 g
• Capacità cassetto raccoglifondi 13
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchi-
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec-
na per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni
nologico.
o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476
presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
4 NORME DI SICUREZZA
IN CASO D’EMERGENZA - Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete. PERICOLI
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L’APPARECCHIO - L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate
- In luogo chiuso. circa il suo funzionamento.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare - L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
bevande utilizzando vapore. - Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Per l’impiego domestico. - Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua
- Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate. calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente
NON UTILIZZARE MAI L’APPARECCHIO elettrica!).
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli. Non introdurre - Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando
nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante il cavo.
il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i conteni- - Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuc-
tori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua cio per l’acqua calda/il vapore.
calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua
addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere GUASTI
eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato intro- - Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo
durre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire una caduta.
all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e - Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel - Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Il cavo deve
contenitore caffè macinato. essere sostituito solamente dal servizio assistenza (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’ap- - Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparec-
parecchio. chio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in
INSTALLAZIONE acqua.
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfici incande- - Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
scenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura. PARTI DI RICAMBIO
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento. Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento. SMALTIMENTO
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti, - L’imballaggio può essere riciclato.
posto su superfici incandescenti, ecc. - Apparecchio: Estrarre la spina di rete, recidere il cavo di allacciamento dell’ap-
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far parecchio.
cadere l’apparecchio a terra.). - Consegnare l’apparecchio e il cavo di allacciamento al servizio di assistenza o
- Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore al centro di smaltimento pubblico.
o dal suo servizio assistenza clienti.
DESCRIZIONE COMPONENTI 5
ITALIANO
Piastra scaldatazze per il preri-
scaldamento delle tazzine Coperchio serbatoio acqua
Display LCD
Cassetto raccogli fondi Base girevole
Gruppo erogatore caffè Pulsante erogazione caffè Pulsante erogazione caffè lungo
Riempire il contenitore con Si può installare il filtro “Aqua Riempire il serbatoio con Inserire la spina in una pre- Premere l’interruttore sulla
caffè in grani. Prima” (vedi pag.11). acqua fresca potabile. sa di corrente adeguata. posizione “I” per accendere
la macchina.
�� EROGAZIONE ACQUA
CARICARE CIRCUITO
Il display indica che deve Inserire un contenitore sot- Aprire il rubinetto per Attendere che dall’ugello Il display indica che circui-
essere caricato il circuito to al tubo vapore . iniziare il caricamento del fuoriesca acqua in modo to della macchina è stato
della macchina. circuito. regolare. caricato.
ITALIANO
è in funzione.
REGOLAZIONE
MACINATURA
Si può regolare la quantità di caffè da macinare - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il TAZZE GRANDI
caffè (Vedi programmazione). Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata. Per riposizionare l’erogatore, tirarlo fino al suo incastro.
REGOLAZIONE
TAZZE GRANDI
DOSE CAFFÈ
Per regolare la dose del Per regolare la dose del Per regolare la dose del Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e
caffè espresso. caffè. caffè lungo. spingere fino a battuta l’erogatore.
Solo per macchine provviste di SBS - Per regolare la corposità del caffè erogato. La regolazione
può essere eseguita anche durante l’erogazione del caffè. Questa regolazione ha un effetto imme- CAFFÈ IN TAZZA
diato sull’erogazione selezionata. Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto
CAFFÈ IN TAZZA
l’erogatore, premere il
tasto di erogazione del
1 ESPRESSO
PROGRAMMAZ. DOSE
Oppure tipo di caffè desiderato
e mantenerlo premuto,
SBS
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
CAFFÈ IN GRANI
Verificare che la macchina Posizionare la/e tazza/e Premere il tasto del caffè 2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
sia pronta. da caffè calde sotto l’ero- desiderato. mina la preparazione, pre-
gatore. 1 volta = 1 caffè levare la/e tazza/e.
CAFFÈ MACINATO
Posizionare la tazza da Selezionare la funzione Versare il caffè macinato Premere il tasto del caffè Quando la macchina ter-
caffè calda sotto l’ero- “Caffè macinato”. col misurino. desiderato. mina la preparazione, pre-
gatore. MAX. 1 MISURINO levare la tazza.
ACQUA CALDA
EROGAZIONE ACQUA
EROGAZIONE ACQUA SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO PRONTO X L'USO
Posizionare un contenitore Premere il tasto per eroga- Aprire il rubinetto per ini- Prelevare il contenitore. Premere il tasto per porta-
sotto al tubo vapore. re acqua. ziare l’erogazione. Quando re la macchina nel funzio-
finito chiudere il rubinetto namento normale.
VAPORE / CAPPUCCINO 9
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
ITALIANO
CAPPUCCINO
Riempire la tazza con 1/3 Posizionare un contenito- Quando esce solo vapore Posizionare la tazza con il Aprire il rubinetto per ero-
di latte freddo. re. Aprire il rubinetto per chiudere il rubinetto. latte sotto al tubo vapore. gare vapore.
scaricare l’acqua residua. Prelevare il contenitore.
VAPORE
La macchina segnala la Muovere con movimenti Finito di montare il latte, Prelevare la tazza e posi- Erogare il caffè nella tazza
funzione. circolari la tazza per unifor- chiudere il rubinetto. zionarla sotto l’erogatore per ottenere un ottimo
mare il riscaldamento. caffè. cappuccino.
Aprire il rubinetto per eli- Inserire la tazza sotto al Riscaldare con movimenti Chiudere il rubinetto. Prelevare il contenitore.
minare l’acqua residua. tubo vapore. rotativi.
Chiudere il rubinetto. Aprire il rubinetto.
10 DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante. Si può La decalcificazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della
utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcificante Saeco. e gestisce automaticamente la distribuzione del decalcificante.
DECALCIFICAZIONE
APRIRE RUBINETTO
Quando la macchina lo se- Rimuovere il filtro a Riempire il serbatoio Mettere un recipiente Aprire il rubinetto. La macchina inizia la decal-
gnala premere il pulsante cartuccia. con la soluzione decal- grande sotto il tubo cificazione.
per 5 secondi. cificante. vapore.
RISCIACQUARE RISCIACQUARE
RIEMPIRE SERB. ACQUA PREMERE TASTO
Quando la decalcificazio- Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca Premere il tasto per confer- Aprire il rubinetto. Quando il risciacquo è ter-
ne è terminata chiudere il potabile. mare il risciaquo. La macchina inizia il minato chiudere il rubinet-
rubinetto. risciaquo. to e caricare il circuito.
Si può interrompere la de- Premere il tasto. Sciacquare e riempire il Premere il tasto per con-
calcificazione chiudendo il serbatoio con acqua fre- fermare il risciaquo e pro-
rubinetto sca potabile. cedere.
FILTRO A CARTUCCIA “AQUA PRIMA” 11
Il filtro deve essere sostituito quando viene segnalato dalla macchina. Prima d’eseguire la decalcificazione il filtro deve essere rimosso dal
Vedi “Programmazione”. serbatoio.
ITALIANO
INSTALLAZIONE
Prelevare il filtro dall’imbal- Inserire e ruotare l’appli- Verificare dove si trova la Inserire il filtro nel serba- Il riferimento deve essere
lo. Regolare il datario sul catore in senso orario per tacca di riferimento e posi- toio vuoto. posizionato in corrispon-
mese corrente. fissarlo al filtro. zionamento del filtro. denza della scanalatura.
EROGAZIONE ACQUA
PRONTO X L'USO
Premere fino in fondo. Ruotare l’applicatore in Riempire il serbatoio con Posizionare un contenitore Premere il pulsante per
senso antiorario ed estrar- acqua fresca potabile. sotto al tubo vapore e ac- erogare acqua.
lo dal serbatoio. cendere la macchina.
È possibile utilizzare la
FILTRO ACQUA macchina senza filtro,
Saeco ne consiglia l’uti-
ATTIVATA
Aprire il rubinetto ed ero- Vuotare ad intervalli l’intero Quando il serbatoio è vuoto Vedi “Programmazione. Adesso potete utilizzare la
gare acqua. contenuto del serbatoio riempirlo nuovamente con Attivare il controllo del filtro vostra macchina da caffè.
dell’acqua. acqua fresca potabile. e resettare il conteggio
dell’acqua.
12 PULIZIA E MANUTENZIONE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella
microonde e/o un forno convenzionale.
GENERICA lavastoviglie.
PULIZIA
Spegnere la macchina. Lavare il serbatoio. Estrarre la vasca raccogli Estrarre e vuotare il Svitare e pulire il panna-
Scollegare la spina. Lavare il filtro che si trova gocce, svuotarla e lavarla. cassetto raccogli fondi e rello.
all’interno. lavarlo.
EROGATORE
suoi componenti e del grup-
GRUPPO
po erogatore deve essere eseguita
almeno una volta alla settimana.
Premere sul tasto PUSH Svitare il filtro superiore e Rimontare il filtro pulito. Lavare il gruppo, asciu- Riposizionare tutti i compo-
per estrarre il gruppo lavarlo. garlo e rimontarlo. Non nenti nella macchina.
premere sul tasto “PUSH”. Chiudere lo sportello.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA 13
L’utilizzatore può modificare alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
ITALIANO
PROGRAMM.
Per accedere alla pro- Con i tasti “∧” e “∨” si Con il tasto “OK” è possibile Con il tasto ESC si esce Con il tasto “OK” si selezio-
grammazione premere il visualizzano/modificano selezionare la voce di menù senza modificare nulla. na il menù o si conferma la
contrassegnata con - -
tasto “MENU”. i menù.
* modifica.
Quando appare la fun- Sul display viene visualiz- Premere il tasto “OK” per
zione selezionarla con il zato che la macchina è in riattivare la macchina.
tasto “OK”. risparmio energia.
RISCIACQUO
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal Quando appare la fun- Tramite il menu è possibile Premere il tasto “OK”
costruttore. zione selezionarla con il disattivare la funzione. per confermare la scelta
tasto “OK”. effettuata.
14 PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3. Immergere la striscia per 1 Quando appare la fun- Scegliere il grado di durezza
La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata secondo nell’acqua. zione selezionarla con il corrispondente
a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza Verificare quanti quadrati tasto “OK”. (es. 2 quadrati = Durezza 2) e
dell’acqua. cambiano colore. memorizzare con il tasto “OK”
FILTRO ACQUA
Questa funzione consente la migliore gestione del filtro Quando appare la fun- Tramite il menu è possibile Premere il tasto “OK”
“Aqua Prima” avvisando l’utente quando il filtro deve essere zione selezionarla con il ATTIVARE la funzione. per confermare la scelta
sostituito. tasto “OK”. effettuata.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA 15
ITALIANO
SCALDATAZZE
SCALDATAZZE * SCALDATAZZE SCALDATAZZE
TEMPERATURA ATTIVATA DISATTIVATA
ITALIANO
TOTALE CAFFE' * TOTALE CAFFE' TOTALE CAFFE'
TEMPORIZZATORE 2 2
TOTALE
CAFFÈ
Il tempo di spegnimento può essere regolato, con intervalli Quando appare la fun- Regolare il tempo con i Premere il tasto “OK”
di 15 minuti, fino ad un minimo di 15 minuti; la funzione non zione selezionarla con il tasti. per confermare la scelta
può essere disattivata. tasto “OK”. effettuata.
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con ac- CICLO DI LAVAGGIO * CICLO DI LAVAGGIO
LAVAGGIO
qua delle parti interessate all’erogazione del caffè. REGOLAZIONI FABBR. RIEMPIRE SERB. ACQUA
CICLO DI
Attenzione: potrebbe uscire molta acqua dall’erogatore caf- Quando appare la fun- La macchina esegue il Quando il lavaggio è finito
fè. Prima d’iniziare svuotare la vasca raccogli gocce e tenere zione selezionarla con il ciclo di lavaggio. appare:
a portata di mano un recipiente supplementare. tasto “OK”.
18 PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Questa funzione, attivata e disattivata dell’utilizzatore, OROLOGIO * IMPOSTAZ. OROLOGIO * IMPOSTAZ. OROLOGIO
permette di:
OROLOGIO
Quando appare la fun- Selezionare con i tasti “∧” Impostare l’ora con i tasti
zione selezionarla con il e “∨” ed attivare con il “∧” e “∨” e premere “OK”;
tasto “OK”. tasto “OK” per impostare Impostare i minuti con i tasti
l’orologio. “∧” e “∨” e premere “OK”.
INDICARE IMPOS.OROL.* INDICARE IMPOS. OROL. INDICARE IMPOS. OROL. ORARI ON/OFF * ORARI ON/OFF
OROLOGIO ATTIVATA DISATTIVATA INDICARE IMPOS.OROL. ATTIVATA 0:00
Selezionare con i tasti “∧” Se si seleziona questa Se si seleziona questa Menù per impostare gli Impostare l’orario d’accen-
e “∨” ed attivare con il opzione si può visualizzare opzione NON si può visua- orari di accensione e spe- sione della macchina.
tasto “OK” per visualizzare l’ora sul display. lizzare l’ora sul display. gnimento della macchina.
l’orologio.
Impostare l’orario di spe- Menù per attivare gli orari Con questa opzione sono Con questa opzione sono Appare quando la macchina
gnimento della macchina. di accensione e spegni- attivati gli orari. disattivati gli orari. è in orario OFF.
mento. Premere “OK” per attivare.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA 19
ITALIANO
REGOLAZIONI
RISPAR. ENERGIA NO SI
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto raccoglifondi e INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO
VUOTARE FONDI svuotare i fondi in un contenitore idoneo. “AQUA PRIMA”
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando
la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Per utilizzare correttamente il filtro “Aqua prima” vi elenchiamo alcune avvertenze
Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del da prendere in considerazione:
caffè alla riaccensione della stessa. 1. Conservare il filtro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la
temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C;
MANCA GRUPPO Inserire correttamente il gruppo erogatore. 2. Utilizzare il filtro in ambienti la cui temperatura non superi i 60°C.
3. Consigliamo di lavare il filtro “Aqua prima” dopo 3 giorni d’inutilizzo della mac-
Inserire correttamente la vasca raccogli gocce ed il cas- china da caffè;
MANCA CASSETTO FONDI
setto raccogli fondi . 4. È necessario sostituire il filtro dopo 20 giorni d’inutilizzo della macchina da
caffè;
Chiudere lo sportello anteriore. 5. Nel caso si voglia conservare un filtro già aperto, chiuderlo ermeticamente in
un sacchetto di nylon e riporlo nel frigorifero; è vietato conservarlo nel freezer
CHIUDERE SPORTELLO
MACINA BLOCCATO
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI 21
ITALIANO
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non si La macchina non è colle- Attivare l’interruttore gene- Erogazione troppo Macinatura troppo fine Regolare la macinatura su un
accende. gata alla rete elettrica. rale. scarsa o assente. valore più grosso (ruotare il
pomello in senso orario).
Controllare la spina e la con-
nessione.
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans
or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water. • Voltage rating See rating plate on appliance
This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable • Power rating See rating plate on appliance
for continuous professional-type use.
ENGLISH
• Casing material Metal
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury • Size (w x h x d) (mm) 285 x 375 x 400
caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes; • Weight (Kg) 11
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre; • Cord length (mm) 1200
• tampering with the power cord;
• Control panel Front (Digital)
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the • Water tank (lit.) 2 - Extractible
manufacturer.
• Power supply See rating plate on appliance
The warranty will be invalidated in such cases.
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler 2 - Stainless steel
• Coffee container capacity (g.) 300 of coffee beans
TO FACILITATE INTERPRETATION • Rapid Steam Steam ready in a few seconds
A warning triangle draws attention to the instructions that are impor- • Grinders Ceramic
tant for user safety. Please carefully abide by these instructions to
avoid serious injury! • Quantity of ground coffee 6 - 10 g
• Dreg drawer capacity 13
• Safety devices Boiler pressure safety valve
safety thermostat
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological
anyone else who should use the coffee machine. For further information or an
developments.
explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instruc-
Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative
tions, contact an authorised service centre.
Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
24 SAFETY RULES
IN THE EVENT OF AN EMERGENCY - Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
Immediately unplug the appliance. HAZARDS
THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED - The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with
- In a closed place. the operating instructions.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using - The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be
steam. switched off.
- For household use. - Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities. - Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others:
danger of scalding.
NEVER USE THE APPLIANCE - Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place hazard!).
any substances in the containers other than those specified in the instruction - Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the
manual. When you fill a container, make sure all nearby containers are closed. appliance by yanking at the power cord.
Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids - Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may
may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may cause burns.
be adjusted only while it is running. Do not introduce your fingers or any material
other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the FAULTS
inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from - Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g.
the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee after a fall.
container. - Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. The cord may be replaced
MAINS CONNECTION exclusively by a service centre (Electrical hazard!).
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match - Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
the voltage specified on the appliance rating plate.
CLEANING / DESCALING
INSTALLATION - Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface! - Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners. - Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by
freezing. SPARE PARTS
- The electric socket must be accessible at all times. To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot
surfaces etc. DISPOSAL
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing - The packing materials can be recycled.
the appliance to fall). - Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Should the power cable be damaged, it must be replaced by the manufacturer - Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste
or his customer service department. disposal facility.
COMPONENT DESCRIPTION 25
Coffee bean container lid Coffee bean container Grind adjustment knob
ENGLISH
Control panel Steam knob
Cleaning Brew group key
brush
Service door
LCD Display
Dregs drawer Swivel base
Fill the coffee bean container The “Aqua Prima” filter can Fill the tank with fresh drin- Insert the plug into a sui- Move the ON/OFF switch to
with coffee beans. be installed (see pg.31). king water. table electric socket. “I” to turn on the machine.
�� HOT WATER
VENTILATE
A message is displayed Place a container beneath Turn the knob countercloc- Wait until a steady stream A message is displayed
indicating that the machine the steam wand. kwise to start loading the of water flows out from the indicating that the machine
circuit needs loading. circuit. nozzle. circuit has been loaded.
Turn the knob clockwise Remove the container. The machine is ready for
to terminate the circuit- use.
loading process.
ADJUSTMENTS 27
COFFEE GRINDER Adjustment may be made only while the coffee grinder is
ADJUSTMENT operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain
the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool
place, in a hermetically sealed container.
You will note a change after dispensing 1 - 2 coffees.
ENGLISH
If you set the grinder on too fine a grind (knob turned all the way
The fineness of the grind may be Coffee flows out more Coffee flows out more anticlockwise) and the SBS control on “strong” (toward the right), coffee
adjusted using the knob. slowly. Press and turn. quickly. Press and turn. may flow out in a slow trickle or not at all.
Coffee dose adjustment - You must adjust the dose before dispensing coffee (See “Programming”). BIG CUPS
This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed. To place the brew unit again in its position, pull it until it fits in.
COFFEE DOSE
ADJUSTMENT
BIG CUPS
AROMA COFFEE AROMA LARGE COFFEE PREBREWING
For adjusting the quantity For adjusting the quantity For adjusting the quantity To use big cups, press the button and push the brew unit until
of a small coffee. of a medium coffee. of a large coffee. the end.
For machines provided with SBS only. - To adjust the strength and consistency of brewed coffee.
The adjustment can also be made while brewing the coffe. This adjustment will have an immediate COFFEE IN CUPS
effect on the coffee brewed. To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Place a cup beneath
the brew unit, press the
COFFEE IN CUPS
1 COFFEE button corresponding
to the type of coffee
PROGR. QUANTITY
Or
desired and keep it
pressed while coffee
SBS
is being dispensed.
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam wand toward the drip tray.
COFFEE BEANS
Make sure that the ma- Position a warm coffee Press the button of the Twice for 2 coffees. When the machine stops
chine is ready. cup or cups beneath the type of coffee desired. making the coffee, remove
brew unit. Once for 1 coffee. the cup or cups.
PREGROUND COFFEE
Position a warm coffee cup Select the product “Pre- Introduce ground coffee Press the button of the When the machine stops
beneath the brew unit. ground coffee”. using the coffee measure. type of coffee desired. making the coffee, remove
MAX 1 MEASURE the cup.
HOT WATER
HOT WATER SELECT PRODUCT
HOT WATER
Place a container beneath Press the button to dispen- Turn the knob counter- Remove the container. Press the button to restore
the steam wand. se water. clockwise to start dispen- the machine to normal
sing. Close the knob when operation.
finished.
STEAM / CAPPUCCINO 29
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam wand toward the drip tray.
CAPPUCCINO
ENGLISH
Fill a cup to 1/3 with cold Place a container beneath When only steam comes Position the cup containing Open the knob to release
milk. the steam wand. Open out, close the knob. milk beneath the steam steam.
the knob to discharge any Remove the container. wand.
residual water.
STEAM
The machine will signal the Move the cup in a circular After frothing the milk, Remove the cup and Dispense coffee into the
function. fashion to heat the milk close the knob. position it beneath the cup to prepare a delicious
evenly. brew unit. cappuccino.
Open the knob to dis- Place the cup beneath the Heat by moving in circles. Close the knob. Remove the container.
charge any residual water. steam wand.
Close the knob. Open the knob.
30 DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the
machines. We recommend using a Saeco descaling agent. descaling solution.
DESCALING
OPEN KNOB
When the machine gives Remove the cartridge Fill the water tank with the Place a large receptacle Turn the knob to open the The machine will start
the signal, press the button filter. descaling solution. beneath the steam wand. valve. descaling.
x 5 seconds.
When the descaling cycle Rinse out the tank and fill it with fresh drinking water. Press the button to confirm Open the knob. When the rinse cycle is
is completed, close the the rinse cycle. The machine will start completed, close the knob
knob. rinsing. and load the circuit.
RINSE MACHINE
automatically resume when the machine is
DESCAL. INTERRUPTED
EMPTY WATERTANK PRESS KEY
The descaling cycle can Press the button. Rinse out the tank and fill it Press the button to confirm
be cut short by closing the with fresh drinking water. the rinse cycle and proceed
knob. normally.
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER 31
The filter must be replaced when signalled by the machine. Before descaling, remove the filter from the tank.
INSTALLATION See “Programming”.
ENGLISH
Remove the filter from the Insert the applicator and Check where the filter Put the filter into the empty The reference must be
packing container. turn it clockwise to secure positioning and reference tank. positioned in correspon-
Adjust the dater to the it to the filter. mark is. dence with the groove.
current month.
HOT WATER
READY FOR USE
Press until the end limit. Turn the applicator coun- Fill the tank with fresh Position a container be- Press the button to
ter-clockwise and remove drinkable water. neath the steam wand and dispense water.
it from the tank. turn the machine on.
Open the knob and Empty the water tank out at When the tank is empty, fill See “Programming”. Enable You can now use your
dispense water. intervals. it again with fresh drinkable the filter control function and coffee machine.
water. reset the water counter.
32 CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or Do not immerge the machine in water and do not place any of its
conventional oven.
CLEANING components in a dishwasher.
BASIC
Turn the machine off. Wash the water tank. Remove the drip tray, em- Remove the dregs drawer, Unscrew and clean the
Unplug the machine. Wash the filter inside it. pty it out and wash it. empty it out and wash it. “pannarello” attachment.
BREW GROUP
and the brew unit must be
cleaned at least once a week.
Use the brush to clean the Remove the brew unit Remove the grill. Open
ground coffee dispenser. and wash it with water. the front door. Remove the
drawers.
Press the PUSH button to Unscrew the upper filter Fit the filter back in place Wash the unit, dry it and Set all machine components
release the brew group. and wash it. when clean. fit it back in place. Do not back in position.
press the “PUSH” button. Close the door.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS 33
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
PROGRAMMING
ENGLISH
Press the “MENU” button Use the “∧” and “∨” Using the “OK” button you can Press ESC to exit without Use the “OK” button to
to access the programming buttons to display/change select the menu item marked making any changes. select a menu or confirm
with an - -
mode. the menus.
* a change.
When the function ap- The display will show Press the “OK” button to
pears, select it using the that the machine is in the restore the machine to
“OK” button. standby mode. normal operation.
In all new appliances this function has already been enabled When the function ap- From this menu you can Press the “OK” button to
in the factory. pears, select it using the disable the function. confirm your choice.
“OK” button.
34 PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
This function allows you to change the display language. LANGUAGE * LANGUAGE LANGUE
LANGUAGE
When the function ap- Select the desired lan- Press the “OK” button to
pears, select it using the guage. confirm your choice.
“OK” button.
WATERFILTER HARDNESS 2
WATER
The appliance is factory set on a hardness value of 3. The Dip the strip in water for 1 When the function appears, Select the corresponding hardness
setting should be adjusted according to the level of water second. select it using the “OK” (e.g. 2 squares = Hardness 2) and
hardness in the local area. Check how many squares button. memorize the value by pressing
change colour. the “OK” button.
WATER FILTER
This function enables optimal management of the “Aqua When the function ap- From the menu it is possible Press the “OK” button to
Prima” filter as it warns the user when the filter needs pears, select it using the to set the function to ON. confirm your choice.
replacing. “OK” button.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS 35
CUP HEATER
CUP HEATER * CUP HEATER CUP HEATER
TEMPERATURE ON OFF
ENGLISH
When the function ap- Choose whether you wish Press the “OK” button to
pears, select it using the to turn the cup heater plate confirm your choice.
“OK” button. on or off.
TEMPERATURE
When the function ap- Select the desired tem- Press the “OK” button to
pears, select it using the perature. confirm your choice.
“OK” button.
AROMA SMALL
When the function ap- Select the desired quantity Press the “OK” button to
pears, select it using the of coffee. confirm your choice.
“OK” button.
36 PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
When the function ap- Select the desired quantity Press the “OK” button to
pears, select it using the of coffee. confirm your choice.
“OK” button.
LARGE COFFEE
When the function ap- Select the desired quantity Press the “OK” button to
pears, select it using the of coffee. confirm your choice.
“OK” button.
PREBREWING
before actual brewing. This brings out the full aroma of the
coffee and lends it an excellent flavour. It is possible to
choose either “enabled”, or “disabled”, or “long”.
When the function ap- Choose whether you wish Press the “OK” button to
pears, select it using the to turn the pre-brewing confirm your choice.
“OK” button. function on or off.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS 37
This function enables the user to see how many coffees the
machine has already dispensed.
ENGLISH
When the function ap- The display will show the Press “ESC” to exit the
pears, select it using the number of coffees the menu.
“OK” button. machine has dispensed.
The switch-off time can be adjusted, in 15-minute intervals, When the function ap- Use the buttons to adjust Press the “OK” button to
to a minimum of 15 minutes; the function cannot be pears, select it using the the timer setting. confirm your choice.
deactivated. “OK” button.
This function is used to rinse all the coffee-dispensing parts RINSING CYCLE * RINSING CYCLE
FACTORY SETTINGS FILL WATERTANK
RINSING
with water.
CYCLE
Warning: a large quantity of water may be discharged from the When the function ap- The machine will carry out When the cycle is
coffee brew unit. Before starting, empty out the drip tray and pears, select it using the a rinsing cycle. completed this message
keep an additional container handy. “OK” button. will be displayed:
38 PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
This function may be activated and deactivated by the CLOCK * CLOCK TIME * CLOCK TIME
user to: RINSING CYCLE ON/OFF TIME 0:00
CLOCK
When the function ap- Select using the “∧” and Set the hour using the “∧”
pears, select it using the “∨” buttons and press “OK” and “∨” buttons and press
“OK” button. to activate the clock setting “OK”: Set the minutes using
procedure. the “∧” and “∨” buttons and
press “OK”.
SHOW CLOCK TIME * SHOW CLOCK TIME SHOW CLOCK TIME ON/OFF TIME * ON/OFF TIME
CLOCK ON OFF SHOW CLOCK TIME ON 0:00
Select using the “∧” and If this option is selected, If this option is selected, Menu for programming Set the time you want the
“∨” buttons and press “OK” the clock time will be the clock time will NOT be machine ON/OFF times. machine to turn on.
to show the clock time. shown on the display. shown on the display.
Set the time you want the Menu for switching clock This option activates the This option deactivates the This appears when the
machine to turn off. function on or off. clock function. clock function. machine time settings are
OFF. Press “OK” to activate.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS 39
ENERGY SAVING NO
FACTORY
ENGLISH
all the factory settings, all customized settings will be lost.
When the function ap- Choose whether to restore Press the “OK” button to
pears, select it using the the initial factory settings. confirm your choice:
“OK” button.
40 DISPLAY MESSAGES - NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER
Messages are displayed to guide users and help them to use the machine correctly.
Open the door, remove the dregs drawer and empty the ADDITIONAL INFORMATION FOR CORRECTLY USING THE “AQUA PRIMA”
DREGDRAWER FULL
used coffee grinds into a suitable container. FILTER.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine is Please follow these simple instructions to correctly use the “Aqua prima” filter:
on. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If you empty the
drawer with the machine off, you will not be able to dispense coffee the next 1. Keep the “Aqua prima” filter cool and away from sunlight; the room temperatu-
time you switch the machine on. re should be between +5°C and +40°C;
2. Do not use the filter in temperatures over 60°C.
BREWUNIT MISSING Fit the brew unit properly in place. 3. If the coffee machine is not used for 3 days, we recommend washing the
“Aqua prima” filter;
4 If the coffee machine is not used for more than 20 days, it is advisable to
DREGDRAWER MISSING Fit the drip tray and dregs drawer properly in place. replace the filter.
5. To store an already opened filter, seal it in a nylon bag and keep in the fridge;
do not store it in the freezer to avoid damaging the filter properties.
CLOSE DOOR Close the front door. 6. Before using the filter, leave it to soak in the water tank for 30 minutes.
7. Once it is taken out of its pack, do not keep the filter in the open air.
8. The filter must be replaced 90 days after opening the packing or after treating
�� Load the circuit (Starting up).
VENTILATE
60 litres of drinking water.
BREWUNIT BLOCKED
The machine does not The machine is not Move the main switch to ON. Coffee flows out in Excessively fine grind Adjust to a coarser grind (turn
turn on. connected to the power slow trickle or not the knob clockwise).
supply. Check the plug and the at all.
connection.
ENGLISH
The coffee is not hot The cups are cold. Warm up the cups.
enough.
A low temperature has Set the machine on a higher
been set. temperature.
The brew unit cannot The unit has stopped in Close the door and switch on
be removed. the wrong position. the machine; the brew unit
will move back into position.
42
DEUTSCH
• Kabellänge (mm) 1200
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt
• Bedienfeld Frontal (digital)
wurden;
• Änderungen am Netzkabel; • Wassertank (l) 2 - Abnehmbar
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie. • Pumpenleistung (bar) 15
• Durchlauferhitzer Rostfreier Stahl - Aluminium
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g) 300 g Kaffeebohnen
BENUTZUNGSHINWEISE • Rapid Steam Dampf in wenigen Sekunden bereit
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit ei- • Mahlwerk Porzellan
nem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens
zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden! • Kaffeepulvermenge 6 - 10 g
• Inhalt Kaffeesatzschublade 13
• Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil Heizelement
Überhitzungsschutz.
GEBRAUCH DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von
Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Weiterentwicklungen der Maschine vorbehalten.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vor-
Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetzesdekret
liegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die
476 vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
zuständigen Servicestellen.
44 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IM NOTFALL - Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen.
Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen. GEFAHREN
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE - Die Maschine darf nicht von Kindern und Personen bedient werden, die deren
- In geschlossenen Räumen. Betriebsweise nicht kennen.
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen - Die Maschine Kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn sie unbewacht ist,
von Getränken mit Dampf. Maschine ausschalten.
- Für den Hausgebrauch. - Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung. - Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten:
Verbrennungsgefahr.
UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE - Nicht mit Gegenständen in die Öffnungen der Maschine eingreifen (Gefahr! Strom!).
