Sei sulla pagina 1di 592

DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.

fm Page 1 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

INDICE GENERALE 0
GENERAL SUMMARY 0

Generalità 0
Description 0 A

Informazioni sul modello 0


Model-specific information 0 B

Caratteristiche tecniche 0
Specifications 0 C

Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operations 0 D

Vestizione 0
Fairing 0 E

Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F

Ruote - Sospensioni - Freni 0


Wheels - Suspensions - Brakes0 G

Mototelaio 0
Frame 0 H

Impianto di alimentazione / Scarico 0


Fuel system / Exhaust system 0 L

Impianto iniezione - accensione 0


Ignition - injection system 1 M

Motore 0
Engine 0 N

Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 2 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary

Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4

2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -


B RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS -


AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
C Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFICINFORMATION0
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3

E Sezione C Section C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 SPECIFICATIONS 0
1.1 -DATI TECNICI 3 1.1 -TECHNICAL DATA 10
Generalità 3 Description 10
F Colori 4 Colours 11
Trasmissione 4 Transmission 11
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 11
Sistema di lubrificazione 5 Lubrication system 12
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 12
G Cambio
Sistema di raffreddamento
6
6
Gearbox
Cooling system
13
13
Ruota anteriore 6 Front wheel 13
Sospensione anteriore 6 Front suspension 13
Ruota posteriore 7 Rear wheel 14
Sospensione posteriore 7 Rear suspension 14
H Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
8
8
Hydraulic brakes
Charging system / generator
14
15
Sistema di accensione 8 Ignition system 15
Sistema di alimentazione 9 Control unit 15
Luci / strumentazione 9 Lights / instrument panel 15

L 1.2 -INGOMBRI 16 1.2 -OVERALL DIMENSIONS 16

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 17 2 - FUELS AND LUBRICANTS 17

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 18 3 - TORQUE SETTINGS 27


Coppie di serraggio mototelaio 18 Frame torque settings 27
M Coppie di serraggio motore 24 Engine torque settings 32

4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 35 4 - SERVICE TOOLS 42


Attrezzatura specifica motore 35 Engine special tools 42
Attrezzatura specifica mototelaio 40 Frame specific tools 47
41
N

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 3 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary

Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATIONS 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING - ENGINE WARM-UP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 9
PERIODICA 7 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 11
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 11 Turning off the "Service" warning on the instrument panel 11
Spegnimento della indicazione "effettuazione tagliando" sul Checking the engine oil level 12
quadro strumenti 11 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Controllo livello olio motore 12 Checking valve clearances 15
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Changing the fuel filter 17 D
Controllo gioco valvole 15 Changing and cleaning the air filter 18
Sostituzione filtro benzina 17 Changing the brake fluid 19
Sostituzione e pulizia filtro aria 18 Draining the brake circuits 21
Sostituzione liquido impianto frenante 19 Filling the braking circuits 22
Svuotamento circuiti impianti frenanti 21
Riempimento circuiti impianti frenanti 22
Changing the clutch fluid
Draining the clutch circuit
24
25
E
Sostituzione liquido impianto frizione 24 Filling the clutch circuit 26
Svuotamento circuito impianto frizione 25 Adjusting steering bearings play 28
Riempimento circuito impianto frizione 26 Adjusting the clutch lever and the front brake lever 29
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 28 Chain adjustment 30
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore
Regolazione tensione catena
29
30
Checking brake pad wear. Changing brake pads 32 F
Adjusting the throttle cables 34
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 32 Adjusting the position of the gear change and rear brake
Regolazione cavi di comando acceleratore 34 pedals 36
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno Adjusting the rear shock absorber 37
posteriore 36 Adjusting the front fork 38
Regolazione ammortizzatore posteriore 37 Changing motorcycle track alignment 39 G
Regolazione forcella anteriore 38
Variazione assetto moto 39 5 - TESTERS 40
Mathesis tester description 41
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 40 Tester connection to the bike 42
Descrizione del Mathesis 41 Checking and adjusting timing belt tension 44
Connessione alla moto dello stumento di diagnosi 42 Adjusting the throttle body 48 H
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 44 Checking engine oil pressure 52
Registrazione corpo farfallato 48 Checking cylinder compression 54
Controllo pressione olio motore 52
Controllo compressione cilindri motore 54

Section E L
Sezione E FAIRING 0
VESTIZIONE 0 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
MIRRORS 3
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI Removing the rear-view mirrors 4 M
RETROVISORI 3 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio specchi retrovisori 4 Removing the mobile headlight fairing 5
Rimontaggio specchi retrovisori 4 Refitting the mobile headlight fairing 5
Smontaggio cupolino mobile 5 Removing the fixed headlight fairing 6
Rimontaggio cupolino mobile 5
Smontaggio cupolino fisso 6
Refitting the fixed headlight fairing 7
N
Rimontaggio cupolino fisso 7 2 - FAIRING 8
Removing the left fairing 9
2 - CARENATURA 8 Refitting the left fairing 9
Smontaggio semicarenatura sinistra 9 Removing the front conveyor 10
Rimontaggio semicarenatura sinistra
Smontaggio convogliatore frontale
9
10
Refitting the front conveyor
Removing the upper left fairing
10
11
P
Rimontaggio convogliatore frontale 10

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 4 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary
Smontaggio semicarenatura superiore sinistra 11 Refitting the upper left fairing 11
Rimontaggio semicarenatura superiore sinistra 11 Removing the upper right fairing 12
A Smontaggio semicarenatura superiore destra
Rimontaggio semicarenatura destra
12
14
Refitting the right fairing 14

3 - FUEL TANK-AND-SEAT ASSEMBLY,


3 - GRUPPO SERBATOIO-SELLA SIDE PANELS AND FRONT
FIANCHETTI E PARAFANGO MUDGUARD 15
ANTERIORE 15 Removing the passenger seat 17
B Smontaggio sella passeggero 17 Refitting the passenger seat 17
Rimontaggio sella passeggero 17 Removing the rear side panels 18
Smontaggio fianchetti posteriori 18 Notes on rear side panel installation 18
Note di rimontaggio fianchetti posteriori 18 Removing the fuel tank-and-seat assembly 19
Smontaggio gruppo sella serbatoio 19 Refitting the fuel tank-and-seat assembly 21
C Rimontaggio gruppo sella serbatoio 21
4 - FRONT MUDGUARD 23
4 - PARAFANGO ANTERIORE 23 Removing the front mudguard 23
Smontaggio parafango anteriore 23 Refitting the front mudguard 23
Rimontaggio parafango anteriore 23

D Section F
Sezione F
CONTROLS - DEVICES 0
COMANDI - DISPOSIZIONE 0
1 - THROTTLE CONTROL - STARTER 3
1 - COMANDO ACCELERATORE - Removing the throttle control 4
E STARTER 3 Refitting the throttle control 4
Smontaggio comando acceleratore 4
Rimontaggio comando acceleratore 4 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 6
Removing the clutch cylinder assembly 7
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 6 Fitting the clutch cylinder assembly 7
F Smontaggio gruppo pompa frizione
Rimontaggio gruppo pompa frizione
7
7
Removing the clutch transmission unit
Refitting the clutch transmission unit
8
9
Smontaggio gruppo rinvio frizione 8
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 9 3 - FRONT BRAKE CONTROL 11
Removing the front brake master cylinder 12
3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 11 Refitting the front brake master cylinder 13
G Smontaggio pompa freno idraulico anteriore
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore
12
13 4 - REAR BRAKE CONTROL 14
Removing the rear brake master cylinder 15
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 14 Refitting the rear brake master cylinder 17
Smontaggio pompa freno posteriore 15
Rimontaggio pompa freno posteriore 17 5 - GEAR CHANGE CONTROL 21
H Removing the gear change control 22
5 - COMANDO CAMBIO 21 Disassembling the gear change control 22
Smontaggio comando cambio 22 Refitting the gear change control 22
Scomposizione comando cambio 22
Rimontaggio comando cambio 22 6 - RELEASING MECHANISMS 23
Removing the passenger seat releasing mechanism 24
L 6 - DISPOSITIVI APERTURA 23 Removing the glove compartment releasing mechanism 24
Smontaggio dispositivo di apertura sella passeggero 24
Smontaggio dispositivi di apertura vano portaoggetti 24
Section G
M Sezione G WHEELS - SUSPENSIONS -
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 BRAKES 0
1 - FRONT WHEEL 3
1 - RUOTA ANTERIORE 3
Removing the front wheel 4
Smontaggio ruota anteriore 4
Overhauling the front wheel 5
N Revisione ruota anteriore 5
Refitting the front wheel 7
Rimontaggio ruota anteriore 7
2 - FRONT FORK 8
2 - FORCELLA ANTERIORE 8
Removing the front fork 9
Smontaggio forcella anteriore 9
Overhauling the front fork 10
Revisione forcella anteriore 10
P Rimontaggio forcella anteriore 18
Fitting the front fork 18

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 5 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 19 3 - FRONT BRAKE 19
Operazioni di manutenzione impianto 20 Braking system maintenance 20
Smontaggio impianto freno anteriore 20 Removing the front brake system 20 A
Revisione componenti freno anteriore 21 Overhauling the front brake components 21
Rimontaggio impianto freno anteriore 22 Refitting the front brake system 22

4 - RUOTA POSTERIORE 24 4 - REAR WHEEL 24


Smontaggio ruota posteriore 25 Removing the rear wheel 25
Revisione ruota posteriore 26 Overhauling the rear wheel 26 B
Rimontaggio ruota posteriore 27 Refitting the rear wheel 27

5 - FORCELLONE POSTERIORE 28 5 - REAR SWINGARM 28


Smontaggio mozzo eccentrico posteriore 30 Removing the rear eccentric hub 30
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore 31 Refitting the rear eccentric hub 31
Smontaggio forcellone posteriore 32 Removing the rear swingarm 32 C
Controllo perno forcellone 33 Checking the swingarm pivot 33
Revisione forcellone posteriore 34 Overhauling the rear swingarm 34
Rimontaggio forcellone posteriore 36 Refitting the rear swingarm 36

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 38 6 - REAR BRAKE 38


D
Rimozione impianto freno posteriore 39 Removing the rear brake system 39
Rimontaggio impianto freno posteriore 41 Refitting the rear brake system 41

7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 42 7 - REAR SUSPENSION 42


Sistema sospensione posteriore 43 Rear suspension unit 43
Smontaggio ammortizzatore posteriore
Revisione ammortizzatore posteriore
44
44
Removing the monoshock absorber
Overhauling the monoshock absorber
44
44
E
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 45 Removing the rear suspension rocker arm 45
Revisione bilanciere sospensione posteriore 46 Overhauling the rear suspension rocker arm 46
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 47 Removing and overhauling the shock absorber linkage 47
Rimontaggio sospensione posteriore 48 Refitting the rear suspension 48
F
8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 50 8 - FINAL DRIVE 50
Ispezione trasmissione secondaria 51 Inspecting the final drive 51
Smontaggio pignone catena 52 Removing the chain front sprocket 52
Sostituzione anello di tenuta su albero secondario cambio 53 Changing the gearbox secondary shaft seal 53
Smontaggio corona 54 Removing the rear sprocket 54
Lavaggio della catena 55 Washing the chain 55 G
Lubrificazione della catena 55 Lubricating the chain 55

Sezione H Section H
MOTOTELAIO 0 FRAME 0 H
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBAR 3
Smontaggio manubrio 4 Removing the handlebar 4
Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebars 5
L
2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Disassembling the headstock parts 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Reassembling the headstock parts 9
M
4 - SUPPORTI PEDANE 12 4 - FOOTPEG SUPPORTS 12
Smontaggio pedane 13 Removing the footpegs 13
Rimontaggio pedane 15 Refitting the footpegs 15

5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the side stand 19 N
Rimontaggio cavalletto laterale 20 Refitting the side stand 20

6 - CONTROLLO TELAIO 21 6 - FRAME INSPECTION 21


Smontaggio componenti strutturali e telaio 22 Removing the frame and related components 22
Smontaggio telaietto anteriore
Smontaggio maniglione posteriore
22
22
Removing the front subframe
Removing the rear grab handle
22
22
P
Controllo del telaio 22 Checking the frame 22

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 6 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary
Rimontaggio maniglione posteriore 25 Refitting the rear grab handle 25
Rimontaggio telaietto anteriore 25 Refitting the front subframe 25
A 7 - FANALE POSTERIORE E 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE
PORTATARGA 26 HOLDER 26
Smontaggio portatarga fanale posteriore 27 Removing the tail light number plate holder 27
Rimontaggio portatarga fanale posteriore 28 Refitting the number plate holder and tail light 28

B 8 - ACCESSORI: CAVALLETTO 8 - ACCESSORIES: CENTER STAND 29


CENTRALE 29 Installing the center stand 30
Montaggio cavalletto centrale 30 Removing the center stand 34
Smontaggio cavalletto centrale 34 Refitting the center stand 34
Rimontaggio cavalletto centrale 34
C
Section L
Sezione L FUEL SYSTEM / EXHAUST
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE / SYSTEM 0
D SCARICO 0
1 - DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM 3
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI
ALIMENTAZIONE 3
2 - FUEL TANK ASSEMBLY 5
Removing and refitting the fuel tank assembly 6
2 - GRUPPO SERBATOIO CARBURANTE 5 Replacing the breather valve and the fluid recovery reservoir 7
E Smontaggio e rimontaggio gruppo serbatoio carburante 6 Replacing the fuel tank flange and the fuel sensor
Replacing the fuel filler plug assembly 12
9
Sostituzione valvola di sfiato e serbatoio recupero liquidi 7
Sostituzione flangia serbatoio e sonda livello carburante 9
6 - THROTTLE BODY 15
Sostituzione gruppo tappo serbatoio 12
Removing the throttle body 16
6 - CORPO FARFALLATO 15 Refitting the throttle body 18
F Smontaggio corpo farfallato 16
7 - AIR INTAKE 20
Rimontaggio corpo farfallato 18
Removing the air box 21
7 - ASPIRAZIONE ARIA 20 Refitting the airbox 23
Smontaggio scatola filtro aria 21
8 - EXHAUST SYSTEM 26
Rimontaggio scatola filtro 23
G Catalytic converter operating principle 27
8 - IMPIANTO DI SCARICO 26 Removing the exhaust system 29
Principio funzionamento del catalizzatore 27 Refitting the exhaust system 32
Smontaggio impianto di scarico 29
10 -CANISTER FILTER 36
Rimontaggio impianto di scarico 32
Canister filter system (USA versions only) 37
H 10 -FILTRO CANISTER 36 Removing the canister filter 38
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 37 Refitting the canister filter 38
Smontaggio filtro canister 38
Rimontaggio filtro canister 38
Section M
L IGNITION - INJECTION SYSTEM0
Sezione M
IMPIANTE INIEZIONE - 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
ACCENSIONE 0 General information on the fuel injection-ignition system 3
M 1 - DESCRIZIONE IMPIANTO INIEZIONE -
Fuel circuit 6
Intake air circuit 7
ACCENSIONE 3 Operating stages 8
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3
Circuito carburante 6 2 - SYSTEM DIAGRAM 9
Circuito aria aspirata 7 Fuel injection-ignition system diagram 9
N Fasi di funzionamento 8
3 - FUEL INJECTION-IGNITION SYSTEM
2 - SCHEMA IMPIANTO 9 COMPONENTS 12
Schema iniezione - accensione 9 Electronic control unit 12
Electric injector 15
3 - COMPONENTI IMPIANTO 12
P Centralina elettronica 12
Stepper motor
Throttle position sensor
16
17
Elettroiniettore 15 Rpm/timing sensor 17

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 7 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary
Stepper motor 16 Air pressure sensor 17
Potenziometro posizione farfalla 17 Air temperature sensor 18
Sensore giri / fase
Sensore pressione aria
17
17
Spark plug
Coil
19
20
A
Sensore temperatura aria 18 Injection relay 21
Candela di accensione 19 CAN line 22
Bobine 20
Relé iniezione 21 4 - INSTRUMENTS 23
Linea CAN 22 Instrument panel system 23 B
Display Functions 26
4 - STRUMENTAZIONE 23 Instrument Panel Functions 37
Sistema cruscotto 23
Funzioni display 26
Funzioni cruscotto 37
Section N C
ENGINE 0
Sezione N
1 - REMOVING - REASSEMBLING THE
MOTORE 0 COMPLETE ENGINE 4

1 - SMONTAGGIO -
Removing the engine 6 D
Reassembling the engine 7
RIMONTAGGIO MOTORE COMPLETO 4
Smontaggio motore 5 2.1 -LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 8
Rimontaggio motore 7 Lubrication system diagram 9
Removing the oil pump 12
2.1 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: Disassembling the oil pump 12 E
POMPA OLIO 8 Overhauling the oil pump 13
Impianto di lubrificazione 9 Reassembling the oil pump 13
Smontaggio pompa olio 12 Refitting the oil pump 14
Scomposizione pompa olio 12
2.2 -LUBRICATION SYSTEM:
Revisione pompa olio
Ricomposizione pompa olio
13
13 OIL COOLER 15
F
Rimontaggio pompa olio 14 Removing the oil cooler 16
Checking the oil cooler 16
2.2 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: Refitting the oil cooler 17
RADIATORE OLIO 15
Smontaggio radiatore olio 16 2.3 -LUBRICATION SYSTEM: OIL G
Ispezione radiatore olio 16 BREATHER 20
Rimontaggio radiatore olio 17 Removing the oil breather 21
Refitting the oil breather 21
2.3 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE:
SFIATO OLIO 20 4.1 -HEAD UNIT: CHECKS AND
Smontaggio sfiato olio 21 ADJUSTMENTS 23 H
Rimontaggio sfiato olio 21 Checking and adjusting valve clearance 24
Checking engine timing 28
4.1 -GRUPPO TESTE: VERIFICHE E
REGOLAZIONI 23 4.2 -HEAD UNIT: SIDE COVERS / TIMING
Verifica e registrazione valvole
Verifica fasatura motore
24
28
SYSTEM
Removing the timing side covers
30
31
L
Timing system disassembly 32
4.2 -GRUPPO TESTE: COPERCHI LATERALI / Disassembling the mobile tensioner 34
DISTRIBUZIONE 30 Disassembling the belt rollers 34
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 31 Reassembling the timing system 35
Smontaggio gruppo distribuzione 32 Refitting the timing side covers 41 M
Scomposizione tenditore mobile 34
Scomposizione pulegge 34 4.3 -HEAD UNIT : CAMSHAFTS 42
Rimontaggio gruppo distribuzione 35 Removing the engine oil temperature sensor 44
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 41 Refitting the engine oil temperature sensor 44
Disassembling the intake manifold 45
4.3 -GRUPPO TESTE : ALBERI Refitting the intake manifolds 45 N
DISTRIBUZIONE 42 Removing the side caps 46
Smontaggio sensore temperatura olio motore 44 Removing the valve covers 47
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 44 Refitting the valve covers 47
Smontaggio collettori aspirazione 45 Removing the camshafts 48
Rimontaggio collettori aspirazione
Smontaggio cappellotti laterali
45
46
Checking camshafts
Checking the oil seals
49
49
P
Smontaggio coperchi valvole 47 Refitting the camshaft 50

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 8 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary
Rimontaggio coperchi valvole 47 Refitting the cam covers 51
Smontaggio alberi distribuzione 48
A Verifica alberi distribuzione 49 4.4 -HEAD UNIT: VALVES - ROCKER
Verifica paraoli 49 ARMS 52
Rimontaggio albero distribuzione 50 Disassembling the engine heads 53
Rimontaggio cappellotti distribuzione 51 Overhauling the head parts 57
Reassembling the head 62
4.4 -GRUPPO TESTE: VALVOLE -
B BILANCIERI 52 5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY 69
Smontaggio gruppo teste motore 53 Removing cylinder / piston assy 70
Revisione componenti testa 57 Overhauling the cylinder / piston assy 72
Rimontaggio gruppo testa 62 Refitting cylinder / piston assy 76

5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 69 6.1 -CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH 78


C Smontaggio gruppo cilindro / pistone 70 Clutch unit 79
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 72 Disassembling the clutch 81
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 76 Checking and overhauling the clutch components 85
Reassembling the clutch 86
6.1 -GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE 78
D Descrizione gruppo frizione 79 6.2 -CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH
Smontaggio frizione 81 COVER 89
Revisione e verifiche componenti frizione 85 Removing the clutch cover 90
Rimontaggio frizione 86 Disassembling the clutch cover 91
Reassembling the clutch cover 92
6.2 -GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO Refitting the clutch cover 93
E FRIZIONE 89
Smontaggio coperchio frizione 90 6.3 -CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY
Scomposizione coperchio frizione 91 DRIVE GEARS 94
Ricomposizione coperchio frizione 92 Disassembling the primary drive gears 95
Rimontaggio coperchio frizione 93 Fitting the primary drive gear and checking meshing play 97
F 6.3 -GRUPPO FRIZIONE: COPPIA 7.1 -GEARBOX: LEVER ASSEMBLY 99
PRIMARIA 94 Removing the gear selector levers 100
Smontaggio coppia primaria 95 Removing the gear stopper and ratchet 101
Montaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento 97 Reassembling gear stopper and ratchet 101
Reassembling the gear selector lever 102
7.1 -GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI
G Smontaggio leveraggio selezione marce
99
100 7.2 -GEARBOX ASSEMBLY: GEARBOX
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 101 SHAFTS 103
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 101 Removing the gearbox 105
Rimontaggio leveraggio selezione marce 102 Disassembling the gearbox shafts 106
Overhauling the gearbox 110
H 7.2 -GRUPPO CAMBIO: ALBERI
CAMBIO 103
Inspecting the gear selector forks 112
Inspecting the fork selector drum 112
Smontaggio gruppo cambio 105 Reassembling the gearbox shafts 113
Scomposizione alberi cambio 106 Reassembling the gearbox 114
Revisione cambio 110
Ispezione forcelle selezione marce 112 8 - FLYWHEEL - GENERATOR 116
L Ispezione tamburo comando forcelle 112 Removing the generator cover 118
Ricomposizione alberi cambio 113 Disassembling the generator cover 119
Rimontaggio gruppo cambio 114 Removing the flywheel - generator assembly 120
Checking the flywheel - generator assembly 121
8 - VOLANO - ALTERNATORE 116 Refitting flywheel / generator assembly 123
Smontaggio coperchio alternatore 118
M Scomposizione coperchio alternatore 119
Reassembling generator cover
Checking the engine sensor air gap
124
125
Smontaggio gruppo volano alternatore 120
Controllo gruppo volano alternatore 121 9.1 -CASING UNIT: OUTER
Rimontaggio gruppo volano alternatore 123 COMPONENTS 126
Rimontaggio coperchio alternatore 124 Removing outer components 127
N Controllo traferro sensore motore 125 Reassembling the outer parts 128
Removing the timing lay gear 130
9.1 -GRUPPO CARTER: COMPONENTI Reassembling the timing lay gear 130
ESTERNI 126 Removing the starter motor driven gear 131
Smontaggio componenti esterni 127 Reassembling the starter motor driven gear 131
Rimontaggio elementi esterni 128
P Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 130 9.2 -CASING UNIT: CRANKCASES 132
Opening the casings 133
Overhauling the casings 134

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 9 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 130 Main bearings 136
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 131 Reassembling the casings 137
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento 131 Shimming the shafts
Closing the casings
139
147
A
9.2 -GRUPPO CARTER: SEMICARTER 132
Apertura semicarter 133 9.3 -CASING UNIT: CONNECTING
Revisione semicarter 134 RODS 149
Cuscinetti di banco 136 Removing the connecting rods 150
Rimontaggio semicarter 137 Disassembling the connecting rods 150 B
Spessorazione alberi 139 Overhauling the connecting rods 151
Chiusura semicarter 147 Reassembling the connecting rods 155
Refitting the connecting rod unit 156
9.3 -GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 149
Smontaggio gruppo imbiellaggio 150
Scomposizione imbiellaggio 150 C
Revisione imbiellaggio 151 Section P
Ricomposizione imbiellaggio 155
Rimontaggio gruppo imbiellaggio 156
ELECTRIC SYSTEM 0
1 - WIRING DIAGRAM 4
Electric system key 6 D
Sezione P Fuse key 6
Wire color coding - wiring diagram 7
IMPIANTO ELETTRICO 0 Arrangement of wiring on frame 7
Diagram A 10
1 - SCHEMA ELETTRICO 4
Diagram AA 11
Legenda schema elettrico 6 Diagram AB 11 E
Legenda fusibili 6 Diagram AC 12
Codici colore cavi schema elettrico 7 Diagram AD 12
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 7 Diagram AE 13
Tavola A 10 Diagram B 14
Tavola AA 11
Tavola AB 11
Diagram C
Diagram D
15
16
F
Tavola AC 12 Diagram E 17
Tavola AD 12 Diagram F 18
Tavola AE 13 Diagram G 19
Tavola B 14 Diagram H 20
Tavola C
Tavola D
15
16
Diagram I 21 G
Diagram J 22
Tavola E 17 Diagram K 23
Tavola F 18 Diagram L 23
Tavola G 19 Diagram M 24
Tavola H 20 Diagram N 24
Tavola I 21 Diagram O 25 H
Tavola J 22 Diagram P 25
Tavola K 23 Diagram Q 26
Tavola L 23 Diagram R 27
Tavola M 24 Diagram S 28
Tavola N 24
Tavola O 25
Diagram T
Diagram U
29
30
L
Tavola P 25 Diagram V 31
Tavola Q 26 Diagram W 32
Tavola R 27 Diagram X 32
Tavola S 28 Diagram Y 33
Tavola T
Tavola U
29
30
Diagram Z 34 M
Tavola V 31 2 - CHARGING SYSTEM - BATTERY 35
Tavola W 32 Checking the charging system 35
Tavola X 32 Charging methods 35
Tavola Y 33 Battery 37
Tavola Z 34 Battery mount 39 N
Generator 40
2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 35 Rectifier - regulator 41
Controllo impianto di ricarica 35
Metodi di ricarica 35 3 - ELECTRIC STARTING 43
Batteria 37 Electric starting system 44
Supporto batteria 39 Starter motor 46 P
Generatore 40 Starter contactor 48
Regolatore raddrizzatore 41

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 10 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 43 4 - LIGHTING DEVICES 49
Sistema avviamento elettrico 44 Removing the instrument panel 49
A Motorino di avviamento 46 Changing light bulbs 50
Teleruttore avviamento 48 High beam relay 53
Beam setting 54
4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 49
Smontaggio cruscotto 49 5 - INDICATORS AND LIGHTING
Sostituzione lampadine luci 50 SYSTEM 55
B Relè luci abbaglianti 53 Checking the indicators and lighting system components 55
Orientamento del proiettore 54 Changing bulbs 60

5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 55 6 - PROTECTION AND SAFETY DEVICES 61


Controllo componenti dispositivi di segnalazione 55 Checking protection and safety devices components 61
Sostituzione lampadine 60
C Fuses check 63

6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E 8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 64


PROTEZIONE 61
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e protezione 61 9 - TESTERS 72
Controllo fusibili 63 How to use the multimeter to check electric systems 72
D 8 - IMMOBILIZER E TRASPONDER 64

9 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 72
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti elettrici 72

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 1 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

A
Generalità 0

Description 0 B

P
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 2 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS -


B AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 3 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A1 Description
1 - CONSULTAZIONE DEL 1 - HOW TO USE THE
MANUALE MANUAL
A
Il presente manuale è stato redatto al This manual has been prepared for
fine di fornire ai tecnici delle Stazioni Ducati Authorized Service Centers
di Servizio Ducati, le informazioni and workshop personnel involved in
fondamentali per operare in perfetta the maintenance and repair of Ducati
armonia con i moderni concetti di
"buona tecnica" e "sicurezza sul
motorcycles. It gives fundamental
information on how to work in perfect
B
lavoro", per tutti gli interventi di harmony with the concepts of "good
manutenzione, riparazione e technique" and "safety on work sites"
sostituzione di parti originali, sia per la for servicing or replacing of original
parte ciclistica che motoristica del spare parts both for chassis and
motoveicolo in oggetto. engine concerning this motorcycle. C
Gli interventi descritti nel presente All operations described in this
manuale richiedono esperienza e manual must be carried out by senior
competenza da parte dei tecnici skilled technicians, who are
preposti, che sono invitati al pieno requested to strictly follow the
rispetto delle caratteristiche tecniche Manufacturer's instructions.
originali riportate dal Costruttore. Some information has been D
Alcune informazioni sono state intentionally omitted, as, at our
volontariamente omesse, in quanto advice, a specialized technician must
devono far parte dell'indispensabile have this technical background.
cultura tecnica di base che un tecnico Additional information on how to
specializzato deve possedere. Altre
informazioni riguardanti il montaggio
install the different components is
provided in the spare parts catalogue.
E
dei componenti possono essere
dedotte dal catalogo ricambi. Caution
This manual also describes
Importante pre-delivery checks.
La presente pubblicazione
contempla inoltre gli indispensabili Ducati Motor Holding S.p.A. declines
F
controlli da effettuarsi in fase di all responsibility for any technical
preconsegna del motoveicolo. errors or omissions in this manual and
reserves the right to make changes
La Ducati Motor Holding S.p.A. without prior notice.
declina ogni responsabilità per errori The information given in this manual G
ed omissioni di carattere tecnico, was correct at the time of going to
prodotti nella redazione del presente print.
manuale e si riserva il diritto di
apportare qualsiasi modifica richiesta Caution
dall'evoluzione tecnologica dei suoi Reproduction and disclosure of
motocicli, senza l'obbligo di all or part of the contents of this H
divulgazione tempestiva. manual are strictly forbidden without
Tutte le informazioni riportate, sono prior written authorization of Ducati
aggiornate alla data di stampa. Motor Holding S.p.A. All rights on this
manual are reserved for Ducati Motor
Importante
Riproduzioni o divulgazioni
Holding S.p.A. Applications for
authorization must be submitted in
L
anche parziali degli argomenti trattati writing and must specify the reasons
nella presente pubblicazione, sono for reproduction or disclosure.
assolutamente vietate. Ogni diritto è
riservato alla Ducati Motor Holding Ducati Motor Holding S.p.A.
S.p.A., alla quale si dovrà richiedere M
autorizzazione (scritta)
specificandone la motivazione.

Ducati Motor Holding S.p.A.

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 4 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A1 Description
Struttura del manuale Manual layout

A Il manuale è suddiviso in sezioni


indicate ciascuna con una lettera.
This manual is divided in sections,
each identified by a letter. Each
Ogni sezione è suddivisa in capitoli section includes several chapters,
identificati da un numero progressivo. which are numbered consecutively
I capitoli possono poi essere divisi in and may be divided in paragraphs.
paragrafi. The repair procedures described in
B Il manuale descrive ogni intervento di
riparazione partendo dalla moto
this manual include the necessary
disassembly and re-assembly
completamente assemblata. instructions, i.e. the full procedure is
L’intervento viene descritto fino a detailed starting with the motorcycle
riportare il motociclo nella fully assembled until bringing it back
configurazione di partenza. to the original condition.
C
Importante Caution
Alcune sezioni di questo Some of the sections of this
manuale non sono presenti perchè il manual are not present, being the
motoveicolo è sprovvisto di tali relevant parts not installed on the
particolari. vehicle.
D
Importante Caution
La struttura del manuale è stato The manual structure has been
studiato in modo da comprendere designed to be applied to all the
tutte le tipologie dei modelli prodotti different models manufactured by
E da DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilità di lettura del
DUCATI MOTOR HOLDING.
To make reading easier, the sub-
manuale, l’indice dei capitoli viene sections table of contents is kept
tenuto costante per tutti i modelli. unchanged for all models.

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 5 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A2 Description
2 - SIMBOLOGIA - 2 - SYMBOLS -
ABBREVIAZIONI - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI REFERENCES A
For easy and rational reading, this
Per una lettura rapida e razionale sono manual uses graphic symbols for
stati impiegati simboli che highlighting situations in which
evidenziano situazioni di massima maximum care is required, practical
attenzione, consigli pratici o semplici
informazioni. Prestare molta
advice or simple information. Please B
pay maximum attention to these
attenzione al significato dei simboli, in symbols as they are meant to avoid
quanto la loro funzione è quella di non repeating technical concepts or
dovere ripetere concetti tecnici o safety rules throughout the text.
avvertenze di sicurezza. Sono da
considerare, quindi, dei veri e propri
These symbols must be considered
as "hints" to important information.
C
"promemoria". Consultare questa Please refer to this page whenever in
pagina ogni volta che sorgeranno doubt as to their meaning.
dubbi sul loro significato.
Left-hand and right-hand in the
Tutte le indicazioni destro o sinistro
si riferiscono al senso di marcia del
descriptions refer to motorcycle
direction of travel.
D
motociclo.
Warning
Attenzione Failure to follow the
La non osservanza delle instructions given in text marked with
istruzioni riportate può creare una
situazione di pericolo e causare gravi
this symbol can lead to serious E
personal injury or death.
lesioni personali e anche la morte.
Caution
Importante Failure to follow the
Indica la possibilità di arrecare instructions in text marked with this
danno al veicolo e/o ai suoi symbol can lead to serious damage to F
componenti se le istruzioni riportate the motorcycle and its components.
non vengono eseguite.
Note
Note This symbol indicates additional
Fornisce utili informazioni
sull'operazione in corso.
useful information for the current
operation.
G
Riferimenti nel testo Text references
(X) (X)
Il riferimento in grassetto indica che il The bold reference indicates a part
particolare richiamato non è presente that is not illustrated in the figures H
nelle immagini a fianco del testo, ma next to the text, but can be found in
deve essere ricercato nelle tavole the exploded view at the beginning of
esplose di inizio capitolo. each section.
(X)
Il riferimento in sottile indica che il
(X)
The non-bold reference indicates a
L
particolare richiamato è presente part that is illustrated in the figures
nelle immagini a fianco del testo. next to the text.

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 6 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A2 Description
Caratteristiche prodotti

A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


Olio motore (per caratteristiche vedi Sez. C 2) SHELL
B Advance Ultra 4

Liquido speciale per i sistemi idraulici DOT 4. SHELL


Advance Brake DOT 4

C Olio per ingranaggi SAE 80-90 o prodotti specifici SHELL


per catene con anelli OR. Advance Chain o Advance Teflon Chain

Liquido antigelo (totalmente assente da nitriti, SHELL


ammine e fosfati) 30÷40% + acqua. Advance coolant o Glycoshell
D
GREASE A Grasso a base di litio, a fibra media, di tipo SHELL Alvania R3
A “multipurpose”.

GREASE B Grasso al bisolfuro di molibdeno resistente ad SHELL


E B estreme sollecitazioni meccaniche e termiche. Retinax HDX2

GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti a SHELL


C prolungate sollecitazioni meccaniche.
Temperatura di utilizzo da -10 a 110°C.
Retinax LX2

F GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e SHELL


D di idrorepellenza. Retinax HD2

GREASE E Grasso PANKL - PLB 05.

G E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Frenafiletti a media resistenza meccanica olio Loctite 243


2 compatibile.
L LOCK

LOCK 3 Frenafiletti ad alta resistenza meccanica per Loctite 270


3
LOCK
sigillatura di parti filettate.

LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e Loctite 510


M 4
LOCK
ai solventi. Resiste al alte temperature (fino a
200°C), sigilla pressioni fino a 350 Atm e colma
giochi fino a 0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per Loctite 128455
5 accoppiamenti cilindri a scorrimento libero o
N LOCK filettati su parti meccaniche. Alta resistenza
meccanica ed ai solventi. Temperatura di utilizzo
da –55 a 175°C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, Loctite 577
6 per acqua e ogni tipo di gas (ad eccezione
P LOCK dell'ossigeno). Massima capacità di
riempimento: 0,40 mm (gioco diametrale).

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 7 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A2 Description

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base Loctite 480 A
7
LOCK
etilica caricato ad elastomeri.

LOCK 8 Bloccante permanente di parti filettate, Loctite 601


8 cuscinetti, bussole, scanalati e chiavette.
LOCK Temperatura di esercizio da –55 a 150°C.
B
LOCK 9 Frenafiletti a media resistenza meccanica. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Prodotto adatto per sigillare e bloccare Loctite 128443


10
LOCK
accoppiamenti cilindrici a scorrimento libero o C
accoppiamenti filettati, su parti metalliche.
Caratterizzato da una alta resistenza meccanica,
alta resistenza alla temperatura, eccellente
resistenza ai solventi ed all'agressione chimica.
LOCK 11 Adesivo istantaneo gelatinoso con resistenza a Loctite 454 gel D
11
LOCK
trazione / taglio.

Guarnizione liquida DUCATI. 942470014

E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante Fire gum holts
si indurisce al calore e resiste a temperature
superiori a 1000°C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre alta Advance Contact Cleaner F
resistenza alla corrosione. Idrorepellente.

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 8 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A2 Description
Product specifications

A Symbols inside the figures show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols together with the specifications for the threadlockers, sealants and lubricants to be used.

Symbol Specifications Recommended product


Engine oil (for specifications, see sect. C 2). SHELL
B Advance Ultra 4

DOT 4 special hydraulic brake fluid. SHELL


Advance Brake DOT 4

C SAE 80-90 gear oil or special products for chains SHELL


with O-rings. Advance Chain or Advance Teflon Chain

Anti-freeze (nitride, amine and phosphate free) SHELL


30-40% water solution. Advance coolant or Glycoshell
D
GREASE A Multipurpose, medium fiber, lithium grease. SHELL Alvania R3
A
GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical SHELL
E B stress and high temperature resistant. Retinax HDX2

GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to SHELL


C prolonged mechanical stress. Temperature
range: -10 to 110 °C.
Retinax LX2

F GREASE D Protective grease. Corrosion protectant, SHELL


D waterproof. Retinax HD2

GREASE E PANKL grease PLB 05.

G E
GREASE F OPTIMOL grease PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Medium-strength threadlocker, compatible with Loctite 243


2 oil.
L LOCK

LOCK 3 High-strength sealant for threaded parts. Loctite 270


3
LOCK

LOCK 4 Flange sealant. Resistant to high mechanical Loctite 510


M LOCK4 stress, solvents and high temperatures (up to
200°C). For pressures up to 350 atm. Fills gaps
up to 0.4 mm.
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded Loctite 128455
5 cylindrical fasteners on mechanical parts. High
N LOCK resistance to mechanical stress and solvents.
Temperature range: -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large Loctite 577
6
LOCK
fasteners. For water and gases (except oxygen).
Maximum filling capacity: diameter gaps up to
P 0.40 mm.

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 9 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A2 Description

Symbol Specifications Recommended product


LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics. Elastomer Loctite 480 A
7
LOCK
loaded ethylic base.

LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded Loctite 601


8 parts, bearings, bushes, splines and keys.
LOCK Temperature range: -55 to 150°C.
B
LOCK 9 Medium-strength threadlocker. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock freely Loctite 128443
10
LOCK
sliding parallel or threaded couplings. Resistant C
to high mechanical stress and high temperature,
solvent-proof and chemical-proof.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant featuring tensile / cut Loctite 454 gel
11 strength
LOCK
D
DUCATI liquid gasket 942470014

Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens Fire gum holts


when heated. For temperatures over 1,000°C. E
Spray used in treating electrical systems to SHELL
eliminate moisture and condensation. Provides Advance Contact Cleaner
high resistance to corrosion. Waterproof.
F

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 10 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A3 Description
3 - PRODOTTI PERICOLOSI 3 - DANGEROUS
- AVVERTENZE PRODUCTS -
A WARNINGS
Regole generali di
sicurezza General safety rules

Monossido di carbonio Carbon oxide


B Qualora sia necessario tenere il When a maintenance operation must
motore in funzione per l'esecuzione di be performed with the engine
certe operazioni di manutenzione, running, position the motorcycle out
verificare che la zona di lavoro sia ben of doors or in a well-ventilated area.
ventilata. Non tenere mai il motore in Never operate the engine indoors.
C funzione in un luogo chiuso.
Warning
Attenzione Exhaust emissions contain
Gas di scarico contengono carbon oxide, which is a poisonous
monossido di carbonio, un gas gas and may lead to loss of
velenoso che può causare perdita conscience or even death.
D della coscienza, e condurre alla
morte. Operate the engine out of doors or, if
working indoors, use an exhaust
Far funzionare il motore in un luogo emission extraction plant.
aperto o con l’aiuto di un sistema di
evacuazione dei gas di scarico, se in Fuel
E luogo chiuso.
Always make sure the area is well
ventilated. Do not smoke near the
Carburante
motorcycle or the area where fuel is
Lavorare sempre in luoghi ben stored and keep any sources of
ventilati. Tenere sigarette, fiamme e ignition, such as flames or sparks,
F scintille lontane dalla zona di lavoro, o well away from motorcycle and fuel
dal luogo in cui viene conservato il storage area.
carburante.
Warning
Attenzione The fuel used to operate
Il carburante è estremamente engines is highly flammable and
G infiammabile e, in certe particolari becomes explosive under particular
condizioni, può anche esplodere. conditions. Keep away from children.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini. Hot component parts

H Parti calde Warning


The engine and exhaust
Attenzione component parts become hot when
Il motore e le parti del sistema the engine is running and will stay hot
di scarico diventano molto calde con for some time after the engine has
l'uso della motocicletta, e rimangono been stopped. Wear heat gloves
L calde ancora per lungo tempo dopo before handling these components or
aver fatto funzionare il motore. Per allow for the engine and exhaust
manipolare queste parti usare dei system to cool down before
guanti isolanti, o attendere che si proceeding.
siano ben raffreddate.
Warning
M Attenzione The exhaust system will stay
L'impianto di scarico può hot for some time after the engine
essere caldo, anche dopo lo has been stopped. Do not touch
spegnimento del motore; prestare these components with your body
molta attenzione a non toccare con and do not park the vehicle near
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
flammable materials (including wood,
leaves...).
in prossimità di materiali infiammabili
(compreso legno, foglie ecc.).

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 11 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A3 Description
Olio motore usato Used engine oil

Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If exposed to engine oil on a
tempo, può essere all'origine di daily basis, make it a rule to wash
cancro epiteliale. Se l’olio motore your hands thoroughly with soap right
usato viene manipolato after handling engine oil. Keep away B
quotidianamente, si consiglia di lavare from children.
al più presto ed accuratamente le
mani con acqua e sapone dopo averlo Brake lining debris
manipolato. Tenere lontano dalla
Never attempt to clean the brake
portata dei bambini.
assembly using compressed air or a C
dry brush.
Polvere dei freni
Non far mai uso di getti di aria Brake fluid
compressa, o di spazzole asciutte per
pulire il complesso dei freni. Warning
Avoid spilling brake fluid onto D
Fluido per freni plastic, rubber or paint-finished parts
or they will damage. Protect these
Attenzione parts with a clean shop cloth before
Il rovesciamento del fluido sulle proceeding to service the motorcycle.
parti di plastica, di gomma o Keep brake fluid away from children.
verniciate della motocicletta può E
causare danni alle parti stesse. Prima Coolant
di procedere alla manutenzione del
Engine coolant contains ethylene
sistema, appoggiare un panno da
glycol, which may ignite under
officina pulito su queste parti ogni
particular conditions, producing
volta che si procede all'esecuzione
delle operazioni di servizio. Tenere
invisible flames. This means that F
ethylene glycol will not produce
lontano dalla portata dei bambini.
visible fire when burning, but may
cause severe burns.
Liquido di raffreddamento
In certe condizioni, il glicole etilenico
presente nel liquido di
Warning
Take care not to spill engine
G
raffreddamento del motore è coolant on exhaust system or engine
combustibile e la sua fiamma non è parts. These parts may be hot and
visibile. Se il glicole etilenico si ignite the coolant, which will burn
accendesse, la sua fiamma non è producing invisible flames.
visibile ma esso è in grado di
procurare serie ustioni. Coolant contains ethylene glycol. It is
H
an irritant and is poisonous when
Attenzione ingested. Avoid contact with skin and
Evitare di versare liquido di keep away from children.
raffreddamento del motore sul Never remove the radiator cap when
sistema di scarico o su parti del the engine is hot. Coolant is under L
motore. Queste parti potrebbero pressure and may cause scalds if
essere sufficientemente calde da ejected.
accendere il liquido che quindi brucia
senza fiamme visibili. The cooling fan operates
automatically. Keep hands away and
Il liquido di raffreddamento (glicole make sure your clothing does not M
etilenico) può causare irritazioni della snag on the fan.
pelle ed è velenoso se inghiottito.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Non rimuovere il tappo del radiatore
quando il motore è ancora caldo. Il
N
liquido di raffreddamento è sotto
pressione e può provocare ustioni.

Tenere le mani e gli abiti lontani dalla


ventola di raffreddamento in quanto P
essa si avvia automaticamente.

edizione/edition 08-03 11
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 12 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A3 Description
Batteria Battery

A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery gives off explosive
tenere lontane scintille, fiamme e gases. Keep away from sources of
sigarette. Verificare che, durante la ignition, such as sparks and flames.
ricarica della batteria, la ventilazione Do not smoke near the battery. Make
della zona sia adeguata. sure the area is well ventilated when
B charging a battery.
Regole per le operazioni
di manutenzione General maintenance
indications
Consigli utili
C La Ducati consiglia, onde prevenire
A word of advice
inconvenienti e per il raggiungimento Ducati would like to suggest that you
del migliore risultato finale, di follow the instructions below so to
attenersi genericamente alle seguenti ensure an efficient, fault-free
norme: motorcycle operation.
D - in caso di una probabile riparazione
valutare le impressioni del Cliente,
– When diagnosing breakdowns,
primary consideration should
che possono evidenziare anomalie always be given to what the
di funzionamento del motociclo, e customer reports. Your questions
formulare le opportune domande di to the customer should aim at
chiarimento sui sintomi clarifying the problem.
E dell'inconveniente; – Diagnose the problem
- diagnosticare in modo chiaro le systematically and accurately
cause dell'anomalia. Dal presente before proceeding further. This
manuale si potranno assimilare le manual provides the theoretical
basi teoriche fondamentali, che background for troubleshooting
peraltro dovranno essere integrate that should be combined with
F dall'esperienza personale e dalla personal experience and
partecipazione ai corsi di attendance at Ducati training
addestramento organizzati courses.
periodicamente dalla Ducati; – Repair work should be planned
- pianificare razionalmente la carefully in advance to prevent any
G riparazione onde evitare tempi morti
come ad esempio il prelievo di parti
unnecessary downtime, for
example picking-up of required
di ricambio, la preparazione degli spare parts or arrangement of
attrezzi, ecc.; required tools, etc.
- raggiungere il particolare da riparare – Time and money can be saved by
limitandosi alle operazioni limiting the number of operations
H essenziali. A tale proposito sarà di
valido aiuto la consultazione dello
needed to reach the part to be
repaired. The disassembly
schema relativo alla sequenza di procedure in this manual describes
smontaggio, esposto nel presente the most efficient way to reach a
manuale. part to be repaired.

12 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 13 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A3 Description
Norme generali sugli interventi General advice on repair work
riparativi
– Always use top quality tools. Lift
- Utilizzare sempre attrezzature di the motorcycle only with devices in A
ottima qualità. Utilizzare, per il full compliance with relevant
sollevamento del motoveicolo, European directives.
attrezzatura espressamente – During repair work always keep the
realizzata e conforme alle direttive tools within reach, possibly in the
Europee.
- Mantenere, durante le operazioni,
right order. Never put them on the
vehicle or in hardly reachable places
B
gli attrezzi a portata di mano, or somehow hidden.
possibilmente secondo una – Work place must be neat and clean.
sequenza predeterminata e – During repair work always change
comunque mai sul veicolo o in gaskets, seals and split pins.
posizioni nascoste o poco – When loosening or tightening nuts C
accessibili. and bolts, always start with the
- Mantenere ordinata e pulita la largest and always start from the
postazione di lavoro. center. Tighten nuts and bolts
- Sostituire sempre le guarnizioni, gli working crossways; tighten to the
anelli di tenuta e le copiglie con specified torque.
particolari nuovi. – At disassembly, mark any parts and D
- Allentando o serrando dadi o viti, positions which might easily be
iniziare sempre da quelle con confused at reassembly.
dimensioni maggiori oppure dal – Use Ducati original spare parts only.
centro; bloccare alla coppia di Use the recommended lubricants
serraggio prescritta seguendo un only.
percorso incrociato. – Use special service tools where E
- Contrassegnare sempre particolari o specified.
posizioni che potrebbero essere – Ducati Technical Bulletins often
scambiati fra di loro all'atto del contain updated versions of the
rimontaggio. service procedures described in
- Usare parti di ricambio originali
Ducati ed i lubrificanti delle marche
this manual. Check the latest
Bulletins for details.
F
raccomandate.
- Usare attrezzi speciali dove
specificato.
- Consultare le Circolari Tecniche in
quanto potrebbero riportare dati di G
regolazione e metodologie di
intervento maggiormente
aggiornate rispetto al presente
manuale.

edizione/edition 08-03 13
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 14 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM
DUCmo_MTS#######04_Bb01.book Page 1 Tuesday, August 26, 2003 2:18 PM

A
Informazioni sul modello 0

Model-specific information 0 B

P
DUCmo_MTS#######04_Bb01.book Page 2 Tuesday, August 26, 2003 2:18 PM

sezione / section Informazioni sul modello


B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Bb01.book Page 3 Tuesday, August 26, 2003 2:18 PM

%
sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE 1 - IDENTIFICATION
MODELLO DATA
A
Ogni motociclo Ducati è Each Ducati motorcycle has two
contraddistinto da due numeri di identification numbers - frame
identificazione, rispettivamente per il number and engine number, and an
telaio e per il motore, e da una EC nameplate (not used in the USA
targhetta costruttore CEE, non
presente nella versione U.S.A.
version). B
Note
Note The frame and engine
Questi numeri che identificano numbers, as well as the vehicle code
il modello del motociclo e il vehicle printed on the EC nameplate identify
code riportato sulla targhetta the motorcycle model; please state C
Punzonatura del telaio costruttore CEE, sono da citare per la this information when ordering spare
Versione Europa richiesta di parti di ricambio. parts.
Data punched on frame
Europe version Punzonatura del telaio Data punched on frame
Versione Europa
1 Costruttore Ducati Motor Holding
Europe version
1 Manufacturer: Ducati Motor
D
1 2 3 4 5 6 7 2 Tipo uguale per tutti i modelli Holding
Multistrada 2 Type - same on all Multistrada
ZDM H5 00 AA X B 000001 3 Variante models
4 Versione 3 Variant
5 Anno (3=2003) 4 Version E
6 Sede costruttore 5 Year (3=2003)
7 N ° progressivo di matricola 6 Manufacturing facility
Punzonatura del telaio 7 Progressive serial No.
Versione Stati Uniti Punzonatura del telaio
Data punched on frame
Data punched on frame
USA version
Versione Stati Uniti
1 Costruttore Ducati Motor Holding USA version
F
2 Tipo di motociclo 1 Manufacturer: Ducati Motor
3 Variante - Numerico oppure X Holding
1 2 3 4 5 6 (Check digit) 2 Type
4 Model year 3 Variant - Code number or X
ZDM 1 U B 3S # X B 000001
5 Sede costruttore (Check digit) G
6 N° progressivo di matricola 4 Model year
5 Manufacturing facility
Vehicle code riportato sulla 6 Progressive serial No.
targhetta costruttore CEE
Vehicle code printed on EC
1 Tipo di versione uguale per tutti i
modelli Multistrada
nameplate H
2 Variante 1 Type of version - same on all
00= Multistrada 1000 DS Multistrada models
3 Versione 2 Variant
AA= Base 00 = Multistrada 1000 DS
3 Version L
AA = Standard

P
1 2 3

edizione/edition 01 3
DUCmo_MTS#######04_Bb01.book Page 4 Tuesday, August 26, 2003 2:18 PM

sezione / section Informazioni sul modello


B1 Model-specific information
Punzonatura del motore Data punched on engine
Versione Europa Europe version
A 1 Costruttore Ducati Motor Holding 1 Manufacturer's name: Ducati
2 Tipo di motore Motor Holding
3 N° progressivo di produzione 2 Engine type
3 Progressive production No.
Punzonatura del motore
B Versione Stati Uniti
Data punched on engine
1 Tipo di motore USA version
2 Model year 1 Engine type
3 N° progressivo di produzione 2 Model year
3 Progressive production No.

