Sei sulla pagina 1di 112

Issuing date 05- 2002 Code 0337256R1CE - Release 0

CARGO range
CB E 2.5 - CB E 3.0
CB E 3.0L - CB E 3.5

I MANUALE USO E MANUTENZIONE


RO MANUAL DE UTILIZARE ªI ÎNTREÞINERE © BT Industries AB

PL INSTRUKCJA OBS£UGI I KONSERWACJI


Il presente manuale “USO E MANUTENZIONE” Acest manual de "UTILIZARE ªI ÎNTREÞINERE" Niniejsza "INSTRUKCJA OBS£UGI I
costituisce parte integrante del carrello e deve constituie parte integrantã a stivuitorului ºi KONSERWACJI" jest nieod³¹czn¹ czêœci¹
essere facilmente reperibile dal personale trebuie sã fie uºor de reperat de cãtre wózka wid³owego i winna byæ
addetto alla guida ed alla manutenzione. personalul care este însãrcinat de przechowywana w miejscu dostêpnym dla
L’utente, il conducente e l’addetto alla conducerea ºi întreþinerea sa. personelu obs³uguj¹cego i konserwatorów.
manutenzione hanno l’obbligo di conoscere il Utilizatorul, conducãtorul ºi personalul Docelowy u¿ytkownik, tj. operator oraz
contenuto del presente libretto. însãrcinat de întreþinere trebuie sã personel odpowiedzialny za konserwacjê
cunoascã conþinutul acestei broºuri. maj¹ obowi¹zek zapoznaæ siê z treœci¹
niniejszej instrukcji obs³ugi.
MAK-AC
BT Products AB, S-595 81 Mjölby Sweden - Tel +46-142-860 00 - Fax +46-142-124 58
File:
File: BlitzAC_UM.zip
CBE2.5-AC.zip
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
MANUALE MANUAL DE UTILIZARE ªI KSI¥¯KA
USO E MANUTENZIONE ÎNTREÞINERE OBS£UGI I KONSERWACJI
CB E 2.5 - CB E 3.0 CB E 2.5 - CB E 3.0 CB E 2.5 - CB E 3.0
CB E 3.0L - CB E 3.5 CB E 3.0L - CB E 3.5 CB E 3.0L - CB E 3.5

Tutti i diritti di riproduzione del presente catalogo Toate drepturile de reproducere a prezentului catalog Wszelkie prawa kopiowania niniejszego katalogu
sono riservati alla sunt rezervate societãþii s¹ zastrze¿one przez firmê
CESAB CESAB CESAB
CARRELLI ELEVATORI S. p. A. CARRELLI ELEVATORI S. p. A. CARRELLI ELEVATORI S. p. A.
Il testo ed il sistema di numerazione non possono Textul ºi sistema de numãrare nu pot fi întrebuinþate Treœæ oraz system numerowania nie mo¿e byæ
essere usati in altri stampati, ristampati, o tradotti pe alte imprimante, retipãrite sau traduse nici drukowany, kopiowany czy t³umaczony zarówno
né integralmente né parzialmente senza autoriz- integral, nici parþial fãrã autorizaþia scrisã a societãþii w ca³oœci jak te¿ czêœciowo bez pisemnej zgody
zazione scritta della firmy

CESAB CESAB CESAB


CARRELLI ELEVATORI S. p. A. CARRELLI ELEVATORI S. p. A. CARRELLI ELEVATORI S. p. A.
La CESAB si riserva il diritto di apportare tutte Societatea CESAB îºi rezervã dreptul de a aporta Firma CESAB zastrzega sobie prawo wnoszenia
le modifiche che riterrà opportune, senza l'obbligo toate modificãrile pe care le va reþine necesare, wszelkich koniecznych modyfikacji, bez obowi¹zku
di aggiornare tempestivamente la pubblicazione. fãrã obligaþia de a actualiza cu rapiditate publicaþia. natychmiastowego uaktualniania publikacji.

Copyright by CESAB Copyright by CESAB Copyright by CESAB


CARRELLI ELEVATORI S. p. A. CARRELLI ELEVATORI S. p. A. CARRELLI ELEVATORI S. p. A.
Il presente Manuale è diviso in due parti: Prezenutul Manual este împãrþit în douã pãrþi: Niniejsza Ksi¹¿ka Instrukcji dzieli siê na dwie czêœci:
La prima "COMPONENTI COMUNI", contiene Prima parte "COMPONENTE COMUNE", conþine Pierwsza czêœæ "PODSTAWOWE ELEMENTY",
le informazioni di uso e manutenzione valide per informaþiile de utilizare ºi întreþinere valide pentru zawiera informacje odnoœnie u¿ytkowania i
tutti i carrelli a forche frontali CESAB. toate stivuitoarele cu furci frontale CESAB. konserwacji, odnosz¹ce siê do wszystkich czo³owych
La seconda "COMPONENTI SPECIFICI", a A doua parte "COMPONENTE SPECIFICE", wózków wid³owych CESAB.
completamento della prima, interessa esclusiva- completeazã prima parte, se referã exclusiv la Druga czêœæ "CHARAKTERYSTYCZNE
mente i modelli citati in copertina. modelele citate pe copertã. ELEMENTY", bêd¹ca dope³nieniem pierwszej,
odnosi siê wy³¹cznie do modeli podanych na ok³adce.

2 INDICE INDEX SPIS TREŒCI


4 1.0.0 COMPONENTI COMUNI 1.0.0 COMPONENTE DE UZ COMUN 1.0.0 PODSTAWOWE ELEMENTY WÓZKA
42 2.0.0 MANUTENZIONE COMPONENTI 2.0.0 ÎNTREÞINEREA COMPONENTELOR 2.0.0 KONSERWACJA PODSTAWOWYCH
COMUNI COMUNE ELEMENTÓW
56 3.0.0 ATTREZZATURE E VERSIONI 3.0.0 ECHIPAMENTE ªI VARIANTE 3.0.0 WYPOSA¯ENIE I SPECJALNE
SPECIALI SPECIALE WERSJE

62 INDICE INDEX SPIS TREŒCI


64 4.0.0 COMPONENTI SPECIFICI 4.0.0 COMPONENTE SPECIFICE 4.0.0 CHARAKTERYSTYCZNE PODZESPO£Y
79 5.0.0 MANUTENZIONE COMPONENTI 5.0.0 ÎNTREÞINERE COMPONENTE 5.0.0 KONSERWACJA CHARAKTERYSTYCZNYCH
SPECIFICI SPECIFICE PODZESPO£ÓW
93 6.0.0 DATI TECNICI 6.0.0 DATE TEHNICE 6.0.0 DANE TECHNICZNE
97 7.0.0 TEMPISTICHE DI MANUTENZIONE 7.0.0 PERIOADE DE ÎNTREÞINERE 7.0.0 CZASOKRESY PRZEGL¥DÓW
OKRESOWYCH
101 8.0.0 SCHEMI IMPIANTI 8.0.0 SCHEME SISTEME 8.0.0 SCHEMATY UK£ADÓW

I
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
SIMBOLI UTILIZZATI NEL SIMBOLURI UTILIZATE ÎN SYMBOLE ZASTOSOWANE
MANUALE MANUAL W KSI¥¯CE INSTRUKCJI
DIVIETI INTERDICÞII ZAKAZY

Indicazione di operazioni vietate. Indicarea operaþiunilor interzise. Oznaczenie czynnoœci zabronionych.

Indicazione di divieto di manomissione delle parti Indicarea de interzicere a intervenþiilor neautorizate Oznaczenie zakazu manipulowania czêœci
indicate nel testo. asupra pãrþilor indicate în text. wskazanych w tekœcie.

AVVERTENZE E PERICOLI AVERTISMENTE ªI PERICOLE OSTRZE¯ENIA I ZAGRO¯ENIA

Indicazione di avvertimento per rischi o pericoli Indicarea avertismentelor de risc sau de pericole Oznaczenie ostrze¿eñ o ryzyku lub zagro¿eniach
indicati nel testo e note importanti che comportano prezentate în text ºi observaþii importante care wskazanych w tekœcie, oraz istotne uwagi dotycz¹ce
rischi o pericoli. implicã riscuri sau pericole. wystêpowania ryzyka i niebezpieczeñstw.

Indicazione di parti di testo che includono pericoli Indicarea pãrþilor din text care cuprind pericole Oznaczenie czêœci tekstu zwi¹zanych z
elettrici. din punct de vedere al electricitãþii. niebezpieczeñstwem pora¿enia pr¹dem elektrycznym.

VARIE VARIE RÓ¯NE

Indicazione di nota importante nel testo. Indicarea unei observaþii importante în text. Oznaczenie istotnych uwag w tekœcie instrukcji.

C Gommatura Cushion Pneuri Cushion Ogumienie typu "Cushion" (metalowo-gumowe)

SE Gommatura Superelastica Pneuri Superelastice Ogumienie Superelastyczne

PN Gommatura Pneumatica Pneuri Pneumatice Ogumienie Pneumatyczne

SEG SE - Gemellate SE - Dublu SE - Podwójne

PNG PN - Gemellate PN - Dublu PN - Podwójne

V.T. Visibilità Totale Vizibilitate Nieograniczone Pole Widzenia

A.L.T. Alzata Libera Totale Ridicare Liberã Totalã Pe³ny Wolny Skok

II
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

USO E MANUTENZIONE DE UTILIZARE ªI OBS£UGI I KONSERWACJI


CARRELLI ÎNTREÞINERE WÓZKÓW
STIVUITOARELOR

ELETTRICI ELECTRICE ELEKTRYCZNYCH

Ogni indicazione o richiamo citato su questo Orice întreþinere sau avertisment din acest Wszystkie informacje lub ostrze¿enia
Manuale, "destro", "sinistro", "orario", Manual, “la/în dreapta”, “la/în stânga”, zaznaczone w niniejszej Instrukcji Obs³ugi
"antiorario", "anteriore" o "posteriore", è da “anterior” sau “posterior”, se referã la typu "prawo", "lewo", "prawo skrêtnie", "lewo
intendersi riferito al conducente seduto al posto operatorul aºezat pe locul conducere. skrêtnie", "przód" lub "ty³" odnosz¹ siê
di guida. operatora zasiadaj¹cego w fotelu wózka
wid³owego w normalnej pozycji pracy.

Fermo restando le caratteristiche essenziali del Þinând seama de caracteristicile esenþiale ale tipului Mimo ustalonego charakteru prezentowanego wózka
tipo di carrello, la BT si riserva il diritto di apportare de stivuitor, societatea BT îºi rezervã dreptul de wid³owego, firma BT Industries AB zastrzega sobie
le eventuali modifiche di organi, dettagli ed accessori, a face, în orice moment, eventuale modificãri prawo wnoszenia w jakiejkolwiek chwili
che riterrà convenienti per il miglioramento del asupra pieselor, componentelor ºi accesoriilor pe ewentualnych modyfikacji stosowanych czêœci,
prodotto o per esigenze di carattere costruttivo care le va reþine conveniente pentru îmbunãtãþirea podzespo³ów i akcesoriów, celem ulepszenia wyrobu
o commerciale, in qualunque momento. produsului sau pentru exigenþe de fabricaþie sau ze wzglêdów produkcyjnych tudzie¿ komercyjnych.
comerciale.

1
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

INDICE INDEX SPIS TREŒCI


COMPONENTI COMUNI COMPONENTE DE UZ COMUN PODSTAWOWE ELEMENTY WÓZKA

4 1.0.0 COMPONENTI COMUNI 1.0.0 COMPONENTE DE UZ COMUN 1.0.0 PODSTAWOWE ELEMENTY WÓZKA
4 1.1.0 USO E APPLICAZIONI DEL 1.1.0 UTILIZAREA ªI APLICAÞIILE 1.1.0 U¯YTKOWANIE I PRZEZNACZENIE
CARRELLO STIVUITORULUI WÓZKA WID£OWEGO
4 1.1.1 NOTE GENERALI 1.1.1 AVERTISMENTE GENERALE 1.1.1 UWAGI OGÓLNE
4 1.1.2 IMPIEGO NORMALE DEL CARRELLO ELEVATORE 1.1.2 FOLOSIREA NORMALÃ A STIVUITORULUI ELEVATOR 1.1.2 TYPOWE ZASTOSOWANIE WÓZKA WID£OWEGO
6 1.1.3 AMBIENTE DI LAVORO E CONDIZIONI 1.1.3 AMBIANT DE LUCRU ªI CONDIÞIILE MEDIULUI 1.1.3 WARUNKI I ŒRODOWISKO PRACY
AMBIENTALI ÎNCONJURÃTOR
6 1.1.4 STABILITÀ 1.1.4 STABILITATE 1.1.4 STABILNOŒÆ
7 1.1.5 CIRCUITI INDUTTIVI 1.1.5 CIRCUITE INDUCTIVE 1.1.5 UK£ADY INDUKCYJNE
7 1.1.6 SALDATURE 1.1.6 SUDARE 1.1.6 SPAWANIE
8 1.1.7 PORTATA DEL CARRELLO 1.1.7 CAPACITATEA DE TRANSPORT AL STIVUITORULUI 1.1.7 NOŒNOŒÆ WÓZKA WID£OWEGO
8 1.1.8 TRASPORTO DEL CARRELLO 1.1.8 TRANSPORTUL STIVUITORULUI 1.1.8 PRZEWO¯ENIE WÓZKA WID£OWEGO
9 1.1.9 SOLLEVAMENTO DEL CARRELLO 1.1.9 RIDICAREA STIVUITORULUI 1.1.9 PODNOSZENIE WÓZKA WID£OWEGO
9 1.1.10 ETICHETTE E SIMBOLI CONVENZIONALI PER LA 1.1.10 ETICHETE ªI SIMBOLURI CONVENÞIONALE 1.1.10 OZNACZENIA ORAZ SYMBOLE UMOWNE
MOVIMENTAZIONE DEI CARICHI PENTRU MANIPULAREA ÎNCÃRCÃTURILOR DWIGNI STERUJ¥CYCH £ADUNKIEM
10 1.1.11 TIPI DI COMANDO PER LA MOVIMENTAZIONE 1.1.11 TIPURI DE COMENZI PENTRU MANIPULAREA 1.1.11 RODZAJE DWIGNI STERUJ¥CYCH
DEI CARICHI ÎNCÃRCÃTURII £ADUNKIEM

14 1.2.0 INSTALLAZIONI DI SICUREZZA 1.2.0 INSTALAÞII DE SIGURANÞÃ 1.2.0 URZ¥DZENIA ZABEZPIECZAJ¥CE


14 1.2.1 SEDILE 1.2.1 SCAUNUL 1.2.1 FOTEL OPERATORA
15 1.2.2 USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA 1.2.2 ÎNTREBUINÞAREA CENTURII DE SIGURANÞÃ 1.2.2 U¯YWANIE PASA BEZPIECZEÑSTWA
17 1.2.3 DISTRIBUTORE IDRAULICO E IMPIANTO 1.2.3 SUPAPÃ HIDRAULICÃ ªI SISTEMUL DE RIDICARE 1.2.3 ROZDZIELACZ HYDRAULICZNY I UK£AD
SOLLEVAMENTO 1.2.4 GRILAJ DE PROTECÞIE ÎMPOTRIVA PODNOSZENIA
17 1.2.4 GRIGLIE ANTI CESOIAMENTO E GRIGLIA TÃIETURILOR ªI GRILAJ DE SPRIJIN AL 1.2.4 KRATY ZABEZPIECZAJ¥CE ORAZ KRATY
REGGICARICO GREUTÃÞII PODPIERAJ¥CE £ADUNEK
17 1.2.5 PROTEZIONE CONDUCENTE 1.2.5 PROTECÞIE OPERATOR 1.2.5 ZEWNÊTRZNA OS£ONA OPERATORA.
17 1.2.6 PERNO POSIZIONAMENTO E DISPOSITIVO .2.6 PIVOT DE POZIÞIONARE AL FURCII ªI DISPOZITIV 1.2.6 ZAMEK USTALAJ¥CY POZYCJÊ WIDE£ ORAZ
ANTISFILAMENTO FORCHE BLOCARE ÎMPOTRIVA ALUNECÃRII URZ¥DZENIE UNIEMO¯LIWIAJ¥CE ICH
ZSUWANIE
18 1.2.7 SPINA PRESA 1.2.7 CONECTOR 1.2.7 WTYCZKA - GNIAZDKO
18 1.2.8 FINE CORSA CARRELLINO PORTA FORCHE 1.2.8 BLOCAJE SANIE FURCI 1.2.8 OGRANICZNIK SUWU KARETKI WIDE£
18 1.2.9 COLLARI MARTINETTI LATERALI 1.2.9 COLIERE CILINDRE LATERALE PENTRU 1.2.9 OBEJMY BOCZNYCH SI£OWNIKÓW
RIDICARE PODNOSZENIA
18 1.2.10 TIRANTI CATENE 1.2.10 TIRANTE LANÞURI 1.2.10 ŒRUBY NACI¥GOWE £AÑCUCHÓW
18 1.2.11 SERRATURA COFANO 1.2.11 ÎNCUIETOARE CAPOTÃ 1.2.11 ZAMEK MASKI SILNIKA

19 1.3.0 UTILIZZO DEL CARRELLO 1.3.0 UTILIZARE STIVUITOR 1.3.0 U¯YTKOWANIE WÓZKA
19 1.3.1 AVVERTENZE OBBLIGHI E PROIBIZIONI 1.3.1 AVERTISMENTE OBLIGAÞII ªI INTERZICERI 1.3.1 OSTRZE¯ENIA, NAKAZY ORAZ ZAKAZY
20 1.3.2 AVVERTENZE SUI RISCHI RESIDUI NELL'USO 1.3.2 AVERTISMENTE ASUPRA RISCURILOR LEGATE 1.3.2 OSTRZE¯ENIA DOTYCZ¥CE INNYCH ZAGRO¯EÑ
DEL CARRELLO DE FOLOSIREA STIVUITORULUI W TRAKCIE U¯YTKOWANIA WÓZKA
22 1.3.3 RISCHI RESIDUI IN CASO DI ROVESCIAMENTO 1.3.3 RECOMANDÃRI PENTRU ALTE RISCURI ÎN CAZ 1.3.3 INNE ZAGRO¯ENIA W PRZYPADKU
DE RÃSTURNARE PRZEWRÓCENIA WÓZKA
23 1.3.4 PRIMA DELL'USO 1.3.4 ÎNAINTE DE UTILIZARE 1.3.4 PRZED ROZPOCZÊCIEM PRACY

25 1.4.0 AVVIAMENTO E GUIDA 1.4.0 PORNIREA ªI CONDUCEREA 1.4.0 URUCHOMIENIE I KIEROWANIE WÓZKA
DEL CARRELLO STIVUITORULUI
25 1.4.1 AVVIAMENTO DEL CARRELLO 1.4.1 PUNEREA ÎN FUNCÞIUNE A STIVUITORULUI 1.4.1 URUCHOMIENIE WÓZKA
26 1.4.2 NOTIZIE GENERALI PER LA GUIDA 1.4.2 INFORMAÞII GENERALE PENTRU OPERATORII 1.4.2 INFORMACJE OGÓLNE ODNOŒNIE KIEROWANIA
DEI CARRELLI DE STIVUITOARE WÓZKÓW WID£OWYCH
27 1.4.3 VELOCITÀ E FRENATURA 1.4.3 VITEZà ªI FRÂNARE 1.4.3 PRÊDKOŒÆ JAZDY I HAMOWANIE
28 1.4.4 USO DEI COMANDI NELLA GUIDA 1.4.4 UTILIZAREA COMENZILOR DE CONDUCERE 1.4.4 U¯YCIE STEROWAÑ W CZASIE KIEROWANIA
28 1.4.5 INVERSIONE DEL SENSO DI MARCIA 1.4.5 INVERSIUNE SENS DE MERS 1.4.5 ZMIANA KIERUNKU JAZDY
29 1.4.6 TRAINO DEL CARRELLO IN AVARIA 1.4.6 REMORCAREA STIVUITORULUI ÎN CAZ DE 1.4.6 HOLOWANIE WÓZKA W PRZYPADKU AWARII
AVARIE
30 1.4.7 GUIDA SUI PASSAGGI SOSPESI E SUGLI 1.4.7 CONDUCEREA PE PODURI ªI ÎN LIFTURI 1.4.7 JAZDA PO MOSTACH ORAZ W WINDACH
ELEVATORI
30 1.4.8 GUIDA SULLE PENDENZE 1.4.8 CONDUCEREA ÎN PANTà 1.4.8 JAZDA NA POCHY£OŒCIACH
31 1.4.9 GUIDA IN SALITA 1.4.9 CONDUCEREA PE RAMPÃ DE ÎNCÃRCAT 1.4.9 JAZDA POD GÓRÊ
31 1.4.10 GUIDA IN DISCESA 1.4.10 CONDUCEREA PE PANTA DE ÎNCÃRCAT 1.4.10 JAZDA W DÓ£
32 1.4.11 PER UN MIGLIORE UTILIZZO DEL CARRELLO 1.4.11 PENTRU O MAI BUNÃ UTILIZARE A 1.4.11 PE£NE WYKORZYSTANIE WALORÓW WÓZKA
STIVUITORULUI WID£OWEGO

2
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

33 1.5.0 MOVIMENTAZIONE DEL CARICO 1.5.0 MANIPULAREA ÎNCÃRCÃTURII 1.5.0 PRZENOSZENIE £ADUNKU
33 1.5.1 NOTE GENERALI SUI CARICHI 1.5.1 INFORMAÞII GENERALE ASUPRA 1.5.1 UWAGI OGÓLNE DOTYCZ¥CE £ADUNKÓW
ÎNCÃRCÃTURILOR
33 1.5.2 MOVIMENTAZIONE DEL CARICO A TERRA 1.5.2 MANIPULAREA ÎNCÃRCÃTURILOR LA SOL 1.5.2 PODNOSZENIE £ADUNKU Z POSADZKI.
34 1.5.3 STIVAGGIO DEL CARICO IN PILA 1.5.3 STOCAREA ÎNCÃRCÃTURILOR ÎN STIVÃ 1.5.3 UK£ADANIE £ADUNKU W STOS
34 1.5.4 PRESA DEL CARICO DA UNA PILA 1.5.4 POBIERANIE £ADUNKU ZE STOSU
1.5.4 RIDICARE ÎNCÃRCÃTURA DINTR-O STIVÃ
36 1.6.0 PARCHEGGIO DEL CARRELLO 1.6.0 PARCAREA STIVUITORULUI 1.6.0 PARKOWANIE WÓZKA WID£OWEGO
36 1.6.1 REGOLE PER IL PARCHEGGIO 1.6.1 REGULI DE PARCARE 1.6.1 PRZEPISY DOTYCZ¥CE PARKOWANIA
37 1.7.0 SOSTITUZIONE E RICARICA DELLA 1.7.0 ÎNLOCUIREA ªI ÎNCÃRCAREA BATERIEI 1.7.0 WYMIANA I £ADOWANIE BATERII
BATTERIA
37 1.7.1 NOTE GENERALI 1.7.1 AVERTISMENTE GENERALE 1.7.1 UWAGI OGÓLNE
38 1.7.2 RICARICA BATTERIA 1.7.2 ÎNCÃRCAREA BATERIEI 1.7.2 £ADOWANIE BATERII
40 1.7.3 SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA 1.7.3 ÎNLOCUIREA BATERIEI 1.7.3 WYMIANA BATERII

42 2.0.0 MANUTENZIONE DEI 2.0.0 ÎNTREÞINEREA 2.0.0 KONSERWACJA PODZESPO£ÓW


COMPONENTI COMUNI COMPONENTELOR COMUNE PODSTAWOWYCH
42 2.1.0 AVVERTENZE GENERALI 2.1.0 AVERTISMENTE GENERALE 2.1.0 ZALECENIA OGÓLNE
44 2.1.1 MONTAGGIO DI ATTREZZATURE O FORCHE AL 2.1.1 MONTAREA ECHIPAMENTELOR SAU A 2.1.1 INSTALOWANIE OPRZYRZ¥DOWANIA
VEICOLO FURCILOR PE VEHICUL LUB WIDE£ NA WÓZKU WID£OWYM
44 2.2.0 MOTORI ELETTRICI 2.2.0 MOTOARE ELECTRICE 2.2.0 SILNIKI ELEKTRYCZNE
44 2.2.1 MOTORI DI TRAZIONE E SOLLEVAMENTO 2.2.1 MOTOARE CU TRACÞIUNE ªI RIDICARE 2.2.1 SILNIKI NAPÊDOWE I PODNOSZENIA
45 2.2.2 ELETTROVENTILATORI 2.2.2 ELECTROVENTILATOARE 2.2.2 WENTYLATORY ELEKTRYCZNE
46 2.3.0 GRUPPO DI SOLLEVAMENTO 2.3.0 SISTEM DE RIDICARE 2.3.0 ZESPÓ£ PODNOSZENIA
46 2.3.1 IMPIANTO IDRAULICO DI SOLLEVAMENTO 2.3.1 SISTEM HIDRAULIC DE RIDICARE 2.3.1 HYDRAULICZNY UK£AD PODNOSZENIA
46 2.3.2 MONTANTI 2.3.2 CATARGE 2.3.2 MASZTY
48 2.3.3 CONTROLLO FORCHE 2.3.3 CONTROLUL FURCILOR 2.3.3 KONTROLA STANU WIDE£
49 2.3.4 RITIRO DELLA FORCA DAL SERVIZIO 2.3.4 RETRAGEREA FURCII DIN FUNCÞIUNE 2.3.4 WYCOFANIE WIDE£ Z U¯YTKOWANIA
49 2.4.0 CONTROLLO INSTALLAZIONI DI 2.4.0 CONTROLUL SISTEMELOR DE 2.4.0 KONTROLA URZ¥DZEÑ
SICUREZZA SIGURANÞÃ ZABEZPIECZAJ¥CYCH
50 2.5.0 RUOTE 2.5.0 ROÞI 2.5.0 KO£A
50 2.5.1 SICUREZZA DI CERCHI E RUOTE 2.5.1 SIGURANÞA JENÞILOR ªI A ROÞILOR 2.5.1 BEZPIECZEÑSTWO FELG I KÓ£
51 2.5.2 SOLLEVAMENTO CARRELLO PER SOSTITUZIONE 2.5.2 RIDICAREA STIVUITORULUI PENTRU 2.5.2 PODNOSZENIE WÓZKA PRZY WYMIANIE KÓ£
DEI CERCHI GOMMATI ÎNLOCUIREA ROÞILOR 2.5.3 MOMENT OBROTOWY PRZY DOKRÊCANIU KÓ£
51 2.5.3 COPPIE DI SERRAGGIO RUOTE 2.5.3 CUPLURI DE STRÂNGERE ROÞI
51 2.5.4 ISTRUZIONI SPECIALI GOMMATURA 2.5.4 INSTRUCÞIUNI SPECIALE PENTRU 2.5.4 SPECJALNE INSTRUKCJE DOTYCZ¥CE OPON
PNEUMATICA CAUCIUCURILE PNEUMATICE PNEUMATYCZNYCH
52 2.6.0 MANUTENZIONI PARTICOLARI 2.6.0 OPERAÞIUNI SPECIALE DE ÎNTREÞINERE 2.6.0 SPECJALNE ZABIEGI KONSERWACYJNE
52 2.6.1 STIVAGGIO DEL CARRELLO 2.6.1 DEPOZITAREA STIVUITORULUI 2.6.1 PRZECHOWYWANIE WÓZKA WID£OWEGO
53 2.6.2 LAVAGGIO DEI CARRELLI 2.6.2 SPÃLAREA STIVUITORULUI 2.6.2 MYCIE WÓZKA
53 2.6.3 SEDILE CONDUCENTE 2.6.3 SCAUN OPERATOR 2.6.3 FOTEL OPERATORA
54 2.7.0 IMPIANTO ELETTRICO 2.7.0 SISTEM ELECTRIC 2.7.0 UK£AD ELEKTRYCZNY
54 2.7.1 BATTERIA E CARICABATTERIA 2.7.1 BATERIE ªI ÎNCÃRCAREA BATERIEI 2.7.1 BATERIA I URZ¥DZENIE DO £ADOWANIA BATERII
55 2.7.2 SPINA PRESA 2.7.2 CONECTOR 2.7.2 WTYCZKA - GNIAZDKO
55 2.7.3 MANUTENZIONI ELETTRICHE VARIE 2.7.3 ÎNTRETINERI ELECTRICE DIFERITE 2.7.3 RÓ¯NE CZYNNOŒCI KONSERWACYJNE UK£ADU
ELEKTRYCZNEGO

56 3.0.0 ATTREZZATURE E VERSIONI 3.0.0 ECHIPAMENTE ªI VARIANTE 3.0.0 WYPOSA¯ENIE I SPECJALNE


SPECIALI SPECIALE WERSJE
56 3.1.0 PROLUNGHE FORCHE 3.1.0 EXTENSIE FURCI 3.1.0 PRZED£U¯ENIE WIDE£
57 3.2.0 ATTREZZATURE VARIE 3.2.0 ECHIPAMENTE DIFERITE 3.2.0 POZOSTA£E WYPOSA¯ENIE
58 3.3.0 VERSIONE SPECIALE PER CELLE 3.3.0 VERSIUNE SPECIALÃ PENTRU CAMERE 3.3.0 WERSJA SPECJALNA DLA KOMÓR
FRIGORIFERE FRIGORIFICE CH£ODNICZYCH
59 3.4.0 VERSIONE PER CIRCOLAZIONE 3.4.0 VERSUNE PENTRU CIRCULAÞIA 3.4.0 WERSJA PRZYSTOSOWANA DO
SALTUARIA RUTIERÃ OCAZIONALÃ SPORADYCZNYCH PRZEJAZDÓW PO
DROGACH
60 3.5.0 VERSIONE PER CONCERIE 3.5.0 VERSIUNE PENTRU TABACÃRII 3.5.0 WERSJA SPECJALNA DLA GARBARNI

3
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.0.0 COMPONENTI 1.0.0 COMPONENTE DE UZ 1.0.0 PODSTAWOWE


COMUNI COMUN ELEMENTY WÓZKA
1.1.0 USO E APPLICAZIONI 1.1.0 UTILIZAREA ªI 1.1.0 U¯YTKOWANIE I
DEL CARRELLO APLICAÞIILE PRZEZNACZENIE
STIVUITORULUI WÓZKA WID£OWEGO

1.1.1 NOTE GENERALI 1.1.1 AVERTISMENTE GENERALE 1.1.1 UWAGI OGÓLNE

Il carrello elevatore a forche frontali è un Stivuitorul elevator cu furci frontale este un Czo³owy wózek wid³owy jest pojazdem
mezzo per la movimentazione e il trasporto mijloc pentru manipularea ºi transportul przeznaczonym do przemieszczania i
di carichi organizzati in unità singole pallettizzate. încãrcãturilor organizate în unitãþi singulare, transportu ³adunków u³o¿onych na
Il prelievo e il deposito dei carichi può avvenire paletizate. pojedynczych paletach.
sia in magazzini a terra che in magazzini Încãrcãtura poate fi ridicatã ºi depozitatã atât Pobieranie i sk³adanie ³adunków mo¿e byæ
a scansia. Le normali condizioni di impiego în depozite la parter cât ºi în depozite cu wykonywane zarówno na posadzkach
del carrello elevatore a forche frontali e la posizione rafturi . Condiþiile normale de folosire ale magazynów jak na pó³kach rega³ów. Typowe
normale di guida, sono descritte nella normativa stivuitorului elevator cu furci frontale ºi poziþia warunki zastosowania czo³owych wózków
Europea EN 1726 e nella UNI-ISO 1074. normalã de acþionare sunt descrise în standardele wid³owych oraz typowa pozycja pracy operatora
Europene EN 1726 ºi în UNI-ISO 1074. s¹ opisane w normatywie europejskiej EN 1726
oraz UNI-ISO 1074.
La configurazione originale del carrello non Configuraþia originarã a stivuitorului nu Oryginalna konfiguracja wózka wid³owego w
deve essere assolutamente modificata trebuie în nici un caz sã fie modificatã. ¿adnym wypadku nie mo¿e byæ modyfikowana.
I carrelli BT sono conformi alla Direttiva Stivuitoarele BT satisfaccerinþele prevãzute de Wózki wid³owe BT s¹ zgodne z Dyrektyw¹
"MACCHINE" 89/392/CEE e successivi Directiva “MAªINI” 89/392/CEE ºi succesivele "O MASZYNACH" 89/392/EEC z póŸniejszymi
aggiornamenti, alla Direttiva "COMPA- actualizãri, Directiva “COMPATIBILITATE poprawkami, oraz z Dyrektyw¹ o "KOMPA-
TIBILITÀ ELETTROMAGNETICA" 89/336/ ELECTROMAGNETICÔ 89/336/CEE, TYBILNOŒCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ"
CEE, alla direttiva "BASSA TENSIONE" 73/ directiva “JOASà TENSIUNE” 73/23/CEE ºi 89/336/EEC z póŸniejszymi poprawkami.
23/CEE e successivi aggiornamenti. succesivele actualizãri.
Si ricorda che la compatibilità elettromagnetica Se reaminteºte cã compatibilitatea electromagneticã Przypominamy, ¿e elektromagnetyczna
è riferita ad ambienti industriali e civili normali se referã la medii industriale ºi civile normale kompatybilnoœæ odnosi siê do standardowych
(EN 12895); per condizioni particolari contattare (EN 12895); pentru condiþii speciale contactaþi pomieszczeñ cywilnych i przemys³owych (EN
la BT. societatea BT. 12895); odnoœnie szczególnych warunków pracy
nale¿y skontaktowaæ siê z firm¹ BT.

I carrelli sono sicuri se utilizzati da personale Stivuitoarele sunt sigure dacã sunt folosite Wózki wid³owe s¹ bezpieczne, je¿eli s¹
esperto e in possesso di tutte le informazioni de personal specializat ºi informat asupra u¿ytkowane przez kompetentny personel
sull'AMBIENTE DI LAVORO, come descritto MEDIULUI DE LUCRU, precum este descris posiadaj¹cy pe³n¹ i szczegó³ow¹ wiedzê
successivamente. în continuare. dotycz¹c¹ ŒRODOWISKA PRACY, jak
opisane poni¿ej.

1.1.2 IMPIEGO NORMALE DEL 1.1.2 FOLOSIREA NORMALÃ A 1.1.2 TYPOWE ZASTOSOWANIE
CARRELLO ELEVATORE STIVUITORULUI ELEVATOR WÓZKA WID£OWEGO
Il carrello elevatore rispetta i requisiti di stabilità Stivuitorul elevator, satisface în totalitate cerinþele Elektryczny wózek wid³owy spe³nia wymogi stabilnoœci
richiesti dalle norme CEE citate. de stabilitate prevãzute de normele EEC citate. postawione we wspomnianych normach EEC.

E' importante comunque operare e guidare Este oricum important sã folosiþi ºi sã Pomimo to jest bardzo wa¿ne, aby u¿ytkowaæ
con la dovuta prudenza, evitando manovre manipulaþi cu prudenþa necesarã, evitând i prowadziæ wózek z nale¿yt¹ ostro¿noœci¹,
rischiose o azzardate (vedi 1.3.0). manovre riscante sau improvizate (a se vedea unikaj¹c ryzykownych lub niebezpiecznych
1.3.0). manewrów (patrz 1.3.0).
4
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Nell'uso del carrello, l'operatore è tenuto În timpul folosirii stivuitorului, operatorul W czasie u¿ytkowania wózka, operator
a rispettare le prescrizioni di legge per trebuie sã respecte prevederile legii cu privire winien przestrzegaæ przepisy Bezpieczeñstwa
l'igiene e sicurezza del posto di lavoro, al igienã ºi securitatea locului de muncã, i Higieny Pracy, tzn. musi nosiæ wszystkie
indossare quindi tutto quanto richiesto dallo sã foloseascã dotãrile necesare pentru mediul przewidziane w przepisach, dla danego œrodowiska
specifico ambiente di lavoro, come ad es. il casco specific, cum sunt de exemplu: casca de protecþie, pracy, elementy odzie¿y ochronnej typu: he³m,
protettivo, le scarpe anti infortunistiche, i guanti bocanci, mãnuºi de protecþie etc. obuwie ochronne, rêkawice robocze, itp...
da lavoro ecc...
È severamente proibito il trasporto di persone Este absolut interzis sã se transporte persoane Surowo zabronione jest przewo¿enie osób
sulle forche o sul carrello stesso, ove non pe furci sau pe stivuitor, dacã nu a fost na wid³ach lub na wózku wid³owym, z
siano installate apposite attrezzature dotat cu echipamente specifice autorizate wy³¹czeniem sytuacji, gdy jest on wyposa¿ony
esplicitamente autorizzate allo scopo. pentru acest scop. w adekwatny i w pe³ni autoryzowany osprzêt
przeznaczony do tego celu.
È obbligo del conducente impedire che le Operatorul este rãspunzãtor pentru a se Obowi¹zkiem operatora jest niedopuszczenie,
persone sostino sotto le forche sollevate, asigura cã sub furci nu staþioneazã nimeni by ktokolwiek sta³ pod podniesionymi widami
o salgano su di esse. ºi cã nimeni nu se urcã pe acestea. lub usi³owa³ wspi¹æ siê na nie.

Accessori opzionali: Accesorii opþionale: Wyposa¿enie opcjonalne:


A fronte di una analisi dei rischi, eseguita Pe baza unei analize a riscurilor în exploatare, Na podstawie analizy ryzyka, przeprowadzonej
dall'utilizzatore finale per migliorare il lavoro executatã de utilizatorul final pentru a ameliora przez docelowego odbiorcê, celem poprawy
e la sicurezza (riferita anche ad ambienti di lavoro munca ºi securitatea (cu referire ºi la medii speciale warunków i bezpieczeñstwa pracy (równie¿ w
particolari), il carrello può essere dotato di alcuni de lucru), stivuitorul poate sã fie dotat de unele szczególnych œrodowiskach pracy), wózek wid³owy
accessori opzionali: accesorii opþionale: mo¿e byæ wyposa¿ony w dodatkowe akcesoria
opcjonalne:
- la protezione supplementare al tettuccio - protecþie suplimentarã al plafonului - dodatkowa os³ona daszku wózka, aby
del carrello, per una migliore protezione stivuitorului, pentru o protecþie mai bunã skuteczniej zabezpieczyæ operatora przed
del conducente dalla caduta di oggetti minuti. a operatorului în cazul cãderii unor obiecte spadaj¹cymi z góry drobnymi elementami.
- la griglia reggicarico (A), utilizzata per de mici dimensiuni. - krata podpieraj¹ca ³adunek (A), u¿ywana
A movimentare carichi frazionati la cui altezza - grilajul de sprijin al greutãþii (A), utilizat do przenoszenia ³adunków u³o¿onych jeden
sia superiore all’altezza della spalla-forche; pentru manipularea încãrcãturilor fracþionate na drugim, o wysokoœci przewy¿szaj¹cej
ale cãror înãlþime depãºeºte înãlþimea pragului wysokoœæ ramienia wide³;
- luci per ambienti poco illuminati furcilor; - œwiat³a dla miejsc o s³abym oœwietleniu
≤ 32 lux)
(≤ - lãmpi pentru mediul înconjurãtor puþin ≤ 32 lux)
(≤
- luci rotanti (luci di emergenza) iluminat (≤ ≤ 32 lux) - œwiat³a obrotowe (œwiat³a awaryjne)
B - in caso di necessità è possibile dotare - lãmpi rotative (lãmpi de urgenþã) - W razie koniecznoœci, wózek wid³owy
il carrello di cabina chiusa anche con - dacã este necesar stivuitorul poate fi mo¿e byæ wyposa¿ony w kabinê w wersji
riscaldamento. dotat de o cabinã cu uºã ºi cu încãlzire. zamkniêtej, a nawet w wersji ogrzewanej.

Attrezzature Echipamente Wyposa¿enie


Le attrezzature applicabili al carrello (prolunga Echipamentele de montare pe stivuitor (extensie Dodatkowe oprzyrz¹dowanie, w które mo¿e byæ
forche (B), pinze (C) ecc.), devono essere furcã (B), fãlci (C) ecc.), trebuie sã fie autorizate wyposa¿eny wózek (przed³u¿enie wide³ (B), szczêki
C autorizzate dalla BT (vedi 3.0.0). de BT (a se vedea 3.0.0). (C) itp.), winno uzyskaæ zezwolenie od firmy
BT (patrz 3.0.0).
Le informazioni per l'applicazione di tali dispositivi Informaþiile asupra montãrii acestor echipamente Informacje na temat mo¿liwoœci zainstalowania
e altri a listino, sono disponibili presso il servizio ºi altele din lista de preþ, sunt disponibile la Serviciul takiego, oraz innego, katalogowego, oprzyrz¹dowania,
commerciale BT o i centri di assistenza autorizzati Comercial al societãþii BT sau Serviciul de Asistenþã s¹ dostêpne w Dziale Sprzeda¿y BT lub w
BT. BT. autoryzowanych oœrodkach serwisowych BT.
Versioni speciali Variante speciale Wersje specjalne
Le versioni speciali devono essere autorizzate Variantele speciale trebuie sã fie autorizate de Wersje specjalne musz¹ byæ autoryzowane przez
dalla ditta BT (vedi 3.0.0). societatea BT (a se vedea 3.0.0). BT (patrz 3.0.0).
5
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.1.3 AMBIENTE DI LAVORO E 1.1.3 AMBIANT DE LUCRU ªI 1.1.3 WARUNKI I ŒRODOWISKO


CONDIZIONI AMBIENTALI CONDIÞIILE MEDIULUI PRACY
ÎNCONJURÃTOR
I carrelli elettrici BT sono costruiti per lavorare Stivuitoarele electrice BT sunt fabricate pentru a Elektryczne wózki wid³owe firmy BT s¹ przeznaczone
in ambienti normali di lavoro, sia interni che lucra în mediu normal de lucru, atât în interior do pracy w normalnych œrodowiskach pracy,
esterni. cât ºi în aer liber. zarówno w pomieszczeniach jak na zewn¹trz.
La pavimentazione dell'area di lavoro, e Pardoseala suprafeþelor de lucru ºi în special Posadzka w strefie roboczej, w szczególnoœci
specialmente l'area di prelievo e deposito zona de preluare ºi depozitare a w strefie pobierania i sk³adania ³adunków,
dei carichi, dovrà essere costituita da încãrcãturilor, trebuie sã fie rezistentã, winna mieæ powierzchniê odporn¹, g³adk¹,
superficie non cedevole, liscia, orizzontale netedã, orizontalã ºi bine amenajatã, pentru poziom¹ oraz winna byæ przygotowana w
e debitamente sistemata, per non a nu compromite stabilitatea stivuitorului.
compromettere la stabilità del carrello (UNI- (UNI-ISO 1074). odpowiedni sposób, by nie powsta³o ryzyko
ISO 1074). Stivuitorul de tip standard NU a fost proiectat dla stabilnoœci wózka (UNI-ISO 1074).
Il carrello di tipo standard NON è stato sã funcþioneze în încãperi unde existã risc Wózek standardowego typu NIE jest
progettato per funzionare in ambienti con de explozie, incendiu sau gaz toxic. zaprojektowany do pracy w pomieszczeniach
pericolo di esplosioni, incendi o gas non În aceste cazuri este obligatoriu folosirea z niebezpieczeñstwem wybuchów, po¿arów
respirabili. maºinilor speciale, proiectate special în acest lub w obecnoœci gazów dusz¹cych.
In questi casi è obbligatorio l'uso di macchine scop. W takich wypadkach nale¿y u¿ywaæ wózków
speciali, appositamente progettate. specjalnych, umyœlnie do tego celu
zaprojektowanych.
Dovendo operare in ambienti o aree, ove Atunci când se lucreazã în medii ºi zone Gdy nale¿y pracowaæ w lokalach lub w
sia consentita una scarsa illuminazione semiluminate, contactaþi Serviciul miejscach gdzie dozwolone jest s³abe
ambientale, è possibile richiedere al servizio Comercial BT sau Serviciul de Asistenþã oœwietlenie, mo¿na zamówiæ w biurze
commerciale BT o ai centri di assistenza BT pentru montarea unui sistem opþional handlowym firmy BT lub w autoryzowanych
autorizzati BT, il montaggio di un impianto de iluminare indipendent. punktach serwisowych BT zainstalowanie
opzionale di illuminazione autonoma. opcjonalnego niezale¿nego oœwietlenia.

CONDIZIONI CLIMATICHE ED AMBIENTALI CONDIÞII CLIMATERICE ªI DE AMBIANT WARUNKI KLIMATYCZNE I ŒRODOWISKOWE

+25 °C Temperatura MEDIA per impiego continuativo Temperaturã MEDIE pentru utilizarea continu㠌REDNIA temperatura otoczenia przy pracy ci¹g³ej
+40 °C Temperatura MAX - impiego di breve termine (MAX.1h) Temperaturã MAX - pentru utilizarea pe scurt timp (MAX.1h) MAKSYMALNA temperatura - przy pracy krótkotrwa³ej (MAKS. 1 godz.)
+ 5 °C Temperatura ambiente MIN. impiego in ambienti chiusi Temperaturã mediu MIN. pentru utilizarea în interior Temperatura œrodowiska MIN. przy pracy w pomieszczeniach zamkniêtych

- 20 °C Temperatura ambiente MIN. -impiego in ambienti esterni Temperaturã mediu MIN. - pentru utilizarea în aer liber (cu Temperatura œrodowiska MIN. -przy pracy na zewn¹trz (o
(con predisposizione specifica) predispunere specialã) specjalnym wyposa¿eniu)
Altitudine MASSIMA di lavoro Altitudine MAXIMà de lucru MAKSYMALNA wysokoœæ pracy
2000 m
Umidità relativa senza condensa (MIN.- MAX) Umiditate relativã fãrã condens (MIN.- MAX) Stosunkowa wilgotnoœæ bez skropliny (MIN.- MAKS.)
30÷95 %

1.1.4 STABILITÀ 1.1.4 STABILITATE 1.1.4 STABILNOŒÆ


Tutti i carrelli elevatori BT superano le prove Toate stivuitoarele elevatoare BT satisfac cerinþele Wszystkie wózki podnoœnikowe BT poddawane
di stabilità richieste dalla norma UNI-ISO 1074 testelor de stabilitate fixate de standardele s¹ testom stabilnoœci wymaganym przez
ed. 1996, in condizioni normali di impiego, con UNI-ISO 1074 ed. 1996, în condiþii normale normatywy UNI-ISO 1074 wyd. 1996, w
un uso corretto e ragionevole. de utilizare, cu o folosire corectã ºi normalã. normalnych warunkach pracy, przy prawid³owym
i racjonalnym u¿ytkowaniu.
La stabilità dei carrelli è influenzata dalle Stabilitatea stivuitoarelor este influenþatã Bezpoœredni wp³yw na stabilnoœæ wózków
caratteristiche della pavimentazione, dalla de caracteristicile pardoselii, de pneuri, de wid³owych maj¹ charakter pod³o¿a, rodzaj
gommatura, dalle condizioni generali di condiþiile generale de întreþinere al ogumienia, ogólne warunki utrzymania
mantenimento del carrello e dall'uso dello stivuitorului ºi de utilizarea acestuia (a se
stesso (vedi 1.3.0). vedea 1.3.0). wózka wid³owego oraz rodzaj wykonywanej
pracy (patrz 1.3.0).
6
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

NORMALI CONDIZIONI DI IMPIEGO CONDIÞII NORMALE DE UTILIZARE NORMALNE WARUNKI U¯YTKOWANIA


- Impilamento con montante - Stivuire cu catargul aproape vertical, furcile - Uk³adanie stosu z masztem w po³o¿eniu prawie
approssimativamente verticale, forche sunt practic orizontale. pionowym, z wid³ami w po³o¿eniu poziomym.
orizzontali. - Rulare cu catargele înclinate spre spate ºi - Przewo¿enie ³adunku z masztem
- Traslazione con i montanti inclinati indietro încãrcãtura în poziþie coborâtã (poziþie de przechylonym do ty³u oraz ³adunkiem w
ed il carico in posizione abbassata (posizione transport); pe suprafaþã rezistentã, netedã dolnym po³o¿eniu (pozycja podczas
di trasporto); su superficie non cedevole, ºi bine amenajatã). transportu) po odpornej, g³adkiej i
liscia e debitamente sistemata. - Manipularea încãrcãturilor cu centrul greutãþii odpowiednio przygotowanej powierzchni.
- Movimentazione di carichi il cui baricentro aproximativ în linie cu centrul stivuitorului. - Przemieszczanie ³adunku, którego œrodek
giaccia approssimativamente sul piano ciê¿koœci le¿y mniej wiêcej w osi ze œrodkiem
mediano longitudinale del carrello. wózka wid³owego.

NORMALE POSIZIONE DI GUIDA POZIÞIA NORMALÃ DE CONDUCERE NORMALNA POZYCJA W CZASIE JAZDY
- La normale posizione di guida è quella in - Poziþia normalã de conducere este aceea în - Normalna pozycja pracy operatora jest taka,
cui il conducente è in grado di controllare care operatorul este în grad sã controleze w której jest on w stanie kontrolowaæ wszystkie
tutte le funzioni necessarie per la guida e toate funcþiunile necesare conducerii ºi niezbêdne funkcje do kierowania wózkiem
la movimentazione del carico (UNI en 1726- manipulãrii încãrcãturii (UNI en 1726-1/96). wid³owym i operowania przewo¿onym
1/96). ³adunkiem (UNI EN 1726-1/96).

1.1.5 CIRCUITI INDUTTIVI 1.1.5 CIRCUITE INDUCTIVE 1.1.5 UK£ADY INDUKCYJNE


L'installazione di nuovi componenti Instalarea de noi componente inductive, Instalowanie nowych elementów indukcyjnych
induttivi, non adeguatamente schermati, care nu sunt în mod adecvat protejate, o niewystarczaj¹cym stopniu ekranowania,
può danneggiare i componenti elettronici, poate dãuna componentele electronice care mo¿e uszkodziæ elementy elektroniczne,
presenti sul carrello; è vietata ogni modifica se gãsesc pe stivuitor; este interzisã orice zastosowane w wózku wid³owym; zabronione
all'impianto elettrico. modificare a sistemului electric. jest wprowadzanie jakichkolwiek modyfikacji
do uk³adu elektrycznego.
I carrelli BT, nello stato in cui sono consegnati, Stivuitoarele BT, în starea în care sunt livrate, Wózki firmy BT, w stanie, w jakim s¹ dostarczone,
sono certificati per la direttiva 89/336/CEE di sunt certificate pentru directiva 89/336/CEE cu s¹ zaopatrzone certyfikatem zgodnie z dyrektyw¹
compatibilità elettomagnetica. privire la compatibilitatea magneticã. 89/336 EEC o kompatybilnoœci elektromagnetycznej.

La BT declina ogni responsabilità in caso di BT declinã orice responsabilitate în caz de Firma BT uchyla siê od wszelkiej odpowiedzialnoœci
manomissione, aggiunta di circuiti o manutenzione intervenþie neautorizatã, adãugarea de circuite w przypadku manipulowania, instalowania
eseguita da personale non autorizzato. Per qualsiasi sau întreþinerea executatã de personalul dodatkowych obwodów lub przeprowadzania
variazione dell'impianto elettrico, rivolgersi al neautorizat. Pentru orice variaþie a sistemului napraw przez nieuprawniony do tego personel.
Servizio Assistenza Tecnica BT Industries electric, adresaþi-vã Serviciului de Asistenþã W celu wykonania jakichkolwiek modyfikacji
AB. Tehnicã BT Industries AB instalacji elektrycznej, nale¿y zwróciæ siê do
Wydzia³u Serwisu Technicznego firmy BT.

1.1.6 SALDATURE 1.1.6 SUDARE 1.1.6 SPAWANIE

Non è ammesso eseguire saldature sul Este interzis sã se execute sudãri pe stivuitor. Nie wolno wykonywaæ ¿adnych prac
carrello. Ogni variazione delle strutture Orice variaþie a structurii poate sã spawalniczych na wózku wid³owym. Wszelka
può compromettere la stabilità del carrello compromitã stabilitatea stivuitorului ºi zmiana jego struktury mo¿e os³abiæ stabilnoœæ
e il suo grado di sicurezza. gradului sãu de securitate. wózka, oraz jego stopieñ bezpieczeñstwa.
Si ricorda inoltre che utilizzare come massa Se reaminteºte de asemeni cã, folosirea ca Przypominamy ponadto, ¿e u¿ywanie ramy
della saldatrice il telaio del carrello causa masã de sudare ºasiul stivuitorului, cauzeazã wózka wid³owego jako uziemienia spawarki
danni irreparabili ai moduli elettronici di avarii ireparabile modulelor electronice de spowoduje nieodwracalne uszkodzenia w
controllo. control. elektronicznych modu³ach kontrolnych.

7
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.1.7 PORTATA DEL CARRELLO 1.1.7 CAPACITATEA DE TRANSPORT 1.1.7 NOŒNOŒÆ WÓZKA
AL STIVUITORULUI WID£OWEGO

La capacità di carico del carrello è riportata Capacitatea de încãrcare a stivuitorului este Noœnoœæ wózka podana jest na odpowiedniej
A sull'apposita targhetta (A) fissata al carrello indicatã pe plãcuþa indicatoare a tabliczce (A) zamocowanej na wózku (po
(una targhetta per ogni dispositivo presente caracteristicilor tehnice (A) fixatã pe jednej tabliczce na ka¿de urz¹dzenie
sul carrello). stivuitor (o plãcuþã pentru fiecare dispozitiv zainstalowane na wózku).
montat pe stivuitor). Podane dane noœnoœci odnosz¹ siê zawsze
Le portate indicate si riferiscono solo e Capacitãþile indicate se referã doar ºi numai i tylko do wózka w stanie takim, w jakim
sempre al carrello così come consegnato. la stivuitor aºa cum a fost livrat. by³ on dostarczony.
Zainstalowanie innych urz¹dzeñ, zmiana
Il montaggio di altre attrezzature, il cambio Montarea altor echipamente, schimbarea typu ogumienia lub inne modyfikacje,
del tipo di gomma o altro, invalidano i tipului de pneuri sau altele, anuleazã valorile uniewa¿niaj¹ wartoœci podane na
valori indicati sulle targhe; in questi casi indicate pe plãcuþe; în aceste cazuri plãcuþele tabliczkach; w takich wypadkach nale¿y
le targhe devono essere sostituite. trebuie sã fie înlocuite. wymieniæ tabliczki.

Salvo diversa ed esplicita indicazione le În afarã de cazul în care este precizat, Jeœli nie podano inaczej, tabliczka
portate sono riferite ad un baricentro (C) capacitatea se referã la un centru de greutate znamionowa okreœla noœnoœæ odnosz¹c¹ siê
del carico di 500 mm sull'asse longitudinale al încãrcãturii (C) de 500 mm pe lungimea do œrodka ciê¿koœci (C) ³adunku przesuniêtego
del carrello. axei stivuitorului. o 500 mm wzd³u¿ osi wózka wid³owego.

L’indicazione di "LIMITE DI PORTATA Indicaþia de “LIMITà MAXIMà DE TRANSPORT” Tabliczka "MAKSYMALNA GRANICA
B MASSIMA" (B), è applicato sul longherone (B), este aplicat pe cadrul din stânga al catargului. NOŒNOŒCI" (B), przytwierdzona jest do lewego
sinistro del montante. Aceastã indicaþie permite sã se determine elementu wzd³u¿nego masztu.
Questo riscontro consente di individuare uºor înãlþimea la care sã gãseºte încãrcãtura; Dziêki temu wskazaniu mo¿na z ³atwoœci¹
facilmente l'altezza in cui si trova il carico; greutatea încãrcãturii nu trebuie sã ustaliæ wysokoœæ, na której znajduje siê
il peso del carico non deve superare il valore depãºeascã valoarea prevãzutã pentru fiecare ³adunek; ciê¿ar ³adunku nie mo¿e
previsto per ogni altezza indicata sulla înãlþime indicatã pe plãcuþã indicatoare a przekraczaæ wartoœci przewidzianej dla
targhetta (A). caracteristicilor tehnice (A). ka¿dej wysokoœci podanej na tabliczce (A).
C
1.1.8 TRASPORTO DEL CARRELLO 1.1.8 TRANSPORTUL STIVUITORULUI 1.1.8 PRZEWO¯ENIE WÓZKA
WID£OWEGO
Per il trasporto del carrello deve essere considerato Pentru transportul stivuitorului trebuie sã se W razie koniecznoœci transportu, nale¿y wzi¹æ
il suo peso (vedi 6.3.0). considere greutata sa (a se vedea 6.3.0). pod uwagê ciê¿ar w³asny wózka wid³owego (patrz.
Il mezzo di trasporto dovrà essere predisposto Mijlocul de transport trebuie sã fie predispus pentru 6.3.0). Pojazd wykorzystywany do transportu
per il carico e lo scarico del carrello, o su ribalta încãrcarea ºi descãrcarea furcii, pe rampã sau musi byæ wyposa¿ony do za³adunku i roz³adunku
o tramite mezzo di sollevamento proprio. cu propriul sãu echipament de ridicare. wózka, b¹dŸ po ruchomej rampie za³adowczej
b¹dŸ w³asnym podnoœnikiem.

Lo smontaggio del montante, per ridurre Scoaterea catargului pentru a reduce Demonta¿ masztu w celu zmniejszenia
gli ingombri in caso di trasporto, e il dimensiunile în caz de transport ºi wymiarów zewnêtrznych w czasie transportu
successivo rimontaggio deve essere eseguito reasemblarea ulterioarã trebuie executatã oraz ponowny monta¿ musi byæ przeprowadzony
obbligatoriamente dal Servizio Assistenza exclusiv de Serviciul de Asistenþã BT, care wy³¹cznie przez autoryzowany serwis BT, który
BT, che dovrà eseguire anche le PROVE va executa ºi PROBELE DE FUNCÞIONARE nastêpnie powinien przeprowadziæ TESTY
FUNZIONALI per garantire la rispondenza pentru a garanta adaptabilitatea la POPRAWNOŒCI DZIA£ANIA wózka celem
ai requisiti di sicurezza richiesti dalle Norme reglementãrile de securitate prevãzute de zagwarantowania zgodnoœci z obowi¹zuj¹cymi
CEE in vigore. Normele EEC în vigoare. przepisami bezpieczeñstwa EEC.

8
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.1.9 SOLLEVAMENTO DEL 1.1.9 RIDICAREA STIVUITORULUI 1.1.9 PODNOSZENIE WÓZKA


CARRELLO WID£OWEGO
I punti di aggancio sono indicati sul carrello con Punctele de ataºare sunt indicate pe stivuitor Punkty zaczepienia haków s¹ oznaczone na ramie
il simbolo riportato di lato (vedere figura) cu simbolul ilustrat alãturi (a se vedea figura) wózka za pomoc¹ symboli podanych obok (patrz
rysunek).
Per sollevare il carrello, è necessario un mezzo Pentru a ridica stivuitorul, este necesar un Do podnoszenia wózka potrzebne jest odpowiednie
idoneo che sia in grado di sostenere il peso del echipament corespunzãtor pentru a suporta urz¹dzenie, bêd¹ce w stanie wytrzymaæ ciê¿ar
carrello stesso (vedi 6.3.0). greutatea stivuitorului (a se vedea 6.3.0). samego wózka (patrz 6.3.0).
Le catene ed i ganci devono essere di tipo omologato. Lanþurile ºi cârligele trebuie sã fie de tip omologat. £añcuchy i haki winny byæ typu certyfikowanego.
Accertarsi che i ganci siano inseriti correttamente Asiguraþi-vã ca cârligele sã fie inserate corect Przed rozpoczêciem podnoszenia, upewniæ siê,
nella propria sede, prima di iniziare il sollevamento pe locul lor înainte de a începe ridicarea (a se ¿e haki s¹ prawid³owo zamocowane w ich gnieŸdzie
(vedi 4.4.8); sollevare lentamente. vedea 4.4.8); ridicaþi lent. (patrz 4.4.8); podnosiæ powoli.

1.1.10 ETICHETTE E SIMBOLI 1.1.10 ETICHETE ªI SIMBOLURI 1.1.10 OZNACZENIA ORAZ SYMBOLE
CONVENZIONALI PER LA CONVENÞIONALE PENTRU UMOWNE DWIGNI
MOVIMENTAZIONE DEI MANIPULAREA STERUJ¥CYCH £ADUNKIEM
CARICHI ÎNCÃRCÃTURILOR

Discesa forche Furci coborâte Opuszczenie wide³


A B A
Sollevamento forche Urcare furci Podnoszenie wide³

Brandeggio avanti Înclinarea pe faþã Przechy³ do przodu


B Brandeggio indietro Înclinare pe spate Przechy³ do ty³u

Traslazione a sinistra Rulare la stânga Przesuw w lewo


C
Traslazione a destra Rulare la dreapta Przesuw w prawo

Rotazione antioraria Rotaþie în sens contrar acelor de ceasornic Obracanie ³adunkiem - lewoskrêtne
D Rotaþie în sensul acelor de ceasornic
Rotazione oraria Obracanie ³adunkiem - prawoskrêtne

Uscita forche Ieºire furci Wysuniêcie wide³


E Retragere furci
Rientro forche Cofniêcie wide³
C D E
Apertura pinze Deschiderea fãlcilor Rozwarcie szczêk
F Chiusura pinze Închiderea fãlcilor Zamkniêcie szczêk

Prolunga forche fuori Extindere extensiilor furcilor Wysuniêcie przed³u¿enia wide³


G Prolunga forche dentro Retragerea extensiilor furcilor Cofniêcie przed³u¿enia wide³

H Distanziamento forche Distanþare furci Rozsuniêcie wide³


F G H Avvicinamento forche Apropiere furci Œci¹gniêcie wide³

9
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Espulsore fuori Extindere ejector Wyrzutnik na zewn¹trz


I Rientro espulsore Retragere ejector Cofniêcie wyrzutnika

L Rotazione carrellino a sinistra Rotirea saniei furcilor la stânga Obrót karetki w lewo
Rotazione carrellino a destra Rotirea saniei furcilor la dreapta Obrót karetki w prawo
I L M Uscita carrellino a sinistra Ieºirea saniei furcilor la stânga Wysuniêcie karetki w lewo
M
Uscita carrellino a destra Ieºirea saniei furcilor la dreapta Wysuniêcie karetki w prawo

1.1.11 TIPI DI COMANDO PER LA 1.1.11 TIPURI DE COMENZI PENTRU 1.1.11 RODZAJE DWIGNI
MOVIMENTAZIONE DEI MANIPULAREA ÎNCÃRCÃTURII STERUJ¥CYCH £ADUNKIEM
CARICHI
Il carrello è provvisto di un distributore a tre Stivuitorul este prevãzut cu un distribuitor cu W zale¿noœci od zainstalowanego oprzyrz¹dowania
o più vie in funzione dei comandi e delle attrezzature trei sau mai multe cãi în funcþie de comenzile oraz typu dŸwigni steruj¹cych, omawiany wózek
presenti sul carrello stesso. ºi de dispozitivele de care este dotat. wid³owy jest wyposa¿ony w rozdzielacz trzy (lub
La movimentazione del carico può avvenire Încãrcãtura poate fi manevratã prin diferite tipuri wiêcej) funkcyjny.
attraverso diversi tipi di comando (a richiesta), de comenzi (la cerere), câteodatã combinate între Do operowania ³adunkiem mog¹ byæ u¿yte ró¿ne
a volte abbinati tra loro; essi possono essere: ele; acestea sunt: typy dŸwigni steruj¹cych (na ¿yczenie klienta)
lub ich ró¿ne kombinacje; mog¹ one byæ
nastêpuj¹cego rodzaju:
- a leve tipo standard - manete de tip standard - dŸwignie standardowego typu
- a leve multifunzionali - manete multifuncþionale - dŸwignie wielofunkcyjne
- tipo mini Joy-stick - tip MINI JOY-STICK - typu mini Joy-stick
- tipo Joy-stick monoasse - tip JOY-STICK MONOAXÃ - typu mini Joy-stick jednoosiowy
- a leve con pulsante di selezione - manete cu butoane de selecþie - dŸwignie steruj¹ce z przyciskiem
- tipo Joy-stick (singolo) - tip Joy-stick (singur) selekcji
- typu mini Joy-stick (pojedynczy)

Il numero di leve e le loro funzioni, sono Numãrul manetelor ºi funcþiunile lor sunt Iloœæ dŸwigni i ich funkcje zale¿¹ od
definite in base alle attrezzature presenti definite pe baza echipamentelor instalate wyposa¿enia wózka; porównaæ oznaczenia
sul carrello; confrontare i simboli dei pe stivuitor; confruntaþi simbolurile dŸwigni steruj¹cych z oznaczeniami
comandi con quelli riportati nel capitolo comenzilor cu acelea indicate în capitolul podanymi w poprzednim rozdziale.
precedente. precedent.

Ogni tipo di comando agisce controllando la portata Fiecare comandã acþioneazã controlând presiunea Wszystkie sterowania dzia³aj¹ na zasadzie
d’olio verso i dispositivi di movimento del carico, uleiului în dispozitivele de manipulare ale regulowanego przep³ywu oleju hydraulicznego do
da zero al valore massimo. încãrcãturii, de la zero la maxim. urz¹dzeñ podnosz¹cych, w zakresach od zera do
maksimum.
Rilasciando una qualsiasi leva, dopo averla azionata, Când se elibereazã una dintre manete, dupã Kiedy zwolnimy jedn¹ z u¿ywanych dŸwigni
questa ritorna in posizione di riposo bloccandosi acþionarea sa, aceasta se întoarce la poziþia neutrã steruj¹cych, po jej za³¹czeniu, wraca ona do pozycji
automaticamente e interrompendo la relativa întrerupând automat ºi blocând funcþia respectivã. spoczynkowej, blokuje siê automatycznie i
funzione. przerywa wykonywan¹ funkcjê.
I movimenti di tutti i dispositivi, variano la velocità Vitezele tuturor dispozitivelor variazã proporþional Prêdkoœæ, z jak¹ pracuj¹ poszczególne urz¹dzenia,
in modo proporzionale, secondo l'inclinazione în funcþie de înclinarea manetelor de comandã. jest proporcjonalna do stopnia nachylenia
data alle leve di comando. La velocità massima Viteza maximã de coborâre a furcilor este odpowiedniej dŸwigni steruj¹cej. Maksymalna
di discesa delle forche è fissata da una valvola comandatã de o supapã de limitare care face prêdkoœæ opuszczania wide³ jest ustalona przez
limitatrice di portata che è parte dell'impianto parte din sistemul de alimentare a cilindrelor de zawór ograniczaj¹cy przep³yw, bêd¹cy czêœci¹
di alimentazione dei martinetti di sollevamento. ridicare. uk³adu zasilania si³owników podnoszenia.

10
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Le principali prestazioni del carrello descritto Principalele prestaþii ale stivuitorului descrise în Podstawowe osi¹gi opisanego w niniejszej publikacji
B in questa pubblicazione sono tarabili. acest manual pot vi etalonate. wózka mog¹ byæ regulowane.

L’ottimizzazione delle prestazioni in Pentru perfecþionarea prestaþiunilor în Przy okazji pierwszej kontroli technicznej
D funzione del tipo di lavoro può essere funcþie de tipul de activitate adresaþi-vã w autoryzowanym warsztacie Serwisu
richiesta in occasione del primo tagliando Serviciului de Asistenþã BT în ocazia primului Technicznego firmy BT mo¿na zamówiæ
di controllo al Servizio Assistenza BT cupon de control. optymalizacjê osi¹gów wózka w zale¿noœci
autorizzato. do wykonywanej przezeñ pracy.
A
C
COMANDI A LEVA DI TIPO STANDARD COMENZI CU MANETE DE TIP STANDARD STANDARDOWE DWIGNIE STERUJ¥CE

Nella versione standard il distributore è del tipo Versiunea standard a supapelor hidraulice de Standardow¹ wersjê rozdzielacza stanowi
monocorpo dotato di 3 leve. A richiesta è comandã este monobloc dotat cu 3 manete. La pojedynczy blok z trzema dŸwigniami. Na ¿yczenie
possibile applicare un distributore a 4-5 leve per cerere se pot fixa 4 manete pentru controlul mo¿e byæ zainstalowany rozdzielacz z 4-5
il comando di un dispositivo (D). unui dispozitiv (D). dŸwigniami do sterowania urz¹dzeniem (D).

A) Leva comando sollevamento A) Manetã de comandã ridicare A) DŸwignia steruj¹ca podnoszeniem


B) Leva comando brandeggio B) Manetã de comandã înclinare B) DŸwignia steruj¹ca przechy³em
C) Leva comando traslatore laterale o altri C ) Manetã de comandã pentru rularea lateralã C) DŸwignia steruj¹ca przesuwem bocznym lub
dispositivi sau alte dispozitive innymi urz¹dzeniami
D) a richiesta (funzioni da definire) D) la cerere (funcþii de stabilit) D) na zamówienie (funkcja do ustalenia)

COMANDO A LEVA MULTIFUNZIONALE COMANDà CU MANETà MULTIFUNCÞIONALà WIELOFUNKCYJNA DWIGNIA


STERUJ¥CA

A richiesta, il carrello può essere equipaggiato La cerere stivuitorul poate sã fie dotat de o manetã Na ¿yczenie klienta, wózek wid³owy mo¿e byæ
con una leva multifunzionale; i comandi disponibili multifuncþionalã; comenzile disponibile sunt wyposa¿ony w wielofunkcyjn¹ dŸwigniê steruj¹c¹;
possono essere i seguenti: urmãtoarele: dostêpne funkcje steruj¹ce s¹ nastêpuj¹ce:
E
E)- 1 - brandeggio indietro E)- 1 - înclinare spate E)- 1 - przechy³ do ty³u
2 - brandeggio avanti 2 - înclinare faþã 2 - przechy³ do przodu
3 - sollevamento forche 3 - ridicare furci 3 - podnoszenie wide³
4 - discesa forche 4 - coborâre furci 4 - opuszczanie wide³
2 Azionando la leva diagonalmente, si possono Acþionând maneta în diagonalã, se pot obþine Przesuwaj¹c dŸwignie po przek¹tnej, mo¿na
ottenere due movimentazioni contem- douã miºcãri în acelaºi timp (a se vedea uzyskaæ jednoczesne wykonanie dwóch
poraneamente (vedi figura). Fare molta figura). Selectaþi cu atenþie combinarea ruchów (patrz rysunek). Zachowaæ
attenzione nel selezionare i comandi miºcãrilor (2-3)(2-4). szczególn¹ ostro¿noœæ przy wyborze funkcji
4 3 abbinati (2-3)(2-4). kombinowanej (2-3) oraz (2-4).

11
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

COMANDO TIPO MINI JOY-STICK COMANDà TIP MINI JOY-STICK DWIGNIA STERUJ¥CA TYPU MINI
O JOY-STICK
A richiesta, il carrello può essere equipaggiato La cerere, stivuitorul poate fi dotat cu douã comenzi Na ¿yczenie klienta, wózek wid³owy mo¿e byæ
con due comandi di tipo mini joy-stick; le funzioni de tip mini joy-stick; funcþiunile disponibile sunt wyposa¿ony w dwie dŸwignie typu mini joy-stick;
N disponibili sono le seguenti: urmãtoarele: dostêpne funkcje steruj¹ce s¹ nastêpuj¹ce:
N)- 1 - brandeggio indietro N)- 1 - înclinare spate N)- 1 - przechy³ do ty³u
2 - brandeggio avanti 2 - înclinare faþã 2 - przechy³ do przodu
3 - sollevamento forche 3 - ridicare furci 3 - podnoszenie wide³
2 4 - discesa forche 4 - coborâre furci 4 - opuszczanie wide³
Premendo le levette e azionandole Apãsând pe mante ºi acþinându-le în diagonalã Naciskaj¹c dŸwignie i przesuwaj¹c po
diagonalmente, si possono ottenere due se pot obþine douã miºcãri în acelaºi timp przek¹tnej, mo¿na uzyskaæ jednoczesne
movimentazioni contemporaneamente (vedi (a se vedea figura). Selectaþi cu atenþie wykonanie dwóch ruchów (patrz rysunek).
4 3 figura). Fare molta attenzione nel combinarea miºcãrilor (2-3)(2-4). Zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ przy wyborze
selezionare i comandi abbinati (2-3)(2-4). funkcji kombinowanej (2-3) oraz (2-4).

O ) - a richiesta (funzioni da definire) O ) - la cerere (funcþiuni de stabilit) O ) - na zamówienie (funkcja do ustalenia)


V) - pomello di regolazione bracciolo V) - mãciulie pentru reglarea braþului scaunului V) - pokrêt³o do regulacji porêczy fotela
1
IMPORTANTE IMPORTANT WA¯NE
Il lavoro eseguito specialmente con i comandi Manipularea executatã în mod special cu Praca wykonywana przy u¿yciu sterowañ
del tipo a LEVE MULTIFUNZIONALI o MINI acest tip de comandã cu MANETE szczególnie typu DŸWIGNI WIELO-
JOY-STICK, richiede una buona padronanza MULTIFUNCÞIONALE sau MINI JOY-STICK, FUNKCYJNYCH lub MINI JOY-STICK,
S del mezzo acquisibile solo mediante cere ca operatorul sã cunoascã bine wymaga od operatora znacznej wprawy w
R esperienza ed un adeguato addestramento. echipamentul, ceea ce poate fi reajuns doar pos³ugiwaniu siê wózkiem, któr¹ mo¿na
prin experienþã ºi o pregãtire adecvatã. osi¹gn¹æ dziêki doœwiadczeniu oraz
Q odpowiedniemu szkoleniu.
P
COMANDO TIPO COMANDà TIP DWIGNIA STERUJ¥CA TYPU
JOY-STICK MONOASSE JOY-STICK MONOAXÃ JOY-STICK JEDNOOSIOWY
Questo tipo di comando è provvisto di tre o Acest tip de comandã este prevãzut cu trei sau Ten typ sterowania wyposa¿ony jest w trzy lub
più levette in funzione dei dispositivi (opz.) presenti mai multe manete în funcþie de dispozitivele wiêcej dŸwignie, w zale¿noœci od urz¹dzeñ (opcjon.)
sul carrello: (opþionale) care se gãsesc pe stivuitor: zainstalowanych na wózku:
P)- comando sollevamento P)- comandã de ridicare P)- sterowanie podnoszeniem
Q)-comando brandeggio Q)-comandã de înclinare Q)- sterowanie przechy³em
R)-comando traslatore o altri dispositivi R)-comandã dispozitiv de rulare sau alte R)- sterowanie karetk¹ przesuwn¹ lub innymi
dispozitive urz¹dzeniami
S)- a richiesta (funzioni da definire) S)- la cerere (funcþiuni de stabilit) S)- na zamówienie (funkcje do ustalenia)
V V)-pomello di regolazione bracciolo V)-mãciulie pentru reglarea braþului scaunului V)- pokrêt³o do regulacji porêczy fotela
COMANDO A LEVE CON PULSANTE DI COMANDA CU MANETà DOTATà CU DWIGNIE STERUJ¥CE Z PRZYCISKIEM
SELEZIONE BUTON DE SELECÞIE SELEKCJI
Per poter comandare ulteriori dispositivi, tipici Pentru a comanda alte dispozitive, tipice W celu sterowania innymi urz¹dzeniami, typowymi
G di attrezzature complesse, la terza e quarta leva echipamentelor complexe, a treia ºi a patra manetã dla z³o¿onego oprzyrz¹dowania, trzecia i czwarta
(a richiesta) possono essere provviste di un pulsante (la cerere) pot fi dotate de un buton de selecþie dŸwignia steruj¹ca (na ¿yczenie klienta) mog¹
di selezione (G). Con una sola leva possono (G). Cu o singurã manetã pot fi comandate douã byæ wyposa¿one w przycisk selekcji (G). Za
essere comandate due diverse movimentazioni diferite miºcãri (de ex. miºcarea de rotaþie ºi pomoc¹ jednej dŸwigni mo¿na sterowaæ dwoma
H (es. rotazione e comando traslatore). comanda de rulare). ró¿nymi ruchami (np. obrotem oraz przesuwem
karetki).
Prima di comandare una delle due leve, assicurarsi Înainte de a comanda una dintre cele douã manete, Przed u¿yciem jednej z dwóch dŸwigni, nale¿y
che la funzione relativa, vincolata all'uso del asiguraþi-vã cã respectiva funcþiune, care depinde upewniæ siê, czy odpowiednia funkcja, po³¹czona
pulsante, sia stata attivata correttamente e de folosirea butonului, a fost activatã corect ºi z przyciskiem, zosta³a za³¹czona poprawnie i do
completamente. complet. koñca.

12
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Quando la leva (H) è preposta al comando Când maneta (H) comandeazã fãlcile, aceasta Kiedy dŸwignia (H) steruje szczêkami
di una pinza, la stessa non comanda altre nu comandã alte miºcãri. În acest acest caz zaciskowymi, nie mo¿e ona sterowaæ innym
movimentazioni. In questo caso il pulsante butonul are funcþie de siguranþã; apãsând ruchem. W tym przypadku przycisk spe³nia
svolge una funzione di sicurezza; premere butonul înainte de a acþiona comanda de funkcje zabezpieczenia; nacisn¹æ przycisk
il pulsante prima di attivare il comando deschidere sau închiderea fãlcilor. przed uruchomieniem dŸwigni otwarcia lub
di apertura o chiusura delle pinze. zamkniêcia szczêk.

A B
COMANDO TIPO JOY-STICK COMANDà TIP JOY-STICK DWIGNIA STERUJ¥CA TYPU JOY-STICK
Con il solo comando Joy-stick si possono effettuare Doar cu comanda Joy-stick se pot executa pânã Przy pomocy jednej dŸwigni Joy-stick mo¿na
singolarmente fino a sei comandi (3 funzioni); la ºase comenzi separate (3 funcþiuni); apãsând wykonaæ pojedynczo do szeœciu sterowañ (3
P premendo il pulsante (P), e azionando la leva pe butonul (P) ºi acþionând maneta diagonal se funkcje); naciskaj¹c przycisk (P), i przemieszczaj¹c
diagonalmente, si possono ottenere due pot obþine douã miºcãri în acelaºi timp (a se dŸwigniê ukoœnie, mo¿na uzyskaæ dwa ruchy
movimentazioni contemporaneamente (vedere vedea figura). jednoczeœnie (patrz rysunek).
figura).

C Fare molta attenzione nel selezionare i Acordaþi multã atenþie la selecþionarea Zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ wybieraj¹c
comandi abbinati (C-F) e (D-F). comenzilor îmbinate (C-F) ºi (D-F). funkcjê kombinowane (C-F) oraz (D-F).

Il lavoro eseguito specialmente con questo Manipularea executatã în special cu aceastã Praca wykonywana przy u¿yciu szczególnie
comando, richiede una buona padronanza comandã, cere bunã stãpânire a stivuitorului tego rodzaju sterowania wymaga od operatora
E F del mezzo acquisibile mediante esperienza ce poate fi reajunsã prin experienþã ºi o znacznej wprawy w pos³ugiwaniu siê wózkiem,
ed un adeguato addestramento. pregãtire adecvatã. któr¹ mo¿na osi¹gn¹æ dziêki doœwiadczeniu
oraz odpowiedniemu szkoleniu.

A) Pulsante comando traslatore a sinistra A) Buton de comandã rulare la stânga A) Przycisk steruj¹cy przesuwem karetki w lewo
D
B) Pulsante comando traslatore a destra B) Buton de comandã rulare la dreapta B) Przycisk steruj¹cy przesuwem karetki w prawo

P) Pulsante di preselezione P) Buton de preselecþie P) Przycisk wstêpnego wyboru


C) Discesa forche C) Coborâre furci C) Opuszczenie wide³
D) Sollevamento forche D) Ridicare furci D) Podnoszenie wide³
E) Brandeggio indietro E) Înclinare spate E) Przechy³ do ty³u
F) Brandeggio avanti F) Înclinare faþã F) Przechy³ do przodu

13
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.2.0 INSTALLAZIONI 1.2.0 INSTALAÞII 1.2.0 INSTALACJE


DI SICUREZZA DE SIGURANÞÃ ZABEZPIECZAJ¥CE
IMPORTANTE !!!: IMPORTANT !!! WA¯NE!!!
I componenti descritti in questo capitolo Componentele descrise în acest capitol ºi Podzespo³y opisane w tym rozdziale oraz
e nel capitolo "INSTALLAZIONI în capitolul “INSTALAÞII SPECIFICE DE w rozdziale "SPECJALNE INSTALACJE
SPECIFICHE DI SICUREZZA", sono SIGURANÞÔ, sunt “ACÞIUNI SPECIALE ZABEZPIECZAJ¥CE" s¹ "ELEMENTAMI
"PARTICOLARI DI SICUREZZA". DE SIGURANÞÔ. ZABEZPIECZAJ¥CYMI".
Prima dell'uso del carrello i conducenti e Înainte de folosirea stivuitorului operatorii Przed u¿yciem wózka obs³uguj¹cy i personel
i manutentori sono tenuti a controllare che ºi personalul de întreþinere trebuie sã serwisowy maj¹ obowi¹zek sprawdzenia, czy
detti dispositivi siano PRESENTI controleze ca cele mai sus numite instalaþii dane elementy s¹ ZAINSTALOWANE,
correttamente SERRATI e FUNZIONANTI. sã EXISTE, sã fie corect FIXATE ºi în prawid³owoZAMOCOWANE i DZIA³AJ¹
FUNCÞIUNE. SPRAWNIE.
In caso contrario, è VIETATO USARE IL În caz contrar, este INTERZISÃ UTILIZAREA
CARRELLO. STIVUITORULUI. W przeciwnym razie, NIE WOLNO
Avvisare il Servizio Assistenza BT Contactaþi Serviciul de Asistenþã BT U¯YWAÆ WÓZKA WID£OWEGO.
Zawiadomiæ Serwis Techniczny BT

1.2.1 SEDILE 1.2.1 SCAUNUL 1.2.1 FOTEL OPERATORA


Il sedile dei carrelli è regolabile in molleggio, Scaunul stivuitoarelor poate fi reglat pe poziþie, Siedzenie wózka mo¿na regulowaæ pod wzglêdem
posizione e inclinazione dello schienale. pe suspensie ºi pe înclinarea spãtarului. wysokoœci, pozycji oraz nachylenia oparcia fotela
(vedi 4.2.1). (a se vedea 4.2.1). operatora (patrz 4.2.1).

NON REGOLARE IL SEDILE DURANTE LA NU REGLAÞI SCAUNUL ÎN TIMPUL NIE REGULOWAÆ SIEDZENIA W CZASIE
MARCIA MERSULUI. JAZDY

L'accesso al posto di guida deve essere effettuato Accesul la locul de conducere se face doar pe Zajmuj¹c typow¹ pozycjê pracy, wsiadaæ z lewej
dal lato sinistro del carrello (vedi 1.3.1). partea stângã a stivuitorului (a se vedea 1.3.1). strony wózka wid³owego (patrz 1.3.1).

IMPORTANTE IMPORTANT WA¯NE


Le caratteristiche tecniche del sedile Nu modificaþi caracteristicile tehnice ale Nie nale¿y modyfikowaæ parametrów
conducente non devono essere modificate; scaunului; aceast lucru vã va asigura condiþii technicznych fotela operatora; jest to
allo scopo di non ridurre le condizioni di de vizibilitate de pe locul scaunului, condiþii podyktowane koniecznoœci¹ nie ograniczania
visibilità dal posto di guida, prescritte dalle care sunt în conformitate cu standardele warunków widocznoœci z miejsca operatora,
norme e verificate in sede di prova. ºi care sunt verificate în timpul fazei de zgodnych z przepisami oraz sprawdzonych
testare. drog¹ testów.

14
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.2.2 USO DELLA CINTURA DI 1.2.2 ÎNTREBUINÞAREA CENTURII DE 1.2.2 U¯YWANIE PASA
SICUREZZA SIGURANÞÃ BEZPIECZEÑSTWA

E' OBBLIGATORIO CIRCOLARE CON LE ESTE OBLIGATORIU SÃ CIRCULAÞI CU W CZASIE JAZDY OBOWI¥ZKOWE JEST
CINTURE ALLACCIATE! CENTURILE PUSE ! ZAPIÊCIE PASÓW!

Prima di usare il carrello controllare le Înainte de utilizarea stivuitorului, verificaþi: Przed u¿yciem wózka nale¿y sprawdziæ pasy
cinture: bezpieczeñstwa:

A - verificare che la cintura non sia - dacã centura nu este încurcatã; - sprawdziæ, czy pas nie jest postrzêpiony;
sfilacciata;
- sprawdziæ, czy os³ona mechanizmu
- verificare che la copertura - dacã dispozitivul de înfãºurare al centurii nawijaj¹cego nie jest uszkodzona;
dell'arrotolatore non sia danneggiata; este în bunã condiþie;
- sprawdziæ, czy mechanizm nawijaj¹cy
- verificare che l'arrotolatore (A) sia libero - dacã dispozitivul de înfãºurare al centurii (A) dzia³a p³ynnie oraz blokuje siê przy
nello scorrimento e si blocchi allo (A) deruleazã fãrã obstacole centura ºi szarpniêciu;
strappo; nu se blocheazã când se trage brusc
centura; - podnieœæ os³onê o oko³o 30° w celu
- sollevando il cofano di circa 30°, - dacã atunci când ridicaþi capota la 30°, sprawdzenia, czy automat mechanizmu
verificare che l'automatismo dispozitivul de înfãºurare al centurii nawijaj¹cego (A) z k¹towym
nell'arrotolatore (A), con dispositivo di (A) cu dispozitivul de blocare unghiular urz¹dzeniem blokuj¹cym zabezpiecza
bloccaggio angolare, blocchi l'estrazione nu împiedicã derularea curelei. pas przed wyci¹gniêciem.
della cintura.
- sprawdziæ, czy przycisk zapinaj¹cy (C)
- verificare la funzionalità dell'aggancio - dacã dispozitivul de cuplare funcþioneazã dzia³a poprawnie
(C) corect (C)
- sprawdziæ, czy mechanizm nawijaj¹cy
- verificare che l'arrotolatore (B) sia libero - dacã dispozitivul de înfãºurare (B) se (B) dzia³a p³ynnie;
nello scorrimento; deruleazã fãrã obstacole; - sprawdziæ sprawnoœæ dzia³ania
- la funzionalità del pulsante sblocco (D); - dacã butonul de deblocare funcþioneazã przycisku zwalniaj¹cego (D);
corect (D);
B - proteggere la cintura dallo sporco - dacã cureaua este protejatã de murdarire - chroniæ pas przed brudem (przykryæ go
(coprendola durante le soste e i periodi (acoperiþi-o în timpul parcãrii ºi a kiedy wózek jest zaparkowany oraz po
D di inattività), e spazzolarla perioadelor de inactivitate) ºi periaþi- zakoñczeniu pracy); regularnie czyœciæ
regolarmente; o regulat; pas szczotk¹;

- in caso di gelate, sgelare e asciugare - în caz de îngheþ, dezgheþaþi ºi uscaþi - w przypadku mrozów, odmroziæ i osuszyæ
l'arrotolatore e la cintura con aria calda dispozitivul de înfãºurare ºi centura mechanizm nawijaj¹cy za pomoc¹
≤ 60°C);
(≤ cu aer cald (≤≤ 60°C); ≤ 60°C);
gor¹cego powietrza (≤

- non eseguire modifiche alla cintura! - nu modificaþi centura! - nigdy nie modyfikowaæ pasa
bezpieczeñstwa!

NON USARE IL CARRELLO SE LA CINTURA NU UTILIZAÞI STIVUITORUL DACÃ NIGDY NIE U¯YWAÆ WÓZKA WID£OWEGO,
E' DIFETTOSA; FARLA SOSTITUIRE CENTURA ESTE DEFECTÃ; ÎNLOCUIÞI-O JE¯ELI PAS JEST USZKODZONY; PAS MUSI
C IMMEDIATAMENTE USANDO RICAMBI IMEDIAT CU UNA ORIGINALÃ BYÆ BEZZW£OCZNIE ZAST¥PIONY
ORIGINALI ORYGINALNIE NOW¥ CZʌCI¥ ZAMIENN¥

15
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

L'uso della cintura richiede una corretta Folosirea curelei necesitã o poziþie de U¿ycie pasa wymaga poprawnej pozycji
posizione di guida; regolato il sedile, conducere corectã; reglaþi scaunul, cuplaþi kierowcy; po skorygowaniu ustawienia
agganciare la cintura mantenendo la schiena cureaua astfel încât spatele sã fie bine fotela, zapi¹æ pas, opieraj¹c zdecydowanie
decisamente appoggiata allo schienale. sprijinit pe spãtarul acestuia. plecy o oparcie fotela.
Non contorcere la cintura durante l'aggancio! Nu rãsuciþi cureaua în timp ce o cuplaþi! Nie skrêcaæ pasa podczas zapinania!

Quando i carrelli sono dotati di cintura di sicurezza, Cand stivuitorul este prevãzut cu centurã de Gdy wózek wyposa¿ony jest w pas bezpieczeñstwa,
prestare molta attenzione all'ambiente di lavoro; siguranþã, acordaþi mare atenþie la mediul de lucru nale¿y zwróciæ szczególn¹ uwagê na œrodowisko
in particolare, verificare che nelle zone di înconjurãtor; în special, verificaþi dacã nu sunt pracy; w szczególnoœci, sprawdziæ, czy na trasie
transito non vi siano materiali sparsi sul materiale împraºtiate pe teren, pentru a evita, przejazdu nie ma rozsypanych materia³ów
terreno o sporgenze da carichi posti a terra, în caz de rãsturnare lateralã a stivuitorului, ca lub wystaj¹cych czêœci sk³adowanych
onde evitare, in caso di rovesciamento laterale aceste obstacole sã dãuneze operatorului reþinut ³adunków, poniewa¿ w sytuacji bocznego
del carrello, che tali ostacoli possano danneggiare pe scaun de centura de siguranþã. wywrócenia siê wózka materia³y te mog¹ byæ
l'operatore trattenuto al sedile dalla cintura stessa. przyczyn¹ zranienia operatora przytrzymanego
przez pas.

Dopo l'uso sganciare la cintura, premendo l'apposito Dupã întrebuinþare, desfaceþi cureaua apãsând Po zakoñczeniu pracy, rozpi¹æ pas, naciskaj¹c
pulsante di sblocco, e accompagnarla durante il butonul de deblocare ºi þineþi cureaua în timp odpowiedni przycisk zwalniaj¹cy oraz przytrzymaæ
riavvolgimento. Un recupero troppo rapido della ce se înfãºoarã. O înfãºurare prea rapidã a curelei pas w trakcie jego zwijania siê. Zbyt szybki powrót
cinghia può provocare il blocco del dispositivo poate bloca dispozitivul de înfãºurare al curelei. pasa mo¿e zablokowaæ mechanizm zwijaj¹cy. W
di riavvolgimento.In questo caso forzare per În acest caz forþaþi extragerea curelei de 10-15mm takim przypadku, wyci¹gn¹æ 10-15 mm odcinek
10-15 mm l'estrazione della cintura; rilasciando apoi relãsaþi-o, aceasta va debloca dispozitivul. pasa, nastêpnie zwolniæ pas w celu odblokowania
la cintura stessa, si determinerà lo sblocco del mechanizmu zwijaj¹cego.
dispositivo.

In caso di rovesciamento del carrello non Dacã stivuitorul se rãstoarnã nu încercaþi W przypadku przewrócenia wózka
tentare di scappare o di proiettarsi fuori sã-l pãrãsiþi sau sã sãriþi din el: wid³owego, nie próbowaæ uciekaæ lub
dalla protezione conducente: wyskakiwaæ z fotela operatora:
- rimanere seduti - rãmâneþi pe scaun - pozostaæ w pozycji siedz¹cej
- tenere il volante con entrambe le mani, - þineþi volanul cu ambele mâini, - chwyciæ mocno za kierownicê obiema
rêkami,
- inclinare il tronco sul volante, - înclinaþi corpul volanului, - pochyliæ tu³ów nad kierownic¹,
- puntare i piedi sulla pedana, - þineþi picioarele apãsate pe platformã, - zaprzeæ siê sztywno stopami o podest.
- inclinarsi dalla parte opposta al - înclinaþi-vã în poziþia opusã rãsturnãrii - przechyliæ siê w przeciwn¹ stronê do
ribaltamento przewidywanego upadku

in questo modo le probabilità di non subire danni în acest mod posibilitãþile de a se vãtãma se opisana pozycja daje maksymaln¹ szansê unikniêcia
risulteranno le massime possibili. reduc la maxim. uszkodzeñ cia³a.

PARCHEGGIO SULLE PENDENZE PARCAREA ÎN PANTà PARKOWANIE NA POCHY£OŒCIACH


Nel caso in cui sia inevitabile fermare il carrello Dacã trebuie sã opriþi stivuitorul pe o pantã, Je¿eli zaistnia³a koniecznoœæ zatrzymania wózka
su di una pendenza, seguire le indicazioni riportate respectaþi indicaþiile din capitolul (1.6.0); în acest na pochy³oœci, postêpowaæ zgodnie z instrukcjami
nel cap. (1.6.0); in questo caso, se il sedile è caz, dacã scaunul este dotat de centurã de siguranþã podanymi w rozdziale (1.6.0); w takim przypadku,
dotato di cintura di sicurezza con dispositivo prevãzutã cu un dispozitiv de blocare unghiular, je¿eli fotel jest wyposa¿ony w pas bezpieczeñstwa
angolare, potrebbe essere interdetto l'eventuale se poate deregla eventuala cuplare, datoritã z k¹towym mechanizmem blokuj¹cym, ponowne
aggancio della cintura, per l'intervento del intervenþiei acestui dispozitiv.Conduceþi stivuitorul zapiêcie pasa mo¿e byæ uniemo¿liwione przez
dispositivo stesso. Portare il carrello, con cautela, cu atenþie pânã în zona planã cea mai apropiatã sam mechanizm. Ostro¿nie dojechaæ wózkiem
su un tratto pianeggiante più vicino e agganciare ºi cuplaþi normal centura. do najbli¿szego miejsca o poziomej powierzchni
normalmente la cintura. i zapi¹æ pas bezpieczeñstwa.

16
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.2.3 DISTRIBUTORE IDRAULICO E 1.2.3 SUPAPÃ HIDRAULICÃ ªI 1.2.3 ROZDZIELACZ HYDRAULICZNY


IMPIANTO SOLLEVAMENTO SISTEMUL DE RIDICARE I UK£AD PODNOSZENIA

Nel distributore idraulico è presente una valvola Sistemul hidraulic de distribuþie este dotat de o W rozdzielaczu hydraulicznym jest zainstalowany
A di massima pressione all’ingresso del distributore supapã hidraulicã de control ºi adaptat la o presiune zawór ustalaj¹cy maksymalne ciœnienie na wejœciu
stesso. La velocità di discesa, massima, delle forche maximã a supapei. Viteza maximã de coborâre rozdzielacza. Maksymalna prêdkoœæ opadania wide³
è fissata da una valvola limitatrice di portata, a furcilor este comandatã de o supapã de limitare jest ustalona przez zawór ograniczaj¹cy przep³yw,
posta in un apposito contenitore che è parte a greutãþii situatã în interiorul unui compartiment umieszczony w specjalnym pojemniku, bêd¹cy
A dell'impianto di alimentazione dei martinetti di special care face parte din sistemul de alimentare czêœci¹ uk³adu zasilania si³owników podnoszenia.
sollevamento. ºi ridicare al cilindrelor cu piston.
B
A 1.2.4 GRIGLIE ANTI CESOIAMENTO E 1.2.4 GRILAJ DE PROTECÞIE 1.2.4 KRATY ZABEZPIECZAJ¥CE
GRIGLIA REGGICARICO ÎMPOTRIVA TÃIETURILOR ªI ORAZ KRATY PODPIERAJ¥CE
GRILAJ DE SPRIJIN AL £ADUNEK
GREUTÃÞII
I montanti sono dotati, dove previsto, di griglie Catargele sunt echipate, dacã este prevãzut, de Gdy jest to przewidziane, maszty s¹ wyposa¿one
protettive anti cesoiamento (A), a sicurezza grilaje de protecþie împotriva tãieturilor (A), pentru w kraty utrudniaj¹ce ich skrêcanie (A), celem
dell'operatore. Inoltre, per movimentare carichi a proteja operatorul. De asemeni, pentru ochrony operatora. Ponadto, do przemieszczania
frazionati la cui altezza sia superiore all’altezza manipularea încãrcãturilor fracþionate ale cãror ³adunków u³o¿onych jeden na drugim,
della spalla-forche, è possibile dotare il carrello înãlþime depãºeºte înãlþimea pragului furcilor, przewy¿szaj¹cych wysokoœæ ramienia wide³, wózek
di griglia reggicarico (opzionale) (B). stivuitorul poate fi prevãzut cu un grilaj de sprijin mo¿e byæ wyposa¿ony w kraty podpieraj¹ce ³adunek
al greutãþii (opþional) (B). (opcja) (B).

1.2.5 PROTEZIONE CONDUCENTE 1.2.5 PROTECÞIE OPERATOR 1.2.5 OS£ONA OPERATORA

La protezione conducente non deve mai essere Este interzis sã se execute intervenþii Nie wolno w ¿adnym wypadku naruszaæ
manomessa. neautorizate pe protecþia operatorului. os³ony operatora.
È necessario controllarne lo stato, prima Este necesar sã se controleze starea sa, Przed u¿yciem wózka nale¿y sprawdziæ jej
di utilizzare il carrello. înainte de a utiliza stivuitorul. stan techniczny.

1.2.6 PERNO POSIZIONAMENTO E 1.2.6 PIVOT DE POZIÞIONARE AL 1.2.6 ZAMEK USTALAJ¥CY POZYCJÊ
C1 C2 DISPOSITIVO ANTISFILAMENTO FURCII ªI DISPOZITIV WIDE£ ORAZ URZ¥DZENIE
FORCHE BLOCARE ÎMPOTRIVA UNIEMO¯LIWIAJ¥CE ICH
ALUNECÃRII ZSUWANIE
Per impedire l’accidentale spostamento delle Pentru a împiedica deplasarea accidentalã a furcilor, Celem uniemo¿liwienia przypadkowego
forche, le stesse sono corredate di appositi perni acestea sunt dotate de pivoturi speciale de siguraþã przesuniêcia wide³, s¹ one wyposa¿one w specjalne
di sicurezza (C1). (C 1 ). zamki zabezpieczaj¹ce (C1).
Per variare la posizione delle forche sollevare Pentru a modifica poziþia furcilor ridicaþi maneta Aby zmieniæ po³o¿enie wide³, podnieœæ dŸwigienkê
la levetta (C2): posizionate le forche, abbassare (C 2): fixaþi furcile, lãsaþi în jos maneta. (C2): pozycjonowaæ wid³y, opuœciæ dŸwigienkê.
la levetta. Pentru a împiedica alunecarea lateralã a saniei Celem uniemo¿liwienia zsuniêcia bocznego wide³
Per impedire lo sfilamento laterale delle forche furcilor de pe catarg, pe stivuitor sunt montate z karetki, zainstalowane s¹ urz¹dzenia
dal carrellino sono presenti dispositivi dispozitive de blocare împotriva alunecãrii(D) sau uniemo¿liwiaj¹ce ich zsuwanie (D) lub (F).
antisfilamento (D) o (F). (F).

D Prima di utilizzare il carrello, il conducente Înainte de a utiliza stivuitorul, operatorul Przed u¿yciem wózka wid³owego, operator
dovrà assicurarsi che i perni di blocco (C) trebuie sã se asigure cã pivoturile de blocare musi upewniæ siê, czy zamki zabezpieczaj¹ce
F siano posizionati nelle apposite tacche della (C) sunt fixate în respectivele caneluri ale (C) s¹ umieszczone w specjalnych wyciêciach
piastra di supporto e che i dispositivi plãcii de sprijin ºi cã dispozitivele împotriva w p³ycie noœnej karetki oraz czy urz¹dzenia
antisfilamento (D) o (F) siano presenti e alunecãrii (D) sau (F) sunt prezente ºi uniemo¿liwiaj¹ce zsuwanie siê wide³ (D)
correttamente installati. instalate în mod corect. lub (F) s¹ zainstalowane i prawid³owo
zamocowane.

17
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.2.7 SPINA PRESA 1.2.7 CONECTOR 1.2.7 WTYCZKA - GNIAZDKO

Sul carrello è presente un connettore per Pe stivuitor este montat un conector pentru izolarea Na wózku wid³owym jest zainstalowane ³¹cze
l'isolamento dell'impianto elettrico; esso è sistemului electric; acesta este marcat cu simbolul umo¿liwiaj¹ce od³¹czenie uk³adu elektrycznego;
contrassegnato dal simbolo riportato in figura. arãtat în figurã. jest ono oznaczone symbolem widocznym na
rysunku obok.

Utilizzare la sconnessione di batteria prima Deconectaþi bateria înainte de a executa Od³¹czaæ bateriê przed przyst¹pieniem do
di effettuare la manutenzione del carrello operaþiuni de întreþinere la stivuitor sau konserwacji wózka wid³owego lub w sytuacji
o in caso di incidente. în caz de accident. zaistnienia wypadku.

Vedere il capitolo (4.3.0). Consultaþi capitolul (4.3.0). Patrz rozdzia³ (4.3.0).

1.2.8 FINE CORSA CARRELLINO 1.2.8 BLOCAJE SANIE FURCI 1.2.8 OGRANICZNIK SUWU KARETKI
PORTA FORCHE WIDE£
Vedere il capitolo (4.3.0). Consultaþi capitolul (4.3.0). Patrz rozdzia³ (4.3.0).

1.2.9 COLLARI MARTINETTI 1.2.9 COLIERE CILINDRE LATERALE 1.2.9 OBEJMY BOCZNYCH
LATERALI PENTRU RIDICARE SI£OWNIKÓW PODNOSZENIA
Vedere il capitolo (4.3.0). Consultaþi capitolul (4.3.0). Patrz rozdzia³ (4.3.0).

1.2.10 TIRANTI CATENE 1.2.10 TIRANTE LANÞURI 1.2.10 ŒRUBY NACI¥GOWE


£AÑCUCHA
Vedere il capitolo (4.3.0). Consultaþi capitolul (4.3.0). Patrz rozdzia³ (4.3.0).

1.2.11 SERRATURA COFANO 1.2.11 ÎNCUIETOARE CAPOTÃ 1.2.11 ZAMEK POKRYWY KOMORY
SILNIKA
Vedere il capitolo (4.3.0). Consultaþi capitolul (4.3.0). Patrz rozdzia³ (4.3.0).

18
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.3.0 UTILIZZO DEL 1.3.0 UTILIZARE STIVUITOR 1.3.0 U¯YTKOWANIE WÓZKA


CARRELLO
1.3.1 AVVERTENZE OBBLIGHI E 1.3.1 AVERTISMENTE OBLIGAÞII ªI 1.3.1 OSTRZE¯ENIA, ZALECENIA
PROIBIZIONI INTERZICERI ORAZ ZAKAZY

Soltanto personale specificatamente Numai personalul calificat ºi autorizat poate Wózek wid³owy mo¿e byæ prowadzony i
addestrato e autorizzato potrà guidare e sã conducã ºi sã manevreze stivuitorul. u¿ytkowany wy³¹cznie przez odpowiednio
manovrare il carrello. Societatea BT este organizatã pentru a þine przeszkolony i upowa¿niony personel.
La BT è organizzata per poter effettuare cursuri, la cerere, pentru calificarea Firma BT ma mo¿noœæ zorganizowania na
corsi su richiesta per conduttori di carrelli. conducãtorilor de stivuitoare. ¿yczenie kursów dla operatorów wózków.

SALIRE E SCENDERE dal carrello solo dal URCAREA ªI COBORÂREA de pe stivuitor WSIADAÆ I WYSIADAÆ z wózka tylko z
lato sinistro, utilizzando se presenti, la se face doar pe partea stângã, folosind în lewej strony, przy pomocy podestu i uchwytu,
pedana e la maniglia di salita (vedi figura). acest scop, dacã existã, platforma ºi mânerul jeœli s¹ zainstalowane (patrz rysunek).
Salire e scendere dal lato destro è ammesso de urcare (a se vedea figura). Wsiadanie lub wysiadanie z prawej strony
solo in caso di emergenza. Urcarea ºi coborârea pe partea dreaptã este jest dopuszczalne tylko w sytuacjach
permisã doar în caz de urgenþã. spowodowanych wypadkiem lub awari¹.

E' proibito circolare su strada o su suolo Este interzis sã circule pe strãzi sau terenuri Zabroniona jest jazda wózkiem wid³owym
pubblico se non debitamente autorizzati dalle publice dacã nu a fost prealabil autorizat po drogach publicznych, chyba, ¿e
autorità competenti. de autoritãþile competente. odpowiednie w³adze wyrazi³y na to zgodê.

Nessun passeggero potrà essere trasportato Stivuitorul nu trebuie sã transporte W ¿adnym wypadku nie wolno przewoziæ
sul carrello. persoane. pasa¿erów na wózku.
Nessuno dovrà essere autorizzato a Nimeni este autorizat sã stea sau sã treacã Nikt nie powinien staæ lub poruszaæ siê pod
stazionare o passare sotto parti sollevate sub pãrþile ridicate ale stivuitorului, uniesionymi elementami wózka wid³owego,
del carrello, sia a carico che a vuoto. indiferent dacã este încãrcat sau nu. niezale¿nie od tego, czy w danej chwili
przenosi on ³aduenk czy te¿ nie.

I conducenti dovranno fare particolare Operatorii trebuie sã fie foarte atenþi la Operator powinien zachowaæ wyj¹tkow¹
attenzione all’ambiente di lavoro, compreso mediul de lucru, inclusiv la prezenþa altor czujnoœæ w strefie pracy wózka, dotyczy to
la presenza di altre persone, oggetti fissi persone, obiecte fixe sau în miºcare din zarówno obecnoœci innych osób, jak sta³ych
o mobili nelle vicinanze, ed assicurare apropiere ºi sã se asigure întotdeauna i ruchomych obiektów w jego s¹siedztwie,
sempre la salvaguardia dei pedoni. securitatea pietonilor. a tak¿e powinien zawsze zapewniæ
bezpieczeñstwo pieszych.
Qualsiasi incidente che coinvolga persone, Orice accident care implicã persoane, Ka¿dy wypadek dotycz¹cy ludzi, zwierz¹t
animali o cose, dovrà essere immediatamente animale sau lucruri, trebuie sã fie semnalat lub mienia musi byæ bezzw³ocznie zg³oszony
segnalato al responsabile interno della imediat persoanei care se ocupã cu securitatea pracownikowi odpowiedzialnemu za
sicurezza. în cadrul locului de muncã. bezpieczeñstwo.
I conducenti dovranno adoperare i carrelli Operatorii trebuie sã utilizeze stivuitorul Operatorzy winni u¿ywaæ wózków wid³owych
soltanto per gli usi autorizzati e per i quali numai în scopul pentru care a fost proiectat tylko zgodnie z przeznaczeniem, dla którego
sono stati equipaggiati. ºi echipat. zosta³y zaprojektowane i wyposa¿one.

I conducenti non dovranno apportare al Este interzis operatorilor sã execute modificãri Operatorzy nie mog¹ wykonywaæ przy wózku
carrello né aggiunte né modifiche non sau sã adauge ceva la stivuitor fãrã autorizaþia wid³owym ¿adnych modyfikacji, ani niczego
autorizzate per iscritto dalla BT. scrisã din partea societãþii BT. dodawaæ bez pisemnej zgody firmy BT.

19
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Durante la guida del carrello, non mantenere În timpul conducerii stivuitorului nu þineþi Podczas jazdy wózkiem wid³owym nie nale¿y
il piede in appoggio sul pedale del freno. piciorul pe pedala de frânã. Dupã frânare pozostawiaæ stopy na pedale hamulca. Po
Dopo una frenata rilasciare il pedale del este necesar sã relãsaþi pedala frânei, zahamowaniu nale¿y zwolniæ peda³ hamulca
freno, fino alla posizione di riposo, per permiþindu-i sã revinã la poziþia de repaus do pozycji spoczynkowej, aby umo¿liwiæ
garantire il corretto riempimento della pentru a asigura umplerea corectã a pompei nape³nienie pompy hamulca.
pompa freno. de frânã.

I conducenti sono tenuti ad indossare gli Operatorii trebuie sã foloseascã dotãrile Operatorzy maj¹ obowi¹zek u¿ywaæ
equipaggiamenti di sicurezza previsti dalle de siguranþã prevãzute de legile în vigoare, przepisowej odzie¿y ochronnej, typu:
leggi in vigore, quali per esempio: cum sunt de exemplu:
- Casco protettivo - Casca de protecþie - He³m ochronny
- Scarponi di sicurezza - Bocanci - Obuwie ochronne
- Guanti di protezione - Mãnuºi de protecþie - Rêkawice ochronne
In presenza di qualsiasi anomalia, l'operatore În caz de orice anomalie, operatorul trebuie W przypadku powstania jakiejkolwiek
è obbligato ad avvisare immediatamente il sã informeze imediat personalul autorizat anomalii, operator musi przerwaæ u¿ywanie
personale autorizzato alla manutenzione pentru întreþinere ºi sã nu utilizeze wózka wid³owego i bezzw³ocznie powiadomiæ
e non usare il carrello. stiviutorul. personel odpowiedzialny za konserwacjê.

1.3.2 AVVERTENZE SUI RISCHI 1.3.2 AVERTISMENTE ASUPRA 1.3.2 ZALECENIA DOTYCZ¥CE
RESIDUI NELL'USO DEL RISCURILOR LEGATE DE INNYCH ZAGRO¯EÑ W
CARRELLO FOLOSIREA STIVUITORULUI TRAKCIE U¯YTKOWANIA
WÓZKA WID£OWEGO

Non usare pallets danneggiati o difettosi. Nu folosiþi palete defecte sau avariate. Nie u¿ywaæ uszkodzonych, b¹dŸ
wybrakowanych palet.
Non sporgersi fuori dalla sagoma della Nu vã aplecaþi spre exteriorul sistemului
protezione conducente, durante la marcia. de protecþie al conducãtorului în timpul W czasie jazdy wózkiem wid³owym nie
mersului. wychylaæ siê poza os³onê operatora.
Quando il carrello è dotato di cabina, è Dacã stivuitorul are cabinã, este obligatoriu Je¿eli wózek wid³owy jest wyposa¿ony w
obbligatorio circolare con le portiere chiuse sã circulaþi cu uºile închise atunci când kabinê, a fotel operatora nie posiada pasów
se il sedile non è dotato di cinture di sicurezza scaunul nu este prevãzut cu centuri de bezpieczeñstwa, drzwi kabiny musz¹ byæ
siguranþã. zawsze zamkniête.

Assicurarsi che i passaggi siano Asicuraraþi-vã cã pasajul pentru trecere este Upewniæ siê, czy korytarz jest wystarczaj¹co
sufficientemente alti e larghi da permettere destul de înalt ºi larg pentru a permite szeroki i wysoki dla przejazdu wózka
il transito del carrello e del carico trasportato. trecerea stivuitorului cu încãrcãtura. wid³owego wraz z ³adunkiem.
Fare attenzione ai cavi elettrici e alle Fiþi atenþi la cablurile electrice ºi la Uwa¿aæ na kable energetyczne i przewody
tubazioni sospese sui corridoi, fare conductele suspendate pe coridoare cât ºi rurowe wisz¹ce nad korytarzem, uwa¿aæ na
attenzione ai carichi appesi. la încãrcãturile suspendate. wisz¹ce ³adunki.
Ridurre la velocità e prevedere segnalazioni Reduceþi viteza ºi folosiþi claxonul atunci Zmniejszyæ prêdkoœæ oraz u¿ywaæ sygna³u
acustiche in prossimità degli incroci di corsie când vã apropiaþi de întersecþii de coridoare dŸwiêkowego, przy zbli¿aniu siê do
e in tutte quelle aree in cui la visibilità ºi în toate locurile unde vizibilitatea este skrzy¿owañ korytarzy, oraz we wszystkich
risulti ostruita. redusã. strefach o ograniczonej widocznoœci.
Non passare sopra cavi o tubazioni se non Nu treceþi cu stivuitorul peste cabluri sau Nie przeje¿d¿aæ po nieodpowiednio
debitamente protette. conducte care nu sunt protejate în mod zabezpieczonych kablach i rurach.
corespunzãtor.
Non infilare le mani, le gambe o la testa Nu introduceþi mâinile, picioarele sau capul Nie wstawiaæ r¹k, nóg lub g³owy pomiêdzy
tra le parti mobili del sollevamento, non între pãrþile mobile folosite la ridicare, nu ruchome czêœci podnoœnika, nie demontowaæ
rimuovere le griglie di protezione e non îndepãrtaþi grilajele de protecþie ºi nu bãgaþi krat podpieraj¹cych ³adunek oraz nie
infilarvi le dita tra le maglie. degetele în plasa grilajului. wstawiaæ palców w kratê.
20
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

È proibito utilizzare il carrello per spingere Este interzisã utilizarea stivuitorului pentru Zabrania siê u¿ywania wózka do popychania
carichi o altri veicoli, è obbligatorio servirsi a împinge încãrcãturi sau alte vehicule, este ³adunków lub innych pojazdów. Do tego celu
solo dei mezzi di movimentazione in obligatoriu sã se utilizeze numai nale¿y u¿ywaæ wy³¹cznie wyposa¿enia do
dotazione o del traino con il gancio echipamentele de manipulare din dotaþie przemieszczania lub holowania z tylnym
posteriore. sau pivotul de remorcare posterior. zaczepem.

Non aggiungere contrappesi per aumentare Nu adãugaþi contragreutãþi pentru a mãri Nie obci¹¿aæ dodatkowo przeciwwagi w celu
le prestazioni del carrello. capacitatea stivuitorului. zwiêkszenia noœnoœci wózka wid³owego.

Non trasportare carichi malformati (con Nu transportaþi încãrcãturi aranjate prost Nie przewoziæ ³adunków Ÿle u³o¿onych (o
equilibrio precario) o carichi troppo (fãrã echilibru) sau sarcini neechilibrate. niestabilnej równowadze) lub ³adunków
sbilanciati. obci¹¿aj¹cych zbyt niesymetrycznie.

Non trasportare carichi che impediscono la Nu transportaþi încãrcãturi care împiedicã Nie przewoziæ ³adunków ograniczaj¹cych
visibilità frontale del conducente. vizibilitatea frontalã a conducãtorului pole widzenia przed operatorem.
Eseguire questa operazione solo se il carrello stivuitorului. Operacja ta mo¿e byæ przeprowadzona tylko
è equipaggiato adeguatamente, o con l'ausilio Executaþi aceastã operaþiune doar dacã gdy wózek posiada odpowiednie
di una persona a terra. stivuitorul este echipat în mod corespunzãtor wyposa¿enie, lub przy pomocy osoby
sau cu ajutorul unei alte persoane care- asystuj¹cej z pod³ogi.
l însoþeºte pe jos. Nie przewoziæ ³adunków o masie ca³kowitej
Non trasportare carichi con peso complessivo Nu transportaþi încãrcãturi cu o greutate wiêkszej od dopuszczalnej noœnoœci wózka
maggiore della portata del carrello. totalã mai mare decât capacitatea wid³owego.
stivuitorului.

Non sollevare un peso oltre il limite Nu ridicaþi o greutate peste limitele declarate Nie podnosiæ ³adunków o ciê¿arze powy¿ej
dichiarato dalla tabella delle portate. în tabelul de capacitate. górnej granicy podanej w tabeli dopuszczalnej
noœnoœci.
Non eseguire operazioni non autorizzate Nu efectuaþi cu stivuitorul operaþiuni Nie wykonywaæ wózkiem wid³owym ¿adnych
con il carrello; i manutentori dovranno neautorizate; personalul de întreþinere niedozwolonych operacji. Personel
attenersi scrupolosamente alle indicazioni trebuie sã respecte cu stricteþe instrucþiunile przeprowadzaj¹cy konserwacjê musi œciœle
riportate sul presente manuale. cuprinse în acest manual. przestrzegaæ procedur podanych w niniejszej
instrukcji.

Durante le manovre con carico in posizione În timpul manevrelor cu încãrcãtura ridicatã, Manewry wykonywane wózkiem z
sollevata, le sterzate, le frenate e i brandeggi ghidarea, frânarea ºi înclinarea trebuie sã podniesionym ³adunkiem tj. zmiana
dovranno essere moderati e progressivi. fie executate lent ºi fãrã miºcãri bruºte. kierunku jazdy, hamowanie oraz
Il carico dovrà trovarsi ad un massimo di În timpul transportului, încãrcãtura trebuie przechylanie masztu, musz¹ byæ wykonane
300 mm dal suolo, durante il trasporto. ridicatã la o înãlþime maximã de 300 mm powoli i p³ynnie.
Per interventi di manutenzione ordinaria de la teren. £adunek podczas transportu, powinien byæ
di organi di sicurezza, non descritti in questo Pentru operaþiunile de întreþinere obiºnuite uniesiony maksymalnie na wysokoœci
manuale, rivolgersi al Servizio di Assistenza executate pe piesele de siguranþã, care nu 300 mm nad ziemi¹.
BT o al personale addestrato allo scopo. sunt descrise în acest manual, adresaþi-vã W celu wykonania bie¿¹cej konserwacji
Serviciului de Asistenþã BT sau personalului elementów zabezpieczaj¹cych, nie
calificat în acest scop. opisanych w niniejszej instrukcji, nale¿y
zwróciæ siê do Dzia³u Serwisowego BT lub
do personelu odpowiednio w tym celu
przeszkolonego.

21
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.3.3 RISCHI RESIDUI IN CASO DI 1.3.3 RECOMANDÃRI PENTRU ALTE 1.3.3 INNE ZAGRO¯ENIA W
ROVESCIAMENTO RISCURI ÎN CAZ DE PRZYPADKU PRZEWRÓCENIA
RÃSTURNARE WÓZKA
Se il carrello è utilizzato secondo quanto indicato Dacã stivuitorul este utilizat respectând indicaþiile Je¿eli wózek jest u¿ytkowany zgodnie z przepisami
nel capitolo (1.1.0) (condizioni dell'ambiente, din capitolul (1.1.0) (condiþiile mediului podanymi w rozdziale (1.1.0) (warunki
pavimentazione ecc.), il veicolo è stabile in înconjurãtor, pardoselile etc.), vehiculul este stabil œrodowiskowe, nawierzchnia, itp.), pojazd
tutte le condizioni di carico previste nella targhetta în toate condiþiile de încãrcare prevãzute pe plãcuþã zachowa stabilnoœæ we wszystkich warunkach
delle portate. indicatoare a caracteristicilor tehnice de capacitate. obci¹¿enia, przewidzianych na tabliczce noœnoœci
wózka.
In caso di rovesciamento del carrello non Dacã stivuitorul se rãstoarnã nu încercaþi W przypadku przewrócenia wózka
tentare di scappare o di tuffarsi fuori dalla sã-l pãrãsiþi sau sã sãriþi din el: wid³owego, nie próbowaæ uciekaæ lub
protezione del conducente: wyskakiwaæ z fotela operatora:
- rimanere seduti, - rãmâneþi pe scaun, - pozostaæ w pozycji siedz¹cej,
- tenere il volante con entrambe le mani, - þineþi volanul cu ambele mâini, - chwyciæ mocno za kierownicê obiema
- puntare i piedi sulla pedana, - þineþi picioarele apãsate pe platformã, rêkami,
- inclinarsi dalla parte opposta al - înclinaþi-vã în poziþia opusã rãsturnãrii, - zaprzeæ siê sztywno stopami o podest.
ribaltamento, - przechyliæ siê w przeciwn¹ stronê do
in questo modo le probabilità di non subire în acest mod posibilitãþile de a se vãtãma przewidywanego upadku,
danni risulteranno le massime possibili. se reduc la maxim. opisana pozycja daje maksymaln¹ szansê
unikniêcia uszkodzeñ cia³a.

- Successivamente all'evento, sganciare la - Succesiv, decuplaþi centura ºi abandonaþi rapid - Po wywróceniu siê wózka zwolniæ pas
cintura e abbandonare rapidamente il veicolo vehiculul dupã ce aþi scos cheia de contact; bezpieczeñstwa, wyci¹gn¹æ kluczyk zap³onu
dopo aver tolto la chiave di avviamento; - Informaþi persoana care se ocupã cu ze stacyjki i szybko oddaliæ siê od pojazdu;
- Avvisare il responsabile della sicurezza interna securitatea în cadrul fabricii. - Poinformowaæ o zdarzeniu pracownika
dello stabilimento. odpowiedzialnego za bezpieczeñstwo w
zak³adzie.

Operazioni successive ad un rovesciamento Operaþiuni succesive rãsturnãrii laterale Czynnoœci, jakie nale¿y wykonaæ po
laterale - ridicaþi stivuitorul în cel mai scurt timp posibil, bocznym wywróceniu wózka
- sollevare il carrello, nel più breve tempo folosind dacã este posibil punctele de agãþare - podnieœæ wózek wid³owy w mo¿liwie
possibile, utilizzando possibilmente i punti pentru ridicare ale stivutoriului ºi/sau ale najkrótszym czasie, u¿ywaj¹c o ile mo¿liwe
di aggancio per il sollevamento del carrello catargului punktów zaczepowych do podnoszenia wózka
e/o il montante i/lub masztu.

- usare mezzi idonei e affidabili, come bracci - utilizaþi mijloace adecvate ºi sigure, ca de - u¿ywaæ w³aœciwych i bezpiecznych urz¹dzeñ
gru o carri ponte, assicurandosi che le catene exemplu macarale sau poduri suspendate, podnosz¹cych, np. dŸwigów lub suwnic, po
e i ganci utilizzati abbiano almeno le asigurându-vã cã lanþurile ºi cârligele folosite upewnieniu siê, ¿e charakterystyki
caratteristiche indicate nel capitolo (4.4.8). au cel puþin caracteristicile indicate în capitolul stosowanych ³añcuchów lub haków spe³niaj¹
(4.4.8). minimalne wymagania podane w rozdziale
(4.4.8).

- successivamente, scollegare la batteria e - succesiv, deconectaþi bateria ºi verificaþi dacã - nastêpnie od³¹czyæ bateriê i sprawdziæ, czy
verificare che non vi siano perdite di acido; existã scurgeri de acid; nie wystêpuj¹ na niej wycieki elektrolitu;

Dopo un rovesciamento, il carrello NON Dupã rãsturnare stivuitorul NU TREBUIE Po wywróceniu wózka wid³owego, wózek NIE
DEVE ESSERE RIMESSO IN SERVIZIO se SÃ FIE UTILIZAT pânã când nu a fost supus POWINIEN BYÆ URUCHAMIANY zanim nie
non successivamente ad un CONTROLLO unui CONTROL COMPLET executat de zostanie przeprowadzona PE£NA
COMPLETO da parte del Servizio Assistenza Serviciul de Asistenþã BT. KONTROLA przez Wydzia³u Serwisu
BT. Technicznego firmy BT.

22
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.3.4 PRIMA DELL'USO 1.3.4 ÎNAINTE DE UTILIZARE 1.3.4 PRZED ROZPOCZÊCIEM


PRACY
Prima di utilizzare il carrello bisognerà Înainte de a utiliza stivuitorul este necesar Przez rozpoczêciem u¿ytkowania wózka
verificarne lo stato, i conducenti e i sã se verifice starea acestuia, operatorul nale¿y sprawdziæ jego stan techniczny;
manutentori sono tenuti a ispezionare con ºi personalul de întreþinere sunt obligaþi operator oraz personel przeprowadzaj¹cy
attenzione: sã controleze cu atenþie: konserwacjê maj¹ obowi¹zek wykonaæ
dok³adnie nastêpuj¹ce kontrole:

PRIMA DI AVVIARE IL CARRELLO ÎNAINTE DE PORNIREA STIVUITORULUI PRZED URUCHOMIENIEM WÓZKA

1 Organi di sicurezza e protezione 1 Dispozitivele de siguranþã ºi protecþie 1 Urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce i os³aniaj¹ce.


