Sei sulla pagina 1di 49

mod.

1992

mod. 4994 TRANSOM


GANGWAYS

USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS


MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
mod. 6996 PASSERELLE

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE


ESTERNE
mod. 8998

9943.010.010.00

mod. 5995

mod. 4334

mod. 5335
ASSISTANCE SERVICE / SERVIZIO ASSISTENZA: mod. 3443
e-mail:custcare@opacmare.it mod. 3773
www.opacmare-spareparts.com
www.opacmare.com
mod. 3333 mod. 3800
mod. 3883

EDITION OF 03/2012

READ THIS MANUAL CAREFULLY


BEFORE CARRYING OUT
ANY OPERATION
Opacmare S.p.A. . via Luigi Einaudi, 150-154 . 10040 Rivalta (Torino) Italy . tel. +39 011 90 45 411 . fax +39 011 90 93 022
Opacmare UK Ltd Plymouth . Opacmare USA LLC Fort Lauderdale LEGGERE ATTENTAMENTE IL
Opacmare Americas Corp. Canada
MANUALE PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE
www. opacmare.com
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

FUNCTION AND USE OF THIS INSTRUCTION MANUAL FUNZIONE ED UTILIZZO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE

ã
ã
This Instruction Manual must be consulted with the greatest
attention before installing and operating the product. Il manuale d’istruzione deve essere consultato con la
ã
massima attenzione prima di installare e far funzionare
This Instruction Manual must be kept for future reference.
ã
il prodotto.
ã
Symbols: the text sections highlighted by a triangular symbol
describe operations to be carried out with extreme care and Il manuale d’istruzione deve essere conservato per
futuri riferimenti.
ã
attention.
Convenzioni: i riquadri di testo evidenziati dal simbolo
triangolare descrivono operazioni da effettuare con
estrema prudenza e attenzione.

CAUTION SIMBOLO DI
SYMBOL! ATTENZIONE!!!

IN CASE OF ANY DOUBT WHATSOEVER WITH PER QUALSIASI DUBBIO, IN CASO DI PROBLEMI O
PROBLEMS OR USAGE NOT ENVISAGED BY THIS IMPIEGHI NON PREVISTI DAL PRESENTE MANUALE,
MANUAL, BEFORE INSTALLATION CONSULT THE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE INTERPELLARE IL
MANUFACTURER. COSTRUTTORE.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR IL COSTRUTTORE NON SI RITIENE RESPONSABILE DI
PROBLEMS, BREAKAGES OR ACCIDENTS CAUSED BY INCONVENIENTI, ROTTURE, INCIDENTI DOVUTI AL
FAILURE TO RESPECT OR APPLY THE INSTRUCTIONS MANCATO RISPETTO O ALLA MANCATA APPLICAZIONE
GIVEN IN THIS MANUAL. DELLE INDICAZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE
MANUALE D’ISTRUZIONE.

NOTE: NOTA:
The illustrations in this instruction manual are intended to Le illustrazioni presenti sul manuale d’istruzione sono fornite
provide examples of a typical product. Even if the product in a scopo esemplificativo, anche se il prodotto in vostro
your possession differs considerably from the illustrations possesso si differenzia sensibilmente dalle immagini
presented in this manual, the necessary safety information for contenute in questo documento, la sicurezza e le informazioni
the product is as given in this manual. sulla stessa sono comunque fornite qui di seguito.
FOREWORD PREFAZIONE
Congratulations on your choice! Congratulazioni per la Vostra scelta!
You have fitted your boat with one of the best and most reliable Avete dotato il vostro yacht di uno dei migliori e più affidabili
items of yacht equipment currently available. Please read this equipaggiamenti oggi esistenti. Vi preghiamo di leggere attenta-
manual carefully. It contains all necessary information for the cor- mente questo manuale, che contiene le informazioni necessarie ad
rect and safe use of our products. un impiego corretto e sicuro dei nostri prodotti.
All our products for boats are designed and built to give many Tutti i nostri equipaggiamenti per yachts sono stati progettati e
years of trouble-free use, on condition that the applicable techni- realizzati per assicurare lunghi anni di impiego senza inconvenien-
cal standards for correct installation are followed, that the instruc- ti, a patto che siano seguite le norme tecniche per una corretta
tions provided in this manual are respected, and that all recom- installazione, siano rispettate le indicazioni del manuale e siano
mended checks and maintenance operations are carried out. effettuati i controlli e le manutenzioni raccomandate.

If you require any further detail or explanation on the use and main- In caso di dubbio sulle procedure di impiego o manutenzione, vi
tenance of your gangway, please contact our assistance service: raccomandiamo di contattare il nostro servizio assistenza:

OPACMARE ASSISTANCE SERVICE / SERVIZIO DI ASSISTENZA


Tel. +39 011 904.54.11 SERVIZIO ASSISTENZA
Numero Verde
Fax. +39 011 909.30.22
Via L.Einaudi 150 – 10040 RIVALTA - TO – Italia
www.opacmare.com
Valido solo per le chiamate
e-mail: custcare@opacmare.it
dall’Italia

We will always be ready to provide any assistance you may need, Ci troverete sempre pronti ad intervenire in caso di necessità e sem-
and to give you full explanations on the correct use of our products. pre disponibili a risolvere ogni dubbio riguardante i nostri prodotti.

We would also be grateful to receive from you any advice, Vi saremo infine grati di tutti i consigli, le segnalazioni e le
comments or observations on our products that you may osservazioni che vorrete farci, consentendoci così di miglio-
have, helping us to improve their quality even further. rare ulteriormente i nostri prodotti.

1
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

GUARANTEE GARANZIA
OPACMARE S.p.A. guarantees that the product has been tested La OPACMARE S.p.A. garantisce che il prodotto è stato fabbricato con
and checked in its factory. The guarantee for the product and its materiali di prima qualità ed è stato collaudato e verificato presso la
accessories is valid for 12 months from the delivery date (unless propria fabbrica. La garanzia del prodotto e dei suoi accessori ha una
other contractually agreed conditions apply), for the private buyer durata di mesi 12 dalla data di consegna per i cantieri (per particolari
the guarantee is valid for 24 months. opzioni resta comunque valido quanto stabilito in sede contrattuale);
The guarantee covers the free repair or replacement of compo- mentre per i privati la garanzia si estende a 24 mesi. Tale garanzia si
nents that careful inspection by the manufacturer’s technical divi- esplica nella riparazione o sostituzione gratuita di quelle parti che, dopo
sion shows to be defective in conditions of normal use. un attento esame eseguito dal Servizio Tecnico del Costruttore sono
The guarantee is limited exclusively to defects in materials, and risultate difettose in condizioni d’impiego normale. La garanzia è limi-
will not valid if defective components have been tampered with or tata ai soli difetti di materiali e cessa di avere effetto qualora le parti lese
dismantled by unauthorised persons. Repairs covered by guaran- del prodotto risultino manomesse o comunque smontate da personale
tee will be carried out solely at OPACMARE or at dealers or autho- non autorizzato allo scopo. Gli interventi in garanzia si effettuano
rised workshops. Is possible to extend the guarantees until 5 esclusivamente presso la OPACMARE o i concessionari e le officine
years by payment, previous technical check of OPACMARE S.p.A. autorizzate. il costruttore da la possibilità di estendere a pagamento la
garanzia fino a 5 anni previo controllo tecnico dell’OPACMARE S.p.A.
The following are excluded from the guarantee:
ã Cost of replacement of lubricants and transport, boarding and Sono escluse dalla garanzia:
lodging expenses at current OPACMARE prices for repair ã Le spese relative alla sostituzione dei lubrificanti, le spese di
operations carried out at the place of installation or directly on trasporto, vitto e alloggio in base alle tariffe in vigore della
board the boat, and any custom duties for products shipped OPACMARE per interventi eseguiti presso la sede
to foreign countries. dell’utilizzatore o direttamente sull’imbarcazione, gli eventuali
ã Taxes (VAT) and any other cost not specifically referred to in tributi doganali per i prodotti spediti all’estero.
the supply contract shall always be borne by the buyer. ã Le imposte (IVA) e quant’altro non scritto nel contratto di
ã Replacement or repair of guaranteed components will not fornitura sono in ogni caso a carico dell’acquirente.
extend the overall guarantee period. ã Le sostituzioni o le riparazioni dei materiali in garanzia non
The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the prolungano in ogni caso i termini della garanzia stessa.
conditions of guarantee indicated in the supply contract have L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia solo se avrà
been fully respected. If the parties to the supply contract do not rispettato le condizioni concernenti le prestazioni della garanzia, ripor-
intend to resort to arbitration, any controversies regarding the tate nel contratto di fornitura. Qualora risultasse che le parti non inten-
contract or any other matter shall be referred to an ordinary civil dono sottoporre a giudizio arbitrale le controversie nascenti dal con-
court, and the competent civil court shall be that of Turin, Italy. tratto di fornitura o in ogni altro caso in cui sia richiesta la pronuncia da
parte di un organo del Foro ordinario, sarà territorialmente competente
The guarantee will be invalidated in the following cases:
solo il Foro di Torino – Italia.
On delivery of the product it must be checked for possible dam-
age during transport. Any claims must be notified within 8 days Quando decade la garanzia:
from delivery. Alla consegna del prodotto verificare che lo stesso non abbia subito
The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the danni durante il trasporto.
conditions of guarantee indicated in the supply contract have Eventuali reclami dovranno essere presentati entro e non oltre 8 giorni
been fully respected. dalla consegna. L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia
solo se sono state rispettate le condizioni concernenti le prestazioni di
The guarantee will also be invalidated:
ã For all parts subject to normal wear as elastic ropes and crane
garanzia, riportate nel contratto di fornitura.
ropes. Inoltre la garanzia decade:
ã Any kind of tampering with the product. ã Per tutti i componenti soggetti a normale usura ad esempio corde
ã If the product is improperly used by the user, in a way other elastiche e corde delle gru.
than that indicated in this instruction manual. ã Per qualunque tipo di manomissione del prodotto
ã If damage is caused to the product by inadequate maintenance ã Per un utilizzo errato o diverso del prodotto (modalità non
(see 8° paragraph routine check). conformi alle norme riportate nel presente manuale)
ã If the product is used for purposes other than those indicated ã Nel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile ad
in this instruction manual. insufficiente manutenzione (vedi tabella periodicità dei controlli
ã If damage caused to the product is attributable to the paragrafo 8).
conditions in which it is operated or to reasons beyond normal ã Nel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile alle
operation conditions, for instance irregularities in power condizioni ambientali in cui essa opera o da fenomeni non
supply voltage or current, or exposure of electronic dipendenti dal normale funzionamento, come ad esempio
components to damp. irregolarità dei valori di tensione o della corrente di
ã If after repairing interventions made by user, without alimentazione, esposizione all’umidità della parte elettronica.
Opacmare’s consent or because of not original spare parts ã Nel momento in cui, in seguito ad interventi di riparazione
assembling, the product has become different and the eseguiti dall’utilizzatore senza il consenso della OPACMARE o
damage has been caused by these changes. a causa del montaggio di pezzi di ricambio non originali, il
ã If the instructions of this manual have not been respected. prodotto abbia subito cambiamenti ed il danno sia causato da
tali cambiamenti.
NOTE: ã Nel momento in cui non siano rispettate le istruzioni descritte
The manufacturer declines all liability for damage, defects or mal- nel presente manuale.
functions caused by improper installation of the product, carried
out without due consideration to standard installation practice and NOTA:
to the instructions given in this manual. Il costruttore non si ritiene responsabile per eventuali danni, difetti o anom-
alie dovute ad una installazione errata del prodotto, eseguita senza tenere
After of the guarantee time has expired, we suggest to do conto della regola d’arte, e delle raccomandazioni riportate nel manuale.
each year before the new summer season a complete check Dopo la fine del periodo di garanzia, si consiglia di far fare ogni anno
up of our product by a customer care service point authorised prima dell’inizio della stagione estiva, un controllo completo del nos-
by Opacmare. tro prodotto presso un centro assistenza autorizzato Opacmare.

2
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

SAFETY INFORMATION NORME DI SICUREZZA

The manufacturer declines all liability for damage or injury to Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o
persons or things caused by failure to respect safety precautions. cose, conseguenti l’inosservanza delle norme di sicurezza.
All lifting, installation, maintenance and adjustment operations Il sollevamento, l’installazione, la manutenzione, le operazioni di
and works on electrical and hydraulic systems must be carried regolazione straordinarie, gli interventi sull’impianto elettrico ed
out by specialised and technically trained personnel and certified idraulico debbono essere eseguiti da personale specializzato e
by OPACMARE. tecnicamente preparato e certificato da OPACMARE S.p.A.
Before using the product this instruction manual has Prima di installare il prodotto è necessario leggere attentamente il
to be carefully read, scrupulously following all instructions presente manuale attendendosi scrupolosamente alle indicazioni
given. contenute.

WARNINGS AVVERTENZE

THIS MANUAL CONTAINS SEVERAL SAFETY WARNINGS ALL’INTERNO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE SONO
HIGHLIGHTED BY THE SYMBOL SHOWN PRESENTI ALCUNI AVVISI DI SICUREZZA EVIDENZIATI
HERE ON THE LEFT. DAL SEGNALE TRIANGOLARE DI PERICOLO. TALI AVVISI
THESE WARNINGS GIVE IMPORTANT INFORMATION CONTENGONO AVVERTENZE DESTINATE AD EVITARE
INTENDED TO REDUCE THE RISK OF ACCIDENTS, RISCHIO DI INCIDENTI, DANNEGGIAMENTI O
DAMAGE OR POLLUTION. YOU ARE ADVISED TO READ INQUINAMENTO; SI RACCOMANDA DI LEGGERLI CON
THEM WITH THE GREATEST CARE. LA MASSIMA ATTENZIONE.

3
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

CONTENTS / INDICE

FOREWORD / PREFAZIONE page 1


GUARANTEE / GARANZIA page 2
SAFETY INFORMATION / NORME DI SICUREZZA page 3
WARNINGS / AVVERTENZE page 5

1) PRELIMINARY INFORMATION / INFORMAZIONI PRELIMINARI page 6


ã Correspondence with the manufacturer / Descrizione generale e Costruttore page 6
ã Safety symbols / Targhetta di identificazione e segnaletica di sicurezza page 6
ã Recommendations / Raccomandazioni page 7
ã Gangway technical specifications / Caratteristiche tecniche della passerella page 8

2) INSTALLATION OF THE GANGWAY / INSTALLAZIONE DELLA PASSERELLA page 8


ã Gangway installation mod. 4994-6996 / Schema di installazione passerella mod.4994-6996 page 9
ã Gangway installation mod. 8998 / Schema di installazione passerella 8998 page 10
ã Gangway installation mod. 5995 / Schema di installazione passerella mod.5995 page 10
ã Gangway installation mod. 3773-3883 / Schema di installazione passerella mod. 3773-3883 page 11
ã Gangway installation mod. 3800 / Schema di installazione passerella mod.3800 page 12
ã Gangway installation mod. 3333 ecodolphin / Schema di installazione passerella mod. 3333 ecodolphin page 13

3) HYDRAULIC AND ELECTRIC CONNECTIONS / COLLEGAMENTI IDRAULICI ED ELETTRICI


ã Preliminary information / Informazioni preliminari page 18
ã Hydraulic power pac mod. 3800 / Schema centralina idraulica mod.3800 page 18
ã Electric connection for hydraulic power motors / Collegamento elettrico motore su centralina page 19
ã Diagram of joint positions / Schema posizione raccordi page 19
ã Hydraulic diagram mod.1992-3443 / Schema idraulico mod.1992-3443 page 20
ã Hydraulic diagram mod.4334-5335 / Schema idraulico mod. 4334-5335 page 21
ã Hydraulic diagram mod. 3773-3883-4994-5995-6996 / Schema idraulico mod. 3773-3883-4994-5995-6996 page 22
ã Hydraulic diagram mod. 8998 / Schema idraulico mod. 8998 page 23
ã Hydraulic diagram mod.3800 / Schema idraulico mod. 3800 page 24
ã Emergency procedures / Manovre di emergenza page 25

4) ELECTRONICS / ELETTRONICA
ã Electronic for model 2ML / Elettronica modello 2ML page 26
ã Electronic for model 4ML / Elettronica modello 4ML page 28
ã Electronic for model 6ML (Model 3800) / Elettronica modello 6ML (per mod. 3800) page 30
ã Safety and control reverse / Sicurezze tecniche elettroniche passerelle ed inversione comandi page 32

5) INSTRUCTIONS AND WARNING FOR USE / MODALITA’ ED AVVERTENZE D’USO DELLA PASSERELLA
ã Using the gangway / Utilizzazione della passerella page 33
ã Electric box / Quadro elettrico page 34
ã Control panel / Pannello comandi page 35
ã Remote-control unit / Radiocomando page 36
ã Remote-control unit coding / Codifica del radiocomando page 37

6) LIFTING AND LAUCHING THE TENDER / MANOVRE DI ALAGGIO E VARO DEL TENDER
ã Lifting the tender / Alaggio tender page 38

7) MAINTENANCE / MANUTENZIONE page 40


ã Cleaning and maintenance / Pulizia e cura passerella page 40
ã Replacing remote-control unite / Sostituzione pile radiocomando page 41
ã Replacing The Teak Planking / Sostituzione carabottini page 42

8) TRACING FAULTS / RICERCA GUASTI


ã Routine check / Controlli periodici page 44
ã Problem-Cause-Remedy / Problema-Causa-Rimedio page 45

4
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

WARNINGS AVVERTENZE

IT'S ABSOLUTLY FORBIDDEN TO USE GANGWAY AS A E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO USARE LA PASSERELLA


DIVING BOARD, AS IT COULD CAUSE EXTREMELY COME TRAMPOLINO PER I TUFFI, POICHÉ QUESTA
MAJOR EFFORTS WHICH COULD DAMAGE THE PRATICA PUO’ CAUSARE SFORZI MOMENTANEI
GANGWAY ITSELF OR ITS ATTACHEMENT STRUCTURE ESTREMAMENTE ELEVATI ED IN GRADO DI
DANNEGGIARE LA PASSERELLA O IL SUO SISTEMA
ALWAYS MOUNT THE GANGWAY STEADILY AND SAFELY, DI FISSAGGIO.
KEEPING A GOOD BALANCE AND SUPPORTING
YOURSELF WITH THE GRAB ROPE. SALIRE SEMPRE SULLA PASSERELLA SOBRI E SICURI
MANTENENDOVI IN EQUILIBRIO E AIUTANDOVI CON
NEVER USE THE GANGWAY UNDER THE INFLUENCE OF LA CIMA TIENTIBENE.
SUBSTANCES THAT COULD AFFECT YOUR BALANCE,
SUCH AS ALCOHOL OR DRUGS, OR IF YOU ARE NOT IN MAI ASSUMERE SOSTANZE CHE POSSONO
GOOD PHYSICAL CONDITION, UNLESS YOU ARE COMPROMETTERE IL VOSTRO EQUILIBRIO; ALCOL,
HELPED BY SOMEONE. FUMO, PARTICOLARI ECCITANTI SONO DA EVITARE;
NON SALIRE SULLA PASSERELLA SE SIETE IN
NEVER ALLOW MORE THAN ONE PERSON AT A TIME TO CONDIZIONI DI DISAGIO FISICO, SENZA ESSER AIUTATI.
MOUNT THE GANGWAY.
MAI SALIRE SULLA PASSERELLA PIU’ DI UNA PERSONA
NEVER JUMP, RUN OR LOITER ON THE GANGWAY. PER VOLTA.

MAI SALTARE, CORRERE O SOSTARE SULLA


NEVER CROSS THE GANGWAY IF THE STANCHIONS AND PASSERELLA.
GRAB ROPE HAVE NOT BEEN SECURED.
MAI TRANSITARE SULLA PASSERELLA QUANDO I
NEVER MOUNT THE GANGWAY BY APPLYING FORCE TO CANDELIERI E LA CIMA TIENTIBENE NON SONO
THE STANCHIONS OR GRAB ROPE. FISSATI.

ALWAYS MOUNT THE GANGWAY BAREFOOT OR WEAR- MAI SALIRE SULLA PASSERELLA FACENDO FORZA SU
ING LOW AND COMFORTABLE RUBBER-SOLED SHOES. CANDELIERI E CIMA TIENTIBENE (I CANDELIERI NON
SONO STRUTTURATI PER SOPPORTARE IL PESO DI UNA
NEVER MOUNT THE GANGWAY WEARING HIGH HEELS PERSONA).
OR LEATHER-SOLED SHOES. MAI SALIRE SULLA PASSERELLA CON SCARPE E
TACCHI ALTI O CON SUOLA IN CUOIO.
ALWAYS WARN ANY PERSONS ON THE QUAYSIDE
BEFORE OPERATING GANGWAY. SEMPRE ANNUNCIARE PREVENTIVAMENTE LE
OPERAZIONI DI MANOVRA DELLA PASSERELLA
ALWAYS OPERATE THE GANGWAY KEEPING IT UNDER QUANDO SONO PRESENTI PERSONE SULLA BANCHINA.
DIRECT VISUAL OBSERVATION.
SEMPRE MANOVRARE MANTENENDO IL CONTATTO
NEVER OPERATE THE GANGWAY WHEN THERE ARE VISIVO CON LA PASSERELLA.
PERSONS ON THE QUAYSIDE IN ITS MANOEUVRING MAI MANOVRARE LA PASSERELLA QUANDO SULLA
RANGE. BANCHINA SONO PRESENTI PERSONE NEL RAGGIO
D’AZIONE DELLA PASSERELLA.
ALWAYS USE SUITABLE LIFTING TACKLE TO LOAD
HEAVY OR BULKY OBJECTS ON BOARD. SEMPRE IMBARCARE CARICHI DI PESO O INGOMBRO
CONSISTENTI SERVENDOVI DI ADATTE GRUETTE.
ALWAYS CARRY YOUNG CHILDREN BY HAND WHILE
CROSSING THE GANGWAY AFTER DOCKING. SEMPRE TENERE I BAMBINI PICCOLI IN BRACCIO
QUANDO TRANSITATE SULLA PASSERELLA DOPO
NEVER CROSS THE GANGWAY CARRYING HEAVY OR L’ATTRACCO.
BULKY OBJECTS THAT MIGHT AFFECT YOUR BALANCE. MAI TRANSITARE SULLA PASSERELLA TRASPORTANDO
MANUALMENTE I CARICHI DI PESO E FORMA TALI DA
AFTER DOCKING, IF YOU DO NOT NEED TO USE THE COMPROMETTERE IL VOSTRO EQUILIBRIO.
GANGWAY, RETURN IT TO ITS RESTING POSITION, WITH
THE TIP AS FAR AS POSSIBLE FROM THE QUAY. SEMPRE TENERE L’ESTREMITA’ DELLA PASSERELL SUF-
FICIENTEMENTE LONTANA DALLA BANCHINA ONDE
EVITARE URTI CHE LA POTREBBERO DANNEGGIARE.

5
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

1) PRELIMINARY INFORMATION 1) INFORMAZIONI PRELIMINARI


The gangways is installed inside the stern of the boat, and gangway La passerella viene installata internamente nello specchio di poppa della
is composed of a mobile section and a telescopic section with barca. La passerella è costituita da una sezione mobile e da una sezione
manual or automatic stanchion. The structure is made of steel inox telescopica; i candelieri sono a posizionamento manuale o automatico.
aisi 316 and the gratings of teak wood. The gangway has been desi- La passerella è stata progettata per svolgere funzioni nei limiti di porta-
gned to perform its functions within capacity and loading limits gua- ta e capacità consentiti dalle caratteristiche tecniche. La passerella è
ranteed by its technical charateristics: fulfilling of operations of utilizzata per effettuare le operazioni di imbarco e sbarco dei passeggeri
boarding and unloading passengers. dall’imbarcazione o, se previsto, per il sollevamento nei limiti di targa.
ANY OTHER USAGE OF THE GANGWAY IS TO BE CONSIDERED FORBIDDEN. OGNI ALTRO USO DELLA PASSERELLA E’ DA CONSIDERARSI VIETATO
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS INFORMATION OF THE QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONE CONTIENE LE INFORMAZIONI
USE AND MAINTENANCE OF THE FOLLOWING TRANSOM RELATIVE ALLE FASI DI USO E MANUTENZIONE PER I SEGUENTI
GANGWAY MODELS: MODELLI DI PASSERELLE ESTERNE:
* Model 3333 * Model 3773 * Model 3883 * Model 3443 * Modello 3333 * Modello 3773 * Modello 3883 * Modello 3443
* Model 3800 * Model 4994 * Model 6996 * Model 8998 * Modello 3800 * Modello 4994 * Modello 6996 * Modello 8998
* Model 4334 * Model 5335 * Model 5995 * Modello 4334 * Modello 5335 * Modello 5995

Correspondence with the manufacturer: OPACMARE ASSISTANCE SERVICE Corrispondenza con il costruttore:
for all requests and needs consult only SERVIZIO DI ASSISTENZA per qualsiasi richiesta e necessità
the manufacturer always providing Tel. +39 011 904.54.11 consultare unicamente il costruttore
the following product information: Fax. +39 011 909.30.22 e fornire sempre i
MODEL – SERIAL NUMBER Via L.Einaudi 150 – 10040 RIVALTA - TO – Italia MODELLO- NUMERO DI SERIE
YEAR OF MANUFACTURE www.opacmare.com ANNO DI FABBRICAZIONE
INFORMATION ON PROBLEMS e-mail: custcare@opacmare.it INFORMAZIONI SUI PROBLEMI
ENCOUNTERED RISCONTRATI
You will always find us ready to attend, if necessary. Ci troverete sempre pronti ad intervenire in caso di
necessità e sempre disponibili.
Picture 1 / Fig.1 Targhette Opacmare

6 7 8

9 10 11

The product identification plate (picture1) is fitted on the product La targhetta di identificazione (fig.1) del prodotto è applicata allo
itself, and shows the following information: stesso e riporta i seguenti dati:
1 Manufacturer’s logo and address/ 3 Serial number 5 Max lifting capacity, lifting (Kg)
Logo e indirizzo costruttore Numero di serie Portata max di sollevamento (Kg)
2 Model and type 4 Max capacity crossing people (Kg)
Modello e tipo Portata max di passaggio persona (Kg)

WARNINGS AVVERTENZE

THE LIFTING CAPACITY SHOWN ON THE LA PORTATA INDICATA SULLA TARGHETTA DI


IDENTIFICATION PLATE MUST BE REGARDED AS IDENTIFICAZIONE VA INTESA COME PORTATA LIMITE,
BEING AN EXTREME LIMIT. IT IS ADVISABLE TO E’ NECESSARIO MANTENERSI SEMPRE AL DI
ALWAYS REMAIN BELOW THIS LIMIT. SOTTO DEL VALORE DICHIARATO.

Safety symbols / Segnaletica di sicurezza:


6 General danger warning / 9 Danger of blows due to contact during extending movement
Avviso di pericolo generico / Avviso di pericolo di urto con la passerella dovuto al
movimento durante la fase di estensione.
7 Danger, read instruction manual before proceeding with 10 Danger of blows due to movement or position during lifting
any operation / Avviso di richiamo alla lettura del manuale or launching of tender / Avviso di pericolo di urto con la
di istruzione prima di qualsiasi operazione. passerella dovuto al movimento o alla posizione durante
le fasi di sollevamento.
8 Danger of falls / 11 Danger of crushing due to moving parts / Avviso di pericolo
Avviso di pericolo di caduta. di schiacciamento dovuto al movimento degli elementi mobili
della passerella.
6
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

Preliminary remarks: Raccomandazioni:


a) The gangway and all of its components are factory tested for a) La passerella, con i suoi componenti accessori, viene collaudata
correct operation with a predetermined number of test cycles. in fabbrica sottoponendola ad un ciclo prestabilito di prove, al fine
b) The following requisites are necessary for the correct di verificarne il corretto funzionamento.
installation of your OPACMARE gangway. b) Per una corretta installazione della passerella, OPACMARE
c) When the gangway is delivered, immediately open the packing richiede in particolare il rispetto dei requisiti elencati di seguito.
and check that it contains all of the components listed in packing c) Dopo la consegna verificare che la confezione contenga tutti i
list, and that the received items correspond to the order made. componenti e che il materiale spedito sia conforme a quanto ordinato.
d) If the gangway and its components are stored, they must be d) Durante l'eventuale immagazzinamento, la passerella e tutti i suoi
protected against damage, damp and dust. No complaints componenti accessori devono essere protetti da danneggia-
for faults due to failure in taking suitable precautions can be menti, umidità, infiltrazioni e polveri. Non si accettano reclami la cui
accepted. causa sia riconducibile al mancato rispetto di questa prescrizione.
e) The structure of the area where the gangway has to be set up e) La struttura della zona destinata ad accogliere la passerella deve
must be strong and solid enough to support the loads that the essere sufficientemente robusta ed irrigidita per sopportare i
gangway and its use will exert, without causing temporary carichi conseguenti all'installazione della passerella ed al suo
deformations that could compromise the safe use of the gangway impiego, senza causare deformazioni elastiche che possono
or produce no regular oscillations during the lifting or the lowering. rendere meno sicura l'uscita della passerella stessa o causare
f) The fixing system that secures the anchor plates to the boat oscillazioni anomale in fase di sollevamento e discesa.
must be accessible for inspections. Any vibration that might f) E’ necessario tener conto della possibile presenza di vibrazioni
affect the stern can slacken fixing. in grado di causare nel tempo un allentamento dei fissaggi.
g) The hydraulic unit must be installed in a place where it can g) La centralina oleodinamica deve essere posizionata a bordo in
be securely fixed in a suitable way. modo da garantire un adeguato e robusto fissaggio:
n It should be protected from water seepage; if this is not n deve risultare protetta da infiltrazioni, qualora non fosse possibile
possible it’s the clients responsibility to keep a close check
questa condizione è a cura del cliente l'obbligo di un controllo e
and periodical maintenance should be done in order to prevent
una manutenzione periodica per evitare possibili ossidazioni
potential oxidation
n deve trovarsi in ambiente sufficientemente areato per smaltire
n it must be in a place with sufficient ventilation for dispersal of
il calore prodotto dal funzionamento in ogni condizione
the heat produced under all conditions of operation
n deve essere facilmente raggiungibile per i normali controlli
n it must be easily accessible for routine checks and topping up
n deve consentire l’azionamento agevole della pompa a mano di
of the fluid tank
emergenza e la manovra manuale delle elettrovalvole
n it must allow easy operation of the manual emergency pump
n deve consentire l’accesso per le eventuali riparazioni
and manual movement of the solenoid valves
n it must be accessible for any repair that might be needed. Le pipette di collegamento elettrico con le elettrovalvole devono
The pipettes with the electro-valves for the electrical connections essere complete di gommino per la tenuta stagna e fissata alla
must included a rubber for the water-tight and they must be bobina con apposita vite di serraggio opportunamente serrata.
fixed to the bobbin with tightening screw that must be tight. h) Il quadro elettrico fornito a corredo della passerella deve
h) The electrical panel supplied with the gangway must be installed trovarsi in posizione protetta da infiltrazioni ed umidità:
n deve esser posizionato in modo che a parte i connettori stagni
in a position protected against water infiltrations and damp:
n It must allow so that, apart the water-tight connectors, every ogni altro eventuale cablaggio di collegamento penetri nella
other wiring to enter it from below scatola dal lato inferiore
n In the case of not sealed electrical panel, it must be possible n deve esser possibile l'apertura completa del portello del
to fully open the door of the panel so that the interior is easily quadro, in modo che l'accesso all'interno per controlli e
accessible for checks and maintenance manutenzione risulti agevole
n Every electronics are closed with a guarantee seal, if you n tutte le elettroniche sono chiuse con sigillo di garanzia, la cui
remove this the guarantee will be invalidate rimozione non autorizzata fa decadere la garanzia
n The optional power supply box with safety cut-off switch (also n la cassetta di alimentazione opzionale, con il sezionatore (con
containing main fuse) must be installed in a protected but tenente anche il fusibile principale) deve essere installato in
accessible for inspections position. posizione protetta ma accessibile per i controlli
N.B.: ELECTRICAL PANEL MUST BE FEEDED BY CABLES FROM N.B.: IL QUADRO ELETTRICO DEVE ESSERE ALIMENTATO CON
THAT ARE INDIPENDENT BY THE CABLE OF HYDRAULIC UNIT CAVI INDIPENDENTI DAL CAVO DI ALIMENTAZIONE DELLA
FEEDING CENTRALINA IDRAULICA
n All the connectors must be perfectly tight in order to avoid n Tutti i connettori devono essere perfettamente serrati onde
water infiltrations or no currect operating. evitare infiltrazioni o mal funzionamenti
i) The electrical panel is supplied with to a power circuit that is provid i) Il quadro è fornito corredato di un circuito di comando dotato di
ed with a command circuit (switch and protection of the power circuit protezione elettrica (il circuito e la protezione di potenza sono optional).
are optional). However, the installer must provide adequate electrical Chi provvede all'installazione deve prevedere una adeguato cavo e
protection of the gangway's general power supply system. protezione elettrica per l'alimentazione generale della passerella.
Motor power / Tension / Fusible / Cable section / Max length cable /
Potenza motore Tensione Fusibile Sez. cavo Max lungh. cavo
1600 12V 125A 35mm^2 10m
2200 24V 100A 25mm^2 10m
j) The hydraulic pipes must be routed so as to be accessible for j) Il percorso dei tubi dell'olio deve consentire il controllo
the inspection of both pipes and joints, and for any replacement dell'integrità dei raccordi e dei tubi stessi, e la loro eventuale
operations that may be necessary. sostituzione.
l) If the fitting-out of the yacht has still to be completed when the l) Durante il periodo di completamento dell'allestimento della barca,
gangway is installed, adequate precautions to prevent any of a passerella già installata, devono essere prese adeguate
its components from being damaged must be taken. precauzioni per evitare che la passerella o i suoi componenti
No complaints for faults that may be due to failure to take suit accessori vengano danneggiati. Non si accettano reclami la cui
able precautions can be accepted. causa sia riconducibile al mancato rispetto di questa prescrizione.
7
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

WARNINGS AVVERTENZE

ALL INSTALLATION OPERATIONS DESCRIBED FROM TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE DESCRITTE


HERE ONWARDS MUST BE CARRIED OUT ONLY BY SI INTENDONO AD OPERA DI PERSONALE TECNICO
EXPERT AND QUALIFIED TECHNICIANS. ESPERTO E QUALIFICATO.
INSTALLERS CAN REQUEST A VISIT BY AN OPACMARE OPACMARE PUO' INVIARE, A RICHIESTADELL'INSTALLATORE,
TECHNICIAN FOR ADVICE ON MOUNTING GANGWAYS PERSONALE TECNICO ESPERTO PER EVENTUALI
OR FOR CHECKS ON FINISHED INSTALLATIONS. CONSIGLI O VERIFICHE DEL MONTAGGIO A BORDO.
OPACMARE DECLINES ALL LIABILITY FOR MOUNTING OPACMARE NON E' RESPONSABILE DI MONTAGGI SU
OF THE OUR PRODUCT ON BOAT THAT, FOR SHAPE AND IMBARCAZIONI CHE PER FORMA E STRUTTURA
STRUCTURE, DAMAGE THE GANGWAY CORRECT OPE- PREGIUDICANO IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA
RATION WHEN THE PRODUCT IS NOT OBJECT OF PASSERELLA NEL CASO IN CUI NON SONO STATI OGGETTO
STUDY BY OUR TECHNICAL DEPARTMENT. DI STUDIO DA PARTE DEL NS UFFICIO TECNICO.

Technical specifications: Caratteristiche tecniche della passerella:

CONSTRUCTION MATERIAL (STRUCTURE): AISI 316 L stainless steel or alluminium


MATERIALE DI COSTRUZIONE (carpenteria): Acciaio Inox AISI 316 L oppure alluminio
GREATING:
Teak
CARABOTTINO:
ELECTRICAL POWER SUPPLY:
12 V DC or 24 V DC
ALIMENTAZIONE ELETTRICA:
POWER ABSORBED:
2.2kW(24V); 1,6kW (12V)
POTENZA ASSORBITA:
HYDRAULIC FLUID: viscosity SAE 20 / ISO VG 46
OLIO IMPIANTO OLEODINAMICO: viscosità SAE 20 / ISO VG 46
MAX HYDRAULIC SYSTEM PRESSURE:
180 bar
PRESSIONE MAX IMPIANTO OLEODINAMICO:

2) INSTALLATION OF THE GANGWAY 2) INSTALLAZIONE DELLA PASSERELLA

WARNINGS AVVERTENZE

THE COMPLIANCE WITH THE DIRECTIVE ON IL RISPETTO DELLA DIRETTIVA SULLA COMPATIBILITA'
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (89/336/EEC) IS ELETTROMAGNETICA (89/336/ CEE) E' GARANTITA E
GUARANTEED AND CERTIFIED FOR ALL COMPONENTS CERTIFICATA PER LA COMPONENTISTICA FORNITA DA
SUPPLIED BY OPACMARE. ALL THE OTHER PARTS OF THE OPACMARE: LA RIMANENTE PARTE DI IMPIANTISTICA
SYSTEM SUPPLIED AND FITTED BY THE INSTALLER ARE REALIZZATA DALL'INSTALLATORE NON RIENTRA TRA LE
NOT RESPONSIBILITY OF OPACMARE. COMPETENZE E RESPONSABILITA' DI OPACMARE.
THE NECESSITY OF AN EXTERNAL ANTENNA IS NOT AN
L'EVENTUALE NECESSITA' DI UN'ANTENNA ESTERNA NON
EXPENSE TO BE DEBITED TO OPACMARE ACCOUNT.
E' A CARICO DELL'OPACMARE.
DO NOT TAMPER WITH SCREWS AND COMPONENTS
INSIDE ELECTRICAL PANELS THAT ARE MARKED WITH NON COMPIERE OPERAZIONI SULLE VITI E SUI
PAINT OR SEALED. UNAUTHORIZED MANIPULATION OF COMPONENTI CONTRASSEGNATI DA VERNICE O
THESE PARTS WILL INVALIDATE THE GUARANTEE. SIGILLANTE ALL'INTERNO DEI QUADRI ELETTRICI.
NEVER REMOVE THE SECURITY LABEL NON RIMUOVERE LE ETICHETTE ANTIMANOMISSIONE.
UNAUTHORIZED MANIPULATIONOF THESE WILL MANOMISSIONI NON AUTORIZZATE COMPORTANO IL
INVALIDATE THE GUARANTEE. DECADIMENTO DELLA GARANZIA.
ALL INSTALLATION OPERATIONS DESCRIBED FROM HERE
ONWARDS MUST BE CARRIED OUT ONLY BY EXPERT AND L'INSTALLAZIONE DEVE ESSER EFFETTUATA DA
QUALIFIED TECHNICIANS. INSTALLER CAN REQUIST A PERSONALE TECNICO ESPERTO E QUALIFICATO;
VISIT FROM OPACMARE TECHNICIAN FOR ADVICE ON OPACMARE PUO' INVIARE, A RICHIESTA DELLO INSTALLA-
MOUNTING GANGWAYS OR FOR CHECKS ON FINISHED TORE, PERSONALE TECNICO ESPERTO PER EVENTUALI
INSTALLATIONS. CONSIGLI O VERIFICHE DEL MONTAGGIO A BORDO.

8
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

The standard installation that is foreseen in the cata- L’installazione standard prevista a catalogo sono
logue is relating to boats with vertical and straight relative ad imbarcazioni a poppa diritta verticale.
stern. Every other configuration must be agreed with our Ogni altra configurazione deve essere concordata con il
technical department. nostro Ufficio tecnico.

For the assembly you must consult the illustrations together with Per il montaggio della passerella consultare le illustrazioni accom-
the relative descriptions in the next pages: pagnate dalle descrizioni.

n Remove the connection pivot of the lifting cylinder (A and B). n Sfilare i perni di collegamento del pistone di sollevamento
n Drill holes for fixings on the stern of yacht, using as template (rif.A e B).
the same fixing plate C and D supplied with the gangway. n Praticare i fori di fissaggio sulla poppa dell'imbarcazione,
n Fix the two anchor plates to the stern with 8 mm AISI 316 utilizzando come dima di foratura le stesse piastre di
stainless screws and seal around the edges with silicon filler. ancoraggio C e D fornite con la passerella.
Insert the hydraulic pipes into the holes that you have previously n Fissare alla poppa le due piastre di ancoraggio mediante viti
realized. inox AISI 316 da M8 sigillandone il perimetro con silicone,
n Connect the gangway on plate C using the pin E. infilando i tubi idraulici nei fori precedentemente realizzati.
n Reconnect the cylinder to the gangway by replacing the n Collegare la passerella sulla piastra C usando il perno E.
connecting pivot E. n Ricollegare il pistone alla passerella, rimontando i perni di
n Screw the ogive nipples of the flow regulator valve to the collegamento.
hydraulic pipes. Tighten the swivel joints with the flow n Avvitare i raccordi ad ogiva del gruppo valvola-regolatori di
regulator valve in the desired direction. flusso ai tubi dell'olio, quindi serrare i raccordi ad occhio
n Make the hydraulic connections to the hydraulic unit and the girevoli orientando il gruppo valvola nella posizione voluta.
electric connections of the solenoid valve and of the panel n Effettuare i collegamenti idraulici alla centralina idraulica e
control to the electronic box. quelli elettrici delle elettrovalvole e della pulsantiera con il box
n Connect the electronic unit to the battery of the boat with the elettronico.
supplied electric cable or eventually with another extension n Alimentare l'elettronica alla batteria dell'imbarcazione con il
cable. cavo elettrico in dotazione ed eventualmente prolunghe
n Feed the electric motor with cable of suitable section by a fuse aggiuntive.
(material non standard supplied by Opacmare), checking the n Alimentare il motore elettrico con cavi di sezione appropriata
correct tension. (See pag. 8). attraverso un fusibile (materiale non fornito standard
n Check that the tank of the hydraulic unit is correctly filled with dall'OPACMARE), controllando la corretta tensione.
fluid, and connect electrical power. Flush the lifting cylinder (Vedi tabella pagina 8).
making 3 or 4 operation cycle. n Controllare il riempimento del serbatoio olio della centralina,
n Top up the tank of the hydraulic unit if necessary. alimentare il sistema elettrico ed effettuare lo spurgo del
Check that the hydraulic circuits have no leaks. pistone compiendo 3 o 4 cicli di manovra. Se necessario,
rabboccare il serbatoio della centralina.
n Verificare l'assenza di perdite d'olio.
Stainless steel screws (not incluse)
Viti in acciaio inox (non incluse)
“C”

Pivot “E”
Perno “E”

Connection pivot “B”


Perno di collegamento “B”

Block valve and flow regulator


Valvola di blocco e regolatore
“D” di flusso

Connection pivot “A” Tubi

Perni di collegamento “A” Tubi

Picture 2: Installation gangway mod. 4994 - 6996 / Fig. 2: Installazione passerella mod. 4994 - 6996
9
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

“C”

Pivot “E”
Perno “E”
Stainless steel screws (not incluse)
Viti in acciaio inox (non incluse)

Oil pipes
Tubi dell’olio

“D”

Balancing valve unit flow


Connection pivot “B” Connection pivot “A” regulator valve
Perni di collegamento “B” Perni di collegamento “A” Gruppo valvola di bilanciamento
con regolatore di flusso

Picture 3: Installation gangway mod. 8998 / Fig.3: Installazione passerella mod. 8998

“C”

Stainless steel screws (not incluse)


Viti in acciaio inox (non incluse)

“D”

Balancing valve unit flow


Connection pivot “B” regulator valve
Perni di collegamento “B” Connection pivot “A” Gruppo valvola di bilanciamento
Perni di collegamento “A” con regolatore di flusso

Picture 4: Installation gangway mod. 5995 / Fig.4: Installazione passerella mod. 5995

10
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

On gangways models.5995 and 8998 the raising piston is fixed to Sulle passerelle mod.5995 e 8998 il cilindro di sollevamento è fis-
a crosspiece that can be moved to a variety of position. sato ad una traversa traslabile su posizioni fisse.
This solution permits greater versatility of the gangway when Questo accorgimento permette una maggiore fruibilità della
installed on transoms that are not vertical. passerella quando questa viene installata su specchi di poppa non
verticali.

Picture 5: Moving crosspiece / Fig. 5: Traversa traslabile su posizioni fisse

Stainless steel screws (not incluse)


Viti inox non fornite
N°5 VITI M8

Connection pivot
Perno di collegamento
Fixing plate
Piastra fissaggio passerella

Holes for fixing


Fori di fissaggio } Stainless steel fixing
Piastra fissaggio pistone
di sollevamento

Picture 6: Installation gangway mod. 3773 - 3883


Fig. 6: Installazione passerella mod. 3773 - 3883

11
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã Installation gangway mod.3800 ã Installazione passerella mod.3800

n Make the hydraulic connections to the hydraulic unit and the n Effettuare i collegamenti idraulici alla centralina idraulica e
electric connections of the solenoid valves and the digital quelli elettrici delle elettrovalvole e della pulsantiera con il box
panel to the electronic box. elettronico.
n Power the electronic to the battery of the boat with the n Alimentare l’elettronica alla batteria dell’imbarcazione con il
supplied electric cable or eventually with another extension cable. cavo elettrico in dotazione ed eventualmente prolunghe
n Power the electric motor with cable with suitable section by a aggiuntive.
fuse (material non supplied standard by Opacmare), checking n Alimentare il motore elettrico con cavi di sezione appropriata
the correct tension. (See pag. 8). attraverso un fusibile (materiale non fornito standard
n Lift up the pantograph of the gangway pushing the button on dall’OPACMARE), controllando la corretta tensione.
the digital panel. (Vedi tabella pagina 8).
n Lift up the gangway, at least in two persons, and insert the n Sollevare il pantografo della passerella premendo il tasto sulla
gangway in the assigned compartment. pulsantiera.
n Make the fixing holes on the resine and if it is necessary insert n Sollevare la passerella, almeno in due persone, e inserirla nel
some thickness between the plates of fixing and the resine on vano stabilito.
the boat. n Praticare i fori di fissaggio sulla resina e se necessario inserire
n Fix to the compartment the anchor plates with AISI 316 degli spessori tra le piastre di fissaggio e la resina dell’imbarcazione
stainless screws M10 and seal around the edges with silicone n Fissare al vano le piastre di ancoraggio mediante viti inox AISI
filler. 316 M10 sigillandone il perimetro con silicone.
n Carry out the fixing as indicated in the picture. n Effettuare i fissaggi come indicato in figura 7.
n Check that the tank of the hydraulic unit is correctly filled with n Controllare il riempimento del serbatoio olio della centralina ed
fluid, and connected to electrical power. Flush the lifting effettuare lo spurgo del pistone di sollevamento compiendo 3
cylinder making 3 or 4 operation cycles. o 4 cicli completi.
n Top up the tank of the hydraulic unit if necessary. Se necessario, rabboccare il serbatoio della centralina
Check that the hydraulic circuits have no leaks. n Verificare l’assenza di perdite d’olio.
n After you have fixed the gangway, during the moving check n Dopo il fissaggio, in fase di prova di movimentazione, verificare
phase; check that the flexible hydraulic pipes, that are che i tubi idraulici flessibili, posti nella parte inferiore della
located in the lower part of the gangway, are not crushed passerella, non vengano schiacciati o soggetti a taglio nella
during the closing phase. fase di chiusura.

Fixing holes for M10


screws
Fori per il fissaggio
usare viti M10

Side fixing holes for M10


screws
Fori per il fissaggio laterale
usare viti M10

Picture 7: Installation gangway mod. 3800 / Fig. 7: Installazione passerella mod. 3800

On the hydraulic unit there is a flow regulation valve that has been Sulla centralina oleodinamica sono montate delle valvole regolatri-
correctly set by OPACMARE before delivery of your gangway. ci di flusso (tarate da OPACMARE in fase di collaudo) che hanno
la funzione di frenare la discesa della passerella.

12
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN

To mount the gangway on the stern you must consult the illu- Per il montaggio della passerella sulla poppa consultare le illu-
stration together with the relative descriptions: strazioni accompagnate dalle descrizioni:

n Drill holes for the fixing on the stern of the yacht, using as n Praticare i fori di fissaggio sulla poppa dell’imbarcazione
drilling jig the same plate of fixing. utilizzando come maschera la stessa piastra di fissaggio.

n Fix the anchor plate to the stern with M5 Aisi 316 stainless n Fissare alla poppa la piastra mediante viti Tsv M5 inox Aisi 316
screws not included and seal around the edge with silicone non di fornitura Opacmare, sigillandone il perimetro con del
filler. silicone.

n Remove the connection pivot from the gangway taking away n Sfilare il perno di collegamento dal complessivo passerella
the plate pivot block. togliendo la piastrina blocco perno.

n Draw up the gangway to the plate that you have fix on the n Avvicinare la passerella alla piastra fissata alla poppa
stern of the yacht. dell’imbarcazione.

n Align the holes that are present on the gangway element with n Allineare i fori presenti sull’elemento passerella con quelli della
the holes present on the fixing plate. piastra di fissaggio.

n Insert the pin and lock it with the plate, n Inserire il perno e bloccarlo con la piastrina.

Pivot
Perno

Stainles steel screws (not incluse)


Viti inox (non fornite)

Gangway
Passerella

Fixing plate
Piastra di fissaggio

Plate pivot block


Piastrina blocco perno

Plate fixing to the stern


Piastra fissata sulla poppa

13
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN

To mount the gangway without rotation on the deck you must Per il montaggio della passerella sul ponte senza rotazione
consult the illustration together with the relative descriptions: consultare le illustrazioni accompagnate dalle descrizioni:

n Drill holes for the fixing on the deck of the yacht, using as n Praticare i fori di fissaggio sul ponte dell’imbarcazione
drilling jig the same plate of fixing. utilizzando come maschera la stessa piastra di fissaggio.

n Fix the anchor plate to the deck with M5 Aisi 316 stainless n Fissare alla poppa la piastra mediante viti Tsv M5 inox Aisi 316
screws not included and seal around the edge with silicone non di fornitura Opacmare, sigillandone il perimetro con del
filler. silicone.

n Remove the connection pivot from the gangway taking away n Sfilare il perno di collegamento dal complessivo passerella
the plate pivot block. togliendo la piastrina blocco perno.

n Draw up the gangway to the plate that you have fix on the n Avvicinare la passerella alla piastra fissata alla poppa
stern of the yacht. dell’imbarcazione.

n Align the holes that are present on the gangway element with n Allineare i fori presenti sull’elemento passerella con quelli della
the holes present on the fixing plate. piastra di fissaggio.

n Insert the pin and lock it with the plate. n Inserire il perno e bloccarlo con la piastrina.

Pivot
Perno

Stainles steel screws (not incluse)


Viti inox (non fornite)

Gangway
Passerella

Plate fixing on the deck


Piastra fissata sul ponte

Pivot with block plate


Perno con piastrina di blocco

14
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN

To mount the gangway with rotation block on the deck you Per il montaggio della passerella sul ponte con rotazione
must consult the illustration together with the relative descrip- consultare le illustrazioni accompagnate dalle descrizioni:
tions:
n Sul ponte dell’imbarcazione deve esser stato predisposto un
n On the deck of the boat you must prearrange a vain to insert vano per l’inserimento del blocco di rotazione manuale.
the block of manual rotation.
n Praticare i fori di fissaggio sul ponte dell’imbarcazione
n Drill holes for the fixing on the deck of the yacht, using as utilizzando come maschera la stessa piastra di fissaggio.
drilling jig the same plate of fixing.
n Fissare alla poppa la piastra mediante viti Tsv M6 inox Aisi 316
n Fix the anchor plate to the deck with M6 Aisi 316 stainless non di fornitura Opacmare, sigillandone il perimetro con del
screws not included and seal around the edge with silicone silicone.
filler.
n Inserire il blocco di rotazione manuale nella sua sede.
n Insert the manual rotation block in its seat.
n Sfilare il perno di collegamento dal complessivo passerella
n Remove the connection pivot from the gangway taking away togliendo la piastrina blocco perno.
the plate pivot block.
n Avvicinare la passerella al blocco di rotazione.
n Bring the gangway near the rotation block.
n Allineare i fori presenti sull’elemento passerella con quelli della
n Align the holes that are present on the gangway element with piastra di fissaggio.
the holes present on the fixing plate.
n Inserire il perno e bloccarlo con la piastrina.
n Insert the pin and lock it with the plate.

Gangway
Passerella

Manual rotation block


Blocco di rotazione manuale

Fixing plate of rotation block


Piastra di fix blocco rotazione

15
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN

To extract the telescopic element it is necessary operate on the Per poter estrarre l’elemento telescopico è necessario agire sul-
block that is located on the side of the gangway so it is possible l’otturatore posto sul lato della passerella così da permettere lo
extend the telescopic element. It is necessary that the telescopic sfilo; far andare l’elemento estraibile sino a fine corsa e, successi-
element goes to end stroke and, afterwards, lock the position vamente, fermare la posizione agendo sempre sull’otturatore.
operating on the block. Ricordarsi, nel momento in cui si vuole riporre e quindi richiudere
Remember, when you want put away and so close the gangway, la passerella, di sganciare l’otturatore e far scorrere l’elemento
to unhook the block e sliding the telescopic element. estraibile.
When you have extract the telescopic element, it is possible insert Una volta estratto l’elemento telescopico è possibile inserire i can-
the stanchions (OPTIONAL supplying). delieri (la fornitura dei candelieri è OPTIONAL)

For models with manual positioning of stanchions, insert these Per i modelli con candelieri manuali inserite questi ultimi negli
into the sockets provided. Check that they are correctly secured. appositi alloggiamenti, controllandone il fissaggio e verificate la
Before moving off on models with manual stanchion positioning, solidità dell’appiglio.
the grab rope and the stanchions must be dismantled and stowed Prima di partire per la navigazione per i modelli con candelieri
away. manuali è necessario sganciare la cima tientibene smontare i can-
delieri e la passerella e riporli.

It is possible hang up by rope the gangway or it is possible learn


the gangway to the quay by wheel (optional supplying). La passerella può essere appesa tramite fune o appoggiata alla
If the gangway is hangs up, used as lifting points the buttonholes banchina per mezzo di ruote (dotazione optionale).
used also to fix the stanchions. Nel caso in cui la passerella viene appesa, utilizzare come punti
per il sollevamento gli anelli usati anche per il fissaggio della cima
tienibene dei candelieri.
Before moving off it is absolutely necessary put away the gan-
gway. Prima di partire per la navigazione è assolutamente necessa-
rio riporre la passerella.
For model of gangway without rotation:
n Remove the connection pivot and the plate pivot block (see Per i modelli di passerella senza rotazione:
the previous paragraph). so put away the gangway. n sfilare il perno di aggancio e la piastrina di blocco perno
(procedimento inverso all’installazione, vedi paragrafo
precedente); quindi riporre la passerella.
For model of gangway wit rotation block:
n It is possible remove the rotation block lifting the gangway, Per il modello di passerella con blocco di rotazione:
then put away the gangway. n è possibile sfilare il blocco di rotazione sollevando la
n It is possible rotate manually the gangway setting in repose passerella. Successivamente riporla.
position. Be careful to stop the gangway (system by the n è possibile far ruotare manualmente la passerella mettendola in
shipyard) to avoid that the gangway rotate during the posizione di riposo. Ricordarsi di fermare la passerella (sistema
navigation and to prevent any of its components from being a cura del cliente) per evitare che ruoti durante la navigazione
damaged must be taken. e per evitare che la passerella o parti della stessa vengano
danneggiati.

Block
Otturatore

Wheel (optional)
Ruota (optional)

16
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN

Plate with buttonhole to fix the


cable of the stanchions and to
hang the gangway by a rope
Anello asolato per fissaggio cime
candelieri e per sospendere la
passerella

WARNINGS AVVERTENZE

BEFORE CROSS THE GANGWAY BE CAREFUL THAT THE PRIMA DI TRANSITARE SULLA PASSERELLA
GANGWAY IS WELL FIXED TO THE EXTREMITY: ASSICURARSI CHE LA STESSA SIA BEN FISSATA ALLE
BE CAREFUL THAT THE FIXING PIVOT ESTREMITA: CHE IL PERNO DI FISSAGGIO
(on the posterior side of the gangway) IS WELL (nella parte posteriore) SIA BEN INSERITO E BLOCCATO
CONNECTED AND LOCKED AND THEN THE WHEELS E CHE LE RUOTE APPOGGINO BENE SU UNA
ARE WELL LEAN ON A RIGID SURFACE. SUPERFICIE RIGIDA O NEL CASO IN CUI
IF THE GANGWAY IS SUSPENCE, BE CAREFUL AGGANCIATA CON CIME ASSICIRARSI CHE I
THAT THE SPRING CLIPS ARE WELL INSERT AND THAT MOSCHETTONI SIANO BEN INSERITI E CHE
THE CABLE IS WELL TIGHT. LA CORDA SIA BEN TESA.

17
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

3) HYDRAULIC AND ELECTRIC CONNECTIONS 3) COLLEGAMENTI IDRAULICI ED ELETTRICI

WARNINGS AVVERTENZE

REDUCTION OF THE DISTANCES A (distance K indicated LA RIDUZIONE DELLA QUOTA k, (indicata sul catalogo
on the general catalogue) REDUCES THE LIFTING generale) INFUISCE NEGATIVAMENTE SULLA
CAPACITY OF THE GANGWAY. PORTATA DI SOLLEVAMENTO DELLE PASSERELLE.
CHANGES TO CROSSPIECE POSITION MUST BE MADE LA MODIFICA DI QUESTA DEVE ESSERE REALIZZATA
ONLY BY QUALIFIED PERSONNEL IN ACCORDANCE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO IN
WITH OUR TECHNICAL DEPARTMENT. ACCORDO CON IL NOSTRO UFFICIO TECNICO.

ENSURE THAT ELECTRICAL POWER HAS BEEN ACCERTARSI CHE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA SIA
DISCONNECTED BEFORE CARRYING OUT ANY WORK DISINSERITA, PRIMA DI EFFETTUARE LAVORI O
OR CHECKS ON THE ELECTRICAL SYSTEM. CONTROLLI SULL’IMPIANTO ELETTRICO

IF THE POWER SUPPLY BOX WITH SAFETY CUT-OFF SE LA FORNITURA RICHIESTA NON COMPRENDE
SWITCH AND FUSE HAS NOT BEEN REQUIRED, LA SCATOLA ALIMENTAZIONE, CON SEZIONATORE
IT IS THE DUTY OF THE INSTALLER DI SICUREZZA E FUSIBILE, L’INSTALLATORE DEVE
TO PROVIDE ADEQUATE PROTECTION FOR PREVEDERE UNA ADEGUATA
THE POWER SUPPLY. PROTEZIONE PER L’ALIMENTAZIONE.

The hydraulic module is designed for discontinuous use, and must La centralina oleodinamica è costruita per un utilizzo discontinuo
not be operated continuously for more than 4 minutes at a time, e non deve restare in funzione per più di 4 minuti consecutivi, altri-
otherwise the electric motor may be subject to overheating. The menti si corre il rischio di surriscaldare il motore elettrico; inoltre il
electric motor has a thermal switch that breaks off motor’s power motore elettrico è dotato di un interruttore termico che interrom-
when the motor is overheated. The time available to carry out all pe l’alimentazione del motore quando questo si surriscalda. Il
manoeuvres repeatedly is nevertheless amply even in case of tempo a disposizione per compiere ripetutamente tutte le mano-
exceptional circumstances. vre è comunque abbondantemente sufficiente anche in caso di
The hydraulic pump driven by the electric motor is located inside regolazioni in condizioni particolari.
the hydraulic fluid tank. The power of the electric motor installed La pompa idraulica è posta all’interno del serbatoio dell’olio; la
on the hydraulic module is 2.2-1.6 kW; for the development of all potenza del motore elettrico installato sulle centraline oleodinami-
functions on the gangways is mounted 2 or 3 solenoid valves che è di 2.2-1.6 kW, per lo svolgimento di tutte le funzioni sulle
(only for mod.3800). passerelle sono montate da 2 a 3 elettrovalvole, (solo per la 3800).

ã Picture 8: Hydraulic diagram transom gangway 2 ã Fig 8: Schema centralina idraulica passerella
solenoids (pop up mod.3800 3 solenoids) esterne 2 utenze (pop up mod.3800 3 utenze)

Black (up)
Red (down)
Nero (alza)
Rosso (abbassa)
Green (out) Blue (in)
Verde (estendi) Blu (ritrai)
Orange (pantograph up) Violet (pantograph down)
Only mod. 3800 Only mod. 3800
Arancio (pantografo su) Viola (pantografo giù)
Solo mod. 3800 Solo mod. 3800

See electric connection for


hydraulic power motor (picture 9)

Vedi collegamenti elettrici


See electric connection for hydraulic power motor (picture 9) (paragrafo successivo)
Vedi collegamenti elettrici (paragrafo successivo)

18
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã Configuration and dimensions ã Configurazione e dimensioni


The picture here below shows final assembly of electronic unit Nell’immagine seguente è possibili vedere il montaggio finale
and hydraulic unit together, with their dimensions. dell’elettronica con la centralina idraulica e le dimensioni.

19
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã Motor with Safety wiring layout ã Cablaggio Motore con Sicurezza

20
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã 2 FCT with remote control wiring layout ã Cablaggio 2 C con radiocomando

21
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã 4 FCT wiring layout ã Cablaggio 4 C

22
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã 2 - 4 FCT motor wiring layout ã Cablaggio motore 2 - 4 C

23
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

Lifting cylinder
Cilindro di sollevamento

Block valve
Valvola di blocco

Flow regulator valves


Valvole regolatrici di flusso

Relief valve (180 bar)


Valvola di massima pressione (180 bar)

Emergency manual pump


Pompa a mano
di emergenza

Hydraulic diagram gangway mod. 1992 - 3443 (picture 10) / Diagramma idraulico passerella mod. 1992 - 3443 (fig. 10)

24
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

Lifting cylinder
Cilindro di sollevamento

Overcenter
Valvola di bilanciamento

Flow regulator valve


Valvole regolatrici di flusso
Extension cylinderr
Cilindro di estensione

Relief valve (180 bar)


Valvola di massima pressione (180 bar)

Emergency manual pump


Pompa a mano emergenza

Hydraulic diagram gangway mod. 4334 - 5335 (picture 11) / Diagramma idraulico passerella mod. 4334 - 5335 (fig. 11)

25
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

Lifting cylindres
Cilindro di sollevamento

Block valve
Valvola di blocco

Flow regulator valves Extension cylinder


Valvole regolatrici di flusso Cilindro di sfilo

Relief valve
(180bar)
Valvola di massima
pressione (180bar)

Emergency manual pump


Pompa a mano emergenza

Hydraulic diagram gangway mod. 3773 - 3883 - 4994 - 5995 - 6996 - (picture 12)
Diagramma idraulico passerella mod. 3773 - 3883 - 4994 - 5995 - 6996 - (fig. 12)
26
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

Lifting cylinder
Cilindro di sollevamento

Overcenter
Valvola di bilanciamento

Extension cylinder
Cilindro di estensione Flow regulator valves
Valvole regolatrici di flusso

Relief valve (180 bar)


Valvola di massima pressione (180 bar)

Emergency manual pump


Pompa a mano
di emergenza

Hydraulic diagram gangway mod. 8998 (picture 13) / Diagramma idraulico passerella mod. 8998 (fig. 13)

