Sei sulla pagina 1di 9

● LINGUA GENERALE E LINGUA DI SPECIALITÀ

· Lingua Generale: “natural language characterized by the use of linguistic means of


expression independent of any specific domain” (IDO 1087: 2019)
· Lingua di specialità: “natural language used in communication between experts in a domain
and characterized by the use of specific linguistic means of expressions”

● QUALCHE CONCETTO DI BASE


⇾ lessicologia (dimensione teorica). Studio scientifico del sistema lessicale di una lingua,
considerato nella sua struttura e nel suo costituirsi attraverso la storia.
La lexicología es el estudio de las unidades léxicas de una lengua
y de las relaciones sistemáticas que se establecen entre ellas.
⇾ lessicografia (dimensione pratica). Scienza e tecnica della raccolta e della definizione
(formale, funzionale e soprattutto semantica) dei vocaboli appartenenti al lessico di una
lingua o di un dialetto o di un gruppo di lingue o dialetti. Anche l’attività che ha per oggetto
la redazione di dizionari di vario tipo.
La lexicografía es la parte de la lingüística que estudia los
principios teóricos en que se basa la composición de diccionarios.
Focus principale su: parole

⇾ terminologia (dimensione teorica). L’insieme dei termini e delle espressioni propi di una
scienza, di un’arte, di una tectnica o di una qualsiasi disciplina o attività specialistica. Le
varie terminologie sono spesso raccolte e illustrate in opere lessicografiche specifiche o
settoriali, chiamate dizionari.
Conjunto de términos o vocablos propios de determinada profesión, ciencia o materia.
⇾ terminografia (dimensione pratica). È l’insieme delle attività di raccolta, trattamento,
organizzazione delle terminologie. La terminografia fornisce le risposte a problematiche
terminologiche. Può essere intesa anche come descrizione sistematica di terminologia.
Es la rama aplicada de la terminología que se ocupa de la investigación y de la
elaboración de instrumentos terminológicos, como son los
diccionarios especializados, glosarios, bases de datos terminológicas,
bases de conocimiento terminológico, etc.
Focus principale su: termini e concetti

● I CONCETTI DI LEMA, PAROLA E TERMINE


LEMA. “È un’unità grafica che costituisce l'intestazione di un articolo o voce di dizionario o
di enciclopedia. Di solito ha caratteristiche tipografiche (neretto, maiuscolo, etc.) che ne
facilitano il reperimento quando scorrono le colonne del testo”.
“Quando una parola grafica ha più significati ed un’etimologia diversa, essa avrà due entrate
omografe”.
Invece per parole che presentano uguale etimologia ma sensi diversi si costituirà un solo
lema che riunisce i diversi sensi sotto una stessa parola, che sarà un tal caso polisemica.
El lema es una unidad autónoma constituyente del léxico de un idioma.
Es una serie de caracteres que forman una unidad semántica
y que puede constituir una entrada de diccionario.
Palabra que encabeza un artículo de un diccionario o de una enciclopedia.
PAROLA. Un’unità ben presente alla coscienza linguistica dei parlanti di una lingua ma
difficile, se non addirittura impossibile, da definire "scientificamente".
“Segmento della catena parlata e del testo scritto tale che non sia interrompibile da altri
elementi, che sia mobile, che possa comparire da solo e che abbia significato”.
Probabilmente si riesce a comprendere meglio il significato di parola se lo contrapponiamo a
termine e anche a lemma.
Unidad lingüística, dotada generalmente de significado, que se separa
de las demás mediante pausas potenciales en la pronunciación y blancos en la escritura.
TERMINE. Elemento lessicale (sia una parola singola che una locuzione) che è proprio del
linguaggio settoriale di una determinata specializzazione e che ha un significato univoco, solo
denotativo. * Tutte le termine sono parole *
Cada una de las palabras que sustancialmente integran una proposición o un silogismo.
Palabra o conjunto de palabras que poseen una significación específica en un ámbito determinado.

