Sei sulla pagina 1di 30

Smontaggio carburatore

dal motora
2-3 Removal of carburetor
from engine

Filtro di decantazione
Fuel decantation filter
4-5 Coperchio carburatore
Carburetor cover

Galleggiante e valvola a
spillo
Float and needle valve
6-7
Livellatura galleggiante
Levelling of f loat

Getto principale - Getto


8-9 del minimo
Main jet - Idlin g jet

Getto aria di freno e tu-


betto emulsionatore

10-11 Air corrector jet


emulsioning tube
and

Pompa di accelerazione
Accelerating pump

C A R BU RAT O R I TIPO
CA R BURETORS TYPE 28 ICP - 28 ICP 1 12-13 Dispositivo di avviamento
Starter device

indice generale 14 -15


Can llzzazlonl
Pipes inspection

gen era e e

i-

ix ure

ini m o
zio a-

ss iment o ricambi
e er
ssort ment 0 f Web e r
spare parts

Attrezzatura Weber
27 Weber tools
REMES A E
Questa pubblicazione non vuole essere un duplicato This booklet is not mean t to e of the
del libretto « Uso e manutenzione » in dotazione ad manual, «Use and Maintena nce », s with
ogni singola vettura, ma una integrazione aile nor- every vehicle, but an integration of he s andard
me previste per la manutenzione del earburatore, regulations for maintenance of the carbure or, to
per far sl che l'Utente della vettura ed iI personale ensure that the private user and Service Sta ion
addetto aile Stazioni di Servizio dispongano di un Staffs may both have a service handbook of pract ical
Manuale di istruzione per la manutenzione. use.
Vengono omesse pertanto Ie norme che interessano No mention is made, therefore, of regulations af-
in particolare iI motore e, quando si vuole parlare fecting the engine in particular and by this is
di motore, ci si riferisce solamente ai vari disposi- meant only the various devi-ces that form it (valve
tivi che 10 compongono (regolazione delle punterie, tappet adjustment, ignition system, timing adjust-
accensione, registrazione della distribuzione, lubri- ment, lubriflcation, etc.).
ficazione ecc.). Only the carburetor is dealt with then, leaving
Viene trattato pertanto il solo carburatore, lascian- the User to consult the general instructions booklet
do all'Utente la consultazione del libretto fornito supplied by the makers for general regulations re-
dalla Casa costruttrice dell'autoveieolo per Ie ner- garding the vehicle.
me generali relative alia vettura.

Compito del carburator Task of the carburetor


II solo ed unico compito specifico del carbu ratore The one and only task of the carburetor is that
e quelle di fornire una miscela di aria e carburan- of delivering a mixture of air and fuel in well de-
te in proporzioni ben stabilite, fornendo al mete- fined proportions, supplying the engine with the
re Ie quantita piu adeguate a seconda delle con- most su itable amounts In accordance with the run-
dizioni di funzionamento. ning conditions.
E' pertanto indispensabile, prima di addebitare al Therefore, before blaming the carburetor for
carburatore eventuali difetti di funzionamento, een- faults in running, it is essential to 'c heck the effi-
trollare 10 stato di efficienza delle varie parti del ciency of the various parts of the engine especial-
motore con particolare riguardo alia accensione ly as regards the ignition system (advance, plugs,
(grado di · anticipo, candele, spinterogeno ecc.): coil ignition, etc.), the mechanical parts (compres-
alia parte meccanica (compressione, registrazione sion, valve tappet adjustment, tlming adjustment,
delle punterie, registrazione della distribuzione eec. ) etc.) and also the grade and type of 'lubricating
come pure alia qualita e al tipo dell'olio di lubri- oil used which naturally should be the one de-
ficazione del motore, che logicamente dovra esse- scribed for the seasonal condit ions of use of the
re quello indicato per Ie condizioni stagionali di vehicle.
impiego del veicolo.

Collaudo e .regolazione Test and setting of


ei carburatorl carburetor
I carburatori WEBER tipo 28 ICP, 28 ICP 1 vengono e ors models 28 ICP, 28 ICP 1 are
fornita collaudati e provvisti della regolazione 5 and set as prescribed for the
bilita per I'autoveicolo cui song destina i. 0 ave been made for. No alteration of
nomissione e pertanto arbitraria e puo should conseq uent ly take place, as thls
care iI regolare funzionamento del me 0 e . set the regular running of the engine.
Consigliamo quindi di non apportare mC_dU' ICt'118 gest, therefore, that no alterations should
carburatore montato su vetture in erl · oduc ed into the setting of the 'c arburetor
sa, salvo non esistano particolari dlspeslzle nl or"gin ally assembled on the vehicle by the
nate dai Servizi Teenici interessati. a ers unless the Technical Services concerned
s ecify differently .

Assistenza
Salvo casi di impossibilita e sempre eo n~51gJl lat)lle ssistance
rivolgersi aile Stazioni di Servizio e Whenever possible, users req ui service or re-
torizza e EBER, per la manutenzione pairs to the carburetors sho I a ly to WEBER
zione ei c b ratori. Service Stations and Aut ho lse o kshops.

