Sei sulla pagina 1di 60

956 (56.5 cm ) - 962 (61.

5 cm )
3 3

I MANUALE USO E MANUTENZIONE

GB OWNERS MANUAL

F MANUEL DUTILISATION ET DENTRETIEN

D BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

E MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

SK NVOD NA POUITIE A DRBU


Pubbl. 50010368C - Ago/2016
I INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza
aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale. RISCHIO DI DANNO UDITIVO HRSCHADEN - RISIKO
GB INTRODUCTION NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, UNTER NORMALEN
QUESTA MACCHINA PU COMPORTARE ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS PER LOPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI GERT DIE BEDIENUNGSPERSON EINEM
To correctly use the chainsaw and prevent accidents, do not start work without having
first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A TGLICHEN GERUSCHPEGEL VON
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance. RUMORE PARI O SUPERIORE A
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer. 85 dB(A)
85 dB(A) ODER MEHR AUSSETZEN
F INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la trononneuse et pour viter les accidents, ne commencez pas
le travail sans avoir dabord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrles ncessaires et
WARNING!!! ATENCION!!!
pour lentretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel nengagent
pas rigoureusement le constructeur. La socit se rserve le droit dapporter
dventuelles modifications sans devoir mettre jour chaque fois le manuel.
RISK OF DAMAGING HEARING RIESGO DE DAO AUDITIVO
D EINLEITUNG EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIN,
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
BERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR, PARA EL
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
Lesen Sie diese Broschre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit der Kettensge OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE
richtig umgehen zu knnen und Unflle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE FOR THE
finden Sie die Erklrung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu EXPOSICON DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O
den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten. OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
Anm.: Die in dieser Broschre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind
SUPERIOR A
unverbindlich. Der Hersteller behlt sich das Recht vor, eventuelle Vernderungen
vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden
Bedienungsanleitung vorzunehmen.
85 dB(A) 85 dB(A)
E INTRODUCCION
TRADUCCIN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilizacin de la motosierra y para evitar accidentes, no empiece a
trabajar sin haber ledo atentamente este manual. Ud. encontrar las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y
ATTENTION!!! POZOR!!!
mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modificaciones sin obligarse a poner al da este manual. RIZIKO POKODENIA SLUCHU
DANGER DATTEINTE A LOUIE
SK VOD LOPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT ZA BENCH PRACOVNCH PODMIENOK
CETTE MACHINE PEUTS SEXPOSER ME TENTO STROJ PREDSTAVOVA PRE
PREKLAD PVODNCH POKYNOV PRACOVNKA VYSTAVENIE DENNEJ HLADINE
Pred prvm pouitm motorovej ply si pozorne pretajte tento nvod na pouitie, aby QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
ste plu mohli sprvne pouva a zabrnili tak monm razom. V tomto nvode njdete EGAL OU DEPASSANT A OSOBNEJ HLADINE HLUKU ROVNAJCEJ SA
vysvetlenie chodu rznych asti ply a pokyny k nutnm kontrolm a drbe. ALEBO VYEJ AKO
POZNMKA: Ilustrcie a nkresy uveden v tomto nvode nie s prsne zvzn.
Vrobca si vyhradzuje prvo na vykonanie prpadnch zmien bez povinnosti
aktualizcie nvodu. 85 dB(A) 85 dB(A)
2
I INDICE D INHALT

INTRODUZIONE ___________________ 2 UTILIZZO _________________________ 26 ENLEITUNG _______________________ 2 GEBRAUCH _______________________ 27


SPIEGAZIONE SIMBOLI E MANUTENZIONE___________________ 34 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND INSTANDHAL______________________ 35
AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ 4 RIMESSAGGIO _____________________ 42 SICHERHEITSHINWEISE______________ 4 LNGERUNG ______________________ 43
COMPONENTI DELLA MOTOSEGA _____ 5 DATI TECNICI ______________________ 44 BAUTEILE DER KETTENSGE _________ 5 TECHNISCHE ANGABEN _____________ 44
NORME DI SICUREZZA ______________ 6 DICHIARAZIONE DI CONFORMIT _____ 48 SICHERHEITSVORKERUNGEN _________ 8 KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ 48
MONTAGGIO BARRA E CATENA _______ 12 TABELLA DI MANUTENZIONE _________ 50 SCHWERT- UND KETTENMONTAGE ____ 13 WARTUNGSTABELLE ________________ 51
AVVIAMENTO _____________________ 14 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI _________ 53 ANLASSEN________________________ 15 STRUNGSBEHEBUNG ______________ 54
ARRESTO MOTORE _________________ 24 CERTIFICATO DI GARANZIA __________ 57 MOTOR ABSTELLEN ________________ 25 GARANTIE-ZERTIFICAT ______________ 58

GB CONTENTS E INDICE
INTRODUCCION ___________________ 2 UTILIZACION ______________________ 27
INTRODUCTION ___________________ 2 USE _____________________________ 26
EXPLICACION SIMBOLOS Y MANTENIMIENTO __________________ 35
EXPLANATION OF SYMBOLS AND MAINTENANCE ____________________ 34
ADVERTENCIS DE SEGURIDAD ______ 4 ALMACENAJE _____________________ 43
SAFETY WARNINGS_________________ 4 STORAGE _________________________ 42
COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA___ 5 DATOS TECNICOS __________________ 44
CHAIN SAW COMPONENTS __________ 5 TECHNICAL DATA __________________ 44
NORMAS DE SEGURIDAD ____________ 8 DECLARACION DE CONFORMIDAD ____ 48
SAFETY PRECAUTION _______________ 6 DECLARATION OF CONFORMITY ______ 48
MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ___ 13 TABLA DE MANTENIMIENTO _________ 52
FITTING THE BAR AND CHAIN ________ 12 MAINTENANCE CHART ______________ 50
PUESTA EN MARCHA _______________ 15 RESOLUCIN DE PROBLEMAS ________ 55
STARTING ________________________ 14 TROUBLE SHOOTING CHART _________ 53
PARADA DEL MOTOR _______________ 25 CERTIFICADO DE GARANTIA _________ 58
STOPPING THE ENGINE ______________ 24 WARRANTY CERTIFICATE ____________ 57

F INDEX SK OBSAH

INTRODUCTION ___________________ 2 ENTRETIEN _______________________ 34 VOD __________________________ 2 POUITIE ________________________ 27


EXPLICATION DES SYMBOLES ET REMISSAGE _______________________ 42 VYSVETLIVKY A BEZPENOSTN DRBA ________________________ 35
REGLES DE SECURITE _______________ 4 UPOZORNENIA ___________________ 4
USKLADNENIE____________________ 43
COMPOSANTS DE LA TRONCONNEUSE____ 5 DONNEES TECHNIQUES _____________ 44
ASTI MOTOROVEJ PLY ____________ 5 TECHNICK DAJE ________________ 44
NORMES DE SECURITE ______________ 7 DECLARATION DE CONFORMIT ______ 48
PRAVIDL BEZPENOSTI ___________ 9 VYHLSENIE O ZHODE _____________ 48
MONTAGE GUIDE ET CHAINE _________ 12
TABLEAU D'ENTRETIEN ______________ 51 MONT LITY A REAZE ___________ 13
MISE IN ROUTE ____________________ 14 TABUKA DRBY ________________ 52
ARRET DU MOTEUR ________________ 24 RSOLUTION DES PROBLMES________ 54 TARTOVANIE ____________________ 15 RIEENIE PROBLMOV _____________ 55
UTILISATION ______________________ 26 CERTIFICAT DE GARANTIE ___________ 57 ZASTAVENIE MOTORA _____________ 25 ZRUN LIST ___________________ 58

3
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE

GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPENOSTN UPOZORNENIA

I 1. Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare D 1. Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
questa macchina. 2. Immer Helm, Schutzbrille und Geruschschutz tragen.
2. Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
3. Gert: KETTENSGE.
3. Tipo di macchina: MOTOSEGA.
4. Garantierter akustischer Schalleistungspegel
4. Livello di potenza acustica garantita
5. Seriennummer
5. Numero di serie
6. Marchio CE di conformit. 6. CE-Zeichen
7. Anno di fabbricazione 7. Baujahr
8. Bulbo primer 8. Starterpumpe
9. Freno della catena attivato (a destra). Freno della catena non 9. Kettenbremse, aktiviert (rechts). Kettenbremse, nicht aktiviert
attivato (a sinistra). (links).

GB 1. Read operators instruction book before operating this machine. E 1. Antes de utilizar esta mquina, leer el manual de instrucciones.
2. Wear head, eye and ear protection. 2. Llevar casco, gafas y auriculares de proteccin.

3. Type of machine: CHAINSAW. 3. Tipo de mquina: MOTOSIERRA.

4. Guaranteed sound power level 4. Nivel de potencia acstica garantizado


5. Nmero de serie
5. Serial number
6. Marcha CE de conformidad

P
6. CE conformity marking
7. Ao de fabricacin
7. Year of manufacture
8. Burbuja primer
8. Primer bulb 9. Freno de cadena, activado (derecha). Freno de cadena, no activado
9. Chain brake, activated (right). Chain brake, not activated (left). (izquierda).

F 1. Lire le manuel avant dutiliser cette machine. SK 1. Pred prcou s tmto prstrojom si pretajte nvod na pouitie a
drbu.
2. Porter casque, visire et protge-oreilles.
2. Pouvajte ochrann prilbu, okuliare a slchadl
3. Type de machine : TRONONNEUSE.
3. Druh stroja: MOTOROV PLA
4. Niveau de puissance acoustique garanti. 4. Zaruen hladina akustickho vkonu
5. Numro de srie 5. slo srie
6. Label CE de conformit 6. Znaka zhody CE
7. Rok vroby
7. Anne de construction
8. Vstrekova ndre
8. Pompe primer
9. Brzda reaze, aktivovan (vavo). Brzda reaze, neaktivovan
9. Frein de chane, activ (droit). Frein de chane, non activ (gauche). (vpravo).
4
I COMPONENTI DELLA MOTOSEGA D BAUTEILE DER KETTENSGE
1 - Leva comando starter 11 - Interruttore di massa 1 - Chokehebel 10 - Luftfilterdeckel
2 - Leva acceleratore 12 - Tappo serbatoio 2 - Gashebel 11 - Ein/Aus-Schalter
3 - Leva fermo acceleratore carburante
3 - Sicherheitsgasgriff 12 - Tankdeckel
4 - Leva di 13 - Impugnatura
avviamento 4 - Halbgasarretierung 13 - Startergriff
semiaccelerazione
5 - Viti registro carburatore 14 - Tappo serbatoio olio 5 - Vergaser-
14 - ltankdeckel
Einstellschrauben
6 - Leva freno inerziale 15 - Bulbo primer
6 - Hebel Inertialbremse 15 - Starterpumpe
7 - Marmitta 16 - Valvola di
decompressione 7 - Schalldmpfer 16 - Druckreduzierventil
8 - Catena
9 - Barra 17 - Impugnatura anteriore 8 - Kette 17 - Vorderer Griff
10 - Coperchio filtro aria 18 - Impugnatura posteriore 9 - Schwert 18 - Hinterer Griff

GB CHAIN SAW COMPONENTS E COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA


1 - Choke lever 10 - Air filter cover 1 - Palanca cebador 10 - Tapa filtro
2 - Throttle trigger 11 - On/off switch 2 - Palanca del acelerador 11 - Interruptor de masa
3 - Palanca de tope del 12 - Tapn depsito
3 - Throttle trigger lockout 12 - Fuel tank cap
acelerador combustible
4 - Half throttle lock 13 - Starter handle 4 - Palanca de 13 - Empuadura
5 - Carburetor adjustment semiaceleracin
14 - Oil tank cap 14 - Tapn depsito aceite
screws 5 - Tornillo regulacin
15 - Primer bulb carburador 15 - Burbuja primer
6 - Inertial brake lever
6 - Palanca freno inercial 16 - Vlvula de
7 - Exhaust muffler 16 - Decompression valve
7 - Silenciador descompressin
8 - Chain 17 - Front handle 8 - Cadena 17 - Empuadura delantera
9 - Guide bar 18 - Rear handle 9 - Barra 18 - Empuadura trasera

F COMPOSANTS DE LA TRONCONNEUSE SK ASTI MOTOROVEJ PLY


1 - Levier starter 10 - Couvercle filtre air 1 - Ovldacia pka stia 9 - Lita
2 - Levier acclrateur 11 - Interrupteur de masse 2 - Pka plynu 10 - Kryt vzduchovho filtra
3 - Levier acclrateur 12 - Bouchon rservoir 3 - Bezpenostn poistka 11 - Spna zapaovania
bloqu carburant plynu
12 - Uzver palivovej ndre
4 - Levier demi-acclration 13 - Poigne dmarrage 4 - Pka polovinho
13 - Rukov tartru
zrchlenia
5 - Vis rglage carburateur 14 - Bouchon rservoir huile 14 - Uzver olejovej ndre
5 - Skrutka nastavenia
6 - Levier frein inertiel 15 - Pompe primer karburtora 15 - Vstrekova paliva
7 - Pot dchappement 16 - Valve de dcompression 6 - Pka brzdy reaze 16 - Dekompresn ventil
8 - Chane 17 - Poigne avant 7 - Tlmi vfuku 17 - Predn rukov
9 - Guide 18 - Poigne arrire 8 - Reaz 18 - Zadn rukov
5
1 2 3 4

Italiano English

NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS


ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, uno strumento 10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il motore WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick, easy
di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in modo non in moto. to handle and efficient tool; if used improperly or without
corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare 11 - proibito applicare alla presa di forza della motosega alcun the due precautions it could become a dangerous tool. For
un attrezzo pericoloso. Perch il vostro lavoro sia sempre dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore. pleasant and safe work,always strictly comply with the
piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di safety rules that follow and throughout this manual.
12 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di
sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale. sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o WARNING: The ignition system of your machine produces
deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente an electromagnetic field of very low intensity. This field
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unit,
produce un campo elettromagnetico di intensit molto (Vedi pag. 4). could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk
bassa. Questo campo pu interferire con alcuni pacemaker. 13 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal of serious or fatal injury, persons with pacemakers should
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone manuale (vedi pag. 32). consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker
con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico e 14 - Non abbandonare la macchina con il motore acceso. before using this machine.
il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa 15 - Controllare giornalmente la motosega per assicurarsi che ogni
macchina. dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante. WARNING: National regulations could limit use of the
machine.
16 - Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di
ATTENZIONE! Regolamenti nazionali possono limitare manutenzione.
luso della macchina. 1 - Do not use the chainsaw until you have completely urderstood
17 - Non lavorare con una motosega danneggiata, mal riparata, the specific operating methods. First time users must
1 - Non utilizzare la motosega prima di essere istruiti in modo mal montata o modificata arbitrariamente. Non togliere o familiarize themselves thoroughly with the operation of the
specifico sulluso. Loperatore alla prima esperienza deve danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di machine before working in the field.
esercitarsi prima dellutilizzo sul campo. sicurezza. Utilizzare solo barre della lunghezza indicata in 2 - The chainsaw must only be used by adults in good physical
tabella. condition with knowledge of the operating instructions.
2 - La motosega deve essere usata solo da persone adulte, in
buone condizioni fisiche e a conoscenza delle norme duso. 18 - Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non 3 - Do not use the chainsaw when you are physically tired or if you
3 - Non usare la motosega in condizioni di affaticamento fisico o siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad officine have taken alcohol, drugs, or medication (Fig. 1).
sotto leffetto di alcool, droghe o farmaci (Fig. 1). specializzate ed autorizzate.
19 - Non mettere in moto la motosega priva del carter copricatena. 4 - Never wear scarves, bracelets or anything else which could be
4 - Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere preso taken up by the machine or chain. Wear close-fitting safety
nella macchina o nella catena. Usare abiti aderenti con 20 - In caso di necessit della messa fuori servizio della motosega, clothing (look pag. 10-11).
protezione antitaglio (vedi pag. 10-11). non abbandonarla nellambiente, ma consegnarla al
Rivenditore che provveder alla corretta collocazione. 5 - Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses, ear
5 - Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhiali, protection and safety helmet (look pag. 10-11).
cuffia e casco di protezione (vedi pag. 10-11). 21 - Consegnate o prestate la motosega soltanto a persone esperte
e a conoscenza del funzionamento e del corretto utilizzo della 6 - Never allow bystanders to remain within your working area
6 - Non permettere ad altre persone di restare entro il raggio when starting or cutting with the saw (Fig. 2).
dazione della motosega durante lavviamento o il taglio macchina. Consegnate anche il Manuale con le istruzioni duso,
(Fig. 2). da leggere prima di iniziare il lavoro. 7 - Do not start cutting until you have a clear work area. Do not
22 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro cut near electric cables.
7 - Non iniziare il taglio finch larea di lavoro non sia
completamente pulita e sgombra. Non tagliare in vicinanza di chiarimento o intervento prioritario. 8 - Always cut from a firm-footed and safe position (Fig. 3).
cavi elettrici. 23 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima 9 - Only use the chainsaw in well-ventilated places, do not operate
8 - Tagliare sempre in posizione stabile e sicura (Fig. 3). di ogni utilizzo della macchina. the chainsaw in explosive or flammable atmospheres or in
9 - Usare la motosega solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare in 24 - Ricordare che il proprietario o loperatore responsabile degli closed environments (Fig. 4).
atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi (Fig. 4). incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro propriet. 10 - Never touch the chain or attempt to service the saw while the
6
English Franais

SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE


engine is running. AT T E N T I O N - S i vo u s u t i l i s e z co r re c t e m e nt l a inflammables ou dans des endroits clos (Fig. 4).
trononneuse, vous aurez un instrument de travail rapide, 10 - Ne touchez pas la chane et neffectuez aucun entretien
11 - It is prohibited to fit any device other than that supplied by the pratique et efficace; utilis de faon non correcte ou sans
manufacturer. adopter les prcautions ncessaires, cet instrument lorsque le moteur tourne.
12 - All labels with health hazards must be kept in good conditions. pourrait savrer dangereux. Pour que votre travail soit 11 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la
toujours agrable et sr, respectez scrupuleusement les trononneuse des dispositifs non fournis par le constructeur.
In case of damage or deterioration, immediately substitute mesures de scurit reportes ici et au cours du manuel.
them (see pag.4). 12 - Veillez ce que les tiquettes portant les signaux de danger et
de scurit soient toujours en parfait tat. Si elles sont
13 - Do not utilize the machine for uses different from the ones ATTENTION : Le systme de mise en marche de l'unit dtriores, remplacez-les sans dlai (voir pag.4).
specified in the manual (see pag. 32). produit un champ lectromagntique de trs basse
intensit. Ce champ peut crer des interfrences avec 13 - N'utilisez pas la trononneuse dans un but autre que ceux
14 - Never leave the machine unattended with the engine running. certains pacemakers. Pour rduire le risque de lsions indiqus dans le manuel (voir pag. 32).
graves ou mortelles, les porteurs de pacemaker devraient 14 - N'abandonnez pas la machine moteur en marche.
15 - Check the chainsaw each day to ensure that each device, consulter leur mdecin et le fabricant du pacemaker avant
whether for safety or otherwise, is functional. d'utiliser cette machine. 15 - Contrlez la trononneuse tous les jours pour vous assurer que
tous les dispositifs, de scurit et autres, fonctionnent bien.
16 - Always follow the manufacturers instructions for the
ATTENTION ! Certains rglements nationaux pourraient 16 - Suivez toujours nos instructions pour les oprations
maintenance operations. limiter l'utilisation de la trononneuse. dentretien.
17 - Never use a damaged, modified, or improperly repaired or 17 - Ne travaillez pas avec une trononneuse endommage, mal
assembled chainsaw. Do not remove, damage or deactivate 1 - Nutilisez la trononneuse que lorsque vous aurez appris le rpare, mal monte ou modifie arbitrairement. vitez
any of the safety devices. Only use bars of the length indicated faire. L'oprateur inexpert devrait s'exercer avant d'utiliser la d'enlever, de dtriorer ou de neutraliser les dispositifs de
machine sur le terrain. scurit. Utilisez uniquement des guides de la longueur
in the table.
2 - La trononneuse ne doit tre utilise que par des adultes en indique dans le tableau.
18 - Never carry out operations or repairs on your own that are bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance.
18 - Neffectuez jamais par vous-mmes des oprations ou des
other than routine maintenance. Call specialised and 3 - Nutilisez pas la trononneuse si vous tes physiquement rparations qui ne sont pas dentretien normal. Adressez-vous
authorised workshops only. fatigu ou sous linfluence de lalcool, de drogues ou de seulement des ateliers spcialiss et autoriss.
mdicaments (Fig. 1).
19 - Never start up the chainsaw without the chain cover fitted. 19 - Ne mettez pas la trononneuse en marche sans le carter de la
4 - Ne portez pas dcharpe, de bracelets ou dautres objets qui chane.
20 - If your chainsaw is no longer usable, dispose of it properly pourraient se prendre dans la machine ou dans la chane.
without damaging the environment by handing it in to your Utilisez des vtements adhrents pourvus de protection anti- 20 - Si votre trononneuse ne marche plus, ne l'abandonnez pas
local Dealer who will arrange for its correct disposal. coupure (voir pag. 10-11). dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura
5 - Portez des chaussures de protection antidrapantes, des gants, rsoudre la situation.
21 - Only loan your saw to expert users who are completely familiar 21 - Ne prtez votre trononneuse qu des personnes expertes qui
des lunettes, des protge-oreilles et un casque antichoc (voir
with saw operation and correct use. Give other users the pag. 10-11). sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-leur aussi le
manual with operating instructions, which they should read 6 - Veillez ce que personne ne se trouve dans le rayon daction manuel avec le mode demploi lire avant de commencer
before using the saw. de la trononneuse, pendant la mise en route et la coupe travailler.
22 - All saw service, other than the operations shown in the present (Fig. 2). 22 - Sadresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou
manual, should be performed by competent personnel. 7 - Ne commencez pas la coupe tant que lespace dans lequel pour une intervention prioritaire.
vous devez travailler nest pas totalement propre et libre. Ne 23 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le chaque
23 - Keep this manual on hand and consult it before each use of the coupez pas proximit de fils lectriques. foisque vous devrez utiliser la machine.
tool. 8 - Coupez toujours en position stable et sre (Fig. 3). 24 - Se rappeler que le propritaire ou loprateur sont
24 - Please note that the owner or the user is responsible for any 9 - Nutilisez la trononneuse que dans des endroits bien ars, ne responsables des accidents ou des dommages tiers, aux
accidents or damage to third parties or their property. l'utilisez pas dans des atmosphres explosives ou biens de leur proprit.
7
1 2 3 4

Deutsch Espaol

SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD


ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensge ein Wartungsarbeiten, wenn der Motor in Betrieb ist. ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un
schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgert; 11 - Rsten Sie den Abtrieb der Kettensge nur mit den instrumento de trabajo cmodo y eficaz; si se usa
falls Sie sie falsch oder ohne die ntige Vorsicht einsetzen, Originalgerten des Herstellers aus. incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher convertirse en un instrumento peligroso. Para que su
unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend 12 - Smtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und trabajo sea siempre agradable y seguro, respete
in der Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer Sicherheitszeichen mssen sich in einwandfreiem Zustand escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a
angenehm und sicher ist. befinden. Bei Beschdigung oder Unleserlichkeit mssen sie continuacin en el presente manual.
ACHTUNG: Das Zndsystem Ihres Gerts erzeugt ein rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 4).
13 - Das Gert darf ausschlielich fr die in der Betriebsanleitung ATENCIN: El sistema de encendido de su unidad produce
elektromagnetisches Feld geringer Strke. Dieses Feld un campo electromagntico de muy baja intensidad. Este
kann unter Umstnden Herzschrittmacher beeinflussen. angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 33). campo puede interferir con algunos marcapasos. Para
Um die Gefahr ernster oder gar tdlicher Unflle zu 14 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen. reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las
reduzieren, sollten Personen mit Herzschrittmachern vor 15 - Kontrollieren Sie die Kettensge tglich, um sicherzustellen, personas con marcapasos deberan consultar a su mdico y
Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta
des Herzschrittmachers zu Rate ziehen. da sowohl die Sicherheits-sowie auch alle anderen
mquina.
vorrichtungen korrekt funktionieren.
ACHTUNG! Nationale Verordnungen knnen den 16 - Folgen Sie bei den War tungsarbeiten stets unseren ATENCIN! El uso de la mquina puede estar limitado
Gebrauch des Gerts einschrnken. Anweisungen. por reglamentos nacionales.
1 - Die Kettensge darf nur von geschultem Personal verwendet 17 - Arbeiten se nicht mit beschdigter, fehlerhaft reparierter,
werden. Uner fahrene Benutzer mssen sich vor dem falsch montierter oder willkrlich abgenderter Kettensge. 1 - No use la motosierra si no conoce perfectamente las
Arbeitseinsatz mit dem Gert vertraut machen und dessen intrucciones para su empleo. El operador deber ejercitarse
Entfernen, beschdigen oder ndern Sie nie die antes de utilizar la mquina por primera vez.
Gebrauch ben. Schutzvorrichtungen. Nur Schwerter von der in der Tabelle
2 - Die Kettensge darf nur von erwachsenen Personen in 2 - La motosierra debe de ser usada slo por personas adultas, en
Krperlich gutem Zustand benutzt werden, denen die angegebenen Lnge benutzen. buenas condiciones fsicas y con conocimiento de las normas
Bedienungsanleitung gelufig ist. 18 - Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die de uso.
3 - Die Kettensge nur in gesundem und ausgeruhtem Zustand nicht zur normalen Wartung gehren. Wenden Sie sich 3 - No usar la motosierra en condiciones de fatiga fsica o se
gebrauchen nicht unter dem Einflu von Alkohol, Drogen oder ausschlielich an spezialisierte Vertragswerksttten. encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicacin
Medikamenten (Abb. 1). (Fig. 1).
4 - Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstcke tragen, 19 - Benutzen Sie die Kettensge nie ohne den Kettenradschutz.
die von der Maschine oder der Kette erfat werden knnen. 20 - Sollte es notwendig sein die Kettensge aus dem Verkehr zu 4 - No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que pueda
Verwenden Sie anliegende Schutzkleidung (siehe Seite 10-11). ziehen, hndigen Sie sie ihrem Vertragshndler aus, der fr die engancharse en la mquina o en la cadena. Usar vestidos
5 - Stets rutschfestes Schuhwerk sowie Handschuhe, Schutzbrille, entsprechende Aufbewahrung sorgt. adherentes con proteccin anticorte (vea Pag. 10-11).
Lrmschutz und Helm tragen (siehe Seite 10-11). 5 - Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas,
6 - Whrend des Anlassens und des Betriebes der Kettensge 21 - Lassen Sie die kettensge nur von Personen benutzen, die das
auriculares y casco de proteccin (vea Pag. 10-11).
s o l l te n a n d e re Pe r s o n e n s i c h n i c h t i n n e r h a l b d e s Gert richtig bedienen knnen. Geben Sie den Benutzern der
Arbeitsbereiches aufhalten (Abb. 2). kettensge stets die Gebrauchsanweisung, die vor 6 - No permitir que otras personas permanezcan en el radio de
7 - Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der accin de la motosierra durante el arranque o el corte (Fig. 2).
Arbeitsbereich nicht vollkommen sauber und frei von Arbeitsbeginn gelesen werden sollte.
7 - No iniciar el corte hasta que el rea de trabajo no est
Hindernissen ist. Schneiden Sie nicht in der Nhe von 22 - Wenden Sie sich fr weitere Ausknfte stets an Ihren completamente limpia y despejada. No se deben de efectuar
elektrischen Kabeln. Fachhndler. cortes en las cercanas de cables elctricos.
8 - Schneiden Sie immer in stabiler und sicherer Stellung (Abb. 3). 23 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfltig auf und lesen Sie es
9 - Achten Sie auf gute Abzugsmglichkeiten der Abgase. 8 - Cortar siempre en posicin estable y segura (Fig. 3).
Benutzen Sie das Gert nicht in der Nhe von explosiven oder vor jeder Inbetriebnahme der Maschine. 9 - Usar la motosierra slo en lugares bien ventilados, no usar en
brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Rumen (Abb. 4). 24 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall fr die Unflle oder atmsfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados
10 - Berhren Sie die Kette nicht und unternehmen Sie keine Risiken gegenber Dritten oder deren Besitz verantwortlich. (Fig. 4).
8
Espaol Slovensky

NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDL BEZPENOSTI


10 - No tocar la cadena o efectuar el mantenimiento cuando el UPOZORNENIE: Pokia je sprvne pouvan je reazov uzavretch priestoroch (Obr. 4).
motor est funcionando. pla rchlym pomocnkom a innm nstrojom. Pokia 10 - Nikdy sa nedotkajte reaze, alebo nerobte drbu ply, pokia
11 - Est prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra je pouvan nesprvne alebo bez sprvnych pravidiel motor be.
dispositivos no suministrados por el fabricante. bezpenosti, me sa sta nebezpenm nstrojom. Aby
bola vaa prca vdy prjemn a bezpen, dodrujte vdy 11 - Na vvod motora motorovej ply sa nesmie pripja iadne
12 - Mantenga todas las etiquetas con las seales de peligro y prsne bezpenostn pravidl, ktor s uveden v tomto zariadenie, ak ho nedod vrobca.
seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, nvode na pouitiu. 12 - Vetky ttky a nlepky s vstranou signalizciou udriavajte v
sustityala de inmediato (vea pag.4). dokonalom stave. V prpade pokodenia alebo opotrebovania
13 - No utilice la mquina para una aplicacin distinta de las que se P O ZO R : t a r t ova c s ys t m j e d n o t k y p ro d u k u j e ich treba vas vymeni (Pozrite str. 4).
indican en el manual (vea pag. 33). elektromagnetick pole vemi nzkej intenzity. Toto pole 13 - Stroj nepouvajte na in ely ako s uveden v nvode
14 - No abandonar la mquina en el motor encendido. me rui innos niektorch pacemakerov. Na znenie (pozrite ods. 33).
15 - Controlar diariamente la motosierra para asegurarse de que rizika vnych alebo smrtench poranen, by sa osoby s
pacemakerom mali poradi so svojm lekrom a vrobcom 14 - Stroj nenechvajte bez dozoru, ak je zapnut jeho motor.
funcionan todos los dispositivos.
pacemakera ete pred pouvanm tohto stroja. 15 - Denne skontrolujte motorov plu, aby ste sa ubezpeili sa, e
16 - Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de je kad zariadenie, bezpenostn alebo nie, funkn.
mantenimiento. UPOZORNENIE! Pouvanie stroja mu obmedzova 16 - Pri drbe vdy dodriavajte pokyny vrobcu.
17 - No trabajar con una motosierra daada, mal reparada, mal vntrottne predpisy.
montada o modificada arbitrariamente. No quite, dae, o 17 - Nepracujte s pokodenou, zle opravenou, nesprvne
vuelva ineficaz ningn dispositivo de seguridad. Utilizar zmontovanou alebo ubovolne upravenou motorovou plou.
1 - Motorov plu nepouvajte skr, ako ste boli pouen o jej Neodstraujte alebo nedeaktivujte bezpenostn zariadenia.
unicamente barras del largo indicado en el quadro. pecifickom pouvan. Zaiatonci by si mali pred prcou Pouvajte iba lity s dkou uvedenou v tabuke.
18 - No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean de obsluhu stroja vyska.
normal mantenimiento. Dirijirse a talleres especializados y 18 - Okrem benej drby nikdy nerobte zsahy alebo opravy sami.
2 - Motorov pla mus by pouvan len dospelmi osobami, v Obrte sa iba na pecializovan a autorizovan servisy.
autorizados. dobrej fyzickej kondcii a so znalosou pravidiel na pouitie.
19 - No poner en marcha la motosierra sin el carter cubrecadena. 19 - Nikdy netartujte motorov plu bez nasadenho krytu reaz.
3 - Nepouvajte motorov plu, ak ste unaven alebo pod
20 - Si se necesita poner fuera de servicio la motosierra, no se debe vplyvom alkoholu, drog alebo liekov. 20 - Pokia reazov plu u nemono pouva, zlikvidujte
de abandonar en el medio ambiente, se aconseja entregarla al ju v slade s predpismi na ochranu ivotnho prostredia a
4 - Pri prci nepouvajte vone vlajce atky, nramky alebo in nakladanie s odpadmi. Vyhadajte vho miestneho predajcu,
Distribuidor que proveer a su correcta colocacin. veci, ktor by mohli by zachyten plou alebo reazou. Noste ktor zariadi sprvnu likvidciu reazovej ply.
21 - Dar (prestar) la motosierra solamente a personas expertas o len upnut pracovn odev (pozri strana 10-11).
con conocimiento del funcionamiento y del correcto uso. 21 - Poiiavajte plu len takm pouvateom, ktor s oboznmen
5 - Pouvajte ochrann protimykov topnky, ochrann rukavice, s nvodom na obsluhu pre uvanie motorovej ply. Dajte
Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso, que okuliare, slchadl a prilbu (pozri str. 10-11).
se deber leer antes de comenzar el trabajo. alm uvateom nvod k dispozci, tak aby si mohli pred
22 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaracin 6 - Nikdy nedovote, aby okolostojaci zostvali vo vaom pouitm ply, nvod preta.
o intervencin prioritaria. pracovnom priestore pri tartovan alebo pri plen plou 22 - V prpade potreby akhokovek alieho objasnenia alebo
(Obr. 2). zsahu sa vdy sa obrte na vho.
23 - Conser var cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasin en que la mquina 7 - Nezanajte plenie, ak pracovn priestor nie je plne vyisten 23 - Tento nvod starostlivo uschovajte a pred kadm pouitm
sea utilizada. a vyprzdnen. Nepte v blzkosti elektrickch kblov. ply ho konzultujte.
24 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y 8 - Vdy pte v pevnom a bezpenom postoji (Obr. 3). 24 - Nezabudnite, e majite alebo obsluhujci pracovnk nes
accidentes sufridos por terceros y de los daos sufridos por 9 - Motorov plu pouvajte iba v dobre vetranch priestoroch, zodpovednos za razy alebo rizik pre in osoby, ako aj za ich
bienes. nepouvajte ju vo vbunom, horavom prostred alebo v majetok.
9
1 Size S p.n.3155014A 2 3A 3B
Size M p.n.3155001A
Size L p.n.3155002A
Size XL p.n.3155003A
Size XXL p.n.3155004A