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden. Keine anderen Stoffe - Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht
als die in der Bedienungsanleitung aufgeführten in die Behälter geben. Beim mit nassen Händen berühren.
normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe befindlichen Behälter - Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf und der Heißwasser/
geschlossen werden. Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wassertank Dampfdüse.
einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können die Maschine
beschädigen. Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. Die Kaffeemühle STÖRUNGEN
darf nur eingestellt werden, wenn sie in Betrieb steht. Nicht mit den Fingern in - Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf Störungen (z.B. nach
die Kaffeemühle eingreifen und keine anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen. einem Sturz der Maschine) nicht verwenden.
Bevor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine mit dem Hauptschalter - Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten Servicestellen ausgeführt werden.
ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Nie Instantkaffee - Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Das defekte
oder Kaffeebohnen in den Kaffeepulverbehälter geben. Netzkabel darf nur von einer autorisierten Servicestelle austauscht werden
(Gefahr! Strom!).
NETZANSCHLUSS - Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet wird.
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung (Verbrennungsgefahr!!)
anschließen. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem
Typenschild angegeben ist. REINIGUNG/ENTKALKEN
- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen lassen.
INSTALLATION - Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht werden.
- Eine gut ausgerichtete Stellfläche wählen. Die Maschine nicht in die Nähe von - Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
heißen Flächen stellen!
- Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten einhalten. ERSATZTEILE
- Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr von Frostschäden. Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör zu
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusammengebunden verwenden.
werden, heiße Flächen berühren, usw. ENTSORGUNG
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht: Stolpern, Herunterfallen - Die Verpackung kann wiederverwendet werden.
der Maschine). - Maschine: Netzstecker ziehen, Anschlusskabel der Maschine abschneiden.
- Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem - Maschine und Anschlusskabel der Servicestelle oder der öffentlichen
Kundendienst ersetzt werden. Entsorgungsstelle übergeben.
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN 45
Bedienfeld
Dampfdrehknopf
Reinigungspinsel Schlüssel für
Brühgruppe
DEUTSCH
Servicetür
SBS Hauptschalter
(EIN/AUS)
Höhen- und Wasserhärteprüfung Messlöffel für
tiefenverstellbarer Pulverkaffee
Heißwasser/
Kaffeeauslauf
Dampfdüse
Abtropfschale und
Abtropfgitter
Applikator Filtereinsatz
Filtereinsatz „Aqua Prima“
Anzeige Schale voll
LCD-Display
Kaffeesatzbehälter Drehbasis
Siehe Typenschild
Behälter mit Kaffeebohnen Es kann ein Filter „Aqua Tank mit frischem Trink- Netzstecker in eine Zum Einschalten der Ma-
füllen. Prima“ installiert werden wasser füllen. geeignete Steckdose ein- schine Schalter auf „I“
(siehe S.51). stecken. stellen.
�� Heisswasser
Entluften
Das Display zeigt an, Einen Behälter unter die Dampfdrehknopf zum Star- Warten, bis das Wasser Das Display zeigt an,
dass die Leitungen der Dampfdüse stellen. ten des Kreislauf-Auffüllvor- regelmäßig aus der Düse dass die Leitungen der
Maschine befüllt werden gangs öffnen. austritt. Maschine befüllt wurden.
müssen.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach
längerem Stillstand mit komplettem Entleeren
Produkt wahlen
Betriebsbereit muss der Wasserkreislauf der Maschine wieder
aufgefüllt werden. Zudem muss der Kreislauf jedes
Mal aufgefüllt werden, wenn auf dem Display die
Meldung „Entlüften“ erscheint.
EINSTELLUNG DER Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorge-
KAFFEEMÜHLE nommen werden.
DEUTSCH
Einstellung der Kaffeemenge - Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen (siehe GROSSE TASSEN
“Programmierung”). Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus. Zum Zurückstellen den Kaffeeauslauf ziehen bis er einrastet.
EINSTELLUNG DER
KAFFEEMENGE
GROSSE
TASSEN
Zum Einstellen der Dosis Zum Einstellen der Dosis Zum Einstellen der Dosis Für den Gebrauch von großen Tassen den Knopf drücken und
für Espresso. für Kaffee. für dünnen Kaffee. den Kaffeeauslauf bis zum Anschlag schieben.
Nur für Maschinen mit SBS. - Einstellung der Kaffeestärke. Die Einstellung kann auch während
der Kaffeezubereitung erfolgen. Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffee- KAFFEEMENGE IN DER TASSE
zubereitung aus. Zur Anpassung der Kaffeemenge an die Tassengröße die Tasse
unter den Kaffeeauslauf
stellen, die Taste der
KAFFEEMENGE
gewünschten Kaffee-
IN DER TASSE
1 Kaffee
Mengenprogramm.
Oder zubereitung drücken
und während der
Zubereitung gedrückt
SBS
halten.
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
BOHNENKAFFEE
Prüfen, ob die Maschine Warme Tasse(n) unter den Taste für den gewünschten 2 Mal = 2 Kaffee Wenn die Kaffeezubereitung
betriebsbereit ist. Auslauf stellen. Kaffee drücken. abgeschlossen ist, die
1 Mal = 1 Kaffee Tasse(n) wegnehmen.
PULVERKAFFEE
Warme Tasse unter den Die Funktion „Pulverkaffee“ Pulverkaffee mit dem Taste für den gewünschten Wenn die Kaffeezubereitung
Auslauf stellen. anwählen. Messlöffel einfüllen. Kaffee drücken. abgeschlossen ist, die
MAX. 1 MESSLÖFFEL Tasse wegnehmen.
Heisswasser
HEISSWASSER
Einen Behälter unter die Taste zur Wasserausgabe Den Drehknopf zum Starten Behälter wegnehmen. Taste drücken, die
Dampfdüse stellen. drücken. der Wasserausgabe drücken. Maschine funktioniert im
Am Schluss den Drehknopf normalen Betrieb weiter.
wieder schließen.
DAMPF / CAPPUCCINO 49
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
CAPPUCCINO
1/3 der Tasse mit kalter Einen Behälter hinstellen. Sobald nur noch Dampf Tasse mit Milch unter die Dampfdrehknopf drehen.
Milch füllen. Den Drehknopf öffnen austritt, den Drehknopf Dampfdüse stellen.
DEUTSCH
und das restliche Wasser zudrehen.
ablassen. Behälter wegnehmen.
Dampf
Die Maschine meldet die Tasse für ein gleichmäßiges Nach dem Aufschäumen Die Tasse wegnehmen und Für einen ausgezeichneten
Funktion. Aufwärmen mit Drehbewe- der Milch den Drehknopf unter den Kaffeeauslauf Cappuccino den Kaffee in
gungen bewegen. zudrehen. stellen. diese Tasse zubereiten.
Drehknopf zum Ablassen des Tasse unter das Dampfrohr Mit Drehbewegungen Den Drehknopf schließen. Behälter wegnehmen.
restlichen Wassers öffnen. stellen. wärmen.
Den Drehknopf schließen. Den Drehknopf öffnen.
50 ENTKALKEN
Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs
handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffee- beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Entkalkungsmittel
maschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel. wird automatisch verteilt.
Entkalken
Drehknopf offnen
Wenn diese Meldung Den Wechselfilter Tank mir der Entkalkungs- Grossen Behälter unter die Drehknopf öffnen. Die Maschine beginnt mit
erscheint, die Taste 5 entfernen. lösung füllen. Dampfdüse stellen. dem Entkalken.
Sekunden lang drücken.
Am Ende des Entkal- Tank spülen und mit frischem Trinkwasser füllen. Taste zur Bestätigung Drehknopf öffnen. Am Ende des Spülvorgangs
kungsvorgangs den des Spülvorgangs Die Maschine beginnt den Drehknopf schließen
Drehknopf schließen. drücken. den Spülvorgang. und den Kreislauf füllen.
Der Drehknopf kann zum Die Taste drücken Tank spülen und mit Taste zur Bestätigung des
Unterbrechen des Entkalkungs- frischem Trinkwasser Spülvorgangs drücken und
vorgangs geschlossen werden. füllen. weiterfahren.
FILTEREINSATZ „AQUA PRIMA“ 51
Der Filter muss ersetzt werden, wenn dies die Maschine meldet. Zum Entkalken muss der Filter aus dem Tank entfernt werden.
INSTALLATION Siehe “Programmierung”.
Filter auspacken. Das Applikator einsetzen und Die Bezugs- und Einsetzraste Filter in den leeren Tank Der Bezugspunkt muss mit
Datum auf den laufenden zur Befestigung am Filter des Filters suchen. einsetzen. der Nute übereinstimmen.
DEUTSCH
Monat einstellen. im Uhrzeigersinn drehen.
Heisswasser
Betriebsbereit
Bis zum Anschlag drücken. Applikator im Gegenuhr- Tank mit frischem Trink- Einen Behälter unter die Taste zur Wasserausgabe
zeigersinn drehen und aus wasser füllen. Dampfdüse stellen und die drücken.
dem Tank herausnehmen. Maschine einschalten.
Hahn öffnen und Wasser In Intervallen den ganzen Wenn der Tank leer Siehe “Programmierung”. Jetzt ist Ihre Kaffee-
ausgeben. Tankinhalt entleeren. ist, wieder mit frischem Die Filterkontrolle einschalten maschine gebrauchsbereit.
Trinkwasser auffüllen. und die Wasserzählung
zurücksetzen.
52 REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im
Mikrowellenöfen trocknen. Geschirrspüler waschen.
ALLGEMEINE
REINIGUNG
Die Maschine ausschalten. Tank reinigen. Abtropfschale herausneh- Kaffeesatzbehälter heraus- Den Panarello absch-
Netzstecker ziehen. Sieb im Tank reinigen. men, entleeren und rei- nehmen, entleeren und rauben und reinigen.
nigen. reinigen.
BRÜHGRUPPE
dteile und die Brühgruppe
müssen mindestens einmal wöchen-
tlich gereinigt werden.
Mit der Bürste die Pulver- Auslauf abmontieren und Das Gitter wegnehmen.
kaffee-Dosiervorrichtung mit Wasser waschen. Die vordere Tür öffnen.
reinigen. Die Behälter heraus-
nehmen.
Zum Herausnehmen Obersieb abschrauben Den sauberen Filter wieder Gruppe reinigen, trocknen Alle Teile wieder in die
der Gruppe Taste PUSH und reinigen. montieren. lassen und wieder montieren. Maschine einsetzen.
drücken. Taste PUSH nicht drücken. Tür schließen.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN 53
Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern.
PROGRAMM.
BEGINN DER
.. ..
Standby
..
* Spulen * Spulen * Spulen Spulen
Spulen Sprache Sprache Ein Ein
Für den Zugriff zur Pro- Mit den Tasten “∧” und Mit der OK-Taste können die Mit der ESC-Taste verlässt Mit der OK-Taste wird das
mit - - gekennzeichneten
grammierung die MENU- “∨” werden die Menüs
* man die Programmierung Menü angewählt oder die
DEUTSCH
Taste drücken. angezeigt/geändert. Menüteile angewählt werden. ohne Änderungen. Änderung bestätigt.
..
Spulen Standby Betriebsbereit
Wird die Maschine wenig benutzt, kann sie auf STAND-
BY umgeschaltet werden. Mit dieser Funktion können
Energiekosten eingespart werden.
Wenn die Funktion Auf dem Display erscheint OK-Taste nochmals drücken
erscheint, mit der OK- die Meldung, dass sich und die Maschine schaltet
Taste anwählen. die Maschine in Stand-by wieder ein.
befindet.
..
Spulen * Spulen Spulen
Sprache Aus Ein
SPÜLEN
Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion werkseitig Wenn die Funktion Mit dem Menü kann die OK-Taste zur Bestätigung
eingeschaltet. erscheint, mit der OK- Funktion ausgeschaltet der Auswahl drücken.
Taste anwählen. werden.
54 PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Mit dieser Funktion kann die Sprache des Displays geändert Sprache.. * Sprache LANGUAGE
werden. Es stehen folgende Sprachen zur Verfügung:
SPRACHE
..
Wasserharte * Hasserharte
Das fließende Wasser ist je nach Gegend mehr oder Wasserfilter Harte 2
Die Maschine ist auf einen Härtewert 3 eingestellt. Die Streifen 1 Sekunde in das Wenn die Funktion Entsprechenden Härtegrad
Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt und Wasserhärte Wasser eintauchen. erscheint, mit der OK- anwählen (z.B. 2 Quadrate =
eingestellt werden. Kontrollieren, wie viele Quadrate Taste anwählen. Härte 2) und mit der OK-Taste
ihre Farbe wechseln. speichern.
WASSERFILTER
..
Wasserfilter * Wasserfilter Wasserfilter
Diese Funktion muss aufgerufen werden, wenn der Warmeplatte Ein Reset
Diese Funktion ermöglicht die beste Nutzung des Filters Wenn die Funktion Mit dem Menü kann man die OK-Taste zur Bestätigung
“Aqua Prima”, indem sie dem Benutzer anzeigt, wenn er erscheint, mit der OK- Funktion EINSCHALTEN. der Auswahl drücken.
ausgewechselt werden muss. Taste anwählen.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN 55
WÄRMEPLATTE
..
Warmeplatte * Warmeplatte Warmeplatte
Temperatur Ein Aus
DEUTSCH
TEMPERATUR
.. ..
Vorbruhen * Vorbruhen Vorbruhen
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen
Total Kaffee Ein Lang
TOTAL KAFFEE
Total Kaffee * Total Kaffee Total Kaffee
Timer 2 2
Wenn die Funktion Die von der Maschine „ESC“ zum Verlassen des
erscheint, mit der OK- ausgegebenen Kaffees Menüs drücken.
Taste anwählen. anzeigen.
DEUTSCH
Timer * Gerat aus Gerat aus
Schaltuhr nach: 3:00 nach: 1:15
Diese vom Hersteller eingestellte Funktion stellt die
TIMER
Die Ausschaltzeit kann in Intervallen von jeweils 15 Minuten Wenn die Funktion Die gewünschte Zeit mit OK-Taste zur Bestätigung
bis mindestens 15 Minuten eingestellt werden. Die Funktion erscheint, mit der OK- den Tasten einstellen. der Auswahl drücken.
ist nicht ausschaltbar. Taste anwählen.
Reinigungszyklus * Reinigungszyklus
Werkseinstellungen Wassertank fullen
Bestandteile durchgeführt, die zur Kaffeeausgabe dienen.
ZYKLUS
Achtung: Es könnten große Wassermengen aus dem Kaffee- Wenn die Funktion Maschine führt den Reini- Wenn der Reinigungszyklus
auslauf austreten. Bevor der Zyklus gestartet wird, die Abtropf- erscheint, mit der OK- gungszyklus durch. beendet ist, erscheint:
schale entleeren und zusätzlich einen Behälter bereit halten. Taste anwählen.
58 PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Wenn diese Funktion Mit den Tasten “∧” und Mit den Tasten “∧” und “∨”
erscheint, mit der Taste “∨” anwählen und mit der die Stunde einstellen und
“OK” anwählen. Taste “OK” zur Einstellung “OK” drücken; mit den Tasten
der Uhrzeit aktivieren. “∧” und “∨” die Minuten
einstellen und “OK” drücken.
Mit den Tasten “∧” und Mit der Anwahl dieser Bei der Wahl dieser Option Menü zur Einstellung der Die Einschaltzeit der
“∨” anwählen und mit der Option wird die Uhrzeit auf wird die Uhrzeit auf dem Ein- und Ausschaltzeit der Maschine einstellen.
Taste “OK” zur Anzeige der dem Display angezeigt. Display NICHT angezeigt. Maschine.
Uhrzeit aktivieren.
Die Ausschaltzeit der Menü zur Aktivierung der Mit dieser Option sind die Mit dieser Option sind die Erscheint, wenn sich die
Maschine einstellen. Ein- und Ausschaltzeiten. Zeiten aktiviert. Zeiten deaktiviert. Maschine in einer OFF-Zeit
befindet Zur Aktivierung
“OK” drücken.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN 59
WERKSEINSTEL-
DEUTSCH
Taste anwählen. Maschine wieder auf die
Werkseinstellungen zurück-
gesetzt werden sollen.
