Sei sulla pagina 1di 120

1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis MANUALE

D'INSTALLAZIONE
1000 SL - 1001 SL - 1008 SL - HL6000 E MANUTENZIONE
ORDINARIA
PISTONI

INSTALLATION
AND ORDINARY
MAINTENANCE
MANUAL
PISTONS

MANUEL D'INS-
TALLATION ET
MAINTENANCE
ORDINAIRE
PISTONS

INSTALLATIONS
UND WARTUNGS
HANDBUCH
KOLBEN

MANUAL DE
INSTALACIN Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
PISTONES

MANUAL DE
INSTALAO E
MANUTENO
ORDINRIA
PISTES

11/04/2006 N1 0990 865/C


ALCUNE NOTE FEW NOTES ON
SUL MANUALE THE USER
DUSO MANUAL

Ricordare che il MANUALE Please remember that this


DUSO non un accessorio USER MANUAL is not an
del pistone ma PARTE accessory of the piston, but it
INTEGRANTE del pistone is a FUNDAMENTAL
stesso ed una COMPONENT of the piston
PRESCRIZIONE DI itself and is a SAFETY
SICUREZZA. PRESCRIPTION.

Per questa ragione bisogna Thats why it is necessary to


conservarlo in buono stato store it in good conditions in
nel locale macchina e the machine chamber and
passarlo a qualsiasi handle it to any conducer,
conduttore, utente o user or subsequent owner, so
successivo proprietario, cos that they can get on the
che dal pistone stesso si
piston, all information related
possano ricavare al meglio
to its nature and its aim and
tutte le informazioni per cui
also all indications for a safe
stato realizzato e anche per
installation procedure.
essere installato al massimo
della SICUREZZA.
Please remember that any
Ricordarsi che qualsiasi update should be enclosed to
aggiornamento va inserito this manual as indicated by
nello stesso manuale come the Manufacturer. Avoid
verr indicato dal Costruttore. damaging the manual, keep it
Il manuale non deve essere in good conditions (do not
danneggiato, deve rimanere tear its pages), and store it far
integro (non strappare i fogli), from humid and excessively
va conservato al riparo da hot environments. While
umidit e calore. Durante la referring to it avoid
consultazione bisogna evitare compromising its readability,
di ungerlo o deteriorarne la dirtying it or touching it with
leggibilit. oily hands.

Per facilitare la consultazione, To enhance the reference to


il manuale stato diviso in this manual, it has been
parti cos che ogni fase sia divided into section so that
ben articolata con argomenti each phase is well
divisi anchessi in passi articulated, and the related
numerati. items are distinguished by
numbered steps.
Le parti che richiedono pi
attenzione vengono Please pay particular
richiamate con simboli nella attention to those parts
colonna minore. Con questo marked by symbols in the
accorgimento il Costruttore secondary column. The
intende richiamare Manufacturer wants, through
lattenzione del lettore sulle this method, to focus the
ATTENZIONI, AVVERTENZE e attention of the reader on
PERICOLI che lo riguardano. ATTENTION, WARNING and
DANGER hints which he is
concerned with.

2
QUELQUES NO- EINIGE NOTAS SOBRE ALGUMAS
TES SUR LE HINWEISE ZUM EL MANUAL DE NOTAS SOBRE
MANUEL BEDIENUNGS- USO O MANUAL DE
DEMPLOI HANDBUCH USO

Rappelez-vous que le MANUEL Es wird daran erinnert, da das El MANUAL DE USO no es un No esquecer que o MANUAL DE
DEMPLOI nest pas un accessoire du BEDIENUNGSHANDBUCH kein accesorio del pistn sino forma USO no um acessrio do pisto
piston mais cest une PARTIE Zubehr, sondern ein INTEGRELLER PARTE INTEGRANTE del pistn mas faz PARTE INTEGRANTE do
INTEGRANTE du piston mme et BESTANDTEIL des Kolbens selbst mismo y contiene las prprio pisto e representa uma
une PRESCRIPTION DE SECURITE. ist und es sich hierbei um eine PRESCRIPCIONES DE RECOMENDAO DE
SICHERHEITSBESTIMMUNG SEGURIDAD. SEGURANA.
handelt.
Pour cette raison il faut le conserver
Por esta razn recomendamos Portanto o mesmo deve ser
en bon tat dans le local machine et
Aus diesem Grund ist es notwendig, conservarlo en buenas condiciones en conservado em bom estado no lugar
le remettre chaque oprateur,
dieses in gutem Zustand im la sala mquinas y pasarlo a onde se encontra a mquina e deve
utilisateur ou propritaire successif,
Maschinenraum aufzubewahren und cualquier, usuario o propietario futuro, ser entregue a qualquer usurio,
afin que, du piston mme, lon puisse
jedem Benutzer oder nachfolgendem as que del pistn mismo si puedan utente ou sucessivo proprietrio, para
tirer au mieux toutes les informations
Besitzer auszuhndigen, so da alle obtener todas las informaciones para que se possa haver todas as
pour lesquelles il a t ralis et
Informationen ber den Kolben selbst instalarlo con la mxima informaes para os quais foi
mme pour tre install au maximum
und seinen Verwendungszweck SEGURIDAD. realizado e tambm para ser instalado
de la SECURITE.
bestmglich weitergegeben werden com a mxima SEGURANA.
und auch die Installation mit absoluter Recuerde que cualquier anexo ha de
SICHERHEIT durchgefhrt werden ser aadido al manual mismo segn No esquecer que qualquer
Rappelez-vous que toute mise jour
kann. lo indicado por el Fabricante. No dae atualizao deve ser includa no
doit tre introduite dans le manuel
comme lindiquera le Constructeur. Le el manual, consrvelo integro (no mesmo manual como ser indicado
manuel ne doit pas tre endommag, quite hojas) y protegido de humedad y pelo Fabricante. O manual no deve
il doit demeurer intact (narrachez pas Daran denken, jegliche Aktualisierung calor. Durante la consultacin ser danificado, deve permanecer
les pages), il doit tre conserv wie vom Hersteller angegeben in recomendamos evitar mancharlo o integro (no rasgar as folhas) e deve
labri de lhumidit et de la chaleur. dieses Handbuch einzutragen. Das deteriorar su legibilidad. ser conservado fora do alcance de
Pendant la consultation il faut viter Handbuch darf nicht beschdigt fontes de calor e de umidade. Quando
de le tacher ou de dtriorer sa werden, mu immer vollstndig for consultado deve-se evitar suj-lo
beibehalten werden (niemals Bltter Para rendir ms fcil su consultacin,
lisibilit. ou danificar a sua legibilidade.
herausreien), und ist an einem Ort el manual ha sido dividido en
fern von Feuchtigkeit und Hitze secciones as que cada fase est
aufzubewahren. Whrend der bien descrita con temas divididos en Para facilitar o uso, o manual foi
Pour faciliter la consultation, le
Konsultation ist es notwendig darauf otras secciones numeradas. dividido em partes de modo que cada
manuel a t divis en parties afin
zu achten, Fettflecke bzw. parte seja bem articulada com
que chaque phase soit bien articule
Beschdigungen zu vermeiden, argumentos divididos por captulos
avec les arguments diviss eux aussi Las partes que requieren ms
welche die Lesbarkeit beeintrchtigen numerados.
en passages numrots. atencin estn indicadas con
knnten. smbolos en la columna menor. De
Um die Konsultation des Handbuches esta manera el Fabricante llama la As partes que requerem mais ateno
Les parties qui exigent le plus zu erleichtern, wurde dieses unterteilt, atencin del lector acerca de esto identificadas com smbolos na
dattention sont rappeles par des so da jede einzelne Phase in ATENCIONES, ADVERTENCIAS y coluna mais pequena. Com esta
symboles dans la colonne plus petite. Argumente gegliedert ist, welche PELIGROS que pueden afectarle. soluo o Fabricante deseja chamar a
Avec cette mesure le Constructeur ihrerseits in nummerierte Schritte ateno do leitor para as parte que
entend attirer lattention du lecteur sur unterteilt sind. contmAVISOS,ADVERTNCIAS e
les paragraphes: ATTENTION, PERIGOS que dizem respeito ao
AVERTISSEMENT et DANGER qui le Die Teile, die eine grere Usurio.
concernent. Aufmerksamkeit erfordern, sind mit
Symbolen in der kleineren Spalte
gekennzeichnet. Mit dieser
Manahme beabsichtigt der
Hersteller, die Aufmerksamkeit des
Lesers auf die Textstellen
ACHTUNG, HINWEISE und
GEFAHREN, die ihn jeweils
betreffen, zu ziehen.

2
INDICE CONTENTS PAGINA - PAGE - PAGE
SEITE - PAGINA - PAGINA
CAPITOLO - CHAPTER - CHAPITRE
KAPITEL - CAPITOLO - CAPITOLO
PARAGRAFO - PARAGRAPH - PARAGRAPHE
PARAGRAPH - PARAGRAFO - PARAGRAFO

INFORMAZIONI INTRODUCTION 4 1
INTRODUTTIVE
LETTERA ALLA CONSEGNA LETTER AT THE DELIVERY 4 1.1

IDENTIFICAZIONE MACCHINA E MACHINE IDENTIFICATION AND 5 1.2


NUMERO MANUALE NUMBER OF THE MANUAL

GARANZIA GUARANTEE 5 1.3


CERTIFICATO DI COLLAUDO TEST CERTIFICATE 5 1.4
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA GENERAL NOTES AT DELIVERY 6 1.5

DESCRIZIONE DEL PISTONE DESCRIPTION OF THE PISTON 6 1.6

PRESCRIZIONI SAFETY PRESCRIPTIONS 7 2


DI SICUREZZA

SIMBOLOGIA CONVENZIONALE E CONVENTIONAL SYMBOLS AND 7


SUA DEFINIZIONE THEIR DEFINITION

CARATTERISTICHE TECHNICAL 10 3
TECNICHE CHARACTERISTICS

TRASPORTO E TRANSPORT AND 13 4


MOVIMENTAZIONE DISPLACEMENT

TRASPORTO AL LUOGO TRANSPORT TO THE INSTALLATION 13 4.1


DINSTALLAZIONE PLACE

MOVIMENTAZIONE SUL LUOGO DISPLACEMENT IN THE 15 4.2


DINSTALLAZIONE INSTALLATION PLACE of the piston
del pistone non imballato without package

MOVIMENTAZIONE SUL LUOGO DISPLACEMENT ON THE 16 4.3


DINSTALLAZIONE INSTALLATION PLACE of the piston
del pistone con zeppe with wedges

MOVIMENTAZIONE SUL LUOGO DISPLACEMENT ON THE 17 4.4


DINSTALLAZIONE INSTALLATION PLACE of the piston
del pistone su pallet delivered on pallet

INSERIMENTO DEL INSERTION OF THE 18 5


PISTONE NEL VANO PISTON INTO THE LIFT
ROOM
PREDISPOSIZIONE DEL PISTONE SETTING THE PISTON FOR THE 18
PER LINSERIMENTO NEL VANO INSERTION IN THE LIFT ROOM

POSIZIONAMENTO DEL PISTONE POSITIONING OF A SINGLE-STAGE 20


TIPO 1001 E 1008 IN UN UNICO PISTON TYPE 1001 AND 1008
PEZZO

POSIZIONAMENTO E MONTAGGIO POSITIONING AND MOUNTING OF 23


DEL PISTONE TIPO 1001 O 1008 IN A TWO-STAGES PISTON TYPE 1001
DUE PEZZI OR 1008

POSIZIONAMENTO E MONTAGGIO POSITIONING AND MOUNTING OF 34


DEL PISTONE TIPO 1001 O 1008 IN THREE-STAGES PISTON TYPE 1001
TRE PEZZI OR 1008

POSIZIONAMENTO DEL PISTONE POSITIONING OF THE SINGLE 49


TIPO 1000 IN UN UNICO PEZZO STAGE PISTON TYPE 1000
INTERRATO UNDERGROUND

POSIZIONAMENTO E MONTAGGIO POSITIONING AND MOUNTING OF 52


DEL PISTONE TIPO 1000 IN DUE THE TWO STAGE PISTON TYPE
PEZZI INTERRATO 1000 UNDERGROUND

POSIZIONAMENTO E MONTAGGIO POSITIONING AND MOUNTING OF 53


DEL PISTONE TIPO 1000 IN TRE THE THREE-STAGE PISTON TYPE
PEZZI INTERRATO 1000 UNDERGROUND

ALLACCIAMENTO CONNECTIONS 54 6

CONTROLLO TANICA OLIO OIL TANK CONTROL 57 7

SMALTIMENTO DISPOSAL 57 8

3
SOMMAIRE INHALT INDICE INDICE
INFORMATIONS EINLEITENDE INFORMACIONES INFORMAES
INTRODUCTIVES INFORMATIONEN INTRODUCTIVAS PRELIMINARES
LETTRE A LA LIVRAISON BRIEF BEI LIEFERUNG DOCUMENTO DE ENTREGA CARTA DE ENTREGA

IDENTIFICATION DE LA MACHINE IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE IDENTIFICACION MAQUINA Y IDENTIFICAO MQUINA E


ET NUMERO DU MANUEL UND NUMMER DES HANDBUCHES NMERO MANUAL NMERO MANUAL

GARANTIE GARANTIE GARANTA GARANTIA

CERTIFICAT DESSAI PRFBERICHT CERTIFICADO DE PRUEBA CERTIFICADO DE PROVA TCNICA

NOTES GENERALES A LA ALLGEMEINE ANGABEN ZUR NOTAS GENERALES A LA NOTAS GERAIS ENTREGA
LIVRAISON LIEFERUNG ENTREGA

DESCRIPTION DU PISTON BESCHREIBUNG DES KOLBENS DESCRIPCIN DEL PISTN DESCRIO DO PISTO

PRESCRIPTIONS DE SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES DE PRESCRIES DE


SECURITE VORSCHRIFTEN SEGURIDAD SEGURANA

SYMBOLOGIE CONVENTIONNELLE KONVENTIONELLE SYMBOLIK UND SIMBOLOS CONVENCIONALES Y SIMBOLOGIA CONVENCIONAL E


ET SA DEFINITION IHRE DEFINITION SUS DEFINICIONES SUA DEFINIO

CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN CARACTERSTICAS CARACTERSTICAS


TECHNIQUES TCNICAS TCNICAS

TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y TRANSPORTE E


MANUTENTION VERSETZUNG DESPLAZAMIENTO MOVIMENTAO

TRANSPORT AU LIEU TRANSPORT AN DEN TRANSPORTE AL LUGAR DE TRANSPORTE PARA O LUGAR DE


DINSTALLATION INSTALLATIONSORT INSTALACIN INSTALAO

MANUTENTION SUR LE LIEU VERBRINGUNG DES NICHT DESPLAZAMIENTO EN EL LUGAR MOVIMENTAO NO LUGAR DE
DINSTALLATION du piston non VERPACKTEN KOLBENS AN DEN DE INSTALACIN del pistn sin INSTALAO do pisto no
emball INSTALLATIONSORT embalaje embalado

MANUTENTION SUR LE LIEU VERBRINGUNG DES KOLBENS MIT DESPLAZAMIENTO EN EL LUGAR MOVIMENTAO NO LUGAR DE
DINSTALLATION du piston avec KEILEN AN DEN DE INSTALACIN del pistn con INSTALAO do pisto com cunhas
cales INSTALLATIONSORT cuas

MANUTENTION SUR LE LIEU VERBRINGUNG DES KOLBENS AUF DESPLAZAMIENTO EN EL LUGAR MOVIMENTAO NO LUGAR DE
DINSTALLATION du piston sur PALETTE AN DEN DE INSTALACIN del pistn en INSTALAO do pisto sobre pallet
palette INSTALLATIONSORT paletas

INTRODUCTION DU EINSETZUNG DES COLOCACIN DEL PISTN INTRODUO DO PISTO


PISTON DANS LA NICHE KOLBENS IN DEN EN EL HUECO NO VO
SCHACHT
PREDISPOSITION DU PISTON VORBEREITUNG DES KOLBENS PREPARACIN DEL PISTN PARA PREDISPOSIO DO PISTO PARA
POUR LINTRODUCTION DANS LA FR DIE EINSETZUNG IN DEN SU COLOCACIN EN EL HUECO A INTRODUO NO VO
NICHE SCHACHT
POSITIONNEMENT DU PISTON POSITIONIERUNG DES KOLBENS COLOCACIN DEL PISTN POSICIONAMENTO DO PISTO
TYPE 1001 ET 1008 EN UNE SEULE TYP 1001 UND 1008 IN EINEM MODELO 1001 Y 1008 EN UNA TIPO 1001 E 1008 NUMA UM NICA
PIECE EINZIGE STCK SOLA PIEZA PEA

POSITIONNEMENT ET MONTAGE POSITIONIERUNG UND MONTAGE COLOCACIN Y MONTAJE DEL POSICIONAMENTO E MONTAGEM
DU PISTON TYPE 1001 OU 1008 EN DES ZWEITEILIGEN KOLBENS VOM PISTN MODELO 1001 O 1008 EN DO PISTO TIPO 1001 OU 1008 EM
DEUX PIECES TYP 1001 BZW. 1008 DOS PIEZAS DUAS PEAS

POSITIONNEMENT ET MONTAGE POSITIONIERUNG UND MONTAGE COLOCACIN Y MONTAJE DEL POSICIONAMENTO E MONTAGEM
DU PISTON TYPE 1001 OU 1008 EN DES KOLBENS VOM TYP 1001 PISTN MODELO 1001 O 1008 EN DO PISTO TIPO 1001 OU 1008 EM
TROIS PIECES ODER 1008 DREITEILIG TRES PIEZAS TRS PEAS

POSITIONNEMENT DU PISTON POSITIONIERUNG DES KOLBENS COLOCACIN DEL PISTN POSICIONAMENTO DO PISTO
TYPE 1000 EN UNE SEULE PIECE VOM TYP 1000 IN EINEM EINZIGEN MODELO 1000 EN UNA SOLA TIPO 1000 NUMA NICA PEA
ENTERRE STCK, IN DEN SCHACHT PIEZA ENTERRADO ENTERRADA
EINGELASSEN

POSITIONNEMENT ET MONTAGE POSITIONIERUNG UND MONTAGE COLOCACIN Y MONTAJE DEL POSICIONAMENTO E MONTAGEM
DU PISTON TYPE 1000 EN DEUX DES KOLBENS VOM TYP 1000 PISTN MODELO 1000 EN DOS DO PISTO TIPO 1000 EM DUAS
PIECES ENTERRE ZWEITEILIG, IN DEN BODEN PIEZAS ENTERRADO PEAS ENTERRADO
EINGELASSEN
POSITIONNEMENT ET MONTAGE POSITIONIERUNG UND MONTAGE COLOCACIN Y MONTAJE DEL POSICIONAMENTO E MONTAGEM
DU PISTON TYPE 1000 EN TROIS DES KOLBENS VOM TYP 1000 PISTN MODELO 1000 EN TRES DO PISTO TIPO 1000 EM TRS
PIECES ENTERRE DREITEILIG, IN DEN BODEN PIEZAS ENTERRADO PEAS ENTERRADO
EINGELASSEN
BRANCHEMENT ANSCHLUSS CONEXIN LIGAO
CONTROLE DU BIDON DE KONTROL DES LKANISTERS CONTROL JARRO ACEITE CONTROL TANQUE LEO
LHUILE
ECOULEMENT ENTSORGUNG DESMANTELAMIENTO ELIMINAO

3
PARTE 1 PART 1
INFORMAZIONI INTRODUCTION
INTRODUTTIVE

1.1 1.1
LETTERA ALLA LETTER AT THE
CONSEGNA DELIVERY
I pistoni a singolo stadio sono The single stage pistons have
stati realizzati in conformit been designed according
alle Norme EN 81-2. with rules EN 81-2.
Pertanto non presentano Therefore they do not
pericoli per loperatore se represent a danger for the
installati secondo le istruzioni operator, provided that they
di questo manuale. are installed complying with
Il manuale deve essere the instructions indicated in
conservato in buono stato e a this manual.
disposizione immediata The manual must be stored in
delloperatore. good conditions and at hand
II Costruttore non si assume of the operator.
nessuna responsabilit in The Manufacturer does not
caso di modifica, assumes any responsibility in
manomissione o comunque
case of modification,
operazioni compiute in
tampering or any operation
disaccordo con quanto scritto
non complying with the
in questo manuale, con le sue
prescriptions given in this
prescrizioni o altri documenti,
manual or in other
che possano causare danni
alla sicurezza, alla salute documentation, that could
delle persone o animali o compromise the safety or the
cose in vicinanza del pistone. health of people or animals or
things in the immediate
Ricordi per che: tutti i valori surroundings of the piston.
tecnici si riferiscono al pistone
standard (vedi PARTE 3) e Please remember that all 10 0 0 - 10 0 1- 10 0 8 - 10 10 -
technical values refer to the
che i disegni e qualsiasi altro
standard piston (see part 3)
1 0 0 8 b i s
documento consegnato
insieme al pistone sono di and that the drawings and
propriet del Costruttore che any other document delivered MATRICOLA - SERIAL N. - N MATRICULE -
se ne riserva tutti i diritti e with the piston are property of AUFTRAGSNUMMER - MATRICULA - CDIGO
ricorda che non possono the manufacturer that
essere messi a disposizione reserves all the rights and
di terzi senza la Sua recall that the literature can
approvazione scritta. not be handled to third parties
without its previous written
quindi rigorosamente TIMBRO - STAMP - CACHET - STEMPEL - TIMBRE -
approval.
vietata qualsiasi riproduzione TIMBRO
anche parziale del testo e Any kind of reproduction,
delle illustrazioni. even partial, of the text and of
the illustrations is therefore
strictly forbidden.

DATA - DATE - DATE - DATUM - FECHA - DATA

FIRMA - SIGNATURE - SIGNATURE -


UNTERSCHRIFT - FIRMA - FIRMA

4
1re PARTIE TEIL 1 SECCIN 1 PARTE 1
INFORMATIONS EINLEITENDE INFORMACIONES INFORMAES
INTRODUCTIVES INFORMATIONEN INTRODUCTIVAS PRELIMINARES

1.1 1.1 1.1 1.1


LETTRE A LA BRIEF BEI DOCUMENTO DE CARTA DE ENTREGA
LIVRAISON LIEFERUNG ENTREGA Os pistes de estdio nico foram
Les pistons un stade ont t Die einstufigen Kolben wurden in Los pistones de sngulo estadio han realizados em conformidade com as
raliss conformment aux Normes bereinstimmung mit den Richtlinien sido realizados segn las Normas EN Normas EN 81-2.
EN 81-2. EN 81-2 hergestellt. 81-2. Portanto no apresentam perigos para
Par consquent ils ne prsentent pas Daher stellen sie keine Gefahr fr den Por lo tanto no presentan peligros o operador se forem instalados
de dangers pour loprateur sils sont Benutzer dar, wenn sie entsprechend para el operador si instalados segn segundo as instrues contidas no
installs selon les instructions de ce den Anweisungen dieses Handbuches las instrucciones de este manual. presente manual.
manuel. installiert wurden. O manual deve ser conservado em
Procure conservar el manual en
Le manuel doit tre conserv en bon buenas condiciones y a inmediata bom estado e disposio imediata
tat et la disposition immdiate de disposicin del operador. do operador.
Das Handbuch mu in gutem Zustand
loprateur. O Fabricante no assume nenhuma
erhalten werden und dem Benutzer II Fabricante rehusa cualquier
Le Constructeur nassume aucune jederzeit zur Verfgung stehen. responsabilidad en caso de responsabilidade em caso de
responsabilit en cas de modification, modificacin, manumisin u modificao, alterao ou qualquer
Der Hersteller lehnt jegliche outra operao realizada em
altration ou de toute faon operaciones efectuadas no segn con
Verantwortung im Falle von desacordo com quanto escrito no
oprations accomplies en dsaccord lo descrito en este manual, con sus
Vernderungen, Manipulationen oder presente manual, com as suas
avec ce qui est prcis dans ce prescripciones u otros documentos,
jeglichen anderen Handlungen ab, die prescries ou outros documentos,
manuel, avec ses prescriptions ou que puedan perjudicar la salud de
entgegen dem Inhalt dieses que possam causar danos
autres documents, qui peuvent personas o animales o daar cosas
Handbuches mit seinen segurana, sade das pessoas e
causer des dommages la scurit, en las cercanas del pistn.
Bestimmungen oder anderen animais ou coisas que se encontrem
la sant des personnes ou animaux
Dokumenten, durchgefhrt werden, Recuerde que: todos los valores perto do pisto.
ou choses dans le voisinage du
welche Schden an der Sicherheit tcnicos si refieren al pistn estndar
piston. No entanto no se deve esquecer
und der Gesundheit von Personen (vase SECCIN 3) y que los dibujos
Rappelez-vous toutefois que: toutes oder Tieren bzw. Gegenstnden in der y cualquier otro documento entregado que: todos os valores tcnicos
les donnes techniques se rfrent au Nhe des Kolbens verursachen con el pistn pertenecen al Fabricante referem-se ao pisto padro (ver
piston standard (voir 3e PARTIE) et knnen. que se reserva todos los derechos y PARTE 3) e que os desenhos e
que les plans et tout autre document subraya que no pueden estar a qualquer outro documento entregue
remis avec le piston appartiennent au disposicin de terceras personas sin juntamente com pisto so de
Constructeur qui se rserve tous les Bitte bedenken Sie jedoch, da sich previa autorizacin escrita. propriedade do Fabricante que
droits et rappelle quils ne peuvent alle technischen Werte auf possessor de todos os direitos e
Queda por lo tanto prohibida la lembra que os mesmos no podem
tre mis la disposition de tiers sans Standardkolben beziehen (siehe TEIL
reproduccin, incluso parcial, del ser postos disposio de terceiros
son approbation crite. 3) und da die Zeichnungen als auch
texto y de las figuras. sem a Sua aprovao por escrito.
jedes andere zusammen mit dem
Toute reproduction mme partielle du
Kolben ausgelieferte Dokument Portanto, rigorosamente proibida
texte et des illustrations est donc
Eigentum des Herstellers sind, qualquer reproduo at mesmo
rigoureusement interdite.
welcher sich alle Rechte vorbehlt parcial do texto e das ilustraes.
und daran erinnert, da diese ohne
dessen schriftliche Zustimmung
Dritten nicht zur Verfgung gestellt
werden darf.
Somit ist jegliche Reproduktion des
Textes und der Illustrationen auch
auszugsweise - absolut untersagt.

4
1.2 1.2
IDENTIFICAZIONE MACHINE IDENTIFICA-
MACCHINA E TION AND NUMBER
NUMERO MANUALE OF THE MANUAL
1.2.1 1.2.1
Per qualsiasi contatto con il Whenever getting in touch
costruttore o con i suoi centri with the manufacturer or with
di assistenza riguardanti il one of its service centers for
pistone citare sempre il tipo di items related to the piston,
pistone e il riferimento please always indicate the
dellordine indicato sul Test kind of piston and the order
Report. reference indicated on the
Test Report.

1.2.2 1.2.2
Il codice di questo manuale The code of this manual is
scritto in copertina. indicated on the cover.
Trascrivere il codice in un Please transcribe the code in
posto sicuro in modo da a safe place, to require a copy
poterne richiedere una copia of the manual whenever
in caso di smarrimento. necessary.

1.3 1.3
GARANZIA GUARANTEE
Il materiale prima della The material is tested before
spedizione viene collaudato. delivery. The buyer may ask
in facolt del compratore for an extra test at the
richiedere un collaudo presence of its technicians, at
supplementare alla presenza its own expenses at the
di propri incaricati a sue suppliers premises.
spese e presso lo The supplier grants that the
stabilimento del fornitore. material does not present
Il fornitore garantisce che il visible defects. No
materiale scevro di difetti responsibility is assumed as
visibili. Nessuna concerns applications or
responsabilit assunta in operations non complying
relazione ad applicazioni o with the prescriptions
ad operazioni non consone performed by the buyer or by
effettuate dal compratore o da
its technicians.
suoi incaricati.

1.4 1.4
CERTIFICATO DI TEST CERTIFICATE
COLLAUDO
Ogni pistone corredato di Every piston is equipped with
un foglio di collaudo (Test a Test Report (Test Report -
Report - vedi disegno). see drawing). Avoid loosing
Questo foglio, conservato con this report since, and store it
il manuale, non va perso with the manual, since it is the
poich lelemento chiave key element of the main
delle caratteristiche e della features and of the life of the
vita del pistone. In caso di piston. Should it get lost
smarrimento richiedere il require the Manufacturer a
duplicato al Costruttore. duplicate.

5
1.2 1.2 1.2 1.2
IDENTIFICATION DE IDENTIFIZIERUNG IDENTIFICACION IDENTIFICAO M-
LA MACHINE ET DER MASCHINE UND MAQUINA Y NMERO QUINA E NMERO
NUMERO DU MANUEL NUMMER DES MANUAL MANUAL
HANDBUCHES
1.2.1 1.2.1 1.2.1 1.2.1
Pour tout contact avec le Fr jeglichen Kontakt mit dem Para cualquier contacto con el Para qualquer contato com o
constructeur ou avec ses centres Hersteller oder dessen fabricante o con sus centros de Fabricante ou com os seus centros
dassistance concernant le piston, Kundendienstzentren im Hinblick auf asistencia con respecto al pistn de assistncia relativa ao pisto citar
citez toujours le type de piston et la den Kolben ist immer der Typ des ctese siempre el modelo de pistn y sempre o tipo de pisto e a referncia
rfrence de la commande indique Kolbens und die im Testreport la referencia del pedido indicado en el da ordem indicada no Test Report.
sur le Test Report. (Prfbericht) aufgefhrte Test Report.
Bestellnummer anzugeben.
1.2.2 1.2.2 1.2.2 1.2.2
Le code de ce manuel est indiqu sur Die Codenummer dieses Handbuches El nmero de cdigo de este manual O cdigo deste manual encontra-se
la couverture. steht auf dem Deckblatt geschrieben. est escrito en la cubierta. indicado na capa.
Transcrivez le code dans un lieu sr Die Codenummer an einem sicheren Antese el cdigo en un lugar seguro Copiar o cdigo num lugar seguro de
de manire pouvoir demander une Platz aufschreiben, um eine Kopie im para pedir copia en caso de prdida. modo a poder encomendar um outro
copie en cas dgarement. Falle eines Verlustes anfordern zu exemplar cpia em caso de extravio.
knnen.

1.3 1.3 1.3 1.3


GARANTIE GARANTIE GARANTA GARANTIA
Avant lexpdition le matriel est Das Rohmaterial der Sendung ist El material antes de su envo ha sido O material antes de ser expedido
essay. Lacheteur a la facult de geprft. Der Kufer ist befugt, eine probado. El comprador puede pedir submetido a prova tcnica. O
demander un essai supplmentaire en zustzliche Prfung im Beisein der una prueba suplementaria en comprador pode solicitar uma prova
prsence de ses prposs, ses eigentlichen Beauftragten auf seine presencia de sus encargados con tcnica suplementar na presena de
frais, et lusine du fournisseur. Kosten und am Firmensitz des costes a su cargo en los prprios encarregados e sua custa
Le fournisseur garantit que le matriel Lieferanten anzufordern. establecimientos del fabricante. junto do estabelecimento do
est dpourvu de dfauts visibles. El fabricante garantiza que el material fornecedor.
Der Lieferant garantiert, da das
Aucune responsabilit nest assume no tiene fallas visibles. El fabricante O fornecedor garante que o material
Material keine sichtbaren Defekte
en relation des applications ou no se responsabilizara para isento de defeitos visveis. Nenhuma
aufweist. Es wird keinerlei
des oprations non conformes aplicaciones u operaciones responsabilidade assumida
Verantwortung fr vom Kufer oder
effectues par lacheteur ou par ses inapropiadas efectuadas por el relativamente a aplicaes ou a
dessen Beauftragten nicht
prposs. comprador o por sus encargados. operaes no conformes efetuadas
bereinstimmend durchgefhrte
Anwendungen oder Arbeitsgnge pelo comprador ou por seus
bernommen. encarregados.

1.4 1.4 1.4 1.4


CERTIFICAT DESSAI PRFBERICHT CERTIFICADO DE CERTIFICADO DE
Chaque piston est quip dune feuille Jeder Kolben ist ausgestattet mit: PRUEBA PROVA TCNICA
dessai (Test Report - voir plan). Cada pistn tiene Cada pisto possui um relatrio da
einem Prfbericht (Test Report
Cette feuille, conserve avec le un certificado de prueba (Test Report prova tcnica (Test Report - ver
siehe Zeichnung). Dieses Blatt, das
manuel, ne doit pas tre gare du - vase dibujo). No pierda este desenho).
zusammen mit dem Handbuch
moment que cest llment clef des certificado, consrvelo con el manual,
aufbewahrt wird, darf nicht verloren Este relatrio, conservado juntamente
caractristiques et de la vie du dado que es el elemento fundamental
gehen, da es das Schlsselelement com o manual, no deve ser
piston. En cas dgarement de las caractersticas y de la vida del
der Charakteristiken und der extraviado, dado que o elemento
demandez le duplicata au pistn. En caso de prdida pida copia
Lebensdauer des Kolbens ist. Im principal que contm as
Constructeur. al Fabricante.
Falle des Verlustes ist eine Kopie caractersticas e a vida do pisto. Em
beim Hersteller anzufordern. caso de necessidade solicitar uma
cpia do relatrio ao Fabricante.

5
1.5 1.5
NOTE GENERALI GENERAL NOTES AT 1
ALLA CONSEGNA DELIVERY
I pistoni possono essere The pistons can be delivered
spediti in tre modi diversi: in three different methods:
- senza imballo - without packaging
- imballo con zeppe - package with wedges
- su pallet - on pallet
In ogni caso, al ricevimento, In any case, at reception,
controllare che: please check that:
a - Limballo sia integro a - The package is intact
b - La fornitura corrisponda b - The supply complies with
alle specifiche dellordine the specification of the
(vedi bolla order (see delivery bill or a d
daccompagnamento o packing list)
packing list) c - The piston or its
c - Non vi siano danni al accessories are not
pistone o agli accessori. damaged.
In caso di danni o pezzi In case of damages or b
mancanti informare missing parts, inform
immediatamente e in modo
dettagliato e/o con foto il
immediately, giving a precise e
description and/or supplying
Costruttore o i suoi photos, the Manufacturer or
rappresentanti di zona, lo its Area Representatives, the
spedizioniere o la sua Forwarding Agent or its f
assicurazione. Insurance Company. c
1 - Pistone
2 - una scatola di accessori 1 - Piston
contenente: 2 - a box of accessories g
a manuale dinstallazione e containing
manutenzione ordinaria a Installation and ordinary
b tubo per la raccolta maintenance manual
dellolio b tube to gather the oil
c tanica (su richiesta) c tank (on request)
d valvola di blocco (quando
d block valve (when
non montata sul pistone -
mounted on the piston-
vedere manuale allegato)
see enclosed manual)
e guarnizione
f - una confezione di e gasket
mastice f - a pack of mastic
g Uno o pi rotoli di nastro g One or more rollers of
adesivo in PVC (solo per PVC sell-o-tape (only for
pistone tipo 1000 e 1010) piston type 1000 and
1010)
2

1.6 1.6
DESCRIZIONE DEL DESCRIPTION OF THE
PISTONE PISTON
I pistoni singolo stadio prodotti The single-stage pistons pro-
dalla GMV sono progettati e duced by GMV have been de-
costruiti per impiego specifico nel signed and built for a specific
campo ascensoristico e sono del application in the field of lifts
tipo a semplice effetto. Lo stelo and are a simple effect type.
fuoriesce per effetto del fluido in The stem exits as a result of
pressione inviato nel cilindro dalla the effect of the fluid under
centralina oleodinamica e rientra pressure sent into the cylinder
nel cilindro per effetto del peso by the holeodynamic control
applicato alla sommit dello stelo. board and returns into the cyl-
Questi pistoni sono disponibili in inder for the weight applied on
una vasta gamma di diametri dello the top of the stem.
stelo (50 238) ed in diverse These pistons are available in
esecuzioni in funzione del tipo di a wide range of stem diam-
installazione (a lato della cabina, eters (50-238) and in different
trazione indiretta, spinta centrale versions according to the type
sotto la cabina). of installation (on the side of
Per facilitare il loro trasporto e/o the cab, indirect traction, cen-
Iinserimento nel vano dellascen- tral push under the cab).
sore possono essere costruiti in To enhance their transport
2 o 3 pezzi. Le giunzioni tra le and/or the insertion into the
diverse parti costituenti lo stelo ed lift room, they can be manu-
il cilindro sono filettate e hanno factured into two or three
una resistenza non inferiore a pieces. The seams between
quella di un analogo pistone in un the components of the stem
solo pezzo. and of the cylinder, are
threaded and their resistance
is similar to the one of a simi-
6 lar single-piece piston.
1.5 1.5 1.5 1.5
NOTES GENERALES ALLGEMEINE NOTAS GENERALES NOTAS GERAIS EN-
A LA LIVRAISON ANGABEN ZUR TREGA
A LA ENTREGA
LIEFERUNG
Los pistones pueden viajar segn tres Os pistes podem ser expedidos em
Les pistons peuvent tre expdis de Die Kolben knnen auf drei modos distintos: trs modos diversos:
trois manires diffrentes: verschiedene Weisen verschickt - sem embalagem
werden: - sin embalaje
- sans emballage - embalagem com cunhas
- ohne Verpackung - embalaje con cuas - sobre pallet
- emballage avec cales - Verpackung mit Keilen - en paletas Em todo o caso, em ocasio da
- sur palette - auf Palette
chegada, controlar que:
En todo caso, a la recepcin,
En tout cas, la rception, contrlez Auf jeden Fall ist bei Erhalt folgendes a - A embalagem esteja
contrlese que:
que: zu kontrollieren: ntegra
a - Ob die Verpackung a - El embalaje est integro b - O fornecimento
a - Lemballage soit intact
unversehrt ist; b - La mercanca corresponda al corresponda s
b - La fourniture corresponde aux b - Ob die Lieferung mit den especificaes contidas
Spezifizierungen der pedido (vase documentos de
spcifications de la commande na encomenda (ver guia
Bestellung bereinstimmen viaje o packing list)
(voir bulletin daccompagnement de entrega ou packing
(siehe Lieferschein oder c - El pistn o los accesorios no
ou packing list) list)
Packliste); sean daados.
c - Le piston ou ses accessoires c - Ob keine Beschdigungen c - No existam danos no
naient pas subi de dommages. am Kolben oder an den En caso de fallas o piezas faltantes pisto ou nos acessrios.
En cas de dommages ou pices Zubehrteilen vorliegen. informe inmediata y detalladamente y/ No caso em que existam danos ou
manquantes informez immdiatement Im Falle von Schden oder fehlenden
o con foto el Fabricante o sus faltem peas informar imediatamente
et de manire dtaille et/ou avec Teilen ist der Hersteller oder sein representantes de zona, el agente de e em modo detalhado e/ou com
des photos le Constructeur ou ses Bereichsleiter, der Spediteur oder Ihre
reprsentants de zone, le transporteur transportes o su compaa de seguro. fotografias o Fabricante ou os seus
Versicherung unverzglich detailliert
ou son assurance. 1 - Pistn representantes locais, a empresa de
mit oder ohne Photo zu informieren.
1 - Piston transportes ou o seu seguro.
1 - Kolben 2 - una caja de accesorios con:
2 - une bote daccessoires 2 - ein Karton mit Zubehr, der a manual de instalacin y 1 - Pisto
contenant: folgendes enthlt: mantenimiento ordinario 2 - uma caixa de acessrios
a Installations- und Wartungs- b tubo para la coleccin que contm:
a manuel dinstallation et del aceite
maintenance ordinaire handbuch a manual de instalao e
b lauffangrohr c jarro (bajo pedido)
manuteno ordinria
b tuyau pour la rcolte de c Kanister (auf Anfrage) d vlvula paracadas (si no
lhuile instalada en el pistn - b tubo para recolha do leo
d Blockierventil (falls auf dem
vase manual anexo) c tanque (a pedido)
c bidon (sur demande) Kolben nicht montiert - siehe
y junta d vlvula de bloqueio (quando
d soupape de blocage (quand beiliegendes Handbuch)
f - masilla no estiver montada no
elle nest pas monte sur le e Dichtung g Uno o ms rollos de cinta
f - eine Konfektion Kitt pisto - ver manual anexo)
piston - voir manuel annex) adhesiva de PVC (solo
e garniture g Eine oder mehrere Rollen Kle- para pistn modelo 1000 e junta
f un paquet de mastic beband aus PVC (nur bei Kol- y 1010) f- uma confeo de mastique
g un ou plusieurs rouleaux de ben vom Typ 1000 und 1010) g Um ou mais rolos de fita
ruban adhsif en PVC (seule- adesiva de PVC (s para
ment pour piston type 1000 pisto tipo 1000 e 1010)
et 1010)
1.6 1.6 1.6 1.6
DESCRIPTION DU BESCHREIBUNG DES DESCRIPCIN DEL DESCRIO DO
PISTON KOLBENS PISTN PISTO
Les pistons un stade produits Die von GVM hergestellten einstufigen Kolben Los pistones de sngulo estadio Os pistes mono estdio produzidos
par GMV sont conus et cons- producidos por GMV han sido pela GMV foram concebidos e
mit hydraulischem Synchronismus wurden fr diseados y construidos para el
truits pour un usage spcifique construdos para serem utilizados
dans le domaine des ascen- den spezifischen Einsatz bei Aufzgen uso espcifico en el campo de
entwickelt und hergestellt und sind vom Typ des los ascensores y son del tipo de especificamente no campo dos
seurs et sont du type effet sim-
ple. La tige sort par effet du einfachen Effektes. Der Schaft wird durch unter simple efecto. El vstago sale ascensores e so de tipo a simples
fluide en pression envoy dans Druck stehende Flssigkeit ausgefahren, die por efecto del fluido bajo presin efeito. A haste sai por efeito do fluido
le cylindre de la centrale enviado al cilindro por la sob presso enviado no cilindro pela
von der ldynamischen Zentrale in den Zylinder
olodynamique et rentre dans le centralita oleodinmica y vuelve central leo-dinmica e volta a entrar
geschickt wird, und aufgrund des auf den en el cilindro por efecto del peso no cilindro por efeito do peso aplicado
cylindre par effet du poids appli-
qu au sommet de la tige. Schaftkopf ausgebten Gewichtes in den aplicado en la extremidad no cimo da haste.
Ces pistons sont disponibles en Zylinder zurckkehrt. Diese Kolben sind in einer superior del vstago. Estes pistes sono disponveis numa
une vaste gamme de diamtres groen Palette an Schaftdurchmessern ( 50 Estos pistones existen en un vasta gama de dimetros da haste
de la tige (50 238) et en dif- 238) und verschiedenen Ausfhrungen je amplio abanico de dimetros del (50 238) e em diversas
frentes excutions en fonction nach Installationsart lieferbar (seitlich der vstago (50 238) y
diferentes modelos segn el tipo execues em funo do tipo de
du type dinstallation ( ct de Kabine, indirekte Traktion, zentraler Schub unter instalao (ao lado da cabina, trao
la cabine, traction indirecte, de instalacin (al lado de la cabi-
der Kabine). na, traccin indirecta, empuje indireta, presso central debaixo da
pousse centrale sous la ca-
Um ihren Transport und/oder Einfhrung in den central bajo la cabina). cabina).
bine). Pour faciliter leur transport
et/ou lintroduction dans la niche Aufzugschacht zu erleichtern, knnen die Para rendir ms fcil su Para facilitar o seu transporte e/ou a
de lascenseur ils peuvent tre Kolben in 2 oder 3 Teilen konstruiert werden. Die transporte y/o colocacin en el introduo no vo do ascensor podem
construits en 2 ou 3 pices. Les hueco del ascensor pueden ser construdos em 2 ou 3 peas. As
Verbindungen zwischen den verschiedenen
jonctions entre les diffrentes estar construidos en 2 o 3 unies entre as vrias partes que
Bestandteilen des Schaftes und dem Zylinder piezas. Los acoplamientos entre
parties constituant la tige et le formam a haste e o cilindro so
sind mit Gewinden versehen und verfgen ber las diversas partes del vstago
cylindre sont filetes et ont une dotadas de rosca e possuem uma
rsistance non infrieure celle einen Widerstand, der nicht geringer als y del cilindro tienen roscas y resistncia no inferior quela de um
dun piston analogue en une derjenige eines analogen Kolbens in einem tienen una restistencia no inferior
a la de un un anlogo pistn de pisto semelhante mas de uma s
seule pice. Stck ist. pea.
una sola pieza.
6
PARTE 2 PART 2
PRESCRIZIONI SAFETY
DI SICUREZZA PRESCRIPTIONS
Durante la consultazione del Some symbols are indicated
presente manuale duso e on this manual and on the
manutenzione e sul pistone piston; these have a specific
stesso, troverete alcuni meaning.
simboli; questi hanno un ben
preciso significato.

SIMBOLOGIA CON- CONVENTIONAL


VENZIONALE E SUA SYMBOLS AND THEIR
DEFINIZIONE DEFINITION
2.1 2.1
ATTENZIONE ATTENTION
PERICOLO GENERICO DANGER
Segnala al personale It signals to the personnel
interessato che loperazione involved that the described
descritta presenta, se non operation can potentially
effettuata nel rispetto delle cause injuries if not
normative di sicurezza, il performed according to the
rischio di subire danni fisici. safety measures.
2.2 2.2
NOTA NOTE
Segnala al personale It indicates information which
interessato informazioni il cui content is particularly
contenuto di rilevante important.
considerazione o importanza.

2.3 2.3
AVVERTENZE WARNING
Segnala al personale Indicates information on
interessato informazioni il cui operations that if not
contenuto, se non rispettato, performed according with the
pu causare lievi ferite alle indications given, could
persone o danni al pistone. cause light injuries to persons
or damage the piston.

2.4 2.4
TECNICO DI INSTALLAZIONE
O DI MANUTENZIONE INSTALLATION OR SERVICE
Identifica il personale TECHNICIAN
qualificato, ossia munito di This term indicate the
competenze specifiche, in qualified personnel, that owns
quanto le operazioni sono specific knowledge, since the
completamente manuali,
operations are totally manual,
quindi si rimanda alla
preparazione e sensibilit and therefore the qualification
delloperatore. and the sensibility of the
Alloperatore consentito operator are required.
eseguire solo le operazioni The operator must perform
di manutenzione indicate nel only the maintenance
presente manuale. operations indicated in this
manual.

2.5 2.5
MANUTENTORE HOLEODYNAMIC SERVICE
OLEODINAMICO PERSONNEL
Tecnico qualificato in grado di
Technician qualified to
operare sul pistone in
condizioni normali ed operate on the piston in fit
intervenire sugli organi conditions and operate on
oleodinamici per effettuare holeodynamic components to
tutte le regolazioni, interventi perform all adjustments,
di manutenzione e riparazioni maintenance interventions
necessarie. and necessary repairs.

7
2e PARTIE TEIL 2 SECCIN 2 PARTE 2
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES PRESCRIES
DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD DE SEGURANA
Pendant la consultation du prsent Whrend der Konsultierung des Durante la consultacin del presente Durante a consulta do presente
manuel demploi et maintenance et vorliegenden Bedienungs- und manual de uso y mantenimiento y en manual de uso e manuteno e no
sur le piston mme, vous trouverez Wartungshandbuches und des el pistn mismo, se encuentran prprio pisto, podem-se encontrar
quelques symboles; ils ont une Kolbens selbst werden Sie einige algunos smbolos que tienen un alguns smbolos que possuem um
signification bien prcise. Symbole finden; diese haben eine significado preciso. significado
przise Bedeutung. muito preciso.

SYMBOLOGIE KONVENTIONELLE SIMBOLOS SIMBOLOGIA


CONVENTIONNELLE SYMBOLIK UND IHRE CONVENCIONALES Y CONVENCIONAL E
ET SA DEFINITION DEFINITION SUS DEFINICIONES SUA DEFINIO
2.1 2.1 2.1 2.1
ATTENTION ACHTUNG ATENCIN ATENO
DANGER GENERIQUE ALLGEMEINE GEFAHR PELIGRO GENERICO PERIGO GENRICO
Ce symbole signale au personnel Dem betroffenen Personal Indica al personal encargado que la Adverte o pessoal interessado que a
concern que si lopration dcrite signalisieren, da die beschriebenen operacin descrita presenta, si no operao descrita apresenta, se no
nest pas effectue dans le respect Arbeitsgnge, sollten sie nicht unter efectuada segn las normativas de for efetuada no respeito das normas
des normes de scurit, on court le Bercksichtigung der seguridad, riesgos fsicos. de segurana, o perigo de causar
risque de subir des dommages Sicherheitsbestimmungen durchgefhrt danos fsicos.
physiques. werden, ein Risiko physischer
Schden darstellen.

2.2 2.2 2.2 2.2


NOTE MERKE NOTA NOTA
Ce symbole signale au personnel Dem betroffenen Personal die Indica al personal encargado Adverte o pessoal interessado sobre
concern des informations dont le Informationen vermitteln, deren Inhalt informaciones cuyo contenido es muy algumas informaes cujo contedo
contenu est extrmement important. einer relevanten Bercksichtigung bzw. importante. importante.
Wichtigkeit bedrfen.

2.3 2.3 2.3 2.3


AVERTISSEMENT HINWEISE ADVERTENCIAS ADVERTNCIAS
Il signale au personnel concern des Dem betroffenen Personal die Indica al personal encargado Adverte o pessoal interessado sobre
informations dont le contenu, sil nest Informationen vermitteln, deren Inhalt, informaciones cuyo contenido, si no algumas informaes cujo contedo se
pas respect, peut causer de lgres sollten sie nicht bercksichtigt werden, respetado, puede causar ligeras no for respeitado, pode causar feridas
blessures aux personnes ou des leichte Verletzungen an Personen oder heridas a las personas o daos en el ligeiras nas pessoas ou danos ao
dommages au piston. Schden am Kolben verursachen pistn. pisto.
knnen.