È indispensabile il controllo della Este esenþial sã se verifice prezenþa, Nale¿y koniecznie sprawdziæ obecnoœæ,
presenza, efficienza e buono stato di eficienþa ºi starea bunã a tuturor sprawnoœæ oraz dobry stan techniczny
tutti gli organi di sicurezza e protezione, dispozitivelor de siguranþã ºi protecþie wszystkich urz¹dzeñ zabezpieczaj¹cych
presenti sul veicolo (vedi 1.2.0). de pe maºinã (a se vedea 1.2.0). i os³aniaj¹cych pojazdu (patrz rozdzia³
1.2.0).
Nel caso in cui la verifica risulti negativa, În cazul în care rezultatul este negativ, Jeœli kontrola da rezultat negatywny, NIE
NON USARE IL VEICOLO e avvisare NU FOLOSIÞI STIVUITORUL ºi U¯YWAÆ POJAZDU i powiadomiæ o tym
i responsabili della manutenzione. informaþi personalul de întreþinere. personel przeprowadzaj¹cy konserwacjê.

2 La gommatura 2 Pneurile 2 Ogumienie


verificare che lo stato e l'usura delle gomme Verificaþi dacã starea ºi uzura pneurilor sunt sprawdziæ, czy stan ogumienia i stopieñ zu¿ycia
sia idoneo all'uso. corespunzãtoare pentru a fi utilizate. jest odpowiedni do u¿ytku.
Per la gommatura pneumatica verificare che La pneurile pneumatice verificaþi dacã Przy ogumieniu pneumatycznym sprawdziæ,
la pressione sia quella richiesta. presiunea este corectã. czy ciœnienie jest zgodne z wymaganym.

3 La pedaliera 3 Pedale 3 Peda³y


controllare che tutti i pedali ritornino nella Verificaþi dacã toate pedalele se reântorc sprawdziæ, czy wszystkie peda³y po naciœniêciu
posizione di riposo, dopo essere stati premuti. la poziþia de repaus dupã apãsarea lor. wracaj¹ do pozycji pocz¹tkowej.

4 Il gruppo di sollevamento 4 Unitatea de ridicare 4 Zespó³ podnosz¹cy


controllare lo stato delle griglie di protezione, Verificaþi starea grilajelor de protecþie, a sprawdziæ stan techniczny krat ochronnych,
dei collari dei martinetti di sollevamento colierelor cilindrelor cu piston pentru ridicare obejm si³owników podnoszenia oraz masztu.
e dei montanti. ºi a catargelor.

5 I mezzi di presa del carico 5 Echipamentul de ridicare 5 Oprzyrz¹dowanie do pobierania


controllare lo stato delle forche o Controlaþi dacã starea furcilor sau a ³adunku
dell'attrezzatura presente. echipamentului de ridicare este adecvatã. sprawdziæ stan techniczny wide³ lub
Controllare che i perni di bloccaggio delle Verificaþi dacã pivoturile de blocare ale furcilor zainstalowanego oprzyrz¹dowania.
forche siano chiusi e correttamente sunt închise ºi poziþionate corect. Sprawdziæ, czy zamki zabezpieczaj¹ce wid³y
posizionati. s¹ zapiête i prawid³owo pozycjonowane.

6 Le catene e tubazioni 6 Lanþuri ºi conducte 6 £añcuchy oraz przewody hydrauliczne


Controllare lo stato delle catene e delle Verificaþi starea lanþurilor ºi a conductelor Sprawdziæ stan techniczny ³añcuchów oraz
tubazioni dell'impianto idraulico di sistemului hidraulic de ridicare. Verificaþi dacã przewodów hydraulicznych uk³adu podnoszenia.
sollevamento. Verificare che non vi siano existã scurgeri de ulei din conducte. Sprawdziæ, czy nie ma wycieków oleju z rur.
perdite d'olio dalle tubazioni.

23
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

7 La Batteria 7 Bateria 7 Akumulator


controllare lo stato generale della batteria controlaþi condiþiile generale ale bateriei ºi sprawdziæ ogólny stan baterii, oraz czy
e che i tappi degli elementi siano ben chiusi. dacã dopurile elementelor sunt bine închise. zatyczki jej elementów s¹ dobrze zamkniête.

DOPO L'AVVIAMENTO DEL CARRELLO DUPÃ PORNIREA STIVUITORULUI PO URUCHOMIENIU WÓZKA WID£OWEGO

8 Gli avvisatori acustici e luminosi 8 Claxonul ºi farurile luminoase de 8 Sygna³ dŸwiêkowy oraz œwiat³a
controllare il funzionamento del clacson, avertizare ostrzegawcze
dei girofari e dei fari se presenti. Controlaþi funcþionarea claxonului, a sprawdziæ dzia³anie sygna³u dŸwiêkowego,
girofarurilor ºi a farurilor, dacã existã. œwiate³ ostrzegawczych i œwiate³ przednich,
je¿eli s¹ zainstalowane.

9 Le luci di posizione e gli stop 9 Farurile laterale ºi de oprire 9 Œwiat³a pozycyjne i stopowe.
verificare il funzionamento degli stop e delle Verificaþi funcþionarea farurilor de oprire ºi sprawdziæ, dzia³anie œwiate³ stopowych oraz
luci di posizione se presenti. a farurilor de laterale, dacã existã. œwiate³ pozycyjnych, je¿eli s¹ zainstalowane.

10 Gli indicatori di direzione 10 Indicatoarele de direcþie 10 Kierunkowskazy


verificare il funzionamento degli indicatori Verificaþi funcþionarea indicatoarelor de sprawdziæ dzia³anie kierunkowskazów, je¿eli
di direzione, se presenti. direcþie, dacã existã. s¹ zainstalowane.

11 La Batteria 11 Bateria 11 Akumulator


controllare lo stato di carica della batteria, controlaþi condiþia de încãrcare a bateriei sprawdziæ stan na³adowania baterii,
tramite l'indicatore di livello sul cruscotto. cu ajutorul indicatorului de nivel de pe panoul uwidoczniony wskaŸnikiem poziomu na desce
de bord. rozdzielczej.

12 L'impianto elettrico 12 Sistemul electric 12 Uk³ad elektryczny


controllare che le spie di avvertimento di Verificaþi dacã lãmpile de avertizare pentru sprawdziæ, czy wszystkie lampki na desce
anomalia delle varie parti componenti, anomaliile diferitelor componente, de pe rozdzielczej, sygnalizuj¹ce anomalie
presenti sul cruscotto, siano spente. panoul de bord, sunt stinse. poszczególnych czêœci s¹ zgaszone.
Controllare che la spia di chiave inserita, Controlaþi dacã lampa de avertizare cheie Sprawdziæ, czy zapalona jest lampka
sul cruscotto, sia accesa. de contact inseratã pe panoul de bord este sygnalizuj¹ca wstawienie klucza do stacyjki.
aprinsã.
13 I freni 13 Frâna 13 Hamulce
controllare che la spia dell'olio dei freni sul Verificaþi dacã lampa de avertizare pentru sprawdziæ, czy kontrolna lampka p³ynu
cruscotto sia spenta. uleiul de frânã pe panoul de bord este stinsã. hamulcowego na desce rozdzielczej jest
Verificare il funzionamento dei freni, con Verificaþi funcþionarea frânei, prin testarea zgaszona.
una prova di frenatura. unei fânãri. Sprawdziæ sprawnoœæ hamulców, prób¹
hamowania.

14 Lo sterzo 14 Volanul 14 Uk³ad kierowniczy


verificare che lo sterzo funzioni correttamente Verificaþi dacã volanul funcþioneazã corect sprawdziæ, czy uk³ad kierowniczy dzia³a
e che non si accendano spie di allarme sul ºi dacã se aprinde vre-o lampã de avertizare poprawnie oraz, czy nie zapalaj¹ siê lampki
cruscotto. pe panoul de bord. alarmowe na desce rozdzielczej.

É PROIBITO utilizzare il carrello quando ESTE INTERZIS sã se utilizeze stivuitorul ZABRANIA SIÊ u¿ytkowania wózka
uno o più punti, sopra descritti, non ha atunci când unul sau mai multe din punctele wid³owego, gdy jeden lub wiêcej z opisanych
superato la verifica mai sus descrise nu au trecut testarea. powy¿ej punktów nie zda³ egzaminu.

DURANTE LA GUIDA DEL CARRELLO ÎN TIMPUL CONDUCERII STIVUITORULUI PODCZAS JAZDY WÓZKIEM

Al manifestarsi di uno o più punti sopra descritti Când se prezintã unul sau mai multe din punctele Je¿eli wyst¹pi jeden lub wiêcej z wy¿ej wymienionych
(8-14) non utilizzare il carrello. mai sus descrise (8-14) nu utilizaþi stivuitorul. przypadków (8-14) nie u¿ywaæ wózka.
24
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Eventuali anomalie o difettosità devono Eventualele anomalii sau defecþiuni trebuie O wszelkich anomaliach oraz defektach
essere comunicate immediatamente sã fie comunicate imediat personalului de nale¿y bezzw³ocznie powiadomiæ pracownika
all’addetto alla manutenzione o al servizio întreþinere sau Serviciului de Asistenþã BT. odpowiedzialnego za konserwacjê wózka lub
di assistenza BT. serwis techniczny BT.

1 1.4.0 AVVIAMENTO E GUIDA 1.4.0 PORNIREA ªI 1.4.0 URUCHOMIENIE I


0 DEL CARRELLO CONDUCEREA KIEROWANIE WÓZKA
STIVUITORULUI WID£OWEGO

1.4.1 AVVIAMENTO DEL CARRELLO 1.4.1 PUNEREA ÎN FUNCÞIUNE A 1.4.1 URUCHAMIANIE WÓZKA
STIVUITORULUI
CHIAVE DI AVVIAMENTO CHEIA DE CONTACT KLUCZYK ZAP£ONU
Chiave comando interruttore Cheie comandã întrerupãtor Kluczyk sterowania wy³¹cznikiem
0 INTERRUTTORE APERTO 0 INTRERUPÃTOR DESCHIS 0 WY£¥CZNIK OTWARTY
(chiave estraibile) (cheie care poate fi scoasã) (wyjmowalny kluczyk)
1 INTERRUTTORE CHIUSO 1 ÎNTRERUPÃTOR ÎNCHIS 1 WY£¥CZNIK ZAMKNIÊTY
Predisposizione al funzionamento del carrello Predispuneere pentru funcþionarea Przygotowanie wózka do pracy (napêd,
(trazione, sollevamento). stivuitorului (tracþiune, ridicare). podnoszenie).
Consenso al funzionamento degli strumenti Permis de funcþionare a instrumentelor de Zezwolenie na dzia³anie wskaŸników kontrolnych
di controllo (contaore e spie luminose). control (contor ore ºi lãmpi de avertizare (licznik godzin i lampki kontrolne).
luminoase).
OPERAZIONI PER L'AVVIAMENTO OPERAÞIUNI DE PORNIRE CZYNNOŒCI PRZY URUCHOMIENIU

Prima di effettuare l'avviamento: Înainte de pornire: Przed uruchomieniem:


- l'operatore deve essere seduto, - operatorul trebuie sã fie aºezat, - kieruj¹cy musi siedzieæ w fotelu operatora,
- il freno di stazionamento bloccato. - frâna de mânã blocatã. - hamulec postojowy musi byæ zablokowany.
- Sui carrelli dotati di inversore al volante, - Pe stivuitoarele prevãzute cu un inversor - W wózkach wyposa¿onych w dŸwigniê zmiany
la leva di inversione deve essere in de direcþie pe volan, maneta pentru schimbarea kierunku jazdy na kolumnie kierowniczej,
posizione (0), per evitare il rischio di messa sensului de mers trebuie sã fie la poziþia (0), dŸwignia musi byæ ustawiona w pozycji (0),
in marcia involontaria. pentru a preveni riscul pornirii accidentale. zapobiega to ryzyku przypadkowego ruszenia.

1 Inserire la chiave e ruotarla in posizione 1. 1 Introduceþi cheia ºi rotiþi-o pe poziþie 1. 1 Wstawiæ kluczyk i obróciæ go do pozycji 1.

2 Sollevare le forche da terra di circa 2 Ridicaþi furcile de la pãmânt la circa 2 Podnieœæ wid³y na wysokoœæ oko³o 15 cm
15 cm ed inclinare il montante indietro 15 cm ºi înclinaþi catargele spre spate od ziemi i odchyliæ maszt do ty³u, dzia³aj¹c
agendo sulle leve del distributore idraulico. acþionând manetele distribuitorului hidraulic. dŸwigniami rozdzielacza hydraulicznego.
3 Odblokowaæ hamulec postojowy
3 Sbloccare il freno di stazionamento 3 Deblocaþi frâna de mânã 4 Nacisn¹æ jeden z dwóch peda³ów jazdy (do
4 Premere uno dei due pedali di marcia 4 Apãsaþi pe una din pedalele de mers przodu/ do ty³u) lub, w wersji wózka ze zmian¹
(avanti/indietro) oppure, nel caso di versione (înainte/înapoi) sau, în cazul versiunii kierunku jazdy na kolumnie
alternativa con inversore al volante, alternative cu inversor pe volan, kierowniczej, wybraæ kierunek jazdy (do
preselezionare la direzione di marcia preselecþionaþi direcþia de mers (înainte/înapoi) przodu/do ty³u) za pomoc¹ dŸwigni na
(avanti/indietro) mediante la leva al volante cu ajutorul manetei pe volan ºi apãsaþi kierownicy i nacisn¹æ peda³ przyspieszenia.
e premere l'acceleratore. acceleratorul.

25
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.4.2 NOTIZIE GENERALI PER LA 1.4.2 INFORMAÞII GENERALE 1.4.2 INFORMACJE OGÓLNE DLA
GUIDA DEI CARRELLI PENTRU OPERATORII DE OPERATORÓW WÓZKA
STIVUITOARE WID£OWEGO
È obbligatorio osservare le regole di Trebuie respectate cu stricteþe regulile de Operator ma obowi¹zek przestrzegania
circolazione e del traffico del paese nel quale circulaþie în vigoare din þara unde se przepisów ruchu drogowego obowi¹zuj¹cych
si opera. utilizeazã stivuitorul. w kraju, gdzie jest stosowany wózek.
Nale¿y przestrzegaæ specjalne przepisy
È obbligatorio osservare le regole speciali Trebuie respectate de asemeni ºi regulile obowi¹zuj¹ce w œrodowisku pracy oraz nie
valide nell’ambiente di lavoro e i limiti speciale ale mediului de lucru, de ex.: przekraczaæ maksymalnej dozwolonej
di velocità. respectarea limitei de vitezã. prêdkoœci.
Mantenere una distanza di sicurezza con Pãstraþi distanþa de siguranþã faþã de alte Zachowaæ bezpieczn¹ odleg³oœæ od wszelkiego
qualsiasi altro veicolo. vehicule. innego pojazdu.

Ad ogni istante si dovrà avere il completo controllo Operatorul trebuie sã aibã sub control permanent Operator przez ca³y czas musi w pe³ni kontrolowaæ
del carrello e lo si dovrà guidare in modo responsabile. vehiculul ºi sã-l conducã în mod responsabil. pojazd oraz operowaæ nim w sposób
odpowiedzialny.

È proibito eseguire partenze e arresti Evitaþi opririle ºi pornirile bruºte ºi nu faceþi Zabrania siê wykonywania gwa³townych
bruschi, o eseguire le curve strette ad alta manevre la stânga ºi la dreapta în vitezã. manewrów startu i zatrzymywanie wózka
velocità. lub pokonywania ostrych zakrêtów z du¿¹
prêdkoœci¹.
Per maggiore sicurezza, si raccomanda di Ca o recomandare suplimentarã, nu Dla zapewnienia bezpieczeñstwa, zaleca siê
non accelerare bruscamente con le ruote acceleraþi brusc cu roþile complet blocate. nie przyspieszaæ gwa³townie, gdy ko³a
direttrici sterzate completamente. skrêtne s¹ ca³kowicie zwrócone w bok.
Oprzyrz¹dowanie przeznaczone do
I dispositivi di presa del carico (per esempio Echipamentul de ridicare al încãrcãturii (de ex.: podnoszenia ³adunku (np. wid³y) musi byæ
le forche) dovranno essere posizionati a circa furcile) trebuie lãsate la aprox. 150 mm deasupra pozycjonowane podczas przenoszenia ³adunku
150 mm dal suolo, durante la traslazione terenului, în timpul deplasãrii încarcaturii ºi, mniej wiêcej 150 mm nad ziemi¹, oraz, je¿eli
e, se possibile, inclinati all’indietro. dacã este posibil, înclinat spre spate. jest to mo¿liwe przechylone do ty³u.

È vietato traslare con il carico sollevato oltre Încãrcãtura nu trebuie transportatã la o Zabrania siê przewo¿enia ³adunku na
i 300 mm dal suolo. înalþime mai mare de 300 mm de la teren. wysokoœci wiêkszej ni¿ 300 mm od ziemi.

Il carico deve essere sollevato soltanto nelle Încãrcãtura trebuie ridicatã doar în timpul £adunki mog¹ byæ podnoszone tylko w trakcie
operazioni di stivaggio, con carrello fermo e in operaþiunilor de stocare cu stivuitorul în poziþie operacji sk³adowania, gdy wózek stoi nieruchomo
piano. de repaus ºi de nivel. i na p³askiej powierzchni.

E' vietato l'uso del carrello per il trasporto Este interzisã utilizarea stivuitorului pentru Zabrania siê u¿ywania wózka do przewo¿enia
di carichi oscillanti transportul încãrcãturii care se balanseazã. ³adunków ko³ysz¹cych siê.

Durante la guida con carichi instabili o con În timpul transportului încãrcãturii ce se balanseazã Podczas przewo¿enia niestabilnych ³adunków oraz
contenitori di liquidi, è obbligatorio utilizzare sau a unor recipiente cu lichide, este necesar zbiorników zawieraj¹cymi p³yny, nale¿y zachowaæ
la massima prudenza e limitare la velocità di sã se acþioneze cu multã prudenþã ºi la o vitezã szczególn¹ ostro¿noœæ, oraz zmniejszyæ prêdkoœæ,
marcia, per evitare ripercussioni sulla stabilità de mers redusã, pentru a preveni orice consecinþã aby unikn¹æ utraty stabilnoœci wózka. Manewruj¹c
del carrello. Manovrando il carico in posizione asupra echilibrului stivuitorului. Când se ³adunkiem na wysokoœci, wszystkie czynnoœci
sollevata, tutti gli organi di comando dovranno manipuleazã o încãrcãturã în poziþie ridicatã, toate steruj¹ce musz¹ byæ wykonywane ³agodnie i bez
essere azionati dolcemente e senza strappi. dispozitivele de control trebuie acþionate lent szarpniêæ.
ºi lin.
26
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Non si potrà sorpassare un altro carrello Nu depãºiþi alt vehicul care merge în aceiaºi Nie wolno wyprzedzaæ innego wózka jad¹cego
che viaggi nella stessa direzione, dove ci direcþie, la intersecþii, în alte locuri cu w tym samym kierunku na skrzy¿owaniach,
siano degli incroci, in punti di visibilità vizibilitate redusã sau în puncte periculoase. w miejscach z ograniczon¹ widocznoœci¹, lub
limitata o in punti pericolosi. w miejscach niebezpiecznych.

Se altri veicoli o persone si trovano nelle vicinanze, Dacã existã alte vehicule sau persoane în apropiere, Je¿eli w najbli¿szym s¹siedztwie wózka s¹ inne
si dovrà usare l’avvisatore acustico prima di folosiþi claxonul înainte de face manevre. pojazdy lub osoby, przed wykonaniem manewru
manovrare. nale¿y u¿yæ sygna³u dŸwiêkowego.

1.4.3 VELOCITÀ E FRENATURA 1.4.3 VITEZà ªI FRÂNARE 1.4.3 PRÊDKOŒÆ JAZDY I


HAMOWANIE
La velocità del carrello dovrà essere adeguata Viteza stivuitorului trebuie sã fie întotdeauna Prêdkoœæ jazdy musi byæ dostosowana do warunków
alla presenza di persone nell’ambiente di lavoro, adecvatã în funcþie de prezenþa altor persoane panuj¹cych w miejscu pracy, obecnoœci innych
alla visibilità, allo stato del terreno e al carico. pe suprafaþa de lucru, vizibilitate, condiþiile terenului osób, widocznoœci, stanu nawierzchni oraz ³adunku.
ºi încãrcãturã.
Particolare attenzione verrà posta sul fondo Trebuie acordatã mare atenþie la terenurile Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ na œliskich
scivoloso o sconnesso e sulle pendenze. alunecoase sau la suprafeþele în pantã. lub nierównych powierzchniach, oraz na
pochy³oœciach.

Il carrello dovrà sempre viaggiare ad una Stivuitorul trebuie sã meargã întotdeauna Wózek winien byæ prowadzony z prêdkoœci¹,
velocità che permetta l’arresto in piena la o vitezã care sã permitã oprirea la distanþã pozwalaj¹c¹ na zatrzymanie siê w warunkach
sicurezza in relazione all’ambiente in cui de siguranþã, þinând cont de tipul suprafaþei bezpieczeñstwa w zale¿noœci od miejsca pracy
opera ed al carico trasportato. ºi de încãrcãtura transportatã. oraz przenoszonego ³adunku.

27
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.4.4 USO DEI COMANDI NELLA 1.4.4 UTILIZAREA COMENZILOR DE 1.4.4 STEROWANIE JAZD¥
GUIDA CONDUCERE

A parità di condizioni di lavoro la velocità è În condiþii de lucru similare, viteza este proporþionalã Przy jednakowych warunkach pracy, prêdkoœæ
proporzionale alla corsa del ped ale. cu cursa pedalei. jest proporcjonalna do stopnia naciœniêcia peda³u.
Premendo il pedale di marcia, avanti o indietro, Cãnd pedala de acceleraþie este apãsatã, pentru Kiedy naciœniemy peda³ przyspieszenia, w kierunku
la velocità aumenta progressivamente da 0 al valore a merge înainte sau înapoi, viteza creºte progresiv jazdy do przodu lub do ty³u, prêdkoœæ zwiêksza
massimo prestabilito in sede di taratura. de la 0 la valoarea maximã, fixatã în timpul siê narastaj¹co od 0 do ustawionego maksimum.
fazei de etalonare.

L’accelerazione del carrello è proporzionale Acceleraþia stivuitorului este proporþionalã Przyspieszanie wózka jest proporcjonalne do
alla velocità con cui si preme il pedale di cu viteza la care pedala de acceleraþie este szybkoœci, z któr¹ jest naciskany peda³
marcia, è indispensabile usare prudenza nelle apãsatã ºi deci trebuie mare atenþie în timpul przyspieszenia, dlatego te¿ nale¿y zachowaæ
accelerazioni. accelerãrii. szczególn¹ ostro¿noœæ w trakcie przyspieszania.

Il sistema di controllo è in grado di fare una analisi Sistemul de control este în grad sã analizeze System kontroli jest w stanie przeprowadziæ analizê
del corretto funzionamento dei principali organi funcþionarea corectã a principalelor dispozitive poprawnego funkcjonowania g³ównych
di sicurezza per la guida (tra i quali: i potenziometri, care influenþeazã securitatea acþionãrii (de ex.; podzespo³ów wózka, maj¹cych wp³yw na
gli acceleratori, lo sterzo e il rilevamento di eventuali potenþiometrii, acceleratorul, volanul ºi detectarea bezpieczeñstwo jazdy (np. potencjometry,
malfunzionamenti del comando elettronico). oricãrei defecþiuni la unitatea de control). przyspieszacze, uk³ad kierowniczy, oraz
wykrywanie ewentualnych usterek w zespole
sterowania elektronicznego).

È obbligatorio fermarsi e non usare il carrello, Este obligatoriu sã opriþi ºi sã nu utilizaþi Operator ma obowi¹zek zatrzymaæ siê i nie
ogni volta che il sistema di controllo avvisa stivuitorul de fiecare datã când sistemul u¿ywaæ wózka za ka¿dym razem, gdy system
il conducente di una anomalia, tramite le de control semnaleazã o anomalie prin kontroli sygnalizuje anomaliê przy pomocy
spie e gli indicatori del cruscotto. lãmpile de avertizare de pe panoul de bord. jednej z lampek kontrolnych i wskaŸników
na desce rozdzielczej.

1.4.5 INVERSIONE DEL SENSO DI 1.4.5 INVERSIUNE SENS DE MERS 1.4.5 ZMIANA KIERUNKU JAZDY
MARCIA

Normalmente questa operazione va eseguita În mod normal aceastã operaþiune este Operacjê tê normalnie wykonuje siê, gdy
da carrello fermo, dopo essersi assicurati che efectuatã când stivuitorul este pe loc ºi dupã wózek wid³owy jest nieruchomy, po
la corsia sia libera. ce v-aþi asigurat cã drumul este liber. sprawdzeniu, czy wybrana droga cofania jest
wolna.

È comunque possibile eseguire questa operazione Este totuºi posibil sã se efectueze aceastã operaþiune Mo¿liwe jest jednak wykonanie tej operacji w
con il carrello in movimento. cu stivuitorul în mers. czasie jazdy wózka.

28
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Nei carrelli con due pedali acceleratori: Stivuitorul prevãzut cu douã pedale de W wózkach wid³owych z dwoma peda³ami
acceleraþie: przyspieszenia:
- togliere il piede dal pedale di marcia in uso, - ridicaþi piciorul de pe pedala de acceleraþie - zwolniæ aktualnie u¿ywany peda³
- premere l'altro pedale lentamente. care este utilizatã, przyspieszenia,
- apãsaþi uºor pe cealaltã pedalã de acceleraþie. - powoli nacisn¹æ drugi peda³.
Nei carrelli con inversore di marcia Stivuitor cu inversor de direcþie manual: W wózkach wyposa¿onych w rêczn¹ dŸwigniê
manuale: - ridicaþi piciorul de pe pedala de acceleraþie, zmiany kierunku jazdy:
- sollevare il piede dall'acceleratore, - inversaþi mersul prin respectiva manetã, - podnieœæ nogê z peda³u przyspieszenia,
- invertire la marcia tramite l'apposita leva, - apãsaþi din nou pe pedala de acceleraþie uºor. - ustawiæ dŸwigni¹ kierunek jazdy na jazdê w
- premere di nuovo l'acceleratore lentamente. przeciwnym kierunku,
- ponownie nacisn¹æ powoli peda³
In tal modo si otterrà, in entrambi i casi, un În acest fel, în ambele cazuri, se obþine încetinirea przyspieszenia.
rallentamento, regolabile nell’intensità, fino stivuitorului, cu o intensitate reglabilã, pânã se W ten sposób uzyskamy w obu przypadkach
all’arresto del carrello, quindi la ripartenza nella va opri, apoi va porni din nou în direcþia opusã. zmniejszenie prêdkoœci, regulowane stopniowo,
direzione opposta di marcia. a¿ do ca³kowitego zatrzymania, nastêpnie wózek
ruszy ponownie w przeciwnym kierunku.
L'inversione di marcia in movimento è Schimbarea direcþiei de deplasare este o Zmiana kierunku jazdy jest niebezpieczna,
pericolosa se eseguita senza le dovute manevrã periculoasã dacã nu se respectã jeœli nie jest wykonana z zachowaniem
precauzioni. È obbligatorio accertarsi che anumite reguli. Asiguraþi-vã ca drumul sã nale¿ytej ostro¿noœci. Przed wykonaniem
la strada sia libera prima di eseguire questa fie liber înainte de a face aceastã manevrã. tego manewru, nale¿y upewniæ siê, ¿e droga
manovra. E' necessario ricordare che una Amintiþi-vã cã o manevrã bruscã poate cofania jest wolna. Nale¿y pamiêtaæ, ¿e
manovra repentina può provocare il produce rãsturnarea încãrcãturii. gwa³towny ruch mo¿e spowodowaæ
ribaltamento del carico. przewrócenie ³adunku.

1.4.6 TRAINO DEL CARRELLO IN 1.4.6 REMORCAREA STIVUITORULUI 1.4.6 HOLOWANIE WÓZKA W
AVARIA ÎN CAZ DE AVARIE PRZYPADKU AWARII
I CARRELLI STANDARD NON SONO STIVUITOARELE DE TIP STANDARD NU STANDARDOWE WÓZKI NIE S¥
ABILITATI AL TRAINO. SUNT ABILITATE PENTRU REMORCARE PRZYSTOSOWANE DO HOLOWANIA.

Eccezionalmente può essere usato il gancio În mod excepþional se poate folosi agãþãtoarea W sytuacjach wyj¹tkowych mo¿na u¿yæ tylnego
posteriore per trainare un carrello in avaria. din spate pentru a remorca un stivuitor defect. haka do holowania wózka, który uleg³ awarii.

In tal caso è obbligatorio usare una barra În acest caz este obligatoriu sã se foloseascã W takim przypadku, nale¿y obowi¹zkowo
di traino rigida, bloccata tra i ganci posteriori o barã rigidã de remorcare, fixatã între u¿yæ holu sztywnego, zamocowanego
del carrello e del mezzo trainante. È agãþãtoarea din spate a stivuitorului ºi pomiêdzy tylnymi hakami wózka wid³owego
importante procedere con prudenza e a bassa vehiculul care-l tracteazã. Este important i pojazdem holuj¹cym. Istotne jest, by jechaæ
velocità, possibilmente in piano. sã acþionaþi cu prudenþã ºi la vitezã redusã, ostro¿nie i powoli, jeœli mo¿liwe, poruszaj¹c
dacã este posibil în plan siê po p³askiej trasie.
- non portare altri carichi sulle forche, - în timpul remorcãrii, nu transportaþi - nie przewoziæ innych ³adunków na
durante il traino; alte încãrcãturi pe furci; wid³ach w czasie holowania;
- w miarê mo¿liwoœci, unikaæ
- evitare, per quanto possibile, i tratti - pe cât posibil, evitaþi acþionarea pe pantã, pokonywania pochy³oœci, a
in pendenza, in ogni caso non superare în orice caz nu depãºiþi înclinarea de przynajmniej nie przewy¿szaæ
la pendenza di servizio con carico, serviciu cu greutate, indicatã în tabelul nachylenia roboczego przy obci¹¿onym
indicata nella tabella (4.4.6). (4.4.6). wózku, jak podane w tablicy (4.4.6).
| W trakcie pokonywania zakrêtu, ³adunki
Nelle curve, i carichi rimorchiati, tendono La curbe, încãrcãtura remorcatã tinde sã holowane d¹¿¹ do zmniejszenia promienia
a chiudere il raggio di curvatura; è reducã raza de curbare; de aceea este zakrêtu; dlatego te¿, aby unikn¹æ zderzenia
importante allargare il raggio di entrata, important sã micºoraþi lãþimea razei de z jak¹kolwiek przeszkod¹, nale¿y wejœæ w
per evitare urti ad ostacoli. intrare pentru a evita lovirea de obstacole. zakrêt po szerszym ni¿ normalnie ³uku.

29
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.4.7 GUIDA SUI PASSAGGI 1.4.7 CONDUCEREA PE PODURI ªI 1.4.7 JAZDA PO POMOSTACH
SOSPESI E SUGLI ELEVATORI ÎN LIFTURI WISZ¥CYCH ORAZ W
WINDACH
Prima di attraversare un ponte sospeso, una Înainte de a trece pe un pod suspendat, Przed wjazdem na most, rampê lub platformê
rampa o prima di utilizzare un elevatore o rampã sau înainte de a utiliza un lift za³adowcz¹, oraz u¿yciem windy dla wózków,
per carrelli, è obbligatorio assicurarsi che pentru stivuitoare, este obligatoriu sã vã sprawdziæ, czy ich noœnoœæ jest wy¿sza ni¿
la portata di questi sia maggiore del peso asiguraþi cã capacitatea lor este superioarã ciê¿ar wózka wraz z ³adunkiem.
del carrello con il carico. greutãþii stivuitorului ºi a încãrcãturii pe
care o duce.

Prima di attraversare i ponti sospesi o le passerelle, Înainte de a traversa un pod suspendat sau o Przed wjazdem na mosty wisz¹ce lub pomosty,
assicurarsi che siano saldamente bloccati; procedere pasarelã, asiguraþi-vã cã sunt bine fixate; procedaþi nale¿y upewniæ siê, ¿e s¹ one solidnie zamocowane;
comunque con cautela e limitando la velocità. oricum cu atenþie ºi la vitezã redusã. w ka¿dym wypadku jechaæ ostro¿nie i przy
zmniejszonej prêdkoœci.

Prima di utilizzare un elevatore o montacarichi, Înainte de a utiliza un lift sau un ascensor pentru Przed u¿yciem windy lub wyci¹gu, sprawdziæ, czy
controllare che sia abilitato al sollevamento di mãrfuri, verificaþi dacã este abilitat pentru a ridica s¹ one dopuszczone do podnoszenia wózków
carrelli e/o veicoli mobili. stivutoare ºi/sau astfel de vehicule mobile. wid³owych i/lub innych pojazdów mechanicznych.

Nelle manovre di entrata e uscita da un elevatore În timpul manevrelor de intrare ºi ieºire dintr- Przy wjeŸdzie do windy lub wyci¹gu i wyjeŸdzie
o montacarichi, procedere sempre con molta un lift sau ascensor pentru mãrfuri, înaintaþi z nich, postêpowaæ zawsze zachowuj¹c maksimum
prudenza, assicurarsi che non vi siano persone întotdeauna cum multã prudenþã, asigurându-vã ostro¿noœci, sprawdziæ, czy w windzie nie ma
sul montacarichi ed entrare e uscire sempre cã nu sunt persoane în ascensor ºi intraþi ºi ieºiþi ludzi oraz zawsze wje¿d¿aæ i wyje¿d¿aæ prostopadle
perpendicolarmente alla porta con il carico rivolto întotdeauna perpendicular cu uºa ºi cu încãrcarea do drzwi, z ³adunkiem skierowanym do wewn¹trz.
all'interno. înspre interior.

Durante l'uso degli elevatori e montacarichi, tirare În timpul folosirii lifturilor ºi a ascensoarelor Bêd¹c w windzie lub na podnoœniku, zaci¹gn¹æ
il freno a mano, abbassare le forche e spegnere pentru mãrfuri, trageþi frâna de mânã, lãsaþi în hamulec rêczny, opuœciæ wid³y i wy³¹czyæ wózek
il carrello. jos furcile ºi opriþi motorul. wid³owy.

1.4.8 GUIDA SULLE PENDENZE 1.4.8 CONDUCEREA ÎN PANTà 1.4.8 JAZDA NA POCHY£OŒCIACH

Salendo o scendendo dalle pendenze, i carrelli Urcând ºi coborând pe pante, furcile frontale Podczas wjazdu lub zjazdu z pochylni, czo³owe
elevatori a presa frontale, dovranno essere guidati trebuie sã fie acþionate cu încãrcãtura orientatã wózki wid³owe musz¹ byæ prowadzone z ³adunkiem
con il carico nel senso della salita. în direcþia de urcare a pantei. skierowanym w stronê wzniesienia.

A vuoto, sulle pendenze, i carrelli elevatori a Fãrã încãrcãturã, pe pante, furcile frontale trebuie Przy jeŸdzie bez obci¹¿enia, na pochy³oœciach,
presa frontale dovranno essere guidati con gli sã fie acþionate cu încãrcãtura orientatã în direcþia czo³owe wózki wid³owe winny byæ prowadzone
organi porta carico nel senso della discesa. de coborâre. z oprzyrz¹dowaniem noœnym ³adunku skierowanym
w stronê opadania pochy³oœci.

30
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Su tutte le pendenze, il carico e gli organi porta Pe toate pantele, încãrcãtura ºi furcile trebuie Na wszystkich pochy³oœciach, ³adunek oraz
carico, dovranno essere inclinati all’indietro e sã fie înclinate spre spate ºi ridicate la distanþa oprzyrz¹dowanie noœne wózka musz¹ byæ
alzati soltanto del minimo necessario. minimã necesarã de la teren. przechylone do ty³u i podniesione tylko na
minimaln¹ wysokoœæ.

In circolazione sulle pendenze è necessario Pentru circulaþia pe pante este necesarã Podczas jazdy na pochy³oœciach wymagane
procedere con prudenza. multã prudenþã. jest zachowanie maksimum ostro¿noœci.

Non curvare mai sulle pendenze. Nu curbaþi niciodatã pe pante. Nigdy nie skrêcaæ na pochy³oœci.

Non attraversare le pendenze in diagonale. Nu traversaþi pantele în diagonalã. Nigdy nie jechaæ po przek¹tnej pochy³oœci.

Mantenere una distanza sufficiente dai bordi delle Pãstraþi o distanþã suficientã de la marginea Zachowaæ bezpieczn¹ odleg³oœæ od krawêdzi, w
rampe, delle banchine o delle piattaforme rampelor, ale danelor ºi ale platformelor ridicate trakcie jazdy oraz za³adunku lub roz³adunku na
sopraelevate sia nella guida che nelle operazioni atât în timpul conducerii cât ºi în timpul rampach, nadbrze¿ach i podniesionych
di deposito e prelievo di carichi. operaþiunilor de ridicare sau depozitare a platformach.
încãrcãturilor.

1.4.9 GUIDA IN SALITA 1.4.9 CONDUCEREA PE RAMPÃ DE 1.4.9 JAZDA POD GÓRÊ
ÎNCÃRCAT
La salita va affrontata a velocità moderata Panta trebuie urcatã cu vitezã redusã ºi W czasie jazdy w górê po pochy³oœci, zachowaæ
e con prudenza. cu multã prudenþã. ostro¿noœæ i umiarkowan¹ prêdkoœæ.

Nelle partenze in salita o sulle pendenze elevate La mersul pe pante sau pe strade cu înclinãri W czasie ruszania wózkiem pod górê lub jazdy
dell’ordine di quelle massime richiamate in elevate ca acelea indicate pe catalog, stivuitorul po stromych pochy³oœciach, porz¹dku
catalogo, il carrello si predispone automaticamente se predispune automat pe controlul electronic maksymalnych przytoczonych w katalogu, wózek
in controllo elettronico della corrente di motore. al curentului motorului. automatycznie przestawia siê na elektroniczne
sterowanie pr¹dem silnika.

Non tenere il piede sul pedale del freno Nu þineþi piciorul pe pedala frânei de serviciu Podczas jazdy pod górê nie trzymaæ stopy
di servizio, durante la guida in salita. în timpul conducerii în pantã. na pedale hamulca no¿nego.

1.4.10 GUIDA IN DISCESA 1.4.10 CONDUCEREA PE PANTA DE 1.4.10 JAZDA W DÓ£


ÎNCÃRCAT
La discesa va affrontata a velocità moderata Coborârea trebuie fãcutã la o vitezã redusã Zje¿d¿aj¹c w dó³ zachowaæ du¿¹ ostro¿noœæ
e con prudenza; ridurre la velocità in ºi cu prudenþã; reduceþi viteza în funcþie i umiarkowan¹ prêdkoœæ; zmniejszyæ
funzione della pendenza e del carico de înclinaþia pantei ºi a încãrcãturii prêdkoœæ w zale¿noœci od k¹ta pochy³oœci
trasportato. transportate. oraz rodzaju przewo¿onego ³adunku.

Nell'affrontare le discese, rilasciare il pedale La coborârea unei pante, relãsaþi pedala acceleraþiei. Zje¿d¿aj¹c z pochy³oœci, zwolniæ peda³
acceleratore. Dacã frânarea electricã nu este suficientã, acþionaþi przyspieszenia.
Se la frenatura elettrica non è sufficiente agire pedala frânei de mânã. Je¿eli hamowanie elektryczne jest
sul pedale del freno di servizio. niewystarczaj¹ce, nacisn¹æ peda³ hamulca no¿nego.
È possibile incrementare la frenatura del carrello, Este posibil sã mãriþi efectul frânãrii stivuitorului Mo¿na zwiêkszyæ si³ê hamowania wózka, naciskaj¹c
premendo il pedale di marcia opposto a quello apãsând pe pedala de direcþie opusã mersului. peda³ przyspieszenia do jazdy w kierunku
della direzione tenuta. przeciwnym do obecnego kierunku jazdy.
Nella versione con inversore al volante, è possibile La versiunea cu inversor pe volan, este posibilã W wersji z dŸwigni¹ zmiany kierunku jazdy na
agire sull'unico pedale acceleratore dopo avere acþionarea unei singure pedale de acceleraþie dupã kolumnie kierowniczej, nacisn¹æ peda³
azionato la leva di inversione della marcia, ce aþi tras maneta inversorului puneþi-o în direcþia przyspieszenia po przesuniêciu dŸwigni w kierunku
ponendola in direzione opposta al senso di marcia. opusã a mersului. przeciwnym do obecnego kierunku jazdy.
31
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.4.11 PER UN MIGLIORE UTILIZZO 1.4.11 PENTRU O MAI BUNÃ 1.4.11 PE£NE WYKORZYSTANIE
DEL CARRELLO UTILIZARE A STIVUITORULUI WALORÓW WÓZKA
WID£OWEGO

- Disporre per una manutenzione accurata e - Predispuneþi tot necesarul pentru întreþinerea - Przygotowaæ dok³adny i zaplanowany system
programmata, seguendo le istruzioni. planificatã, dupã instrucþii. przegl¹dów okresowych, zgodnie z podanymi
instrukcjami.

- Evitare di scaricare la batteria oltre i limiti - Evitaþi sã descãrcaþi bateria peste limitele - Nie dopuszczaæ do wy³adowania baterii poni¿ej
indicati. indicate. wskazanego poziomu.

- Evitare di lavorare sempre ai limiti delle - Evitaþi sã utilizaþi în continuu ºi la maxim - Nie eksploatowaæ wózka w ruchu ci¹g³ym
prestazioni che il carrello può fornire (sia prestaþiile de care este dotat stivuitorul (atât na maksymalnych mo¿liwoœciach roboczych
dinamiche che di carico). dinamice cât ºi de încãrcare). (dynamicznych i pod obci¹¿eniem).

- Non manomettere valvole dell’impianto - Nu executaþi intevenþii neautorizate pe - Nie zmieniaæ ustawieñ zaworów uk³adu
idraulico o apparecchiature elettriche senza supapele sistemului hidraulic sau pe hydraulicznego oraz aparatury elektrycznej
la necessaria competenza ed autorizzazione. echipamentele electrice fãrã calificarea ºi bez koniecznego przeszkolenia i zezwolenia.
autorizaþia necesarã.

- Non lavorare con il carrello allorché si sia - Nu utilizaþi stivuitorul când observaþi vreo - W przypadku zauwa¿enia jakiejkolwiek
notato qualche anomalia nel suo anomalie de funcþioanre ºi pânã când anomalii funkcjonowania wózka, nie u¿ywaæ
funzionamento e finché l’inconveniente non defecþiunea nu a fost depistatã ºi eliminatã. go do momentu zidentyfikowania i usuniêcia
sia stato individuato ed eliminato. usterki.

32
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.5.0 MOVIMENTAZIONE DEL 1.5.0 MANIPULAREA 1.5.0 MANIPULOWANIE


CARICO ÎNCÃRCÃTURII £ADUNKIEM
1.5.1 NOTE GENERALI SUI CARICHI 1.5.1 INFORMAÞII GENERALE 1.5.1 UWAGI OGÓLNE DOTYCZ¥CE
ASUPRA ÎNCÃRCÃTURILOR £ADUNKÓW

Dovranno essere trasportati solo carichi stabili Trebuie sã se transporte doar încãrcãturi stabile Winny byæ przewo¿one tylko ³adunki stabilne
o disposti in piena sicurezza, tenendo conto del ºi bine fixate, luând în consideraþie traseul de oraz ³adunki bezpiecznie u³o¿one, bior¹c pod uwagê
tragitto da percorrere e delle condizioni del terreno. parcurs ºi condiþiile terenului. drogê do przebycia i warunki terenu.

Si dovrà avere particolare cura nel Este necesar sã se acorde multã atenþie la Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ w
movimentare carichi eccezionalmente manipularea încãrcãturilor excepþional de trakcie przenoszenia ³adunków wyj¹tkowo
lunghi o alti, che spostano il baricentro lungi ºi înalte, care mutã centrul de greutate d³ugich lub wysokich, których œrodek
oltre quello assunto nella tabella delle în afara aceluia considerat pe tabelul de ciê¿koœci mieœci siê poza granicami
portate. capacitate. przyjêtymi w tabeli noœnoœci.

Movimentando carichi che non possono Pentru manipularea încãrcãturilor care nu Podczas przenoszenia ³adunków, których
essere centrati, si dovrà manovrare il carrello pot fi centrate, stivuitorul trebuie manevrat nie mo¿na zbalansowaæ, wózek wid³owy
con speciale prudenza. cu foarte mare atenþie. powinien byæ kierowany z wyj¹tkow¹
ostro¿noœci¹.

Non si dovranno utilizzare pallet difettosi Nu folosiþi palete defecte sau avariate. Nie u¿ywaæ wadliwych lub uszkodzonych
o danneggiati. palet.

La pavimentazione dovrà essere conforme Pardoseala trebuie sã satisfacã cerinþele Stan posadzki musi byæ zgodny z
a quanto richiesto nel capitolo 1.1.3. capitolului 1.1.3 wymaganiami podanymi w rozdziale 1.1.3.

Il suolo dovrà essere esente da corpi estranei Terenul nu trebuie sã fie acoperit de corpuri Teren lub posadzka musz¹ byæ wolne od
e da oggetti che possono ostacolare le strãine ºi de obiecte care pot obstacola obcych cia³ i elementów, które mog¹
operazioni ed influire sulla stabilità del operaþiunile ºi influenþa stabilitatea przeszkadzaæ w pracy oraz wp³yn¹æ na
carrello. stivuitorului. stabilnoœæ wózka.

1.5.2 MOVIMENTAZIONE DEL 1.5.2 MANIPULAREA 1.5.2 PODNOSZENIE £ADUNKU Z


CARICO A TERRA ÎNCÃRCÃTURILOR LA SOL POSADZKI.

Le forche vanno infilate sotto il carico quanto Introduceþi furcile sub încãrcãturã pe cât posibil Wid³y winny byæ wstawione mo¿liwie jak najg³êbiej
più possibile, in posizione centrata e giustamente în poziþie centralã ºi cu o distanþã corectã între pod ³adunek, w centralnej pozycji oraz przy
distanziate tra loro. furci. zachowaniu odpowiedniej odleg³oœci pomiêdzy
Sollevare leggermente il carico, per permettere Ridicaþi uºor încãrcãtura pentru a vã asigura cã wid³ami.
un buon appoggio sulle forche. este aºezatã pe furci. Podnieœæ nieco ³adunek, aby upewniæ siê, ¿e dobrze
spoczywa na wid³ach.

Staccare il carico dall'appoggio di circa 150 mm. Apoi ridicaþi-o la circa 150 mm de la teren. Unieœæ ³adunek na mniej wiêcej 150 mm powy¿ej
powierzchni oparcia.

Inclinare con cura all’indietro il montante per Înclinaþi cu atenþie catargul spre spate pentru Przechyliæ ostro¿nie maszt do ty³u, celem
aumentare la stabilità del carico e del mezzo. a mãri stabilitatea încãrcãturii ºi a stivuitorului. zwiêkszenia stabilnoœci ³adunku oraz pojazdu.

33
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Si dovranno prendere precauzioni speciali Acordaþi multã atenþie la înclinarea Pobieraj¹c ³adunki wysokie lub u³o¿one jeden
nell’inclinare il carico all’indietro, quando încãrcãturii spre spate, când acestea sunt na drugim, nale¿y zachowaæ szczególn¹
si tratta di prendere carichi alti e frazionati. înalte ºi fracþionate. ostro¿noœæ podczas przechylania masztu do ty³u.

Se esiste un traslatore, centrare il carico rispetto Dacã respectivul stivuitor este dotat cu un dispozitiv Je¿eli wózek jest wyposa¿ony w karetkê z przesuwem
al carrello. de deplasare lateralã, centraþi încãrcãtura faþã bocznym, ustawiæ ³adunek po œrodku wzglêdem
de stivuitor. wózka wid³owego.

A 1.5.3 STIVAGGIO DEL CARICO IN 1.5.3 STOCAREA ÎNCÃRCÃTURILOR 1.5.3 UK£ADANIE £ADUNKU W
PILA ÎN STIVÃ STOS

Avvicinarsi lentamente alla pila, con il Apropierea de stivã se face lent, cu catargul Podjechaæ powoli do u³o¿onego stosu, z
montante inclinato indietro per stabilizzare înclinat spre spate pentru a stabiliza masztem przechylonym do ty³u w celu
il carico. încãrcãtura. ustabilizowania ³adunku.
A B Dopo aver terminato la manovra di traslazione Dupã încheierea deplasãrii laterale ºi când stivuitorul Po odpowiednim ustawieniu pozycji karetki
e quando il carrello si trova vicino alla pila e este aproape de stivã ºi perpendicular pe aceasta, przesuwu bocznego, oraz gdy wózek znajduje siê
perpendicolare ad essa, si porterà il montante puneþi catargul în poziþie verticalã. ko³o stosu, ustawiæ maszt w pozycji zbli¿onej
in una posizione approssimativamente verticale. do pionowej.

Il carico dovrà essere sollevato leggermente al Trebuie ridicatã uºor încãrcãtura deasupra înãlþimii Nieznacznie unieœæ ³adunek ponad wysokoœæ
di sopra dell’altezza di stivaggio; il carrello dovrà stivei; stivuitorul trebuie deci sã se apropie de u³o¿onego stosu; nastêpnie nale¿y podjechaæ
quindi essere avvicinato alla pila o alla scansia. stivã sau de raft. wózkiem jak najbli¿ej stosu lub rega³u.
Quando il carico si troverà al di sopra della pila, Atunci când încãrcãtura este deasupra stivei, faceþi Gdy ³adunek znajduje siê ponad stosem, nale¿y
si correggerà definitivamente la sua posizione, corecþiile la poziþie dacã este necesar, apoi coborâþi wykonaæ, jeœli konieczne, ostateczne poprawki
se necessario, poi lo si depositerà abbassando furcile ºi depozitaþi pe stivã. jego pozycjonowania, po czym opuœciæ wid³y i
le forche. z³o¿yæ go na regale.

Assicurarsi che il carico sia posto bene sulla Asiguraþi-vã încãrcãtura este aºezatã corect Upewniæ siê, ¿e na stosie ³adunek jest u³o¿ony
pila. pe stivã. poprawnie.

Sfilare le forche indietreggiando leggermente, Scoateþi furcile miºcându-vã încet înapoi, apoi Wycofaæ wid³y ruszaj¹c nieco do ty³u, opuœciæ
abbassare le forche in posizione di riposo, inclinare coborâþi-le ºi înclinaþi catargul spre spate ºi wid³y do po³o¿enia spoczynkowego, przechyliæ
indietro il montante e allontanarsi dopo essersi îndepãrtaþi-vã dupã ce v-aþi asigurat cã drumul maszt do ty³u i oddaliæ siê, po sprawdzeniu, czy
assicurati che la via sia libera. este liber. droga jest wolna.

B 1.5.4 PRESA DEL CARICO DA UNA 1.5.4 RIDICARE ÎNCÃRCÃTURA 1.5.4 POBIERANIE £ADUNKU ZE
PILA DINTR-O STIVÃ STOSU

Avvicinarsi alla pila e fermare il carrello con Apropiaþi-vã de stivã ºi opriþi stivuitorul lasând Podjechaæ do u³o¿onego stosu i zatrzymaæ wózek
le estremità delle forche a circa 300 mm dalla o distanþã de aprox. 300 mm între capetele furcilor w momencie, gdy koñce wide³ s¹ w odleg³oœci
pila, poi portare il montante in una posizione ºi stivã, apoi aºezaþi catargul în poziþie aproape oko³o 300 mm, po czym ustawiæ maszt w pozycji
approssimativamente verticale. verticalã. zbli¿onej do pionowej.

Regolare opportunamente la larghezza delle forche Reglaþi distanþa dintre furci þinând cont de lãþimea Wyregulowaæ rozstaw wide³ odpowiednio do
per la larghezza del carico da movimentare. încãrcãturii de manipulat. szerokoœci przenoszonego ³adunku.

Verificare il peso del carico per assicurarsi Verificaþi greutatea încãrcãturii pentru a Sprawdziæ ciê¿ar ³adunku, by upewniæ siê,
che sia compreso nella portata del carrello vã asigura cã nu depaºeºte capacitatea ¿e nie przekracza on noœnoœci wózka w
in funzione dell'altezza di prelievo e di stivuitorului în funcþie de înãlþimea de zale¿noœci od wysokoœci pobierania lub
deposito. ridicare ºi depozitare. sk³adowania ³adunku.

34
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Sollevare le forche in posizione per inserirle sotto Ridicaþi furcile la înãlþimea corectã pentru a le Podnieœæ wid³y do w³aœciwego po³o¿enia, by wstawiæ
il carico. introduce sub încãrcãturã. je pod ³adunek.

Le forche dovranno essere inserite sotto il carico Introduceþi furcile sub încãrcãtura cât mai mult Wid³y winny byæ wstawione mo¿liwie jak najg³êbiej
quanto più possibile, avendo cura che oggetti posibil, având grijã ca extremitãþile furcilor sã pod ³adunek, uwa¿aj¹c przy tym, by nie uderzyæ
situati al di là del carico non siano colpiti dalle nu vinã în contact cu obiecte de pe cealaltã laturã koñcem wide³ o przedmioty znajduj¹ce siê poza
punte delle stesse. a stivei. ³adunkiem.

Sollevare leggermente le forche per prendere e Ridicaþi uºor încãrcãtura pentru a prinde ºi stabiliza Podnieœæ lekko wid³y, by pobraæ ³adunek i
stabilizzare il carico. încãrcãtura. ustabilizowaæ jego po³o¿enie.
Staccare il carico dalla pila agendo sul sollevamento. Îndepãrtaþi încãrcãtura de la stivã prin ridicare. Oddzieliæ ³adunek od stosu, dzia³aj¹c na dŸwigniê
podnoszenia.

Inclinare leggermente il montante all’indietro Înclinaþi puþin catargul spre spate pentru a stabiliza Nachyliæ lekko maszt do ty³u, by ustabilizowaæ
per stabilizzare il carico. încãrcãtura. ³aduenk.

Controllare che non sussistano impedimenti, Verficaþi cã nu este reþinutã, îndepãrtaþi Sprawdziæ, czy nie ma przeszkód, oddaliæ
allontanare il carrello dalla pila, abbassare stivuitorul de la stivã, lãsaþi în jos furcile wózek od stosu, opuœciæ ³adunek do po³o¿enia
il carico in posizione di trasporto. la poziþia de transport. transportowania.

Completare l'operazione inclinando il montante Completaþi operaþiunea înclinând catargul complet Po zakoñczeniu tych operacji, odchyliæ maszt
completamente all’indietro, assicurarsi che la via spre spate, asigurându-vã cã drumul este liber ca³kowicie wstecz, upewniæ siê, ¿e droga jest wolna
sia libera e allontanarsi dalla pila. ºi îndepãrtaþi-vã de la stivã. i oddaliæ siê od stosu.

Quando si utilizza un carrello elevatore Când utilizaþi un stivuitor cu furcile în Podczas jazdy wózkiem wid³owym z
con i dispositivi di movimentazione del carico poziþia ridicatã (cu sau fãrã încãrcãturã), podniesionym oprzyrz¹dowaniem do
sollevati (sia con carico che a vuoto), i freni frânele ºi volanul trebuie sã fie manevrate przenoszenia ³adunku (z ³adunkiem lub bez),
e lo sterzo dovranno essere azionati foarte delicat ºi cu multã atenþie. hamulce oraz kierownica musz¹ byæ
delicatamente e con grande attenzione. u¿ywane delikatnie i z wielk¹ ostro¿noœci¹.

Quando il carico è sollevato evitare il Cãnd încãrcãtura este în poziþia ridicatã, Gdy ³adunek jest uniesiony do góry nie
brandeggio avanti. nu înclinaþi catargul spre faþã. przechylaæ masztu do przodu.
In caso di necessità, usare il comando con În caz de nevoie, folosiþi comanda cu multã Je¿eli jest to nieuniknione, u¿ywaæ
molta attenzione, senza movimenti e arresti atenþie, evitând miºcãrile sau opririle bruºte. przechy³u do przodu z wyj¹tkow¹
bruschi. ostro¿noœci¹, unikaj¹c przy tym gwa³townych
ruchów lub zatrzymañ.

In ogni caso non usare tutta la corsa a În orice caz, nu utilizaþi complet cursa de W ¿adnym przypadku przy przechylaniu
disposizione per il brandeggio avanti, înclinarea spre faþã; aceastã operaþiune masztu do przodu, nie nale¿y nigdy
eseguire questa operazione solo davanti a trebuie efectuatã numai în faþa rafturilor wykorzystywaæ pe³nego zakresu przechy³u;
scaffalature o pareti di appoggio. sau a pereþilor de susþinere. czynnoœæ ta mo¿e byæ wykonywana tylko
przed rega³ami lub œcianami.

35
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.6.0 PARCHEGGIO 1.6.0 PARCAREA 1.6.0 PARKOWANIE WÓZKA


DEL CARRELLO STIVUITORULUI WID£OWEGO
1.6.1 REGOLE PER IL PARCHEGGIO 1.6.1 REGULI DE PARCARE 1.6.1 ZALECENIA DOTYCZ¥CE
PARKOWANIA
I carrelli non dovranno mai essere lasciati Nu lãsaþi niciodatã stivuitorul Wózki wid³owe nie mog¹ byæ nigdy pozostawione
su una pendenza incustoditi senza apposite nesupravegheat pe o rampã fãrã a lua na rampie bez dozoru i zapewnienia
precauzioni. mãsurile necesare de precauþie. koniecznych œrodków ostro¿noœci.
È importante assicurarsi che il carrello non Este important sã vã asiguraþi cã stivuitorul Nie mo¿na parkowaæ wózka w strefach
sia parcheggiato in una zona di sicurezza nu este parcat într-o zonã de securitate sau bezpieczeñstwa lub strefach przewidzianych
o di transito, quindi si dovrà evitare di ostruire de trecere, evitând de a obstrua pasajul la: do tranzytu, dlatego te¿ podczas parkowania
l’accesso a: nie ograniczaæ dostêpu do:
- scale, - scãri, - klatek schodowych,
- uscite di emergenza, - ieºiri de urgenþã, - wyjœæ bezpieczeñstwa,
- dispositivi antincendio, - echipamente pentru stingerea incendiilor, - urz¹dzeñ przeciwpo¿arowych,
- incroci, - intersecþii de drumuri, - skrzy¿owañ,
- corridoi stretti, dove non resti un minimo - coridoare înguste, unde trebuie sã - w¹skich korytarzy, gdzie musi byæ
di 0,7 m per il passaggio dei pedoni rãmânã un spaþiu minim de 0,7 m pentru zachowane minimalne przejœcie wynosz¹ce
oltre allo spazio di transito per altri pietoni în afarã de spaþiul de trecere 0,7 m dla pieszych, oraz wystarczaj¹ca
carrelli, al altor stivuitoare, przestrzeñ dla przejazdu innych wózków,
- porte di entrata e uscita. - uºi de intrare ºi ieºire. - drzwi wejœciowych lub wyjœciowych.
Per lasciare il carrello parcheggiato senza Când lãsaþi stivuitorul nesupravegheat Pozostawiaj¹c zaparkowany wózek wid³owy
sorveglianza, assicurarsi che: asiguraþi-vã cã: bez dozoru, upewniæ siê, ¿e:
- i mezzi di presa del carico siano - echipamentul de ridicare al încãrcãturii - oprzyrz¹dowanie podnosz¹ce ³adunek
completamente abbassati, este complet coborât, jest ca³kowicie opuszczone,
- gli organi di comando messi in folle, - dispozitivele de control sunt în poziþie - organy steruj¹ce s¹ w pozycji neutralnej,
neutrã,
- alimentarea este deconectatã, - zasilanie wózka jest wy³¹czone,
- l’alimentazione esclusa, - hamulec postojowy jest zaci¹gniêty,
- il freno di stazionamento tirato, - frâna de mânã este trasã,
- luaþi cheia de contact de pe panoul de - kluczyk zap³onu zosta³ wyjêty ze
- asportare la chiave dal cruscotto. stacyjki.
bord.
Per il parcheggio di emergenza su una Pentru parcarea de urgenþã în pantã, în Kiedy parkowanie na pochy³oœciach jest
pendenza, oltre a quanto riportato sopra afarã de cele mai sus indicate, asiguraþi- nieuniknione, oprócz czynnoœci wymienionych
assicurarsi che: vã cã: powy¿ej, nale¿y koniecznie:

- stivuitorul este blocat pentru a preveni - w pe³ni zablokowaæ wózek wid³owy,


- il carrello sia bloccato contro ogni u¿ywaj¹c odpowiednich klocków
movimento accidentale, utilizzando orice miºcare întâmplãtoare, folosind
camele de frânã sub roþi, aºezate pe wstawionych za ko³ami po opadaj¹cej
apposite zeppe dietro le ruote, poste stronie wzniesienia; ograniczy to ryzyko
dalla parte della discesa. latura coborâtoare a pantei.
ewentualnego wypadku.

A fine lavoro parcheggiare il carrello nelle La terminarea lucrului parcaþi stivuitorul Po zakoñczeniu pracy, zaparkowaæ wózek
aree assegnate. în zonele atribuite. w przeznaczonym miejscu.

