Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
2 cm ) 3
8
1 2 (T)
(S)
7
4
21
17 6
5
16
15
11
20
18
13
19A
12
16 21 15
17
19B
18
20
A
D
B
C
2 3
4
D
B
F C
E
E
6 7
D
H L
F
N
F R
C
L B
H
D
A
8 9 10
E
D
F
A
11 12
A
CLOSE B
OPEN
13 14
Ø 2,4 mm Ø 2,4 mm
12÷15 cm 12÷15 cm
MAX
15
1 2 3
B
4 5 6
16 17 18
L6RTC
T
0,5 mm
19 20
B A
21
2018 13
12 0000000000
9
5
BRUSHCUTTER
61450287 11
e1*2016/1628*2016/1628SHA1/
P*0044*00 BCH 400 1
2
3
10
7
4
14
6 8
Italiano 3
English 23
Français 42
Deutsch 63
Español 84
Slovensky 104
Português 124
Ελληνικα 145
Nederlands 166
Česky 187
Pуccкий 207
Polski 228
I ISTRUZIONI ORIGINALI 7. UTILIZZO DELLA MACCHINA 9
8. TRASPORTO 13
Alla gentile clientela 9. M A N U T E N Z I O N E ( c o n t i e n e t u t t e l e
Grazie per aver scelto un prodotto Emak. informazioni per mantenere efficiente la
La nostra rete di rivenditori e officine autorizzate macchina) 13
sono a Sua completa disposizione per qualsiasi 10. RIMESSAGGIO 16
necessità. 11. TUTELA AMBIENTALE (Fornisce alcuni
consigli per l’utilizzo della macchina nel
rispetto dell’ambiente) 17
INTRODUZIONE 12. DATI TECNICI (Riassume le principali
Per un corretto impiego della macchina e per caratteristiche della macchina) 18
evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver 13. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 21
l e t to q u e s to m a n u a l e co n l a m a s s i m a 14. CERTIFICATO DI GARANZIA (Riassume le
attenzione. Su questo manuale sono indicate le condizioni di garanzia) 21
s p i e g a z i o n i d i f u n z i o n a m e nto d e i va r i 15. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
componenti e le istruzioni per i necessari (Vi aiuta a risolvere velocemente qualche
controlli e per la manutenzione. eventuale problema di utilizzo) 22
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute
nel presente manuale si intendono non 1. NORME DI SICUREZZA
rigorosamente impegnative. La Ditta si
riserva il diritto di apportare eventuali ATTENZIONE
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di -- La macchina, se ben usata, è uno strumento
volta in volta questo manuale.
di lavoro rapido, comodo ed efficace; se
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione,
questo manuale contiene informazioni che usata in modo non corretto o senza le
richiedono un’attenzione particolare. Tali dovute precauzioni potrebbe diventare un
informazioni sono contrassegnate dai simboli attrezzo pericoloso. Perché il vostro lavoro
descritti di seguito: sia sempre piacevole e sicuro, rispettare
ATTENZIONE: quando sussiste il rischio di scrupolosamente le norme di sicurezza
incidenti o lesioni personali, anche mortali, o
gravi danni alle cose. riportate qui di seguito e nel corso del
CAUTELA: quando sussiste il rischio di danni manuale.
all’unità o a singoli componenti della stessa. -- L’esposizione alle vibrazioni provocate
dall’uso prolungato di strumenti azionati
ATTENZIONE da motori a combustione interna può
RISCHIO DI DANNO UDITIVO causare lesioni ai vasi sanguinei o ai nervi
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, delle dita, delle mani e dei polsi nelle
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER persone soggette a disturbi circolatori o
L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI gonfiori anomali. L’uso prolungato in
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A condizioni di bassa temperatura è stato
RUMORE PARI O SUPERIORE A associato alla lesione dei vasi sanguigni
85 dB (A) negli individui altrimenti sani. Se si
manifestano sintomi quali insensibilità,
INDICE dolore, perdita di forza, variazioni nel
1. NORME DI SICUREZZA (contiene le norme
per utilizzare la macchina in sicurezza) 3 colore o nella consistenza della cute o
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI perdita del tatto nelle dita, nelle mani o nei
SICUREZZA (spiega come identificare la p olsi, interromp ere l ’uso di questo
macchina e il significato dei simboli) 5
3. C O M P O N E N T I P R I N C I PA L I ( s p i e g a strumento e richiedere il parere di un
l’ubicazione degli elementi principali che medico.
compongono la macchina) 5 - Il sistema di accensione della vostra unità,
4. ASSEMBLAGGIO (spiega come rimuovere
l’imballo e completare il montaggio degli produce un campo elettromagnetico di
elementi staccati) 5 intensità molto bassa. Questo campo può
5. AVVIAMENTO 6 interferire con alcuni pacemaker. Per
6. ARRESTO MOTORE 9
2
ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le 14 - E proibito applicare alla presa di forza della I
persone con pacemaker dovrebbero macchina alcun dispositivo che non sia
consultare il proprio medico e il costruttore quello fornito dal costruttore.
del pacemaker prima di utilizzare questa 15 - N o n l a v o r a r e c o n u n a m a c c h i n a
macchina. danneggiata, mal riparata, mal montata o
modificata arbitrariamente. Non togliere o
ATTENZIONE: Regolamenti nazionali danneggiare o rendere inefficace alcun
possono limitare l’uso della macchina. dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo
dispositivi di taglio indicati in tabella.
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere 16 - Mantenere tutte le etichette con i segnali
istruiti in modo specifico sull ’uso. di pericolo e di sicurezza in perfette
condizioni. In caso di danneggiamenti o
L’operatore alla prima esperienza deve
deterioramenti occorre sostituirle
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
tempestivamente (Fig. 24).
2 - La macchina deve essere usata solo da
17 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da
persone adulte, in buone condizioni fisiche
quelli indicati dal manuale (vedi pag. 9).
e a conoscenza delle norme d’uso.
18 - Non abbandonare la macchina con il
3 - Non usare il decespugliatore in condizioni
motore acceso.
di affaticamento fisico o sotto l’effetto di 19 - Non avviare il motore senza il braccio
alcool, droghe o farmaci. montato.
4 - Indossare abiti adatti e articoli di 20 - C o n t r o l l a r e g i o r n a l m e n t e i l
sicurezza quali stivali, pantaloni robusti, decespugliatore per assicurarsi che ogni
guanti, occhiali protettivi, cuffia e casco dispositivo, di sicurezza e non, sia
antinfortunistico. funzionante.
5 - Usare vestiario aderente ma comodo. 21 - Non effettuare operazioni o riparazioni che
6 - Non permettere ai ragazzi di usare un non siano di normale manutenzione.
decespugliatore. Rivolgersi ad officine autorizzate.
Non permettere ad altre persone di restare 22 - In caso di necessità della messa fuori
nel raggio di 15 metri durante l’uso del servizio della macchina, non abbandonarla
decespugliatore. n e l l ’a m b i e n t e , m a c o n s e g n a r l a a l
7 - Pr ima di usare un decespugliatore Rivenditore che provvederà alla corretta
verificare che il bullone fissaggio disco sia collocazione.
ben stretto. 23 - Consegnate o prestate il decespugliatore
8 - I l d e c e s p u g l i a t o r e d e v e e s s e r e soltanto a persone esperte e a conoscenza
equipaggiato con gli attrezzi da taglio del funzionamento e del corretto utilizzo
consigliati dal costruttore (v. pag. 19). della macchina. Consegnate anche il
9 - Non usare il decespugliatore senza la Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere
protezione del disco o della testina. prima di iniziare il lavoro.
10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il 24 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore
disco sia libero di girare e non sia a per qualsiasi altro chiarimento o intervento
contatto con corpi estranei. prioritario.
11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco 25 - Conservare con cura il seguente Manuale e
fermando il motore. Sostituire il disco consultarlo prima di ogni utilizzo della
appena appaiono crepe o rotture. macchina.
12 - Usare la macchina solo in luoghi ben 26 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è
ventilati, non utilizzare in atmosfera responsabile degli incidenti o dei rischi
esplosiva, infiammabile o in ambienti subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
chiusi.
13 - Con motore in moto non fare alcuna ATTENZIONE
manutenzione e non toccare il disco. - - Non utilizzare mai un’unità con funzioni di
3
I sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza di utilizzare questa macchina.
dell’unità devono essere sottoposte a 2 - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
verifica e manutenzione in base alle 3 - Portare calzature di protezione e guanti
istruzioni fornite in questa sezione. Se usando dischi metallici o di plastica.
l’unità non supera queste verifiche, 4 - Prestare attenzione al lancio di oggetti.
r i v o l g e r s i a u n Ce n t r o A s s i s t e n z a 5 - Tenere persone lontane 15 m.
Autorizzato per farla riparare. 6 - ATTENZIONE! - Le superfici possono essere
-- Ogni uso della macchina non previsto calde!
espressamente nel manuale deve essere 7 - Fare particolare attenzione al fenomeno del
considerato come uso improprio e come contraccolpo. Può essere pericoloso.
tale fonte di rischi per persone e cose. 8 - Bulbo primer.
9 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE.
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO 10 - Livello di potenza acustica garantita.
11 - Marchio CE di conformità.
Quando si lavora con il decespugliatore 12 - Numero di serie.
usare sempre un abbigliamento protettivo di 13 - Anno di fabbricazione.
sicurezza omologato. L’uso dell’abbigliamento 14 - Massima velocità dell’albero di uscita
protettivo non elimina i rischi di lesione, ma (numero di giri al minuto).
riduce gli effetti del danno in caso di incidente.
Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di fiducia 3. COMPONENTI PRINCIPALI (Fig.1)
per la scelta dell’abbigliamento adeguato. 1÷2 - Attrezzi in dotazione
3 - Cinghiaggio
L’abbigliamento deve essere adatto e non 4 - Coppia conica
d’impaccio. Indossare un abito aderente 5 - Protezione di sicurezza
protettivo. La giacca e la salopette di 6 - Testina a fili di nylon
protezione sono l’ideale. Non portare abiti, 7 - Tappo serbatoio carburante
sciarpe, cravatte o monili che potrebbero 8 - Bulbo primer
impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli 9 - Viti registro carburatore
lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard, 10 - Protezione marmitta
un berretto, un casco, ecc.) 11 - Candela
12 - Filtro aria
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole 13 - Impugnatura d’avviamento
antisdrucciolo e puntali d’acciaio. 14 - Leva starter
15 - Leva fermo acceleratore
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!
16 - Pulsante di STOP
17 - Leva acceleratore
Applicare protezioni dai rumori; per esempio
18 - Attacco cinghiaggio
le cuffie o i tappi. L’uso delle protezioni per
19 - Impugnatura
l’udito richiede maggior attenzione e prudenza,
perché la percezione di segnali acustici di 20 - Tubo di trasmissione
pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata. 21 - Pulsante di semi-accelerazione
7
I 2) Mettere la leva starter (15, Fig.1) nella Durante questo periodo di rodaggio non fare
posizione CLOSE (A, Fig.11). funzionare il motore a vuoto al massimo numero
3) Tirare la leva acceleratore (17, Fig. 1) e di giri per evitare eccessive sollecitazioni.
bloccarla in semi-accelerazione premendo il
pulsante (21), rilasciare la leva (17). ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non
4) Disporre il decespugliatore sul terreno in variare la carburazione per ottenere un
una posizione stabile. Controllare che presunto incremento di potenza; il motore
l’utensile di taglio sia libero. Tenendo il potrebbe esserne danneggiato.
decespugliatore con una mano (Fig.12), tirare
la corda d’avviamento (non più di 3 volte) NOTA: è normale che un motore nuovo emetta
fino a sentire il primo scoppio del motore. fumo durante e dopo il primo utilizzo.
Una macchina nuova può richiedere tirate
6. ARRESTO MOTORE
supplementari.
Portare la leva acceleratore al minimo (17, Fig. 1)
5) Mettere la leva starter (14, Fig.1) nella
ed attendere alcuni secondi per permettere il
posizione OPEN (B, Fig.11).
raffreddamento del motore.
6) Tirare la corda d’avviamento per avviare Spegnere il motore, premendo l’interruttore di
il motore. Una volta che la macchina è massa (16).
avviata, riscaldare la macchina per pochi
secondi, senza toccare l’acceleratore. 7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
La macchina può avere bisogno di più
secondi per riscaldarsi con il freddo o ad USI VIETATI
elevate altitudini. Per concludere, premere
l’acceleratore (17, Fig.1) per disattivare la ATTENZIONE: Evitare i contraccolpi
semi-accelerazione. poiché possono provocare gravi lesioni. I
contraccolpi sono costituiti da movimenti
CAUTELA: improvvisi laterali o in avanti dell’unità che si
- Non avvolgere mai la corda d’avviamento verificano se il disco viene a contatto con
attorno alla vostra mano. oggetti quali grossi rami o pietre. Anche il
- Quando si tira la corda d’avviamento, non contatto con un corpo estraneo può
utilizzare tutta la sua lunghezza; questo determinare una perdita di controllo del
può causarne la rottura. decespugliatore.
- Non rilasciare la corda bruscamente;
tenere l’impugnatura d’avviamento (14, ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme
di sicurezza. Il decespugliatore deve essere
Fig.1) e lasciare che la corda si riavvolga
utilizzato solamente per tagliare erba o piccoli
lentamente.
arbusti. Non tagliare metallo, plastica o
mattoni. È proibito tagliare altri tipi di
ATTENZIONE: Quando il motore è già
materiale. Non utilizzare il decespugliatore
caldo, non usare lo starter per l’avviamento. come leva per sollevare, spostare o spezzare
oggetti, né bloccarlo su sostegni fissi. È proibito
ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo di applicare alla presa di forza del decespugliatore
semi-accelarazione esclusivamente nella fase utensili o applicazioni che non siano quelli
di avviamento del motore a freddo. indicati dal costruttore.
10
• Iniziare dal lato dell’area di lavoro ritenuto più seguenti istruzioni: I
facile e sfoltire uno spazio da cui partire. 1. Tagliare sempre con il motore a pieno
• Avanzare e indietreggiare sistematicamente regime.
all’interno dell’area, eseguendo lo sfoltimento 2. Evitare il materiale precedentemente
lungo circa 4-5 m a ogni passaggio. In tal tagliato durante la corsa di ritorno.
modo, viene sfruttata l’intera portata dell’unità • Arrestare il motore, sganciare il cinghiaggio e
in entrambe le direzione e l’operatore può appoggiare l’unità a terra prima di iniziare a
procedere in un’area di lavoro pratica e varia. raccogliere il materiale tagliato.
• Sfoltire una fascia di terreno lunga circa 75 m.
Portare con sé la tanica del carburante per Taglio di erba con testina a fili di nylon
eventuali rabbocchi durante il lavoro.
• Nei terreni in pendenza, spostarsi da un lato AVVISO: Non utilizzare un filo più lungo
all’altro della china. È più facile procedere in del diametro specificato. Con la protezione
questo modo piuttosto che salire e scendere montata correttamente, l’apparato di taglio
più volte per la china. incorporato regola automaticamente la
• Pianificare la fascia da sfoltire per evitare di lunghezza appropriata del filo. L’uso di fili
dovere superare fossi o altri ostacoli del eccessivamente lunghi può sovraccaricare il
terreno. Orientare inoltre la direzione della motore e causare danni al meccanismo di
fascia per sfruttare le condizioni del vento, in frizione e alle parti adiacenti.
modo che la sterpaglia sfoltita cada sul lato già
sfoltito. Rifinitura
• Tenere la testina inclinata appena sopra il
terreno. Il taglio viene eseguito dall’estremità
Sfoltimento di erba con disco per erba
del filo. Lasciare agire il filo. Non spingere mai
• Non utilizzare i dischi per erba per abbattere
il filo nell’area da tagliare.
fusti legnosi.
• Il filo consente di rimuovere facilmente erba
• Il disco per erba può essere utilizzato per tutti
ed erbacce alla base di muri, staccionate,
i tipi di erba alta o erbaccia.
alberi e cordoli; tuttavia, può danneggiare la
• L’erba deve essere tagliata con movimenti
corteccia di certi alberi e arbusti e intaccare i
alternati laterali, in cui il movimento da destra
pali delle staccionate.
a sinistra esegue lo sfoltimento e il movimento
• Per ridurre il rischio di danneggiare altre
da sinistra a destra è la corsa di ritorno. Il taglio
piante, accorciare il filo a 10-12 cm e diminuire
viene eseguito con il lato sinistro del disco (tra
la velocità del motore.
le ore 8 e le ore 12).
• Se il disco viene inclinato a sinistra durante lo Sfoltimento
sfoltimento, l’erba cade lungo una linea e può • La tecnica di sfoltimento consente di
essere raccolta con maggiore facilità, ad rimuovere tutta la vegetazione indesiderata.
esempio, con un rastrello. Tenere la testina di trimmer appena sopra il
• Cercare di procedere in maniera ritmica. terreno e inclinarla. Lasciare che l’estremità del
Rimanere saldamente fermi con le gambe filo colpisca il terreno intorno ad alberi, pali,
leggermente divaricate. Avanzare al termine statue e oggetti analoghi.
della corsa di ritorno e rimanere di nuovo
saldamente fermi. AVVISO: Questa tecnica comporta un
• Lasciare che la coppa di supporto sfiori il aumento dell’usura del filo.
terreno. Serve a evitare che il disco tocchi il • Il filo si consuma più velocemente e deve
terreno. essere fatto avanzare con maggiore frequenza
• Per ridurre il rischio di attorcigliamento di quando lo sfoltimento viene eseguito in
materiale intorno al disco, attenersi alle prossimità di pietre, mattoni, cemento, recinti
11
I in metallo e altro, anziché di alberi e staccionate macchina va trasportata in posizione orizzontale,
in legno. con il serbatoio vuoto, assicurandosi inoltre
• Durante la rifinitura e lo sfoltimento, il motore che non vengano violate le vigenti norme di
deve funzionare a un regime più basso di trasporto per tali macchine.
quello pieno per consentire una durata
maggiore del filo e ridurre l’usura della testina. 9. MANUTENZIONE
Tabella di manutenzione
malfunzionamento
In caso di danni o
Mensilmente
In base alle
esigenze
Prima di
Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è
più lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvi-
cinate in maniera appropriata
Sostituire x x
Alette del cilindro Pulire x
Feritoie del carter di avviamento Pulire al termine del lavoro giornaliero x
Fune di avviamento Ispezionare (danni e usura) x
Sostituire x
Carburatore Verificare il minimo (l’apparato di taglio non
deve ruotare con motore al minimo) x
Sostituire x x
13
I AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA 3 - Terminato l’avvolgimento del filo, bloccarlo
(2-3-4 DENTI) nelle apposite feritoie come indicato in
1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando (3,Fig. 15). Montare la molla. Far passare il filo
un lato non è più affilato, la lama può essere attraverso gli occhielli (4) (fig.15), bloccare la
rovesciata e si può usare l’altro lato (Fig. 13). testina con il coperchio (5) e infine tirare il filo
2. Le lame taglia erba si affilano con una lima verso l’esterno (6).
piatta a taglio semplice (Fig. 13).
3. Per mantenere l’equilibratura, limare in modo ATTENZIONE! – Durante le operazioni di
uniforme tutti i taglienti manutenzione indossare sempre i guanti
4. Se le lame non sono affilate correttamente protettivi. Non effettuare le manutenzioni con
possono creare vibrazioni anomale alla motore caldo.
macchina con conseguente rottura delle lame
stesse. FILTRO ARIA
Ogni 8-10 ore di lavoro, togliere il coperchio (A,
ATTENZIONE! - Un utensile di taglio Fig. 19), pulire il filtro (B).
sbagliato o una lama affilata in modo sbagliato Soffiare a distanza con aria compressa dall’interno
aumentano i rischi di contraccolpo. Controllare le verso l’esterno.
lame taglia erba per individuare danni o Sostituire se sporco o danneggiato. Un filtro
incrinature; se sono danneggiate sostituirle.
intasato causa un funzionamento irregolare
del motore, aumentandone il consumo e
ATTENZIONE: Non saldare, raddrizzare
diminuendone la potenza.
o modificare la forma di apparati di taglio
danneggiati nel tentativo di ripararli. Queste
FILTRO CARBURANTE
operazioni possono determinare il distacco
Verificare periodicamente le condizioni del filtro
dell’apparato di taglio e provocare lesioni
carburante. Un filtro sporco provoca difficoltà di
gravi o letali.
avviamento e diminuisce le prestazioni del motore.
TESTINA A FILI DI NYLON Per effettuare la pulizia del filtro, estrarlo dal foro
Usare sempre lo stesso diametro del filo originale riempimento carburante; in caso di sporcizia
per non sovraccaricare il motore (Fig. 14). eccessiva, provvedere alla sua sostituzione (Fig. 17).
Per allungare il filo di nylon, battere la testina sul
terreno mentre si lavora. MOTORE
NOTA: Non battere la testina sul cemento o sul Pulire periodicamente le alette del cilindro con
selciato: può essere pericoloso. pennello o aria compressa. L’accumulo di impurità
sul cilindro può provocare surriscaldamenti
Sostituzione del filo di nylon nella testina dannosi per il funzionamento del motore.
TAP&GO (Fig.15)
1 - Premere la linguetta (1, Fig. 15) e togliere il CANDELA
coperchio e la bobina interna. Periodicamente si raccomanda la pulizia della
2 - Piegare il filo a metà lasciando una parte più candela e il controllo della distanza degli elettrodi
lunga dell’altra di circa 14 cm. Bloccare il filo (Fig. 18). Utilizzare candela TORCH L6RTC o di altra
nell’apposita tacca (2, Fig. 15) sulla bobina. marca di grado termico equivalente.
Avvolgere, in direzione della freccia, ogni filo
nel proprio alloggiamento in modo uniforme COPPIA CONICA
e senza intrecciarli. Ogni 30 ore di lavoro, togliere la vite (D, Fig. 6)
14
sulla coppia conica e verificare il livello del grasso. causare bruciature della pelle. Ricordatevi il I
Non utilizzare più di 10 grammi. Utilizzare grasso rischio d’incendio!
di qualità al bisolfuro di molibdeno.
Non usare carburante (miscela) per operazioni CAUTELA! - Se la marmitta è danneggiata
di pulizia. deve essere sostituita. Se la marmitta e
frequentemente ostruita, può essere un segnale
TRASMISSIONE che il rendimento del catalizzatore è limitato.
Ingrassare ogni 30 ore di lavoro il caletto di
giunzione del tubo rigido (D, Fig. 20) con grasso ATTENZIONE: non utilizzare il
al bisolfuro di molibdeno. decespugliatore se la marmitta è danneggiata,
manca o è stata modificata. L’uso di una
CARBURATORE marmitta non sottoposta a manutenzione
Prima di effettuare la regolazione del carburatore, adeguata aumenta il rischio di incendio e
pulire il filtro dell’aria (B, Fig. 19) e riscaldare il perdita dell’udito.
motore. Questo motore è progettato e costruito
in conformità all’applicazione dei Regolamenti MANUTENZIONE STRAORDINARIA
(EU) 2016/1628, (EU) 2017/654 e (EU) 2017/656. È opportuno, a fine stagione se con uso intenso,
ogni due anni con uso normale provvedere ad
La vite del minimo T è regolata in modo che vi un controllo generale da eseguirsi con un
sia un buon margine di sicurezza fra il regime del tecnico specializzato della rete di assistenza.
minimo e il regime d’innesto della frizione.
ATTENZIONE: Tutte le operazioni di
ATTENZIONE: Con motore al minimo manutenzione non riportate sul presente
(3000 g/min) il disco non deve girare. Vi manuale devono essere effettuate da un’officina
consigliamo di fare effettuare tutte le autorizzata. Per garantire un costante e regolare
regolazioni di carburazione al Vostro funzionamento del decespugliatore, ricordate che
Rivenditore o Officina autorizzata. le eventuali sostituzioni delle parti di ricambio
dovranno essere effettuate esclusivamente con
ATTENZIONE: Variazioni climatiche ed RICAMBI ORIGINALI.
altimetriche possono provocare alterazioni
alla carburazione. Eventuali modifiche non autorizzate
e/o l’uso di parti di ricambio non originali
MARMITTA possono causare lesioni gravi o mortali
all’operatore o a terzi.
ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata
di catalizzatore, necessario al motore per essere 10. RIMESSAGGIO
conforme con i requisiti delle emissioni. Non Quando la macchina deve rimanere ferma per
modificare o rimuovere mai il catalizzatore: se fate lunghi periodi:
questo, violate la legge. - Vuotare e pulire il serbatoio carburante
in un luogo ben ventilato. Per vuotare il
ATTENZIONE! - Le marmitte dotate di carburatore, avviare il motore e attenderne
catalizzatore diventano molto calde durante l’arresto (lasciando la miscela nel carburatore
l’uso e rimangono così per molto tempo dopo le membrane potrebbero danneggiarsi).
l’arresto del motore. Questo avviene anche - Le procedure di messa in servizio dopo un
quando il motore è al minimo. Il contatto può rimessaggio invernale sono le stesse che
si effettuano durante l’avvio normale della
15
I macchina (pag. 6). recupero. Per informazioni rivolgersi al
- Seguire tutte le norme di manutenzione normale servizio di raccolta di rifiuti della
precedentemente descritte. vostra zona. Lo smaltimento dei rifiuti derivati
- Pulire perfettamente il decespugliatore e dalla demolizione della macchina dovrà essere
ingrassare le parti metalliche. eseguito nel rispetto ambientale, evitando di
- Togliere il disco, pulirlo ed oliarlo per prevenire inquinare suolo, aria e acqua.
la ruggine. In ogni caso dovranno essere rispettate le
- Togliere le flange ferma disco; pulire, asciugare locali legislazioni vigenti in materia.
ed oliare la sede coppia conica.
- Togliere il carburante dal serbatoio e rimontare All’atto della demolizione della macchina,
il tappo. dovrete distruggere l’etichetta della marcatura
- Pulire accuratamente le fer itoie di CE assieme al presente manuale.
raffreddamento e il filtro aria (B, Fig. 19).
- Conservare in ambiente secco, possibilmente
non a diretto contatto con il suolo e lontano
da fonti di calore.
Demolizione e smaltimento
Al momento della messa fuori servizio, non
abbandonare la macchina nell’ambiente, ma
rivolgersi a un centro di raccolta.
Buona parte dei materiali impiegati nella
costruzione della macchina sono riciclabili;
tutti i metalli (acciaio, alluminio, ottone) si
possono consegnare ad un normale ferro-
16
I
Potenza kW 1.5
Velocità del motore alla massima velocità dell’albero di uscita min-1 10.400
Primer carburatore Si
Avviamento facilitato No
Larghezza di taglio cm 41
17
I
Ø mm
BCH 400 S - BCH 400 T 130 P.N. 61459100
P.N. 61450295AR
DSH 4000 S - DSH 4000 T 130 P.N. 61459101
ATTENZIONE!!!
18
I
LpA av
Pressione acustica dB (A) EN 11806
95.4 97.5 95.4 97.5 *
EN 22868
Incertezza dB (A)
2.0 2.0 2.0 2.0
2000/14/EC
Livello di potenza EN 22868 110.5 108.0 110.5 108.0
dB (A)
acustica misurato EN ISO 3744
Incertezza dB (A)
2.1 2.3 2.1 2.3
LWA
Livello potenza 2000/14/EC 113.0 111.0 113.0 111.0
dB (A)
acustica garantita EN 22868
EN ISO 3744
EN 11806
Livello di 6.5 (sx) 6.3 (sx) 4.5 (sx) 5.5 (sx)
vibrazione
m/s2 EN 22867
6.0 (dx) 7.4 (dx) 5.7 (dx) 5.8 (dx) *
EN 12096
* - Valori medi ponderati: 1/2 minimo, 1/2 pieno carico (testina) o 1/2 velocità max a vuoto (disco).
19
I 13. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Il sottoscritto, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Livello di potenza acustica garantita: 113.0 dB (A)
Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria responsabilità che
la macchina: Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa:
1. Genere: decespugliatore/tagliaerba Direzione Tecnica
2. Marca Efco, Tipo DSH 4000 S - DSH 4000 T
Marca Oleo-Mac, Tipo BCH 400 S - BCH 400 T
3. Identificazione di serie 822 XXX 0001 ÷ 822 XXX 9999
è conforme alle prescrizioni della Direttiva / Regolamento Fatto a Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - (EU) Data: 01/10/2018
2017/654 - (EU) 2017/656, è conforme alle disposizioni delle
seguenti norme armonizzate:
EN ISO 11806 - 1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - ISO 14982:1998
Procedure per valutazione di conformità seguite:
Annex V - 2000/14/CE s.p.a.
MODELLO DATA
CONCESSIONARIO
SERIAL No
ACQUISTATO DAL SIG.
20
I
15. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
21
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS 9. M A I N T E N A N C E ( a l l i n fo r m a t i o n
required to keep the machine at peak
To our valued customers efficiency) 32
GB Thank you for selecting an Emak product.
10. STORAGE 35
Our network of dealers and authorized 11. ENVIRONMENTAL PROTECTION
workshops will always be at your complete
disposal for any need you may have. (advice on using the machine in ways
that respect the environment) 35
INTRODUCTION 12. TECHNICAL DATA (a summary of the
For correct use of the machine and to avoid main specifications of the machine) 37
accidents, do not start working until you have 13. DECLARATION OF CONFORMITY 40
read this manual carefully. You will find 14. WARRANTY CERTIFICATE (a summary
explanations concerning the operation of the of the warranty conditions) 40
various parts plus instructions for necessary 15. TROUBLESHOOTING (helps you to
checks and relative maintenance.
NOTE: The descriptions and illustrations quickly solve any problems you may en-
contained in this manual are not binding. The counter while using the machine) 41
manufac turer reser ves the right to
undertake any modifications it deems 1. SAFETY PRECAUTIONS
necessary without revising this manual.
In addition to the operating instructions, this
manual contains paragraphs that require your WARNING
special attention. Such paragraphs are marked -- The machine, when used correctly, is a
with the symbols described below: useful and effective tool; if used
WARNING: where there is a risk of an accident incorrectly or without the necessary
or personal, even fatal, injury or serious damage precautions, it can be dangerous. To
to property.
CAUTION: where there is a risk of damaging the ensure your safety and comfort, always
machine or its individual components. observe the safety instructions given here
WARNING below and throughout this manual.
RISK OF HEARING DAMAGE -- E x p o s u r e t o v i b r a t i o n s t h r o u g h
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS prolonged use of combustion engine-
MACHINE MAY EXPOSE THE OPERATOR TO A driven tools could cause blood vessel or
PERSONAL DAILY NOISE LEVEL EQUAL TO OR nerve damage in the fingers, hands, and
HIGHER THAN wrists of people prone to circulation
85 dB (A) disorders or abnormal swellings.
Prolonged use in cold weather has been
CONTENTS linked to blood vessel damage in
1. SAFETY PRECAUTIONS (precautions otherwise healthy people. If symptoms
for using the machine safety) 23 occur such as numbness, pain, loss of
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS strength, change in skin colour or texture,
(explanations on how to identify the or loss of feeling in the fingers, hands, or
machine and the meaning of the wrists, discontinue the use of this tool and
symbols) 25 seek medical attention.
3. MAIN COMPONENTS (position of the -- The ignition system of your machine
main parts that make up the machine) 25 produces an electromagnetic field of very
4. ASSEMBLY (explanations on how to
low intensity. This field could interfere
remove the packaging and assemble
with certain pacemakers. To reduce the
detached parts) 25
risk of serious or fatal injury, persons with
5. STARTING 26
6. STOPPING THE ENGINE 28 pacemakers should consult their doctor or
7. USING THE MACHINE 29 the manufacturer of the pacemaker
8. TRANSPORTING 32 before using this machine.
22
the table.
WARNING: National regulations may limit 16 - All labels with health hazards must be kept
the use of the machine. in good conditions. In case of damage or
1 - Do not operate the machine unless you GB
deterioration, immediately substitute them
have received specific instruction on its use. (Fig. 24).
First time users must familiarise themselves 17 - Do not utilize the machine for uses
thoroughly with the operation of the different from the ones specified in the
machine before working in the field. manual (see pag. 29).
2 - The machine must only be used by adults 18 - Never leave the machine unattended with
in good physical condition who are familiar the engine running.
with the operating instructions. 19 - Do not start the engine with the arm not
3 - Never use the brush cutter when you are mounted.
tired or fatigued or if you have taken alcohol, 20 - Check the brush cutter daily to be sure that
drugs or medication. components and safety devices are full
4 - Wear appropriate clothing and safety articles functioning properly.
such as: boots, heavy-duty trousers, gloves, 21 - Do not attempt to carry out operations
protective eyewear, ear protection and or repairs that are not part of the normal
protective helmet. Use clothing which is maintenance. See the authorised dealer.
close-fitting but comfortable. 22 - When disposing of the machine at the
5 - Do not allow children to use the brush cutter. end of its useful life, think of the
6 - Do not allow other people to remain within environment. Take your old unit to your
15 metres during brush cutter use . dealer who will be able to dispose of it in
7 - Before using the brush cutter, make sure a proper manner.
that the blade fixing bolt is well-tightened. 23 - Only experienced persons who are
8 - The brush cutter must be equipped with familiar with the operation and safe use of
the cutting accessories recommended by this machine should use it. If you lend the
the manufacturer (look pag. 38). blower to someone, also give them the
9 - Never use the brush cutter without the blade instruction manual and ensure that they
guard or the head. read it before using the machine.
10 - Before starting the engine, make sure that 24 - All saw service, other than the operations
the blade is free to move and is not in contact shown in the present manual, should be
with any foreign objects. performed by competent personnel.
11 - Every now and then while working, stop 25 - Keep this manual on hand and consult it
the engine and check the blade. Replace it before each use of the tool.
at the first sign of cracks or breaks. 26 - Please note that the owner or the user is
12 - Only use the machine in well-ventilated responsible for any accidents or damage to
places, do not use in explosive or flammable third parties or their property.
atmospheres or in closed environments.
13 - Never touch the blade or attempt any
WARNING
maintenance work while the engine is
-- Never use a machine with faulty safety
running.
equipment. The machine’s safety
14 - It is prohibited to fit any device other than
equipment must be checked and
that supplied by the manufacturer.
maintained as described in this section. If
15 - Do not use a machine that has been
your machine fails any of these checks
damaged, badly repaired, improperly
contact an Authorised Service Centre to
assembled or modified. Do not attempt to
get it repaired.
remove or bypass any of the safety devices.
-- Any use of the machine not expressly
Only use cutting attachments indicated in
envisaged in this manual is to be
23
considered improper and therefore a 2 - Serial number.
1
source of risk to people and property. 13 - Year of manufacture.
GB 14 - Max. speed of output shaft, RPM
PROTECTIVE CLOTHING
3. MAIN COMPONENTS (Fig.1)
While working with the brushcutter, 1÷2 - Tools supplied
always use safety protective approved 3 - Harness
clothing. The use of protective clothing does 4 - Bevel gear
not eliminate injury risks, but reduces the injury 5 - Curved guard
effects in case of accident. Consult your trusted 6 - Nylon line head
supplier to choose an adequate equipment. 7 - Fuel tank cap
8 - Purge Bulb
The clothing must be proper and not an obstacle. 9 - Carburettor adjustment screws
Wear adherent protective clothing. Protective 10 - Muffler guard
jackets and dungarees are ideal. Do not wear 11 - Spark plug
clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck 12 - Air filter
into twigs. Tie up and protect long hair (example 13 - Starter Handle
with foulards, caps, helmets, etc.). 14 - Choke Lever
15 - Throttle trigger lockout
Safety shoes having skid-proof sole and anti- 16 - STOP button
piercing insert. 17 - Throttle lever
18 - Harness attachment
Wear protective goggles or face screens! 19 - Handle
20 - Shaft arm
Use protections against noises; for example 21 - Button half-throttle
noise reduction ear guards or earplugs. The
use of protections for the ear requests much 4. ASSEMBLY
more attention and caution, because the
perception of danger audio signals (screamings, FITTING THE SAFETY GUARD (Fig.4)
alarms, etc.) is limited. Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws
in a position allowing the operator to work safely (B).
Wear gloves that permit the maximum NOTE: use the guard (C) only with nylon head.
absorption of vibrations. Secure the guard (C) to the protection (A) by
means of the screw (D).
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS (Fig.21)
1 - Read operator’s instruction book before FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 6)
operating this machine. Put the upper (F) flange in place. Put the head fixing
2 - Wear head, eye and ear protection. pin (H) in the appropriate hole (L) and tighten the
3 - Wear strong boots and gloves when cutting head (N) anti-clockwise by hand.
with metal or plastic blades.
4 - Be aware that objects can be thrown. FITTING THE DISK (Fig. 7)
5 - Keep bystanders away 15 m. Fix the blade (R) onto the upper flange (F) making
6 - WARNING! – The surface can be hot! sure that the rotation direction is correct.
7 - Warning! Kickback it’s danger. Fix the lower flange (B), the cup (D) and tighten bolt
8 - Purge Bulb. (A) anti-clockwise.
9 - Type of machine: BRUSH CUTTER. Put the pin provided in the appropriate hole (L)
10 - Guaranteed sound power level. to block the blade and allow the bolt (A) to be
11 - CE conformity marking. tightened to 2.5 kgm (25 Nm).
24
snap (F, Fig.10).
WARNING – Collar (see arrows C, Fig.7)
5. Adjust the carrying height by shortening or
must locate in blade’s mounting hole.
lengthening the belt straps (E, Fig.14). The
GB
correct distance between the belt and the
FITTING THE HANDLE (Fig. 2) snap can be measured as in Fig. 8. This
Fit the handle onto the shaft arm and secure it adjustment will also help to distribute the
using screws (A). The handle position is calculated weight of the brushcutter so that it stays
depending on the requirements of the operator. comfortably balanced during operation.
25
from water heaters, electric motors or
switches, furnaces, etc. CAUTION - For the mixture, never use a
·· Never take the cap off the tank when the fuel with an ethanol percentage higher than
GB 10%; gasohol (mixture of gasoline and
engine is running.
ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are
·· Never use fuel for cleaning operations.
acceptable.
·· Take care not to get fuel on your clothing NOTE - Prepare only the quantity of mixture
required for immediate use; do not leave fuel in
GASOLINE OIL A the tank or a container for a long time. Were
commend the use of the additive Emak ADDITIX
2000 code 001000972 if the mixture is to be
2%-50 : 1
l l (cm3)
stored for 12 months.
1 0,02 (20)
5 0,10 (100) Alkylate gasoline
10 0,20 (200)
15 0,30 (300) CAUTIONS – Alkylate fuels have
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
different density than normal fuel. Therefore
engines, set with normal fuel, need different
H jet regulation to avoid critical issues. For
This product is powered by a 2-cycle engine and this operation it’s necessary turned at a
requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Licensed Service Dealer.
Pre-mix unleaded gasoline and 2-cycle engine
oil in a clean container approved for gasoline. Filling the tank
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS stir the mixture well before refuelling.
CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE STARTING
WITH AN OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR
HIGHER. Before starting the engine, make sure
Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to that the blade is free to move and is not in
the instructions on the package. contact with any foreign objects.
We strongly recommend the use of 2% (1:50)
Efco - Oleo-Mac two cycle engine oil, which is The cutting attachment must not rotate
specifically formulated for all air-cooled two- when the engine is idling. Otherwise contact
stroke engines. an Authorized Service Center to carry out a
The correct oil / fuel proportions shown in the check and fix the problem.
table (Fig. A) are suitable when using the
WARNING: Hold the brush cutter firmly
PROSINT 2 and EUROSINT 2 or an equivalent
with both hands. Always keep your body is to
high-quality engine oil (JASO specification FD
the left of tube. Never use a cross-handed grip.
or ISO specification L-EGD).
Left-handers should follow these instructions
too.
CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE Keep a proper cutting stance.
OIL OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL.
Over exposure to vibrations can result in
CAUTION: blood-vessel or nerve injury to persons
- Match your fuel purchases to your suffering with blood circulation problems. Seek
consumption; don’t buy more than you will medical attention if you experience physical
use in one or two months; symptoms such numbness, lack of feeling,
- Store gasoline in a tightly-closed container reduction in normal strength, changes in the
in a cool, dry place. colour of the skin. These symptoms normally
26
appear in the fingers, hands or wrists. the starter rope until the first kick over of the
engine is heard (no more than 3 pulls). A new
Before starting the engine, make sure that the unit may require additional pulls. GB
throttle lever works freely. 5) Push the choke lever (14, Fig.1) in OPEN
position (B, Fig.11).
WARNING: Follow safety instruction for 6) Pull the starter cord to start the engine. Once
fuel handling. Always shut off engine before the machine is started, warm up the machine
fuelling. Never add fuel to a machine with a for about few seconds, without touch the
running or hot engine. Move at least 3 m from throttle lever. The machine could need more
refuelling site before starting engine. DO seconds to warm up with cold weather or at
NOT SMOKE! high altitudes. Finally, push the throttle lever
(17, Fig.1) for deactivate the half-throttle.
1. Clean surface around fuel cap to prevent
contamination. CAUTION:
2. Loosen fuel cap slowly. - Never wrap the starter cord around your
3. Carefully pour fuel mixture into the tank. hand.
Avoid spillage.
- When pulling the starter rope, do not
4. Prior to replacing the fuel cap, clean and
use the full extent of the rope as this can
inspect the gasket.
cause the rope to break.
5. Immediately replace fuel cap and hand
- Do not let starter rope snap back. Hold the
tighten. Wipe up any fuel spillage.
starter handle (14, Fig.1) and let the rope
rewind slowly.
WARNING: Check for fuel leaks, if any
are found, correct before use. Contact a
WARNING: Once the engine is warmed
Servicing Dealer if necessary.
up do not use the choke to start up again.
Engine is Flooded
- Engage a suitable tool in the spark plug boot.
- Pry off the spark plug boot. WARNING: Use the semi-acceleration
- Unscrew and dry off the spark plug. device only in the phase of starting the engine
- Open the throttle wide. to cold.
- Pull the starter rope several times to clear the
combustion chamber. BREAKING-IN THE ENGINE
- Refit the spark plug and connect the spark The engine reaches the maximum power after
plug boot, press it down firmly. 5÷8 hours of activity.
- Set the choke lever to OPEN position – even During this period of breaking-in do not use the
if engine is cold. engine at wide open throttle without load, to avoid
- Now start the engine. excessive functioning stress.
28
behind you to make sure no-one is within the with the blade.
safety zone. • Always use sharp blades.
GB
Working Techniques WARNING: Neither the operator of the
General Working Instructions machine nor anyone else may attempt to
remove the cut material while the engine is
WARNING: This section describes the running or the cutting equipment is rotating,
basic safety precautions for working with as this can result in serious injury. Stop the
clearing saws and trimmers. If you encounter engine and cutting equipment before you
a situation where you are uncertain how to remove material that has wound around the
proceed you should ask an expert. Contact blade as otherwise there is a risk of injury.
your dealer or your service workshop. Avoid The bevel gear can get hot during use and
all usage which you consider to be beyond may remain so for a while afterwards. You
your capability. You must understand the could get burnt if you touch it.
difference between forestry clearing, grass
clearing and grass trimming before use. WARNING: Sometimes branches or
grass get caught between the guard and
Basic safety rules cutting attachment. Always stop the engine
1. Look around you: before cleaning.
• To ensure that people, animals or other things
cannot affect your control of the machine. Check before starting
• To ensure that people, animals, etc., do not • Check the blade to ensure that no cracks have
come into contact with the cutting attachment formed at the bottom of the teeth or by the
or loose objects that are thrown out by the centre hole. Discard a blade if cracks are
cutting attachment. found.
• Check that the support flange is not cracked
WARNING: Do not use the machine due to fatigue or due to being tightened too
unless you are able to call for help in the much. Discard the support flange if it is
event of an accident. cracked.
• Ensure the locking nut has not lost its captive
2. Do not use the machine in bad weather, such force. The tightening torque of the locking nut
as dense fog, heavy rain, strong wind, intense should be 25 Nm.
cold, etc. Working in bad weather is tiring and • Check that the blade guard is not damaged or
often brings added risks, such as icy ground, cracked. Replace the blade guard if it is
etc. cracked.
3. Make sure you can move and stand safely.
Check the area around you for possible WARNING: Never use the machine
obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.) without a guard or with a defective guard.
in case you have to move suddenly. Take great Never use the machine without the
care when working on sloping ground. transmission shaft.
4. Switch off the engine before moving to
another area. Forestry clearing
5. Never put the machine down with the engine • Before you start clearing, check the clearing
running. area, the type of terrain, the slope of the
• Always use the correct equipment. ground, whether there are stones, hollows etc.
• Make sure the equipment is well adjusted. • Start at whichever end of the area is easiest,
• Organise your work carefully. and clear an open space from which to work.
• Always use full throttle when starting to cut • Work systematically to and fro across the area,
29
clearing a width of around 4-5 m on each pass. Grass trimming with a trimmer head
This exploits the full reach of the machine in
both directions and gives the operator a CAUTION: Do not work with mowing
GB
convenient and varied working area to work line longer than the intended diameter. With
in. a properly mounted guard, the built-in cutter
• Clear a strip around 75 m long. Move your fuel will automatically adjust the line to its proper
can as work progresses. length. Overly long lines can overload the
• On sloping ground you should work along the engine, resulting in damage to the clutch
slope. It is much easier to work along a slope mechanism and nearby parts.
than it is to work up and down it.
• You should plan the strip so that you avoid Trimming
• Hold the trimmer head just above the ground
going over ditches or other obstacles on the
at an angle. It is the end of the cord that does
ground. You should also orient the strip to
the work. Let the cord work at its own pace.
take advantage of wind conditions, so that
Never press the cord into the area to be cut.
cleared stems fall in the cleared area of the
• The cord can easily remove grass and weeds
stand. up against walls, fences, trees and borders,
however it can also damage sensitive bark on
Grass clearing using a grass blade trees and bushes, and damage fence posts.
• Grass blades and grass cutters must not be • Reduce the risk of damaging plants by
used on woody stems. shortening the cord to 10-12 cm and reducing
• A grass blade is used for all types of tall or the engine speed.
coarse grass.
• The grass is cut down with a sideways, Clearing
swinging movement, where the movement • The clearing technique removes all unwanted
from right-to-left is the clearing stroke and the vegetation. Keep the trimmer head just above
movement from left-to-right is the return the ground and tilt it. Let the end of the cord
stroke. Let the left-hand side of the blade strike the ground around trees, posts, statues
(between 8 and 12 o’clock) do the cutting. and the like.
• If the blade is angled to the left when clearing
grass, the grass will collect in a line, which CAUTION: This technique increases the
makes it easier to collect, e.g. by raking. wear on the cord.
• Try to work rhythmically. Stand firmly with • The cord wears quicker and must be fed
your feet apart. Move forward after the return forward more often when working against
stroke and stand firmly again. stones, brick, concrete, metal fences, etc., than
• Let the support cup rest lightly against the when coming into contact with trees and
ground. It is used to protect the blade from wooden fences.
• When trimming and clearing you should use
hitting the ground.
less than full throttle so that the cord lasts
• Reduce the risk of material wrapping around
longer and to reduce the wear on the trimmer
the blade by following these instructions:
head.
1. Always work at full throttle.
2. Avoid the previously cut material during the Cutting
return stroke. • The trimmer is ideal for cutting grass that is
• Stop the engine, unclip the harness and place difficult to reach using a normal lawn mower.
the machine on the ground before you start to Keep the cord parallel to the ground when
collect the cut material. cutting. Avoid pressing the trimmer head
against the ground as this can ruin the lawn
and damage the tool.
30
• Do not allow the trimmer head to constantly Incorrect operation, use or maintenance of the
come into contact with the ground during engine or of the non-road mobile machinery
normal cutting. Constant contact of this type could result in possible malfunctions of the GB
can cause damage and wear to the trimmer emissions control system to a point where the
head. legal requirements applicable are not respected;
in such case a prompt action must be taken in
Sweeping order to rectify the system’s malfunctions and
• The fan effect of the rotating cord can be used restore the applicable requirements.
for quick and easy clearing up. Hold the cord Examples, not exhaustive, of incorrect operation,
parallel to and above the area to be swept and use or maintenance are:
move the tool to and fro. - Forcing or breaking the devices for metering
• When cutting and sweeping you should use the fuel;
full throttle to obtain the best results. - Use of fuel and/or engine oil not fulfilling the
characteristics shown in the chapter STARTER /
WARNING: Never cut, when visibility is FUELING;
poor or in very high or low temperatures or in - Use of not original spare parts, for example
freezing weather. spark plug, etc. ;
- Missing or improper maintenance of the
8. TRANSPORTING exhaust system, including incorrect timing of
maintenance for muffler, spark plug, air filter,
TRANSPORTION etc.
Carry the brush cutter with the engine off and with
the protective blade cover on (Fig. 3). WARNING – Tampering with this engine
makes the EU emissions certification no more
ATTENTION: Fit the disk protection p.n. valid .
4196086 as shown (Fig. 3) before transporting or
storing the brushcutter. The level of CO2 of this engine can be found
in the Emak’s website (www.emak.com) under
WARNING – When transporting the machine section “The Outdoor Power Equipment World”.
in a vehicle, ensure that it is properly secured
using belts. The machine should be transported
in a horizontal position with the tank empty,
ensuring compliance with applicable regulations
for transport of such machines.
9. MAINTENANCE
EMISSIONS COMPLIANCE
This engine, including the emissions control
system, must be operated, used and maintained
in accordance with the instructions provided
in the user’s manual in order to maintain
the emissions performance within the legal
requirements applicable to non-road mobile
machinery.
No deliberate tampering with or misuse of the
engine emissions control system has to take
place.
31
GB
Maintenance Chart
If Damaged or
As Required
Monthly
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work
Faulty
requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened
accordingly.
Replace
x x
Cylinder Fins Clean x
Starter System Vents Clean after finishing daily work x
Starter Rope Inspect (Damage, and Wear) x
Replace x
Carburetor Check Idle (Cutting Attachments must not
rotate at idle) x
Replace x x
32
BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) gloves during maintenance operations. Do not
1. Blades are reversible: when one side is no carry out maintenance with the engine hot.
longer sharp, the blade can be turned over
GB
and used on the other side (Fig. 13). AIR FILTER
2. Blades are sharpened using a flat single-cut Every 8-10 working hours, remove the cover (A,
file (Fig. 13). Fig. 19), clean the filter (B).
3. To maintain the correct balance, file all cutting Blow with compressed air, at a distance.
edges uniformly. Replace if dirty or damaged. The engine runs
4. If the blades are not sharpened correctly, this irregularly if the filter is clogged, with consequent
can set up abnormal vibrations in the machine higher consumption and lower performance.
and cause the blades themselves to break
ultimately. FUEL FILTER
Check fuel filter periodically. A dirty filter can cause
WARNING! – The wrong type of cutter or
difficult starting and lower engine performance.
an incorrectly sharpened blade will increase the
To clean filter proceed as follows: remove it from
risk of kickback. Check mower blades for
fuel filling hole. Replace it (Fig. 17) if too dirty.
deterioration or cracks, and replace if damaged.
33
safety margin between idle running and clutch replaced with ORIGINAL SPARES.
engagement.
GB Any unauthorized changes and/or use
WARNING: With the engine idling (3000 of non-original replacement parts may result
rpm), the blade should not rotate. We in serious injury or death to the operator or
recommend that you have your nearest third parties.
authorised dealer or service workshop carry
out any carburettor adjustments. 10. STORAGE
If the machine is to be stored for long periods:
WARNING: Weather conditions and - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated
altitude may affect carburation. area. To drain the tank, start the engine and
wait until the fuel is exhausted and the engine
MUFFLER stops (leaving fuel mixture in the carburettor
could damage the membranes).
WARNING! - This muffler is fitted with a - The procedures for returning the machine to
catalytic converter needed for the engine to be in service following winter storage are the same as
compliance with the emissions requirements. for starting up during everyday use (page 26).
Never modify or remove the catalytic converter: - Follow all the maintenance regulations
failure to do so is a violation of law. previously described.
- Clean the brush cutter completely and lubricate
WARNING! - Mufflers fitted with catalytic the metallic parts.
converters get very hot during use and remain - Remove, clean and lubricate the blade to
so for some time after stopping. This also prevent rusting.
applies at idle speed. Contact can result in burns - Remove the blade fixing flanges, clean, dry
to the skin. Remember the risk of fire! and lubricate the bevel gear seat.
- Empty the fuel tank and put the cap back on.
CAUTION! - If the muffler is damaged, it - Thoroughly clean the cooling slots and the air
must be replaced. If the muffler frequently filter (B, Fig. 19).
becomes blocked, this could be an indication that - Store the brush cutter in a dry place, preferably
the efficiency of the catalytic converter is limited. not in direct contact with the floor and away
from heat sources.
WARNING: Do not operate your brush
cutter if the muffler is damaged, missing or 11. ENVIRONMENTAL PROTECTION
modified. An improperly maintained muffler Environmental protection should be a priority of
will increase the risk of fire and hearing loss. considerable importance when using the
machine, for the benefit of both social cohesion
EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE and the environment in which we live.
It is advisable to inspect the machine by a -- Try not to cause any disturbance to the
specialized technician at an authorized service surrounding area.
network at the end of season, if used -- Scrupulously comply with local regulations
intensively, and every two years if with normal and provisions for the disposal of waste
use. materials after mowing.
-- Scrupulously comply with local regulations
ATTENTION: All maintenance operations and provisions for the disposal of oils, petrol,
not reported in this manual must be carried batteries, filters, deteriorated parts or any
out by an authorized Service Center. elements which have a strong impact on the
To ensure steady and regular brush cutter environment. This waste must not be
operation, remember that parts must only be disposed of as normal waste, it must be
34
separated and taken to specified waste
disposal centres where the material will be
recycled. GB
Demolition and disposal
When the machine reaches the end of its service
life, do not dispose of it into the environment;
instead take it to a waste disposal centre.
Most materials used in the manufacture of the
machine are recyclable; all metals (steel,
aluminium, brass) can be delivered to a normal
recycling station. For information contact your
local waste recycling service. Waste disposal
must be carried out with respect for the
environment, avoiding soil, air and water
pollution.
In all cases, applicable local legislation must
be complied with.
35
GB
Power kW 1.5
Starting system No
Cutting width cm 41
36
GB
Ø mm
BCH 400 S - BCH 400 T 130 P.N. 61459100
P.N. 61450295AR
DSH 4000 S - DSH 4000 T 130 P.N. 61459101
WARNING!!!
Using an incorrect cutting attachment increases the risk of accidents! Only use the
recommended cutting attachments and guards and follow the manufacturer’s sharpening
instructions.
37
GB
LpA av
Pressure level dB (A) EN 11806
95.4 97.5 95.4 97.5
*
EN 22868
Uncertainty dB (A)
2.0 2.0 2.0 2.0
2000/14/EC
Measured sound EN 22868 110.5 108.0 110.5 108.0
dB (A)
power level EN ISO 3744
Uncertainty dB (A)
2.1 2.3 2.1 2.3
LWA
Guaranteed 2000/14/EC
sound power dB (A) 113.0 111.0 113.0 111.0
EN 22868
level EN ISO 3744
EN 11806
Vibration level 6.5 (sx) 6.3 (sx) 4.5 (sx) 5.5 (sx)
m/s2 EN 22867
6.0 (dx) 7.4 (dx) 5.7 (dx) 5.8 (dx) *
EN 12096
* - Weighted average values: 1/2 minimum rpm, 1/2 at full load (head) or 1/2 racing (blade).
38
13. DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Measured sound power level: 110.5 dB (A)
Piano (RE) ITALY declares under its own responsibility that Guaranteed sound power level: 113.0 dB (A) GB
the machine:
Technical Documentation deposited with Administrative
1. Category: brushcutter/grass trimmer
2. Brand Efco, Type DSH 4000 S - DSH 4000 T Headquarter: Technical Department
Brand Oleo-Mac, Type BCH 400 S - BCH 400 T
3. Serial ID 822 XXX 0001 ÷ 822 XXX 9999
Complies with the requirements established Directive / Signed in Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Regulation 2006/42/CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - (EU Date: 01/10/2018
2016/1628 - (EU) 2017/656 - 2004/26/CE, conforms to the
provisions of the following harmonized standards:
EN ISO 11806 - 1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - ISO 14982:1998
Procedures for evaluation of conformity followed: s.p.a.
MODEL DATE
DEALER
SERIAL No
BOUGHT BY Mr.
39
15. TROUBLESHOOTING
GB WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the
recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
When all the possible causes have been checked and the problem is not resolved, consult an
Authorised Service Centre. If a problem occurs that is not listed in this table, consult an Authorised
Service Centre.
Engine does not reach full 1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct
speed and / or emits 2-cycle oil mix.
excessive smoke 2. Air filter dirty. 2. Clean per instruction in
Maintenance-Air Filter Section.
3. Carburetor requires 3. Contact a Servicing Dealer for
adjustment. carburetor adjustment.
Engine starts, runs and Carburetor requires Turn idle speed screw “T”
accelerates but will not adjustment. (Fig. 16) clockwise to increase idle
idle. speed. See Operation-Carburetor
Adjustment.
Engine starts and runs, but Clutch, bevel drive or Replace if necessary - contact a
cutting attachment is not transmission shaft damaged Servicing Dealer.
rotating
WARNING: Never
touch the cutting
attachment while
the engine is
running.
WARNING: Do not attempt to carry out repairs without the necessary repairs and
technical expertise. Poorly executed repairs will automatically invalidate the warranty and
relieve the manufacturer of all liability.
40
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS 4. ASSEMBLAGE (comment retirer
ORIGINALES l’emballage et terminer le montage
des éléments détachés) 45
À notre aimable clientèle 5. MISE EN ROUTE 46
Merci d’avoir choisi un produit Emak.