2.4 2.4 2.4 2.4


TECHNICIEN DINSTALLATION INSTALLATIONS- UND TCNICO DE INSTALACION O TCNICO DE INSTALAO OU
OU DE MAINTENANCE WARTUNGSTECHNIKER DE MANTENIMIENTO DE MANUTENO
Il identifie le personnel qualifi, cest- Qualifiziertes Fachpersonal mit Identifica el personal calificado, con Identifica o pessoal qualificado, ou
-dire pourvu des comptences spezifischen Kenntnissen einsetzen, preparacin especfica, dado que las seja dotado de competncia
spcifiques, car les oprations sont da die Arbeitsgnge vollstndig operaciones son completamente especfica, dado que as operaes
compltement manuelles, par manuell durchgefhrt werden, daher manuales, y la preparacin y so completamente manuais e
consquent on renvoie la wird auf die Vorbereitung und sensibilidad del operador son muy portanto apela-se preparao e
prparation et sensibilit de Sensibilitt des Benutzers verwiesen. importantes. sensibilidade do operador.
loprateur. El operador puede llevar a cabo O operador pode efetuar
Dem Benutzer sind nur die im somente as operaes de
Il est permis loprateur vorliegenden Handbuch solo las operaciones de
deffectuer seulement les mantenimiento indicadas en el manuteno indicadas no
angegebenen Wartungsarbeiten presente manual.
oprations de maintenance gestattet. presente manual.
indiques dans le prsent
manuel.
2.5 2.5 2.5 2.5
PREPOSE A LENTRETIEN LDYNAMISCHER ENCARGADO DE LA TCNICO DE MANUTENO
OLEODYNAMIQUE WARTUNGSWART MANUTENCION OLEODINAMICA LEO-DINMICA
Technicien qualifi en mesure doprer Tcnico calificado capaz de operar en Tcnico qualificado capaz de trabalhar
Qualifizierter Techniker, der in der
sur le piston en conditions normales el pistn en condiciones normales y de no pisto em condies normais e
Lage ist, unter normalen Bedingungen intervm nos rgos leo-dinmicos
et intervenir sur les organes intervenir en los rganos
auf den Kolben einzuwirken und in die para efetuar todas as regulaes,
olodynamiques pour effectuer tous oleodinmicos para efectuar todos los
ldynamischen Organe einzugreifen, intervenes de manuteno e
les rglages, les interventions de ajustes, intervenciones de
um alle notwendigen Einstellungen, reparaes necessrias.
maintenance et les rparations mantenimiento y reparacin
Wartungs- und Reparatureingriffe
ncessaires. necesarios.
vorzunehmen.
7
2.6 2.6
PROTEZIONE PERSONALE PERSONAL PROTECTION
La presenza di un simbolo tra If one of the symbols
quelli a fianco della
indicated near the description
descrizione richiede
obbligatoriamente lutilizzo di appears, the operator must
protezioni personali da parte use personal protections
delloperatore, essendo since the risk of danger is
implicito il rischio dinfortunio. implicit.

2.7
2.7 ADVICE
CONSIGLIO This refers to a working
Si riferisce ad un modo di method experimented in the
lavoro sperimentato in factory, knowing that each
fabbrica, ben sapendo che operator will then employ a
ogni operatore svilupper poi personal working method.
un suo modo di operare.

2.8
2.8 ASSISTANT
AIUTANTE The symbol herewith
Il simbolo qui di fianco indica indicated indicates that the
che loperazione descritta described operation must be
deve essere eseguita con un performed with an assistant.
aiutante.

2.9
2.9 EXTRAORDINARY
INTERVENTI INTERVENTIONS
STRAORDINARI Should extraordinary
Eventuali interventi di maintenance intervention be
manutenzione evidenziati dal necessary (highlighted by the
simbolo a fianco sono da symbol on the side) must be
richiedere al costruttore. required to the manufacturer.

2.10 2.10
Prima di qualsiasi intervento Before any cleaning or
di pulizia o manutenzione maintenance intervention it is
bisogna: necessary to:
a Assicurarsi che non ci a Ensure that no one is in
siano persone in cabina. the cab.
b Chiudere e bloccare tutte b Close and lock all floor
le port di piano. doors.
c Apporre i cartelli di c Set the shields OUT OF
FUORI SERVIZIO. WORK.
d Portare il pistone a stato d Set the piston at energy
energetico zero, cio: status zero i.e.:
- Richiudere completa- - Completely close the
mente il pistone. piston.
- Consultando il manuale - Completely discharge
della centralina impiegata, the residual pressure,
scaricare completamente referring to the manual
la pressione residua. of the used control
- Chiudere la board.
saracinesca. - Close the gate.
e Assicurarsi che nessuna e Non-authorised
persona non autorizzata personnel must not enter
entri nel vano dove il in the room in which the
pistone installato. piston is installed.

2.11
2.11
Non manomettere,
deteriorare o nascondere le Never tamper, damage nor
etichette di avvertimento. hide the warning labels.
IN CASO DI DETERIORA- IN CASE OF DAMAGE OR
MENTO O ILLEGGIBILIT POOR READABILITY
RICHIEDERNE SUBITO IL REQUIRE IMMEDIATELY
CAMBIO. NEW LABELS.

2.12 2.12
Non usare il pistone come Never use the piston as
massa di eventuale grounding for the welding
saldatrice o altre device (when used) or other
apparecchiature. devices

8
2.6 2.6 2.6 2.6
PROTECTION PERSONNELLE PERSONENSCHUTZ PROTECCIN PERSONAL PROTEO PESSOAL
La prsence dun symbole parmi ceux Die Prsenz eines Symbols unter La presencia de uno de los smbolos A presena de um smbolo entre
ct de la description requiert denjenigen seitlich der Beschreibung entre los al lado de la descripcin aqueles indicados ao lado descrio
obligatoirement lemploi de erfordert die obligatorische requiere obligatoriamente el uso de requer obrigatoriamente o uso de
protections personnelles de la part de Verwendung von protecciones personales por parte de protees pessoais da parte do
loprateur, du moment que le risque Personenschutzmanahmen durch los operadores, siendo implcito el operador, sendo implcito o perigo de
daccident est implicite. den Benutzer, da sie das Risiko von peligro de riesgos. acidentes.
Unfllen beinhalten.
2.7 2.7
CONSEIL 2.7 2.7 CONSELHO
Il concerne un mode de travail EMPFEHLUNG CONSEJO Refere-se a um modo de trabalho
expriment lusine, tout en sachant Bezieht sich auf eine werkseitig Indica un mtodo de trabajo experimentado na fbrica, cientes que
bien que chaque oprateur erprobte Arbeitsweise, wohl wissend, experimentado en la fbrica: cada no entanto cada operador
dveloppera une manire doprer da jeder Benutzer seine eigene operador desarrollar luego su mtodo desenvolver a seguir um modo
lui. Arbeitsweise entwickelt. de trabajo. prprio de trabalhar.

2.8 2.8 2.8


AIDE HILFSKRAFT 2.8 AJUDANTE
Le symbole ci-contre indique que Das Symbol hier seitlich zeigt an, da der ASISTENTE O smbolo indicado ao lado significa
lopration dcrite doit tre effectue beschriebene Arbeitsgang mit einer Hilfskraft El smbolo aqu al lado indica que la que a operao descrita deve ser
laide dun collaborateur. ausgefhrt werden mu. operacin descrita ha de ser efetuada com um ajudante.
2.9 efectuada con un asistente.
2.9 2.9
AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE INTERVENES
INTERVENTIONS
Eventuell seitlich mit einem Symbol EXTRAORDINRIAS
EXTRAORDINAIRES 2.9
gekennzeichnete Wartungseingriffe sind beim Eventuais intervenes de
Dventuelles interventions INTERVENCIONES
Hersteller anzufordern. manuteno evidenciadas pelo
extraordinaires de maintenance mises EXTRAORDINARIAS
en vidence par le symbole ci-contre Pdanse al fabricante las eventuales smbolo indicado ao lado devem ser
doivent tre requises au constructeur. intervenciones de mantenimiento solicitadas ao Fabricante.
2.10
Vor jeglichem Reinigungs- oder evidenciadas con el smbolo al lado.
2.10 Wartungsvorgang ist folgendes notwendig:
Avant toute intervention de nettoyage 2.10
a Sicherstellen, da sich keine Antes de se efetuar qualquer
ou maintenance il faut: Personen in der Kabine 2.10
Antes de cualquier intervencin de interveno de limpeza ou
a Sassurer quil ny ait personne aufhalten. manuteno preciso:
dans la cabine. b Alle Etagentren schlieen und limpieza o mantenimiento hay que:
a Comprobar que no hayan a Verificar que no existam
b Fermer et bloquer toutes les blockieren.
personas en la cabina. pessoas na cabina.
portes dtage. c Hinweisschilder mit der
Aufschrift AUSSER BETRIEB b Cerrar y bloquear todas las b Fechar e bloquear todas as
c Apposer les criteaux de HORS
anbringen. puertas en todos los pisos. portas do piano.
SERVICE.
d Den Kolben auf den c colocar los carteles FUERA c Colocar avisos de FORA DE
d Porter le piston ltat
Energienullpunkt bringen, d.h.: SERVICIO. SERVIO.
nergtique zro, cest--dire:
- Den Kolben vollstndig ver- d Llevar el pistn a estado d Conduzir o pisto no estado
- Refermer compltement le schlieen. energtico cero, es decir: energtico zero, ou seja:
piston. - Den verbleibenden Druck un- - Cirrese completamente el - Fechar completamente o
- En consultant le manuel de ter Konsultierung des Handbu- pistn.
la centrale employe, pisto.
ches der verwendeten Zentra- - Consultando el manual de la
dcharger compltement la le vollstndig ablassen. centralita usada, descrguese - Consultando o manual da
pression rsiduelle. - Den Absperrschieber schlie- completamente la presin central utilizada, descarregar
- Fermer le volet. en. resdua. completamente a presso
e Sicherstellen, da keine - Cirrese la proteccin. residual.
e Sassurer quaucune personne
non autorise nentre dans la unbefugte Person in den e Comprubese que ninguna - Fechar a vlvula.
niche o le piston est install. Schacht gehen kann, in persona no autorizada entre en e Verificar que nenhuma pessoa
welchem der Kolben installiert el hueco donde el pistn est no autorizada entre no vo
2.11 ist. instalado. onde o pisto est instalado.
Ne pas altrer, dtriorer ou cacher
les tiquettes davertissement. 2.11 2.11 2.11
EN CAS DE DETERIORATION OU Die Hinweisschilder nicht No manumita, deteriore o esconda las No alterar, deteriorar ou esconder as
ILLISIBILITE DEMANDEZ AUSSITOT manipulieren, beschdigen oder etiquetas de advertencia. etiquetas de advertncia.
LEUR REMPLACEMENT. verdecken. EN CASO DE DESGASTE O NO CASO DE DETERIORAO OU
IM FALLE DER BESCHDIGUNG IMPOSIBILIDAD DE LEER, PIDA DE DIFCIL LEITURA SOLICITAR
2.12 ODER UNLESERLICHKEIT INMEDIATAMENTE SU CAMBIO. IMEDIATAMENTE ETIQUETAS
Nutilisez pas le piston UNVERZGLICH EINEN NOVAS.
comme masse dune AUSTAUSCH ANFORDERN. 2.12
ventuelle soudeuse ou autres No use el pistn como tierra 2.12
appareils. de equipos de soldadura u No usar o pisto como massa
otros. no caso de se usar mquinas
de soldar ou outras
aparelhagens.

8
2.13 2.13
Le persone addette allo 2.13
The persons in charge for the
spostamento, installazione, moving, installation, cleaning
pulizia e manutenzione and ordinary maintenance
ordinarie devono must wear working gloves,
rigorosamente indossare accident prevention shoes
guanti da lavoro, scarpe and other individual
antinfortunistiche e altre protections, considered as
protezioni individuali di cui necessary.
riscontrino la necessit.
Furthermore they must:
Devono inoltre:
- wear an overall closed, at
- indossare una tuta da the wrists
lavoro chiusa ai polsi,
- in case of long hairs, bind
- nel caso di capelli lunghi, them
legarseli,
- in any case never wear
- in qualsiasi caso mai draping torn clothes or
indossare indumenti
svolazzanti o lacerati o
necklaces, watches,
rings, bracelets, scarves,
OK
oggetti come collane, foulards, ties, etc.
orologi, anelli, bracciali,
sciarpe, foulard, cravatte,
ecc. 2.14
Remember that the piston 2.15
must be installed according
2.14 the rules in force in the
Ricordare che il pistone deve country where the lift is
essere installato secondo le installed.
norme vigenti nel paese dove
lascensore installato.
2.15
In case of replacement
2.15 require only original spare
In caso di sostituzione parts.
richiedere solo ricambi
originali.
2.16
For the moving of the piston,
2.16 strictly follow all indications
Per la movimentazione del indicated in the section
pistone, osservare attenta- Transport and positioning,
mente tutte le indicazioni described in this manual.
riportate al capitolo Trasporto Furthermore verify the weight
e Posizionamento del of the piston (indicated in the
presente manuale. chapter Technical
Inoltre, osservare (al capitolo characteristics or on the
Caratteristiche Tecniche o piston itself), and, as a
sul pistone stesso) il peso del consequence use ropes,
pistone e, di conseguenza, bands or chains of an
utilizzare funi, fasce o catene adequate capacity.
di portata adeguata. These lifts should be
Questi accessori per il solle- equipped at their ends with,
vamento devono essere muniti, eyelets, handles or safety
alle estremit, di occhielli, grilli hooks.
o ganci di sicurezza.

2.17
2.17 Remember that the service
Ricordare che i manutentori technicians for persons lifting
degli impianti di sollevamento plants should be qualified by
persone devono essere muniti a certification (Italy).
di patentino (Italia).

2.18 2.18
2.18 At the end of every
Alla fine di ogni intervento e intervention and in any case 2.19 2.20
in ogni caso prima di before starting the piston,
rimettere in funzione il check that the oil recovery
pistone, assicurarsi che la tank is postioned correctly.
tanica di recupero dellolio sia
rimessa in posizione.
2.19
2.19 After every air drain, tighten
Dopo ogni spurgo dellaria, the breather screw.
richiudere la vite di sfiato.
2.20
2.20 Thoroughly clean the room of
Pulire accuratamente il vano the lift.
dellascensore.
9
2.13 2.12 2.13 2.13
Les personnes prposes au Den Kolben - bei Schweiungen - Los encargados de desplazamiento, As pessoas encarregadas das
dplacement, installation, nettoyage nicht als Masse fr einen evnetuellen instalacin, limpieza y mantenimiento operaes de deslocao, instalao,
et maintenance ordinaire doivent Schweiapparat oder andere Gerte ordinario tienen que llevar guantes limpeza e manuteno ordinrias
rigoureusement porter des gants de verwenden. para trabajo, zapatos de seguridad y devem rigorosamente usar luvas da
travail, des chaussures contre les otras protecciones individuales trabalho, calado de segurana contra
2.13
accidents et dautres protections necesarias. acidentes e outras protees
Die fr die Versetzung, Installation,
individuelles dont on constate la individuais que acharem necessrias.
Reinigung und normale Wartung Tienen adems que:
ncessit. zustndigen Personen mssen unter - llevar prendas cerradas en los Alm disso, devem:
Elles doivent en outre: allen Umstnden Arbeitshandschuhe, puos, - usar um fato de trabalho
- porter une salopette de travail Arbeitsschuhe und andere fechado nos pulsos,
- en el caso de pelo largo, atarlo,
ferme aux poignets, Schutzbekleidungen in den Fllen
anlegen, in denen diese erforderlich - en cualquier caso no llevar - em caso de cabelos compridos,
- en cas de cheveux longs, les prendas que puedan quedar ligar os cabelos,
nouer, sind.
enganchadas u objetos come - em qualquer caso nunca usar
Auerdem mssen sie: collares, relojes, anillos,
- en tout cas ne jamais porter des vesturio largo ou rasgado ou
vtements flottants ou dchirs - einen an den Handgelenken pulseras, bufandas, pauelos, objetos como colares, relgios,
ou des objets tels que colliers, geschlossenen Arbeitsanzug corbatas, etc. anis, pulseiras, charpes,
montres, bagues, bracelets, anlegen; foulards, gravatas, etc.
charpes, foulards, cravates, - lange Haare zusammenbinden;
etc. 2.14 2.14
- unter keinen Umstnden Acurdese que el pistn ha de ser
flatternde oder zerschlissene No se deve esquecer que o pisto
2.14 instalado segn las normas vigentes
Kleidungsstcke anlegen oder deve ser instalado segundo as
Rappelez-vous que le piston doit tre en el pas de instalacin.
Gegenstnde wie Halsketten, normas em vigor no pas onde o
install selon les normes en vigueur ascensor instalado.
dans le pays o lascenseur est Uhren, Ringe, Armbnder,
install. Schrpen, Halstcher, 2.15 2.15
Krawatten usw. tragen. En caso de sustitucin pdanse slo
2.15 No caso de substituio encomendar
2.14 repuestos originales. s peas sobresselentes originais.
En cas de remplacement demandez Daran denken, da der Kolben
seulement des pices de rechange entsprechend den im 2.16 2.16
originales. Bestimmungsland, in welchem der Para el desplazamiento del pistn, Para a movimentao do pisto,
2.16 Aufzug installiert wird, geltenden sganse atentamente todas las observar atentamente as indicaes
Pour la manutention du piston, Normen installiert werden mu. indicaciones descritas en la seccin contidas no captulo Transporte e
observez attentivement toutes les Transporte y Colocacin del Posicionamento do presente manual.
2.15
indications reprises au chapitre presente manual. Alm disso, observar (no captulo
Im Falle des Austauschs nur Original-
Transport et Positionnement du Adems, contrlese (en la seccin Caractersticas Tcnicas ou no
Ersatzteile anfordern.
prsent manuel. Caractersticas tcnicas o en el prprio pisto) o peso do pisto e,
2.16 pistn mismo) el peso del pistn y, portanto, utilizar cabos, cintas ou
En outre, observez (au chapitre Fr die Bewegung des Kolbens die im
Caractristiques Techniques ou sur por consiguiente, procrese utilizar correntes dotadas de capacidade
Kapitel Transport und Aufstellung des cuerdas, correas o cadenas de adequada.
le piston mme) le poids du piston et, vorliegenden Handbuches enthaltenen capacidad adecuada. Estes acessrios de levantamento
en consquence, utilisez des cbles, Angaben aufmerksam befolgen. Estos accesorios para el devem ser dotados nas extremidades
des bandes ou des chanes de porte Auerdem das Gewicht des Kolbens levantamiento necesitan tener en sus de olhais, grilos ou ganchos de
adquate. (unter Kapitel Technische Daten oder extremidades, argollas, grilletes o segurana.
Ces accessoires pour le soulvement auf dem Kolben selbst) beachten und
doivent tre pourvus, aux extrmits, ganchos de seguridad.
folglich Seile, Gurte oder Ketten 2.17
de boutonnires, manilles ou crochets 2.17 No se deve esquecer que o pessoal
geeigneter Leistung verwenden. Acurdese que los encargados del
de sret. Diese Zubehrteile fr die Anhebung encarregado pela manuteno das
mantenimiento de las instalaciones de instalaes de levantamento de
2.17 mssen an ihren ueren Enden mit levantamiento persone necesitan
hren, senschrauben oder pessoas devem ser munidos de uma
Rappelez-vous que les prposs la tener licencia (Italia).
Sicherheitshaken ausgestattet sein. autorizao especial (Itlia).
maintenance des quipements de
soulvement des personnes doivent 2.17 2.18 2.18
tre pourvus de licence (Italie). Daran denken, da das Despus de cada intervencin y en No final de cada interveno e em
Wartungspersonal von todo caso antes de volver a poner en todo o caso antes de pr o pisto a
2.18
Personenbefrderungsanlagen ber marcha el pistn, procrese volver a funcionar, verificar que o tanque de
Au terme de chaque intervention et en
eine entsprechende Lizenz (Italien) poner el jarro di recuperacin del recuperao do leo esteja no seu
tout cas avant de remettre en
verfgen mssen. aceite en su posicin. lugar.
fonction le piston, assurez-vous que
le bidon de rcupration de lhuile soit 2.18 2.19
remis en position. Nach Beendigung jedes einzelnen 2.19 Depois de cada expurgo do ar, fechar
Eingriffs und in jedem Fall vor der Despus de cada purga del aire, os parafusos de resfolgo.
Wiederinbetriebnahme des Kolbens ist vulvase a cerrar el tornillo de
2.19
sicherzustellen, da der Kanister fr desfogue. 2.20
Aprs chaque vidange de lair,
die lrckgewinnung wieder in Limpar meticulosamente o vo do
refermez la vis dvent.
Position gebracht wurde. 2.20 ascensor.
2.19 Lmpiese cuidadosamente el hueco
2.20 del ascensor.
Nach jeder Entlftung die
Nettoyez soigneusement la niche de
Entlftungsschrauben wieder
lascenseur.
schlieen.
2.20
Den Aufzugschacht sorgfltig reinigen.

9
PARTE 3 PART 3
CARATTERISTICHE TECHNICAL
TECNICHE CHARACTERISTICS
Tutte le caratteristiche All technical characteristics of
tecniche del pistone vengono the piston are indicated on a
segnalate su unetichetta. Tra label. Among these the weight
queste c lindicazione del is also indicated. If it is not
peso. Se non segnato indicated on the label, it is
sulletichetta, comunque anyway marked on the
segnato sul cilindro. product itself.
Qualora questa etichetta e/o il In case this label and/or the
test report venga perso, il test report got lost, the
cilindro venga riverniciato o in cylinder is newly painted or
qualche modo non si possa the weight cannot be seen for
rintracciare il peso, viene qui any reason, the following
di seguito descritto come description indicates how to
calcolarlo. calculate it.

Esempio: Example:
a - Consultare la tabella a - Refer to the table related
relativa al tipo di pistone to the type of piston for
del quale si vuole which it is necessary to
calcolare il peso calculate the approximate
approssimato. weight (this example
(Questo esempio si refers to a single-piece
riferisce al pistone tipo piston type 1008)
1008 in un solo pezzo)
b - Measure the diameter of
b - Misurare il diametro dello the stem d.
stelo d. (e.g.: 100 mm )
(esempio: 100 mm )
c - Measure the total length
c - Misurare la lunghezza of the piston (L).
totale del pistone (L). (e.g.: 10,2 m ) d
(esempio: 10,2 m )
d - Since it is not possible to
d - Poich non possibile define the es thickness
stabilire lo spessore es of the stem, chose on the
dello stelo, sulla tabella table the highest
scegliere lo spessore thickness.
maggiore. (e.g.: 12 mm )
(esempio: 12 mm )
e - Find the value on column
e - Osservare sulla colonna Qp1.
Qp1 il valore. (e.g.: 41 kg/m )
(esempio: 41 kg/m )
f- Multiply this value for the
f- Moltiplicare questo valore length indicated in
per la lunghezza meters.
espressa in metri. (e.g.:
(esempio: 41 x 10,2 = ~418 kg )
41 x 10,2 = ~418 kg )
g - Add Qp0 value.
g - Aggiungere il valore di (e.g.:
Qp0. 418 + 32 = 450 kg )
(esempio:
418 + 32 = 450 kg )
h - 450 kg : is the esteemed
weight of the piston.
h - 450 kg : il peso
stimato del pistone.
i- In case the piston is
composed by more
i- Qualora il pistone sia pieces (e.g.: 2) divide the
composto da pi pezzi total weight for tne
(esempio: 2) dividere il number of pieces.
peso totale per il numero (e.g.:
di pezzi.
450 / 2 = 225 kg / piece)
(es: 450 / 2 = 225 kg /pz)

10
3e PARTIE TEIL 3 SECCIN 3 PARTE 3
CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERSTICAS CARACTERSTICAS
TECHNIQUES DATEN TCNICAS TCNICAS
Toutes les caractristiques Alle technischen Daten des Kolbens Todas las caractersticas tcnicas del Todas as caractersticas tcnicas do
techniques du piston sont signales sind auf einem Etikett aufgefhrt, u.a. pistn estn indicadas en una pisto esto descritas numa etiqueta.
sur une tiquette. Parmi celles-ci il y die Angabe des Gewichtes. Sollte etiqueta. Entre ellas hay tambin la Entre os vrios dados contidos
a lindication du poids. Sil nest pas dies nicht auf dem Etikett aufgefhrt indicacin del peso. Si no est en la encontra-se tambm a indicao do
indiqu sur ltiquette, il est de toute sein, ist dies jedoch auf dem Zylinder etiqueta, est de todas formas peso. No caso em que no se
faon indiqu sur le cylindre. angegeben. indicado en el cilindro. encontre na etiqueta, encontra-se
indicado no cilindro.
Au cas o cette tiquette et/ou le test Sollte dieses Etikett und/oder der De perder esta etiqueta y/o el test
report ne se trouveraient pas, si le Prfbericht verloren gehen, der report, de pintar el cilindro o de no ser No caso em que esta etiqueta e/ou o
cylindre a t reverni ou si de toute Zylinder nachlackiert worden sein posible identificar el peso, aqu Test Report sejam extraviados, o
faon lon ne pouvait retrouver le oder in irgendeiner Weise das siguen las indicaciones para cilindro seja pintado ou que em
poids, nous dcrivons ci-aprs Gewicht nicht mehr festgestellt calcularlo. qualquer modo no se possa
comment le calculer. werden kann, wird nachstehend encontrar o peso, a seguir descreve-
beschrieben, wie dieses zu se como pode ser calculado.
Exemple:
kalkulieren ist Ejemplo:
a - Consultez le tableau relatif au
type de piston dont on veut Beispiel: a - Consltese la tabla relativa al Exemplo:
calculer le poids approximatif. a - Die Tabelle konsultieren, die modelo di pistn del que hay a - Consultar a tabela relativa ao
(Cet exemple se rfre au dem Typ des Kolbens que calcular el peso tipo de pisto do qual se deseja
piston type 1008 en une seule entspricht, fr den das aproximado. calcular o peso aproximado.
pice) ungefhre Gewicht kalkuliert (Este ejemplo es para el pistn (Este exemplo refere-se ao
werden soll. modelo 1008 en una sola pieza) pisto tipo 1008 de uma s
b - Mesurez le diamtre de la tige pea)
(Dieses Beispiel bezieht sich auf
d. den Kolben vom Typ 1008 in b - Mdase el dimetro del vstago
(exemple: 100 mm ) einem einzigen Stck) d. b - Medir o dimetro da haste d.
(ejemplo: 100 mm ) (exemplo: 100 mm )
c - Mesurez la longueur totale du b - Den Durchmesser des Schaftes
piston (L). d messen. c - Mdase la largueza total del c - Medir o comprimento total do
(exemple: 10,2 m ) (Beispiel: 100 mm ) pistn (L). pisto (L).
(ejemplo: 10,2 m ) (exemplo: 10,2 m )
d - Du moment quil nest pas c - Die Gesamtlnge des Kolbens
possible dtablir lpaisseur es (L) messen. d - Dado que no hay la posibilidad d - Dado que no possvel
de la tige, choisissez sur le (Beispiel: 10,2 m ) de establecer el espesor es del estabelecer a espessura es da
tableau lpaisseur majeure. vstago, en la tabla eljase el haste, deve-se escolher na
(exemple: 12 mm ) espesor mayor. tabela a espessura maior.
d - Da es nicht mglich ist, die
(ejemplo: 12 mm ) (exemplo: 12 mm )
Strke es des Schaftes
e - Observez sur la colonne Qp1 la festzulegen, ist die grere
valeur. Strke in der Tabelle e - Contrlese en la columna Qp1 e - Observar na coluna Qp1 o
(exemple: 41 kg/m ) auszusuchen. el valor. valor.
(ejemplo: 41 kg/m ) (exemplo: 41 kg/m )
(Beispiel: 12 mm )
f- Multipliez cette valeur par la
longueur exprime en mtres. f- Multiplquese este valor por la f- Multiplicar este valor pelo
e - In der Spalte Qp1 den Wert
(exemple: largueza en metros. comprimento indicado em
feststellen.
41 x 10,2 = ~418 kg ) (ejemplo: metros.
(Beispiel: 41 kg/m )
41 x 10,2 = ~418 kg ) (exemplo:
g - Ajoutez la valeur de Qp0. 41 x 10,2 = ~418 kg )
f- Diesen Wert mit der in Metern
(exemple: g - Adase el valor de Qp0.
ausgedrckten Lnge
418 + 32 = 450 kg ) (ejemplo: g - Acrescentar o valor de Qp0.
multiplizieren.
418 + 32 = 450 kg ) (exemplo:
(Beispiel: 41 x 10,2 = ~418 kg )
h - 450 kg : est le poids 418 + 32 = 450 kg )
estim du piston. h - 450 kg : es el peso
g - Den Wert Qp0 hinzuaddieren.
estimado del pistn. h - 450 kg : a estimativa do
(Beispiel: 418 + 32 = 450 kg )
i- Au cas o le piston serait peso do pisto.
compos de plusieurs pices i- Si el pistn est compuesto por
h - 450 kg : dies ist das
(exemple: 2) divisez le poids ms piezas (ejemplo: 2) i- No caso em que o pisto seja
geschtzte Gewicht des
total par le nombre de pices. divdase el peso total para el composto por vrias peas
Kolbens.
(exemple: nmero de piezas. (exemplo: 2) dividir o peso total
450 / 2 = 225 kg par pice) (ejemplo: pelo nmero de peas.
i- Falls der Kolben aus mehreren 450 / 2 = 225 kg por pieza) (exemplo:
Teilen besteht (Beispiel: 2), das 450 / 2 = 225 kg por cada pea)
Gesamtgewicht durch die
Anzahl der Teile dividieren.
(Beispiel: 450 /
2 = 225 kg pro Teil)

10
PISTONE TIPO JACK TYPE

DIRETTO INTERRATO
1000
350

ecyl
D

es
Gc

P
T
d

M
Ch

S1 S
N

d es D ecyl T Gc N P S S1 Li Ch Qp1
M Qp0 [kg]
[mm] [kg/m]
60 5 101,6 3,6 125 120 580 260 25 25 240 46 M 30 48 16
5 20
70 114,3 4,0 131 130 580 260 25 25 240 46 M 30 52
7,5 24
5 21
80 7,5 114,3 4,0 150 130 580 260 25 25 240 46 M 30 56 25
12 32
5 25
90 7,5 133 4,5 158 152 580 260 25 25 240 46 M 30 61 30
12 38
5 27
100 7,5 139,7 4,5 167 160 580 260 25 25 240 46 M 30 63 33
12 41
5 33
110 7,5 159 5,0 191 180 600 340 30 30 255 46 M 30 98 39
12 49
5 34
120 7,5 159 5,0 191 180 600 340 30 30 255 46 M 30 99 40
12 52
5 40
130 7,5 177,8 5,6 217 200 600 340 30 30 255 46 M 30 105 47
12 59
5 40
140 7,5 177,8 5,6 235 200 600 340 30 30 255 46 M 30 95 48
12 61
6 49
150 193,7 5,9 242 220 600 340 30 30 255 46 M 30 129
10 62
180 10 244,5 8,0 272 340 660 340 40 35 315 80 M60 x 3,5 164 90
200 10 273 10,0 298 370 660 340 40 35 315 80 M60 x 3,5 168 112
238 14 323,9 12,5 354 420 660 340 40 35 315 80 M60 x 3,5 305 180
PISTONE TIPO JACK TYPE

DIRETTO LATERALE
1001

d es D ecyl T Gc Va Vb Lt Li P Ch Qp1 [kg/


M Qp0 [kg]
[mm] m]
60 5 101,6 3,6 125 120 370 250 170 240 150 46 M 30 26 16
5 20
70 114,3 4,0 131 130 370 250 170 240 150 46 M 30 30
7,5 24
5 21
80 7,5 114,3 4,0 151 130 370 250 170 240 150 46 M 30 36 25
12 35
5 25
90 7,5 133 4,5 158 152 370 250 170 240 150 46 M 30 40 30
12 38
5 27
100 7,5 139,7 4,5 167 160 370 250 170 240 150 46 M 30 47 33
12 41
5 33
110 7,5 159 5,0 191 180 380 255 180 255 200 46 M 30 63 39
12 49
5 34
120 7,5 159 5,0 191 180 380 255 180 255 200 46 M 30 64 40
12 52
5 40
130 7,5 177,8 5,6 217 200 380 255 180 255 200 46 M 30 70 47
12 59
5 40
140 7,5 177,8 5,6 235 200 380 255 235 255 200 46 M 30 75 48
12 61
6 49
150 193,7 5,9 242 220 380 255 180 255 200 46 M 30 94
10 62
PISTONE TIPO JACK TYPE

LATERALE INDIRETTO
1008

Va
Vb Lt

es
ecyl
Gc
D

T
d

M
Ch

d es D ecyl T Gc Va Vb Lt Li Ch Qp0 Qp1


M
[mm] [kg] [kg/m]
60 5 101,6 3,6 125 120 335 250 135 205 46 M 30 14 16
5 20
70 114,3 4,0 131 130 355 250 135 205 46 M 30 16
7,5 24
5 21
80 7,5 114,3 4,0 150 130 355 250 135 205 46 M 30 21 25
12 32
5 25
90 7,5 133 4,5 158 152 355 250 135 205 46 M 30 28 30
12 38
5 27
100 7,5 139,7 4,5 167 160 355 250 135 205 46 M 30 32 33
12 41
5 33
110 7,5 159 5,0 191 180 340 255 140 215 46 M 30 43 39
12 49
5 34
120 7,5 159 5,0 191 180 340 255 140 215 46 M 30 44 40
12 52
5 40
130 7,5 177,8 5,6 217 200 340 255 140 215 46 M 30 50 47
12 59
5 40
140 7,5 177,8 5,6 235 200 340 255 190 215 46 M 30 53 48
12 61
6 49
150 193,7 5,9 242 220 340 255 140 215 46 M 30 74
10 62
180 10 244,5 8,0 272 340 365 270 165 260 80 M60 x 3,5 80 90
200 10 273 10,0 298 370 365 270 165 260 80 M60 x 3,5 87 112
238 14 323,9 12,5 354 420 365 270 165 260 80 M60 x 3,5 230 180
PISTONE TIPO JACK TYPE
LATERALE INDIRETTO 1008 bis
TESTA FILETTATA

d es D ecyl T Va Vb Lt Li Ch Qp0 Qp1


M
[mm] [kg] [kg/m]
50 7,5 90,0 5,0 95 400 245 180 185 40 M 24 12 16
60 5 101,6 3,6 110 415 250 200 220 46 M 30 14 16
5 20
70 110,0 5,0 115 415 250 200 220 46 M 30 16
7,5 24
5 21
80 7,5 114,3 4,0 120 415 250 200 220 46 M 30 21 25
12 32
PISTONE TIPO JACK TYPE
DIRETTO INTERRATO 1010
DOPPIA CAMICIA

d es D2 ec2 Gc N Li Qp0 Qp1


[mm] [kg] [kg/m]
60 5 133 4,5 155 580 280 60 31
5 39
70 159 5 180 580 285 66
7,5 43
5 40
80 7,5 159 5 180 580 285 70 44
12 51
5 49
90 7,5 177,8 5,6 200 580 285 78 54
12 62
5 51
100 7,5 177,8 5,6 200 580 285 80 57
12 65
5 57
110 7,5 193,7 5,9 220 600 300 116 63
12 73
5 52
120 7,5 193 5,9 220 600 300 117 58
12 70
5 82
130 7,5 219,1 8 244 600 315 137 89
12 101
5 82
140 7,5 219,1 8 244 600 315 137 89
12 101
6 96
150 244,5 8 273 600 315 168
10 109
180 10 298,9 12,5 323 660 375 230 178
200 10 323,9 12,5 368 660 375 242 208
238 14 406,4 12,5 457 660 375 404 278
PISTONE TIPO JACK TYPE

DIRETTO INTERRATO
1000 SL

350

ecyl
D

es
Gc

P
T
d

M
Ch

S1 S
N

d es D ecyl T Gc N P S S1 H Li Ch Qp0 Qp1


M
[mm] [kg] [kg/m]
60 5 88,9 3,6 125 130 630 260 25 25 22 239 46 M 30 48 14
5 17
70 101,6 3,6 131 142 630 260 25 25 22 239 46 M 30 52
7,5 21
5 19
80 7,5 101,6 3,6 150 142 630 260 25 25 22 239 46 M 30 56 23
12 30
5 22
90 7,5 114,3 4,0 157 155 630 260 25 25 22 239 46 M 30 61 27
12 35
5 26
100 7,5 127,0 4,5 166 170 630 260 25 25 22 239 46 M 30 63 32
12 40
5 29
110 7,5 146,0 5,0 191 195 635 340 30 30 26 247 46 M 30 98 35
12 45
PISTONE TIPO JACK TYPE

DIRETTO LATERALE
1001 SL

Vb
20 Va

ecyl

es
Gc

P
T
M
d

Ch

25

10 Lt

d es D ecyl T Gc Va Vb Lt Li P Ch Qp0 Qp1


M
[mm] [kg] [kg/m]
60 5 88,9 3,6 125 130 275 100 220 240 150 46 M 30 26 16
5 20
70 101,6 3,6 131 142 275 100 220 240 150 46 M 30 30
7,5 24
5 21
80 7,5 101,6 3,6 150 142 275 100 220 240 150 46 M 30 36 25
12 32
5 25
90 7,5 114,3 4,0 158 155 275 100 220 240 150 46 M 30 40 30
12 38
5 27
100 7,5 127,0 4,5 167 170 275 100 220 240 150 46 M 30 47 33
12 41
5 29
110 7,5 146,0 5,0 191 195 275 100 220 240 200 46 M 30 63 35
12 45
PISTONE TIPO JACK TYPE

LATERALE INDIRETTO
1008 SL

Va
Vb Lt

es
ecyl
Gc
D

T
d

M
Ch

d es D ecyl T Gc Va Vb Lt Li Ch Qp0 Qp1


M
[mm] [kg] [kg/m]
60 5 88,9 3,6 125 130 247 100 187 206 46 M 30 14 16
5 20
70 101,6 3,6 131 142 247 100 187 206 46 M 30 16
7,5 24
5 21
80 7,5 101,6 3,6 150 142 247 100 187 206 46 M 30 21 25
12 32
5 25
90 7,5 114,3 4,0 157 155 247 100 187 206 46 M 30 28 30
12 38
5 27
100 7,5 127,0 4,5 166 170 247 100 187 206 46 M 30 32 33
12 41
5 29
110 7,5 146,0 5,0 191 195 247 100 187 206 46 M 30 43 35
12 45
PISTONE TIPO JACK TYPE

LATERALE INDIRETTO
HL 6000

50

M 12
59

Di
D

M
44

Ch

es
ecyl

Va G

PISTONE d es D ecyl Va Di Li Ch Qp0 Qp1 olio raccordo


M
TIPO [mm] [kg] [kg/m] [l/m] [G]
45 45 5 60 5 25 50 261 46 M 30 22 13 2 3/4
55 55 7,5 70 5 25 60 261 46 M 30 25 18 3 3/4
65 65 7,5 80 5 25 70 261 46 M 30 28 21 4 3/4
PARTE 4 PART 4
TRASPORTO E TRANSPORT
MOVIMENTAZIONE AND
DISPLACEMENT
La presente parte si divide in: This section is divided into:
4.1 Trasporto al luogo 4.1 Transport to the
dinstallazione installation place
4.2 Movimentazione sul 4.2 Displacement in the
luogo dinstallazione del installation place of the
pistone disimballato unpacked piston.
4.3 Movimentazione sul 4.3 Displacement in the
luogo dinstallazione del installation place of the
pistone con zeppe piston with wedges.
4.4 Movimentazione sul 4.4 Displacement in the
luogo dinstallazione del installation place of the
pistone su pallet piston on pallet.
NOTA NOTE
LE LINEE GUIDA DI QUALSIASI THE GUIDE LINES FOR ANY
MOVIMENTAZIONE, ANCHE IN TEMPI DISPLACEMENT, EVEN AFTER THE
SUCCESSIVI, SONO QUELLE INSTALLATION, ARE DESCRIBED,
DESCRITTE -A SECONDA DEI CASI- WITH REFERENCE TO THE
NEI CAPITOLI 4.2, 4.3 E 4.4. DIFFERENT SITUATIONS, AT
CHAPTERS 4.2, 4.3 E 4.4.

4.1 4.1
TRASPORTO AL TRANSPORT TO THE
LUOGO INSTALLATION PLACE
DINSTALLAZIONE
4.1.1 4.1.1
CONSIDERAZIONI INIZIALI PRELIMINARY
E STOCCAGGIO CONSIDERATIONS AND
STOCKING
I pistoni possono essere
spediti in tre modi diversi: The pistons can be delivered
in three different
a - senza imballo methods:
b - imballato con zeppe a - without packaging
c - imballato su pallet b - packed with wedges
c - packed on pallet
4.1.2
Ai capitoli 4.2, 4.3 e 4.4 viene 4.1.2
descritto come movimentare i Chapters 4.2, 4.3 and 4.4
pistoni e le eventuali parti fino describe ho to displace the
in prossimit del luogo piston and its components (if
dinstallazione. any) up to the installation
I pistoni possono essere place.
spediti via camion a cassone The pistons can be delivered
aperto o chiuso. on open or closed truck.

4.1.3 4.1.3
Il personale addetto alla The personnel in charge of OK
the displacement must wear
movimentazione deve
indossare tutti i dispositivi di all individual protection OK
protezione individuali equipment necessary for
necessari per chi deve those who must perform
eseguire le movimentazioni di displacement of large sized
parti di grosse dimensioni. loads.

4.1.4 4.1.4
Deve inoltre avere a disposi- Furthermore ropes or bands
zione funi o cinghie in buono in good conditions and with
stato e di portata adeguata al capacity adequate to the
peso (vedere targhetta sul weight must be available (see
pistone stesso o parte 3 - plate on the piston itself, or
caratteristiche tecniche). part 3 - technical
characteristics)

13
4e PARTIE TEIL 4 SECCIN 4 PARTE 4
TRANSPORT ET TRANSPORT TRANSPORTE Y TRANSPORTE E
MANUTENTION UND DESPLAZAMIENTO MOVIMENTAO
VERSETZUNG
La presente seccin est dividida en:
A presente parte est dividida em:
Cette partie se divise en: Der vorliegende Teil ist wie folgt 4.1 Transporte al lugar de
4.1 Transporte para o lugar de
unterteilt: instalacin
instalao
4.1 Transport au lieu dinstallation 4.1 Transport an den Installationsort 4.2 Desplazamiento en el lugar de
4.2 Movimentao no lugar de
4.2 Manutention sur le lieu 4.2 Versetzung des ausgepackten instalacin del pistn sin
instalao do pisto
dinstallation du piston dball Kolbens an den Installationsort embalaje
desembalado
4.3 Manutention sur le lieu 4.3 Versetzung des Kolbens mit 4.3 Desplazamiento en el lugar de
4.3 Movimentao no lugar de
dinstallation du piston avec Keilen an den Installationsort instalacin del pistn con cuas
instalao do pisto com
cales 4.4 Versetzung des Kolbens auf 4.4 Desplazamiento en el lugar de cunhas
4.4 Manutention sur le lieu Palette an den Installationsort instalacin del pistn en paletas
4.4 Movimentao no lugar de
dinstallation du piston sur NOTA instalao do pisto sobre pallet
palette MERKE
LASINSTRUCCIONESDICUALQUIER
DIE VERHALTENSRICHTLINIEN JEGLICHER DESPLAZAMIENTO,INCLUSOENTIEMPOS NOTA
NOTE VERSETZUNG (AUCH IM NACHHINEIN) SIND - FUTUROS,SONLASDESCRITASSEGUN AS LINHAS GUIA DE QUALQUER
LES LIGNES GUIDE DE NIMPORTE JE NACH FALL - IN DEN KAPITELN 4.2, 4.3 LOSCASOS-ENLASSECCIONES4.2,4.3Y MOVIMENTAO, TAMBM EM TEMPOS
QUELLE MANUTENTION, MEME EN UND 4.44.1. BESCHRIEBEN. 4.4. SUCESSIVOS, SO AQUELAS DESCRITAS -
DES TEMPS SUCCESSIFS, SONT SEGUNDO OS CASOS- NOS CAPTULOS 4.2,
CELLES DECRITES - SELON LES 4.3 E 4.4.
CAS - DANS LES CHAPITRES 4.2,
4.3 ET 4.4.

4.1 4.1 4.1 4.1


TRANSPORT AU LIEU TRANSPORT AN DEN TRANSPORTE AL TRANSPORTE PARA
DINSTALLATION INSTALLATIONSORT LUGAR DE O LUGAR DE INSTA-
INSTALACIN LAO
4.1.1 4.1.1 4.1.1 4.1.1
CONSIDERATIONS INITIALES ANFNGLICHE BERLEGUNGEN CONSIDERACIONES INICIALES CONSIDERAES INICIAIS E
ET STOCKAGE UND LAGERUNG Y ALMACENAMIENTO ARMAZENAGEM
Les pistons peuvent tre expdis de
Die Kolben knnen auf drei Los pistones pueden viajar en tres Os pistes podem ser expedidos de
trois manires diffrentes:
verschiedene Weisen verschickt modos distintos: trs modos diversos:
a - sans emballage werden: a - sem embalagem
a - sin embalaje
b - emballs avec cales a - ohne Verpackung b - embalado com cunhas
b - con embalaje en cuas
c - emballs sur palette b - verpackt mit Keilen c - embalado sobre pallet
c - con embalaje en paletas
4.1.2 c - verpackt auf Palette.
4.1.2 4.1.2
Aux chapitres 4.2, 4.3 et 4.4 on dcrit Aos captulos 4.2, 4.3 e 4.4
4.1.2 Las secciones 4.2, 4.3 y 4.4
comment dplacer les pistons et les In den Kapiteln 4.2, 4.3. und 4.4 wird descreve-se como movimentar os
describen cmo desplazar los
parties ventuelles jusqu proximit beschrieben, wie die Kolben und die pistes at perto do lugar de
pistones y las eventuales partes
du lieu dinstallation. eventuellen Teile bis zum instalao.
hasta cerca del lugar de instalacin.
Les pistons peuvent tre expdis par Installationsort zu verbringen sind. Os pistes podem ser expedidos por
LOS pistones pueden viajar en
camion benne ouverte ou ferme. Die Kolben knnen per LKW in einer camio fechado ou aberto.
camin de caja abierta o cerrada.
4.1.3 offenen oder geschlossenen Kiste
4.1.3 4.1.3
Le personnel prpos la transportiert werden.
Los encargados del desplazamiento O pessoal encarregado da
manutention doit porter tous les movimentao deve usar todos os
tienen que llevar todos los
dispositifs de protection individuels dispositivos de proteo individuais
4.1.3 dispositivos de proteccin individual
ncessaires pour ceux qui doivent Das fr den Transport befugte necessrios para quem deve efetuar
necesarios para quienes tienen que
effectuer les manutentions de parties Personal mu alle Schutzkleidungen as movimentaes de partes de
efectuar el desplazamiento de partes
de grosses dimensions. anlegen, die fr die Versetzung grandes dimenses.
de dimensiones voluminosas.
4.1.4 grovolumiger Teile notwendig sind. 4.1.4
Il doit en outre avoir sa disposition Tambm deve dispor de cabos ou
4.1.4
des cbles ou des courroies en bon 4.1.4 Necesitan adems tener a disposicin correias em bom estado e de
tat et de porte adquate au poids Auerdem mssen Seile oder Riemen capacidade adequada ao peso (ver
cuerdas o correas en buenas
(voir plaquette sur le piston mme ou in gutem Zustand und mit dem placa aplicada no prprio pisto ou
condiciones y de capacidad adecuada
3e partie - Caractristiques Gewicht angemessener Tragfhigkeit parte 3 - caractersticas tcnicas).
al peso (vase placa en el pistn
techniques). zur Verfgung stehen (siehe mismo o seccin 3 - caractersticas
Typenschild auf dem Kolben selbst tcnicas).
oder in Teil 3 Technische Daten).

13
4.1.5 4.1.5
Deve altres utilizzare He must furthermore use
rigorosamente mezzi di adequate lifting methods.
sollevamento adeguati.

4.1.6 4.1.6
ATTENZIONE ATTENTION
PERICOLO DI URTI, DANGER OF CRASHING,
SCIVOLAMENTO E CADUTA SLIDING OR FALL
Poich la movimentazione Since the displacement of
del pistone viene eseguita in the piston must be
pi persone, che performed by more persons,
chiameremo:
A - tecnico i.e.
B - uno o pi aiutanti. A - a technician
ognuno deve osservare B - one or more assistants. A
anche la posizione delle everyone must pay attention B
altre persone. also on the position of other
Inoltre, prima di eseguire la persons.
movimentazione , osservare Furthermore, before
gli eventuali cavi, pali
telefonici ed altri ostacoli displacing, take care of the
nei quali il pistone, le sue possible obstacles (cables,
parti o il mezzo di telephone poles, or other)
sollevamento potrebbero that could inhibit the
impigliarsi. displacement of the piston
or of any of its components.

4.1.7
Poich la GMV non pu 4.1.7
conoscere le condizioni del
luogo di destinazione o Since GMV does not know the
comunque dove il pistone va, conditions of the installation
nei capitoli 4.2, 4.3 e 4.4 place or anyway the
indichiamo solo il corretto modo destination of the product,
di imbragarlo e movimentarlo. chapters 4.2, 4.3 and 4.4 only
describe the best methods to
sling and displace it.
4.1.8
AVVERTENZA
Qualora la valvola di blocco
sia montata sul cilindro 4.1.8
(protetta o meno), fare WARNING
attenzione a non In case the retention valve is
danneggiarla. mounted on the cylinder (both
protected or not), pay
attention not to damage it.
4.1.9
Se il pistone viene lasciato in
deposito, deve essere 4.1.9
appoggiato in posizione
If the piston is left in stock, it
orizzontale, cos come si
trova (imballato o meno), in must be laid horizontally, as it
un luogo asciutto e protetto is delivered (packed or not),
dalle intemperie. in a dry and sheltered place.