2
I carburatori WEBER Weber 28 ICP - 28 ICP 1 single-throat
del tipo 28 ICP • 28 ICP 1 downdraught carburetors
monocorpi invertiti, vengono costruiti con iI dia- are built with the feed duct having a diameter
metro del condotto dl alimentazione all'altezza of 28 mm . at the height of the throttle.
della valvola a farfalla di mm, 28.
II dispositivo di parzializzazione della miscela com- The fuel mixture choking device in these carbure-
bustibile di questi carburatori e costituito da una tors is made up of a throttle valve controlled by
valvola a farfalla comandata dal pedale dell'acce- the accelerator pedal through a lever fixed to the
leratore mediante una opportuna leva fissata al-
throttle valve spindle.
I'alberino porta farfalla.
I carburatori del tipo « 28 ICP, 28 ICP 1 » sono mu- « 28 ICP, 28 ICP 1 » type carburetors are supplied
niti del DISPOSITIVO DI AVVIAMENTO A FARFAL-
with THROTILE CHOKE STARTING DEVICE WITH
LA DI STROZZAMENTO CON COMANDO MECCA-
NICO, DI DISPOSITIVO DIMAGRITORE E DI PO PA MECHANICAL CONTROL, LEANING DEVICE AND
DI ACCELERAZIONE. ACCELERATING PUMP.

5 ont aggio carbur 0 e


dal motore og liere i gruppo filtro aria
remove the air filter assemb ly
Removal of carburetor
from engine
sfilare la tubazione carburant -
disconnect the petrol pipe

allentare la vite fissaggio guaina


loosen the sheath fixing screw

II
allentare iI dado e sfilare iI
cavetto comando avviamento
loosen the nut and remove
the starter contro l cable

de en es are iI irante
collega ento carburatore
disconnect the carburetor
connecti on rod

( sfi are la tubazione


anticipo automatico
disconnect the automatic
spark advance lead

svltare i dadi co
remove
a spec i

Attenzione Warning
smontato iI carburatore after remova l
proteggere I'imboccatura carburetor r
di aspirazione manifold sucti

3
Filtro a decantazione Fuel ' decantation filter
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DISASS'EMBLING AND ASSEMBLING
Svitare il tappo del filtro mediante Remove the filter tap with a 21
chiave esagonale da mm. 21 mm. hexagonal spanner.
Controllare la perfetta funzionalita Check the perfect efficiency of the
della guarnizione gasket.
Accertarsi che la reticella filtrante Make sure that filter gauze has not
non sia deformata been damaged.

9650.120.0001 (21/23) page 26


Condotto ingresso carburante da proteg-
gersi durante I'operazione di pulizia
del vano di decantazione
Protect the fuel admission pipe during
the clean ing of the fuel filter cavity.

Piano di tenuta: controllare


che la superficie non presenti
intaccature
Tightness check that surface
has not been scratched

....eeedimente inverso, dopo di aver al-


a reticella nel vane del tappo eu-
Effettuare ilia a · oltre la perfetta aderenza della guar-
con benzina e al piano di tenuta con adeguato ser-
·0
e la pulizia
con aria compress

ASSEMBLE
Rinse in petrol
and blowout with by inverting the procedure after having pla-
ced the gauze in the tap housing and making
compressed air sure also that gasket is in contact with the
surface by tightening the screws

4
Coperchio carburatore Carburetor cover
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DISASSEMBLING AND ASSEMBLING

A) Togliere il fermo u-
9610.065.0039 page 26
rante di collegamento
farfalle.
B) Staccare iI tirante di
9610.535.0035 page 26 collegamento.
C) Svitare Ie viti coper-
chio.

A) Remove throttle con-


necting rod stop.
B ) Take out the connect-
ing "rod .
e ) Loosen t he cover
screws.

II '0'

Attenzione
Sollevare it eopere io eon preeauzione p r evitare eventuali deformazio de 9 Ileggiant

Warning
Lift the cover caref ully to avo id damaging float

Tappo ispezione filtro


Guarnizione p r tapp
ispezione filtro Viti fissaggio coperchio carburatore
Reticella filtrante PARTI DI PIU
Carburetor cover fixing screw
E TE SOSTITUZIONE

PA TS REQUIRING
Filter inspection tap
EQUE T REPLACEMENT
Gasket for filter inspection tap
Filter gauze

5
Galleggia te Float a ee Ie valve
e valvola a spillo
SMONTAGGIO E RI ONTAGGIO DISASSIEMBLING A D ASSEM BLING
II peso del galleggiante e elemento di Durante 10 smontag-
regolazione. Riparazioni di fortuna gio avere cura di
(stagnature ecc.) ne pregiudicano il trattenere 10 spillo
nella valvola
funzionamento
During rem 0 val
The weight of the float is a control take care that the
element. Casual repairs (tinning etc.) needle remains in
wi II infl uence its opera t ion the valve

Posizione di
marcatura
Marking
position

10.535.0035 page 26

Verificare la tenuta
Check the tightness

Pulizia accurata con aria compressa


a fil ro 0 ato
Caref ul cleanin g w ith compressed air
hi lst fi l er is disassembled

Valvola a spillo
Guarnizione per coperchio carbur tor
Galleggiante
Perno fulcro galleggiante
Guarnizione per valvola a spillo
Needle valve
Gasket for carburetor cover
Float
Float fulcrum pin
Gasket for needle valve

