Esplora E-book
Categorie
Esplora Audiolibri
Categorie
Esplora Riviste
Categorie
Esplora Documenti
Categorie
5 cm )
3 3
GB OWNERS MANUAL
GB CONTENTS E INDICE
INTRODUCCION ___________________ 2 UTILIZACION ______________________ 27
INTRODUCTION ___________________ 2 USE _____________________________ 26
EXPLICACION SIMBOLOS Y MANTENIMIENTO __________________ 35
EXPLANATION OF SYMBOLS AND MAINTENANCE ____________________ 34
ADVERTENCIS DE SEGURIDAD ______ 4 ALMACENAJE _____________________ 43
SAFETY WARNINGS_________________ 4 STORAGE _________________________ 42
COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA___ 5 DATOS TECNICOS __________________ 44
CHAIN SAW COMPONENTS __________ 5 TECHNICAL DATA __________________ 44
NORMAS DE SEGURIDAD ____________ 8 DECLARACION DE CONFORMIDAD ____ 48
SAFETY PRECAUTION _______________ 6 DECLARATION OF CONFORMITY ______ 48
MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ___ 13 TABLA DE MANTENIMIENTO _________ 52
FITTING THE BAR AND CHAIN ________ 12 MAINTENANCE CHART ______________ 50
PUESTA EN MARCHA _______________ 15 RESOLUCIN DE PROBLEMAS ________ 55
STARTING ________________________ 14 TROUBLE SHOOTING CHART _________ 53
PARADA DEL MOTOR _______________ 25 CERTIFICADO DE GARANTIA _________ 58
STOPPING THE ENGINE ______________ 24 WARRANTY CERTIFICATE ____________ 57
F INDEX SK OBSAH
3
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
I 1. Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare D 1. Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
questa macchina. 2. Immer Helm, Schutzbrille und Geruschschutz tragen.
2. Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
3. Gert: KETTENSGE.
3. Tipo di macchina: MOTOSEGA.
4. Garantierter akustischer Schalleistungspegel
4. Livello di potenza acustica garantita
5. Seriennummer
5. Numero di serie
6. Marchio CE di conformit. 6. CE-Zeichen
7. Anno di fabbricazione 7. Baujahr
8. Bulbo primer 8. Starterpumpe
9. Freno della catena attivato (a destra). Freno della catena non 9. Kettenbremse, aktiviert (rechts). Kettenbremse, nicht aktiviert
attivato (a sinistra). (links).
GB 1. Read operators instruction book before operating this machine. E 1. Antes de utilizar esta mquina, leer el manual de instrucciones.
2. Wear head, eye and ear protection. 2. Llevar casco, gafas y auriculares de proteccin.
3. Type of machine: CHAINSAW. 3. Tipo de mquina: MOTOSIERRA.
P
6. CE conformity marking
7. Ao de fabricacin
7. Year of manufacture
8. Burbuja primer
8. Primer bulb 9. Freno de cadena, activado (derecha). Freno de cadena, no activado
9. Chain brake, activated (right). Chain brake, not activated (left). (izquierda).
F 1. Lire le manuel avant dutiliser cette machine. SK 1. Pred prcou s tmto prstrojom si pretajte nvod na pouitie a
drbu.
2. Porter casque, visire et protge-oreilles.
2. Pouvajte ochrann prilbu, okuliare a slchadl
3. Type de machine : TRONONNEUSE.
3. Druh stroja: MOTOROV PLA
4. Niveau de puissance acoustique garanti. 4. Zaruen hladina akustickho vkonu
5. Numro de srie 5. slo srie
6. Label CE de conformit 6. Znaka zhody CE
7. Rok vroby
7. Anne de construction
8. Vstrekova ndre
8. Pompe primer
9. Brzda reaze, aktivovan (vavo). Brzda reaze, neaktivovan
9. Frein de chane, activ (droit). Frein de chane, non activ (gauche). (vpravo).
4
I COMPONENTI DELLA MOTOSEGA D BAUTEILE DER KETTENSGE
1 - Leva comando starter 11 - Interruttore di massa 1 - Chokehebel 10 - Luftfilterdeckel
2 - Leva acceleratore 12 - Tappo serbatoio 2 - Gashebel 11 - Ein/Aus-Schalter
3 - Leva fermo acceleratore carburante
3 - Sicherheitsgasgriff 12 - Tankdeckel
4 - Leva di 13 - Impugnatura
avviamento 4 - Halbgasarretierung 13 - Startergriff
semiaccelerazione
5 - Viti registro carburatore 14 - Tappo serbatoio olio 5 - Vergaser-
14 - ltankdeckel
Einstellschrauben
6 - Leva freno inerziale 15 - Bulbo primer
6 - Hebel Inertialbremse 15 - Starterpumpe
7 - Marmitta 16 - Valvola di
decompressione 7 - Schalldmpfer 16 - Druckreduzierventil
8 - Catena
9 - Barra 17 - Impugnatura anteriore 8 - Kette 17 - Vorderer Griff
10 - Coperchio filtro aria 18 - Impugnatura posteriore 9 - Schwert 18 - Hinterer Griff
Italiano English
Deutsch Espaol
La maggior parte degli incidenti con la motosega si Major cases of chainsaw accidents happen when the La plupart des accidents avec la trononneuse sont dus
verifica quando la catena colpisce loperatore. Quando chain hits the operator. While working with the la chane qui percute loprateur. Toujours porter
si lavora con la motosega indossare sempre chainsaw, always use safety protective approved des vtements de protection homologus pour
abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. utiliser une trononneuse. Le port de vtements de
clothing. The use of protective clothing does not
Luso dellabbigliamento protettivo non elimina i rischi protection n'limine pas les risques de blessure mais il
eliminate injury risks, but it reduces the injury effects peut en rduire les effets en cas d'accident. Demandez
di lesione, ma riduce gli effetti del danno in caso di
in case of accident. Consult your trusted supplier to conseil votre revendeur habituel pour choisir le
incidente. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di
choose an adequate equipment. vtement qui rpond le mieux vos exigences.
fiducia per la scelta dellabbigliamento adeguato.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear Assurez-vous que le vtement choisi ne gne pas les
Labbigliamento deve essere adatto e non dimpaccio. mouvements. Portez un vtement anti-coupe prs du corps.
Indossare un abito aderente antitaglio. La giacca (Fig.1), adherent anti-cut clothing. Oleo-Mac anti-cut jackets
La veste (Fig.1), la salopette (Fig.2) et les jambires
la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione antitaglio (Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal. Do
de protection anti-coupe Oleo-Mac sont lidal. Ne
Oleo-Mac sono lideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck into portez pas de vtements, charpes, cravates ou bijoux qui
o monili che potrebbero impigliarsi nel legname o nella woods or twigs. Tie up and protect long hair (example with risqueraient de s'accrocher dans le bois ou les buissons.
sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (per foulards, cap, helmets, etc.) Nouez les cheveux longs et protgez-les (par exemple avec
esempio con un foulard, un berretto, un casco, ecc.). un foulard, un bret, un casque, etc...).
Safety shoes or boots having skid-proof sole and anti-
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di suole piercing insert (Fig. 4-5) Portez des chaussures ou des bottes de protection avec
antisdrucciolevoli e puntali dacciaio (Fig.4-5). semelles antiglisse et pointes en acier (Fig.4-5).
Wear protective helmet (Fig. 3A) in places where there can
Indossare il casco protettivo (Fig. 3A) in luoghi dove Portez un casque de protection (Fig. 3A) dans les endroits
be falling objects. o des objets risquent de tomber.
possono cadere oggetti.
Wear protective goggles or face screens! Portez des lunettes ou une visire de protection!
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!
Use protections against noises; for example noise Utilisez des dispositifs protgeant contre les missions
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffie
reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The use of sonores; casque (Fig.3B) ou boules dans les oreilles.
(Fig. 3B) o i tappi. Luso delle protezioni per ludito richiede Rappelez-vous d'tre extrmement prudents lorsque vous
maggiore attenzione e prudenza, perch la percezione di protections for the ear requests much more attention and
utilisez ce genre de protection car la perception des signaux
segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) limitata. caution, because the perception of danger audio signals
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est rduite.
(screamings, alarms, etc.) is limited.
Calzare guanti antitaglio (Fig.6) Portez des gants anti-coupe (Fig.6)
Wear anti-cut gloves (Fig.6)
Oleo-Mac offre una gamma completa di Oleo-Mac offre une gamme complte d'quipements de
equipaggiamento per la sicurezza. Oleo-Mac offers a complete range of safety equipments. scurit.
10
4 Size 41 p.n. 001000975B 5 6
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
Size S p.n. 3155005
Size 41 p.n. 001001079A Size M p.n. 3155006
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A Size L p.n. 3155007
Size 44 p.n. 001001082A Size XL p.n. 3155008
Size 45 p.n. 001001083A Size XXL p.n. 3155009
Die meisten Unfllen mit Kettensgen geschehen, weil La mayora de los accidentes con la motosierra se K vine razom pri prci s motorovou plou djde,
der Bediener von der Kette getroffen wird. Bei der verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para ke reaz zasiahne pracovnka. Pri prci s motorovou
Arbeit mit der Kettensge muss der Bediener daher trabajar con la motosierra, colocarse siempre plou si vdy oblete homologovan bezpenostn
immer die zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung indumentos de seguridad homologados. El uso ochrann odev. Pouitm ochrannho odevu
tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird sa neodstrni nebezpeenstvo razu, ale v prpade
die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die de elementos de seguridad no elimina los riesgos de
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls lesiones pero reduce los daos en caso de accidente. nehody zni jeho dsledky. Pri vbere vhodnho
reduziert. Ihr Fachhndler bert Sie gern bei der Wahl Consultar con el vendedor de la mquina sobre los odevu si nechajte poradi svojm predajcom.
der richtigen Schutzkleidung. indumentos adecuados. Odev mus by vhodn k danej prci a pohodln. Noste
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht La ropa debe ser cumplir su funcin de proteccin y ser priliehav odev odoln proti rozrezaniu. Idelny pracovn
behindern. Tragen Sie anliegende Schnittschutzkleidung. cmoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes. odev je bunda (Obr.1), pracovn nohavice (Obr. 2) a
Die Jacke (Abb.1), die Latzhose (Abb.2) und die La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de imy s ochranou proti rozrezaniu Oleo-Mac. Nenoste
Schnittschutzgamaschen von Oleo-Mac sind ideal. odevy, ly, kravaty alebo prvesky, ktor by sa mohli zachyti
Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder proteccin Oleo-Mac son ideales. No llevar ropa, bufandas,
na dreve alebo v krov. Ak mte dlh vlasy, dajte ich do
Schmuckstcke, die sich im Holz oder im Gestrpp corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera
gumiky a zakryte ich (napr. atkou, iapkou alebo prilbou,
verfangen knnten. Binden Sie langes Haar zusammen und o la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por
at.).
schtzen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer Mtze, ejemplo con un pauelo, una gorra o un casco.
einem Helm usw.). Noste ochrann topnky alebo imy vybaven
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit protimykovou podrkou a oceovmi pikami
antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5). (Obr. 4-5).