Size S p.n. 001001370A


Size M p.n. 001000849B
Size L p.n. 001000850B
Size XL p.n. 001000851B
Size XXL p.n. 001000852B p.n. 001001283BR p.n. 001000835

Italiano English Franais

ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VTEMENTS DE PROTECTION

La maggior parte degli incidenti con la motosega si Major cases of chainsaw accidents happen when the La plupart des accidents avec la trononneuse sont dus
verifica quando la catena colpisce loperatore. Quando chain hits the operator. While working with the la chane qui percute loprateur. Toujours porter
si lavora con la motosega indossare sempre chainsaw, always use safety protective approved des vtements de protection homologus pour
abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. utiliser une trononneuse. Le port de vtements de
clothing. The use of protective clothing does not
Luso dellabbigliamento protettivo non elimina i rischi protection n'limine pas les risques de blessure mais il
eliminate injury risks, but it reduces the injury effects peut en rduire les effets en cas d'accident. Demandez
di lesione, ma riduce gli effetti del danno in caso di
in case of accident. Consult your trusted supplier to conseil votre revendeur habituel pour choisir le
incidente. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di
choose an adequate equipment. vtement qui rpond le mieux vos exigences.
fiducia per la scelta dellabbigliamento adeguato.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear Assurez-vous que le vtement choisi ne gne pas les
Labbigliamento deve essere adatto e non dimpaccio. mouvements. Portez un vtement anti-coupe prs du corps.
Indossare un abito aderente antitaglio. La giacca (Fig.1), adherent anti-cut clothing. Oleo-Mac anti-cut jackets
La veste (Fig.1), la salopette (Fig.2) et les jambires
la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione antitaglio (Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal. Do
de protection anti-coupe Oleo-Mac sont lidal. Ne
Oleo-Mac sono lideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck into portez pas de vtements, charpes, cravates ou bijoux qui
o monili che potrebbero impigliarsi nel legname o nella woods or twigs. Tie up and protect long hair (example with risqueraient de s'accrocher dans le bois ou les buissons.
sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (per foulards, cap, helmets, etc.) Nouez les cheveux longs et protgez-les (par exemple avec
esempio con un foulard, un berretto, un casco, ecc.). un foulard, un bret, un casque, etc...).
Safety shoes or boots having skid-proof sole and anti-
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di suole piercing insert (Fig. 4-5) Portez des chaussures ou des bottes de protection avec
antisdrucciolevoli e puntali dacciaio (Fig.4-5). semelles antiglisse et pointes en acier (Fig.4-5).
Wear protective helmet (Fig. 3A) in places where there can
Indossare il casco protettivo (Fig. 3A) in luoghi dove Portez un casque de protection (Fig. 3A) dans les endroits
be falling objects. o des objets risquent de tomber.
possono cadere oggetti.
Wear protective goggles or face screens! Portez des lunettes ou une visire de protection!
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!
Use protections against noises; for example noise Utilisez des dispositifs protgeant contre les missions
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffie
reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The use of sonores; casque (Fig.3B) ou boules dans les oreilles.
(Fig. 3B) o i tappi. Luso delle protezioni per ludito richiede Rappelez-vous d'tre extrmement prudents lorsque vous
maggiore attenzione e prudenza, perch la percezione di protections for the ear requests much more attention and
utilisez ce genre de protection car la perception des signaux
segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) limitata. caution, because the perception of danger audio signals
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est rduite.
(screamings, alarms, etc.) is limited.
Calzare guanti antitaglio (Fig.6) Portez des gants anti-coupe (Fig.6)
Wear anti-cut gloves (Fig.6)
Oleo-Mac offre una gamma completa di Oleo-Mac offre une gamme complte d'quipements de
equipaggiamento per la sicurezza. Oleo-Mac offers a complete range of safety equipments. scurit.
10
4 Size 41 p.n. 001000975B 5 6
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
Size S p.n. 3155005
Size 41 p.n. 001001079A Size M p.n. 3155006
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A Size L p.n. 3155007
Size 44 p.n. 001001082A Size XL p.n. 3155008
Size 45 p.n. 001001083A Size XXL p.n. 3155009

Deutsch Espaol Slovensky

SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD OCHRANN BEZPENOSTN ODEV

Die meisten Unfllen mit Kettensgen geschehen, weil La mayora de los accidentes con la motosierra se K vine razom pri prci s motorovou plou djde,
der Bediener von der Kette getroffen wird. Bei der verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para ke reaz zasiahne pracovnka. Pri prci s motorovou
Arbeit mit der Kettensge muss der Bediener daher trabajar con la motosierra, colocarse siempre plou si vdy oblete homologovan bezpenostn
immer die zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung indumentos de seguridad homologados. El uso ochrann odev. Pouitm ochrannho odevu
tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird sa neodstrni nebezpeenstvo razu, ale v prpade
die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die de elementos de seguridad no elimina los riesgos de
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls lesiones pero reduce los daos en caso de accidente. nehody zni jeho dsledky. Pri vbere vhodnho
reduziert. Ihr Fachhndler bert Sie gern bei der Wahl Consultar con el vendedor de la mquina sobre los odevu si nechajte poradi svojm predajcom.
der richtigen Schutzkleidung. indumentos adecuados. Odev mus by vhodn k danej prci a pohodln. Noste
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht La ropa debe ser cumplir su funcin de proteccin y ser priliehav odev odoln proti rozrezaniu. Idelny pracovn
behindern. Tragen Sie anliegende Schnittschutzkleidung. cmoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes. odev je bunda (Obr.1), pracovn nohavice (Obr. 2) a
Die Jacke (Abb.1), die Latzhose (Abb.2) und die La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de imy s ochranou proti rozrezaniu Oleo-Mac. Nenoste
Schnittschutzgamaschen von Oleo-Mac sind ideal. odevy, ly, kravaty alebo prvesky, ktor by sa mohli zachyti
Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder proteccin Oleo-Mac son ideales. No llevar ropa, bufandas,
na dreve alebo v krov. Ak mte dlh vlasy, dajte ich do
Schmuckstcke, die sich im Holz oder im Gestrpp corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera
gumiky a zakryte ich (napr. atkou, iapkou alebo prilbou,
verfangen knnten. Binden Sie langes Haar zusammen und o la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por
at.).
schtzen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer Mtze, ejemplo con un pauelo, una gorra o un casco.
einem Helm usw.). Noste ochrann topnky alebo imy vybaven
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit protimykovou podrkou a oceovmi pikami
antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5). (Obr. 4-5).
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.4-5).
Setzen Sie an Orten, an denen Gegenstnde herunterfallen Colocarse el casco de proteccin (Fig. 3A) en los lugares V miestach, kde by vm mohlo nieo spadn na hlavu,
knnen, den Schutzhelm (Abb. 3A) auf. donde puedan caer objetos. noste ochrann prilbu (Obr. 3A).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier! Utilizar siempre las gafas o la visera de proteccin! Pri prci vdy pouvajte ochrann okuliare alebo tt!
Benutzen Sie einen Gehrschutz; zum Beispiel Emplear elementos de proteccin contra el ruido, como Pouvajte chrnie proti hluku, napr. slchadl (Obr.
den Gehrschutz mit Bgel (Abb.3B) oder die auriculares (Fig. 3B) o tapones. El uso de las protecciones 3B) alebo un tampny. Pouvanie pomcok na ochranu
Gehrschutzstpsel. Die Verwendung eines Gehrschutzes para el odo exige mayor atencin y prudencia porque se sluchu vyaduje viu pozornos a opatrnos, pretoe
erfordert erhhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die reduce la percepcin de las seales sonoras de peligro
Wahrnehmung akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) pracovnk horie vnma zvukov vstran signly (krik,
wird dadurch eingeschrnkt. (gritos, alarmas, etc.). zvukov vstrahy a pod.).
Tragen Sie Schnittschutzhandschuhe (Abb.6) Colocarse guantes a prueba de cortes (Fig. 6). Pouvajte rukavice s ochranou proti rozrezaniu (Obr. 6).
Oleo-Mac bietet ein komplettes Sortiment von Oleo-Mac ofrece un equipamiento de seguridad Oleo-Mac ponka kompletn radu bezpenostnch
Sicherheitsausrstungen. completo. vybaven.
11
1 2 3 4

Italiano English Franais

MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE

- Tirare la protezione (Fig. 1) verso limpugnatura anteriore - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poigne
per verificare che il freno catena non sia inserito. that the chain brake is not on. antrieure pour vrifier que le frein de chane nest pas
- Togliere i dadi (A) e smontare il carter copricatena - Remove the bar nuts (A) and the chain cover (B, Fig. 2). enclench.
(B, Fig. 2). - Remove and discard the plastic shim from the bar studs - Otez les crous (A) et dmontez le carter de chane
- Eliminare lo spessore in plastica inserito sui prigionieri (C, Fig. 3). (B, Fig.2).
barra (C, Fig. 3). - Bring the chain tensioning pin (D) fully towards the - Eliminez lpaisseur en plastique cale sur les prisonniers
- Portare il nottolino tendicatena (D) tutto verso il rocchetto sprocket (E) using the chain tensioning screw (L, Fig. 5). du guide (C, Fig.3).
(E) agendo sulla vite tendicatena (L, Fig. 5). - Place the bar (F, Fig. 3) onto the studs so that the chain - Amenez le cliquet tendeur de chane (D) compltement
- Inserire la barra (F, Fig. 3) sui prigionieri in modo che il tensioning pin (D) fits into its seat (G). vers le pignon (E) par lintermdiaire de la vis de tension
nottolino tendicatena (D) entri nellapposito alloggiamento de la chane (L, Fig. 5).
- Fit the chain (H) inside the self-aligning ring of the sprocket
(G). (E) and the bar groove (M) (Fig. 4). - Placez le guide (F, Fig. 3) sur les prisonniers de manire que
- Montare la catena (H) dentro allanello autoallineante del le cliquet tendeur de chane (D) entre dans lemplacement
Pay attention to the direction of rotation of the chain prvu cet effet (G).
rocchetto (E) ed alla guida della barra (M) (Fig. 4). Fare (Fig. 6).
attenzione al senso di rotazione della catena (Fig. 6). - Montez la chane (H) dans lanneau dauto-alignement du
- Fit the chain cover and the relative nuts without tightening pignon (E) et la rainure du guide (M) (Fig.4).
- Montare il carter copricatena ed i relativi dadi senza them.
serrarli. Faites attention au sens de rotation de la chane (Fig.6).
- Tension the chain by means of the tensioning screw
- Tendere la catena per mezzo della vite tendicatena (L, Fig. 5). - Montez le car ter protge - chane et les crous
(L, Fig. 5). correspondants sans les serrer.
- Hold the tip of the guide bar up and tighten the chain
- Serrare definitivamente i dadi di fissaggio del carter cover nuts securely (Fig. 7). The tightening torque is 1,5 - Tendez la chane laide de la vis de tension de la chane
copricatena tenendo sollevata la punta della barra (Fig. 7). kgm (15 Nm). The chain should be taut but turn freely by (L, Fig.5).
La coppia di serraggio di 1,5 kgm (15 Nm). La catena hand (Fig. 8). - Serrez dfinitivement les crous de fixation du carter
deve essere regolata in modo che sia ben tesa e possa protge-chane en soulevant la pointe de guide (Fig.7). Le
scorrere facilmente con la forza della mano (Fig. 8). - The chain is tensioned correctly when it can be pulled
upwards a few millimetres (Fig. 8). couple de serrage de 1,5 kgm (15 Nm). La chane doit tre
- La catena regolata alla giusta tensione quando la si pu rgle, cest dire bien tendue et mme de glisser
sollevare di qualche millimetro tirandola verso lalto facilement sous la pression de la main (Fig.8).
(Fig. 8). WARNING - Check the chain tension frequently - La chane est correctement tendue lorsque vous pouvez la
when operating the chain saw. Always use soulever de quelques millimtres (Fig. 8).
protective gloves.
ATTENZIONE - Controllare pi volte la tensione della
catena durante luso giornaliero della motosega. ATTENTION - Contrlez souvent la tension de la
Utilizzare sempre guanti protettivi. chane pendant lutilisation de la trononneuse.
Utilisez toujours des gants de protection.

12
5 6 7 8

Deutsch Espaol Slovensky

SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA MONT LITY A REAZE

- Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung des - Mover la proteccin (Fig. 1) hacia la empuadura anterior - Pritiahnite brzdu reaze k prednej rukovti (Obr. 1) a
vorderen Handgriffs, um zu berprfen, da die para verificar que el freno cadena no haya sido conectado. presvedte sa, e brzda reaze nie je aktivovan.
Kettenbremse nicht eingelegt ist. - Quitar las tuercas (A) y desmontar la tapa cubrecadena - Odkrte matice (A) a snmte kryt reazky (B, Obr. 2).
- Die Muttern (A) lsen und den Kettenraddeckel (B) (B, Fig. 2). - Zo skrutiek lity snmte plastov tesnenie (C, Obr.-3).
abnehmen (Abb. 2). - Eliminar el espesor de plstico colocado entre los - Otanm skrutky napnania reaze (L, obr. 5) posute
- Das Distanzstck aus Kunststoff von den Schwertbolzen esprragos de la barra (C, Fig.3). (povote) napnac ap (D, obr. 3) smerom k reazke
(C) lsen (Abb. 3). - Llevar el pestillo (D) todo hacia el pin (E) moviendo la (E, obr. 3).
- Das Kettenspannritzel (D) mit der Kettenspannschraube (L) tuerca tensacadena (L, Fig. 5). - Nasate litu (F) drkou na skrutky lity tak, aby napnac
vollkommen gegen das Kettenrad (E) ziehen (Abb. 5). - Colocar la barra (F, Fig. 3) sobre los esprragos de forma ap (D) zapadol do otvoru v lite (G)(Obr. 3).
- Das Schwert (F, Abb. 3) so in die Schwertbolzen einlegen, que el pestillo (D) entre en el asiento correspondiente (G). - Nasate reaz (H, Obr. 4) do samozarovnvacieho kota
da das Kettenspannritzel (D) in seinen Sitz (G) eintritt. - Montar la cadena (H) dentro del anillo del pin (E) y en la cievky (E) a na vodi lity (M) (Obr. 4). Dvajte pozor na
- Die Kette (H) auf den selbstausrichtenden Ring des gua de la barra (M) (Fig. 4). Prestar atencin al sentido de smer otania reaze (Obr. 6).
Kettenrads (E) aufziehen und in die Schwertfhrung (M) rotacin de la cadena (Fig. 6). - Nasate kryt reazky a prstami naskrutkujte aretan
(Abb. 4) einpassen. Auf die Laufrichtung der Kette achten - Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuercas sin matice, bez toho, aby ste ich utiahli.
(Abb. 6). apretarlas. - Napnite reaz pouitm skrutky napnaa reaze (L, Obr. 5).
- Die Kettenradabdeckung mit den entsprechenden Muttern - Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena
wieder montieren, ohne diese festzuziehen. - Utiahnite aretan matice krytu reazky a pritom drte plu
(L, Fig. 5) zdvihnut dohora (Obr. 7). Uahovac moment 1,5 kgm
- Mit Hilfe der Spannschraube (L, Abb. 5) die Kette spannen. - Apretar definitivamente las tuercas de fijacin de la tapa (15 Nm). Reaz mus by nastaven tak, aby bola sprvne
- Die Befestigungsmuttern der Kettenradabdeckung cubrecadena manteniendo levantada la punta de la barra napnut a bolo s ou mon vone pohybova rukou (Obr.
endgltig festziehen und dabei die Schwertspitze (Fig. 7). El par de apriete de 1,5 kgm (15 Nm). La cadena 8).
anheben (Abb. 7). Das Anzugsmoment von 1,5 kgm (15 debe regularse de forma que est bien tensa y pueda girar - Reaz je sprvne napnut, ak ju mono potiahnutm
Nm). Die Kette mu so eingestellt werden, da sie gut empujndola con la mano (Fig. 8). dohora nadvihn o niekoko milimetrov (Obr.-8).
gespannt ist und gleichzeitig von Hand leicht zu bewegen - La cadena est regulada a la tensin justa cuando se la
ist (Abb. 8). puede levantar algunos milmetros tirando de ella hacia
- Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie sich noch einige arriba (Fig. 8). UPOZORNENIE - Pri pouvan ply skontrolujte
Millimeter anheben lt (Abb. 8). viackrt napnutie reaze. Vdy pouvajte ochrann
rukavice.
ATENCION - Controlar varias veces la tensin de la
ACHTUNG - Die Spannung der Kette ist im Laufe des cadena durante el empleo diario de la motosierra.
Arbeitstages mehrmals zu berprfen. Usar siempre guantes de proteccin.
Tragen Sie dabei stets Schutzhandschuhe.

13
9 10 11

Italiano English Franais

AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE

CARBURANTE FUELING CARBURANT


AT T E N Z I O N E : l a b e n z i n a u n c a r b u r a n t e WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. ATTENTION : l'essence est un carburant extrmement
estremamente infiammabile. Usare estrema cautela Use extreme caution when handling gasoline or fuel inflammable. Manipulez l'essence ou le mlange de
quando si manipola la benzina o una miscela di carburant avec une extrme prcaution. Ne fumez
combustibili. Non fumare o portare fuoco o fiamme mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the
pas ou ne produisez pas de flammes proximit du
vicino al carburante o alla motosega (Fig.9). fuel or the chainsaw (Fig. 9). carburant ou de la trononneuse (Fig.9).
Per ridurre il rischio di incendio e di farsi bruciature, To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with Pour rduire le risque d'incendie et de brlures, manipulez le
maneggiare con cura il carburante. altamente infiammabile. carburant avec prcaution. Il est extrmement inflammable.
Agitare e mettere il combustibile in un contenitore approvato care. It is highly flammable.
per il carburante (Fig.10). Mix and store fuel in a container approved for gasoline Secouez et mettez le carburant dans un rcipient homologu
Miscelare di combustibile all'aperto dove non ci siano scintille (Fig.10). (Fig.10).
o fiamme. Mlangez le carburant en plein air dans un endroit sans
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames. risque d'tincelles ou de flammes.
Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e Select bare ground, stop engine, and allow to cool before
lasciare raffreddare prima di effettuare il rifornimento. Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant de
Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la refueling. procder au ravitaillement.
pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante. Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel Desserrez lentement le bouchon du carburant pour vacuer
Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento. from escaping around the cap. la pression et pour viter que le carburant ne se dverse.
Le vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e la Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can Serrez fermement le bouchon aprs le ravitaillement. Sous
fuoriuscita di carburante. l'effet des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le
Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unit. Spostare la cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come off
carburant de s'chapper.
macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima and spill quantities of fuel. Essuyez le carburant qui aurait pu s'chapper. cartez l'outil
di avviare il motore (Fig.11). Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from 3 m du lieu de ravitaillement avant de dmarrer le moteur
Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in refueling site before starting engine (Fig.11). (Fig.11).
qualsiasi circostanza. Never attempt to burn off spilled fuel under any Ne tentez en aucun cas de brler le carburant dvers.
Non fumare durante la manipolazione del combustibile o Ne fumez pas durant le ravitaillement ou lorsque la
durante il funzionamento della motosega. circumstances.
Do not smoke while handling fuel or while operating the trononneuse est en marche.
Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien ar.
ventilato. chainsaw. Ne stockez pas le carburant dans un endroit prsentant des
Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche, Store fuel in a cool, dry, well ventilated place. feuilles sches, de la paille, du papier, etc.
paglia, carta, ecc. Never place the mitblower in a combustible area such as dry
Conservare l'unit e il carburante in luoghi in cui i vapori di Conservez l'outil et le carburant dans un endroit o les
carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme leaves, straw, paper, etc. vapeurs de carburant n'entreront pas en contact avec des
libere, bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot tincelles ou des flammes libres, des ballons d'eau pour le
interruttori, forni, ecc. reach sparks or open flames from water heaters, electric chauffage, des moteurs lectriques ou des interrupteurs, des
Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore in fours, etc.
motors or switches, furnaces, etc. N'tez pas le bouchon du rservoir lorsque le moteur tourne.
funzione.
Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia. Never take the cap off the tank when the engine is running. N'utilisez pas de carburant pour les oprations de nettoyage.
Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio Never use fuel for cleaning operations. Assurez-vous de ne pas dverser de carburant sur vos
abbigliamento. Take care not to get fuel on your clothing. vtements.
14
Deutsch Espaol Slovensky

ANLASSEN PUESTA EN MARCIA TARTOVANIE

KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO


ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzndlicher Kraftstoff. AT E N C I N : l a g a s o l i n a e s u n c o m b u s t i b l e POZOR: benzn je mimoriadne horav palivo. Pri
Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado manipulcii s benznom alebo zmesou palv dvajte
Kraftstoffgemisch immer mit grter Vorsicht vor. a la hora de manipular gasolina o una mezcla de vek pozor. V blzkosti paliva a motorovej ply nefajte
In der Nhe des Kraftstoffs oder die kettensge sind combustibles. No fumar ni acercar fuego o llamas al
offene Flammen und Rauchen verboten (Abb.9). combustible o la motosierra (Fig.9). ani sa k nim nepribliujte otvorenm plameom
(obr.9).
Um Brand- und Verbrennungsgefahr zu reduzieren, vorsichtig Manipular el combustible con cuidado para reducir el riesgo
mit dem Kraftstoff umgehen. Er ist hochentzndlich. de incendio o quemadura. El combustible es altamente Aby sa znilo nebezpeenstvo poiaru a poplenia sa, s
Schtteln und den Kraftstoff in einen hierfr zugelassenen inflamable.
Behlter fllen (Abb.10). palivom zaobchdzajte opatrne. Je vemi horav.
Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado para Palivo premieajte a naplte nm ndobu vhodn na
Den Kraftstoff im Freien mischen, wo keine Funken oder el combustible (Fig.10).
Flammen vorhanden sind. uchovvanie paliva (obr.10).
Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten und vor dem Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de chispas
o llamas. Palivo mieajte vonku, mimo dosahu iskier alebo plameov.
Tanken abkhlen lassen. Pred dopanm paliva stroj polote na zem.
Den Tankdeckel langsam aufdrehen, um den Druck Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del
entweichen zu lassen und damit kein Kraftstoff austreten llenado. Uzver palivovej ndre odskrutkujte pomaly, aby sa uvonil
kann. Aflojar el tapn del combustible lentamente para aliviar la tlak a zabrnilo sa niku paliva.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest zudrehen. presin y evitar fugas de combustible. Po doplnen paliva pevne uzatvorte uzver. Vibrcie by mohli
Durch Vibrationen kann sich der Deckel lockern und Kraftstoff Apretar firmemente el tapn de combustible despus del spsobi jeho uvonenie a nik paliva.
austreten. llenado. Las vibraciones pueden causar un aflojamiento del Palivo uniknut z jednotky osute. Presute stroj o pribline
Trocknen Sie eventuell aus dem Gert ausgelaufenen tapn y fugas de combustible.
Kraftstoff ab. Bringen Sie die Maschine in 3 Meter Entfernung Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar la 3 metre od miesta, kde ste dopali palivo, a potom
von der Stelle, an der Sie getankt haben, bevor Sie den Motor mquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado antes de natartujte motor (obr.11).
starten (Abb.11). poner el motor en marcha (Fig.11). Nikdy a za iadnych okolnost sa nepokajte zapli
Versuchen Sie unter keinen Umstnden, ausgelaufenen No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible uniknut palivo.
Kraftstoff zu verbrennen. de las fugas. Poas manipulcie s palivom ani poas obsluhy motorovej
Beim Umgang mit Kraftstoff und whrend der Benutzung die No fumar durante la manipulacin del combustible o durante
kettensge ist Rauchen verboten. ply nefajte.
el funcionamiento de la motosierra.
Bewahren Sie den Kraftstoff an einem khlen, trockenen und Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien Palivo skladujte na erstvom, suchom a dobre vetranom
gut belfteten Ort auf. ventilado. mieste.
Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung mit trockenem No almacenar el combustible en lugares con hojas secas, Neskladujte palivo na miestach, kde je such lstie, slama,
Lauf, Stroh, Papier usw. aufbewahrt werden. papier a pod.
Bewahren Sie das Gert und den Kraftstoff an einem Ort paja, papel, etc.
auf, an dem die Kraftstoffdmpfe keine Funken oder offene Conservar la unidad y el combustible en lugares donde Jednotku a palivo uchovvajte na miestach, kde vpary paliva
Flammen, Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter, fen los vapores del combustible no puedan entrar en contacto neprdu do kontaktu s iskrami alebo otvorenm plameom,
usw. erreichen knnen. con chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores ohrievami vody a kotlami, elektrickmi motormi alebo
Solange der Motor luft, darf der Tankdeckel nicht geffnet elctricos o interruptores, hornos, etc.
No quitar el tapn del depsito cuando el motor est en spnami, sporkmi a pod.
werden.
Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff. funcionamiento. Pokia je motor v chode, neotvrajte uzver palivovej ndre.
Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre Kleidung zu No utilizar combustible para la limpieza. Palivo nepouvajte na istenie.
verschtten. Prestar atencin para no ensuciarse la ropa con combustible. Dvajte pozor, aby ste si palivom nezapinili odev.
15
17 18 BENZINA - ESSENCE 19 001001535 20
GASOLINE - BENZIN
OLIO - HUILE - OIL 001001362
L - ACEITE - OLEJ
GASOLINA - BENZN 001001536 001001361

2% - 50:1 4% - 25:1
(cm3) (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
p.n. 3355004 25 0,50 (500) 1,00 (1000)

Italiano English Franais

AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

CARBURANTE FUELING CARBURANT


Questo prodotto azionato da un motore a 2 tempi e richiede la This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing Cet appareil est actionn par un moteur 2 temps et ncessite le
premiscelazione di benzina e olio per motori a 2 tempi. Premiscelare la gasoline and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded gasoline and 2-cycle engine prmlange d'essence et d'huile pour moteurs 2 temps. Prmlangez
benzina senza piombo e lolio per motori a due tempi in un contenitore oil in a clean container approved for gasoline (Fig.17). l'essence sans plomb et l'huile pour moteurs 2 temps dans un rcipient
pulito approvato per la benzina (Fig.17). propre homologu pour contenir de l'essence (Fig.17).
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE CERTIFICATO RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON CARBURANT CONSEILL : CE MOTEUR EST CERTIFI POUR TRE
PER FUNZIONARE CON BENZINA SENZA PIOMBO PER USO UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE WITH AN ALIMENT EN ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE AVEC
AUTOMOBILISTICO A 89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig.18). NIVEAU D'OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU SUPRIEUR (Fig.18).
MAGGIORE DI OTTANI (Fig.18). Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to the instructions on Mlangez l'huile pour moteurs 2 temps avec l'essence en suivant les
Miscelare lolio per motori a 2 tempi con la benzina secondo le the package. instructions sur l'emballage.
istruzioni sulla confezione. We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle Il est conseill d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac 2%
Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) engine oil, which is specifically formulated for all Oleo-Mac air-cooled (1:50) spcialement formule pour tous les moteurs 2 temps refroidis
formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati ad par air Oleo-Mac.
aria Oleo-Mac. two-stroke engines. Les proportions correctes huile/essence illustres dans la notice (Fig.19)
Le proporzioni corrette di olio/carburante indicate nel prospetto The correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig.19) are suitable sont adaptes l'utilisation d'huile pour moteurs Oleo-Mac PROSINT 2
(Fig.19) sono idonee quando si usa olio per motori Oleo-Mac PROSINT when using the Oleo-Mac PROSINT 2 and EUROSINT 2 (Fig.20) or et EUROSINT 2 (Fig.20) ou d'huile moteur de haute qualit quivalente
2 e EUROSINT 2 (Fig.20) o un olio motore di alta qualit equivalente an equivalent high-quality engine oil (JASO specification FD or ISO (spcifications JASO FD ou ISO L-EGD). Quand les spcifications de
(specifiche JASO FD o ISO L-EGD). Quando le specifiche dellolio NON specification L-EGD).When oil specifications are NOT equivalent or l'huile NE SONT PAS quivalentes ou ne sont pas connues, utilisez un
sono equivalenti o non sono note, usare un rapporto di miscelazione unknown use 4% (1:25) oil / fuel mixing ratio. rapport de mlange huile/essence de 4% (1:25).
olio/carburante del 4% (1:25).
CAUTELA: NON USARE OLIO PER AUTOVEICOLI O OLIO PER CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE POUR AUTOMOBILES
MOTORI FUORIBORDO A 2 TEMPI. OUTBOARD OIL. OU POUR MOTEURS HORS-BORD 2 TEMPS.

CAUTELA: ATTENTION :
CAUTION: - N'achetez que la quantit de carburant ncessaire en
- Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario in - Match your fuel purchases to your consumption; dont buy fonction des consommations personnelles ; n'en achetez
base ai propri consumi; non acquistarne pi di quanto se ne pas plus qu'il n'en sera utilis en un ou deux mois ;
user in uno o due mesi; more than you will use in one or two months;
- Conser vare la benzina in un contenitore chiuso - Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry - Conservez l'essence dans un rcipient hermtique, dans un
ermeticamente, in un luogo fresco e asciutto. place. endroit frais et sec.