PARTI DI PIU
E TE SOSTITUIIONE
S REQUIRING
REPLACEMENT

6
Norme per la livellatura Directions for levelling the float
del galleggiante
Durante I'operazione di livellatura
mantenere la guarnizione del co-
perchio iin sede curandone la per-
fetta aderenza al piano di tenuta
During the levelling operation the
cover gasket must be kept in
the housing in perfect contact
with tight surface

9620.175.1845 page 26

Tenere it coperchio carburatore Keep the carburetor cover ver-


in posizione verticale. tical.
In aueste condizioni la linguetta I n these conditions the tab (1 )
( 1) deve trovarsi a leggero must be in light contact with
contatto con la sfera (2) e con- the ball (2) and at the same
temporaneamente iI galleggian-
time the float (3) must be
te (3) deve distare mm, 7 dal
7 mm. away from the surface
piano del coperchio con guarni-
zlene montata. of the cover with assembled
Per iI controllo usare I'apposito gasket.
calibro Weber la cui scanalatu- For control, use the special
ra deve essere posta in coinci- WEBER gauge, taking care that
denza alia costola (5) di u 10 e its slot is in line with the joint
dei due semi-galleggianti. (5) of the two semifloats.
A livellatura effettuata contro. After the levelling has been
lare che la corsa d i e - done, check that the stroke of
gia:nte sia di mm, 7. ' ee- float is 7 mm. If necessary
correnza modificare la po izi - adjust the position of stop tab
ne della linguetta d'arre to ( )
(4), making sure, in this case
tenendo pera presente c e
linguetta (1) deve SE P too, that tab is ALWAYS in
trovarsi a leggero contatto co light contact with the needle
10 spillo e in posizione per and perpendicular to its axi .
dicolare al suo asse. After the operations have bee
Controllare inoltre, a fine opera- carried out, a:150 check
zione, che it galleggiante scorra the float slides freely
liberamente sui perne (6). axis (6).

7
Getto rincipale Main jet
SMON AGGIO E RI ONTAGGIO DISASS'EMBLING AND ASSEMBLING

9610.065.0039 pag. 26

Posizione di marcatura
Marking position

9650.150.0083 psg. 26
Controllare iI piano
di tenuta
Check the tightness

Serrare accuratamente iI getto sui per- The iet must be accurately tightened
tagetto e it portagetto sui carburato- up on the iet holder and the [et hold-
re previa pulizia con aria compressa er on the carburetor, after cleaning
with compressed air

Guarnizione per portagetto Getto minimo


principale P TI DI PIO Boccola in nylon
Getto principale F EQUE TE SOSTITUZIONE Idling jet
PARTS REQUIRING Nylon bush ing
Gasket for main jet holder FREQUE T REPLACEMENT
Main jet

8
Getto del minima
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO
Effettuare la pulizia con
Idling jet aria compressa
DISASSEMBLING AND ASSEMBLING Carry out the cleaning
with compressed air

Posizione di marcatura
Marking position

9610.065.0039 pag. 26

Rettifica sede di tenuta getta del minima IPASSATU A SEDE


L'operazione puc) essere
Grinding seat of idling jet
eseguita a mano 0 al tra-
pano
OVERHAU ING OF SEAT
The operation may be
carried out by hand
or drill

RIBATTITURA SEDE
RIVETING OF SEAT
Battere leggermente la sede rUG-
/ tando iI perno centrale dell' at-
trezzo

If Lightly beat the seat, rotating

9650.355.0003/1 pag. 27
• 7

Ad operazioni ultimate p · 0 del getto del minimo e Ie relative cond


con aria compressa
When the operation is carr ied au ,clean he housing of the idlinq iet and its pipes
compressed air

9
Getto aria di freno Air corrector jet
e tubetto emulsionatore and emulsioning tube
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DISASS'EMBLING AND ASSEMBLING
9610.065.0039 pag e 26

Posizione di
marcatura
Marking
position

9610.280.0014 page 27

Alesatura pozzetto alloggiamento


tubetto emulsionatore
Reamlnq of emulsioning tube housing well

9600.32'5.0759 page 27
Getto rl dl freno
A ir corrector iet

PARTI DI PIO
FREQUENTE SOSTITUZIONE

PARTS REQUIRING
FREQUENT REPLACEMENT

Valvola m'andata pomp


Pump del ivery valve

Dopo I'alesatura eseguire la pulizia di c ali dopo di aver smonta 0 i • getti e la vite
registro miscela
After ream ing, clean all pipes after disassemb ling all [ets and mixtur e ad justinq screw.

10
Pompa di Accelerating pump
accelerazione DISASS'EMBLING AND ASSEMBLING
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO
Accertarsi della scorrevo lezza delle sfere neUe valvele
Mrlke certain that the balls of the inlet valves slide freely
9610.065.0039 pag . 26 9610.065.0038 pag . 26

Riferimento alloggiamento
piastrina ritegno stantuffo
Plunger plate seat reference

Controllare la sede allog-


giamento getto pompa
Check the pump [et seat

Posizione di mareatura
Marking position

Montaggio stantuffo
9610.065 .0038 pag . 26
pompa di accelerazione
Assembling of accelerating
pump piston Sistemare la piastrina nell'alloggiamento premendovi sopra
Push down the plate in the housing

9610.065.0039 pag . 26

Accertarsi del regolare 0 dell'asta comando stantuffo aprendo la


Check the free sliding of the pump control shaft by opening the throttle

II
Dispositivo Starter device
avvia ento (starter) DISASSEMBLING AND ASSEMBLING
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO

Lo smontaggio per la verifica del dispositivo di avviamento sui carburatori 28 ICP, si ·att ua
normalmente lasciando montata la leva di comando.
Disassembly of the starting device for inspection purposes on 28 ICP carburetors is normally
carried out with the control lever mounted .
1 Svitare viti fissaggio farfalla 3 Sfilare la farfalla
Loosen throttle fixing screws Withdraw throttle.
2 Sganciare la molla- richiamo 4 Sfilare I'alberino
farfalla Slide out spindle
Unhook throttle return spring
9610.065.0038 page 26
9610.535.0035 page 26

9610.535.0033 page 26

Lo smontaggio dell' alberino


si effettua con leva premuta
a fondo
Spindle is disassembled with
the lever ful1ly depressed.

Ripassalura condotto alberino


Re-bore spindle duct

9600 .015.0001 0 6 pag 26

28 ICP 1:
per to·gliere I' alberino,
9610.200.0013 page 26
sganciare la
molla e smontare la leva
to withdraw spindle,
unhook spring
and disassemble the lever.
12
ontaggio alberino
Assembling of shaft

9610.535.0035 pag. 26

Montare I'alberino
Assemble spindle

Agganciare la molla richiamo leva di


comando
Hook control lever return spring

Inserire nella feritoia la valvola a


farfalla
Insert throttle in slot

9610.535.0033 pag . 26 9610.065.0038 pag . 26

9650.355.0003/1 pag.27

Montate Ie viti verificare la seerreve-


lezza della farfalla e che la stessa ri-
sulti parallela all'asse del condotto
Assemble screws, checking smooth
movement of throttle and' that it is
parallel to the duct axis . 9610.315.0833 pag. 26

Graffare Ie viti fissaggio farfalla


Tighten throttle fixing screws .

13
Montare il tirante eollegamen-
to farfalle e fissarlo mediante
apposito fermo
Assemble throttle connecting
rod and fix it with suitable
stop

Controllare I'esatta apertura


della farfalla principale a leva
avviamento tirata a fondo
( minimo veloce)
Check exact opening of main
throttle with starter lever in
full out position (minimum
speed)

La mancata corrispondenza alia quota indicata della apertura della farfalla principale e do-
vuta a deformazione anche Ileve del tirante di collegamento
Where the amount of throttle opening does not correspond to that indicated, this is due to
deformation, however slight, of the connecting rod

Leva comando avviamento Starter control lever


SMONTAGGIO E RIMONT GGIO DISASSEMBLING AND ASSE·MBLING

Solo in caso di sostituzione di parti


deteriorate procedere allo smontaggio
del gruppo leva
Disassemble the lever only when re-
placing used parts

page 26

Direzione carieamento
molla
Spring loading direction

14
Canalizzazioni Pipes inspection

L'ispezlene aile canalizzazioni si effettua normalmente con iniezione di benzina. Nell'eventua-


lita che la canalizzazione in esame risultasse ostruita, procedere come segue:

Pipe inspection is normally carried out by injection with gasoline. Should the pipes under
inspection be found to be blocked proceed as follows :

Canale passaggio carburante 1 Fuel duct

Canali del mini 2 Idle ducts

Canali del dlmacrlte... A


3 Leaning ducts

Canale miscela Idle mixture


progressione 4 progression duct

Canale pompa di acce Acceleration pump d c

15
Asportare mediante foratura i tappi Esempio di isp zion
in piombo di eanalizzazione
Remove the lead plugs by boring Example of pipe
inspection

Ispezionare i eanali mediante 9620.175.1846 psg. 27


gli appositi utensili Weber
Inspect the pipes
with the special Weber tools

Mediante energiea soffiatura con aria com-


pre sa pulire Ie eanalizzazienl ispezionate
Clean the inspected pipes blowing out ener-
getically with compressed air

Verifieare la perfetta tenuta delle


Check tightness of the plugs

Esempio di pastigliatura e punzonatura


Example of pasting and punching

Alberino ri ci a e ain shaft and t rattle


e valvola a farfalla valve
SMONTAGGIO E RI ONTAGGIO DISASSEMBLING AND ASSEMBLING

9610.065.0038 page 26

9610.535.0035 page 26

1
Togliere Ie viti fissaggio farfal
Remove the throttle - fixing scre s

2
Sfilare la farfalla
Withdraw the throttle
3
Togliere i bulloncini e sfilare al com-
pleto il gruppo molla, alberino, ecce

Remove nuts and withdraw the


spring group complete, spindle, etc.

9650.150.0083 page 26

9650.150.0083pag. 26

E' pesslbile eventualmente effettuare 10 smontaggio del solo dis


in questo caso, solo il bulloncino posteriore oppure sfilare il iseesitive
l'alberlne, svitando iI bulloncino anteriore.

It is possible also to disassemble only, the leaning device by loose i nut,


or withdrawing the device itself, mounted on the spindle, by e a erior nut.

