Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Cell Dyn Emerald Manuale Uso
Cell Dyn Emerald Manuale Uso
E9H404
G4-9513/R06
© 2008, 2014 Abbott Laboratories Giugno 2014
Sicurezza
E9H404 - 34-9338/R1
(CD-ROM)
E9H404 - 48-6391/R2
(CD-ROM)
E9H404 - 49-2052/R3
(CD-ROM)
E9H404 - G3-1802/R05
(CD-ROM)
E9H404 - G4-9513/R06
(CD-ROM)
Istruzioni: utilizzare questo registro per creare una registrazione permanente allo scopo di verificare che i
capitoli e/o le pagine rielaborate sono state aggiunte al presente manuale.
1. Registrare il numero di controllo del documento del capitolo rielaborato nella prima colonna. Il numero si
trova nella riga in fondo alla pagina. Eseguire un'introduzione per ciascun capitolo che viene ricevuto e
inserire il capitolo o i capitoli nel manuale.
2. Registrare la data della revisione, che si trova anch'essa a piè di pagina, nella seconda colonna.
3. Registrare la versione attuale del software CELL-DYN Emerald nella terza colonna.
4. Apporre le proprie iniziali e la propria firma nella quarta colonna per confermare che le pagine rielaborate
sono state inserite nel manuale.
5. Registrare nella quinta colonna la data in cui sono stati aggiunti nel manuale i capitoli rielaborati.
Numero di
Data della Revisione Data
controllo Versione software
revisione inserita da dell'inserimento
del documento
Siamo lieti di poterLa annoverare fra gli operatori del CELL-DYN Emerald
System. L'apparecchio, che si avvale di sofisticate tecnologie, è stato sviluppato
per garantire la massima precisione ed affidabilità nella prassi quotidiana di labora-
torio.
Il CELL-DYN Emerald è stato realizzato da un’équipe di professionisti che
vantano esperienza in ingegneria, formazione ed assistenza tecnica. Nel corso dei
nostri programmi di formazione, Le insegneremo ad utilizzare il sistema, a curarne
la manutenzione e ad individuare e risolvere eventuali problemi.
Abbott Hematology si impegna a fornire apparecchi di alta qualità e assolutamente
affidabili. È con grande gioia che l'accogliamo nel team e rimaniamo a disposizione
per soddisfare ogni Sua esigenza.
Servizio Clienti
Se si desidera ricevere assistenza telefonica o aiuto nella risoluzione dei problemi,
telefonare al Servizio Clienti Abbott.
Finalità d'uso
Il CELL-DYN Emerald System è un analizzatore automatizzato per ematologia
finalizzato all'esecuzione di test diagnostici in vitro presso laboratori clinici.
Esonero da responsabilità
Tutti gli esempi (stampate, rappresentazioni grafiche, visualizzazioni, schermate,
ecc.) sono da intendersi esclusivamente a scopo informativo ed illustrativo e non
devono essere utilizzati per valutazioni cliniche o di manutenzione. I dati riportati
sugli esempi di stampate e sulle schermate non corrispondono ai nomi reali dei
pazienti né ai risultati effettivi dei test. Le etichette riportate nel manuale possono
presentare delle differenze rispetto a quelle presenti sul prodotto.
La Abbott Laboratories non rilascia alcuna garanzia né si assume la responsabilità
per ciò che concerne l'accuratezza e l'affidabilità delle informazioni contenute o
stampate sul CD-ROM del Manuale d'Impiego del CELL-DYN Emerald.
UL 61010-1 Conforme
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1 Conforme
IEC 61010-1 Conforme
ETL Elencato
EN 61326-1 Conforme
Marchi di fabbrica
CELL-DYN e CELL-DYN Emerald sono marchi commerciali di Abbott
Laboratories in diverse giurisdizioni.
Tutti gli altri marchi commerciali sono proprietà dei relativi proprietari.
Simbolo Definizione/uso
Reagente detergente
Reagente diluente
Chiave
Codice batch
Reagente di lisi
Numero di serie
Usare entro
Tabella 3 Calibratori/controlli
Simbolo Definizione/uso
Valore dosaggio
Range medio
Valore medio
Parametro
Sistema
Limite di tolleranza
Simbolo Definizione/uso
Rischio biologico
Fabbricante
Numero modello
Limiti di temperatura
Imballaggio
Indice generale
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Stato della revisione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Registro di revisione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Servizio Clienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Finalità d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Diritti di proprietà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii
Diritti sui brevetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii
Esonero da responsabilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii
Approvazioni delle agenzie di controllo e sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . x
Marchi di fabbrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . x
Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
Etichettatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiv
Imballaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiv
Pannello anteriore dell'analizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiv
Pannello fluidico dell'analizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xiv
Pannello posteriore dell'analizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv
Limiti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
MODIFICA CALIBRAZIONE CAMPIONE . . . . . . . . . . . . . 2-33
Soglie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Allarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Rinomina del tipo di campioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Fattori calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Altre impostazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Versione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Stampata del rapporto di configurazione . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Controlli di qualità dello strumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Avvio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Conteggio di background . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Carryover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Controllo di qualità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Appendice A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
Appendice B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
Potenziali cause di risultati
apparentemente validi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
Appendice C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Preparazione delle soluzioni di ipoclorito di sodio diluito . . . . . . . . . . . . . . C-1
Appendice D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Intervalli di riferimento CBC:
fonti bibliografiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Appendice E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-1
Esempi di registri e fogli di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-1
Foglio di lavoro E.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-2
Lista di controllo della procedura di precalibrazione . . . . . . . . . E-2
Foglio di lavoro E.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-8
Foglio di lavoro per la verifica della calibrazione . . . . . . . . . . . E-8
Foglio di lavoro E.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-9
Lista di controllo della formazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-9
Foglio di lavoro E.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-11
Foglio di lavoro per l'inserimento manuale del fattore
di calibrazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-11
Appendice F. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-1
Procedura di calibrazione manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-1
Requisiti per i campioni di sangue intero . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-1
Requisiti per la calibrazione con sangue intero . . . . . . . . . . . . . F-2
Metodi di riferimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-2
WBC, RBC e PLT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-2
HGB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-3
MCV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-3
Inserimento manuale del fattore di calibrazione. . . . . . . . . . . . . . . . F-4
Procedura di inserimento manuale del fattore
di calibrazione – sangue intero fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-4
Procedura di calibrazione manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-5
Glossario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Glossario-1
Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Glossario-13
ANNOTAZIONI
Prefazione
Le pagine che seguono l'Indice generale comprendono un'introduzione che
fornisce informazioni riguardanti il Servizio Clienti e le dichiarazioni del fabbri-
cante inerenti i diritti di proprietà, i brevetti ed i marchi di fabbrica.
Capitolo 8: Rischi
Questo capitolo tratta dei possibili rischi derivanti dal funzionamento dello
strumento e descrive le procedure di decontaminazione e di smaltimento dei rifiuti.
Manuale d’Impiego del Sistema CELL-DYN Emerald Guida all'uso del manuale-1
G4-9513/R06—Giugno 2014
Capitolo 9: Assistenza e manutenzione
Questo capitolo è dedicato alla manutenzione e alla pulizia di routine. Inoltre, sono
riportate le istruzioni dettagliate per la rimozione e pulizia di determinati compo-
nenti in modo da garantire il corretto funzionamento del sistema.
Glossario
Questa appendice contiene i lemmi ed i termini usati in ematologia applicati al
CELL-DYN Emerald, nonché i termini che descrivono il funzionamento effettivo,
i principi di funzionamento e i componenti del sistema.
Appendici
Appendice A
Questa appendice elenca i numeri di listino di componenti, accessori, controlli,
reagenti e materiali di consumo relativi al CELL-DYN Emerald per comodità
dell'utente durante le ordinazioni.
Appendice B
Questa appendice riporta una tabella delle cause potenziali di risultati errati.
Appendice C
Questa appendice contiene le istruzioni passo a passo per preparare le soluzioni di
ipoclorito di sodio (candeggina) per l'uso con il CELL-DYN Emerald.
Appendice D
Questa appendice contiene un elenco delle fonti bibliografiche riguardanti gli inter-
valli di riferimento CBC (limiti del paziente).
Appendice E
Questa appendice contiene registri del campione e fogli di lavoro da fotocopiare e
utilizzare nella creazione di un registro dello strumento per il proprio laboratorio.
Appendice F
Questa appendice riporta delle informazioni sulla calibrazione con sangue intero e
sul calcolo manuale dei fattori di calibrazione.
Guida all'uso del manuale-2 Manuale d’Impiego del Sistema CELL-DYN Emerald
G4-9513/R06—Giugno 2014
Convenzioni di testo
Messaggi
I messaggi sullo schermo appaiono in neretto e con caratteri Courier letters, ad
esempio Do you wish to continue?. Se è richiesta una risposta dell'utente,
il messaggio è seguito da un tasto touch screen visualizzato secondo le convenzioni
indicate sopra.
Manuale d’Impiego del Sistema CELL-DYN Emerald Guida all'uso del manuale-3
G4-9513/R06—Giugno 2014
ANNOTAZIONI
Guida all'uso del manuale-4 Manuale d’Impiego del Sistema CELL-DYN Emerald
G4-9513/R06—Giugno 2014
Capitolo 1 Uso e funzioni
Descrizione generale
Parametri emoglobina:
• HGB – concentrazione di emoglobina
• MCH – emoglobina globulare media
• MCHC – concentrazione globulare media di emoglobina
Fluidica
1. Modulo di campionamento
1
2. Modulo delle siringhe
3. Modulo per il conteggio
1 2 3 4
Figura 1.6 Modulo delle siringhe
Questo modulo contiene un collettore per le valvole della fluidica, i pistoni delle
siringhe e il blocco siringhe. Il blocco siringhe è composto da cinque siringhe
azionate da un motore:
• Siringa di aspirazione del campione(1)
• Siringa del reagente di lisi (2)
• Due siringhe vuoto/pressione e del liquido di scarico (3)
• Siringa del diluente (4)
I connettori di ingresso del diluente e di uscita del liquido di scarico si trovano
nel pannello posteriore.
Adattatore/trasformatore AC
1. Reagente detergente
4
2. Tubo del reagente detergente 2
(collarino verde) 3
3. Reagente di lisi
4. Tubo del reagente di lisi (collarino 1
blu)
Calibratore e controlli
Il calibratore e i controlli sono materiali di riferimento utilizzati per analizzare,
impostare e controllare le prestazioni del sistema CELL-DYN Emerald. Per infor-
mazioni relative agli ordini di CELL-DYN Calibrator and Controls, fare riferi-
mento all'Appendice A: Accessori.
Il CELL-DYN Calibrator viene utilizzato per calibrare i parametri WBC, RBC,
HGB, MCV e PLT. Per ulteriori informazioni sulla calibrazione consultare il
Capitolo 6: Calibrazione.
I CELL-DYN Controls vengono utilizzati quotidianamente per la verifica della
calibrazione del sistema. La frequenza dei controlli di qualità deve essere deter-
minata dal singolo laboratorio e deve essere eseguita in conformità alle direttive
vigenti.
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
Requisiti di collocazione
Requisiti di spazio
Scegliere un luogo appropriato per il sistema CELL-DYN Emerald. Il peso
complessivo di strumento, stampante e reagenti è di circa 40 kg. La superficie deve
poterne sostenere il peso ed offrire abbastanza spazio in modo da poter collocare il
diluente allo stesso livello dello strumento.
ATTENZIONE: Il diluente deve essere collocato allo stesso livello dello
strumento per poter funzionare correttamente e prevenire l'introduzione di
bolle durante l'ingresso nel relativo tubo.
L'apparecchio va collocato:
• su una superficie stabile e piana;
• su una superficie di lavoro e un pavimento non porosi ed impermeabili, che
possano venir facilmente puliti e disinfettati seguendo le procedure racco-
mandate;
• in modo da non bloccare le aperture di ventilazione;
• al riparo da luce solare diretta;
• lontano da centrifughe, equipaggiamenti a raggi X, video terminali, computer
o fotocopiatrici.
ATTENZIONE: Non utilizzare telefoni cellulari, telefoni senza filo, radio
mobili o altri strumenti a trasmissione di frequenze radio (RF) nella stanza
in cui si trova lo strumento.