27
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

Lifting cylindres
Pantograph Cilindro di sollevamento
lifting cylinder
Cilindri di sollevamento
pantografo

Extension cylinder
Cilindro di sfilo

Flow regulator valves


Valvole regolatrici di flusso

Block valve
Valvola di blocco

Block valve
Valvola di blocco

Emergency manual pump


Pompa a mano emergenza

Relief valve (180 bar)


Valvola di massima pressione
(180 bar)

Hydraulic diagram gangway mod. 3800 (picture 14) / Diagramma idraulico passerella mod. 3800 (fig. 14)

28
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã Emergency procedures ã Manovre di emergenza

In case of malfunctions of the electrical or electronic systems of In caso di avaria ai sistemi elettrici o elettronici della passerella, è
the gangway, the device can be operated manually. The hydraulic possibile manovrare manualmente la centralina oleodinamica che
unit is equipped with a manual emergency pump and the solenoid è dotata di una pompa manuale di emergenza; le elettrovalvole
valves can be opened and closed by hand. possono essere aperte manualmente.
To pressurize the hydraulic fluid, operate the lever of the manual Per portare l’olio in pressione agire con una mano sulla leva di
pump with one hand (picture 15-16) and with the other hand press comando della pompa manuale (Fig. 15-16) e con l’altra mano
the solenoid valve’s opening cap, as shown in the diagram, by mantenere premuto il puntalino di apertura manuale dell’elettro-
using a tool (ex: screwdriver) and take care that the tool does not valvola come illustrato nella figura utilizzando un utensile appro-
damage the solenoid valve (round tip of a tool Ø max 3 mm); the priato, che non righi la sede del cilindretto (Punta arrotondata Ø
valve will opened, so that when the manual pump is operated, max 3 mm), così facendo si aprirà la valvola, e pompando con la
pressurized hydraulic fluid will be sent to the desired cylinder (the pompa manuale si invierà l’olio in pressione al pistone desiderato
lever must be moved several times to eliminate air and pressurize (azionare più volte la leva per eliminare l’aria e metter in pressione
the system). In this case, the gangway movement will be slower, l’impianto).
but will anyway be operative. La manovra sarà in questo modo più lenta ma comunque efficace.

THE USE OF UNSUITABLE TOOLS CAN DAMAGE L’UTILIZZO DI UTENSILI NON APPROPRIATI PUO’
THE SOLENOID VALVE, DANNEGGIARE L’ELETTROVALVOLA FACENDO
INVALIDATING THE GUARANTEE DECADERE LA GARANZIA

valves support electro-valves emergency


block elettrovalvole hand pump
blocco supporto leva pompa
valvole emergenza
oil filling plug
tappo rifornimento olio

soleinod valve
opening pins
puntalini di apertura
elettrovalvole
oil tank
serbatoio olio

motor support block


blocco supporto motor C.C.
motore

Hydraulic power pack (picture 15-16) / Centralina oleodinamica (fig. 15-16)

DO NOT CONNECT OTHER ELECTRONIC EQUIPMENT TO E’ SEVERAMENTE VIETATO COLLEGARE ALTRE


THE OPACMARE ELECTRONIC SYSTEM, UNLESS APPARECCHIATURE ELETTRONICHE ALL’ELETTRONICA
SPECIFICALLY AGREED UPON WITH THE COMPONY, OPACMARE SE NON CONCORDATO CON L’AZIENDA,
SUBJECT TO FORFEITURE OF GUARANTEE RIGHT. PENA LA DECADENZA DELLA GARANZIA.

29
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

4) “Easy” OPACMARE ELECTRONIC UNIT 4) ELETTRONICA OPACMARE “Easy”


ã Description of electronic unit ã Descrizione elettronica

Electronic unit is composed of a unit containing the software L’elettronica è composta da una centralina nella quale è contenu-
part (number of units depends on number of controls and soft- to il software (in numero anche di due o tre a seconda del nume-
ware), a cable set for connection of all components, a push-but- ro di comandi e software), un cablaggio per il collegamento di
ton panel and, if necessary, a box for connection of inductive tutti i componenti, la pulsantiera e se necessario il box per il col-
sensors. legamento dei sensori induttivi.

1 4
2
3

5 8
6 7
1. cable set 1. cablaggio
electro valves and hydraulic unit connection collegamento elettrovalvole centralina idraulica
2. remote control 2. telecomando
3. receiver 3. ricevitore
4. push-button panel 4. pulsantiera
5. cable set - box for sensors connection 5. cablaggio - box collegamento sensori
6. master electronic-unit 6. master elettronica
7. slave electronic-unit 7. slave elettronica
8. cable set – engine connection 8. cablaggio - collegamento motore
30
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã Remote control setting ã Programmazione telecomandi


Before control setting make sure push-button panel is off, it can Prima di iniziare la programmazione assicurarsi che la pulsantiera
be switched off by pressing off button. Make sure bottom led-light sia spenta, la pulsantiera si spegne pigiando il tasto off. Verificare
(relevant to lights) is off too. che sia spento anche il led luci.

Press off button and button 1 together (up button, central position Premere contemporaneamente i tasti off e il tasto 1 (tasto up,
with arrow positioned upwards) for a few seconds, led-light 2 on posizione centrale con la freccia rivolta verso l’alto) per qualche
push-button panel (on bottom left-hand side) shall start flashing. secondo, il led 2 (sul lato sinistro in basso) della pulsantiera inizie-
rà a lampeggiare.
As push-button panel flashes, press one button on the remote
control (no matter which one) until flashing frequency changes. Durante la fase di lampeggio della pulsantiera pigiare un tasto
When setting is over, led-light on push-button panel shall flash qualsiasi del telecomando fino a quando non cambia la frequenza
with a different frequency, alternating some flashes and than swit- del lampeggio. A programmazione avvenuta il led della pulsantie-
ching off. ra lampeggerà con una frequenza diversa alternando alcuni lam-
peggi fino a spegnersi.
Such condition assures setting is done.
Repeat same operation to set other remote controls. Tale condizione garantisce l’avvenuta programmazione.

Ripetere la stessa operazione per programmare altri telecomandi.

ã Remote control reset operation ã Operazione di reset dei telecomandi


If you want to cancel remote control setting you have to proceed Qualora si voglia annullare la programmazione dei telecomandi
as follows: occorre procedere nel modo seguente.
Make sure push-button panel is off, it can be switched off by pres- Assicurarsi che la pulsantiera sia spenta, la pulsantiera si spegne
sing off button. Make sure bottom led-light (relevant to lights) is off pigiando il tasto off. Verificare che sia spento anche il led luci.
too.
Premere contemporaneamente i tasti off e il tasto 2 tasto down
Press off button and button 2 together (down button, central posi-
posizione centrale con la freccia rivolta verso il basso) per qualche
tion with arrow positioned downwards) for a few seconds, led-
secondo, il led 2 (sul lato sinistro in basso) della pulsantiera inizie-
light 2 on push-button panel (on bottom left-hand side) shall start
rà a lampeggiare.
flashing.
Al termine dell’operazione, quando il led avrà smesso di lampeg-
At the end of such operation, when led-light will have stopped fla-
giare, l’elettronica non riconoscerà più alcun telecomando.
shing, electronic unit will not recognize any remote control any
longer.

CAUTION!!! AVVERTENZE!!!

EXHAUSTED THE BATTERY CAN BE A SERIOUS SOURCE LE PILE SCARICHE SONO INQUINANTI PER L’AMBIENTE
OF POLLUTION FOR THE ENVIRONMENT. THEY MUST E DEVONO ESSERE SMALTITE A TERRA NEI
BE DISPOSED OF ON LAND IN BINS PROVIDED CONTENITORI DI PILE ESAURITE.
SPECIFICALLY FOR USED BATTERIES.
QUANDO IL RADIOCOMANDO NON VIENE UTILIZZATO
WHEN THE REMOTE-CONTROL UNIT IS NOT BEING TOGLIETE LA PILA PER EVITARE OSSIDAZIONI DEI
USED, REMOVE THE BATTERY TO PREVENT CORROSION CONTATTI.
OF CONTACTS.

31
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã Remote control battery replacement ã Sostituzione batteria telecomando


In order to replace remote control battery it is necessary to open Per sostituire la batteria del telecomando occorre aprilo svitando
it by unscrewing the screw placed on the back bottom. Remove la vite posta sul retro in basso. Togliere la scheda elettronica dal
the electronic card from the box and slip the battery downwards contenitore e sfilare la batteria verso il basso per evitare di dan-
to avoid damages to the electronic card.Battery positive pole neggiare la scheda elettronica. Il polo positivo della batteria deve
must been in full view while negative pole must be in contact with essere in vista, mentre il polo negativo deve essere a contatto con
the card. la scheda.

ã Push-button panel fixing onboard ã Fissaggio pulsantiera a bordo


New push-button panels are supplied with a plastic cover. On Le nuove pulsantiere sono fornite con una copertura in materiale
their outer frame there are six holes for their fixing onboard. plastico. Sulla cornice esterna della pulsantiere sono previsti sei
fori per il fissaggio della stessa a bordo.

Please remember to add sealing stuff around the hole onboard Si ricorda di aggiungere del sigillante intorno al foro sull’imbarca-
where the cable with connector passes through, in order to pre- zione attraverso il quale passa il cavo con il connettore per impe-
vent water from entering inside the boat; push-button panel alone dire che possa entrare acqua all’interno dell’imbarcazione, la sola
is not enough to ensure tightness with boat fibreglass. There is a pulsantiera non è sufficiente per mantenere un livello di tenuta con
drain on side of push-button panel in contact with boat which can la resina dell’imbarcazione. Sul lato della pulsantiera a contatto
be used for silicone. Once push-button panel has been fixed, con l’imbarcazione è stato predisposto un canale che è possibile
cover its external profile with the press-fitting cover supplied. utilizzare per il silicone. Fissata la pulsantiera, coprire il profilo
esterno della stessa con la copertura a pressione in dotazione.

32
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã Function inversion on horizontal arrows ã Inversione movimentazione frecce orizzontali

After push-button panel has been fixed onboard, in case arrow Qualora installata la pulsantiera a bordo, l’indicazione delle frecce
indication does not correspond to real use, it is possible to invert non corrisponda all’effettivo utilizzo, è possibile invertire la funzio-
function of the two horizontal arrows proceeding as follows: ne delle due frecce orizzontali agendo nel modo seguente.

Make sure push-button panel is off, it can be switched off by pres- Assicurarsi che la pulsantiera sia spenta, la pulsantiera si spegne
sing off button. Make sure bottom led-light (relevant to lights) is off pigiando il tasto off. Verificare che sia spento anche il led luci.
too.
Premere contemporaneamente i tasti off e il tasto 4 (relativo alla
Press off button and button 4 together (button relevant to horizon- freccia orizzontale con direzione verso il tasto off) per qualche
tal arrow pointing towards off button) for a few seconds. secondo.

When you switch the electronic unit on again, controls relevant to Riaccendendo l’elettronica, i comandi relativi alla traslazione oriz-
horizontal translation shall be inverted. zontali saranno invertiti.

In case functions have to be inverted again, it is necessary to take Nel caso in cui si debba invertire nuovamente la funzione, è neces-
electricity away and than supply it again. sario togliere e successivamente ripristinare l’alimentazione.

Led-light 1 Button 1 (up)


Led 1 Tasto 1 (up)

Button 4 (left) Button 2 (right)

Tasto 4 (left) Tasto 2 (right)

Led-light 2 Button 3 (down)


Led 2 Tasto 3 (down)

ã Operation procedure ã Procedura per la messa in servizio


1) Fill in hydraulic unit tank with V46 oil. Hydraulic unit is calibra- 1) Riempire il serbatoio della centralina idraulica con olio V46. La
ted at about 180 bar. centralina idraulica è tarata a 180 bar circa.
2) Connect hydraulic pipes respecting colour code (which is 2) Collegare i tubi idraulici rispettando il codice colore che si trova
shown on cables of solenoid valves connection on electronic unit, anche sui cavi della connessione elettrovalvole della centralina
too). elettronica.

3) Connect electronic unit and engine as per relevant diagram. 3) Collegare l’elettronica e il motore seguendo lo schema relativo.

4) Check batteries status. 4) Controllare lo stato delle batterie.

5) Provide with energy. 5) Fornire corrente.


6) Il led verde sulla pulsantiera si accenderà immediatamente, e si
6) Green led light on pushbutton panel will immediately switch on
spegnerà dopo 2 minuti di inattività. Per attivare nuovamente la
and will switch off after 2 minutes inactivity. To switch pushbutton
pulsantiera, premere i due pulsanti OFF e LIGHT assieme per 3
panel on again, press the OFF and LIGHT buttons together for 3
secondi.
seconds.

33
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

5) INSTRUCTIONS AND WARNING 5) MODALITA’ ED AVVERTENZE D’USO


FOR USE DELLA PASSERELLA
ã USING THE GANGWAY: ã UTILIZZO DELLA PASSERELLA:
Before attempting to use the gangway, check that the power Controllare l’inserimento dell’alimentazione dell’impianto elettrico
supply system of the yacht is turned on. di bordo prima di azionare la passerella. Per abilitare i circuiti di
Located on the power supply box and enable the gangway com- comando della passerella premere il tasto OFF+LIGHT sul pannel-
mand circuits by pressing the OFF+LIGHT button on the fixed lo comandi, la spia verde a lato del pulsante si accenderà indican-
control panel (the green light up). do che la passerella è pronta per essere azionata.

For models with manual positioning of stanchions, insert these Per i modelli con posizionamento manuale dei candelieri, inserite
into the sockets provided. questi ultimi negli appositi alloggiamenti, controllandone il
Check that they are correctly secured. fissaggio e verificate la solidità dell’appiglio.

For models with automatic positioning of stanchions, check that Per i modelli con posizionamento automatico dei candelieri
these have opened fully and that the grab rope is correctly verificate che questi ultimi si siano aperti completamente e che la
tensioned. cima tientibene sia ben tesa: verificate la solidità dell’appiglio.
Ensure that solid support is provided. Anche se la lunghezza della passerella non completamente
Even through the full extension of the gangway may not be estratta sarebbe sufficiente a raggiungere la banchina, ricordate
required to reach the quay, remember that the grab rope is che per avere il tientibene correttamente teso è necessario
correctly tensioned only when the gangway is fully extended. estendere completamente la passerella.
Before moving off: Prima della partenza per una navigazione:
ã On models with manual stanchion positioning, must be ã Per i modelli con candelieri manuali è necessario smontare i
dismantled and stowed away. candelieri e riporli.

CAUTION!!! AVVERTENZE!!!

BE CAREFUL WHILE MOVING ON THE GANGWAY WHEN ATTENZIONE A MUOVERSI SULLA PASSERELLA
THE STANCHIONS AND GRAB ROPE ARE NOT QUANDO I CANDELIERI E LA CIMA
CORRECTLY SECURED. THIS OPERATION REQUIRES A TIENTIBENE NON SONO FISSATI!
GOOD SENSE OF BALANCE AND CONFIDENCE QUESTA OPERAZIONE RICHIEDE EQUILIBRIO
WITH MOVEMENTS. E SICUREZZA NEI MOVIMENTI.

34
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã Remote-control unit ã Radiocomando


Each gangway is delivered with one remote-control units La dotazione della passerella prevede la fornitura di un radioco-
(Opacmare advised you to required one as a reserve in case mando (si consiglia di richiederne anche uno di riserva, per
of loss). qualsiasi evenienza o in caso di smarrimento).
The remote-control units are fragile electronic devices that must Esso è un componente elettronico delicato e deve essere conser-
be kept in a dry place. vato in un luogo asciutto.

1
1: Led to confirm operates transmission 1: Led indicazione invio comando

2: Operates the LOWERING of the gangway 2: Pulsante ABBASSA passerella

3: Operates the RAISING of the gangway 3: Pulsante ALZA passerella

4: Operates the RETRACTION of the gangway 4: Pulsante RITIRA la sezione telescopica


and the autoalignement 3 e autoallineamento

5: Operates the EXTRACTION of the gangway 2 5: Pulsante ESTENDI la sezione telescopica


5
4

Remote panel / Radiocomando

35
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

The remote-control unit is compact and ergonomic, transmits radio Il radiocomando ergonomico e di ridotte dimensioni, è del tipo a
waves on six channels. onde radio a sei canali.
Each gangway is delivered with one remote-control units (we La dotazione della passerella prevede la fornitura di un radioco-
advise to order another remote control, in case of loss). mando (si consiglia di richiederne anche uno di riserva, per qual-
The remote-control units are fragile electronic devices that must siasi evenienza o in caso di smarrimento).
be kept in a dry place. Esso è un componente elettronico delicato e deve essere conser-
vato in un luogo asciutto.

LED: start command /


Operates the RAISING of the LED: indicazione invio comando.
gangway / Comanda SOLLEVAMENTO
della passerella

Operates the LOWERING of the


gangway / Comanda ABBASSAMENTO
della passerella
Operates EXTENSION of the extending
gangway section / Comanda L’USCITA
della sezione telescopica della passerella
Operates RETRACTION of the extending
gangway sectioN and lining up / Comanda
IL RIENTRO della sezione telescopica
della passerella e autoallineamento

Operates the LEFT ROTATION of the


gangway / Comanda la ROTAZIONE
ANTIORARIA della passerella Operates the RIGHT ROTATION of the
gangway / Comanda la ROTAZIONE
ORARIA della passerella

Remote control unit to 6 functions / Radiocomando a 6 funzioni

36
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

6) LIFTING AND LAUCHING THE TENDER 6) MANOVRE DI ALAGGIO E VARO DEL TENDER
ã Lifting the tender ã Alaggio del tender

The tender should be fitted with lifting ropes of a suitable length, Per effettuare l’alaggio del tender è necessario dotare il tender di
preferably in stainless steel cable, with shackles for attaching to rizze di sollevamento di lunghezza calibrata, il cavo dovrà essere il
the tender and safety hooks at the other end. acciaio inox piombato alla lunghezza corretta, con maniglioni di
n The tender must be brought under the stern, beneath the collegamento al tender e con ganci di sicurezza all’altra estremità
extended gangway. Attach the lifting cables to the lugs on the delle rizze.
front of gangway. n Il tender deve esser posizionato a poppa, sotto la passerella
n Give power to the gangway, extend it and lower it slightly until estesa, e le rizze di sollevamento devono essere collegate agli
the lifting cables can be hooked up. occhielli presenti sulla parte frontale della passerella
n Before starting, always remember to check that lifting ropes n Alimentare la passerella, estenderla, ed abbassarla quel tanto
are in good condition and that shackles and hooks open and che basta ad agganciare le rizze di sollevamento
close correctly. n Controllate ogni volta il buono stato delle rizze e la corretta
n Fix two mooring ropes to the bows and stern of the tender. chiusura di maniglioni e ganci.
n Get out of the tender and hold it in position with the mooring n Collegate alla prua ed alla poppa del tender due cime di
ropes. ormeggio.
n The gangway can now be raised, acting as a davit. n Sbarcate dal tender e mantenete il tender in posizione con le
When the gangway is lifted above the horizontal, assist this cime.
movement by retracting the gangway. n Successivamente la passerella può esser sollevata, agendo
n Secure the tender and the mooring ropes. così da gruetta. Continuando a sollevare la passerella
When sailing in bad weather the tender should be secured oltre il livello orizzontale, sarà possibile far rientrare l’elemento
more firmly with safety straps. telescopico della passerella
If the shape of the stern permits, the gangway can be lowered n Fissate il tutto con le cime di ormeggio. In caso di navigazione
to postion the tender on the afterdeck (if this strong enough con maltempo è opportuno assicurare ulteriormente il tender
and is equipped with suitable accessories), reducing the load con delle fasce di sicurezza. Se la conformazione della poppa
supported by the gangway. lo consente, potete abbassare la passerella poggiando il
tender sulla plancetta di poppa (se la struttura è in grado di
reggerlo ed è attrezzata allo scopo), in modo da scaricare la
passerella di parte del peso addizionale.

CAUTION!!! AVVERTENZE!!!

FOR THE MAXIMUM LIFTING CAPACITY LA PORTATA MASSIMA DELLE PASSERELLE PER IL
CHECK ON THE SOLLEVAMENTO DEL TENDER E’
PLATE QUELLA RIPORTATA SULLA TARGHETTA

CAUTION!!! AVVERTENZE!!!

PASSING BY OF PERSONS ON THE GANGWAY IL TRANSITO SULLA PASSERELLA DELLE


WHILE THE TENDER IS SUSPENDED MUS NOT PERSONE NON PUO’ AVVENIRE CON
BE ALLOWED IL TENDER SOSPESO

37
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

CAUTION!!! AVVERTENZE!!!

BEFORE LIFTING THE TENDER, ENSURE THAT ALL PRIMA DI SOLLEVARE IL TENDER ACCERTATEVI
WATER HAS BEEN BAILED OUT AND THAT ALL OBJECTS CHE NON CI SIA ACQUA IN SENTINA E SCARICATE
HAVE BEEN UNLOADED. THIS WILL REDUCE ITS WEIGHT EVENTUALI ALTRI PESI IMBARCATI, PER EVITARE DI
AND ENSURE THAT THE MAXIMUM LIFTING CAPACITY IS SUPERARE IL CARICO MASSIMO AMMISSIBILE.
NOT EXCEEDED.
E’ VIETATO SOLLEVARE IL TENDER CON PERSONE
IT IS PROHIBITED TO LIFT THE TENDER WHEN THERE A BORDO.
ARE PERSONS ON BOAD.

ã Lauching the tender ã Varo del tender

n Release all safety fixings that may have been attached. n Liberate il tender da eventuali fasce di ritenuta di sicurezza
n Check that mooring ropes are attached to the bows and stern n Controllate che le cime di ormeggio siano fissate a poppa e a
of the tender. prua del tender.
n Give power to the gangway, extend it and lower it so that the n Alimentate la passerella, estendetela ed abbassatela, per
tender can run outwards easily. Use the mooring ropes to portare il tender sullo specchio dell’acqua.
guide the tender. n Continuate ad abbassare la passerella finchè il tender galleggi
n Continue to lower the gangway until the tender floats freely on autonomamente; abbassate ancora la passerella in modo che
the water. Lower the gangway a little further so that the lifting le rizze di sollevamento siano completamente in bando
cables are slack n Scollegate le rizze dagli occhielli della passerella e risollevatela,
n Detach the cables from the lifting lugs on the front of gangway tenendo il tender in posizione con le cime di ormeggio.
and raising it, holding the tender in place with the mooring n A questo punto potete imbarcarvi sul tender.
ropes.
n You can now board the tender. Attenzione ad evitare urti con la passerella sollevata a
poppa, mentre preparate il tender
Remenber that the gangway is still above the tender, and
that you should take particular care to avoid bumping your
head against it!

38
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

7) MAINTENANCE 7) MANUTENZIONE

CAUTION!!! AVVERTENZE!!!

DURING MAINTENANCE OPERATIONS ENSURE THAT DURANTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE


THE WORK AREA IS WELL ILLUMINATED AND FREE PROVVEDERE AFFINCHE’ LE ZONE DI LAVORO SIANO
FROM OBJECTS THAT COULD CAUSE TRIPPING OR BEN ILLUMINATE E SGOMBRE DA OGGETTI CHE
OTHER HAZARDS. HYDRAULIC FLUID CAN BE A SERI- POSSONO ESSERE FONTE DI INTRALCIO O PERICOLO.
OUS POLLUTANT IF IT 15 ALLOWED TO REACH THE SEA.
L’OLIO IDRAULICO E’ FORTEMENTE INQUINANTE.
REGULARLY CHECK THAT THERE ARE NO LEAKS FROM
HYDRAULIC JOINTS. WHEN CARRYING OUT REPAIRS OR TENETE SOTTO CONTROLLO LA TENUTA DEI RACCORDI
FILLING THE FLUID TANK, ENSURE THAT HYDRAULIC OLEODINAMICI. IN CASO DI INTERVENTI DI RABBOCCO,
FLUID DOES NOT REACH THE BILGES, FROM WHERE IT EVITATE DI VERSARLO IN SENTINA, DA DOVE FINIRA’
COULD BE PUIVIPED OUT TO SEA. POMPATO IN MARE.