PARTI DI PIO
Tappi per canarzz zlc · FREQUENTE SOSTITUZIO E
Plugs for pipes PARTS REQUIRING Viti fissaggio farfalla
FREQUENT REPLACEMENT Throttle fixing screws

17
Alesatura condotti per alberino II
Reaming of shaft ducts Per ripassatura a diametro nor-
male usare I' alesatore Weber
9600.035.0409 - page 26
pag . 27 For overhauling at normal dia-
met e r use Weber ream e r
9600.035.0409 - page 26


In casidi eccessiva usura dei sup-
porti e necessario sostituire l'al-
berino con altro maggiorato do-
po aver portato a mm. 6,5 iI dla-
metro dei supporti mediante I/a-
lesatore Weber 9600.035.0408 -
page 26
Where the bearings are excessi-
vely worn it will be necessary
to substitute the shaft with a
larger one after reaming down
the duct to 6,5 mm dlameter
with Weber reamer 9600.045.
0408 - page 26

Lamare, se necessario, iI rasamen-


to lato comando
Togliere eventuali bave all/inter- If necessary, spot-face the control
no del condotto side shim
Remove any burrs inside duct

Montaggio alberino
Assembling of shaft
9650.150.0083 pag . 26

Montaggio preventivo sull'albe-

1 rino del dispositivo dimaqrltere


Preliminary assembly on spindle
of leaning device

Alloggiamento al berino in sede

2 Spindle seat in place

Posizione ancoraggio terminale


Terminal ancho ring position

Monta gg io della molla e delle


3 leve e caricamento molla
Spring and levers assembly and
spring loading

Direzione ca leamente
Direction of sp Ing 18
9610.065.0038 pag e 26 !.

4 9610.065.0038 pag e 26

Allentare a fondo la vite registro


minimo
Completely release the thrott le
adjustlnq screw
9610.535.0033 pag e 26

5
Inseri.re nella feritoia dell' alb.
rino la valvola a farfalla
Insert the throttle in the shaft
slot

6
9650.355.0003/1 pag e 27
Montare Ie viti di fissaggio, cu-
rare la centratura della valvola a
farfalla e quindi serrare Ie viti
Fit fixing screws , centre the throt-
tle and afterward tighten up the
screws

Posizione corretta
di montaggio

7 Correct position
for assembling • 26

Graffare Ie viti di fissaggio me-


diante I'apposito punzone eber
Countersink the fixing screws by
means of the spec ial Weber
punch .

19
Ispezione vite reg·st Idle adjustment screw and
miscela mini progression orifice inspection
e f ro di pro ressi ne

Pulire mediante aria compressa


Clean with compressed air

Regist azi ne del minima Slow running adjustment


Prima di procedere al montaggio del carburatore in vettura effettuare la registrazione prov-
visoria delle viti di registro
Before assembling the carburetor on the car carry out the temporary setting of the adjustlnq
screws

2 giri dal punto di


contatto con la leva
2 turns from the point
of contact with the lever

9610.065.0038 pag. 26

1 giro dalla posizione di chiusura


1 turn from the locking point

20
OMALIE DI FUNZIONAME TO
R U N N I NG F A U L T S

A) DIFFICOLTA' 01 AVVIAMENTO A MOTORE A) ENGINE WILL NOT START FROM COLD


FREDDO
CONTROLLARE : CHECK
- IMPIANTO ELETTRICO 01 ACCENSIONE: in
genere - ELECTRICAL EQUIPMENT: generally
- CANDELE: distanza elettrodi - PLUGS: gap between points
- OLIO DI LUBRIFICAZIONE: deve corrispon- - LUBRICATING OIL: must correspond to ma-
dere aile indicazioni della Casa ker's recommendations
- DISPOSITIVO 01 AVVIAMENTO: con pomel-
10 tirato a fondo corsa iI dispositive deve - STARTER DEVICE: pulling the starter knob
risultare inserito must insert the device completely
- MINIMO: normaIe registrazione - SLOW RUNNING: normal adjustment
Non premere iI pedale dell'acceleratore du- When starting the engine ' from cold, do
rante I'avviamento a motore freddo. not depress the accelerator pedal.

B) DIFFICOLTA' DI AVVIAMENTO A MOTORE B) ENGINE WILL NOT START FROM HOT


CALDO
Effettuare i controlli come indicato in (A) con- Carry out operations mentioned in (A) keep-
siderando che in questa caso NON SI DEVE
ing in mind that the STARTING DEVICE MUST
USARE IL DISPOSITIVO DI AVVIAMENTO; man-
tenere quindi iI pomello a riposo ed accertarsi NOT BE USED; keep the knob at rest and make
che la farfalla del dispositivo avviamento sia certain that starting device throttle is comple-
in posizione di completa apertura. tely open.
L'avviamento difettoso puo essere causato anche
Defective starting may also be caused by great
da forte evaporazione del carburante in va-
schetta dovuta a surriscaldamento del motore: evaporation in the bowl due to over-heating
si vengono a formare in questa caso vapori di of the engine: in this way fuel vapour is for-
carburante che si raccolgono nel flltro aria e med which gathers in the air filter and pipes,
nelle condutture provocando I'ingolfamento del so causing flooding of the engine. IT IS
motore. E' PERTANTO NECESSARIO PREMERE
IL PEDALE DELL'ACCELERATORE FINO A META'
THEREFORE NECESSARY TO PRESS THE ACCE-
CORSA, tenendolo fermo in tale posizione men- LERATOR PEDAL half-way, holding that position
tre si effettua I'avviamento. whilst carrying out the start.