● INTRODUZIONE ALLA DISCIPLINA

Eugen Würster
1931. PhD Thesis “Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der
Elektrotechnik ”
1936. founder of the TC - ISA/TC37 > ISO/TC37 - “Language and Terminology”
1938. “International Electrotechnical Vocabulary”
1967/1968. “The Machine Tool. An interlingual Dictionary of Basic Concepts”
1971. Creation of INFOTERM - International Center for Terminology

* ISO 1087:2019 “Terminology work and terminology science - Vocabulary” *


TERMINOLOGIA. Gruppo di denominazioni e concetti che appartengono a un dominio o a
un argomento.
TERMINOLOGY. Set of designations and concepts belonging to one domain or subject.
DOMINIO. Campo di conoscenza speciale.
DOMAIN. Field of special knowledge.
SCIENZA DELLA TERMINOLOGIA. Scienza che studia le terminologie, gli aspetti del lavoro
terminologico, le risorse terminologiche che ne derivano e i dati terminologici.
TERMINOLOGY SCIENCE. Science studying terminologies, aspects of terminology
work, the resulting terminology resources, and terminological data.

● TERMINOLOGIA E CONOSCENZA SPECIALIZZATA

concetto 🤔

oggeto / referente 😸
animal, orejas, etc: características del concepto
designazione linguistica / termine “gatto”
● ISO 1087: 2019 “Terminology Work and Terminology Science” Vocabulary

TERMINE. Designazione che rappresenta un concetto generale attraverso strumenti


linguistici.
TERM. Designation that represents a general concept by linguistic means. example: “laser printer”
“planet” “pacemaker” “chemical compound” “¾ time” “influenza A virus”, “oil painting”
TERMINE SEMPLICE vs TERMINE COMPLESSO
· Termine Semplice: termine che consiste in una singola parola o unità lessicale.
· Termine Complesso: termine che consiste in più di una parola o unità lessicale (esempio,
composto chimico).
Simple Term: term that consists of a single word or lexical unit
Complex Term: term that consists of more than one word or lexical unit (eg. chemical compound)

DESIGNAZIONE. Funzione linguistica con cui si fa riferimento a persone e cose.


nota 1 alla voce: una denominazione può essere linguistica o non linguistica. Può essere
composta da vari tipi di segni, ma anche da segni di punteggiatura come trattini e parentesi,
regolati da convenzioni specifiche per il dominio, l'argomento o la lingua.
nota 2 alla voce: una designazione ... compresi gli appellativi, un nome proprio o un simbolo
DESIGNACIÓN. Función lingüística mediante la cual se hace
referencia a las personas y a las cosas.
DESIGNATION. Representation of a concept by a sign which
denotes it in a domain or subject
note 1 to entry: a designation be linguistic or non-linguistic. It can consist of various types of but also
punctuation marks such as hyphens and parentheses, governed by domain-, subject-, or
language-specific conventions
note 2 to entry: a designation .. including appellations, a proper name, or a symbol
* DESIGNAZIONE vs DENOMINAZIONE *
Due processi diversi:
• “designare” significa puntare a qualcosa:
un termine (designazione linguistica) designa (punta a) un concetto
• “denominare” significa attribuire un nome:
un termine denomina (dà un nome, permette di verbalizzare) un concetto

CONCETTO. Unità di conoscenza creata da una combinazione unica di caratteristiche.


Nota 1 alla voce. I concetti non sono necessariamente legati a particolari linguaggi naturali.
Tuttavia, sono influenzati dal background sociale o culturale che spesso porta a diverse
categorizzazioni.
Nota 2 alla voce. Questo è il concetto di ‘concetto’ come viene utilizzato e designato dal
termine “concetto” nel lavoro terminologico. Si tratta di un concetto molto diverso da quello
designato da altri domini come l'automazione industriale o il marketing.
CONCEPT. Unit of knowledge created by a unique combination of characteristics.
note 1 to entry. Concepts are not necessarily bound to particular natural languages.
They are, however, influenced by the social or cultural background which often
leads to different categorizations.
note 2 to entry. This is the concept ‘concept’ as used and designated by the term “concept” in
terminology work. It is a very different concept from that designated by other domains such as
industrial automation or marketing.
CONCETTO GENERALE. Concetto che corrisponde a un numero potenzialmente illimitato
di oggetti che formano un gruppo per via di proprietà condivise. esempio: ‘pianeta’, ‘torre’,
‘premio Nobel per la fisica’, ‘luna’.
nota 1 alla voce: per un concetto generale è fondamentale che un numero di oggetti
corrispondenti superiore a 1 possa essere percepito o concepito. Per esempio, " astronave" è
un concetto generale prima che esistesse un oggetto materiale, quando esisteva solo un
oggetto, e successivamente quando esistevano diversi oggetti di questo tipo.
GENERAL CONCEPT. Concept that corresponds to a potentially unlimited number of objects
which forms a group by reasons of shared properties. example: ‘planet’, ‘tower’, ‘moon’.
note 1 to entry: for a general concept it is essential that a number of corresponding objects
greater than 1 can be perceived or conceived of. For example, ‘spaceship’ has been a general
concept before such a material object existed, at the time when there existed only 1 such
object, and later when there existed several such objects.
CONCETTO INDIVIDUALE. Concetto che corrisponde a un oggetto unico. esempio:
"Saturno", "Torre Eiffel", "Luna".
nota 1 alla voce: i concetti individuali sono rappresentati da nomi propri.
INDIVIDUAL CONCEPT. Concept that corresponds to a unique object. example:
‘Saturn’, ‘Eiffel Tower’, ‘Moon’
note 1 to entry: individual concepts are represented by proper names.

OGGETTO. Qualsiasi cosa percepibile o concepibile.


nota 1 alla voce: gli oggetti possono essere materiali (es. "motore", "foglio di carta"),
immateriali (es. "rapporto di conversione", "piano di progetto") o immaginari (es.
"unicorno", "ipotesi scientifica").
OBJECT. Anything perceivable or conceivable.
note 1 to entry: objects can be material (eg. ‘engine’, ‘sheet of paper’), immaterial (eg. ‘conversion
ratio’, ‘project plan’) or imagined (eg. ‘unicorn’, ‘scientific hypothesis’).

● TERMINOLOGIA E CONOSCENZA SPECIALIZZATA

PROPRIETÀ. Caratteristica di un oggetto


esempio 1 "Essere di legno" come proprietà di un dato "tavolo".
PROPERTY. Feature of an object
example 1 ‘Being made of wood’ as a property of a given ‘table’.

CARATTERISTICA. Astrazione di una proprietà. esempio "avere un cavo per il collegamento


con un computer" come caratteristica del concetto "mouse con cavo".
nota 1 alla voce: le caratteristiche sono utilizzate per descrivere i concetti.
CHARACTERISTIC. Abstraction of a property. example ‘having a cable for connecting with a
computer’ as a characteristic of the concept ‘cord mouse’
note 1 to entry: characteristics are used for describing concepts.
TIPI DI CARATTERISTICHE
· Caratteristiche essenziali. Caratteristiche di un concetto che sono indispensabili per
comprenderlo.
· Caratteristiche non essenziali. Caratteristica di un concetto che NON è indispensabile per
comprendere quel concetto.
esempio: per definire il concetto di "semaforo", il colore "rosso", "giallo" e "verde" è una
caratteristica essenziale, mentre per definire il concetto di "mouse del computer" il colore
(es. blu) è una caratteristica non essenziale.
· Caratteristiche di delimitazione. Caratteristica essenziale utilizzata per distinguere un
concetto dai concetti correlati.
esempio: la caratteristica delimitante "supporto per la schiena" può essere utilizzata per
distinguere i concetti di "sgabello" e "sedia".

TYPES OF CHARACTERISTICS
· Essential characteristics. Characteristic of a concept that is indispensable to understand that concept.
· Non-essential characteristics. Characteristic of a concept that is NOT indispensable to understand
that concept.
example: for defining the concept ‘traffic light’, the colour ‘red’, ‘yellow’ and ‘green’ is an essential
characteristic, while for defining the concept ‘computer mouse’ the colour (eg.blue) is a non essential
characteristic.
· Delimiting characteristics. Essential characteristic used for distinguishing a concept from related
concepts.
example: the delimiting characteristic ‘support for the back’ may be used for distinguishing the
concepts ‘stool’ and ‘chair’.

CONCETTUALIZZAZIONE

ESSEMPIO DOPPIA DIMENSIONE


DEFINIZIONI DEGLI OGGETTI: NORMA ISO 1087: 2019

LINGUA. Sistema di suoni, caratteri e simboli utilizzati per la comunicazione.