4.1.10 4.1.10
NOTA NOTE
ALLINTERNO DEL PISTONE RUBBER GASKETS, THAT
CI SONO DELLE COULD BE DAMAGED, AND
GUARNIZIONI IN GOMMA NON PROTECTED METAL
CHE POSSONO PARTS (THAT WILL BE SET
DETERIORARSI E DELLE IN AN OIL BATH) THAT
PARTI METALLICHE (CHE COULD RUST, ARE SET
ANDRANNO A BAGNO INTO THE PISTON.
DOLIO) NON PROTETTE THEREFORE IF THE PISTON
CHE POTREBBERO REMAINS IN STOCK FOR A
ARRUGGINIRE. LONG TIME (MORE THEN 2-
PERTANTO, SE IL PISTONE 3 MONTHS) CHECK THE
RIMANE IMMAGAZZINATO CONDITIONS OF THE
PER LUNGO TEMPO (OLTRE GASKETS AND OF THE
I 2/3 MESI), CONTROLLARE STEM.
LO STATO DELLE
GUARNIZIONI E DELLO
STELO.

14
4.1.5 4.1.5 4.1.5 4.1.5
Il doit aussi utiliser rigoureusement Darber hinaus sind unter allen Tienen adems que utilizar slo Tambm deve utilizar rigorosamente
des moyens de levage adquats. Umstnden geeignete Hebezeuge zu medios de levantamiento apropiados. meios de levantamento adequados.
verwenden.

4.1.6 4.1.6 4.1.6 4.1.6


ATTENTION ACHTUNG ATENCIN ATENO
DANGER DE CHOCS, GEFAHR DES ANSTOSSENS, PELIGRO DI GOLPES, PERIGO DE CHOQUES,
GLISSEMENT ET CHUTE ABRUTSCHENS UND FALLENS DESLIZAMIENTOS Y CADAS ESCORREGES E QUEDAS
Du moment que la manutention Daher ist die Versetzung des Dado que la operacin de Considerando que a
du piston est effectue par Kolbens mit mehreren Personen desplazamiento del pistn ha movimentao do pisto
plusieurs personnes, que nous durchzufhren, die wie folgt zu de ser viene llevada a cabo efetuada por vrias pessoas,
appellerons: benennen sind: por ms persone, que que chamaremos:
A - technicien A - Techniker llamaremos: A - tcnico
B - un ou plusieurs aides. B - eine oder mehrere Hilfskrfte. A - tcnico B - um ou mais ajudantes.
chacun doit observer mme la Jeder einzelne mu auch die B - uno o ms asistentes. Cada pessoa deve tambm
position des autres personnes. Position der anderen Personen Cada uno tiene que observar observar a posio das outras
En outre, avant deffectuer la beobachten. tambin la posicin de las pessoas.
manutention, observez les Auerdem sind vor der otras persone. Alm disso, antes de efetuar a
ventuels cbles, poteaux Versetzung eventuelle Kabel, Adems, antes de efectuar el movimentao, observar os
tlphoniques et autres Telefonmasten und andere desplazamiento , contrlese si eventuais cabos, postes de
obstacles dans lesquels le Hindernisse zu beachten, in hay cables, postes telefnicos telefones e outros obstculos
piston, ses parties, ou le welchen sich der Kolben, seine y otros obstculos en los nos quais o pisto, as suas
moyen de levage pourraient Einzelteile oder das Hebezeug cuales el pistn, sus partes o partes ou o meio de
semptrer. verfangen knnten. el medio di levantamiento levantamento podem ficar
podran quedar enganchados. presos.
4.1.7
Vu que GMV ne peut connatre les 4.1.7
conditions du lieu de destination ou Da die Firma GMV die Bedingungen 4.1.7 4.1.7
de toute faon o le piston sera am Bestimmungsort oder des Ortes, Dado que GMV no puede conocer las Considerando que a GMV no pode
install, dans les chapitres 4.2, 4.3 et an den der Kolben verbracht wird, condiciones del lugar de destino o de conhecer as condies do lugar de
4.4 nous indiquons seulement la nicht kennen kann, wird in den todas formas donde el pistn va a destino ou em qualquer caso onde o
manire correcte de llinguer et le Kapiteln 4.2, 4.3. und 4.4 lediglich die estar instalado, en las secciones 4.2, pisto deve ser instalado, nos
dplacer. korrekte Art der Umfassung und 4.3 y 4.4 hay slo las indicaciones captulos 4.2, 4.3 e 4.4 indicamos
Versetzung angegeben. para eslingarlo y desplazarlo apenas o modo correto de o lingar e
4.1.8 deslocar.
correctamente.
AVERTISSEMENT 4.1.8
Au cas o la soupape de blocage HINWEIS 4.1.8
serait monte sur le cylindre Wird das Blockierventil auf dem ADVERTNCIA
(protge ou non), prenez garde de ne 4.1.8 No caso em que a vlvula de bloqueio
Zylinder (geschtzt oder nicht)
pas lendommager. ADVERTENCIA esteja montada no cilindro (protegida
montiert, ist darauf zu achten, dieses
Si la vlvula paracadas est montada ou no), prestar ateno para a no
nicht zu beschdigen.
4.1.9 en el cilindro (protegida o menos), danificar.
Si le piston est laiss lentrept, il 4.1.9 procrese no daarla.
doit tre appuy en position Wird der Kolben eingelagert, ist er in 4.1.9
horizontale, tel quil se trouve horizontaler Position so wie er ist Se o pisto tiver de ser armazenado,
(emball ou non), dans un endroit sec (verpackt oder nicht) an einem 4.1.9 deve ser apoiado em posio
et protg contre les intempries. trockenen und wettergeschtzten Ort Se el pistn permanece almacenado, horizontal, tal como se encontra
abzustellen. (embalado ou no), num lugar enxuto
hay que apoyarlo en posicin
4.1.10 e protegido contra a ao dos
horizontal, as como se encuentra
NOTE agentes atmosfricos.
(con su embalaje o menos), en un
A LINTERIEUR DU PISTON IL Y A
4.1.10 lugar seco y protegido por las 4.1.10
DES GARNITURES EN
MERKE intemperie. NOTA
CAOUTCHOUC QUI PEUVENT SE
DETERIORER ET DES PARTIES I M INNEREN DES KOLBENS NO INTERIOR DO PISTO
4.1.10
METALLIQUES (QUI SERONT BEFINDEN SICH DEM ENCONTRAM-SEAS JUNTAS DE
NOTA
MISES EN BAIN DHUILE) NON VESCHLEISS UNTERLIEGENDE EN EL INTERIOR DEL PISTN HAY BORRACHA QUE PODEM
PROTEGEES QUI POURRAIENT GUMMIDICHTUNGEN UND ALGUNAS JUNTAS DE GOMAQUE DETERIORAR-SE E DAS PARTES
ROUILLER. UNGESCHTZTE METALLTEILE PUEDEN DETERIORARSE Y METLICAS (QUE SERO
PAR CONSEQUENT, SI LE PISTON (DIE IN EIN LBAD GETAUCHT PARTES METALICAS (QUE INTRODUZIDAS NO LEO) NO
RESTE STOCKE PENDANT UNE WERDEN), DIE VERROSTEN NECESITAN ESTAR ENACEITE) NO PROTEGIDAS E QUE PODEM
LONGUE PERIODE DE TEMPS KNNTEN. PROTEGIDAS QUE PODRIA FICAR ENFERRUJADAS.
(PLUS DE 2/3 MOIS), CONTROLEZ SOLLTE DER KOLBEN ALSO OXIDARSE. PORTANTO, SE O PISTO
LETAT DES GARNITURES ET DE LA BER EINEN LNGEREN POR LO TANTO, SI EL PISTN PERMANECEARMAZENADO POR
TIGE. ZEITRAUM EINGELAGERT SEIN PERMANECEALMACENADO MUITO TEMPO (MAIS DE 2-3
(MEHR ALS 2/3 MONATE), IST DURANTE MUCHO TIEMPO (MAS MESES), CONTROLAR O ESTADO
DER ZUSTAND DER DE 2/3 MESES), CONTRLENSE DAS JUNTAS E DA HASTE.
DICHTUNGEN UND DES LAS CONDICIONES DE LAS
SCHAFTES ZU KONTROLLIEREN. JUNTAS Y DEL VSTAGO.

14
4.2 4.2
MOVIMENTAZIONE DISPLACEMENT IN
SUL LUOGO THE INSTALLATION
DINSTALLAZIONE PLACE
del pistone non of the piston without
imballato package

4.2.1 4.2.1
Qualora il pistone sia inserito In case the piston is loaded
insieme ad altri dentro un with others into a closed truck,
camion a cassone chiuso, use a fork lift.
munirsi di un carrello a forche.
4.2.2
4.2.2 WARNING
AVVERTENZA In case the retain valve is
Nel caso sia montata la mounted, observe its position
valvola di blocco, osservare la and take it into consideration
sua posizione e tenerne conto during the displacement.
durante tutte le fasi della
movimentazione.
4.2.3
Slightly lift the end of the
4.2.3 piston with a rope (paying
Facendo attenzione alla attention to the valve) enough
valvola, con una fune to insert a cylinder (tube,
sollevare di poco lestremit wood or other) and drop it
del pistone, tanto da poter gently until the opposite end
inserire un cilindro (tubo, is laid on the truck body.
legno o altro) e trascinarlo
delicatamente fino a che non
rimanga appoggiata 4.2.4 Max.5
lestremit opposta sul Lift it high enough to remove
cassone. the roller

4.2.4 4.2.5
Alzarlo quanto basta e Support it or, if this operation
togliere il rullo. is not possible, gently deposit
the suspended end on the
ground, paying attention it
4.2.5 does not roll, and protect it if
Sostenerlo o, se non c la necessary.
possibilit, depositare
delicatamente lestremit
sospesa a terra facendo 4.2.6
attenzione che non rotoli ed Sling it with two ropes,
eventualmente proteggerla. centrally set but at an
adequate distance one from
the other.
4.2.6
Imbracarlo con due funi,
centrali ma sufficientemente 4.2.7
distanziate. Lift it gently until it is
horizontal.

4.2.7
Sollevarlo lentamente finch 4.2.8
orizzontale. Check the path considering
that the piston has large
dimensions and can jam or
4.2.8 crash against obstacle and
Osservare il tragitto, cause unforeseen
considerando che il pistone movements.
ha delle dimensioni
ingombranti e pu impigliarsi
o urtare e dare origine a 4.2.9
movimenti non prevedibili. ATTENTION
DANGER
4.2.9 The transport must be
ATTENZIONE performed slowly, at a
PERICOLO GENERICO minimum distance from the
Loperazione di trasporto ground and must be laid
deve essere eseguita molto gently on ground in
lentamente, allaltezza horizontal position and on
minima da terra e deve supports that inhibit its
essere depositato lenta- rolling.
mente in modo orizzontale e
su dei supporti che ne
impediscano il rotolamento.
15
4.2 4.2 4.2 4.2
MANUTENTION SUR VERBRINGUNG des DESPLAZAMIENTO MOVIMENTAO NO
LE LIEU nicht verpackten EN EL LUGAR DE LUGAR DE
DINSTALLATION Kolbens AN DEN INSTALACIN INSTALAO
du piston non emball INSTALLATIONSORT del pistn sin embalaje do pisto no
embalado
4.2.1 4.2.1 4.2.1 4.2.1
Au cas o le piston serait introduit Wird der Kolben zusammen mit Se el pistn est con otros en un No caso em que o pisto esteja
avec dautres dans un camion anderen in das Innere eines LKWs in camin de caja cerrada, procrese inserido juntamente com outros
benne ferme, munissez-vous dun geschlossener Kiste eingeladen, ist usar un carro de horquillas. dentro de um camio fechado, usar
chariot fourches. sich eines Gabelstaplers zu bedienen. uma empilhadora dotada de garfo
4.2.2 para o descarregar.
4.2.2 4.2.2 ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT HINWEIS Si la vlvula paracadas est 4.2.2
Au cas o la soupape de blocage Falls das Blockierventil montiert ist, instalada, contrlese su posicin y ADVERTNCIA
serait monte, observez sa position ist dessen Position zu beachten und No caso em que a vlvula de bloqueio
tngase en cuenta durante todas las
whrend aller Versetzungsphasen esteja montada, observar a sua
et tenez compte de cela pendant fases del desplazamiento.
damit Rechnung zu halten. posio e considerar durante todas as
toutes les phases de la manutention.
4.2.3 fases da movimentao.
4.2.3
4.2.3 Procurando no daar la vlvula y la
Mit einem Seil das uere Ende des 4.2.3
En faisant attention la soupape, paleta, con una cuerda levntese un Prestando ateno vlvula, usar um
Kolbens unter Beachtung des Ventils
avec un cble soulevez un peu poco la extremidad del pistn, lo cabo e levantar de pouco a
soweit anheben, da ein Zylinder
lextrmit du piston, de manire suficiente para insertar un cilindro extremidade do pisto, o suficiente
(Rohr, Holz o..) eingesetzt werden
pouvoir introduire un cylindre (tube, (tubo, madera u otro material) y para se poder introduzir um cilindro
kann und vorsichtig soweit ziehen, bis
bois ou autre) et tranez-le arrstrelo delicadamente hasta que la (tubo, madeira ou outro) e arrastando-
das andere uere Ende auf der
dlicatement jusqu ce que extremidad opuesta de la paleta o delicadamente at que fique
Kiste aufliegt.
lextrmit oppose reste appuye sur permanezca apoyada en la caja. apoiado na extremidade oposta da
la benne. 4.2.4 caixa do camio.
Soweit erforderlich anheben und die 4.2.4
4.2.4 Rolle entfernen. Levnteselo lo suficiente para quitar
Levez-le ce quil faut et tez le el rodillo. 4.2.4
rouleau. 4.2.5 Levantar o pisto quanto basta para
Untersttzen oder falls dies nicht 4.2.5 retirar o rolo.
4.2.5 mglich ist, das auf dem Boden Soprtelo o, si no hay posibilidad,
Soutenez-le ou, si cela nest pas aufliegende Ende vorsichtig ablegen, apyese delicadamente la extremidad 4.2.5
possible, dposez dlicatement wobei darauf zu achten ist, das es en suspensin en el suelo cuidando Segur-lo ou, se no for possvel,
lextrmit suspendue par terre en nicht wegrollt und es eventuell que no resbale y eventualmente apoiar delicadamente no cho a
prenant garde quil ne roule pas et schtzen. procrese protegerla. extremidade suspensa prestando
ventuellement protgez-la. ateno para que no rebole e
4.2.6 4.2.6 eventualmente proteg-la.
4.2.6 Mit zwei Seilen zentral aber mit Eslngueselo con dos cuerdas,
Elinguez-le avec deux cbles ausreichendem Abstand umgurten. centrales pero suficientemente 4.2.6
centraux mais suffisamment distanciadas. Ling-lo com dois cabos, centrais
espacs. 4.2.7 mas suficientemente separados.
Langsam anheben bis er horizontal 4.2.7
4.2.7 ist. Levnteselo lentamente hasta que no 4.2.7
Soulevez-le lentement jusqu ce quil se encuentre en posicin horizontal. Levantar o pisto lentamente at ficar
soit horizontal. 4.2.8 horizontal.
Die Strecke beobachten, wobei zu 4.2.8
4.2.8 bercksichtigen ist, da der Kolben Contrlese el recorrido, considerando 4.2.8
Observez le trajet, en considrant que sperrige Abmessungen aufweist, que el pistn tiene dimensiones Observar o percurso, considerando
le piston a des dimensions wodurch er sich verfangen oder voluminosas y puede engancharse o que o pisto de grande dimenso e
encombrantes et peut semptrer ou anstoen kann und nicht dar golpes y causar movimientos pode ficar preso ou chocar e provocar
heurter et donner lieu des vorhersehbare Bewegungen inesperados. movimentos no previsveis.
mouvements non prvisibles. hervorrufen kann.
4.2.9
4.2.9 4.2.9 ATENO
ATTENTION 4.2.9 ATENCIN PERIGO GENRICO
DANGER GENERIQUE ACHTUNG PELIGRO GENERICO A operao de transporte deve
Lopration de transport doit ALLGEMEINE GEFAHR La operacin de transporte ha ser efetuada muito
tre effectue trs lentement, Der Transport mu sehr langsam de ser efectuada muy lentamente, altura mnima da
la hauteur minimale de terre bei minimalem Bodenabstand lentamente, a la distancia terra e deve ser depositado
et le piston doit tre dpos ausgefhrt werden, und der lentamente em modo
mnima del suelo y procurando
Kolben mu langsam auf horizontal e sobre suportes
lentement de manire apoyar lentamente el pistn en
horizontale Weise auf Trger que impeam o seu movimento
horizontale et sur des posicin horizontal y en
abgelegt werden, die ein rotativo.
supports qui empchent quil soportes que impidan que
Wegrollen verhindern. Delimitar o acesso rea de
roule. resbale.
trabalho.

15
4.3 4.3
MOVIMENTAZIONE DISPLACEMENT ON
SUL LUOGO THE INSTALLATION
DINSTALLAZIONE PLACE
del pistone con zeppe of the piston with
wedges
Per la movimentazione del To displace the piston packed
pistone imballato con zeppe with wedges, perform the
comportarsi come descritto operation described at point
precedentemente al punto 4.2.
4.2 per la movimentazione
del pistone non imballato.

4.4 4.4
MOVIMENTAZIONE DISPLACEMENT ON
SUL LUOGO THE INSTALLATION
DINSTALLAZIONE PLACE
del pistone su pallet of the piston delivered
on pallet
4.4.1
Se il pistone stato 4.4.1
trasportato con camion a If the piston has been
cassone aperto, imbracare il delivered with an open truck,
pistone come mostrato in sling the piston as shown in
figura, con le funi centrali ma the picture, setting the ropes
sufficientemente distanziate
o, qualora sia possibile centrally but at an adequate
accedere dalla sponda distance one from the other
laterale, utilizzare un carrello or, in case it is not possible to
a forche. reach the piston from the side
of the truck, use a fork lift.
4.4.2
Se il pistone inserito 4.4.2
insieme ad altri dentro un
camion a cassone chiuso, If the piston is inserted
munirsi di un carrello a forche. together with others into the
truck with open body, use a
fork lift.
4.4.3
AVVERTENZA
Nel caso sia montata la 4.4.3
valvola di blocco, osservare la WARNING
sua posizione e tenerne conto In case the retain valve is
durante tutte le fasi della mounted, observe its position
movimentazione. and take it into consideration
while displacing the piston.
4.4.4
Facendo attenzione a non 4.4.4
danneggiare la valvola e il Paying attention not to
pallet, con una fune sollevare damage the valve and the
di poco lestremit del pistone, pallet, lift a bit an end of the
tanto da poter inserire un piston using a rope, enough
cilindro (tubo, legno o altro) e, to insert a cylinder (tube,
senza danneggiare la wood or other) and, without
protezione dallaltra estremit damaging the protection on
ma facendo scivolare solo il the other end, but just sliding
pallet, trascinarlo delicata- the pallet outwards, drop it
mente fino a che lestremit gently until the opposite end
opposta del pallet rimanga of the pallet lays on the truck
appoggiata sul cassone. body.

4.4.5
4.4.5
Alzarlo quanto basta per
togliere il rullo. Lift it high enough to remove Max.5
the roller.

16
4.3 4.3 4.3 4.3
MANUTENTION SUR VERBRINGUNG des DESPLAZAMIENTO MOVIMENTAO NO
LE LIEU Kolbens MIT KEILEN EN EL LUGAR DE LUGAR DE INSTALA-
DINSTALLATION AN DEN INSTALACIN O
du piston avec cales INSTALLATIONSORT del pistn con cuas do pisto com cunhas
Para a movimentao do pisto
Fr die Verbringung des mit Keilen Para el desplazamiento del pistn con embalado com cunhas comportar-se
Pour la manutention du piston emball como descrito precedentemente ao
avec cales comportez-vous comme verpackten Kolbens ist sich, wie su embalaje con cuas cmplase con
vorher unter Punkt 4.2 fr die lo descrito precedentemente en la ponto 4.2 para a movimentao do
dcrit prcdemment au point 4.2
pour la manutention du piston non Verbringung des nicht verpackten seccin 4.2 per la desplazamiento del pisto no embalado.
emball. Kolbens beschrieben, zu verhalten. pistn sin embalaje.

4.4 4.4 4.4 4.4


MANUTENTION SUR VERBRINGUNG des DESPLAZAMIENTO MOVIMENTAO NO
LE LIEU Kolbens AUF PALET- EN EL LUGAR DE LUGAR DE
DINSTALLATION TE AN DEN INSTALACIN INSTALAO
du piston sur palette INSTALLATIONSORT del pistn en paletas do pisto sobre pallet

4.4.1 4.4.1 4.4.1 4.4.1


Si le piston a t transport avec Erfolgt der Transport auf LKW in Se el pistn ha sido transportados Se o pisto foi transportado com
camion benne ouverte, linguez le offener Kiste, den Kolben wie in der con un camin de caja abierta, camio aberto, lingar o pisto como
piston comme indiqu dans la figure, Abbildung dargestellt umgurten, mit eslnguese el pistn como muestra la ilustrado na figura, com os cabos
avec les cbles centraux mais zwei Seilen zentral aber mit figura, con las cuerdas centrales pero centrais mas suficientemente
suffisamment espacs, ou si vous ausreichendem Abstand umgurten suficientemente distanciadas o, si es separadas ou, no caso em que seja
pouvez accder du bord latral, oder, sollte der Zugang zu den posible tener acceso lateral, possvel aceder pela parte lateral,
utilisez un chariot fourches. Seitenwnden nicht mglich sein, procrese utilizar un carro de utilizar uma empilhadora de garfo.
einen Gabelstapler verwenden. horquillas.

4.4.2
4.4.2 4.4.2 No caso em que o pisto esteja
Si le piston est introduit avec dautres 4.4.2 Se el pistn est con otros en un inserido juntamente com outros
dans un camion benne ferme, Wird der Kolben zusammen mit camin de caja cerrada, procrese dentro de um camio fechado, usar
munissez-vous dun chariot anderen in das Innere eines LKWs in usar un carro de horquillas. uma empilhadora dotada de garfo
fourches. geschlossener Kiste eingeladen, ist para o descarregar.
sich eines Gabelstaplers zu bedienen.
4.4.3 4.4.3 4.4.3
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA ADVERTNCIA
4.4.3 Si la vlvula paracadas est No caso em que a vlvula de bloqueio
Au cas o la soupape de blocage
HINWEIS instalada, contrlese su posicin y esteja montada, observar a sua
serait monte, observez sa position
Falls das Blockierventil montiert ist, tngase en cuenta durante todas las posio e considerar durante todas as
et tenez compte de cela pendant
ist dessen Position zu beachten und fases del desplazamiento. fases da movimentao.
toutes les phases de la manutention.
whrend aller Versetzungsphasen
4.4.4 damit Rechnung zu halten.
En prenant garde de ne pas 4.4.4 4.4.4
endommager la soupape et la palette, Procurando no daar la vlvula y la Prestando ateno para no danificar
4.4.4 paleta, con una cuerda levntese un a vlvula e o pallet, usar um cabo e
avec un cble soulevez un peu Unter Beachtung weder das Ventil poco la extremidad del pistn, lo levantar de pouco a extremidade do
lextrmit du piston, de manire noch die Palette zu beschdigen, das suficiente para insertar un cilindro pisto, o suficiente para se poder
pouvoir introduire un cylindre (tube, uere Ende des Kolbens mit einem (tubo, madera u otro material) y, sin introduzir um cilindro (tubo, madeira
bois ou autre) et, sans endommager Seil soweit anheben, um einen daar la proteccin de la otra ou outro) e arrastando-o
la protection de lautre extrmit mais Zylinder (Rohr, Holz o..) einzusetzen extremidad pero haciendo deslizar delicadamente at que fique apoiado
en faisant glisser seulement la ohne den Schutz des anderen Endes slo la paleta, arrstrelo na extremidade oposta do pallet fique
palette, tranez-le dlicatement zu beschdigen, jedoch lediglich die apoiada na caixa do camio.
jusqu ce que lextrmit oppose de delicadamente hasta que la
Palette rutschen zu lassen und diese extremidad opuesta de la paleta
la palette reste appuye sur la benne. soweit sorgfltig wegziehen bis das permanezca apoyada en la caja. 4.4.5
der Palette gegenberliegende Ende
auf der Kiste zu liegen kommt. Levantar o pisto quanto basta para
4.4.5
retirar o rolo.
Levez-le ce quil faut pour ter le 4.4.5
rouleau. Levnteselo lo suficiente para quitar
el rodillo.
4.4.5
Soweit erforderlich anheben und die
Rolle entfernen.

16
4.4.6 4.4.6
Sostenerlo o, se non c la Support it or, if this operation
possibilit, depositare is not possible, gently deposit
delicatamente lestremit
the suspended end on the
sospesa a terra ed
eventualmente proteggerla. ground, paying attention it
does not roll, and protect it if
necessary.

4.4.7 4.4.7
Imbracarlo con due funi,
centrali ma sufficientemente Sling it with two ropes,
distanziate. centrally set but at an
adequate distance one from
the other.

4.4.8 4.4.8
Sollevarlo lentamente finch Lift it gently until it is
non orizzontale. horizontal.

4.4.9
4.4.9
Osservare il tragitto,
considerando che il pistone Check the path considering
ha delle dimensioni that the piston has large
ingombranti e pu impigliarsi dimensions and can jam or
o urtare e dare origine a crash against obstacle and
movimenti non prevedibili. cause unforeseen
movements..

4.4.10 4.4.10
ATTENZIONE ATTENTION
PERICOLO GENERICO DANGER
Loperazione di trasporto The transport must be
deve essere eseguita molto
performed slowly, at a
lentamente, allaltezza
minima da terra e deve minimum distance from the
essere depositato lenta- ground and must be laid
mente in modo orizzontale. gently on ground in
horizontal position.

17
4.4.6 4.4.6 4.4.6 4.4.6
Soutenez-le ou, si cela nest pas Untersttzen oder falls dies nicht Soprtelo o, si no hay posibilidad, Segur-lo ou, se no for possvel,
possible, dposez dlicatement mglich ist, das auf dem Boden apyese delicadamente la extremidad apoiar delicadamente no cho a
lextrmit suspendue par terre et aufliegende Ende vorsichtig ablegen, en suspensin en el suelo y extremidade suspensa prestando
ventuellement protgez-la. und eventuell schtzen. eventualmente procrese protegerla. ateno para que no rebole e
eventualmente proteg-la.

4.4.7 4.4.7 4.4.7


4.4.7
Elinguez-le avec deux cbles Eslngueselo con dos cuerdas, Lingar o pisto com dois cabos,
Mit zwei Seilen zentral aber mit
centraux mais suffisamment centrales pero suficientemente centrais mas suficientemente
ausreichendem Abstand umgurten.
espacs. distanciadas. separadas.

4.4.8 4.4.8 4.4.8 4.4.8


Soulevez-le lentement jusqu ce quil Langsam anheben bis er horizontal Levnteselo lentamente hasta que no Levantar o pisto lentamente at ficar
soit horizontal. ist. se encuentre en posicin horizontal. horizontal.

4.4.9 4.4.9 4.4.9 4.4.9


Observez le trajet, en considrant que Die Strecke beobachten, wobei zu Contrlese el recorrido, considerando Observar o percurso, considerando
le piston a des dimensions bercksichtigen ist, da der Kolben que el pistn tiene dimensiones que o pisto de grande dimenso e
encombrantes et peut semptrer ou sperrige Abmessungen aufweist, voluminosas y puede engancharse o pode ficar preso ou chocar e provocar
heurter et donner lieu des wodurch er sich verfangen oder dar golpes y causar movimientos movimentos no previsveis.
mouvements non prvisibles. anstoen kann und nicht inesperados.
vorhersehbare Bewegungen
hervorrufen kann.

4.4.10 4.4.10 4.4.10 4.4.10


ATTENTION ACHTUNG ATENCIN ATENO
DANGER GENERIQUE ALLGEMEINE GEFAHR PELIGRO GENERICO PERIGO GENRICO
Lopration de transport doit Der Transport mu sehr langsam La operacin de transporte ha A operao de transporte deve
tre effectue trs lentement, bei minimalem Bodenabstand de ser efectuada muy ser efetuada muito
la hauteur minimale de terre ausgefhrt werden, und der lentamente, a la distancia lentamente, altura mnima da
et le piston doit tre dpos Kolben mu langsam auf mnima del suelo y procurando terra e deve ser depositado
lentement de manire horizontale Weise auf Trger apoyar lentamente el pistn en lentamente em modo
horizontale. abgelegt werden. posicin horizontal. horizontal e sobre suportes
que impeam o seu movimento
rotativo.

17
PARTE 5 PART 5
INSERIMENTO INSERTION OF
DEL PISTONE THE PISTON
NEL VANO INTO THE LIFT
ROOM
La presente parte si divide in:
5.1 Predisposizione del This part divides into:
pistone per linserimento 5.1 Setting the piston for the
nel vano insertion in the room
5.2 Posizionamento del
5.2 Positioning of the single-
pistone tipo 1001 e 1008
stage piston type 1001
in un unico pezzo
and 1008
5.3 Posizionamento e
5.3 Positioning and mounting
montaggio del pistone
of the two-stages piston
tipo 1001 e 1008 in due
pezzi type 1001 and 1008
5.4 Posizionamento e 5.4 Positioning and mounting
montaggio del pistone of the three-stages piston
tipo 1001 e 1008 in tre type 1001 and 1008
pezzi 5.5 Positioning of the single-
5.5 Posizionamento del stage piston type 1000
pistone tipo 1000 in un underground
unico pezzo interrato 5.6 Positioning and mounting
5.6 Posizionamento e of the two-stages piston
montaggio del pistone type 1000 underground
tipo 1000 in due pezzi 5.7 Positioning and mounting
interrato of the three-stages piston
5.7 Posizionamento e type 1000 underground
montaggio del pistone
tipo 1000 in tre pezzi
interrato

5.1 5.1
PREDISPOSIZIONE SETTING THE PISTON 6
DEL PISTONE PER FOR THE INSERTION
LINSERIMENTO NEL IN THE LIFT ROOM
VANO 5.1.1
5.1.1 For a correct positioning and
Per il corretto posizionamento setting of the piston, the
e messa in opera del pistone,
gli addetti alla movimentazione
personnel in charge of the
displacement A and B, must
OK
A e B, oltre ai normali attrezzi be equipped with the
da officina, devono munirsi di: traditional workshop tools and 7
1 - casco with:
2 - guanti da lavoro 1 - helmet
3 - scarpe antinfortunistiche 2 - working gloves
4 - abiti da lavoro chiusi ai 3 - accident prevention
polsi e non svolazzanti shoes
5 - imbracatura 4 - overalls closed at wrists
6 - paranco di portata and without draping
adeguata (vedi targhetta 5 - sling
sul pistone o parte 3
6 - tackle with an adequate
Caratteristiche tecniche)
capacity (see plate on the
7 - due funi o cinghie di
sollevamento di
piston or part 3 Technical 8
characteristics)
lunghezza minima 1,5 m
7 - two ropes or lifting bands
8 - una fune di controllo di
5 m di lunghezza long at least 1,5 m
9 - almeno due staffe di 8 - a 5 m long control rope
avvitamento per pistone 9 - at least two screwing rods
for a multi-stage piston
in pi pezzi 9
10 - cartelli ed altri indicatori 10 - shields and other
per isolare la zona di warning plates to limit the
lavoro. working area

18
5e PARTIE TEIL 5 SECCIN 5 PARTE 5
INTRODUCTION EINSETZUNG COLOCACIN INTRODUO
DU PISTON DES KOLBENS IN DEL PISTN EN DO PISTO NO
DANS LA NICHE DEN SCHACHT EL HUECO VO
Cette partie se divise en: Der vorliegende Teil unterteilt sich wie La presente seccin est dividida en: A presente parte est dividida em:
5.1 Prdisposition du piston pour folgt: 5.1 Preparacin del pistn para su 5.1 Predisposio do pisto para a
lintroduction dans la niche 5.1 Vorbereitung des Kolbens fr die colocacin en el hueco introduo no vo
Einsetzung in den Schacht
5.2 Positionnement du piston type 5.2 Colocacin del pistn modelo 5.2 Posicionamento do pisto tipo
5.2 Positionierung des Kolbens vom
1001 et 1008 en une seule pice 1001 y 1008 en una sola pieza 1001 e 1008 numa nica pea
Typ 1001 und 1008 in einem
5.3 Positionnement et montage du einzigen Stck 5.3 Colocacin y montaje del pistn 5.3 Posicionamento e montagem do
piston type 1001 et 1008 en 5.3 Positionierung und Montage des modelo 1001 y 1008 en dos pisto tipo 1001 e 1008 em duas
deux pices Kolbens vom Typ 1001 und 1008 piezas peas
5.4 Positionnement et montage du zweiteilig 5.4 Colocacin y montaje del pistn 5.4 Posicionamento e montagem do
piston type 1001 et 1008 en 5.4 Positionierung und Montage des modelo 1001 y 1008 en tres pisto tipo 1001 e 1008 em trs
trois pices Kolbens vom Typ 1001 und 1008 piezas peas
5.5 Positionnement du piston type dreiteilig 5.5 Colocacin del pistn modelo 5.5 Posicionamento do pisto tipo
1000 en une seule pice enterr 5.5 Positionierung des Kolbens vom 1000 en una sola pieza 1000 numa nica pea enterrado
Typ 1000 in einem einzigen in enterrado
5.6 Positionnement et montage du den Boden eingelassenen Stck 5.6 Posicionamento e montagem do
piston type 1000 en deux pices 5.6 Positionierung und Montage des 5.6 Colocacin y montaje del pistn pisto tipo 1000 em duas peas
enterr Kolbens vom Typ 1000 zweiteilig modelo 1000 en dos piezas enterrado
5.7 Positionnement et montage du in den Boden eingelassen enterrado 5.7 Posicionamento e montagem do
piston type 1000 en trois pices 5.7 Positionierung und Montage des 5.7 Colocacin y montaje del pistn pisto tipo 1000 em trs peas
enterr Kolbens vom Typ 1000 dreiteilig modelo 1000 en tres piezas enterrado
in den Boden eingelassen enterrado

5.1 5.1 5.1 5.1


PREDISPOSITION DU VORBEREITUNG DES PREPARACIN DEL PREDISPOSIO DO
PISTON POUR KOLBENS FR DIE PISTN PARA SU PISTO PARA A IN-
LINTRODUCTION EINSETZUNG IN DEN COLOCACIN EN EL TRODUO NO VO
DANS LA NICHE SCHACHT HUECO

5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1


Pour le positionnement et la mise en Fr die korrekte Positionierung und Para la correcta colocacin y puesta Para o correto posicionamento e
oeuvre corrects du piston, les Inbetriebnahme des Kolbens mssen en obra del pistn, los encargados del montagem do pisto, o pessoal
prposs la manutention A et B die fr die Versetzung A und B desplazamiento A y B, adems de las encarregado da movimentao A e B,
doivent se munir non seulement des Zustndigen auer den normalen normales herramientas de taller, alm das ferramentas de oficina
outils habituels dusine, mais aussi Werkzeugen der Werkstatt mit necesitan tener: normais, devem munir-se de:
de: folgendem ausgestattet sein: 1 - casco 1 - capacete
1 - casque 1 - Helm 2 - guantes para trabajo 2 - luvas da trabalho
2 - gants de travail 2 - Arbeitshandschuhe 3 - zapatos de seguridad 3 - sapatos de segurana contra
3 - chaussures contre les accidents 3 - Arbeitsschuhe 4 - prendas de trabajo cerradas en acidentes
4 - vtements de travail ferms aux 4 - An den Handgelenken los puos y no sueltas 4 - vesturio de trabalho fechados
poignets et non flottants geschlossene und nicht 5 - eslinga nos pulsos e sem partes soltas
5 - lingage flatternde Arbeitskleidung 6 - polipasto de capacidad 5 - cinto de segurana
6 - palan de porte adquate (voir 5 - Umgurtung adecuada (vase placa en el 6 - cadernal de capacidade
plaquette sur le piston ou 3e 6 - Flaschenzug geeigneter pistn o seccin 3 adequada (ver placa no pisto
partie Caractristiques Tragfhigkeit (siehe Typenschild Caractersticas tcnicas) ou parte 3 Caractersticas
techniques) auf dem Kolben oder Teil 3 7 - dos cuerdas o correas de tcnicas)
7 - deux cbles ou courroies de Technische Daten) levantamiento de largueza 7 - dois cabos ou correias de
soulvement dune longueur 7 - zwei Hebeseile oder -riemen mit mnima 1,5 m levantamento de comprimento
minimale de 1,5 m einer Mindestlnge von 1,5 m 8 - una cuerda de control de 5 m de mnimo 1,5 m
8 - un cble de contrle de 5 m de 8 - ein Kontrollseil mit einer Lnge largueza 8 - um cabo de controle de 5 m de
longueur von 5 m 9 - por lo menos dos estribos de comprimento
9 - au moins deux brides de 9 - mindestens zwei enroscamiento para pistones en 9 - pelo menos dois suportes de
vissage pour piston en plusieurs Festschraubbgel fr mehrteilige ms piezas enroscamento para pisto em
pices Kolben 10 - carteles y otras indicaciones vrias peas
10 - criteaux et autres indicateurs 10 - Hinweisschilder oder andere para aislar el rea de trabajo. 10 - avisos e outros indicadores para
pour isoler la zone de travail. Anzeigen, um den isolar a rea de trabalho.
Arbeitsbereich zu isolieren.
18
5.1.2 5.1.2
Comportandosi come Perform the operations
descritto nella parte 4, portare described at point 4, bring the
il pistone imballato, singolo o packed piston, single- or
in pi pezzi, il pi vicino multi-stage, as near as
possibile ma allesterno del possible to the installation
luogo dinstallazione. place but outside it.

5.1.3 5.1.3
AVVERTENZA WARNING
Non togliere la squadretta Do not remove the head
di testa che fissa lo stelo al bracket that fix the stem to
cilindro. Liberare il pistone the cylinder. Remove the
dal pallet o dalle zeppe e pallet or the wedges and
togliere limballo dalle remove the package at the
estremit. ends.

5.1.4 5.1.4
Se il vano che ospiter If the roof of the location in
lascensore ha il tetto aperto: which the piston must be set
a - munirsi di una gru is open:
a- take a crane
b - imbracare il pistone con b- sling the piston into
le due funi ed infilare il two ropes and insert the
pistone nel vano piston into the room
c - eseguire le operazioni c- perform the operations
descritte nel capitolo 5.2, described at points 5.2, 5.3,
5.3, 5.4, 5.5 o 5.6 a 5.4, 5.5 o 5.6 according to the
type of piston to set.
seconda del tipo di In case the piston must be
pistone da posizionare. introduced through a lift door,
Nel caso si debba infilare il follow the next indications:
pistone da una porta
dellascensore, comportarsi
come descritto qui di seguito. 5.1.5
Position the piston in order
that is head is oriented
towards the entrance of the
5.1.5 room. Lift it on two wood
Posizionare il pistone il modo blocks, to insert the ropes
che la testata sia orientata under it.
verso laccesso al vano. In case the piston is divided
sollevarlo su due blocchi di into pieces, these will be set
legno, in modo da poter far so that the seams to the upper
passare sotto di esso le funi. piece is oriented toward the
Qualora il pistone sia in pi entrance
pezzi, questi ultimi saranno
orientati in modo che la giunta
al pezzo superiore sia rivolta
verso lingresso.
5.1.6
Since the piston - once set
5.1.6 into its room - will be laid on
Poich il pistone - una volta the ground and to a wall of
allinterno del vano - verr the room, set on ground a
appoggiato a terra e ad una wooden board or other, to
parete del vano, predisporre a protect the end.
terra un asse di legno o altro
per proteggere la parte
terminale.

5.1.7
5.1.7 Check that into the room the
Controllare che allinterno del right setting to position the
vano ci siano le predisposi- piston have been foreseen
zioni necessarie per poter (bottom support, anchoring,
posizionare il pistone pillar, plugs, etc)
(supporto di fondo, ancoraggi, In case the piston is mounted
pilastrino, spine, ecc.). on the pillar, check that this
Qualora il pistone venga has been correctly installed.
montato su pilastrino,
controllare che questultimo
sia ben fissato (a cura
dellinstallatore).

19
5.1.2 5.1.2 5.1.2 5.1.2
En suivant les instructions de la 4e Den in einem oder mehreren Teilen Sgase lo descrito en la seccin 4, Comportando-se como descrito na
partie, portez le piston emball, en verpackten Kolben so nah wie llvese el pistn con su embalaje, en parte 4, conduzir o pisto embalado,
une seule ou en plusieurs pices, le mglich heranbringen, jedoch una o en ms piezas, cuanto ms individual ou em vrias peas, o
plus prs possible mais lextrieur auerhalb des Installationsortes, cerca posible pero afuera del lugar de mais perto possvel mas no exterior
du lieu dinstallation. wobei sich wie in Teil 4 beschrieben instalacin. do lugar de instalao.
zu verhalten ist.

5.1.3 5.1.3
5.1.3 5.1.3
ADVERTENCIA ADVERTNCIA
AVERTISSEMENT HINWEIS
No quite la escuadra de cabeza No retirar o esquadro de
Ntez pas la petite querre de Das Winkeleisen auf Kopf, das den
que fija el vstago al cilindro. cabea que fixa a haste ao
tte qui fixe la tige au Schaft am Zylinder befestigt, nicht
Lbrese el pistn de la paleta o de las cilindro. Soltar o pisto do pallet ou
cylindre. Librez le piston de la entfernen. Den Kolben von der
cuas y qutese el embalaje de las das cunhas e retirar a embalagem
palette ou des cales et tez Palette bzw. den Keilen befreien und das extremidades.
extremidades.
lemballage des extrmits. die Verpackung von den ueren
Seiten entfernen.

5.1.4
5.1.4
5.1.4 Falls der Schacht, der den Aufzug
Se o vo que receber o ascensor
Si la niche qui accueillera lascenseur aufnehmen wird, ein offenes Dach 5.1.4 tem o teto aberto
a le toit ouvert: hat: Si el hueco del ascensor est abierto:
a - ist sich eines Krans zu a - munir-se de uma grua
a - munissez-vous dune grue a - use una gra
bedienen; b - lingar o pisto com os dois
b - linguez le piston avec les deux b - ist der Kolben mit dem b - eslnguese el pistn con las dos cabos e enfiar o pisto no vo
cordes et enfilez le piston dans Sicherheitshaken einzuhaken cuerdas e insrtese el pistn en
c - efetuar as operaes descritas
la niche und der Kolben in den Schacht el hueco
no captulo 5.2, 5.3, 5.4, 5.5 ou
c - effectuez les oprations dcrites einzufhren; c - llvense a cabo las operaciones 5.6 conforme tipo de pisto que
dans le chapitre 5.2, 5.3, 5.4, c - sind die in den Kapiteln 5.2., descritas en las secciones 5.2, se deve posicionar.
5.5 ou 5.6 selon le type de 5.3., 5.4. 5,5 bzw. 5.6. 5.3, 5.4, 5.5 o 5.6 segn el No caso em que se deva enfiar o
piston placer. beschriebenen Arbeitsgnge je modelo de pistn a colocar. pisto por uma porta do ascensor,
nach der Art des zu comportar-se como descrito a seguir.
Au cas o vous devriez enfiler le Si hay que insertar el pistn pasando
positionierenden Kolbens
piston par une porte de lascenseur, por una de las puertas del ascensor,
auszufhren.
comportez-vous comme dcrit ci- cmplase con lo descrito en la 5.1.5
aprs. Falls der Kolben durch eine Aufzugtr seccin siguiente. Posicionar o pisto de modo que a
eingefhrt werden mu, ist sich wie cabea fique voltada para o acesso
5.1.5 nachstehend beschrieben zu 5.1.5
ao vo. Levant-lo sobre dois blocos
Placez le piston de manire que la verhalten: Colquese el pistn de manera que la
de madeira, de modo a deixar passar
tte soit oriente vers laccs la cabeza est orientada hacia la dois cabos por debaixo do mesmo.
niche, soulevez-le sur deux blocs de 5.1.5 entrada del hueco. Levnteselo No caso em que o pisto seja
bois, de manire pouvoir faire Den Kolben so positionieren, da das mediante dos bloques de madera, de composto por vrios troncos, os
passer au-dessous les cbles. Si le Kopfende in Richtung des manera que las cuerdas pasen por mesmos devem estar voltados de
piston est en plusieurs pices, celles- Schachtzugangs ausgerichtet ist. debajo de ellos. modo que a junta do tronco superior
ci seront orientes de manire que la Den Kolben auf zwei Holzblcke Si el pistn est compuesto por ms fique voltada para a entrada.
jointure la pice suprieure soit anheben, so da die Seile darunter piezas, stos estarn orientados de
tourne vers lentre. hindurch gefhrt werden knnen. manera que la unin con la pieza
Sollte der Kolben aus mehreren Teilen superior se encuentre orientada hacia 5.1.6
bestehen, werden diese so orientiert, la entrada. Dado que o pisto - depois de estar
da die Verbindung am oberen Teil dentro do vo - pode ser apoiado no
5.1.6 zum Eingang hin zeigt. 5.1.6 cho e a uma parede no interior do
Du moment que le piston - une fois Dado que el pistn - una vez en el vo, colocar no cho uma tbua de
lintrieur de la niche - sera appuy 5.1.6 interior del hueco - va a estar madeira ou qualquer outra coisa
par terre et une paroi de la niche, Da der Kolben - sobald er sich im apoyado en el suelo y ad una pared apropriada para proteger a parte
prdisposez terre une planche de Inneren des Schachtes befindet - auf del hueco, preprese en el suelo un terminal.
bois ou autre pour protger la partie dem Boden und einer Wand des tabla de madera u otro material para
terminale. Schachtes aufliegen knnte, ist ein proteger la extremidad terminal.
Holzbrett o.. auf dem Boden 5.1.7
vorzubereiten, um das Endstck zu 5.1.7 Controlar que no interior do vo se
schtzen. Contrlese que en el interior del encontrem as predisposies
5.1.7
hueco se encuentren los dispositivos necessrias para se poder posicionar
Contrlez qu lintrieur de la niche il
necesarios para colocar el pistn o pisto (suporte de fundo, fixaes,
y ait les prdispositions ncessaires 5.1.7
(base de fondo, anclajes, pivote, pequeno pilar, fichas, etc.).
pour pouvoir placer le piston (support Kontrollieren, da im Inneren des
enchufes, etc.) No caso em que o pisto seja
de fond, ancrages, pilastre, goupilles, Schachtes alle notwendige
Si el pistn va a estar montado en el montado sobre um pequeno pilar,
etc.). Vorkehrungen getroffen wurden, um
pivote, contrlese que ste est bien controlar que o pilar esteja bem
Si le piston est mont sur pilastre, den Kolben positionieren zu knnen
fijado (responsabilidad del instalador). fixado (a cargo do instalador).
contrlez que celui-ci soit bien fix (Untersttzung des Bodens,
(aux soins de linstallateur). Verankerungen, Pfosten, Stifte,
usw.).
Wird der Kolben auf Pfosten montiert,
ist zu kontrollieren, da letzterer gut
befestigt ist (Aufgabe des
Installateurs).
19
5.2 5.2
POSIZIONAMENTO POSITIONING OF A
DEL PISTONE TIPO SINGLE-STAGE PIS-
1001 E 1008 IN UN TON TYPE 1001 AND
UNICO PEZZO 1008
Qualora non fosse possibile If it is not possible to introduce
infilare il pistone dallalto, the piston from above, follow
comportarsi seguendo questa this procedure:
procedura:

5.2.1
5.2.1
Per le operazioni di As concerns positioning
posizionamento, il pistone si operations, the piston must be
deve presentare davanti al set in front of the room as
vano come illustrato in figura. shown in the picture

6
5.2.2
5.2.2 Position the tackle (6) in the
Posizionare il paranco (6) position indicated by the
nella posizione prescritta dal
costruttore del vano ascen-
builder of the lift room and 7
ensure that both the tackle
sore ed assicurarsi che sia il
paranco che le sue funi siano and the ropes are strong
atti a sostenere il peso enough to support the weight
dellintero pistone (vedi of the piston (see part 3)
parte 3).
8

5.2.3
Apart from the traditional
5.2.3
Oltre ai normali attrezzi da mounting tools, set two ropes
montaggio, predisporre due or bands (7) of an adequate
funi o cinghie (7) di portata capacity and with minimum
adeguata e lunghezza minima 1,5 m length and the control
1,5 m e la fune di controllo (8). rope (8)

5.2.4
5.2.4 Sling the piston with the two
Imbracare il pistone con le ropes (7) as indicated in the
due funi (7) come mostrato in picture
figura.

5.2.5
Hook the four ends of the
5.2.5 ropes (7) to the safety hook of
Agganciare le quattro the tackle.
estremit delle funi (7) al
gancio di sicurezza del
paranco (6).

5.2.6
Bind the control rope (8) at
least at 50 cm from the lower
5.2.6
end of the cylinder.
Legare a circa 50 cm 50 cm
dallestremit inferiore del
cilindro la fune di controllo (8).