C) MINIMO IRREGOLARE C) IRREGULAR SLOW RUNNING


CONTROLLARE : CHECK
- GUARNIZIONI: poste fra collettore e testa - GASKETS: between manifo·ld and cylinder
motore head
- GUARNIZIONI: poste fra collettore e car-
buratore - GASKETS: between manifold and carburetor
- SUPPORTI PER ALBERINO CARBURATORE: - CARBURETOR SPINDLE GUIDES: air infil-
trafllamenti d'aria per usura tration due to wear
- GETTO MI IMO: dati di taratura-pulizia,
ispezione canalizzazione-serraggio getto sui - IDLING JET: setting-cleaning, pipe inspec-
carburatore tion-properly secured on the carburetor
- DISPOSITI 0 V I E TO: controllare che -:- STARTER DEVICE: check that with the rod
a tirante in posizione di riposo la farfalla in the rest position the starter throttle is
delle starter si trovi co e amente aperta. completely open. Check mechanical controls.
Veriflcare gli organi mecca ici di comando.
- FARFALLA DEL C BU 0 : deve ritor- - THROTTLE: it must return to idling po-
nare nella pos·zione· 0 con pedale
sition when the accelerator pedal is at rest.
dell'acceleratore a rl e quln- Then check that the control parts are no
di che gli orga· co resen- causing any stiffness of movement
tino resistenza a mevl - ADVANCE: as indicated by the maker
- ANTICIPO: queUo
- IMPIANTO ELET E: - ELECTRICAL AND STARTING EQUIPME
in generaIe. in general
- CANDELE: distanza elet ro · crl - - PLUGS: gap between points - type
to daUa Casa. mended by maker

21
D) INGOLFAMENTO E PERDITE DI CARBURANTE D) FLOODING AND FUEL LEAKAGE
CONTROLLARE : CHECK
- VALVOLA A SPILLO: stato d'uso - NEEDLE VALVE: wear
- POMPA ALIMENTAZIONE: la pressione auto- - FEED PUMP: self - requlatlnq pressure:
regolatrice (m H20 1.30+2.00) (m H 20 1.30+2.00)
- GALLEGGIANTE: state d'uso - FLOAT: wear
- LIVELLATURA DEL GALLEGGIANTE: vedi - FLOAT LEVELLING: see instructions on
norme relative a pag. 7 page 7
- ELIMINARE EVENTUALI ATTRITI CHE OSTA- - ELIMINATE ANY FRICTION INTERFERING
COLINO IL REGOLARE MOVIMENTO DEL WITH THE REGULAR MOVEMENT OF THE
GALLEGGIANTE 0 IMPURITA' CHE BLOC- FLOAT OR ANY IMPURITY BLOCKING THE
CHINO LO SPILLO ENTRO LA SUA GUIDA NEEDLE IN ITS GUIDE
- GUARNIZIONI: del getto principale • del - GASKETS: main jet - filter inspection plug
tappo ispezione filtro (stato d'uso ). (wear)

E) MANCANZA 01 RIPRESA E VELOCITA' E) ENGINE LACKS ACCELERATION AND SPEED


IL VEICOLO DEVE AVERE EFFETTUATO IL THE VEHICLE MUST HAVE COMPLETED THE
NORMALE ROOAGGIO RUNNING-IN MILEAGE (generally 3 - 4000
(in genere 3-4000 Km.) Km.)
CONTROLLARE : CHECK
- IMPIANTO ELETTRICO DI ACCENSIONE: in
- ELECTRICAL EQUIPMENT: genera,lly
genere
- ORGANI DEL MOTORE: state d'uso in - ENGINE PARTS: general wear
genere - CARBURETOR ADJUSTMENT: consult adjust-
- REGOLAZIONE CARBURATORE: consultare ment table
la tabella regolazioni - FLOAT LEVELLING: see instructions on
- LIVELLATURA DEL GALLEGGIANTE: vedi page 7
norme relative a pag. 7
- MAIN JETS: clean
- GETTI PRINCIPALI: pulizia
- POMPA DI ACCELERAZIONE: controllare che - ACCELERATING PUMP: Make sure that it
non risulti inceppata does not stick
- VALVOLA 01 ASPIRAZIONE E MANDATA - PUMP INLET-OUTLET VALVE: make sure
POMPA: accertarsi della scorrevolezza delle that valve balls slide freely
sfere nelle valvole - PUMP JET: inspection and cleanlnq.
- GETTO POMPA: Ispezione e pulizia
- THROTTLE: that throttle is COMPLETELY
- FARFALLA DEL CARBURATORE: con pedale OPEN when accelerator pedal is fully de-
dell'acceleratore a fondo corsa la farfalla pressed
DEVE APRIRSI completamente
- ADVANCE: as indicated by the maker
- ANTICIPO: quello previsto dalla Casa
- ORGANI 01 FRENATURA DEL VEICOLO E - BRAKING EQUIPMENT AND CLUTCH: eli-
FRIZIONE: eliminare eventuali inceppamenti minate any possible jamming in the braking
negli organi di frenata. Accertarsi inoltre equipment. Make sure also that the clutch
che la frizione non tenda a slittare. does not tend to sI ip

