Sei sulla pagina 1di 6

Le preposizioni in italiano

Di, A, Su, Da, In, Con, PER, TRA/FRA.


Di indica…
• possesso
Ø se traduit “à” ou “de”

→ La valigia è di Giada.

→ La valise est à Giada/de Giada.

• materiale
Ø se traduit par “en”

→ Il bicchiere è di plastica

→ Le verre est en plastique.

• Argomento / soggetto / tema


Ø Se traduit par “de”

→ Il libro di geografia.

→ Le livre de géographie.

• modo in cui si fa qualcosa


Ø ne se traduit pas littéralement. Il faut s’aider du contexte.

→ Al mattino vado sempre di fretta!

→ Le matin, je suis toujours pressé !

• origine, provenienza
Ø se traduit par “de”

→ Io sono di Bari, mentre Carlo è di Roma.

→ Moi je suis de Bari, alors que Charles est de Rome.


A indica…
• luogo = posto in cui mi trovo
Ø se traduit par “à”

→ Francesco è a casa.

→ François est à la maison

• luogo = posto in cui sto andando, con città


Ø se traduit par “à”

→ Domani vado a Milano per lavoro.

→ Demain je vais à Milan pour le travail.

• destinatario = cosa o persona a cui è rivolta un’azione


Ø se traduit par “à”

→ Racconto il segreto a Maria.

→ Je raconte le secret à Maria.

• tempo = con mesi e orari


Ø se traduit par “en”

→ A febbraio vado sempre in montagna.

→ En février, je vais toujours en montagne.

Su indica…
• posizione di qualcosa (o qualcuno) che si trova sopra qualcos’altro (o qualcun altro)
Ø se traduit par “sur”

→ Il libro è sul tavolo.

→ Le livre est sur la table.

• argomento
Ø se traduit par “sur” ou “au sujet de”

→ Scrivo un articolo sulla guerra in Siria.

→ J’écris un article sur la guerre en Syrie (ou au sujet de la guerre en Syrie).


Da indica…
• luogo = posto da cui arrivo o vengo
Ø se tarduit par “de”

→ Siamo appena tornati da Pisa.

→ Nous sommes à peine revenus de Pise.

• luogo = con desinenza di una persona


Ø se traduit par “chez”

→ Nel pomeriggio ho un appuntamento dal dentista.

→ Dans l’après-midi, j’ai un rendez-vous chez le dentiste.

• tempo = da quando si svolge un’azione che dura ancora nel momento in cui si parla
Ø se traduit par “depuis”

→ Vivo in questa casa da 5 anni.

→ Je vis dans cette maison depuis 5 ans.

• agente = nelle frasi passive, chi compie l’azione


Ø se traduit par “par”.

→ Questo libro è stato scritto da uno scrittore famoso.

→ Ce libre a été écrit par un écrivain célèbre.

• fine = obiettivo per il quale una cosa viene creata


Ø se traduit par “à” ou “pour”.

→ Questa è una macchina da scrivere.

→ Ceci est une machine à écrire.


In indica…
• luogo = all’interno
Ø se traduit par “dans”

→ Ti aspetto in macchina.

→ Je t’attends dans la voiture.

• Luogo = paesi e regioni in cui sto andando


Ø se traduit par “en” ou “au”

→ Questa estate vado in Spagna con la mia famiglia.

→ Cet été, je vais en Espagne avec ma famille.

• modo in cui mi sento (con sentimenti)


Ø ne se traduit par littéralement, il faut s’aider du contexte.

→ Mi sento in colpa.

→ Je me sens coupable.

• mezzo di trasporto che uso


Ø se traduit par “en”

→ Andiamo a Torino in aereo.

→ Nous allons à Turin en avion.

• tempo (= con stagioni e momenti della giornata)


Ø se traduit par “en”ou “au”

→ In primavera ci sono molti fiori.

→ Au printemps, il y a beaucoup de fleurs.


Con indica…
• compagnia = persona con cui facciamo qualcosa
Ø se traduit par “avec”

→ Vado in Brasile con Biagio.


→ Je vais au Brésil avec Biagio.

• strumento = con cui faccio qualcosa


Ø se traduit par “avec” (ou “au”, “à”)

→ Scriviamo con la penna.

→ Nous écrivons avec le stylo (ou au stylo).

PER indica…
• durata di tempo
Ø se traduit par “durant” ou “pendant”.

→ Ha fatto la cantante per 3 anni.

→ Elle a été chanteuse durant/pendant 3 ans.

• causa
Ø se traduit par “pour” ou “à cause de”

→ Piango per il voto

→ Je pleure pour la note (à cause de la note).

• luogo = attraverso cui passo per andare in un altro


Ø se traduit “par”

→ Vado a Milano passando per Roma.

→ Je vais à Milan en passant par Rome.


TRA/FRA
sono sinonimi e indicano…
• la posizione di qualcosa che si trova in mezzo a 2 o più cose
Ø se traduit par “entre”

→ Casa mia è tra la chiesa e la farmacia.

→ Ma maison est entre l’église et la pharmacie.

• alternativa
Ø se traduit par “entre”

→ Per la cena di stasera puoi scegliere tra carne o pesce.

→ Pour le souper de ce soir, tu peux choisir entre viande et poisson.

• relazione = con persone


Ø se traduit par “entre”

→ Tra Marco e Teresa c’è grande amore.

→ Entre Marco et Teresa il y a un grand amour.

• tempo = nel senso futuro, tempo tra il momento in cui parlo e quello dell’evento
Ø se traduit par “dans”

→ Tra due mesi partono per Londra.

→ Dans deux mois ils partent pour Londres.

Potrebbero piacerti anche