60 DISPLAY-ANZEIGEN - ANMERKUNGEN FILTEREINSATZ “AQUA PRIMA”.
Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an.
Die Tür öffnen, Kaffeesatzbehälter herausnehmen und ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG DES FILTERS
Satzbehalter leeren den Kaffeesatz ausleeren. „AQUA PRIMA“
Wichtiger Hinweis: Der Kaffeesatzbehälter darf nur bei eingeschalteter Maschine
Wir geben Ihnen hier einige Hinweise zur korrekten Benutzung des Filters „Aqua
entleert werden. Der Behälter muss mindestens 5 Sekunden lang herausgenommen
werden. Wird der Kaffeesatzbehälter bei ausgeschalteter Maschine entleert, ist die prima“, die Sie beachten sollten:
Kaffeezubereitung beim nächsten Einschalten gesperrt. 1. Den Filter „Aqua prima“ an einem kühlen und vor Sonnenlicht geschützten Ort
aufbewahren; die Raumtemperatur muss zwischen +5°C und +40°C liegen.
Bruhgruppe fehlt Brühgruppe richtig einsetzen.
2. Den Filter in Räumen benutzen, deren Temperatur 60°C nicht überschreitet.
3. Wir empfehlen, den Filter „Aqua prima“ zu waschen, wenn die Kaffeemaschi-
ne 3 Tage nicht benutzt wurde.
Satzbehalter fehlt Abtropfschale und Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen. 4 Wenn die Kaffeemaschine 20 Tage nicht benutzt wurde, ist es empfehlen-
swert, den Filter auszuwechseln.
5. Wenn man einen bereits geöffneten Filter aufbewahren möchte, ihn luftdicht in
Ture schliessen Vordere Tür schließen. einem Nylonbeutel verschließen und in den Kühlschrank stellen; es ist verbo-
ten, ihn in der Tiefkühltruhe aufzubewahren, weil sich dabei die Eigenschaften
des Filters ändern.
��
Leitungen befüllen (Inbetriebnahme).
Entluften
6. Den Filter vor Benutzung 30 Minuten im Wasserbehälter eingetaucht lassen.
7. Wenn die Verpackung einmal geöffnet ist, den Filter nicht offen aufbewahren.
Bruhgruppe blockiert
8. Der Filter muss nach 90 Tagen ab Öffnung der Verpackung oder nach Behan-
dlung von 60 Litern Trinkwasser ausgewechselt werden.
Autorisierte Servicestelle rufen.
Mahlwerk blockiert
STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG 61
Die Maschine schaltet Die Maschine ist Hauptschalter einschalten. Zu wenig oder keine Drehknopf nach rechts Mahlung auf einen höheren
nicht ein. nicht am Stromnetz Kaffeeausgabe gedreht. Wert einstellen (Drehknopf
angeschlossen. Stecker und Anschluss im Uhrzeigersinn drehen).
kontrollieren.
Der Kaffe ist nicht heiß Die Tassen sind kalt. Tassen vorwärmen.
genug.
Es ist eine niedrige Die Maschine auf eine höhere
Temperatur eingestellt. Temperatur einstellen.
DEUTSCH
Bei der Anwahl von Es ist kein Pulverkaffee Pulverkaffee einfüllen und
“Pulverkaffee” wird eingefüllt worden. nochmals starten.
nur Heißwasser
ausgegeben.
Mahlung zu fein oder SBS-Drehknopf nach links
Kein Heißwasser oder Die Düse ist verstopft. Die Düse mit einer Nadel SBS. drehen.
Dampf. reinigen.
Zur Durchführung
dieses Arbeitsgangs
sollte der Drehknopf gesch-
lossen und die Maschine
ausgeschaltet sein.
Das Aufheizen der Die Maschine ist stark Die Maschine entkalken.
Maschine dauert lange. verkalkt.
Die Brühgruppe Die Brühgruppe hat in Die Tür schließen und die
kann nicht heraus- einer falschen Stellung Maschine einschalten.
genommen werden. gestoppt. Die Brühgruppe führt eine
Rückstellung durch.
62
IMPORTANT PRÉCAUTIONS
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de
suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger
1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter
autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche. la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout 1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
autre liquide. des données techniques.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants. 2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant de froide.
retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place. 3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après écarter le cordon électrique.
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez 4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs.
votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou 5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de tartre.
réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait
poser des problèmes.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
8 Ne pas utiliser à l’extérieur. ELECTRIQUE
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail, ni toucher A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle
des surfaces chaudes. ou qu’on ne s’y accroche.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud. B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher. Mettre aussi C Si on utilise une rallonge, vérifier:
tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher. 1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil
12 Usage domestique seulement. 2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le cas
13 Faire très attention en utilisant la vapeur. pour le cordon de l’appareil
GARDER CES ISTRUCTIONS 3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher.
63
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café
en grains ou de café moulu ; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude. • Tension nominale Voir plaque située sur l’appareil
Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique • Puissance nominale Voir plaque située sur l’appareil
et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
• Matériau du corps de la machine Métal
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages • Dimensions (l x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
résultant de :
• emploi erroné et non conforme aux buts prévus ; • Poids (kg) 11
• réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ; • Longueur du cordon (mm) 1200
• manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
• manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ; • Tableau de commande Frontal (digital)
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux. • Réservoir d’eau (l) 2 - Amovible
Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
• Alimentation Voir plaque située sur l’appareil
FRANÇAIS
• Pression pompe (bars) 15
• Chaudière Acier inoxydable - Aluminium
POUR FACILITER LA LECTURE • Capacité du récipient à café (g) 300 g de café en grains
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions impor- • Rapid Steam Vapeur prête en quelques secondes
tantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces
indications pour éviter les risques de blessures graves. • Moulins En porcelaine
• Quantité de café moulu 6 - 10 g
• Capacité du bac à marcs 13
• Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression chaudière;
UTILISATION DU MODE D’EMPLOI thermostat de sécurité.
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une
autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès
problèmes non traités ou insuffisamment traités dans la présente brochure, veuil- technologique.
lez vous adresser aux centres de services autorisés. Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476
du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
64 MESURES DE SÉCURITÉ
EN CAS D’URGENCE DANGERS
Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise. - La machine à café ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes
ne sachant pas l’utiliser.
L’APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT - L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance,
- Dans un lieu fermé ; il faut la désactiver.
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour
réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ; - Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à la portée des enfants
- Pour un emploi domestique ; - Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur
- Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques. surchauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil. (Danger ! Courant électrique)
NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL - Ne pas toucher la fiche avec les mains ou les pieds mouillés, ne pas tirer pour
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents. la détacher.
Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux - Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du
indiqués dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
faut fermer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides PANNES
pourraient endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride - Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une
carbonique. Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé. panne, par exemple après une chute.
Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre - Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et
que du café en grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la réparations.
machine hors tension et détacher la prise de courant. Ne pas introduire dans le - Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation est défectueux.
récipient du café moulu le café soluble ou en grains. Le cordon doit être remplacé par un centre de service autorisé uniquement
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE (Danger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit
correspondre à celle indiquée sur la plaque de la machine. NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et
INSTALLATION attendre que la machine refroidisse.
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces - Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit
brûlantes ! plongée dans l’eau !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de cuisson. - Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le gel risque de micro-ondes.
l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment. PIÈCE DE RECHANGE
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, attaché avec un serre- Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des
fils, posé sur des surfaces chaudes, etc. accessoires originaux.
- Ne pas laisser pendre le cordon (afin d’éviter de trébucher ou de faire tomber la MISE AU REBUT
machine). - L’emballage peut être recyclé.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le pro- - Machine : débrancher la fiche d’alimentation du réseau, couper le cordon
ducteur ou son service assistance clients. d’alimentation de l’appareil.
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation. - Livrer la machine et le cordon au centre de service ou au centre de tri public.
DESCRIPTION DES COMPOSANTS 65
Tableau de
commande Pommeau robinet
vapeur
Pinceau pour Clé de groupe
le nettoyage café
Volet de service
FRANÇAIS
réglable en hauteur l’eau café moulu
Buse vapeur /
et en profondeur
eau chaude
Cuvette d’égouttoir
+ grille
Applicateur filtre à Filtre à cartouche
cartouche “Aqua Prima”
Indicateur bac plein
Afficheur LCD
Tiroir à marcs Base tournante
Voir plaquette
signalétique
Remplir le récipient avec Il est possible d’installer Remplir le réservoir d’eau Introduire la fiche dans Presser l’interrupteur sur la
du café en grains. le filtre “Aqua Prima” (voir avec de l’eau fraîche po- une prise de courant ap- position "I" pour activer la
page 71). table. propriée. machine.
� EAU CHAUDE
PURGER
L’afficheur indique que le Introduire un récipient sous Ouvrir le robinet pour com- Attendre que l’eau sorte de L’afficheur indique que le
circuit de la machine doit la buse vapeur. mencer le chargement du façon régulière du bec. circuit de la machine a été
être amorcé. circuit. amorcé.
TASSES GRANDES
Reglage quantité café - Effectuer le réglage avant de faire le café (Voir «Programmation»). Pour remettre le diffuseur en position, il faut le tirer jusqu’à son
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné. encastrement.
TASSES GRANDES
QUANTITE CAFE
FRANÇAIS
AROME CAFE AROME GRAND CAFE PREINFUSION
Pour régler la dose du Pour régler la dose du Pour régler la dose du Pour utiliser des tasses de grandes dimensions, presser le
petit café. café. grand cafér. bouton et pousser le diffuseur jusqu’au bout.
Seulement pour machines dotées de SBS. - Pour régler le corps du café. Le réglage peut s’éffectuer CAFÉ EN TASSE
également pendant la préparation du café. Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné. Pour adapter la quantité de café à la taille des tasses.
Mettre la tasse sous
le diffuseur, presser la
CAFE EN TASSE
1 CAFE touche de sélection
du café et la maintenir
PROGRAM. QUANTITE
Ou
enfoncée durant la
durée de sortie du
SBS
café.
Lorsque la tasse
Café crème. Café expresso. Café serré. contient la quantité de café désirée, lâcher la touche. La machine est
programmée pour la quantité de café désirée.
68 DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
CAFE EN GRAINS
Vérifier si la machine est Placer la/les tasse/s à café Presser la touche du café 2 fois = 2 cafés Lorsque la machine a
prête. chaudes sous le diffuseur. désiré. terminé la préparation,
1 fois = 1 café retirer la/les tasse/s.
CAFE MOULU
Placer la tasse à café sous Sélectionner la fonction Verser le café moulu avec Presser la touche du café Lorsque la machine a
le diffuseur. "Café moulu". le doseur. désiré. terminé la préparation,
MAX. 1 DOSE retirer la tasse.
EAU CHAUDE
EAU CHAUDE
Placer un récipient sous la Presser la touche pour Ouvrir le robinet pour commen- Retirer le récipient. Presser la touche pour
buse vapeur. l’eau. cer la distribution proprement mettre la machine en
dite. A la fin, fermer le robinet. fonctionnement normal.
VAPEUR / CAPPUCCINO 69
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
CAPPUCCINO
Remplir la tasse avec 1/3 Placer un récipient. Ouvrir Lorsque de la vapeur sort, Placer la tasse avec le lait Ouvrir le robinet de la
de lait froid. le robinet pour décharger fermer le robinet. sous la buse vapeur. vapeur.
l’eau résiduelle. Retirer le récipient.
VAPEUR
FRANÇAIS
La machine indique la Appliquer des mouvements Lorsque le lait est prêt, Prendre la tasse et la Faire couler le café dans
fonction. circulaires à la tasse pour fermer le robinet. placer en dessous du la tasse pour obtenir un
la réchauffer de façon distributeur de café. excellent cappuccino.
uniforme.
Ouvrir le robinet pour Placer le récipient en des- Faire tourner le récipient en Fermer le robinet. Retirer le récipient.
évacuer l’eau résiduelle. sous de la buse vapeur. dessous de la buse pour
Fermer le robinet. Ouvrir le robinet. chauffer tout le contenu.
70 DETARTRAGE
Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire
détartrage. Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à café tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être
de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce. activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
DETARTRAGE
OUVRIR ROBINET
Quand la machine le Retirer le filtre à car- Remplir le réservoir avec Placer un grand récipient Ouvrir le robinet. La machine commence
signale, presser le bouton touche. le produit de détartrage. sous la buse vapeur. l’opération de détar-
x 5 secondes. trage.
Quand le détartrage Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche Presser la touche pour Ouvrir le robinet. Quand le rinçage est
est terminé, fermer le potable. valider le rinçage. La machine commence terminé, fermer le robinet
robinet. le rinçage. et charger le circuit.
Pour interrompre le Presser le bouton. Rincer et remplir le réser- Presser la touche pour
détartrage, fermer le voir avec de l’eau fraîche valider le rinçage.
robinet. potable.
FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA” 71
Prendre le filtre dans l’em- Monter et tourner l’applica- Trouver la marque de Introduire le filtre dans le Le repère doit être placé
ballage. Régler le dateur teur dans le sens des repère et positionnement réservoir vide. en correspondance avec
sur le mois courant. aiguilles d’une montre pour du filtre. la rainure.
le fixer au filtre.
EAU CHAUDE
FRANÇAIS
MACHINE PRETE
Presser complètement. Tourner l’applicateur dans Remplir le réservoir avec de Placer un récipient sour la Presser la touche pour
le sens contraire aux l’eau fraîche potable. buse vapeur et allumer la l’eau.
aiguilles d’une montre et le machine.
retirer du réservoir.
Ouvrir le robinet et faire Vidanger par intervalles le Lorsque le réservoir est vide, Voir “Programmation”. Vous pouvez maintenant
sortir l’eau. contenu du réservoir d’eau. le remplir de nouveau avec Activer le contrôle du filtre et utiliser votre machine à
de l’eau fraîche potable. remettre le comptage d’eau café.
à zéro.
72 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments
et/ou un four traditionnel. dans le lave-vaisselle.
NETTOYAGE
GENERAL
Eteindre la machine. Laver le réservoir. Retirer la cuvette d’égout- Retirer et vider le tiroir à Dévisser et nettoyer le
Débrancher la fiche. Laver le filtre qui se trouve toir, la vider et la laver. marcs et le laver. “pannarello”.
à l’intérieur.
Le nettoyage de la machine,
GROUPE CAFÉ
de ses composants et du
groupe café doit avoir lieu au moins
une fois par semaine.
Presser sur la touche Dévisser le filtre supérieur Remonter le filtre après Laver le groupe, l’essuyer et Repositionner tous les élé-
PUSH pour retirer le le filtre supérieur et le laver. l’avoir nettoyé. le remonter. Ne pas presser ments dans la machine.
groupe. la touche « PUSH ». Fermer le volet de service.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE 73
L’utilisateur peut modifier certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
PROGRAMM.
Pour accéder à la A l’aide des touches “∧” et A l’aide de la touche OK, il A l’aide de la touche ESC, A l’aide de la touche
programmation, presser la “∨”, il est possible d’afficher/ est possible de sélectionner il est possible de sortir OK, il est possible de
touche MENU. modifier les menus. le sujet du menu portant le sans rien modifier. sélectionner le menu ou de
signe - -
* valider une modification.
FRANÇAIS
RINCAGE ECONOM. ENERGIE MACHINE PRETE
Lorsque l’appareil est peu utilisé, il peut être commuté sur la
position ECONOMIE D’ENERGIE. Cette fonction permet de
réduire la consommation énergétique.
Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà activée Lorsque la fonction ap- A l’aide du menu, il est Presser la touche OK pour
par le fabricant. paraît, sélectionner à l’aide possible de désactiver la activer la sélection.
de la touche OK. fonction.