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.4-5).
Setzen Sie an Orten, an denen Gegenstnde herunterfallen Colocarse el casco de proteccin (Fig. 3A) en los lugares V miestach, kde by vm mohlo nieo spadn na hlavu,
knnen, den Schutzhelm (Abb. 3A) auf. donde puedan caer objetos. noste ochrann prilbu (Obr. 3A).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier! Utilizar siempre las gafas o la visera de proteccin! Pri prci vdy pouvajte ochrann okuliare alebo tt!
Benutzen Sie einen Gehrschutz; zum Beispiel Emplear elementos de proteccin contra el ruido, como Pouvajte chrnie proti hluku, napr. slchadl (Obr.
den Gehrschutz mit Bgel (Abb.3B) oder die auriculares (Fig. 3B) o tapones. El uso de las protecciones 3B) alebo un tampny. Pouvanie pomcok na ochranu
Gehrschutzstpsel. Die Verwendung eines Gehrschutzes para el odo exige mayor atencin y prudencia porque se sluchu vyaduje viu pozornos a opatrnos, pretoe
erfordert erhhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die reduce la percepcin de las seales sonoras de peligro
Wahrnehmung akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) pracovnk horie vnma zvukov vstran signly (krik,
wird dadurch eingeschrnkt. (gritos, alarmas, etc.). zvukov vstrahy a pod.).
Tragen Sie Schnittschutzhandschuhe (Abb.6) Colocarse guantes a prueba de cortes (Fig. 6). Pouvajte rukavice s ochranou proti rozrezaniu (Obr. 6).
Oleo-Mac bietet ein komplettes Sortiment von Oleo-Mac ofrece un equipamiento de seguridad Oleo-Mac ponka kompletn radu bezpenostnch
Sicherheitsausrstungen. completo. vybaven.
11
1 2 3 4
MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE
- Tirare la protezione (Fig. 1) verso limpugnatura anteriore - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poigne
per verificare che il freno catena non sia inserito. that the chain brake is not on. antrieure pour vrifier que le frein de chane nest pas
- Togliere i dadi (A) e smontare il carter copricatena - Remove the bar nuts (A) and the chain cover (B, Fig. 2). enclench.
(B, Fig. 2). - Remove and discard the plastic shim from the bar studs - Otez les crous (A) et dmontez le carter de chane
- Eliminare lo spessore in plastica inserito sui prigionieri (C, Fig. 3). (B, Fig.2).
barra (C, Fig. 3). - Bring the chain tensioning pin (D) fully towards the - Eliminez lpaisseur en plastique cale sur les prisonniers
- Portare il nottolino tendicatena (D) tutto verso il rocchetto sprocket (E) using the chain tensioning screw (L, Fig. 5). du guide (C, Fig.3).
(E) agendo sulla vite tendicatena (L, Fig. 5). - Place the bar (F, Fig. 3) onto the studs so that the chain - Amenez le cliquet tendeur de chane (D) compltement
- Inserire la barra (F, Fig. 3) sui prigionieri in modo che il tensioning pin (D) fits into its seat (G). vers le pignon (E) par lintermdiaire de la vis de tension
nottolino tendicatena (D) entri nellapposito alloggiamento de la chane (L, Fig. 5).
- Fit the chain (H) inside the self-aligning ring of the sprocket
(G). (E) and the bar groove (M) (Fig. 4). - Placez le guide (F, Fig. 3) sur les prisonniers de manire que
- Montare la catena (H) dentro allanello autoallineante del le cliquet tendeur de chane (D) entre dans lemplacement
Pay attention to the direction of rotation of the chain prvu cet effet (G).
rocchetto (E) ed alla guida della barra (M) (Fig. 4). Fare (Fig. 6).
attenzione al senso di rotazione della catena (Fig. 6). - Montez la chane (H) dans lanneau dauto-alignement du
- Fit the chain cover and the relative nuts without tightening pignon (E) et la rainure du guide (M) (Fig.4).
- Montare il carter copricatena ed i relativi dadi senza them.
serrarli. Faites attention au sens de rotation de la chane (Fig.6).
- Tension the chain by means of the tensioning screw
- Tendere la catena per mezzo della vite tendicatena (L, Fig. 5). - Montez le car ter protge - chane et les crous
(L, Fig. 5). correspondants sans les serrer.
- Hold the tip of the guide bar up and tighten the chain
- Serrare definitivamente i dadi di fissaggio del carter cover nuts securely (Fig. 7). The tightening torque is 1,5 - Tendez la chane laide de la vis de tension de la chane
copricatena tenendo sollevata la punta della barra (Fig. 7). kgm (15 Nm). The chain should be taut but turn freely by (L, Fig.5).
La coppia di serraggio di 1,5 kgm (15 Nm). La catena hand (Fig. 8). - Serrez dfinitivement les crous de fixation du carter
deve essere regolata in modo che sia ben tesa e possa protge-chane en soulevant la pointe de guide (Fig.7). Le
scorrere facilmente con la forza della mano (Fig. 8). - The chain is tensioned correctly when it can be pulled
upwards a few millimetres (Fig. 8). couple de serrage de 1,5 kgm (15 Nm). La chane doit tre
- La catena regolata alla giusta tensione quando la si pu rgle, cest dire bien tendue et mme de glisser
sollevare di qualche millimetro tirandola verso lalto facilement sous la pression de la main (Fig.8).
(Fig. 8). WARNING - Check the chain tension frequently - La chane est correctement tendue lorsque vous pouvez la
when operating the chain saw. Always use soulever de quelques millimtres (Fig. 8).
protective gloves.
ATTENZIONE - Controllare pi volte la tensione della
catena durante luso giornaliero della motosega. ATTENTION - Contrlez souvent la tension de la
Utilizzare sempre guanti protettivi. chane pendant lutilisation de la trononneuse.
Utilisez toujours des gants de protection.
12
5 6 7 8
- Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung des - Mover la proteccin (Fig. 1) hacia la empuadura anterior - Pritiahnite brzdu reaze k prednej rukovti (Obr. 1) a
vorderen Handgriffs, um zu berprfen, da die para verificar que el freno cadena no haya sido conectado. presvedte sa, e brzda reaze nie je aktivovan.
Kettenbremse nicht eingelegt ist. - Quitar las tuercas (A) y desmontar la tapa cubrecadena - Odkrte matice (A) a snmte kryt reazky (B, Obr. 2).
- Die Muttern (A) lsen und den Kettenraddeckel (B) (B, Fig. 2). - Zo skrutiek lity snmte plastov tesnenie (C, Obr.-3).
abnehmen (Abb. 2). - Eliminar el espesor de plstico colocado entre los - Otanm skrutky napnania reaze (L, obr. 5) posute
- Das Distanzstck aus Kunststoff von den Schwertbolzen esprragos de la barra (C, Fig.3). (povote) napnac ap (D, obr. 3) smerom k reazke
(C) lsen (Abb. 3). - Llevar el pestillo (D) todo hacia el pin (E) moviendo la (E, obr. 3).
- Das Kettenspannritzel (D) mit der Kettenspannschraube (L) tuerca tensacadena (L, Fig. 5). - Nasate litu (F) drkou na skrutky lity tak, aby napnac
vollkommen gegen das Kettenrad (E) ziehen (Abb. 5). - Colocar la barra (F, Fig. 3) sobre los esprragos de forma ap (D) zapadol do otvoru v lite (G)(Obr. 3).
- Das Schwert (F, Abb. 3) so in die Schwertbolzen einlegen, que el pestillo (D) entre en el asiento correspondiente (G). - Nasate reaz (H, Obr. 4) do samozarovnvacieho kota
da das Kettenspannritzel (D) in seinen Sitz (G) eintritt. - Montar la cadena (H) dentro del anillo del pin (E) y en la cievky (E) a na vodi lity (M) (Obr. 4). Dvajte pozor na
- Die Kette (H) auf den selbstausrichtenden Ring des gua de la barra (M) (Fig. 4). Prestar atencin al sentido de smer otania reaze (Obr. 6).
Kettenrads (E) aufziehen und in die Schwertfhrung (M) rotacin de la cadena (Fig. 6). - Nasate kryt reazky a prstami naskrutkujte aretan
(Abb. 4) einpassen. Auf die Laufrichtung der Kette achten - Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuercas sin matice, bez toho, aby ste ich utiahli.
(Abb. 6). apretarlas. - Napnite reaz pouitm skrutky napnaa reaze (L, Obr. 5).
- Die Kettenradabdeckung mit den entsprechenden Muttern - Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena
wieder montieren, ohne diese festzuziehen. - Utiahnite aretan matice krytu reazky a pritom drte plu
(L, Fig. 5) zdvihnut dohora (Obr. 7). Uahovac moment 1,5 kgm
- Mit Hilfe der Spannschraube (L, Abb. 5) die Kette spannen. - Apretar definitivamente las tuercas de fijacin de la tapa (15 Nm). Reaz mus by nastaven tak, aby bola sprvne
- Die Befestigungsmuttern der Kettenradabdeckung cubrecadena manteniendo levantada la punta de la barra napnut a bolo s ou mon vone pohybova rukou (Obr.
endgltig festziehen und dabei die Schwertspitze (Fig. 7). El par de apriete de 1,5 kgm (15 Nm). La cadena 8).
anheben (Abb. 7). Das Anzugsmoment von 1,5 kgm (15 debe regularse de forma que est bien tensa y pueda girar - Reaz je sprvne napnut, ak ju mono potiahnutm
Nm). Die Kette mu so eingestellt werden, da sie gut empujndola con la mano (Fig. 8). dohora nadvihn o niekoko milimetrov (Obr.-8).
gespannt ist und gleichzeitig von Hand leicht zu bewegen - La cadena est regulada a la tensin justa cuando se la
ist (Abb. 8). puede levantar algunos milmetros tirando de ella hacia
- Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie sich noch einige arriba (Fig. 8). UPOZORNENIE - Pri pouvan ply skontrolujte
Millimeter anheben lt (Abb. 8). viackrt napnutie reaze. Vdy pouvajte ochrann
rukavice.