In caso di necessità di ricarica o sostituzione În caz de nevoie pentru reâncãrcare sau W przypadku koniecznoœci na³adowania lub
della batteria, parcheggiare il carrello nel înlocuire a bateriei, parcaþi stivuitorul în wymiany baterii, nale¿y zaparkowaæ wózek w
locale o nell'area appositamente attrezzata încãperea sau în spaþiul amenajat special ºi lokalu lub miejscu specjalnie wyposa¿onym
e avvisare il personale di manutenzione. avizaþi personalul însãrcinat cu întreþinerea. i zawiadomiæ personel s³u¿by utrzymania ruchu.
36
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

1.7.0 SOSTITUZIONE E 1.7.0 ÎNLOCUIREA ªI 1.7.0 WYMIANA I


RICARICA DELLA REÂNCÃRCAREA £ADOWANIE BATERII
BATTERIA BATERIEI
1.7.1 NOTE GENERALI 1.7.1 AVERTISMENTE GENERALE 1.7.1 UWAGI OGÓLNE

La ricarica della batteria deve avvenire in Încãrcarea bateriei trebuie sã se se execute £adowanie baterii winno byæ wykonywane
zone adatte e destinate a questo scopo, în zone adecvate ºi amenajate cu acest scop, w odpowiednich, przeznaczonych do tego
curando che vengano rispettate tutte le norme având grijã sã se respecte toate normele miejscach, przestrzegaj¹c wszystkie
necessarie per la protezione contro la necesare pentru protecþia contra scurgerii niezbêdne przepisy bezpieczeñstwa
fuoriuscita di acido solforico diluito. acidului sulfuric diluat. przeciwko wyciekom roztworu kwasu
I gas che si sviluppano durante la fase di Gazul care se creazã în faza de încãrcare siarkowego.
ricarica della batteria presentano pericolo a bateriei sunt pericoloase pentru cã pot Gaz powstaj¹cy przy ³adowaniu baterii mo¿e
di esplosione. La zona destinata alla ricarica sã explodeze. Zona amenajatã pentru stworzyæ zagro¿enie wybuchu. Strefa
deve essere ben ventilata. încãrcare trebuie sã fie bine aerisitã. przeznaczona do ³adowania baterii winna
La temperatura della zona di ricarica non Temperatura zonei de încãrcare nu trebuie byæ dobrze przewietrzana.
deve mai superare i 45 °C. sã depãºeascã niciodatã 45 °C. Temperatura w strefie ³adowania baterii w
Ove non ci sia sufficiente aerazione, il Acolo unde nu existã o aerisire suficientã, ¿adnym wypadku nie powinna przewy¿szaæ
ricambio dell’aria dovrà essere assicurato schimbul aerului trebuie sã fie asigurat 45 °C.
da appositi aspiratori di tipo antideflagrante de speciale aspiratoare de tip antideflagrant W lokalach niedostatecznie przewietrzanych,
e relativi condotti di scarico che non ºi respectivele conducte de evacuare sã nu nale¿y zapewniæ wymianê powietrza za pomoc¹
comunichino con sorgenti di calore. fie racordate cu surse de cãldurã. w³aœciwych wyci¹gów ognioszczelnych z
odpowiednimi przewodami odprowadzaj¹cymi,
nie maj¹cymi kontaktu ze Ÿród³em ciep³a.

È vietato fumare nei locali adibiti alla ricarica Este interzis sã se fumeze în încãperile Zabrania siê palenia tytoniu w lokalach
delle batteria. destinate încãrcãrii bateriei. przeznaczonych do ³adowania baterii.
È vietato utilizzare fiamme libere o Este interzis sã se foloseascã flãcãri libere Zabrania siê u¿ywania wolnego p³omienia
apparecchiature di saldatura nei locali adibiti sau aparte de sudurã în încãperile folosite lub aparatury spawalniczej w lokalach
alla ricarica delle batterie. pentru încãrcarea bateriilor. przeznaczonych do ³adowania baterii.

La batteria deve sempre essere provvista Bateria trebuie sã fie întotdeauna prevãzutã Bateria winna byæ zawsze wyposa¿ona we
di tutti i tappi di sfiato, dei tappi sulle de toate dopurile pe conexiunile între wszystkie zatyczki odpowietrzaj¹ce, zatyczki
connessioni tra gli elementi e dei tappi sui elemente ºi de dopurile pe conectori, în na po³¹czeniach miêdzy elementami i
morsetti; in particolare verificarne la special trebuie sã se verifice prezenþa zatyczki na zaciskach; w szczególnoœci nale¿y
presenza prima di qualsiasi intervento sulla acestora înainte de orice intervenþie pe sprawdziæ, czy s¹ one na miejscu przed
batteria stessa. baterie. jakimkolwiek manipulowaniem baterii.

Le operazioni di ricarica o sostituzione delle Operaþiunile de încãrcare sau înlocuire a Operacje ³adowania oraz wymiany baterii
batterie dovranno essere eseguite solo da bateriei trebuie sã fie executate doar de winny byæ przeprowadzane tylko przez
personale autorizzato e opportunamente personalul autorizat ºi special instruit. upowa¿niony i odpowiednio przeszkolony
addestrato. Personalul însãrcinat de încãrcarea ºi personel.
Il personale addetto alla ricarica e alla înlocuirea bateriei are obligaþia de a îmbrãca Personel wyznaczony do ³adowania i
sostituzione delle batterie ha l'obbligo di haine de protecþie. wymiany baterii ma obowi¹zek noszenia
indossare abiti protettivi. odzie¿y ochronnej.

37
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

La batteria del carrello non può essere Bateria stivuitorului nu poate fi înlocuitã Nie wolno wymieniaæ baterii wózka na
sostituita da un'altra che abbia valori di cu o altã baterie care sã nu aibã aceleaºi baterie, maj¹ce inne wartoœci napiêcia lub
tensione o peso minimo e massimo diversi valori de tensiune sau greutate minimã ºi o innym minimalnym lub maksymalnym
da quelli indicati nella targa identificatrice maximã ca acelea indicate pe plãcuþa datelor ciê¿arze, ni¿ wartoœci podane na tabliczce
della batteria originale tehnice ale bateriei originale. znamionowej oryginalnej baterii.

Eventuali batterie differenti da quella Eventuale baterii diverse faþã de aceea W razie koniecznoœci stosowania baterii
originale, dovranno essere autorizzate, con originalã trebuie sã fie autorizate, cu innych, ni¿ oryginalne, nale¿y uzyskaæ
notifica scritta dalla BT Industries AB, prima notificare scrisã de BT Industries AB, înainte pisemne zezwolenie firmy BT Industries AB,
dell'installazione sul veicolo. de instalarea sa pe vehicul. przed zainstalowaniem baterii na wózku.

La sostituzione della batteria deve avvenire Înlocuirea bateriei trebuie sã se execute W czasie wymiany baterii nale¿y stosowaæ
utilizzando mezzi di sollevamento adatti întrebuinþând mijloace de ridicare adecvate urz¹dzenia podnosz¹ce odpowiednie do
a sostenere il peso della batteria, tenendo pentru a susþine greutatea bateriei, þinând ciê¿aru baterii, bior¹c pod uwagê warunki
conto delle condizioni necessarie al cont de condiþiile necesare pentru ridicarea niezbêdne do podniesienia baterii i wyjêcia
sollevamento della batteria dal vano del bateriei din compartimentul stivuitorului. jej z komory wózka.
carrello.

A Gli argani a catena dovranno essere provvisti Scripetele cu lanþ trebuie sã fie dotate de un dispozitiv Wci¹garki ³añcuchowe winny byæ wyposa¿one
di un avvolgitore della catena stessa. de înfãºurare a lanþului. w urz¹dzenie do zwijania ³añcucha.
Gli argani aerei dovranno essere provvisti Scripetele aeriene trebuie sã fie dotate de Wci¹garki wisz¹ce winny posiadaæ
B di trave di sostegno isolata. o grindã de susþinere izolatã. odizolowan¹ belkê wsporn¹.
Usando argani a catena manuali è necessario Folosind scripetele manual cu lanþ este Stosuj¹c rêczne wci¹garki ³añcuchowe,
coprire i terminali o i connettori delle celle necesar sã se acopere capetele sau conectorii nale¿y zakryæ p³ytk¹ z materia³u izoluj¹cego
con una lastra di materiale isolante, per celulelor cu o placã din material izolant koñcówki lub z³¹cza baterii, celem
impedire che le catene di manovra possano pentru a împiedica ca lanþurile de manevrare
causare cortocircuiti accidentali. sã provoace scurt circuite neprevãzute. unikniêcia krótkich spiêæ spowodowanych
przez ³añcuchy w czasie manewrowania.

Il carrello dovrà essere parcheggiato correttamente, Stivuitorul trebuie sã fie parcat în mod corect, Przed rozpoczêciem wymiany lub ³adowania baterii
con la presa di alimentazione sconnessa e i freni cu alimentarea deconectatã ºi frâna de parcare na³e¿y zaparkowaæ wózek prawid³owo, od³¹czyæ
di parcheggio tirati, prima di iniziare a cambiare trasã, înainte de a începe înlocuirea sau încãrcarea wtyczkê zasilania i zaci¹gn¹æ hamulec parkingowy.
o caricare la batteria. bateriei.

Nel diluire l’acido solforico concentrato, Când se dilueazã acidul sulfuric, adãugaþi Przy rozcieñczaniu stê¿onego kwasu
aggiungere sempre acido all’acqua e mai întotdeauna acid la apã ºi niciodatã apã siarkowego nale¿y zawsze dolewaæ kwas do
acqua all’acido. la acid. wody, a nie wodê do kwasu.

1.7.2 RICARICA BATTERIA 1.7.2 ÎNCÃRCARE BATERIE 1.7.2 £ADOWANIE BATERII


La connessione della spina della batteria (A) con Conexiunea ºtecãrului bateriei (A) în priza de Wtyczkê baterii (A) nale¿y wstawiaæ do gniazdka
la presa del carica batterie (B), va eseguita con încãrcare baterie (B), trebuie executatã cu urz¹dzenia do ³adowania baterii (B), gdy urz¹dzenia
carica batterie spento. dispozitivul de încãrcare baterie stins. do ³adowania baterii jest wy³¹czone.
A
È proibito l'inserimento di prolunghe tra Este interzis sã se introducã prelungitoare Zabrania siê u¿ywania przed³u¿aczy miêdzy
la spina del carica batterie e la presa del între ºtecãrul dispozitivului de încãrcare wtyczk¹ urz¹dzenia do ³adowania baterii
carrello, i cavi in dotazione sono già baterie ºi priza de pe stivuitor, cablurile i gniazdkiem wózka; przewody znajduj¹ce
predisposti alla lunghezza massima imposta din dotaþie sunt deja predispuºi pentru o siê w wyposa¿eniu wózka maj¹ odpowiedni¹
dalle normative in vigore. lungime maximã impusã de normele în maksymaln¹ d³ugoœæ, ustalon¹ przez
B vigoare. obowi¹zuj¹ce przepisy.

38
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Prima di attivare il carica batterie, assicurarsi Înainte de a activa dispozitivul de încãrcare Przed za³¹czeniem urz¹dzenia do ³adowania
che tutti i tappi di chiusura (C) degli elementi baterie, asiguraþi-vã cã dopurile de închidere baterii, nale¿y upewniæ siê, ¿e wszystkie
siano serrati, per evitare traboccamenti (C) a elementelor sunt bine strânse, pentru zatyczki (C) elementów baterii s¹ dobrze
dell'elettrolito. a evita scurgerile electrolitului. dokrêcone, by unikn¹æ wycieków elektrolitu.

I controlli di livello dell'elettrolito vanno eseguiti Controlul nivelului electrolitului trebuie sã fie Kontrolê poziomu elektrolitu nale¿y wykonywaæ
prima e dopo le operazioni di ricarica, dopo ogni executate înainte ºi dupã operaþiunile de încãrcare, przed operacj¹ ³adowania baterii i po jej wykonaniu;
controllo ed eventuale rabbocco, accertarsi che dupã fiecare control ºi eventualã adãugare, asiguraþi- po ka¿dorazowej kontroli i ewentulanym
i tappi di chiusura siano ben serrati. vã cã dopurile de închidere sunt bine strânse. dope³nieniu poziomu, upewniæ siê, ¿e zatyczki
s¹ dobrze dokrêcone.

È proibito l'uso di fiamme libere per il Este interzis sã se foloseascã flãcãrile pentru Zabrania siê u¿ywania wolnego p³omienia
controllo del livello dell'elettrolito. a controla nivelul electrolitului. w czasie kontroli poziomu elektrolitu.

Se si usano contenitori di dimensioni notevoli Dacã se întrebuinþeazã recipiente de mari dimensiuni Jeœli do dolewania kwasu stosowane s¹ zbiorniki
per gli acidi di rabbocco, è obbligatorio l'uso di pentru adãugare de acid, este obligatoriu folosirea o du¿ej pojemnoœci, nale¿y obowi¹zkowo stosowaæ
un sifone per travasare il liquido. unui sifon pentru a vãrsa lichidul. syfon w czasie nalewania p³ynu.

Ad ogni controllo di livello dell'elettrolito, La fiecare control al nivelului electrolitului, Przy ka¿dej kontroli poziomu elektrolitu, upewniæ
accertarsi che i tappi di sfiato (C) degli elementi asiguraþi-vã cã dopurile de rãsuflare (C) a siê, czy zatyczki odpowietrzaj¹ce (C) elementów
siano funzionanti e ben puliti. elementelor sã fie în funcþiune ºi bine curãþate. s¹ sprawne i ca³kowicie czyste.

Il cofano di chiusura della batteria deve Capota de închidere a bateriei trebuie sã W czasie operacji ³adowania baterii, pokrywa
rimanere aperto durante le operazioni di rãmânã deschisã în timpul operaþiunilor komory baterii powinna pozostaæ otwarta.
ricarica della batteria. de încãrcare a bateriei.

È importante che la parte superiore degli elementi Este important ca partea superioarã a elementelor Istotne jest, by górna czêœæ elementów baterii
della batteria sia mantenuta asciutta e pulita e bateriei sã fie menþinutã uscatã ºi curatã ºi cã by³a sucha i czysta i koñcówki do pod³¹czenia
che i terminali di collegamento siano puliti dagli capetele pentru conexiune sã fie curãþate de oxid, by³y oczyszczone od tlenków, lekko nasmarowane
ossidi, leggermente ingrassati con gelatina di puþin unse cu gelatinã de petrol ºi bine strânse. ¿elatyn¹ naftow¹ i dobrze zaciœniête.
petrolio e ben serrati.

A Non lasciare attrezzi o parti metalliche nelle Nu lãsaþi utensile sau pãrþi metalice în Nie pozostawiaæ narzêdzi lub innych czêœci
vicinanze della batteria scoperta. apropierea bateriei descoperite. metalowych w pobli¿u otwartej baterii.

Per la ricarica e la manutenzione della Pentru încãrcarea ºi întreþinerea bateriei Odnoœnie ³adowania i konserwacji baterii,
batteria leggere accuratamente le istruzioni citiþi cu atenþie instrucþiunile fabricantului przeczytaæ uwa¿nie instrukcje obs³ugi samej
del costruttore della batteria stessa, in bateriei, în dotaþie cu stivuitorul. baterii, znajduj¹ce siê w wyposa¿eniu wózka.
A dotazione con il carrello.

La BT Industries AB può fornire il carica batterie BT Industries AB poate sã furnizeze dispozitivul Firma BT Industries AB mo¿e dostarczyæ
adatto alla batteria montata in origine sul carrello. de încãrcare baterie adecvat cu bateria montatã urz¹dzenia do ³adowania baterii odpowiednie do
iniþial pe stiviutor. baterii pierwotnie zamontowanej na wózku.

39
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Per le operazioni di ricarica, di Pentru operaþiunile de încãrcare, de Odnoœnie operacji ³adowania, dzia³ania i
funzionamento e installazione del carica funcþionare ºi instalare a dispozitivului de instalacji urz¹dzenia do ³adowania baterii,
batterie, riferirsi alle note di uso e încãrcare a bateriei, consultaþi indicaþiile patrz instrukcje u¿ytkowania i konserwacji
manutenzione fornite dal costruttore del de utilizare ºi întreþinere furnizate de dostarczone przez producenta urz¹dzenia
carica batterie stesso. fabricantul bateriei. do ³adowania baterii.

A
1.7.3 SOSTITUZIONE DELLA 1.7.3 ÎNLOCUIREA BATERIEI 1.7.3 WYMIANA BATERII
BATTERIA

L’estrazione e l’introduzione della batteria Extragerea ºi introducerea bateriei trebuie Wyjmowanie i wstawianie baterii winno byæ
devono essere eseguite con particolare sã fie executate cu multã atenþie, folosind wykonywane ze szczególn¹ ostro¿noœci¹,
cautela, utilizzando solo attrezzature di doar echipamente de ridicare speciale. bezwzglêdnie z zastosowaniem odpowiednich
sollevamento specifiche. urz¹dzeñ podnosz¹cych.

Manovre poco accorte possono causare corto Manevrãri greºite pot sã cauzeze scurt circuite Nieostro¿ne manewrowanie mo¿e spowodowaæ
circuiti sugli elementi della batteria, incidenti pe elementele bateriei, accidente în timpul ridicãrii krótkie spiêcie w elementach baterii, a tak¿e
durante il sollevamento e la movimentazione ºi manipulãrii wypadki w czasie podnoszenia i przemieszczania,
con danni alla batteria ed al carrello stesso. cauzând daune bateriei ºi stivuitorului. z uszkodzeniem baterii i samego wózka.

Il vano batteria è dotato di dispositivi (A), Compartimentul bateriei este dotat de Komora baterii wyposa¿ona jest w urz¹dzenia
con il compito di evitare lo sfilamento della dispozitive (A), care au scopul de a evita (A), zapobiegaj¹ce wysuniêciu siê baterii
A batteria stessa in caso di ribaltamento. ieºirea bateriei în caz de rãsturnare. w przypadku przewrócenia wózka.
Assicurarsi del corretto posizionamento e Asiguraþi-vã de corecta poziþione ºi închidere Po wykonaniu wymiany baterii, sprawdziæ,
serraggio dei dispositivi dopo le operazioni a dispozitivelor dupã operaþiunile de czy dane urz¹dzenia s¹ prawid³owo
di cambio della batteria. înlocuire a bateriei. pozycjonowane i zamocowane.

Prima di estrarre la batteria seguire tutte le Înainte de a extrage bateria urmãriþi toate indicaþiile Przed wyjêciem baterii, zastosowaæ wszystkie
C cuprinse în capitolul 4.2.12 zalecenia podane w rozdziale 4.2.12
indicazioni riportate nel capitolo 4.2.12

Estrazione della batteria con apposita attrezzatura Extragerea bateriei cu echipamentele speciale Wyjmowanie baterii przy pomocy odpowiednich
provvista di ganci dotate de cârlige urz¹dzeñ wyposa¿onych w haki
B - Proteggere gli elementi della batteria con - Protejaþi elementele bateriei cu un panou - Os³oniæ elementy baterii p³yt¹ z materia³u
un pannello isolante (gomma, PVC, ecc...). izolant (cauciuc, PVC etc...). izoluj¹cego (guma, PVC, itp.).
- Togliere il dispositivo antisfilamento batteria - Îndepãrtaþi dispozitivul de blocare ieºire baterie - Wyj¹æ urz¹dzenie zapobiegaj¹ce wysuniêciu
(A). (A). siê baterii (A).
- Posizionare l'apposito attrezzo (D) di - Aºezaþi dispozitivul special (D) de ridicare - Ustawiæ odpowiednie urz¹dzenie (D)
sollevamento in corrispondenza del centro în centrul bateriei folosind agãþãtoarea de podnosz¹ce nad œrodkiem ciê¿koœci baterii,
della batteria utilizzando l'apposita asola nella pe protecþia conducãtorului. pos³uguj¹c siê odpowiedni¹ pêtl¹ w os³onie
protezione conducente. kierowcy wózka.
D - Posizionare i ganci nelle asole (B) indicate - Fixaþi cârligele în agãþãtorile (B) indicate - Umieœciæ haki w pêtlach (B) oznaczonych
dagli appositi simboli e sollevare lentamente de simbolurile speciale ºi ridicaþi încet bateria odpowiednimi symbolami i powoli podnieœæ
la batteria del minimo necessario per estrarla numai cât este necesar sã o extrageþi din bateriê na minimaln¹ wysokoœæ konieczn¹,
dal vano; spostarla progressivamente verso compartiment; miºcaþi-o apoi spre exteriorul by wyj¹æ j¹ z komory; przemieœciæ bateriê
l’esterno della protezione conducente protecþiei conducãtorului evitând oscilaþiile stopniowo na zewn¹trz os³ony kierowcy
evitando oscillazioni del carico sospeso. încãrcãturii suspendate. wózka, unikaj¹c ko³ysania zawieszonej baterii.
- Depositare la batteria possibilmente su un - Depuneþi bateria dacã ese posibil pe o paletã - Ustawiæ bateriê na palecie, jeœli jest to mo¿liwe
pallet ed estrarre i ganci di sollevamento. ºi extrageþi cârligele de ridicare. i wyj¹æ haki podnosz¹ce.

40
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Introduzione della batteria con apposita Introducera bateriei cu echipamentul special cu Wstawianie baterii przy pomocy odpowiednich
attrezzatura provvista di ganci cârlige urz¹dzeñ wyposa¿onych w haki
- Pulire accuratamente la parte superiore della - Curãþaþi cu grijã partea superioarã a bateriei, - Oczyœciæ dok³adnie górn¹ czêœæ baterii,
batteria, controllare lo stato dei terminali controlaþi condiþia capetelor de conexiune sprawdziæ stan koñcówek do pod³¹czenia i
di collegamento e proteggere gli elementi ºi protejaþi elementele bateriei cu un panou os³oniæ elementy baterii p³yt¹ z materia³u
della batteria con un pannello di materiale de material izolant (cauciuc, PVC etc.). izoluj¹cego (guma, PVC, itp.).
isolante (gomma, PVC, ecc...). - Fixaþi cârligele echipamentului de ridicare - Umieœciæ haki specjalnego urz¹dzenia
- Posizionare i ganci dell'apposito attrezzo (D) în agãþãtoarele (B) indicate de simbolurile podnosz¹cego (D) w pêtlach (B) oznaczonych
di sollevamento (D) nelle asole (B) indicate speciale. odpowiednimi symbolami.
dagli appositi simboli. - Ridicaþi bateria ºi aºezaþi-o în centrul - Podnieœæ bateriê i umieœciæ j¹ poœrodku komory
- Sollevare la batteria e posizionarla al centro compartimentului pe stivuitor evitând lovituri baterii w wózku, uwa¿aj¹c, by nie uderzyæ
del vano sul carrello evitando urti tra la între baterie ºi stivuitor, folosind agãþãtoarea baterii o wózek, pos³uguj¹c siê pêtl¹ w os³onie
batteria e carrello, utilizzando l'asola nella de pe protecþia conducãtorulu. kierowcy wózka.
protezione conducente.

- Abbassare la batteria. - Lãsaþi în jos bateria. - Opuœciæ bateriê.


- Attivare il dispositivo antisfilamento (A). - Acþionaþi dispozitivul de fixare al bateriei - Uruchomiæ urz¹dzenie zapobiegaj¹ce
(A). wysuniêciu siê baterii (A).
F - Estrarre i ganci ed uscire con il dispositivo - Extrageþi cârligele ºi ieºiþi cu dispozitivul
di sollevamento dalla protezione conducente. de ridicare din protecþia conducãtorului. - Wyj¹æ haki i i wyprowadziæ urz¹dzenie
- Togliere il pannello di protezione isolante - Îndepãrtaþi panoul de protecþie izolant ºi podnosz¹ce spoza os³ony kierowcy.
e controllare la chiusura di tutti i tappi di controlaþi închiderea tuturor dopurilor de - Zdj¹æ p³ytê z materia³u izoluj¹cego i sprawdziæ,
sfiato degli elementi. rãsuflare a elementelor. czy dokrêcone s¹ wszystkie zatyczki
- Richiudere il cofano batteria e ricollegare - Închideþi la loc capota bateriei ºi conectaþi odpowietrzaj¹ce elementów.
la spina-presa. din nou conectorul. - Zamkn¹æ pokrywê baterii i ponownie za³¹czyæ
wtyczkê - gniazdko.
Estrazione e introduzione della batteria con l'utilizzo Extragerea ºi introducerea bateriei cu ajutorul Wyjmowanie i wstawianie baterii przy u¿yciu wide³
di forche furcilor. Niektóre typy baterii s¹ wyposa¿one w specjalne
Alcuni tipi di batterie sono fornite con apposite Unele modele de baterie sunt furnizate cu mânere uchwyty do podnoszenia.
maniglie di sollevamento. speciale de ridicare. Po wykonaniu wszystkich przepisanych czynnoœci
Dopo aver rispettato tutte le precauzioni previste Dupã ce aþi respectat toate precauþiile prevãzute ostro¿noœci, opisanych w poprzednim rozdziale
nel capitolo precedente e nel capitolo 4.2.12, în capitolul precedent ºi în capitolul 4.2.12, ridicaþi i w rozdziale 4.2.12, nale¿y podnieœæ pokrywê
sollevato il cofano e le maniglie (F) estrarre capota ºi mânerele (F) extrageþi bateria cu ajutorul i uchwyty (F), wyj¹æ bateriê, pos³uguj¹c siê wid³ami
la batteria utilizzando le forche di un altro carrello furcilor unui alt stivuitor (a se vedea figura), innego wózka (patrz rysunek), o udŸwigu
(vedi figura), la cui portata sia compatibile con cu o capacitate compatibilã cu greutatea bateriei. dostatecznym dla podniesienia baterii.
il peso della batteria stessa.

E' assolutamente vietato applicare catene Este strict interzis sã se foloseascã lanþuri Zabrania siê kategorycznie zaczepiania
o ganci alle maniglie per sollevare la batteria. sau cârlige mânerelor pentru a ridica bateria. ³añcuchów lub haków do uchwytów, celem
podniesienia baterii.

Riposizionate le maniglie, assicurarsi che Aºezaþi la loc mânerele, asiguraþi-vã cã sunt Umieœciæ uchwyty jak poprzednio, upewniæ
E

esse siano integre e ben allineate e che integre ºi bine aliniate ºi cã este garantatã siê, czy s¹ one nienaruszone i równo
sia garantita la distanza minima (E) tra distanþa minimã (E) între mânere ºi ustawione, oraz czy pozosta³a minimalna
la maniglia e i collegamenti sottostanti: conexiunile sub ea: odleg³oœæ

E = ≥ 10 mm (collegamenti isolati) E = ≥ 10 mm (conexiuni izolate) E = ≥ 10 mm (po³¹czenia izolowane)


E = ≥ 30 mm (collegamenti non isolati) E = ≥ 30 mm (conexiuni neizolate) E = ≥ 30 mm (po³¹czenia nie izolowane)

41
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

2.0.0 MANUTENZIONE DEI 2.0.0 ÎNTREÞINEREA 2.0.0 KONSERWACJA


COMPONENTI COMPONENTELOR PODZESPO£ÓW
COMUNI COMUNE PODSTAWOWYCH
2.1.0 AVVERTENZE 2.1.0 AVERTISMENTE 2.1.0 ZALECENIA OGÓLNE
GENERALI GENERALE
La manutenzione, la regolazione, la Întreþinerea, reglarea, repararea ºi controlul Wszystkie przegl¹dy, regulacje, naprawy
riparazione e il controllo dei carrelli devono stivuitoarelor trebuie sã fie executatã i kontrole wózka wid³owego musz¹ byæ
essere eseguite esclusivamente da personale exclusiv de personalul specializat ºi przeprowadzane przez wyspecjalizowany,
specializzato e autorizzato. autorizat. autoryzowany personel.
Per la completezza della manutenzione è Pentru mai multe amãnunte asupra întreþinerii Celem przeprowadzenia pe³nej konserwacji,
necessario leggere il capitolo (5.0.0) specifico vã racomandãm sã consultaþi capitolul (5.0.0) nale¿y przeczytaæ rozdzia³ (5.0.0) odnoœnie
del modello utilizzato. specific pentru modelul utilizat. u¿ywanego modelu wózka.
È obbligatorio il rispetto dei tempi di Este obligatoriu sã se respecte perioadele Nale¿y obowi¹zkowo przestrzegaæ czasokresów
manutenzione indicati nel cap. (7.0.0) de întreþinere indicate în capitolul (7.0.0) przegl¹dów, podanych w rozdz. (7.0.0)
Livelli di qualifica per la manutenzione Nivelul de calificare pentru personalul de Poziom kwalifikacji personelu
întreþinere. odpowiedzialnego za konserwacjê:

OPERATORI CARRELLISTI OPERATORI PE STIVUITOR OPERATORZY WÓZKA:


Se non espressamente autorizzati, non possono Dacã nu sunt autorizaþi în mod expres, nu pot Je¿eli nie posiadaj¹ specjalnego upowa¿nienia,
eseguire nessuna manutenzione. sã execute nici un fel de operaþiune de întreþinere. nie mog¹ wykonywaæ ¿adnych czynnoœci
przegl¹dowych;
MANUTENTORI ORDINARI PERSONAL DE ÎNTREÞINERE OBIºNUIT NIEWYSPECJALIZOWANY PERSONEL
Non specializzati o addestrati per la manutenzione Nespecializaþi ºi necalificaþi pentru întreþinerea KONSERWACYJNY
e riparazione di carrelli elevatori a forche frontali; stivuitoarelor cu furci frontale; Niewyspecjalizowany personel lub przeszkolony
potranno eseguire tutti i controlli e le normali pot sã execute toate controlurile ºi întreþinerea do s³u¿by utrzymania ruchu i napraw czo³owych
manutenzioni indicate in questo manuale, salvo normalã indicate în acest manual, cu excepþia wózków wid³owych:
le operazioni dove è richiesto l'intervento di operaþiunilor pentru care este necesar intervenþia mo¿e wykonywaæ wszystkie inspekcje oraz bie¿¹ce
personale maggiormente specializzato. personalului calificat. czynnoœci przegl¹dowe podane w niniejszej
instrukcji, z wyj¹tkiem operacji wymagaj¹cych
interwencji personelu o wy¿szych kwalifikacjach.

MANUTENTORI SPECIALIZZATI PERSONAL DE ÎNTREÞINERE WYSPECJALIZOWANY PERSONEL


SPECIALIZAT S£U¯BY UTRZYMANIA RUCHU
Autorizzati dalla BT Autorizaþi de societatea BT Personel autoryzowany przez firmê BT
Potranno eseguire tutte le manutenzioni, Pot sã execute toate întreþinerile, reglãrile, Mo¿e wykonywaæ wszystkie czynnoœci
regolazioni, riparazioni e sostituzioni, per le quali reparaþiile ºi substituirile pentru care au primit konserwuj¹ce, reguluj¹ce, naprawy oraz wymiany,
avranno ricevuto l'autorizzazione, dopo un autorizaþia ºi dupã o pregãtire adecvatã. dla których uzyska³ autoryzacjê, po uprzednim
adeguato addestramento. i stosownym przeszkoleniu.

SERVIZIO ASSISTENZA BT e OFFICINE SERVICIU DE ASISTENÞÃ BT ºi ATELIERE SERWIS TECHNICZNY BT i AUTORYZOWANE


AUTORIZZATE BT MECANICE AUTORIZATE BT WARSZTATY BT
A richiesta dell'utente, potrà intervenire su qualsiasi La cerere, se poate ocupa de orice problemã Na ¿yczenie u¿ytkownika, s¹ w stanie
problema si presentasse al carrello, in particolare, ivitã la stivuitor, chiar mai mult, este singura interweniowaæ celem rozwi¹zania wszelkich
è l'unico Ente Autorizzato alla riparazione e Organizaþie Autorizatã pentru repararea ºi powsta³ych uszkodzeñ zwi¹zanych z wózkiem
sostituzione di parti di sicurezza del carrello e înlocuirea echipamentelor de siguranþã montate wid³owym; w szczególnoœci jest to jedyny organ
alla revisione periodica dell'efficienza e rispondenza pe stivuitor ºi pentru revizia periodicã a eficienþei autoryzowany do naprawy i wymiany wyposa¿enia
del carrello alle specifiche costruttive. ºi a stãrii stivuitorului faþã de caracteristicile de zabezpieczaj¹cego wózka, oraz przeprowadzania
fabricaþie. okresowych przegl¹dów technicznych.
42
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Gli addetti alla manutenzione devono rispettare Personalul de întreþinere trebuie sã respecte Personel wyznaczony do konserwacji winien
con scrupolosità e cura le varie disposizioni di întocmai diferitele dispoziþii de siguranþã ºi de skrupulatnie i starannie przestrzegaæ wszelkich
sicurezza e di protezione previsti dalle normative protecþie prevãzute de regulile pentru prevenirea przepisów bezpieczeñstwa i ochrony
per la prevenzione degli infortuni (vedi 1.1.2). accidentelor (a se vedea 1.1.2). przewidzianych w normach BHP (patrz 1.1.2).

PERIODI DI MANUTENZIONE PERIOADE DE ÎNTREÞINERE CZASOKRESY PRZEGL¥DÓW


OKRESOWYCH
I tempi di manutenzione sono scanditi in Perioadele de întreþinere se împart în ore, Czasokresy s¹ wyra¿one w godzinach, licz¹c
ore, considerando un impiego medio considerându-se o medie zilnicã de 8 ore œredni dobowy czas pracy 8 godzin efektywnej
giornaliero di 8 ore di funzionamento de funcþionare efectivã (consultaþi 7.0.0). pracy (patrz 7.0.0).
effettivo (vedere 7.0.0).
Per impiego medio del carrello inferiore, riferirsi Pentru o utilizare medie al stivuitorului sub 8 W wypadkach krótszego dobowego u¿ytkowania
alla tempistica espressa in gg/mesi (vedere 7.0.0). ore, consultaþi tabelele indicate în zile/luni (a wózka, stosowaæ czasokresy wyra¿one w
se vedea 7.0.0). dniach/miesi¹cach (patrz 7.0.0).

Per lavori gravosi o ambienti particolari În condiþii de lucru deosebit de grele sau Dla wyj¹tkowo ciê¿kich warunków pracy (np.
(es.: ambienti polverosi), diminuire le ore mediu de lucru divers (de ex.: mediu prãfuit), pomieszczenia zapylone), nale¿y skróciæ
di programmazione, rivolgersi al Servizio micºoraþi orele de programare, adresaþi-vã odstêpy czasu pomiêdzy przegl¹dami. W celu
Assistenza BT per maggiori informazioni. Serviciului de Asistenþã BT pentru mai multe uzyskania dodatkowych informacji, zwróciæ
informaþii. siê do Serwisu Technicznego BT.

COPPIE DI SERRAGGIO CUPLURI DE STRÂNGERE MOMENTY OBROTOWE ZACISKANIA


MOCOWAÑ

In tutte le operazioni di serraggio, rispettare În toate operaþiunile de strângere, respectaþi We wszystkich operacjach mocowañ,
le coppie previste in tabella (vedi 6.1.0) cuplurile previste în tabelul (a se vedea 6.1.0) przestrzegaæ momenty obrotowe podane w
tabeli (patrz 6.1.0)
PREDISPOSIZIONE DEL CARRELLO PER PREGÃTIREA STIVUITORULUI PENTRU PRZYGOTOWANIE WÓZKA WID£OWEGO
LE MANUTENZIONI ÎNTREÞINERE DO PRZEGL¥DU
Prima di accingersi ad eseguire qualsiasi Înainte de a începe orice întreþinere pe stivuitor, Przed przyst¹pieniem do wykonania jakichkolwiek
manutenzione del carrello, assicurarsi che: asiguraþi-vã cã: czynnoœci przewidzianych przy przegl¹dzie wózka
wid³owego, upewniæ siê, czy:
- il carrello sia spento, - stivuitorul este oprit, - wózek jest wy³¹czony,
- la chiave di avviamento disinserita dal - cheia de contact este scoasã de la panoul - kluczyk zap³onu jest wyjêty ze stacyjki
quadro, de bord, na desce rozdzielczej,
- la spina/presa scollegata, - conectorul este deconectat, - wtyczka / gniazdko jest wy³¹czone,
- il freno di stazionamento bloccato, - frâna de mânã este blocatã, - hamulec postojowy jest zablokowany,
- il carrello parcheggiato in piano, - stivuitorul este parcat pe o suprafaþã - wózek jest zaparkowany na p³askiej
planã, powierzchni,
- il montante in posizione verticale, - catargul este în poziþie verticalã, - maszt jest w pozycji pionowej,
- gli organi di sollevamento completamente - echipamentul de ridicare este complet - oprzyrz¹dowanie podnosz¹ce jest w
abbassati. coborât. pe³ni opuszczone.

RICAMBI CONSIGLIATI PIESE SE SCHIMB RECOMANDATE ZALECANE CZʌCI ZAMIENNE


I ricambi da utilizzare nelle manutenzioni, Piesele de schimb folosite în timpul W celu zachowania poziomu bezpieczeñstwa
devono essere ricambi originali BT o parti întreþinerii trebuie sã fie piese de schimb oraz kompatybilnoœci z innymi elementami
approvate, per garantire il mantenimento originale BT sau componente aprobate, wózka wid³owego, czêœci zamienne u¿yte w
dei livelli di sicurezza e di compatibilità pentru a garanta menþinerea nivelului de czasie konserwacji musz¹ byæ oryginalnymi
con le altre parti del carrello. siguranþã ºi de compatibilitate cu celelalte czêœciami zamiennymi BT, lub czêœciami
pãrþi ale stivuitorului. zatwierdzonymi przez BT.
43
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

2.1.1 MONTAGGIO DI 2.1.1 MONTAREA ECHIPAMENTELOR 2.1.1 INSTALOWANIE


ATTREZZATURE O FORCHE SAU A FURCILOR PE VEHICUL OPRZYRZ¥DOWANIA LUB
AL VEICOLO WIDE£ NA WÓZKU
WID£OWYM
Il montaggio di attrezzature al carrello può Montarea echipamentelor pe stivuitor pot Instalowanie oprzyrz¹dowania na wózku
compromettere la sicurezza del mezzo, se compromite siguranþa vehiculului, atunci mo¿e naraziæ bezpieczeñstwo pojazdu, jeœli
gli interventi non sono eseguiti dal Servizio când intervenþiile nu sunt executate de operacje te nie s¹ wykonane przez Serwis
di assistenza BT, da Officine Autorizzate Serviciul de Asistenþã BT sau de personal Techniczny BT, Autoryzowane Warsztaty
BT o da personale debitamente addestrato pregãtit ºi autorizat de societatea BT. (a BT lub odpowiednio przeszkolony personel,
e autorizzato dalla BT (vedi 3.0.0). se vedea 3.0.0). autoryzowany przez BT (patrz 3.0.0).

Il carrello viene CERTIFICATO nello stato Stivuitorul este CERTIFICAT în condiþiile Wózek wid³owy posiada stosowny
in cui è consegnato. în care este livrat. CERTYFIKAT, stwierdzaj¹cy stan, w jakim
zosta³ dostarczony.

2.2.0 MOTORI ELETTRICI 2.2.0 MOTOARE ELECTRICE 2.2.0 SILNIKI ELEKTRYCZNE

2.2.1 MOTORI DI TRAZIONE E 2.2.1 MOTOARE CU TRACÞIUNE ªI 2.2.1 SILNIKI NAPÊDOWE I


SOLLEVAMENTO RIDICARE PODNOSZENIA

Motori e Supporti: Motoare ºi Suporturi: Silniki i Suporty:


Ogni 500 ore La fiecare 500 de ore Co ka¿de 500 godzin pracy wózka
- pulire esternamente i motori elettrici. - curãþaþi extern motoarele electrice. - oczyœciæ silniki elektryczne z zewn¹trz.

Ogni 1 000 ore verificare: La fiecare 1 000 de ore verificaþi: Co ka¿de 1000 godzin sprawdziæ:
- serraggio fissaggio dei motori, - strângeþi fixarea motoarelor, - zaciœniêcie œrub mocuj¹cych silniki,

- serraggio supporti dei motori. - strângeþi suporturile motoarelor. - zaciœniêcie suportów silników.

Spazzole: Perii: Szczotki:


Ogni 500 ore La fiecare 500 de ore Co ka¿de 500 godzin pracy wózka
- controllare l'usura delle spazzole dei motori, - verificaþi uzura periilor motoarelor, - skontrolowaæ stan zu¿ycia szczotek silników,

- verificare lo stato delle spazzole che non - verificaþi condiþia periilor care nu trebuie - sprawdziæ stan szczotek, które nie powinny
devono presentare abrasione o rigature e sã prezinte semne de abraziune sau zgârâieturi byæ starte lub zadrapane i powinny poruszaæ
dovranno risultare libere all'interno della loro ºi trebuie sã fie libere în interiorul propriilor siê swobodnie w ich gnieŸdzie.
sede. locaºuri.

44
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Collettori: Colectori: Kolektory:


Ogni 500 ore La fiecare 500 de ore Co ka¿de 500 godzin pracy wózka
- pulire con aria compressa, - curãþaþi cu aer comprimat, - oczyœciæ sprê¿onym powietrzem,
- controllarne la superficie che non dovrà - verificaþi dacã suprafaþa este netedã, fãrã - sprawdziæ ich powierzchniê, na której nie
presentare solchi; dâre; powinno byæ rowków;

Cuscinetti: Rulmenþi: £o¿yska:


Ogni 4 000 ore La fiecare 4000 de ore Co ka¿de 4000 godzin pracy wózka
- controllare le condizioni dei cuscinetti. - verificaþi condiþiile rulmenþilor. - sprawdziæ stan ³o¿ysk.

In caso di necessità di sostituzione di un În cazul în care este necesar sã înlocuiþi W razie koniecznoœci wymiany zu¿ytej
particolare usurato o di un motore intero, o piesã uzatã sau a unui motor, contactaþi czêœci lub ca³ego silnika, zwróciæ siê do
contattare il Servizio Assistenza BT o il Serviciul de Asistenþã al societãþii BT sau Serwisu Technicznego BT lub do
personale di manutenzione autorizzato dalla personalul de întreþinere autorizat de autoryzowanego personelu remontowego
BT. societatea BT. firmy BT.

2.2.2 ELETTROVENTILATORI 2.2.2 ELECTROVENTILATOARE 2.2.2 WENTYLATORY ELEKTRYCZNE


Gli elettroventilatori entrano in funzione con Ventilatoarele electrice intrã în funcþiune cu cheia Wentylatory elektryczne za³¹czaj¹ siê, gdy kluczyk
la chiave di avviamento in posizione "1". de pornire pe poziþia “1”. zap³onu jest w pozycji "1".

Ogni 50 ore La fiecare 50 de ore Co ka¿de 50 godzin pracy wózka


- controllare l'efficienza, - verificaþi eficienþa, - sprawdziæ sprawnoœæ,

- pulire con aria compressa. - curãþaþi cu aer comprimat. - oczyœciæ sprê¿onym powietrzem,

45
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

2.3.0 GRUPPO DI 2.3.0 SISTEM DE RIDICARE 2.3.0 ZESPÓ£ PODNOSZENIA


SOLLEVAMENTO
2.3.1 IMPIANTO IDRAULICO DI 2.3.1 SISTEM HIDRAULIC DE 2.3.1 HYDRAULICZNY UK£AD
SOLLEVAMENTO RIDICARE PODNOSZENIA
Controllo dell'impianto di sollevamento (*): Controlul sistemului de ridicare (*): Kontrola uk³adu podnoszenia (*):
Ogni 250 ore La fiecare 250 de ore Co ka¿de 250 godzin pracy wózka
- controllare che l'intero impianto (pompa, - verificaþi ca întregul sistem (pompã, tuburi, - sprawdziæ, czy w ca³ym uk³adzie (pompa,
tubi, filtri, valvole, ecc.) non abbia perdite; filtre, supape etc.) sã nu aibã pierderi; przewody rurowe, filtry, zawory, itp.) nie
ma przecieków;
- verificare il fissaggio dei tubi; - verificaþi fixarea tuburilor;
- sprawdziæ czy przewody s¹ odpowiednio
- verificaþi starea tuburilor din cauciuc, nu trebuie
- verificare lo stato delle tubazioni in gomma, zamocowane;
sã aibã abraziuni;
non devono presentare abrasioni; - sprawdziæ stan techniczny przewodów
- controllare la tenuta idraulica dei tappi dei - controlaþi etanºarea hidraulicã a dopurilor gumowych, na których nie mo¿e byæ
vari serbatoi. diferitelor rezervoare. zadrapañ;
- sprawdziæ uszczelnienia na zatyczkach
wlewowych wszystkich zbiorników.
Nella verifica dei livelli dell'olio o nella sostituzione Când verificaþi nivelul uleiului sau schimbarea Podczas sprawdzania poziomu oleju lub w trakcie
dello stesso, ricordare che: acestuia, reamintiþi-vã cã: jego wymiany, nale¿y pamiêtaæ, ¿e:
- non vanno aggiunti additivi al liquido - nu trebuie sã se adãuge aditivi în lichidul - nie mo¿na stosowaæ ¿adnych dodatków
esistente; existent; do u¿ywanego oleju hydraulicznego;
- non vanno miscelati oli di tipo - nu trebuie sã se amestece uleiuri de - nie mo¿na mieszaæ olejów ró¿nego typu.
differente. tip diferit.
Tubi idraulici del sollevamento (*): Tuburi hidraulice de ridicare (*): Hydrauliczne przewody uk³adu podnoszenia (*):
Ogni 10 000 ore La fiecare 10000 de ore Co ka¿de 10.000 godzin pracy wózka
- sostituire le tubazioni dell'impianto idraulico - înlocuiþi conductele sistemului hidraulic de - wymieniæ przewody w uk³adzie
del distributore. distribuire. hydraulicznym rozdzielacza.

2.3.2 MONTANTI 2.3.2 CATARGE 2.3.2 MASZTY


Smontaggio o sostituzione del montante (*): Demontare sau înlocuirea catargului (*): Demonta¿ lub wymiana masztu (*):
Nel caso di smontaggio e successivo În caz de demontare ºi succesivã motare W przypadku koniecznoœci demonta¿u i
rimontaggio del montante è obbligatorio al catargului este obligatoriu sã vã adresaþi ponownego monta¿u masztu, nale¿y
rivolgersi al Servizio Assistenza BT o a Serviciului de Asistenþã BT sau personalului obowi¹zkowo zwróciæ siê do Dzia³u Serwisu
personale autorizzato BT; Il Servizio BT autorizat BT; Serviciul de Asistenþã BT va BT lub personelu posiadaj¹cego autoryzacjê;
eseguirà anche le PROVE FUNZIONALI per executa ºi TESTELE DE FUNCÞIONARE Dzia³ Serwisu BT przeprowadzi ponadto TEST
garantire la rispondenza ai requisiti di pentru a garanta cerinþele de siguranþã POPRAWNOŒCI DZIA£ANIA celem
sicurezza richiesti dalle Norme CEE in vigore. prevãzute de regulamentele EEC în vigoare. zagwarantowania zgodnoœci z obowi¹zuj¹cymi
przepisami bezpieczeñstwa EEC.
Brandeggio dei montanti (*): Înclinarea catargului (*): Przechy³ masztu (*):
Ogni 500 ore la fiecare 500 de ore Co ka¿de 500 godzin pracy wózka
- effettuare il controllo del brandeggio dei - controlul înclinãrii catargului la valorile - sprawdziæ przechy³ masztu, którego
montanti, i cui valori standard (β β ) (α
α ), si β ) (α
standard (β α )Pot sã fie deduse din tabelul standardowe parametry (β β ) (α
α ), mo¿na
desumono dalla tabella (vedi 4.4.6). (a se vedea 4.4.6). znaleŸæ w tabeli (patrz 4.4.6).
L’inclinazione si puo’ controllare facilmente Unghiul de înclinare poate fi uºor verificat K¹t przechy³u masztu zamontowanego na wózku
per mezzo di un filo a piombo che scenda folosind un fir de plumb din marginea frontalã mo¿na ³atwo sprawdziæ u¿ywaj¹c pionu
dallo spigolo anteriore esterno della sommità exterioarã a vârfurilor catargelor fixe ºi opuszczonego z górnej, zewnêtrznej krawêdzi
dei montanti fissi e misurando la distanza mãsurând distanþa dintre linie ºi muchia frontalã masztu, mierz¹c odleg³oœæ pomiêdzy sznurkiem
tra filo e spigolo anteriore ad un metro la un metru de la vârful catargelor. a przedni¹ krawêdzi¹ w odleg³oœci 1 m od
dalla sommità dei montanti. górnej powierzchni masztu.
- controllare il serraggio delle viti dei cavallotti - verificaþi dacã ºuruburile sunt strânse complet - sprawdziæ czy œruby jarzma mocuj¹cego maszt
che fissano il montante al telaio. pe bolturi asigurând catargul faþã de ºasiu. do ramy wózka s¹ odpowiednio dokrêcone.
46
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Controllo delle catene (*): Controlul lanþurilor (*): Sprawdzanie ³añcuchów (*):
Ogni 500 ore La fiecare 500 de ore Co ka¿de 500 godzin pracy wózka
- controllare le condizioni delle catene che - controlaþi condiþiile lanþurilor care trebuie - sprawdziæ stan techniczny ³añcuchów, które
non devono presentare usure o difetti. sã fie în bunã stare ºi fãrã semne de uzurã nie mog¹ byæ wytarte lub uszkodzone.
Per controllare l'usura delle maglie, utilizzare sau defecþiuni. W celu sprawdzenia stopnia zu¿ycia ogniw,
l'apposito regolo, ricordando che, quando Pentru a verifica verigile dacã sunt uzate, zastosowaæ w³aœciwy przyrz¹d pomiarowy
in uno spazio corrispondente a 34 passi folosiþi ºublerul, amintindu-vã cã, dacã într- pamiêtaj¹c, ¿e, gdy na odcinku
se ne possono contare 33, è necessario un spaþiu ce corespunde a 34 de verigi odpowiadaj¹cym 34 ogniwom zostan¹
sostituire le catene. se numarã 33 de verigi, lanþul trebuie
înlocuit. naliczone 33 ogniwa, ³añcuch musi byæ
wymieniony.

Ogni 1 000 ore La fiecare 1000 de ore Co ka¿de 1000 godzin pracy wózka
- smontare le catene, pulirle accuratamente, - demontaþi lanþurile, curãþaþi-le bine, montaþi- - zdemontowaæ ³añcuchy i oczyœciæ je
rimontarle invertendo la posizione originaria le la loc inversând poziþia lor iniþialã de gruntownie, nastêpnie zamontowaæ ³añcuchy
di lavoro, e lubrificare. lucru ºi lubrifiaþi-le. odwrotn¹ stron¹ do poprzedniej pozycji pracy
i dok³adnie nasmarowaæ.
Ogni 10 000 ore La fiecare 10000 de ore Co ka¿de 10.000 godzin pracy wózka
- sostituire le catene e i tiranti di fissaggio. - înlocuiþi lanþurile ºi tirantele de fixare. - wymieniæ ³añcuchy oraz kotwy mocuj¹ce.

La sostituzione delle catene con ricambi Înlocuirea lanþurilor cu piese de schimb W celu zagwarantowania przepisowych
originali BT garantisce il rispetto dei originale BT garanteazã respectarea wspó³czynników bezpieczeñstwa,
coefficienti di sicurezza fissati dalla legge. coeficientului de siguranþã fixat prin lege. wymieniane ³añcuchy musz¹ byæ zastêpowane
ISO 2328 - 1993
Dopo ogni verifica, manutenzione e/o Dupã fiecare verificare, întreþinere ºi/sau ³añcuchami oryginalnymi firmy BT.
Classe Portata (kg) sostituzione delle catene di sollevamento, înlocuire a lanþurilor de ridicare, asiguraþi- Ka¿dorazowo po sprawdzeniu, konserwacji
Clasa Capacitatea (kg) assicurarsi del loro corretto scorrimento nei vã de corecta lor trecere prin cilindrele ºi i/lub wymianie ³añcuchów podnoszenia,
Klasa Noœnoœæ (kg) "X" (± 5) rulli e che i rulli stessi non presentino ca cilindrele sã nu prezinte o uzurã anomalã
ºi se pot roti liber. upewniæ siê, czy ³añcuchy prawid³owo
IA 0 ÷ 999 76 mm
usure anomale e possano ruotare œlizgaj¹ siê po rolkach prowadz¹cych oraz
liberamente.
sprawdziæ, czy rolki nie s¹ nadmiernie zu¿yte
II A 1000 ÷ 2500 76 mm
i obracaj¹ siê swobodnie.
III A 2500 ÷ 4999 76 mm

IV A 5000 ÷ 8000 127 mm


Posizione del carrellino porta forche (*): Poziþia saniei furcilor (*): Pozycja karetki wide³ (*):
VA 8001 ÷ 10999 127 mm Ogni 500 ore La fiecare 500 de ore Co ka¿de 500 godzin pracy wózka
Dopo aver effettuato il controllo delle catene Dupã controlul lanþurilor mai sus descris, cu Po sprawdzeniu ³añcuchów zgodnie z opisem
descritto precedentemente, con carrello in piano stivuitorul pe o suprafaþã planã ºi cu catargul zamieszczonym powy¿ej, postawiæ wózek na
e montante verticale, controllare la posizione în poziþie verticalã, verificaþi poziþia plãcii de poziomej powierzchni, z masztem ustawionym
della piastra porta forche, procedendo nel modo suport a furcilor, în modul urmãtor: w pozycji pionowej i dokonaæ nastêpuj¹cych
seguente: kontroli:
- zdemontowaæ wid³y, opuœciæ zupe³nie karetkê,
- tolte le forche, abbassare completamente - scoateþi furcile, lãsaþi în jos complet sania a nastêpnie zmierzyæ wysokoœæ (X), porówuj¹c
ISO 2328 - 1993
il carrellino e rilevare la quota (X), furcilor ºi mãsuraþi distanþa (X), comparaþi- j¹ z wartoœci¹ podan¹ w poni¿szej tabeli,
Classe Portata (kg) confrontandola con il valore riportato in o cu aceea indicatã în tabel, corespunzãtoare odpowiadaj¹c¹ noœnoœci posiadanego wózka
Clasa Capacitatea (kg) tabella, corrispondente alla portata in kg cu capacitatea în kg al stivuitorului. wid³owego w kg.
Klasa Noœnoœæ (kg) "X" (± 5) del proprio carrello. (np. w³aœciwa wartoœæ (X), dla wózka o
I B 0 ÷ 999 114 mm
(es. il valore corretto di (X), per un (de ex.: valoarea corectã de (X), pentru noœnoœci 2000 kg (klasa II B), powinna
carrello con portata 2000 kg (classe II B), un stivuitor cu o capacitate de 2000 kg
deve essere di 152 ±5 mm). wynosiæ 152 ±5 mm).
II B 1000 ÷ 2500 152 mm (clasa II B), trebuie sã fie de 152 ±5 mm).
III B 2500 ÷ 4999 203 mm Nel caso in cui il valore riscontrato non Dacã valoarea mãsuratã nu este cuprinsã Je¿eli zmierzona wartoœæ nie mieœci siê
rientrasse nella tolleranza prescritta în limitele de toleranþã preconizate, anunþaþi w zakresie podanej tolerancji, zawiadomiæ
IV B 5000 ÷ 8000 254 mm
avvisare il Servizio di assistenza BT per Serviciul de Asistenþã BT astfel încât sã autoryzowany serwis BT w celu usuniêcia
V B 8001 ÷ 10999 257 mm il ripristino delle funzionalità del carrello restabileascã funcþionalitatea stivuitorului. zaistnia³ej usterki wózka.

47
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

2.3.3 CONTROLLO FORCHE 2.3.3 CONTROLUL FURCILOR 2.3.3 KONTROLA STANU WIDE£

Criteri generali (*) Criterii generale (*) Kryteria ogólne (*)


Le forche in uso devono essere controllate ad Furcile în folosinþã trebuie sã fie controlate la Ramiona u¿ywanych wide³ musz¹ byæ poddawane
intervalli di non più di 1 000 ore, e ogniqualvolta intervaluri de maxim 1000 de ore ºi ori de kontroli w odstêpach nie wiêkszych ni¿ 1000
G si riscontri un difetto od una deformazione câte ori se depisteazã o defecþiune sau o deformare godzin, oraz ka¿dorazowo w przypadku
G permanente. Controllare più frequentemente, se permanentã. Verificaþi frecvent dacã folosirea stwierdzenia uszkodzeñ lub sta³ych odkszta³ceñ.
l’uso della macchina è più intenso. maºinii este mai intensã. Kontrolowaæ czêœciej, jeœli pojazd jest
eksploatowany bardziej intensywnie.
E E
Controllo Controlul Kontrola
Il controllo delle forche dovrà essere eseguito Verificarea furcilor trebuie sã fie executatã cu Kontrola ramion wide³ musi byæ przeprowadzona
attentamente da personale qualificato con lo scopo atenþie de personalul calificat cu scopul de a detecta przez przeszkolony personel bardzo uwa¿nie, w
di rivelare qualunque danneggiamento, cedimento, orice daunã, cedare, deformare etc., care poate celu wykrycia ewentualnych uszkodzeñ, usterek,
deformazione, ecc., che possa diminuire la sicurezza sã diminueze siguranþa la folosire. odkszta³ceñ, itp., które mog¹ zmniejszyæ
di utilizzazione. bezpieczeñstwo przy u¿ytkowaniu.
F Cricche superficiali Fisuri superficiale Pêkniêcia powierzchniowe
F La forca deve essere completamente esaminata Furcile trebuie verificate atent pentru a depista Ramiona wide³ musz¹ byæ poddane gruntownym
D visivamente per eventuali incrinature e fessurazioni eventuale crãpãturi ºi fisuri la bazã (D) ºi la oglêdzinom w celu wykrycia ewentualnych pêkniêæ
D prestando particolare attenzione al tallone (D) agãþãtorile superioare (E) ºi inferioare (F). i szczelin, zwracaj¹c szczególn¹ uwagê na piêtkê
ed agli agganci, superiore (E) ed inferiore (F). Daca este nevoie furcile sunt supuse unui proces D) oraz hak górny (E) i dolny (F).
Se necessario, assoggettare le forca ad un processo, de detectare, nedistructiv, pentru depistarea Wid³y mog¹ byæ poddane procesowi nieniszcz¹cego
non distruttivo, di rilevamento delle incrinature. crãpãturilor. wykrywania pêkniêæ, je¿eli zaistnieje taka
koniecznoϾ.
Differenze in altezza delle punte delle forche Diferenþã în înãlþime a vârfurilor furcilor Ró¿nica w wysokoœci koñców wide³.
Controllare, per ogni coppia di forche, la differenza Verificaþi diferenþa de înalþime între vârfurile cu Dla ka¿dej pary wide³ nale¿y sprawdziæ ró¿nicê
in altezza tra le punte, che non dovrà superare lamã de la fiecare pereche de furci, aceastã diferenþã w wysokoœci pomiêdzy koñcami wide³, która nie
il 3% della lunghezza del braccio forca, con le nu trebuie sã fie mai mare de 3 % din lungimea mo¿e przekraczaæ 3% d³ugoœci ramienia wide³,
forche montate sulla piastra porta forche. lamei la furcile fixate pe placã. gdy s¹ one zawieszone na p³ycie karetki wózka.

Zamki ustalaj¹ce po³o¿enie wide³


Chiavistello di posizionamento Închizãtor de poziþionare Sprawdziæ czy zamki G) ustalaj¹ce po³o¿enie wide³
Verificare che il chiavistello (G) che posiziona Verificaþi ca închizãtorul (G) care poziþioneazã s¹ w pe³ni sprawne.
le forche sia in buone condizioni di funzionamento. furcile sã fie în bunã stare de funcþionare.
Czytelnoœæ oznaczeñ
Leggibilità della punzonatura Lizibilitatea marcãrii Je¿eli oznaczenia na ramionach wide³ nie s¹
Se nella forca la punzonatura eseguita non è Dacã marcarea pe furci nu este lizibilã ºi clarã, wystarczaj¹co czytelne, musz¹ byæ odnowione
chiaramente leggibile, questa dovrà essere rinnovata acesta trebuie sã fie refãcutã de cãtre furnizorul przez pierwotnego dostawcê wide³.
dal fornitore originale delle forche. original.

Controllo usura della forca Controlul uzurii furcii Kontrola zu¿ycia wide³
La parte orizzontale e quella verticale del braccio Partea orizontalã ºi verticalã a furcii trebuie Pozioma i pionowa powierzchnia ramion wide³
forca devono essere accuratamente e verificate atent, dându-se atentie zonei din jurul winna byæ gruntownie sprawdzona w celu oceny
completamente controllate nei confronti bazei (D), când se descoperã o uzurã unde grosimea stopnia ich zu¿ycia, zwracaj¹c szczególn¹ uwagê
dell’usura, prestando particolare attenzione alla s-a redus cu pânã la 90 %, furca trebuie înlocuitã. na miejsca w okolicach piêtki (D); maksymalne
zona in prossimità del tallone (D), l'usura massima zu¿ycie osi¹gniête jest, gdy zmierzona gruboœæ
è data da uno spessore ridotto al 90% dello spessore osi¹gnie 90% pierwotnego wymiaru.
originale.
Controllo usura del fissaggio delle forche Controlul uzurii suportului furcilor Kontrola zu¿ycia zawieszenia wide³
La faccia di appoggio orizzontale dell’aggancio Suprafaþa orizontalã de sprijin a agãþãtorilor de Poziom¹, podtrzymuj¹c¹ powierzchniê górnego
superiore (E) e la faccia di ritenuta di entrambi la vârf (E) ºi suprafeþele de contact ale ambelor haka E) oraz powierzchnie zetkniêcia siê obydwu
gli agganci (E) ed (F), dovranno essere controllate agãþãtori (E) ºi (F), trebuie verificate sã nu fie haków z p³yt¹ karetki (E) i (F), nale¿y sprawdziæ
per verificare la presenza di usura, schiacciamenti uzate, strivite sau deformate. w celu oceny stopnia ich zu¿ycia wykrycia zgnieceñ
ed altre deformazioni locali. oraz miejscowych uszkodzeñ.

48
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

(*) - AVVERTENZA (*) - AVERTISMENT (*) - OSTRZE¯ENIE


Ogni manomissione dei componenti o degli Orice intervenþie neautorizatã asupra Wszelkie manipulowanie komponentów lub
impianti, può compromettere la sicurezza componentelor ºi sistemelor poate sã uk³adów mo¿e zmniejszyæ bezpieczeñstwo
del mezzo. compromitã siguranþa stivuitorului. pojazdu.
Gli interventi di riparazione o sostituzione Reparaþiile ºi înlocuirile trebuie sã fie Wszystkie operacje naprawy oraz wymiany
devono essere eseguiti dal Servizio di executate de Serviciul de Asistenþã BT sau elementów musz¹ byæ wykonywane przez
assistenza BT o da personale debitamente de personalul special instruit ºi autorizat Serwis Techniczny BT lub specjalnie
addestrato e autorizzato dalla BT. de societatea BT. przeszkolony personel autoryzowany przez BT.

2.3.4 RITIRO DELLA FORCA 2.3.4 RETRAGEREA FURCII DIN 2.3.4 WYCOFANIE WIDE£
DAL SERVIZIO FUNCÞIUNE Z U¯YTKOWANIA

Ogni forca che presenti un difetto ai controlli Orice furcã cu defecte apãrute la controlul Wid³y, na których wykryto defekt w trakcie
sopra descritti dovrà essere ritirata dal mai sus descris trebuie scoasã din funcþiune. którejkolwiek z powy¿szych kontroli, musz¹
servizio. byæ wycofane z u¿ytkowania.

2.4.0 CONTROLLO 2.4.0 CONTROLUL 2.4.0 KONTROLA INSTALACJI


INSTALLAZIONI DI SISTEMELOR DE ZABEZPIECZAJ¥CYCH
SICUREZZA SIGURANÞÃ

Alla fine di ogni intervento di manutenzione Dupã fiecare operaþiune de întreþinere, verificaþi Po ka¿dym przegl¹dzie, upewniæ siê, czy wszystkie
assicurarsi che tutte le installazioni di sicurezza dacã instalaþiile de siguranþã sunt fixate în mod urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce znajduj¹ siê na wózku
siano presenti e correttamente serrate. corespunzator. i s¹ odpowiednio przymocowane.

In caso si riscontri una qualsiasi anomalia Dacã se depisteazã orice problemã la Je¿eli zostanie wykryta jakakolwiek usterka
agli organi di sicurezza (vedi 1.2.0 e 4.3.0), echipamentul de siguranþã (a se vedea 1.2.0 zwi¹zana z urz¹dzeniem zabezpieczaj¹cym
NON UTILIZZARE IL CARRELLO e avvisare ºi 4.3.0), NU UTILIZAÞI STIVUITORUL ºi (patrz 1.2.0. i 4.3.0), NIE U¯YWAÆ WÓZKA
i manutentori autorizzati o il Servizio informaþi Serviciul de Asistenþã BT. i zawiadomiæ odpowiedzialny za konserwacjê
Assistenza BT. personel lub Serwis Techniczny BT.

Ogni manomissione delle installazioni di Orice intervenþie neautorizatã asupra Nieumiejêtne manipulowanie przez osoby
sicurezza compromette la sicurezza del componentelor ºi sistemelor poate sã niepowo³ane urz¹dzeñ zabezpieczaj¹cych
veicolo; gli interventi di riparazione o compromitã siguranþa stivuitorului. mo¿e przeszkodziæ w bezpiecznej
sostituzione devono essere eseguiti dal Reparaþiile ºi înlocuirile trebuie sã fie eksploatacji wózka. Wszelkie naprawy, b¹dŸ
Servizio di assistenza BT o da una Officina executate de Serviciul de Asistenþã BT sau wymiana podzespo³ów, musz¹ byæ
Autorizzata BT. de personalul special instruit ºi autorizat przeprowadzone przez Serwis Techniczny
de societatea BT. BT lub przez autoryzowany warsztat BT.

49
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

2.5.0 RUOTE 2.5.0 ROÞI 2.5.0 KO£A


2.5.1 SICUREZZA DI CERCHI E 2.5.1 SIGURANÞA JENÞILOR ªI A 2.5.1 BEZPIECZEÑSTWO FELG I KÓ£
RUOTE ROÞILOR

Cerchi e ruote sono organi importanti ai fini Jenþile ºi roþile sunt importante pentru siguranþa Felgi i ko³a, jako wa¿ne elementy ze wzglêdu
della sicurezza del veicolo e richiedono periodiche stivuitorului care necesitã verificari periodice ºi na bezpieczeñstwo u¿ytkowania wózka wid³owego,
verifiche e costante manutenzione. o întreþinere permanentã. wymagaj¹ regularnej kontroli oraz sta³ych
In particolare, occorre rispettare alcune elementari În special, este necesar sã se respecte câteva przegl¹dów technicznych.
precauzioni di sicurezza per prevenire gravi mãsuri de precauþie elementare pentru a preveni W szczególnoœci nale¿y respektowaæ kilka
infortuni: accidente grave: podstawowych zaleceñ bezpieczeñstwa, celem
unikniêcia powa¿nych uszkodzeñ cia³a:

- ruote danneggiate o deformate non devono - roþile stricate sau deformate nu trebuie - nie wolno naprawiaæ i u¿ywaæ
essere riparate né utilizzate in servizio. reparate sau refolosite. uszkodzonych, lub zdeformowanych kó³.

- cerchi o dischi non devono mai, per - jenþile sau discurile nu trebuie, în nici - felgi lub tarcze kó³, pod ¿adnym pozorem
nessun motivo, essere riparati mediante un caz, reparate prin sudurã. nie mog¹ byæ naprawiane za pomoc¹
saldatura. spawania.

- gli elementi difettosi vanno sempre - componentele defecte trebuie înlocuite - uszkodzona czêœæ zawsze musi byæ
sostituiti con altri dello stesso tipo, cu altele de acelaºi tip, formã ºi wymieniona na inny element, tego
profilo e dimensioni dei precedenti. dimensiune cu cele precedente. samego typu, kszta³tu i rozmiaru.

- tutte le superfici di accoppiamento - toate suprafeþele de legãturã trebuie - wszystkie powierzchnie ³¹czone musz¹
devono essere ben pulite e protette dalla bine curãþate ºi protejate contra ruginei. byæ czyste oraz zabezpieczone przed
ruggine. korozj¹.

Ogni giorno, prima di mettere in sevizio il carrello, În fiecare zi, înainte de folosirea stivuitorului Codziennie, przed u¿yciem wózka wid³owego,
eseguire un controllo dello stato delle gomme verificaþi starea pneurilor ºi a jenþilor. sprawdziæ stan techniczny ogumienia oraz felg.
e dei cerchi.

Le gommature andranno sostituite quando Pneurile trebuie schimbate când striaþiile Ogumienie musi byæ wymienione, gdy
il battistrada risulterà inferiore a 2 mm. sunt mai mici de 2 mm. wysokoœæ bie¿nika jest mniejsza ni¿ 2 mm.

La gommatura “CUSHION” dovrà essere Pneurile “CUSHION” trebuie sã aibã Opony metalowo-gumowe typu "CUSHION"
del tipo con scolpitura caneluri. musz¹ z bie¿nikiem.

Per non compromettere la sicurezza del Pentru a nu compromite siguranþa Dla bezpieczeñstwa pojazdu, wymieniaæ
veicolo, sostituire sempre cerchi gommati vehiculului, înlocuiþi setul complet, coroanã zawsze kompletne zestawy ogumienia oraz
completi. si pneu. felgi.

La sostituzione della gommatura sul cerchio Înlocuirea pneurilor trebuie sã fie executat Wymiana ogumienia na felgach musi byæ
dovrà essere eseguita da personale qualificato de personalul calificat sau de Serviciul de przeprowadzona przez odpowiednio
o dal Servizio Assistenza BT. Asistenþã BT. wykwalifikowany personel lub przez Serwis
Techniczny BT.

50
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

2.5.2 SOLLEVAMENTO CARRELLO 2.5.2 RIDICAREA STIVUITORULUI 2.5.2 PODNOSZENIE WÓZKA PRZY
PER SOSTITUZIONE DEI PENTRU ÎNLOCUIREA ROÞILOR WYMIANIE KÓ£ OGUMIONYCH
CERCHI GOMMATI
Per sostituire un cerchio gommato, eseguire le Pentru schimbarea roþilor, cu stivuitorul parcat W celu wymiany kó³ zaparkowaæ wózek na p³askiej
seguenti operazioni con carrello in piano. pe o suprafaþã planã, procedaþi în modul urmãtor: powierzchni i wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoœci:

Ruote motrici Roþi motrice Ko³a napêdowe


1) bloccare le ruote direttrici con zeppe; 1) blocaþi roþile cu camele de frânare; 1) zablokowaæ ko³a skrêtne za pomoc¹ klocków;

2) brandeggiare indietro i montanti e porre gli 2) înclinaþi catargele sãre spate ºi aºezaþi blocuri 2) przechyliæ maszt do ty³u, nastêpnie umieœciæ
appositi spessori sotto la loro base; sub baza lor; belki pod jego podstaw¹;
3) comandare l’inclinazione in avanti. 3) înclinaþi spre faþã. 3) przechyliæ maszt do przodu.
Ruote direttrici Roþi de direcþie Ko³a skrêtne
1) bloccare il carrello col freno di stazionamento; 1) blocaþi stivuitorul cu frâna de mânã; 1) unieruchomiæ wózek zaci¹gaj¹c hamulec
2) bloccare le ruote motrici con zeppe; 2) blocaþi roþile cu camele de frânare; postojowy;
2) zablokowaæ ko³a napêdowe za pomoc¹
3) Inserire un sollevatore idraulico sotto il 3) introduceþi un cric hidraulic sub contragreutate klocków;
contrappeso e sollevare. ºi ridicaþi. 3) Wstawiæ podnoœnik hydrauliczny pod
przeciwwagê wózka, a nastêpnie podnieœæ.
Dopo aver sollevato il carrello montare Dupã ce aþi ridicat stivuitorul aºezaþi Po podniesieniu wózka, zawsze nale¿y
A sempre gli spessori di sicurezza (A) sotto blocurile de siguranþã (A) sub ºasiu înainte umieœciæ klocki zabezpieczaj¹ce (A) pod ram¹
il telaio prima di effettuare qualsiasi de a face orice intervenþie. wózka przed wykonaniem jakichkolwiek
intervento. czynnoœci.

2.5.3 COPPIE DI SERRAGGIO RUOTE 2.5.3 CUPLURI DE STRÂNGERE ROÞI 2.5.3 MOMENTY OBROTOWE
ZACISKANIA KÓ£
Ogni 1 000 ore La fiecare 1000 de ore Co ka¿de 1000 godzin pracy wózka
- controllare il serraggio dei dadi che fissano - verificaþi piuliþele care fixeazã janta. Pentru - sprawdziæ stopieñ dokrêcenia nakrêtek
i cerchi. Per le coppie di serraggio vedere cuplurile de strângere consultaþi tabelul (a mocuj¹cych felgi. Odnoœnie momentów
tabella (vedi 6.1.0). se vedea 6.1.0). obrotowych, patrz tablicê (patrz 6.1.0).

2.5.4 ISTRUZIONI SPECIALI 2.5.4 INSTRUCÞIUNI SPECIALE 2.5.4 SPECJALNE INSTRUKCJE


GOMMATURA PNEUMATICA PENTRU CAUCIUCURILE DOTYCZ¥CE OPON
PNEUMATICE PNEUMATYCZNYCH
Smontaggio Demontare Demonta¿
Prima di iniziare lo smontaggio di una ruota del Înainte de a scoate o roata de la vehicul, asiguraþi- Przed demonta¿em ko³a z pojazdu upewniæ siê,
veicolo, accertarsi che la carcassa del pneumatico vã cã pneul ºi janta nu sunt stricate ºi în orice czy opona lub felga nie jest uszkodzona; w ka¿dym
od il cerchio non siano danneggiati ed in ogni caz: DEZUMFLAÞI PNEURILE COMPLET , przypadku, CA£KOWICIE WYPUŒCIÆ
caso: SGONFIARE COMPLETAMENTE IL scoateþi corpul central al supapei. POWIETRZE Z OPON, wyjmuj¹c jednoczeœnie
PNEUMATICO, togliendo anche il corpo centrale centralny korpus zaworu.
della valvola.
Montaggio Montare Monta¿
In fase di montaggio verificare l’integrità e la În timpul asamblãrii, asiguraþi-vã asupra integritãþii Podczas monta¿u upewniæ siê, czy wszystkie
conformità dei componenti utilizzati. ºi conformitãþii componentelor. elementy s¹ w dobrym stanie technicznym oraz
Nei cerchi ad anelli amovibili accertare, dopo Pentru jenþile cu inele amovibile, umflaþi puþin czy s¹ w³aœciwego typu.
una prima breve immissione d’aria (circa pneul (circa 0,3 - 0,5 bari) ºi, în timp ce janta Przy felgach ze zdejmowanymi pierœcieniami,
0,3-0,5 bar) e con il cerchio in posizione este orizontalã, verificaþi dacã inelele sunt nape³niæ nieznacznie oponê powietrzem (oko³o
orizzontale, che gli anelli siano concentrici e concentrice ºi aºezate corect la locul lor. 0,3-0,5 bar), po³o¿yæ na poziomej, p³askiej
ben alloggiati nelle loro sedi. powierzchni, wyœrodkowaæ pierœcienie i sprawdziæ,
czy s¹ w³aœciwie ustawione w swoich gniazdach.
51
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Controlli ordinari dei pneumatici Verificãri obiºnuite pneuri Standardowe kontrole ogumienia
Per garantire l’affidabilità e l'adeguata sicurezza Pentru a garanta fiabilitatea ºi adecvata siguranþã W celu zagwarantowania projektowej niezawodnoœci
del carrello, previsti in fase di progetto, è a stivuitorului, preconizate la proiectare, este i bezpieczeñstwa wózka, konieczne jest sta³e
indispensabile un costante controllo dei pneumatici. necesarã verificarea constantã a pneurilor. sprawdzanie ciœnienie powietrza oraz zu¿ycia opon.
Giornalmente În fiecare zi Codziennie
- controllare lo stato di usura dei pneumatici; - verificaþi starea de uzurã a pneurilor; - sprawdzaæ stan zu¿ycia ogumienia;
- controllare lo stato dei cerchi. - verificai starea jenþilor. - sprawdzaæ stan techniczny felg
Ogni 50 ore La fiecare 50 de ore Co ka¿de 50 godzin pracy wózka
- controllare la pressione di gonfiaggio - verificaþi presiunea pneurilor. Presiunile - sprawdziæ ciœnienie powietrza w ogumieniu
pneumatici. Per le pressioni standard vedere standard sunt indicate în tabel - (a se vedea pneumatycznym. Odnoœnie standardowych
tabella - (vedi 4.4.3) 4.4.3) wartoœci ciœnienia, patrz tablicê - (patrz 4.4.3)

Controllando la pressione dei pneumatici La verificarea presiunii pneurilor, staþi în Podczas sprawdzania ciœnienie powietrza
stare davanti o dietro le gomme, mai di faþa sau în spatele acestora, niciodatã lateral; w ogumieniu, nale¿y staæ przed lub za opon¹,
fianco; se ciò non è possibile stare lontano dacã aceasta nu este posibil staþi cât mai nigdy z boku; je¿eli nie jest to mo¿liwe,
dalle gomme, usando un manometro dotato departe de roatã folosind o prelungire zachowaæ bezpieczn¹ odleg³oœæ od opony.
di opportuna prolunga. corespunzatoare. U¿ywaæ do pomiaru manometru z
odpowiednim przed³u¿eniem.

2.6.0 MANUTENZIONI 2.6.0 OPERAÞIUNI SPECIALE 2.6.0 SPECJALNE ZABIEGI


PARTICOLARI DE ÎNTREÞINERE KONSERWACYJNE
2.6.1 STIVAGGIO DEL CARRELLO 2.6.1 DEPOZITAREA STIVUITORULUI 2.6.1 PRZECHOWYWANIE WÓZKA
WID£OWEGO
Nel caso di lungo periodo di inattività del carrello În cazul unei lungi perioade de inactivitate sau Je¿eli wózek nie bêdzie u¿ytkowany przez d³u¿szy
o di stivaggio, è necessario eseguire le seguenti în scopul depozitãrii, sunt necesare urmãtoarele okres czasu, lub w okresie jego przechowywania,
operazioni: operaþiuni: nale¿y wykonaæ nastêpuj¹ce czynnoœci:
- ripararlo in luogo asciutto ed arieggiato; - depozitaþi-l la loc uscat ºi aerisit; - przechowywaæ wózek w suchym i
przewiewnym miejscu;
- eseguire una pulizia generale del carrello; - curãþaþi stivuitorul în întregime; - oczyœciæ ca³y wózek;
- asportare la chiave di contatto; - scoateþi cheia de contact; - wyj¹æ kluczyk ze stacyjki;
- staccare la spina di alimentazione ed isolare - deconectaþi ºtecãrul de alimentare ºi izolaþi - od³¹czyæ wtyczkê zasilania elektrycznego i
i poli; polii; odizolowaæ bieguny;
- controllare il serraggio di tutte le viti; - verificaþi ca toate ºuruburile sã fie strânse; - sprawdziæ, czy wszystkie œruby s¹ dokrêcone;
- oczyœciæ filtr uk³adu hydraulicznego;
- pulizia del filtro impianto idraulico; - curataþi filtrul sistemului hidraulic; - zabezpieczyæ styki oraz styczniki specjalnym
- proteggere con appositi prodotti antiossidanti - protejaþi contactele ºi conectorii cu diferite œrodkiem przeciw utlenianiu;
i contatti; produse antioxidante; - nasmarowaæ powierzchnie nie pokryte
- ingrassare le superfici non protette da vernice, - ungeþi suprafeþele nevopsite, cãile de rulare lakierem, bie¿nie rolek oraz ³añcuchy;
le piste di scorrimento e le catene; ºi lanþurile; - przynajmniej raz w miesi¹c do³adowaæ bateriê
- caricare, secondo le istruzioni della casa - lunar reîncãrcaþi bateria urmând instrucþiunile zgodnie z zaleceniami producenta;
costruttrice, almeno ogni mese, la batteria; producãtorului; - je¿eli wózek jest wyposa¿ony w ogumienie
- se il carrello è dotato di pneumatici, - dacã stivuitorul are roþi pneumatice verificaþi pneumatyczne, raz w miesi¹cu sprawdziæ
controllarne la pressione una volta al mese; presiunea în pneuri o datã pe lunã; ciœnienie powietrza;
- evitare di coprirlo con teli di plastica in - nu acoperiþi stivuitorul cu folii de plastic - nie przykrywaæ wózka wid³owego
quanto ciò darebbe luogo a dannose condense; deoarece va face condens ºi se va deteriora; plastykowym pokrowcem (foli¹), gdy¿ mo¿e
to byæ powodem powstania szkodliwych
skroplin.

52
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

2.6.2 LAVAGGIO DEI CARRELLI 2.6.2 SPÃLAREA STIVUITORULUI 2.6.2 MYCIE WÓZKA

Per non danneggiare o compromettere il Pentru a evita deteriorãrile sau compromiterea W trakcie mycia nale¿y zachowaæ szczególn¹
funzionamento dei vari componenti elettrici, il lavaggio diferitelor pãrþi electrice, spãlarea stivuitoarelor ostro¿noœæ celem unikniêcia ewentualnych uszkodzeñ
dei carrelli deve essere effettuato con molta cura: trebue fãcutã cu multã atenþie: ró¿nych komponentów elektrycznych wózka:
- assicurarsi che la spina/presa sia disinserita; - asiguraþi-vã cã conectorul este deconectat; - upewniæ siê, czy wtyczka /gniazdko jest
wy³¹czone;
A
- non usare getti d'acqua o vapore in - nu folosiþi jeturi de apã sau aburi în - nie stosowaæ strumienia wody lub pary w
vicinanza delle parti elettriche (motori, apropierea pãrþilor electrice (motoare, pobli¿u czêœci elektrycznych (silniki,
comando elettronico, microinterruttori, comenzi electronice, microînterupãtori, sterowanie elektroniczne, mikrowy³¹czniki,
protezione distributore, cruscotto, protecþie distributor, panou de bord, os³ona rozdzielacza, deska rozdzielcza,
pedaliera, sedile); pedale, scaun); peda³y, fotel operatora);
C
- prima di ricollegare la spina/presa asciugare - înainte de a conecta din nou conectorul uscaþi - przed ponownym za³¹czeniem wtyczki /
accuratamente con aria compressa a bassa cu grijã cu aer comprimat cu presiune redusã gniazdka, osuszyæ j¹ starannie sprê¿onym
pressione e verificare che non sia rimasta ºi verificaþi sã nu rãmânã umiditate rezidualã powietrzem o niskim ciœnieniu i sprawdziæ,
umidità residua sui componenti elettrici. pe componentele electrice. czy nie pozosta³a wilgoæ na komponentach
elektrycznych.

2.6.3 SEDILE CONDUCENTE 2.6.3 SCAUN OPERATOR 2.6.3 FOTEL OPERATORA


Ogni 500 ore La fiecare 500 de ore Co ka¿de 500 godzin pracy wózka:
- verificare il buon funzionamento del sedile - verificaþi dacã scaunul funcþioneazã bine - sprawdziæ sprawne dzia³anie fotela kierowcy
- verificare il corretto fissaggio del sedile al - sprawdziæ poprawne przymocowanie fotela do
B pokrywy, a pokrywy do podwozia wózka;
cofano e del cofano stesso al telaio: ad un - verificaþi dacã scaunul este bine fixat de capotã
controllo visivo gli ancoraggi devono risultare ºi ºi capota de ºasiu: la un control vizual oglêdziny nie mog¹ wykazaæ naruszonych
integri, contrariamente avvisare il ancorãrile trebuie sã fie integre, în caz contrar mocowañ, w przeciwnym razie powiadomiæ
C kierownika odpowiedzialnego za bezpieczeñstwo
responsabile della sicurezza. informaþi responsabilul de securitate.
pracy.
- verificare il funzionamento della serratura di - verificaþi funcþionarea încuietorii capotei. - sprawdziæ poprawnoœæ dzia³ania zamka
bloccaggio del cofano. Nel caso in cui il bloccaggio Atunci când blocarea capotei (D) este fixatã pokrywy. Je¿eli zamek pokrywy (D)
cofano (D) sia fissato alla pedana, controllare de platformã, verificaþi încuietoarea przytwierdzony jest do podestu peda³ów,
anche l'ancoraggio della pedana stessa. platformei. sprawdziæ równie¿ zamocowanie podestu.
- verificare che l'aggancio della cintura funzioni - verificaþi dacã cuplajul centurii funcþioneazã - sprawdziæ, czy zapiêcie pasa dzia³a prawid³owo,
regolarmente e che l'eventuale arrotolatore corect ºi dacã dispozitivul de înfãºurare este czy ewentualny mechanizm zwijaj¹cy (A)-
sia libero nello scorrimento (A)-(B) e si blocchi liber la rolare (A)-(B) ºi nu se blocheazã (B) dzia³a swobodnie, jak równie¿, czy
allo strappo; la trageri bruºte; mechanizm blokuje pas przy szarpniêciu;
C - verificare il corretto fissaggio della cintura - verificaþi dacã centura se fixeazã corect de - sprawdziæ, czy pas jest odpowiednio
al sedile (C); scaun (C); przymocowany do fotela (C);

Le caratteristiche tecniche del sedile Caracteristicile tehnice al scaunului nu W ¿aden sposób nie modyfikowaæ parametrów
conducente non devono essere modificate. trebuie sã fie modificate. technicznych fotela operatora;
Ogni manomissione del sedile può Orice intervenþie neautorizatã asupra Nieumiejêtne manipulowanie fotela przez
compromettere la sicurezza del mezzo; gli scaunului poate sã compromitã siguranþa osoby niepowo³ane mo¿e przeszkodziæ w
interventi di riparazione o sostituzione stivuitorului; reparaþiile ºi înlocuirile bezpiecznej eksploatacji wózka. Wszelkie
D naprawy, b¹dŸ wymiana podzespo³ów, musz¹
devono essere eseguiti dal Servizio di trebuie sã fie executate de Serviciul de
assistenza BT o da personale debitamente Asistenþã BT sau de personalul autorizat byæ przeprowadzone przez Serwis
autorizzato dalla BT. de societatea BT. Techniczny BT lub przez autoryzowany
warsztat BT.

53
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

2.7.0 IMPIANTO ELETTRICO 2.7.0 SISTEM ELECTRIC 2.7.0 UK£AD ELEKTRYCZNY

2.7.1 BATTERIA E 2.7.1 BATERIA ªI DISPOZITIVUL DE 2.7.1 BATERIA I


CARICABATTERIA ÎNCÃRCARE BATERIE URZ¥DZENIE DO £ADOWANIA
BATERII
Per la manutenzione della batteria e del Pentru întreþinerea bateriei ºi a Odnoœnie konserwacji baterii i urz¹dzenia
caricabatteria, attenersi alle istruzioni dispozitivului de încãrcare a bateriei, do ³adowania baterii, stosowaæ siê do
riportate nei libretti delle case costruttrici respectaþi instrucþiunile indicate pe broºurile instrukcji podanych w ksi¹¿kach obs³ugi
che corredano la dotazione del carrello e fabricanþilor care sunt incluse în dotaþia producentów, znajduj¹cych siê w
del caricabatterie stesso. stivuitorului ºi al dispozitivului de încãrcare wyposa¿eniu wózka i instrukcji urz¹dzenia
Per le note generali di ricarica e sostituzione baterie. do ³adowania baterii.
della batteria, riferirsi al capitolo 1.7.0 del Pentru indicaþiile generale de încãrcare ºi Odnoœnie ogólnych instrukcji ³adowania i
presente manuale. înlocuire a bateriei, consultaþi capitolul 1.7.0 wymiany baterii, patrz rozdzia³ 1.7.0
din acest manual. niniejszej ksi¹¿ki instrukcji.

Indicazioni generali per la manutenzione Indicaþii generale pentru întreþinrea bateriei Ogólne uwagi odnoœnie konserwacji baterii
della batteria
Ogni 50 ore La fiecare 50 de ore Co ka¿de 50 godzin pracy wózka
- eseguire la misura della densità dell’elettrolito, - executaþi mãsura densitãþii electrolitului, a - wykonaæ pomiar gêstoœci elektrolitu; wartoœæ
il cui valore ci dà un’indicazione sullo stato cãrui valoare este o indicaþie asupra condiþiei ta oznacza stan wydolnoœci energetycznej
di capacità energetica della batteria. capacitãþii energetice a bateriei. baterii.

Misura della densità dell'elettrolito Mãsura densitãþii electrolitului Pomiar gêstoœci elektrolitu

- La misura si effettua tramite il densimetro - Mãsura se executã cu ajutorul densimetrului - Pomiar wykonywany jest gêstoœciomierzem,
che viene inserito nell’elemento da misurare care este inserat în elementul de mãsurat który nale¿y wstawiæ w kontrolowany
al fine di prelevare una quantità di elettrolito pentru a prelua o cantitate de electrolit suficient element, celem pobrania wystarczaj¹cej iloœci
sufficiente a portare a galla il galleggiante. pentru a aduce la suprafaþã plutitorul. elektrolitu, by p³ywak wyp³yn¹³ na
- La lettura deve essere effettuata facendo - Citirea trebuie sã fie executatã cu atenþie powierzchniê.
attenzione che il galleggiante non tocchi fãrã ca plutitorul sã nu atingã nici partea - W trakcie odczytywania wartoœci nale¿y
né la parte di gomma d’aspirazione né de aspiraþie din cauciuc ºi nici înveliºul sticlei. uwa¿aæ, by p³ywak nie dotyka³ ani czêœci
l’involucro di vetro. gumowej odsysania ani szklanej obudowy.

Dati indicativi di densità Date indicative de densitate Orientacyjne dane gêstoœci


Per una temperatura di 15 °C La o temperaturã de 15 °C W temperaturze 15 °C
- densità di 1,12-1,13 kg/dm3 indica batteria - densitate de 1,12-1,13 kg/dm 3 indicã baterie - gêstoœæ 1,12-1,13 kg/dm3 oznacza wy³adowan¹
scarica; descãrcatã; bateriê;
- densità di 1,25-1,26 kg/dm3 indica batteria - densitate de 1,25-1,26 kg/dm 3 indicã baterie - gêstoœæ 1,25-1,26 kg/dm3 oznacza na³adowan¹
carica (batteria capacità aumentata: 1,29- încãrcatã (baterie capacitate mãritã:1,29- bateriê (batteria o zwiêkszonej wydolnoœci:
1,30 kg/dm3). 1,30 kg/dm3). 1,29-1,30 kg/dm3).

I dati esatti per la batteria in uso sono inseriti Datele exacte ale bateriei folosite sunt Dok³adne dane odnoœnie aktualnei
nel manuale di manutenzione del costruttore indicate pe manualul de întreþinere a stosowanej baterii s¹ podane w w ksi¹¿ce
della batteria. fabricantului bateriei. obs³ugi producenta baterii.

Prima di effettuare la ricarica della batteria è Înainate de a executa încãrcarea bateriei se Przed przeprowadzeniem do³adowania baterii,
consigliabile il rabbocco degli elementi con acqua recomandã sã se adauge apã distilatã în elemente, doradza siê dolanie do elementów destylowanej
distillata, che va conservata in recipienti non apã distilatã nu trebuie sã fie conservatã în recipiente wody, przechowywanej w pojemnikach
metallici. metalice. niemetalowych.

54
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

Non eccedere con il rabbocco per evitare che, Nu exageraþi cu adãugarea pentru a evita ca, în Nie dolewaæ zbyt wiele wody, aby w czasie ³adowania
durante la fase di ricarica, la soluzione acqua/acido timpul fazei de încãrcare, soluþia apã/acid sã iasã baterii wodny roztwór kwasu nie wycieka³ z
possa fuoriuscire dagli elementi; non causare din elemente; sã nu se cauzeze scurgeri de electrolit elementów; uwa¿aæ, by nie spowodowaæ wycieków
fuoriuscite di elettrolito durante il rabbocco. în timpul adãugãrii. elektrolitu w czasie dolewania./
La stessa operazione è bene ripeterla dopo la Aceiaºi operaþiune este bine sã fie repetutã dupã Tê sam¹ operacjê nale¿y powtórzyæ po
ricarica, se necessario. încãrcare, dacã este necesar. na³adowaniu, jeœli zachodzi taka koniecznoœæ.
Per quanto riguarda la ricarica riferirsi al manuale În ceea ce priveºte încãrcarea consultaþi manualul Odnoœnie ³adowania baterii, patrz ksi¹¿kê instrukcji
del costruttore della batteria e al manuale d'uso fabricantului bateriei ºi manualul de folosire a obs³ugi producenta baterii i ksi¹¿kê instrukcji
del caricabatteria entro contenuto. dispozitivului de încãrcare al bateriei din dotaþie. u¿ytkowania urz¹dzenia do ³adowania baterii.

Evitare che la temperatura dell’elettrolito superi Evitaþi ca temperatura electrolitului sã depãºeascã Nie dopuszczaæ, by temperatura elektrolitu
i 45°C. 45°C. przekroczy³a 45°C.

2.7.2 SPINA PRESA 2.7.2 CONECTOR 2.7.2 WTYCZKA - GNIAZDKO

La spina presa di connessione della batteria, non ªtecãrul de conexiune al bateriei nu are nevoie Wtyczka po³¹czeniowa baterii nie wymaga
necessita di manutenzioni. de întreþinere. konserwacji.

Per la sostituzione è obbligatorio rispettare Pentru înlocuire este obligatoriu sã se W razie wymiany, nale¿y obowi¹zkowo
quanto segue: respecte urmãtoarele: przestrzegaæ nastêpuj¹cych przepisów:
- per sostituire un connettore, utilizzare - pentru înlocuirea unui conector, folosiþi - przy wymianie ³¹cznika, stosowaæ
il ricambio originale BT; piesa de schimb originalã BT; oryginaln¹ czêœæ zamienn¹ BT;
- i contatti di un connettore dovranno - contactele conectorului trebuie sã fie - styki ³¹cznika winny byæ wymieniane
essere sostituiti in coppia; înlocuite în cuplu; w parze;
- In caso di sostituzione della spina/presa - în caz de înlocuirea conectorului - W razie wymiany wtyczki /gniazdka,
rimontare i cavi rispettando le polarità montaþi cablurile respectând polaritãþile przy pod³¹czaniu przewodów nale¿y
riportate sulla spina stessa. indicate pe conector. zachowaæ biegunowoœæ podan¹ na
wtyczce.

Per collegare la batteria ad un caricabatteria, Pentru a conecta bateria la un dispozitiv de încãrcare Przy pod³¹czaniu baterii do urz¹dzenia ³aduj¹cego,
è indispensabile accertarsi che il connettore di baterie este necesar sã vã asiguraþi cã acesta din nale¿y upewniæ siê, czy wtyczka urz¹dzenia jest
quest'ultimo, sia dello stesso tipo e marca di quello urmã este de acelaºi tip ºi marcã ca acela montat tego samego typu i marki, co wtyczka
montato sul carrello. pe stivuitor. zamontowana na wózku.

2.7.3 MANUTENZIONI ELETTRICHE 2.7.3 ÎNTREÞINERI ELECTRICE 2.7.3 RÓ¯NE CZYNNOŒCI


VARIE DIFERITE KONSERWACYJNE UK£ADU
ELEKTRYCZNEGO

Ogni 500 ore La fiecare 500 de ore Co ka¿de 500 godzin pracy wózka
- controllare le connessioni dei vari pulsanti - verificaþi conexiunile diferitelor butoane ºi - sprawdziæ poprawnoœæ dzia³ania wszystkich
e il loro perfetto funzionamento; funcþionarea lor perfectã; przycisków oraz stan ich po³¹czeñ elektrycznych;
- controllare il funzionamento e il corretto - verficaþi funcþionarea ºi corecta poziþionare - sprawdziæ poprawnoœæ dzia³ania oraz w³aœciwe
posizionamento dei microinterruttori posti a mircoîntrerupãtorilor montaþi pe pedale; ustawienie mikrowy³¹czników na peda³ach
sui pedali e sul distributore; i rozdzielaczu;

Ogni 1 000 ore La fiecare 1000 de ore Co ka¿de 1000 godzin pracy wózka
- ispezionare i cablaggi e i vari collegamenti, - verificaþi cablarea ºi diferitele conexiuni, în - sprawdziæ okablowanie oraz wszystkie
in particolare il corretto serraggio dei mod special dacã acestea sunt strânse ºi po³¹czenia, w szczególnoœci, czy koñcówki
capicorda e l'integrità dell'isolamento dei integritatea izolaþiei cablurilor. przewodów s¹ w³aœciwie zaciœniête, jak równie¿
czy izolacja przewodów nie jest uszkodzona.
55
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

3.0.0 ATTREZZATURE E 3.0.0 ECHIPAMENTE ªI 3.0.0 WYPOSA¯ENIE I


VERSIONI SPECIALI VERSIUNI SPECIALE SPECJALNE WERSJE
D
3.1.0 PROLUNGHE FORCHE 3.1.0 EXTENSIE FURCI 3.1.0 PRZED£U¯ENIE WIDE£
Per poter trasportare carichi ingombranti (con Pentru transportul încãrcãturilor voluminoase (cu Jeœli zaistnieje koniecznoœæ przewo¿enia ³adunków
C baricentro superiore a 500 mm), è possibile centrul de greutate mai mare de 500 mm), este o du¿ej objêtoœci (ze œrodkiem ciê¿koœci oddalonym
applicare alle forche due prolunghe, la cui lunghezza posibil sã se prelungeascã furcile, însã lungimea wiêcej ni¿ 500 mm), mo¿na zamontowaæ na wid³ach
massima non deve comunque superare la lunghezza maximã nu trebuie oricum sã depãºeascã lungimea dwa przed³u¿enia, których ca³kowita d³ugoœæ nie
delle forche in dotazione, moltiplicata per 1,6. furcilor din dotaþie, înmulþite cu 1,6. mo¿e przekroczyæ d³ugoœci u¿ywanych wide³,
pomno¿onej przez 1,6.
A
L'applicazione di queste prolunghe deve Aplicarea acestor extensii trebuie sã fie Zastosowanie przed³u¿eñ wide³ musi byæ
essere autorizzata dalla BT, che provvederà autorizatã de societatea BT, care va avea autoryzowane przez firmê BT, która dostarczy
a fornire le targhette delle nuove portate grijã sã furnizeze plãcuþele cu odpowiednie tabliczki znamionowe
residue. caracteristicile tehnice pentru noua okreœlaj¹ce nowe, ni¿sze wartoœci udŸwigu
B capacitate rezidualã. wózka.

L'autorizzazione può essere rilasciata anche Autoriziaþia pote fi eliberatã ºi dupã Tego rodzaju autoryzacja mo¿e byæ równie¿
dopo l'acquisto del carrello. cumpãrarea stivuitorului. wydana dla wczeœniej sprzedanych wózków.

In questo modo, il carrello sarà dotato di prolunga Astfel, stivuitorul va fi livrat cu extensii de furci W takim przypadku, wózek wid³owy zostanie
forche complete di punzonature di identificazione complete de marcarea de identificare (A) în wyposa¿ony w przed³u¿enia wide³, na których
(A) secondo Normativa ISO/DIS 13284. conformitate cu Normativa ISO/DIS 13284. zostan¹ wybite identyfikatory (A), zgodnie z
wymaganiami norm ISO/DIS 13284.
Sul carrello stesso verrà applicata anche Pe stivuitor se va aplica de asemeni plãcuþã Na wózku bêdzie równie¿ zamontowana
C la targhetta aggiuntiva delle portate residue indicatoare a caracteristicilor tehnice dodatkowa tabliczka znamionowa,
D (B), i cui valori devono essere rispettati suplimentarã cu capacitatea rezidualã (B), okreœlaj¹ca ni¿sze wartoœci udŸwigu (B),
durante l'impiego delle prolunghe stesse. ale cãrei valori trebuie sã fie respectate których nie wolno przekraczaæ w czasie
în timpul utilizãrii extensiilor. u¿ywania przed³u¿eñ wide³.

Montaggio delle prolunghe Montarea extensiilor Monta¿ przed³u¿eñ


Infilare le prolunghe sulle forche assicurandosi Introduceþi furcile astfel încât vârfurile lor sã Wstawiæ przed³u¿enia na wid³y, po upewnieniu
che le punte delle forche stesse siano posizionate fie poziþionate corect la locul lor; blocaþi cu siê, ¿e koñce wide³ s¹ prawid³owo pozycjonowane
correttamente nella loro sede; bloccare con gli respectivele pivoturi (C) ºi cuiele spintecate (D), w ich gnieŸdzie; zablokowaæ je odpowiednimi
appositi perni (C) e relative copiglie (D), vedi a se vedea figura; sztyftami (C) i zawleczkami (D), patrz rysunek;
figura;

E' vietato l'uso di prolunghe forche in assenza Nu utilizaþi extensiile furcilor daca nu este Zabrania si¹ u¿ywania przed³u¿eñ wide³,
della targhetta aggiuntiva delle portate aplicatã plãcuþã cu caracteristicile tehnice bez dodatkowej tabliczki znamionowej
residue. suplimentarã pentru capacitatea rezidualã. podaj¹cej ni¿sze wartoœci udŸwigu wózka.

USO E MANUTENZIONE DEL CARRELLO UTILIZAREA ªI ÎNTREÞINEREA U¯YTKOWANIE I KONSERWACJA WÓZKA


PROVVISTO DI PROLUNGHE STIVUITORULUI DOTAT DE EXTENSII WYPOSA¯ONEGO W PRZED£U¯ENIA

Rispettare le indicazioni di USO e Respectaþi indicaþiile de UTILIZARE ªI Postêpowaæ zgodnie z zaleceniami U¯YTKOWANIA
MANUTENZIONE previste per i carrelli standard. ÎNTREÞINERE prevãzute pentru stivuitoarele I KONSERWACJI dla standardowego wózka.
standard.

56
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

3.2.0 ATTREZZATURE VARIE 3.2.0 ECHIPAMENTE DIFERITE 3.2.0 POZOSTA£E


WYPOSA¯ENIE
L'applicazione di una o più attrezzature Aplicarea unuia sau mai multor echipamente Na zainstalowanie jednego lub wiêcej
(piastra rotante, pinza per rotoli, traslatore (placã rotativã, cleºte pentru suluri, dispozitiv urz¹dzeñ (p³yta obrotowa, chytak dla
B agganciato, posizionatore forche ecc.) deve de culisare fixat, poziþionare furci etc.) trebuie rulonów, karetka przesuwna, urz¹dzenie
essere autorizzata direttamente dalla BT, sã fie autorizatã direct de societatea BT, care pozycjonowania wide³ itp.) nale¿y uzyskaæ
che provvederà ad effettuare le prove tecniche se va îngriji sã execute probele tehnice zezwolenie bezpoœrednio od firmy BT, która
necessarie per il rilascio delle targhette necesare pentru eliberarea plãcuþelor przeprowadzi niezbêdne testy techniczne
aggiutive delle portate residue(B), una per suplimentare de capacitate (B), una pentru do wydania dodakowych tabliczek z podaniem
ogni attrezzatura applicata; Su questa fiecare echipament aplicatpe aceastã plãcuþã ni¿szego udŸwigu (B), po jednej tabliczce
targhetta deve comparire la stessa sigla indicatoare a caracteristicilor tehnice trebuie dla ka¿dego zaistalowanego urz¹dzenia. Na
dell'attrezzatura riportata sulla targhetta di sã fie indicatã acelaºi model de echipament tych tabliczkach winny byæ podane te same
identificazione dell'attrezzatura stessa. Ogni care este indicat ºi pe plãcuþã indicatoare oznaczenia urz¹dzeñ, co i na tabliczce
attrezzatura deve essere provvista della propria ale stivuitorului. Fiecare echipament trebuie znamionowej samego urz¹dzenia. Ka¿de
targhetta identificatrice con marchio CE. sã fie dotat de propria plãcuþã indicatoare urz¹dzenie musi byæ dostarczone z w³asn¹
a caracteristicilor tehnice de identificare cu tabliczk¹ znamionow¹, posiadaj¹c¹ znak CE.
marcajul CE.
E' vietato l'uso di qualsiasi attrezzatura in Este interzisã utilizarea oricãrui echipament Nie u¿ywaæ ¿adnego osprzêtu, je¿eli nie
assenza della targhetta aggiuntiva delle dacã lipseºte plãcuþã indicatoare a jest zamontowana dodatkowa tabliczka
portate residue. caracteristicilor tehnice suplimentare pentru znamionowa, okreœlaj¹ca ni¿sze wartoœci
capacitatea rezidualã. udŸwigu wózka.
Il carrello può essere equipaggiato con un Stivuitorul poate fi echipat cu o supapã hidraulicã Wózek mo¿e byæ wyposa¿ony w dystrybutor 3,
distributore a 3, 4 o 5 leve; la 3a, 4a e 5a via cu 3, 4 sau 5 mãnere; poziþiile a 3 -a, 4-a ºi 5- 4 lub 5 dŸwigniami; 3a, 4a i 5a dró¿ka dystrybutora
del distributore possono erogare una pressione
a
ale distribuitorului pot sã furnizeze o presiune powinny podawaæ ciœnienie robocze 130÷150 bar,
di esercizio di 130÷150 bar, tarabile in funzione de exerciþiu de 130÷150 bari, care poate fi etalonatã regulowane w zale¿noœci od typu zamówionego
del tipo di attrezzatura richiesta. în funcþie de tipul de echipament cerut. oprzyrz¹dowania.
La taratura dei distributori deve essere Etalonarea distribuitorilor trebuie sã fie Regulacja rozdzielaczy winna byæ wykonana
eseguita dal Servizio di assistenza BT o executatã de Serviciul de Asistenþã BT sau przez Serwis Techniczny BT lub przez
da una Officina Autorizzata BT. de un Atelier Autorizat BT. Autoryzowany Warsztat BT.
E' importante ricordare che le tubazioni di Este important sã se reaminteascã cã conductele Nale¿y pamiêtaæ, ¿e przewody hydrauliczne ³¹cz¹ce
collegamento, tra attrezzatura e impianto idraulico de racordare, între echipament ºi sistemul hidraulic oprzyrz¹dowanie z uk³adem hydraulicznym wózka
del carrello, devono possedere un coefficiente al stivuitorului, trebuie sã aibã un coeficient de wid³owego musz¹ mieæ wspó³czynnik
di sicurezza (pressione di scoppio) superiore ad siguranþã (presiune de pleznire) mai mare de trei bezpieczeñstwa (ciœnienie rozrywaj¹ce) co najmniej
almeno 3 volte la pressione di esercizio ottenuta ori decât presiunea de exerciþiu obþinutã dupã 3-krotnie wy¿szy od ciœnienia roboczego,
dopo la taratura dei distributori. etalonarea supapelor hidraulice. uzyskanego po regulacji rozdzielaczy.
La predisposizione dell'impianto idraulico del Sistemul hidraulic al stivuitorului se terminã cu Przewody hydrauliczne stosowane w uk³adzie
carrello, termina con raccordi di tipo diverso, diferite tipuri de conectoare, în funcþie de hydraulicznym wózka wid³owego zakoñczone s¹
determinato dalle caratteristiche dell'attrezzatura caracteristicile echipamentului sau a stivuitorului ró¿nego typu zakuciami, rodzaj których zale¿y od
o del carrello stesso; essi possono essere: în sine; acestea pot cuprinde urmãtoarele: charakterystyki zastosowanego osprzêtu, oraz od
typu samego wózka; ich rodzaje:
MASCHIO M16x1,5 svasatura 60° BÃRBAT M16x1,5 cap înecat 60° MÊSKIE M16x1,5 sto¿ek 60°
MASCHIO M18x1,5 svasatura 60° BÃRBAT M18x1,5 cap înecat 60° MÊSKIE M18x1,5 sto¿ek 60°
FEMMINA 9/16-18 JIC svasatura 74° FEMEIE 9/16-18 JIC cap înecat 74° ¯EÑSKIE 9/16-18 JIC sto¿ek 74°
Uso e manutenzione del carrello provvisto Utilizarea ºi întreþinerea stivuitorului cu U¿ytkowanie i Konserwacja wózka
di attrezzatura dotãri wid³owego z osprzêtem
Rispettare le indicazioni di USO e Respectaþi indicaþiile de UTILIZARE ªI Postêpowaæ zgodnie z zaleceniami U¯YTKOWANIA
MANUTENZIONE previste per i carrelli standard, ÎNTREÞINRE pentru carucioarele standard, I KONSERWACJI standardowego wózka wid³owego;
consultando contemporaneamente il fascicolo consultaþi broºura pentru respectiva dotare care zapoznaæ siê tak¿e z treœci¹ instrukcji obs³ugi danego
specifico dell'attrezzatura, edito dal fornitore, este editatã de furnizor, din dotaþia stivutorului. urz¹dzenia, dostarczon¹ wraz z wózkiem, opracowan¹
in dotazione al carrello. przez producenta instalowanego osprzêtu.
57
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

3.3.0 VERSIONE SPECIALE 3.3.0 VERSIUNE SPECIALÃ 3.3.0 WERSJA SPECJALNA


PER CELLE PENTRU CAMERE DLA KOMÓR
FRIGORIFERE FRIGORIFICE CH£ODNICZYCH
I carrelli nella versione speciale per celle Stivuitoarele în versiunea specialã pentru camereIe Wózki w specjalnej wersji dla komór ch³odniczych
frigorifere, possono operare saltuariamente in frigorifice pot sã funcþioneze ocazional în medii mog¹ pracowaæ sporadycznie w pomieszczeniach
ambienti con temperatura fino a -20°C. cu o temperaturã pânã la -20°C. o temperaturze do -20°C.

La permanenza all'interno di esse non deve Permanenþa în interiorul acestora nu trebuie Czas przebywania wózka w komorach
superare i 30 minuti per ogni ora di lavoro. sã depãºeascã 30 minute pentru fiecare orã ch³odniczych nie powinien byæ d³u¿szy ni¿
de lucru. 30 minut na ka¿d¹ godzinê pracy.

INFORMAZIONI PARTICOLARI PER L'USO INFORMAÞII SPECIALE PENTRU SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZ¥CE
DI QUESTI CARRELLI FOLOSIREA ACESTOR STIVUITOARE U¯YTKOWANIA DANYCH WÓZKÓW

Rispettare le indicazioni di USO e Respectaþi indicaþiile de UTILIZARE ªI Postêpowaæ zgodnie z zaleceniami


MANUTENZIONE previste per i carrelli standard. ÎNTREÞINERE prevãzute pentru stivuitoarele U¯YTKOWANIA I KONSERWACJI dla
standard. standardowego wózka.

Condurre il veicolo con molta cautela, Conduceþi stivuitorul cu multã atenþie, Prowadziæ wózek z maksymaln¹
contenendo la velocità attorno a valori menþineþi viteza redusã, mai ales când ostro¿noœci¹, na prêdkoœci zbli¿onej do
minimi, specialmente quando la pardoseala este umedã, alunecoasã sau wartoœci minimalnych, w szczególnoœci, gdy
pavimentazione è bagnata, sdrucciolevole îngheþatã. posadzka jest wilgotna, œliska lub oblodzona.
o ghiacciata. Zabrania siê wykonywania gwa³townych
È proibito eseguire partenze e arresti Evitaþi opririle ºi pornirile bruºte ºi nu faceþi manewrów startu i zatrzymywanie wózka
bruschi, o eseguire le curve strette ad alta manevre la stânga ºi la dreapta în vitezã. lub pokonywania ostrych zakrêtów z du¿¹
velocità. prêdkoœci¹.
Non accelerare bruscamente con le ruote Nu acceleraþi brusc cu roþile virate. Nie przyspieszaæ gwa³townie gdy ko³a
direttrici sterzate. skrêtne s¹ ca³kowicie zwrócone w bok.
Non parcheggiare il carrello all'interno delle Nu parcaþi stivuitorul în interiorul camerelor Nie parkowaæ wózka w komorze ch³odniczej!
celle frigorifere! frigorifice!

INFORMAZIONI PARTICOLARI PER LA INFORMAÞII SPECIALE PENTRU SZCZEGÓLNE INFORMACJE ODNOŒNIE


MANUTENZIONE DEL CARRELLO ÎNTREÞINEREA STIVUITORULUI KONSERWACJI WÓZKA
Rispettare le indicazioni di USO e Respectaþi indicaþiile de UTILIZARE ªI Postêpowaæ zgodnie z zaleceniami
MANUTENZIONE previste per i carrelli standard. ÎNTREÞINERE prevãzute pentru stivuitoarele U¯YTKOWANIA I KONSERWACJI dla
standard. standardowego wózka.

Il carrello, equipaggiato per operare in questi Stivuitorul, echipat pentru a funcþiona în Wózek z wyposa¿eniem do pracy w tych
ambienti, è rifornito e lubrificato con un aceste medii, este dotat ºi lubrifiat cu un pomieszczeniach jest wyposa¿ony w olej i
tipo di olio e grasso specifico (6.2.0). Rispettare tip de ulei ºi vaselinã specialã (6.2.0). smar specjalnego typu (6.2.0). Przestrzegaæ
la tempistica di manutenzione prevista per Respectaþi perioadele de întreþinere czêstotliwoœci konserwacji przewidzianej dla
i carrelli standard. prevãzute pentru stivuitoarele standard. standardowych wózków.
Le guide del traslatore e dei montanti devono Ghidajele dispozitivului de culisare ºi a Prowadnice karetki przesuwnej i masztów
essere lubrificate con grasso MOBILTEMP catargelor trebuie sã fie lubrifiate cu vaselinã winny byæ smarowane smarem MOBILTEMP
SHC 100. MOBILTEMP SHC 100. SHC 100.

Ogni 500 ore La fiecare 500 de ore Co ka¿de 500 godzin pracy wózka
Controllare la funzionalità della ventola, se Controlaþi funcþionarea ventilatorului, dacã existã, Sprawdziæ sprawnoœæ wentylatora, jeœli jest on
presente, per il riscaldamento dei comandi. pentru încãlzirea comenzilor. zamontowany, do ogrzewania sterowañ.

58
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

3.4.0 VERSIONE PER 3.4.0 VERSUNE PENTRU 3.6.0 WERSJA


CIRCOLAZIONE CIRCULAÞIA RUTIERÃ PRZYSTOSOWANA DO
SALTUARIA OCAZIONALÃ SPORADYCZNYCH
PRZEJAZDÓW PO
DROGACH
QUESTA VERSIONE E' VALIDA SOLO PER ACEASTÃ VARIANTÃ ESTE PUSÃ LA WERSJA TA ISTNIEJE TYLKO DLA
IL MERCATO ITALIANO DISPOZIÞIE NUMAI PE PIAÞA ITALIANÃ W£OSKIEGO RYNKU
Il carrello nella versione per la circolazione saltuaria
deve essere autorizzato e certificato dalla BT
(solo Italia); esso sarà provvisto della targhetta
specifica della "sagoma limite" del carico (A),
di fari anteriori anabbaglianti, di clacson omologato,
di specchio retrovisore, di lampade rotanti e di
una protezione speciale per le forche.
Così equipaggiato e certificato, il carrello è abilitato
alla circolazione su strada per brevi tratti specifici
A con o senza carico.

Durante i trasferimenti il carrellista deve


rispettare scrupolosamente il codice della
strada e viaggiare ad una velocità NON
superiore a 10 km/h
B D
Condizioni di impiego con carico
La dimensioni del carico trasportato deve rispettare
gli ingobri prescritti nella targhetta specifica (A).
Predisporre il carrello per il trasferimento nel
modo seguente:
- luci di posizione e anabbaglianti accesi
- lampade rotanti in funzione
- forche sollevate da terra (non oltre 300 mm)
e brandeggio indietro.
C
Nel caso in cui l'ingombro del carico sia
superiore ai valori prescritti, il trasferimento
deve avvenire con l'ausilio di personale a
terra
Montaggio della protezione forche
Deve essere applicata per i trasferimenti
a vuoto su strada pubblica.
Infilare le punte delle forche nelle apposite sedi
sulla protezione (B); posizionare l'asta di fissaggio
(C) e bloccare mediante le manopole (D).
Il trasferimento deve avvenire con le forche
sollevate da terra (non oltre 300 mm),
brandeggio indietro e le luci in funzione
come indicato precedentemente.
In ogni caso viaggiare ad una velocità NON
superiore a 10 km/h
59
© BT Industries AB I ELETTRICI RO ELECTRIC PL ELEKTRYCZNE

3.5.0 VERSIONE PER 3.5.0 VERSIUNE PENTRU 3.5.0 WERSJA SPECJALNA


CONCERIE TABACÃRII DLA GARBARNI
Il carrello nella versione per concerie è allestito Stivuitorul în varianta specialã pentru tabacãrie Wersja specjalna wózka wid³owego z przeznaczeniem
per operare in ambienti di lavoro particolarmente este echipat sã funcþioneze în medii foarte umede do garbarni, jest wyposa¿ona do pracy w œrodowiskach
umidi e corrosivi. ºi corozive. o podwy¿szonej zawartoœci wilgoci oraz innych
czynników wywo³uj¹cych korozjê.

Informazioni particolari per l'uso di questi Informaþii speciale pentru folosirea acestor Szczególne wskazówki dotycz¹ce
carrelli stivuitoare u¿ytkowania danych wózków
Durante l'uso, prestare molta attenzione alle În timpul utilizãrii, acordaþi multã atenþie condiþiilor Podczas u¿ytkowania wózka zwracaæ szczególn¹
condizioni ambientali di lavoro, tipiche delle mediului de lucru, specifice “tabacãriilor”. uwagê na specyficzne warunki pracy wystêpuj¹ce
"concerie". w garbarniach.

Condurre il veicolo con molta cautela, Conduceþi vehiculul cu multã atenþie, mai Prowadziæ wózek wid³owy bardzo ostro¿nie,
specialmente quando la pavimentazione è ales dacã pardoseala este umedã sau zw³aszcza tam, gdzie posadzka jest mokra
bagnata, o sdrucciolevole. alunecoasã. lub œliska.

È proibito eseguire partenze e arresti Evitaþi opririle ºi pornirile bruºte ºi nu faceþi Zabrania siê wykonywania gwa³townych
bruschi, o eseguire le curve strette ad alta manevre la stânga ºi la dreapta în vitezã. manewrów startu i zatrzymywanie wózka
velocità. lub pokonywania ostrych zakrêtów z du¿¹
prêdkoœci¹.

Non accelerare bruscamente con le ruote Nu acceleraþi brusc cu roþile virate. Nie przyspieszaæ gwa³townie gdy ko³a
direttrici sterzate. skrêtne s¹ ca³kowicie zwrócone w bok.

Uso e Manutenzione del carrello nella Utilizare ºi întreþinere pentru stivuitoarele U¿ytkowanie i Konserwacja wózka w wersji
versione per concerie în varianta pentru tabacãrie dla garbarni
Rispettare le indicazioni di USO e Respectaþi indicaþiile de UTILIZARE ªI Postêpowaæ zgodnie z zaleceniami
MANUTENZIONE previste per i carrelli standard. ÎNTREÞINERE prevãzute pentru stivuitoarele U¯YTKOWANIA I KONSERWACJI dla
standard. standardowego wózka.

60
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO

CARGO range
CB E 2.5 - CB E 3.0
CB E 3.0L - CB E 3.5

USO E UTILIZAREA ªI U¯YTKOWANIE I


MANUTENZIONE ÎNTREÞINEREA KONSERWACJA
COMPONENTI SPECIFICI COMPONENTELOR CHARAKTERYSTYCZNYCH
SPECIFICE PODZESPO£ÓW

61
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
INDICE INDEX SPIS TREŒCI
COMPONENTI SPECIFICI COMPONENTE SPECIFICE CHARAKTERYSTYCZNE
PODZESPO£Y
CB E 2.5 - CB E 3.0 CB E 2.5 - CB E 3.0 CB E 2.5 - CB E 3.0
CB E 3.0L - CB E 3.5 CB E 3.0L - CB E 3.5 CB E 3.0L - CB E 3.5

64 4.0.0 COMPONENTI SPECIFICI 4.0.0 COMPONENTE SPECIFICE 4.0.0 CHARAKTERYSTYCZNE


PODZESPO£Y
64 4.1.0 DESCRIZIONE PARTI PRINCIPALI 4.1.0 DESCRIEREA PÃRÞILOR PRINCIPALE 4.1.0 OPIS G£ÓWNYCH ELEMENTÓW
4.2.0 DESCRIEREA COMPONENTELOR 4.2.0 OPIS ELEMENTÓW SK£ADOWYCH
65 4.2.0 DESCRIZIONE COMPONENTI DEI CARRELLI STIVUITOARELOR WÓZKA
4.2.1 SCAUNUL 4.2.1 FOTEL OPERATORA
65 4.2.1 SEDILE 4.2.2 COMENZI SPECIFICE PENTRU MANIPULAREA 4.2.2 SPECJALNE OPRZYRZ¥DOWANIE STERUJ¥CE
65 4.2.2 COMANDI SPECIFICI PER LA MOVIMENTAZIONE DEI ÎNCÃRCÃTURILOR DO MANIPULOWANIA £ADUNKIEM
CARICHI 4.2.3 TABLOUL DE INSTRUMENTE 4.2.3 PULPIT OPERATORA
66 4.2.3 PANNELLO STRUMENTAZIONE 4.2.4 PANOUL DE BORD 4.2.4 DESKA ROZDZIELCZA.
66 4.2.4 CRUSCOTTO 4.2.5 FUNCÞIONAREA ÎNTRERUPÃTOARELOR 4.2.5 PRZEZNACZENIE PRZE£¥CZNIKÓW
68 4.2.5 FUNZIONE DEGLI INTERRUTTORI 4.2.6 SELECTOR DE MERS 4.2.6 PRZE£¥CZNIK BIEGU
68 4.2.6 SELETTORE DI MARCIA 4.2.7 VOLANUL 4.2.7 KO£O KIEROWNICY
69 4.2.7 VOLANTE 4.2.8 CLAXONUL 4.2.8 SYGNA£ DWIÊKOWY
69 4.2.8 CLACSON 4.2.9 COMANDAREA INDICATORILOR DE DIRECÞIE 4.2.9 DWIGNIA PRZE£¥CZNIKA KIERUNKOWSKAZÓW
69 4.2.9 COMANDO INDICATORI DI DIREZIONE
4.2.10 PEDALELE 4.2.10 PEDA£Y STERUJ¥CE
70 4.2.10 PEDALIERA 4.2.11 INVERSOR DE DIRECÞIE 4.2.11 DWIGNIA WYBORU KIERUNKU JAZDY
70 4.2.11 INVERSORE DI MARCIA 4.2.12 TEMPORIZATOR SERVODIRECÞIE HIDRAULICÃ 4.2.12 REGULATOR CZASOWY UK£ADU
71 4.2.12 TEMPORIZZATORE IDROGUIDA KIEROWNICZEGO
71 4.2.13 SOLLEVAMENTO COFANO BATTERIA E COPERTURA 4.2.13 RIDICARE CAPOTÃ BATERIE ªI ACOPERITOARE 4.2.13 PODNOSZENIE MASKI AKUMULATORA I
VANO POSTERIORE COMPARTIMENT POSTERIOR POKRYWY TYLNEJ KOMORY
71 4.2.14 FRENO DI SERVIZIO 4.2.14 SISTEMULUI DE FRÂNARE 4.2.14 HAMULCA G£ÓWNEGO
72 4.2.15 FRENO DI STAZIONAMENTO E SOCCORSO 4.2.15 FRÂNÃ DE MÂNÃ ªI DE REZERVÃ 4.2.15 HAMULEC POSTOJOWY I POMOCNICZY

73 4.3.0 INSTALLAZIONI SPECIFICHE DI SICUREZZA 4.3.0 INSTALAÞII SPECIFICE DE SIGURANÞÃ 4.3.0 SPECJALNE INSTALACJE
ZABEZPIECZAJ¥CE
73 4.3.1 DISPOSITIVO ANTISFILAMENTO BATTERIA 4.3.1 DISPOZITIV ANTI-ALUNECARE BATERIE 4.3.1 URZ¥DZENIE BLOKUJ¥CE ZSUNIÊCIE SIÊ
AKUMULATORA
73 4.3.2 FINE CORSA DI SICUREZZA DEI CARRELLINI PORTA 4.3.2 BLOCAJE DE SIGURANÞÃ ALE SANIEI FURCILOR 4.3.2 OGRANICZNIKI ZABEZPIECZAJ¥CE KARETKI
FORCHE WIDE£
73 4.3.3 COLLARI DEI MARTINETTI DI SOLLEVAMENTO 4.3.3 COLIERUL BUCªEI DE RIDICARE AL CATARGULUI 4.3.3 OBEJMY SI£OWNIKÓW PODNOSZENIA NA
MONTANTI MASZCIE
74 4.3.4 PULSANTE DI EMERGENZA 4.3.4 COMUTATOR DE URGENÞÃ 4.3.4 WY£¥CZNIK AWARYJNY
74 4.3.5 SPINA PRESA 4.3.5 CONECTOR 4.3.5 WTYCZKA - GNIAZDKO
74 4.3.6 CHIUSURA COFANO 4.3.6 ÎNCHIDERE CAPOTÃ 4.3.6 ZAMEK POKRYWY KOMORY SILNIKA
74 4.3.7 TIRANTI CATENE DI SOLLEVAMENTO 4.3.7 TIRANTELE LANÞULUI DE RIDICARE 4.3.7 ŒRUBY NACI¥GOWE £AÑCUCHÓW NOŒNYCH
74 4.3.8 CINTURE DI SICUREZZA 4.3.8 CENTURI DE SIGURANÞÃ 4.3.8 PASY BEZPIECZEÑSTWA

75 4.4.0 DATI FONDAMENTALI DEL CARRELLO 4.4.0 CARACTERISTICILE DE BAZÃ ALE 4.4.0 PODSTAWOWE DANE WÓZKA
STIVUITORULUI WID£OWEGO
75 4.4.1 TARGA DELLE PORTATE 4.4.1 PLÃCUÞA INDICATOARE A CAPACITÃÞILOR DE 4.4.1 TABLICZKA UDWIGU
75 4.4.2 TARGA IDENTIFICATRICE RIDICARE
75 4.4.3 GOMMATURE STANDARD 4.4.2 PLÃCUÞA DE IDENTIFICARE 4.4.2 TABLICZKA ZNAMIONOWA
76 4.4.4 LARGHEZZA DEI CORRIDOI DI STIVAGGIO A 90° 4.4.3 ANVELOPE STANDARD 4.4.3 STANDARDOWE OGUMIENIE
4.4.4 LÃRGIMEA CORIDOARELOR DE STOCARE LA 90° 4.4.4 SZEROKOŒÆ KORYTARZA DLA UK£ADANIA POD
76 4.4.5 DIMENSIONI DEI CARRELLI K¥TEM 90°
77 4.4.6 DATI STANDARD DEI CARRELLI 4.4.5 DIMENSIUNILE STIVUITOARELOR 4.4.5 WYMIARY WÓZKÓW WID£OWYCH
77 4.4.7 PERNO DI TRAINO 4.4.6 DATE STANDARD ALE STIVUITOARELOR 4.4.6 STANDARDOWE DANE WÓZKÓW WID£OWYCH
78 4.4.8 PUNTI DI AGGANCIO PER IL SOLLEVAMENTO DEL 4.4.7 PIVOT DE REMORCARE 4.4.7 ZACZEP HOLOWNICZY.
CARRELLO 4.4.8 PUNCTE DE PRINDERE PENTRU RIDICAREA 4.4.8 PUNKTY ZACZEPOWE HAKÓW DO PODNOSZENIA
ECHIPAMENTULUI WÓZKA

62
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
79 5.0.0 MANUTENZIONE DEI COMPONENTI 5.0.0 ÎNTREÞINEREA COMPONENTELOR 5.0.0 KONSERWACJA
SPECIFICI SPECIFICE CHARAKTERYSTYCZNYCH
79 5.1.0 GENERALITÀ 5.1.0 GENERALITÃÞI PODZESPO£ÓW
79 5.2.0 TRASMISSIONE 5.2.0 TRANSMISIE 5.1.0 UWAGI OGÓLNE
79 5.2.1 GRUPPO TRAZIONE 5.2.1 GRUP DE TRACÞIUNE
80 5.2.2 PEDALI DI MARCIA 5.2.2 PEDALE DE MERS
5.2.0 PRZEK£ADNIA
5.2.1 ZESPÓ£ NAPÊDOWY
5.2.2 PEDA£Y JAZDY
81 5.3.0 GRUPPO DI SOLLEVAMENTO 5.3.0 SISTEM DE RIDICARE 5.3.0 UK£AD PODNOSZ¥CY
81 5.3.1 DISTRIBUTORE IDRAULICO 5.3.1 DISTRIBUITOR HIDRAULIC
5.3.1 ROZDZIELACZ HYDRAULICZNY
81 5.3.2 FILTRO E OLIO DI SOLLEVAMENTO 5.3.2 FILTRUL ªI ULEIUL DE RIDICARE
5.3.2 FILTR I OLEJ UK£ADU PODNOSZENIA
82 5.3.3 MONTANTI 5.3.3 CATARGE
5.3.3 MASZTY
83 5.3.4 LUBRIFICAZIONE DEL GRUPPO DI SOLLEVAMENTO 5.3.4 LUBRIFIEREA GRUPULUI DE RIDICARE
5.3.4 SMAROWANIE UK£ADU PODNOSZ¥CEGO.
84 5.3.5 TUBAZIONI IDRAULICHE MARTINETTI BRANDEGGIO 5.3.5 CONDUCTE HIDRAULICE ALE PISTOANELOR DE
5.3.5 PRZEWODY HYDRAULICZNE SI£OWNIKÓW
ÎNCLINARE ALE CATARGULUI
PRZECHY£U MASZTU
84 5.3.6 MOTORE DI SOLLEVAMENTO E IDROGUIDA 5.3.6 MOTOR DE RIDICARE ªI SERVODIRECÞIE
5.3.6 SILNIK PODNOSZ¥CY I UK£AD KIEROWNICZY
HIDRAULICÃ
85 5.4.0 CONTROLLO INSTALLAZIONI SPECIFICHE DI 5.4.0 CONTROL INSTALAÞII SPECIFICE DE 5.4.0 KONTROLA SPECJALNYCH URZ¥DZEÑ
SICUREZZA SIGURANÞÃ ZABEZPIECZAJ¥CYCH
85 5.5.0 GRUPPO STERZO 5.5.0 SISTEM DE SERVODIRECÞIE 5.5.0 UK£AD KIEROWNICZY
85 5.5.1 COMANDO STERZO 5.5.1 COMANDA SERVODIRECÞIEI 5.5.1 STEROWANIE UK£ADEM KIEROWNICZYM
86 5.5.2 CONTROLLO DELLE TENUTE E PULIZIA 5.5.2 CONTROL ETANªARE ªI CURÃÞIREA SISTEMULUI 5.5.2 KONTROLA SZCZELNOŒCI I POZIOMU
DELL'IMPIANTO IDROGUIDA DE SERVODIRECÞIE HIDRAULICÃ ZANIECZYSZCZENIA UK£ADU KIEROWNICZEGO
87 5.6.0 FRENI 5.6.0 FRÂNE 5.6.0 HAMULCE
87 5.6.1 FRENO DI SERVIZIO 5.6.1 SISTEMULUI DE FRÂNARE 5.6.1 HAMULEC G£ÓWNY
88 5.6.2 FRENO DI STAZIONAMENTO 5.6.2 FRÂNÃ DE MÂNÃ 5.6.2 HAMULEC POSTOJOWY
89 5.7.0 IMPIANTO ELETTRICO 5.7.0 SISTEM ELECTRIC 5.7.0 UK£AD ELEKTRYCZNY
89 5.7.1 DIAGNOSTICA TRAZIONE E SOLLEVAMENTO 5.7.1 DIAGNOZÃ TRACÞIUNE ªI RIDICARE 5.7.1 DIAGNOSTYKA UK£ADU NAPÊDOWEGO I
PODNOSZ¥CEGO
90 5.7.2 CONTROLLO DELLE SICURE 5.7.2 CONTROLUL DISPOZITIVELOR DE SIGURANÞÃ 5.7.2 KONTROLA ZABEZPIECZEÑ

93 6.0.0 DATI TECNICI 6.0.0 DATE TEHNICE 6.0.0 DANE TECHNICZNE


93 6.1.0 COPPIE DI SERRAGGIO 6.1.0 CUPLURI DE STRÂNGERE 6.1.0 MOMENTY OBROTOWE ZACISKANIA
94 6.2.0 SPECIFICHE OLI E GRASSI MOCOWAÑ
6.2.0 CARACTERISTICI ALE ULEIULUI ªI A 6.2.0 CHARAKTERYSTYKI OLEJÓW I SMARÓW
94 6.3.0 PESO CARRELLI UNSORII
95 6.4.0 PESI E CAPACITA' BATTERIE 6.3.0 GREUTATEA STIVUITORULUI 6.3.0 MASA WÓZKÓW
6.4.0 GREUTATE ªI CAPACITATE BATERIE 6.4.0 MASA I POJEMNOŒÆ AKUMULATORÓW
95 6.5.0 RICICLAGGI
96 6.6.0 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO 6.5.0 RECICLARE 6.5.0 ODZYSK ODPADÓW
6.6.0 DIAGRAMA SISTEM ELECTIC 6.6.0 SCHEMAT UK£ADU ELEKTRYCZNEGO

97 7.0.0 TEMPISTICHE DI MANUTENZIONE 7.0.0 PERIOADE DE ÎNTREÞINERE 7.0.0 CZASOKRESY PRZEGL¥DÓW


OKRESOWYCH
97 7.1.0 SCHEDA DI MANUTENZIONE IN RODAGGIO 7.1.0 FIªA DE ÎNTREÞINERE ÎN RODAJ 7.1.0 KARTA CZYNNOŒCI
KONSERWACYJNYCH W OKRESIE
98 7.2.0 SCHEDA DI MANUTENZIONE DOCIERANIA
SOLLEVAMENTO E TRASMISSIONE 7.2.0 FIªÃ DE ÎNTREÞINERE RIDICARE ªI 7.2.0 KARTA CZYNNOŒCI
TRANSMISIE KONSERWACYJNYCH UK£ADU
99 7.3.0 SCHEDA DI MANUTENZIONE IMPIANTO PODNOSZENIA I PRZEK£ADNI
ELETTRICO E TELAIO 7.3.0 FIªÃ DE ÎNTREÞINERE SISTEM 7.3.0 KARTA CZYNNOŒCI
ELECTRIC ªI ªASIU KONSERWACYJNYCH UK£ADU
ELEKTRYCZNEGO I KORPUSU
101 8.0.0 SCHEMI IMPIANTI 8.0.0 SCHEME SISTEME 8.0.0 SCHEMATY UK£ADÓW

101 8.1.0 SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO 8.1.0 DIAGRAMA SISTEM HIDRAULIC 8.1.0 SCHEMAT UK£ADU HYDRAULICZNEGO

105 8.2.0 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO 8.2.0 DIAGRAMA SISTEM ELECTIC 8.2.0 SCHEMAT UK£ADU ELEKTRYCZNEGO

63
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
A 4.0.0 COMPONENTI 4.0.0 COMPONENTE 4.0.0 CHARAKTERYSTYCZNE
SPECIFICI SPECIFICE PODZESPO£Y
G
B CB E 2.5 - CB E 3.0 CB E 2.5 - CB E 3.0 CB E 2.5 - CB E 3.0
CB E 3.0L - CB E 3.5 CB E 3.0L - CB E 3.5 CB E 3.0L - CB E 3.5
C
D
F

E H
4.1.0 DESCRIZIONE PARTI 4.1.0 DESCRIEREA 4.1.0 OPIS G£ÓWNYCH
PRINCIPALI PÃRÞILOR PRINCIPALE ELEMENTÓW
P

L
A) Castello montanti A) Structurã catarg A) Rama i przês³a masztu
B) Apertura per sollevamento batteria B) Deschidere pentru ridicarea bateriei B) Wnêka do podnoszenia akumulatora
K M
C) Sedile C ) Scaun C ) Fotel operatora
D) Vano posteriore: motore sollevamento, D) Compartiment posterior: motor ridicare, D) Komora tylna: silnik podnoszenia, sterowanie
comando elettronico, fusibili e teleruttori comandã electronicã, siguranþe, teleîntrerupãtori elektroniczne, bezpieczniki topikowe i styczniki
E) Contrappeso E) Contragreutate E) Przeciwwaga
F) Comandi distributore F) Comenzi distribuitor F) Sterowania rozdzielacza
A N G) Martinetto di sollevamento G) Cilindru hidraulic de ridicare G) Si³ownik podnoszenia
H) Carrellino sollevamento H) Sanie furci de ridicare H) Karetka unosz¹ca wid³y
I I) Protezione conducente I) Protecþie conducãtor I) Zewnêtrzna os³ona operatora
J) Dispositivo uomo presente J) Dispozitiv semnalizare prezenþã persoanã J) Urz¹dzenie sygnalizuj¹ce obecnoœæ cz³owieka
K) Ruote motrici K) Roþi motrice K) Ko³a napêdowe
L) Ruote direttrici L) Roþi de direcþie L) Ko³a skrêtne
M) Forche M) Furci M) Wid³y
O) Vano serbatoio olio O ) Compartiment rezervor ulei O ) Komora zbiornika olejowego
J P) Motore trazione P) Motor tracþiune P) Silnik napêdowy
O

L
K
64
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
4.2.0 DESCRIZIONE 4.2.0 DESCRIEREA 4.2.0 OPIS ELEMENTÓW
A COMPONENTI DEI COMPONENTELOR SK£ADOWYCH
CARRELLI STIVUITOARELOR WÓZKÓW
4.2.1 SEDILE 4.2.1 SCAUNUL 4.2.1 FOTEL OPERATORA
Il sedile dei carrelli può essere regolato in posizione Scaunul stivuitoarelor poate fi reglat pe poziþie Fotel operatora ma mo¿liwoœæ regulacji po³o¿enia,
e in molleggio, per consentire la migliore ºi pe suspensie, pentru a permite o mai bunã pochylenia oparcia oraz zmienn¹ amortyzacjê,
impostazione di guida all'operatore. conducere a operatorului. aby operator móg³ zaj¹æ najbardziej odpowiedni¹
i komfortow¹ pozycjê podczas pracy.

Sedile tipo (A) Scaun tip (A) Fotel typu (A)


I comandi per la regolazione, presenti sul sedile Comenzile de reglare, care se gãsesc pe scaunul Na fotelu pierwszego typu znajduj¹ siê nastêpuj¹ce
del primo tipo, sono i seguenti: de primul tip, sunt urmãtoarele: urz¹dzenia regulacyjne:

A) regolazione del molleggio A) reglare suspensie A) pokrêt³o reguluj¹ce stopieñ amortyzacji

B A D E C B) regolazione avanti/indietro B) reglare înainte/înapoi B) dŸwignia przesuwu fotela (przód/ty³)


C) regolazione schienale C) reglare spãtar C ) dŸwignia reguluj¹ca pochylenie oparcia fotela
D) visualizzatore della regolazione molleggio. D) indicator de reglare suspensie. D) wskaŸnik pokazuj¹cy aktualne ustawienie
E) cintura di sicurezza E) centura de siguranþã amortyzacji fotela.
E) pas bezpieczeñstwa
B Sedile tipo (B) Scaun tip (B) Fotel typu (B)
I comandi per la regolazione, presenti sul sedile Comenzile de reglare, care se gãsesc pe scaunul Na fotelu drugiego typu znajduj¹ siê nastêpuj¹ce
A del secondo tipo, sono i seguenti: de al doilea tip, sunt urmãtoarele: urz¹dzenia regulacyjne:
E
A) regolazione del molleggio (3 posizioni) A) reglare suspensie (3 poziþii) A) pokrêt³o reguluj¹ce stopieñ amortyzacji
C B) regolazione avanti/indietro B) reglare înainte/înapoi (3 pozycje)
B) dŸwignia przesuwu fotela (przód/ty³)
C) regolazione schienale C ) reglare spãtar C ) dŸwignia reguluj¹ca pochylenie oparcia fotela
E) cintura di sicurezza E) centura de siguranþã E) pas bezpieczeñstwa

B 4.2.2 COMANDI SPECIFICI PER LA 4.2.2 COMENZI SPECIFICE PENTRU 4.2.2 SPECJALNE
MOVIMENTAZIONE DEI MANIPULAREA OPRZYRZ¥DOWANIE
CARICHI ÎNCÃRCÃTURILOR STERUJ¥CE DO
MANIPULOWANIA £ADUNKIEM
Sui carrelli della serie CBE, sono previsti i seguenti Pe stivuitoarele din seria CBE-AC sunt prevãzute Na wózkach serii CBE s¹ przewidziane nastêpuj¹ce
tipi di comando: urmãtoarele tipuri de comenzi: rodzaje sterowañ:
G - a LEVE STANDARD (G) - MANETE STANDARD (G) - a STANDARTOWE DWIGNIE
- tipo MINI JOY-STICK - tip MINI JOY-STICK STEROWANIA (G)
- tipo JOY-STICK MONOASSE - tip JOY-STICK MONOAXÃ - typu MINI JOY-STICK
- typu MINI JOY-STICK JEDNOOSIOWY

Vedere il cap. 1.1.11 A se vedea cap. 1.1.11. Patrz rozdz. 1.1.11.

65
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
4.2.3 PANNELLO 4.2.3 TABLOUL DE INSTRUMENTE 4.2.3 PULPIT OPERATORA
STRUMENTAZIONE
Il pannello strumentazione è composto da un Tabloul de instrumente este compus dintr-un panou Pulpit operatora sk³ada siê z deski rozdzielczej
cruscotto e da una serie di interruttori basculanti. de bord ºi o serie de întrerupãtoare basculante. i zestawu wahliwych prze³¹czników.
B
4.2.4 CRUSCOTTO 4.2.4 PANOUL DE BORD 4.2.4 DESKA ROZDZIELCZA

Il cruscotto è costituito da una serie di strumenti Panoul de bord este compus dintr-o serie de Deska rozdzielcza sk³ada siê z zestawu wskaŸników
e spie per il controllo del buon funzionamento instrumente ºi lãmpi de avertizare asupra bunei i ostrzegawczych lampek s³u¿¹cych do
del carrello; durante il funzionamento normale funcþionãri a stivuitorului; în timpul funcþionãrii kontrolowania prawid³owej pracy wózka; Podczas
(B pos.1), tutte le spie del cruscotto dalla 1 alla normale normale (B poz. 1), toate lãmpile de normalnej pracy wózka (B poz.1), wszystkie
9 devono essere spente (1.3.4, 1.4.1). avertizare de pe panoul de bord trebuie sã fie ostrzegawcze lampki na desce rozdzielczej od 1
stinse (1.3.4, 1.4.1). do 9 musz¹ byæ zgaszone (1.3.4, 1.4.1).

Le indicazioni disponibili sul cruscotto sono le Indicaþiile disponibile pe panoul de bord sunt Na desce rozdzielczej wystêpuj¹ nastêpuj¹ce
seguenti: urmãtoarele: wskaŸniki:
1 6 2 3 7 4 5 1) Indicatore livello carica della batteria 1) Indicator de nivel încãrcare baterie 1) WskaŸnik poziomu na³adowania baterii
2) Spia freno stazionamento inserito 2) Lampã de avertizare frânã de mânã trasã 2) Lampka kontrolna w³¹czonego hamulca
postojowego
3) Spia livello liquido freni insufficiente 3) Lampã de avertizare nivel ulei frâne insufcient 3) Lampka kontrolna niedostatecznego poziomu
4) Blocco sollevamento per batteria scarica 4) Blocare ridicare datoritã bateriei descãrcate p³ynu hamulcowego
4) Zablokowanie podnoszenia przy roz³adowanej
5) Spia "uomo presente" 5) Lampã de avertizare "prezenþã persoanã" baterii
6) Lampã de avertizare temperaturã motor 5) Lampka kontrolna sygnalizuj¹ca "obecnoœæ
6) Spia temperatura motore trazione tracþiune cz³owieka"
7) Spia temperatura motore sollevamento 7) Lampã de avertizare temperatura motor 6) Lampka kontrolna temperatury silnika
8) Contaore elettronico ridicare napêdowego
9) Indicatore d'errore alfanumerico a led 8) Contor ore electronic 7) Lampka kontrolna temperatury silnika
9) Indicator eroare alfanumeric cu led podnosz¹cego
10) Spia selezione modalità di marcia 10) Lampã de avertizare modalitate de mers 8) Elektroniczny licznik godzin
11) Spia limitatore di velocità 11) Lampã de avertizare limitor de vitezã 9) Alfanumeryczny diodowy wskaŸnik b³êdu
8 9 10 11 12 12) Spia selezione direzione di marcia 12) Lampã de avertizare direcþie de mers 10) Lampka kontrolna wyboru trybu jazdy
11) Lampka kontrolna ograniczenia prêdkoœci
12) Lampka kontrolna wyboru kierunku jazdy
INDICAZIONI DEL CRUSCOTTO INDICAÞIILE PANOULUI DE BORD TABLICA WSKANIKÓW

1) Indicatore livello carica della batteria 1) Indicator nivel încãrcare baterie 1) WskaŸnik poziomu na³adowania baterii
1 È costituito da n.3 Led verdi, n.4 Led arancioni Este format din n.3 Led-uri verzi, n.4 Led- Sk³ada on siê z 3 zielonych diod œwiec¹cych,
e n.3 Led rossi, disposti in modo da fornire uri portocalii ºi n.3 Led-uri roºii, fixaþi astfel 4 pomarañczowych i 3 czerwonych,
una indicazione semplice e chiara di quanta încãt sã furnizeze o indicaþie simplã ºi clarã ustawionych w sposób daj¹cy proste i jasne
energia è disponibile a bordo. asupra energiei care este disponibilã la bord. wskazanie, ile energii elektrycznej jest do
Quando la batteria è scarica all'80% si accende Când bateria este descãrcatã la 80%, se aprinde dyspozycji.
la spia (4). lampa de avertizare (4). Gdy bateria jest roz³adowana do 80% swej
mocy, zapala siê lampka kontrolna (4).
2
2) Spia freno stazionamento inserito 2) Lampã de avertizare frânã de mânã trasã 2) Lampka kontrolna w³¹czonego hamulca
postojowego.

66
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
3) Spia livello liquido freni insufficiente 3) Lampã de avertizare nivel ulei frâne 3) Lampka kontrolna niedostatecznego
3 La sua accensione indica che il livello del insuficient poziomu p³ynu hamulcowego
liquido freni, nel serbatoio, ha raggiunto il Aprinderea sa indicã cã nivelul lichidului Zapalenie siê jej oznacza, ¿e p³yn hamulcowy
valore minimo. frânelor, din rezervor, a ajuns la valoarea w zbiorniczku osi¹gn¹³ minimalny poziom.
minimã.

4) Blocco sollevamento batteria scarica 4) Blocare ridicare baterie descãrcatã 4) Zablokowanie podnoszenia przy
4 roz³adowanej baterii

5) Spia "uomo presente" 5) Lampã de avertizare "prezenþã persoanã" 5) Lampka kontrolna sygnalizuj¹ca
La spia si accende quando il conducente Lampa de avertizare se aprinde când operatorul "obecnoœæ cz³owieka"
abbandona il posto di guida senza spegnere abandoneazã locul de conducere fãrã sã stingã Lampka zapala siê, gdy operator opuszcza
5 il carrello; in queste condizioni il carrello stivuitorul; în aceste condiþii stivuitorul nu miejsce kierowcy, nie wy³¹czaj¹c wózka; w
non è abilitato alla marcia. Nelle versioni este abilitat la mers. Pe versiunile cu mini- tych warunkach wózek nie mo¿e zostaæ
con mini-joystick o joystick monoasse, il joystick sau joystick monoaxã, stivuitorul uruchomiony. W wersjach z dr¹¿kiem typu
carrello viene automaticamente messo in folle. este automat pus în punctul mort. mini-joystick lub joystick jednoosiowy, wózek
automatycznie prze³¹czony jest na bieg ja³owy.

6 6) Spia temperatura motore trazione 6) Lampã de avertizare temperaturã motor 6) Lampka kontrolna temperatury silnika
tracþiune napêdowego
Si accende quando la temperatura del motore Lampa de avertizare temperaturã motor Zapala siê, gdy temperatura silnika del
di trazione è troppo elevata (vedere 5.7.1). tracþiune se aprinde când temperatura este napêdowego jest zbyt wysoka (patrz 5.7.1).
prea înaltã (a se vedea 5.7.1).

7) Spia temperatura motore sollevamento 7) Lampã de avertizare temperatura motor 7) Lampka kontrolna temperatury silnika
7 ridicare podnosz¹cego
Si accende quando la temperatura del motore Lampa de avertizare temperaturã motor Zapala siê, gdy temperatura silnika del
di sollevamento è troppo elevata (vedere tracþiune se aprinde când temperatura este podnosz¹cego jest zbyt wysoka (patrz 5.7.1).
5.7.1). prea înaltã (a se vedea 5.7.1).

8) Contaore elettronico 8) Contor ore electronic 8) Elektroniczny licznik godzin


8 Il contaore consente la lettura delle ore e Contorul permite sã se citeascã orele ºi Licznik godzin zapewnia odczyt godzin i
frazioni di ore di accensione del carrello fracþiunile de orã de funcþionare ale stivuitorului u³amków godzin za³¹czenia wózka, tzn. czas
o di lavoro effettivo. sau de munca efectivã. jego rzeczywistej pracy.
Consente di programmare il lavoro in funzione Permite sã se programeze munca în funcþie Pozwala zaprogramowaæ pracê, w zale¿noœci
dell'autonomia della batteria e facilita il de autonomia bateriei ºi uºureazã calculul od autonomii baterii i u³atwia obliczanie
conteggio dei periodi di manutenzione. perioadelor de întreþinere. terminów przeprowadzenia konserwacji.

9 9) Indicatore d'errore alfanumerico a led 9) Indicator de eroare alfanumeric cu led 9) Alfanumeryczny diodowy wskaŸnik
b³êdu
Quando si verifica un errore nel Când se produce o eraore în funcþionarea Gdy powstaje b³¹d w pracy wózka, wskaŸnik
funzionamento del carrello, questa spia stivuitorului, aceastã lampã de avertizare aratã ten okreœla rodzaj b³êdu poprzez odpowiedni
identifica l'errore tramite un codice eroarea printr-un cod corespunzãtor. kod.
corrispondente.

67
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
10) Spia selezione modalità di marcia 10) Lampã de avertizare modalitate de mers 10) Lampka kontrolna wyboru trybu jazdy
10 Indica la modalità di marcia selezionata (lenta, Indicã modalitatea de mers selecþionatã (lentã, Wskazuje wybrany tryb jazdy (powolny,
programmata, veloce). programatã, repede). zaprogramowany, szybki).

11) Spia limitatore di velocità 11) Lampã de avertizare limitor de vitezã 11) Lampka kontrolna ograniczenia
11 Indica l'inserimento del limitatore di velocità Aratã punerea în funcþiune a limitorului de prêdkoœci
massima di traslazione. vitezã maximã de rulare. Wskazuje za³¹czenie ogranicznika
maksymalnej prêdkoœci przemieszczanie
wózka.
12) Spia selezione direzione di marcia 12) Lampã de avertizare direcþie de mers 12) Lampka kontrolna wyboru kierunku
(vedere 4.2.10) (a se vedea 4.2.10) jazdy
12 (patrz równie¿ 4.2.10)

4.2.5 FUNZIONE DEGLI 4.2.5 FUNCÞIONAREA 4.2.5 PRZEZNACZENIE


INTERRUTTORI ÎNTRERUPÃTOARELOR PRZE£¥CZNIKÓW
La dotazione varia in funzione degli allestimenti Dotarea variazã în funcþie de echiparea opþionalã Liczba i funkcje dostêpnych prze³¹czników
opzionali previsti. prevãzutã. zmieniaj¹ siê zgodnie z dostarczon¹ na ¿yczenie
Quando sul carrello è previsto l’impianto luci Când stivuitorul este prevãzut cu sistemul de lumini klienta wersj¹ wyposa¿enia wózka.
per la circolazione su strada, vengono aggiunti pentru circulaþia rutierã, pe panoul de bord sunt Kiedy wózek wyposa¿ony jest w œwiat³a do jazdy
nel cruscotto i relativi comandi. adãugate respectivele comenzi. po drodze, do tablicy przyrz¹dów dodane s¹
odpowiednie prze³¹czniki.

A Disponibile A Disponibil A Miejsce zapasowe


C Interruttore luce rotante C Întrerupãtor luminã rotativã C Prze³¹cznik lampy ostrzegawczej z wiruj¹cym
D Disponibile D Disponibil odb³yœnikiem
A C D E F E Interruttore luci di posizione E Întrerupãtor lumini de poziþie D Miejsce zapasowe
F Interruttore luci anabbaglianti F Întrerupãtor de luminã faruri E Prze³¹cznik œwiate³ pozycyjnych
F Prze³¹cznik œwiate³ przednich (krótkich)

4.2.6 SELETTORE DI MARCIA 4.2.6 SELECTOR DE MERS 4.2.6 PRZE£¥CZNIK BIEGU

Premendo il tasto (G) posto sul piantone dello Apãsând pe butonul (G) fixat pe pârghia Naciskaj¹c przycisk (G) znajduj¹cy siê na kolumnie
sterzo, è possibile modificare le prestazioni del servodirecþiei este posibil sã se modifice kierowniczej, mo¿na zmieniæ sposób dzia³ania
carrello nelle seguenti modalità: prestaþiunile stivuitorului în urmãtoarele modalitãþi: wózka wed³ug nastêpuj¹cych trybów:

L - marcia lenta L - mers lent L - jazda powolna


G P - prestazioni personalizzate P - prestaþiuni personificate P - praca w trybie zindywidualizowanym
H - marcia veloce H - mers repede H - jazda szybka

La spia (10) mostra la modalità di marcia Lampa de avertizare (10) aratã modalitatea de WskaŸnik (10) pokazuje tryb jazdy wybrany.
selezionata. mers selecþionatã. Przycisk (I) za³¹cza /wy³¹cza zmniejszenie
Il pulsante (I) abilita/disabilita una diminuzione Butonul (I) abiliteazã/dezabiliteazã micºorarea maksymalnej prêdkoœci przemieszczenia wózk.
della velocità massima di traslazione del carrello. vitezei maxime de rulare a stivuitorului. Când Gdy spowolnienie jest za³¹czone, wskaŸnik (11)
Quando il rallentamento è abilitato, la spia (11) încetinirea este abilitatã, lampa de avertizare (11) jest zapalony.
è accesa. este aprinsã.

I
68
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
4.2.7 VOLANTE 4.2.7 VOLANUL 4.2.7 KO£O KIEROWNICY
Il volante è provvisto di un pomello per consentire Volanul este dotat de o mãciulie pentru a permite Ko³o kierownicy jest wyposa¿one w ga³kê
la guida con la sola mano sinistra; la destra rimane conducerea doar cu mâna stângã; dreapta rãmâne umo¿liwiaj¹c¹ kierowanie jedn¹ (lew¹) rêk¹; w
libera per l’uso delle leve del distributore. liberã pentru folosirea pârghiilor distribuitorului ten sposób prawa rêka pozostaje wolna i mo¿na
0 ni¹ sterowaæ dŸwigniami rozdzielacza
2 La manovrabilità è facilitata dalla guida Manovrarea este uºuratã de conducerea hydraulicznego.
servoassistita. servoasistitã. Manewrowanie ko³em kierownicy jest u³atwione
1 A In caso di avaria della pompa di alimentazione În caz de avarie a pompei de alimentare a dziêki zastosowaniu wspomagania hydraulicznego.
idroguida, è possibile azionare ugualmente lo sterzo servodirecþiei hidraulice, este posibil sã se acþioneze Ko³em kierownicy mo¿na sterowaæ nadal nawet
anche se la manovra richiede uno sforzo maggiore ºi servodirecþia chiar dacã manevra are nevoie w przypadku uszkodzenia pompy hydraulicznej,
C al volante; una situazione analoga si verifica de un efort mai mare la volan; o situaþie analogã chocia¿ wtedy trzeba stosowaæ du¿¹ si³ê do obrotu
aprendo l'interruttore di avviamento (chiave pos. 0). se verificã deschizând întrerupãtorul de pornire kierownicy; podobnie dzia³a uk³ad kierowniczy,
(cheie poz. 0). kiedy prze³¹cznik zap³onu jest wy³¹czony (kluczyk
znajduje siê w pozycji 0).
Evitare assolutamente di portare l'interruttore Evitaþi în mod absolut sã aºezaþi W ¿adnym wypadku nie przestawiaæ
di avviamento in posizione 0, quando il carrello întrerupãtorul de pornire pe poziþia 0, când prze³¹cznika zap³onu w pozycjê 0 gdy wózek
è ancora in movimento. stivuitorul este încã în miºcare. jest jeszcze w ruchu.

La posizione del volante è regolabile in avanti, Poziþia volanului este reglabilã în înainte, înapoi Ko³o kierownicy posiada regulacjê po³o¿enia w
indietro e in altezza; allo scopo allentare l’apposita ºi în înãlþime; pentru acest scop slãbiþi respectiva dwóch p³aszczyznach: poziomo – do przodu i
leva (A) e ribloccare il piantone di sterzo nella manetã (A) ºi blocaþi pârghia servodirecþiei în ty³u, oraz pionowo – w górê i dó³; w tym celu
posizione desiderata. poziþia doritã. nale¿y poluzowaæ dŸwigniê (A) i ponownie
zablokowaæ kolumnê kierownicy w po¿¹danej
pozycji.
Non regolare il volante durante la marcia. Nu reglaþi volanul în timpul mersului. Nie wolno regulowaæ po³o¿enia ko³a
B kierownicy podczas jazdy wózkiem.

4.2.8 CLACSON 4.2.8 CLAXONUL 4.2.8 SYGNA£ DWIÊKOWY


Si aziona spostando verso l’alto l’apposita leva Se acþioneazã miºcând în sus respectiva manetã Uruchamia siê, poci¹gaj¹c w górê specjaln¹ dŸwigniê
posta al volante (B) o, nei modelli dotati di aflatã pe volan (B) sau, pe modelele dotate de umieszczon¹ na kierownicy (B) lub, w modelach
bracciolo, premendo il pulsante (D). rezemãtoare pentru braþ, apãsând pe butonul (D). wyposa¿onych w porêcz fotela, naciskaj¹c przycisk
(D).

4.2.9 COMANDO INDICATORI DI 4.2.9 COMANDAREA INDICATORILOR 4.2.9 DWIGNIA PRZE£¥CZNIKA


DIREZIONE DE DIRECÞIE KIERUNKOWSKAZÓW

A richiesta è previsto il montaggio degli indicatori La cerere este prevãzutã montarea indicatoarelor Na ¿¹danie mog¹ byæ zainstalowane
D D di direzione, che possono essere selezionati de direcþie care pot fi selecþionate cu întrerupãtorul kierunkowskazy sterowane prze³¹cznikiem
dall'interruttore a levetta (C). sub formã de manetã (C). dŸwigienkowym (C).

1 direzione destra 1 direcþie dreapta 1 kierunek w prawo


0 folle 0 în punctul mort 0 neutralna pozycja dŸwigni
2 direzione sinistra 2 direcþie stânga 2 kierunek w lewo

69
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
4.2.10 PEDALIERA 4.2.10 PEDALELE 4.2.10 PEDA£Y STERUJ¥CE
È costituita da: Sunt constituite din: Zestaw peda³ów steruj¹cych sk³ada siê z:
- due pedali di marcia, uno di marcia avanti - douã pedale, una de mers înainte (B), cealãlaltã - dwóch peda³ów jazdy: do jazdy do przodu
(B), l’altro di marcia indietro (C); de mers înapoi (C); (B), oraz do jazdy do ty³u (C);
B C
- un pedale freno di servizio (A); - pedalã frânã de serviciu (A); - peda³ hamulca g³ównego (A);
A - un pedale freno stazionamento e soccorso - o pedalã de frânã de mânã ºi de rezervã - peda³ hamulca postojowego i pomocniczego
F (F). (F). (F).
I pedali di marcia fungono anche da acceleratore; Pedalele au ºi funcþia de acceleraþie; schimbarea Peda³y jazdy s³u¿¹ tak¿e do przyspieszania;
il cambio di direzione può essere effettuato anche direcþiei poate fi executatã ºi cu stivuitorul în prze³¹czania kierunku jazdy wózka mo¿na
con carrello in movimento (vedi 1.4.5). miºcare (a se vedea 1.4.5). dokonywaæ tak¿e podczas jazdy wózka (patrz
1.4.5).
Premendo contemporaneamente i pedali (B) e Apãsând simultan pe pedalele (B) ºi (C) se Naciskaj¹c jednoczeœnie peda³y (B) i (C) uaktywni
(C) si attiva un dispositivo di sicurezza che annulla acþioneazã dispozitivul de siguranþã care anuleazã siê urz¹dzenie zabezpieczaj¹ce, które uniewa¿ni
il comando. comanda. pomy³kowy sygna³ steruj¹cy.
E
G
4.2.11 INVERSORE DI MARCIA 4.2.11 INVERSOR DE DIRECÞIE 4.2.11 DWIGNIA WYBORU KIERUNKU
JAZDY
INVERSORE AL VOLANTE INVERSOR PE VOLAN DWIGNIA WYBORU KIERUNKU JAZDY
NA KOLUMNIE KIEROWNICZEJ
D L'inversione di marcia si ottiene preselezionando Inversiunea de mers se obþine prin pre-selecþionarea Wybór kierunku jazdy do przodu czy do ty³u
la direzione avanti o indietro mediante la leva direcþiei înainte sau înapoi cu maneta (D); nastêpuje przy pomocy dŸwigni (D); prze³¹czania
(D); il cambio di direzione può essere effettuato schimbarea direcþiei poate fi executatã ºi cu kierunku jazdy wózka mo¿na dokonywaæ tak¿e
1 anche con carrello in movimento (vedi 1.4.5). stivuitorul în mers (a se vedea 1.4.5). podczas jazdy wózka (patrz 1.4.5).
0
H 2
1 predisposizione marcia avanti 1 predispunerea mersului înainte 1 pozycja dŸwigni do jazdy do przodu
0 folle 0 în punctul mort 0 neutralna pozycja dŸwigni
2 predisposizione marcia indietro 2 predispunerea mersului înapoi 2 pozycja dŸwigni do jazdy do ty³u
La stessa leva (D), spostata verso l'alto, aziona Aceiaºi manetã (D), miºcatã în sus, acþioneazã Ta sama dŸwignia (D), po poci¹gniêciu w górê
il clacson. In questo caso la pedaliera è costituita claxonul. În acest caz pedalele sunt formate dintr- w³¹cza sygna³ dŸwiêkowy. W tym przypadku uk³ad
da un pedale freno (G) e da un pedale acceleratore o pedalã de frânare (G) ºi de o pedalã de acceleraþie. posiada peda³ hamulca (G) i peda³ przyspieszenia
(E). (E). (E).
S S INVERSORE SU BRACCIOLO INVERSOR PE BRAÞ DWIGNIA WYBORU KIERUNKU NA
L'inversione di marcia si ottiene preselezionando Inversiunea de mers se obþine prin selecþionarea PORÊCZY FOTELA
la direzione avanti o indietro mediante i pulsanti direcþiei înainte sau înapoi cu ajutorul butoanelor Wybór kierunku jazdy do przodu czy do ty³u nastêpuje
(Q), (R); il cambio di direzione può essere (Q), (R); schimbarea direcþiei poate fi executatã przy pomocy przycisków (Q), (R); prze³¹czania
effettuato anche con carrello in movimento (vedi ºi cu stivuitorul în miºcare (a se vedea 1.4.5). kierunku jazdy wózka mo¿na dokonywaæ tak¿e
1.4.5). podczas jazdy wózka (patrz 1.4.5).
Q R Q R La spia (12) indica il senso di marcia selezionato. Luminile (12) indicã sensul de mers selecþionat. WskaŸnik (12) pokazuje wybrany kierunek jazdy.

Q predisposizione marcia avanti Q predispunerea mersului înainte Q pozycja dŸwigni do jazdy do przodu
R predisposizione marcia indietro R predispunerea mersului înapoi R pozycja dŸwigni do jazdy do ty³u
S clacson S claxon S sygna³ dŸwiêkowy
Premendo contemporaneamente i pulsanti (Q) e Apãsând simultan pe pedalele (Q) ºi (R) se Naciskaj¹c jednoczeœnie przyciski (Q) e (R)
12 (R) si attiva un dispositivo di sicurezza che annulla acþioneazã dispozitivul de siguranþã care anuleazã uaktywni siê urz¹dzenie zabezpieczaj¹ce, które
il comando. Se l'operatore scende dal carrello, comanda. Dacã operatorul coboarã de pe stivuitor, uniewa¿ni pomy³kowy sygna³ steruj¹cy. Jeœli
questo si dispone automaticamente in folle. acesta se pune automat pe punctul mort. operator zsi¹dzie z wózka, wózek automatyczne
prze³¹czony jest na bieg ja³owy.

70
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
4.2.12 TEMPORIZZATORE 4.2.12 TEMPORIZATOR 4.2.12 REGULATOR CZASOWY
L IDROGUIDA SERVODIRECÞIE HIDRAULICÃ UK£ADU KIEROWNICZEGO
I Sia nella versione normale che nella versione ad Atât în versiunea normalã cât ºi în versiunea Zarówno w normalnej wersji, jak i w wersji z
inversore manuale, l'idroguida è posta in funzione cu inversor manual, servodirecþia hidraulicã este rêczn¹ zmian¹ kierunku jazdy, hydrauliczny uk³ad
dalla pressione di uno dei pedali di marcia (pedale pusã în funcþiune de presiunea asupra uneia dintre kierowniczy uruchamiany jest naciœniêciem
acceleratore per la versione ad inversore manuale) pedalele de mers (pedalã accelerator pentru jednego z peda³ów jazdy (peda³ przyspieszenia
o dal pedale del freno; al rilascio del pedale, versiunea cu inversor manual) sau de pedala frânei; w wersji z rêczn¹ zmian¹ kierunku) lub peda³em
l'idroguida è mantenuta in funzione per alcuni când relãsaþi pedala, servodirecþia hidraulicã este hamulca; po zwolnieniu peda³u, hydrauliczne
secondi da un temporizzatore. menþinutã în funcþiune câteva secunde de un kierowanie pozostaje aktywne przez kilka sekund
temporizator. dziêki regulatorowi czasowemu.

L'idroguida entra in funzione, per alcuni secondi, Servodirecþia hidraulicã intrã în funcþiune pentru Hydrauliczny uk³ad kierowniczy zostaje tak¿e
anche portando la chiave in pos. 1. câteva secunde, chiar ºi atunci când se pune cheia uruchamiany na kilka sekund, ustawiaj¹c kluczyk
pe poziþia 1. w pozycji 1.

4.2.13 SOLLEVAMENTO COFANO 4.2.13 RIDICARE CAPOTÃ BATERIE ªI 4.2.13 PODNOSZENIE MASKI
BATTERIA E COPERTURA ACOPERITOARE AKUMULATORA I POKRYWY
N VANO POSTERIORE COMPARTIMENT POSTERIOR TYLNEJ KOMORY
O
M Prima di sollevare il cofano batteria, ruotare la Înainte de a deschide capota motorului, rotiþi Przed podniesieniem maski akumulatora, obróciæ
chiave di avviamento in pos. 0 e premere il pulsante cheia de contact pe poziþia 0 ºi apãsaþi pe butonul kluczyk w pozycjê 0 i nacisn¹æ przycisk (H).
(H). (H).
M
Premuta la levetta (L), sollevare il cofano batteria Dupã ce aþi apãsat pe închizãtoarea (L), ridicaþi Po naciœniêciu dŸwigienki (L), podnieœæ maskê
servendosi dell'apposita impugnatura (I) (ved. capota bateriei ajutându-vã de respectivului mâner akumulatora, pos³uguj¹c siê odpowiednim
1.2.0). (I) (a se vedea. 1.2.0). uchwytem (I) (patrz 1.2.0).
Il sollevamento completo del cofano è facilitato Ridicarea completã a capotei este înlesnitã de Dwie sprê¿yny gazowe (M) u³atwiaj¹ pe³ne
dall'impiego di due molle a gas (M). utilizarea unui arc pe aer (M). uniesienie pokrywy.
Dopo aver aperto il cofano batteria, è possibile Dupã ce aþi deschis capota bateriei este posibil Po otwarciu pokrywy akumulatora, mo¿na zdj¹æ
togliere la copertura del vano posteriore (N); prima sã îndepãrtaþi acoperitoarea compartimentului pokrywê tylnej komory (N); przed siêgniêciem
di accedere al vano scollegare la spina-presa posterior (N); înainte de a avea acces la do komory, od³¹czyæ wtyczkê-gniazdko (O).
(O). compartiment deconectaþi conectorul (O).

Nei modelli dotati di Mini-Joystick o Joystick Pe versiunile cu mini-joystick sau joystick W modelach wyposa¿onych w Mini-Joystick lub
Monoasse: arretrare completamente il sedile, e monoaxã: daþi înapoi complet scaunul ºi lãsaþi w Joystick Jednoosiowy: przed otwarciem maski
abbassare completamente il bracciolo, prima di în jos complet braþul de rezemare, înainte de akumulatora, odsun¹æ ca³kowicie fotel do ty³u
procedere all'apertura del cofano batteria. a proceda cu deschiderea capotei bateriei. i opuœciæ ca³kowicie porêcz.
P
4.2.14 FRENO DI SERVIZIO 4.2.14 SISTEMULUI DE FRÂNARE 4.2.14 HAMULEC G£ÓWNY
Comando idraulico a pedale (A, G), agente sul Comanda hidraulicã cu pedalã (A, G), acþioneazã Sterowanie hydrauliczne peda³em (A, G), dzia³aj¹ce
gruppo freno a disco a bagno d'olio (sul ponte asupra sistemului de frânare cu disc în baie de na zespó³ hamulca tarczowego w k¹pieli olejowej
di trazione). La pompa è alimentata dal serbatoio ulei (pe puntea de tracþiune). Comanda hidraulicã (w moœcie napêdowym). Pompa zasilana jest ze
liquido freni (P) posto sotto il cruscotto. (pompa) este alimentatã de rezervorul lichid frâne zbiornika p³ynu hamulcowego (P), umieszczonego
(P) aflat sub panoul de comandã. pod tablic¹ rozdzielcz¹.

71
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
4.2.15 FRENO DI STAZIONAMENTO 4.2.15 FRÂNÃ DE MÂNÃ ªI DE 4.2.15 HAMULEC POSTOJOWY I
E SOCCORSO REZERVÃ POMOCNICZY

Comando meccanico indipendente a pedale che Comandã mecanicã indipendentã cu pedalã, Sterowanie mechaniczne niezale¿ne peda³em,
agisce sullo stesso freno di servizio. acþioneazã pe aceiaºi frânã de serviciu. dzia³aj¹ce na hamulec g³ówny.

Il freno di stazionamento assolve anche la Frâna de mânã are ºi funcþia de frânã de Hamulec postojowy spe³nia tak¿e funkcjê
funzione di freno di soccorso ed emergenza. rezervã ºi pentru oprirea de urgenþã. hamulca pomocniczego i awaryjnego.
D
B I freni sono progettati e dimensionati secondo Frânele au fost proiectate ºi dimensionate Hamulce zosta³y zaprojektowane zgodnie
quanto richiesto dalla normativa ISO 6292-2; conform cerinþelor standardului ISO 6292-2; z wymiarami i wymaganiami stawianymi
le pendenze superabili dal carrello, con carico pantele pe care poate rula stivuitorul, cu przez kryteria normy ISO 6292-2; pochy³oœci,
nominale in posizione di marcia, sono riportate o încãrcare nominalã pe poziþie de mers, po których mo¿na poruszaæ siê wózkiem
sulla tabella 4.4.6 sunt indicate în tabelul 4.4.6. z nominalnym ³adunkiem podczas jazdy
wskazane s¹ w tabeli 4.4.6

Va ricordato che lo stazionamento e il Trebuie reamintit cã oprirea ºi parcarea Nale¿y pamiêtaæ, ¿e postój i parkowanie
parcheggio del carrello sulle pendenze non è stivuitorului în pantã este interzisã, cu wózka na pochy³oœci jest niedozwolone, z
ammesso, a meno di casi di emergenza (vedi excepþia cazurilor de urgenþã (a se vedea wyj¹tkiem sytuacji awaryjnych (patrz 1.6.0).
capitolo 1.6.0). capitolul 1.6.0).

Funzionamento del freno di stazionamento: Funcþionarea frânei de mânã: Dzia³anie hamulca postojowego:
D
B
Premendo il freno di stazionamento (B), il pedale Apãsând pe frâna de mânã (B) pedala rãmâne Naciskaj¹c hamulec postojowy (B), peda³ pozostaje
rimane nella posizione di "veicolo bloccato". blocatã pe poziþia de "vehicul blocat". w po³o¿eniu "pojazd zablokowany".
In caso di avviamento il carrello non parte; se În caz de pornire stivuitorul nu porneºte; dacã W takiej sytuacji, po za³¹czeniu, wózek nie
azionato durante il movimento, la marcia viene este acþionat în timpul mersului stivuitorul se uruchamia siê; jeœli zostanie naciœniêty w czasie
interrotta. opreºte. jazdy, ruch zostanie przerwany.
Per sbloccare il freno, premere leggermente il Pentru a debloca frâna, apãsaþi uºor pe pedalã Aby odblokowaæ hamulec, nacisn¹æ lekko peda³
pedale e con la leva di sblocco (C) tirata, rilasciare ºi cu maneta de deblocare (C) trasã, lãsaþi pedala. i po poci¹gniêciu za dŸwigniê odblokowuj¹c¹ (C),
C il pedale stesso. zwolniæ sam peda³.

FRENATURA ELETTRICA A RILASCIO FRÂNARE ELECTRICÃ CU ELIBERARE ELEKTRYCZNE HAMOWANIE


ZWOLNIENIEM PEDA£U
Il comando elettronico del carrello è provvisto Comenzile electrice ale stivuitorului sunt dotate Elektroniczne sterowanie wózka wyposa¿one jest
di un dispositivo per la frenatura elettrica a rilascio. de un dispozitiv pentru frânarea electricã cu w elektryczne urz¹dzenie hamuj¹ce przy zwolnieniu
Questo tipo di frenatura può essere azionata eliberare. peda³u.
rilasciando il pedale dell'acceleratore col carrello Acest tip de frânare poate fi acþionat prin eliberarea Ten typ hamowania mo¿e byæ uruchomiony
in movimento. pedalei de accelerare cu stivuitorul în mers. zwalniaj¹c peda³ przyspieszenia.

Questa frenatura non può essere attivata in Aceastã frânare nu poate sã fie activatã când Hamowanie takie nie mo¿e byæ uruchomione
assenza di alimentazione elettrica ai motori lipseºte alimentarea electricã a motoarelor jeœli nie ma elektrycznego zasilania
(guasto al comando elettronico-sconnessione (defecþiunea comenzii electronice - silników (uszkodzenie sterowania
batteria); in tal caso utilizzare il freno di servizio deconectarea bateriei); în acest caz folosiþi elektronicznego - od³¹czenie baterii); w
(D) o di stazionamento (B). frâna de serviciu (D) sau de mânã (B). takich przypadkach nale¿y u¿yæ hamulca
g³ównego (D) lub postojowego (B).

72
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
4.3.0 INSTALLAZIONI 4.3.0 INSTALAÞII SPECIFICE 4.3.0 SPECJALNE
SPECIFICHE DI DE SIGURANÞÃ INSTALACJE
SICUREZZA ZABEZPIECZAJ¥CE
IMPORTANTE !!! IMPORTANT !!! WA¯NE !!!
C I componenti descritti in questo capitolo e nel Componentele descrise în acest capitol ºi Podzespo³y opisane w tym rozdziale oraz
capitolo 1.2.0, sono "PARTICOLARI DI în capitolul 1.2.0, sunt "INSTALAÞII w rozdziale (1.2.0), s¹ “ELEMENTAMI
SICUREZZA". SPECIFICE DE SIGURANÞÃ". ZABEZPIECZAJ¥CYMI”.
Prima dell'uso del carrello i conducenti e i Înainte de folosirea stivuitorului operatorii Przed u¿yciem wózka obs³uguj¹cy i personel
manutentori sono tenuti a controllare che detti ºi personalul de întreþinere trebuie sã serwisowy maj¹ obowi¹zek sprawdzenia, czy
dispositivi siano PRESENTI correttamente controleze ca cele mai sus numite instalaþii dane elementy s¹ ZAINSTALOWANE,
SERRATI e FUNZIONANTI. sã EXISTE, sã fie corect FIXATE ºi în prawid³owoZAMOCOWANE i DZIA³AJ¹
In caso contrario, è VIETATO USARE IL FUNCÞIUNE. SPRAWNIE.
CARRELLO. În caz contrar, este INTERZISÃ UTILIZAREA W przeciwnym razie, NIE WOLNO
Avvisare il servizio di assistenza BT. STIVUITORULUI. U¯YWAÆ WÓZKA WID£OWEGO.
Avertizaþi Serviciul de Asistenþã BT. Nale¿y skontaktowaæ siê z serwisem BT.

4.3.1 DISPOSITIVO 4.3.1 DISPOZITIV ANTI-ALUNECARE 4.3.1 URZ¥DZENIE BLOKUJ¥CE


ANTISFILAMENTO BATTERIA BATERIE ZSUNIÊCIE SIÊ AKUMULATORA

La batteria, collocata nell'apposito vano, è Bateria, aflatã în compartimentul respectiv, este Akumulator, umieszczony w specjalnej komorze,
provvista di due fermi di sicurezza (C) atti ad dotatã de douã clame de siguranþã (C) care evitã wyposa¿ony jest w dwa rygle zabezpieczaj¹ce (C)
evitare lo sfilamento della batteria stessa in caso alunecarea bateriei în cazul în care stivuitorul celem unikniêcia zsuniêcia siê baterii w przypadku
di ribaltamento del carrello. se rãstoarnã. przewrócenia wózka.

A 4.3.2 FINE CORSA DI SICUREZZA 4.3.2 BLOCAJE DE SIGURANÞÃ ALE 4.3.2 OGRANICZNIKI
DEI CARRELLINI PORTA SANIEI FURCILOR ZABEZPIECZAJ¥CE KARETKI
FORCHE WIDE£

Il gruppo di sollevamento è dotato di fine corsa Sistemul de ridicare este dotat de blocaje mecanice Zespó³ podnosz¹cy jest wyposa¿ony w
meccanico di sicurezza, per evitare lo sfilamento de siguranþã, pentru a evita alunecarea accidentalã mechaniczne zabezpieczenia i ograniczniki, w celu
accidentale verso il basso del carrellino porta în jos a saniei furcilor de pe catarg. unikniêcia przypadkowego upadku karetki wide³
forche dal montante. Limitatoarele de cursã (A) sunt formate de douã wózka z dolnej czêœci masztu.
I fine corsa (A) sono costituiti da due viti a brugola ºuruburi Allen sau de douã ºuruburi de fixare cu Ograniczniki (A) sk³adaj¹ siê dwóch œrub z gniazdem
o da due grani con controdado, fissati al montante. piuliþe, fixate de catarg. szeœciok¹tnym, lub z dwóch nastawnych œrub
Per smontare il carrellino porta forche svitare Pentru a scoate sania furcilor, deºurubaþi mai înainte blokowanych przeciwnakrêtkami, zamocowanych
preventivamente i fine corsa.
aceste blocaje. na maszcie. Aby zdemontowaæ karetkê wide³,
nale¿y najpierw odkrêciæ wszystkie ograniczniki.
B 4.3.3 COLLARI DEI MARTINETTI DI 4.3.3 COLIERUL BUCªEI DE 4.3.3 OBEJMY SI£OWNIKÓW
SOLLEVAMENTO MONTANTI RIDICARE AL CATARGULUI PODNOSZENIA NA MASZCIE

I conducenti dovranno assicurarsi che i collari Operatorii trebuie sã se asigure cã aceste Operator musi upewniæ siê, ¿e obejmy (B)
di ritegno (B) siano presenti e regolarmente coliere (B) existã ºi sunt bine prinse de znajduj¹ siê po obu stronach masztu i s¹
montati su entrambi i cilindri laterali così come ambele parþi ale cilindrilor laterali dupã prawid³owo spasowane z si³ownikami, jak
visibile nelle foto. cum se aratã în fotografie. widoczne na fotografii.

73
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
4.3.4 PULSANTE DI EMERGENZA 4.3.4 COMUTATOR DE URGENÞÃ 4.3.4 WY£¥CZNIK AWARYJNY

In caso di emergenza, premendo il pulsante (C), În caz de urgenþã apãsaþi butonul (C), pentru W wypadku zagro¿enia, naciskaj¹c przycisk (C),
è possibile escludere l'alimentazione generale del a exclude puterea furnizatã stivuitorului ºi a bloca mo¿na odci¹æ g³ówne zasilanie i zablokowaæ
carrello e l'arresto di tutte le sue funzionalità funcþionarea tuturor funcþiunilor sale (tragere, wszystkie jego funkcje (napêd, podnoszenie).
C (trazione, sollevamento). Sollevare l'interruttore ridicare). Trageþi butonul pentru a relua condiþiile Podnieœæ wy³¹cznik, by przywróciæ mo¿liwoœæ
per riprendere il lavoro. de lucru. pracy.

Non usare il comando (C) come interruttore Nu folosiþi butonul (C) drept întrerupãtor Nie nale¿y u¿ywaæ przycisku (C) jako
generale per spegnere il carrello. general pentru oprirea stivuitorului. g³ównego wy³¹cznika do wy³¹czenia wózka.

4.3.5 SPINA PRESA 4.3.5 CONECTOR 4.3.5 WTYCZKA - GNIAZDKO

Il gruppo spina-presa (F) svolge anche la funzione Conectorul (F) are ºi funcþia de decuplare de Zespó³ wtyczka-gniazdko (F) spe³nia równie¿
di sconnessione di emergenza durante la urgenþã în timpul întreþinerii. funkcjê awaryjnego od³¹czenia w czasie
F manutenzione. konserwacji.

4.3.6 CHIUSURA COFANO 4.3.6 ÎNCHIDERE CAPOTÃ 4.3.6 ZAMEK POKRYWY KOMORY
SILNIKA
Per chiudere il cofano, spingere a fondo fino Pentru a închide capota, împingeþi pânã Aby zamkn¹æ pokrywê, nacisn¹æ do oporu,
a udire lo scatto della levetta a molla (G). când se aude un declic al dispozitivului de do chwili us³yszenia szczêkniêcia zatrzasku
închidere pe arc (G). sprê¿ynowego (G).

4.3.7 TIRANTI CATENE DI 4.3.7 TIRANTELE LANÞULUI DE 4.3.7 ŒRUBY NACI¥GOWE


G SOLLEVAMENTO RIDICARE £AÑCUCHÓW NOŒNYCH
Assicurarsi che i tiranti delle catene di sollevamento Asiguraþi-vã cã tirantele lanþului de ridicare nu Upewniæ siê czy œruby naci¹gowe ³añcucha noœnego
non presentino difetti e che i dadi di regolazione sunt defecte ºi cã piuliþele de reglare sunt prinse nie s¹ uszkodzone oraz czy nakrêtki regulacyjne
siano bloccati dalle apposite copiglie (E). în respectivele cuie spintecate (E). s¹ zabezpieczone odpowiednimi zawleczkami (E).

4.3.8 CINTURE DI SICUREZZA 4.3.8 CENTURI DE SIGURANÞÃ 4.3.8 PASY BEZPIECZEÑSTWA


Durante il lavoro tenere le cinture di sicurezza În timpul lucrului þineþi întotdeauna centura de Podczas pracy, nale¿y zawsze zapinaæ pasy
sempre allacciate, accertandosi che il cofano sia siguranþã pusã, asigurându-vã ca capota sã fie bezpieczeñstwa i upewniæ siê, ¿e pokrywa silnika
chiuso e bloccato correttamente mediante l'apposita închisã ºi blocatã corect de cheia specialã (a se jest zamkniêta oraz prawid³owo zablokowana
chiave (vedi 1.2.2). vedea 1.2.2). specjalnym kluczem (patrz 1.2.2).

74
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
4.4.0 DATI FONDAMENTALI 4.4.0 CARACTERISTICILE DE 4.4.0 PODSTAWOWE DANE
DEL CARRELLO BAZà ALE PODNOŒNIKOWEGO
A STIVUITORULUI WÓZKA WID£OWEGO
A 4.4.1 TARGA DELLE PORTATE 4.4.1 PLÃCUÞA INDICATOARE A 4.4.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA
CAPACITÃÞILOR DE RIDICARE NOŒNOŒCI

B 4.4.2 TARGA IDENTIFICATRICE 4.4.2 PLÃCUÞA DE IDENTIFICARE 4.4.2 TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA

È vietato alterare i dati riportati nelle targhe Este interzis sã se altereze datele înscrise Danych na tych tabliczkach nie wolno zmieniaæ,
o asportare le stesse. pe plãcuþele indicatoare a caracteristicilor a samych tabliczek nie wolno demontowaæ z
tehnice sau sã fie îndepãrtatã. wózka. Producent nie ponosi odpowiedzialnoœci,
Ogni manomissione o asportazione implica je¿eli w wymienionych tabliczkach dokonano
l'annullamento della responsabilità del Orice intervenþie neautorizatã sau îndepãrtare
a acestora anuleazã responsabilitatea zmian lub je zdemontowano. U¿ytkownik jest
costruttore. L'utente è tenuto alla cura e odpowiedzialny za prawid³owy stan utrzymania
conservazione delle targhe del carrello e fabricantului. Utilizatorul rãspunde de
conservarea plãcuþelor stivuitorului ºi de a tabliczek wózka oraz za zagwarantowanie sta³ej
mantenerle sempre leggibili.
le menþine lizibile. mo¿liwoœci ich odczytania.
B
Le posizioni delle targhe, indicate in figura, Poziþiile plãcuþelor, indicate în figurã, se Umiejscowienie wskazanych na rysunku
sono riferite ai carrelli standard; tali posizioni referã la stivuitoarele standard; aceste poziþii tabliczek odnosi siê do standardowych
possono subire variazioni in relazione ad pot sã fie schimbate în cazul modelelor wózków, ale pozycja ich mo¿e zmieniæ siê
allestimenti speciali. speciale. w wózkach ze specjalnym wykonaniem.

4.4.3 GOMMATURE STANDARD 4.4.3 ANVELOPE STANDARD 4.4.3 STANDARDOWE OGUMIENIE

(C) (C) (C)


ANT. 559x229 559x254 PRZÓD 559x229 559x254
C ANT.
POST.
559x229
457x152
559x254
POST. 457x152 TY£ 457x152

(SE) (SE) (SE)


ANT. 23x9-10 23x10-12 ANT. 23x9-10 23x10-12 PRZÓD 23x9-10 23x10-12
POST. 18x7-8 POST. 18x7-8 TY£ 18x7-8

(SEG) (SEG) (SEG)


SE ANT. 6.50-10 ANT. 6.50-10 PRZÓD 6.50-10

Continental Bergougnan Michelin Continental Bergougnan Michelin Continental Bergougnan Michelin


PN
(PN) bar bar bar (PN) bar bar bar (PN) bar bar bar

ANT. 23x9-10 (20PR) 10 10 -- ANT. 23x9-10 (20PR) 10 10 -- PRZÓD 23x9-10 (20PR) 10 10 —


250/60-12 -- -- 10 250/60-12 -- -- 10 250/60-12 — — 10
POST. 18x7-8 (16PR) 10 10 POST. 18x7-8 (16PR) 10 10 TY£ 18x7-8 (16PR) 10 10
180/70-8 -- -- 10 180/70-8 -- -- 10 180/70-8 — — 10

(PNG) bar bar bar (PNG) bar bar bar (PNG) bar bar bar

ANT. 6.50-10 -- -- 10 ANT. 6.50-10 -- -- 10 PRZÓD 6.50-10 — — 10

75
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
4.4.4 LARGHEZZA DEI CORRIDOI 4.4.4 LÃRGIMEA CORIDOARELOR 4.4.4 SZEROKOŒÆ KORYTARZA DLA
DI STIVAGGIO A 90° DE STOCARE LA 90° UK£ADANIA POD K¥TEM 90°

Durante le operazioni di presa e di deposito În timpul operaþiunilor de ridicare ºi de Podczas operacji podnoszenia i sk³adowania
del carico, il carrello elevatore a forche frontali, depozitare ale încãrcãturii, stivuitorul ³adunku, przód pracuj¹cego podnoœnikowego
deve trovarsi perpendicolare all'area di elevator cu furci frontale, trebuie sã fie wózka wid³owego musi byæ skierowany
stivaggio. perpendicular pe zona de stocare. prostopadle do rega³u, pola sk³adowania
³adunku.

Occorre, quindi, prevedere una larghezza opportuna De aceea este necesar sã se prevadã un spaþiu Nale¿y zatem przewidzieæ odpowiedni¹ szerokoœæ
dei corridoi di stivaggio, per permettere la manovra adecvat al coridoarelor pentru a permite manevrarea korytarzy sk³adowania, pozwalaj¹c¹
di volta del carrello carico senza che vi siano de întoarcere a stivuitorului încãrcat fãrã nici za³adowanemu wózkowi skrêcaæ bez przeszkód.
interferenze. o problemã.

2
Per calcolare la larghezza del corridoio vedere Pentru a calcula lãþimea coridoarelor consultaþi Aby obliczyæ szerokoœæ korytarza, patrz wzór
Ast3 =Wa + + (x + b)2 + a formula a lato; urmãtoarea formulã; podany z boku;
dove: unde: gdzie:
"b" è la profondità del carico "b" este dimensiunea încãrcãturii; "b" jest g³êbokoœci¹ ³adunku;
"a" è assunto a 200 mm come margine "a" se lasã la 200 mm ca margine de siguranþã; "a" przyjêty jest w wielkoœci 200 mm jako
CBE 250-300 CBE 300L-350 di sicurezza. margines bezpieczeñstwa;
P = 475 mm 515 mm " " è la distanza tra il centro di rotazione " " este distanþa între centrul de rotaþie ºi " " jest odleg³oœci¹ pomiêdzy œrodkiem obrotu
e lo spigolo sporgente del carico, come marginea exterioarã a încãrcãturii, aºa a wystaj¹c¹ krawêdzi¹ ³adunku, jak podane
da figura. cum se vede în figura. na rysunku.

4.4.5 DIMENSIONI DEI CARRELLI 4.4.5 DIMENSIUNILE 4.4.5 WYMIARY WÓZKÓW


STIVUITOARELOR WID£OWYCH
DESCRIZIONE mm CBE-AC DESCRIERE mm CBE-AC OPIS G£ÓWNYCH ELEMENTÓW mm CBE-AC

B Larghezza (C) 1190 2.5-3.0-3.0L Lãþime (C) 1190 2.5-3.0-3.0L Szerokoœæ (C) 1190 2.5-3.0-3.0L
Larghezza (C) 1227 3.5C Lãþime (C) 1227 3.5C Szerokoœæ (C) 1227 3.5C
Larghezza (SE) 1190 2.5-3.0- Lãþime (SE) 1190 2.5-3.0- Szerokoœæ (SE) 1190 2.5-3.0-
3.0L-3.5SE 3.0L-3.5SE 3.0L-3.5SE
Larghezza (PN) 1190 2.5 Lãþime (PN) 1190 2.5 Szerokoœæ (PN) 1190 2.5
Larghezza (SEG) (PNG) 1530 2.5-3.0-3.0L Lãþime (SEG) (PNG) 1530 2.5-3.0-3.0L Szerokoœæ (SEG) (PNG) 1530 2.5-3.0-3.0L

h1 Altezza minimo ingombro 2252 2.5-3.0- Înãlþime minimã de lucru 2252 2.5-3.0- Minimalna wysokoœæ podczas pracy 2252 2.5-3.0-
3.0L-3.5C-3.5SE 3.0L-3.5C-3.5SE 3.0L-3.5C-3.5SE

h6 Altezza tettuccio protezione 2145 2.5-3.0 Înãlþime acoperiº de protecþie 2145 2.5-3.0 Wysokoœæ daszku zabezpieczaj¹cego 2145 2.5-3.0
2190 3.0L-3.5C-3.5SE 2190 3.0L-3.5C-3.5SE 2190 3.0L-3.5C-3.5SE

x Sbalzo anteriore dall'asse 430 2.5 Oscilaþie anterioarã a axei 430 2.5 Odleg³oœæ karetki od przedniej osi 430 2.5
435 3.0-3.0L-3.5SE 435 3.0-3.0L-3.5SE 435 3.0-3.0L-3.5SE
448 3.5C 448 3.5C 448 3.5C

Wa Raggio di curvatura esterno 1977 2.5 Razã de curbare externã 1977 2.5 Zewnêtrzny promieñ skrêtu 1977 2.5
2038 3.0 2038 3.0 2038 3.0
2122 3.0L 2122 3.0L 2122 3.0L
2184 3.5C-3.5SE 2184 3.5C-3.5SE 2184 3.5C-3.5SE

Lunghezza incluso dorso forche 2265 2.5 Lungime incluzând spatele furcii 2265 2.5 D³ugoœæ, wliczaj¹c krawêdŸ wide³ 2265 2.5
L2
2340 3.0 2340 3.0 2340 3.0
2415 3.0L 2415 3.0L 2415 3.0L
2498 3.5SE 2498 3.5SE 2498 3.5SE
2485 3.5C 2485 3.5C 2485 3.5C

76
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
4.4.6 DATI STANDARD DEI 4.4.6 DATE STANDARD ALE 4.4.6 STANDARDOWE DANE PODNOŒNIKOWYCH
CARRELLI STIVUITOARELOR WÓZKÓW WID£OWYCH

DESCRIZIONE CBE-AC DESCRIERE CBE-AC OPIS CBE-AC

Velocità con carico 17 km/h 2.5-3.0-3.0L- Vitezã cu încãrcãturã 17 km/h 2.5-3.0-3.0L- Prêdkoœæ z ³adunkiem 17 km/h 2.5-3.0-3.0L-
3.5C-3.5SE 3.5C-3.5SE 3.5C-3.5SE

Velocità senza carico 17 km/h 2.5-3.0-3.0L- Vitezã fãrã încãrcãturã 17 km/h 2.5-3.0-3.0L- Prêdkoœæ bez ³adunku 17 km/h 2.5-3.0-3.0L-
3.5C-3.5SE 3.5C-3.5SE 3.5C-3.5SE

Pendenza superabile 6 2.5 Înclinare pante care pot fi depãºite 6 2.5 Maksymalne nachylenie podjazdu 6 2.5
con carico (%) 5 3.0-3.0L-3.5SE cu încãrcãturã (%) 5 3.0-3.0L-3.5SE z ³adunkiem (%) 5 3.0-3.0L-3.5SE
4,2 3.5C 4,2 3.5C 4,2 3.5C

Pendenza superabile 10 2.5 Înclinare pante care pot fi depãºite 10 2.5 Maksymalne nachylenie podjazdu 10 2.5
senza carico (%) 9 3.0-3.0L-3.5SE fãrã încãrcare (%) 9 3.0-3.0L-3.5SE bez ³adunku (%) 9 3.0-3.0L-3.5SE
8 3.5C 8 3.5C 8 3.5C

Brandeggio avanti (α ) 2°30' 2.5-3.0-3.0L- Înclinarea pe faþã (α ) 2°30' 2.5-3.0-3.0L- Przechy³ do przodu (α ) 2°30' 2.5-3.0-3.0L-
Misura di riscontro a 1m 40 mm 3.5C-3.5SE Mãsurarea înclinãrii la 1m 40 mm 3.5C-3.5SE Pomiar wychylenia masztu na wysokoœci 1m 40 mm 3.5C-3.5SE

Brandeggio indietro (β ) 10° 2.5-3.0-3.0L- Înclinare pe spate (β ) 10° 2.5-3.0-3.0L- Przechy³ do ty³u (β ) 10° 2.5-3.0-3.0L-
Misura di riscontro a 1m 176 mm 3.5C-3.5SE Mãsurarea înclinãrii la 1m 176 mm 3.5C-3.5SE Pomiar wychylenia masztu na wysokoœci 1m 176 mm 3.5C-3.5SE

Livello di rumore Nivel de zgomot Poziom ha³asu


prEN 12053 --- dB(A) prEN 12053 --- dB(A) prEN 12053 --- dB(A)

Livello di vibrazioni --- ±0,05 m/s² Nivel de vibraþii --- ±0,05 m/s² Poziom drgañ --- ±0,05 m/s2
prEN 13059N47E prEN 13059N47E prEN 13059N47E

4.4.7 PERNO DI TRAINO 4.4.7 PIVOT DE REMORCARE 4.4.7 SWORZEÑ ZACZEPU


Il perno di traino posteriore (B) è costruito per Pivotul de remorcare posterior (B) este construit HOLOWNICZEGO
impedire lo sfilamento durante le operazioni di astfel încât sã impiedice alunecarea în timpul Tylny zaczep holowniczy (B) zosta³ tak
traino (vedi 1.4.6). operaþiunilor de remorcare (a se vedea 1.4.6). zaprojektowany, ¿e nie mo¿e siê roz³¹czyæ podczas
operacji holowania (patrz 1.4.6).

B A Dopo aver inserito il perno (B) nell'apposita Dupã introducerea pivotului (B) în locaºul Po w³o¿eniu sworznia (B) w specjalne gniazda
sede sul contrappeso, fissare correttamente la special al contragreutãþii, fixaþi siguranþa przeciwwagi, nale¿y go prawid³owo ustaliæ
copiglia di sicurezza (A) sul perno stesso. pivotului (A) corect pe pivot. zawleczk¹ zabezpieczaj¹c¹ (A) umieszczon¹
na tym sworzniu.

77
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
4.4.8 PUNTI DI AGGANCIO PER IL 4.4.8 PUNCTE DE PRINDERE 4.4.8 PUNKTY ZACZEPOWE HAKÓW
SOLLEVAMENTO DEL PENTRU RIDICAREA DO PODNOSZENIA WÓZKA
CARRELLO ECHIPAMENTULUI WID£OWEGO
I punti di aggancio sono indicati sul carrello con Punctele de ataºare sunt indicate pe stivuitor Punkty zaczepienia haków s¹ oznaczone na ramie
il simbolo riportato di lato (vedere figura). cu simbolul ilustrat alãturi (a se vedea figura). wózka za pomoc¹ symboli podanych obok (patrz
rysunek).

Quando il carrello è provvisto di prolunghe Atunci când este echipat cu aripi apãrãrãtoare Je¿eli wózek jest wyposa¿ony w b³otniki
parafanghi (E), l'aggancio delle catene è de noroi (E), ataºarea lanþurilor este posibilã zewnêtrzne (E), ³añcuchy (zawiesia) mog¹
possibile solo smontando preventivamente le doar dupã demontarea acestora sau al byæ zaczepione tylko po uprzednim
A prolunghe stesse o il coperchietto (F). acoperitoarei (F). zdemontowaniu b³otników lub pokrywki (F).

È importante ricordare che la lunghezza delle Este important de reþinut cã lungimea Nale¿y pamiêtaæ, ¿e d³ugoœæ ³añcuchów
catene (cinghie) deve permettere di sollevare lanþurilor (curelelor) trebuie sã fie suficientã (pasów) musi byæ wystarczaj¹ca aby podnieœæ
il carrello in posizione orizzontale, con angoli pentru a permite ridicarea stivuitorului în wózek w pozycji poziomej, przy zachowaniu
di tiro (ß) ≤ 45° rispetto alla verticale di poziþie orizontalã, cu un unghi de ridicare k¹ta pochylenia ³añcuchów (ß) ≤ 45° w
sollevamento. (ß) ≤ 45° faþã de linia verticalã de ridicare. stosunku do pionowej osi podnoszenia.

B B Far allontanare il personale nella zona Îndepãrtaþi personalul din apropierea Przed rozpoczêciem podnoszenia wózka nale¿y
circostante il carrello, prima di effettuare stivuitorului înainte de a începe operaþia upewniæ siê czy w bezpoœrednim s¹siedztwie
l'operazione di sollevamento. de ridicare. wózka nie ma niepowo³anych pracowników.
Per eventuali operazioni di manutenzione con Pentru eventuale operaþiuni de întreþinere Je¿eli do wykonania czynnoœci naprawczych
carrello sollevato, è obbligatorio posare il veicolo cu stivuitorul în poziþie ridicatã, este potrzebne jest utrzymywanie wózka w pozycji
su opportuni sostegni, adatti al peso complessivo obligatoriu sã-l fixaþi pe suporturi adecvate, uniesionej, nale¿y obowi¹zkowo ustawiæ pojazd
del veicolo, mantenendo le catene (cinghie) in suficiente pentru a suporta greutatea totalã na podpórkach o wystarczaj¹cej wytrzyma³oœci
F tensione. a stivuitorului, având grijã ca lanþurile do przeniesienia ca³kowitego ciê¿aru wózka,
przy czym ³añcuchy (pasy) na których wisi
(curelele) sã fie bine întinse. wózek musz¹ byæ stale naprê¿one.
CARRELLO CON PROTEZIONE STIVUITOR CU PROTECÞIE OPERATOR WÓZEK Z OS£ON¥ KIEROWCY
CONDUCENTE
Per il sollevamento dei carrelli, è obbligatorio Pentru ridicarea stivuitoarelor, este obligatoriu Do podniesienia ca³ego wózka musi byæ u¿yte
utilizzare le seguenti attrezzature: sã se întrebuinþeze urmãtoarele echipamente: nastêpuj¹ce wyposa¿enie:
E A- CATENE: ø 10 mm - Grado 8 - UNI EN A - LANÞURI: ø 10 mm - Grad 8 - UNI EN A - £AÑCUCH: ø 10 mm - Klasa 8 - UNI EN
818-2 818-2 818-2
B - GANCI: da 3,2 t - UNI/ISO 7597 B - CÂRLIGE: da 3,2 t - UNI/ISO 7597 B - HAKI: da 3,2 t - UNI/ISO 7597
C
CARRELLO CON CABINA STIVUITOR CU CABINÃ WÓZEK Z KABIN¥
Per il sollevamento del carrello con cabina è Pentru ridicarea stivuitorului cu cabinã este Do podnoszenia wózka wid³owego wyposa¿onego
obbligatorio usare le seguenti attrezzature: obligatoriu sã se întrebuinþeze urmãtoarele w kabinê musi byæ u¿yte nastêpuj¹ce wyposa¿enie:
A echipamente:
A- CATENE: ø 10 mm - Grado 8 - UNI EN A - LANÞURI: ø 10 mm - Grad 8 - UNI EN A - £AÑCUCH: ø 10 mm - Klasa 8 - UNI EN
B 818-2 818-2 818-2
B - GANCI: da 3,2 t - UNI/ISO 7597 B - CÂRLIGE: da 3,2 t - UNI/ISO 7597 B - HAKI: da 3,2 t - UNI/ISO 7597
C- N° 2 staffe superiori di contenimento catene. C - N° 2 clame de fixare superioare pentru curea. C - N° 2 górne obejmy przytrzymuj¹ce pasy.

Prevedere nei punti di contatto angolare della Prevedeþi în punctele de contact unghiulare ale W punktach kontaktu k¹towego pasów nale¿y
cinghia un sistema di protezione. curelei un sistem de protecþie. przewidzieæ system ochronny.

78
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
5.0.0 MANUTENZIONE DEI 5.0.0 ÎNTREÞINEREA 5.0.0 KONSERWACJA
COMPONENTI COMPONENTELOR CHARAKTERYSTYCZNYCH
SPECIFICI SPECIFICE PODZESPO£ÓW
CB E 2.5 - CB E 3.0 CB E 2.5 - CB E 3.0 CB E 2.5 - CB E 3.0
CB E 3.0L - CB E 3.5 CB E 3.0L - CB E 3.5 CB E 3.0L - CB E 3.5

5.1.0 GENERALITÀ 5.1.0 GENERALITÃÞI 5.1.0 ZASADY OGÓLNE


Per la COMPLETA MANUTENZIONE del Pentru ÎNTREÞINEREA COMPLETÃ a Przed przeprowadzeniem KOMPLETNEJ
carrello, è OBBLIGATORIA la lettura del stivuitorului este OBLIGATORIU sã citiþi KONSERWACJI wózka, nale¿y OBOWI¥ZKOWO
capitolo (2.0.0) e il rispetto delle tempistiche capitolul (2.0.0) ºi sã respectaþi indicaþiile asupra zapoznaæ siê z rozdzia³em (2.0.0) oraz przestrzegaæ
di manutenzione indicate nelle tabelle întreþinerii indicate în tabele harmonogramu konserwacji wskazanego w tabelach
(vedi 7.0.0). (a se vedea 7.0.0). (patrz 7.0.0).

Tutte le manutenzioni devono essere eseguite Toate operaþiunile de întreþinere trebuie Wszystkie czynnoœci konserwacyjne musz¹
da personale autorizzato. sã fie executate de personalul autorizat. byæ wykonywane przez upowa¿niony personel.
I livelli di specializzazione per le manutenzioni, Calificãrile pentru personalul de întreþinere Wykwalifikowany do przeprowadzania
sono contenuti nel cap. (2.1.0). sunt descrise în capitolul (2.1.0). konserwacji personel jest opisany w rozdziale
(2.1.0).

Predisporre il carrello per le manutenzioni Predispuneþi stivuitorul pentru întreþinere Przygotowanie wózka do konserwacji, patrz
come indicato nel cap. (2.1.0). aºa cum este indicat în capitolul (2.1.0). rozdzia³ (2.1.0).

5.2.0 TRASMISSIONE 5.2.0 TRANSMISIE 5.2.0 PRZEK£ADNIA


5.2.1 GRUPPO TRAZIONE 5.2.1 GRUP DE TRACÞIUNE 5.2.1 ZESPÓ£ NAPÊDOWY
Il gruppo trazione è composto da un motore Sistemul de tracþiune este compus dintr-un motor Zespó³ napêdowy sk³ada siê z centralnego silnika
elettrico centrale (A), da un riduttore destro (B) electric central cu ventilator de rãcire (A), de elektrycznego (A), z wentylatorem ch³odz¹cym
(con freno a disco a bagno d'olio e differenziale) un reductor drept (B) (cu frânã cu disc în baie (B) (z hamulcem tarczowym w k¹pieli olejowej
e da un riduttore sinistro (C). de ulei ºi diferenþial) ºi de un reductor stâng (C). i dyferencja³em) i lewego reduktora (C).

Ogni 1000 ore: La fiecare 1000 de ore: Co 1000 godzin:


- verificare il corretto serraggio di tutte le viti - verificaþi corecta strângere a tuturor ºuruburilor - sprawdziæ dokrêcenie wszystkich œrub zespo³u
del gruppo. ale unitãþii. napêdowego.
A
Motore di trazione: Motor tracþiune: Silnik zespo³u napêdowego:
E' a corrente alternata (AC) e non impiega Este pe curent alternativ (AC) ºi nu foloseºte Jest na pr¹d zmienny (AC) bez u¿ycia
spazzole. perii. szczotek.
Riduttori di trasmissione: Reductori transmisie: Reduktory przek³adni:
Ogni manomissione dei riduttori di trasmissione Orice intervenþie neautorizatã asupra Wszelkie nieumiejêtne manipulowanie
può compromettere la sicurezza del mezzo; reductoarelor de transmisie poate sã przez osoby niepowo³ane przy reduktorach
C gli interventi di riparazione o sostituzione compromitã siguranþa vehiculului; przek³adni mo¿e wp³yn¹æ na bezpieczeñstwo
B devono essere eseguiti dal Servizio di assistenza reparaþiile ºi înlocuirile trebuie sã fie u¿ytkowania pojazdu; naprawy oraz
BT o da personale debitamente addestrato e executate de Serviciul de Asistenþã BT sau wymiana elementów musz¹ byæ wykonywane
autorizzato dalla BT. de personalul special instruit ºi autorizat przez Serwis Techniczny BT lub
de societatea BT. przeszkolony personel autoryzowany przez
firmê BT.
79
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
Dopo le prime 50-100 ore Dupã primele 50-100 de ore: Po pierwszych 50 - 100 godzinach pracy:

- sostituire l'olio. - schimbaþi uleiul. - wymieniæ olej.


Ogni 250 ore La fiecare 250 de ore: Co ka¿de 250 godzin pracy wózka:
- togliere le ruote anteriori, - scoateþi roþile anterioare, - zdj¹æ przednie ko³a,
controllare il livello dell'olio, a freddo, con controlaþi nivelul uleiului, la rece, cu stivuitorul csprawdziæ poziom oleju, na zimno, gdy wózek
carrello in piano ed eventualmente rabboccare; pe o suprafaþã planã ºi dacã este necesar stoi na p³askiej powierzchni i ewentualnie
usare olio per trasmissione tipo Mobil-Fluid colmataþi; folosiþi ulei de transmisie de tip uzupe³niæ poziom; stosowaæ olej
422 o equivalente (vedere 6.2.2); il livello Mobil-Fluid 422 sau echivalent (a se vedea przek³adniowy typu Mobil-Fluid 422 lub
è corretto quando tende ad uscire dai fori 6.2.2); nivelul este corect când începe sã równorzêdny typ (patrz 6.2.2); poziom jest
(E); iasã prin deschizãturi (E); prawid³owy, gdy olej stara siê wyciekaæ przez
otwory (E);
- verificare che non vi siano trafilamenti d'olio. - verificaþi dacã existã scurgeri de ulei. - sprawdziæ, czy nie ma wycieków oleju.

Ogni 1 000 ore La fiecare 1000 de ore: Co ka¿de 1000 godzin pracy wózka:
- sostituire l'olio - schimbaþi uleiul. - wymieniæ olej.
Ogni 12 mesi per utilizzo saltuario La fiecare 12 luni pentru utilizare ocazionalã: Co 12 miesiêcy, przy u¿ytkowaniu sporadycznym:
- sostituire l'olio - schimbaþi uleiul. - wymieniæ olej.
E Come sostituire l'olio nei riduttori (n.2): Cum se schimbã uleiul din reductori (n.2): Jak wymieniæ olej w reduktorach (n.2):

- pulire accuratamente l'area circostante i tappi - curãþaþi bine suprafaþa în jurul dopurilor de - oczyœciæ dok³adnie strefê wokó³ zatyczek
di carico (E) e scarico olio (F); posizionare alimentare (E) ºi evacuare a uleiului (F); wlewowych (E) spustowych oleju (F); umieœciæ
sotto il tappo di scarico un contenitore adeguato aºezaþi sub dop un recipent adecvat ºi scoateþi pod zatyczk¹ spustow¹ odpowiedni pojemnik,
e togliere i tappi di carico e scarico, lasciando dopurile de alimentare ºi evacuare, lãsând zdj¹æ zatyczki wlewowe i spustowe i zlaæ
defluire completamente l'olio; uleiul sã se scurgã complet; olej ca³kowicie;
- verificare le condizioni dell'anello O-ring sui - verificaþi condiþiile inelului de etanºare pe - sprawdziæ stan uszczelek O-ring na zatyczkach
E tappi di scarico (F); sostituirli se necessario; dopurile de evacuare (F); înlocuiþi-le dacã este spustowych (F); wymieniæ je w razie
- pulire da eventuali residui il tappo (F) e necesar; koniecznoœci;
F ricollocare; - curãþaþi de eventuale reziduuri dopul (F) ºi - oczyœciæ od ewentualnych resztek zatyczkê
F puneþi-l la loc; (F) i umieœciæ j¹ jak poprzednio;
- introdurre nuovo olio dal foro (E) fino alla - introduceþi uleiul proaspãt prin deschizãturã - wlaæ nowy olej przez otwór (E) do chwili
tracimazione (Q.tà 1 litro circa) e ricollocare (E) pânã când se umple (Cantitate 1 litru a¿ przeleje siê przezeñ (Iloœæ: oko³o 1 litr)
il tappo; circa) ºi puneþi la loc dopul; i umieœciæ zatyczkê jak poprzednio;
- terminato il riempimento pulire da eventuale - când terminaþi colmatarea curãþaþi eventuala - po zakoñczeniu nape³niania, wytrzeæ
tracimazione; dopo un breve periodo di revãrsare; dupã o scurtã perioadã de funcþionare ewentualnie wyciek³y olej; po krótkim okresie
funzionamento controllare nuovamente il livello. controlaþi din nou nivelul. pracy ponownie skontrolowaæ poziom.

Per non compromettere il normale Pentru a nu compromite funcþionarea Aby nie wp³yn¹æ ujemnie na normalne
funzionamento dei riduttori, si raccomanda normalã a reductorilor, se recomandã sã dzia³anie reduktorów, zaleca siê nie nalewaæ
di non inserire più olio del necessario. nu se verse mai mult ulei decât este necesar. wiêcej oleju ni¿ potrzeba.

5.2.2 PEDALI DI MARCIA 5.2.2 PEDALE DE MERS 5.2.2 PEDA£Y JAZDY


Ogni 500 ore La fiecare 500 de ore: Co ka¿de 500 godzin pracy wózka:
- controllare che i pedali siano liberi nei loro - controlaþi ca pedalele în general sã fie libere - sprawdziæ, czy peda³y poruszaj¹ siê swobodnie
movimenti e che il loro ritorno, in posizione ºi ca revenirea lor la poziþia de repaus sã i powracaj¹ do pozycji wyjœciowej g³adko
di riposo, sia sicuro e privo di intoppi. fie sigurã ºi fãrã nici un fel de obstacole. i bez zaciêæ.

80
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
5.3.0 GRUPPO DI 5.3.0 SISTEM DE RIDICARE 5.3.0 UK£AD PODNOSZ¥CY
SOLLEVAMENTO
Il gruppo di sollevamento è costituito da: Unitatea de ridicare este compusã din: Zespó³ podnosz¹cy sk³ada siê z:
- motore elettrico AC (senza spazzole) - motor electric AC (fãrã perii) - silnika elektrycznego AC (bezszczotkowego)
- serbatoio dell'olio - rezervor ulei - zbiornika oleju
- distributore - distribuitor - rozdzielacza

5.3.1 DISTRIBUTORE IDRAULICO 5.3.1 DISTRIBUITOR HIDRAULIC 5.3.1 ZAWÓR HYDRAULICZNY

Ogni manomissione del distributore idraulico Orice intervenþie neautorizatã asupra Wszelkie nieumiejêtne manipulowanie przez
può compromettere la sicurezza del mezzo; supapei hidraulice poate sã compromitã osoby niepowo³ane przy rozdzielaczu
gli interventi di riparazione o sostituzione siguranþa vehiculului; reparaþiile ºi hydraulicznym mo¿e wp³yn¹æ na
devono essere eseguiti dal Servizio di assistenza înlocuirile trebuie sã fie executate de bezpieczeñstwo u¿ytkowania pojazdu;
BT o da personale debitamente addestrato e Serviciul de Asistenþã BT sau de personalul naprawy oraz wymiana elementów musz¹ byæ
autorizzato dalla BT. special instruit ºi autorizat de societatea wykonywane przez Serwis Techniczny BT lub
BT. przeszkolony personel autoryzowany przez
firmê BT.

5.3.2 FILTRO E OLIO DI 5.3.2 FILTRUL ªI ULEIUL DE 5.3.2 FILTR I OLEJ UK£ADU
SOLLEVAMENTO RIDICARE PODNOSZENIA
Il serbatoio olio di sollevamento è collocato sotto Rezervorul de ulei pentru ridicare se gãseºte Zbiornik oleju uk³adu podnoszenia znajduje siê
la pedana conducente. dedesubtul podelei conducãtorului. pod podestem.
B La cartuccia filtro (D) è collocata sotto il tappo Cartuºul filtru (D) se aflã sub dopul cu filet (B). Wk³ad filtru (D) znajduje siê pod gwintowan¹
a vite (B). zatyczk¹ (B).
D
A Per i controlli e il cambio dell'olio, posizionare Pentru controlul ºi schimbarea uleiului, Aby przeprowadziæ kontrolê i wymianê oleju,
il carrello fermo e in piano, con i montanti stivuitorul trebuie sã fie oprit ºi pe o suprafaþã ustawiæ wózek nieruchomo i na p³askiej
inclinati indietro e le forche abbassate. planã cu catargul înclinat spre spate ºi furcile powierzchni, z masztem przechylonym do
lãsate în jos. ty³u i opuszczonymi wid³ami.

C Dopo le prime 50 ore Dupã primele 50 de ore: Po pierwszych 50 godzinach pracy wózka:
- primo cambio del filtro. - primul schimb al filtrului. - pierwsza zmiana filtru.
Dopo le prime 500 ore Dupã primele 500 de ore: Po pierwszych 500 godzinach pracy:
- secondo cambio del filtro. - al doilea schimb al filtrului. - druga zmiana filtru.

Ogni 250 ore La fiecare 250 de ore: Co ka¿de 250 godzin pracy wózka:
- controllare il livello dell’olio nel serbatoio - controlaþi nivelul de ulei din rezervor cu - sprawdziæ poziom oleju w zbiorniku przy
mediante l’apposita asta (A); respectiva tijã (A); pomocy specjalnej miarki (A);
- controllare e pulire il filtro di sfiato (C) - controlaþi ºi curãþaþi filtrul de rãsuflare (C) - sprawdziæ i oczyœciæ filtr upustowy (C)
del serbatoio. al rezervorului. zbiornika.

Ogni 2 000 ore La fiecare 2000 de ore: Co ka¿de 2000 godzin pracy wózka:
- sostituire l'olio dell'impianto e il filtro - schimbaþi uleiul sistemului ºi filtrul. - wymieniæ olej w uk³adzie i filtr.

81
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
Come sostituire l'olio e il filtro: Cum se schimbã uleiul ºi filtrul: Jak wymieniæ olej i filtr:
- togliere il tappo di scarico (B), estrarre il - deºurubaþi dopul de alimentare (B) ºi extrageþi - zdj¹æ zatyczkê spustow¹ (B), wyj¹æ filtr;
filtro; filtrul;
- lasciare defluire tutto l'olio in un apposito - lãsaþi sã se scurgã tot uleiul într-un recipient - zlaæ olej ca³kowicie do odpowiedniego
recipiente e riposizionare il tappo di scarico adecvat ºi puneþi la loc dopul strângându- pojemnika i umieœciæ zatyczkê spustow¹ na
serrandolo correttamente; l în mod corect; poprzednim miejscu, dokrêcaj¹c j¹ prawid³owo;

- inserire il nuovo filtro dopo aver controllato - introduceþi noul filtru dupã ce aþi controlat - wstawiæ nowy filtr, po sprawdzeniu stanu
lo stato delle guarnizioni; condiþia garniturilor; uszczelek;
- fatte alcune prove, controllare che non vi - dupã câteva probe, verificaþi dacã existã - przeprowadziæ kilka prób, sprawdziæ, czy
siano perdite nell’impianto. pierderi pe sistem. w uk³adzie nie ma przecieków.

5.3.3 MONTANTI 5.3.3 CATARGE 5.3.3 MASZTY


B Collari di ritegno martinetti laterali di Coliere laterale cu jack pentru ridicare Obejmy bocznych si³owników podnoszenia
sollevamento
Prima di permettere l'uso del carrello è Înainte de a permite utilizarea stivuitorului Przed dopuszczeniem wózka do u¿ycia,
necessario un controllo accurato per accertare este necesar sã verificaþi dacã colierele nale¿y dok³adnie sprawdziæ, czy obejmy
che i collari di ritegno dei martinetti esterni laterale cu jack pentru ridicare (C) sunt zewnêtrznych si³owników podnoszenia (C)
di sollevamento (C) siano montati montate corect, aºa cum este arãtat în s¹ w³aœciwie zamontowane, tak jak pokazano
C correttamente, come indicato in fotografia. fotografie. na fotografii.

Ogni 500 ore La fiecare 500 de ore: Co ka¿de 500 godzin pracy wózka:
- controllare che la luce (E) tra il collare e - controlaþi dacã existã un spaþiu liber (E) - sprawdziæ, czy luz (E) pomiêdzy obejm¹ a
il cilindro del martinetto esterno di suficient între colier ºi cilindrul hidraulic cylindrem zewnêtrznego si³ownika
sollevamento sia compresa tra 0,5 e 3 mm; exterior de ridicare cu piston, cuprins între podnosz¹cego mieœci siê w granicach od 0,5
D - controllare il serraggio dei dadi 0,5 ºi 3 mm; do 3 mm;
D autobloccanti (D). - controlaþi dacã sunt bine strânse piuliþele - sprawdziæ, czy prawid³owo dokrêcone s¹
de autoblocare (D). nakrêtki samoblokuj¹ce (D).
Nel caso vengano rilevate delle anomalie, NON În caz de anomalie, NU FOLOSIÞI Je¿eli pojawi siê jakiœ problem, NIE U¯YWAÆ
UTILIZZARE IL CARRELLO e avvisare il STIVUITORUL ºi informaþi Serviciul de WÓZKA i zawiadomiæ Centrum Serwisowe
Servizio Assistenza BT o il personale Asistenþã BT sau personalul autorizat al BT lub autoryzowany przez BT personel.
autorizzato dalla BT. societãþii BT.

Coppie di serraggio Cupluri de strângere Moment obrotowy mocowania


- Dadi autobloccanti dei Collari di ritegno - piuliþe de autoblocare ale colierului lateral - nakrêtki samohamowne pierœcieni dokrêcaæ
0,8÷1,2 daNm de ridicare 0,8÷1,2 daNm. momentem 0,8÷1,2 daNm

E Ogni manomissione dei collari di ritegno dei Orice intervenþie neautorizatã asupra Wszelkie nieumiejêtne manipulowanie, przez
martinetti laterali di sollevamento può colierelor laterale cu jack pentru ridicare osoby niepowo³ane, obejm bocznych si³owników
compromettere la sicurezza del mezzo; gli poate sã compromitã siguranþa vehiculului; podnoszenia mo¿e wp³yn¹æ na bezpieczeñstwo
interventi di riparazione o sostituzione devono reparaþiile ºi înlocuirile trebuie sã fie u¿ytkowania pojazdu; wszelkie naprawy, czy
essere eseguiti dal Servizio di assistenza BT executate de Serviciul de Asistenþã BT sau te¿ wymiana podzespo³ów winny byæ
o da personale debitamente addestrato e de personalul special instruit ºi autorizat przeprowadzone przez autoryzowany serwis
D autorizzato dalla BT. de societatea BT. BT lub przez odpowiednio przeszkolony
personel, posiadaj¹cy autoryzacjê firmy BT.

82
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
Pattini e rulli guida montanti: Patinele ºi rolele de ghidaj ale catargelor Rolki i prowadniki œlizgowe masztu
F Dopo le prime 50 ore Dupã primele 50 de ore: Po pierwszych 50 godzinach pracy wózka:
- registrare i pattini guida, per ripristinare il - strângeþi patinele de ghidaj, pentru a restabili - wyregulowaæ prowadniki œlizgowe, aby
G gioco corretto tra i montanti, agendo spaþiul corect între cilindre, cu ajutorul ºurubului przywróciæ prawid³owy luz miêdzy przês³ami
sull'apposita vite a brugola (G). Allen (G). masztu, pos³uguj¹c siê specjaln¹ œrub¹ z
Per la registrazione servirsi di uno spessimetro Pentru reglare folosiþi un calibru cu o grosime gniazdem szeœciok¹tnym (G).
da 0,2 - 0,5 mm, infilato dal basso fino de 0,2 - 0,5 mm, inserat dinspre dedesubtul Do regulacji, u¿yæ szczelinomierza o gruboœci
H al centro della brugola (G), passando dietro ºi spre centrul ºurubului Allen (G), trecând 0,2 - 0,5 mm, wsuwaj¹c go z do³u do centrum
al rullo (H) e strisciando sul montante esterno. prin spatele rolei (H) ºi deasupra cilindrului œruby z ³bem szeœciok¹tnym (G), przechodz¹c
exterior. za rolk¹ (H) i przeœlizguj¹c na zewnêtrznym
maszcie.

Ogni 250 ore La fiecare 250 de ore: Co ka¿de 250 godzin pracy wózka:
A - registrare i pattini guida; - reglaþi patinele de ghidaj; - wyregulowaæ prowadniki œlizgowe;
- ingrassare i rulli guida montanti (F). - ungeþi rolele de ghidaj ale catargelor (F). - nasmarowaæ rolki prowadz¹ce masztów (F).

Ogni 2 000 ore La fiecare 2000 de ore: Co ka¿de 2000 godzin pracy wózka:
- controllare le condizioni dei rulli guida - controlaþi condiþiile rolelor ghidajului - sprawdziæ stan rolek prowadz¹cych masztu
montanti (H); essi devono ruotare liberamente catargelor (H); acestea trebuie sã se roteascã (H); rolki winny obracaæ siê swobodnie, bez
senza intoppi ed essere esenti da eccessiva liber ºi fãrã obstacole ºi sã nu aibã semne zaciêæ oraz nie powinny wykazywaæ
usura. de uzurã excesivã. nadmiernego zu¿ycia.

5.3.4 LUBRIFICAZIONE DEL 5.3.4 LUBRIFIEREA GRUPULUI DE 5.3.4 SMAROWANIE UK£ADU


GRUPPO DI SOLLEVAMENTO RIDICARE PODNOSZ¥CEGO

Montanti Catarge Maszty


Ogni 50-100 ore La fiecare 50-100 de ore: Co ka¿de 50-100 godzin pracy wózka:
- lubrificare con grasso le guide di scorrimento - ungeþi cu vaselinã ghidajele de alunecare ale - nasmarowaæ smarem sta³ym prowadnice
dei montanti mediante gli ingrassatori; catargului cu ajutorul niplurilor de gresare; œlizgowe masztu u¿ywaj¹c smarowniczek;
- lubrificare gli snodi dei martinetti di - ungeþi bucºele de înclinare ºi conexiunile - nasmarowaæ po³¹czenia si³ownika przechy³u
inclinazione e gli snodi attacco al telaio. catargului. oraz po³¹czenia z ram¹ wózka.

A) Snodi martinetti inclinazione A) Bucºele de înclinare A) Po³¹czenia si³owników przechy³u


N° 2+2 ingrassatori N° 2+2 nipluri de gresare. N° 2+2 smarowniczki.
B B) Snodi attacco al telaio B) Conexiunile catargului B) Po³¹czenie do ramy wózka
N° 1+1 ingrassatori N° 1+1 nipluri de gresare. N° 1+1 smarowniczki.

Carrellino porta forche e Traslatore Sanie furci ºi dispozitiv de culisare lateralã Karetka wide³ oraz karetka przesuwna
Ogni 50 ore La fiecare 50 de ore: Co ka¿de 50 godzin pracy wózka:
- lubrificare con grasso, mediante ingrassatori, - ungeþi ghidajele dispozitivului de culisare - nasmarowaæ smarem sta³ym prowadnice
le guide del traslatore. lateralã cu vaselinã, prin niplurile de gresare. karetki przesuwnej, u¿ywaj¹c smarowniczek.
C Ogni 250 ore La fiecare 250 de ore: Co ka¿de 250 godzin pracy wózka:
- lubrificare con grasso i perni e le tacche - ungeþi pivoturile ºi caneluri de poziþionare - nasmarowaæ smarem sta³ym trzpienie oraz
di posizionamento forche. a furcilor cu vaselinã. wyciêcia pozycjonowania wide³.
C) Traslatore C ) Dispozitiv de culisare lateralã C ) Karetka przesuwna
(parte superiore) (partea superioarã) (czêœæ górna)
N° 2-3 ingrassatori N° 2-3 nipluri de gresare. N° 2-3 smarowniczki.
(parte inferiore) (partea inferioarã) (czêœæ dolna)
senza ingrassatori fãrã nipluri de gresare. bez smarowniczek.

83
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
Pattini e rulli guida Carrellino: Patinele ºi rolele de ghidaj ale saniei furcilor Rolki i prowadniki œlizgowe Karetki

Dopo le prime 50 ore Dupã primele 50 de ore: Po pierwszych 50 godzinach pracy wózka:
- registrare i pattini guida, agendo sull'apposita - reglaþi patinele de ghidaj folosind ºuruburile - wyregulowaæ prowadniki œlizgowe, pos³uguj¹c
vite a brugola (D). Allen (D). siê specjaln¹ œrub¹ z gniazdem szeœciok¹tnym
L Per la registrazione servirsi di uno spessimetro Pentru reglare folosiþi un calibru cu o grosime (D).
D da 0,2 - 0,5 mm, infilato dal basso fino de 0,2 - 0,5 mm, inserat dinspre dedesubtul Do regulacji u¿yæ szczelinomierza o gruboœci
al centro della brugola (D), passando dietro ºi spre centrul ºurubului Allen (D), ºi deasupra 0,2 - 0,5 mm, wsuwaj¹c go z do³u do centrum
al rullo (E). cilindrului exterior (E). œruby z ³bem szeœciok¹tnym (D), przechodz¹c
za rolk¹ (E).

Ogni 250 ore La fiecare 250 de ore: Co ka¿de 250 godzin pracy wózka:
- registrare i pattini guida; - reglaþi patinele de ghidaj; - wyregulowaæ prowadniki œlizgowe;
E - ingrassare i rulli guida Carrellino (L). - ungeþi rolele ghidajului saniei furcilor (L). - nasmarowaæ rolki prowadz¹ce karetki (L).

Ogni 2 000 ore La fiecare 2000 de ore: Co ka¿de 2000 godzin pracy wózka:
- controllare le condizioni dei rulli guida; essi - controlaþi condiþiile rolelor ghidajului; acestea - sprawdziæ stan rolek prowadz¹cych; rolki
devono ruotare liberamente senza intoppi ed trebuie sã se roteascã liber ºi fãrã obstacole musz¹ siê swobodnie obracaæ bez zaciêæ oraz
essere esenti da eccessiva usura. ºi sã nu aibã semne de uzurã excesivã. nie mog¹ wykazywaæ nadmiernego zu¿ycia.

5.3.5 TUBAZIONI IDRAULICHE 5.3.5 CONDUCTE HIDRAULICE ALE 5.3.5 PRZEWODY HYDRAULICZNE
MARTINETTI BRANDEGGIO PISTOANELOR DE ÎNCLINARE SI£OWNIKA PRZECHY£U
ALE CATARGULUI MASZTU

Ogni 4 000 ore La fiecare 4000 de ore: Co ka¿de 4000 godzin pracy wózka:
- sostituire i tubi di alimentazione (G) che - înlocuiþi conductele de alimentare (G) care - wymieniæ przewody zasilaj¹ce (G) ³¹cz¹ce
G collegano il distributore ai martinetti di conecteazã supapa cu bucºele de înclinare. rozdzielacz z si³ownikami przechy³u masztu.
brandeggio.

5.3.6 MOTORE DI SOLLEVAMENTO 5.3.6 MOTOR DE RIDICARE ªI 5.3.6 SILNIK PODNOSZ¥CY I UK£AD
E IDROGUIDA SERVODIRECÞIE HIDRAULICÃ KIEROWNICZY
H
Lo stesso motore elettrico (H) a corrente alternata Acelaºi motor electric (H) pe curent alternativ Ten sam silnik elektryczny (H) na pr¹d zmienny
(AC) è preposto all'alimentazione degli impianti (AC) alimenteazã ºi sistemul de ridicare ºi (AC) zapewnia zasilanie uk³adów podnoszenia i
di sollevamento e idroguida (con valvola prioritaria servodirecþia hidraulicã (cu supapa prioritarã pentru uk³adu kierowniczego (z zaworem priorytetowym
per lo sterzo). direcþie). dla kierownicy).
Il motore asincrono non impiega spazzole. Motorul asincron nu foloseºte periile. Silnik asynchroniczny nie stosuje szczotek.

84
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
5.4.0 CONTROLLO 5.4.0 CONTROL INSTALAÞII 5.4.0 KONTROLA
INSTALLAZIONI SPECIFICE DE SPECJALNYCH
SPECIFICHE DI SIGURANÞÃ URZ¥DZEÑ
SICUREZZA ZABEZPIECZAJ¥CYCH
Alla fine di ogni intervento di manutenzione Dupã fiecare utilizare, asiguraþi-vã cã toate Po ka¿dej obs³udze technicznej, upewniæ siê, ¿e
assicurarsi che tutte le installazioni di sicurezza instalaþiile de siguranþã sunt la locul lor ºi corect wszystkie instalacje zabezpieczaj¹ce s¹ na swoim
siano presenti, funzionanti e correttamente serrate. strânse. miejscu i prawid³owo zamocowane.

In caso si riscontri una qualsiasi anomalia agli În caz de orice anomalie la organele de W przypadku stwierdzenia jakiejkolwiek
organi di sicurezza (vedi cap. 1.2.0 e 4.3.0), siguranþã (a se vedea cap. 1.2.0 ºi 4.3.0), anomalii organów zabezpieczaj¹cych (patrz
NON USARE IL CARRELLO e avvisare i NU FOLOSIÞI STIVUITORUL ºi informaþi rozdz. 1.2.0 i 4.3.0), NIE U¯YWAÆ WÓZKA
manutentori autorizzati o il Servizio Assistenza Serviciul de Asistenþã BT sau personalul i zawiadomiæ autoryzowany personel
BT. autorizat al societãþii BT. konserwacyjny lub Oœrodek Serwisowy BT.

A
Ogni manomissione delle installazioni di Orice intervenþie neautorizatã asupra Nieumiejêtne manipulowanie przez osoby
sicurezza compromette la sicurezza del mezzo; sistemelor de siguranþã poate sã compromitã niepowo³ane urz¹dzeñ zabezpieczaj¹cych
gli interventi di riparazione o sostituzione siguranþa vehiculului; reparaþiile ºi mo¿e przeszkodziæ w bezpiecznej
F înlocuirile trebuie sã fie executate de
devono essere eseguiti dal Servizio di assistenza eksploatacji wózka. Wszelkie naprawy, b¹dŸ
BT o da una Officina Autorizzata BT. Serviciul de Asistenþã BT sau de personalul wymiana podzespo³ów, musz¹ byæ
special instruit ºi autorizat de societatea przeprowadzone przez Serwis Techniczny
BT. BT lub przez autoryzowany warsztat BT.

5.5.0 GRUPPO STERZO 5.5.0 SISTEM DE 5.5.0 UK£AD KIEROWNICZY


SERVODIRECÞIE

F 5.5.1 COMANDO STERZO 5.5.1 COMANDA SERVODIRECÞIEI 5.5.1 STEROWANIE UK£ADEM


KIEROWNICZYM
Lo sterzo idraulico utilizza l'olio del sollevamento Direcþia hidraulicã foloseºte acelaºi ulei ca ºi Hydrauliczny uk³ad kierowniczy u¿ywa tego samego
tramite una valvola prioritaria (5.3.6). L'orbitrol echipamentul de ridicare prin intermediul unei oleju co hydrauliczny uk³ad podnoszenia, korzystaj¹c
(A), posto sul piantone dello sterzo, trasmette supape principale (5.3.6). Unitatea orbitrol (A), z zaworu priorytetowego (5.3.6). Zespó³ zaworów
il comando dalla pompa al martinetto di sterzo de pe coloana de direcþie transmite comanda pompei steruj¹cych (orbitrol) (A), umieszczony w kolumnie
(B). la cilindrul hidraulic de direcþie (B). kierowniczej, przekazuje ciœnienie steruj¹ce do
pompy si³ownika uk³adu kierowniczego (B).

Notando difficoltà o sforzo eccessivo al volante, Dacã se constatã o îngreunare excesivã în W przypadku stwierdzenia nadmiernego oporu
richiedere un controllo al Servizio Assistenza folosirea volanului, luaþi legãturã cu przy obrocie kierownic¹, nale¿y zwróciæ siê
BT. Serviciul de Asistenþã BT pentru un control. do Serwisu Technicznego BT o przeprowadzenie
B kontroli uk³adu kierowniczego.

85
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
Ogni manomissione del gruppo sterzante e Orice intervenþie neautorizatã asupra Nieumiejêtne manipulowanie przez osoby
dell'impianto idraulico dello sterzo dispozitivului de direcþie ºi la sistemul niepowo³ane uk³adu kierowniczego i
compromette la sicurezza del mezzo; gli hidraulic de direcþie poate sã compromitã hydraulicznego mo¿e przeszkodziæ w
interventi di riparazione o sostituzione devono siguranþa vehiculului; reparaþiile ºi bezpiecznej eksploatacji wózka. Wszystkie
essere eseguiti dal Servizio di assistenza BT operaþiunile de înlocuire a transmisiei naprawy oraz wymiana elementów musz¹
o da personale debitamente autorizzato dalla hidrostatice trebuie sã fie executate de byæ wykonywane przez Serwis Techniczny
BT. Serviciul de Asistenþã BT sau de personalul BT lub przeszkolony personel autoryzowany
special instruit ºi autorizat de societatea BT. przez firmê BT.

Controllo assale a bilico Controlul axului oscilant Kontrola tylnej osi


Ogni 500 ore La fiecare 500 de ore: Co ka¿de 500 godzin pracy wózka:
F - lubrificare le articolazioni del gruppo sterzo, - lubrifierea rulmenþilor volanului folosind - nasmarowaæ ³o¿yska zwrotnic oraz ³¹czniki
C utilizzando gli ingrassatori (C) niplele de ungere (C); kó³ kierowanych, stosuj¹c smarowniczki (C);
- controllare gli angoli di sterzatura. - verificaþi jocul volanului. - skontrolowaæ k¹ty skrêtu.
Ogni 2 000 ore La fiecare 2000 de ore: Co ka¿de 2000 godzin pracy wózka:
C - controllare ed eventualmente registrare i - verificaþi ºi eventual reglaþi rulmenþii osiilor - sprawdziæ i, w razie koniecznoœci, wyregulowaæ
cuscinetti dei mozzi ruota. roþilor. ³o¿yska piasty ko³a.
Notando un consumo anormale dei battistrada Dacã se constatã o uzurã anormalã a cãilor Je¿eli zostanie zauwa¿one nienormalne
delle gomme, eseguire i seguenti controlli: de rulare, executaþi urmãtoarele controale: zu¿ycie bie¿nika opon wykonaæ nastêpuj¹ce
czynnoœci kontrolnei:
- controllare il parallelismo delle ruote - verificaþi paralelismul roþilor de direcþie; - sprawdziæ równoleg³oœæ kó³;
C B
- controllare che l'angolo di sterzatura delle - verificaþi ca jocul roþilor sã fie acelaºi pe - sprawdziæ, czy k¹t skrêtu kó³ jest jednakowy
C ruote sia il medesimo in entrambi i versi. ambele pãrþi. w obydwu kierunkach.

5.5.2 CONTROLLO DELLE TENUTE 5.5.2 CONTROL ETANªARE ªI 5.5.2 KONTROLA SZCZELNOŒCI I
E PULIZIA DELL'IMPIANTO CURÃÞIREA SISTEMULUI DE POZIOMU ZANIECZYSZCZENIA
IDROGUIDA SERVODIRECÞIE HIDRAULICÃ UK£ADU ZASILAJ¥CEGO
UK£AD KIEROWNICZY
Ogni 250 ore La fiecare 250 de ore: Co ka¿de 250 godzin pracy wózka:
- controllare, al fine di localizzare eventuali - verificaþi întregul sistem pentru a descoperi - sprawdziæ ca³y uk³ad celem lokalizacji
perdite, l'intero impianto; effettuare gli eventuale scurgeri; orice intervenþie trebuie ewentualnych przecieków; operacja ta winna
interventi con l'impianto senza pressione. fãcutã fãrã presiune în sistem. byæ wykonywana bez ciœnienia w uk³adzie.

Ogni 4 000 ore La fiecare 4000 de ore: Co ka¿de 4000 godzin pracy wózka:
- di lavoro sostituire i tubi (F) che collegano - de lucru înlocuiþi furtunele (F) de racordare - pracy wymieniæ przewody hydrauliczne (F)
l'orbitrol al martinetto di sterzo. între unitatea orbitrol ºi cilindrul hidraulic ³¹cz¹ce zespó³ zaworów steruj¹cych (orbitrol)
Ogni 10 000 ore de direcþie. z si³ownikiem kierowania.
- di lavoro sostituire le tubazioni dell'impianto. La fiecare 10000 de ore: Co ka¿de 10000 godzin pracy wózka:
- de lucru înlocuiþi conductele sistemului - wymieniæ ca³y zestaw przewodów
hidraulic. hydraulicznych.

86
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
5.6.0 FRENI 5.6.0 FRÂNE 5.6.0 HAMULCE
H B C A
5.6.1 FRENO DI SERVIZIO 5.6.1 SISTEMULUI DE FRÂNARE 5.6.1 HAMULEC G£ÓWNY

Il freno è a disco a bagno d'olio e agisce su Frâna este cu disc în baie de ulei ºi acþioneazã Hamulec jest typu tarczowego w k¹pieli olejowej
entrambe le ruote anteriori (*). pe amândouã roþile anterioare (*). i dzia³a na oba przednie ko³a (*).

SCHEMA IMPIANTO FRENO DI DIAGRAMÃ SISTEM DE FRÂNARE DE SCHEMAT UK£ADU HAMULCA


SERVIZIO SERVICIU G£ÓWNEGO
A) Gruppo riduttore destro e freno A) Grup reductor drept ºi frânã A) Zespó³ prawego reduktora i hamulec
B) Comando da freno di stazionamento B) Comandã de la frâna de mânã B) Sterowanie przez hamulec postojowy
C) Vite di spurgo C ) ªurub de scurgere C ) Œruba odpowietrzania
D D) Motore elettrico di trazione D) Motor electric de tracþiune D) Silnik elektryczny zespo³u napêdowego
G I E) Pompa di comando E) Pompã de comandã E) Pompa steruj¹ca
F) Serbatoio F) Rezervor F) Zbiornik
G) Pedale freno di servizio G) Pedalã frâna de serviciu G) Peda³ hamulca g³ównego
S H) Gruppo riduttore sinistro H) Grup reductor stâng H) Zespó³ lewego reduktora
I) Vite scarico olio freni I) Surub evacuare ulei frâne I) Œruba spustowa oleju hamulcowego
Spia (3) sul cruscotto Lampã de avertizare (3) pe panoul de bord Lampka kontrolna (3) na desce rozdzielczej
Quando il liquido nel serbatoio freni raggiunge Când lichidul din rezervorul pentru frâne scade Gdy p³yn w zbiorniku hamulców jest na zbyt
un livello troppo basso, si accende la spia. prea mult, se aprinde lampa de avertizare. niskim poziomie, zapala siê lampka kontrolna.
E F In caso di accensione della spia (3) verificare În cazul în care lampa de avertizare se W przypadku zapalenia siê lampki (3),
che non vi siano perdite nell’impianto (*). aprinde (13) verificaþi dacã existã pierderi sprawdziæ, czy w nie ma przecieków w
pe sistem (*). uk³adzie (*).

CONTROLLO DELL'USURA DEI DISCHI CONTROLUL UZURII DISCURILOR DE KONTROLA ZU¯YCIA TARCZ
FRENO FRÂNA HAMULCOWYCH
Dopo aver effettuato una corretta registrazione Dupã ce aþi reglat corect frâna de mânã, semnaþi- Po wykonaniu prawid³owej regulacji hamulca
del freno di stazionamento, rilevare la quota (X); vã cota (X); aceastã cotã tinde sã se mãreascã postojowego, odnotowaæ odleg³oœæ (X); ma ona
tale quota tende ad aumentare (da 0,3 a 6 mm) (de la 0,3 la 6 mm) în funcþie de uzura discurilor tendencjê do zwiêkszania siê (da 0,3 a 6 mm)
3 in funzione dell'usura dei dischi freno. Controllare frânei. Controlaþi sistemul de frânare ºi schimbaþi w miarê zu¿ycia tarcz hamulcowych. Skontrolowaæ
l'impianto frenante ed eventualmente sostituire eventual discurile, când aceastã cotã ajunge aproape sprawnoœæ uk³adu hamowania i w razie potrzeby
i dischi, quando tale quota raggiunge un valore de 6 mm (*). wymieniæ tarcze, gdy odleg³oœæ ta dochodzi do
prossimo ai 6 mm (*). 6 mm (*).
Ogni 250 ore La fiecare 250 de ore: Co ka¿de 250 godzin pracy wózka:
- verificare che il livello del liquido, nel - verificaþi ca nivelul lichidului din - sprawdziæ, czy poziom p³ynu w zbiorniku
serbatoio (F), non sia calato; in caso rezervor (F) sã nu fie scãzut; în caz (F) nie obni¿y³ siê; w takim przypadku
contrario controllare l'impianto (*). contrar controlaþi sistemul (*); skontrolowaæ uk³ad (*);

- controllare il funzionamento del pedale, che - verificaþi funcþionarea pedalei, trebuie sã fie - skontrolowaæ dzia³anie peda³u, który winien
deve risultare libero e privo di intoppi nei liberã ºi fãrã nici un fel de obstacole la miºcare. poruszaæ siê swobodnie i bez zaciêæ.
R movimenti;
F Ogni 2 000 ore La fiecare 2000 de ore: Co ka¿de 2000 godzin pracy wózka:
- sostituire il liquido dell'impianto del freno. - înlocuiþi lichidul sistemului de frânare; - wymieniæ p³yn w uk³adzie hamowania;
- controllo del funzionamento della spia - controlaþi funcþionarea lãmpii de avertizare - kontrola dzia³ania lampki kontrolnej
vaschetta olio freni: premendo il pulsante a cupei de ulei pentru frâne: apãsând pe zbiornika oleju hamulcowego: nacisn¹æ
(R) la spia (3) deve accendersi. butonul (R) lampa de avertizare (3) trebuie przycisk (R) lampka kontrolna (3) powinna
sã se aprindã. zapaliæ siê.

Ogni 4 000 ore La fiecare 4000 de ore: Co ka¿de 4000 godzin pracy wózka:
- sostituire i tubi flessibili (S) del freno. - înlocuiþi furtunele flexibile (S) ale frânei. - wymieniæ giêtkie przewody (S) hamulca.

87
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
5.6.2 FRENO DI STAZIONAMENTO 5.6.2 FRÂNÃ DE MÂNÃ 5.6.2 HAMULEC POSTOJOWY
Il freno di stazionamento, a pedale, agisce sugli Frâna de mânã, cu pedalã, acþioneazã pe aceleaºi Hamulec postojowy, peda³owy, dzia³a na te same
stessi dischi del freno di servizio (*) discuri ale frânei de serviciu (*). dyski hamulcowe, co hamulec g³ówny (*).

SCHEMA FRENO DI STAZIONAMENTO DIAGRAMA FRÂNÃ DE MÂNÃ SCHEMAT HAMULCA POSTOJOWEGO

I) Leva di sblocco I) Pârghie de debreiere I) DŸwignia odblokowuj¹ca


I L) Pedale freno stazionamento L) Pedalã frânã de mânã L) Peda³ hamulca postojowego
M) Microinterruttore M) Microîntrerupãtor M) Mikrowy³¹cznik
N) Ancora di blocco freno N) Ancorã unitate de frânare N) Kotwica blokuj¹ca hamulec
O) Viti di registro pedale O) ªuruburi de reglare pedalã O) Œruby regulacyjne peda³u
P) Vite di registro sblocco P) ªurub de deblocare P) Œruba regulacyjna odblokowuj¹ca
L
CONTROLLO E REGISTRAZIONE DEL CONTROL ªI REGLARE FRÂNÃ DE MÂNÃ KONTROLA I REGULACJA HAMULCA
FRENO DI STAZIONAMENTO POSTOJOWEGO
O
Il controllo deve essere effettuato con le ruote Controlul trebuie sã fie executat cu roþile motrice Kontrolê nale¿y przeprowadziæ, gdy ko³a napêdowe
M motrici sollevate (vedere cap. 2.5.2). ridicate (a se vedea cap. 2.5.2). s¹ podniesione (patrz rozdz. 2.5.2).
Per effettuare il controllo (*) procedere nel modo Pentru a executa controlul (*) procedaþi în modul Aby przeprowadziæ kontrolê (*), nale¿y dzia³aæ
seguente: urmãtor: w nastêpuj¹cy sposób:

- Azionare il pedale fino ad ottenere due scatti - acþionaþi pedala pânã când se obþin douã - nacisn¹æ peda³ do chwili, a¿ us³yszymy dwa
dell'ancora di blocco; ruotando manualmente declanºãri ale ancorei de blocare, rotiþi manual szczêkniêcia kotwicy blokuj¹cej; obróciæ
P le ruote, esse devono girare liberamente. roþile, acestea trebuie sã se roteascã liber; rêcznie ko³a, które powinny obracaæ siê
swobodnie;
N - Al terzo/quarto scatto, la rotazione manuale - la a treia/patra declanºare, rotirea manualã - po trzecim /czwartym szczêkniêciu, rêczny
non deve essere possibile; in caso contrario nu trebuie sã mai fie posibilã; în caz contrar obrót powinien byæ niemo¿liwy; w przeciwnym
regolare opportunamente tramite le viti di reglaþi în mod adecvat ºuruburile de reglare razie nale¿y wykonaæ odpowiedni¹ regulacjê
registro (O). (O). za pomoc¹ œrub regulacyjnych (O).
Ogni 500 ore La fiecare 500 de ore: Co ka¿de 500 godzin pracy wózka:
- controllare lo stato dei cavi e degli ancoraggi. - verificaþi starea cablurilor ºi a ancorãrilor; - sprawdziæ stan linek i zakotwiczeñ;

- registrare il freno di stazionamento. - reglaþi frâna de mânã. - wyregulowaæ hamulec postojowy.