74 PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
La machine est programmée sur une valeur de dureté de 3. Tremper la bande dans l’eau Lorsque la fonction ap- Choisir la dureté correspondante
La dureté de l’eau devrait être réglée suivant la quantité de pendant 1 seconde. Vérifier paraît, sélectionner à l’aide (ex : 2 carrés = dureté 2) et
calcaire contenue et de la dureté de l’eau. combien de carrés changent de la touche OK. mémoriser à l’aide de la touche
de couleur. OK.
FIILTRE EAU
Cette fonction permet d’améliorer la gestion du filtre «Aqua Lorsque la fonction appa- Ce menu permet d’ACTI- Presser la touche OK pour
Prima» en avertissant l’utilisateur quand le filtre doit être raît, sélectionner à l’aide VER la fonction. activer la sélection.
remplacé. de la touche OK.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE 75
CHAUFFAGE
PLAQUE DE CHAUFFAGE* PLAQUE DE CHAUFFAGE PLAQUE DE CHAUFFAGE
PLAQUE DE
FRANÇAIS
menu, il est possible de régler la température du café; il est
possible de choisir: “basse” - “moyenne” - “haute”.
TOTAL CAFES
TOTAL CAFES * TOTAL CAFES TOTAL CAFES
TIMER 2 2
FRANÇAIS
Cette fonction, programmée par le fabricant, met automa-
TIMER
Le moment de l’arrêt peut être réglé, à intervalles de 15 Lorsque la fonction ap- Régler le temps à l’aide Presser la touche OK pour
minutes, jusqu’à un minimum de 15 minutes. La fonction ne paraît, sélectionner à l’aide des touches. activer la sélection.
peut pas être désactivée. de la touche OK.
NETTOYAGE * NETTOYAGE
CONFIG. INITIALE REMPLIR RESERV. EAU
parties intéressées par la production de café.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
Le nettoyage ne peut pas être interrompu.
Une personne doit être présente pendant l’opération.
Attention : il est possible que beaucoup d’eau sorte du diffuseur Lorsque la fonction ap- La machine effectue le Lorsque le nettoyage est
de café. Avant de commencer, vider la cuvette d’égouttoir et paraît, sélectionner à l’aide nettoyage. terminé apparaît :
avoir un récipient supplémentaire à portée de main. de la touche OK.
78 PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
MONTRER HEURE HORL.* MONTRER HEURE HORL MONTRER HEURE HORL HORAIRES ON/OFF * HORAIRES ON/OFF
HORLOGE ENCLENCHEE DECLENCHEE MONTRER HEURE HORL. ENCLENCHEE 0:00
Sélectionner avec les Pour visualiser l’heure sur Pour ne pas visualiser Menu pour programmer Programmer l’heure de
touches “∧” et “∨” puis l’afficheur, sélectionner l’heure sur l’afficheur, l’heure de mise sous mise sous tension de la
valider avec la touche cette option. sélectionner cette option. tension et hors tension de machine.
«OK» pour afficher l’heure. la machine.
Programmer l’heure de Menu pour activer l’heure Pour activer les horaires, Pour désactiver les horai- Ce message apparaît
mise hors tension de la de mise sous tension et sélectionner cette option. res, sélectionner cette quand la machine est en
machine. hors tension de la machine. option. horaire OFF. Presser «OK»
pour activer.
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE 79
CONFIGURATION
FRANÇAIS
80 COMM. AFFICHAGE - NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA »
La machine guide l’utilisateur dans le fonctionnement, à l’aide de l’affichage.
TIROIR MARC PLEIN Ouvrir la porte, extraire le tiroir de marc et le vider . INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR UN USAGE CORRECT DU
FILTRE «AQUA PRIMA»
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé uniquement lorsque la
machine est activée. Le tiroir doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le Pour utiliser correctement le filtre «Aqua prima», nous vous prions d’observer les
tiroir est vidé lorsque la machine est désactivée, cela empêchera la production consignes suivantes :
de café à l’activation. 1. Conservez le filtre «Aqua prima» dans un local frais, à l’abri du soleil ; la tem-
pérature du local doit être comprise entre +5°C et +40°C;
GROUP ABSENT Introduire le groupe café correctement. 2. Utilisez le filtre dans un environnement où la température ne dépasse pas
60°C.
Introduire correctement la cuvette d’égouttoir et le tiroir 3. Lavez le filtre «Aqua prima» si vous laissez la machine à café inutilisée pen-
TIROIR MARC ABSENT
à marcs. dant trois jours ;
4 Il est conseillé de remplacer le filtre si vous laissez la machine à café inutilisée
Fermer la porte avant. plus de 20 jours ;
FERMER LA PORTE
5. Si vous souhaitez conserver un filtre ouvert, fermez-le hermétiquement dans
un sac en plastique et rangez-le au frigo ; il est interdit de le conserver au
�
PURGER Amorcer le circuit (Mise en service). surgélateur car les propriétés du filtre s’altéreraient.
6. Avant d’utiliser le filtre, laissez-le dans le réservoir d’eau pendant 30 minutes.
7. Ne conservez pas le filtre au contact de l’air après l’avoir déballé.
GROUP BLOQUE 8. Le filtre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou après
Contacter un centre de service agréé. avoir traité 60 litres d’eau potable.
MOULIN BLOQUE
PROBLEME - CAUSE - REMEDE 81
La machine ne se met La machine n’est pas Activer l’interrupteur général. Le café coule lente- La mouture est trop fine. Sélectionner une mouture
pas en marche. branchée au réseau élec- ment ou pas du tout. plus grosse (tourner le
trique. Contrôler la fiche et le bouton dans le sens
branchement. horaire).
Le café n’est pas Les tasses sont froides. Réchauffer les tasses.
assez chaud.
Une température basse a Régler la machine sur une
été sélectionnée. température plus élevée.
Lorsqu’on sélectionne Le café moulu n’a pas été Refaire, cette fois avec du
Café moulu, il n’est introduit. café moulu.
possible de n’avoir
que de l’eau.
Le bouton SBS est tourné Tourner le bouton SBS vers
L’eau chaude ou la Bec de la buse bouché. Nettoyer le bec à l’aide d’une
FRANÇAIS
vers la droite. la gauche.
vapeur n’arrive pas. aiguille.
PARA FACILITAR LA LECTURA • Capacidad contenedor café (g) 300 de café en granos
ESPAÑOL
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importan- • Rapid Steam Vapor listo en pocos segundos
tes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulo- • Molinillos En cerámica
samente tales indicaciones a fin de evitar lesiones graves!
• Cantidad de café molido 6 / 10 g
• Capacidad recipiente receptor de posos 13
• Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera
EMPLEO DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO Termostato de seguridad.
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la
máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores in-
Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo
formaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean
tecnológico.
tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia
Máquina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto
Autorizado.
legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
84 NORMAS DE SEGURIDAD
EN CASO DE EMERGENCIA PELIGROS
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red. - La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca
UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA: de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- En lugar cerrado.
- No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los niños.
- Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar
- No dirigir contra sí mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua
bebidas mediante vapor.
caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- Para uso doméstico.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro!
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
¡Corriente eléctrica!).
NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA: - No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros. No introducir tirando del cable.
en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual - Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la
de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio boquilla para el agua caliente/vapor.
cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con
agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina. AVERÍAS
No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe - No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej.
efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el después de una caída.
moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes - Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia autorizado.
de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el - No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. El cable debe ser
interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente. No introducir café sustituido sólo por el servicio de asistencia (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
soluble o café en granos en el contenedor del café molido. - Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de
quemaduras!
ENLACE A LA RED
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La ten- LIMPIEZA/DESCALCIFICACIÓN
sión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina. - Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la
máquina se enfríe.
INSTALACIÓN - Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergida
- Elegir una superficie plana y nivelada. ¡No colocar sobre superficies incandescentes! en el agua.
- Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción. - No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
- No mantener a temperaturas inferiores a 0 °C; peligro de daños por congelación.
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento. PIEZAS DE RECAMBIO
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ni ser fijado con mordazas, ni Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y
colocado sobre superficies incandescentes, etc. accesorios originales.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer DESGUACE
la máquina al suelo). - El embalaje puede ser reciclado.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el productor o - Máquina: extraer el enchufe de la red y cortar el cable de alimentación.
su servicio asistencia clientes. - Entregar la máquina y el cable de alimentación al servicio de asistencia o al
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de centro de desguace público.
alimentación.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 85
Tapa del contenedor café en granos Contenedor de café en granos Pomo regulación
molienda
Placa calientatazas para el
precalentamiento de las tacitas Tapa del depósito agua
ESPAÑOL
Aplicador filtro de Filtro de cartucho
cartucho “Aqua Prima”
Indicador de cubeta llena
Monitor LCD
Cajón receptor de posos Base giratoria
Conjunto suministrador Botón de suministro café largo
Botón de suministro café
de café
Botón de suministro exprés Botón de selección café molido
“ESC “ en programación
Botón de selección agua caliente
“Página arriba” en programación
Llenar el contenedor con Es posible instalar el filtro Llenar el depósito con Introducir el enchufe en Disponer el interruptor en
café en granos. “Aqua Prima” (véase pág. 91). agua potable fresca. una toma de corriente posición “I” para encender
adecuada. la máquina.
El monitor indica que es Colocar un contenedor Abrir el grifo para comen- Esperar que por la boquilla El monitor indica que el
necesario cargar el circuito debajo del tubo vapor. zar a cargar el circuito. salga agua de manera circuito de la máquina ha
de la máquina. regular. sido cargado.
Cerrar el grifo para termi- Retirar el contenedor. La máquina está lista para
nar de cargar el circuito. el uso.
REGULACIONES 87
TAZAS GRANDES
AROMA CAFE CORTO * AROMA CAFE * AROMA CAFE LARGO *
AROMA CAFE AROMA CAFE LARGO PREINFUSION
DOSIS
CAFÉ
ESPAÑOL
Para regular la dosis del Para regular la dosis Para regular la dosis del Para utilizar tazas de grandes dimensiones, presionar el botón y
café corto. del café. café largo. empujar el suminstrador completamente.
Sólo para máquinas equipadas con SBS. - Para regular el cuerpo del café suministrado. Se puede
efectuar la regulación también durante el suministro del café. Esta regulación produce efecto CAFÈ EN TAZA
inmediato en la preparación seleccionada. Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las
tazas, poner la taza bajo
el suministrador, presionar
CAFÉ EN TAZA
1 CAFE CORTO el botón de suministro del
tipo de café requerido y
PROGRAM. CANTIDAD
O bien
mantenerlo presionado
durante todo el proceso
SBS
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
CAFÉ EN GRANOS
Verificar que la máquina Posicionar la/s taza/s de Presionar el botón para el 2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha
esté lista. café caliente/s bajo el café requerido. terminado la preparación,
suministrador. 1 vez = 1 café retirar la/s taza/s.
CAFÉ MOLIDO
Posicionar la taza de Seleccionar la función Verter el café molido con el Presionar el botón para el Cuando la máquina ha
café caliente debajo del “Café molido”. dosificador. café requerido. terminado la preparación,
suministrador. MÁX. 1 DOSIS retirar la taza.
AGUA CALIENTE
AGUA CALIENTE
AGUA CALIENTE SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA MAQUINA PRONTA
Posicionar un contenedor Presionar el botón para Abrir el grifo para comenzar Retirar el contenedor. Presionar el botón para
debajo del tubo vapor. suministrar agua. el suministro. Una vez disponer la máquina en
concluido cerrar el grifo. funcionamiento normal.
VAPOR / CAPUCHINO 89
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
CAPUCHINO
Llenar la taza con 1/3 de Posicionar un contenedor. Cuando empieza a salir Posicionar la taza con Abrir el grifo para sumi-
leche fría. Abrir el grifo para descargar sólo vapor cerrar el grifo. la leche debajo del tubo nistrar vapor.
el agua residual. Retirar el contenedor. vapor.
VAPOR
ESPAÑOL
La máquina señala la Mover la taza con movi- Una vez montada la leche, Tomar la taza y posi- Verter el café en la taza
función. mientos circulares para uni- cerrar el grifo. cionarla debajo del sumi- para obtener un óptimo
formar el calentamiento. nistrador de café. capuchino.
Abrir el grifo para de- Posicionar la taza debajo Calentar con movimientos Cerrar el grifo. Retirar el contenedor.
scargar el agua residual. del tubo vapor. Abrir el giratorios.
Cerrar el grifo. grifo.
90 DESCALCIFICACIÓN
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcificador. Se debe descalcificar la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción
Se podrá utilizar un producto descalcificador para máquina de café de tipo no de la capacidad de agua. Para este fin la máquina, que debe estar encendida,
tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcificador Saeco. gestiona automáticamente la distribución del descalcificador.
DESCALCIFICACION
APRIR MANDO
Cuando la máquina Retirar el filtro de Llenar el depósito con Poner un recipiente Abrir el grifo. La máquina comienza la
lo señala presionar el cartucho. la solución descal- grande debajo del tubo descalcificación.
botón x 5 segundos. cificadora. vapor.
Cerrar el grifo una vez Enjuagar y llenar el depósito con agua potable Presionar la tecla para Abrir el grifo. Una vez concluido el
concluida la descalcifi- fresca. confirmar el enjuague. La máquina comienza enjuague cerrar el grifo
cación. el enjuague. y cargar el circuito.
Retirar del embalaje del Activar y girar el aplicador Verificar la posición de la Introducir el filtro en el Posicionar la referencia
filtro. Ajustar el fechador al en sentido de las agujas muesca de referencia y depósito vacío. en correspondencia con
mes corriente. del reloj para fijarlo al posicionamiento del filtro. la ranura.
filtro.
AGUA CALIENTE
MAQUINA PRONTA
ESPAÑOL
Presionar completamente. Rodear el aplicador en Llenar el depósito con agua Colocar un contenedor Presionar el botón para
el sentido contrario a las potable fresca. debajo del tubo vapor y erogar agua.
agujas del reloj y extraerlo encender la máquina.
del depósito.
Se puede emplear la
FILTRO AGUA máquina sin filtro, Saeco
aconseja su empleo. Si
ENCENDIDA
el filtro no es utilizado,
hay que descalcificar la
máquinas más frecuente-
mente.
Abrir el grifo para hacer Vaciar, con intervalos, todo Cuando el depósito se ha Véase “Programación”. Ahora se puede utilizar la
salir el agua. el contenido del depósito vaciado, llenarlo de nuevo Activar el control del filtro máquina de café.
de agua. con agua potable fresca. y reinicializar el conteo del
agua.
92 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en
microondas ni convencional.
GENÉRICA lavavajillas.
LIMPIEZA
Apagar la máquina. Lavar el depósito. Extraer la cubeta receptora Extraer y vaciar el cajón Desenroscar y lavar el
Desconectar el enchufe. Lavar el filtro que se en- de gotas, vaciarla y la- receptor de posos y la- pannarello.
cuentra en su interior. varla. varlo.
SUMINISTRADOR
La limpieza de la máquina,
CONJUNTO
de sus componentes y
de la unidad suministradora debe
efectuarse al menos una vez a la
semana.
Presionar el botón PUSH Desenroscar el filtro su- Reinstalar el filtro limpia- Lavar el conjunto, secarlo Reinstalar todos los com-
para extraer el conjunto. perior. do. y reinstalarlo. No presionar ponentes en la máquina.
el botón “PUSH”. Cerrar la portezuela.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA 93
El usuario puede modificar algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales.
PROGRAMACIÓN
Para acceder a la Mediante los botones “∧” Mediante el botón “OK” Mediante el botón “Esc” se Mediante el botón “OK” se
programación presionar el e “∨” es posible visualizar/ es posible seleccionar la sale sin modificar nada. selecciona el menú o se
botón “MENU”. modificar los menús. opción de menú marcada confirma la modificación.
con - -
*
ECONOMÍA DE
ESPAÑOL
Al aparecer la función En el monitor se indica que Presionar el botón “OK”
seleccionar mediante el la máquina se encuentra para reactivar la máquina.
botón “OK”. en economía energía.
Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función Al aparecer la función Esta función puede ser Presionar el botón “OK”
activada en la fábrica. seleccionar con el botón desactivada desde el para activar la selección
“OK”. menú. efectuada.
94 PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
La máquina se entrega programada con valor de dureza 3. Sumergir la tira durante 1 Al aparecer la función Elegir el grado de dureza
La regulación de la máquina deberá efectuarse considerando segundo en el agua. seleccionar con el botón correspondiente
el grado de dureza del agua del lugar. Verificar cuántos cuadrados “OK”. (por ej. 2 cuadrados = Dureza 2)
cambian de color. y memorizar con el botón “OK”.
FILTRO AGUA
Esta función permite gestionar de la mejor forma el filtro Al aparecer la función A través del menú es Presionar el botón “OK”
“Aqua Prima”, avisando al usuario que el filtro debe ser seleccionar con el botón posible ACTIVAR la fun- para activar la selección
sustituido cada vez que ello es necesario. “OK”. ción. efectuada.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA 95
CALIENTATAZAS
CALIENTATAZAS * CALIENTATAZAS CALIENTATAZAS
TEMPERATURA ENCENDIDA APAGADA
ESPAÑOL
seleccionar con el botón preferida. para activar la opción se-
“OK”. leccionada.
CAFÉ CORTO
TOTAL CAFÉS
TOTAL CAFE * TOTAL CAFE TOTAL CAFE
TEMPORIZADOR 2 2
ESPAÑOL
El tiempo de apagado puede ser regulado con pasos de Al aparecer la función Regular el tiempo median-
quince minutos; el lapso mínimo es de quince minutos; la seleccionar con el botón te los botones. para activar la opción se-
función no puede ser desactivada. “OK”. leccionada.
CICLO DE LAVADO
Atención. A través del suministrador de café podría salir muchí- Al aparecer la función La máquina efectúa el Al concluirse el lavado
sima agua. Antes de comenzar se deberá vaciar la cubeta receptora seleccionar con el botón ciclo de lavado. aparece:
de gotas y situar al alcance de la mano un recipiente adicional. “OK”.
98 PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
Esta función, activada y desactivada por el usuario, RELOJ * HORA RELOJ * HORA RELOJ
permite: CICLO DE LAVADO HORAS ON/OFF 0:00
RELOJ
INDICAR HORA RELOJ * INDICAR HORA RELOJ INDICAR HORA RELOJ HORAS ON/OFF * HORAS ON/OFF
RELOJ ENCENDIDA APAGADA INDICAR HORA RELOJ ENCENDIDA 0:00
Seleccionar mediante los Seleccionando esta opción Seleccionando esta opción Menú para programar los Programar el horario de
botones “∧” y “∨” y activar es posible visualizar la NO es posible visualizar la horarios de encendido y encendido de la máquina.
con el botón “OK” para hora en el monitor. hora en el monitor. apagado de la máquina.
visualizar el reloj.
Programar el horario de Menú para activar los Con esta opción los hora- Con esta opción los Aparece cuando la máquina
apagado de la máquina. horarios de encendido y rios están activados. horarios están desacti- está en horario OFF.
apagado. vados. Presionar “OK” para activar.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA 99
REGULACIONES
ESPAÑOL
100 SEÑALES EN EL MONITOR - NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA”
Los mensajes que aparecen en el monitor sirven de guía al usuario para el correcto
uso de la máquina .
La máquina está en fase de calentamiento; esperar que
ECONOM. ENERGIA Presionar el botón “MENÚ/OK”. ENJUAGUE
ESPERAR ... la máquina acabe esta operación.
Sostituir lo antes posible el filtro “Aqua Prima”; si no se
DESCALCIFICACION
MAQUINA PRONTA Descalcificar la máquina. CAMBIAR FILTRO AGUA
MAQUINA PRONTA tiene un nuevo filtro, quitar el filtro existente y deshabilitar
la función “Filtro Agua” (Véase Programación).
LLENAR DEPOSITO Llenar el depósito del agua con agua potable fresca.
Abrir la portezuela, extraer el cajón receptor de posos y INFORMACIONES ADICIONALES PARA UN USO CORRECTO DEL FILTRO
VACIAR POSOS vaciarlo en un contenedor adecuado. “AQUA PRIMA”
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con máquina Para utilizar correctamente el filtro “Aqua prima” señalamos a continuación algu-
encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención por-
que el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café nas advertencias que deben tenerse presentes:
al reencenderla. 1. Conservar el filtro “Aqua prima” en un ambiente fresco protegido contra el sol;
la temperatura ambiente deberá estar comprendida entre +5 °C y +40 °C.
GRUPO FALTA Montar correctamente el conjunto suministrador. 2. Utilizar el filtro en ambientes con temperaturas no superiores a 60 °C.
3. Aconsejamos lavar el filtro “Aqua prima” después de tres días de inactividad
de la máquina de café.
Montar correctamente la cubeta receptora de gotas y el
RECIP. POSOS FALTA
cajón receptor de posos.
4 Se aconseja sustituir el filtro después de 20 días de inactividad de la máquina
de café.
5. Para conservar un filtro que ya ha sido abierto, cerrarlo herméticamente
CERRAR PUERTA
Cerrar la portezuela delantera. dentro de una bolsa de nylon e introducirlo en el refrigerador; está prohibido
conservarlo en el congelador ya que se alteran las propiedades del filtro.
��� Cargar el circuito (puesta en funcionamiento).
6. Antes de utilizar el filtro sumergirlo en el depósito del agua durante 30 minu-
CARCAR CIRCUITO
tos.
7. No conservar el filtro al aire libre una vez extraído del envase.
GRUPO BLOQUEADO
8. El filtro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del
envase o después de haber tratado 60 litros de agua potable.
Contactarse con un centro de asistencia autorizado.
MOLIN BLOQUEADO
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS 101
La máquina no se La máquina no está conec- Disponer el interruptor ge- Suministro insuficiente Molienda demasiado fina Regular a fin de obtener una
enciende. tada a la red eléctrica. neral en ON. o ausente. molienda más gruesa (girar
el pomo en sentido horario).
Controlar el enchufe y la
conexión.
El café no está sufi- Las tacitas están frías. Calentar las tacitas.
cientemente caliente.
Ha sido programada una Disponer una temperatura
temperatura baja. más elevada en la máquina.
ESPAÑOL
Durante esta opera-
ción el pomo tiene
que estar cerrado y la
máquina desactivada.
PARA FACILITAR A LEITURA • Capacidade do recipiente de café (g) 300 de café em grãos
O triângulo de advertência indica todas as instruções importantes • Rapid Steam Vapor pronto em poucos segundos
para a segurança do usuário. Seguir cuidadosamente essas indi- • Moedores De cerâmica
cações para evitar ferimentos graves!
• Quantidade de café moído 6 a 10 g
PORTUGUÊS
• Cap. da gaveta recolhedora de fundos 13
• Dispositivos de segurança Válvula de segurança da pressão da
caldeira - termostato de segurança.
USO DESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO
Conservar estas instruções para o uso em local seguro e anexá-las à máquina
O fabricante reserva-se o direito de realizar modificações na fabricação e exe-
de café caso uma outra pessoa deva utilizá-la. Para ulteriores informações ou
cução seguindo o progresso tecnológico.
no caso de problemas não tratados totalmente ou de maneira insuficiente nas
Máquina conforme a Diretiva Européia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de
presentes instruções contatar os Centros de Assistência Autorizados.
04/12/92) relativa à eliminação dos distúrbios radiotelevisivos.
104 NORMAS DE SEGURANÇA
EM CASO DE EMERGÊNCIA - Não carregar ou puxar a máquina de café segurando-a pelo cabo de alimentação.
Retirar imediatamente o plugue da tomada. PERIGOS
O APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE - O aparelho não deve ser usado por crianças e pessoas não informadas em
- Em local fechado. relação ao seu funcionamento.
- O aparelho é perigoso para crianças. Se não estiver sob vigilância, desativá-lo.
- Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer
- Não deixar os materiais utilizados para embalar a máquina ao alcance das
bebidas utilizando o vapor. crianças.
- Para o uso doméstico. - Não direcionar para si e/ou para outros o jato de vapor aquecido e/ou a água
- Por adultos em condições psicofísicas não alteradas. quente: perigo de queimaduras.
NUNCA UTILIZAR O APARELHO - Não introduzir objetos nas aberturas do aparelho (Perigo! Corrente elétrica!).
Para finalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos. Não - Não tocar o plugue com as mãos e os pés molhados; não tirá-lo da tomada
introduzir nos recipientes substâncias diversas daquelas indicadas no manual de puxando o cabo.
instruções. Durante o enchimento normal de cada recipiente é obrigatório fechar - Atenção: perigo de queimaduras no contato com a água quente, com o vapor e
todos os recipientes próximos. Encher o depósito de água somente com água com o bico para água quente/vapor.
fria potável: água quente e/ou outros líquidos podem danificar a máquina. Não DEFEITOS
utilizar água com anidride carbônica. A regulagem do moedor de café deve ser - Não utilizar o aparelho em caso de defeito ou suspeita de defeito como, por
feita somente quando este estiver funcionando. No moedor de café é proibido exemplo, depois de uma queda.
introduzir os dedos ou qualquer material que não seja café em grãos. Antes de - Eventuais reparações devem ser feitas pelo serviço de assistência autorizado.
realizar intervenções dentro do moedor de café desligar o interruptor geral da - Não utilizar um aparelho com cabo de alimentação defeituoso. O cabo deve
máquina e tirar o plugue da tomada. Não introduzir café solúvel o em grãos no ser substituído imediatamente pelo serviço de assistência (Perigo! Corrente
recipiente café moído. elétrica!).
LIGAÇÃO À REDE ELÉTRICA - Desligar o aparelho antes de abrir a portinhola de serviço. Perigo de queimaduras!
Ligar a máquina de café somente a uma tomada com corrente adequada. A LIMPEZA / DESCALCIFICAÇÃO
tensão deve corresponder àquela indicada na etiqueta colocada no aparelho. - Antes de limpar, tirar o plugue da tomada e deixar o aparelho esfriar.
INSTALAÇÃO - Impedir que o aparelho tenha contato com espirros de água ou que seja
- Escolher um plano de apoio bem nivelado. Não colocar o aparelho sobre mergulhado na água.
superfícies quentes! - Não enxugar as peças da máquina em fornos convencionais e/ou no
- Colocá-lo a 10 cm de distância da parede e de chapas para cozimento. microondas.
- Não mantê-lo em temperaturas inferiores a 0ºC, pois apresenta perigo de PEÇAS DE REPOSIÇÃO
danos por congelamento. Por razões de segurança, utilizar somente peças de reposição e acessórios
- A tomada de corrente deve ser facilmente acessível a qualquer instante. originais.
- O cabo de alimentação não deve estar danificado, amarrado com presilhas,
colocado sobre superfícies quentes, etc. ELIMINAÇÃO
- Não deixar o cabo de alimentação pendurado (Atenção: é perigoso enroscar-se - A embalagem pode ser reciclada.
ou derrubar o aparelho no chão). - Aparelho: tirar o plugue da tomada, cortar o cabo de alimentação do aparelho.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído na fábrica ou - Entregar o aparelho e o cabo de alimentação ao serviço de assistência ou ao
num dos serviços de assistência aos clientes. centro de eliminação público.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES 105
Display LCD
PORTUGUÊS
Gaveta recolhedora de fundos Base giratória
Botão para fornecimento de café expresso Botão para seleção de café moído
“ESC” na programação
Botão de selecção de água quente
“Página cima” na programação
Encher o recipiente com Pode-se instalar o filtro Encher o depósito com Colocar o plugue numa Pressionar o interruptor
grãos de café. “Aqua Prima” (ver pág.111). água fria potável. tomada de corrente ade- na posição “I” para ligar a
quada. máquina.
�� AGUA QUENTE
CARREGAR CIRCUITO
O display indica que deve Colocar um recipiente Abrir a torneira para Esperar que saia água de O display indica que o
ser carregado o circuito da abaixo do tubo de vapor. iniciar o carregamento do modo regular do bocal. circuito da máquina foi
máquina. circuito. carregado.
GRANDES
XÍCARAS
AROMA CAFE AROMA CAFE CHEIO PRE INFUSAO
Para regular a dose do Para regular a dose do Para regular a dose do Para utilizar xícaras grandes, pressionar o botão e empurrar o
café expresso. café. café cheio. fornecedor até o encaixe.
Somente para máquinas com SBS - Para regular a consistência do café fornecido. A regulação
pode ser feita também durante o fornecimento do café. Esta regulagem tem um efeito imediato no CAFÈ EM XÍCARA
Para adaptar a quantidade de café fornecido às dimensões das xícaras.
PORTUGUÊS
fornecimento selecionado.
Colocar a xícara
abaixo do fornecedor,
CAFÉ EM XÍCARA
1 EXPRESSO pressionar a tecla de
fornecimento do tipo de
PROGRAM. CANTID.
Ou
café desejado e mantê-
la pressionada durante
SBS
todo o processo de
fornecimento do café.
Quando a xícara tiver
Café com creme. Café expresso. Café pequeno. sido enchida com a
quantidade desejada, soltar a tecla; a máquina está programada para
fornecer a quantidade de café desejada.
108 FORNECIMENTO CAFÉ / ÁGUA QUENTE
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
CAFÉ EM GRÃOS
Certificar-se de que a má- Posicionar a(s) xícara(s) Pressionar a tecla para o 2 vezes = 2 cafés Quando a máquina tiver
quina esteja pronta. de café abaixo do forne- café desejado. terminado, retirar a(s)
cedor. 1 vez = 1 café xícara(s).
CAFÉ MOÍDO
Posicionar a xícara de Selecionar a função “Café Colocar o pó de café com Pressionar uma tecla para Quando a máquina tiver
café aquecida abaixo do moído”. o dosador. o café desejado. terminado, retirar a xícara.
fornecedor. MÁX. 1 DOSE
ÁGUA QUENTE
AGUA QUENTE
AGUA QUENTE SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO PRONTO AO USO
Posicionar um recipiente Pressionar a tecla para Abrir a torneira para co- Retirar o recipiente. Pressionar a tecla para
abaixo do tubo de vapor. fornecer água. meçar o fornecimento. Ao colocar a máquina em
terminar, fechar a torneira. funcionamento normal.
VAPOR/ CAPPUCCINO 109
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
CAPPUCCINO
Encher a xícara com 1/3 Posicionar um recipiente. Quando sair somente Colocar a xícara com o Abrir a torneira para forne-
de leite frio. Abrir a torneira para de- vapor, fechar a torneira. leite abaixo do tubo de cer vapor.
scarregar a água residual. Retirar o recipiente. vapor.
VAPOR
A máquina sinaliza a Mover a xícara com movi- Ao terminar de fazer a Retirar a xícara e Fornecer o café na xícara
função. mentos circulares para uni- espuma, fechar a torneira. posicioná-la abaixo do para obter um ótimo cap-
formizar o aquecimento. fornecedor de café. puccino.
PORTUGUÊS
VAPOR SELECCIONAR FUNCAO
PRONTO AO USO
VAPOR
Abrir o botão (torneira) para Colocar uma xícara abaixo Aquecer com movimentos Fechar a torneira. Retirar o recipiente.
descarregar a água residual. do tubo de vapor. Abrir a rotatórios.
Fechar a torneira. torneira.
110 DESCALCIFICAÇÃO
Atenção! Nunca utilizar o vinagre como descalcificante. Pode-se utilizar Recomenda-se o prodzuto para descalcificação da Saeco. A descalcificação é necessária
um produto para descalcificação próprio para máquinas de café do tipo não a cada 3 a 4 meses, quando se observa uma redução da capacidade da água. A máquina
tóxico e/ou nocivo, que pode ser encontrado normalmente no comércio. deve estar ligada e gerencia automaticamente a distribuição do descalcificante.