CAUTELA - Per la miscela, non usare mai un carburante ATTENTION - Pour le mlange, ne jamais utiliser un carburant
CAUTION - For the mixture, never use a fuel with an ethanol dont le pourcentage d'thanol dpasse 10% ; sont admis
con una percentuale di etanolo maggiore del 10%; sono percentage higher than 10%; gasohol (mixture of gasoline
accettabili gasohol (miscela di benzina ed etanolo) con una le gazole (mlange essence/thanol) avec un pourcentage
percentuale di etanolo fino al 10% o carburante E10. and ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are acceptable. d'thanol jusqu' 10% ou le carburant E10.
NOTA - Preparare solo la miscela necessaria alluso; non lasciarla NOTE - Prepare only the quantity of mixture required for immediate NOTA - Ne prparer que la quantit requise de mlange ; ne pas laisser
nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si consiglia lutilizzo di use; do not leave fuel in the tank or a container for a long time. le mlange dans le rservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est
stabilizzatore per carburante Emak ADDITIX 2000 cod. 001000972, per Were commend the use of the additive Emak ADDITIX 2000 code conseill dutiliser le stabilisateur pour carburant Emak ADDITIX 2000
conservare la miscela per un periodo di 30 giorni (Fig.21). rf. 001000972 pour conserver le mlange pendant 30 jours (Fig.21).
001000972 if the mixture is to be stored for 30 days (Fig.21).
Benzina alchilata Essence alkyle
Alkylate gasoline
CAUTELA - La benzina alchilata non ha la stessa densit della ATTENTION - L'essence alkyle ne prsente pas la mme
benzina normale. Pertanto, i motori messi a punto con la CAUTIONS Alkylate fuels have different density than normal densit que l'essence normale. Par consquent, rgler
benzina normale, possono richiedere una regolazione diversa fuel. Therefore engines, set with normal fuel, need different diffremment la vis H des moteurs mis au point avec l'essence
della vite H. Per questa operazione necessario rivolgersi ad H jet regulation to avoid critical issues. For this operation its normale. Pour cette opration, s'adresser un centre aprs-
un Centro Assistenza Autorizzato. necessary turned at a Licensed Service Dealer. vente agr.
RIFORNIMENTO (Fig.23) RAVITAILLEMENT (Fig.23)
Agitare la tanica della miscela prima di procedere al rifornimento FILLING THE TANK (Fig.23) Secouez le jerrycan du mlange avant de procder au ravitaillement
(Fig.22). Stir the mixture well before refuelling (Fig.22). (Fig.22).

16
21 22 23

Deutsch Espaol Slovensky

ANLASSEN PUESTA EN MARCHA TARTOVANIE

TREIBSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO


Dieses Gert wird von einem 2-Takt-Motor angetrieben, der die Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere Tento stroj je pohan dvojtaktnm motorom a vyaduje
Vormischung von Benzin und l fr 2-Takt-Motoren erfordert. Bleifreies la premezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos. prpravu zmesi benznu a oleja pre 2-taktn motory. Pripravte zmes
Benzin und l fr 2-Takt-Motoren in einem sauberen, fr Motor Premezclar la gasolina sin plomo con el aceite para motores de dos bezolovnatho benznu a oleja pre dvojtaktn motory v istej ndobe,
zugelassenen Behlter vormischen (Abb.17). tiempos en un recipiente limpio aprobado para la gasolina (Fig.17). ktor je vhodn na uchovvanie benznu (obr.17).
EMPFOHLENER TREIBSTOFF: DIESER MOTOR IST FR DEN BETRIEB MIT COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR EST CERTIFICADO PARA ODPORAN PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVLEN NA NAPJANIE
BLEIFREIEM BENZIN FR FAHRZEUGE MIT OKTANZAHL 89 ([R + M] / 2) FUNCIONAR CON GASOLINA SIN PLOMO PARA USO AUTOMOVILSTICO BEZOLOVNATM 89 OKTNOVM BENZNOM PRE MOTOROV
ODER HHER ZERTIFIZIERT (Abb.18). CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2) O CON UN NMERO MAYOR DE VOZIDL ([R + M] / 2) ALEBO S VYM OKTNOVM SLOM (Obr.18).
Mischen Sie das l fr 2-Takt-Motoren gem den Anleitungen auf der OCTANOS (Fig.18). Zmieajte olej pre dvojtaktn motory s benznom poda pokynov na
Packung mit Benzin. Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con la gasolina siguiendo obale.
Wir empfehlen die Verwendung von l fr 2-Takt-Motoren Oleo-Mac las instrucciones del envase. Odporame vm pouva olej pre 2-taktn motory Oleo-Mac v
2% (1:50), das speziell fr alle luftgekhlten 2-Takt-Motoren Oleo-Mac Recomendamos utilizar aceite para motores de 2 tiempos Oleo-Mac al pomere 2% (1:50), vyvinut pecilne pre vetky dvojtaktn motory
ausgelegt ist. 2% (1:50), formulado especficamente para todos los motores de dos chladen vzduchom Oleo-Mac.
Das im Prospekt (Abb.19) angegebene korrekte l-/Treibstoff- tiempos enfriados por aire Oleo-Mac. Sprvne pomery zmesi olej/palivo uveden v schme (obr.19) sa
Mischverhltnis gilt sowohl bei der Verwendung von Oleo-Mac Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el vzahuj na motorov olej Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2
PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb.20) als auch eines gleichwertigen prospecto (Fig.19) son adecuadas cuando se utiliza aceite para motores
Motorls hoher Qualitt (Spezifikationen JASO FD oder ISO (obr. 20) alebo na rovnocenn kvalitn olej (pecifikcie JASO FD
Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite para motor de alebo ISO L-EGD). Ke pecifikcie oleja NIE S rovnocenn alebo nie
L-EGD). Wenn die Spezifikationen des ls NICHT gleichwertig oder alta calidad equivalente (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD). Si
nicht bekannt sind, ein l-/Treibstoff-Mischverhltnis von 4% (1:25) s znme, pouite zmes v pomere 4% (1:25).
las especificaciones del aceite no se conocen o NO son equivalentes,
verwenden. utilizar una relacin de mezcla aceite/combustible del 4% (1:25). UPOZORNENIE: NEPOUVAJTE OLEJ PRE MOTOROV
WARNUNG: KEIN L FR FAHRZEUGE ODER L FR 2-TAKT- VOZIDL ANI PRE 2-TAKTN LODN MOTORY.
AUSSENBORDMOTOREN VERWENDEN PRECAUCIN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHCULOS O
ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS. UPOZORNENIE:
WARNUNG: PRECAUCIN: - Kupujte iba tak mnostvo paliva, ktor spotrebujete;
- Nur so viel Treibstoff beschaffen, der fr den eigenen - Comprar slo la cantidad de combustible necesaria en base nekupujte viac, ako spotrebujete poas jednho alebo
Bedarf notwendig ist; kaufen Sie niemals mehr Treibstoff, al consumo; no comprar ms de lo que se utilizar en uno o dvoch mesiacov;
als Sie in ein, zwei Monaten verbrauchen, dos meses; - Benzn uchovvajte v hermeticky uzavretej ndri, na
- Lagern Sie das Benzin in einem gut verschlossenen - Conser var la gasolina en un recipiente cerrado erstvom a suchom mieste.
Behlter an einem khlen, trockenen Ort hermticamente, en un lugar fresco y seco.
UPOZORNENIE - Pri prprave zmesi nikdy nepouvajte palivo
WARNUNG - Kein Kraftstoffgemisch mit einem Ethanolgehalt s obsahom etanolu vym ako 10 %; me sa poui gasohol
ber 10% verwenden; zugelassen sind Gasohol (Mischung PRECAUCIN - Para la mezcla, no utilice nunca un carburante
con ms del 10 % de etanol. Se puede emplear gasohol (zmes benznu a etanolu) s percentulnym obsahom etanolu
aus Benzin und Ethanol) mit einem Ethanolgehalt bis 10% do 10 % alebo palivo E10.
oder Kraftstoff E10. (mezcla de gasolina y etanol) con contenido de etanol de
hasta 10 % o combustible E10.
POZNMKA - Pripravujte vdy iba tak mnostvo zmesi, ktor
HINWEIS - Nur die jeweils erforderliche Kraftstoffmenge anmischen. potrebujete, nenechvajte palivo dlho v ndri alebo v kanistri.
Das fertige Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit im Tank bzw. Kanister NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; no la deje en
bleiben. Zur Aufbewahrung der Mischung fr einen Zeitraum von el depsito o en el bidn durante mucho tiempo. Para conservar Odpora sa pouitie stabilizanej ltky Emak ADDITIX 2000 s kdom
30 Tagen sollte der Kraftstoff-Stabilisator Emak ADDITIX 2000 Art. la mezcla durante 30 das, se aconseja aadir estabilizador de 001000972, ktor umouje uskladni palivov zmes na dobu 30 dn
Nr.001000972 verwendet werden (Abb.21). combustible Emak ADDITIX 2000 cd. 001000972 (Fig.21). (obr.21).

Alkylatbenzin Gasolina alquilada Benzn s obsahom alkylov


WARNUNG - Alkylatbenzin hat nicht die gleiche Dichte des PRECAUCIN - La gasolina de alquilacin no tiene la misma UPOZORNENIE - Benzn s obsahom alkylov nem rovnak
normalen Benzins. Bei den auf den Betrieb mit Normalbenzin densidad que la gasolina normal. Por lo tanto, los motores hustotu ako normlny benzn. Preto motory nastaven na
abgestimmten Motoren ist womglich eine Neueinstellung puestos a punto con gasolina normal pueden precisar una normlny benzn si mu vyadova odlin nastavenie
der Schraube H erforderlich. Hierzu einen autorisierten regulacin del tornillo H. Para esta operacin, acuda a un skrutky H. Pri tomto postupe sa muste obrti na
Service aufsuchen. centro de asistencia autorizado. autorizovan servisn stredisko.
AUFTANKEN (Abb.23) LLENADO (Fig.23) DOPANIE PALIVA (Obr.23)
Schtteln Sie den Gemischkanister vor dem Auftanken (Abb.22). Agitar el bidn de la mezcla antes del llenado (Fig.22). Pred dopanm zmesi bandaskou potraste (obr.22).

17
25 26

Italiano English Franais

AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA CHAIN LUBRICATING OIL HUILE LUBRIFIANTE POUR CHAINE
Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi Correct chain lubrication during the cutting phase reduces Une bonne lubrification de la chane pendant les phases de
di taglio riduce al minimo lusura tra la catena e la barra, wear to a minimum between the chain and bar thus coupe rduit au minimum lusure entre la chane et le guide, ce
assicurandone una maggiore durata. Utilizzare sempre olio prolonging life. Always use a good quality oil (Fig. 25). qui en assure une plus longue dure. Utilisez toujours de lhuile
di buona qualit (Fig. 25). de bonne qualit (Fig.25).
WARNING - Never use waste oil. Always use
ATTENZIONE - proibito luso di olio di recupero! biodegradable lubrificant (eco-lube Oleo-Mac p.n. ATTENTION - Nutilisez surtout pas dhuile
Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile 001001548 (5) - 001001549 (1)) which is specific rcupre ! Utiliser toujours lubrifiant biodgradable
(eco -lube Oleo -Mac p.n. 001001548 (5) - for bar and chain and also respectful towards nature (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) - 001001549
001001549 (1)) specifico per barre e catene nel and chainsaws parts. (1)) spcifique pour barre et chaine dans le plus grand
massimo rispetto della natura e della durata dei respect de la nature et de la dure des composants de
componenti della motosega. Before starting make sure the chain is not la trononneuse.
obstructed.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che la catena Avant de mettre le moteur en marche, veillez ce
non sia in contatto con un corpo estraneo. When the engine is idling the chain must not turn. que la chane ne soit pas en contact avec des corps
Otherwise contact an Authorized Service Center to trangers.
Con il motore al minimo, la catena non deve girare. carry out a check and fix the problem.
In caso contrario rivolgersi ad un Centro Assistenza La chane ne doit pas tourner quand le moteur est au
Autorizzato per effettuare un controllo e risolvere il When the chainsaw is running, grip the front handle ralenti. Sinon, contactez un Centre de Service Agr de
problema. firmly with your left hand and the back handle with procder une vrification et corriger le problme.
your right hand (Fig. 26). Check that all parts of the
Con motore in moto, afferrare sempre saldamente body are kept away from the chain and muffler. Quand le moteur tourne, saississez toujours
limpugnatura anteriore con la mano sinistra fermement la poigne avant de la main gauche et la
e quella posteriore con la mano destra (Fig. 26). Over exposure to vibrations can result in blood- poigne arrire de la main droite (Fig. 26). Ne vous
Verificare che tutte le parti del corpo siano lontane vessel or nerve injury to persons suffering with approchez pas de la chane ni du pot d'chappement.
dalla catena e dalla marmitta. blood circulation problems. Seek medical attention
if you experience physical symptoms such L'exposition aux vibrations peut entraner des
Lesposizione alle vibrazioni pu causare danni alle numbness, lack of feeling, reduction in normal problmes aux personnes souffrant de troubles
persone che soffrono di problemi di circolazione strength, changes in the colour of the skin. These circulatoires ou de nature nerveuse. Demander
sanguigna o problemi nervosi. Rivolgersi al medico symptoms normally appear in the fingers, hands or l'avis d'un mdecin en cas de symptmes physiques
se si verificano sintomi fisici quali intorpidimento, wrists. tels qu'engourdissements, absence de sensibilit,
mancanza di sensibilit, riduzione della forza rduction de la force normale ou variations de la
normale o variazioni del colore della pelle. Questi couleur de la peau. Ces symptmes se prsentent
sintomi di solito compaiono nelle dita, mani o polsi. normalement au niveau des doigts, mains ou poignets.

18
Deutsch Espaol Slovensky

ANLASSEN PUESTA EN MARCHA TARTOVANIE

SCHMIERUNG DER KETTE ACEITE LUBRICANTE PARA CADENA OLEJ PRE MAZANIE REAZ
Die Verwendung des richtigen Schmiermittels whrend des La correcta lubricacin de la cadena durante las distintas Sprvne mazanie reaze behom plenia zniuje
Schnittes reduziert den Verschlei von Schwert und Kette auf fases de corte reduce al mnimo el desgaste entre la cadena opotrebovanie medzi reazou a vodiacou litou na minimum
ein Minimum und gewhrleistet so eine hhere Lebensdauer. y la barra asegurando, por lo tanto, su mayor duracin. Utilice a tak predluje ich ivotnos. Do ndre prilejte doporuen
Verwenden Sie stets qualitativ hochwertiges l (Abb. 25). siempre aceite de buena calidad (Fig. 25). mnostvo kvalitnho oleja (Obr. 25).
UPOZORNENIE - Je zakzan pouva pouit olej!
ACHTUNG - Verwenden Sie auf keinen Fall Altl! ATENCION - Est prohibido usar aceite recuperado. Na lity a reaze pouvajte pecilne biologicky
Verwenden Sie immer biologisch abbaubares Utilizar siempre un lubricante biodegradable rozloitene mazivo (eco-lube Oleo-Mac p.n.
Spezialschmiermittel fr Stangen und Ketten (eco-lube especfico (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) - 001001548 (5) - 001001549 (1)), ktor etr
Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) - 001001549 (1)), um 001001549 (1)) para barras y cadenas que tenga en ivotn prostredie a priaznivo ovplyvuje ivotnos
die Umwelt zu schonen und eine lange Lebensdauer cuenta el tipo y la vida til de los componentes de la ply.
der Bauteile der Motorsge zu gewhrleisten. motosierra.
Pred tartovanm motora sa ubezpete, i reaz nie
Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, da die Antes de arrancar el motor asegurarse que la cadena je v kontakte s neznmym predmetom.
Kette nicht in Kontakt mit Fremdkrpern ist. no est en contacto con un cuerpo extrao. S motorom na vonobehu sa reaz nesmie toi.
V opanom prpade kontaktujte Autorizovanho
Im Leerlauf darf die Kette nicht mitlaufen. Andernfalls Con el motor al mnimo la cadena no debe girar. Servisnho Strediska, aby vykonala kontrolu a
kontaktieren Sie einen Autorisierten Service-Center, De lo contrario en contacto con un Centro de odstrnenie problmu.
um eine Kontrolle durchzufhren, und das Problem zu Servicio Autorizado para llevar a cabo un control y
beheben. solucionar el problema. Pokia motor be, drte vdy predn rukov pevne
avou rukou a zadn rukov pravou rukou (Obr. 26).
Halten Sie den vorderen Griff der Kettensge beim Con el motor en movimiento, sujetar siempre Skontrolujte, i s vetky asti vho tela dostatone
Betrieb fest in der linken Hand; den hinteren Griff fuertemente la empuadura anterior con la mano aleko od reaze a tlmia vfuku.
hingegen mit der rechten (Abb. 26). berprfen Sie ob izquierda y la posterior con la mano derecha Vystavenie sa vibrcim me spsobi poranenia
sich keine Krperteile in der Nhe des Schalldmpfers (Fig. 26). Verificar que todas las partes del cuerpo osb, ktor trpia problmami s obehom krvi alebo
oder der Kette befinden. estn alejadas de la cadena y del silenciador. maj problmy nervovho pvodu. Ak spozorujete
prznaky ako stpnutie, strata citlivosti, znenie
Fr Personen mit Kreislaufstrungen und nervsen La exposicin a las vibraciones puede causar normlnej sily alebo zmeny farby pokoky, obrte
Leiden knnen Vibrationen gesundheitsschdlich daos a las personas que sufren de problemas sa na svojho lekra. Tieto prznaky sa zvyajne
sein. Sollten Symptome wie Prickeln, Gefhllosigkeit, de circulacin sangunea o nerviosos. Acudir al prejavuj na prstoch, rukch a zpstiach.
Kraftschwund oder Vernderungen der Hautfarbe mdico en caso de presentarse sntomas fsicos
auftreten, suchen Sie umgehend ein Arzt auf. Von como entumecimiento, falta de sensibilidad,
diesen Symptomen sind meist Finger, Hnde oder debilitamiento o variaciones del color de la piel.
Armgelenke betroffen. Estos sntomas suelen aparecer en los dedos, las
manos y los puos.

19
30 31 32

Italiano English Franais

AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de scurit
la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il handling. Always shut off engine before fuelling. sur la manipulation du carburant. Coupez toujours
motore prima di fare rifornimento. Non aggiungere Never add fuel to a machine with a running or hot le moteur avant de procder au ravitaillement.
mai carburante a una macchina con il motore Ne faites jamais l'appoint de carburant lorsque le
in funzione o caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla engine. Move at least 3 m from refuelling site before moteur tourne ou s'il est encore chaud. Restez au
posizione in cui stato effettuato il rifornimento starting engine (Fig.30). DO NOT SMOKE! moins 3 m de la zone de ravitaillement avant de
prima di avviare il motore (Fig.30). NON FUMARE! dmarrer le moteur (fig.30). NE FUMEZ PAS !
1. Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per 1. Clean surface around fuel cap to prevent contamination. 1. Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant afin
evitare contaminazioni. 2. Loosen fuel cap slowly. d'viter toute contamination.
2. Allentare lentamente il tappo del carburante. 3. Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage. 2. Dvissez lentement le bouchon de carburant.
3. Versare con attenzione la miscela di carburante nel 4. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the 3. Versez soigneusement le mlange de carburant dans le
serbatoio. Evitare versamenti. rservoir. vitez de renverser du carburant.
gasket. 4. Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et
4. Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e
controllare la guarnizione. 5. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up inspectez le joint d'tanchit.
5. Rimettere immediatamente il tappo del carburante any fuel spillage. 5. Remontez immdiatement le bouchon de carburant et
stringendolo manualmente. Rimuovere eventuali serrez-le manuellement. Essuyez tout dversement de
versamenti di carburante. carburant
WARNING: Check for fuel leaks, if any are found,
ATTENZIONE: controllare se vi sono perdite di correct before use. Contact a Servicing Dealer if ATTENTION : vrifiez si le carburant fuit et, le
carburante e, ove presenti, eliminarle prima delluso. necessary. cas chant, liminez les fuites avant d'utiliser
Se necessario, contattare il servizio assistenza del la machine. Si ncessaire, faites appel au service
proprio rivenditore. d'assistance auprs de votre revendeur.
Engine is Flooded
Motore ingolfato - Set the on/off switch to STOP. Moteur noy
- Losen screws (1, Fig.31). - Basculez linterrupteur de marche/arrt sur la position
- Posizionare linterruttore di massa su STOP. STOP.
- Svitare le viti (1, Fig.31). - Remove the cover (2). - Dvissez les vis (1, Fig.31).
- Smontare il coperchio (2). - Engage a suitable tool in the spark plug boot (3, Fig. 32). - Retirez le capot (2).
- Applicare uno strumento idoneo al cappuccio della - Insrez un outil adapt dans la coiffe de bougie
candela (3, Fig. 32). - Pry off the spark plug boot.
- Unscrew and dry off the spark plug. (3, Fig. 32).
- Sollevare il cappuccio della candela. - Faites levier sur la coiffe de bougie et retirez-la.
- Svitare e asciugare la candela. - Open the throttle wide. - Dvissez et schez la bougie.
- Aprire completamente la farfalla. - Pull the starter rope several times to clear the combustion - Ouvrez lacclrateur fond.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per svuotare la chamber. - Actionnez le lanceur plusieurs reprises de faon vider la
camera di combustione. chambre de combustion.
- Riapplicare la candela e collegare il cappuccio premendolo - Refit the spark plug and connect the spark plug boot, - Remontez la bougie et connectez la coiffe en lenfonant
con decisione. press it down firmly. fermement.
- Posizionare linterruttore di funzionamento su I, posizione - Set the on/off switch to I, the starting position. - Basculer linterrupteur de marche/arrt sur I, la position de
di avviamento. - Set the choke lever to OPEN position even if engine is dmarrage.
- Portare la leva starter nella posizione OPEN, anche se il - Passez le levier dtrangleur sur la position OUVRIR, mme
motore freddo. cold. si le moteur est froid.
- Avviare ora il motore. - Now start the engine. - Dmarrez prsent le moteur.
20
Deutsch Espaol Slovensky

ANLASSEN PUESTA EN MARCHA TARTOVANIE

ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodriavajte bezpenostn predpisy o
fr die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den manipular el combustible. Apagar el motor antes manipulcii s palivom. Pred dopanm paliva vdy
Motor vor dem Tanken unbedingt ab. Fllen Sie del llenado. No aadir combustible a una mquina vypnite motor. Palivo nikdy nedopajte, ke je
niemals Treibstoff in eine Maschine mit laufendem con el motor caliente o en funcionamiento. Alejarse stroj alebo motor v innosti a km s horce. Pred
oder heiem Motor. Entfernen Sie sich mindestens 3 3 m del punto de llenado antes de poner el motor en natartovanm motora sa presute aspo o 3 m od
m von der Stelle, an der Sie aufgetankt haben, bevor marcha (fig.30). NO FUMAR! miesta, kde ste dopali palivo (obr.30). NEFAJTE!
Sie den Motor starten (Abb.30). NICHT RAUCHEN!
1. Limpiar la superficie en torno al tapn del combustible 1. Oistite okolie uzveru paliva, aby ste predili zneisteniu
1. Subern Sie die Umgebung des Tankdeckels, um para evitar contaminaciones.
Verschmutzungen des Treibstoffs zu vermeiden. ndre.
2. Aflojar lentamente el tapn del combustible. 2. Uzver palivovej ndre uvonite pomaly.
2. Drehen Sie den Tankdeckel langsam auf. 3. Verter la mezcla de combustible con cuidado en el
3. Fllen Sie das Treibstoffgemisch vorsichtig in den Tank. depsito. Evitar que el combustible se derrame. 3. Opatrne nalejte palivov zmes do ndre. Zabrte
Mglichst keinen Treibstoff verschtten. 4. Antes de volver a poner el tapn del combustible, limpiar rozliatiu.
4. Subern und kontrollieren Sie die Dichtung, bevor Sie den e inspeccionar la junta. 4. Pred vrtenm uzveru na miesto oistite a skontrolujte
Tankdeckel wieder aufsetzen. 5. Colocar inmediatamente el tapn y apretarlo a mano. tesnenie.
5. Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und Eliminar todo eventual residuo de combustible. 5. Uzver palivovej ndre naskrutkujte na miesto, utiahnite.
drehen Sie ihn von Hand fest zu. Entfernen Sie eventuell Poutierajte prpadne rozliate palivo.
verschtteten Treibstoff. ATENCIN: comprobar que no haya fugas de
combustible; si las hay, eliminarlas antes del uso. Si POZOR: skontrolujte, i nedochdza k niku
ACHTUNG: Kontrollieren Sie, ob Treibstoff austritt; es necesario, contactar con el servicio de asistencia paliva a, ak k nim dochdza, pred pouvanm
Leckstellen vor dem Gebrauch beseitigen. del revendedor. ich odstrte. Poda potreby zavolajte servisn
Falls erforderlich verstndigen Sie bitte Ihren
Fachhndler. stredisko predajcu.
Motor ahogado
Motor ist ersoffen - Ajuste el interruptor de activacin/desactivacin en la Motor je zahlten
- Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in Stellung STOPP. posicin STOP. - Prepnite vypna zapaovania Zap./Vyp. do polohy STOP.
- Die Schrauben abdrehen (1, Abb.31). - Desenroscar los tornillos (1, Fig.31). - Otote gombkom (1, Obr.31).
- Nehmen Sie die Abdeckung ab (2). - Retire la tapa (2). - Odstrte kryt (2).
- Setzen Sie ein geeignetes Werkzeug in die Fassung der - Acople una herramienta adecuada en la funda de la buja - Vsute vhodn nstroj pod koncovku svieky (3, Obr.32).
Zndkerze ein (3, Abb. 32). (3, Fig. 32). - Vypte koncovku svieky.
- Hebeln Sie die Zndkerzenfassung ab. - Haga palanca para sacar la funda de la buja. - Svieku odskrutkujte a osute.
- Schrauben Sie die Zndkerze heraus und trocknen Sie sie. - Desenrosque la buja y squela. - Plynov pku plne stlate.
- Ziehen Sie den Gashebel bis zum Anschlag. - Abra el acelerador por completo.
- Tire de la cuerda del motor de arranque varias veces para - Potiahnite tartovacie lanko niekokokrt, aby sa vyistila
- Ziehen Sie das Anwerfseil mehrmals durch, um die spaovacia komora.
Vergaserkammer zu lften. desahogar la cmara de combustin.
- Setzen Sie die Zndkerze wieder ein und setzen Sie die - Vuelva a poner la buja y conecte su funda; presione - Upevnite svieku sp a zapojte koncovku svieky, zatlate
Zndkerzenfassung auf; drcken Sie sie fest nach unten. firmemente hacia abajo. koncovku pevne zmontujte ostatn asti.
- Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in Position I, die - Ajuste el interruptor de activacin/desactivacin en la - Prepnite vypna zapaovania Zap./Vyp. do tartovacej
Startposition. posicin de arranque I. polohy I.
- Bringen Sie den Chokehabel in der Stellung OFFEN, und - Ponga la palanca de estrangulacin en la posicin OPEN, - Pku stia nastavte do OTVORENEJ polohy aj ke je
zwar auch bei kaltem Motor. aunque el motor est fro. motor studen.
- Werfen Sie jetzt den Motor wieder an. - Ahora, arranque el motor. - Teraz natartujte motor.
21
33 34 35 36

Italiano English Franais

AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

ATTENZIONE Non avviare mai la motosega senza la barra, la WARNING Never start the saw engine without the bar, chain ATTENTION Ne jamais mettre la trononneuse en marche si
catena e il carter frizione (freno catena) montati la frizione and clutch cover (chain brake) assembled - or else the clutch la barre, la chane et le carter d'embrayage (frein chane) ne
pu allentarsi e causare lesioni personali. can come loose and cause personal injuries. sont pas monts l'embrayage pourrait se dtendre ce qui
pourrait mettre l'oprateur en danger (risque de blessures).
AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE
Il freno catena deve essere inserito quando si avvia la DEMARRAGE DU MOTEUR
motosega. Inserire il freno catena spingendo la leva del freno The chain brake must be engaged when starting the saw. Set Le frein de chane doit tre appliqu au dmarrage de la
catena / paramano in avanti (verso la barra), nella posizione the chain brake by pushing the chain brake lever / hand guard trononneuse. Enclenchez le frein de chane en poussant le
freno inserito (Fig.33). Caricare il carburatore premendo il bulbo forward (towards the bar), to the brake position (Fig.33). Fill the levier de frein de chane / protecteur de main vers l'avant (en
(A) (Fig. 34). Portare linterruttore (F, Fig. 35) in posizione I. carburetor by pushing primer bulb (A) (Fig. 34). Put the ON/OFF direction du guide-chane) en position de freinage (Fig.33).
Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A) (Fig. 34).
Premendo il pulsante (E, Fig. 37), la valvola di decompressione viene switch (F, Fig. 35) in the I position. Pressing the push button Tournez linterrupteur (F)(Fig.35) sur la position I. En pressant le
aperta. Alla prima accensione verr automaticamente chiusa. Si (E, Fig. 37), the decompression valve opens. It will automatically bouton (E, Fig, 37), la valve de dcompression souvrit. Au premier
consiglia di premere il pulsante prima di ogni avviamento. Tirare la close at the first start. We suggest to press the push button before ignition elle se fermer automatiquement. On conseille de pousser
leva acceleratore (B, Fig. 35) e bloccarla in semi-accelerazione every start. Pull the throttle lever (B, Fig. 35) and stop it at half- le bouton avant chaque ignition. Tirez le levier de lacclrateur
premendo la leva (C), rilasciare la leva (B). Tirare la leva starter (D). throttle by pressing the lever (C), then release the lever (B). Pull the (B, Fig. 35) et bloquez-le en demi-acclration en appuyant sur le
Appoggiare la motosega sul terreno in posizione stabile. Verificare choke lever (D). Place the chain saw on the ground in a stable levier (C), relchez le levier (B). Tirez le levier du starter (D). Posez la
che la catena sia libera di girare e non urti corpi estranei. Tenere con trononneuse sur le terrain en position stable. Faites attention ce
la mano sinistra limpugnatura anteriore ed infilare il piede destro position. Check that the chain is free to turn and will not come into que la chane tourne librement et n'aille pas frapper des corps
sulla base dellimpugnatura posteriore (Fig. 36). Tirare lentamente contact with any foreign objects. Hold the front handle firmly with trangers. Serrez bien dans la main gauche lavant de la poigne et
la funicella davviamento fino ad incontrare resistenza, quindi tirare the left hand and put your right foot onto the base of the rear enfilez le pied droit sur la base de la poigne arrire (Fig.36). Tirez
energicamente alcune volte ed ai primi scoppi del motore riportare handle (Fig. 36). Pull the starting rope slowly until you meet lentement le cble du dmarreur jusqu ce que vous sentiez une
la leva starter (D, Fig. 38) nella posizione iniziale. Ripetere la resistance, then pull it hard several times, and when the engine lgre rsistance puis tirez nergiquement plusieurs fois et aux
manovra di avviamento finch il motore non parte. A motore premiers bruits dallumage du moteur, remettez le levier du starter
starts put the choke lever (D, Fig. 38) back into its initial position. (D) (Fig. 38) dans sa position initiale. Rptez cette manoeuvre de
avviato, premere lacceleratore (B, Fig. 38) per sbloccarlo dalla Repeat until the engine starts. Once the engine has started, press dmarrage jusqu ce que le moteur parte. Une fois parti, appuyez
posizione di semiaccelerazione e portare il motore al minimo. the throttle trigger (B, Fig. 38) to release it from the half-throttle sur lacclrateur (B) (Fig. 38) afin quil sorte de sa position de demi-
Disattivare il freno (Fig. 39). position and let the engine idle. Release the brake (Fig. 39). acclration et faites tourner le moteur au ralenti. Dbloque le
ATTENZIONE - Quando il motore gi caldo, non usare lo frein (Fig. 39).
starter per lavviamento. WARNING - Once the engine is warmed up do not use the
choke to start up again. ATTENTION - Quand le moteur est chaud nutilisez pas le
starter pour le faire dmarrer.
AT T E N Z I O N E - I m p i e g a r e i l d i s p o s i t i v o d i
semi-accelerazione esclusivamente nella fase di WARNING - Use the semi-acceleration device only in the ATTENTION - Nutilisez le dispositif demi-acclration que
avviamento del motore. phase of starting the engine. dans la phase de dmarrage du moteur.
RODAGGIO MOTORE BREAKING-IN THE ENGINE RODAGE DU MOTEUR
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 58 ore di The engine reaches the maximum power after 58 hours of activity. Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 8 heures
lavoro. de travail.
During this period of breaking-in do not use the engine at wide Au cours de cette priode de rodage, ne faites pas tourner le
Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il motore a open throttle without load to avoid excessive functioning stress. moteur vide au rgime maxi pour lui viter excessif efforts de
vuoto al massimo numero di giri per evitare eccessive sollecitazioni. fonctionnement.
ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non variare la WARNING! - During the breaking-in period do not vary the
carburetion to obtain a presumed power increment; the ATTENTION! - Durant le rodage, ne modifiez pas la
carburazione per ottenere un presunto incremento di carburation en vue d'augmenter la puissance; vous
potenza; il motore potrebbe esserne danneggiato. engine can be damaged. risquez seulement d'endommager le moteur.
NOTA: normale che un motore nuovo emetta fumo durante e NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine REMARQUE : il est normal qu'un moteur neuf dgage de la
dopo il primo utilizzo. during and after first use. fume durant et aprs la premire utilisation.