C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version

D
ZDM 992A2 *000001*

1 2 3
E
Punzonatura del motore
Versione USA
Data punched on engine
F USA version

RAA X 000001
G
1 2 3

4 edizione/edition 01
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 1 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

A
Caratteristiche tecniche 0

Technical specification 0 B

P
DUCmo_MTS#######04_C_INDb01.fm Page 2 Monday, September 1, 2003 9:57 AM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C Technical specification
1.1 -DATI TECNICI 3 1.1 -TECHNICAL DATA 10
Generalità 3 Description 10
A Colori 4 Colours 11
Trasmissione 4 Transmission 11
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 11
Sistema di lubrificazione 5 Lubrication system 12
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 12
Cambio 6 Gearbox 13
B Sistema di raffreddamento 6 Cooling system 13
Ruota anteriore 6 Front wheel 13
Sospensione anteriore 6 Front suspension 13
Ruota posteriore 7 Rear wheel 14
Sospensione posteriore 7 Rear suspension 14
C Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
8
8
Hydraulic brakes
Charging system / generator
14
15
Sistema di accensione 8 Ignition system 15
Sistema di alimentazione 9 Control unit 15
Luci / strumentazione 9 Lights / instrument panel 15

D 1.2 -INGOMBRI 16 1.2 -OVERALL DIMENSIONS 16

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 17 2 - FUELS AND LUBRICANTS 17

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 18 3 - TORQUE SETTINGS 27


Coppie di serraggio mototelaio 18 Frame torque settings 27
E Coppie di serraggio motore 24 Engine torque settings 32

4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 35 4 - SERVICE TOOLS 42


Attrezzatura specifica motore 35 Engine special tools 42
Attrezzatura specifica mototelaio 40 Frame specific tools 47

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 3 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
1.1 - DATI TECNICI

Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2130 mm
Larghezza totale 830mm
B
Altezza totale 1280 mm
Interasse 1462 mm
Altezza manubrio dalla manopola al suolo 1075 mm
Altezza sella 820 mm C
Altezza pedana anteriore - posteriore 370 - 500 mm
Altezza minima da terra 169 mm
Peso a secco 200 kg
Peso a pieno carico 410 kg D
Telaio Tipo Tubolare a traliccio al cromo molibdeno in tubi di
acciaio
Inclinazione cannotto 24°
Angolo di sterzo 35° E
Avancorsa 109 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a sei razze
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17”
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17
F
Cerchio posteriore In lega leggera a cinque razze con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 5,50x17”
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 - ZR 17 G
Tipi di pneumatici Radiali tipo tubeless
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
Motore Tipo Bicilindrico - Ciclo otto 4 tempi H
Alesaggio 94 mm
Corsa 71,5 mm
Cilindrata 992 cm³
Rapporto di compressione 10,0 ± 0,5:1
L
Potenza massima all’albero (95/1/CE) 62 kw (84CV) al regime di 8000 min-1
Coppia massima all’albero 8,4 kgm al regime di 6000 min-1
8700 min-1
Regime massimo di rotazione giri
M
Distribuzione A cinghia dentata con monoalbero a camme in
testa, 2 valvole per cilindro e 4 bilanceri
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
N
Sistema di raffreddamento Ad aria
Filtro dell’aria Un elemento filtrante
Tipo di albero motore Monoblocco
Disposizione dei cilindri 90° a L P

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 4 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Colori

A Descrizione Codice
MTS Rosso Anniversary Ducati 473.101 (PPG)
Telaio rosso
Grigio bicolore Ducati
Grigio scuro metalizzato Ducati *0026
B Grigio argento *0022
Telaio nero

Trasmissione
C Riferimento Dati tecnici
Frizione A secco a dischi multipli
Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
D Trasmissione primaria 32/59
Rapporto trasmissione 1,84
Trasmissione secondaria 15/42
Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti sempre in presa,
E azionato da una leva sul lato sinistro della moto
Gruppo trasmissione Rapporti delle marce
1a 15/37
2a 17/30
3a 20/27
F 4a 22/24
5a 24/23
6a 28/24

Distribuzione/valvole
G Riferimento Valore montaggio Valore controllo
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
Aspirazione Apertura 15° P.P.M.S.
Chiusura 65° D.P.M.I.
H Scarico Apertura 62° P.P.M.I.
Chiusura 19° D.P.M.S.
Diametro valvola aspirazione 45 mm
Diametro valvola scarico 40 mm
L Alzata valvole Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 11,2 mm
Scarico 10,8 mm
Bilancere apertura- 0,10÷0,15 mm 0,05÷0,15 mm
aspirazione

M Bilancere apertura-scarico 0,10÷0,15 mm 0,05÷0,15 mm


Bilancere chiusura- 0÷0,05 mm 0÷0,20 mm
aspirazione
Bilancere chiusura-scarico 0÷0,05 mm 0÷0,20 mm
Registrazione tensione Mathesis 142 Hz (orizzontale) +/- 5Hz 142 Hz (orizzontale) +/- 5Hz
N cinghie 142 Hz (verticale) +/- 5Hz 142 Hz (verticale) +/- 5Hz

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 5 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Sistema di lubrificazione
Riferimento Valore normale Valore limite A
Capacità olio motore e 3,9 litri
circuito
Pompa olio portata pompa 4,0 litri/min-1
Gioco tra denti degli ingranaggi 0,10 mm B
Gioco radiale tra ingranaggi e corpo 0,10 mm
pompa
Gioco assiale tra ingranaggi e corpo 0,10 mm
pompa
Gioco assiale tra ingranaggi e 0,07 mm
C
coperchio
Pressione olio Mathesis
Motore caldo con temperatura olio 6
= almeno 80° D
1100÷1300 min-1 maggiore di 0,8 bar
3500÷4000 min-1 maggiore di 4 bar

Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite
E
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm
Diametro
selezione A 80,000 mm 0 ÷ 0,010 mm
F
selezione B 80,010 mm 0 ÷ 0,010 mm
selezione C 80,020 mm 0 ÷ 0,010 mm
Pistone Diametro
selezione A
selezione B
79,965 mm
79,975 mm
0 ÷ 0,005 mm
0 ÷ 0,005 mm
G
selezione C 79,985 mm 0 ÷ 0,005 mm
Gioco fra pistone e spinotto 0,004 ÷ 0,012 mm 0,025 mm
Gioco di accoppiamento fra 0,030 ÷ 0,050 mm 0,12 mm
cilindro e pistone 0,025 ÷ 0,045 mm H
Gioco fra biella e spinotto 0,006 ÷ 0,028 mm 0,005 mm
Gioco di accoppiamento 0,015 ÷ 0,058 mm
semicuscinetti biella-perno
albero motore
Compressione cilindri Mathesis 11 ÷ 12 bar 10 bar (minimo)
L
Differenza tra i due cilindri:
2 bar (max)

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 6 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Cambio

A Riferimento Valore normale Valore limite


Ingranaggi folli Gioco assiale 0,10 mm (min.)
Ingranaggi folli 3a e 4a Gioco assiale 0,25 mm (max.)
velocità

B Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,20 mm


Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Larghezza scanalatura 4,070 ÷ 4,185 mm
ingranaggio forcella

C Spessore pattino forcella 3,90 ÷ 4,00 mm


Gioco fra forcella e 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm
ingranaggio
Tamburo comando forcelle Gioco fra perno forcella e 0,265 ÷ 0,425 mm 0,6 mm
scanalatura
D Larghezza cave 8,00 ÷ 8,09 mm 8,19 mm
Diametro perno forcella 7,665 ÷ 7,735 mm 7,5 mm

Sistema di raffreddamento
E Riferimento Dati tecnici
Tipo Aria: dispersione del calore attraverso
l’ampia alettatura presente nei due
gruppi cilindro/testa
F
Ruota anteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
G battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
H Assiale 0,5 mm 2 mm

Sospensione anteriore
Riferimento Dati tecnici
L Tipo Forcella a canne rovesciate ø 43 mm
Corsa sull’asse gambe 165 mm
Forcella Regolabile Compressione 6 click
Posizione standard del freno idraulico. Estensione 6 clikc
M Svitare i registri dalla posizione di tutto
chiuso (senso orario).
Precarico molla 25÷10 mm
Quantità olio per stelo 600 cc

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 7 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Ruota posteriore
Riferimento Valore normale Valore limite A
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,4 bar
Scentratura del perno
forcellone
Su 100 mm 0,2 mm B
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
Catena di trasmissione Marca
Tipo
DID
525 HV
C
Dimensioni 5/8” x 5/16”
Numero maglie 100

Sospensione posteriore
D
Riferimento Dati tecnici
Tipo Monoammortizzatore ad azionamento
progressivo regolabile in estensione e
precarico molla E
Corsa 145 mm
Ammortizzatore Posizione standard del freno idraulico in 8 scatti
estensione (ritorno). Svitare i registri dalla
posizione di tutto chiuso (senso orario)
F
Lunghezza della molla precaricata Standard 165 mm
Escursione ruota 148 mm

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 8 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Freni idraulici

A Riferimento Valore normale Valore limite


ANTERIORE
Disco del freno Tipo Doppio disco forato
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
B Materiale Acciaio
Diametro 320 mm
Superficie frenante 88 cm2
Pinza freno Marca Brembo
C Tipo 30 - 34 - 4 pistoni
Diametro cilindri pinza 30 - 34 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450-FP

D Pompa Tipo PSC 16 con serbatoio


integrato
Diametro cilindro pompa 16
POSTERIORE

E Disco del freno Tipo Disco forato


Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale Acciaio
Diametro 245 mm
F Superficie frenante 32cm2
Pinza freno Marca Brembo
Tipo 34 - 2 pistoni
Diametro cilindro pinza 34 mm
G Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
Pompa Tipo PS11B
Diametro cilindro pompa 11

H Sistema di carica / alternatore


Riferimento Dati tecnici
Batteria Voltaggio 12V

L Capacità 10 Ah
Tipo ermetico senza manutenzione
Alternatore Capacità 12V - 520 W

M Sistema di accensione
Riferimento Dati tecnici
Accensione Tipo Elettronica a scarica induttiva
Candele Marca e tipo Champion RA 6 HC - NGK DCPR8E
N Distanza degli elettrodi 0,6 ÷ 0,7 mm
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12V-700W

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 9 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Sistema di alimentazione
Riferimento Dati tecnici A
Centralina Marca Marelli
Tipo CPU5.9M

Luci / strumentazione B
Riferimento Dati tecnici
Lampadine Faro (Abbagliante / Anabbagliante) HB3 12V - 60W
Luce targa 12V - 5W
Luce posizione / arresto 12V - 5/21W
C
Luce indicatori direzione 12V - 10W
Fusibili Regolatore 40A
Key on 7,5A
D
Luci 15A
Claxon, stop, teleruttore avviamento, 20A
passing
NQS 3A
E
Riscaldamento manopola 5A
Iniezione 20A
Alimentazione CCM 3A
Interruttore stampella laterale 3A F

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 10 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
1.1 - TECHNICAL DATA

A Description

Reference Technical specifications


Vehicle dimensions Total length 2130 mm
Total width 830 mm
B
Total height 1280 mm
Wheelbase 1462 mm
Handlebar height - from grip to the ground 1075 mm

C Seat height 820 mm


Front / rear footpeg height 370 - 500 mm
Min. ground clearance 169 mm
Dry weight 200 kg
D Weight with full load 410 kg
Frame Type Chromium-molybdenum steel tube trellis frame
Steering head angle 24°
Steering angle 35°
E Trail 109 mm
Front rim Light alloy, six spokes
Front rim size MT 3.50x17"

F Front tyre 120/70 - ZR 17


Rear rim Light alloy, five spokes with cush drive damper
pads
Rear rim size MT 5.50x17"

G Rear tyre 180/55 - ZR 17


Type of tyre Radial tubeless tyre
Front brake Hydraulic with 2 calipers
Rear brake Hydraulic with 1 caliper
H Engine Type Twin-cylinder 4-stroke Otto-cycle engine
Bore 94 mm
Stroke 71.5 mm
Displacement 992 cu cm
L Compression ratio 10.0 ± 0.5:1
Max. power at crankshaft (95/1/EC): 62 kW (84 HP) at 8,000 rpm
Max. crankshaft torque 8.4 kgm at 6,000 rpm

M Max. engine speed: 8,700 rpm


Timing system With toothed belt, single overhead camshaft, 2
valves per cylinder and 4 rocker arms.
Lubrication system Forced lubrication by pump
Oil pump type Gear pump
N
Cooling system Air cooling
Air filter One filtering element
Crankshaft type Enbloc

P Cylinders "L" at 90°

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 11 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification

Colours

Description Part no. A


MTS Ducati Anniversary red 473.101 (PPG)
Red frame
Ducati Dark-Light Grey
Ducati Metal Dark Grey
Silver grey
*0026
*0022
B
Black frame

Transmission

Reference Specifications
C
Clutch Dry multi-plate clutch
Clutch control Hydraulic
Gearbox 6 speeds
D
Primary drive 32/59
Drive ratio 1.84
Final drive 15/42
Gearbox type With constant mesh spur gears, driven by a lever E
on the bike LH side
Transmission unit Gear ratios
1st 15/37
2nd 17/30
3rd 20/27 F
4th 22/24
5th 24/23
6th 28/24

Timing/valves G
Reference Standard value Max. allowed value
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 15° B.T.D.C.
Closing 65° A.B.D.C. H
Exhaust Opening 62° B.B.D.C.
Closing 19° A.T.D.C.
Intake valve diameter 45 mm
Exhaust valve diameter 40 mm L
Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 11.2 mm
Exhaust 10.8 mm
Opening rocker arm - intake 0.10-0.15 mm 0.05-0.15 mm
Opening rocker arm - exhaust 0.10-0.15 mm 0.05-0.15 mm M
Closing rocker arm - intake 0-0.05 mm 0-0.20 mm
Closing rocker arm - exhaust 0-0.05 mm 0-0.20 mm
Belt tensioning Mathesis 142 Hz (horizontal) ± 5 Hz 142 Hz (horizontal) ± 5 Hz
142 Hz (vertical) ± 5 Hz 142 Hz (vertical) ± 5 Hz
N

edizione/edition 08-03 11
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 12 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Lubrication system

A Reference Standard value Max. allowed value


Circuit and engine oil 3.9 liters
capacity
Oil pump Capacity 4.0 liters/rpm

B Gear backlash 0.10 mm


Radial clearance between gears and pump body 0.10 mm
Axial clearance between gears and pump body 0.10 mm
Axial clearance between gears and cover 0.07 mm
C Oil pressure Mathesis
Hot engine 6
(oil temperature at least 80 °C)
1100-1300 rpm greater than 0.8 bar
3500-4000 rpm greater than 4 bar
D
Cylinder / piston

Reference Standard value Max. allowed value

E Cylinder Max. oval 0.03 mm


Max. taper 0.03 mm
Diameter
class A 80.000 mm 0 - 0.010 mm
class B 80.010 mm 0 - 0.010 mm
F class C 80.020 mm 0 - 0.010 mm
Piston Diameter
class A 79.965 mm 0 - 0.005 mm
class B 79.975 mm 0 - 0.005 mm
class C 79.985 mm 0 - 0.005 mm
G Gudgeon pin-piston 0.004 - 0.012 mm 0.025 mm
clearance
Piston-cylinder 0.030 - 0.050 mm 0.12 mm
coupling clearance 0.025 - 0.045 mm

H Gudgeon pin-
connecting rod
0.006 - 0.028 mm 0.005 mm

clearance
Con-rod bearings- 0.015 - 0.058 mm
crankpin coupling
L clearance
Cylinders Mathesis 11-12 bar 10 bar (min.)
compression difference between cylinders:
2 bar (max.)

12 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 13 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Gearbox

Reference Standard value Max. allowed value A


Idle gears Axial play 0.10 mm (min.)
Idle gears for 3rd and 4th Axial play 0.25 mm (max.)
gears
Gearbox shafts Axial play 0.05 - 0.20 mm B
Gearbox drum Axial play 0.10 - 0.40 mm
Gear selector fork Fork gear groove width 4.070 - 4.185 mm
Fork sliding shoe thickness 3.90 - 4.00 mm
Fork - gear clearance 0.070 - 0.285 mm 0.4 mm
C
Selector fork control drum Fork pin - groove clearance 0.265 - 0.425 mm 0.6 mm
Slot width 8.00 - 8.09 mm 8.19 mm
Fork pin diameter 7.665 - 7.735 mm 7.5 mm
D
Cooling system

Reference Technical specifications


Type Air cooling: heat is discharged through the large fins E
of both cylinder-head assemblies

Front wheel

Reference Standard value Max. allowed value F


Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.2 bar
Wheel shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
G
Axial 0.5 mm 2 mm

Front suspension
H
Reference Specifications
Type Upside-down 43-mm fork
Travel along leg axis 165 mm
Fork Adjustable 6 clicks - compression L
Hydraulic damping standard setting. 6 clicks - rebound
Turn out the adjuster from fully closed position
(clockwise)
Spring preload 25-10 mm
Recommended amount of oil in each leg 600 cu cm
M

edizione/edition 08-03 13
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 14 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Rear wheel

A Reference Standard value Max. allowed value


Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.4 bar
Swingarm shaft On 100 mm 0.2 mm
B eccentricity
Wheel rim Radial 0.8 mm 2 mm
eccentricity
Axial 0.5 mm 2 mm

C Chain Make DID


Type 525 HV
Dimensions 5/8" x 5/16"
No. of links 100

D
Rear suspension

Reference Specifications
Type Progressive monoshock featuring adjustable
E rebound and preload.
Travel 145 mm
Shock-absorber Rebound hydraulic damping standard setting. 8 clicks
Turn out the adjuster from fully closed position
(clockwise)
F Preloaded spring length 165 mm, standard
Wheel travel 148 mm

Hydraulic brakes
G
Reference Standard value Max. allowed value
FRONT
Brake disc Type Drilled twin disc
H Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Material Steel
Diameter 320 mm
Braking surface 88 sq cm
L
Brake caliper Make Brembo
Type 30/34 - 4 pistons
Caliper cylinder diameter 30/34 mm

M Pads friction material FERIT I/D 450-FP


Brake master cylinder Type PSC 16
with integrated reservoir
Master cylinder diameter 16

N REAR
Brake disc Type Drilled disc
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Material Steel
P Diameter 245 mm

14 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 15 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification

Reference Standard value Max. allowed value


Braking surface 32 sq cm A
Brake caliper Make Brembo
Type 34 - 2 pistons
Caliper cylinder diameter 34 mm
Pads friction material FERIT I/D 450 FF B
Brake master cylinder Type PS11B
Master cylinder diameter 11

Charging system / generator C


Reference Technical specifications
Battery Voltage 12V
Capacity 10Ah
D
Type Sealed, maintenance free
Generator Capacity 12V - 520 W

Ignition system E
Reference Technical specifications
Ignition Type Inductive electronic ignition
Spark plugs Make and type Champion RA 6 HC / NGK DCPR8E
Electrode gap 0.6 - 0.7 mm
F
Ignition Type Electric starter motor 12V - 700 W

Control unit
G
Reference Type
Control unit Make Marelli
Type 5.9M CPU
H
Lights / instrument panel

Reference Technical specifications


Bulbs Front headlamp (low beam / high beam) HB3 12V - 60W
L
Number plate light 12V - 5W
Parking / stop light 12V - 5/21W
Turn indicator light 12V - 10W
Fuses Regulator 40A M
Key on 7.5A
Lights 15A
Horn, stop light, starter contactor, passing 20A
NQS 3A N
Grip heating 5A
Injection 20A
ECU power supply 3A
Side stand switch 3A
P

edizione/edition 08-03 15
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 16 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.2 Technical specification
1.2 - INGOMBRI 1.2 - OVERALL
DIMENSIONS
A

D
820

E
169

F 1462

2130

830
G

L
1280

16 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 17 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C2 Technical specification
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI

Rifornimenti Tipo dm³ (litri) A


Serbatoio carburante, compresa una riserva di Benzina verde con un numero di ottani 20
6,5 dm3 (litri) all’origine di almeno 95
Coppa motore e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,9
Circuito freni ant./post. e frizione SHELL Advance Brake Dot 4 - B
Protettivo per contatti elettrici SHELL Advance Contact Cleaner -
Forcella anteriore SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA 600 cc (per stelo)

Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti
C

2 - FUELS AND LUBRICANTS

Fuels Type cu. dm (liters) D


Fuel tank, including reserve of 6.5 cu. dm Lead-free fuel with at least 95 NOM at origin 20
(liters)
Engine sump and oil filter SHELL Advance Ultra 4 3.9
Clutch and front/rear brake circuits SHELL Advance Brake Dot 4 - E
Protection for electrical contacts SHELL Advance Contact Cleaner -
Front fork SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 600 cc (each leg)

Caution
Do not use fuel or lubricant additives.
F

G
10W
20W
Uni
20
grade
30
40
H
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
–10
14
0
32
10
50
20
68
30
86
40 C
104 F
L
Olio motore Engine oil
Un buon olio motore ha delle A good engine oil has special
particolari qualità. Fare uso solamente properties. Use only a highly M
di olio motore altamente detergente, detergent engine oil with certified SE,
certificato sul contenitore come SF or SG, or even higher, service
corrispondente, o superiore, alle ratings.
necessità di servizio SE, SF o SG.
Oil viscosity
Viscosità SAE 10W-40
N
SAE 10W-40 The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in tabella in the table can be used where the
possono essere usate se la average ambient temperatures are
temperatura media della zona di uso within the limits shown.
della motocicletta si trova nei limiti P
della gamma indicata.

edizione/edition 08-03 17
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 18 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification
3 - COPPIE DI SERRAGGIO

A Coppie di serraggio mototelaio


Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note
Cavalletto

B Perno stampella laterale 10x1,25 20


Dado sicurezza perno stampella 10x1,25 25
Viti fissaggio gruppo stampella a motore 10x1,5 36 LOCK 5
Vite fissaggio sensore cavalletto 6x1 10
C Vite passacavo per cablaggio 6x1 10
Catena Pignone
Dado pignone 25x1,5 186 * GREASE B
Vite fissaggio copripignone 6x1 8
D Vite fissaggio copripignone (lamierino) 5x0,8 6
Dispositivi Ottici
Vite fiss. portatarga e staffa supp. 6x1 6 LOCK 2
catarifrangente al supporto portatarga
E Dado fiss. catarifrangente a staffa supp. 4x0,7 2
catarifrangente
Vite fissaggio fanalino a supporto (centrale) 5x0,8 1,5
Vite fissaggio fanalino a supporto (laterali) 5x0,8 4
F Vite fissaggio faro a supporto 6x1 10
Vite fissaggio supporto gruppo ottico 6x1 8
posteriore
Strumentazione
G Dado fissaggio cruscotto 5x0,8 4
Forcella Anteriore
Vite piede di forcella 8x1,25 19 * GREASE B
Sequenza 1-2-1
H Vite base di sterzo 8x1,25 22 * GREASE B
Sequenza 1-2-1
Vite testa di sterzo 8x1,25 22 * GREASE B
Sequenza 1-2-1

L Ghiera cuscinetti di sterzo 35x1 30 * GREASE B


Vite fiss. paraspruzzi su base sterzo 5x0,8 5 LOCK 2
Controdado fine corsa sterzo 8x1,25 18 LOCK 2 (mettere la
loctite solo sul filetto
del dado)
M Vite fissaggio staffa tubi freno 6x1 10
Impianto Elettrico
Vite fissaggio regolatore di tensione a telaio 6x1 10
Antenna immobilizer Interporre tra antenna e
N coperchio
commutatore LOCK 9
Vite fissaggio sensore velocita’ 6x1 10 LOCK 2
Vite fissaggio commutatore DX 3,5
P Dado cavo teleruttore 4

18 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 19 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Vite fiss. piastra guida tubi radiatore olio su
supporto batteria
5x0,8 4 LOCK 2 A
Vite ritegno batteria 5x0,8 5
Vite fissaggio centralina 6x1 10
Vite fissaggio supporto batteria a telaio 6x1 10 B
Vite fissaggio cavo massa su carter 6
Vite fissaggio fusibili 5x0,8 5
Dado fissaggio passacavo allo scarico 6x1 8
Vite fissaggio calxon 8x1,25 24 LOCK 2 C
Vite fissaggio sonda livello carburante 6x1 10
Vite fissaggio bobine 5x0,8 5
Dado fissaggio cavo teleruttore a motorino 6
avviamento D
Vite fissaggio centralina 6x1 10
Dado rotazione claxon 12x1 15
Freno Anteriore
Vite fissaggio pinza freno anteriore 10x1,25 43 * GREASE B
E
Vite fissaggio pompa freno anteriore 6x1 10 Sequenza 1(UP)-2-1
Vite fissaggio dischi freno Anteriori e 8x1,25 25 LOCK 2
Posteriori
Raccordo spurgo freno 6x1 10 F
Bocchettone spurgo freno Ant/Post 10x1 23
Forcellone Posteriore
Dado perno fulcro forcellone 18x1,5 75 * GREASE B
G
Vite serraggio eccentrico su forcellone 12x1,25 31 * GREASE B -
Sequenza 1-2-1
Perno antirotazione piastra portapinza 12x1,25 33 * LOCK 5
Vite fissaggio pattino catena (superiore e 6x1 10 LOCK 2
inferiore) H
Vite fissaggio paracatena (inferiore e 6x1 10 LOCK 2
superiore)
Vite fissaggio fascette passatubo freno 5x0,8 5
posteriore sul forcellone L
Vite fissaggio parafango sul forcellone 6x1 10
Vite fissaggio paracalore sul forcellone 6x1 10 LOCK 2
Freno Posteriore
Raccordo spurgo freno 6x1 10 M
Bocchettone spurgo freno Ant/Post 10x1 23
Vite pinza freno posteriore 8x1,5 25 * GREASE B
Dado su astina comando freno posteriore 6x1 8
Dado fiss. grano registrazione pedale freno 2,3
N
Dado fiss. interruttore spia pedale freno 5
posteriore
Vite fiss. morsetto leva freno su piastra 6x1 10
portapedana P
Vite fissaggio pompa 6x1 10 LOCK 2

edizione/edition 08-03 19
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 20 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Vite fissaggio serbatoio olio 2 LOCK 2


Manubrio - Comando Frizione
Vite fissaggio cavallotti manubrio 8x1,25 20 * GREASE B -
Sequenza 1-2-1

B Vite fissaggio contrappesi 6x1 10


Vite fissaggio cavallotti a testa sterzo 10x1,5 45 * LOCK 2
Vite fissaggio rinvio frizione 6x1 10 Sequenza 1-2-3-1
Vite fissaggio comando gas 6x1 6 Sequenza 1-2-1
C Ammortizzatore Posteriore
Vite/dado fissaggio ammortizzatore e 10x1,25 45 * GREASE B
puntone al forcellone
Vite fissaggio ammortizzatore al bilanciere 10x1,25 45 * GREASE B
D Vite fissaggio asta di reazione al bilanciere 10x1,25 45 * GREASE B
Vite fissaggio bilanciere sospensione al telaio 10x1,25 45 * GREASE B
Vite fissaggio torchio regolazione al supporto 6x1 10
Vite fissaggio supporto torchio regolazione al 6x1 10 LOCK 2
E telaio
Dado fissaggio snodi su asta di reazione 12x1,25 36
Parafango Anteriore
Vite fiss. parafango completo a forcella 6x1 3 LOCK 2
F Vite fiss. semiparafango ant. con 5x0,8 2,5 LOCK 2
semiparafango post.
Pedane e Levismi
Dado fiss. UNIBALL tra asta cambio e 6x1 10 Contrastare la vite
G bielletta
Vite fiss. paratacco su portapedana posteriore 5x0,8 6
Perno fissaggio pedale cambio 8x1,25 23 LOCK 2
Viti fiss. piastrino copri-pignone su 5x0,8 8
H portapedana sx
Vite fissaggio piastra portapedana a carter 10x1,5 36
(media)
Vite fissaggio piastra portapedana a carter 10x1,5 36
(lunga)
L Vite speciale fissaggio piastra portapedana a 12x1,25 30 GREASE B
telaio
Vite fissaggio leva freno 6x1 10
Viti fissaggio piastre portapedane posteriori 8x1,25 24
M Vite fissaggio rinvio cambio 6x1 10
Vite fissaggio morsetto su cambio 6x1 10 LOCK 1
Parafango Posteriore

N Dado fissaggio paraspruzzi corona 6x1 8


Vite fissaggio staffa paraspruzzi 5x0,8 5 LOCK 2
Ruota Anteriore
Dado fissaggio Perno Ruota Anteriore 25x1,25 63 * GREASE B (applicare il
grasso nel filetto sotto
P testa del dado e nel
perno ruota)

20 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 21 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Vite fissaggio disco freno anteriore 8x1,25 25 * LOCK 2 A
Ruota Posteriore
Dado ruota posteriore sx. 33x1,5 156 * GREASE B
Dado ruota posteriore dx. 38x1,5 177 * GREASE B
Vite fissaggio spine di trascinamento 6x1 11 * LOCK 2 B
Dadi fissaggio corona 10x1,25 48 * GREASE B
Vite fissaggio disco freno posteriore 8x1,25 25 * LOCK 2
Serbatoio Benzina
Vite fissaggio coperchio flangia serbatoio 6x1 10
C
rotazionale
Vite fissaggio flangia serbatoio rotazionale 6x1 10
Viti fissaggio tappo serbatoio 5x0,8 5
Sonda livello carburante 6x1 10
D
Vite fissaggio staffa anteriore (dx/sx) 6x1 10 LOCK 2
Piolo fissaggio semicarene 6x1 1,5 LOCK 2
Inserti portagomma sfiato e drenaggio 7x1 2
E
Viti fissaggio rollover 5x0,8 2,5
Viti fissaggio parafango sotto serbatoio 5x0,8 4 LOCK 2
Viti fissaggio supporto chiavistello 6x1 10
Raccordo portagomma per recupero liquidi 10x1,5 4 LOCK 2 F
Fascetta tubo recupero liquidi 1
Viti fissaggio serbatoio recupero liquidi 6x1 6
Piolo centraggio fianchetti 6x1 3
Viti fissaggio staffa sella passeggero 5x0,8 2,5
G
Viti fissaggio serbatoio a telaio 6x1 5 LOCK 2
Viti tamponi appoggio serbatoio 8x1,25 22
Vite tampone appoggio centrale serbatoio 8x1,25 16
H
Vite speciale fissaggio flangia benzina 6x1 10
Dado coperchio flangia benzina 5x0,8 6
Scarico
Dado fissaggio collettore a testa 8x1,25 24 L
Tappo chiusura attacco CO 10x1,25 25
Vite fissaggio protezione termica su tubo 6x1 10
orizzontale
Viti fissaggio tubo orizzontale a flangia
presilenziatore
6x1 10 M
Fascetta fissaggio tubo da presilenziatore a 8x1,25 20
silenziatore
Vite fissaggio presilenziatore a staffa su carter 6x1 10
Vite fissaggio centrale silenziatore 8x1,25 24
N
Vite fissaggio paracalore codone a silenziatore 6x1 8
Sella
Vite fissaggio sella pilota 6x1 10
P
Vite autofilettante moschettone cavo casco

edizione/edition 08-03 21
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 22 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Telaio
Dado fissaggio vite motore a telaio 12x1,25 60 * GREASE B
Vite laterale fissaggio Telaietto anteriore a 8x1,25 24 LOCK 2
telaio

B Vite centrale fissaggio Telaietto anteriore a


telaio
8x1,25 24

Vite fissaggio serratua sella su mostrina 6x1 6


Vite fissaggio chiavistello serratura sella 6x1 8

C Vite fissaggio portapacchi 6x1 10 LOCK 2


Vite fissaggio maniglione 6x1 10 * LOCK 2
Dado registro serbatoio 8x1,25 22
Vite fissaggio telaietto mobile 8x1,25 18
D Vite fissagio supporto faro a telaietto 6x1 10
Vite fisaggio commutatore di accensione 6x1 10 LOCK 2
Radiatore Olio
Nipplo radiatore olio su radiatore 14x1,5 23 Contrastare su
E radiatore con LOCK 1
Nipplo radiatore olio su motore 14x1,5 23 LOCK 2
Vite fissaggio radiatore olio 6x1 10
Raccordo tubo olio su radiatore con doppio 16x1,5 18 * Lubrificare con Olio
F OR (TWIN SEAL) Motore
Raccordo tubo olio su carter con doppio OR 16x1,5 18 * Lubrificare con Olio
(TWIN SEAL) Motore
Fissaggio termistore 10 LOCK 4

G Vite fissaggio piastra guida tubi olio 5x0,8 5


Aspirazione Aria Sfiato Olio
Fissaggio colonnetta a scatola filtro 6x1 6
Vite fiss. bobine a scatola filtro 5x0,8 5
H Nipplo per <stepper motor> 8 LOCK 2
Vite fissaggio scatola filtro a telaio 6x1 10
Fascetta tubo blow-by 2
Fascetta tra manicotto e corpo farfallato 1,2
L Vite fissaggio corpo farfallato 2
Fascetta tra air-box e manicotto 1,1
Alimentazione Canister

M Fascetta tra corpo farfallato e motore 2


Vestizione
Vite fissaggio parabrezza a cupolino 4x0,7
Vite fissaggio cupolino mobile a telaietto 6x1 5
N Vite fissaggio cupolino fisso a telaietto 6x1 5
Colonnetta fissaggio laterale cupolino fisso 6x1 4 LOCK 2
Vite fissaggio plancia 5x0,8 1,5
Vite fissaggio semicarena superiore SX/DX a 6x1 5
P telaietto

22 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 23 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Vite fissaggio semicarena superiore DX a
telaio
6x1 5 A
Vite fissaggio chiavistelli 6x1 5 LOCK 2
Vite fissaggio sottocodone 6x1 8
Vite fissaggio codone 6x1 8 B
Perno fissaggio fianchetto inferiore SX 6x1 4
Dado autofrenante semicarena inferiore DX 5x0,8 5
Vite fissaggio cavo finecorsa portaoggetti 5x0,8 5
Vite fissaggio convogliatore aria 6x1 6 C
Dado fissaggio morsetto lamelle anteriori 6x1 5
Dado regolazione cavo chiavistello 7x1 6
Vite fissaggio serratura 6x1 5 LOCK 2
D
* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).

edizione/edition 08-03 23
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 24 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification
Coppie di serraggio motore

A Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Valvola blow-by M 40x1,5 40
Cappellotto sfiato olio M 40x1,5 40
Tappo chiusura p.e. filtro a rete M 32x1,5 42
B Ghiera porta sensore temperatura olio M 30x1,5 38 LOCK 4
Dado rotore alternatore M 24x1 190 * OLIO MOTORE
Dado ingranaggio albero motore M 22x1 190 GREASE B
Tappo scarico olio M 22x1,5 42
C Filtro olio a rete M 22x1,5 42
Tappo carico olio M 22x1,5 5 *
Dado tamburo frizione a secco M 20x1 190 * GREASE B

D Tappo chiusura albero motore M 20x1 A battuta con attr. THREE BOND 1375B
Vite posizionatore tamburo cambio M 16x1,5 30
Nipplo filtro olio M 16x1,5 42 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324

E Filtro olio a cartuccia M 16x1,5 11 Olio motore su


guarnizione
Tappo condotto filtro a rete M 15x1 20 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Tappo pompa by- pass M 15x1 25 LOCK 5 oppure
F THREE BOND 1375B
Ghiera pulegge distribuzione su rinvio M 15x1 71 GREASE A
Ghiere pulegge distribuzione su teste M 15x1 71 GREASE A
Tappo ispezione coperchio alternatore M 15x1 20 THREE BOND 1215
G Dado ingranaggio albero rinvio distribuzione M 14x1 55 GREASE A
*
Tappo predisposizione radiatore M 14x1,5 24 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Nipplo radiatore olio M 14x1,5 24 LOCK 5 oppure
H THREE BOND 1375B
Vite ispezione pick-up M 12x1 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Sensore temperatura olio M 12x1,5 18 * LOCK 4
L Candele accensione M 12x1,25 20
Dadi teste: 1° avvicinamento M 10x1,5 15 GREASE C
2° avvicinamento 25 (min. 23 max. 27)
finale 40 (min. 38 max. 42)
Viti biella: 1° avvicinamento M 10x1 20 (min. 19 max. 21) GREASE B
M 2° avvicinamento 35 (min. 33 max. 37)
finale 67 (min. 66 max. 73)
Tappo condotto pompa olio M 10x1,5 a battuta con attrezzo LOCK 5 oppure
15 THREE BOND 1375B

N Prigionieri di testa M 10x1,5 25 * LOCK 2 oppure


THREE BOND 1324
Pressostato M 10x1 19
Nipplo mandata olio teste M 10x1 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
P

24 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 25 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Boccola di riduzione M 10x1 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
A
Candela accensione M 10x1 15
Interruttore spia folle M 10x1,25 10
Tappo servizio carter lato frizione M 10x1,5 15 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
B
Grani albero motore M 8x1,25 13 THREE BOND 1375B
Vite arpione cambio M 8x1 25
Vite fissaggio levetta fermamarce M 8x1,25 18 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
C
Vite forata mandata olio M 8x1,25 15
Prigionieri flange di aspirazione e scarico M 8x1,25 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Dadi collettore aspirazione M 8x1,25 23
D
Viti pompa olio M 8x1,25 26
Vite unione carter: 1° avvicinamento M 8x1,25 19 (min. 17 max. 21) GREASE B
serraggio 25 (min. 22 max. 28)
Vite forata carter M 8x1,25 20 GREASE B
E
Tenditore fisso M 8x1 20 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Tenditore mobile M 8x1,25 26 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324 F
Vite massa M 8x1,5 13
Vite sfiato recupero liquidi M 8x1,25 2,2
Vite fissaggio staffa fermacavo statore M 6x1 10 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324 G
Viti motorino di avviamento M 6x1 10 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite perno ingranaggio ozioso avviamento M 6x1 10 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
H
Viti ferma statore alternatore M 6x1 10 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti volano / rotore M 6x1 13 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti piastrina ferma cuscinetti cambio M 6x1 10 LOCK 2 oppure
L
THREE BOND 1324
Viti di servizio teste (alluminio) M 6x1 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Raccordo pompa benzina collettore M 6x1 2,5 LOCK 2 oppure M
aspirazione THREE BOND 1324
Viti fissaggio pick-up Bosch M 6x1 10
Colonnetta fissaggio inferiore supporto M 6x1 10 LOCK 2 oppure
batteria THREE BOND 1324
N
Vite arpione cambio M 6x1 10 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti coperchio ispezione M 6x1 4,5 *
Viti coperchi perni bilancieri M 6x1 10
P
Viti coperchi valvole aspirazione/scarico M 6x1 10

edizione/edition 08-03 25
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 26 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Viti unione carter M 6x1 10


Viti coperchio frizione M 6x1 10
Viti coperchio alternatore M 6x1 10
Viti molla frizione M 5x0,8 5* GREASE A
B Nipplo collettore M 5x0,8 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti fissaggio flangia puleggia sdoppiata M 5x0,8 5*
Tappo cappellotti M 5x0,8 2,5 *
C Viti generali M 10x1,5 45
Viti generali M 8x1,25 25
Viti generali M 6x1 10
Viti generali M 5x0,8 5*
D
* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).

26 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 27 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification
3 - TORQUE SETTINGS

Frame torque settings A


Part Thread (mm) Nm ±10% tolerance Notes
Side stand
Side stand pin 10x1.25 20 B
Stand pin safety nut 10x1.25 25
Stand assembly to engine screws 10x1.5 36 LOCK 5
Stand sensor retaining screw 6x1 10
Wiring guide screw 6x1 10 C
Chain, Front chain sprocket
Sprocket nut 25x1.5 186 * GREASE B
Sprocket cover retaining screw 6x1 8
Sprocket cover retaining screw (plate) 5x0.8 6 D
Light units
Number plate holder and cat's eye bracket to 6x1 6 LOCK 2
number plate holder mount screw
Cat's eye to cat's eye bracket nut 4x0.7 2 E
Tail light to mount retaining screw (center) 5x0.8 1.5
Tail light to mount retaining screw (sides) 5x0.8 4
Headlight to mount screw 6x1 10
Rear light unit mount retaining screw 6x1 8
F
Instrumentation
Instrument panel fixing nut 5x0.8 4
Front fork
Fork bottom screw 8x1.25 19 * GREASE B
G
Sequence1-2-1
Bottom yoke screw 8x1.25 22 * GREASE B
Sequence1-2-1
Steering head screw 8x1.25 22 * GREASE B H
Sequence1-2-1
Steering bearing ring nut 35x1 30 * GREASE B
Splashguard to bottom yoke screw 5x0.8 5 LOCK 2
Steering lock check nut 8x1.25 18 LOCK 2 L
(apply Loctite to nut
thread only)
Brake hose bracket retaining screw 6x1 10
Electric system
Voltage regulator to frame screw 6x1 10
M
Immobilizer antenna Place between antenna
and switch cover LOCK
9
Speed sensor retaining screw 6x1 10 LOCK 2 N
Right switch retaining screw 3.5
Contactor cable nut 4
Oil cooler hose guide plate to battery mount 5x0.8 4 LOCK 2
screw P
Battery retaining screw 5x0.8 5

edizione/edition 08-03 27
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 28 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% tolerance Notes

A ECU retaining screw 6x1 10


Battery mount to frame screw 6x1 10
Ground cable to engine casing screw 6
Fuse retaining screw 5x0.8 5
B Cable guide to exhaust fixing nut 6x1 8
Horn retaining screw 8x1.25 24 LOCK 2
Fuel sensor retaining screw 6x1 10
Coil retaining screw 5x0.8 5
C Contactor cable to starter motor fixing nut 6
ECU retaining screw 6x1 10
Horn rotation nut 12x1 15
Front brake
D Front brake caliper retaining screw 10x1.25 43 * GREASE B
Front brake master cylinder retaining screw 6x1 10 Sequence 1(UP)-2-1
Front/Rear brake disc retaining screw 8x1.25 25 LOCK 2

E Brake bleed nipple 6x1 10


Front/Rear brake bleed connector 10x1 23
Rear swingarm
Swingarm pivot nut 18x1.5 75 * GREASE B

F Eccentric hub to swingarm clamping screw 12x1.25 31 * GREASE B -


Sequence1-2-1
Caliper mounting plate locating pin 12x1.25 33 * LOCK 5
Chain sliding shoe retaining screw (upper and 6x1 10 LOCK 2
lower)
G Chain guard retaining screw (upper and lower) 6x1 10 LOCK 2
Brake hose clips to swingarm screw 5x0.8 5
Mudguard to swingarm screw 6x1 10
Heat guard to swingarm screw 6x1 10 LOCK 2
H
Rear brake
Brake bleed nipple 6x1 10
Front/Rear brake bleed union 10x1 23

L Rear brake caliper screw 8x1.5 25 * GREASE B


Rear brake actuating rod nut 6x1 8
Brake pedal adjusting dowel fixing nut 2.3
Rear brake light switch fixing nut 5
M Brake lever clamp to footpeg bracket screw 6x1 10
Master cylinder retaining screw 6x1 10 LOCK 2
Fluid reservoir retaining screw 2 LOCK 2
Handlebar, Clutch control
N Handlebar clamp retaining screw 8x1.25 20 * GREASE B
Sequence1-2-1
Counterweight retaining screw 6x1 10
Clamp to steering head screw 10x1.5 45 * LOCK 2
P Clutch transmission unit retaining screw 6x1 10 Sequence1-2-3-1
Throttle control retaining screw 6x1 6 Sequence1-2-1

28 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 29 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% tolerance Notes


Rear shock absorber A
Shock absorber/linkage to swingarm screw/ 10x1.25 45 * GREASE B
nut
Shock absorber to rocker arm screw 10x1.25 45 * GREASE B
Linkage to rocker arm screw 10x1.25 45 * GREASE B
B
Suspension rocker arm to frame screw 10x1.25 45 * GREASE B
Adjuster to mount screw 6x1 10
Adjuster mount to frame screw 6x1 10 LOCK 2
Linkage joints fixing nut 12x1.25 36 C
Front mudguard
Complete mudguard to front fork screw 6x1 3 LOCK 2
Mudguard (front to rear section) jointing 5x0.8 2.5 LOCK 2
screw D
Footpegs and levers
Fixing nut for UNIBALL between gearbox rod 6x1 10 Lock out rotation at
and link rod screw end
Heel guard to rear footpeg screw 5x0.8 6
E
Gear change pedal retaining pin 8x1.25 23 LOCK 2
Sprocket cover plate retaining screws (on left 5x0.8 8
footpeg)
Footpeg bracket to engine casing screw 10x1.5 36
(shorter) F
Footpeg bracket to engine casing screw 10x1.5 36
(long)
Footpeg bracket to frame special screw 12x1.25 30 GREASE B
Brake lever retaining screw 6x1 10 G
Rear footpeg bracket retaining screws 8x1.25 24
Gearbox actuating rod retaining screw 6x1 10
Gearbox clamp retaining screw 6x1 10 LOCK 1
Rear mudguard H
Rear chain sprocket splashguard fixing nut 6x1 8
Splashguard bracket retaining screw 5x0.8 5 LOCK 2
Front wheel
Front wheel shaft fixing nut 25x1.25 63 * GREASE B (grease
L
under head and thread
of nut and wheel shaft)
Front brake disc retaining screw 8x1.25 25 * LOCK 2
Rear wheel M
Rear wheel left nut 33x1.5 156 * GREASE B
Rear wheel right nut 38x1.5 177 * GREASE B
Drive pegs retaining screw 6x1 11 * LOCK 2
Rear chain sprocket nuts 10x1.25 48 * GREASE B N
Rear brake disc retaining screw 8x1.25 25 * LOCK 2
Fuel tank
Plastic tank flange cover retaining screw 6x1 10
Plastic tank flange retaining screw 6x1 10
P

edizione/edition 08-03 29
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 30 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% tolerance Notes

A Filler plug retaining screws 5x0.8 5


Fuel sensor 6x1 10
Front bracket retaining screw (RH/LH) 6x1 10 LOCK 2
Side fairing mounting peg 6x1 1.5 LOCK 2
B Breather and drain hose inserts 7x1 2
Roll-over valve retaining screws 5x0.8 2.5
Mudguard retaining screw under tank 5x0.8 4 LOCK 2
Latch mount retaining screws 6x1 10
C Liquid recovery hose fitting 10x1.5 4 LOCK 2
Liquid recovery hose clip 1
Liquid recovery reservoir retaining screws 6x1 6
Side panels centering peg 6x1 3
D Passenger seat bracket retaining screws 5x0.8 2.5
Fuel tank to frame retaining screws 6x1 5 LOCK 2
Fuel tank pad screws 8x1.25 22

E Fuel tank central pad screw 8x1.25 16


Fuel tank flange special retaining screw 6x1 10
Fuel tank flange cover nut 5x0.8 6
Exhaust

F Manifold to head fixing nut 8x1.25 24


CO take-up point blanking cap 10x1.25 25
Heat guard to horizontal pipe screw 6x1 10
Horizontal pipe to presilencer flange screws 6x1 10
G Presilencer-to-silencer connector pipe clamp 8x1.25 20
Presilencer to engine casing bracket screw 6x1 10
Silencer central retaining screw 8x1.25 24
Tail heat guard to silencer screw 6x1 8
H Seat
Rider seat retaining screw 6x1 10
Helmet cable spring catch self-tapping screw
Frame
L Engine mounting bolt nut 12x1.25 60 * GREASE B
Front subframe to frame screw (sides) 8x1.25 24 LOCK 2
Front subframe to frame screw (center) 8x1.25 24

M Seat lock retaining screw on badge 6x1 6


Seat lock latch retaining screw 6x1 8
Luggage rack retaining screw 6x1 10 LOCK 2
Grab handle retaining screw 6x1 10 * LOCK 2

N Fuel tank adjusting nut 8x1.25 22


Mobile subframe retaining screw 8x1.25 18
Headlight mount to subframe screw 6x1 10
Ignition switch retaining screw 6x1 10 LOCK 2
P

30 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 31 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% tolerance Notes


Oil cooler A
Oil cooler nipple on cooler 14x1.5 23 Lock out rotation at
cooler end with LOCK 1
Oil cooler nipple on engine 14x1.5 23 LOCK 2
Oil cooler retaining screw 6x1 10
B
Oil hose fitting with twin seal on cooler 16x1.5 18 * Lubricate with engine
oil
Oil hose fitting with twin seal on engine 16x1.5 18 * Lubricate with engine
casing oil
Thermistor fixing 10 LOCK 4 C
Oil hose guide plate retaining screw 5x0.8 5
Air intake, Oil breather
Stud bolt to airbox fixing 6x1 6
Coils to airbox screw 5x0.8 5
D
Nipple for <stepper motor> 8 LOCK 2
Airbox to frame screw 6x1 10
Blow-by hose clip 2
E
Hose coupling clamp at throttle body end 1.2
Throttle body retaining screw 2
Hose coupling clamp at airbox end 1.1
Fuel system, Canister F
Clamp between throttle body and engine 2
Fairing
Windscreen to headlight fairing screw 4x0.7
Mobile headlight fairing to subframe screw 6x1 5 G
Fixed headlight fairing to subframe screw 6x1 5
Fixed headlight fairing stud bolt (sides) 6x1 4 LOCK 2
Instrument panel retaining screw 5x0.8 1.5
Upper LH/RH fairing to subframe screw 6x1 5 H
Upper RH fairing to frame screw 6x1 5
Latch retaining screw 6x1 5 LOCK 2
Under tail cover retaining screw 6x1 8
Tail guard retaining screw 6x1 8
L
LH rear side panel retaining pin 6x1 4
Lower RH fairing self-locking nut 5x0.8 5
Glove compartment cable end stop retaining
screw
5x0.8 5
M
Air conveyor retaining screw 6x1 6
Front fin clamp fixing nut 6x1 5
Latch cable adjusting nut 7x1 6
N
Lock retaining screw 6x1 5 LOCK 2
* critical point for dynamic safety. Tightening torque tolerance must be: ± 5% Nm.