DESCALCIFICACAO
APRIR TORNEIRA
Quando a máquina o Retirar o filtro com Encher o depósito com Colocar um recipiente Abrir a torneira. A máquina inicia a descal-
sinalizar, pressionar o cartucho. a solução para descal- grande abaixo do tubo cificação.
botão por 5 segundos. cificação. de vapor.
Quando a descalci- Enxaguar e encher o depósito com água fria Pressionar a tecla para Abrir a torneira. Quando o enxágue tiver
ficação tiver terminado, potável. confirmar o enxágue. A máquina começa o terminado, fechar a torneira
fechar a torneira. enxágue. e carregar o circuito.
Retirar o filtro da embala- Inserir e rodar o aplicador Verificar onde se encontra Colocar o filtro no depósito A referência deve ser
gem. Regular o datador no no sentido horário para o entalhe de referência e vazio. colocada de modo que
mês atual. fixá-lo ao filtro. posicionamento do filtro. corresponda ao entalhe.
AGUA QUENTE
PRONTO AO USO
Pressionar até o encaixe. Rodar o aplicador em Encher o depósito com Posicionar um recipiente Pressionar o botão para
sentido anti-horário e água fria potável. abaixo do tubo de vapor e fornecer água.
extrai-lo do depósito. ligar a máquina.
PORTUGUÊS
É possível utilizar a
FILTRO AGUA máquina sem filtro, mas
a Saeco recomenda o
ACTIVADO
Abrir a torneira e fornecer Esvaziar o depósito de Quando o depósito estiver Ver “Programação”. Agora você pode usar a
água. água em intervalos. vazio, enchê-lo novamente Ativar o controle do filtro e sua máquina de café.
com água fria potável. zerar a contagem da água.
112 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno Não mergulhar a máquina na água e não colocar os seus componentes
microondas e/ou um forno convencional. na máquina de lavar louças.
LIMPEZA
GERAL
Apagar a máquina. Lavar o depósito. Retirar o recipiente recolhe- Retirar e esvaziar a gaveta Desparafusar e limpar o
Desligar o plugue da to- Lavar o filtro que se encon- gotas, esvaziá-lo e lavá-lo. recolhedora de fundos e “pannarello”.
mada. tra dentro dele. lavá-la.
FORNECEDOR
seus componentes e do
GRUPO
grupo fornecedor deve ser feita pelo
menos uma vez por semana.
Pressionar a tecla PUSH Soltar o filtro superior e Montar novamente o filtro Lavar o grupo, enxugá-lo e Recolocar todos os compo-
para retirar o grupo. lavá-lo. limpo. montá-lo novamente. Não nentes na máquina. Fechar
pressionar a tecla “PUSH”. a porta.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA 113
O usuário pode modificar alguns parâmetros de funcionamento da máquina de acordo com as suas exigências pessoais.
PROGRAMAÇÃO
Para ter acesso à Com as teclas “∧” e “∨” Com a tecla “OK” é possível Com a tecla ESC se sai Com a tecla “OK” seleciona-
programação pressionar a podem ser visualizados e selecionar o item do menu sem modificar nada. se o menu ou confirma-se a
marcado por - -
tecla “MENU”. modificados os menus.
* modificação.
ECONOMIA DE
ENXAGUAR
Quando o aparelho for pouco utilizado, pode ser colocado
na posição de ECONOMIA DE ENERGIA. Com esta função
reduz-se o consumo de energia.
PORTUGUÊS
ENXAGUAR * ENXAGUAR ENXAGUAR
Quando se ativa esta função, logo depois da fase de
ENXÁGUE
Em todos os aparelhos novos esta função já é ativada na Quando aparecer a Através do menu é possível Pressionar a tecla “OK”
fábrica. função, selecioná-la com desativar a função. para ativar a escolha
a tecla “OK”. efetuada.
114 PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
A água corrente contém mais ou menos calcário DUREZA AGUA * DUREZZA AGUA
DA ÁGUA
O aparelho é programado no valor de dureza 3. A dureza da Mergulhar a tira na água por Quando aparecer a Escolher o grau de dureza
água no aparelho deve ser regulada de acordo com o teor 1 segundo. função, selecionar com a correspondente
de calcário e do grau de dureza da água. Verificar quantos quadrados tecla “OK”. (ex.: 2 quadrados = dureza 2) e
mudam de cor. memorizar com a tecla “menu”.
FILTRO ÁGUA
Esta função permite gerir melhor o filtro “Aqua Prima”, Quando aparecer a Usando o menu é possível Pressionar a tecla “OK”
avisando ao usuário quando o filtro deve ser substituído. função, selecioná-la com ATIVAR a função. para ativar a escolha
a tecla “OK”. efetuada.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA 115
AQUECEDOR DE
PORTUGUÊS
AROMA EXPRESSO * AROMA EXPRESSO AROMA EXPRESSO
EXPRESSO
O tempo para que o aparelho desligue pode ser regulado, Quando aparecer a Regular o tempo com as Pressionar a tecla “OK”
em valores que variam em intervalos de 15 minutos, tendo função, selecioná-la com teclas. para ativar a escolha
como mínimo a regulagem em 15 minutos; a função não a tecla “OK”. efetuada.
pode ser desativada.
PORTUGUÊS
Com esta função executa-se um ciclo de lavagem das
CICLO LAVAGEM * CICLO LAVAGEM
ENCHER DEPOSITO AGUA
LAVAGEM
VALORES INICIALES
CICLO DE
Atenção: pode sair muita água do fornecedor de café. Antes Quando aparecer a A máquina realiza o ciclo Quando a lavagem tiver
de iniciar, esvaziar o recipiente recolhe-gotas e manter uma função, selecioná-la com de lavagem. terminado aparece:
vasilha suplementar à mão. a tecla “OK”.
118 PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
Quando aparecer a função Seleccionar com as teclas Ajustar a hora com as teclas “∧”
seleccioná-la com a tecla “∧” e “∨” e activar com a e “∨” e pressionar “OK”. Ajustar
“OK”. tecla “OK” para ajustar o os minutos com as teclas “∧” e
relógio. “∨” e pressionar “OK”.
INDICAR TEMPO RELOG* INDICAR TEMPO RELOG. INDICAR TEMPO RELOG. TEMPO ON/OFF * TEMPO ON/OFF
RELOGIO ACTIVADO DESACTIVADO INDICAR TEMPO RELOG. ACTIVADO 0:00
Seleccionar com as teclas Ao seleccionar esta Ao seleccionar esta opção Menu para ajustar os Ajustar o horário de ligação
“∧” e “∨” e atirá-la com opção, pode-se ver a hora NÃO se pode ver a hora no horários de ligação e da máquina.
a tecla “OK” para ver o no display. display. desligamento da máquina.
relógio.
Ajustar o horário de Menu para activar os Com esta opção são Com esta opção são Aparece quando a máquina
desligamento da máquina. horários de ligação e activados os horários. desactivados os horários. está em horário OFF.
desligamento. Pressionar “OK” para activar.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA 119
REGULAGENS DE
PORTUGUÊS
120 SINALIZAÇÕES DO DISPLAY- NOTAS SOBRE O FILTRO “AQUA PRIMA”
Através do display, a máquina guia o usuário para utilizá-la corretamente.
Abrir a portinhola, retirar a gaveta recolhedora de fundos INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O USO CORRETO DO FILTRO
ESVAZIAR FUNDOS e esvaziar os resíduos num recipiente adequado. “AQUA PRIMA”
Nota importante: a gaveta recolhedora de fundos deve ser esvaziada somente
Para utilizar corretamente o filtro “Aqua prima” indicamos alguns cuidados que
quando a máquina estiver ligada. A gaveta deve ser retirada por pelo menos 5
segundos. O esvaziamento da gaveta com a máquina desligada impossibilita o devem ser levados em consideração:
fornecimento do café quando ela for ligada novamente. 1. Conservar o filtro “Aqua prima” num ambiente fresco protegido contra o sol; a
temperatura do ambiente deve estar compreendida entre +5°C e +40°C;
Colocar corretamente o grupo fornecedor. 2. Utilizar o filtro em ambientes com temperaturas que não ultrapassem os
FALTA GRUPO
60°C.
3. Recomendamos lavar o filtro “Aqua prima” após 3 dias de inutilização da
Colocar o recipiente recolhe-gotas e a gaveta recolhedora
FALTA GAVETA
de fundos corretamente. máquina de café;
4 Recomenda-se substituir o filtro após 20 dias de inutilização da máquina de
café;
FECHAR A PORTA Fechar a portinhola anterior. 5. Caso se deseje conservar um filtro já aberto, fechá-lo hermeticamente num
saco de nylon e colocá-lo na geladeira; é proibido conservá-lo no freezer, pois
�� Carregar o circuito (Funcionamento). as propriedades do filtro podem se alterar.
CARREGAR CIRCUITO
6. Antes de utilizar o filtro, deixá-lo imerso no reservatório de água por 30 minu-
tos.
GRUPO BLOQUEADO
7. Não conservar o filtro ao aberto depois que ele tiver sido extraído da embala-
gem.
Contatar um centro de assistência autorizado.
8. O filtro deve ser substituído 90 dias após a abertura da embalagem ou depois
MOINHO BLOQUEADO de ter tratado 60 litros de água potável.
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES 121
A máquina não liga. A máquina não está ligada Ativar o interruptor geral. Fornecimento muito Moagem fina demais Regular a moagem num
à rede elétrica. escasso ou ausente. valor maior (rodar o botão
Verificar o plugue e a em sentido horário).
conexão.
PORTUGUÊS
fechado e a máquina deve
ser apagada.
O grupo não pode ser O grupo parou na posição Fechar a portinhola e ligar a
retirado. errada. máquina; o grupo fornecedor
executa um ciclo de reinício.
122
NEDERLAND
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek en voeg ze bij het koffieze-
tapparaat wanneer iemand anders het apparaat gebruikt. Voor meer informatie, of Onder voorbehoud van wijzigingen aan constructie en uitvoering ten gevolge van
bij problemen die niet volledig of onvoldoende in deze gebruiksaanwijzing behan- de technologische vooruitgang.
deld worden, dient u zich te wenden tot de bevoegde assistentiedienst. Apparaat conform de Europese Richtlijn 89/336/EEG (wettelijk decreet 476 van
04/12/92) met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
124 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
IN GEVAL VAN NOOD GEVAREN
Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. - Het apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden of door personen die niet
op de hoogte zijn van de werking.
HET APPARAAT UITSLUITEND - Het apparaat is gevaarlijk voor kinderen. Schakel het uit indien het onbeheerd
- in een gesloten ruimte gebruiken achtergelaten wordt.
- voor de bereiding van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor de - Laat het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet binnen handbereik van
opwarming met stoom van dranken gebruiken. kinderen.
- voor huishoudelijk gebruik aanwenden. - Richt de hete stoomstraal en/of de heetwaterstraal niet op uzelf en/of op
- door volwassenen in goede lichamelijke en geestelijke gezondheid laten gebruiken. anderen: gevaar op brandwonden.
GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT - Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat (Gevaar! Elektrische
stroom!)
voor andere dan de beschreven doeleinden, om gevaarlijke situaties te voorkomen. - Raak de stekker niet met natte handen of natte voeten aan en trek de stekker
Doe nooit andere substanties in de houders dan de substanties die aangegeven niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
worden in de gebruiksaanwijzing. Tijdens de normale vulling van een houder bent u - Let op: gevaar op brandwonden bij aanraking met heet water, stoom of het
verplicht de houders die zich in de nabijheid bevinden te sluiten. Vul het waterreservoir
alleen met vers drinkwater: heet water en/of andere vloeistoffen kunnen het apparaat mondstuk voor heetwater/stoom.
beschadigen. Gebruik geen water met toevoeging van kooldioxide. De afstelling van DEFECTEN
de koffiemolen mag alleen plaatsvinden wanneer de koffiemolen in werking is. Steek - Gebruik het apparaat niet indien het defect is of een defect vermoed wordt,
uw vingers, of materiaal dat geen koffiebonen is, niet in de koffiemolen. Voordat u bijvoorbeeld na een val.
werkzaamheden verricht aan het interne gedeelte van de koffiemolen, dient u het - Eventuele reparaties dienen uitgevoerd te worden door een bevoegde
apparaat af te sluiten met de hoofdschakelaar en de stekker uit het stopcontact te assistentiedienst.
trekken. Doe geen oploskoffie of kofiebonen in de houder voor gemalen koffie. - Gebruik het apparaat niet met een defecte voedingskabel. De kabel mag alleen
AANSLUITING OP HET NET vervangen worden door de assistentiedienst (Gevaar! Elektrische stroom!)
- Schakel het apparaat uit voordat u het deurtje open maakt. Gevaar op brandwonden!
Sluit het koffiezetapparaat alleen aan op een geschikt stopcontact. De spanning
dient overeen te komen met de spanning die op het plaatje van het apparaat staat. REINIGING / ONTKALKING
- Voordat u met de reiniging begint, trekt u de stekker uit het stopcontact en laat
INSTALLATIE u het apparaat afkoelen.
- Kies een goed genivelleerde ondergrond. Plaats het apparaat niet op hete - Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat spettert en dompel het apparaat
oppervlakken! niet in water.
- Plaats het apparaat op 10 cm van muren en kookplaten. - Droog de onderdelen van het apparaat niet een in oven en/of in een magnetron.
- Bewaar het apparaat niet bij een temperatuur van minder dan 0°C. Gevaar op
schade door bevriezing. VERVANGINGSONDERDELEN
- Het stopcontact moet op ieder gewenst moment toegankelijk zijn. Om veiligheidsredenen dient u alleen originele vervangingsonderdelen en
- De voedingskabel mag niet beschadigd zijn, vastgezet zijn met klemmetjes, op accessoires te gebruiken.
een heet oppervlak rusten, enz. VUILVERWERKING
- Laat de voedingskabel niet los afhangen (Let op: er kan over gestruikeld worden - De verpakking kan gerecycled worden.
of het kan het op de grond vallen van het apparaat veroorzaken).
- Apparaat: trek de stekker uit het stopcontact en snij de voedingskabel van het
- Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of zijn
apparaat door.
klantenservice vervangen worden.
- Lever het apparaat en de aansluitkabel in bij de assistentiedienst of bij een
- Niet aan de voedingskabel trekken of het koffiezetapparaat met behulp van de
openbaar centrum voor de vuilverwerking.
voedingskabel dragen.
BESCHRIJVING COMPONENTEN 125
Bedieningspaneel
Knop voor stoom-afgifte
Kwastje voor Sleutel
reiniging koffiegroep
Deurtje
SBS Hoofdschakelaar
(ON/OFF)
In hoogte en Test voor hardheid Maatlepel voor
diepte verstelbare water gemalen koffie
koffieafgiftegroep Heetwater/stoompijpje
Druppelbak +
rooster
Applicator “Aqua Prima”
filterpatroon filterpatroon
Indicator bak vol
LCD-display
Koffiediklade Draaibare basis
NEDERLAND
“ESC” in programmering
Knop selectie heet water
“Pagina omhoog” in programmering
Vul de houder met koffie- Het “Aqua Prima” filter kan Vul het reservoir met vers Steek de stekker in een Druk de schakelaar in
bonen. geïnstalleerd worden (zie drinkwater. geschikt stopcontact. stand “I” om het apparaat
pag.131). in te schakelen.
�� HEET WATER
ONTLUCHTEN
Het display geeft aan dat Plaats een bak onder het Open de kraan om de Wacht tot op regelmatige Het display geeft aan dat
het circuit van het apparaat stoompijpje. vulling van het circuit te wijze water uit het mondstuk het circuit van het apparaat
gevuld moet worden. starten. naar buiten komt. gevuld is.
GROTE KOPPEN
HOEVEELHEID
Om de hoeveelheid voor Om de hoeveelheid voor Om de hoeveelheid voor Om grote koppen te gebruiken drukt u op de knop en drukt u de
espressokoffie in te stellen. koffie in te stellen. grote koffie in te stellen. afgiftegroep tot het einde toe aan.