Notre réseau de distributeurs et d’assistance est 6. ARRET DU MOTEUR 48
à votre disposition pour toute nécessité. 7. UTILISATION DE LA MACHINE 48 F
8. TRANSPORT 52
INTRODUCTION 9. ENTRETIEN (contient toutes les
Pour un emploi correct de la machine et pour informations pour maintenir la
éviter tout accident, ne commencez pas le 52
machine en parfait état)
travail sans avoir préalablement lu ce manuel
10. REMISSAGE 56
avec attention. Vous y trouverez les descriptions
du fonctionnement des différents composants, 11. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
ainsi que les instructions relatives aux contrôles (conseils d’utilisation écologique de
et aux procédures d’entretien requis. la machine) 57
N.B. Les descriptions et les illustrations 12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
figurant dans le présent manuel ne sont pas (résume les principales
rigoureusement contractuelles. Le fabricant caractéristiques techniques de la
se réserve le droit d’apporter d’éventuelles 58
modifications sans être tenu de mettre à jour machine)
à chaque fois ce manuel. 13. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 61
Outre les instructions relatives au 14. CERTIFICAT DE GARANTIE (résume
fonctionnement, le présent manuel contient les conditions de garantie) 61
des paragraphes requérant une attention 15. GUIDE AU RÉSOLUTION DES
particulière de votre part. Ces paragraphes sont PANNES (pour résoudre rapidement
signalés par les symboles décrits ci-dessous : tout problème) 62
ATTENTION : lorsqu’il existe des risques
d’accidents, de blessures corporelles voire
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
mortelles, ou de graves dommages au matériel.
AVERTISSEMENT : lorsqu’il existe un risque de
dommages sur l’unité ou ses composants. ATTENTION
-- La machine, bien utilisée, est un outil de
ATTENTION travail rapide, commode et efficace ;
RISQUE DE DOMMAGES AUDITIFS utilisée de façon incorrecte ou sans les
EN CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION,
précautions dues, elle peut devenir un
CET ENGIN PEUT REPRÉSENTER POUR
outil dangereux. Pour rendre votre travail
L’OPÉRATEUR PRÉPOSÉ UN NIVEAU
agréable et sans risques, nous vous
D’EXPOSITION PERSONNELLE ET QUOTIDIENNE
invitons à respecter scrupuleusement les
AU BRUIT ÉGALE OU SUPÉRIEURE À
mesures de sécurité libellées ci-après et
85 dB (A)
reprises dans le manuel.
SOMMAIRE -- L’exposition aux vibrations dues à
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ (contient les l’utilisation prolongée des instruments
consignes d’utilisation de la machine actionnés par des moteurs à combustion
en sécurité) 42 interne peut engendrer des lésions aux
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET vaisseaux sanguins ou aux nerfs des
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ doigts, des mains et des poignets des
(comment identifier la machine et la personnes présentant des problèmes
signification des symboles) 44 circulatoires (enflures). En outre, il a été
3. C O M P O S A N T S P R I N C I P A U X démontré que l’utilisation prolongée par
(emplacement des composants et temps froid entraînait des lésions des
éléments principaux de la machine) 44 vaisseaux sanguins chez les personnes
41
saines. En cas d’apparitions de symptômes protection du disque.
tels que des engourdissements douleurs, 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifiez
pertes de force, changements de la couleur si le disque tourne bien librement et s’il n’est
ou de la texture de la peau ou pertes de pas en contact avec des corps étrangers.
sensation au niveau des doigts, des mains 11 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque
F ou des poignets, interrompez en arrêtant le moteur. Changez de disque
immédiatement l’utilisation de la machine dès que vous remarquez des fissures ou des
et consultez un médecin. cassures.
-- Le système de mise en marche de l’unité 12 - Utiliser la débroussailleuse exclusivement
produit un champ électromagnétique de dans des endroits aérés, ne pas l’utiliser en
très basse intensité. Ce champ peut créer atmosphère explosive, inflammable ou dans
des interférences avec certains des zones confinées.
pacemakers. Pour réduire le risque de 13 - Quand le moteur tourne n’effectuez aucun
lésions graves ou mortelles, les porteurs entretien et ne touchez pas au disque.
de pacemaker devraient consulter leur 14 - Il est interdit d’appliquer sur la prise de force
médecin et le fabricant du pacemaker de la débroussailleuse des dispositifs non
avant d’utiliser cette machine. fournis par le constructeur.
15 - Ne pas utiliser la débroussailleuse si elle est
ATTENTION: Certaines normes nationales endommagée, mal réparée, mal montée ou
peuvent limiter l’utilisation de la machine. modifiée de façon arbitraire. Ne pas enlever,
1 - Ne pas utiliser la débroussailleuse avant de endommager ou rendre inefficace l’un des
s’être informé sur les modalités spécifiques dispositifs de sécurité. Utiliser exclusivement
d’utilisation. L’opérateur inexpert devrait les dispositifs de coupe indiqués dans le
s’exercer avant d’utiliser la machine sur le tableau.
terrain. 16 - Veillez à ce que les étiquettes portant les
2 - La débroussailleuse ne peut être utilisée signaux de danger et de sécurité soient
que par des personnes majeures en bonne toujours en parfait état. Si elles sont
condition physique et bien informées de son détériorées, remplacez-les sans délai (Fig. 24).
mode d’emploi. 17 - N’utilisez pas la tronçonneuse dans un but
3 - N’utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes autre que ceux indiqués dans le manuel
physiquement fatigué ou sous l’influence de (voir pag. 48).
l’alcool, de drogues ou de médicaments. 18 - N’abandonnez pas la machine moteur en
4 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme marche.
par exemple des bottes, un pantalon résistant, 19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le
des gants, des lunettes de protection, un bras soit monté.
casque antichoc. Utilisez des vêtements 20 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse
adhérents mais commodes. et assurez-vous que tous les dispositifs, de
5 - Ne laissez pas les enfants utiliser la sécurité et autres, fonctionnent bien.
débroussailleuse. 21 - N’effectuez pas d’opérations ou de
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un réparations qui ne soient pas d’entretien
rayon de 15 mètres quand la débroussailleuse normal. Adressez-vous plutôt à des ateliers
est en marche. autorisés.
7 - Avant d’utiliser une débroussailleuse vérifiez 22 - S’il s’avère nécessaire de mettre la
si le boulon de fixage du disque est bien serré. débroussailleuse hors service, ne pas
8 - La débroussailleuse doit être équipée des l’abandonner dans l’environnement mais la
outils de coupe conseillés par le fabricant remettre au Revendeur qui veillera ŕ son
(voir pag. 59). évacuation.
9 - N’utilisez pas la débroussailleuse sans la 23 - Ne confier ou prêter la débroussailleuse
42
qu’à des personnes qualifiées et au courant pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux
du fonctionnement correct de l’appareil. qui risqueraient de s’accrocher dans les buissons.
Remettre par la même occasion le manuel Nouez les cheveux longs et protégez-les (par
contenant le mode d’emploi à lire avant de exemple avec un foulard, un béret, un casque,
commencer les travaux. etc...).
24 - S’adresser a un revendeur pour toutes F
autres demandes ou pour une intervention Portez des chaussures de protection avec
prioritaire. semelles antiglisse et pointes en acier.
25 - Conservez ce manuel soigneusement et
consultez-le à chaque foisque vous devrez Portez des lunettes ou une visière de
utiliser la machine. protection!
26 - Se rappeler que le propriétaire ou
l’opérateur sont responsables des accidents Utilisez des dispositifs protégeant contre les
ou des dommages à tiers, aux biens de leur émissions sonores; casque ou boules dans les
propriété. oreilles. Rappelez-vous d’être extrémement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de
ATTENTION protection car la perception des signaux
-- N e j a m a i s u t i l i s e r d ’ u n i t é d o n t l e s acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est
fonctions de sécurité sont défectueuses. réduite.
Les dispositifs de sécurité de la machine
doivent faire l’objet d’un contrôle et d’un Portez des gants qui absorbent le plus
entretien spécifiques, comme décrit dans possible les vibrations.
la présente section. Si le résultat de ces
vérifications est insatisfaisant, contacter 2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET
le service après-vente pour faire réparer AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ (Fig.21)
votre machine.
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
-- Chaque utilisation de la machine non
2 - Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
prévue expressément dans le manuel doit
3 - Porter chaussures de protection et gants
être considérée comme une utilisation
quand on utilise disques métalliques ou de
impropre et, par conséquent, source de
plastique.
danger potentielle.
4 - Prêter d’attention au lancement d’objets.
5 - Personne doit approcher à moins de 15 m.
6 - ATTENTION! - La surface risque d’être très
VÊTEMENTS DE PROTECTION
chaude!.
7 - Portez une attention particulière aux
Toujours porter des vêtements de
protection homologués pour utiliser une phénomènes de rebond.
débroussailleuse. Le port de vêtements de 8 - Poire d’amorçage.
protection n’élimine pas les risques de blessure 9 - Type de machine : DÉBROUSSAILLEUSE.
mais il peut en réduire les effets en cas d’accident. 10 - Niveau de puissance acoustique garanti.
Demandez conseil à votre revendeur habituel 11 - Label CE de conformité.
pour choisir le vêtement qui répond le mieux à 12 - Numéro de série.
vos exigences. 13 - Année de fabrication.
14 - Vitesse maximale de l’arbre de sortie, en tr/
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne min.
pas les mouvements. Portez un vêtement de
protection près du corps. La veste et la 3. COMPOSANTS PRINCIPAUX (Fig.1)
salopette de protection sont l’idéal. Ne portez 1÷2 - Outils fournis
43
3 - Harnais fixez-la avec les vis (A). La position de la poignée
4 - Pignon conique se règle selon les exigences de l’opérateur.
5 - Protection de sécurité
6 - Tête a fils de nylon ATTENTION - Monter la poignée en
7 - Bouchon du réservoir de carburant boucle (D, Fig.2) entre les flèches d’étiquettes
8 - Poire d’amorçage (B) et la poignée arrière (C).
F
9 - Vis réglage carburateur
10 - Protection du pot d’échappement MONTAGE DU GUIDON (FIG.5)
11 - Bougie - Desserrer les vis (D) du bloc de fixation.
12 - Filtre à air - Introduire les 2 demi-poignées dans les
13 - Poignée du lanceur logements correspondants (E).
14 - Levier de starter - Resserrer les vis (D).
15 - Levier accélérateur bloqué
16 - Bouton de STOP ATTENTION: Veillez à ce que tous les
17 - Levier de l’accélérateur composants soient bien relié et les vis serrées.
18 - Sistème à courroie
19 - Poignée REPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE
20 - Tuyau de transmission
21 - Touche demi-régime LES COURROIES (3S, Fig. 1)
Un bon réglage du système de courroies permet
4. ASSEMBLAGE à la débroussailleuse d’avoir un bon équilibre et
d’être à une hauteur du sol adéquate (Fig. 8).
MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 4) - Enfilez la courroie simple.
Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à - Accrochez la débroussailleuse à la courroie à
l’aide des vis (B) en position telle à vous permettre l’aide du crochet (A, Fig. 8).
de travailler en toute sécurité. - Positionnez le crochet (18, Fig. 1) de manière
NOTE: utiliser la protection (C) seulement avec la à obtenir le meilleur équilibre pour la
tête fil nylon. Le protecteur (C) doit être fixé sur débroussailleuse.
le carter de protection (A) au moyen de la vis (D). - Placez la boucle de manière à ce que la
débroussailleuse soit à la bonne hauteur.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
(Fig. 6) RÉGLAGE CORRECT DU HARNAIS
Enfilez la bride supérieure (F). Enfilez le goujon modeles BCH 400 T - DSH 4000 T
qui va bloquer la tête (H) dans son orifice (L) et 1. Porter le harnais double (3T, Fig.1).
vissez à la main, dans le sens contraire des aiguilles 2. Régler les bretelles en intervenant sur les 2
d’une montre, la tête (N). boucles (D, Fig.9). Ce harnais permet de répartir
la charge davantage sur les épaules ou au niveau
MONTAGE DU DISQUE (Fig. 7) de la ceinture, comme le préfère l’opérateur.
Montez le disque (R) sur la bride supérieure (F), en 3. Attacher la protection à l’aide des 2 crochets (E,
vérifiant le bon sens de rotation. Montez la bride Fig.10).
inférieure (B), le carter (D) et vissez le boulon (A) 4. Accrocher la débroussailleuse à l’aide du
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. mousqueton (F, Fig.10).
Enfilez le goujon en dotation dans le trou approprié 5. Régler la hauteur de l’appareil par rapport au sol
(L) pour pouvoir bloquer le disque et serrer le en agissant sur les deux courroies (E, Fig.14). La
boulon (A) à 2.5 kgm (25 Nm). Fig. 8 illustre comment régler correctement la
distance entre la ceinture et le mousqueton. Ce
ATTENTION – Installer le collier (voir
réglage facilite également la bonne répartition
flèches C, Fig.7) dans l’orifice de montage du
du poids pour mieux équilibrer la
disque.
débroussailleuse.
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 2)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et
44
5. MISE EN ROUTE ·· N’ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le
moteur tourne.
·· N’utilisez pas de carburant pour les opérations
de nettoyage.
·· Assurez-vous de ne pas déverser de carburant
CARBURANT sur vos vêtements. F
ATTENTION : l’essence est un carburant ESSENCE HUILE A
extrêmement inflammable. Manipulez
l’essence ou le mélange de carburant avec
une extrême précaution. Ne pas fumer ni 2%-50 : 1
produire de flammes à proximité du carburant l l (cm3)
ou de la débroussailleuse. 1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
·· Pour réduire le risque d’incendie et de
10 0,20 (200)
brûlures, manipulez le carburant avec 15 0,30 (300)
précaution. Il est extrêmement 20 0,40 (400)
inflammable. 25 0,50 (500)
·· Secouez et mettez le carburant dans un
récipient homologué. Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps
·· Mélangez le carburant en plein air dans un et nécessite le prémélange d’essence et d’huile
endroit sans risque d’étincelles ou de flammes. pour moteurs 2 temps. Prémélangez l’essence
·· Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le sans plomb et l’huile pour moteurs 2 temps dans
refroidir avant de procéder au ravitaillement. un récipient propre homologué pour contenir
·· Desserrez lentement le bouchon du carburant de l’essence.
pour évacuer la pression et pour éviter que le CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST
carburant ne se déverse. CERTIFIÉ POUR ÊTRE ALIMENTÉ EN ESSENCE
·· Serrez fermement le bouchon après le SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE AVEC
ravitaillement. Sous l’effet des vibrations, le NIVEAU D’OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU
bouchon risque de se desserrer et le carburant SUPÉRIEUR.
de s’échapper. Mélangez l’huile pour moteurs 2 temps avec
·· Essuyez le carburant qui aurait pu s’échapper. l’essence en suivant les instructions sur
Écartez l’outil à 3 m du lieu de ravitaillement l’emballage.
avant de démarrer le moteur. Il est conseillé d’utiliser de l’huile pour moteurs 2
·· Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant temps Efco - Oleo-Mac à 2% (1:50) spécialement
déversé. formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis
·· Ne pas fumer durant le ravitaillement ou par air.
lorsque la débroussailleuse est en marche. Les proportions correctes huile/essence
·· Stockez le carburant dans un endroit frais, sec illustrées dans la notice (Fig. A) sont adaptées à
et bien aéré. l’utilisation d’huile pour moteurs PROSINT 2 et
·· Ne stockez pas le carburant dans un endroit EUROSINT 2 ou d’huile moteur de haute qualité
présentant des feuilles sèches, de la paille, du équivalente (spécifications JASO FD ou ISO
papier, etc. L-EGD).
·· Conservez l’outil et le carburant dans un
endroit où les vapeurs de carburant ATTENTION : NE PAS UTILISER D’HUILE
n’entreront pas en contact avec des étincelles POUR AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS
ou des flammes libres, des ballons d’eau pour HORS-BORD 2 TEMPS.
le chauffage, des moteurs électriques ou des
interrupteurs, des fours, etc. ATTENTION :
- N’achetez que la quantité de carburant
45
nécessaire en fonction des consommations mains, sans jamais les croiser. Ces directives
personnelles ; n’en achetez pas plus qu’il s’appliquent également aux gauchers.
n’en sera utilisé en un ou deux mois ; Conservez la position de coupe correcte.
- Conservez l’essence dans un récipient
hermétique, dans un endroit frais et sec. L’exposition aux vibrations peut
F entraîner des problèmes aux personnes
ATTENTION - Pour le mélange, ne jamais souffrant de troubles circulatoires ou de
utiliser un carburant dont le pourcentage nature nerveuse. Demander l’avis d’un
d’éthanol dépasse 10% ; sont admis le gazole médecin en cas de symptômes physiques tels
(mélange essence/éthanol) avec un qu’engourdissements, absence de
pourcentage d’éthanol jusqu’à 10% ou le sensibilité, réduction de la force normale ou
carburant E10. variations de la couleur de la peau. Ces
symptômes se présentent normalement au
NOTA - Ne préparer que la quantité requise de niveau des doigts, mains ou poignets.
mélange ; ne pas laisser le mélange dans le
réservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est Avant de faire démarrer le moteur vérifiez si le
conseillé d’utiliser le stabilisateur pour carburant levier de l’accélérateur fonctionne librement.
Emak ADDITIX 2000 réf. 001000972 pour
conserver le mélange pendant 12 mois. ATTENTION : respectez les consignes de
sécurité sur la manipulation du carburant.
Essence alkylée Coupez toujours le moteur avant de procéder
au ravitaillement. Ne faites jamais l’appoint
ATTENTION - L’essence alkylée ne de carburant lorsque le moteur tourne ou s’il
présente pas la même densité que l’essence est encore chaud. Restez à au moins 3 m de la
normale. Par conséquent, régler différemment zone de ravitaillement avant de démarrer le
la vis H des moteurs mis au point avec l’essence moteur. NE FUMEZ PAS !
normale. Pour cette opération, s’adresser à un
centre après-vente agréé. 1. Nettoyez la surface autour du bouchon de
carburant afin d’éviter toute contamination.
RAVITAILLEMENT 2. Dévissez lentement le bouchon de carburant.
Secouez le jerrycan du mélange avant de 3. Versez soigneusement le mélange de
procéder au ravitaillement . carburant dans le réservoir. Évitez de
renverser du carburant.
MISE EN ROUTE 4. Avant de remonter le bouchon de carburant,
nettoyez et inspectez le joint d’étanchéité.
Avant de mettre le moteur en marche 5. Remontez immédiatement le bouchon de
vérifiez si le disque tourne bien librement et s’il carburant et serrez-le manuellement. Essuyez
n’est pas en contact avec des corps étrangers. tout déversement de carburant.
49
• Vérifiez que le protège-lame n’est pas les positions 8h et 12h).
endommagé ou fissuré. Remplacez-le s’il est • Si la lame est inclinée vers la gauche lors du
fissuré. désherbage, l’herbe sera coupée en ligne, ce
qui en facilitera le ramassage (au râteau, par
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais la exemple).
F machine sans protection ou déflecteur. • Dans la mesure du possible, travaillez de façon
N’utilisez jamais la machine sans l’arbre de rythmée. Tenez-vous sur vos deux pieds, le poids
transmission. également réparti. Avancez après le retour de
coupe et tenez-vous de nouveau fermement sur
Débroussaillage vos deux jambes.
• Avant de commencer le débroussaillage, • Laissez le carter reposer légèrement sur le sol.
inspectez la zone de travail, le type de terrain, Il est sert à protéger la lame de tout contact
le niveau de pente du sol, la présence de avec le sol.
pierres, de creux, etc. • Pour réduire le risque d’enroulement de débris
• Commencez par l’extrémité la plus simple à autour de la lame, suivez les instructions
travailler et dégagez-vous un espace ouvert ci-dessous :
à partir duquel oeuvrer. 1. Coupez toujours à la puissance maximum.
• Travaillez systématiquement sur la largeur de 2. Évitez le contact avec l’herbe déjà coupée
la zone, en débroussaillant sur des bandes de au retour de coupe.
4 à 5 m à chaque passage. Cette technique • Arrêtez le moteur, détachez le harnais et posez
permet d’exploiter toute la portée de la la machine sur le sol avant de procéder au
machine dans les deux directions tout en ramassage de l’herbe coupée.
dégageant une zone de travail pratique et
variée pour l’utilisateur. Coupe d’herbe à l’aide d’une tête à fils
• Débroussaillez sur des bandes d’environ 75 m
de long. Remuez le réservoir de carburant à ATTENTION : La longueur du fil de
mesure que vous progressez. coupe ne doit pas excéder le diamètre de
• Sur les terrains en pente, travaillez dans le sens coupe prévu. Une fois la protection
de la pente. Il est moins fatigant de travailler appropriée montée, le dispositif de coupe
dans le sens de la pente que de la monter pour règlera automatiquement le fil à la longueur
la redescendre systématiquement. appropriée. L’utilisation d’un fil trop long
• Préparez le découpage en bandes du terrain peut entraîner la surcharge du moteur et
pour éviter les fossés ou les autres aspérités du endommager le mécanisme d’embrayage,
terrain. Pensez également à orienter les ainsi que les pièces à proximité.
bandes en fonction du vent, de sorte que
l’herbe coupée tombe dans la zone dégagée. Coupe avec une tête à fils
• Maintenez la tête de coupe à fils juste
Coupe d’herbe à l’aide d’une lame pour herbe au-dessus du sol, à partir d’un angle.
• Les lames pour herbe et les coupe-herbe ne L’extrémité du fil effectue tout le travail de
doivent pas être utilisés pour la coupe de bois. coupe. Laissez le fil travailler à son rythme.
• Les lames pour herbe s’utilisent pour tous les N’appuyez jamais le fil dans la zone de coupe.
types d’herbe, grande ou épaisse. • Le fil permet de couper l’herbe et les mauvaises
• La coupe de l’herbe s’effectue suivant un herbes qui poussent au bord des murs, des
mouvement de balancement latéral, où le clôtures, des arbres et des bordures. Toutefois,
mouvement de droite à gauche correspond à il peut également endommager l’écorce des
la coupe et le mouvement de gauche à droite arbres et les buissons ou encore les montants
au retour de coupe. Effectuez le travail de de clôtures.
coupe avec le côté gauche de la lame (entre • Pour éviter d’endommager les plantes,
50
raccourcissez le fil jusqu’à 10 à 12 cm et températures extrêmement élevées ou
réduisez le régime du moteur. basses, ou par grandes gelées.
Désherbage 8. TRANSPORT
• Le désherbage permet d’éliminer toute la
végétation et les mauvaises herbes TRANSPORT F
indésirables. Maintenez la tête de coupe à fils Transportez la débroussailleuse quand le moteur
juste au-dessus du sol, en l’inclinant est arrêté et le couvre-disque monté (Fig. 3).
légèrement. Passez l’extrémité du fil autour
des arbres, des piliers, des statues et autres. ATTENTION: En cas de transport ou de
remisage de la débroussailleuse, monter le carter
MISE EN GARDE : Cette technique de de protection du disque p.n. 4196086 comme le
coupe augmente l’usure du fil. montre les Fig. 3.
• Le fil s’abîme plus vite et doit être changé plus
souvent si la coupe s’effectue autour de ATTENTION - Pour transporter la machine sur un
roches, de briques, de ciment, de clôtures véhicule, s’assurer qu’elle est fixée correctement
métalliques, etc., que lorsqu’elle s’effectue
sur le véhicule à l’aide de sangles. Transporter la
autour d’arbres ou de clôtures en bois.
machine en position horizontale, réservoir vide,
• Pour ces travaux, n’utilisez pas l’étranglement
et s’assurer également que les consignes pour
maximum comme cela le fil durera plus
le transport de ce genre de machines ont été
longtemps et l’usure de la tête de coupe à fils
sera moins importante. respectées.
Coupe 9. ENTRETIEN
• La tête de coupe à fils est idéale pour couper
l’herbe difficile d’accès avec une tondeuse à CONFORMITÉ DES ÉMISSIONS GAZEUSES
gazon. Le fil doit être parallèle au sol lors de la Ce moteur, incorporé au système de contrôle
coupe. Évitez d’appuyer la tête de coupe à fils des émissions, doit être géré, utilisé et entretenu
contre le sol car cela risque d’endommager la conformément aux instructions citées dans
pelouse et l’outil de coupe. le manuel de l’utilisateur de sorte que les
• Évitez que la tête de coupe ne soit en contact performances en matière d’émissions respectent
permanent avec le sol pendant les travaux de les lois applicables aux engins mobiles non
coupe normaux. Les contacts de ce type routiers.
peuvent endommager la tête de coupe et Le système de contrôle des émissions du moteur
contribuer à une usure plus rapide de celle-ci. ne doit faire l’objet d’aucune manipulation
frauduleuse intentionnelle et doit toujours être
Balayage utilisé correctement.
• L’effet de ventilateur du fil en mouvement Tout fonctionnement, utilisation et entretien
peut être utilisé pour un balayage rapide et incorrect de la machine risque de compromettre
simple. Pour cela, le fil doit être parallèle au sol le système de contrôle des émissions au point
et maintenu au-dessus de la zone à balayer, un de ne plus respecter les lois applicables ; dans ce
mouvement d’avant en arrière devant être cas, réparer immédiatement toute anomalie du
appliqué à la machine. système et rétablir les conditions applicables.
• Pour les travaux de coupe et de balayage, Quelques exemples, incomplets, de
utilisez l’étranglement maximum afin
fonctionnement, utilisation ou entretien
d’obtenir de meilleurs résultats.
incorrects :
- Forcer ou casser les dispositifs de dosage du
AVERTISSEMENT : N’effectuez jamais à
carburant ;
un travail de coupe par faible visibilité ou par
- Utiliser du carburant et/ou de l’huile moteur
51
ne répondant pas aux caractéristiques citées au
chapitre DÉMARRAGE/CARBURANT ;
- Utiliser des pièces de rechange non originales,
par exemple des bougies, etc. ;
- Ne pas procéder, ou procéder de façon
F incorrecte, à l’entretien du système
d’échappement ; ne pas respecter les
intervalles d’entretien du pot d’échappement,
de la bougie, du filtre à air, etc.
52
Tableau d’entretien
F
Si endommagée
ou défectueuse
Selon besoins
Avant chaque
utilisation
Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions norma-
les. Si vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions
de coupe sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
Remplacement x x
Ailettes de cylindre Nettoyage x
Prises d’air du système de démarrage Nettoyage quotidiennement après le travail x
Corde de lanceur Inspection (dégâts, affûtage et niveau d’usure) x
Replacement x
Carburateur Contrôle du ralenti (l’outil de coupe ne doit pas
tourner au régime de ralenti) x
53
AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2- 3 - Après avoir terminé l’enroulement du fil,
3-4 DENTS) bloquer-le dans les fentes spéciales, comme
1. Les lames coupe-herbes peuvent être indiqué en la (3, Fig. 15). Monter le ressort. 4)
retournées: lorsqu’un côté n’est plus affěté, Faire passer le fil à travers les œillets (4) (fig.15),
retourner la lame pour l’utiliser de l’autre côté bloquer la tête avec le couvercle (5) puis tirer
F (Fig. 13). le fil vers l’extérieur (6).
2. Affěter les lames à l’aide d’une lime plate à
section simple (Fig. 13). ATTENTION! – Durant les opérations
3. Pour maintenir l’équilibrage, limer toutes les d’entretien et de maintenance, porter toujours
parties coupantes de faćon uniforme. des gants de protection. Ne pas effectuer les
4. Si les lames ne sont pas affětées correctement, entretiens avec un moteur chaud.
elles risquent de créer des vibrations anormales
sur la machine, ce qui entraînerait la rupture FILTRE A AIR
des lames. Toutes les 8-10 heures de travail, ôtez le couvercle
(A, Fig. 19), nettoyez le filtre (B).
ATTENTION! – Un mauvais outil de coupe Souffler avec de l’air comprimé à une certaine
ou une lame mal affětée font augmenter les risques distance, de l’intérieur vers l’extérieur.
de contrecoups. Contrôler les lames du coupe- Remplacer s’il est contaminé ou endommagé.
herbes pour identifier si elles sont endommagées; Un filtre obstrué provoque un fonctionnement
irrégulier du moteur qui en augmente la
si elles le sont, les remplacer.
consommation et en diminue la puissance.
AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de
FILTRE DU CARBURANT
réparer un outil de coupe endommagé en
Vérifier régulièrement les conditions du filtre du
soudant, redressant ou modifiant sa forme de
carburant. Un filtre sale entraîne des difficultés
quelque façon que ce soit. Cela pourrait
de démarrage et diminue les performances du
contribuer au délogement de l’outil de coupe et moteur.
provoquer des blessures graves, voire Pour nettoyer le filtre, le sortir par l’orifice de
mortelles. ravitaillement en carburant; dans le cas où il serait
excessivement sale, le remplacer (Fig. 17).
TÊTE A FILS DE NYLON
Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme MOTEUR
celui d’origine afin de ne pas surcharger le moteur Nettoyer régulièrement les ailettes du cylindre avec
(Fig. 14). de l’air comprimé. L’accumulation d’impuretés
Si vous voulez allonger le fil pendant que vous sur le cylindre peut provoquer des surchauffes
travaillez, tapez la tête nylon par terre. nuisibles au bon fonctionnement du moteur.
N.B.: Ne tapez pas la tête nylon sur du ciment ou
sur le pavé, cela pourrait être très dangereux. BOUGIE
Il est recommandé de nettoyer régulièrement
Remplacement du fil Nylon sur la tête la bougie et de contrôler la distance entre les
TAP&GO (Fig.15) électrodes (Fig. 18). Utiliser une bougie TORCH
1 - Appuyer la languette (1, Fig. 15) et enlever le L6RTC ou autre marque avec degré thermique
couvercle et la bobine interne. équivalent.
2 - Plier le fil en deux en laissant une partie plus
longue d’environs 14 cm que l’autre. Bloquer le COUPLE CONIQUE
fil en l‘entaille spécial (2, Fig. 15) sur la bobine. Toutes les 30 heures de travail, ôtez la vis (D, Fig.
Enrouler, en direction de la flèche, chaque file 6) sur le couple conique et contrôlez le niveau
en son propre logement, uniformement et sans de graisse. N’utilisez pas plus de 10 grammes de
les tresser. graisse.
54
Utilisez de la graisse de qualité au bisulfure de
molybdène. ATTENTION ! - Si le pot d’échappement
est endommagé il doit être remplacé. S’il se
N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les bouche fréquemment, le rendement du catalyseur
opérations de nettoyage. s’en trouve réduit.
F
TRANSMISSION AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais votre
Lubrifier le dspositif de clavetage de jonction débroussailleuse si le silencieux est
du tuyau rigide (D, Fig. 20) toutes les 30 heures endommagé, déposé ou modifié. Un
de service avec de la graisse au bisulfure de silencieux mal entretenu augment le risque
molybdène. d’incendie et de perte auditive.
55
graissez les parties en métal. Dans tous les cas, respecter les législations et
- Otez le disque, nettoyez-le et lubrifiez -le afin règlements en vigueur en la matière.
d’éviter qu’il ne rouille.
- Enlevez la bride de blocage du disque, Lors de la démolition du souffleur, détruire
nettoyez, essuyez et lubrifiez le siège du également l’étiquette du marquage CE ainsi que
F couple conique. le présent manuel.
- Otez le carburant du réservoir et remontez le
bouchon.
- Nettoyer à fond les fentes de refroidissement
et le filtre de l’air (B, Fig. 19).
- Conservez l’appareil dans un endroit sec, si
possible soulevé du sol et loin des sources de
chaleur.
Démolition et élimination
Lors de la mise hors service, ne pas abandonner
la machine dans la nature, mais s’adresser à un
centre de collecte.
Une grande partie des matériaux éliminés est
recyclable ; tous les métaux (acier, aluminium,
laiton) peuvent être remis à un ferrailleur. Pour
plus d’informations contacter le centre de
récupération des déchets de votre zone.
L’élimination des dérivés de démolition de la
machine devra se faire dans le respect de
l’environnement, en évitant de polluer le sol,
l’air et l’eau.
56
F
Puissance kW 1.5
Démarrage facilité No
Largeur de coupe cm 41
57
F
Ø mm
BCH 400 S - BCH 400 T 130 P.N. 61459100
P.N. 61450295AR
DSH 4000 S - DSH 4000 T 130 P.N. 61459101
ATTENTION!!!
Les risques d’accidents augmentent si la machine n’est pas équipée des bons dispositifs de
coupe ! Utiliser exclusivement les dispositifs de coupe et les protections recommandées et
respecter les consignes pour l’affûtage.
58
F
Pression LpA av
acoustique dB (A) EN 11806
95.4 97.5 95.4 97.5
*
EN 22868
Incertitude dB (A)
2.0 2.0 2.0 2.0
Niveau 2000/14/EC
de puissance dB (A) EN 22868 110.5 108.0 110.5 108.0
acoustique EN ISO 3744
mesuré
Incertitude dB (A)
2.1 2.3 2.1 2.3
LWA
Niveau puissance 2000/14/EC 113.0 111.0 113.0 111.0
dB (A)
acoustique assuré EN 22868
EN ISO 3744
EN 11806
Niveau de 6.5 (sx) 6.3 (sx) 4.5 (sx) 5.5 (sx)
vibration
m/s2 EN 22867
6.0 (dx) 7.4 (dx) 5.7 (dx) 5.8 (dx) *
EN 12096
* - Valeurs moyennes poundérés: 1/2 au ralenti, 1/2 pleine charge (tête) ou 1/2 vitesse en pointe dans le vide (disque).
59
13. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La soussignée Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Niveau de puissance acoustique mesuré : 110.5 dB (A)
Piano (RE) ITALY déclare sous sa propre responsabilité que la Niveau de puissance acoustique garanti : 113.0 dB (A)
machine : Documentation technique déposée au siège administratif :
1. Genre débroussailleuse Direction Technique
2. Marque Efco, Tipo DSH 4000 S - DSH 4000 T
F Marque Oleo-Mac, Tipo BCH 400 S - BCH 400 T Fait à Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
3. Identification de série 822 XXX 0001 ÷ 822 XXX 9999 Date : 01/10/2018
Est conforme aux prescriptions de la directive / du règlement
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - (EU)
2017/654 - (EU) 2017/656, est conforme aux prescriptions des
normes harmonisées :
EN ISO 11806 - 1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - ISO 14982:1998
Procédures d’évaluation de conformité effectuées : s.p.a.
MODELE DATE
CONCESSIONNAIRE
N° de SERIE
ACHETÉ PAR M.
60
15. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
ATTENTION : Ne pas tenter d’effectuer des réparations sans les équipements et les
connaissances techniques nécessaires. Chaque intervention mal effectuée comporte
automatiquement la chute de la garantie et le déclin de toute responsabilité du constructeur
61
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN 3. HAUPTBESTANDTEILE (erläutert die
Anordnung der wichtigsten
Verehrte Kunden Maschinenbestandteile) 65
Danke für Ihre Wahl eines Produkts von Emak. 4. M O N T A G E ( e r l ä u t e r t d i e
Unser Händlernetz und unsere
Vertragswerkstätten stehen jederzeit zu Ihrer Vorgehensweise zum Auspacken der
Verfügung. Maschine und zum Einbau der
separat angelieferten Teile) 66
EINLEITUNG 5. ANLASSEN 67
D Lesen Sie diese Anleitung vor Arbeitsbeginn 6. MOTOR ABSTELLEN 69
aufmerksam durch, um mit dem Aufsitzmäher 7. GEBRAUCH DER MASCHINE 69
richtig umgehen zu können und Unfälle zu
vermeiden. In dieser Betriebsanleitung finden 8. TRANSPORT 73
Sie die Erklärung zur Funktionsweise der 9. W A R T U N G ( m i t s ä m t l i c h e n
verschiedenen Bauteile und die die Hinweise für Informationen für die langfristige
die anfallenden Kontrollen und Effizienz der Maschine) 73
Wartungsarbeiten. 10. LÄNGERUNG 77
HINWEIS: Die in dieser Anleitung 11. UMWELTSCHUTZ (mit Tipps für den
enthaltenen Beschreibungen und
umweltgerechten Einsatz der
Abbildungen sind unverbindlich. Der
Hersteller behält sich das Recht auf etwaige Maschine) 78
Änderungen vor, ohne jeweils eine 12. TECHNISCHE DATEN (Übersicht der
Aktualisierung der vorliegenden Anleitung wichtigsten Maschineneigenschaften) 79
vorzunehmen. 13. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 82
Zusätzlich zu den Betriebs- und 14. GARANTIESCHEIN (Übersicht der
Wartungsvorschriften enthält diese Anleitung Garantiebedingungen) 82
ebenfalls Informationen, auf die Sie besonders
achten müssen. Diese Informationen sind durch 15. STÖRUNGSSUCHE (Schnelle
nachstehende Symbole gekennzeichnet: Lösungsvorschläge bei etwaigen
ACHTUNG: es besteht die Gefahr von Unfällen, Betriebsstörungen) 83
ernsthaften bis lebensgefährlichen
Verletzungen oder schweren Sachschäden. 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: es besteht die Gefahr von Schäden
an der Maschine oder an ihren Bauteilen. ACHTUNG
-- Bei richtigem Einsatz ist der Aufsitzmäher
ACHTUNG ein äußerst schnelles, praktisches und
GEFAHR VON GEHÖRSCHÄDEN leistungsfähiges Gerät, bei
UNTER NORMALEN unsachgemäßem oder unvorsichtigem
EINSATZBEDINGUNHGEN DIESER Gebrauch kann er jedoch eine Gefahr
MASCHINE KANN DER BEDIENER EINEM darstellen. Damit Sie stets bequem und
sicher arbeiten können, sollten Sie
PERSÖNLICHEN UND TÄGLICHEN unbedingt die nachstehenden und in dieser
SCHALLDRUCKPEGEL VON MINDESTENS Anleitung enthaltenen
85 dB (A) AUSGESETZT SEIN Sicherheitsvorschriften beachten.
-- Vibrationen infolge längeren Gebrauchs
INHALTSVERZEICHNIS v o n d u r c h Ve r b r e n n u n g s m o t o r e n
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN (mit betriebenen Geräten können bei Personen
den Vorschriften für den sicheren mit Kreislaufstörungen Schäden an
Blutgefäßen sowie an den Nervensträngen
Maschinenbetrieb) 63 von Fingern, Händen und Armgelenken
2. ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE- oder Schwellungen verursachen. Der
UND SICHERHEITSHINWEISE längere Gebrauch bei niedriger Temperatur
(erläutert die Vorgehensweise zur ist mit Schäden an Blutgefäßen bei
Identifizierung der Maschine und die ansonsten gesunden Personen verbunden.
Sollten Sie Symptome wie
Bedeutung der Symbole) 65
Unempfindlichkeit, Schmerzen, Schwäche,
62
Änderungen von Farbe sowie Konsistenz 10 - Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das
der Haut oder Gefühlsverlust in Fingern, Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit
Hände bzw. Armgelenken bemerken, keinen Hindernissen oder Gegenständen in
unterbrechen Sie sofort die Arbeit und Berührung kommt.
holen Sie ärztlichen Rat ein. 11 - V o r u n d i n r e g e l m ä ß i g k u r z e n
-- Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein Abständen während des Betriebs ist
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem
Dieses Feld kann unter Umständen Motor - zu überprüfen. Bei Brüchen oder
Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Rissbildungen ist das Schneidblatt bei D
Gefahr ernster oder gar lebensgefährlicher abgestelltem Motor (Montageanleitung
Unfälle zu verringern, sollten Personen mit beachten) auszuwechseln.
Herzschrittmachern vor der Benutzung 12 - Verwenden Sie das Gerät nur in ausreichend
dieser Maschine ihren Arzt und den belüfteter Umgebung, nicht in explosions-
Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate oder entzündungsgefährdeten Bereichen
ziehen. oder in geschlossenen Räumen.
13 - Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen
ACHTUNG: Nationale Verordnungen nur bei abgestelltem Motor vorgenommen
konnen den Einsatz der Maschine werden (ausgenommen Vergaser- und
einschranken. Leerlaufeinstellung), Zündkerzenstecker
1 - Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie vorher abziehen.
in seinen Gebrauch eingewiesen sind. 14 - Rüsten Sie den Abtrieb des Geräts nur mit den
Unerfahrene Benutzer müssen sich vor Originalausrüstungen des Herstellers aus.
dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut 15 - Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten,
machen. behelfsweise reparierten, falsch montierten
2 - Das Gerät darf nur von Erwachsenen in oder eigenmächtig umgerüsteten Gerät.
guter körperlicher Verfassung verwendet Sie dürfen die Sicherheitsvorrichtungen auf
werden, die darüber hinaus in die keinen Fall abnehmen, beschädigen bzw.
Gebrauchsanleitungen eingewiesen sind. unwirksam machen. Verwenden Sie nur die in
3 - Motorsensenuringesundemundausgeruhten der Tabelle angegebenen Schneidwerkzeuge.
Zustand gebrauchen nicht unter dem Einfluß 16 - SämtlicheSchildermitdenGefahrensymbolen
von Alkohol, Drogen oder Medicamenten. und Sicherheitszeichen müssen sich in
4 - Stets geeignete Schutzkleidung sowie einwandfreiem Zustand befinden. Bei
rutschfestes Schuhwerk, Handschuhe, Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen
Lärmschutz, Schutzbrille und Helm tragen. sie rechtzeitig ersetzt werden (Fig. 24).
Die Kleidung soll anliegend aber bequem 17 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der
sein. Betriebsanleitung angegebenen Zwecke
5 - Kinder in sicherer Entfernung halten. verwendet werden (siehe seite 69).
6 - Beim Starten und beim Gebrauch der 18 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor
Motorsense dürfen sich im Umkreis von mind. liegen lassen.
15 m. des Arbeitsbereichs keine Personen 19 - Den Motor nicht starten, bevor Motor und
oder Tiere aufhalten. Schaft fertig montiert sind.
7 - Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube 20 - Vor jedem Einsatz alle Vorrichtungen (auch
des Schneidwerkzeugs auf festen Sitz die an der Motorsense vorgesehenen
überprüfen. Sicherheitsvorrichtungen) auf korrekte
8 - Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile Funktion überprüfen.
verwenden, die vom Hersteller ausdrücklich 21 - Reparaturen oder Eingriffe ausserhalb der
empfohlen werden (Siehe Seite 80). normalen Wartung müssen vom Händler
9 - Die Motorsense nur mit vorgesehener oder von der Vertragswerkstatt durchgeführt
Schneidschutzvorrichtung gebrauchen. werden.
Schultergurte müssen vor Arbeitsbeginn 22 - Lassen Sie stillgelegte Geräte unbedingt
entsprechend der Körpergrösse eingestellt durch Ihren Fachhändler umweltgerecht
werden. entsorgen.
23 - Geben oder borgen Sie den Freischneider
63
nur Personen, die über Funktionsweise und Sohlen und Stahlkappen.
Gebrauch genauestens informiert sind.
Händigen Sie in diesem Fall ebenso die Benutzen Sie die Schutzbrille oder das
Gebrauchsanleitungen aus. Schutzvisier!
24 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets
an Ihren Fachhändler. Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum
25 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig Beispiel den Gehörschutz mit Bügel oder die
auf und lesen Sie es vor jeder Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Inbetriebnahme der Maschine. Gehörschutzes erfordert erhöhte
D 26 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die
Fall für die Unfälle oder R isiken Wahrnehmung akustischer Warnsignale (Rufe,
gegenüber Dritten oder deren Besitz Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt.
verantwortlich.
Tragen Sie Handschuhe, mit denen die
ACHTUNG Vibrationen maximal gedämpft werden.
-- Verwenden Sie niemals eine Maschine mit
fehlerhaften Sicherheitsfunktionen. Die 2. ERKLÄRUNG DER SYMBOLE UND
Sicherheitsfunktionen sind aufgrund der SICHERHEITSHINWEISE (Abb.21)
in diesem Abschnitt geschilderten 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme
Anleitungen einer regelmäßigen lesen.
Kontrolle und Instandhaltung zu 2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz
unterziehen. Sollte die Maschine diese tragen.
Kontrollen nicht bestehen, wenden Sie 3 - Sicherheitsschuhe und -handschuhe mit
sich bitte an ein autorisiertes Metall- oder Plastikscheiben tragen.
Servicezentrum für die erforderliche 4 - Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw.
Reparatur. achten.
-- Jeder nicht ausdrücklich in der Anleitung 5 - Keine andere Person soll sich im Umkreis von
vorgesehene Einsatz der Maschine gilt als 15 m aufhalten.
bestimmungsfremde Verwendung und 6 - ACHTUNG! - Heiße Oberflächen!
stellt als solche eine Gefahr für Personen 7 - Achtung! Vorsicht Rückschlaggefahr.
und Sachen dar. 8 - Dekompressionsventil.
9 - Gerät: MOTORSENSE.
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG 10 - Garantierter akustischer
Schalleistungspegel.
Bei der Arbeit mit dem Freischneider 11 - CE-Zeichen.
muss der Bediener daher immer zugelassene 12 - Seriennummer.
Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch 13 - Baujahr.
die Benutzung der Schutzkleidung wird die 14 - Maximale Drehzahl der Abtriebswelle in Umin.
Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungen des Schadens im Falle eines 3. HAUPTBESTANDTEILE (Abb.1)
Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern 1÷2) - Werkzeuge geliefert
bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung. 3 - Traggurte
4 - Kegelradgetriebe
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die 5 - Schneidschutzvorrichtung
Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende
6 - 2-faden Nylonkopf
Schutzkleidung. Die Jacke und die
Schutzlatzhose von sind ideal. Tragen Sie 7 - Kraftstofftankdechel
keine Kleider, Schals, Krawatten oder 8 - Dekompressionsventil
Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen 9 - Vergaser-Einstellschrauben
könnten. Binden Sie langes Haar zusammen und 10 - Hitzeschutzgitter
schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, 11 - Zündkerze
einer Mütze, einem Helm usw.) 12 - Luftfilter
13 - Anwerfgriff
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten 14 - Vergaserhebel
64
15 - Sicherheitsgasgriff EINBAU DES LENKHOLMS (ABB. 5)
16 - Stopp- Taste - Die Schrauben (D) der Klammer lockern.
17 - Gashebel - Die 2 Griffhälften in ihre jeweilige Aufnahme (E)
18 - Einhängevorrichtung für Schultergurt einsetzen.
19 - Handgriff - Die Schrauben (D) wieder festziehen
20 - Schaft
21 - Taste Halbgas ACHTUNG: Beachten, daß alle Bauteile
sauber angeschlossen und die Schrauben
4. MONTAGE festgezogen sind. D
MONTAGE DER VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT
SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 4)
Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) SCHULTERGURTE (3S, Fig. 1)
mittels Schrauben (B) am Schaft befestigen. Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de
ANMERKUNG: S c h u t z e i n s a t z ( C ) n u r Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen
mit Nylonfedenkopf ver wenden. Die geeigneten Abstand zum Boden (Abb. 8).
Schutzverkleidung (C) muss mit der Schraube - Den einfachen Gurt verbinden.
(D) an der Schutzverkleidung (A) befestigt - Die Motorsense durch den Haken (A, Abb. 8) mit
werden. dem Gurt verbinden.
- Den Haken (18, Abb. 1) so einstellen, daß die
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb.6) Motorsense gut ausbalanciert ist.
Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen - Die Schnalle einstellen, um die richtige Höhe
Nabensitz einsetzen. Den Arretierungsstift (H) des Schneidwerkzeugs zu erhalten.
in die vorgesehene Bohrung (L) einsetzen und
den Nylonfadenkopf (N) nur von Hand entgegen KORREKTE REGULIERUNG DES
Uhrzeigersinn festschrauben. SCHULTERGURTS BCH 400 T - DSH 4000 T
Modelle
MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS (Abb. 7) 1. Den Doppelschultergurt anlegen (3T, Abb.1).
Das Schneidblatt (R) am oberen Flansch (F) 2. Die Schultergurte mit den 2 Schnallen
montieren dabei auf richtige Drehrichtung sowie einstellen (D, Abb. 9). Mit diesem Schultergurt
korrekten Sitz auf der Nabe achten. Unteren kann der Benutzer das Gewicht nach Belieben
Flansch (B) und Gleitteller (D) montieren, Schraube vorwiegend auf den Schultern oder auf der
(A) entgegen Uhrzeigersinn eindrehen. Hüfte verteilen.
Um die Schraube (2.5 kgm/25 Nm) festzuziehen (A 3. Den Schutz mit den 2 Haken einhängen (E,
Abb. 2), den bei liegenden Stift in die vorgesehene Abb. 10).
Bohrung (L) einsetzen. 4. Die Motorsense mit dem Karabiner (F, Abb.10)
am Schultergurt einhängen.
ACHTUNG! - Der Ring (siehe Pfeile C, 5. Den Bodenabstand der Maschine über die
Abb. 7) musssichindieMontagebohrungdes beiden Riemen (E, Abb.14) einstellen. Der
Schneidblatts einpassen. korrekte Abstand zwischen Hüfte und
Karabiner kann wie in Abb.8 gezeigt
GRIFFMONTAGE (Abb. 2) gemessen werden. Diese Einstellung
Den Griff auf den Schaft montieren und mittels begünstigt die korrekte Gewichtsverteilung
Schrauben A, gleichmässig und kreuzweise und somit ein perfektes Gleichgewicht der
festschrauben. Die Griffposition ist entsprechend Motorsense.
den Ansprüchen des Bedieners verstellbar.
65
5. ANLASSEN ·· Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre
Kleidung zu verschütten.
BENZIN ÖL A
KRAFTSTOFF
2%-50 : 1
l l (cm3)
ACHTUNG: Benzin ist ein
1 0,02 (20)
D hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen Sie bei der 5 0,10 (100)
Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch 10 0,20 (200)
immer mit größter Vorsicht vor. In der Nähe des 15 0,30 (300)
Kraftstoffs oder des Geräts sind offene Flammen 20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
und Rauchen verboten.
·· Um Brand- und Verbrennungsgefahr zu
reduzieren, vorsichtig mit dem Kraftstoff Dieses Gerät wird von einem 2-Takt-Motor
umgehen. Er ist hochentzündlich. angetrieben, der die Vormischung von Benzin
·· Schütteln und den Kraftstoff in einen hierfür und Öl für 2-Takt-Motoren erfordert. Bleifreies
zugelassenen Behälter füllen. Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren in einem
·· Den Kraftstoff im Freien mischen, wo keine sauberen, für Motor zugelassenen Behälter
Funken oder Flammen vorhanden sind. vormischen.
·· Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten EMPFOHLENER TREIBSTOFF: DIESER MOTOR
und vor dem Tanken abkühlen lassen. IST FÜR DEN BETRIEB MIT BLEIFREIEM BENZIN
·· Den Tankdeckel langsam aufdrehen, um den
FÜR FAHRZEUGE MIT OKTANZAHL 89 ([R + M] /
Druck entweichen zu lassen und damit kein
Kraftstoff austreten kann. 2) ODER HÖHER ZERTIFIZIERT.
·· Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest Mischen Sie das Öl für 2-Takt-Motoren gemäß
zudrehen. Durch Vibrationen kann sich der den Anleitungen auf der Packung mit Benzin.
Deckel lockern und Kraftstoff austreten. Wir empfehlen die Verwendung von Öl für
·· Trocknen Sie eventuell aus dem Gerät 2-Takt-Motoren Efco - Oleo-Mac 2% (1:50), das
ausgelaufenen Kraftstoff ab. Bringen Sie die speziell für alle luftgekühlten 2-Takt-Motoren
Maschine in 3 Meter Entfernung von der Stelle, ausgelegt ist.
an der Sie getankt haben, bevor Sie den Motor Das im Prospekt (Abb. A) angegebene korrekte
starten. Öl-/Treibstoff-Mischverhältnis gilt sowohl bei
·· Versuchen Sie unter keinen Umständen, der Verwendung von PROSINT 2 und EUROSINT
ausgelaufenen Kraftstoff zu verbrennen. 2 als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher
·· Beim Umgang mit Kraftstoff und während der Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO
Benutzung des Geräts ist das Rauchen L-EGD).
verboten.
·· Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen,
WARNUNG: KEIN ÖL FÜR FAHRZEUGE
trockenen und gut belüfteten Ort auf.
·· Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung ODER ÖL FÜR 2-TAKT-AUSSENBORDMOTOREN
mit trockenem Lauf, Stroh, Papier usw. VERWENDEN
aufbewahrt werden.
·· Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff an WARNUNG:
einem Ort auf, an dem die Kraftstoffdämpfe - Nur so viel Treibstoff beschaffen, der für
keine Funken oder offene Flammen, den eigenen Bedarf notwendig ist; kaufen
Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter, Sie niemals mehr Treibstoff, als Sie in ein,
Öfen usw. erreichen können. zwei Monaten verbrauchen,
·· Solange der Motor läuft, darf der Tankdeckel - Lagern Sie das Benzin in einem gut
nicht geöffnet werden. verschlossenen Behälter an einem kühlen,
·· Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff. trockenen Ort
66
WARNUNG - Kein Kraftstoffgemisch mit Für Personen mit Kreislaufstörungen
einem Ethanolgehalt über 10% verwenden; und nervösen Leiden können Vibrationen
zugelassen sind Gasohol (Mischung aus gesundheitsschädlich sein. Sollten Symptome
Benzin und Ethanol) mit einem Ethanolgehalt wie Prickeln, Gefühllosigkeit, Kraftschwund
bis 10% oder Kraftstoff E10. oder Veränderungen der Hautfarbe auftreten,
suchen Sie umgehend ein Arzt auf. Von diesen
HINWEIS - Nur die jeweils erforderliche Symptomen sind meist Finger, Hände oder
Kraftstoffmenge anmischen. Das fertige Armgelenke betroffen.
D
Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit im Tank
bzw. Kanister bleiben. Zur Aufbewahrung der Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere
Mischung für einen Zeitraum von 12 Monate Funktion überprüfen. Beim Loslassen muß
sollte der Kraftstoff-Stabilisator Emak ADDITIX der Gashebel selbsttätig in Nullstellung
2000 Art.Nr.001000972 verwendet werden. zurückgehen.
Alkylatbenzin
ACHTUNG: Befolgen Sie die
WARNUNG - Alkylatbenzin hat nicht die Sicherheitsvorschriften für die Handhabung
gleiche Dichte des normalen Benzins. Bei den von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor
auf den Betrieb mit Normalbenzin dem Tanken unbedingt ab. Füllen Sie
abgestimmten Motoren ist womöglich eine niemals Treibstoff in eine Maschine mit
Neueinstellung der Schraube H erforderlich. laufendem oder heißem Motor. Entfernen
Hierzu einen autorisierten Service aufsuchen. Sie sich mindestens 3 m von der Stelle, an
der Sie aufgetankt haben, bevor Sie den
Auftanken Motor starten. NICHT RAUCHEN!
Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem
Auftanken. 1. Säubern Sie die Umgebung des Tankdeckels,
um Verschmutzungen des Treibstoffs zu
ANLASSEN vermeiden.
2. Drehen Sie den Tankdeckel langsam auf.
Vor dem Startvorgang darauf achten, 3. Füllen Sie das Treibstoffgemisch vorsichtig
daß das Schneidwerkzeug frei drehen kann in den Tank. Möglichst keinen Treibstoff
und mit keinen Hindernissen oder verschütten.
Gegenständen in Berührung kommt. 4. Säubern und kontrollieren Sie die Dichtung,
bevor Sie den Tankdeckel wieder aufsetzen.
Bei Motor im Leerlauf darf das 5. Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf
Schneidwerkzeug nicht drehen. Andernfalls und drehen Sie ihn von Hand fest zu.
kontaktieren Sie einen Autorisierten Service- Entfernen Sie eventuell verschütteten
Center, um eine Kontrolle durchzuführen, Treibstoff.
und das Problem zu beheben.
ACHTUNG: Kontrollieren Sie, ob
VORSICHT: Halten Sie den Freischneider Treibstoff austritt; Leckstellen vor dem
gut mit beiden Händen fest. Bleiben Sie mit Gebrauch beseitigen. Falls erforderlich
dem Körper immer auf der linken Seite des verständigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
Holms. Arbeiten Sie niemals mit überkreuzten
Armen. Diese Anweisung gilt auch für Motor ist ersoffen
Linkshänder. - Setzen Sie ein geeignetes Werkzeug in die
Nehmen Sie zum Mähen eine geeignete Fassung der Zündkerze ein.
Haltung ein. - Hebeln Sie die Zündkerzenfassung ab.
67
- Schrauben Sie die Zündkerze heraus und den Seilgriff (14, Abb.1) festhalten und
trocknen Sie sie. das Seil langsam aufrollen lassen.
- Ziehen Sie den Gashebel bis zum Anschlag.
- Ziehen Sie das Anwerfseil mehrmals durch,
ACHTUNG: Wenn der Motor bereits
um die Vergaserkammer zu lüften.
- Setzen Sie die Zündkerze wieder ein und warmgelaufen ist und wieder gestartet
setzen Sie die Zündkerzenfassung auf; werden soll, darf der Chokehebel nicht
drücken Sie sie fest nach unten. verwendet werden.
D
- Bringen Sie den Chokehabel in der Stellung
OPEN, und zwar auch bei kaltem Motor. ACHTUNG: Die Halbgas-Vorrichtung
- Werfen Sie jetzt den Motor wieder an.
ausschließlich beim Anlassen des Motors
STARTVORGANG benutzen in kaltem.
1) Den Primer 4mal langsam drücken (8, Abb.1).
2) Den Starterhebel (14, Abb.1) auf CLOSE EINLAUFEN DES MOTORS
stellen (A, Abb.11). Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft
3) Den Gashebel (17, Abb.1) ziehen und auf nach 5÷8 Arbeitsstunden.
Halbgas blockieren, indem die Lassen Sie den Motor während dieser Einlaufzeit
Gashebelarretierung (21) bedient wird, nicht leer auf Hochtouren laufen, um eine
Gashebel (17) loslassen. übermäßige Beanspruchung zu vermeiden.
4) Den Freischneider in einer sicheren Position
auf den Boden stellen. Das Schneidwerkzeug ACHTUNG! - Während der Einlaufzeit
muss freigängig drehen können. Den darf die Vergasung nicht verstellt werden, um
Freischneider in einer Hand halten (Abb.12), eine vermeintliche Leistungssteigerung zu
erzielen; der Motor könnte dadurch
das Anwurfseil (nicht mehr als 3mal) ziehen,
beschädigt werden.
bis die Zündung des Motors einsetzt. Ein
neues Gerät kann zusätzliche Anlassversuche
HINWEIS: Es ist vollkommen normal, dass der
erfordern.
Motor während und nach dem ersten
5) Den Starterhebel (14, Abb.1) auf OPEN
Gebrauch etwas raucht.
stellen (B, Abb.11).
6) Zum Starten des Motors das Anwurfseil
6. MOTOR ABSTELLEN
ziehen. Das Gerät nach dem Start einige
Den Gashebel auf Leerlauf bringen (17, Abb. 1) und
Sekunden warmlaufen lassen, ohne dabei
einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
Gas zu geben. Bei niedrigen Temperaturen Den Motor abstellen, vernichtend der Schalter (16).
oder großen Höhen sind zum Warmlaufen
einige Sekunden mehr erforderlich. 7. GEBRAUCH DER MASCHINE
Anschließend den Gasknopf (17, Abb.1)
drücken, um das Halbgas zu deaktivieren. VERBOTENER EINSATZ
68
Kontrolle über den Freischneider verliert. Untergrund, damit Sie nicht das Gleichgewicht
verlieren.