20
5.2 5.2 5.2 5.2
POSITIONNEMENT DU POSITIONIERUNG COLOCACIN DEL POSICIONAMENTO
PISTON TYPE 1001 ET DES KOLBENS TYP PISTN MODELO 1001 DO PISTO TIPO 1001
1008 EN UNE SEULE 1001 UND 1008 IN Y 1008 EN UNA SOLA E 1008 NUMA UM NI-
PIECE EINEM EINZIGE PIEZA CA PEA
STCK
Au cas o il ne serait pas possible Sollte es nicht mglich sein, den Si no fuese posible insertar el pistn No caso em que no seja possvel
denfiler le piston du haut, comportez- Kolben von oben einzufhren, ist sich desde el alto, cmplase con las enfiar o pisto pelo alto, comportar-se
vous suivant cette procdure: unter Befolgung der nachstehenden siguientes instrucciones: do seguinte modo:
Prozedur zu verhalten:
5.2.1
Pour les oprations de 5.2.1 5.2.1 5.2.1
positionnement, le piston doit se Fr die Aufstellungsarbeiten mu sich Para las operaciones de colocacin, Para as operaes de
prsenter devant la niche comme der Kolben vorne im Schacht el pistn tiene que estar por delante posicionamento, o pisto deve
illustr dans la figure. befinden, wie in der Abbildung del hueco como muestra la figura. apresentar-se frente do vo como
dargestellt. ilustrado na figura.

5.2.2 5.2.2 5.2.2


5.2.2
Den Flaschenzug (6) in der vom Colquese el polipasto (6) en la Posicionar o cadernal (6) na posio
Positionnez le palan (6) dans la
Hersteller des Aufzugschachtes posicin indicada por el fabricante indicada pelo Fabricante do vo do
position prescrite par le constructeur
vorgeschriebenen Position aufstellen, del hueco del ascensor y ascensor verificando que o cadernal e
de la niche ascenseur et assurez-
wobei sicherzustellen ist, da sowohl comprubese que tanto el polipasto os seus cabos possam suportar o
vous que le palan aussi bien que ses
der Flaschenzug als auch seine Seile que sus cuerdas puedan soportar el peso do pisto (ver parte 3).
cbles soient en mesure de soutenir
gegeignet sind, das Gewicht des peso del pistn entero (vase
le poids de tout le piston (voir 3e
gesamten Kolbens zu tragen (siehe seccin 3).
partie).
Teil 3).

5.2.3 5.2.3 5.2.3 5.2.3


A part les outils de montage Auer den normalen Adems de las normales Alm das ferramentas normais de
habituels, prdisposez deux cbles ou Montagewerkzeugen sind zwei Seile herramientas para el montaje, montagem, munir-se de dois cabos
courroies (7) de porte adquate et oder Riemen (7) geeigneter preprense dos cuerdas o correas (7) ou correias (7) de capacidade
dune longueur minimale de 1,5 m et Tragfhigkeit und mit einer de capacidad adecuada y largueza adequada e comprimento mnimo
le cble de contrle (8). Mindestlnge von 1,5 m und das mnima 1,5 m y la cuerda de control 1,5 m e o cabo de controle (8).
Kontrollseil (8) vorzubereiten. (8).

5.2.4
5.2.4 5.2.4 5.2.4 Lingar o pisto com os dois cabos (7)
Elinguez le piston avec les deux Den Kolben mit den beiden Seilen (7) Eslnguese el pistn con las dos como ilustrado na figura.
cbles (7) comme indiqu dans la wie in der Abbildung dargestellt, cuerdas (7) como muestra la figura.
figure. umgurten.

5.2.5
5.2.5 Enganchar as quatro extremidade dos
5.2.5 5.2.5 Engnchense las cuatro extremidades
Accrochez les quatre extrmits des cabos (7) ao gancho de segurana do
Die vier Enden der Seile (7) in den de las cuerdas (7) con el gancho de
cbles (7) au crochet de sret du cadernal (6).
Sicherheitshaken des Flaschenzugs seguridad del polipasto (6).
palan (6). (6) einhaken.

5.2.6 5.2.6 5.2.6


5.2.6 tese a una distancia de Ligar o cabo de controle (8) a cerca
Liez environ 50 cm de lextrmit Das Kontrollseil (8) ungefhr 50 cm
aproximadamente 50 cm de las 50 cm da extremidade inferior do
infrieure du cylindre le cble de vom unteren Ende des Zylinders
extremidades inferior del cilindro la cilindro.
contrle (8). festbinden.
cuerda de control (8).

20
5.2.7 5.2.7
ATTENZIONE ATTENTION
PERICOLO DI DI URTO, DANGER OF CRASHING,
SCHIACCIAMENTO, IMPIGLIA- SQUASHING, CATCHING,
MENTO, TRASCINAMENTO, DRAGGING, FALL AND
CADUTA E ABRASIONE. EXCORIATION
Questi pericoli possono These dangers can be
essere causati da caused by traverse or other
brandeggio o altri unforeseen movement of
movimenti imprevisti del the piston during the
pistone durante le following operations
operazioni seguenti described from points 5.2.8
descritte dal punto 5.2.8 a to 5.2.19, that must be read
5.2.19 compreso, punti che thoroughly by the operators
devono essere letti dagli before starting.
addetti prima di iniziare. The persons in charge of
Gli addetti a queste opera- these operations must be at
zioni devono essere come least 2.
minimo 2:
A - un tecnico che dirige ed
A - a technicians that A B
controls and is
responsabile delle responsible for the
operazioni operations
B - uno o pi aiutanti. B - one or more assistants.
Devono, durante le They must be continuously
operazioni, essere in in communication during the
comunicazione tra loro, operations, being
aver letto attentamente le acquainted with the safety
prescrizioni di sicurezza in prescriptions indicated in
testa a questo manuale this manual (part 2), wear
(parte 2), indossare i the individual protections
dispositivi di protezione and perform the operations
individuali ed eseguire le with calm and control.
operazioni con calma e con
controllo.

5.2.8 5.2.8
Il tecnico A aziona il paranco The technician A activates the
fino a che le funi di solleva-
mento sono quasi tese.
tackle until the lifting ropes A
are almost tensed.

5.2.9
5.2.9
Laiutante (o gli aiutanti) B
The assistant (or the
afferra il capo della fune di
controllo - NON LEGATA O assistants) B grasps the end B
AVVOLTA A PARTI DEL of the control rope - WITHOUT
CORPO - in modo che , in BINDING IT OR WINDING IT
caso di pericolo, possa AROUND ANY PART OF HIS
lasciarla andare. BODY - so that in case of
danger he can let it go.

5.2.10
Sollevare lentamente il 5.2.10
pistone, fino a che la parte Slowly lift the piston, until the
anteriore si alzi dal suo front part lifts from its support.
supporto.
5.2.11
5.2.11 From this point on, the
Da questo punto in avanti, assistant B must control the
laiutante B dovr controllare il movement of the end of the
movimento della parte piston.
terminale del pistone.
5.2.12
5.2.12 The technician A gradually
Gradualmente il tecnico A lifts the piston into the lift room A
solleva il pistone nel vano e and the assistant B,
laiutante B, mantenendosi a remaining at a fit distance
debita distanza dal vano, from the room, tends the
provvede a tenere in tensione control rope and let the piston
la fune di controllo e far
scivolare il pistone sulla slide on the protection, in B
protezione, in modo che non order to avoid damaging the
si danneggi n il pistone n il piston and the floor, up to
pavimento, fino ad arrivare in reach the edge of the room.
prossimit della soglia del STOP TECHNICIAN A TO
vano. FERMARE IL TECNICO AVOID LEAVING THE
A IN MODO DA NON PISTON FALLING INTO THE
LASCIARE ANDARE IL
PISTONE NEL VANO. ROOM.
21
5.2.7 5.2.7 5.2.7 5.2.7
ATTENTION ACHTUNG ATENCIN ATENO
DANGER DE CHOC, GEFAHR DES ANSTOSSENS, PELIGRO DE GOLPES, PERIGO DE CHOQUE,
ECRASEMENT, EMPETREMENT, EINQUETSCHENS, APLASTAMIENTOS, ESMAGAMENTO, PEGES,
ENTRAINEMENT, CHUTE ET FESTKLEMMENS, MITNEHMENS, ENGANCHAMIENTOS, ARRASTAMENTO, QUEDA E
ABRASION. HERABFALLLENS UND DES ARRASTRE, CADAS Y ABRASO.
Ces dangers peuvent tre ABRIEBS ABRASIN. Estes perigos podem ser
causs par pivotement ou Diese Gefahren knnen durch Estos peligros pueden causados pelo balano ou
autres mouvements imprvus Manvrierung oder andere depender de oscilaciones u outros movimentos
du piston pendant les unvorhergesehene Bewegungen otros movimientos imprevistos do pisto durante
oprations suivantes dcrites des Kolbens whrend der inesperados del pistn durante as operaes a seguir
du point 5.2.8 au point 5.2.19 nachstehend unter Punkt 5.2.8. bis las operaciones siguentes descritas desde o ponto 5.2.8
compris, points qui doivent einschlielich 5.2.19. descritas en los puntos de ao 5.2.19 includo, pontos que
tre lus par les prposs beschriebenen Arbeitsgnge 5.2.8 a 5.2.19 incluido, los devem ser lidos pelo pessoal
avant de commencer. hervorgerufen werden; diese encargados tienen que leer antes de iniciar.
Les prposs ces oprations Punkte mssen vor Beginn der estos puntos antes de O pessoal encarregado por
doivent tre au moins 2: Arbeiten von den Zustndigen empezar. estas operaes deve ser
A - un technicien qui dirige et durchgelesen werden. Los encargados de estas como mnimo 2 pessoas:
est responsable des Fr diese Arbeitsgnge mssen operaciones tienen que ser A - um tcnico que dirige e
oprations mindestens 2 Zustndige como mnimo 2: responsvel pelas
B - un ou plusieurs aides. anwesend sein: A - un tcnico que dirige y operaes
Pendant les oprations, ils A - ein Techniker, der die tiene la responsabilidad B - um ou mais ajudantes.
doivent tre en communication Anweisungen gibt und fr de las operaciones Durante as operaes devem
entre eux, avoir lu die Arbeitsgnge B - uno o ms asistentes. estar em comunicao entre
attentivement les verantwortlich ist; Durante las operaciones tienen eles, ter lido atentamente as
prescriptions de scurit au que estar en comunicacin prescries de segurana no
B - eine oder mehrere Hilfskrfte.
dbut de ce manuel (2e princpio deste manual (parte
Whrend der Arbeitsgnge entre ellos, conocer
partie), porter les dispositifs 2), usar os dispositivos de
mssen diese untereinander in detalladamente las
de protection individuels et proteo individuais e efetuar
Kontakt stehen, die prescripciones de seguridad in
effectuer les oprations avec as operaes com calma e
Sicherheitsvorschriften zu Beginn testa a este manual (seccin
calme et avec contrle. com controle.
dieses Handbuches aufmerksam 2), llevar los dispositivos de
durchgelesen haben (Teil 2), die proteccin individual y llevar a
Schutzbekleidungen angelegt cabo las operaciones con 5.2.8
5.2.8
haben und die Arbeitsgnge in calma y con control. O tcnico A acciona o cadernal at
Le technicien A actionne le palan
Ruhe und unter Kontrolle que os cabos de levantamento
jusqu ce que les cbles de 5.2.8
durchfhren. estejam quase esticados.
soulvement soient presque tendus. El tcnico A acciona el polipasto
5.2.8 hasta que las cuerdas de 5.2.9
Der Techniker A bettigt den levantamiento estn casi en tensin.
5.2.9 O ajudante (ou os ajudantes) B
Flaschenzug solange, bis die
Son aide (ou ses aides) B saisit le segura a ponta do cabo de controle -
Hebeseile gespannt sind. 5.2.9
bout du cble de contrle - NON LIE NO LIGADAOU ENROLADAA
5.2.9 El asistente (o los asistentes) B PARTES DO CORPO - de modo que,
OU ENROULE ADES PARTIES DU agarra la extremidad de la cuerda de
CORPS - de manire que, en cas de Die Hilfskraft (oder die Hilfskrfte) B em caso de perigo, possa soltar o
ergreift das Ende des Kontrollseils control - NOATADA O ENVUELTA cabo.
danger, il puisse le laisser aller. ALREDEDOR DE PARTES DEL
NICHT AN KRPERTEILEN
FESTMACHEN ODER UM DIESE CUERPO - de manera que , en caso
5.2.10
WICKELN in einer Weise, da es de peligro, pueda soltarla. 5.2.10
Soulevez lentement le piston, jusqu
im Gefahrenfall losgelassen werden Levantar lentamente o pisto, at que
ce que la partie avant se lve de son 5.2.10
kann. a parte anterior se levante do seu
support. Levntese lentamente el pistn, hasta suporte.
5.2.10 que la parte delantera se levante de
5.2.11
Den Kolben langsam soweit anheben, su base. 5.2.11
A partir de ce moment, laide B devra
da sich der vordere Teil von seinem Daqui para diante, o ajudante B
contrler le mouvement de la partie 5.2.11
Trger abhebt. dever controlar o movimento da
terminale du piston. De ahora en adelante, el asistente B parte terminal do pisto.
5.2.11 tendr que controlar el movimiento de
5.2.12 Von diesem Zeitpunkt an mu die la extremidad terminal del pistn.
Graduellement le technicien A soulve Hilfskraft B die Bewegung des 5.2.12
le piston dans la niche et laide B, en Endteils des Kolbens kontrollieren. 5.2.12 O tcnico A levanta gradualmente o
se tenant une bonne distance de la Gradualmente el tcnico A levanta el pisto no vo e o ajudante B,
5.2.12
niche, tient en tension le cble de Der Techniker A hebt den Kolben pistn en el hueco y el asistente B, mantendo-se a devida distncia do
contrle et fait glisser le piston sur la graduell in den Schacht und die permaneciendo a una distancia vo, mantm em tenso o cabo de
protection, de manire que ni le Hilfskraft B sorgt dafr, da das apropiada del hueco, mantiene en controle e deixa escorregar o pisto
piston ni le plancher ne Kontrollseil gespannt bleibt, wobei er tensin la cuerda de control y hace na proteo, de modo a no danificar
sendommagent, jusqu arriver sich in angemessenem Abstand zum deslizar el pistn en la proteccin, de o pisto nem o pavimento, at chegar
proximit du seuil de la niche. Schacht hlt, und lsst den Kolben in perto da soleira do vo. PARAR O
einer Weise auf seinen Schutz
manera que no se daen ni el pistn
ARRETEZ LE TECHNICIEN A DE ni el suelo, hasta llegar cerca de la TCNICO A DE MODO A NO
gleiten, da weder der Kolben noch
MANIEREANE PAS LAISSER ALLER entrada del hueco. PARE EL DEIXAR IR O PISTO NO VO.
der Fuboden beschdigt werden, bis
LE PISTON DANS LA NICHE. er die Nhe der Schachtschwelle TCNICO ADE MANERA QUE NO
erreicht. DEN TECHNIKER A DEJE CAER EL PISTN EN EL
ANHALTEN, UM DEN KOLBEN HUECO.
NICHT IN DEN SCHACHT FALLEN
ZU LASSEN.

21
5.2.13 5.2.13
Gli addetti A e B si accordano Technicians A and B move the
e fanno andare il pistone piston hold by B into the
trattenuto da B nel vano
room, avoiding traversing.
evitando i brandeggi.

5.2.14
Lentamente, inserire il pistone
5.2.14
Slowly insert the piston into its
A
sulla sua sede e mantenere le seat and maintain the lifting
funi di sollevamento in
leggera tensione. ropes slightly tensed.

B
5.2.15 5.2.15
Seguendo il disegno di Following the project drawing,
progetto, fissare e mettere a
piombo il pistone e fix and level the piston and
controllare, se presente, il control the fixing of the pillar, if
fissaggio del pilastrino. any.

5.2.16
5.2.16
Togliere le funi di
sollevamento e la fune di Remove the lifting ropes and
controllo e portare il gancio the control rope and move the
del paranco fuori dalla zona di tackle hook outside the
lavoro. working area.

5.2.17
Togliere la squadretta di 5.2.17
fermo. Remove the stop bracket.

5.2.18
NOTA 5.2.18
NOTE
NEL CASO DI PISTONE
IN CASE OF PISTON
PROVVISTO DI PIASTRA WITHOUT SWINGING PLATE,
OSCILLANTE, PRIMA DI GREASE THE JOINT
RIAVVITARE LA VITE BEFORE TIGHTENING THE
CENTRALE INGRASSARE MAIN SCREW.
LO SNODO. SCREW THE SIDE SCREWS
RIAVVITARE LE VITI THAT FIX THE HEAD AND
LATERALI DI SERRAGGIO THE MAIN SCREW AS
SHOWN IN THE PICTURE
TESTATA E LA VITE
CENTRALE COME
MOSTRATO IN FIGURA.
5.2.19
Control that all screws of the
head are perfectly tight.
5.2.19
Controllare che tutte le viti
della testata siano ben
serrate.

5.2.20 5.2.20
A questo punto il pistone At this point the piston is
pronto per gli allacciamenti. ready for connections.

22
5.2.13 5.2.13 5.2.13 5.2.13
Les prposs A et B saccordent et Die Zustndigen A und B stimmen Los encargados A y B se ponen de O pessoal encarregado A e B pem-se
laissent aller le piston retenu par B sich ab und lassen den von B acuerdo y colocarn el pistn de acordo e deixam ir o pisto retido
dans la niche en vitant les gehaltenen Kolben in den Schacht ab, detenido por B en el hueco evitando por B no vo evitando balanos.
pivotements wobei ein Schwenken zu vermeiden oscilaciones.
ist.

5.2.14
5.2.14
Den Kolben langsam in seinen Sitz 5.2.14 5.2.14
Lentement, introduisez le piston sur
einfhren und die Hebeseile in leichter Lentamente, insrtese el pistn en su Lentamente, introduzir o pisto no
son sige et maintenez les cbles de
Spannung halten. alojamiento y mantnganse las seu alojamento e manter os cabos de
soulvement en lgre tension.
cuerdas de levantamiento en ligera levantamento em ligeira tenso.
tensin.

5.2.15 5.2.15
En suivant le plan de projet, fixez et Unter Befolgung der Projektzeichnung
mettez plomb le piston et contrlez, den Kolben befestigen, senkrecht 5.2.15 5.2.15
le cas chant, le fixage du pilastre. ausrichten und - falls vorhanden - die Siguiendo el proyecto, fjese y Seguindo o desenho de projeto, fixar
Befestigung des Pfostens pngase a desplomo el pistn y e pr a prumo o pisto e controlar, se
kontrollieren. contrlese, si hay, la fijacin del presente, a fixao do pequeno pilar.
pivote.

5.2.16 5.2.16 5.2.16


Otez les cbles de soulvement et le Die Hebeseile und das Kontrollseil Qutense las cuerdas de
cble de contrle et portez le crochet entfernen und den Haken des levantamiento y la cuerda de control y 5.2.16
du palan hors de la zone de travail. Flaschenzugs auerhalb des llvese el gancho del polipasto afuera Retirar os cabos de levantamento e o
Arbeitsbereiches bringen. del rea de trabajo. cabo de controle e conduzir o gancho
do cadernal para fora da rea de
trabalho.

5.2.17 5.2.17 5.2.17


Otez la petite querre darrt. Das Befestigungswinkeleisen Qutese la escuadra de retencin. 5.2.17
entfernen. Retirar o esquadro de bloqueio.

5.2.18 5.2.18 5.2.18 5.2.18


NOTE MERKE NOTA NOTA
EN CAS DE PISTON POURVU DE IM FALLE EINES MIT EN EL CASO DE PISTN CON PRIMADEATARRAXAR O
PLAQUE OSCILLANTE,AVANT DE OSZILLIERENDER PLATTE PLACAOSCILANTE,ANTES DE PARAFUSO CENTRAL, LUBRIFICAR
REVISSER LA VIS CENTRALE AUSGESTATTETEN KOLBENS REENROSCAR EL TORNILLO COM MASSAAARTICULAO.
GRAISSEZ LARTICULATION. DAS GELENK VOR DEM CENTRAL ENGRASAR LA ATARRAXAR OS PARAFUSOS
REVISSEZ LES VIS LATERALES DE WIEDEREINSCHRAUBEN DER ARTICULACION. LATERAIS DE TORQUE DACABEA
SERRAGE TETE ET LA VIS ZENTRALEN SCHRAUBE REENRSQUENSE LOS E O PARAFUSO CENTRAL COMO
CENTRALE COMME ILLUSTRE SCHMIEREN. TORNILLOS LATERALES DE ILUSTRADO NA FIGURA.
DANS LA FIGURE. DIE SEITLICHEN SCHRAUBEN FIJACION CABEZA Y EL TORNILLO
ZUR BEFESTIGUNG DES CENTRAL COMO MUESTRA LA
KOPFES UND DIE ZENTRALE FIGURA.
SCHRAUBE WIE IN DER
ABBILDUNG DARGESTELLT
WIEDER EINSCHRAUBEN.

5.2.19 5.2.19 5.2.19 5.2.19


Contrlez que toutes les vis de la Kontrollieren, da alle Schrauben des Contrlese que todos los tornillos de Controlar que todos os parafusos da
tte soient bien serres. Kopfes gut festgezogen sind. la cabeza estn bien cerrados. cabea estejam bem apertados.

5.2.20 5.2.20 5.2.20 5.2.20


A ce point le piston est prt pour les Zu diesem Zeitpunkt ist der Kolben Ahora el pistn pronto para las A este ponto o pisto est pronto para
branchements. anschlussbereit. conexiones. receber as ligaes.

22
5.3 5.3
POSIZIONAMENTO E POSITIONING AND
MONTAGGIO DEL MOUNTING OF A
PISTONE TIPO 1001 O TWO-STAGES PISTON
1008 IN DUE PEZZI TYPE 1001 OR 1008
Qualora non fosse possibile Should it not be possible to
infilare il pistone dallalto, insert the piston from the 1 2
comportarsi seguendo questa upper part, follow the
procedura: procedure herewith
described:

5.3.12
5.3.1 5.3.1
Da questo punto in avanti From this point on the two
identificheremo i due elementi 5.3.34
elements of the piston will be
con (1) e (2):
designed as (1) and (2):
1 = elemento superiore
1 = upper stage 6
2 = elemento inferiore
2 = lower stage

7
5.3.2
5.3.2 As concerns positioning, the
Per le operazioni di parts of the piston must be 8
posizionamento, le parti del disposed as shown in the
pistone si devono presentare picture.
come illustrato in figura.

5.3.3 5.3.3
Assicurarsi che sia il paranco Ensure that both the tackle (6)
(6) che le funi siano atti a and the ropes are adequate
sostenere il peso dellintero to support the weight of the
pistone (vedi parte 3). whole piston (see part 3).
Posizionare il paranco nella Position the tackle in the 9
posizione prescritta dal
costruttore del vano position prescribed by the
ascensore. builder of the lift room.
5.3.5
5.3.4
5.3.4 Apart from the traditional
Oltre ai normali attrezzi da mounting tools, set two ropes
montaggio, predisporre due or bands (7) with adequate
funi o cinghie (7) di portata
capacity and minimum 1,5 m
adeguata e lunghezza minima
1,5 m, la fune di controllo (8) e long, the control rope (8) and
le due staffe di avvitamento (9). the two screwing brackets (9).

5.3.5
5.3.5 Set a wood board with some
Predisporre inoltre una tavola clothes to lay on it the various
di legno con degli stracci per
elements composing the
appoggiarvi i vari elementi
del pistone. piston.
1

5.3.6
5.3.6 Hook the upper part (1) by the 5.3.6
Agganciare lelemento lifting handle.
superiore (1) dalla maniglia di
sollevamento. 5.3.7
50 cm

5.3.7 5.3.7
Legare a circa 50 cm dalla
estremit inferiore del cilindro Bind the control rope (8) at
least at 50 cm from the lower
la fune di controllo (8).
end of the cylinder.
8

23
5.3 5.3 5.3 5.3
POSITIONNEMENT ET POSITIONIERUNG COLOCACIN Y POSICIONAMENTO E
MONTAGE DU PISTON UND MONTAGE DES MONTAJE DEL MONTAGEM DO PIS-
TYPE 1001 OU 1008 ZWEITEILIGEN PISTN MODELO 1001 TO TIPO 1001 OU
EN DEUX PIECES KOLBENS VOM TYP O 1008 EN DOS 1008 EM DUAS PEAS
1001 BZW. 1008 PIEZAS
Sil ntait pas possible denfiler le Sollte es nicht mglich sein, den Si no fuese posible insertar el pistn No caso em que no seja possvel
piston du haut, comportez-vous Kolben von oben einzufhren, ist sich desde el alto, cmplase con las enfiar o pisto pelo alto, comportar-se
comme indiqu dans cette procdure unter Befolgung der nachstehenden siguientes instrucciones: do seguinte modo:
Prozedur zu verhalten:

5.3.1 5.3.1 5.3.1


5.3.1 De ahora en adelante identificaremos Daqui para diante identificaremos os
Von hier an werden die beiden
A partir de ce moment nous los dos elementos con (1) y (2): dois elementos com (1) e (2):
Elemente mit (1) und (2) identifiziert:
identifierons les deux lments par 1 = elemento superior 1 = elemento superior
(1) et (2): 1 = oberes Element
2 = elemento inferior 2 = elemento inferior
1 = lment suprieur 2 = unteres Element
2 = lment infrieur
5.3.2 5.3.2
5.3.2 5.3.2 Para las operaciones de colocacin, Para as operaes de
Pour les oprations de Fr die Arbeitsgnge der
las partes del pistn tienen que estar posicionamento, as partes do pisto
positionnement, les parties du piston Positionierung mssen sich die Teile
como muestra la figura. devem-se apresentar como ilustrado
doivent se prsenter comme illustr der Kolben wie in der Abbildung
na figura.
dans la figure. dargestellt prsentieren.

5.3.3 5.3.3
Assurez-vous que le palan (6) aussi 5.3.3
Comprubese que tanto el polipasto 5.3.3
bien que les cbles soient en mesure Sicherstellen, da sowohl der
(6) que las cuerdas puedan soportar Verificar que o cadernal (6) quer os
de soutenir le poids de tout le piston Flaschenzug (6) als auch die Seile
el peso del pistn entero (vase cabos tenham capacidade para
(voir 3e partie). dazu geeignet sind, das Gewicht des
seccin 3). suportar o peso do todo o pisto (ver
Placez le palan dans la position gesamten Kolbens zu tragen (siehe
Colquese el polipasto en la posicin parte 3).
prescrite par le constructeur de la Teil 3).
indicada por el fabricante del hueco Posicionar o cadernal na posio
niche de lascenseur. Den Flaschenzug in der vom
del ascensor. indicada pelo Fabricante do vo do
Hersteller des Aufzugschachtes
ascensor.
beschriebenen Position platzieren.

5.3.4
5.3.4
A part les outils habituels de 5.3.4
Auer den normalen Adems de las normales 5.3.4
montage, prdisposez deux cbles ou
Montagewerkzeugen sind zwei Seile herramientas para el montaje, Alm das ferramentas normais de
courroies (7) de porte adquate et
oder Riemen (7) geeigneter preprense dos cuerdas o correas (7) montagem, preparar dois cabos ou
dune longueur minimale de 1,5 m, le
Tragfhigkeit und mit einer de capacidad adecuada y largueza correias (7) de capacidade adequada
cble de contrle (8) et les deux
Mindestlnge von 1,5 m, das mnima 1,5 m, la cuerda de control e comprimento mnimo 1,5 m, o cabo
brides de vissage (9).
Kontrollseil (8) und die beiden (8) y los dos estribos de de controle (8) e os dois suportes de
Festschraubbgel (9) vorzubereiten. enroscamiento (9). enroscamento (9).

5.3.5 5.3.5
Prdisposez en outre une planche de 5.3.5 5.3.5
Auerdem einen Holztisch mit
bois avec des chiffons pour appuyer Preprese adems una tabla de Colocar tambm uma tbua de
Tchern vorbereiten, um die
les diffrents lments du piston. madera con trapos para apoyar los madeira com trapos para apoiar os
verschiedenen Elemente des Kolbens
varios elementos del pistn. vrios elementos do pisto.
darauf abzulegen.

5.3.6
5.3.6 5.3.6
Accrochez llment suprieur (1) par 5.3.6
Das obere Element (1) in den Engnchese el elemento superior (1)
la poigne de soulvement. Enganchar o elemento superior (1) ao
Hebegriff einhaken. por la empuadura de levantamiento. manpulo de levantamento.

5.3.7
Liez environ 50 cm de lextrmit 5.3.7
5.3.7 5.3.7
infrieure du cylindre le cble de Das Kontrollseil (8) ungefhr 50 cm
tese a una distancia de Ligar o cabo de controle (8) a cerca
contrle (8). vom unteren Ende des Zylinders
aproximadamente 50 cm de la 50 cm da extremidade inferior do
festbinden.
extremidad inferior del cilindro la cilindro.
cuerda de control (8).

23
5.3.8 5.3.8
ATTENZIONE ATTENTION
PERICOLO DI DI URTO, DANGER OF CRASHING,
SCHIACCIAMENTO, IMPIGLIA-
SQUASHING, CATCHING,
MENTO, TRASCINAMENTO,
CADUTA E ABRASIONE. DRAGGING, FALL AND
Questi pericoli possono EXCORIATION.
essere causati da brandeggio These dangers can be
o altri movimenti imprevisti caused by traverse or other
del pistone durante le unforeseen movement of
operazioni descritte dal punto the piston during the
5.3.9 a 5.3.20 compreso, following operations
punti che devono essere
letti dagli addetti prima di described from points 5.3.9
iniziare. to 5.3.20, that must be read
Gli addetti a queste opera- thoroughly by the operators
zioni devono essere come before starting.
minimo 2: The persons in charge of A B
A - un tecnico che dirige ed these operations must be at
responsabile delle least 2.
operazioni A - a technicians that
B - uno o pi aiutanti. controls and is
Devono, durante le operazioni, responsible for the
essere in comunicazione tra operations
loro, aver letto attentamente
le prescrizioni di sicurezza B - one or more assistants.
in testa a questo manuale They must be continuously
(parte 2), indossare i disposi- in communication during the
tivi di protezione individuali operations, being
ed eseguire le operazioni acquainted with the safety
con calma e con controllo. prescriptions indicated in
this manual (part 2), wear
5.3.9 the individual protections
Il tecnico A aziona il paranco and perform the operations A
fino a che le funi di solleva- with calm and control.
mento sono quasi tese.

5.3.9
5.3.10 The technician A activates the
Laiutante (o gli aiutanti) B tackle until the lifting ropes B
afferra il capo della fune di are almost tensed.
controllo - NON LEGATA O
AVVOLTA A PARTI DEL 5.3.10
CORPO - in modo che , in The assistant (or the
caso di pericolo, possa assistants) B grasps the end
lasciarla andare. of the control rope - WITHOUT
BINDING IT OR WINDING IT
AROUND ANY PART OF HIS
5.3.11 BODY - so that in case of 5.3.911
Sollevare lentamente danger he can let it go.
lelemento superiore (1), fino
a che la parte anteriore si alzi
dal suo supporto. 5.3.11
Slowly lift the upper element
(1), until the front part lifts from
5.3.12 its support.
Da questo punto in avanti,
laiutante B dovr controllare il
movimento della parte 5.3.12
terminale dellelemento. From this point on, the
assistant B must control the
movement of the end of the
5.3.13
element.
Gradualmente il tecnico A
solleva lelemento (1) nel vano
A
e laiutante B, mantenendosi 5.3.13
a debita distanza dal vano,
The technician A lifts the
provvede a tenere in tensione
element (1) into the lift room
la fune di controllo e far
and the assistant B,
scivolare lelemento sulla
remaining at a fit distance B
protezione, in modo che non
from the room, tends the
si danneggi n il pistone n il
control rope and let the
pavimento, fino ad arrivare in
element slide on the
prossimit della soglia del
protection, in order to avoid
vano. FERMARE IL TECNICO
damaging the piston and the
A IL MODO DA NON
floor, up to reach the edge of
LASCIARE ANDARE IL
the room. STOP TECHNICIAN
PISTONE NEL VANO.
A TO AVOID LEAVING THE
PISTON FALLING INTO THE 5.3.1213
ROOM.

24
5.3.8 5.3.8 5.3.8 5.3.8
ATTENTION ACHTUNG ATENCIN ATENO
DANGER DE CHOC, GEFAHR DES ANSTOSSENS, PELIGRO DE GOLPES, PERIGO DE CHOQUE,
ECRASEMENT, EMPETREMENT, EINQUETSCHENS, APLASTAMIENTOS, ESMAGAMENTO, PEGES,
ENTRAINEMENT, CHUTE ET FESTKLEMMENS, MITNEHMENS, ENGANCHAMIENTOS, ARRASTAMENTO, QUEDA E
ABRASION. HERABFALLLENS UND DES ARRASTRE, CADAS Y ABRASO.
Ces dangers peuvent tre ABRIEBS ABRASIN. Estes perigos podem ser
causs par pivotement ou Diese Gefahren knnen durch Estos peligros pueden causados pelo balanceamento
autres mouvements imprvus Manvrierung oder andere depender de oscilaciones u ou outros movimentos
du piston pendant les unvorhergesehene Bewegungen otros movimientos imprevistos do pisto durante
oprations dcrites du point des Kolbens whrend der unter inesperados del pistn durante as operaes descritas do
5.3.9 au point 5.3.20 compris, Punkt 5.3.9. bis einschlielich las operaciones descritas en ponto 5.3.9 a 5.3.20 includo,
points qui doivent tre lus par 5.3.20. beschriebenen los puntos de 5.3.9 a 5.3.20 pontos que devem ser lidos
les prposs avant de Arbeitsgnge hervorgerufen incluido, los encargados pelo pessoal encarregado
commencer. werden; diese Punkte mssen vor tienen que leer estos puntos antes de comear o trabalho.
Les prposs ces oprations Beginn der Arbeiten von den antes de empezar. O pessoal encarregado por
Zustndigen durchgelesen estas operaes devem ser
doivent tre au minimum 2: Los encargados de estas
werden. como mnimo 2 pessoas:
A - un technicien qui dirige et operaciones tienen que ser
Fr diese Arbeitsgnge mssen como mnimo 2: A - um tcnico que dirige e
est responsable des
mindestens 2 Zustndige responsvel das
oprations A - un tcnico que dirige y
anwesend sein: tiene la responsabilidad operaes
B - un ou plusieurs aides.
A - ein Techniker, der die de las operaciones B - um ou mais ajudantes.
Pendant les oprations, ils
Anweisungen gibt und fr B - uno o ms asistentes. Durante estas operaes o
doivent tre en communication
die Arbeitsgnge Durante las operaciones tienen pessoal deve estar em
entre eux, avoir lu
verantwortlich ist; que estar en comunicacin comunicao entre si, ter lido
attentivement les
atentamente as prescries de
prescriptions de scurit au B - eine oder mehrere Hilfskrfte. entre ellos, conocer
segurana no princpio do
dbut de ce manuel (2e Whrend der Arbeitsgnge detalladamente las
presente manual (parte 2),
partie), porter les dispositifs mssen diese untereinander in prescripciones de seguridad in
usar os dispositivos de
de protection individuelle et Kontakt stehen, die testa a este manual (seccin
proteo individuais e efetuar
effectuer les oprations avec Sicherheitsvorschriften zu Beginn 2), llevar los dispositivos de
as operaes com calma e
calme et avec contrle. dieses Handbuches aufmerksam proteccin individual y llevar a com controle.
durchgelesen haben (Teil 2), die cabo las operaciones con
Schutzbekleidungen angelegt calma y con control.
haben und die Arbeitsgnge in
Ruhe und unter Kontrolle
durchfhren.

5.3.9 5.3.9 5.3.9 5.3.9


Le technicien A actionne la palan Der Techniker A bettigt den El tcnico A acciona el polipasto O tcnico A acciona o cadernal at
jusqu ce que les cbles de Flaschenzug solange, bis die hasta que las cuerdas de que os cabos de levantamento
soulvement soient presque tendus. Hebeseile gespannt sind. levantamiento estn casi en tensin. estejam quase esticados.

5.3.10 5.3.10 5.3.10


Laide (ou les aides) B saisit le bout Die Hilfskraft (oder die Hilfskrfte) B El asistente (o los asistentes) B 5.3.10
du cble de contrle - NON LIE OU ergreift das Ende des Kontrollseils agarra la extremidad de la cuerda de O ajudante (ou os ajudantes) B
ENROULE ADES PARTIES DU NICHT AN KRPERTEILEN control - NOATADA O ENVUELTA segura a ponta do cabo de controle -
CORPS - de manire que, en cas de FESTMACHEN ODER UM DIESE ALREDEDOR DE PARTES DEL NO LIGADAOU ENROLADAA
danger, il puisse le laisser aller. WICKELN in einer Weise, da es CUERPO - de manera que , en caso PARTES DO CORPO - de modo que,
im Gefahrenfall losgelassen werden de peligro, pueda soltarla. em caso de perigo, possa soltar o
5.3.11 kann. cabo.
Soulevez lentement llment 5.3.11 5.3.11
suprieur (1), jusqu ce que la partie Das obere Element (1) langsam Levntese lentamente el elemento 5.3.11
avant se lve de son support. soweit anheben bis sich der vordere superior (1), hasta que la parte Levantar lentamente o elemento
Teil von seinem Trger abhebt. delantera se levante de su base. superior (1), at que a parte anterior
5.3.12 se levante do seu suporte.
5.3.12
A partir de ce moment laide B devra 5.3.12
Von diesem Zeitpunkt an mu die 5.3.12
contrler le mouvement de la partie De ahora en adelante, el asistente B
Hilfskraft B die Bewegung des Daqui para diante, o ajudante B
terminale de llment. tendr que controlar el movimiento de
Endteils des Elementes kontrollieren. dever controlar o movimento da
la extremidad terminal del elemento.
5.3.13 5.3.13 parte terminal do pisto.
Graduellement, le technicien A Der Techniker A hebt das Element (1) 5.3.13
soulve llment (1) dans la niche et graduell in den Schacht und die radualmente el tcnico A levanta el 5.3.13
laide B, en se tenant une bonne Hilfskraft B sorgt dafr, da das elemento (1) en el hueco y el O tcnico A levanta gradualmente o
Kontrollseil gespannt bleibt, wobei er asistente B, permaneciendo a una elemento (1) no vo e o ajudante B,
distance de la niche, tient en tension
sich in angemessenem Abstand zum distancia apropiada del hueco, mantendo-se a devida distncia do
le cble de contrle et fait glisser
Schacht hlt, und lsst das Element mantiene en tensin la cuerda de vo, mantm em tenso o cabo de
llment sur la protection, de in einer Weise auf seinen Schutz
manire que ni le piston ni le plancher control y hace deslizar el elemento en controle e deixa escorregar o
gleiten, da weder der Kolben noch elemento proteo, de modo a no
ne sendommagent, jusqu arriver der Fuboden beschdigt werden, bis la proteccin, de manera que no se
daen ni el pistn ni el suelo, hasta danificar o pisto nem o pavimento,
proximit du seuil de la niche. er die Nhe der Schachtschwelle
llegar cerca de la entrada del hueco. at chegar perto da soleira do vo.
ARRETEZ LE TECHNICIEN A DE erreicht. DEN TECHNIKER A
PARE ELTCNICO ADE MANERA PARAR O TCNICOA DE MODO A
MANIEREANE PAS LAISSER ALLER ANHALTEN, UM DEN KOLBEN
NICHT IN DEN SCHACHT FALLEN QUE NO DEJE CAER EL PISTN NO DEIXAR IR O PISTO NO VO
LE PISTON DANS LA NICHE.
ZU LASSEN. EN EL HUECO.
24
5.3.14 5.3.14
Gli addetti A e B si accordano Technicians A and B move the
e fanno andare lelemento (1) element (1) hold by B into the
trattenuto da B nel vano room, avoiding traversing.
evitando i brandeggi.

5.3.15 5.3.15 5.3.14


Predisporre il ponteggio. Set the scaffold .

5.3.15

5.3.16
Fintanto che il primo 5.3.16
elemento (1) sospeso, Until the first element (1) is
togliere la protezione inferiore suspended, remove the lower
del cilindro e la protezione in protection of the cylinder and 5.3.16 1
gomma dello stelo. the rubber protection of the
stem.

5.3.17
Rimontare la protezione 5.3.17
Re-assemble the lower
inferiore.
protection
1

5.3.18
Mettere il primo elemento (1) 5.3.18
1
in posizione: Position the first element (1):
- appoggiato a terra - set on ground
- bloccato - blocked
- in modo che rimanga in - in order it remains in
posizione verticale. vertical position

5.3.17 5.3.18

25
5.3.14 5.3.14 5.3.14 5.3.14
Les prposs A et B saccordent et Die Zustndigen A und B stimmen Los encargados A y B se ponen de O pessoal encarregado A e B pem-se
font aller llment (1) retenu par B sich ab und lassen das von B acuerdo y colocarn el elemento (1) de acordo e deixam ir o pisto retido
dans la niche en vitant les gehaltene Element (1) in den Schacht detenido por B en el hueco evitando por B no vo evitando balanos.
pivotements. ab, wobei ein Schwenken zu oscilaciones.
vermeiden ist.

5.3.15 5.3.15 5.3.15 5.3.15


Prdisposez lchafaudage. Ein Gerst vorbereiten. Preprese el andamiaje. Preparar o andaime.

5.3.16 5.3.16 5.3.16 5.3.16


Tant que le premier lment (1) est Solange das Element (1) aufgehngt Mientras el primer elemento (1) est Enquanto o primeiro elemento (1)
suspendu, tez la protection ist, den unteren Schutz des Zylinders levantado, qutense la proteccin estiver suspendido, retirar a proteo
infrieure du cylindre et la protection und den Gummischutz des Schaftes inferior del cilindro y la proteccin de inferior do cilindro e a proteo de
en caoutchouc de la tige. entfernen. goma del vstago. borracha da haste.

5.3.17 5.3.17 5.3.17 5.3.17


Remontez la protection infrieure. Den unteren Schutz wieder Vulvase a montar la proteccin Montar novamente a proteo inferior.
montieren. inferior.

5.3.18
Mettez le premier lment (1) en 5.3.18 5.3.18
5.3.18
position: Das erste Element (1) in Position Colocar o primeiro elemento (1) na
Pngase el primer elemento (1) en
- appuy par terre bringen: posicin: sua posio:
- bloqu - auf dem Boden abgelegt - apoyado en el suelo - apoiado no cho
- de manire quil reste en posi- - blockiert - bloqueado - bloqueado
tion verticale. - de modo que permanea em
- in einer Weise, das es in - de manera que permanezca en
vertikaler Position bleibt. posicin vertical. posio vertical.

25
5.3.19 5.3.19 5.3.20 5.3.21
Solamente quando ben Unhook it only when it is well
fissato e verticale, sganciarlo. fixed.

5.3.20
Togliere la maniglia di 5.3.20
sollevamento, la squadretta, Remove the lifting handle, the
la flangia e lOR. bracket, the flange and the
OR. 1
5.3.21
Rimontare solo la maniglia di
sollevamento sulla testa dello 5.3.21 5.3.22
stelo (1s). Mount only the lifting handle
on the head of the stem (1s).

5.3.22
Molto delicatamente estrarre 5.3.22
lo stelo (1s) con la bronzina. Gently remove the stem (1s)
with the bushing. 1
5.3.23 5.3.23
5.3.23
Reinserire la protezione
inferiore in gomma dello stelo. Reinsert the lower rubber 1s
protection of the stem. 1s

5.3.24 5.3.24
Portare lo stelo in prossimit Move the stem near the wall
della parete dove verr where it will be laid on.
appoggiato.
Set it gently on the ground,
Mantenendolo in verticale,
appoggiarlo delicatamente a keeping it in vertical position.
terra.
5.3.25
Remove the lifting handle and
5.3.25 the bushing.
Togliere la maniglia di Lay the stem (1s) on wall,
sollevamento quindi sfilare la protecting it, and set the
bronzina.
Proteggendolo, appoggiare lo bushing on the working
stelo (1s) al muro e mettere la bench.
bronzina a banco.

5.3.26 5.3.25 1s
Remove the head gasket of
the bushing and stock it with 5.3.26 5.3.27
5.3.26 due measures.
Togliere la guarnizione di
testa della bronzina e
conservarla con cura.
5.3.27
Sling the cylinder (1c) under
its head using the two ropes.
1c
5.3.27
Imbracare sotto testa con le
Free it from its fixing 1s
elements, lay it on the wall
due funi il cilindro (1c).
and remove the ropes.
Liberarlo dai fissaggi,
appoggiarlo al muro, quindi
tolgiere le funi.

5.3.28
5.3.28 5.3.28
Imbracare lelemento inferiore Sling the lower element (2)
(2) e, con le stesse modalit and, with the same methods
adottate per lelemento employed for the upper
superiore (1), portarlo in element (1) position it:
posizione:
- laid on ground
- appoggiato a terra
- blocked
- bloccato
- in modo che rimanga in - in order it remains in ver-
tical position
posizione verticale. 2
26
5.3.19 5.3.19 5.3.19 5.3.19
Seulement quand il est bien fix et Nur wenn es gut befestigt und vertikal Solamente al estar bien fijado y S deve ser desenganchado quando
vertical, dcrochez-le. ist, dieses aushaken. vertical, desengncheselo. estiver bem fixado e vertical.

5.3.20 5.3.20
5.3.20 5.3.20 Qutense la empuadura de Retirar o manpulo de levantamento,
Otez la poigne de soulvement, la Den Hebegriff, das Winkeleisen, die levantamiento, la escuadra, la brida y o esquadro, a flange e o OR.
petite querre, la bride et lOR. Flansch und den O-Ring entfernen. el OR.

5.3.21 5.3.21 5.3.21 5.3.21


Remontez seulement la poigne de Nur den Hebegriff auf dem Vulvase a montar slo la Montar novamente s o manpulo de
soulvement sur la tte de la tige Schaftkopf (1s) wieder montieren. empuadura de levantamiento en la levantamento na cabea da haste
(1s).
cabeza del vstago (1s). (1s).

5.3.22 5.3.22
5.3.22 Muy delicadamente squese el 5.3.22
Sortez trs dlicatement la tige (1s)
Den Schaft (1s) mit der Buchse sehr vstago (1s) con el casquillo. Extrair muito delicadamente a haste
avec le coussinet en bronze.
vorsichtig herausziehen. (1s) com o casquilho.

5.3.23 5.3.23
Rintroduisez la protection infrieure 5.3.23 Vulvase a montar la proteccin 5.3.23
Den unteren Gummischutz des inferior de goma del vstago. Montar novamente a proteo inferior
en caoutchouc de la tige.
Schaftes wieder einsetzen. de borracha da haste.

5.3.24 5.3.24
Portez la tige proximit de la paroi 5.3.24 Llvese el vstago cerca de la pared 5.3.24
o elle sera appuye. Den Schaft in die Nhe der Wand donde va a estar apoyado. Conduzir a haste perto da parede
En la tenant verticalement, appuyez- bringen, an die er angelehnt wird. Mantenindolo en posicin vertical, onde ser apoiada.
la dlicatement par terre. Vorsichtig auf dem Boden ablegen, apyeselo delicadamente en el suelo. Mantendo-a vertical, apoi-la
wobei er in der Vertikalen zu halten delicadamente no cho.
ist.
5.3.25 5.3.25
Otez la poigne de soulvement puis 5.3.25 Qutese la empuadura de 5.3.25
dfilez le coussinet en bronze. Den Hebegriff entfernen und danach levantamiento luego squese el Retirar o manpulo de levantamento e
En le protgeant, appuyez la tige (1s) die Buchse herausnehmen. casquillo. retirar a chumaceira.
au mur et mettez le coussinet en Den Schaft (1s) schtzen, gegen die Procurando protegerlo, apyese el Protegendo-a, apoiar a haste (1s) na
bronze sur le banc Mauer lehnen und die Buchse vstago (1s) contra la pared y parede e colocar a chumaceira de
anbringen. pngase el casquillo a banco. banco.

5.3.26
5.3.26
5.3.26 Qutese la junta de cabeza del 5.3.26
Otez la garniture de tte du coussinet
Die Kopfdichtung der Buchse casquillo y consrvesela Retirar a junta da cabea da
en bronze et conservez-la avec soin.
entfernen und sorgfltig aufbewahren. cuidadosamente. chumaceira e conserv-la com
cuidado.

5.3.27
Elinguez sous la tte avec les deux 5.3.27 5.3.27
Den Zylinder (1c) mit den beiden Eslnguese por debajo de la cabeza 5.3.27
cbles le cylindre (1c).
Seilen unter dem Kopf umgurten. con las dos cuerdas el cilindro (1c). Fazer passar debaixo da cabea dois
Librez-le des fixages, appuyez-le au
Aus den Befestigungen befreien, Procrese soltarlo de las fijaciones, cabos e o cilindro (1c).
mur, puis tez les cbles
gegen die Mauer lehnen, danach die apyeselo contra la pared, luego Soltar e apoi-lo parede e depois
Seile entfernen. qutense las cuerdas. retirar os cabos.
5.3.28 5.3.28
Elinguez llment infrieur (2) et, 5.3.28 Eslnguese el elemento inferior (2) y, 5.3.28
avec les mmes modalits adoptes Das untere Element (2) umgurten und con el mismo procedimiento adoptado Lingar o elemento inferior (2) e, com
pour llment suprieur (1), portez-le in der gleichen Weise wie bei dem para el elemento superior (1), as mesmas modalidades adoptadas
en position: oberen Element (1) in Position llveselo en posicin: para o elemento superior (1), coloc-
- appuy par terre bringen: - apoyado en el suelo lo na sua posio:
- bloqu - auf dem Boden abgelegt - bloqueado - apoiado no cho
- de manire quil reste en posi- - blockiert - de manera que permanezca en - bloqueado
tion verticale. - in einer Weise, das es in posicin vertical. - em modo que fique em posio
vertikaler Position bleibt. vertical.

26
5.3.29 5.3.29 5.3.2930 5.3.32
Una volta ben fissato, togliere Once fixed, remove the ropes.
le funi.