Alleen voor apparaten met SBS - Voor de instelling van de consistentie van de afgegeven koffie. De KOFFIE IN KOPJE
instelling kan ook uitgevoerd worden tijdens de koffieafgifte. Deze instelling is onmiddellijk van invloed Om de hoeveelheid afgegeven koffie aan te passen aan de afmetingen
op de geselecteerde koffieafgifte.
van de kopjes zet u een
kopje onder het pijpje van
KOFFIE IN KOPJE
1 ESPRESSO de koffieafgifte, drukt u op
de toets voor de afgifte
PROGR. HOEVEELH.
Of
van de gewenste koffie en
NEDERLAND
houdt u de toets ingedrukt,
SBS
tijdens de volledige
afgiftetijd van de koffie.
Wanneer het kopje vol
Koffie met room. Espressokoffie. Sterke koffie. is met de gewenste
hoeveelheid, dan laat u de toets los. Het apparaat is nu geprogrammeerd
voor de afgifte van de door u gewenste hoeveelheid koffie.
128 KOFFIEAGIFTE / HEET WATER
Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak.
KOFFIEBONEN
Controleer of het apparaat Plaats het (de) warme Druk op de toets van de 2 keer = 2 kopjes koffie. Wanneer het apparaat
gereed is. koffiekopje(s) onder de gewenste koffie. klaar is, neemt u het (de)
koffieafgiftegroep. 1 keer = 1 kopje koffie. kopje(s) weg.
GEMALEN KOFFIE
Plaats het warme Selecteer de functie Gebruik de maatlepel voor Druk op de toets van de Wanneer het apparaat
koffiekopje onder de “Gemalen koffie”. de gemalen koffie. gewenste koffie. klaar is, neemt u het kopje
koffieafgiftegroep. MAX. 1 MAATLEPEL weg.
HEET WATER
HEET WATER
Plaats een kan onder het Druk op de toets voor de Open de kraan om de Neem de kan weg. Druk op de toets om het
stoompijpje. waterafgifte. afgifte te starten. Na afloop apparaat op de normale
de kraan sluiten. werking te zetten.
STOOM/ CAPPUCCINO 129
Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak.
CAPPUCCINO
Vul het kopje voor 1/3 met Plaats een kan. Open de Sluit de kraan wanneer Zet het kopje met melk Draai de knop open voor
koude melk. kraan om het resterende alleen stoom naar buiten onder het stoompijpje. de afgifte van stoom.
water af te voeren. komt.
Neem de kan weg.
STOOM
Het apparaat duidt de Maak ronde bewegingen Sluit de kraan wanneer de Neem het kopje weg Laat de koffie in het kopje
functie aan. met het kopje voor een melk geklopt is. en plaats het onder de lopen voor een uitstekende
gelijkmatige verwarming. koffieafgiftegroep. cappuccino.
NEDERLAND
Open de kraan om het Plaats het kopje onder het Verwarmen door ronde Sluit de kraan. Neem de kan weg.
resterende water te verwij- stoompijpje. bewegingen te maken.
deren. Sluit de kraan. Open de kraan.
130 ONTKALKING
Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsproduct. U kunt een De ontkalking moet om de 3-4 maanden uitgevoerd worden, wanneer u ziet dat de
ontkalkingsproduct voor koffiezetapparaten gebruiken, dat niet toxisch en/of watercapaciteit afneemt. Het apparaat dient ingeschakeld te zijn; het zorgt automatisch voor
schadelijk is, en normaal in de handel verkrijgbaar is. Het wordt aangeraden het de verspreiding van het ontkalkingsproduct.
ontkalkingsproduct van Saeco te gebruiken.
ONTKALKEN
DRAAIKNOP OPENEN
Druk 5 seconden op Verwijder het filterpatroon. Vul het reservoir met de Zet een grote kan onder Open de kraan. Het apparaat begint nu
de knop wanneer het ontkalkingsoplossing. het stoompijpje. met de ontkalking.
apparaat dit aangeeft.
Sluit de kraan wanneer Het reservoir spoelen en met vers drinkwater vullen. Druk op de toets om het Open de kraan. Wanneer het spoelen
de ontkalking klaar is. spoelen te bevestigen. Het apparaat begint klaar is sluit u de kraan
met spoelen. en vult u het circuit.
Indien de ontkalkingscyclus
onderbroken wordt door het
ONDERBREKING
APPARAAT SPOELEN
apparaat uit te schakelen dan wordt de
ONTKALKEN ONTBREEKT
WATERRESERV. LEDIGEN TOETS DRUKKEN
U kunt de ontkalking Druk op de toets. Het reservoir spoelen Druk op de toets om het
onderbreken door de en met vers drinkwater spoelen te bevestigen en
kraan te sluiten. vullen. verder te gaan.
“AQUA PRIMA” FILTERPATROON 131
Het filter moet vervangen worden wanneer dit door het apparaat Voordat u de ontkalking uitvoert, moet het filter uit het reservoir
INSTALLATIE aangegeven wordt. Zie “Programmering”. verwijderd worden.
Haal het filter uit de Plaats en draai de applicator Kijk na waar zich het Plaats het filter in het lege Het referentieteken dient
verpakking. Zet de datu- met de wijzers van de klok referentieteken voor de reservoir. zich op de hoogte van de
maanduiding op de huidige mee om deze aan het filter plaatsing van het filter gleuf te bevinden.
maand. te bevestigen. bevindt.
HEET WATER
KLAAR V. GEBR.
Tot het einde aandrukken. Draai de applicator tegen Vul het reservoir met vers Plaats een kan onder het Druk op de toets voor de
de wijzers van de klok drinkwater. stoompijpje en schakel het waterafgifte.
in en haal het uit het apparaat in.
reservoir.
NEDERLAND
gebruikt dient u het apparaat
vaker te ontkalken.
Open de kraan en laat Leeg met tussenpozen de Wanneer het reservoir leeg Zie “Programmering”. Nu kunt u uw koffiezetap-
water naar buiten komen. volledige inhoud van het is, vult u het opnieuw met Activeer de controle van het paraat gebruiken.
waterreservoir. vers drinkwater. filter en voer een reset van
de waterteller uit.
132 REINIGING EN ONDERHOUD
Het apparaat en/of de onderdelen van het apparaat niet drogen in een Het apparaat niet in water dompelen en de onderdelen van het apparaat
magnetron en/of een oven. niet in de vaatwasmachine reinigen.
ALGEMENE
REINIGING
Het apparaat uitschakelen. Was het reservoir. Trek de druppelbak naar Trek de koffiediklade naar Schroef de pannarello los
Trek de stekker uit het Was het filter dat zich in buiten. De bak legen en buiten. De lade legen en en maak deze schoon.
stopcontact. het reservoir bevindt. wassen. wassen.
AFGIFTEGROEP
raat, de onderdelen en de
afgiftegroep dient minstens eenmaal
per week plaats te vinden.
Druk op de toets PUSH om Schroef het bovenste filter Monteer het schone filter. Was en droog de groep. Plaats alle componenten
de groep te verwijderen. los en was het. De groep opnieuw mon- van het apparaat terug.
teren. Niet op de toets Sluit het deurtje.
“PUSH” drukken.
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT 133
De gebruiker kan enkele parameters van de werking van het apparaat wijzigen al naargelang de eigen behoeften.
PROGRAMM.
Om naar de programmering Met de toetsen “∧” en Met de toets “OK” kunt u Met de “ESC” toets verlaat Met de toets “OK”
te gaan drukt u op de toets “∨” kunt u de menu’s de menuoptie met een u de programmering zonder selecteert u het menu of
- - selecteren.
“MENU”. weergeven/wijzigen.
* wijzigingen door te voeren. bevestigt u de wijziging.
KLAAR V. GEBR.
ENERGIE-
Wanneer de functie ver- Het display geeft aan Druk op de toets “OK” om
schijnt, selecteert u deze dat het apparaat op het apparaat opnieuw te
met de toets “OK”. energiebesparing staat. activeren.
NEDERLAND
In alle nieuwe apparaten is deze functie reeds geactiveerd Wanneer de functie vers- U kunt de functie via het Druk op de toets “OK” om
door de fabrikant. chijnt, selecteert u deze menu deactiveren. de gemaakte keuze te
met de toets “OK”. bevestigen.
134 PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
Met deze functie kunt u de taal van het display wijzigen. TAAL
WATERHARDHEID
* TAAL
NEDERLANDS
LANGUAGE
ENGLISH
U kunt kiezen tussen Italiaans, Duits, Portugees, Spaans,
TAAL
Het apparaat is geprogrammeerd op een hardheid met Dompel het strookje 1 Wanneer de functie ver- Kies de overeenkomstige hard-
waarde 3. De hardheid van het water in het apparaat dient seconde in het water. schijnt, selecteert u deze heidsgraad (bv. 2 vierkantjes =
geregeld te worden al naargelang de hoeveelheid kalk en Kijk hoeveel vierkantjes van met de toets “OK”. hardheid 2) en bewaar de waarde
de graad van hardheid van het water. kleur veranderen. met de toets “OK”.
WATERFILTER
Met deze functie wordt het “Aqua Prima”-filter het best Wanneer de functie Via het menu kan de functie Druk op de toets “OK” om
beheerd. De gebruiker wordt gewaarschuwd wanneer het verschijnt, selecteert u GEACTIVEERD worden. de gemaakte keuze te
filter moet worden vervangen. deze met de toets “OK”. bevestigen.
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT 135
KOPJESWARMER
KOPJESWARMER * KOPJESWARMER KOPJESWARMER
TEMPERATUUR AAN UIT
NEDERLAND
Wanneer de functie ver- Selecteer de gewenste Druk op de toets “OK” om
schijnt, selecteert u deze hoeveelheid koffie. de gemaakte keuze te
met de toets “OK”. bevestigen.
136 PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
Wanneer de functie Het aantal kopjes koffie dat Verlaat het menu door op
verschijnt, selecteert u het apparaat bereid heeft de toets ESC te drukken.
deze met de toets “OK”. wordt weergegeven.
De tijd van uitschakeling kan ingesteld worden met Wanneer de functie ver- Stel de tijd in met de Druk op de toets “OK” om
intervallen van 15 minuten. De functie kan niet schijnt, selecteert u deze toetsen. de gemaakte keuze te
gedeactiveerd worden. met de toets “OK”. bevestigen.
Met deze functie wordt een reinigingscyclus met water REINIGINGSCYCLUS * REINIGINGSCYCLUS
REINIGING-
verricht van de delen die betrokken zijn bij de koffieafgifte. FABRIEKSINSTELLING. WATERRESERV. VULLEN
SCYCLUS
NEDERLAND
amheden.
Let op! Er kan veel water uit de koffieafgiftegroep komen. Wanneer de functie ver- Het apparaat verricht de Wanneer de reiniging klaar
Leeg de druppelbak en houd een extra bak bij de hand schijnt, selecteert u deze reinigingscyclus. is verschijnt:
voordat u begint. met de toets “OK”.
138 PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
Deze functie, die door de gebruiker geactiveerd en HORLOGE * TIJD HORLOGE * TIJD HORLOGE
gedeactiveerd wordt, maakt het mogelijk om: REINIGINGSCYCLUS TIJD AAN/UIT 0:00
Wanneer de functie ver- Om de klok in te stellen Stel het uur in met de toetsen
schijnt selecteert u deze selecteert u de tijd met de “∧” en “∨” en druk op “OK”; stel
met de toets “OK”. toetsen “∧” en “∨” en activeert de minuten in met de toetsen
u de functie met de toets “OK”. “∧” en “∨” en druk op OK.
WIJZEN TIJD HORLOGE* WIJDZEN TIJD HORLOGE WIJDZEN TIJD HORLOGE TIJD AAN/UIT * TIJD AAN/UIT
HORLOGE AAN UIT WIJZEN TIJD HORLOGE AAN 0:00
Selecteer met de toetsen Kiest u deze optie dan kunt Kiest u deze optie dan Menu voor instelling van Stel de tijd van inschakeling
“∧” en “∨”” en activeer u de tijd op het display kunt u de tijd NIET op het tijden van inschakeling van het apparaat in.
met de toets “OK” om de laten weergeven. display laten weergeven. en uitschakeling van het
klok weer te geven. apparaat.
Stel de tijd van uitscha- Menu voor de activering Met deze optie zijn de Met deze optie zijn de Verschijnt wanneer het appa-
keling van het apparaat in. van de tijden van inscha- tijden geactiveerd. tijden gedeactiveerd. raat op de OFF-tijd staat.
keling en uitschakeling. Druk op OK om te activeren.
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT 139
FABRIEKSIN-
ENERGIE BESPA.
NEDERLAND
140 MELDINGEN OP HET DISPLAY- OPMERKINGEN OVER HET “AQUA PRIMA” FILTERPATROON.
Via het display begeleidt het apparaat de gebruiker bij het correcte gebruik.
Belangrijke opmerking: de koffiediklade dient alleen geleegd te worden terwijl Om het “Aqua prima” filter op correcte wijze te gebruiken moet rekening gehou-
het apparaat ingeschakeld is. De lade dient minstens 5 seconden naar buiten den worden met enkele aanwijzingen:
getrokken te worden. Het legen van de lade bij uitgeschakeld apparaat verhindert 1. Bewaar het “Aqua prima” filter in een koele omgeving die bescherming biedt
de koffieafgifte wanneer het apparaat opnieuw ingeschakeld wordt.
tegen zonlicht;de omgevingstemperatuur moet tussen +5°C e +40°C zijn;
2. Gebruik het filter in een omgeving waar de temperatuur niet boven de 60°C
GROEP ONTBREEKT Plaats de afgiftegroep op de juiste wijze komt.
3. Er wordt geadviseerd het “Aqua prima” filter te wassen nadat het koffiezetap-
Plaats de druppelbak en de koffiediklade op de juiste paraat 3 dagen niet gebruikt is;
KOFFIEDIKLADE ONTBR.
wijze. 4. Het wordt aangeraden het filter te vervangen na 20 dagen onbruik van het
koffiezetapparaat;
PANEEL SLUITEN Sluit het voordeurtje. 5. Mocht u het reeds geopende filter willen bewaren, sluit u het dan hermetisch af
in een nylon zakje en plaats het in de koelkast; het is verboden het filter in de
vriezer te bewaren omdat de eigenschappen van het filter daardoor gewijzigd
��
ONTLUCHTEN Vul het circuit (inwerkingstelling). worden.
6. Voordat u het filter gebruikt laat u het 30 minuten in het waterreservoir gedom-
peld.
GROEP GEBLOKKEERD 7. Bewaar het filter niet in de open lucht nadat u het eenmaal uit de verpakking
Neem contact op met een bevoegde assistentiedienst. gehaald heeft.
8. Het filter moet 90 dagen na opening van de verpakking vervangen worden, of
MAALWERK GEBLOKKEERD
nadat 60 liter drinkwater behandeld is.
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN 141
Het apparaat wordt Het apparaat is niet Activeer de hoofdschakelaar. Afgifte te weinig of Maling te fijn Zorg voor een grovere
niet ingeschakeld. op het elektriciteitsnet afwezig. instelling van de maling
aangesloten. (draai de knop tegen de
Controleer de stekker en de wijzers van de klok in).
verbinding.
Het apparaat doet Het apparaat heeft veel Ontkalk het apparaat.
erg lang over het kalkaanslag.
opwarmen.
NEDERLAND
De groep kan niet De groep is in een foute Sluit het deurtje en schakel
naar buiten getrokken positie tot stilstand geko- het apparaat in. De af-
worden. men. giftegroep verricht nu een
resetcyclus.
142 OPMERKING
OPMERKING 143
2 OPMERKING 143
ENGLISH
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
DEUTSCH
OPERATING INSTRUCTIONS
Read these operating instructions carefully before using the
machine
BEDIENUNGSANLEITUNG
FRANÇAIS
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
INSTRUCCIONES DE USO
ESPAÑOL
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
NEDERLAND PORTUGUÊS
TYPE SUP021 YBDR
máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken