Sei sulla pagina 1di 80

OPERATING INSTRUCTIONS

ZF/ZFE 25 A
ZF/ZFE 25
ZF/ZFE 45A
ZF/ZFE 45-1
ZF/ZFE 63A
ZF/ZFE 63
ZF/ZFE 63 IV
ZF/ZFE 68 A
ZF/ZFE 68
ZF/ZFE 68 IV
ZF/ZFE 80 A
ZF/ZFE 80-1A
ZF/ZFE 80 IV
ZF/ZFE 80-1IV
ZF/ZFE 85 A
ZF/ZFE 85 IV

MARINE PROPULSION SYSTEM


ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

Copyright © ZF Friedrichshafen AG
G
This document is protected by copyright.

ZF reserves all rights regarding the shown


technical information including the right to
ZF 63 A - 2,5
file industrial property right applications
and the industrial property rights resulting
A i
A = 2,52 i
B = 2,54 F
from these in Germany and abroad.
B XXXXXL 3312001(018) E
© ZF Friedrichshafen AG, 2014.

C D

ZF / ZFE 63 A - 2.5
H I L M
Fig. 1

Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4


2,41 A (12 V) «A» = old version
1,70 A (12 V) «A» = new version 3 2 1 4 3 6 1
1,16 A (24 V) «B» = old version
0.83 A (24 V) «B» = new version

4 10

5
9
6

8
2,41 A (12 V) «A» = old version
1,70 A (12 V) «A» = new version 7
1,16 A (24 V) «B» = old version
0.83 A (24 V) «B» = new version 5

Fig. 5 Fig. 6

2 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

3
1
6

Fig. 7 Fig. 8

Vista «x»
View «x» Junior amp timer
Ansicht «x» (jet) connector
Vue «x»

«A» «B»
2,41 A (12V) old version 2,41 A (12V) old version
1,70 A (12V) new version 1,70 A (12V) new version
1,16 A (24V) old version 1,16 A (24V) old version
0,83 A (24V) new version 0,83 A (24V) new version
«neutral» Ø mA «neutral» Ø mA

Fig. 9 Fig. 10

Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13

1 3

Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ZF 45A
ZF 45-1
ZF 63A
ZF 63
ZF 25 A
ZF 68 A
ZF 25
ZF 68
ZF 63 IV
1 ZF 68 IV
ZF 80 A
2 ZF 80-1A
ZF 80 IV
ZF 80-1IV 1
ZF 85 A
ZF 85 IV

Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19

Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22

IT Italiano 5
EN English 10
DE Deutsch 15
FR Français 20
ES Español 25
NO Norsk 30
PT Portogues 35
NL Nederlands 40
FI Suomi 45
EL Elinika 50
HR Hrvatski 56

4 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Manuale d’uso ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ITALIANO 1.1.2 DESCRIZIONE


Questa parte descrive brevemente la
D Codice della trasmissione.
E Versione della trasmissione.
funzione, l’utilizzo e le parti dell’inver- F Rapporto di trasmissione per elica
Contenuto
1.1 Introduzione................................ 5 titore ZF/ZFE versioni A/H/IV. che ruota nella stessa direzione
2.1 Identificazione dell’invertitore ..... 5 del motore.
3.1 Descrizione................................. 5 1.1.3 UTILIZZO G Tipo di invertitore.
4.1 Installazione ............................... 6 Questa parte descrive le procedure di Significato delle designazioni degli
5.1 Funzionamento........................... 6 utilizzo e tutte le neccessarie misure invertitori:
6.1 Manutenzione ............................. 7 di sicurezza. L Versione dell’invertitore
7.1 Ricerca guasti............................. 8 H Tipo di invertitore
8.1 Dati tecnici .................................. 9 M Rapporto di trasmissione
9.1 Garanzia ..................................... 9 1.1.4 MANUTENZIONE
Questa parte contiene tutte le indica- I Grandezza dell’invertitore
10.1 List of recommended fluids ...... 61
zioni di manutenzione e di servizio che Posizione della leva di comando (i vari
11.1 Dealer List ................................ 62
modelli si riferiscono alle relative figure):
12.1 Installation layout ..................... 63 devono essere svolte dall’operatore.
Fig. 2: Mod. ZFE 25 A - ZFE 45 A -
13.1 Warranty Card .......................... 73 Con i termini «sinistro, destro, babordo
ZFE 63 A - ZFE 68 A -
e tribordo» usati in questo manuale, ci
ZFE 80 A - ZFE 80 - 1 A
si riferisce sempre ad invertitori instal-
ZFE 85 A
1.1 Introduzione lati in direzione della marcia avanti. Fig. 3: Mod. ZFE 25 - ZFE 45-1 -
Importanti informazioni riguardanti ZFE 63 - ZFE 68
l’affidabilità tecnica e la sicurezza nel- Fig. 4: Mod. ZFE 63 IV - ZFE 68 IV -
1.1.1 RESPONSABILITÀ DEL
l’utilizzo sono evidenziate nel seguente ZFE 80 IV - ZFE 80 - 1 IV.
CLIENTE modo:
Il cliente/operatore è responsabile ZFE 85 IV.
Fig. 5: Mod. ZFE (Versione elettronica).
che i controlli per assicurare che la
lubrificazione, il raffreddamento, la ma- Le posizioni «A» e «B» delle elettrovalvole
PERICOLO corrispondono alle posizioni «A« e «B»
nutenzione e tutto ciò raccomandato Tutte le procedure, le pratiche, le con- della leva comando.
in questo manuale siano strettamente dizioni e le raccomandazioni, ecc., che - Elettrovalvole: 12 V DC, 24 V DC.
seguiti per fare in modo che l’inverti- non vengono accuramente seguite, - Versione A / H / IV.
tore funzioni regolarmente ed in piena possono causare un danno o la morte
sicurezza. dell’operatore. 3.1 Descrizione
Ogni invertitore è coperto da garan- L’invertitore marino serie ZF/ZFE A/H/
zia, di conseguenza per la validità IV è un’unità ad ingranaggi elicoidali ed
della stessa, le istruzioni contenute ATTENZIONE è azionato idraulicamente concepito
in questo manuale sono da seguire Tutte le procedure, le pratiche, le per uso commerciale e per diporto e
scrupolosamente. condizioni e le raccomandazioni, può essere a tre alberi (per il tipo A e
ecc. se non vengono accuratamente H) e a quattro alberi (per il tipo IV).
seguite, possono causare un danno La trasmissione è del tipo a dischi
ATTENZIONE o la distruzione dell’attrezzatura. con la frizione di inversione montata
Il produttore non è responsabile per sull’albero di ingresso e alimentata
qualsiasi danno o perdita causati NOTA: Si riferiscono ad aspetti tecnici idraulicamente da una pompa.
da errate installazioni, uso sbaglia- per i quali l’utilizzatore dell’attrezzatura L’azione dell’olio idraulico è in funzione
to dell’attrezzatura e insufficiente deve prestare particolare attenzione. del numero di giri del motore, la pompa
manutenzione. Il Cliente si deve è parte integrale del blocco di comando
assicurare che non siano presenti PERICOLO, ATTENZIONE e NOTA idraulico. La trasmissione è lubrificata
alcune forze esterne come vibrazio- precedono sempre il testo a cui si per sbattimento e per immissione for-
ni torsionali, causate da torsione e riferiscono. zata dell’olio.
da flessione.
L’interazione tra motore albero ed
l’elica può portare a vibrazioni tor-
2.1 Identificazione 3.1.1 ZFE OPZIONE
La marcia avanti, retromarcia e il disin-
sionali producendo un martellante dell’invertitore serimento delle frizioni sono operate
rumore degli ingranaggi con la pos- La targa di identificazione è applicata elettricamente attraverso delle elettro-
sibilità di danneggiare il motore e/o sull’invertitore. valvole ON/OFF.
l’invertitore. La Fig. 1 riporta un esempio di targa Il blocco di comando elettronico è
Il Costruttore non è responsabile di identificazione: inoltre dotato di un meccanismo di
di tali vibrazioni torsionali inerenti A Rapporto di trasmissione per elica sicurezza «torna a casa» da attivare
all’installazione. che ruota in direzione opposta a manualmente.
quella del motore. In caso di mancanza completa di
Questo manuale è costituito dai se- B Numero di serie dell’invertitore. tensione alle elettrovalvole, permette
guenti tre capitoli principali: C Ogni anno è assegnata una diver- l’innesto della marcia.
sa lettera progressiva.

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 5
Manuale d’uso ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

Fig. 6: idraulico e il filtro, come previsto nella spostamento della leva (Fig. 8) o della
  1 Dallo scambiatore manutenzione programmata. (Vedi elettrovalvola (Fig. 9).
  2 Interruttore di posizione folle di capitolo 6.1). Posizioni di funzionamento
sicurezza Controllare di tanto in tanto visivamen- (Fig. 8):
  3 Allo scambiatore te la presenza di eventuali perdite di A = Verso di rotazione dell’elica
  4 Attacco filettato per sensore di olio. opposto e quello del motore.
temperatura N = Posizione di folle
  5 Blocco di comando idraulico B = Verso di rotazione dell’elica ugua-
  6 Attacco per il sensore della PERICOLO le a quello del motore.
pressione di funzionamento Intervenire sull’invertitore solo
  7 Flangia di uscita quando sia il motore che l’elica VERSIONI «IV»
  8 Attacco staffa di supporto sono fermi. La trasmissione è azionata con lo
  9 Filtro dell’olio spostamento della leva (Fig. 8) o della
10 Targa di identificazion elettrovalvola (Fig. 9).
ATTENZIONE Posizioni di funzionamento:
Fig. 7: Al momento del primo avviamento
  1 Albero d’ingresso A = Verso di rotazione dell’elica
la transmissione deve essere riem- uguale e quello del motore.
  2 Attacco staffa di supporto pita con il previsto olio idraulico.
  3 Asta livello olio N = Posizione di folle
Per le procedure di riempimento, B = Verso di rotazione dell’elica op-
  4 Leva di azionamento tipo di fluido, quantità e livello,
  5 Elettrovalvole posto a quello del motore.
vedi capitolo 6.1.5.
  6 Torna a casa «Pos. A»
  7 Torna a casa «Pos. B» PERICOLO
ATTENZIONE Avviare il motore solo quando la
4.1 Installazione L’uso dell’invertitore con una insuf- leva di azionamento si trova in po-
Quando si installa un invertitore ZF ficente quantità di fluido danneggia sizione di folle.
Marine Arco S.p.A. ZF/ ZFE devono gli ingranaggi.
essere scrupolosamente seguite le Una eccessiva quantità di olio può Temperatura olio in esercizio: 55÷80°C.
seguenti indicazioni: causare perdite alle guarnizione di È previsto un attacco nel blocco di
• L’installazione deve essere eseguita tenuta e allo sfiato e può far aumen- comando idraulico per l’applicazione
solo da personale specializzato. tare considerevolmente la tempera- di un sensore per il controllo di tale
• Accoppiare correttamente la trasmis- tura di funzionamento. temperatura.
sione al motore.
• Allineare correttamente la trasmis- 5.1.1 MESSA IN
ATTENZIONE
sione rispetto al motore e all’asse FUNZIONAMENTO Se la temperatura è troppo alta,
dell’elica. fermate immediatamente il motore,
• Scegliere un adeguato giunto elasti- controllate il livello del fluido nell’in-
ATTENZIONE
co tra il motore e l’invertitore. vertitore e il corretto funzionamento
Prima di mettere in funzione l’inverti-
• Scegliere un adeguato scambiatore dello scambiatore di calore.
tore controllare il livello dell’olio (vedi
di calore. Non ripartite se la causa del malfun-
capitolo 6.1.1).
• Installare correttamente la trasmis- zionamento non è stata eliminata.
sione nell’imbarcazione.
Per maggiori dettagli consultare il ma- ATTENZIONE NOTA: «Torna a casa» (solo per
nuale di installazione. In normali condizioni di funziona- ZFE).
Tipo di olio: ATF (Fluido Automatico mento le leva di inversione deve In caso di mancanza di alimentazione
per Trasmissioni) vedi cap.10.1. essere azionata con il motore al mi- alle elettrovalvole, l’innesto della fri-
nimo. Inversioni effettuate a più alto zione «A» o «B» può essere effettuato
5.1 Funzionamento numero di giri possono portare un manualmente:
Tutte le trasmissioni subiscono un test sovraccarico ai dischi della frizione - Serrare la «vite torna a casa» con
di collaudo prima della spedizione. e questo deve essere evitato duran- chiave a brugola n. 3 (Fig. 10).
In normali condizioni di funzionamento te il normale funzionamento.
è consentita l’inversione di marcia solo 5.1.2 Navigazione a
quando il motore è al minimo dei giri. NOTA: In caso di emergenza può es- rimorchio o
In casi di emergenza è comunque sere effettuata l’inversione da marcia ancoraggio
consentita l’inversione anche a più avanti a marcia indietro con motore Quando l’imbarcazione è rimorchiata
alti giri. funzionante ad alta velocità. o si trova ancorata, l’elica può ruotare
La corretta funzionalità del circuito per effetto della corrente. Questo non
idraulico è assicurata solo se ven- VERSIONI «A» e «H» danneggia la trasmissione. In una im-
gono cambiati regolarmente il fluido La trasmissione è azionata con lo barcazione con due motori, quando

 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Manuale d’uso ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

uno solo è in funzione, l’elica di quello (Fig. 14); rimuoverla e controllare 6.1.3 SOSTITUZIONE DEL
spento può ruotare liberamente. che il livello dell’olio sia tra i segni FILTRO
Quando il motore è spento la posizione di massimo e minimo. Per la sostituzione del filtro operare nel
della leva di comando è irrilevante. 4) Controllare gli anelli OR (1 Fig. 14) seguente modo:
e sostituirli se necessario. 1) Ruotare la vite che fissa il coper-
5) Reinserire l’astina e bloccarla ruo- chio filtro olio, in senso antiorario,
PERICOLO tandola in senso orario. ed estrarre il filtro dalla sua sede
Non eseguire alcun intervento nel-
(1 Fig. 15). Usare una chiave a
la trasmissione durante il traino o
«brugola» da 6 mm.
quando l’imbarcazione è ancorata ATTENZIONE
2) Staccare il filtro dal coperchio (1
in un fiume in quanto l’elica può Al momento dello spegnimento del
Fig. 16).
ruotare. motore l’olio presente nel circuito
3) Controllare gli anelli OR (2 e 3 Fig.
idraulico inizierà a fluire nella tra-
16) e sostituirli se necessario.
smissione; tale quantità dipende
PERICOLO dal tipo di scambiatore e dal circuito
Non eseguire alcun intervento nella Solo per ZF 25 A - ZF 25 vecchia
idraulico usati per il raffreddamento.
trasmissione di una installazione versione (Fig. 22)
Dopo un certo periodo l’olio si sarà
doppia quando uno dei due motori 4) Svitare le due viti M8x25 (1 Fig. 22)
raccolto nell’invertitore e questo ne
è acceso. L’elica di quello fermo e riporle assieme alle rondelle.
alzerà livello.
può ruotare. 5) Rimuovere il coperchio (2 Fig. 22)
Non rimuovete l’eccesso di olio
la guarnizione e il filtro.
cosi misurato ma procedete come
6) Controllare la guarnizione e il filtro.
PERICOLO ai successivi punti 6 e 7.
Sostituirli se necessario.
Quando il motore gira al minimo e
si desidera che l’elica non giri (per 6) Lasciate girare al minimo il motore
con l’invertitore in posizione di folle
6.1.4 SVUOTAMENTO
esempio se si deve caricare la bat- DELL’OLIO
teria con la barca ferma), la leva di fino a che scambiatore di calore e
tubi del circuito idraulico si siano 1) ZF 45A, ZF 45-1, ZF 63A, ZF 63:
comando deve trovarsi in posizione ZF 68A, ZF 68:
neutrale N (Fig. 12). riempiti di olio.
7) Spegnete il motore e subito control- Inserire il tubo di una pompa di aspi-
Evitare di fare girare l’invertitore razione (1 Fig. 17) nel foro apposito
idraulico in posizione neutrale ad late il livello dell’olio; se necessario
rabboccate. Il livello del fluido deve che si trova nell’alloggiamento
alto numero di giri per lunghi pe- del filtro (2 Fig. 17) e assicurarsi
riodi. essere compreso tra i segni di max
e min presenti nell’astina (Fig. 14). che venga raggiunto il fondo della
Ripetere l’operazione dopo un bre- scatola, dopodichè aspirare tutto
6.1 Manutenzione ve periodo di funzionamento. l’olio.
2) ZF 25 A, ZF 25, ZF 63 IV, ZF 68 IV,
6.1.1 CONTROLLO DEL 6.1.2 CAMBIO DELL’OLIO ZF 80 A, ZF 80-1 A, ZF 80 IV, ZF
LIVELLO DELL’OLIO 80-1 IV, ZF 85 A, ZF 85 IV:
Rimuovere il tappo (1 Fig. 18) e
ATTENZIONE fare defluire l’olio dall’apposito foro
PERICOLO Il primo cambio dell’olio deve es-
Non eseguire alcun intervento nel- sere effettuato dopo 25 ore di fun- NOTA: Il diametro massimo del tubo
la trasmissione durante il traino o zionamento. di aspirazione della pompa non deve
quando l’imbarcazione è ancorata I successivi cambi di olio devono superare la misura di 5/8” (16 mm).
in un fiume in quanto l’elica può essere effettuati almeno ogni 300
ruotare. ore di funzionamento ed in ogni 6.1.5 RIEMPIMENTO CON
caso non deve passare più di un OLIO ATF
L’olio può essere controllato sia a anno tra un cambio e l’altro. Riempire con olio per cambi automatici
freddo che a caldo. ATF rispettando le quantità di seguito
NOTA: Il filtro (1 Fig. 16) deve essere indicate.
NOTA: Controllare sempre il livello sostituito ad ogni cambio dell’olio. Aggiungere la quantità che si ritiene
dell’olio prima della messa in funzione necessaria per il riempimento dello
dell’invertitore operando nel seguente scambiatore di calore e dei relativi tubi
modo. ATTENZIONE di raccordo (Fig. 19).
1) Allentare l’astina dell’olio (1 Fig. 13) Il lubrificante esausto ed il filtro del-
girandola a mano in senso antiora- l’olio devono essere trattati come
rio ed estrarla. dei rifiuti speciali che inquinano
2) Pulire l’astina con uno straccio l’ambiente: sono quindi da smalti-
pulito e senza polvere. re in funzione della loro struttura
3) Appoggiare l’astina senza avvitarla differenziata.

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 7
Manuale d’uso ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ZF 25 A: ................................. 1,8 litri serraggio min 5 Nm, max 8 Nm. Ri- 3) Fermare il motore e controllare di
ZF 25: .................................... 2,0 litri controllare il livello dell’olio dopo un nuovo il livello dell’olio. Se neces-
ZF 45 A: ................................. 2,5 litri breve periodo di funzionamento. sario rabboccare. L’olio in eccesso
ZF 45-1 :................................. 3,0 litri Solo per ZF 25 A - ZF 25 vecchia deve essere rimosso.
ZF 63 A/ZF 68 A: .................... 4,0 litri versione (Fig. 22) Il livello nell’astina dell’olio deve
ZF 63/ZF 68:........................... 3,8 litri 3) Fissare il filtro e guarnizione al essere compreso tra i segni di MIN
ZF 63 IV/ZF 68 IV ................... 4,4 litri rispettivo coperchio. e MAX. Il livello dell’olio va ricon-
ZF 80 A / ZF 80-1A: ............... 5,5 litri 4) Bloccare il coperchio nella sua sede trollato dopo un breve periodo di
ZF 80 IV/ ZF 80-1 IV: ............. 7,0 litri avvitando le viti (1 Fig. 22), coppia funzionamento.
ZF 85 A: ................................. 5,5 litri di serraggio 18 Nm;
ZF 85 IV: ................................ 7,0 litri 6.1.8 IMMAGAZZINAMENTO
Usare unicamente olio per cambi au- 6.1.7 PROVA DI Se la trasmissione va immagazzinata
tomatici come da specifiche indicate FUNZIONAMENTO per un lungo periodo di tempo, per
nella «Lista degli oli raccomandati» 1) Effettuare una prova di funziona- esempio durante l’inverno, essa va
a pag. 61. mento dopo il cambio dell’olio. completamente riempita di olio ATF
2) Posizionare la leva di comando in attraverso l’astina di livello, in questo
6.1.6 INSERIMENTO DEL posizione neutrale (N). modo si previene il gruppo dalla cor-
FILTRO Accendere il motore e lasciarlo gira- rosione.
1) Fissare il nuovo filtro al rispettivo re al minimo per un breve periodo;
coperchio (Fig. 20). in questo modo lo scambiatore
ATTENZIONE
2) Bloccare il coperchio nella sua di calore ed il circuito idraulico si
Cambiare l’olio quando la trasmis-
sede fissandolo con la relativa vite riempiranno dell’olio della trasmis-
sione viene rimessa di nuovo in
a «brugola» (Fig. 21) - coppia di sione.
funzionamento.

7.1 Ricerca guasti


Prima di tutto controllare se sono state completate le istruzioni indicate nei punti precedenti.

ANOMALIA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO


1. Alta temperatura dell’olio - Livello dell’olio troppo alto - rimuovere l’eccesso di olio
- Livello dell’olio basso - rabboccare
- Scambiatore di calore ostruito - sostituire lo scambiatore e controllare il
circuito dell’acqua
- Mancanza di acqua nel circuito - controllare il circuito e riparare la perdita.
2. Presenza di olio sulla scatola - Viti allentate - serrare alla coppia raccomandata
- Raccordi allentati - serrare o sostituire
- Asta dell’olio allentata - serrare o sostituire
- Filtro allentato - serrare o sostituire
- Livello dell’olio troppo alto durante - aspirare fino al segno di max.
il funzionamento
3. Acqua mescolata all’olio - Scambiatore di calore danneggiato - consultare un centro di assistenza
4. Innesto duro - Blocco distributore - consultare un centro di assistenza
- Telecomando - regolazione
5. Innesto lento - Blocco distributore - consultare un centro di assistenza
- Basso livello dell’olio - rabbocare
- Telecomando - regolazione
6. L’imbarcazione non si muove - Blocco distributore - consultare un centro di assistenza
- Posizione errata della leva di comando - regolazione
- Basso livello dell’olio - rabboccare
- Perdita dell’elica - reinstallare
- Rottura dell’asse elica - consultare un centro di assistenza
- Trasmissione mal funzionante - consultare un centro di assistenza
- Motore mal funzionante - consultare un centro di assistenza
- Mancanza di alimentazione - connettore da fissare
alle elettrovalvole (ZFE solamente) - In caso di emergenza utilizzare il
dispositivo «Torna a casa» (vedi pag. 5).

8 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Manuale d’uso ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

8.1 Dati tecnici


Tipo ZF 25 ZF 25A ZF 45 A ZF 45-1 ZF 63 A ZF 63 ZF 63 IV ZF 80 A ZF 80 IV ZF 85 A ZF 85 IV
ZF 68 A ZF 68 ZF 68 IV ZF 80-1 A ZF 80-1 IV

Pressione di innesto bar (psi) 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 23.5-26.5 23.5-26.5
(312-341) (312-341) (341-385) (341-385)
(312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) 23.5-26.5 23.5-26.5
(341-385) (341-385)

Max. numero di giri in entrata * 5500 5500 5500 5500 5500 5500 5500 4500 3300 4500 3300
min.-1 (rpm)
** 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200

Peso senza olio e senza 24 (53) 24 (53) 28 (62) 60 (132) 44 (97) 46 (101) 62 (136) 64 (141) 93 (205) - -
scambiatore di calore kg (lb.)

Capacità olio senza scambiatore 2.0 (2.12) 1.8 (1.91) 2.5 (2.65) 3.0 (3.2) 4.0 (4.2) 3.8 (4.0) 4.4 (4.6) 5.5 (1.5) 7.0 (1.85) - -
di calore (Litri) (qts.)

* Pleasure duty
** Continuos duty

9.1 Garanzia cializzato la trasmissione ZF Marine alcuna responsabilità per i rumori del
Arco S.p.A. cambio causati da vibrazioni o per i
9.1.1 CONDIZIONI DI Questa garanzia non è valida nel caso danni causati da questo tipo di vibra-
che una o più parti siano state ripara- zioni al cambio, al giunto flessibile o ad
GARANZIA
te o modificate senza il precedente altre parti del gruppo di azionamento.
La ZF Marine Arco S.p.A. garantisce
consenso scritto di un dealer ufficiale Contattare ZF Marine Arco S.p.A. per
i suoi invertitori serie ZF /ZFE da
ZF Marine Arco S.p.A. Questa garan- ulteriori informazioni e assistenza.
qualsiasi difetto nei materiali e/o ma-
zia non è valida se il prodotto o i suoi ZF Marine Arco S.p.A. raccomanda
nodopera, per un utilizzo in condizioni
componenti o parti siano stati soggetti l’impiego di un limitatore torsionale
normali e nel caso sia effettuata una
a cattivo uso, negligenza, alterazione per le imbarcazioni a un solo motore,
corretta manutenzione.
o incidenti o non hanno funzionato nelle quali la perdita di propulsione
Questa garanzia è valida solo nel caso
secondo le istruzioni scritte della ZF può determinare la perdita di control-
che l’installazione sia stata eseguita
Marine Arco S.p.A. o hanno funzionato lo. È responsabilità del compratore
correttamente e che la trasmissione sia
in condizioni più gravose o in ogni modo specificare questa opzione, che può
stata utilizzata in modo corretto.
eccedenti quelle specificate per il detto comportare un maggior costo e un
L’obbligo della ZF Marine Arco S.p.A.
prodotto, o sono stati installati e fatti possibile aumento della lunghezza
sotto questa garanzia è limitato alla
funzionare in maniera non corretta. d’installazione.
sostituzione o alla riparazione, a sua
Questa garanzia sostituisce tutte le ZF Marine Arco S.p.A. non si assu-
scelta, della parte o delle parti ricono-
altre garanzie esplicite o implicite che me alcuna responsabilità per lesioni
sciute difettose dalla ZF Marine Arco
comprendono le garanzie di commer- personali, anche mortali, o per danni
S.p.A. dopo suo esame delle stesse,
cializzazione e di buon uso ed even- o perdita di cose causati da mancata
a condizione che la parte o le parti
tuali altri obblighi che comprendono specificazione da parte del comprato-
siano ritornate al più vicino ZF Marine
danni da utilizzo del prodotto. re di un limitatore torsionale.
Arco S.p.A. dealer ufficiale, spese
La ZF Marine Arco S.p.A. non è re- ZF Marine Arco S.p.A. sceglie i giunti
di trasporto pagate in anticipo, entro
sponsabile nè autorizza altre persone torsionali sulla base della coppia no-
il termine di: Ventiquattro (24) mesi
ad assumersi altre responsabilità minale in entrata e delle velocità no-
dalla data di installazione o trentasei
collegate con la vendita dell’invertitore minali di regime del motore general-
(36) mesi dalla data di spedizione al
ZF/ZFE. La ZF Marine Arco S.p.A. non mente accettate.
costruttore di motori, è valida la con-
è in ogni caso responsabile per danni Consultare ZF Marine Arco S.p.A. per
dizione che scade per prima.
che superino il prezzo di commercio dettagli sui limiti di velocità dei giun-
Gli obblighi della ZF Marine Arco
dell’invertitore ZF /ZFE. ti torsionali dell’offerta standard, che
S.p.A. sotto questa garanzia, come
possono essere inferiori al limite della
qui specificato, sono inoltre soggetti al
rispetto da parte del distributore o del 9.1.2 RESPONSABILITÀ trasmissione.
TORSIONALE E GIUNTI Si possono richiedere giunti torsionali
costruttore di motori che ha commer-
TORSIONALI speciali per i requisiti della classifica-
cializzato il prodotto, delle Procedure
La responsabilità di assicurare la zione Survey Society Ice.
di Garanzia che sono parte integrante
di questa garanzia. compatibilità torsionale compete al
Tutte le richieste di garanzia dovranno montatore dell’azionamento e dell’ap-
essere presentate al distributore o parecchiatura azionata.
costruttore di motori che ha commer- ZF Marine Arco S.p.A. non si assume

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 9
Operating Manual ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ENGLISH 1.1.2 DESCRIPTION


This part briefly describes function,
F Transmission ratio propeller rota-
tion same as engine rotation.
operation and design of the ZF/ZFE G Transmission Type.
Section
1.1 Introduction............................... 10 types A/H/IV. Significance of transmission designa-
2.1 Gear Identification .................... 10 tions:
3.1 Description ............................... 10 1.1.3 OPERATION L Version of transmission
4.1 Installation .................................11 This part describes the procedures for H Design of transmission
5.1 Operation...................................11 Operation and all necessary safety M Nominal transmission ratio
6.1 Maintenance ............................. 12 measures. I Size of transmission
7.1 Troubleshooting........................ 13 Position the control lever (refer to the rela-
8.1 Technical Data .......................... 14 tive figures for the various models):
9.1 Warranty ................................... 14 1.1.4 MAINTENANCE
Figure 2: Type ZFE 25 A - ZFE 45 A -
10.1 List of recommended fluids ...... 61 This part contains all maintenance and
service tasks to be performed by the ZFE 63 A - ZFE 68 A -
11.1 Dealer List ................................ 62
12.1 Installation layout ..................... 63 operator. ZFE 80 A - ZFE 80 - 1 A
ZFE 85 A
13.1 Warranty Card .......................... 73 Whenever the terms «right, left, star- Figure 3: Type ZFE 25 - ZFE 45-1 -
board, port» are used in this manual, ZFE 63 - ZFE 68
they always refer to the installed Figure 4: Type ZFE 63 IV - ZFE 68 IV -
1.1 Introduction transmission in direction of forward ZFE 80 IV - ZFE 80 - 1 IV.
movement. ZFE 85 IV.
Important information related to tech-
1.1.1 CUSTOMER’S Figure 5: Type ZFE (Electronic version).
nical reliability and operational safety
RESPONSIBILITY are highlighted by the identifying words
Electric valves pos. «A» and «B» corre-
The Customer/Operator is responsi- spond to shifting lever «A» and «B» pos.
as follows: - Electric valves 12 V DC, 24 V DC.
ble to perform the necessary safety
- Version A / H / IV.
checks to ensure that lubrication, cool-
ing, maintenance and recommended WARNING 3.1 Description
practices are strictly followed for safe, Any procedure, practice, condition, The ZF / ZFE A/H/IV marine trans-
enjoyable operation. statement etc., which is not strictly mission is a hydraulically activated
All Transmission units are covered by followed, could result in injury or helical gear unit, developed for use in
a guarantee. Therefore: In respect to death of personnel. commercial and pleasurecraft and de-
the handling of the transmission units signed as a three shaft type gearbox.
the instructions stated in this manual (Four shafts design for IV type).
are to be strictly followed. CAUTION The transmission is provided with a
Any procedure, practice, condition, disc-type reversing clutch mounted
statement etc., which is not strictly on the input shaft and supplied with
CAUTION followed, could result in damage or hydraulic pressure from a fluid pump.
The manufacturer is not liable for destruction of equipment. Operation of the fluid pump is depend-
any damages or losses caused by ent on the engine speed; the pump is
faulty installation, wrong handling NOTE: Applies to technical require- integrated in the control block.
of the equipment and/or deficient ment to which the user of the equip- The transmission is lubricated by
maintenance. ment must pay particular attention. splash and force-feed lubrication.
The Customer has to make sure,
that any external forces, as well WARNING, CAUTION and NOTE 3.1.1 ZFE OPTION
as vibration caused by torsion and always precede the text to which they A head, astern, clutch disengagement
bending, are avoided. apply. are operated electrically by ON/OFF
The interaction between engine, electric valves.
shaft and propeller may lead to
torsional vibration, producing a
2.1 Gear Identification Electronic control block includes «get
The identification plate is affixed to the home» features as well.
hammering noise of gears and A simple mechanical device permits
reverser.
might damage the engine and/or manual engagement of the clutch.
An example of an identification plate
transmission. Figure 6:
is shown in Fig. 1:
The Supplier is not liable for such 1 From cooler
A Transmission ratio propeller rota-
torsional vibration inherent to the 2 Neutral safety switch
tion opposite to a engine rotation.
installation. 3 To cooler
B Transmission Serial Number.
C Every year a new progressive letter 4 Connecting thread for temperature
This manual includes, among others, sensor
is assigned.
the following three main chapters: 5 Control block
D Transmission part number.
E Transmission version. 6 Connection for shifting pressure
control

10 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Operating Manual ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

7 Output flang mission must be filled with trans-


8 Side mounting place mission fluid. For filling procedure,
9 Fluid filte fluid type, quantity and level refer to WARNING
10 Name plate chapter 6.1.5 fluid change Start engine with transmission in
Figure 7: neutral only.
1 Input shaft
2 Side mounting surface Caution Operating temperature of the transmis-
3 Fluid dipstick Using the transmission with an in- sion: 55÷80°C.A connection for a tem-
4 Shifting lever sufficient oil level will damage the perature probe has been provided.
5 Electric valves gears. An excessive oil level may
6 Get home «Pos. A» cause leakage at the shaft seals
and the transmission breather, and Caution
7 Get home «Pos. B»
raise the operating temperature If the fluid temperature is too high,
considerably. stop engine immediately and check
4.1 Installation transmission fluid level and oil
When mounting the ZF Marine Arco 5.1.1 Operation cooler for proper water flo .
S.p.A. ZF/ ZFE transmissions, the Do not start the engine again until
Procedure
following items should be specially the malfunction is eliminated.
noted:
• Mounting should be done by a spe- Caution NOTE: «Get-home» (ZFE only).
cialist only. Before operating the transmission, In case of no electric supply to electric
• Arrange the transmission and engine check fluid level (see chapter 6.1.1) valves; manual engagement of the
correctly. clutch «A» or «B» can be operated
• Align correctly with regard to engine manually:
and propeller shaft. Caution - Tighten the «get home screw» using
• Select a suitable damping coupling During normal operation, the trans- an allen wrench n° 3 (figure 10)
between the engine and the trans- mission should only be shifted with
mission. the engine at idle speed. Shifting at 5.1.2 Moving in tow
• Choose adequate cooler. higher engine speed may lead to
or anchoring
• Mount the transmission correctly in overstress of the friction disks of
When the boat moves in tow or is
the boat. the coupling and should be avoided
anchored, the propeller may turn with
For detail information see Installation in normal operation.
the water current.
on Manual. This represents no danger for the
Type of fluid ATF (Automatic Trans- Note: The transmission may be
transmission. In a boat with two en-
mission Fluid); see chapter 10.1. shifted from forward to reverse in case
gines, the propeller of the unused
of emergency, even at high engine
transmission may idle freely.
speed.
5.1 Operation When the engine is off, the position of
ll transmissions have been submitted the shifting lever is irrelevant.
«A» and «H» Versions
to a test run before shipment:
The transmission is shiftet by actuat-
During normal operation, the transmis-
ing the shifting lever (figure 8) or the WARNING
sion should only be shifted with the
electric valve (figure 9) Do not work on the transmission
engine at idle speed.
Shifting Positions (figure 8) when being towed, or anchoring in
In emergency cases it is also admis-
A = Propeller rotation opposite of a river because the propeller may
sible to shift at higher speeds.
engine rotation rotate.
Optimum effectiveness of fluid can
N = Neutral position
only be assured, if fluid and filter are
B = Propeller rotation same as engine
changed regularly according to sched- WARNING
rotation
ule (see chapter 6.1). Do not work on the transmission in
Visual checks for leakage should be a twin engine boat, when one unit
«IV» Versions
made from time to time. is under power.
The transmission is shiftet by actuat-
ing the shifting lever (figure 8) or the The propeller shaft of the inopera-
WARNING electric valve (figure 9) tive transmission will rotate.
Work on the transmission must Shifting Positions:
only be performed with the engine A = Propeller rotation same as engine
WARNING
and propeller at standstill. rotation
When the engine runs idle, but the
N = Neutral position
propeller shaft should not be driven
B = Propeller rotation opposite of en-
Caution (such as when charging the battery
gine rotation
Before the first start-up, the trans- with the generator), the shifting le-

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 11
Operating Manual ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ver (figure 12) must be held in the mark. The fluid level on the dipstick (figure 17, item 2) down to bottom of
neutral position (N) to prevent the (figure 14) should be between the the housing and remove the fluid.
boat from moving. min. and max. marks.The fluid level
Avoid to run the hydraulic gearbox must be checked again after a short 2) ZF 25 A, ZF 25, ZF 63 IV, ZF 68 IV
in neutral at high engine speed for driving period. ZF 80 A, ZF 80-1A, ZF 80 IV, ZF
a long time. 80-1IV, ZF 85 A, ZF 85 IV:
6.1.2 FLUID CHANGE Remove the plug (Fig. 18, item 1)
and let the oil flow from the proper
6.1 Maintenance hole.
CAUTION NOTE: Maximum outside diameter of
6.1.1 FLUID LEVEL CHECK The first change must be performed suction hose is 5/8 inch (16 mm).
after 25 hours of operation. All sub-
sequent fluid changes to be made 6.1.5 FILLING UP WITH
WARNING TRANSMISSION FLUID
Do not work on the transmission after every 300 hours of operation
or once in a year (according to the Fill with ATF oil for automatic gearboxes
when being towed, or anchoring in according to the indicated quantities.
a river because the propeller may term which is reached earlier).
Add the quantity considered necessary
rotate. for filling the heat exchanger and rela-
Note: The filter element (figure 16,
item 1) must be replaced whenever tive connection pipes (Fig. 19).
Transmission fluid level may be ZF 25 A: ........ 1.91 US-qts (1,8 liters)
checked in cold or hot condition. the fluid is changed.
ZF 25: ........ 2.12 US-qts (2,0 liters)
ZF 45 A: ........ 2.65 US-qts (2,5 liters)
NOTE: Always check the oil level be- CAUTION ZF 45-1: .......... 3.2 US-qts (3,0 liters)
fore operating the reverser. Proceed The old lubricant and oil filter ZF 63 A/ZF 68A:. 4.2 US-qts (4 liters)
as described below. must be treated in the same way ZF 63/ZF68:..... 4.0 US-qts (3.8 liters)
1) Loosen fluid dipstick (figure 13, item as special waste that pollutes the ZF 63 IV: .......... 4.6 US-qts (4,4 liters)
1) by turning the grip counterclock- environment: they must therefore ZF 68 IV:.......... 4.6 US-qts (4,4 liters)
wise. be disposed of according to their ZF 80 A/ZF 80-1A: .5.8 US-qts (5.5 lt)
2) Wipe dipstick with a clean and differentiated structure. ZF 80IV/ZF 80-1IV: ...7.4 US-qts (7.0 lt)
dustfree cloth. ZF 85 A: ................5.8 US-qts (5.5 lt)
3) Insert dipstick do not screw in (fig- 6.1.3 REMOVE FLUID FILTER ZF 85 IV: ................7.4 US-qts (7.0 lt)
ure 14). Remove dipstick and check Proceed as described below to replace Only use oil for automatic gearboxes,
fluid level: Fluid level has to be the filter: as given in the specification in the «List
between minimum and maximum 1) Turn the screw that fixes the oil filter of recommended oils» on page 61.
marks. cover in an anticounter-clockwise 6.1.6 INSERT FLUID FILTER
4) Check O-rings (figure 14, item 1) direction and remove the filter from INTO HOUSING
for damage, replace if necessary. its housing (fig. 15 pos. 1). Use a 6 1) Place new filter element onto cover
5) Insert the dipstick and lock it by mm Allen wrench. (Fig. 20).
turning the grip clockwise. 2) Pull filter element (figure 16, item 2) Lock the cover in its housing, fixing
1) off. it in place with the relative Allen
CAUTION 3) Check O-rings (figure 16, item 2 screw (fig. 21) and using a min. 5
According to the type and arrange- and 3) for damage, replace if nec- Nm (4 ft/lbs) max 8 Nm (6 ft/lbs)
ment of the cooler and pipelines essary. driving torque. Check the oil level
a certain amount of oil will collect after a brief period of service.
after stopping the engine and will Only ZF 25 A - ZF 25 old version
(Fig. 22) Only ZF 25 A - ZF 25 old version
flow back into the transmission after (Fig. 22)
a longer rest period. This may cause 4) Unscrew two M8x25 bolts (figure 22
item 1) and remove them together 3) Place filter element and seal onto
the oil level in the transmission cover.
to exceed the max. mark. Do not with washers.
5) Pull cover (figure 22, item 2), seal, 4) Lock filter cover in place by screw-
remove off the surplus oil but pro- ing in bolts (fig. 22 item 1), driving
ceed according to steps 6 and 7. filter element off.
6) Check seal for damage and filter for torque 18 Nm (14 ft/lb);
6) Let engine run at idle speed with wear. Replace if necessary.
6.1.7 TRIAL RUN
shifting lever in neutral position 6.1.4 DRAINING 1) Carry out a trial run after the oil
until fluid cooler and all pipelines
TRANSMISSION FLUID change.
are filled with fluid.
1) ZF 45A, ZF 45-1, ZF 63A, ZF 63, 2) Set shifting lever to neutral position
7) Switch off engine and check fluid
ZF 68 A, ZF 68: Push hose of (N). Start engine and let it run idle
level within a short time. If neces-
suction pump (figure 17, item 1) for a short time to fill the cooler and
sary, top fluid level off to the dipstick
through suction pipe pipelines with transmission oil.

12 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Operating Manual ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

3) Stop the engine and check oil level The fluid level should be checked should be topped off through the dip-
again. again after a short driving period. stick hole with ATF to prevent the unit
If necessary, replenish with oil. from corrosion.
Excessive oil should be removed. 6.1.8 Storage
The fluid level on the dipstick If the transmission is stored for longer
should be between the min. and Caution
­time, for example winter storage, it
max. marks. Change the fluid when putting the
unit into operation again.

7.1 Troubleshooting
First of all check, whether all items of operating instructions have been complied with.

Sy mptom Possibly caused by Remedy


1. High fluid temperatur Fluid level high Pump out fluid to max
during operation mark on dipstick
Fluid level low Add flui
Plugged or restricted Replace cooler and flush
fluid coole water system
No water in cooling Check cooling system
system and repair
Unknown Consult service station
2. Fluid on transmission housing Loose screws Tighten to specificatio
Loose screw connections Tighten, replace
Loose dipstick Tighten, replace
Loose fluid filt Tighten, replace
Fluid level high Pump out fluid to max.
during operation mark on dipstick
Unknown Consult service station
3. Fluid and water mixed Damaged fluid coole Consult service station
4. Shifts hard Selector control Consult service station
Linkage Adjust
Unknown Consult service station
5. Slow engagement Selector control Consult service station
Low fluid leve Add flui
Linkage Adjust
Unknown Consult service station
6. No movement of the boat Selector control Consult service station
Improper selector position Adjust
Low fluid leve Add flui
Propeller missing Replace
Propeller shaft broken Consult service station
Transmission malfunction Consult service station
Engine malfunction Consult service station
No electric supply to electric Plug to be fitte
valves (ZFE only) Consult service station
In case of emergency
«Get home» feature can be
used (see pag. 10).

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 13
Operating Manual ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

8.1 Technical Data


Type ZF 25 ZF 25A ZF 45 A ZF 45-1 ZF 63 A ZF 63 ZF 63 IV ZF 80 A ZF 80 IV ZF 85 A ZF 85 IV
ZF 68 A ZF 68 ZF 68 IV ZF 80-1 A ZF 80-1 IV

Shifting pressure bar (psi) 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 23.5-26.5 23.5-26.5
(312-341) (312-341) (341-385) (341-385)
(312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) 23.5-26.5 23.5-26.5
(341-385) (341-385)

Max. input speed * 5500 5500 5500 5500 5500 5500 5500 4500 3300 4500 3300
min.-1 (rpm)
** 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200

Weight without fluid and fluid 24 (53) 24 (53) 28 (62) 60 (132) 44 (97) 46 (101) 62 (136) 64 (141) 93 (205) - -
cooler kg (lb.)

Fluid capacity without 2.0 (2.12) 1.8 (1.91) 2.5 (2.65) 3.0 (3.2) 4.0 (4.2) 3.8 (4.0) 4.4 (4.6) 5.5 (1.5) 7.0 (1.85) - -
fluid cooler (Liters) (qts.)

* Pleasure duty
** Continuos duty

9.1 Warranty This warranty shall not apply if the parts of the drive unit caused by this
product or any of its components or kind of vibration. Contact ZF Marine
9.1.1 STANDARD WARRANTY parts have been subject to misuse, Arco S.p.A. for further information and
ZF Marine Arco S.p.A. warrants its type abuse, negligence, alteration, or ac- assistance.
ZF / ZFE Reversing Marine Transmis- cident, or have not been operated in ZF Marine Arco S.p.A. recommends
sion to be free from defects in material accordance with printed instructions the use of a torsional limit stop for
and work-manship under normal use of ZF Marine Arco S.p.A. or has been single engine powered boats, wherein
and maintenance, provided that this operated under conditions more se- loss of propulsion power can result in
warranty shall apply if, and only if, the vere than, or otherwise exceeding, loss of control. It is the buyer’s respon-
equipment has been properly installed those set forth in the specifications for sibility to specify this option, which can
and operated. said product, or has been improperly result in additional cost and a possible
The obligation of ZF Marine Arco installed or reinstalled, or improperly increase in installation length.
S.p.A. under this warranty shall be maintained and operated. ZF Marine Arco S.p.A. can accept no
limited to the replacement or repair, at This warranty is expressly in lieu of all liability for personal injury, loss of life,
its choice, of any part or parts found to other warranties expresses or implied or damage or loss of property due to
be defective by ZF Marine Arco S.p.A. including the warranties of merchanta- the failure of the buyer to specify, a
upon its examination of same, provided bility and fitness for use and of all other torsional limit stop.
that the part or parts are returned to the obligations including without limitation, ZF Marine Arco S.p.A. selects torsional
nearest official ZF Marine Arco S.p.A. consequential damages, and ZF Ma- couplings on the basis of nominal input
distributor, freight prepaid, within the rine Arco S.p.A. neither assumes nor torque ratings and commonly accepted
time: authorizes any other person to assume rated engine governed speeds.
Twenty-four (24) months from date of for ZF Marine Arco S.p.A., any other Consult ZF Marine Arco S.p.A. for
commissioning or thirty-six (36) months liability in connection with the sale of details concerning speed limits of
from date of delivery to engine manu- the ZF/ZFE Reversing marine trans- standard offering torsional couplings,
facturer, whichever occurs first. mission. ZF Marine Arco S.p.A. shall which can be less than the transmis-
The obligations of ZF Marine Arco in no event be liable for any breach of sion limit. Special torsional couplings
S.p.A. under this warranty as set forth warranty in an amount exceeding the may be required for Survey Society Ice
herein shall also be subject to com- purchase price of the ZF/ZFE Revers- Classification requirements.
pliance by the distributor or engine ing marine transmission.
manufacturer who has purchased the
product with the Warranty Procedures 9.1.2 TORSIONAL
which is made a part of this warranty. RESPONSIBILITY AND
All warranties shall run to distributors TORSIONAL COUPLINGS
and engine manufacturers who have The responsibility for ensuring torsional
purchased the type ZF Reversing Ma- compatibility rests with the assembler
rine Transmission. This warranty shall of the drive and driven equipment.
not apply to any part or parts which ZF Marine Arco S.p.A. can accept no
have been repaired or altered, without liability for gearbox noise caused by
the prior written consent of an official vibrations or for damage to the gear-
ZF Marine Arco S.p.A. dealer. box, the flexible coupling or to other

14 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Betriebsanleitung ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

DEUTSCH 1.1.3 BEDIENUNG


Dieser Teil beschreibt die Bedienung
F Übersetzungsverhältnis Gleich-
lauf
sowie die notwendigen Sicherheits- G Typ des Getriebes.
Kapitel
1.1 Vorwort ..................................... 15 maßnahmen. Bedeutung der Getriebezeichnung:
2.1 Getriebe-Identifizierung ............ 15 L Ausführung
3.1 Beschreibung ........................... 15 1.1.4 WARTUNG H Baureihe
4.1 Installation ................................ 16 Dieser Teil beinhaltet alle Repara- M Nennübersetzung
5.1 Bedienung ................................ 16 tur- und Wartungsaufgaben, die der I Größe
6.1 Wartung .................................... 17 Betreiber durchzuführen hat. Position des Schalthebels (die verschie-
7.1 Fehlersuche.............................. 18 Die in diesem Handbuch benutzten denen Modelle beziehen sich auf die
8.1 Technische Daten ..................... 19 jeweiligen Abbildungen):
Begriffe «Steuerbord, Backbord, links,
9.1 Garantie.................................... 19 Bild 2: Typ ZFE 25 A - ZFE 45 A -
10.1 List of recommended fluids ...... 61 rechts» beziehen sich immer auf das
ZFE 63 A - ZFE 68 A -
11.1 Dealer List ................................ 62 installierte Getriebe in Vorwärtsrich-
ZFE 80 A - ZFE 80 - 1 A
12.1 Installation layout ..................... 63 tung.
ZFE 85 A
13.1 Warranty Card .......................... 73 Wichtige Informationen in Bezug auf Bild 3: Typ ZFE 25 - ZFE 45-1 -
technische Zuverlässigkeit und Be- ZFE 63 - ZFE 68
triebssicherheit werden hervorgeho- Bild 4: Typ ZFE 63 IV - ZFE 68 IV -
ben durch die folgenden Begriffe:
1.1 Vorwort ZFE 80 IV - ZFE 80 - 1 IV.
ZFE 85 IV.
1.1.1 VERANTWORTUNG Bild 5: Typ ZFE (Elektronische
WARNUNG
ausführung).
DES EIGENTÜMERS Eine Betriebs- oder Wartungsanwei-
Die Elektro-Magnetventile Schaltstellungen
Es liegt in der Verantwortung des sung, Verfahrensweise, Darstellung, «A» und «B» stimmen mit den Schalthe-
Eigentümers und des Benutzers, die Bedingung usw., die nicht strikt belsstellungen «A» und«B» überein.
notwendigen Sicherheitsüberprüfun- beachtet wird, kann zu Verletzun- - Elektromagnetventil 12 V DC, 24 V DC.
gen durchzuführen und sicherzustel- gen oder zum Tode von Menschen - Ausführung A / H / IV.
len, daß alle Schmier- und Kühlmittel führen.
in ausreichendem Maße vorhanden
3.1 Beschreibung
Die Getriebe der Baureihe ZF/ZFE
sind und die Wartung nach den vorge-
ACHTUNG A/H/IV sind hydraulisch geschaltete
schriebenen Richtlinien erfolgt.
Eine Betriebs- oder Wartungsanwei- Stirnradgetriebe. Das Einsatzgebiet
sung, Verfahrensweise, Darstellung, sind Arbeits- und Vergnügungs-boote.
ACHTUNG Bedingung usw., die nicht strikt Das Getriebe ist als 3-Wellengetriebe
Der Hersteller haftet nicht für fehler- beachtet wird, kann zu Schäden konzipiert. (IV-Abtrieb 4-Wellen). -
hafte Installation, nicht sachgemäße am Gerät oder zu seiner Zerstörung Das Getriebe ist ausgerüstet mit ei
Behandlung und unzureichende führen. ner Lamellenwendekupplung auf der-
Wartung. Der Betreiber sollte sicher- Antriebswelle, die von einer Hydrau
stellen, daß externe Krafteinwirkung Anmerkung: Gilt für technische For- likpumpe mit Öl versorgt wird.
durch Dreh- oder Biegeeffekte ver- derungen, auf die der Betreiber ganz Die Ölpumpe arbeitet abhängig von-
mieden wird, da dies Vibrationen besonders achten muß. der Motordrehzahl und ist in den Steu
erzeugt. Die Wechselwirkung zwi- erblock eingebaut. Die Schmierung
schen Motor, Welle und Propeller WARNUNG, ACHTUNG und ANMER- des Getriebes erfolgt durch Tauch- und
kann zu Drehschwingungen führen, KUNG stehen immer dem Text voran, Umlaufschmierung.
die hammerschlagartige Geräusche für den sie gelten. 3.1.1 ZFE OPTION
verursachen und unter Umständen Der Vor- und Rückwärtsgang und
zu Schäden an Motor und Getriebe
führen.
2.1 Getriebe- die Neutralstellung werden elektrisch
durch Elektromagnetische Ventile
ZF Marine Arco S.p.A. ist nicht Identifizierung EIN/AUS geschalten. -
haftbar für solche, der Installation Das Typenschild ist auf dem Wende- Der elektrische Steuerblock ist außer
anhaftenden Drehschwingungen. getriebe angebracht. dem mit einer Notschaltvorrichtung
Die Abb. 1 gibt das Beispiel eines «Kehr nach Hause» ausgestrattet.
Dieses Handbuch beinhaltet unter Typenschilds an: Diese Notschaltvorrichung ist bei-
anderem die folgenden drei Haupt- A Übersetzungsverhältnis Gegen- Spannungsausfall am Elektrosteuer
kapitel: lauf. block mechanisch zu bedienen.
B Seriennummer des Getriebes. Bild 6:
1.1.2 BESCHREIBUNG C Jedes Jahr wird ein progressives 1 vom Kühler
Dieser Teil beschreibt in kurzer Form Schriftzeichen verwendet. 2 Neutralsichherheitsschalter
die Funktion und Handhabung sowie D Identnummer des Getriebes. 3 zum Kühler
die Konstruktion des ZF/ZFE A/H/IV. E Version des Getriebes. 4 Anschluß für Temperaturgeber
5 Steuerblock

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 15
Betriebsanleitung ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

6 Anschluß für Schaltdruck mes-


sen
7 Abtriebsflansc Achtung WARNUNG
8 Anschlußfläch Vor Inbetriebnahme des Getriebes Den Motor nur in Schaltposition «N»
9 Ölfilte muß Getriebeöl eingefüllt werden. (Leerlauf) starten.
10 Typenschild Die Vorgehensweise, Öltyp, Füll-
Bild 7: menge usw. finden Sie in Kapitel Die Betriebstemperatur des Getriebes
1 Antriebswelle 6.1.5. 55÷80°C.
2 Montagefläch Eine Anschlußstelle für einen Tempe-
3 Ölmeßstab ratur-Sensor ist vorhanden.
Achtung
4 Schalthebel
Das Betreiben des Getriebes mit
5 Elektro-Magnetventil
zu niedrigem Ölstand führt zu Ge- Achtung
6 Kehr nach Hause «A»
triebeschäden. Das Betreiben des Wenn die Öltemperatur zu hoch ist,
7 Kehr nach Hause «B»
Getriebes mit überhöhtem Ölstand Motor abstellen, den Getriebeöl-
kann Undichtigkeiten an den Dich- stand kontrollieren und den Ölküh-
4.1 Installation tungen und der Entlüftungsöffnung ler auf richtigen Wasserdurchlauf
Bei der Installation der ZF Marine Arco verursachen und die Betriebstem- überprüfen.
S.p.A. ZF/ZFE-Getriebe im Boot soll- peratur erheblich steigern. Wir emp-
ten folgende Dinge beachtet werden: fehlen in jedem Fall die Verwendung ANMERK UNG: Notschalteinrichtung
• Die Montage sollte nur von einem eines Temperaturfühlers. «Kehr nach Hause» (nur für ZFE).
Spezialisten durchgeführt werden. Bei Spannungsausfall an den Elektro-
• Korrekte Auswahl von Getriebe und 5.1.1 Bedienungshinweise Magnetventilen können die Schalt-
Motor treffen. stellungen «A» oder «B» mechanisch
• Genaue Ausrichtung mit Motor und betätigt werden:
Propellerwelle. Achtung - Die Schraube mit Schlüsselweite N.3
• Entsprechende Dämpferkupplung Vor Inbetriebnahme Ölstand überprü- wieder anziehen «Schraube Kehr
zwischen Motor und Getriebe aus- fen (siehe Kapitel 6.1.1). nach Hause» (Bild 10).
wählen.
• Wählen Sie einen passenden Wär- 5.1.2 Schleppen oder
meaustauscher. Achtung
Das Getriebe sollte im Normalbe- Ank ern
• Getriebe korrekt in das Boot einbau- Wird das Boot geschleppt oder veran-
en. trieb nur bei Motor-Leerlaufdrehzahl
geschaltet werden. Schalten bei hö- kert, kann sich der Propeller durch die
Detailierte Angaben entnehmen Sie Wasserströmung drehen.
bitte dem Installationshandbuch. heren Drehzahlen kann zu Ü berbe-
anspruchung der K upplung führen Dies stellt keine Gefahr für das Ge-
Ölsorte: ATF (Automatic Transmission triebe dar.
Fluid) siehe kapitel 10.1. und sollte daher im Normalbetrieb
vermieden werden. Bei einem Boot mit zwei Motoren kann
der freilaufende Propeller des nicht
5.1 Bedienung Anmerk ung: In Notsiutationen benutzten Getriebes keinen Schaden
Bei allen ZF/ZFE Getrieben wird vor kann das Getriebe bis zu einer hohen verursachen.
Auslieferung ein Prüflauf durchgeführt. Motordrehzal von Vor- auf Rücklauf Wenn der Motor abgeschaltet ist, ist
Das Getriebe sollte im Normalbetrieb geschaltet werden. die Stellung des Schalthebels unwe-
nur bei Motor-Leerlaufdrehzahl ge- sentlich.
schaltet werden. In Notsituationen sind Ausfü hrung «A» und «H»
auch Schaltungen bei höhreren Dreh- Das Getriebe wird mit dem Schalthe-
zahlen zulässig. Optimale Sicherheit bel (Bild 8) oder elektrisch geschalten WARNUNG
kann nur dann sichergestellt werden, (Bild 9). Arbeiten Sie nicht am Getriebe,
wenn Öl und Ölfilter regelmäßig nach Schaltpositionen (Bild 8): wenn das Boot abgeschleppt wird
Vorschrift gewechselt werden (siehe A = Gegenlauf oder in einem Fluß ankert, da sich
Kapitel 6.1). Sichtprüfungen auf un- N = Leerlauf (neutral) der Propeller drehen kann.
dichte Stellen sollten von Zeit zu Zeit B = Gleichlauf
durchgeführt werden. WARNUNG
Ausfü hrung «IV»
Das Getriebe wird mit dem Schalthebel Arbeiten Sie nicht am Getriebe eines
WARNUNG (Bild 8) oder Elektronenröhren betätigt zwei Motorenbootes, bei dem ein
Arbeiten am Getriebe und Propeller (Bild 9). Motor läuft, da sich der Propeller
dürfen nur durchgeführt werden, Schaltpositionen: des abgeschalteten Getriebes dre-
wenn Getriebe und Propeller still- A = Gleichlauf hen kann.
stehen. N = Leerlauf (neutral)
B = Gegenlauf

16 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Betriebsanleitung ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

nach dem Abstellen des Motors eine 3) O-Ringe (Pos. 2 und 3, Bild 16) auf
bestimmte Ölmenge, die bei länge- Beschädigung überprüfen, gegebe-
WARNUNG rer Stillstandszeit in das Getriebe nenfalls erneuern.
Wenn der Motor im Leerlauf läuft zurückfließt.
und die Propellerwelle aber nicht Dabei entsteht im Getriebe ein Öl- ZF 25 A - ZF 25 nur (Bild 22) Alte
angetrieben werden soll (z.B. beim stand, der über der Max.-Markierung Version
Aufladen der Batterie durch den stehen kann. Das über der Max.- 4) Zwei M8x25 Schrauben (Pos.1,Bild
Generator), muß der Schalthebel Markierung stehende Getriebeöl 22) lösen und zusammen mit Dich-
(Bild 12) in der neutralen Position nicht absaugen. tringen entfernen.
(N) gehalten werden, da das Boot Die Arbeitsfolgen 6 und 7 durch- 5) Deckel (Pos.2, Bild 22), Dichtring
sich sonst bewegt. führen. und Filterelement abziehen.
Bei hydraulischen Schiffsgetriebe 6) Dichtring auf Beschädigung und Fil-
ist der Betrieb mit hohen Drehzah- 6) Den Motor starten und kurze Zeit terelement auf Verschleiß prüfen.
len über einen längeren Zeitraum in mit Leerlaufdrehzahl laufen lassen,
der Neutralstellung nicht zulässig. damit sich Kühler und Leitungen mit 6.1.4 GETRIEBEÖL ABSAUGEN
Getriebeöl füllen können. 1) ZF 45A, ZF 45-1, ZF 63A, ZF 63,
6.1 Wartung 7) Motor abstellen und erneut den Öl- ZF 68 A, ZF 68: Den Schlauch
stand überprüfen. Falls notwendig, einer handelsüblichen Saugpumpe
6.1.1 ÖLSTAND ÜBERPRÜFEN Öl nachfüllen. Der richtige Ölstand (Pos.1, Bild 17) durch das Saugrohr
ist erreicht, wenn das Öl am Ölmeß- (Pos. 2, Bild 17) bis auf den
stab (Bild 14) zwischen der Min.- Gehäuseboden stecken und das
WARNUNG und Max.-Markierung sichtbar ist. Öl absaugen.
Wartungsarbeiten am Getriebe nur Den Ölstand nach kurzer Anfahrzeit 2) ZF 25 A, ZF 25, ZF 63 IV, ZF 68
bei Motorstillstand durchführen. nochmals überprüfen. IV, ZF 80 A, ZF 80-1A, ZF 80 IV, ZF
Tragen Sie immer Handschuhe, 80-1IV, ZF 85 A, ZF 85 IV: Entfer-
wenn an einem heißen Getriebe 6.1.2 ÖLWECHSEL nen Sie den Stöpsel (Pos.1, Bild
gearbeitet wird. 18) und lassen Sie das Öl aus der
ntsprechenden Öffnung abfließen.
Der Ölstand kann in kaltem oder hei- ACHTUNG
ßen Zustand überprüft werden. Der erste Ölwechsel muß nach 25
Betriebsstunden durchgeführt wer- ANMERKUNG: Der Außendurchmes-
HINWEIS: Bevor Sie das Wendege- den. Alle weiteren Ölwechsel nach ser des Saugschlauches darf maximal
triebe in Betrieb nehmen, immer den jeweils 300 Betriebsstunden oder im 16 mm betragen.
Ölstand prüfen. Dazu folgendermaßen Abstand von einem Jahr. 6.1.5 GETRIEBEÖL
vorgehen. EINFÜLLEN
1) Den Griff des Ölmeßstabes (Pos. 1, ANMERKUNG: Bei jedem Ölwechsel
Die Automatikbetriebe ATF mit Öl
Bild 13) entgegen dem Uhrzeiger- muß auch das Filterelement (Pos.1,
füllen und dabei die untenstehend
sinn drehen und aus dem Gehäuse Bild 16) ausgetauscht werden.
angegebene Menge benutzen.
ziehen. Die Menge hinzufügen, die man
2) Das Öl am Ölmeßstab mit einem ACHTUNG als erforderlich betrachtet, um den
sauberen und staubfreien Lappen Der verbrauchte Schmierstoff und Wärmeaustauscher und die entspre-
abwischen. der Ölfilter müssen wie die Umwelt chenden Anschlussleitungen zu füllen
3) Den, Ölmeßstab in die Gehäu- verschmutzender Sonderabfall be- (Abb. 19).
sebohrung einstecken, nicht zu- handelt werden: Sie sind daher je ZF 25 A: ...............................1,8 Liter
schrauben (Bild 14), wieder heraus- nach ihrer differenzierten Struktur ZF 25: ..................................2,0 Liter
ziehen und Ölstand ablesen. Die zu entsorgen. ZF 45 A: ...............................2,5 Liter
Ölmenge muß zwischen Min.- und ZF 45-1:................................ 3,0 Liter
Max.-Markierung am Ölmeßstab ZF 63 A/ZF 68 A:.................. 4,0 Liter
6.1.3 ÖLFILTER AUSBAUEN
sein. ZF 63/ZF 68: .........................3,8 Liter
Um den Filter zu ersetzen, folgender-
4) O-Ringe (Pos. 1, Bild 14) auf Beschä- ZF 63 IV/ZF 68 IV................. 4,4 Liter
maßen vorgehen:
digung überprüfen, gegebenenfalls ZF 80 A / ZF 80-1A: .............5,5 Liter
1) Die Schraube, die den Deckel des
erneuern. ZF 80 IV / ZF 80-1 IV: ..........7,0 Liter
Ölfilters befestigt, im Gegenuhr-
5) Den Ölmeßstab einführen und im ZF 85 A: ...............................5,5 Liter
zeigersinn drehen und den Filter
Uhrzeigersinn festdrehen. ZF 85 IV: ..............................7,0 Liter
herausziehen (Pos. 1, Bild 15).
Einen Inbus-Schlüssel von 6 mm Ausschließlich Öl für Automatikgetrie-
verwenden. be benutzen, so wie es in der «Liste
ACHTUNG
2) Filterelement (Pos. 1, Bild 16) ab- der empfohlenen Ölsorten» auf Seite
Je nach Art und Anordnung von
ziehen. 61 steht.
Kühler und Leitungen ergibt sich

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 17
Betriebsanleitung ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

6.1.6 Ölfilter in das 6.1.7 Probelauf nach kurzer Anfahrzeit nochmals


Gehä use einsetzen 1) Nach dem Ölwechsel ist ein Probe- überprüfen.
1) Neues Filterelement auf das Filter- lauf durchzuführen.
gehäuse stecken (Bild 20). 2) Den Schalthebel auf Neutral-Posi- 6.1.8 Lagerung
2) Den Deckel mit der Innensechs- tion (N) stellen. Den Motor starten Wenn das Getriebe für längere Zeit
kantschraube befestigen (Bild 21), und kurze Zeit in Leerlaufdrehzahl gelagert wird, zum Beispiel in der
Anzugsmoment min. 5 Nm, max 8 laufen lassen, damit sich Kühler Winterzeit, ist das Getriebe durch die
Nm. Nach einer kurzen Betriebszeit und Leitungen mit Getriebeöl füllen Öffnung des Ölmeßstabes bis zum
den Ölstand prüfen. können. Rand mit dem vorgeschriebenen
3) Motor abstellen und erneut den Öl- ATF-Getriebeöl zu füllen, um es vor
ZF 25 A - ZF 25 nur (Bild 22) Alte stand überprüfen. Falls notwendig, Korrosion zu schützen.
Version Öl nachfüllen. Zuviel eingefülltes Öl
3) Filterelement und neuen Dichtring ist abzusaugen.
auf das Filtergehäuse stecken. Der richtige Ölstand ist erreicht, Achtung
4) Ölfilter in das Gehäuse einsetzen wenn das Öl am Ölmeßstab zwi- Bei Wiederinbetriebnahme ist ein
und mit Schrauben (Pos.1 Bild 22), schen der Min.- und Max.-Mar- Ölwechsel durchzuführen.
Anzugsmoment 18 Nm; kierung sichtbar ist. Den Ölstand

7.1 Fehlersuche
Überprüfen Sie zuerst ob alle Vorschriften der Bedienungsanleitung beachtet wurden.

Störung mögliche Ursache Abhilfe


1. Hohe Öltemperatur Ölstand während des Öl absaugen bis zur Maximal-
Betriebs zu hoch anzeige des Ölmeßstabes
Ölstand zu niedrig Öl nachfüllen
Verstopfter Kühler oder Kühler austauschen und Wasser-
eingeschränkter Wasser- leitungen durchspülen
durchlauf
Kein Wasser im Kühler- Kühlersystem überprüfen und ggf.
system reparieren
Unbekannt Servicewerkstatt konsultieren
2. Öl auf dem Getriebegehäuse Lose Schrauben Festziehen gemäß Spezifikatio
Lose Verschraubungen Festziehen, auswechseln
Ölmeßstab sitzt nicht fest Bis zum Anschlag einführen, aus-
wechseln
Loser Ölfilter Festziehen, auswechseln
Ölstand während des Öl absaugen bis zur Maximal-
Betriebs zu hoch anzeige des Ölmeßstabes
Unbekannt Servicewerkstatt konsultieren
3. Öl mit Wasser gemischt Kühler beschädigt Servicewerkstatt konsultieren
4. Schwergängige Schaltung Schalteinrichtung Servicewerkstatt konsultieren
Gestänge Einstellen/justieren
Unbekannt Servicewerkstatt konsultieren
5. Langsames Einrasten der Gänge Schalteinrichtung Servicewerkstatt konsultieren
Niedriger Ölstand Öl nachfüllen
Gestänge Einstellen/justieren
Unbekannt Servicewerkstatt konsultieren
6. K eine Bootsbewegung Schalteinrichtung Servicewerkstatt konsultieren
Gang nicht richtig Korrekt schalten
geschaltet
Niedriger Ölstand Öl nachfüllen
Propeller verloren Neuen Propeller montieren
Propeller gebrochen Servicewerkstatt konsultieren
Fehlfunktion des Getriebes Servicewerkstatt konsultieren
Fehlfunktion des Motors Sercicewerkstatt konsultieren
Spannungsausfall an den Elektrische Steckverbindungen
Elektro-Magnetventilen überprüfen
(nur ZFE) Notschaltvorrichtung
«kehr nach Hause»
benutzen (siehe Seite 15).

18 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Betriebsanleitung ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

8.1 Technische daten


Typ ZF 25 ZF 25A ZF 45 A ZF 45-1 ZF 63 A ZF 63 ZF 63 IV ZF 80 A ZF 80 IV ZF 85 A ZF 85 IV
ZF 68 A ZF 68 ZF 68 IV ZF 80-1 A ZF 80-1 IV

Schaltdruck bar (psi) 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 23.5-26.5 23.5-26.5
(312-341) (312-341) (341-385) (341-385)
(312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) 23.5-26.5 23.5-26.5
(341-385) (341-385)

Antriebsdrehzahl * 5500 5500 5500 5500 5500 5500 5500 4500 3300 4500 3300
min.-1 (rpm)
** 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200

Ölmenge ohne Kühler kg (lb.) 24 (53) 24 (53) 28 (62) 60 (132) 44 (97) 46 (101) 62 (136) 64 (141) 93 (205) - -

Ölmenge ohne 2.0 (2.12) 1.8 (1.91) 2.5 (2.65) 3.0 (3.2) 4.0 (4.2) 3.8 (4.0) 4.4 (4.6) 5.5 (1.5) 7.0 (1.85) - -
Kühler (Liter) (qts.)

* Freizeitbetrieb (PD)
** Dauerbetrieb (CD)

9.1 Garantie gesetzt oder abgeändert wurden. ZF Marine Arco S.p.A. übernimmt kei-
Diese Gewährleistung gilt nicht, wenn ne Haftung für Getriebegeräusche,
das Produkt oder eines seiner Be- die durch Schwingungen verursacht
9.1.1 GARANTIEBEDINGUNGEN standteile oder Bauteile Gegenstand werden, oder für Schäden an dem
ZF Marine Arco S.p.A. gewährleistet eines Mißbrauchs, Fahrlässigkeit, Getriebe, der flexiblen Kupplung oder
das ZF/ZFE Schiffswendegetriebe Änderung oder Unfalls geworden ist anderen Komponenten der Antriebs-
als frei von Mängeln in Bezug auf bzw. nicht nach Maßgabe der gedruck- anlage, die durch solche Schwingun-
Material und Verarbeitung bei norma- ten Anweisungen von ZF Marine Arco gen verursacht werden. Für weitere
lem Gebrauch und Wartung, mit dem S.p.A. betrieben wurde bzw. unter Informationen und Unterstützung
Vorbehalt, daß diese Gewährleistung Bedingungen betrieben wurde, die als nehmen Sie bitte mit ZF Marine Arco
ausschließlich gilt, wenn die Anlage erschwerender gelten oder in anderer S.p.A. Kontakt auf.
einwandfrei eingebaut wurde und be- Weise diejenigen überschreiten, die in ZF Marine Arco S.p.A. empfiehlt für
trieben wird. Die Verpflichtung von ZF den Spezifikationen für dieses Produkt Einmotorenanlagen, wo der Ausfall
Marine Arco S.p.A. im Rahmen dieser festgelegt wurden bzw. unsachgemäß der Antriebsleistung zu einem Verlust
Gewährleistung ist nach eigenem eingebaut oder wieder eingebaut oder der Manövrierbarkeit führen kann, die
Ermessen auf den Austausch oder unsachgemäß gewartet und betrieben Verwendung von Kupplungen mit ei-
die Instandsetzung sämtlicher Teile wurden. Diese Gewährleistung tritt ner Durchdrehsicherung. Es obliegt
beschränkt, die von ZF Marine Arco ausdrücklich an die Stelle sonstiger der Verantwortung des Käufers diese
S.p.A. bei deren Untersuchung als ausdrücklicher oder implizierter Ge- Option zu spezifizieren, die zusätzli-
mangelhaft festgestellt wurden, sofern währleistungen einschließlich derje- che Kosten und eine eventuelle Zu-
das bzw. die Teile an den nächsten nigen für marktgängige Qualität und nahme der Einbaulänge zur Folge
autorisierten Händler von ZF Marine Tauglichkeit für die Benutzung sowie hat.
Arco S.p.A., Fracht bezahlt, fristge- aller sonstigen Verpflichtungen, u.a. ZF Marine Arco S.p.A. übernimmt
recht zurück-gegeben wurden: einschließlich indirekter Folgeschä- keine Haftung für Personenschäden,
Vierundzwanzig (24) Monate ab dem den. Und ZF Marine Arco S.p.A. über- Todesfolgen oder für Sachschäden
Auftragsdatum bzw. sechsunddreißig nimmt keine weiter Verpflichtung im und Vermögensverlusten, die aus
(36) Monate ab dem Inbetriebsnahme- Zusammenhang mit dem Verkauf des dem Versäumnis des Käufers resul-
datum an den Motorenhersteller, was Getriebes, noch beauftragt ZF Marine tieren eine Durchdrehsicherung zu
jeweils zuerst eintritt. Arco S.p.A. eine andere Person damit, spezifizieren. ZF wählt Drehschwin-
Die Verpflichtungen von ZF Marine eine solche Verpflichtung zu überneh- gungskupplungen auf der Basis der
Arco S.p.A. im Rahmen dieser Ge- men. ZF Marine Arco S.p.A. ist unter Eingangsnennleistungen und der
währleistung gelten mit dem Vorbehalt, keinen Umständen haftbar für irgend- allgemein üblichen Motordrehzah-
daß der Händler bzw. Motorhersteller, welche Garantieverletzungen für einen len aus. Fragen Sie bei ZF Marine
der das Produkt erworben hat, die Ge- Betrag, der über dem Einkaufspreis Arco S.p.A. Einzelheiten bezüglich
währleistungsmaßnahmen erfüllt hat des Schiffswendegetriebes liegt. der Drehzahlbeschränkungen von
aufgeführt sind, der einen Bestandteil standardmäßig angebotenen Dreh-
des Vertrages bildet. Sämtlich Garan- 9.1.2 VERANTWORTUNG FÜR schwingungskupplungen an, die klei-
tieansprüche sind den Händlern und DREHSCHWINGUNGEN ner als die Drehzahlbegrenzung der
Motorenherstellern vorzulegen, die UNDDREHSCHWIN- Getriebe sein können.
das Getriebe verkauft haben. Diese GUNGSKUPPLUNGEN Besondere Drehschwingungskupp-
Gewährleistung gilt nicht für diejenigen Die Verantwortung für die Zusicherung lungen können von Abnahmegesell-
Teile, die ohne vorherige schriftliche einer Verträglichkeit von Drehschwin- schaften und für Iceclass-Abnahmen
Zustimmung eines autorisierten ZF gungen liegt beim Zusammensteller gefordert werden.
Marine Arco S.p.A. Händlers instand- der Antriebsanlage.

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 19
Manuel de Service ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

FRANÇAIS 1.1.2 DESCRIPTION


Cette brève partie décrit des fonctions
C Chaque année nous utilisons une
nouvelle lettre progressive.
de l’exploitation et la conception des D Référence de la transmission.
Section
1.1 Introduction............................... 20
ZF/ZFE A/H/IV. E Version de la transmission.
2.1 Identification de l’inverseur....... 20 F Rapport de transmission sens de
3.1 Description ............................... 20 1.1.3 FONCTIONEMENT rotation de l’hélice identique au
4.1 Installation ................................ 21 Cette partie décrit les procédures sens de rotation du moteur.
5.1 Fonctionnement........................ 21 nécessaires au fonctionnement, de G Type de transmission.
6.1 Entretien ................................... 22 même que toutes les mesures de Signification des désignations de la
7.1 Recherche des pannes ............ 23 sécurité. transmission:
8.1 Caractéristiques techniques ..... 24 L Version de la transmission
9.1 Garantie.................................... 24
1.1.4 ENTRETIEN H Taille de la transmission
10.1 List of recommended fluids ...... 61
11.1 Dealer List ................................ 62 Cette partie contient toutes les opéra- M Rapport nominal de transmission
12.1 Installation layout ..................... 63 tions d’entretien que l’utilisateur devra I Modèle de la transmission
13.1 Warranty Card .......................... 73 effectuer. Position du levier de commande (les dif-
Les termes «droite, gauche, tribord, férents modèles se réfèrent aux figures
babord» utilisés dans le présent ma- correspondantes):
1.1 Introduction nuel se rapportent à la transmission Figure 2: Type ZFE 25 A - ZFE 45 A -
installée dans le sens de déplacement ZFE 63 A - ZFE 68 A -
1.1.1 RESPONSABILITÉ DE vers l’avant. ZFE 80 A - ZFE 80 - 1 A
L’UTILISATEUR Les informations importantes du point ZFE 85 A
Il incombe à l’utilisateur de procéder de vue technique et de la sécurité sont Figure 3: Type ZFE 25 - ZFE 45-1 -
aux contrôles de sécurité nécessai- mises en relief comme suit: ZFE 63 - ZFE 68
res pour s’assurer que toutes les Figure 4: Type ZFE 63 IV - ZFE 68 IV -
conditions de lubrification, de refroi- ZFE 80 IV - ZFE 80 - 1 IV.
dissement, d’entretien et autres soient DANGER ZFE 85 IV.
respectées, afin de garantir une exploi- Opération ou procédure de mainte-
Figure 5: Type ZFE (Version
tation sans problème. nance, pratique, condition, instruc-
electronique).
Toutes les transmissions sont couver- tion etc., dont la non observation
peut entraîner de graves blessures Les pos. «A» et «B» des électro-soupapes
tes par une garantie. Par conséquent:
correspondent aux pos. «A» et «B» du
Les instructions contenues dans le ou même des accidents mortels
levier de commande.
présent manuel doivent être stricte- pour le personnel.
- Electrique soupapes: 12 V DC, 24 V DC.
ment observées pour manipuler les - Version A / H / IV.
transmissions.
ATTENTION 3.1 Description
Opération ou procédure de main- La transmission ZF / ZFE A/H/IV est un
ATTENTION tenance, pratique, condition, ins- ensemble d’engrenages hélicoidaux à
Le fabricant ne saurait être tenu truction etc., dont la non-observa- commande hydraulique, mise au point
pour responsable des détériora- tion peut détériorer ou détruire de pour les bateaux de servitude et de
tions dûes à une mauvaise instal- l’équipement. plaisance, concue comme une boite
lation, une manipulation incorrecte de vitesse à trois arbres (quatre arbres
et un entretien insuffisant. Remarque: S’applique aux obligations pour le ZF IV).
Le client doit s’assurer que des techniques que l’utilisateur de l’équipe- La transmission est équipée d’un
efforts excessifs tels que les vibra- ment devra strictement respecter embrayage multidisques monté sur
tions causées par torsion et aligne- l’arbre d’entrée et alimenté en pression
ment défectueux soient évitées. Les mots DANGER, ATTENTION et
hyraulique par une pompe à huile.
L’interaction entre le moteur, la li- REMARQUE précèdent toujours le
Le fonctionnement de la pompe à huile
gne d’arbre et l’hélice peut conduire texte auxquels ils s’appliquent.
est synchronisé au régime moteur;
à des vibrations de torsion provo- la pompe est intégrée dans le bloc
quant le martèlement des engre- 2.1 Identification de de commande. La transmission est
nages et risquant de détériorer le
moteur et/ou la transmission. l’inverseur lubrifiée par barbotage et graissage
La plaque signalétique est apposée forcé.
Le fournisseur ne saurait étre
tenu pour responsable des dites sur l’inverseur. La Fig. 1 montre un 3.1.1 ZFE OPTION
vibrations de torsion inhérentes à exemple de plaque signalétique: La marche avant, la marche arrière, et
l’installation. A Rapport de réduction sens de le débranchement d’embrayage sont
rotation de l’hélice inverse à celui opérés électriquement par électro-
Le présent manuel comprend entre du moteur. soupapes ON/OFF.
autres les châpitres principaux sui- B Numéro de série de la transmis- La commande du sélecteur électroni-
vants: sion. que est munie en outre d’un dispositif

20 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Manuel de Service ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

de sécurite nommé «Retour à la mai- régulièrement suivant la procédure N = Position neutre (Point Mort).
son» qu’on peut activer manuellement. (voir chapitre 6.1).Vérifier visuellement B = Rotation de l’hélice dans le même
En cas de panne de tension aux les fuites d’huile de temps en temps. sens que le moteur.
électro-soupapes, ce dispositif permet
l’introduction de la vitesse. Version «IV»
Figure 6: DANGER Le changement de marche s’effectue
1 En provenance du refroidisseur Le travail sur la transmission doit en actionnant le die levier (figure 8) ou
2 Contacteur de position neutre être pratiqué avec le moteur et la le soupape electric (figure 9)
3 Vers le refroidisseur transmission à l’arrêt. Positions du levier:
4 Connection pour sonde de tempé- A = Rotation de l’hélice dans le même
rature Attention sens que le moteur.
5 Bloc de commande Avant la première mise en route, la N = Position neutre (Point Mort).
6 Connection pour pression de com- transmission doit être remplie avec B = Rotation de l’hélice dans le sens
mande du fluide de transmission oppose du moteur.
7 Flasque de sortie Pour la procédure de remplissage,
8 Emplacement des supports type de fluide, quantité et niveau, se
9 Filtre à huile DANGER
référer aux chapitres 6.1.5. Démarrer le moteur avec la trans-
10 Plaque d’identificatio
Figure 7: mission en position neutre.
1 Arbre d’entrée Attention
2 Emplacement de support Utiliser la transmission avec un Température de fonctionnement de la
3 Jauge de niveau d’huile niveau d’huile insuffisant pourrait transmission: 55÷80° C.
4 Levier de commande endommager les engrenages. Une connection pour une sonde tem-
5 Electrique soupapes Un niveau d’huile excessif peut pérature est prévue.
6 Retour maison «Pos. A» causer des fuites au niveau des
7 Retour maison «Pos. B» bagues d’étanchéité et du reniflard, Attention
et augmenter considérablement la Si la température du fluide est trop
4.1 Installation température en fonctionnement. élevée, arrêter le moteur immédiate-
Les points suivants doivent faire l’ob- ment, vérifier la niveau d’huile dans
jet d’une attention particulière lors du 5.1.1 Procé dure la transmission, et le débit d’eau
montage des transmissions ZF Marine d’ex ploitation dans le refroidisseur d’huile. Ne pas
Arco S.p.A. ZF/ ZFE: démarrer le moteur avant d’avoir
• Le montage doit être confié unique- supprimé le défaut.
Attention
ment à un spécialiste.
Vérifier le niveau d’huile avant d’utiliser
• Disposer la transmission et le moteur REMARQUE: Dispositif d’émergence
la transmission (voir chapitre 6.1.1).
correctement. «Retour à la maison» (seulement pour
• Aligner correctement par rapport au ZFE). En cas de panne d’ alimentation
moteur et à l’arbre d’hélice. Attention aux électro-soupapes, l’enclenche-
• Choisir un accouplement adéquat En utilisation normale, il est préféra- ment d’embrayage «A» ou «B» peut
entre le moteur et la transmission. ble de manoeuvrer la transmission, être activé manuellement:
• Choisir un refroidisseur adéquat. le moteur étant au régime de ralenti. - Révisser the «vis retour à la maison»
• Monter la transmission correctement Manoeuvrer à des régimes moteur avec une clef n. 3 (figure 10)
dans le bateau. plus élevés peut entrainer une
Pour de plus amples informations, se contrainte excessive sur les garni- 5.1.2 Dé placement en
reporter au Manuel d’Installation. tures de friction, il convient donc de remorque ou à quai
Type d’huile: ATF (Fluide de transmis- l’éviter en exploitation normale. En remorque ou à quai, il est possible
sion automatique) voir chap. 10.1. que l’hélice continue à tourner compte
Remarque: En cas d’urgence, il est tenue du courant.
possible de passer de marche avant
5.1 Fonctionnement en marche arrière, a un régime de
Ceci ne présente aucun danger pour
Toutes les transmissions ont fait l’objet la transmission.
vitesse elevé. Dans un bateau à deux moteurs,
d’essai avant l’expédition.
En utilisation normale, la transmission Version «A» et «H» l’hélice de la transmission non-utilisée
doit être enclenchée avec le moteur Le changement de marche s’effectue peut tourner à vide librement.
fonctionnant au ralenti. en actionnant le die levier (figure 8) ou Quand le moteur ne fonctionne pas,
En cas d’urgence, il est aussi possible le soupape electric (figure 9) la position du levier de commande n’a
d’inverser à des régimes élevés. Positions du levier (figure 8) aucune importance.
L’efficacité optimale du fluide est assu- A = Rotation de l’hélice dans le sens
rée si l’huile et le filtre sont changées opposé du moteur.

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 21
Manuel de Service ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

5) Enfoncer la jauge et la verrouiller 1) Tourner la vis de fixation du cou-


en tournant la poignée dans le sens vercle du filtre à huile dans le
DANGER des aiguilles d’une montre. sens contraire eux aiguilles d’une
Ne pas travailler sur une trans- montre; retirer ensuite le filtre de
mission pendant que le bateau est son emplacement (fig. 15 pos. 1).
remorqué, ou ancré dans uns rivière ATTENTION Utiliser un clé d’Allen de 6 mm.
car l’hélice peut tourner. Selon le type et la disposition du 2) Retirer l’élément filtrant (fig. 16,
refroidisseur et des canalisations, position 1) du couvercle.
une certaine quantité d’huile s’ac- 3) Vérifier l’état des joints toriques (fig.
DANGER cumulera puis s’écoulera dans la 16, position 2 e 3), les remplacer si
Ne pas travailler sur une transmis- transmission après un temps de nécessaire.
sion dans un bateau à deux moteurs, repos. Ceci peut être la raison d’un ZF 25 A - ZF 25 seulement ancienne
lorsque l’un des deux fonctionne. niveau d’huile dans la transmission version (Fig. 22)
L’arbre d’hélice de la transmission supérieur à la marque du maximum. 4) Desserer le vis (fig. 22, position 1),
inopérante peut tourner. Ne pas retirer l’excédent d’huile M8x25 et les retirer enemble avec
mais procéder comme l’indiquent leurs rondelles.
les paragraphes 6 et 7. 5) Retirer le couvercle (fig. 22, position
DANGER
Quand le moteur tourne à vide, 6) Faire tourner le moteur au ralenti 2), la bague d’étanchéité et l’élé-
tandis que l’arbre d’hélice est arreté avec le levier de commande en ment filtrant.
(par exemple quand les batteries position neutre afin que le refroi- 6) Vérifier l’état de la bague d’étan-
se chargent avec l’alternateur), le disseur et les canalisations soient chéité et de l’élément filtrant. Rem-
levier de commande (figure 12) doit remplis de fluide. placer si neccessaire.
être en position neutre (N), pour que 7) Arrêter le moteur et vérifier à nou- 6.1.4 VIDANGE DE L’HUILE
le bateau ne se déplace pas. Éviter veau le niveau d’huile. Si néces- 1) ZF 45A, ZF 45-1, ZF 63A, ZF 63,
de faire tourner le moteur à haut saire, compléter le niveau d’huile ZF 68 A, ZF 68:
régime longtemps en ayant le bloc jusqu’à la marque sur la jauge. Le Introduire le tuyau de la pompe de
hydraulique en position neutre. niveau d’huile sur la jauge (fig. 14) vidange (figure 17, position 1) à
devra se situer entre les marques travers la canalisation d’aspiration
mini et maxi. Le niveau d’huile
6.1 Entretien devra etre vérifié à nouveau après
(figure 17, position 2) jusqu’au fond
du carter et aspirer l’huile.
6.1.1 CONTRÔLE DU NIVEAU une courte période de fonctionne-
2) ZF 25 A, ZF 25, ZF 63 IV, ZF 68 IV,
D’HUILE ment.
ZF 80 A, ZF 80-1A, ZF 80 IV, ZF
80-1IV, ZF 85 A, ZF 85 IV:
6.1.2 VIDANGE
DANGER Enlever le bouchon (figure 18,
Ne pas travailler sur une transmis- position 1), et laisser couler l’huile
sion en remorque ou au mouillage ATTENTION par le même trou.
dans une rivière, car l’arbre d’hélice La première vidange de l’huile REMARQUE: Le diamètre extérieur
peut tourner. s’effectuent après 25 heures de maximal du tuyau d’aspiration est de
fonctionnement. Le suivant vidange 16 mm.
Le niveau d’huile peut être contrôlé à s’effectuent toutes les 300 heures
chaud ou à froid. ou, au minimum, une fois par an. 6.1.5 REMPLISSAGE D’HUILE
Remplir avec de l’huile pour boîte de
REMARQUE: Contrôler toujours le REMARQUE: Remplacer et nettoyer vitesses automatiques ATF, en respec-
niveau de l’huile avant la mise en le filtre (figure 16, position 1) à chaque tant les quantités indiquées. Ajouter
service de l’inverseur en intervenant vidange. la quantité retenue nécessaire pour le
de la manière suivante :
remplissage de l’échangeur de chaleur
1) Desserrer la jauge (fig. 13 repère
et des tubes de raccord correspon-
1) en tournant la poignée dans le ATTENTION
dants (Fig. 19).
sens inverse des aiguilles d’une Le lubrifiant épuisé et le filtre à
ZF 25 A: .............................. 1,8 litres
montre. huile doivent être traités comme
ZF 25: ................................. 2,0 litres
2) Essuyer la jauge avec un chiffon des déchets spéciaux qui polluent
ZF 45 A: .............................. 2,5 litres
propre et sans poussière. l’environnement : il faut dont les éli-
ZF 45-1:............................... 3,0 litres
3) Enfoncer la jauge sans visser (fig. miner en fonction de leur structure
ZF 63 A/ZF 68 A: ................. 4,0 litres
14), la retirer et controler le niveau différenciée.
ZF 63/ZF 68:........................ 3,8 litres
d’huile. La niveau d’huile doit être
ZF 63 IV/ZF 68 IV ................ 4,4 litres
entre le minimum et le maximum. 6.1.3 CHANGEMENT DU ZF 80 A / ZF 80-1A: ............ 5,5 litres
4) Vérifier l’état des joints toriques FILTRE À HUILE ZF 80 IV / ZF 80-1 IV: ......... 7,0 litres
(fig. 14, position 1), les remplacer Pour la vidange de l’huile intervenir de ZF 85 A: .............................. 5,5 litres
si nécessaire. la manière suivante : ZF 85 IV: ............................. 7,0 litres
22 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Manuel de Service ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

Utiliser uniquement de l’huile pour boîte 4) Installer le couvercle en tournant Le niveau d’huile devra être contro-
de vitesses automatiques suivant les les vis (fig. 22 position 1), couple lé à nouveau après une courte
spécifications indiquées dans la «Liste de serrage 18 Nm; période de fonctionnement.
des huiles recommandée» page 61.
6.1.7 Essai 6.1.8 Stock age
6.1.6 Mise en place du 1) Effectuer un essai après le chan- Si la transmission reste longtemps
filtre à huile gement d’huile. sans fonctionner, par exemple pour
1) Installer le nouvel élément filtrant 2) Vérifier que le levier de commande hivernage, il convient de la remplir
sur le couvercle (fig. 20) est en position neutre (N). complètement par l’orifice de jauge
2) Bloquer le couvercle à sa place en Démarrer le moteur et le laisser avec de l’huile ATF pour la protéger
le fixant par la vis l’Allen (fig. 21) - tourner au ralenti peu de temps afin contre la corrosion.
couple de serrage min. 5 Nm, max que le refroidisseur et les canalisa- Il est recommandé de vider l’eau du
8 Nm. Verifier encore le niveau de tions soient remplis d’huile. circuit de refroidissement.
l’huile après une courte période de 3) Arrêter le moteur et vérifier à nou-
fonctionnement. veau le niveau d’huile. Si néces-
saire, compléter le niveau avec de Attention
ZF 25 A - ZF 25 seulement ancienne l’huile, l’huile èxcessive devra être Changer l’huile lors de la nouvelle
version (Fig. 22) aspirée. Le niveau d’huile sur la mise en fonction de la transmis-
3) Installer le élément filtrant et le joint jauge devra être entre les marques sion.
sur le couvercle. mini et maxi.

7.1 Recherche des pannes


Commencer par vérifier que tous les points des présentes instructions d’exploitation ont été observés

Sy mptome Cause possible Remè de


1. Température d’huile élevée
Niveau d’huile élevé Pomper l’huile pour
durant le fonctionnement redescendre au repère
max. de la jauge
Niveau d’huile bas Ajouter de l’huile
Refroidisseur encrassé Remplacer le refroidisseur et rincer
les canalisations
Pas d’eau dans le circuit Vérifier le circuit de refroidissemen
de refroidissement
Inconnue Service d’entretien
2. Fuite d’huile Boulons desserrés Serrer selon les caractéristiques
Raccords desserrés Serrer, remplacer
Jauge desserrée Serrer, (remplacer)
Couvercle de filtre desserré Serrer, (remplacer)
Niveau d’huile trop élévé Pomper l’huile pour redescendre au
repère max. de la jauge
Inconnue Service d’entretien
3. Huile et eau mélangées Refroidisseur endommagé Service d’entretien
4. Enclenchements difficile Commande du sélecteur Service d’entretien
Liaison cable de commande Ajuster
Inconnue Service d’entretien
5. Enclenchement trop lent Liason cable de commande Ajuster
Commande du sélecteur Service d’entretien
Niveau d’huile trop bas Ajouter de l’huile
6. Le bateau ne demarre pas Liason cable de commande Ajuster
Commande du sélecteur Service d’entretien
Niveau d’huile trop bas Ajouter de l’huile
Hélique manquante Remplacer
Arbre d’hélice cassé Service d’entretien
Mauvais fonctionnement de la transmission Service d’entretien
Mauvais fonctionnement de moteur Service d’entretien
Pas d’alimentation aux Fixer la fich
électro-soupapes En cas d’ugence utiliser le
(seulement pour ZFE) dispositif «Retour à la maison»
(voir page 20)

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 23
Manuel de Service ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

8.1 Caractéristiques techniques


Type ZF 25 ZF 25A ZF 45 A ZF 45-1 ZF 63 A ZF 63 ZF 63 IV ZF 80 A ZF 80 IV ZF 85 A ZF 85 IV
ZF 68 A ZF 68 ZF 68 IV ZF 80-1 A ZF 80-1 IV

Pression de manouvre bar (psi) 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 23.5-26.5 23.5-26.5
(312-341) (312-341) (341-385) (341-385)
(312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) 23.5-26.5 23.5-26.5
(341-385) (341-385)

Vitesse d’entrée maximale * 5500 5500 5500 5500 5500 5500 5500 4500 3300 4500 3300
min.-1 (rpm)
** 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200

Poids sans huile 24 (53) 24 (53) 28 (62) 60 (132) 44 (97) 46 (101) 62 (136) 64 (141) 93 (205) - -
ni refroidisseur kg (lb.)

Capacité d’huile 2.0 (2.12) 1.8 (1.91) 2.5 (2.65) 3.0 (3.2) 4.0 (4.2) 3.8 (4.0) 4.4 (4.6) 5.5 (1.5) 7.0 (1.85) - -
sans refridisseur (Litres) (qts.)

* Fonctionnement à la demande
** Service continu

9.1 Garantie n’auraient pas obtenu préalablement toute responsabilité en cas de bruit
l’accord écrit d’un distributeur officiel de l’inverseur/réducteur causé par
de ZF Marine Arco S.p.A. des vibrations ou en cas de dom-
9.1.1 GARANTI LIMITÉE
Cette garantie ne s’appliquera pas si mage causé à l’inverseur/réducteur,
ZF Marine Arco S.p.A. garantit les
le produit ou l’un de ces composants à l’accouplement élastique ou à
inverseurs marins de type ZF/ZFE
a fait l’objet d’une mauvaise utilisation, d’autres composants du système de
afin d’éliminer les défauts du matériel
d’une négligence, d’une modification propulsion en raison de ce type de
et de main d’oeuvre; ceci dans des
ou d’un accident. Elle ne s’appliqera vibration.
conditions d’utilisation et d’entretien
pas non plus si le produit n’a pas été Veuillez contacter ZF Marine Arco
normales. Cette garantie ne sera
utilisé conformément aux instructions S.p.A. pour toutes informations et as-
appliquée que si, et seulement si, le
imprimées par ZF Marine Arco S.p.A. sistance complémentaires.
matériel a été installé et entretenu
ou dans des conditions plus sévères ZF Marine Arco S.p.A. recommande
correctement.
dépassant celles mentionnées. Elle l’utilisation d’une sécurité positive sur
L’engagement que prend ZF Marine
ne s’appliquera pas non plus si le accouplement élastique pour les ba-
Arco S.p.A. dans le cadre de cette
produit a été mal installé, réinstallé, teaux équipés d’un seul moteur, d’où
garantie se limite au remplacement ou
mal entretenu ou encore mal utilisé. perte de puissance de propulsion
à la réparation, au choix, du/des élé-
Cette garantie remplace expressément pouvant entraîner perte de contrôle.
ments reconnus défecteux par ZF Ma-
toutes les autres garanties énoncées Il est de la responsabilité de l’ache-
rine Arco S.p.A. Ces éléments doivent
ou implicites y compris les garanties teur de spécifier cette option qui peut
être renvoyés au distributeur officiel ZF
commerciales, les garanties d’utilisa- engendrer surcoût et augmentation
Marine Arco S.p.A. plus proche, en port
tion appropriées et toute autre garantie possible de la longueur d’installation.
payé, dans un délai limité à:
sans dégât consécutif. La responsabilité de ZF Marine Arco
Vingt-quatre (24) mois à partir de mise
ZF Marine Arco S.p.A. n’autorisera S.p.A. ne peut être engagée en cas de
en service ou trente-six (36) mois à
aucune autre personne à assummer, blessure, décès, dommage ou perte
partir de la date de livraison chez le
à sa place, une quelconque responsa- de propriété dus au fait que l’acheteur
fabricant de moteurs, que ce soit l’une
bilité en relation avec la vente d’inver- n’a pas demandé de sécurité positive
ou l’autre des actions qui se passe en
seurs ZF/ZFE. sur l’accouplement élastique situé en-
premier.
ZF Marine Arco S.p.A. ne pourra en tre moteur et inverseur-réducteur.
Les engagements de ZF Marine Arco
aucun cas être tenu responsable de ZF Marine Arco S.p.A. sélectionne
S.p.A. dans le cadre de la garantie pré-
violation de contrat si le montant de la les accouplements sur la base des
sentée ci-dessus doivent être compa-
réparation dépasse le prix d’achat de valeurs de définition du couple d’en-
rés aux Procédures de Garantie qui fait
l’inverseur rèducteur marin ZF/ZFE. traînement nominal et du régime no-
entiérement partie de cette garantie
minal du moteur communément ac-
- comparaison qui doit être effectuée
par le distributeur ou le fabricant de
9.1.2 RESPONSABILITÉ cepté. Veuillez contacter ZF Marine
moteurs ayant acheté le produit.
TORSIONNELLE ET Arco S.p.A. pour toutes informations
Toutes les pièces en garantie doi-
ACCOUPLEMENTS concernant les limites de vitesse
vent revenir aux distributeurs et aux
TORSIONNELLE des accouplements torsionnels de
Celui qui est chargé de l’assemblage la gamme standard qui peuvent être
constructeurs de moteurs qui ont
du système de propulsion et de la inférieurs à la limite de transmission.
achteté l’inverseur ZF Marine Arco
partie entraînée porte la responsabi- Des accouplements spéciaux peu-
S.p.A.
lité de la compatibilité torsionnelle. vent être demandés par les Sociétés
Cette garantie ne s’appliquera pas
ZF Marine Arco S.p.A. se dégage de de Classification.
aux pièces réparées ou abimées qui
24 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Manual de Uso ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ESPAÑOL 1.1.2 DESCRIPCIÓN


Esta parte describe brevemente la
C Cada año se asigna una letra di-
ferente y progresiva.
función, la utilización y las partes del D Referencia de la transmisión
Contenido
1.1 Introducción .............................. 25 inversor ZF/ZFE versiones A/H/IV. E Versión de la transmisión.
2.1 Identificación del inversor......... 25 F Relación de transmisión de hélice
3.1 Descripción............................... 25 1.1.3 UTILIZACIÓN que gira en la misma dirección del
4.1 Instalación ................................ 26 En esta parte se describen todas las motor.
5.1 Funcionamiento ........................ 26 instrucciones de uso y todas las medi- G Tipo de inversor.
6.1 Mantenimiento .......................... 27 das de seguridad necesarias. Significado de la denominación de los
7.1 Búsqueda fallos ........................ 28 inversores:
8.1 Datos técnicos .......................... 29 L Versión del inversor
9.1 Garantía ................................... 29 1.1.4 MANTENIMIENTO
Esta parte contiene todas las tareas de H Tipo de inversor
10.1 List of recommended fluids ...... 61
11.1 Dealer List ................................ 62 mantenimiento y de servicio que debe M Reducción de transmisión
12.1 Installation layout ..................... 63 efectuar el usuario. I Dimensión del inversor
13.1 Warranty Card .......................... 73 Los términos «izquierdo, derecho, Posición de la palanca de mando (los diver-
sos modelos se refieren a las respectivas
babor y estribor» utilizados en este
figuras):
manual, se refieren siempre a inver-
Figura 2: Tipo ZFE 25 A - ZFE 45 A -
1.1 Introducción sores instalados con dirección de
ZFE 63 A - ZFE 68 A -
marcha avante.
ZFE 80 A - ZFE 80 - 1 A
La información importante concernien-
1.1.1 RESPONSABILIDAD ZFE 85 A
te la fiabilidad técnica y la seguridad Figura 3: Tipo ZFE 25 - ZFE 45-1 -
DEL CLIENTE de empleo está evidenciada de la
El cliente/usuario es responsable de ZFE 63 - ZFE 68
siguiente manera: Figura 4: Tipo ZFE 63 IV - ZFE 68 IV -
efectuar los controles para asegurar
que la lubricación, la refrigeración, el ZFE 80 IV - ZFE 80 - 1 IV.
mantenimiento y todo lo recomendado ZFE 85 IV.
PELIGRO
en el presente manual se cumplan Todos los procedimientos, usos, Figura 5: Tipo ZFE (Versión
estrictamente a fin de lograr que el condiciones y recomendaciones, electrónica).
inversor funcione de manera correcta etc., que no se respeten escrupu- Las posiciones «A» y «B» de las electrovál-
y con total seguridad. vulas corresponden a las posiciones «A»
losamente, pueden causar daño o
y «B» de la palanca de mando.
Cada inversor está cubierto por una la muerte del usuario.
- Electroválvulas: 12 V DC, 24 V DC.
garantía, por lo tanto, para que ésta
- Versión A / H / IV.
sea válida, es necesario seguir estric-
tamente las instrucciones presentes ATENCIÓN
en este manual. Todos los procedimientos, usos, 3.1 Descripción
condiciones y recomendaciones, El inversor marino serie ZF/ZFE A/H/IV
etc., que no se respeten escrupu- es una unidad de engranajes helicoi-
ATENCIÓN losamente, pueden dañar o destruir dales que está accionado hidráulica-
El fabricante no se hace responsable el equipo. mente y concebido para uso comercial
de los daños o las pérdidas deriva- o deportivo/recreativo y puede llevar
das de una mala instalacíon, empleo NOTA: Están referidas a aspectos téc- tres ejes (para el tipo A y H) y cuatro
incorrecto del equipo e insuficiente nicos a los cuales el usuario del equipo ejes (para el tipo IV).
mantenimiento del mismo. debe prestar particular atención. La transmisión lleva embrague de
El Cliente debe verificar que no haya discos con el embrague de inversión
ningún tipo de fuerza externa ni PELIGRO, ATENCIÓN y NOTA pre- montado en el eje de entrada y ali-
vibraciones torsionales, causadas ceden siempre el texto al que se mentado hidráulicamente por una
por torsión o flexión. refieren. bomba. La acción del aceite hidráulico
La interacción entre motor, eje de depende del número de revoluciones
cola y hélice puede ocasionar vibra- del motor, la bomba está integrada
ciones torsionales produciendo un
2.1 Identificación en el bloque de mando hidráulico o
ruido constante de los engranajes del inversor distribuidor. La transmisión está lubri-
que puede dañar el motor y/o el La placa de identificación está aplica- cada por agitación y por introducción
inversor. da sobre el inversor. forzada de aceite.
El Fabricante no se hace responsa- La Fig. 1 expone un ejemplo de placa
ble de dichas vibraciones torsiona- de identificación. 3.1.1 ZFE OPCION
les inherentes a la instalación. A Relación de transmisión de hélice La marcha avante marcha atrás y la
que gira en dirección opuesta a la desconexión de los embragues se
Este manual se compone de tres ca- del motor. efectúa por electricidad a través de las
pítulos principales: B Número de serie del inversor. electroválvulas ON/OFF.

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 25
Manual de Uso ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

El bloque de mando electrónico está namiento está permitida la inversión Nota: En caso de emergencia se
además dotado de un mecanismo de marcha sólo cuando el motor se puede efectuar la inversión, de marcha
de seguridad «vuelve a casa» que encuentra al ralentí. De todas formas, avante a marcha atrás con el motor a
se activa manualmente. En caso de en caso de emergencia está permitida gran velocidad.
ausencia completa de tensión en las la inversión también a revoluciones
electroválvulas, permite embragar el más altas. El funcionamiento correcto Versiones «A» y «H»
inversor de forma manual. del circuito hidráulico está asegurada La transmisión se acciona con el mo-
Figura 6: sólo si se cambian periódicamente el vimiento de la palanca (figura 8) o de
1 Del intercambiador fluido hidráulico y el filtro, como está la electroválvula (figura 9)
2 Interruptor de posición neutral de indicado en el mantenimiento progra- Posiciones de funcionamien-
seguridad mado (Ver capítulo 6.1). to (figura 8)
3 Al intercambiador Controlar visualmente, de vez en A = Dirección de rotación de la hélice
4 Enganche roscado para sensor de cuando, la presencia de eventuales opuesta a la del motor.
temperatura pérdidas de aceite. N = Posición neutral
5 Bloque de mando hidráulico B = Dirección de rotación de la hélice
6 Enganche para el sensor de la igual a la del motor.
presión de funcionamiento PELIGRO
7 Brida de salida Intervenir en el inversor solamente Versiones «IV»
8 Enganche abrazadera de soporte cuando el motor y la hélice se en- La transmisión se acciona con el mo-
9 Filtro del aceite cuentran parados. vimiento de la palanca (figura 8) o de
10 Placa de identificació la electroválvula (figura 9)
Figura 7: Atenció n Posiciones de funcionamien-
1 Eje de entrada En el momento de la puesta en mar- to:
2 Instalación soportes laterales cha la transmisión se debe llenar A = Dirección de rotación de la hélice
3 Varilla de nivel de aceite con el aceite hidráulico indicado. igual a la del motor.
4 Palanca de accionamiento Para el procedimiento de llenado, N = Posición neutral
5 Electroválvulas tipo de fluido, cantidad y nivel, ver B = Dirección de rotación de la hélice
6 Vuelve a casa «Pos. A» los capítulos 6.1.5. opuesta a la del motor.
7 Vuelve a casa «Pos. B»

PELIGRO
4.1 Instalación Atenció n
Arrancar el motor solamente cuan-
Cuando se instala un inversor ZF El uso del inversor con una cantidad
insuficiente de aceite dañará los do la palanca de accionamiento se
Marine Arco S.p.A. ZF/ZFE se deben encuentra en posición neutral.
seguir escrupulosamente las siguien- engranajes. Una cantidad excesiva
tes indicaciones: de aceite puede causar pérdidas
por los retenes de los ejes y el res- Temperatura de trabajo del aceite:
• La instalación la debe efectuar sola- 55/80°C. Existe una conexión en el
mente el personal especializado. piradero y puede hacer aumentar
considerablemente la temperatura bloque de mando hidráulico para
• Acoplar correctamente la transmisión poder montar un sensor que controle
al motor. de funcionamiento.
dicha temperatura.
• Alinear correctamente la transmisión
respecto al motor y al eje de la héli- 5.1.1 Puesta en marcha
ce. Atenció n
• Seleccionar un acoplamiento elástico Si la temperatura es demasiado
Atenció n
adecuado entre motor y el inversor. elevada, detenga inmediatamente
Antes de poner en funcionamiento el
• Instalar un enfriador de aceite ade- el motor, controle el nivel del fluido
inversor controlar el nivel del aceite
cuado. en el inversor y asegúrese de que
(ver capítulo 6.1.1)
• Instalar correctamente la transmisión el enfriaor de aceite trabaja correc-
en la embarcación. tamente. No arranque de nuevo el
Para más información, consultar el Atenció n motor haber que se haya eliminado
manual de instalación. En condiciones normales, la palan- la causa del mal funcionamiento.
Tipo de aceite: ATF (Fluido Automáti- ca de inversión se debe accionar
co para Transmisión) ver Cáp. 10.1. con el motor al ralentí. Las inver- NOTA: «Vuelve a casa» (sólo para
siones efectuadas a un número de ZFE). En caso de falta de alimentación
a las electroválvulas, la conexión del
5.1 Funcionamiento revoluciones más elevado pueden
embrague «A» o «B» puede ser efec-
Todas las transmisiones pasan una provocar una sobrecarga de los
discos del embrague y esto se debe tuado manualmente:
prueba final de funcionamiento antes
evitar durante el funcionamiento - Cerrar el tornillo «Vuelve a casa»
del envío.
normal. con llave de n° 3 (figura 10)
En condiciones normales de funcio-

26 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Manual de Uso ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

5.1.2 NAVEGACIÓN A NOTA: Controlar siempre el nivel del NOTA: El filtro (Fig. 16 pos. 1) se debe
REMOLQUE O ANCLAJE aceite antes de la puesta en función sustituir cada vez que se efectúe el
Cuando la embarcación es remolcada del inversor operando del siguiente cambio de aceite.
o se encuentra anclada, la hélice pue- modo:
de girar por efecto de la corriente. 1) Aflojar la varilla del aceite (Fig. 13,
Pos. 1) girándola manualmente en ATENCIÓN
Esto no daña la transmisión.
sentido antihorario y extraerla. El lubricante usado y el filtro del
En una embarcación con dos motores,
2) Limpiar la varilla con un trapo limpio aceite deben recibir tratamiento
cuando sólo funciona uno, la hélice del
y sin polvo. como residuos especiales que con-
motor que está apagado puede girar
3) Meter la varilla sin ajustarla (Fig. taminan el ambiente:
libremente.
14); sacarla y controlar que el nivel eliminar en función de su estructura
Cuando el motor está apagado la
del aceite se encuentre entre las diferenciada.
posición de la palanca de mando es
irrelevante. marcas de mínimo y de máximo.
4) Controlar los anillos OR (Fig. 14, 6.1.3 SUSTITUCIÓN DEL
pos. 1) y sustituirlos si es necesa- FILTRO
PELIGRO rio. Para la sustitución del filtro operar del
No efectuar ninguna intervención 5) Volver a introducir la varilla y blo- siguiente modo:
en la transmisión durante el remol- quearla girando en sentido hora- 1) Girar el tornillo que sujeta la tapa
que o cuando la embarcación esté rio. del filtro de aceite, en sentido anti-
anclada en un río ya que la hélice horario, y extraer el filtro. (Fig. 15,
puede girar. pos.1). Usar una llave Allen de 6
ATENCIÓN mm.
Al apagar el motor, el aceite pre- 2) Separar el filtro de la tapa (Fig. 16,
PELIGRO sente en el circuito hidráulico pos 1).
No efectuar ninguna intervención comenzará a fluir a la transmisión; 3) Controlar los anillos OR (Fig. 16,
en la transmisión de una instalación dicha cantidad depende del tipo de pos. 2 y 3) y sustituirlos si es ne-
doble cuando uno de los dos moto- enfriador y del circuito hidráulico cesario.
res esté encendido. usados para la refrigeración. Des-
La hélice del que está parado puede pués de cierto tiempo el aceite se Sólo para ZF 25 A - ZF 25 versión
girar. habrá recogido en el inversor y esto anterior (Fig. 22)
alzará el nivel. No retirar el exceso 4) Desatornillar los dos tornillos
de aceite, sino proceder de acuerdo M8x25 (Fig. 22, pos. 1) y sacarlos
PELIGRO
a los puntos 6, 7. junto con las arandelas.
Cuando el motor gira al ralentí y
se desea que la hélice no gire (por 5) Quitar la tapa (Fig. 22, pos. 2), las
6) Dejar girar el motor al ralentí con el
ejemplo, al cargar la batería con la juntas y el filtro.
inversor en posición neutral hasta
embarcación parada), la palanca de 6) Controlar las juntas y el filtro. Sus-
que el enfriador de aceite y los tu-
accionamiento debe encontrarse en tituirlos si es necesario.
bos del circuito hidráulico se hayan
posición neutral N (Fig. 12). llenado de aceite.
Prohibido utilizar los reductores 7) Apagar el motor y enseguida con- 6.1.4 VACIADO DEL ACEITE
hydraulicos en neutro a altas revo- trolar el nivel del aceite; si es ne- 1) ZF 45A, ZF 45-1, ZF 63A, ZF 63,
luciones durante tiempos prolon- cesario restablecer el nivel. El nivel ZF 68 A, ZF 68: Introducir el tubo
gados. del fluido debe estar comprendido de una bomba de aspiración (Fig.
entre las marcas de máximo y míni- 17, pos. 1) en el orificio que se
encuentra en el alojamiento del
6.1 Mantenimiento mo presentes en la varilla (Fig. 14).
filtro (Fig. 17, pos. 2), verificar que
Repetir la operación después de un
breve periodo de funcionamiento. llegue al fondo de la caja y luego
6.1.1 CONTROL DEL NIVEL aspirar todo el aceite.
DE ACEITE
6.1.2 CAMBIO DEL ACEITE 2) ZF 25 A, ZF 25, ZF 63 IV, ZF 68 IV
ZF 80 A, ZF 80-1A, ZF 80 IV, ZF
PELIGRO 80-1IV, ZF 85 A, ZF 85 IV: Quitar
No efectuar ninguna intervención ATENCIÓN
El primer cambio de aceite se debe la tapa (Fig. 18, pos. 1) y dejar fluir
en la transmisión durante el remol- el aceite a traves del orificio.
que o cuando la embarcación esté efectuar después de 25 horas de
anclada en un río ya que la hélice funcionamiento. Los sucesivos
NOTA: El diámetro máximo del tubo
puede girar. cambios de aceite se deben efec-
de aspiración de la bomba no debe
tuar al menos cada 300 horas de
superar jamás la medida de 5/8” (16
El nivel de aceite se puede controlar funcionamiento y de todas maneras
mm.).
en frío o en caliente. no debe pasar más de un año entre
un cambio y otro.

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 27
Manual de Uso ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

6.1.5 LLENADO CON 6.1.6 INTRODUCCIÓN DEL Arrancar el motor y dejarlo girar al
ACEITE ATF FILTRO ralentí durante un breve periodo
Llenar con aceite para cambios auto- 1) Fijar un filtro nuevo en la respectiva hasta que el enfriador de aceite
máticos ATF respetando las cantida- tapa (Fig. 20). y también el circuito hidráulico se
des indicadas a continuación. Agregar 2) Bloquear la tapa en su alojamiento llenen de aceite de la transmisión.
la cantidad que se considere necesaria fijandola con el correspondiente 3) Parar el motor y controlar de nuevo
par el llenado del cambiador de calor tornillo Allen (Fig. 21) - par de aprie- el nivel de aceite. Si es necesario,
y de los respectivos tubos de unión te mín. 5 Nm, máx. 8 Nm. Volver a restablecer el nivel. El aceite en
(Fig. 19). controlar el nivel de aceite después exceso se debe eliminar.
ZF 25 A: .............................. 1,8 litros de un breve periodo de funciona- El nivel en la varilla de aceite debe
ZF 25: ................................. 2,0 litros miento. encontrarse entre las marcas Mín y
ZF 45 A: .............................. 2,5 litros Sólo para ZF 25 A - ZF 25 versión Máx. Es necesario volver a contro-
ZF 45-1:............................... 3,0 litros anterior (Fig. 22) lar el nivel de aceite después de un
ZF 63 A/ZF 68 A: ................. 4,0 litros 3) Fijar el filtro y las juntas en la tapa breve periodo de funcionamiento.
ZF 63/ZF 68:........................ 3,8 litros correspondiente.
ZF 63 IV/ZF 68 IV................ 4,4 litros 4) Bloquear la tapa en su alojamiento 6.1.8 ALMACENAMIENTO
ZF 80 A / ZF 80-1A: ............ 5,5 litros apretando el tornillo (Fig. 22, pos. Si la transmisión se almacena durante
ZF 80 IV/ ZF 80-1 IV: .......... 7,0 litros 1), par de apriete 18 Nm; un largo periodo, por ejemplo, durante
ZF 85 A: .............................. 5,5 litros el invierno, se debe llenar completa-
ZF 85 IV: ............................. 7,0 litros 6.1.7 PRUEBA DE mente de aceite ATF por el orificio de
Usar unicamente aceite para cambios FUNCIONAMIENTO la varilla de nivel, de este modo se
automáticos como se especifica en la 1) Efectuar una prueba de funcio- protege el grupo de la corrosión.
«Lista de los aceites aconsejados» en namiento después del cambio de
la pág.61. aceite.
ATENCIÓN
2) Posicionar la palanca de mando en
Cambiar el aceite cuando la trans-
posición neutral (N).
misión se vuelva a poner en funcio-
namiento.

7.1 Búsqueda fallos


Antes que nada controlar si se han llevado a cabo las instrucciones indicadas en los puntos precedentes.

ANOMALÍA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN


1. Alta temperatura del aceite - Nivel de aceite - Quitar el exceso de aceite hasta alcanzar
demasiado alto. la marca max. en la varilla de nivel.
- Nivel de aceite bajo - Restablecer el nivel
- Enfriador - Sustituir el enfriador y controlar el
de aceite obstruido circuito del agua.
- Falta de agua en el circuito. - Controlar el circuito y reparar la pérdida.
2. Presencia de aceite en la carcasa - Tornillos flojos - Apretar al par recomendado.
- Uniones flojas - Apretar o sustituir.
- Varilla del aceite floja - Apretar o sustituir.
- Filtro flojo - Apretar o sustituir.
- Nivel de aceite demasiado alto durante - Aspirar hasta la marca máx.
el funcionamiento
3. Agua mezclada con el aceite - Enfriador de aceite dañado - Consultar un centro de asistencia
4. Embragada dura - Bloqueo distribuidor - Consultar un centro de asistencia
- telemando - Regulación
5. Embragada lenta - Bloqueo distribuidor - Consultar un centro de asistencia
- Nivel de aceite bajo - Restablecer el nivel
- Telemando - Regulación
6. La embarcación no se mueve - Bloqueo distribuidor - Consultar un centro de asistencia
- Posición errónea de palanca - Regulación de la palanca de mando
- Nivel de aceite bajo - Restablecer el nivel
- Pérdida de la hélice - Volver a instalar
- Rotura del eje hélice - Consultar un centro de asistencia
- La transmisión no funciona bien - Consultar un centro de asistencia
- El motor funciona mal - Consultar un centro de asistencia
- Falta de alimentación - Ajustar conector
a las electroválvulas - En caso de emergencia utilizar el
(ZFE solamente) dispositivo «Vuelve a casa» (ver Pág. 25)

28 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Manual de Uso ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

8.1 Datos técnicos


Tipo ZF 25 ZF 25A ZF 45 A ZF 45-1 ZF 63 A ZF 63 ZF 63 IV ZF 80 A ZF 80 IV ZF 85 A ZF 85 IV
ZF 68 A ZF 68 ZF 68 IV ZF 80-1 A ZF 80-1 IV

Presión de trabajo bar (psi) 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 23.5-26.5 23.5-26.5
(312-341) (312-341) (341-385) (341-385)
(312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) 23.5-26.5 23.5-26.5
(341-385) (341-385)

Máx. número de revoluciones * 5500 5500 5500 5500 5500 5500 5500 4500 3300 4500 3300
en entrada min.-1 (rpm)
** 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200

Peso sin aceite y sin 24 (53) 24 (53) 28 (62) 60 (132) 44 (97) 46 (101) 62 (136) 64 (141) 93 (205) - -
enfriador de aceite kg. (Lb).

Capacidad aceite sin enfriador 2.0 (2.12) 1.8 (1.91) 2.5 (2.65) 3.0 (3.2) 4.0 (4.2) 3.8 (4.0) 4.4 (4.6) 5.5 (1.5) 7.0 (1.85) - -
de aceite (Litros) (cant.).

* Pleasure duty
** Continuos duty

9.1 Garantía cializado la transmisión ZF Marine el montador del conjunto motor.


Arco S.p.A. Esta garantía no es válida ZF Marine Arco S.p.A. no acepta nin-
9.1.1 CONDICIONES DE en el caso de que una o más partes guna responsabilidad por el ruido de
hayan sido reparadas o modificadas la transmisión causado por las vibra-
LA GARANTÍA
sin el consentimiento escrito de un ciones o el daño a la transmisión, el
ZF Marine Arco S.p.A. garantiza sus
vendedor oficial ZF Marine Arco S.p.A. acoplamiento elástico o cualquier otra
inversores serie ZF/ZFE ante cualquier
Asimismo, la garantía no es válida parte del conjunto motor causada por
defecto del material y/o de mano de
si el producto o alguno de sus com- este tipo de vibración.
obra siempre que se hayan utilizado
ponentes o partes no se han usado Contacte con ZF Marine Arco S.p.A.
en condiciones normales y se haya
correctamente, ante negligencia, mo- para una mayor información o asis-
efectuado un mantenimiento correcto.
dificaciones o accidentes y si no se tencia.
Esta garantía es válida sólo si la insta-
han seguido las instrucciones escritas ZF Marine Arco S.p.A. recomienda la
lación se ha realizado correctamente
de ZF Marine Arco S.p.A. o han fun- aplicación de un limite torsional para
y la transmisión se ha utilizado de
cionado en condiciones más difíciles embarcaciones con un solo motor, en
manera correcta.
o no especificadas para el menciona- donde la pérdida de potencia puede
ZF Marine Arco S.p.A. se obliga con
do producto, o han sido instalados y dar lugar a la pérdida de control.
esta garantía a la sustitución o a la
utilizados de manera incorrecta o han Es responsabilidad del comprador
reparación, a su elección, de la parte
tenido un mantenimiento deficiente. especificar esta aplicación que puede
o de las partes reconocidas como de-
Esta garantía sustituye cualquier otra resultar en costes adicionales y en in-
fectuosas por ZF Marine Arco S.p.A.,
garantía explícita o implícita incluyen- crementos de la instalacción.
después de haberlas examinado, a
do la garantía de comercialización ZF Marine Arco S.p.A. no acepta nin-
condición de que la parte o las partes
y de buen uso y otras eventuales guna responsabilidad por daños per-
se entreguen al distribuidor oficial ZF
obligaciones que comprendan daños sonales, pérdida de vidas o daños
Marine Arco S.p.A. más cercano, con
indirectos derivados de la utilización en la propiedad debido a un fallo del
los gastos de transporte pre-pagados,
del producto. ZF Marine Arco S.p.A. comprador al especificar el limite tor-
dentro de: Veinticuatro (24) meses a
no se responsabiliza ni autoriza a sional.
partir de la fecha instalación o trein-
otras personas a asumir en su nombre ZF Marine Arco S.p.A. selecciona los
taseis (36) meses desde la fecha de
responsabilidades relacionadas con la acoplamientos elásticos basandose
expedición al fabricante de motores,
venta del inversor ZF/ZFE. en el par de entrada nominal y son
lo que antes suceda pimero.
ZF Marine Arco S.p.A. en ningún caso comunmente aceptados para los di-
Las obligaciones de ZF Marine Arco
es responsable de daños que supe- ferentes regímenes de velocidad de
S.p.A. bajo la presente garantía, tal y
ren el precio de compra del inversor los motores.
como está expresado, están además
ZF/ZFE. Consulte a ZF Marine Arco S.p.A.
condicionadas al respeto escrupoloso
para los detalles relativos a los limites
de los Procedimientos de Garantía
por parte del distribuidor o fabricante 9.1.2 RESPONSABILIBAD POR de velocidad para los acoplamientos
TORSIONALES Y standard, que pueden ser menos que
de motores que ha comercializado el
ACOPLAMIENTOS los limites de la transmisión.
producto.
ELÁSTICOS Las Sociedades de Clasificación para
Todas las solicitudes de garantía se
La responsabilidad de asegurar la la clase hielo pueden exigir acopla-
deberán presentar al distribuidor o
compatibilidad torsional recae sobre mientos especiales.
fabricante de motores que ha comer-

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 29
Bruk og Vedlijehold ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

NORSK 1.1.3 BETJENING


Denne delen beskriver betjening og
L
H
Girversjon
Vaihteiston tyyppi
Kapittel nødvendige sikkerhetstiltak. M Nimellinen välityssuhde
1.1 Eiers ansvar ............................. 30 I Størrelse
2.1 Identifisering av giret ................ 30 1.1.4 VEDLIKEHOLD Kontrollspakens posisjon (de forskjellige
3.1 Beskrivelse ............................... 30 Denne delen inneholder alle repara- figurene viser de forskjellige utgavene):
4.1 Installasjon ............................... 31
sjons- og vedlikeholdsoppgaver som
5.1 Betjening .................................. 31 Bilde 2: Type ZFE 25 A - ZFE 45 A -
6.1 Vedlikehold ............................... 32 eieren må utføre. ZFE 63 A - ZFE 68 A -
7.1 Feilsøking ................................. 33 Begrepene «styrbord, babord, høyre, ZFE 80 A - ZFE 80 - 1 A
8.1 Tekniske data ........................... 34 venstre», som brukes i håndboken, ZFE 85 A
9.1 Garanti...................................... 34 refererer alltid til det installerte giret i Bilde 3: Type ZFE 25 - ZFE 45-1 -
10.1 List of recommended fluids ...... 61 ZFE 63 - ZFE 68
retning fremover.
11.1 Dealer List ................................ 62 Bilde 4: Type ZFE 63 IV - ZFE 68 IV -
12.1 Installation layout ..................... 63 Når det gjelder viktig informasjon om
teknisk pålitelighet og driftssikkerhet, ZFE 80 IV - ZFE 80 - 1 IV.
13.1 Warranty Card .......................... 73
ZFE 85 IV.
understrekes følgende begreper:
Bilde 5: Type ZFE (ELEKTRISKE
VERSJON).
1.1 Eiers ansvar ADVARSEL!
Det elektromagnetiske sjalteposjon «A» og
En drifts- eller vedlikeholdsanvis-
1.1.1 KUNDENS ANSVAR «B» er lik girspaken posisjon «A» og «B».
ning, bruksanvisning, beskrivelse,
Eieren og brukeren har ansvar for å - Elektromagnetiske ventile: 12 V DC, 24
betingelse osv., som ikke følges
foreta nødvendige sikkerhetskontroller, V DC.
nøye, kan føre til personskader el-
påse at det er tilstrekkelig smøre- og - Versjon A / H / IV.
ler dødsfall.
kjølemidler, samt å overholde foreskr-
evne vedlikeholdsforskrifter. 3.1 Beskrivelse
Alle girenheter er dekket av en garanti. OBS! Girene i produksjonsserien ZF/ZFE A/
Derfor: Når det gjelder håndteringen En drifts- eller vedlikeholdsanvis- H/IV er hydrauliske med rett tannhjuls-
av girenhetene, må instruksjonene i ning, bruksanvisning, beskrivelse, utveksling. Bruksområdet er trafikk- og
håndboken følges nøye. betingelse osv., som ikke følges lystbåter. Giret er konstruert som et
nøye, kan føre til at utstyret blir 3-aksel-gir (4-akselkonstruksjon for
skadet eller ødelagt. V-typen). -
VIKTIG Giret er utstyrt med en lamellvende
Produsenten er hverken ansvarlig MERK: Gjelder tekniske krav som kobling på drivakselen, som forsynes
for feil installering, feil behandling brukeren spesielt må passe på. med olje av en hydraulikkpumpe.
av utstyret eller utilstrekkelig ved- Oljepumpen jobber avhengig av motor-
likehold. ADVARSEL!, OBS! og MERK: står all- turtallet og er integrert i styreblokken.
Eieren må sikre at ytre krefter ikke tid foran den teksten det gjelder for. Giret smøres ved sprute- og trykks-
virker på utstyret gjennom torsjon møring.
eller bøying, da det skaper vibra- 3.1.1 ZF OPSJON
sjon.
2.1 Identifisering av
Elektromagnetiske ventiler skifte fram
Vekselsvirkningen mellom motor, giret og bakover clutchen.
aksel og propell kan medføre tor- Identifikasjonsskiltet er festet på ret-
En «Nødkjøring» er innbygget i den
sjonsvridning, som forårsaker ham- ningsvenderen.
elektriske kontrollblokken.
merlignende støy og, under visse På fig. 1 ser du et eksempel på et
Ved lav spenning er det mulig å betjene
omstendigheter, fører til skader på identifikasjonsskilt:
«Nødkjøring» manuelt på enkeltvise.
giret og motoren. A Utvekslingsforhold Propell, motsatt
Bilde 6:
ZF Marine Arco S.p.A. er ikke an- rotasjon av motoren.
1 fra kjøleren
svarlig for torsjonsvridninger som B Girets serienr.
2 nøytralsikkerhetsbryter
skyldes installeringen. C Hvert år blir det brukt et nytt pro-
3 til kjøleren
gressivt skrifttegn.
Brukermanualen inneholder bl.a. føl- 4 tilkobling for temperaturføler
D Gir delenummer
gende tre hovedkapitler: 5 styreblokk
E Gir versjon
6 tilkobling for å måle koblingstryk-
F Utvekslingsforhold Propell, samme
1.1.2 BESKRIVELSE ket
rotasjon som motoren
Denne delen beskriver kort ZF´s funk- 7 utgående akselflens
G Girtype
sjon, betjening og konstruksjon. 8 monteringsflate
Betydningen av betegnelsen på giret:

30 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Bruk og Vedlijehold ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

9 oljefilte Girets driftstemperatur bør ligge mel-


10 typeskilt lom 55÷80°C. Det finnes et tilkoblings
Bilde 7: OBS! punkt for en temperaturføler
1 drivaksel Brukes giret med for lav oljestand,
2 monteringsflat resulterer det i skader på giret.
For høy oljestand kan forårsake OBS!
3 oljepeilepinne
lekkasjer på tetningene og lufteåp- Hvis oljetemperaturen er for høy, slå
4 girvelgerarm
ningen, og øke driftstemperaturen av motoren, kontroller giroljestan-
5 elektromagnetventil
betraktelig. Vi anbefaler bruk av den og om oljekjøleren har riktig
6 nødkjøring «Pos. A»
temperaturføler. vanngjennomstrømning. Ikke start
7 nødkjøring «Pos. B»
motoren igjen før feilen er fjernet.
4.1 Installasjon 5.1.1 Betjeningsprosedy re
Merk : «Nødkjøring av giret» (Bare
Når ZF Marine Arco S.p.A. ZF-gir mon-
for ZFE elektriske versjon). Ved spen-
teres, må man ta hensyn til følgende OBS! nings tabbet er det mulig å tvangskjøre
punkter: Kontroller oljestanden før oppstart (se de elektriske magnetventilene «A» og
• Monteringen må kun utføres av en kapittel 6,1,1). «B».
spesialist
- Skru inn «Nødkjøringsskrue» med
• Velg korrekt gir og motor
OBS! nøkkel N 3 (bilde 10).
• Nøyaktig innretting av motoren og
propellakselen Under normaldrift bør man kun
skifte gir når motoren går på tom- 5.1.2 Sleping eller
• Velg passende demperkobling mel-
gangsturtall. Skifter man gir ved oppank ring
lom motoren og giret
høyere turtall, kan det føre til over- Dersom båten slepes eller er ankret
• Velg passende kjøler
belastning av koblingen, og bør opp, kan propellen rotere med vann-
• Monter giret korrekt i båten
derfor unngås under normaldrift. strømmen.
Detaljert informasjon finner du i instal-
Det innebærer ingen risiko for giret.
lasjonshåndboken.
MERK : I en nødsituasjon kan endrin- På en båt med to motorer kan propel-
Oljesorter: ATF (Automatic Transmis-
gen av kjøreretningen, fra fremover til len til den motoren, som ikke er i bruk,
sion Fluid) se kapittel 10.1.
revers, utføres med høy motorhastig- gå fritt på tomgang. Når motoren er
het. slått av, er det uvesentlig hvilken posi-
5.1 Betjening
sjon girvelgerarmen står i.
Alle ZF-girene prøvekjøres før leve- «A» og «H» versjon
ring. Giret skiftes ved å aktivere girvel-
Under normaldrift bør giret kun skiftes gerarmen (bilde 8) på styreblokken ADVARSEL!
når motoren går på tomgangsturtall. (bilde 9). Ikke arbeid på giret når båten slepes
I nødsituasjoner kan man også skifte Girsk ifetposisjoner (bilde 8): eller er ankret opp i en elv, fordi
gir ved høyere turtall. A = propellrotasjon motsatt av motor- propellen kan rotere.
Optimal sikkerhet kan bare garanteres rotasjon
når oljen og oljefilteret skiftes regel- N = tomgang (nøytral) ADVARSEL!
messig, i henhold til forskriftene (se B = propellrotasjon i samme retning Ikke arbeid på giret til en båt med
kapittel 6.1). som motorrotasjon to motorer når en av motorene går,
Visuelle kontroller av lekkasjer må
fordi propellen til det giret, som er
foretas fra tid til annen. «IV» Versjon
slått av, kan rotere.
Giret skiftes med girvelgerarmen (bilde
8) på styreblokken (bilde 9).
ADVARSEL!
Girsk ifteposisjoner: ADVARSEL!
Arbeid på giret og propellene må
A = propellrotasjon i samme retning Når motoren går på tomgang og pro-
kun gjennomføres når giret og pro-
som motorrotasjon pellakselen ikke skal drives (f.eks.
pellene står stille.
N = nøytral (tomgang) når batteriet lades opp med gene-
B = propellrotasjon motsatt av motor- rator), må girvelgerarmen (bilde 12)
OBS! rotasjon holdes i nøytral (N), for at båten ikke
Før giret tas i bruk, må man fylle skal bevege seg.
på girolje. Prosedyre, oljetype, En hydraulisk girkasse som står i
ADVARSEL!
fyllmengde osv. finner du i kapittel neutral må ikke kjøres på annet enn
Start kun motoren i girposisjon
6.1.5. tomgangsturtall.
«N» (nøytral).

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 31
Bruk og Vedlijehold ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

6.1 Vedlikehold maks.merket på peilepinnen (bilde 2) ZF 25 A, ZF 25, ZF 63 IV, ZF 68


14). Kontroller oljen igjen etter en IV ZF 80 A, ZF 80-1A, ZF 80 IV,
6.1.1 KONTROLL AV kort kjøretid. ZF 80-1IV, ZF 85 A, ZF 85 IV:
Skru ut pluggen (Fig. 18, pos. 1)
OLJESTANDEN
6.1.2 OLJESKIFT og la oljen renne ut av hullet.

ADVARSEL! MERK: Sugeslangens utvendige dia-


Vedlikeholdsarbeider på giret må OBS!
meter må maks. være 16 mm.
kun utføres mens motoren står Det første oljeskiftet må foretas et-
stille. Ha alltid hansker på når du ter 25 driftstimer.
6.1.5 PÅFYLLING AV GIROLJE
arbeider på et varmt gir. Alle senere oljeskift foretas hver
Fyll på med olje for ATF automatgir.
300. driftstime eller en gang i året.
Overhold mengdene som oppgis
Oljestanden kan kontrolleres i varm nedenfor. Fyll på nødvendig mengde
eller kald tilstand. MERK: Ved hvert oljeskift må også
for å fylle varmeveksleren og tilhø-
filterelementet (pos. 1, bilde 16) skif-
rende koplingsrør (fig. 19).
MERK: Kontroller alltid oljenivået før tes ut.
ZF 25 A: ............................... 1,8 Liter
retningsvenderen startes opp. Gå frem ZF 25: .................................. 2,0 Liter
som følger: OBS! ZF 45 A: ............................... 2,5 Liter
1) Vri håndtaket på oljepeilepinnen Det brukte smøremiddelet og oljefi- ZF 45-1:................................ 3,0 Liter
(bilde 13) mot urviseren og trekk lteret må behandles som miljøfarlig ZF 63 A/ZF 68 A:.................. 4,0 Liter
den ut. spesialavfall, og skal derfor leveres ZF 63/ZF 68:.... .................... 3,8 Liter
2) Tørk av peilepinnen med en ren, til et kildesorteringssenter. ZF 63 IV/ZF 68 IV:................ 4,4 Liter
støvfri fille. ZF 80 A / ZF 80-1A: ............. 5,5 Liter
3) Sett inn peilepinnen i boringen på 6.1.3 FJERNE OLJEFILTERET ZF 80 IV / ZF 80-1 IV: .......... 7,0 Liter
huset uten å skru til (bilde 14), trekk Gå frem som følger for å skifte ut ZF 85 A: ............................... 5,5 Liter
den ut igjen og les av oljestanden. filteret: ZF 85 IV: .............................. 7,0 Liter
Oljenivået må være mellom min.- 1) Skru skruen, som fester oljefilter- Bruk kun olje for automatgir som spe-
og maks.merket på peilepinnen. dekselet, mot urviseren og trekk ut sifisert i “Listen over anbefalte oljer”
4) Kontroller om O-ringene (pos. 1, oljefilteret (pos. 1, bilde 15). Bruk på side 61.
bilde 14) er skadet, og skift dem ut en 6 mm sekskantnøkkel.
hvis det er nødvendig. 2) Trekk av filterelementet (pos. 1, 6.1.6 SETT INN OLJEFILTERET I
5) Sett inn peilepinnen og skru den bilde 16). HUSET
fast med urviseren. 3) Sjekk om O-ringene (pos. 2 og 3, 1) Plasser nytt filterelement på filter-
bilde 16) er skadet, og skift dem evt. huset (bilde 20).
OBS! ut. 2) Fest dekselet med sekskantskruen
Avhengig av type og innretning av (bilde 21), tiltrekningsmoment min.
ZF 25 A - ZF 25 kun (Fig. 22) Gam-
kjøler og ledninger vil det samle 5 Nm, maks. 8 Nm. Kontroller olje-
mel versjon
seg en bestemt oljemengde etter at standen etter en kort driftstid.
4) Løsne to M8x25 skruer (pos. 1,
motoren er slått av. bilde 22) og fjern dem sammen
Oljen vil flyte tilbake i giret ved en ZF 25 A - ZF 25 kun (Fig. 22) Gam-
med tetningsringene.
lengre stillstandsperiode. Dette kan mel versjon
5) Trekk av dekselet (pos. 2, bilde 22),
føre til at oljestanden i giret oversti- 1) Plasser filterelementet og ny tet-
tetningen og filterelementet.
ger maks.merket. ningsring på filterhuset.
6) Kontroller tetningen for skade og
Ikke fjern giroljen som er over maks. 2) Plasser oljefilteret i huset, skru på
filterelementet for slitasje. Bytt hvis
merket. Følg fremgangsmåten i pkt. skruene (pos. 1 bilde 22), tiltrek-
nødvendig.
6 og 7. ningsmoment 18 Nm.
6.1.4 TØMME GIROLJE
6) Start motoren og la motoren gå 1) ZF 45A, ZF 45-1, ZF 63A, ZF 63, 6.1.7 PRØVEKJØRING
på tomgangsturtall, til kjøleren og ZF 68 A, ZF 68: Stikk slangen til 1) Foreta en prøvekjøring etter olje-
ledningene er fylt med girolje. en vanlig sugepumpe (pos. 1, skiftet.
7) Slå av motoren og kontroller olje- bilde 17) gjennom utsugnin- 2) Sett girvelgerarmen i nøytral posi-
standen på nytt. Etterfyll olje hvis sjon (N). Start motoren og la den
gsrøret (pos. 2, bilde 17) ned
det er nødvendig. Riktig oljestand gå litt på tomgang, til oljekjøleren
til bunnen av huset, og pump
er nådd når oljen er mellom min.- og og ledningene er fylt med girolje.
ut oljen.
32 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Bruk og Vedlijehold ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

3) Slå av motoren og kontroller olje- 6.1.8 Lagring


standen på nytt. Etterfyll olje hvis Hvis giret lagres i lengre tid, f.eks. om
det er nødvendig. Pump ut over- vinteren, må giret fylles opp til randen
flødig olje. med foreskrevet ATF-girolje gjennom
Riktig oljestand er nådd når oljen er hullet til peilepinnen, for å beskytte den
mellom min.- og maks. merket på mot korrosjon.
peilepinnen. Kontroller oljen igjen
etter en kort kjøretid.
OBS!
Foreta et oljeskift når det tas i bruk
igjen.

7.1 Feilsøking
Sjekk først om alle forskriftene i brukerveiledningen er overholdt.

Feil Mulig å rsak Utbedring


1. Høy oljetemperatur - Oljestanden er for - Pump ut olje til maks.merket på
høy under drift peilestaven vises
- For lav oljestand - Etterfyll olje
- Tilstoppet kjøler, eller - Skift kjøleren og spyl vannledningene
innskrenket vanngjennomstrømning
- Ikke noe vann i - Kontroller kjølersystemet og evt.
kjølersystemet reparer det
- Ukjent - Rådspør servicestasjon
2. Olje på girhuset - Løse skruer - Trekk til iht. spesifikasjo
- Løse skrueforbindelser - Trekk til, skift ut
- Oljepeilepinnen sitter - Skyv den inn til anslag, bytt ut
ikke fast
- Løst oljefilte - Stram til, bytt ut
- Oljestanden er for høy - Pump ut olje til maks.merket på
under drift peilestaven vises
- Ukjent - Rådspør servicestasjon
3. Oljen er blandet med vann - Kjøleren er skadet - Rådspør servicestasjon
4. Tung å gire - Girskifteinnretningen - Rådspør servicestasjon
- Girskiftestengene - Stilles inn/justeres
- Ukjent - Rådspør servicestasjon
5. Girene kommer sent i inngrep - Girskifteinnretningen - Rådspør servicestasjon
- For lav oljestand - Etterfyll olje
- Girskiftestengene - Stilles inn/justeres
- Ukjent - Rådspør servicestasjon
6. Ingen bevegelse av båten - Girskifteinnretningen - Rådspør servicestasjon
- Girvelgerarmen er ikke - Sørg for at den går i inngrep
ordentlig i inngrep
- For lav oljestand - Etterfyll olje
- Propellen er falt av - Monter ny propell
- Propellen er brukket - Rådspør servicestasjon
- Funksjonsfeil på giret - Rådspør servicestasjon
- Funksjonsfeil på motoren - Rådspør servicestasjon

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 33
Bruk og Vedlijehold ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

8.1 Tekniske data


Type ZF 25 ZF 25A ZF 45 A ZF 45-1 ZF 63 A ZF 63 ZF 63 IV ZF 80 A ZF 80 IV ZF 85 A ZF 85 IV
ZF 68 A ZF 68 ZF 68 IV ZF 80-1 A ZF 80-1 IV

Koblingstrykk bar 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 23.5-26.5 23.5-26.5
(312-341) (312-341) (341-385) (341-385)
(312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) 23.5-26.5 23.5-26.5
(341-385) (341-385)

Maks. drivakselomdreininger * 5500 5500 5500 5500 5500 5500 5500 4500 3300 4500 3300
o/min
** 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200

Oljemengde uten 24 (53) 24 (53) 28 (62) 60 (132) 44 (97) 46 (101) 62 (136) 64 (141) 93 (205) - -
kjøler kg

Oljemengde uten 2.0 (2.12) 1.8 (1.91) 2.5 (2.65) 3.0 (3.2) 4.0 (4.2) 3.8 (4.0) 4.4 (4.6) 5.5 (1.5) 7.0 (1.85) - -
kjøler (liter)

* Ikke-intensiv bruk
** Intensiv bruk

9.1 Garanti trykte instruksjonene fra ZF Marine motoriserte båter, hvori tap av driv-
Arco S.p.A., eller er drevet under be- kraft kan forårsake at båten kommer
9.1.1 GARANTIVILKÅR tingelser som er hardere eller på an- ut av kontroll.
ZF Marine Arco S.p.A. garanterer at nen måte overskrider betingelsene Det er kjøpers ansvar å spesifisere
ZF/ZFE vendegir er fritt for mangler når som er fastlagt for dette produktet i dette valg, som kan medføre en til-
det gjelder materiale og bearbeiding spesifikasjonene, eller ikke er blitt for- leggskostnad og en mulig økning i
ved normalt bruk og vedlikehold, med skriftsmessig installert eller blitt bygd installasjonslengde.
forbehold om at garantien kun gjelder inn igjen, eller feilaktig vedlikeholdt ZF Marine Arco S.p.A. kan ikke aksep-
dersom utstyret er blitt riktig installert eller drevet. tere noe ansvar for personskade, tap
og drevet. Forpliktelsen til ZF Marine Denne garantien går foran andre ut- av liv eller ødeleggelse av eiendom
Arco S.p.A. under denne garantien er trykkelige eller impliserte garantier, grunnet i feil som følge av at kjøper
begrenset til, etter eget valg, å skifte inklusive de for lettselgelig kvalitet og ikke har spesifisert et torsjonsanslag.
ut eller reparere samtlige deler, som dugelighet ved bruk, samt alle andre ZF Marine Arco S.p.A. velger torsjons-
ZF Marine Arco S.p.A. har undersøkt forpliktelser, bl.a. inkl. indirekte følge- koplinger (demperplater) på basis av
og fastslått er defekte, dersom delen skader. ZF Marine Arco S.p.A. overtar pålydende (nominellt) inngående mot-
eller delene returneres til nærmeste ingen ytterligere forpliktelser i forbin- ormoment og det vanligvis aksepterte
forhandler av ZF Marine Arco S.p.A., delse med salg av giret, og ZF Marine og fastsatte motorturtall.
betalt for frakt og innen fristen: Arco S.p.A. gir heller ingen personer i Konsultér ZF Marine Arco S.p.A. for
Tjuefire (24) måneder fra leveringsdato oppdrag å overta noen slik forpliktelse. detaljer vedrørende turtallsbegrens-
til kunden og trettiseks (36) måneder ZF Marine Arco S.p.A. er ikke under ninger på standard torsjonskoplinger
fra leveringsdato til motorprodusenten, noen omstendigheter ansvarlig for noe (demperplater), som kan være lavere
hva som enn inntrer først. garantibrudd på et beløp som ligger enn girkassens spesifikasjon.
ZF Marine Arco S.p.A.´s forpliktelser over innkjøpsprisen av giret. Spesielle torsjonskoplinger (demper-
under denne garantien gjelder med for- plater) kan bli nødvendig for å imøte-
behold om at forhandleren eller motor- 9.1.2 TORSJONSANSVAR OG komme (Survey SAociety Ice Classifi-
produsenten, som har kjøpt produktet, TORSJONS KOPLINGER cation) klassing selskapenes krav for
har oppfylt garantiprosedyrene, som (DEMPERPLATER). å gå i is.
utgjør en del av denne kontrakten. Ansvaret for å sikre torsjons forenlig-
Samtlige garantikrav skal forelegges het påhviler den som bygger sammen
for forhandlerne og motorprodusen- den drivende og det drevne utstyr.
tene, som har kjøpt giret. Denne garan- ZF kan ikke akseptere noe ansvar for
tien gjelder ikke de delene som er blitt girkassestøy forårsaket av svingnin-
reparert eller modifisert uten skriftlig ger eller vibrasjoner eller for skader i
tillatelse fra en autorisert ZF Marine og på girkassen, den fleksible koplin-
Arco S.p.A.-forhandler. gen eller til andre deler av drivenheten
Denne garantien gjelder ikke hvis pro- forårsaket av denne type svingninger.
duktet eller en av komponentene eller Kontakt ZF Marine Arco S.p.A. for vi-
delene er blitt gjenstand for misbruk, dere informasjon og assistanse.
uforsiktighet, modifisering eller uhell, ZF Marine Arco S.p.A. anbefaler å
eller ikke er drevet i henhold til de bruke et torsjons anslag for singel

34 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Manual de Operação ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

PORTUGUÊS coisas, os seguintes três capítulos


principais:
B Número de série do reversor
C A cada ano uma nova letra é desig-
nada em ordem crescente.
Contido D Código de peça do reversor
1.1 Introdução ................................ 35
1.1.2 DESCRIÇÃO
Esta parte descreve brevemente a E Versão da transmissão
2.1 Identificação do Reversor......... 35
função, a operação e os principais F Relação de transmissão para hélice
3.1 Descrição ................................. 35
4.1 Instalação ................................. 36 componentes do reversor ZF / ZFE que gira na mesma direção do mo-
5.1 Operação.................................. 36 versões A/H/IV. tor.
6.1 Manutenção.............................. 37 G Tipo de reversor
7.1 Problemas e soluções .............. 38 1.1.3 OPERAÇÃO Significado dos códigos da transmis-
8.1 Dados Técnicos........................ 39 Esta parte descreve os procedimentos são:
9.1 Garantia.................................... 39 de operação e todas as medidas de L Versão da transmissão
10.1 List of recommended fluids ...... 61 segurança necessárias. H Forma construtiva da transmissão
11.1 Dealer List ................................ 62 M Relação nominal da transmissão
12.1 Installation layout ..................... 63 I Tamanho da transmissão
13.1 Warranty Card .......................... 73 1.1.4 MANUTENÇÃO
Posição da alavanca de comando (os
Esta parte contém todas as tarefas
vários modelos referem-se às relativas
de manutenção e de serviço que o
figuras):
usuário deve efetuar.
1.1 Introdução Fig. 2: Tipo ZFE 25 A - ZFE 45 A -
Os termos «esquerdo, direito, bom-
bordo e estibordo» utilizados neste ZFE 63 A - ZFE 68 A -
manual se referem sempre a reverso- ZFE 80 A - ZFE 80 - 1 A
1.1.1 RESPONSABILIDADE ZFE 85 A
DO CLIENTE res instalados com direção de marcha Fig. 3: Tipo ZFE 25 - ZFE 45-1 -
O Cliente/Usuário é responsável por à frente.
ZFE 63 - ZFE 68
efetuar as verificações de segurança As informações importantes referentes
Fig. 4: Tipo ZFE 63 IV - ZFE 68 IV -
necessárias para assegurar que a à confiabilidade técnica e à seguran-
ça de operação são evidenciadas da ZFE 80 IV - ZFE 80 - 1 IV.
lubrificação, o arrefecimento, a ma- ZFE 85 IV.
nutenção e as práticas recomendadas seguinte maneira:
Fig. 5: Tipo ZFE (versão eletrônica).
no presente manual sejam cumpridas As posições «A» e «B» das eletroválvulas
estritamente a fim de proporcionar correspondem às posições «A» e «B» da
PERIGO
o funcionamento correto e com total alavanca de comando.
Todos os procedimentos, práticas,
segurança do reversor. - Eletroválvulas: 12 V DC, 24 V DC.
condições e recomendações, etc.,
Cada unidade reversora está coberta - Versão A / H / IV.
que não forem respeitados rigoro-
por uma garantia, portanto: Para que
a mesma seja válida, as instruções
samente, podem causar ferimentos 3.1 Descrição
ou morte de pessoas. O reversor marítimo série ZF / ZFE A/
relativas ao reversor mencionadas
neste manual deverão ser rigorosa- H/ IV é uma unidade de engrenagens
mente seguidas. helicoidais acionada hidraulicamente e
ATENÇÃO concebido para uso comercial e espor-
Todos os procedimentos, práticas, tivo/recreativo e projetado como uma
condições e recomendações, etc., caixa de transmissão de três árvores
ATENÇÃO
que não forem respeitados rigoro- (para o tipo A e H) e quatro árvores
O fabricante não se responsabiliza
samente, podem danificar ou des- (para o tipo IV). O reversor é equipa-
por quaisquer danos ou prejuízos
truir o equipamento. do com embreagens de reversão a
causados por instalação inade-
quada, operação incorreta e/ou NOTA: Refere-se a aspectos técnicos discos instalada no eixo de entrada
manutenção insuficiente do equi- aos quais o usuário do equipamento e acionada pela pressão gerada por
pamento. deve prestar particular Atenção. uma bomba hidráulica. A operação da
O Cliente deve se certificar de que bomba hidráulica depende do núme-
sejam evitadas toda e qualquer PERIGO, ATENÇÃO e NOTA sempre ro de rotações do motor e a bomba
força externa ou vibração causada precedem o texto ao qual se refe- está integrada no bloco de comando
por torção e flexão. rem. hidráulico. O reversor é lubrificado por
A interação entre o motor, o eixo e a agitação e por alimentação forçada
hélice pode ocasionar vibração por de óleo.
2.1 Identificação do
torção, produzindo um ruído cons- 3.1.1 OPÇÃO ZFE
tante de impacto das engrenagens, Reversor A marcha à frente, marcha à ré e o
capaz de danificar o motor e/ou o A placa de identificação está aplicada desacoplamento das embreagens é
reversor. no inversor. efetuado eletricamente pela ativação/
O Fornecedor não pode ser respon- A Fig. 1 mostra um exemplo de placa desativação (LIGADO/DESLIGADO)
sabilizado por tal vibração causada de identificação: das eletroválvulas. O bloco de coman-
por torção inerente à instalação. A Relação de transmissão para hélice do eletrônico está dotado, além disso,
que gira em direção oposta à do de um mecanismo de segurança de
Este manual inclui, entre outras motor. «retorno ao lar».

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 35
Manual de Operação ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

Em caso de ausência completa de mais altas também é admissível. O Versõ es «A» e «H»
tensão nas eletroválvulas, ele permi- funcionamento correto do circuito hi- O reversor é acionado por meio da
te acoplar a embreagem do reversor dráulico somente pode ser assegurado atuação da alavanca de comando (Fig.
manualmente. caso o fluido hidráulico e o filtro sejam 8) ou da eletroválvula (Fig. 9).
Fig. 6: trocados periodicamente, conforme Posiçõ es de comando (Fig. 8):
1 Do radiador indicado na manutenção programada A = Direção de rotação da hélice
2 Interruptor de posição neutra de (Veja o capítulo 6.1). oposta à do motor.
segurança Periodicamente, faça uma inspeção N = Posição neutra
3 Ao radiador visual à procura de eventuais vaza- B = Direção de rotação da hélice igual
4 Rosca para conexão de sensor de mentos de óleo. à do motor.
temperatura
Versõ es «IV»
5 Bloco de comando hidráulico
PERIGO O reversor é acionado por meio da
6 Conexão para o sensor da pressão
Somente efetue serviços no re- atuação da alavanca de comando (Fig.
de comando
versor com o motor desligado e a 8) ou da eletroválvula (Fig. 9).
7 Flange de saída
hélice parada. Posiçõ es de comando:
8 Fixação do coxim lateral
A = Direção de rotação da hélice igual
9 Filtro de óleo
à do motor.
10 Placa de identificaçã
Atençã o N = Posição neutra
Fig. 7:
Antes da colocação em marcha, o B = Direção de rotação da hélice
1 Eixo de entrada
reversor deverá ser abastecido com oposta à do motor.
2 Fixação do coxim lateral
3 Vareta de medição de óleo o fluido de transmissão indicado
4 Alavanca de comando Para o procedimento de abasteci-
mento, tipo, quantidade e nível de PERIGO
5 Eletroválvulas Somente dê partida no motor com
6 Retorno ao lar «Pos. A» fluido, e para a troca do fluido, veja
capítulo 6.1.5. a alavanca de comando na posição
7 Retorno ao lar «Pos. B» neutra.

4.1 Instalação Atençã o Temperatura de trabalho do óleo:


Ao instalar um reversor ZF Marine O uso do reversor com uma quanti- 55/80°C. Existe uma conexão no bloco
Arco S.p.A. ZF / ZFE, é necessário dade insuficiente de óleo danificará de comando hidráulico para a instala-
seguir rigorosamente as seguintes as engrenagens. Uma quantidade ção de um sensor de temperatura.
indicações: excessiva de óleo pode causar
• A instalação deve ser efetuada so- vazamentos pelos retentores dos
mente por pessoal especializado. eixos e respiro, além de causar um Atençã o
• Posicione corretamente o reversor e aumento excessivo da temperatura Caso a temperatura do fluido se
o motor. de funcionamento. eleve excessivamente, desligue o
• Alinhe corretamente o reversor em motor imediatamente, verifique o
relação ao motor e ao eixo da héli- 5.1.1 Procedimento de nível do fluido no reversor e asse-
ce. gure-se quanto ao fluxo correto de
Operaçã o água no radiador de óleo. Não dê
• Selecione um acoplamento elástico
adequado entre o motor e o rever- partida novamente no motor sem
sor. Atençã o primeiro eliminar a causa do mau
• Instale um radiador de óleo adequa- Antes de colocar o reversor em fun- funcionamento.
do. cionamento, verifique o nível do óleo
• Instale o reversor na embarcação (veja o capítulo 6.1.1). NOTA: «Retorno ao lar» (somente para
corretamente. ZFE). Em caso de falta de alimentação
Para mais informações, consulte o elétrica para as eletroválvulas, o aco-
manual de instalação. Atençã o plamento da embreagem «A» ou «B»
Tipo de óleo: ATF (fluido para trans- Em condições normais, a alavanca poderá ser efetuado manualmente:
missão automática). Veja o capítulo de comando somente deve ser acio- - Aperte o parafuso de «retorno ao lar»
10.1. nada com o motor em marcha-lenta. com uma chave allen nº3 (Fig. 10).
As reversões efetuadas em uma
rotação mais elevada podem provo- 5.1.2 Navegaçã o a
5.1 Operação car uma sobrecarga dos discos da reboque ou
Todas as transmissões passam por embreagem e devem ser evitadas
um teste de funcionamento antes do ancoragem
durante o funcionamento normal. Quando a embarcação é rebocada ou
embarque.
Em condições normais de funcio- se encontra ancorada, a hélice poderá
Nota: Em caso de emergência é pos- girar por efeito da corrente.
namento, a reversão de marcha sível efetuar a reversão, de marcha à
somente deverá ser efetuada com o Isso não danifica o reverso .
frente a marcha à ré, com o motor em Em uma embarcação com dois moto-
motor em marcha-lenta. Em caso de alta rotação.
emergência, a reversão em rotações res, quando somente um deles funcio-

36 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Manual de Operação ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

na, a hélice do reversor não utilizado nível do óleo se encontra entre as 1) Gire o parafuso de fixação da
pode girar livremente. marcas de mínimo e de máximo. tampa do filtro de óleo em sentido
Quando o motor está desligado, a 4) Verifique os anéis de vedação (Fig. anti-horário e remova o filtro de seu
posição da alavanca de comando é 14, item 1) quanto a danos e subs- alojamento. (Fig. 15, item 1). Use
irrelevante. titua-os, se necessário. uma chave allen de 6 mm.
5) Introduza novamente a vareta e 2) Remova o elemento filtrante da
parafuse-a girando em sentido tampa (Fig. 16, pos 1).
PERIGO horário. 3) Verifique os anéis de vedação (Fig.
Não efetue nenhum serviço no re- 16, item 2 e 3) quanto a danos e
versor durante o reboque ou com a substitua-os, se necessário.
embarcação ancorada em um rio, já ATENÇÃO
Ao desligar o motor, o óleo presente Só para ZF 25 A - ZF 25 versão an-
que a hélice poderá girar.
no circuito hidráulico começará a terior (Fig. 22)
fluir para o reversor; essa quanti- 4) Desparafuse os dois parafusos
PERIGO dade depende do tipo de radiador M8x25 (Fig. 22, item 1) e remova-
Não efetue nenhum serviço no e circuito hidráulico usados para o os junto com as arruelas.
reversor de uma embarcação de arrefecimento. Depois de certo tem- 5) Remova a tampa (Fig. 22, item 2),
po, isso aumentará o nível de óleo as juntas e o filtro.
motorização dupla quando um dos
no reversor. Não retire o excesso de 6) Verifique as juntas quanto a danos
motores estiver ligado. O eixo da
óleo, mas proceda de acordo com e o filtro quanto a desgaste. Subs-
hélice do reversor inoperante irá os itens 6 e 7.
girar. titua-os, se necessário.
6) Mantenha o motor em marcha-lenta
com a alavanca de comando na 6.1.4 DRENAGEM DO ÓLEO
PERIGO posição neutra até que o radiador 1) ZF 45A, ZF 45-1, ZF 63A, ZF 63,
Quando o motor gira em marcha- de óleo e os tubos do circuito hi- ZF 68 A, ZF 68: Introduza a
lenta e se deseja que a hélice não dráulico tenham se preenchido de mangueira de uma bomba de
gire (por exemplo, ao carregar a óleo.
sucção (Fig. 17, item 1) no orifício
bateria com o gerador), a alavanca 7) Desligue o motor e, em seguida, ve-
rifique o nível do óleo.Se necessá- do alojamento do filtro (Fig. 17,
de comando (Fig. 12) deverá ser item 2). Certifique-se de que ele
mantida na posição neutra (N) para rio, complete o nível até ficar entre
as marcas de máximo e mínimo da alcance o fundo do alojamento e,
evitar que a embarcação se mo-
vareta de medição (Fig. 14). Repita em seguida, aspire todo o óleo.
vimente. Evite utilizar o reversor
hidráulico em neutro com altas rota- a operação depois de um breve
período de funcionamento. 2) ZF 25 A, ZF 25, ZF 63 IV, ZF 68
ções do motor durante um período IV ZF 80 A, ZF 80-1A, ZF 80 IV,
prolongado. ZF 80-1IV, ZF 85 A, ZF 85 IV:
6.1.2 TROCA DO ÓLEO
Remova o bujão (Fig. 18, item 1)
6.1 Manutenção e deixe o óleo fluir através do
ATENÇÃO orifício.
6.1.1 VERIFICAÇÃO DO NÍVEL A primeira troca de óleo deve ser
NOTA: O diâmetro máximo da man-
DE FLUIDO efetuada depois de 25 horas de
funcionamento. Todas as trocas gueira de sucção da bomba é de 5/8”
de óleo posteriores deverão ser (16 mm).
PERIGO efetuadas a cada 300 horas de 6.1.5 ABASTECIMENTO
Não efetue nenhum serviço no re- funcionamento ou um ano, o que COM ÓLEO ATF
versor durante o reboque ou com a ocorrer primeiro.
Encha com óleo para caixas de velo-
embarcação ancorada em um rio, já cidades automáticas ATF respeitando
que a hélice poderá girar. NOTA: O filtro (Fig. 16 item 1) deve ser
substituído a cada troca de óleo. as quantidades indicadas a seguir.
Acrescente a quantidade que consi-
O nível de óleo do reversor pode ser dera necessária para o enchimento do
verificado a frio ou a quente. permutador de calor e dos respectivos
ATENÇÃO
O lubrificante usado e o filtro de tubos de ligação (Fig. 19).
NOTA: Controle sempre o nível de ZF 25 A: .............................. 1,8 litros
óleo antes de pôr o inversor a funcio- óleo devem ser tratados como
resíduos especiais que poluem ZF 25: ................................. 2,0 litros
nar procedendo conforme indicado a
o ambiente: pelo que, devem ser ZF 45 A: .............................. 2,5 litros
seguir.
1) Remova a vareta de medição (Fig. eliminados em função da sua es- ZF 45-1:............................... 3,0 litros
13, item 1) girando-a em sentido trutura diferenciada. ZF 63 A/ZF 68 A: ................. 4,0 litros
anti-horário. ZF 63/ZF 68: ....................... 3,8 litros
2) Limpe a vareta com um pano limpo 6.1.3 SUBSTITUIÇÃO DO ZF 63 IV/ZF 68 IV:............... 4,4 litros
e sem pó. FILTRO ZF 80 A / ZF 80-1A: ............ 5,5 litros
3) Coloque a vareta sem parafusá-la Para a substituição do filtro proceda ZF 80 IV/ ZF 80-1 IV: .......... 7,0 litros
(Fig. 14). Retire-a e verifique se o conforme indicado a seguir: ZF 85 A: .............................. 5,5 litros
ZF 85 IV: ............................. 7,0 litros

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 37
Manual de Operação ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

Use exclusivamente óleo para caixas 4) Fixe a tampa do filtro em seu alo- O nível na vareta de medição deve
de velocidades automáticas, conforme jamento apertando os parafusos se encontrar entre as marcas min.
especificações indicadas na «Lista de (Fig. V-3, item 1) com torque de 18 e máx. Verifique novamente o nível
óleos recomendados» na pág. 61. Nm. de óleo depois de um breve período
de utilização.
6.1.6 Instalaçã o do filtro 6.1.7 Teste de
1) Encaixe um elemento filtrante novo funcionamento 6.1.8 Armazenamento
na respectiva tampa (Fig. 20). 1) Efetue um teste de funcionamento Se o reversor for armazenado durante
2) Prenda a tampa em seu alojamento depois da troca de óleo. um longo período durante o inverno,
fixando-a com o parafuso allen 2) Coloque a alavanca de comando na por exemplo, ele deverá ser preen-
correspondente (Fig. 21) com um posição neutra (N). Dê partida no chido completamente com óleo ATF
torque mín. de 5 Nm e máx. 8 Nm. motor e mantenha-o em marcha- através do orifício do alojamento da
Verifique novamente o nível de lenta durante um breve período até vareta de medição a fim de proteger
óleo depois de um breve período que o radiador de óleo e o circuito o conjunto contra a corrosão.
de funcionamento. hidráulico sejam preenchidos com
óleo.
Só para ZF 25 A - ZF 25 versão an- 3) Desligue o motor e verifique nova- Atençã o
terior (Fig. 22) mente o nível de óleo. Se neces- Troque o óleo quando o reversor
3) Encaixe o filtro e as juntas na tampa sário, complete o nível. O óleo em for colocado novamente em fun-
correspondente. excesso deverá ser eliminado. cionamento.

7.1 Problemas e soluções


Antes de qualquer verificação, certifique-se de que todas as instruções indicadas tenham sido cumprida

Sintoma Possível causa Soluçã o


1. Alta temperatura do óleo - Nível de óleo demasiado alto durante - Remova o excesso de óleo até al cançar
o funcionamento a marca máx. da vareta de medição
- Nível de óleo baixo - Adicione fluido
- Radiador de óleo obstruído ou restringido - Substitua o resfriador e limpe o
sistema de água
- Falta de água no sistema - Verifique e repare o sistem
de arrefecimento de arrefecimento
- Causa desconhecida - Consulte a assistência técnica
2. Presença de óleo sobre - Parafusos frouxos - Aperte no torque especificad
o alojamento do reversor - Conexões frouxas - Aperte ou substitua
- Vareta de medição do óleo frouxa - Aperte ou substitua
- Filtro de óleo frouxo - Aperte ou substitua
- Nível de óleo alto durante - Remova o excesso de óleo até alcançar
ao funcionamento marca máx. da vareta de medição
- Causa desconhecida - Consulte a assistência técnica
3. Mistura de óleo e água - Radiador de óleo danificad - Consulte a assistência técnica
4. Dificuldade de comand - Comando do seletor - Consulte a assistência técnica
- Nível de óleo baixo - Adicione fluid
- Comando remoto - Efetue a regulagem
- Causa desconhecida - Consulte a assistência técnica
5. Engate demorado - Comando do seletor - Consulte a assistência técnica
- Comando remoto - Efetue a regulagem
- Causa desconhecida - Consulte a assistência técnica
6. A embarcação não se move - Comando do seletor - Consulte a assistência técnica
- Posição incorreta do seletor - Efetue a regulagem
- Nível de óleo baixo - Adicione fluid
- Perda da hélice - Substitua
- Ruptura do eixo da hélice - Consulte a assistência técnica
- Falha no reversor - Consulte a assistência técnica
- Falha no motor - Consulte a assistência técnica
- Falta de alimentação elétrica para as - Ajuste o conector
eletroválvulas (ZFE somente) - Consulte a assistência técnica
- Em caso de emergência, utilize o recurso
de «Retorno ao lar» (veja a página 35)

38 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Manual de Operação ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

8.1 Dados técnicos


Tipo ZF 25 ZF 25A ZF 45 A ZF 45-1 ZF 63 A ZF 63 ZF 63 IV ZF 80 A ZF 80 IV ZF 85 A ZF 85 IV
ZF 68 A ZF 68 ZF 68 IV ZF 80-1 A ZF 80-1 IV

Pressão de comando bar (psi) 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 23.5-26.5 23.5-26.5
(312-341) (312-341) (341-385) (341-385)
(312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) 23.5-26.5 23.5-26.5
(341-385) (341-385)

Rotação de entrada máxima * 5500 5500 5500 5500 5500 5500 5500 4500 3300 4500 3300
min.-1 (rpm)
** 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200

Peso sem óleo e sem radiador 24 (53) 24 (53) 28 (62) 60 (132) 44 (97) 46 (101) 62 (136) 64 (141) 93 (205) - -
de óleo kg (lb)

Capacidade de óleo sem 2.0 (2.12) 1.8 (1.91) 2.5 (2.65) 3.0 (3.2) 4.0 (4.2) 3.8 (4.0) 4.4 (4.6) 5.5 (1.5) 7.0 (1.85) - -
radiador de óleo (litros)

* Serviço a lazer
** Serviço contínuo

9.1 Garantia adquiriu o Reversor Marítimo tipo ZF / 9.1.2 RESPONSABILIDADE


ZFE. Esta garantia não será aplicável TORSIONAL E
9.1.1 CONDIÇÕES DA a qualquer peça ou peças que tenham ACOPLAMENTO
sido reparadas ou modificadas sem o TORSIONAL
GARANTIA
consentimento prévio por escrito de A responsabilidade de assegurar a
ZF Marine Arco S.p.A. garante seu
um concessionário oficial ZF Marine compatibilidade Torsional é do mon-
Reversor Marítimo tipo ZF / ZFE contra
Arco S.p.A. tador do equipamento. A ZF Marine
qualquer defeito do material e/ou de
Esta garantia não será válida se o pro- Arco S.p.A. não se responsabiliza
mão-de-obra sob condições normais
duto ou algum de seus componentes por barulho causado por vibração ou
de uso e manutenção, sendo que esta
ou peças tiverem sido submetidos à danos no reversor, no Acoplamento
garantia somente será aplicável se, e
utilização incorreta, uso abusivo, negli- elástico ou outras partes do sistema,
somente se, o equipamento tiver sido
gência, modificações ou acidente, ou causado por esse tipo de vibração.
instalado e utilizado corretamente.
se as instruções escritas de ZF Marine Contate a ZF Marine Arco S.p.A. para
As obrigações de ZF Marine Arco
Arco S.p.A. não tiverem sido seguidas, mais informações e assistência.
S.p.A. com esta garantia se limitarão
ou se o equipamento tiver funcionado ZF Marine Arco S.p.A. recomenda o
à substituição ou à reparação, a seu
em condições mais severas ou que ex- uso do limite máximo torsional para
critério, de qualquer peça ou peças
cedam àquelas especificadas adiante sistemas com motorização simples,
reconhecida(s) como defeituosas por
para o mencionado produto, ou que onde a perda de potência pode resul-
ZF Marine Arco S.p.A., depois de tê-las
tenha sido instalado ou reinstalado tar em perda de controle. É de res-
examinado, com a condição de que
incorretamente, ou tenha recebido ponsabilidade do comprador especi-
a peça ou as peças sejam entregues
manutenção inadequada ou ter sido ficar a opção, que pode resultar em
ao distribuidor oficial ZF Marine Arco
operado de modo incorreto. custo adicional e a possibilidade de
S.p.A. mais próximo, com frete pago
Esta garantia substitui qualquer outra aumento no tempo de instalação. A
antecipadamente, dentro do seguinte
garantia explícita ou implícita incluin- ZF não se responsabiliza por danos
período:
do a garantia de comercialização pessoais, morte ou perda de proprie-
Vinte e quatro (24) meses a partir da
e de bom uso e outras eventuais dade por falha do comprador em não
data de comissionamento ou trinta e
obrigações que compreendam danos especificar o limite máximo torsional.
seis (36) meses desde a data de en-
indiretos derivados da operação do A ZF Marine Arco S.p.A. escolhe o
trega ao fabricante de motores, o que
produto. acoplamento elástico com base na
ocorrer primeiro.
ZF Marine Arco S.p.A. não se respon- faixa de torque nominal de entrada
As obrigações de ZF Marine Arco
sabilizará nem autorizará que outras e comumente aceita pela velocidade
S.p.A. quanto à presente garantia, tal
pessoas assumam em seu nome do motor.
e como está expressa, estão, além
qualquer outra responsabilidade rela- Consulte a ZF Marine Arco S.p.A. para
disso, condicionadas ao cumprimento
cionada à venda do reversor marítimo detalhes referentes a limites básicos
dos Procedimentos de Garantia que
ZF / ZFE. de velocidade de acoplamento torsio-
integram esta garantia por parte do
ZF Marine Arco S.p.A. em nenhum nal, que podem ser menor que o limi-
distribuidor ou fabricante de motores
caso será responsável por danos que te do reversor. Acoplamento torsional
que adquiriu o produto.
superem o preço de compra do rever- especial pode ser requerido pela so-
Todas as reivindicações de garantia
sor marítimo ZF / ZFE. ciedade classificadora (SSIC).
deverão ser encaminhadas ao distri-
buidor ou fabricante de motores que

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 39
Gebruik en onderhoud ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

NEDERLANDS 1.1.2 BESCHRIJVING


In dit gedeelte wordt een korte beschrij-
B Serienummer van de keerkoppe-
ling.
ving gegeven van werking, bediening C Ieder jaar wordt er een andere
Hoofdstuk opeenvolgende letter toegekend.
en ontwerp van de ZF/ZFE-modellen
1.1 Inleiding .................................... 40
A/H/IV. D Van de keerkoppeling.
2.1 Gegevens van de
E Uitvoering van de keerkoppeling.
keerkoppeling ........................... 40
3.1 Beschrijving .............................. 40 1.1.3 BEDIENING F Overbrengingsverhouding voor
4.1 Installatie .................................. 41 In dit gedeelte worden de bedienings- schroef die in dezelfde richting als
5.1 Bediening ................................. 41 procedures en alle benodigde veilig- de motor draait.
6.1 Onderhoud ............................... 42 heidsmaatregelen beschreven. G Type keerkoppeling.
7.1 Storingen .................................. 43 Betekenis van de aanduidingen van
8.1 Technische gegevens ............... 44 1.1.4 ONDERHOUD de omkeerinrichtingen:
9.1 Garantie.................................... 44 In dit gedeelte worden alle onder- L Uitvoering van de keerkoppeling
10.1 List of recommended fluids ...... 61
houds- en servicewerkzaamheden H Type keerkoppeling
11.1 Dealer List ................................ 62 M Overbrengingsverhouding
beschreven die moeten worden uitge-
12.1 Installation layout ..................... 63 I Grootte van de omkeerinrichting
13.1 Warranty Card .......................... 73
voerd door de gebruiker.
Wanneer in deze handleiding de Positie van de bedieningshendel (de
termen «rechts, links, stuurboord, verschillende modellen verwijzen naar de
bakboord» worden gebruikt, hebben desbetreffende figuren):
1.1 Inleiding deze altijd betrekking op de geïnstal- Fig. 2: Model ZFE 25 A - ZFE 45 A -
leerde keerkoppeling in voorwaartse ZFE 63 A - ZFE 68 A -
1.1.1 VERANTWOORDE- bewegingsrichting. ZFE 80 A - ZFE 80 - 1 A
Op belangrijke informatie m.b.t. tech- ZFE 85 A
LIJKHEDEN VAN DE Fig. 3: Model ZFE 25 - ZFE 45-1 -
nische betrouwbaarheid en bedrijfsvei-
KLANT ZFE 63 - ZFE 68
ligheid wordt de aandacht gevestigd
De klant/gebruiker is verantwoordelijk Fig. 4: Model ZFE 63 IV - ZFE 68 IV -
door de volgende woorden:
voor het uitvoeren van de noodzakelijke ZFE 80 IV - ZFE 80 - 1 IV.
veiligheidscontroles om te verzekeren ZFE 85 IV.
dat smering, koeling, onderhoud en WAARSCHUWING Fig. 5: Model ZFE (Elektronische
aanbevolen procedures strikt worden Als deze procedure, voorwaarde, versie).
uitgevoerd om veilig en probleemloos aanwijzing etc. niet strikt in acht De posities «A» en «B» van de elektro-
gebruik te waarborgen. wordt genomen, kan dit resulteren magnetische kleppen komen overeen
Voor alle keerkoppelingen geldt een in persoonlijk letsel of overlijden. met de posities «A« en «B» van de bedie-
beperkte garantie. Daarom: dienen ningshendel.
met betrekking tot het omgaan met - Elektromagnetische kleppen: 12 V DC,
de keerkoppelingen de instructies LET OP! 24 V DC.
uit deze handleiding strikt te worden Als deze procedure, voorwaarde, - Versie A / H / IV.
opgevolgd. aanwijzing etc. niet strikt in acht 3.1 Beschrijving
wordt genomen, kan dit resulteren De ZF / ZFE A/H/IV-keerkoppeling
in beschadiging of vernieling van is een transmissie met enkelschuins
LET OP! apparatuur.
De fabrikant is niet aansprakelijk geslepen tandwielen en hydraulisch
voor eventuele schade of verliezen geactiveerde lamellenkoppeling.Zij is
OPMERKING: Heeft betrekking op ontwikkeld voor gebruik in commerci-
veroorzaakt door onjuiste instal- technische eisen waaraan de ge-
latie, verkeerde bediening van de ele en pleziervaartuigen en ontworpen
bruiker van de apparatuur speciale als een transmissie met drie assen
apparatuur en/of gebrekkig onder- aandacht moet schenken.
houd. (vierassig ontwerp bij IV-model).
De klant dient te verzekeren dat het De keerkoppeling met platenpakket is
De woorden WAARSCHUWING, LET gemonteerd op de aandrijfas en wordt
optreden van eventuele externe OP! en OPMERKING staan altijd
krachten, alsmede van trillingen van hydraulische druk voorzien door
voor de tekst waarop zij betrekking een oliepomp.
veroorzaakt door torsie en buiging, hebben.
wordt voorkomen. De werking van de oliepomp is afhan-
De interactie tussen motor, as en kelijk van het motortoerental; de pomp
schroef kan leiden tot torsietrillin- 2.1 Gegevens van de is geïntegreerd in het besturingsblok.
De keerkoppeling wordt gesmeerd via
gen die een hamerend geluid ver- omkeerinrichting spat- en druksmering.
oorzaken en de motor en/of de keer- Het identificatieplaatje is op de keer-
koppeling kunnen beschadigen. koppeling aangebracht. 3.1.1 ZFE-OPTIE
De leverancier is niet aansprakelijk In Fig. 1 is een voorbeeld van een Vooruit, achteruit, en vrij worden via
voor dergelijke torsietrillingen, die identificatieplaatje afgebeeld: elektrische kleppen in- of uitgescha-
inherent zijn aan de installatie. A Overbrengingsverhouding voor keld. Het elektronische besturingsblok
schroef die in tegengestelde rich- is bovendien uitgerust met een nood-
Deze handleiding omvat onder andere
ting van de motor draait. vaartfunctie.
de volgende drie hoofdstukken:
40 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Gebruik en onderhoud ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

Hierbij kan met een eenvoudige kerd als vloeistof en filter regelmatig Schak elstanden (figuur 8):
mechanische inrichting de koppeling volgens schema (zie hoofdstuk 6.1) A = Draairichting schroef tegengesteld
ingeschakeld worden. worden vervangen. aan draairichting motor
Fig. 6: Van tijd tot tijd dienen visuele controles N = Neutrale stand
1) Van de koeler op lekkage te worden uitgevoerd. B = Draairichting schroef gelijk aan
2) Nulstandschakelaar van vrije po- draairichting motor
sitie
3) Naar de koeler WAARSCHUWING «IV»-uitvoeringen
4) Aansluiting voor temperatuursen- Werkzaamheden aan de keerkop- De keerkoppeling wordt bediend met
sor peling mogen alleen worden uit- behulp van het schakelhendel (figuur
5) Hydraulisch aansturingsblok gevoerd als motor en schroef 8) of de elektrische klep (figuur 9)
6) Aansluiting voor de druksensor stilstaan. Schak elstanden:
7) Uitgaande flen A = Draairichting schroef gelijk aan
8) Bevestiging voor steunen draairichting motor
9) Oliefilte LET OP! N = Neutrale stand
10) Identificatieplaatj Voordat voor het eerst wordt gestart B = Draairichting schroef tegengesteld
Fig. 7: moet de keerkoppeling met trans- aan draairichting motor
1) Ingangsas missievloeistof worden gevuld.
2) Bevestiging voor steunen Voor vulprocedure, vloeistoftype,
3) Oliepeilstok -hoeveelheid en -peil wordt verwe- WAARSCHUWING
4) Schakelhendel zen naar hoofdstuk 6.1.5 en vloei- Start de motor met de keerkoppeling
5) Elektromagnetische kleppen stof verversen. alleen in de neutrale stand.
6) Noodbediening «Pos. A»
7) Noodbediening «Pos. B» Bedrijfstemperatuur van de keerkop-
LET OP! peling: 55-80°C.
Wanneer de keerkoppeling met een Er is voorzien in een aansluiting voor
4.1 Installatie te laag oliepeil wordt gebruikt, zal een temperatuurvoeler.
Bij montage van de ZF Marine Arco dit de tandwielen beschadigen.
S.p.A. ZF / ZFE-keerkoppeling dient Een te hoog oliepeil kan lekkage bij
speciale aandacht te worden geschon- de asafdichtingen en de ontluchter LET OP!
ken aan de volgende punten: van de keerkoppeling veroorzaken Als de vloeistoftemperatuur te hoog
• De installatie mag alleen door des- en de bedrijfstemperatuur aanzien- is onmiddellijk de motor stilzetten,
kundigen worden uitgevoerd. lijk verhogen. het peil van de transmissievloei-
• Bouw de keerkoppeling en de motor stof inspecteren en controleren of
op correcte wijze samen, dan wel 5.1.1 Bedieningsprocedure het water door de oliekoeler goed
in. stroomt.
• Lijn correct uit ten opzichte van motor De motor mag pas weer worden ge-
en schroefas. LET OP! start als de storing is verholpen.
• Installeer een geschikte dempende Voordat de keerkoppeling wordt ge-
koppeling tussen de motor en de bruikt, moet het vloeistofpeil worden OPMERK ING: Noodvaart-inrichting
keerkoppeling. gecontroleerd (zie hoofdstuk 6.1.1). (alleen bij ZFE)
• Kies een geschikte koeler. In het geval dat de elektrische klep-
• Monteer de keerkoppeling correct in pen geen spanning krijgen, kunnen de
de boot. LET OP!
schakelstanden «A» of «B» handma-
Voor gedetailleerde informatie wordt Tijdens normaal bedrijf mag de keer-
tig worden bediend:
verwezen naar de installatiehandlei- koppeling alleen worden bediend
Draai de noodvaartbout aan met een
ding. wanneer de motor stationair draait.
inbussleutel nr 3 (figuur 10)
Vloeistoftype: ATF (automatische Schakelen bij een hoger motortoe-
transmissievloeistof); zie hoofdstuk rental kan leiden tot overbelasting
van de koppelingsplaten en dient 5.1.2 Slepen of voor
10.1.
tijdens normaal bedrijf te worden ank er gaan
voorkomen. Wanneer de boot wordt gesleept of
5.1 Bediening voor anker gaat, kan de schroef met
Alle keerkoppelingen hebben vóór Opmerking: In geval van nood kan de waterstroming meedraaien.
verzending proefgedraaid. de keerkoppeling van vooruit naar Dit is niet gevaarlijk voor de keerkop-
Tijdens normaal bedrijf mag de keer- achteruit worden geschakeld, ook bij peling.
koppeling alleen worden bediend wan- een hoog motortoerental. Bij een boot met twee motoren kan
neer de motor stationair draait. de schroef van de niet-ingeschakelde
In noodgevallen is het tevens toe- «A» en «H»-uitvoeringen keerkoppeling probleemloos stationair
gestaan bij hogere toerentallen te De keerkoppeling wordt bediend met draaien.
schakelen. behulp van de schakelhendel (figuur 8) Wanneer de motor is uitgeschakeld,
Optimale werking is alleen verze- of de elektrische klep (figuur 9) maakt het niet uit in welke stand de
schakelhendel staat.

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 41
Gebruik en onderhoud ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

5) Steek de peilstok naar binnen en 1) Draai de schroef waarmee het fil-


draai deze vast door de greep terdeksel is bevestigd linksom en
WAARSCHUWING rechtsom te draaien. verwijder het filter uit het filterhuis
Werk niet aan een keerkoppeling (fig. 15, onderdeel 1). Gebruik hier-
wanneer u wordt gesleept of voor bij een inbussleutel van 6 mm.
anker gaat in een rivier. De schroef LET OP! 2) Trek het filterelement (figuur 16,
kan dan namelijk gaan draaien. Afhankelijk van het type en de plaat- onderdeel 1) los.
sing van de koeler en de leidingen 3) Controleer de O-ringen (figuur 16,
zal zich een bepaalde hoeveelheid onderdeel 2 en 3) op beschadiging,
WAARSCHUWING olie verzamelen nadat de motor is zonodig vervangen.
Werk niet aan een keerkoppeling stilgezet en zal deze na een langere Alleen voor ZF 25 A - ZF 25 oude
in een varende tweemotorige boot stilstandperiode in de keerkoppe- versie (Fig. 22)
wanneer één van de motoren draait. ling terugstromen. Hierdoor kan het 4) Schroef de twee bouten M8x25
De schroefas van de niet-wer- oliepeil in de keerkoppeling boven (figuur 22, onderdeel 1) los en
kende transmissie zal vrij kunnen het max. merkteken komen. Verwij- verwijder deze samen met de sluit-
draaien. ringen.
der de overtollige olie niet, maar ga
5) Trek deksel (figuur 22, onderdeel
volgens stap 6 en 7 te werk.
2), afdichting, filterelement los.
WAARSCHUWING 6) Laat de motor stationair draaien 6) Controleer de afdichting op be-
Wanneer de motor stationair draait, (met de schakelhendel in de neu- schadiging en het filter op slijtage.
maar de schroefas niet moet worden trale stand) totdat de oliekoeler Zonodig vervangen.
aangedreven (bijv. wanneer de accu en alle leidingen met vloeistof zijn 6.1.4 TRANSMISSIEVLOEISTOF
met de dynamo wordt opgeladen), gevuld. AFTAPPEN
moet de schakelhendel (figuur 12) 7) Schakel de motor uit en controleer
in de neutrale stand (N) worden direct daarna het vloeistofpeil. In- 1) ZF 45A, ZF 45-1, ZF 63A, ZF 63, ZF
gehouden om te voorkomen dat de dien noodzakelijk, olie bijvullen tot 68 A, ZF 68: Duw slang van aanzui-
boot beweegt. het merkteken op de peilstok. gpomp figuur 17, onderdeel 1) door
Laat de hydraulische keerkoppeling Het met de peilstok gemeten vloei- aanzuigpijp (figuur 17, onderdeel 2)
niet langdurig met hoog toerental in stofpeil (figuur 14) moet tussen het naar de bodem van het huis en
de vrijloop (N) draaien. min. en het max. merkteken liggen. verwijder de vloeistof.
Het vloeistofpeil moet na een korte 2) ZF 25 A, ZF 25, ZF 63 IV, ZF 68 IV
gebruiksperiode opnieuw worden
6.1 Onderhoud gecontroleerd.
ZF 80 A, ZF 80-1A, ZF 80 IV, ZF
80-1IV, ZF 85 A, ZF 85 IV:Verwijder
de stop (fig. 18, onderdeel 1) en laat
6.1.1 OLIEPEILCONTROLE 6.1.2 VLOEISTOF VERVERSEN de olie uit het betreffende gat
stromen.
WAARSCHUWING LET OP! Opmerking: Maximale buitendiameter
Werk niet aan de keerkoppeling De eerste verversing moet worden van aanzuigslang is 5/8 inch (16 mm).
wanneer u wordt gesleept of voor uitgevoerd na 25 bedrijfsuren. 6.1.5 VULLEN MET
anker gaat in een rivier. De schroef Hierna dient de olie na elke 300
kan dan namelijk gaan draaien. TRANSMISSIE
bedrijfsuren of eenmaal per jaar te VLOEISTOF
Het transmissievloeistofpeil kan in worden ververst (afhankelijk van de Vullen met olie voor automatische
koude of warme toestand worden termijn die het eerst is verstreken). versnellingen ATF volgens de als volgt
gecontroleerd. Opmerking: Het filterelement (fi- weergegeven hoeveelheden. Vul de
guur 16, onderdeel 1) moet bij elke hoeveelheid toe die nodig geacht wordt
N.B.: Controleer altijd het oliepeil al- voor het vullen van de koeler en de
vorens de keerkoppeling in bedrijf te verversing van de vloeistof worden
desbetreffende verbindingsslangen
stellen door als volgt te werk te gaan. vervangen.
(Fig. 19).
1) Draai de oliepeilstok (figuur 13, ZF 25 A: ................................. 1,8 liter
onderdeel 1) los door de greep ZF 25: .................................... 2,0 liter
linksom te draaien. LET OP!
ZF 45 A: ................................. 2,5 liter
2) Veeg de peilstok met een schone Het oude smeermiddel en het olie-
ZF 45-1:................................. 3,0 liter
en stofvrije doek af. filter moeten als speciaal milieu-
ZF 63 A/ZF 68 A:...................... 4 liter
3) S t e e k d e p e i l s t o k n a a r b i n n e n verontreinigend afval behandeld ZF 63/ZF 68:.......................... 3.8 liter
niet erin schroeven (figuur 14). worden: zijn moeten dan ook naar ZF 63 IV/ZF 68 IV:................. 4,4 liter
Verwijder peilstok en controleer gelang hun verschillende structuur ZF 80 A / ZF 80-1A: ............... 5.5 liter
vloeistofpeil: Het vloeistofpeil moet afgevoerd worden. ZF 80 IV/ ZF 80-1 IV: ............. 7.0 liter
zich tussen het minimum- en het ZF 85 A: ................................ 5,5 liter
6.1.3 OLIEFILTER ZF 85 IV: ............................... 7,0 liter
maximummerkteken bevinden.
VERWIJDEREN Gebruik alleen olie volgens de specifi-
4) Controleer de O-ringen (figuur 14, Voor het vervangen van het filter als
onderdeel 1) op beschadiging. Zo- caties vermeld in de «Lijst met aanbe-
volgt te werk gaan: volen oliesoorten» op pag. 61.
nodig vervangen.
42 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Gebruik en onderhoud ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

6.1.6 Vloeistoffilter in 6.1.7 Proefdraaien 6.1.8 Opslag


huis plaatsen 1) Laat de keerkoppeling na het ver- Als de keerkoppeling gedurende lan-
1) Plaats nieuw filterelement op dek- versen van de olie proefdraaien. gere tijd wordt opgeslagen (bijv. in de
sel (fig. 20) 2) Zet de schakelhendel in de neutrale winter), dient deze via het peilstokgat
2) Monteer de deksel in het huis stand (N). volledig te worden gevuld met ATF om
met de bijbehorende inbussleutel Start de motor en laat deze kort corrosie te voorkomen.
(fig.21) en gebruik hiervoor een stationair draaien om de koeler en
aanhaalmoment van min. 5 Nm en de leidingen met transmissieolie te
max 8 Nm. Controleer het oliepeil vullen. LET OP!
na een korte gebruiksperiode. 3) Stop de motor en controleer het Ververs de olie wanneer de keer-
oliepeil opnieuw. Vul zonodig olie koppeling weer in gebruik wordt
Alleen voor ZF 25 A - ZF 25 oude bij. Overtollige olie moet worden genomen, overeenkomstig eerder
versie (Fig. 22) verwijderd. Het met de peilstok ge- vermelde instructie.
3) Plaats filterelement en afdichting meten oliepeil moet tussen het min.
op deksel. en het max. merkteken liggen.
4) Filterdeksel met bouten vastschroe- Het oliepeil moet na een korte
ven (fig. 22, onderdeel 1), aanhaal- gebruiksperiode opnieuw worden
moment 18 Nm; gecontroleerd.

7.1 Storingen
Controleer allereerst of de instructies van de vorige punten opgevolgd zijn.

AFWIJK ING MOGELIJK E OORZAAK OPLOSSING


1. Hoge olietemperatuur - Oliepeil te hoog - verwijder de overtollige olie
- Oliepeil te laag - bijvullen
- Koeler verstopt - vervang de koeler en
controleer het watercircuit
- Gebrek aan water in het circuit - controleer het circuit en repareer de lek
2. Aanwezigheid van olie - Bouten los - aandraaien tot de aangeraden koppel
op de behuizing - Verbindingen los - aandraaien of vervangen
- Oliestok los - aandraaien of vervangen
- Filter los - aandraaien of vervangen
- Oliepeil te hoog tijdens de werking - aanzuigen tot aan het max. niveau
3. Water in de olie - Koeler beschadigd - servicecentrum raadplegen
4. Inschakeling moeilijk - Verdeler geblokkeerd - servicecentrum raadplegen
- Afstandsbediening - regelen
5. Inschakeling langzaam - Verdeler geblokkeerd - servicecentrum raadplegen
- Oliepeil te laag - bijvullen
- Afstandsbediening - regelen
6. Het schip beweegt niet - Verdeler geblokkeerd - servicecentrum raadplegen
- Verkeerde positie van debedieningshendel - regelen
- Oliepeil te laag - bijvullen
- Schroef verloren - weer monteren
- Schroefpas kapot - servicecentrum raadplegen
- Overbrenging werkt niet goed - servicecentrum raadplegen
- Motor werkt niet goed - servicecentrum raadplegen
- Geen voeding - stekker bevestigen
naar de elektromagnetische - In geval van nood de inrichting
kleppen (alleen ZFE) «Noodbediening» gebruiken (zie pag. 40).

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 43
Gebruik en onderhoud ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

8.1 Technische gegevens


Type ZF 25 ZF 25A ZF 45 A ZF 45-1 ZF 63 A ZF 63 ZF 63 IV ZF 80 A ZF 80 IV ZF 85 A ZF 85 IV
ZF 68 A ZF 68 ZF 68 IV ZF 80-1 A ZF 80-1 IV

Inschakelingsdruk bar (psi) 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 23.5-26.5 23.5-26.5
(312-341) (312-341) (341-385) (341-385)
(312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) 23.5-26.5 23.5-26.5
(341-385) (341-385)

Max. ingaand toerental * 5500 5500 5500 5500 5500 5500 5500 4500 3300 4500 3300
min.-1 (rpm)
** 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200

Gewicht zonder olie en zonder 24 (53) 24 (53) 28 (62) 60 (132) 44 (97) 46 (101) 62 (136) 64 (141) 93 (205) - -
warmtewisselaar kg (lb.)

Inhoud olie zonder 2.0 (2.12) 1.8 (1.91) 2.5 (2.65) 3.0 (3.2) 4.0 (4.2) 3.8 (4.0) 4.4 (4.6) 5.5 (1.5) 7.0 (1.85) - -
warmtewisselaar (Liter) (qts.)

* Pleasure duty
** Continuos duty

9.1 Garantie Deze garantie geldt niet als het product ZF Marine Arco S.p.A. kan geen aan-
of componenten of onderdelen daarvan sprakelijkheid accepteren voor ge-
9.1.1 STANDAARDGARANTIE verkeerd zijn gebruikt, verwaarloosd, luidsoverlast veroorzaakt door trillin-
ZF Marine Arco S.p.A. garandeert dat aangepast of bij een ongeval zijn be- gen van de reductie kast, de flexibele
haar ZF / ZFE-keerkoppeling vrij is trokken, of niet zijn gebruikt overeen- koppeling of andere onderdelen van
van materiaaldefecten en construc- komstig de gedrukte instructies van de aandrijfunit.
tiefouten bijunder normaal gebruik en ZF Marine Arco S.p.A. of zijn gebruikt Voor verdere hulp en informatie kan
onderhoud, met dien verstande dat onder omstandigheden die zwaarder contact worden opgenomen met ZF
deze garantie alleen geldt als de ap- waren dan, of op andere wijze te bo- Marine Arco S.p.A.
paratuur op de juiste wijze is geïnstal- ven gingen aan, de omstandigheden ZF Marine Arco S.p.A. raad het ge-
leerd en gebruikt. omschreven in de specificaties voor bruik van een torsie limiet stop aan
De verplichting van ZF Marine Arco het genoemde product, of onjuist voor boten die door één motor wor-
S.p.A. is bij deze garantie beperkt (opnieuw) zijn geïnstalleerd of onjuist den aangedreven, hierbij kan name-
tot vervanging of reparatie, naar zijn onderhouden en gebruikt. Deze lijk een verlies aan voortstuwingsver-
eigen keuze, van onderdelen die garantie geldt uitdrukkelijk in plaats mogen tot controle verlies leiden.
bij onderzoek door ZF Marine Arco van alle andere expliciete of impliciete Het is de verantwoordelijkheid van
S.p.A. defect zijn gebleken, mits deze garanties inclusief de garanties van de koper om deze optie te verduide-
onderdelen aan de dichtstbijzijnde of- verkoopbaarheid en deugdelijkheid en lijken, wat kan resulteren in toene-
ficiële ZF Marine Arco S.p.A.-dealer van alle andere verplichtingen,inclusief mende kosten en een mogelijk toe-
franco worden geretourneerd, en wel (maar niet beperkt tot), gevolgschade name van de inbouwtijd. ZF kan geen
binnen de volgende periode: twaalf en ZF Marine Arco S.p.A. aanvaardt aansprakelijkheid accepteren voor
(12) maanden vanaf de datum van geen enkele andere aansprakelijkheid persoonlijke verwondingen, levens-
inbedrijfstelling of achttien (18) maan- in verband met de verkoop van de verlies, of beschadigingen/verlies van
den vanaf de datum van aflevering bij keerkoppeling en geeft geen enkele eigendom veroorzaakt door het nala-
de motorfabrikant (de eerst verlopen andere persoon toestemming deze ten van de koper om een torsie limiet
termijn geldt). aansprakelijkheid voor ZF Marine Arco stop te specificeren.
De hier beschreven garantieverplich- S.p.A. op zich te nemen. ZF Marine Arco S.p.A. selecteert
tingen van ZF Marine Arco S.p.A. gel- ZF Marine Arco S.p.A. is in geen enkel torsie koppelingen op basis van no-
den onder voorbehoud dat de dealer geval aansprakelijk voor een schen- minale input van koppel waarden en
of motorfabrikant die het product heeft ding van de garantiebepalingen voor algemeen geaccepteerde motor snel-
geleverd, de garantieprocedures heeft een bedrag dat de aankoopprijs van heden.
uitgevoerd die deel uitmaken van deze de ZF/ZFE-keerkoppeling te boven Raadpleeg ZF Marine Arco S.p.A. be-
garantie. gaat. treffende gegevens over snelheidsli-
Garantieclaims dienen te worden mieten van standaard aangeboden
ingediend bij de dealer of motorfabri- 9.1.2 TORSIE VERANTWOOR- torsie koppelingen, deze kan name-
kant die de ZF-keerkoppeling heeft DELIJKHEID EN TORSIE lijk minder zijn dan het transmissie
geleverd. limiet.
KOPPELINGEN
Deze garantie geldt niet voor on- Speciale torsie koppelingen kunnen
De verantwoordelijkheid om «torsio-
derdelen die zonder voorafgaande mogelijk noodzakelijk zijn voor on-
nal» herenigbaarheid te realiseren
schriftelijke toestemming van een derzoeksmaatschappij ijs kwalificatie
rust op de verzamelaar van de aan-
officiële ZF Marine Arco S.p.A.-dealer eisen.
drijfeenheid en de aangedreven ap-
zijn gerepareerd of aangepast. paratuur.
44 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Käyttö ja Huolto ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

SUOMI 1.1.2 YLEISIÄ TIETOJA


Tämä luku kuvaa lyhyesti ZF/ZFE
D Vaihteiston varaosanumero
E Vaihteiston versio
vaihteistotyyppien A/H/IV toimintaa, F Välityssuhde, kun potkurin pyörimis-
Sisällysluettelo
1.1 Johdanto................................... 45 käyttöä ja rakennetta suunta on sama kuin moottorin.
2.1 Vaihteiston tyyppi ..................... 45 G Vaihteiston tyyppi
3.1 Yleisiä tietoja ............................ 45 1.1.3 KÄYTTÖ Vaihteiston nimen selitys:
4.1 Asennus ................................... 46 Tämä luku sisältää käyttöohjeet ja L Vaihteiston versio
5.1 Käyttö ....................................... 46 H Produksjonsserie
kaikki välttämättömät turvallisuusoh-
6.1 Huolto ....................................... 47
jeet. M Nominelt utvekslingsforhold
7.1 Vianetsintä................................ 48
8.1 Tekniset tiedot .......................... 49 I Vaihteiston koko
9.1 Takuu ........................................ 49 1.1.4 HUOLTO Ohjausvivun asento (eri mallit viittaavat
10.1 List of recommended fluids ...... 61 Tämä luku sisältää kaikki huoltotoi- niitä vastaaviin kuviin):
11.1 Dealer List ................................ 62 menpiteet jotka käyttäjän on suori- Kuva 2: Tyyppi ZFE 25 A - ZFE 45 A -
12.1 Installation layout ..................... 63 ZFE 63 A - ZFE 68 A -
tettava.
13.1 Warranty Card .......................... 73 ZFE 80 A - ZFE 80 - 1 A
Tämän ohjekirjan termeillä «vasen, oi-
kea, tyyrpuuri, paapuuri» viitataan aina ZFE 85 A
Kuva 3: Tyyppi ZFE 25 - ZFE 45-1 -
eteenpäinmenosuuntaan katsottuna
ZFE 63 - ZFE 68
vaihteistoon nähden. Kuva 4: Tyyppi ZFE 63 IV - ZFE 68 IV -
1.1 JOHDANTO Tekniseen luotettavuuteen ja käyttötur- ZFE 80 IV - ZFE 80 - 1 IV.
vallisuuteen liittyvää tietoa on korostet- ZFE 85 IV.
1.1.1 ASIAKKAAN VASTUU tu käyttäen seuraavia ilmauksia: Kuva 5: Tyyppi ZFE (sähköisesti ohjattu
Asiakas / käyttäjä on vastuussa
versio).
välttämättömistä tarkastuksista sen
VAROITUS Sähköventtiilien «A» ja «B» asento vastaa
varmistamiseksi, että voitelu, jäähdy-
Mikä tahansa menettely, toiminta, vaihteensiirtovivun asentoa «A» ja «B».
tys, huolto ja kaikki käyttö- ja huolto
tila, huomautus jne, jonka huo- - Magneettiventtiili: 12 V DC, 24 V DC.
ohjeiden mukaiset toimenpiteet tulevat
mioimatta jättäminen voi johtaa - Versio A / H / IV.
suoritetuksi laitteen turvallisen ja var-
man käytön takaamiseksi. loukkaantumiseen tai kuolemanta- 3.1 Yleisiä tietoja
Jokaisella ZF:n vaihteistolla on takuu, paukseen. ZF / ZFE A/H/IV - merivaihteistot ovat
jonka voimassaolo edellyttää, että hydraulisesti ohjattuja vinohammas-
näitä käyttöohjeita noudatetaan huo- HUOMIO vaihteistoja työ- ja huvikäyttöön. Ne
lellisesti. Mikä tahansa menettely, toiminta, ovat kolmiakselisia (neliakselisia tyy-
tila, huomautus jne, jonka huo- pissä IV). Vaihteistossa on lamelleista
mioimatta jättäminen voi johtaa koottu sisääntuloakseliin asennettu
VAROITUS
laitteen vaurioitumiseen tai tuhou- suunnanvaihtokytkin joka toimii hyd-
Valmistaja ei ole vastuussa vahin-
tumiseen. raulipumpun avulla. Hydraulipumpun
goista jotka johtuvat asennusvir-
toiminta riippuu moottorin kierrosno-
heestä, laitteen väärästä käytöstä
HUOMAUTUS: Viittaa tekniseen seik- peudesta. Pumppu on rakenteellinen
ja/tai sen huollon puutteesta.
kaan joka käyttäjän tulee erityisesti osa hydraulista ohjausventtiiliä. Vaih-
Asiakkaan tulee varmistaa, että
huomioida teistossa on paine- ja roiskevoitelu.
vaihteistoon ei kohdistu ulkoisia
voimia kuten vääntöä tai taivutusta 3.1.1 ZFE VERSIO
jotka voivat aiheuttaa värähtelyä. Sanat VAROITUS, HUOMIO ja HUO- Ajosuunnan vaihto ja vaihteen vapaal-
Moottorin, akselin ja potkurin väli- MAUTUS on sijoitettu aina tekstin le kytkeminen suoritetaan sähköisesti
nen vuorovaikutus voi saada aikaan alkuun välttämättömät turvallisuus- magneettiventtiilien avulla.
vääntövärähtelyä joka puolestaan ohjeet. Sähköinen ohjausventtiili sisältää lisäksi
aiheuttaa hammaspyörien hakkaa- «go home»-ominaisuuden.
vaa ääntä ja saattaa vahingoittaa 2.1 Vaihteiston tyyppi Yksinkertainen mekanismi mahdollis-
moottoria ja/tai vaihteistoa. Tunnistuskilpi on kiinnitetty suunnan- taa manuaalisen kytkennän jännitteen
Valmistaja ei ole vastuussa tällai- vaihtimeen. puuttuessa.
sesta asennuksesta johtuvasta Kuvassa 1 on esimerkki tunnistuskil- Kuva 6:
vääntövärähtelystä. vestä: 1 Jäähdyttimestä tuleva öljy
A Välityssuhde, kun potkurin pyörimis- 2 Vapaa-asennon kytkin (käynnistyk-
Tämä ohjekirja sisältää muiden lukujen suunta on vastakkainen moottorin sen esto)
lisäksi kolme seuraavaa päälukua: pyörimissuuntaan verrattuna. 3 Jäähdyttäjään menevä öljy
B Vaihteiston sarjanumero. 4 Lämpöanturin liitäntä
C Vuosittain vaihtuva kirjain. 5 Suunnanvaihtoventtiili

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 45
Käyttö ja Huolto ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

6 Paineanturin liitäntä N = Vapaa-asento


7 Ulostulolaippa B = Potkurin pyörimissuunta vastak-
8 Kiinnitystukien reiät Huomio kainen moottorin pyörimissuun-
9 Öljysuodatin Vaihteisto on täytettävä vaihteisto- taan nähden
10 Tyyppikilpi öljyllä ennen käyttöönottoa. Oheet
täyttömenettelylle, öljytyypille ja sen
määrälle löytyvät luvuista 6.1.5. VAROITUS
Kuva 7:
K äynnistä moottori vain vaihteen
1 Käyttöakseli
ollessa vapaalla.
2 Kiinnitystukien reiät Huomio
3 Öljyn mittatikku Vaihteiston käyttö ilman tarpeellista Vaihteen käyttölämpötila: 55-80°C.
4 Suunnanvaihtovipu öljymäärää vaurioittaa hammas- Lämpötila-anturin asentaminen lämpö-
5 Magneettiventtiili pyöriä. Liiallinen öljymäärä voi tilan tarkistamiseksi on mahdollista.
6 Go home «A» aiheuttaa öljyn vuotoa tiivisteistä
7 Go home «B» ja huohottimesta ja saattaa nostaa
huomattavasti käyttölämpötilaa. Huomio
4.1 Asennus Jos öljyn lämpötila on liian korkea
Asennettaessa ZF Marine Arco S.p.A. 5.1.1 K äy ttö sammuta moottori välittömästi ja
ZF/ZFE vaihteistoa seuraavat seikat tarkista öljyn määrä sekä jäähdyt-
tulisi ottaa huomioon: täjän toiminta. Ä lä käynnistä moot-
• Asennus pitäisi suorittaa vain am- Huomio toria uudelleen ennen kuin vika on
mattihenkilöiden toimesta. Ennen vaihteiston käyttöä tarkista öljyn korjattu.
• Yhdistä vaihteisto moottoriin oikealla määrä (katso luku 6.1.1).
tavalla HUOMAUTUS: «Go home» - ominai-
• Linjaa vaihteisto ja moottori oikein suus (ainoastaan ZFE).
Huomio Sähköjännitteen puuttuessa kytkimen
potkuriakseliin nähden. Normaalissa käytössä suunnan
• Valitse sopiva joustava kytkin moot- «A» tai «B» kytkeminen on mahdollista
vaihtaminen on sallittua vain moot- manuaalisesti:
torin ja vaihteiston väliin torin ollessa tyhjäkäynnillä. Suun-
• Valitse sopiva jäähdyttäjä - Kiristä hätäohjausruuvi kuusiokolo-
nan vaihtaminen korkeammilla avaimen (3 mm) avulla (kuva 10).
• Asenna vaihteisto veneeseen oi- kierroksilla voi johtaa kytkinlevyjen
kein ylikuormitukseen ja sitä pitäisi vält-
Lisätietoja on saatavilla asennuskä- 5.1.2 Hinauk sessa tai
tää normaaliolosuhteissa.
sikirjasta. ankk urissa olo
Öljyn tyyppi: ATF (Automatic Trans- Huomautus: Suunnan vaihtaminen Kun alus liikkuu sen ollessa hinaukses-
mission Fluid) Automaattivaihteistolle eteenpäinajosta taaksepäinajoon on sa tai ankkurissa potkuri saattaa pyöriä
sopiva öljy. Katso luku 10.1. mahdollista hätätapauksissa myös veden virtauksen johdosta.
korkeammilla kierrosluvuilla. Tämä ei aiheuta vaaraa vaihteistolle.
Aluksessa jossa on kaksi moottoria,
5.1 K äyttö «A» ja «H» versiot ei käytössä olevan vaihteiston potkuri
Kaikki ZF Marine Arco S.p.A. vaihteis- saattaa pyöriä vapaasti.
Suuntaa vaihdetaan vaihteensiirtovi-
tot on koekäytetty ennen toimitusta. Kun moottori on pysähdyksissä vaih-
vun (kuva 8) tai sähköventtiilin (kuva
Normaalissa käytössä suunnan vaihto teensiirtovivun asennolla ei ole mer-
9) avulla.
on sallittua vain moottorin tyhjäkäyn- kitystä.
nillä. K äy ttöasennot (kuva 8):
Hätätapauksissa se on kuitenkin sallit- A = Potkurin pyörimissuunta vastak-
tua myös suuremmilla kierrosluvuilla. kainen moottorin pyörimissuun- VAROITUS
Voitelu on tehokasta vain jos öljy ja taan nähden Toimenpiteet vaihteistolle eivät ole
suodatin vaihdetaan säännöllisesti N = Vapaa-asento sallittuja aluksen ollessa hinaukses-
huolto-ohjelman mukaisesti (katso B = Potkurin pyörimissuunta sama sa tai jokeen ankkuroituna koska
luku 6.1). kuin moottorin tällöin potkuri saattaa pyöriä.
Ajoittain on tarkistettava ettei öljyvuo-
toa esiinny. «IV» - versiot
VAROITUS
Suuntaa vaihdetaan vaihteensiirtovi-
Toimenpiteet vaihteistolle alukses-
vun (kuva 8) tai sähköventtiilin (kuva
VAROITUS sa, jossa on kaksi moottoria eivät
9) avulla.
Toimenpiteet vaihteistolle ovat ole sallittuja kun toinen moottoreista
Vivun asennot:
sallittuja vain kun moottori ei ole on käynnissä. Pysähdyksissä olevan
A = Potkurin pyörimissuunta sama
käynnissä ja potkuri ei pyöri. moottorin potkuri saattaa pyöriä.
kuin moottorin

46 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Käyttö ja Huolto ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ylittää maksimirajan. Öljyä ei saa 5) Vedä kansi (kuva 22, kohta 2),
poistaa, vaan on toimittava seuraa- tiiviste ja suodatinelementti pois.
VAROITUS vasti 6 - 7. 6) Tarkista että tiiviste ei ole vaurioitu-
Jos halutaan potkurin pysyvän pai- nut tai suodatin kulunut. Vaihda ne
koillaan moottorin minimikierrosno- 6) Moottoria on käytettävä tyhjäkäyn- jos tarpeellista.
peudella (esim. ladattaessa akkua nillä ja suunnanvaihtovivun on
generaattorilla), vaihteensiirtovivun oltava vapaa-asennossa kunnes 6.1.4 ÖLJYN POISTO
on oltava vapaa-asennossa (N) jotta jäähdyttäjä ja öljyputket ovat täynnä 1) ZF 45A, ZF 45-1, ZF 63A, ZF 63, ZF
alus ei liiku (kuva 12). Vältä hydrau- öljyä. 68 A, ZF 68: Työnnä pumppuun
lisen vaihteiston pitkäaikaista käyt- 7) Pysäytä moottori ja tarkista öljyn liitetty imuputki (kuva 17, kohta 1)
tämistä vapaa-asennossa korkeilla määrä välittömästi. Jos tarpeellista, suodattimen alla olevaan reikään
moottorin kierrosnopeuksilla. vähennä öljyn määrää kunnes se (kuva 17, kohta 2) säiliön pohjaan
on mittatikun minimi- ja maksimi- asti ja pumppaa kaikki öljy pois.
6.1 Huolto merkin välissä (kuva 14). Tarkista 2) ZF 25 A, ZF 25, ZF 63 IV, ZF 68 IV
öljyn määrä uudestaan lyhyen ZF 80 A, ZF 80-1A, ZF 80 IV, ZF
6.1.1 ÖLJYN MÄÄRÄN käyttöajan jälkeen. 80-1IV, ZF 85 A, ZF 85 IV: Irrota
TARKISTUS tulppa (Kuva 18, kohta 1) ja anna
6.1.2 ÖLJYN VAIHTO öljyn valua ulos reiästä.

VAROITUS
Toimenpiteet eivät ole sallittuja HUOMIO HUOMAUTUS: Pumpun imuletkun
aluksen ollessa hinauksessa tai Ensimmäinen vaihto tulisi suorittaa maksimihalkaisija ei saa olla yli 5/8”
jokeen ankkuroituna koska tällöin 25 käyttötunnin jälkeen. Sen jälkeen (16 mm).
potkuri saattaa pyöriä. öljy pitää vaihtaa 300 käyttötunnin 6.1.5 TÄYTTÖ ATF-ÖLJYLLÄ
välein tai kerran vuodessa (riippuen Täytä automaattivaihteistoille tarkoi-
Vaihteiston öljyn määrä voidaan tar- siitä mikä tapahtuu ensin). tetulla ATF-öljyllä, noudata annettuja
kistaa öljyn ollessa joko kylmää tai määriä. Lisää tarvittava määrä täyt-
lämmintä. HUOMAUTUS: Suodatin pitää vaih- tääksesi lämmönvaihtimen ja sen
taa jokaisen öljynvaihdon yhteydessä liitosputket (kuva 19).
HUOMAUTUS: Tarkista öljyntaso aina (kuva 16, kohta 1). ZF 25 A: ..............................1,8 litraa
ennen suunnanvaihtimen ensimmäistä ZF 25: .................................2,0 litraa
käyttöönottoa. Toimi seuraavasti. HUOMIO ZF 45 A: ..............................2,5 litraa
1) Irrota mittatikku (kuva 13, kohta 1) Vanha voiteluaine ja öljynsuodatin ZF 45-1:............................... 3,0 litraa
kiertämällä kahvaa vastapäivään. tulee käsitellä ympäristölle haital- ZF 63 A/ZF 68 A: ................. 4,0 litraa
2) Pyyhi mittatikku puhtaalla ja pölyt- lisina erikoisjätteidenä: ne tulee ZF 63/ZF 68:.... ................... 3,8 litraa
tömällä rievulla. hävittää erikoiskoostumuksensa ZF 63 IV/ZF 68 IV:............... 4,4 litraa
3) Aseta mittatikku reikään kiertämättä mukaan. ZF 80 A / ZF 80-1A: ............ 5,5 litraa
sitä kierteille (kuva 14). Nosta se ZF 80 IV/ ZF 80-1 IV: .......... 7,0 litraa
ylös ja tarkista öljyn määrä: öljyn Käytä ainoastaan automaattivaihteis-
6.1.3 SUODATTIMEN VAIHTO
määrä pitää olla minimi- ja maksi- toöljyä «Suositeltujen öljyjen luettelon»
Vaihda suodatin seuraavasti:
mimerkin välillä. määrittelyjen mukaan, s.61.
1) Irrota suodattimen kannessa oleva
4) Tarkista o-renkaat (kuva 14, kohta
ruuvi kiertämällä sitä vastapäivään
1) vaurioiden varalta, vaihda ne jos 6.1.6 SUODATTIMEN ASENNUS
ja irrota suodatin paikaltaan (kuva
tarpeellista. 1) Aseta uusi suodatinelementti kan-
15, kohta 1). Käytä 6mm:n kuusio-
5) Aseta mittatikku takaisin paikalleen nelle (kuva 20).
koloavainta.
ja lukitse se kiertämällä myötäpäi- 2) Kiinnitä kansi paikalleen kuusioko-
2) Vedä suodatinelementti (kuva 16,
vään. loruuvin avulla (kuva 21) ja käyttäen
kohta 1) pois.
3) Tarkista että o-renkaat (kuva 16, vähintään 5 Nm:n ja enintään 8 Nm:
HUOMIO kohta 2 ja 3) eivät ole vaurioituneet, n vääntömomenttia. Tarkista öljyn
Moottorin pysäyttämisen jälkeen vaihda ne jos tarpeellista. määrä lyhyen käyttöajan jälkeen.
tietty määrä voiteluöljyä virtaa Ainoastaan ZF 25 A - ZF 25 vanha
takaisin vaihteistoon. Öljyn määrä Ainoastaan ZF 25 A - ZF 25 vanha versio (kuva 22)
riippuu jäähdyttäjän tyypistä ja versio (kuva 22) 3) Aseta suodatinelementti ja tiiviste
asennustavasta sekä kiertojärjestel- 4) Kierrä 2 kpl M8x25 ruuvia auki kannelle.
mästä. Pitkän seisonta-ajan jälkeen (kuva 22, kohta 1) ja irrota ne alus- 4) Kiinnitä kansi paikalleen pulttien
vaihteiston öljymäärä saattaa täten levyineen. avulla (kuva 22, kohta 1), vääntö-
momentti 18 Nm.

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 47
Käyttö ja Huolto ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

6.1.7 Koe käy ttö 3) Pysäytä moottori ja tarkista uu- 6.1.8 Sä ily ty s
1) Suorita koekäyttö öljynvaihdon delleen öljyn määrä. Lisää öljyä Jos vaihteisto on varastossa pitemmän
jälkeen. jos se on tarpeen. Liika öljy pitää aikaa, esim. talvisäilössä se pitää täyt-
2) Aseta suunnanvaihtovipu vapaa- poistaa. Öljyn korkeus mittatikussa tää kokonaan ATF- öljyllä ruostumisen
asentoon (N). Käynnistä moottori pitää olla minimi- ja maksimimerkin estämiseksi.
ja anna sen tyhjäkäydä hetken jotta välissä. Öljyn määrä täytyy tarkis-
jäähdyttäjä ja putket täyttyisivät taa uudelleen lyhyen käyttöajan
öljyllä. jälkeen. Huomio
Vaihda öljy ennen käyttöön ottoa.

7.1 Vianetsintä
Tarkista ensin että käyttöohjeita on noudatettu.

Vik a Mahdollinen syy Toimenpiteet


1. Öljyn korkea lämpötila - Öljyn taso liian korkea - Vähennä öljymäärää mittatikun maksimi-
merkkiin asti.
- Öljyn taso liian alhainen - Lisää öljyä
- Jäähdytin tukkeutunut - Vaihda tai puhdista jäähdytin ja tarkista
veden kierto.
- Ei vettä jäähdytin- - Tarkista veden kierto ja korjaa mahdol-
kierrossa linen vuotokohta.
2. Öljyä vaihdekotelon päällä - Ruuveja ei ole riittävästi kiristetty - Kiristä ruuvit oikeaan momenttiin.
- Letkuliittimet vuotavat - Kiristä tai vaihda liittimet
- Öljyn mittatikku on irronnut - Kiinnitä tai vaihda mittatikku
- Öljysuodatin on irronnut - Kiinnitä tai vaihda öljysuodatin
- Öljyn taso liian korkea - Vähennä öljymäärää mittatikun
käytön aikana maksimimerkkiin asti
3. Öljyyn on sekoittunut vettä - Jäähdyttäjä vaurioitunut - Ota yhteys ammattihuoltoon
4. Vaihteenvalitsin on liian jäykkä - Viallinen suunnanvaihtomekanismi - Ota yhteys ammattihuoltoon
- Kaukohallintalaitteen väärä säätö - Tarkasta ja säädä kaukohallintalaite
5. Vaihde kytkeytyy hitaasti - Viallinen suunnanvaihto mekanismi - Ota yhteys ammattihuoltoon
- Öljyn taso liian alhainen - Lisää öljyä
- Kaukohallintalaitteen - Tarkasta ja säädä kaukohallintalaite
väärä säätö
6. Alus ei liiku - Viallinen suunnanvaihtomekanismi - Ota yhteys ammattihuoltoon
- Suunnanvaihtovivun väärä asento - Säädä vipu oikeaan asentoon
- Ölyn taso liian alhainen - Lisää öljyä
- Potkuri irronnut - Asenna uusi potkuri
- Potkuriakseli rikkoutunut - Ota yhteys ammattihuoltoon
- Vaihteisto viallinen - Ota yhteys ammattihuoltoon
- Moottori viallinen - Ota yhteys ammattihuoltoon
- Sähköventtiilit eivät - Yhdistä liitin
saa virtaa - Ota yhteys ammattihuoltoon
Hätätapauksessa käytä mekaanista
«Go home» hätäkytkentää (katso sivu 45)

48 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Käyttö ja Huolto ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

8.1 Teknisettiedot
Tyyppi ZF 25 ZF 25A ZF 45 A ZF 45-1 ZF 63 A ZF 63 ZF 63 IV ZF 80 A ZF 80 IV ZF 85 A ZF 85 IV
ZF 68 A ZF 68 ZF 68 IV ZF 80-1 A ZF 80-1 IV

Kytkentäpaine bar (psi) 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 23.5-26.5 23.5-26.5
(312-341) (312-341) (341-385) (341-385)
(312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) 23.5-26.5 23.5-26.5
(341-385) (341-385)

Maksimi moottorin kierros- * 5500 5500 5500 5500 5500 5500 5500 4500 3300 4500 3300
luku (rpm)
** 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200

Paino ilman öljyä ja 24 (53) 24 (53) 28 (62) 60 (132) 44 (97) 46 (101) 62 (136) 64 (141) 93 (205) - -
jäähdyttäjää kg. (Lb).

Öljyn määrä ilman j äähdyttäjää 2.0 (2.12) 1.8 (1.91) 2.5 (2.65) 3.0 (3.2) 4.0 (4.2) 3.8 (4.0) 4.4 (4.6) 5.5 (1.5) 7.0 (1.85) - -
(Litros) (qts.).

* Huvikäyttöön
** Jatkuvaan käyttöön

9.1 Takuu laitetta tai sen osia on käytetty väärin elastiselle kytkimelle tai muille vaih-
tai huolimattomasti, siihen on tehty teiston osille. Ota yhteys lisätietojen
9.1.1 NORMAALI TAKUU muutoksia tai se on vaurioitunut on- ja avun saamiseksi.
ZF Marine Arco S.p.A. antaa ZF/ZFE nettomuudessa. Takuu ei ole voimassa ZF Marine Arco S.p.A. suosittelee
merivaihteistolleen täyden materiaali- myöskään, jos laitteen käytössä ei ole käyttämään mekaanista väännönra-
ja valmistustakuun ainoastaan sillä noudatettu ZF Marine Arco S.p.A.: joitinta elastisessa kytkimessä yhdel-
edellytyksellä että laite on asennettu n kirjallisia käyttöohjeita tai sitä on lä moottorilla varustetuissa veneissä,
oikein ja sitä on käytetty asianmukai- käytetty vaikeammissa olosuhteissa joissa vedon katkeaminen voi aiheut-
sesti. kuin ohjeissa on sallittu tai ylittämällä taa veneen hallinnan menettämisen.
ZF Marine Arco S.p.A.n velvollisuus jollain tavalla laitteen käytölle määri- Ostajalla on vastuu päättää tämän
tämän takuun puitteissa rajoittuu ZF tellyt rajat, tai se on asennettu väärin lisäominaisuuden hankinnasta, joka
Marine Arco S.p.A.n tutkimuksessa tai sitä on käytetty tai huollettu epäasi- voi aiheuttaa lisäkustannuksia tai
vialliseksi havaittujen osien vaihta- anmukaisesti. mahdollisesti pidentää vaihteiston ra-
miseen tai korjaukseen siinä tapauk- Nämä takuuehdot korvaavat kaikki kennetta.
sessa että osa tai osat ovat palautettu muut suorat ja epäsuorat takuuehdot, ZF Marine Arco S.p.A. ei vastaa louk-
lähimmälle ZF Marine Arco S.p.A.n jotka sisältävät myynti- ja käyttötakuun, kaantumisesta, kuolemantapaukses-
edustajalle rahti etukäteen maksettuna sekä mahdolliset muut velvoitteet jot- ta tai vahingosta omaisuudelle, mikäli
seuraavan määräajan kuluessa: ka koskevat käytöstä aiheutuneita ostaja ei ole määritellyt mekaanisen
24 (kaksikymmentäneljä) kuukautta vaurioita. väännönrajoittimen käyttövaatimusta
veneen käyttöönotosta tai 36 (kol- ZF Marine Arco S.p.A. ei ota vastuuta elastisessa kytkimessä.
mekymmentäkuusi) kuukautta toimi- mistään muista mahdollisista lisävel- ZF Marine Arco S.p.A. valitsee väräh-
tuksesta tehtaalta, riippuen siitä mikä voitteista jotka koskevat ZF Marine telyä vaimentavat elastiset kytkimet
tapahtuu ensiksi. Arco S.p.A. merivaihteiston myyntiä, moottorin nimellisvääntömomenttien
ZF Marine Arco S.p.A.n takuuvelvolli- eikä ole valtuuttanut ketään ottamaan ja yleisesti hyväksyttyjen nimelliskier-
suudet ovat voimassa sillä edellytyk- tällaista vastuuta ZF Marine Arco roslukujen perusteella. Tiedustele ZF
sellä että myös tuotteen edustaja ja S.p.A. nimissä. Marine Arco S.p.A.:ltä standardi elas-
moottorinvalmistaja, joka on ostanut ZF Marine Arco S.p.A. ei missään tisten kytkinten kierroslukurajoista,
vaihteiston, noudattavat virallista ta- olosuhteissa vastaa vahingoista, jot- jotka saattavat olla alhaisempia kuin
kuumenettelyä, joka on osa takuuta. ka ylittävät ZF/ZFE merivaihteiston vaihteiston vastaavat rajat. Luokitus-
Kaikki takuuvaatimukset tulee esittää ostohinnan. laitosten jääluokkavaatimukset saat-
ZF Marine Arco S.p.A.:n edustajalle tai tavat edellyttää erikoismallisen elasti-
moottorinvalmistajalle joka on ostanut 9.1.2 VÄÄNTÖVÄRÄHTELY- sen kytkimen käyttöä.
ZF Marine Arco S.p.A. vaihteiston. VASTUU JA VÄRÄHTELYÄ
Takuu ei ole voimassa siinä tapauk- VAIMENTAVAT KYTKIMET
sessa että johonkin laitteen osaan Vastuu vääntövärähtelystä on vaih-
tai sen osiin on tehty korjauksia tai teiston ja voimansiirron komponentti-
muutoksia joita virallinen ZF Marine en käyttöönottajalla. ZF Marine Arco
Arco S.p.A.-edustaja ei ole kirjallisesti S.p.A. ei vastaa melusta, joka aiheu-
valtuuttanut. tuu värähtelystä tai värähtelyn aihe-
Tämä takuu ei ole voimassa silloin jos uttamasta vahingosta vaihteistolle,

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 49
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ELINIKA Τ ο εγχειρίδιο αυτό περιλαµβάνει,


µεταξύ άλλων, και τα ακόλουθα
2.1 Αναγνώριση
κύρια κεφάλαια: ρεβέρσας
Πίνακας Περιεχοµένων Η πινακίδα προσδιορισµού βρίσκε-
1.1 Εισαγωγή ................................. 50 1.1.2 Περιγραφή ται στη ρεβέρσα.
2.1 Αναγνώριση ρεβέρσας .......... 50
Αυτό το τµήµα περιγράφει εν Στην Εικ. 1 παρουσιάζεται παράδειγ-
3.1 Περιγραφή .............................. 50
συντοµία την λειτουργία, τον µα πινακίδας προσδιορισµού:
4.1 Εγκατάσταση ............................. 51 A Σχέση µετάδοσης, φορά περι-
5.1 Λειτουργία ................................ 51
χειρισµό και την σχεδίαση των
µηχανηµάτων ZF/ZFE τύπου A/H/IV. στροφής προπέλας αντίθετη από
6.1 Συντήρηση .............................. 52 εκείνη της µηχανής
7.1 Ανίχνευση βλαβών ................. 54 B Αριθµός σειράς κιβωτίου οδο-
8.1 Τ εχνικά δεδοµένα .................. 55 1.1.3 Λειτουργία ντωτών τροχών
9.1 Εγγύηση .................................. 55 Τ ο τµήµα αυτό περιγράφει τις C Κάθε χρόνο εκχωρείται ένα καινού-
10.1 List of recommended fluids ...... 61 διαδικασίες για τη λειτουργία
11.1 Dealer List ................................ 62
ριο γράµµα µε αύξουσα σειρά.
καθώς και όλα τα αναγκαία µέτρα D Κωδικός κιβωτίου οδοντωτών τρο-
12.1 Installation layout ..................... 63 ασφαλείας.
13.1 Warranty Card .......................... 73 χών
E Έκδοση κιβωτίου οδοντωτών τρο -
1.1.4 Συντήρηση χών
Τ ο τµήµα αυτό περιέχει όλες τις F Σχέση µετάδοσης, φορά περιστρο -
1.1 Εισαγωγή εργασίες συντήρησης και επισκευής φής προπέλας ίδια µε εκείνη της
που εκτελούνται από το χειριστή. µηχανής
Οποτεδήποτε χρησιµοποιούνται οι G Τύπος κιβωτίου ταχυτήτων
1.1.1 Ευθύνη πελάτη
λέξεις «δεξιά, αριστερά στο βιβλίο Σηµασία των συµβόλων που χρησι-
Ο πελάτης/χειριστής είναι υπεύθυνος
αυτό, θα αναφέρονται πάντοτε µοποιούνται για το κιβώτιο οδοντω-
για την εκτέλεση των αναγκαίων
στην εγκατεστηµένη ρεβέρσα όταν τών τροχών:
ελέγχων ασφαλείας για τη διασφάλιση
κινείται µε κίνηση πρόσω. L Έκδοση κιβωτίου οδοντωτών
τήρησης των απαιτούµενων κανόνων
Σηµαντικές πληροφορίες που τροχών
λίπανσης, ψύξης, συντήρησης για την
αναφέρονται στην τεχνική αξιοπιστία H Κατασκευαστική σχεδίαση του
ασφαλή, και απολαυστική λειτουργία.
και την ασφάλεια λειτουργίας κιβωτίου οδοντωτών τροχών
Όλες οι ρεβέρσες καλύπτονται από
επισηµαίνονται µε τις κατάλληλες K Ονοµαστική σχέση µετάδοσης
εγγύηση. Κατά συνέπεια: Θα πρέπει
λέξεις αναγνώρισης ως ακολούθως: κίνησης
να τηρούνται αυστηρά οι κανόνες
χειρισµού των µηχανισµών της I Μέγεθος κιβωτίου οδοντωτών
ρεβέρσας που περιλαµβάνονται στο τροχών
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
βιβλίο αυτό. Θέση λεβιέ ελέγχου (τα διάφορα µο-
Οποιαδήποτε διαδικασία, µέθοδος,
ντέλα αναφέρονται στις αντίστοιχες
κατάσταση, δήλωση κτλ, η οποία
εικόνες):
δεν ακολουθείται πιστά και η
ΠΡΟΣΟΧΗ Σχήµα 2: Τ ύπος ZFE 25 A - ZFE 45 A -
οποία θα µπορούσε να προκαλέσει
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη ZFE 63 A - ZFE 68 A -
τραυµατισµό ή και θάνατο του
για οποιεσδήποτε ζηµιές ή απώλειες ZFE 80 A - ZFE 80 - 1 A
προσωπικού.
που προκαλούνται από λαθεµένη ZFE 85 A
εγκατάσταση, λαθεµένο χειρισµό του Σχήµα 3: Τ ύπος ZFE 25 - ZFE 45-1 -
εξοπλισµού και/ή ελλιπή συντήρηση. ΠΡΟΣΟΧΗ ZFE 63 - ZFE 68
Ο πελάτης πρέπει να φροντίζει για Οποιαδήποτε διαδικασία, µέθοδος, Σχήµα 4: Τ ύπος ZFE 63 IV - ZFE 68 IV -
την αποφυγή των οποιωνδήποτε κατάσταση, δήλωση, κτλ η οποία ZFE 80 IV - ZFE 80 - 1 IV.
ε ξ ω τ ε ρ ι κ ώ ν κ α τ α πο ν ή σ ε ω ν , δεν τηρείται όπως πρέπει, και η ZFE 85 IV.
καθώς επίσης και κραδασµών που οποία θα µπορούσε να προκαλέσει Σχήµα 5: Τ ύπος ZFE (Ηλεκτρονικό
προκαλούνται από τις στρεπτικές ζηµιά ή και ολοσχερή καταστροφή µοντέλο).
και καµπτικές κινήσεις. του εξοπλισµού. Οι θέσεις «A» και «B» των ηλεκτροβαλ -
Η αλληλεπίδραση ανάµ εσα στη βίδων αντιστοιχούν στις θέσεις «A» και
µηχανή, τον ελικοφόρο άξονα και Σηµείωση: Ισχύει για την τεχνική «B» του λεβιέ ελέγχου.
την προπέλα µπορούν να οδηγήσουν απαίτηση στην οποία ο χειριστής - Η λεκτρικές βαλβίδες: 12 V DC, 24 V DC.
σε κραδασµούς που προκαλούνται του εξοπλισµού πρέπει να εφιστά - Έκδοση: A / H / IV.
από τα περιστρεφόµενα τµήµατα,
οι οποίοι προκαλούν έναν τύπου
ιδιαιτέρως την προσοχή του. 3.1 Περιγραφή
Η ρεβέρσα ναυτικού τύπου ZF/
«σφυροκοπήµ ατος» θόρυβο στα Ο ι λέξεις ΠΡΟΕΙ∆ ΟΠΟΙΗΣΗ ZFEA/H/IV είναι υδραυλοκίνητος
γρανάζια, γεγονός που µπορεί να Προσοχή και Σηµείωση προηγούνται µηχανισµός ελικοειδών οδοντωτών
προκαλέσει ζηµιά στην µηχανή και/ή πάντοτε του κειµένου στο οποίο τροχών που έχει κατασκευαστεί για
το σύστηµα µετάδοσης κίνησης. αναφέρονται. χρήση σε εµπορικά όσο και σκά-
Ο προµηθευτής δεν φέρει ευθύνη
φη αναψυχής και προορίζεται για
για οποιουσδήποτε στρεπτικούς
ρεβέρσες τύπου τριών αξόνων (οι
κραδασµούς που έχουν να κάνουν µε
ρεβέρσες τύπου τεσσάρων αξόνων
την εγκατάσταση.
για τον τύπο ρεβέρσας IV).
50 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

Η ρεβέρσα διαθέτει έναν συμπλέ - Να τ ην ε υθυγραμμίσε τ ε σωστ ά


κτη κίνησης ανάποδα ελικοειδούς σε σχέ ση με τ η μηχανή και τ ον
τύπου ο οποίος είναι τοποθετημέ - ελικοφόρο άξονα Προσοχή
νος στ ον άξονα ε ισόδου και τ ρο- Ο σύνδεσμος που θα χρησιμοποιήσετε Όταν χρησιμοποιείτε την ρεβέρσα
φοδοτε ίται με υδραυλική πίε ση από ανάμεσα στη μηχανή και τη ρεβέρσα και η στάθμη του λαδιού υπολείπε-
μία αντλία υδραυλικού υγρού. πρέπει να είναι κατάλληλου αντικρα - ται της κανονικής τότε θα προκλη-
Η λε ιτ ουργία τ ης αντ λίας υδραυ- δασμικού τύπου θούν ζημιές στα γρανάζια. Επίσης
λικού υ γρού ε ξαρτ άτ αι από τ ην Επιλέ ξτ ε ψυγε ίο με ικανοποιητ ική όταν η ποσότητα του λαδιού είναι
τ αχύτ ητ α τ ης μηχανής. Η αντ λία ψυκτική ικανότητα περισσότερη από την κανονική θα
ε ίναι ε νσωματ ωμέ νη στ ο τ μήμα Τ οποθετήστε τη ρεβέρσα σωστά προκληθεί διαρροή στις τσιμούχες
ε λέ γχου. Τ ο σύστ ημα με τ άδοσης με βάση τ ο συγκε κριμέ νο σκά- του άξονα και στο εξαεριστικό της
κίνησης λιπαίνε τ αι με ε κτ όξε υση φος ρεβέρσας με αποτέλεσμα να αυξη-
υδραυλικού υγρού και με λίπανση Γ ι α πε ρι σσό τ ε ρε ς πλ η ρο φ ο ρί ε ς θεί η θερμοκρασία λειτουργίας σε
υπό πίεση. βλέ πε τ ο κε φάλαιο που αναφέ ρε τ αι μεγάλο βαθμό.
στ ην ε γκατ άστ αση τ ου ε γχε ιριδί-
3.1.1 Προαιρετική (έξτρα) ου. 5.1.1 Διαδικασία Λειτουργίας
διάταξη του Τύπος υγρού: ATF (Υγρό αυτόματης
Η κίνηση πρόσω, ανάποδα, και η ρεβέρσας), βλέπε κεφάλαιο 10.1.
ΠΡΟΣΟΧΗ
αποσύνδεση του συμπλέκτη πραγμα-
Πριν θέ σε σε λε ιτ ουργία τ ην ρε -
τοποιούνται ηλεκτρικά από ηλεκτρι- 5.1 Λειτουργία βέρσα να ελέγξετε την στάθμη του
κές βαλβίδες θέσεως εντός εκτός Ό λα τα κιβώτια οδοντωτών τροχών υδραυλικού υγρού (βλέπε κεφάλαιο
(Ο Ν/Ο FF). έ χουν πε ράσε ι από σκληρά τ ε στ 6.1.1).
Τ ο ηλε κτ ρονικό τ μήμα ε λέ γχου λε ιτ ουργίας προτ ού παραδοθούν
διαθέ τε ι ε πίσης και χαρακτηριστικά από το εργοστάσιο.
επαναφοράς στην αρχική θέση (get Κατ ά τ ην διάρκε ια τ ης συνήθους ΠΡΟΣΟΧΗ
home). Μία απλή μηχανική συσκε υή λε ιτ ουργίας, η αλλαγή τ αχύτ ητ ας Κατά την διάρκεια της κανονικής
ε πιτ ρέ πε ι τ η μηχανική σύνδε ση τ ου τ ης ρε βέ ρσας πρέ πε ι να γίνε τ αι λειτουργίας, θα πρέ πει η αλλαγή
συμπλέκτη. μόνον ότ αν η μηχανή λε ιτ ουργε ί ταχυτήτων της ρεβέρσας να γίνεται
Σχήμα 6: στο ρελαντί. με την μηχανή στο ρελαντί.
1 Από το ψυγείο Σε έκτακτα περιστατικά είναι επιτρε - Η αλλαγή ταχυτήτων με υψηλότε -
2 Δ ιακόπτ ης ασφαλε ίας θέ σε ως πτό να γίνεται η αλλαγή ταχυτήτων ρες στροφές της μηχανής μπορεί
νεκρού σημείου με υψηλότερες ταχύτητες. να προκαλέ σε ι καταπόνηση των
3 Εμπρός ψυγείο Η άριστ η λε ιτ ουργία και η αποτ ε λε - δίσκων τριβής του συνδέσμου και
4 Εναρκτ ήριο σπε ίρωμα για τ ον σματ ικότ ητ α τ ου υδραυλικού υγρού γιαυτό θα πρέ πει να αποφεύγεται
αισθητήρα θερμοκρασίας εξασφαλίζεται εάν γίνεται αλλαγή του αυτό κατά την κανονική λειτουρ-
5 Τ μήμα ελέγχου υδραυλικού υγρού και αντικατάσταση γία.
6 Σύνδεσμος για τον έλεγχο πίε- του φίλτρου υδραυλικού λαδιού τακτι -
σης αλλαγής ταχύτητας κά σύμφωνα με τ ο χρονοδιάγραμμα Σημείωση: Μπορε ίτ ε να αλλάξε τ ε
7 Φλάτζα εξόδου τ ης προληπτ ικής συντ ήρησης (βλέ πε από τ ην θέ ση πρόσω στ ην θέ ση
8 Πλαϊνή θέση στερέωσης κεφάλαιο 6.1). Πρέπει κατά καιρούς ανάποδα σε πε ρίπτ ωση ε κτ άκτ ου
9 Φίλτρο υδραυλικού υγρού. να γίνονται οπτικοί έλεγχοι για τυ - ανάγκης ακόμα και όταν οι στροφές
10 Πινακίδα κατασκευαστή. χόν διαρροές. της μηχανής είναι υψηλές.
Σχήμα 7
1 Άξονας εισόδου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εκδόσεις «Α» και «Η»
2 Πλαϊνή θέση στερέωσης
Οι εργασίες στην ρεβέρσα πρέπει Η αλλαγή της ρεβέρσας πραγματο -
3 Δ είκτης στάθμης λαδιού
να γίνονται μόνον όταν είναι σταμα- ποιε ίται ε νε ργοποιώντας τον μοχλό
4 Λεβιές ενεργοποίησης
τημένη η μηχανή και προπέλα. αλλαγής ταχυτήτων (σχήμα 8) ή την
5 Η λεκτροβαλβίδες
ηλεκτρική βαλβίδα (σχήμα 9)
6 Επιστροφή «Θέση A»
Θέσεις Αλλαγής Ταχυτήτων (σχήμα 8):
7 Επιστροφή «Θέση B»
Α = περιστροφή προπέλας αντίθετη
Προσοχή από την περιστροφή της μηχα -
4.1 Εγκατάσταση Πριν από την θέση σε λειτουργία για νής
Κατ ά τ ην τ οποθέ τ ηση τ ης ρε βέ ρ- πρώτη φορά, πρέπει να γεμίζετε την Ν = θέσης νεκρού σημείου
σας τ ύπου ZF/ZFE, θα πρέ πε ι να ρεβέρσα με υδραυλικό λάδι. Β = Φορά πε ριστ ροφής προπέ λας
σημειώσετε ιδιαίτερα τα ακόλουθα Σχετικά με την διαδικασία γεμίσμα- αντίθε τη από ε κε ίνη της φοράς
σημεία: τος υδραυλικού υγρού, τον τύπο περιστροφής της μηχανής.
• Η τ οποθέ τ ηση πρέ πε ι να γίνε ι του υδραυλικού υγρού, την ποσότη-
μόνο από ειδικούς τα και την στάθμη συμβουλευτείτε Εκδόσεις «IV»
H διάτ αξη τ ης ρε βέ ρσας με τ η μη- το κεφάλαιο 6.1.5 που αναφέ ρονται Η αλλαγή τ αχυτ ήτ ων στ ο κιβώτ ιο
χανή να γίνε ται με τον κατάλληλο στην αλλαγή του υδραυλικού λα- οδοντ ωτ ών τ ροχών γίνε τ αι με τ α-
σωστό τρόπο. διού. κινώντας το μοχλό αλλαγής ταχυ -

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 51
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

τ ήτ ων (σχήμα 8) ή τ ις ηλε κτ ρικέ ς τ ό τ ε η θ έ ση τ ο υ μο χλ ο ύ αλ λ α- ε ξ άρτ η μα 1) γ υ ρί ζο ν τ ας τ η ν


βαλβίδες (σχήμα 9). γής τ αχυτ ήτ ων δε ν παίζε ι κανέ να λαβή προς τα αριστερά.
Θέ σε ις μοχλού αλλαγής ταχυτή- ρόλο. 2) Σκουπίστ ε τ ον δε ίκτ η στ άθμης
των: λαδιού με ένα καθαρό πανί χωρίς
Α = Η φορά περιστροφής της προ- ξέφτια
πέ λας ε ίναι ίδια με τ η φ ορά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3) Τ οποθε τ ήστ ε ξανά τ ον δε ίκτ η
περιστροφής της μηχανής. Να μην ε ργάζε στε στη ρε βέ ρσα ελέγχου στάθμης λαδιού χωρίς
Ν = Θέση νεκρού σημείου. όταν ρυμουλκείτε το σκάφος ούτε να τ ον βιδώσε τ ε (σχήμα 14).
Β = Φορά πε ριστ ροφ ής αντ ίθε τ η να ρίχνετε άγκυρα, γιατί μπορεί να Ξαναβγάλτ ε τ ον δε ίκτ η ε λέ γχου
από τη φορά περιστροφής της αρχίσει να γυρίζει η προπέλα. στάθμης λαδιού και ελέγξτε την
μηχανής. στ άθμη. Η στ άθμη τ ου λαδιού
πρ έ πε ι ν α βρ ί σκ ε τ αι με τ αξ ύ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ τ ων ση μαδ ι ο ύ minimum κ αι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Να μην εργάζεστε στη ρεβέρσα σε maximum.
Να βάζετε μπρος την μηχανή μόνον σκάφη τα οποία διαθέτουν δύο μη- 4) Ελέγξτε τους δακτυλίους στεγα-
όταν ο μοχλός της ρεβέρσας είναι χανές, όταν έχει τεθεί σε λειτουρ - νότητας (σχήμα 14, εξάρτημα 1)
στην θέση ΝΕΚΡΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ. γία η μία μονάδα και αυτό επειδή ο για τυχόν ζημιές, και αντικατα -
άξονας της προπέλας της ρεβέρσας στήστε τες εάν χρειαστεί.
Θερμοκρασία λειτουργίας της ρε - που δεν λειτουργεί θα αρχίσει να 5) Τ οποθε τ ήστ ε τ ον δε ίκτ η ε λέ γ-
βέ ρσας: 55:80C. Έχε ι προβλε φθε ί περιστρέφεται. χου στάθμης λαδιού και ασφα -
θέση σύνδεσης αισθητήρα μέτρη - λίστ ε τ ον πε ριστ ρέ φοντ ας τ ην
σης θερμοκρασίας. λαβή προς τα δεξιά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ό ταν η μηχανή λε ιτουργε ί στο
ΠΡΟΣΟΧΗ ρελαντί χωρίς όμως να λειτουργεί ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν η θερμοκρασία του υγρού είναι ο ελικοφόρος άξονας (όπωςστην Ανάλογα με τον τύπο και την διά-
πολύ υψηλή, σταματήστε την μηχα- περίπτωσηπουγίνεται φόρτιση της ταξη του ψυγείου και των σωλήνων
νή αμέσως και ελέγξτε την στάθμη μπαταρίας με την γε ννήτρια), ο συγκεντρώνεται μία ορισμέ νη πο-
του υγρού της ρε βέ ρσας και το μοχλός αλλαγής ταχυτήτων (σχήμα σότητα λαδιού μετά το σταμάτημα
ψυγείο λαδιού για την κατάλληλη 12) πρέ πει να κρατηθεί στη θέ ση της μηχανής η οποία και επιστρέφει
ροή νερού. ΝΕΚΡΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ (Ν) για να μην στην ρε βέ ρσα με τά από με γάλο
Να μην βάλετε μπρος την μηχανή μπορεί να κινηθεί το σκάφος. χρονικό διάστημα παραμονής εκτός
ξανά, παρά μόνον όταν αποκατα- Να αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε λειτουργίας.
στήσετε την κανονική λειτουργία. τ ο υδραυλικό κιβώτ ιο οδοντ ω- Αυτό μπορε ί να προκαλέ σε ι την
τών τροχών όταν είναι στην θέση υπέρβαση της στάθμης του λαδιού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: «Επαναφορά στο σπίτι» Ν ΕΚΡΟΥ ΣΗΜ ΕΙΟΥ σε υψηλέ ς στην ρεβέρσα πέραν του σημαδιού
(μόνον για το τύπο ZFE) στροφές της μηχανής για μεγάλο max. Να μην αφαιρέσετε την επι-
Σε πε ρίπτ ωση που διακοπή η πα- χρονικό διάστημα. πλέ ον ποσότητα λαδιού, αλλά να
ροχή ηλε κτ ρικού ρε ύματ ος στ ις προχωρήσετε στα βήματα 6 και 7
ηλεκτρικές βαλβίδες, μπορείτε να 6.1 Συντήρηση
προβείτε με το χέρι στην σύνδεση 6) Αφήστε την μηχανή να λειτουρ -
του συμπλέκτη «Α» ή «Β»: γε ί στ ο ρε λαντ ί με τ ον μοχλό
Σφ ίξτ ε τ ην βίδα ε παναφ ορά στ ο
6.1.1 Έλεγχος στάθμης
αλλαγής ταχυτήτων στην θέση
σπίτ ι χρησιμοποιώντ ας έ να κλε ιδί υδραυλικού υγρού
ΝΕΚΡΟ Υ ΣΗ ΜΕΙΟ Υ, μέ χρις ότ ου
τύπου ΑLLEN Νο3 (σχήμα 10). το ψυγείο του υδραυλικού υγρού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ και όλοι οι σωλήνε ς γε μίσουν με
5.1.2 Ρυμούλκηση ή πόντιση Να μην εργάζεστε στην ρεβέ ρσα το υγρό.
άγκυρας όταν ρυμουλκε ίτε το σκάφος ή 7) Σβήστε την μηχανή και ελέγξτε
Ό τ αν τ ο σκάφος ρυμουλκε ίτ αι ή όταν έ χε τε ρίξε ι άγκυρα ε πε ιδή την στάθμη του υγρού σε μικρό
όταν έχει ρίξει άγκυρα, η προπέλα μπορεί να αρχίσει να περιστρέφε- χρονικό διάστ ημα.Εάν χρε ια-
μπορεί να γυρίζει με το ρεύμα του ται η προπέλα,ή κατά την πόντιση στεί, συμπληρώστε υγρό για να
νερού. της άγκυρας σε ένα ποτάμι, επειδή φέ ρε τ ε την στάθμη του υγ ρού
Αυτ ό δε ν δημιουργε ί κανέ να κίν- μπορε ί να αρχίσε ι να γυρίζε ι η στ ην κανονική θέ ση στ ον δε ίκτ η
δυνο για τ ο σύστ ημα με τ άδοσης προπέλα. ελέγχου στάθμης λαδιού.
κίνησης. Η στάθμη του υγρού στον δείκτη
Στην περίπτωση που τα σκάφος δι - ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ελέ γχε τ ε πάντ οτ ε τ η ε λέ γχου στ άθμης (σχήμα 14)
αθέ τ ε ι δύο μηχανέ ς, η προπέ λα τ ης στάθμη του λαδιού πριν θέσετε σε πρέπει να βρίσκεται μεταξύ των
μη χρησιμοποιούμε νης ρε βέ ρσας λειτουργία τη ρεβέρσα εφαρμόζο - σημαδιών min και max.
μπορε ί να πε ριστ ρέ φε τ αι ε λε ύθε ρα ντας την ακόλουθη διαδικασία.
(ρελαντί) 1) Λασκάρετε τον δείκτη ελέγχου Η στ άθμη τ ου υ γρού πρέ πε ι να
Ό τ αν η μηχανή εί ναι στα ματη μένη , στάθμης του υγρού (σχήμα 13, ελεγχθεί ξανά μετά από μικρό χρο -
νικό διάστημα λειτουργίας.

52 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

6.1.2 Αλλαγή λαδιού μα 17, εξάρτημα Ι) διαμέσου του φίλτρου και την τσιµούχα στο
σωλήνα αναρρόφησης (σχήμα καπάκι.
17, εξάρτημα 2) μέχρι το κάτω 4) Ασφαλίστε το καπάκι του φίλ -
ΠΡΟΣΟΧΗ μέρος του κελύφους και αφαι- τρου στην θέση του βιδώνοντας
Η πρώτη αλλαγή πρέπει να γίνει ρέστε το υγρό. τις βίδες (σχήµα 22, εξάρτηµα 1),
µετά από 25 ώρες λειτουργίας. µε ροπή σφιξίµατος 18Νm.
Ολες οι επόµενες αλλαγές υγρού 2) ZF 25 A, ZF 25, ZF 63 UV, ZF
πρέπει να γίνονται κάθε 300 ώρες 68 IV ZF 80 A, ZF 80-1A, ZF 80 6.1.7 ∆οκιµαστική ∆ιαδροµή
λειτουργίας ή µία φορά το χρόνο IV, ZF 80-11V, ZF 85 A, ZF 85 1) Κάντε µία δοκιµαστική λειτουρ -
(ανάλογα µε το πιο εκ των δύο θα γία µετά την αλλαγή του λαδι -
IV: Βγάλτε την τάπα (σχήμα 18,
συµβεί πρώτο). ού.
εξάρτημα 1) και αφήστε το λάδι να
διαφύγει από την κατάλληλη οπή. 2) Τοποθετήστε τον µοχλό αλλαγής
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τ ο στοιχείο του φίλ- ταχυτήτων στην θέση Νεκρού
τρου σχήµα (16, εξάρτηµα Ι) πρέπει Σηµείου (Ν). Βάλτε µπροστά την
να αντικαθίσταται κάθε φορά που ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Η µέγιστη εξωτερική δι- µηχανή και αφήστε την να λει -
γίνεται αλλαγή του υγρού. άµετρος του σωλήνα αναρρόφησης τουργεί στο ρελαντί για σύντοµο
είναι 5/8 της ίντσας (16mm). χρονικό διάστηµα έτσι ώστε να
γεµίσει το ψυγείο και οι σωλήνες
ΠΡΟΣΟΧΗ
6.1.5 Γέµισµα της ρεβέρσας µε µε το λάδι ρεβέρσας.
Το παλιό λιπαντικό και το φίλτρο
υδραυλικό υγρό. 3) Σταµατήστε την µηχανή και
λαδιού πρέπει να διατίθενται ως
Γ εµίστε µε λάδι για αυτόµατα ελέγξτε ξανά την στάθµη του λα -
ειδικά απορρίµµατα που µολύνουν
σασµάν ATF χρησιµοποιώντας τις διού. Εάν χρειαστεί, συµπληρώ -
το περιβάλλον: κατά συνέπεια πρέ-
ενδεδειγµένες ποσότητες. Προ - στε λάδι. Πρέπει να αφαιρέσετε
πει να διατίθενται αναλόγως µε το
σθέστε την ποσότητα που θεωρεί - την όποια περίσσεια ποσότητα
υλικό.
τε αναγκαία για την πλήρωση του λαδιού.
6.1.3 Αφαίρεση φίλτρου υγρού. Η στάθµη του υδραυλικού λαδι -
Γ ια την αντιστροφή του φίλτρου εναλλάκτη θερµότητας και των
σχετικών σωλήνων σύνδεσης (Εικ. ού στον δείκτη ελέγχου στάθµης
ενεργήστε ως εξής:
19). (σχήµα 14, εξάρτηµα Ι) πρέπει να
1) Γ υρίστε την βίδα η οποία στε -
ZF 25 A: .............................1,8 λίτρα βρίσκεται µεταξύ των σηµαδιών
ρεώνει το καπάκι του φίλτρου
ZF 25: ................................2,0 λίτρα min και max.
λαδιού προς τα αριστερά και
ZF 45 A: .............................2,5 λίτρα Η στάθµη του υδραυλικού λαδιού
αφαιρέστε το φίλτρο από την
ZF 45-1:............................. 3,0 λίτρα πρέπει να ελεγχθεί ξανά µετά
βάση (σχήµα 15 , θέση Ι). Χρη -
ZF 63 A/ZF 68 A:................ 4,0 λίτρα από σύντοµο χρονικό διάστηµα
σιµοποιείστε ένα κλειδί τύπου
ZF 63/ZF 68:....................... 3,8 λίτρα λειτουργίας.
ALLEN 6mm.
2) Τ ραβήξτε το στοιχείο του φίλ - ZF 63 IV/ZF 68 IV:.............. 4,4 λίτρα
τρου έξω (σχήµα 16,εξάρτη - ZF 80 A / ZF 80-1A: ...........5,5 λίτρα 6.1.8 Απόσυρση από τη
µα1) ZF 80 IV/ ZF 80-1 IV: .........7,0 λίτρα λειτουργία για ορισµένο
3) Ελέγξτε τους δακτυλίους στεγα - ZF 85 A: .............................5,5 λίτρα χρονικό διάστηµα
νότητας (σχήµα 16, εξάρτηµα 2 ZF 85 IV: ............................7,0 λίτρα Εάν πρόκειται να αποσύρετε την
και 3) για τυχόν ζηµιές, και αντι- Χρησιµοποιείτε µόνο λάδι για αυ- ρεβέρσα για µεγάλο χρονικό διά -
καταστήστε το εάν χρειαστεί. τόµατα σασµάν σύµφωνα µε τις στηµα, για παράδειγµα, θέση εκτός
προδιαγραφές της «Λίστας συνι - λειτουργίας κατά την διάρκεια του
Μόνο για ZF 25 A - ZF 25 παλαιού στώµενων λαδιών» στη σελ.61 χειµώνα, θα πρέπει να γεµίζετε την
µοντέλου (Εικ. 22) ρεβέρσα µε το λάδι αυτοµάτου ρε-
4) Ξεβιδώστε τις δύο βίδες Μ8Χ25 6.1.6 Τοποθέτηση φίλτρου βέρσας (ATF) για να µην προκληθεί
(Σχήµα 22, εξάρτηµα Ι) και αφαι - υγρού στο κέλυφος. διάβρωση της ρεβέρσας.
ρέστε τα µαζί µε τις ροδέλες. 1) Τ οποθετήστε καινούργιο στοι -
5) Βγάλτε το καπάκι (σχήµα 22, χείο φίλτρου στο καπάκι (σχήµα
εξάρτηµα 2), την τσιµούχα, το 20). ΠΡΟΣΟΧΗ
στοιχείο του φίλτρου. 2) Aσφαλίστε το καπάκι στο κέλυφος, Να αλλάξετε το υδραυλικό λάδι
6) Ελέγξτε την τσιµούχα για τυχόν στερεώνοντάς το στην θέση του όταν πρόκειται να θέσετε σε λει-
ζηµιά και το φίλτρο για τυχόν µε την αντίστοιχη βίδα τύπου τουργία ξανά την ρεβέρσα.
φ θ ο ρά . Α ν τ ικ α τ α σ τ ή σ τ ε τ α ε ά ν ΑLLEN (σχήµα 21) και χρησιµοποι -
χρειαστεί. ώντας δυναµόκλειδο µε δύναµη
σφιξίµατος 5Νm (4Ft/lps) µε µέγι -
6.1.4 Αποστράγγιση του υγρού στη ροπή 8Νm. Ελέγξτε την στάθ-
της ρεβέρσας µη του λαδιού µετά από σύντοµο
1) ZF 45A, ZF 45-1, ZF 63A, ZF χρονικό διάστηµα λειτουργίας.
63, ZF 68 A, ZF 68: Σπρώξτε Μόνο για ZF 25 A - ZF 25 παλαιού
τον ελαστικό σωλήνα της µοντέλου (Εικ. 22)
αντλίας αναρρόφησης (σχή- 3) Τ οποθετήστε το στοιχείο του

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 53
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

7.1 Αναζήτηση βλαβών


Πρώτα από όλα να ελέγξετε εάν έχουν γίνει όλα σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας.

Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση


1. Υψηλή θερμοκρασία υδραυλικού υγρού. Η στάθμη του Αδειάστε με την αντλία
υγρού ανεβαίνει υδραυλικό λάδι μέχρι την
κατά την διάρκεια θέση max στο δείκτη
της λειτουργίας. ελέγχου στάθμης.
Η στάθμη του Συμπλήρωση
υδραυλικού υδραυλικού λαδιού.
λαδιού είναι
χαμηλή.
Βούλωμα ή Αντικατάσταση
περιορισμός του ψυγείου και ξέπλυμα
ψυγείου του δικτύου νερού.
υδραυλικού
λαδιού.
Δ εν υπάρχει νερό Έλεγχος του
στο σύστημα συστήματος ψύξης και
του ψυγείου. επισκευή
άγνωστη αιτία Συμβουλευτείτε ένα
εξουσιοδοτημένο
κατάστημα.
2. Παρουσία υγρού στο κέλυφος της ρεβέρσας Λασκάρισμα Σφίξιμο σύμφωνα με
βιδών τις προδιαγραφές.
Λασκάρισμα Σφίξιμο,αντικατάσταση
κοχλιωτών Σφίξιμο,
συνδέσεων αντικατάσταση
Λασκάρισμα του
δείκτη ελέγχου
στάθμης
Λασκάρισμα Σφίξιμο,
φίλτρου αντικατάσταση
υδραυλικού
λαδιού
Η στάθμη του Αδειάστε υγρό με την
υδραυλικού αντλία μέχρι την θέση
λαδιού είναι max στο δείκτη
υψηλή ελέγχου στάθμης
άγνωστη αιτία Συμβουλευτείτε ένα
εξουσιοδοτημένο
κατάστημα
3. Ανάμιξη υγρού με νερό Βλάβη ψυγείου Συμβουλευτείτε ένα
υγρού εξουσιοδοτημένο
κατάστημα
4. Γίνεται δύσκολα η αλλαγή ταχυτήτων Μοχλός επιλογής Συμβουλευτείτε ένα
ταχυτήτων. εξουσιοδοτημένο
κατάστημα.
Συνδεσμολογία. Ρύθμιση.
Άγνωστη αιτία Συμβουλευτείτε
εξουσιοδοτημένο
Συμβουλευτείτε
εξουσιοδοτημένο
κατάστημα
5. Η σύμπλεξη γίνεται αργά Μοχλός επιλογής Συμβουλευτείτε
εξουσιοδοτημένο
Χαμηλή στάθμη κατάστημα.
υγρού
Συνδεσμολογία Συμπληρώστε υγρό
άγνωστη αιτία
Ρύθμιση
Συμβουλευτείτε
εξουσιοδοτημένο
κατάστημα
6. Δεν κινείται το σκάφος Μοχλό επιλογής Συμβουλευτείτε
εξουσιοδοτημένο
κατάστημα
Ακατάλληλη θέση Ρύθμιση
επιλογέα
Χαμηλή στάθμη Συμπλήρωμα υγρού
υγρού
Έχει χαθεί η Αντικατάσταση
προπέλα Συμβουλευτείτε
Σπάσιμο εξουσιοδοτημένο
ελικοφόρου άξονα συνεργείο
Βλάβη της Συμβουλευτείτε
ρεβέρσας εξουσιοδοτημένο
κατάστημα
Βλάβη μηχανής Συμβουλευτείτε
εξουσιοδοτημένο
κατάστημα
Δ εν υπάρχει Σύνδεση βύσματος
παροχή ρεύματος παροχής ρεύματος
στις Συμβουλευτείτε εξουσιοδοτημένο κατάστημα
ηλεκτροβαλβίδες Σε πε ρίπτ ωση ε κτ άκτ ου ανάγκης μπορε ίτ ε να
(ζει μόνον για την χρησιμοποιήσε τε τη λε ιτουργία ε παναφοράς στην
έκδοση ZFE) αρχική κατάσταση (βλέπε παράγραφο 51)

54 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

8.1 Τεχνικά ∆εδοµένα


Τύπος ZF 25 ZF 25A ZF 45 A ZF 45-1 ZF 63 A ZF 63 ZF 63 IV ZF 80 A ZF 80 IV ZF 85 A ZF 85 IV
ZF 68 A ZF 68 ZF 68 IV ZF 80-1 A ZF 80-1 IV

Πίεση αλλαγής ταχύτητας bar (psi) 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 23.5-26.5 23.5-26.5
(312-341) (312-341) (341-385) (341-385)
(312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) 23.5-26.5 23.5-26.5
(341-385) (341-385)

Μέγιστη ταχύτητα εισόδου, * 5500 5500 5500 5500 5500 5500 5500 4500 3300 4500 3300
ελάχιστες *στροφές (rpm)
** 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200

Βάρος χωρίς λάδια και 24 (53) 24 (53) 28 (62) 60 (132) 44 (97) 46 (101) 62 (136) 64 (141) 93 (205) - -
ψυκτικό υγρό (kg)

Χωρητικότητα λαδιού χωρίς 2.0 (2.12) 1.8 (1.91) 2.5 (2.65) 3.0 (3.2) 4.0 (4.2) 3.8 (4.0) 4.4 (4.6) 5.5 (1.5) 7.0 (1.85) - -
ψυγείο λαδιού (λίôñá) (qts.)

* Τ ύπου αναψυχής
** Συνεχούς λειτουργίας

9.1 Eγγύηση θα ισχύει για οποιοδήποτε τµήµα ή 9.1.2 Υπευθυνότητα Στρέψης


τµήµατα τα οποία έχουν επισκευαστεί και Στρεπτικοί Σύνδεσµοι
9.1.1 Βασική Εγγύηση ή υποστεί µετατροπή, χωρίς την Ο συναρµολογητής του συστήµατος
Η ZF Marine Arco S.p.A. εγγυάται τη προηγούµενη σύµφωνη γνώµη του µετάδοσης κίνησης και του κινούµε-
ρεβέρσα τύπου ZF / ZFE ότι είναι επισήµου αντιπροσώπου της ZF Marine νου εξοπλισµού έχει την ευθύνη της
απαλλαγµένη ελαττωµάτων σε ότι αφορά Arco S.p.A. διασφάλισης της στρεπτικής συµβα-
την ποιότητα εργασίας και τα υλικά υπό Η παρούσα εγγύηση δεν θα ισχύει τότητας. Η ZF Marine Arco S.p.A. δεν
συνθήκες κανονικής λειτουργίας και εάν το προϊόν ή οποιοδήποτε από αποδέχεται τυχόν ευθύνη για θό-
συντήρησης, υπό την προϋπόθεση ότι τα παρελκόµενά του ή εξαρτήµατα ρυβο του κιβωτίου ταχυτήτων που
η εγγύηση αυτή θα ισχύει αν, και µόνον αυτού έχουν χρησιµοποιηθεί προκαλείται λόγω κραδασµών ή για
εάν, έχει εγκατασταθεί και λειτουργεί καταχρηστικώς, ή δεν έχουν τύχει βλάβη του κιβωτίου ταχυτήτων, του
ο ε ξ ο π λ ι σ µό ς σ ύ µφ ω ν α µε τ ο ν της προβλεπόµενης φροντίδας και εύκαµπτου συνδέσµου ή άλλων µε-
προβλεπόµενο από το κατασκευαστή συντήρησης ή έχουν υποστεί βλάβη εξ’ ρών της διάταξης µετάδοσης κίνη-
τρόπο. Η υποχρέωση της ZF Marine ατυχήµατος, ή η λειτουργία τους δεν σης, η οποία ήθελε προκληθεί από
Arco S.p.A. βάσει της παρούσας έχει γίνει σύµφωνα µε τις τυπωµένες τέτοιου είδους κραδασµούς. Γ ια πε-
εγγύησης, θα περιορίζεται στην οδηγίες της ZF Marine Arco S.p.A. ή ραιτέρω πληροφορίες και υποστήρι-
αντικατάσταση ή την επισκευή, έχουν λειτουργήσει υπό συνθήκες πιο ξη επικοινωνήστε µε τη ZF Marine Arco
κατά τη διακριτική ευχέρεια της, αντίξοες από τις προβλεπόµενες, ή S.p.A. Η ZF Marine Arco S.p.A. συνιστά
οποιουδήποτε τµήµατος ή τµηµάτων συνθήκες που υπερβαίνουν εκείνες οι τη χρήση αναστολέα ορίου στρέψης
που διαπιστωθεί από την ZF Marine Arco οποίες ορίζονται στις προδιαγραφές για σκάφη µε έναν κινητήρα, όπου η
S.p.A. ότι είναι ελαττωµατικά, µετά για το εν λόγω προϊόν, ή έχουν απώλεια προωστικής ισχύος µπορεί
από εξέταση των ανωτέρω, υπό την εγκατασταθεί ή ξανα-εγκατασταθεί να προκαλέσει απώλεια του ελέγ -
προϋπόθεση ότι το τµήµα ή τα τµήµατα λαθεµένα ή δεν έχει γίνει σωστά η χου. Ο αγοραστής έχει την ευθύνη
θα επιστραφούν στο πλησιέστερο συντήρηση και η λειτουργία αυτών. Η για την παραγγελία αυτής της προ -
εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα της ZF παρούσα εγγύηση αντικαθιστά ρητώς αιρετικής διάταξης, η οποία µπορεί
Marine Arco S.p.A., µε προπληρωµένο το όλες τις άλλες εγγυήσεις, ρητές ή να επιφέρει πρόσθετη δαπάνη και πι -
ναύλο, εντός χρονικού διαστήµατος: συµπερασµατικές, περιλαµβανοµένων θανόν µία αύξηση του µήκους εγκα -
Είκοσι τεσσάρων (24) µηνών από την και των εγγυήσεων εµπορευσιµότητας τάστασης. Η ZF Marine Arco S.p.A. δεν
ηµεροµηνία παράδοσης σε πλήρη και καταλληλότητας για χρήση, αποδέχεται ευθύνη για τυχόν ατοµι-
λειτουργία ή τριάντα έξι (36) µηνών υποκαθιστά δε όλες τις άλλες κό τραυµατισµό, θανατηφόρο ατύ -
από την ηµεροµηνία παράδοσης υποχρεώσεις που περιλαµβάνουν χηµα ή υλικές ζηµιές λόγω αµέλειας
στον κατασκευαστή της µηχανής, απεριορίστως τις αποθετικές του αγοραστή να φροντίσει για την
οποιοδήποτε εκ των δύο συµβεί ζηµιές και η ZF Marine Arco S.p.A. τοποθέτηση αναστολέα ορίου στρέ -
πρώτα. Οι υποχρεώσεις της ZF Ma- δεν αναλαµβάνει καµία υποχρέωση ψης. Η ZF Marine Arco S.p.A. επιλέγει
rine Arco S.p.A. βάσει της παρούσας ούτε εξουσιοδοτεί κανένα άτοµο στρεπτικούς συνδέσµους βάσει των
εγγύησης, όπως αναφέρονται εις να αναλάβει για λογαριασµό της ZF τιµών της ονοµαστικής ροπής εισό -
το παρόν θα υπόκεινται, επίσης, Marine Arco S.p.A. οποιαδήποτε άλλη δου και των κοινά αποδεκτών σταθε-
σε συµµόρφωση εκ µέρους του η σ ωά µέεκ ιρ ντ χ εη ο χτ π
ησ υσρώνη στροφών
λ ώ τουπ κινητήρα. Επικοι-
διανοµέα ή του κατασκευαστή της ρεβερσών τύπου ZF / ZFE. νωνήστε µε τη ZF Marine Arco S.p.A.
µηχανής ο οποίος έχει προµηθευτεί Η ZF Marine Arco S.p.A. δεν θα είναι για λεπτοµέρειες όσον αφορά τα
το προϊόν µε τις διαδικασίες περί υπεύθυνη σε καµία περίπτωση όρια στροφών των κανονικά διατι-
της εγγυήσεως, οι οποίες αποτελούν για οποιαδήποτε παραβίαση της θέµενων στρεπτικών συνδέσµων, τα
αναπόσπαστο τµήµα της παρούσας εγγύησης σε οποιοδήποτε µέτρο που οποία ενδέχεται να είναι κατώτερα
εγγύησης. Όλες οι εγγυήσεις θα υπερβαίνει το τίµηµα αγοράς της του ορίου της µετάδοσης. Ενδέχε -
παραδίδονται στους διανοµείς και ρεβέρσας τύπου ZF / ZFE. ται να απαιτούνται ειδικοί στρεπτικοί
τους κατασκευαστές της µηχανής οι σύνδεσµοι για την κάλυψη των απαι -
οποίοι αγόρασαν την ναυτική ρεβέρσα τήσεων πιστοποίησης νηογνωµόνων
τύπου ZF. Η παρούσα εγγύηση δεν (Survey Society Ice).

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 55
Radni Priručnik ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

Hrvatski 1.1.3 KORIŠTENJE


Poglavlje opisuje postupke korištenja i
H Tip brodskog prijenosa
M Odnos prijenosa
sve potrebne mjere sigurnosti. I Veličina brodskog prijenosa
Sadržaj Položaj komandne ručice ( razni modeli se
1.1 Uvod ......................................... 56
1.1.4 ODRŽAVANJE odnose na odgovarajuće slike):
2.1 Prepoznavanje brodskog
prijenosa ................................... 56 Poglavlje sadrži sve upute potrebne za SI. 2: Tip ZFE 25 A - ZFE 45 A -
3.1 Opis .......................................... 56 održavanje i servisiranje kojih se kupac ZFE 63 A - ZFE 68 A -
4.1 Instaliranje ................................ 57 mora pridržavati. ZFE 80 A - ZFE 80 - 1 A
5.1 Rad ........................................... 57 Pojmovi «lijevo, desno, lijevi bok i de- ZFE 85 A
6.1 Održavanje ............................... 58 SI. 3: Tip ZFE 25 - ZFE 45-1 -
sni bok» koji se rabe u ovom priručniku
7.1 Traženje kvarova ...................... 59 ZFE 63 - ZFE 68
uvijek se odnose na brodske prijenose
8.1 Tehnički podaci ......................... 60 SI. 4: Tip ZFE 63 IV - ZFE 68 IV -
9.1 Jamstvo .................................... 60 montirane u pravcu kretanja prema
ZFE 80 IV - ZFE 80 - 1 IV.
10.1 List of recommended fluids ...... 61 naprijed. Važne informacije koje se ZFE 85 IV.
11.1 Dealer List ................................ 62 odnose na tehničku ispravnost i na SI. 5: Tip ZFE (verzija
12.1 Installation layout ..................... 63 sigurnost korištenja istaknute su na s elektronikom)
13.1 Warranty Card .......................... 73 sljedeći način: Položaj elektroventila «A» i «B» odgovara
položaju «A» i «B» upravljačke poluge.
- Elektroventili 12 V DC, 24 V DC.
OPASNOST
1.1 Uvod Svi postupci, radnje, uvjeti, prepo-
- Verzija A / H / IV.

ruke, i sl. koji, ukoliko ih se korisnik 3.1 Opis


1.1.1 OBVEZE KUPCA izričito ne pridržava, mogu uzroko- Brodski prijenos serije ZF /ZFE A/ H/I V
Kupac je odgovoran za obavljanje vati štetu ili smrt korisnika. je uređaj s helikoidalnim zupčanicima,
provjera iz ovoga priručnika kako bi hidrauličkim upravljanjem, projektiran
podmazivanje, hlađenje i održavanje za primjenu u poslovne svrhe ili za
brodskog prijenosa bili u skladu sa PAŽNJA krstarenje te može biti opremljen s tri
zahtjevima i rad ostao unutar sigurno- Svi postupci, radnje, uvjeti, pre- osovine (tipovi A i H) ili sa četiri osovine
snih granica. poruke, i sl. koji, ukoliko ih se (tip IV).
Svaki se brodski prijenos isporučuje korisnik izričito ne pridržava mogu Vrsta prijenosa je prijenos s diskovi-
s jamstvom, koje vrijedi ukoliko se prouzročiti štetu ili uništenje opre- ma s kvačilom za promjenu smjera
dosljedno provode upute iz ovoga me. okretanja montiranim na ulaznoj oso-
priručnika. vini i upravljanim pomoću hidrauličke
Napomena Odnose se na tehničke crpke. Djelovanje hidrauličkog ulja je
postupke kojima korisnik opreme mora u funkciji broja okretaja motora, dok je
PAŽNJA posvetiti osobitu pažnju. crpka sastavni dio sklopa hidrauličkog
Proizvođač nije odgovoran za bilo
upravljanja. Prijenos se podmazuje
kakav kvar ili oštećenje prouzro- OPASNOST, PAŽNJA i Napomena prskanjem ili prisilnim uranjanjem u
kovano pogrešnom montažom, vijek se nalaze ispred teksta na koji ulje.
pogrešnim korištenjem opreme i se odnose.
nedovoljnim održavanjem. Kupac 3.1.1 ZFE OPCIJA
se prije montaže treba uvjeriti Smjerovi kretanja naprijed ili na-
da ne postoje nikakve vanjske 2.1 Prepoznavanje zad te isključivanje kvačila vrše se
sile, primjerice torzijske vibracije brodskog prijenosa elektronički pomoću elektroventila ON/
prouzrokovane radijalnim ili aksijal- Identifikaciona tablica je postavljena OFF. Pored navedenoga, elektronička
nim savijanjem. Spojevi motora, na izmjenjivaču. upravljačka jedinica je opremljena
osovine i propelera mogu proizvesti Sl. 1 pokazuje jedan primjer identifika- sigurnosnim mehaničkim sklopom
torzijske vibracije uzrokujući udarnu cione tablice: «povratak kući» koji se uključuje ručno.
buku u zupčanicima s mogućnošću A Odnos prijenosa za propeler koji Sklop omogućava uključivanje kretanja
oštećenja motora i/ili brodskog prije- se vrti u suprotnom smjeru od plovila u slučaju nestanka napona na
nosa. Proizvođač nije odgovoran za motora. elektroventilima.
torzijske vibracije koje nastaju zbog B Serijski broj brodskog prijenosa. SI. 6
montaže. C Svake se godine pridjeljuje novo 1 Od izmjenjivača
(sljedeće) slovo. 2 Sigurnosni prekidač položaja
Ovaj priručnik ima tri glavna pogla- D Kod prijenosa. praznog hoda
vlja: E Verzija prijenosa. 3 Prema izmjenjivaču
F Odnos prijenosa za propeler koji 4 Priključak s navojem za senzor
1.1.2 OPIS se vrti u istom smjeru kao motor. temperature
Poglavlje ukratko opisuje rad, korištenje G Tip brodskog prijenosa. 5 Sklop hidrauličkog upravljanja
i dijelove brodskog prijenosa ZF/ZFE Značenje simbola brodskog prijenosa 6 Priključak za senzor radnoga
verzije A/H/IV. L Verzija brodskog prijenosa tlaka

56 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Radni Priručnik ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

7 Izlazna prirubnica Rad n i polož aj i:


8 Priključak za nosač A = Smjer okretanja propelera isti kao
9 Filter ulja PAž NJA smjer okretanja motora
10 Natpisna pločica Prije prvog pokretanja u prijenos se N = Položaj praznog hoda
SI. 7 mora naliti predviđeno hidrauličko B = Smjer okretanja propelera obrnut
1 Ulazna osovina ulje. od smjera okretanja motora
2 Priključak za nosač Za postupke punjenja, za tip i
3 Poluga za nivo ulja količinu i razinu tekućine, vidi po-
4 Ručica za stavljanje u pogon glavlja 6.1.5 OPASNOST
5 Elektroventili Motor pokrenuti samo kad je
6 Vrati se kući «Položaj A» upravljačka poluga u položaju
PAž NJA praznoga hoda.
7 Vrati se kući «Položaj B»
K orištenje brodskg prijenosa s
nedovoljnom količinom tekućine Radna temperatura ulja: 55÷80°C.
4.1 Instaliranje oštećuje zupčanike. Prevelika Kućište hidrauličkog upravljanja
Za montažu brodskom prijenosa ZF količina ulja može prouzrokovati opremljeno je priključkom za kontrolni
Marine Arco S.p.A. ZF/ ZFE potrebno gubitke na brtvi i na ispustu te senzor temperature
je postupiti prema sljedećim uputa- može znatno povećati radnu tem-
ma: peraturu.
• Montažu mogu izvesti samo specija- PAž NJA
lizirano osoblje. Ukoliko je temperatura previsoka,
5.1.1 Stavljanje u rad odmah zaustavite motor, provjerite
• Ispravno upariti prijenos i motor.
• Ispravno poravnati prijenos u odnosu razinu tekućine u brodskom prije-
na motor i osovinu propelera. PAž NJA nosu i ispravnost rada izmjenjivača
• Odabrati odgovarajući elastični zglob Prije stavljanja brodskom prijenosa topline. Ne stavljajte plovilo u pokret
za spoj motora i brodskog prijeno- u rad provjeriti razinu ulja (vidi po- ukoliko nije otklonjen uzrok nei-
sa. glavlje 6.1.1). spravnosti rada.
• Odabrati odgovarajući izmjenjivač Napomena: «Povratak kući» (samo
topline. za ZFE).
• Ispravno montirati prijenos u PAž NJA
U normalnim radnim uvjetima U slučaju nestanka napajanja elektro-
plovilu. ventila, uključivanje kvačila «A» ili «B»
• Više pojedinosti navedeno je u položaj upravljačke poluge za
promjenu smjera kretanja mora može se obaviti ručno:
uputama za montažu. - Imbus ključem br. 3 (sl.10) stegnuti
Vrsta ulja: ATF (ulje za automatske se promijeniti pri radu motora na
minimumu. vijak sklopa «povratak kući».
mjenjače) vidi pogl. 10.1.
Promjene pri višim brojem okretaja 5.1.2 Plovidba tegljenjem
5.1 Rad mogu preopteretiti diskove kvačila, ili sidrenje
Prije isporuke svi uređaji podvrgnuti su a to treba izbjegavati prilikom nor- Kad se plovilo tegli ili je usidreno, pro-
pokusnom radu. malnog rada. peler se može okretati zbog djelovanja
U normalnim uvjetima rada promjena morske struje. Ova pojava ne oštećuje
smjera kretanja dozvoljena je samo Napomena U slučaju nužde, smjer prijenos. U plovilu s dva motora, kad
pri najmanjem broju okretaja motora. kretanja (naprijed natrag) može se je samo jedan motor u radu, propeler
U slučaju nužde ipak je dozvoljena promijeniti i pri velikim brzinama mo- isključenog motora može se slobodno
promjena smjera kretanja pri višim tora. okretati. Kad je motor isključen, položaj
brojem okretaja. upravljačke poluge je nebitan.
Ispravni rad hidrauličkog kruga Verzije «A» i «H»
zajamčen je samo u slučaju redovite Prijenosom se upravlja pomoću poluge
zamjene hidrauličke tekućine i filtera OPASNOST
(slika 8) ili elektroventilom (slika 9).
na način kako je propisano unaprijed Ne poduzimajte nikakve zahvate na
Rad n i polož aj i (slika 8):
propisanim održavanjem. (Vidi pogla- prijenosu tijekom tegljenja plovila ili
A = Smjer okretanja propelera obrnut
vlje 6.1) kad je plovilo usidreno u rijeci, jer
od smjera okretanja motora
Povremeno vizualno provjerite da ne se propeler može okretati.
N = Položaj praznog hoda
postoje gubici ulja. B = Smjer okretanja propelera isti kao
smjer okretanja motora OPASNOST
OPASNOST Ne poduzimajte nikakve zahvate na
Verzija «IV» prijenosu kod dvojne instalacije kad
Pristupiti radovima na brodskom
Prijenosom upravljate pomakom polu- je jedan od dvaju motora u radu.
prijenosu samo kad su motor i pro-
ge (sl. 8) ili elektroventilom (sl. 9). Propeler zaustavljenog motora se
peler zaustavljeni.
može okretati.