22
37 38 39

I - Posizione di starter
GB - Choke position
F - Lieu de starter
D - Chokelage
E - Lugar de cebador
SK - Stia pozcie

Deutsch Espaol Slovensky

ANLASSEN PUESTA EN MARCHA TARTOVANIE

ACHTUNG Starten Sie die Kettensge nur mit montierter ATENCIN No arrancar la motosierra si la barra, la cadena y POZOR Motorov plu nikdy netartujte bez namontovanej lity,
Schiene, Kette und Kupplungsabdeckung (Kettenbremse) die el crter de embrague (freno de cadena) no estn montados; bez reaze a bez ochrannho krytu spojky (brzda reaze) spojka by
Kupplung knnte sich lockern und Personenschden el embrague podra aflojarse y provocar lesiones. sa mohla uvoni a spsobi poranenia osb.
verursachen.
PUESTA EN MARCHA TARTOVANIE MOTORA
ANLASSEN DES MOTORS El freno de la cadena debe estar accionado al arrancar la Pri tartovan motorovej ply treba zaradi brzdu reaze. Brzdu reaze
Schalten Sie beim Start der Kettensge die Kettenbremse ein. motosierra. Ponga el freno de la cadena empujando la palanca del aktivujte potlaenm pky brzdy reaze / prednho chrnia ruky
Schieben Sie hierzu den Hebel der Kettenbremse / des Handschutzes freno de la cadena / protector de manos hacia adelante (hacia la (smerom k lite) do polohy zaradenej brzdy reaze (obr.33). Stlaenm
nach vorn (zur Schiene) in die Position Bremse eingelegt (Abb.33). barra), hasta la posicin de freno (Fig.33). Cebar el carburador
Drcken Sie Starterpumpe (A) (Abb. 34). Ein/Aus-Schalter (F, Abb. 35) in I pulsando la burbuja transparente (A) (Fig. 34). Llevar el interuptor klobiku pumpiky nasajte palivo do karburtora (A, Obr. 34). Presute
Stellung bringen. Wenn der Knopf (E, Abb. 37) gedrckt wird, ffnet sich (F, Fig. 35) a la posicin I. Pulsando el botn (E, Fig. 37), la vlvula de vypna (F, Obr. 35) do polohy I. Stlaenm tlaidla (E, Obr. 37) otvorte
das Druckreduzierventil. Bei der ersten Zndung wird es automatisch descompresin se abre. Al ponerla en marcha se cerrar de forma dekompresn ventil. Pri prvom zihu sa automaticky zavrie. Odporame
geschlossen. Wir empfehlen, den Knopf jedesmal vor dem Anlassen zu automtica. Se aconseja pulsar siempre el botn antes de ponerla en vm stlai tlaidlo pred kadm natartovanm.
drcken. Gashebel (B, Abb. 35) ziehen und in der Halbgasstellung mit marcha. Tirar de la palanca del acelerador (B, Fig. 35) y bloquearla en Potiahnite plynov pku (B, Obr. 35) a zablokujte ju v polohe
dem Hebel (C) arretieren, dann Hebel (B) loslassen. Starterhebel (D) semi-aceleracin apretando la palanca (C), soltar la palanca (B). Tirar del polovinho plynu stlaenm tlaidla (C), uvonite pku (B). Potiahnite
ziehen. Die Kettensge in stabiler Lage auf dem Boden abstellen. cebador (D). Apoyar la motosierra sobre el terreno en posicin estable. rukov tartovacieho lanka (D). Plu polote do stabilnej polohy na zem.
berprfen sie ob die Kette frei luft und ob sie keine Fremdkrper Comprobar que la cadena gire sin dificultad y no choque contra Skontrolujte i sa me reaz vone toi a nenara na cudzie predmety.
berhrt. Mit der linken Hand den vorderen Handgriff gut festhalten, den cuerpos extraos. Sujetar firmemente con la mano izquierda la Pred natartovanm motora sa uistite, e motorov pla nie je v kontakte
rechten Fu in das Unterteil des hinteren Handgriffes setzen (Abb. 36) empuadura anterior y colocar el pie derecho sobre la base de la so iadnym predmetom. Nikdy sa nesnate natartova motorov plu,
und mit der rechten Hand langsam das Anlasserseil ziehen, bis empuadura posterior (Fig. 36). Tirar lentamente de la cuerda de ke je lita v zreze. avou rukou uchopte predn rukov a pravou
Widerstand bemerkbar wird. Nun das Anlasserseil mehrmals krftig arranque hasta encontrar resistencia, despus tirar energicamente nohou pridrte zadn rukov (Obr. 36). Potiahnite tartovacie lanko
ziehen und den Chokehebel (D, Abb. 38) in die Ausgangsstellung algunas veces y a las primeras explosiones del motor llevar de niekokokrt, a poctite odpor, potom energicky potiahnite niekokokrt a
zurckstellen. Diesen Vorgang wiederholen, bis der Motor anspringt. nuevo el cebador (D, fig. 38) a la posicin inicial. Repetir la maniobra pri prvom naskoen motora vrte pku tartra (D, Obr. 38) do pvodnej
Sobald der Motor angesprungen ist, den Gashebel (B, Abb. 38) kurz de puesta en marcha hasta que el motor no arranque. Con el motor
drcken, um ihn aus der Halbgasarretierung zu lsen und ihn dann encendido, apretar el acelerador (B, Fig. 38) para desbloquearlo de la polohy. Postup zopakujte, km sa motor nenatartuje. Po natartovan
wieder auf Standgas bringen. Die Bremse lsen (Abb. 39). posicin de semiaceleracin y poner el motor al mnimo. Liberar el motora stlate plynov pku (B, Obr. 38) aby ste ho odblokovali z polohy
freno (Fig. 39). polovinho zrchovania a uvete motor do vonobehu. Brzdu uvonite
ACHTUNG - Den Chokehebel nicht benutzen, wenn der Motor (Obr. 39).
bereits warm ist. ATENCION - Cuando el motor est caliente no se debe usar
el cebador para la puesta en marcha. UPOZORNENIE - Pokia tartujete tepl motor, nepouvajte na
ACHTUNG - Die Halbgas-Vorrichtung ausschlielich beim spustenie sti.
Anlassen des Motors benutzen. ATENCION - Emplear el dispositivo de semi aceleracin
exclusivamente en la fase de puesta en marcha del motor. UPOZORNENIE - tartovacie nastavenie karburtora pouvajte
EINLAUFEN DES MOTORS len vo fze tartovania motora.
[Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft nach 5-8 Arbeitsstunden. RODAJE DEL MOTOR
Lassen Sie den Motor whrend dieser Einlaufzeit nicht leer auf El motor alcanza su potencia mxima al cabo de 5-8 horas de trabajo. ZBEH MOTORA
Hochtouren laufen, um eine bermige Beanspruchung zu Durante este perodo de rodaje, no haga funcionar el motor sin carga al Motor dosiahne svojho maximlneho vkonu po 5-8 hodinch prce.
vermeiden. rgimen mximo para evitar un esfuerzo excesivo.
V dobe zbehu nenechvajte motor bea na vonobeh pri maximlnych
ACHTUNG! - Whrend der Einlaufzeit darf die Vergasung nicht ATENCIN. Durante el rodaje, no modificar la carburacin con otkach, aby sa prli nezaaoval.
verstellt werden, um eine vermeintliche Leistungssteigerung el propsito de aumentar la potencia, el motor podra
zu erzielen; der Motor knnte dadurch beschdigt werden. daarse. POZOR! - V dobe zbehu nemete karburciu s cieom zvi
vkon; motor by sa mohol pokodi.
HINWEIS: Es ist vollkommen normal, dass der Motor whrend und NOTA: es normal que un motor nuevo emita humo durante y
nach dem ersten Gebrauch etwas raucht. despus del primer uso. Pozn: je normlne, e nov motor poas prvho pouitia dym.

23
41 42 43

Italiano English Franais

ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR

ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR


Rilasciare la leva acceleratore portando il motore al minimo Release the throttle lever and let the engine return to idle. Lchez le levier de l'acclrateur et laissez le moteur tourner
(B, Fig. 41). Spegnere il motore, riportando linterruttore di (B, Fig. 41). Turn off the engine, putting the ON/OFF switch au ralenti (B, Fig.41). Arrtez le moteur en replaant
massa (A) nella posizione di STOP. Non appoggiare la (A) in the STOP position. Do not put the chain saw on the linterrupteur de masse (A) en position STOP. Ne posez pas la
motosega sul terreno se la catena ancora in moto. ground when the chain is still moving. trononneuse sur le terrain si la chane tourne encore.

RODAGGIO CATENA BREAKING-IN THE CHAIN RODAGE DE CHAINE


La regolazione deve sempre essere fatta a catena fredda. New chains will stretch and must be tightened frequently. Effectuez toujours le rglage lorsque la chane est froide.
Fare girare la catena manualmente, lubrificandola con olio Tension adjustment should only be made when the chain is Faites tourner la chane la main en la lubrifiant avec de
supplementare (Fig. 42). Avviare il motore per qualche cool. First, turn the chain and lubricate it with additional oil lhuile supplmentaire (Fig.42). Mettez le moteur en marche
minuto a velocit moderata, controllando il regolare (Fig. 42). Then start the saw and allow it to run at moderate et faites tourner la chane un rgime moteur moyen en
funzionamento della pompa dellolio (Fig. 43). Arrestare il speed, checking that the oil pump is working properly contrlant le bon fonctionnement de la pompe de lhuile
motore e regolare la tensione della catena. Avviare il motore (Fig. 43). Stop the engine and adjust the chain tension. Start (Fig.43). Arrtez le moteur, rglez la tension de la chane.
praticando qualche taglio in un tronco. Arrestare di nuovo il the saw again and make a few cuts in a trunk to heat up the Redmarrez le moteur, effectuez quelques coupes sur un
motore e ricontrollare la tensione. Ripetere loperazione chain. Stop the engine, allow the chain to cool and adjust tronc. Arrtez de nouveau le moteur et recontrlez la
finch la catena non ha raggiunto il suo massimo again. Repeat this process until the chain retains proper tension. Recommencez lopration jusqu ce que la chane
allungamento. Non toccare il terreno con la catena stessa. tension. Do not touch the ground with the chain. soit au maximum de son relchement. Ne touchez pas le
terrain directement avec la chane.
ATTENZIONE - Non toccare mai la catena con il WARNING - Never touch the chain while the motor is
motore in moto. running. ATTENTION - Ne touchez jamais la chane si le
moteur tourne.

24
Deutsch Espaol Slovensky

MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA

MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA


Den Gashebel loslassen und die Motorleistung auf das Llevar la palanca del acelerador al mnimo (B, Fig. 41). Uvonite plynov pku a nastavte motor na vonobeh
Minimum reduzieren (B, Abb. 41). Den Motor abstellen, Apagar el motor llevando el interruptor de masa (A) a la (B, Obr. 41). Vypnite motor prepnutm vypnaa zapaovania
indem der Ein/Aus-Schalter (A) in STOP-Stellung gebracht posicin STOP. No apoyar la motosierra sobre el terreno si la (A) do polohy STOP. Motorov plu neklate na zem, km sa
wird. Legen Sie die Kettensge nicht hin, solange die Kette cadena est an en movimiento. reaz ete ota.
noch luft.
RODAJE CADENA ZBEH REAZE
EINLAUFZEIT DER KETTE La regulacin debe efecutarse siempre con la cadena fra. Napnanie reaze sa mus vdy robi so studenou reazou.
Die Einstellung mu immer bei kalter Kette erfolgen. Drehen Hacer girar la cadena manualmente lubricndola con aceite Niekokokrt pretote reaz rukou a namate ju olejom
Sie die Kette von Hand und schmieren Sie sie mit suplementario (Fig. 42). Arrancar el motor durante algunos (Obr. 42). Na niekoko mint spustite motor na miernu
zustzlichem l (Abb. 42). Starten Sie den Motor fr einige minutos, a velocidad moderada, controlando el regular rchlos a skontrolujete funknos olejovho erpadla
Minuten mit gemigter Geschwindigkeit und kontrollieren funcionamiento de la bomba de aceite (Fig. 43). Parar el (Obr. 43). Zastavte motor a nastavte napnutie reaze. Znovu
Sie die korrekte Funktion der lpumpe (Abb.43). Stellen Sie motor y regular la tensin de la cadena. Arrancar el motor natartujte motor a urobte niekoko rezov do kmea. Op
den Motor ab und kontrollieren Sie die Spannung der Kette. efectuando algunos cortes en un tronco. Parar de nuevo el motor zastavte a skontrolujete naptie reaze. Opakujte tak
Lassen Sie den Motor wieder an und fhren Sie einige motor y recontrolar la tensin de la cadena. Repetir la dlho, pokia reaz nie je dostatone napnut. Reazou sa
Schnitte in einen Stamm aus. Stellen Sie nun erneut den operacin hasta que la cadena haya alcanzado su nedotkajte ternu.
Motor ab und kontrollieren Sie nochmals die Spannung der alargamiento mximo. No tocar el terreno con la cadena.
Kette. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die Kette ihre UPOZORNENIE - Nikdy sa nedotkajte reaze, pokia
maximale Ausdehnung erreicht hat. Berhren Sie den Boden ATENCION - No tocar la cadena cuando el motor est motor be.
nicht direkt mit der Kette. en marcha.

ACHTUNG - Bei laufendem Motor nie die Kette


berhren.

25
49 50 51 52

Italiano English Franais

UTILIZZO USE UTILISATION

FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE


NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND
Il contraccolpo si pu verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide
della barra tocca un oggetto o quando il legno touches an object or when the wood closes in and touche un objet ou quand le bois bloque et crase la
blocca o schiaccia la catena durante il taglio pinches the saw chain in the cut (Fig. 49-50-51). To chane pendant la coupe (Fig.49-50-51). Pour
(Fig. 49-50-51). Per prevenire e ridurre il prvenir et rduire le rebond, maintenez le contrle
avoid and reduce kickback, keep the chainsaw under de la trononneuse en la tenant fermement des
contraccolpo, mantenere il controllo della motosega control grasping it firmly with both hands.
impugnandola saldamente con entrambe le mani. deux mains.
INERTIAL CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE INERTIEL
FRENO CATENA INERZIALE The inertial chain brake ensures maximum safety in using the Le frein de chane inertiel est un dispositif qui donne une
Il freno catena inerziale un dispositivo di grande sicurezza grande scurit lors de lutilisation de la trononneuse. Il
nelluso della motosega. Protegge lutilizzatore da eventuali chainsaw. It protects the operator from dangerous kickback
which can occur during working phases. It is actuated, protge lutilisateur des dangereux contrecoups ventuels
pericolosi contraccolpi che si potrebbero verificare durante qui pourraient se produire durant les diverses phases
le varie fasi di lavoro. Viene attivato, con conseguente blocco with consequent instant locking of the chain, when the
operator presses the lever (Fig. 52) (manual operation) or de travail. Il se met en marche, provoquant le blocage
istantaneo della catena, quando la mano delloperatore fa instantan de la chane, lorsque la main de loprateur fait
pressione sulla leva (Fig. 52) (azionamento manuale), oppure automatically by inertia when the protection is pushed pression sur le levier (Fig.52) (actionnement manuel), ou
automaticamente per inerzia quando la protezione viene forward (Fig. 53) in the event of sudden kickback (inertial bien automatiquement par inertie lorsque lon pousse la
spinta in avanti (Fig. 53) in caso di contraccolpo improvviso operation). protection vers lavant (Fig.53) en cas de brusque contrecoup
(azionamento inerziale). Il freno catena si sblocca tirando la The chain brake is released by pulling the lever towards the (actionement inertiel). Le frein de chane se dbloque en
leva verso loperatore (Fig. 54). operator (Fig. 54). tirant le levier vers loprateur (Fig.54).
CONTROLLO FUNZIONAMENTO FRENO CHECKING BRAKE OPERATION CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DU FREIN
Quando si effettua un controllo della macchina, prima di At machine inspection prior to each job, check the operating Lors du contrle de la machine avant de lutiliser, vrifiez
eseguire qualsiasi lavoro, verificare il funzionamento del condition of the brake following the steps below: ltat de fonctionnement du frein en effectuant le oprations
freno osservando i seguenti punti: ci dessous:
1. Start the engine and grasp the handle securely with both 1. Lancez le moteur et saisissez fermement la poigne des
1. Avviare il motore ed afferrare le impugnature saldamente hands.
con le due mani. deux mains.
2. Pulling the throttle lever to maintain the chain operation, 2. Tout en tirant la manette de commande des gaz pour
2. Tirare la leva acceleratore per mettere in movimento la push the brake lever down toward the front using the maintenir la chane en opration, poussez le levier de
catena, spingere la leva del freno in avanti, utilizzando il frein vers le bas et lavant avec le dos de la main gauche
dorso della mano sinistra (Fig. 52). back of your left hand (Fig. 52).
3. When the brake operates and the chain is stopped, release (Fig. 52).
3. Quando il freno funziona la catena si arresta 3. Lorsque le frein fonctionne et que la chane est arrte,
immediatamente; rilasciare la leva acceleratore. the throttle lever.
4. Release the brake (Fig. 54). retirez la main de la manette des gaz.
4. Disattivare il freno (Fig. 54). 4. Dbloque le frein (Fig. 54).
MANUTENZIONE FRENO: mantenere sempre pulito il BRAKE MAINTENANCE: always keep the chain brake ENTRETIEN DU FREIN: Veillez ce que le mcanisme du
meccanismo del freno catena e lubrificare il leveraggio mechanism clean and lubricate the leverage (Fig. 55). Check frein de chane soit toujours propre et lubrifiez lensemble
(Fig. 55). Verificare lusura del nastro freno. Lo spessore wear on the brake belt. Its minimum thickness must be des leviers (Fig. 55). Vrifiez lusure du ruban du frein.
minimo deve essere di 0.60 mm. 0.60 mm. Lpaisseur minimum doit tre de 0.60 mm.
26
53 54 55

Deutsch Espaol Slovensky

GEBRAUCH UTILIZACIN POUITIE

KETTENBREMSE FRENO CADENA BRZDA REAZE


SICHERHEITSMASSNAHMEN FR DEN RCKSCHLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE BEZPENOSTN PREDPISY PRE PRPAD SPTNHO
Zum Rckschlag kann es kommen, wenn die El rebote se puede verificar cuando la punta de la VRHU
Schwertspitze einen Gegenstand berhrt oder wenn barra toca un objeto o cuando la madera bloquea o
das Holz die Kette whrend der Arbeit einklemmt aprisiona la cadena durante el corte (Fig. 49-50-51). Ku sptnmu vrhu me djs, ke sa pika lity
(Abb. 49-50-51). Zur Verhtung und Reduzierung Para prevenir y reducir el rebote, mantener el control dotkne pevnho predmetu, alebo ke sa reaz v
der Unfallgefahr durch Rckschlag halten Sie die de la motosierra empundola firmemente con reze dreva zablokuje, prpadne sa od neho odraz
Kettensge mit beiden Hnden fest. ambas manos. (Obr. 49-50-51). Na zabrnenie sptnho vrhu alebo
na zmiernenie jeho nsledkov je nutn ma stlu
INERTIAL-KETTENBREMSE FRENO CADENA INERCIAL kontrolu nad plou pevnm dranm oboma rukami.
Die Inertial-Kettenbremse ist eine Vorrichtung, die die El freno cadena inercial es un dispositivo de grande
Benutzung Ihrer Kettensge sehr sicher macht. Sie schtzt seguridad en el uso de la motosierra. Protege al operador de
den Bediener vor eventuellen gefhr-lichen Rckschlgen BRZDA REAZE
los eventuales peligrosos rebotes que se pudieran producir Brzda reaze je vemi dleit bezpenostn zariadenie
whrend der verschiedenen Phasen der Arbeit. Die durante las distintas fases del trabajo. Viene activado, con el
Kettenbremse wird ausgelst, wenn durch die Hand des consiguiente bloqueo instantneo de la cadena, cuando la reazovej ply. Chrni pouvatea pred prpadnmi
Bedieners ein Druck auf den Hebel der Kettenbremse mano del operador hace presin sobre la palanca (Fig. 52) nebezpenmi sptnmi vrhmi, ku ktorm me poas
(Abb. 52) (manuelle Bettigung) ausgebt wird oder (accionamento manual), o bien automticamente por inercia, prce djs. Aktivovanie brzdy reaze m za nsledok
automatisch, wenn die Schutzvorrichtung durch pltzlichen cuando la proteccin viene empujada hacia adelante (Fig. 53) okamit zablokovanie reaze a rob sa stlaenm pky (Obr.
Rckschlag nach vorne gedrckt wird (Abb. 53); die en caso de rebote al improviso (accionamento inertial). 52) (run zapnutie), alebo automatickou zotrvanosou,
Auslsung der Kettenbremse fhrt zum sofortigen Stillstand El freno cadena se desbloquea tirando de la palanca hacia el ako nhle sa pka posunie vpred (Obr. 53) v prpade nhleho
der Kette (Fliehkraft-Bettigung). Durch Ziehen des Hebels operador (Fig. 54).
gegen den Bediener wird die Kettenbremse gelst (Abb. 54). sptnho vrhu (zotrvan zapnutie). Brzda reaze sa uvon
pkou smerom k pracovnkovi (Obr. 54).
KONTROLLE DER FUNKTION DER BREMSE CONTROL FUNCIONAMIENTO FRENO
B e i d e r I n s p e k t i o n vo r j e d e m A r b e i t s g a n g d i e Al efectuar una inspeccin antes de ejecutar cualquier KONTROLA INNOSTI BRZDY
Betriebsbedingungen der Bremse unter den folgenden trabajo, verificar el funcionamiento del freno observando los
siguientes puntos: Pri roben kontroly ply pred kadm zahjenm prce s
Gesichtspunkten berprfen: plou skontrolujte sprvnu funknos brzdy reaze poda
1. Lassen Sie den Motor an und halten Sie den Griff sicher 1. Accionar el motor y tomar la empuadura firmemente con
mit beiden Hnden fest. ambras manos. nasledujcich bodov:
2. Ziehen Sie den Beschleunigungshebel, um den 2. Tirando la palanca de gases para mantener el 1. Natartujte motor a uchopte plu pevne oboma rukami.
Kettenbetrieb aufrecht zu erhalten, drcken Sie den funcionamiento de la cadena, empujar la palanca del freno 2. Uvete reaz do chodu pridanm plynu a potom chrbtom
Bremshebel nach vorne, unter Einsatz der Rckseite Ihrer hacia abajo, a la parte anterior, utilizando el dorso de su avej ruky zatlate na pku brzdy smerom vpred (Obr. 52).
linken Hand (Abb. 52). mano izquierda (Fig. 52). 3. Pokia brzda pracuje sprvne, mus sa reaz okamite
3. Wenn die Bremse in Betrieb ist und die Kette angehalten 3. Al accionar el freno y al detener la cadena, liberar la palanca zastavi. Potom uvonite plynov pku.
wird, den Beschleunigungshebel lsen. de gases. 4. Brzdu uvonite (Obr. 54).
4. Die Bremse lsen (Abb. 54). 4. Liberar el freno (Fig. 54).
WARTUNG DER BREMSE: Den Mechanismus der MANUTENCION FRENO: Mantener siempre limpio el DRBA BRZDY: mechanizmus brzdy reaze udrujte
Kettenbremse stets sauber halten und das Gestnge mecanismo del freno cadena y lubricar las palancas (Fig. 55). vdy ist a kb pky namazan (Obr. 55). Kontrolujte
schmieren (Abb. 55). Den Verschlei der Bremse berprfen. Verificar el desgaste de la cinta del freno. El espesor mnimo opotrebovanie psu brzdy. Najmenia hrbka psu je
Die Mindeststrke mu 0.60 mm betragen. debe de ser de 0.60 mm. 0,60 mm.
27
57 58

Italiano English Franais

UTILIZZO USE UTILISATION

NORME DI LAVORO OPERATING INSTRUCTIONS UTILISATION


ATTENZIONE Abbattere un albero unoperazione che WARNING - Tree filling is a task that requires experience. ATTENTION Abattre un arbre est une opration
richiede esperienza. Non tentare di abbattere alberi se Not groped tree filling if you are inexperienced. AVOID qui ncessite une certaine exprience. N'essayez pas
siete inesperti. EVITATE TUTTE LE OPERAZIONI PER LE ALL TRANSACTIONS FOR WHICH YOU ARE NOT QUALIFIED! d'abattre des arbres si vous n'en avez pas encore
QUALI NON VI SENTITE QUALIFICATI! Si raccomanda agli It is recommended that inexperienced operators to refrain l'exprience. VITEZ TOUTES LES OPRATIONS POUR
operatori inesperti di astenersi dallabbattere alberi il cui LESQUELLES VOUS NE VOUS SENTEZ PAS QUALIFIS ! Il est
tree filling if the trunk has a diameter greater than the recommand aux oprateurs inexperts de ne pas abattre
tronco abbia un diametro superiore alla lunghezza della length of the bar.
barra. d'arbres dont le tronc prsente un diamtre suprieur la
When using the chainsaw for the first time, make several longueur de la barre.
Se si usa la motosega per la prima volta, eseguire alcuni cuts in a small trunk in order to become familiar with the Si lon utilise la trononneuse pour la premire fois, il
tagli su di un tronco stabile per acquisire sicurezza saw in action. Always use full throttle when cutting with faut dabord sexercer sur des petites bches pour se
nelluso. Durante il taglio accelerare al massimo. Non the saw, regardless of the size of the timber. Never push familiariser avec le fonctionnement. En coupe, utilisez la
spingere eccessivamente sulla motosega; il solo peso machine au maximum de sa puissance. Ne forcez pas sur
della stessa permetter di tagliare con il minimo sforzo. down on the saw when cutting. The weight of the saw
alone enables it to cut properly with minimum effort. les poignes ; la machine doit descendre en coupe de son
propre poids et vous permettre de couper sans le moindre
ATTENZIONE - Non tagliare quando c cattivo tempo, effort.
scarsa visibilit, temperature troppo rigide o elevate. WARNING - Never cut in high wind, bad weather, when
Assicurarsi che non ci siano rami secchi che possono visibility is poor or in very high or low temperatures. ATTENTION - Ne coupez jamais si le temps est mauvais, si la
cadere. Always check the tree for dead branches which could fall visibilit est insuffisante ou si la temprature est trop basse
during the felling operation. ou trop leve. Assurez vous quil ny a pas de branches sches
ABBATTIMENTO qui puissent tomber.
Nelle operazioni di abbattimento e sezionatura sfruttare la presenza TREE FELLING
dellarpione, facendo perno su di esso. Studiare bene lalbero e ABATTAGE
In tree filling and bucking operations exploit the presence of spike Lors des oprations d'abattage et de dcoupe, utilisez le harpion
il terreno circostante prima di cominciare a tagliare. Liberare la bumpers, pivoting on it. Study the tree and surrounding area comme point d'appui. Avant de commencer couper, tudiez bien
zona di lavoro. Prepararsi unampia possibilit di arretramento per before starting to cut. Clear the work area before beginning to cut. larbre, le terrain et ses environs. Dgagez la zone de travail. Prparez
quando lalbero inizier la caduta (Fig. 57). Togliere gli eventuali Prepare the widest possible path of retreat for when the tree falls un vaste espace pour pouvoir reculer lorsque larbre commencera
rami presenti nella parte inferiore del tronco per circa 2 metri. (Fig. 57). Cut off any branches at the bottom of the trunk up to a tomber (Fig.57). Otez les branches qui seraient ventuellement sur
Praticare un taglio perpendicolare alla pianta corrispondente a 1/4 height of about 2 metres. Make a 90 degree notch on the face of environ deux mtres de la partie basse du tronc. Effectuez en sens
del diametro del tronco, iniziandolo dalla parte dove si prevede la the tree, in the direction it will fall. The depth of the notch should perpendiculaire par rapport la plante, une entaille correspondant
caduta (1 - Fig. 58). never exceed 1/4 of the diameter of the trunk (1 - Fig. 58). About environ 1/4 du diamtre du tronc, en commenant du ct o vous
Circa 10 cm pi in alto iniziare un secondo taglio che vada a prvoyez la chute de larbre (1- Fig.58). A environ 10 cm un peu plus
10 cm (4) higher up the trunk make a cut down towards the first haut, commencez une seconde entaille qui rejoigne la premire.
congiungersi alla fine del primo taglio. Si asporter cos un cuneo cut, in order to extract a wedge. This is the mouth of the hinge, and
che dar la direzione dove cadr la pianta (2 - Fig. 58). Otez ainsi un coin qui donnera la direction vers laquelle larbre
Praticare ora dalla parte opposta al primo taglio il vero taglio di is the direction in which the tree falls (2 - Fig. 58). tombera (2-Fig.58).
abbattimento che dovr essere posizionato 4-5 cm pi in alto del Now, make your felling cut on the opposite side of the trunk. Start Pratiquez maintenant, du ct oppos la premire coupe, la
primo (3 - Fig. 58). the cut about 4-5 cm (2) higher than the center of the notch vritable entaille dabattage qui devra tre positionne 4-5 cm plus
(3 - Fig. 58). haut par rapport la premire entaille (3-Fig.58).
Lasciare sempre una cerniera (A, Fig. 59-60) che consenta il Laissez toujours une charnire (A-Fig.59-60) qui permette le contrle
controllo della direzione di caduta. Mettere un cuneo nel taglio di Always leave a hinge (A, Fig. 59-60) which allows you to control the
direction the tree falls in. Put a wedge into the felling cut, before de la direction de chute. Mettez un coin dans lentaille dabattage,
abbattimento, prima che lalbero cominci a muoversi, per evitare avant que larbre ne commence bouger, de faon viter que le
che la barra della motosega venga bloccata. the tree starts to move, to prevent the chainsaw guide bar from guide de la trononneuse ne reste bloqu.
Se il diametro del tronco superiore alla lunghezza della barra getting stuck. Si le diamtre du tronc est suprieur la longueur du guide,
eseguire il taglio di abbattimento come la sequenza indicata in If the diameter of the trunk is greater than the length of the guide effectuez lentaille dabattage suivant la squence indique sur la
Fig. 60. bar, make the felling cut as shown in the sequence of Fig. 60. Fig.60.