Note
For product specifications and symbols, refer to "Product specifications" (Sect. A 2). P

edizione/edition 08-03 31
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 32 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification
Engine torque settings

A Part Thread (mm) Nm tolerance ±10% Notes


Blow-by valve M 40x1.5 40
Oil breather cap M 40x1.5 40
Mesh filter duct plug M 32x1.5 42
B Oil temperature sensor ring nut M 30x1.5 38 LOCK 4
Generator rotor nut M 24x1 190 * ENGINE OIL
Crankshaft gear fixing nut M 22x1 190 GREASE B

C Oil drain plug M 22x1.5 42


Oil mesh filter M 22x1.5 42
Oil filler plug M 22x1.5 5*
Dry clutch drum nut M 20x1 190* GREASE B
D Crankshaft blanking cap M 20x1 Fully home with tool THREE BOND 1375B
Gearbox drum locating screw M 16x1.5 30
Oil filter nipple M 16x1.5 42 LOCK 2 or
THREE BOND 1324

E Oil cartridge filter M 16x1.5 11 Engine oil on seal


Mesh filter duct plug M 15x1 20 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
By-pass pump plug M 15x1 25 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
F Ring nut for belt rollers on lay shaft M 15x1 71 GREASE A
Ring nuts for belt rollers on heads M 15x1 71 GREASE A
Generator cover sight glass plug M 15x1 20 THREEBOND 1215

G Timing layshaft gear nut M 14x1 55* GREASE A


Oil cooler setting plug M 14x1.5 24 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Oil cooler nipple M 14x1.5 24 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
H Pick-up inspection screw M 12x1 15 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Oil temperature sensor M 12x1.5 18 * LOCK 4
Spark plugs M 12x1.25 20
L Head nuts: 1st snug torque M 10x1.5 15 GREASE C
2nd snug torque 25 (min. 23 max. 27)
final torque 40 (min. 38 max. 42)
Con-rod bolts: 1st snug torque M 10x1 20 (min. 19 max. 21) GREASE B
2nd snug torque 35 (min. 33 max. 37)
M final torque 67 (min. 66 max. 73)
Oil pump duct plug M 10x1.5 Fully home with tool LOCK 5 or
15 THREE BOND 1375B
Head stud bolts M 10x1.5 25 * LOCK 2 or
N THREE BOND 1324
Pressure switch M 10x1 19
Nipple for oil delivery to heads M 10x1 15 LOCK 2 or
THREE BOND 1324

P Reduction bushing M 10x1 LOCK 5 or


THREE BOND 1375B

32 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 33 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance ±10% Notes


Spark plug M 10x1 15 A
Neutral light switch M 10x1.25 10
Clutch-side casing service plug M 10x1.5 15 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Crankshaft dowels M 8x1.25 13 THREE BOND 1375B B
Gearbox pawl screw M 8x1 25
Gear stopper screw M 8x1.25 18 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Oil delivery drilled screw M 8x1.25 15
C
Intake and exhaust flange stud bolts M 8x1.25 15 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Intake manifold nuts M 8x1.25 23
Oil pump screws M 8x1.25 26
D
Casing jointing screws: 1st snug torque M 8x1.25 19 (min. 17 max. 21) GREASE B
final torque 25 (min. 22 max. 28)
Casing drilled screw M 8x1.25 20 GREASE B
Fixed tensioner M 8x1 20 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 E
Mobile tensioner M 8x1.25 26 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Ground screw M 8x1.5 13
Fluid collector breather screw M 8x1.25 2.2 F
Stator cable bracket retaining screw M 6x1 10 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Starter motor screws M 6x1 10 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 G
Starter idle gear pin screw M 6x1 10 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Generator stator retaining screws M 6x1 10 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Flywheel / rotor screws M 6x1 13 LOCK 2 or
H
THREE BOND 1324
Gearbox bearing stop plate screws M 6x1 10 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Head service screws (aluminium) M 6x1 3 LOCK 2 or L
THREE BOND 1324
Intake manifold-fuel pump union M 6x1 2.5 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Bosch pick-up retaining screws M 6x1 10
M
Battery mount lower fastening stud bolt M 6x1 10 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Gearbox pawl screw M 6x1 10 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Inspection cover screws M 6x1 4.5 * N
Rocker arm shaft cover screws M 6x1 10
Intake / exhaust valve cover screws M 6x1 10
Casing jointing screws M 6x1 10
Clutch cover screws M 6x1 10
P

edizione/edition 08-03 33
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 34 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance ±10% Notes

A Generator cover screws M 6x1 10


Clutch spring screws M 5x0.8 5* GREASE A
Manifold nipple M 5x0.8 3 LOCK 2 or
THREE BOND 1324

B Split belt roller flange retaining screws M 5x0.8 5*


Cam cover plug M 5x0.8 2.5 *
Screws M 10x1.5 45
Screws M 8x1.25 25
C Screws M 6x1 10
Screws M 5x0.8 5*
* critical point for dynamic safety. Tightening torque tolerance must be: ± 5% Nm.

D Note
For product specifications and symbols, refer to "Product specifications" (Sect. A 2).

34 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 35 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO

Attrezzatura specifica motore A


N. Codice Denominazione

B
Chiave per registro ghiera pulegge per albero
88700.5644
distribuzione

Chiave di reazione per serraggio pulegge


88713.2355
distribuzione D

E
88713.2096 Chiave serraggio dadi testa

88713.2103 Base per montaggio testa G

10
0
10 2
0
H
30
40
50
0

98112.0002 Goniometro per messa in fase


80 90 8

80

10 2
0 0
10
30
40

M
50
0

88713.0123 Attrezzo controllo messa in fase


80 90 8

90
80

edizione/edition 08-03 35
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 36 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

N. Codice Denominazione

A 88765.1363A
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (I)
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (GB)
88765.1363B
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (D)
88765.1363C
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
B 88765.1363D
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (F)
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (E)
88765.1363E
con kit pressione e kit tensionamento cinghia

C
88713.0137 Chiave fermo pignone motore

E 88765.1058 Calibro alzata valvola

F
88765.1000 Spessimetro a forchetta 0,1 mm
88765.1005 Spessimetro a forchetta 0,2 mm
88765.1006 Spessimetro a forchetta 0,3 mm

H 88713.2362
Attrezzo per montare molla e bilanciere di
chiusura

L
88713.2282 Attrezzo per bloccare pulegge

N 88713.0262 Spina per montare i bilancieri

36 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 37 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

N. Codice Denominazione

A
88713.0844 Punzone montaggio semianelli

88765.1298 Distanziale controllo registro inferiore valvola


C

88713.2011 Attrezzo per bloccare albero motore

F
88700.5749 Cappuccio assemblaggio semicarter

Piastrino per posizionamento forcella innesto


88713.1091
marce
H

L
88713.1749 Estrattore per puleggia motrice e coperchio

88765.1297 Calibro controllo P.M.S.


N

edizione/edition 08-03 37
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 38 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

N. Codice Denominazione

A
88713.1994 Estrattore perno bilancieri

C 88713.2133 Chiave fermo tamburo frizione

88700.5665 Bussola per montaggio coperchio frizione

F
88713.2092 Estrattore ingranaggio coppia primaria

88713.1010 Raccordo prelievo gas di scarico


H

L
88713.1215 Tendicinghia distribuzione

88713.2036 Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado


N

38 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 39 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

N. Codice Denominazione

A
88713.1429 Attrezzo per piantare anello di tenuta

edizione/edition 08-03 39
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 40 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification
Attrezzatura specifica mototelaio

A N. Codice Denominazione

677.4.002.1A Giunto per catena


B

C
Tampone piantaggio semicuscinetto base di
88713.1072
sterzo

E 88713.1344 Attrezzo montaggio catena

F
8000.70139 Chiave perno ruota anteriore

H 88713.1096
Attrezzo per revisione forcelle - montaggio
anello di tenuta

L
Attrezzo montaggio cuscinetti a sfere del
88713.2409
forcellone

N 88713.1058
Chiave montaggio vite superiore cannotto di
sterzo

40 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 41 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

N. Codice Denominazione

A
Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto di
88713.1062
sterzo

88713.0957
Attrezzo di ritegno distanziale per forcelle C
SHOWA

D
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del
88713.1068
forcellone
E

Tampone montaggio cuscinetti a rullini del


F
88713.1071
bilanciere

88713.1038 Chiave regolazione mozzo eccentrico


H

L
88713.1073 Attrezzo equilibratura ruota posteriore

edizione/edition 08-03 41
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 42 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification
4 - SERVICE TOOLS

A Engine special tools

Part no. Description

B
88700.5644 Timing belt rollers ring nut wrench

88713.2355 Tool for tightening timing belt rollers


D

E
88713.2096 Wrench for tightening head nuts

G 88713.2103 Mount for head assembly

H 10
0
10 2
0
30
40
50
0

98112.0002 Timing degree wheel


80 90 8

80

10 2
0 0
10
30
40

M
50
0

88713.0123 Tool to check timing


80 90 8

90
80

42 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 43 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

Part no. Description


88765.1363A MATHESIS tester (I) with pressure and belt
tensioning kits
A
88765.1363B MATHESIS tester (GB) with pressure and belt
tensioning kits
MATHESIS tester (D) with pressure and belt
88765.1363C
tensioning kits
MATHESIS tester (F) with pressure and belt
88765.1363D tensioning kits B
MATHESIS tester (E) with pressure and belt
88765.1363E tensioning kits

C
88713.0137 Crankshaft sprocket locking tool

88765.1058 Valve lift gauge


E

F
88765.1000 0.1 mm fork feeler gauge
88765.1005 0.2 mm fork feeler gauge
88765.1006 0.3 mm fork feeler gauge

88713.2362 Tool to install spring and closing rocker arm


H

L
88713.2282 Tool to lock timing belt rollers

88713.0262 Pin to assemble rocker arms N

edizione/edition 08-03 43
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 44 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

Part no. Description

A
88713.0844 Drift to install split rings

C 88765.1298 Lower shim check gauge

88713.2011 Tool to lock crankshaft

F
88700.5749 Casing assembly cap

88713.1091 Plate for gear selector fork positioning


H

L
88713.1749 Puller for removal of drive belt roller and cover

88765.1297 TDC check gauge


N

44 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 45 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

Part no. Description

A
88713.1994 Rocker arm shaft puller

88713.2133 Clutch drum wrench


C

88700.5665 Clutch cover assembly tool

F
88713.2092 Primary drive gears puller

88713.1010 Exhaust gases pick-up connector


H

L
88713.1215 Timing belt tensioner

88713.2036 Generator locking tool for nut tightening


N

edizione/edition 08-03 45
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 46 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

Part no. Description

A
88713.1429 Tool to fit seal

46 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 47 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification
Frame specific tools

Part no. Description A

677.4.002.1A Chain joint


B

C
88713.1072 Drift to drive half bearing into the bottom yoke

88713.1344 Tool to install chain E

F
8000.70139 Wrench for front wheel shaft

88713.1096 Tool for forks overhaul - oil seal assembly


H

88713.2409 Tool to install swingarm ball bearings

N
88713.1058 Wrench to install steering tube upper screw

edizione/edition 08-03 47
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 48 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

Part no. Description

A
88713.1062 Tool to install steering tube bearings

C 88713.0957 Tool to retain spacer for SHOWA forks

88713.1068 Drift to fit swingarm needle roller bearings

F
88713.1071 Drift to fit rocker arm needle rocker bearings

88713.1038 Wrench for eccentric hub adjustment


H

L
88713.1073 Tool to balance rear wheel

48 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 1 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

A
Uso e manutenzione 0

Use and Maintenance operations 0 B

P
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 2 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4

2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO 2 - STARTING - ENGINE WARM-UP 6


MOTORE 6 Starting the engine 6
Avviamento motore 6
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 9
B 3 - TABELLA MANUTENZIONE
PERIODICA 7
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 11
Turning off the "Service" warning on the instrument panel 11
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 11 Checking the engine oil level 12
Spegnimento della indicazione "effettuazione tagliando" sul Changing the engine oil and filter cartridge 13
Checking valve clearances 15
C quadro strumenti
Controllo livello olio motore
11
12 Changing the fuel filter 17
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Changing and cleaning the air filter 18
Controllo gioco valvole 15 Changing the brake fluid 19
Sostituzione filtro benzina 17 Draining the brake circuits 21
Sostituzione e pulizia filtro aria 18 Filling the braking circuits 22
D Sostituzione liquido impianto frenante 19 Changing the clutch fluid
Draining the clutch circuit
24
25
Svuotamento circuiti impianti frenanti 21
Riempimento circuiti impianti frenanti 22 Filling the clutch circuit 26
Sostituzione liquido impianto frizione 24 Adjusting steering bearings play 28
Svuotamento circuito impianto frizione 25 Adjusting the clutch lever and the front brake lever 29
Riempimento circuito impianto frizione 26 Chain adjustment 30
E Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 28 Checking brake pad wear. Changing brake pads 32
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 29 Adjusting the throttle cables 34
Regolazione tensione catena 30 Adjusting the position of the gear change and rear brake
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 32 pedals 36
Regolazione cavi di comando acceleratore 34 Adjusting the rear shock absorber 37
Adjusting the front fork 38
F Registrazione posizione pedale comando cambio e freno
posteriore 36 Changing motorcycle track alignment 39
Regolazione ammortizzatore posteriore 37
5 - TESTERS 40
Regolazione forcella anteriore 38
Mathesis tester description 41
Variazione assetto moto 39
Tester connection to the bike 42
Checking and adjusting timing belt tension 44
G 5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
Descrizione del Mathesis
40
41 Adjusting the throttle body 48
Connessione alla moto dello stumento di diagnosi 42 Checking engine oil pressure 52
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 44 Checking cylinder compression 54
Registrazione corpo farfallato 48
Controllo pressione olio motore 52
H Controllo compressione cilindri motore 54

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 3 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D1 Use and Maintenance operations

1.000 ÷ 2.500 km 1 - CONTROLLI 1 - PRELIMINARY


1.000 km 2.500 km PRELIMINARI CHECKS
A
Precauzioni per il primo Running-in precautions
periodo d'uso del
motociclo Max. rotation speed
Rpm limits to be observed during the
Velocità di rotazione massima running-in period and in normal B
Velocità di rotazione da rispettare nel operation:
periodo di rodaggio e nel normale 1 Up to 1000 km;
uso: 2 From 1000 to 2500 km;
1 Fino a 1000 km; 3 After 2500 km.
2 Da 1000 a 2500 km;
Max. rotation speed up to 1000
C
3 Dopo 2500 km,
km
Velocità di rotazione massima During the first 1000 km, keep an eye
fino a 1000 km on the revolution meter. The indicator
must not exceed 5500-6000 rpm.
Durante i primi 1000 km di marcia fare
attenzione al contagiri, non si devono During the first hours of riding, it is D
assolutamente superare i 5500 ÷ advisable to run the engine at varying
6000 min-¹. Nelle prime ore di marcia load and rpm, though still within the
del motociclo è consigliabile variare recommended limit.
continuamente il carico ed il regime di Twisty roads and gradients are ideal
giri del motore, pur rimanendo to break in engine, suspension and
brakes effectively.
E
sempre entro il limite indicato.
A questo scopo risultano adattissime le Apply the brakes gently and avoid
strade ricche di curve e magari i tratti di hard, prolonged braking until covering
strada collinari, dove il motore, i freni e the first 100 km.
le sospensioni vengono sottoposti ad This will allow the brake pad lining to
un rodaggio efficace. Per i primi 100 km wear in properly rubbing on the brake F
agire con cautela sui freni evitando discs.
brusche e prolungate frenate, questo For all mechanical moving parts of the
per consentire un corretto motorcycle to adapt to one another
assestamento del materiale d'attrito and above all not to adversely affect
the life of basic engine parts, it is
delle pastiglie sui dischi freno. Per
consentire un adattamento reciproco di advisable to avoid harsh accelerations G
tutte le parti meccaniche in movimento and not to run the engine at high rpm
ed in particolare per non pregiudicare il for too long, especially uphill.
duraturo funzionamento degli organi Furthermore, the drive chain should
principali del motore, si consiglia di non be inspected frequently. Lubricate as
effettuare accelerazioni troppo brusche
e di non tenere a lungo il motore ad un
required.
H
numero di giri elevato, soprattutto in Max. rotation speed from 1000
salita. Si consiglia inoltre di controllare to 2500 km
spesso la catena, avendo cura di At this point, you can squeeze some
lubrificarla, se necessario. more power out of your engine, being
careful, however, to never exceed L
Velocità di rotazione massima 7000 rpm. Following these
da 1000 a 2500 km recommendations strictly will extend
Si possono pretendere dal motore the life of your engine and reduce the
maggiori prestazioni, ma non si likelihood of overhauls or tune-ups.
devono mai superare i 7000 min-¹ .
Quanto più rigorosamente ed Max. rotation speed after 2500
M
accuratamente saranno seguite le km
predette raccomandazioni tanto più After running-in, never exceed
lunga sarà la durata del motore e maximum speed: 9,000 rpm during
minore la necessità di revisioni o di the motorcycle standard use.
messe a punto. N
Velocità di rotazione massima
dopo 2500 km
Nel normale uso del motociclo, a fine
rodaggio. Si consiglia di non superare P
mai i 9000 min-¹.

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 4 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D1 Use and Maintenance operations
Importante Caution
Durante il periodo di rodaggio During the whole running-in
A osservare scrupolosamente il
programma di manutenzione ed i
period, the maintenance and service
rules recommended in the warranty
tagliandi consigliati nel libretto di card should be observed carefully.
garanzia. L'inosservanza di tali norme Failure to comply with these rules will
esime la Ducati Motor Holding s.p.a. release Ducati Motor Holding S.p.A.
da qual- from any liability whatsoever for
B siasi responsabilità per eventuali resulting engine damage or shorter
danni al motore e sulla sua durata. engine life.

Controlli prima Pre-ride checks


dell’avviamento
C Warning
Failure to carry out these
Attenzione
La mancata esecuzione delle checks before riding, may lead to
ispezioni prima della partenza può motorcycle damage and injury to
causare danni al veicolo e procurare rider.
lesioni gravi al conducente.
D Before riding, perform a thorough
Prima di mettersi in viaggio check-up on your bike as follows:
controllare i seguenti punti:
Fuel level in the tank
Carburante nel serbatoio Check fuel level in the tank. Fill tank if
E Controllare il livello del carburante nel needed (Sect. C 2).
serbatoio. Eventualmente fare
rifornimento (Sez. C 2). Engine oil level
Check oil level in the sump through
Livello olio nel motore the sight glass. Top up with
F Controllare il livello nella coppa
attraverso l'oblò d'ispezione.
recommended oil if needed (Sect. C
2).
Eventualmente rabboccare con olio
prescritto (Sez. C 2). Brake and clutch fluid
Check fluid level in the relevant
Liquido freni e frizione reservoirs.
G Verificare sui rispettivi serbatoi il
livello del liquido. Tyre condition
Check tyre pressure and condition
Condizioni pneumatici (Sect. C 1.1).
Controllare la pressione e lo stato di
H usura dei pneumatici (Sez. C 1.1). Controls
Work the brake, clutch, throttle and
Funzionalità dei comandi gear change controls (levers, pedals
Azionare le leve e i pedali di comando and twistgrips) and check for proper
freni, frizione, acceleratore, cambio e operation.
L controllarne il funzionamento.
Lights and indicators
Luci e segnalazioni Make sure lights, indicators and horn
Verificare l'integrità delle lampade work properly. Replace any burnt-out
d'illuminazione, di segnalazione e il bulbs (Sect. C 1.1).
M funzionamento del clacson. In caso di
lampade bruciate procedere alla
sostituzione (Sez. C 1.1).

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 5 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D1 Use and Maintenance operations
Serraggi a chiave Key-operated locks
Controllare il bloccaggio del tappo Check that fuel filler plug, passenger
serbatoio, della sella passeggero e del seat catch and RH side glove A
vano portaoggetti laterale destro compartment locks are closed firmly
(Sez. E 2). (Sect. E 2).

Cavalletto Stand
Verificare la funzionalità ed il corretto Make sure side stand operates B
posizionamento del cavalletto laterale smoothly and is in the correct position
(Sez. P 1). (Sect. P 1).

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 6 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D2 Use and Maintenance operations
2 - AVVIAMENTO - 2 - STARTING - ENGINE
RISCALDAMENTO WARM-UP
A MOTORE
Starting the engine
Avviamento motore This vehicle is equipped with an
Questo veicolo è dotato di starter automatic starter (stepper motor) for
an automated engine warm-up
B automatico (stepper motor).
Questa funzione permette di procedure.
automatizzare la procedura di Please refer to (Sect. M 3) for a
riscaldamento motore. description of stepper motor
Per il funzionamento dello stepper operation.
motor vedi (Sez. M 3) Move the ignition key to ON. Make
C Spostare l'interruttore d'accensione sure both the green light and the red
light on the instrument panel come on
sulla posizione ON. Verificare che la
spia verde e quella rossa sul cruscotto (Sect. P7).
risultino accese (Sez. P 7). Allow the engine to start without
Lasciare che il motore si avvii turning the throttle twistgrip.
spontaneamente, senza azionare il
D comando dell'acceleratore. Caution
The oil pressure light (1) should
Importante go out a few seconds after the engine
La spia (1) che indica la has started.
pressione dell'olio deve spegnersi If the light stays on, stop the engine
alcuni secondi dopo l'avvio del and check oil level (Sect. P7).
E 1 motore. Se la spia rimane accesa, Never start the engine when oil
fermare il motore e controllare il pressure is too low.
livello dell'olio (Sez. P 7).
2 Non avviare il motore se la pressione Note
dell'olio è insufficiente. This model is equipped with a
F Note
servoignition system and the engine
is started by pressing the button (3)
Questo modello è provvisto di and releasing it immediately.
avviamento servoassistito, tale When the button (3) is pressed, the
funzione permette l’avviamento del servoignition system automatically
motore premendo e rilasciando cranks the engine for a MAX period of
G immediatamente il pulsante (3). time that varies depending on engine
temperature. Once the engine has
3 Alla pressione del pulsante (3) si ha
l’avviamento automatico del motore started, the system prevents the
per un tempo MAX variabile in starter motor from turning over.
funzione della temperatura del If the engine fails to start, allow at
motore stesso. A motore avviato il least 2 seconds before pressing the
H sistema inibisce il trascinamento del button (3) again.
motorino d’avviamento.
In caso di mancata accensione del Caution
motore è necessario aspettare Do not rev up the engine when
almeno 2 sec. prima di premere it is cold. Allow some time for oil to
warm up and reach all points that
L nuovamente il pulsante (3).
need lubricating.
Importante
Non far funzionare il motore, ad Warning
un elevato numero di giri. Quando è The motorcycle can be started
freddo aspettare il riscaldamento with the side stand down and the
M dell'olio e la sua circolazione in tutti i
punti che necessitano di
gearbox in neutral, or with a gear
engaged, the side stand up and the
lubrificazione. clutch lever pulled in.

Attenzione
È possibile avviare il motociclo
N con il cavalletto laterale esteso ed il
cambio in posizione di folle, oppure
con la marcia del cambio inserita,
tenendo tirata la leva della frizione (in
questo caso il cavalletto deve essere
chiuso).
P

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 7 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D3 Use and Maintenance operations
3 - TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA
Operazioni Pre Dopo i
consegna primi
Ogni
1000 km
Ogni Ogni Ogni
10000 km 20000 km 30000 km
A
1000 km
Livello olio motore C C
Olio motore S S
Filtro olio motore S S
B
Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
Cinghie distribuzione (1) C C S
C
Candele S
Filtro carburante S
Corpo farfallato: sincronizzazione e minimo C
Filtro aria S D
Pressione olio motore C
Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C E
Pneumatici: usura e pressione C C
Gioco cuscinetti sterzo C
Catena: tensionamento e lubrificazione C/L
F
Usura pastiglie freno C
Serbatoio benzina P
Sostituzione olio forcella anteriore (1) S
Lubrificazione e ingrassaggio generale L G
Controllo impianto ricarica batteria C C
Controllo serraggio punti critici per la sicurezza C
dinamica del veicolo (2)
Collaudo generale del veicolo (3) C H
Pulizie generali P

Lettere identificazione operazione


C) Controllo e regolazione
L) Lubrificazione e/o ingrassaggio L
P) Pulizia
S) Sostituzione
V) Verifica a motore avviato

Note
(1) Sostituire comunque ogni 2 anni.
M
(2) Controllare il serraggio dei seguenti componenti di sicurezza;
- Dado pignone
- Vite piede di forcella
- Ghiera cuscinetti di sterzo
- Dado perno fulcro forcellone N
- Vite serraggio eccentrico sul forcellone
- Perno antirotazione piastra portapinza
- Vite pinza freno posteriore
- Vite fissaggio cavallotti a manubrio
- Dado fissaggio vite motore telaio
- Dado ruota posteriore sinistra e destra P
- Viti testa di sterzo

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 8 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D3 Use and Maintenance operations
- Viti base di sterzo
- Vite fissaggio cavallotti a testa di sterzo
A - Vite/dado fissaggio ammortizzatore e tirante al forcellone
- Vite fissaggio ammortizzatore al bilanciere
- Vite fissaggio asta di reazione al bilanciere
- Vite fissaggio bilanciere sospensione al telaio
- Dado fissaggio perno ruota anteriore
- Vite fissaggio spine di trascinamento
B - Dadi fissaggio corona
- Vite fissaggio maniglione
- Raccordo tubi olio su radiatore
- Raccordo tubo olio su carter
- Vite pinza freno anteriore e posteriore
- Vite disco freno anteriore e posteriore
C in presenza di componenti non correttamente serrati,fare riferimento alle tabelle delle coppie di serraggio (sez.C 3).
(3) Il collaudo prevede la verifica dei seguenti componenti:
- Cuscinetti mozzi ruota
- Giunto elastico ruota posteriore
- Dado ferma pignone
D - Cavalletto laterale
- Dispositivi di illuminazione e segnalazione

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 9 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D3 Use and Maintenance operations
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE

Operation Pre-
delivery
After first Every
1,000 km 1,000 km
Every Every Every
10,000 km 20,000 km 30,000 km
A
Engine oil level C C
Engine oil S S
Engine oil filter S S
B
Engine oil intake filter C/P
Valve clearance C
Timing belts (1) C C S
Spark plugs S C
Fuel filter S
Throttle body: timing and idling C
Air filter S
Engine oil pressure C
D
Cylinder compression C
Clutch and brake fluid level C S
Clutch and brake hydraulic controls C C
E
Tyres: wear and pressure C C
Steering bearing play C
Chain: tension and lubrication C/L
Brake pad wear C F
Fuel tank P
Change front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L
Check battery charging system C C G
Check tightening torque at critical points affecting C
vehicle dynamic safety (2)
General testing (3) C
General cleaning P H
Key to routine maintenance table
C) Check and adjust
L) Oil or grease
P) Clean L
S) Change
V) Check with engine running

Note
(1) Replace every two years, in any case.
(2) Check for proper tightening of the following safety parts:
M
- Sprocket nut
- Fork bottom screw
- Steering bearing ring nut
- Swingarm pivot shaft nut
- Screw to tighten eccentric hub onto swingarm N
- Caliper mounting plate locating pin
- Rear brake caliper screw
- Clamps to handlebar screw
- Engine to frame screw check nut
- Rear wheel LH and RH nut
- Steering head screws P
- Bottom yoke screws
- Clamps to steering head screw

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 10 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D3 Use and Maintenance operations
- Rear shock absorber/linkage to swingarm screw and nut
- Shock absorber to rocker arm screw
- Linkage to rocker arm screw
A - Suspension rocker arm to frame screw
- Front wheel shaft nut
- Drive pegs fixing nut
- Rear chain sprocket nuts
- Grab handle retaining screw
B - Oil hose fitting at cooler end
- Oil hose fitting at engine end
- Front brake caliper screw
- Front brake disc screw
- Rear brake disc retaining screw
If any components are not at the correct torque, please see the Torque Settings tables (Sect. C 3).
C (3) Test the following parts:
- Wheel hub bearings
- Rear wheel flexible coupling
- Sprocket retaining nut
- Side stand
- Indicators and lighting devices
D

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 11 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
4 - OPERAZIONI DI 4 - MAINTENANCE
1 MANUTENZIONE OPERATIONS
A
Spegnimento della Turning off the "Service"
indicazione warning on the
"effettuazione tagliando" instrument panel
sul quadro strumenti
km/h
miles
mph
If the multifunction display shows an
adjustable wrench (1), it means that
B
km/L
mpgal Sul display multifunzione del quadro
strumenti è presente una indicazione the motorcycle needs servicing as set
con forma di chiave inglese (1), che in the Service Plan. The Service
segnala la necessità di effettuare il symbol is displayed after the first
tagliando previsto dalla manutenzione 1000 km and then after 10,000 km.
programmata. Questa indicazione si C
attiva dopo i primi 1000 km percorsi e After servicing the motorcycle,
poi al termine di ogni 10000 km switch off the symbol as follows:
percorsi.
- connect the "MATHESIS" tester to
the diagnosis outlet
Dopo aver effettuato la manutenzione
programmata è necessario spegnere - press F1 to select Self-diagnosis D
l'indicazione col seguente - select Multistrada among the
procedimento: available models
- select "active diagnosis" on available
- collegare lo strumento "MATHESIS" menu
alla presa diagnosi
- selezionare con (F1) Autodiagnosi
- select the "switch off Service
warning light" and then press YES
E
- selezionare tra i modelli di moto (F5) to disable the light on the
indicati quello Multistrada multifunction display.
- selezionare dal menù la funzione
"diagnosi attiva" Note
- nel nuovo menù indicato selezionare After turning off the Service F
la funzione "spegnimento spia warning light with the Mathesis
manutenzione" ed in seguito tester, position the ignition switch to
premere il comando YES (F5) per OFF and allow at least 30 seconds
disattivare l'indicazione luminosa sul before turning the key to ON.
display multifunzione del quadro
strumenti. G
Note
Dopo aver concluso la
procedura di azzeramento della spia
“effettuazione tagliando” con lo
strumento di diagnosi Mathesis,
H
posizionare l’interruttore chiave su
OFF e attendere almeno 30 secondi
prima di riportarlo nuovamente su
ON.
L

edizione/edition 08-03 11
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 12 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Controllo livello olio Checking the engine oil
motore level
A 1 2
Il livello dell’olio nel motore è visibile Check the engine oil level in the sight
attraverso l’oblò (1) di ispezione posto glass (1) on the RH side of the oil
sul lato destro della coppa olio. sump.
Attendere qualche minuto dopo lo After switching off, allow several
spegnimento affinché il livello si minutes for the oil to settle before
B MAX stabilizzi. Controllare il livello con il checking the level.
veicolo in posizione perfettamente Check the level with the motorcycle
MIN
verticale e con motore caldo (ma perfectly vertical and with the engine
spento). hot (but stopped).
Il livello deve mantenersi tra le tacche The oil must be between the MIN and
MIN e MAX. Se il livello risulta scarso MAX marks.
C è necessario procedere al rabbocco. Top up if oil level is low. Remove the
Rimuovere il tappo di carico (2) e filler plug (2) and top up with the
aggiungere olio prescritto fino a recommended oil.
raggiungere il livello stabilito. Refit the filler plug (2).
Rimontare il tappo (2).
D

12 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 13 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione olio motore Changing the engine oil
e cartuccia filtro and filter cartridge
A
Note Note
Questa operazione deve essere Change the oil when the engine
eseguita a motore caldo (motore is hot (but off). In these conditions the
spento) in quanto l’olio in queste oil is more fluid and will drain more
MAX condizioni risulta più fluido e la sua
evacuazione è più rapida e completa.
rapidly and completely.
B
MIN Remove the drain plug (1) with seal
Rimuovere il tappo di scarico (1) con (C) from the oil sump and allow the
la guarnizione (C) dalla coppa motore used oil to drain off.
e scaricare l’olio usato.

Attenzione
Warning
Dispose of oil and/or filter
C
Non disperdere l’olio esausto e/ cartridges in compliance with
o le cartucce filtro nell’ambiente. environmental protection regulations.

C 1 Controllare che non vi siano particelle Remove any metallic deposits from
metalliche attaccate all’ estremità the end of the magnetic drain plug. D
magnetica del tappo di scarico (1) e Refit the drain plug (1) complete with
riavvitarlo nella coppa con la relativa seal (C) to the sump.
guarnizione (C). Tighten to the specified torque (Sect.
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3). C 3).
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio With a common filter wrench,
coppa, utilizzando una chiave comune remove the filter cartridge (2) from E
per filtri olio. the oil sump.

Importante Caution
Il filtro rimosso non può essere Dispose of used cartridge. Do
riutilizzato. not reuse cartridges.
F
Montare una cartuccia nuova, (2) Grease the seal with engine oil and
avendo cura di lubrificare con olio then fit the new cartridge (2).
motore la guarnizione.
Note
Note Fill filter cartridge (2) with G
È consigliabile riempire di olio engine oil before assembly to reach
2 motore la cartuccia filtro (2) prima di the recommended oil level without
montarla: in questo modo si topping up.
raggiungerà il livello di olio prescritto
senza un ulteriore rabbocco. Screw the cartridge into position and
then tighten to the specified torque H
Avvitarla nella relativa sede e (Sect. C 3).
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C
3).

edizione/edition 08-03 13
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 14 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Ad ogni 2 cambi d’olio è consigliabile Every two oil changes, clean the oil
pulire il filtro aspirazione olio a rete. intake mesh filter.
A Svitare il tappo esterno (3) con
guarnizione (5).
Unscrew the outer plug (3) with seal
(5).
Per eseguire questa operazione è Unscrew the screws (B) and remove
6 necessario rimuovere la protezione the guard (A) before proceeding.
dello scarico (A) svitando le viti (B). Remove the spring (D) to release the
Rimuovere la molla (D), per separare horizontal exhaust pipe mouthpiece,
B A MAX l’imbocco tubo scarico orizzontale e unscrew the screws (E) and remove
B B svitare le viti (E) e rimuovere il tubo (F) the pipe (F) from the balance pipe (G).
MIN
dal compensatore (G). Release and withdraw the mesh filter
Svitare l’elemento filtrante (4) e (4).
sfilarlo. Clean the mesh filter with gasoline
Procedere alla sua pulizia con aria and compressed air. Care must be
C compressa e benzina facendo taken not to break the filter mesh.
attenzione a non lacerare la reticella. Refit the mesh filter (4) and its seal (5)
Rimontare il filtro a rete (4), relativa on the plug (3) and tighten to the
guarnizione (5) sul tappo (3) e serrare specified torque (Sect. C 3).
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Remove the filler plug (6) and fill with
D Rimuovere il tappo di carico (6) ed
effettuare il rifornimento con olio del
the recommended oil (Sect. C 2). Fill
until the oil reaches the MAX mark on
D tipo prescritto (Sez. C 2) fino a the sight glass.
raggiungere la tacca che identifica il Refit the filler plug (6). Run the engine
F livello MAX nell’oblò. at idling speed for several minutes.
Chiudere il tappo di carico (6) e fare
E funzionare il motore al minimo per Check for oil leaks. Check that the oil
qualche minuto. pressure light on the instrument
panel switches off several seconds
Verificare che non ci siano perdite di after the engine has been started. If
olio e che la lampada spia sul this is not the case, switch off and
E cruscotto si spenga dopo qualche trace the fault.
F secondo dall’accensione del motore. Switch off the engine and allow
In caso contrario fermare il motore ed several minutes for the oil to settle.
eseguire le opportune verifiche. Check the oil level and top up to MAX
Dopo qualche minuto controllare che mark, if necessary.
il livello dell’olio corrisponda a quello
G prescritto; se necessario ripristinare il
livello MAX.
Refit any parts you have removed.

G E F Rimontare le strutture rimosse.

5 3
M

N
4

14 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 15 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and maintenance operations
Controllo gioco valvole Checking valve
clearances
Operare come descritto alla Sez. N
4.1. Follow the instructions provided in
A
Con valvola in posizione di riposo Sect. N 4.1.
verificare con spessimetro, inserito With the valve in the rest position,
tra bilanciere di apertura e registro, slide a feeler gauge between opening
che il gioco risulti quello prescritto. rocker arm and shim to measure
Il gioco deve rientrare nei valori
prescritti:
clearance. B
Clearance must be within the
specified limits:
Bilanciere di apertura
Aspirazione: (A) Opening rocker arm

Montaggio 0,10÷0,15 mm Intake: (A) C


Controllo 0,05÷0,15 mm Nominal 0.10-0.15 mm
Scarico: (A) In operation 0.05-0.15 mm

Montaggio 0,10÷0,15 mm Exhaust: (A)

Controllo 0,05÷0,15 mm Nominal 0.10-0.15 mm D


In operation 0.05-0.15 mm

edizione/edition 08-03 15
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 16 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and maintenance operations
Con valvola in posizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare con spessimetro, inserito slide a feeler gauge between closing
A tra bilanciere di chiusura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
rocker arm and shim to measure
clearance. Clearance must be within
the specified limits:
Bilanciere di chiusura
Closing rocker arm
Aspirazione: (B)
B Montaggio 0÷0,05 mm
Intake: (B)

Controllo 0÷0,20 mm Nominal 0-0.05 mm


Scarico: (B) In operation 0-0.20 mm
Exhaust: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm
C Controllo 0÷0,20 mm Nominal 0-0.05 mm
In operation 0-0.20 mm
Se i valori riscontrati risultano fuori dai
limiti prescritti, determinare If the clearances measured are
comunque il valore e procedere alla outside the specified limits, measure
registrazione (Sez. N 4.1). clearance and adjust as required
D (Sect. N 4.1).

L B

16 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 17 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione filtro Changing the fuel filter
1 benzina
Warning A
Attenzione Change the fuel filter far away
Le operazioni di seguito from working places producing free
1 descritte, vanno eseguite lontano da flames or sparks.
lavorazioni che possono produrre Do not smoke or use electric tools.

2
fiamme libere o scintille. Evitare di
fumare ed utilizzare utensili che To change the fuel filter, proceed as B
possono produrre scariche elettriche. follows:
Remove the fuel tank and the fuel
Per la sostituzione del filtro benzina tank flange (Sect. L 2).
operare come segue:
Rimuovere il serbatoio e la flangia
carburante (Sez. L 2).
Loosen clips (1) at the fuel filter (2).
Remove the filter from pipe
C
connections and replace it.
Allentare le fascette (1) in Before reassembling, carefully clean
corrispondenza del filtro benzina (2). off any build-up or scale
Sfilare il filtro dalle tubazioni di accumulation.
collegamento e sostituirlo. D
Prima del rimontaggio pulire Caution
accuratamente tutti gli elementi da The pump intake mesh cannot
eventuali depositi o incrostazioni. be seen from the outside but it is very
thin. A strong jet of compressed air
Importante might easily damage it.
La reticella di aspirazione della E
pompa non visibile dall’esterno, è di Fit the new filter. The arrow on the
spessore molto sottile e può essere outer container must be pointing to
danneggiata facilmente con un getto the flange.
di aria troppo violento. Secure the tubes using new clips (1)
and refit flange and tank following the
Quando si installa il filtro nuovo relevant instructions (Sect. L 2). F
disporlo con la freccia, stampigliata
sul contenitore esterno, rivolta verso
la flangia.
Fissare i tubi con nuove fascette (1) e
rimontare la flangia e serbatoio come G
descritto (Sez. L 2).

edizione/edition 08-03 17
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 18 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione e pulizia Changing and cleaning
A filtro aria the air filter
A Il filtro aria deve essere sostituito agli The air filters must be changed at the
intervalli prescritti sulla tabella intervals indicated in the "Routine
"Manutenzione periodica" (Sez. D 3). maintenance" schedule (Sect. D 3).

Rimuovere il serbatoio carburante Remove the fuel tank (Sect. L 2).


B (Sez. L 2).
Disconnect oil breaher hoses (A) and
Scollegare le tubazioni di recupero (B).
B
vapori olio (A) e (B).
Release the cover clips (1) on either
Sganciare le linguette (1) di fissaggio side of the airbox and at the front.
C del coperchio su entrambi i lati della
2 scatola filtro e nella parte anteriore. Remove the cover (2).

1 Rimuovere il coperchio (2). Remove the filter cartridge (3).

D Rimuovere la cartuccia filtro (3). Blow the filter cartridge with


compressed air or replace it if
Pulire la cartuccia filtro con un getto di unserviceable.
aria compressa o sostituirla.
Caution
Importante A clogged air filter will reduce
E Un filtro intasato, riduce air intake and engine power leading to
l’entrata dell’aria aumentando il increased fuel consumption, and
consumo di benzina, riducendo la cause a build up of deposits on the
potenza del motore e provocando spark plugs. Do not run the engine
incrostazioni nelle candele. Non usare without the air filter. Running the
il motociclo senza filtro. Le impurità engine without a filter will draw
F presenti nell’aria potrebbero entrare impurities into the engine and may
3 nel motore danneggiandolo. damage the engine.

Reinstallare correttamente la Fit the filter cartridge (3) and refit all
cartuccia filtro (3) e rimontare tutti gli components previously removed.
G elementi e le strutture rimosse.
Caution
Importante If the vehicle is used in very
In caso di impiego su strade damp or dusty conditions, the air filter
particolarmente polverose o umide cartridge must be changed more
provvedere alla sostituzione più frequently than interval indicated.
H frequentemente di quanto prescritto.

18 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 19 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the brake fluid
impianto frenante
Warning A
Attenzione Brake fluid will damage painted
Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
1
nell’impianto frenante, oltre a addition, it will cause severe injury if
danneggiare la vernice, è spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi with skin or eyes, wash the affected B
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata in caso di
accidentale contatto. Changing the front brake
circuit fluid
Sostituzione liquido circuito
frenante anteriore
Connect a clear hose to the bleed C
2 valve (1); put one end of the hose into
Collegare alla valvola di spurgo (1) un a container on the floor.
tubicino trasparente immergendo
l’estremità in un contenitore Undo the screws (2) and remove the
diaphragm cover from the front brake
appoggiato al pavimento.
reservoir. D
Togliere il coperchio con membrana Suck the oil up from the reservoir (A).
dal serbatoio liquido freni anteriori Fill reservoir (A) with fresh oil up to
svitando le viti (2). MAX. level.
Aspirare l’olio all’interno del serbatoio Pump up two or three times with the
(A).
Immettere olio nuovo all’interno del
lever to pressurize the circuit.
Keep the lever pulled toward the grip.
E
serbatoio (A) fino al raggiungimento Loosen the bleed union (1) so that oil
della tacca MAX. flows off.
Azionare la leva due o tre volte in
modo tale da permettere al circuito di The lever is squeezed against the
andare in pressione. grip. F
Mantenere tirata la leva verso la Tighten the bleed nipple (1) and
manopola. operate the lever to build pressure in
Allentare la valvola di spurgo (1) in the circuit.
modo da permettere all’olio di uscire. Repeat the process until draining all
old fluid.
La leva si trova appoggiata alla G
A manopola. Warning
A questo punto, avvitare la valvola di When filling up, keep oil level
spurgo (1) e azionare la leva per above MIN. mark to avoid air bubbles
rimettere in pressione il circuito. into the circuit.
Ripetere l’operazione sopra descritta
fino a quando tutto il liquido vecchio Note
H
fuoriesce. Repeat the above procedure for
both calipers.
Attenzione
Durante l’operazione di
riempimento mantenere sempre il L
livello dell’olio al di sopra della tacca
MIN per prevenire la formazione di
bolle d’aria all’interno del circuito.

Note
Ripetere l’operazione su M
entrambe le pinze.

edizione/edition 08-03 19
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 20 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido circuito Changing the rear brake fluid
1 frenante posteriore
Remove the rear wheel as described
A Rimuovere la ruota posteriore come in (Sect. G 4).
descritto alla (Sez. G 4). Connect a transparent tube to the
Collegare alla valvola di spurgo un bleed nipple and place the free end of
tubicino trasparente immergendo the tube in a container you will have
MAX l’estremità in un contenitore placed on the floor.
B MIN
appoggiato al pavimento.
Svitare il coperchio (1) e rimuovere la
Unscrew the cover (1) and remove
the inner membrane (2) of the rear
membrana (2) interna del serbatoio brake fluid reservoir (A).
liquido freno posteriore (A). Draw off the fluid contained in the
Aspirare l’olio all’interno del serbatoio reservoir (A).
(A). Remove the rear brake caliper as
C Smontare la pinza freno posteriore described in (Sect. G 6).
come descritto alla (Sez. G 6). Hold the caliper with your hands and
Con le mani sostenerla nel punto più raise it as high as possible. Place a
2 alto possibile ed inserire tra le shim of the same size as the brake
pastiglie uno spessore uguale al disc between the pads.
disco freno. Fill fresh oil into the reservoir (A) until
D Immettere olio nuovo all’interno del reaching the MAX mark.
serbatoio (A) fino al raggiungimento Push down the pedal several times to
A della tacca MAX. build pressure in the circuit.
Premere il pedale due o tre volte in Keep the pedal pressed down.
modo tale da permettere al circuito di
andare in pressione. Tighten the bleed nipple and operate
E Mantenere premuto il pedale. the pedal to build pressure in the
circuit.
Avvitare la valvola di spurgo e Repeat the process until draining all
azionare il pedale per rimettere in old fluid.
pressione il circuito.
F Ripetere l’operazione sopra descritta
fino a quando tutto il liquido vecchio
Warning
When filling up, keep oil level
fuoriesce. above MIN. mark to avoid air bubbles
into the circuit.
Attenzione
Durante l’operazione di Refit the caliper as described in (Sect.
G riempimento mantenere sempre il G 6) and refit the rear wheel as
livello dell’olio al di sopra della tacca described in (Sect. G 4).
MIN per prevenire la formazione di
bolle d’aria all’interno del circuito.

Rimontare la pinza come descritto alla


H (Sez. G 6) e rimontare la ruota
posteriore come descritto alla (Sez. G
4).

20 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 21 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuiti Draining the brake
1 impianti frenanti circuits
A
Attenzione Warning
Il liquido impiegato Brake fluid will damage painted
nell’impianto frenante, oltre a surfaces if spilled on them. In
danneggiare la vernice, è addition, it will cause severe injury if
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi
spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
B
abbondantemente con acqua with skin or eyes, wash the affected
corrente la parte interessata in caso di area with abundant running water.
accidentale contatto.
Remove the diaphragm cover (1) from
Rimuovere il coperchio (1) con
membrana dal serbatoio liquido freno
the front brake fluid reservoir and the
cover (2) from the rear brake reservoir
C
2 anteriore e il coperchio (2) dal as described in the previous
serbatoio freno posteriore nel modo paragraph.
descritto al paragrafo precedente. Connect a common brake bleeder,
Collegare alla valvola di spurgo (3) easily available on the market, to the
MAX
della pinza anteriore o alla valvola di front brake caliper bleed valve (3) or D
spurgo della pinza posteriore uno the rear brake caliper bleed valve.
MIN spurgatore per freni, comunemente
reperibile in commercio. Note
Follow the manufacturer's
Note instructions when using a brake
Quando si usa un attrezzo per lo bleeding tool available on the market. E
spurgo del freno reperibile in
commercio, seguire sempre le Unscrew the bleed valve and pump
istruzioni d’uso del fabbricante. the brake bleeder until all the fluid has
fully drained off the circuit.
Allentare la valvola di spurgo e
pompare con lo spurgatore fino a
If you do not have a brake bleeder
available, attach a length of
F
3
quando non esce più fluido transparent plastic tubing to the front
dall’impianto. caliper bleed valve (3) or rear caliper
In caso di indisponibilità dello bleed valve and put the other end of
spurgatore, collegare alla valvola di the hose into a container holding
spurgo (3) della pinza anteriore o alla spent brake fluid you will have placed G
valvola di spurgo della pinza on the floor.
posteriore, un tubicino in plastica Unscrew the bleed valve by one
trasparente e immergerne l’estremità fourth of a turn.
in un contenitore appoggiato sul Operate the brake lever (or pedal)
pavimento e contenente liquido freni until all the fluid has fully drained off
usato. the circuit. H
Svitare di 1/4 di giro la valvola di Repeat this operation for each brake
spurgo. caliper.
Azionare la leva o il pedale comando
freno fino alla totale fuoriuscita del
liquido.
Eseguire l’operazione per ogni pinza
L
freno.

edizione/edition 08-03 21
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 22 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuiti Filling the braking
impianti frenanti circuits
A
Attenzione Warning
1 Il liquido impiegato Brake fluid will damage painted
nell’impianto frenante, oltre a surfaces if spilled on them. In
danneggiare la vernice, è addition, it will cause severe injury if
B dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi
spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
abbondantemente con acqua with skin or eyes, wash the affected
corrente la parte interessata in caso di area with abundant running water.
accidentale contatto.
Fill the reservoir with specified brake
C Riempire il serbatoio con olio
prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
fluid (Sect. C 2) from a sealed
container.
contenitore intatto.
Caution
Importante During the next operation, the
Mantenere sempre a livello fluid level must remain topped up at
D l’olio dell’impianto durante tutta all times. The end of the transparent
l’operazione e lasciare l’estremità del plastic tubing must remain immersed
tubo trasparente sempre immersa nel in the discharged brake fluid at all
liquido scaricato. times.

Azionare la leva o il pedale del freno e Operate the brake lever (or pedal)
E mantenerli tirati per riempire several times to let the fluid reach all
l’impianto e spurgare l’aria. points of the circuit and expel any air.

Nota per freno posteriore Rear brake note


Rimuovere la ruota posteriore Remove the rear wheel (Sect.
F (Sez. G 4) e smontare la pinza freno
posteriore come descritto alla (Sez. G
G 4) and the rear brake caliper as
described in (Sect. G 6).
6). Hold the caliper with your hands and
Con le mani sostenerla nel punto più raise it as high as possible. Place a
alto possibile ed inserire tra le shim of the same size as the brake
pastiglie uno spessore uguale al disc between the pads.
G disco freno.
Connect the brake bleeder to the
Collegare alla valvola di spurgo (1) del front brake bleed valve (1) or rear
freno anteriore o alla valvola di spurgo brake bleed valve.
del freno posteriore lo spurgatore.
Note
H Note Follow the manufacturer's
Quando si usa un attrezzo per lo instructions when using a brake
spurgo del freno reperibile in bleeding tool available on the market.
commercio, seguire sempre le
istruzioni d’uso del fabbricante. Pump the brake bleeder and slacken
L Pompare con lo spurgatore e allentare
the bleed valve. Make sure the level
in relevant reservoir stays above the
la valvola di spurgo verificando MIN level at all times.
sempre che il livello del serbatoio Repeat the bleeding operation until air
corrispondente non scenda al di sotto bubbles no longer come out of the
del MIN. plastic tube.
M Ripetere quest’ultima fase fino a
quando, nel tubo trasparente
Tighten the bleed valve to the
specified torque.
collegato alla valvola di spurgo, non If you do not have a brake bleeder
appaiono più bolle d’aria. available, connect a length of
Bloccare la valvola di spurgo alla transparent plastic tubing to the bleed
coppia prescritta. In caso di valve as outlined in the draining
N indisponibilità dello spurgatore procedure.
collegare alla valvola di spurgo un Open the bleed valve (1/4 of a turn)
tubicino in plastica trasparente come and operate the brake lever (or pedal)
descritto per lo scarico dell’impianto. several times until the fluid starts
Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro coming out of the bleed valve.
e azionare la leva o il pedale del freno
P fino a quando inizierà ad uscire fluido
dalla valvola di spurgo.

22 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 23 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Tirare completamente la leva o il Pull the lever or push pedal fully in
pedale e poi allentare la valvola di and slacken the bleed valve by at
3 spurgo di almeno 1/4 di giro.
Attendere qualche secondo; rilasciare
least one fourth of a turn.
Allow several seconds and then
A
lentamente la leva o il pedale e release the lever (or pedal) gradually
chiudere contemporaneamente la and close the bleed valve.
valvola di spurgo.
Caution
Importante Do not release the brake lever B
Non rilasciare la leva o il pedale (or pedal) until the bleed valve has
del freno se la valvola non è ben been fully tightened.
serrata.
Repeat the bleeding operation until air
Ripetere l’operazione finché dal bubbles no longer come out of the
tubicino in plastica uscirà liquido privo plastic tube. C
di bollicine d’aria. Bleed the bleed valves one at a time.
Compiere l’operazione di spurgo Tighten the bleed valves to the
agendo su una valvola per volta. specified torque. Fit the protection
Bloccare alla coppia prescritta la cap.
valvola di spurgo e installare il
cappuccio di protezione.
Operate as described also on the
bleed valve (3) to bleed all air off the
D
Per eliminare completamente l’aria front brake cylinder top.
che può rimanere nel punto più alto Top up as required.
della pompa freno anteriore, agire allo Refit all parts.
stesso modo sulla valvola di spurgo
(3). E
Livellare il liquido nel serbatoio.
Rimontare gli elementi rimossi.

F
MAX
MIN
G

edizione/edition 08-03 23
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 24 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the clutch fluid
impianto frizione
A Warning
Attenzione Clutch fluid is corrosive and will
Il liquido impiegato damage painted surfaces if spilled on
1 nell’impianto frizione, oltre a them. In addition, it will cause severe
danneggiare la vernice, è injury if spilled on the skin or into your
eyes. In the event of accidental
B dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi contact with skin or eyes, wash the
abbondantemente con acqua affected area with abundant running
corrente la parte interessata in caso di water.
accidentale contatto.
Connect a transparent tube to the
C Collegare alla valvola di spurgo (1) un
tubicino trasparente immergendo
bleed nipple (1) and place the free end
of the tube in a container you will
l’estremità in un contenitore appog- have placed on the floor.
giato al pavimento. Unscrew the screws (2) and remove
Togliere il coperchio con membrana the cover with membrane from the
dal serbatoio liquido impianto frizione clutch fluid reservoir.
D svitando le viti (2). Draw off the fluid contained in the
Aspirare l’olio all’interno del serba- reservoir (A).
2 toio (A). Fill fresh fluid into the reservoir (A)
Immettere olio nuovo all’interno del until level reaches the MAX mark.
serbatoio (A) fino al raggiungimento Operate the lever several times to
della tacca MAX. build pressure in the circuit.
E Azionare la leva due o tre volte in Keep the lever squeezed in.
modo tale da permettere al circuito di Slacken the bleed nipple (1) to let fluid
andare in pressione. drain out.
Mantenere tirata la leva verso la
manopola. The lever is squeezed against the
grip.
F Allentare la valvola di spurgo (1) in
modo da permettere all’olio di uscire. Tighten the bleed nipple (1) and
operate the lever to build pressure in
La leva si trova appoggiata alla the circuit.
manopola. Repeat the process until draining all
A questo punto, avvitare la valvola di old fluid.
G spurgo (1) e azionare la leva per
Warning
rimettere in pressione il circuito.
Ripetere l’operazione sopra descritta Fluid level must remain above
A
fino a quando tutto il liquido vecchio the MIN mark at all times while filling
fuoriesce. the circuit, or air will be trapped inside
the circuit.
H Attenzione
Durante l’operazione di
riempimento mantenere sempre il
livello dell’olio al di sopra della tacca
MIN per prevenire la formazione di
L bolle d’aria all’interno del circuito.

N
MAX
MIN

24 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 25 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the clutch
1 impianto frizione circuit
A
3 Attenzione Warning
3 Il liquido impiegato Clutch fluid is corrosive and will
nell’impianto frizione, oltre a damage painted surfaces if spilled on
danneggiare la vernice, è them. In addition, it will cause severe
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; in caso di accidentale
injury if spilled on the skin or into your
eyes. In the event of accidental
B
contatto lavare quindi contact with skin or eyes, wash the
abbondantemente con acqua affected area with abundant running
corrente la parte interessata. water.

Sfilare il cappuccio di protezione


posto sopra la valvola di spurgo (1).
Slip off the protective cap to expose
the bleed valve (1).
C
Collegare alla valvola di spurgo (1) del Connect a bleeder to the bleed valve
gruppo rinvio uno spurgatore per (1) on the transmission unit.
frizioni.
Note
Note Follow the manufacturer's D
Quando si usa un attrezzo per lo instructions when using a bleeding
2 spurgo della frizione reperibile in tool available on the market.
commercio, seguire sempre le
istruzioni d’uso del fabbricante. Slacken the bleed valve and pump the
bleeder until all the fluid has been
Allentare la valvola di spurgo e drained out of the circuit. E
pompare con lo spurgatore fino a If you do not have a bleeder available,
quando non esce più fluido connect a piece of transparent plastic
dall’impianto. tubing to the bleed valve (1). Place the
In caso di indisponibilità dello other end in a container on the floor
5 spurgatore, collegare alla valvola di
spurgo (1), un tubicino in plastica
holding used clutch fluid.
Unscrew the bleed valve by one
F
trasparente e immergerne l’estremità fourth of a turn.
in un contenitore appoggiato sul Remove the cover with the
pavimento e contenente liquido membrane from the fluid reservoir by
frizione esausto. undoing screws (2).
Svitare (1/4 di giro) la valvola di Operate the clutch lever until all fluid G
spurgo. drains out.
Rimuovere il coperchio con Remove the transmission unit from
B membrana dal serbatoio liquido the engine - after unscrewing the
svitando le viti (2). Azionare la leva three retaining screws (3) - to help
comando frizione fino alla totale drain the circuit completely.
fuoriuscita del liquido. Remove the clutch transmission unit H
Per vuotare completamente il circuito (4). Do not damage the O-ring (5).
è consigliabile rimuovere il gruppo di Push in the piston to squeeze out all
rinvio dal motore svitando le tre viti (3) fluid inside the transmission unit.
di fissaggio. Refit transmission unit, tighten the
Sfilare il gruppo rinvio frizione (4)
facendo attenzione alla guarnizione
retaining screws (3) to the specified
torque (Sect. C 3).
L
OR (5) posizionata al suo interno. Tighten the bleed valve to the
Spingere sul pistoncino interno per far specified torque (Sect. C 3) and refit
4 fuoriuscire tutto il liquido contenuto the protective cap.
all’interno del gruppo di rinvio.
Procedere al rimontaggio del gruppo
di rinvio serrando le viti di fissaggio (3)
M
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Serrare la valvola di spurgo alla coppia
prescritta (Sez. C 3) e calzare il
cappuccio di protezione.
N

edizione/edition 08-03 25
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 26 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the clutch circuit
impianto frizione
A Warning
Attenzione Clutch fluid is corrosive and will
Il liquido impiegato nell’impianto damage painted surfaces if spilled on
frizione, oltre a danneggiare la vernice, them. In addition, it will cause severe
è dannosissimo a contatto degli occhi o injury if spilled on the skin or into your
eyes. In the event of accidental
B della pelle; in caso di accidentale
contatto lavare quindi contact with skin or eyes, wash the
abbondantemente con acqua corrente affected area with abundant running
la parte interessata. water.

Riempire il serbatoio con olio Fill the reservoir with specified clutch
C prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
contenitore intatto.
fluid (Sect. C 2) taken from a sealed
container.

Importante Caution
Mantenere sempre a livello During the next operation, the
l’olio dell’impianto durante tutta fluid level must remain topped up at
D MAX
l’operazione e lasciare l’estremità del all times. The end of the transparent
tubo trasparente sempre immersa nel plastic tubing must remain immersed
MIN liquido scaricato. in the discharged fluid at all times.

Azionare e mantenere tirata la leva Operate the clutch lever and keep it
frizione per riempire l’impianto e pulled to let the fluid fill the circuit and
E spurgare l’aria. expel any air.
Collegare alla valvola di spurgo (1) lo Connect the bleeder to the bleed
spurgatore. valve (1).

Note Note
Follow the manufacturer's
F Quando si usa un attrezzo per lo
spurgo della frizione reperibile in instructions when using a bleeding
1 commercio, seguire sempre le tool available on the market.
istruzioni d’uso del fabbricante.
Pump the bleeder and slacken the
Pompare con lo spurgatore e allentare bleed valve (1). Make sure the level
G la valvola di spurgo (1) verificando stays above the MIN level at all times.
sempre che il livello non scenda al di
sotto del MIN. Repeat the bleeding operation until air
bubbles are no longer visible in the
Ripetere quest’ultima fase fino a plastic tube connected to the bleed
quando, nel tubo trasparente valve (1).
H collegato alla valvola di spurgo (1),
non appaiono più bolle d’aria. If you do not have a bleeder available,
connect a length of transparent
In caso di indisponibilità dello plastic tubing to the bleed valve (1) as
spurgatore, collegare alla valvola di outlined in the draining procedure.

L spurgo (1), un tubicino in plastica


trasparente come descritto per lo Open the bleed valve (1) (1/4 of a turn)
scarico. and operate the clutch lever several
times until the fluid starts coming out
Aprire la valvola di spurgo (1) di 1/4 di of the bleed valve (1).
giro e azionare la leva della frizione Pull the lever fully in and slacken the
M fino a quando inizierà ad uscire fluido
dalla valvola di spurgo (1).
bleed valve (1) by at least one fourth
of a turn.
Tirare completamente la leva e poi Allow several seconds and then
allentare la valvola di spurgo di release the lever gradually and close
almeno 1/4 di giro. the bleed valve (1) at the same time.
Attendere qualche secondo; rilasciare
N lentamente la leva e chiudere Caution
contemporaneamente la valvola di Do not release the clutch lever
spurgo (1). until the bleed valve has been fully
tightened.
Importante
Non rilasciare la leva della
P frizione se la valvola non è ben
serrata.

26 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 27 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finchè dal Repeat the bleeding operation until air
tubicino in plastica uscirà liquido privo bubbles no longer come out of the
di bollicine d’aria.
Bloccare alla coppia prescritta la
plastic tube.
Tighten the bleed valve (1) to the
A
valvola di spurgo (1) e installare il specified torque (Sect. C 3) and refit
1 cappuccio di protezione. the protective cap.
Portare il liquido nel serbatoio 3 mm Fill up to 3 mm above MIN level
sopra al livello MIN. mark.
Rimontare la membrana e il coperchio Refit membrane and cover, tighten B
serrando alla coppia prescritta (Sez. C screws (2) to the specified torque
3) le viti (2). (Sect. C 3).

MAX
D
MIN

2
G

edizione/edition 08-03 27
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 28 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Registrazione gioco Adjusting steering
cuscinetti di sterzo bearings play
A Riscontrando eccessiva libertà di Excessive handlebar play or shaking
2 movimento del manubrio o forks in the steering head indicate
scuotimento della forcella rispetto that the play in the steering head
all’asse di sterzo è necessario bearings requires adjustment.
procedere alla regolazione del gioco Proceed as follows:
B 1
dei cuscinetti dello sterzo nel modo Unscrew the four screws (1) and
1 seguente: remove the two clamps (2). Lift the
Svitare le quattro viti (1) e rimuovere i handlebar (3) off the steering head
due cavallotti (2) sfilare il manubrio (3) and position it so as to give access to
dalla testa di sterzo e posizionarlo in the area for the next operations.
modo che non intralci le operazioni Loosen the screws (4) on the steering
C successive. head at the fork leg clamps.
3 2 Allentare le viti (4) sulla testa di sterzo Loosen the clamp screw (5) securing
in corrispondenza dei morsetti di the steering tube clamp to the
tenuta steli forcella. steering head.
6 Allentare la vite (5) del morsetto di Turn the ring nut (6) using the tool
D tenuta cannotto sulla testa di sterzo.
Ruotare con l’apposito attrezzo cod.
part no. 88713.1058 to the specified
torque (Sect. C 3)
88713.1058 la ghiera (6) di
registrazione fino alla coppia Note
prescritta (Sez. C 3). For better clarity, the vehicle is
5 shown with the steering head and
E Note other components removed in some
Per una maggiore chiarezza pictures. However, the disassembly
alcune immagini rappresentano il procedures described here are
veicolo senza testa di sterzo ed altri sufficient to ensure access to the
componenti: è comunque possibile area and adjust play.
eseguire la registrazione del gioco
F eseguendo gli smontaggi descritti. Tighten any screws you have
loosened previously to the specified
Serrare tutte le viti allentate in torque (Sect. C 3).
precedenza alla coppia di serraggio Refit the handlebar, install the two
4 prescritta (Sez. C 3). clamps (2) and tighten the four clamp
G Riposizionare il manubrio, montare i
due cavallotti (2) e serrare le quattro
retaining screws (1) to the specified
torque (Sect. C 3).
viti (1) fissaggio cavallotti alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Turn the handlebar to full steering
lock in both directions to check for
Verificare, ruotando il manubrio fino a correct bearing play.
H fine corsa che il gioco dei cuscinetti
risulti corretto.

88713.1058
N

28 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 29 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Registrazione leva Adjusting the clutch lever
comando frizione e freno and the front brake lever
anteriore The lever (1) disengages the clutch
A
La leva (1) che aziona il disinnesto and has a dial adjuster (2) to adjust the
della frizione è dotata di pomello (2) lever distance from the twistgrip on
per la regolazione della distanza tra la the handlebar.
leva stessa e la manopola sul To adjust keep the lever (1) fully
semimanubrio. forward and turn the dial adjuster (2) B
Per effettuare la regolazione, to one of the four set positions.
mantenere la leva (1) completamente Position no. 1 corresponds to max.
2 1 in avanti ed agire sul pomello (2), distance between lever and grip,
ruotandolo in corrispondenza di una whereas position no. 4 to min.
distance.
delle quattro posizioni previste,
tenendo conto che la posizione n° 1 The same adjustment can be done for C
corrisponde alla distanza massima tra the front brake lever (3).
la leva e manopola, mentre la
posizione n° 4 corrisponde alla Warning
distanza minima. Clutch and brake levers must
La stessa regolazione è possibile
anche per la leva (3) comando freno
be adjusted when the motorcycle is
stopped.
D
anteriore.

Attenzione
3 La regolazione della leva
2 frizione e freno va effettuata a E
motociclo fermo.

edizione/edition 08-03 29
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 30 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Regolazione tensione Chain adjustment
catena
A Spostare il motociclo fino alla
Wheel the motorcycle back and forth
until finding the position at which the
posizione in cui la catena risulta più chain is tightest.
tesa. Put the motorcycle on the side stand
Appoggiare il motociclo sul cavalletto and measure the distance between
laterale e verificare, in corrispondenza swingarm and the midline of the links
B del punto più avanzato del paracatena in the lower portion of the chain.
Measure at the forward end of the
laterale, la distanza tra il forcellone e
la mezzeria delle maglie del ramo side chain guard. Correct distance is
inferiore della catena. Il valore deve between 38 and 42 mm, as specified
essere compreso tra 38 e 42 mm, in the plate affixed to the swingarm.
come riportato sulla targhetta
C applicata sul forcellone. If distance is outside the specified
range, rectify as follows:
Se ciò non risulta procedere come Slacken the nuts (1) securing the
segue: chain guard (2) to the mounting
3 allentare i dadi (1) che fissano il bracket to release the screws (3)
securing the rear wheel hub to the
D paracatena (2) alla staffa di supporto
in modo da poter allentare swingarm and slacken the screws.
liberamente le viti (3) che serrano il
2 mozzo posteriore al forcellone. Apply an extension to the wrench
supplied with the tool kit and insert
1 Applicare una prolunga alla chiave in the wrench pin into the eccentric hub.
E D dotazione e inserire il dentino di Rotate the eccentric hub until
obtaining the correct chain tension.
quest'ultima nel mozzo eccentrico.
Ruotare il mozzo eccentrico fino ad Rotate clockwise (when motorcycle
ottenere la giusta tensione della is viewed from chain side) to stretch
catena. Ruotando in senso orario si the chain, counterclockwise to add
tende la catena; in senso antiorario si some slack.
F allenta la catena. (Vista lato catena).
Caution
Importante Make sure wheel axis (R)
Durante questa operazione remains below eccentric hub axis (E)
mantenere sempre l’asse della ruota during the whole process.

G (R) al di sotto dell’asse eccentrico (E).


Smear under head and thread of the
Lubrificare con grasso prescritto screws (3) with the specified grease
sottotesta e filetto, quindi serrare le and then tighten to the specified
viti (3) alla coppia di serraggio torque (Sect. C 3) in a cross sequence
prescritta (Sez. C 3) procedendo con 1-2-1.
H sequenza 1-2-1.
Warning
- + Attenzione Correct tightening of the
Il corretto serraggio delle viti di eccentric hub screws is critical to
bloccaggio del mozzo eccentrico è rider and passenger safety.
E fondamentale per la sicurezza del
R
L pilota e del passeggero.

30 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 31 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Finita l'operazione di tensionamento When you have adjusted chain
2 catena posizionare il paracatena (2) tension, refit the chain guard (2).

=
facendo attenzione che i margini
esterni di quest'ultimo siano
Ensure that the outer edges of the
guard are at the same distance from
A
equidistanti dalla catena. the chain.
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C Tighten the nuts (1) to the specified
3) i dadi (1) e rimontare la ruota torque (Sect. C 3) and refit the rear
posteriore come descritto alla (Sez. wheel as described in (Sect. G2).
G2). B
=

1
E

edizione/edition 08-03 31
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 32 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Controllo usura e Checking brake pad
1 sostituzione pastiglie freno wear. Changing brake
A MIN
pads
Attenzione
Il liquido impiegato nell’impianto Warning
frenante, oltre a danneggiare la vernice, Brake fluid is corrosive and will
è dannosissimo a contatto degli occhi o damage paint-finished parts if spilled
B della pelle; in caso di accidentale
contatto lavare quindi
on them. If it gets in contact with
operator's skin and eyes, wash with
abbondantemente con acqua corrente abundant running water.
la parte interessata.
Caution
Importante Running in new pads. Please
C Alla consegna del motoveicolo,
dopo la sostituzione delle pastiglie,
inform the Customer that new pads
2 must be run-in carefully - in other
informare il Cliente che per almeno words, the front brake must be used
100 Km dovrà utilizzare il freno carefully - for the first 100 Km to allow
anteriore con cautela, al fine di the friction material to bed in
consentire un corretto e completo completely.
D assestamento dei materiali d'attrito.
Checking front brake wear
Controllo usura per freno
anteriore Look through the slot in the caliper
3 clip (1) to make sure the groove in the
Controllare attraverso la fessura brake pad friction material (4) has not
E ricavata sulla molla (1) della pinza che
risulti visibile il solco ricavato sulla
worn out.

superficie di attrito delle pastiglie (4). Caution


3 If one of the pads is worn,
Importante change both pads.
Se anche una sola delle
F pastiglie risulta consumata sarà Change the brake pads as follows.
4 necessario sostituirle entrambe. Remove the split pin (2) from the
inside of the pad retaining pins.
Procedere alla sostituzione delle Withdraw the pad retaining pins (3)
pastiglie nel seguente modo. outward.
Rimuovere la copiglia di sicurezza (2)
G dell’estremità interna dei perni tenuta
Remove the brake pad retaining clip
(1) from between the two caliper
2 1 pastiglie. halves.
Sfilare i perni (3) di tenuta pastiglie Force the caliper pistons back into
verso l’esterno. their seats by forcing the brake pads
Rimuovere la molla (1) di tenuta apart.
H pastiglie posta tra le semipinze.
Spingere i pistoncini della pinza
Remove the worn pads (4).

completamente dentro ai propri Note


alloggiamenti, divaricando le pastiglie Change pads which are shiny or
usate. vitrified.
Sfilare dalla pinza le pastiglie usurate (4).
L Insert the new pads and the clip (1).
Note Insert the centering pins (3) from
MIN Sostituire le pastiglie che outside the caliper and lock them in
presentano un aspetto lucido o place using the split pin (2).
“vetroso”. Operate the brake lever repeatedly.
The pressure exerted by brake fluid
M Inserire nella pinza le pastiglie nuove e will help the brake pads locate
relativa molla (1). Montare dall’esterno properly.
della pinza i perni di centraggio (3) e Check that the brake fluid level in the
bloccarli con la copiglia di sicurezza (2). master cylinder reservoir is above the
Azionare ripetutamente la leva del MIN mark.
N freno per permettere l’assestamento
delle pastiglie sotto l’azione di spinta
If necessary, top up as follows.
Turn the handlebar so that the
del liquido freni. reservoir is level.
Verificare che il livello nel serbatoio
della pompa non sia al di sotto della
tacca di MIN. In caso contrario
P provvedere al rabbocco procedendo
come segue. Ruotare il manubrio per
livellare il serbatoio.

32 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 33 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Rimuovere il coperchio del serbatoio Unscrew the cross-slot screws (5)
svitando le viti a croce (5). and remove the reservoir cover.
Rimuovere la membrana interna dal
serbatoio. Rabboccare con liquido
Remove the inner membrane from
the reservoir.
A
prescritto fino al livello massimo Top up to MAX level using the
(MAX). specified brake fluid.
5 Rimontare i componenti rimossi. Reassemble.
MAX
Controllo usura per freno Checking rear brake pad wear B
posteriore
Check through the slot between the
Controllare attraverso la fessura two caliper halves that there is at
ricavata tra le due semipinze che least 1 mm of friction material on the
risulti visibile almeno 1 mm di pads.
materiale di attrito sulle pastiglie. C
Caution
Importante If one of the pads is worn,
Se anche una sola delle change both pads.
3
2 pastiglie risulta consumata sarà
necessario sostituirle entrambe. To change the pads, proceed as

1
follows: D
Procedere alla sostituzione delle Remove the split pin (1) from the
pastiglie in questo modo. pads retaining pin (2). The split pin is
Rimuovere la copiglia di sicurezza (1) on caliper inner side. Withdraw the
(sul lato interno della pinza) dal perno brake pad retaining pin (2) from the
tenuta pastiglie (2). Sfilare il perno (2) outside.
A 1 mm di tenuta pastiglie verso l’esterno. Remove the brake pad retaining clip E
Rimuovere la molla (3) di tenuta (3) from between the two caliper
pastiglie posta tra le semipinze. halves.
4 Spingere i pistoncini della pinza Force the caliper pistons back into
completamente dentro ai propri their seats by forcing the brake pads

MAX
alloggiamenti, divaricando le pastiglie
usurate. Sfilare le pastiglie usurate.
apart.
Remove the worn pads.
F
MIN
Note Note
Sostituire le pastiglie che Change pads which are shiny or
presentano un aspetto lucido o vitrified.
“vetroso”. G
Insert the new pads and the clip (3).
Inserire nella pinza le pastiglie nuove Insert the retaining pin (2) from
e relativa molla (3). Montare outside and push it fully home. Fit the
dall’esterno il perno di centraggio (2) e split pin (1) with the end (A) pointing
bloccarlo con la copiglia di sicurezza to the wheel.
(1) orientando il bordino (A) verso la Operate the brake pedal repeatedly H
ruota. Azionare ripetutamente il so that the pads bed in under the
pedale del freno per permettere action of the brake fluid.
l’assestamento delle pastiglie sotto Check that the brake fluid level in the
l’azione di spinta del liquido freni. master cylinder reservoir is between
Verificare che il livello nel serbatoio
risulti compreso tra le tacche di MIN
the MIN and MAX marks. If this is not
the case, unscrew the reservoir cap
L
e di MAX. In caso contrario (4) and top up with brake fluid.
provvedere al rabbocco dopo aver
svitato il tappo (4) del serbatoio. Note
In case of difficulties with pads
Note
Se l’operazione di sostituzione
replacement, remove the calipers
(Sect. G 6).
M
pastiglie dovesse risultare difficoltosa
rimuovere la pinza (Sez. G 6). Warning
The brake calipers are critical
Attenzione safety components. Observe the
Essendo le pinze freno un instructions given in Section G N
organo di sicurezza della moto, "Wheels - Suspensions - Brakes". Be
attenersi a quanto riportato alla sure to tighten the brake caliper
Sezione G “Ruote - Sospensioni - mounting bolts to the specified
Freni” ed in particolare fare torque on refitting (Sect. C 3).
attenzione, in fase di rimontaggio, alla
coppia di serraggio (Sez. C 3) delle viti P
di fissaggio delle pinze.

edizione/edition 08-03 33
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 34 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Regolazione cavi di Adjusting the throttle
comando acceleratore cables
A
Importante Caution
Operando sui cavi di comando Adjustment of the throttle and
acceleratore di apertura e chiusura si choke cables may affect the throttle
può compromettere la registrazione body adjustments. Read paragraph
B 1,5÷2mm
del corpo farfallato. Consultare il
paragrafo “Registrazione corpo
"Adjusting the throttle body" in this
section before proceeding.
farfallato” di questa sezione.
Remove right side fairing as
Rimuovere la carenatura destra come described in (Sect. E 2).
descritto alla (Sez. E 2).
C La manopola di comando
The throttle twistgrip must have a
free travel of 1.5-2 mm (measured on
A dell’acceleratore in tutte le posizioni the twistgrip rim) in all steering
di sterzata deve avere una corsa a positions.
vuoto, misurata sulla periferia del To adjust throttle twistgrip travel, you
bordino della manopola, di 1,5÷2 mm. will first need to slip off the rubber
D Per regolare la corsa della manopola covers (A) and the caps (B) from their
comando acceleratore è necessario seats.
sfilare i cappucci in gomma (A) ed i Slacken the check nuts (1). Note that
tappini (B) dalle rispettive sedi. the lower nut controls throttle
Allentare i controdadi (1), ricordando opening, whereas the nut at the top
B che quello in basso determina controls throttle closing. Work the
E l'apertura delle farfalle mentre quello adjuster (2) until achieving the
in alto la chiusura, e agire sul registro specified play.
(2) per stabilire il gioco prescritto. Tighten both check nuts (1) and refit
Serrare entrambi i controdadi (1) e covers (A) and caps (B) to the
2
1 calzare i cappucci (A) ed i tappini (B) adjusters (2).
F sui registri (2).
Periodicamente è necessario
Check for proper conditions of the
outer sheaths of the opening and
controllare la condizione delle guaine closing cables at regular intervals. The
esterne dei cavi di comando apertura outer plastic sheath should not be
e chiusura. Non devono presentare damaged or cracked.
2 schiacciamenti o screpolature nel To ensure smooth operation of these
G 1
ricoprimento plastico esterno. cables, grease the cable ends with
Per mantenere la scorrevolezza dei the recommended grease at regular
comandi lubrificare periodicamente intervals.
l'estremità del cavo di ogni Work the throttle or operate the
trasmissione flessibile con grasso choke lever to make sure core cable
prescritto. is sliding smoothly. If not so, change
H Verificare, agendo sul comando, il the cable.
funzionamento scorrevole del cavo
interno: se si manifestano attriti o
impuntamenti sostituirlo.

34 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 35 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Per lubrificare il comando To grease the throttle cable, slightly
acceleratore è necessario sfilare move aside rubber cap (A), loosen
leggermente il cappuccio in gomma
(A), svitare le viti (3) ed aprire il
screws (3) and open throttle control
(4).
A
comando acceleratore (4). Grease the cable end and the pulley.
Ingrassare l’estremità del cavo e la Close the control (4) very carefully
carrucola. and insert the cable between the two
Richiudere con molta attenzione il casings.
comando (4) inserendo il cavo nei due Tighten the screws (3) to the B
semigusci che lo compongono. specified torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (3) alla coppia prescritta Refit the rubber cover (A) into place.
A (Sez. C 3).
Riposizionare il cappuccio in gomma
(A) nella sede.
C
3

G
4

edizione/edition 08-03 35
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 36 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Registrazione posizione Adjusting the position of
pedale comando cambio the gear change and rear
A e freno posteriore brake pedals
1 Per assecondare le esigenze di guida The position of the gear change and
di ogni pilota è possibile modificare la rear brake pedals in relation to the
posizione dei pedali comando cambio footpegs can be adjusted to suit rider
e freno posteriore rispetto preferred riding position.
B all’appoggiapiedi.
Gear change pedal
Pedale cambio
To adjust the position of the gear
Per modificare la posizione del pedale change pedal, proceed as follows:
comando cambio agire nel modo Fit an open-end wrench to the flats
C seguente. (A) to lock out rotation of the fixed
Bloccare lo snodo fisso (1), agendo joint (1) and slacken the check nut (2).
1 A 2 3 sulla presa di chiave (A) con una Unscrew the screw (4) and detach
chiave aperta, e allentare il the mobile joint (3) from the gear
controdado (2). change lever.
Svitare la vite (4), in modo da poter Rotate the mobile joint (3) until
D svincolare lo snodo mobile (3) dalla setting the gear change pedal in the
leva del cambio. desired position.
Ruotare lo snodo mobile (3), facendo Tighten the screw (4) to secure the
assumere al pedale cambio la gear change lever to the mobile joint
4 posizione (3).
E desiderata.
Fissare con la vite (4) la leva del
Tighten the check nut (2) onto the
fixed joint (1).
cambio allo snodo mobile (3).
Serrare il controdado (2) contro lo Rear brake pedal
snodo fisso (1).
Loosen the lock nut (5).
Turn the pedal travel adjuster screw
F Pedale comando freno
posteriore
(6) until the pedal is in the desired
5 position.
Allentare il controdado (5). Tighten the lock nut (5).
Ruotare la vite (6) di registro corsa Operate the pedal by hand and check
pedale fino a stabilire la posizione that there is 1.5 to 2 mm of free pedal
G desiderata.
Serrare il controdado (5).
travel before the brake begins to
operate.
Verificare, agendo a mano sul pedale, If this is not the case, adjust the
6 che questo presenti un gioco di circa length of the brake cylinder control
1,5÷2 mm prima di iniziare l’azione rod as follows.
frenante. Loosen the lock nut (7) on the brake
H Se così non risulta occorre modificare
la lunghezza dell’astina di comando
cylinder control rod.
To increase the amount of pedal free
della pompa nel modo seguente. travel, screw the rod (8) further into
Allentare il controdado (7) sull’astina the fork (9). Unscrew the rod to
della pompa. decrease.
Avvitare l’astina (8) sulla forcella (9) Tighten the lock nut (7) and check the
L 8 per aumentare il gioco o svitare per amount of pedal free travel.
7 diminuirlo.
Serrare il controdado (7) e verificare
nuovamente il gioco.
9
M

36 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 37 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Regolazione Adjusting the rear shock
ammortizzatore absorber
posteriore Rear shock absorber is equipped with
A
L’ammortizzatore posteriore è dotato outer adjusters allowing to adjust bike
di registri esterni per adeguare track alignment based on load
l’assetto del motociclo alle condizioni conditions.
di carico. The adjuster (1) is on the RH side,
Il registro (1), posto sul lato destro, in near the mounting point to the B
corrispondenza del fissaggio inferiore swingarm. This adjuster sets rebound
dell’ammortizzatore al forcellone, damping.
regola il freno idraulico nella fase di The adjuster (2), positioned on shock
estensione (ritorno). absorber expansion reservoir, is used
to adjust compression damping.
Il registro (2) sul serbatoio
d’espansione dell’ammortizzatore Turn the adjusters (1) and (2) C
regola il freno idraulico nella fase di clockwise for harder damping,
compressione. counter-clockwise for softer
Ruotando in senso orario i registri (1) damping.
e (2) si aumenta il freno, viceversa si Rebound adjuster (1) standard
diminuisce.
Taratura STANDARD registro
setting:
from the fully closed position
D
estensione (1): posizione di tutto (clockwise) turn out the adjuster by 2
chiuso (senso orario) svitare il registro turns.
di 2 giri. STANDARD setting of compression
Taratura STANDARD registro adjuster (2): fully released
compressione (2): posizione di tutto (counterclockwise). E
aperto (senso anti orario). The preload of the shock absorber
Mediante il pomello regolatore (3), outer spring is adjusted by a knob (3)
S H posto sul lato destro del telaio, è placed on the right side of the frame.
possibile regolare il precarico della Setting instructions are provided on
molla esterna dell’ammortizzatore the knob.
seguendo le indicazioni riportate sul STANDARD setting: knob at F
pomello stesso. minimum setting (LOW).
La taratura STANDARD corrisponde al
pomello regolatore sulla posizione Warning
1 minima (LOW). The shock absorber is filled

Attenzione
with high-pressure gas and might
cause injuries if inexpertly
G
L’ammortizzatore contiene gas dismantled.
ad alta pressione e potrebbe causare
seri danni se smontato da persone Caution
inesperte. When carrying a passenger and
S H a load, set maximum spring preload
for improved handling and to keep
H
Importante
Nell’uso con passeggero e safe ground clearance. Set rebound
bagaglio precaricare al massimo la damping accordingly.
molla dell’ammortizzatore posteriore
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare L
2 possibili interferenze col suolo. Ciò
può richiedere l’adeguamento della
regolazione del freno idraulico in
estensione.
M

H N
L

3
P

edizione/edition 08-03 37
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 38 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Regolazione forcella Adjusting the front fork
anteriore
A La forcella del motociclo è regolabile
Front fork features both compression
and rebound damping adjustment
nella fase di estensione (ritorno), nella together with spring preload
2 compressione degli steli e nel adjustment.
precarico della molla.
The fork has three external adjusters
B La regolazione avviene per mezzo dei for:
1) rebound damping;
registri esterni a vite:
1) per modificare il freno idraulico in 2) inner spring preload;
1 1
estensione; 3) compression damping.
2) per modificare il precarico delle
molle interne; Place the motorcycle on the side
C 3) per modificare il freno idraulico in stand and ensure it is stable.
compressione. Rotate the adjuster (1) at the top of
each fork leg with a screwdriver to
Posizionare il motociclo in modo set rebound damping.
stabile, sul cavalletto laterale. Rotate the adjuster (3) at the rear of
H the wheel shaft carriers with a
D Ruotare con un cacciavite a taglio il
registro (1), posto sulla sommità di screwdriver to set compression
S ogni stelo forcella, per modificare il damping.
freno Adjuster (1) has click settings and you
idraulico in estensione. will hear it click as it rotates, whereas
3 Ruotare con un cacciavite a taglio il adjuster (3) provide stepless
E registro (3), nella parte posteriore dei adjustment (thread).
Hardest damping is obtained with the
piedini portaruota, per modificare il
freno idraulico in compressione. adjuster fully tightened to the "0"
Ruotando il registro (1) si avvertono position.
degli scatti, ognuno dei quali Start with this position and turn
corrisponde ad una regolazione dello counterclockwise. You can count all
F smorzamento. Nel caso del registro screw clicks which correspond to
(3) la variazione dello smorzamento è position 1, 2 and so on.
continuo (a vite). Avvitando
completamente il registro fino a STANDARD settings:
bloccarlo si ottiene la posizione “0”, compression: 1 turn;
rebound: 11 clicks.
G che corrisponde al massimo
smorzamento. A partire da questa To change the spring pre-load for
posizione, ruotando in senso each fork leg, turn the hex. adjuster
antiorario, si possono contare i vari (2) with a 22 mm hex. spanner. Spring
scatti, che corrisponderanno alle pre-loading (A) varies between 25 and
posizioni “1”, “2”, ecc. 10 mm.
H Le regolazioni STANDARD sono le
Factory preload setting is 20 mm.

seguenti: Caution
compressione: 1 giro; Fork leg adjusters must be set
estensione: 11 scatti. to the same position.
Per modificare il precarico della molla
L interna ad ogni stelo, ruotare il
registro ad estremità esagonale (2)
con una chiave esagonale di 22 mm.
Il valore del precarico (A) può variare
tra 25 e 10 mm.
La taratura originale corrisponde a 20
M mm.

Importante
Regolare i registri di entrambi
gli steli sulle medesime posizioni.
N

38 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 39 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Variazione assetto moto Changing motorcycle
track alignment
L’assetto originale della moto
rappresenta il risultato di prove Motorcycle track alignment as set at
A
effettuate dai tecnici e collaudatori the factory is the result of tests
DUCATI nelle più svariate condizioni carried out under different riding
di utilizzo. La modifica di questo conditions by DUCATI test riders.
parametro rappresenta una Modifying factory setting is a very

H
operazione molto delicata che, se
eseguita con imperizia, può risultare
delicate operation and - if carried out B
improperly - may lead to serious
pericolosa. danger.

Modifica altezza posteriore Changing the tail height


Per determinare l’assetto operare
come segue:
Determine motorcycle track
alignment as follows:
C
Mettere il motociclo in verticale su Place the motorcycle on level ground
una superficie piana e mantenerlo in and keep it upright.
questa condizione. Measure the distance (H). Note the
Misurare la distanza (H) e prendere measurement in order to restore the
1 nota della quota rilevata per poter original setting later on. D
ristabilire l'assetto originale.
3 Distance (H) may be modified by
Per modificare la distanza (H) si può varying the length of the linkage (2) as
intervenire sulla lunghezza del tirante follows:
(2) in questo modo: Slacken the check nuts (3) on the ball
Allentare i controdadi (3) sugli snodi joints (1). Note that the lower nut has E
sferici (1), facendo attenzione a quello a left hand thread.
inferiore che é sinistrorso . Rotate the linkage (2) with flats until
Ruotare il tirante (2), utilizzando obtaining the desired dimension.
l’apposita presa di chiave centrale,
fino a stabilire la quota desiderata.
2
Warning
The length of linkage (2) as
F
Attenzione measured across the centers of ball
La lunghezza del tirante (2) joints (1) should never exceed 255
3 compresa tra i due assi degli snodi (1) mm.
non deve superare i 255 mm.
1
Serrare i controdadi (3) alla coppia
Tighten the check nuts (3) to the G
specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).

edizione/edition 08-03 39
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 40 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
1 514.1.038.1A Adattatore presebatteria. 5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
2 514.1.034.1A Cavo alimentazione e
A 3
diagnosi PFA621.
552.1.039.1A Sensore pressione. 5 - TESTERS
4 814.1.114.1A Raccordo pressione olio.
5 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari.
6 552.1.037.1A Cavo compressione cilindri
attacco M12. 3
B 7 8751.065.1A Tubo pressione olio.

C
2

4
D

E
5

F
6
1 514.1.038.1A Battery adapter
2 514.1.034.1A Power and diagnosis cable
G PFA621
3 552.1.039.1A Pressure sensor 7
4 814.1.114.1A Oil pressure connection
5 514.1.032.1A Auxiliary test cable
6 552.1.037.1A Cylinder compression
H 7
cable - M12 fitting
8751.065.1A Oil pressure tube

40 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 41 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Descrizione del Mathesis Mathesis tester
description
Il sistema di diagnosi “MATHESIS”
consente di diagnosticare, tramite The "MATHESIS" tester lets you
A
connessione seriale, l’impianto diagnose any faults in the injection-
iniezione-accensione. Il sistema è ignition system via a serial port. This
dotato inoltre di funzioni che system provides a full range of
consentono di effettuare prove su vari features to test a number of
dispositivi che equipaggiano la
motocicletta. E’ possibile misurare
motorcycle devices, measure the B
current and voltage outputs from any
correnti e tensioni relative a qualsiasi electrical items, test individual
dispositivo elettrico, si possono components and take pressure and
effettuare prove su singoli temperature measurements.
componenti e rilevare pressioni e
temperature. "MATHESIS" incorporates a powerful C
microprocessor managing all the
L’unità centrale “MATHESIS” functions performed by the tester.
contiene al suo interno un Data are displayed on a liquid-crystal
microprocessore ad elevate display featuring an antireflection
prestazioni che gestisce tutte le
funzioni che il sistema svolge. La
glass for improved readout view even
at different angles. The unit comes
D
visualizzazione dei dati avviene with a membrane-type keypad that
tramite un display a cristalli liquidi con holds all necessary functions, ideal for
vetro antiriflesso che ne facilita la use in workshops.
lettura con diverse angolazioni. Per All diagnosis procedures data are
l’impostazione dei valori dello
strumento è presente una tastiera
stored into a database on the E
Memory Card: the tester is thus
alfanumerica estesa del tipo a quickly updated to include the specs
membrana specificamente realizzata of new models.
per resistere agli ambienti A connector dashboard is positioned
dell’officina. at the bottom of central unit. The five
I dati di tutte le procedure di diagnosi connectors have the following F
sono memorizzati in una banca dati functions: self-diagnosis input
contenuta sulla Memory Card: in (RC586), two communication ports
modo da consentire un rapido (COM1 and COM2) and two auxiliary
aggiornamento dello strumento alle ports (AUX1 and AUX2). A printer can
esigenze dei nuovi modelli.
L’unità centrale è dotata di una
be connected to the tester via the
interface port positioned on top of the
G
plancia connessioni, nella parte instrument in order to print test
bassa, che comprende 5 connettori reports.
con le seguenti funzioni: un ingresso
per autodiagnosi (RC586), due porte Tester technical features
di comunicazione (COM1 e COM2) e
due porte ausiliarie (AUX1 e AUX2). E’ Power supply: 9 - 16 Volts DC H
possibile collegare una stampante per Absorption: max 0.5A / peak 3A
creare report delle prove eseguite Dimensions: 120 x 45 x 42 mm
tramite la porta di interfaccia presente
nella parte alta dello strumento.

Caratteristiche tecniche dello


L
strumento di diagnosi
Alimentazione: 9 ÷ 16 Volt C.C.
Assorbimento: max 0,5A / picco 3A
Dimensioni: 120 x 45 x 42 mm
M

edizione/edition 08-03 41
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 42 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Componenti forniti con lo Components supplied with the
strumento di diagnosi tester
A Cavo di alimentazione batteria Battery power supply cable
Adattatore autodiagnosi CDS CDS self-diagnosis adapter
Adattatore autodiagnosi packard 3 vie 3-way Packard self-diagnosis adapter
Adattatore ingresso pick-up Pick-up input adapter
Adattatore test contagiri Rev-counter test adapter
B Adattatore potenziometro farfalla
Interfaccia pick-up 3 vie minitimer
Throttle position sensor adapter
Minitimer 3-way pick-up interface
Interfaccia pick-up 2 vie minitimer Minitimer 2-way pick-up interface
Pinza amperometrica Clamp-type amperemeter
Sensore campione temperatura aria/ Oil/coolant/air temperature testing
acqua/olio sensor
C Sensore campione posizione farfalle Throttle position testing sensor
Sensore campione pick-up Pick-up testing sensor
Sensore campione pressione Atmospheric pressure testing sensor
atmosferica Air temperature testing sensor
Sensore campione temperatura aria Safety starter contactor
Teleruttore di sicurezza
D 1 Tester connection to the
Connessione alla moto bike
dello stumento di
The motorcycle has a suitable
diagnosi connection (1) for the instrument. It is
E Sulla moto è presente una
connessione (1) per lo strumento,
located before the battery and can be
accessed after removing the left
posto davanti alla batteria e fairing (Sect. E 2).
accessibile rimuovendo le semicarena Supply voltage must be between 9
sinistra (Sez. E 2). and 16 Volt DC.
Lo strumento richiede una tensione di Make sure voltage never drops below
F alimentazione compresa fra 9 e 16 this limit during operation: this could
happen when starting the engine or
Volt C.C.
Prestare attenzione durante l’impiego when the engine is idling if the bike
a non scendere sotto il livello di battery is in less than perfect
tensione minimo: questa eventualità operating conditions. If the tester
si potrebbe verificare durante le fasi di detects a power supply voltage below
G avviamento e di rotazione del motore 9 Volts, it will abort any procedures
al regime minimo nelle moto la cui underway at that time. Once voltage
batteria non sia perfettamente is again within specified limits, you
efficiente. Se lo strumento rileva una will have to repeat procedure set-up.
tensione di alimentazione inferiore a 9 Use the motorcycle battery to power
the tester.
H Volt si verifica l’azzeramento delle
procedure in corso; quando la
tensione ritornerà ai valori caratteristici Note
si dovrà procedere nuovamente For device connection and
all’impostazione delle procedure. diagnosis procedures, refer to the
Per alimentare lo strumento si utilizza user's manual supplied with the
L la batteria della moto. tester.
In short, the MATHESIS tester has
Note the following functions:
Per la connessione dei vari - error reading (failures) for ignition-
dispositivi e per la procedura di injection system errors stored in
diagnosi, consultare il manuale di engine control unit memory and
M istruzioni fornito con lo strumento. error deletion;
In sintesi le funzioni svolte dal - parameter reading, such as engine
"MATHESIS" sono le seguenti: rpm, air temperature, atmospheric
- Lettura errori (guasti) sistema pressure, throttle opening value,
accensione - iniezione registrarti battery voltage, injection times,
nella memoria della centralina ignition advance values and so on;
N controllo motore e loro
cancellazione.
- Lettura parametri motoristici (giri,
temperatura aria, pressione
atmosferica, apertura acceleratore,
P tensione batteria, tempi di iniezione
ed anticipi dell'accensione, ecc.,
ecc., ecc.).