ACHTUNG! - Befolgen Sie immer die • Sorgen Sie dafür, dass Sie sich sicher bewegen
Sicherheitsvorkerungen. Der Motorsense darf und sicher stehen können. Prüfen Sie Ihre
nur für den Schnitt von gras oder kleinen Umgebung auf mögliche Hindernisse
Sträuchern eingesetzt werden. Schneiden Sie (Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben usw.), falls
keine Metalle, Kunststoffe, Mauerwerk. Es ist Sie sich plötzlich bewegen müssen.
absolut verboten, andere Arten von Materialien • Mähen Sie nicht über Brusthöhe, da der
Freischneider, wenn er höher gehalten wird,
D
zu schneiden. Benutzen Sie den Motorsense
nicht als Hebel zum Anheben, Versetzen oder bei Rückschlag schwieriger zu beherrschen ist.
zum Zerkleinern von Gegenständen; befestigen • Arbeiten Sie nicht in der Nähe von
Sie ihn auch nicht an starren Halterungen. Es Stromkabeln. Überlassen Sie solche Arbeiten
ist verboten, am Antrieb des Motorsense Geräte Fachleuten.
oder Zusätze anzubringen, die nicht vom • Arbeiten Sie nur bei ausreichenden
Hersteller für diesen Zweck ausdrücklich Lichtverhältnissen.
angegeben sind. • Schneiden Sie nicht auf einer Leiter; dies ist
außerordentlich gefährlich.
VORSICHT: Schneiden Sie bei • Stellen Sie den Freischneider ab, wenn das
Verwendung starrer Sägeblätter nicht in der Sägeblatt auf einen Gegenstand auftrifft.
Nähe von Zäunen, Gebäudewänden und Untersuchen Sie Schneidblatt und
Baumstümpfen oder sonstigen Objekten, die Freischneider; reparieren Sie ggf. beschädigte
Teile.
zu einem Rückschlag des Freischneiders oder
• Halten Sie das Sägeblatt von Schmutz und
einer Beschädigung des Sägeblatts führen
Sand fern. Schon eine geringe Menge Schmutz
können. Wir empfehlen für solche Arbeiten
kann ein Sägeblatt schnell stumpf machen
die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie
und die Gefahr eines Rückschlags erhöhen.
in diesen Fällen auch auf die erhöhte
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den
Rückschlaggefahr.
Freischneider absetzen.
• Seien Sie besonders vorsichtig und wachsam,
VORSICHT: Arbeiten Sie mit einem wenn Sie einen Gehörschutz tragen, weil Sie
Freischneider niemals mit dem mit solcher Ausrüstung möglicherweise
Schneidwerkzeug senkrecht zum Boden. Warnungen überhören (Rufe, Signale usw.).
Benutzen Sie den Freischneider nicht als • Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten
Heckenschere. auf Hängen oder unebenem Gelände.
VORSICHT: Wenn sich das Messer nach VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in
ordnungsgemäßer Befestigung lockert, steinigem Gelände mit starren Sägeblättern.
stellen Sie sofort die Arbeit ein. Es könnte Hochgeschleuderte Gegenstände oder
sein, dass die Haltemutter verschlissen oder beschädigte Sägeblätter können den
beschädigt ist und ersetzt werden muss. Bediener und Umstehende verletzen oder
Verwenden Sie niemals nicht zugelassene töten. Achten Sie auf weggeschleuderte
Teile zum Befestigen des Sägeblatts. Wenn Gegenstände. Tragen Sie immer einen
sich das Sägeblatt wiederholt löst, wenden zugelassenen Gesichtsschutz. Beugen Sie
Sie sich an den Händler. Arbeiten Sie niemals sich niemals über die Abdeckung des
mit einem Freischneider mit losem Sägeblatt. Schneidwerkzeugs. Es können Steine, Schutt
usw. aufgewirbelt und in die Augen
Vorsichtsmaßnahmen am Arbeitsbereich geschleudert werden, was zur Erblindung
und anderen schweren Verletzungen führen
• Achten Sie beim Mähen immer auf einen kann. Halten Sie unbefugte Personen fern.
festen beidbeinigen Stand auf einem festen Kinder, Tiere, Zuschauer und Helfer müssen
69
außerhalb einer Sicherheitszone von 15 m Sie sich in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten
bleiben. Stellen Sie die Maschine sofort ab, Sie besonders vorsichtig auf abschüssigem
wenn sich jemand nähert. Drehen Sie sich Gelände.
niemals mit der Maschine um, ohne zuerst zu 4. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie sich an
prüfen, ob sich nicht jemand hinter Ihnen- einen anderen Arbeitsort begeben.
innerhalb der Sicherheitszone aufhält. 5. Setzen Sie die Maschine niemals mit laufendem
Motor ab.
Arbeitstechnik • Arbeiten Sie immer mit den richtigen
D Allgemeine Hinweise Gerätschaften.
• Achten Sie darauf, dass die Gerätschaften
VORSICHT: In diesem Abschnitt werden richtig eingestellt sind.
die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen • Organisieren Sie Ihre Arbeit sorgfältig.
beim Arbeiten mit Freischneidegeräten • Beginnen Sie immer mit voller Drehzahl zu
beschrieben. Wenn Sie in eine Situation sägen.
geraten, in der Sie nicht wissen, wie Sie sich • Arbeiten Sie immer mit scharfen Sägeblättern.
verhalten sollen, wenden Sie sich an einen
Fachmann. Wenden Sie sich an Ihren Händler VORSICHT: Weder die Bediener der
oder den Kundendienst: Unterlassen Sie alle Maschine noch andere Personen dürfen
Arbeiten, die Sie sich nicht zutrauen. Vor der versuchen, Schnittmaterial zu entfernen,
Verwendung muss Ihnen der Unterschied solange der Motor läuft oder sich das
zwischen Durchforsten, Mähen und Schneidwerkzeug dreht; dies kann zu
Rasentrimmen klar sein. schweren Verletzungen führen. Zum Schutz
vor Verletzungen müssen Sie den Motor und
Grundlegende Sicherheitsregeln das Schneidwerkzeug vor dem Entfernen von
1. Prüfen Sie Ihre Umgebung: aufgewickeltem Schneidgut stoppen. Das
• Stellen Sie sicher, dass Menschen, Tiere und Winkelgetriebe kann bei der Arbeit heiß
andere Gegenstände Sie nicht bei der sicheren werden und auch danach noch einige Zeit
Führung der Maschine behindern können. heiß bleiben. Berühren kann zu
• Stellen Sie sicher, dass Menschen, Tiere usw. Verbrennungen führen.
nicht in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug
und losen Gegenständen kommen können, VORSICHT: Gelegentlich verfangen sich
die vom Schneidwerkzeug weggeschleudert Zweige oder Gras zwischen der
werden. Schutzabdeckung und dem Schneidwerkzeug.
Stellen Sie immer den Motor ab, bevor Sie
VORSICHT: Stellen Sie beim Arbeiten dieses entfernen.
mit der Maschine sicher, dass Sie im Notfall
Bevor Sie beginnen
Hilfe rufen können.
• Überprüfen Sie das Sägeblatt, ob sich keine
Risse am Grund der Zähne oder an der
2. Verwenden Sie die Maschine nicht bei
mittigen Bohrung gebildet haben. Werfen Sie
schlechter Witterung wie zum Beispiel in
das Sägenblatt weg, wenn Sie Risse feststellen.
dichtem Nebel, bei starken Niederschlägen,
• Prüfen Sie, ob die Halterung nicht aufgrund
heftigem Wind, großer Kälte usw. Arbeiten bei
schlechter Witterung ist ermüdend und ist oft von Ermüdung oder durch übermäßiges
mit zusätzlichen Risiken verbunden wie zum Festziehen gerissen ist. Werfen Sie eine
Beispiel vereistem Boden, usw. gerissene Halterung weg.
3. Sorgen Sie dafür, dass Sie sich sicher bewegen • Überprüfen Sie die Sicherungsmutter auf
und sicher stehen können. Überprüfen Sie das festen Sitz. Das Anzugsmoment der
Arbeitsumfeld auf mögliche Hindernisse Sicherungsmutter sollte 25 Nm betragen.
(Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben usw.), falls • Überprüfen Sie, ob die Schutzabdeckung nicht
70
beschädigt oder gerissen ist. Ersetzen Sie die • Wenn das Schneideblatt beim Gras mähen
Schutzabdeckung, wenn sie gerissen ist. nach links gekippt wird, sammelt sich das Gras
in einer Reihe, so dass es leichter gesa melt
VORSICHT: Benutzen Sie die Maschine werden kann, zum Beispiel mit dem Rechen.
niemals ohne Schutzabdeckung oder mit • Versuchen Sie, rhythmisch zu arbeiten.
defekter Schutzabdeckung. Benutzen Sie die Nehmen Sie einen sicheren Stand mit leicht
Maschine niemals ohne Getriebewelle. gespreizten Beinen ein. Gehen Sie nach der
Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie
Durchforstung wiederum einen sicheren Stand ein. D
• Prüfen Sie vor Durchforstungsarbeiten den • Lassen Sie den Stützbecher leicht auf dem
Durchforstungsbereich, den Geländetyp, die Untergrund aufliegen. Er schützt das
Hangneigung, Vorhandensein von Steinen, Schneideblatt vor Bodenkontakt.
Mulden usw. • Vermindern Sie das Risiko, dass sich Material
• Beginnen Sie dort zu arbeiten, wo es am um das Schneideblatt schlingt, indem Sie die
einfachsten ist, und schaffen Sie sich einen nachfolgenden Anweisungen beachten:
freien Raum, von dem aus Sie arbeiten können. 1. Arbeiten Sie immer mit voller Arbeitsdrehzahl.
• Arbeiten Sie sich im Zickzackgang voran, 2. Umgehen Sie bei der Zurückbewegung das
wobei Sie jeweils einen Bereich von 4 bis 5 m bereits geschnittene Material.
roden. Dadurch können Sie die ganze • Bevor Sie beginnen, das Schnittmaterial
Reichweite der Maschine in beiden Richtungen aufzusammeln, stellen Sie den Motor ab, lösen
nutzen und schaffen Sie sich einen Bereich, in Sie den Gurt und stellen Sie die Maschine auf
dem Sie komfortabel arbeiten können. dem Boden ab.
• Durchforsten Sie einen Streifen von etwa 75 m
Länge. Nehmen Sie jeweils den Benzinkanister Rasentrimmen mit dem Trimmkopf
mit.
• Arbeiten Sie auf abschüssigem Gelände quer ACHTUNG: Arbeiten Sie nicht mit Fäden,
zum Hang. Es ist viel einfacher, quer zum Hang die länger sind als der standardmäßige
als nach oben und nach unten zu arbeiten. Durchmesser. Wenn die Abdeckung richtig
• Planen Sie die zu bearbeitende Schneise, montiert ist, stellt die eingebaute
damit Sie keine Gräben oder sonstigen Schneidevorrichtung automatisch die
Hindernisse auf dem Boden überwinden richtige Fadenlänge ein. Zu lange Fäden
müssen. Nutzen Sie bei der Planung der können den Motor überlasten, sodass die
Durchforstungsschneise auch die Kupplung und daran befindliche Teile
Windverhältnisse aus, sodass gerodete beschädigt werden.
Stämme in den gerodeten Bereich fallen.
Trimmen
Gras mähen mit einem Grasschneideblatt. • Halten Sie den Trimmkopf in einem Winkel
• Grasschneideblätter dürfen nicht für holzige knapp über den Boden. Die Arbeit leistet das
Stängel verwendet werden. Fadenende. Lassen Sie sich von der
• Grasschneideblätter sind für alle Arten von Schnittgeschwindigkeit des Fadens leiten.
hohem und grobem Gras geeignet. Drücken Sie den Faden nicht in den zu
• Das Gras wird mit einer seitlich mähenden Bereich.
ausschwingenden Bewegung gemäht, wobei • Der Faden entfernt mühelos Gras und Unkraut
die Bewegung von rechts nach links die an Wänden, Zäunen, Bäumen und
Schnittbewegung und die Bewegung von Einfassungen, kann aber auch die empfindliche
links nach rechts die Rückbewegung ist. Rinde von Gehölzen und Zaunpfähle
Geschnitten wird mit der linken Seite des beschädigen.
Schneideblatts (zwischen 8 und 12 Uhr). • Sie können das Risiko einer Beschädigung von
71
Pflanzen verringern, indem Sie den Faden auf
10 - 12 cm verkürzen und die Motordrehzahl VORSICHT: Schneiden Sie nicht bei
verringern. schlechten Sichtverhältnissen, bei sehr hohen
und sehr tiefen Temperaturen und bei Frost.
Kahlschneiden
• Mit dieser Technik wird aller unerwünschter 8. TRANSPORT
Bewuchs entfernt. Halten Sie den Trimmkopf
leicht geneigt knapp über den Boden. Fahren TRANSPORT
D Sie mit dem Fadenende den Boden um Bäume, Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor
Pfähle, Statuen usw. ab. und mit montierter Schneidschutzvorrichtung
transportieren (Abb. 3).
ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen
erhöhten Fadenverschleiß. ACHTUNG::Für den Transport und die
• Der Faden nutzt sich schneller ab und muss LagerungdesMotorsensenmussdieSchneideblatt-
öfter nachgeführt werden, wenn man an Schutzverkleidung p.n. 4196086 wie auf den Abb.
Steinen, Ziegeln, Beton, Metallzäunen usw. 3 dargestellt montiert werden.
arbeitet, als wenn man mit Bäumen und
Holzzäunen in Kontakt kommt. ACHTUNG - Zum Transport auf Fahrzeugen
• Beim Trimmen und Kahlschneiden sollte man muss die Maschine mittels Riemen sicher am
mit weniger als voller Drehzahl arbeiten, Fahrzeug befestigt sein. Die Maschine muss
damit der Faden länger hält und der Fadenkopf waagrecht mit leerem Tank und gemäß den
weniger schnell verschleißt. Transportvorschriften für diese Geräte befördert
werden.
Mähen
• Der Trimmkopf ist ideal zum Schneiden von 9. WARTUNG
Gras, das man mit einem normalen
Rasenmäher schlecht erreicht. Halten Sie beim KONFORMITÄT DER ABGASEMISSIONEN
Schneiden den Faden parallel zum Boden. Dieser Motor, einschließlich seines
Vermeiden Sie es, den Fadenkopf gegen den Emissionskontrollsystems, muss gemäß den
Boden zu drücken, da dies den Rasen ruinieren Anweisungen der Betriebsanleitung verwaltet,
und das Werkzeug beschädigen kann. gebraucht und gewartet werden, um die
• Der Fadenkopf darf beim normalen Schneiden gesetzlich vorgeschriebenen Abgasgrenzwerte
nicht ständig Kontakt mit dem Boden haben. für selbstfahrende Arbeitsmaschinen ohne
Dies kann zu Schäden und Verschleiß am Straßenzulassung einzuhalten.
Fadenkopf führen.
Jeder unbefugte Eingriff am
Emissionskontrollsystem des Motors bzw.
Abblasen
dessen nicht bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Gebläsewirkung des umlaufenden Fadens
ist untersagt.
kann auch zum schnellen und einfachen
Fehler bei Betrieb, Gebrauch oder Wartung
Säubern genutzt werden. Halten Sie den
des Motors oder der Maschine können
Faden parallel über die freizublasende Fläche
und bewegen Sie das Werkzeug hin und her. u. U. so schwere Funktionsstörungen des
• Beim Schneiden und Freiblasen erzielen Sie Abgaskontrollsystems verursachen, dass
mit voller Betriebsdrehzahl die besten die anwendbaren Rechtsvorschriften nicht
Ergebnisse. mehr erfüllt sind. In diesem Fall sind sofortige
Maßnahmen zu ergreifen, um die Systemstörung
zu beheben und die Emissionen wieder unter die
vorgeschriebenen Grenzwerte zu senken.
Einige Beispiele für falschen Betrieb, Gebrauch
72
und falsche Wartung sind u. a.:
- Überlasten oder Beschädigen der
Kraftstoffdosiervorrichtungen
- Verwendung von Kraftstoff bzw. Motoröl,
deren Eigenschaften nicht den Vorgaben
im Kapitel MOTORSTART / KRAFTSTOFF
entsprechen
- Verwendung von Nicht-Originalteilen, z. B.
D
Kerzen usw.
- mangelnde oder mangelhafte Wartung
der Auspuffanlage sowie Missachtung
der Wartungsintervalle für Auspuff, Kerze,
Luftfilter usw.
73
Wartungsplan
fehlerhaft
D Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen
Arbeitszeiten länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entspre-
chend verkürzt werden
Austauschen x x
Kühlrippen Reinigen x
Anlasserlüftungsöffnungen Nach Beendigung der täglichen Arbeit reinigen x
Anwerfseil Prüfen (Beschädigung, Schärfe und Verschleiß) x
Austauschen x
Vergaser Leerlauf prüfen (Schneidewerkzeug darf sich
im Leerlauf nicht drehen) x
Zündkerze Elektrodenabstand prüfen x
Austauschen x x
74
MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) Anelitungen von (3, Abb. 15) in den Schlitzen
1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine sperren.Den Faden durch die Ösen (4) (Abb. 15)
Seite stumpf ist, kann das Messer umgedreht, ziehen, den Mähkopf mit der Abdeckung (5)
und auf der anderen Seite verwendet werden blockieren und dann den Faden nach außen
(Abb. 13). ziehen (6).
2. Die Mähermesser werden mit einer Flachfeile
mit einfachem Schnitt geschliffen (Abb. 13). ACHTUNG! – Tragen Sie bei den
3. Alle Schneiden gleichmäßig feilen, damit die Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe.
Messer ausgeglichen sind. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor
D
4. Wenn die Messer nicht korrekt geschliffen sind, aus.
können sie anormale Vibrationen der Maschine
verursachen und dadurch beschädigt werden. LUFTFILTER
Jeweils nach 8-10 Arbeitsstunden den Deckel (A,
ACHTUNG! – Ein falsches Schneidwerkzeug Abb. 19) abnehmen, den Filter (B);
oder ein nicht korrekt geschliffenes Messer erhöhen Aus einer gewissen Entfernung von innen nach
die Risiken eines Rückstoßes. Kontrollieren Sie die außen mit Druckluft ausblasen.
Rasenmähermesser, um festzustellen, ob Schäden Bei Verschmutzung oder Beschädigung
oder Risse vorhanden sind. Beschädigte Messer auswechseln. Ein verschmutzter Luftfilter bewirkt
sind sofort zu ersetzen. unregelmäßiges Laufen des Motors, einen höheren
Verbrauch und eine geringere Leistung.
VORSICHT: Reparieren Sie beschädigte
Schneidwerkzeuge niemals durch Schweißen, KRAFTSTOFFILTER
Richten oder Veränderung der Form. Dies Der Kraftstoffilter muß regelmäßig überprüft
kann dazu führen, dass sich Teile des werden; ein verschmutzter Filter bewirkt
Schneidwerkzeugs ablösen und schwere oder Startschwierigkeiten und Leistungsverlust.
tödliche Verletzungen verursachen. Der Filter wird zwecks Reinigung durch die
Einfüllöffnung des Kraftstoffes herausgezogen;
2-FADEN NYLONKOPF bei starker Verschmuntzung muß er gewechselt
Immer nur Nylonfäden verwenden, die den werden (Abb. 17)
Durchmesser des Originalfadens aufweisen, um
den Motor nicht zu überlasten (Abb. 14). MOTOR
Zur Verlängerung des Nylonfadens den Kopf auf Die Rippen des Zylinders müssen regelmäßig mit
den Boden schlagen. einem Pinsel oder mit Druckluft gereinigt werden.
Anm.: Den Kopf nicht auf Zement- oder Sollte sich Schmutz am Zylinder ansammeln, kann
Steinböden schlagen, da das gefährlich sein das zu Überhitzung und Motorschäden führen.
könnte. Zum Ersetzen des Fadens den Kopf öffnen.
ZÜNDKERZE
Austausch des Nylonfadens im TAP&GO Kopf Die Zündkerze muß regelmäßig gereinigt und der
(Abb.15) Zündabstand der Elektroden überprüft werden
1 - Lasche (1, Abb. 15) andrücken und Deckel sowie (Abb. 18). Eine Zündkerze TORCH L6RTC bzw. einer
interne Spule abnehmen. anderen Marke mit gleichwertigem Wärmewert
2 - Faden etwa in der Hälfte so knicken, daß ein Teil verwenden.
ca. 14 cm länger als das andere ist. Faden in der
KEGELRADGETRIEBE
Kerbe (2, Abb. 15) aud der Spule sperren. Beide
Alle 30 Arbeitsstunden die Schraube (D, Abb. 6)
Fäden gleichmäßig und ohne sie zu verwickeln
auf dem kegelradgetriebe abnehmen und den
in Pfeilrichtung im jeweiligen Sitz aufwickeln.
Stand des Schmierfettes kontrollieren. Verwenden
3 - Den aufgewickelten Faden gemäß den
Sie nicht mehr als 10 g. Qualitäts- Schmierfett auf
75
Molybdänbisulfid Basis benutzen. des Auspuffs ist möglicherweise ein Anzeichen für
Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die den Leistungsverlust des Katalysators.
Reinigungsarbeiten.
ACHTUNG: Betreiben Sie den
ANTRIEBSWELLE Freischneider nicht, wenn der Schalldämpfer
Alle 30 Arbeitsstunden denVerbindungszapfen des beschädigt ist, fehlt oder verändert wurde. Ein
starren Rohrs (D, Abb. 20) mit Molybdändisulfidett falsch gewarteter Schalldämpfer erhöht das
schmieren. Risiko von Brand und Gehörverlust.
D
VERGASER AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Vor dem Vergasereinstellen den Luftfilter Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der
reinigen (B, Abb. 19) und den Motor warmlaufen Saison bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei
lassen. Dieser Motor ist gemäß den geltenden Jahre eine Generalinspektion durch eine
Verordnungen (EG) 2016/1628, (EG) 2017/654 und Fachkraft des Kundendienstnetzes ausgeführt
(EG) 2017/656 entworfen und gefertigt worden. werden.
76
- Schneidblattauflagen abnehmen, reinigen,
abtrocknen und das Kegelradlager einfetten.
- Den Kraftstofftank entleeren und den Deckel
wieder aufschrauben.
- Reinigen Sie sorgfältig die Kühlschlitze und den
Luftfilter (B, Abb. 19).
- Das Gerät trocken lagern. Nach Möglichkeit
nicht am Boden aufliegend und fern von
offenem Feuer.
D
11. UMWELTSCHUTZ
Umweltschutz ist ein relevanter und vorrangiger
Aspekt beim Einsatz dieser Maschine und
kommt der guten Nachbarschaft sowie unserem
Lebensraum gleichermaßen zu gute.
Stören Sie Ihre Nachbarn so wenig wie möglich.
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
die Entsorgung der Schnittabfälle.
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
die Entsorgung von Verpackungsstoffen, Altöl,
K ra f t s to f f, Fi l te r n , d e fe k te n o d e r s t a r k
umweltbelastenden Komponenten; diese
Abfälle gehören nicht in den normalen
Haushaltsmüll, sondern müssen sortenrein
getrennt und den entsprechenden
Wertstoffstellen für das nachträgliche Recycling
zugeführt werden.
Leistung kW 1.5
Primer vergaser Ja
Leichtstart No
Schnittbreite cm 41
78
D
Empfohlene Schneidwerkzeuge
Ø mm
BCH 400 S - BCH 400 T 130 P.N. 61459100
P.N. 61450295AR
DSH 4000 S - DSH 4000 T 130 P.N. 61459101
ACHTUNG!!!
LpA av
Schalldruck dB (A) EN 11806
95.4 97.5 95.4 97.5 *
EN 22868
Unsicherheit dB (A)
2.0 2.0 2.0 2.0
2000/14/EC
Schallleistungspegel
dB (A) EN 22868 110.5 108.0 110.5 108.0
gemessen EN ISO 3744
Unsicherheit dB (A)
2.1 2.3 2.1 2.3
Garantierter LWA
akustischer 2000/14/EC 113.0 111.0 113.0 111.0
dB (A)
schalleistungspegel EN 22868
EN ISO 3744
EN 11806
6.5 (sx) 6.3 (sx) 4.5 (sx) 5.5 (sx)
Vibrationspegel m/s2 EN 22867
6.0 (dx) 7.4 (dx) 5.7 (dx) 5.8 (dx) *
EN 12096
* - Mittelwerte: 1/2 Leerlauf, 1/2 voll beladen (faden) oder 1/2 max. Geschwindigkeit unbeladen (schneid).
80
13. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Unterzeichner, Emak SpA via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo Garantierter Schallleistungspegel: 113.0 dB (A)
in Piano (RE) ITALIEN erklärt eigenverantwortlich, dass die
Maschine: Technische Dokumentation im Verwaltungssitz verwahrt:
1. Bauart: freischneider
2. Marke Efco, Typ DSH 4000 S - DSH 4000 T Technische Direktion
Marke Oleo-Mac, Typ BCH 400 S - BCH 400 T
3. Serienkennung 822 XXX 0001 ÷ 822 XXX 9999
Entspricht den Anforderungen der Richtlinie / Verordnung
In Bagnolo in Piano (RE) Italien - Via Fermi, 4 angefertigt
2006/42/EG – 2000/14/EG – 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 -
(EU) 2017/654 - (EU) 2017/656. Datum: 01/10/2018
D
den Maßgaben folgenden harmonisierten Normen:
EN ISO 11806 - 1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - ISO 14982:1998
Angewandte Verfahren zur Konformitätsbewertung:
Anhang V - 2000/14/EG s.p.a.
14. GARANTIESCHEIN
Diese Maschine ist nach den modernsten -- Offensichtliche Wartungsversäumnisse
Fertigungstechniken entwickelt und hergestellt worden. Der -- Unsachgemäße Ver wendung bzw. Umrüstung des
Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum von Produkts
2 4 M o n a t e n a b d e m K a u fd a t u m b e i Pr i v a t - u n d -- Benutzung nicht geeigneter Schmier- oder Kraftstoffe
Heimwerkereinsatz. Bei professionellem Gebrauch ist die -- Einbau nicht originaler Ersatz- oder Zubehörteile
Laufzeit der Garantie auf 12 Monate beschränkt. -- Eingriffe durch unbefugtes Personal.
5) Von der Herstellergarantie ausgeschlossen sind alle
Allgemeine Garantiebedingungen Ver brauchsmater ialien sowie die nor maler
1) Die Garantie hat ab Kaufdatum Gültigkeit. Der Hersteller Betriebsabnutzung unterliegenden Teile.
tauscht über das Vertriebs- und technische Servicenetz 6) Die Garantie deckt keinerlei Eingriffe für Tuning- oder
die durch Material-, Bearbeitungs- und Fertigungsmängel Verbesserungszwecke.
fehlerhaften Teile kostenlos aus. Die Garantie hebt die 7) Von der Garantie sind die ggf. im Garantiezeitraum
vom Bürgerlichen Gesetzbuch geregelten
erforderlichen Einstellungen und Wartungseingriffe
Käuferansprüche bei Folgeschäden durch Fehler oder
Mängel des verkauften Sachwerts nicht auf. ausgeschlossen.
2) Das technische Personal wird die Eingriffe im Rahmen der 8) Nicht umgehend dem Frachtunternehmen gemeldete
hierfür erforderlichen organisatorischen Maßnahmen Transportschäden machen die Garantie nichtig.
schnellstmöglich durchführen. 9) Bei Ausrüstung unserer Maschinen mit Motoren anderer
3) Z u r A n f o r d e r u n g d e r S e r v i ce l e i s t u n g e n i m Fabrikate (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Garantiezeitraum müssen dem autorisierten Personal Lombardini, Kohler usw.) gilt die Garantie des jeweiligen
der untenstehende und vollständig ausgefüllte Motorenherstellers.
Garantieschein mit Verkäuferstempel sowie die 10) Die Garantie deckt weder direkt noch indirekt durch
Rechnung bzw. der Kaufbeleg als Datumsnachweis Produktdefekte bzw. durch eine zwangsläufig längere
vorgelegt werden. Nichtbenutzung des Geräts verursachte Personen- oder
4) Die Garantie erlischt in folgenden Fällen: Sachschäden.
MODELL DATUM
VERTRAGSHÄNDLER
BAUNUMMER
KÄUFER
81
15. STÖRUNGSBEHEBUNG
Der Motor startet nicht 1. Kein Zündfunke 1. Zündfunken der Kerze kontrollieren.
oder geht wenige Wenn kein Zündfunken abgegeben
Sekunden nach dem Start wird, den Test mit einer neuen Kerze
wieder aus. wiederholen (TORCH L6RTC).
2. Motor überflutet 2. Vorgehen wie auf Seite 68
beschrieben. Wenn der Motor immer
noch nicht anspringt, den Vorgang
mit einer neuen Zündkerze
wiederholen.
Der Motor springt zwar an, Der Vergaser muss eingestellt Vergaser bei einer autorisierten
beschleunigt aber nicht werden. Kundendienststelle einstellen
korrekt, bzw. funktioniert lassen.
nicht korrekt mit hoher
Drehzahl.
Der Motor erreicht die 1. Öl-/Benzingemisch 1. Frisches Benzin und geeignetes
Höchstgeschwindigkeit kontrollieren. Motor für 2-Takt-Motoren
nicht und/oder gibt verwenden.
übermäßig viel Rauch ab. 2. Luftfilter verschmutzt. 2. Reinigen; siehe Anleitungen im
Kapitel Wartung des Luftfilters.
3. Der Vergaser muss 3. Vergaser bei einer autorisierten
eingestellt werden. Kundendienststelle einstellen
lassen.
Der Motor startet, dreht Der Vergaser muss eingestellt Die Leerlaufschraube "T" (Abb. 16)
und beschleunigt, hält aber werden. im Uhrzeigersinn drehen, um die
die Leerlaufdrehzahl nicht. Drehzahl zu erhöhen; siehe Kapitel
Wartung des Vergasers.
Motor startet und läuft, aber Kupplung, Kegelradgetriebe Ggf. austauschen; wenden Sie sich an
das Schneidwerkzeug dreht bzw. Antriebswelle eine autorisierte Servicestelle
nicht beschädigt
ACHTUNG: Berühren Sie
das Schneidwerkzeug
niemals bei laufendem
Motor.
82
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES 4. ENSAMBLAJE (instrucciones para
ORIGINALES quitar el embalaje y montar las piezas
sueltas) 87
Estimado cliente
Gracias por elegir un producto Emak. 5. PUESTA EN MARCHA 87
Nuestra red de puntos de venta y talleres 6. PARADA DEL MOTOR 90
autorizados está a su disposición para cualquier 7. USO DE LA MÁQUINA 90
necesidad. 8. TRANSPORTE 94
INTRODUCCIÓN 9. MANTENIMIENTO (instrucciones
Para utilizar correctamente la máquina y evitar para mantener la máquina en buen
accidentes, lea con atención este manual antes estado de funcionamiento) 94
de comenzar el trabajo. El manual contiene 10. ALMACENAJE 97 E
explicaciones sobre el funcionamiento de los 11. P R OT E CC I Ó N D E L A M B I E N T E
distintos componentes, además de
instrucciones para realizar los controles y el (consejos para utilizar la máquina en
mantenimiento necesarios. armonía con la naturaleza) 98
Nota. Las descripciones e ilustraciones 12. DATOS TÉCNICOS (características
contenidas en el presente manual no son principales de la máquina) 99
vinculantes. El fabricante se reserva el
derecho a modificar los productos sin hacer 13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 102
los cambios correspondientes en el material 14. CERTIFICADO DE GARANTÍA (detalle
impreso. de las condiciones de garantía) 102
Además d e l a s i nst r uc ci o n e s d e u s o y 15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (guía
mantenimiento, este manual contiene otras para resolver posibles inconvenientes). 103
informaciones que requieren una especial
atención. Dichas informaciones están señaladas
con los siguientes símbolos: 1. NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes,
lesiones personales –incluso mortales– o daños ATENCIÓN
materiales importantes. -- La máquina, si se la utiliza correctamente,
PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la
máquina o sus componentes. es un instrumento de trabajo rápido,
cómodo y eficaz; pero si se la emplea de
ATENCIÓN modo inapropiado o sin las debidas
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO precauciones puede resultar peligrosa.
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE Para que su trabajo sea siempre
ESTA MÁQUINA PUEDE EXPONER AL agradable y seguro, respete estrictamente
CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE las normas de seguridad que se indican a
RUIDO IGUAL O SUPERIOR A continuación y en el resto del manual.
85 dB (A). -- Las máquinas accionadas por motores de
combustión interna transmiten
ÍNDICE vibraciones. En caso de exposición
1. N O R M A S D E S E G U R I D A D prolongada a dichas vibraciones, las
(indicaciones para utilizar la máquina personas afectadas de problemas
de modo seguro) 84
circulatorios o edemas anómalos pueden
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y
sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
en los nervios de los dedos, manos y
(identificación de la máquina y
muñecas. El uso prolongado en climas
significado de los símbolos) 86
fríos se ha asociado a lesiones en los vasos
3. CO M P O N E N T E S P R I N C I PA L E S
sanguíneos de personas sanas. Si
(ubicación de los elementos
aparecen síntomas tales como pérdida de
principales de la máquina) 86
sensibilidad, dolor, pérdida de fuerza,
83
cambio en la textura o el color de la piel, o o inflamables o en ambientes cerrados.
pérdida de sensibilidad en dedos, manos 13 - Norealiceningunaoperacióndemantenimiento
o muñecas, interrumpa el uso de la con el motor en marcha, ni tampoco toque el
máquina y acuda a un médico. disco.
-- El sistema de encendido de la máquina 14 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de
genera un campo electromagnético de la máquina dispositivos no suministrados por
muy baja intensidad. Este campo puede el fabricante.
interferir con algunos marcapasos. Para 15 - No trabajar con la máquina dañada, mal
disminuir el riesgo de indisposiciones reparada, mal montada o modificada
graves e incluso mortales, los portadores arbitrariamente. No quitar, dañar o inutilizar
de marcapasos deben consultar a su ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
E médico y al fabricante del marcapasos únicamente los dispositivos de corte que se
antes de utilizar esta máquina. indican en la tabla.
16 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de
ATENCIÓN: La legislación de algunos peligro y seguridad en perfectas condiciones.
países puede limitar el uso de la máquina. Si alguna se estropea, sustitúyala de inmediato
(Fig. 24).
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre 17 - No utilice la máquina para una aplicación
el modo de uso. El operador deberá ejercitarse distinta de las que se indican en el manual
antes de utilizar la máquina por primera vez. (vea pág. 90).
2 - La máquina debe ser utilizada por personas 18 - No abandonar la máquina en el motor
adultas en buenas condiciones físicas e encendido.
instruidas sobre las normas de uso. 19 - No ponga en marcha el motor sin haber antes
3 - No use nunca la desbrozadora cuando esté montado el brazo.
físicamente cansado o se encuentre bajo ed 20 - Controle diariamente la desbrozadora para
efecto de alcohol, drogas o medicación. asegurarse que todos los dispositivos, de
4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como seguridad y no, funcionen perfectamente.
botas, pantalones resistentes, guantes, gafas
21 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que
y casco de protección. No use ropa demasiado
no sean de mantenimiento normal. Diríjase a
suelta, más bien adherente, pero cómoda.
talleres autorizados.
5 - No permita que los niños usen la desbrozadora.
22 - Cuando la máquina se retire del uso, no
6 - No permita que otras personas permanezcan
abandonarla en el medio ambiente;
en el radio de acción de 15 metros mientras
entregarla al revendedor.
está usando la desbrozadora.
23 - Entregar o prestar la desbrozadora sólo a
7 - Antes de emplear la desbrozadora controle
personas expertas y conocedoras del
que el perno de fijación del disco esté bien
apretado. funcionamiento y del uso correcto de la
8 - La desbrozadora tiene que estar equipada con máquina. Entregar también el manual de
las herramientas de corte recomendadas por instrucciones de uso, cuya lectura es
el constructor (vea pág. 100). necesaria antes de comenzar el trabajo.
9 - No use nunca la desbrozadora sin la protección 24 - Dirigirse siempre a su vendedor para
del disco o del cabezal. cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn
10 - Antes de poner en marcha el motor controle prioritaria.
que el disco gire libremente y que no esté en 25 - Conservar cuidadosamente el presente
contacto con cuerpos extraños. manual de instrucciones y consultarlo en
11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco cada ocasión en que la máquina sea
y para ello pare el motor. Cambie el disco en utilizada.
cuanto aparezcan grietas o roturas. 26 - El propietario o el usuario es responsable
12 - Utilizar la máquina sólo en lugares bien de los riesgos y accidentes sufridos por
ventilados; no utilizarla en entornos explosivos terceros y de los daños sufridos por bienes.
84
Ponerse guantes que absorban el máximo
ATENCIÓN posible las vibraciones.
-- No utilice nunca una máquina que tenga
algún dispositivo de seguridad 2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y
defectuoso. Controle y mantenga eficaces ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (Fig. 21)
los dispositivos de seguridad como se
indica en esta sección. Si encuentra algún 1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual
dispositivo averiado, haga reparar la de instrucciones.
máquina en un centro de asistencia 2 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
autorizado. 3 - Utilizar calzado de seguridad y guantes cuando
-- Todo uso de la máquina distinto de los se utilizan discos metálicos o de plástico.
indicados expresamente en el manual
E
4 - ¡Atención! Posible expulsión de objetos.
debe considerarse impropio y, como tal, 5 - La gente a más de 15 m.
fuente potencial de daños personales y 6 - ¡ATENCIÓN! - ¡Las superficies pueden estar
materiales. calientes!.
7 - ¡Atencion! Advertencia sobre el peligro de
INDUMENTOS DE SEGURIDAD sacudida.
8 - Pera de purga.
Para trabajar con la desbrozadora, 9 - Tipo de máquina: DESBROZADORA.
colocarse siempre indumentos de seguridad 10 - Nivel de potencia acústica garantizado.
homologados. El uso de elementos de 11 - Marcha CE de conformidad.
seguridad no elimina los riesgos de lesiones 12 - Número de serie.
pero reduce los daños en caso de accidente. 13 - Año de fabricación.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre 14 - Velocidad máxima en el eje de salida, RPM.
los indumentos adecuados.
3. COMPONENTES PRINCIPALES (Fig. 1)
La ropa debe ser cumplir su función de 1÷2) - Las herramientas surtidas
protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente 3 - Arnés
y protectora. La chaqueta y el peto de 4 - Engranaje cónico
protección son ideales. No llevar ropa, 5 - Protección
bufandas, corbatas o adornos que puedan ser 6 - Cabezal con hilos de nylon
atrapados por la maleza. Recogerse el cabello 7 - Tapón depósito combustible
largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, 8 - Pera de purga
una gorra o un casco. 9 - Tornillo regulación carburador
10 - Protección del silenciador
Utilizar zapatos de seguridad con suela 11 - Bujia
antideslizante y punteras de acero.
12 - Filtro de aire
13 - Empuñadura del motor de arranque
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de
protección! 14 - Palanca de estrangulación
15 - Palanca de tope del acelerador
Emplear elementos de protección contra el 16 - Botón de paro
ruido, como auriculares o tapones. El uso de 17 - Palanca del acelerador
las protecciones para el oído exige mayor 18 - Conexión del correaje
atención y prudencia porque se reduce la 19 - Empuñadura
percepción de las señales sonoras de peligro 20 - Tubo de transmisión
(gritos, alarmas, etc.). 21 - Botón medio gas
85
4. ENSABLATE PREPARATIVOS PARA USAR
86
·· Manipular el combustible con cuidado para Este producto se acciona con un motor de 2
reducir el riesgo de incendio o quemadura. tiempos y requiere la premezcla de gasolina con
El combustible es altamente inflamable. aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la
·· Agitar y poner el combustible en un recipiente gasolina sin plomo con el aceite para motores de
aprobado para el combustible. dos tiempos en un recipiente limpio aprobado
·· Mezclar el combustible al aire libre y en para la gasolina.
ausencia de chispas o llamas. COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR
·· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON
enfriar antes del llenado. GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
·· Aflojar el tapón del combustible lentamente AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] /
para aliviar la presión y evitar fugas de 2) O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS. E
combustible. Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con
·· Apretar firmemente el tapón de combustible la gasolina siguiendo las instrucciones del
después del llenado. Las vibraciones pueden envase.
causar un aflojamiento del tapón y fugas de Recomendamos utilizar aceite para motores de 2
combustible. tiempos Efco - Oleo-Mac al 2% (1:50), formulado
·· Secar el combustible de las fugas de la unidad. específicamente para todos los motores de dos
Desplazar la máquina a 3 metros de distancia tiempos enfriados por aire.
del sitio de llenado antes de poner el motor en Las proporciones correctas de aceite y
marcha. combustible indicadas en el prospecto (Fig. A)
·· No intentar en ninguna circunstancia quemar son adecuadas cuando se utiliza aceite para
el combustible de las fugas. motores PROSINT 2 y EUROSINT 2 o un aceite
·· No fumar durante la manipulación del para motor de alta calidad equivalente
combustible ni durante el funcionamiento de
(especificaciones JASO FD o ISO L-EGD).
la máquina.
·· Almacenar el combustible en un lugar fresco,
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE
seco y bien ventilado.
PARA VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES
·· No almacenar el combustible en lugares con
FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
hojas secas, paja, papel, etc.
·· Conservar la unidad y el combustible en
PRECAUCIÓN:
lugares donde los vapores del combustible no
- Comprar sólo la cantidad de combustible
puedan entrar en contacto con chispas o
necesaria en base al consumo; no comprar
llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc. más de lo que se utilizará en uno o dos
·· No quitar el tapón del depósito cuando el meses;
motor esté en funcionamiento. - Conservar la gasolina en un recipiente
·· No utilizar combustible para la limpieza. cerrado herméticamente, en un lugar
·· Prestar atención para no ensuciarse la ropa fresco y seco.
con combustible.
PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice
GASOLINA ACEITE A
nunca un carburante con más del 10 % de
etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de
2%-50 : 1 gasolina y etanol) con contenido de etanol de
l l (cm3) hasta 10 % o combustible E10.
1 0,02 (20)
5 0,10 (100) NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
uso; no la deje en el depósito o en el bidón
20 0,40 (400) durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla
25 0,50 (500) durante 12 meses, se aconseja añadir
87
estabilizador de combustible Emak ADDITIX combustible a una máquina con el motor
2000 cód. 001000972. caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m
del punto de llenado antes de poner el motor
Gasolina alquilada en marcha. ¡NO FUMAR!
89
dañada y habrá que sustituirla. No utilice con los objetos que salen despedidos. Utilice
piezas para fijar la hoja que no estén siempre una protección para los ojos
permitidas. Si la hoja sigue aflojándose, homologada. No se apoye en el protector del
consulte al concesionario. No utilizar las accesorio de corte. Piedras, residuos y otros
desbrozadoras como cortasetos. materiales pueden saltar a los ojos y causar
daños graves o pérdida de visión. No permita
Precauciones sobre el lugar de trabajo que se acerque ninguna persona que no esté
autorizada. Todo niño, animal, curioso y
• Corte siempre con los dos pies sobre un ayudante deberá permanecer fuera de la
terreno firme para no perder el equilibrio. zona de seguridad de 15 metros (50 pies).
E • Asegúrese de que puede moverse y mantener Pare de inmediato la máquina cuando alguien
el cuerpo erguido sin problemas. Examine el se acerque. No haga movimientos de vaivén
terreno circundante para detectar obstáculos con la máquina sin antes mirar atrás para
(raíces, rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan asegurarse de que- no hay nadie en la zona
dificultar algún movimiento imprevisto. de seguridad.
• No eleve la desbrozadora por encima de la
altura del pecho para cortar. Será más difícil Técnicas de trabajo
controlarla si se producen sacudidas. Instrucciones generales
• No trabaje cerca de cables eléctricos. Deje esta
operación a los profesionales. ADVERTENCIA:En esta sección se
• Corte solamente cuando la visibilidad y la describen las medidas básicas de seguridad
iluminación sean las adecuadas para ver con que deben adoptarse para trabajar con
claridad. recortadoras y desmalezadoras. Consulte a
• No corte subido a una escalera; es muy un experto en situaciones en las que no esté
peligroso. seguro de cómo proceder. Póngase en
• Si la hoja golpea un objeto extraño, pare la contacto con el concesionario o el taller. Evite
desbrozadora. Examinar el disco y la utilizar la herramienta cuando no se sienta
desbrozadora; reparar las partes dañadas. capacitado para realizar el trabajo. Antes del
• No deje que entre polvo o arena en la hoja. uso, es preciso entender las diferencias que
Incluso una pequeña cantidad de suciedad existen entre las desbrozadoras forestales y
hará que la hoja se desafile rápidamente y que las desbrozadoras y las recortadoras de
aumente el riesgo de sacudidas. hierba.
• Pare el motor antes de dejar la desbrozadora
en el suelo. Reglas de seguridad básicas
1. Mire siempre alrededor:
• Esté especialmente atento cuando utilice
• Para asegurarse de que no hay personas,
protección para los oídos, puesto que tal
animales u objetos que puedan impedir el
equipo puede limitar su capacidad para oír control de la máquina.
sonidos que indiquen peligro (gritos, señales, • Para asegurarse de que no hay personas,
advertencias, etc.). animales y demás que puedan entrar en
• Tenga mucho cuidado cuando trabaje en contacto con el accesorio de corte o con los
pendientes o en terrenos desnivelados. objetos que expele este accesorio.
90
intensa, viento fuerte, frío intenso, etc. El tuerca debe tener un par de apriete de 25 Nm.
trabajo en estas condiciones es fatigador y • Compruebe que el protector de la hoja no está
conlleva una serie de riegos añadidos, como la deteriorado ni agrietado. Sustituya el protector
presencia de placas de hielo, etc. si está agrietado.
3. Asegúrese de que puede moverse y mantener
el cuerpo erguido sin problemas. Examine el ADVERTENCIA: Jamás utilice la máquina
terreno circundante para detectar obstáculos sin un protector o con un protector
(raíces, .rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan defectuoso. Jamás utilice la máquina sin la
dificultar algún movimiento imprevisto. Tenga barra de transmisión.
mucho cuidado cuando trabaje en terrenos en
pendiente. Desbrozado forestal
4. Apague el motor antes de trasladarse a otra • Antes de empezar a trabajar, examine la zona E
zona. que va a desbrozar y determine de qué tipo de
5. Jamás suelte la máquina con el motor en terreno se trata, cuál es la pendiente, si hay
marcha. piedras, si presenta depresiones, etc.
• Utilice siempre el equipo adecuado. • Empiece por el extremo del terreno que le
• Asegúrese de que el equipo está bien ajustado. resulte más fácil y despeje la zona en la que va
• Planifique el trabajo con cuidado. a trabajar.
• Aplique la aceleración máxima cuando • Trabaje de forma sistemática de lado a lado de
empiece a cortar con la hoja. la zona elegida y desbroce entre 4 y 5 en cada
• Utilice siempre hojas afiladas. pasada. Esto permite aprovechar el alcance
máximo de la máquina en ambas direcciones
ADVERTENCIA: Ni el operador de la y abarcar una extensión de terreno variada de
máquina ni otras personas deben intentar
forma cómoda.
quitar el material cortado mientras el motor
• Desbroce una franja de 75 metros de longitud
está en marcha o cuando el equipo de corte
aproximadamente, y desplace la lata de
está girando, ya que pueden ocasionarse
combustible conforme avance el trabajo.
lesiones graves. Pare el motor y el equipo de
• En terrenos en pendiente es conveniente
corte antes de quitar el material que quede
trabajar a lo largo de la pendiente. Es mucho
enrollado en la hoja, ya que existe el riego de
lesiones. El engranaje cónico puede más sencillo que tener que subir y bajar.
calentarse durante el uso y no enfriarse hasta • Para evitar zanjas y otros obstáculos del
un tiempo después. Si lo toca puede terreno, debería saber en qué zona va a
quemarse. maniobrar. También debería tener en cuenta
la orientación en función del viento para que
ADVERTENCIA: A veces pueden quedar los troncos cortados caigan en la zona
ramas o hierba atrapadas entre el protector y desbrozada del bosque.
el accesorio de corte. Pare el motor para
quitarlas. Desbrozado de hierba con una hoja para
hierba
Comprobación previa al arranque • No se deben utilizar hojas y cuchillas para
• Examine la hoja para asegurarse de que no se hierba en troncos de madera.
han formado grietas en la base de los dientes • Las hojas para hierba se pueden utilizar con
o en torno al orificio central. Si detecta grietas, hierba alta y gruesa.
deseche la hoja. • La hierba se corta con un movimiento
• Compruebe que la brida de apoyo no se ha pendular de derecha a izquierda y de izquierda
agrietado a causa de la fatiga o de un apriete a derecha que permite cortar y regresar a la
excesivo. Deseche la brida de apoyo si está posición de partida, respectivamente. Realice
agrietada. el corte con la parte izquierda de la hoja (algo
• Asegúrese de que la tuerca de seguridad no más del cuarto superior).
ha perdido su capacidad de retención. Esta • Si la hoja se desvía hacia la izquierda durante
91
el desbrozado, la hierba se depositará en línea, Desbrozado
lo que facilitará su recogida con un rastrillo, • Con la técnica de desbrozado se elimina la
por ejemplo. vegetación no deseada. Mantenga el cabezal
• Intente trabajar a un ritmo constante. sobre el nivel del suelo e inclínelo. Deje que el
Mantenga el cuerpo bien erguido con los pies extremo del hilo toque el suelo cuando trabaje
separados. Avance después de que la hoja alrededor de árboles, estacas, estatuas y
vuelva a la posición de partida y apóyese de similares.
nuevo firmemente en el suelo.
• Deje que la cubierta de apoyo descanse PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un
ligeramente sobre el suelo para impedir que la mayor desgaste del hilo.
hoja golpee el suelo.
E • Para reducir el riesgo de que el material se • Cuando se trabaja en zonas donde hay
enrolle en la hoja, siga estas instrucciones: piedras, ladrillos, asfalto, vallas metálicas, etc.,
1. Utilice siempre la aceleración máxima para el hilo se desgasta con más rapidez que
trabajar. cuando está en contacto con árboles y vallas
2. Evite el material anteriormente cortado
de madera, por lo que es preciso hacer avanzar
cuando la hoja regrese a la posición de partida.
el hilo con más frecuencia.
• Pare el motor, desenganche el arnés y deposite
• Durante las operaciones de corte y desbrozado
la máquina en el suelo antes de empezar a
debería usarse una velocidad de aceleración
recoger el material cortado.
inferior a la máxima para que el hilo dure más
Recorte de hierba con un cabezal de y el cabezal sufra menos desgaste.
recortadora
Corte
PRECAUCIÓN: No utilice hilo de segar • La recortadora es perfecta para cortar la hierba
con más longitud de la prevista en función a la que resulta difícil llegar con un cortacésped.
del diámetro. La cuchilla que incorpora la Mantenga el hilo en paralelo al suelo mientras
máquina ajustará automáticamente la corta. Evite presionar el cabezal de la
longitud del hilo después de instalar recortadora contra el suelo, ya que podría
correctamente el protector. El uso de hilo destrozar el césped y dañar la herramienta.
demasiado largo puede sobrecargar el motor • No permita que el cabezal entre 15 en contacto
y producir daños tanto en el mecanismo del con el suelo durante las operaciones de corte
embrague como en las piezas próximas. habituales. De lo contrario, podría estropearse
y desgastarse.
Recorte
• Sujete el cabezal de la recortadora en ángulo Barrido
justo sobre el nivel del suelo. Es el extremo del • El efecto ventilador que produce la rotación
hilo el que realiza el trabajo. Deje que el hilo del hilo puede servir para despejar la zona de
funcione a su propio ritmo y no haga presión forma rápida y sencilla. Mantenga el hilo en
contra la zona que está cortando. paralelo sobre la zona que desea despejar y
• El hilo permite eliminar fácilmente la hierba y mueva la herramienta de un lado a otro.
la maleza adherida a muros, vallas, árboles y • Para obtener resultados óptimos, debería
bordes; sin embargo, puede dañar la corteza utilizar la aceleración máxima durante el corte
de árboles y arbustos delicados, así como las y el barrido.
estacas de las cercas.
• Si no quiere dañar las plantas, acorte la ADVERTENCIA: No corte nunca si la
longitud del hilo a 10 o 12 cm y reduzca la visibilidad no es buena, si las temperaturas
velocidad del motor. son muy altas o bajas o a temperaturas bajo
cero.
92
8. TRANSPORTE - uso de recambios no originales, por ejemplo,
las bujías;
TRANSPORTE - mantenimiento inadecuado o nulo del sistema
Transporte la desbrozadora con el motor parado de escape, incluida una frecuencia incorrecta
y con el cubre disco en su lugar (Fig. 3). de mantenimiento del silenciador, de la bujía,
del filtro de aire, etc.
ATENCION: Para transportar o guardar la
desbrozadora, monte la protección del disco p.n. ATENCIÓN - La manipulación indebida
4196086 como ilustran las Fig. 3. de este motor invalida la certificación UE
sobre las emisiones.
ATENCION - Para el transporte de la máquina en E
un vehículo, asegurarse de que esté fijada en el
El nivel de emisión de CO2 de este motor está
vehículo de modo correcto y firme mediante
indicado en la sección “The Outdoor Power
correas. La máquina se debe transportar en
posición horizontal, con el depósito vacío; Equipment World” del sitio web de Emak (www.
cerciorarse de que se cumplan las normas emak.com).
vigentes en materia de transporte de máquinas.
9. MANTENIMIENTO
93
Tabla de mantenimiento
Mensualmente
Si hay daños o
o 100 horas
Según sea
necesario
Cada año
defectos
Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamien-
to normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las con-
diciones de corte son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
E
Sustituir x x
Aletas del cilindro Limpiar x
Salidas de ventilación del sistema del motor de arranque Limpiar tras finalizar el trabajo diario x
Cuerda del motor de arranque Inspeccionar (daños y desgaste) x
Sustituir x
Carburador Comprobar el ralentí (el accesorio de corte no debe
girar al ralentí) x
Remplacement x x
94
AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES)
1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de
se desafila, se le da la vuelta y se utiliza del mantenimiento, utilice siempre guantes de
otro lado (Fig. 13). p ro te cc i ó n . No e fe c t ú e t ra b a j o s d e
2. Las cuchillas se afilan con una lima plana de mantenimiento con el motor caliente.
corte sencillo (Fig. 13).
3. Para mantener la cuchilla equilibrada, lime FILTRO DE AIRE
todos los filos de manera uniforme. Cada 8-10 horas de trabajo, quite la tapa (A, Fig.
4. Si las cuchillas no se afilan correctamente, 19), limpie el filtro (B).
pueden causar vibraciones anómalas en la Soplar a distancia con aire comprimido desde el
máquina y romperse. interior hacia el exterior.
E
Sustituirlo si está sucio o dañado. Un filtro obturado
ATENCIÓN! – El uso de una herramienta de produce un funcionamiento irregular del motor,
corte equivocada o mal afilada aumenta el riesgo aumentando el consumo y disminuyendo su
de contragolpes. Revise las cuchillas de cortacésped potencia.
para determinar si están rotas o deterioradas;
sustitúyalas si presentan el menor daño. FILTRO DEL COMBUSTIBLE
Controle periodicamente el estado del filtro del
ADVERTENCIA: No suelde, enderece ni combustible. Un filtro sucio crea dificultades en el
modifique la forma de los accesorios de corte arranque y disminuye las prestaciones del motor.
dañados para repararlos. Algunas partes de Para efectuar la limpieza del filtro, quítelo por el
la herramienta podrían separarse y ocasionar agujero de carga combustible; en caso de excesiva
lesiones graves o mortales. suciedad, cámbielo (Fig. 17).
Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje
con la basura doméstica sino en un centro de
residuos especiales.
Gran parte de los materiales que componen la
máquina son reciclables; por ejemplo, todos los
metales (acero, aluminio, latón) se pueden
entregar a un chatarrero. Para más información,
consulte al servicio de recogida de residuos de
su zona. Una vez desguazada la máquina,
deseche los componentes de acuerdo con las
normas de protección ambiental, evitando
contaminar el suelo, el aire y el agua.
En todos los casos deben respetarse las
normas pertinentes.
97
12. DATOS TECNICOS
Potencia kW 1.5
Velocidad del motor a la velocidad máxima del eje de salida min-1 10.400
Primer carburador Si
Arranque fácil No
Ancho de corte cm 41
98
Accesorios de corte recomendados
Ø mm
BCH 400 S - BCH 400 T 130 P.N. 61459100
P.N. 61450295AR
DSH 4000 S - DSH 4000 T 130 P.N. 61459101
¡¡¡ATENCIÓN!!!
E
LpA av
Presión acustica dB (A) EN 11806
95.4 97.5 95.4 97.5
*
EN 22868
Incertidumbre dB (A)
2.0 2.0 2.0 2.0
2000/14/EC
Nivel de potencia EN 22868 110.5 108.0 110.5 108.0
dB (A)
acústica medido EN ISO 3744
Incertidumbre dB (A)
2.1 2.3 2.1 2.3
EN 11806
Nivel de 6.5 (sx) 6.3 (sx) 4.5 (sx) 5.5 (sx)
vibracion
m/s2 EN 22867
6.0 (dx) 7.4 (dx) 5.7 (dx) 5.8 (dx) *
EN 12096
* - Valores medios ponderados: 1/2 mínimo, 1/2 plena carga (cabezal) y 1/2 velocidad máxima en vacío (disco).
100
13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El abajo firmante, en representación de Emak spa, empresa Nivel de potencia acústica medido: 110.5 dB (A)
sita en la calle Fermi nº 4 de Bagnolo in Piano, 42011 Nivel de potencia acústica garantizado: 113.0 dB (A)
ITALIA, declara bajo su propia responsabilidad que la Documentación técnica disponible en la sede administrativa:
máquina: Dirección Técnica
1. Tipo: desbrozadora
2. Marca Efco, Tipo DSH 4000 S - DSH 4000 T Realizado en la calle Fermi 4 de Bagnolo in Piano, Italia
Marca Oleo-Mac, Tipo BCH 400 S - BCH 400 T Fecha: 01/10/2018
3. Identificación de serie 822 XXX 0001 ÷ 822 XXX 9999
Entspricht den Anforderungen der Richtlinie / Verordnung
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - (EU)
2017/656, è y por las siguientes normas armonizadas:
EN ISO 11806 - 1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - ISO 14982:1998
Procedimientos de evaluación de conformidad realizados: s.p.a.