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 57
Radni Priručnik ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

6) Pustite da motor radi na minimumu 6.1.4 ISPUŠTANJE ULJA


s brodskim prijenosom u položaju 1) ZF45A, ZF45-1, ZF63A, ZF63,
OPASNOST praznog hoda do punjenja uljem ZF 68 A, ZF 68: Cijev usisne
Kad je motor uključen na minimumu, i zmj enj i va ča t opli n e i cij e vi crpke (Sl. 17 poz. 1) ubaciti u
a propeler treba mirovati (primjerice hidrauličkog kruga. odgovarajući otvor koji se nalazi u
kad je potrebno napuniti akumula- 7) Isključite motor i odmah provjerite ležištu filtera (Sl. 17 poz. 2) i
tor), upravljačka poluga mora biti u razinu ulja; po potrebi nadolijte. provjeriti da li je cijev stigla do
neutralnom položaju N (sl. 12). Razina tekućine mora biti unutar dna kutije, te potpuno usisati ulje.
Izbjegavati okretanje hidrauličkog oznaka maksimuma i minimuma 2) ZF 25 A, ZF 25, ZF 63 IV, ZF 68
brodskog prijenosa u neutralni koje se nalaze na šipki (sl. 14).
položaj pri visokom broju okretaja IV ZF 80 A, ZF 80-1 A, ZF 80 IV,
Nakon kratkog vremena ponovite
tijekom duljeg vremena. ZF 80-1IV, ZF 85 A, ZF 85 IV:
postupak.
Odvojiti čep (Sl. 18 poz. 1) i
pustiti da ulje isteče iz odgova-
6.1 Održavanje 6.1.2 ZAMJENA ULJA rajućeg otvora.

6.1.1 PROVJERA RAZINE ULJA PAŽNJA


Napomena: Najveći promjer cijevi
Prva zamjena ulja mora se obaviti
usisne crpke ne smije biti veći od 5/8“
OPASNOST nakon 25 sati rada. Sve sljedeće
(16mm).
Ne poduzimajte nikakve zahvate na zamjene moraju se obaviti barem
nakon 300 sati rada, a u svakom 6.1.5 PUNJENJE ATF ULJEM
prijenosu tijekom tegljenja plovila ili
slučaju razdoblje zamjene ne smije Napuniti ulje za automatske mjenjače
kad je plovilo usidreno u rijeci, jer
biti dulje od jedne godine. ATF poštivajući količine u nastavku
se propeler može okretati.
navedene. Dodati količinu koja se
Napomena Prilikom svake zamjene smatra kao neophodna za punjenje
Provjera ulja je moguća na hladno ili
ulja obvezna je zamjena filtera (sl. 16 razmjenjivača toplote i odgovarajućih
na vruće.
poz. 1). cijevi za spajanje (Sl. 19).
NAPOMENA: Prije stavljanja u rad ZF 25 A: ..................................... 1,8 l
izmjenjivača, uvijek kontrolirati nivo ZF 25: ........................................ 2,0 l
ulja, djelujući na sljedeći način. PAŽNJA
Istrošeno sredstvo za podmazivanje ZF 45 A: ..................................... 2,5 l
1) Otpustiti mjernu šipku ulja (sl. 13 ZF 45-1:...................................... 3,0 l
poz. 1) ručno je okrećući u smjeru i filter za ulje moraju biti obrađivani
kao specijalni otpad koji zagađuje ZF 63 A/ZF 68 A: ........................ 4,0 l
suprotnom od kazaljke na satu, ZF 63/ZF 68:............................... 3,8 l
zatim je izvući. okoliš: stoga ih treba odstraniti
u funkciji njihove diferencijalne ZF 63 IV/ZF 68 IV:...................... 4,4 l
2) Šipku očistiti čistom krpom bez ZF 80 A / ZF 80-1A: ................... 5,5 l
prašine. strukture.
ZF 80 IV/ ZF 80-1 IV: ................. 7,0 l
3) Vratiti šipku u otvor bez zavrtanja ZF 85 A: ..................................... 5,5 l
(sl. 14); izvaditi šipku i provjeriti 6.1.3 ZAMJENA FILTERA
ZF 85 IV: .................................... 7,0 l
da li je razina ulja unutar granica Za zamjenu filtera postupiti na sljedeći
Koristiti isključivo ulje za automa -
maksimuma i minimuma. način:
tske mjenjače kao u specifikacijama
4) Provjeriti prstene za osiguranje 1) Zakrenuti vijak koji pričvršćuje filter
navedenim u «Spisku ulja koji se
(sl. 14 poz.1) i po potrebi ih ulja u smjeru suprotnom od kazaljke
preporučavaju» na str. 61.
zamijeniti. na satu i izvući filter iz ležišta (Sl.
5) Vratiti šipku u otvor te je pričvrstiti 15 poz.1). Koristiti imbus ključ od
6.1.6 UMETANJE FILTERA
okrećući je u smjeru kazaljke na 6mm.
1) Pričvrstiti filter na njegov poklopac
satu. 2) Odvojiti filter od poklopca (Sl. 16
(sl. 20).
poz.1).
2) Poklopac uglaviti u odgovarajuće
3) Provjeriti prstene za osiguranje (sl.
ležište i pričvrstiti ga imbus ključem
PAŽNJA 16 poz. 2 i 3) i po potrebi ih zamije-
(sl. 21) moment pritezanja min.
U trenutku isključenja motora ulje niti.
5Nm, maks. 8Nm. Nakon kratkog
koje se nalazi u hidrauličkom krugu
Samo za ZF 25 A - ZF 25 stara verzija vremena rada ponovo provjeriti
pretočit će se u prijenos; količina
(Sl. 22) razinu ulja.
ovoga ulja ovisi o vrsti izmjenjivača
4) Odvrnuti vijke M8x25 (Sl. 22 poz.1) i Samo za ZF 25 A - ZF 25 stara verzija
i hidrauličkog kruga koji se koriste
odložiti ih zajedno s podloškama. (Sl. 22)
za hlađenje. Nakon određenog
5) Odvojiti filter (Sl. 22 poz. 2), brtvu i 2) Na odgovarajući poklopac pričvrstiti
vremena ulje se taloži u brodskom
filter. filter i brtvu.
prijenosu što uzrokuje podizanje
6) Provjeriti brtvu i filter. Zamijeniti ih 4) Blokirati poklopac u njegovo ležište
razine ulja. Nemojte uklanjati višak
po potrebi. stezanjem vijaka (sl. 22 poz. 1),
ulja već postupite prema točkama
moment pritezanja 18Nm;
6 i 7.

58 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
Radni Priručnik ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

6.1.7 Probni rad 3) Zaustaviti motor i ponovo provje- 6.1.8 Konzerviranje


1) Nakon zamjene ulja obaviti probni riti razinu ulja. Po potrebi nadoliti. Ukoliko je potrebno prijenos uskladištiti
rad. Višak ulja mora se ukloniti. Razina za dulje razdoblje, primjerice tijekom
2) Upravljačku polugu postaviti u ulja mora se nalaziti između oznaka zime, potrebno ga je u potpunosti
položaju praznog hoda (N). Pokre- MIN i MAX mjerne šipke. Razinu napuniti ATF uljem (iz otvora mjerne
nuti motor i pustiti da kratko vrijeme ulja potrebno je ponovno provjeriti šipke); to je potrebno zbog zaštite
radi na minimumu; izmjenjivač nakon kratkog razdoblja rada. sklopa od korozije.
topline i hidraulički krug napunit će
se uljem iz prijenosa.
PAž NJA
Prilikom ponovnog stavljanja u rad
prijenosa zamijeniti ulje.

7.1 Traženje kvarova


Najprije provjeriti da li su provedeni svi postupci iz uputa opisanih u prijašnjim točkama.

kvar moguć i uzr ok rj eš enj e


1. Visoka temperatura ulja - Razina ulja - Otkloniti višak
- Niska razina ulja - Nadoliti
- Začepljen izmjenjivač topline - Zamijeniti izmjenjivač i provjeriti krug
- Nedostatak vode u krugu vode
- Provjeriti krug i popraviti mjesto gubitka

2. Ulje prisutno na kućištu - otpušteni vijci - stegnuti preporučenom silom


- otpušteni spojevi - stegnuti ili zamijeniti
- otpuštena mjerna šipka ulja - stegnuti ili zamijeniti
- otpušteni filte - stegnuti ili zamijeniti
- previsoka razina ulja tijekom rada Otkloniti do oznake maksimuma

3. Voda pomiješana s uljem - oštećen izmjenjivač topline - obratiti se ovlaštenom servisu

4. Teško uključivanje - blokirani razdjelnik - obratiti se ovlaštenom servisu


- daljinski upravljač - podešavanje

5. Sporo uključivanje - blokirani razdjelnik - obratiti se ovlaštenom servisu


- niska razina ulja - nadoliti
- daljinski upravljač - podešavanje

6. Plovilo se ne pokreće - blokirani razdjelnik - obratiti se ovlaštenom servisu


- položaj upravljačke poluge - podešavanje
- niska razina ulja - nadoliti
- gubitak propelera - ponovno montirati
- lom osovine propelera - obratiti se ovlaštenom servisu
- kvar na prijenosu - obratiti se ovlaštenom servisu
- kvar na motoru - obratiti se ovlaštenom servisu
- nedostatak napajanja elektroventila - pričvršćivanje priključka
(samo ZFE) - u slučaju nužde koristiti sklop
«povratak kući» (vidi str. 56).

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 59
Radni Priručnik ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

8.1 Tehnički podaci


Tip ZF 25 ZF 25A ZF 45 A ZF 45-1 ZF 63 A ZF 63 ZF 63 IV ZF 80 A ZF 80 IV ZF 85 A ZF 85 IV
ZF 68 A ZF 68 ZF 68 IV ZF 80-1 A ZF 80-1 IV

Tlak uključivanja (psi) 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 21.5-23.5 23.5-26.5 23.5-26.5
(312-341) (312-341) (341-385) (341-385)
(312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) (312-341) 23.5-26.5 23.5-26.5
(341-385) (341-385)

Broj ulaznog broja * 5500 5500 5500 5500 5500 5500 5500 4500 3300 4500 3300
okretaja min.-1
** 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200

Težina bez izmjenjivača 24 (53) 24 (53) 28 (62) 60 (132) 44 (97) 46 (101) 62 (136) 64 (141) 93 (205) - -
topline kg (lb)

Količina ulja bez izmjenjivača 2.0 (2.12) 1.8 (1.91) 2.5 (2.65) 3.0 (3.2) 4.0 (4.2) 3.8 (4.0) 4.4 (4.6) 5.5 (1.5) 7.0 (1.85) - -
topline l (qts)

* Intermitentni pogon
** Stalni pogon

9.1 Jamstvo ZF Marine S.p.A. Ovo jamstvo ne ZF Marine S.p.A. preporučuje upotre-
vrijedi ukoliko se proizvod ili njegove bu torsional limit stop-a za brodove sa
9.1.1 UVJETI JAMSTVA komponente ili dijelovi neispravno ili jednim motorom, gdje gubitak pogon-
Proizvođač ZF Marine S.p.A. daje nemarno koriste, prepravljaju ili su ske snage može rezultirati gubitkom
jamstvo za brodske prijenose serije podložni nezgodama ili pak rad poje- kontrole.
ZF / ZFE za bilo kakvu nedostatak ma- dinih dijelovi nije u skladu s pisanim Odgovornost kupca je da navede
terijala i/ili radne snage, za korištenje uputama ZF Marine S.p.A. ili je njihov tu mogućnost koja može rezultira-
u normalnim uvjetima i u slučajevima režim rada bio teži ili u svakom slučaju ti dodatnim troškovima i mogućim
kad je izvršeno propisano redovno preko opisanog režima rada za poje- povećanjem dužine instalacije.
održavanje. Ovo jamstvo vrijedi samo dini proizvod ili su dijelovi montirani ZF Marine S.p.A. ne može prihvatiti
kada je montaža ispravno izvedena i i pušteni u rad na neispravan način. odgovornost za povredu osoba, gubi-
kada se prijenos koristi na ispravan Ovo jamstvo zamjenjuje sva ostala tak života, ili oštećenje , te materijalni
način. eksplicitna ili implicitna jamstva koja gubitak nastao propustom kupca koji
Obveza tvrtke ZF Marine S.p.A. po uključuju jamstva prodaje i ispravnoga nije specificirao torsional limit stop.
ovom jamstvu ograničena je na zamje- korištenja te eventualne ostale obve- ZF Marine S.p.A. odabire elastičnu
nu ili popravak (prema vlastitoj odluci) ze koje uključuju štete prouzročene spojku na osnovi procjene nominalne
dijela ili dijelova koje je ZF Marine korištenjem proizvoda. ulazne torzije i uobičajeno prihvaćenih
S.p.A., nakon pregleda istih, priznala Tvrtka ZF Marine S.p.A. nije odgovorna brzina upravljanja motorom.
kao neispravne, pod uvjetom da su dio niti ovlašćuje ostale osobe da prihvate Savjetujte se sa ZF Marine S.p.A.-om
ili dijelovi vraćeni u najbliži ovlašteni druge odgovornosti vezane za prodaju oko detalja vezanih uz ograničenje br-
servis i da su transportni troškovi brodskog prijenosa ZF / ZFE. zine standardno ponuđene elastične
plaćeni unaprijed, i to unutar razdoblja: Tvrtka ZF Marine S.p.A. u svakom spojke koja može biti manja od od
dvadesetčetiri (24) mjeseca od datuma slučaju nije odgovorna za štete veće ograničenja prijenosa.
montaže ili tridesetšest (36) mjeseci od od tržišne vrijednosti brodskog prije- Posebna torziona elastična spojka
datuma dopreme proizvođaču motora; nosa ZF / ZFE. može biti tražena za SSIC (Survey
vrijedi uvjet koji ističe ranije. Obveze Society Ice Classification) uvjete.
ZF Marine S.p.A. po ovom jamstvu, 9.1.2 TORZIONA ODGOVORNOST
kako je prije navedeno, također ovi- I TORZIONA ELASTIČNA
se i o poštivanju Postupaka jamstva SPOJKA
(koji su sastavni dio ovoga jamstva) Odgovornost za sigurnost torzione
prodavača ili proizvođača motora, koji kompabitilnosti stoji na onome tko sa-
su proizvod stavili na tržište. stavlja pogon i pogonsku opremu.
Svi zahtjevi za ostvarenje prava jam- ZF Marine S.p.A. ne može preuzeti od-
stva moraju se podnijeti prodavaču ili govornost za buku kopče (mjenjačke
proizvođaču motora koji se ZF Marine kutije) štetu izazvanu vibracijama, za
S.p.A. prijenos stavili na tržište. elastičnu spojku ili za oštećenja dru -
Ovo jamstvo ne vrijedi ukoliko su gih dijelova pogona uzrokovanih tom
jedan ili više elemenata popravljeni vrstom vibracija.
ili prepravljeni bez prijašnje pismene Kontaktirajte ZF Marine S.p.A. za
suglasnosti ovlaštenog dobavljača daljnje informacije i asistenciju.

60 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

10.1 List of recommended fluid

ADDINOL MINERALÖL GMBH, KRUMPA/D ADDINOL ATF D IID KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 14 (IID-21883)
ADDINOL MINERALÖL GMBH, KRUMPA/D ADDINOL ATF D III LEPRINCE+SIVEKE GMBH, HERFORD/D LEPRINXOL FLUID CN
AGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP ATF II D LIQUI MOLY / MEGUIN, ULM/D ATF IIE
AGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP ATF D 309 LIQUI MOLY / MEGUIN, ULM/D MEGOL ATF IID
AGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP ATF PLUS LUBRICATION ENGIN., FORT WORTH/USA AUTOMATIC TRANSMISSION FLUID
AGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP DEXRON III MAURAN SA, ODARS/F INTER OIL INTER MATIC ATF D2
AGIP SCHMIERTECHNIK, WÜRZBURG/D AUTOL GETRIEBEÖL ATF-D MIN.ÖL-RAFFIN. DOLLBERGEN, UETZE/D PENNASOL FLUID-GETR.ÖL TYP PCN
AGIP SCHMIERTECHNIK, WÜRZBURG/D AUTOL GETRIEBEÖL ATF III D MOBIL OIL, WEDEL/D MOBIL ATF 220 D20104 / D21685
ARAL LUBRICANTS GMBH, BOCHUM/D ARAL GETRIEBEÖL ATF 22 MOBIL OIL, WEDEL/D MOBIL ATF F-30107
ARAL LUBRICANTS GMBH, BOCHUM/D ARAL GETR.ÖL ATF 55 F-30589 MOBIL OIL, WEDEL/D MOBIL ATF 220 D21412 / D22187
AVIA MINERALÖL-AG, MÜNCHEN/D AVIA FLUID ATF 86 MOBIL SEKIYU KABUS.KAISHA, TOKYO/J MOBIL ATF 220Y (D-21412)
BLASER SWISSLUBE, HASLE-RÜEGSAU/CH BLASOL 229 MOL HUNGARIAN OIL, KOMARON/H CARRIER ATF
BP OIL DEUTSCHLAND, HAMBURG/D FRONTOL UNIVERSAL-ATF 100 MORRIS LUBRICANTS, SHREWSBURY/GB LIQUIMATIC DII
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN DX II NAFTEC, ALGIER/DZ TASSILIA
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN MBX NANHAI SUPERIOR LUB-OIL, CHINA NANHAI ATF (D2)
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN DX III (F-30370) NIS-RAFINERIJA NAFTE BEOGRAD/YU GALAX MATIC DAC
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN DX III (F-30381) OEST G. MIN.ÖLWERK, FREUDENSTADT/D ATF T 4011
BUCHER+CIE AG, LANGENTHAL/CH MOTOREX ATF SUPER D-22656 OMEX PETROLEUM PTY, BELLEVUE/AUS OMEX ATF DEXRON II
BUCHER+CIE AG, LANGENTHAL/CH MOTOREX ATF DEXRON III MC OMV AG, SCHWECHAT/A OMV ATF D II (D22427)
CALPAM GMBH, ASCHAFFENBURG/D PAMATIC FLUID 289 OMV AG, SCHWECHAT/A OMV ATF III (F-30580)
CALPAM GMBH, ASCHAFFENBURG/D CALPAMATIC FLUID III F OPTIMOL ÖLWERKE, HAMBURG/D OPTIMOL ATF T 4011
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX ATF-HDA OSWALD KLUTH, BARGFELD-STEGEN/D UNIVERSAL ATF-D
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX ATF-HDM PAKELO MOTOR OIL, SAN BONIFACIO/I MULTIPURPOSE TRANSM. FLUID IID
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX TEXAMATIC 1278 PANOLIN AG, MADETSWIL/CH PANOLIN ATF MULTI 21996
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX TEXAMATIC 7045 PANOLIN AG, MADETSWIL/CH PANOLIN ATF DEXRON III
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX TEXAMATIC 1205A PARS OIL CO., TEHRAN/IR PARS ENTEGHAL-E AUTOMATIC OIL
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TQ-D (22765) PAZ LUBRICANTS&CHEMICALS, HAIFA/IL PAZBO EZF
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TQ DEXRON III F-30520 PENNZOIL PRODUCT COMP., HOUSTON/USA PENNZOIL ATF F-30110
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TRANSMAX S (F-30319) PETRO-CANADA, MISSISSAUGA/CDN DEXRON III/MERC.ATF (F-30395)
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TRANSMAX T (F-30359) PETROL OFISI A.S., BAKANLIKLAR/TR PETROL OFISI ATF II
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TQ-D (21289) PETROLEX, KWIDZYN/PL VECO MATIC IID
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL ATF 21293 PRINZ-SCHULTE, FRECHEN/D AERO-LINE ATF-2
CEPSA, MADRID/E CEPSA ATF-70 PRINZ-SCHULTE, FRECHEN/D AERO-LINE ATF-D
CHEVRON PRODUCTS CO., RICHMOND/USA CHEVRON ATF F-30108 REPSOL DISTRIBUCION SA, MADRID/E REPSOL MATIC ATF
CITGO PETROLEUM CORP., TULSA/USA CITGO ATF DEXRON III F-30167 S.A.E.L, ALCOBENDAS/E GULF ATF DII D-22233
C.J.DIEDERICHS SÖHNE, WUPPERTAL/D CIDISOL-HYDR.-FLUID DEXRON IID SASOL OIL, RANDBURG/ZA SASOL ATF DXII
DE OLIEBRON B.V., ZWIJNDRECHT/NL ATF DMM SCHMIERSTOFFRAFFINERIE SALZBERGEN/D WINTERSHALL ATF D
DE OLIEBRON B.V., ZWIJNDRECHT/NL ATF 289 SHELL ASEOL AG, BERN/CH ASEOL ATF DB UNIVERSAL
DEA MINERALÖL AG, HAMBURG/D DEAMATIC SHELL INTERNATIONAL, LONDON/GB SHELL DONAX TA (D-21666)
DEA MINERALÖL AG, HAMBURG/D DEAFLUID 4011 SHELL INTERNATIONAL, LONDON/GB SHELL DONAX TG (F-30358)
DEA MINERALÖL AG, HAMBURG/D DEAFLUID 3003 SLOVNAFT JS CO, BRATISLAVA/SLO MADIT AUTOMATIC
DEUTSCHE SHELL AG, HAMBURG/D MAC ATF D-21666 SONOL ISRAEL LTD, HAIFA/IL DEXRON 2 D
DUCKHAMS OIL, BROMLEY/GB UNIMATIC SOPROGRASA SA, MADRID/E SOPRAL 164
ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F TRANSANTAR DF2 STATOIL STAVANGER/N TRANSWAY DX III (F-30373)
ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F ANTAR 22329 STATOIL STAVANGER/N TRANSWAY DX II
ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F ELFMATIC G2 22329 STL TECNOL, ESCALQUENS/F TECNOL TECMATIC D2
ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F HUILE RENAULT DIESEL STARMATIC SUN OIL COMPANY, AARTSELAAR/B SUNAMATIC 149
ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F ELFMATIC G3 SUN OIL COMPANY, AARTSELAAR/B SUNAMATIC 153
ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F TRANSANTAR DF3 SUOMEN PETROOLI OY, HAMINA/SF TEBOIL FLUID E (F-30301)
ELLER-MONTAN-COMP., DUISBURG/D ELLMO-AUTOMATIK-FLUID 22233 SUOMEN PETROOLI OY, HAMINA/SF TEBOIL FLUID D
ENGEN PETROLEUM, CAPE TOWN/ZA ENGEN ATF 22D SVENSKA STATOIL AB, NYNÄSHAMN/S TRANSWAY DX III (F-30373)
ERTOIL SA, MADRID/E TRANSMISIONES AUTOMATICAS D2 TAMOIL LUBES, GENEVA/CH TAMOIL ATF II D
ESSO AG, HAMBURG/D ESSO ATF D (21611) TEXACO LUBRICANTS COMP., BEACON/USA ATF MERCON / DEXRON III
ESSO AG, HAMBURG/D ESSO ATF F-30320 TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 7045
ESSO AG, HAMBURG/D ESSO ATF D (21065) TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 4261
FIAT LUBRIFICANTI, VILLASTELLONE/I TUTELA GI/A TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 7080
FINA EUROPE SA, BRÜSSEL/B FINAMATIC II-D TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXTRAN PSM
FUCHS LUBRICANTS (UK), DERBY/GB SILKTRAN MP-ATF TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 4011
FUCHS LUBRICANTS (UK), DERBY/GB SILKTRAN PSV ATF TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 4291
FUCHS MINERALÖLWERKE, MANNHEIM/D TITAN ATF 4000 TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 9226
GINOUVES GEORGES SA, LA FARLEDE/F YORK LT 785 TOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS/F TOTAL FLUIDE ATX
GULF OIL (GB) LTD, CHELTENHAM/GB UNIFLUID TOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS/F TOTAL FLUIDE IID
GULF OIL (GB) LTD, CHELTENHAM/GB ATF 2 TOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS/F TOTAL FLUIDE AT 42
HANDELSMIJ NOVIOL B.V., NIJMEGEN/NL KENDALL ATF DEXRON IID TOTAL SOUTH AFRICA, JOHANNESBURG/ZA TOTAL FLUIDE ATD
HOMBERG GMBH+CO KG, WUPPERTAL/D HOMBERG-GETRIEBE-FLUID D TURBOTANK BÖSCHE+BÖDEKER, BREMEN/D TURBO UNIV. ATF MERCON 4011
IGOL FRANCE, PARIS/F IGOL ATF 420 UFANEFTECHIM REFINERY, UFA/RUS UFALUB ATF
INA RAFINERIJA ZAGREB/CROATIA INA-ATF SUPER UNIL DEUTSCHLAND GMBH, BREMEN/D UNIL MATIC CN T 4011
ITALIANA PETROLI, GENOVA/I TRANSMISSION FLUID DX VALVOLINE INC., LEXINGTON/USA VALVOLINE MULTI-PURPOSE ATF
JAPAN ENERGY CORP., TOKYO/JAPAN JOMO ATF K VALVOLINE INTERNAT., DORDRECHT/NL VALVOLINE ATF TYPE D
KÄPPLER K., STUTTGART/D SELECTOL FLUID GETR.ÖL IID 23 VEBA OEL AG, GELSENKIRCHEN/D MOVARA ATF-GETRIEBEÖL DIID
KLÖCKNER ENERGIEHANDEL GMBH, KÖLN/D DEUTZ OEL ATF-D VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON/GB VEEDOL ATF-M (22764)
KROON OIL BV, ALMELO/NL ATF DEXRON IID VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON/GB VEEDOL ATF DEXRON III F-30521
KROON OIL BV, ALMELO/NL ALMIROL ATF VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON/GB VEEDOL UNITRANS S PLUS
KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 15 YACCO SA, ST PIERRE-LES-ELBEUF/F YACCO ATF D
KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 14 (IID-21677) ZELLER+GMELIN GMBH&CO, EISLINGEN/D DIVINOL FLUID 666
KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 14 (IID)

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 61
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

11.1 Dealer List


Australia TEK MAR Ltd Singapore
ZF AUSTRALIA PTY. LTD. 15 Ethn. Makariou Str. ZF SOUTH EAST ASIA Pte.Ltd
14 Lidco St. Arndell Park GR-185 47 Neofaliro Piraeus 11 Tuas Drive 1
NSW 2148 Tel. +30 (0)210 4820814 638678 Singapore
Tel. +61 (0)2 9679 5555 Fax +30 (0)210 4811803 Tel. +65 6424 8731
Fax +61 (0)2 9679 5500 E-mail: tekmar@hol.gr Fax +65 6424 8788
E-mail: mailbox@zf.com.au E-mail: singapore@zf-sea.com.sg
Israel
Brazil NIMDA CO. Ltd. South Africa
ZF DO BRASIL Ltda Lev Pesach Street ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd.
Avenida Conde Zeppelin, 1935 North Industrial Zone, Lod 71293 Meadowdale Ext. 3
CEP 18103-905 Sorocaba-SP P.O. Box 768, Lod 71293 170 Herman Road
BRASIL Tel. +972 (0)8 9781 111 1401 Germiston Johannesburg
Tel. +55 (0)15 4009 2389 Fax +972 (0)8 9781 137 Tel. +27 (0)11 457 0000
Fax +55 (0)15 4009 2233 E-mail: davni@dslnim.co.il Fax +27 (0)11 453 7506
E-mail: marine.info@zf-group.com.br E-mail: pierre@zfsa.co.za
Italy
Belgium ZF MARINE ARCO S.p.A. Spain
See Netherlands Via S. Andrea, 16 ZF ESPAÑ A, S.A.
I-38062 Arco (TN) Avenida Fuentemar, 11
China Tel. +39 0464 580555 E-28820 Coslada, Madrid
ZF PD SHANGHAI Fax +39 0464 580544 Tel. +34 (0)91 485 2698
R epresentative Offic E-mail: info.zfhurth@zf.com Fax +34 (0)91 485 0036
Room 2504, Jiangnan Building, E-mail: marine.zfesp@zf.com
No. 600 Luban Road ZF ITALIA S.r.l.
Shanghai 200023 Via Donizetti, 11 SWEDEN
P.R. CHINA I-20090 Assago (MI) K G K NUTSSON AB
Tel. +86 (0) 21 6301 4338 Tel. +39 02 4888 31 Transmissionsdivisionen
Fax +86 (0) 21 6301 6449 Fax +39 02 4884 3807 Hammarbacken 8
E-mail: zhouqing.tang@zf.com E-mail: marine@zf-group.it SE-191 81 Sollentuna
Tel. +46 (0)8 923 000
CROAZIA Japan Fax +46 (0)8 929 599
ITEC d.o.o. ZF Japan Co. Ltd. E-mail: karl-henry.pragsten@kgk.se
Tommy Malpera Fujikoshi Building. 1 - 10 - 11
Ul. Kneza Domagoja 10 Iriya Taito-ku Turk ey
47 000 Karlovac Tokyo 110-0013 NIVEK O Makina Ticaret Limited
Mat. Br. 1734083 Tel. +81 (0)3 5808 4521 Takkeci Sokak No. 3
Tel. +385 (047) 631755 Fax +81 (0)3 5808 4531 TR-34345 Arnavutköy - Istanbul
Tel. +385 (047) 631756 E-mail: satom@zf-marine.co.jp Tel. +90 (0)212 287 2780
Hendy: +385 (047) 3337440 Fax +90 (0)212 287 6571
Hendy: +385 (091) 3337442 Korea (South) E-mail: georg@niveko.com
E-mail: nautica@itec.hr ZF K OREA CO. Ltd.
422-2 Chongchon-dong United Kingdom
Cy prus Bupyong-Gu ZF GREAT BRITAIN Ltd.
CHAR. PILAK OUTAS Ltd. Incheon, 403-032 Abbeyfield Road, Lenton
P.O. Box 1168, 7 Larnaca Road Rep. of KOREA Nottingham NG7 2SX
1503 Nicosia Tel. +82 (0)32 5051 508 Tel. +44 (0)115 986 9211
Tel. +357 22 349 572 Fax +82 (0)32 5051 514 Fax +44 (0)115 8515 508
Fax +357 22 349 952 E-mail: chun.bs@zf-group.co.kr E-mail: zfmarine@zf-group.co.uk
E-mail: pambos@charpilakoutas.com.cy
Lux emburg United Arab Emirates
Denmark See Netherlands ZF MARINE MIDDLE EAST LLC
ZF DANMARK ApS Office No. 502 & 50
Taastrupgaardsvej 8-10 Malta Golden Tower Building
DK-2630 Taastrup OCEANS opposite to Marbella Club
Tel. +45 (0)43 436243 9, Main Street Buheira Corniche,
Fax +45 (0)43 432643 Zurrieq ZRQ 03 P.O. BOX 26093
E-mail: zfdk@zf.com Tel. +356 (0)21 640 703 Sharjah - U.A.E.
Fax +356 (0)21 641 223 Tel. + 971 6 574 7074
Finland E-mail: mylake@maltanet.net Fax. + 971 6 574 7174
ATOY OY E-mail:narasimhan.manian@zf.com
Ruukintie 7-9 Netherlands
FIN-02330 Espoo ADS van STIGT U.S.A.
Tel. +358 (0) 9 682 71 Avelingen - West 30 ZF MARINE, LLC.
Fax +358 (0) 9 6827 305 NL - 4202 MS Gorinchem (U.S.HEADQUARTERS)
E-mail: matti.vahatalao@atoy.fi Tel. +31 (0)183 650 000 Pleasure Craft, Propulsion, Latin America, Caribbean,
Fax +31 (0)183 650 001 After Market)
FRANCE E-mail: info@vanstigt.com 3131 Southwest 42nd Street
ZF FRANCE S.a.r.l. Fort Lauderdale, FL 33312
Z.I. - 3-11 Rue Henri Poincaré Norway U.S.A.
F-92 167 Antony Cédex K GK NORGE AS Tel. +1 954 581 4040
Tel. +33 (0)1 4096 4265 Caspar Storms Vei 19 Latin America +1 954 581 4063
Fax +33 (0)1 4096 4285 N-0664 Oslo Fax +1 954 581 4078-77
E-mail: raymond.gouge@zf.com Tel. +47 (0)22 720 575 E-mail: Info.ZFMarineFtLauderdale@zf.com
Fax +47 (0)22 720 902
GERMANY E-mail: karl.baumgart@zf-group.no ZFI MARINE, LLC West Coast
ZF MARINE GmbH ZF Hurth Marine Rep. (Commercial and Fast Craft)
Zamdorferstrasse 90 Poland 12125 Harbor Reach Drive, Ste.B
D-81677 München VOLVO PENTA POLSK A Sp. z.o.o. Mukilteo, WA 98275 U.S.A.
Tel. +49 (0)89 930094 63/64 Prostokatna 5A Str. Tel. +1 425 583 1900
Fax +49 (0)89 930094 21 81-601 Gydnia Fax +1 425 493 1579
E-mail: guenther.koeppel@zf.com Tel. +48 (0)58 627 3380 Toll Free 800 546 5455
Fax +48 (0)58 627 3390 E-mail: Info.ZFMarineWashington@zf.com
Greece E-mail: mirek.czurak@volvopenta.pl
EURODIESEL K . & E. MALERDOS CO.
20 Ymittou str. Russia
18540 Piraeus, GREECE ZF MARINE RUSSIA
Tel. 0030.210.4172488, 4179693 Suite 404, Obvodny Kanal Emb.,118
Fax 0030.210.4175441 190005 Saint Petersburg
E-mail: malerdos@otenet.gr Tel. +7 812 441 37 94
Fax +7 812 441 37 94
E-mail:alexander.Iyshkov@zf.sp.ru

62 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

12.1 Installation Layout

ZF 25 A

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 63
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ZF 25

64 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ZF 45 A

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 65
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ZF 45-1

66 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ZF 63 A ZF 68 A

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 67
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ZF 63 ZF 68

68 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ZF 63 IV ZF 68 IV

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 69
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ZF 80-1 A
ZF 80 A

70 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ZF 80-1 IV
ZF 80 IV

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 71
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ZF 85 A

72 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

ZF 85 IV

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 73
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

74 IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
WARRANTY CARD
ZF/ZFE 25 A ZF- Marine
Standard Warranty: ZF/ZFE 85
Arco S.p.A. IV its type ZF / ZFE Reversing Marine Transmission to be free from defects
warrants
in material and work-manship under normal use and maintenance, provided that this warranty shall apply if, and only if, the
equipment has been properly installed and operated. The obligation of ZF Marine Arco S.p.A. under this warranty shall be
limited to the replacement or repair, at its choice, of any part or parts found to be defective by ZF Marine Arco S.p.A. upon its
examination of same, provided that the part or parts are returned to the nearest official ZF Marine Arco S.p.A. distributor, freight
prepaid, within the time:
1. Transmission for pleasure craft…
Twenty-four (24) months from date of commissioning or thirty-six (36) months from date of delivery to engine manufacturer,
whichever occurs first
2. Transmission for commercial craft…
Twelve (12) months from date of commission or twenty-four (24) months from date of delivery to engine manufacturer, whi-
chever occurs first
The obligations of ZF Marine Arco S.p.A. under this warranty as set forth herein shall also be subject to compliance by the distributor
or engine manufacturer who has purchased the product with the Warranty Procedures which is made a part of this warranty.
All warranties shall run to distributors and engine manufacturers who have purchased the type ZF / ZFE Reversing Marine Tran-
smission. This warranty shall not apply to any part or parts which have been repaired or altered, without the prior written consent
of an official ZF Marine Arco S.p.A. dealer. This warranty shall not apply if the product or any of its components or parts have been
subject to misuse, abuse, negligence, alteration, or accident, or have not been operated in accordance with printed instructions
of ZF Marine Arco S.p.A. or has been operated under conditions more severe than, or otherwise exceeding, those set forth in the
specifications for said product, or has been improperly installed or reinstalled, or improperly maintained and operated
This warranty is expressly in lieu of all other warranties expresses or implied including the warranties of merchantability and
fitness for use and of all other obligations including without limitation, consequential damages, and ZF Marine Arco S.p.A. neither
assumes nor authorizes any other person to assume for ZF Marine Arco S.p.A., any other liability in connection with the sale of
the ZF / ZFE Reversing Marine Transmission. ZF Marine Arco S.p.A. shall in no event be liable for any breach of warranty in an
amount exceeding the purchase price of the ZF / ZFE Reversing Marine Transmission.

Transmission model Owner.........................................................


Ratio Serial No.
....................................................................
Engine make and type
Address .....................................................
Engine Rating
hp at rpm ....................................................................

Date of Commissioning Country . ....................................................

Shifting Lever Position q A ....................................................................


For Forward q B
Signature ...................................................
Pleasure Craft q
%

Commercial Craft q ....................................................................

%
To be returned duly signed to ZF Marine Arco S.p.A. (TN) - Italy
Da ritornare alla ZF Marine Arco S.p.A. (TN) dopo averlo completato con i vostri dati e quelli relativi all’invertitore.
A renvoyer au ZF Marine Arco S.p.A. (TN) - Italy - apres l’avoir rempli
Ausgefüllt an ZF Marine Arco S.p.A. (TN) - Italy - zurück

Transmission model Owner ........................................................


Ratio Serial No.
....................................................................
Engine make and type
Address .....................................................
Engine Rating
hp at rpm ....................................................................

Date of Commissioning Country . ....................................................

Shifting Lever Position q A ....................................................................


For Forward q B
Signature ...................................................
Pleasure Craft q
Commercial Craft q ....................................................................

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 75
IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
ZF/ZFE 25 A - ZF/ZFE 85 IV

PROGRAMMA DI MANUTENZIONE - MAINTENANCE PROGRAM - WARTUNGSPLAN


PROGRAMME D’ENTRETIEN - PROGRAMA DE MANTENIMIENTO - VEDLIKEHOLDSPLAN -
PROGRAMA DE MANUTENÇÃ O - ONDERHOUDSPROGRAMMA - HUOLTO- OHJELMA -
ПРОГРΑΜΜΑ ΣΥΝΤΗРΗΣΗΣ - P R OGR AM ODRŽ AVANJ A

INTERVENTO - INTERVENTION - LEISTUNG - INTERVENTION Timbro officina Data / orkshop stamp - Date /
Werkstattstempel - Datum / Tampon de l’Atelier - Date /
- INTERVENCIONES - INNGREP - INTERVENÇÃ O - INGREEP - Sello taller - Fecha / Verkstedstempel - dato /
TOIMEN PITEET -ПΕРІГРΑФΗ ΕРГΑΣІΩΝ - ZAHV AT Carimbo da oficina - Data / Stempel werkplaats Datum
Descrizione - Description - Beschreibung - Description - Descripción - Beskrivelse Korjaamon leima- Pvm / Σφραγíδα Συνεργεíου & Η μερομηνíα
- Pečat servisera Datum
- Descrição - Beschrijving - Kuvaus - Περıγραφή - Opis

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

IN TER VEN TO dopo prime 25 ore - IN TER VEN TION After the first 25 Timbro officina Data / orkshop stamp - Date /
Werkstattstempel - Datum / Tampon de l’Atelier - Date / Sello
hours - LEISTUNG erste 25 Stunden - INTERVENTION après pre- taller - Fecha / Verkstedstempel - dato /
miere 25 heures - INTERVENCION después de las primeras 25 horas Carimbo da oficina - Data / Stempel werkplaats Datum
- INGREEP etter de første 25 timene - INTERVENÇÃ O Depois das Korjaamon leima- Pvm / Σφραγíδα Συνεργεíου & Η μερομηνíα
- Pečat servisera Datum
primeiras 25 horas - INGREEP na de eerste 25 uren - Toimenpiteet
25 käyttötunnin jälkeen - Εργασία Συνтήρησης μεтς πρώтες 25 ώρες
λειтουργíας - ZAHVAT nakon prvih 25 sati rada

Sostituzione olio - Fluid change - Ölwechsel - Vidange de l’huile - Sustitución


aceite - Oljeskift - Troca de fluido - Olie vervangen - Öljynvaihto -
Αλλαγή Λαδıού - Zamjena ulja - .......................................................................... ❑
Sostituzione filtro olio - Filter fluid change - Filterwechsel - idange de
filtre huile - Sustitución filtro aceite - Skifte oljefil - Substituição de
filtro - Oliefilter vervangen - Suodattimen vaihto -
Αvтıκαтάσтαση φίλтρου - Filter ulja - . ............................................................ ❑

INTERVENTO - INTERVENTION - LEISTUNG - INTERVENTION Timbro officina Data / orkshop stamp - Date /
- INTERVENCIONES - INNGREP - INTERVENÇÃ O - INGREEP - Werkstattstempel - Datum / Tampon de l’Atelier - Date / Sello
taller - Fecha / Verkstedstempel - dato /
TOIMEN PITEET - ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΣΗΕ - ZAHVAT Carimbo da oficina - Data / Stempel werkplaats Datum
Korjaamon leima- Pvm / Σφραγíδα Συνεργεíου & Η μερομηνíα
Descrizione - Description - Beschreibung - Description - Descripción - Beskrivelse - Pečat servisera Datum
- Descrição - Beschrijving - Kuvaus - Пεριγραφή - Opis

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04 77
NOTE

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
NOTE

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-04
ZF Padova S.r.l.
Via Penghe, 48
I - 35030 Caselle di Selvazzano (PD)
ITALY
Phone +39 049 8299 311
Fax +39 049 8299 550
www.zf.com

IT, EN, DE, FR, ES, NO, PT, NL, FI, EL, HR 3315.758.001 - 2018-03

Potrebbero piacerti anche