Requisiti elettrici
ATTENZIONE: Controllare tutti i connettori alla ricerca di eventuali
particelle o materiale estraneo che potrebbero danneggiare i contatti
elettrici nel momento in cui vengono eseguite le connessioni.
Ambiente di installazione
Di seguito sono elencati i requisiti ambientali:
• Solo per uso interno
• Altitudine: fino a 2000 metri
• Range di temperatura: 18 – 32oC
• Umidità massima relativa: 80% per temperature fino a 32oC
Installazione
Disimballaggio e inventario
Ispezionare l'imballaggio prima di disimballare lo strumento. Se si rilevano danni,
informare il corriere. Un rappresentante autorizzato Abbott toglierà l'imballaggio,
ispezionerà lo strumento e lo collocherà nell'ubicazione prescelta.
Accessori
Accertarsi di aver ricevuto i seguenti accessori:
Tabella 2.1 Kit degli accessori
Prodotto Quantità
Prodotto Quantità
Adattatore/trasformatore AC 1
Cavo dell'alimentazione US 1
Prodotto Quantità
Tubo L = 500 mm 2 x 4 mm 1
Tubo 9 1
Tubo 10 1
1. Porta USB
2. Porta USB
3. Connessione Ethernet (TCP/IP)
4. Lettore del codice a barre esterno (RS232)
5. Connessione LIS (RS232C)
6. Connessione stampante 1
7. Connessione cavo alimentazione 2
8. Per uso a terra
3
4
8 7
Fare riferimento alle istruzioni per l'uso allegate alla stampante, per informazioni
sulla configurazione. Per la connessione della stampante parallela, utilizzare un
cavo schermato parallelo, lungo al massimo 3 m. Collegare il cavo al connettore
per la stampante presente sul retro dello strumento e al connettore sulla stampante.
Per la connessione USB della stampante, usare il cavo fornito raccomandato dal
produttore della stampante.
Figura 2.4 Connessioni del diluente e del liquido di scarico16Avvio dello strumento
Quando il sistema CELL-DYN Emerald viene acceso per la prima volta è neces-
sario caricare tutti e tre i reagenti ed eseguire l'avvinamento del sistema come di
seguito descritto.
Ogni qualvolta viene utilizzato un nuovo lotto di reagenti, è necessario inserire il
numero di lotto, la data di scadenza, il numero di serie del contenitore, il codice di
verifica e il volume del contenitore, come indicato nelle procedure sottostanti.
All’interno del sistema viene memorizzato un registro dei reagenti per ciascun
tipo di reagente. Per ciascun registro dei reagenti vengono memorizzati un
massimo di 25 voci. Ciascuna voce include la data in cui è stata creata, il numero
di lotto, il numero di serie del contenitore dei reagenti e la scadenza. Una volta che
il registro dei reagenti ha raggiunto la massima capacità e si crea una nuova voce,
il sistema CELL-DYN Emerald cancella dal registro la voce meno recente in
modo da ottenere spazio per la nuova voce. Per visualizzare il registro di ciascun
tipo di reagente, toccare [REAGENTI] dal menu PRINCIPALE.
ANNOTAZIONI
Quando il sistema CELL-DYN Emerald viene acceso per la prima volta è neces-
sario ripristinare il volume del liquido di scarico come descritto di seguito.
ANNOTAZIONI
Menu Configurazione
Configurazione avanzata
Il tasto di configurazione avanzata è disponibile per il livello di accesso in qualità
di tecnico di laboratorio (Lab Tech) e superiori.
ATTENZIONE: Qualsiasi modifica di queste opzioni può influire sulla
qualità dei risultati. Non modificare le impostazioni se non si è stati istruiti
in modo specifico per farlo.
Tasto Stampante
Il tasto Stampante consente di accedere al PRINTER SET UP MENU (menu di
configurazione stampante) utilizzato per configurare il rapporto stampato.
Rapporto interpretativo
I messaggi interpretativi vengono visualizzati e stampati quando i valori inseriti per
i valori limite dei pazienti vengono superati. Questi messaggi vengono visualizzati
e stampati soltanto quando l'opzione Messaggi interpretativi (Rapp. int.) viene
selezionata nello schermo di configurazione della stampante.
Per un elenco esaustivo dei messaggi interpretativi fare riferimento al Capitolo 3:
Principi di funzionamento, Tabella 3.7, Rapporto interpretativo.
Tasto Comunicazione
Quest tasto viene utilizzato per configurare la trasmisisone di dati tra il
CELL-DYN Emerald e il LIS (Laboratory Information System).
Esempio 2:
Vengono analizzati tre livelli CQ, il primo e il secondo
non rientrano nel range mentre il terzo rientra nel
range. Poiché l’ultima analisi CQ eseguita rientra nel
range, ALLARME CQ non viene visualizzato.
Il messaggio CQ NON ESEGUITO viene visualizzato
e stampato sotto ai risultati se il CQ non è stato
eseguito dopo il primo log in giornaliero.
Ogniqualvolta l’operatore esegue il log in dallo
schermo LOGIN, il sistema confronta la data attuale
con quella dell’ultimo log in di sistema registrato. Se le
date sono differenti si deve eseguire il CQ per poter
cancellare l’allarme CQ NON ESEGUITO. Se prima di
eseguire il CQ viene eseguita l’analisi di un campione
del paziente, l’allarme CQ NON ESEGUITO viene
visualizzato fino a quando non si esegue il CQ.
NOTA: Si definisce primo log in giornaliero la
prima volta in cui l’operatore esegue il log in dallo
schermo LOGIN in seguito all’accensione del
sistema o dopo aver selezionato il tasto LOG IN/
OUT OPER. dal MENU PRINCIPALE in un
determinato giorno. In ogni nuova data l’allarme
CQ NON ESEGUITO non viene visualizzato
finché non si esegue il log in.
Esempio 1:
Se l’operatore esegue il log in l’1/1/2000 e si tratta del
primo log in giornaliero per i campioni dei pazienti e non
si esegue il CQ, viene visualizzato l’allarme CQ NON
ESEGUITO. Dopo aver eseguito il CQ l’1/1/2000,
l’allarme CQ NON ESEGUITO non viene più
visualizzato per i campioni dei pazienti per qualsiasi
ulteriore log in eseguito l’1/1/2000.
Esempio 2:
Se l’operatore esegue il log in l’1/1/2000, il sistema
registra la data nella memoria. Dopo aver eseguito
il CQ e analizzato i campioni della giornata, il
sistema rimane acceso fino al 2/1/2000 e il CQ
viene eseguito per il nuovo giorno ma nessun nuovo
log in è stato eseguito. Se si esegue l’analisi dei
campioni, l’allarme CQ NON ESEGUITO non viene
visualizzato perché non è stato eseguito alcun
nuovo log in. Se si esegue un log in il 2/1/2000,
viene visualizzato l’allarme CQ NON ESEGUITO
per i campioni dei pazienti nonostante il CQ sia
stato eseguito lo stesso giorno, ciò avviene perché
è stato eseguito senza un log in. Per poter
cancellare l’allarme, l’operatore deve eseguire
nuovamente il CQ dopo un nuovo log in eseguito il
2/1/2000.
Figura 2.17 Configurazione del Rapporto opzioni (continua)
5. Toccare [STAMPA
SELEZIONATI]. Se una stampante
è collegata e configurata, i rapporti
selezionati verranno stampati.
6. Premere [ESCI].
NOTA: L’icona STAMPA può essere
utilizzata anche per stampare i rapporti
impostazioni tipo di campione. Attenersi
alle precedenti fasi quando si utilizza
l'icona STAMPA.
Figura 2.18 Menu per la modifica delle impostazioni dei campioni (continua)
Tipo
Standard:
Il tipo standard è il tipo di campione primario usato per eseguire l’analisi dei
campioni dei pazienti. Per il tipo standard possono essere definiti i valori limite.
Tuttavia per questo tipo non sono disponibili le regolazioni della calibrazione. Il
tipo standard utilizza i fattori di calibrazione dello strumento, se selezionati.
Tipi di campione 2-20:
Questo menu consente all'operatore di definire fino a 19 diversi tipi di campioni
(tipi di campione 2-20). Ad esempio, i tipi di campione possono essere utilizzati
per definire dei valori limite distinti per uomini, donne, campioni neonatali, pedia-
trici o di altro tipo. Nel menu Impostazioni laboratorio è possibile definire i valori
limite e le regolazioni della calibrazione distinti per i tipi di campione 2-20. Una
volta definiti i tipi di campione nel menu Impostazioni laboratorio, l'utente può
scegliere un tipo specifico di campione dallo schermo Analisi camp e verranno
applicati i valori limite predefiniti e le regolazioni della calibrazione per i tipi di
campione 2-20.
NOTA: Le regolazioni della calibrazione del campione e i fattori di calibrazione
dello strumento vengono utilizzati per il calcolo finale del risultato del
campione per i tipi di campione 2-20. Se i tipi di campione 2-20 non sono
impostati, si raccomanda di lasciare le regolazioni della calibrazione del
campione impostate a 1.000.
Limiti
NOTA: Le segnalazioni dei valori limite del paziente memorizzate possono essere interessate da eventuali
modifiche dei valori limite.
NOTA: Il sistema CELL-DYN Emerald non presenta valori limite preimpostati. Ciascun laboratorio è tenuto a
determinare i valori limite per la propria popolazione di pazienti. Un elenco di riferimenti per i valori limite e
per la determinazione dei valori viene riportato nell'Appendice D: Intervalli di riferimento CBC: fonti
bibliografiche.
Soglie
Le soglie sono accessibili unicamente al personale Abbott.
Allarmi
Gli allarmi sono accessibili unicamente al personale Abbott.
Fattori calibrazione
Questa opzione consente all'operatore di assegnare i fattori di calibrazione calcolati
manualmente ai tipi di campione standard.
IMPORTANTE: Qualora questi fattori vengano modificati senza eseguire la
procedura di calibrazione, l'accuratezza dei risultati viene compromessa.
Altre impostazioni
Il tasto Altre impostazioni visualizza lo schermo seguente.
CONSERVAZIONE
L'opzione Conservazione consente all'operatore di
definire le opzioni specifiche per la conservazione
dei dati.
1. OPZ ARCH DATI
L'analizzatore CELL-DYN Emerald offre due
opzioni per la gestione della conservazione dei
dati.
a. Se la casella accanto a MOD FIFO non è
selezionata, l'archivio dati deve essere gestito
manualmente. Quando la memoria interna del
sistema CELL-DYN Emerald è piena, il
sistema invita l'operatore a cancellare i
risultati per consentire il salvataggio di altri
risultati.
b. Se l'opzione MOD FIFO è selezionata, il
sistema gestisce automaticamente l'archivio
dati. Una volta pieno, il sistema cancella
automaticamente i risultati dall'archivio dati in
base all'ordine di registrazione, in base al
principio "primo a entrare primo a uscire".
IMPORTANTE: Poiché con la modalità MOD FIFO
il sistema cancella automaticamente i risultati senza
informare l'operatore, è importante adottare un
sistema di salvataggio dei dati per evitare che questi
vadano persi. Un esempio di backup dei dati è la
stampa automatica dei risultati e la conservazione
degli stampati.
2. OPZIONI SUPPORTO ESTERNO
Le Opzioni di supporto esterno consentono di
memorizzare direttamente i dati dell'archivio
su un drive USB formattato.
a. Se viene selezionata l'opzione SALVA
ANALISI TEMPO REALE, il sistema
CELL-DYN Emerald memorizzerà i risultati
direttamente sul drive USB inserito
nell'analizzatore.
b. Se l'opzione SALVA ANALISI TEMPO REALE
non è selezionata, l'archivio dati viene
memorizzato nella memoria interna del
sistema.
Questo sottomenu consente di formattare il drive
USB prima di utilizzarlo sul sistema Emerald utiliz-
zando il tasto FORMATO SUPPORTO ESTERNO.
Per ulteriori informazioni al riguardo, fare riferi-
mento al Capitolo 5: Istruzioni operative e alla
Sezione: Drive flash USB (Thumb Drive).
Versione
Il tasto VERSIONE consente all'operatore di eseguire gli aggiornamenti software
dal supporto USB.
1. Inserire la chiave USB con l'aggiornamento software in una porta USB libera
sulla parte posteriore dello strumento.