E
Annex V - 2000/14/CE Fausto Bellamico - President
MODELO FECHA
CONCESIONARIO
N° DE SERIE
ADQUIRIDO POR EL SR.
101
15. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
102
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV 4. MONTÁŽ (vysvetľuje ako odstrániť
obal a dokončiť montáž odpojených
Vážení zákazníci prvkov) 107
Ďakujeme vám, že ste si v ybrali v ýrobok
značky Emak. 5. ŠTARTOVANIE 108
Pokiaľ by ste mali akýkoľvek problém, pomôžu 6. ZASTAVENIE MOTORA 110
vám pracovníci našej siete pre dajcov a 7. P O U Ž Í V A N I E S T R O J O V É H O
autorizovaných servisných stredísk. ZARIADENIA 110
8. PREPRAVA 114
ÚVOD
Aby ste strojové zariadenie používali správne a 9. ÚDRŽBA (obsahuje všetky informácie
aby ste predišli nehodám, nezačínajte prácu na zachovanie účinnosti strojového
bez toho, že by ste si veľmi pozorne prečítali zariadenia) 114
návod na používanie. V tomto návode nájdete 10. USKLADNENIE 117
v ysvetlenia činnosti rôznych častí, ako aj 11. O C H R A N A Ž I V O T N É H O
pokyny pre nevyhnutné kontroly a údržbu. SK
Poznámka. Popisy a ilustrácie uvedené v PROSTREDIA (Obsahuje niektoré
tomto návode nie sú prísne z áväz né. rady na používanie strojového
Výrobca si v yhradzuje právo na zariadenia v súlade s ochranou
vykonávanie zmien v tomto návode bez životného prostredia) 118
predchádzajúceho upozornenia. 12. TECHNICKÉ ÚDAJE (Súhrn hlavných
Okrem pokynov na obsluhu obsahuje tento
návod informácie, k toré si v y žadujú charakteristík strojového zariadenia) 119
mimoriadnu pozornosť. Tieto informácie sú 13. VYHLÁSENIE O ZHODE 122
označené symbolmi popísanými v 14. ZÁRUCA A SERVIS (Súhrn záručných
nasledujúcom texte: podmienok) 122
POZOR: v prípade nebezpečenstva úrazov 15. PRÍRUČKA NA RIEŠENIE
alebo vážnych poranení osôb alebo vážneho
poškodenia majetku. PROBLÉMOV (Pomáha pri rýchlom
UPOZORNENIE: v prípade nebezpečenstva vyriešení prípadných problémov pri
poškodenia jednotky alebo jednotlivých častí používaní) 123
strojového zariadenia.
1. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
POZOR
POZOR
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU -- Pokiaľ sa strojové zariadenie používa
ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA správne, je r ýchlym pomocní kom a
SA OSOBA, KTORÁ STROJ POUŽÍVA, VYSTAVUJE účinným nástrojom. Pokiaľ sa používa
DENNEJ HLADINE HLUKU ROVNEJ ALEBO n e s p ráv ne al e b o b e z d o d r ž iavania
VYŠŠEJ AKO bezpečnostných predpisov, môže sa stať
nebezpečným nástrojom. Aby bola vaša
85 dB (A) práca vždy príjemná a bezpečná,
dôsledne dodržiavajte bezpečnostné
OBSAH
pravidlá, k toré sú uvedené v tomto
1. B E Z P E Č N O S T N É P R E D P I S Y návode na použitie.
(obsahuje predpisy na používanie -- Vystavenie sa vibráciám vznikajúcich pri
stroja bezpečným spôsobom) 104 d l h o d o b o m p o u ž í v a n í m o t o r ov ýc h
2. V Y S V E T L E N I E S Y M B O L O V A nástrojov s vnútorným spaľovaním môže
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA spôsobiť poškodenie ciev alebo nervov
prstov, rúk a zápästí u osôb, u ktorých sa
(vysvetľuje, ako identifikovať strojové prejavujú problémy s obehom krvi a
zariadenie a význam symbolov) 106 anomálne opuchy. Dlhodobé používanie
3. HLAVNÉ KOMPONENTY (vysvetľuje z a studeného počasia môže viesť k
umiestnenie hlavných pr vkov poškodeniu ciev aj ináč zdravých ľudí. Ak
tvoriacich strojové zariadenie) 106 spozorujete symptómy ako tŕpnutie,
bolesť, stratu citlivosti, zmeny farby
103
pokožky alebo jej vzhľadu, prípadne s cudzími predmetmi.
s t r a t u c i t l i vo s t i p r s t ov, r ú k a l e b o 11 - Počas práce kotúč často kontrolujte
zápästia, prestaňte stroj používať a zastavením motora. V prípade výskytu
vyhľadajte lekára. trhlín alebo prasklín kotúč okamžite
-- Štartovací systém jednotky produkuje vymeňte.
elektromagnetické pole veľmi nízkej 12 - Stroj používajte iba na dobre vetraných
intenzity. Toto pole môže rušiť činnosť miestach, nepoužívajte ho vo výbušnom
niektorých pacemakerov. Na zníženie alebo horľavom prostredí ani v uzavretých
rizika vážnych alebo smr teľ ných priestoroch.
poranení, by sa osoby s pacemakerom 13 - Ak je motor spustený, nerobte žiadnu
mali poradiť so svojím lekárom a s údržbu ani nechytajte kotúč.
v ýrobcom pacemakera ešte pred 14 - Na pohon stroja sa nesmie namontovať
používaním tohto stroja. žiadne zariadenie, ak ho neodporučil
SK výrobca.
POZOR: Vnútroštátne predpisy môžu 15 - Nepracujte s poškodeným, zle opraveným,
obmedzovať používanie strojového nesprávne zmontovaným alebo ináč
zariadenia. upraveným strojom. Neodstraňujte,
nepoškodzujte a nev yraďujte žiadne
1 - Stroj nepoužívajte skôr, kým sa podrobne bezpečnostné zariadenie. Používajte iba
neoboznámite s jeho obsluhou. rezacie zariadenia uvedené v tabuľke.
Začiatočníci by si mali pred prácou obsluhu 16 - Všetky štítky a nálepky s výstražnou
stroja vyskúšať. signalizáciou udržiavajte v dokonalom
2 - Stroj smú používať iba dospelé osoby, v stave. V prípade poškodenia alebo
dobrom fyzickom stave, ktoré sú opotrebovania ich treba včas vymeniť
oboznámené s jeho obsluhou v rozsahu (Obr. 24).
tohto návodu. 17 - Stroj nepoužívajte na iné účely ako sú
3 - Nepoužívajte krovinorez, keď ste unavení uvedené v návode (pozrite ods. 110).
alebo pod vplyvom alkoholu, drog, iných, 18 - Stroj nenechávajte bez dozoru, ak je
omamných látok alebo liekov. zapnutý jeho motor.
4 - Noste vhodný ochz anný odev a aj 19 - Motor neštartujte ak nie je krovinorez
iné ochranné prostriedky, ako čižmy, kompletne zložený.
hrubé nohavice, rukavice, slúchadlá a 20 - Vžd y p re d k a žd ý m z a č atí m p r á ce
protiúrazovú prilbu. Noste priliehavé, ale kontrolujte k rovinorez , aby ste sa
pohodlné oblečenie. u b e z p e či li , či j e k a ž d á sú čias tk a ,
5 - Nedovoľte používať krovinorez deťom. bezpečnostné zariadenie úplne funkčné a
6 - N e d o v o ľ t e i ný m o s o b á m , a b y s a skrutkové spoje sú dotiahnuté.
zdr žiavali v ok ruhu 15 metrov o d 21 - Nev ykonávajte zásahy alebo oprav y,
krovinorezu počas jeho používania. ktoré nie sú súčasťou normálnej údržby.
7 - Pred použitím krovinorezu skontrolujte, V takomto prípade sa radšej obráťte sa na
či je upevňovacia skrutka kotúča dobre autorizovaný servis.
utiahnutá. 22 - V prípade, že stroj budete musieť vyradiť,
8 - Krovinorez musí byť vybavený reznými nevyhadzujte ho voľne, ale odovzdajte
nástrojmi, ktoré sú odporúčané výrobcom ho v predajni, kde ste ho kúpili alebo v
(pozri str. 120). zbernom stredisku.
9 - Nepoužívajte krovinorez bez ochranného 23 - Vyžínač odovzdajte alebo požičiavajte len
štítu kotúča alebo hlavy. skúseným osobám, ktoré sú oboznámené
10 - Pred naštartovaním motora sa ubezpečte, s jeho obsluhou. Stroj odov zdajte
či sa kotúč voľne točí a či nie je v kontakte ďalším používateľom aj s návodom na
104
používanie, aby si ho mohli pred použitím Používajte chrániče proti hluku, napr.
prečítať. slúchadlá alebo ušné tampóny. Používanie
24 - V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho pomôcok na ochranu sluchu vyžaduje väčšiu
objasnenia alebo zásahu sa vždy sa pozornosť a opatrnosť, pretože pracovník horšie
obráťte na vášho. vníma výstražné zvukové signály (krik, zvukové
25 - Tento návod starostlivo uschovajte a pred výstrahy a pod.).
každým použitím prístroja ho konzultujte.
Používajte rukavice, ktoré umožňujú
26 - Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci
maximálne pohltenie vibrácií.
pracovník nesú zodpovednosť za úrazy
alebo riziká pre iné osoby, ako aj za ich
2. VYSVETLENIE SYMBOLOV A
majetok.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA (Obr. 21)
POZOR
1 - Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte
-- J e d n o t k u n i k d y n e p o u ž í v a j t e s SK
návod na použitie a údržbu.
poškodenými bezpečnostnými
2 - Používajte ochrannú prilbu, okuliare a
funkciami. Bezpečnostné zariadenia
slúchadlá.
musíte kontrolovať a udržiavať podľa
3 - Pri používaní kovových alebo plastových
pokynov uvedených v tejto časti. Ak stroj
kotúčov používajte ochrannú obuv a
nezodpovedá podmienkam podľa
rukavice.
pokynov kontroly, zavolajte servis a
4 - Pozor na odmrštené predmety.
dajte stroj opraviť.
5 - Udržiavajte min. vzdialenosť 15 m od
-- Akékoľvek používanie stroja, ktoré nie je
okolostojacich osôb a zvierat.
vyslovene uvedené v návode, sa musí
6 - POZOR! - Povrch môže byť horúci!
považovať za nevhodné používanie, teda
7 - Mimoriadnu pozornosť venujte spätnému
za zdroj rizika pre osoby a majetok.
vrhu. Môže byť veľmi nebezpečný.
8 - Vstrekovač paliva.
OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV
9 - Druh stroja: KROVINOREZ.
10 - Zaručená hladina akustického výkonu
Pr i p rá c i s k r ov i n o r e z o m v ž d y 11 - Značka zhody CE
používajte homologizovaný bezpečnostný 12 - Číslo série
ochranný odev. Použitím ochranného odevu sa 13 - Rok výroby.
neodstráni nebezpečenstvo úrazu, ale v prípade 14 - Max. otáčky výstupného hriadeľa, OT./MIN.
nehody zníži jeho dôsledky. Pri výbere
vhodného odevu si nechajte poradiť svojím 3. HLAVNÉ KOMPONENTY (Obr.1)
predajcom. 1÷2 - Náradie
Odev musí byť vhodný k danej práci a 3 - Popruh
pohodlný. Noste priliehavý ochranný odev. 4 - Pár kužeľovitý
Ideálny pracovný odev je bunda a pracovné 5 - Ochranný štít
nohavice. Nenoste odevy, šály, kravaty alebo 6 - Kosiaca strunová hlavica
prívesky, ktoré by sa mohli zachytiť v kroví. Ak 7 - Uzáver palivovej nádrže
máte dlhé vlasy, dajte ich do gumičky a zakryte 8 - Vstrekovač paliva
ich (napr. šatkou, čiapkou, alebo prilbou, atď.). 9 - Skrutka nastavenia karburátora
N o s t e o c h r a n n é t o p á n k y v y b a v e n é 10 - Kryt tlmiča výfuku
protišmykovou podrážkou a oceľovými 11 - Sviečka
špičkami . 12 - Vzduchový filter
13 - Štartovacia rukoväť
Používajte ochranné okuliare alebo štít !
14 - Páčka sýtiča
105
15 - Bezpečnostná poistka plynu
16 - Tlačidlo stop POZOR - Nasadiť rukoväť slučky (D,
17 - Páčka plynu Obr.2) medzi štítkom šípky (B) a zadnej
18 - Pripojenie popruhu cez rameno rukoväti (C).
19 - Rukoväť
MONTÁŽ RUKOVÄTE (OBR. 5)
20 - Rúrka hriadeľa
- Uvoľnite skrutky (D) svorky.
21 - Tlačidlo polovičná plyn
- Vsuňte 2 diely rukovätí do príslušných osadení
(E).
4. MONTÁŽ - Opäť utiahnite upevňovacie skrutky (D)
106
5. ŠTARTOVANIE BENZINE OLIE A
2%-50 : 1
l l (cm3)
PALIVO 1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
POZOR: benzín je mimoriadne horľavé 15 0,30 (300)
palivo. Pri manipulácii s benzínom 20 0,40 (400)
alebo zmesou palív dávajte veľký 25 0,50 (500)
pozor. V blízkosti paliva ani vyžínača
nefajčte ani sa k nim nepribližujte s Tento stroj je poháňaný dvojtaktným motorom a
otvoreným plameňom. vyžaduje prípravu zmesi benzínu a oleja pre
·· Aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru a SK
2-taktné motory. Pripravte zmes bezolovnatého
popálenia sa, s palivom zaobchádzajte
benzínu a oleja pre dvojtaktné motory v čistej
opatrne. Je veľmi horľavé.
nádobe, ktorá je vhodná na uchovávanie
·· Palivo premiešajte a naplňte ním nádobu
benzínu.
vhodnú na uchovávanie paliva.
ODPORÚČANÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE
·· Palivo miešajte vonku, mimo dosahu iskier
SCHVÁLENÝ NA NAPÁJANIE BEZOLOVNATÝM 89
alebo plameňov.
OKTÁNOVÝM BENZÍNOM PRE MOTOROVÉ
·· Pred dopĺňaním paliva stroj položte na zem.
VOZIDLÁ ([R + M] / 2) ALEBO S VYŠŠÍM
·· Uzáver palivovej nádrže odskrutkujte pomaly,
OKTÁNOVÝM ČÍSLOM.
aby sa uvoľnil tlak a zabránilo sa úniku paliva.
Zmiešajte olej pre dvojtaktné motory s benzínom
·· Po doplnení paliva pevne uzatvorte uzáver.
podľa pokynov na obale.
Vibrácie by mohli spôsobiť jeho uvoľnenie a Odporúčame vám používať olej pre 2-taktné
únik paliva. motory Efco - Oleo-Mac v pomere 2% (1:50),
·· Palivo uniknuté z jednotky osušte. Presuňte vyvinutý špeciálne pre všetky dvojtaktné
stroj o približne 3 metre od miesta, kde ste motory chladené vzduchom.
dopĺňali palivo, až potom naštartujte motor. Správne pomery zmesi olej/palivo uvedené v
·· Nikdy a za žiadnych okolností sa nepokúšajte schéme (obr.A) sa vzťahujú na motorový olej
zapáliť uniknuté palivo. PROSINT 2 a EUROSINT 2 alebo na rovnocenný
·· Počas manipulácie s palivom ani počas kvalitný olej (špecifikácie JASO FD alebo ISO
prevádzky stroja nefajčte. L-EGD).
·· Palivo skladujte na čerstvom, suchom a dobre
vetranom mieste. UPOZORNENIE: NEPOUŽÍVAJTE OLEJ
·· Neskladujte palivo na miestach, kde je suché PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ ANI PRE 2-TAKTNÉ
lístie, slama, papier a pod. LODNÉ MOTORY.
·· Jednotku a palivo uchovávajte na miestach,
kde výpary paliva neprídu do kontaktu s UPOZORNENIE:
iskrami alebo otvoreným plameňom, - Kupujte iba také množstvo paliva, ktoré
ohrievačmi vody a kotlami, elektrickými spotrebujete; nekupujte viac, ako
motormi alebo spínačmi, sporákmi a pod. spotrebujete počas jedného alebo dvoch
·· Pokiaľ je motor v chode, neotvárajte uzáver mesiacov;
palivovej nádrže. - Benzín uchovávajte v hermeticky
·· Palivo nepoužívajte na čistenie. uzavretej nádrži, na čerstvom a suchom
·· Dávajte pozor, aby ste si palivom nezašpinili mieste.
odev.
107
problémami s obehom krvi alebo majú
UPOZORNENIE - Pri príprave zmesi problémy nervového pôvodu. Ak
nikdy nepoužívajte palivo s obsahom etanolu spozorujete príznaky ako stŕpnutie, strata
vyšším ako 10 %; môže sa použiť gasohol citlivosti, zníženie normálnej sily alebo
(zmes benzínu a etanolu) s percentuálnym zmeny farby pokožky, obráťte sa na svojho
obsahom etanolu do 10 % alebo palivo E10. lekára. Tieto príznaky sa zvyčajne prejavujú
na prstoch, rukách a zápästiach.
POZNÁMKA - Pripravujte vždy iba také
množstvo zmesi, ktoré potrebujete, Pred naštartovaním motora skontrolujte, či
nenechávajte palivo dlho v nádrži alebo v sa plynová páčka voľne pohybuje.
kanistri. Odporúča sa použitie stabilizačnej látky
Emak ADDITIX 2000 s kódom 001000972, ktorá POZOR: dodržiavajte bezpečnostné
umožňuje uskladniť palivovú zmes na dobu 12 predpisy o manipulácii s palivom. Pred
SK mesiacov. dopĺňaním paliva vždy vypnite motor.
Palivo nikdy nedopĺňajte, keď je stroj alebo
Benzín s obsahom alkylov motor v činnosti a kým sú horúce. Pred
naštartovaním motora sa presuňte aspoň o
UPOZORNENIE - Benzín s obsahom 3 m od miesta, kde ste dopĺňali palivo.
alkylov nemá rovnakú hustotu ako normálny NEFAJČTE!
benzín. Preto motory nastavené na normálny
benzín si môžu vyžadovať odlišné nastavenie 1. Očistite okolie uzáveru paliva, aby ste predišli
skrutky H. Pri tomto postupe sa musíte znečisteniu nádrže.
obrátiť na autorizované servisné stredisko. 2. Uzáver palivovej nádrže uvoľnite pomaly.
3. Opatrne nalejte palivovú zmes do nádrže.
DOPĹŇANIE PALIVA Zabráňte rozliatiu.
Pred dopĺňaním zmesi bandaskou potraste. 4. Pred vrátením uzáveru na miesto očistite a
skontrolujte tesnenie.
ŠTARTOVANIE 5. Uzáver palivovej nádrže naskrutkujte na
miesto, utiahnite. Poutierajte prípadne
Pred naštartovaním motora sa rozliate palivo.
ubezpečte, či sa kotúč voľne točí a či nie je v
kontakte s cudzími predmetmi. POZOR: skontrolujte, či nedochádza k
úniku paliva a, ak k nim dochádza, pred
Pri minimálnych otáčkach sa rezacie používaním ich odstráňte. Podľa potreby
zariadenie nesmie otáčať. V opačnom zavolajte servisné stredisko predajcu.
prípade kontaktujte Autorizovaného
Servisného Strediska, aby vykonala Motor je zahltený
kontrolu a odstránenie problému. - Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku sviečky.
- Vypáčte koncovku sviečky.
POZOR: Krovinorez držte pevne - Sviečku odskrutkujte a osušte.
oboma rukami. Vždy stojte tak, aby bolo - Plynovú páčku úplne stlačte.
vaše telo vľavo od stroja. Nikdy stroj nedržte - Potiahnite štartovacie lanko niekoľkokrát,
prekríženými rukami. Tieto pokyny musia aby sa vyčistila spaľovacia komora.
dodržiavať aj ľaváci. - Upevnite sviečku späť a zapojte koncovku
Udržiavajte správny pracovný postoj. sviečky, zatlačte koncovku pevne –
zmontujte ostatné časti.
Vystavenie sa vibráciám môže - Páčku sýtiča nastavte do OPEN polohy – aj
spôsobiť poranenia osôb, ktoré trpia keď je motor studený.
- Teraz naštartujte motor.
108
Postup štartovania
1) Pomaly stlačte primer 4-krát (8, Obr. 1). U P OZO R N E N I E ! - Po č a s z á b e h u
2) Presuňte páčku štartéra (14, Obr. 1) do polohy nenastavujte karburátor, aby ste dosiahli
CLOSE (A, Obr. 11). zvýšenie výkonu, mohli by ste tak spôsobiť
3) Stlačte páčku plynu (17, Obr.1) a zablokujte ju poškodenie motora.
na polovičnom zrýchlení stlačením tlačidla
(21), uvoľnite páčku (17). POZN: Je normálne, že nový motor počas
4) Položte vyžínač do stabilnej polohy na zem. prvého použitia dymí.
Skontrolujte, či je rezací mechanizmus voľný.
Držte vyžínač jednou rukou (Obr. 12), 6. ZASTAVENIE MOTORA
potiahnite štartovacie lanko (nie viac ako Nastavte páčku plynu na voľnobeh (17, Obr. 1) a
3-krát), až kým nezačujete, že motor naskočil. počkajte niekoľko sekúnd, aby motor vychladol.
Nový stroj si môže vyžadovať viac potiahnutí. Vypnite motor, stlačením zapaľovania (16).
5) Presuňte páčku štartéra (14, Obr. 1) do polohy SK
OPEN (B, Obr. 11). 7. POUŽÍVANIE STROJOVÉHO ZARIADENIA
6) Potiahnite štartovacie lanko, aby sa motor
naštartoval. Po naštartovaní stroja ho ZAKÁZANÉ POUŽITIE
niekoľko sekúnd nechajte bez dotyku
akcelerátora, aby sa zohrial. Stroj bude v POZOR: Predchádzajte spätnému
chladnom počasí alebo vo vysokej vrhu, ktorý vás môže vážne poraniť. Spätný
nadmorskej výške potrebovať na zohriatie vrh je prudký pohyb stroja dopredu alebo
možno aj viac sekúnd. Nakoniec stlačte do strany pri náraze kotúča na nejaký
akcelerátor (17, Obr. 1), aby ste zrušili predmet. Náraz do cudzích predmetov môže
semiakceleráciu. spôsobiť dokonca stratu kontroly nad
krovinorezom.
UPOZORNENIE:
- Štartovacie lanko si nikdy neobtáčajte UPOZORNENIE! - Vždy dodržiavajte
okolo ruky. bezpečnostné predpisy. Krovinorez sa
- Pri ťahaní štartovacieho lanka ho
používa len na kosenie trávnatých porastov
nevyťahujte úplne, mohlo by sa tým
alebo malých kríkov. Nevyžínajte materiály
roztrhnúť.
ako kov, plasty, múry. Je zakázané kosiť iné
- Lanko nepúšťajte prudko; držte
štartovaciu rukoväť (14, Obr. 1) a nechajte, druhy materiálu. Nepoužívajte krovinorez
aby sa lanko opäť pomaly navinulo. ako páku pri zdvíhaní, premiestňovaní
alebo lámaní predmetov, ani ako podperu.
UPOZORNENIE: Pri štartovaní teplého Používanie iných nástrojov alebo zariadení,
motora nepoušívajte sýtič. ktoré nie sú určené výrobcom, je zakázané.
109
• Dávajte mimoriadny pozor a buďte ostražitý ak
POZOR: Nikdy nepoužívajte nosíte ochranné prostriedky sluchu, pretože sa
krovinorez rezným nástrojom v kolmej tým môže znížiť schopnosť počuť zvuky
polohe k zemi. Vyžínač nikdy nepoužívajte upozorňujúce na nebezpečenstvo (volanie,
ako na rezanie živého plotu. signály, upozornenia a pod.).
• Dávajte mimoriadny pozor pri práci na svahoch
POZOR: Ak sa dobre utiahnutý kotúč a na nerovnom povrchu.
začne uvoľňovať, okamžite prerušte prácu.
Mohla by byť poškodená upevňovacia matica/ POZOR: Nikdy nepoužívajte neohybné
skrutka, ktorú treba vymeniť. Na upevnenie kotúče pri vyžínaní povrchu s kameňmi.
kotúča nikdy nepoužívajte neschválené diely. Odhodené predmety alebo poškodené
Ak sa kotúč bude naďalej uvoľňovať, obráťte kotúče môžu spôsobiť vážne alebo smrteľné
sa na svojho predajcu, alebo autorizovaný zranenie obsluhy alebo okolostojacich
SK servis. Nikdy nepoužívajte krovinorez s osôb. Dávajte pozor na odmrštené
uvoľneným kotúčom. predmety. Vždy noste ochranné prostriedky
očí. Nikdy sa nenahýnajte nad ochranný štít.
Ochranné opatrenia v pracovnej oblasti Kamene, odpadky a pod. by mohli byť
odmrštené smerom k očiam a mohli by Vás
• Nikdy nedovoľte, aby krovinorez používali deti. oslepiť alebo vážne poraniť. Neoprávnené
Iným osobám dovoľte používať krovinorez iba osoby musia ostať v bezpečnej vzdialenosti.
vtedy, ak si prečítali Návod na použitie alebo ak Deti, zvieratá, okolostojaci a pomocníci by
boli dostatočne zaškolení o správnom použití mali ostať vo vzdialenosti aspoň 15 m. Ak sa
krovinorezu. niekto priblíži, stroj okamžite zastavte.
• Vždy pracujte tak, že budete pevne stáť oboma Nikdy nemanipulujte krovinorezom, ak ste
nohami na pevnom podklade, aby ste predišli sa predtým nepresvedčili, že v bezpečnej
strate rovnováhy. zóne nie je nikto.
• Skontrolujte, či sa môžete bezpečne pohybovať
a stáť. Skontrolujte oblasť okolo, či v nej nie sú Pracovné techniky
prekážky (korene, skaly, vetvy, jamy a pod.) v Všeobecné pokyny pri práci
prípade, že by ste sa museli rýchlo presunúť.
• Nepracujte vo výške presahujúcej vaše plecia, POZOR: Táto časť popisuje základné
bezpečnostné opatrenia pri práci pri
pretože tak bude ťažké udržať kontrolu v
vyžínaní a kosení. Ak sa dostanete do
prípade spätného vrhu.
situácie, v ktorej budete mať pochybnosti
• Nepracujte v blízkosti elektrických káblov.
ako pokračovať, poraďte sa s odborníkom.
Nechajte to radšej na odborníkov/
Zavolajte predajcu alebo servisné stredisko.
profesionálov.
Nerobte nič, čo presahuje vaše schopnosti.
• Pracujte iba za dobrého svetla a dobrej
Musíte poznať rozdiely medzi čistením
viditeľnosti, aby ste videli jasne a zreteľne.
lesného porastu, vyžínaním trávy a kosením
• Nepracujte s krovinorezom, ak stojíte na
rebríku, je to mimoriadne nebezpečné. trávy ešte pred použitím krovinorezu.
• Krovinorez zastavte, ak kotúč narazil na cudzí Základné bezpečnostné predpisy
predmet. Skontrolujte kotúč a vyžínač; 1. Rozhliadnite sa okolo seba:
prípadné poškodené časti opravte. • Zabezpečte, aby Vás žiadne osoby, zvieratá a
• Na kotúči nesmie byť piesok alebo špina. Aj iné veci neovplyvňovali, hlavne kontrolu nad
malým množstvom špiny sa čepeľ rýchlo otupí strojom.
a zvýši sa tým nebezpečenstvo spätného vrhu. • Zabezpečte, aby sa osoby, zvieratá atď.
• Pred položením krovinorezu na zem zastavte nemohli dostať do kontaktu s rezným
motor. nástrojom, ani s predmetmi, ktoré by mohli
byť odmrštené týmto zariadením.
110
praskliny. Ak ste praskliny našli, kotúč
POZOR: Stroj nepoužívajte bez toho, vymeňte, ale žiadnom prípade nepoužívajte
že by ste neboli schopní v prípade potreby - vyhoďte ho.
zavolať pomoc. • Skontrolujte, či podporná príruba nie je
prasknutá následkom preťaženia alebo
2. Stroj nepoužívajte za zlého počasia, ako v následkom prílišného utiahnutia. Ak je
hustej hmle, v prudkom daždi, ak je veľmi podporná príruba prasknutá, vymeňte za
zima a pod. Práca v uvedených podmienkach dobrú - zlú vyhoďte.
je namáhavá a často so sebou prináša ďalšie • Skontrolujte, či poistná matica nestratila
riziká, ako tvorbu poľadovice a pod. svoju upínaciu silu. Uťahovací moment
3. Presvedčte sa, že v pracovnej oblasti sa matice by mal byť 25 Nm.
budete môcť bezpečne pohybovať a stáť. • Skontrolujte, či nie je poškodený alebo
Skontrolujte pracovnú oblasť, či v nej nie sú prasknutý ochranný štít kotúča. Ak je
potenciálne prekážky (korene, skaly, konáre, ochranný štít kotúča prasknutý, vymeňte ho. SK
úvaly a pod.) pre prípad, že by ste sa museli
rýchlo presunúť. Pri práci na prudkom svahu POZOR: Nikdy nepoužívajte
dávajte veľký pozor. krovinorez bez ochranného štítu alebo keď
4. Pred prenesením stroja na iné miesto vypnite je štít poškodený. Nikdy nepoužívajte
motor. krovinorez bez prevodového hriadeľa.
5. Stroj nikdy neklaďte na zem, kým je motor v
chode. Čistenie lesného porastu
• Vždy používajte správne vybavenie. • Predtým ako začnete s prácou, skontrolujte
• Skontrolujte, či je vybavenie dobre nastavené. oblasť, druh terénu, sklon svahu, prítomnosť
• Starostlivo si zorganizujte prácu. kameňov, jám a pod.
• Pri začatí práce s kotúčmi vždy použite plný • Začnite pracovať na ktoromkoľvek kraji, kde
výkon. je to pre vás ľahšie a vyčistite otvorený
• Vždy používajte naostrené kotúče. priestor, od ktorého začnete.
• Pracujte systematicky po pásoch, pričom pri
POZOR: Obsluha stroja, ani iná osoba, každom kroku vyčistite približne 4-5 m. Takto
sa nesmie pokúsiť odstrániť pokosený využijete plný rozsah stroja v oboch smeroch
materiál, kým je motor v chode, mohlo by to a získate tak voľnú širokú plochu, v ktorej sa
spôsobiť veľmi vážne poranenie. Predtým, môžete ľahko pohybovať.
ako sa pokúsite odstrániť materiál, ktorý • Čistite pás dlhý približne 75 m. Nádrž s
zablokoval otáčanie kotúča, zastavte motor palivom premiestňujte podľa postupu práce
a rezacie zariadenie, aby ste predišli vždy so sebou.
osobnému úrazu. Kónická spojka sa môže • Na svahoch pracujte v horizontálnom smere,
počas používania veľmi zohriať a ostane pretože je ľahšie pracovať zľava doprava/
horúca dlhú dobu. Ak sa jej dotknete, mohli zprava doľava ako zdola hore a naopak.
by ste sa popáliť. • Naplánujte si pás, aby ste predišli jamám a
iným prekážkam na teréne. Pás môžete
POZOR: Niekedy sa môžu medzi nasmerovať aj v závislosti od poveternostných
rezným kotúčom a štítom zachytiť konáriky podmienok, aby zrezaný lesný porast padal
a tráva. Pred ich odstránením vždy zastavte na čistú stranu.
motor.
Vyžínanie trávy použitím trávového kotúča
Kontroly pred štartovaním • Trávové kotúče sa nesmú používať na
• Skontrolujte kotúče, aby ste zistili či na zdrevnatené steblá a konáre.
spodnej časti alebo v strednom otvore nie sú • Trávový kotúč sa používa na všetky druhy
111
vysokej alebo hrubej trávy. Čistenie
• Tráva sa kosí bočným, kolísavým pohybom, • Technika čistenia odstraňuje neželanú
kde pohyb sprava doľava je čistiacim úkonom vegetáciu. Držte hlavicu tesne nad zemou a
a pohyb zľava doprava je spätným úkonom. mierne ju nakláňajte. Nechajte koniec vlákna,
Koste ľavou stranou kotúča (v intervale medzi aby sa dotýkal stromov, stĺpov, sôch a pod.
8. a 12. hod. na ciferníku).
• Ak je kotúč pri kosení trávy naklonený doľava, UPOZORNENIE: Táto technika zvyšuje
tráva sa bude ukladať v určitej línii, čím sa opotrebovanie i spotrebu struny.
uľahčí jej zber, napr. hrabaním. • Vlákno sa spotrebúva rýchlejšie a musíte ho
• Snažte sa pracovať rytmicky. Stojte pevne na vysúvať častejšie ak pracujete okolo skál,
rozkročených nohách. Postúpte vpred po tehál, betónu, kovových plotov a pod., v
spätnom úkone a znovu sa pevne postavte. porovnaní s prácou okolo stromov a
• Nechajte, aby sa opierka jemne dotýkala drevených plotov.
SK zeme. Používa sa na ochranu kotúča pred • Pri kosení a čistení musíte používať nižší
nárazmi o terén. výkon, struna tak dlhšie vydrží a zníži sa tým
• Znížte riziko, že sa materiál omotá okolo aj opotrebovanie kosiacej hlavice.
kotúča dodržiavaním nasledujúcich pokynov:
1. Vždy pracujte pri plnom výkone. Kosenie
2. Počas spätného úkonu sa vyhýbajte • Krovinorez je ideálny na kosenie trávy, ktorá
pokosenému materiálu. sa nedá dosiahnuť normálnou kosačkou. Pri
• Zastavte motor, odpnite si popruh a položte kosení udržiavajte strunu v rovnobežnej
stroj na zem, až potom začnite zbierať polohe k zemi. Vyhýbajte sa tlaku na kosaciu
pokosený materiál.
hlavicu, pretože by sa tým mohol zničiť
trávnik a poškodiť kosiaci nástroj.
Kosenie trávy kosiacou hlavicou
• Nedovoľte, aby bola hlavica pri bežnom
kosení v kontakte so zemou. Takýto
UPOZORNENIE: Nikdy nepracujte s
dlhšou strunou ako je stanovený priemer. nepretržitý kontakt môže spôsobiť
Ak je správne namontovaný ochranný štít, poškodenie a opotrebovanie kosacej hlavice.
zabudovaný rezák automaticky skráti
strunu na správnu dĺžku. Veľmi dlhá struna Zametanie
preťažuje motor, čím sa môže poškodiť • Ventilátorový efekt rotujúcej struny môžete
mechanizmus spojky a priľahlé časti. využiť na rýchle a ľahké vyčistenie plochy.
Držte strunu rovnobežne nad plochou, ktorú
Kosenie chcete “zametať” a pohybujte strojom zo
• Držte hlavicu tesne nad zemou, v naklonenej strany na stranu.
polohe. Uvedomte si, že pracuje len koniec • Pri kosení a zametaní používajte na
struny. Nechajte strunu pracovať vlastným dosiahnutie najlepších výsledkov max.
tempom. Strunu nikdy netlačte na terén otáčky.
plochy, ktorý chcete kosiť.
• Struna ľahko odstráni trávu a burinu v okolí POZOR: Nikdy nekoste pri zlej
múrov, plotov, stromov a obrubníkov, ale viditeľnosti, pri veľmi vysokých alebo
môže aj poškodiť citlivú kôru stromov a nízkych teplotách, ani v mraze.
kríkov alebo poškodiť základy plotov.
• Znížte riziko poškodenia rastlín skrátením
struny na 10-12 cm a znížením rýchlosti
otáčok motora.
112
8. PREPRAVA údržba zariadenia výfuku, vrátane
nesprávnych intervalov údržby výfuku, sviečky,
PREPRAVA vzduchového filtra a pod.
Krovinorez prenášajte s vypnutým motorom a
nasadeným krytom kotúča (Obr. 3). POZOR – Manipulácia motora spôsobí
stratu platnosti certifikátu EÚ na emisie.
UPOZORNENIE: V prípade prepravy
alebo uskladnenia krovinorezu namontujte Úroveň CO2 tohto motora môžete nájsť na
ochranný kryt kotúča, kód 4196086 ako je webovej stránke Emak (www.emak.com) v časti
znázornené na obr. 3. “The Outdoor Power Equipment World”.
9. ÚDRŽBA
Indien beschadigd of
Vóór elk gebruik
jaarlijks of elke
Zoals vereist
Elke maand
100 uur
Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandigheden.
defect
Als uw dagelijks werk meer tijd vergt dan normaal of als er sprake is van moeilijke maai-omstandigheden, dan moeten
de voorgestelde intervals dienovereenkomstig verkort worden
Vervangen x
x
Cilinderribben Schoonmaken x
Startsysteem ventilatiegaten Schoonmaken na afloop dagelijkse werkzaamheden x
Startkoord Inspecteren (Schade en Slijtage) x
Vervangen x
Carburateur Controleer stationair toerental (snijwerktuig
mag niet draaien bij stationair toerental) x
Vervangen x x
114
BRÚSENIE NOŽA NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY) vlákno cez očká (4) (obr.15), zablokujte hlavu
1. Nože na trávu sú otáčateľné: ak jedna krytom (5) a nakoniec potiahnite vlákno
strana už nie je viac ostrá, nôž možno smerom von (6).
otočiť a použiť druhú stranu (Obr. 13).
UPOZORNENIE! - Pri v ykonávaní
2. Nôž na trávu ostrite plochým pilníkom s
údržby používajte vždy ochranné rukavice.
hladkým rezom (Obr. 13).
Nevykonávajte údržbu, pokiaľ je motor
3. Aby ste udr ž ali rovnováhu nabrúste horúci.
rovnakým spôsobom všetky ostria.
4. Ak nože nie sú správne nabrúsené, môžu VZDUCHOVÝ FILTER
spôsobiť nepravidelné vibrácie prístroja a Po každých 8-10 hodinách práce, odstráňte
následne prasknutie samotných nožov. uzáver (A, Obr. 19) a očistite filter (B).
Prefúknite stlačeným vzduchom z vnútra
U P OZO R N E N I E ! - N e s p r áv ny t y p smerom von. SK
kosiaceho nástroja, alebo nesprávne Ak je špinavý alebo poškodený, vymeňte ho.
nabrúsený kotúč zvyšujú riziko spätného vrhu. Pri nasadzovaní filtra späť dbajte na to aby
Kontrolujte kotúče na kosenie trávy, aby ste tesne priliehal k držiaku filtra. Zanesený filter
zistili, či sú poškodené alebo prasknuté, v spôsobuje nepravidelný chod motora, zvýšenú
prípade poškodenia, ich vymeňte. spotrebu a znížený výkon.
115
Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes).
DÁVA JTE P OZO R ! – Ak j e v ý f u k
PREVODOVÝ HRIADEĽ poškodený, musíte ho dať vymeniť. Ak sa
Po každých 30 pracovných hodinách namažte výfuk často upcháva, môže to byť znakom
spojky pevnej rúrky hriadeľa (D, Obr.20) tukom obmedzenia účinnosti katalyzátora.
na báze dvojsírnika molybdénu.
POZOR: Krovinorez nepoužívajte, ak
KARBURÁTOR je jeho tlmič poškodený, ak chýba alebo ak
Pre d nas t ave ním k ar b ur áto r a v yčis tite je modifikovaný. Nesprávne udržiavaný
vzduchový filter (B, Obr. 19). Tento motor tlmič zvyčuje riziko požiaru a poškodenia
je navrhnutý a skonštruovaný v súlade s sluchu.
nariadeniami (EÚ) 2016/1628, (EÚ) 2017/654 a
(EÚ) 2017/656. MIMORIADNA ÚDRŽBA
SK
Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní
Skrutka voľnobehu T musí byť nastavená alebo vždy po dvoch rokoch bežného
tak, aby sa zaistila bezpečná hranica medzi používania zabezpečte generálnu kontrolu,
voľnobehom motora a režimom zopnutia ktorú musí vykonať špecializovaný technik
spojky.
autorizovaného strediska.
U P OZO R N E N I E : A k j e m o t o r n a
UPOZORNENIE: Všetk y operácie,
voľnobehu (3000 otáčok/min), kotúč sa
nesmie točiť. Odporúčame vám, aby ste sa ktoré nie sú opísané v tomto návode, musia
pri nastavovaní karburátora obrátili na byť vykonané autorizovaným servisom. Aby
vášho predajcu alebo autorizovaný servis. ste zaručili stále a pravidelné fungovanie
krovinorezu, nahrádzajte všetky diely iba
UPOZORNENIE: Klimatické alebo ORIGINÁLNYMI NÁHRADNÝMI DIELMI.
tlakové zmeny môžu mať vplyv na chod
motoru. Prípadné nepovolené zmeny a/alebo
použitie neoriginálnych náhradných dielov
môže spôsobiť vážne poranenie
TLMIČ VÝFUKU
obsluhujúceho pracovníka, jeho smrť alebo
smrť a poranenie iných osôb.
POZOR! – Tento v ý fuk je v ybavený
katalyzátorom, ktorý je pre motor nevyhnutný,
10. USKLADNENIE
aby spĺňal podmienky pre požiadavky na Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu:
emisie. Na katalyzátore nikdy nevykonávajte - Palivovú nádrž vyprázdnite a vyčistite na
ž i a d n e z m e ny, a n i h o n e o d s t r a ň u j t e : dobre vetranom mieste. Aby sa vyprázdil
akoukoľvek úpravou katalyzátora porušíte karburátor, naštartujte motor a počakjte,
zákon. kým sa nezastaví (ak by ste nechali zmes v
karburátore, mohla by sa poškodiť
POZOR! – Vý fuk y v ybavené membrána).
katalyzátorom sa pri používaní veľ mi - Operácie pri uvedení do chodu po zimnom
zo hr ejú a os t anú horúce aj d lho p o uskladnení sú rovnaké ako pri bežnom
zastavení motora. K javu dôjde, aj keď je naštartovaní stroja (Obr. 108).
motor pri minimálnom v ýkone. Dotyk - Dodržiavajte všetky vyššie uvedené pravidlá
katalyzátora môže spôsobiť popáleniny údržby.
kože. Nezabudnite na nebezpečenstvo - Krovinorez dokonale očistite a kovové časti
požiaru! nakonzervujte olejom.
116
- Odmontujte kotúč, očistite ho a naolejujte, Pri likvidácii stroja zničte štítok s označením CE
aby ste zabránili zhrdzaveniu. spolu s týmto návodom.
- Odmontujte unášače, očistite, osušte a
naolejujte hriadeľ prevodovky.
- Vyprázdnite palivovú nádrž a znovu nasaďte
uzáver.
- Dôkladne čistite vetracie chladiace otvory a
vzduchový filter (B, Obr. 19).
- Prístroj uskladnite na suchom mieste, nie
priamo na zemi a v dostatočnej vzdialenosti
od zdrojov tepla.
117
12. TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon kW 1.5
Uľahčené štartovanie No
Šírka rezu cm 41
118
Odporúčané rezné nástroje
POZOR!!!
119
BCH 400 S - DSH 4000 S BCH 400 T - DSH 4000 T
LpA av
Hladina akustického
SK tlaku dB (A) EN 11806
95.4 97.5 95.4 97.5
*
EN 22868
Tolerancia dB (A)
2.0 2.0 2.0 2.0
2000/14/EC
Nameraná hladina EN 22868 110.5 108.0 110.5 108.0
dB (A)
akustického výkonu EN ISO 3744
Incerteza dB (A)
2.1 2.3 2.1 2.3
LWA
Zaručená hladina 2000/14/EC 113.0 111.0 113.0 111.0
dB (A)
akustického výkonu EN 22868
EN ISO 3744
EN 11806
Úroveň vibrácií 6.5 (sx) 6.3 (sx) 4.5 (sx) 5.5 (sx)
m/s2 EN 22867
6.0 (dx) 7.4 (dx) 5.7 (dx) 5.8 (dx) *
EN 12096
* - Priemerné štatistické hodnoty: 1/2 voľnobeh, 1/2 na plný výkon (hlavica) alebo 1/2 max. rýchlosť bez záťaže (kotúč).
120
13. VYHLÁSENIE O ZHODE
Podpísaná spol. Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Zaručená hladina hluku: 113.0 dB (A)
Piano (RE) TALIANSKO prehlasuje na vlastnú zodpovednosť,
že strojové zariadenie: Technická dokumentácia je uložená v administratívnom sídle:
1. Druh: vyživače / kosačky
2. Značka Efco, Typ DSH 4000 S - DSH 4000 T Technická správa
Značka Oleo-Mac, Typ BCH 400 S - BCH 400 T
3. Identifikácia série 822 XXX 0001 ÷ 822 XXX 9999
Spíňa požiadavky smernice/nariadenia 2006/42/ES - 2000/14/
ES - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - (EU) 2017/654 - (EU) Pripravené v Bagnolo in Piano (RE) Taliansko - via Fermi, 4
2017/656, vyhovuje požiadavkám nasledujúcich
harmonizovaných noriem: Dátum: 01/10/2018
EN ISO 11806 - 1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - ISO 14982:1998
Dodržané postupy pri hodnotení súladu:
Príloha V - 2000/14/ES s.p.a.
MODEL DÁTUM
PREDAJCA
VÝROBNÉ č.
KÚPENÉ OD P.
121
15. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Motor nedosiahne plnú 1. Skontrolujte zmes olej / 1. Používajte čerstvý benzín a olej
rýchlosť a / alebo veľmi benzín. pre 2-taktné motory.
dymí. 2. Špinavý vzduchový filter. 2. Vyčistite; pozrite pokyny v
kapitole Údržba vzduchového
filtra.
3. Treba nastaviť karburátor 3. Zavolajte autorizovaný servis,
aby vám nastavili karburátor.
Motor sa naštartuje, otáča Treba nastaviť karburátor. Nastavte skrutku minima „T“ (Obr.16)
sa a zrýchľuje, ale pri smerom vpravo na dosiahnutie
minime zhasne. vyššej rýchlosti; pozrite kapitolu
Údržba karburátora.
122
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 4. MONTAGEM (explica como retirar a
embalagem e completar a montagem
Estimado cliente dos elementos removidos) 127
Obrigado por ter escolhido um produto Emak. 5. PARA DAR PARTIDA 128
A nossa rede de revendedores e de oficinas
autorizadas está ao seu inteiro dispor para o que
6. PARAGEM DO MOTOR 130
for necessário. 7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 130
8. TRANSPORTE 134
INTRODUÇÃO 9. MANUTENÇÃO (contém todas as
Para utilizar a máquina correctamente e evitar informações para manter a eficiência
acidentes, não comece a trabalhar sem primeiro da máquina) 134
ler este manual com a máxima atenção. Nele 10. ARMAZENAGEM 138
encontrará explicações relativas ao
11. PROTECÇÃO AMBIENTAL (Fornece
funcionamento dos vários componentes, bem
como instruções para as verificações necessárias alguns conselhos para a utilização da
e para a manutenção. máquina respeitando o meio
N.B. As descrições e as figuras contidas neste ambiente) 139
manual não são rigorosamente obrigatórias. 12. DADOS TÉCNICOS ( R esum e as P
A empresa reserva-se o direito de efectuar principais características da máquina) 140
eventuais modificações sem se comprometer 13. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE 143
em actualizar periodicamente este manual. 14. C E R T I F I C A D O D E G A R A N T I A
Para além das instruções de uso e manutenção, (Resume as condições de garantia) 143
este manual contém informações que requerem
15. GUIA PARA A RESOLUÇ ÃO DE
a sua atenção especial. Estas informações estão
assinaladas com os seguintes símbolos: PROBLEMAS (Ajuda-o a resolver
ATENÇÃO: quando existe o risco de acidentes rapidamente qualquer eventual
ou lesões pessoais, mesmo mortais, ou graves problema de utilização) 144
danos materiais.
CUIDADO: quando existe o risco de danos no 1. NORMAS DE SEGURANÇA
aparelho ou em componentes individuais do
mesmo. ATENÇÃO
-- A máquina, se for bem utilizada, é um
ATENÇÃO instrumento de trabalho rápido, cómodo e
RISCO DE DANOS AUDITIVOS eficaz. Se for utilizada de forma incorrecta
NAS CONDIÇÕES NORMAIS DE ou sem as devidas precauções, poderá
FUNCIONAMENTO, ESTA MÁQUINA PODE tornar-se uma ferramenta perigosa. Para
EXPOR DIARIAMENTE O UTILIZADOR A UM que o seu trabalho se processe sempre de
NÍVEL DE RUÍDO IGUAL OU SUPERIOR A forma agradável e segura, respeite
85 dB (A) escrupulosamente as normas de
segurança descritas de seguida e ao longo
ÍNDICE de todo o manual.
1. NORMAS DE SEGURANÇA (contém -- A exposição às vibrações provocadas pelo
uso prolongado de instrumentos
as normas para utilizar a máquina em
accionados por motores de combustão
segurança) 124 interna pode causar lesões nos vasos
2. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E sanguíneos ou nos nervos dos dedos, das
AVISOS DE SEGURANÇA (explica mãos e dos pulsos nas pessoas sujeitas a
como identificar a máquina e o perturbações circulatórias ou inchaços
significado dos símbolos) 126 anómalos. A utilização prolongada em
3. COMPONENTES PRINCIPAIS (indica condições de baixa temperatura pode
a localização dos principais estar ligada ao aparecimento de lesões
vasculares em indivíduos saudáveis. Se
elementos que compõem a máquina) 126
aparecerem sintomas tais como
123
entorpecimento, dor, falta de força, se o disco roda livremente e se não está em
mudança na cor ou textura da pele, ou contacto com corpos estranhos.
falta de sensibilidade nos dedos, nas mãos 11 - Durante o trabalho verifique várias vezes o
ou nos pulsos, interrompa a utilização da disco e pare o motor. Substitua o disco se
máquina e procure assistência médica. aparecerem gretas ou roturas.
-- O sistema de arranque da sua máquina 12 - Utilize sempre a máquina em locais bem
produz um campo electromagnético de ventilados, năo a utilize em atmosferas
intensidade muito baixa. Este campo explosivas, inflamáveis ou em ambientes
pode interferir com alguns pacemaker. fechados.
Para reduzir o risco de lesões graves ou 13 - N ã o re a l i z e q u a l q u e r o p e r a ç ã o d e
mortais, as pessoas com pacemaker manutenção com o motor em
deverão consultar o seu médico e o funcionamento nem toque no disco.
fabricante do pacemaker antes de utilizar 14 - É proibido aplicar ŕ tomada de força da
esta máquina. máquina qualquer dispositivo que năo seja
o fornecido pelo fabricante.
P ATENÇÃO: As leis nacionais podem 15 - Năo trabalhe com uma máquina danificada,
limitar a utilização da máquina. mal reparada, mal instalada ou alterada
1 - Năo utilize a máquina antes de tomar arbitrariamente. Năo retire, danifique nem
totalmente conhecimento do modo inutilize nenhum dispositivo de segurança.
específico de utilizaçăo do aparelho. Utilize apenas dispositivos de cor te
Primeiramente, o operador deve praticar indicados na tabela.
antes da utilizaçăo no campo. 16 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais
2 - A máquina deve ser usada apenas por de perigo e de segurança em perfeitas
pessoas adultas que estejam em boas condições. Em caso de danos ou
condiçőes físicas e que conheçam as deterioramentos, é necessário substituir
normas de utilizaçăo. a s e t i q u e t a s i m e d i a t a m e n t e
3 - Não utilize a roçadora quando estiver (Fig. 24).
fisicamente fatigado. Ou quando tirer 17 - Não utilize a máquina para usos diferentes
bedido álcool, ou tornado drogas ou dos indicados no manual (vide pag. 130).
medicamentos. 18 - Não abandonar a máquina com o motor
4 - Use roupa adequada e segura como por ligado.
exemplo, botas, calças resistentes, luvas, 19 - Não ponha o motor a trabalhar sem ter
ó c u l o s d e p ro te cç ã o, u m c a p a ce te montado o braço da roçadora.
antichoque. 20 - Controle sempre a roçadora para assegurar-
5 - Não permita que as crianças utilizem a se de que todos os dispositivos de
roçadora. segurança e outros, funcionem bem.
6 - N ã o p e r m i t a q u e o u t r a s p e s s o a s 21 - Não efectue operações ou reparacões que
permaneçam num raio de acção de 15 não sejam de manutenção normal. Dirija-se
metros quando está a utilizar a roçadora. às oficinas autorizadas.
7 - Antes de utilizar uma roçadora verifique se 22 - Se precisar de se desfazer da máquina, năo
o perno de fixação do disco está bem a abandone no meio ambiente. Entregue-a
apertado. ao Revendedor, que procederá ŕ correcta
8 - A roçadora deve estar equipada com as eliminaçăo do aparelho.
ferramentas de corte recomendadas pelo 23 - Entregue ou empreste a roçadora apenas a
fabricante (Vide p. 142). pessoas com experięncia e conhecedoras
9 - Nunca use a roçadora sem a protecção de do funcionamento e da correcta utilizaçăo
disco. da mesma. Forneça também o manual com
10 - Antes de pôr o motor a trabalhar verifique as instruçőes de utilizaçăo, o qual deve ser
124
lido antes de se iniciar o trabalho. Utilize protecções contra o rumor; auriculares
24 - Dirija-sa sempre ao seu revendedor para ou tampões. A utilização de tais meios requer
qualquer esclarecimento ou intervenção mais atenção e cautela do operador pois diminui-
prioritária. se a percepção de sinais de perigo como gritos e
25 - Guarde com cuidado o presente Manual e alarmes.
consulte-o todas as vezes antes de utilizar a
máquina. Calce luvas que permitam absorver o máximo
26 - De salientar que o proprietário ou o possível as vibrações.
operador é responsável pelos acidentes ou
riscos sofridos por terceiros ou bens de sua 2. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E AVISOS DE
propriedade. SEGURANÇA (Fig.21)
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual
ATENÇÃO de instruções.
-- Nunca utilize uma máquina com as 2 - Usar capacete, botas, macação e protetor
funções de segurança defeituosas. As auricolar.
funções de segurança da máquina devem 3 - Utilize calçado protector e luvas quando P
ser sujeitas a verificação e manutenção manejar discos metálicos ou de plástico.
com base nas instruções fornecidas nesta 4 - Preste atenção ao lançamento de objectos.
secção. Se a sua máquina falhar alguma 5 - Manter as pessoas a 15 m de distáncia.
destas verificações, contacte um Centro 6 - AVISO! - As super fícies podem estar
d e A s s i s t ê n c i a Au t o r i z a d o p a r a a quentes!.
reparação. 7 - Tenha em particular atenção o efeito de
-- Qualquer utilização da máquina não contragolpe. Pode ser muito perigoso.
expressamente prevista neste manual 8 - Botão de purga.
deve ser considerada imprópria e, como 9 - Tipo de máquina: ROÇADORA
tal, fonte de riscos para pessoas e bens. 10 - Nivel potencia acústica garantido
11 - Número de série
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA 12 - Marca CE de conformidade
13 - Ano de fabrico.
Ao trabalhar com a roçadoura utilize 14 - Velocidade máx. do veio de saída, RPM
sempreumvestuáriodeprotecçãohomologado.
A utilização do vestuário de segurança não elimina 3. COMPONENTES PRINCIPAIS (Fig.1)
o perigo de acidentes mas reduz as suas 1÷2) - Ferramentas fornecidos
consequências. O seu revendedor pode aconselhá- 3 - Sistema de suporte
lo na escolha do vestuário adequado. 4 - Bar cônico
5 - Protecção
O vestuário deve ser adequado e não deve
6 - Cabeça de fio de nylon
atrapalhar o operador. Utilize sempre um vestuário
7 - Tampa do depósito de combustível
de protecção aderente. O casaco e as calças com
peitilho de protecção são ideais. Não utilize 8 - Botão de purga
roupas, cachecóis, gravatas ou colares que possam 9 - Alavanca de paragem do acelerador
ficar presos nas moitas. Prenda os cabelos e os 10 - Protecção da panela de escape
proteja com um lenço, boné, capacete, etc. 11 - Vela
12 - Filtro de ar
Calce sapatos ou botas de segurança com sola 13 - Pega do cordão de arranque
de borracha e biqueira de aço. 14 - Alavanca de arranque
15 - Parafusos de regulação do carburador
Utilize óculos ou uma viseira de protecção! 16 - Botão de STOP
125
17 - Alavanca de acelerador -- MONTAGEM DO GUIADOR (FIG.5)
18 - Sistema de correia -- Desaperte os parafusos (D) do terminal.
19 - Punho -- Insira os 2 semi-punhos nos respetivos
20 - Tubo de transmissão encaixes (E).
21 - Botão meia-aceleração -- Aperte novamente os parafusos (D)
126
5. PARA DAR PARTIDA -- Não retire o bujão do depósito enquanto o
motor estiver a funcionar.
-- Não utilizar combustível para operações de
limpeza.
-- P r e s t a r a t e n ç ã o p a r a n ã o e n t o r n a r
COMBUSTÍVEL combustível no vestuário.
127
combustível necessário com base nos seus punho com as mãos cruzadas. Os canhotos
consumos; não adquirir mais do que será também devem seguir estas instruções.
utilizado num ou dois meses; Mantenha uma posição de corte adequada.
-- C onservar a gasolina num recipiente
fechado hermeticamente, em local seco e A exposição às vibrações pode causar
fresco. danos às pessoas que sofram de problemas
de circulação sanguínea ou problemas
CUIDADO - Para a mistura, nunca use ner vosos. Contac te um médico se se
um combustível com uma percentagem de verificarem sintomas físicos como
etanol superior a 10%; são aceitáveis entorpecimento, falta de sensibilidade,
gasohol (mistura de gasolina e etanol) com diminuição da força normal ou mudanças na
uma percentagem de etanol até 10% ou co r d a p e l e. E s t e s s i n t o m a s s u r g e m
combustível E10. habitualmente nos dedos, mãos ou pulsos.
NOTA - Prepare apenas a mistura necessária à Antes de pôr o motor a trabalhar verifique se
utilização; não a deixe no reservatório ou no a alavanca de acelerador funciona
P bidão por muito tempo. É aconselhável utilizar livremente.
estabilizador para combustível Emak ADDITIX
2000 cód. 001000972, para conservar a mistura ATENÇÃO: observar as instruções de
durante um período de 12 meses. s e g u ra n ç a p a ra o m a n u s e a m e nto d o
combustível. Desligar sempre o motor antes
Gasolina alquilada de realizar o reabastecimento. Nunca
adicionar combustível a uma máquina com o
CUIDADO - A gasolina alquilada não motor a funcionar ou quente. Afastar-se pelo
tem a mesma densidade da gasolina normal. menos 3 m da posição em que foi realizado o
Por tanto, os motores testados com a
reabastecimento antes de ligar o motor. NÃO
gasolina normal podem necessitar de uma
FUMAR!
regulação diferente do parafuso H. Para esta
operação, é necessário dirigir-se a um Centro
de Assistência Autorizado. 1. Limpar a superfície em redor do bujão do
combustível para evitar contaminações.
Reabastecimento 2. D e s a p e r t a r l e n t a m e n t e o b u j ã o d o
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder combustível.
ao reabastecimento. 3. Deitar a mistura do combustível no depósito
com cuidado. Evitar derrames.
PARA DAR PARTIDA 4. Antes de voltar a colocar o bujão do
combustível, limpar e verificar a junta.
Antes de pôr o motor a trabalhar 5. Volte a colocar imediatamente o bujão do
verifique se o disco roda livremente e se não combustível apertando-o manualmente.
está em contacto com corpos estranhos. Remover eventuais derrames de combustível.
128
-- Force a carcaça da vela de ignição para punho de arranque (14, Fig.1) e deixe que
levantar. a corda se enrole lentamente.
-- Desaperte e seque a vela de ignição.
-- Abra completamente o acelerador. ATENÇÃO: Quando o motor estiver
-- Puxe o cordão de arranque várias vezes para quente não utilize a alavanca de ar para o seu
esvaziar a câmara de combustão. arranque.
-- Volte a montar a vela de ignição e ligue a
carcaça da vela de ignição, pressione ATENÇÃO: Utilize o dispositivo de semi-
firmemente para baixo – volte a montar as aceleração exclusivamente na fase de
outras peças. arranque do motor frio.
-- Coloque a alavanca de arranque na posição
OPEN – mesmo com o motor frio. AMACIAMENTO DO MOTOR
-- De seguida, ligue o motor. O motor debita a sua potência máxima após
5÷8 horas de trabalho.
PROCEDIMENTO DE ARRANQUE
Durante o período de amaciamento não deixe o P
1) Empurre lentamente o primer 4 vezes (8,
motor em marcha lenta no regime máximo de
Fig.1).
rotações para não sobrecarregá-lo.
2) Coloque a alavanca de arranque (14, Fig.1)
na posição CLOSE (A, Fig.11).
ATENÇÃO! - Durante o período de
3) Puxar a alavanca de acelerador (17, Fig.1) e
colocá-la em semi-aceleração carregando no amaciamento não varie a carburação para
botão (21), solte a alavanca (17). tentar aumentar a potência pois tal danifica
4) Apoie a roçadora no terreno numa posição o motor.
estável. Certifique-se de que a ferramenta de NOTA: é normal que um motor novo emita
corte está livre. Mantendo a roçadora com fumo durante e depois da primeira utilização.
uma mão (Fig.12), puxe a corda de arranque
(não mais de 3 vezes) até sentir a primeira 6. PARAGEM DO MOTOR
explosão do motor. Uma máquina nova Coloque a alavanca de acelerador na posição de
pode necessitar de puxões suplementares. ralenti (17, Fig. 1) e espere alguns segundos até
5) Coloque a alavanca de arranque (14, Fig.1) que o motor arrefeça.
na posição OPEN (B, Fig.11). Pare o motor, pressionando o interruptor de
6) Puxe a corda de arranque para ligar o motor. massa (16).
Depois de ligar a máquina, aqueça-a durante
poucos segundos, sem tocar no acelerador. A 7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
m á q u i n a p o d e n e ce s s i t a r d e a l g u n s
segundos para aquecer com o frio ou com USOS PROIBIDOS
elevadas altitudes. Para concluir, carregue no
acelerador (17, Fig.1) para desactivar a semi-AVISO: Evite os contragolpes, pois
aceleração. podem provocar ferimentos graves. O
contragolpe é o movimento repentino lateral
CUIDADO: ou para a frente da máquina, que acontece
-- Nunca enrole a corda de arranque à volta quando a lâmina entra em contacto com um
da sua mão. objecto, por exemplo um tronco ou uma
-- Quando puxar a corda de arranque, não pedra. O contacto com um objecto estranho
utilize todo o seu comprimento; isto pode pode também provocar a perda de controlo
provocar a ruptura da mesma. da roçadora .
-- Não solte a corda bruscamente; segure no ATENÇÃO! - Respeite sempre as normas de
129
• Corte apenas quando a visibilidade e a luz
s e g u ra n ç a . A ro ç a d o ra d eve s e r forem adequadas para ver claramente.
utilizada só para cortar relvas ou pequenos • Não corte em cima de uma escada, é
arbustos. Não utilize a roçadora como extremamente perigoso.
alavanca para elevar, deslocar. Está proibido • Pare a roçadora se a lâmina embater num
introduzir na tomada de força da roçadora objecto estranho. Examine a lâmina e a
utensilios ou aplicações que não sejam roçadora; repare as peças eventualmente
aquelas indicadas pelo costrutor. danificadas.
• Mantenha a lâmina afastada de sujidade e
AVISO: Quando utilizar lâminas rígidas, areia. Mesmo uma pequena quantidade de
evite cortar junto de vedações, paredes de sujidade pode embotar rapidamente uma
edifícios, troncos de árvores, pedras ou
lâmina e aumentar o risco de contragolpe.
outros objectos que possam provocar
• Desligue o motor antes de pousar a
contragolpes ou danos na lâmina.
roçadora.
Recomendamos a utilização de cabeças de
• Tenha um cuidado especial e esteja atento
fio de nylon para estes trabalhos. Além disso,
P quando usar protecções para os ouvidos, já
esteja atento quanto à possibilidade
que estes equipamentos podem diminuir a
acrescida de ricochetes nestas situações.
sua capacidade para ouvir os que indicam
perigo (chamadas, sinais, avisos, etc.).
AVISO: nunca utilize a roçadora com o
• Tenha muito cuidado quando trabalhar em
acessório de corte perpendicular ao chão.
declives ou terreno irregular.
Nunca utilize a roçadora como podadora de
sebes.
AVISO: Não utilize lâminas rígidas
quando cor tar em zonas com pedras.
AVISO: Se a lâmina se soltar depois de
Objectos projectados ou lâminas danificadas
devidamente apertada, pare imediatamente
podem provocar lesões graves ou fatais ao
de trabalhar. A porca de retenção pode estar
operador ou a terceiros. Tenha cuidado com
gasta ou danificada e deve ser substituída.
os objec tos projec tados. Use sempre
Não utilize peças não autorizadas para fixar a
protecções para os olhos aprovadas. Nunca
lâmina. Se a lâmina continuar a soltar-se,
se incline sobre a protecção do acessório de
contacte o seu revendedor. Nunca utilize a
corte. Pedras, lixo, etc. pode ser projectados
roçadora com a lâmina solta.
para os olhos, provocando cegueira ou lesões
graves. Mantenha pessoas não autorizadas a
Precauções na área de trabalho
uma certa distância. Crianças, animais,
pessoas presentes e ajudantes devem ficar
• Corte sempre com ambos os pés em solo
fora do perímetro de segurança de 15 m.
firme, para evitar desequilibrar-se.
Pare imediatamente a máquina se alguém se
• Certifique-se de que pode deslocar-se e
aproximar. Não balance a máquina sem
permanecer em segurança. Verifique se na
primeiro se certificar que- não está ninguém
zona à sua volta existem possíveis obstáculos
na zona de segurança.
(raízes, pedras, ramos, valas, etc.) no caso de
ter de se deslocar rapidamente.
Técnicas de trabalho
• Não corte acima da altura dos ombros, já que
Instruções gerais de segurança
manter a roçadora numa posição mais
elevada dificulta o controlo contra a força de
AV I S O : E s t a s e cç ã o d e s c re ve a s
um contragolpe.
precauções básicas de segurança para
• Não trabalhe junto de fios eléctricos. Deixe
trabalhar com serras de poda e trimmers.
esta operação para profissionais.
130
Sempre que não tiver a certeza de como • Use sempre a aceleração máxima quando
proceder numa determinada situação, começar a cortar com a lâmina.
contacte um técnico especializado. Contacte • Use sempre lâminas afiadas.
o seu revendedor ou uma oficina autorizada.
Evite qualquer utilização que considere que
esteja para além das suas capacidades. Antes AVISO: Nem o operador da máquina
de utilizar a máquina, deve compreender a nem qualquer outra pessoa devem tentar
retirar o material cortado enquanto o motor
d i fe re n ç a e n t re d e s b a s t a r f l o re s t a s,
desbastar ervas e aparar relva. estiver a funcionar ou o equipamento de
corte estiver em movimento, já que isso
Regras básicas de segurança p o deria provo c ar ferimentos graves.
1. Olhe à sua volta: Desligue o motor e o equipamento de corte
• Para se certificar de que não existem antes de retirar o material que ficou enrolado
pessoas, animais ou qualquer outra coisa na lâmina, para evitar o risco de lesőes
que possa afec tar o seu controlo da graves. A engrenagem cónica pode ficar
máquina. quente durante o funcionamento e P
• Para se certificar de que estas pessoas, permanecer quente algum tempo depois.
animais, etc. não entram em contacto com o Pode queimar-se se lhe tocar.
acessório de corte nem com objectos soltos
que possam ser projectados pelo acessório AVISO: Muitas vezes, ramos ou relva
de corte. podem ficar presos entre o resguardo e o
acessório de corte. Desligue sempre o motor
AVISO: Não use a máquina a menos que antes de proceder à limpeza.
esteja em condições de pedir ajuda em caso
Verificações antes do arranque
de acidente.
• Verifique a lâmina para se certificar de que
não existem fendas na parte inferior dos
2. Não use a máquina se estiver mau tempo,
dentes ou no orifício central. Elimine a
por ex. nevoeiro cerrado, chuva intensa,
lâmina se existirem fendas.
vento forte, frio intenso, etc. Trabalhar com
• Certifique-se de que a flange de suporte não
mau tempo é cansativo e tem riscos
está rachada devido a desgaste ou aperto
acrescidos, tal como solo gelado, direcção de
excessivo. Elimine a flange de suporte se
abate imprevisível, etc.
estiver partida.
3. Certifique-se de que pode deslocar-se e
• Certifique-se de que a porca de bloqueio
permanecer em segurança. Verifique se na
não perdeu a sua força de retenção. O
zona à sua volta existem possíveis obstáculos binário de aperto da porca de bloqueio deve
(raízes, pedras, ramos, valas, etc.) no caso de ser de 2.5 kgm (25 Nm).
ter de se deslocar rapidamente. Tenha um • Certifique-se de que a protecção da lâmina
cuidado especial quando trabalhar em não está danificada ou partida. Substitua a
terrenos inclinados. protecção da lâmina se existirem fendas.
4. Desligue o motor antes de se deslocar para
outra área. AVISO: Nunca use a máquina sem uma
5. Nunca pouse a máquina com o motor a protecção ou com uma protecção danificada.
trabalhar. Nunca use a máquina sem o tubo de
• Use sempre o equipamento correcto. transmissão.
• Certifique-se de que o equipamento está
bem ajustado.
• Organize o seu trabalho cuidadosamente.
131
Desbaste de florestas • D e i xe o c o p o d e s u p o r t e a p o i a r - s e
• Antes de começar a trabalhar, verifique se a ligeiramente contra o solo. Esta técnica é
área de desbaste, o tipo de terreno e o usada para proteger a lâmina de embater no
declive do solo não apresentam pedras, solo.
covas, etc. • Reduza o risco do material encravar à volta
• Comece pela extremidade da área mais fácil da lâmina seguindo estas instruções:
e desbrave um espaço aberto para começar 1. Trabalhe sempre com a aceleração
a trabalhar. máxima.
• Trabalhe sistematicamente para trás e para a 2. Evite o material cortado anteriormente
frente, desbastando uma largura de cerca de durante o curso de retorno.
4-5 m em cada passagem. Desta forma, o • Desligue o motor, desengate o sistema de
operador poderá explorar a extensão total suporte e coloque a máquina no chão antes
da máquina em ambas as direcções e obter de começar a recolher o material cortado.
uma área de trabalho conveniente e variada.
• Desbrave uma faixa com cerca de 75 m de Aparar a relva com a cabeça de corte
P c o m p r i m e n t o. M ov i m e n t e a l a t a d e
combustível à medida que vai trabalhando. CUIDADO: Não trabalhe com fios de
desbaste com comprimento superior ao
• Em terrenos inclinados, deve trabalhar ao
previsto. Com uma protecção correctamente
longo do declive. É muito mais fácil trabalhar
montada, o cortador incorporado irá ajustar
ao longo de um declive do que trabalhar automaticamente o fio ao seu comprimento
para cima e para baixo. adequado. Fios excessivamente compridos
• Planeie a faixa de modo a evitar passar sobre podem sobrecarregar o motor, provocando
valas ou outros obstáculos no solo. Deve danos no mecanismo da embraiagem e nas
também orientar a faixa para aproveitar as peças adjacentes.
condições do vento, de modo que os troncos
abatidos caiam na área desbastada do local. Aparar
• Mantenha a cabeça de corte ligeiramente
Desbastar relva com uma lâmina de relva acima do solo e inclinada. É a extremidade
• As lâminas e os cortadores de relva não da corda que executa o trabalho. Deixe a
devem ser usados em troncos de madeira. corda trabalhar ao seu próprio ritmo. Nunca
• Uma lâmina de relva é usada para todos os pressione a corda na área que vai cortar.
tipos de relva alta e densa. • A corda remove facilmente relva e ervas
• A relva é cortada com um movimento daninhas junto de paredes, vedações,
árvores e canteiros, mas pode também
oscilante e lateral, sendo que o movimento
danificar a casca sensível de árvores e
da direita para a esquerda é o curso de
arbustos, bem como as estacas das vedações.
desbaste e o movimento da esquerda para a • Diminua o risco de danos na vegetação
direita é o curso de retorno. Deixe o lado encur tando a corda para 10-12 cm e
esquerdo da lâmina (entre as 8 e as 12 horas) reduzindo a velocidade do motor.
efectuar o corte.
• Se a lâmina estiver inclinada para a esquerda Desbastar
quando desbastar relva, esta irá acumular-se • A técnica de desbaste remove toda a
numa linha, o que facilita a recolha, por ex. vegetação indesejada. Mantenha a cabeça
com um ancinho. de corte ligeiramente acima do solo e
• Tente trabalhar ritmicamente. Permaneça incline-a. Deixe a extremidade da corda
firmemente com os pés afastados. Avance bater no solo à volta de árvores, postes,
após o curso de retorno e mantenha-se estátuas, etc.
novamente firme.
132
CUIDADO: Esta técnica aumenta o ATENÇÃO: Em caso de transporte ou
desgaste da corda. aquando guardar la roçadora, monte a
• A corda desgasta-se mais rapidamente e tem protecção do disco p.n. 4196086 como ilustrado
que ser alimentada mais frequentemente nas Fig. 3.
quando trabalhar contra pedras, tijolos,
betão, vedações de metal, etc. do que ATENÇÃO – Para o transporte num
quando entrar em contacto com árvores ou veículo, certifique-se de que fixa devidamente a
vedações de madeira. motosserra no mesmo através de correias. A
• Quando aparar e desbastar, não utilize a motosserra deve ser transportada na posição
aceleração máxima, para que a corda dure horizontal, com o depósito vazio. Certifi que-se
mais tempo e para reduzir o desgaste da ainda de que não são violadas as normas de
cabeça de corte. transporte vigentes para estas máquinas.
Cortar 9. MANUTENÇÃO
• O trimmer é ideal para cortar a relva nos P
locais de difícil acesso para os corta-relva CONFORMIDADE DAS EMISSÕES GASOSAS
comuns. Ao cortar, mantenha a corda Este motor, incluindo o sistema de controlo de
paralela ao solo. Evite pressionar a cabeça de emissões, deve ser gerido, utilizado e submetido
corte contra o solo, pois pode danificar a a manutenção de acordo com as instruções
relva e a máquina. fornecidas no manual do utilizador a fim de
• E v i t e q u e a c a b e ç a d e c o r t e e n t r e manter o desempenho das emissões dentro dos
constantemente em contacto com o solo requisitos legais aplicáveis às máquinas móveis
durante as operações normais de corte. Este não rodoviárias.
tipo de contacto permanente pode danificar Não deve ocorrer nenhuma violação intencional
e desgastar a cabeça de corte. ou utilização imprópria do sistema de controlo
de emissões do motor.
Varrer O funcionamento, uso ou manutenção errados
• O efeito de ventoinha da corda em rotação do motor ou da máquina poderão comportar
pode ser utilizado para uma limpeza fácil e eventuais anomalias no sistema de controlo
rápida. Mantenha a corda numa posição de emissões até ao ponto em que os requisitos
paralela e acima da superfície que pretende legais aplicáveis deixem de ser cumpridos; nesse
varrer e movimente a ferramenta de um lado caso, deve realizar-se uma ação imediata para
para o outro (Fig.16). corrigir as anomalias no sistema e restabelecer
• Quando cortar e varrer, deve utilizar a os requisitos aplicáveis.
aceleração máxima para obter os melhores Exemplos, não exaustivos, de funcionamento,
resultados. uso ou manutenção errados são:
- Forçar ou danificar os dispositivos para dosear
AV I S O : N u n c a c o r t e q u a n d o a o combustível;
visibilidade for fraca ou com temperaturas - Uso de combustível e/ou óleo do motor que
muito altas ou muito baixas ou com neve. não cumpram as características indicadas no
capítulo ARRANQUE/COMBUSTÍVEL;
8. TRANSPORTE - Uso de peças sobresselentes não originais, por
exemplo, velas, etc.;
Transporte a roçadora com o motor parado e - Falta de manutenção ou manutenção
com a protecção de disco montado (Fig. 3). inadequada do sistema de escape, incluindo
intervalos de manutenção errados para a
panela de escape, vela, filtro de ar, etc.
133
ATENÇÃO - A violação deste motor
invalida a certificação UE sobre as emissões.
134
Tabela de manutenção
necessário
Tenha em consideração que os intervalos de manutenção seguintes aplicam-se apenas em caso de condições normais
Conforme
utilização
ou avaria
de funcionamento. Se o seu trabalho diário exigir mais tempo do que o funcionamento normal ou em caso de
condições de corte difíceis, então os intervalos indicados devem ser encurtados conforme necessário
Substituir x x
Aletas do cilindro Limpar x
Aberturas do sistema de arranque Limpar no final do dia de trabalho x
Cordão do motor de arranque Inspeccionar (danos e desgaste) x
Substituir x
Carburador Verificar ralenti (o acessório de corte não deve rodar
em ralenti) x
Vela de ignição Verificar a folga do eléctrodo x
Substituir x x
Suportes de vibração Inspeccionar (danos e desgaste) x
Substituir junto do revendedor x x
Parafusos e porcas do acessório de corte Verificar se a porca de bloqueio do equipamento de
corte está correctamente apertada x
135
AFIAÇÃO DAS LÂMINAS (2-3-4 DENTES) (4) (fig.15), bloqueie a cabeça com a tampa (5)
1. As lâminas são reversas: quando um lado e, finalmente, puxe o fio para fora (6).
perder o gume, revire-a e utilize o outro (Fig.
13). ATENÇÃO! – Durante as operações de
2. As lâminas devem ser afi adas com uma lima manutenção, calce sempre as luvas de
plana com corte simples (Fig. 13). protecção. Não efectue as operações de
3. Para manter o equilíbrio, lime de uma forma manutenção com o motor quente.
uniforme todo o gume.
4. Se as lâminas não estiverem afi adas FILTRO DE AR
correctamente podem gerar vibrações Todas as 8-10 horas de trabalho tire a tampa (A,
anómalas à máquina com a consequente Fig. 19), limpe o filtro (B).
quebra das próprias lâminas. Sopre à distância com ar comprimido de dentro
para fora.
ATENÇÃO! Um utensílio com o gume não Substitua-o se estiver sujo ou danificado. Um
conforme ou uma lâmina afiada erroneamente, filtro obstruído provoca um funcionamento
P aumentam o risco de contragolpe. Controle as irregular do motor que aumenta o consumo e
lâminas do corta relva: se estiverem danifi cadas diminui a potência.
ou rachadas substituaas.
FILTRO DE COMBUSTIVEL
AVISO: Não repare acessórios de corte Verifique regularmente as condições do filtro de
danificados soldando-os, endireitando-os ou combustível. Um filtro sujo cria dificuldades no
modificando a sua forma. Isto pode fazer arranque e diminui a performance do motor.
com que peças da ferramenta de corte se Para limpar o filtro, tire-o pelo orifício de
soltem, provocando lesões graves ou fatais. abastecimento de combutível. No caso de ele
estar muito sujo, substitua-o (Fig. 17).
CABEÇA DE FIO DE NYLON
Utilize sempre o mesmo diâmetro de fio, como MOTOR
o de origem a fim de não sobrecarregar o motor Limpar regularmente as alhetas do cilindro com
(Fig. 14). ar comprimido. A acumulação de impurezas
Para prolongar o fio de nylon, bater o cabeça sobre o cilindro pode provocar aquecimento
sobre o terreno enquanto se trabalha. anormal prejudicial ao bom funcionamento do
Nota: Não bater a cabeça sobre o cimento ou motor.
calçada: pode ser perígoso.
VELA
Substituição do fio de nylon na cabeça Recomenda-se a limpeza regular da vela e
TAP&GO (Fig.15) controlar a distância entre os electrodos (Fig.
1 - Carregue a lingüeta (1, Fig. 15) e retire a tampa 18). Utilize vela TORCH L6RTC ou de outra marca
e a bobina interna. de grau térmico equivalente.
2 - Dobre o fio na metade deixando uma parte mais
comprida do que a outra de aproximadamente CABEÇA CONICA
14 cm. Bloqueie o fio na apropriada marca (2, Após todas as 30 horas de trabalho, tire o
Fig. 15) na bobina. Enrole, na direção da flecha, parafuso (D, Fig. 6) da cabeça cónica e controle a
cada fio no próprio alojamento, de modo quantidade de massa. Utilize massa de
uniforme e sem cruzá-los. qualidade com bissulfureto de molibdeno.
3 - Terminado o enrolamento do fio, bloqueie-o
nas apropriadas fendas como indicado na 3, Não use combustível (mistura) para operações
Fig. 15. Monte a mola. Passe o fio pelos olhais de limpeza.
136
TRANSMISSÃO
A cada 30 horas de trabalho, lubrifique a junção AVISO: Não trabalhe com a roçadora se
do tubo rígido (D, Fig.20) com massa de o silenciador estiver danificado, ausente ou
bissulfureto de molibdénio. modificado. Um silenciador com uma
manutenção incorrecta aumenta o risco de
CARBURADOR incêndio e perda de audição.
Antes de regular o carburador, limpe o f i ltro de
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
ar (B, Fig. 19) e aqueça o motor. Este motor foi
No final de cada estação, em caso de uso
concebido e fabricado em conformidade com a
intenso, ou de dois em dois anos com uso
aplicação dos Regulamentos (EU) 2016/1628,
normal, é aconselhável proceder a um controlo
(EU) 2017/654 e (EU) 2017/656. geral a efectuar com um técnico especializado
da rede de assistência.
O parafuso do ralenti T é regulado de maneira a
deixar uma boa margem de segurança entre o ATENÇÃO: Todas as operações de
sistema de ralenti e o sistema de embraiagem. manutenção que não figuram neste manual
d e ve m s e r e f e c t u a d a s n u m a o f i c i n a P
ATENÇÃO: Quando o motor está no autorizada. Para garantir um constante e
ralenti (3000), o disco não deve rodar. É regular funcionamento da roçadora, não
aconselhável mandar efectuar todas as esquecer que no caso de substituição das peças
afinações de carburação junto do seu é necessário utilizar exclusivamente PEÇAS DE
revendedor ou de uma oficina autorizada. ORIGEM.
137
- Tire o combustível do depósito e volte a
colocar o tampão.
- Limpe cuidadosamente as aberturas de
refrigeraçăo e o filtro de ar (B, Fig. 19).
- Conserve o aparelho num lugar seco, se
possível sem estar em contacto com o solo.
Demolição e eliminação
No momento da colocação fora de serviço, não
abandone a máquina no ambiente, mas dirija-se
a um centro de recolha.
Boa parte dos materiais utilizados na construção
da máquina são recicláveis; todos os metais (aço,
alumínio, latão) podem ser entregues a um ferro-
velho.Para mais informações, dirija-se ao serviço
normal de recolha de resíduos da sua zona. A
eliminação dos resíduos resultantes da
demolição da máquina deverá ser efectuada no
respeito pelo meio ambiente, evitando poluir o
solo, o ar e a água.
Em todo o caso, devem ser respeitadas as
legislações locais em vigor na matéria.
138
12. DADOS TECNICOS
Potência kW 1.5
Primer carburador Si
Arranque fácil No
Largura do corte cm 41
139
Acessórios de corte recomendados
Ø mm
P
BCH 400 S - BCH 400 T 130 P.N. 61459100
P.N. 61450295AR
DSH 4000 S - DSH 4000 T 130 P.N. 61459101
ATENÇÃO!!!
140
BCH 400 S - DSH 4000 S BCH 400 T - DSH 4000 T
LpA av
95.4 97.5 95.4 97.5
Pressão do som dB (A) EN 11806 *
EN 22868
Incerteza dB (A)
2.0 2.0 2.0 2.0 P
2000/14/EC
Nível de potência EN 22868 110.5 108.0 110.5 108.0
dB (A)
acústica registado EN ISO 3744
Incerteza dB (A)
2.1 2.3 2.1 2.3
LWA
Nivel potencia 2000/14/EC 113.0 111.0 113.0 111.0
dB (A)
acústica garantido EN 22868
EN ISO 3744
EN 11806
Nivel de vibração 6.5 (sx) 6.3 (sx) 4.5 (sx) 5.5 (sx)
m/s2 EN 22867
6.0 (dx) 7.4 (dx) 5.7 (dx) 5.8 (dx) *
EN 12096
* - Valores médios ponderados (1/2 mínimo, 1/2 plena carga, 1/2 velocidade máx. em vazio).
141
13. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O abaixo-assinado, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo Nível de potência acústica medido: 110.5 dB (A)
in Piano (RE) ITALY, declara sob a sua responsabilidade que a
máquina: Nível de potência acústica garantida: 113.0 dB (A)
1. Artigo: roçadora Documentação Técnica depositada na Sede Administrativa:
2. Marca Efco, Tipo DSH 4000 S - DSH 4000 T
Marca Oleo-Mac, Tipo BCH 400 S - BCH 400 T Direcção Técnica
3. Identificação de série 822 XXX 0001 ÷ 822 XXX 9999
Está em conformidade com as prescrições da Diretiva/
Regulamento 2006/42/CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - (EU) Realizado em Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
2016/1628 - (EU) 2017/654 - (EU) 2017/656, está em
conformidade com as disposições das seguintes normas Data: 01/10/2018
harmonizadas:
EN ISO 11806 - 1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - ISO 14982:1998
Procedimentos para avaliação de conformidades seguidas: s.p.a.
MODELO DATA
CONCESSIONÁRIO
Nº DE SÉRIE
ADQUIRIDO POR
142
15. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ATENÇÃO: parar sempre a unidade e desligar a vela antes de efectuar todos os testes
correctivos recomendados na tabela abaixo, excepto se for necessário o funcionamento
da unidade.
Quando forem verificadas todas as possíveis causas e o problema não for resolvido, consultar um
Centro de Assistência Autorizado. Caso se verifique um problema que não esteja listado nesta
tabela, consultar um Centro de Assistência Autorizado.
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO
O motor não arranca ou 1. Não faz faísca 1. Verificar a faísca da vela. Se não
desliga-se passados existir faísca, repetir o teste
poucos segundos do com uma vela nova (TORCH
arranque. (Assegure-se 2. Motor afogado L6RTC).
que o interruptor está na 2. Seguir o procedimento da pág.
posição “I”) 129. Se o motor ainda não
arrancar, repetir o
procedimento com uma vela P
nova.
O motor arranca, mas não O carburador deve ser Contactar um Centro de
acelera correctamente ou regulado. Assistência Autorizado para afinar
não funciona o carburador.
correc tamente a
velocidade elevada.
O motor não atinge a 1. Verificar a mistura de 1. Utilizar gasolina fresca e um
velocidade plena e/o óleo/gasolina. óleo adequado para motores a
emite fumo excessivo. 2 tempos.
2. Filtro de ar sujo. 2. Limpar; ver as instruções no
capítulo Manutenção do filtro
de ar.
3. O carburador deve ser 3. Contactar um Centro de
regulado. Assistência Autorizado para
regular o carburador.
O motor arranca, roda e O carburador deve ser Regular o parafuso de mínimo “T”
acelera, mas não mantém regulado. (Fig. 16) no sentido dos ponteiros
o mínimo. do relógio para aumentar a
velocidade; ver o capítulo
Manutenção do carburador.
O motor arranca e Embraiagem, par cónico ou Embraiagem e/ou pinhão
funciona, mas a ferramenta eixo de transmissăo danificados
de corte năo roda danificado
ATENÇÃO: Nunca
to q u e no
dispositivo de
corte com o motor
a trabalhar.
146
14 - Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής άξονα
εξόδου, Σ.Α.Λ. ΠΡΟΣΟΧΗ – Το κολάρο (βλ. βέλη C, εικ.
7 ) πρ έ π ε ι ν α το π ο θ ε τ η θ ε ί σ τ η ν ο π ή
3. ΚΥΡΙΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (Εικ. 1) τοποθέτησης του δίσκου.
1÷2) - Εργαλεία που παρέχονται
3 - Σύστημα ζωνών ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ (Εικ.2)
4 - Ζευγος κωνικός Μοντάρετε τη λαβή στον άξονα μετάδοσης και
5 - Προστασία ασφάλειας σταθεροποιείστε την με τις βίδες (Α), τις ροδέλες
6 - Κεφαλή με νάιλον καλώδιο και τα παξιμάδια. Η θέση της λαβής κανονίζεται
7 - Τάπα ντεπóζιτου καυσίμου σύμφωνα με τις ανάγκες του χρήστη.
8 - Αντλία προπλήρωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ - Τοποθετήστε τη λαβή (D,
9 - Ασφαλεια εκκινησης
Εικ.2) μεταξύ των βελών ετικέτα (B) και την
10 - Προστασία εξάτμισης πίσω λαβή (C).
11 - Μπονζι
12 - Φίλτρο αέρα
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΙΜΟΝΙΟΥ (ΕΙΚ. 5)
13 - Λαβή εκκίνησης
14 - Μοχλός τσοκ - Χαλαρώστε τις βίδες (D) του σφιγκτήρα.
15 - Βιδες ρυθμισης καρμπυρατερ - Τοποθετήστε τα 2 μισά τμήματα του τιμονιού
16 - Να σταματήσει το κουμπί στις αντίστοιχες υποδοχές (E).
17 - Λεβιές επιτάχυνσης - Σφίξτε ξανά τις βίδες (D)
18 - Σύνδεση ζώνης GR
19 - Χερούλι ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε óτι óλα τα
20 - Σωλήνας μετάδοσης εξαρτήματα του θαμνοκοπτικού είναι καλά
21 - Πλήκτρο μισού γκαζιού συνδεδεμένα και óλες οι βίδες σφιχτές.
149
5. Τοποθετήστε αμέσως την τάπα καυσίμου εικ. 1) για να απενεργοποιήσετε την ρύθμιση
σφίγγοντάς την με το χέρι. Καθαρίστε τυχόν «μερικώς ανοικτό».
καύσιμο που έχει χυθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί - Μην τυλίγετε ποτέ το κορδόνι εκκίνησης
καύσιμο και καθαρίστε τυχόν διαρροές πριν γύρω από το χέρι σας.
από τη χρήση. Εάν απαιτείται, επικοινωνήστε - Όταν τραβάτε το κορδόνι εκκίνησης, μη
με το τμήμα τεχνικής υποστήριξης του χρησιμοποιείτε ποτέ όλο το μήκος του.
προμηθευτή σας. Μπορεί να κοπεί το κορδόνι.
- Μην αφήνετε το κορ δ όνι α πότομα .
Ο κινητήρας είναι μπουκωμένος. Κρατήστε τη λαβή εκκίνησης (14, εικ. 1)
-- Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο και αφήστε το κορδόνι ώστε να τυλιχτεί
στην πίπα του μπουζί. ξανά αργά.
--Αφαιρέστε την πίπα του μπουζί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ο κινητήρας είναι ήδη
--Ξεβιδώστε και στεγνώστε το μπουζί.
ζεστóς, μην χρησιμοποιείτε το STARTER για
--Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
την εκκίνηση.
--Τραβήξτε το σκοινί εκκίνησης αρκετές φορές
για να καθαρίσει ο θάλαμος καύσης. ΠΡΟΣΟΧΗ! - Χρησιμοποιείτε τη διάταξη
-- Επανατοποθετήστε το μπουζί και συνδέστε ημι-επιτάχυνσης αποκλειστικά κατά τη φάση
την πίπα, πιέσ τε τη κάτω γερά – εκκίνησης με κρύο κινητήρα.
GR επανασυναρμολογήστε τα άλλα εξαρτήματα.
-- Θέστε το μοχλό τσοκ κινητήρα στην OPEN ΡΟΝΤΑΡIΖΜΑ ΚIΝΗΤΗΡΑ
θέση-ακόμη και εάν ο κινητήρας είναι κρύος. Ο κινητήρας φτάνεπστη μέγιστη απόδοση μετά
-- Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα. από 5÷8 ώρες λειτουργίας.
Κατά τη διάρκεια του χρόνου αυτού, μην
ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑ ΕΚΚΊΝΗΣΗΣ αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί χωρίς
1) Μετακινήστε αργά τη διάταξη εκκίνησης φορτίο με το μέγιστο αριθμό στροφών για να
«primer» 4 φορές (8, εικ. 1). αποφύγετε υπερβολικές καταπονήσεις.
2) Τοποθετήστε το μοχλό της μίζας (14, εικ. 1)
στη θέση CLOSE (Κλειστό) (A, εικ. 11). Π Ρ Ο Ζ ΟΧ Η ! - Κ α τ ά τ η δ ι ά ρ κ ε ι α τ ο υ
3) Τραβηξτε τον λεβιε επιταχυνσης (17, Εικ.1) ρονταρίσματος μην αλλάζετε τη ρύθμιση του
και μπλοκαρισ τε το σ την θεσ η ημι− καρμπυρατέρ για να αυξήσετε την ισχύ.
επιταχυνσης πιεζοντας το κουμπι (21), Μ πορ εί να πρ ο κλ ηθο ύ ν βλά βες σ τον
αφηστε τον λεβιε (17). κινητήρα.
4) Τοποθετήστε τον εκθαμνωτή σε σταθερή
θέση στο έδαφος. Ελέγξτε εάν το εργαλείο Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η : Ε ί ν α ι φ υ σ ι ο λ ο γ ι κό έ ν α ς
κοπής είναι ελεύθερο. Κρατώντας τον καινούριος κινητήρας να εκπέμπει καπνό
εκθαμνωτή με το ένα χέρι (εικ. 12), τραβήξτε κατά τη διάρκεια, καθώς και μετά την πρώτη
το κορδόνι εκκίνησης (έως 3 φορές το μέγ.) χρήση.
μέχρι να πάρει μπροστά ο κινητήρας. Εάν το
μηχάνημα είναι καινούριο, μπορεί να 6. ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
χρειαστεί να τραβήξετε περισσότερες φορές Φέρτε το λεβιέ επιτάχυνσης στο ρελαντί (17,
το κορδόνι. Εικ.1) και περιμένετε ορισμένα δευτερόλεπτα
5) Τοποθετήστε το μοχλό της μίζας (14, εικ. 1) για να επιτραπεί η ψύξη του κινητήρα.
στη θέση OPEN (Ανοικτό) (A, εικ. 11). Σβήστε τον κινητήρα, πιέζοντας το διακόπτη
6) Τραβήξτε το κορδόνι εκκίνησης για να πάρει (16).
μπροστά ο κινητήρας. Μετά την εκκίνηση
του μηχανήματος, ζεστάνετε το μηχάνημα
7. ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΉΜΑΤΟΣ
για λίγα δευτερόλεπτα χωρίς να πατήσετε το
γκάζι. Όταν ο καιρός είναι κρύος ή σε μεγάλο
AΠΑΓΟΡΕYΜΕΝΕΣ ΧΡΗΣΗ
υψόμετρο, μπορεί να απαιτείται
περισσότερος χρόνος για να ζεστάνετε το
Π ΡΟ Ε ΙΔΟ Π Ο ΙΗΣΗ: Απο φύ γε τ ε το
μηχάνημα. Στο τέλος, πατήστε το γκάζι (17,
150
κλώτσημα το οποίο μπορεί να προκαλέσει Προφυλάξεις περιοχής εργασίας
σοβαρό τραυματισμό. Κλώτσημα είναι η προς ·· Πάντοτε κόβετε και με τα δύο σας πόδια σε
το πλάι ή ξαφνική προς τα εμπρός κίνηση του σταθερό έδαφος για να μη χάσετε την ισορροπία
μηχανήματος η οποία συμβαίνει όταν η λεπίδα σας.
έρθει σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο. Η ·· Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να μετακινηθείτε και
επαφή με κάποιο ξένο σώμα μπορεί επίσης να να σταθείτε όρθιος με ασφάλεια. Ελέγξτε την
προκαλέσει απώλεια ελέγχου του περιοχή γύρω σας για πιθανά εμπόδια (ρίζες,
θαμνοκοπτικού. πέτρες, κλαδιά, χαντάκια, κλπ.) για την
περίπτωση που θα χρειαστεί να κινηθείτε
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Ακολουθείτε πάντα τους γρήγορα.
κανóνες ασφαλείας. Το θαμνοκοπτικó θα ·· Μην κόβετε πάνω από το ύψος του στήθους
πρέπει να χρησιμοποιηθεί μóνο για την κοπή σας, καθώς ένα θαμνοκοπτικό που κρατιέται
γρασιδιού ή πουρναριών. Μην χρησιμοποιείτε ψηλά είναι δύσκολο να ελεγχθεί έναντι στις
το θαμνοκοπτικó σαν υποστήριγμα για να δυνάμεις κλωτσήματος.
α ν α σ η κ ώ ν ε τ ε , ν α μ ε τ α κ ι ν ε ί τ ε . Μ η ν ·· Μην εργάζεστε κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια.
σταθεροποιείτε το μηχάνημα σε μóνιμα Αφήστε αυτή την εργασία στους επαγγελματίες.
στηρίγματα. Απαγορεύεται να βάζετε στο ·· Κόβετε μόνο όταν η ορατότητα και το φως είναι
κομπλέρ του θαμνοκοπτικού εργαλεία ή επαρκή για να βλέπετε καθαρά.
ε ξ α ρ τ ή μ α τ α π ο υ δ ε ν υ π ο δ ε ι κ ν ύ ε ι ο ·· Μη κόβετε από σκάλα, είναι εξαιρετικά
κατασκευαστής. επικίνδυνο.
·· Σταματήστε το θαμνοκοπτικό εάν η λεπίδα GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση κτυπήσει σε ένα ξένο αντικείμενο. Ελέγξτε το
άκαμπτων λεπίδων, αποφύγετε την κοπή δίσκο και τον εκθαμνωτή. Επισκευάστε τυχόν
κοντά σε φράκτες, πλευρές κτηρίων, κορμούς εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά.
δέντρων, πέτρες ή άλλα τέτοια αντικείμενα τα ·· Κρατήστε τη λεπίδα εκτός χώματος και άμμου.
οποία θα μπορούσαν να προκαλέσουν Ακόμη και μια μικρή ποσότητα χώματος θα
κ λ ώ τσ η μ α κα ι α π ώ λ ε ι α ε λ έ γ χο υ το υ στομώσει γρήγορα τη λεπίδα και θα αυξήσει την
θ α μ ν ο κο π τ ι κο ύ ή θ α μ π ο ρ ο ύ σ α ν ν α πιθανότητα κλωτσήματος.
προκαλέσουν ζημιά στη λεπίδα. Συνιστούμε ·· Απενεργοποιήστε τον κινητήρα πριν
τη χρήση κεφαλών νάιλον κλωστής για τέτοιες ακουμπήσετε κάτω το θαμνοκοπτικό.
εργασίες. Επιπρόσθετα, να είστε σε ετοιμότητα ·· Να προσέχετε ιδιαίτερα και να είστε σε
για την αυξημένη πιθανότητα εξοστρακισμών εγρήγορση όταν φοράτε προστατευτικά ακοής
σε τέτοιες καταστάσεις. διότι ο εξοπλισμός αυτός μπορεί να περιορίσει
την ικανότητά σας να ακούτε ήχους που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη επισημαίνουν κίνδυνο (φωνές, σήματα,
χρησιμοποιήσετε το θαμνοκοπτικό με το προειδοποιήσεις, κλπ).
κοπτικό εξάρτημα κάθετο στο έδαφος. Μη ·· Δείξτε μεγάλη προσοχή όταν εργάζεστε σε
χρησιμοποιείτε ποτέ τον εκθαμνωτή ως έδαφος με κλίση ή ανώμαλο.
θαμνοκοπτικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η : Ε ά ν η λ ε π ί δ α ποτέ άκαμπτες λεπίδες όταν κόβετε σε
χαλαρώσει αφού έχει σφιχ τεί σωσ τά, πετρώδες έδαφος. Εκτοξευόμενα αντικείμενα
σταματήστε αμέσως την εργασία. Το παξιμάδι ή κατεσ τραμμένες λε πίδες μπορεί να
συγκράτησης μπορεί να έχει φθαρεί ή π ρ ο κ α λ έ σ ο υ ν σ ο β α ρ ό ή θ α ν ά σ ι μ ο
καταστραφεί, και πρέπει να αντικατασταθεί. τραυματισμό του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένα Προσέχετε για εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα.
ανταλλακτικά για την ασφάλιση της λεπίδας. Φοράτε πάντοτε εγκεκριμένο προστατευτικό
Εάν η λεπίδα συνεχίσει να χαλαρώνει, για τα μάτια. Μη σκύβετε ποτέ πάνω από το
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας. Ποτέ προστατευτικό κοπτικού εξαρτήματος.
μη χρησιμοποιήσετε ένα θαμνοκοπτικό με Υπάρχει κίνδυνος να εκτοξευθούν πέτρες,
χαλαρή λεπίδα. σκουπίδια, κλπ. στα μάτια σας προκαλώντας
τύφλωση ή σοβαρό τραυματισμό. Κρατήστε
σε απόσταση άτομα που δεν έχουν σχέση με
151
την εργασία σας. Παιδιά, ζώα, πέτρες, κλαδιά, χαντάκια, κλπ.) για την
παρευρισκόμενοι και βοηθοί θα πρέπει να περίπτωση που θα χρειαστεί να κινηθείτε
παραμένουν εκτός της ακτίνας ασφαλείας των γρήγορα. Δείξτε μεγάλη προσοχή όταν
1 5 μ έ τρ ω ν. Ε ά ν τ υ χ ό ν π λ η σ ι ά σ ε ι εργάζεστε σε έδαφος με κλίση.
οποιοσδήποτε, σταματήστε αμέσως το 4. Σβήστε τον κινητήρα πριν μετακινηθείτε σε
μηχάνημα. Ποτέ μην περιστρέφετε τη συσκευή άλλη περιοχή.
χωρίς πρώτα να ελέγξετε πίσω σας για να 5. Ποτέ μην τοποθετείτε κάτω το μηχάνημα στο
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κανείς εντός της έδαφος με τον κινητήρα σε λειτουργία.
ακτίνας ασφαλείας. • Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σωστό εξοπλισμό.
• Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός είναι καλά
Τεχνικές εργασίας ρυθμισμένος.
Γενικές οδηγίες εργασίας • Οργανώστε προσεκτικά την εργασία σας.
• Χρησιμοποιείτε πάντοτε τέρμα γκάζι στο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η ενότητα ξεκίνημα της κοπής με τη λεπίδα.
περιγρ άφ ει τις βασ ι κές πρ ο φυλά ξ εις • Χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερές λεπίδες.
ασφαλείας για την εργασία με πριόνια
καθαρισμού και χορτοκοπτικά. Εάν προκύψει ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο χειριστής του
μια κατάσταση όπου δεν είστε σίγουρος για το μηχανήματος ή οποιοδήποτε άλλο άτομο δεν
πώς πρέπει να προχωρήσετε, θα πρέπει να πρέπει να επιχειρήσει να αφαιρέσει το
ζητήσετε τη συμβουλή ειδικού. Επικοινωνήστε κομμένο υλικό ενώ λειτουργεί ο κινητήρας ή
GR με τον αντιπρόσωπό σας ή το συνεργείο ενώ περιστρέφεται το κοπτικό εξάρτημα,
σέρβις σας. Αποφύγετε κάθε χρήση που καθώς αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
θεωρείτε ότι είναι πέραν των ικανοτήτων σας. τραυματισμό. Σβήστε τον κινητήρα και το
Πρέπει να κατανοείτε τη διαφορά μεταξύ σύστημα κοπής πριν αφαιρέστε το υλικό που
δασικού καθαρισμού, καθαρισμού χόρτων και έχει ενσφηνωθεί γύρω από το δίσκο, ώστε να
κοπή γρασιδιού πριν τη χρήση. αποφευχθεί ο κίνδυνος τραυματισμού. Ο
κωνικός μειωτήρας μπορεί να θερμανθεί πολύ
Βασικοί κανόνες ασφαλείας κατά τη χρήση και είναι πιθανό να παραμείνει
1. Κοιτάξτε γύρω σας: σε αυτή την κατάσταση για λίγο μετά τη
• Για να διασφαλίσετε ότι άνθρωποι, ζώα ή άλλα χρήση. Υπάρχει κίνδυνος να υποστείτε
αντικείμενα δε μπορούν να σάς επηρεάσουν εγκαύματα εάν τον αγγίξετε.
στον έλεγχο του μηχανήματος.
• Για να διασφαλίσετε ότι άνθρωποι, ζώα κλπ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μερικές φορές είναι
δεν έρχονται σε επαφή με τον κοπτικό πιθανό να “πιαστούν” κλαδιά, γρασίδι μεταξύ
εξοπλισμό ή ελεύθερα αντικείμενα που είναι του προστατευτικού και του κοπτικού
πιθανό να εκτοξευτούν από τον κοπτικό εξοπλισμού. Σβήνετε πάντοτε τον κινητήρα
εξοπλισμό. πριν καθαρίσετε το μηχάνημα από τέτοια
αντικείμενα.
154
Ορισμένα ενδεικτικά παραδείγματα εσφαλμένης
λειτουργίας, χρήσης ή συντήρησης είναι τα εξής:
- Παραβίαση ή θραύση των διατάξεων διανομής
του καυσίμου.
- Χρήση καυσίμου ή / και λαδιού κινητήρα που
δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά
που αναφέρονται στο κεφάλαιο ΕΚΚΙΝΗΣΗ /
ΚΑΥΣΙΜΟ.
- Χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών, για
παράδειγμα, μπουζί κλπ.
- Μη εκτέλεση συντήρησης ή ακατάλληλη
συντήρηση του συστήματος εξαγωγής,
συμπεριλαμβανομένων εσφαλμένων
διαστημάτων συντήρησης για την εξάτμιση,
το μπουζί, το φίλτρο αέρα κλπ.
155
Πίνακας συντήρησης
Όπως απαιτείται
1 χρόνος ή 100
Πριν από κάθε
ελάττωμα
Μηνιαία
χρήση
Παρακαλούμε σημειώστε ότι τα παρακάτω διαστήματα συντήρησης εφαρμόζονται μόνο για κανονικές συνθήκες
ώρες.
λειτουργίας. Εάν η καθημερινή σας εργασία απαιτεί λειτουργία μεγαλύτερη της κανονικής ή επικρατούν σκληρές
συνθήκες κοπής, τότε τα προτεινόμενα διαστήματα θα πρέπει να συντομευτούν κατάλληλα
156
ΑΚΌΝΙΣΜΑ ΜΑΧΑΙΡΙΏΝ ΚΟΠΉΣ ΧΛΌΗΣ Εικ.15) πάνω στην μπομπίνα. Τυλίξτε, προς
2-3-4 ΔΟΝΤΙΏΝ την κατεύθυνση του βέλους, κάθε σύρμα στη
1. Τα μαχαίρια κοπής χλόης είναι διπλής όψης: θέση του με ομοιóμορφο τρóπο και χωρίς να
όταν η μία πλευρά δεν είναι ακονισμένη, το τα μπερδέψετε.
μαχαίρι μπορεί να ανασ τραφεί και να 3 - Αφού τυλίξετε το σύρμα, το μπλοκάρετε
χρησιμοποιηθεί από την άλλη πλευρά στις ειδικές σχισμές óπως δείχνει η (3, Εικ.
(Εικ.13). 15). Τοποθετήστε στο ελατήριο. Περάστε τη
2. Τα μαχαίρια κοπής χλόης ακονίζονται με μεσινέζα από τις οπές (4) (εικ. 15), ασφαλίστε
επίπεδη λίμα νομής κόψης (Εικ.13). την κεφαλή με το καπάκι (5) και τέλος τραβήξτε
3. Για να διατηρείται η ισορροπία πρέπει να τη μεσινέζα προς τα έξω (6).
ακονίζονται ομοιόμορφα όλες οι κόψεις.
4. Αν τα μαχαίρια δεν είναι σωστά ακονισμένα ΠΡΟΣΟΧΗ - Κατά τη διάρκεια της
μ πορ ε ί ν α πρ ο κα λ έ σ ο υ ν α ν ώ μ α λο υ ς συντήρησης φοράτε πάντα προστατευτικά
κραδασμούς στο μηχάνημα με αποτέλεσμα γάντια. Μην πραγματοποιείτε τη συντήρηση
το σπάσιμο των μαχαιριών. με τον κινητήρα ακóμη ζεστó.
158
από χιμρινή αποθήκυση ίναι ίδις μ κίνς που περιοχής σας. Η απόρριψη των απορριμμάτων
απαιτούνται για την κανονική κκίνηση του π ο υ πρ ο έ ρχον τα ι α π ό τ η δ ι ά λυ σ η το υ
μηχανήματος (σλ. 149). μηχανήματος πρέπει να γίνεται με φιλικό τρόπο
- Ακολουθήστε τις οδηγίες συντήρησης που για το περιβάλλον, αποφεύγοντας τη ρύπανση
αναγράφονται προηγούμενα. του εδάφους, του αέρα και των υδάτων.
- Καθαρίστε τέλεια το θαμνοκοπτικó και Πρέπει να τηρείται σε κάθε περίπτωση η
γρασάρετε τα μεταλλικά εξαρτήματα. σχετική ισχύουσα τοπική νομοθεσία.
- Βγάλτε το δίσκο, καθαρίστε τον και λαδώστε
τον για να αποφύγετε τη σκουριά. Στην περίπτωση διάλυσης του μηχανήματος,
- Βγάλτε τις φλάντζες σταθεροποίησης του πρέπει να καταστρέψετε την ετικέτα της
δίσκου, καθαρίστε, στεγνώστε και λαδώστε σήμανσης CE μαζί με το παρόν εγχειρίδιο.
την έδρα του κωνικού ζεύγους.
- Βγάλτε το καύσιμο απó το ντεπóζιτο και
ξαναβάλετε την τάπα.
- Καθαρίζετε προσεκτικά τις σχάρες ψύξης και
το φίλτρο αέρα (B, εικ. 19).
- Αποθηκεύσ τε το θαμνοκοπτικó σε
περιβάλλον ξηρó, εάν είναι δυνατóν μακριά
απó πηγές θερμóτητας και δίχως να είναι σε
επαφή με το έδαφος. GR
159
12. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Ισχύς kW 1.5
GR
Ταχύτητα του κινητήρα στη μέγιστη ταχύτητα του άξονα εξóδου. min-1 10.400
Πλάτος κοπής cm 41
160
Συνιστώμενοι εξαρτήματα κοπής
Ø mm
BCH 400 S - BCH 400 T 130 P.N. 61459100
P.N. 61450295AR
DSH 4000 S - DSH 4000 T 130 P.N. 61459101 GR
BCH 400 S - BCH 400 T 130 P.N. 61459102
P.N. 61450295AR
DSH 4000S - DSH 4000T 130 P.N. 61459103
* προστασία αρ. αντ. (C, Εικ. 4) δε χρειάζεται. Των εξαρτήματα κοπής μετάλλων.
ΠΡΟΣΟΧΗ !!!
LpA av
Ακουστικη πιεση dB (A) EN 11806
95.4 97.5 95.4 97.5 *
EN 22868
Αβεβαιότητα dB (A)
2.0 2.0 2.0 2.0
GR 2000/14/EC
Μετρημένη
στάθμη ηχητικης dB (A) EN 22868 110.5 108.0 110.5 108.0
ισχύος EN ISO 3744
Αβεβαιότητα dB (A)
2.1 2.3 2.1 2.3
Εγγυηµενη LWA
σταθµη 2000/14/EC 113.0 111.0 113.0 111.0
dB (A)
ακουστικης EN 22868
ισχυος EN ISO 3744
EN 11806
Επιπε∆ο 6.5 (sx) 6.3 (sx) 4.5 (sx) 5.5 (sx)
κρα∆ασμου
m/s2 EN 22867
6.0 (dx) 7.4 (dx) 5.7 (dx) 5.8 (dx) *
EN 12096
* - Μέσς ζυγισυές τιμές (1/2 λάχιστο, 1/2 πλήρς φορτίο, 1/2 μέγ. ταχύτητα χωρίς φορτίο).
162
13. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Η κάτωθι υπογεγραμμένη εταιρεία, Emak spa via Fermi, 4 - εφαρμόστηκαν:
42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY, δηλώνει υπεύθυνα ότι Παράρτημα V - 2000/14/ΕΚ
το μηχάνημα: Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης: 110.5 dB (A)
1. Τύπος: θαμνοκοπτικό / χλοοκοπτικό Στάθμη εγγυημένης ηχητικής πίεσης: 113.0 dB (A)
2. Εμπορική επωνυμία: Efco, Τύπος DSH 4000 S - DSH 4000 T Η τεχνική τεκμηρίωση διατίθεται στην έδρα της εταιρείας:
Εμπορική επωνυμία: Oleo-Mac, Τύπος BCH 400 S - BCH 400 Τεχνική διεύθυνση
T
3. Αρ. σειράς 822 XXX 0001 ÷ 822 XXX 9999 Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της οδηγίας / του Ημερομηνία: 01/10/2018
κανονισμού 2006/42/ΕΚ - 2000/14/ΕΚ - 2014/30/ΕU - (EU)
2016/1628 - (EU) 2017/654 - (EU) 2017/656, συμμορφώνεται
με τις διατάξεις των παρακάτω εναρμονισμένων προτύπων:
EN ISO 11806 - 1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - ISO 14982:1998 s.p.a.
ΜΟΝΤΕΛΟ DATE
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ
ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΣ
ΑΡΙΘ. ΣΕΙΡΑΣ
ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ
163
15. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σβήνετε πάντα το μηχάνημα και αποσυνδέετε το μπουζί πριν από την εκτέλεση
όλων των συνιστώμενων διορθωτικών ελέγχων που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα,
εκτός εάν το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί.
Εάν διερευνηθούν όλες οι πιθανές αιτίες και το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα που δεν
αναφέρεται στον πίνακα αυτό, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν παίρνει 1. Δεν υπάρχει σπινθήρας 1. Ελέγξτε το σπινθήρα του μπουζί.
μπροστά ή σβήνει λίγα Εάν δεν υπάρχει σπινθήρας,
μόλις δευτερόλεπτα μετά επαναλάβετε τον έλεγχο με ένα
την εκκίνηση. καινούριο μπουζί (TORCH L6RTC).
2. Μπουκωμένος κινητήρας 2. Ακολουθήστε τη διαδικασία στη
σελ. 151. Εάν ο κινητήρας δεν
παίρνει και πάλι μπροστά,
επαναλάβετε τη διαδικασία με ένα
καινούριο μπουζί.
GR Ο κινητήρας παίρνει Πρέπει να ρυθμιστεί το Επικοινωνήστε με το
μπροστά, αλλά δεν καρμπιρατέρ. εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
επιταχύνει σωστά ή δεν υποστήριξης για τη ρύθμιση του
λειτουργεί σωστά σε μπουζί.
υψηλή ταχύτητα.
Ο κινητήρας δεν μπορεί να 1. Ελέγξτε το μείγμα λαδιού / 1. Χρησιμοποιείτε φρέσκια
φτάσει στη μέγιστη βενζίνης. βενζίνη και κατάλληλο λάδι για
ταχύτητα ή/και εκπέμπει δίχρονους κινητήρες.
υπερβολικό καπνό. 2. Ακαθαρσίες στο φίλτρο 2. Καθαρίστε το φίλτρο. Ανατρέξτε
αέρα. στις οδηγίες του κεφαλαίου
«Συντήρηση φίλτρου αέρα».
3. Πρέπει να ρυθμιστεί το 3. Επικοινωνήστε με το
καρμπιρατέρ. εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης για τη
ρύθμιση του μπουζί.
Ο κινητήρας παίρνει Πρέπει να ρυθμιστεί το Ρυθμίστε τη βίδα του ρελαντί “T”
μπροστά, γυρίζει και καρμπιρατέρ. (εικ. 16) δεξιόστροφα για αύξηση
επιταχύνει, αλλά δεν της ταχύτητας. Ανατρέξτε στο
μπορεί να παραμείνει στο κεφά λαιο «Συν τήρηση
ρελαντί. καρμπιρατέρ».
Ο κινητήρας παίρνει Φθαρμένος συμπλέκτης, Αντικαταστήστε το εξάρτημα, εάν
μπροστά και λειτουργεί, κωνικό ζεύγος ή άξονας απαιτείται. Επικοινωνήστε με ένα
αλλά το εργαλείο κοπής μετάδοσης εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
δεν περιστρέφεται υποστήριξης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην
αγγίζετε ποτέ το
εξάρτημα κοπής όταν
οκινητήραςλειτουργεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιχειρήσετε ποτέ να επισκευάσετε το μηχάνημα, εάν δεν διαθέτετε τα κατάλληλα
μέσα και τις απαιτούμενες τεχνικές γνώσεις. Κάθε εργασία που δεν εκτελείται σωστά οδηγεί
αυτόματα σε ακύρωση της εγγύησης και απαλλάσσει τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη.