5.3.30
5.3.30
Fissare la staffa di Fix the screwing bracket.
avvitamento.
5.3.31
5.3.31 ATTENTION
ATTENZIONE From the next operation on,
Dalla prossima operazione do not let any object or dirty
in avanti, non far cadere fall into the cylinder.
nessun oggetto o sporcizia
nel cilindro.
2
5.3.32 5.3.32
Togliere la protezione Remove the upper protection 2
superiore dellelemento of the lower element (2) and
inferiore (2) e la cuffia di the protection cap of the stem.
protezione dello stelo.
5.3.33 5.3.34

5.3.33 5.3.33
Montare la maniglia di Mount the lifting handle on
sollevamento sullo stelo the lower element stem (2).
dellelemento inferiore (2).

2s
5.3.34
5.3.34 Gently remove the stem from
Sfilare delicatamente lo stelo its lower element (2s).
dellelemento inferiore (2s).

2
2c
5.3.35
5.3.36

5.3.35 5.3.35
Coprire limboccatura del Cover the opening of the
cilindro (2c) con uno straccio. cylinder (2c) with a cloth.

5.3.36
5.3.36
Togliere la maniglia di
Remove the lifting handle and 1c
sollevamento e,
proteggendolo, appoggiare lo lay the stem (2s) on wall 2c 1s
stelo (2s) al muro. protecting it.
5.3.3739 2s
5.3.37 1c
5.3.37
Imbracare il cilindro superiore
(1c) e portarlo in verticale Sling the upper cylinder (1c)
sopra limboccatura del and set it vertically on the
cilindro inferiore (2c). opening of the lower cylinder
(2c)

5.3.38 5.3.38
Fissare la staffa di Fix the screwing bracket on
avvitamento sulla parte the lower part of the cylinder
inferiore del cilindro (1c). (1c).

5.3.39 5.3.39
Togliere la protezione inferiore Remove the lower protection
dellelemento (1c) e lOR. of the element (1c) and the
OR.

27
5.3.29 5.3.29 5.3.29 5.3.29
Aprs lavoir bien fix, tez les Sobald es gut befestigt ist, die Seile Una vez bien fijado, qutense las Depois de estar bem fixado, retirar os
cbles. entfernen. cuerdas. cabos.

5.3.30
Fixez la bride de vissage. 5.3.30 5.3.30 5.3.30
Den Festschraubbgel befestigen. Fjese el estribo de enroscamiento. Fixar a suporte de enroscamento.

5.3.31 5.3.31 5.3.31 5.3.31


ATTENTION ACHTUNG ATENCIN ATENO
A partir de la prochaine Von dem nchsten Arbeitsgang an De la prxima operacin en A partir da prxima operao,
opration, ne laissez tomber keinerlei Gegenstnde oder adelante, no deje caer ningn no deixar cair nenhum objeto
aucun objet ou de la salet Verschmutzungen in den Zylinder objeto o suciedad en el ou sujidade dentro do cilindro.
dans le cylindre. fallen lassen. cilindro.

5.3.32 5.3.32 5.3.32


5.3.32 Den oberen Schutz des unteren
Otez la protection suprieure de Qutense la proteccin superior del Retirar a proteo superior do
Elementes (2) und die Schutzkappe elemento inferior (2) y la coraza de elemento inferior (2) e a capa de
llment infrieur (2) et le protecteur des Schaftes entfernen.
de la tige. proteccin del vstago. proteo da haste.

5.3.33 5.3.33 5.3.33


5.3.33
Den Hebegriff auf dem Schaft des Mntese la empuadura de Montar o manpulo de levantamento
Montez la poigne de soulvement
unteren Elementes (2) montieren. levantamiento en el vstago del na haste do elemento inferior (2).
sur la tige de llment infrieur (2).
elemento inferior (2).

5.3.34
5.3.34 5.3.34
5.3.34 Retirar delicadamente a haste do
Dfilez dlicatement la tige de Den Schaft vorsichtig aus dem
Squese delicadamente el vstago elemento inferior (2s).
llment infrieur (2s). unteren Element (2s) herausziehen.
del elemento inferior (2s).

5.3.35 5.3.35
Couvrez lembouchure du cylindre Das Mundstck des Zylinders (2c)
5.3.35 5.3.35
(2c) avec un chiffon. mit einem Tuch abdecken.
Tpese la embocadura del cilindro Cobrir a boca do cilindro (2c) com um
(2c) con un trapo. trapo.

5.3.36 5.3.36
Otez la poigne de soulvement et, Den Hebegriff entfernen und den 5.3.36 5.3.36
en la protgeant, appuyez la tige (2s) Schaft (2s) gegen die Mauer lehnen, Qutese la empuadura de Retirar o manpulo de levantamento
au mur. nachdem er geschtzt wurde. levantamiento y, procurando e, protegendo-o, apoiar a haste (2s)
protegerlo, apyese el vstago (2s) parede.
5.3.37 5.3.37 contra la pared.
Elinguez le cylindre suprieur (1c) et Den oberen Zylinder (1c) umgurten
portez-le la verticale sur und in die Vertikale ber dem
lembouchure du cylindre infrieur Mundstck des unteren Zylinders (2c) 5.3.37 5.3.37
(2c). bringen. Eslnguese el cilindro superior (1c) y Lingar o cilindro superior (1c) e
llveselo en posicin vertical por conduzi-lo na vertical por cima da
5.3.38 5.3.38 encima de la embocadura del cilindro boca do cilindro inferior (2c).
Fixez la bride de vissage sur la partie Den Festschraubbgel an dem inferior (2c).
infrieure du cylindre (1c). unteren Teil des Zylinders (1c)
befestigen.
5.3.38 5.3.38
5.3.39 Fjese el estribo de enroscamiento en Fixar a suporte de enroscamento na
Otez la protection infrieure de 5.3.39 la parte inferior del cilindro (1c). parte inferior do cilindro (1c).
llment (1c) et lOR. Den unteren Schutz des Elementes
(1c) und den O-Ring entfernen. 5.3.39 5.3.39
Qutense la proteccin inferior del Retirar a proteo inferior do
elemento (1c) y el OR. elemento (1c) e o O-ring.

27
5.3.40 5.3.40 5.3.40
Pulire il filetto dellelemento
(1c) con solvente nitro o
Clean the element (1c) with 1c 1c
nitro solvent or with
trielina (non usare solventi
thrychlorethylene.
che lasciano un velo di unto).

5.3.41 5.3.41
Togliere lo straccio Remove the cloth from the
dallelemento (2c) e pulire il element (2c) and clean the
filetto con le stesse modalit
del precedente. threading following the same
indications given for the
previous one.

2c 5.3.41 2c
5.3.42 3c 3c
1c 5.3.43
1c
5.3.42 5.3.42
Pulire lOR con uno straccio Clean the OR with a dry cloth
asciutto e rimetterlo in and position it on the element
posizione sullelemento (1c). (1c)

5.3.43
5.3.43
Cospargere con un giro di Spread some mastic around
mastice (in dotazione) il primo the first threading of the
filetto dei cilindri (1c) e (2c). cylinders (1c) and (2c).

2c 2c
5.3.44
5.3.44
3c
1c 5.3.45
5.3.44
Con molta attenzione Lay carefully the cylinder (1c)
adagiare il cilindro (1c) sul
on (2c) and screw it for 1-2
(2c) ed avvitarlo per 12 giri.
turns.
3c
1c

5.3.45 5.3.45
Cospargere ancora 23 filetti Spread other 2-3 threadings
di mastice. with mastic.
2c
2c
5.3.46 5.3.47 1c
5.3.46 5.3.46
Allentare le funi ma lasciare
imbragato lelemento (1c). Loose the ropes but leave the
element slinged (1c).

5.3.47
Avvitare completamente
5.3.47 2c
Screw completely the element
lelemento (1c) e, una volta
arrivato in fondo, dare un (1c) and, once finished, give a 1c
colpo secco. stroke.

1c
28
O-RING

SE
EA
GR

1000 SL - 1001 SL - 1008 SL


5.3.40 5.3.40 5.3.40 5.3.40
Nettoyez le filet de llment (1c) Das Gewinde des Elementes (1c) mit Lmpiese la rosca del elemento (1c) Limpar a rosca do elemento (1c) com
avec du solvant nitre ou du Nitro-Lsung oder Trithylen reinigen con solvente nitro o tricloroetileno (no solvente nitro ou benzovac (no usar
trichlorthylne (nutilisez pas des (keine Lsungsmittel verwenden, die use solventes que dejen una capa de solventes que deixem vestgios de
solvants qui laissent une couche de einen Fettfilm hinterlassen). grasa). gordura).
graisse).

5.3.41 5.3.41 5.3.41 5.3.41


Otez le chiffon de llment (2c) et Das Tuch von dem Element (2c) Qutese el trapo del elemento (2c) y Retirar o trapo do elemento (2c) e
nettoyez le filet avec les mmes entfernen und das Gewinde in der lmpiese la rosca segn lo indicado en limpar a rosca com as mesmas
modalits du prcdent. vorab beschriebenen Weise reinigen. la seccin anterior. modalidades da precedente.

5.3.42 5.3.42
5.3.42 5.3.42 Limpar o O-ring com um trapo enxuto
Lmpiese el OR con un trapo seco y
Nettoyez lOR avec un chiffon sec et Den O-Ring mit einem trockenen colocando-o ma sua posio sobre o
vulvase a ponerlo en su posicin
remettez-le en position sur llment Tuch reinigen und auf dem Element elemento (1c).
sobre el elemento (1c).
(1c). (1c) wieder in Position bringen.

5.3.43 5.3.43
5.3.43 5.3.43 Cbrase con una capa de masilla (en Aplicar uma volta de mastique (em
Aspergez avec du mastic (fourni) le Auf das erste Gewinde der Zylinder dotacin) la primera rosca de los dotao) na primeira rosca dos
premier filet des cylindres (1c) et (1c) und (2c) einen Strang Kitt cilindros (1c) y (2c). cilindros (1c) e (2c).
(2c). auftragen.

5.3.44 5.3.44 5.3.44


Den Zylinder (1c) auf (2c) sehr Con mucho cuidado apyese el Com muita ateno apoiar o
5.3.44
vorsichtig ablegen und um 12 cilindro (1c) en el (2c) y enrsquelo cilindro (1c) no (2c) enroscando-o por
En faisant bien attention appuyez
Umdrehungen festschrauben. dando 12 vueltas. 12 voltas.
le cylindre (1c) sur le (2c) et vissez-le
avec 12 tours de vis.

5.3.45 5.3.45
5.3.45 Cbranse 23 roscas ms con Aplicar mastique por mais 23
Noch 23 Strnge Kitt auftragen. masilla.
5.3.45 roscas.
Aspergez encore 23 filets de mastic.

5.3.46
5.3.46 5.3.46
5.3.46 Die Seile lockern, aber das Element
Sultense las cuerdas pero djese Desapertar os cabos mas deixar o
Relchez les cbles mais laissez (1c) umgurtet lassen.
eslingado el elemento (1c). elemento (1c) lingado.
llment (1c) lingu.

5.3.47 5.3.47
5.3.47 Das Element (1c) vollstndig 5.3.47
Aparafusar completamente o
Vissez compltement llment (1c) einschrauben und sobald es am Enrsquese completamente el
elemento (1c) e, depois de se ter
et, ds quil touche le fond, donnez Anschlag angekommen ist, einen elemento (1c) y, una vez llegado
chegado ao fundo, dar uma pancada
un coup sec. Schlag versetzen. hasta el fondo, procrese dar un
seca.
golpe fuerte.
28
5.3.48 5.3.48 5.3.48 5.3.4950
Togliere le staffe di Remove the screwing
avvitamento dai cilindri. brackets from the cylinders. 1c
5.3.49
5.3.49
A questo punto abbiamo il At this point the cylinder is
cilindro dellintero pistone inside the assembled piston.
assemblato. It is necessary to fix it
Bisogna fissarlo in qualche somehow (the installer should
modo (a cura dellinstallatore) perform this operation) so that
in modo che rimanga a it remains in line during
piombo durante il montaggio mounting and the insertion of
e linserimento dello stelo.
the stem.

5.3.50 5.3.50
Proteggere limbocco del Protect the opening of the
cilindro in modo che non cylinder. 2c c
entrino impurit.

5.3.51 5.3.51
5.3.51
Pulire accuratamente gli steli Clean the stems thoroughly,
da qualsiasi impurit ruggine removing dust, rust or other
o altro, facendo comunque elements, avoiding to remove
attenzione a non cancellare le the reference marks indicated
tacche di riferimento alle on the ends of the seams.
estremit delle giunzioni.

5.3.52 5.3.52
Predisporre nella zona dove Set a wooden, rubber or other
si inizier il montaggio dei kind of board in the area
pezzi dello stelo, un asse di where the parts of the stem
legno, gomma o altro, per la will be mounted, to protect the
protezione della parte laying part. 5.3.5253 5.3.5455
appoggiata.
5.3.53
5.3.53 Mount the lifting handle on
Montare la maniglia di solle- the head of the stem (2s) and
vamento in testa allo stelo set it in the position where the
(2s) e portarlo nella posizione two parts of the stem will be
dove si inizier il montaggio mounted. 2s
delle due parti dello stelo.
5.3.54
Keep it vertical, fixing it
5.3.54
Tenerlo in verticale, fissato in somehow (it is the installer
qualche modo (a cura that should perform this
dellinstallatore), con la operation), with the possibility
possibilit di far scorrere poi tomaie the bushing slide until
la bronzina fino in fondo. the end.
2s
5.3.55
5.3.55 Once fixed, remove the
Una volta fissato, togliere la
handle and the OR of the joint
maniglia e lOR della giunta e
infilare la bronzina. and insert the bushing.

2s 2s
5.3.56
5.3.56 Make the bushing slide until
Far scorrere la bronzina fino a end-of-stroke.
fondo corsa.

5.3.57
5.3.57 Protect the bushing with clean
Proteggere la bronzina con clothes to avoid impureness
degli stracci puliti, in modo entering into the gaskets
che non entrino impurit nella seat.
sede della guarnizione.

5.3.56 5.3.57

29
5.3.48 5.3.48 5.3.48 5.3.48
Otez les brides de vissage des Die Festschraubbgel von den Qutense los estribos de Retirar os suportes de enroscamento
cylindres. Zylindern entfernen. enroscamiento de los cilindros. dos cilindros.

5.3.49 5.3.49 5.3.49


A ce point le cylindre de tout le piston 5.3.49 Ahora tenemos el cilindro del pistn A este ponto temos o cilindro
est assembl. Zu diesem Zeitpunkt ist der Zylinder entero ensamblado. completo do pisto montado.
Il faut le fixer de quelque faon (aux des gesamten Kolbens Hay que fijarlo (responsabilidad del preciso fix-lo em qualquer modo
soins de linstallateur) de manire quil zusammengebaut. instalador) de manera que (ao cuidado do instalador) para que
reste plomb pendant le montage et Es ist notwendig, ihn in irgendeiner permanezca a desplomo durante el fique a prumo durante a montagem e
lintroduction de la tige. Weise zu befestigen (Aufgabe des montaje y la insercin del vstago. a introduo da haste.
Installateurs), so da er whrend der
5.3.50 Montage und dem Einsatz des 5.3.50
Protgez lembouchure du cylindre de Schaftes lotgerecht bleibt. Procrese proteger la embocadura del 5.3.50
manire que des impurets ne cilindro de manera que no entren Proteger a boca do cilindro de modo
puissent pntrer. 5.3.50 impuridades. que no entrem impurezas.
Das Mundstck des Zylinders so
5.3.51 schtzen, da keine Unreinheiten 5.3.51
Nettoyez soigneusement les tiges de eindringen knnen. Lmpiense cuidadosamente los 5.3.51
toute impuret, rouille ou autre, en vstagos de cualquier impuridad, Limpar meticulosamente os pernos de
prenant de toute faon garde de ne oxidacin u otro material, procurando qualquer impurezas ferrugem ou
pas effacer les crans de rfrence 5.3.51 no borrar las muescas de referencia outros materiais, prestando ateno
aux extrmits des jonctions. Die Schfte von jeglichen que se encuentran en las para no cancelar as marcas de
Unreinheiten durch Rost o.. extremidades de los puntos de referncia nas extremidade das
sorgfltig reinigen, wobei jedoch acoplamiento. junes.
darauf zu achten ist, die
Bezugskerben an den ueren Enden
der Dichtungen nicht zu entfernen.

5.3.52 5.3.52
Prdisposez l o on commencera le 5.3.52 Preprese en la zona donde 5.3.52
montage des pices de la tige, une In dem Bereich, in dem die Montage empezar el montaje de las piezas Preparar na rea onde se comear a
planche de bois, caoutchouc ou autre, der Schaftteile vorgenommen werden del vstago, un tabla de madera, montagem das peas da haste, uma
pour la protection de la partie soll, ein Holzbrett, Gummi o.. zum goma u otro material, para la tbua de madeira, borracha ou outro
appuye. Schutz des aufgelegten Teils proteccin de la parte apoyada. material, para proteo da parte
vorbereiten. apoiada.
5.3.53
Montez la poigne de soulvement 5.3.53
la tte de la tige (2s) et portez-la 5.3.53 Mntese la empuadura de 5.3.53
dans la position o on commencera le Den Hebegriff auf Kopf des Schaftes levantamiento en la cabeza del Montar o manpulo de levantamento
montage des deux parties de la tige. (2s) montieren und in die Position vstago (2s) y llveselo donde na cabea na haste (2s) conduzindo-o
bringen, in der die Montage der beiden empezar el montaje de las dos na posio onde se comear a
5.3.54 Schaftteile vorgenommen werden partes del vstago. montagem das duas partes da haste.
Tenez-la la verticale, fixe de soll.
quelque faon (aux soins de 5.3.54
linstallateur), avec la possibilit de 5.3.54 5.3.54 Mant-lo em vertical, fixado em
faire coulisser ensuite le coussinet en Diesen in irgendeiner Weise befestigt Mantngase en posicin vertical, qualquer modo (ao cuidado do
bronze jusquau fond. in der Vertikalen halten (Aufgabe des fijado de alguna manera instalador), com a possibilidade de
Installateurs) mit der Mglichkeit, (responsabilidad del instalador), que fazer correr a chumaceira at ao
5.3.55 anschlieend die Buchse bis zum permita desplazar el casquillo hasta fundo.
Aprs lavoir fixe, tez la poigne et Ende laufen zu lassen. el fondo.
lOR de la jonction et enfilez le 5.3.55
coussinet en bronze. 5.3.55 5.3.55 Depois de estar fixado, retirar o
Sobald dieser befestigt ist, den Griff Una vez fijado, qutense la manpulo e o O-ring da junta e enfiar
5.3.56 und den O-Ring der Verbindung empuadura y el OR de la unin e a chumaceira.
Faites coulisser le coussinet en entfernen und die Buchse einsetzen. insrtese el casquillo.
bronze jusquau bout de la course.
5.3.56 5.3.56
5.3.57 Die Buchse bis zum Ende des Hubs 5.3.56 Deixar correr a chumaceira at ao fim
Protgez le coussinet en bronze avec laufen lassen. Desplcese el casquillo hasta fin de do seu curso.
des chiffons propres, de manire que carrera.
des impurets nentrent pas dans le 5.3.57
sige de la garniture. Die Buchse mit sauberen Tchern
schtzen, so da keine Unreinheiten 5.3.57 5.3.57
in den Sitz der Dichtung eindringen Procrese proteger el casquillo con Proteger a chumaceira com trapos
knnen. trapos limpios, de manera que no limpos, de modo a no deixar entrar
entren impuridades en el alojamiento impurezas no alojamento da junta.
de la junta.

29
5.3.58 5.3.58 5.3.58 5.3.59
Fissare la staffa di Fix the screwing bracket near
avvitamento in prossimit the upper part of the stem (2s)
della sommit dello stelo (2s). 3s
1s
5.3.59
5.3.59 Mount the lifting handle on
Montare la maniglia di the head of the stem (1s) and
sollevamento in testa allo move its lower part near the
stelo (1s) e portarlo con la opening of the stem (2s). 2s
parte inferiore in prossimit
dellimbocco dello stelo (2s).
3s
1s

5.3.60
5.3.60 Mount the screwing stem near
Montare la staffa di the lower part of the stem (1s)
avvitamento in prossimit and remove the rubber
della parte inferiore dello stelo
(1s) e togliere la protezione in protection. 2s
gomma.

5.3.60
5.3.61
5.3.61
5.3.61 Clean thoroughly the 1s
Pulire con cura i filetti di threading of voth pieces with 3s
1s
entrambi i pezzi con solvente
a nitro solvent or
nitro o trielina (non usare
solventi che lasciano un velo thrichlorethylene (do not use
di unto). solvent that leave an oily veil).

5.3.62
5.3.62 Clean the OR with a dry cloth
Pulire lOR con uno straccio and position it on the stem
asciutto e rimetterlo in
posizione sullo stelo (2s). (2s). 2s
2s
5.3.62

5.3.63 5.3.63 5.3.63


Cospargere con un giro di Spread the first male
3s
1s 5.3.64
mastice il primo filetto threading of the stem (2s) and 3s
1s
maschio dello stelo (2s) e il the first female threading of
primo filetto femmina dello
stelo (1s). the stem (1s) with mastic.

5.3.64 5.3.64
Con molta attenzione e mante- Lay the element (1s) on (2s)
nendo allineati i due elementi, very carefully keeping the two
adagiare lelemento (1s) sul
elements aligned, and screw
2s
(2s) ed avvitarlo per 12 giri.
it for 1-2 turns. 2s

5.3.65 5.3.65 5.3.65 5.3.66


Cospargere ancora 23 filetti
di mastice.
Spread again with mastic 2 or
3 threading.
3s
1s

5.3.66
Allentare largano ma lasciare 5.3.66
imbragato lo stelo (1s). Loose the winch but leave the
stem slung (1s). 2s
3s
1s
30
5.3.58 5.3.58 5.3.58 5.3.58
Fixez la bride de vissage proximit Den Festschraubbgel in der Nhe Fjese el estribo de enroscamiento Fixar a suporte de enroscamento
du sommet de la tige (2s). des Schaftkopfes (2s) befestigen. cerca de la extremidad superior del perto do cimo da haste (2s).
vstago (2s).

5.3.59 5.3.59 5.3.59 5.3.59


Montez la poigne de soulvement Den Hebegriff auf Kopf an dem Mntese la empuadura de Montar o manpulo de levantamento
la tte de la tige (1s) et portez-la Schaft (1s) montieren und mit dem levantamiento en la cabeza del na cabea na haste (1s) conduzindo-o
avec la partie infrieure proximit unteren Teil in die Nhe des vstago (1s) y llveselo con la parte com a parte inferior perto da boca da
de lembouchure de la tige (2s). Mundstckes des Schaftes (2s) inferior cerca de la embocadura del haste (2s).
bringen. vstago (2s).

5.3.60 5.3.60
5.3.60 5.3.60 Mntese el estribo de enroscamiento Montar a suporte de enroscamento
Montez la bride de vissage Den Festschraubbgel in der Nhe cerca de la parte inferior del vstago perto da parte inferior da haste (1s) e
proximit de la partie infrieure de la des unteren Teils des Schaftes (1s) (1s) y qutese la proteccin de goma. retirar a proteo de borracha.
tige (1s) et tez la protection en montieren und den Gummischutz
caoutchouc. entfernen.
5.3.61 5.3.61
5.3.61 5.3.61 Lmpiense cuidadosamente las Limpar com cuidado as roscas de
Nettoyez avec soin les filets des Die Gewinde beider Teile mit Nitro- roscas de ambas piezas con solvente ambas as peas com solvente nitro
deux pices avec du solvant nitre ou Lsung oder Trithylen reinigen (keine nitro o tricloroetileno (no use ou benzovac (no usar solventes que
du trichlorthylne (nutilisez pas des Lsungsmittel verwenden, die einen solventes que dejen una capa de deixem vestgios de gordura).
solvants qui laissent une couche de Fettfilm hinterlassen). grasa).
graisse).

5.3.62 5.3.62 5.3.62 5.3.62


Nettoyez lOR avec un chiffon sec et Den O-Ring mit einem trockenen Lmpiese el OR con un trapo seco y Limpar o O-ring com um trapo enxuto
remettez-le en position sur la tige Tuch reinigen und auf dem Schaft vulvase a ponerlo en su posicin colocando-o na sua posio sobre a
(2s). (2s) wieder in Position bringen. sobre el vstago (2s). haste (2s).

5.3.63 5.3.63 5.3.63


5.3.63 Cbrase con una capa de masilla la Aplicar uma volta de mastique a
Auf das erste Auengewinde des
Aspergez avec un peu de mastic le primera rosca macho del vstago (2s) primeira rosca macho da haste (2s) e
Schaftes (2c) und das erste
premier filet mle de la tige (2s) et le y la primera rosca hembra del a primeira rosca fmea da haste (1s).
Innengewinde des Schaftes (1s)
premier filet femelle de la tige (1s). vstago (1s).
einen Strang Kitt auftragen.

5.3.64 5.3.64 5.3.64 5.3.64


En faisant trs attention et en tenant Das Element (1s) auf (2s) aufsetzen Con mucho cuidado y procurando Com muita ateno e mantendo os
les deux lments aligns, appuyez und um 12 Umdrehungen mantener alineados los dos dois elementos alinhados, apoiar o
llment (1s) sur le (2s) et vissez-le festschrauben, wobei uerste elementos, apyese el elemento (1s) elemento (1s) sobre o (2s)
avec 12 tours de vis. Vorsicht walten zu lassen ist und die en el (2s) y enrsquelo dando 12 enroscando-o por 12 voltas.
beiden Elemente alliniert gehalten vueltas.
werden mssen.

5.3.65 5.3.65 5.3.65 5.3.65


Aspergez encore 23 filets de mastic. Noch 23 Strnge Kitt auftragen. Cbranse 23 roscas ms con Aplicar mastique por mais 23
masilla. roscas.

5.3.66 5.3.66 5.3.66 5.3.66


Relchez le treuil mais laissez la tige Die Winde lockern, aber den Schaft Sultese el rgano pero djese Desapertar o cadernal mas deixar a
(1s) lingue. (1s) umgurtet lassen. eslingado el vstago (1s). haste (1s) lingada.

30
5.3.67 5.3.67 5.3.67
Avvitare a fondo lo stelo (1s)
e, una volta arrivato in fondo,
Screw the stem (1s) 1s
thoroughly and once at the
dare un colpo secco, in modo
end, give a stroke to match
da far coincidere le due
tacche di riferimento. the two reference marks.

5.3.68
Foderare un pezzo di legno 5.3.68
5.3.68
piatto con della tela smeriglio Cover a piece of flat wood
fine e, facendo attenzione a with a fine grain emery cloth,
non danneggiare lo stelo,
passarlo sulla giunzione in and without damaging the
modo incrociato seguendo i stem, pass it on the seam in
segni della rettifica. crossed direction, following
Solamente quando, al tatto, si the marks of the grinder.
sente che lo stelo perfetta- When the stem is perfectly
mente liscio, pulire e passare smooth at touch, clean and
al punto successivo. step at the following point.

5.3.69 5.3.69
5.3.69 5.3.70
Rimuovere le due staffe di Remove the two screwing
avvitamento. brackets.

5.3.70 5.3.70
Sollevare lo stelo completo e Lift the complete stem and
portarlo in prossimit approach it to the cylinder so
dellimboccatura del cilindro in
modo che sia perfettamente that it is perfectly centred.
centrato.

5.3.71
5.3.71 Make the stem slide 5.3.72
Delicatamente far scendere lo 5.3.71
downwards gently so that the
stelo in modo che la bronzina
entri senza puntare nella sua bushing enters without s s
sede. jamming in its seat.

5.3.72 5.3.72
Calare lentamente lo stelo, in Insert the stem slowly so that
modo che la bronzina si adagi the bushing lays on its seat
nella sua sede e, una volta and then operates as a guide
che questo avvenuto, faccia
da guida allo stelo, che verr for the stem, that will be
infilato fino a fondo corsa (a inserted until end-of-stroke.
battuta).

5.3.73

5.3.73
5.3.73 Unhook the safety hook and
Sganciare il gancio di
remove the lifting handle.
sicurezza e togliere la
maniglia di sollevamento.

31
5.3.67 5.3.67 5.3.67 5.3.67
Vissez fond la tige (1s) et, aprs Den Schaft (1s) bis zum Anschlag Enrsquese hasta el fondo el vstago Aparafusar completamente o
avoir touch le fond, donnez un coup einschrauben und sobald er am Ende (1s) y, una vez llegado al fondo, elemento (1c) e, depois de se ter
sec, de manire faire concider les angelangt ist, einen Schlag procrese dar un golpe fuerte, para chegado ao fundo, dar uma pancada
deux crans de rfrence. versetzen, so da die beiden que las dos muescas de referencia seca, de modo a fazer coincidir as
Bezugskerben bereinstimmen. coincidan perfectamente. duas marcas de referncia.

5.3.68 5.3.68
5.3.68 5.3.68 Cbrase un pedazo de madera llano Forrar um taco de madeira chato com
Recouvrez un morceau de bois plat Ein flaches Stck Holz mit einem con de la tela abrasiva fina y, lixa fina e, prestando ateno para
avec de la toile meri fine et, en Blatt feinen Schmirgelpapiers procurando no daar el vstago, no danificar a haste, pass-lo sobre
prenant garde de ne pas endommager umwickeln und ber die Dichtung pselo en el acoplamiento con a juno em modo cruzado seguindo
la tige, passez-la sur la jonction de kreuzweise den Schleifzeichen movimientos cruzados siguiendo las os sinais da retificao.
manire croise en suivant les signes folgend fahren, wobei darauf zu marcas de la rectificacin. Somente quando, ao tato, se sente
de la rectification. achten ist, den Schaft nicht zu Solamente al comprobar al tacto que que a haste est perfeitamente lisa,
Seulement quand, au toucher, vous beschdigen. el vstago est perfectamente liso, limpar e passar ao ponto sucessivo.
sentez que la tige est parfaitement Nur wenn durch Befhlen gesprt lmpiese y pase al punto siguiente.
lisse, nettoyez et passez au point wird, da der Schaft perfekt glatt ist,
suivant. diesen reinigen und zum nchsten
Punkt bergehen.

5.3.69
5.3.69 5.3.69 5.3.69 Retirar os dois suportes de
Enlevez les deux brides de vissage. Die beiden Festschraubbgel Qutense los dos estribos de enroscamento.
entfernen. enroscamiento.

5.3.70 5.3.70 5.3.70 5.3.70


Soulevez la tige complte et portez-la Den gesamten Schaft anheben und in Levntese el vstago completo y Levantar a haste completa
proximit de lembouchure du die Nhe des Mundstckes des llveselo cerca de la embocadura del conduzindo-a perto da boca do cilindro
cylindre de manire quelle soit Zylinders bringen, so da es perfekt cilindro de manera que resulte de modo que fique perfeitamente
parfaitement centre zentriert ist. perfectamente centrado. centralizada.

5.3.71 5.3.71 5.3.71 5.3.71


Faites descendre dlicatement la tige Den Schaft vorsichtig absenken Delicadamente bjese el vstago de Delicadamente deixar descer a haste
de manire que le coussinet en lassen, so da die Buchse ohne manera que el casquillo entre sin em modo que a chumaceira entre no
bronze entre sans se bloquer dans Anstoen in ihren Sitz eingesetzt apoyar con la punta en su seu alojamento.
son sige. wird. alojamiento.

5.3.72 5.3.72 5.3.72


5.3.72
Den Schaft langsam absenken, so Bjese lentamente el vstago, de Deixar cair lentamente a haste, de
Baissez lentement la tige, de manire
da die Buchse auf ihrem Sitz manera que el casquillo se apoye en modo que a chumaceira se adapte no
que le coussinet en bronze sappuie
aufsetzt, und sobald dies erfolgt ist su alojamiento y, una vez efectuada seu alojamento e, depois, sirva de
dans son sige et puisse ainsi servir
die Fhrung des Schaftes bernimmt, esta operacin, que conduzca el guia haste, que ser enfiada at ao
de guide la tige, qui sera enfile
der bis zum Ende des Hubs (bis zum vstago, que se insertar hasta fin de fim do seu curso (completamente).
jusquau fond de la course (en bute).
Anschlag) eingesetzt wird. carrera (a tope).

5.3.73 5.3.73 5.3.73 5.3.73


Dcrochez le crochet de sret et Den Sicherheitshaken aushaken und Desengnchese el gancho de Soltar o gancho de segurana e retirar
tez la poigne de soulvement. den Hebegriff entfernen. seguridad y qutese la empuadura de o manpulo de levantamento.
levantamiento.

31
5.3.74 5.3.74
Osservare che la guarnizione Take care that the previously
di testa tolta in precedenza (al removed head gasket (point
punto 5.3.74) sia pulita e non
5.3.74) is clean and
danneggiata e che la sua
sede sia anchessa pulita. undamaged and that its seat
Se necessario, provvedere is also clean.
alla sostituzione o alla pulizia. Clean or replace if necessary.

5.3.74

5.3.75
Facendo attenzione al senso
5.3.75 OK
(vedi figura), inserire la insert the gasket, following
the direction (see picture) 23 mm
guarnizione aiutandosi con
delle assicelle di legno per using wooden pieces to send
mandarla in battuta. it to the beat.
Ricordare che quando la Remember that when the
guarnizione nella propria gasket is in its seat, before the
sede, prima che la flangia la flange presses it, it must
comprima, deve sporgere
project out 2-3 mm from the
23 mm dal bordo della
bronzina. edge of the bushing.

5.3.75

5.3.76 5.3.76 5.3.77


5.3.76
Pulire lOR di tenuta e Clean the sealing OR and
montarlo nella propria sede.
mount it in its seat.

5.3.77
Infilare con attenzione la 5.3.77
flangia e fissarla con le sue Insert the flange and fix it with
viti, avendo cura di serrarle its screws, tightening them
due a due contrapposte. two by two in crosswise
direction.

5.3.78

5.3.78
Imbragare e sollevare il
pistone e adagiarlo 5.3.78
lentamente sulla sua sede, Sling and lift the piston and
mantenendo le funi in leggera slowly lay it on its seat, thus
tensione.
maintaining the ropes slightly
tensed.

32
5.3.74 5.3.74 5.3.74 5.3.74
Observez que la garniture de tte Beachten, ob die vorab entfernte Contrlese que la junta de cabeza Verificar que a junta de cabea que
te prcdemment (au point 5.3.74) Kopfdichtung (unter Punkt 5.3.74) quitada anteriormente (en la seccin foi retirada antes (ao ponto 5.3.74)
soit propre et non endommage et sauber und nicht beschdigt ist, und 5.3.74) est limpia y no daada y que esteja limpa e no danificada e que o
que son sige soit aussi propre. Si da auch ihr Sitz sauber ist tambin su alojamiento est limpio. seu alojamento tambm esteja limpo.
ncessaire, remplacez-la ou nettoyez- Falls notwendig, den Austausch oder Si hace falta, llvese a cabo su Se necessrio, proceder sua
la. die Reinigung vornehmen. sustitucin o limpieza. substituio ou limpeza.

5.3.75 5.3.75 5.3.75 5.3.75


En prenant garde au sens (voir Unter Beachtung der Richtung (siehe Procurando controlar la direccin Prestando ateno para o sentido (ver
figure), introduisez la garniture en Abbildung) die Dichtung einsetzen, (vase figura), insrtese la junta con figura), introduzir a junta ajudando-se
vous aidant avec des planchettes de wobei sich der Holzbrettchen zu la ayuda de pequeas tablas de com alguns bocados de madeira para
bois pour lenvoyer en bute. bedienen ist, um sie in Anschlag zu madera para ponerla a tope. a fazer entrar at ao fim.
Rappelez-vous que quand la garniture bringen. Acurdese que al estar la junta en No se deve esquecer que quando a
est dans son sige, avant que la bride Daran denken, da die Dichtung, su alojamiento, antes de que la brida junta est no seu alojamento, antes
la comprime, elle doit sortir de wenn sie sich in ihrem Sitz befindet, la comprima, tiene que sobresalir que a flange a comprima, deve
23 mm du bord du coussinet en 23 mm ber den Rand der Buchse 23 mm del bordo del casquillo. sobressair de 23 mm do bordo da
bronze. herausstehen mu, bevor sie von der chumaceira.
Flansch zusammengedrckt wird.

5.3.76 5.3.76 5.3.76 5.3.76


Nettoyez lOR dtanchit et Den abdichtenden O-Ring reinigen Lmpiese el OR de retencin y Limpar o O-ring de reteno e mont-
montez-le dans son sige. und in seinem Sitz montieren. mntelo en su alojamiento. lo no seu alojamento.

5.3.77 5.3.77 5.3.77 5.3.77


Enfilez avec attention la bride et Die Flansch sorgfltig einsetzen und Insrtese con atencin la brida y Enfiar com ateno a flange fixando-
fixez-la avec ses vis, en ayant soin mit ihren Schrauben befestigen, fjese con sus tornillo procurando as com os seus parafusos, prestando
de les serrer deux deux opposes. wobei darauf zu achten ist, die jeweils cerrarlos dos a dos contrapuestos. cuidado para os apertar dois a dois
gegenberliegenden beiden contrapostos.
festzuziehen.

5.3.78 5.3.78 5.3.78 5.3.78


Elinguez et soulevez le piston et Den Kolben umgurten, anheben und Eslnguese y levntese el pistn Lingar e levantar o pisto e apoi-lo
appuyez-le lentement dans son sige langsam auf seinem Sitz aufsetzen, luego apyelo lentamente en su lentamente no seu alojamento,
en maintenant les cbles en lgre wobei die Seile leicht gespannt zu alojamiento, procurando mantener las mantendo os cabos em ligeira tenso.
tension. halten sind. cuerdas en ligera tensin.

32
5.3.79 5.3.79
Seguendo il disegno di Following the project drawing, 5.3.79 5.3.80
progetto,controllare che il check the piston is aligned, fix
pistone sia a piombo, fissarlo
it and check the fixing of the
e controllare (se presente) il
fissaggio del pilastrino. pillar (if any).

5.3.80
5.3.80 Remove the lifting ropes and
Togliere le funi di
move the hook of the tackle
sollevamento e portare il
gancio del paranco fuori dalla outside the working area..
zona di lavoro.

5.3.81 5.3.81
NOTA NOTE
NEL CASO DI PISTONE PROVVISTO IN CASE OF PISTON EQUIPPED WITH
DI PIASTRA OSCILLANTE, PRIMA DI SWINGING PLATE, GREASE THE
RIAVVITARE LA VITE CENTRALE JOINT BEFORE TIGHTENING THE
BISOGNA INGRASSARE LO SNODO. MAIN SCREW. TIGHTEN THE MAIN
RIAVVITARE LA VITE CENTRALE
SCREW AS INDICATED IN THE
COME MOSTRATO IN FIGURA.
PICTURE.
5.3.81

5.3.82 5.3.82
Il pistone ora pronto per gli The piston is now ready for
allacciamenti, ma attendere connections, but it is
almeno 24 ore prima di advisable to wait at least 24
effettuare il riempimento hours before filling with oil.
dellolio.

33
5.3.79 5.3.79 5.3.79 5.3.79
En suivant le plan de projet, contrlez Unter Befolgung der Projektzeichnung Siguiendo el proyecto, contrlese que Seguindo o desenho de projeto,
que le piston soit plomb, fixez-le et kontrollieren, ob der Kolben lotgerecht el pistn resulte a desplomo, fjese y controlar que o pisto esteja a prumo,
contrlez, le cas chant, le fixage ist, diesen befestigen und - falls contrlese (se presente) la fijacin del fix-lo e controlar (se presente) o
du pilastre. vorhanden - die Befestigung des pivote. fixao do pequeno pilar.
Pfostens kontrollieren.

5.3.80 5.3.80 5.3.80 5.3.80


Otez les cbles de soulvement et Die Hebeseile entfernen und den Qutense las cuerdas de Retirar os cabos de levantamento e
portez le crochet du palan hors de la Haken des Flaschenzugs auerhalb levantamiento y llvese el gancho del conduzir o gancho do cadernal fora da
zone de travail. des Arbeitsbereiches bringen. polipasto afuera del rea de trabajo. rea de trabalho.

5.3.81 5.3.81 5.3.81 5.3.81


NOTE MERKE NOTA NOTA
EN CAS DE PISTON POURVU DE IM FALLE EINES MIT EN EL CASO DE PISTN CON NO CASO DE PISTO DOTADO DE
PLAQUE OSCILLANTE,AVANT DE OSZILLIERENDER PLATTE PLACAOSCILANTE,ANTES DE CHAPAOSCILANTE,ANTES DE
REVISSER LA VIS CENTRALE IL VERSEHENEN KOLBENS DAS REENROSCAR EL TORNILLO ATARRAXAR O PARAFUSO
FAUT GRAISSER LARTICULATION. GELENK, VOR DEM CENTRAL HAY QUE ENGRASAR LA CENTRAL PRECISO LUBRIFICAR
REVISSEZ LA VIS CENTRALE WIEDEREINSCHRAUBEN DER ARTICULACION. COM MASSAAARTICULAO.
COMME ILLUSTRE DANS LA ZENTRALEN SCHRAUBE REENRSQUESE EL TORNILLO ATARRAXAR O PARAFUSO
FIGURE SCHMIEREN. CENTRAL COMO MUESTRA LA CENTRAL COMO ILUSTRADO NA
DIE ZENTRALE SCHRAUBE WIE FIGURA. FIGURA.
IN DER ABBILDUNG
DARGESTELLT WIEDER
FESTSCHRAUBEN.

5.3.82 5.3.82 5.3.82 5.3.82


Le piston est maintenant prt pour les Zu diesem Zeitpunkt ist der Kolben El pistn est ahora listo para las Agora o pisto est pronto para os
raccordements, mais attendez au anschlubereit, jedoch mindestens 24 conexiones, sin embargo esprense balanos, mas aguardar pelo menos
moins 24 heures avant deffectuer le Stunden warten bis zum por lo menos 24 ore antes de llenar 24 horas antes de efetuar o
remplissage de lhuile. Wiederauffllen des ls. con el aceite. enchimento do leo.

33
5.4 5.4
POSIZIONAMENTO E POSITIONING AND
MONTAGGIO DEL MOUNTING OF
PISTONE TIPO 1001 O THREE-STAGES PIS-
1008 IN TRE PEZZI TON TYPE 1001 OR
1008
3 2
Qualora non fosse possibile Should it not be possible to 1
infilare il pistone dallalto, insert the piston from the
comportarsi seguendo questa upper part, follow the
procedura: procedure herewith
described:
5.4.12

5.4.1 5.4.1 5.4.34


Da questo punto in avanti From this point on the three
idendificheremo i tre elementi elements of the piston will be
con (1), (2) e (3): designed as (1), (2) and (3):
6
1 = elemento superiore 1 = upper stage
2 = elemento inferiore 2 = lower stage
3 = elemento intermedio. 7
3 = intermediate stage

5.4.2
5.4.2
Per le operazioni di
As concerns positioning, the 8
parts of the piston must be
posizionamento, le parti del
disposed as shown in the
pistone si devono presentare
come illustrato in figura. picture.

5.4.3 5.4.3
Assicurarsi che sia il paranco Ensure that both the tackle (6)
(6) che le funi siano atti a and the ropes are adequate
sostenere il peso dellintero to support the weight of the
pistone (vedi parte 3).
Posizionare il paranco nella
whole piston (see part 3). 9
Position the tackle in the
posizione prescritta dal
costruttore del vano position prescribed by the
ascensore. builder of the lift room.

5.4.4 5.4.4
Oltre ai normali attrezzi da Apart from the traditional
montaggio, predisporre due mounting tools, set two ropes
funi o cinghie (7) di portata or bands (7) with adequate
adeguata e lunghezza minima
capacity and minimum 1,5 m
1,5 m, la fune di controllo (8) e
le due staffe di avvitamento (9). long, the control rope (8) and
the two screwing brackets (9).
5.4.5

5.4.5 5.4.5
Predisporre inoltre una tavola Set a wood board with some
di legno con degli stracci per clothes to lay on it the various
appoggiarvi i vari elementi
elements composing the
del pistone.
piston.
1

5.4.6 5.4.6 5.4.6


Agganciare lelemento Hook the upper part (1) by the
superiore (1) dalla maniglia di lifting handle.
sollevamento. 5.4.7

50 cm

5.4.7 5.4.7
Legare a circa 50 cm dalla Bind the control rope (8) at
estremit inferiore del cilindro least at 50 cm from the lower 8
la fune di controllo (8). end of the cylinder.

34
5.4 5.4 5.4 5.4
POSITIONNEMENT ET POSITIONIERUNG COLOCACIN Y POSICIONAMENTO E
MONTAGE DU PISTON UND MONTAGE DES MONTAJE DEL MONTAGEM DO PIS-
TYPE 1001 OU 1008 KOLBENS VOM TYP PISTN MODELO 1001 TO TIPO 1001 OU
EN TROIS PIECES 1001 ODER 1008 O 1008 EN TRES 1008 EM TRS PEAS
DREITEILIG PIEZAS
Sil ntait pas possible denfiler le Sollte es nicht mglich sein, den Si no fuese posible insertar el pistn No caso em que no seja possvel
piston du haut, comportez-vous Kolben von oben einzufhren, ist sich desde el alto, cmplase con las enfiar o pisto pelo alto, comportar-se
comme indiqu dans cette procdure: unter Befolgung der nachstehenden siguientes instrucciones: do seguinte modo:
Prozedur zu verhalten:

5.4.1 5.4.1 5.4.1 5.4.1


A partir de ce moment nous Von hier an werden die drei Elemente De ahora en adelante identificaremos Daqui para diante identificaremos os
identifierons les trois lments par mit (1), (2) und (3) identifiziert: los tres elementos con (1), (2) y (3): trs elementos com (1), (2) e (3):
(1), (2) et (3):
1 = lment suprieur 1 = oberes Element 1 = elemento superior 1 = elemento superior
2 = lment infrieur 2 = unteres Element 2 = elemento inferior 2 = elemento inferior
3 = lment intermdiaire. 3 = mittleres Element. 3 = elemento intermedio. 3 = elemento intermdio.

5.4.2 5.4.2 5.4.2 5.4.2


Pour les oprations de Fr die Arbeitsgnge der Para las operaciones de colocacin, Para as operaes de
positionnement, les parties du piston Positionierung mssen sich die Teile las partes del pistn tienen que estar posicionamento, as partes do pisto
doivent se prsenter comme illustr der Kolben wie in der Abbildung como muestra la figura. devem apresentar-se como ilustrado
dans la figure. dargestellt prsentieren. na figura.

5.4.3 5.4.3 5.4.3 5.4.3


Assurez-vous que le palan (6) aussi Sicherstellen, da sowohl der Comprubese que tanto el polipasto Verificar que o cadernal (6) quer os
bien que les cbles soient en mesure Flaschenzug (6) als auch die Seile (6) tanto el polipasto puedan soportar cabos tenham capacidade para
de soutenir le poids de tout le piston dazu geeignet sind, das Gewicht des el peso del pistn entero (vase suportar o peso do todo o pisto (ver
(voir 3e partie). gesamten Kolbens zu tragen (siehe seccin 3). parte 3).
Placez le palan dans la position Teil 3). Colquese el polipasto en la posicin Posicionar o cadernal na posio
prescrite par le constructeur de la Den Flaschenzug in der vom indicada por el fabricante del hueco indicada pelo Fabricante do vo do
niche de lascenseur. Hersteller des Aufzugschachtes del ascensor. ascensor.
beschriebenen Position platzieren.

5.4.4 5.4.4 5.4.4 5.4.4


A part les outils de montage Auer den normalen Adems de las normales Alm das ferramentas normais de
habituels, prdisposez deux cbles ou Montagewerkzeugen sind zwei Seile herramientas para el montaje, montagem, preparar dois cabos ou
courroies (7) de porte adquate et oder Riemen (7) geeigneter preprense dos cuerdas o correas (7) correias (7) de capacidade adequada
dune longueur minimale de 1,5 m, le Tragfhigkeit und mit einer de capacidad adecuada y largueza e comprimento mnimo 1,5 m, o cabo
cble de contrle (8) et les deux Mindestlnge von 1,5 m, das mnima 1,5 m, la cuerda de control de controle (8) e os dois suportes de
brides de vissage (9). Kontrollseil (8) und die beiden (8) y los dos estribos de enroscamento (9).
Festschraubbgel (9) vorzubereiten. enroscamiento (9).
5.4.5 5.4.5 5.4.5
5.4.5
Prdisposez en outre une planche de Auerdem einen Holztisch mit Colocar tambm uma tbua de
Preprese adems una tabla de
bois avec des chiffons pour appuyer Tchern vorbereiten, um die madeira com trapos para apoiar os
madera con trapos para apoyar los
les diffrents lments du piston. verschiedenen Elemente des Kolbens vrios elementos do pisto.
varios elementos del pistn.
darauf abzulegen.

5.4.6 5.4.6
5.4.6 5.4.6
Accrochez llment suprieur (1) par Enganchar o elemento superior (1) ao
Das obere Element (1) in den Engnchese el elemento superior (1)
la poigne de soulvement. manpulo de levantamento.
Hebegriff einhaken. por la empuadura de levantamiento.

5.4.7 5.4.7 5.4.7 5.4.7


Liez environ 50 cm de lextrmit Das Kontrollseil (8) ungefhr 50 cm tese a una distancia de Ligar o cabo de controle (8) a cerca
infrieure du cylindre le cble de vom unteren Ende des Zylinders aproximadamente 50 cm de la 50 cm da extremidade inferior do
contrle (8). festbinden. extremidad inferior del cilindro la cilindro.
cuerda de control (8).