42 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 43 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
- Diagnosi attiva. Attivazione dei - active diagnosis. Enabling of
trasduttori del sistema accensione - ignition-injection system
iniezione per la verifica della loro
funzionalità e del corretto segnale di
transducers to check for proper
operation and correct control signal
A
comando (pompa carburante, (fuel pump, ignition coils, rev
bobine accensione, contagiri, counter, injectors and so on). This
iniettori, ecc., ecc., ecc.). Da questa function also allows CO adjustment
funzione è possibile anche via software and electronic code
effettuare la regolazione software entry to override the immobilizer. B
del CO e l'introduzione del codice di If connected to special feelers, the
sicurezza per lo sblocco Mathesis tester can read voltage,
dell'immobilizer. current and temperature values as
Con specifiche sonde collegabili allo well as timing belt tension values and
strumento Mathesis è possibile pressure values into oil and fuel
effettuare la lettura delle tensioni circuits. C
elettriche, delle correnti, delle
temperature, della tensione delle
cinghie della distribuzione e delle
pressioni (tipicamente del circuito di
lubrificazione e di alimentazione
carburante).
D

edizione/edition 08-03 43
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 44 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Controllo e registrazione Checking and adjusting
tensione cinghie timing belt tension
A distribuzione Both timing belts can be checked and
L'operazione, effettuata con l'ausilio del adjusted using the MATHESIS tester
B Mathesis, ha il vantaggio di poter leaving the engine onto the frame.
essere seguita su entrambe le cinghie Connect an optical reader to the
con il motore montato sul telaio. Al MATHESIS tester. The green led onto
B Mathesis va collegato un particolare the reader shows correct positioning
dispositivo detto lettore ottico. Questo before the timing belt. The reader
ha un led verde che serve per also features an infra-red emitter (A)
effettuare il suo corretto and a receiver (B) to detect timing belt
A vibrations whilst being duly flicked
posizionamento davanti alla cinghia.
with a finger.
C Possiede inoltre un emettitore (A) e un
ricevitore (B) infrarosso, capaci di
rilevare le oscillazioni della cinghia Note
opportunamente sollecitata con un The engine is shown out of the
dito. frame for better clarity.

D 9
Note
Per una migliore chiarezza le
Remove the spark plug cables and
the spark plugs.
immagini rappresentano un motore Loosen screws (9) and remove timing
rimosso dal telaio. belts outer covers.
Turn crankshaft so that horizontal
Rimuovere i cavi candela e le candele. piston is at TDC, in the combustion
E Rimuovere i coperchi esterni delle stroke. Check that the mark (C) on
cinghie distribuzione, svitando le viti (9) belt roller (10) on the timing lay shaft
di fissaggio. matches with the mark (D) on the
Posizionare l'albero motore in modo clutch cover (11).
9 che il cilindro orizzontale presenti il
pistone al punto morto superiore in fase Unscrew the two retaining screws
F di scoppio. Ciò si ottiene allineando il (14) of the small cover (12) on the
segno di fase (C) sulla puleggia (10) del generator cover (13) and take off
rinvio distribuzione con la tacca di cover (12).
riferimento (D) sul coperchio frizione
(11).
G Rimuovere il coperchietto (12) dal
9 coperchio alternatore (13) svitando le
due viti (14).

H 10

L D

11

M
14

12
P
13

44 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 45 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Installare l’attrezzo di bloccaggio (15) Install the tool (15) to prevent
16 sull’albero motore inserendo i dentini crankshaft rotation. Make sure the
17
(E) nelle cave (F) dell’albero stesso.
Imputare la vite (G) dell’attrezzo (15)
pegs (E) locate into the crankshaft
slots (F).
A
17 sull’albero motore e serrarla. Start the screw (G) of tool (15) in the
18 Aiutandosi con la maniglia (H) crankshaft and tighten. With the aid
compiere piccoli movimenti rotatori of the handle (H), rotate the tool
per imputare correttamente il alternately until starting the bolt (L) in
tampone (L) sul coperchio the generator cover thread. B
alternatore. Turn the bolt (L) all the way in
17 Serrare a fondo (manualmente) il manually.
tampone (L). Remove the screw (17) from the side
16
Rimuovere dal cappellotto laterale cap (16) and collect the washer (18).
(16) la vite (17) recuperando la rosetta
(18). Tighten the tool (19) onto the side cap C
(16) to lock out rotation of the
Bloccare l’albero distribuzione di camshafts of both heads.
entrambe le teste avvitando nel
cappellotto laterale (16) l’attrezzo Warning
(19). Check tension value on belt
sections (18) as shown in the figure.
D
Attenzione
Controllare il valore di Connect the power cable (2) of the
19 tensionamento sui bracci (18) delle Mathesis tester to the battery adapter
cinghie indicati in figura. (1) and then connect the adapter to
88713.2282
the motorcycle battery. E
Collegare il cavo alimentazione (2) del
Mathesis all’adattatore (1) presa
batteria e quest’ultimo alla batteria
Cinghia verticale del motoveicolo.
Vertical belt
F
Cinghia orizzontale
Horizontal belt

18
G
18

88713.2011
E F
15
L
514.1.034.1A

2 H G

F
M

N
514.1.038.1A
L E
1

edizione/edition 08-03 45
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 46 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Collegare il cavo (20) del lettore Connect the lead (20) of the optical
ottico, alla porta COM1 (M) del reader to port COM1 (M) of the
A Mathesis. Fissare la staffa di
supporto del lettore ottico utilizzando
Mathesis tester.
Fix the optical reader bracket using
2 la vite (21) di fissaggio del coperchio the retaining screw (21) of the belt
copricinghia. Direzionare il led verde cover.
centrale del lettore ottico verso la Aim the green LED of the optical
parte centrale del tratto della cinghia, reader at the center of the portion of
B posizionando il lettore in asse rispetto belt you are checking. The optical
alla cinghia e ad una distanza di circa reader must lie in the same axis as
1÷1,5 cm . Sollecitare leggermente la the belt at 1-1.5 cm distance.
M cinghia con un dito e leggere il valore Flick lightly the belt with a finger and
della frequenza della sua oscillazione then read frequency value (Hz) on the
(Hz) sul Mathesis. Mathesis tester.
C
Note Note
Non sollecitare la cinghia Do not flick several times, as
distribuzione più volte, poichè il the MATHESIS tester needs at least a
tempo minimo necessario al second to read the value.
D MATHESIS per effettuare una lettura
è di 1 secondo. Correct readings are listed in the table
below
Per i valori di tensionamento
controllarela tabella sotto riportata. Belt Reading
20 21 (±5 Hz)
E Cinghia Tensione
Horizontal 142 Hz
(±5 Hz)
Vertical 142 Hz
Orizzontale 142 Hz
22 If the belt is not correctly tensioned,
Verticale 142 Hz
loosen the screws (22) securing the
F Se il valore della tensione non è
timing belt roller to the flange.
Turn mobile tensioner retaining
corretto, allentare le viti (22) di
screws (23) and (24) to stretch or
fissaggio della puleggia distribuzione
22 slacken the timing belt.
sulla flangia. Tendere o allentare la
Lift the mobile tensioner (25) by hand
cinghia, operando sulle viti (23) e (24)
G di fissaggio dei tenditori mobili.
to stretch the timing belt or lower it
down to slacken.
Alzare manualmente il tenditore
mobile (25) per tendere la cinghia,
If you have removed the engine block
viceversa abbassare il tenditore
from the frame to work on the mobile
mobile (25) per allentare la cinghia.
tensioner, you may use the special
H Se il blocco motore è stato rimosso
tension tool (26) with pusher (N).
dal telaio per operare sul tenditore
Turn the pusher (N) anti-clockwise to
mobile, è possibile utilizzare
24 stretch the belt or clockwise to
l’apposito attrezzo di tensionamento
slacken.
(26) dotato di spintore (N).
L Ruotare lo spintore (N) in senso
Tighten the screw (23), screw (24)
and screws (22).
antiorario per tendere la cinghia,
Lightly flick the belt with a finger and
ruotarlo in senso orario per allentare la
25 then read frequency value (Hz) on the
cinghia.
23 Mathesis tester.
If the belt is not correctly tensioned,
M Serrare la vite (23), la vite (24) e le viti
(22). Sollecitare leggermente la
repeat the above procedure; if
correctly tensioned, ensure that
88713.1215 cinghia con un dito e leggere il valore
screws (24), (23) and (22) are
della frequenza della sua oscillazione
tightened as specified (Section C 3).
(Hz) sul Mathesis.
26 Se il valore non è corretto, ripetere
N l'operazione descritta sopra, mentre
se il valore è corretto, accertarsi che
le viti (24), (23) e (22) siano serrate alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
N

46 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 47 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Rimuovere i due attrezzi (19) Remove both tools (19) you have
bloccaggio alberi distribuzione. used to lock out rotation of the
Impuntare le viti (17) con le rosette
(18).
camshafts.
Fit the screws (17) with washers (18).
A
Serrare le viti (17) alla coppia Tighten the screws (17) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Section C 3).

Rimuovere il lettore ottico, lo Remove the optical reader, the tester


strumento di diagnosi e l’attrezzo per and then remove locking tool from B
19 il bloccaggio dell’albero motore. the crankshaft.

Importante Caution
88713.2282 Ogni volta che si effettua il It is a good rule to check timing
tensionamento cinghie è buona after you have tensioned up the belts
norma verificare la fase (Sez. N 4.1). (Sect. N 4.1). C
17 16
Se rimosso, rimontare il motore sul If removed, refit engine onto the
telaio (Sez. N 1). frame (Sect. N 1).
17 Procedere al rimontaggio dei Refit all removed parts.
18
componenti del motore rimossi e
delle sovrastrutture.
D

17
16 E

edizione/edition 08-03 47
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 48 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Registrazione corpo Adjusting the throttle
farfallato body
A Il corpo farfallato costituisce un The throttle body is a critical
componente molto importante per la component in engine power
gestione della potenza del motore, sia management and is responsible for
in termini di resa prestazionale che performance and exhaust emission
nel controllo dell’emissione dei gas di control.
B scarico. During production the throttle body
Esso è composto da varie parti che assembly is adjusted and set using
vengono assemblate e tarate data from extensive testing. Each part
tenendo conto, in fase di produzione, of the throttle body assembly is an
dei risultati acquisiti dalle molteplici integral part of the injection-ignition
prove sostenute da tecnici e system and must work in complete
C collaudatori. Ogni corpo farfallato harmony with all the other parts of
costituisce parte integrante e the system.
inscindibile del sistema di iniezione- The throttle body should therefore be
accensione e deve funzionare in seen as a whole and we strongly
perfetta sintonia con tutti gli altri advise you to treat it as such. This
D componenti.
Per rispondere a questa esigenza di
section describes the procedure for
adjusting the throttle body as a
equilibrio, sconsigliamo di intervenire system.
in modo frammentario e casuale sul This section describes the following
corpo farfallato ed illustriamo la operations:
procedura da seguire per la messa a - Resetting the throttle position
E punto completa di questo sensor;
componente. - Balancing the air flows;
Verranno descritte le seguenti - Adjusting the idling mixture and CO
operazioni: level.
- azzeramento del potenziometro Idle air-fuel mixture strength is set by
farfalla; antipollution standards. For this
F - bilanciamento della portata d’aria; reason, mixture should tend to lean
- registrazione del minimo e del values with a CO value of about 1.5%
tenore di CO. Vol.
Il titolo della miscela aria - benzina al To ensure improved engine
regime di minimo, è un parametro performance when racing, CO should
G stabilito dalle normative
antinquinamento. Per questo motivo
range between 4% and 6% Vol.
For this operation you will require the
la miscela deve essere following instruments:
tendenzialmente magra, con un - "MATHESIS" tester, part no.
valore di CO di circa 1.5% Vol.. Per 88765.1363A.
assicurare una migliore erogazione - Mercury column vacuometer.
H del motore in condizioni di impiego
agonistico, il CO dovrebbe assumere
- CO tester.

valori compresi tra 4 e 6 % Vol.


Per l’esecuzione pratica di queste
operazioni è necessario disporre di:
- strumento di diagnosi “MATHESIS”
L cod. 88765.1363A;
- vacuometro a colonne di mercurio;
- CO tester.

48 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 49 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Azzeramento potenziometro Zero setting the throttle
farfalla position sensor
514.1.038.1A 1 Il potenziometro farfalla a A non-adjustable linear throttle A
caratteristica lineare è montato sul position sensor is fitted onto the
corpo farfallato senza possibilità di throttle body. The control unit should
regolazione. E' quindi necessario far therefore learn sensor zero position
9 apprendere alla centralina l'angolo as described below.

514.1.034.1A
corrispondente alla posizione di zero
del potenziometro stesso, applicando Caution
B
la seguente procedura. When the throttle body, throttle
2 position sensor or electronic control
Importante unit have been replaced, perform this
Questa procedura deve procedure first before starting the
precedere il primo avviamento engine. C
assoluto del veicolo dopo la
sostituzione del corpo farfallato del Ensure that throttles are against the
potenziometro o della centralina. stop screw (throttle twistgrip fully
closed).
Assicurarsi che le farfalle acceleratore Throttle position sensor angle should
siano a battuta sulla vite di fine corsa be learned by the CPU under the D
(comando gas completamente above conditions. Use the Mathesis
chiuso). tester as described below.
In questa posizione si fa apprendere Remove the tank (Sect. L 2).
alla centralina l'angolo assunto dal Attach the power cable (2) to the
potenziometro. Per svolgere questa motorcycle diagnostics socket (9) and
operazione è necessario utilizzare lo to the battery adaptor (1) and E
strumento di diagnosi Mathesis, Mathesis central port.
seguendo le procedure sotto indicate. Insert the "Memory card", enter
Rimuovere il serbatoio (Sez. L 2). function F1 "Self-diagnosis", select
Collegare il cavo di alimentazione (2) the model and then press F5.
alla presa di diagnosi della moto (9), al
cavo adattatore per presa batteria (1)
Perform the necessary connections
with the ignition key set to off and
F
ed alla presa centrale del Mathesis. press F5.
Introdurre la "Memory card", entrare Turn the ignition key to on and press
nella funzione F1 "Autodiagnosi", poi F5 within the next fifteen seconds.
selezionare il modello e premere F5. Press F2 "Active diagnosis", select
Predisporre i collegamenti con quadro "TPS zero setting" and press F5. G
spento e premere F5. The zero setting procedure
Accendere il quadro e premere F5 establishes a connection between
entro quindici secondi, a questo electronic control unit and throttle
punto selezionare "Diagnosi attiva" e body. For this reason, the zero setting
premere F2, selezionare procedure must be repeated each
"Azzeramento TPS" e premere F5. time the throttle body, throttle H
Ad azzeramento effettuato, la position sensor or electronic control
centralina sarà associata al corpo unit are replaced.
farfallato del veicolo. La sostituzione
del corpo farfallato, del
potenziometro farfalla o della
centralina obbligherà quindi ad
L
effettuare una nuova procedura di
azzeramento.

edizione/edition 08-03 49
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 50 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Bilanciamento delle portate Balancing the air flows
d’aria
Remove the intake manifold screws
A 10 Rimuovere le viti (10) sui collettori di (10) and install the fittings to connect
aspirazione e montare i raccordi per the vacuum meter tubes.
poter collegare le tubazioni del Fully tighten and close the by-pass
vacuometro. screws (11) on throttle body.
Chiudere completamente le viti (11) di Start the engine and run it slightly
B by-pass sul corpo farfalla.
Avviare la moto e mantenerla
fast.
Balance the vacuum in the intake
leggermente accelerata. ducts by turning the balancing screw
Bilanciare la depressione nei condotti (12).
di aspirazione agendo sulla vite (12) di
bilanciamento.
C

10

G
11

L
11

N
12

50 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_5_5b01.fm Page 51 Thursday, August 28, 2003 2:50 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Registrazione del minimo e del Adjusting the idle mixture and
tenore di CO the CO level
Prima di eseguire la prova è Warm up the engine up to 80° - 90° C A
necessario portare il motore ad una before proceeding.
temperatura di 80° - 90° C- Because of the stepper motor
Data la presenza dello stepper motor incorporated in the servoignition
non effettuare alcune regolazioni system, skip the adjustments of the
delle viti di by-pass presenti sul corpo
farfallato allo scopo di variare il regime
throttle body by-pass screws to
change engine idle speed.
B
minimo del motore. Connect an exhaust gas analyzer to
11 Collegare un analizzatore gas di the exhaust pipe take-up points using
scarico alle prese dei tubi di scarico, fittings (13) and measure the CO rate
mediante i raccordi (13) e misurare il of each cylinder.
tenore di CO in ogni cilindro. As trimmer affects fuel delivery to C
Considerando che il trimmer agisce both injectors, cylinders may not
sulla portata carburante di entrambi show the same CO value. Difference
gli iniettori, può accadere che i due should not be greater than ± 0.5%
cilindri non abbiano lo stesso valore di Vol. If the difference is too large, it
CO. La differenza non deve essere will be necessary to sacrifice perfect
superiore a + 0 - 0.5% Vol.. In caso air flow balancing in favor of a more D
contrario si deve alterare un po' il uniform mixture. Do this by tightening
perfetto bilanciamento delle portate the by-pass screw (11) of the "leaner"
d'aria a favore di una migliore cylinder or by slightly loosening the
11 uniformità di titolo, che si otterrà by-pass screw of the "richer" one.
chiudendo la vite di by-pass (11) del If the exhaust gases composition
cilindro più "magro" o aprendo reading in both cylinders is outside E
leggermente quella del cilindro più the specified limits (see section
"ricco". "Adjusting the throttle body"), connect
Se la carburazione riscontrata in the Mathesis tester to the diagnosis
entrambi i cilindri non rientra nei valori and power outlets, enter the "Self-
stabiliti (vedi sezione "Registrazione
corpo farfallato"), collegare il Mathesis
Diagnosis" function, then press F2
"Active Diagnosis" and then "Trimmer
F
alla presa diagnosi e alla Adjustment".
alimentazione, selezionare la funzione The trimmer adjustment is used to
13 "Autodiagnosi", poi F2 "Diagnosi modify the fuel rate of both injectors.
attiva" ed in fine "Regolazione

88713.1010
trimmer". Caution G
La regolazione del trimmer agisce Performing the above
sulla portata di carburante di entrambi operations one after the other could
gli iniettori. change the results of the other
adjustment made previously. It is
Importante thus necessary to optimize
L'esecuzione in successione adjustments to obtain the following H
delle operazioni indicate può alterare il result:
risultato di quella precedentemente - balanced air flows
effettuata; è pertanto necessario - CO level adjusted according to the
raggiungere il compromesso migliore above procedure (see "Adjusting the
che in questo caso corrisponde a:
- portate d'aria bilanciate
Throttle Body")
- idling speed between 1000 rpm and
L
- percentuale di CO regolata secondo 1100 rpm.
le indicazioni precedentemente date
(vedi sezione "Registrazione corpo
farfallato")
- regime minimo compreso tra 1000
g/min. e 1100 g/min.
M

edizione/edition 08-03 51
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 52 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Controllo pressione olio Checking engine oil
motore pressure
A Utilizzare il kit pressione olio motore To check engine oil pressure, use the
A
in dotazione allo strumento di engine oil pressure kit supplied with
diagnosi MATHESIS. the MATHESIS tester.
9 Per misurare la pressione del circuito Take oil circuit pressure through
di lubrificazione si sfrutta l’attacco del engine oil pressure sensor outlet (9)
B sensore pressione olio motore (9) nel as follows:
modo seguente. Remove the pressure switch (9)
Scollegare il connettore (A) dal connector (A). Be sure to collect the
pressostato (9) e rimuoverlo facendo seal.
attenzione alla guarnizione.
You will need the connector (4) and
C Per collegare lo strumento, impiegare hose (7) supplied with the kit.
il raccordo (4) e il tubo (7), forniti con il Assemble as shown in the
kit pressione secondo la sequenza photographs. Screw the connector (4)
indicata in foto: in particolare montare of the hose (7) into the threaded hole
nel foro filettato (M10x1 mm) del (M10x1mm) in the RH cover. Screw
D coperchio destro, il raccordo (4) della
tubazione (7), avvitandola fino a
the connector all the way in.
Refit the pressure switch (9)
9 battuta. complete with seal to the connector
Rimontare sul raccordo (4) il (4) and reconnect it to the electric
pressostato (9), con la relativa system connector.
guarnizione e ricollegarlo al Connect the pressure sensor (3) to
E connettore dell’impianto elettrico. the hose (7) in order to convert the
Collegare il sensore pressione (3), alla pressure reading into an electric
tubazione (7), per trasformare il signal.
814.1.114.1A segnale di pressione in segnale
elettrico.

F 4

H
9

L
7 875.1.065.1A

N
552.1.039.1A
4

P
3

52 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 53 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Collegare il cavo di alimentazione (2) Attach the power cable (2) to
alla presa RC586 (centrale) del Mathesis RC586 (center) port using
514.1.038.1A 1 Mathesis utilizzando il cavo adattatore
presa batteria (1) e collegarlo al cavo
battery adapter cable (1) and conenct
it to power cable and to the
A
di alimentazione e alla batteria della motorcycle battery.
moto. Connect the analog input interface
9 Collegare il cavo di interfaccia (5) per cable (5), to the pressure sensor (3)
ingresso analogico al sensore and to the COM2 port of the
514.1.034.1A pressione (3) e alla presa COM2 del Mathesis tester. B
Mathesis. Follow the instructions provided in
Seguire la procedura indicata nel menu "Pressure" in the "Auxiliary"
2
menù “Pressione” della schermata screen.
“Ausiliari”.
Oil pressure test values:
Valori di controllo pressione olio: C
Warm engine
Motore caldo (oil temperature at least at 80°C):
(Temperatura olio di almeno 80° C) 1,100-1,300 rpm.
1100÷1300 min–1. over 0.8 bar
maggiore di 0,8 bar
3500÷4000 min–1.
3,500-4,000 rpm.
over 4 bar
D
maggiore di 4 bar
Caution
Importante The maximum pressure must
5 3 La pressione non deve essere not exceed 6.0 bars.

514.1.032.1A
mai superare i 6 bar. E
A pressure which is too high indicates
Una pressione troppo elevata può that the pressure-relief valve is
COM 2 significare un inceppamento della jammed. A pressure which is too low
valvola limitatrice. Al contrario, un indicates that the pressure-relief
valore troppo basso può essere valve is jammed in the open position,
causato dalla valvola limitatrice that the spring is too weak, or that the F
bloccata nella posizione di apertura o oil pump is faulty. Other causes of
da una molla troppo tenera o da una incorrect pressure readings include:
pompa difettosa. Altre cause badly worn seals and gaskets; badly
possono essere una usura eccessiva worn engine.
delle guarnizioni di tenuta o del
motore stesso. Remove the test equipment
G
5 (components of the pressure kit).
514.1.032.1A Rimuovere i componenti del kit Refit and tighten the pressure switch
pressione e rimontare il pressostato complete with seal to the specified
con relativa guarnizione. Bloccarlo alla torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3).
Collegare il connettore dell'impianto
Connect the electrical connector to
the pressure switch.
H
elettrico sul pressostato.

edizione/edition 08-03 53
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 54 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Controllo compressione Checking cylinder
cilindri motore compression
A B
Il rendimento del motore è The performance and efficiency of an
direttamente correlato con il valore di engine are directly linked to the
pressione che si può misurare nelle compression inside the combustion
camere di combustione dei due chambers of the two cylinders.
gruppi termici. Compression which is too high/low or
B Una pressione eccessiva od a large compression difference
insufficiente, così come una between the two cylinders will cause
A eccessiva differenza tra i due cilindri, a drop in engine performance and can
produce sicuramente un calo cause engine breakdowns. To check
prestazionale del motore e può the compression you will require a
essere causa di rotture. suitable compression tester and an
C Per effettuare questo controllo è adapter for fitting the tester to the
necessario disporre di uno strumento spark plug hole or the pressure kit
A
di misura adatto, munito di adattatore supplied with the MATHESIS tester.
per l’installazione nella sede candela, Check that the battery is charged.
o del kit pressioni in dotazione al (Under no-load conditions, there must
D MATHESIS.
Verificare che la batteria risulti carica
be a charge of at least 12.5 V
measured at the terminals).
(almeno 12,5 V rilevati direttamente Start the engine and let it warm up for
sui terminali, senza carico). at least 10 minutes.
Riscaldare il motore lasciandolo in Open the throttles fully.
funzione per almeno una decina di Remove the two spark plugs (A) from
E A minuti. the cylinder you are testing, one at a
Aprire completamente le farfalle. time. Disconnect the ignition coils (B),
Rimuovere una alla volta le due as they are not supposed to operate
candele (A) dal cilindro da controllare without the spark plugs.
avendo cura di scollegare le bobine To prevent sparks, earth the spark
(B) di accensione, in modo da non fare plug cable.
F lavorare le bobine senza candele.
Mettere a massa il cavo della candela
per evitare la produzione di scintille.

54 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 55 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Avvitare nella sede della candela il Screw the cylinder compression
raccordo compressione cilindri (6). connector (6) into the spark plug hole.
Collegare il sensore pressione (3) al
raccordo e allo strumento di misura.
Connect the pressure sensor (3) to
connector and tester.
A
Collegare al sensore di pressione (3) il Connect the cable (5) to the pressure
cavo (5) e collegare quest’ultimo al sensor (3) and to the Mathesis tester.
Mathesis. Connect the MATHESIS power
Collegare il cavo di alimentazione (2) supply cable (2) to the battery adapter
del MATHESIS all’adattatore presa (1) and connect the adapter to B
batteria (1) e quest’ultimo alla batteria motorcycle battery.
della moto.
Turn the engine over using the starter
Far girare il motore con il motorino motor until the pressure reading
avviamento fino al punto in cui la stops rising.
pressione non aumenta più. Check the compression of both C
552.1.037.1A 552.1.039.1A Controllare la pressione in ogni cylinders.
cilindro: - Standard compression:
6 - valore standard: 11-12 bar
11÷12 bar; - Minimum compression:
3
- valore minimo:
10 bar;
10 bar
- Maximum allowed compression
D
- differenza massima accettabile tra i difference between cylinders: 2 bar
cilindri: 2 bar.
Excessively high compression
Un valore di pressione eccessivo può readings indicate the following:
essere causato da: - deposits in the combustion E
- incrostazioni presenti nella camera chamber.
di combustione. Low compression readings indicate:
514.1.038.1A Un valore di pressione troppo basso - gas leakage between head and
può essere causato da: cylinder;
- perdite di gas tra testa e cilindro; - worn valve seats;
1 - sedi valvola usurate; - bent valve stems; F
514.1.032.1A - steli valvola distorti; - incorrect valve clearances;
- gioco valvole scorretto; - worn cylinders or piston rings.
- cilindro o segmenti usurati.
5
G
2
514.1.034.1A

edizione/edition 08-03 55
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 56 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 1 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

A
Vestizione 0

Fairing 0 B

P
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 2 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E Fairing
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
RETROVISORI 3 MIRRORS 3
A Smontaggio specchi retrovisori 4 Removing the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchi retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino mobile 5 Removing the mobile headlight fairing 5
Rimontaggio cupolino mobile 5 Refitting the mobile headlight fairing 5
Smontaggio cupolino fisso 6 Removing the fixed headlight fairing 6
B Rimontaggio cupolino fisso 7 Refitting the fixed headlight fairing 7

2 - CARENATURA 8 2 - FAIRING 8
Smontaggio semicarenatura sinistra 9 Removing the left fairing 9
Rimontaggio semicarenatura sinistra 9 Refitting the left fairing 9
Smontaggio convogliatore frontale 10 Removing the front conveyor 10
C Rimontaggio convogliatore frontale
Smontaggio semicarenatura superiore sinistra
10
11
Refitting the front conveyor
Removing the upper left fairing
10
11
Rimontaggio semicarenatura superiore sinistra 11 Refitting the upper left fairing 11
Smontaggio semicarenatura superiore destra 12 Removing the upper right fairing 12
Rimontaggio semicarenatura destra 14 Refitting the right fairing 14

D 3 - GRUPPO SERBATOIO-SELLA 3 - FUEL TANK-AND-SEAT ASSEMBLY,


FIANCHETTI E PARAFANGO SIDE PANELS AND FRONT
ANTERIORE 15 MUDGUARD 15
Smontaggio sella passeggero 17 Removing the passenger seat 17
Rimontaggio sella passeggero 17 Refitting the passenger seat 17
E Smontaggio fianchetti posteriori
Note di rimontaggio fianchetti posteriori
18
18
Removing the rear side panels
Notes on rear side panel installation
18
18
Smontaggio gruppo sella serbatoio 19 Removing the fuel tank-and-seat assembly 19
Rimontaggio gruppo sella serbatoio 21 Refitting the fuel tank-and-seat assembly 21

4 - PARAFANGO ANTERIORE 23 4 - FRONT MUDGUARD 23


F Smontaggio parafango anteriore
Rimontaggio parafango anteriore
23
23
Removing the front mudguard
Refitting the front mudguard
23
23

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 3 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E1 Fairing
1 Cupolino mobile 1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI RETROVISORI
2 Vite
3
4
Cupolino fisso
Colonnetta
A
1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW MIRRORS
5 Inserto
6 Plancia cupolino
7 Vite
8 Parabrezza
9
9 Vite speciale 10 B
10 Rosetta nylon 12
11 Dado 1
12 Guarnizione 2
13 Vite
14 Specchio destro
15 Specchio sinistro C

11 D
8
6
7
E

13 F

1 Mobile headlight fairing


2 Screw
3 Fixed headlight fairing G
4 Stud bolt 5
5 Thread insert
6 Headlight fairing guard 3
7 Screw
8
9
Windscreen
Special screw 15
4 H
10 Nylon washer
11 Nut 14
12 Gasket
13 Screw
14
15
Right mirror
Left mirror
L

M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. N
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
P

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_E_1_4b01.fm Page 4 Friday, August 29, 2003 4:04 PM

sezione / section Vestizione


E1 Fairing
Smontaggio specchi Removing the rear-view
retrovisori mirrors
A B
Scollegare i faston (A) dal cablaggio Disconnect the faston connectors (A)
principale. from the main wiring harness.
A Sollevare il cappuccio in gomma (B) e Lift the rubber cap (B), slacken the
allentare lo specchietto (14) o (15) e rear-view mirror (14) or (15) and
14 rimuoverlo dal cavallotto. remove from the clamp.
B
Note Note
Lo specchietto sinistro (15) ha The left mirror (15) has a left-
una filettatura sinistrorsa. hand thread.

C Rimontaggio specchi
retrovisori
Refitting the rear-view
mirrors
Posizionare lo specchietto Position the mirror to the clamp.
sull'apposito cavallotto ed avvitarlo Screw the mirror onto the clamp and
fermandolo con il controdado lock in place with the check nut fitted
D presente su di esso. to it.

Collegare i faston (A) al cablaggio Connect the faston connectors (A) to


elettrico e riposizionare sulla sede il the wiring and refit the rubber cap (B).
cappuccio in gomma (B).

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 5 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E1 Fairing
Smontaggio cupolino Removing the mobile
mobile headlight fairing
Svitare le quattro viti (2) che fissano il Unscrew the four screws (2) securing
A
cupolino mobile (1) al supporto. the mobile headlight fairing (1) to the
Rimuovere il cupolino mobile mount.
completo di parabrezza (8) e Remove the mobile headlight fairing
recuperare le guarnizioni (12). complete with windscreen (8) and
Per sostituire il parabrezza (8), svitare collect the gaskets (12). B
con l'apposita chiave torx le viti (9), To change the windscreen (8),
2 tenendo bloccati i dadi gommati(11) unscrew the screws (9) using the
1 dall'interno del cupolino. special torx wrench while locking out
rotation of the rubber-coated nuts (11)
from the inside of the headlight
Rimontaggio cupolino
mobile fairing. C
12
Installare sotto alla testa di ogni vite Refitting the mobile
(9) una rosetta in nylon (10) e inserirle headlight fairing
nei fori del cupolino e del parabrezza
(8), partendo da quella centrale.
Inserire i dadi gommati (11) e, serrare
Fit a nylon washer (10) under the
head of each screw (9) and start the
D
le viti (9) come descritto alla (Sez. C screws into the holes in headlight
3). fairing and windscreen (8). Begin with
Installare sulle estremità del supporto the screw in the middle.
cupolino mobile (1) le guarnizioni (12), Insert the rubber-coated nuts (11) and
facendole aderire su tutto il perimetro tighten the screws (9) as specified in E
di contatto. (Sect. C 3).
Posizionare il cupolino mobile (1) sul Fit the gaskets (12) to the ends of the
supporto e fissarlo sui due lati mobile headlight fairing (1) and make
inserendo dall'interno le viti (2). sure they adhere properly over the
Bloccare le viti (2) alla coppia di whole contour.
serraggio prescritta (Sez. C 3). Position the mobile headlight fairing F
9 (1) to the mount and insert the
screws (2) from the inside to secure it
at both sides.
Tighten the screws (2) to the
specified torque (Sect. C 3).
G

11
L

9 10 P

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 6 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E1 Fairing
Smontaggio cupolino Removing the fixed
fisso headlight fairing
A 7 Svitare le sei viti (7) di fissaggio della Unscrew the six retaining screws (7)
plancia interna (6) e rimuoverla dal of the inner guard (6) and separate it
cupolino fisso, sfilandola verso l'alto. from the fixed headlight fairing in an
upward motion.
Importante
B Fare attenzione nella rimozione Caution
7 6 della plancia a non danneggiare la Take care not to scratch the
vernice del cupolino. fairing paintwork while removing the
guard.
Svitare le due viti (13A) che fissano
lateralmente il cupolino fisso al Unscrew the two screws (13A) at the
C 6 supporto del proiettore. sides that secure the fixed headlight
Svitare le altre quattro viti (13B) che fairing to the headlight mount.
fissano centralmente il cupolino fisso Unscrew the other four screws (13B)
al supporto del proiettore. in the center that secure the fixed
Rimuovere il cupolino fisso (3). headlight fairing to the headlight
D Per rimuovere il telaietto supporto
cupolino seguire le indicazioni della
mount.
Remove the fixed headlight fairing (3).
(Sez. H2). To remove the headlight fairing
Se è necessario rimuovere dal subframe, follow the instructions in
cupolino (3) le colonnette (4) e nel (Sect. H2).
rimontaggio applicare frenafiletti If necessary, remove the stud bolts
E prescritto. (4) from the headlight fairing (3) and
apply the specified threadlocker on
refitting.
2
LOCK
4
F 13A

H
13B

M
3

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 7 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E1 Fairing
Rimontaggio cupolino Refitting the fixed
fisso headlight fairing
Posizionare il cupolino fisso (3) in Position the fixed headlight fairing (3)
A
corrispondenza dei fori (C) del matching the holes (C) of the
supporto proiettore ed impuntare le headlight mount and start the four
quattro viti (13B) centrali e le due central screws (13B) and the two side
C (13A) laterali. screws (13A) in the holes.
Bloccare alla coppia prescritta (Sez. C Tighten the screws to the specified B
3) per prima le viti centrali e poi quelle torque (Sect. C 3). Begin with the
laterali, facendo corrispondere la central screws and then tighten the
profilatura del cupolino con quella side screws. Make sure the headlight
delle semicarene. fairing edges match those of the side
Posizionare la plancia interna (6) sul fairings.
cupolino fisso, facendo corrispondere Position the internal guard (6) to the C
le forature. fixed headlight fairing and make sure
Inserire le sei viti (7) e bloccarle alla the holes match.
13B coppia prescritta (Sez. C 3) sugli Insert the six screws (7) and tighten
inserti (5). them into the thread inserts (5) to the
specified torque (Sect. C 3).
D

13A F

6
H

7
P

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 8 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E2 Fairing
1 Semicarena superiore Sx. 2 - CARENATURA
2 Vite
A 3
4
Gommino
Tampone in gomma 2 - FAIRING
5 Semicarena inferiore Sx.
6 Semicarena superiore Dx.
7 Molletta
8 Fissaggio rapido 5
B 9 Semicarena inferiore Dx.
3
10 Vite speciale
11 Convogliatore aria 15
12 Vite 20
13 Morsetto
16
14 Lamierino
C 15 Vite1/4 giro fissaggio semicarena 4
16 Molletta
17 1
17 Rosetta elastica
18 Perno 18
19 Distanziale 7
3
D 20
21
Gommino
Rosetta
22 Dado
23 Rosetta
24 Vite
25 Vite
E 26 Dado
23
27 Guarnizione 25
28 Cavo
24
13

F 8
8
14
19
6 11
1 Upper left fairing 27 12
2 Screw 19
G 3 Rubber
4 Rubber pad 26
2
5 Lower left fairing
6 Upper right fairing
7 Clip
H 8
9
Quick fastener
Lower right fairing 28
22
10 Special screw 21
11 Air conveyor
12 Screw
13 Clamp
10
L 14
15
Plate
Quarter-turn fastener to retain fairing
12 19 9
16 Clip
17 Spring washer
18 Pin Importante
19 Spacer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
M 20 Rubber particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
21 Washer devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
22 Nut
23 Washer Caution
24 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
25 Screw
N 26 Nut
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
27 Gasket
28 Cable

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 9 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E2 Fairing
Smontaggio Removing the left fairing
semicarenatura sinistra
Operando sul lato sinistro, dall'interno
Working on the left side, twist the
quarter-turn fastener (18)
A
della carenatura, ruotare di ¼ di giro, counterclockwise through one
in senso antiorario, la vite di sgancio quarter of a turn from inside the
rapido (18) per liberare la parte fairing to release the front section of
anteriore della semicarena sinistra. the left fairing.
Agendo sulla parte posteriore della Slip off the clip (16) placed at the rear
end of the fairing until disengaging
B
semicarenatura, sfilare la molletta
(16) fino a disimpegnare il perno (15). the pin (15). Push on the fairing from
Per agevolare l'operazione spingere the outside near the frame mount to
18 aid disengagement.
dall'esterno la semicarena, in
corrispondenza del supporto telaio. Ease the left fairing (5) off the
Rimuovere la semicarena sinistra (5) retaining pegs (A) of the fuel tank. C
sfilandola dai pioli di ritegno (A) del
16
serbatoio carburante. Refitting the left fairing
Before assembly, make sure the
Rimontaggio rubbers (3) and the seal (20) are
semicarenatura sinistra correctly located to the pin (15) on the D
Prima di procedere al rimontaggio, inside of the fairing.
assicurarsi che sul lato interno della If the pin (15) has been replaced,
semicarena risultino correttamente apply the specified threadlocker to
installati i gommini (3) e la guarnizione the thread on refitting and tighten to
PUSH (20), sul perno (15). the specified torque (Sect. C 3).
E
Dovendo sostituire il perno (15), nel
montaggio applicare sulla filettatura Note
frenafiletti prescritto e bloccarlo alla Grease the fuel tank pegs (A)
coppia prescritta (Sez. C 3). lightly to facilitate installation.

Note Install the left fairing (5). Begin with F


Per agevolare il montaggio, the rear end and ensure that the fuel
A tank pegs locate into the rubbers (3).
lubrificare con un velo di grasso i pioli
(A) del serbatoio. Push on the fairing near the rear pin
(15) until the clip (16) engages the pin
end.
5
Montare la semicarena sinistra (5) ,
partendo dall'estremità posteriore ed To lock the quarter-turn fastener (18) G
inserendo i pioli del serbatoio nei at the front end of the fairing, push in
gommini (3). and twist clockwise through one
Spingere la semicarena in quarter of a turn.
corrispondenza del perno posteriore
2
LOCK (15) per poter agganciare la molletta H
(16) all'estremità del perno stesso.
Agganciare la vite di sgancio rapido
(18) sulla parte anteriore della
semicarena, spingendolo e
ruotandolo di ¼ di giro in senso orario.
3 20 L

15
M

20
N

15
P

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 10 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E2 Fairing
Smontaggio Removing the front
19 convogliatore frontale conveyor
A Aprire lo sportello del vano porta Open the glove compartment door
documenti agendo sulla serratura releasing the side lock (Sect. F 6).
laterale (Sez. F 6). Remove the left fairing as described
Rimuovere la semicarenatura sinistra, above.
come precedentemente descritto. Unscrew the two screws (12) with
B 12
Svitare le due viti (12), con bussola bush (19) securing the front conveyor
(19), che fissano lateralmente il to the side fairings at both sides.
convogliatore frontale alle
semicarenature. Remove the complete front conveyor
easing the upper pegs (A) off the
Rimuovere il convogliatore frontale fairing clips (7).
C completo, sfilando i pioli superiori (A) The front conveyor has an air
dalle mollette (7) delle semicarene. deflector mounted at the top. The
Sulla parte superiore del deflector is made up of two metal fins
convogliatore frontale è montato un (14) and two clamps (13).
deflettore aria composto da due To remove the deflector, unscrew the
D alette metalliche (14) e da due
morsetti (13) di ritegno.
two inner nuts (26) with spacers (19)
fitted to the retaining screws (25).
Per rimuovere il deflettore, svitare i Withdraw the screws (25) and
due dadi (26) interni con distanziale remove the deflector. If needed,
(19), in corrispondenza delle viti (25) di separate the fins (14) from the clamps
fissaggio. (13).
E Sfilare le viti (25) e rimuovere il
deflettore: in caso di necessità, Refitting the front
scomporre le alette (14) dai morsetti
conveyor
(13) di ritegno.
Reassemble the deflector with the
Rimontaggio recessed end (B) of the clamps (13)
F 14 convogliatore frontale up and fit it to the front conveyor.
Insert the screws (25) from the top
B Dopo aver ricomposto il deflettore, and lock them in place fitting the
facendo in modo che il lato dei spacers (19) and the nuts (26) on the
morsetti (13) provvisto di scassi (B) inside of the conveyor.
G 13 risulti rivolto verso l'alto, procedere al
montaggio sul convogliatore frontale.
Make sure the pegs (A) are in place
on the conveyor and the clip nuts (8)
Montare dall'alto le viti (25) e are present on the side projections.
14 bloccarle all'interno del convogliatore Ensure that the fairing clips (7) are in
con i distanziali (19) e i dadi (26). good condition and positioned
Verificare che sul convogliatore siano correctly.
BASSO/DOWN
H presenti i pioli (A), e, sulle sporgenze
laterali, i dadi a molletta (8).
Assemble the front conveyor to the
fairings. Push until the pegs locate
Verificare che le mollette (7) sulle into the clips.
semicarene, risultino in perfetto stato Fit the screws (12) with bush (19) to
e correttamente posizionate. secure the conveyor to the fairings
Assemblare il convogliatore frontale and tighten to the specified torque
L sulle semicarene spingendo i pioli (Sect. C 3).
nelle mollette.
Fissare lateralmente il convogliatore
26 alle semicarene con le viti (12), e
8 A A 8 relativa bussola (19); bloccarle alla
ALTO/UP coppia prescritta (Sez. C 3).
M

25 13
N

P 14

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 11 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E2 Fairing
Smontaggio Removing the upper left
24 semicarenatura superiore fairing
sinistra Remove the front conveyor as
A
Rimuovere il convogliatore frontale, described above.
come precedentemente descritto. Working from the inside, behind the
23 Operando dall'interno, dietro al oil cooler, unscrew the screw (24)
radiatore olio, svitare la vite (24) con with washer (23) securing the upper
rosetta (23) che fissa la left fairing at the front end. B
semicarenatura superiore sinistra Working from the top, unscrew the
nella parte anteriore. other screw (24) with washer (23) and
Agendo da sopra, svitare l'altra vite remove the upper left fairing easing it
(24) con rosetta (23) e rimuovere la off the fuel tank pegs.
Fitted to the inside of the upper left
semicarenatura superiore sinistra,
sfilandola dai pioli del serbatoio. fairing are: main fuse box (B), air C
Sul lato interno della semicarena temperature sensor with mounting
23 superiore sinistra sono montati: la rubber (C), quarter-turn fastener (18)
scatola porta fusibili principale (B), il of left fairing and two rubbers (3) to
sensore temperatura aria con retain the fuel tank lugs.
gommino di supporto (C), lo sgancio
rapido (18) per la semicarena sinistra
Fitted to the outside are two rubbers
(4) for the left fairing and the retaining
D
e i due gommini (3) di ritegno dei pioli clip (7) for the front conveyor peg.
del serbatoio.
24 Sul lato esterno sono montati i due Refitting the upper left
gommini (4), di appoggio della fairing
semicarenatura sinistra, e la molletta E
(7) di ritegno piolo del convogliatore Reassemble the fairing and refit all
frontale. components. Fit the fairing to the fuel
tank pegs and screw the screws (24)
Rimontaggio with washer (23) from the inside. Do
not tighten the screws yet.
semicarenatura superiore Before tightening the screws (24), F
sinistra assemble the left fairing and the front
Dopo aver ricomposto la conveyor to make sure the edges of
semicarenatura con tutti i suoi the components match. If not so, the
componenti, procedere al montaggio holes of the headlight subframe allow
sui pioli del serbatoio e serrare for minor corrections.
Tighten the screws (24) to the
G
B dall'interno le viti (24) con rosetta (23),
senza bloccarle. specified torque (Sect. C 3).
Prima di procedere al bloccaggio delle Refit the front conveyor.
viti (24), montare la semicarenatura
sinistra e il convogliatore frontale per
verificare la profilatura dei H
componenti: piccole correzioni di
posizione si possono ottenere
sfruttando i fori dei supporti del
telaietto sostegno proiettore.

C
Bloccare le viti (24) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
L
Rimontare il convogliatore frontale.

4
M
3

edizione/edition 08-03 11
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 12 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E2 Fairing
Smontaggio Removing the upper right
semicarenatura superiore fairing
A 24
destra Open the glove compartment door
Aprire lo sportello del vano porta after releasing the lock as described
documenti agendo sulla serratura in (Sect. F6).
23 come descritto alla (Sez. F6). Remove the front conveyor as
Rimuovere il convogliatore frontale, described above.
B come precedentemente descritto. Working as for the removal of the
Operando nel modo descritto per la upper left fairing, unscrew the screws
semicarenatura superiore sinistra, (24) with washer (23) securing the
svitare le viti (24) con rosetta (23) che right fairing to the headlight subframe
fissano la parte anteriore della at the front end.
Unscrew the two screws (12) with
C semicarenatura destra al telaietto
sostegno proiettore. bush (19) that secure the fairing to the
Svitare le due viti (12) con bussola frame.
12 (19) di fissaggio della semicarenatura Remove the fairing complete with
al telaio. door easing it off the fuel tank pegs.
Rimuovere la semicarenatura The glove compartment door (9) is
D completa di sportello, sfilandola dai
pioli del serbatoio.
assembled to the fairing with its
release mechanism. The spare
9
Sulla semicarena è montato lo release mechanism is supplied
sportello del vano porta documenti (9) complete and the mechanism must
con relativo dispositivo di apertura. not be disassembled.
Tale dispositivo viene fornito a If the fairing components need
19
E ricambi completo e non deve essere replacing, disassemble the fairing as
scomposto. follows.
Per sostituire i componenti della Unscrew the screws (2) to remove
semicarenatura, procedere alla sua the supporting cable (28) from the
scomposizione nel modo seguente door.
2 Staccare il cavo di sostegno (28) dallo Unscrew the nuts (22) with washer
F sportello svitando le viti (2). (21) fitted to the door pivot pins (10).
Svitare i dadi (22) con rosetta (21) in Extract the pivot pins and separate
corrispondenza dei perni (10) di the door from the fairing.
fulcraggio dello sportello. Ensure that the door seal (27) is in
Sfilare detti perni e staccare lo good condition.
G sportello dalla semicarenatura.
Verificare lo stato della guarnizione
perimetrale (27) di tenuta dello
28 sportello.

L
10

21 22
M

P
27

12 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 13 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E2 Fairing
Sulla parte superiore sono installati i Four rubbers (3) are installed at the
3 quattro gommini (3) per i pioli del top end to accommodate the fuel
serbatoio e sull'estremità anteriore è
montata la molletta (7) di ritegno piolo
tank pegs, whereas the retaining clip
(7) for the front conveyor peg is
A
del convogliatore frontale. located at the front end.
Sul lato interno della semicarena è The release mechanism of the glove
fissato il dispositivo di apertura dello compartment door is fitted to the
sportello vano porta documenti, per la inside of the fairing. To replace it,
3
sostituzione eseguire le operazioni follow the instructions in (Sect. F6). B
descritte all (Sez. F6). Before assembly, clean the mounting
Prima del rimontaggio, pulire points at the pivot point of the door
accuratamente i supporti in and the pivot pins (10) thoroughly.
corrispondenza del fulcraggio dello Grease the pivot pins with silicone
sportello e i relativi perni (10): grease.
lubrificare questi ultimi con grasso a Ensure that the clip nuts (8) are C
base di silicone. correctly in place on the frame
Verificare che sulle staffe del telaio brackets.
7 siano correttamente installati i dadi a
molletta (8).
D

8 F

edizione/edition 08-03 13
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 14 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E2 Fairing
Rimontaggio Refitting the right fairing
semicarenatura destra
A Dopo aver ricomposto il supporto con
Reassemble the mount and refit all
components and then position to the
tutti i suoi componenti, procedere al fuel tank pegs (A). Fit the screws (24)
A montaggio sui pioli (A) del serbatoio with washer (23) at the front end but
quindi montare sulla parte anteriore le do not tighten yet.
viti (24) con rosetta (23), senza Fit the two screws (12) with bush (19)
B bloccarle. to the frame clip nuts but do not
tighten the screws yet.
Montare le due viti (12) con bussola
(19), in corrispondenza dei dadi a Install the front conveyor and close
molletta del telaio, senza bloccarle. the door. Check that component
Montare il convogliatore frontale e edges match. If not so, the hole in the
richiudere lo sportello per verificare la headlight subframe and the slots for
C profilatura dei componenti: piccole the screws (12) allow for minor
correzioni di posizione si possono corrections.
24 ottenere sfruttando i fori dei supporti Tighten the screws (24) and the
del telaietto sostegno proiettore e le screws (12) to the specified torque
asole in corrispondenza delle viti (12). (Sect. C 3).
Refit the front conveyor.
D 23
Bloccare alla coppia prescritta (Sez. C
3) le viti (24) e le viti (12).
Rimontare il convogliatore frontale.