164
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES 3. HOOFDONDERDELEN (illustreert de
plaats van de hoofdonderdelen van de
Beste klant machine) 169
Hartelijk dank voor uw keuze voor een product 4. ASSEMBLAGE (beschrijft hoe de
van Emak.
verpakking moet worden verwijderd
Ons netwerk van erkende dealers en
werkplaatsen staat tot uw beschikking voor al en de losse onderdelen moeten
uw vragen. worden gemonteerd) 169
5. STARTEN 170
INLEIDING 6. STOPPEN VAN DE MOTOR 172
Om de machine correct te gebruiken en 7. GEBRUIK VAN DE MACHINE 172
ongelukken te voorkomen, niet beginnen te
werken zonder deze handleiding zorgvuldig te 8. TRANSPORT 176
hebben gelezen. Hierin vindt u uitleg over de 9. ONDERHOUD (bevat alle informatie
werking van de verschillende onderdelen plus om de machine in een goede staat te
aanwijzingen voor noodzakelijke controles en houden) 176
het bijbehorende onderhoud. 10. OPSLAG 180
OPMERKING De beschrijvingen en illustraties
11. MILIEUBESCHERMING (Geeft enkele
in deze handleiding zijn niet strikt bindend.
Het bedrijf behoudt zich het recht voor adviezen voor een milieuvriendelijk
eventuele wijzigingen aan te brengen. gebruik van de machine) 181
Dergelijke wijzigingen verplichten het 12. TECHNISCHE GEGEVENS (Geeft een
bedrijf niet deze handleiding steeds ove r z i c ht va n d e b e l a n gr i j k s te
opnieuw bij te werken. kenmerken van de machine) 182
Naast de bedienings- en onderhoudsinstructies NL
13. V E R K L A R I N G V A N
bevat deze handleiding enkele paragrafen die
uw speciale aandacht vragen. Dergelijke OVEREENSTEMMING 185
paragrafen zijn aangegeven met de hieronder 14. GARANTIEBEWIJS (Samenvatting van
beschreven symbolen: de garantievoorwaarden) 185
LET OP: w a n n e e r e r r i s i c o b e s t a a t o p 15. HULP BIJ HET OPLOSSEN VAN
ongelukken, persoonlijk (dodelijk) letsel of PROBLEMEN (Biedt hulp om eventue-
ernstige schade.
le problemen bij het gebruik snel op
VOORZICHTIG: wanneer er risico bestaat op
schade aan de machine of onderdelen ervan. te lossen) 186
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP
GEVAAR VOOR GEHOORSCHADE LET OP
ONDER NORMALE -- Als de machine goed gebruikt wordt, is
GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN KAN DEZE
het een snel, handig en effectief
MACHINE DE BEDIENER BLOOTSTELLEN AAN
EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK GELUIDSNIVEAU werkinstrument; als het niet goed of
DAT GELIJK IS AAN OF HOGER IS DAN zonder de nodige voorzorgsmaatregelen
85 dB (A) gebruikt wordt, zou het een gevaarlijk
werktuig kunnen worden. Neem daarom
INHOUD altijd de hieronder en verderop in de
1. V E I L I G H E I D S V O O R S C H R I F T E N h a n d l e i d i n g v e r m e l d e
(bevat de voorschriften voor een veilig veiligheidsvoorschriften in acht, om
gebruik van de machine) 166 plezierig en veilig te kunnen werken.
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN EN - - De blootstelling aan trillingen
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN veroorzaakt door het langdurig gebruik
(geeft informatie over de identificatie van instrumenten die door een interne
van de machine en de betekenis van verbrandingsmotor worden aangedreven,
de symbolen) 168 kan letsels veroorzaken aan de
165
bloedvaten of de zenuwen van de 6 - De gebruiker moet erop letten, dat er zich
vingers, handen en polsen bij personen in een straal van 15 meter van de in werking
die lijden aan bloedsomloopstoornissen zijnde bosmaaier niemand anders bevindt.
of abnormale zwellingen. Langdurig 7 - Voordat u de bosmaaier gebruikt dient u te
gebruik bij koud weer is in verband controleren of de schroef, die het maaiblad
gebracht met schade aan de bloedvaten bevestigt, stevig vast zit.
bij overigens gezonde mensen. Als er 8 - Gebruik nooit een ander snijwerktuig of
symptomen optreden als verstijving, pijn, -onderdeel, dat niet expliciet is aanbevolen
verlies van kracht, verandering in voor deze machine (zie pag. 172).
huidskleur of -weefsel of verlies van 9 - D e b o s m a a i e r m a g n i e t z o n d e r
gevoel in de vingers, handen of polsen, maaibladbeveiliging worden gebruikt.
stop dan het gebruik van dit apparaat en 10 - Voordat u de machine start, moet u ervoor
ga naar een arts. zorgen dat het maaiblad vrij kan draaien.
-- Het ontstekingssysteem van uw apparaat 11 - Tijdens het werk moet u regelmatig het
produceert een elektromagnetisch veld maaiblad controleren (als de motor uit staat).
met een zeer lage intensiteit. Dit veld kan Gebruik de bosmaaier nooit als het maaiblad
interferentie veroorzaken met bepaalde kapot is of breuken vertoont: u dient dan het
pacemakers. Om het risico op ernstig maaiblad onmiddellijk te vervangen.
12 - Gebruik de machine alleen op goed
letsel of overlijden zo klein mogelijk te
geventileerde plaatsen, gebruik de machine
houden moeten personen met een
niet in explosieve of ontvlambare ruimtes of
NL pacemaker hun eigen arts en de fabrikant
in gesloten ruimtes.
van de pacemaker raadplegen voordat ze
13 - Raak nimmer het maaiblad als de motor
deze machine gebruiken.
loopt en pleeg ook geen onderhoud met
draaieinde motor.
LET OP: Nationale voorschriften kunnen
14 - Het is verboden een andere rotor op de
het gebruik van de machine beperken.
stroomaansluiting van de machine aan te
1 - Gebruik de machine niet voordat u op
brengen dan degene die door de fabrikant
de hoogte bent van de specifieke manier geleverd is.
waarop deze moet worden gebruikt. De 15 - Werk niet met een beschadigde, slecht
gebruiker dient eerst te oefenen met het gerepareerde, slecht gemonteerde
apparaat voordat hij of zij het in de praktijk of eigenhandig gewijzigde machine.
gaat gebruiken. Verwijder geen veiligheidsvoorzieningen,
2 - De machine mag uitsluitend worden gebruikt beschadig hen niet en stel hen niet buiten
door volwassenen die in goede lichamelijke werking. Gebruik alleen werktuigen die zijn
conditie zijn en de gebruiksaanwijzingen aangegeven in de tabel.
kennen. 16 - Houd alle etiketten met gevaar- en
3 - Gebruik de bosmaaier nooit als u vermoeid veiligheidssignaleringen in perfecte conditie.
bent of wanneer u alcohol, drugs of Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
medicijnen heeft gebruikt. moeten ze onmiddellijk worden vervangen
4 - Draag altijd gepaste stevige kleding en (Fig. 24).
veiligheidsuitrusting (schoenen, een lange 17 - Gebruik de machine niet voor andere
broek, handschoenen, oor-, oogbeschermig doeleinden dan die in de handleiding
en een helm). De kleding moet aangenaam worden aangegeven (zie pag. 183).
zitten, maar mag niet te los worden 18 - Laat het apparaat niet achter met draaiende
gedragen. motor.
5 - Laat nooit een kind met de bosmaaier 19 - U mag de motor nooit starten zonder
werken. transmissiesteel.
20 - Controleer de bosmaaier dagelijks om er
166
zeker van te zijn dat alles juist functioneert niet de risico’s voor letsel, maar beperkt wel de
en dat alle veiligheidsvoorzieningen juist gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om
werken. advies bij het kiezen van de juiste kleding.
21 - Probeer geen reparaties te verrichten die De kleding moet goed zitten, en mag de
buiten het normale onderhoud vallen. Laat bewegingen niet hinderen. Draag niet te wijde,
dit soort werkzaamheden over aan uw dealer. beschermende kleding. Het beschermende
22 - Als de machine uit gebruik wordt jack en de broek van zijn hiervoor ideaal.
genomen, mag deze niet in het milieu Draag geen kleding, dassen, stropdassen of
worden achtergelaten, maar moet deze sieraden die in de takken verstrikt kunnen raken.
worden teruggebracht naar de Dealer, die Lang haar mag niet los gedragen worden, en
voor de juiste verwerking zal zorgen. moet worden beschermd (bijvoorbeeld met een
23 - Geef of leen de bosmaaier uitsluitend aan hoofddoek, een muts, een helm, enz.).
ervaren personen die op de hoogte zijn
van de werking en het juiste gebruik van Draag veiligheidsschoenen met antislipzool
de machine. Geef ook de handleiding met en stalen punten.
de gebruiksaanwijzingen, die moet
worden gelezen alvorens het werk te Draag een veiligheidsbril of een vizier!
beginnen.
24 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
iedere verdere uitleg of noodzakelijke oorkappen of oordoppen. Het gebruik van
ingreep. gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht
25 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en en voorzichtigheid, want geluidssignalen die NL
raadplegen voor ieder gebruik van de waarschuwen voor gevaar (schreeuwen,
machine. alarmen, enz.) worden minder goed gehoord.
26 - Vergeet niet dat de eigenaar of de
gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen Draag handschoenen die de trillingen
of risico’s geleden door derden of voor optimaal absorberen.
schade aan goederen.
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN EN
LET OP VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN (Fig. 21)
-- Gebruik nooit een machine met defecte 1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met
veiligheidsfuncties. De veiligheidsuitrusting de machine gaat werken.
van de machine moet gecontroleerd en 2 - Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.
onderhouden worden zoals in dit deel 3 - D raag beschermende schoenen en
beschreven is. Als uw machine tekortschiet handschoenen wanneer u metalen of
bij een van de controles, neem dan contact kunststof schijven gebruikt.
op met een erkend servicecentrum om hem 4 - Let op wegspringende voorwerpen.
te laten repareren. 5 - Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen
-- Elk gebruik van de machine dat niet een straal van 15 m in uw werkgebied
uitdrukkelijk in deze handleiding is bevinden.
beschreven moet beschouwd worden als 6 - LET OP! - De oppervlakken kunnen heet zijn.
oneigenlijk en vormt dus een gevaar voor 7 - Pas met name op voor het terugstooteffect;
mensen en voorwerpen. dit kan zeer gevaarlijk zijn.
8 - Zuiveringsbolletje.
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING 9 - Type machine: BOSMAAIER.
10 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau.
Draag daarom bij het werken met de
11 - EG-conformiteitsmerk.
bosmaaier altijd goedgekeurde
12 - Serienummer.
beschermende veiligheidskleding. Het
gebruik van beschermende kleding vermindert 13 - Jaar van fabricage.
167
14 - Max. snelheid uitgaande as, TPM. in vast.
Steek de meegeleverde blokkeerpen in het
3. HOOFDONDERDELEN (Fig.1) daarvoor bestemde gat (L) om het maaiblad te
1÷2) - Gereedschap geleverd blokkeren. Nnu kan men bout (A) op moment
3 - Draagriemen vastdraaien (2.5 kgm - 25 Nm).
4 - Conisch paar
5 - Veiligheidsbeschermkap LET OP – De buisklem (zie pijlen C, Fig.7)
6 - Nylon draadkop moet in het montagegat van de maaischijf
7 - Brandstoftankdop steken.
8 - Zuiveringsbolletje
9 - Afstelschroeven carburador MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 2)
10 - Uitlaatklep Plaats de handgreep op de steel en vergrendel
11 - Bougie deze door schroeven (A). De handgreep positie
12 - Luchtfilter is berekend op normaal gebruiksgemak van de
13 - Starthendel gebruiker.
14 - Chokehendel
15 - Gashendelblokkering LET OP - Breng het loophandvat (D, Fig.2)
16 - Stop-knop tussen het label pijlen (B) en de achterste
17 - Gashendel handgreep (C).
18 - Draagriem ophangbeugel
19 - Handgreep MONTAGE STUUR (FIG.5)
NL 20 - Steel - Draai de schroeven (D) van de klem los.
21 - Knop half-gas - Plaats de 2 handgreephelften in hun
behuizingen (E).
4. ASSEMBLAGE - Haal de schroeven (D) weer aan
168
mogelijk de last beter te verdelen over de gekomen af. Verplaats het apparaat 3 meter
schouders of over de gordel, naar gelang de van de plaats waarop u heeft bijgevuld
wensen van de gebruiker. voordat u de motor start.
3. Maak de bescherming vast met 2 ·· Probeer onder geen beding brandstof te
bevestigingen (E, Fig.10). verbranden die naar buiten is gekomen.
4. Haak de maaimachine aan de draagriemen ·· Rook niet tijdens het hanteren van de
vast met de sluitveer (F, Fig. 10). brandstof of tijdens het gebruik van de
5. Regel de hoogte van de machine boven het machine.
terrein met de twee riemen (E, Fig. 14). De ·· Bewaar de brandstof op een koele, droge en
juiste afstand tussen de gordel en de sluitveer goedgeventileerde plaats.
kan worden gemeten zoals op Fig. 8. Deze ·· Bewaar de brandstof niet op plaatsen met
regeling zorgt verder voor een juiste verdeling droge bladeren, hooi, papier etc.
van het gewicht waarmee een goede balans ·· Bewaar het apparaat en de brandstof op
van de maaier verkregen wordt. plaatsen waar de brandstofdampen niet in
contact kunnen komen met vonken of open
5. STARTEN vlammen, geisers of boilers, elektrische
motoren of schakelaars, ovens etc.
·· Haal de dop niet van de tank wanneer de
motor draait.
·· Gebruik brandstof niet voor
BRANDSTOF schoonmaakwerkzaamheden.
NL
·· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding
WAARSCHUWING: benzine is een zeer komt.
ontvlambare brandstof. Wees zeer voorzichtig
bij het hanteren van benzine of een mengsel BENZINE OLIE A
van brandstoffen. Rook niet en breng geen
vuur of vlammen in de buurt van de brandstof
of van de machine. 2%-50 : 1
l l (cm3)
1 0,02 (20)
·· Ga zorgvuldig om met brandstof om het 5 0,10 (100)
risico op brand of brandwonden zo klein 10 0,20 (200)
mogelijk te houden. Deze is zeer 15 0,30 (300)
ontvlambaar. 20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
·· Schud de brandstof en doe deze in een houder
die goedgekeurd is voor de brandstof.
·· Meng de brandstof in de open lucht, in een Dit product wordt aangedreven door een
omgeving waar geen vonken of vlammen zijn. tweetaktmotor waarbij er een voormenging
·· Leg het apparaat op de grond, stop de motor moet plaatsvinden van olie en benzine voor
en laat het apparaat afkoelen voordat u tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en
brandstof bijvult. de olie voor tweetaktmotoren voor in een
·· Draai de dop van de brandstof langzaam los schone houder die goedgekeurd is voor benzine.
om de druk vrij te geven en te voorkomen dat AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS
er brandstof naar buiten komt. GECERTIFICEERD OM TE WERKEN MET LOODVRIJE
·· Draai de dop van de brandstoftank goed dicht BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89 OCTAAN
na het bijvullen. Trillingen kunnen ervoor ([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL.
zorgen dat de dop losraakt en er brandstof Meng de olie voor tweetaktmotoren met
naar buiten komt. benzine volgens de instructies op de verpakking.
·· Veeg de brandstof die uit het apparaat is Wij adviseren om Efco - Oleo-Mac olie voor
tweetaktmotoren op 2% (1:50) te gebruiken,
169
die specifiek is samengesteld voor alle STARTEN
luchtgekoelde tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die Voordat u de machine start, moet u ervoor
aangegeven zijn in de tabel (Fig. A) zijn geschikt zorgen dat het maaiblad vrij kan draaien.
als men PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie
gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge Het werktuig mag niet draaien als de
kwaliteit (JASO FD- of ISO L-EGD-specificaties). motor op het stationair toerental draait. Anders
contact opnemen met een Authorized Service
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR Center voor het uitvoeren van een controle en
AUTO’S OF OLIE VOOR TWEETAKT- het probleem op te lossen.
BUITENBOORDMOTOREN.
WAARSCHUWING: Houd de bosmaaier
VOORZICHTIG: stevig met beide handen vast. Houd de steel
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die altijd aan de rechterkant van uw lichaam.
u nodig heeft; koop niet meer dan dat u in Houd de bosmaaier nooit met gekruiste
één of twee maanden gebruikt; handen vast. Linkshandigen dienen deze
- Bewaar de benzine in een hermetisch instructies ook op te volgen. Sta in een goede
gesloten tank op een koele en droge plaats. houding om te snoeien.
170
de pakking schoon te maken en te warmen. Druk ten slotte de gashendel (17,
controleren. Fig. 1) in om de semi-versnelling uit te
5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai schakelen.
hem met de hand vast. Verwijder eventueel
gemorste brandstof. VOORZICHTIG:
- Wikkel de startkabel nooit om uw hand.
WAARSCHUWING: controleer of er - Gebruik bij het trekken nooit de hele
brandstoflekken zijn, en los deze op voordat lengte van de startkabel; hierdoor kan hij
u het apparaat gebruikt. Neem zo nodig breken.
contact op met de klantenservice van uw - Laat de startkabel niet plotseling los; houd
leverancier. de starthandgreep (14, Fig.1) vast en laat
de kabel langzaam oprollen.
Motor is verzopen
- Plaats een geschikt gereedschap in de dop LET OP: als de motor warm is geen choke
van de bougie. gebruiken om te starten.
- Wrik de dop van de bougie.
- Draai de bougie los en maak hem droog. LET OP: Gebruik het semi-
- Zet het gas helemaal open. versnellingsapparaatje uitsluitend bij de
- Trek een paar keer aan het startkoord om de startfase van de motor koud.
verbrandingskamer leeg te maken. INLOPEN VAN DE MOTOR
- Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8 NL
dop weer aan, druk hem stevig naar beneden. bedrijfsuren.
- Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als Om overmatige belasting te vermijden mag de
de motor koud is. motor tijdens deze inloopperiode niet onbelast
- Start de motor. worden gebruikt op het maximale toerental.
171
beweging van de machine die ontstaat Voorzorgsmaatregelen voor het werkgebied
wanneer het maaiblad in contact komt met
een voorwerp zoals een houtblok of een • Verricht snoeiwerkzaamheden altijd met
steen. Het in aanraking komen met een beide voeten op een stevige ondergrond om
voorwerp kan ook leiden tot verlies van verlies van evenwicht te voorkomen.
controle over de bosmaaier. • Zorg ervoor dat u kunt bewegen en veilig
staan. Controleer het gebied om u heen op
LET OP! - Altijd de mogelijke obstakels (wortels, rotsen, takken,
veiligheidsvoorsschrif ten volgen. De sloten, enz.) voor het geval u plotseling moet
bosmaaier moet siechts gebruikt worden voor bewegen.
het knippen van gras en kleine heesters. Zaag • Snoei niet boven borsthoogte, een bosmaaier
geen metaal, kunststof, metselwerk. Het is is moeilijk onder controle tegen kickout te
verboden ieder ander materiaal te knippen. houden als u hem hoger houdt.
De bosmaaier niet gebruiken om voorwerpen • Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels.
op te lichten, te verplaatsen, te versplinteren. Lat dat werk over aan deskundigen.
Niet blokkeren op een vaste steun. Het is • Snoei alleen als zicht en licht voldoende zijn
verboden om aan het hoofdcontact van de voor u om duidelijk te kunnen zien.
bosmaaier andere hulpstukken te verbinden • Snoei niet als u op een ladder staat, dit is
als die door de fabrikant aangegeven worden. uiterst gevaarlijk.
• Stop de bosmaaier als het maaiblad een
WAARSCHUWING: Vermijd, bij het vreemd voorwerp raakt. Controleer het
NL gebruik van onbuigzame maaibladen,
maaiblad en de bosmaaier; herstel eventuele
snijwerkzaamheden vlakbij hekken, kanten beschadigde onderdelen.
van gebouwen, boomstronken, stenen of • Houd het maaiblad vrij van vuil en zand. Zelfs
andere soortgelijke voorwerpen die tot een kleine hoeveelheid vuil kan het maaiblad
kickout van de bosmaaier kunnen leiden en bot maken en de kans op kickout vergroten.
schade aan het maaiblad kunnen • Stop de motor voordat u de bosmaaier neer
veroorzaken. Voor dit soort werkzaamheden zet.
adviseren wij het gebruik van de nylon • Wees bijzonder voorzichtig en alert tijdens
draden. Bovendien dient u in dergelijke het dragen van gehoorbescherming want
omstandigheden alert te zijn op afketsen. dergelijke apparatuur kan uw vermogen om
waarschuwende geluiden (roepen, signalen,
WAARSCHUWING: Gebruik een waarschuwingen, enz.) belemmeren.
bosmaaier nooit met het snijwerktuig in • Wees uiterst voorzichtig bij het werken op
verticale stand. Gebruik de bosmaaier nooit hellingen of ongelijkmatig terrein.
als heggenschaar.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
WAARSCHUWING: Als het maaiblad, onbuigzame maaibladen bij het snoeien in
nadat het goed vastgezet is, los gaat zitten, gebieden met veel stenen. Weggeslingerde
onmiddellijk stoppen met werken. De voorwerpen of beschadigde maaibladen
borgmoer kan versleten zijn of beschadigd kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel
en moet dan vervangen worden. Gebruik bij de operator of omstanders. Pas goed op
nooit niet-geautoriseerde onderdelen om voor weggeslingerde voorwerpen. Draag
het maaiblad vast te zetten. Als het maaiblad altijd goedgekeurde oogbescherming. Buig u
los blijft zitten, contact opnemen met uw nooit over de beschermkap van het
dealer. Gebruik een bosmaaier nooit met een snijwerktuig. Stenen, rommel, enz. kunnen
loszittend maaiblad. naar boven geslingerd worden en blindheid
of ernstig letsel veroorzaken. Houd
172
onbevoegden op afstand. Kinderen, dieren, sloten, enz.) voor het geval u plotseling moet
nieuwsgierigen en helpers moeten op 15 m bewegen. Pas extra goed op als u op een
afstand gehouden worden. Zet de machine hellend terrein werkt.
onmiddellijk uit als iemand u benadert. Zwaai 4. Schakel de motor uit voordat u naar een ander
de machine nooit rond voordat u gebied loopt.
gecontroleerd heeft wat er achter u gebeurt 5. Zet de machine nooit op de grond met
om zeker te weten- dat er niemand in de lopende motor.
veiligheidszone staat. • Gebruik altijd de juiste uitrusting.
• Verzeker u ervan dat de uitrusting goed
Werktechnieken afgesteld is.
Algemene werkinstructies • Organiseer uw werk zorgvuldig.
• Werk altijd vol gas wanneer u begint te
WAARSCHUWING:In dit deel worden de snoeien met het maaiblad.
fundamentele veiligheidsmaatregelen • Gebruik altijd scherpe maaibladen.
beschreven voor het werken met kapzagen
en trimmers. Als u een situatie tegenkomt WAARSCHUWING: Noch de operator
waarin u niet zeker weet wat te doen dient u van de machine noch iemand anders mag het
een deskundige te raadplegen. Neem contact gesnoeide materiaal verwijderen terwijl de
op met uw dealer of onderhoudswerkplaats. motor loopt of het snijwerktuig draait, dit
Vermijd alle gebruik waarvan u denkt dat het kan tot ernstig letsel leiden. Stop de motor
buiten uw capaciteiten valt. U moet het en het snijwerktuig voordat u materiaal
NL
verschil begrijpen tussen bos uitdunnen, verwijdert dat zich rond het maaiblad heeft
gras opruimen en grasmaaien voordat u gewonden, anders loopt u kans op letsel. Het
begint. kegelwiel kan tijdens gebruik heet worden
en nog een tijd heet blijven. U kunt zich
Fundamentele veiligheidsvoorschriften verbranden als u het aanraakt.
1. Kijk om u heen:
• Om ervoor te zorgen dat mensen, dieren of WAARSCHUWING: Soms raken takken
iets anders uw controle over de machine niet of gras verstrikt tussen de beschermkap en
kunnen beïnvloeden. het snijwerktuig. Zet de motor altijd uit
• Om ervoor te zorgen dat mensen, dieren, enz., voordat u dit schoonmaakt.
niet in aanraking komen met het snijwerktuig
of losse voorwerpen die door het snijwerktuig Controleer voordat u begint
weggeslingerd kunnen worden. • Controleer het maaiblad op barsten aan de
onderkant van de tanden of in de buurt van
WAARSCHUWING: Gebruik de machine het gat in het midden. Gooi het maaiblad weg
niet tenzij u in staat bent om hulp te roepen als u barsten aantreft.
in geval van een ongeluk. • Controleer of de steunflens niet gebarsten is
door moeheid of doordat het te stevig is
2. Gebruik de machine niet bij slecht weer, zoals vastgedraaid. Gooi de steunflens weg als hij
dichte mist, hevige regen, sterke wind, intense gebarsten is.
koude, enz. Werken bij slecht weer is • Verzeker u ervan dat de borgmoer goed
vermoeiend en brengt vaak extra risico’s met werkt. Het aanhaalkoppel van de borgmoer
zich mee, zoals bevroren grond, enz. dient 25 Nm te zijn.
3. Zorg ervoor dat u kunt bewegen en veilig • Controleer of de beschermkap van het maaiblad
staan. Controleer het gebied om u heen op niet beschadigd of gebarsten is. Vervang de
mogelijke obstakels (wortels, rotsen, takken, beschermkap als hij gebarsten is.
173
bijv. met een hark, makkelijker.
WAARSCHUWING: Gebruik de machine
• Probeer ritmisch te werk te gaan. Ga stevig
nooit zonder beschermkap of met een
staan met uw voeten uit elkaar. Stap naar
defecte beschermkap. Gebruik de machine
voren na de retourslag en ga weer stevig
nooit zonder de transmissie-as.
staan.
Verwijderen van struikgewas • Laat het steundeksel lichtjes op de grond
• Controleer, voordat u met maaien begint, het rusten. Dit zorgt ervoor dat het blad de grond
gebied waar u wilt werken, het soort terrein, niet raakt.
de helling, of er stenen, gaten zijn, enz. • Verminder het risico van het omwikkelen van
• Begin daar waar het gebied het makkelijkst te materiaal rond de steel door de volgende
bewerken is, maak een open ruimte van instructies op te volgen:
waaruit u kunt werken. 1. Werk altijd met vol gas.
• Werk systematisch van de ene kant naar de 2. Vermijd het eerder gemaaide materiaal
andere, maak bij iedere stap een ruimte vrij tijdens de retourslag.
van ongeveer 4-5 m. Zodoende gebruikt u het • Stop de motor, maak de machine los van het
volledige bereik van de machine in beide draagstel los en leg hem op de grond voordat
richtingen en zo krijgt de operator een u het gemaaide materiaal gaat verzamelen.
gunstige en gevarieerde werkpositie.
• Maak een strook van ongeveer 75 m lengte
Grasmaaien met een snoeimes
vrij. Beweeg de brandstoftank naar gelang
NL het werk vordert.
• Op hellend terrein moet u langs de helling VOORZICHTIG: Werk niet met een
werken. Het is makkelijker om langs een maaidraad die langer is dan goed is voor de
helling te werken dan van beneden naar beoogde diameter. Als de beschermkap goed
boven. is gemonteerd, zal het ingebouwde mes de
• U dient de strook te plannen om te voorkomen draad automatisch op de juiste lengte
dat u over sloten of andere obstakels op de afstellen. Te lange draden leiden tot
grond moet gaan. U dient ook de werkrichting overbelasting van de motor, hetgeen schade
te bepalen om gebruik te kunnen maken van toebrengt aan het koppelingsmechanisme
de windrichting, zodat gesnoeide stengels op en nabij gelegen onderdelen.
het vrijgemaakte gebied vallen.
Maaien
Grasmaaien met een grasmaaiblad • Houd de maaikop vlak boven de grond op zijn
• Gebruik grasmaaibladen en grassnijders niet kant. Het einde van de draad doet het werk.
voor houtachtige stengels. Laat de draad in zijn eigen tempo werken.
• Een grasmaaiblad kan gebruikt worden voor Duw de draad nooit in het gebied dat gemaaid
alle soorten lang of grof gras. moet worden.
• Het gras wordt met een zijdelingse, zwaaiende • De draad kan makkelijk gras en onkruid
beweging afgesneden, de beweging van verwijderen langs muren, hekken, bomen en
bermen, het kan echter ook schade
rechts-naar-links is de maaislag en de
toebrengen aan gevoelig schors van bomen
beweging van links-naar-rechts is de
en struiken, en palen van hekken beschadigen.
retourslag. Laat de linkerkant van het
• Verminder het risico van beschadiging aan
maaiblad (tussen 8 en 12 uur) maaien. planten door de draad tot 10-12 cm korter te
• Als het blad bij het grasmaaien naar links maken en het motortoerental te verlagen.
gedraaid wordt, zal het gras op een rij
verzameld worden, dit maakt het verzamelen,
174
Opruimen 8. TRANSPORT
•
De opruimtechniek verwijdert alle
ongewenste vegetatie. Houd de maaikop vlak TRANSPORT
boven de grond op zijn kant. Laat het eind van Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor
de draad de grond rond bomen, palen, zijn uitgeschakeld en het blad zijn bedekt met de
beelden en dergelijke raken. maaibladbeveiliging (Fig. 3).
VOORZICHTIG: Deze techniek versnelt LET OP: Monteer bij transport of opslag de
de slijtage van de draad. beschermkap p.n. 4196086 van de maaischijf op
de bosmaaier zoals op de Fig. 3 is weergegeven.
• De draad slijt sneller en moet vaker verlengd
worden als u tegen stenen, bakstenen, beton, LET OP – Wanneer u de machine in/op een
metalen hekken, enz., werkt, dan wanneer de voertuig vervoert, moet u nagaan of ze correct
draad in contact komt met bomen en houten en stevig is bevestigd in/op het voertuig met
hekken. riemen. De machine moet in horizontale positie
• Bij het maaien en opruimen dient u met vervoerd worden, met lege brandstoftank. Zorg
minder ver geopend gas te werken zodat de er tevens voor dat u geen inbreuk pleegt op de
draad langer meegaat en slijtage van de geldende normen voor het vervoer van dergelij-
maaikop verminderd wordt. ke machines.
Maaien 9. ONDERHOUD NL
• De trimmer is ideaal om gras te maaien dat
moeilijk bereikbaar is met een gewone CONFORMITEIT VAN DE GASEMISSIES
grasmaaier. Houd het koord tijdens het maaien Deze motor, inclusief het emissiecontrolesysteem,
parallel met de grond. Duw de maaikop niet moet worden beheerd, gebruikt en
tegen de grond want dit kan het gazon onderhouden volgens de aanwijzingen in de
vernielen en het gereedschap beschadigen. gebruikershandleiding om de emissieprestaties
• Laat de maaikop niet steeds in contact komen die van toepassing zijn op niet voor de weg
met de grond tijdens het normale maaien. bestemde mobiele machines binnen de
Dergelijk continu contact kan schade en wettelijke eisen te houden.
slijtage toebrengen aan de maaikop. Het emissiecontrolesysteem van de motor mag
niet opzettelijk gemanipuleerd of oneigenlijk
Vegen gebruikt worden.
Een verkeerde werking, gebruik of onderhoud
• Het ventilatie-effect van de draaiende draad
van de motor of van de machine kan mogelijke
kan gebruikt worden om snel en makkelijk
storingen van het emissiecontrolesysteem
rommel op te ruimen. Houd de draad parallel
veroorzaken waardoor niet meer wordt voldaan
aan en boven het gebied dat geveegd moet
aan de toepasselijke wettelijke eisen; in dat geval
worden en beweeg het gereedschap heen en
moet onmiddellijk actie worden ondernomen
weer.
om de storingen van het systeem te repareren
• Bij het maaien en vegen dient u met volledig
en de toepasselijke eisen te herstellen.
geopend gas te werken om de beste resultaten
Hieronder volgt een niet-limitatieve lijst met
te behalen.
voorbeelden van een verkeerde werking, onjuist
gebruik of onderhoud:
WAARSCHUWING: Maai nooit wanneer
- De brandstofdoseersystemen forceren of
er slecht zicht is of bij erg hoge of lage
breken;
temperaturen of wanneer het vriest.
- Gebruik van brandstof en/of motorolie
175
die niet aan de kenmerken voldoen die in
het hoofdstuk STARTEN / BRANDSTOF zijn
aangegeven;
- Gebruik van niet-originele onderdelen,
bijvoorbeeld bougies, enz.;
- Geen of niet-passend onderhoud van
het lossysteem, inclusief verkeerde
onderhoudsintervallen voor uitlaat, bougie,
luchtfilter, enz.
NL
176
Onderhoudstabel
Indien beschadigd of
Vóór elk gebruik
jaarlijks of elke
Zoals vereist
Elke maand
100 uur
Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandigheden.
defect
Als uw dagelijks werk meer tijd vergt dan normaal of als er sprake is van moeilijke maai-omstandigheden, dan moeten
de voorgestelde intervals dienovereenkomstig verkort worden
Vervangen x
x
Cilinderribben Schoonmaken x
Startsysteem ventilatiegaten Schoonmaken na afloop dagelijkse werkzaamheden x
Startkoord Inspecteren (Schade en Slijtage) x
Vervangen x
Carburateur Controleer stationair toerental (snijwerktuig
mag niet draaien bij stationair toerental) x
Vervangen x x
177
SLIJPEN VAN MAAIMESSEN (2-3-4 TANDEN) vastgezet in de gleuven zoals aangegeven
1. De maaimessen kunnen worden omgekeerd: op (3, Fig. 15). Monter de veer. Voer de draad
wanneer een kant niet scherp meer is, kan het door de oogjes (4) (fig.15), blokkeer de kop
mes worden omgekeerd om de andere kant met het deksel (5) en trek de draad ten slotte
te gebruiken (Fig. 13). naar buiten (6).
2. De maaimessen worden geslepen met een
platte vijl met enkelvoudige snede (Fig. 13). LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-
3. Om de uitbalancering te handhaven moeten schoenen tijdens het plegen van onderhoud.
alle snijkanten gelijkmatig worden gevijld. Verricht nooit onderhoud bij warme motor.
4. Als de messen niet goed geslepen zijn, kunnen
ze abnormale trillingen veroorzaken in de LUCHTFILTER
machine, waardoor de messen zelf kapot Elke 8-10 werkuren dient u de kap te verwijderen
zouden kunnen gaan. (A, Fig. 19). Reinig het filter (B).
Met perslucht van een afstand van binnen naar
LET OP! – Verkeerd snijgereedschap of een buiten blazen.
verkeerd geslepen mes verhogen het gevaar voor De motor loopt onregelmatig als het filter is
een terugslag. Controleer de maaimessen op vervuild. De machine verbruikt dan meer brandstof
beschadigingen of barsten; als ze beschadigd zijn, en levert minder vermogen.
moeten ze worden vervangen.
BENZINEFILTER
WAARSCHUWING: Repareer beschadigde Controleer het benzinefilter regelmatig op
NL
snijwerktuigen nooit door ze te lassen, recht te vervuiling. Een vuil filter veroorzaakt slecht starten
buigen of de vorm ervan te veranderen. en minder vermogen. Om het filter te reinigen
Hierdoor kunnen delen van het snijwerktuig dient u als volgt te werk te gaan. Verwijder het
losraken en dit kan ernstig of dodelijk letsel filter via de vulopening. Vervang het indien het
veroorzaken. vuil is (Fig. 17).
178
(D, Fig. 20) om de 30 bedrijfsuren met demper verhoogt het risico op brand en
molybdeendisulfidevet. gehoorverlies.
Schroef T (stationairschroef ) is dusdanig afgesteld LET OP: Alle niet in deze handleiding
dat er een goede veiligheidsmarge is tussen het beschreven onderhoudshandelingen moeten
stationair toerental en het aangrijptoerental van door een geautoriseerde werkplaats uitgevoerd
de centrifugaalkoppeling. worden. Om een constant en regelmatig
functioneren van de grasmaaier te garanderen,
LET OP: Wanneer de motor stationair denk eraan, dat eventuele vervanging van
draait (3000 omwentelingen/min) mag het onderdelen alleen moet gebeuren met ORIGINELE
maaiblad meedraaien. We raden u aan alle RESERVE-ONDERDELEN.
brandstofafstellingen te laten uitvoeren door
uw dealer of erkende onderhoudswerkplaats. Eventuele niet-geautoriseerde
wijzigingen en/of niet-originele
LET OP: Weersomstandigheden kunnen wisselstukken kunnen tot ernstig letsel NL
invloed hebben op de carburateurafstelling. leiden en zelfs tot de dood van de operator
of anderen.
UITLAAT
10. OPSLAG
WAARSCHUWING! - Deze knalpot is uitgerust Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt
met een katalysator, die ervoor zorgt dat de motor zal worden:
voldoet aan de emissievereisten. U mag de - Ledig de brandstoftank en maak hem schoon
katalysator nooit wijzigen of verwijderen: indien u in een goed geventileerde ruimte. Om de
dat wel doet, bent u wettelijk strafbaar. carburateur te ledigen moet de motor
worden gestart en moet u wachten tot de
WAARSCHUWING! - Knalpotten uitgerust motor stopt (als u het mengsel in de
met een katalysator worden bij het gebruik zeer carburateur laat, zouden de membranen
heet en blijven dat ook lang nadat de motor is beschadigd kunnen worden).
stilgelegd. Dit is ook het geval wanneer de motor - Na de winterstalling zijn de startprocedures
stationair loopt. Bij aanraking kan de huid dezelfde als bij de normale start van de
brandwonden oplopen. Vergeet ook het machine (pag. 170).
brandgevaar niet! - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op
zoals hiervoor vermeld bij Onderhoud.
VOORZICHTIG! - Een beschadigde uitlaat - Maak de bosmaaier geheel schoon en vet
moet worden vervangen. Als de uitlaat vaak
alle metalen delen in met een dunne olie.
verstopt is, kan dit betekenen dat de katalysator een
- Verwijder het maaiblad en maak het schoon.
beperkt rendement heeft.
Vet het licht in om roesten te voorkomen.
- Verwijder de bladmontageringen, maak het
WAARSCHUWING: Werk niet met uw
tandwielhuis schoon en vet deze licht in.
bosmaaier als de demper beschadigd, afwezig
- Maak de brandstoftank leeg en draai de dop
of gewijzigd is. Een onvoldoende onderhouden
er weer op.
179
- Maak de koelsleuven en de luchtfilter
zorgvuldig schoon (B, Fig. 19).
- Berg de maaier op op een droge plaats, vrij van
de vloer en niet in de buurt van hittebronnen.
11. MILIEUBESCHERMING
Tijdens het gebruik van de machine moet de
bescherming van het milieu een belangrijk
aspect vormen. Dit moet altijd prioriteit hebben
ten gunste van de samenleving en van de
natuur waarin we leven.
-- Zorg ervoor dat u geen storende factor in de
buurt bent.
-- Volg de plaatselijke voorschriften voor de
verwerking van het maaiafval nauwgezet op.
-- Volg de plaatselijke voorschriften voor de
verwerking van verpakkingsmateriaal, olie,
benzine, accu’s, filters, versleten delen of elk
onderdeel dat een slechte invloed heeft op
het milieu nauwgezet op; dit afval mag niet
NL bij het huisvuil worden geworpen, maar
moet worden gescheiden en naar speciale
verzamelcentra worden gebracht, die de
materialen zullen recyclen.
Slopen en afdanken
Laat de machine na de buitenwerkingstelling
niet in het milieu achter, maar wend u tot een
afvalinzamelcentrum.
Een groot deel van de materialen die bij de
bouw van de machine gebruikt zijn, zijn
recyclebaar: alle metalen (staal, aluminium,
messing) kunnen aan een normale
ijzerhandelaar worden gegeven. Neem voor
meer informatie contact op met de normale
afvalverwerkingsdienst in uw streek. Het afval
dat afkomstig is van de sloop van de machine
moet met respect voor het milieu worden
verwerkt zonder de bodem, de lucht en het
water te vervuilen.
In elk geval moeten de plaatselijk geldende
wetten op dit gebied in acht worden
genomen.
180
12. TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen kW 1.5
Primer carburateur Ja
Gemakkelijke start No
Maaibreedte cm 41
181
Aanbevolen snijwerktuigen
Ø mm
BCH 400 S - BCH 400 T 130 P.N. 61459100
P.N. 61450295AR
DSH 4000 S - DSH 4000 T 130 P.N. 61459101
WAARSCHUWING!!!
Het risico op ongevallen neemt toe wanneer verkeerde snijapparaten worden gebruikt!
Gebruik uitsluitend de aanbevolen snijapparaten en beschermingen, en respecteer de
instructies voor het slijpen.
182
BCH 400 S - DSH 4000 S BCH 400 T - DSH 4000 T
LpA av
Geluidsdruck dB (A) EN 11806
95.4 97.5 95.4 97.5
*
EN 22868
Onnauwkeurigheid dB (A)
2.0 2.0 2.0 2.0
2000/14/
Het EC
geluidsniveau dB (A) EN 22868
110.5 108.0 110.5 108.0
werd gemeten EN ISO
3744 NL
Onnauwkeurigheid dB (A)
2.1 2.3 2.1 2.3
LWA
2000/14/
Gegarangeerd EC
acoustisch dB (A) EN 22868
113.0 111.0 113.0 111.0
vermogensniveau EN ISO
3744
EN 11806
De
m/s2 EN 22867 6.5 (sx) 6.3 (sx) 4.5 (sx) 5.5 (sx) *
Trillingsintensiteit EN 12096 6.0 (dx) 7.4 (dx) 5.7 (dx) 5.8 (dx)
* - Gewogen gemiddelde waarden: 1/2 minimum, 1/2 volle lading (draad) of 1/2 max. snelheid leeg
(maaiblad).
183
13. VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De ondergetekende, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 De technische documentatie staat ter beschikking in het
Bagnolo in Piano (RE) ITALY verklaart onder eigen hoofdkantoor: Technisch bestuur
verantwoordelijkheid dat de machine:
1. Type: bosmaaier Geproduceerd in Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
2. Merk Efco, Type DSH 4000 S - DSH 4000 T Datum: 01/10/2018
Merk Oleo-Mac, Type BCH 400 S - BCH 400 T
3. Serienummer 822 XXX 0001 ÷ 822 XXX 9999
Voldoet aan de voorschriften van de richtlijn / verordening
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - (EU)
2017/654 - (EU) 2017/656, è voldoet aan de voorschriften van
de volgende geharmoniseerde normen:
EN ISO 11806 - 1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - ISO 14982:1998
Gevolgde procedures voor de conformiteitsbeoordeling:
Annex V - 2000/14/CE
Gemeten geluidsvermogensniveau: 110.5 dB (A) s.p.a.
14. GARANTIEBEWIJS
Dit apparaat is ontworpen en gerealiseerd met de modernste -- Onjuist gebruik van het product of geknoei aan het
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 product,
maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten -- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
voor privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 -- Gebruik van niet-originele reserveonderdelen of
maanden bij professioneel gebruik. accessoires,
-- Reparaties die uitgevoerd zijn door onbevoegd personeel.
Algemene garantievoorwaarden 5) De fabrikant sluit verbruiksmaterialen en onderdelen
NL 1) De garantie geldt vanaf de aankoopdatum. De fabrikant die aan normale werkingsslijtage onderhevig zijn, uit
vervangt gratis de onderdelen met defecten in van de garantie.
materiaal, afwerking en productie via het 6) Onder de garantie vallen geen aanpassingen en
verkoopnetwerk en de technische servicedienst. De verbeteringen van het product.
garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke 7) Onder de garantie vallen geen afstellingen en
rechten van het burgerlijk wetboek tegen de onderhoudswerkzaamheden die nodig zouden kunnen
consequenties van de defecten of fouten veroorzaakt zijn tijdens de garantieperiode.
door het verkochte voorwerp. 8) Eventuele schade die veroorzaakt is tijdens het
2) Het technische personeel zal de defecte onderdelen zo transport moet onmiddellijk gemeld worden aan de
snel als organisatorisch mogelijk is repareren. transporteur, anders vervalt de garantie.
3) Om een aanvraag tot technische assistentie onder 9) Voor motoren van andere merken (Briggs & Stratton,
garantie in te dienen, dient u aan het bevoegde Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, enz.) die
personeel het onderstaande garantiecertificaat te gemonteerd zijn op onze machines, geldt de garantie
tonen, voorzien van het stempel van de leverancier, die gegeven wordt door de fabrikant van de motor.
volledig ingevuld en met de aankoopfactuur of bon 10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte
met de aankoopdatum aangehecht. schade, die veroorzaakt is bij personen of voorwerpen
4) De garantie vervalt in de volgende gevallen: door storingen in het apparaat of die voortvloeit uit het
-- Duidelijk gebrek aan onderhoud, langdurig niet gebruiken van het apparaat.
MODELL DATUM
LEVERANCIER
SERIENUMMER
KÄUFER GEKOCHT DOOR DHR./MEVR.
184
15. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u
de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert,
behalve als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem
dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze
tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING
LET OP: Probeer nooit reparaties uit te voeren als u niet over de middelen en de nodige
technische kennis beschikt. Slecht uitgevoerde werkzaamheden doet de garantie automatisch
vervallen en ontheft de fabrikant van e ontheft de fabrikant van elke aansprakelijkheid.
185
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU 6. ZASTAVENÍ MOTORU 193
7. POUŽITÍ STROJE 193
Vážení zákazníci 8. DOPRAVA 196
Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek značky
Emak. 9. ÚDRŽBA (obsahuje všechny
Naše síť autorizovaných prodejců a dílen je Vám informace pro údržbu stroje) 197
plně k dispozici pro jakékoli potřeby. 10. SKLADOVÁNÍ 200
11. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
ÚVOD
(poskytuje některá doporučení pro
Abyste stroj mohli správně používat a vyhnuli se
nehodám, nezačínejte práci, než si přečtete ekologické používání stroje) 201
pozorně tento návod k obsluze. V tomto návodu 12. TECHNICKÉ ÚDAJE (shrnuje hlavní
najdete vysvětlení činnosti různých částí stroje a vlastnosti stroje) 202
pokyny k provádění potřebných kontrol a 13. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 205
údržby.
Poznámka Ilustrace a specifikace uvedené v 14. ZÁRUČNÍ LIST (shrnuje záruční
tomto návodu nejsou přísně závazné. podmínky) 205
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění 15. PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM
změn bez předchozího upozornění. ZÁVAD (pomůže vám rychle vyřešit
Kromě návodu k obsluze a údržbě obsahuje tato případné problémy s používáním) 206
příručka i informace, které vyžadují zvláštní
pozornost. Tyto informace jsou označeny
následujícími symboly: 1. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
POZOR: jestliže hrozí nebezpečí nehod, zranění
osob, smr telných zranění nebo vážných POZOR
poškození věcí. -- P ř i s p r á v n é m p o u ž í v á n í j e s t r o j
UPOZORNĚNÍ: Jestliže hrozí nebezpečí
CZ poškození stroje nebo jeho jednotlivých dílů. p o h o d l ný m a ú č i n ný m p r a c o v n í m
nástrojem; ale při nesprávném a
POZOR
neopatrném užití může být nebezpečný.
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
Chcete -li, aby Vaše práce byla vždy
PŘI BĚŽNÝCH PRACOVNÍCH PODMÍNKÁCH
příjemná a bezpečná, přísně dodržujte
MŮŽE TENTO STROJ ZNAMENAT PRO
OBSLUHU HLADINU DENNÍHO OSOBNÍHO bezpečnostní předpisy uvedené zde a
VYSTAVENÍ HLUKU ROVNOU NEBO VYŠŠÍ NEŽ dále v příručce.
85 dB (A) -- V y s t a v e n í v i b r a c í m z p ů s o b e n ý m
dlouhodobým používáním zařízení s
OBSAH pohonem spalovacími motory může
1. B E Z P E Č N O S T N Í P Ř E D P I S Y způsobit poškození oběhové soustavy
(obsahují pravidla pro bezpečné nebo nervů v prstech, dlaních a zápěstí u
používání stroje) 187 osob náchylných k poruchám oběhové
2. V Y S V Ě T L E N Í S Y M B O L Ů A soustavy nebo tvorbě abnormálních
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ otoků. Poškození cév se v důsledku delší
(vysvětluje, jak identifikovat stroj a práce za studeného počasí projevuje i u
význam symbolů) 189 jinak zdravých lidí. Projeví-li se příznaky
3. H L A V N Í C H K O M P O N E N T Y necitlivosti, bolesti, slabosti, změny barvy
(vysvětluje umístění hlavních prvků, nebo struktury pokožky, nebo ztráty citu v
které tvoří stroj) 189 prstech, rukou nebo zápěstích, přerušte
4. MONTÁŽ (vysvětluje, jak odstranit práci se strojem a vyhledejte lékařskou
balení a dokončit montáž volných pomoc.
prvků) 190 -- Systém zapalování v jednotce vytváří
5. SPOUŠTĚNÍ 190 elektromagnetické pole velmi slabé
186
intenzity. Toto pole může rušit některé prostorách, nepracujte s ním ve výbušném
kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí nebo hořlavém prostředí nebo v
vážných nebo smrtelných zranění by se uzavřených prostorách.
osoby s kardiostimulátorem měly poradit 13 - Nikdy se nedotýkejte řezného kotouče,
se svým lékařem před začátkem používání nebo neprovádějte jakoukoliv údržbu při
stroje. běhu motoru.
14 - Na v ýstupní hřídel stroje se nesmí
POZOR: Národní zákonné úpravy mohou připojovat žádné zařízení, které nebylo
omezit používání stroje. dodáno přímo výrobcem.
1 - Stroj používejte až po řádném seznámení s 15 - S poškozeným, špatně opraveným, špatně
jeho obsluhou. Osoby bez zkušeností by se smontovaným nebo upraveným strojem
měly se strojem pečlivě seznámit již před nepracujte. Neodstraňujte, nepoškozujte
prací v terénu. ani nevyřazujte z provozu žádné
2 - Stroj smí používat pouze dospělé osoby v bezpečnostní zařízení. Používejte pouze
dobré fyzické kondici, které se seznámily s sekací zařízení uvedená v tabulce.
návodem k použití. 16 - Výstražné štítky, které jsou na stroji
3 - Nikdy nepracujte s křovinořezem pokud umístěny z důvodu upozornění obsluhy na
jste unavení, pokud jste pod vlivem nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V
alkoholu, narkotik či léků. případě poškození štítky vyměňte za nové
4 - Noste správné oblečení a bezpečnostní (obr. 24).
pomůcky jako: pracovní boty, pevné 17 - Nepoužívejte křovinořez rosič k jiným
kalhoty, rukavice, ochranné brýle (štíty), účelům, než ke kterým je doporučen
ochranu uší a ochrannou přilbu. Noste výrobcem v tomto návodu k použití (viz CZ
pracovní oděv, který je přiléhavý, ale také strana 193).
pohodlný. 18 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
5 - N e d o v o l t e d ě t e m , a b y p o u ž í v a l y 19 - N e s t a r t u j t e m o t o r , p o k u d n e n í
křovinořez. namontována rukojeť stroje.
6 - Nedovolte, aby se ve vzdálenosti do 15 m 20 - Denně kontrolujte křovinořez, a ujistěte se,
od pracovního místa zdržovaly jiné osoby. že komponenty-součásti a bezpečnostní
7 - Před prací s křovinořezem se ujistěte, že zařízení jsou plně funkční a šroubové spoje
matice, upevňující řezný nástroj, je pevně jsou dotažené.
utažena. 21 - Nepokoušejte se provádět práce nebo
8 - Křovinořez smí být používán pouze s opravy, které nejsou součástí běžné
nástroji nebo příslušenstvím, které jsou údržby, popsané v tomto návodu k použití.
doporučeny výrobcem (viz strana 203). Vyhledejte autorizovaný servis nebo
9 - N ikdy nepoužívejte k řovinořez bez prodejce.
ochranného štítu nástroje. 22 - Pokud přestanete stroj nadále používat,
10 - Před nastartováním motoru se ujistěte, že myslete na životní prostředí. Obraťte se na
řezný kotouč se volně pohybuje a svého prodejce, který náležitým způsobem
nedotýká se žádného cizího předmětu. zajistí jeho ekologickou likvidaci.
11 - Během práce občas zastavujte motor a 23 - Se strojem mohou pracovat pouze osoby,
kontrolujte sekací nástroj. Odstraňujte které jsou řádně seznámeny s jeho
trávu namotanou na nástroji nebo jeho ovládáním a bezpečným používáním.
hřídeli. Kotouč vyměňte již při prvním Pokud jej půjčujete další osobě, předejte
náznaku prasklin nebo poškození. mu se strojem i tento návod k jeho použití
12 - Stroj používejte pouze v dobře větraných a zajistěte, aby si jej před použitím přečetl.
187
24 - Veškeré opravy, které nejsou uvedeny v Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka
to mto n ávo d u k p o u ž i t í , m u s í bý t nebo ušní ucpávky.Používání pomůcek k ochraně
provedeny kvalifikovaným pracovníkem. sluchu vyžaduje větší pozornost a opatrnost,
25 - Uschovejte tento návod k použití v dosahu protože pracovník hůře vnímá zvukové výstražné
stroje a nahlédněte do něj před každým signály (křik, zvukové výstrahy apod.)
použitím stroje.
26 - Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je Noste rukavice, které co nejvíce pohlcují
odpovědný za úrazy nebo nebezpečí, které vibrace.
se stanou třetím osobám nebo jejich
majetku. 2. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ (obr. 21)
POZOR
1 - Před prvním použitím křovinořezu si
-- Nikdy nepoužívejte jednotku s vadnými
pozorně přečtěte návod k použití a údržbě.
bezpečnostními prvky. Bezpečnostní
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a
f u n kce j e d n o t k y s e m u s í p o d ro b i t
sluchátka.
kontrole a údržbě na základě pokynů
uvedených v této části. Pokud jednotka 3 - Při použití kovových nebo plastových
těmito kontrolami neprojde, obraťte se s kotoučů noste ochrannou obuv a rukavice.
žádostí o opravu na servisní středisko. 4 - Pozor na vymrštěné předměty.
-- Každé použití stroje, které není výslovně 5 - V okruhu 15 m nesmí stát jiné osoby.
u ve d e n o v t é t o p ř í r u č c e, s e m u s í 6 - UPOZORNĚNÍ! - Povrch může být horký.
považovat za nesprávné použití a jako 7 - Věnujte zvláštní pozornost jevu zpětného
takové za zdroj nebezpečí pro osoby a vrhu. Zpětný vrh může být nebezpečný.
věci. 8 - Balonek vstřikovače.
CZ 9 - Typ stroje: KŘOVINOŘEZ
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV 10 - Zaručená hladina akustického výkonu
11 - Sériové číslo
Při práci s křovinořezem si vždy oblékejte 12 - Značka CE o souladu s předpisy ES
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv. 13 - Rok výroby.
Použití ochranného oděvu neodstraní nebezpečí 14 - Max. otáčky výstupního hřídele, ot/min
úrazu, ale v případě nehody sníží její důsledky. Při
výběru vhodného oděvu si nechte poradit svým 3. HLAVNÍ KOMPONENTY (obr. 1)
prodejcem. 1÷2) - Nástroje dodávané
3 - Popruh
Oděv musí být vhodný k dané práci a přitom 4 - Pár kuželovitý
pohodlný. Noste ochranný přiléhavý oděv. 5 - Ochranný štít nástroje
Ideálním pracovním oděvem je bunda, a
6 - Hlava s nylonovými strunami
pracovní kalhoty. Nenoste oděvy, šály, kravaty
7 - Víčko palivové nádrže
nebo přívěsky, které by se mohly zachytit v křoví.
8 - Balonek vstřikovače
Máte-li dlouhé vlasy, svažte si je a chraňte je např.
9 - Šrouby nastavení karburátoru
šátkem, čepicí nebo ochrannou helmou.
10 - Kryt tlumiče výfuku
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené 11 - Svíčka
protiskluzovou podrážkou a ocelovými 12 - Vzduchový filtr
špičkami. 13 - Rukojeť startéru
14 - Páčka sytiče
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo 15 - Bezpečnostní pojistka plynu
hledí. 16 - Tlačítko zastavit
17 - Páčka plynu
188
18 - Úchytka ramenního popruhu
19 - Rukojeť UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda jsou
20 - Trubka hřídele všechny části křovinořezu dobře připojené a
21 - Tlačítko poloviční plyn šrouby utažené.
190
měsíců doporučujeme použít stabilizátor paliva
P O ZO R : d o d r ž u j te b e z p e č n o s t n í
Emak ADDITIX 2000 kód 001000972.
předpisy pro manipulaci s palivem. Před
dolitím benzínu vždy nejdříve vypněte
Alkylový benzín
motor. Nelijte nikdy palivo do stroje s
motorem v činnosti nebo zahřátým
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá
motorem. Před nastar továním motoru
stejnou hustotu jako normální benzín. Proto
odejděte alespoň 3 m od místa, kde se
mohou motor y seřízené s normálním
dolévalo palivo. NEKUŘTE!
benzínem vyžadovat jiné seřízení šroubu H.
K tomu je třeba se obrátit na autorizované
1. Povrch kolem palivové zátky očistěte, aby
servisní středisko.
nedošlo k znečištění.
2. Palivovou zátku pomalu povolte.
Dolévání paliva
3. Směs paliva pozorně nalijte do nádrže. Dejte
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte.
pozor, abyste ji nerozlili.
4. Před vložením a zašroubováním zátky
SPOUŠTĚNÍ
zkontrolujte a očistěte těsnění zátky.
5. Palivovou zátku ihned vložte do nalévacího
Před nastartováním motoru se ujistěte,
hrdla a dotáhněte rukou. Případné rozlité
že řezný kotouč se volně pohybuje a
palivo odstraňte.
nedotýká se žádného cizího předmětu.