34
5.4.8
ATTENZIONE 5.4.8
PERICOLO DI DI URTO, ATTENTION
SCHIACCIAMENTO, IMPIGLIA- DANGER OF CRASHING,
MENTO, TRASCINAMENTO,
CADUTA E ABRASIONE. SQUASHING, CATCHING,
Questi pericoli possono DRAGGING, FALL AND
essere causati da brandeggio EXCORIATION.
o altri movimenti imprevisti These dangers can be
del pistone durante le caused by traverse or other
operazioni descritte dal punto unforeseen movement of
5.4.9 a 5.4.23 compreso, the piston during the
punti che devono essere following operations
letti dagli addetti prima di described from points 5.4.9
iniziare. to 5.4.23, that must be read
Gli addetti a queste opera- thoroughly by the operators
zioni devono essere come before starting.
minimo 2: The persons in charge of
these operations must be at
A B
A - un tecnico che dirige ed
responsabile delle least 2.
operazioni A - a technicians that
controls and is
B - uno o pi aiutanti.
responsible for the
Devono, durante le operazioni,
essere in comunicazione tra operations
loro, aver letto attentamente B - one or more assistants.
le prescrizioni di sicurezza They must be continuously
in testa a questo manuale in communication during the
(parte 2), indossare i disposi- operations, being
tivi di protezione individuali acquainted with the safety
ed eseguire le operazioni prescriptions indicated in
con calma e con controllo. this manual (part 2), wear
the individual protections
and perform the operations
5.4.9 with calm and control.
Il tecnico A aziona il paranco A
fino a che le funi di solleva-
mento sono quasi tese. 5.4.9
The technician A activates the
5.4.10 tackle until the lifting ropes
Laiutante (o gli aiutanti) B are almost tensed. B
afferra il capo della fune di
controllo - NON LEGATA O
AVVOLTA A PARTI DEL 5.4.10
CORPO - in modo che , in The assistant (or the
caso di pericolo, possa assistants) B grasps the end
lasciarla andare. of the control rope - WITHOUT
BINDING IT OR WINDING IT
AROUND ANY PART OF HIS
5.4.11 BODY - so that in case of 5.4.911
Sollevare lentamente danger he can let it go.
lelemento superiore (1), fino
a che la parte anteriore si alzi
dal suo supporto. 5.4.11
Slowly lift the upper element
(1), until the front part lifts from
5.4.12 its support.
Da questo punto in avanti,
laiutante B dovr controllare il
movimento della parte 5.4.12
terminale dellelemento. From this point on, the
assistant B must control the
movement of the end of the
5.4.13 element.
Gradualmente il tecnico A
solleva lelemento (1) nel vano
A
e laiutante B, mantenendosi 5.4.13
a debita distanza dal vano,
The technician A lifts the
provvede a tenere in tensione
element (1) into the lift room
la fune di controllo e far
and the assistant B,
scivolare lelemento sulla
remaining at a fit distance B
protezione, in modo che non
from the room, tends the
si danneggi n il pistone n il
control rope and let the
pavimento, fino ad arrivare in
element slide on the
prossimit della soglia del
protection, in order to avoid
vano. FERMARE IL TECNICO
damaging the piston and the
A IL MODO DA NON
floor, up to reach the edge of
LASCIARE ANDARE IL
the room. STOP TECHNICIAN
PISTONE NEL VANO.
A TO AVOID LEAVING THE
PISTON FALLING INTO THE 5.4.1213
ROOM.

35
5.4.8 5.4.8 5.4.8 5.4.8
ATTENTION ACHTUNG ATENCIN ATENO
GEFAHR DES ANSTOSSENS,
DANGER DE CHOC, PELIGRO DE GOLPES, PERIGO DE CHOQUE,
EINQUETSCHENS,
ECRASEMENT, EMPETREMENT, FESTKLEMMENS, MITNEHMENS, APLASTAMIENTOS, ESMAGAMENTO, PEGES,
ENTRAINEMENT, CHUTE ET HERABFALLLENS UND DES ENGANCHAMIENTOS, ARRASTAMENTO, QUEDA E
ABRASION. ABRIEBS ARRASTRE, CADAS Y ABRASO.
Ces dangers peuvent tre Diese Gefahren knnen durch ABRASIN. Estes perigos podem ser
Manvrierung oder andere causados pelo balanceamento
causs par pivotement ou Estos peligros pueden
unvorhergesehene Bewegungen
autres mouvements imprvus depender de oscilaciones u ou outros movimentos
des Kolbens whrend der
du piston pendant les nachstehend unter Punkt 54.9. bis otros movimientos imprevistos do pisto durante
oprations dcrites du point einschlielich 5.4.23. beschriebenen inesperados del pistn durante as operaes descritas do
5.4.9 au point 5.4.23 compris, Arbeitsgnge hervorgerufen las operaciones descritas en ponto 5.4.9 a 5.4.23 includo,
werden; diese Punkte mssen vor pontos que devem ser lidos
points qui doivent tre lus par los puntos de 5.4.9 a 5.4.23
Beginn der Arbeiten von den pelo pessoal encarregado
les prposs avant de Zustndigen durchgelesen werden. incluido, los encargados
commencer. tienen que leer estos puntos antes de comear o trabalho.
Fr diese Arbeitsgnge mssen
Les prposs ces oprations mindestens 2 Zustndige anwesend antes de empezar. O pessoal encarregado por
doivent tre au minimum 2: sein: Los encargados de estas estas operaes devem ser
A - ein Techniker, der die operaciones tienen que ser como mnimo 2 pessoas:
A - un technicien qui dirige et
est responsable des Anweisungen gibt und fr como mnimo 2: A - um tcnico que dirige e
oprations die Arbeitsgnge A - un tcnico que dirige y responsvel das
verantwortlich ist; tiene la responsabilidad operaes
B - un ou plusieurs aides.
B - eine oder mehrere Hilfskrfte. de las operaciones B - um ou mais ajudantes.
Pendant les oprations, ils
Whrend der Arbeitsgnge Durante estas operaes o
doivent tre en communication B - uno o ms asistentes.
mssen diese untereinander in pessoal deve estar em
entre eux, avoir lu Durante las operaciones tienen
Kontakt stehen, die comunicao entre si, ter lido
attentivement les que estar en comunicacin
Sicherheitsvorschriften zu Beginn atentamente as prescries de
prescriptions de scurit au entre ellos, conocer
dieses Handbuches aufmerksam segurana no princpio do
dbut de ce manuel (2e detalladamente las
durchgelesen haben (Teil 2), die presente manual (parte 2),
partie), porter les dispositifs prescripciones de seguridad in
Schutzbekleidungen angelegt usar os dispositivos de
de protection individuelle et testa a este manual (seccin
haben und die Arbeitsgnge in proteo individuais e efetuar
effectuer les oprations avec 2), llevar los dispositivos de
Ruhe und unter Kontrolle as operaes com calma e
calme et avec contrle. proteccin individual y llevar a
durchfhren. com controle.
cabo las operaciones con
calma y con control.

5.4.9 5.4.9 5.4.9 5.4.9


Le technicien A actionne la palan Der Techniker A bettigt den El tcnico A acciona el polipasto O tcnico A acciona o cadernal at
jusqu ce que les cbles de Flaschenzug solange, bis die hasta que las cuerdas de que os cabos de levantamento
soulvement soient presque tendus. Hebeseile gespannt sind. levantamiento estn casi en tensin. estejam quase esticados.

5.4.10 5.4.10 5.4.10 5.4.10


Laide (ou les aides) B saisit le bout Die Hilfskraft (oder die Hilfskrfte) B El asistente (o los asistentes) B O ajudante (ou os ajudantes) B
du cble de contrle - NON LIE OU ergreift das Ende des Kontrollseils agarra la extremidad de la cuerda de segura a ponta do cabo de controle -
ENROULE ADES PARTIES DU NICHT AN KRPERTEILEN control - NOATADA O ENVUELTA NO LIGADAOU ENROLADAA
CORPS - de manire que, en cas de FESTMACHEN ODER UM DIESE ALREDEDOR DE PARTES DEL PARTES DO CORPO - de modo que,
danger, il puisse le laisser aller. WICKELN in einer Weise, da es CUERPO - de manera que , en caso em caso de perigo, possa soltar o
im Gefahrenfall losgelassen werden de peligro, pueda soltarla. cabo.
5.4.11 kann.
Soulevez lentement llment 5.4.11 5.4.11
5.4.11
suprieur (1), jusqu ce que la partie Levntese lentamente el elemento Levantar lentamente o elemento
Das obere Element langsam soweit
avant se lve de son support. superior (1), hasta que la parte superior (1), at que a parte anterior
anheben, da sich der vordere Teil
delantera se levante de su base. se levante do seu suporte.
von seinem Trger abhebt.
5.4.12
A partir de ce moment laide B devra 5.4.12 5.4.12 5.4.12
contrler le mouvement de la partie Von diesem Zeitpunkt an mu die De ahora en adelante, el asistente B Daqui para diante, o ajudante B
terminale de llment. Hilfskraft B die Bewegung des tendr que controlar el movimiento de dever controlar o movimento da
Endteils des Elementes kontrollieren. parte terminal do pisto.
la extremidad terminal del elemento.
5.4.13
5.4.13 5.4.13
Graduellement, le technicien A 5.4.13
Der Techniker A hebt das Element O tcnico A levanta gradualmente o
soulve llment (1) dans la niche et Gradualmente el tcnico A levanta el
graduell in den Schacht und die elemento (1) no vo e o ajudante B,
laide B, en se tenant une bonne elemento (1) en el hueco y el
Hilfskraft B sorgt dafr, da das mantendo-se a devida distncia do
distance de la niche, tient en tension asistente B, permaneciendo a una
Kontrollseil gespannt bleibt, wobei er vo, mantm em tenso o cabo de
le cble de contrle et fait glisser distancia apropiada del hueco,
sich in angemessenem Abstand zum controle e deixa escorregar o
llment sur la protection, de mantiene en tensin la cuerda de
Schacht hlt, und lsst den Kolben in elemento proteo, de modo a no
manire que ni le piston ni le plancher control y hace deslizar el elemento en
einer Weise auf seinen Schutz danificar o pisto nem o pavimento,
ne sendommagent, jusqu arriver la proteccin, de manera que no se
gleiten, da weder der Kolben noch at chegar perto da soleira do vo.
proximit du seuil de la niche. daen ni el pistn ni el suelo, hasta
der Fuboden beschdigt werden, bis PARAR O TCNICOA DE MODO A
ARRETEZ LE TECHNICIEN A DE llegar cerca de la entrada del hueco.
er die Nhe der Schachtschwelle NO DEIXAR IR O PISTO NO VO
MANIEREANE PAS LAISSER ALLER PARE ELTCNICO ADE MANERA
erreicht. DEN TECHNIKER A
LE PISTON DANS LA NICHE. QUE NO DEJE CAER EL PISTN
ANHALTEN, UM DEN KOLBEN
EN EL HUECO.
NICHT IN DEN SCHACHT FALLEN
ZU LASSEN.
35
5.4.14 5.4.14
Gli addetti A e B si accordano Technicians A and B move the 5.4.14
e fanno andare lelemento (1) element (1) hold by B into the
trattenuto da B nel vano
room, avoiding traversing.
evitando i brandeggi.

A
5.4.15
5.4.15 Lay the first element (1) gently
Appoggiare il primo elemento in the corner of the lift room,
(1) delicatamente nellangolo slanted in a way that it does
del vano ascensore, inclinato not slide, nor roll, or fall down.
in modo tale che non possa
n scivolare, n rotolare, n B
cadere.

5.4.16
Remove the hook from the
5.4.16 lifting handle
Togliere il gancio dalla
maniglia di sollevamento.

5.4.17
5.4.17 ATTENTINO 5.4.17
ATTENZIONE DANGER OF FALLS AND
PERICOLO DI URTI E
CRASHING
CADUTE
Accertarsi che lelemento Ensure that the intermediate
intermedio (3) del pistone element (3) of the piston is
sia munito del suo fondo di equipped in the bottom with
protezione in acciaio. a steel protection. 3

5.4.18 5.4.18
5.4.18 5.4.21
Imbracare lelemento Sling the intermediate
intermedio (3) con le due funi element (3) with the two ropes
come mostrato in figura. as shown in the picture.

5.4.19
5.4.19 Move the intermediate
Portare anche lelemento
intermedio (3) in fondo al element (3) on the bottom of
vano nello stesso modo the room following the same
dellelemento precedente (1) procedure indicated for
ed appoggiarlo lentamente di element (1) and slowly lay it
fianco al primo, in modo che beside the first one, so that it
non rotoli, non scivoli e non does not slide, nor roll, or fall
cada. down.

5.4.20
Togliere le funi. 5.4.20
Remove the ropes.
5.4.1920 5.4.2223
5.4.21
Imbracare lelemento inferiore 5.4.21
(2) con le due funi come Sling the lower element (2)
mostrato in figura. with two ropes as shown in
the picture.
1
5.4.22 3
Portare anche lelemento 5.4.22 1
inferiore (2) in fondo al vano Set also this element on the
nello stesso modo degli altri bottom of the lift room, 3
ed appoggiarlo lentamente di following the previous 2
fianco agli altri, in modo che procedures, setting it beside
non rotoli, non scivoli e non the other two, so that is does
cada. not slide, nor roll or fall down.

5.4.23
Togliere le funi. 5.4.23
Remove the ropes
36
5.4.14 5.4.14 5.4.14 5.4.14
Les prposs A et B saccordent et Die Zustndigen A und B stimmen Los encargados A y B se ponen de O pessoal encarregado A e B pem-se
font aller llment (1) retenu par B sich ab und lassen das von B acuerdo y colocarn el elemento (1) de acordo e deixam ir o pisto retido
dans la niche en vitant les gehaltene Element in den Schacht detenido por B en el hueco evitando por B no vo evitando balanos.
pivotements. ab, wobei ein Schwenken zu oscilaciones.
vermeiden ist.

5.4.15 5.4.15 5.4.15 5.4.15


Appuyez dlicatement le premier Das erste Element (1) vorsichtig in Apyese el primer elemento (1) Apoiar o primeiro elemento (1)
lment (1) dans le coin de la niche der Ecke des Aufzugsschachtes delicadamente en la esquina del delicadamente no canto do vo do
ascenseur, inclin de manire quil ne anlehnen, und zwar so geneigt, da hueco del ascensor, inclinado de ascensor, inclinado de modo que no
puisse glisser, rouler, ou tomber. weder ein Wegrutschen, Wegrollen manera que no pueda ni deslizar, ni possa escorregar, nem rebolar, nem
noch Herabfallen mglich ist. resbalar, ni caer. cair.

5.4.16 5.4.16 5.4.16


5.4.16 Den Haken aus dem Hebegriff Retirar o gancho do manpulo de
Qutese el gancho de la empuadura
Otez le crochet de la poigne de entfernen. levantamento.
de levantamiento.
soulvement.

5.4.17 5.4.17 5.4.17 5.4.17


ATTENTION ACHTUNG ATENCIN ATENO
DANGER DE HEURTS ET GEFAHR DES ANSTOSSENS PELIGRO DE GOLPES Y PERIGO DE CHOQUES E
CHUTES UND DES HERABFALLENS CADAS QUEDAS
Assurez-vous que llment Sicherstellen, da das mittlere Comprubese que el elemento Verificar que o elemento
intermdiaire (3) du piston soit Element (3) des Kolbens am intermedio (3) del pistn tenga intermdio (3) do pisto esteja
muni de son fond de protection Boden mit einem Schutz aus Stahl su fondo de proteccin de munido do seu fundo de
en acier. versehen ist. acero. proteo de ao.

5.4.18 5.4.18 5.4.18 5.4.18


Elinguez llment intermdiaire (3) Das mittlere Element (3) mit den Eslnguese el elemento intermedio (3) Lingar o elemento intermdio (3) com
avec les deux cbles comme illustr beiden Seilen, wie in der Abbildung con las dos cuerdas como muestra la os dois cabos como ilustrado na
dans la figure. dargestellt, umgurten. figura. figura.

5.4.19 5.4.19 5.4.19 5.4.19


Portez aussi llment intermdiaire Auch das mittlere Element (3) auf Llvese tambin el elemento Conduzir tambm o elemento
(3) au fond de la niche de la mme den Boden des Aufzugschachtes intermedio (3) hacia el fondo del intermdio (3) ao fundo do vo no
faon que llment prcdent. (1) et bringen, und zwar in der gleichen hueco de la misma manera que el mesmo modo do elemento
appuyez-le lentement ct du Weise wie das vorangegangene elemento anterior (1) y apyeselo precedente (1) e apoiando-o
premier, de manire quil ne puisse Element (1), und langsam neben das lentamente al lado del primero, de lentamente ao lado do primeiro, de
rouler, glisser ou tomber. erste so anlehnen, da weder ein manera que no resbale, no deslice ni modo que no role, no escorregue e
Wegrutschen, Wegrollen noch no caia.
caiga.
Herabfallen mglich ist.

5.4.20 5.4.20 5.4.20


5.4.20
Otez les cbles. Die Seile entfernen. Qutense las cuerdas.
Retirar os cabos.

5.4.21 5.4.21 5.4.21


Das untere Element (2) wie in der 5.4.21
Elinguez llment infrieur (2) avec Eslnguese el elemento inferior (2)
Abbildung dargestellt mit den beiden Lingar o elemento inferior (2) com os
les deux cbles comme illustr dans con las dos cuerdas como muestra la
Seilen umgurten. dois cabos como ilustrado na figura.
la figure. figura.

5.4.22 5.4.22 5.4.22


Auch das untere Element (2) auf die 5.4.22
Portez aussi llment infrieur (2) au Llvese tambin el elemento inferior Conduzir tambm o elemento inferior
fond de la niche de la mme faon gleiche Weise auf den Boden des (2) hacia el fondo del hueco de la
Aufzugschachtes bringen und (2) ao fundo do vo no mesmo modo
que les autres et appuyez-le misma manera que los dems y dos outros e apoiando-o lentamente
lentement ct des autres, de langsam neben die anderen so apyeselo lentamente al lado de los de ao lado dos outros, de modo que
manire quil ne puisse rouler, glisser anlehnen, da weder ein dems, de manera que no resbale, no no role, no escorregue e no caia.
ou tomber. Wegrutschen, Wegrollen noch deslice ni caiga.
Herabfallen mglich ist.

5.4.23 5.4.23 5.4.23 5.4.23


Otez les cbles. Die Seile entfernen. Qutense las cuerdas. Retirar os cabos.

36
5.4.24 5.4.24
AVVERTENZA WARNING 5.4.25
Poich, una volta che il Since, once the cylinder of the
cilindro del pistone sar
piston is mounted it could not
montato, non potr pi essere
smontato, proteggerne be disassembled further,
sempre lapertura in fase di always protect its opening
montaggio, in modo da during the assembly phase, to
impedire lingresso di impurit avoid impurities entering the
allinterno del cilindro stesso. cylinder.

5.4.25 5.4.25
Per avere una zona di lavoro To have a safe working area
sicura quando si avviteranno i when assembling the various
vari elementi, predisporre dei elements, set the scaffolds
ponteggi in prossimit delle near the seams.
giunzioni.

5.4.26 5.4.26
ATTENZIONE ATTENTION
PERICOLO GENERICO DANGER
Tutti gli addetti al montaggio All personnel in charge of
devono indossare i dispositivi the assembly must wear fit
di protezione individuali. individual protections.

5.4.27
Togliere dallelemento intermedio 5.4.27
(3) la protezione superiore del Remove the upper protection 5.4.27 5.4.2829
cilindro e la cuffia di protezione from the intermediate element
superiore dello stelo. (3) and the upper protection
cap of the stem.

5.4.28
Togliere dalla testa dellele- 5.4.28
mento (1) la maniglia di Remove the lifting handle
sollevamento. from the element head (1)

5.4.29
5.4.29 3
Avvitarla sullo stelo
Screw it on the stem of the 1
element (3).
dellelemento (3). 3
5.4.30 5.4.31

5.4.30 5.4.30
Imbracare lelemento Sling the intermediate
intermedio (3), metterlo element (3), position it
perfettamente in verticale e
vertically and block to fix it in
bloccarlo in modo che
rimanga in posizione. position.
Solamente quando fissato Unhook the lifting ropes when
sganciare le funi di it has been fixed.
sollevamento.

3 3s

5.4.31 5.4.31
Agganciare con largano la Hook the lifting handle with
maniglia di sollevamento e the winch and gently remove
molto delicatamente estrarre the stem (3s).
lo stelo (3s).

37
5.4.24 5.4.24 5.4.24 5.4.24
AVERTISSEMENT HINWEIS ADVERTENCIA
Du moment que, une fois que le Da sobald der Zylinder des Kolbens Dado que, una vez montado el ADVERTNCIA
cylindre du piston sera mont, il ne einmal montiert ist, dieser nicht mehr cilindro del pistn, non ser posible Considerando que quando o
demontiert werden kann, ist dessen cilindro do pisto estiver
pourra plus tre dmont, protgez desmontarlo, procrese proteger montado, no poder ser
toujours louverture en phase de ffnung whrend der Montagephase siempre la abertura en fase de desmontado, proteger
montage, de manire empcher immer zu schtzen, um das montaje, para impedir la entrada de sempre a abertura durante
lentre dimpurets lintrieur du Eindringen von Unreinheiten in den impuridades en el interior del cilindro a montagem, de modo da
cylindre mme. Zylinder selbst zu vermeiden. mismo. impedir a entrada de
impurezas no interior do
cilindro mesmo.

5.4.25 5.4.25 5.4.25 5.4.25


Pour avoir une zone de travail sre Um immer einen sicheren Para tener un rea de trabajo segura Para se poder dispor de uma rea de
quand on vissera les diffrents Arbeitsbereich whrend des durante el enroscamiento de los trabalho segura quando se enroscaro
lments, prdisposez des Festschraubens der verschiedenen varios elementos, preprense unos os vrios elementos, preparar os
chafaudages proximit des Teile zu haben, sind Gerste in der andamiajes cerca de los puntos de andaimes perto das junes.
jonctions. Nhe der Dichtungen vorzubereiten. acoplamiento.

5.4.26 5.4.26 5.4.26 5.4.26


ATTENTION ACHTUNG ATENCIN ATENO
DANGERGENERIQUE ALLGEMEINE GEFAHR PELIGRO GENERICO PERIGOGENRICO
Touslesprpossaumontagedoivent Alle fr die Montage Zustndigen Todos los encargados del Todosopessoalencarregadopela
semunirdesdispositifsdeprotection mssen die Schutzbekleidugnen montaje tienen que llevar los montagemdevemusarosdispositivos
individuels. anlegen. dispositivos de proteccin deproteoindividuais.
individual.

5.4.27 5.4.27 5.4.27 5.4.27


Otez de llment intermdiaire (3) la Den oberen Schutz des Zylinders und Qutense del elemento intermedio (3) Retirar do elemento intermdio (3) a
protection suprieure du cylindre et le obere Schutzkappe des Schaftes la proteccin superior del cilindro y la proteo superior do cilindro e a capa
protecteur suprieur de la tige. vom mittleren Element (3) entfernen. coraza de proteccin superior del de proteo superior da haste.
vstago.

5.4.28 5.4.28 5.4.28 5.4.28


Otez de la tte de llment (1) la Den Hebegriff von dem Kopf des Qutese de la cabeza del elemento (1) Retirar o manpulo de levantamento
poigne de soulvement. Elementes (1) entfernen. la empuadura de levantamiento. da cabea do elemento (1).

5.4.29 5.4.29 5.4.29 5.4.29


Vissez-la sur la tige de llment (3). Diesen auf den Schaft des Enrsquesela en el vstago del Enrosc-lo na haste do elemento (3).
Elementes (3) aufschrauben. elemento (3).

5.4.30 5.4.30 5.4.30 5.4.30


Elinguez llment intermdiaire (3), Das mittlere Element (3) umgurten, Eslnguese el elemento intermedio Lingar o elemento intermdio (3),
mettez-le parfaitement la verticale perfekt in die Vertikale bringen und so (3), procurando ponerlo perfectamente colocando-o perfeitamente a prumo e
et bloquez-le de manire quil reste en blockieren, da es in Position bleibt. en posicin vertical y procrese bloqueando-o de modo que
position. Erst wenn es befestigt ist, die bloquearlo de manera que permanea na sua posio.
Seulement quand il est fix dcrochez Hebeseile aushaken. permanezca en posicin. Somente quando fixado soltar os
les cbles de soulvement. Solamente al estar fijado cabos de levantamento.
desengnchense las cuerdas de
levantamiento.

5.4.31 5.4.31 5.4.31 5.4.31


Accrochez avec le treuil la poigne de Den Hebegriff mit der Winde einhaken Engnchese con el rgano la Enganchar com o cadernal o
soulvement et trs dlicatement und den Schaft (3s) sehr vorsichtig empuadura de levantamiento y muy manpulo de levantamento e muito
sortez la tige (3s). herausziehen. delicadamente squese el vstago delicadamente extrair a haste (3s).
(3s).

37
5.4.32 5.4.32
La protezione dello stelo The protection of the stem 5.4.32 5.4.33
potrebbe rimanere allinterno could remain within the
del cilindro.
cylinder.
Nel caso, proteggere
comunque la parte inferiore In this case protect the lower
dello stelo e depositarlo a part of the stem and deposit it
fianco degli altri elementi. near the other elements.
3s 3c 3s
Quando stabile sganciarlo. When it is steady, unhook it. 1 1
2 2

5.4.33
Riagganciare le funi del 5.4.33
cilindro (3c), liberarlo e Hook the ropes of the cylinder
depositarlo a fianco degli altri (3c), free it and set it near the
elementi. other elements.
Sganciarlo e togliere le funi. Unhook and remove the
ropes.

5.4.34 5.4.34 5.4.35


Imbracare lelemento
inferiore (2). 5.4.34
Sling the lower element (2).

5.4.35
Sollevarlo e metterlo in
posizione, appoggiato a terra, 5.4.35
e bloccarlo in modo che Lift it and set it in position, laid
rimanga in posizione verticale. on the floor and block to it to
Togliere le funi e fissare la ensure a vertical positioning.
staffa di avvitamento. Remove the ropes and fix the
screwing bracket. 2
5.4.36 2
ATTENZIONE
Dalla prossima operazione 5.4.36
ATTENTION 5.4.37 5.4.38
in avanti, non far cadere
nessun oggetto o sporcizia Do not let any object or
nel cilindro. foreign matter fall into the
cylinder from this operation
on.
5.4.37
Togliere la protezione
superiore dellelemento
inferiore (2) e la cuffia di 5.4.37
protezione dello stelo. Remove the upper protection
of the lower element (2) and
the protection cap of the stem.
5.4.38
Togliere la maniglia di
sollevamento dallo stelo 5.4.38
dellelemento intermedio (3) e Remove the lifting handle
montarla sullo stelo
from the intermediate element
2
dellelemento inferiore (2).
(3) stem and mount it on the
stem of the lower element 82) 5.4.39 5.4.40

5.4.39
Sfilare delicatamente lo stelo 5.4.39 1 3c
dellelemento (2). Gently remove the stem of
element (2). 3s
2s
5.4.40
Appoggiare lo stelo
dellelemento (2) al muro. 5.4.40
Set the stem of element (2) on
wall.

38
5.4.32 5.4.32 5.4.32 5.4.32
La protection de la tige pourrait rester Der Schutz des Schaftes knnte im La proteccin del vstago podra A proteo da haste poderia ficar no
lintrieur du cylindre. Inneren des Zylinders bleiben. quedar en el interior del cilindro. interior do cilindro.
Dans ce cas, protgez de toute faon In diesem Fall das untere Teil Si hace falta, procrese proteger de Em tal caso, proteger a parte inferior
la partie infrieure de la tige et dennoch schtzen und dieses neben alguna forma la parte inferior del da haste e deposit-la ao lado dos
dposez-la ct des autres den anderen Elemente ablegen. vstago y depositarlo al lado de los outros elementos.
lments. Wenn es stabil ist, aushaken. dems elementos. Quando est estvel desenganchar.
Quand elle est stable dcrochez-la. Al estar estable desengncheselo.

5.4.33 5.4.33 5.4.33


5.4.33
Die Seile des Zylinders (3c) wieder Vulvanse a enganchar las cuerdas Enganchar novamente os cabos do
Raccrochez les cbles du cylindre
einhaken, diesen befreien und neben del cilindro (3c), procrese soltarlo y cilindro (3c), soltando e depositando-o
(3c), librez-le et dposez-le ct
den anderen Elementen ablegen. depositarlo al lado de los dems ao lado dos outros elementos.
des autres lments.
Aushaken und die Seile entfernen. elementos. Desengncheselo y Desenganch-lo e retirar os cabos.
Dcrochez-le et tez les cbles.
qutense las cuerdas.

5.4.34 5.4.34 5.4.34 5.4.34


Elinguez llment infrieur (2). Das untere Element umgurten (2). Eslnguese el elemento Lingar o elemento inferior (2).
inferior (2).

5.4.35 5.4.35
5.4.35 5.4.35 Levant-lo e p-lo em posio,
Levnteselo y pngaselo en posicin,
Soulevez-le et mettez-le en position, Dieses anheben und in Position apoiado no cho, e bloque-lo de
apoyado en el suelo, y procrese
appuy par terre, et bloquez-le de bringen, auf dem Boden abstellen, modo a que fique em posio vertical.
bloquearlo de manera que
manire quil reste en position und so blockieren, da es in vertikaler Retirar os cabos e fixar a suporte de
permanezca en posicin vertical.
verticale. Position bleibt. enroscamento.
Qutense las cuerdas y fjese el
Otez les cbles et fixez la bride de Die Seile entfernen und den estribo de enroscamiento.
fixage. Festschraubbgel befestigen.

5.4.36 5.4.36
5.4.36 5.4.36 ATENCIN ATENO
ATTENTION ACHTUNG De la prxima operacin en A partir da prxima operao,
A partir de la prochaine Von dem nchsten Arbeitsgang an adelante, no deje caer ningn no deixar cair nenhum objeto
opration, ne laissez tomber keinerlei Gegenstnde oder objeto o suciedad en el ou sujidade dentro do cilindro.
aucun objet ou de la salet Verschmutzungen in den Zylinder
dans le cylindre. cilindro.
fallen lassen.

5.4.37 5.4.37 5.4.37 5.4.37


Otez la protection suprieure de Den oberen Schutz des unteren Qutense la proteccin superior del Retirar a proteo superior do
llment infrieur (2) et le protecteur Elementes (2) und die Schutzkappe elemento inferior (2) y la coraza de elemento inferior (2) e a capa de
de la tige. des Schaftes entfernen. proteccin del vstago. proteo da haste.

5.4.38 5.4.38 5.4.38 5.4.38


Otez la poigne de soulvement de la Den Hebegriff von dem Schaft des Qutese la empuadura de Retirar o manpulo de levantamento
tige de llment intermdiaire (3) et mittleren Elementes (3) entfernen und levantamiento del vstago del da haste do elemento intermdio (3) e
montez-la sur la tige de llment auf dem Schaft des unteren elemento intermedio (3) y mntesela mont-lo na haste do elemento
infrieur (2). Elementes (2) montieren. en el vstago del elemento inferior inferior (2).
(2).

5.4.39 5.4.39 5.4.39 5.4.39


Dfilez dlicatement la tige de Den Schaft des Elementes vorsichtig Squese delicadamente el vstago Retirar delicadamente a haste do
llment (2). herausziehen (2). del elemento (2). elemento (2).

5.4.40 5.4.40 5.4.40


5.4.40 Den Schaft des Elementes (2) gegen Apyese el vstago del elemento (2) Apoiar a haste do elemento (2)
Appuyez la tige de llment (2) au die Mauer anlehnen. contra la pared. parede.
mur.

38
5.4.41 5.4.41
Coprire limboccatura del Cover the opening of the 5.4.41 5.4.4243
cilindro dellelemento (2) con element (2) cylinder with a
uno straccio.
cloth. 3c
5.4.42 5.4.42
Sollevare il cilindro Lift the cylinder of element (3)
dellelemento (3) e portarlo in and take it near the opening
prossimit dellimboccatura of the cylinder of element (2).
del cilindro dellelemento (2).

2c
5.4.43
5.4.43
Togliere la protezione inferiore Remove the lower protection
del cilindro (3c) e lOR. of cylinder (3c) and OR. 5.4.44
3c

5.4.44 5.4.44
Pulire il filetto dellelemento Clean the threading of
(3c) con solvente nitro o
trielina (non usare solventi
element (3c) with nitro solvent 2c
che lasciano un velo di unto). or thrichlorethylene (do not
use oily solvents).
5.4.4546
5.4.45
Fissare la staffa di
avvitamento sul cilindro (3c).
5.4.45 3c
Fix the screwing bracket to
the cylinder (3c).
5.4.46
Togliere lo straccio dallelemento
5.4.46 2c
(2c) e pulire il filetto con le
stesse modalit del precedente. Remove the clothe from the
element (2c) and clean the 5.4.47
threading following the
previously described
5.4.47 prescriptions.
Coprire limboccatura del
cilindro dellelemento (3c) con
lo straccio. 5.4.47
Clean the opening of the
cylinder of element (3c) with 2c 2c
the cloth.
5.4.48
3c 3c 5.4.49
5.4.48
Pulire lOR con uno straccio
asciutto e rimetterlo in
posizione sullelemento (3c). 5.4.48
Clean the OR with a dry cloth
and set it in position on the
element (3c).

5.4.49
Cospargere con un giro di
mastice (in dotazione) il primo
filetto dei cilindri degli 5.4.49
elementi (2) e (3).
Spread mastic (supplied) on
the first threading of the
cylinders of elements (2) and 2c 2c
(3).
5.4.50 5.4.51
3c 3c

5.4.50
5.4.50
Con molta attenzione
adagiare lelemento (3) sul (2) Lay carefully the element (3)
ed avvitarlo per 12 giri. on (2) and screw it for 2-3
turns.

5.4.51 5.4.51
Cospargere ancora 23 filetti Spread mastic on 2 or 3 other
di mastice. threadings.
2c
2c
39
5.4.41 5.4.41 5.4.41 5.4.41
Couvrez lembouchure du cylindre de Das Mundstck des Zylinders des Tpese la embocadura del cilindro del Cobrir a boca do cilindro do elemento
llment (2) avec un chiffon. Elementes (2) mit einem Tuch elemento (2) con un trapo. (2) com um trapo.
abdecken.
5.4.42
Soulevez le cylindre de llment (3) 5.4.42 5.4.42
et portez-le proximit de 5.4.42 Levntese el cilindro del elemento (3) Levantar o cilindro do elemento (3) e
lembouchure du cylindre de llment Den Zylinder des Elementes (3) y llveselo cerca de la embocadura conduzi-lo perto da boca do cilindro
(2). anheben und in die Nhe des del cilindro del elemento (2). do elemento (2).
Mundstckes des Zylinders des
5.4.43 Elementes (2) bringen.
Otez la protection infrieure du
cylindre (3c) et lOR. 5.4.43 5.4.43
5.4.43 Qutense la proteccin inferior del Retirar a proteo inferior do cilindro
5.4.44 Den unteren Schutz des Zylinders cilindro (3c) y el OR. (3c) e o O-ring.
Nettoyez le filet de llment (3c) (3c) und den O-Ring entfernen.
avec du solvant nitre ou
trichlorthylne (nutilisez pas des
solvants qui laissent une couche de 5.4.44 5.4.44 5.4.44
graisse). Das Gewinde des Elementes (3c) mit Lmpiese la rosca del elemento (3c) Limpar a rosca do elemento (3c) com
Nitro-Lsung oder Trithylen reinigen con solvente nitro o tricloroetileno (no solvente nitro ou benzovac (no usar
5.4.45 (keine Lsungsmittel verwenden, die use solventes que dejen una capa de solventes que deixem vestgios de
Fixez la bride de vissage sur le einen Fettfilm hinterlassen). grasa). gordura).
cylindre (3c).
5.4.45
5.4.46 Den Festschraubbgel auf dem 5.4.45 5.4.45
Otez le chiffon de llment (2c) et Zylinder (3c) befestigen. Fjese el estribo de enroscamiento en Fixar a suporte de enroscamento no
nettoyez le filet avec les mmes el cilindro (3c). cilindro (3c).
5.4.46
modalits du prcdent.
Das Tuch von dem Element (2c)
entfernen und das Gewinde in der
5.4.46 5.4.46
vorab beschriebenen Weise reinigen. Qutese el trapo del elemento (2c) y Retirar o trapo do elemento (2c) e
lmpiese la rosca segn lo indicado en limpar a rosca com as mesmas
la seccin anterior. modalidades do precedente.

5.4.47 5.4.47 5.4.47 5.4.47


Couvrez lembouchure du cylindre de Das Mundstck des Zylinders des Tpese la embocadura del cilindro del Cobrir a boca do cilindro do elemento
llment (3c) avec le chiffon. Elementes (3c) mit dem Tuch elemento (3c) con el trapo. (3c) com o trapo.
abdecken.

5.4.48 5.4.48 5.4.48 5.4.48


Nettoyez lOR avec un chiffon sec et Den O-Ring mit einem trockenen Lmpiese el OR con un trapo seco y Limpar o O-ring com um trapo enxuto
remettez-le en position sur llment Tuch reinigen und auf dem Element vulvase a ponerlo en su posicin e coloc-lo na sua posio sobre o
(3c). (3c) wieder in Position bringen. sobre el elemento (3c). elemento (3c).

5.4.49 5.4.49 5.4.49


5.4.49
Aspergez avec un peu de mastic Cbrase con una capa de masilla (en Aplicar uma volta de mastique (em
Auf das erste Gewinde der Zylinder
(fourni) le premier filet des cylindres dotacin) la primera rosca de los dotao) na primeira rosca dos
der Elemente (2) und (3) einen Strang
des lments (2) et (3). cilindros de los elementos (2) y (3). cilindros dos elementos (2) e (3).
Kitt (mitgeliefert) auftragen.

5.4.50 5.4.50 5.4.50 5.4.50


En faisant trs attention appuyez Das Element (3) sehr vorsichtig auf Con mucho cuidado apyese el Com muita ateno apoiar o elemento
llment (3) sur le (2) et vissez-le (2) aufsetzen und um 12 elemento (3) en el (2) y enrsquelo (3) no (2) e enroscando-o por 12
avec 12 tours de vis. Umdrehungen festdrehen. dando 12 vueltas. voltas.

5.4.51 5.4.51 5.4.51 5.4.51


Aspergez encore 23 filets de mastic. Noch 23 Strnge Kitt auftragen. Cbranse 23 roscas ms con Aplicar mastique por mais 23
masilla. roscas.

39
5.4.52 5.4.52
Allentare largano ma lasciare Loose the winch but let the 5.4.52 5.4.53 3c
imbragato lelemento (3c). element 3c slung.

2c
5.4.53 5.4.53
Avvitare completamente
lelemento (3c) e, una volta
Completely screw the 3c
element (3c) and, once at the
arrivato in fondo, dare un end, give a strong stroke.
colpo secco.

5.4.54 5.4.54
Togliere le staffe di Remove the screwing 3c
avvitamento dai cilindri. brackets of the cylinders.
5.4.56
5.4.55
5.4.55
5.4.55
Togliere la maniglia di Remove the lifting handle
sollevamento dallo stelo from the stem of element 82)
dellelemento (2) e rimontarla and mount it on the stem of
sullo stelo dellelemento (1). element (1).

5.4.56
5.4.56 Lift element (1) so that the
Sollevare lelemento (1) in
lower protection can be
modo che si possa togliere la
protezione inferiore. removed.
1 1
5.4.57
5.4.57 Do not let the OR fall down,
5.4.57 1 1
Facendo attenzione che lOR remove the lower protection
non cada, togliere la and the protection rubber of
protezione inferiore e la the stem. Keep the protection
gomma di protezione dello
stelo. rubber at hand.
Mantenere la gomma di
protezione a portata di mano.
5.4.58
Assembly the lower protection
5.4.58 of the cylinder.
Rimontare la protezione 5.4.58
inferiore del cilindro.

5.4.59 5.4.60
5.4.59 Gently lay the cylinder of 1
Appoggiare con molta element (1) on the floor,
delicatezza il cilindro vertically, to remove the stem
dellelemento (1) a terra,
mantenendola verticale in later on.
modo da poter poi estrarre lo
stelo.

5.4.60 5.4.59
5.4.60 Remove the handle, the
Togliere la maniglia, la bracket, the flange, and the 5.4.61
squadretta, la flangia e lOR
dallelemento (1). OR from element (1).

5.4.61 5.4.61
Rimontare la maniglia di Reassemble the lifting handle
sollevamento sullo stelo. on the stem.
1
1
40
5.4.52 5.4.52 5.4.52 5.4.52
Relchez le treuil mais laissez Die Winde lockern, aber das Element Sultese el rgano pero djese Desapertar os cabos mas deixar o
llment (3c) lingu. (3c) umgurtet lassen. eslingado el elemento (3c). elemento (3c) lingado.

5.4.53 5.4.53 5.4.53 S5.4.53


Vissez compltement llment (3c) Das Element (3c) vollstndig Enrsquese completamente el Aparafusar completamente o
et ds quil touche le fond, donnez un einschrauben und sobald es am Ende elemento (3c) y, una vez llegado elemento (3c) e, depois de se ter
coup sec. angelangt ist, einen Schlag hasta el fondo, procrese dar un chegado ao fundo, dar uma pancada
versetzen. golpe fuerte. seca.

5.4.54 5.4.54
5.4.54 5.4.54
Qutense los estribos de Retirar os suportes de enroscamento
Otez les brides de vissage des Die Festschraubbgel von den
enroscamiento de los cilindros. dos cilindros.
cylindres. Zylindern entfernen.

5.4.55 5.4.55 5.4.55


5.4.55 Retirar o manpulo de levantamento
Otez la poigne de soulvement de la Qutese la empuadura de
Den Hebegriff von dem Schaft des da haste do elemento (2) e mont-lo
tige de llment (2) et remontez-la levantamiento del vstago del
Elementes (2) entfernen und wieder na haste do elemento (1).
sur la tige de llment (1). elemento (2) y vulvase a montarla
auf dem Schaft des Elementes (1)
en el vstago del elemento (1).
montieren.

5.4.56 5.4.56 5.4.56


5.4.56 Levantar o elemento (1) de modo que
Soulevez llment (1) de manire Levntese el elemento (1) de manera
Das Element (1) so anheben, da der si possa retirar a proteo inferior.
quon puisse ter la protection que resulte posible quitar la
untere Schutz entfernt werden kann.
infrieure. proteccin inferior.

5.4.57 5.4.57 5.4.57


5.4.57
Den unteren Schutz und das Cuidando que el OR no caiga, Fazendo ateno que o O-ring no
En prenant garde que lOR ne tombe
Schutzgummi von dem Schaft qutense la proteccin inferior y la caia, retirar a proteo inferior e a
pas, tez la protection infrieure et le
entfernen, wobei darauf zu achten ist, goma de proteccin del vstago. borracha de proteo da haste.
caoutchouc de protection de la tige.
da der O-Ring nicht herunterfllt. Tngase la goma de proteccin a Manter a borracha de proteo
Tenez le caoutchouc de protection
Das Schutzgummi griffbereit halten. mano. mo.
porte de la main.

5.4.58 5.4.58 5.4.58 5.4.58


Remontez la protection infrieure du Den unteren Schutz des Zylinders Vulvase a montar la proteccin Montar novamente a proteo inferior
cylindre. wieder montieren. inferior del cilindro. do cilindro.

5.4.59 5.4.59 5.4.59


Den Zylinder des Elementes (1) sehr Apyese muy delicadamente el 5.4.59
Appuyez avec beaucoup de
vorsichtig auf dem Boden abstellen, cilindro del elemento (1) en el suelo, Apoiar muito delicadamente o
dlicatesse le cylindre de llment
wobei er so vertikal zu halten ist, da mantenindolo vertical para luego cilindro do elemento (1) no cho,
(1) par terre, en le maintenant vertical
der Schaft anschlieend extraer el vstago. mantendo-o vertical de modo a se
de manire pouvoir sortir la tige
herausgezogen werden kann. poder depois extrair a haste.

5.4.60 5.4.60 5.4.60 5.4.60


Otez la poigne, la petite querre, la Den Griff, das Winkeleisen, die Qutense la empuadura, la escuadra, Retirar o manpulo, o esquadro, a
bride et lOR de llment (1). Flansch und den O-Ring von dem la brida y el OR del elemento (1). flange e o O-ring do elemento (1).
Element (1) entfernen.

5.4.61 5.4.61
5.4.61
Remontez la poigne de soulvement Montar novamente o manpulo de
5.4.61 Vulvase a montar la empuadura de
sur la tige. levantamento na haste.
Den Hebegriff wieder auf dem Schaft levantamiento en el vstago.
montieren.

40
5.4.62 5.4.62
Agganciare lo stelo (1s) e, 5.4.62 5.4.63
Hook the stem (1s) and
molto delicatamente, estrarlo,
quindi proteggere lapertura
remove it slowly, then protect 1s
the opening of the cylinder
del cilindro (1c).
(1c).

5.4.63
Inserire la gomma di 5.4.63
protezione tolta in precedenza Insert the protection rubber,
sul fondo dello stelo (1s). previously removed, on the
end of the stem (1s) 5.4.6465
5.4.64 5.4.64
Portare lo stelo in prossimit
della parete dove verr
Approach the stem to the wall
where it will be laid.
1s
appoggiato.
Set it gently on the ground,
Mantenendolo in verticale,
keeping it vertical.
appoggiarlo delicatamente a
Disassemble the handle to
terra.
have the possibility to remove
Togliere la maniglia in modo
the bushing.
che sia possibile estrarre la
bronzina.
1c
5.4.65 5.4.65 1s
Delicatamente estrarre la Slightly remove the bushing 5.4.65
bronzina e metterla a banco. and set it on working bench. 5.4.66

5.4.66
Una volta tolta la bronzina,
5.4.66 1s
Once removed the bushing,
proteggere la parte superiore
dello stelo ed appoggiarlo al protect the upper part of the 3s
stem and lay it on the wall.
muro. 2s

5.4.67 5.4.67
Togliere la guarnizione di Remove the head gasket of
testa dalla bronzina e 5.4.67
the bushing and store
conservarla con cura.
carefully.
5.4.68
Imbracare e sollevare il 5.4.68
cilindro (1c) e portarlo in Sling and lift the cylinder (1c)
prossimit dellimboccatura and take it near the opening
del cilindro (3c). of the cylinder (3c).

5.4.69 5.4.69
Togliere la protezione inferiore Remove the lower protection
del cilindro (1c). Togliere of the cylinder (1c). Remove
anche lOR e conservarlo. the OR and store it.

5.4.70 5.4.70
Montare le staffe di Mount the screwing brackets
on the cylinders. 5.4.6869
avvitamento sui cilindri.
1c
5.4.71 5.4.71
Pulire il filetto dellelemento Clean the threading of 1c
(1c) con solvente nitro o element (1c) with nitro solvent
trielina (non usare solventi or thrichlorethylene (do not
che lasciano un velo di unto). use oily solvents).

5.4.72
5.4.72 Remove the cloth (or the
Togliere lo straccio (o protezione) protection) from element (3c) 5.4.7071
dallelemento (3c) e pulire il and clean the threading,
filetto con le stesse modalit following the previously
del precedente, facendo described prescription, 5.4.72
attenzione a non far cadere without letting foreign
sporcizia o oggetti nel elements or dirty fall into the
cilindro. cylinder.

3c
3c

41
5.4.62 5.4.62 5.4.62 5.4.62
Accrochez la tige (1s) et, trs Den Schaft (1s) einhaken und diesen Engnchese el vstago (1s) y, muy Enganchar a haste (1s) e extra-la
dlicatement, sortez-la, puis protgez sehr vorsichtig herausziehen; danach delicadamente, squeselo, luego muito delicadamente, a seguir
louverture du cylindre (1c). die ffnung des Zylinders (1c) procrese proteger la abertura del proteger a abertura do cilindro (1c).
schtzen. cilindro (1c).

5.4.63
5.4.63 5.4.63 5.4.63 Introduzir a borracha de proteo
Introduisez le caoutchouc de Den vorher entfernten Gummischutz Insrtese la goma de proteccin retirada precedentemente no fundo da
protection t prcdemment sur le auf den Boden des Schaftes (1s) quitada anteriormente en el fondo del haste (1s).
fond de la tige (1s). einsetzen. vstago (1s).

5.4.64 5.4.64 5.4.64 5.4.64


Portez la tige proximit de la paroi Den Schaft in die Nhe der Wand Llvese el vstago cerca de la pared Conduzir a haste perto da parede
o elle sera appuye. bringen, an die er angelehnt werden donde va a estar apoyado. onde ser apoiada.
En la tenant verticalement, appuyez- wird. Mantenindolo en posicin vertical, Mantendo-a vertical, apoi-la
la dlicatement par terre. Vorsichtig auf dem Boden abstellen, apyeselo delicadamente en el suelo. delicadamente no cho.
Otez la poigne de manire quil soit wobei er in der Vertikalen zu halten Qutese la empuadura de manera Retirar o manpulo de modo que seja
possible de sortir le coussinet en ist. que sea posible sacar el casquillo. possvel extrair a chumaceira.
bronze. Den Griff so entfernen, da es
mglich ist, die Buchse
herauszuziehen.

5.4.65 5.4.65
5.4.65 5.4.65 Delicadamente squese el casquillo y Extrair delicadamente a chumaceira e
Sortez dlicatement le coussinet en Die Buchse vorsichtig herausziehen pngaselo a banco. p-la no banco.
bronze et mettez-le sur le banc. und beiseite legen.

5.4.66 5.4.66 5.4.66


5.4.66 Una vez quitada el casquillo, Depois de se ter retirado a
Ds que vous avez enlev le
Sobald die Buchse entfernt ist, den procrese proteger la parte superior chumaceira, proteger a parte superior
coussinet en bronze, protgez la
oberen Teil des Schaftes schtzen del vstago y apyeselo contra la da haste e apoi-la parede.
partie suprieure de la tige et
und gegen die Mauer lehnen. pared.
appuyez-la au mur.