12
F

G
19

14 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 15 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E3 Fairing
1 Serbatoio 3 - GRUPPO SERBATOIO-SELLA FIANCHETTI E
2 Vite PARAFANGO ANTERIORE
3
4
Gommino anteriore dx.
Gommino anteriore sx. 3 - FUEL TANK-AND-SEAT ASSEMBLY, SIDE PANELS
A
5 Rosetta AND FRONT MUDGUARD
6 Vite speciale
7 Staffa sx. 30 Dx/Rh
8 Staffa dx. 31 Sx/Lh 32
9 Piolo
35
B
10 Piolo 29
11 Vite 23 28
12 Vite
13 Tampone
14 Rosetta 24
15 Rosetta C
16 Coperchio flangia 25 27
17 Vite
18 Coperchio serratura 26 36
19 Piastrina destra 19
20
21
Vite
Piastrina sinistra
18 22 D
17 33 Dx/Rh
22 Sella pilota 34 Sx Lh
23 Sella passeggero
24 Molla
25 Scodellino 20
26 Seeger
21 E
27 Tampone in gomma
28 Coperchio
29 Vite
30 Tappo destro

F
10 15
16 2
1 Fuel tank 40
2 Screw
3 Front right rubber 41 G
4 Front left rubber 39 2
9
5 Washer 7
6 Special screw
7 Left bracket 12
1
8
9
Right bracket
Peg
38 37 8 3
4 H
10 Peg 13
11 Screw
12 Screw 6
13 Pad
14
15
Washer
Washer 14
L
16 Flange cover 11
17 Screw
18 Lock cover
19 Right plate
20 Screw M
21 Left plate 12 3 5 6
22 Rider seat
23 Passenger seat Importante
24 Spring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
25 Retainer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
26 Circlip devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. N
27 Rubber pad
28 Cover Caution
29 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
30 Right cap exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
P

edizione/edition 08-03 15
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 16 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E3 Fairing
31 Tappo sinistro
32 Vite
A 33
34
Fianchetto destro
Fianchetto sinistro
35 Rosetta
36 Gommino
37 Paraspruzzi 30 Dx/Rh
38 Rosetta 31 Sx/Lh 32
B 39 Vite
35
40 Vite 29
41 Dado 23 28

24
C
25 27

26 36
19
D 18 22
17 33 Dx/Rh
34 Sx Lh

20
E 21

F
10 15
16 2
31 Left cap 40
32 Screw
G 33 Right side panel 41
34 Left side panel 39 2
9
35 Washer 7
36 Rubber
37 Splashguard 12
1
H 38
39
Washer
Screw
38 37 8 3
4
40 Screw 13
41 Nut
6
L 14
11

M
12 3 5 6
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P text.

16 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 17 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E3 Fairing
Smontaggio sella Removing the passenger
23 passeggero seat
Sganciare la sella passeggero (23) Work the lock placed under the
A
agendo sulla serratura posta sotto, passenger seat (23) as shown to
come mostra la figura. release the seat.
Rimuovere la sella sollevandola To remove the seat, raise the rear end
leggermente nella parte posteriore e slightly and pull forward until the
tirandola in avanti in modo da far retaining pins are clear of the plates B
scivolare fuori i perni di aggancio alle (19) and (21).
piastrine (19) e (21).
Adjusting the seat plates
Registrazione piastrine sella
When fitting new plates (19) and (21),
Se sono state sostituite le piastrine
(19) e (21) riposizionarle in sede
position them as follows.
Install the plates (19) and (21) and
C
A 23
eseguendo la seguente procedura. screw the screws (20) but do not
Montare le piastrine (19) e (21) tighten them. Push the plates forward
21 avvitando le viti (20) senza serrarle. until the screws (20) are at the rear
Spingere in avanti le piastrine fino ad edge of the slot. Install the seat and
avere le viti (20) nel punto più push it backward until the pin (A) fits D
B arretrato dell'asola. Montare la sella e freely into the latch (B).
20 spingerla indietro fino a quando il Remove the seat. Apply the specified
perno (A) possa liberamente infilarsi threadlocker to the screws (20) and
all'interno del chiavistello (B). tighten to the specified torque (Sect.
Rimuovere la sella ed applicare C3).
20 19 frenafiletti prescritto e serrare le viti E
(20) alla coppia prescritta (Sez. C3). Refitting the passenger
seat
19 Rimontaggio sella
passeggero Place the seat (23) over the retaining

Appoggiare la sella (23) sulle piastrine


plates (19) and (21) of the fuel tank
and pull backward until your hear it
F
di ritegno (19) e (21) del serbatoio e click into place.
tirarla all'indietro fino ad avvertire Press down on the rear end of the
l'avvenuto aggancio. seat until you hear the latch become
Esercitare pressione sulla parte engaged with an audible click.
posteriore della sella fino Pull the seat upward gently to make G
ad udire lo scatto di innesto del sure it is safely engaged.
chiavistello della serratura.
20
Accertarsi dell'avvenuto aggancio,
tirando con
moderazione verso l'alto la sella.
H

M
2
LOCK
19

20 P

edizione/edition 08-03 17
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 18 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E3 Fairing
Smontaggio fianchetti Removing the rear side
32 posteriori panels
A 34 Rimuovere la sella passeggero come Remove the passenger seat as
descritto precedentemente. described above.
Svitare le due viti (32) di fissaggio dei Unscrew the two screws (32)
fianchetti (33) e (34) al supporto della securing the side panels (33) and (34)
parte posteriore del telaio. to the mount at the rear end of the
B Sfilare le viti (32) e le due rosette frame.
gommate (35). Unscrew the screws (32) and the two
Sollevare il fianchetto sinistro (34), rubber-coated washers (35).
sfilandolo dai perni del supporto e Raise the left side panel (34) to
33
rimuoverlo dal veicolo sfilandolo dal release it from the mounting pins and
piolo posteriore (10) del serbatoio. remove it from the vehicle easing it
C Rimuovere le altre due rosette off the rear peg (10) of the fuel tank.
gommate (35) quindi sollevare il Remove the other two rubber-coated
fianchetto e rimuoverlo washers (35), then raise the side
analogamente al sinistro. panel and remove it like the left side
Rimuovere le rosette gommate (35) panel.
D dal supporto posteriore del telaio.
All'interno dei fianchetti posteriori
Remove the rubber-coated washers
(35) from the rear mount of the frame.
sono montati due gommini (30) e (31) Fitted to the inside of the rear side
di appoggio per il bagaglio e un panels are two rubbers (30) and (31)
gommino (36) di ritegno piolo del to support the luggage and one
35 serbatoio: per agevolare il montaggio, rubber (36) that accommodates the
E è consigliabile lubrificare fuel tank peg. On refitting, lubricate
leggermente detto piolo. the fuel tank peg to facilitate
installation.
34 10 Note di rimontaggio
31
fianchetti posteriori Notes on rear side panel
F Procedere al montaggio seguendo
installation
con sequenza inversa quanto To refit, reverse the removal
riportato per lo smontaggio. procedure.
Bloccare le viti (32) alla coppia Tighten the screws (32) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
G 35

H 10 36 34
30

M
35

18 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 19 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E3 Fairing
Smontaggio gruppo sella Removing the fuel tank-
serbatoio and-seat assembly
Svitare le viti anteriori (6), fare Unscrew the front screws (6). Be
A
attenzione che sotto alla vite destra è sure to collect the washer (5) fitted
presente una rosetta (5). under the right screw.
Svitare la vite (11) sotto al serbatoio e Unscrew the screw (11) under the
recuperare la rosetta (14). tank and collect the washer (14).
Rimuovere il chiavistello (A) svitando Remove the latch (A) unscrewing the B
le viti (B), lasciandolo collegato al screws (B). Leave the latch
5 6 serbatoio (1). connected to the tank (1).
Sollevare il serbatoio (1) e Lift the tank (1) and place a pad under
posizionargli sotto, nella parte the front end to keep it raised.
posteriore, un tampone in modo da Withdraw the breather (C) and drain
tenerlo sollevato. (D) hoses from their seats. C
Sfilare dalle proprie sedi i tubi di sfiato
(C) e drenaggio (D).

6
E

14 G
11

H
A

B
L

D C
N

edizione/edition 08-03 19
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 20 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E3 Fairing
Svitare le viti (40) ed i dadi (41) che Unscrew the screws (40) and nuts
16 fissano il coperchio flangia (16). (41) fixing the flange cover (16).
A 40
All'interno del coperchio flangia è
agganciato il connettore pompa
The fuel pump connector (E) is
hooked to the inside of the flange
benzina (E), rimuoverlo dal coperchio cover. Remove the connector from
e scollegarlo dal cablaggio elettrico. the cover and disconnect it from the
wiring.
Note
B Per evitare fuoriuscite di Note
carburante nelle operazioni Drain the fuel tank completely
successive è consigliabile svuotare to avoid loss of fuel during the next
completamente il serbatoio. operations.

Sganciare i fissaggi rapidi di mandata Release the quick-disconnect delivery


C (F) e ritorno (G), facendo attenzione (F) and return (G) fittings. Be careful
che sono sprovvisti di valvola, quindi il as these fittings have no valves and
41 carburante se presente fuoriesce any fuel in the hoses will spill out.
dalle tubazioni.
Remove the fuel tank-and-seat
D Rimuovere il serbatoio sella (1) dal
veicolo.
assembly (1) from the vehicle.

The fuel tank-and- seat assembly


Nel gruppo sella serbatoio sono includes the following components:
montati i seguenti particolari: la sella seat (22) - retained by screws (2) and
(22) fissata con le viti (2) e le rosette washers (15), pegs (10) and (9),
E 16 (15). I pioli (10) e (9), il paraspruzzi (37) splashguard (37) with screws (39) and
con le viti (39) e le rosette (38) e nella washers (38) and - at the front end -
parte anteriore le piastre (7) e (8) con plates (7) and (8) with screws (12).
le viti (12). If you have removed these
Se sono stati rimossi questi components, apply the specified
E componenti, nel rimontaggio threadlocker to all threads on refitting,
F applicare frenafiletti prescritto in tutti except for the screws (2).
i filetti, tranne nelle viti (2).
To remove the flanges from the fuel
Per lo smontaggio delle flange tank, follow the instructions in (Sect.
presenti sul serbatoio eseguire le L 2).
G operazioni descritte alla (Sez. L 2).

16

H 2
LOCK
F

22

G
M 10
7
1

15
N
2

2 12
P 39 38 37
9 8

20 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 21 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E3 Fairing
Rimontaggio gruppo sella Refitting the fuel tank-
1 serbatoio and-seat assembly
Posizionare il gruppo serbatoio sella Position the fuel tank-and-seat
A
(1) sul veicolo, tenendo sollevata la assembly (1) to the vehicle. Keep the
parte posteriore in modo da poter rear end raised to connect the quick-
fissare i raccordi rapidi di mandata (F) disconnect delivery (F) and return (G)
e ritorno (G). fittings.
Collegare il connettore pompa Connect the fuel pump connector (E) B
carburante (E) al cablaggio principale to the main wiring harness and
e fissarlo al coperchio flangia (16) secure it to the flange cover (16)
fissandolo con la clip in plastica. using the plastic clip.
Posizionare il coperchio flangia (16) e Position the flange cover (16) and lock
fissarlo con le viti (40). it in place with the screws (40).
Serrare le viti (40) ed i dadi (41) alla Tighten the screws (40) and the nuts C
coppia prescritta (Sez. C3). (41) to the specified torque (Sect. C3).
F

G E

E
F

G
16

H
41

16
M
16
40

edizione/edition 08-03 21
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 22 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E3 Fairing
Infilare negli appositi raccordi i tubi di Connect the breather (C) and drain (D)
sfiato (C) e drenaggio (D) e hoses to their fittings and set the fuel
A posizionare il gruppo sella serbatoio in
posizione definitiva.
tank-and-seat assembly in its final
position.
D C Rimontare il chiavistello (A) fissandolo Refit the latch (A) and fit the screws
con le viti (B) ed applicando frenafiletti (B) (apply specified threadlocker first).
prescritto. Tighten the screws to the specified
Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3). Fit the front
B (Sez. C 3). Fissare il gruppo sella screws (6) to secure the fuel tank-
serbatoio (1) con le viti anteriori (6) and-seat assembly (1) in place. Note
facendo attenzione a posizionare that the washer (5) is placed under
sotto la testa della vite sinistra la the head of the left screw.
rosetta (5). Tighten the screws (6) to the
Serrare le viti (6) alla coppia prescritta specified torque (Sect. C 3), after
C (Sez. C 3), dopo aver applicato applying the specified threadlocker.
frenafiletti prescritto.
A

D B

E
2
LOCK

G 14
11

H 2
LOCK

L
6

M
2
LOCK

5 6
P

22 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 23 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E4 Fairing
4 - PARAFANGO 4 - FRONT MUDGUARD
ANTERIORE
Removing the front A
2 Smontaggio parafango mudguard
anteriore Remove the hose clips (2) from the
Rimuovere dal parafango (1) i mudguard (1).
Unscrew the screws (3) securing the
gommini passatubo (2).
Svitare le viti (3) di fissaggio mudguard to the front fork. B
parafango alla forcella. Remove the mudguard from the
1
Rimuovere il parafango dal veicolo. vehicle.

Il parafango anteriore è separabile in The front mudguard is made up of


due pezzi, svitare le viti (4) di fissaggio two sections. Unscrew the retaining
screws (4) and separate the paint-
C
2 e separare la parte verniciata dalla
LOCK
grezza. finished section from the blank
3 Nel rimontaggio fare attenzione a section.
posizionare la punta della parte grezza On refitting, make sure the tip of the
sotto alla linguetta (A). blank section slides underneath the

1
Applicare frenafiletti prescritto e tab (A). D
serrare le viti (4) alla coppia prescritta Apply the specified threadlocker and
(Sez. C3). tighten the screws (4) to the specified
torque (Sect. C3).
Rimontaggio parafango
anteriore Refitting the front E
mudguard
Attenzione
2 Non provare il motociclo senza Warning
LOCK
il parafango anteriore in quanto The front mudguard supports
3 questo elemento funge da supporto the brake hose and keeps it from
alla tubazione freno, evitando che touching the wheel under braking. F
questa vada ad interferire con la Never ride the motorcycle without
ruota, durante la frenata. the front mudguard.

Posizionare il parafango anteriore sul Position the front mudguard to the


vehicle and start the screws (3) that
veicolo ed imputare le viti (3) di
fissaggio alla forcella, facendo secure it to the front fork in their G
attenzione a posizionargli sotto le holes. Make sure to place the nylon
rosette in nylon (5). washers (5) under the screws.
Applicare frenafiletti prescritto e Apply the specified threadlocker and
serrare alla coppia prescritta (Sez. C3) tighten the screws (3) to the specified
4 4 le viti (3).
Posizionare i gommini passatubo (2)
torque (Sect. C3).
Slip the hose clips (2) over the hoses
H
sulle tubazioni e nelle relative sedi sul and into the seats in the mudguard.
parafango.

4
L

2
LOCK
M

edizione/edition 08-03 23
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 24 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 1 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

A
Comandi - Dispositivi 0

Controls - Devices 0
B

P
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 2 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE - 1 - THROTTLE CONTROL - STARTER 3
STARTER 3 Removing the throttle control 4
A Smontaggio comando acceleratore 4 Refitting the throttle control 4
Rimontaggio comando acceleratore 4
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 6
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 6 Removing the clutch cylinder assembly 7
Smontaggio gruppo pompa frizione 7 Fitting the clutch cylinder assembly 7
Rimontaggio gruppo pompa frizione 7 Removing the clutch transmission unit 8
B Smontaggio gruppo rinvio frizione
Rimontaggio gruppo rinvio frizione
8
9
Refitting the clutch transmission unit 9

3 - FRONT BRAKE CONTROL 11


3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 11 Removing the front brake master cylinder 12
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 12 Refitting the front brake master cylinder 13
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 13
4 - REAR BRAKE CONTROL 14
C 4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 14 Removing the rear brake master cylinder 15
Smontaggio pompa freno posteriore 15 Refitting the rear brake master cylinder 17
Rimontaggio pompa freno posteriore 17
5 - GEAR CHANGE CONTROL 21
5 - COMANDO CAMBIO 21 Removing the gear change control 22
Smontaggio comando cambio 22 Disassembling the gear change control 22
D Scomposizione comando cambio 22 Refitting the gear change control 22
Rimontaggio comando cambio 22
6 - RELEASING MECHANISMS 23
6 - DISPOSITIVI APERTURA 23 Removing the passenger seat releasing mechanism 24
Smontaggio dispositivo di apertura sella passeggero 24 Removing the glove compartment releasing mechanism 24
Smontaggio dispositivi di apertura vano portaoggetti 24
E

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 3 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F1 Controls - Devices
1 Comando acceleratore 1 - COMANDO ACCELERATORE - STARTER
2 Registri
3
4
Cavi comando acceleratore
Boccola 1 - THROTTLE CONTROL - STARTER
A
5 Bussola
6 Contrappeso
7 Vite
8
8 Manopola sinistra
B

C
1

3 F
2

1 Throttle control
2 Adjusters
3 Throttle control cables G
4 Bush
5 Bush
6 Counterweight
7 Screw
8 Left grip 4 H
5
6
7

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i M
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the N
text.

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 4 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F1 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the throttle
acceleratore control
A Svitare la vite (7) e rimuovere il Unscrew the screw (7) and remove
4 contrappeso (6) completo di boccole the counterweight (6) complete with
5 (5) e bussole (4). bushes (5) and (4).
6 Sfilare leggermente il cappuccio in Slip back the rubber cap (A) that
B 7 gomma (A) di protezione cavi protects the throttle control cables.
comando acceleratore.
Unscrew the screws (B) joining the
Svitare le viti (B) che fissano i due two casings of the throttle control (1)
gusci del comando acceleratore (1) ed and open the control.
aprire il comando. Extract the cable nipples from their
C Scarrucolare i cavi di apertura (C) e mounting points and take the opening
chiusura (D) sfilando i nottolini dalle (C) and closing (D) cables off the
loro sedi. pulleys.

Rimuovere in comando acceleratore Remove the throttle control (1) from


D (1) dal manubrio. the handlebar.

Note Note
Per sostituire i cavi comando When the throttle control
acceleratore è necessario rimuoverli cables need replacing, they must first
A dal corpo farfallato come descritto alla be disconnected at the throttle body
E (Sez. L6). end as described in (Sect. L6).
I cavi comando acceleratore sono Spare throttle control cables come
forniti a ricambi completi di registri. complete with adjusters.

Rimontaggio comando Refitting the throttle


F acceleratore control
Lubrificare l'estremità dei cavi (C) e Grease the ends of the throttle
B (D) di comando acceleratore e la control cables (C) and (D) and the
carrucola con grasso prescritto. pulley with the specified grease.

G Per il rimontaggio dei componenti


comando acceleratore eseguire in
To refit, reverse the removal
procedure. Fit pin (E) in throttle
ordine inverso le procedure descritte control upper cover in the handlebar
per lo smontaggio, posizionando il hole (F).
pernino (E), ricavato nel coperchio
superiore del comando acceleratore Note
H A nell'apposito foro (F) sul manubrio. Refer to the figures at the end
of this Section for the correct routing
C
1 Note of the throttle cables.
Per il posizionamento dei cavi
comando acceleratore fare For clearance adjustment, see (Sect.
riferimento alle immagini di fine D 4).
L capitolo.

E Per le registrazioni del gioco di


funzionamento dei cavi vedi (Sez. D
D 4).

F
N

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 5 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F1 Controls - Devices
Posizionamento cavi comando Choke/throttle cables routing
starter/acceleratore
A

C
OPEN

D
CLOSE

H
CLOSE

OPEN
N

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 6 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F2 Controls - Devices
1 Pompa comando frizione 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE
2 Leva con grano
A 3
4
Ricambio perno leva
Ricambio cavalotto 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
5 Vite
6 Serbatoio olio completo
7 Microinterruttore
8 Vite speciale
B 9 Tubo comando frizione
20
6
10 Guarnizioni
11 Parapolvere
12 Spurgo
13 Vite speciale
5
14 Guarnizioni
C 15 Vite 4
16 Gruppo pistoncino frizione 1
17 Guranizione OR
18 Guarnizione OR
3
19 Asta rinvio frizione
D 20 Tappo serbatoio 2

E
7
10

8
F
9
11

1 Clutch master cylinder


2 Lever with dowel 12
G 3 Spare lever pin
4 Spare U-bolt
5 Screw 13
6 Complete oil reservoir
7 Microswitch 14
H 8
9
Special screw
Clutch control hose
10 Gaskets
11 Dust cap
12 Bleed unit
13 Special screw
L 14
15
Gaskets
Screw
16 Clutch piston assembly
17 O-ring
18 O-ring
19 Clutch push-rod
M 20 Reservoir cap

19 18 17 16 15
N Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
P Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 7 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F2 Controls - Devices
Attenzione Warning
La casa costruttrice della Critical safety components. The
8 9
pompa frizione, considerando
l’importanza in termini di sicurezza
clutch master cylinder manufacturer
recommends that you do not attempt
A
che riveste questo componente, to service the internal components of
suggerisce di non intervenire in the clutch master cylinder (1).
nessun modo all’interno della pompa Incorrect overhaul of this critical
(1). Una revisione non eseguita safety component can endanger rider
correttamente può mettere in serio safety. B
pericolo l’incolumità del pilota. Only a limited number of master
Le operazioni di sostituzione si devono cylinder parts should be replaced, that
10 limitare alla leva di comando, al gruppo is control lever, reservoir assembly
serbatoio e al fissaggio pompa. and cylinder fasteners.

Smontaggio gruppo Removing the clutch


C
pompa frizione cylinder assembly

Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.


5
Svuotare l’impianto D4 Drain the clutch system D4 D
frizione
Remove LH rear-view E1
Rimuovere lo specchio E1 mirror
1 retrovisore sinistro
Undo the special screw (8) -keep the
Svitare la vite speciale (8), seals (10)- to release the clutch E
recuperando le guarnizioni (10), per cylinder assembly (1) from the clutch
liberare il gruppo pompa frizione (1) control pipe (9).
dal tubo comando frizione (9). Undo the two screws (5) securing the
Svitare le due viti (5) di fissaggio clutch cylinder assembly (1) to the
gruppo pompa frizione (1) al handlebar.
manubrio. Remove the clutch cylinder assembly F
Rimuovere il gruppo pompa frizione (1). Follow the indications given on
(1): per la sua scomposizione fare the exploded view at the beginning of
riferimento alla tavola esplosa di inizio this section to disassemble cylinder
capitolo. parts.
1
Rimontaggio gruppo Fitting the clutch cylinder
G
pompa frizione assembly
Riposizionare il gruppo pompa frizione Position the complete clutch cylinder
(1) completo sul manubrio, utilizzando il assembly (1) onto the handlebar, align
grano di centraggio per l’orientamento. with the centering pin. Tighten the H
Serrare le viti (5) di fissaggio alla clutch cylinder retaining screws (5) to
coppia prescritta (Sez. C 3), the specified torque (Sect. C 3)
procedendo con la sequenza 1-2-1. working in a 1-2-1 sequence. Position
Posizionare il tubo (9) sul gruppo the pipe (9) onto the clutch cylinder
pompa frizione (1) inserendo le assembly (1) with a seal (10) and
guarnizioni (10) ed impuntando le viti screws (8). Ensure that tube fitting is L
(8). Orientare il raccordo secondo le properly positioned, see figures.
figure riportate.
2 Warning
∞±
65 Attenzione Incorrectly positioned hoses
Un posizionamento non corretto
può causare malfunzionamenti
can cause clutch faults and interfere
with moving parts.
M
dell'impianto e può interferire con le
parti in movimento del motociclo. Tighten the screw (8) to the specified
torque (Sect. C 3).
Serrare la vite (8) alla coppia prescritta
(Sez. C 3). Operations See Sect. N
Fill the clutch system D4
Operazioni Rif. Sez.
with fluid
Riempire l’impianto D4
Refit LH rear-view E1
frizione
mirror
Rimontare lo specchio E1 P
retrovisore sinistro

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 8 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F2 Controls - Devices
Attenzione Warning
11 La casa costruttrice del gruppo Critical safety components. The
A 12
15 rinvio frizione, considerando
l’importanza in termini di sicurezza
clutch slave cylinder manufacturer
recommends that you do not attempt
9
che riveste questo componente, to service the internal components of
13 16
suggerisce di non intervenire in the clutch slave cylinder (16).
nessun modo all’interno del gruppo Incorrect overhaul of these critical
rinvio (16). Una revisione non safety components can endanger
B 15
eseguita correttamente può mettere rider safety.
in serio pericolo l’incolumità del pilota.
Only a limited number of slave
Le operazioni di sostituzione si cylinder parts should be replaced, that
devono limitare: per il gruppo di rinvio, is bleed unit, seal and complete
al gruppo di spurgo, alla tenuta e al piston.
C pistoncino completo.
11
Removing the clutch
Smontaggio gruppo transmission unit
17 rinvio frizione
Operations See Sect.
D Operazioni Rif. Sez.
Drain the clutch system D4
Svuotare l’impianto D4
frizione Undo the three screws (15) securing
12 13
the clutch transmission unit (16) to
Svitare le tre viti (15) di fissaggio the engine.
E gruppo rinvio (16) frizione al motore. Remove the clutch transmission unit
Sfilare il gruppo dal motore, facendo from the casing. Do not damage the
attenzione alla guarnizione OR (17) O-ring (17).
posizionata al suo interno. Remove the plug (11), the drain (12)
Rimuovere il tappo (11) e lo spurgo and undo the screw (13). Do not
F 17 (12) e svitare la vite (13), facendo
attenzione alle guarnizioni (14).
damage the seals (14).
The clutch transmission rod (19) can
A questo punto è inoltre possibile now be removed. Check O-rings (18)
sfilare l'asta rinvio frizione (19) e for wear and replace, if necessary.
verificare lo stato di usura dei due
anelli OR (18) ed eventualmente
G sostituirli.

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 9 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch
rinvio frizione transmission unit
Lubrificare e riposizionare l'asta di Lubricate and refit the clutch
A
17
rinvio frizione (19) con i due anelli OR transmission rod (19) with both O-
(18). rings (18).
Lubrificare l’anello OR (17) e Lubricate the O-ring (17) and fit with
posizionarlo con il gruppo rinvio (16) the transmission unit (16) onto the
sul carter. Serrare le viti (15) alla casing. B
coppia prescritta (Sez. C 3). Tighten the screws (15) to the
Posizionare il tubo (9) sul gruppo specified torque (Sect. C 3). Position
rinvio frizione (16), facendo the hose (9) onto the clutch
B attenzione all'orientamento del transmission unit (16). Ensure the
raccordo del tubo sul gruppo (16). hose fitting is properly positioned
onto the unit (16). C
11 Attenzione
Un posizionamento non Warning
corretto può causare Incorrectly positioned hoses
17
malfunzionamenti dell'impianto e può can cause clutch faults and interfere
interferire con le parti in movimento
del motociclo.
with moving parts.
D
Position both seals (14) and tighten
Posizionare le due guarnizioni (14) e screw (13) to the specified torque
12 13 serrare la vite (13) alla coppia (Sect. C 3). Refit the drain (12) and the
prescritta (Sez. C 3). plug (11). Please refer to the table on
B Rimontare lo spurgo (12) e il tappo next page for proper positioning of E
(11). clamps for hose (9).
Per il posizionamento delle fascette
che fissano il tubo (9), fare riferimento Operations See Sect.
11 15 alle figure di fine capitolo.
12 Fill the clutch system D4
9
Operazioni Rif. Sez.
with fluid F
13 16
Riempire l’impianto D4
frizione

15
G

L
106˚± 2˚

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 10 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F2 Controls - Devices
Posizionamento tubo impianto Clutch hose routing
frizione
A

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 11 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F3 Controls - Devices
1 Pompa freno anteriore 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE
2 Vite
3
4
Ricambio cavallotto
Serbatoio olio completo 3 - FRONT BRAKE CONTROL
A
5 Ricambio perno leva
6 Leva con grano
7 Tappo serbatoio
8 Micro interruttore
B
4 7

3 C
1

5
D
4

1
2

3
Vedi Sez. G3
See Sect. G3
E
6 5 8
1

Importante
F
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
1 Front brake master cylinder devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
2 Screw
3 Spare clamp Caution G
4 Complete oil reservoir Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
5 Spare lever pin exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
6 Lever with dowel text.
7 Reservoir cap
8 Microswitch
H

edizione/edition 08-03 11
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 12 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F3 Controls - Devices
Attenzione Warning
La casa costruttrice della Critical safety components. The
A
A 2 pompa freno, considerando
l’importanza in termini di sicurezza
brake master cylinder manufacturer
recommends that you do not attempt
che riveste questo componente, to service the internal components of
suggerisce di non intervenire in brake master cylinder. Incorrect
nessun modo all’interno della pompa. overhaul of this critical safety
Una revisione non eseguita component can endanger rider
B correttamente può mettere in serio safety.
pericolo l’incolumità del pilota.
Maintenance operations on these
3 Le operazioni di sostituzione si units are limited to replacing: control
devono limitare alla leva di comando, lever, reservoir unit and reservoir and
al gruppo serbatoio con relativi cylinder fasteners.
C componenti di fissaggio e al fissaggio
pompa. When fitting a new hose between the
brake master cylinder and the brake
In caso di sostituzione della tubazione caliper, care must be taken to position
di collegamento pompa-pinza è the connectors on the master cylinder
D necessario fare particolare attenzione
all’orientamento dei raccordi sulla
and the transmission unit at the
correct angles.
pompa e sul rinvio.
Warning
Attenzione If incorrectly positioned, the
1 Una tubazione mal posizionata hose can affect brake operation and
E può causare un malfunzionamento interfere with moving parts. Arrange
dell’impianto frenante e può as shown in the figure.
ostacolare le parti in movimento del
motociclo. Rispettare l’orientamento Removing the front brake
rappresentato in figura.
master cylinder
F Smontaggio pompa freno Operations See Sect.
idraulico anteriore
Drain the brake system D4
Operazioni Rif. Sez. Disconnect the brake G3
hose from master
G B Svuotamento
dell’impianto frenante
D4
cylinder
Remove RH rear-view E1
Scollegare il tubo G3
mirror
comando freno dal
gruppo pompa
Unscrew the retaining screws (2) and
H Rimuovere lo specchio E1 remove the front brake master
retrovisore destro cylinder assembly (1) from the
handlebar.
Svitare le viti (2) di fissaggio e
rimuovere il gruppo pompa freno Please refer to the exploded view at
L anteriore (1) dal manubrio. the beginning of this section for
indications on disassembly of master
Per la scomposizione dei componenti cylinder (1) components.
60
+2
del gruppo pompa (1) fare riferimento
all’esploso riportato a inizio capitolo.

12 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 13 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F3 Controls - Devices
Rimontaggio pompa Refitting the front brake
freno idraulico anteriore master cylinder
2
Posizionare il cavallotto (3) del corpo Position the clamp (3) of the complete
A
pompa completo (1) utilizzando il master cylinder body (1). The
grano di centraggio (B) per centering dowel (B) will help you
l’orientamento. determine correct orientation.
Serrare le viti (2) del cavallotto (3) alla Fit the screws (2) of the clamp (3) and
coppia prescritta (Sez. C 3), tighten to the specified torque (Sect. B
procedendo con sequenza 1-2-1. C 3) working in a 1-2-1 sequence.
Nel caso si sia intervenuti sulla tubazione Follow indications as specified under
3 (A), seguire quanto riportato alla Sez. G 3. Section G 3 if tube (A) needs some
servicing.
Operazioni Rif. Sez.
Operations See Sect. C
Ricollegare il tubo G3
comando freno dal Connect the brake hose G3
gruppo pompa to master cylinder
Riempimento D4 Fill the brake system D4
dell’impianto frenante with fluid D
Rimontare lo specchio E1 Refit the RH rear-view E1
retrovisore destro mirror

1
E

B G

edizione/edition 08-03 13
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 14 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F4 Controls - Devices
1 Pompa freno posteriore 4 - COMANDO FRENO POSTERIORE
2 Fascetta
A 3
4
Tubo pompa serbatoio
Serbatoio olio 4 - REAR BRAKE CONTROL
5 Tappo serbatoio
6 Guarnizione
7 Vite speciale Vedi Sez. G6
8 Asta
B 9 Dado
See Sect. G6
10 Forcella 5
11 Molletta
12 Vite 4
13 Tubo freno posteriore
14 Pedale freno
C 15 Protezione in gomma
23
16 Vite 13
17 Rosetta
18 Guranizione OR
19 Boccola
2
D 20
21
Rosetta
Molla
7
22 Perno di rotazione pedale 3
23 Vite
24 Ricambio raccordo
25 Cuffia parapolvere
E 18A 20 21 22
6

F 19
18B
12 A
24
1 Rear brake master cylinder
2 Clip 1
G 3 Master cylinder to reservoir hose
25
4 Fluid reservoir
5 Reservoir cap
6 Gasket 16 17
7 Special screw 8
H 8
9
Rod
Nut 9
10 Fork
11 Clip
12 Screw
10
11
13 Rear brake hose
L 14
15
Brake pedal
Rubber protection 14
16 Screw
17 Washer 15
18 O-ring
19 Bush Importante
M 20 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
21 Spring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
22 Pedal pivot pin devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
23 Screw
24 Spare fitting Caution
25 Dust cover Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
N exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

14 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 15 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F4 Controls - Devices
Attenzione Warning
La casa costruttrice della Critical safety components. The
pompa freno, considerando
l’importanza in termini di sicurezza
brake master cylinder manufacturer
recommends that you do not attempt
A
13
che riveste questo componente, to service the internal components of
suggerisce di non intervenire in brake master cylinder. Incorrect
12 nessun modo all’interno della pompa. overhaul of this critical safety
Una revisione non eseguita component can endanger rider
7 correttamente può mettere in serio safety. B
pericolo l’incolumità del pilota.
Maintenance operations on these
6 1 Le operazioni di sostituzione si units are limited to replacing: control
devono limitare alla leva di comando, lever, reservoir unit, reservoir and
al gruppo serbatoio con relativi master cylinder fasteners.
componenti di fissaggio e al fissaggio C
A pompa. Removing the rear brake
master cylinder
11 Smontaggio pompa freno
11
posteriore Operation See Sect.
D
Drain the brake circuit D4
Operazioni Rif Sez.
8
Remove right rear H4
Svuotare l’impianto D4
footpeg plate
frenante

9 10
Rimuovere la piastra
porta pedana
H4 Tighten the special retaining screw (7) E
of the rear brake hose and collect the
posteriore destra washers (6).

Svitare la vite speciale (7) di fissaggio Unscrew and remove the retaining
tubo freno posteriore e recuperare le screws (12) of the front brake master
rosette (6). cylinder (1). F
This will release the master cylinder
Svitare e rimuovere le viti (12) di (1) from the footpeg bracket.
11 fissaggio pompa freno anteriore (1). Slip the clip (11) off the fork (10) and
In questo modo si libera la pompa (1) take the clip off the footpeg bracket
dalla piastra portapedana.
Smontare dalla piastra portapedana
(A). Unscrew nut (9) and rod (8).
Unscrew the retaining screw (23) of
G
10
(A) la molletta (11) sfilandola dall the fluid reservoir (4).
forcella (10), successivamente svitare Remove the complete master
il dado (9) e l’asta (8). cylinder and the reservoir (4) with the
Svitare la vite (23) di fissaggio hose (3).
serbatoio olio (4).
Rimuovere la pompa completa ed il
H
serbatoio (4) con tubazione (3).
23

L
3

edizione/edition 08-03 15
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 16 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F4 Controls - Devices
Rimuovere la piastra porta pedana Remove the footpeg bracket as
come descritto alla (Sez. H4). described in (Sect. H4).
A 16
Svitare la vite (16) di fissaggio pedale Unscrew the screw (16) securing the
(14) al perno di rotazione (22). pedal (14) to the pivot pin (22).
Sfilare il pedale (14) e recuperare la Withdraw the pedal (14) and collect
rosetta (17) e la guarnizione OR (18). washer (17) and O-ring (18).
Sganciare la molla (21) dal perno di Release the spring (21) from the pivot
B rotazione (22) e rimuovere pin (22) and remove the pivot pin from
quest'ultimo dalla piastra porta the right footpeg bracket.
pedana destra. Withdraw the spring (21) from its seat
22 14 Sfilare la molla (21) dalla sede e and collect washer (20) and O-ring
recuperare la rosetta (20) e la (18).
guarnizione OR (18). If the bush (19) inside the footpeg
C In caso di sostituzione della boccola bracket needs replacing, drive the
(19) interna alla piastra portapedana, replacement bush in place using a
18 eseguire il montaggio della boccola press. The bush must be seated 2
nuova utilizzando una pressa e mm deep below the bracket outer
portandola alla quota di 2 mm rispetto faces (A).
D alle superfici esterne della piastra
porta pedana (A).

17
E 14

21
G
22

H 22
20 21

L
18

M
2 mm

19

N A

P
2 mm

16 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 17 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F4 Controls - Devices
Rimontaggio pompa Refitting the rear brake
22 B
20 freno posteriore master cylinder
21 A
Rimontaggio perno di rotazione Refitting the pivot pin

Attenzione Warning
Dopo aver eseguito un After servicing the rear brake

18A
intervento sul comando freno
posteriore occorre verificare la
control, check the position of the
brake pedal following the instructions
B
posizione del pedale freno seguendo provided in (Sect. D 4).
le istruzioni riportate nella (Sez. D 4).
Fit the washer (20) to the pivot pin
Inserire la rosetta (20) sul perno di (22).
rotazione (22).
Applicare grasso prescritto sul perno
Apply the specified grease to pivot
pin and O-ring (18A).
C
di rotazione e sull'OR (18A). Slide the O-ring over the pivot pin and
21 Inserire l'OR nel perno portandolo push it up against the washer (20).
fino a battuta sulla rosetta (20). Apply the specified grease to the seat
Applicare grasso prescritto sulla sede of the O-ring (18B).
dell'OR (18B). Fit spring (21) and pivot pin (22) to the D
Montare la molla (21) ed il perno di footpeg bracket. Push the pivot pin
rotazione (22) sulla piastra fully home and position the spring
portapedana portando il perno fino a (21) as shown.
battuta e posizionando la molla (21)
come mostrato in fIgura. Refitting the rear brake footpeg
22
E
Rimontaggio pedana freno Caution
posteriore It is important that the pivot pin
(22) remains pressed against the
Importante footpeg bracket at all times during the
Durante tutte le operazioni che
seguono è importante mantenere
next operations.
F
sempre a battuta il perno di rotazione Apply the specified grease to the O-
(22) contro la piastra portapedana. ring (18B) and its seat.
Slide O-ring (18B) and washer (17)
21 Applicare grasso prescritto sull'OR over the pivot pin (22).
(18B) e sulla sede. Install the rear brake control lever (14) G
Inserire l'OR (18B) e la rosetta (17) nel and push it up against the washer.
22 perno di rotazione (22).
Montare la leva comando freno Arrange the brake lever so that the
posteriore (14) portandola fino a clamp slot lines up with the slot (A) in
battuta sulla rosetta. the pivot pin.
18B
H
Orientare la leva freno in modo che il
taglio del morsetto sia allineato con la
tacca (A) del perno di rotazione.

22 17
14
M

A
P

edizione/edition 08-03 17
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 18 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F4 Controls - Devices
Impuntare la vite (16) sulla leva freno Start the screw (16) in the brake lever
e serrarla alla coppia prescritta (Sez. C hole and tighten to the specified
A 16 3). torque (Sect. C 3).

Rimontare la piastra portapedana Refit the right footpeg bracket as


destra come descritto alla (Sez. H 4). described in (Sect. H 4).

Rimontaggio pompa freno Refitting the rear brake master


B posteriore cylinder
Posizionare la pompa freno posteriore Position the rear brake master
(1) sul veicolo e montare le viti (12) di cylinder (1) to the vehicle and fit the
22 14
fissaggio. retaining screws (12).

C Serrare le viti (12) alla coppia Tighten the screws (12) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
Posizionare il serbatoio (4) Locate the reservoir (4) to the plate
nell'apposita piastrina del telaio e mounted to frame, fit the screw (23)
13
fissarlo con la vite (23) serrandola alla and tighten to the specified torque
coppia prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).
D 12 Rimontare il tubo (13) posizionando le Refit the hose (13) with the gaskets
guarnizioni (6) in entrambi i lati del (6) at both ends of the fitting and
7 raccordo e fissarlo con la vite speciale secure with the special screw (7).
(7). Arrange the brake hose fitting (13) at
Orientare il raccordo del tubo freno 90 degrees to the master cylinder
(13) di 90° verso l’interno rispetto axis towards the inside.
E 6 1
all’asse della pompa. Tighten the special screw (7) to the
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C specified torque (Sect. C 3).
3) la vite speciale (7).

F 23

3
G
4

18 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 19 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F4 Controls - Devices
Se il gruppo asta (8), molletta (11) e If you have disassembled the rod (8),
forcella (10) è stato scomposto, clip (11) and fork (10) assembly,
8 9 10 rimontarlo avvitando il dado (9)
sull'asta (8), successivamente
tighten the nut (9) onto the rod (8) and
then tighten the rod onto the fork (10)
A
avvitare l'asta until achieving the dimension
sulla forcella (10) fino ad ottenere la specified in the figure.
misura indicata in figura. Lock the rod and tighten the nut (9)
Bloccare l'asta e serrare alla coppia onto the fork (10) to the specified
prescritta (Sez. C 3) il dado (9) contro torque (Sect. C 3). B
la forcella (10). Install the complete rear brake
Montare l'asta comado freno actuating rod to the pivot pin (22) and
posteriore completa sul perno di lock it in place using the suitable clip
rotazione (22) bloccandola (11).
Con l'apposita molletta (11). Grease the free end of the rod (8)
A questo punto inserire l'altro capo with the specified grease and insert it C
22 dell'asta (8) all'interno della pompa into the master cylinder (1).
(1), dopo averlo lubrificato con grasso
prescritto.
11 11
D
8

9 10 E
C
9
F

11

G
10

edizione/edition 08-03 19
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 20 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F4 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Rear brake line routing
posteriore
A

20 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 21 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F5 Controls - Devices
1 Perno leva cambio 5 - COMANDO CAMBIO
2 Leva comando cambio
3
4
Vite
Gommino per pedale 5 - GEAR CHANGE CONTROL
A
5 Guarnizione OR
6 Boccola
7 Rosetta
8 Asta rinvio cambio
9 Dado B
10 Vite
11 Vite
12 Levetta
13 Snodo
14 Dado
15 Controdado C
5
6
7 3 D
9 5
15
1
E
8
2
4

14 13 12 11 10 F
Importante
1 Gear change lever pin I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
2 Gear change pedal particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
3 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. G
4 Pedal rubber
5 O-ring Caution
6 Bush Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
7 Washer exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
8
9
Gearbox actuating rod
Nut
H
10 Screw
11 Screw
12 Small lever
13 Joint
14
15
Nut
Check nut
L

edizione/edition 08-03 21
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 22 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F5 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the gear
cambio change control
A 12
Svitare e rimuovere il perno (1) di Unscrew and remove the retaining
fissaggio pedale cambio (2). pin (1) of the gear change pedal (2).
Svitare e rimuovere la vite (10) di Unscrew and remove the screw (10)
fissaggio levetta all’albero cambio. securing the small lever to the
Sfilare la levetta (12) con il gruppo di gearbox shaft.
B comando cambio dal veicolo. Withdraw the small lever (12)
together with the gear change control
Note assembly.
Contrassegnare la posizione
2 10 1 1
LOCK della levetta (12) rispetto all’alberino Note
di selezione marce. Mark small lever (12) position
C relative to the gear selector shaft.
Per rimuovere la levetta (12) dal
gruppo comando cambio, svitare la To remove the small lever (12) from
14 vite (11). Recuperare il dado (14) e the gear change control assembly,
11 sfilare la levetta (12) dallo snodo (13). unscrew the screw (11). Collect the
D nut (14) and slide the small lever (12)
off the joint (13).
Scomposizione comando
cambio
Disassembling the gear
Per lo smontaggio e la sostituzione change control
dei componenti del gruppo comando
E 1
LOCK
cambio seguire le indicazioni To disassemble the gear change
dell’esploso riportato a inizio capitolo. control and replace its components,
follow the instructions provided at the
In caso di sostituzione della boccola beginning of this chapter.
13 (6) interna al pedale (2), eseguire il
montaggio della boccola nuova If the bush (6) inside the pedal (2)
F utilizzando per l’introduzione una needs replacing, drive the
pressa e portandola alla quota di 2 replacement bush in place using a
mm rispetto alle superfici esterne del press. The bush must be seated 2
pedale. mm deep below the pedal outer
faces.
G Attenzione
Dopo aver eseguito un Warning
11
intervento sul comando cambio After servicing the gear change
1
LOCK
occorre verificare la posizione del control, check the position of the gear
pedale cambio. change pedal.
Per eseguire la regolazione della To set gear change position, follow
H posizione del pedale cambio seguire the instructions provided in Sect. D 4.
2 mm

le istruzioni riportate alla Sez. D 4.


Refitting the gear change
Rimontaggio comando control
cambio
To refit the assembly, reverse the
L Per il rimontaggio eseguire in ordine removal procedure.
inverso le operazioni eseguite per la On refitting, apply threadlocker to the
rimozione del gruppo. screw (10), the pin (1) and the screw
In particolare , applicare frenafiletti (11) and then tighten them to the
2 mm

sulla vite (10), sul perno (1) e sulla vite specified torque (Sect. C 3).
6 2
M (11) quindi serrarli alla coppia
prescritta (Sez. C 3).

22 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 23 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F6 Controls - Devices
1 Vite 6 - DISPOSITIVI APERTURA
2 Vite
3
4
Chiavistello serratura sella
Chiavistello serratura vano portaoggetti 6 - RELEASING MECHANISMS
A
5 Vite
6 Vite

1
3 B

C
2
6

4 D

5 F

1 Screw
5
2 Screw
3 Seat latch Importante G
4 Glove compartment latch I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
5 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
6 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
H
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

edizione/edition 08-03 23
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 24 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F6 Controls - Devices
Smontaggio dispositivo Removing the passenger
1
di apertura sella seat releasing
A A passeggero mechanism
Per poter effettuare lo smontaggio Before you can remove the latch and
3 del chiavistello e della serratura the rear lock, you will need to remove
posteriore rimuovere la sella the passenger seat (Sect. E 2).
passeggero (Sez. E 2).
B Unscrew the retaining screws (1) of
Svitare le viti (1) che fissano il the latch (A) and the retaining screws
chiavistello (A) e le viti (2) che fissano (2) of the lock assembly (B).
il blocchetto serratura (B). Remove the complete releasing
D Rimuovere dal veicolo il dispositivo di mechanism (3) from the vehicle.
C apertura completo (3).
To refit, reverse the removal
Eseguire il rimontaggio seguendo le procedure. Smear the latch (A) lightly
B 2 procedure dello smontaggio in senso with the specified grease to ensure
inverso, per agevolare l'apertura ed smooth operation and avoid jamming.
2 evitare impuntamenti stendere un For correct cable routing, see
D velo di grasso prescritto sul
chiavistello (A).
indications at the end of the chapter.

Per l'esatto passaggio del cavo Removing the glove


verificare il posizionamento a fine
compartment releasing
capitolo.
mechanism
E Smontaggio dispositivi di To remove releasing mechanism of
apertura vano the right side compartment, remove
portaoggetti the right side fairing as described in
(Sect. E2).
D 4 C Per lo smontaggio del dispositivo di
F apertura del vano laterale destro, è
necessario rimuovere la
The releasing mechanism (4) of the
glove compartment door is retained
semicerenatura laterale destra come to the inside of the right fairing by
descritto alla (Sez. E2). screws (5). It is made up of two
latches (C) and (D) and a connection
Sul lato interno della semicarenatura cable with an adjuster (E).
G 5
destra è fissato con le viti (5) il The end of the cable is connected to
dispositivo di apertura (4) dello the key-operated switch assembly (7)
5 sportello vano porta documenti, and is retained by screws (6).
D composto da due chiavistelli (C) e (D) After replacing the control device,
e dal cavo di collegamento con check latch play during the opening
gruppo di registro (E). movement working the adjuster (E).
H E L'estremità del cavo di comando è Operate the key and ensure that the
inserito nel blocchetto a chiave (7), latches open at the same time. If not
fissato con viti (6). so, loosen the check nut (F) and take
Dopo aver sostituito il dispositivo di up any play working the adjuster (E).
comando, è necessario provvedere When finished, tighten the check nut.
L F alla verifica del gioco di apertura dei
chiavistelli agendo sul gruppo di Smear the latches (C) and (D) lightly
registro (E); azionando la chiave di with the specified grease to ensure
apertura, i chiavistelli devono aprirsi smooth operation and avoid jamming.
contemporaneamente. In caso
contrario, eliminare il gioco presente
M agendo sul registro (E), dopo aver
allentato il controdado (F). Eseguita la
6 regolazione, bloccare il controdado.
7
Per agevolare l'apertura ed evitare
impuntamenti del dispositivo,
N applicare un velo di grasso prescritto
sui chiavistelli (C) e (D).