193
2. Nepoužívejte křovinořez v nepříznivém byla příliš utažená. Jestliže je opěrná příruba
počasí, jako je hustá mlha, silný déšť, silný prasklá, vyhoďte ji.
vítr, velká zima apod. Práce v nepříznivém • Zkontrolujte, zda pojistná matice neztratila
počasí je únavná a mohou při ní vzniknout upínací sílu. Utahovací moment pojistné
další nebezpečné situace, např. ledová půda, matice musí být 2.5 kgm (25 Nm).
nepředvídatelný směr pádu apod. • Zkontrolujte, zda ochranný štít nože není
3. Přesvědčte se, zda se můžete bezpečně poškozený nebo prasklý. Jestliže štít nože
pohybovat a stát. Zkontrolujte pracovní praskl, vyměňte jej.
plochu, zda na ní nejsou možné překážky
(kořeny, kameny, větve, příkopy apod.), pro UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte
případ, že byste museli náhle přejít z místa na křovinořez bez ochranného štítu nebo s
místo. Na svažujícím se pozemku pracujte v a d ný m š t í t e m . N i k d y n e p o u ž í ve j t e
velmi opatrně. křovinořez bez převodového hřídele.
4. Před přechodem na jiné místo vypněte
motor. Vyřezávání dřevin
5. Křovinořez nikdy nepokládejte na zem, • N e ž z a č n e t e s v y ř e z á v á n í m d ř e v i n ,
jestliže motor běží. zkontrolujte pracovní místo, typ terénu, sklon
• Vždy používejte správné vybavení. pozemku, výskyt kamenů, propadlin apod.
• Zkontrolujte, zda je vybavení dobře seřízené.
• Začněte na jednodušším konci terénu a
• Pečlivě si práci naplánujte. v yč i s t ě t e p ro s t o r, z k t e ré h o b u d e t e
• Vždy začněte pracovat s maximálními postupovat dále.
otáčkami. • Pracujte systematicky sem a tam na daném
• Vždy používejte ostré nože. místě, s každým krokem vyčistěte vždy šíři asi
CZ
4-5 m. Využijete tím plný dosah stroje v obou
UPOZORNĚNÍ: Uživatel ani nikdo jiný s m ě re c h a z í s k á t e t a k p o h o d l n o u a
nesmí odstraňovat posekaný nebo odříznutý
rozmanitou pracovní plochu, ve které můžete
materiál, jestliže motor běží nebo se řezný
pracovat.
nástroj otáčí, mohl by si způsobit vážné
• Vyčistěte asi 75 m dlouhý pás. Přenášejte s
poranění. Zastavte motor i řezný nástavec
sebou kanystr na palivo.
dříve, než začnete odstraňovat zbytky, které
• Na svažujícím se pozemku pracujte po svahu.
se namotaly na kotouč, jinak riskujete
Práce po svahu je mnohem snadnější než
zranění. Kuželové soukolí může být při práci
horké a trvá nějakou dobu, než vychladne. postupovat při práci nahoru a dolů.
Můžete se spálit, budete-li se jej dotýkat. • Naplánujte si pracovní pruh tak, abyste
nemuseli překonávat příkopy nebo jiné
UPOZORNĚNÍ: Větve, tráva nebo dřevo p ře k á ž k y n a ze m i . Pr a c o v n í p r u h s i
se mohou zachytit mezi ochranný štít a řezný nasměrujte tak, abyste mohli využít větru, a
nástroj. Před čištěním vždy křovinořez uříznuté dřeviny tak padaly do již vymýcené
vypněte. části.
9. ÚDRŽBA
196
Tabulka údržby
Podle potřeby
Před každým
Každý měsíc
Uvědomte si prosím, že následující intervaly údržby lze použít pouze pro normální provozní podmínky. Jestliže
použitím
100 hod.
poruše
denně pracujete déle, než je obvyklé, nebo za drsných pracovních podmínek,potom je nutné navržené intervaly
odpovídajícím způsobem zkrátit.
Vyměňte x x
Žebra válce Vyčistěte x
Větrací otvory startéru Vyčistěte po skončení denního provozu x
Startovací lanko Zkontrolujte (poškození a opotřebení) x
Vyměňte x
Karburátor Zkontrolujte volnoběh (řezný nástroj se nesmí při
volnoběhu otáčet) x
Zapalovací svíčka Zkontrolujte mezeru elektrody x
Vyměňte x x
Antivibrační podložky Zkontrolujte (poškození a opotřebení) x
Nechte vyměnit prodejcem x x
Matice a šrouby řezného nástroje Zkontrolujte, zda je pojistná matice řezného
nástroje správně utažená. x
197
BROUŠENÍ NOŽŮ NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY) otvorech podle obrázku 3, Obr. 15. Nasaďte
1. Nože na trávu je možné obrátit: jestliže je pružinu. Strunu protáhněte očky (4) (Obr.
jedna strana tupá, můžete nůž obrátit a 15), hlavici zajistěte víkem (5) a nakonec
používat jej z druhé strany (obr. 13). strunu táhněte směrem ven (6).
2. Nože na trávu se brousí plochým pilníkem s
jednoduchým brusem (obr. 13). U P O ZO R N Ě N Í ! - P ř i ú d r ž b o v ýc h
3. Všechna ostří nabruste stejným způsobem, pracích vždy používejte ochranné rukavice.
abyste neporušili vyvážení nástroje. Údržbu neprovádějte, je -li motor ještě
4. Jestliže nože nejsou správně nabroušené, teplý.
mohou způsobovat neobvyklé vibrace
křovinořezu a následné zlomení nožů. VZDUCHOVÝ FILTR
Každých 8-10 provozních hodin odklopte
UPOZORNĚNÍ! - Nesprávný typ řezného (popř. sejměte) kryt (A, obr. 19) a vyjměte filtr
kotouče nebo nástroj se špatně nabroušeným (B).
ostřím zvyšuje nebezpečí zpětného vrhu. Z bezpečné vzdálenosti jej vyfoukejte stlačeným
K o nt ro l u j te, zd a n e j s o u n ože n a t ráv u vzduchem zevnitř směrem ven.
poškozené nebo popraskané; zjistíte-li závadu, Je-li zanesený nebo poškozený, vyměňte jej. Při
ihned je vyměňte. nasazování filtru zpět dbejte na to, aby těsně
přiléhal k držáku filtru. Poškozený filtr vždy
UPOZORNĚNÍ: Nikdy se nesnažte vyměňte. Pokud je vzduchový filtr zanesen,
o p r a v o v a t p o š k o z e n ý ř e z n ý n á s t r o j motor má nižší výkon a vyšší spotřebu.
ohýbáním, narovnáváním nebo jiným
CZ
t va rová n í m . J e d n o t l i vé d í l y ře z n é h o FILTR PALIVA
nástroje by se mohly uvolnit a způsobit Pravidelně kontrolujte stav filtru paliva.
vážné či smrtelné zranění. Z a n e s ený f ilt r zp ůso b uje p ro b lémy p ř i
startování a snižuje výkon motoru. Chcete-li
HLAVA S NYLONOVÝMI STRUNAMI filtr vyčistit, vyjměte jej z plnícího otvoru
Používejte stále stejný průměr původní struny, palivové nádrže a propláchněte v čistém
aby nedocházelo k přetížení motoru (obr. 14). palivu; je-li příliš znečistěný, vyměňte jej (obr.
K prodloužení nylonové struny klepněte při 17).
práci hlavicí o zem.
POZNÁMKA: Hlavicí nesmíte klepnout o beton MOTOR
nebo dlažbu - je to nebezpečné. Žebrování válce pravidelně čistěte štětcem nebo
stlačeným vzduchem. Nahromaděním nečistot
Výměna nylonové struny v hlavě TAP&GO na válci může dojít k přehřátí, které je
(obr.15) nebezpečné pro chod motoru.
1 - Stiskněte jazýček (1, obr. 15), odstraňte víčko
krytu a vyjměte vnitřní cívku. SVÍČKA
2 - Strunu přehněte asi v polovině, jednu stranu Doporučujeme pravidelné čištění svíčky a
nechte asi o 14 cm delší. Strunu zablokujte v kontrolu vzdálenosti elektrod (obr. 18).
příslušném zářezu (2, obr. 15) na cívce. Každou Používejte svíčky TORCH L6RTC nebo jinou
strunu stejnoměrně naviňte ve směru šipky značku odpovídající tepelné hodnoty.
do jejího uložení, dávejte pozor, aby se spolu
nezapletly. PŘEVODOVKA
3 - Po navinutí zablokujte struny v příslušných P o k a ž d ý c h 3 0 p r a c o v n í c h h o d i n á c h
198
odšroubujte šroub (D, obr. 6) a zkontrolujte
úroveň maziva. Používejte pouze kvalitní maziva OPATRNĚ! - V případě poškození
na bázi dvojsirníku molybdenu. výfuku je nutná jeho výměna. Pokud se výfuk
často ucpává, může to být znakem snížené
Pro čištění nikdy nepoužívejte palivo. účinnosti katalyzátoru.
199
nezrezavěl. označením CE společně s tímto návodem k
- Odstraňte unašeče kotouče; vyčistěte, otřete obsluze.
a naolejujte uložení převodovky.
- Vylijte palivo z nádrže a opět našroubujte
víčko.
- Pečlivě očistěte chladicí štěrbiny a vzduchový
filtr (B, obr. 19).
- Přístroj skladujte na suchém místě, pokud
možno ne přímo na zemi, a v dostatečné
vzdálenosti od tepelných zdrojů.
Odstranění a likvidace
Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte
volně v přírodě, ale obraťte se na sběrné
středisko.
Hodně materiálů použitých při konstrukci stroje
lze recyklovat; všechny kovy (ocel, hliník, mosaz)
lze odevzdat do běžné sběrny kovů. Pro
informace se obraťte na sběrnou službu odpadu
ve vaší oblasti. Likvidace odpadu pocházejícího
z demolice stroje musí být provedena s
ohledem na životní prostředí, aby se zabránilo
znečištění půdy, ovzduší a vody.
V každém případě je třeba dodržovat místní
platné zákony.
Výkon kW 1.5
Zjednodušené spouštění No
Šířka záběru cm 41
201
Doporučené řezné nástroje
Ø mm
BCH 400 S - BCH 400 T 130 P.N. 61459100
P.N. 61450295AR
DSH 4000 S - DSH 4000 T 130 P.N. 61459101
POZOR!!!
202
BCH 400 S - DSH 4000 S BCH 400 T - DSH 4000 T
Hladina LpA av
akustického tlaku dB (A) EN 11806
95.4 97.5 95.4 97.5 *
EN 22868
Odchylka dB (A)
2.0 2.0 2.0 2.0
Odchylka dB (A)
2.1 2.3 2.1 2.3 CZ
Garantovaná LWA
hladina 2000/14/EC 113.0 111.0 113.0 111.0
dB (A)
akustického EN 22868
výkonu EN ISO 3744
EN 11806
6.5 (sx) 6.3 (sx) 4.5 (sx) 5.5 (sx)
Úroveň vibrací m/s2 EN 22867
6.0 (dx) 7.4 (dx) 5.7 (dx) 5.8 (dx) *
EN 12096
* -Průměrné statistické hodnoty (1/2 volnoběh, 1/2 na plný výkon v řezu, 1/2 max. rychlost bez zátěže).
203
13. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Níže podepsaný, EMAK SpA Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Technick á dokumentace uložená ve správním sídle
Piano (RE) ITÁLIE prohlašuje na svou vlastní odpovědnost, že společnosti: Technické vedení
strojní zařízení:
1. Druh: motorové kosy a přislušentsví Dáno v Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
2. Značka Efco, typ DSH 4000 S - DSH 4000 T Datum: 01.10.2018
Značka Oleo-Mac, typ BCH 400 S - BCH 400 T
3. Identifikační číslo 822 XXX 0001 ÷ 822 XXX 9999
je v souladu s ustanoveními směrnice / nařízení 2006/42/ES -
2000/14/ES - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - (EU) 2017/654 -
(EU) 2017/656,
je v souladu s následujícími harmonizovanými normami:
EN ISO 11806 - 1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - ISO 14982:1998
Použité postupy pro posuzování shody:
Příloha V - 2000/14/ES
Naměřená hladina akustického výkonu: 110.5 dB (A) s.p.a.
MODEL DATUM
PRODEJCE
SERIOVÉ Č.
KUPUJÍCÍ
204
15. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
POZOR: jednotku vždy vypněte a odpojte zapalovací svíčku, než začnete provádět
kontroly doporučené v tabulce, mimo případy, kdy se vyžaduje jednotka v činnosti.
Když byly zkontrolovány všechny možné příčiny a problém nebyl vyřešen, spojte se s autorizovaným
servisním střediskem. Když zjistíte problém, který nebyl uveden v tabulce, spojte se s autorizovaným
servisním střediskem.
Motor nedosáhne plných 1. Zkontrolujte směs oleje s 1. Použijte nový benzín a olej CZ
otáček a/nebo příliš kouří. benzínem. vhodný pro dvoutaktní motory.
2. Znečištěný vzduchový 2. Vyčistěte; viz pokyny v kapitole
filtr. Údržba vzduchového filtru.
3. Karburátor se musí seřídit. 3. Spojte se s autorizovaným
servisním střediskem pro
seřízení karburátoru.
Motor nastartuje, funguje Karburátor se musí seřídit. Seřiďte šroub volnoběhu “T”
a zrychluje, ale nedrží si (obr.16) ve směru hodinových
volnoběžné otáčky. ručiček pro zvýšení otáček; viz
kapitola Údržba karburátoru.
POZOR: Neprovádějte sami komplikovanější opravy, pokud vám chybí nutné vybavení
nebo technické znalosti. V případě špatně provedené opravy dochází automaticky k
zániku záruky a jakékoli odpovědnosti výrobce.
205
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ 4. СБОРКА (в разделе описано как
снять упаковочный материал и
Вниманию уважаемых клиентов выполнить монтаж отдельных
Благодарим вас за выбор продукции Emak. деталей) 210
Наша сеть дилерских и авторизованных
сервисных центров находится в вашем полном 5. ВКЛЮЧЕНИЕ 211
распоряжении и готова удовлетворить любые 6. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ 213
ваши запросы.
7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ 213
ВВЕДЕНИЕ 8. ТРАНСПОРТИРОВКА 217
Для правильного использования машины и
для предотвращения несчастных случаев 9. Т Е ХО Б С Л У Ж И В А Н И Е ( г л а в а
перед началом работы очень внимательно с о д е р ж и т в с ю н е о бхо д и м у ю
прочтите данное руководство. Здесь даются информацию для обеспечения
пояснения по работе различных узлов нормального технического
машины, а также указания по требуемым состояния машины) 217
проверкам и техобслуживанию.
Примечание. Описания и иллюстрации, 10. XPAHEHИE 221
приведенные в данном руководстве, не 11. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
считаются строго обязывающими. Фирма- (в разделе содержатся
изготовитель оставляет за собой право рекомендации по использованию
в н о с ить и з м е н е н и я в ко н с тру к ц и ю
машины без обязательств обновления машины, не нанося вред
этого руководства. окружающей среде) 222
Кроме указаний по эксплуатации и 12. Т Е Х Н И Ч Е С К И Е Д А Н Н Ы Е ( в
тех н ич е с ко му о б с лу ж и в а н и ю , д а н н о е разделе содержитс я краткое
руководство содержит информацию, описание основных характеристик
тр е бу ю щу ю о со б о го в н и м а н и я . Та к а я
информация отмечена символами, машины) 223
описанными ниже: 13. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ 226
ВНИМАНИЕ: относится к случаям, когда 14. ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
существует риск несчастных случаев, в том
числе с летальным исходом, или телесных (в разделе изложены условия
повреж дений или серьёзного ущерба гарантии) 226
имуществу. 15. РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ
RUS ОСТОРОЖНО: относится к случаям, когда НЕИСПРАВНОСТЕЙ (раздел
существует риск повреждения устройства или
его составных частей. поможет вам быстро разрешить
любую возникшую во время
ВНИМАНИЕ эксплуатации проблему) 227
РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА
ПРИ НОРМАЛЬНЫХ РАБОЧИХ УСЛОВИЯХ 1. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ЭТОЙ МАШИНЫ
ПОДВЕРГАЕТСЯ ЕЖЕДНЕВНОМУ УРОВНЮ ВНИМАНИЕ
ШУМА, РАВНОМУ ИЛИ ПРЕВЫШАЮЩЕМУ -- П р и п р а в и л ь н о м и с п о л ь з о в а н и и
85 дБ (A) машина является быстрым, удобным и
ОГЛАВЛЕНИЕ эффективным инструментом; однако,
1. П РА В И Л А Б Е З О П А С Н О С Т И если вы не принимаете необходимые
(раздел содержит указания, меры предосторожности или
необходимые для безопасного используете машину ненадлежащим
использования машины) 207 образом, то могут возникнуть опасные
2. О БЪ Я С Н Е Н И Е С И М ВОЛ О В И ситуации. Для обеспечения удобных и
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ (в безопасных условий работы тщательно
разделе описано как соблюдайте правила безопасности,
идентифицировать машину и изложенные в этом разделе и далее в
содержит описание символов) 209 руководстве.
3. ОСНОВНЫЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ -- Воздействие вибраций, вызванных
(в разделе описано расположение продолжительным использованием
основных частей, из которых машин с двигателем вну треннего
состоит машина) 210 сгорания, может привести к поражению
кровеносных сос удов или нервов
206
пальцев, кистей и запястий у лиц, 6 - Следите, чтобы во время использования
страдающих нарушением кустореза в радиусе 15 м перед вами не
кровообращения или отеками. было посторонних лиц.
Выявлена связь между длительным 7 - Перед использованием кус тореза
использованием при низкой удостоверьтесь, что болт, фиксирующий
температуре и повреждением фрезу хорошо затянут.
кровеносных сос удов у здоровых 8 - К у с т о р е з д о л ж е н б ы т ь о с н а щ е н
людей. Если у вас возникает снижение режущими приспособлениями,
чувствительности, боль, упадок сил, рекомендуемыми производителем для
изменение цвета и плотности кожи, данной модели (Cтр. 224).
пропадает чувствительность пальцев, 9 - Нельзя использовать кусторез без
кис тей или запяс тий, прекратите установленного щитка безопасности на
использование машины и обратитесь к фрезе или головке.
врачу. 10 - Перед началом и во время работы чаще
-- П р и в к л ю ч е н и и в а ш е й м а ш и н ы останавливайте двигатель и проверяйте
создается электромагнитное поле с ф р е зу. П р и п е р в о м же п р и з н а ке
очень малой напряженностью. Это поле появ ления трещин или разрывов
может создать помехи для работы немедленно замените фрезу.
некоторых кардиостимуляторов. Для 11 - Перед запуском двигателя убедитесь, что
снижения риска получения серьезных фреза вращается свободно и ничего не
или смертельных травм, лица с задевает.
вживленными кардиостимуляторами 12 - Используйте машину только в хорошо
должны проконсультироваться со своим вентилируемых местах; не используйте ее
врачом и изготовителем во взрывоопасной, горючей атмосфере
кардиостимулятора перед тем, как или в закрытых помещениях.
приступать к эксплуатации машины. 13 - Нельзя касаться фрезы и производить
какие-либо ремонтные работы при
ВНИМАНИЕ: Местное законодательство выключенном двигателе.
может нак ладывать ограничения на 14 - Запрещается подсоединять к валу отбора
использование машины. м о щ н о с т и м а ш и н ы к а к и е - л и б о RUS
устройства, не входящие в комплект
1 - Используйте машину только после поставки.
внимательного изучения правил ее 15 - Не используйте машину, ес ли она
эксплуатации. Не имеющий опыта повреждена, неправильно
пользователь должен потренироваться в отремонтирована, неверно собрана или
работе с машиной перед тем, как ес ли ее конс трукция подверглась
приступать к ее практическому несанкционированным изменениям. Не
применению. снимайте и не отключайте какие-либо
2 - М а ш и н о й д о л ж н ы п о л ь з о в а т ь с я защитные устройства и не допускайте их
исключительно взрослые, ознакомленные повреж дений. Используйте только
с правилами ее эксплуатации и устройства резки, указанные в таблице.
находящиеся в хорошем физическом 16 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с
состоянии. прeдoхрaнитeльными симвoлaми или
3 - Зaпрeщaeтся испoльзoвaть гaзoнoкoсилку укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
лицaм, нaхoдящимся в сoс тoянии пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт
ф и з ич e с к o г o у т o м л e н и я и л и п o д нeмeдлeннo зaмeнить (Рис. 24).
вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских 17 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию,
или лeкaрствeнных срeдств. oтличнoму oт укaзaннoгo в нaстoящeм
4 - Работа я с к ус торе зом, надевайте рукoвoдствe (ctp. 213).
соответствующую одежду и защитные 18 - Не оставляйте без присмотра машину с
приспособления: сапоги, прочные брюхи, включенным двигателем.
перчатки или рукавицы, защитные очки, 19 - Не запустите двигатель со снятой штангой.
наушники и каску. 20 - Ежедневно проверяйте, что все защитные
5 - Не позволяйте детям пользоваться приспособления работают надлежащим
кусторезом. образом.
207
21 - Н е р е м о н т и р у й т е к у с т о р е з вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя.
с а м о с то я те л ь н о и н е п р о в о д и те Привыбoрeзaщитнoйoдeждырукoвoдствуйтeсь
с а м о с то я те л ь н о и н ы е р а б оты п о рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
обслуживанию, за исключением обычного
обслуживания. Обращайтесь в сервис- Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть
центры. при рaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к
22 - При необходимости вывода машины из тeлу зaщитную oдeжду. Зaщитныe курткa
эксплуатации не ос тав ляйте ее в и кoмбинeзoн являются идeaльным
окружающей среде, а сдайте своему рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe плaтья, шaрфы,
дилеру, который примет меры по ее гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться
надлежащей утилизации. зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и
23 - Предоставляйте мотокосу или давайте ее спрячьтe их (нaпримeр пoд плaтoк, шaпку,
в з а й м ы то л ь к о л и ц а м , и м е ю щ и м кaску и т.д.).
необходимый опыт и уже знакомым с
машиной и правилами ее эксплуатации. Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки, имeющиe
Вмес те с машиной необходимо прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe
передавать и настоящее руководство, нaкoнeчники.
которое новый пользователь обязан
прочитать перед началом работы. Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк!
24 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для
пoлучeния прoчих рaзъяснeний или при Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты
нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo oргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники или
oпeрaций. зaтычки. Примeнeниe приспoсoблeний
25 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaс тoящую для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo
инструкцию и кoнсультируйтeсь с нeй внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм
пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы. oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть
26 - Н е з а б ы в а й те , ч то в л а д е л е ц и л и звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы
оператор изделия несет прeдупрeждeния и т.д.).
ответственность за несчастные случаи
или создание опасных ситуаций для Нaдeвaйтe пeрчaтки, oбeспeчивaющиe
RUS третьих лиц или их собственности. мaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.
ВНИМАНИЕ 2. ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И ПРАВИЛА
-- К а т е г о р и ч е с к и з а п р е щ а е т с я БЕЗОПАСНОСТИ (рис. 21)
использовать машину, если защитные 1 - Перед эксплуатации машины прочтите
приспособления неисправны. Защитные руководство по эксплуатации.
приспособления необходимо проверять 2 - Наденьте каску, защитные очки и
и осуществлять их техобслуживание наушники.
согласно указаниям, изложенным в этом 3 - Наденьте защитные обувь и перчатки при
разделе. Если результат проверки работе с металлическими или
оказался негативным, обратитесь в пластмассовыми дисками.
уполномоченный центр технической 4 - О б р а т и т е в н и м а н и е н а м е т а н и е
поддержки для ремонта машины.
предметов.
-- Любой вид использования машины,
5 - Держите посторонних на расстоянии не
который не предусмотрен в явном виде
менее 15 m.
в настоящем руководстве, считается
6 - ВНИМАНИЕ! - Поверхности могут быть
неправильным и является источником
горячими!
опасностей для людей и имущества.
7 - Удeляйтe oсoбoe внимaниe явлeнию
oтдaчи. Oнa мoжeт быть oпaснoй.
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA 8 - Кнопка праймера.
9 - Тип машины: БЕНЗОКОСЫ
При рaбoтe с гaзoнoкoсилкoй всeгдa 10 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй
нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную мoщнoсти
oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe
11 - Серийный номер
устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт
12 - Марка соответствия требованиям CE
208
13 - Год изготовления.
14 - М а кс и м а л ь н а я ч а с тота в р а щ е н и я ВНИМАНИЕ - Хомут (см. стрелки C,
выходного вала, об/мин Рис.7) должен быть установлен в
монтажное отверстие диска.
3. ОСНОВНЫЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ (рис. 1)
1÷2 - Набор инструментов УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 2)
3 - Ремни Установите рукоятку на штангу и закрепите ее,
4 - Пара конический используя винты (А). Положение рукоятки
5 - Защитный чехол р а с с ч и т ы в а е тс я , и с хо д я и з уд о б с т в а
6 - Бобина с леской оператора.
7 - Крышка топливного бака
8 - Кнопка праймера
9 - Винты рeгулирoвки кaрбюрaтoрa ВНИМAНИЕ - Установите ручку петли
10 - Крышка глушителя (D, Рис.2) между стрелками метки (B) и
11 - Moдeль заднюю рукоятку (C).
12 - Воздушный фильтр
13 - Ручка стартера МОНТАЖ РУКОЯТКИ (РУС.5)
14 - Рычаг воздушной заслонки -- Ослабьте винты крепления (D) держателя.
15 - Рычaг oстaнoвки aксeлeрaтoрa -- В с т а в ьт е 2 п о л о в и н ы р у к о я т к и в
16 - Кнопка остановить соответствующие гнезда (E).
17 - Рукоятка запуска -- Снова затяните винты (D)
18 - Одиночный или двойной ремень
19 - Ручка ВНИМАНИЕ - Убедитесь, что все части
20 - Удлинитель со е д и н е н ы п р а в и л ь н о и в се в и нты
21 - Кнопка наполовину дроссельной затянуты.
заслонки
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
4. СБОРКА
РЕМНИ (3S, Fig. 1)
УС ТАНОВК А ЩИТК А БЕ ЗОПАСНОС ТИ Правильно используйте ремни бензокосы для
(Рис. 4) установки баланса и распределения веса (Рис. 8). RUS
Установите щиток (А) на штангу с помощью-- Установите одинарный или двойной ремень.
винтов (В) в положение, позволяющее -- Зацепите ремень за специальное отверстие
оператору безопасно работать. (А, Рис. 8).
-- Позиция кронштейна крепления (18, Рис. 1)
ПРИМЕЧАНИЕ: щитком (С) выбрана с учетом лучшего баланса
пользуйтесь только если используется бензокосы.
головка с леской. Защитный картер (С) -- П о з и ц и я п р я ж к и к р е п л е н и я р е м н я
прикрепляется к защитному картеру (А) с выбирается в зависимости от желания
помощью винта (D). оператора.
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ С ЛЕСКОЙ (Рис. 6)
Установите верхний фланец (F) на место. УКАЗАНИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ РЕГУЛИРОВКЕ
ПОДВЕСКИ Мoд. BCH 400 T - DSH 4000 T
В с т а в ьт е в о т в е р с т и е г о л о в к и ( L )
фиксирующий палец и установите головку (N), 1. Наденьте двойную подвеску (3T, Рис. 1).
вращая ее против часовой стрелки. 2. Отрегулируйте лямки с помощью 2 пряжек
(D, Рис.9). Настоящая подвеска
УСТАНОВКА ДИСКА (Рис. 7) обеспечивает распределение нагрузки
Установите фрезу (R) на верхний фланец (F), больше на плечах или на талии по желанию
убедившись, что направление вращения потребителя
фрезы правильное. Установите нижний 3. Подсоедините защитный щиток с помощью
фланец (B), крышку (D) и затяните болт (А) 2 застежек (E, Рис.10).
вращением против часовой стрелки. Вставте 4. Прицепите кусторез к подвеске с помощью
чеку в соответствующее отверстие для предусмотренного для этой цели карабина
фиксации фрезы (L) и затяните болт (А) с (F, Рис. 10).
усилием 2,5 Kgm (25 Nm).
5. Регулируйте расстояние машины от грунта
209
с помощью двух ремней (E, Рис. 14). листьями, соломой, бумагой и т.д.
Правильное расстояние ремня от карабина -- Держите машину и топливо в таких местах,
контролируется как показано на рисунке 8. в которых иск лючена возможнос ть
Эта регулировка также позволяет
контакта топливных паров с искрами или
правильно распределить вес, обеспечивая
надлежащее уравновешивание кустореза. открытым пламенем, бойлерами,
электромоторами, выключателями, печами
5. ВКЛЮЧЕНИЕ и т.д.
-- Н е с н и м а й те к р ы ш к у з а п р а в оч н о й
горловины при работающем двигателе.
-- Не используйте топливо для чистки.
ТОПЛИВО -- Будьте ос торожны и не допуск айте
попадания топлива на свою одежду.
ВНИМАНИЕ! Бензин является
чрезвычайно огнеопасным видом топлива. БЕНЗИН МАСЛО A
При обращении с бензином или топливной
смесью будьте максимально осторожны.
Не курите и не подносите источники 2%-50 : 1
l l (cm3)
открытого пламени к топливу или машине.
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
-- Для снижения опасности возгорания и 10 0,20 (200)
получения ожогов будьте осторожны 15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
п ри об р а ще н ии с топ л и в ом . О но 25 0,50 (500)
является чрезвычайно огнеопасным.
-- Размешивайте и храните топливо в Данная машина приводится в действие
специальной канистре. 2-тактным двигателем и подлежит заправке
RUS -- Смешивайте топливо на открытом воздухе предварительно приготовленной бензино-
– на участке, на котором отсутствуют искры масляной смесью для 2-тактных двигателей.
Предварительно смешайте неэтилированный
или пламя. бензин с маслом для двухтактных двигателей
-- Перед заправкой опустите машину на в чистой емкости, пригодной для хранения
землю и заглушите двигатель. бензина (Рис. 23).
-- Медленно открутите крышку заливочной РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ
горловины для снятия давления и во ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С
избежание утечек топлива. НЕЭТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ
АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ
-- После заправки плотно закрутите крышку. ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ.
Вибрации могут привести к ослаблению Смешивайте бензин с мас лом для
крышки и к утечке топлива. двухтактных двигателей в соответствии с
-- Вытрите пролившееся топливо. Перед тем указаниями, приведенными на таре.
как приступать к запуску двигателя, Мы рекомендуем использовать масло для
2-тактных двигателей Efco - Oleo-Mac в
отнесите машину на расстояние не менее 3 ко н це н тр а ц и и 2% (1:50), с п е ц и а л ь н о
м от места заправки. р а з р а б ота н н о е д л я в с е х д ву х та к тн ы х
-- Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь двигателей с воздушным охлаждением.
поджигать пролившееся топливо. Соотношения масла/бензина, приведенные в
-- Не курите при обращении с топливом и во с ле дующей таб лице (Рис.A), яв л яютс я
верными при использовании масла PROSINT
время работы машины.
2 или EUROSINT 2 или эквивалентного ему
-- Храните топливо в сухом, прохладном и высококачественного масла
хорошо вентилируемом месте. (удовлетворяющего стандарту JASO FD или
-- Не храните топливо рядом с сухими ISO L-EGD).
210
ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ МАСЛО При работе двигателя на холостом
ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ ИЛИ МАСЛО ДЛЯ ход у у с т р о й с т в о р е з к и н е д о л ж н о
ЗАБОРТНЫХ ДВУХТАКТНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ вращаться. В противном случае обратитесь
в авторизованный сервисный центр, чтобы
ВНИМАНИЕ! провести проверку и устранить проблему.
-- Приобретайте топливо исключительно
в количес тв ах, соответс твующих ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Плотно держите
вашему объему потребления; не мотокосу обеими руками. Ваше тело всегда
приобретайте больше топлива, чем вы должно находиться слева от штанги.
расходуете в течение одного-двух Никогд а не держите рукоятк у
месяцев; скрещенными руками. Левши так же
-- Храните бензин в герметичной емкости должны соблюдать эти указания.
в сухом и прохладном месте. При работе сохраняйте правильное
положение.
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте
для топливной смеси топливо с Воздействие вибрации может
содержанием этанола больше 10 %; вызвать проблемы со здоровьем у людей с
допускается использовать газохол (смесь нарушенным кровообращением или с
бензина с этанолом) с содержанием заболеваниями нервной системы.
этанола до 10 % или топливо E10. Обратитесь за медицинской помощью,
если у Вас возникли такие симптомы, как
ПРИМЕЧАНИЕ - Готовьте только необходимое онемение, потеря чувствительности,
для работы количество смеси; не оставляйте упадок сил или изменение цвета кожи. Как
готовую смесь в баке машины или в канистре правило, эти симптомы возникают в
на долгое время. Рекомендуется использовать пальцах, руках или запястьях.
стабилизирующую присадку для топлива
Emak ADDITIX 2000 код 001000972, П е р е д в к л ю ч е н и е м д в и г а т е л я
позволяющую хранить топливную смесь в удостоверьтесь, что рычаг акселератора
течение 12 месяцев. двигается свободно.
RUS
Алкилированный бензин ВНИМАНИЕ! При обращении с
топливом соблюдайте установленные
ВНИМАНИЕ! П л о т н о с т ь правила техники безопасности. Перед
алкилированного бензина отлична от заправкой выключайте двигатель. Никогда
плотности обычного бензина. Поэтому на не выполняйте заправку бака машины при
двигателях, отрегулированных для работы еще горячем или работающем двигателе.
с о б ы ч н ы м б е н з и н о м , м о ж е т Перед тем как запускать двигатель,
потребоваться изменение регулировки отойдите не менее, чем на 3 м от места
винта H. Для выполнения этой операции выполнения заправки. НЕ КУРИТЕ!
следует обращаться в авторизованный
сервисный центр. 1. Во избежание засорений прочистите
поверхность вокруг заливочной
Заправка топливной смесью горловины.
Перед заправкой взболтайте канистру со 2. Медленно отвинтите крышку заливочной
смесью. горловины.
3. Ос торожно залейте в бак бензино-
ВКЛЮЧЕНИЕ мас ляную смесь. Не допускайте
проливания топлива.
Перед началом и во время работы 4. Перед тем как устанавливать на место
чаще останавливайте двигатель и крышку заливочной горловины,
п р о в е ря йте ф р е зу. П р и п е р в о м же прочистите прокладку и проверьте ее
признаке появления трещин или разрывов состояние.
немедленно замените фрезу. 5. Сразу же после заправки установите на
место крышку заливочной горловины и
211
закрутите ее вручную. В случае пролива ОСТОРОЖНО:
топлива вытрите его. -- Ни в коем случае не наматывайте
пусковой шнур на руку.
ВНИМАНИЕ! Проверяйте, нет ли
-- Д е р г а я з а п у с к о в о й ш н у р , н е
утечек топлива из машины, и в случае
обнаружения таковых устраняйте их перед вытягивайте его на всю длину, т.к. это
тем , к ак п рис т у п ать к р аботе. П р и может привести к его обрыву.
н е о б х о д и м о с т и о б р а щ а й т е с ь в -- Не отпускайте резко шнур; держите
авторизованный сервисный центр. ручку пускового шнура (14, Рис.1), давая
шнуру медленно намотаться на иее.
Двигатель залит топливом
-- Подденьте подходящий инструмент под ВНИМАНИЕ: Если двигатель прогрет,
колпак свечи зажигания. не надо пользоваться воздушной
-- Снимите колпак свечи. заслонкой для повторного запуска.
-- Отвинтите и снимите свечу зажигания.
-- Широко откройте дроссельную заслонку. ВНИМАНИЕ! - Устройство среднего
-- Несколько раз дерните за шнур стартера, ускорения следует использовать только
чтобы очистить камеру сгорания. п р и з ап уске дви гате л я в хо л одном
-- Установите на место свечу зажигания, состоянии.
установите колпак и сильно нажмите на
него - затем установите на место остальные OБКAТКA ДВИГAТЕЛЯ
детали. Двигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй
-- Установите рычаг воздушной заслонки в мoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв рaбoты. Вo врeмя
положение OPEN, даже если двигатель еще этoгo пeриoдa oбкaтки нe испoльзуйтe
не прогрет. двигaтeль вхoлoстую нa мaксимaльнoм числe
-- Теперь запустите двигатель. oбoрoтoв, чтoбы нe пoдвeргaть eгo
чрeзмeрным нaгрузкaм.
Процедура запуска
1) Медленно нажмите на праймер 4 раз (8, ВНИМAНИЕ! - Вo врeмя oбкaтки нe
RUS Рис.1).
и зм e н я йт e р e ж и м к a р б ю р a ц и и д л я
2) Установите рычаг стартера (14, Рис.1) в
дoстижeния бoльшeй мoщнoсти; этo мoжeт
положение CLOSE (A, Рис.11).
3) Оттяните рычаг акселератора (17, рис.1) и привeсти к пoврeждeнию двигaтeля.
положении половины ускорения нажимая
на кнопку (21); отпустите рычаг (17). ПРИМЕЧАНИЕ: испускание дыма новым
4) Установите мотокосу на землю в устойчивое двигателем при его первом использовании
положение. Проверьте, чтобы режущий и пос ле него является нормальным
орган был свободен. Придерживая мотокосу явлением.
одной рукой (Рис.12), дерните за пусковой
шнур (не бо лее 3 раз) до первого 6. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
«схватывания» двигателя. На новой машине Отпустите рычаг акселератора (17, рис. 1) и
может потребоваться дополнительное подождите несколько минут, пока двигатель
число рывков. не перейдет в режим холостого хода.
5) Установите рычаг стартера (14, Рис.1) в Выключите двигатель, нажав переключатель
положение OPEN (B, Рис.11). (16).
6) Потяните за пусковой шнур, чтобы запустить
двигатель. Пос ле запуска двигателя 7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ
прогрейте машину в течение нескольких
секунд, не трогая акселератор. При более П Р O Д У К Т Ы , З A П Р Е Щ Е Н Н Ы Е К
низких температурах или большой высоте ПРИМЕНЕНИЮ
над уровнем моря для прогрева машины
может потребоваться больше времени. В ПРЕДОСТОРОЖНОСТЬ: Не допускайте
завершение нажмите на акселератор (17, отскока, который может привести к
Рис.1) для отключения режима «полугаза». серьезной травме. Отскок представляет
212
собой неожиданный рывок машины вбок • У б е д и т е с ь в т о м , ч т о В ы м о ж е т е
или вперед, который происходит при передвигаться и стоять, не подвергаясь
соприкосновении ножа с такими риску падения. Проверьте, нет ли на
предметами. Соприкосновение с участке помех (корней, больших камней,
посторонним предметом может привести веток, канав и т.д.) на тот случай, если Вам
также к потере управления мотокосой. придется внезапно отойти в сторону.
• Не ведите резку на высоте выше груди, т.к.
ВНИМАНИЕ! - Всегда соблюдайте при поднятой мотокосе трудно
правила безопасности. Не используйте противостоять отскоку.
кусторез в качестве рычага для поднятия, • Не работайте вблизи электрических
передвижения или разбивания предметов, проводов. Оставьте эту операцию для
и не допускайте соприкосновениея ножа профессионалов.
работающего кустореза с твердыми • Работайте только тогда, когда условия
предметами. Запрещается использовать в видимости и освещенности позволяют Вам
качестве насадок приспособления или хорошо видеть окружающие предметы.
инструменты, отличные от указанных • Не работайте с мотокосой, стоя на
изготовителем. прис тавной лес тнице, это крайне
опасно.
П Р Е Д О С Т Е Р Е Ж Е Н И Е : П р и • Остановите мотокосу, если нож ударится о
использовании жестких ножей, старайтесь посторонний предмет. Осмотрите диск и
не вести стрижку травы вблизи заборов, мотокосу; отремонтируйте поврежденные
стен зданий, стволов деревьев, камней и детали, если таковые имеются.
других подобных предметов, которые • Не допускайте скопления на ноже грязи
могут привести к отскоку ножа или к его или песка. Даже небольшое количество
поломке. Мы рекомендуем использовать грязи ведет к быстрому затуплению ножа и
для таких работ головки с нейлоновой увеличивает возможность отскока.
л е с к о й . К р о м е т о г о б у д ьт е о с о б о • Перед тем, как ставить мотокосу на землю,
внимательны ввиду увеличения опасности заглушите двигатель.
рикошета в такой ситуации. • Б у д ь т е о с о б о о с т о р о ж н ы п р и
использовании индивидуальных средств
ПРЕДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не защиты слуха, т.к. такие средства могут RUS
используйте мотокосу режущей насадкой, ограничить Вашу способность реагировать
перпендикулярной земле. Никогда не на звуки, предупреждающие об опасности
используйте мотокосу в качестве (крики, предупредительные сигналы и т.д.).
кустореза. • Будьте чрезвычайно внимательны при
работе на нак лонных или неровных
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Если прочность участках.
к р е п л е н и я н ож а н а ру ш а етс я п о с л е
должным образом выполненной затяжки, ПРЕДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
немедленно прекратите работу. В этом используйте жесткие ножи при работе на
случае блокировочная гайка может быть каменистых участках. Отброшенные
изношена и, следовательно, необходимо предметы или поврежденные ножи могут
в ы п о л н и т ь е е з а м е н у. Н и к о гд а н е явиться причиной к серьезной или даже
используйте несертифицированные детали л е т а л ь н о й т р а в м ы о п е р а т о р а и л и
для блокировки ножа. Если прочность о к р у ж а ю щ и х . О с т е р е г а й т е с ь
крепления ножа нарушается и далее, от б р а с ы в а е м ы х п р е д м ето в . В се гд а
обратитесь в сервисную мастерскую. надевайте сертифицированные средства
Никогда не используйте мотокосу с плохо защиты глаз. Никогда не наклоняйтесь над
закрепленным ножом. щитком режущей насадки. Камни, мусор и
т.д. могут попасть в глаза и явиться
Меры предосторожности в отношении причиной потери зрения или серьезных
рабочей зоны травм. Держите посторонних лиц на
расстоянии. Дети, животные, зрители и
• Во избежание потери равновесия всегда п о м о щ н и к и д о л ж н ы н а хо д и т ь с я в
работайте, стоя обеими ногами на твердом безопасной зоне за пределами радиуса в
грунте.
213
15 метров. Ес ли к то-нибудь из них наклонных участках.
подойдет ближе, немедленно остановите 4. Выключайте двигатель, когда переходите на
машину. Никогда не поворачивайте штангу другой участок.
машины, предварительно не убедившись, 5. Никогда не ставьте машину на землю при
что- в опасной зоне никого нет. работающем двигателе.
• Всегда используйте соответствующее
Техника работы оборудование.
Общие правила работы • Убедитесь, что оборудование правильно
отрегулировано.
П Р Е Д О С Т Е Р Е Ж Е Н И Е : В д а н н о м • Тщательно организуйте свою работу.
р а з д е л е о п и с а н ы о с н о в н ы е м е р ы • Всегда работайте с полностью открытым
предосторожности, которые следует дросселем при начале расчис тки с
принимать при работе с мотокосами и помощью ножа.
триммерами. Ес ли Вы встретитесь с • Всегда используйте острозаточенные ножи.
ситуацией, в которой не знаете, как
поступить, выслушайте рекомендацию ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Оператору и
специалиста. Обратитесь к своему дилеру каким-либо другим лицам запрещается
или в сервисную мастерскую. Не предпринимать попытки убирать
выполняйте те операции, которые Вы срезанные материалы во время работы
сочтете для себя слишком сложными. двигателя или вращения режущей насадки,
Перед тем, как приступать к эксплуатации т.к. это может привести к серьезной
мотокосы, Вам следует уяснить разницу травме. Прежде чем удалять траву и
между подстрижкой травы, расчисткой другие материалы, намотавшиеся на вал
участка от травы и расчисткой подлеска. ножа, выключите двигатель и дождитесь
остановки ножа во избежание опасности
Основные правила техники безопасности получения травмы. Во избежание травм
1. Осмотритесь вокруг себя: з а гл у ш и те д в и гате л ь и о с та н о в и те
• Чтобы убедиться в том, что ни люди, ни устройство для резки перед тем, как
животные, ни какие-либо предметы не освобождать диск от намотавшегося на
RUS мешают Вам управлять машиной. него материала.. Вы можете получить ожог,
• Чтобы убедиться, что никто и ничто из если коснетесь ее.
вышеперечисленного не может войти в
соприкосновение с режущими органами ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Иногда ветки,
или предметами, которые могут быть трава или куски дерева могут попадать
отброшены этими органами. между щитком ограждения и режущей
н а с а д к о й . В с е гд а о с т а н а в л и в а й т е
ПРЕДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не двигатель, прежде чем приступать к
пользуйтесь машиной в ситуации, когда не чистке.
к кому будет обратиться за помощью при
несчастном случае. Проверк а сос тояния машины перед
2. Н е и с п о л ь з у й т е м а ш и н у п р и началом работы
неблагоприятных погодных условиях, таких • Проверьте нож, чтобы у бедитьс я в
как густой туман, сильный дождь, сильный отсутствии трещин у основания зубьев или
ветер или холод и т.д. Работа в таких у центра отверстия. При обнаружении
условиях сильно утомляет и часто создает трещин замените нож.
д о п о л н и те л ь н ы е р и с к и , н а п р и м е р , • Убедитесь в том, что опорный фланец не
обледенение грунта, непредсказуемое имеет трещин, вызванных износом или
направление падения и т.д. тем, что он был слишком сильно затянут.
3. У б е д и т е с ь в т о м , ч т о В ы м о ж е т е При обнаружении трещин на опорном
передвигаться и стоять, не подвергаясь фланце замените его.
риску падения. Проверьте, нет ли на • Убедитесь в том, что блокировочная гайка
участке помех (корней, больших камней, ос тается плотно затяну той. Момент
веток, канав и т.д.) на тот случай, если Вам затяжки блокировочной гайки должен
придется внезапно отойти в сторону. Будьте составлять 2.5 kgm (25 Nm).
очень внимате льны при работе на • П р о в е р ьт е о т с у т с т в и е т р е щ и н и
214
повреждений на щитке ограждения ножа. • Старайтесь работать ритмично. Встаньте в
Замените щиток ножа, если он треснул. устойчивое положение, расставив ноги.
Пройдите вперед после выполнения
ПРЕДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не в о з в р ата н ож а и с н о в а в с та н ьте в
используйте машину без щитка устойчивое положение.
ограждения или со сломанным щитком. • Дайте опорному стакану слегка касаться
Никогда не используйте машину без земли. Он используется для защиты ножа от
трансмиссионной штанги. ударов о землю.
• Следующие указания помогут уменьшить
Расчистка подлеска риск наматывания травы на нож:
• Прежде, чем начать расчистку, проверьте 1. В се гд а р аботайте с д р о ссе л ем в
у ч а с то к р а б от ы , т и п п оч в ы , у к л о н полностью открытом положении.
поверхности, наличие камней, ям и т.д. 2. При возврате ножа избегайте ранее
• Начинайте с самого легкого участка, срезанной травы.
расчистив на нем пространство, которое • П е р е д те м , к а к н ач и н ать со б и р ать
будет исходным для Вашей работы. срезанную траву, остановите двигатель,
• Систематически передвигайтесь вперед и отстегните ремень и положите машину на
назад поперек обрабатываемого участка, землю.
скашивая при каждом проходе траву на
ширину 4-5 м. Это обеспечивает Стрижк а травы с помощью головки
использование полного радиуса действия триммера
машины в обоих направлениях и создает
для оператора удобную рабочую зону. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не работайте с
• Расчистите полосу длиной около 75 м. По леской, имеющую длину, большую той,
мере того, как работа продвигается которая соответствует нужному диаметру.
вперед, перемещайте канис тру с При правильно установленном
топливом. ограждении встроенный резак будет
• Н а н а к л о н н ы х у ч а с тк а х р а б ота й те , автоматически регулировать длину лески.
Слишком длинная леска может привести к
двигаясь вдоль уклона. Работать вдоль
перегрузке двигателя с последующим
уклона намного легче, чем двигаясь вверх-
повреж дением механизма муфты и RUS
вниз.
прилежащих деталей.
• Планируйте полосу работы так, чтобы Вам
не приходилось преодолевать канавы или
Стрижка
другие препятствия на земле. Вам также
• Держите головку триммера чуть выше
следует выбрать направление полосы в
земли под углом. Работа выполняется
зависимос ти от ветра так, чтобы
концом лески. Дайте леске работать с
срезаемые с тебли падали на уже с о б с т в е н н ы м т е м п о м . Н и к о гд а н е
расчищенную часть участка. прижимайте леску к земле.
• С помощью лески легко удаляются трава и
Расчистка с использованием ножа для сорняки, растущие у стен, оград, деревьев
травы и бордюров; однако, леской можно
• Ножи и диски для скашивания травы не повредить чувствительную кору деревьев
должны использоваться для срезания или кустарников, а также столбы ограды.
древовидныых стеблей. • Чтобы уменьшить риск повреждения
• Нож для травы можно использовать для растений, укоротите леску до 10-12 см и
всех типов высокой или жесткой травы. снизьте скорость двигателя.
• Трава срезается волнообразным движением
в сторону, при котором движение справа Расчистка
налево соответствует скашиванию, а • При расчистке происходит удаление всей
движение слева направо - возврату. нежелательной растительности. Держите
Выполняйте скашивание левой стороной головку триммера чуть выше земли в
ножа (сегментом от 8 до 12 часов). наклонном положении. Пусть конец лески
• Если при расчистке участка от травы нож касается земли вокруг деревьев, столбов,
наклонен влево, трава соберется в ряд, что статуй и т.п.
облегчит ее уборку, например, граблями.
215
ВНИМАНИЕ: Эта техника работы ВНИМАНИЕ - При транспортировке
увеличивает износ лески. цепной пилы на транспортном средстве,
убедитесь, что она правильно и надежно
• Л е с к а и з н а ш и в а е тс я б ы с т р е е и е е закреплена в транспортном средстве при
приходится подавать более часто при помощи ремней. Цепную пилу следует
работе у камней, кирпичей, бетона, рядом с т р а н с п о р т и р о в а т ь в го р и з о н та л ь н о м
металлическим забором и т.п. в сравнении с положении с пустым баком, убедившись, что
работой у деревьев и деревянных заборов. при этом не нарушаются прочие правила
• Чтобы увеличить срок службы лески и т р а н с п о р т и р о в к и с о о т в е т с т в у ю щ е г о
уменьшить износ головки триммера, при оборудования.
стрижке и расистке двигатель не должен
работать с полностью открытым дросселем. 9. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Внесение
несанкционированных изменений в
конструкцию данного двигателя делает
недействительной сертификацию ЕС в
отношении выбросов.
RUS
217
Таблица технического обслуживания
или неисправности
При повреждении
использованием
необходимости
Перед каждым
часов
условий работы. Если ваша ежедневная работа требует большего времени по сравнению с нормальной
При
эксплуатацией, или при наличии тяжелых условий резки, то рекомендуемые интервалы должны быть
уменьшены соответствующим образом
Замените x x
Ребра охлаждения цилиндра Прочистите x
Вентиляционные отверстия блока стартера Прочистите по окончании рабочего дня x
Шнур стартера Проверьте (на повреждение и износ) x
Замените x
Карбюратор Проверьте на холостом ходу (режущая насадка
не должна вращаться на холостом ходу) x
Свеча зажигания Проверьте зазор между электродами. x
Замените x x
Антивибрационные опоры Проверьте (на повреждение и износ) x
Обратитесь к дилеру для замены x x
Винты и гайка для крепления режущей насадки Убедитесь, что блокировочная гайка крепления
режущей насадки правильно затянута. x
218
ЗАТОЧКА НОЖЕЙ 2-3-4 ЗYБЬЕВ направлении стрелки, каждый конец - по
1. Ножи имеют две режущие кромки. После своей бороздке.
затупления одной режущей кромки в 3 - В конце намотки зажмите концы лески в
результате эксплуатации нож можно
соответствующих прорезях (3, Рис. 15).
повернуть для использования второй
режущей кромки (Рис. 13). Смонтируйте пружину. Пропустите леску
2. Заточка ножей осуществляется с помощью через пазы (4) (рис.15), закройте головку
плоского напильника с простой насечкой крышкой (5) и, в завершение, вытяните
(Рис. 13). леску наружу (6).
3. Для сохранения балансировки ножа
равномерно заточить все режущие кромки. П Р Е ДУ П Р Е Ж Д Е Н И Е – В се гд а
4. Неправильно заточенные ножи могут быть надевайте защитные перчатки во время
причиной возникновения ненормальной в ы п о л н е н и я д е й с т в и й п о у ход у з а
вибрации в машине и привести к оборудованием. Запрещается проводить
повреждению самых ножей. данные работы при неостывшем
двигателе.
ВНИМАНИЕ! – Использование
неправильного устройства кошения или
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
неправильно заточенного ножа повышает
опасность обратного удара. Проверьте ножи Каждые 8-10 часов работы снимайте крышку
газонокосилки на наличие повреждений или (А, рис. 19), тщательно вытряхните фильтр (B).
трещин и замените их, если это необходимо. С расстояния продуйте сжатым воздухом так,
чтобы поток был направлен изнутри наружу.
ПРЕДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не Заменить, если он грязный или поврежден.
ремонтируйте поврежденные режущие При загрязненном фильтре двигатель плохо
насадки путем сварки, рихтовки или запускается и работает неустойчиво.
изменения их формы. Это может привести
к отделению частей режущих насадок с ТОПЛИВНЫЙ БАК
п о с л е д у ю щ е й с е р ь е з н о й и л и д а ж е Периодически проверяйте топливный фильтр.
летальной травмой. Грязный фильтр может затруднять запуск и RUS
снижать производительность двигателя.
ГОЛОВКА С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ Чтобы прочис тить фильтр, дейс твуйте
В о и з б е ж а н и е п е р е г р у з к и д в и га те л я следующим образом: выньте его из горловины
используйте леску только того же диаметра, бака. Замените его (Рис. 17), если он слишком
который предусмотрен для данного кустореза грязный, или промойте в чистом бензине.
(Рис. 14). ДВИГАТЕЛЬ
Для того, чтобы выпустить леску, следует Периодически чистите ребра цилиндра
слегка прижать головку кустореза к земле во щеткой или сжатым воздухом. Вследствие
время работы. загрязнения цилиндра может произойти
опасный перегрев двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ: Поэтому ни в коем случае
нельзя прилагать усилие или ударять головкой СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ - Регулярно чистите
об землю, поскольку можно сломать головку свечу зажигания и проверяйте зазор между
или повредить кусторез. электродами (рис. 18). Используйте модель
TORCH L6RTC или другуб модель с тем же
Замена нейлоновой лески на головке температурным режимом.
TAP&GO (Рис.15)
1 - Нажмите на лапку (1, Рис. 15), снимите УГЛОВАЯ ЗУБЧАТАЯ ПЕРЕДАЧА
Каждые 30 часов работы снимите винт (D, Рис.
крышку и выньте внутреннюю катушку. 6) на угловой зубчатой передаче и проверяйте
2 - Согните леску пополам, один конец должен к о л и ч е с т в о с м а з к и . И с п о л ь з у й т е
быть на 14 cm длинее второго. Зажмите высококачественную молибденовую или
леску в прорези (2, Рис. 15). Равномерно, литиево-бисульфидную смазку.
не пересекая витки, намотайте леску в
219
Нe испoльзуйтe тoпливную смeсь для чистки.время работы и остаются горячими еще
долгое время после выключения
ТРAНCМИCCИOННЫЙ РУКAВ двигате ля. Э то проис ходит и когд а
Пoслe кaждых 30 чaсoв рaбoты смaзывaйтe двигатель работает на холостом ходу.
сoeдинитeльную пoвeрхнoсть жeсткoй трубки Прикосновение к ним может привести к
(D, Рис. 20) смaзкoй нa oснoвe бисульфaтa ожогам кожи. Помните об опасности
мoлибдeнa. возгорания!
КАРБЮРАТОР ОСТОРОЖНО! - В случае повреждения
Перед регулировкой карбюратора прочистите вых лопной трубы ее необходимо
воздушный фильтр (B, рис. 19) и прогрейте заменить. Частое засорение выхлопной
двигатель. Данный двигатель спроектирован и трубы может указывать на недостаточно
изготовлен в соответствии с положениями эффективную работу катализатора.
Регламентов (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654 и (EU)
2017/656.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
ВНИМAНИЕ! – Нe пытaйтeсь силoй э к с п л уат и ру й те м ото к о с у в с л у ч а е
прoвeрнуть винты зa прeдeлaми повреждения или отсутствия глушителя, а
дoпустимoгo диaпaзoнa рeгулирoвки! также с глушителем, подвергнувшимся
несанкционированной модификации.
Винт холостого хода Т регулируется так, чтобы Н е в ы п о л н е н и е н а д л е ж а щ е г о
обеспечивать устойчивую работу на холостом техобслуживания глушителя увеличит
ходу и при срабатывании сцепления. риск воспламенения и потери слуха.
Винт L должен быть отрегулирован таким
образом, чтобы двигатель быстро реагировал ТЕХOCМOТР
на резкое ускорение и хорошо работал на Рeкoмeндуeтся пo oкoнчaнию сeзoнa в случae
холостом ходу. интeнсивнoй эксплуaтaции и рaз в двa гoдa
Винт Н должен быть настроен таким образом, при нoрмaльнoй эксплуaтaции oбрaщaться к
чтобы двигатель вырабатывал максимальную спeциaлисту пo сeрвиснoму oбслуживaнию
мощность во время работы. для прoвeдeния пoлнoгo тeхoсмoтрa.
RUS
ВНИМАНИЕ - При холостом ходе ВНИМАНИЕ: Все операции по уходу,
двигателя (2800 об/мин.) фреза не должна не упомянутые в этом руководстве,
вращаться. Рекомендуем вам производить должны выполняться в уполномоченном
любые регулировки карбюратора у своего сервисном центре. Д л я о б е с п е ч е н и я
дилера или в авторизованном сервисном правильной и длительной работы помните,
центре. что заменяемые детали должны заменяться
исключительно ОРИГИНАЛЬНЫМИ
ВНИМАНИЕ - На работу карбюратора ЗАПЧАСТЯМИ.
могут влиять погодные условия и высота
над уровнем моря. Использование неоригинальных
з а п а с н ы х ч а с т е й и л и
ГЛУШИТЕЛЬ несанкционированные изменения
конструкции машины могут привести к
ВНИМАНИЕ! – Данная выхлопная труба се р ь е з н ы м и л и д а же с м е рте л ь н ы м
оснащена каталитическим нейтрализатором, травмам оператора или других лиц.