28
59 60

Deutsch Espaol Slovensky

GEBRAUCH UTILIZACIN POUITIE

ARBEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE TRABAJO PRACOVN PRAVIDL


ACHTUNG Das Fllen eines Baums erfordert Erfahrung. ATENCIN El derribamiento de un rbol es una POZOR Stnanie stromov si vyaduje sksenosti. Ak
Wenn Sie darin nicht erfahren sind, sollten Sie jeglichen operacin que requiere experiencia. No intentar
Versuch unterlassen. FHREN SIE NUR DIE ARBEITEN nie ste odbornkmi, nesnate sa o stnanie stromov.
derribar un rbol si no se es experto. EVITAR TODAS LAS VYHBAJTE SA VETKM OPERCIM, PRE KTOR SA
AUS, DIE SIE EINWANDFREI BEHERRSCHEN! Unerfahrene OPERACIONES PARA LAS CUALES NO SE CUENTE CON LA
Anwender sollten niemals Bume fllen, deren NECTITE KVALIFIKOVAN! Menej sksenm pracovnkom
Stamm einen greren Durchmesser aufweist als die PREPARACIN NECESARIA. Se recomienda a los usuarios
sa odpora nepli stromy, ktorch priemer kmea
Schienenlnge. inexpertos abstenerse de derribar rboles cuyo tronco
tenga un dimetro superior a la longitud de la barra. presahuje dku lity.
Wenn die Kettensge zum ersten Mal benutzt wird, Pri prvom pouit ply skste najprv previes niekoko
fhren Sie einige Schnitte in einen stabil liegenden Si se usa la motosierra por primera vez, efectuar algunos
Stamm aus; so gewinnen Sie die zum Gebrauch ntige cortes sobre un tronco estable para familiarizarse con rezov do pevnho kmea, aby ste pri jej pouit
Vertrautheit mit der Sge. Beschleunigen Sie whrend el producto en accin. Durante el corte acelerar al zskali istotu. Pri plen nastavte pln vkon. Na plu
des Sgevorganges auf Hchstgeschwindigkeit. Drcken mximo. No hacer fuerza sobre la motosierra; su solo peso prli netlate, samotn vha ply umouje plenie s
Sie whrend des Sgens nicht allzu stark auf das Holz. Das permitir cortar con un esfuerzo mnimo. minimlnou silou.
Eigengewicht der Sge reicht fr ein anstrengungsfreies
Arbeiten. ATENCION - No corte cuando hace mal tiempo, con UPOZORNENIE - Nikdy nepte za zlho poasia, pri zlej
ACHTUNG - Bei schlechtem Wetter, ungnstigen escarsa visibilidad o con temperaturas demasiado rgidas viditenosti, pri nzkych alebo naopak pri vysokch
Sichtverhltnissen oder extrem hohen- oder niedrigen o elevadas. Asegrese de que no hay ramas secas que teplotch. Vdy si kontrolujte, i na strome nie s such
Temperaturen nicht sgen. Sicherstellen, da der Stamm pueden caer. konre, ktor by mohli na Vs poas prce spadn.
keine trockenen ste aufweist, die abbrechen knnten.
ABATIMIENTO PLENIE STROMU
FLLEN Para derribar y seccionar un rbol se debe sacar ventaja del Pri stnan a delen vyuvajte prtomnos hku, ktor pouvajte
Benutzen Sie beim Fllen und Zersgen den Haken als trinquete, utilizndolo como eje. Estudiar bien el rbol y el terreno
Anschlagpunkt. Bevor ein Baum gefllt wird, ist das Gelnde ako os otania. Pred zaiatkom plenia si poriadne prezrite strom
circunstante antes de empezar a cortar. Liberar la zona de trabajo. a jeho okolie. Uvonite si pracovn plochu. Pripravte si o najiriu
aufmerksam zu studieren. Den Arbeitsbereich freirumen. Lassen Prepararse una amplia posibilidad de retroceso para el momento
Sie sich ausreichend Platz fr Ihren Rckzug, wenn der Baum fllt stupov cestu pred pdom stromu (Obr. 57). Najskr odpte
(Abb. 57). Eventuelle ste am unteren Teil des Stammes bis zu einer en que el rbol iniciar la caida (Fig. 57). Quitar eventuales ramas vetky vetvy v dolnej asti kmea do vky asi 2 m. Urobte zrez do
Hhe von ca. 2 Metern entfernen. Einen waagerechten Schnitt presentes en la parte inferior del tronco hasta una altura de 2 m.
Efectuar un corte perpendicular a la planta, correspondiente a 1/4 hbky odpovedajcej 1/4 priemeru kmea na tej strane stromu, na
mit einer Tiefe von einem Viertel der Stammdicke auf der Seite ktor chcete, aby strom padol (1-Obr. 58).
des Stammes einsgen, zu der der Stamm fallen soll (1, Abb. 58). del dimetro del tronco, inicindolo de la parte donde se prevee
la caida (1 - Fig. 58). Aproximadamente 10 cm ms arriba iniciar un Asi o 10 cm vyie zanite s druhm rezom, ktor sa spoj so pikou
Danach ca. 10 cm darber einen zweiten Schnitt ausfhren, der
zum Ende des ersten Schnittes fhrt. Auf diese Weise entsteht auf segundo corte que se una con el final del primero. Se extraer de prvho rezu. Tmto spsobom vyplite klin, ktor ur smer dopadu
der Seite, zu der der Stamm fallen soll, eine Kerbe (2, Abb. 58). este modo una cua y en esa direccin caer la planta (2 - Fig. 58). stromu (2 - Obr. 58).
Auf der der Kerbe gegenberliegenden Seite den eigentlichen Practicar ahora en la parte opuesta al primer corte el verdadero Teraz prevete zo strany opanej k prvmu rezu skuton rez
Schnitt ausfhren, der 4 - 5 cm ber dem ersten Schnitt liegen sollte corte de abatimiento. Deber efectuarse 4-5 cm por encima del plenia stromu, ktor mus by umiestnen o 4-5 cm vyie ako prv
(3, Abb. 58). primer corte (3 - Fig. 58). rez (3 - Obr. 58).
Lassen Sie immer ein Scharnier (A, Abb. 59-60), das die Kontrolle der Dejar siempre una bisagra (A, Fig. 59-60) que permite el control de Vdy ponechajte lomov jadro, (A, Obr. 59-60) ktor umon
Fallrichtung erlaubt. Stecken Sie einen Keil in den Fllschnitt, bevor kontrolu smeru pdu stromu. Ete skr ako sa strom zane hba,
der Baum zu fallen beginnt, um zu vermeiden, da das Schwert der la direccin de caida. Meter una cua en el corte de abatimiento
Kettensge eingeklemmt wird. antes de que el rbol comience a moverse para evitar que la barra vlote do zrezu klin, aby ste zabrnili prpadnmu zovretiu ply v
Falls der Durchmesser des Stammes die Lnge des Schwertes de la motosierra se bloquee. reze.
bersteigt, einen Fllschnitt gem der in der Abb. 60 gezeigten Si el dimetro del tronco es superior a la longitud de la barra, Ak je priemer kmea v, ako dka lity, postupujte poda
Abfolge ausfhren. realizar el corte de abatimiento como se indica en la Fig. 60. nkresu na Obr. 60.

29
61 62

Italiano English Franais

UTILIZZO USE UTILISATION

SRAMATURA LIMBING EBRANCHAGE


a) Partire sempre dal diametro maggiore andando verso la a) Always start from the larger diameter and move towards a) Commencez toujours par le diamtre le plus grand
punta per sramare la pianta o eventuali rami secondari. the tip to cut off limbs and any secondary branches. en allant vers la pointe pour brancher la plante ou
b) Cercare sempre la posizione pi stabile e sicura prima di b) Always find the safest and most stable position before dventuelles branches secondaires.
accelerare la motosega. Se occorre, mantenere lequilibrio b) Cherchez toujours la position la plus stable et la plus sre
appoggiando il ginocchio pi vicino al tronco stesso. accelerating the chainsaw. If necessary, keep your balance avant dacclrer la trononneuse. Maintenez lquilibre,
c) Tenere la motosega appoggiata al tronco per non by resting your knee on the trunk itself. sil le faut, en appuyant le genou plus proche du tronc.
affaticarsi eccessivamente, ruotandola sul lato sinistro c) Keep the chainsaw on the trunk so as not to get too tired, c) Tenez la trononneuse appuye au tronc pour ne pas
o destro a seconda della posizione del ramo da tagliare turning it onto the left- or right-hand side depending on trop vous fatiguer, en tournant sur le ct gauche ou sur
(Fig. 61). the position of the branch to cut (Fig. 61). le ct droit suivant la position de la branche couper
d) Nel caso di rami sotto tensione cercare una posizione d) In the case of branches under tension, find a safe position (Fig. 61).
sicura per proteggersi dalleventuale colpo di frusta. d) Lorsque vous avez affaire des branches sous tension,
to protect yourself if they whip back. Always start the cut cherchez une position sre pour vous protger
Iniziare sempre il taglio dalla parte opposta alla piegatura. from the opposite side to the bend. dventuels coups de fouet. Commencez toujours la
ATTENZIONE - Non usare il bordo superiore della coupe du ct oppos au pli.
punta della barra soprattutto per sramare perch si WARNING - Do not use the upper edge of the tip of
corre il rischio di ricevere un contraccolpo. the guide bar to cross-cut; otherwise you might risk ATTENTION - Nutilisez pas le bord suprieur de la
a kickback. pointe du guide, surtout pour brancher, parce que
vous courez le risque de recevoir un contrecoup.
SEZIONATURA
Prima di iniziare a sezionare il tronco guardare come questo BUCKING DEBITAGE
appoggiato al suolo; questo permetter di tagliarlo nel When bucking up the trunk to desired lengths, there is one Avant de commencer dbiter le tronc, vrifiez la faon
modo corretto evitando che la barra rimanga bloccata in basic rule to follow. Look to see where the trunk is supported, dont il est appuy au sol. Ceci permet de le couper de faon
mezzo al tronco. correcte en vitant ainsi que le guide reste coinc au milieu
a) Iniziare a tagliare nella parte superiore per circa 1/3 del and determine which way the two halves will fall when cut.
a) If the trunk is supported at both ends, first make a small du tronc.
diametro (1 - Fig. 62). Finire il taglio dalla parte inferiore a) Commencez couper la partie suprieure pour environ
(2 - Fig. 62). In questo modo il taglio sar perfetto e la cut at the top (1 - Fig. 62), then complete the cut from the 1/3 du diamtre (1-Fig. 62). Terminez la coupe par la partie
barra non rimarr bloccata nel tronco. bottom (2 - Fig. 62). This will avoid pinching the saw. infrieure (2-Fig. 62). De cette faon la coupe sera parfaite
b) Iniziare il taglio nella parte inferiore per circa 1/3 del b) If the trunk is supported at one end or near the center, et le guide ne restera pas coinc dans le tronc.
diametro (1 - Fig. 63). Finire il taglio dalla parte superiore first make a small cut from underneath (1 - Fig. 63), then b) Commencez couper la partie infrieure pour environ 1/3
(2 - Fig. 63). complete the cut from the top (2 - Fig. 63). du diamtre (1-Fig. 63). Terminez la coupe par la partie
suprieure (2-Fig. 63).
ATTENZIONE - Se il legno si chiude sulla catena
durante il taglio, fermare il motore, alzare il tronco WARNING - If the saw becomes pinched in the trunk, ATTENTION - Si le guide coince dans une entaille,
e cambiargli posizione (Fig. 64). Non cercare stop the engine, lift the log and change its position arrtez le moteur, soulevez le tronc et changez-le de
di liberare la catena tirando limpugnatura della (Fig. 64). Never attempt to free the saw by pulling on position (Fig. 64). Ne tentez pas de librer la chane
motosega. it. en tirant sur la poigne de la trononneuse.
30
63 64

Deutsch Espaol Slovensky

GEBRAUCH UTILIZACIN POUITIE

ABSTEN DESRAMADO ODVETVOVANIE


a) Beginnen Sie immer mit den dicken sten und arbeiten Sie a) Comenzar siempre desde el dimetro mayor y dirigirse a) Pri odvetvovan stromu vdy postupujte od vieho
sich allmhlich in Richtung Baumspitze bzw. dnnen Gests hacia la punta para desramar la planta o eventuales ramas priemeru smerom ku pike.
vor. secundarias.
b) Bestimmen Sie immer Ihren sicheren Stand, bevor Sie die b) Pred zapnutm ply si njdite vdy o najstabilnej a
Kettensge auf Hchstleistung bringen. Setzen Sie falls ntig b) Buscar siempre la posicin ms estable y segura antes najbezpenej postoj. Ak je nutn udrujte rovnovhu
ein Knie auf den Stamm selbst, um das Gleichgewicht zu de acelerar la motosierra. Si es necesario mantener el kaknutm na kme stromu.
halten. equilibrio apoyando la rodilla ms cercana al tronco en el c) Plu drte opret o kme stromu, aby ste sa zbytone
c) Damit Sie nicht bermig ermden, sttzen Sie die mismo.
c) Mantener la motosierra apoyada apoyada al tronco para neunavovali, a otajte ju na prav alebo av stranu
Kettensge immer am Stamm ab, indem Sie sie je nach
Position des Astes entweder nach links oder nach rechts no cansarse excesivamente, girndola sobre el lado poda polohy vetvy, ktor chcete odpli (Obr. 61).
umlegen (Abb. 61). izquierdo o derecho segn la posicin de la rama que se d) Pri plen napruench konrov si njdite bezpen
d) Bei unter Spannung stehenden sten whlen Sie vorab einen debe cortar (Fig. 61). polohu kli ochrane pred prpadnm vihnutm vetvy. V
sicheren Standpunkt, damit Sie vor dem Peitschenhieb d) En el caso de ramas bajo tensin buscar una posicin takom prpade vdy pte z opanej strany ohybu.
geschtzt sind. Beginnen sie den Schnitt stets an der der segura para protegerse del posible golpe de ltigo. Iniciar
Biegung gegenberliegenden Seite.
siempre el corte por la parte opuesta a la doblez. POZOR - Nikdy nepte hornm okrajom piky
ACHTUNG - Benutzen Sie zum Absten niemals die lity, hlavne nie pri odvetvovan , pretoe hroz
obere Schwertspitze; bei Nichtbeachtung riskieren Sie ATENCION - No use el borde superior de la punta de nebezpeenstvo sptnho vrhu.
den mglichen Rckschlag. la barra cuando debe desramar, corre el riesgo de
recibir un contragolpe.
ABLNGEN PLENIE KMEOV
Bevor Sie mit dem Ablngen des Stammes begin nen, prfen CORTE Skr ako zanete kme pli, vdy si pozrite, ako je opret
Sie, wie der Stamm auf dem Boden aufliegt. Dies erlaubt Ihnen Antes de cortar el tronco, controlar cmo est apoyado al o zem, tm si zaistte sprvny postup rozplenia a zabrnite
ein korrektes Arbeiten und verhindert, da das Schwert im suelo. Esto permitir cortarlo en el modo correcto evitando zovretiu lity v kmeni.
Stamm eingeklemmt bleibt. a) Ak je podopren na oboch stranch, zanite pli na
a) Beginnen Sie mit einem Schnitt von 1/3 Stammdurchmesser que la barra quede bloqueada en medio del tronco.
von der oberen Seite (1, Abb. 62). Beenden Sie den Schnitt a) Comenzar a cortar por la parte superior, aproximadamente hornej strane do asi 1/3 priemeru (1 - Obr. 62). Rez
von der unteren Seite (2, Abb. 62). Auf diese Weise wird 1/3 del dimetro (1-Fig. 62). Terminar el corte en la parte dokonte zospodu (2 - Obr. 62). Tm dosiahnete
der Schnitt perfekt und das Schwert wird nicht im Stamm inferior (2-Fig. 62). De esta forma el corte ser perfecto y dokonalho rezu a nedjde k zovretiu lity v kmeni.
eingeklemmt. la barra no quedar bloqueada en el tronco. b) Ak je podopren na jednej strane, zanite pli zospodu
b) Beginnen Sie mit einem Schnitt von 1/3 Stammdurchmesser b) Iniciar el corte en la parte inferior, aproximadamente 1/3 do asi 1/3 priemeru (1 - Obr. 63). Rez dokonte zhora
an der unteren Seite (1, Abb. 63). Beenden Sie den Schnitt del dimetro (1-Fig. 63). Terminar el corte desde la parte
von der oberen Seite (2, Abb. 63). (2 - Obr. 63).
superior (2-Fig. 63).
ACHTUNG - Wenn die Kette beim Sgen vom Holz UPOZORNENIE - Ak pri plen djde k zovretiu v
eingeklemmt oder blockiert wird, so stellen Sie den ATENCION - Si la madera se cierra sobre la cadena
Motor ab, heben den Stamm an und ndern Sie seine durante el corte, parar el motor, levantar el tronco reze, vypnite motor, nadvihnite kme a zmete jeho
Richtung (Abb. 64). Versuchen Sie nicht, die Kette y cambiar posicin (Fig. 64). No tratar de liberar la polohu (Obr. 64). Nesnate sa uvoni reaz ahanm
durch Ziehen der Kettensge zu befreien. cadena tirando por la empuadura de la motosierra. za rukov ply.
31
Italiano English Franais

UTILIZZO USE UTILISATION

USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS


ATTENZIONE - Seguire sempre le norme di sicurezza. WARNING - Always follow the safety regulations. ATTENTION - Suivre les rgles de scurit. Cette
Questa motosega progettata e costruita per This chain saw is designed and built for felling, trononneuse est conue et fabrique pour abattre,
labbattimento, la sezionatura e la sramatura di tailler et laguer des arbres ou des arbustes et
bucking and limbing trees or shrubs and for cutting pour dcouper des objets en bois. Il est interdit
alberi o arbusti e per il taglio di oggetti di legno.
wooden objects. It is forbidden to cut other types de couper d'autres matriaux. Les vibrations et le
proibito tagliare altri tipi di materiali. Le vibrazioni
ed il contraccolpo sono differenti ed i requisiti di of material. Vibrations and kickback vary with rebond sont en effet diffrents et les mesures de
sicurezza non sarebbero rispettati. Non utilizzare different materials and the requirements of the scurit ne seraient pas respectes. N'utilisez pas la
la motosega come leva per sollevare, spostare o safety regulations would not be respected. Do not trononneuse comme levier pour lever, dplacer ou
spezzare oggetti, ne bloccarla su sostegni fissi. use the chainsaw as a lever for lifting, moving or casser quoi que ce soit. Il est interdit de brancher sur
proibito applicare alla presa di forza della motosega la prise de force de la trononneuse des outils ou des
splitting objects. Do not lock it over fixed stands. It applications autres que ceux que le constructeur a
utensili o applicazioni che non siano quelli indicati is forbidden to hitch tools or applications to the P.t.o. indiqus.
dal costruttore. that are not specified by the manufacturer.
ATTENTION - Ne coupez que du bois ou des
ATTENZIONE - Tagliare solo legno o materiali a matriaux drivs du bois. Ne coupez ni mtaux, ni
base di legno. Non tagliare il metallo, la plastica, la WARNING - Cut only wood or materials made from
wood. Do not cut metal, plastics, masonry or non- plastiques, ni pices de maonnerie ou tout autre
muratura o materiali da costruzione non di legno. matriau qui ne serait pas driv du bois.
wood building materials.
PRECAUZIONI PER LAREA DI LAVORO PRCAUTIONS POUR LA ZONE DE TRAVAIL
- Non lavorare vicino a fili elettrici. PRECAUTIONS FOR THE WORK AREA - Ne vous approchez pas des fils lectriques.
- Lavorare solo quando la visibilit e la luce sono sufficienti - Do not work near electrical cables. - Travaillez uniquement lorsque la visibilit et l'clairage sont
per vedere chiaramente. - Work only in conditions offering sufficient visibility and suffisants.
- Arrestare il motore prima di appoggiare la motosega. light to see clearly. - Coupez le moteur avant de poser la trononneuse.
- Prestare particolare attenzione e allarme, quando - Soyez particulirement attentif et vigilant lorsque vous
si indossano le protezione uditive, in quanto tali - Stop the engine before setting the chainsaw down. portez des casques de protection car de tels quipements
apparecchiature possono limitare la capacit di ascoltare i - Be particularly cautious and alert when wearing ear peuvent limiter la capacit d'entendre les signaux sonores
suoni indicanti i rischi (inviti, segnali, avvertimenti, ecc.) protectors, as these can restrict your ability to hear sounds d'avertissement (alarmes, signaux d'avertissement, etc.)
- Siate estremamente cauti quando si lavora su pendii o indicating danger (shouts, signals, warnings, etc.) - Soyez particulirement prudents lorsque vous travaillez sur les
terreni sconnessi. - Be extremely careful when working on slopes or uneven terrains en pente ou accidents.
- Non tagliare al di sopra dellaltezza delle spalle; con surfaces. - Ne coupez pas en dessus dans la hauteur de poitrine, car il est
una presa alta della motosega, difficile controllare e toujours plus difficile de contrler une trononneuse place en
- Do not cut above chest height, as a saw held higher is hauteur en cas de rebond.
contrastare le forze tangenziali (kickback). difficult to control against kickback forces.
- Non tagliare da una scala, questo estremamente - N'utilisez pas la trononneuse sur une chelle.
pericoloso. - Do not cut from a ladder, this is extremely dangerous. - Arrtez la trononneuse si la chane heurte un corps tranger.
- Arrestare la motosega se la catena colpisce un oggetto - Stop the saw if the chain strikes a foreign object. Inspect Inspectez la trononneuse et effectuez les rparations si
the saw and repair parts as necessary. ncessaire.
estraneo. Ispezionare la motosega e fare riparare le parti - liminez la poussire et le sable dposs sur la
danneggiate, se necessario. - Keep the chain out of dirt and sand. Even a small amount
trononneuse. Mme une trs faible quantit de crasse
- Tenere la catena pulita da sporcizia e sabbia. Anche una of dirt will quickly dull a chain and increase the possibility peut trs rapidement mousser une chane et augmenter
piccola quantit di sporcizia rende rapidamente poco of kickback. le risque de rebond.
tagliente la catena e aumentare la possibilit di kickback. - Always keep the handles dry and clean. - Veillez ce que les poignes soient toujours propres et
- Mantenere sempre asciutte e pulite le impugnature. - When cutting a limb that is under tension, be alert for sches.
- Tagliando un tronco o un ramo in tensione, fare attenzione - Pendant la coupe dun tronc ou dune branche en tension,
springback so you will not be struck when the tension in
a non farsi cogliere di sorpresa dallistantaneo allentamento faites attention ne pas vous faire surprendre par le
della tensione del legno. the wood fibre is released.
relchement instantan de la tension du bois.
- Usare estrema precauzione tagliando rami piccoli o arbusti - Take great care when cutting small branches or shrubs - Faites extrmement attention en coupant les petites
che possono bloccare la catena, o essere proiettati contro which can block the chain, be thrown back towards you or branches ou les arbustes qui peuvent bloquer la chane ou
di voi e farvi perdere lequilibrio. cause you to lose your balance. tre projets contre vous et vous faire perdre lquilibre.
32
Deutsch Espaol Slovensky

GEBRAUCH UTILIZACIN POUITIE

VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS ZAKZAN POUITIE


ACHTUNG - Beachten Sie immer diese ATENCION - Seguir siempre las normas de seguridad. UPOZORNENIE - Vdy dodrujte bezpenostn
S i c h e r h e i t s vo r s c h r i f t e n . D i e s e Ke t te n s g e Esta motosierra est diseada y construida para
ist zum Fllen, Zersgen und Entasten von predpisy. Tto motorov pla je navrhnut a
derribar, seccionar y desramar rboles y arbustos vyroben na plenie, delenie a odstraovanie
Bumen und Bschen sowie zum Schneiden von y para cortar objetos de madera. Est prohibido
Holzgegenstnden ausgelegt und gefertigt. Es ist konrov stromov a krkov, ako aj na rezanie
untersagt andere Materialien damit zu schneiden. cortar otros tipo de materiales. Las vibraciones y drevench predmetov. Plenie inch materilov
Das Vibrieren und der Rcksto sind unterschiedlich el contragolpe son diferentes y los requisitos de je zakzan. Vibrcie aj sptn vrh s pri
und die Sicherheitseigenschaften wren nicht seguridad no serin respetados. No usar la kadom materily in a nebolo by tak dodran
gewhrleistet. motosierra como palanca para levantar, mover o bezpenostn poiadavky. Nepouvajte reazov
Benutzen Sie die Kettensge nicht als Hebel um partir objetos. Est prohibido aplicar a la toma de
Gegenstnde anzuheben, zu bewegen oder zu plu ako pku pre dvhanie, posvanie alebo delenie
fuerza de la motosierra utensilios o accesorios que predmetov. Neupnajte ju do stabilnch stojanov. Je
spalten. no sean los indicados por el constructor.
Es ist untersagt an die Topfwelle der Kettensge zakzan pripja nstroje alebo in zariadenia na
andere Teile als die vom Hersteller angegebenen vvod motoru, ktor niesu pecifikovan vrobcom.
anzuschlieen. ATENCION - Corte solamente madera o materiales
de madera. No corte metal, plstico, mampostera ni
POZOR - Rete iba drevo alebo materil na bze
ACHTUNG - Schneiden Sie ausschlielich Holz materiales de construccin que no sean de madera.
oder Holzwerkstoffe. Schneiden Sie kein Metall, dreva. Nikdy nerete kov, plast, mry ani stavebn
Kunststoff, Mauerwerk oder Baumaterial, das nicht PRECAUCIONES EN EL REA DE TRABAJO materil, ak nie je z dreva.
aus Holz ist. - No trabajar cerca de cables elctricos.
- Trabajar slo cuando la visibilidad y la luz sean suficientes OCHRANN OPATRENIA PRE PRACOVN PRIESTOR
VORSICHTSMASSREGELN FR DEN ARBEITSBEREICH - Nepracujte v blzkosti elektrickch veden.
- Arbeiten Sie niemals in der Nhe von elektrischen Leitungen. para ver claramente.
- Detener el motor antes de apoyar la motosierra. - Pracujte iba pri dostatonej viditenosti a svetle, aby ste
- Arbeiten Sie nur, wenn Sicht und Lichtverhltnisse ein sicheres jasne videli.
Arbeiten gestatten. - Prestar atencin especialmente cuando se estn utilizando
- Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie die Kettensge absetzen. dispositivos de proteccin que pueden limitar la capacidad - Pred poloenm motorov pla na zem ho zastavte.
- Achten Sie besonders auf Alarme bei Verwendung der de or sonidos que indican riesgos (avisos, seales, - Mimoriadny pozor dvajte pri nosen osobnch ochrannch
Schutzausrstung, denn diese Ausrstungen knnen das Hren advertencias, etc.). prostriedkov, pretoe tieto pomcky mu ovplyvni
von Warntnen (Aufforderungen, Signale, Warnungen usw.) - Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente o sobre povanie vstranch znamen (zvolania, signly,
beeintrchtigen. terrenos irregulares. upozornenia a pod.)
- Seien Sie besonders vorsichtig bei der Arbeit am Hang oder auf - Mimoriadny pozor dvajte pri prci na svahoch alebo
unebenem Gelnde. - No corte con la motosierra por encima de la altura del
- Schneiden Sie niemals ber Schulterhhe; bei einer hohen pecho, puesto que si est en una posicin ms alta resultar nerovnom terne.
Griffposition der Kettensge knnen die tangentialen Krfte difcil controlarla frente a fuerzas de rebote. - Nikdy nerete vo vke nad rovou svojich ramien; pri
(Rckschlag) nur schwer kontrolliert und aufgenommen - No corte subido a una escalera, ya que es muy prci vo vke nad ramenami sa motorov pla ako ovlda
werden. peligroso. a ned sa zabrni psobeniu bonej sily (sptn nraz).
- Die Arbeit mit der Kettensge von einer Leiter aus ist - Pare la motosierra si la cadena golpea algn objeto extrao. - Nepracujte s plou, ak stojte na rebrku, je to vemi
uerst gefhrlich und daher unbedingt zu vermeiden. Inspeccione la motosierra y repare las piezas segn sea nebezpen.
- Halten Sie die Kettensge sofort an, falls die Schiene gegen - Ak reaz zasiahne nejak cudz predmet, motorov plu
Fremdkrper stt. berprfen Sie die Kettensge und lassen necesario.
Sie ggf. beschdigte Teile reparieren. - Mantenga la cadena limpia y sin arena. Incluso una zastavte. Motorov plu skontrolujte a poda potreby dajte
- Entfernen Sie Schmutz oder Sand von der Kette. Selbst eine pequea cantidad de suciedad har que la cadena pierda opravi pokoden asti.
geringe Schmutzmenge beeintrchtigt die Schrfe der Kette brillo rpidamente y aumentar la posibilidad de que se - Dvajte pozor, aby reaz nebola pinav a od piesku. Aj
und erhht die Gefahr von Rckschlgen. produzcan rebotes. mal mnostvo neistt spsob vemi rchle otupenie
- Die Handgriffe stets trocken und sauber halten. - Mantener siempre secas y limpias las empuaduras. reaze ply a zvyuje monos sptnho nrazu.
- Beachten Sie beim Schneiden eines Stammes oder Astes - Cortando un tronco o una rama en tensin, prester atencin - Rukovte udriavajte vdy such a ist.
unter Spannung das pltzliche Nachlassen der Spannung para que no le sorprenda la instantnea disminucin de la - Ak plite kme alebo konr, ktor je napnut, dvajte pozor,
des Holzes.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Abschneiden kleiner tensin de la madera. aby vs neprekvapilo nhle uvonenie naptia dreva.
ste oder Zweige, die die Kette blockieren oder gegen Sie - Tener mucha precaucin cortando ramas pequeas o - Bute maximlne opatrn pri plen malch vetiev alebo
fliegen knnen; dadurch knnen Sie eventuell aus dem arbustos que pueden bloquear la cadena o ser proyectados krkov, ktor mu zablokova reaz alebo mu by
Gleichgewicht gebracht werden. contra usted y hacerle perder el equilibrio. vrhnut smerom k vm a spsobi stratu vaej rovnovhy.
33
65 66 67

Italiano English Franais

MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN

ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les oprations d'entretien, portez
indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance toujours des gants. Laissez refroidir le moteur avant
manutenzioni con motore caldo. when the engine is hot. d'intervenir.
AFFILATURA CATENA CHAIN SHARPENING AFFUTAGE DE LA CHAINE
Il passo della catena (Fig. 66) di .325x.058 o 3/8x.058. The pitch of the chain (Fig. 66) is .325x.058 of 3/8x.058. Le pas de la chane (Fig.66) est de .325x.058 ou 3/8x.058.
Affilare la catena utilizzando guanti di protezione e lima tonda di Sharpen the chain using protective gloves and a round file of Portez des gants de protection lorsque vous afftez la chane
4.8 mm (3/16) o 5.5 mm (7/32). 4.8 mm (3/16) of 5.5 mm (7/32). laide dune lime ronde de 4.8 mm (3/16) ou 5.5 mm (7/32).
ATTENZIONE - Non montare la catena .325 sul pignone WARNING - Do not fit tho chain .325 on the 3/8 pinion or ATTENTION - Ne montez pas la chane .325 sur le pignon
della 3/8 o viceversa. vice versa. de la 3/8 ou vice versa.
Affilare sempre la catena dallinterno verso lesterno del tagliente Always sharpen the cutters only with outward strokes (Fig. 65)
observing the values given in Fig. 66. Afftez toujours en faisant mordre la lime en poussant vers
(Fig. 65) rispettando i valori riportati in Fig. 66. lextrieur (Fig.65) et en ayant soin de respecter les valeurs
Le maglie taglienti, dopo laffilatura, devono essere tutte della After sharpening, the cutting links must all have the same width
and length. reportes sur la Fig.66.
stessa larghezza e lunghezza. Aprs lafftage, les gouges doivent tre toutes de la mme largeur
WARNING - A sharp chain produces well-defined chips. et de la mme longueur les unes par rapport aux autres.
ATTENZIONE - La catena va affilata ogni qualvolta si
riscontri che il trucciolo ha dimensioni ridottissime come When your chain starts to produce sawdust, it is time to
sharpen. ATTENTION - Il faut affter la chane chaque fois que les
la normale segatura. copeaux prsentent des dimensions trs rduites
Ogni 3-4 affilature, occorre controllare ed eventualmente limare il semblables de la sciure.
After every 3-4 times the cutters have been sharpened you need to
delimitatore di profondit, servendosi della lima piatta e della check the height of the depth gauges and, if necessary, lower them
apposita dima fornite come optional, dopodich arrotondare Tous les 3-4 afftages, contrlez et ventuellement abattez le nez
using the flat file and template supplied optional, then round off de gouge laide dune lime plate et du gabarit fourni en option,
langolo anteriore (Fig. 67). the front corner (Fig. 67). aprs quoi, arrondissez langle antrieur (Fig.67).
ATTENZIONE - La corretta regolazione del delimitatore di WARNING - Proper adjustment of the depth gauge is as
profondit importante quanto la corretta affilatura della ATTENTION - Le rglage correct du nez de gouge est aussi
important as proper sharpening of the chain. important que lafftage correct de la chane.
catena.
GUIDE BAR GUIDE
BARRA The guide bars provided with a sprocket at their tip must be
Le barre munite di rocchetto in punta devono essere lubrificate con Les guides munis de pignon la pointe doivent tre lubrifis avec
grasso usando una siringa per lubrificazione (Fig. 68). lubricated with grease using a lubrication syringe (Fig. 68). de la graisse, en se servant dune seringue pour lubrification (Fig.68).
La barra va girata ogni 8 ore di lavoro per permettere unusura The bar should be reversed every 8 working hours to ensure Retournez le guide toutes les 8 heures de travail pour rpartir
uniforme. uniform wear. lusure.
Tenere pulita la scanalatura della barra e il foro di lubrificazione con Keep the bar groove and lubrication hole clean using the bar Nettoyez la rainure du guide et le trou de lubrification, laide dun
il raschietto fornito come optional (Fig. 69). groove cleaner supplied optional (Fig. 69). racloir fourni en option (Fig.69). Contrlez que les rainures du guide
Controllare che le guide della barra siano parallele e, se necessario, Check the bar rails frequently for wear and, if necessary, remove the soient parallles et si cela savre ncessaire, bavurez les bords
togliere le bave laterali con la lima piatta (Fig. 70). burs and square-up the rails using the flat file (Fig. 70). avec une lime plate (Fig.70).