NOTA: Qualora fosse presente un'altra chiave USB in un'altra porta, è necessario
rimuoverla prima di procedere.
2. Selezionare il tasto [VERSIONE].
3. Selezionare la versione software nella tabella a destra dello schermo
toccando il numero corrispondente nella colonna di sinistra.
4. La versione software selezionata viene visualizzata nel campo di inserimento
a sinistra del monitor, sotto a [VERSIONE]. Dopo la conferma, viene visua-
lizzata le versione corretta del software; selezionare [LOAD].
5. Viene visualizzato un messaggio in sovrimpressione che richiede la conferma
del caricamento del file. Premere [SÌ] per continuare con l'aggiornamento del
software oppure [NO] per uscire senza caricare il software.
6. Seguire le eventuali istruzioni visualizzate sullo schermo durante l'aggiorna-
mento del software.
7. Una volta caricato il software, viene visualizzato un messaggio di conferma
sullo schermo.
Stampata del rapporto di configurazione
Questa opzione permette all’operatore di stampare una copia del menu di
CONFIGURAZIONE.
Avvio
Nel menu principale selezionare [AVVIO] per attivare il ciclo di avvio che dura
circa due minuti. Il ciclo avvina e rimuove il detergente dallo strumento ed esegue
il controllo dei sistemi meccanici ed elettronici. Al termine del ciclo, viene eseguito
un conteggio di background automatico che viene successivamente stampato (se la
stampante è collegata e configurata). Può essere eseguito più di un conteggio di
background automatico durante il ciclo di avvio, ma verrà stampato soltanto il
conteggio finale. Una volta completato positivamente il ciclo di avvio, il LED dello
stato diventa verde e lo strumento è pronto per l'analisi dei campioni. Se il ciclo di
avvio non viene completato positivamente, viene visualizzato il messaggio AVVIO
CICLO FALLITO. Se viene visualizzato il messaggio AVVIO CICLO
FALLITO, premere [OK] e premere nuovamente [AVVIO] per ripetere il ciclo di
avvio. Se l'avvio fallisce anche la seconda volta, fare riferimento al Capitolo 10,
Individuazione e soluzione dei problemi per istruzioni.
NOTA: Per visualizzare i risultati a partire dal ciclo di avvio, toccare [ANALISI
CAMP]. Per ulteriori dettagli sul ciclo di avvio fare riferimento al
Capitolo 5: Running H/F 1, Sezione: Procedure di avvio giornaliero.
Conteggio di background
Al termine del ciclo di avvio viene eseguito automaticamente un conteggio di
background. I conteggi di background possono essere eseguiti in qualsiasi
momento premendo l'interruttore di avvio collocato dietro alla sonda di aspirazione
quando si è nel menu ANALISI CAMP. I risultati devono rientrare nei range speci-
ficati prima di poter procedere.
Per le specifiche relative all'avvio, fare riferimento al Capitolo 4: Caratteristiche
e specifiche di prestazione del sistema.
Se i conteggi di background del ciclo di avvio superano i valori limite, fare riferi-
mento al Capitolo 10: Individuazione e soluzione dei problemi.
Carryover
Verificare l'eventuale carryover come indicato nel Capitolo 4: Caratteristiche e
specifiche di prestazione del sistema.
Calibrazione
Completare le procedure di precalibrazione e verificare la calibrazione come
indicato nel Capitolo 6: Calibrazione.
Controllo di qualità
Una volta verificata la calibrazione, analizzare tre livelli dei controlli come
indicato nel Capitolo 11: Controllo di qualità.
ANNOTAZIONI
Descrizione generale
Principi di misurazione
Conteggio a impedenza
Il conteggio a impedenza elettrica viene impiegato per contare e misurare i
leucociti, gli eritrociti e le piastrine. Questo metodo si basa sulle variazioni di
misurazione in una corrente elettrica generata da particelle (cellule), sospese in un
liquido conduttivo, durante il loro passaggio attraverso un orifizio di dimensioni
note. Un elettrodo viene immerso nel liquido ai due lati dell'orifizio per creare un
percorso elettrico.
Quando una cellula attraversa l'orifizio, la resistenza tra gli elettrodi viene tempo-
raneamente modificata e questo genera un impulso elettrico misurabile. Il numero
di impulsi indica il numero di cellule che hanno attraversato l'orifizio. L'ampiezza
di ciascun impulso è sostanzialmente proporzionale al volume della cellula che lo
genera.
Ciascun impulso viene amplificato e confrontato con tensioni di riferimento su
canali interni. Discriminatori ad ampiezza calibrata inducono tali canali ad
accettare unicamente impulsi di ampiezza determinata. In tal modo gli impulsi
vengono convogliati verso canali di dimensioni differenti a seconda della loro
ampiezza.
La figura precedente illustra il grafico WBC. I linfociti si trovano fra l'inizio della
curva e la linea M1. Le cellule di dimensioni medie si trovano fra le linee M1 ed
M2. I granulociti si trovano fra la linea M2 e la fine della curva. Quando il risultato
WBC non rientra nei limiti prestabiliti, i parametri differenziali WBC e il grafico
vengono eliminati.
Il volume piastrinico medio (MPV) deriva dal grafico delle piastrine dopo aver
eseguito il conteggio piastrinico.
1012 tera T
109 giga G
106 mega M
103 kilo K
10-6 micro µ
10-12 pico p
10-15 femto f
Nella seguente tabella si riportano alcuni esempi dello stesso campione analizzato
con ciascuna delle unità disponibili.
USA SI SI MOD
ANNOTAZIONI
Allarmi operativi
Vi sono quattro allarmi operativi:
• AVVIO CICLO NON ESEGUITO
• AVVIO CICLO FALLITO
• CQ NON ESEGUITO
• ALLARME CQ
AVVIO CICLO NON ESEGUITO – Non è stato eseguito un ciclo di avvio dopo il primo
log in del giorno. Per ulteriori dettagli fare riferimento alla Sezione: Tasto
Rapporto opzioni nel Capitolo 2: Procedure di installazione e requisiti speciali.
Azione: eseguire un ciclo di avvio. Risolvere il problema prima di eseguire test CQ
o paziente.
AVVIO CICLO FALLITO – Indica che l'ultimo ciclo di avvio non era conforme alle
procedure.
Azione: eseguire un ciclo di avvio.
AVVERTENZA: Attendere il completamento del ciclo di avvio prima di eseguire
test CQ o paziente.
Se il ciclo di avvio è stato ripetuto due volte senza successo, fare riferimento al
Capitolo 10: Individuazione e soluzione dei problemi per ulteriori informazioni.
CQ NON ESEGUITO – Indica che l'analisi CQ non è stata eseguita dopo il primo log
in del giorno. Per ulteriori dettagli fare riferimento alla Sezione: Tasto Rapporto
opzioni nel Capitolo 2: Procedure di installazione e requisiti speciali.
Azione: eseguire l'analisi CQ secondo i requisiti del proprio laboratorio.
ALLARME CQ – Indica che il CQ è fallito per uno o più parametri nell’ultima analisi
CQ eseguita. Il sistema deve essere configurato in modo da visualizzare queste
segnalazioni. Per ulteriori dettagli fare riferimento alla Sezione: Tasto Rapporto
opzioni nel Capitolo 2: Procedure di installazione e requisiti speciali.
Azione: per risolvere il problema del CQ fuori range e ripetere il/i test CQ, fare
riferimento al Capitolo 10: Individuazione e soluzione dei problemi.
• Conteggio eventi basso: è fissato dal software del sistema. I limiti del
conteggio eventi basso si riferiscono soltanto a WBC, RBC e PLT e sono i
seguenti:
• WBC < 1,0 K/µl
• RBC < 0,5 M/µl
• PLT < 10,0 K/µl
Segnalazioni WBC
L1
CL1 L2 L3 L5
CL1-2
L1
• Aggregati piastrinici
• Eritroblasti
• Piastrine giganti
• Crioglobuline
• Lisi di RBC non completa
• Linfociti piccoli
• Coaguli di fibrina
• Variazione nella distribuzione cellulare dei leucociti dovuta
all'equilibrazione dell'anticoagulante EDTA
L2
• Mielociti
• Linfoblasti
• Basofili
L3
• Eosinofili
• Mielociti
L5
• Presenza di cellule di grandi dimensioni
Le regioni di segnalazione WBC sono riportate nella figura precedente. Tutte le
segnalazioni WBC appaiono in bianco nella casella delle segnalazioni in fondo alla
schermata dei risultati.
WBC e * L1 (testo XXXXX Potrebbe essere dovuto ad Controllare che nei campioni non vi
Formula bianco) aggregati piastrinici, NRBC, siano coaguli o agglutinazione. Seguire
leucoci- piastrine giganti, crioglo- le procedure di revisione del proprio
taria buline, lisi incompleta degli laboratorio o ricontrollare l'esame di uno
eritrociti, linfociti di piccole striscio colorato per confermare i risultati
dimensioni, coaguli di fibrina, differenziali e verificare il conteggio dei
variazione nella distribuzione leucociti. Prelevare di nuovo il campione
cellulare dei leucociti dovuta e ripetere l'analisi come richiesto.
all'equilibrazione dell'anticoa-
gulante EDTA.
Formula * L2 (testo XXXXX Può indicare la presenza di Controllare che nei campioni non vi
leucoci- bianco) mielociti, linfoblasti o basofili. siano coaguli o agglutinazione. Seguire
taria le procedure di revisione del proprio
laboratorio o ricontrollare l'esame di uno
striscio colorato per confermare i risultati
differenziali e verificare il conteggio dei
leucociti. Prelevare di nuovo il campione
e ripetere l'analisi come richiesto.
Formula * L3 (testo XXXXX Può indicare la presenza di Controllare che nei campioni non vi
leucoci- bianco) eosinofili o mielociti. siano coaguli o agglutinazione. Seguire
taria le procedure di revisione del proprio
laboratorio o ricontrollare l'esame di uno
striscio colorato per confermare i risultati
differenziali e verificare il conteggio dei
leucociti. Prelevare di nuovo il campione
e ripetere l'analisi come richiesto.
Formula * L5 (testo XXXXX Presenza di cellule di grandi Controllare che nei campioni non vi
leucoci- bianco) dimensioni. siano coaguli o agglutinazione. Seguire
taria le procedure di revisione del proprio
laboratorio o ricontrollare l'esame di uno
striscio colorato per confermare i risultati
differenziali e verificare il conteggio dei
leucociti. Prelevare di nuovo il campione
e ripetere l'analisi come richiesto.
Segnalazioni PLT
P1 P2 CP3-2
P3
PLT, MPV * P1 (testo giallo) XXXXX Può indicare la presenza Controllare il conteggio di
di una quantità anomala background. Fare riferi-
di residui, reagente mento al Capitolo 5: Istru-
contaminato, rumore zioni operative. Se il
elettronico, bolle micro- conteggio di background
scopiche o cellule di rientra nei limiti, ripetere
piccole dimensioni. l'analisi del campione. Se
la segnalazione persiste,
esaminare uno striscio
colorato per determinare la
causa dell'interferenza e
verificare il conteggio
piastrinico con un metodo
diverso.
PLT, MPV * P2 (testo giallo) XXXXX Può indicare la presenza Esaminare uno striscio
di schistociti. colorato per determinare la
causa e confermare il
conteggio piastrinico.
PLT, MPV * P3 (testo giallo) XXXXX Può indicare la presenza Esaminare uno striscio
di eritrociti microcitici, colorato per determinare la
schistociti, piastrine causa e confermare il
giganti, cellule falciformi, conteggio piastrinico.
aggregati piastrinici.
1. Questa tabella non contiene tutti i messaggi di avvertenza, informazione o errori di input visualizzati dal sistema
CELL-DYN Emerald.
Registrazione di un nuovo
reagente fallita.
Sostanze interferenti
È importante notare che esistono sostanze interferenti comuni che possono
influenzare i risultati riportati dagli analizzatori di ematologia. Nonostante il
sistema CELL-DYN Emerald sia stato progettato per rilevare e segnalare la
presenza di molte di queste sostanze interferenti, talvolta potrebbe essere impos-
sibile farlo. L'Appendice B: Potenziali cause di risultati apparentemente validi
elenca alcune delle sostanze che potrebbero interferire con parametri specifici.
Messaggi
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
Specifiche
Specifiche fisiche
Le specifiche fisiche del sistema CELL-DYN Emerald sono riportate nelle
seguenti tabelle.
Tabella 4.1 Dimensioni
Dimensioni Apparecchio
Altezza 35 cm
Larghezza 25 cm
Profondità 35 cm
Peso 9 kg
Dimensioni Apparecchio
Altezza 46,4 cm
Larghezza 46 cm
Profondità 39 cm
Peso 11,7 kg
Dimensioni Adattatore AC
Altezza 3,1 cm
Larghezza 5,85 cm
Profondità 13,2 cm
Peso 0,35 kg
Specifiche elettriche
I requisiti elettrici sono i seguenti:
• Lo strumento richiede una sorgente di energia costante che non presenti
fluttuazioni. Si raccomanda di non utilizzare una linea AC con interruttori
variabili che possono provocare fluttuazioni di corrente elettrica e compro-
mettere il corretto funzionamento del sistema.
• Si consiglia, benché non sia necessario, un circuito dedicato.
Tabella 4.4 Requisiti di alimentazione dell'apparecchio
Tensione nominale
Range operativo Cicli operativi
della linea
Requisiti ambientali
Temperatura operativa 18° – 32° C
Temperatura di conservazione -10° – 50° C
ATTENZIONE: se CELL-DYN Emerald è stato immagazzinato a una
temperatura inferiore a 10° C, dovrà rimanere a temperatura ambiente per
24 ore prima dell'accensione.
Specifiche operative
Capacità operativa 57 campioni/ora (circa)
Capacità di memorizzazione 1.500 registrazioni, compresi dati
demografici, risultati e istogrammi. La
capacità di memorizzazione è ampliabile
tramite una periferica rimovibile.
6 file CQ, 100 registrazioni/file
Volume di campione 9,8 µl (circa)
Principi di misurazione Impedenza elettrica per WBC, RBC e PLT
Spettrofotometria di assorbanza per
l'emoglobina
Il consumo di reagente è illustrato nella seguente tabella:
Tabella 4.5 Consumo di reagente (in ml)
REAGENTE DETER-
CICLO DILUENTE
DI LISI GENTE
Svuota tutto 0 0 0
Lava tutti 6 0 0
Inizializzazione** 10 0 1
Tutti 28,2 4 10
Detergente 0 0 10
Spegnimento 0 0 16
Risciacquo automatico 13 0 0
Pulizia sistema 6 0 0
Specifiche di prestazione
Conteggi di background
I valori di background devono rientrare nelle seguenti specifiche prima di
analizzare i campioni dei pazienti, eseguire il CQ o la calibrazione:
Tabella 4.6 Specifiche di background
Carryover
La seguente tabella riporta la percentuale di carryover per WBC, RBC, HGB e PLT.
Il carryover è stato determinato analizzando campioni di sangue intero con valori
target elevati per WBC, RBC, HGB e PLT. All'analisi in triplicato di ciascun
campione sono seguite tre aspirazioni di campioni di sangue intero con valori target
bassi. Il carryover è calcolato ed espresso in percentuale utilizzando la seguente
formula:
Valori target
Parametro* Carryover %
(unità di (limite di confi-
Valori target Valori target
misura) denza 95%)
bassi elevati
Range visualizzato
I range visualizzati rappresentano i limiti definiti dello schermo e dello stampato.
Se un risultato è al sopra del limite superiore del range visualizzato, sullo schermo
e sulla stampa appariranno i simboli “più” (++++) invece di un risultato1 numerico
e la segnalazione "D".
Unità di
Parametro Range visualizzato AMR
misura*
NOTA: I risultati visualizzati con “*” indicano risultati sospetti che non devono
essere riportati. Per ulteriori informazioni sulle segnalazioni dei risultati
fare riferimento al Capitolo 3: Principi di funzionamento, Sezione:
Allarmi dello strumento, allarmi operativi e segnalazioni relative ai dati
dei parametri.
Imprecisione (riproducibilità)
L'imprecisione viene espressa come la deviazione standard (DS) o il coefficiente
di variazione (CV%) dei risultati analitici in una serie di misurazioni in replicato o
duplicato. I campioni di sangue intero fresco utilizzati per verificare le specifiche
di imprecisione devono presentare valori medi che rientrino nel range analizzato
nella seguente tabella.
La seguente tabella riporta i risultati delle specifiche di imprecisione per i
parametri dell'emogramma. Il coefficiente di variazione percentuale indicato nella
tabella rappresenta l'imprecisione dello strumento a partire da n = 31 analisi.
Tabella 4.9 Specifiche di imprecisione del sangue fresco
WBC X 109/l
Basso 5,4
Normale 3,0
Alto 2,4
RBC X 1012/l
Basso 2,0
Normale 1,8
Alto 1,7
Hb g/dl
Basso 3,0
Normale 1,8
Alto 1,6
HCT %
Basso 2,2
Normale 1,9
Alto 1,8
* I valori rappresentano le medie ponderate dei campioni del singolo strumento e del
CV% del singolo lotto.
MCV fl
Basso 1,0
Normale 0,9
Alto 0,8
MCH pg
Basso 2,9
Normale 1,6
Alto 1,4
MCHC g/dl
Basso 2,9
Normale 1,6
Alto 1,4
RDW %
Basso 3,4
Normale 3,0
Alto 2,8
PLT X 109/l
Basso 10,4
Normale 4,9
Alto 4,0
MPV fl
Basso 3,5
Normale 1,8
Alto 1,6
* I valori rappresentano le medie ponderate dei campioni del singolo strumento e del
CV% del singolo lotto.
Linfociti %
Basso 5,6
Normale 1,5
Alto 1,9
Mid %
Basso 9,7
Normale 5,1
Alto 2,9
Granulociti %
Basso 2,9
Normale 1,5
Alto 2,4
Linfociti - assoluto
Basso 10,5
Normale 3,2
Alto 3,6
Mid - assoluto
Basso 19,1
Normale 6,5
Alto 4,2
Granulociti - assoluto
Basso 5,2
Normale 3,6
Alto 2,7
* I valori rappresentano le medie ponderate dei campioni del singolo strumento e del
CV% del singolo lotto.
Comparabilità (correlazione)
Nella seguente tabella viene illustrata la valutazione della correlazione del sistema
CELL-DYN Emerald. Questi dati sono stati calcolati tramite l'analisi di regres-
sione Passing-Bablock di dati ottenuti da studi eseguiti su campioni di sangue
intero analizzati rispetto a uno strumento di confronto con tecnologia simile. I
risultati nei singoli laboratori possono variare rispetto a questi dati.
Il laboratorio Abbott interno ha ottenuto i seguenti risultati su 330 campioni di
sangue.
Tabella 4.12 Comparabilità (correlazione) con CELL-DYN 1800 - laboratorio
interno
Range Inter-
Parametro Replicati Valore r† Pendenza
analizzato* cetta Y
* I risultati vengono espressi in unità USA. Tali valori non rappresentano il range di mi-
sura analitico che viene riportato in un’altra tabella.
† Coefficiente di correlazione, stabilito tramite l’analisi di regressione di Passing-
Bablock.
Sostanze interferenti
È stato dimostrato che diverse sostanze possono interferire con i risultati degli
analizzatori automatici per ematologia. Nell'Appendice B: Potenziali cause di
risultati apparentemente validi si riporta un elenco di sostanze che possono inter-
ferire con i risultati del sistema CELL-DYN Emerald.
Intervalli di riferimento
Tabella 4.15 Intervalli di riferimento
Parametro
(unità di Sesso n Range
misura)*
Bibliografia
ANNOTAZIONI
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
MENU PRINCIPALE
PRINCIPALE*
AVVIO REG. EVENTI LOG IN/OUT OPER. REAGENTI SPEGNIMENTO CALIBRAZ. CONTROLLO ARCHIVIO DATI CONFIGURAZIONE MANUTENZIONE ANALISI CAMP
QUALITÀ
FORMATO SUPPORTO
PARAM. PARAM. CARICA
ESTERNO
SERIALI DI RETE
PRECISIONE
CAMP SUCC
LIVELLI DI ACCESSO AL SOFTWARE
BLU = ACCESSO PER SUPERVISORE CONTROLLO CONTROLLO CONTROLLO CONTROLLO CONTROLLO TOGLIERE
HGB LED OFF LUBRIFICA POS.
VALVOLE AGO BRACCIO SIRINGA SENSORI AGO
GRIGIO = ACCESSO SOLO PER
PERSONALE ABBOTT
VACUUM
*NON DISPONIBILE SUL TIPO: STANDARD
Accensione strumento
Controllare i livelli del reagente e del liquido di scarico prima di iniziare la seduta
analitica giornaliera. Nel caso in cui sia necessario sostituire un reagente o svuotare
il liquido di scarico, fare riferimento alle istruzioni riportate nel
Capitolo 2: Procedure di installazione e requisiti speciali, Sezione: Sostituzione
dei reagenti – Diluente, lisi, detergente. Controllare che vi sia una quantità
sufficiente di carta nella stampante.
Se la stampante è stata spenta (OFF), premere il tasto di alimentazione per
accenderla (ON). Se lo strumento è stato spento, il display apparirà nero e il LED
disattivato. Premere il tasto di alimentazione per accendere lo strumento. Lo
strumento può essere impostato per l'attivazione o l'accensione automatica nei
giorni e all'ora programmati. Per impostare questa opzione fare riferimento al
Capitolo 2: Procedure di installazione e requisiti speciali Sezione:
Configurazione avanzata, Altre impostazioni.
1. Lo strumento esegue l'inizializzazione e controlla i motori.
2. Il LED del ciclo diventa rosso. Lo strumento potrà eseguire cicli solo a
inizializzazione completata e quando il LED sarà diventato verde.
3. Una volta completata l'inizializzazione, apparirà la schermata LOG IN/OUT
OPER.
Log in operatore
Sostanze interferenti
È importante notare che esistono sostanze interferenti comuni che possono
influenzare i risultati riportati dagli analizzatori di ematologia.
Nonostante il sistema CELL-DYN Emerald sia stato progettato per rilevare e
segnalare la presenza di molte di queste sostanze interferenti, talvolta potrebbe
essere impossibile farlo.
Per ulteriori informazioni sulle sostanze interferenti, fare riferimento alla tabella
riportata nell'Appendice B: Potenziali cause di risultati apparentemente validi.
Operazioni di routine
Dal menu PRINCIPALE selezionare [ANALISI CAMP]. Per inserire NOME, PID o/
e SID, premere [CAMP SUCC] in fondo alla schermata. Inserire le informazioni
desiderate e confermare. Per inserire tutte le informazioni (compresi nome, PID e
SID) e selezionare il tipo, fare riferimento alla Sezione: Identificazione del
campione in questo capitolo.
NOTA: L'ID può essere inserito solamente quando il tasto Camp succ è verde. Il
tasto Camp succ è rosso durante l'aspirazione del campione.
ARCHIVIO DATI
L'archivio dei dati del sistema CELL-DYN Emerald memorizza 1.500
registrazioni (memoria interna), compresi dati demografici, risultati e grafici. Le
registrazioni sono archiviate con un numero di sequenza (SEQ) assegnato dal
software dello strumento. I numeri di sequenza iniziano da 0001 per il primo
campione di ogni giorno. Ai cicli di avvio, ai controlli di qualità e alle analisi di
precisione corrispondono numeri di sequenza non memorizzati nell'archivio dei
dati. Dal menu PRINCIPALE toccare [ARCHIVIO DATI] per accedere alla
corrispondente schermata riportata nella figura seguente. Attenersi alle istruzioni
per accedere alle informazioni relative all'archivio dei dati.
NOTA: Alla prima apertura dell'archivio dei dati dal menu PRINCIPALE
appaiono le analisi più aggiornate. Se non vi sono risultati memorizzati
nella memoria interna e viene collegato un drive flash USB, il sistema
visualizzerà i risultati relativi alla data più recente memorizzati sul drive.
Per ulteriori dettagli relativi alla memoria esterna fare riferimento al Drive
Flash USB (Thumb Drive) in questo capitolo.
Spegnimento giornaliero
Il sistema CELL-DYN Emerald deve essere sottoposto a un ciclo di spegnimento
una volta ogni 24 ore di funzionamento. Per configurare lo spegnimento
automatico dopo un determinato intervallo di inattività nel menu ALTRE
IMPOSTAZIONI sotto [AVANZATO], fare riferimento al Capitolo 2: Procedure di
installazione e requisiti speciali. Per lo spegnimento manuale seguire le istruzioni
riportate di seguito:
Dal menu PRINCIPALE toccare [SPEGNIMENTO] per iniziare il ciclo di
spegnimento.
• Tutta la fluidica viene risciacquata e pulita con il detergente.Entrambe le
camere di conteggio vengono riempite per 3/4 con detergente e permangono
in tale stato fino a quando lo strumento viene nuovamente acceso.
• Il ciclo si interrompe automaticamente quando è terminato e si spegne.
• Per riprendere le operazioni, premere il tasto ON/OFF; eseguire un ciclo di
avvio come descritto più sopra in questo capitolo.
NOTA: Se il ciclo di avvio non viene completato, il messaggio AVVIO FALLITO
viene stampato con ciascun risultato.
Descrizione generale
Il sistema CELL-DYN Emerald consente di utilizzare una delle due porte USB sul
retro dello strumento insieme a un drive flash USB. Grazie a un drive flash USB
opzionale l'operatore è in grado di spostare i dati dal drive USB a
CELL-DYN Emerald (caricamento) o da CELL-DYN Emerald al drive USB
(scaricamento). Le diverse funzioni associate all'utilizzo di un drive USB sono
descritte in seguito.
Un drive USB è un dispositivo di memorizzazione dei dati con memoria flash e
interfaccia USB (connettore) integrata. È possibile utilizzare drive USB fino a
8 GB sul sistema CELL-DYN Emerald. Non utilizzare drive USB più grandi di
8 GB. Su un drive da 4-8 GB è possibile memorizzare fino ad un massimo di
300.000 risultati.
Le seguenti informazioni si riferiscono soltanto a drive USB formattati sul sistema
CELL-DYN Emerald.
1. Inserire un drive USB in una delle due porte USB (1 o 2) sul pannello
posteriore di CELL-DYN Emerald.
2. Dal menu PRINCIPALE toccare [CONFIGURAZIONE], quindi [AVANZATO].
3. Toccare [CONSERVAZIONE].
4. Nella casella denominata OPZIONI SUPPORTO ESTERNO toccare
[FORMATO SUPPORTO ESTERNO].
5. Apparirà una casella in sovrimpressione con il seguente prompt:
CANCELLARE TUTTI I DATI SUL SUPPORTO ESTERNO?
6. Selezionare il tasto [SÌ] per procedere o selezionare il tasto [NO] per uscire
senza formattare il drive USB.
7. Se è stato selezionato SÌ, il CELL-DYN Emerald procederà alla
formattazione del drive USB. Una volta completata la formattazione, sarà
creata una cartella AB18 nel drive USB. Al termine della procedura
l'operatore tornerà alla schermata CONSERVAZIONE .
8. Toccare l'icona HOME per tornare al menu PRINCIPALE.Adesso è possibile
rimuovere il drive USB. Il drive USB è pronto per essere utilizzato con
il CELL-DYN Emerald.
Cartella
principale (Solo
AB18 negli analizzatori
Emerald)
LOT
SETTINGS
Cartelle comuni
(Possono essere
UPDATE condivise tra analizzatori
Emerald)
PRTDRV
VERSION
XXXXXX
YYYYYY
CALI
EQC
LOG
Cartelle del
numero di serie
QC dell’analizzatore
(non può essere
condivisa con un
RESULTS Cartelle dei altro analizzatore
risultati Emerald)
(I risultati
dell’analizzatore
2008-04 vengono
archiviati nelle
cartelle con
formato
17 AAAA-MM e
sottocartella
GIORNO
18
SETTINGS
REAGENTS
NOTA: I file dell’archivio dati vengono salvati sul drive USB in un formato letto
dal CELL-DYN Emerald. Per visualizzare facilmente il contenuto dei file
dell'archivio dei dati, aprire il file dal CELL-DYN Emerald piuttosto che
su un PC.
3. Selezionare TUTTI per salvare tutti i dati sul drive USB o selezionare GIOR
e inserire i numeri di sequenza corrispondenti all'intervallo temporale che si
desidera salvare.
4. Toccare il tasto [SALVA] per salvare i dati selezionati sul drive USB.
5. Toccare il tasto [ESCI] per uscire dal menu.
1. Inserire il drive USB in una delle porte USB sul pannello posteriore del
sistema
CELL-DYN Emerald.
2. Dal menu PRINCIPALE toccare il tasto [CONFIGURAZIONE].
3. Toccare [STAMP 3 AGGIORN] in fondo alla schermata CONFIGURAZIONE.
NOTA: Fare riferimento alla Figura 5.14 nella casella a tendina <STAMPANTE>,
i driver della stampante 1 e 2 sono predefiniti e non possono essere
cambiati. La stampante 3 consente di aggiungere un terzo driver
approvato. Un nuovo driver della stampante caricato sovrascriverà
automaticamente qualsiasi driver esistente della STAMPANTE 3.
5. Selezionare il driver della stampante desiderata dalla tabella sul lato destro
della schermata.
NOTA: Assicurarsi di avere selezionato la stampante con la porta corretta per
l'installazione: USB per una connessione USB tra lo strumento e la
stampante, LPT per un cavo a 25 piedini.
4. Selezionare [MODIFICA].
11. Quando viene richiesto SALVARE MODIFICHE?, toccare [SÌ] per salvare
le modifiche o toccare [NO] per uscire senza salvare.
12. Apparirà in sovrimpressione, TUTTI I RISULTATI ASSOCIATI
VERRANNO CANCELLATI. CONTINUARE?
Toccare [SÌ] per continuare o [NO] per uscire senza salvare.
Figura 5.24 Tastiera sullo schermo per l'inserimento dell'ID del laboratorio
Il lotto selezionato apparirà nella casella nella parte superiore sinistra della
schermata e il livello selezionato a destra del numero di lotto.
5. Dopo avere verificato che le informazioni sono corrette, toccare il tasto
[RIPRIST].
Descrizione generale
Il sistema CELL-DYN Emerald viene fornito con un lettore codice a barre che può
essere utilizzato per inserire le informazioni nel menu ANALISI CAMP. Il software
dello strumento può essere configurato in modo tale da inserire le informazioni
lette nei campi relativi all’ID paziente, al nome o all’ID campione. Per le istruzioni
di configurazione fare riferimento alla Capitolo 2: Procedure di installazione e
requisiti speciali Sezione: Menu Configurazione, Tasto Rapporto opzioni.
Il lettore codice a barre viene anche utilizzato per inserire informazioni sui
reagenti. Per le istruzioni sulla lettura dei codici a barre dei reagenti fare
riferimento al Capitolo 2: Procedure di installazione e requisiti speciali, Sezione:
Utilizzo dei codici a barre dei reagenti.
ANNOTAZIONI
Bibliografia
ANNOTAZIONI
Capitolo 6 Calibrazione
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
Quando calibrare
Devono essere decisi anche dei criteri per la verifica della calibrazione. Tali criteri
includono:
• quando è indicato dai dati del controllo di qualità
• dopo le principali procedure di manutenzione o assistenza
• almeno ogni sei mesi
• come stabilito dalle agenzie di controllo che dirigono il laboratorio.
Un metodo comune per la verifica della calibrazione consiste nell'analizzare un
calibratore commerciale e confrontare i risultati con i valori dei dosaggi forniti dal
produttore. Se i risultati dello strumento superano i criteri di verifica, lo strumento
deve essere ricalibrato.
Se necessario, la calibrazione è l'ultima fase nella sequenza di individuazione e
risoluzione dei problemi. Ricalibrazioni frequenti e non necessarie possono
nascondere problemi allo strumento e pertanto vanno evitate.
NOTA: Per sapere quando è necessario ricalibrare contattare il Servizio Clienti
Abbott.
ANNOTAZIONI
Procedure di precalibrazione
Si consiglia di effettuare la calibrazione in un momento in cui possa venir
completata senza interruzioni. Le procedure di precalibrazione assicurano il
corretto funzionamento dello strumento e la riuscita della calibrazione. Queste
procedure devono essere completate subito prima di iniziare il procedimento di
calibrazione del CELL-DYN Emerald. Se durante questi controlli si riscontrano
dei problemi, non cercare di calibrare lo strumento. Dopo aver risolto i problemi,
ripetere le procedure di precalibrazione per verificare la correttezza delle presta-
zioni dello strumento.
Una lista di controllo delle procedure di precalibrazione viene fornita
nell'Appendice E: Esempi di registri e fogli di lavoro. La lista di controllo
evidenzia le procedure e viene utilizzata per documentare i risultati. Se necessario,
può essere fotocopiata.
Menu di calibrazione
Dal menu PRINCIPALE, toccare [CALIBRAZ.] per visualizzare lo schermo relativo
alla calibrazione illustrato nella figura seguente.
Bibliografia
ANNOTAZIONI
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
Requisiti generali
Hg
ANNOTAZIONI
Bibliografia
ANNOTAZIONI
Capitolo 8 Rischi
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
Responsabilità dell'operatore
Icone di sicurezza
Le icone di sicurezza presenti in questo manuale e sul sistema CELL-DYN
Emerald identificano le condizioni di eventuali pericoli. Gli operatori DEVONO
essere in grado di riconoscere tali icone e di valutare il tipo e l'entità del potenziale
pericolo che rappresentano.
Le seguenti icone possono essere accompagnate da testo o utilizzate al posto del
testo. Se l'icona è corredata da testo, quest'ultimo serve a descrivere il tipo di
rischio e viene introdotto dalla dicitura AVVERTENZA o ATTENZIONE.
AVVERTENZA: denota un pericolo fisico, meccanico o procedurale che può dare
origine a lesioni personali di entità da moderata a grave.
ATTENZIONE: denota un pericolo che può dare origine a lesioni di minore entità
o interferire con il corretto funzionamento dello strumento.
Tra gli argomenti che trattano i rischi di natura biologica e chimica si annoverano
i seguenti:
• rischi biologici
• rischi chimici
• pulizia degli schizzi
• trattamento e smaltimento rifiuti
• requisiti per la procedura di decontaminazione
Rischi biologici
Le seguenti attività possono implicare l'esposizione a materiali biologici:
• trattamento dei campioni dei pazienti, reagenti, calibratori e controlli
• pulizia degli schizzi
• trattamento e smaltimento dei rifiuti
• spostamento del sistema
• esecuzione delle procedure di manutenzione
• esecuzione delle procedure di decontaminazione
• esecuzione delle procedure di sostituzione di componenti
Precauzioni
Considerare come potenzialmente infettivi tutti i campioni clinici, reagenti,
calibratori e controlli contenenti materiale di origine umana. Considerare come
potenzialmente infettivi tutte le superfici o i componenti del sistema che siano
venuti in contatto con materiali di origine umana. Nessuno dei metodi analitici
conosciuti può garantire in modo assoluto che prodotti derivati da materiale di
origine umana non siano in grado di trasmettere infezioni. Si raccomanda pertanto
di considerare come potenzialmente infettivi tutti i prodotti derivati da materiali di
origine umana e i componenti del sistema che siano stati esposti a tali materiali.
Si raccomanda di trattare tutti i materiali potenzialmente infettivi conformemente a
quanto descritto nella pubblicazione "US Standard on Bloodborne Pathogens"1. Per
i materiali contenenti o sospettati di contenere agenti infettivi, si raccomanda di fare
riferimento alla pubblicazione "Biosafety Level 2"2 o a linee guida di sicurezza
biologica equivalenti3,4. Osservare, tra l'altro, le seguenti misure precauzionali:
• Indossare un camice da laboratorio e utilizzare guanti ed occhiali di prote-
zione quando si manipolano materiali di origine umana o componenti del
sistema contaminati.
L'etichetta di rischio biologico viene inoltre applicata sulla parte posteriore dello
strumento, accanto all'uscita del liquido di scarico, come illustrato nella figura
sottostante:
Figura 8.3 Etichetta di rischio biologico sopra l'uscita del liquido di scarico
Rischi chimici
Nel maneggiare reagenti, calibratori e controlli l'operatore può essere esposto a
sostanze chimiche pericolose.
L'esposizione a sostanze chimiche pericolose viene ridotta al minimo seguendo le
istruzioni riportate nella documentazione del produttore, come le etichette dei
prodotti, i foglietti illustrativi e le schede dei dati di sicurezza (SDS).
Precauzioni
In generale, quando si manipolano i prodotti chimici, osservare le seguenti precau-
zioni:
• Per istruzioni sull'uso in sicurezza e precauzioni, consultare le schede di
sicurezza SDS.
• Evitare il contatto con la pelle e gli occhi. Se il contatto con i materiali non
può essere evitato, utilizzare guanti impermeabili, occhiali protettivi e
indumenti appropriati.
• Mantenere la postazione di lavoro in perfetto ordine. Non mangiare, bere o
conservare alimenti e bevande nei luoghi in cui vengono utilizzati i prodotti
chimici.
• Rivolgersi ad un medico se si osservano irritazioni o segni di tossicità in
seguito all'esposizione.
I simboli di rischio che compaiono sulle etichette dei prodotti utilizzati con il
CELL-DYN Emerald sono contraddistinti da codici numerici relativi a frasi di
rischio (R) e di sicurezza (S) stabilite nelle direttive della Comunità Europea.
Queste frasi di rischio e di sicurezza definiscono le precauzioni da prendere qualora
sia necessario manipolare un prodotto chimico o una miscela chimica particolari.
Rischi elettrici
Il CELL-DYN Emerald non presenta particolari pericoli elettrici se è installato ed
utilizzato correttamente e se è collegato ad un'alimentazione elettrica conforme alle
specifiche richieste. Per informazioni circa i requisiti elettrici e le specifiche,
consultare il Capitolo 4: Caratteristiche e specifiche di prestazione del sistema.
Il circuito elettrico del CELL-DYN Emerald è conforme alla norma IEC 61010-15
per quanto riguarda grado di inquinamento (2) e altitudine (fino a 2000 m). Per
grado di inquinamento 2 si intende un ambiente in cui normalmente è presente solo
inquinamento non conduttivo. Tuttavia è possibile che occasionalmente si presenti
una conduttività temporanea provocata dalla condensazione.
Le misure cautelari di base contro i pericoli elettrici sono essenziali per operare con
sicurezza con qualsiasi sistema. Solo il personale qualificato è autorizzato ad effet-
tuare gli interventi di manutenzione delle parti elettriche. Se lo strumento viene
utilizzato o modificato secondo modalità diverse da quelle specificate dal
produttore, la protezione dai rischi fornita dallo strumento può risultarne compro-
messa.
Rischi meccanici
Il CELL-DYN Emerald è uno strumento automatizzato che opera sotto il controllo
di un computer. Come con quasi tutti i sistemi automatizzati, sussiste il pericolo
potenziale di lesioni fisiche dovuto ai componenti meccanici in movimento durante
il funzionamento del sistema.
Il sistema CELL-DYN Emerald riduce al minimo i pericoli meccanici, in quanto è
dotato di coperture protettive e di meccanismi di blocco, in modo da garantire
protezione dal contatto accidentale con i componenti meccanici in movimento.
Quando il CELL-DYN Emerald è in funzione, l'operatore è potenzialmente esposto
al movimento del gruppo della sonda di aspirazione.
Rischi fisici
Seguire le norme di sicurezza descritte di seguito per evitare lesioni fisiche:
Sonde di aspirazione
AVVERTENZA: Le sonde di aspirazione sono potenzialmente conta-
minate con materiale infettivo. Evitare di toccare la punta della sonda.
Sebbene il sistema CELL-DYN Emerald azioni e utilizzi la sonda soltanto
per l'aspirazione del campione, non portarsi mai nell'area di accesso fino a
quando la sonda non è in sede.
Oggetti pesanti
ATTENZIONE: Denota un'attività in cui è previsto il sollevamento o lo
spostamento di oggetti pesanti. Usare tecniche di sollevamento corrette.
I contenitori del diluente e del liquido di scarico del sistema CELL-DYN Emerald
sono pesanti se pieni. Per ridurre il rischio di lesione durante l'utilizzo di tali conte-
nitori, sollevare in modo corretto.
Il CELL-DYN Emerald è uno strumento pesante. Prima di tentare di spostarlo,
accertarsi di disporre di un aiuto adeguato.
Rischio di inciampo
Il CELL-DYN Emerald è dotato di cavi dell'alimentazione. Onde evitare il rischio
di inciampare, accertarsi che i cavi non intralcino il passaggio.
ANNOTAZIONI
Bibliografia
ANNOTAZIONI
Descrizione generale
Il sistema CELL-DYN Emerald è stato concepito per ridurre al minimo gli inter-
venti di manutenzione ordinaria. L'operatore è tenuto ad effettuare le procedure di
manutenzione routinaria programmate come descritto nel presente capitolo per
assicurare che l'apparecchio funzioni correttamente. La mancata esecuzione degli
interventi di manutenzione raccomandati può comportare risultati inaccurati o
imprecisi.
Il presente capitolo descrive le procedure di manutenzione preventiva racco-
mandate e fornisce istruzioni circa l'immagazzinamento, lo spostamento e la spedi-
zione dello strumento.
Il programma di manutenzione illustrato nel presente capitolo riduce al minimo i
problemi operativi del sistema CELL-DYN Emerald. Gli intervalli raccomandati
sono basati su apparecchi utilizzati in laboratori che analizzano fino a 50 campioni
al giorno di una popolazione di pazienti generale. Se il laboratorio analizza quoti-
dianamente oltre 50 campioni è necessario adeguare proporzionalmente la
frequenza degli interventi di manutenzione. Tali intervalli possono essere condi-
zionati da diversi fattori, inclusi:
• numero di campioni analizzati,
• carico di lavoro pianificato,
• condizioni ambientali d'uso,
• popolazione di pazienti analizzata.
Ciascun laboratorio deve valutare la propria situazione ed adattare gli intervalli
raccomandati alle proprie necessità.
NOTA: Il ritardo nella manutenzione è indicato di norma da un incremento
dell'imprecisione di uno o più parametri misurati direttamente. Tale incre-
mento può essere causato dal carryover o da errori di diluizione o campio-
namento. Se ciò avviene non più casualmente ma con una certa regolarità,
effettuare la manutenzione appropriata più frequentemente di quanto
indicato.
I guanti devono essere privi di talco, che potrebbe causare problemi per lo
strumento. Le procedure di manutenzione devono essere eseguite unicamente da
personale addestrato.
ANNOTAZIONI
La Abbott raccomanda che gli operatori del sistema CELL-DYN Emerald riportino
le procedure di manutenzione programmate e non programmate in un registro
apposito (fare riferimento al Capitolo 5: Istruzioni operative, Sezione: Registro
dello strumento).
Per comodità, è incluso un Registro manutenzioni vuoto nell'Appendice E:
Esempi di registri e fogli di lavoro. La pagina può essere fotocopiata secondo
necessità.
Inserire il mese e l'anno nella parte superiore di ciascuna pagina e, al termine di
ogni operazione effettuata, apporre le iniziali del nome dell'operatore.
Menu Manutenzione
Il tasto MANUTENZIONE si trova nel menu PRINCIPALE. Le opzioni alle quali è
possibile accedere tramite il tasto MANUTENZIONE sono descritte di seguito.
ANNOTAZIONI
Il menu FLUIDICA offre le seguenti opzioni. Per accedere al menu FLUIDICA dal
menu PRINCIPALE è sufficiente toccare [MANUTENZIONE], quindi
[FLUIDICA].
Queste opzioni vengono descritte per interventi straordinari durante l'individua-
zione e soluzione dei problemi.
ANNOTAZIONI
Manutenzione mensile
Materiali necessari
• Guanti privi di talco, camice da laboratorio, occhiali protettivi
• Ipoclorito di sodio (candeggina non diluita, inodore)
• Pipetta di trasferimento in plastica o altra pipetta monouso da 2 ml
• Cacciavite a testa piatta
Preparare una soluzione di ipoclorito di sodio al 3,6% (candeggina) secondo la
formula illustrata nell'Appendice C. Trasferire la soluzione così preparata nello
spruzzatore.
Procedura
Manutenzione semestrale
Materiali necessari
• Guanti privi di talco, camice da laboratorio, occhiali protettivi
• Grasso al silicone fornito in dotazione con il kit d'installazione
• Giraviti T20 tipo corto
• Cacciavite a testa piatta/chiave
Procedura
Manutenzione straordinaria
Arresto di emergenza
In caso di problemi meccanici o della fluidica, premere il tasto ON/OFF per
fermare immediatamente lo strumento. Apparirà il messaggio di errore:
“CICLO:INTERRUZIONE D’EMERGENZA”. In determinate condizioni, il sistema
si può fermare per un'anomalia rilevata all'interno del sistema. In entrambi i casi è
necessario inizializzare lo strumento, una volta corretto il problema. Prima di
inizializzare il sistema, rispondere ad eventuali messaggi in sovrimpressione visua-
lizzati. La funzione Inizializzare il sistema è accessibile dal menu MANUTEN-
ZIONE come illustrato nella seguente figura.
Materiale richiesto
• Soluzione di ipoclorito di sodio allo 0,5%
• Garze in cotone
Pulire le superfici esterne con una soluzione detergente non abrasiva per rimuovere
eventuali impurità. Pulire quindi le superfici con un disinfettante tubercolocida,
come soluzione di ipoclorito di sodio allo 0,5%. Le istruzioni per la preparazione
della soluzione di ipoclorito di sodio sono riportate nell'Appendice C.
Materiali necessari
• Garze in cotone
• Tre becher, ciascuno con circa 150 ml di acqua deionizzata (uno per ciascun
tubo di reagente)
• Soluzione detergente di ipoclorito di sodio allo 0,5% (candeggina)
(consultare l'Appendice C)
• Ipoclorito di sodio al 3,6% (candeggina) per il ciclo di pulizia (consultare
l'Appendice C)
• Acqua corrente calda
• Sacchetti di plastica - uno per ciascun tubo di diluente e di scarico
• Nastro o cellofan da imballaggio
• Panni di carta puliti
Procedura di decontaminazione
1. Toccare [ANALISI CAMP]. Dispensare 1 ml di soluzione di ipoclorito di
sodio allo 0,5% in una provetta d'analisi pulita. Immergere il puntale della
sonda d'aspirazione nella soluzione. Premere l'interruttore di avvio per
decontaminare la fluidica.
2. Quando lo strumento è pronto per il ciclo successivo, inumidire una garza
con la soluzione di ipoclorito di sodio allo 0,5% e pulire la parte esterna della
sonda di aspirazione.
Pulizia
La procedura di pulizia può essere utilizzata per l'individuazione e soluzione dei
problemi, come illustrato nel Capitolo 10: Individuazione e soluzione dei
problemi. Si tratta di una procedura automatica.
1. Sul menu PRINCIPALE toccare [MANUTENZIONE].
2. Toccare [FLUIDICA].
3. Toccare [PULIZIA].
4. Al termine del ciclo di pulizia, il LED diventa verde. Eseguire la procedura
di avvio per assicurarsi che i conteggi di background siano entro i limiti
specificati, prima di analizzare i campioni dei pazienti o i controlli.
Lavaggio controflusso
La procedura di lavaggio controflusso può essere utilizzata per l'individuazione e
soluzione dei problemi, come illustrato nel Capitolo 10: Individuazione e
soluzione dei problemi. Si tratta di una procedura automatica.
1. Sul menu PRINCIPALE toccare [MANUTENZIONE].
2. Toccare [FLUIDICA].
3. Toccare [LAV CONTROFLUSSO].
4. Al termine del ciclo di pulizia, il LED diventa verde. Eseguire la procedura
di avvio per assicurarsi che i conteggi di background siano entro i limiti
specificati prima di analizzare i campioni dei pazienti o i controlli.
Materiali necessari
• Guanti privi di talco, camice da laboratorio e occhiali protettivi.
• Cacciavite a testa piatta/chiave
• Sonda di campionamento
AVVERTENZA: Potenziale rischio biologico. La sonda è tagliente e
potenzialmente contaminata con materiale infetto. Evitare di toccare la
punta della sonda.
ANNOTAZIONI
Bibliografia
ANNOTAZIONI
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
Informazioni generali
Nessun risultato WBC e HGB 1. Controllare che il reagente di lisi non sia
vuoto o scaduto.