ATENCION - Controlar varias veces la tensin de la
ACHTUNG - Die Spannung der Kette ist im Laufe des cadena durante el empleo diario de la motosierra.
Arbeitstages mehrmals zu berprfen. Usar siempre guantes de proteccin.
Tragen Sie dabei stets Schutzhandschuhe.
13
9 10 11
2% - 50:1 4% - 25:1
(cm3) (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
p.n. 3355004 25 0,50 (500) 1,00 (1000)
CAUTELA: ATTENTION :
CAUTION: - N'achetez que la quantit de carburant ncessaire en
- Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario in - Match your fuel purchases to your consumption; dont buy fonction des consommations personnelles ; n'en achetez
base ai propri consumi; non acquistarne pi di quanto se ne pas plus qu'il n'en sera utilis en un ou deux mois ;
user in uno o due mesi; more than you will use in one or two months;
- Conser vare la benzina in un contenitore chiuso - Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry - Conservez l'essence dans un rcipient hermtique, dans un
ermeticamente, in un luogo fresco e asciutto. place. endroit frais et sec.
CAUTELA - Per la miscela, non usare mai un carburante ATTENTION - Pour le mlange, ne jamais utiliser un carburant
CAUTION - For the mixture, never use a fuel with an ethanol dont le pourcentage d'thanol dpasse 10% ; sont admis
con una percentuale di etanolo maggiore del 10%; sono percentage higher than 10%; gasohol (mixture of gasoline
accettabili gasohol (miscela di benzina ed etanolo) con una le gazole (mlange essence/thanol) avec un pourcentage
percentuale di etanolo fino al 10% o carburante E10. and ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are acceptable. d'thanol jusqu' 10% ou le carburant E10.
NOTA - Preparare solo la miscela necessaria alluso; non lasciarla NOTE - Prepare only the quantity of mixture required for immediate NOTA - Ne prparer que la quantit requise de mlange ; ne pas laisser
nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si consiglia lutilizzo di use; do not leave fuel in the tank or a container for a long time. le mlange dans le rservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est
stabilizzatore per carburante Emak ADDITIX 2000 cod. 001000972, per Were commend the use of the additive Emak ADDITIX 2000 code conseill dutiliser le stabilisateur pour carburant Emak ADDITIX 2000
conservare la miscela per un periodo di 30 giorni (Fig.21). rf. 001000972 pour conserver le mlange pendant 30 jours (Fig.21).
001000972 if the mixture is to be stored for 30 days (Fig.21).
Benzina alchilata Essence alkyle
Alkylate gasoline
CAUTELA - La benzina alchilata non ha la stessa densit della ATTENTION - L'essence alkyle ne prsente pas la mme
benzina normale. Pertanto, i motori messi a punto con la CAUTIONS Alkylate fuels have different density than normal densit que l'essence normale. Par consquent, rgler
benzina normale, possono richiedere una regolazione diversa fuel. Therefore engines, set with normal fuel, need different diffremment la vis H des moteurs mis au point avec l'essence
della vite H. Per questa operazione necessario rivolgersi ad H jet regulation to avoid critical issues. For this operation its normale. Pour cette opration, s'adresser un centre aprs-
un Centro Assistenza Autorizzato. necessary turned at a Licensed Service Dealer. vente agr.
RIFORNIMENTO (Fig.23) RAVITAILLEMENT (Fig.23)
Agitare la tanica della miscela prima di procedere al rifornimento FILLING THE TANK (Fig.23) Secouez le jerrycan du mlange avant de procder au ravitaillement
(Fig.22). Stir the mixture well before refuelling (Fig.22). (Fig.22).
16
21 22 23
17
25 26
OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA CHAIN LUBRICATING OIL HUILE LUBRIFIANTE POUR CHAINE
Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi Correct chain lubrication during the cutting phase reduces Une bonne lubrification de la chane pendant les phases de
di taglio riduce al minimo lusura tra la catena e la barra, wear to a minimum between the chain and bar thus coupe rduit au minimum lusure entre la chane et le guide, ce
assicurandone una maggiore durata. Utilizzare sempre olio prolonging life. Always use a good quality oil (Fig. 25). qui en assure une plus longue dure. Utilisez toujours de lhuile
di buona qualit (Fig. 25). de bonne qualit (Fig.25).
WARNING - Never use waste oil. Always use
ATTENZIONE - proibito luso di olio di recupero! biodegradable lubrificant (eco-lube Oleo-Mac p.n. ATTENTION - Nutilisez surtout pas dhuile
Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile 001001548 (5) - 001001549 (1)) which is specific rcupre ! Utiliser toujours lubrifiant biodgradable
(eco -lube Oleo -Mac p.n. 001001548 (5) - for bar and chain and also respectful towards nature (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) - 001001549
001001549 (1)) specifico per barre e catene nel and chainsaws parts. (1)) spcifique pour barre et chaine dans le plus grand
massimo rispetto della natura e della durata dei respect de la nature et de la dure des composants de
componenti della motosega. Before starting make sure the chain is not la trononneuse.
obstructed.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che la catena Avant de mettre le moteur en marche, veillez ce
non sia in contatto con un corpo estraneo. When the engine is idling the chain must not turn. que la chane ne soit pas en contact avec des corps
Otherwise contact an Authorized Service Center to trangers.
Con il motore al minimo, la catena non deve girare. carry out a check and fix the problem.
In caso contrario rivolgersi ad un Centro Assistenza La chane ne doit pas tourner quand le moteur est au
Autorizzato per effettuare un controllo e risolvere il When the chainsaw is running, grip the front handle ralenti. Sinon, contactez un Centre de Service Agr de
problema. firmly with your left hand and the back handle with procder une vrification et corriger le problme.
your right hand (Fig. 26). Check that all parts of the
Con motore in moto, afferrare sempre saldamente body are kept away from the chain and muffler. Quand le moteur tourne, saississez toujours
limpugnatura anteriore con la mano sinistra fermement la poigne avant de la main gauche et la
e quella posteriore con la mano destra (Fig. 26). Over exposure to vibrations can result in blood- poigne arrire de la main droite (Fig. 26). Ne vous
Verificare che tutte le parti del corpo siano lontane vessel or nerve injury to persons suffering with approchez pas de la chane ni du pot d'chappement.
dalla catena e dalla marmitta. blood circulation problems. Seek medical attention
if you experience physical symptoms such L'exposition aux vibrations peut entraner des
Lesposizione alle vibrazioni pu causare danni alle numbness, lack of feeling, reduction in normal problmes aux personnes souffrant de troubles
persone che soffrono di problemi di circolazione strength, changes in the colour of the skin. These circulatoires ou de nature nerveuse. Demander
sanguigna o problemi nervosi. Rivolgersi al medico symptoms normally appear in the fingers, hands or l'avis d'un mdecin en cas de symptmes physiques
se si verificano sintomi fisici quali intorpidimento, wrists. tels qu'engourdissements, absence de sensibilit,
mancanza di sensibilit, riduzione della forza rduction de la force normale ou variations de la
normale o variazioni del colore della pelle. Questi couleur de la peau. Ces symptmes se prsentent
sintomi di solito compaiono nelle dita, mani o polsi. normalement au niveau des doigts, mains ou poignets.
18
Deutsch Espaol Slovensky
SCHMIERUNG DER KETTE ACEITE LUBRICANTE PARA CADENA OLEJ PRE MAZANIE REAZ
Die Verwendung des richtigen Schmiermittels whrend des La correcta lubricacin de la cadena durante las distintas Sprvne mazanie reaze behom plenia zniuje
Schnittes reduziert den Verschlei von Schwert und Kette auf fases de corte reduce al mnimo el desgaste entre la cadena opotrebovanie medzi reazou a vodiacou litou na minimum
ein Minimum und gewhrleistet so eine hhere Lebensdauer. y la barra asegurando, por lo tanto, su mayor duracin. Utilice a tak predluje ich ivotnos. Do ndre prilejte doporuen
Verwenden Sie stets qualitativ hochwertiges l (Abb. 25). siempre aceite de buena calidad (Fig. 25). mnostvo kvalitnho oleja (Obr. 25).
UPOZORNENIE - Je zakzan pouva pouit olej!
ACHTUNG - Verwenden Sie auf keinen Fall Altl! ATENCION - Est prohibido usar aceite recuperado. Na lity a reaze pouvajte pecilne biologicky
Verwenden Sie immer biologisch abbaubares Utilizar siempre un lubricante biodegradable rozloitene mazivo (eco-lube Oleo-Mac p.n.
Spezialschmiermittel fr Stangen und Ketten (eco-lube especfico (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) - 001001548 (5) - 001001549 (1)), ktor etr
Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) - 001001549 (1)), um 001001549 (1)) para barras y cadenas que tenga en ivotn prostredie a priaznivo ovplyvuje ivotnos
die Umwelt zu schonen und eine lange Lebensdauer cuenta el tipo y la vida til de los componentes de la ply.
der Bauteile der Motorsge zu gewhrleisten. motosierra.
Pred tartovanm motora sa ubezpete, i reaz nie
Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, da die Antes de arrancar el motor asegurarse que la cadena je v kontakte s neznmym predmetom.
Kette nicht in Kontakt mit Fremdkrpern ist. no est en contacto con un cuerpo extrao. S motorom na vonobehu sa reaz nesmie toi.
V opanom prpade kontaktujte Autorizovanho
Im Leerlauf darf die Kette nicht mitlaufen. Andernfalls Con el motor al mnimo la cadena no debe girar. Servisnho Strediska, aby vykonala kontrolu a
kontaktieren Sie einen Autorisierten Service-Center, De lo contrario en contacto con un Centro de odstrnenie problmu.
um eine Kontrolle durchzufhren, und das Problem zu Servicio Autorizado para llevar a cabo un control y
beheben. solucionar el problema. Pokia motor be, drte vdy predn rukov pevne
avou rukou a zadn rukov pravou rukou (Obr. 26).