F) CONSUMO ECCESSIVO F) EXCESSIVE CONSUMPTION

CONTROLLARE : CHECK:
- ORGANI DEL MOTORE: 10 state d'uso in - ENGINE PARTS: general wear
genere
- REGOLAZIONE DEL CARBURATORE: quella - CARBURETOR ADJUSTMENT: as prescribed
prescritta dalla Casa costruttrice dell'auto- by the maker of the vehicle
veicolo - STARTER DEVICE: carry out the checks in
- DISPOSITIVO 01 AVVIAMENTO: effettuare i (B)
controlli del punto (B)
- NEEDLE VALVE: perfectly tight
- VALVOLA A SPILLO: tenuta perfetta
- POMPA ALIMENTAZIONE: la pressione au- - FEED PUMP: self - regulating pressure:
(m H 20 1.30+2.00)
toregolatrice (m H20 1.30 -;- 2.00 )
- GALLEGGIANTE: in perfetto state di uso - FLOAT: for perfect condition
- LIVELLATURA GALLEGGIANTE: vedi orme - FLOAT LEVELLING: see ins on
relative a pag. 7 page 7
- IMPIANTO ELETTRICO 01 ACCE SIO E: - ELECTRICAL EQUIPME T : y
in genere
- ANTICIPO: quello previsto dalla Casa - ADVANCE: as indicated b
- CARTUCCIA FILTRO ARIA: in perfette con- - AIR FILTER CARTR IDG :
dizioni d'uso e possibilmente originale. clition and that it is,

22
Prove di controllo in vettura Tests in the car

G) PROVE 01 CONSUMO G) FUEL CONSUMPTION


Secondo Ie norme C.U.N.A. la prova di consumo According to C.U.N.A. standards, the consump-
deve essere effettuata su percorsi pianeggianti, tion test must be carried out in both directions,
nei due sensi, con motore a temperatura di on flat roads, with a steady engine temperature:
regime: 80.85°, ad ulna velocita costante pari 80-85°, constant speed equal to two thirds of
ai due terzi della velocita massima della vettura. the maximum speed of the car. The actual
II consumo reale ottenuto ed espresso in LITRI consumption obtained and expressed in LITRES
PER 100 KM. dovra essere maggiorato del 10% . PER 100 KM., must be increased by 10%. Should
Qualora si ritenesse opportuno effettuare una further investigation be necessary, the consump-
indagine piu completa, si dovra ricavare la tion diagram will be obtained by further tests
curva dei consumi effettuando ulteriori prove carried out at different constant speeds in the
• diverse velocita costanti e neUe condizioni so- conditions indicated above.
pra indicat .

H) VELOCITA' MASSIMA E ACCELERAZIONE H) MAXIMUM SPEED AND ACCELERATION


Le prove indicative di potenza potranno essere The power tests may be carried out uphill, re-
compiute in salita, cronometrando it passaggio cording the time taken between two fixed points
da punti fissi di riferimento. Le prove di velocita of reference. The maximum speed tests may be
massima potranno essere compiute su percor- carried out on a flat course, running at full
si pianeggianti percorrendo a piena velocita un speed for a distance of one Km . in both di-
tratto di 1 Km. nei due sensi. rections .
La velocita massima, salvo i casi in cui i rap- Maximum speed, except when the gear ratios
porti di trasmissione e it tipo di pneumatico and the type of tyre are not appropriate, re-
non risultino appropriati, rappresenta un lndl- presents an index of the maximum power de-
ce della potenza massima sviluppata dal mete- veloped by the engine. The time required to
re. II rllleve del tempo necessario per percor- run 1 KM. from a standing start, engaging all
rere 1 Km. con partenza da fermo, ed lnne- gears one after the other, or STARTING DIRECT.
stando successivamente Ie diverse marce oppu- LY FROM 20-30 KM/H, is a very significant
re con partenza in PRESA OIRETTA OA 20· 30 indication of good power development in the
Km/h e un dato molto significativo agli effetti whole field of engine revolution·s.
del buon svolgimento della potenza per I'in-
tero campo dei giri.

Riparazioni Re ai sand
e consigli tecnlcl lea a lee

L' organizzazione di assistenza The WEBER se "ce a ga isaion


WEB E R it a disposizione per will be please d a i e a e
qualsiasi informazione e consigli technical a a ice
tecnici eventualmente necessari. which may be e

23
ASSORTIMENTO RICAMBI PER REVISIONE CARBURATORI
SPARE PARTS ASSORTMENT FOR OVERHAULING CARBURETORS

28 ICP 28 ICP1
ASSORTIMENTO NORMALE 1M 343 a ASSORTIMENTO NORMALE 1M 426 a
TUNE UP KIT 1M 343 a TUNE UP KIT 1M 426 a

28 ICP 28 I C P 1
ASSORTIMENTO GUARNIZIONI 1M 345 a ASSORTI E I 425a
GASKET KIT 1M 345 a GASKET KIT 1M 425a

24
28 ICP 28 ICP1
ASSORTIMENTO COMPLETO 1M 344a ASSORTIMENTO COMPLETO 1M 427a
MASTER REPAIR KIT 1M 344a MASTER REPAIR KIT 1M 427 a

N.B. • Nelle ordinazioni indicar: ·


Le scatole assortimenti e 0 0

N.B. - When ordering assortment bo xe s, kindly indica e e mb er.