ATTENZIONE - Non montare mai una catena nuova su un WARNING - Never mount a new chain saw on a worn ATTENTION - Ne montez jamais une chane neuve sur un
rocchetto usurato (Fig. 71). sprocket (Fig. 71). pignon us (Fig.71).

34
68 69 70 71

Deutsch Espaol Slovensky

WARTUNG MANTENIMIENTO RDBA

ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten immer ATENCION - Durante las operaciones de manutencin UPOZORNENIE - Pri roben drby noste ochrann
die Schutzhandschuhe. llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la rukavice. Nerobte drbu, pokia je motor horci.
Warten Sie das Gert nie solange der Motor noch hei ist. manutencin con el motor caliente.
OSTRENIE REAZE
KETTE SCHRFEN AFILADO CADENA Delenie reaze (Obr. 66) je .325"x.058" alebo 3/8x.058. Pri brsen
Die Kettenteilung (Abb. 66) betrgt .325x.058 o 3/8x.058. El paso de la cadena (Fig. 66) es de .325x.058 o 3/8x.058.
Schrfen Sie die Kette mit einer Rundfeile von 4.8 mm (3/16) o Afilar la cadena utilizando guantes de seguridad y lima redonda de pouvajte ochrann rukavice a guat pilnk s priemerom 4.8 mm
5.5 mm (7/32)und tragen sie Schutzhandschuhe. 4.8 mm (3/16) o 5.5 mm (7/32). (3/16") alebo s priemerom 5.5 mm (7/32).

ACHTUNG - Die Kette .325 nicht auf dem Ritzel 3/8 oder ATENCION - No montar la cadena .325 sobre el pin de UPOZORNENIE - Nemontujte reaz .325 na ozuben
umgekehrt montieren. la 3/8 o viceversa. koliesko 3/8 alebo naopak.
Die Kette mu immer von innen nach auen im Bezug auf die Afilar siempre la cadena desde el interior hacia el exterior del filo Reaz vdy brste z vntornej strany ostria smerom von (Obr. 65) s
Schneide unter Beachtung der in der Abb. 66 angegebenen Werte (Fig. 65) respetando los valores que figuran en Fig. 66. ohadom na hodnoty uveden na obrzku 66.
geschliffen werden (Abb. 65). Los eslabones cortantes, despus del afilado, deben ser todos de la Rezn lnky reaze musia ma po nabrsen rovnak rku a dku.
Die schneidenden Kettenglieder mssen nach dem Schleifen die misma anchura y longitud.
gleiche Breite und die gleiche Lnge aufweisen.
ATENCION - La cadena debe ser afilada cada vez que se UPOZORNENIE - Reaz je nutn nabrsi vdy, ke zistte,
ACHTUNG - Die Kette wird jedesmals geschliffen, wenn observe que las virutas son de dimensiones muy e piliny s tak nepatrn ako pri normlnom plen.
die Abschnitte so klein sind wie die Sgespne. reducidas, como el normal aserrn.
Pri kadom 3. - 4. plen je nutn skontrolova a prpadne obrsi
Nach jedem 3 - 4 Schleifen ist der Tiefenregler zu berprfen und Cada 3-4 afilados es necesario controlar y, eventualmente, limar el obmedzova hbky plochm pilnkom a pecilnym pilnkom, ktor
gegebenenfalls zu feilen. Dazu die als Sonderausstattung delimitador de profundidad sirvindose de la lima plana y de la sa dodva ako voliten vybavenie, potom zbrste predn uhol
erhltliche Flachfeile und Schablone benutzen und dann die lima suministrada como opcional, seguidamente se deber (Obr. 67).
Vorderkante abrunden (Abb. 67). redondear el ngulo anterior (Fig. 67).
ACHTUNG - Die richtige Einstellung des Tiefenreglers ist ATENCION - La correcta regulacin del delimitador de UPOZORNENIE - Sprvna vka obmedzovaa hbky je
so wichtig wie ein korrektes Schleifen der Kette. profundidad es tan importante como el correcto afilado de rovnako dleit ako sprvne naostrenie reaze.
la cadena.
SCHWERT - KETTENRAD LITA
Die Schwerter mit Kettenrad an der Spitze mssen unter BARRA Litu s vodiacim kolieskom v pike je nutn namaza mazivom
Verwendung einer Fettspritze gefettet werden (Abb. 68). Las barras con pin en la punta deben ser lubricadas con grasa pomocou maznice rolnej lity (Obr. 68).
Das Schwert wird zur Gewhrleistung einer gleichmigen usando una jeringuilla para lubricacin (Fig. 68). Litu pravidelne obracajte po 8 hodinch prevdzky aby sa
Abnutzung alle 8 Stunden gedreht. La barra se debe girar cada 8 horas de trabajo para permitir un opotrebovala rovnako.
Schwertnut und Schmierffnung mit dem als Sonderausstattung desgaste uniforme. Drku lity a otvor mazania udrujte v istote pomocou krabky,
erhltlichen Kratzer sauber halten (Abb. 69). Mantener limpias las ranuras de la barra y el orificio de lubricacin ktor si mete objedna (Obr. 69).
Prfen Sie, ob die Schwertfhrungen in Ordnung sind und, falls con la rasqueta suministrada como opcional (Fig. 69).
erforderlich, Grate entfernen und das Schwert mit einer als Controlar que las guas de la barra sean paralelas y, si es necesario, Kontrolujte, i s vodtka lity opotrebovan, a ak je nutn,
Sonderausstattung erhltlichen Flachfeile begradigen (Abb. 70). quitar las rebabas laterales con la lima plana (Fig. 70). odstrte bon hrany plochm pilnkom (Obr. 70).

ACHTUNG - Nie eine neue Kette auf einen abgenutzten ATENCION - No montar nunca una cadena nueva sobre un UPOZORNENIE - Nikdy nenasadzujte nov reaz na
selbstausrichtendes Ritzel montieren (Abb. 71). pin (Fig. 71). opotrebovan reazku (Obr. 71).

35
72 73 74 75

Italiano English Franais

MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN

FILTRO ARIA - Svitare le viti (A, Fig. 72) e controllare giornalmente il AIR FILTER - Losen screws A (Fig. 72) and check the air filter (B) FILTRE A AIR - Dvissez les vis A (Fig. 72) et contrlez tous les jours
filtro aria (B). Pulire con sgrassante Emak cod. 001101009A, lavare each day. Clean with Emak degreaser p/n 001101009A, rinse with le filtre air (B). Nettoyer avec du dgraissant Emak cod.
con acqua e soffiare a distanza con aria compressa dall'interno water and blast dry with compressed air, not too close, blowing 001101009A, laver avec de l'eau et souffler distance avec de l'air
verso l'esterno. Sostituire il filtro se fortemente intasato o from the inside outwards. Renew the filter if heavily clogged or comprim de l'intrieur vers l'extrieur. Remplacer le filtre s'il est
danneggiato. fortement colmat ou endommag.
damaged.
ATTENZIONE! - Quando si rimonta il filtro (B), incastrarlo bene ATTENTION! - Lors du remontage du filtre (B), sassurer de le
WARNING! When refitting the air filter (B), fit it into the faire entrer parfaitement dans son logement du couvercle.
nel suo alloggiamento nel coperchio.
cover well, before reassembly.
FILTRO CARBURANTE - Verificare periodicamente le condizioni del FILTRE CARBURANT - Vrifiez priodiquement les conditions du
FUEL FILTER - Check the fuel filter periodically. Replace it if too filtre carburant; sil est trop sale, mieux vaut le changer. (Fig.73).
filtro carburante. In caso di sporcizia eccessiva, sostituirlo (Fig. 73).
dirty (Fig. 73).
POMPA OLIO (automatica regolabile) - La portata preregolata POMPE A HUILE (automatique rglable) - Le dbit est prrgl
di fabbrica. Lerogazione dellolio pu essere variata dalloperatore, OIL PUMP (automatic/adjustable) - Flow adjustment is pre-set by lusine. Loprateur peut varier la distribution de lhuile selon les
a seconda delle esigenze, tramite lapposita vite di registro (Fig. 74). the manufacturer. Oil flow can be adjusted by the operator exigences, au moyen de la vis de rglage (Fig.74). Il ny a dbit
La portata dellolio avviene solo con la catena in movimento. according to specific requirements by means of the special dhuile que lorsque la chane est en mouvement.
adjusting screw (Fig. 74). Oil flow occurs only when the chain is ATTENTION - Nutilisez jamais dhuile de rcupration.
ATTENZIONE - Non utilizzare mai olio di recupero. moving.
GROUPE DEMARREUR - Veillez ce que les fentes de
GRUPPO AVVIAMENTO - Tenere libere e pulite le feritoie di WARNING - Never use scavenge oil. refroidissement du carter du groupe dmarreur soient toujours
raffreddamento del carter gruppo avviamento (Fig. 75) con dgages (Fig.75). Utilisez un pinceau ou de lair comprim.
pennello o aria compressa. STARTING UNIT - Use a brush or compressed air to keep the
cooling louvers of the starter assembly free and clean (Fig. 75). MOTEUR / VALVE DE DCOMPRESSION - Nettoyez rgulirement
M OTO R E / VA LVO L A D I D E CO M P R E S S I O N E - Pu l i re les ailettes du cylindre laide dun pinceau ou dair comprim
periodicamente le alette del cilindro con pennello o aria compressa (Fig. 76). Laccumulation dimpurets sur le cylindre peut provoquer
(Fig. 76). Laccumulo di impurit sul cilindro pu provocare ENGINE / DECOMPRESSION VALVE - Clean the cylinder fins des surchauffes nuisibles au bon fonctionnement du moteur.
surriscaldamenti dannosi per il funzionamento del motore. (Fig. 76) with compressed air or a brush periodically. Dangerous Contrler et nettoyer les impurets ventuelles qui se seraient
Controllare e pulire eventuali impurit alla base della valvola di overheating of engine may occur due to impurities on the cylinder. dposes la base de la valve de dcompression; celle-ci pourrait
decompressione; potrebbe rimanere aperta. Check the base of the decompression valve; clean away any rester ouverte.
CANDELA - Periodicamente si raccomanda la pulizia della candela residues, which could cause the valve to stay open.
BOUGIE - Il est recommand de nettoyer priodiquement la
e il controllo della distanza degli elettrodi (Fig. 77). bougie et de contrler la distance entre les lectrodes (Fig.77).
Utilizzare candela NGK BPMR6A o di altra marca di grado termico SPARK PLUG - Clean the spark plug and check the electrode gap Utiliser une bougie NGK BPMR6A ou autre marque avec degr
equivalente. periodically (Fig. 77). thermique quivalent.
Use NGK BPMR6A or of other brand with the same thermal grade.
FRENO CATENA - Nel caso il freno catena non funzioni FREIN DE CHAINE - Si le frein de chane ne fonctionne pas bien,
correttamente, smontare il carter copricatena e pulire a fondo i dmontez le carter protge-chane et nettoyez fond les lments
componenti del freno. Quando il nastro del freno catena usurato CHAIN BRAKE - If the chain brake does not work properly, remove
the chain cover and the clean brake components. Replace the chain du frein. Lorsque le ruban du frein de chane est us et/ou dform,
e/o deformato, sostituirlo (A, Fig. 78). remplacez-le (A, Fig.78).
Verificare e sostituire se necessario, larresto di sicurezza della brake band if worn or deformed (A, Fig. 78).
Vrifiez et, si cela savre ncessaire, remplacez larrt de sret de
catena (B, Fig. 78). Check and, if necessary, replace the chain safety stop (B, Fig. 78). la chane (B, Fig.78)
BARRA - Ruotare la barra e verificare che i fori di lubrificazione GUIDE BAR - Turn the guide bar and check that the lubrication GUIDE - Tournez le guide et vrifiez que les trous de lubrification
siano liberi da impurit (Fig. 79). holes are free from impurities (Fig. 79). sont dgags dventuelles impurets (Fig.79).

36
76 77 78 79

BPMR6A
Deutsch Espaol Slovensky

WARTUNG MANTENIMIENTO DRBA

LUFTFILTER - Die Schrauben abdrehen (A, Abb. 72) den Luftfilter FILTRO DEL AIRE - Desenroscar los tornillos (A, Fig. 72) y controlar VZDUCHOV FILTER - Otote gombkom (A, Obr. 72) a denne
(B) tglich kontrollieren. Reinigen Sie mit fettlsendem Konzentrat diariamente el filtro del aire (B). Limpie con desengrasante Emak cd. kontrolujte vzduchov filter (B). Oistite odmasovaom Emak s
Emak Nr. 001101009A, waschen Sie mit Wasser und blasen Sie in 001101009A, lave con agua y sople a distancia con aire comprimido kdom 001101009A, umyte vodou a osute prdom stlaenho
einer gewissen Entfernung von innen nach auen mit Druckluft aus. desde el interior hacia el exterior. Sustituya el filtro si est muy atascado vzduchu z vej vzdialenosti z vntra smerom von. Alternatvnym
Tauschen Sie einen stark verschmutzten oder beschdigten Filter o daado. spsobom istenia je umytie vodou so sapontom. Filter vymete,
aus. ak je vemi upchat alebo pokoden.
ATENCIN! - Cuando se vuelva a montar el filtro (B), encajarlo
ACHTUNG! Wenn der Filter (B) wieder montiert wird, muss bien en su alojamiento de la tapa.
er an der dafr vorgesehenen Stelle im Deckel sicher befestigt UPOZORNENIE! - Pri optovnom nasadzovan filtra (B) ho
werden. FILTRO COMBUSTIBLE - Controlar peridicamente las condiciones dobre zatlate do uzveru (C).
del filtro, en caso de excesiva suciedad, cambiarlo (Fig. 73).
KRAFTSTOFF-FILTER - Der Kraftstoff-Filter mu regelmig PALIVOV FILTER - Pravidelne kontrolujte stav palivovho filtra. Ak
berprft und bei zu starker Verschmutzung ersetzt werden (Abb. 73). BOMBA ACEITE (automtica regulable) - El caudal se regula je prli zneisten, vymete ho (Obr. 73).
previamente en la fbrica. El flujo del aceite puede ser variado por
LPUMPE (automatisch einstellbar) - Die Frderleistung der el operador, segn las necesidades, mediante el tornillo de
regulacin correspondiente (Fig. 74). El caudal de aceite se activa OLEJOV ERPADLO (automaticky nastaviten) - Vkon bol
Pumpe ist bereits werksseitig eingestellt. Sie kann vom Benutzer nastaven u vo vrobe. Mnostvo dodvanho oleja mete
nach Bedarf mit der Einstellschraube reguliert werden (Abb. 74). slo cuando la cadena est en movimiento.
Der lumlauf erfolgt nur bei laufender Kette. dodatone regulova pomocou regulanch skrutiek (Obr. 74). Olej
ATENCION - No emplee nunca aceite recuperado. pretek len pri pohybe reaz.
ACHTUNG - Kein Altl verwenden.
GRUPO DE ARRANQUE - Mantener libres y limpios los orificios de
refrigeracin del carter del conjunto de arranque (Fig. 75) con UPOZORNENIE - Nikdy nepouvajte pouit olej.
STARTERGRUPPE - Luftschlitze des Anlasserdeckels freihalten und pincel o aire comprimido.
regelmig mit einem Pinsel oder Druckluft reinigen (Abb. 75). TARTOVACIA JEDNOTKA
MOTOR / VLVULA DE DESCOMPRESSIN - Limpiar Chladiace otvory krytu tartovacej jednotky (Obr. 75) udrujte
MOTOR / DRUCKREDUZIERVENTIL - Die Khlrippen des Zylinders peridicamente las aletas del cilindro con un pincel o con aire von a ist pomocou tetca alebo stlaenho vzduchu.
men regelmig mit einem Pinsel oder mit Pressluft gereinigt comprimido (Fig. 76). La acumulacin de impurezas sobre el cilindro
werden (Abb. 76). Schmutzablagerungen knnen zu berhitzung puede provocar recalentamientos dainos para el buen
und Beschdigung des Motors fhren. Prfen, ob sich unter dem M OTO R / D E KO M P R E S N V E N T I L - R e b r o v a n i e v a l c a
funcionamiento del motor. Controlar y eliminar eventuales pravidelne istite tetcom alebo stlaenm vzduchom (Obr. 76).
Druckreduzierventil evtl. Schmutz angesammelt hat, der das Ventil impurezas presentes en la base de la vlvula de descompressin ya Nahromadenm neistt na valci me djs k prehriatiu, ktor je
in Offenstellung blockiert. que pueden provocar que la misma permanezca abierta. nebezpen pre chod motora. Skontrolujte a vyistite prpadne
neistoty okolo dekompersnho ventilu, mohol by zosta otvoren.
ZNDKERZE - Die Zndkerze regelmig reinigen sowie den BUJIA - Se recomienda la limpieza peridica de la buja y el control
Elektrodenabstand einstellen (Abb. 77). de la distancia de los electrodos (Fig. 77). SVIEKA - Doporuujeme pravideln istenie svieky a kontrolu
Eine Zndkerze NGK BPMR6A bzw. einer anderen Marke mit Utilizar buja NGK BPMR6A o de otra marca con grado trmico vzdialenosti elektrd (Obr. 77). Pouvajte svieku NGK-BPMR6A
gleichwertigem Wrmewert verwenden. equivalente. alebo in znaku odpovedajcu tepelnej hodnote.
KETTENBREMSE - Falls die Kettenbremse nicht einwandfrei FRENO DE LA CADENA - Si se diera el caso de que el freno de la BRZDA REAZE - Pokia brzda sprvne nefunguje , zlote kryt a
funktionieren sollte, mssen der Kettenraddeckel abmontiert und cadena no funcionara correctamente, desmontar el crter poriadne vyistite sasti brzdy. Ak je ps brzdy opotrebovan,
die einzelnen Teile der Kettenbremse grndlich gereinigt werden. cubrecadena y limpiar a fondo los componentes del freno.
Wenn das Kettenbremsband verschlissen und/oder verformt ist, so Cuando la cinta est gastada y/o deformada, cambiarla (A, Fig. 78). a/alebo deformovan, vymete ho (A, Obr. 78).
ist dieses zu ersetzen (A, Abb. 78). Die Sicherheitsarretierung der Verificar y sustituir, si es necesario, el bloqueo de seguridad de la Pravidelne kontrolujte, a ak je nutn vymete zachytva reaze
Kette kontrollieren und falls ntig ersetzen (B, Abb. 78). cadena (B, Fig. 78). (B, Obr. 78).

SCHWERT - Das Schwert drehen und berprfen, ob die BARRA - Girar la barra y verificar que los orificios de lubricacin LITA - Otajte litu pravidelne a kontrolujte, i v mazacch
Schmierffnungen frei von Verunreinigungen sind (Abb. 79). estn libres de impurezas (Fig. 79). otvoroch nie s neistoty (Obr. 79).

37
80 81 82

Italiano English Franais

MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT

Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. Nutilisez pas de carburant (mlange) pour les oprations de
nettoyage.
CARBURATORE CARBURETOR
Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il Before adjusting the carburetor, clean the starter cover CARBURATEUR
convogliatore avviamento (Fig. 80), il filtro dellaria (Fig. 81) e Avant deffectuer le rglage du carburateur, nettoyez le
(Fig. 80), the air filter (Fig. 81) and warm up the engine. This convoyeur de mise en route (Fig.80) et le filtre air (Fig.81) et
riscaldare il motore. Questo motore progettato e costruito engine is designed and manufactured in order to comply
in conformit allapplicazione delle direttive 97/68/EC e faites chauffer le moteur. Ce moteur est conu et ralis
2002/88/EC. Il carburatore (Fig. 84) progettato per with the applicable 97/68/EC and 2002/88/EC Directive. The conformment aux directives 97/68/EC et 2002/88/EC. Le
permettere solo regolazioni delle viti L e H in un campo carburetor (Fig. 84) is designed to permit only the carburateur (Fig. 84) est conu de sorte ne permettre
adjustment of L and H screws in a range of half round; que le rglage des vis L et H sur un demi-tour. La plage de
di mezzo giro. Il campo di regolazione possibile, delle viti L rglage possible des vis L et H sur un demi-tour est
e H di mezzo giro predeterminato dal costruttore e non the half round the hall round range admissible for L and H prdtermine par le constructeur et ne peut en aucun cas
possibile modificarlo. screws is determined by the manufacterer and you can not tre modifie.
modify it.
ATTENZIONE - Non forzare le viti fuori del campo di ATTENTION! Ne pas forcer sur les vis au-del de la
regolazione possibile! WARNING! - Dont try to force the screws outside the plage de rglage autorise!
range!
La vite del regime minimo T regolata in modo che vi sia un La vis de ralenti T est rgle de faon laisser une bonne
buon margine di sicurezza fra il regime del minimo e il Idle screw T is adjusted in order to ensure a good safety marge de scurit entre le rgime de ralenti et le rgime
regime dinnesto della frizione. dembrayage.
margin between idle running and clutch engagement. La vis L doit tre rgle de faon ce que le moteur rponde
La vite L deve essere regolata in modo che il motore risponda Screw L must be adjusted so that the engine promptly promptement aux acclrations brusques et quelle
prontamente alle brusche accelerazioni e abbia un buon responds to sharp accelerations and gives good idle permette un bon fonctionnement au ralenti. La vis H doit
funzionamento al minimo. tre rgle de faon ce que le moteur puisse disposer de la
La vite H deve essere regolata in modo che il motore possa operation.
Screw H must be adjusted so that the engine gives maximum puissance maximale pendant la coupe.
disporre della massima potenza durante la fase di taglio.
power during the cutting phase. AT TENTION - Des variations climatiques et
ATTENZIONE - Variazioni climatiche ed altimetriche altimtriques peuvent provoquer des variations de
possono provocare alterazioni alla carburazione. WARNING - Weather conditions and altitude may carburation.
Non permettere ad altre persone di restare vicino affect carburation. Personne ne doit rester prs de la trononneuse
alla motosega durante il lavoro ed alla fase di Do not allow anyone to stay close to the chain saw pendant que celle-ci travaille, ni pendant la phase
registrazione della carburazione. while working or while adjusting the carburetor. de rglage de la carburation.
TRASPORTO TRANSPORT
TRANSPORTION Transportez la trononneuse avec le moteur coup, aprs
Trasportare la motosega a motore spento, con barra rivolta Carry the chainsaw with the engine stopped, guide bar to
allindietro ed il copribarra inserito (Fig. 82). avoir positionn le guide vers larrire et muni du protge
the rear and chain cover on (Fig. 82). guide (Fig. 82).
ATTENZIONE Per il trasporto della motosega su ATTENTION! - Pour transporter la trononneuse sur
veicolo accertarsi del corretto e robusto fissaggio sul WARNING When transporting the chain saw in a
vehicle, ensure that it is properly secured using belts. un vhicule, s'assurer qu'elle est fixe correctement
veicolo tramite cinghie. La motosega va trasportata sur le vhicule l'aide de sangles. Transporter la
in posizione orizzontale, con il serbatoio vuoto, The chain saw should be transported in a horizontal trononneuse en position horizontale, rservoir vide, et
assicurandosi inoltre che non vengano violate le vigenti position with the tank empty, ensuring compliance with s'assurer galement que les consignes pour le transport
norme di trasporto per tali macchine. applicable regulations for transport of such machines. de ce genre de machines ont t respectes.
38
84 H Vite registro massimo H Stellschraube der Vollgasdse
L Vite registro minimo L Leerlauf-Nadel
T Regime minimo T Einstellschraube fr Leerlauf

H Hight speed adjustment screw H Tornillo reg. mximo


L Low speed needle L Tornillo reg. mnimo
T Idle adjustment screw T Regimen mnimo

H Vis de rglage H = Skrutka maximlneho nastavenia


L Pointeau de rglage du gicleur de ralenti L = Skrutka minimlneho nastavenia
T Vis de rglage du rgime de ralenti T = Skrutka nastavenia vonobench otok

Deutsch Espaol Slovensky

WARTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE DRBA - PREPRAVA

Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) fr die No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Na istenie nepouvajte palivo (zmes).
Reinigungsarbeiten.
CARBURADOR KARBURTOR
VERGASER Antes de regular el carburador, limpiar el transportador de Pred nastavenm karburtora oistite uzver tartovacieho
Vor der Vergasereinstellung die Anlasserseil-Aufwicklung encendido (Fig. 80), el filtro del aire (Fig. 81) y calentar el zariadenia (Obr. 80), vzduchov filter (Obr. 81) a zahrejte
(Abb. 80) und den Luftfilter (Abb. 81) reinigen und den Motor motor. Este motor cumple las directivas 97/68/EC y motor. Tento motor je navrhnut a skontruovan v slade s
warmlaufen lassen. Dieser Motor wurde in Konformitt mit 2002/88/EC. El diseo del carburador (Fig. 84) permite ustanoveniami smernice 97/68/ES a 2002/88/ES. Karburtor
den Vorschriften der Richtlinie 97/68/EG und 2002/88/EG regular los tornillos L y H slo en un campo de media (Obr. 84) je navrhnut, tak aby bolo mon nastavenie
konzipiert und gebaut. Der Vergaser (Abb. 84) wurde so vuelta. Este campo de regulacin se establece en fbrica y
ausgelegt, dass die Schrauben L und H nur maximal um skrutiek L a H iba polootoenm. Mon nastavenie skrutiek
eine halbe Umdrehung verstellt werden knnen. Der no es posible modificarlo. L a H polootoenm je prednastaven a nie je mon ho
zulssige Regelbereich der Schrauben L und H um maximal meni.
eine halbe Umdrehung wurde vom Hersteller festgelegt und ATENCIN No fuerce los tornillos fuera del campo
kann nicht verndert werden. de regulacin permitido.
UPOZORNENIE - Nenastavujte skrutky nsilm!
ACHTUNG! Die Schrauben nicht mit Gewalt El tornillo del rgimen mnimo T ha sido regulado para que
haya un buen margen de seguridad entre el rgimen del Skrutka vonobehu T mus by nastaven tak, aby sa zaistila
auerhalb des zulssigen Regelbereichs verstellen! bezpen hranica medzi vonobehom motora a reimom
mnimo y el rgimen del embrague.
Die Leerlaufschraube T ist so eingestellt, da zwischen El tornillo L se debe regular de manera tal que el motor responda zopnutia spojky.
Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein guter con rapidez a las aceleraciones bruscas y tenga un buen Skrutka L mus by nastaven tak, aby motor rchlo reagoval
Sicherheitsspielraum besteht. funcionamiento al mnimo. na pridanie plynu a mal pravideln chod na vonobeh.
Die L-Dse ist so einzustellen, da der Motor auf pltzliches El tornillo H se debe regular de manera tal que el motor Skrutka H mus by upraven tak, aby motor behom plenia
Gasgeben sofort reagiert und im Leerlauf sauber luft. Die pueda disponer de la mxima potencia durante la fase de podval pln vkon.
H-Dse ist so einzustellen, da der Motor beim Schneiden corte.
seine Hchstleistung erreicht. UPOZORNENIE - Na chod motora me ma vplyv
ATENCION - Las variaciones climticas o altimtricas poasie a nadmorsk vka. Pri plen alebo pri
ACHTUNG - Klima- und Hhenvernderungen pueden provocar variaciones en la carburacin. nastavovan karburtora nesm v blzkosti ply st
knnen die Vergasereinstellung beeinflussen. No permitir que otras personas estn cerca de la alie osoby.
Erlauben Sie anderen Personen nicht sich whrend motosierra mientras est trabajando ni durante la
der Arbeit oder whrend der Vergasereinstellung in fase de registro de la carburacin.
der Nhe der Kettensge aufzuhalten. PREPRAVA
TRANSPORTE Plu prenajte len s vypnutm motorom, s nasadenm
TRANSPORT ochrannm krytom na vodiacej lite a reazi, smerujcim
Transportieren Sie die Kettensge nur mit stehendem Transportar la motosierra con el motor apagado, con la barra
dirigida hacia atrs y el cubrebarra inserido (Fig. 82). dozadu (Obr. 82).
Motor, nach hinten gerichtetem Schwert und aufgesetztem
Kettenschutz (Abb. 82).
ATENCION - Para el transporte de la motosierra UPOZORNENIE - Pri prevoze motorovej ply na vozidle
ACHTUNG! - Zum Transport auf Fahrzeugen muss en un vehculo, asegurarse de que est fijada en el skontrolujte, i je ku vozidlu dobre a pevne pripevnen
die Kettensge mittels Riemen sicher am Fahrzeug vehculo de modo correcto y firme mediante correas. La remeami. Motorov plu treba prepravova vo
befestigt sein. Die Kettensge muss waagrecht mit motosierra se debe transportar en posicin horizontal, vodorovnej polohe, s przdnou palivovou ndrou,
leerem Tank und gem den Transportvorschriften fr con el depsito vaco; cerciorarse de que se cumplan las priom sa uistite, e nebud poruen prslun platn
diese Gerte befrdert werden. normas vigentes en materia de transporte de mquinas. predpisy o preprave strojov.
39
Italiano English Franais

MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN

MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL


opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage
due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,
generale da eseguirsi con un tecnico specializzato della of season, if used intensively, and every two years if faites contrler l'appareil par un technicien spcialis
rete di assistenza. with normal use. du rseau d'assistance.

AT TENZIONE! Tutte le operazioni di WARNING! Any maintenance operations not ATTENTION! Les oprations de maintenance et
manutenzione non riportate sul presente specifically dealt with in this manual must be dentretien non reprises dans le prsent manuel
manuale devono essere effettuate da unofficina carried out by an authorised service centre. To devront tre effectues par un agent agr.
autorizzata. Per garantire un costante e regolare ensure that your chainsaw continues to function Pour garantir le fonctionnement rgulier du la
funzionamento della motosega, ricordate che le correctly, use only ORIGINAL REPLACEMENT t ro n o n n e u s e, o n ve i l l e r a ce q u e l e s
eventuali sostituzioni delle parti di ricambio PARTS. remplacements ventuels de pices dtaches
dovranno essere effettuate esclusivamente con soient effectus exclusivement avec des PICES DE
RICAMBI ORIGINALI. Any unauthorized changes and/or use of non- RECHANGE DORIGINE.
original replacement parts may result in serious
Eventuali modifiche non autorizzate e/o luso di injury or death to the operator or third parties. Toute modification non autorise et/ou
accessori non originali possono causare lesioni utilisation d'accessoires non originaux peut
gravi o mortali alloperatore o a terzi. entraner des blessures graves ou mortelles
l'oprateur ou des tiers.