Halten Sie den vorderen Griff der Kettensge beim Con el motor en movimiento, sujetar siempre Skontrolujte, i s vetky asti vho tela dostatone
Betrieb fest in der linken Hand; den hinteren Griff fuertemente la empuadura anterior con la mano aleko od reaze a tlmia vfuku.
hingegen mit der rechten (Abb. 26). berprfen Sie ob izquierda y la posterior con la mano derecha Vystavenie sa vibrcim me spsobi poranenia
sich keine Krperteile in der Nhe des Schalldmpfers (Fig. 26). Verificar que todas las partes del cuerpo osb, ktor trpia problmami s obehom krvi alebo
oder der Kette befinden. estn alejadas de la cadena y del silenciador. maj problmy nervovho pvodu. Ak spozorujete
prznaky ako stpnutie, strata citlivosti, znenie
Fr Personen mit Kreislaufstrungen und nervsen La exposicin a las vibraciones puede causar normlnej sily alebo zmeny farby pokoky, obrte
Leiden knnen Vibrationen gesundheitsschdlich daos a las personas que sufren de problemas sa na svojho lekra. Tieto prznaky sa zvyajne
sein. Sollten Symptome wie Prickeln, Gefhllosigkeit, de circulacin sangunea o nerviosos. Acudir al prejavuj na prstoch, rukch a zpstiach.
Kraftschwund oder Vernderungen der Hautfarbe mdico en caso de presentarse sntomas fsicos
auftreten, suchen Sie umgehend ein Arzt auf. Von como entumecimiento, falta de sensibilidad,
diesen Symptomen sind meist Finger, Hnde oder debilitamiento o variaciones del color de la piel.
Armgelenke betroffen. Estos sntomas suelen aparecer en los dedos, las
manos y los puos.
19
30 31 32
ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de scurit
la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il handling. Always shut off engine before fuelling. sur la manipulation du carburant. Coupez toujours
motore prima di fare rifornimento. Non aggiungere Never add fuel to a machine with a running or hot le moteur avant de procder au ravitaillement.
mai carburante a una macchina con il motore Ne faites jamais l'appoint de carburant lorsque le
in funzione o caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla engine. Move at least 3 m from refuelling site before moteur tourne ou s'il est encore chaud. Restez au
posizione in cui stato effettuato il rifornimento starting engine (Fig.30). DO NOT SMOKE! moins 3 m de la zone de ravitaillement avant de
prima di avviare il motore (Fig.30). NON FUMARE! dmarrer le moteur (fig.30). NE FUMEZ PAS !
1. Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per 1. Clean surface around fuel cap to prevent contamination. 1. Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant afin
evitare contaminazioni. 2. Loosen fuel cap slowly. d'viter toute contamination.
2. Allentare lentamente il tappo del carburante. 3. Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage. 2. Dvissez lentement le bouchon de carburant.
3. Versare con attenzione la miscela di carburante nel 4. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the 3. Versez soigneusement le mlange de carburant dans le
serbatoio. Evitare versamenti. rservoir. vitez de renverser du carburant.
gasket. 4. Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et
4. Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e
controllare la guarnizione. 5. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up inspectez le joint d'tanchit.
5. Rimettere immediatamente il tappo del carburante any fuel spillage. 5. Remontez immdiatement le bouchon de carburant et
stringendolo manualmente. Rimuovere eventuali serrez-le manuellement. Essuyez tout dversement de
versamenti di carburante. carburant
WARNING: Check for fuel leaks, if any are found,
ATTENZIONE: controllare se vi sono perdite di correct before use. Contact a Servicing Dealer if ATTENTION : vrifiez si le carburant fuit et, le
carburante e, ove presenti, eliminarle prima delluso. necessary. cas chant, liminez les fuites avant d'utiliser
Se necessario, contattare il servizio assistenza del la machine. Si ncessaire, faites appel au service
proprio rivenditore. d'assistance auprs de votre revendeur.
Engine is Flooded
Motore ingolfato - Set the on/off switch to STOP. Moteur noy
- Losen screws (1, Fig.31). - Basculez linterrupteur de marche/arrt sur la position
- Posizionare linterruttore di massa su STOP. STOP.
- Svitare le viti (1, Fig.31). - Remove the cover (2). - Dvissez les vis (1, Fig.31).
- Smontare il coperchio (2). - Engage a suitable tool in the spark plug boot (3, Fig. 32). - Retirez le capot (2).
- Applicare uno strumento idoneo al cappuccio della - Insrez un outil adapt dans la coiffe de bougie
candela (3, Fig. 32). - Pry off the spark plug boot.
- Unscrew and dry off the spark plug. (3, Fig. 32).
- Sollevare il cappuccio della candela. - Faites levier sur la coiffe de bougie et retirez-la.
- Svitare e asciugare la candela. - Open the throttle wide. - Dvissez et schez la bougie.
- Aprire completamente la farfalla. - Pull the starter rope several times to clear the combustion - Ouvrez lacclrateur fond.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per svuotare la chamber. - Actionnez le lanceur plusieurs reprises de faon vider la
camera di combustione. chambre de combustion.
- Riapplicare la candela e collegare il cappuccio premendolo - Refit the spark plug and connect the spark plug boot, - Remontez la bougie et connectez la coiffe en lenfonant
con decisione. press it down firmly. fermement.
- Posizionare linterruttore di funzionamento su I, posizione - Set the on/off switch to I, the starting position. - Basculer linterrupteur de marche/arrt sur I, la position de
di avviamento. - Set the choke lever to OPEN position even if engine is dmarrage.
- Portare la leva starter nella posizione OPEN, anche se il - Passez le levier dtrangleur sur la position OUVRIR, mme
motore freddo. cold. si le moteur est froid.
- Avviare ora il motore. - Now start the engine. - Dmarrez prsent le moteur.
20
Deutsch Espaol Slovensky
ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodriavajte bezpenostn predpisy o
fr die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den manipular el combustible. Apagar el motor antes manipulcii s palivom. Pred dopanm paliva vdy
Motor vor dem Tanken unbedingt ab. Fllen Sie del llenado. No aadir combustible a una mquina vypnite motor. Palivo nikdy nedopajte, ke je
niemals Treibstoff in eine Maschine mit laufendem con el motor caliente o en funcionamiento. Alejarse stroj alebo motor v innosti a km s horce. Pred
oder heiem Motor. Entfernen Sie sich mindestens 3 3 m del punto de llenado antes de poner el motor en natartovanm motora sa presute aspo o 3 m od
m von der Stelle, an der Sie aufgetankt haben, bevor marcha (fig.30). NO FUMAR! miesta, kde ste dopali palivo (obr.30). NEFAJTE!
Sie den Motor starten (Abb.30). NICHT RAUCHEN!
1. Limpiar la superficie en torno al tapn del combustible 1. Oistite okolie uzveru paliva, aby ste predili zneisteniu
1. Subern Sie die Umgebung des Tankdeckels, um para evitar contaminaciones.
Verschmutzungen des Treibstoffs zu vermeiden. ndre.
2. Aflojar lentamente el tapn del combustible. 2. Uzver palivovej ndre uvonite pomaly.
2. Drehen Sie den Tankdeckel langsam auf. 3. Verter la mezcla de combustible con cuidado en el
3. Fllen Sie das Treibstoffgemisch vorsichtig in den Tank. depsito. Evitar que el combustible se derrame. 3. Opatrne nalejte palivov zmes do ndre. Zabrte
Mglichst keinen Treibstoff verschtten. 4. Antes de volver a poner el tapn del combustible, limpiar rozliatiu.
4. Subern und kontrollieren Sie die Dichtung, bevor Sie den e inspeccionar la junta. 4. Pred vrtenm uzveru na miesto oistite a skontrolujte
Tankdeckel wieder aufsetzen. 5. Colocar inmediatamente el tapn y apretarlo a mano. tesnenie.
5. Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und Eliminar todo eventual residuo de combustible. 5. Uzver palivovej ndre naskrutkujte na miesto, utiahnite.
drehen Sie ihn von Hand fest zu. Entfernen Sie eventuell Poutierajte prpadne rozliate palivo.
verschtteten Treibstoff. ATENCIN: comprobar que no haya fugas de
combustible; si las hay, eliminarlas antes del uso. Si POZOR: skontrolujte, i nedochdza k niku
ACHTUNG: Kontrollieren Sie, ob Treibstoff austritt; es necesario, contactar con el servicio de asistencia paliva a, ak k nim dochdza, pred pouvanm
Leckstellen vor dem Gebrauch beseitigen. del revendedor. ich odstrte. Poda potreby zavolajte servisn
Falls erforderlich verstndigen Sie bitte Ihren
Fachhndler. stredisko predajcu.
Motor ahogado
Motor ist ersoffen - Ajuste el interruptor de activacin/desactivacin en la Motor je zahlten
- Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in Stellung STOPP. posicin STOP. - Prepnite vypna zapaovania Zap./Vyp. do polohy STOP.
- Die Schrauben abdrehen (1, Abb.31). - Desenroscar los tornillos (1, Fig.31). - Otote gombkom (1, Obr.31).
- Nehmen Sie die Abdeckung ab (2). - Retire la tapa (2). - Odstrte kryt (2).
- Setzen Sie ein geeignetes Werkzeug in die Fassung der - Acople una herramienta adecuada en la funda de la buja - Vsute vhodn nstroj pod koncovku svieky (3, Obr.32).
Zndkerze ein (3, Abb. 32). (3, Fig. 32). - Vypte koncovku svieky.
- Hebeln Sie die Zndkerzenfassung ab. - Haga palanca para sacar la funda de la buja. - Svieku odskrutkujte a osute.
- Schrauben Sie die Zndkerze heraus und trocknen Sie sie. - Desenrosque la buja y squela. - Plynov pku plne stlate.
- Ziehen Sie den Gashebel bis zum Anschlag. - Abra el acelerador por completo.
- Tire de la cuerda del motor de arranque varias veces para - Potiahnite tartovacie lanko niekokokrt, aby sa vyistila
- Ziehen Sie das Anwerfseil mehrmals durch, um die spaovacia komora.
Vergaserkammer zu lften. desahogar la cmara de combustin.
- Setzen Sie die Zndkerze wieder ein und setzen Sie die - Vuelva a poner la buja y conecte su funda; presione - Upevnite svieku sp a zapojte koncovku svieky, zatlate
Zndkerzenfassung auf; drcken Sie sie fest nach unten. firmemente hacia abajo. koncovku pevne zmontujte ostatn asti.
- Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in Position I, die - Ajuste el interruptor de activacin/desactivacin en la - Prepnite vypna zapaovania Zap./Vyp. do tartovacej
Startposition. posicin de arranque I. polohy I.
- Bringen Sie den Chokehabel in der Stellung OFFEN, und - Ponga la palanca de estrangulacin en la posicin OPEN, - Pku stia nastavte do OTVORENEJ polohy aj ke je
zwar auch bei kaltem Motor. aunque el motor est fro. motor studen.
- Werfen Sie jetzt den Motor wieder an. - Ahora, arranque el motor. - Teraz natartujte motor.
21
33 34 35 36
ATTENZIONE Non avviare mai la motosega senza la barra, la WARNING Never start the saw engine without the bar, chain ATTENTION Ne jamais mettre la trononneuse en marche si
catena e il carter frizione (freno catena) montati la frizione and clutch cover (chain brake) assembled - or else the clutch la barre, la chane et le carter d'embrayage (frein chane) ne
pu allentarsi e causare lesioni personali. can come loose and cause personal injuries. sont pas monts l'embrayage pourrait se dtendre ce qui
pourrait mettre l'oprateur en danger (risque de blessures).
AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE
Il freno catena deve essere inserito quando si avvia la DEMARRAGE DU MOTEUR
motosega. Inserire il freno catena spingendo la leva del freno The chain brake must be engaged when starting the saw. Set Le frein de chane doit tre appliqu au dmarrage de la
catena / paramano in avanti (verso la barra), nella posizione the chain brake by pushing the chain brake lever / hand guard trononneuse. Enclenchez le frein de chane en poussant le
freno inserito (Fig.33). Caricare il carburatore premendo il bulbo forward (towards the bar), to the brake position (Fig.33). Fill the levier de frein de chane / protecteur de main vers l'avant (en
(A) (Fig. 34). Portare linterruttore (F, Fig. 35) in posizione I. carburetor by pushing primer bulb (A) (Fig. 34). Put the ON/OFF direction du guide-chane) en position de freinage (Fig.33).
Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A) (Fig. 34).
Premendo il pulsante (E, Fig. 37), la valvola di decompressione viene switch (F, Fig. 35) in the I position. Pressing the push button Tournez linterrupteur (F)(Fig.35) sur la position I. En pressant le
aperta. Alla prima accensione verr automaticamente chiusa. Si (E, Fig. 37), the decompression valve opens. It will automatically bouton (E, Fig, 37), la valve de dcompression souvrit. Au premier
consiglia di premere il pulsante prima di ogni avviamento. Tirare la close at the first start. We suggest to press the push button before ignition elle se fermer automatiquement. On conseille de pousser
leva acceleratore (B, Fig. 35) e bloccarla in semi-accelerazione every start. Pull the throttle lever (B, Fig. 35) and stop it at half- le bouton avant chaque ignition. Tirez le levier de lacclrateur
premendo la leva (C), rilasciare la leva (B). Tirare la leva starter (D). throttle by pressing the lever (C), then release the lever (B). Pull the (B, Fig. 35) et bloquez-le en demi-acclration en appuyant sur le
Appoggiare la motosega sul terreno in posizione stabile. Verificare choke lever (D). Place the chain saw on the ground in a stable levier (C), relchez le levier (B). Tirez le levier du starter (D). Posez la
che la catena sia libera di girare e non urti corpi estranei. Tenere con trononneuse sur le terrain en position stable. Faites attention ce
la mano sinistra limpugnatura anteriore ed infilare il piede destro position. Check that the chain is free to turn and will not come into que la chane tourne librement et n'aille pas frapper des corps
sulla base dellimpugnatura posteriore (Fig. 36). Tirare lentamente contact with any foreign objects. Hold the front handle firmly with trangers. Serrez bien dans la main gauche lavant de la poigne et
la funicella davviamento fino ad incontrare resistenza, quindi tirare the left hand and put your right foot onto the base of the rear enfilez le pied droit sur la base de la poigne arrire (Fig.36). Tirez
energicamente alcune volte ed ai primi scoppi del motore riportare handle (Fig. 36). Pull the starting rope slowly until you meet lentement le cble du dmarreur jusqu ce que vous sentiez une
la leva starter (D, Fig. 38) nella posizione iniziale. Ripetere la resistance, then pull it hard several times, and when the engine lgre rsistance puis tirez nergiquement plusieurs fois et aux
manovra di avviamento finch il motore non parte. A motore premiers bruits dallumage du moteur, remettez le levier du starter
starts put the choke lever (D, Fig. 38) back into its initial position. (D) (Fig. 38) dans sa position initiale. Rptez cette manoeuvre de
avviato, premere lacceleratore (B, Fig. 38) per sbloccarlo dalla Repeat until the engine starts. Once the engine has started, press dmarrage jusqu ce que le moteur parte. Une fois parti, appuyez
posizione di semiaccelerazione e portare il motore al minimo. the throttle trigger (B, Fig. 38) to release it from the half-throttle sur lacclrateur (B) (Fig. 38) afin quil sorte de sa position de demi-
Disattivare il freno (Fig. 39). position and let the engine idle. Release the brake (Fig. 39). acclration et faites tourner le moteur au ralenti. Dbloque le
ATTENZIONE - Quando il motore gi caldo, non usare lo frein (Fig. 39).
starter per lavviamento. WARNING - Once the engine is warmed up do not use the
choke to start up again. ATTENTION - Quand le moteur est chaud nutilisez pas le
starter pour le faire dmarrer.
AT T E N Z I O N E - I m p i e g a r e i l d i s p o s i t i v o d i
semi-accelerazione esclusivamente nella fase di WARNING - Use the semi-acceleration device only in the ATTENTION - Nutilisez le dispositif demi-acclration que
avviamento del motore. phase of starting the engine. dans la phase de dmarrage du moteur.
RODAGGIO MOTORE BREAKING-IN THE ENGINE RODAGE DU MOTEUR
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 58 ore di The engine reaches the maximum power after 58 hours of activity. Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 8 heures
lavoro. de travail.
During this period of breaking-in do not use the engine at wide Au cours de cette priode de rodage, ne faites pas tourner le
Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il motore a open throttle without load to avoid excessive functioning stress. moteur vide au rgime maxi pour lui viter excessif efforts de
vuoto al massimo numero di giri per evitare eccessive sollecitazioni. fonctionnement.
ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non variare la WARNING! - During the breaking-in period do not vary the
carburetion to obtain a presumed power increment; the ATTENTION! - Durant le rodage, ne modifiez pas la
carburazione per ottenere un presunto incremento di carburation en vue d'augmenter la puissance; vous
potenza; il motore potrebbe esserne danneggiato. engine can be damaged. risquez seulement d'endommager le moteur.
NOTA: normale che un motore nuovo emetta fumo durante e NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine REMARQUE : il est normal qu'un moteur neuf dgage de la
dopo il primo utilizzo. during and after first use. fume durant et aprs la premire utilisation.
22
37 38 39
I - Posizione di starter
GB - Choke position
F - Lieu de starter
D - Chokelage
E - Lugar de cebador
SK - Stia pozcie
ACHTUNG Starten Sie die Kettensge nur mit montierter ATENCIN No arrancar la motosierra si la barra, la cadena y POZOR Motorov plu nikdy netartujte bez namontovanej lity,
Schiene, Kette und Kupplungsabdeckung (Kettenbremse) die el crter de embrague (freno de cadena) no estn montados; bez reaze a bez ochrannho krytu spojky (brzda reaze) spojka by
Kupplung knnte sich lockern und Personenschden el embrague podra aflojarse y provocar lesiones. sa mohla uvoni a spsobi poranenia osb.
verursachen.
PUESTA EN MARCHA TARTOVANIE MOTORA
ANLASSEN DES MOTORS El freno de la cadena debe estar accionado al arrancar la Pri tartovan motorovej ply treba zaradi brzdu reaze. Brzdu reaze
Schalten Sie beim Start der Kettensge die Kettenbremse ein. motosierra. Ponga el freno de la cadena empujando la palanca del aktivujte potlaenm pky brzdy reaze / prednho chrnia ruky
Schieben Sie hierzu den Hebel der Kettenbremse / des Handschutzes freno de la cadena / protector de manos hacia adelante (hacia la (smerom k lite) do polohy zaradenej brzdy reaze (obr.33). Stlaenm
nach vorn (zur Schiene) in die Position Bremse eingelegt (Abb.33). barra), hasta la posicin de freno (Fig.33). Cebar el carburador
Drcken Sie Starterpumpe (A) (Abb. 34). Ein/Aus-Schalter (F, Abb. 35) in I pulsando la burbuja transparente (A) (Fig. 34). Llevar el interuptor klobiku pumpiky nasajte palivo do karburtora (A, Obr. 34). Presute
Stellung bringen. Wenn der Knopf (E, Abb. 37) gedrckt wird, ffnet sich (F, Fig. 35) a la posicin I. Pulsando el botn (E, Fig. 37), la vlvula de vypna (F, Obr. 35) do polohy I. Stlaenm tlaidla (E, Obr. 37) otvorte
das Druckreduzierventil. Bei der ersten Zndung wird es automatisch descompresin se abre. Al ponerla en marcha se cerrar de forma dekompresn ventil. Pri prvom zihu sa automaticky zavrie. Odporame
geschlossen. Wir empfehlen, den Knopf jedesmal vor dem Anlassen zu automtica. Se aconseja pulsar siempre el botn antes de ponerla en vm stlai tlaidlo pred kadm natartovanm.
drcken. Gashebel (B, Abb. 35) ziehen und in der Halbgasstellung mit marcha. Tirar de la palanca del acelerador (B, Fig. 35) y bloquearla en Potiahnite plynov pku (B, Obr. 35) a zablokujte ju v polohe
dem Hebel (C) arretieren, dann Hebel (B) loslassen. Starterhebel (D) semi-aceleracin apretando la palanca (C), soltar la palanca (B). Tirar del polovinho plynu stlaenm tlaidla (C), uvonite pku (B). Potiahnite
ziehen. Die Kettensge in stabiler Lage auf dem Boden abstellen. cebador (D). Apoyar la motosierra sobre el terreno en posicin estable. rukov tartovacieho lanka (D). Plu polote do stabilnej polohy na zem.
berprfen sie ob die Kette frei luft und ob sie keine Fremdkrper Comprobar que la cadena gire sin dificultad y no choque contra Skontrolujte i sa me reaz vone toi a nenara na cudzie predmety.