WBC Clog Error (W-CL) (Errore
ostruzione WBC (W-CL)) 2. Controllare il collegamento del tubo del
reagente di lisi alla camera di conteggio
WBC.
3. Controllare che i fili attaccati alla camera
di conteggio WBC siano collegati.
BACKUP: MEMORIA NON DISPO- Stampare e/o salvare i risultati, quindi cancellare i risultati
NIBILE memorizzati.
BACKUP: STORICO PRECISIONE Stampare e/o salvare i risultati e il rapporto della precisione, quindi
PIENO cancellare i risultati memorizzati.
BACKUP: STORICO CALIBRAZIONE Stampare e/o salvare i risultati e il rapporto della calibrazione,
PIENO quindi cancellare i risultati memorizzati.
BACKUP: FILE SISTEMA FALLITO Riavviare Emerald. Se il problema persiste, contattare il Servizio
Clienti Abbott.
BACKUP: CARTELLA NON TROVATA Riavviare Emerald. Se il problema persiste, contattare il Servizio
Clienti Abbott.
BACKUP: ULTIMI RIS RIPRISTINAT Indica che i risultati sono stati ripristinati.
BACKUP: ULTIMA CONFIG RIPRIST Indica che i valori del menu CONFIGURAZIONE sono stati ripri-
stinati. Nessuna azione richiesta.
BACKUP: MEMORIA QUASI PIENA. Stampare e/o salvare i risultati, quindi cancellare i risultati
CANCELLARE RISULTATI. memorizzati.
BACKUP: STORICO CQ PIENO Stampare e/o salvare i risultati e il rapporto CQ, quindi cancellare
i risultati memorizzati.
BACKUP: CONFIG AGGIORNATA A Indica che i valori del menu CONFIGURAZIONE sono stati ripri-
VALORI DEFAULT stinati ai valori predefiniti.
CLEANER REAGENT LOW (QUANTITÀ Una segnalazione relativa al livello del reagente basso viene
DI DETERGENTE DISPONIBILE visualizzata quando la quantità del reagente è inferiore o uguale a
BASSA). 25 campioni. Premere OK per continuare o sostituire il reagente.
CICLO OCCUPATO Attendere che il LED sia diventato verde prima di iniziare il ciclo.
CICLO: SPORTELLO FLUIDI APERTO Chiudere lo sportello e bloccare servendosi del cacciavite. Inizia-
lizzare il sistema.
CICLO: PRESSIONE DEFAULT Controllare che non vi siano reagenti vuoti e se necessario sosti-
tuirli. Controllare che non vi siano tubi scollegati e se necessario
ricollegarli. Se il problema persiste, contattare il Servizio Clienti
Abbott.
DILUENT REAGENT LOW (QUANTITÀ Una segnalazione relativa al livello del reagente basso viene
DI DILUENTE DISPONIBILE BASSA). visualizzata quando la quantità del reagente è inferiore o uguale a
25 campioni. Premere OK per continuare o sostituire il reagente.
INIZIAL. STAMP. Verificare che la stampante sia accesa e che i collegamenti siano
corretti, controllare le impostazioni nel menu di configurazione. Se
il problema persiste, contattare il Servizio Clienti Abbott.
PARAMETRO INSERITO X (specifico del Questo messaggio è specifico del parametro. Verificare il valore
parametro) NON CORRETTO. ENTRY del parametro inserito. Inserire nuovamente il valore con il numero
IS LIMITED TO Y (parameter specific) di decimali specifici del parametro.
DECIMAL PLACE (inserimento limitato a
Y (specifico del parametro) numeri
decimali).
AREA RISULTATO BLOCCATA Attendere che il LED sia diventato verde prima di iniziare il ciclo.
INT: MEMORIA NON DISPONIBILE Riavviare Emerald. Se il problema persiste, contattare il Servizio
Clienti Abbott.
LYSE REAGENT LOW (QUANTITÀ DI Una segnalazione relativa al livello del reagente basso viene
REAGENTE DI LISI). visualizzata quando la quantità del reagente è inferiore o uguale a
25 campioni. Premere OK per continuare o sostituire il reagente.
ULTIMO RISULTATO SALVATO Stampare e/o salvare i risultati, quindi cancellare i risultati salvati.
MECC: AGITATORE POS INIZ NON Inizializzare il sistema. Se il problema persiste, contattare il
TROVATO Servizio Clienti Abbott.
MECC: SIRINGA POS INIZ NON Inizializzare il sistema. Se il problema persiste, contattare il
TROVATA Servizio Clienti Abbott.
MECC: AGO MOTORE OCCUPATO Riavviare Emerald ed eseguire un ciclo di avvio. Se il problema
persiste, contattare il Servizio Clienti Abbott.
MECC: SIRINGA MOTORE OCCUPATA Riavviare Emerald ed eseguire un ciclo di avvio. Se il problema
persiste, contattare il Servizio Clienti Abbott.
STAMPANTE NON RISPONDE Verificare che la stampante sia accesa e che i collegamenti siano
corretti, controllare le impostazioni nel menu di configurazione. Se
il problema persiste, contattare il Servizio Clienti Abbott.
NESSUNA STAMPANTE SELEZIONATA Verificare le impostazioni della stampante nel menu di configura-
zione e controllare che il driver della stampante sia corretto. Se il
problema persiste, contattare il Servizio Clienti Abbott.
PULIZIA AUTOM IN CORSO Attendere che il LED sia diventato verde prima di iniziare il ciclo.
AVVIO CICLO FALLITO Eseguire un altro ciclo di avvio, fino a due volte. Se il problema
persiste, contattare il Servizio Clienti Abbott.
SISTEMA: OCCUPATO Attendere che il LED sia diventato verde prima di iniziare il ciclo.
SISTEMA: ERRORE COM EEPROM Riavviare Emerald. Se il problema persiste, contattare il Servizio
Clienti Abbott.
REGISTRO DILUENTE PIENO Il registro dei reagenti deve essere cancellato. Contattare il
Servizio Clienti Abbott.
REGISTRO REAGENTE LISI PIENO Il registro dei reagenti deve essere cancellato. Contattare il
Servizio Clienti Abbott.
REGISTRO DETERGENTE PIENO Il registro dei reagenti deve essere cancellato. Contattare il
Servizio Clienti Abbott.
IL REAGENTE DILUENTE SCADE IN Verificare le scorte e/o ordinare i reagenti per evitare una
MENO DI 14 GIORNI. PREVEDERE UN interruzione dell’analisi dei campioni.
NUOVO ORDINE.
IL REAGENTE DI LISI SCADE IN MENO Verificare le scorte e/o ordinare i reagenti per evitare una interru-
DI 14 GIORNI. PREVEDERE UN zione dell’analisi dei campioni.
NUOVO ORDINE.
IL REAGENTE DETERGENTE SCADE Verificare le scorte e/o ordinare i reagenti per evitare una interru-
IN MENO DI 14 GIORNI. PREVEDERE zione dell’analisi dei campioni.
UN NUOVO ORDINE.
SIST: ERRORE NON NOTO Riavviare Emerald. Se il problema persiste, contattare il Servizio
Clienti Abbott.
USB: IMPOSS APRIRE FILE Errore di lettura. Riprovare. Formattare il flash drive o sostituirlo.
NUMERO MASSIMO DI FILE PER Cancellare alcuni file sul dispositivo di memoria USB.
CARTELLA RAGGIUNTO. PER
SALVARE NUOVI FILE, CANCELLARE
QUELLI VECCHI.
UNA STAMPANTE USB È GIÀ INSERITA Rimuovere il cavo stampante non utilizzato.
NELLA PORTA 2. RIMUOVERE LA
STAMPANTE DALLA PORTA 1.
UNA STAMPANTE USB È GIÀ INSERITA Rimuovere il cavo stampante non utilizzato.
NELLA PORTA 1. RIMUOVERE LA
STAMPANTE DALLA PORTA 2.
Bibliografia
ANNOTAZIONI
Descrizione generale
ANNOTAZIONI
Linee guida CQ
Informazioni generali
Le procedure di controllo di qualità (CQ) vanno eseguite in base al protocollo del
laboratorio, alle norme di buona pratica di laboratorio e in conformità alle
normative vigenti, facendo riferimento alle seguenti linee guida:
• Prima di analizzare i campioni dei pazienti, analizzare almeno due livelli del
controllo.
• Confermare che i risultati rientrano nei limiti accettabili e monitorare i dati
per verificare se presentano spostamenti o tendenze.
• Se i risultati non rientrano nei limiti accettabili, utilizzare un altro flacone
dello stesso lotto. Se i risultati non rientrano ancora nei limiti accettabili, fare
riferimento al Capitolo 10: Individuazione e soluzione dei problemi.
• Analizzare sempre i controlli come se fossero campioni dei pazienti.
La “regola del tre” vale solo per i campioni umani normali freschi, e non per i
materiali di controlli commerciali.
Nel corso degli anni i medici e i tecnici hanno utilizzato un semplice controllo
matematico per verificare che i valori relativi a emoglobina ed ematocrito fossero
corretti. L'ematocrito è circa tre volte superiore all'emoglobina. Questa semplice
formula funziona solo con campioni normocitici e normocromici (ossia campioni
per cui i valori relativi a MCV e MCHC rientrano nei range di riferimento normali).
In genere i risultati ottenuti con gli strumenti CELL-DYN corrispondono a
campioni normali con un range ristretto pari a ± 3%. Se l'HCT calcolato (HGB x
3) non coincide con il valore dello strumento, come indicato da un'aumentata
frequenza (>5%) di valori erratici, il sistema potrebbe non essere calibrato corret-
tamente, presentare malfunzionamenti oppure nel campione si riscontra una
patologia che va studiata in modo più approfondito.1
Grafici Levey-Jennings
I risultati sono riportati automaticamente sui grafici Levey-Jennings come
illustrato nella seguente figura.
Bibliografia
ANNOTAZIONI
Appendice A Accessori
ANNOTAZIONI
Accessori
I numeri di listino sono gli identificatori unici utilizzati per ordinare i prodotti. I
numeri di listino e le quantità elencati in questo capitolo sono da intendersi solo
come riferimento e sono soggetti a cambiamento. Per informazioni aggiornate sui
numeri di listino, contattare il Servizio Clienti Abbott.
Tabella A.1 Accessori
03B96-02 500/ Printer paper (carta per stampante) Dimensioni: 8,5 x 11”
confezione
99650-01 1 rotolo Bar Code Labels, Tube ID (etichette 1000 etichette per rotolo
codice a barre, ID provetta)
Tabella B.1 Potenziali cause dei risultati apparentemente validi ottenuti con contatori automatizzati delle
cellule (continua)
ANNOTAZIONI
1. Jones JD. Factors that affect clinical laboratory values. J Occup Med. 1980;22:316-320.
2. Costongs GMPJ, et al. Short-term and long-term intra-individual variations and critical differences of
haematological laboratory parameters. J Clin Chem Clin Biochem. 1985;23:69-76.
3. Dufer J. Hematology: erythrocytes, hemoglobin, mean corpuscular volume and hematocrit, In
Interpretation of clinical laboratory tests, G Siest et al, eds. Reference values and their biological variation.
Foster City, CA: Biomedical Publications, 1985:270-289.
4. Tarallo P. Leukocytes: total and differential counts, In Interpretation of clinical laboratory tests, G Siest et
al, eds. Reference values and their biological variation. Foster City, CA: Biomedical Publications,
1985:315-338.
5. Tarallo P. Platelets, In Interpretation of clinical laboratory tests, G Siest et al, eds. Reference values and
their biological variation. Foster City, CA: Biomedical Publications, 1985:379-391.
6. Lubin BH. Reference values in infancy and childhood, In Hematology of Infancy and Childhood, 3rd
edition, DG Nathan and FA Oski, eds. Philadelphia: WB Saunders, 1987:1677-1697.
7. Perry DA. Changes in laboratory values in patients receiving total parenteral nutrition. Lab Med.
1990;21:97-102.
8. Saxena S, Wong ET. Heterogeneity of common hematologic parameters among racial, ethnic, and gender
subgroups. Arch Pathol Lab Med. 1990;114:715-719.
9. Kjeldsberg C. Normal blood and bone marrow values in man, In Wintrobe’s Clinical Hematology, 9th
edition, GR Lee et al, eds. Philadephia: Lea & Febiger, 1993:2298-2309.