40
Deutsch Espaol Slovensky

INSTANDHAL MANTENIMIENTO DRBA

AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA DRBA


Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un tcnico Po ukonen sezny, po intenzvnom pouvan alebo
bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los aos vdy po dvoch rokoch benho pouvania zabezpete
Generalinspektion durch eine Fachk raf t des si el uso es intensivo o cada dos aos si el uso es generlnu kontrolu, ktor mus vykona pecializovan
Kundendienstnetzes ausgefhrt werden. normal. technik autorizovanho strediska.

AC H T U N G ! Al l e i n d i e s e r An l e i t u n g ATENCIN! - Todas las operaciones de POZOR! - Vetky opercie drby, ktor nie s
beschriebenen Wartungsarbeiten drfen nur in mantenimiento no indicadas en este manual uveden v tomto nvode, musia by vykonan
einer autorisierten Fachwerkstatt durchgefhrt deben ser realizadas por un taller autorizado. v autorizovanom servisnom stredisku. Aby
werden. Damit Sie langfristig den einwandfreien Para garantizar un funcionamiento correcto y bola zaruen nepretrit a sprvna innos
Betrieb Ihres Kettensge nutzen knnen, constante del la motosierra es preciso utilizar postrekovaa, nezabudnite, e pri prpadnej
verwenden Sie zum Austausch defekter Teile exclusivamente RECAMBIOS ORIGINALES. vmene jeho dielov sa musia poui vhradne
ausschlielich ORIGINALERSATZTEILE. ORIGINLNE NHRADN DIELY.
Eventuales modificaciones no autorizadas y/o el
Nicht autorisierte Umrstungen bzw. der uso de accesorios no originales pueden causar Prpadn nepovolen modifikcie a/alebo
Einsatz von nicht originalem Zubehr knnen lesiones graves o mortales al operador o a pouitie neoriginlnych ast prsluenstva,
schwere oder sogar tdliche Unflle des terceros. me spsobi vne alebo aj smrten
Anwenders oder von Drittpersonen poranenia obsluhujceho pracovnka alebo
verursachen. tretch osb.

41
88 89 90

Italiano English Franais

RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE

Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit tre entrepos pendant de
periodi: - Drain and clean the fuel and oil tank in a well- longues priodes :
- Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un ventilated area. - Vidanger et nettoyer les rservoirs carburant et
luogo ben ventilato. - Dispose of fuel and oil according to the rules and huile dans un endroit bien ar.
- Smaltire il carburante e lolio secondo le norme e respecting the environment. - liminer le carburant et l'huile conformment aux
rispettando lambiente. - To drain the tank, start the engine and wait until the normes et en respectant l'environnement.
- Per vuotare il carburatore, avviare il motore e - Pour vider le carburateur, dmarrer le moteur et en
attenderne larresto (lasciando la miscela nel fuel is exhausted and the engine stops (leaving fuel
mixture in the carburettor could damage the attendre l'arrt (le fait de laisser du mlange dans le
carburatore le membrane potrebbero danneggiarsi). carburateur pourrait endommager les membranes).
- Togliere, pulire e spruzzare con olio protettivo la membranes).
catena e la barra. - Remove, clean and spray it with protective oil the - Enlever, nettoyer et vaporiser de l'huile de protection
- Pulire accuratamente le feritoie di raffreddamento chain and the bar. sur la chane et la barre.
del carter gruppo avviamento (Fig.88), il filtro aria - Thoroughly clean the air intake slots on the starter - Nettoyer fond les fentes de refroidissement du
(Fig.89) e le alette del cilindro (Fig.90). housing (Fig.88), the air filter (Fig.89) and the cylinder carter du groupe de dmarrage (Fig.88), le filtre de
- Conservare la macchina in ambiente secco, fins (Fig.90). l'air (Fig.89) et les ailettes du cylindre (Fig.90).
possibilmente non a diretto contatto con il suolo, - Store the blower in a dry place, preferably not in - Ranger l'engin dans un endroit sec, de prfrence
lontano da fonti di calore e con i serbatoi vuoti. direct contact with the ground, away from heat sans le mettre en contact direct avec le sol, loin de
- Le procedure di messa in servizio dopo un toute source de chaleur et avec les rservoirs vides.
rimessaggio invernale sono le stesse che si sources and the tanks empty. - Les procdures de mise en service aprs un remisage
effettuano durante lavvio normale della macchina - The procedures for returning the machine to service hivernal sont les mmes que pour le dmarrage
(pag.16-22). following winter storage are the same as for starting normal de la machine (pages 16-22).
up during everyday use (page 16-22).
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DMOLITION ET MISE AU REBUT
Buona parte dei materiali impiegati nella costruzione DEMOLITION AND DISPOSAL La plupart des matriaux utiliss dans la fabrication du
della motosega sono riciclabili; tutti i metalli (acciaio, Most materials used for the chainsaw manufacturing trononneuse sont recyclables ; tous les mtaux (acier,
alluminio, ottone) si possono consegnare ad un are recyclable; metals (steel, aluminum, and brass) can aluminium, laiton) peuvent tre envoys la ferraille.
normale ferro-recupero. be delivered to recycling station.
Per Informazioni rivolgersi al normale servizio di Pour tout renseignement, contactez votre service local
For further information contact a recycling station de collecte des dchets.
raccolta di rifiuti della vostra zona. service of your area.
Lo smaltimento dei rifiuti derivati dalla demolizione Les dchets drivant de la dmolition de l'appareil
della macchina dovr essere eseguito nel rispetto Machine disposal must be executed in respect to the doivent tre limins en respectant l'environnement,
ambientale, evitando di inquinare suolo, aria e acqua. environment, avoiding soil, air and water pollution. en vitant de polluer le sol, l'eau et l'air

In ogni caso dovranno essere rispettate le locali Local legislation enforced in matter should be Quoi qu'il en soit, il est obligatoire de respecter les
legislazioni vigenti in materia. respected in any case. normes et lgislations locales en vigueur.
42
Deutsch Espaol Slovensky

LNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE

Bei lngerem Stillstand des Gerts: Si la mquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez pouvania dlh dobu:
- Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: - Vyprzdnite a vyistite palivov a olejov ndr,
lbehlter in ausreichend belfteter Umgebung. - Vaciar y limpiar los depsitos de combustible y de priom to urobte na dobre vetranom mieste.
- Entsorgen Sie Kraftstoff und l umweltgerecht nach aceite en un lugar bien ventilado. - Palivo a olej zlikvidujte poda platnch predpisov na
den einschlgigen Bestimmungen. - Eliminar el combustible y el aceite siguiendo las ochranu ivotnho prostredia.
- Zum Entleeren des Vergasers starten Sie den Motor normas y respetando el medio ambiente. - Pri vyprzdovan karburtora zapnite motor a
und lassen ihn dann zum Stehen kommen (das - Para vaciar el carburador, poner el motor en marcha pokajte, km sa nezastav (ak by ste zmes nechali v
K raf tstoffgemisch im Vergaser knnte die y esperar que se pare (si queda mezcla en el karburtore, mohli by sa pokodi membrny).
Membranen beschdigen). carburador, las membranas pueden daarse).
- Entfernen, reinigen und behandeln Sie die Kette und - Quitar y limpiar la cadena y la barra, y rociarlas con - Odmontujte, vyistite a ochrannm olejom
Schiene mit Schutzl. aceite protector. nastriekajte reaz a litu.
- Reinigen Sie sorgfltig die Khlschlitze am - Limpiar cuidadosamente las ranuras de refrigeracin - Pozorne oistite chladiace otvory krytu tartovacej
Startgehuse (Abb.88), den Luftfilter (Abb.89) sowie del crter del grupo de arranque (Fig.88), el filtro de jednotky (Obr. 88), vzduchov filter (Obr. 89) a
die Zylinderrippen (Abb.90). aire (Fig.89) y las aletas del cilindro (Fig.90). krdelk valca (Obr. 90).
- Lagern Sie das Gert trocken, mglichst vom Boden - Conservar la mquina con los depsitos vacos en un - Stroj uskladnite na suchom mieste, poda monosti
angehoben und mit leeren Tanks/Behltern von ambiente seco, en lo posible sin contacto con el nie priamo na podlahe, aleko od zdrojov tepla a s
Wrmequellen entfernt. suelo y lejos de fuentes de calor. przdnymi ndrami.
- Gehen Sie zur Inbetriebnahme des Gerts nach der - Para volver a utilizar la mquina despus de la pausa - Postup pri uveden do prevdzky po zimnom
Winterpause wie beim normalen Anlassen vor invernal, es suficiente realizar las mismas operaciones uskladnen je rovnak ako pri benom spusten
(siehe S.17-23). que para la puesta en marcha habitual (pg.17-23). stroja do prevdzky (str. 17-23).
VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG DESGUACE Y DESECHO DEL EQUIPO VYRADENIE Z INNOSTI A LIKVIDCIA
Die meisten Bauteile der Kettensge sind recyclebar; Muchos de los materiales utilizados para realizar la Vina materilov pouitch na vrobu motorovej
alle Metalle (Stahl, Aluminium, Messing) knnen in motosierra son reciclables; todos los metales (acero, ply sa d recyklova; vetky kovy (oce, hlink, mosadz)
einem normalen Schrotthandel abgegeben werden. aluminio, latn) pueden entregarse a un depsito de mono odovzda v zberni druhotnch surovn.
Fr Informationen wenden Sie sich bitte an den chatarra.
normalen Mllentsorgungsdienst Ihres Gebietes. Para informacin, consulte con el servicio de Informcie dostanete v zberni odpadov v mieste vho
Die Entsorgung der durch die Verschrottung des recoleccin de residuos de su zona. bydliska.
Gertes entstehenden Abflle muss umweltgerecht Deseche los restos de la mquina con arreglo a las Likvidciu odpadov treba vykona v slade s platnmi
ohne Verunreinigung von Boden, Luft und Wasser normas de proteccin medioambiental, evitando predpismi na ochranu ivotnho prostredia, aby sa
erfolgen. contaminar el suelo, el aire y el agua. predilo kontamincii pozemkov, vzduchu a vody.

Die einschlgigen rtlichen Bestimmungen mssen En cualquier caso, respete la legislacin en la V kadom prpade bude treba dodra platn
in jedem Fall beachtet werden. materia. predpisy.
43
I DATI TECNICI F DONNEES TECHNIQUES E DATOS TECNICOS
GB TECHNICAL DATA D TECHNISCHE ANGABEN SK TECHNICK DAJE

Cilindrata - Displacement - Cylindre - Hubraum - Cilindrada - Objem valca 56.5 cm3 (956) 61.5 cm3 (962)

2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos - dvojtaktov


Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor EMAK
Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vkon 3.1 kW 3.5 kW

Nr. giri minimo - Min. rpm - Nombre de tours/min au ralenti -


Minimale Drehzahl/Minute - N. giros/min. mnimo - Minimlne otky 27003100 min1

Nr. giri massimo - Max. rpm - Nombre de tours/min plein rgime


Maximale Drehzahl/Minute - N. giros/min mximo - Maximlne otky 1250013500 min1

Bulbo primer - Primer bulb - Pompe primer - Starterpumpe - Burbuja primer - Vstrekova paliva Si - Yes - Oui - Ja
Valvola di decompressione - Decompression valve - Valve de dcompression - Si - Yes - Oui - Ja
Druckreduzierventil - Vlvula de descompressin - Dekompresn ventil
Nr. denti pignone - No.of pinion teeth - Nombre de dents du pignon - 7
Anzahl der Zhne am Ritzel - Nmero dientes pin - Poet zubov reazky
Velocit della catena al 133% della velocit di massima potenza del motore.
Chain speed at 133% of maximum engine power speed.
Vitesse de la chane 133% du rgime du moteur maximum. 23.1 (.325") m/s - 26.7 (3/8") m/s
Kettengeschwindigkeit bei 133% der maximalen Motorleistung.
Velocidad de la cadena al 133% del rgimen del motor mximo.
Rchlos reaze pri 133% maximlnej vkonnej rchlosti motora.
Peso senza barra e catena - Weight without bar and chain - Poids sans guide et chane - 5.5 kg
Gewicht ohne Schwert - Peso sin barra y sin cadena - Hmotnos bez lity a reaze
Capacit serbatoio carburante - Fuel tank capacity -
Capacit du rservoir carburant - Inhalt Kraftstofftank - 700 (0.7) cm3 ()
Capacidad del depsito de combustible - Objem palivovej ndre
Capacit serbatoio olio catena - Chain oil reservoir capacity -
Capacit du rservoir d'huile de la chane - Inhalt Kettenlbehlter - 350 (0.35) cm3 ()
Capacidad del depsito de aceite de la cadena - Objem olejovej ndrky reaze
44
I DATI TECNICI F DONNEES TECHNIQUES E DATOS TECNICOS
GB TECHNICAL DATA D TECHNISCHE ANGABEN SK TECHNICK DAJE

Combinazioni barre e catene raccomandate - Recommended guide bar and chain combinations - Combinaisons barres et chanes recommandes -
Empfohlene Schienen-/Kettenkombinationen - Combinaciones de barras y cadenas recomendadas - Odporan kombincie lt a reaz
Modello Passo e spessore catena Lunghezza barra Barra tipo Catena tipo Lunghezza di taglio
Model Chain pitch and gauge Guide bar length Type of guide bar Type of chain Cutting length
Modle Pas et paisseur chane Longueur du guide Barre type Chane type Longueur de coupe
Modell Kettenteilung und -strke Schwertlnge Schienentyp Kettentyp Schnittlnge
Modelo Paso y espesor de la cadena Longitud de barra Barra tipo Cadena tipo Longitud de corte
Model Rozchod zubov a hrbka reaze Dka lity Druh lity Druh reaze Uiton rezn dka
168 RNDK 095
956-962 3/8" x .058" 16" (41 cm) 73 DPX 60 385 mm
168 ATMK 095
188 RNDK 095
956-962 3/8" x .058" 18" (46 cm) 73 DPX 68 460 mm
188 ATMK 095
208 RNDK 095
956-962 3/8" x .058" 20" (51 cm) 73 DPX 72 505 mm
208 ATMK 095
228 RNDK 095
956-962 3/8" x .058" 22" (56 cm) 73 DPX 77 545 mm
228 ATMK 095
956-962 .325" x .058" 15" (38 cm) 158 RNBK 095 21 LP 64 350 mm

956-962 .325" x .058" 16" (41 cm) 168 RNBK 095 21 BPX 66 380 mm

956-962 .325" x .058" 18" (46 cm) 188 RNBK 095 21 BPX 72 455 mm

956-962 .325" x .058" 20" (51 cm) 208 RNBK 095 21 BPX 78 500 mm

ATTENZIONE!!! ATTENTION!!! ATENCION!!!


Il rischio di contraccolpo (kickback) Le risque de contre-coup (kickback) El riesgo de contragolpe (kickback) es
maggiore in caso di combinazione barra/ augmente si l'association barre/chane mayor en caso de combinacin barra/
catena errata! Utilizzare esclusivamente le n'est pas correcte ! Utilisez exclusivement cadena errnea. Utilizar exclusivamente
combinazioni barra/catena raccomandate les combinaisons barre/chane las combinaciones barra/cadena
e attenersi alle istruzioni per laffilatura. recommandes et suivez scrupuleusement recomendadas y atenerse a las
* les instructions pour l'afftage. instrucciones de afilado.
I - Giri a vuoto con barra e catena
WARNING!!! ACHTUNG!!! POZOR!!!
GB - No load RPM with bar and chain
The risk of kickback is greater when Die Gefahr von Rckschlgen (Kickback) ist Riziko sptnho nrazu (kickback) je
F - Tours vide avec barre et chane montes using a combination bar/chain wrong! beifalschenSchienen-/Kettenkombinationen vyie v prpade nesprvnej kombincie
D - Umdrehung im Leerlauf mit Schwert und Kette Use only the combination bar/chain hher! Verwenden Sie ausschlielich die l i t a / r e a z ! Po u v a j t e v h r a d n e
recommended and follow the instructions empfohlenen Schienen-/Kettenkombination odporan kombincie lita/reaz a pri
E - Vueltas en vaco con barra y cadena for sharpening. und befolgen Sie stets die Anweisungen zum brsen dodriavajte pokyny.
Schrfen.
SK - Vonoben otky s litou a reazou
45
I DATI TECNICI F DONNEES TECHNIQUES E DATOS TECNICOS
GB TECHNICAL DATA D TECHNISCHE ANGABEN SK TECHNICK DAJE

956 962

LpA av
Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique -
dB (A) EN 11681-1 100.0 101.0 *
Schalldruck - Presin acustica - Hladina akustickho tlaku - EN 22868

Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia dB (A) 2.0 2.0

Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - 2000/14/EC


Niveau de puissance acoustique mesur - Schallleistungspegel gemessen - dB (A) EN 22868 111.0 112.0
Nivel de potencia acstica medido - Nameran hladina akustickho vkonu EN ISO 3744

Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia dB (A) 2.0 2.0

LWA
Livello potenza acustica garantita - Guaranteed sound power level -
2000/14/EC
Niveau puissance acoustique assur - Garantierter akustischer Schalleistungspegel - dB (A)
EN 22868
113.0 114.0
Nivel potencia acstica garantizado - Zaruen hladina akustickho vkonu EN ISO 3744
EN 11681-1
Livello di vibrazione - Vibration level - Niveau de vibration - 5.0 (sx)
m/s 2 EN 22867 *
Vibrationspegel - Nivel de vibracion - rove vibrci EN 12096 7.0 (dx)

Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia m/s2 EN 12096 2.0

*I - Valori medi ponderati (1/3 minimo, 1/3 pieno carico, 1/3 velocit max a vuoto).
GB - Weighted average values (1/3 minimum rpm, 1/3 at full load, 1/3 racing).
F - Valeurs moyennes poundrs (1/3 au ralenti, 1/3 pleine charge, 1/3 vitesse en pointe dans le vide).
D - Mittelwerte (1/3 Leerlauf, 1/3 voll beladen, 1/3 max. Geschwindigkeit unbeladen).
E - Valores medios ponderados (1/3 mnimo, 1/3 plena carga, 1/3 velocidad mxima en vaco).
SK - Priemern tatistick hodnoty (1/3 vonobeh, 1/3 na pln vkon v reze, 1/3 maximlna rchlos bez zae).
46
NOTE:

47
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE VYHLSENIE O
CONFORMIT CONFORMITY CONFORMIT ERKLARUNG CONFORMIDAD ZHODE
Italiano English Franais Deutsch Espaol Slovensky

Il sottoscritto, The undersigned, Je soussign, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo firmante, Dolupodpsan,

EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY


dichiara sotto la propria declares under its own dclare sous sa propre
erklrt auf eigene Verantwortung declara bajo su responsabilidad Vyhlasuje na svoju
responsabilit responsibility responsabilit
da die Maschine: que la mquina: vhradn zodpovednos, e stroj:
che la macchina: that the machine: que la machine:

1. Genere: 1. Type: 1. Catgorie: 1. Baurt: 1. Gnero: 1. Typ:


sega a catena chainsaw trononneuse kettensge motosierra rtzov pily

2. Ochrann znmka:
2. Marca: / Tipo: 2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo:
/ Typ:

OLEO-MAC 956 - 962

3. identificazione di serie 3. serial identification 3. identification de srie 3. Serien-Identifizierung 3. identificacin de serie 3. Identifikcia srie

962 XXX 0001 - 962 XXX 9999 (956) - 961 XXX 0001 - 961 XXX 9999 (962)

conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spcifications den Bestimmungen cumple los requisitos de la Spa poiadavky
della direttiva established by directive de la directive des Erlasses directiva stanoven smernicou

2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 97/68/EC - 2002/88/EC


conforms with the provisions est conforme aux ist konform mit den
conforme alle disposizioni cumple las siguientes normas Spa poiadavky nasledujcich
of the following harmonised recommandations des normes Bestimmungen der folgenden
delle seguenti norme armonizzate: armonizadas: harmonizovanch noriem:
standards: harmonises suivantes: harmonisierten Normen:

EN ISO 11681-1 - EN 55012

48
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE VYHLSENIE O
CONFORMIT CONFORMITY CONFORMIT ERKLARUNG CONFORMIDAD ZHODE
Italiano English Franais Deutsch Espaol Slovensky
st konform mit dem Muster, das
conforme al modello che ha conforms with the model that was est conforme au modle ayant es conforme al modelo que ha je zhodn s modelom ktor zskal
die CE-Zertifizierung
ottenuto la certificazione CE n. awarded EC certification No. obtenu la certification CE n. obtenido la certificacin CE N. certifikciu CE .
Nr. . erlangt hat.

M.0303.09.4688 (956) - M.0303.09.4689 (962)

emesso dal released from emis par le ausgestellt vom expedido por vystaven

ICE v. Garibaldi, 20 - 40011 Anzola Emilia (BO) - Italy n 0303


Verfahren zur
Procedure per valutazione Conformity assessment Procdures suivies pour Procedimientos utilizados
Konformittsbeurteilung Bol dodran postup hodnotenia
di conformit seguite procedure followed lvaluation de la conformit para determinar la conformidad
durchgefhrt

Annex V - 2000/14/EC

Livello di potenza acustica Niveau de puissance acoustique Nameran rove


Measured sound power level Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acstica medido
misurato mesur zvukovho vkonu

111.0 dB(A) (956) - 112.0 dB(A) (962)

Livello di potenza acustica Niveau de puissance acoustique Garantierter akustischer Nivel de potencia acstica Zaruovan rove
Guaranteed sound power level:
garantita: garanti: Schalleistungspegel: garantizado: zvukovho vkonu

113.0 dB(A) (956) - 114.0 dB(A) (962)

Fatto a / Fait / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Miesto vroby: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data / Date / Datum / Fecha / Dtum: 20/04/2016
Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica
Technical documentation available by the administrative headquarter. - Technical Department
Documentation technique dpose auprs du Sige Administratif. - Direction Technique
Am Geschftssitz hinterlegte technische Dokumentation. - Technische Leitung
Documentacin tcnica depositada en sede administrativa. - Direccin tcnica
Technick dokumentcia je uloen v administratvnom sdle. - Technick sprva

s.p.a.

Fausto Bellamico - President


49
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART

Dopo ogni sosta per

Se danneggiato o
Settimanalmente

Before Each Use

Refueling Stop
il rifornimento

If Damaged or
Prima di ogni

After Each
difettoso

Weehly
utilizzo
Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano solamente per le Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions

Faulty
normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano pi gravoso rispetto al only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present the
normale gli intervalli di manutenzione devono essere ridotti di conseguenza. suggested intervals should be shortened accordingly.

Macchina completa Ispezionare: perdite, crepe e usura X X Complete Machine Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) X X
Controlli: interruttore, starter, leva acceleratore e Verificare il funzionamento Controls (Ignition Switch, Choke Lever, Throttle Check Operation
X X X X
leva fermo acceleratore Trigger, Trigger Interlock)
Freno catena Verificare il funzionamento X X Chain Brake Check Operation X X
Controllare da un Riparatore Autorizzato X Check by Dealer X
Serbatoio carburante e serbatoio olio Ispezionare: perdite, fessure e usura X X Fuel Tank and Oil Tank Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) X X
Filtro carburante Ispezionare e pulire X Fuel Filter Inspect and Clean X
Sostituire elemento filtrante X Replace Filter Element X
Lubrificazione catena Controllare rendimento X X Chain Lubrication Check Output X X
Catena Ispezionare: danni, affilatura e usura X X Saw Chain Inspect (Damage, Sharpness, and Wear) X X
Controllare la tensione X X Check Tension X X
Affilare: controllare profondit di passata X Sharpen (Check Gauge Depth) X
Barra Ispezionare: danni e usura X X Guide Bar Inspect (Damage, and Wear) X X
Pulire scanalatura e condotto olio X Clean Bar groove and Oil Passages X
Ruotare, lubrificare rocchetto e sbavare X Rotate, Lubricate Sprocket Nose and Deburr X
Sostituire X Replace X
Pignone Ispezionare: danni e usura X Rim Sprocket Inspect (Damage, and Wear) X
Sostituire X Replace X
Frizione Ispezionare: danni e usura X Clutch Drum Inspect (Damage, and Wear) X
Sostituire X Replace X
Arresto catena Ispezionare: danni e usura X X Chain Catcher Inspect (Damage, and Wear) X X
Sostituire X Replace X
Tutte le viti e i dadi accessibili (escluse viti Ispezionare e riserrare All Accessible Screws and Nuts (not Adjusting Inspect - Retighten
X X
carburatore) Screws)
Filtro aria Pulire X Air Filter Clean X
Sostituire X Replace X
Alette cilindro e feritoie carter avviamento Pulire Cylinder Fins and Starter System Vents Clean
X X

Corda di avviamento Ispezionare: danni e usura X Starter Rope Inspect (Damage, and Wear) X
Sostituire X Replace X
Carburatore Controllare il minimo (la catena non deve girare Carburetor Check Idle (Chain must not rotate at Idle)
X X X X
al minimo)
Candela Controllare distanza elettrodi X Spark Plug Check Electrode Gap X
Sostituire X Replace X
Sistema antivibrante Ispezionare: danni e usura X Vibration Mounts Inspect (Damage and Wear) X
50
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE

Nach dem Betanken


En cas de dommage

Bei Schden oder


ravitaillement
Aprs chaque

ou de dfaut

Wchentlich
Une fois par
Avant toute

Vor jedem
utilisation

Gebrauch

Defekten
semaine
Les intervalles d'entretien signals ici sont valables exclusivement en cas de conditions normales Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschlielich bei Einsatz der Kettensge unter
de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avre plus contraignant que prvu, rduire en normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tgliche Arbeit unter schwereren Bedingungen als
consquence les intervalles d'entretien. normal durchgefhrt wird, mssen die Wartungsintervalle entsprechend verkrzt werden.

Machine complte Vrifier : fuites, craquelures et niveau d'usure X X Komplettes Gert Inspektionen: Leckagen, Risse und Verschlei X X
Contrles : interrupteur, starter, levier d'acclra- Vrifier le fonctionnement Kontrollen: Schalter, Starter, Gashebel und Funktionsweise berprfen
teur et levier de blocage d'acclrateur X X X X
Gasregler
Frein de chane Vrifier le fonctionnement X X Kettenbremse Funktionsweise berprfen X X
Faire contrler par un technicien agr X Durch Fachwerkstatt berprfen lassen X
Rservoir carburant et rservoir d'huile Vrifier: fuites, craquelures et niveau d'usure X X Tank und lbehlter Inspektionen: Leckagen, Risse und Verschlei X X
Filtre carburant Vrifier et nettoyer X Kraftstofffilter berprfen und reinigen X
Remplacer l'lment filtrant X Filtereinsatz austauschen X
Lubrifier la chane Contrler le rendement X X Kettenschmierung Leistung berprfen X X
Chane Vrifier: dommage, afftage et niveau d'usure X X Kette Inspektionen: Schden, Schrfe und Verschlei X X
Contrler la tension X X Spannung berprfen X X
Affter: contrler la profondeur du passage X Schrfen: Schnitttiefe berprfen X
Barre Vrifier: dommages et niveau d'usure X X Schiene Inspektionen: Schden und Verschlei X X
Nettoyer la cannelure et le conduit de l'huile X Nut und lleitung reinigen X
Tourner, lubrifier le pignon et barber X Drehen, Rolle schmieren und entgraten X
Remplacer X Austauschen X
Pignon Vrifier : dommages et niveau d'usure X Ritzel Inspektionen: Schden und Verschlei X
Remplacer X Austauschen X
Embrayage Vrifier : dommages et niveau d'usure X Kupplung Inspektionen: Schden und Verschlei X
Remplacer X Austauschen X
Disp. d'arrt chane Vrifier : dommages et niveau d'usure X X Kettenstopp Inspektionen: Schden und Verschlei X X
Remplacer X Austauschen X
Toute la visserie accessible (sauf vis de Vrifier et resserrer Alle frei liegenden Schrauben und Muttern berprfen und nachziehen
X X
carburateur) (nicht Vergaserschrauben)
Filtre air Nettoyer X Luftfilter Reinigen X
Remplacer X Austauschen X
Ailettes cylindre et fentes du carter de Nettoyer Zylinderrippen und Startgehuseschlitze Reinigen
X X
dmarrage
Corde de dmarrage Vrifier : dommages et niveau d'usure X Startseil Inspektionen: Schden und Verschlei X
Remplacer X Austauschen X
Carburateur Contrler le ralenti (la chane ne doit pas Vergaser Leerlaufdrehzahl berprfen (Kette darf bei
X X X X
tourner au ralenti) Leerlaufdrehzahl nicht drehen)
Bougie Contrler la distance des lectrodes X Zndkerze Elektrodenabstand berprfen X
Remplacer X Austauschen X
Systme anti-vibrations Vrifier : dommages et niveau d'usure X Antivibrationssystem Inspektionen: Schden und Verschlei X
51
TABLA DE MANTENIMIENTO TABUKA DRBY

preruen prce kvli

Pri pokoden alebo


En caso de daos o
Antes de cada uso

reabastecimiento
Despus de cada

doplneniu paliva
Semanalmente
pausa para el

Pred kadm

Po kadom

Tdenne

pokazen
pouitm
defectos
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables slo en condiciones de Prosm, nezabudnite, e nasledujce intervaly drby sa vzahuj iba na normlne pracovn
funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es ms severo de lo normal, reduzca los intervalos podmienky. Ak je vaa kadodenn prca namhavejia vzhadom na ben podmienky, treba
en consecuencia. intervaly drby primerane skrti.

Mquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste X X Cel stroj Skontrolova: niky, praskliny a opotrebovanie X X
Controles: interruptor, cebador, palanca del acelerador y Verificar el funcionamiento Kontroly: vypna, tartr, plynov pka a Overi funknos
X X X X
palanca de bloqueo del acelerador brzdiaca pka
Freno cadena Verificar el funcionamiento Brzda reaze Overi funknos X X
X X
Da skontrolova v autorizovanom servisnom X
Hacer revisar en un taller autorizado X stredisku
Depsito de combustible y depsito de aceite Inspeccionar: fugas, fisuras, desgaste Palivov ndr a ndrka na olej Skontrolova: niky, pukliny a opotrebovanie
X X X X
Filtro de combustible Inspeccionar y limpiar X Palivov filter Skontrolova a vyisti X
Sustituir el elemento filtrante X Vymeni filtran prvok X
Lubricacin cadena Controlar el rendimiento X X Mazanie reaze Skontrolova vkonnos X X
Cadena Inspeccionar: daos, afilado y desgaste X X Reaz Skontrolova: pokodenie, ostros a
opotrebovanie X X
Controlar la tensin X X Skontrolova napnutie X X
Afilar: controlar la profundidad de pasada X Nabrsenie: skontrolova hbku rezu X
Barra Inspeccionar: daos y desgaste X X Lita Skontrolova: pokodenie a opotrebovanie
X X
Limpiar el acanalado y el conducto de aceite X Vyisti drky a prvod oleja X
Girar, lubricar el carrete y desbarbar X Otoi, namaza kot a rozotrie X
Sustituir Vymeni X
X
Ozubenie Skontrolova: pokodenie a opotrebovanie X
Pin Inspeccionar: daos y desgaste X
Vymeni X
Sustituir X
Spojka Skontrolova: pokodenie a opotrebovanie
Embrague Inspeccionar: daos y desgaste X
X
Sustituir X Vymeni X
Zastavenie reaze Skontrolova: pokodenie a opotrebovanie X X
Tope cadena Inspeccionar: daos y desgaste X X
Sustituir X Vymeni X
Vetky prstupn skrutky a matice (okrem Skontrolova a utiahnu
Todos los tornillos y tuercas accesibles (menos Inspeccionar y apretar X
X skrutiek karburtora)
los tornillos del carburador)
Vzduchov filter Vyisti X
Filtro de aire Limpiar X
Vymeni X
Sustituir X
Aletas del cilindro y ranuras del crter de Limpiar Krdelk valca a otvory rebrovania krytu Vyisti
X X
arranque tartovacej jednotky
Cuerda de arranque Inspeccionar: daos y desgaste X tartovacie lanko Skontrolova: pokodenie a opotrebovanie X
Sustituir X Vymeni X
Carburador Controlar el mnimo (la cadena no debe girar Karburtor Skontrolova minimlne otky (pri minimlnych X X
X X otkach sa reaz nesmie ota)
al mnimo)
Svieka Skontrolova vzdialenos elektrd X
Buja Controlar la distancia de los electrodos X
Vymeni X
Sustituir X
Antivibran systm Skontrolova: pokodenie a opotrebovanie X
Sistema antivibracin Inspeccionar: daos y desgaste X
52
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART
ATTENZIONE: fermare sempre lunit e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of
tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the
richiesto il funzionamento dellunit. unit.
Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non risolto, consultare un When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the
Centro Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non elencato in questa tabella, problem, see your Servicing Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed in this
consultare un Centro Assistenza Autorizzato. chart, see your Servicing Dealer for service.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Il motore non si avvia o si 1. Non c scintilla. 1. Controllare la scintilla della candela. Se Engine will not start or will run 1. No spark 1. Watch for spark at spark plug tip. If there
spegne solo dopo pochi secondi non c la scintilla, ripetere il test con una only a few seconds after starting. is no spark, repeat test with a new spark
dallav vio. (Assicurarsi che candela nuova (BPMR6A). (Make sure Ignition switch is in plug (BPMR6A).
linterruttore sia in posizione 2. Motore ingolfato. 2. Seguire la procedura di pag.20. Se il start position I) 2. Flooded engine. 2. Follow procedure page 20 If engine still
I) motore non si avvia ancora, ripetere la fails to start, repeat procedure with a new
procedura con una candela nuova. spark plug.