berhrt. Mit der linken Hand den vorderen Handgriff gut festhalten, den cuerpos extraos. Sujetar firmemente con la mano izquierda la Pred natartovanm motora sa uistite, e motorov pla nie je v kontakte
rechten Fu in das Unterteil des hinteren Handgriffes setzen (Abb. 36) empuadura anterior y colocar el pie derecho sobre la base de la so iadnym predmetom. Nikdy sa nesnate natartova motorov plu,
und mit der rechten Hand langsam das Anlasserseil ziehen, bis empuadura posterior (Fig. 36). Tirar lentamente de la cuerda de ke je lita v zreze. avou rukou uchopte predn rukov a pravou
Widerstand bemerkbar wird. Nun das Anlasserseil mehrmals krftig arranque hasta encontrar resistencia, despus tirar energicamente nohou pridrte zadn rukov (Obr. 36). Potiahnite tartovacie lanko
ziehen und den Chokehebel (D, Abb. 38) in die Ausgangsstellung algunas veces y a las primeras explosiones del motor llevar de niekokokrt, a poctite odpor, potom energicky potiahnite niekokokrt a
zurckstellen. Diesen Vorgang wiederholen, bis der Motor anspringt. nuevo el cebador (D, fig. 38) a la posicin inicial. Repetir la maniobra pri prvom naskoen motora vrte pku tartra (D, Obr. 38) do pvodnej
Sobald der Motor angesprungen ist, den Gashebel (B, Abb. 38) kurz de puesta en marcha hasta que el motor no arranque. Con el motor
drcken, um ihn aus der Halbgasarretierung zu lsen und ihn dann encendido, apretar el acelerador (B, Fig. 38) para desbloquearlo de la polohy. Postup zopakujte, km sa motor nenatartuje. Po natartovan
wieder auf Standgas bringen. Die Bremse lsen (Abb. 39). posicin de semiaceleracin y poner el motor al mnimo. Liberar el motora stlate plynov pku (B, Obr. 38) aby ste ho odblokovali z polohy
freno (Fig. 39). polovinho zrchovania a uvete motor do vonobehu. Brzdu uvonite
ACHTUNG - Den Chokehebel nicht benutzen, wenn der Motor (Obr. 39).
bereits warm ist. ATENCION - Cuando el motor est caliente no se debe usar
el cebador para la puesta en marcha. UPOZORNENIE - Pokia tartujete tepl motor, nepouvajte na
ACHTUNG - Die Halbgas-Vorrichtung ausschlielich beim spustenie sti.
Anlassen des Motors benutzen. ATENCION - Emplear el dispositivo de semi aceleracin
exclusivamente en la fase de puesta en marcha del motor. UPOZORNENIE - tartovacie nastavenie karburtora pouvajte
EINLAUFEN DES MOTORS len vo fze tartovania motora.
[Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft nach 5-8 Arbeitsstunden. RODAJE DEL MOTOR
Lassen Sie den Motor whrend dieser Einlaufzeit nicht leer auf El motor alcanza su potencia mxima al cabo de 5-8 horas de trabajo. ZBEH MOTORA
Hochtouren laufen, um eine bermige Beanspruchung zu Durante este perodo de rodaje, no haga funcionar el motor sin carga al Motor dosiahne svojho maximlneho vkonu po 5-8 hodinch prce.
vermeiden. rgimen mximo para evitar un esfuerzo excesivo.
V dobe zbehu nenechvajte motor bea na vonobeh pri maximlnych
ACHTUNG! - Whrend der Einlaufzeit darf die Vergasung nicht ATENCIN. Durante el rodaje, no modificar la carburacin con otkach, aby sa prli nezaaoval.
verstellt werden, um eine vermeintliche Leistungssteigerung el propsito de aumentar la potencia, el motor podra
zu erzielen; der Motor knnte dadurch beschdigt werden. daarse. POZOR! - V dobe zbehu nemete karburciu s cieom zvi
vkon; motor by sa mohol pokodi.
HINWEIS: Es ist vollkommen normal, dass der Motor whrend und NOTA: es normal que un motor nuevo emita humo durante y
nach dem ersten Gebrauch etwas raucht. despus del primer uso. Pozn: je normlne, e nov motor poas prvho pouitia dym.
23
41 42 43
24
Deutsch Espaol Slovensky
25
49 50 51 52
28
59 60
29
61 62
ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les oprations d'entretien, portez
indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance toujours des gants. Laissez refroidir le moteur avant
manutenzioni con motore caldo. when the engine is hot. d'intervenir.
AFFILATURA CATENA CHAIN SHARPENING AFFUTAGE DE LA CHAINE
Il passo della catena (Fig. 66) di .325x.058 o 3/8x.058. The pitch of the chain (Fig. 66) is .325x.058 of 3/8x.058. Le pas de la chane (Fig.66) est de .325x.058 ou 3/8x.058.
Affilare la catena utilizzando guanti di protezione e lima tonda di Sharpen the chain using protective gloves and a round file of Portez des gants de protection lorsque vous afftez la chane
4.8 mm (3/16) o 5.5 mm (7/32). 4.8 mm (3/16) of 5.5 mm (7/32). laide dune lime ronde de 4.8 mm (3/16) ou 5.5 mm (7/32).
ATTENZIONE - Non montare la catena .325 sul pignone WARNING - Do not fit tho chain .325 on the 3/8 pinion or ATTENTION - Ne montez pas la chane .325 sur le pignon
della 3/8 o viceversa. vice versa. de la 3/8 ou vice versa.
Affilare sempre la catena dallinterno verso lesterno del tagliente Always sharpen the cutters only with outward strokes (Fig. 65)
observing the values given in Fig. 66. Afftez toujours en faisant mordre la lime en poussant vers
(Fig. 65) rispettando i valori riportati in Fig. 66. lextrieur (Fig.65) et en ayant soin de respecter les valeurs
Le maglie taglienti, dopo laffilatura, devono essere tutte della After sharpening, the cutting links must all have the same width
and length. reportes sur la Fig.66.
stessa larghezza e lunghezza. Aprs lafftage, les gouges doivent tre toutes de la mme largeur
WARNING - A sharp chain produces well-defined chips. et de la mme longueur les unes par rapport aux autres.
ATTENZIONE - La catena va affilata ogni qualvolta si
riscontri che il trucciolo ha dimensioni ridottissime come When your chain starts to produce sawdust, it is time to
sharpen. ATTENTION - Il faut affter la chane chaque fois que les
la normale segatura. copeaux prsentent des dimensions trs rduites
Ogni 3-4 affilature, occorre controllare ed eventualmente limare il semblables de la sciure.
After every 3-4 times the cutters have been sharpened you need to
delimitatore di profondit, servendosi della lima piatta e della check the height of the depth gauges and, if necessary, lower them
apposita dima fornite come optional, dopodich arrotondare Tous les 3-4 afftages, contrlez et ventuellement abattez le nez
using the flat file and template supplied optional, then round off de gouge laide dune lime plate et du gabarit fourni en option,
langolo anteriore (Fig. 67). the front corner (Fig. 67). aprs quoi, arrondissez langle antrieur (Fig.67).
ATTENZIONE - La corretta regolazione del delimitatore di WARNING - Proper adjustment of the depth gauge is as
profondit importante quanto la corretta affilatura della ATTENTION - Le rglage correct du nez de gouge est aussi
important as proper sharpening of the chain. important que lafftage correct de la chane.
catena.
GUIDE BAR GUIDE
BARRA The guide bars provided with a sprocket at their tip must be
Le barre munite di rocchetto in punta devono essere lubrificate con Les guides munis de pignon la pointe doivent tre lubrifis avec
grasso usando una siringa per lubrificazione (Fig. 68). lubricated with grease using a lubrication syringe (Fig. 68). de la graisse, en se servant dune seringue pour lubrification (Fig.68).
La barra va girata ogni 8 ore di lavoro per permettere unusura The bar should be reversed every 8 working hours to ensure Retournez le guide toutes les 8 heures de travail pour rpartir
uniforme. uniform wear. lusure.
Tenere pulita la scanalatura della barra e il foro di lubrificazione con Keep the bar groove and lubrication hole clean using the bar Nettoyez la rainure du guide et le trou de lubrification, laide dun
il raschietto fornito come optional (Fig. 69). groove cleaner supplied optional (Fig. 69). racloir fourni en option (Fig.69). Contrlez que les rainures du guide
Controllare che le guide della barra siano parallele e, se necessario, Check the bar rails frequently for wear and, if necessary, remove the soient parallles et si cela savre ncessaire, bavurez les bords
togliere le bave laterali con la lima piatta (Fig. 70). burs and square-up the rails using the flat file (Fig. 70). avec une lime plate (Fig.70).
ATTENZIONE - Non montare mai una catena nuova su un WARNING - Never mount a new chain saw on a worn ATTENTION - Ne montez jamais une chane neuve sur un
rocchetto usurato (Fig. 71). sprocket (Fig. 71). pignon us (Fig.71).
34
68 69 70 71
ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten immer ATENCION - Durante las operaciones de manutencin UPOZORNENIE - Pri roben drby noste ochrann
die Schutzhandschuhe. llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la rukavice. Nerobte drbu, pokia je motor horci.
Warten Sie das Gert nie solange der Motor noch hei ist. manutencin con el motor caliente.
OSTRENIE REAZE
KETTE SCHRFEN AFILADO CADENA Delenie reaze (Obr. 66) je .325"x.058" alebo 3/8x.058. Pri brsen
Die Kettenteilung (Abb. 66) betrgt .325x.058 o 3/8x.058. El paso de la cadena (Fig. 66) es de .325x.058 o 3/8x.058.
Schrfen Sie die Kette mit einer Rundfeile von 4.8 mm (3/16) o Afilar la cadena utilizando guantes de seguridad y lima redonda de pouvajte ochrann rukavice a guat pilnk s priemerom 4.8 mm
5.5 mm (7/32)und tragen sie Schutzhandschuhe. 4.8 mm (3/16) o 5.5 mm (7/32). (3/16") alebo s priemerom 5.5 mm (7/32).
ACHTUNG - Die Kette .325 nicht auf dem Ritzel 3/8 oder ATENCION - No montar la cadena .325 sobre el pin de UPOZORNENIE - Nemontujte reaz .325 na ozuben
umgekehrt montieren. la 3/8 o viceversa. koliesko 3/8 alebo naopak.