5.4.67 5.4.67
5.4.67 5.4.67 Qutese la junta de cabeza del Retirar a junta de cabea da
Otez la garniture de tte du coussinet Die Kopfdichtung von der Buchse casquillo y consrvesela chumaceira e conserv-la com
en bronze et conservez-la avec soin. entfernen und sorgfltig aufbewahren. cuidadosamente. cuidado.
5.4.68 5.4.68 5.4.68
Elinguez et soulevez le cylindre (1c) 5.4.68 Eslnguese y levntese el cilindro (1c) Lingar e levantar o cilindro (1c) e
et portez-le proximit de Den Zylinder (1c) umgurten, anheben y llveselo cerca de la embocadura conduzi-lo perto da boca do cilindro
lembouchure du cylindre (3c). und in die Nhe des Mundstckes del cilindro (3c). (3c).
des Zylinders (3c) bringen.
5.4.69 5.4.69 5.4.69
Otez la protection infrieure du Qutese la proteccin inferior del Retirar a proteo inferior do cilindro
cylindre (1c). Otez aussi lOR et 5.4.69 (1c). Retirar tambm o O-ring e
cilindro (1c). Qutese tambin el OR y
conservez-le. Den unteren Schutz des Zylinders conserv-lo.
conservarlo.
entfernen (1c). Auch den O-Ring
5.4.70 entfernen und aufbewahren. 5.4.70 5.4.70
Montez les brides de vissage sur les Mntense los estribos de Montar os suportes de enroscamento
cylindres. 5.4.70 nos cilindros.
Die Festschraubbgel auf die Zylinder enroscamiento en los cilindros.
5.4.71 montieren. 5.4.71 5.4.71
Nettoyez le filet de llment (1c) Lmpiese la rosca del elemento (1c) Limpar a rosca do elemento (1c) com
avec du solvant nitre ou 5.4.71 solvente nitro ou benzovac (no usar
Das Gewinde des Elementes (1c) mit con solvente nitro o tricloroetileno (no
trichlorthylne (nutilisez pas des use solventes que dejen una capa de solventes que deixem vestgios de
solvants qui laissent une couche de Nitro-Lsung oder Trithylen reinigen gordura).
(keine Lsungsmittel verwenden, die grasa).
graisse).
einen Fettfilm hinterlassen).
5.4.72 5.4.72
5.4.72
Otez le chiffon (ou protection) de 5.4.72 Retirar o trapo (ou a proteo) do
Qutese el trapo (o proteccin) del
llment (3c) et nettoyez le filet avec Das Tuch (oder den Schutz) von dem elemento (3c) e limpar a rosca com
elemento (3c) y lmpiese la rosca
les mmes modalits du prcdent, Element (3c) entfernen und das as mesmas modalidades da
segn lo indicado en la seccin
en prenant garde de ne pas faire Gewinde in der vorab beschriebenen precedente, prestando ateno para
anterior, procurando no dejar caer no deixar cair sujidade ou objetos no
tomber de la salet ou des objets Weise reinigen, wobei darauf zu
suciedad u objetos en el cilindro. cilindro.
dans le cylindre. achten ist, da kein Schmutz oder
Gegenstnde in den Zylinder fallen.

41
5.4.73
5.4.73 5.4.73 5.4.74
Pulire lOR con uno straccio
Clean the OR with a dry cloth 1c 1c
and position it on element
asciutto e rimetterlo in
(1c).
posizione sullelemento (1c).

5.4.74
5.4.74 Spread mastic
Cospargere con un giro di (supplied)around the first
mastice (in dotazione) il primo threading of cylinders (1c)
filetto dei cilindri (1c) e (3c). and (3c)
3c 3c
5.4.75
5.4.75 5.4.76
5.4.75 Carefully lay the element (1c) 1c 1c
Con molta attenzione on (3c) and screw it for 1-2
adagiare lelemento (1c) sul turns.
(3c) ed avvitarlo per 12 giri.

5.4.76 5.4.76
Cospargere ancora 23 filetti Spread mastic on 2-3
di mastice. threadings.

3c

5.4.77 5.4.78
5.4.77
Loose the winch but let the
1c
5.4.77
Allentare largano ma lasciare element (1c) slung.
imbragato lelemento (1c).

5.4.78 5.4.78
Avvitare completamente il Completely tighten the
cilindro (1c) e, una volta cylinder (1c) and give a
arrivato in fondo, dare un strong stroke at the end.
colpo secco.

3c
1c
5.4.79
5.4.79 Remove the screwing 5.4.79 5.4.80
Togliere le staffe di avvitamento brackets from elements (3c) 1c
dagli elementi (3c) e (1c). and (1c).

5.4.80
5.4.80 At this point the cylinder is
A questo punto abbiamo il completely assembled.
cilindro dellintero pistone Block it in position to insert
assemblato. the stem, later on.
Occorre bloccarlo in posizione
perfettamente verticale per
potere inserire lo stelo in
seguito.
c
3c

42
5.4.73 5.4.73 5.4.73 5.4.73
Nettoyez lOR avec un chiffon sec et Den O-Ring mit einem trockenen Lmpiese el OR con un trapo seco y Limpar o O-ring com um trapo enxuto
remettez-le en position sur llment Tuch reinigen und auf dem Element vulvase a ponerlo en su posicin colocando-o ma sua posio sobre o
(1c). (1c) wieder in Position bringen. sobre el elemento (1c). elemento (1c).

5.4.74
5.4.74 5.4.74
Cbrase con una capa de masilla (en 5.4.74
Aspergez avec un peu de mastic Auf das erste Gewinde der Zylinder
dotacin) la primera rosca de los Aplicar uma volta de mastique (em
(fourni) le premier filet des cylindres (1c) und (3c) einen Strang Kitt
cilindros (1c) y (3c). dotao) na primeira rosca dos
(1c) et (3c). auftragen.
cilindros (1c) e (3c).

5.4.75 5.4.75 5.4.75


5.4.75
En faisant trs attention appuyez Das Element (1c) sehr vorsichtig auf Con mucho cuidado apyese el Com muita ateno apoiar o elemento
llment (1c) sur le (3c) et vissez-le (3c) aufsetzen und um 12 elemento (1c) en el (3c) y enrsquelo (1c) no (3c) enroscando por 12
avec 12 tours de vis. Umdrehungen festdrehen. dando 12 vueltas. voltas.

5.4.76 5.4.76 5.4.76 5.4.76


Aspergez encore 23 filets de mastic. Noch 23 Strnge Kitt auftragen. Cbranse 23 roscas ms con Aplicar mastique por mais 23
masilla. roscas.

5.4.77 5.4.77
Relchez le treuil mais laissez Die Winde lockern, aber das Element 5.4.77 5.4.77
llment (1c) lingu. (1c) umgurtet lassen. Sultese el rgano pero djese Desapertar o cadernal mas deixar
eslingado el elemento (1c). lingado o elemento (1c).

5.4.78 5.4.78 5.4.78 5.4.78


Vissez compltement le cylindre (1c) Den Zylinder (1s) vollstndig Enrsquese completamente el cilindro Aparafusar completamente o
et, ds quil a atteint le fond, donnez einschrauben und sobald er am Ende (1c) y, una vez llegado hasta el elemento (1c) e, depois de se ter
ou coup sec. angelangt ist, einen Schlag fondo, procrese dar un golpe fuerte. chegado ao fundo, dar uma pancada
versetzen. seca.

5.4.79 5.4.79 5.4.79


Die Festschraubbgel von den 5.4.79
Otez les brides de vissage des Retirar os suportes de enroscamento
Elementen (3c) und (1c) entfernen. Qutense los estribos de
lments (3c) et (1c). dos elementos (3c) e (1c).
enroscamiento de los elementos (3c)
y (1c).

5.4.80 5.4.80
5.4.80 5.4.80 A este ponto temos o cilindro
Zu diesem Zeitpunkt ist der Zylinder
A ce point le cylindre de tout le piston Ahora tenemos el cilindro del pistn completo do pisto montado.
des gesamten Kolbens
est assembl. entero ensamblado. preciso mont-lo em posio
zusammengebaut.
Il faut le bloquer en position Hay que bloquearlo en posicin perfeitamente vertical para se poder
Es ist notwendig, diesen perfekt
parfaitement verticale pour pouvoir perfectamente vertical para insertar introduzir a haste a seguir.
vertikal zu halten, um anschlieend
ensuite introduire la tige. luego el vstago.
den Schaft einsetzen zu knnen.

42
5.4.81 5.4.81
Pulire accuratamente gli steli Clean the stems thoroughly, 5.4.81
dalle impurit o altro, facendo without removing the
attenzione a non cancellare le reference marks at the end of
tacche di riferimento alle the seams.
estremit delle giunzioni.

5.4.82 5.4.82
Predisporre nella zona dove si Set a wooden, rubber, or
inizier il montaggio dei pezzi other material board in the
dello stelo, un asse di legno, area where the stem
gomma o altro, per la prote- components will be
zione della parte appoggiata. assembled, to protect the laid
part. 5.4.8283 5.4.8485
5.4.83
Montare la maniglia di solle- 5.4.83
vamento in testa allo stelo Mount the lifting handle on
(2s) e portarlo nella posizione the head of the stem (2s) and
dove si inizier il montaggio set it in the position where the
delle tre parti dello stelo. mounting of the three parts of
the stem will be assembled. 2s
5.4.84
Tenerlo in verticale, fissato in
5.4.84
qualche modo (a cura
dellinstallatore), con la Keep it vertical, and fix it, with
possibilit di far scorrere poi the possibility to make the
la bronzina fino in fondo. bushing slide downwards.

2s
5.4.85 5.4.85
Una volta fissato, togliere la Once fixed, remove the
maniglia e lOR della giunta e handle and the OR and
infilare la bronzina. introduce the bushing.

5.4.86 5.4.87

5.4.86 5.4.86 2s 2s
Far scorrere la bronzina fino a Slide the bushing until the
fondo corsa. end.

5.4.87
Proteggere la bronzina con 5.4.87
degli stracci puliti, in modo Protect the bushing with clean
che non entrino impurit nella clothes, to avoid dirt enter into
sede della guarnizione. the seat of the gasket.

5.4.88 5.4.88
Fix the screwing bracket near 5.4.88
Fissare la staffa di
avvitamento in prossimit the upper part of the stem
della sommit dello stelo (2s). (2s).

5.4.89
5.4.89 Mount the lifting handle on 3s
Montare la maniglia di the head of the stem (3s) and
sollevamento in testa allo approach its lower part to the 2s
stelo (3s) e portarlo con la opening of the stem (2s).
parte inferiore in prossimit 5.4.89
dellimbocco dello stelo (2s). 3s

5.4.90
5.4.90 Mount the screwing bracket
Montare la staffa di near the lower part of the
avvitamento in prossimit stem (3s) and remove the
della parte inferiore dello stelo rubber protection, if any.
(3s) e togliere, se presente, la
protezione in gomma.
2s
5.4.90

43
5.4.81 5.4.81 5.4.81 5.4.81
Nettoyez soigneusement les tiges Die Schfte von jeglichen Lmpiense cuidadosamente los Limpar meticulosamente os pernos de
des impurets ou autre, en prenant Unreinheiten o.. sorgfltig reinigen, vstagos de las impuridades u otro qualquer impurezas ferrugem ou
garde de ne pas effacer les crans de wobei jedoch darauf zu achten ist, die material, procurando no borrar las outros materiais, prestando ateno
rfrence aux extrmits des Bezugskerben an den ueren Enden muescas de referencia que se para no cancelar as marcas de
jonctions. der Dichtungen nicht zu entfernen. encuentran en las extremidades de referncia nas extremidade das
los puntos de acoplamiento. junes.

5.4.82
5.4.82 Preparar na rea onde se comear a
5.4.82 5.4.82
Preprese en la zona donde montagem das peas da haste, uma
Prdisposez dans la zone o lon In dem Bereich, in dem die Montage
empezar el montaje de las piezas tbua de madeira, borracha ou outro
commencera le montage des pices der Schaftteile vorgenommen werden
del vstago, un tabla de madera, material, para proteo da parte
de la tige, une planche de bois, soll, ein Holzbrett, Gummi o.. zum
goma u otro material, para la apoiada
caoutchouc ou autre, pour la Schutz des aufgelegten Teils
proteccin de la parte apoyada.
protection de la partie appuye. vorbereiten.
5.4.83
5.4.83 Montar o manpulo de levantamento
5.4.83 5.4.83
Mntese la empuadura de na cabea na haste (2s) conduzindo-o
Montez la poigne de soulvement Den Hebegriff auf Kopf des Schaftes
levantamiento en la cabeza del na posio onde se comear a
la tte de la tige (2s) et portez-la (2s) montieren und in die Position
vstago (2s) y llveselo donde montagem das duas partes da haste.
dans la position o on commencera le bringen, in der die Montage der drei
empezar el montaje de las tres
montage des trois parties de la tige. Schaftteile vorgenommen werden
partes del vstago.
soll.
5.4.84 5.4.84
Tenez-la verticalement, fixe de 5.4.84
5.4.84 Mant-lo em vertical, fixado em
quelque faon (aux soins de Diesen in irgendeiner Weise befestigt
Mantngase en posicin vertical, qualquer modo (ao cuidado do
linstallateur), avec la possibilit de in der Vertikalen halten (Aufgabe des
fijado de alguna manera instalador), com a possibilidade de
faire coulisser ensuite le coussinet en Installateurs) mit der Mglichkeit,
(responsabilidad del instalador), que fazer correr a chumaceira at ao
bronze jusquau fond. anschlieend die Buchse bis zum
permita desplazar el casquillo hasta fundo.
Ende laufen zu lassen.
el fondo.
5.4.85
5.4.85 5.4.85 Depois de estar fixado, retirar o
5.4.85 Sobald dieser befestigt ist, den Griff Una vez fijado, qutense la manpulo e o O-ring da junta e enfiar
Aprs lavoir fixe, tez la poigne et und den O-Ring der Verbindung empuadura y el OR de la unin e a chumaceira.
lOR de la jonction et enfilez le entfernen und die Buchse einsetzen.
coussinet en bronze. insrtese el casquillo.

5.4.86 5.4.86 5.4.86


5.4.86 Die Buchse bis zum Ende des Hubs Pngase el casquillo a fin de carrera. Deixar correr a chumaceira fino a
Faites coulisser le coussinet en
laufen lassen. fundo corsa.
bronze jusquau bout de la course.
5.4.87
5.4.87 5.4.87 Procrese proteger el casquillo con 5.4.87
Protgez le coussinet en bronze avec Die Buchse mit sauberen Tchern trapos limpios, de manera que no Proteger a chumaceira com trapos
des chiffons propres, de manire que schtzen, so da keine Unreinheiten entren impuridades en el alojamiento limpos, de modo a no deixar entrar
in den Sitz der Dichtung eindringen de la junta. impurezas no alojamento da junta.
des impurets nentrent pas dans le
sige de la garniture. knnen.

5.4.88 5.4.88
5.4.88 5.4.88 Fjese el estribo de enroscamiento Fixar a suporte de enroscamento
Fixez la bride de vissage proximit Den Festschraubbgel in der Nhe cerca de la extremidad superior del perto do cimo da haste (2s).
du sommet de la tige (2s). des Schaftkopfes (2s) befestigen. vstago (2s).

5.4.89 5.4.89 5.4.89 5.4.89


Montez la poigne de soulvement Den Hebegriff auf Kopf an dem Mntese la empuadura de Montar o manpulo de levantamento
la tte de la tige (3s) et portez-la Schaft (3s) montieren und mit dem levantamiento en la cabeza del na cabea na haste (3s) conduzindo-o
unteren Teil in die Nhe des com a parte inferior perto da boca da
avec la partie infrieure proximit vstago (3s) y llveselo con la parte
Mundstckes des Schaftes (2s) haste (2s).
de lembouchure de la tige (2s). inferior cerca de la embocadura del
bringen. vstago (2s).

5.4.90 5.4.90
Den Festschraubbgel in der Nhe 5.4.90
Montez la bride de vissage 5.4.90 Montar a suporte de enroscamento
proximit de la partie infrieure de la des unteren Teils des Schaftes (3s) Mntese el estribo de enroscamiento
montieren und den Gummischutz, perto da parte inferior da haste (3s) e
tige (3s) et tez, le cas chant, la cerca de la parte inferior del vstago retirar a proteo de borracha se
protection en caoutchouc. falls vorhanden, entfernen. (3s) y qutese, si hay, la proteccin estiver presente.
de goma.

43
5.4.91 5.4.91
Pulire con cura i filetti di Clean thoroughly the 5.4.91 5.4.92
entrambi i pezzi con solvente
nitro o trielina (non usare
threading of both pieces with 3s
nitro solvent or
solventi che lasciano un velo
di unto). thrychlorethylene (do not use
oily solvents).

5.4.92 5.4.92
Pulire lOR con uno straccio
asciutto e rimetterlo in Clean the OR with a clean
cloth and position it on the
posizione sullo stelo (2s).
stem (2s).
2s
2s

5.4.93
5.4.94
5.4.93 3s
Cospargere con un giro di
mastice il primo filetto 5.4.93 3s
maschio dello stelo (2s) e il Spread mastic on the first
primo filetto femmina dello male threading of the stem
stelo (3s). (2s) and on the first female
threading of the stem (3s).

5.4.94 2s
Con molta attenzione,
adagiare lelemento (3s) sul 5.4.94 2s
(2s) ed avvitarlo per 12 giri. Gently lay the element (3s) on
(2s) and screw it for 1-2 turns.

5.4.95 5.4.96
3s
5.4.95
Cospargere ancora 23 filetti
di mastice. 5.4.95
Spread mastic on 2-3
threadings.
5.4.96
Allentare largano ma lasciare
2s
imbragato lo stelo (3s).
5.4.96 3s
Loose the winch but let the
stem slung (3s).
5.4.97
3s
5.4.97
Avvitare a fondo lo stelo (3s) 5.4.97
e, una volta arrivato in fondo, Screw the stem thoroughly
dare un colpo secco, in modo
(3s) and once at the end give
da far coincidere le due
tacche di riferimento. a strong blow, to match the
two reference marks.

5.4.98 5.4.98
Foderare un pezzo di legno Cover a flat piece of wood 5.4.98
piatto con della tela smeriglio with fine emery cloth, and
fine e, facendo attenzione a without damaging the stem,
non danneggiare lo stelo, pass it on the seam in
passarlo sulla giunzione in crossed direction, following
modo incrociato seguendo i the marks of the grinder.
segni della rettifica. When the stem is perfectly
Solamente quando, al tatto, si smooth at touch, clean and
sente che lo stelo perfetta- step at the following point.
mente liscio, pulire e passare
al punto successivo.

44
5.4.91 5.4.91 5.4.91 5.4.91
Nettoyez avec soin le filet des deux Die Gewinde der beiden Teile mit Lmpiense cuidadosamente las Limpar com cuidado as roscas de
pices avec du solvant nitre ou Nitro-Lsung oder Trithylen reinigen roscas de ambas piezas con solvente ambas as peas com solvente nitro
trichlorthylne (nutilisez pas des (keine Lsungsmittel verwenden, die nitro o tricloroetileno (no use ou benzovac (no usar solventes que
solvants qui laissent une couche de einen Fettfilm hinterlassen). solventes que dejen una capa de deixem vestgios de gordura).
graisse). grasa).

5.4.92 5.4.92
5.4.92 Den O-Ring mit einem trockenen 5.4.92 Limpar o O-ring com um trapo enxuto
Nettoyez lOR avec un chiffon sec et Tuch reinigen und auf dem Schaft Lmpiese el OR con un trapo seco y colocando-o na sua posio sobre a
remettez-le en position sur la tige (2s) wieder in Position bringen. vulvase a ponerlo en su posicin haste (2s).
(2s). sobre el vstago (2s).

5.4.93 5.4.93 5.4.93 5.4.93


Aspergez avec un peu de mastic le Auf das erste Auengewinde des Cbrase con una capa de masilla la Aplicar uma volta de mastique a
premier filet mle de la tige (2s) et le Schaftes (2c) und das erste primera rosca macho del vstago (2s) primeira rosca macho da haste (2s) e
premier filet femelle de la tige (3s). Innengewinde des Schaftes (3s) y la primera rosca hembra del a primeira rosca fmea da haste (3s).
einen Strang Kitt auftragen. vstago (3s).

5.4.94
5.4.94 5.4.94 5.4.94
Das Element (3s) sehr vorsichtig auf Com muita ateno, apoiar o
En faisant trs attention, appuyez Con mucho cuidado, apyese el
(2s) aufsetzen und um 12 elemento (3s) no (2s) enroscando-o
llment (3s) sur le (2s) et vissez-le elemento (3s) en el (2s) y enrsquelo
Umdrehungen festschrauben. por 12 voltas.
avec 12 tours de vis. dando 12 vueltas.

5.4.95 5.4.95 5.4.95 5.4.95


Aspergez encore 23 filets de mastic. Noch 23 Strnge Kitt auftragen. Cbranse 23 roscas ms con Aplicar mastique por mais 23
masilla. roscas.

5.4.96 5.4.96 5.4.96 5.4.96


Relchez le treuil mais laissez la tige Die Winde lockern, aber den Schaft Sultese el rgano sin embargo Desapertar o cadernal mas deixar a
(3s) lingue. (3s) umgurtet lassen. djese eslingado el vstago (3s). haste lingada (3s).

5.4.97 5.4.97 5.4.97


5.4.97 Aparafusar completamente o
Den Schaft (3s) bis zum Anschlag Enrsquese hasta el fondo el vstago
Vissez fond la tige (3s) et, ds elemento (3c) e, depois de se ter
einschrauben und sobald er am Ende (3s ) y, una vez llegado al fondo,
quelle a atteint le fond, donnez un chegado ao fundo, dar uma pancada
angelangt ist, einen Schlag procrese dar un golpe fuerte, para
coup sec, de manire faire seca, de modo a fazer coincidir as
versetzen, so da die beiden que las dos muescas de referencia
concider les deux crans de duas marcas de referncia.
Bezugskerben bereinstimmen. coincidan perfectamente.
rfrence.

5.4.98 5.4.98
5.4.98 5.4.98
Ein flaches Stck Holz mit einem Cbrase un pedazo de madera llano Forrar um taco de madeira chato com
Recouvrez un morceau de bois plat
Blatt feinen Schmirgelpapiers con de la tela abrasiva fina y, lixa fina e, prestando ateno para
avec de la toile meri fine et, en
umwickeln und ber die Dichtung procurando no daar el vstago, no danificar a haste, pass-lo sobre
prenant garde de ne pas endommager
kreuzweise den Schleifzeichen pselo en el acoplamiento con a juno em modo cruzado seguindo
la tige, passez-le sur la jonction de
folgend fahren, wobei darauf zu movimientos cruzados siguiendo las os sinais da retificao.
manire croise en suivant les signes
achten ist, den Schaft nicht zu marcas de la rectificacin. Somente quando, ao tato, se sente
de la rectification.
beschdigen. Solamente al comprobar al tacto que que a haste est perfeitamente lisa,
Seulement quand, au toucher, vous
Nur wenn durch Befhlen gesprt el vstago est perfectamente liso, limpar e passar ao ponto sucessivo.
sentez que la tige est parfaitement
wird, da der Schaft perfekt glatt ist, lmpiese y pase al punto siguiente.
lisse, nettoyez et passez au point
suivant. diesen reinigen und zum nchsten
Punkt bergehen.

44
5.4.99 5.4.99
Togliere la staffa di Remove the screwing bracket 5.4.99 5.4.100
avvitamento dallo stelo (2s) e
avvitarla nella stessa
on the base of the stem (2s) 1s
and screw it on the same
posizione sullelemento (3s).
position on element (3s).

5.4.100
Togliere la staffa di avvita- 5.4.100
mento dalla base dello stelo Remove the screwing bracket
(3s) e montarla in prossimit from the base of the stem (3s)
3s
del fondo dello stelo (1s). and mount it near the bottom
of the stem (1s). 5.4.102
5.4.101
5.4.101
5.4.101
Togliere la maniglia di
sollevamento dallo stelo (3s) Remove the lifting handle
1s
e montarla sullo stelo (1s). from the stem (3s) mount it on
stem (1s).

5.4.102
Portare lo stelo (1) con la
parte inferiore in prossimit 5.4.102
dellimbocco dello stelo (3). Set the lower part of the stem
(1) near the opening of stem
1s 3s
(3).

5.4.103 5.4.103 5.4.103


Togliere le protezioni in Remove the rubber
gomma dalle estremit, lOR
dalla sommit dello stelo (3) e
protections from the ends, the 1s 1s
pulire i due filetti con solvente OR from the top of the stem
nitro o trielina (non usare (3) and clean thoroughly the
solventi che lasciano un velo threading of both pieces with
di unto). nitro solvent or
thrychlorethylene (do not use
oily solvents).

3s
3s

5.4.104 5.4.104
Pulire lOR con uno straccio
asciutto e rimetterlo in Clean the OR with a clean
cloth and set it in position on
1s
posizione sullo stelo (3).
stem (3).

5.4.105 5.4.105
Cospargere con un giro di Spread mastic on the first
mastice il primo filetto
maschio dello stelo (3s) e il
male threading of the stem 3s
(3s) and on the first female
primo filetto femmina dello
stelo (1s). threading of the stem (1s). 3s
5.4.104 5.4.105

5.4.106 5.4.106 5.4.106 5.4.107


Con molta attenzione,
adagiare lelemento (1s) sul
Gently lay the element (1s) on 1s 1s
(3s) and screw it for 1-2 turns.
(3s) ed avvitarlo per 12 giri.

5.4.107 5.4.107 3s
Cospargere ancora 23 filetti Spread mastic on 2-3
di mastice. threadings.
5.4.108

5.4.108 5.4.108
Allentare largano ma lasciare Loose the winch but let the
imbragato lo stelo (1s).
winch slung (1s).
3s

45
5.4.99 5.4.99 5.4.99 5.4.99
Otez la bride de vissage de la tige Den Festschraubbgel von dem Qutese el estribo de enroscamiento Retirar a suporte de enroscamento da
(2s) et vissez-la dans la mme Schaft (2s) entfernen und in der del vstago (2s) y enrsquesela en la haste (2s) e enrosc-la na mesma
position sur llment (3s). gleichen Position auf dem Element misma posicin en el elemento (3s). posio sobre o elemento (3s).
(3s) festschrauben.

5.4.100 5.4.100
5.4.100 5.4.100 Qutese el estribo de enroscamiento Retirar a suporte de enroscamento da
Otez la bride de vissage de la base Den Festschraubbgel von der Basis de la base del vstago (3s) y base da haste (3s) e mont-la perto
de la tige (3s) et montez-la des Schaftes (3s) entfernen und in mntesela cerca del fondo del do fundo da haste (1s).
proximit du fond de la tige (1s). der Nhe des Bodens des Schaftes vstago (1s).
(1s) montieren.

5.4.101
5.4.101 Retirar o manpulo de levantamento
5.4.101 5.4.101 Qutese la empuadura de da haste (3s) e mont-la na haste
Otez la poigne de soulvement de la Den Hebegriff von dem Schaft (3s) levantamiento del vstago (3s) y (1s).
tige (3s) et montez-la sur la tige (1s). entfernen und auf dem Schaft (1s) mntesela en el vstago (1s).
montieren.

5.4.102
5.4.102 5.4.102 Conduzir a haste (1) com a parte
5.4.102
Portez la tige (1) avec la partie Llvese el vstago (1) con la parte inferior perto da boca da haste (3).
Den Schaft (1) mit dem unteren Teil
infrieure proximit de lembouchure inferior cerca de la embocadura del
in die Nhe des Mundstckes des
de la tige (3). vstago (3).
Schaftes (3) bringen.

5.4.103
5.4.103 5.4.103 5.4.103
Qutense las protecciones de goma
Otez les protections en caoutchouc Den Gummischutz jeweils von den Retirar as protees de borracha das
de las extremidades, el OR de la
des extrmits, lOR du sommet de la ueren Enden und den O-Ring von extremidade, o O-ring do cimo da
extremidad superior del vstago (3) y
tige (3) et nettoyez les deux filets der Spitze des Schaftes (3) entfernen haste (3) e limpar as duas roscas
lmpiense las dos roscas con
avec du solvant nitre ou und die beiden Gewinde mit Nitro- com solvente nitro ou benzovac (no
solvente nitro o tricloroetileno (no use
trichlorthylne (nutilisez pas des Lsung oder Trithylen reinigen (keine usar solventes que deixem vestgios
solventes que dejen una capa de
solvants qui laissent une couche de Lsungsmittel verwenden, die einen de gordura).
grasa).
graisse). Fettfilm hinterlassen).

5.4.104 5.4.104 5.4.104


5.4.104 Limpar o O-ring com um trapo enxuto
Nettoyez lOR avec un chiffon sec et Lmpiese el OR con un trapo seco y
Den O-Ring mit einem trockenen e coloc-lo na sua posio na haste
remettez-le en position sur la tige (3). vulvase a ponerlo en su posicin
Tuch reinigen und auf dem Schaft (3) (3).
sobre el vstago (3).
wieder in Position bringen.

5.4.105 5.4.105 5.4.105 5.4.105


Aspergez avec un peu de mastic le Auf das erste Auengewinde des Cbrase con una capa de masilla la Aplicar uma volta de mastique a
premier filet mle de la tige (3s) et le Schaftes (3s) und das erste primera rosca macho del vstago (3s) primeira rosca macho da haste (3s) e
premier filet femelle de la tige (1s). Innengewinde des Schaftes (1s) y la primera rosca hembra del a primeira rosca fmea da haste (1s).
einen Strang Kitt auftragen. vstago (1s).

5.4.106 5.4.106 5.4.106 5.4.106


En faisant trs attention, appuyez Das Element (1s) auf (3s) aufsetzen Con mucho cuidado, apyese el Com muita ateno, apoiar o
llment (1s) sur le (3s) et vissez-le und um 12 Umdrehungen elemento (1s) en el (3s) y enrsquelo elemento (1s) no (3s) e enrosc-lo por
avec 12 tours de vis. festschrauben. dando 12 vueltas. 12 voltas.

5.4.107 5.4.107 5.4.107 5.4.107


Aspergez encore 23 filets de mastic. Noch 23 Strnge Kitt auftragen. Cbranse 23 roscas ms con Aplicar mastique por mais 23
masilla. roscas.

5.4.108 5.4.108
5.4.108 5.4.108
Die Winde lockern, aber den Schaft Sultese el rgano sin embargo
Relchez le treuil mais laissez la tige Desapertar o cadernal mas deixar a
(1s) umgurtet lassen. djese eslingado el vstago (1s).
(1s) lingue. haste (1s) lingada.

45
5.4.109 5.4.109
Avvitare a fondo lo stelo (1s) 5.4.109
e, una volta arrivato in fondo,
Screw the stem thoroughly 1s
(3s) and once at the end give
dare un colpo secco, in modo
a strong blow, to match the
da far coincidere perfetta-
mente le due tacche di two reference marks.
riferimento.

5.4.110 5.4.110
Foderare un pezzo di legno Cover a flat piece of wood
piatto con della tela smeriglio with fine emery cloth, and 5.4.110
fine e, facendo attenzione a without damaging the stem,
non danneggiare lo stelo, pass it on the seam in
passarlo sulla giunzione in
modo incrociato seguendo i crossed direction, following
segni della rettifica. the marks of the grinder.
Solamente quando, al tatto, si When the stem is perfectly
sente che lo stelo smooth at touch, clean and
perfettamente liscio, pulire e step at the following point.
passare al punto successivo.

5.4.111 5.4.111
5.4.111
Rimuovere le due staffe di Remove the two screwing
avvitamento. brackets.

5.4.112 5.4.112
Sollevare lo stelo completo e Lift the complete stem and
portarlo in prossimit take it near the opening of the
dellimboccatura del cilindro in
modo che sia perfettamente cylinder so that it is perfectly
centrato. centred.

5.4.112
5.4.113 5.4.113
Delicatamente far scendere lo Slowly slide downward the 5.4.113 5.4.114
stelo in modo che la bronzina stem so that the bushing
entri senza puntare nella sua enters without jamming in its
sede. seat.

5.4.114
5.4.114
Calare lentamente lo stelo, in Slowly introduce the stem, to
modo che la bronzina si adagi let the bushing lay on its seat
nella sua sede e, una volta and guides the stem that will
che questo avvenuto, faccia be introduced until it blocks.
da guida allo stelo, che verr
infilato fino a fondo corsa (a
battuta).

5.4.115

5.4.115 5.4.115
Sganciare il gancio di Unhook the safety hook and
sicurezza e togliere la remove the lifting handle.
maniglia di sollevamento.

46
5.4.109 5.4.109 5.4.109 5.4.109
Vissez fond la tige (1s) et, ds Den Schaft (1s) bis zum Anschlag Enrsquese hasta el fondo el vstago Aparafusar completamente o
quelle a touch le fond, donnez un einschrauben und sobald er am Ende (1s) y, una vez llegado al fondo, elemento (1c) e, depois de se ter
coup sec, de manire faire angelangt ist, einen Schlag procrese dar un golpe fuerte, para chegado ao fundo, dar uma pancada
concider parfaitement les deux crans versetzen, so da die beiden que las dos muescas de referencia seca, de modo a fazer coincidir as
de rfrence. Bezugskerben perfekt coincidan perfectamente. duas marcas de referncia.
bereinstimmen.

5.4.110 5.4.110
Recouvrez un morceau de bois plat 5.4.110 5.4.110 Forrar um taco de madeira chato com
avec de la toile meri fine et, en Ein flaches Stck Holz mit einem Cbrase un pedazo de madera llano lixa fina e, prestando ateno para
prenant garde de ne pas endommager Blatt feinen Schmirgelpapiers con de la tela abrasiva fina y, no danificar a haste, pass-lo sobre
la tige, passez-le sur la jonction de umwickeln und ber die Dichtung procurando no daar el vstago, a juno em modo cruzado seguindo
manire croise en suivant les signes kreuzweise den Schleifzeichen pselo en el acoplamiento con os sinais da retificao.
de la rectification. folgend fahren, wobei darauf zu movimientos cruzados siguiendo las Somente quando, ao tato, se sente
Seulement quand, au toucher, vous achten ist, den Schaft nicht zu marcas de la rectificacin. que a haste est perfeitamente lisa,
sentez que la tige est parfaitement beschdigen. Solamente al comprobar al tacto que limpar e passar ao ponto sucessivo.
lisse, nettoyez et passez au point Nur wenn durch Befhlen gesprt el vstago est perfectamente liso,
suivant. wird, da der Schaft perfekt glatt ist, lmpiese y pase al punto siguiente.
diesen reinigen und zum nchsten
Punkt bergehen.

5.4.111 5.4.111 5.4.111


Otez les deux brides de vissage. 5.4.111 Qutense los dos estribos de Retirar os dois suportes de
Die beiden Festschraubbgel enroscamiento. enroscamento.
entfernen.

5.4.112 5.4.112 5.4.112


Soulevez la tige complte et portez-la 5.4.112
Levntese el vstago completo y Levantar a haste completa
proximit de lembouchure du Den gesamten Schaft anheben und in
llveselo cerca de la embocadura del conduzindo-a perto da boca do
cylindre de manire quelle soit die Nhe des Mundstckes des
cilindro de manera que resulte cilindro de modo que fique
parfaitement centre. Zylinders bringen, so da es perfekt
perfectamente centrado. perfeitamente centralizada.
zentriert ist.

5.4.113 5.4.113
5.4.113
5.4.113 Delicadamente bjese el vstago de Delicadamente deixar descer a haste
Den Schaft vorsichtig absenken
Faites descendre dlicatement la tige manera que el casquillo entre sin em modo que a chumaceira entre no
lassen, so da die Buchse ohne
de manire que le coussinet en apoyar con la punta en su seu alojamento.
Anstoen in ihren Sitz eingesetzt
bronze entre sans se bloquer dans alojamiento.
wird.
son sige.

5.4.114 5.4.114 5.4.114


5.4.114
Baissez lentement la tige, de manire Bjese lentamente el vstago, de Deixar cair lentamente a haste, de
Den Schaft langsam absenken, so
que le coussinet en bronze se place manera que el casquillo se apoye en modo que a chumaceira se adapte no
da die Buchse auf ihrem Sitz
dans son sige et puisse ainsi servir su alojamiento y, una vez efectuada seu alojamento e, depois, sirva de
aufsetzt, und sobald dies erfolgt ist
de guide la tige qui sera enfile esta operacin, que conduzca el guia haste, que ser enfiada at ao
die Fhrung des Schaftes bernimmt,
jusquau fond de la course (en bute). vstago, que se insertar hasta fin de fim do seu curso (completamente).
der bis zum Ende des Hubs (bis zum
Anschlag) eingesetzt wird. carrera (a tope).

5.4.115
5.4.115 5.4.115
5.4.115 Soltar o gancho de segurana e retirar
Dcrochez le crochet de sret et Desengnchese el gancho de
Den Sicherheitshaken aushaken und o manpulo de levantamento.
tez la poigne de soulvement. seguridad y qutese la empuadura de
den Hebegriff entfernen.
levantamiento.

46
5.4.116 5.4.116
Osservare che la guarnizione Verify that the previously
di testa tolta in precedenza (al removed head gasket (at
punto 5.4.74) sia pulita e non
point 5.4.74) is clean and
danneggiata e che la sua
sede sia anchessa pulita. undamaged, and that its seat
Se necessario, provvedere is clean too.
alla sostituzione o alla pulizia. Clean or replace if necessary.

5.4.116

5.4.117 5.4.117
Facendo attenzione al senso Insert the gasket, following
(vedi figura), inserire la
the direction (see picture), OK
guarnizione aiutandosi con
delle assicelle di legno per using wood pieces to set it in 23 mm

mandarla in battuta. place.


Ricordare che quando la Please remember that when
guarnizione nella propria the gasket is in its seat, before
sede, prima che la flangia la the flange presses it, it must
comprima, deve sporgere project of about 2-3 mm from
23 mm dal bordo della
the edge of the bushing.
bronzina.

5.4.117

5.4.118 5.4.119
5.4.118 5.4.118
Pulire lOR di tenuta e
montarlo nella propria sede. Clean the sealing OR and
mount it in its seat.

5.4.119
Infilare con attenzione la 5.4.119
flangia e fissarla con le sue Introduce the flange and fix it
viti, avendo cura di serrarle with its screws, tightening
due a due contrapposte. them two by two crosswise.

5.4.120

5.4.120 5.4.120
Imbragare e sollevare il Sling and lift the piston and
pistone e adagiarlo insert it slowly in its seat, thus
lentamente sulla sua sede, maintaining the ropes slightly
mantenendo le funi in leggera
tensed.
tensione.

47
5.4.116 5.4.116 5.4.116 5.4.116
Observez que la garniture de tte Beachten, ob die vorab entfernte Contrlese que la junta de cabeza Verificar que a junta de cabea que
te prcdemment (au point 5.4.74) Kopfdichtung (unter Punkt 5.4.74) quitada anteriormente (en la seccin foi retirada antes (ao ponto 5.3.74)
soit propre et pas endommage et sauber und nicht beschdigt ist, und 5.4.74) est limpia y no daada y que esteja limpa e no danificada e que o
que son sige soit aussi propre. da auch ihr Sitz sauber ist. tambin su alojamiento est limpio. seu alojamento tambm esteja limpo.
Si ncessaire, effectuez le Falls notwendig, den Austausch oder Si hace falta, llvese a cabo su Se necessrio, proceder sua
remplacement ou le nettoyage. die Reinigung vornehmen. sustitucin o limpieza. substituio ou limpeza.

5.4.117
5.4.117 Unter Beachtung der Richtung (siehe 5.4.117 5.4.117
En prenant garde au sens (voir Abbildung) die Dichtung einsetzen, Procurando controlar la direccin Prestando ateno para o sentido (ver
figure), introduisez la garniture en wobei sich der Holzbrettchen zu (vase figura), insrtese la junta con figura), introduzir a junta ajudando-se
vous aidant avec des planchettes de bedienen ist, um sie in Anschlag zu la ayuda de pequeas tablas de com alguns bocados de madeira para
bois pour lenvoyer en bute. bringen. madera para ponerla a tope. a fazer entrar at ao fim.
Rappelez-vous que quand la garniture Daran denken, da die Dichtung, Acurdese que al estar la junta en No se deve esquecer que quando a
est dans son sige, avant que la bride wenn sie sich in ihrem Sitz befindet, su alojamiento, antes de que la brida junta est no seu alojamento, antes
la comprime, elle doit sortir de 23 mm ber den Rand der Buchse la comprima, tiene que sobresalir que a flange a comprima, deve
23 mm du bord du coussinet en herausstehen mu, bevor sie von der 23 mm del bordo del casquillo. sobressair de 23 mm do bordo da
bronze. Flansch zusammengedrckt wird. chumaceira.

5.4.118 5.4.118
5.4.118 5.4.118
Lmpiese el OR de retencin y Limpar o O-ring de reteno e mont-
Nettoyez lOR dtanchit et Den abdichtenden O-Ring reinigen
montarlo en su alojamiento. lo no seu alojamento
montez-le dans son sige. und in seinem Sitz montieren.

5.4.119 5.4.119 5.4.119


Enfilez attentivement la bride et fixez- Die Flansch sorgfltig einsetzen und Insrtese con atencin la brida y 5.4.119
la avec ses vis, en ayant soin de les mit ihren Schrauben befestigen, fjese con sus tornillos, procurando Enfiar com ateno a flange fixando-
serrer deux deux opposes. wobei darauf zu achten ist, die jeweils cerrarlos dos a dos contrapuestas. as com os seus parafusos, prestando
gegenberliegenden beiden cuidado para os apertar dois a dois
festzuziehen. contrapostos.

5.4.120 5.4.120 5.4.120


Elinguez et soulevez le piston et Den Kolben umgurten, anheben und 5.4.120
Eslnguese y levntese el pistn
appuyez-le lentement sur son sige, langsam auf seinem Sitz aufsetzen, Lingar e levantar o pisto e apoi-lo
luego apyelo lentamente en su
en maintenant les cbles en lgre wobei die Seile leicht gespannt zu lentamente no seu alojamento,
alojamiento, procurando mantener las
tension. halten sind. mantendo os cabos em ligeira tenso.
cuerdas en ligera tensin.

47
5.4.121 5.4.121
Seguendo il disegno di Follow the project drawing to 5.4.121 5.4.122
progetto,controllare che il verify if the piston is aligned,
pistone sia a piombo, fissarlo
fix it and check the fixing of
e controllare (se presente) il
fissaggio del pilastrino. the pillar (if any).

5.4.122 5.4.122
Togliere le funi di Remove the lifting ropes and
sollevamento e portare il take the hook of the capstan
gancio del paranco fuori dalla
zona di lavoro. outside the working area.

5.4.123 5.4.123
NOTA NOTE 5.4.123
NEL CASO DI PISTONE IN CASE OF PISTON
PROVVISTO DI PIASTRA WITHOUT SWINGING PLATE,
OSCILLANTE, PRIMA DI GREASE THE JOINT
RIAVVITARE LA VITE
BEFORE TIGHTENING THE
CENTRALE BISOGNA
MAIN SCREW.
INGRASSARE LO SNODO.
SCREW THE SIDE SCREWS
RIAVVITARE LA VITE
THAT FIX THE HEAD AND
CENTRALE COME
THE MAIN SCREW AS
MOSTRATO IN FIGURA.
SHOWN IN THE PICTURE

5.4.124 5.4.124
Il pistone ora pronto per gli At this point the piston is
allacciamenti, ma attendere ready for connections, wait at
almeno 24 ore prima di least 24 hours before filling
effettuare il riempimento with oil.
dellolio.

48
5.4.121 5.4.121 5.4.121 5.4.121
En suivant le plan de projet, contrlez Unter Befolgung der Projektzeichnung Siguiendo el proyecto, contrlese que Seguindo o desenho de projeto,
que le piston soit plomb, fixez-le et kontrollieren, ob der Kolben lotgerecht el pistn est a desplomo, fjese y controlar que o pisto esteja a prumo,
contrlez, le cas chant, le fixage ist, diesen befestigen und - falls contrlese (se presente) la fijacin del fix-lo e controlar (se presente) o
du pilastre. vorhanden - die Befestigung des pivote. fixao do pequeno pilar.
Pfostens kontrollieren.

5.4.122 5.4.122 5.4.122 5.4.122


Otez les cbles de soulvement et Die Hebeseile entfernen und den Qutense las cuerdas de Retirar os cabos de levantamento e
portez le crochet du palan hors de la Haken des Flaschenzugs auerhalb levantamiento y llvese el gancho del conduzir o gancho do cadernal fora da
zone de travail. des Arbeitsbereiches bringen. polipasto afuera del rea de trabajo. rea de trabalho.

5.4.123 5.4.123 5.4.123 5.4.123


NOTE MERKE NOTA NOTA
EN CAS DE PISTON POURVU DE IM FALLE EINES MIT EN EL CASO DE PISTN CON NO CASO DE PISTO DOTADO DE
PLAQUE OSCILLANTE,AVANT DE OSZILLIERENDER PLATTE PLACAOSCILANTE,ANTES DE CHAPAOSCILANTE,ANTES DE
REVISSER LA VIS CENTRALE IL AUSGESTATTETEN KOLBENS REENROSCAR EL TORNILLO ATARRAXAR O PARAFUSO
FAUT GRAISSER LARTICULATION. DAS GELENK VOR DEM CENTRAL HAY QUE ENGRASAR LA CENTRAL PRECISO LUBRIFICAR
REVISSEZ LA VIS CENTRALE WIEDEREINSCHRAUBEN DER ARTICULACION. COM MASSAAARTICULAO.
COMME ILLUSTRE DANS LA ZENTRALEN SCHRAUBE REENRSQUESE EL TORNILLO ATARRAXAR O PARAFUSO
FIGURE. SCHMIEREN. CENTRAL COMO MUESTRA LA CENTRAL COMO ILUSTRADO NA
DIE SEITLICHEN SCHRAUBEN FIGURA. FIGURA.
ZUR BEFESTIGUNG DES
KOPFES UND DIE ZENTRALE
SCHRAUBE WIE IN DER
ABBILDUNG DARGESTELLT
WIEDER EINSCHRAUBEN.

5.4.124 5.4.124 5.4.124 5.4.124


Le piston est maintenant prt pour les Zu diesem Zeitpunkt ist der Kolben El pistn est ahora listo para las Agora o pisto est pronto para os
raccordements, mais attendez au anschlubereit, jedoch mindestens 24 conexiones, sin embargo esprense balanos, mas aguardar pelo menos
moins 24 heures avant deffectuer le Stunden warten bis zum por lo menos 24 ore antes de llenar 24 horas antes de efetuar o
remplissage de lhuile. Wiederauffllen des ls. con el aceite. enchimento do leo.

48
5.5 5.5 5.5.1
POSIZIONAMENTO POSITIONING OF THE
DEL PISTONE TIPO SINGLE STAGE PIS-
1000 IN UN UNICO TON TYPE 1000
PEZZO INTERRATO UNDERGROUND
Per eseguire correttamente To perform correctly this
questa operazione, comportarsi operation follow the
nel seguente modo: prescriptions given:

5.5.1 5.5.1
Controllare che il foro ed i Check that the hole and the
fissaggi (a cura dellinstallatore) fixing (operation to be
dove verr inserito e fissato il performed by the installer)
pistone corrispondano al where the piston will be
disegno dinstallazione.
inserted comply with the
installation drawing.

5.5.2
5.5.2 Observe the drawing on the
Osservando il disegno a lato side and removing the thread,
e sfilando il filo, togliere la remove the plate, the spacer
piastra, il distanziale e lo
and the joint of the stem.
snodo dello stelo.

5.5.2

5.5.3

5.5.3
5.5.3 Introduce and screw again
Reinfilare e riavvitare la vite the main screw of the stem..
centrale dello stelo. Wind the thread and fix it on
Riavvolgere il filo e fermarlo the head.
sulla testa.

5.5.4

5.5.4
Introduce the piston in the
5.5.4 room as described at charter
Procedere allintroduzione nel 5.2 from point 5.2.1 to 5.2.13.
vano come descritto al
capitolo 5.2 dal punto 5.2.1 a
5.2.13 compreso.

5.5.5
5.5.5
5.5.5
Con molta attenzione, fintanto Protect the bottom piston with
che il pistone sollevato, PVC sell-o-tape when it is
proteggere il fondo del pistone lifted.
con il nastro adesivo in PVC.
20 cm
5.5.6

5.5.6 5.5.6
Solamente quando si sicuri Protect also the rest of the
che il fondo ben coperto, piston once checked that the
proteggere anche il resto del bottom is well covered, as it is
pistone, man mano che viene introduced in the hole,
introdotto nel foro, assicu- ensuring that each wap
randosi che ogni spira si
sovrapponga alla precedente, overlaps with the previous
fino sotto la piastra di fissaggio. one.

49
5.5 5.5 5.5 5.5
POSITIONNEMENT DU POSITIONIERUNG COLOCACIN DEL POSICIONAMENTO
PISTON TYPE 1000 EN DES KOLBENS VOM PISTN MODELO 1000 DO PISTO TIPO 1000
UNE SEULE PIECE TYP 1000 IN EINEM EN UNA SOLA PIEZA NUMA NICA PEA
ENTERRE EINZIGEN STCK, IN ENTERRADO ENTERRADA
DEN SCHACHT
EINGELASSEN
Pour effectuer correctement cette Um diesen Vorgang korrekt Para llevar a cabo correctamente esta Para efetuar corretamente esta
opration, comportez-vous de la auszufhren, ist sich wie folgt zu operacin, cmplase con las operao, comportar-se no seguinte
manire suivante: verhalten: siguientes instrucciones: modo:

5.5.1 5.5.1 5.5.1


5.5.1 Kontrollieren, da das Loch und die Contrlese que el agujero y las Controlar que o furo e as fixaes (ao
Contrlez que le trou et les fixages Befestigungen (Aufgabe des fijaciones (responsabilidad del cuidado do instalador) onde ser
(aux soins de linstallateur) o sera Installateurs), in welche der Kolben instalador) donde va a estar insertado introduzido e fixado o pisto
introduit et fix le piston, eingesetzt und befestigt wird, der y fijado el pistn correspondan con el correspondam ao desenho de
correspondent au plan dinstallation. Installationszeichnung entsprechen. esquema de instalacin. instalao.