ã Cleaning and maintenance of the gangway ã Pulizia e cura delle passerella


The materials used in the construction of the gangway ensure that I materiali con cui è costruita la passerella consentono di ridurre al
only a minimum amount of cleaning and maintenance will be minimo la necessità di piccoli interventi di pulizia e manutenzione.
required.
Per la migliore conservazione della passerella, Vi raccomandiamo
To keep your gangway in the best possible condition, it is advis- di sciacquarla con abbondante acqua dolce al rientro da ogni na-
able to hose it down with abundant freshwater every time you vigazione, ed asciugarla poi con la pelle di daino (soprattutto le
return to harbor and to dry it with a soft chamois cloth, having par- parti in acciaio inox).
n Se si lascia il metallo ad asciugare spontaneamente, anche il
ticular attention for parts in stainless steel.

n lf left drying without being wiped down, even the best grades migliore acciaio inox tenderà a macchiarsi.
of stainless steel can be subject to surface corrosion. n In caso di tracce di ossidazione o opacizzazione resistente al

n lf there are traces of corrosion or lack of shine on the metal lavaggio, potrete usare un polish specifico per metalli
surface that cannot be removed by washing, use a polish (attenzione a non macchiare il legno).
formulated specifically for metals, taking care not to stain the n Non usate mai pagliette metalliche o altri sistemi di pulizia in

wood. grado di intaccare la superficie dell'acciaio, poiché


n Never use wire wool pads or other cleaning materials that inevitabilmente la superficie diventerà facile preda
could scratch the stainless steel surface. This would inevitably dell'ossidazione.
make it more prone to corrosion. n La parte poppiera della barca è più esposta ai fumi di scarico

n The stem is the part of the boat that is most exposed to engine di motori, e quindi anche la passerella deve sopportare i
exhaust fumes, and acidic and greasy deposits will also be depositi acidi ed untuosi dei fumi di scarico: é necessario pe
formed on the gangway. You should periodically wash them off ciò provvedere periodicamente al lavaggio con un detergente
with a neutral biodegradable detergent. neutro e biodegradabile.
n The frequency with which this operation should be carried out n La periodicità di tale intervento dipende dai residui incombusti

will depend on how dirty your exhaust fumes are, so it is not emessi dai Vostri motori, e non è pertanto indicabile
possible to say how often this will be necessary. You must univocamente: dovrete verificare la Vostra condizione
therefore assess the situation for yourself. specifica.
n A couple of times every season and before putting your boat n Un paio di volte a stagione, e prima dei rimessaggio invernale,

into storage, it is advisable to treat the teak of the gangway Vi suggeriamo di trattare il teak della passerella con un ciclo
with a suitable product, such as 'Tea k Wonder'. The wooden protettivo completo (per es.: Teak Worider): la parte in legno
part of the gangway is particularly prone to damage caused by della passerella è infatti particolarmente esposta all'effetto dei
engine exhaust fumes. fumi di scarico dei motori.
n The extending section guides and the hinges must be cleaned n Le guide di scorrimento dei settore telescopico e le cerniere

and lubricated with a suitable spray product at least once a devono essere pulite e lubrificare con apposito spray almeno
month. una volta al mese.
n At least once per year the plank teaks have to be protected by n Almeno una volta all’anno proteggere con apposita vernice i

a suitable paint, in order to avoid water infiltrations and carabottini a doghe onde evitare infiltrazioni d’acqua e rigonfiamenti
swelling of the stratified wood which underlies. Eventual teak’s del legno multistrato sottostante. L’eventuale rigonfiamento non
swellings won’t generate warranty issues. prevede la sostituzione in garanzia del carabottino.

39
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

CAUTION!!! AVVERTENZE!!!

THESE OPERATIONS TO BE CARRIED OUT ONLY BY MANUTENZIONE STRAORDINARIA A CURA DI


OPACMARE TECHNICAL PERSONNEL. PERSONALE TECNICO OPACMARE.

IF STANDARD OPACMARE PIPES ARE MADE LONGER, L’ALLUNGAMENTO DEI TUBI FORNITI DA OPACMARE
RIGHT GANGWAY FUNCTIONING (DOTAZIONE STANDARD) PUO PREGIUDICARE
CAN BE COMPROMISED. IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA PASSERELLA.

HYDRAULIC SYSTEM IS SUPPLIED WITH BLOCK VALVE L’IMPIANTO IDRAULICO E’ PROVVISTO DI VALVOLA DI
AND FLOW-REGULATORS; THEY CAN GET CLOGGED UP BLOCCO E STROZZATORI CHE POSSONO INTASARSI SE
IF THERE ARE SOME IMPURITIES IN THE CIRCUIT. SONO PRESENTI DELLE IMPURITA NEL CIRCUITO.
IT IS NECESSARY TO CLEAN SUCH CIRCUITS; BISOGNA PROCEDERE AD OPERAZIONI DI PULIZIA
AFTER-SALE INTERVENTIONS FOR CLEANING DEGLI STESSI. INTERVENTI PER PULIZIA
OR REPLACEMENT OF SUCH COMPONENTS O SOSTITUZIONE DI QUESTI COMPONENTI NON SONO
ARE NOT CONSIDERED UNDER WARRANTY. DA CONSIDERARSI IN GARANZIA.

40
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã Replacing The Teak Planking (es.gangway with 3 elements) ã Sostituzione carabottini (es.passerella a tre elementi
con fibre ottiche)
a) Extend completely the gangway
b) Dismount the plate of the fibre optics cables chain in the a) Estendere completamente la passerella
inferior part of the last section (the third element) (only where b) Smontare la staffa della catena porta-cavi fibre ottiche nella
are present the optics fibres) parte inferiore dell’ultimo estraibile (solo ove le fibre ottiche
c) Unscrew the screws of the teak n. 1. sono presenti)
If it is necessary, disconnect the extending cylinder “A” and c) Togliere le viti che fissano il carabottino n. 1
with the help of one wooden thickness, let take out the other Se necessario, staccare il cilindro di sfilo “A” e, con l’aiuto di
10 cm. of the extending part “B” to facilitate the dismounting uno spessore in legno, far uscire di altri 10 cm circa l’estraibile
of the teak planking N1. “B” per facilitare lo smontaggio del carabottino N1.
Before taking out the teak planking, disconnect the optic fibre Prima di estrarre il carabottino, staccare la fibra ottica “C” con
“C” (if it is present) using a screwdriver (as shown in the l’aiuto di un piccolo cacciavite, come mostrato nel disegno
photo, do not pull the electrical wire) (non tirarlo assolutamente dal filo elettrico)
d) Dismount the teak plankings N2 first and N3 after, paying d) Smontare in successione i carabottini N2 e N3 facendo
attention in disconnecting the leds “D” and “E” (if are present attenzione a staccare i led “D” e “E” (se presenti nella
in the supplying). fornitura)

A
N1

Plate of the fibre optics cables chain


Piastra catena fibre ottiche
D N2

N3

Kit optic fibres


Kit fibre ottiche

41
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

8) TRACING FAULTS 8) RICERCA GUASTI.


Before proceeding with the checks indicated below, check that Prima di ogni verifica ulteriore, controllate che l’alimentazione
electrical power supply is turned on, that the safety breaker is in elettrica sia inserita, che il selezionatore di sicurezza sia su “ON” e
the ON position, and that the power supply to command circuits che i circuiti di comando siano abilitati.
is turned on.
In caso di problemi o guasti è indispensabile specificare i seguen-
In case of problems or faults it is essential to specify the following ti dati:
information: MODELLO DEL PRODOTTO - N° DI SERIE
PRODUCT MODEL - SERIAL NUMBER NOTIZIE DETTAGLIATE SUL PROBLEMA RISCONTRATO
DETAILS OF PROBLEM ENCOUNTERED
Il servizio di assistenza prevede:
The Assistance Service provides: CONSULENZE TELEFONICHE
ADVICE BY TELEPHONE TELEDIAGNOSTICA
FAULT DIAGNOSIS BY TELEPHONE INTERVENTI SOSTITUTIVI IN GARANZIA
REPLACEMENT AND REPAIR OPERATIONS COVERED PRONTO INTERVENTO SUL POSTO
BY GUARANTEE ON SITE ASSISTENCE

Intervention / Intervento Date / Data Signature / Firma

42
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

ã Routine check ã Controlli periodici

Interval / Periodicità

Type of check / Tipo di controllo W/S M/M A/A

State of fixing to transom / Stato degli attacchi allo specchio di poppa ●●●●●●●● ●●●●●●●●

State of hinges / Stato delle cerniere ●●●●●●●● ●●●●●●●●

State of galling of the pins fixing cylinder and visual check; in the instance of pin galling you must ask us the substitution /
Stato di usura dei perni di fissaggio cilindri e controllo visivo; in caso di usura del perno richiedere sostituzione ●●●●●●●●

State of the sliding surfaces of gangway / Stato delle superfici di scorrimento


della passerella ●●●●●●●● ●●●●●●●●

Condition and stability of stanchions / Condizione e fissaggio dei candelieri ●●●●●●●● ●●●●●●●●

State of the grab rope / Stato della cima tientibene ●●●●●●●● ●●●●●●●●

Hydraulic unit fluid level / Livello olio nella centralina oleodinamica ●●●●●●●● ●●●●●●●●

Absence of leaks from hydraulic circuit / Assenza di perdite dal circuito


oleodinamico ●●●●●●●● ●●●●●●●●

State of the oil pipes / Stato dei tubi dell’olio e dei raccordi ●●●●●●●● ●●●●●●●●

State of the electrical panel / Stato della centralina oleodinamica ●●●●●●●●

Condition of electrical connections / Condizione dei collegamenti elettrici ●●●●●●●● ●●●●●●●●

Remote-control unit battery charge / Carica pile radiocomando ●●●●●●●●

Complete check on gangway / Collaudo completo ●●●●●●●●

W= Weekly during use , M=Monthly during use, A=Annually after storage / S=Controllo Settimanale durante l’uso, M=Controllo Mensile durante l’uso, A=Controllo Annuale dopo il Rimessaggio

43
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012

PROBLEM / PROBLEMA CAUSE / CAUSA REMEDY / RIMEDIO


a) Flat battery / Pila scarica. a) Check remote control battery charge /
Controllare lo stato di carica della pila.
b) Incorrect code in remote control unit /
The remote control does not work, Radiocomando con codifica scorretta. b) Recode the remote control unit
but the fixed control panel works / Riprogrammare il telecomando.
normally. c) Bad signal receiving /
Cattiva ricezione del segnale c) Add an external antenna (optional) /
Aggiungere un’antenna esterna (optional)
d) Damaged electronic board/
Il telecomando non funziona Scheda elettronica danneggiata d) Electronic unit replacement /
(il funzionamento del pannello fisso Sostituzione dell’elettronica
e) Damaged remote/
è regolare).
Telecomando danneggiato e) Remote control replacement /
Sostituire il telecomando

a) Main fuse blown / Fusibile principale a) Check that the main fuse is intact (power
interrotto. cutoff box) / Controllare l’integrità del fusibile
principale (scatola sezionatore).
The gangway does not work. b) Fuse blown on electronics box /
Fusibile nel box dell’elettronica interrotto. b) Check that fuses on electronics box are
intact / Controllare l’integrità del fusibile del
c) Connectors connected incorrectly / quadro elettrico.
La passerella non funziona, non Connettori non collegati correttamente.
viene eseguito alcun movimento. c) Check that all electrical connectors are tight /
Controllare che i connettori siano
ben collegati.
a) Corroded connection terminals / a) Check the electrical connections of the hydraulic
Collegamenti ai morsetti del motore ossidati unit / Controllare che i collegamenti elettrici della
The motor of the hydraulic unit
centralna siano sicuri.
does not turn. b) Hydraulic unit motor damaged /
Motore centralina danneggiato b) Check that the motor of the hydraulic unit is intact /
Controllare che il motore della centralina sia integro.
c) Damaged relais / Relè motore danneggiato
Il motore della centralina non gira. c) Relais replacement / Sostituzione del relè
d) No tension to relais /
Mancanza di tensione al relè del motore d) Electronic unit replacement /
Sostituzione del’elettronica

a) Corrosion on connection terminals / a) Check the electrical connections /


Presenza di ossidazione nei morsetti di Controllare i collegamenti elettrici della
collegamento. centralina.
b) Check that hydraulic pipes and joints are
b) Leaks of hydraulic fluid / Perdite olio
intact /
idraulico.
Controllare integrità tubi e raccordi olio.
c) Low level in hydraulic fluid tank / c) Check fluid level in tank / Controllare livello
Basso livello olio centralina. olio nel serbatoio.
The movements of gangway are d) Solenoid valves damaged / d) Check gangway movement when the
irregular. Elettrovalvole difettose solenoid valves corresponding to the
defective functions are operated manually /
e) Dirty flow regulator valve / Valvola Controllare che, azionando manualmente le
regolatrice di flusso sporca. elettrovalvole relative alle funzioni difettose, il
I movimenti della passerella sono funzionamento sia regolare.
irregolari. f) Fluctuations in power supply voltage / e) Check the regulator valve / Controllare e
Tensione di alimentazione irregolare. pulire la valvola regolatrice di flusso.
g) Flat main batteries / Batterie principali f) Check the power supply voltage of the
scariche gangway while it is operating / Controllare la
tensione di alimentazione della passerella
h) Electronics box damaged / durante il funzionamento.
Box dell’elettronica danneggiato g) Recharge batteries/ Mettere sotto tensione le
batterie
h) Electric unit replacement/ Sostituzione
dell’elettronica

44
Note
Intervention / Intervento Date / Data Signature / Firma

Note
Printed in Italy
BOX GANGWAYS 1111
TRANSFORMER 3380

USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS


MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE


ASSISTANCE SERVICE / SERVIZIO ASSISTENZA:
e-mail:custcare@opacmare.it
www.opacmare-spareparts.com
www.opacmare.com

EDITION OF 02/2010

READ THIS MANUAL CAREFULLY


BEFORE CARRYING OUT
ANY OPERATION
Opacmare S.p.A. . via Luigi Einaudi, 150
LEGGERE ATTENTAMENTE IL
10040 Rivalta (Torino) Italy MANUALE PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE
tel. +39 011 90 45 411 . fax +39 011 90 93 022