LANGUAGE. System of sounds, characters, symbols used for communication.
DISTINZIONE TRA LINGUA E LINGUAGGIO
· LINGUAGGIO. Il termine linguaggio si riferisce principalmente alla capacità umana di
esprimere il pensiero per mezzo di un codice o di un sistema di comunicazione (ad esempio,
la lingua). Il linguaggio è anche un modo di esprimersi specifico di un gruppo sociale, di un
gruppo professionale o dei membri di una disciplina (ad esempio, il linguaggio
amministrativo o giuridico).
La parola linguaggio può essere applicata anche a "qualsiasi sistema di espressione o
comunicazione, diverso dalla parola o dalla scrittura, che sia assimilabile al linguaggio
naturale", ad esempio quando si parla di cose o di un animale: il linguaggio della pittura,
della musica, il linguaggio dei fiori, il linguaggio dei delfini, ecc.
- LINGUA. La lingua è un "sistema di segni vocali e spesso grafici comuni a un gruppo sociale
e che costituiscono i suoi mezzi di comunicazione". Pertanto, qualsiasi forma di linguaggio
parlato o scritto è una lingua.
La parola lingua si riferisce anche all'uso di un linguaggio parlato o scritto specifico di un
ambiente o di una disciplina: linguaggio popolare, linguaggio colto, linguaggio scientifico,
linguaggio letterario.
La parola lingua è attestata anche nel senso di "modalità di espressione non linguistica
consistente in un sistema di segni".
DISTINCIÓN ENTRE LENGUAJE Y LENGUA
· LENGUAJE. La palabra lenguaje se refiere en primer lugar a la capacidad humana de expresar el
pensamiento mediante un código o sistema de comunicación (por ejemplo, la lengua). El lenguaje es
también una forma de expresarse propia de un grupo social, de un grupo profesional o de los
miembros de una disciplina (por ejemplo, el lenguaje administrativo o jurídico).
La palabra lenguaje también puede aplicarse a "cualquier sistema de expresión o comunicación,
distinto del habla o la escritura, que se asimila al lenguaje natural", por ejemplo cuando se habla de
cosas o de un animal: el lenguaje de la pintura, la música, el lenguaje de las flores el lenguaje de los
delfines…
· LENGUA. La lengua es un "sistema de signos vocales y a menudo gráficos común a un grupo social y
que constituye su medio de comunicación". Por tanto, cualquier forma de lenguaje hablado o escrito
es una lengua.
La palabra lengua también se refiere al uso de un lenguaje hablado o escrito propio de un entorno o
disciplina: lenguaje popular, lenguaje culto, lenguaje científico, lenguaje literario.
La palabra lengua también se atestigua en el sentido de "modo de expresión no lingüístico que
consiste en un sistema de signos".
ESEMPIO

● MULTIDIMENSIONALITÀ (Bowker 2022)


È accettato che un concetto o un'unità di ragionamento consiste in un insieme di
caratteristiche. Poiché le caratteristiche di un concetto sono specificate da diversi punti di
vista o sfaccettature (funzione, materiale, forma, peso, ecc.), l'insieme delle caratteristiche
che costituiscono un concetto è normalmente multidimensionale. Già solo da questo punto
di vista, possiamo aspettarci che un sistema di concetti sia multidimensionale.
La multidimensionalità del concetto implica variazione denominativa. esempio: <sclerosi
laterale amiotrofica> “sclerosi laterale amiotrofica” “malattia di Lou Gehrig” “malattia di
Charcot”
Está aceptado que un concepto o una unidad de razonamiento consista en una serie de características.
Dado que las características de un concepto se especifican desde distintos puntos de vista o facetas
(función, material, forma, peso, etc.), el conjunto de características que constituye un concepto es
normalmente multidimensional. Sólo desde este punto, podemos esperar que un sistema de conceptos
sea multidimensional.
“It is generally accepted in terminological studies that a concept, or a unit of thought, consists of a set
of characteristics (Felber 1984; Sager 1990). [...] Since the characteristics of a concept are frequently
specified from different points of view or facets (function, material, shape, weight, etc.), a set of
characteristics that constitutes a concept is normally multidimensional. From this point alone, we can
expect a concept system to be multidimensional.”
essempio <vino>:
dimensione colore: <vino rosso> <vino bianco>
dimensione paese di origine: <vino italiano> <vino francese>

● DOPPIA DIMENSIONE TERMINOLOGICA


● DOPPIA DIMENSIONE

La DEFINIZIONE nel linguaggio naturale stabilizza la relazione tra il concetto e il


termine e il termine che lo designa.
● CONCETTUALIZZAZIONI

Potrebbero piacerti anche