5.5.2 5.5.2
5.5.2 Observando el esquema al lado y Observando o desenho ao lado e
5.5.2
Unter Beachtung der Zeichnung und sacando el hilo, qutense la placa, el retirando o fio, retirar a chapa, o
En observant le dessin ci-contre et en
durch Herausziehen des Drahtes, die distancial y la articulacin del distanciador e articulao da haste.
dfilant le fil, tez la plaque,
Platte, den Abstandshalter und das vstago.
lentretoise et larticulation de la tige.
Gelenk des Schaftes entfernen.

5.5.3 5.5.3 5.5.3


Enfilez et vissez de nouveau la vis Die zentrale Schraube des Schaftes 5.5.3 Montar novamente e atarraxar o
centrale de la tige. wieder einsetzen und festschrauben. Vulvase a poner y reenrsquese el parafuso central da haste.
Enroulez de nouveau le fil et arrtez- Den Draht wieder aufwickeln und auf tornillo central del vstago. Enrolar o fio bloqueando-o na cabea.
le sur la tte. dem Kopf festmachen. Vulvase a envolver el hilo y fjeselo
en la cabeza.

5.5.4 5.5.4
5.5.4
Procdez lintroduction dans la Die Einfhrung in den Schacht wie im 5.5.4
Introdzcase en el hueco como
niche comme dcrit au chapitre 5.2 Kapitel 5.2 von Punkt 5.2.1 bis Proceder introduo no vo como
descrito en la seccin 5.2 en los
du point 5.2.1 au point 5.2.13 einschlielich 5.2.13 beschrieben descrito no captulo 5.2 do ponto
puntos de 5.2.1 a 5.2.13 incluido.
compris. durchfhren. 5.2.1 a 5.2.13 includo.

5.5.5
5.5.5 5.5.5 5.5.5
Com muita ateno, enquanto o
En faisant trs attention, tant que le Den Boden des Kolbens mit PVC- Con mucho cuidado, mientras el
pisto est levantado, proteger o
piston est soulev, protgez le fond Klebeband sorgfltig schtzen, bis pistn est levantado, procrese
fundo do pisto com o fita adesiva de
du piston avec du ruban adhsif en der Kolben angehoben ist. proteger el fondo del pistn con cinta
PVC.
PVC. adhesiva de PVC.

5.5.6 5.5.6 5.5.6 5.5.6


Seulement quand vous tes srs que Erst nachdem sicher ist, da der Solamente al comprobar que el fondo Somente quando se tem a certeza de
le fond est bien couvert, protgez Boden gut abgedeckt ist, auch den est bien cubierto, procrese proteger que o fundo est bem coberto,
aussi le reste du piston, au fur et Rest des Kolbens schtzen, wenn er tambin el resto del pistn, a medida proteger tambm o resto do pisto,
mesure quil est introduit dans le trou, nach und nach in das Loch eingefhrt que se inserta en el agujero, medida que introduzido no furo,
en vous assurant que chaque wird, wobei sicherzustellen ist, da verificando que cada espira se
controlando que cada espira
spire se superpose la jede einzelne Windung der sobreponha precedente,at
se superponga a la anterior,
prcdente, jusque sous la plaque vorangehenden bis unter die debaixo da chapa de fixao.
hasta por debajo de la placa de
de fixage. Befestigungsplatte folgt. fijacin.
49
5.5.7 5.5.7
Una volta che il cilindro When the cylinder is 5.5.7
completamente avvolto, completely wound, lay it
delicatamente appoggiarlo
gently on its seat. Do not fix it,
sulla sua sede. Non fissarlo.
Togliere le funi e allontanare il remove the ropes and detach
gancio dellargano. the hook from the winch.

5.5.8 5.5.8
Svolgere il filo di nylon in testa Unwind the nylon thread on
al pistone fino alla massima the head of the piston up to its 5.5.8
lunghezza e misurarlo. maximum length and
measure it.
L

5.5.9 5.5.9
Fissare una traversa (a cura Fix a traverse (the installer
dellinstallatore) tra le guide should perform this operation) 5.5.912
ad unaltezza leggermente between the guide at an
inferiore alla lunghezza del height lower then the length
filo. of the thread.
Esempio: se il filo lungo E.g.: if the thread is 5 m long,
5 m, la traversa dovr essere the traverse should be set at
messa a 4,70 m dal pistone. 4,7 m from the piston. D
5.5.10 5.5.10
Misurare la distanza (D) da Measure distance (D) from a
una guida allasse del pistone. guide to the axis of the piston.

5.5.11 5.5.11
Riportare la stessa distanza Set the same distance (D) on
(D) sulla traversa o su una the traverse or on a racket,
squadretta, qualora si when the thickness of the
consideri lo spessore della
guida.
guide is considered. D
5.5.12
5.5.12
Tense the nylon thread and
Tendere il filo di nylon e
position it on the point
posizionarlo sul punto
detected with operations 5.5.8
individuato con le operazioni
and 5.5.9.
5.5.8 e 5.5.9.

5.5.13 5.5.13
Osservare che il filo di nylon Verify that the nylon thread
risulti centrato nel foro is centered in the hole of the
della vite di testa del pistone. head screw of the piston.
- Se il filo di nylon centrato - If the nylon thread is
sul foro della vite di testa, centered on the whole of
provvedere al fissaggio the head screw, fix the plate
della piastra (secondo il (second installation
drawing).
disegno dinstallazione). - If the nylon thread is not
- Se il filo di nylon non centered on the hole, it will
centrato sul foro, bisogner be necessary to align it
provvedere (secondo (according to the
quanto previsto dal disegno installation drawing)
dinstallazione) When the exact alignment of
allallineamento. the piston is obtained, and
Solamente quando si sicuri can be seen by the thread
centered on the hole, fix the
OK
dellesatto allineamento del
pistone, visibile dal filo plate definitely.
centrato sul foro, fissare in 5.5.13
maniera definitiva la piastra.
50
5.5.7 5.5.7 5.5.7 5.5.7
Une fois que le cylindre est Sobald der Zylinder vollstndig Una vez completamente envuelto el Quando o cilindro estiver
compltement enroul, appuyez-le umwickelt ist, diesen leicht auf cilindro, delicadamente apyeselo en completamente enrolado, apoi-lo
dlicatement sur son sige. Ne le seinem Sitz abstellen. Nicht su alojamiento. No fjelo. Qutense delicadamente no seu alojamento.
fixez pas. Otez les cbles et loignez befestigen. Die Seile entfernen und las cuerdas y aljese el gancho del No deve ser fixado. Retirar os cabos
le crochet du treuil. den Haken der Winde wegbringen. rgano. e afastar o gancho do cadernal.

5.5.8 5.5.8 5.5.8 5.5.8


Droulez le fil de nylon la tte du Den Nylonfaden auf Kopf des Desenvulvese el hilo de nylon en la Desenrolar o fio de nylon na cabea
piston jusqu sa longueur maximale Kolbens bis zur maximalen Lnge cabeza del pistn hasta la mxima ao pisto at ao seu comprimento
et mesurez-le. aufwickeln und messen. largueza y mdaselo. mximo e medi-lo.

5.5.9 5.5.9 5.5.9 5.5.9


Fixez une traverse (aux soins de Einen Quertrger (Aufgabe des Fjese un travesao (responsabilidad Fixar uma travessa (ao cuidado do
linstallateur) entre les guides une Installateurs) zwischen den del instalador) entre los rieles a una instalador) entre as guias a uma
hauteur lgrement infrieure la Fhrungen auf einer geringfgig altura ligeramente inferior a la altura ligeiramente inferior ao
longueur du fil. nidrigeren Hhe als die Lnge des largueza del hilo. comprimento do fio.
Exemple: si le fil a une longueur de Fadens befestigen. Ejemplo: si el hilo tiene una largueza Exemplo: se o fio tem 5 m de
5 m, la traverse devra tre mise Beispiel: ist der Faden 5 m lang, mu de 5 m, el travesao tendr que estar comprimento, a travessa dever ser
4,70 m du piston. der Quertrger auf 4,70 m vom colocado a 4,70 m del pistn. posta a 4,70 m do pisto.
Kolben plaziert werden.

5.5.10 5.5.10
5.5.10 5.5.10
Den Abstand (D) von einer Fhrung
Mesurez la distance (D) dun guide Mdase la distancia (D) de un riel al Medir a distncia (D) de uma guia ao
zur Achse des Kolbens messen. eje del pistn. eixo do pisto.
laxe du piston.
5.5.11
5.5.11 Den gleichen Abstand (D) zum
Reportez la mme distance (D) sur la Quertrger oder auf ein Winkeleisen 5.5.11 5.5.11
traverse ou sur une petite querre, au bertragen, wenn die Strke der Antese la misma distancia (D) en el Efetuar a mesma distncia (D) na
cas o lon considrerait lpaisseur travesao o en una escuadra, si se travessa ou sobre um esquadro, no
Fhrung bestimmt wird.
du guide. toma en consideracin el espesor del caso em que se considere a
5.5.12 riel. espessura da guia.
Den Nylonfaden spannen und auf
5.5.12 dem durch die Arbeitsgnge 5.5.8 und 5.5.12 5.5.12
Tendez le fil de nylon et placez-le sur 5.5.9. festgelegten Punkt Tindase el hilo de nylon y Esticar o fio de nylon posicionando-o
le point localis avec les oprations positionieren. colqueselo en el punto identificado no ponto identificado com as
5.5.8 et 5.5.9. con las operaciones 5.5.8 y 5.5.9. operaes 5.5.8 e 5.5.9.
5.5.13
5.5.13 Darauf achten, da der Nylonfaden 5.5.13 5.5.13
Observez que le fil de nylon in dem Loch der Schraube des Contrlese que el hilo de nylon Verificar que o fio de nylon
rsulte centr dans le trou de Kolbenkopfes zentriert ist. est centrado en el agujero del esteja centrado no furo do
tte du piston - Wenn der Nylonfaden auf dem tornillo de cabeza del pistn. parafuso de cabea do pisto.
- Si le fil de nylon est centr sur Loch der Kopfschraube zentriert - Si el hilo de nylon est centrado en - Se o fio de nylon estiver
le trou de la vis de tte, ist, die Befestigung der Platte el agujero del tornillo de cabeza, centrado no furo do parafuso de
effectuez le fixage de la plaque vornehmen (entsprechend der fjese de la placa (segn el cabea, proceder fixao da
(daprs le plan dinstallation). Installationszeichnung). esquema de instalacin). chapa (segundo o desenho da
- Wenn der Nylonfaden nicht auf - Si el hilo de nylon no est centrado instalao).
- Si le fil de nylon nest pas centr
dem Loch zentriert ist, ist die en el agujero, llvese a cabo - Se o fio de nylon no estiver
sur le trou, il faudra effectuer
Allinierung (entsprechend den (segn lo descrito en el el centrado no furo, necessrio
lalignement (daprs ce qui est
prvu par le plan dinstallation). Vorgaben der esquema de instalacin) la providenciar (segundo quanto
Seulement quand vous tes srs de Installationszeichnung) alineacin. previsto no desenho de
vornehmen. Solamente al estar seguros de la instalao) no alinhamento.
lalignement exact du piston, visible
Nur wenn die exakte Allinierung des correcta alineacin del pistn, visible Somente quando se tem a certeza do
du fil centr sur le trou, fixez la plaque
Kolbens sicher ist, was durch den gracias al hilo centrado en el agujero, perfeito alinhamento do pisto, visvel
de manire dfinitive.
ber dem Loch zentrierten Faden fjese definitivamente la placa. pelo fio centrado no furo, que se
ersichtlich ist, die Platte definitiv pode fixar definitivamente definitiva a
befestigen. chapa.
50
5.5.14 5.5.14
Togliere la traversa utilizzata Remove the traverse used for 5.5.14
per le azioni da 5.5.8 a operations from 5.5.8 to
5.5.12. 5.5.12.

5.5.15 5.5.15 5.5.16


5.5.15
Rimuovere la squadretta di Remove the stop bracket of
fermo dello stelo. the stem.

5.5.16 5.5.16
Riavvitare le viti sulla testa Tighten the screw on the
che tenevano la squadretta e head that fixed the bracket
controllare che tutte le viti
and check the tightening of all
della testata siano ben
serrate. screws.

5.5.17 5.5.17 5.5.17


Ricordandosi di ingrassare lo Reassemble the joint, the
snodo prima di riavvitare la plate, the shim and the screw,
vite centrale, rimontare lo and grease the joint before
snodo, la piastra, lo spessore tightening the main screw.
e la vite.
5.5.18
5.5.18 5.5.18
Riavvolgere il filo e fissare il Wind the thread and fix the
gomitolo con del nastro sul bundle with some band on
dado stesso. the nut itself.

5.5.19 5.5.19
Il pistone ora pronto per gli The piston is now ready for
allacciamenti. the connections.

51
5.5.14 5.5.14 5.5.14 5.5.14
Otez la traverse utilise pour les Den fr die Aktionen von 5.5.8 bis Qutese el travesao usado en las Retirar a travessa utilizada para as
actions de 5.5.8 5.5.12. 5.5.12 verwendeten Quertrger acciones descritas de 5.5.8 a 5.5.12. aes de 5.5.8 a 5.5.12.
entfernen.

5.5.15 5.5.15 5.5.15 5.5.15


Enlevez la petite querre darrt de la Das Befestigungswinkeleisen des Qutense la escuadra de bloquo del Retirar o esquadro de bloqueio da
tige. Schaftes entfernen. vstago. haste.

5.5.16 5.5.16 5.5.16 5.5.16


Revissez les vis sur la tte qui Die Schrauben auf dem Kopf, die das Reenrsquense los tornillos en la Atarraxar os parafusos na cabea que
tenaient la petite querre et contrlez Winkeleisen halten, wieder cabeza que fijaban la escuadra y fixavam o esquadro e controlar que
que toutes les vis de la tte soient einschrauben und kontrollieren, da contrlese que todos los tornillos todas os parafusos da cabea
bien serres. alle Schrauben des Kopfes gut estn bien cerrados. estejam bem apertados.
festgezogen sind.
5.5.17 5.5.17 5.5.17 5.5.17
En vous rappelant de graisser Daran denken, das Gelenk zu Procurando engrasar la articulacin No esquecer lubrificar com massa a
larticulation avant de revisser la vis schmieren, bevor die zentrale antes de reenroscar el tornillo central, articulao antes de atarraxar o
centrale, remontez larticulation, la Schraube wieder eingeschraubt wird, vulvase a montar la articulacin, la parafuso central, montar novamente a
plaque, lpaisseur et la vis. das Gelenk, die Platte, den placa, el espesor y el tornillo. articulao, a chapa, a espessura e o
Abstandhalter und die Schraube parafuso.
wieder montieren.
5.5.18 5.5.18 5.5.18
5.5.18 Rebobnese el hilo y fjese el ovillo Enrolar novamente o fio e fixar o
Enroulez de nouveau le fil et fixez la
Den Faden wieder aufwickeln und das con una cinta en la tuerca misma. novelo com fita adesiva na prpria
pelote avec du ruban sur lcrou
Knuel mit dem Band auf der Mutter porca.
mme.
selbst befestigen.

5.5.19 5.5.19 5.5.19 5.5.19


Le piston est maintenant prt pour les Zu diesem Zeitpunkt ist der Kolben El pistn est ahora listo para las A este ponto o pisto est pronto para
raccordements. anschlubereit. conexiones. receber as ligaes.

51
5.6 5.6
POSIZIONAMENTO E POSITIONING AND
MONTAGGIO DEL MOUNTING OF THE
PISTONE TIPO 1000 IN TWO STAGE PISTON
DUE PEZZI TYPE 1000
INTERRATO UNDERGROUND

Qualora non fosse possibile Should it not be possible to


infilare il pistone dallalto, insert the piston from upward,
comportarsi seguendo questa follow this procedure.
procedura:

5.6.1 5.6.1
Eseguire le operazioni Perform the operations
descritte dal punto 5.5.1 a described from point 5.5.1
5.5.4 compreso del capitolo and 5.5.4 on chapter 5.5.
5.5.

5.6.2 5.6.2
Seguire quanto descritto al Follow the prescriptions given
capitolo 5.3 per montare il on chapter 5.3 to mount the
pistone in due pezzi. three stages piston.

5.6.3 5.6.3
Una volta che il pistone Once the piston is complete,
completo, comportarsi come follow the indications
descritto al capitolo 5.5 dal described at chapter 5.5 from
punto 5.5.5 in poi per la sua
preparazione e il suo point 5.5.5 on to prepare the
allineamento. piston and align it.

52
5.6 5.6 5.6 5.6
POSITIONNEMENT ET POSITIONIERUNG COLOCACIN Y POSICIONAMENTO E
MONTAGE DU PISTON UND MONTAGE DES MONTAJE DEL MONTAGEM DO PIS-
TYPE 1000 EN DEUX KOLBENS VOM TYP PISTN MODELO 1000 TO TIPO 1000 EM
PIECES ENTERRE 1000 ZWEITEILIG, IN EN DOS PIEZAS DUAS PEAS
DEN BODEN ENTERRADO ENTERRADO
EINGELASSEN

Si no fuese posible insertar el pistn No caso em que no seja possvel


Au cas o il ne serait pas possible Sollte es nicht mglich sein, den
desde el alto, cmplase con las enfiar o pisto pelo alto, comportar-se
denfiler le piston du haut, comportez- Kolben von oben einzufhren, ist sich
siguientes instrucciones: do seguinte modo:
vous daprs cette procdure: unter Befolgung der nachstehenden
Prozedur zu verhalten:

5.6.1 5.6.1 5.6.1


5.6.1 Die Arbeitsgnge wie unter Punkt Llvense a cabo las operaciones Efetuar as operaes descritas do
Effectuez les oprations dcrites du 5.5.1 bis einschlielich 5.5.4 des descritas en los puntos de 5.5.1 a ponto 5.5.1 ao 5.5.4 includo do
point 5.5.1 au point 5.5.4 compris du Kapitels 5.5. beschrieben 5.5.4 incluido de la seccin 5.5. captulo 5.5.
chapitre 5.5 durchfhren.

5.6.2 5.6.2 5.6.2 5.6.2


Suivez ce qui est dcrit au chapitre Den Anweisungen im Kapitel 5.3 Vase lo descrito en la seccin 5.3 Seguir quanto descrito no captulo 5.3
5.3 pour monter le piston en deux folgen, um den zweiteiligen Kolben zu para montar el pistn en dos piezas. para montar o pisto em duas peas.
pices. montieren.

5.6.3 5.6.3 5.6.3 5.6.3


Ds que le piston est complet, Sobald der Kolben komplett ist, ist Una vez completo el pistn, Quando o pisto estiver completo,
comportez-vous comme dcrit au sich wie in Kapitel 5.5 unter Punkt cmplase con lo descrito en la comportar-se como descrito no
chapitre 5.5 partir du point 5.5.5 5.5.5 beschrieben zu verhalten und seccin 5.5 en los puntos de 5.5.5 captulo 5.5 do ponto 5.5.5 para
pour sa prparation et son danach seine Vorbereitung und en adelante para su preparacin y su diante para a sua preparao e o seu
alignement. Allinierung vorzunehmen. alineacin. alinhamento.

52
5.7 5.7
POSIZIONAMENTO E POSITIONING AND
MONTAGGIO DEL MOUNTING OF THE
PISTONE TIPO 1000 IN THREE-STAGE
TRE PEZZI PISTON TYPE 1000
INTERRATO UNDERGROUND

Qualora non fosse possibile Should it not be possible to


infilare il pistone dallalto, insert the piston from upward,
comportarsi seguendo questa follow this procedure.
procedura:

5.7.1 5.7.1
Eseguire le operazioni Perform the operations
descritte dal punto 5.5.1 a described from point 5.5.1
5.5.4 compreso del capitolo and 5.5.4 on chapter 5.5.
5.5.

5.7.2
5.7.2 Follow the prescriptions given
Seguire quanto descritto al on chapter 5.3 to mount the
capitolo 5.4 per montare il three stages piston.
pistone in tre pezzi.

5.7.3 5.7.3
Una volta che il pistone Once the piston is complete,
completo, comportarsi come follow the indications
descritto al capitolo 5.5 dal described at chapter 5.5 from
punto 5.5.5 in poi per la sua point 5.5.5 on to prepare the
preparazione e il suo piston and align it.
allineamento .

53
5.7 5.7 5.7 5.7
POSITIONNEMENT ET POSITIONIERUNG COLOCACIN Y POSICIONAMENTO E
MONTAGE DU PISTON UND MONTAGE DES MONTAJE DEL MONTAGEM DO PIS-
TYPE 1000 EN TROIS KOLBENS VOM TYP PISTN MODELO 1000 TO TIPO 1000 EM
PIECES ENTERRE 1000 DREITEILIG, IN EN TRES PIEZAS TRS PEAS
DEN BODEN ENTERRADO ENTERRADO
EINGELASSEN

Si no fuese posible insertar el pistn No caso em que no seja possvel


Au cas o il ne serait pas possible Sollte es nicht mglich sein, den
desde el alto, cmplase con las enfiar o pisto pelo alto, comportar-se
denfiler le piston du haut, comportez- Kolben von oben einzufhren, ist sich
siguientes instrucciones: do seguinte modo:
vous en suivant cette procdure: unter Befolgung der nachstehenden
Prozedur zu verhalten:
5.7.1 5.7.1
5.7.1
5.7.1 Die Arbeitsgnge wie unter Punkt Llvense a cabo las operaciones Efetuar as operaes descritas do
Effectuez les oprations dcrites du 5.5.1 bis einschlielich 5.5.4 des descritas en los puntos de 5.5.1 a ponto 5.5.1 ao 5.5.4 includo do
point 5.5.1 au point 5.5.4 compris du Kapitels 5.5. beschrieben 5.5.4 incluido de la seccin 5.5. captulo 5.5.
chapitre 5.5. durchfhren.

5.7.2 5.7.2
5.7.2
Suivez ce qui est dcrit au chapitre Den Anweisungen im Kapitel 5.4 Vase lo descrito en la seccin 5.4 5.7.2
5.4 pour monter le piston en trois folgen, um den dreiteiligen Kolben zu para montar el pistn en tres piezas. Seguir quanto descrito no captulo 5.4
pices. montieren. para montar o pisto em trs peas.

5.7.3 5.7.3 5.7.3 5.7.3


Ds que le piston est complet, Sobald der Kolben komplett ist, ist Una vez completo el pistn, Quando o pisto estiver completo,
comportez-vous comme dcrit au sich wie in Kapitel 5.5 unter Punkt cmplase con lo descrito en la comportar-se como descrito no
chapitre 5.5 partir du point 5.5.5 5.5.5 beschrieben zu verhalten und seccin 5.5 en los puntos de 5.5.5 captulo 5.5 do ponto 5.5.5 para
pour sa prparation et son danach seine Vorbereitung und en adelante para su preparacin y su diante para a sua preparao e o seu
alignement. Allinierung vorzunehmen. alineacin . alinhamento.

53
PARTE 6 PART 6 6.1

ALLACCIAMENTO CONNECTIONS
Per lallacciamento bisogna To perform the connection,
riferirsi esclusivamente al please refer exclusively to the
disegno dellimpianto (a cura drawing of the plant (the
dellinstallatore). installer must perform this
operation)
Con le seguenti indicazioni:
Follow these indications:
6.1
Qualora la valvola di blocco 6.1
non sia montata, seguire le In case the retain valve is not
indicazioni di montaggio sul mounted, follow the mounting
suo manuale. instructions indicated in the
related manual.
6.2 6.2 6.4
Per il collegamento del tubo di To connect the supply tube:
alimentazione bisogna:

6.3 6.3
ATTENZIONE ATTENTION
PERICOLO GENERICO DANGER
Questa operazione deve This operation must be
essere eseguita da un performed by a technician
tecnico oleodinamico. specialised in oleodynamic

6.4 6.4
Consultare lo schema Refer to the oleodynamic of
oleodinamico dellimpianto e the plant and set the
predisporre il tubo necessario. necessary tube.
Se il tubo flessibile If the tube is flexible perform
comportarsi come descritto in the operations described at
6.5, se un tubo rigido,
point 6.5, if it is rigid, follow
comportarsi come descritto al
punto 6.6. the indications given at point
6.5-a
6.6.

6.5 6.5
COLLEGAMENTO CON CONNECTION TO A
TUBO FLESSIBILE FLEXIBLE HOSE
a - Togliere dal raccordo a - Remove the end joint of
terminale del pistone o the piston or of the retain
della valvola di blocco la valve, the gear and the
ghiera e lanello cutting ring.
tagliente.

6.5-c-d
b - Ensure that the terminal
joint is well fixed on the
b - Assicurarsi che il raccordo retain valve or on the
terminale sia ben fissato piston.
sulla valvola di blocco o
sul pistone.

c - Clean and oil the


threading.
c - Pulire ed oliare i filetti e le
sedi.
d - Fix the flexible tube
tightening it thoroughly

d - Fissare il tubo flessibile


avendo cura che sia ben
serrato.

54
6e PARTIE TEIL 6 SECCIN 6 PARTE 6
BRANCHEMENT ANSCHLUSS CONEXIN LIGAO
Pour le branchement il faudra faire Fr den Anschlu ist es notwendig, Por lo que se refiere a la conexin Para a ligao preciso referir-se
rfrence exclusivement au plan de sich auf die Zeichnung der Anlage zu hay que hacer referencia exclusivamente ao desenho da
lquipement (aux soins de beziehen (Aufgabe des Installateurs). exclusivamente al el esquema de la instalao (ao cuidado do instalador).
linstallateur). instalacin (responsabilidad del
Mit den folgenden Angaben: Com as seguintes indicaes:
instalador).
Avec les indications suivantes:
6.1 Con las siguientes indicaciones: 6.1
6.1 Sollte das Blockierventil nicht No caso em que a vlvula de bloqueio
Au cas o la soupape de blocage ne montiert sein, sind die 6.1 no esteja montada, seguir as
serait pas monte, suivez les Montageangaben in Ihrem Handbuch Si la vlvula paracadas no est indicaes de montagem no seu
indications de montage sur le manuel. zu befolgen. montada, sganse las indicaciones de manual.
montaje en su manual.
6.2
Pour le raccordement du tuyau 6.2 6.2
dalimentation suivez ces Fr den Anschlu des Zufuhrrohrs ist 6.2 Para o ligao do tubo de alimentao
instructions: folgendes notwendig: Para la conexin del tubo de preciso:
alimentacin hay que:
6.3
ATTENTION 6.3
6.3
DANGER GENERIQUE ACHTUNG 6.3 ATENO
Cette opration doit tre ALLGEMEINE GEFAHR ATENCIN PERIGOGENRICO
effectue par un technicien Dieser Arbeitsgang ist von einem PELIGROGENERICO Esta operao deve ser efetuada por
olodynamique. ldynamischen Techniker Estaoperacinhadeserefectuadapor umtcnicoleo-dinmico.
durchzufhren. untcnicooleodinmico.
6.4
Consultez le schma olodynamique
de lquipement et prdisposez le 6.4
6.4 6.4
tube ncessaire. Si le tube est Das ldynamische Schema der
Consltese el esquema oleodinmico Consultar o esquema leo-dinmico
flexible, comportez-vous comme Anlage konsultieren und das
de la instalacin y preprese el tubo da instalao e preparar o tubo
dcrit au point 6.5, si cest un tube notwendige Rohr vorbereiten.
necesario. necessrio.
rigide, comportez-vous comme dcrit Sollte es sich um einen Schlauch
Si el tubo es flexible cmplase con lo Se o tubo flexvel comportar-se
au point 6.6. handeln, ist sich wie in 6.5
descrito en 6.5, si es un tubo rgido, como descrito em 6.5, se um tubo
beschrieben zu verhalten; handelt es
cmplase con lo descrito en la rgido, comportar-se como descrito no
sich hingegen um ein starres Rohr, ist
seccin 6.6. ponto 6.6.
sich wie in 6.6 beschrieben zu
verhalten.
6.5 6.5 6.5 6.5
ANSCHLUSS MIT EINEM CONEXIN CON TUBO LIGAO COM TUBO FLEXVEL
RACCORDEMENT AVEC
SCHLAUCH FLEXIBLE a - Retirar da ligao terminal do
TUBE
a - Die Nutmutter und den a - Qutense del racor terminal del pisto ou da vlvula de bloqueio
a - Otez du raccord terminal du Schneidring aus dem pistn o de la vlvula a rosca e o anel cortante.
piston ou de la soupape de Endanschlu des Kolbens oder paracadas la abrazadera y el
blocage le manchon et lanneau des Blockierventils entfernen. anillo cortante.
tranchant.
b - Assurez-vous que le raccord b - Verificar que o elemento de
terminal soit bien fix sur la ligao terminal esteja bem
b - Sicherstellen, da der b - Comprubese que el racor
soupape de blocage sur le fixado na vlvula de bloqueio ou
Endanschlu gut auf dem terminal est bien fijado en la
piston. no pisto.
Blockierventil bzw. dem Kolben vlvula paracadas o en el
befestigt ist. pistn.
c - Nettoyez et graissez les filets et
c - Limpar e lubrificar com leo as
les siges. c - Lmpiense y engrsense las
c - Die Gewinde und die Sitze roscas e os alojamentos.
roscas y sus alojamientos.
reinigen und len.
d - Fixez le tube flexible en prenant
garde quil soit bien serr. d - Fjese el tubo flexible d - Fixar o tubo flexvel prestando
controlando que est bien ateno para que fique bem
d - Den Schlauch befestigen, wobei
cerrado. apertado.
darauf zu achten ist, da er gut
festgezogen ist.

54
6.6 6.6 6.6-a-b
COLLEGAMENTO CONNECTION WITH A
CON TUBO RIGIDO RIGID TUBE
a - Tagliare a 90 la testa del a - Cut the head of the tube
tubo con un seghetto - at 90 with a saw. DO
NON CON UN NOT USE A TUBE
TAGLIATUBO. CUTTER

b - Facendo attenzione a b - Slightly burr the tube 90


non far cadere residui inside and outside,
metallici allinterno del without letting metal
tubo, sbavarlo residual fall into the tube.
leggermente
internamente ed
esternamente. c - NOTE
ENSURE THAT NO
FOREIGN METTER 6.6-d-e
c - NOTA GETS INTO THE TUBE.
ASSICURARSI CHE THESE IMPURITIES
NON VI SIANO COULD DAMAGE THE
SPORCIZIE GASKETS OF THE
ALLINTERNO DEL PISTON AND OF THE
TUBO. QUESTE VALVE BLOCK AND
IMPURIT INHIBIT THE CORRECT
POTREBBERO OPERATION OF THE
DANNEGGIARE LE PLANT.
GUARNIZIONI DEL
PISTONE E DEL
BLOCCO VALVOLE E 6.6-f-g-h
PREGIUDICARE IL
d - Remove the gear and the
CORRETTO
cutting ring of the end
FUNZIONAMENTO
connection on the retain
DELLIMPIANTO.
valve or on the piston and
insert it into the tube.

d - Togliere la ghiera e
lanello tagliente dal
raccordo terminale della
e - Ensure that the cutting
valvola di blocco o del
ring is inserted as shown
pistone ed infilarlo sul
in the picture.
tubo.

f- Ensure that the end


e - Assicurarsi che lanello
connection is well fixed
tagliente sia inserito
on the retain valve or on
come mostrato in figura.
the piston.

f- Assicurarsi che il raccordo


g - Clean and lubricate with
terminale sia ben fissato
a slight oil veil, the
sulla valvola di blocco o
threading and the seat of
sul pistone.
the connection.

h - Insert the tube in the cone


g - Pulire e lubrificare con un
at 24 until laying it on the
leggero velo dolio i filetti 6.6-i-j
stop beat of the tube
e la sede del raccordo.
itself.

h - Inserire il tubo nel cono a


i- Tighten manually the
24 sino ad appoggiarlo
gear until the cutting ring
sulla battuta darresto
is well adherent to the
dello stesso.
nut.

i- Avvitare quindi con forza


la ghiera a mano finch si
sente che lanello
tagliente appoggia bene
al dado.
55
6.6 6.6 6.6 6.6
RACCORDEMENT ANSCHLUSS MIT CONEXIN CON LIGAO COM TUBO
AVEC TUBE RIGIDE STARREM ROHR TUBO RGIDO RGIDO
a - Coupez 90 la tte du tube a - Das Rohrende mit einer Sge - a - Crtese de 90 la cabeza del a - Cortar a 90 a cabea do tubo
avec une scie passe-partout - NICHT MIT EINEM tubo con un serrucho - NO CON com um pequena serra - NO
PASAVEC UN COUPE-TUBE. ROHRSCHNEIDER - bei 90 UN CORTATUBOS. COM UM CORTA-TUBOS.
durchschneiden.
b - En prenant garde de ne pas b - Procurando no dejar caer
laisser tomber des rsidus b - Innen und auen leicht residuos metlicos en el interior b - Prestando ateno para no
mtalliques lintrieur du tube, entgraten, wobei darauf zu del tubo, rebbeselo ligeramente deixar cair resduos metlicos
barbez-le lgrement achten ist, keine internamente y externamente. no interior do tubo, eliminar
lintrieur et lextrieur. Metallrckstnde in das ligeiramente as rebarbas do lado
Rohrinnere fallen zu lassen. interno e externo.
c - NOTA
c - NOTE
c - MERKE COMPRUBESE QUE NO
ASSUREZ-VOUS QUIL NYAIT HAYAN IMPURIDADES EN EL
PAS DE SALETESA SICHERSTELLEN, DASS c - NOTA
KEINE INTERIOR DEL TUBO. ESTAS VERIFICAR QUE NO
LINTERIEUR DU TUBE, CES IMPURIDADES PODRIAN
IMPURETES POURRAIENT VERSCHMUTZUNGEN IM EXISTAM IMPUREZAS NO
ROHRINNEREN BESTEHEN. DAAR LAS JUNTAS DEL INTERIOR DO TUBO. ESTAS
ENDOMMAGER LES PISTN Y DEL GRUPO DE
GARNITURES DU PISTON ET DIESE UNREINHEITEN IMPUREZAS PODEM
VALVULAS Y PERJUDICAR EL
DU BLOC DES SOUPAPES ET KNNTEN DIE DICHTUNGEN DANIFICAR AS JUNTAS DO
CORRECTO
PREJUGER LE DES KOLBENS UND DER PISTO E DO BLOQUEIO
FUNCIONAMIENTO DE LA
FONCTIONNEMENT VENTILEINHEIT VLVULAS E PREJUDICAR O
INSTALACIN.
CORRECT DE LEQUIPEMENT. BESCHDIGEN UND FUNCIONAMENTO CORRETO
HIERDURCH DEN DAINSTALAO
EINWANDFREIEN BETRIEB
d - Otez le manchon et lanneau DER ANLAGE d - Qutense la abrazadera y el
tranchant du raccord terminal de anillo cortante del racor terminal
BEEINTRCHTIGEN. d - Retirar a rosca e o anel cortante
la soupape de blocage et du de la vlvula paracadas o del
pistn y insrtese en el tubo. da ligao terminal da vlvula de
piston et enfilez-le sur le tube.
d - Die Nutmutter und den bloqueio ou do pisto e enfi-lo
Schneidring von dem no tubo.
e - Comprubese que el anillo
e - Assurez-vous que lanneau Endanschlu des Blockierventils cortante est colocado como
tranchant soit introduit comme bzw. des Kolbens entfernen und muestra la figura. e - Verificar que o anel cortante
indiqu dans la figure. in das Rohr einfhren. esteja introduzido como
f- Comprubese que el racor ilustrado na figura.
f- Assurez-vous que le raccord terminal est bien fijado en la
terminal soit bien fix sur la e - Sicherstellen, da der vlvula paracadas o en el f- Verificar que o elemento de
soupape de blocage ou sur le Schneidring wie in der Abbildung pistn. ligao terminal esteja bem
piston. dargestellt eingesetzt ist. fixado na vlvula de bloqueio ou
g - Lmpiense y lubrquense con no pisto.
g - Nettoyez et graissez avec une f- Sicherstellen, da der una ligera capa de aceite las
lgre couche dhuile les filets et Endanschlu gut auf dem roscas y el alojamiento del g - Limpar e lubrificar com uma
Blockierventil bzw. dem Kolben racor. ligeira camada de leo as
le sige du raccord.
befestigt ist. roscas e o alojamento do
h - Insrtese el tubo en el cono de elemento de ligao.
h - Introduisez le tube dans le cne g - Die Gewinde und den Sitz des 24 hasta apoyarlo en el tope
24 jusqu lappuyer sur la Anschlusses reinigen und mit del cono mismo. h - Introduzir o tubo no cone a 24
bute darrt de celui-ci. einem leichten lfilm schmieren. at que fique apoiado sobre a
i- Enrsquese luego con fuerza la marca de parada do mesmo.
i- Vissez avec force le manchon h - Das Rohr bei 24 in den Kegel abrazadera a mano hasta que el
main jusqu ce que vous einsetzen bis er auf dem anillo cortante est bien i- A seguir aparafusar com fora a
sentiez que lanneau tranchant Anschlag desselben aufsitzt. apoyado en la tuerca. rosca mo at que se sinta
sappuie bien lcrou. que o anel cortante est bem
i- Danach die Nutmutter mit Kraft j- Enrsquese luego la tuerca con apoiado na porca.
manuell festschrauben bis una llave, hasta que el canto
j- Vissez successivement lcrou
hrbar ist, da der Schneidring cortante del anillo entre en j- Sucessivamente aparafusar a
en employant une clef, jusqu
gut auf der Mutter aufliegt. contacto con el tubo e impida su porca usando uma chave, at
ce que larte tranchante de
rotacin. que a aresta cortante do anel
lanneau entre en contact avec
le tube et empche sa rotation. fique em contato com o tubo,
j- Anschlieend die Mutter unter impedindo a sua rotao
Zuhilfenahme eines Schlssels
festziehen, bis die Schneidkante
des Rings in Kontakt mit dem
Rohr kommt und die Rotation
verhindert.

55
j- Avvitare j- Screw the nut using a
successivamente il dado wrench, until the cutting 6.6-l
impiegando una chiave, edge of the ring is in
sino a che lo spigolo contact with the tube and
tagliente dellanello vada blocks the rotation.
a contatto del tubo e ne
impedisca la rotazione. k - Keep the tube against its
block and screw the fixing
k - Tenendo il tubo contro il nut for 3 / 4 turns to avoid
suo arresto ed evitando it rotates. The cutting
che esso ruoti, avvitare il edge of the ring engraves
dado di serraggio di 3/4 with sufficient depth the
di giro. In tal modo lo outer part of the tube and
spigolo tagliente lift an edge in front of its
dellanello incide con la cutting angle.
profondit necessaria la
parte esterna del tubo e 6.6-m
solleva un bordo davanti
al suo spigolo tagliente.
l- Loose the nut and check
that the tube has a well
lifted border all around it.
The border should cover
l- Svitare il dado e
70% of the front of the
controllare che il tubo
cutting ring.
presenti tuttintorno un
bordo ben sollevato. Il
bordo deve coprire il 70%
del fronte dellanello
tagliente. m - After a correct pre-
assembly, fix the tube,
tighten the nut with a
wrench until a certain
m - Avendo fatto corretta- resistance is felt; from this
mente il premontaggio si moment on screw a
pu passare a fissare il further turn, bucking
tubo, chiudere il dado wrench against wrench.
con una chiave finch si
sente una certa
resistenza; da questo
momento avvitare per un
ulteriore 1/4 di giro,
facendo contrasto chiave
contro chiave.

6.7 6.7
Infilare unestremit del tubo Introduce one end of the oil
dellolio sullapposito raccordo
sulla testa. tube in the fit connection on
the head.

6.7

6.8
6.8
6.8 Introduce the other end into
Infilare laltra estremit nella
tanica. the tank.

6.9 6.9
Ora si pu procedere al Fill with oil.
riempimento dellolio.

56
k - En tenant le tube contre son k - Indem das Rohr gegen seine k - Manteniendo el tubo contra su k - Mantendo o tubo contra a sua
arrt et en vitant quil tourne, Arretierung gehalten und tope y evitando que gire, parada e evitando que o mesmo
vissez lcrou de serrage de 3/4 vermieden wird, da sich dieses enrsquese la tuerca de cierre rode, aparafusar a porca de
de tour. De cette manire larte dreht, die Festziehmutter um de 3/4 de vuelta, as el canto torque de 3/4 de volta. Deste
tranchante de lanneau entaille Umdrehung festschrauben. Auf cortante del anillo va a incidir modo a aresta cortante do anel
avec la profondeur ncessaire la diese Weise schneidet die con la profundidad necesaria la incide com a profundidade
partie extrieure du tube et Schneidkante des Rings mit der parte externa del tubo y levanta necessria a parte externa do
soulve un bord devant son notwendigen Tiefe den externen un borde por delante de su tubo e levanta um bordo frente
arte tranchante. Teil des Rohrs ein und hebt eine canto cortante. da sua aresta cortante.
Kante vor ihrer Schneidkante
aus.
l- Desatarraxar a porca e controlar
que o tubo apresente volta um
l- Dvissez lcrou et contrlez l- Die Mutter ausschrauben und l- Desenrsquese la tuerca y bordo bem levantado. O bordo
que le tube prsente tout autour kontrollieren, da das Rohr contrlese que el tubo presente deve cobrir 70% da parte frontal
un bord bien soulev. Le bord rundherum einen gut en su alrededor un borde bien do anel cortante.
doit couvrir 70% du front de angehobenen Rand aufweist. levantado. El bordo tiene que
lanneau tranchant. Der Rand mu 70% der cubrir el 70% del borde del anillo
Vorderseite des Schneidringes cortante.
abdecken. m - Depois de se ter feito
corretamente a montagem
m - Aprs avoir fait correctement le m - Wurde die Vormontage korrekt m - Al llevar a cabo correctamente prvia pode-se passar a fixar o
prmontage vous pouvez fixer le ausgefhrt, kann zur el pre-control se puede pasar a tubo, apertar a porca com uma
tube, fermez lcrou avec une Befestigung des Rohrs la fijacin del tubo, cirrese la chave at que se sinta uma
clef jusqu ce que vous sentiez bergegangen werden; die tuerca con una llave hasta certa resistncia; a seguir
une certaine rsistance; partir Mutter mit einem Schlssel encontrar una cierta aparafusar por mais 1/4 de
de ce moment donnez encore 1/ schlieen bis ein gewisser resistencia; de este momento volta, fazendo contraste chave
4 de tour de vis, en faisant Widerstand sprbar ist; zu enrsquese de otro 1/4 de contra chave.
contraste clef contre clef. diesem Zeitpunkt um eine vuelta con contraste llave contra
weitere Drehung llave.
festschrauben, wobei sich
zweier gegeneinander gehaltener
Schlssel zu bedienen ist.

6.7 6.7 6.7 6.7


Enfilez une extrmit du tube de Ein Ende des lrohrs auf den Insrtese una extremidad del tubo del Enfiar uma extremidade do tubo do
lhuile sur le raccord appropri sur la entsprechenden Anschlu des Kopfes aceite en el racor adecuado en la leo no respetivo elemento de ligao
tte. aufsetzen. cabeza. na cabea.

6.8 6.8 6.8 6.8


Enfilez une autre extrmit dans le Das andere Ende in den Kanister Insrtese la otra extremidad en el Enfiar a outra extremidade no tanque.
bidon. einfhren. jarro.

6.9 6.9
6.9 6.9 Ora si pode proceder ao enchimento
Maintenant on peut procder au Nun kann die Befllung des ls
remplissage de lhuile. Virtase el aceite. do leo.
vorgenommen werden.
56
PARTE 7 PARTE 7 7.1

CONTROLLO OIL TANK


TANICA OLIO CONTROL

7.1 7.1
In occasione delle verifiche During periodical checks,
periodiche, svuotare la tanica empty the waste oil recovery
di recupero olio. tank.

7.2

OI L
7.2 7.2
Dopo aver filtrato lolio ed Once the oil has been filtered
essersi assicurati che questo pour it in the control body.
sia pulito ed in buono stato,
riversarlo nella centralina.

7.3 7.3
ATTENZIONE ATTENTION
PERICOLO DI POLLUTION DANGER
INQUINAMENTO Never disperse the oil in the
In nessun caso disperdere
lolio nellambiente. environment.
In caso di smaltimento For the disposal refer to the
rivolgersi alle agenzie di companies qualified for
recupero olii esausti. exhaust oils disposal.

Per qualsiasi altra For any other maintenance


manutenzione rivolgersi al purpose, please refer to the
costruttore. manufacturer.

PARTE 8 PART 8
SMALTIMENTO DISPOSAL
RICORDARE CHE PLEASE REMEMBER
In caso di sostituzione In case of oil replacement,
dellolio, questultimo non never spread it in the
deve essere disperso environment - DANGER OF
nellambiente - POLLUTION - but deliver it to
INQUINAMENTO the companies qualified for
AMBIENTALE - ma deve the disposal of exhausted
essere consegnato alle oils.
aziende specializzate in At the end of the life of the
recupero dellolio esausto. piston, do not disperse it in
the environment, but refer to
Alla fine della vita del pistone, the companies qualified for
non disperderlo the recovery of ferrous
nellambiente, ma rivolgersi materials or directly to the
alle aziende di recupero di manufacturer
materiali ferrosi o
direttamente al produttore.
57
7e PARTIE TEIL 7 SECCIN 7 PARTE 7
CONTROLE DU KONTROLLE CONTROL CONTROLE
BIDON DE DES JARRO ACEITE TANQUE LEO
LHUILE LKANISTERS

7.1 7.1
7.1 7.1 En ocasin de los controles Em ocasio dos controlos peridicos,
A loccasion des vrifications Whrend der regelmigen peridicos, vacese el jarro de esvaziar o tanque de recuperao
priodiques, videz le bidon de berprfung den lauffangkanister recuperacin del aceite. leo.
rcupration de lhuile. ausleeren.

7.2 7.2 7.2


7.2 Despus de haber filtrado el aceite y
Aprs avoir filtr lhuile et vous tre Depois de se ter filtrado o leo e ter
Nachdem das l gefiltert und haber comprobado su limpieza y
assurs quelle soit propre et en bon verificado que esteja limpo e em bom
sichergestellt wurde, da dieses buenas condiciones, vulvase a
tat, reversez-la dans la centrale. estado, introduzi-lo na central.
sauber und in gutem Zustand ist, verterlo en la centralita.
wieder in die Zentrale einfllen.

7.3 7.3 7.3


7.3
ATTENTION ATENCION ATENO
ACHTUNG
DANGER DE POLLUTION PELIGRO DE CONTAMINACION PERIGO DE POLUIO
GEFAHR DER
En aucun cas ne dispersez Procrese no dispersar el Nunca se deve dispersar o
UMWELTVERSCHMUTZUNG
lhuile dans lenvironnement. aceite en el ambiente en leo no ambiente.
Das l unter keinen Umstnden in
En cas dcoulement ningn caso. No caso em que seja
der Umwelt abladen.
adressez-vous des agences En caso de desmantelamiento necessrio elimin-lo,
Im Falle der Entsorgung ist sich
de rcupration des huiles contctense las empresas contatar uma empresa
an die offiziellen Sammelstellen
puises. especializadas en la especializada na recuperao
fr Altl zu wenden.
recuperacin de aceites de leos exaustos.
agotados.

Pour toute autre maintenance Fr jegliche andere Wartung ist sich Para cualquier otra operacin de Para qualquer outra manuteno
adressez-vous au constructeur. an den Hersteller zu wenden. mantenimiento contctese el contatar o Fabricante.
fabricante.

8e PARTIE TEIL 8 SECCIN 8 PARTE 8


ECOULEMENT ENTSORGUNG DESMANTELAMIENTO ELIMINAO
RAPPELEZ-VOUS QUE ZU BEACHTEN ACURDESE QUE NO SE DEVE ESQUECER QUE
En cas de remplacement de lhuile, Im Falle des lwechsels darf dieses En caso de sustitucin del aceite, Em caso de substituio o leo no
celle-ci ne doit pas tre disperse nicht in der Umwelt abgeladen werden deve ser disperso no ambiente -
procrese no dispersarlo en el
dans lenvironnement - POLLUTION - UMWELTVERSCHMUTZUNG ambiente CONTAMINACION DEL POLUIO AMBIENTAL - mas deve
AMBIANTE - mais doit tre remise sondern ist bei spezialisierten
aux socits spcialises dans la ENTORNO sino entregarlo a las ser entregue a uma empresa
Sammelstellen zur Entsorgung von empresas especializadas en la especializada na recuperao do leo
rcupration de lhuile puise.
Altl abzugeben. recuperacin del aceite agotado. exausto.
Au terme de la vie du piston, ne le
Am Ende der Lebensdauer des A finales de la vida del pistn, no No fim da vida do pisto, no o
dispersez pas dans lenvironnement,
Kolbens, diesen nicht in der Umwelt dispersarlo en el ambiente, sin dispersar no ambiente, mas contatar
mais adressez-vous aux socits de
abladen, sondern bei den embargo contctense las empresas uma empresa especializada na
rcupration de matriaux ferreux ou
Sammelstellen zur Wiederverwertung especializadas en la recuperacin de recuperao de materiais ferrosos ou
directement au producteur.
eisenhaltiger Materialien oder direkt materiales ferrosos o directamente el diretamente ao produtor.
beim Hersteller abgeben. fabricante.

57
GMV S.p.A - Sede legale e amministrativa: Via Don Gnocchi, 10 - 20016 Pero (MI) - ITALIA
Tel. +39-0233930.1 - Fax +39-023390379 - E-Mail: Info@gmv.it

Potrebbero piacerti anche