установка которого на двигатель необходима
для выполнения требований, установленных в 10. XPAHEHИE
отношении выбросов. Никогда не снимайте Ес ли прдполагатся ос тавить агргат
к а т а л и т и ч е с к и й н е й т р а л и з а то р и н е ниспользованным в тчни продолжитльного
подвергайте его каким-либо модификациям: срока, то слдут выполнить слдующи опрации:
такие действия являются нарушением закона. - Опорожнить и почистить топливный бак в
хорошо провтривамом мст. Опорожнить
ВНИМАНИЕ! – Выхлопные трубы, карбюратор слдующим образом: запустить
оснащенные каталитическим двигатль и оставить го работающим до
нейтрализатором, сильно нагреваются во самостоятльной остановки (нобходимо
220
выпус тить имющуюся в карбюратор информации обращайтесь в местную службу
топливную смсь с тм, чтобы прдотвратить по сбору отходов. При утилизации отходов,
поврждни ммбран). полученных при выводе машины из
- Прoцeдурa ввoдa в эксплуaтaцию пoслe эксплуатации, необходимо бережно
пeриoдa зимнeгo хрaнeния идeнтичнa тoй, относиться к охране окружающей среды,
кoтoрaя испoльзуeтся при oбычнoм зaпускe избегая загрязнения почвы, воздуха и воды.
мaшины (стр. 211). В любом случае необходимо соблюдать
- С л е д у й т е в с е м н о р м а м п о у х о д у, действующее местное законодательство.
описанным выше.
- Полностью очистите кусторез и смажьте После сдачи машины в слом необходимо
его металлические части. уничтожить этикетку маркировки СЕ вместе с
- Снимите, почистите и смажьте фрезу для данным руководством.
предохранения от ржавчины.
- Снимите фиксирующие фрезу фланцы,
прочистите, высушите и смажьте гнездо
угловой зубчатой передачи.
- Опорожните топливный бак и поставьте
крышку бака на место.
- Тщательно прочистите отверстия для
охлаждения и воздушный фильтр (B, Рис.
19).
- Храните кус торез в с ухом мес те,
желательно не на полу и вда ли от
источников тепла.
Слом и утилизация
При выводе машины из эксплуатации, не
выбрасывайте ее в окружающую среду, а
сдайте в центр по сбору отходов.
Большую часть материалов, из который
изготовлена машина, можно переработать; все
металлические части (из стали, алюминия,
лат уни) можно с дать в пунк т приема
металлолома. Для получения дополнительной
221
12. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Мощность kW 1.5
Облегченный пуск No
Ширина косьбы cm 41
222
Рекомендуемые режущие насадки
Ø mm
BCH 400 S - BCH 400 T 130 P.N. 61459100
P.N. 61450295AR
DSH 4000 S - DSH 4000 T 130 P.N. 61459101
ВНИМАНИЕ!!!
223
BCH 400 S - DSH 4000 S BCH 400 T - DSH 4000 T
Уровень LpA av
звукового dB (A) EN 11806
95.4 97.5 95.4 97.5
*
давления
EN 22868
Погрешность dB (A)
2.0 2.0 2.0 2.0
Измеpенный 2000/14/EC
уpoвень EN 22868
dB (A) 110.5 108.0 110.5 108.0
звукoвoй EN ISO 3744
мoщнocти
Погрешность dB (A)
2.1 2.3 2.1 2.3
RUS
Допустимый LWA
уровень 2000/14/EC 113.0 111.0 113.0 111.0
dB (A)
звукового EN 22868
давления EN ISO 3744
EN 11806
Уровень 6.5 (sx) 6.3 (sx) 4.5 (sx) 5.5 (sx)
вибрации
m/s2 EN 22867
6.0 (dx) 7.4 (dx) 5.7 (dx) 5.8 (dx) *
EN 12096
* - Oцeнoчныe срeдниe вeличины (1/2 минимум, 1/2 пoлнaя нaгрузкa, 1/2 мaкс. скoрoсть нa хoлoстoм хoду).
224
13. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Нижеподписавшийся представитель компании Emak spa via Измеренный уровень звуковой мощности: 110.5 дБ(A)
Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY (ИТАЛИЯ)
Гарантируемый уровень звуковой мощности 113.0 дБ(A)
заявляет, беря на себя всю ответственность, что машина:
1. Вид: бензокосы Техническая документация, хранящаяся по юридическому
2. Марка Efco, Тип DSH 4000 S - DSH 4000 T
адресу: Техническое руководство
Марка Oleo-Mac, Тип BCH 400 S - BCH 400 T
3. Серийные номера 822 XXX 0001 ÷ 822 XXX 9999
соответствует требованиям Директивы / Регламента 2006/42/
Изготовлено Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
CE - 2000/14/CE - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - (EU) 2017/654 -
(EU) 2017/656, Дата: 01/10/2018
соответствуют требованиям следующих гармонизированных
стандартов:
EN ISO 11806 - 1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - ISO 14982:1998
Используемые процедуры оценки соответствия: s.p.a.
МОДЕЛЬ ДАТА
ДИЛЕР
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
КУПЛЕН ГОСПОДИНОМ
225
15. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ВНИМАНИЕ: Никогда не пытайтесь выполнить ремонтные работы, если у вас нет необходимых
средств или знаний. Любой плохо выполненный ремонт приводит к немедленному
прекращению действия Гарантии и с Изготовителя снимается всякая ответственность.
226
TŁUMACZENIE Z ORYGINAŁU INSTRUKCJI 4. MONTAŻ (objaśnia sposób usunięcia
opakowania i przeprowadzenia
Szanowni Klienci montażu elementów dostarczanych
Dziękujemy za wybór produktu Emak. oddzielnie) 231
Nasza sieć autoryzowanych sprzedawców i
warsztatów serwisowych jest do Państwa 5. URUCHAMIANIE 232
całkowitej dyspozycji w razie potrzeby. 6. ZATRZYMANIE SILNIKA 235
7. UŻYCIE MASZYNY 235
WPROWADZENIE
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z 8. TRANSPORT 238
treścią niniejszej instrukcji obsługi a w 9. KONSERWACJA (zawiera wszelkie
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. informacje niezbędne do utrzymania
Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące sprawności maszyny) 238
działania komponentów urządzenia oraz 10. PRZECHOWYWANIE 242
informacje na temat niezbędnych czynności
kontrolnych oraz konserwacyjnych. 11. OCHRONA ŚRODOWISKA (Zawiera
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w porady odnośnie użycia maszyny z
niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie poszanowaniem środowiska
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent naturalnego) 243
zastrzega sobie prawo do wprowadzania 12. DANE TECHNICZNE ( Wykaz
zmian bez konieczności każdorazowej głównych charakterystyk maszyny) 244
aktualizacji instrukcji.
Oprócz instrukcji dotyczących użytkowania i 13. DEKLARACJA ZGODNOŚCI 247
konserwacji niniejszy podręcznik zawiera 14. K A R TA G WA R A N C YJ N A ( S p i s
fragmenty wymagające szczególnej uwagi warunków gwarancji) 247
użytkownika. Fragmenty te zostały oznaczone 15. PRZEWODNIK PO ROZWIĄZYWANIU
symbolami opisanymi poniżej: PROBLEMÓW (Pomaga w szybkim
UWAGA: oznacza ryzyko wypadku, obrażeń ciała,
usuwaniu niektórych problemów pod-
nawet śmiertelnych, lub poważnego uszkodzenia
własności. czas eksploatacji) 248
OSTROŻNIE: oznacza ryzyko uszkodzenia
urządzenia lub jego elementów. 1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA UWAGA
RYZYKO USZKODZENIA SŁUCHU -- Prawidłowo uż y wana masz yna jest PL
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA szybkim, w ygodnym i w ydajnym
URZĄDZENIE POWODUJE NARAŻENIE narzędziem pracy. Nieprawidłowa obsługa
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM HAŁASU oraz nieprzestrzeganie środków
RÓWNY LUB WYŻSZY ostrożności może sp owo dować, że
85 dB (A) urządzenie stanie się niebezpieczne. Aby
praca była zawsze przyjemna i bezpieczna,
SPIS TREŚCI należy zawsze dokładnie przestrzegać
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA (zawiera zasad bezpieczeństwa podanych w
przepisy umożliwiające bezpieczne niniejszej instrukcji.
użytkowanie maszyny) 228 -- Długotrwałe wystawienie na działanie
2. O B J A Ś N I E N I E S Y M B O L I I drgań podczas uż y wania ur ządzeń
OSTRZEŻEŃ (wyjaśnia, jak spalinowych może u osób podatnych na
zidentyfikować maszynę oraz co choroby układu krążenia lub obrzęki
znaczą różne symbole) 230 doprowadzić do uszkodzeń nacz yń
3. GŁÓWNE KOMPONENTY (objaśnia krwionośnych bądź nerwów w palcach,
rozmieszczenie głównych części dłoniach lub nadgarstkach. Zanotowano
składowych maszyny) 231 również przypadki uszkodzenia naczyń
227
krwionośnych u osób zdrowych na skutek tnàce zalecane przez producenta (patrz
długotrwałego używania takich urządzeń strona 245).
w niskich temperaturach otoczenia. Jeśli 9 - Nie używaç kosy bez osłony tarczy tnàcej lub
wystąpią objawy, takie jak drętwienie, ból, głowicy.
utrata siły, zmiana koloru lub wyglądu 10 - Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy
skóry czy utrata czucia w palcach, dłoniach tarcza tnàca może się swobodnie obracaç
lub nadgarstkach, należy przerwać pracę i oraz czy nie ma styczności z ciałami obcymi.
zwrócić się o pomoc do lekarza. 11 - Podczas pracy należy często zatrzymywaç
-- System uruchamiania Waszego urządzenia silnik, aby skontrolowaç stan tarczy tnàcej.
wytwarza pole elektromagnetyczne o Wymieniç tarczę, jak tylko pojawià się
bardzo niskim natężeniu. Pole to może pęknięcia lub złamania.
zakłócać pracę niektórych sztucznych 12 - Z urządzenia należy korzystać tylko w
rozruszników serca. Celem zmniejszenia miejscach, w których zapewniona jest dobra
ryzyka poważnych lub śmiertelnych wentylacja, nie wolno go natomiast używać
obrażeń, osoby z wszczepionym w miejscach zagrożonych wybuchem,
rozrusznikiem powinny poradzić się zapłonem lub w pomieszczeniach
lekarza i skonsultować z producentem zamkniętych.
rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z 13 - Gdy silnik jest uruchomiony, nie wykonywaç
urządzeniem. żadnych czynności konserwacyjnych i nie
dotykaç elementu tnàcego.
UWAGA: Rozporządzenia krajowe mogą 14 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy
ograniczać użycie maszyny. urządzenia akcesoriów innych producentów.
1 - Nie używać urządzenia bez uprzedniego 15 - Nie używać urządzenia, jeśli jest ono
przeszkolenia w zakresie jego prawidłowej uszkodzone, niewłaściwie naprawione,
obsługi. Operator, który korzysta z urządzenia źle zmontowane lub przerobione bez
po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę upoważnienia. Nie zdejmować, nie uszkadzać,
z urządzeniem przed zastosowaniem go w nie wyłączać żadnego zabezpieczenia.
praktyce. Stosować wyłącznie narzędzia tnące
2 - Urządzenie może być używane wyłącznie wskazane w tabeli.
przez osoby dorosłe, w dobrej kondycji 16 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw
PL fizycznej, znające zasady jego obsługi. oraz informacje BHP powinny być
3 - Nie używaç kosy spalinowej, gdy odczuwa utrzymywane w idealnym stanie. W
się zmęczenie fizyczne albo gdy jest się pod przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich
wpływem alkoholu, narkotyków lub leków. stanu, należy je jak najszybciej wymienić
4 - Zakładaç specjalne ochronne ubranie oraz (rys. 24).
inne artykuły zapewniajàce bezpieczeństwo, 17 - Nie używać urządzenia do celów innych niż
np. obuwie, specjalne spodnie, rękawice, wskazane w instrukcji (patrz Str. 235).
okulary, słuchawki oraz kask ochronny. 18 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona
Zakładaç odzież przylegajàcà do ciała, lecz włączony silnik.
wygodnà. 19 - Nie uruchamiaç silnika bez zamontowanego
5 - Dzieciom nie wolno obsługiwaç kosy uchwytu .
spalinowej. 20 - Codziennie kontrolowaç kosę, aby upewniç
6 - Podczas pracy w pobliżu pracujàcej kosy się, czy wszystkie urzàdzenia zabezpieczajàce
spalinowej nie mogà przebywaç ludzie oraz i inne sà sprawne.
zwierzęta. 21 - Nie wolno nigdy samodzielnie wykonywaç
7 - Przed uruchomieniem kosy sprawdziç, czy czynności lub napraw nie wchodzàcych
śruba mocujàca ostrze jest dobrze dokręcona. w zakres zwykłej konserwacji. Należy się
8 - Kosa powinna byç wyposażona w urzàdzenia zawsze zleciç takie prace do wykonania przez
228
autoryzowany serwis. Odzież powinna byç dopasowana i niekrępujàca.
22 - W razie potrzeby wyłączenia urządzenia Mieç na sobie odzież ściśle przylegajàcà.
z eksploatacji, nie należy go wyrzucać Idealna byłaby kurtka oraz spodnie robocze.
z innymi odpadami, lecz oddać do Nie nosiç ubrań, szalików, krawatów lub biżuterii,
sprzedawcy, którego obowiązkiem jest które mogłyby zaplàtaç się w krzaki. Długie włosy
zapewnienie prawidłowej utylizacji. należy spiàç i zabezpieczyç (na przykład chustkà,
23 - U r z ą d z e n i e m o ż n a u d o s t ę p n i a ć beretem, kaskiem itd.).
lub pożyczać wyłącznie osobom
doświadczonym, znającym zasady jego Założyç buty ochronne zaopatrzone w
działania i obsługi. Należy do niego podeszwy przeciwpoślizgowe oraz stalowe
dołączyć również Instrukcję obsługi, którą czubki.
trzeba przeczytać przed przystąpieniem do
pracy. Zakładaç okulary lub osłonę ochronnà!
24 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy
po wszelkie wyjaśnienia lub w razie Stosowaç środki ochrony przed hałasem;
konieczności pilnej naprawy. na przykład słuchawki lub zatyczki do
25 - Przechowywać niniejszą instrukcję w uszu. Używanie środków ochrony słuchu
odpowiednich warunkach i korzystać z niej wymaga dużej uwagi i ostrożności, ponieważ
przed każdym użyciem urządzenia. powoduje to ograniczenie możliwości usłyszenia
26 - Należ y pamiętać, że właściciel lub sygnałów dêwiękowych ostrzegajàcych przed
użytkownik ponosi odpowiedzialność niebezpieczeństwem (krzyk, alarm, itp.).
za wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie. Zakładaç rękawice, które zapewniajà
maksymalnà absorpcję drgań.
UWAGA
-- Nigdy nie wolno używać urządzenia z 2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
uszkodzonymi zabezpieczeniami. (Rys.21)
Zabezpieczenia urządzenia należy
kontrolować i konserwować w sposób 1 - Przed przystàpieniem do użytkowania
opisany w tej części instrukcji. Jeśli któraś z urzàdzenia należy dokładnie zapoznaç się z
kontroli wypadnie niepomyślnie, należy się instrukcjà obsługi i konserwacji. PL
skontaktować z Autoryzowanym Serwisem 2 - Założyç kask, okulary i słuchawki ochronne.
w celu dokonania naprawy. 3 - Podczas pracy z tarczà stalowà lub z tworzywa
-- Jakiekolwiek użycie maszyny w sposób należy zawsze nosiç obuwie robocze oraz
nieprzewidziany wyraźnie w instrukcji rękawice ochronne.
należy uznać za użycie niewłaściwe, a przez 4 - Pracujàca kosa może z dużà siłà wyrzuciç
to będące źródłem zagrożenia dla osób i przedmioty znajdujàce się na powierzchni
rzeczy. roboczej. Zachowaç ostrożnośç.
5 - Osoby postronne powinny znajdowaç się w
ODZIEŻ OCHRONNA odległości 15 m.
6 - OSTRZEŻENIE! - Powierzchnie mogà byç
W czasie pracy z kosà spalinowà, należy nagrzane.
zawsze mieç na sobie odzież ochronnà 7 - Uważać na możliwość odbicia pilarki. Odbicie
posiadajàcà odpowiednie atesty. Użycie odzieży może być niebezpieczne.
ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza 8 - Pompka zastrzykowa.
skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru 9 - Typ urządzenia: KOSY SPALINOWEJ
odpowiedniej odzieży ochronnej należy zwróciç 10 - Moc akustyczna gwarantowana
się o radę do zaufanego sprzedawcy. 11 - Numer seryjny
229
12 - Symbol zgodności CE do ruchu wskazówek zegara. Włożyć załączony
13 - Rok produkcji. sworzeń do właściwego otworu (L) aby zablokować
14 - Maks. prędkość wałka zdawczego, obr/min. tarczę tnącą oraz dokręcić śrubę (A) do 2,5 kgm
(25 Nm).
3. GŁÓWNE KOMPONENTY (Rys.1)
1÷2 - Zestaw narzędzi UWAGA – Kołnierz (patrz strzałki C,
3 - Pasy nośne rys.7) musi się znaleźć w otworze montażowym
4 - Para stożkowy tarczy.
5 - Osłona zabezpieczajàca
6 - Głowica z żyłkà nylonowà MONTAŻ UCHWYTU (Rys. 2)
7 - Korek zbiornika paliwa Zamontować uchwyt na osłonie wału napędowego
8 - Pompka zastrzykowa i przykręcić przy pomocy śrub (A). Położenie
9 - Śruby regulacyjne gaźnika regulowanej rączki powinno być dopasowane do
wymagań operatora.
10 - Osłona tłumika
11 - Âwieca
UWAGA - Założyć uchwyt pętli (D, Rys.2)
12 - Filtr powietrza
pomiędzy strzałkami etykiet (B) i tylny
13 - Dźwignia rozrusznika uchwyt (C).
14 - Dźwignia ssania
15 - Blokada dźwigni gazu MONTAŻ UCHWYTU (RYS.5)
16 - Przycisk stop - Poluzować śruby (D) zacisku.
17 - Dêwignia gazu - Wsunąć 2 połówki uchwytu w odpowiednie
18 - Uchwyt pasa nośnego gniazda (E).
19 - Uchwyt - Ponownie dokręcić śruby (D).
20 - Osłona wału napędowego
21 - Przycisk w połowie przepustnicy UWAGA: Sprawdziç, czy wszystkie
komponenty kosy spalinowej sà dobrze
4. MONTAŻ podłàczone, a wszystkie śruby starannie
przykręcone.
MONTAŻ OSŁON BEZPIECZEŃSTWA (RYS. 4)
Zamocowaç osłonę (A) na osłonie wału CZYNNOÂCI WSTĘPNE
PL napędowego za pomocà śrub (B) w takiej pozycji,
która zapewni bezpieczeństwo pracy. UPRZĄŻ (3S, Fig. 1)
UWAGA: Osłonę (C) używaç jedynie podczas Dzięki prawidłowej regulacji uprzęży, kosa jest
pracy głowicà żyłkowà. Osłona (C) powinna dobrze wyważona i znajduje się na właĺciwej
zostaç zamocowana do osłony (A) za pomocà wysokoĺci względem terenu (Rys. 8).
śruby (D). - Należy zawsze zakładać uprząż prostą podwójną.
- Przypinać kosę do uprzęży za pomocą zatrzasków
MONTAŻ GŁOWICY Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ (RYS.6) (A, Rys. 8)
Zamontować górny kołnierz (F). Włożyć trzpień - Umieĺcić hak (18, Rys. 1) w taki sposób, aby uzyskać
optymalne wyważenie kosy.
blokujący przekładnię (L) we właściwy otwór
- Umieĺcić sprzączkę w taki sposób, aby uzyskać
i ręcznie przykręcić głowicę (N) w kierunku
optymalną wysokoĺć kosy.
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
WŁAŚCIWA REGULACJA PASÓW Modele
MONTAŻ TARCZ (Rys. 7) BCH 400 T - DSH 4000 T
Zamontować tarczę tnącą (R) na górnym kołnierzu 1. Założyć pasy nośne (3T, Rys. 1).
(F) sprawdzając, czy obraca się we właściwym 2. Wyregulować ramiączka za pomocą 2
kierunku. Zamontować dolny kołnierz (B), dysk (D) sprzączek (D, rys.9). Dzięki pasom można
oraz przykręcić śrubę (A) w kierunku przeciwnym rozłożyć równomiernie ciężar kosy na
230
ramionach w zależności od potrzeb operatora. lub podczas pracy z urządzeniem.
3. Przymocować osłonę za pomocą 2 zaczepów ·· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i
(E, rys.10). dobrze wentylowanym miejscu.
4. Kosę zawiesić na zaczepie pasów (F, Rys. 10) ·· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w
5. Wyregulować wysokość kosy za pomocą których znajdują się suche liście, słoma, papier,
dwóch pasów (E, Rys. 14). Prawidłową itp.
odległość między pasem a sprzączką, można ·· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w
zmierzyć tak, jak na Rys. 8. Dzięki takiej miejscach, w których opary paliwa nie mają
regulacji można również równomiernie możliwości wejścia w kontakt z iskrami lub
rozłożyć ciężar kosy, zapewniając jej otwartym ogniem, warników wody grzewczej,
optymalne wyważenie w czasie pracy. silników elektrycznych lub wyłączników
elektrycznych, pieców, itp.
5. URUCHAMIANIE ·· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik
jest włączony.
5. ..... ·· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
·· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej
odzieży.
PALIWO
BENZYNY OLEJU A
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie
łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub
mieszanki paliw, należy się z nimi obchodzić z 2%-50 : 1
jak największą ostrożnością. Nie palić ani nie l l (cm3)
używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa 1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
lub urządzenia. 10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
·· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, 20 0,40 (400)
należy obchodzić się z paliwem bardzo 25 0,50 (500)
ostrożnie. Jest wysoce łatwopalne.
·· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem
odpowiednim do przechowywania paliwa. dwusuwowym i wymaga wstępnego
·· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do PL
miejscu wolnym od obecności iskier i płomieni. silników dwusuwowych. Zmieszać benzynę
·· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż bezołowiową i olej do silników dwusuwowych w
ostygnie przed rozpoczęciem uzupełniania czystym pojemniku, odpowiednim do
paliwa. przechowywania benzyny.
·· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST
zwolnić ciśnienie i uniknąć wylania się paliwa. PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA BENZYNIE
·· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU
uzupełnieniu. Drgania mogą spowodować W POJAZDACH SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE
poluzowanie się korka i wyciek paliwa. OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ.
·· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Zmieszać olej do silników dwusuwowych z
Odsunąć maszynę na odległość 3 metrów od benzyną zgodnie z instrukcjami podanymi na
miejsca uzupełnienia paliwa przed opakowaniu.
uruchomieniem silnika. Zalecamy korzystanie z oleju do silników
·· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy dwusuwowych Efco - Oleo-Mac 2% (1:50)
spalić wyciekniętego paliwa. opracowanego specjalnie dla silników
·· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem dwusuwowych chłodzonych powietrzem.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w
231
prospekcie (Rys. A) są odpowiednie, jeśli korzysta URUCHAMIANIE
się z oleju do silników PROSINT 2 i EUROSINT 2
lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej Przed uruchomieniem silnika sprawdziç,
jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO czy tarcza tnàca może się swobodnie obracaç
L-EGD). oraz czy nie ma styczności z ciałami obcymi.
232
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu nowej maszyny może się okazać konieczne
paliwa, aby uniknąć przedostawania się powtórzenie tej czynności.
zanieczyszczeń. 5) Ustawić dźwignię rozrusznika (14, rys.1) w
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa. położeniu OPEN (B, rys.11).
3. Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. 6) Pociągnąć linkę rozruchową, aby uruchomić
Unikać rozlewania paliwa. silnik. Po uruchomieniu maszyny należy
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu odczekać kilka sekund na jej rozgrzanie,
paliwa, wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki. nie dotykając w tym czasie dźwigni gazu.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu Rozgrzanie maszyny może zająć nieco czasu w
paliwa, dokręcając go ręcznie. Usunąć przypadku niskich temperatur zewnętrznych
ewentualne rozlane paliwo. lub na dużych wysokościach. W celu
zakończenia procedury nacisnąć dźwignię
UWAGA: upewnić się, że nie ma gazu (17, rys.1), aby wyłączyć półgaz.
wycieków paliwa, a jeśli do nich doszło, usunąć
je przed rozpoczęciem użytkowania. Jeśli OSTROŻNIE:
pojawi się taka potrzeba, należy skontaktować - Nie owijać nigdy linki rozruchowej wokół
się z lokalnym dystrybutorem urządzeń. dłoni.
- Podczas pociągania linki rozruchowej nie
Silnik jest zalany wykorzystywać nigdy całej jej długości,
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę gdyż mogłoby to spowodować jej
świecy zapłonowej. przerwanie.
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową. - Nie zwalniać nigdy gwałtownie linki,
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową. trzymać rękojeść (14, rys. 1) i odczekać, aż
- Szeroko otworzyć przepustnicę. linka powoli się zwinie.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu
opróżnienia komory spalania. UWAGA: Gdy silnik jest rozgrzany, nie
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i wyciągać dêwigni ssania.
podłączyć fajkę, naciskając ją mocno w dół.
Zamontować pozostałe elementy. UWAGA – Półautomatycznego urządzenia
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OPEN — do rozruchu należy używać jedynie przy
nawet jeśli silnik jest zimny. uruchamianiu zimnego silnika. PL
- Uruchomić silnik.
DOCIERANIE SILNIKA
Procedura rozruchu Silnik osiąga swoją moc maksymalną po 5÷8
1) Popchnąć powoli 4 razy pompkę rozruchową godzinach pracy.
(8, rys.1). Podczas okresu docierania silnika, nie wolno
2) Ustawić dźwignię rozrusznika (14, rys.1) w operować silnikiem na maksymalnych obrotach
położeniu CLOSE (A, rys.11). bez pracy, aby uniknąć nadmiernych obciążeń.
3) Pociàgnàç dêwignię gazu (17, Rys.1) i
zablokowaç jà w połowie naciskajàc przycisk UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno
(21), zwolniç dêwignię (17). zmieniać paliwa, aby osiągnąć lepsze wyniki
4) Postawić kosę spalinową na podłożu w pracy, ponieważ można uszkodzić silnik.
stabilnej pozycji. Sprawdzić, czy narzędzie
tnące swobodnie się porusza. Trzymając kosę UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że
spalinową jedną dłonią (rys.12), pociągnąć nowy silnik wytwarza dym podczas i po
linkę rozruchową (nie więcej, niż 3-krotnie), aż pierwszym użyciu.
silnik zaskoczy po raz pierwszy. W przypadku
233
6. ZATRZYMANIE SILNIKA
OSTRZEŻENIE: Jeśli ostrze się poluzuje
Ustawić dźwignię gazu w pozycji minimalnej. (17,
pomimo prawidłowego zamocowania, należy
Rys. 1) i odczekać kilka sekund aż silnik osiągnie
natychmiast przerwać pracę. Nakrętka
obroty jałowe.
zabezpieczająca może być zużyta lub
Wyłączyć silnik, naciskając wyłącznik (16).
uszkodzona i powinna zostać wymieniona.
Nigdy nie należy mocować ostrza przy
7. UŻYCIE MASZYNY
użyciu niezatwierdzonych elementów. Jeśli
ostrze będzie się nadal luzowało, należy się
NIEDOZWOLONE UŻYCIE
skontaktować z dealerem. Nie wolno używać
kosy spalinowej z poluzowanym ostrzem.
OSTRZEŻENIE: Należy unikać nagłych
szarpnięć urządzenia, ponieważ mogą one Środki bezpieczeństwa dotyczące obszaru
być przyczyną poważnych obrażeń ciała. pracy
Szarpnięcie urządzenia w bok lub do przodu
następuje, gdy ostrze wejdzie w kontakt z • Podczas cięcia należy zawsze pewnie stać
jakimś obiektem, takim jak kłoda czy kamień. obiema stopami na podłożu, aby zapobiec
Kontakt kosy paliwowej z nieodpowiednim utracie równowagi.
obiektem może również spowodować utratę • Należy się upewnić, że zapewniona jest
kontroli nad urządzeniem. swoboda ruchu i bezpieczna pozycja. Należy
sprawdzić obecność wszelkich przeszkód
UWAGA! - Zawsze przestrzegaç przepisów (korzeni, kamieni, gałęzi, rowów itp.) wokół
BHP. Kosa spalinowa powinna byç używana obszaru pracy na wypadek konieczności
wyłàcznie do ścinania trawy i niewielkich nagłego przemieszczenia się.
krzewów. Nie używaç kosy spalinowej jako • Nie należy ciąć powyżej wysokości klatki
dêwigni do podnoszenia, przesuwania piersiowej, ponieważ kontrola szarpnięć lub
lub zmiatania przedmiotów. Zabrania się odrzutów kosy spalinowej trzymanej wysoko
podłàczania do urzàdzenia innych narzàdzi lub jest znacznie trudniejsza.
osprzętu niż wymienione w niniejszej instrukcji • Nie należy pracować w pobliżu przewodów
obsługi. elektrycznych. Taką pracę należy pozostawić
PL specjalistom.
OSTRZEŻENIE: Podczas używania • Należy wykonywać cięcie tylko, jeśli
sztywnych ostrzy należy unikać cięcia blisko widoczność i oświetlenie umożliwiają wyraźne
ogrodzeń, ścian budynków, pni drzew, widzenie.
kamieni lub innych przedmiotów, które • Nie wolno ciąć stojąc na drabinie — jest to
mogłyby spowodować odrzucenie kosy bardzo niebezpieczne.
spalinowej lub uszkodzenie ostrza. Do • Jeśli ostrze uderzy w jakiś przedmiot, należy
takich prac zaleca się stosowanie głowic wyłączyć kosę spalinową. Sprawdzić tarczę
z żyłkami nylonowymi. Dodatkowo, w i kosę spalinową; naprawić ewentualne
takich sytuacjach należy uważać na obiekty uszkodzone części.
odbijane rykoszetem. • Chronić ostrze przed kontaktem z
zanieczyszczeniami i piaskiem. Nawet
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy używać niewielka ilość zanieczyszczeń może szybko
kosy spalinowej trzymając przystawkę tnącą stępić ostrze i zwiększyć ryzyko wystąpienia
prostopadle do gruntu. Nigdy nie należy nagłego szarpnięcia.
używać kosy spalinowej jako nożyc do • Przed odłożeniem kosy spalinowej należy
przycinania żywopłotów. wyłączyć silnik.
• Należy zachować szczególną ostrożność w
234
przypadku stosowania zabezpieczeń słuchu, Podstawowe zasady bezpieczeńśtwa
ponieważ mogą one ograniczać zdolność 1. Należy się rozejrzeć wokół:
słyszenia dźwięków oznaczających zagrożenie • aby się upewnić, że żadne osoby, zwierzęta lub
(wołania, sygnałów, ostrzeżeń itp.). przedmioty nie będą ograniczały kontroli nad
• Należy zachować szczególną ostrożność urządzeniemm.
podczas pracy na pochyłych lub nierównych • aby się upewnić, że żadne osoby, zwierzęta lub
terenach. przedmioty nie wejdą w kontakt z przystawką
tnącą lub obiektami wyrzucanymi przez
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy przystawkę tnącą.
stosować sztywnych ostrzy podczas cięcia
w miejscach kamienistych. Wyrzucane OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzenia,
przedmioty lub uszkodzone ostrza mogą jeśli w razie wypadku nie będzie możliwe
doprowadzić do poważnych lub śmiertelnych wezwanie pomocy.
obrażeń ciała operatora lub osób
znajdujących się w pobliżu. Należy uważać na 2. Nie należy używać urządzenia w złych warunkach
wyrzucane przedmioty. Należy zawsze nosić atmosferycznych, takich jak gęsta mgła, mocny
zabezpieczenia oczu zatwierdzone do tego deszcz, silny wiatr, intensywny chłód itp. Praca
typu pracy. Nigdy nie wolno wychylać się przy złej pogodzie jest wyczerpująca i często
nad osłoną przystawki tnącej. Może nastąpić pociąga za sobą dodatkowe zagrożenia, takie
wyrzucenie w górę kamieni, śmieci itp., jak oblodzone podłoże, nieprzewidywalny
których trafienie w oko może spowodować kierunek przewracania się drzew itp.
ślepotę lub poważne obrażenia. Osoby 3. Należy się upewnić, że zapewniona jest
nieupoważnione muszą znajdować się w swoboda ruchu i bezpieczna pozycja. Należy
bezpiecznej odległości. Dzieci, przechodnie, sprawdzić obecność wszelkich przeszkód
pomocnicy i zwierzęta muszą znajdować się (korzeni, kamieni, gałęzi, rowów itp.) wokół
w bezpiecznej odległości co najmniej 15 m. obszaru pracy na wypadek konieczności
Jeśli ktoś zbliża się do miejsca pracy, należy nagłego przemieszczenia się. Należy zachować
natychmiast wyłączyć urządzenie. Nigdy nie dużą ostrożność podczas pracy na pochyłym
należy obracać się z włączonym urządzeniem terenie.
bez uprzedniego upewnienia się, że nikogo 4. Przed przejściem w inne miejsce należy
nie ma w pobliżu. wyłączyć silnik. PL
5. Nigdy nie wolno odkładać urządzenia na
Techniki pracy podłoże przy uruchomionym silniku.
Ogólne instrukcje dotyczące obsługi • Zawsze należy używać odpowiedniego sprzętu.
• Należy się upewnić, że sprzęt jest prawidłowo
OSTRZEŻENIE: W tej części opisano wyregulowany.
podstawowe środki bezpieczeństwa • Należy dokładnie zaplanować pracę.
podczas pracy wycinarką lub przycinarką. W • Rozpoczynając cięcie ostrzem należy zawsze
przypadku braku pewności co do właściwego stosować pełne otwarcie przepustnicy.
postępowania w określonej sytuacji należy • Należy zawsze używać ostrych ostrzy.
zasięgnąć rady specjalisty. Należy się
skontaktować z dealerem lub serwisem. Należy OSTRZEŻENIE: Ani operatorowi, ani
unikać prac przy użyciu urządzenia, do których żadnej innej osobie nie wolno próbować
wykonywania nie jest się przygotowanym. usuwać ściętego materiału, gdy silnik jest
Ważne jest rozumienie różnic między uruchomiony lub gdy narzędzie tnące się
wycinaniem drzewek, wycinaniem zarośli i obraca, ponieważ grozi to poważnymi
przycinaniem trawy. obrażeniami ciała. Aby uniknąć obrażeń,
należy zatrzymać silnik i mechanizm tnący
przed przystąpieniem do usuwania materiału,
235
który zaplątał się wokół tarczy. Przekładnia operatorowi wygodny i zróżnicowany obszar
stożkowa może się nagrzać podczas pracy i pracy.
może pozostać gorąca przez pewien czas po • Oczyścić odcinek o długości 75 metrów. W
wyłączeniu urządzenia. Dotknięcie jej grozi miarę postępu pracy należy przenosić ze sobą
poparzeniem. kanister z paliwem.
• W przypadku pochyłego gruntu należy
OSTRZEŻENIE: Zdarza się, że gałęzie lub pracować wzdłuż stoku. Znacznie łatwiej jest
trawa utykają pomiędzy osłoną a przystawką pracować wzdłuż stoku niż w górę i w dół.
tnącą. Przed przystąpieniem do oczyszczania • Należy zaplanować pas w taki sposób, aby
należy zawsze wyłączyć silnik. unikać przechodzenia przez rowy lub inne
przeszkody w terenie. Pas należy również
Sprawdzić przed rozpoczęciem pracy wybrać zgodnie z kierunkiem wiatru, tak aby
• Sprawdzić stan ostrza, upewniając się, że na ścięte pnie opadały w oczyszczonej części pasa.
spodniej stronie zębów lub wokół otworu
środkowego nie powstały pęknięcia. W Koszenie trawy za pomocą ostrza do trawy
przypadku znalezienia pęknięć należy wyrzucić • Ostrzy do trawy i wycinarek do trawy nie należy
ostrze. używać do cięcia pni.
• Sprawdzić, czy kołnierz podtrzymujący nie jest • Ostrze do trawy stosowane jest do wszelkiego
popękany na skutek zmęczenia materiału lub typu wysokich lub grubych traw.
zbyt mocnego ściśnięcia. Popękany kołnierz • Trawę należy kosić posuwistym, wahadłowym
należy wyrzucić. ruchem na boki, przy czym ruch od prawej do
• Upewnić się że przeciwnakrętka nie utraciła lewej to ruch koszący, a ruch z lewej do prawej
swoich właściwości zabezpieczających. to ruch powrotny. Cięcie powinno zachodzić po
Moment dokręcania przeciwnakrętki wynosi lewej stronie ostrza (pomiędzy godziną 8 a 12).
2.5 kgm (25 Nm). • Jeśli ostrze jest nachylone w lewo podczas
• Należy sprawdzić, czy osłona ostrza nie jest koszenia trawy, trawa ustawia się w wzdłuż linii,
pęknięta lub w inny sposób uszkodzona. co ułatwia jej zbieranie, np. grabiami.
Jeśli osłona ostrza jest uszkodzona, należy ją • Należy starać się pracować rytmicznie. Należy
wymienić. stać pewnie z rozstawionymi nogami. Po
ruchu powrotnym przesunąć się do przodu i
PL OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy stosować ponownie pewnie stanąć.
urządzenia bez osłony lub z uszkodzoną • Należy lekko oprzeć osłonę wspierającą o
osłoną. Nigdy nie należy używać maszyny bez grunt. Zapewnia ona ochronę ostrza przed
wałka przekładni. uderzaniem w podłoże.
• Aby zmniejszyć ryzyko owinięcia się materiału
Wycinanie drzewek wokół ostrza, należy stosować się do poniższych
• Przed rozpoczęciem wycinania należy zaleceń:
sprawdzić teren, typ podłoża, nachylenie 1. Zawsze pracować przy pełnym otwarciu
gruntu, występowanie kamieni, zagłębień itd. przepustnicy.
• Należy rozpocząć od części, w której wycinanie 2. Unikać kontaktu urządzenia z uprzednio
jest łatwiejsze, i oczyścić obszar, na którym ściętym materiałem podczas ruchu
będzie się pracować. powrotnego.
• Przed rozpoczęciem zbierania ściętego
• Należy systematycznie przechodzić tam i z
materiału należy wyłączyć silnik, odczepić pas i
powrotem przez obrabiany obszar, oczyszczając
położyć urządzenie na ziemi.
za każdym przejściem pas o szerokości 4–5
metrów. Pozwala to wykorzystać pełny zasięg
urządzenia w obu kierunkach i zapewnia
236
Przycinanie trawy za pomocą przycinarki powinna być ustawiona równolegle do gruntu.
Należy unikać przyciskania przycinarki do
PRZESTROGA: Nie używać żyłki gruntu, ponieważ spowoduje to uszkodzenie
tnącej o długości przekraczającej żądaną trawnika i narzedzia.
średnicę. Przy odpowiednio założonej • Nie należy dopuszczać, aby przycinarka
osłonie wbudowana kosa dostosuje długość stykała się z gruntem podczas normalnego
żyłki automatycznie. Zbyt długa żyłka cięcia. Ciągłe stykanie się z gruntem może
może powodować przeciążenie silnika, a w spowodować uszkodzenie i zużycie przycinarki.
rezultacie uszkodzenie mechanizmu sprzęgła
i przylegających części. Zamiatanie
• Efekt wentylatora obracającej się żyłki
Przycinanie można wykorzystać do szybkiego i łatwego
• Trzymać przycinarkę niewiele ponad gruntem oczyszczania. Ustawić żyłkę równolegle nad
pod pewnym kątem. Pracę wykonuje końcówka obszarem, który ma być zamieciony, i poruszać
żyłki. Żyłka powinna pracować we własnym urządzeniem wahadłowo.
tempie. Nie należy wciskać żyłki do ścinanego • Najlepsze rezultaty przy wycinaniu i zamiataniu
obszaru. daje pełne otwarcie przepustnicy.
• Żyłka z łatwością usunie trawę i chwasty przy
murach, płotach, drzewach i ogrodzeniach, OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
może jednak uszkodzić delikatną korę drzew i wykonywać cięcia przy słabej widoczności,
krzewów oraz uszkodzić słupki płotu. bardzo wysokich bądź niskich temperaturach
• Aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia roślin, lub podczas mrozu.
należy skrócić żyłkę do 10–12 cm i zmniejszyć
prędkość silnika. 8. TRANSPORT
Oczyszczanie TRANSPORT
• W przypadku oczyszczania usuwane są wszelkie Kosę należy przenosiç zawsze przy wyłàczonym
niepożądane rośliny. Trzymać przycinarkę silniku oraz z założonà osłonà tarczy tnàcej (Rys. 3).
niewiele ponad gruntem pod kątem. Należy
pozwolić żyłce uderzać w grunt dookoła drzew, UWAGA: W czasie transportu oraz na czas
słupków, rzeźb itd. magazynowania kosy spalinowej, założyç osłonę PL
tarczy tnàcej kod 4196086, tak jak to pokazano
PRZESTROGA: Ta technika powoduje na Rys. 3.
zwiększone zużycie żyłki.
• Podczas pracy w pobliżu kamieni, cegieł, UWAGA - Przed transportem pilarki
betonu, metalowych płotów itd. zużywanie łańcuchowej w pojeździe należy się upewnić,
że jest ona do niego prawidłowo i solidnie
się żyłki następuje szybciej i musi być ona
przymocowana pasami. Pilarkę łańcuchową
wysuwana częściej niż w przypadku stykania
należy transportować w pozycji poziomej, z
się z drzewami lub drewnianymi płotami.
opróżnionym zbiornikiem, ponadto należy się
• Przy przycinaniu i oczyszczaniu przepustnica
upewnić, iż nie narusza się obowiązujących prze-
nie powinna być w pełni otwarta. Zapewni
pisów dotyczących transportu takich urządzeń.
to większą trwałość żyłki i zmniejszy zużycie
przycinarki. 9. KONSERWACJA
Przycinanie
ZGODNOŚĆ EMISJI ZANIECZYSZCZEŃ
• Przycinarka idealnie nadaje się do koszenia
GAZOWYCH
trawy, do której trudno dotrzeć za pomocą
Ten silnik, włącznie z systemem kontroli emisji,
normalnej kosiarki. Podczas cięcia żyłka
237
musi być zarządzany, użytkowany i poddawany
konserwacji zgodnie z instrukcjami podanymi
w podręczniku użytkownika celem utrzymania
poziomów emisji zgodnych z wymogami
prawnymi mającymi zastosowanie do maszyn
nieprzeznaczonych do ruchu drogowego.
Nie należy dopuszczać do jakichkolwiek
celowych naruszeń lub niewłaściwego
użytkowania systemu kontroli emisji silnika.
Nieprawidłowe działanie, użytkowanie bądź
konserwacja silnika lub maszyny mogłyby
spowodować usterki systemu kontroli emisji
potencjalnie skutkujące niezgodnością ze
stosownymi wymogami prawnymi; w takim
przypadku należy niezwłocznie powziąć
stosowne działania w celu skorygowania usterek
systemu i przywrócenia stosownych wymogów.
Poniżej przedstawiono kilka przykładów
nieprawidłowego działania, użytkowania lub
konserwacji (lista ta nie jest wyczerpująca):
- Działanie z nadmierną siłą lub uszkodzenie
urządzeń dozujących paliwo;
- Stosowanie paliwa i/lub oleju silnikowego
nieodpowiadającego właściwościom
określonym w rozdziale ROZRUCH / PALIWO;
- Stosowanie nieoryginalnych części
zamiennych, na przykład świec itp.;
- Brak konserwacji lub nieodpowiednia
konserwacja układu wydechowego, włącznie
z nieprawidłową częstotliwością konserwacji
PL tłumika, świecy, filtra powietrza itp.
238
Tabela konserwacji
W przypadku uszko-
W zależności od
dzenia lub awarii
Przed każdym
potrzeb
godzin
Należy pamiętać, że następujące okresy konserwacyjne dotyczą tylko normalnych warunków ro-
boczych. Jeśli codzienna praca wymaga eksploatacji dłuższej niż normalna lub pracy w surowych
warunkach przycinania, sugerowane okresy konserwacyjne należy odpowiednio skrócić.
Wymień x x
239
OSTRZENIE TARCZY DO CIĘCIA TRAWY (2-3-4 odpowiednio w jej rowku równomiernie bez
ZĘBNE) krzyżowania.
1. Tarcze do cięcia trawy są dwustronne: gdy 3 - Po nawinięciu żyłki, zablokowaç jà tak jak
jedna strona tarczy jest stępiona, można ją to wskazano na (3, Rys. 15). Zamontowaç
obróciç na drugą stronę i pracowaç dalej sprężynę. Przeprowadzić żyłkę przez oczka
(Rys. 13)
(4) (rys.15), zablokować głowicę pokrywą (5),
2. Tarcze do cięcia trawy można ostrzyç płaskim
po czym pociągnąć żyłkę do zewnątrz (6).
pilnikiem o pojedynczym nacięciu (Rys. 13)
3. Aby zachowaç wyważenie tarczy, wszystkie
powierzchnie tnące powinny byç naostrzone UWAGA! - W czasie wykonywania
w taki sam sposób. czynności konserwacyjnych należy zawsze
4. Jeśli ostrza nie są właściwie naostrzone, nosiç rękawice ochronne. Nie wykonywaç
może to spowodowaç niekorzystne czynności konserwacyjnych, kiedy silnik jest
wibracje urządzenia i doprowadziç do jego rozgrzany.
uszkodzenia.
FILTR POWIETRZA
UWAGA! - Niewłaściwie naostrzone Co 8-10 godzin pracy, należy zdjàć pokrywę (A,
urządzenie tnące lub ostrze zwiększają ryzyko
Rys. 19), oczyścić filtr (B).
odbicia. Sprawdzaç tarcze do cięcia trawy pod
Czyścić z dużej odległości sprężonym powietrzem
katem ewentualnych uszkodzeń lub pęknięç; w
razie uszkodzeń wymieniç na nowe. w kierunku od wewnątrz do zewnątrz.
Jeśli jest zanieczyszczony lub uszkodzony,
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno należy go wymienić. Zatkany filtr powoduje
próbować naprawiać uszkodzonego ostrza nieprawidłowà pracę silnika, zwiększa pobór mocy
poprzez spawanie, prostowanie go bądź i zmniejsza efektywność pracy.
zmienianie kształtu. Może to powodować
odrywanie się fragmentów narzędzia FILTR PALIWA
tnącego i doprowadzić do poważnych bądź Sprawdzaç okresowo stan filtra paliwa. Brudny filtr
śmiertelnych obrażeń ciała. utrudnia rozruch i zmniejsza wydajnośç silnika. Aby
oczyściç filtr, należy wyjàç go z otworu wlewowego
PL GŁOWICA ŻYŁKOWA
Zawsze stosowaç żyłki o takiej samej średnicy jak paliwa; w przypadku silnego zanieczyszczenia,
żyłka oryginalna, aby nie powodowaç przeciàżenia wymieniç na nowy (Rys. 17).
silnika (Rys. 14).
Aby wydłużyç żyłkę, lekko stuknàç wirujàcà SILNIK
głowicà o podłoże. Czyściç okresowo żebra cylindra pędzlem
UWAGA: Nie uderzaç głowicà o twarde lub strumieniem sprężonego powietrza.
powierzchnie np. cementowe lub kamienne, Nagromadzenie się zanieczyszczeń na cylindrze
ponieważ może to byç niebezpieczne. może spowodowaç szkodliwe przegrzanie się
silnika.
Wymiana nylonowej żyłki w głowicy TAP&GO
(rys.15)
ÂWIECA
1 - Nacisnàç języczek (1, Rys. 15), zdjàç pokrywę
i wyjàç wewnętrznà szpulę. Zaleca się okresowe czyszczenie świecy oraz
2 - Złożyç żyłkę, przy czym jedna częśç powinna kontrolę odstępu elektrod (Rys. 18). Stosowaç
byç dłuższa od drugiej o około 14 cm. świece TORCH L6RTC lub zamiennik innej marki.
Zablokowaç żyłkę w odpowiednim wycięciu
(2, Rys. 15) na szpuli. Nawijaç, w kierunku PRZEKŁADNIA KĄTOWA
zgodnym z kierunkiem strzałki, każdà żyłkę Co 30 godzin pracy, odkręciç śrubę (D, Rys.
240
6) z przekładni i sprawdziç poziom smaru.
OSTROŻNIE! - Jeżeli tłumik jest
Stosowaç wysokiej jakości smar z dwusiarczkiem
molibdenu. uszkodzony, należy go wymienić. Jeżeli
tłumik często się zatyka, może to oznaczać,
Nie używać paliwa (mieszanki) do czyszczenia. iż skuteczność działania katalizatora jest
ograniczona.
NAPĘD
Co 30 godzin pracy nasmarować klin złącza OSTRZEŻENIE: Nie pracować kosą, jeśli
przewodu sztywnego (D, Rys. 20) stosując smar z tłumik jest uszkodzony, zmodyřkowany lub
zawartością dwusiarczku molibdenu. jeśli go brakuje. Niewłaściwie konserwowany
tłumik zwiększa ryzyko wystąpienia pożaru i
GAŹNIK utraty słuchu.
Przed wyregulowaniem gaźnika wyczyścić filtr
powietrza (B, Rys. 19) oraz rozgrzać silnik. Ten silnik
KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
został zaprojektowany i skonstruowany zgodnie
z wytycznymi rozporządzeń (WE) nr 2016/1628, Na koniec sezonu, w przypadku intensywnego
(WE) 2017/654 i (WE) 2017/656. użytkowania, lub co dwa lata, w przypadku
zwykłego użytkowania, zlecić ogólny przegląd
Śruba T jest tak ustawiona, aby zapewnić przez wyspecjalizowanego technika z serwisu
margines bezpieczeństwa między biegiem technicznego.
jałowym a maksymalnym.
UWAGA: Wszystkie czynności
UWAGA: Przy ustawieniu silnika na konserwacyjne, które nie sà opisane w
obrotach jałowych (3000 obr./min), tarcza niniejszym podręczniku powinny byç
tnąca nie powinna się obracać. Zalecamy wykonywane przez autoryzowany serwis. Aby
dokonywanie wszelkich regulacji gaźnika u zagwarantowaç stałe i prawidłowe działanie kosy
Państwa sprzedawcy lub w autoryzowanym spalinowej, należy pamiętaç, że przy ewentualnej
serwisie.
wymianie części należy stosowaç wyłàcznie
UWAGA - Zmiany klimatyczne oraz ORYGINALNE CZĘÂCI ZAMIENNE.
położenie nad poziomem morza mogą mieć
wpływ na parametry spalania. Ewentualne niedozwolone zmiany i/lub
s t o s o w a n i e n i e o r y g i n a l n y c h c z ę ś c i PL
TŁUMIK zamiennych mogą spowodować poważne
lub śmiertelne obrażenia użytkownika lub
OSTRZEŻENIE! - Ten tłumik wyposażony osób trzecich.
jest w katalizator niezbędny do tego, aby silnik
mógł być uznany za zgodny z wymogami 10. PRZECHOWYWANIE
dotyczącymi emisji. Katalizatora nie wolno Gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
nigdy modyřkować lub zdejmować: zrobienie
czas:
tego stanowi naruszenie przepisów.
- Opróżnić i oczyścić zbiornik paliwa i oleju w
OSTRZEŻENIE! - Tłumiki wyposażone miejscu, w którym zapewniona jest dobra
w katalizator ulegają bardzo silnemu wentylacja. Aby opróżnić gaźnik, uruchomić
nagrzaniu podczas pracy silnika i pozostają silnik i odczekać, dopóki się nie zatrzyma
gorące również długo po zatrzymaniu (pozostawianie mieszanki w gaźniku może
silnika. Dzieje się tak nawet wtedy, gdy silnik spowodować uszkodzenie membran).
pracuje na najniższych obrotach. Kontakt - Procedura uruchomienia po sezonie zimowym
może spowodować poparzenie skóry. Proszę jest taka sama, jak podczas zwykłego
pamiętać o ryzyku pożaru! uruchomiania urządzenia (str.232).
241
- Wykonaç wszystkie wyżej opisane zasady się w sposób ekologiczny, aby nie
konserwacji. zanieczyszczać gruntu, powietrza i wody.
- Dokładnie oczyściç kosę spalinowà oraz Zawsze należy też przestrzegać
smarowaç jej części metalowe. obowiązujących przepisów lokalnych.
- Zdemontowaç tarczę tnàcà, oczyściç jà i
naoliwiç, aby zabezpieczyç przed korozjà. Przy złomowaniu maszyny należy zniszczyć
- Zdemontowaç kołnierz mocujàcy tarczę, etykietę z oznaczeniem CE wraz z niniejszym
wysuszyç i nasmarowaç obsadę przekładni podręcznikiem.
kàtowej.
- Opróżniç zbiornik paliwa i zakręciç korek.
- Oczyścić dokładnie otwory chłodzące oraz
filtr powietrza (B, rys. 19).
- Przechowywaç urzàdzenie w suchym
pomieszczeniu, w miarę możliwości nie
bezpośrednio na podłożu i daleko od êródeł
ciepła.
Rozbiórka i usuwanie
Po wycofaniu maszyny z eksploatacji nie można
jej porzucać w dowolnym miejscu, lecz należy
zwrócić się do punktu zbiórki.
Duża część materiałów zastosowanych w
produkcji maszyny nadaje się do recyklingu;
wszystkie części metalowe (stal, aluminium,
mosiądz) można sprzedać w punkcie skupu
złomu. Więcej informacji można uzyskać w
lokalnych zakładach komunalnych. Usuwanie
odpadów po rozbiórce maszyny musi odbywać
242
12. DANE TECHNICZNE
Moc kW 1.5
PL
Gaênik z pompkà rozruchowà Tak
Łatwe uruchomienie No
Szerokośç cięcia cm 41
243
Zalecane przystawka tnąca
Ø mm
BCH 400 S - BCH 400 T 130 P.N. 61459100
P.N. 61450295AR
DSH 4000 S - DSH 4000 T 130 P.N. 61459101
UWAGA!!!
244
BCH 400 S - DSH 4000 S BCH 400 T - DSH 4000 T
Ciśnienie LpA av
akustyczne dB (A) EN 11806
95.4 97.5 95.4 97.5 *
EN 22868
Niepewność dB (A)
2.0 2.0 2.0 2.0
Niepewność dB (A)
2.1 2.3 2.1 2.3
LWA
Moc akustyczna 2000/14/EC 113.0 111.0 113.0 111.0
dB (A)
gwarantowana EN 22868
EN ISO 3744
PL
EN 11806
6.5 (sx) 6.3 (sx) 4.5 (sx) 5.5 (sx)
Poziom wibracji m/s2 EN 22867
6.0 (dx) 7.4 (dx) 5.7 (dx) 5.8 (dx) *
EN 12096
* - Wartości średnie ważone (1/2 minimum, 1/2 pełne obciążenie, 1/2 obroty maks. bez obciążenia).
245
13. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY Moc akustyczna gwarantowana: 113.0 dB (A)
oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że maszyna: Dokumentacja techniczna jest przechowywana w Siedzibie
1. Rodzaj: kosy spalinowe Zarządu firmy: Dyrekcja Techniczna
2. Marka Efco, Typ DSH 4000 S - DSH 4000 T
Marka Oleo-Mac, Typ BCH 400 S - BCH 400 T Sporządzono w Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
3. Identyfikacyjne numery seryjne 822 XXX 0001 ÷ 822 XXX Data: 01/10/2018
9999
spełnia wymogi zawarte w dyrektywie/rozporządzeniu
2006/42/WE - 2000/14/WE - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 -
(EU) 2017/654 - (EU) 2017/656, spełnia wymogi
następujących norm zharmonizowanych:
EN ISO 11806 - 1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/
A1:2009 - ISO 14982:1998
Zastosowane procedury określania zgodności:
Annex V - 2000/14/WE s.p.a.
MODEL DANE
SPRZEDAWCA
Nr SERYJNY
NABYWCA PAN/I.
246
15. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy zwrócić
się do Autoryzowanego Serwisu. Jeśli pojawi się usterka nie wymieniona w tabeli, należy zwrócić
się do Autoryzowanego Serwisu.
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Silnik nie rusza lub wyłącza 1. Brak iskry zapłonowej 1. Sprawdzić iskrę świecy
się po kilku sekundach od zapłonowej. Jeśli brak jest iskry,
uruchomienia. powtórzyć test z nową świecą
(TORCH L6RTC).
2. Silnik jest zalany 2. Wykonać procedurę ze str. 234
Jeśli silnik nadal nie rusza,
powtórzyć procedurę z nową
świecą.
Silnik rusza, ale nie Należy wyregulować gaźnik. Zwrócić się do Autoryzowanego
przyspiesza w prawidłowy Serwisu w celu regulacji gaźnika.
sposób lub nie działa
prawidłowo przy dużej
prędkości.
Silnik nie osiąga pełnej 1. Sprawdzić mieszankę 1. Stosować świeżą benzynę i olej
prędkości i/lub wytwarza oleju z benzyną. odpowiedni do silników
nadmierną ilość dymu. dwusuwowych.
2. Zanieczyszczony filtr 2. Wyczyścić; zobacz instrukcje w
powietrza. rozdziale Konserwacja filtra
powietrza.
3. Należy wyregulować 3. Zwrócić się do Autoryzowanego
gaźnik. Serwisu w celu regulacji gaźnika. PL
Silnik uruchamia się, Należy wyregulować gaźnik. Wyregulować śrubę biegu jałowego
pracuje i przyspiesza, ale "T" (Rys. 16) w kierunku zgodnym z
nie przechodzi na bieg ruchem wskazówek zegara, aby
jałowy. zwiększyć prędkość; zobacz rozdział
Konserwacja gaźnika.
Silnik uruchamia się i działa, Uszkodzone sprzęgło, W razie potrzeby wymienić je;
ale narzędzie tnące nie przekładnia stożkowa lub Skontaktować się z autoryzowanym
obraca się.
wał napędowy. serwisem
UWAGA: Nie
dotykać nigdy
mechanizmu
tnącego, gdy silnik
pracuje.
UWAGA: Nigdy nie podejmować napraw nie posiadając do tego celu odpowiednich
środków i narzędzi albo niezbędnych umiejętności technicznych. Każda źle
przeprowadzona interwencja powoduje automatyczny przepadek Gwarancji i zwolnienie
Producenta z wszelkiej odpowiedzialności.
247
NOTE:
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
SK UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať stroj po celú dobu jeho životnosti.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα σε όλη τη διάρκεια ζωής του.
NL GEBRUIKS! - En onderhoudshandleiding.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod byste měli používat po celou dobu životnosti přístroje.
RUS ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji. Mod. 61450254 - Nov/2018
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myemak.com
www.youtube.it/EmakGroup