P
6

24 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 25 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM

sezione / section Comandi - Dispositivi


F6 Controls - Devices
Posizionamento cavo serratira Seat lock cable routing
sella
A

edizione/edition 08-03 25
DUCmo_MTS#######04_Fb01.book Page 26 Thursday, August 28, 2003 3:34 PM
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 1 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

A
Ruote - Sospensioni - Freni0

Wheels - Suspensions - Brakes 0


B

P
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 2 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore
Rimontaggio ruota anteriore
5
7
Overhauling the front wheel
Refitting the front wheel
5
7

2 - FORCELLA ANTERIORE 8 2 - FRONT FORK 8


Smontaggio forcella anteriore 9 Removing the front fork 9
Revisione forcella anteriore 10 Overhauling the front fork 10
B Rimontaggio forcella anteriore 18 Fitting the front fork 18

3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 19 3 - FRONT BRAKE 19


Operazioni di manutenzione impianto 20 Braking system maintenance 20
Smontaggio impianto freno anteriore 20 Removing the front brake system 20
Revisione componenti freno anteriore 21 Overhauling the front brake components 21
Rimontaggio impianto freno anteriore 22 Refitting the front brake system 22
C
4 - RUOTA POSTERIORE 24 4 - REAR WHEEL 24
Smontaggio ruota posteriore 25 Removing the rear wheel 25
Revisione ruota posteriore 26 Overhauling the rear wheel 26
Rimontaggio ruota posteriore 27 Refitting the rear wheel 27

D 5 - FORCELLONE POSTERIORE
Smontaggio mozzo eccentrico posteriore
28
30
5 - REAR SWINGARM
Removing the rear eccentric hub
28
30
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore 31 Refitting the rear eccentric hub 31
Smontaggio forcellone posteriore 32 Removing the rear swingarm 32
Controllo perno forcellone 33 Checking the swingarm pivot 33
Revisione forcellone posteriore 34 Overhauling the rear swingarm 34
E Rimontaggio forcellone posteriore 36 Refitting the rear swingarm 36

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 38 6 - REAR BRAKE 38


Rimozione impianto freno posteriore 39 Removing the rear brake system 39
Rimontaggio impianto freno posteriore 41 Refitting the rear brake system 41

7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 42 7 - REAR SUSPENSION 42


F Sistema sospensione posteriore 43 Rear suspension unit 43
Smontaggio ammortizzatore posteriore 44 Removing the monoshock absorber 44
Revisione ammortizzatore posteriore 44 Overhauling the monoshock absorber 44
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 45 Removing the rear suspension rocker arm 45
Revisione bilanciere sospensione posteriore 46 Overhauling the rear suspension rocker arm 46
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 47 Removing and overhauling the shock absorber linkage 47
G Rimontaggio sospensione posteriore 48 Refitting the rear suspension 48

8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 50 8 - FINAL DRIVE 50


Ispezione trasmissione secondaria 51 Inspecting the final drive 51
Smontaggio pignone catena 52 Removing the chain front sprocket 52
Sostituzione anello di tenuta su albero secondario cambio 53 Changing the gearbox secondary shaft seal 53
H Smontaggio corona
Lavaggio della catena
54
55
Removing the rear sprocket
Washing the chain
54
55
Lubrificazione della catena 55 Lubricating the chain 55

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 3 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Dado 1 - RUOTA ANTERIORE
2 Rosetta
3
4
Distanziale
Anello di tenuta 1 - FRONT WHEEL
A
5 Cuscinetto
6 Cerchio ruota anteriore
7 Distanziale interno
8 Vite
9 Distanziale destro B
10 Perno ruota anteriore
11 Valvola

1
Sez. G 3 2
Sect. G3 C
3

8 E
4

5
11 F
7

1 Nut
2 Washer
3 Spacer
Sez. G 3
G
4 Seal
5 Bearing Sect. G3
6 Front wheel rim
7 Inner spacer
8
9
Screw
RH spacer
H
10 Front wheel shaft
11 Valve

M
10 9 4 5 6
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the P
text.

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 4 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removing the front wheel
anteriore
A 8 Rimuovere le pinze freno anteriori
Remove front brake calipers as
described under (Sect. G 3).
1 come descritto alla (Sez. G 3).
Warning
Attenzione Do not operate the brake lever
Non azionare la leva del freno when the calipers are disassembled
B quando le pinze sono smontate. Ciò or fluid will leak out from the
actuating pistons.
potrebbe causare la perdita di fluido
dai pistoncini di spinta delle pastiglie
freno. Support the bike adequately so that
the wheel to be removed is raised
Supportare in modo adeguato il from the ground.
C motociclo per poter avere la ruota da
rimuovere sollevata da terra. Undo and remove the nut (1) on the
2 LH end of the wheel shaft.
Svitare e rimuovere il dado (1) sul lato
sinistro del perno ruota. Remove washer (2).
Loosen the shaft pinch bolts (8) on
D Recuperare la rosetta (2). the fork legs.
Allentare le viti (8) di bloccaggio perno Working from the left side, use a
sui gambali della forcella. plastic hammer to knock the wheel
Con un martello di plastica ribattere il shaft (10) out to the other side.
perno ruota (10) dal lato sinistro e poi
E sfilarlo completamente dal lato Slide the wheel out. Collect the
spacers (3) and (9).
opposto.

Sfilare la ruota e recuperare i


distanziali (3) e (9).

F
10

G
8

L
3

P 9

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 5 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione ruota anteriore Overhauling the front
wheel
Gioco assiale
Axial play
Cuscinetti ruota A
Jeu axial Prima di effettuare controlli Wheel bearings
Achsenspiel Gioco radiale
Juego axial Radial play dimensionali è necessario assicurarsi Before checking dimensions, check
Jeu radial
Radialspiel
dello stato di usura dei cuscinetti del wear on wheel hub bearings. Check
Juego radial mozzo ruota; questa verifica deve for wear by hand with the bearing in
essere fatta manualmente dopo aver
pulito e sgrassato il cuscinetto nella
its seat. Clean and degrease bearing B
first.
relativa sede. Turn the inner ring.
Ruotare l'anello interno. Check the amount of radial and axial
5 Verificare l'entità del gioco radiale e play. Excessive play will cause
assiale; un gioco eccessivo può vibration and make the bike unstable.
essere causa di vibrazioni e instabilità Change any badly worn bearings. C
A del mezzo ed è necessario procedere
alla sostituzione. To remove the bearings (5) and seal
rings (4) from the wheel hub, follow
Per la rimozione dei cuscinetti (5) e the instructions below.
degli anelli di tenuta (4) dal mozzo
ruota seguire quanto riportato a
Position a drift (A) to the inner ring of
the bearing (5).
D
seguito. Tap with a hammer until knocking out
Posizionare un perno (A) sull'anello the bearing (5) and the seal (4).
interno del cuscinetto (5). Apply pressure at different positions
Battere con un martello fino ad to keep the bearing square during
4 5
estrarre il cuscinetto (5) e l’anello di
tenuta (4).
removal. E
Spostare continuamente il punto di Caution
pressione in modo da ottenere Do not refit bearings or seal
B un'estrazione il più possibile lineare. rings once they have been removed.
Before you fit new bearings, check
Importante that the seat is clean and free from F
5 I cuscinetti e gli anelli di tenuta scoring and damage.
rimossi non devono essere rimontati.
Prima di procedere con il rimontaggio Grease the bearing seat and then
dei cuscinetti assicurarsi che la sede push the bearing into the seat.
sia pulita ed esente da solchi e Using a tubular drift (B) which only
graffiature. exerts pressure on the bearing outer G
ring, drive the bearing fully into its
C 7 Librificare la sede prima di rimontare il seat. Carry out the same procedure
cuscinetto, quindi inserirlo nella sede. and fit seal rings (4).
Utilizzare un tampone tubolare (B) con Ensure that the spacer (7) is in place
B
il quale fare pressione solo sull'anello
esterno del cuscinetto fino alla sua
between the two wheel hub
bearings.
H
completa introduzione in sede.
4 Eseguire la stessa operazione per Note
5 introdurre gli anelli di tenuta (4). Wheels must be rebalanced
Fare attenzione che tra i due after repair, maintenance and
cuscinetti del mozzo ruota sia stato
inserito il distanziale (7).
overhaul operations. L
Note
Dopo ogni intervento sulla ruota
C 7 è consigliabile provvedere alla sua
equilibratura. M

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 6 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Perno ruota anteriore Front wheel shaft
Verificare l'entità della distorsione del Check distortion of the wheel shaft.
A perno ruota. Roll the shaft on a reference surface
Ruotare su di un piano di riscontro il and measure maximum distortion
perno e controllare con uno using a feeler gauge (Sect. C 1.1).
spessimetro il valore massimo della
distorsione (Sez. C 1.1). Overhauling the front wheel
B Revisione cerchio anteriore
rim
After you have checked the bearings,
Una volta accertato il buono stato dei check the rim as follows.
cuscinetti è necessario eseguire la Visually inspect the rim for cracks,
verifica del cerchio operando nel scoring and deformation; change the
modo seguente. rim if damaged.
C Effettuare un controllo visivo per Insert the wheel shaft in the wheel
individuare eventuali deformazioni, and mount the shaft on two fixed
solchi o crepe: se necessario reference blocks.
sostituire il cerchio. Using a dial gauge, measure rim run-
Inserire il perno nella ruota e out and out-of-round relative to wheel
D posizionarlo su due riscontri fissi.
Utilizzando un comparatore, rilevare i
shaft axis (Sect. C 1.1).
If the values measured are not within
valori di sbandamento laterale ed the limits, change the rim.
eccentricità del cerchio ruota rispetto
all'asse del perno (Sez. C 1.1).
Se i valori riscontrati non rientrano nel
E limite è necessario sostituire il
cerchio.

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 7 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the front wheel
D anteriore
Dopo aver eseguito tutte le verifiche
When through with the necessary
inspections, refit the wheel as
A
necessarie sulla ruota procedere al follows.
rimontaggio nel modo seguente. Lubricate the spacers (3) and (9)
Introdurre negli anelli di tenuta sui lati abundantly and insert them into the
del mozzo ruota i distanziali (3) e (9) seals at both ends of the wheel hub.
ben lubrificati.
Insert the complete wheel between
B
9 the fork legs.
Montare la ruota completa tra i
gambali della forcella. Grease the wheel shaft thread and
Lubrificare fusto e filetto del perno shank.
ruota (10).
Apply service tool part no. C
D Montare l'attrezzo cod. 8000.70139 8000.70139 to wheel shaft (10).
sul perno ruota (10). Insert the shaft (10) fully home into
Portare in battuta il perno (10) sul the wheel hub; insert the peg of the
mozzo ruota, inserendo il perno di service tool in the special notches at
the bottom end of the fork.
posizionamento dell'attrezzo nelle
apposite nicchie del piede forcella. Place the washer (2) on wheel shaft. D
Inserire la rosetta (2) sull’estremità Grease the thread and underhead of
del perno ruota. shaft lock nut (1). Fit and tighten the
Ingrassare filetto e sottotesta del lock nut.
3
dado di bloccaggio (1), quindi Tighten the nut (1) to the specified
avvitarlo. torque (Sect. C 3). E
Bloccare il dado (1) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3). Refit front brake calipers as described
under (Sect. G 3).
B
Rimontare le pinze freno anteriori
come descritto alla (Sez. G 3). Check that the brake discs run

8000.70139
smoothly inside the calipers. F
Controllare che i dischi scorrano
10 liberamente all'interno delle pinze. Before tightening the pinch bolts (8),
lower the bike to the ground and
Prima di serrare le viti (8) mettere a press up and down on the handlebars
to load the suspension so the fork
terra la moto e spingere sul
semimanubrio per caricare la legs will become properly seated G
sospensione; in questo modo si onto the wheel shaft.
8 otterrà l'assestamento dei gambali Grease the pinch bolts (8).
sul perno ruota. Grease the pinch bolts (8) with
Lubrificare le viti (8). recommended grease and tighten to
Bloccare le viti (8) alla coppia
prescritta (Sez. C 3) procedendo con
the specified torque (Sect. C 3).
Tighten in a 1-2-1 sequence.
H
8 sequenza 1-2-1, dopo averle
1 lubrificate con grasso prescritto.

M
B

8 8
P

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 8 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 2 - FORCELLA ANTERIORE
2 Vite
A 3
4
Testa di sterzo
Base di sterzo 2 - FRONT FORK
5 Tappo
6 Spillo conico
7 Scorrevole destro
8 Vite di regolazione 1
B 9 Anello elastico di arresto
10 Tappo completo 3
11 Rondella
12 Distanziale
13 Giunto molla
14 Molla
C 15 Assieme gamba sinistro
16 Scorrevole sinistro
17 Cartuccia ammortizzatore 4
18 Assieme gamba destro 2
19 Fodero esterno
D 20
21
Boccola
Boccola
22 Scodellino
23 Anello di tenuta 9
24 Anello di fermo 10
25 Raschiapolvere 11
E 26 Rondella speciale 12

13 19
18

F 14
20
16
21
1 Screw 17 22
2 Screw
G 3 Steering head
23 29
4 Bottom yoke 24 7
5 Plug 25
6 Taper needle
7 RH slider 6
H 8
9
Adjusting screw
Snap ring 26
5
10 Complete plug
11 Washer 8 15
16
12 Spacer
13 Spring collar
L 14
15
Spring
Left leg assembly Importante
16 LH slider I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
17 Damper cartridge particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
18 Right leg assembly devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Outer sleeve
M 20 Bush Note degli steli forcella
21 Bush I particolari non sono tutti forniti a ricambi singolarmente: vengono
22 Retaining ring identificati per una spiegazione più chiara dell’operazione.
23 Seal ring
24 Snap ring Caution
25 Dust seal
N 26 Special washer
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Note for fork legs


Not all shown parts are available as single spare parts but they are
P shown for a better understanding of the procedure.

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 9 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcella Removing the front fork
3 anteriore
1
Prima di procedere alla rimozione del
Before removing the front fork,
remove the following parts first.
A
componente in questione occorre
rimuovere dal motociclo i particolari Operations See Sect.
riportati di seguito:
Remove the front G1

18 2
4
Operazioni Rif. Sez.
wheel
B
Remove the front E4
Smontaggio ruota G1 mudguard
anteriore
15
Remove the side E2
Smontaggio parafango E4 fairings
anteriore
Remove the headlight E1 C
Smontaggio carenature E2 fairing
laterali
Smontaggio cupolino E1 Loosen the pinch bolts (1) holding
fork legs to steering head (3).
Allentare le viti (1) di fissaggio degli D
steli forcella alla testa di sterzo (3). Loosen the screws (2) securing the
fork legs to the bottom yoke (4).
Allentare le viti (2) di fissaggio degli
steli forcella alla base di sterzo (4). Slide the fork legs (15) and (18) out
downwards. Overhaul where
Sfilare verso il basso gli steli (15) e necessary. E
(18).
Effettuare tutte le operazioni di
revisione necessarie sugli steli.

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 10 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione forcella Overhauling the front fork
anteriore
A Note
Note Loosen the plug (10) on the fork
E' consigliabile allentare il tappo leg when still fitted onto the vehicle.
(10) dello stelo forcella quando è
ancora montato sul veicolo. Note
The special tools required for
B Note front fork overhaul are listed in
Gli attrezzi specifici per Section C 4.
effettuare la revisione della forcella,
sono riportati alla Sez. C 4. Loosen the spring preload adjuster (A)
before loosening the plug (10).
C Prima di svitare il tappo molla (10)
allentare il registro (A) del precarico
molla.

D
10

E
Svitare il tappo (10) compreso di Undo the plug (10), hydraulic rebound
registro idraulico di estensione. adjuster included.

G 10

88713.0957 Montare l'attrezzo speciale cod. Fit the special tool number
H B 88713.0957, inserendo i sui perni (B) 88713.0957: fit the pins (B) into the
nei fori del giunto molla e bloccandolo spring collar and lock with the screw
con la vite (C). (C).

L
D
C

M Spingere l'attrezzo verso il basso per Push the tool down to compress the
comprimere la molla e quindi spring and then fit the tool spacer (D)
88713.0957 installare il distanziale (D) dell'attrezzo under the cartridge check nut (17).
sotto il controdado della cartuccia
(17).
N
D

P 17

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_G_2_8b01.fm Page 11 Friday, August 29, 2003 4:07 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Allentare il tappo (10) agendo sulla Loosen the plug (10) through the
presa per chiave (E) e facendo wrench socket (E) counteracting onto
E 10 reazione sul controdado. the check nut. A

Rimuovere il tappo completo (10) Remove the complete plug (10), C


compreso di distanziale (12) e rosetta including spacer (12) and washer (11).
(11).
10 11 12

13 14
E
Inserire l'attrezzo cod. 88713.0958 Fit the tool no. 88713.0958 and screw
88713.0958 avvitandolo sullo stelo del pompante. onto the damper rod. Push down to
Fare pressione verso il basso overcome spring load action and
vincendo il carico della molla e sfilare remove the spacer (D).
il distanziale (D). Remove the tool no. 88713.0957 and F
Rimuovere l'attrezzo cod. 88713.0957 remove the spring collar (13).
e sfilare il giunto molla (13).

D
G

Rimuovere la molla (14) e scaricare Remove the spring (14) and pump the
19 l'olio dall'interno dello stelo
pompando con il fodero esterno (19)
outer sleeve (19) and the cartridge
(17) to let oil off the leg.
H
e con la cartuccia ammortizzatore
(17). Warning
When pumping, oil is
Attenzione pressurized.
Con questo movimento si Aim the oil jet into a container so to L
mette in pressione l'olio che verrà avoid any contact.
espulso dallo stelo.
Dirigere il getto di olio all'interno di un Clamp the slider in a vice equipped
contenitore per evitarne il contatto. with protection jaws.

Stringere lo scorrevole in morsa M


provvista di ganasce di protezione.

edizione/edition 08-03 11
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 12 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Svitare la vite (8). Unscrew the screw (8).

A 26 Rimuovere la vite (8) recuperando la


guarnizione (26).
Remove the screw (8) and collect the
seal (26).

Sfilare la cartuccia ammortizzatore Pull out the complete damper


(17) completa. cartridge (17).

B Sfilare il raschiapolvere (25) dal fodero Remove the dust seal (25) from the
esterno (19) facendo leva con un outer sleeve (19) with a screwdriver.
8 cacciavite.
Remove the snap ring (24).
Rimuovere l'anello di fermo (24).
Caution
C Importante Do not damage the outer
17 Fare attenzione a non rovinare il sleeve (19) and the slider (15).
fodero esterno (19) e lo scorrevole
(15).

19
25
F

G
24

Estrarre il fodero esterno (19) dallo Pull out the outer sleeve (19) from the
scorrevole (15), assestando colpi in slider (15). Quickly tap to counteract
H 19 rapida successione, per contrastare la the pilot bush (21).
resistenza della boccola di guida (21).

15
M Rimuovere la boccola (20) dallo Remove the bush (20) from the slider
scorrevole inserendo la punta di un by inserting a screwdriver into the
20 cacciavite nell'apertura della boccola bush opening.
stessa.

N 21

12 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 13 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimuovere dallo scorrevole: Remove the following parts from the
22 24 25 - la boccola (21) slider:
- lo scodellino (22)
- l'anello di tenuta (23)
- the bush (21)
- the ring (22)
A
- l'anello di fermo (24) - the seal ring (23)
- il raschiapolvere (25) - the snap ring (24)
- the dust seal (25).

B
21 23

edizione/edition 08-03 13
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 14 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ispezione forcella Checking the front fork
Appoggiare su un piano la molla e Put the spring onto a surface and
A L
misurarne la lunghezza libera (L). measure its overall length when
Limite di servizio: 270 mm unloaded (L).
Sostituire la molla se la lunghezza non Service limit: 270 mm
rientra nel limite. Replace the spring if outside of
Esaminare la superficie esterna dei service limit.
B due scorrevoli e quella interna dei due
foderi; non dovranno apparire
Check outer surface of both sliders
and inner surface of both outer
rigature, scalini o punti di forzatura. sleeves. They should show no signs
Verificare la rettilineità dei tubi of scores, scratches or distortions.
portanti: massimo errore ammesso Ensure that the stanchion tubes are
0,10 mm. perfectly straight:
C Max. limit allowed: 0.10 mm.
Ogni volta che si rimuove il tubo
5 scorrevole dal fodero è buona norma Each time the slider is separated from
sostituire le boccole (20) e (21) e gli the stanchion, it is a good rule to
6 anelli di tenuta (23) e (25). change the bushes (20) and (21) and
the seals (23) and (25).
D Svitare e rimuovere il tappo (5)
presente sotto al piedino forcella. Unscrew and remove the cap (5)
Rimuovere lo spillo conico (6). under the wheel shaft carrier.
Nel rimontaggio, portare lo spillo Remove the taper needle (6).
conico (6) avvitandolo fino a battuta, On refitting, tighten the taper needle
successivamente avvitare il tappo (5), (6) until fully home and then tighten
E serrandolo fino a portare i segni di the cap (5) until the marks (A) line up
riferimento (A) perfettamente perfectly.
allineati.

6
F

H 5

14 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 15 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ricomposizione forcella Reassembling the front fork
anteriore
Clamp the slider into a vice.
25
Bloccare lo scorrevole in morsa. A
Tape stanchion tube end to protect it.
Proteggere l'estremità del tubo
portante con nastro. Caution
Lubricate sliding surfaces with
Importante
Prima di installare l'anello di
fork oil or seal grease before fitting
the seal ring (23).
B
tenuta (23), lubrificare i bordi di
scorrimento con olio forcella o con Fit the following parts into the slider:
grasso per tenute. the dust seal (25)
the snap ring (24)
Installare i seguenti componenti nel- the seal ring (23) C
lo scorrevole:
raschiapolvere (25); Caution
24 anello di fermo (24); When fitting the seal ring, its
anello di tenuta (23). marked surface should point the dust
seal.
Importante D
Installare l'anello di tenuta con Fit the following parts onto the slider:
la superficie marcata rivolta verso il the ring (22)
raschiapolvere. the pilot bush (21)
23 the bush (20)
Installare i seguenti componenti sullo
25 scorrevole: Note E
scodellino (22); Lubricate bush sliding surfaces
boccola di guida (21); with fork oil before assembling.
20 boccola (20).
Fit outer sleeve (19) and seat the pilot
Note
Prima di assemblare le due
bush (21) and the ring (22) into the
outer sleeve with the special tool (F,
F
21
parti, lubrificare le superfici di 88713.1096).
scorrimento delle boccole con olio Seat the seal ring (23) into the outer
forcella. sleeve using the same tool.
Fit the snap ring (24) and the dust seal
Montare il fodero esterno (19) e (25). G
spingere la boccola di guida (21) e lo
scodellino (22) nel fodero esterno Caution
utilizzando l'attrezzo premi anello di The outer sleeve must slide
tenuta (F, cod. 88713.1096). freely along the slider. Only support
Spingere l'anello di tenuta (23) nel the sliders and the outer sleeve with
21
22 fodero utilizzando la stessa your hands so not to damage the seal H
attrezzatura. rings and the pilot bushes.
Installare l'anello di fermo (24) e il
raschiapolvere (25).

20
Importante
Il fodero esterno deve scorrere
L
liberamente sullo scorrevole.
Supportare esclusivamente con le
mani gli scorrevoli e i foderi esterni
per non danneggiare gli anelli di
tenuta e le boccole di guida. M

N
F

88713.1096
P

edizione/edition 08-03 15
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 16 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Inserire la cartuccia ammortizzatore Fit the damper cartridge (17)
17 (17) completa nello scorrevole. complete into the slider.
A Installare la guarnizione (26) e la vite
(8).
Fit the seal (26) and the screw (8).
Tighten to 30-40 Nm.
Serrare alla coppia di 30÷40 Nm. Fit the tool no. 88713.0958 onto the
Montare l'attrezzo cod. 88713.0958 cartridge.
nel pompante. Fill each leg with half the amount of
Introdurre metà del quantitativo pre- the recommended oil.
B scritto di olio in ogni stelo. Pump up and down to fill whole inner
Pompare per permettere all'olio di area.
riempire tutto il volume interno. Take both damper cartridge and outer
Portare a fondo corsa sia cartuccia sleeve to the end of their stroke.
ammortizzatore che il fodero ester- Fill the fork leg with the remaining
no. amount of oil and measure oil level.
C Introdurre il rimanente quantitativo di
olio nello stelo e misurare il livello. Caution
26 The leg should be in upright
Importante position when measuring oil level.
Posizionare verticalmente lo Ensure that both legs are filled with
D stelo quando si misura il livello.
Verificare che il livello sia il medesimo
the same amount of oil.

in entrambi gli steli. Recommended oil:


SHELL Advance Fork 7,5 or DONAX
8 Olio raccomandato: TA
SHELL ADVANCE FORK 7,5 o Standard capacity:
E DONAX 600 cu. cm. each leg
TA Oil quantity affects fork behavior
Capacità Standard: when at the end of stroke for
600 cc per stelo compression.
Il quantitativo di olio influisce sul A high level increases compression
comportamento della forcella nei fine load, whereas a low level decreases
F corsa di compressione. it.
Un livello di olio alto aumenta il carico
in compressione, un livello basso lo
diminuisce.
88713.0958

16 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 17 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Prima del rimontaggio eliminare l'olio Remove oil from the spring (14) and
presente sulla molla (14) e sul giunto the spring collar (13) before

10 11 12
molla (13).
Installare i seguenti componenti: la
assembling.
Fit the following parts: the spring (14),
A
molla (14), il giunto molla (13), il the spring collar (13), the spacer (12),
distanziale (12) e la rondella (11). the washer (11).
Montare l'attrezzo cod. 88713.0957 Fit the tool part no. 88713.0957 -
usato nello smontaggio nel foro late- previously used for removal- into the
rale del giunto molla (13). spring collar side hole (13). B
Spingere in basso detto attrezzo Push the tool down and position the
13 14 quindi posizionare il distanziale (D) spacer (D) under the check nut of the
sotto il controdado della cartuccia cartridge (17).
(17). Remove the tool no. 88713.0958.
Rimuovere l'attrezzo cod. Tighten the upper plug (10) onto the
88713.0958. cartridge (17). C
Avvitare il tappo superiore (10) sulla Lock the rebound adjuster (E) with a
88713.0957
cartuccia (17). hex. wrench and then tighten the
Bloccare con chiave esagonale il upper plug to 30-40 Nm.
registro estensione (E) e serrare il Push the tool (C) down and remove
tappo superiore a 30÷40 Nm.
Rimuovere il distanziale (D)
the spacer (D). D
D premendo l'attrezzo (C) verso il Lift the outer sleeve (19) and tighten
basso. the upper plug (10) to 30-40 Nm.
Set the adjusters according to riding
17 Sollevare il fodero esterno (19) e needs.
avvitare il tappo superiore (10) alla E
coppia di 30÷40 Nm.
Regolare i registri secondo le
esigenze di guida.
E 10
F

L
10

edizione/edition 08-03 17
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 18 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio forcella Fitting the front fork
anteriore
A Procedere al rimontaggio degli steli
Fit the fork legs onto the bottom yoke
as shown in the figure.
posizionandoli, rispetto alla base di
271 ±0,5mm

sterzo, all’altezza indicata in figura. Position the fork legs (15) and (18) to
the bottom yoke (4).
Posizionare gli steli (15) e (18) sulla Position the fork legs (15) and (18) to
B 7 base di sterzo (4). the steering head (3).
Tighten the screws (2) and (1)
Posizionare gli steli (15) e (18) sulla
testa di sterzo (3). securing the fork legs to bottom yoke
Bloccare gli steli serrando alla coppia (4) and steering head (3).
prescritta le viti (2) e (1) di fissaggio
alla base di sterzo (4) e alla testa di Caution
C sterzo (3). If screws (1) and (2) were
B 3 removed, apply the recommended
1 Importante grease before tightening.
Se durante lo smontaggio sono
state rimosse dalla loro sede, Install previously removed parts to
the frame:
D applicare grasso prescritto sul filetto
delle viti (1) e (2) prima di procedere al
4 relativo bloccaggio. Operations See Sect.
18 2
Front mudguard E4
Rimontare le strutture rimosse dal
installation
mototelaio:
E 15 Front wheel installation G1
Operazioni Rif. Sez.
Headlight fairing E1
Installazione parafango E4 installation
anteriore
Side fairing installation E2
Installazione ruota G1
F anteriore Warning
Installazione cupolino E1 Never ride the motorcycle if the
front mudguard is removed
Installazione E2 otherwise brake hoses might get in
semicarenature laterali touch with the wheel while braking.
G
Attenzione
Non utilizzare il motociclo senza
il parafango anteriore in quanto
questo elemento funge da supporto
alle tubazioni freno, evitando che
H queste vadano ad interferire con la
ruota durante la frenata.

18 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 19 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G3 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Ricambio perni e molletta 3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE
2 Vite
3
4
Pinza freno destra
Guarnizione sp.1 3 - FRONT BRAKE
A
5 Ricambio spurgo pinza
6 Vite speciale
7 Parapolvere 6
8 Tubo pompa pinze
9 Coppia pastiglie B
10 Pinza freno sinistra
11 Molla 2
4

3
12 Passacavo
13 Disco freno
14 Vite
15 Supporto 8
C
16 Vite
17 Gommino
18 Bussola
17
19 Anello ondulato
12 D
17 15
16
E

F
6
4
1 Spare pins and clip 4
2 Screw
3 Right brake caliper 3
10
G
4 Seal, thk.1
5 Spare caliper bleed valve
6 Special screw
7 Dust cap
18 19
8
9
Cylinder-to-calipers hose
Brake pads
H
10 Left brake caliper 2
11 Clip
12 Hose guide
13 Brake disc
7
14
15
Screw
Support
1 L
5
16 Screw
17 Rubber block
18 Bush
19 Safety ring
9 14
M
11 13

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
P

edizione/edition 08-03 19
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 20 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Operazioni di Braking system
manutenzione impianto maintenance
A
Attenzione Warning
Il liquido impiegato Corrosion and irritant hazard.
nell'impianto frenante, oltre a Brake fluid is corrosive and will
danneggiare la vernice, è damage paintwork. Avoid contact
B dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle. In caso di accidentale
with eyes and skin. In the event of
accidental contact, wash the affected
contatto, lavare abbondantemente part with abundant running water and
con acqua corrente la parte seek medical advice, if necessary.
interessata ed eventualmente
consultare un medico. Please refer to Sect. D 4 for
C Per tutte le operazioni di
maintenance instructions (brake pads
wear check and replacement, brake
manutenzione (controllo usura e fluid change, and so on).
sostituzione pastiglie freno,
sostituzione liquido freni, ecc...) Removing the front brake
vedere alla Sez. D 4.
D system
Smontaggio impianto Operations See Sect.
freno anteriore
Drain brake fluid from D4
the system
Operazioni Rif. Sez.
E 6 Svuotamento D4 Unscrew the special screw (6)
dell’impianto frenante holding the brake hose to the brake
cylinder. Collect the seals (4). Detach
16 Svitare la vite speciale (6) di fissaggio the hose (8) from the brake cylinder,
15 tubo freno alla pompa facendo loosen screws (16) of support (15)
F attenzione alle guarnizioni (4); sfilare and detach hose (8) from the support.
la tubazione (8) dalla pompa, allentare Remove hose guides (12) from
le viti (16) del supporto (15) e sfilare la hoses.
tubazione (8) dal supporto.
Remove the brake cylinder (Sect. F 3).
Rimuovere dalla tubazione i passacavi
G (12). Unscrew the two screws (2) securing
8 the front brake right caliper (3) to the
Rimuovere la pompa (Sez. F 3). fork leg.
Repeat the process for the left caliper
Svitare le due viti (2) di fissaggio pinza (10).
H 17 12
freno anteriore destra (3) allo stelo
della forcella. Unscrew the special screws (6) on
Eseguire la stessa operazione per la each front brake caliper and detach
pinza freno sinistra (10). the calipers from the hose (8), keep
seals (4).
Svitare le viti speciali (6) su entrambe
L le pinze e separare le pinze freno
anteriori dal tubo (8) recuperando le
guarnizioni (4).

N 2

3
P

20 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 21 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio dischi freno Removing the brake discs
I dischi anteriori sono composti da una The front brake discs are made of a
fascia frenante. friction rotor. A
Rimuovere la ruota anteriore (Sez. G 1). Remove the front wheel (Sect. G 1).

Svitare le sei viti (14) di fissaggio Unscrew the six screws (14) securing
disco alla ruota e rimuovere il disco
(13).
the brake disc to the wheel and
remove the disc (13).
B
Sotto alla vite (14) sono presenti una The semi-floating configuration of the
bussola (18) ed un anello ondulato friction rotor mounted to the rim is
(19) che permette alla fascia frenante achieved by means of a special ring
di avere una semiflotazzione sul (19) that sits under the screw (14) C
cerchio. together with a bush (18).

Nel rimontaggio è consigliabile Change the special rings (19) on


sostituire gli anelli ondulati (19). refitting.

Revisione componenti Overhauling the front D


freno anteriore brake components

Importante Caution
La casa costruttrice delle pinze Critical safety components. The
freno, considerando l'importanza in brake caliper manufacturer E
termini di sicurezza che rivestono recommends that you do not attempt
questi componenti, suggerisce di non to service the internal components of
intervenire in nessun modo all'interno brake calipers. Incorrect overhaul of
delle pinze. Una revisione non these critical safety components can
eseguita correttamente può mettere endanger rider safety.
in serio pericolo l'incolumità del pilota. F
Maintenance operations on these
Le operazioni di sostituzione si units are limited to replacing brake
devono limitare alle pastiglie, ai pads, fasteners and bleed unit.
componenti di fissaggio e al gruppo di
spurgo. Please refer to the exploded view at
the beginning of this Section for
G
14 Per la sostituzione dei componenti indications on the replacement of the
18 sopra indicati fare riferimento a above components.
quanto mostrato nell’esploso a inizio
capitolo. Brake discs must be clean without
14 19
Il disco freno deve essere
any signs of rust, oil, grease or dirt.
Brake discs must not be deeply
H
18 19 perfettamente pulito, cioè senza scored.
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia For brake disc wear inspection,
e non deve presentare profonde please see the service limits reported
rigature. in paragraph "Hydraulic brakes"(Sect.
Per il controllo dello stato di usura dei C 1.1). L
dischi freno attenersi ai dati riportati al
18 paragrafo “Freni idraulici”(Sez. C 1.1).
14

edizione/edition 08-03 21
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 22 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio impianto Refitting the front brake
14 19 freno anteriore system
A Quando si procede al rimontaggio del Before refitting the brake disc to the
18 19 disco sul cerchio pulire perfettamente wheel rim, clean all contact surfaces
le superfici di appoggio e applicare thoroughly and smear threadlocker
sulla filettatura delle viti di fissaggio on the threads of the retaining screws
(14) un frenafiletti. (14).
B Avvitare le sei viti (14) di fissaggio Position the six retaining screws (14)
18 disco (13) facendo attenzione di of the brake disc (13), remember to fit
posizionargli sotto la boccola (18) e bush (18) and safety ring (19) in-
14 l’anello ondulato (19), alla ruota between, to the front wheel in this
2
LOCK
anteriore seguendo la sequenza 1-3- sequence: 1-3-5-2-4-6.
5-2-4-6.
C Tighten the screws to the specified
Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3).
Refit the wheel to the motorcycle
Procedere al rimontaggio della ruota (Sect. G 1).
D sul motociclo (Sez. G 1).
When refitting the brake system, care
Durante il rimontaggio dell'impianto must be taken to position the line (8)
fare particolare attenzione connectors on the brake cylinder and
all'orientamento dei raccordi del tubo the caliper at the correct angles.
pompa pinze (8) sulla pompa e sulla
14
E 18 pinza. Warning
Incorrectly positioned hoses
Attenzione can cause brake faults and interfere
Una tubazione mal posizionata with moving parts.
può causare un malfunzionamento Correct position is shown in the
dell'impianto frenante e può diagram.
F ostacolare le parti in movimento del
motociclo. Rispettare l'orientamento Fit the special seals (4) to the
rappresentato in figura. connector when securing the brake
hose to the brake caliper or the brake
Il fissaggio del tubo freno sulla pinza o cylinder.
G sulla pompa deve essere eseguito
interponendo sul raccordo le apposite
Arrange the connector at the correct
angle and then tighten the screw (6)
guarnizioni (4). to the specified torque (Sect. C 3).
Dopo aver orientato il raccordo, serrare
la vite (6) alla coppia prescritta (Sez. C
3).
H

60
P +2

22 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 23 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Inserire la pinza (3) sul disco. Locate the caliper (3) to the disc.
Applicare grasso su filetto e sottotesta Grease the thread and underhead of

6
delle viti (2).
Avvitare le due viti (2) di fissaggio pinza
the screws (2).
Tighten the two screws (2) retaining
A
allo stelo della forcella. the caliper to the front fork leg.
2
Serrare le viti (2) alla coppia prescritta Tighten the screws (2) to the
(Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
Eseguire la stessa operazione per la Repeat the process for the left
pinza freno sinistra. caliper. B
3 Posizionare il gruppo pompa/leva (Sez. Position the brake cylinder-and-lever
F 3). assembly (Sect. F 3).
Inserire il tubo (8) nel supporto fanale Insert the hose (8) into the headlight
B (15), facendo attenzione al mount (15). Pay attention to the
posizionamento del passacavo (12). position of the wire guide (12).
La sua forma piegata guida il Its bent shape is designed to control C
17 12 movimento del tubo (8) nella fase di hose (8) movement under braking and
frenata, impedendogli spostamenti avoids erratic movement of the hose.
irregolari. See the figure for correct orientation.
Rispettare l’orientamento Tighten the screws (16) to the
rappresentanto in figura.
Serrare le viti (16) alla coppia
specified torque (Sect. C 3). D
prescritta (Sez. C 3). Operation See Sect.
Fill brake circuit D4
Operazioni Rif. Sez.
Riempimento
dell’impianto frenante
D4
E

16
15
F

12
G
8 8
8

edizione/edition 08-03 23
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 24 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G4 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Fermaglio 4 - RUOTA POSTERIORE
2 Dado
A 3
4
Rosetta
Boccola 4 - REAR WHEEL
5 Valvola
6 Cerchio ruota
6

1 Clip
2 Nut
G 3 Washer
4 Bush
5 Valve 1 2 3 4
6 Wheel rim
Importante
H I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
L exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

24 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 25 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removing the rear wheel
posteriore
1
Mettere il motociclo sul cavalletto di
Put the motorcycle on the rear
paddock stand and engage the 1st
A
servizio posteriore ed inserire la 1ª gear.
marcia.
Remove the clip (1) of the wheel hub
Rimuovere il fermaglio (1) del dado di nut.
bloccaggio ruota. Slacken the wheel hub nut (2) using a
suitable socket wrench.
B
Con una chiave a bussola adeguata
allentare il dado (2) di bloccaggio Unscrew the nut (2) fully and then
ruota. extract washer (3) and bush (4).
Svitare completamente il dado (2)
quindi sfilare la rosetta (3) e la boccola Remove the rear wheel (6) from the
(4). vehicle. C
Rimuovere la ruota posteriore (6) dal
motoveicolo.

2
F

H
3

2
M

4 P
6

edizione/edition 08-03 25
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 26 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G4 Wheels - Suspensions - Brakes

88713.1073 Revisione ruota Overhauling the rear


posteriore wheel
A Procedere alla verifica delle condizioni Check the wheel rim.
del cerchio ruota. The wheel rim has no bearings and
Trattandosi di un cerchio senza you will need the service shaft no.
cuscinetti, per poterlo supportare 88713.1073 to support it adequately.
adeguatamente è necessario munirsi
B del perno di servizio cod. 88713.1073. Note
The same service shaft is also
Note necessary to set the wheel in the
Il sopracitato perno di servizio wheel balancer.
permette anche il montaggio della
ruota sulla macchina per Overhauling the rear wheel rim
C l'equilibratura.
Check the wheel as follows:
Visually inspect the rim for distortion,
Revisione cerchio posteriore
scoring or cracking. Change the rim, if
Eseguire la verifica del cerchio needed.
operando nel modo seguente: Fit the rim to the service shaft no.
D effettuare un controllo visivo per 88713.1073 using its original
individuare eventuali deformazioni, fasteners.
solchi o crepe: se necessario Use a dial gauge with a suitable
sostituire il cerchio. mount to measure radial and axial
Montare il cerchio sul perno di runout of the wheel rim relative to
88713.1073 servizio cod. 88713.1073 utilizzando shaft axis (Sect. C 1.1).
E gli elementi di fissaggio originali. Change the rim if outside
Utilizzando un comparatore, specifications.
opportunamente supportato, rilevare i
88713.1073 valori di sbandamento laterale ed
eccentricità del cerchio ruota rispetto
F all'asse del perno (sez. C 1.1).
Se i valori riscontrati non rientrano nel
limite è necessario sostituire il
cerchio.

26 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 27 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the rear wheel
B posteriore
Pulire le superfici di accoppiamento e
Clean the mating surfaces and smear
the threaded end of the wheel shaft
A
lubrificare l'estremità filettata del with the specified grease.
perno ruota con grasso prescritto.
Fit the wheel so that it is centered to
Inserire la ruota centrandola nel perno shaft and drive pegs.
e nelle spine di trascinamento.
Install bush (4) and washer (3) and
B
Installare la boccola (4), la rosetta (3) e screw the nut (2) finger-tight.
4 imboccare a mano il dado (2).
Tighten the nut to the specified
Bloccare il dado alla coppia di torque (Sect. C 3) and ensure that the
serraggio prescritta (Sez. C 3) nut hole matches one of the wheel C
verificando che il foro sul dado risulti shaft holes.
allineato con uno di quelli ricavati sul
perno ruota. If not so, rotate the nut just enough to
match the holes.
3
Eventualmente ottenere questa
condizione ruotando leggermente il Fit the clip (1) to the nut with the bent D
dado. end (A) facing the wheel.

Installare sul dado il fermaglio (1), Insert the bent end (A) of the clip (1)
disponendolo con l'estremità piegata into the holes of nut (2) and wheel
2 (A) rivolta verso la ruota. shaft.
Push the clip (1) into the nut (2)
E
Inserire l’estremità piegata (A) del groove.
fermaglio (1) nel foro del dado (2) e in
2 quello del perno ruota.
Spingere poi il fermaglio (1) nella gola
del dado (2). F

M
1 A 2

A P
1

edizione/edition 08-03 27
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 28 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G5 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Forcellone posteriore 5 - FORCELLONE POSTERIORE
2 Cuscinetto
A 3
4
Distanziale
Anello di tenuta 5 - REAR SWINGARM
5 Bussola
6 Astuccio a rullini
7 Distanziale Dx.
8 Distanziale Sx.
B 9 Perno forcellone
10 Dado speciale 9
11 Piolo
12 Vite
13 Tappo
14 Pattino catena superiore
C 15 Vite
16 Pattino catena inferiore 10 6
17 Paracatena superiore 15
18 Paracatena inferiore 17
19 Tappo 4
15
D 20
21
Parafango
Vite
12
14 18 15
22 Paracalore
23 Anello seeger 36 1
24 Rasamento
25 Guarnizione OR
E 26 Piastra porta pinza
27 Vite
28 Mozzo completo 11 19 13
29 Spina
30 Vite
3 4
F 2
2
8 5
7

1 Rear swingarm
2 Bearing 20
G 3 Spacer
21 22
4 Seal
5 Bush
16 21
6 Needle roller bearing
7 Right spacer 15 23
24
H 8
9
Left spacer
Swingarm pivot 32 31 30 29 25
10 Special nut 24
11 Peg
12 Screw
13 Cap
L 14
15
Upper chain sliding shoe
Screw
26

16 Lower chain sliding shoe


17 Upper chain guard
18 Lower chain guard
19 Cap
M 20 Mudguard 33
Vedi Sez. G6
21 Screw See Sect. G6
22 Heat guard 34 35 28 27
23 Circlip
24 Shim Importante
25 O-ring
N 26 Caliper mounting plate
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
27 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
28 Complete hub
29 Pin Caution
30 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
P exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

28 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 29 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G5 Wheels - Suspensions - Brakes
31 Dado
32 Paraspruzzi
33
34
Staffa
Boccola
A
35 Vite
36 Piastrina

B
9

C
10 6
17 15
4
15
12
14 18 15 D
36 1

E
11 19 13

3 4
2
2
8 5 F
7

31 Nut
32 Splashguard 20
33 Bracket
21 22 G
34 Bush
35 Screw
16 21
36 Plate
15 23
24
32 31 30 29 25 H
24

26 L

33
Vedi Sez. G6 M
See Sect. G6
34 35 28 27

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the P
text.

edizione/edition 08-03 29
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 30 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio mozzo Removing the rear
32 eccentrico posteriore eccentric hub
A Prima di procedere alla rimozione dei Remove the following parts before
componenti in questione occorre removing the rear hub:
33 rimuovere dal motociclo i particolari
riportati di seguito. Operations See Sect.

B Operazioni Rif. Sez.


Remove rear wheel G4

28 35 Rimuovere la ruota G4
Remove rear sprocket G8
posteriore Remove rear brake G6
34 caliper
Rimuovere la corona G8
C posteriore
Remove spacer (34) on the chain side
Rimuovere la pinza G6 and remove the wheel shaft (28)
freno posteriore together with brake disc from the
opposite side.
Sfilare il distanziale (34) sul lato
D catena ed estrarre il perno forcellone
(28) completo di disco freno dal lato
Remove the splashguard (32)
unscrewing the retaining screws (35)
opposto. of the bracket (33).

Rimuovere il paraspruzzi (32) svitando Remove the circlip (23) on eccentric


le viti (35) che fissano la staffa (33). hub wheel side.
E 23
Rimuovere l’anello seeger (23) sul Remove washer (23), caliper plate
lato ruota del mozzo eccentrico. (26) and O-rings (25).
Remove the other washer (23).
5 25
LOCK
26 Rimuovere la rosetta (23), la piastra Slacken the screws (12) and extract
portapinza (26) con anelli OR (25) e the eccentric hub from the chain side
F l’altra rosetta (23). of the swingarm.
Allentare le viti (12) e sfilare il mozzo
eccentrico dal lato catena del Make sure the plate (36) is in place
forcellone. inside the swingarm clamp. This plate
allows for the screws (12) to be
G Fare attenzione che all’interno del
morsetto del forcellone sia presente
tightened safely.
If needed, remove the locating peg
11 una piastra (36) che permette una (11) of the caliper mounting plate. On
23 sicurezza al serraggio delle viti (12). refitting, apply threadlocker and
Se è necessario smontare il piolo tighten the peg to the specified
antirotazione (11) piastra portapinza, torque (Sect. C 3).
H applicare frenafiletti e serrarlo alla
coppia prescritta (Sez. C 3), solo Caution
durante il rimontaggio. The rear hub is very important
for motorcycle dynamic safety. It is
Importante then forbidden to disassemble it. The
Il mozzo posteriore è un complete hub is available as a single
L particolare molto importante in spare part under part no.
riferimento alla sicurezza dinamica del 819.2.043.1A.
motociclo; pertanto è assolutamente
vietato intervenire al suo interno, a tal
proposito si può richiedere il mozzo
12
comleto ai ricambi Cod.
M 819.2.043.1A.

30 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_G_5_8b01.fm Page 31 Friday, August 29, 2003 4:32 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio mozzo Refitting the rear
25 eccentrico posteriore eccentric hub
Per il rimontaggio eseguire in ordine Refit following the removal procedure
A
inverso quanto descritto per la in the reverse order. Pay attention to
procedura di smontaggio, facendo the instructions below.
attenzione alle note sottoriportate.
Before refitting, apply recommended
Prima del rimontaggio applicare grease on the seat of eccentric hub of B
grasso prescritto sulle sede della the caliper plate (26) where greased
piastra portapinza (26) dove andranno rings (25) will be placed.
posizionati gli anelli (25) a loro volta
A 24 26 ingrassati. Refit washers (24) with the sharp
edge facing the eccentric hub.
Rimontare le rosette (24) con il lato a C
25 spigolo vivo rivolto sempre verso il Apply the recommended grease to
26 mozzo eccentrico. the screws (12) and then tighten to
the specified torque (Sect. C 3).
Applicare grasso prescritto sulle viti
(12) e serrarle alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
Operations See Sect. D
Refit rear brake caliper G6
Operazioni Rif. Sez. Refit rear sprocket G8
Rimontare la pinza G6 Refit rear wheel G4
freno posteriore
23 E
Rimontare la corona G8 Tension the drive chain as described
posteriore in "Adjusting chain tension" under
25 24 23 Sect. D 4.
Rimontare la ruota G4
posteriore
F
Procedere al tensionamento della
catena di trasmissione come riportato
al paragrafo “Regolazione tensione
catena” alla Sezione D 4.