Il motore parte, ma non accelera Il carburatore deve essere regolato. Contattare un Centro Assistenza Autorizzato Engine star ts but will not Carburetor requires adjustment. Contact a Servicing Dealer for carburetor
correttamente o non funziona per regolare il carburatore. accelerate properly or will not run adjustment.
correttamente ad alta velocit. properly at high speed.

Il motore non raggiunge la 1. Controllare la miscela 1. Utilizzare benzina fresca e un olio Engine does not reach full speed 1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct 2-cycle
piena velocit e / o emette fumo olio / benzina. adeguato per motore 2 tempi. and / or emits excessive smoke oil mix.
eccessivo. 2. Filtro aria sporco. 2. Pulire: vedi le istruzioni nel capitolo 2. Air filter dirty. 2. Clean per instruction in Maintenance-Air
Manutenzione filtro aria. Filter Section.
3. Il carburatore deve essere 3. Contattare un Centro Assistenza 3. Carburetor requires adjustment. 3. Contact a Servicing Dealer for carburetor
regolato. Autorizzato per regolare il carburatore. adjustment.

Il motore si avvia, gira e accelera, Il carburatore deve essere regolato. Regolare la vite del minimo T (Fig.84, Engine starts, runs and accelerates Carburetor requires adjustment. Turn idle speed screw T (Fig. 84,
ma non tiene il minimo. pag.39) in senso orario per aumentare la but will not idle. pag. 39) clockwise to increase idle speed.
velocit; vedere capitolo Manutenzione See Operation-Carburetor Adjustment.
carburatore.
Barra e catena si scaldano e 1. Serbatoio olio catena vuoto 1. Il serbatoio olio deve essere riempito Bar and Chain Running Hot and 1. Chain oil tank empty. 1. Oil tank should be filled every time that
fumano durante il funzionamento ogni volta che il serbatoio carburante Smoking fuel tank is filled.
viene riempito. 2. Chain tension too tight. 2. Tension chain per instructions in
2. Tensionamento catena troppo 2. Tensionamento catena; vedi istruzioni Operation- Chain Tension sec tion
stretto nel capitolo Montaggio barra e catena (Pag.12).
(Pag.12). 3. Oiler function. 3. Run at full throttle 15 to 30 seconds. Stop
3. Malfunzionamento del sistema 3. Fare funzionare a pieno regime per 15-30 saw and check for oil dripping from bar
di lubrificazione secondi. Fermare e controllare che l'olio tip guard and guide bar. If oil is present
goccioli dalla punta della barra. Se lolio the chain may be dull or bar may be
presente, il malfunzionamento pu essere damaged. If no oil contact a Servicing
causato dalla catena lenta o dalla barra Dealer.
danneggiata. Se non c l'olio contattare
un Centro Assistenza Autorizzato
Il motore parte e funziona, ma la 1. Freno catena inserito 1. Disinserire il freno catena; vedi capitolo Engine starts and runs, but chain 1. Chain brake engaged. 1. Release chain brake, see Operation-
catena non ruota Utilizzo Freno catena (Pag.26). is not rotating Chain Brake Section (Pag.26).
2. Tensionamento catena troppo 2. Tensionamento catena; vedi istruzioni 2. Chain tension too tight. 2. Tension chain per instructions in
stretto nel capitolo Montaggio barra e catena Operation- Chain Tension sec tion
AT T E N Z I O N E : n o n (Pag.12) WARNING: Never touch (Pag.12).
toccare mai la catena 3. Assemblaggio barra e catena 3. Vedi le istruzioni nel capitolo Montaggio the chain while the 3. Guide bar and chain assembly. 3. Refer to Assembly-Assembling the Bar
quando il motore in barra e catena (Pag.12) engine is running. and Chain Section (Pag.12).
funzione.
4. Catena e/o barra danneggiati 4. Ve d i l e i s t r u z i o n i n e l c a p i t o l o 4. Chain and/or guide bar 4. Refer to Maintenance-Chain and/or
Manutenzione barra e/o catena (Pag.34) damaged. Maintenance-Guide Bar Section (Pag.34).
5. Frizione e/o pignone 5. Sostituire se necessario; contattare un 5. Clutch drum and/or rim 5. Replace if necessary - contact a Servicing
danneggiati Centro Assistenza Autorizzato sprocket damaged. Dealer.

53
RSOLUTION DES PROBLMES STRUNGSBEHEBUNG
ACHTUNG: Vor Durchfhrung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen
ATTENTION : toujours arrter l'outil et dbrancher la bougie avant d'intervenir
Prfungen das Gert immer abstellen und die Zndkerze trennen, es sei denn, der
selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire.
Betrieb des Gerts wird ausdrcklich verlangt.
Si le problme persiste aprs avoir vrifi toutes les causes possibles indiques, contacter un Wenn alle mglichen Ursachen berprft wurden, die Strung jedoch nicht behoben werden konnte,
Centre d'Assistance Agr. En cas de problme non rfrenc dans ce tableau, contacter un wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Wenn ein Problem auftritt, dass nicht in
Centre d'Assistance Agr. dieser Tabelle aufgefhrt ist, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.
PROBLME CAUSES PROBABLES SOLUTION PROBLEM MGLICHE URSACHEN ABHILFE
Le moteur ne dmarre pas ou 1. Pas d'tincelle 1. Contrler l'tincelle de la bougie. S'il n'y Der Motor startet nicht oder geht 1. Kein Zndfunke 1. Zndfunken der Kerze kontrollieren. Wenn
s'arrte quelques secondes aprs a pas d'tincelle, rpter le test avec une wenige Sekunden nach dem Start kein Zndfunken abgegeben wird, den Test
le dmarrage. (S'assurer que bougie neuve (BPMR6A). wieder aus. (Sicherstellen, dass mit einer neuen Kerze wiederholen (BPMR6A).
l'interrupteur se trouve sur "I") 2. Moteur noy 2. Suivre la procdure page 20. Si le moteur der Schalter auf "I" steht) 2. Motor berflutet 2. Vorgehen wie auf Seite 21 beschrieben.
ne dmarre toujours pas, rpter la Wenn der Motor immer noch nicht anspringt,
procdure avec une bougie neuve. den Vorgang mit einer neuen Zndkerze
wiederholen.
Le moteur dmarre mais n'acclre Rgler le carburateur. Contacter un Centre d'Assistance Agr pour Der Motor springt zwar an, Der Vergaser muss eingestellt Ve r g a s e r b e i e i n e r a u t o r i s i e r t e n
pas correctement ou ne tourne pas rgler le carburateur. beschleunigt aber nicht korrekt, werden. Kundendienststelle einstellen lassen.
correctement vitesse leve. bzw. funktioniert nicht korrekt mit
hoher Drehzahl.
Le moteur n'atteint pas le rgime 1. Contrler le mlange huile/ 1. Utiliser de l'essence neuve et une huile D e r M o t o r e r r e i c h t d i e 1. l-/Benzingemisch 1. Frisches Benzin und geeignetes Motor
maxi et / ou dgage trop de essence. pour moteur 2 temps. Hchstgeschwindigkeit nicht kontrollieren. fr 2-Takt-Motoren verwenden.
fume. 2. Filtre air encrass. 2. Nettoyer : voir les instructions au und/oder gibt bermig viel 2. Luftfilter verschmutzt. 2. Reinigen; siehe Anleitungen im Kapitel
chapitre Entretien filtre de l'air. Rauch ab. Wartung des Luftfilters.
3. Rgler le carburateur. 3. Contacter un Centre d'Assistance Agr 3. Der Vergaser muss eingestellt 3. Vergaser bei einer autorisier ten
pour rgler le carburateur. werden. Kundendienststelle einstellen lassen.

Le moteur dmarre, tourne et Rgler le carburateur. Rgler la vis du ralenti "T" (Fig.84, page 39) en Der Motor startet, dreht und Der Vergaser muss eingestellt Die Leerlaufschraube "T" (Abb.84, Seite 39)
acclre, mais ne tient pas le la tournant dans le sens des aiguilles d'une beschleunigt, hlt aber die werden. im Uhrzeigersinn drehen, um die Drehzahl
ralenti. montre pour augmenter la vitesse ; voir chapitre Leerlaufdrehzahl nicht. zu erhhen; siehe Kapitel Wartung des
Entretien carburateur. Vergasers.
Barre et chane se rchauffent et 1. Rservoir d'huile de la chane 1. Remplir le rservoir d'huile chaque Schiene und Kette laufen beim 1. Kettenlbehlter leer 1. Den lbehlter bei jedem Betanken
fument durant l'utilisation vide ravitaillement du rservoir carburant. Betrieb hei und rauchen fllen.
2. Chane trop tendue 2. Tension chane ; voir les instructions 2. Zu feste Kettenspannung 2. Kettenspannung; siehe Anleitungen
au chapitre Montage barre et chane im Kapitel Schienen-/Kettenmontage
(Pages 12). (Seite 13).
3. Systme de lubrification 3. Faire tourner 15-30 secondes au rgime 3. Strung des Schmiersystems 3. 15-30 Sekunden lang auf Hchstdrehzahl
dfectueux maxi. Arrter et vrifier si l'huile s'coule laufen lassen. Stoppen und berprfen,
de la pointe de la barre. S'il y a de l'huile, ob l von der Schienenspitze tropft.
le dysfonctionnement peut tre caus Ist l vorhanden, liegt die Strung
par la chane dtendue ou la barre mglicherweise an der lockeren Kette
endommage. S'il n'y a pas d'huile, oder der beschdigten Schiene. Ist kein
contacter un Centre d'Assistance Agr l vorhanden, wenden Sie sich an eine
autorisierte Servicestelle
Le moteur dmarre et tourne, 1. Frein de la chane serr 1. Desserrer le frein de la chane ; voir chapitre Motor startet und luft, aber die 1. Kettenbremse gezogen 1. Kettenbremse lsen; siehe Kapitel
mais la chane ne tourne pas Utilisation Frein de la chane (Page 26) Kette dreht nicht Gebrauch Kettenbremse (Seite 27)
2. Chane trop tendue 2. Tension chane ; voir les instructions 2. Zu feste Kettenspannung 2. Kettenspannung; siehe Anleitungen
au chapitre Montage barre et chane im Kapitel Schienen-/Kettenmontage
ATTENTION : ne jamais (Pages 12) ACHTUNG: Kette bei (Seite 13)
toucher la chane laufendem Motor
l o r s q u e l e m o t e u r 3. Assemblage barre et chane 3. voir les instructions au chapitre Montage niemals berhren 3. Schienen-/Kettenmontage 3. Siehe Anleitungen im Kapitel Schienen-/
tourne barre et chane (Pages 12) Kettenmontage (Seite 13)
4. Chane et/ou barre 4. Voir les instructions au chapitre Entretien 4. Kette bzw. Schiene beschdigt 4. Siehe Anleitungen im Kapitel Schienen-
endommage barre et/ou chane (Page 34) bzw. Kettenwartung (Seite 35)
5. Embrayage et/ou pignon 5. Remplacer si ncessaire ; contacter un 5. Kupplung bzw. Ritzel 5. Ggf. austauschen; wenden Sie sich an
endommag Centre d'Assistance Agr beschdigt eine autorisierte Servicestelle

54
RESOLUCIN DE PROBLEMAS RIEENIE PROBLMOV
ATENCIN: parar la unidad y desconectar la buja antes de realizar todas las POZOR: jednotku vdy zastavte a odpojte svieku, a potom urobte vetky
pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea npravn opatrenia poda tabuky dolu, samozrejme okrem tch, pri ktorch sa
necesario el funcionamiento de la unidad. vyaduje, aby bola jednotka v chode.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro Ak sa vm nepodarilo problm odstrni ani po overen vetkch prin, obrte sa na
de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un autorizovan servis. Ak prina problmu nie je uveden v tejto tabuke, obrte sa na
Centro de Asistencia Autorizado. autorizovan servis.
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIN PROBLM MON PRINY RIEENIE
El motor no arranca o se apaga a 1. No hay chispa 1. Controlar la chispa de la buja. Si no hay Motor sa nenatartuje alebo 1. Svieka nevydva iskru 1. Skontrolujte iskru svieky. Ak svieka
los pocos segundos del arranque. chispa, repetir la prueba con una buja zhasne u po niekokch nevydva iskru, zopakujte test s novou
(Comprobar que el interruptor nueva (BPMR6A). sekundch po natar tovan. sviekou (BPMR6A).
est en "I") 2. Motor atascado 2. Seguir el procedimiento de la pg.21. (Uistite sa, e je vypna v 2. Motor je zahlten 2. Postupujte poda pokynov na str.21. Ak
Si el motor no arranca, repetir el polohe "I") sa motor ani tak nenatartuje, zopakujte
procedimiento con una buja nueva. procedru s novou sviekou.

El motor arranca, pero no acelera Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia Autorizado M o t o r s a n a t a r t u j e , a l e Treba nastavi karburtor. Zavolajte autorizovan servis, aby vm
correctamente o no funciona para regular el carburador. n e z r c h u j e s p r v n e a l e b o nastavili karburtor.
correctamente a alta velocidad. pri vyej rchlosti nefunguje
sprvne.
El motor no alcanza la mxima 1. Controlar la mezcla aceite- 1. Utilizar gasolina fresca y un aceite Motor nedosiahne pln rchlos a 1. Skontrolujte zmes olej / benzn. 1. Pouvajte erstv benzn a olej pre
velocidad y/o emite demasiado gasolina. adecuado para motores de 2 tiempos. / alebo vemi dym. 2-taktn motory.
humo. 2. Filtro de aire sucio. 2. Limpiar; leer las instrucciones del captulo 2. pinav vzduchov filter. 2. Vyistite; pozrite pokyny v kapitole
Mantenimiento del filtro de aire. drba vzduchovho filtra.
3. Es necesario regular el 3. Llamar a un Centro de Asistencia 3. Treba nastavi karburtor 3. Zavolajte autorizovan servis, aby vm
carburador. Autorizado para regular el carburador. nastavili karburtor.

El motor arranca, gira y acelera, Es necesario regular el carburador. Regular el tornillo del mnimo "T" (Fig.84, Motor sa natartuje, ota sa a Treba nastavi karburtor. Nastavte skrutku minima "T" (Obr.84,
pero no mantiene el mnimo. pg.39) en sentido horario para aumentar la zrchuje, ale pri minime zhasne. str.39) smerom vpravo na dosiahnutie
velocidad; consultar el captulo Mantenimiento vyej rchlosti; pozrite kapitolu drba
del carburador. karburtora.
La barra y la cadena se calientan 1. Depsito de aceite de la cadena 1. El depsito de aceite se debe llenar cada vez Lita a reaz sa poas pouvania 1. Przdna ndrka na olej reaze 1. Olejov ndrku treba naplni pri
y emiten humo durante el vaco que se llene el depsito de combustible. ohrej a dymia 2. Prli napnut reaz naplnen palivovej ndre.
funcionamiento 2. Cadena demasiado tensa 2. Tensado de la cadena; ver las instrucciones 2. Napnutie reaze; pozrite pokyny v kapitole
3. Porucha innosti lubrifikanho
en el captulo Montaje de la barra y la systmu Mont lity a reaze (Str.13).
cadena (Pg.13). 3. Nechajte pri plnom vkone 15-30 seknd.
3. Malfuncionamiento del sistema 3. Hacer funcionar a pleno rgimen 15-30 Zastavi a skontrolova, i olej kvapk
de lubricacin segundos. Detener y comprobar que el zo piky lity. Ak vidno olej, problm
aceite gotee desde la punta de la barra. Si me by spsoben uvonenou reazou
hay aceite, el malfuncionamiento puede alebo pokodenm lity. Ak olej nevidno,
deberse a que la cadena est floja o la barra zavolajte autorizovan servisn stredisko
est daada. Si no hay aceite, contactar con
un Centro de Asistencia Autorizado

El motor arranca y funciona, pero 1. Freno cadena activado 1. Desactivar el freno de la cadena; ver el Motor sa natartuje a funguje, ale 1. Zaraden brzda reaze 1. Odpojte brzdu reaze; pozrite kapitolu
la cadena no gira captulo Uso Freno cadena (Pg.27) reaz sa neota 2. Prli napnut reaz Pouvanie Brzda reaze (Str.27)
2. Cadena demasiado tensa 2. Tensado de la cadena; ver las instrucciones 3. Mont lity a reaze 2. Napnutie reaze; pozrite pokyny v
en el captulo Montaje de la barra y la kapitole Mont lity a reaze (Str.13)
ATENCIN: no tocar cadena (Pg.13) P O Z O R : n i k d y s a 4. Pokoden reaz a/alebo lita
nunca la cadena nedotkajte reaze, 5. Pokoden spojka a/alebo 3. Pozrite pokyny v kapitole Mont lity a
cuando el motor est 3. Ensamblaje barra y cadena 3. Ver las instrucciones en el captulo Montaje km je motor v chode ozubenie
reaze (Str.13)
en funcionamiento de la barra y la cadena (Pg.13) 4. Pozrite pokyny v kapitole drba lity a/
4. Cadena y/o barra daadas 4. Ver las instrucciones en el captulo alebo reaze (Str.35)
Mantenimiento barra y/o cadena (Pg.35) 5. V prpade potreby ich vymete; zavolajte
5. Embrague y/o pin daados 5. Sustituir si es necesario; contactar con un autorizovan servisn stredisko
Centro de Asistencia Autorizado

55
NOTE:

56
Italiano English Franais

CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE


Questa macchina stata concepita e realizzata attraverso le pi moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a t conue et ralise avec les techniques de production les
tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un techniques. The manufacturer guarantees its products for 24 months from plus modernes. Le fabricant garantit ses produits pendant une priode de
periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico. La the date of purchase, for private and hobby use. The warranty is limited to 12 24 mois compter de la date dachat, en cas dusage priv ou dactivits de
garanzia limitata a 12 mesi in caso di uso professionale. months in case of professional use. bricolage. En cas dusage professionnel, la garantie est limite 12 mois.

Condizioni generali di garanzia Limited warranty Conditions gnrales de garantie


1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d'acquisto. La Ditta 1) The warranty period starts on the date of sale. The manufacturer, 1) La garantie est reconnue compter de la date d'achat. Par le biais de
costruttrice tramite la rete di vendita ed assistenza tecnica sostituisce son rseau de vente et d'assistance technique, le fabricant remplace
acting through the sales and technical assistance network, shall replace gratuitement les pices dfectueuses dues au matriel, aux usinages et
gratuitamente le parti difettose dovute a materiale, lavorazioni e free of charge any parts proven defective in material, machining or
produzione. La garanzia non toglie all'acquirente i diritti legali previsti la production. La garantie n'limine pas, pour l'acqureur, les droits
dal codice civile contro le conseguenze dei difetti o vizi causati dalla cosa manufacturing. The warranty does not affect the purchaser's rights as lgaux prvus par le Code Civil contre les consquences des dfauts ou
venduta. established under legislation governing the consequences of defects in des anomalies dus l'objet vendu.
2) Il personale tecnico interverr il pi presto possibile nei limiti di tempo the machine. 2) Le personnel technique interviendra le plus vite possible dans les dlais
concessi da esigenze organizzative. 2) Technical personnel will undertake the necessary repairs in the minimum lis aux exigences organisationnelles.
3) Per richiedere l'assistenza in garanzia necessario esibire al time possible, compatible with organisational needs. 3) Pour demander l'assistance sous garantie, il est ncessaire
personale autorizzato il sotto riportato certificato di garanzia 3) To make any claim under the warranty, this certificate of warranty, de prsenter au personnel agr le certificat de garantie
timbrato dal rivenditore, compilato in tutte le sue parti e corredato di fully compiled, bearing the dealer's stamp, and accompanied by the joint ci-dessous, qui devra tre timbr par le revendeur, rempli
fattura d'acquisto o scontrino fiscalmente obbligatorio comprovante invoice or receipt showing the date of purchase, must be displayed intgralement et accompagn de la facture ou du reu de caisse qui
la data d'acquisto. to the personnel authorised to approve work. doit obligatoirement tre remis pour prouver la date d'achat.
4) La garanzia decade in caso di: 4) The warranty shall be null and void if: 4) La garantie perd toute valeur en cas de :
- the machine has evidently not been serviced correctly, - Manque vident d'entretien.
- Assenza palese di manutenzione, - Utilisation incorrecte ou transformations non autorises du produit.
- Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni, - the machine has been used for improper purposes or has been - Utilisation de lubrifiants ou de combustibles inappropris.
- Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti, modified in any way, - Utilisation de pices de rechange ou d'accessoires non d'origine.
- Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali, - unsuitable lubricants and fuels have been used, - Interventions effectues par du personnel non autoris ce faire.
- Interventi effettuati da personale non autorizzato. - non-original spare parts and accessories have been fitted, 5) Le fabricant exclut de la garantie les pices consommables et celles qui
- work has been done on the machine by unauthorised personnel. sont soumises une usure normale due au fonctionnement.
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di consumo e le 5) The warranty does not cover consumables or parts subject to normal 6) La garantie exclut les interventions de mise jour et d'amlioration du
parti soggette ad un normale logorio di funzionamento. produit.
wear.
6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e miglioramento del 6) The warranty does not cover work to update or improve the machine. 7) La garantie ne couvre pas la mise au point et les interventions
prodotto. susceptibles de s'avrer ncessaires au cours de la priode de garantie.
7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di manutenzione 7) The warranty does not cover any preparation or servicing work required
during the warranty period. 8) Tout dommage ventuellement subi au cours du transport doit tre
che dovessero occorrere durante il periodo di garanzia. signal sans retard au transporteur sous peine d'annulation de la
8) Eventuali danni causati durante il traspor to devono essere 8) Damage incurred during transport must be immediately brought to the
attention of the carrier: failure to do so shall render null and void the garantie.
immediatamente segnalati al trasportatore pena il decadere della 9) Pour les moteurs d'autres marques (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
garanzia. warranty. Kipor, Lombardini, Kohler, etc.) monts sur nos machines, la garantie
9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, 9) Engines of other manufacturers (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, applique sera celle qui est accorde par le fabricant du moteur en
Lombardini, Kohler, ecc.) montati sulle nostre macchine, vale la garanzia Kipor, Lombardini, Kohler, etc.) fitted to our machines are covered by the question.
concessa dai costruttori del motore. warranties of the engine manufacturer. 10) La garantie ne couvre pas les ventuels dommages directs ou indirects
10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati a persone 10) The warranty does not cover injury or damage caused directly or subis par les personnes ou par les biens matriels la suite de pannes de
o cose da guasti della macchina o conseguenti alla forzata sospensione indirectly to persons or things by defects in the machine or by periods of la machine ou dpendant d'une longue suspension force de l'emploi de
prolungata nell'uso della stessa. extended disuse of the machine resulting from the said defects. cette dernire.

MODELLO - MODELL DATA - DATE MODELE DATE

SERIAL No CONCESSIONARIO - DEALER SERIAL No REVENDEUR

ACQUISTATO DAL SIG. - BOUGHT BY Mr. ACHETE PAR MONSIEUR

Non spedire! Allegare solo alleventuale richiesta di garanzia tecnica. Ne pas expdier ! Ne joindre qu'en cas de demande d'assistance technique sous garantie.
Do not send! Only attach to requests for technical warranties.

57
Deutsch Espaol Slovensky

GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTA ZRUKA


Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta mquina ha sido proyectada y fabricada con las tcnicas ms modernas. Tento stroj bol navrhnut a vyroben vyuitm najmodernejch vrobnch
und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte fr einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de technk. Vrobca poskytuje na svoje vrobky 24 mesan zruku od dtumu
von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und Heimwerkereinsatz. compra, siempre que el uso sea privado/aficionado. La garanta se limita a 12 nkupu v prpade pouvania skromnmi osobami a pri pouvan vo
Bei professionellem Gebrauch ist die Laufzeit der Garantie auf 12 Monate meses en caso de uso profesional. vonom ase. V prpade profesionlneho pouvania je zruka obmedzen na
beschrnkt. 12 mesiacov.
Condiciones generales de garanta
Allgemeine Garantiebedingungen 1) La garanta es vlida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiar
1) Die Garantie gilt ab Kaufdatum. Die Herstellerfirma sorgt ber ihr gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo Veobecn zrun podmienky
Verkaufs- und Kundendienstnetz fr den kostenlosen Ersatz der Teile, o la produccin, mediante su red de venta y asistencia tcnica. La garanta 1) Zruka sa uplatuje od dtumu nkupu. Vrobca, prostrednctvom
die sich infolge Material-, Bearbeitungs- und Fabrikationsfehler als no anula los derechos legales del comprador, previstos por el cdigo civil, predajnej siete a technickho servisu, bezplatne vymen asti, ktor
defekt erweisen. Durch die Garantie verliert der Kufer nicht die vom contra las consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto s chybn v dsledku chyby materilu, opracovania alebo vroby.
Brgerlichen Gesetzbuch vorgesehenen gesetzlichen Rechte gegen die vendido. Zruka neuber kupujcemu prvne nroky vyplvajce z obianskeho
Folgen der von der der verkauften Sache verursachten Defekte oder 2) El personal tcnico efectuar las intervenciones lo antes posible y dentro zkonnka v prpade chb alebo kazov spsobench predanou vecou.
Mngel. de los plazos impuestos por exigencias de organizacin. 2) Technick personl zasiahne o najrchlejie v asovch lehotch, ktor
2) Soweit organisatorisch machbar greift das technische Personal so schnell 3) Para solicitar la asistencia en garanta, es necesario mostrar el mu umonia organizan poiadavky.
wie mglich ein. certificado de garanta ilustrado a continuacin, junto a la factura o 3) K iadosti o zrun opravu treba predloi oprvnenmu
3) Bei Anforderung eines Garantieeingriffs muss dem befugten el tique que demuestren la fecha de compra, al personal autorizado;
Personal der untenstehende, vom Verkufer abgestempelte und personlu niie uveden zrun list opeiatkovan predajcom,
asimismo, para que el certificado sea vlido, se han de completar vyplnen vo vetkch astiach a doplnen nkupnou faktrou
vollstndig ausgefllte Garantieschein zusammen mit der Rechnung todas sus partes y ha de estar debidamente timbrado por el
bzw. dem Kassenzettel zum Nachweis des Kaufdatums vorgelegt alebo pokladninm blokom, povinnm na daov ely, na ktorom
werden. vendedor. je uveden dtum nkupu.
4) In folgenden Fllen verfllt jeder Garantieanspruch: 4) La garanta pierde su validez en los siguientes casos: 4) Zruka sa neuplatuje v prpade:
- Bei offensichtlicher Unterlassung der Wartung, - Falta evidente de mantenimiento.
- Uso incorrecto o manipulacin del producto. - Zjavnej absencie drby,
- Bei nicht korrekter Verwendung oder Vernderungen des Produkts, - Nesprvneho pouvania vrobku alebo jeho pokodenia,
- Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermitteln oder Treibmitteln, - Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
- Uso de piezas de recambio o accesorios no originales. - Pouitia nevhodnch mazadiel alebo pohonnch ltok,
- Bei Benutzung von nicht originalen Zubehr- und Ersatzteilen - Pouitia neoriginlnych nhradnch siastok alebo doplnkov,
- Nach Eingriffen, die von unbefugtem Personal durchgefhrt wurden. - Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado.
5) Verbrauchsmaterial und die Teile, die einem normalen Verschlei 5) La garanta no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a - Zsahov vykonanch neoprvnenmi osobami.
durch Betrieb ausgesetzt sind, werden vom Hersteller von der Garantie un desgaste normal de funcionamiento. 5) Vrobca vynma zo zruky spotrebn materily a sasti, ktor
ausgeschlossen. 6) La garanta tampoco incluye las intervenciones de actualizacin o mejora podliehaj benmu funknmu opotrebeniu.
6) Von der Garantie ausgeschlossen sind Eingriffe zur berholung und del producto. 6) Zruka sa nevzahuje na zsahy modernizcie alebo vylepenia vrobku.
Verbesserung des Produkts. 7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente 7) Zruka nepokrva nastavovanie a drbu, ktor by mali by potrebn
7) Die Garantie deckt nicht die whrend der Garantielaufzeit erforderlichen necesarias durante el periodo de garanta no estn cubiertas por la poas zrunej lehoty.
Einstellungen und Wartungseingriffe. garanta. 8) Prpadn kody spsoben prepravou musia by ihne nahlsen
8) Eventuelle Transportschden mssen dem Spediteur unverzglich 8) Cualquier dao provocado durante el transporte tiene que ser sealado prepravcovi, inak zruku nemono uplatni.
gemeldet werden, ansonsten verfllt der Garantieanspruch. de inmediato al transportista bajo pena de anulacin de la garanta.
9) Fr die Motoren anderer Marken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, 9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, 9) Na motory ostatnch znaiek (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, usw.), die an unseren Maschinen installiert werden, Lombardini, Kohler, etc.) montados en nuestras mquinas, ser vlida la Lombardini, Kohler, at.), namontovan na nae prstroje, sa vzahuje
gilt die vom Hersteller des Motors gewhrte Garantie. garanta de los Fabricantes del motor. zruka poskytnut vrobcami motora.
10) Die Garantie deckt keine eventuellen direkten oder indirekten Personen- 10) La garanta no cubre los eventuales daos materiales o personales, 10) Zruka nepokrva prpadn kody, priame alebo nepriame, spsoben
oder Sachschden, die durch Defekte der Maschine oder deren directos o indirectos, provocados por averas de la mquina o por la osobm alebo na veciach poruchami prstroja alebo ktor s nsledkom
anhaltender Nichtbenutzung verursacht wurden. interrupcin forzada y prolongada del funcionamiento de la misma. ntenho predenho pozastavenia jeho pouvania.

MODELLE DATUM MODELO - MODEL DATA - DTUM

SRIOV .
SERIAL No VERKAUFER SERIAL No DISTRIBUIDOR - PREDAJCA

GEKAUFT VON Hrn. COMPRADOR - KPEN OD P.

Nicht einsenden! Der Garantieschein muss nur bei einer eventuellen Anforderung eines Garantieeingriffs vorgelegt werden. No enviar! Adjuntar slo a la eventual solicitud de garanta tcnica.
Neposielajte! Prilote iba k prpadnej iadosti o technick servis.

58
NOTE:

59
I ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.

GB WARNING: This owners manual must stay with the machine for all its life.

F ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie.

D ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung fr die gesamte Lebensdauer des Gerts auf

E ATENCIN: Este manual debe acompaar a la mquina hasta su desguace.

SK UPOZORNENIE - Tento nvod mus sprevdza prstroj po cel dobu jej ivotnosti.

OLEO-MAC It's an EMAK S.p.A. trademark


42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 Fax +39 0522 951555
service@emak.it www.oleomac.it

Potrebbero piacerti anche