(*) - Ogni manomissione dei freni e del loro (*) - Orice intervenþie neautorizatã asupra (*) - Nieumiejêtne manipulowanie przy
impianto, compromette la sicurezza del mezzo. frânelor poate sã compromitã siguranþa hamulcach i ich uk³adzie mo¿e wp³yn¹æ
vehiculului. negatywnie na bezpieczeñstwo wózka.

I controlli, le riparazioni o le sostituzioni devono Controlurile, reparaþiile ºi operaþiunile de Kontrole, naprawy i wymiana winny byæ
essere eseguite dal Servizio Assistenza BT o înlocuire trebuie sã fie exectuate de Serviciul przeprowadzane przez Serwis Techniczny
da personale debitamente autorizzato dalla BT. de Asistenþã BT sau de personalul special BT lub przez personel autoryzowany przez
autoriyat de societatea BT. firmê BT.

NON USARE IL CARRELLO FINO A NU FOLOSIÞI STIVUITORUL PÂNÃ CÂND NIEU¯YWAÆWÓZKA,DOPÓKINIEZOSTANIE


VERIFICA ESEGUITA NU A FOST EXECUTAT CONTROLUL. PRZEPROWADZONA KONTROLA.

88
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
5.7.0 IMPIANTO ELETTRICO 5.7.0 SISTEM ELECTRIC 5.7.0 UK£AD ELEKTRYCZNY
5.7.1 DIAGNOSTICA TRAZIONE E 5.7.1 DIAGNOZÃ TRACÞIUNE ªI 5.7.1 DIAGNOSTYKA UK£ADU
SOLLEVAMENTO RIDICARE NAPÊDOWEGO I
PODNOSZ¥CEGO
Con la chiave inserita (pos. 1), è presente un Cu cheia inseratã (poz. 1), este prezent un control Gdy kluczyk jest wstawiony (poz. 1), za³¹czona
controllo della logica, che rimane inserito fino logic care rãmâne în funcþiune pânã la stingerea jest kontrola logiki, która pozostaje aktywna do
a spegnimento del carrello (vedi cap. 1.4.0). stivuitorului (a se vedea cap. 1.4.0). wy³¹czenia wózka (patrz rozdz.1.4.0).
Viene inoltre effettuato un controllo permanente Este de asemeni executat un control permanent Oprócz tego wykonywana jest sta³a kontrola
9 sulla temperatura del comando e sulla tensione al temperaturii comenzilor ºi al tensiunii de baterie. temperatury uk³adu sterowania i napiêcia w baterii.
di batteria. În timpul controlului, mesajele de eroare, sub W czasie kontroli, obecnoœæ komunikatów b³êdu,
Durante il controllo, i messaggi di errore, sotto forma de coduri alfanumerice compuse din doua podawanych w formie dwucyfrowych kodów
forma di codici alfanumerici a due cifre, sono cifre, sunt semnalizate de lampa de avertizare alfanumerycznych, sygnalizowana jest przez lampkê
indicati dalla spia (9) sul cruscotto. (9) pe panoul de bord. kontroln¹ (9) na desce rozdzielczej.
I messaggi evidenziati dalla spia possono indicare Mesajele scoase în evidenþã de lampa de avertizare Komunikaty sygnalizowane przez lampkê kontroln¹
errori recuperabili o non recuperabili. pot fi erori recuperabile sau nerecuperabile. mog¹ oznaczaæ b³êdy poprawialne lub
niepoprawialne.
Errori Recuperabili Erori Recuperabile B³êdy Poprawialne
26 - 56 - 81 - E8 26 - 56 - 81 - E8 26 - 56 - 81 - E8
- è stata sbagliata la sequenza di avviamento, - s-a g reºit secvenþa de pornire, apãsând prea - zosta³a wykonana nieprawid³owa kolejnoœæ
premendo prima del tempo il pedale di marcia repede pe pedala de mers (lampa de czynnoœci uruchomienia, naciskaj¹c
(spia 26-81), o azionando una leva del avertizare 26-81) sau acþionând o manetã przedwczeœnie peda³ jazdy (lampka 26-81),
distributore (spia 56-E8). E8 solo nei modelli a distribuitorului (lampa de avertizare 56- lub naciœniêta dŸwignia rozdzielacza (lampka
dotati di Mini-Joystick o Joystick Monoasse. E8). E8 doar pe modelele dotate de Mini- 56-E8). E8 Tylko w modelach wyposa¿onych
Joystick sau Joystick Monoaxã; w Mini-Joystick lub w Joystick Jednoosiowy.
- ripetere correttamente la sequenza. - repetaþi în mod corect secvenþa. - powtórzyæ czynnoœci w prawid³owej kolejnoœci.
Se questi messaggi persistono nonostante Dacã aceste meaje persistã în ciuda executãrii Jeœli komunikaty te nadla pozostaj¹, pomimo
l'esecuzione corretta della sequenza di corecte a secvenþei de pornire, eroarea este prawid³owego wykonania sekwencji
avviamento, l'errore è NON RECUPERABILE. NERECUPERABILA. czynnoœci uruchomienia, b³¹d jest
NIEPOPRAWIALNY.
11 - 41 11 - 41 11 - 41
6 - Temperatura del modulo di controllo (11 o - temperatura modulului de control (11 - temperatura modu³u kontrolnego (11 lub 41)
41) elevata; sospendere momentaneamente sau 41) ridicatã, suspendaþi pentru moment zbyt wysoka; przerwaæ pracê na pewien czas.
il lavoro. lucrul.
12 - 42 e spia (6) o (7) accesa 12 - 42 ºi lampa de avertizare (6) sau (7) aprinsã 12 - 42 i lampka (6) lub (7) zapalona
- Temperatura del motore di trazione (12) o - temperatura motorului de tracþiune (12) sau - temperatura silnika napêdowego (12) lub silnika
di sollevamento (42) elevata; sospendere de ridicare (42) înaltã; suspendaþi pentru podnoszenia (42) zbyt wysoka; przerwaæ pracê
momentaneamente il lavoro. Il carrello riduce moment lucrul. Stivuitorul reduce automat na pewien czas. Wózek automatycznie
7 automaticamente le proprie prestazioni fino prestaþiile pâna când temperatura nu scade. zmniejsza wydajnoœæ pracy dopóki nie obni¿y
al riabbassamento della temperatura. siê temperatura.
1C 1C 1C
- Indica batteria scarica. - indicã cã bateria este descãrcatã. - oznacza roz³adowanie baterii.

Errori non recuperabili Erori nerecuperabile B³êdy niepoprawialne


- tutti gli altri messaggi. - toate celelalte mesaje. - wszystkie inne komunikaty.
Questi messaggi evidenziano una anomalia Aceste mesaje scot în evidenþã o anomalie Komunikaty te sygnalizuj¹ anomaliê
dell'impianto; rilevare il tipo di segnale emesso a sistemului; înregistraþi tipul de dzia³ania uk³adu; odnotowaæ typ wydanego
e comunicarlo al Servizio Assistenza BT per semnalizare emis ºi comunicaþi-l sygna³u i zawiadomiæ o tym Serwis Techniczny
un eventuale intervento. Serviciului de Asistenþã BT pentru o BT, celem wykonania ewentualnej naprawy.
eventualã intervenþie.
89
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
5.7.2 CONTROLLO DELLE SICURE 5.7.2 CONTROLUL DISPOZITIVELOR 5.7.2 KONTROLA ZABEZPIECZEÑ
DE SIGURANÞÃ

Ogni 500 ore La fiecare 500 de ore: Co ka¿de 500 godzin pracy wózka:
o dopo qualsiasi intervento di manutenzione sau dupã orice intervenþie de întreþinere asupra lub po przeprowadzeniu jakiejkolwiek naprawy
sull'apparecchiatura o sull'impianto elettrico, aparatului sau al sistemului electric, controlaþi w aparaturze lub w uk³adzie elektrycznym,
controllare l'efficienza del circuito di sicura eficienþa circuitului de siguranþã al unitãþii logice, sprawdziæ sprawnoœæ obwodu zabezpieczaj¹cego
dell'unità logica, simulando gli errori sotto elencati. simulând erorile care au fost expuse. jednostkê logiczn¹, symuluj¹c jeden z wy¿ej
wymienionych b³êdów.

I controlli devono essere effettuati con le ruote Controlurile trebuie sã fie executate cu roþile Kontrolê nale¿y przeprowadziæ gdy ko³a
motrici sollevate da terra (ved. 2.5.2). motrice ridicate de la pãmânt (a se vedea napêdowe s¹ podniesione (patrz rozdz.2.5.2).
2.5.2).

Sicura di chiave. Dispozitiv de siguranþa cu cheie Zabezpieczenie klucza


Carrello con inversore manuale: Stivuitor cu inversor manual: Wózek z rêczn¹ dŸwigni¹ zmiany kierunku:

- con carrello spento, preselezionare una - cu stivuitorul stins, selecþionaþi o direcþie - gdy wózek jest wy³¹czony, wybraæ kierunek
direzione di marcia e premere leggermente de mers ºi apãsaþi uºor pe accelerator, ruchu, nacisn¹æ lekko peda³ przyspieszenia
l'acceleratore, mantenendolo premuto; menþineþi-l apãsat; i pozostawiæ go naciœniêty;
- azionare l’interruttore a chiave. - acþionaþi întrerupãtorul cu cheie. - za³¹czyæ wy³¹cznik kluczowy.
Carrello con inversore a pedale: Cãruciorul cu inversor la pedalã: Wózek z peda³em zmiany kierunku:

- con carrello spento, preselezionare una - cu stivuitorul stins, selecþionaþi o direcþie - gdy wózek jest wy³¹czony, wybraæ kierunek
direzione di marcia premendo leggermente de mers apãsând lejer pe pedala de mers ruchu, nacisn¹æ lekko peda³ jazdy i pozostawiæ
il pedale di marcia e mantenendolo premuto; ºi menþinând-o apãsatã; go naciœniêty;

- azionare l’interruttore a chiave. - acþionaþi întrerupãtorul cu cheie. - za³¹czyæ wy³¹cznik kluczowy.

In entrambi i casi, le ruote non devono muoversi În ambele cazuri, roþile nu trebuie sã se W obu przypadkach ko³a nie powinny
e la spia (9) sul cruscotto deve accendersi indicando miºte ºi lampa de avertizare (9) pe panoul de poruszaæ siê, a wskaŸnik (9) na desce rozdzielczej
gli errori 26 e 81. bord trebuie sã detecteze mesajul pe 26 impulsuri winien zapaliæ siê, wskazuj¹c b³êdy 26 i 81.
luminoase 81.
- Rilasciare l'acceleratore e rimettere in neutro - Lãsaþi acceleratorul ºi repuneþi pe punctul - Zwolniæ peda³ przyspieszenia i ustawiæ w
la selezione di marcia o rilasciare il pedale mort selecþia de mers sau relãsaþi pedala pozycji neutralnej dŸwigniê wyboru kierunku
di marcia. de mers. lub zwolniæ peda³ jazdy.

Dopo 1-1,5 sec. il funzionamento del carrello Dupã 1-1,5 sec. funcþionarea stivuitorului Po up³ywie 1-1,5 sek. dzia³anie wózka
deve ritornare regolare. trebuie sã se reântoarcã a fi normalã. powinno wróciæ do normy.

Sicura contro la rottura della molla di richiamo Dispozitiv de siguranþa contra ruperii Zabezpieczenie przeciwko pêkniêciu
del pedale acceleratore e/o del potenziometro. cablului de acceleraþie al pedalei de sprê¿yny odwo³uj¹cej peda³ przyspieszenia
acceleraþie ºi/sau a potenþiometrului. i/lub niesprawnoœci potencjometru.
Carrelli con inversore manuale. Stivuitoare cu inversor manual: Wózki z rêczn¹ dŸwigni¹ zmiany kierunku:
- con carrello spento, preselezionare una - cu stivuitorul stins, alegeþi o direcþie de mers - gdy wózek jest wy³¹czony, wybraæ kierunek
direzione di marcia e premere a fondo ºi apãsaþi complet acceleratorul, menþinându- ruchu, nacisn¹æ do koñca peda³
l'acceleratore, mantenendolo premuto; l apãsat; przyspieszenia i pozostawiæ go naciœniêty;

- azionare l’interruttore a chiave. - acþionaþi întrerupãtorul cu cheie. - za³¹czyæ wy³¹cznik kluczowy.

Carrelli con inversore a pedale. Stivuitoare cu ax diferenþial: Wózki z peda³em zmiany kierunku:

- con carrello spento, premere a fondo il pedale - cu stivuitorul stins, apãsaþi complet pedala - gdy wózek jest wy³¹czony, nacisn¹æ do koñca
di marcia e mantenerlo premuto; de mers ºi menþineþi-o apãsatã; peda³ jazdy i pozostawiæ go naciœniêty;

90
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
- azionare l’interruttore a chiave. - acþionaþi întrerupãtorul cu cheie. - za³¹czyæ wy³¹cznik kluczowy.

In entrambi i casi, le ruote non devono muoversi În ambele cazuri, roþile nu trebuie sã se W obu przypadkach ko³a nie powinny
e la spia (9) sul cruscotto deve accendersi indicando miºte ºi lampa de avertizare (9) pe panoul de poruszaæ siê, a wskaŸnik (9) na desce rozdzielczej
gli errori 26 e 81. bord trebuie sa detecteze mesajul pe 26 impulsuri winien zapaliæ siê, wskazuj¹c b³êdy 26 i 81.
luminoase 81.
Solo in esecuzione dei test delle sicure, la Doar când se executã probele dispozitivelor Tylko w przypadku wykonywania testu
comparsa di questi messaggi di errore conferma de siguranþã, apariþia acestor mesaje de zabezpieczeñ, pojawienie siê powy¿szych
il buon funzionamento del circuito. eroare confirmã buna funcþionare a komunikatów b³êdu potwierdza prawid³owe
circuitului. dzia³anie obwodu.

Verifica del dispositivo di sicurezza di controllo Verificaþi dispozitivul de siguranþã de control Kontrola urz¹dzenia zabezpieczaj¹cego przed
del corto circuito della trazione. al scurt-circuitului tracþiunii. krótkim spiêciem w uk³adzie napêdowym.
H
L'esecuzione di questa verifica richiede un Executarea acestui control cere intervenþia Przeprowadzenie tej kontroli wymaga pracy
intervento sui cablaggi elettrici della unità di asupra cablurilor electrice ale tracþiunii; w przewodach elektrycznych zespo³u
trazione; potendo compromettere la sicurezza dat fiindcã aceasta poate sã compromitã napêdowego; poniewa¿ mo¿e to wp³yn¹æ na
del mezzo deve essere eseguita dal Servizio siguranþa mijlocului trebuie sã fie executatã bezpieczeñstwo pojazdu, winna ona byæ
di assistenza BT o da personale debitamente de Serviciul de Asistenþã BT sau de personalul przeprowadzona przez Serwis Techniczny
autorizzato dalla BT. special autorizat de societatea BT. BT lub przez personel autoryzowany przez
firmê BT.
Controllo della spia "uomo presente" Control lampa de avertizare "prezenþa Kontrola lampki kontrolnej sygnalizuj¹cej
Con il carrello predisposto all'avviamento, in persoanã" "obecnoœæ cz³owieka"
assenza del conducente, la spia (5) sul cruscotto Cu roþile ridicate ºi stivuitorul predispus pentru Gdy wózek jest gotowy do uruchomienia, lecz
deve essere accesa; premendo il pedale di marcia pornire, în lipsa conducãtorului, lampa de avertizare nie ma kierowcy w fotelu operatora, lampka
le ruote non devono muoversi. (5) pe panoul de bord trebuie sã fie aprinsã; apãsând kontrolna (5) na desce rozdzielczej winna byæ
5 Nei modelli dotati di Mini-Joystick o Joystick pe pedala de mers roþile nu trebuie sã se miºte. zapalona; po naciœniêciu peda³u jazdy, ko³a nie
Monoasse, anche il funzionamento del montante Pe modelele dotate cu Mini-Joystick sau Joystick powinny obracaæ siê. W modelach wyposa¿onych
è inibito. Monoaxã, este blocatã ºi funcþionarea catargului. w Mini-Joystick lub w Joystick Jednoosiowy,
L równie¿ dzia³anie masztu jest zablokowane.
ATTENZIONE: ATENÞIE: WA¯NE:
PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO ÎNAINTE DE ORICE INTERVENÞIE PE PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK
ALL'IMPIANTO ELETTRICO O ALLE SISTEMUL ELECTRIC SAU PE APARATELE CZYNNOŒCI W UK£ADZE ELEKTRYCZNYM
APPARECCHIATURE ELETTRONICHE, ELECTRONICE, MAI JOS DESCRISE, LUB W NI¯EJ OPISANEJ APARATURZE
SOTTO DESCRITTE, RUOTARE LA ROTIÞI CHEIA PE POZ. (0), APÃSAÞI ELEKTRONICZNEJ, OBRÓCIÆ KLUCZYK
CHIAVE IN POS. (0), PREMERE IL BUTONUL DE URGENÞà (H) ªI W POZYCJÊ (0), ACISN¥Æ PRZYCISK
PULSANTE DI EMERGENZA (H) E DECONECTAÞI CONECTORUL (L). AWARYJNY (H) I OD£¥CZYÆ WTYCZKÊ
SCOLLEGARE LA SPINA PRESA (L). - GNIAZDKO (L).

G D STEROWANIE ELEKTRONICZNE
COMANDO ELETTRONICO COMANDÃ ELECTRONICÃ
Il comando elettronico è collocato nel vano Comanda electronicã este instalatã în Sterowanie elektroniczne mieœci siê wewn¹trz tylnej
posteriore. (vedere cap. 4.2.12) compartimentul posterior ( a se vedea cap. 4.2.12). komory (patrz rozdz. 4.2.12).
Ogni 1 000 ore La fiecare 1000 de ore: Co ka¿de 1000 godzin pracy wózka:
- tolta la copertura, ispezionare e pulire il - îndepãrtatã acoperitoarea, inspecþionaþi ºi - po zdjêciu pokrywy, wykonaæ przegl¹d i
comando (pulire con aria compressa dopo curãþaþi comanda (curãþaþi cu aer comprimat oczyszczenie sterowania (oczyœciæ
avere rimosso la polvere mediante aspiratore, dupã ce aþi îndepãrtat praful cu un aspirator, sprê¿onym powietrzem po usuniêciu py³u
I facendo attenzione a non danneggiare i acþionaþi cu atenþie pentru a nu deteriora odkurzaczem, uwa¿aj¹c przy tym, by nie
collegamenti). conexiunile). uszkodziæ po³¹czeñ).
F D) Modulo trazione e sollevamento D) Modul tractiune si ridicare D) Modu³ napêdu i podnoszenia
E) Teleruttori E) Teleîntrerupãtori E) Styczniki
F) Ventola comando F) Ventilator comandã F) Wentylator sterowania
G) Convogliatore aria comando G) Comanda conducta de dirijare a aerului G) Przewód powietrza sterowania
E I) Bezpieczniki topikowe
I) Fusibili I) Siguranþe

91
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
TELERUTTORI TELEÎNTRERUPÃTORI STYCZNIKI
F0 Ogni 500 ore La fiecare 500 de ore: Co ka¿de 500 godzin pracy wózka:
controllare, pulire e verificare i contatti del gruppo - controlaþi, curãþaþi ºi verificaþi contactele - sprawdziæ, oczyœciæ i skontrolowaæ kontakty
teleruttori (E). teleîntrerupãtoarelor (E). zespo³u styczników (E).
- pulire con aria compressa dopo avere rimosso - curãþaþi cu aer comprimat dupã ce aþi îndepãrtat - oczyœciæ sprê¿onym powietrzem po usuniêciu
la polvere mediante aspiratore, facendo praful cu un aspirator, acþionaþi cu atenþie py³u odkurzaczem, uwa¿aj¹c przy tym, by
attenzione a non danneggiare i collegamenti. pentru a nu deteriora conexiunile. nie uszkodziæ po³¹czeñ.

La sostituzione dei teleruttori sarà necessaria Înlocuirea teleîntrerupãtorilor este necesarã când Wymiana styczników jest konieczna, gdy ich
quando le loro pastiglie risulteranno molto pastilele lor sunt foarte consumate. wk³adki s¹ bardzo zu¿yte.
consumate.
E
La sostituzione dei teleruttori richiede un Înlocuire teleîntrerupãtorilor cere o Wymiana styczników wymaga pracy w
intervento sui cablaggi elettrici del carrello; intervenþie asupra cablurilor electrice ale przewodach elektrycznych wózka; poniewa¿
potendo compromettere la sicurezza del mezzo, stivuitorului; dat fiindcã aceasta poate sã mo¿e to wp³yn¹æ na bezpieczeñstwo pojazdu,
deve essere eseguita dal Servizio di assistenza compromitã siguranþa mijlocului, trebuie winna ona byæ przeprowadzona przez Serwis
BT o da personale debitamente autorizzato sã fie executatã de Serviciul de Asistenþã Techniczny BT lub przez personel
dalla BT. BT sau de personalul special autorizat de autoryzowany przez firmê BT.
societatea BT.
F3

FUSIBILI SIGURANÞE BEZPIECZNIKI TOPIKOWE

Prima di sostituire un fusibile accertarsi che Înainte de înlocuirea siguranþei asiguraþi- Przed wymian¹ bezpieczników nale¿y
siano state rimosse le cause che l’hanno fatto vã cã au fost îndepãrtate cauzele care au upewniæ siê, ¿e zosta³y usuniête przyczyny,
saltare. provocat defecþiunea. które spowodowa³y ich zadzia³anie.

Dopo aver sostituito un fusibile di potenza, Dupã înlocuirea siguranþei de putere, Po wymianie bezpiecznika topikowego mocy,
fare attenzione che siano state montate le verificaþi dacã au fost montate ºaibele grower sprawdziæ, czy zosta³y zamontowane
rondelle grower e che i dadi di serraggio siano ºi cã piuliþele sunt bine strânse. podk³adki sprê¿ynowe i czy nakrêtki s¹
ben stretti. dobrze zaciœniête.

FILTRO VENTILAZIONE COMANDO FILTRU VENTILAÞE COMANDÃ FILTR WENTYLACJI STEROWANIA


ELETTRONICO ELECTRONICÃ ELEKTRONICZNEGO
Ogni 50 ore La fiecare 50 de ore: Co ka¿de 50 godzin pracy wózka:
Controllare il filtro e pulirlo con un compressore. - controlaþi filtrul ºi curãþaþi-l cu un compresor. - sprawdziæ stan filtru i oczyœciæ go
kompresorem.

92
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
Fusibili di potenza Siguranþe de putere Bezpieczniki topikowe mocy
F0) fusibile motore di trazione e F0) siguranþã motor de tracþiune si F0) bezpiecznik topikowy silnika
sollevamento 355 A ridicare 355 A napêdowego i silnika podnoszenia 355 A

Fusibili di protezione comando e impianto Siguranþã de protecþie comandã ºi sistem Bezpieczniki topikowe sterowania i uk³adu

F1) fusibile chiave 5 A F1) siguranþã cheie 5 A F1) bezpiecznik topikowy kluczowy 5 A
F2) fusibile convertitore e impianto 20 A F2) siguranþã convertizor ºi sistem 20 A F2) bezpiecznik topikowy przetwornicy i uk³adu 20 A
F4 F3) fusibile clacson 5 A F3) siguranþã claxon 5 A F3) bezpiecznik topikowy sygna³u dŸwiêkowego 5 A
F4) fusibile ventole 5 A F4) siguranþã ventilator 5 A F4) bezpiecznik topikowy wirników 5 A

AVVERTENZA - POTENZIOMETRI AVERTISMENT - POTENÞIOMETRE OSTRZE¯ENIE - POTENCJOMETRY


Per non comprometterne la funzionalità, è Pentru a nu compromite caracteristicile de Aby nie naruszyæ sprawnoœci wózka, ZABRANIA
VIETATO modificare la regolazione o il fissaggio funcþionare ale stivuitorului este INTERZISÃ SIÊ zmieniaæ regulacjê lub mocowanie ró¿nych
dei vari potenziometri del carrello; queste modificarea fixãrii sau a reglãrii potenþimetrelor potencjometrów wózka; tego rodzaju zmiany winny
modifiche devono essere eseguite esclusivamente stivuitorului; aceste modificãri trebuie sã fie byæ przeprowadzane wy³¹cznie przez Dzia³
dal Servizio Assistenza BT. executate excluziv de Serviciul de Asistenþã Serwisu BT.
BT.

6.0.0 DATI TECNICI 6.0.0 DATE TEHNICE 6.0.0 DANE TECHNICZNE


F1 F2
6.1.0 COPPIE DI SERRAGGIO 6.1.0 CUPLURI DE 6.1.0 MOMENTY OBROTOWE
STRÂNGERE ZACISKANIA MOCOWAÑ
SERRAGGIO RUOTE CUPLUL ROÞILOR MOMENTY OBROTOWE DOKRÊCANIA KÓ£

24 daNm ruote direttrici roþi de direcþie ko³a skrêtne


19 daNm ruote motrici roþi motrice ko³a napêdowe
MOMENTY OBROTOWE MOCOWANIA ELEMENTÓW
SERRAGGIO GRUPPO TRAZIONE GRUP DE TRACÞIUNE UK£ADU NAPÊDOWEGO
8 daNm fissaggio motore elettrico ai riduttori fixare motor electric pe reductori mocowanie silnika elektrycznego do reduktorów
38 daNm fissaggio assale al telaio fixare axã pe ºasiu mocowanie osi do korpusu
31 daNm vite centrale mozzi ruota ºurub central osii roatã centralna œruba piasty kó³
11 daNm viti campane riduttori ºuruburi acoperitoare reductori œruby czasz reduktorów
8 daNm tappo introduzione e scarico olio dop alimentare ºi evacuare ulei zatyczka otworu wlewu i spustu oleju
MOMENTY OBROTOWE MOCOWANIA RÓ¯NYCH
SERRAGGI VARI ALTE CUPLURI ELEMENTÓW
35 daNm cavallotti fissaggio montante ºuruburi de securitate ale catargului œruby mocuj¹ce maszt
0,8÷1,2 daNm dadi autobloccanti collari di ritegno martinetti piuliþe autoblocante ale colierelor laterale cu jack pentru ridicare nakrêtki samoblokuj¹ce obejmy si³ownika
30 daNm viti di bloccaggio del contrappeso ºuruburi de strângere ale contragreutãþii œruby blokuj¹ce przeciwciê¿ar

93
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
6.2.0 SPECIFICHE OLI E 6.2.0 SPECIFICAÞII ULEI ªI 6.2.0 WYKAZ OLEJÓW I
GRASSI LUBRIFIANÞI SMARÓW
PER AMBIENTI NORMALI PENTRU MEDII DE LUCRU NORMALE DLA PRACY W NORMALNYCH POMIESZCZENIACH

type specifications q.ty PARTI DA RIFORNIRE PÃRÞI DE APROVIZIONAT SMAROWANE PODZESPO£Y I ELEMENTY

AGIP ARNICA 46 ISO-L-HV prove FZG 40 L Impianto oleodinamico, sollevamento e idroguida Sistem hidraulic, ridicare ºi servodirecþie hidraulicã Uk³ad hydrauliczny, podnoszenia, zasilanie uk³adu
fino a stadio 11 (1) kierowniczego

MOBIL-FLUID 422 API GL4 MIL-L-2105D ~ 1 L + 1 L Riduttori trasmissione Reductori transmisie Reduktory przek³adni
+ additivo per freni a bagno d'olio ( 2) Vaschetta pompa freno Rezervor pompã frânã Zbiornik pompy hamulca

MOBILGREASE SPECIAL Base Litio ASTM 275-305 NLGI Nr.2 Snodi fissaggio montante - Traslatore - Articulaþiile de fixare catarg - Culisare lateralã - Po³¹czenia zabezpieczaj¹ce masztu - Zespó³ karetki
Gocciolamento 180° (3) Snodo sterzo - Lubrificazione generale con Articulaþie direcþie - Lubrifiere generalã cu niplurile de przesuwnej - Po³¹czenia uk³adu kierowniczego - Ogólne
ingrassatori - Guide montanti ungere - Ghidaje catarg smarowanie przez smarowniczki - Prowadniki masztu

( 1) ISO-L-HV probe FZG pânã la nivelul 11 (1) ISO-L-HV próby FZG do stadium 11
( 2) API GL4 MIL-L-2105D + aditiv pentru frâne cu disc în baie (2) API GL4 MIL-L-2105D + dodatek do hamulców w k¹pieli
de ulei olejowej
( 3 ) Bazã Litiu ASTM 275-305 NLGI Nr.2 picurare 180° (3) Na bazie LITU ASTM 275-305 NLGI Nr.2 Temperatura
kroplenia 180°

PER CLIMI FREDDI E CELLE PENTRU CLIMATE RECI ªI CAMERE DLA ZIMNEGO KLIMATU ORAZ PRZY SK£ADOWANIU
FRIGORIFERE FRIGORIFICE W KOMORACH CH£ODNI

type specifications q.ty PARTI DA RIFORNIRE PÃRÞI DE APROVIZIONAT SMAROWANE PODZESPO£Y I ELEMENTY

AGIP ARNICA 22 ISO-L-HV prove FZG 40 L Impianto oleodinamico, sollevamento e idroguida Sistem hidraulic, ridicare ºi servodirecþie hidraulicã Uk³ad hydrauliczny, podnoszenia, zasilanie uk³adu
kierowniczego
fino a stadio 10 (4 )

MOBIL-FLUID 424 ~ 1 L + 1 L Riduttori trasmissione Reductori transmisie Reduktory przek³adni


Vaschetta pompa freno Rezervor pompã frânã Zbiornik pompy hamulca

MOBILTEMP SHC 100 Inspessente infusibile Snodi fissaggio montante - Traslatore - Snodo sterzo - Articulaþii fixare catarg - Culisare lateralã - Articulaþie de Po³¹czenia zabezpieczaj¹ce masztu - Zespó³ karetki
ASTM 265-295 NLGI n °2 Lubrificazione generale con ingrassatori - direcþie - Lubrifiere generalã cu nipluri de ungere - przesuwnej - Po³¹czenia uk³adu kierowniczego - Ogólne
gocciolamento >260° ( 5) --- Guide montanti Ghidaje catarg smarowanie przez smarowniczki - Prowadniki masztu
(4) ISO-L-HV probe FZG pânã la nivelul 10 (4) ISO-L-HV próby FZG do stadium 10
(5) Îndesitor Nefuzibil ASTM 265-295 NLGI n °2 picurare>260° (5) Niezgeszczajacy sie Nietopliwy ASTM265-295NLGI Nr. 2
Temperatura kroplenia > 260°

6.3.0 PESO CARRELLI 6.3.0 GREUTATE 6.3.0 MASA WÓZKÓW


STIVUITOARE

PESO SUGLI ASSI SENZA CARICO GREUTATE PE AXÃ FÃRÃ ÎNCÃRCÃTURÃ MASA WÓZKA NACISK NA OSIE BEZ £ADUNKU
CARRELLI (ANT. / POST.) FURCI (ANT. / POST.) WÓZKI (PRZÓD / TY£)

CBE AC 2.5 4770 kg 2450 / 2320 kg 4770 kg 2450 / 2320 kg 4770 kg 2450 / 2320 kg

CBE AC 3.0 5100 kg 2445 / 2655 kg 5100 kg 2445 / 2655 kg 5100 kg 2445 / 2655 kg

CBE AC 3.0L 5150 kg 2500 / 2650 kg 5150 kg 2500 / 2650 kg 5150 kg 2500 / 2650 kg

CBE AC 3.5 5660 kg 2760 / 2900 kg 5660 kg 2760 / 2900 kg 5660 kg 2760 / 2900 kg

CBE AC 3.5 SE 5350 kg 2475 / 2875 kg 5350 kg 2475 / 2875 kg 5350 kg 2475 / 2875 kg

94
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
6.4.0 PESI E CAPACITA' 6.4.0 GREUTATE ªI 6.4.0 MASA I POJEMNOŒÆ
BATTERIE CAPACITATE BATERIE AKUMULATORÓW

PESO CAPACITA' GREUTATE CAPACITATE MASA POJEMNOή

CBE AC 2.5 1547 kg 500-640 Ah 1547 kg 500-640 Ah 1547 kg 500-640 Ah

CBE AC 3.0 1547 kg 500-640 Ah 1547 kg 500-640 Ah 1547 kg 500-640 Ah

CBE AC 3.0L 1872 kg 625-800 Ah 1872 kg 625-800 Ah 1872 kg 625-800 Ah

CBE AC 3.5 1872 kg 625-800 Ah 1872 kg 625-800 Ah 1872 kg 625-800 Ah

CBE AC 3.5 SE 1872 kg 625-800 Ah 1872 kg 625-800 Ah 1872 kg 625-800 Ah

6.5.0 RICICLAGGI 6.5.0 RECICLARE 6.5.0 MATERIA£Y DO POWTÓRNEGO


PRZETWARZANIA
GRUPPO SCOCCA Acciaio, Ottone, Bronzo, CAROSERIE Oþel, Alamã, Bronz, NADWOZIE Stal, Mosi¹dz, Br¹z, ABS,
ABS, Vetroresina, Polimeri ABS, Fibrã de sticlã, Polimeri Tworzywo sztuczne zbrojone
w³óknem szklanym, Polimery

GRUPPO TRAZIONE Acciaio, Rame, Nylon, UNITATEA DE TRACÞIUNE Oþel, Cupru, Nylon, ZESPÓ£ NAPÊDOWY Stal, MiedŸ, Nylon,
Grafite, Polimeri Grafit, Polimeri Grafit, Polimery

GRUPPO FRENANTE Acciaio, Polimeri, Nylon UNITATEA DE FRÂNARE Oþel, Polimeri, Nylon UK£AD HAMULCOWY Stal, Polimery, Nylon

GRUPPO ELETTRICO Acciaio, Rame, Silicio, UNITATEA ELECTRICà Oþel, Cupru, Siliciu, UK£AD ELEKTRYCZNY Stal, MiedŸ, Krzem,
Ottone, Alluminio, Piombo, Alamã, Aluminiu, Plumb, mosi¹dz, Aluminium, O³ów,
Zinco, Grafite, Zinc, Grafit, Cynk, Grafit,
Nylon, Polimeri Nylon, Polimeri Nylon, Polimery

GRUPPO STERZO Acciaio, Bronzo, Polimeri UNITATEA DE DIRECÞIE Oþel, Bronz, Polimeri UK£AD KIEROWNICZY Stal, Br¹z, Polimery

GRUPPO IDRAULICO Acciaio, Rame, Bronzo, Ottone UNITATEA HIDRAULICà Oþel, Cupru, Bronz UK£AD HYDRAULICZNY Stal, MiedŸ, Br¹z, Mosi¹dz,
Alluminio, Grafite, Polimeri Aluminiu, Grafit, Polimeri Aluminium, Grafit, Polimery

COMPONENTI VARI Acciaio, Rame, Ottone, COMPONENTE DIFERITE Oþel, Cupru, Alamã, RÓ¯NE ELEMENTY Stal, MiedŸ, Mosi¹dz,
Alluminio, Ghisa, Aluminiu, Fontã, Aluminium, ¿eliwo,
ABS, Nylon, Polimeri ABS, Nylon, Polimeri ABS, Nylon, Polimery

SMALTIMENTO OLI Attenersi alle direttive ÎNDEPÃRTAREA ULEIURILOR Respectaþi directivele LIKWIDACJA OLEJÓW Stosowaæ siê do przepisów
MINERALI, GRASSI locali. MINERALE, VASELINEI locale. MINERALNYCH, SMARÓW w kraju u¿ytkownika.
E BATTERIA NON DISPERDERE ªI BATERIEI NU ARUNCAÞI I AKUMULATORA NIE PORZUCAÆ W
NELL'AMBIENTE! ÎN MEDIUL ÎNCONJURÃTOR! ŒRODOWISKU NATURALNYM!

95
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
6.6.0 SCHEMA IMPIANTO 6.6.0 DIAGRAMA SISTEM 6.6.0 SCHEMAT UK£ADU
ELETTRICO ELECTIC ELEKTRYCZNEGO

LEGENDA: LEGENDÃ: OBJAŒNIENIA:


CR1 = Cruscotto CR1 = Panoul de bord CR1 = Deska rozdzielcza
SEN = Sensori SEN = Senzori SEN = Czujniki
MT = Motore trazione M T = Motor tracþiune M T = Silnik napêdowy
MP = Motore sollevamento MP = Motor ridicare MP = Silnik podnoszenia
CT = Controllo trazione CT = Control tractiune CT = Kontrola uk³adu napêdowego
CP = Controllo sollevamento CP = Control ridicare CP = Kontrola uk³adu podnoszenia
SCL = Scheda luci SCL = Certela lampi SCL = Karta œwiate³
LS1 = Luce stop sinistra 24V - 21W LS1 = Lampã frânare stânga 24V - 21W LS1 = Lewe œwiat³o stop 24V - 21W
LS2 = Luce stop destra 24V - 21W LS2 = Lampã frânare dreapta 24V - 21W LS2 = Prawe œwiat³o stop 24V - 21W
LR1 = Luce retromarcia sinistra 24V - 10W LR1 = Lampã marºarier stânga 24V - 10W LR1 = Lewe œwiat³o cofania 24V - 10W
LR2 = Luce retromarcia destra 24V - 10W LR2 = Lampã marºarier dreapta 24V - 10W LR2 = Prawe œwiat³o cofania 24V - 10W
CAN= Scheda CAN I/O CAN = Cartela CAN I/O CAN = Karta CAN WE/WY
PED= Comandi pedaliera PED = Comenzi pedale PED = Sterowania peda³owe
DIDR= Distributore idraulico DIDR = Distribuitor hidraulic DIDR = Rozdzielacz hydrauliczny
CMM= Comandi selezione modalità di marcia CMM = Comenzi selecþie modalitate de mers CMM = Sterowania wyboru trybu jazdy
SCJ = Scheda joystick SCJ = Cartela joystick SCJ = Karta dŸwigni "joystick"
JOY = Comandi joystick (mini/monoasse) JOY = Comenzi joystick (mini/monoaxã) JOY = Sterowania dŸwigniami "joystick" (mini/
jednoosiowymi)
MHY= Scheda Mhyrio MHY = Cartela Mhyrio MHY = Karta Mhyrio
DEV= Distributore elettrovalvole DEV = Distribuitor supape DEV = Rozdzielacz elektrozaworów
96
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
7.0.0 TEMPISTICHE DI 7.0.0 PERIOADE DE 7.0.0 CZASOKRESY
MANUTENZIONE ÎNTREÞINERE PRZEGL¥DÓW
' Indicazione nelle tabelle di manutenzione per il
controllo visivo e pulizia delle parti indicate.
Indicaþie pe tabelele de întreþinere pentru controlul
vizual ºi curãþirea pãrþilor indicate.
OKRESOWYCH
W tabelach przegl¹dów okresowych wskazuje
elementy wymagaj¹ce wizualnej kontroli i

&
Indicazione nelle tabelle di manutenzione per la Indicaþie pe tabelele de întreþinere pentru înlocuirea czyszczenia.
sostituzione delle parti indicate. pãrþilor indicate. W tabelach przegl¹dów okresowych wskazuje
elementy wymagaj¹ce wymiany.
Indicaþie pe tabelele de întreþinere pentru lubrifierea W tabelach przegl¹dów okresowych wskazuje

"
Indicazione nelle tabelle di manutenzione per la
lubrificazione delle parti indicate. pãrþilor indicate. elementy wymagaj¹ce smarowania.

Indicazione nelle tabelle di manutenzione per il Indicaþie pe tabelele de întreþinere pentru strângerea W tabelach przegl¹dów okresowych wskazuje

, serraggio o regolazione delle parti indicate. ºi reglarea pãrþilor indicate. elementy wymagaj¹ce dokrêcenia lub regulacji.

7.1.0 SCHEDA DI 7.1.0 FIªA DE ÎNTREÞINERE 7.1.0 KARTA ZABIEGÓW


MANUTENZIONE IN ÎN RODAJ KONSERWACYJNYCH
RODAGGIO W OKRESIE
DOCIERANIA
50 500 a # ore PER UTILIZZO la fiecare # de ore PENTRU UTILIZARE po # godzinach przy EKSPLOATACJI
MEDIO/INTENSO MEDIE/INTENSà ŒREDNIEJ/INTENSYWNEJ

7/- -/3 a # gg/mesi PER UTILIZZO la # zile/luni PENTRU UTILIZARE po # dniach / miesi¹cach przy EKSPLOATACJI
SALTUARIO OCAZIONALÃ SPORADYCZNEJ

GRUPPO SOLLEVAMENTO - MONTANTI UNITATE DE RIDICARE - CATARGE UK£AD PODNOSZENIA - MASZTY

', - pattini guida montanti patine de ghidaj ale catargului wk³adki prowadników masztów

& & filtro olio sollevamento filtru ulei pentru ridicare filtr oleju hydraulicznego uk³adu podnoszenia

RIDUTTORI TRASMISSIONE REDUCTORI TRANSMISIE REDUKTORY PRZEK£ADNI

& - olio riduttori trasmissione ulei reductori transmisie olej w reduktorach przek³adni

TELAIO E COMANDI ªASIUL ªI COMENZILE KORPUS I DWIGNIE STERUJ¥CE

, - bulloneria in genere bolturi în general po³¹czenia œrubowe

, - serraggio ruote (*) strângere roþi (*) stopieñ dokrêcenia kó³ (*)
(*) Durante le prime 500 ore di lavoro, controllare il serraggio (*) În timpul primelor 500 ore de funcþionare verificaþi (*) Podczas pierwszych 500 godzin pracy, sprawdzaæ
ogni 50 ore strângerea la fiecare 50 de ore doci¹gniêcie kó³ co 50 godzin

97
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
7.2.0 SCHEDA DI 7.2.0 FIªÃ DE ÎNTREÞINERE 7.2.0 KARTA ZABIEGÓW
MANUTENZIONE RIDICARE ªI KONSERWACYJNYCH
SOLLEVAMENTO E TRANSMISIE UK£ADU
TRASMISSIONE PODNOSZENIA I
PRZEK£ADNI
8 50 250 500 1000 2000 4000 10000 ogni # ore PER UTILIZZO MEDIO/INTENSO la fiecare # de ore PENTRU UTILIZARE po # godzinach pracy przy ŒREDNIEJ/INTENSYWNEJ
MEDIE/INTENSÃ EKSPLOATACJI

1/- 7/- -/1 -/3 -/6 -/12 -/24 -/60 ogni # gg/mesi PER UTILIZZO SALTUARIO la fiecare # zile/luni PENTRU UTILIZARE po # dniach / miesi¹cach pracy przy SPORADYCZNYM
OCAZIONALÃ U¯YTKOWANIU

UNITATE DE RIDICARE - CATARGE OPRZYRZ¥DOWANIE UK£ADU PODNOSZENIA -


GRUPPO SOLLEVAMENTO - MONTANTI MASZCIE
patine de ghidaj ale saniei furcilor - dispozitiv de culisare
- '" - - - - - - pattini carrellino - traslatore lateral karetka - elementy œlizgowe karetki przesuwnej

- - " - - - - - perni posizionamento forche pivoturi de poziþionare furci trzpienie ustalaj¹ce pozycjê wide³

- - ', - - - - - pattini guida montanti patine de ghidaj ale catargului wk³adki prowadników masztów

- - " - - ' - - rulli montanti, rulli carrellino e rulli catene role catarg, role furci ºi role lanþuri rolki masztów, rolki karetki i rolki ³añcuchów

- - - - - - & - tubi mandata ai martinetti brandeggio tuburi alimentare cilindru hidraulic de înclinare przewody rurowe do si³owników przechy³u masztu

- - - - - & - - filtro olio sollevamento filtru ulei pentru ridicare filtr oleju hydraulicznego uk³adu podnoszenia

- - ' - - & - - olio impianto sollevamento ulei sistem ridicare olej w uk³adzie podnoszenia

- '" - - - - - - guide montanti, fissaggio montanti e martinetti ghidaje catarge, fixare catarge ºi cilindre hidraulice prowadnice masztu, mocowanie masztu i si³owników

- - - , - - - - collari di ritegno martinetti di sollevamento coliere laterale cu jack pentru ridicare obejmy si³ownika podnoszenia

- - - ' - - - - posizione carrellino portaforche poziþie sanie furci ustawienie karetki wide³
- - - - ' - - - forche furci wid³y
- - ' - - - - inclinazione montanti înclinare catarg nachylenie masztów
- " - , - - - - fissaggio montante fixare catarg mocowanie masztu
- - ' '" - - & catene di sollevamento lanþuri de ridicare ³añcuchy podnosz¹ce
- - ' '" - - & tiranti fissaggio catene tirante de fixare lanþ kotwice mocuj¹ce ³añcuchy
- - - - - - & tubi idraulici alta pressione tuburi hidraulice presiune înaltã wysokociœnieniowe przewody hydrauliczne
- ' - - - - - tenuta impianto e raccordi etanºare sistem ºi racorduri uszczelnienia i po³¹czenia hydrauliczne
RIDUTTORI TRASMISSIONE REDUCTORI TRANSMISIE REDUKTORY PRZEK£ADNI

- - ' - - - - - tenuta impianto etanºare sistem szczelnoœæ uk³adu


- - ' - &1000 h - - - olio riduttori trasmissione - utilizzo medio/intenso ulei reductori transmisie - utilizare medie / intensã olej w reduktorach przek³adni - u¿ytkowanie œrednie /intensywne
- - ' - - &-/12 - - olio riduttori trasmissione - utilizzo saltuario ulei reductori transmisie - utilizare ocazionalã olej w reduktorach przek³adni - u¿ytkowanie sporadyczne

- - - - , - - - gruppo completo unitate completã kompletny zespó³

98
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO
7.3.0 SCHEDA DI 7.3.0 FIªÃ DE ÎNTREÞINERE 7.3.0 KARTA CZYNNOŒCI
MANUTENZIONE SISTEM ELECTRIC ªI KONSERWACYJNYCH
IMPIANTO ELETTRICO ªASIU UK£ADU ELEKTRYCZNEGO
E TELAIO I KORPUSU
8 50 250 500 1000 2000 4000 10000 ogni # ore PER UTILIZZO la fiecare # de ore PENTRU UTILIZARE po # godzinach przy EKSPLOATACJI
MEDIO/INTENSO MEDIE/INTENSà ŒREDNIEJ/INTENSYWNEJ

1/- 7/- -/1 -/3 -/6 -/12 -/24 -/60 ogni # gg/mesi PER UTILIZZO la fiecare # zile/luni PENTRU UTILIZARE po # dniach / miesi¹cach pracy przy U¯YTKOWANIU
SALTUARIO OCAZIONALÃ SPORADYCZNYM

IMPIANTO ELETTRICO SISTEM ELECTRIC UK£AD ELEKTRYCZNY

- - - - ' - - - comando elettronico comandã electronicã sterowanie elektroniczne

- - - ' - - - - teleruttori - pulsanti - micro pedali e distributori teleîntrerupãtori - butoane - micro pedale ºi distribuitori styczniki - przyciski - mikrowy³¹czniki peda³ów i rozdzielacze

- - - ' - - - - controllo delle sicure controlul dispozitivelor de siguranþã kontrola zabezpieczeñ

- - - - ', - - - capicorda-isolante dei cavi terminale cabluri-izolaþii cabluri koñcówki przewodów – izolacja kabli

- ' - - - - - - BATTERIA - densità e livello BATERIE - densitate ºi nivel AKUMULATOR - gêstoœæ i poziom elektrolitu

- - - ' - - - - MOTORI ELETTRICI - pulizia esterna MOTOARE ELECTRICE - curãþire exterioarã SILNIKI ELEKTRYCZNE - czyszczenie zewnêtrzne

- ' - - - - - - elettroventilatori electroventilatoare wentylatory elektryczne

- - - ' - - - - collettori colectori kolektory

- - - - - - ' & cuscinetti motori rulmenþi motoare ³o¿yska silników

- - - - ', - - - supporti motori suporturi motoare suporty silników

- ' - - - - - - filtro ventilazione aria motore filtru ventilaþie aer motor filtr wentylacji powietrznej silnika

TELAIO E COMANDI ªASIUL ªI COMENZILE KORPUS I DWIGNIE STERUJ¥CE

szczelnoœæ uk³adu kierowniczego i przewodów


- - ' - - - - & tenuta impianto sterzo e tubazioni etanºare sistem direcþie ºi furtunuri

przewody hydrauliczne od "orbitrolu" do si³ownika kierowania


- - ' - - - & - tubi da orbitrol a martinetto sterzo furtune unitate orbitrol pe cilindrul hidraulic de direcþie

³o¿yska piasty kó³ tylnych i osi


- - - " - ', - - assale a bilico e cuscinetti mozzi ruote axã basculantã ºi rulmenþii osiilor roþilor

k¹ty skrêtu - ogólnie peda³y - linki


- - - ' - - - - angoli sterzatura - pedali in genere - tiranteria joc volan - pedale în general - mâner

peda³ hamulca postojowego


- - - ' - - - - pedale freno di stazionamento pedalã frânã de mânã

peda³ hamulca g³ównego


- - '" - - - - - pedale freno di servizio pedalã frâna de serviciu

giêtkie przewody rurowe hamulca g³ównego


- - - - - - & - tubi flessibili freno di servizio tuburi flexibile frânã de serviciu

olej i filtr uk³adu kierowniczego


- - ' - - & - - olio e filtro idroguida ulei ºi filtru servodirecþie hidraulicã

p³yn hamulcowy
- - - - - & - - liquido freni lichid frâne

korpus - oczyszczanie - po³¹czenia œrubowe


- - ' 0, - - - - telaio - pulizia - bulloneria in genere ºasiu - curãþire - ºuruburi în general

fotel operatora
- - - ', - - - - sedile conducente scaunul operatorului

ko³a – ³o¿yska piasty


- - - - '" - - - ruote - cuscinetti mozzi roþi - rulmenþi osii

kontrola opon - mocowanie kó³


' - - - , - - - controllo gomme - serraggio ruote verificarea pneurilor - fixarea roþilor

ciœnienie ogumienia
- ' - - - - - - pressione gomme presiunea în pneuri

99
© BT Industries AB I CARGO RO CARGO PL CARGO

This page intentionally blank

100
8 7 6 5 4 3 2 1

D D

BLITZ 250 AC JOYSTICK

+VB +VB

CAN-BUS BRACCIOLO
CAN-BUS BRACCIOLO

CABLAGGIO DISTRIBUTORE
CABLAGGIO DISTRIBUTORE

CAN-BUS MHYRIO
CAN-BUS MHYRIO

CABLAGGIO
CABLAGGIO
BLITZ 250 AC JOYSTICK
CAN-BUS MODULI
C CAN-BUS MODULI C

+VB +VB
-VB -VB

CAN-BUS BRACCIOLO
POMPA +VB
+VB

CABLAGGIO DISTRIBUTORE
+ + BT1
- - BATTERIA
JP1
CAN-BUS MHYRIO -VB CONNETTORE BATTERIA
-VB

CAN-BUS MODULI

CABLAGGIO

-VB -VB
BLITZ 250 AC JOYSTICK

SERVIZI
+VB +VB

B B

CAN-BUS MODULI
CAN-BUS MODULI

CABLAGGIO
CABLAGGIO

-VB -VB

TRAZIONE

A A

Apparato
SCHEMA A BLOCCHI
Titolo Visto
BLITZ 250-350 AC A. B.
Formato Disegno Rev.
A3 02-283 1

Data: Monday, March 11, 2002 Schema 1 di 4


8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

LUCI POSTERIORI

SCHEDA LUCI 200

D PRESENTE SOLO CON DISTRIBUTORE 202 STOP D


MARRONE 1 200
ELETTROMECCANICO BIANCO 1 2 201 LP1 LP2
VERDE 2 J2/D 3 201 924
SCHERMO 3 J2/A 4 200
GIALLO 4 5 202 LP3 LP4
5 6
CAN-BUS BRACCIOLO 6 RETRO
CAN-BUS BRACCIOLO 201
CABLAGGIO CABLAGGIO
156
CAN-BUS MODULI 157 1
CAN-BUS MODULI 924 2 J70
155 3 J2/B 201
202 4 J2/C 1 924
CABLAGGIO DISTRIBUTORE 5 2
CABLAGGIO DISTRIBUTORE 6
CICALINO
156
157 RETROMARCIA
156
157

CABLAGGIO/CAN-BUS

136
135
137
925
925
925
925

132
133
134
131
CAN-BUS

12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
202
J132 924
MARRONE 156
126 J10 BIANCO 1 1 157
C 154 1 MARRONE VERDE 2 2 924 C
158 2 1 BIANCO SCHERMO 3 3 155
3 J1 2 VERDE GIALLO 4 4 202
4 J6 3 SCHERMO 5 5
925 5 4 GIALLO 6 6
6 5
6 203 F4 202
114 1A
115 1 LS1
113 2 CLACSON
107 3 104
4 1
116
103 5 SCHEDA I/O J3 2
924 924

170 6 3
7
160 J4
161 8 CAN-BUS
162 9
10
925 11 MARRONE MARRONE
111 12 1 BIANCO BIANCO 1
13 2 2
109
110 14 J5 3
VERDE
SCHERMO
VERDE
SCHERMO 3 J1 CRUSCOTTO
15 4 GIALLO GIALLO 4
5 5
6 6
J7 J13 J8
1
2
3
4

1
2
3
4
5
6

1
2

B B
U1
121
925
127
925

156
157
924

254
254

DC/DC-240W

202 202
+
924 924 24V
900 -
- 80V
+VB 140 F2 105
20A +
CAN-BUS MHYRIO 900 900
CAN-BUS MHYRIO
K3 102 D4
1N4007
ALIMENTAZIONE
DC/DC

S1 PB1 D1
CHIAVE PULSANTE EMERGENZA T70HFL40
102 102 101 139 F1 146 100
5A

+VB +VB +VB


+VB +VB

-VB -VB
-VB -VB

A A

Apparato
SERVIZI
Titolo Visto
BLITZ 250-350 AC A. B.
Formato Disegno Rev.
A3
02-283 1

Data: Monday, March 11, 2002 Schema 2 di 4


8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

RP1 137
NERO/BLU SOLLEVAMENTO 1
3 2 135
EVP
ROSSO 3 136
1
S1 J42
EV1 SOLL. 925
ARANCIO AZZURRO P1 1 1
2
NERO/BLU 2 2
EV4 ROSSO
P3
P4 MHYRIO 3 3
131

D ROSSO GRIGIO 254 S2 J43 D


1 2 ROSA P15 1 BRAND. 925
VIOLA/NERO P16 2 156 1 1
EV3 ROSSO P17 C 3 254 2 2 134
ROSSO AZZURRO 4 157 3 3
1 2 ROSSO P20 5 924 S3 J44
6 TRAS. 925
LEGENDA JOYSTICK-LEVETTE-ELETTROVALVOLE EV5 ROSSO P22
A 1 1
ROSSO VIOLA 2 2 133
J8 =CAN-BUS EV1=ELETT. SALITA FORCHE 1 2 ROSSO P27 3 3
J7 =AUSILIARI EVP=ELETT. DISCESA FORCHE J45
J6 =COMANDO SOLLEVAMENTO EV3=ELETT. BRANDEGGIO AVANTI EV6 VIOLA P29 925
J5 =COMANDO BRANDEGGIO EV4=ELETT. BRANDEGGIO INDIETRO ROSSO ROSA GRIGIO P30 1
J4 =COMANDO TRASLATORE EV5=ELETT. TRASLATORE SX 1 2 ARANCIO B 4° VIA 2 132
P31
J2 =COMANDO 4° VIA EV6=ELETT. TRASLATORE DX 3
J1 =COMANDO 5° VIA EV11=ELETT. IDROGUIDA EV11 ROSSO P33
ROSSO VIOLA/NERO CABLAGGIO DISTRIBUTORE
1 2 CABLAGGIO DISTRIBUTORE

CAN-BUS MHYRIO
CAN-BUS MHYRIO

5KOhm VERDE ROSSO


ARANCIO GIALLO 1 +B +B +P F.P. 355A +VB
GRIGIO ARANCIO 2 +VB
P2 P1 J5-J2
GIALLO ARANCIO-NERO 3 120
MARRONE ROSSO/NERO 4 K2 164
C ROSSO PORPORA-ROSSO 5 MOTORE POMPA C
NERO 6 U P1 W LINEA POMPA
BIANCO 7
M2
GRIGIO 8 V P2 U
S2 ROSA/NERO ARANCIO-ROSSO 9
ROSSO-MARRONE 10 W P3 V
S2 VERDE-ROSSO
GIALLO-VERDE BIANCO J6 Scollegare con distributore
NERO 1
SCHEDA idraulico di tipo meccanico SENSORE

GND
+12
PB ROSSO-VERDE VERDE 2 J6-J4 J86

B
GIRI
BIANCO-NERO ROSA/NERO 3 JOYSTICK -B -B -VB -VB
-VB
ROSSO-VERDE 4 2 2
S1 ROSSO/NERO GIALLO-VERDE 5 J5 1 1
ARANCIO-ROSSO BIANCO-NERO 6
S1 ARANCIO-NERO VERDE-MARRONE 7 1
8 2

BIANCO
PORPORA-ROSSO MARRONE

ROSSO
NERO
ROSSO-MARRONE 9 VERDE 151 3 MODULO

BLU
JOYSTICK 10 J4 1 MARRONE 4 POMPA
2 5
J8 3 BIANCO 6

6
5
4
3
2
1

2
1
4 GIALLO 7 A J13 J8
5 8 159
A 6 9 D 1 159

6
5
4
3
2
1

2
1
5KOhm J2
B ROSSO 10 2
11

NERO
P1 124
C VERDE 151 12
13
D NERO J1 14 6 VERDE

121
925
5
B
S1 E BLU 102 E 4 GIALLO B
120 1 3 BIANCO
S1 F GIALLO NERO J7 2 2 MARRONE
G MARRONE VERDE 1 117 3 1
ROSSO 2 153 4
10

3 5
1
2
3
4
5
6
7
8
9

LEVETTA GIALLO
BLU 4 143 6 B 156
A 5 7 1
MARRONE J2-J4-J5-J6 164 156
GIALLO
GIALLO

BIANCO
BIANCO

PALETTA 6 8 2
ROSSO
ROSSO

GRIGIO 150 C 157


BLU
BLU

7 9 3 157
8 153 10 4
9 11
10 OPZIONALI 12 CAN-BUS MODULI
F CAN-BUS MODULI
PB1
PB2 PULSANTE
PULSANTE AVANTI
CLACSON

J33 PB3
Pulsante per GIALLO PULSANTE 164 164
1 INDIETRO 120 120
abilitazione
2 GIALLO
J97 3

121
925
CABLAGGIO CABLAGGIO
CABLAGGIO
CAN-BUS BRACCIOLO CAN-BUS BRACCIOLO
CAN-BUS BRACCIOLO
A A

Apparato
POMPA
Titolo Visto
BLITZ 250-350 AC A. B.
Formato Disegno Rev.
A3 02-283 1

Data: Monday, March 11, 2002 Schema 3 di 4


8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

ACCELERATORE
J32
109 ROSSO
110 1 1 GIALLO
111 2 2 VERDE RP1
D D
925 3 3
113 4 4
160 5 5
6 6 V2
VENTOLA COMANDO
TRAZ. & POMPA
PEDALIERA CON INVERSORE ROSSO J71
DOPPIA SUL BRACCIOLO GIALLO 229 F5 5A 202
J33 J33 BLU 2 2 924
925 1 1
114 1 1 1
2 2 AV 2
162 SW5
925 3 3 3 +B +B +T F.T. 355A +VB
170 4 4 4 +VB
5 5 5 129
925 925 6 6 6 125 K1
115 7 7 7 MOTORE TRAZIONE
161 8 8 8 U T3 W LINEA TRAZIONE
9 9 IN 9
SW6 M1
10 10 10 V T2 V
11 11 11
12 12 12 W T1 U

SENSORE

GND
+12
A
B
GIRI
-B -B -VB -VB -VB
C 925 C
114 1 J6
162 2
3

MARRONE
GIALLO

BIANCO
INVERSORE

VERDE
925 MANUALE MODULO
1
115
161 2
J7 TRAZIONE
3

6
5
4
3
2
1

2
1
A J12 J9
P1

6
5
4
3
2
1

2
1
PULSANTE CLACSON D
103 925

NERO
SW3
FRENO STAZIONAMENTO
107 925 6 GIALLO
5

127
925
SW2 102 E 4 VERDE
FRENO SERVIZIO 125 1 3 BIANCO
116 925 145 2 2 MARRONE
117 3 1
SW5 150 4
LIQUIDO FRENI 5
126 925 152 6 B 156
145 129 7 1 156
P2 J97 1 149 149 8 C 2 157
SELETTORE TARATURA 2 152 9 3 157
154 925 10 4
B PINZA 11 B
P3 12 CAN-BUS MODULI CAN-BUS MODULI
F CAN-BUS MODULI
RIDUZIONE VELOCITA'
158 925

925
129 129
SW4 125 125
UOMO PRESENTE
143 117
102
117
150

127
925

924
202
CABLAGGIO CABLAGGIO
CABLAGGIO

OPZIONALE
INVERSORE
MANUALE ACCELERATORE
A A

J6 1 J32
2 AV
SW5 ROSSO
3 1 GIALLO RP1
2 VERDE Apparato
3
4 TRAZIONE
J7 1 5 Titolo Visto
2 6
3 IN
SW16 BLITZ 250-350 AC A. B.
SW6
Formato Disegno Rev.
A3 02-283 1

Data: Monday, March 11, 2002 Schema 4 di 4


8 7 6 5 4 3 2 1

Potrebbero piacerti anche