10. Whitehead TP, et al. The effects of cigarette smoking and alcohol consumption on blood haemoglobin,
erythrocytes, and leucocytes: a dose related study on male subjects. Clin Lab Haem. 1995;17:131-138.
11. Walters MC, Abelson HT. Interpretation of the complete blood count. Pediatr Clin North Amer.
1996;43:599-622.
12. Tsang CW, et al. Hematological indices in an older population sample: derivation of healthy reference
values. Clin Chem. 1998;44:96-101.
13. Millward M, Dix D. Determining reference ranges by linear analysis. Lab Med. 1992;23:815-818.
14. Young DS. Determination and validation of reference intervals. Arch Pathol Lab Med. 1992;116:704-709.
15. Lott JA. Estimation of reference ranges: how many subjects are needed? Clin Chem. 1992;38:648-650.
16. Nilsson-Ehle, et al. Blood haemoglobin declines in the elderly: implications for reference intervals from
age 70 to 88. Eur J Haematol. 2000;65:297-305.
17. Clinical and Laboratory Standards Institute/NCCLS. How to define and determine reference intervals in
the clinical laboratory; Approved guideline – Second edition. CLSI/NCCLS document C28-A2 [ISBN 1-
56238-406-6]. Clinical and Laboratory Standards Institute/NCCLS, 940 West Valley Road, Suite 1400,
Wayne, PA, 2000.
18. Van den Bossche J, et al. Reference intervals for a complete blood count determined on different
automated haematology analysers: Abx Pentra 120 Retic, Coulter Gen-S, Sysmex SE 9500, Abbott Cell
Dyn 4000 and Bayer Advia 120. Clin Chem Lab Med. 2002;40:69-73.
19. Trost DC, et al. Probability-based construction of reference ranges for ratios of log-Gaussian analyses. An
example from automated leukocyte counts. Am J Clin Pathol. 2002;117:851-856.
20. Kratz A, et al. Effect of marathon running on hematologic and biochemical laboratory parameters,
including cardiac markers. Am J Clin Pathol. 2002;118:856-863.
21. Pfaeffli J. Reference limits for the automated haematology analyser Sysmex XE-2100. Sysmex J Intl.
2002;12:18-23.
22. Hanson CA. Peripheral blood and bone marrow: morphology, counts and differentials, and reactive
disorders, In Clinical Laboratory Medicine, 2nd ed, KD McClatchey, ed. New York: Lippincott Williams
& Wilkins, 2002:807-815.
23. Bock BJ, et al. The data warehouse as a foundation for population-based reference intervals. Am J Clin
Pathol. 2003;120:662-670.
24. Nordin G, et al. A multicentre study of reference intervals for haemoglobin, basic blood cell counts and
erythrocyte indices in the adult population of the Nordic countries. Scand J Clin Lab Invest.
2004;64:385-398.
25. Bertholf RL. Statistical methods for establishing and validation reference intervals. Lab Med.
2006;37:306-310.
26. Mandisodza AR, et al. Haematological reference ranges for adults in Zimbabwe. Sysmex J Intl.
2006;16(suppl 1):38-41.
Mese: Anno:
Giorno 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Appendice E
Semestrale Lubrificare
i pistoni
G4-9513/R06—Giugno 2014
Non pro- Pulizia con
grammata candeggina
Giorno 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
AVVERTENZA: Potenziale rischio biologico. Considerare come potenzialmente infettivi tutti i campioni
clinici, reagenti, calibratori, controlli e altri materiali e tutte le superfici o i componenti del sistema che
contengano o siano venuti in contatto con materiali di origine umana. Durante gli interventi di assistenza o
manutenzione indossare un camice da laboratorio, guanti e occhiali protettivi. Osservare le procedure di
biosicurezza specificate nell'OSHA Bloodborne Pathogen rule (29 CFR Part 1910.1030)1 o altre procedure
di biosicurezza equivalenti.2, 3 Per ulteriori informazioni fare riferimento al Capitolo 8: Rischi.
E-3
Esempi di registri e fogli di lavoro
Esempi di registri e fogli di lavoro
Tabella E.2 Registro di individuazione e soluzione dei problemi
E-4
Registro di individuazione e soluzione dei problemi
Nome N. di N. di N. di N. di lotto
Data dell'ope- lotto del lotto del lotto del del deter- Osservazioni Soluzione
ratore controllo diluente lisante gente
Esempi di registri e fogli di lavoro
Esempi di registri e fogli di lavoro
Valore Calibrazione
Valore
dosaggio Differenza Limite +/- necessaria
medio
calibratore (S/N)
WBC
RBC
HGB
MCV
PLT
E-10
Nome account ________________________________________ Numero di serie ________________
Indirizzo ______________________________ Città/Stato _____________ CAP ________________ Numero di licenza dell'operatore da formare (se applicabile):____________________
P.A.C.E. è un marchio commerciale registrato dell'American Society for Clinical Laboratory Science
©2008 Abbott Laboratories
NOTA: La compilazione della presente lista di controllo sta ad indicare che l'operatore da
formare ha concluso con successo la fase di formazione relativa agli argomenti
elencati. Questo documento può essere utile per una revisione di controllo e per
continuare la formazione dell'operatore
Data:____________________________________
Nome:____________________________________
Calcolare tutti i fattori di calibrazione fino alla terza cifra decimale.
Nuovi fattori di calibrazione
WBC x = 0,50-2,0
RBC x = 0,50-2,0
HGB x = 0,50-2,0
MCV x = 0,50-2,0
PLT x = 0,50-2,0
ANNOTAZIONI
La calibrazione con sangue fresco intero viene eseguita effettuando test multipli di
ciascun campione utilizzando metodologie di riferimento accettabili con un analiz-
zatore per ematologia calibrato in modo affidabile. Per ciascun parametro viene
calcolato il valore medio, che viene utilizzato per calibrare il CELL-DYN Emerald.
Metodi di riferimento
I valori per la calibrazione con sangue intero devono essere determinati attenendosi
alle seguenti raccomandazioni dell'ICSH.
HGB
I valori di riferimento per l'emoglobina possono venire determinati usando il
metodo cianmetemoglobina di riferimento oppure servendosi di un analizzatore
ematologico calibrato in modo affidabile.
NOTA: Non usare standard di emoglobina riservati alla calibrazione di metodi
cianmetemoglobina sul CELL-DYN Emerald. L'apparecchio utilizza un
metodo diverso che non è indicato per analizzare questi standard diretta-
mente.
MCV
I valori per MCV possono essere calcolati a partire da un microematocrito di riferi-
mento e dai risultati degli eritrociti ottenuti con un analizzatore ematologico
calibrato in modo affidabile.
NOTA: I valori del microematocrito di riferimento possono essere determinati
utilizzando il metodo CLSI per l'ematocrito (PCV). Usare solo micro-
provette semplici senza anticoagulante. Accertarsi di aver verificato il
funzionamento corretto della centrifuga EC ed il timer come racco-
mandato dal CLSI.
NOTA: Una volta iniziata l'analisi su uno strumento per determinare i valori medi
di riferimento, non deve essere interrotta.
Procurarsi cinque diversi campioni freschi di sangue intero che rispondano ai requisiti riportati nella Sezione:
Requisiti per la calibrazione con sangue intero.
Usando il metodo di riferimento, analizzare in duplicato ciascuno dei cinque campioni freschi di sangue.
Stampare i risultati, calcolare i valori medi per i parametri calibrabili (RBC, WBC, HGB, MCV e PLT) e
conservarli per utilizzarli come valori medi di riferimento per il calcolo dei fattori della calibrazione.
3. Prendere il primo campione di sangue intero fresco e miscelarlo accuratamente capovolgendo con
delicatezza la provetta 10-15 volte. Non scuotere la provetta.
4. Togliere il tappo dalla provetta di campione e collocare la provetta sotto la sonda. Sollevare la provetta
finché l'estremità della sonda sia completamente immersa nel campione.
5. Premere l'interruttore di avvio per aspirare il campione. Analizzare in duplicato tutti e cinque i campioni.
Se una delle analisi dà risultati non validi, deselezionare l'analisi toccando il simbolo “ ” alla sinistra dei
risultati. Ripetere tutte le analisi non valide in modo tale che vi siano due analisi valide per ciascuno dei
cinque campioni.
Accensione
1. Premere il tasto ON/OFF per accendere il CELL-DYN Emerald.
2. Toccare il campo LOGIN e quindi [A-Z] per inserire l'ID dell'operatore.
3. Toccare il campo [PASSWORD] e usare la tastiera sullo schermo o il tastierino numerico per inserire la
password. Toccare [CONFER.].
NOTA: Non è necessaria alcuna password per il livello di accesso operatore.
4. Toccare [OK].
Avvio giornaliero
Il CELL-DYN Emerald dispone di un'opzione di attivazione che accende automaticamente il sistema ed esegue un
ciclo di avvio nei giorni e all'ora predeterminati. Se tale opzione viene attivata, prima di procedere verificare che il
conteggio di background rientri nelle specifiche (Tabella A). Per i dettagli fare riferimento al Capitolo 2: Procedure
di installazione e requisiti speciali, Sezione: Configurazione avanzata, Altre impostazioni del Manuale d'Impiego
del Sistema CELL-DYN Emerald.
Sul menu PRINCIPALE toccare [AVVIO].
1.
2.
Al termine del ciclo di Avvio toccare [ANALISI CAMP]. Per verificare che il conteggio di background rientri
nelle specifiche prima di procedere con la fase successiva, fare riferimento alla Tabella A. Se il ciclo di avvio
non è riuscito, appare il messaggio CICLO DI AVVIO FALLITO. Toccare [OK] e poi [AVVIO] per ripetere
il ciclo. Se il ciclo di avvio fallisce anche la seconda volta, fare riferimento al Capitolo 10: Individuazione e
soluzione dei problemi per istruzioni.
NOTA: Se una stampante è collegata e configurata, una copia del risultato del conteggio di background viene
stampata automaticamente. Per configurare le funzioni STAMPA AUTOM e AVVIO, fare riferimento al
Capitolo 2: Procedure di installazione e requisiti speciali, Sezione: Configurazione avanzata, Tasto
Stampante del Manuale d'Impiego del Manuale CELL-DYN.
3. Controllare il livello dei reagenti e sostituirli se necessario. Fare riferimento a Sostituzione del diluente, del
reagente di lisi e del detergente nella presente Guida veloce di riferimento.
4. Vuotare il serbatoio del liquido di scarico se necessario. Fare riferimento a Sostituzione del contenitore dei
rifiuti nella presente Guida veloce di riferimento.
5. Controllare la carta della stampante e aggiungerla se necessario.
6. Controllare il registro della manutenzione dello strumento ed eseguire tutte le operazioni di manutenzione
richieste.
7. Analizzare il materiale di controllo di qualità. Fare riferimento a Esecuzione dei controlli di qualità nella
presente Guida veloce di riferimento.
la stampante. Per stampare una copia dei risultati del paziente può essere utilizzata anche l'icona STAMPA .
Conteggio di background
1. Dal menu PRINCIPALE selezionare [ANALISI CAMP].
2. Premere l'interruttore di avvio.
3. I risultati devono rientrare nelle specifiche, prima di procedere. Fare riferimento alla Tabella A nella presente
Guida veloce di riferimento.
Sostituzione del diluente, del reagente di lisi e del detergente
1. Per accedere allo schermo del diluente, dal menu PRINCIPALE selezionare [REAGENTI] e poi [DILUENTE].
2. Rimuovere il contenitore vuoto e sostituirlo con uno pieno.
3. Fare riferimento alle istruzioni indicate nella parte blu dello schermo. Eseguire la scansione del codice a barre
oppure immettere i dati riportati sull'etichetta del contenitore del nuovo reagente.
NOTA: Prima di procedere è importante verificare che le informazioni ottenute tramite scansione o immesse
manualmente coincidano con quelle riportate sull'etichetta del contenitore del nuovo reagente. Per le
istruzioni sull'inserimento manuale delle informazioni del reagente fare riferimento al Capitolo 2:
Procedure di installazione e requisiti speciali, Sezione: Inserimento manuale delle informazioni sui
reagenti del Manuale d'Impiego del Sistema CELL-DYN Emerald
NOTE
Glossario
Glossario
ANNOTAZIONI
Bibliografia
ANNOTAZIONI