Die Kette mu immer von innen nach auen im Bezug auf die Afilar siempre la cadena desde el interior hacia el exterior del filo Reaz vdy brste z vntornej strany ostria smerom von (Obr. 65) s
Schneide unter Beachtung der in der Abb. 66 angegebenen Werte (Fig. 65) respetando los valores que figuran en Fig. 66. ohadom na hodnoty uveden na obrzku 66.
geschliffen werden (Abb. 65). Los eslabones cortantes, despus del afilado, deben ser todos de la Rezn lnky reaze musia ma po nabrsen rovnak rku a dku.
Die schneidenden Kettenglieder mssen nach dem Schleifen die misma anchura y longitud.
gleiche Breite und die gleiche Lnge aufweisen.
ATENCION - La cadena debe ser afilada cada vez que se UPOZORNENIE - Reaz je nutn nabrsi vdy, ke zistte,
ACHTUNG - Die Kette wird jedesmals geschliffen, wenn observe que las virutas son de dimensiones muy e piliny s tak nepatrn ako pri normlnom plen.
die Abschnitte so klein sind wie die Sgespne. reducidas, como el normal aserrn.
Pri kadom 3. - 4. plen je nutn skontrolova a prpadne obrsi
Nach jedem 3 - 4 Schleifen ist der Tiefenregler zu berprfen und Cada 3-4 afilados es necesario controlar y, eventualmente, limar el obmedzova hbky plochm pilnkom a pecilnym pilnkom, ktor
gegebenenfalls zu feilen. Dazu die als Sonderausstattung delimitador de profundidad sirvindose de la lima plana y de la sa dodva ako voliten vybavenie, potom zbrste predn uhol
erhltliche Flachfeile und Schablone benutzen und dann die lima suministrada como opcional, seguidamente se deber (Obr. 67).
Vorderkante abrunden (Abb. 67). redondear el ngulo anterior (Fig. 67).
ACHTUNG - Die richtige Einstellung des Tiefenreglers ist ATENCION - La correcta regulacin del delimitador de UPOZORNENIE - Sprvna vka obmedzovaa hbky je
so wichtig wie ein korrektes Schleifen der Kette. profundidad es tan importante como el correcto afilado de rovnako dleit ako sprvne naostrenie reaze.
la cadena.
SCHWERT - KETTENRAD LITA
Die Schwerter mit Kettenrad an der Spitze mssen unter BARRA Litu s vodiacim kolieskom v pike je nutn namaza mazivom
Verwendung einer Fettspritze gefettet werden (Abb. 68). Las barras con pin en la punta deben ser lubricadas con grasa pomocou maznice rolnej lity (Obr. 68).
Das Schwert wird zur Gewhrleistung einer gleichmigen usando una jeringuilla para lubricacin (Fig. 68). Litu pravidelne obracajte po 8 hodinch prevdzky aby sa
Abnutzung alle 8 Stunden gedreht. La barra se debe girar cada 8 horas de trabajo para permitir un opotrebovala rovnako.
Schwertnut und Schmierffnung mit dem als Sonderausstattung desgaste uniforme. Drku lity a otvor mazania udrujte v istote pomocou krabky,
erhltlichen Kratzer sauber halten (Abb. 69). Mantener limpias las ranuras de la barra y el orificio de lubricacin ktor si mete objedna (Obr. 69).
Prfen Sie, ob die Schwertfhrungen in Ordnung sind und, falls con la rasqueta suministrada como opcional (Fig. 69).
erforderlich, Grate entfernen und das Schwert mit einer als Controlar que las guas de la barra sean paralelas y, si es necesario, Kontrolujte, i s vodtka lity opotrebovan, a ak je nutn,
Sonderausstattung erhltlichen Flachfeile begradigen (Abb. 70). quitar las rebabas laterales con la lima plana (Fig. 70). odstrte bon hrany plochm pilnkom (Obr. 70).
ACHTUNG - Nie eine neue Kette auf einen abgenutzten ATENCION - No montar nunca una cadena nueva sobre un UPOZORNENIE - Nikdy nenasadzujte nov reaz na
selbstausrichtendes Ritzel montieren (Abb. 71). pin (Fig. 71). opotrebovan reazku (Obr. 71).
35
72 73 74 75
FILTRO ARIA - Svitare le viti (A, Fig. 72) e controllare giornalmente il AIR FILTER - Losen screws A (Fig. 72) and check the air filter (B) FILTRE A AIR - Dvissez les vis A (Fig. 72) et contrlez tous les jours
filtro aria (B). Pulire con sgrassante Emak cod. 001101009A, lavare each day. Clean with Emak degreaser p/n 001101009A, rinse with le filtre air (B). Nettoyer avec du dgraissant Emak cod.
con acqua e soffiare a distanza con aria compressa dall'interno water and blast dry with compressed air, not too close, blowing 001101009A, laver avec de l'eau et souffler distance avec de l'air
verso l'esterno. Sostituire il filtro se fortemente intasato o from the inside outwards. Renew the filter if heavily clogged or comprim de l'intrieur vers l'extrieur. Remplacer le filtre s'il est
danneggiato. fortement colmat ou endommag.
damaged.
ATTENZIONE! - Quando si rimonta il filtro (B), incastrarlo bene ATTENTION! - Lors du remontage du filtre (B), sassurer de le
WARNING! When refitting the air filter (B), fit it into the faire entrer parfaitement dans son logement du couvercle.
nel suo alloggiamento nel coperchio.
cover well, before reassembly.
FILTRO CARBURANTE - Verificare periodicamente le condizioni del FILTRE CARBURANT - Vrifiez priodiquement les conditions du
FUEL FILTER - Check the fuel filter periodically. Replace it if too filtre carburant; sil est trop sale, mieux vaut le changer. (Fig.73).
filtro carburante. In caso di sporcizia eccessiva, sostituirlo (Fig. 73).
dirty (Fig. 73).
POMPA OLIO (automatica regolabile) - La portata preregolata POMPE A HUILE (automatique rglable) - Le dbit est prrgl
di fabbrica. Lerogazione dellolio pu essere variata dalloperatore, OIL PUMP (automatic/adjustable) - Flow adjustment is pre-set by lusine. Loprateur peut varier la distribution de lhuile selon les
a seconda delle esigenze, tramite lapposita vite di registro (Fig. 74). the manufacturer. Oil flow can be adjusted by the operator exigences, au moyen de la vis de rglage (Fig.74). Il ny a dbit
La portata dellolio avviene solo con la catena in movimento. according to specific requirements by means of the special dhuile que lorsque la chane est en mouvement.
adjusting screw (Fig. 74). Oil flow occurs only when the chain is ATTENTION - Nutilisez jamais dhuile de rcupration.
ATTENZIONE - Non utilizzare mai olio di recupero. moving.
GROUPE DEMARREUR - Veillez ce que les fentes de
GRUPPO AVVIAMENTO - Tenere libere e pulite le feritoie di WARNING - Never use scavenge oil. refroidissement du carter du groupe dmarreur soient toujours
raffreddamento del carter gruppo avviamento (Fig. 75) con dgages (Fig.75). Utilisez un pinceau ou de lair comprim.
pennello o aria compressa. STARTING UNIT - Use a brush or compressed air to keep the
cooling louvers of the starter assembly free and clean (Fig. 75). MOTEUR / VALVE DE DCOMPRESSION - Nettoyez rgulirement
M OTO R E / VA LVO L A D I D E CO M P R E S S I O N E - Pu l i re les ailettes du cylindre laide dun pinceau ou dair comprim
periodicamente le alette del cilindro con pennello o aria compressa (Fig. 76). Laccumulation dimpurets sur le cylindre peut provoquer
(Fig. 76). Laccumulo di impurit sul cilindro pu provocare ENGINE / DECOMPRESSION VALVE - Clean the cylinder fins des surchauffes nuisibles au bon fonctionnement du moteur.
surriscaldamenti dannosi per il funzionamento del motore. (Fig. 76) with compressed air or a brush periodically. Dangerous Contrler et nettoyer les impurets ventuelles qui se seraient
Controllare e pulire eventuali impurit alla base della valvola di overheating of engine may occur due to impurities on the cylinder. dposes la base de la valve de dcompression; celle-ci pourrait
decompressione; potrebbe rimanere aperta. Check the base of the decompression valve; clean away any rester ouverte.
CANDELA - Periodicamente si raccomanda la pulizia della candela residues, which could cause the valve to stay open.
BOUGIE - Il est recommand de nettoyer priodiquement la
e il controllo della distanza degli elettrodi (Fig. 77). bougie et de contrler la distance entre les lectrodes (Fig.77).
Utilizzare candela NGK BPMR6A o di altra marca di grado termico SPARK PLUG - Clean the spark plug and check the electrode gap Utiliser une bougie NGK BPMR6A ou autre marque avec degr
equivalente. periodically (Fig. 77). thermique quivalent.
Use NGK BPMR6A or of other brand with the same thermal grade.
FRENO CATENA - Nel caso il freno catena non funzioni FREIN DE CHAINE - Si le frein de chane ne fonctionne pas bien,
correttamente, smontare il carter copricatena e pulire a fondo i dmontez le carter protge-chane et nettoyez fond les lments
componenti del freno. Quando il nastro del freno catena usurato CHAIN BRAKE - If the chain brake does not work properly, remove
the chain cover and the clean brake components. Replace the chain du frein. Lorsque le ruban du frein de chane est us et/ou dform,
e/o deformato, sostituirlo (A, Fig. 78). remplacez-le (A, Fig.78).
Verificare e sostituire se necessario, larresto di sicurezza della brake band if worn or deformed (A, Fig. 78).
Vrifiez et, si cela savre ncessaire, remplacez larrt de sret de
catena (B, Fig. 78). Check and, if necessary, replace the chain safety stop (B, Fig. 78). la chane (B, Fig.78)
BARRA - Ruotare la barra e verificare che i fori di lubrificazione GUIDE BAR - Turn the guide bar and check that the lubrication GUIDE - Tournez le guide et vrifiez que les trous de lubrification
siano liberi da impurit (Fig. 79). holes are free from impurities (Fig. 79). sont dgags dventuelles impurets (Fig.79).