Assortment boxes are supp lied o n ly complete, as sho n a

RIVOLGERSI SEMPRE ALLA ORGANIZZAZIONE DI VENOIT EO ASS S FI-


LIALI ED AGENZIE 01 ZONA DELLA CASA COSTRUTTRICE DEL VE C CIP LI
C'ENTRI ITALIANI ED ESTERI.

ALWAYS APPLY TO THE WEBER SALES ORGANISATION O'R TECH IC o THE BRAN-
CHES OR LOCAL AGENC IES OF THE VEHICLE MANUFACTURER TO MA IN CENTRES
IN ITALY ANiD ABROAD .

25
ATTREZZATURE WEBER PER LA
REVISIONE DEI CARBURATORI
1 WEBER TOOLS FOR OVERHAULING
CARBURETORS
2
3
9650.150.0089
1 Chiav
12/13
tubo - esag.

Hexagona l box span ner


(12/13)

9650.120.0001
2 Chiave fissa
12/13
es g .

Spanner 12/13
Chiave fissa • esag. 9650.120.0001
21/23
Spanner 21 /23

5
3 Chiave speelale
10
» esag. 9650.120.0050
S P e cia I hexagona l
w rench 10

Pinza a becco piatto


4 Flat pliers
9610.535.0035

Cacciavite grande 9610.065.0039


5 Cacciavite grande 9610.065.0038
Large screwdriver

6 Chiave
8/10/12
a T - esag. 9650.150.0083
T. wrench

Calibro controllo llvel- 9620.175.1845


7 1 latura galleggiante
Gauge for checking
8 float level-l ing

Pinzett a moll 9610.535.0033


Tweezers
·8 Ie ator esp nsiblle 9600.015.0001
0 6
Expanding reamer of
9 6 mm. diameter

9600.035.0409
10 Alesatore 06 per con-
dotti alberino norma Ie
Reamer for ducts hou-
H sing standard ma in
sp ind les of 6 mm .
, 10 - diameter
Alesatore 06,5 per 9600.035.0408
condotti alberino mag-
giorato
Reamer for ducts hou-
sing standard main
11 spind les of 6,5
d iameter
mm .

Giramaschi da mm. 4 3
11 a mm. 10
12 Tap wrench from 4 to
10 mm

Punzone per ggraf-


12 fatura viti
Punch to counters ink
13 screws

Punta per rip IS


13 condotto getto lnl
Flat drill for 0 e
ling idlin g je

2
9610.280.0014
14 Mandrlno porta punta
Gritp for twist dr ill
chuck
14 9610.315.0816
15 Punzone per battltu-
ra sede getto minimo
Punch for -id ling jet
15 seat

Martello da 100 g. 9650.355.0003/1


16 Hammer (grams 100)

16 17 Punta per rlpaslatura


condotto pozzetto
9600.325.0759
Flat drill for overhau-
Iing well duct

9620.175.1846
18 Calibro 01 control-
10 canalizzaxionl
G~uge 0 1 for che-
ck ing ducts
9620.175.1847
17 Calibro 01,5 control-
10 canalixzazionl
Gauge 0 1,5 for che-
ck ing du cts
C libro 0 2 controllo 9620.175.1848
canalizxazionl
Gauge 0 2 for che-
cking du cts
9610.315.0823
19 19 Punzone per rlbattltu-
r pastiglie di piombo
Punch fo r lead p lugs

20 Raschl tto trlangolare 9600.375.0013


per sbavatura
Triangu lar scraper

21 Fresa per lamatura 9600.205.0664/4


20 mezz! condotto alberl-
no 06
Cutter for spot-facing
spindle housing hubs
diameter 6 mm
Fres per lamatura 9600.205.0664/5
moxzi condotto albert-
no 0 6,5
21 Cutter for spot-facing
spindle housing hubs
d iameter 6,5 mm

9610.280.0006/1
22 22 Mandrino porta punte
da mm. 0 a mm. 1,5
Chuck for tw ist drill
from 0 to 1,5 mm
Mandrino porta punta 9610.280.0006/2
da mm. 1 a mm . 3
Chuck for tw ist d rill
23 from 1 to 3 mm

610.065.0041
23 Cacciavite radio
Medium-s ized screw-
driver
0 4 x 0 .7 211 . 21.0712
24 Filiera
Scre w die 0 4 x 0 ,7
Fillera 0 5 x 0 .8 211 . 29.0712
24 Screw
Filier
d ie 0 5 x ,8
0 6x 2 . 36.0712
Screw die 0 6 x
Filiera 0 8x 21 . 47.0712
Scre w d ie 0 8

25 25 2 3.0808
22 . 87.0808
2200.108.0808
2200.141.0808
2
9610.360.0075
2
27 mm. 2410.000.0712
2 2.35
5/ 00)
e icoidal twist
i Is from 0,40 to
2,35 mm

27
EDO DO WEBER
FABBRICA ITALIA A CARBURATORI
SOCIETA PER AZION I - S ED E L EGALE I ILA a - CA P IT A L E L. 1 .000 .000 .000 VERSATO

STABlllMENTO IN BOlOG A : VIA TIMAVO 33 - TEL. 41.79.95


TEL EX: 51119 W EB ER 80
~.
," : ..1 . I

." ." . ....

'iu gno 1966 .1 a' oi Bologna rt d 10 tal

Potrebbero piacerti anche