36
76 77 78 79
BPMR6A
Deutsch Espaol Slovensky
LUFTFILTER - Die Schrauben abdrehen (A, Abb. 72) den Luftfilter FILTRO DEL AIRE - Desenroscar los tornillos (A, Fig. 72) y controlar VZDUCHOV FILTER - Otote gombkom (A, Obr. 72) a denne
(B) tglich kontrollieren. Reinigen Sie mit fettlsendem Konzentrat diariamente el filtro del aire (B). Limpie con desengrasante Emak cd. kontrolujte vzduchov filter (B). Oistite odmasovaom Emak s
Emak Nr. 001101009A, waschen Sie mit Wasser und blasen Sie in 001101009A, lave con agua y sople a distancia con aire comprimido kdom 001101009A, umyte vodou a osute prdom stlaenho
einer gewissen Entfernung von innen nach auen mit Druckluft aus. desde el interior hacia el exterior. Sustituya el filtro si est muy atascado vzduchu z vej vzdialenosti z vntra smerom von. Alternatvnym
Tauschen Sie einen stark verschmutzten oder beschdigten Filter o daado. spsobom istenia je umytie vodou so sapontom. Filter vymete,
aus. ak je vemi upchat alebo pokoden.
ATENCIN! - Cuando se vuelva a montar el filtro (B), encajarlo
ACHTUNG! Wenn der Filter (B) wieder montiert wird, muss bien en su alojamiento de la tapa.
er an der dafr vorgesehenen Stelle im Deckel sicher befestigt UPOZORNENIE! - Pri optovnom nasadzovan filtra (B) ho
werden. FILTRO COMBUSTIBLE - Controlar peridicamente las condiciones dobre zatlate do uzveru (C).
del filtro, en caso de excesiva suciedad, cambiarlo (Fig. 73).
KRAFTSTOFF-FILTER - Der Kraftstoff-Filter mu regelmig PALIVOV FILTER - Pravidelne kontrolujte stav palivovho filtra. Ak
berprft und bei zu starker Verschmutzung ersetzt werden (Abb. 73). BOMBA ACEITE (automtica regulable) - El caudal se regula je prli zneisten, vymete ho (Obr. 73).
previamente en la fbrica. El flujo del aceite puede ser variado por
LPUMPE (automatisch einstellbar) - Die Frderleistung der el operador, segn las necesidades, mediante el tornillo de
regulacin correspondiente (Fig. 74). El caudal de aceite se activa OLEJOV ERPADLO (automaticky nastaviten) - Vkon bol
Pumpe ist bereits werksseitig eingestellt. Sie kann vom Benutzer nastaven u vo vrobe. Mnostvo dodvanho oleja mete
nach Bedarf mit der Einstellschraube reguliert werden (Abb. 74). slo cuando la cadena est en movimiento.
Der lumlauf erfolgt nur bei laufender Kette. dodatone regulova pomocou regulanch skrutiek (Obr. 74). Olej
ATENCION - No emplee nunca aceite recuperado. pretek len pri pohybe reaz.
ACHTUNG - Kein Altl verwenden.
GRUPO DE ARRANQUE - Mantener libres y limpios los orificios de
refrigeracin del carter del conjunto de arranque (Fig. 75) con UPOZORNENIE - Nikdy nepouvajte pouit olej.
STARTERGRUPPE - Luftschlitze des Anlasserdeckels freihalten und pincel o aire comprimido.
regelmig mit einem Pinsel oder Druckluft reinigen (Abb. 75). TARTOVACIA JEDNOTKA
MOTOR / VLVULA DE DESCOMPRESSIN - Limpiar Chladiace otvory krytu tartovacej jednotky (Obr. 75) udrujte
MOTOR / DRUCKREDUZIERVENTIL - Die Khlrippen des Zylinders peridicamente las aletas del cilindro con un pincel o con aire von a ist pomocou tetca alebo stlaenho vzduchu.
men regelmig mit einem Pinsel oder mit Pressluft gereinigt comprimido (Fig. 76). La acumulacin de impurezas sobre el cilindro
werden (Abb. 76). Schmutzablagerungen knnen zu berhitzung puede provocar recalentamientos dainos para el buen
und Beschdigung des Motors fhren. Prfen, ob sich unter dem M OTO R / D E KO M P R E S N V E N T I L - R e b r o v a n i e v a l c a
funcionamiento del motor. Controlar y eliminar eventuales pravidelne istite tetcom alebo stlaenm vzduchom (Obr. 76).
Druckreduzierventil evtl. Schmutz angesammelt hat, der das Ventil impurezas presentes en la base de la vlvula de descompressin ya Nahromadenm neistt na valci me djs k prehriatiu, ktor je
in Offenstellung blockiert. que pueden provocar que la misma permanezca abierta. nebezpen pre chod motora. Skontrolujte a vyistite prpadne
neistoty okolo dekompersnho ventilu, mohol by zosta otvoren.
ZNDKERZE - Die Zndkerze regelmig reinigen sowie den BUJIA - Se recomienda la limpieza peridica de la buja y el control
Elektrodenabstand einstellen (Abb. 77). de la distancia de los electrodos (Fig. 77). SVIEKA - Doporuujeme pravideln istenie svieky a kontrolu
Eine Zndkerze NGK BPMR6A bzw. einer anderen Marke mit Utilizar buja NGK BPMR6A o de otra marca con grado trmico vzdialenosti elektrd (Obr. 77). Pouvajte svieku NGK-BPMR6A
gleichwertigem Wrmewert verwenden. equivalente. alebo in znaku odpovedajcu tepelnej hodnote.
KETTENBREMSE - Falls die Kettenbremse nicht einwandfrei FRENO DE LA CADENA - Si se diera el caso de que el freno de la BRZDA REAZE - Pokia brzda sprvne nefunguje , zlote kryt a
funktionieren sollte, mssen der Kettenraddeckel abmontiert und cadena no funcionara correctamente, desmontar el crter poriadne vyistite sasti brzdy. Ak je ps brzdy opotrebovan,
die einzelnen Teile der Kettenbremse grndlich gereinigt werden. cubrecadena y limpiar a fondo los componentes del freno.
Wenn das Kettenbremsband verschlissen und/oder verformt ist, so Cuando la cinta est gastada y/o deformada, cambiarla (A, Fig. 78). a/alebo deformovan, vymete ho (A, Obr. 78).
ist dieses zu ersetzen (A, Abb. 78). Die Sicherheitsarretierung der Verificar y sustituir, si es necesario, el bloqueo de seguridad de la Pravidelne kontrolujte, a ak je nutn vymete zachytva reaze
Kette kontrollieren und falls ntig ersetzen (B, Abb. 78). cadena (B, Fig. 78). (B, Obr. 78).
SCHWERT - Das Schwert drehen und berprfen, ob die BARRA - Girar la barra y verificar que los orificios de lubricacin LITA - Otajte litu pravidelne a kontrolujte, i v mazacch
Schmierffnungen frei von Verunreinigungen sind (Abb. 79). estn libres de impurezas (Fig. 79). otvoroch nie s neistoty (Obr. 79).
37
80 81 82
Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. Nutilisez pas de carburant (mlange) pour les oprations de
nettoyage.
CARBURATORE CARBURETOR
Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il Before adjusting the carburetor, clean the starter cover CARBURATEUR
convogliatore avviamento (Fig. 80), il filtro dellaria (Fig. 81) e Avant deffectuer le rglage du carburateur, nettoyez le
(Fig. 80), the air filter (Fig. 81) and warm up the engine. This convoyeur de mise en route (Fig.80) et le filtre air (Fig.81) et
riscaldare il motore. Questo motore progettato e costruito engine is designed and manufactured in order to comply
in conformit allapplicazione delle direttive 97/68/EC e faites chauffer le moteur. Ce moteur est conu et ralis
2002/88/EC. Il carburatore (Fig. 84) progettato per with the applicable 97/68/EC and 2002/88/EC Directive. The conformment aux directives 97/68/EC et 2002/88/EC. Le
permettere solo regolazioni delle viti L e H in un campo carburetor (Fig. 84) is designed to permit only the carburateur (Fig. 84) est conu de sorte ne permettre
adjustment of L and H screws in a range of half round; que le rglage des vis L et H sur un demi-tour. La plage de
di mezzo giro. Il campo di regolazione possibile, delle viti L rglage possible des vis L et H sur un demi-tour est
e H di mezzo giro predeterminato dal costruttore e non the half round the hall round range admissible for L and H prdtermine par le constructeur et ne peut en aucun cas
possibile modificarlo. screws is determined by the manufacterer and you can not tre modifie.
modify it.
ATTENZIONE - Non forzare le viti fuori del campo di ATTENTION! Ne pas forcer sur les vis au-del de la
regolazione possibile! WARNING! - Dont try to force the screws outside the plage de rglage autorise!
range!
La vite del regime minimo T regolata in modo che vi sia un La vis de ralenti T est rgle de faon laisser une bonne
buon margine di sicurezza fra il regime del minimo e il Idle screw T is adjusted in order to ensure a good safety marge de scurit entre le rgime de ralenti et le rgime
regime dinnesto della frizione. dembrayage.
margin between idle running and clutch engagement. La vis L doit tre rgle de faon ce que le moteur rponde
La vite L deve essere regolata in modo che il motore risponda Screw L must be adjusted so that the engine promptly promptement aux acclrations brusques et quelle
prontamente alle brusche accelerazioni e abbia un buon responds to sharp accelerations and gives good idle permette un bon fonctionnement au ralenti. La vis H doit
funzionamento al minimo. tre rgle de faon ce que le moteur puisse disposer de la
La vite H deve essere regolata in modo che il motore possa operation.
Screw H must be adjusted so that the engine gives maximum puissance maximale pendant la coupe.
disporre della massima potenza durante la fase di taglio.
power during the cutting phase. AT TENTION - Des variations climatiques et
ATTENZIONE - Variazioni climatiche ed altimetriche altimtriques peuvent provoquer des variations de
possono provocare alterazioni alla carburazione. WARNING - Weather conditions and altitude may carburation.
Non permettere ad altre persone di restare vicino affect carburation. Personne ne doit rester prs de la trononneuse
alla motosega durante il lavoro ed alla fase di Do not allow anyone to stay close to the chain saw pendant que celle-ci travaille, ni pendant la phase
registrazione della carburazione. while working or while adjusting the carburetor. de rglage de la carburation.
TRASPORTO TRANSPORT
TRANSPORTION Transportez la trononneuse avec le moteur coup, aprs
Trasportare la motosega a motore spento, con barra rivolta Carry the chainsaw with the engine stopped