G
A

23
M
B

P
12

edizione/edition 08-03 31
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 32 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcellone Removing the rear
posteriore swingarm
A Prima di procedere allo smontaggio Remove the following parts before
dei componenti in questione occorre removing the rear swingarm:
rimuovere dal motoveicolo i
particolari riportati di seguito: Operations See Sect.
1
B Operazioni Rif. Sez.
Remove the side
footpegs
H4

Rimuovere le pedane H4
Remove the rear wheel G 4
laterali
Remove the final drive G8
Rimuovere la ruota G4
C posteriore Remove the rear brake G 6
caliper
Rimuovere la G8
trasmissione Separate shock G7
secondaria absorber and linkage
from the rear swingarm
Rimuovere la pinza G6
D freno posteriore
Bearing play can be checked with
Staccare G7 swingarm (1) mounted to the frame.
l’ammortizzatore e il To check play, insert the swingarm
15 tirante dal forcellone pivot fitted originally but do not
posteriore tighten it. Grasp the rear end of the
E 17 swingarm and rock it back and forth
Con il forcellone (1) ancora montato and to both sides.
sul telaio è possibile verificare il gioco Abnormal movement indicates worn
dei cuscinetti di supporto. bearings that may affect motorcycle
Per fare questo è necessario inserire stability.
10 il perno forcellone originale, senza Unscrew the retaining screws (15) of
F bloccarlo, quindi provare a spostare the upper chain guard (17) and
nei quattro sensi la parte posteriore remove the guard.
del forcellone.
Uno spostamento anormale è Unscrew the nut (10) and extract the
sintomo di cuscinetti usurati che swingarm pivot (9) using the suitable
G possono provocare instabilità del
mezzo.
drift.
Remove the swingarm (1) from its
Svitare le viti (15) che fissano il seat and make sure to collect the
paracatena superiore (17) e bush (5).
rimuovere quest’ultimo.

H Svitare il dado (10) e con un apposito


punzone sfilare il perno forcellone (9).
Sfilare il forcellone (1) dalla sua sede
in modo da recuperare la bussola (5).

M
5

P
1

32 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 33 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G5 Wheels - Suspensions - Brakes
In corrispondenza dell'attacco destro There are two spacers (8) and (7)
del forcellone al telaio, sono montati sitting at the swingarm mounting
A
all'interno due distanziali (8) e (7).
Scollegare il connettore (A) del
point on the right side of the frame.
Disconnect the speed sensor
A
sensore velocità. connector (A).
Rimuovere la vite (B) che fissa il Remove the retaining screw (B) of the
serbatoio olio freno posteriore. rear brake fluid reservoir.
A questo punto è possibile rimuovere The rear swingarm can now be
il forcellone posteriore completo di removed together with rear brake B
tubazione freno posteriore e hose and speed sensor wiring.
cablaggio sensore velocità.
Mounted to the rear swingarm (1) are
7 Nel forcellone posteriore (1) sono the chain sliding shoes (14) and (16) -
montati i pattini catena (14) e (16) retained by screws (15), the lower
fissati con le viti (15), il parafango mudguard (20) - retained by screws C
inferiore (20) fissato con le viti (21), il (21), the chain guard (18) - retained by
paracatena (18) fissato con le viti (15) screws (15) and the heat guard (22) -
9 10 e la protezione calore (22) fissata con retained by screws (21). If you need
le viti (21), per lo smontaggio di questi to remove these components, see
particolari fare riferimento all'esploso
di inizio capitolo.
the exploded view diagram at the
beginning of this chapter.
D
Controllo perno Checking the swingarm
forcellone pivot
8 Verificare, prima di rimontarlo, l’entità Measure the amount of distortion E
della distorsione del perno forcellone. before refitting the swingarm pivot.
Ruotare il perno su di un piano di Rotate the pivot on a reference
riscontro e con uno spessimetro surface and measure distortion with a
B verificare il valore della distorsione feeler gauge (see Sect. C 1.1).
(vedere Sez. C 1.1). Replace the pivot if cracked, distorted
Sostituire i perni che risultano distorti or bent beyond the specified limit. F
oltre il limite prescritto o che
presentano incrinature e/o
deformazioni.

9 H

edizione/edition 08-03 33
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 34 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G5 Wheels - Suspensions - Brakes

2
Revisione forcellone Overhauling the rear
posteriore swingarm
A All’interno del forcellone (1), in There are two pairs of bearings fitted
3 corrispondenza dell’asse di fulcraggio inside the swingarm (1) at the pivot
al telaio, sono montati una coppia di points in the frame. Namely, there are
cuscinetti a sfere (2) sul lato destro e two ball bearings (2) on the right side
una coppia di astucci a rullini (6), con and two needle roller bearings (6)
B anelli di tenuta (4), sul lato sinistro. with seals (4) on the left side.
Per la sostituzione dei cuscinetti To replace the bearings:
operare come segue. Remove the spacers (8) and (7) fitted
Rimuovere dal lato destro del on the right side of the swingarm and
forcellone i distanziali (8) e (7) e dal the bush (5) placed on the left side.
lato sinistro la boccola (5). Remove bearings (2), seals (4) and
C Rimuovere i cuscinetti (2), gli anelli di needle roller bearings (6) with a
4 tenuta (4) e gli astucci a rullini (6) suitable drift and a press. Support the
utilizzando un punzone adatto e una swingarm adequately and make sure
pressa. Supportare adeguatamente il not to damage the seats in the
forcellone e fare particolare swingarm during removal.
D attenzione a non rovinarne le sedi
durante la rimozione. Caution
Do not reuse the bearings (2),
Importante seals (4) and needle roller bearings (6)
I cuscinetti (2), gli anelli di after removal.
tenuta (4) e gli astucci a rullini (6)
E 6
rimossi non vanno più rimontati. Heat the swingarm evenly up to
150 °C and place it on an adequate
Scaldare il forcellone uniformemente stand.
a 150 °C e supportarlo Insert new needle roller bearings (6)
4 adeguatamente. on the drift no. 88713.1068 and fit
Introdurre gli astucci a rullini (6) nuovi them from the outside into the seat in
F nel tampone cod. 88713.1068 e the swingarm left side.
6 inserirli dall’esterno nella sede lato Push the drift fully home into the
sinistro del forcellone. swingarm.
Spingere fino a portare in battuta
4 l’attrezzo sul forcellone.
G

L 3

2
M
C
88713.1068

34 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 35 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Utilizzando lo stesso tampone inserire Use the same drift to fit new seals (4).
C 4 gli anelli di tenuta (4) nuovi, disposti Arrange the seals as shown in the
come in sezione, accostandoli agli
astucci appena montati.
cross-section view and push them
into firm contact with the needle
A
Per il montaggio dei cuscinetti a sfere roller bearings.
(2) è necessario disporre dell’attrezzo To install the ball bearings (2), use the
cod. 88713.2409 composto da: tool no. 88713.2409, which consists
(A) - tampone per cuscinetto interno; of:
(B) - tampone per cuscinetto esterno; (A) - drift for inner bearing; B
(C) - perno di guida. (B) - drift for outer bearing;
Introdurre un cuscinetto (2) nuovo e il (C) - pilot bush.
distanziale interno (3) sul tampone (A) Fit a new bearing (2) and the inner
6 e posizionarlo sul lato interno del spacer (3) on the drift (A) and place it
supporto lato destro del forcellone. on the inner side of the right side
Inserire il perno di guida (C) negli support of the swingarm. C
astucci precedentemente montati e Insert the pilot bush (C) into the
inserire l’estremità nel foro interno bearings you have already installed
del tampone (A). and slip its end into the inner hole of
A C Portare in battuta il cuscinetto (2) sul the drift (A).
forcellone.
Inserire l’altro cuscinetto nuovo (2)
Drive the bearing (2) fully home into
the swingarm.
D
all’estremità esterna del tampone (A). Fit the other new bearing (2) on the
Contrastare con il tampone (A) e, outer end of the drift (A).
utilizzando il tampone (B), portare in Hold the assembly steady with the
battuta il cuscinetto esterno sul drift (A) and use the drift (B) to push
88713.2409
distanziale (3): sfilare gli attrezzi the outer bearing into firm contact E
utilizzati. with the spacer (3). Extract the tools.
Prima del rimontaggio del forcellone Before refitting the swingarm (1),
4 (1) è necessario lubrificare con grasso lubricate ball bearings (2), needle
prescritto i cuscinetti (2), gli astucci a roller bearings (6) and seals (4) with
6 rullini (6) e gli anelli di tenuta (4). the specified grease.
F
4

A
G
1 2
C 3

H
B A C

M
A

N
3

2 P
C

edizione/edition 08-03 35
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 36 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio forcellone Refitting the rear
posteriore swingarm
A Se il forcellone è stato separato, If you have separated any swingarm
9 10
ricomporlo facendo riferimento ai components, refer to the exploded
componenti dell'esploso di inizio view diagram at the beginning of this
capitolo. chapter for reassembly.
Posizionare in sede il forcellone Locate the complete swingarm (1)
B completo (1) facendo attenzione che into place. Make sure the spacers (7)
siano presenti, i distanziali (7) e (8) and (8) are in place on the right side
nella parte destra e la boccola (5) nella and bush (5) is fitted on the left side.
parte sinistra. Smear the swingarm pivot (9) with
8 Lubrificare con grasso prescritto il the specified grease and push it fully
perno forcellone (9) ed infilarlo fino a home into the frame.
C battuta sul telaio. Grease the nut (10) with the specified
Nel lato opposto del perno avvitare il grease and screw it onto the opposite
dado (10) dopo averlo lubrificato con end of the pivot.
grasso prescritto. Tighten the nut (10) to the specified
Serrare il dado (10) alla coppia di torque (Sect. C3).
D serraggio prescritta (Sez. C3).

E 7

5
F

G
1

9
B
M
10

P
B

36 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 37 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Montare il paracatena superiore (17) Install the upper chain guard (17) and
facendo passare al suo interno la route the chain along the inside of the
catena, fissare il paracatena con le viti
(15) applicando frenafiletti e
guard. Apply threadlocker to the
screws (15) and tighten to the
A
serrandole alla coppia prescritta (Sez. specified torque (Sect. C 3) to lock the
C 3). chain guard in place.

Collegare il connettore (A) del Connect the speed sensor connector


sensore velocità e fissare il serbatoio (A). Apply the specified threadlocker B
15 olio freno posteriore con la vite (B), to the rear brake fluid reservoir screw
dopo avergli applicato frenafiletti (B) and tighten.
prescritto.
2
LOCK
17
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Secure shock absorber G 7 C
Fissare G7 and linkage to the rear
B l’ammortizzatore e il swingarm
tirante sul forcellone
Refit the rear wheel G4
posteriore
Refit the rear brake G6
Rimontare la ruota G4
caliper D
posteriore
Refit the final drive G8
Rimontare la pinza G6
freno posteriore Refit the side footpegs H 4
Rimontare la G8
2
LOCK
trasmissione E
secondaria
Rimontare le pedane H4
laterali

edizione/edition 08-03 37
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 38 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G6 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite speciale 6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE
2 Guarnizione
A 3
4
Coppia pastiglie
Tubo freno posteriore 6 - REAR BRAKE
5 Vite
6 Pinza freno posteriore
7 Parapolvere
8 Raccordo di spurgo
15
B 9 Molletta
10 Disco freno posteriore
11 Spina di riferimento
12 Vite
13 Vite 11
14 Perno ritegno pastiglie
C 15 Fascetta

12

4 10
E 5

13

1 Special screw
2 Gasket
G 3 Pair of brake pads 6 2 1
4 Rear brake hose
5 Screw
6 Rear brake caliper
7 Dust cover
H 8
9
Bleed connector
Clip 14
10 Rear brake disc
11 Locating pin
12 Screw
13 Screw 9
L 14
15
Pad retaining pin
Hose clip
7 8

M 3

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
N particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P text.

38 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 39 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimozione impianto freno Removing the rear brake
posteriore system
Prima di procedere alla rimozione dei Remove the following parts before
A
componenti in questione occorre removing the brake system:
rimuovere dal motoveicolo i particolari
riportati di seguito: Operations See Sect.

Operazioni Rif. Sez. Drain all fluid from the


circuit
D4 B
Svuotare il circuito D4
Remove the screw F4
1 6 Rimuovere la vite di F4 securing the hose to the
fissaggio della rear brake master
tubazione alla pompa
freno posteriore e le
cylinder and the gaskets
C
guarnizioni Remove the exhaust L8
A
catalytic converter
Rimuovere il catalizzaore L8
dello scarico
Rear brake caliper and master

Pinza e pompa freno posteriore


cylinder D
B Release and remove the special
Svitare e rimuovere la vite speciale (1) screw (1) retaining the hose (4) to the
di fissaggio della tubazione (4) alla rear brake caliper and the seals (2).
pinza freno posteriore e le relative
guarnizioni (2). Note
Note The swingarm is shown E
Nelle immagini il forcellone è removed from the vehicle, but the
rappresentato smontato dal veicolo, operations described below can be
ma le operazioni descritte sono performed with the swingarm
possibili anche da forcellone montato. mounted to the vehicle.

Svitare le viti (A) e rimuovere il Unscrew the screws (A) and remove
F
paracalore (B). Svitare le viti (C) e the heat guard (B). Unscrew the
rimuovere il pattino catena inferiore screws (C) and remove the lower
C
(D). Per questi smontaggi fare sliding shoe (D) of the chain. See the
riferimento all’esploso della (Sez. G 5). exploded view diagram included in
Rimuovere la tubazione (4). (Sect. G 5) for these disassembly G
Svitare le due viti (5) di fissaggio pinza operations.
freno posteriore, alla piastra portapinza Remove the hose (4).
D
e rimuovere la pinza freno (6). Unscrew the two screws (5) securing
the rear brake caliper to its mounting
Note
plate and remove the caliper (6).
5
Per le operazioni di sostituzione
delle pastiglie freno seguire quanto
H
Note
riportato al paragrafo “Controllo usura
To replace brake pads follow
e sostituzioni pastiglie freno” (Sez. D 4).
indications given in "Checking brake
Importante pad wear. Changing brake pads"
La casa costruttrice delle pinze e
delle pompe freno, considerando
(Sect. D 4).
L
l'importanza in termini di sicurezza che Caution
rivestono questi componenti, Critical safety components. The
6 suggerisce di non intervenire in brake caliper and master cylinder
nessun modo all'interno della pinza o manufacturer recommends that you
della pompa. Una revisione non
eseguita correttamente può mettere
do not attempt to service the internal
components of brake calipers or
M
in serio pericolo l'incolumità del pilota. master cylinder. Incorrect overhaul of
4 these critical safety components can
Le operazioni di sostituzione sono endanger rider safety.
limitate a:
Pinza: Pastiglie, componenti di
fissaggio e gruppo di spurgo.
Only the following parts should be N
replaced:
Pompa: pedale di comando, gruppo di Caliper: pads, fasteners and drain unit.
spurgo, serbatoio e componenti (Sez. Master cylinder: control pedal, drain
F 4). unit, reservoir and fasteners (Sect. F 4).
Per la sostituzione dei componenti To replace the above components,
sopra indicati fare riferimento a please refer to the exploded view at P
6 quanto mostrato nell’esploso a inizio the beginning of this section.
capitolo.

edizione/edition 08-03 39
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 40 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Disco freno posteriore Rear brake disc
13 Eseguire la rimozione del mozzo Remove rear eccentric hub (Sect. G
A eccentrico posteriore (Sez. G 5). 5).
Svitare e rimuovere le quattro viti (13) Undo and remove four screws (13)
di fissaggio disco freno al perno ruota securing the brake disc to the wheel
12 e rimuovere il disco freno posteriore shaft. Remove rear brake disc (10).
(10). If necessary, loosen screws (12) from
B 12
In caso siano da sostituire, svitare dal
mozzo eccentrico le viti (12) e
eccentric hub and remove reference
pins (11), replace. Apply
rimuovere le spine di riferimento (11), recommended threadlocker before
nel rimontaggio applicare frenafiletti refitting.
2 13 prescritto. The brake disc should be perfectly
LOCK
Il disco deve essere perfettamente clean, show no signs of rust, oil or
C pulito, cioè senza ruggine, olio, grasso grease or dirt residues and scratches.
od altra sporcizia, non deve Refer to for brake disc wear limit
11 presentare profonde rigature. (Sect. C 1.1).
Per il limite di usura del disco freno Fit the rear brake disc (10). Tighten
vedere (Sez. C 1.1). the screws (13) to the specified
Procedere al rimontaggio del disco torque (Sect. C 3), follow a 1-2-3-4
D freno posteriore (10) serrando le viti sequence. Apply recommended
(13) alla coppia prescritta (Sez. C 3) thredlocker to screws (13).
seguendo la sequenza 1-2-3-4,
11 applicando frenafiletti prescritto sulle Refit rear eccentric hub as described
viti (13). (Sect. G 5).
E Eseguire il montaggio del mozzo
eccentrico posteriore come descritto
alla (Sez. G 5).
11
12
F

G
10
13

40 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 41 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio impianto Refitting the rear brake
freno posteriore system
In caso di sostituzione delle tubazioni In case of replacement of the brake
A
freno o dello smontaggio di uno dei lines or removal of one of the rear
componenti dell’impianto freno brake system components, it is
posteriore, è necessario fare necessary to pay attention to proper
particolare attenzione position of the fittings on cylinder and
all’orientamento dei raccordi sulla caliper. B
pompa e sulla pinza.
Warning
Attenzione Incorrectly positioned hoses
Una tubazione mal posizionata can cause brake faults and interfere
può causare un malfunzionamento with moving parts.
2 dell’impianto frenante e può Comply with positions as shown in C
LOCK ostacolare le parti in movimento del the figure.
F motociclo. Rispettare l’orientamento
rappresentato in figura. Place the copper gaskets (2) onto the
E
fitting to secure the brake hose onto
Il fissaggio del tubo freno sulla pinza e
sulla pompa deve essere eseguito
the caliper.
D
C
interponendo sul raccordo le apposite Position the fittings and then tighten
guarnizioni in rame (2). the special screws (1) to the specified
torque (Sect. C 3).
Dopo aver orientato i raccordi,
D bloccare le viti speciali (1) alla coppia Note E
prescritta (Sez C 3). The swingarm is shown
removed from the vehicle, but the
Note operations described below can be
A Nelle immagini il forcellone è performed with the swingarm
rappresentato smontato dal veicolo, mounted to the vehicle.
ma le operazioni descritte sono F
possibili anche da forcellone montato. Place the rear brake hose (4) under
the swingarm and tie it to the speed
Posizionare la tubazione freno sensor cable (F) using the clip (E).
B posteriore (4) sotto il forcellone Thread hose (4) and cable (F) through
cablandolo con la fascetta (E) al cavo
del sensore velocità (F).
the swingarm slot.
Install the lower chain sliding shoe (D)
G
Stendere il tubo (4) ed il cavo (F) and fit the screws (C) after applying
2
LOCK
all’interno dell’asola del forcellone. the specified threadlocker. Install the
Montare il pattino catena inferiore (D) heat guard (B). Apply threadlocker to
con le viti (C) dopo aver applicato the screws (A) and tighten the screws
frenafiletti prescritto. Montare il
paracalore (B) con le viti (A) dopo aver
(C) and (A) to the specified torque
(Sect. C 3).
H
applicato frenfiletti serrare alla coppia
di serraggio prescritta (Sez. C 3) le viti Fit rear brake caliper (6) on brake disc
(C) ed (A). and make sure holes match the ones
on caliper plate.
Inserire la pinza freno posteriore (6) L
sul disco freno e allinearle ai fori della Grease the screws (5) and tighten to
piastra portapinza. the specified torque (Sect. C 3).

1 6 Applicare grasso sulle viti (5) e serrarle Operations See Sect.


alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Tighten the rear brake F4 M
master cylinder hose
Operazioni Rif. Sez.
retaining screw
5 Serrare la vite di F4
Fill the rear brake circuit D 4
fissaggio tubazione
pompa freno posteriore Refit the catalytic L8
Eseguire il D4
converter N
riempimento
dell’impianto freno
posteriore

6 Rimontare il
catalizzatore
L8
P
B

edizione/edition 08-03 41
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 42 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G7 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Ammortizzatore 7 - SOSPENSIONE POSTERIORE
2 Asta centrale
A 3
4
Snodo sferico
Dado 7 - REAR SUSPENSION
5 Snodo sferico
6 Dado
7 Bussola
8 Bilanciere
B 15 8
9 Astuccio a rullini
10 Anello di tenuta 16 9 10
11 Vite
12 Vite
13 Distanziale
14 Vite
C 15 Dado 12
16 Rosetta
17 Vite
18 Bussola filettata
19 Tirante 14
D 20
21
Tappo
Dado
22 Vite 9
23 Vite 13 10 7
24 Piastrina 5
E 11
6 19
2
22 23 24 4
F 3
1

1 Shock absorber
2 Center rod
G 3 Ball joint
4 Nut 21
5 Ball joint
6 Nut
7
7 Bush
H 8
9
Rocker arm
Roller bearing
10 Seal ring
11 Screw 20
12 Screw
13 Spacer 18
L 14
15
Screw
Nut
16 Washer
17 Screw 17
18 Threaded bush
19 Linkage
M 20
20 Plug
21 Nut
22 Screw
23 Screw Importante
24 Plate I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
N particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P text.

42 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 43 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Sistema sospensione Rear suspension unit
posteriore
La sospensione posteriore utilizza un
The rear suspension system features
an adjustable hydraulic progressive
A
monoammortizzatore monoshock absorber (1). This system
oleopneumatico (1) completamente consists of an upper rocker (8) and an
regolabile ad azionamento adjustable linkage (19) secured to the
8 progressivo. Questo sistema è single-sided swingarm.
composto da un bilanciere superiore The swingarm is pivoted onto the
frame and the engine for top stiffness
B
(8) e da tirante regolabile (19) fissato
al forcellone monobraccio. and supports an eccentric hub for
Il forcellone è infulcrato sul telaio e sul chain tensioning in its rear side.
motore per ottenere la massima
rigidità e supporta, nella parte Please refer to (Sect. D 4) for
posteriore, un mozzo eccentrico per monoshock absorber adjustment. C
la registrazione della tensione catena.
1 19 Per le regolazioni dell’ammortizzatore
posteriore (Sez. D 4).
D

edizione/edition 08-03 43
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 44 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio Removing the
ammortizzatore monoshock absorber
A 12
posteriore
Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove the fuel tank- E3
Rimuovere il gruppo E3 and-seat assembly
serbatoio sella
B Rimuovere la ruota G4
Remove the rear wheel G 4

posteriore Remove the upper screw (12) to


remove the monoshock absorber
from the swingarm and the rocker
Per rimuovere l’ammortizzatore
arm. Remove plugs (20) and the
posteriore dal forcellone e dal
C bilanciere superiore è necessario
lower screw (17).
Once the lower screw (17) is
svitare la vite superiore (12).
removed, also the lower joint (3) of
20 Rimuovere i tappi in gomma (20) e
linkage (19) at the swingarm is
svitare la vite inferiore (17).
released. Keep the threaded bush
Rimuovendo la vite inferiore (17) si
(18) and the bushes (7) at either side
D libera anche lo snodo inferiore (3) del
tirante (19) dal forcellone. Recuperare
of the linkage lower ball joint.
Unscrew and remove the retaining
la bussola filettata (18) e le bussole (7)
screws (22) of the shock absorber
poste ai lati dello snodo sferico
adjusting knob (1).
inferiore del tirante.
Svitare e rimuovere le viti (22) che
Remove the shock absorber (1) from
E fissano la manopola di regolazione
the vehicle.
ammortizzatore (1).

Rimuovere l’ammortizzatore (1) dal Overhauling the


veicolo. monoshock absorber
1
F 19
Revisione Warning
The rear shock absorber is
ammortizzatore
maintenance free and must not be
posteriore dismantled for any reason
3 7 whatsoever.
Attenzione
G 7 L’ammortizzatore posteriore è
Do not remove the tube connecting
the shock absorber to the adjusting
privo di manutenzione, non può knob.
17 essere in nessun motivo separato in
più parti.
Non rimuovere la tubazione che va
H dall’ammortizzatore alla manopola di
regolazione..

22
M

44 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 45 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio bilanciere Removing the rear
sospensione posteriore suspension rocker arm
Staccare la parte superiore Remove the monoshock absorber top
A
dell'ammortizzatore dal bilanciere from the rocker as described in
come descritto al paragrafo "Removing the monoshock absorber"
"Smontaggio ammortizzatore under this section.
posteriore" di questo capitolo.
Undo the screw (11) to pull linkage B
Separare il tirante (19) dal bilanciere (19) and rocker (8) apart. Keep the
(8) svitando la vite (11) e recuperare le bushes (7) at either side of the ball
bussole (7) ai lati dello snodo sferico joint (5).
11 (5).
Check actual play values of the roller
Prima di rimuovere il bilanciere (8) dal bearings (9) inside the rocker (8) C
telaio è necessario verificare il gioco before removing the very rocker from
degli astucci a rullini (9) posti al suo the frame.
interno. Push and pull in all directions the
Tirare e spingere nei quattro sensi rocker rear end.
7 l’estremità posteriore del bilanciere.
Se si riscontra un movimento
Replace if excessively loose.
D
eccessivo è necessario provvedere Undo the nut (15) and remove spacer
alla sostituzione. (16) to remove the rocker arm (8)
from the frame. Loosen and remove
Per rimuovere il bilanciere (8) dal retaining screw (14).
11 5 telaio occorre svitare il dado (15) e Remove the complete rocker (8) from E
sfilare il distanziale (16). the frame.
Sfilare la vite di fissaggio (14) e
rimuovere il bilanciere completo (8)
8 dal telaio.

G
16 15

8 H

L
11
14
8 14
M
7 5
10

19
N
11
9

P
10 9 8

edizione/edition 08-03 45
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 46 Friday, August 29, 2003 4:46 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione bilanciere Overhauling the rear
sospensione posteriore suspension rocker arm
A
mm

Scomposizione bilanciere Disassembling the rear


+0,2

10
0

sospensione posteriore suspension rocker arm


1

Il movimento del bilanciere è Rocker motion is ensured through


realizzato mediante astucci a rullini (9) roller bearings (9) working onto an
B mm che lavorano su un distanziale interno inner spacer (13). Two seal rings (10)
(13); alle estremità sono posizionati fitted at outer ends keep the
due anelli di tenuta (10) che lubrication oil into the cages.
+0,2
+0,3

9 provvedono a mantenere la Remove the inner spacer (13) first


4

lubrificazione all’interno degli astucci and then remove the seal rings and
a rullini. the roller bearings with a suitable
C Dopo aver sfilato il distanziale interno puller of outer diameter 21.6 mm.
(13) rimuovere gli anelli di tenuta e gli
9 astucci a rullini utilizzando un Caution
tampone di diametro esterno Do not damage rocker seat
Ø21,6 mm. while pulling out the above parts.
D Importante
Never fit seal rings (10) and roller
bearings (9) once removed.
Fare attenzione, durante
9 8 l’estrazione, a non rovinare la sede del Reassembling the rear
bilanciere. Gli anelli di tenuta (10) e gli suspension rocker arm
10 astucci a rullini (9) rimossi non vanno
Fit two new roller bearings (9) onto
E più rimontati.
the drift no. 88713.1071 and lubricate
with recommended grease.
Ricomposizione bilanciere
Support the rocker properly and then
sospensione posteriore
push the bearings until the tool is fully
9 10 Introdurre un astuccio a rullini (9) home onto the rocker.
F 8
nuovo sul tampone cod. 88713.1071
e lubrificare con grasso prescritto la Caution
sede sul bilanciere. Insert the housing squarely into
Supportare adeguatamente il the hole and avoid jamming. Use a
bilanciere e spingere l'astuccio fino a press if needed.
battuta dell’attrezzo sul bilanciere.
G Importante
Fit new seal ring (10) onto the drift -
with metal side outward- and push it
10 Introdurre l'astuccio in asse con fully home onto the previously fitted
9
il foro, evitando impuntamenti: bearing.
eventualmente utilizzare una pressa.
Repeat the above procedure for the
H A Inserire sul tampone un anello di other bearings (9) and the seal ring
tenuta (10) nuovo con il lato metallico (10).
rivolto verso l'esterno. Portarlo in
88713.1071
battuta sull’astuccio (9) Lubricate the bearings and the seal
precedentemente montato. rings with the recommended grease
and then fit the inner spacer (13).
L 9 Ripetere le stesse operazioni per
l'altro astuccio (9) e l’altro anello di
tenuta (10).

Lubrificare con grasso prescritto


M astucci e anelli di tenuta ed inserire il
distanziale interno (13).

46 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 47 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio e revisione Removing and
tirante ammortizzatore overhauling the shock
Rimuovere i tappi (20).
absorber linkage A
Svitare e rimuovere la vite superiore Remove plugs (20).
(11) e quella inferiore (17). Undo and remove the upper screw
11 Smontare il tirante completo (19). (11) and the lower screw (17).
Remove the complete linkage (19).
19
Il tirante (19) è composto da un’asta B
centrale (2), da due dadi (6) e (4) e da The linkage (19) consists of a middle
due snodi sferici (5) e (3). Sugli snodi, rod (2), two nuts (6) and (4) and two
in corrispondenza del foro di ball joints (5) and (3). Two bushes (7)
fulcraggio, lavorano due bussole (7). work onto the joints, close to the
fulcrum hole.
C
25

Dopo aver rimosso le bussole


m5

verificare, ruotando a mano l’anello Check ball joint play by turning the
m

interno, il gioco dello snodo sferico: in inner ring by hand after removing the
caso di gioco eccessivo sostituirlo. bushes. Replace the ball joint in case
of excessive play.
Durante le operazioni di
ricomposizione fare attenzione al At reassembly, ensure that the nut (4)
D
dado (4) con filettatura sinistrorsa, with left-hand threading (marked with
riconoscibile dalla segnatura (A): va A) is fitted where marked with (A)
montato in corrispondenza della parte onto the middle rod (2).
17 segnata (A) dell’asta centrale (2).
The distance between joint centers E
L’interasse tra gli snodi deve essere should be 255 mm.
255 mm. If this distance is changed,
Modificando questa quota si modifica motorcycle track alignment will also
l’assetto della moto. change.
20
Serrare i dadi (4) e (6) sull’asta Tighten the nuts (4) and (6) onto the F
centrale alla coppia prescritta (Sez. C middle rod to the specified torque
3). (Sect. C 3).

7 5 H
1
19

3 7 6
L
11
7
2
17
M

17 4
A
7
N

18
P
11 5 7

edizione/edition 08-03 47
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 48 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio Refitting the rear
sospensione posteriore suspension
A Lubrificare con grasso prescritto il Lubricate shank and thread of the
gambo e la filettatura della vite (14) e screw (14) and nut underhead (15)
il sottotesta del dado (15). with the recommended grease.
Inserire il bilanciere completo tra i Fit the complete rocker between the
supporti del telaio, nella posizione frame supports as shown.
B raffigurata.
Push the screw (14) until it contacts
Spingere la vite (14) fino in battuta sul the frame.
8 14 telaio. Install spacer (16) and nut (15).
B Installare il distanziale (16) e il dado Lock the nut and tighten the screw to
(15). the specified torque (Sect. C 3).
C Bloccare il dado e serrare la vite alla
coppia prescritta (Sez. C 3). Lubricate thread and underhead of
the upper retaining screws (12) and
Ingrassare filetto e sottotesta delle (11) for shock absorber and linkage
viti (12) e (11), di fissaggio superiore and fit them into the rocker.
D 7 ammortizzatore e tirante, ed
impuntarle nel bilanciere.
Position shock absorber (1) with
compensation reservoir up, on the
Disporre l’ammortizzatore (1) con il left side of the frame.
serbatoio di compensazione in alto, Fit the shock absorber upper joint into
sul lato sinistro del telaio. the rocker back hole.
Inserire lo snodo superiore Tighten the screw (12) to the
E 11 5 dell’ammortizzatore in specified torque (Sect. C 3).
corrispondenza del foro posteriore del
bilanciere. Unless the adjusting knob of the
Bloccare la vite (12) alla coppia shock absorber (1) has been
12 prescritta (Sez. C 3). separated from the plate (24), refit it
to the frame, apply threadlocker to
F Se non si è separata la manopola di the screws (22) and tighten to the
regolazione dell’ammortizzatore (1) specified torque (Sect. C 3).
dalla piastrina (24), riposizionarla in
sede sul telaio e avvitare serrando alla
coppia prescritta (Sez. C 3) le viti (22),
G dopo avergli applicato frenafiletti
prescritto.

22 2
M LOCK

48 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 49 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Installare le boccole (7) sugli snodi del Fit the bushes (7) onto both linkage
tirante. joints.
Inserire l’estremità superiore del
tirante nel bilanciere e bloccare la vite
Fit the upper end of the linkage into
the rocker and tighten the screw (11)
A
(11) alla coppia prescritta (Sez. C 3). to the specified torque (Sect. C 3).
7 Installare l’estremità inferiore Fit the lower end of the shock
dell’ammortizzatore (1) e del tirante absorber (1) and the linkage (19) into
(19) nel forcellone. the swingarm. B
Ingrassare nel diametro di Grease the threaded bush (18) onto
scorrimento la bussola filettata (18) e its sliding diameter and fit into the
11 5 B introdurla nel supporto del forcellone. swingarm support.
Ingrassare filetto, sottotesta e Grease thread, underhead and sliding
diametro di scorrimento della vite di diameter of the lower retaining screw C
fissaggio inferiore (17) ed inserirla nel (17) and fit into the swingarm from
forcellone dal lato destro. the right side.
1
19 Bloccare la vite (17) alla coppia di Tighten the screw (17) to the
serraggio prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
Rimontare nei fori del forcellone i
tappi (20).
Refit plug (20) to its suitable seat in
the swingarm.
D
3 7
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
7 Rimontare la ruota G4 Refit the rear wheel G4
17 B
posteriore
Refit the fuel tank-and- E3 E
Rimontare il gruppo E3 seat assembly
serbatoio sella

20
F

8 L

1 19
N

edizione/edition 08-03 49
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 50 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G8 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Fermaglio 8 - TRASMISSIONE SECONDARIA
2 Dado sinistro
A 3
4
Rosetta
Dado 8 - FINAL DRIVE
5 Flangia portacorona completa
6 Rosetta
7 Boccola
8 Boccola
B 9 Parastrappi 15 14
10 Corona 16
11 Anello di tenuta
12 Distanziale con collare 11
13 Catena 18
14 Pignone catena 17
C 15 Rosetta di sicurezza
16 Dado
17 Distanziale
13
18 Guarnizione O-Ring 10
19 Coperchio pignone
D 20 Vite

8
7
6
E 20
5
19

3
9
F

1 Clip
2 Left nut
G 3 Washer
4
4 Nut
2
5 Complete rear chain sprocket flange 1
6 Washer
7 Bush
H 8
9
Bush
Cush drive pads
10 Rear chain sprocket
11 Seal
12 Spacer with collar
13 Chain
L 14
15
Front chain sprocket
Safety washer
12
16 Nut
17 Spacer Importante
18 O-ring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Front sprocket cover particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M 20 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

50 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 51 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Ispezione trasmissione Inspecting the final drive
secondaria
Per verificare l’usura della
Check the wear of the final drive.
Visually inspect the front (14) and rear
A
14
trasmissione secondaria è necessario (10) sprockets. If the tooth profile is
procedere al controllo visivo del as shown by the broken line in the
pignone (14) e della corona (10). Se il figure, change the sprockets.
profilo dei denti risulta come in figura
(linea tratteggiata) procedere alla To check chain (13) wear, stretch the
chain and measure 16 links.
B
Normale / Normal sostituzione.
Usurata / Worn If the length (L) is greater than 256.5
Nel caso della catena (13) occorre mm, change the chain.
misurare 16 passi mantenendola ben
tesa. Caution
Se la quota (L) riscontrata risulta The rear sprocket (10), the front C
superiore a 256,5 mm, sostituire la sprocket (14) and the chain (13) must
catena. all be changed together.
10
Importante
La sostituzione della corona
(10) deve avvenire unitamente al
D
pignone motore (14) e alla catena
(13).
Normale / Normal
Usurata / Worn

13
1a 2a 3a 4a 15a 16a
1st 2nd 3rd 4th 15th 16th
F

L
G


M

edizione/edition 08-03 51
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 52 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G8 Wheels - Suspensions - Brakes

Smontaggio pignone Removing the chain front
20 catena sprocket
A Il fissaggio del pignone (14) della The front chain sprocket (14) is
trasmissione secondaria è realizzato retained by a lock nut (16) screwed
utilizzando un dado di bloccaggio (16) onto the threaded end of the
sull’estremità filettata dell’albero secondary shaft.
secondario. This way, the sprocket is locked
B Questa soluzione determina il against the inner ring of the dual ball-
bloccaggio del pignone contro l’anello ring bearing (Sect. N 9) for improved
interno del cuscinetto di supporto a performance.
doppia corona di sfere (Sez. N 9),
20 19 migliorando la funzionalità Remove the complete left footpeg as
dell’assieme. described in (Sect. H 4).
C
Rimuovere la pedana sinistra Remove the front sprocket cover (19)
completa come descritto alla (Sez. H after unscrewing the screws (20).
4).
15 14 Straighten the safety washer (15) to
D Rimuovere il coperchio pignone (19)
svitando le viti (20).
release the nut (16).

Engage a low gear and unscrew the


Ribadire la rosetta di sicurezza (15) lock nut (16) of the front chain
per liberare il dado (16). sprocket (14).
16
E Inserire una marcia bassa e svitare il Slacken the chain (Sect. D 4).
dado (16) di ritegno pignone catena
(14). Take the chain off the rear sprocket.

Allentare la catena (Sez. D 4). Slide the front chain sprocket (14)
16 with the chain (13) off the gearbox
F Sfilare la catena dalla corona secondary shaft and change the final
posteriore. drive components.

Sfilare il pignone motore (14) con


catena (13) dall’albero secondario
G cambio e sostituire i componenti della
trasmissione secondaria.
13

52 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 53 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Prima del montaggio, verificare che Before assembly, make sure the
B sull’albero secondario sia presente il spacer (17) is in place on the
distanziale (17).
Verificare che la calettatura dell’albero
secondary shaft.
Check that the splines of secondary
A
secondario e quella del pignone shaft and front chain sprocket are in
risultino in perfette condizioni. good condition.
Montare il pignone motore (14) con Fit the front chain sprocket (14) with
catena, disponendolo con il mozzo the chain. The projecting hub of the
sporgente rivolto verso il motore. sprocket must be facing the engine. B
Bloccare il dado (16) alla coppia di Grease the nut (16) with the specified
17 serraggio prescritta (Sez. C 3), dopo grease and tighten to the specified
averlo lubrificato con grasso torque (Sect. C 3).
16 14 prescritto. Bend the safety washer (15) over the
Ribadire la rosetta di sicurezza (15) sul nut.
dado. C
Caution
Importante Wrap the chain around the rear
Dopo il rimontaggio della chain sprocket and then set chain
15 14 catena sulla corona, eseguire il tension as described in Section D 4.
tensionamento nel modo descritto
alla sezione D 4.
D

16
E
Sostituzione anello di Changing the gearbox
tenuta su albero secondary shaft seal
17
secondario cambio
Note F
18 Note The engine is shown out of the
le immagini rappresentano un frame. This operation can also be
motore rimosso dal telaio. L’operazione performed with the engine in the
è possibile anche con motore installato frame.
sul motociclo.
Remove the front chain sprocket as G
Dopo aver rimosso il pignone motore, described above and then slip the
B come precedentemente illustrato, sfilare spacer (17) and its O-ring (18) off the
dall’albero secondario il distanziale (17) secondary shaft.

con guarnizione O-Ring (18). Prise the seal (11) out of the casing
11 Utilizzando la punta di un cacciavite
scalzare dal carter l’anello di tenuta (11).
using the tip of the screwdriver.
H
Caution
Importante Always change seal and O-ring
L’anello di tenuta e la after removal.
guarnizione O-Ring vanno sempre
sostituiti dopo ogni smontaggio. Grease the sealing O-ring (18) and fit
it to the spacer (17) of the front chain
L
Ingrassare la guarnizione OR di tenuta sprocket.
(18) e installarla sul distanziale (17) del Slide the spacer over the secondary
pignone catena. shaft and push it up against the
88713.2060 bearing inner ring. When you insert
Introdurre il distanziale, dal lato con
 guarnizione, sull’albero secondario e the spacer, the side with the seal M
portarlo in battuta sull’anello interno must be facing inside.
del cuscinetto. Fit the bush of tool no. 88713.2060 to
Installare sull’albero secondario la the secondary shaft, lubricate the
bussola dell’attrezzo cod. 88713.2060 new seal (11) and push the seal into
the seat.
e dopo averlo lubrificato,
accompagnare in sede l’anello di Push the seal up against the casing N
tenuta (11) nuovo. bearing using the tool drift.
Con il tampone dell’attrezzo, portare
in battuta l’anello di tenuta sul Refit the front chain sprocket as
cuscinetto del semicarter. described at the previous paragraph.
88713.2060
P
B Rimontare il pignone catena come
descritto al paragrafo precedente.

edizione/edition 08-03 53
DUCmo_MTS#######04_G_8_8b01.fm Page 54 Friday, August 29, 2003 4:59 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G8 Wheels - Suspensions - Brakes

Smontaggio corona Removing the rear
sprocket
A Operazioni Rif. Sez.
Allentare la catena D4 Operations See Sect.

Rimuovere la ruota G4 Slacken the chain D4


posteriore Remove the rear wheel G 4
B Sfilare il fermaglio (1) di sicurezza del Remove safety clip (1) from nut (2).
dado (2).
1 Lock the wheel shaft and then undo
Bloccare la rotazione del perno ruota the lock nut (2) with a socket wrench.
e allentare con chiave a bussola il
C dado di bloccaggio (2). Completely loosen nut (2) and
remove washer (3) and flange (5)
Svitare completamente il dado (2) e together with rear sprocket (10).
rimuovere la rosetta (3) e la flangia (5)
completa di corona (10). Take spacer with collar (12).

D Recuperare il distanziale con collare


(12).

E 2

F 5

G
3

P
12

54 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 55 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Spingere con un mazzuolo la flangia Tap with a mallet to remove flange (5)
10 (5) con parastrappi (9) fuori dalla with cush drive damper (9) out of rear
corona (10). sprocket (10). A
Verificare la condizione delle boccole Check the cush drive damper bushes
parastrappi (9) ed eventualmente (9) for wear. Remove them from the
sostiturle rimuovendole dalla flangia. flange and change them, if necessary.

Per il rimontaggio eseguire le Follow removal instructions in the B


operazioni in modo inverso avendo reverse order to install.
cura di ingrassare tutte le superfici di Grease mating surfaces and cush
accoppiamento e il sottotesta dei dadi drive damper bushes (9) securing nut
(4) di fissaggio boccole parastrappi (9) (4) underside with recommended
con grasso prescritto. grease.

C
B Eseguire una verifica dell’usura Check for wear as described at the
seguendo le istruzioni di inizio beginning of this section.
sezione.
9 For the reassembly of nut (2) and clip

10
Per il rimontaggio del dado (2) e del
fermaglio (1) fissaggio flangia porta
(1) securing sprocket flange, follow
the same specifications of wheel nut,
D
corona seguire le specifiche riportate indicated in Sect. G 4.
per il dado di bloccaggio ruota, alla
sezione G 4. Operations See Sect.

Operazioni Rif. Sez.


Refit the rear wheel G4
E
Adjust chain tension D4
Rimontare la ruota G4
posteriore
Tendere la catena D4 Washing the chain
Chains with O-rings must be washed
in petroleum, diesel fuel or paraffin
F
Lavaggio della catena
oil.
Il corretto lavaggio della catena con O- Do not use fuel, trichloroethylene or
rings deve essere effettuato con other solvents which will damage the
petrolio, nafta, oppure olio di rubber O-rings. Use only sprays
paraffina. which specify that they are for use G
È da evitare assolutamente l’utilizzo di with O-ring chains.
2 benzina, trielina e di solventi di ogni
tipo, che potrebbero danneggiare gli Lubricating the chain
O-rings in gomma. Per questa ragione
sono da evitare anche i prodotti spray O-ring chains have sealed, life-lubed
non specifici per catene O-ring. link studs and bushes. However, H
these chains need lubricating at
Lubrificazione della regular intervals to protect the metal
parts and to keep the O-rings soft and
catena pliable for guaranteed sealing.
Nella catena con O-rings la
lubrificazione antiusura è assicurata
Using a brush, apply a thin protective
film of high-density engine oil along
L
dal lubrificante originale sigillato, nella the entire length of the chain both
zona di lavoro perno-bussola, dagli inside and outside (see specifications
1 stessi O-Ring. È tuttavia in Sect. C 2).
indispensabile provvedere ad una

lubrificazione periodica a scopo M
protettivo sia delle parti metalliche
della catena che degli O-Ring.
La lubrificazione di questi ultimi ha lo
scopo di mantenerli sufficentemente
elastici per garantire la massima
tenuta. N
La lubrificazione a scopo protettivo si
ottiene applicando, con un semplice
pennello, sull’intera lunghezza della
catena, sia all’interno che all’esterno
un velo di olio motore ad alta densità,
(vedere caratteristiche Sez C 2).
P

edizione/edition 08-03 55
DUCmo_MTS#######04_Gb01.book Page 56 Thursday, August 28, 2003 4:05 PM
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 1 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

A
Mototelaio 0

Frame 0 B

P
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 2 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H Frame
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBAR 3
Smontaggio manubrio 4 Removing the handlebar 4
A Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebars 5

2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Disassembling the headstock parts 8
B Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Reassembling the headstock parts 9

4 - SUPPORTI PEDANE 12 4 - FOOTPEG SUPPORTS 12


Smontaggio pedane 13 Removing the footpegs 13
Rimontaggio pedane 15 Refitting the footpegs 15
C 5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the side stand 19
Rimontaggio cavalletto laterale 20 Refitting the side stand 20

6 - CONTROLLO TELAIO 21 6 - FRAME INSPECTION 21


D Smontaggio componenti strutturali e telaio
Smontaggio telaietto anteriore
22
22
Removing the frame and related components
Removing the front subframe
22
22
Smontaggio maniglione posteriore 22 Removing the rear grab handle 22
Controllo del telaio 22 Checking the frame 22
Rimontaggio maniglione posteriore 25 Refitting the rear grab handle 25
Rimontaggio telaietto anteriore 25 Refitting the front subframe 25
E 7 - FANALE POSTERIORE E 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE
PORTATARGA 26 HOLDER 26
Smontaggio portatarga fanale posteriore 27 Removing the tail light number plate holder 27
Rimontaggio portatarga fanale posteriore 28 Refitting the number plate holder and tail light 28

F 8 - ACCESSORI: CAVALLETTO 8 - ACCESSORIES: CENTER STAND 29


CENTRALE 29 Installing the center stand 30
Montaggio cavalletto centrale 30 Removing the center stand 34
Smontaggio cavalletto centrale 34 Refitting the center stand 34
Rimontaggio cavalletto centrale 34
G

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 3 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H1 Frame
1 Cavallotto superiore 1 - MANUBRIO
2 Contrappeso
3
4
Vite
Manubrio 1 - HANDLEBAR
A
5 Coppia manopole
6 Vite
7 Bussola
8 Boccola 3
4
9 Cavallotto inferiore 1 B
10 Vite
10
9

5 C

5 8 7 2 6
E

1 Upper clamp Importante


2 Counterweight
3 Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
G
4 Handlebar devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
5 Pair of grips
6 Screw Caution
7 Bush Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
8
9
Bush
Lower clamp
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the H
text.
10 Screw

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 4 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H1 Frame
Smontaggio manubrio Removing the handlebar

A Operazioni Rif Sez. Operations See Sect.


Rimuovere il comando F1 Remove the throttle F1
3 acceleratore control
3
Rimuovere il P5 Remove the RH switch P5
B commutatore destro
Remove the front brake F3
1 1 Rimuovere il comando F3 control
freno anteriore
Remove the LH switch P5
3 4 3 Rimuovere il P5
Remove the clutch F2
commutatore sinistro
hydraulic control
C Rimuovere il comando F2
idraulico frizione Loosen and remove screws (3) fixing
U-bolts (1).
Allentare e rimuovere le viti (3) di Remove the two handlebar clamps
fissaggio cavallotti (1). (1).
D Rimuovere i due cavallotti (1) di Remove the handlebar (4) from its
seat in the steering head.
fissaggio manubrio.
Rimuovere il manubrio (4) dalla To remove the grips (5), unscrew the
6
propria sede sulla testa di sterzo. screws (6) and slide off the
Per rimuovere le manopole (5) svitare counterweights (2) and bushes (7)
2 5 le viti (6) e sfilare i contrappesi (2), le and (8).
E bussole (7) e le boccole (8). Unscrew the screws (10) and remove
Rimuovere i cavallotti inferiori (9) dalla the lower clamps (9) from the
testa di sterzo, svitando le viti (10). steering head.

H
3

L 1
4

1
M 11

10

N
9

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 5 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H1 Frame
Rimontaggio manubrio Refitting the handlebars
Rimontare le manopole (5), con i
contrappesi (2), le bussole (7) e le
Refit the grips (5) with
counterweights (2) and bushes (7)
A
boccole (8). and (8).

Serrare le viti (6) alla coppia prescritta Tighten the screws (6) to the
(Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
6
Applicare frenafiletti sulle viti (10). Apply threadlocker to the screws (10).
B
Rimontare i cavallotti inferiori (9) sulla Refit the lower clamps (9) to the
2 5
testa di sterzo, serrando le viti (10) alla steering head and tighten the screws
coppia prescritta (Sez. C 3). (10) to the specified torque (Sect. C
3).
Posizionare il manubrio (4) nella C
B propria sede sui cavallotti inferiori (9). Fit the handlebar (4) into place in the
Posizionare ed orientare il manubrio in lower clamps (9).
modo che le punzonature (A) siano Position the handlebar so that the
equidistanti dal cavallotto inferiore ed dots (A) are at same distance from
3 allineati al piano del cavallotto stesso. the lower clamps and flush with
3 clamp face. D
Applicare grasso prescritto sul filetto
e sottotesta delle viti (3). Apply the specified grease to the
1 1 thread and under head of the screws
Rimontare i cavallotti superiori (1) (3).
3 4 3 B impuntando le viti (3).
Refit the upper clamps (1) and start
E
Orientare i cavallotti superiori facendo the screws (3) in their holes.
in modo che la punta delle frecce (B)
siano rivolte verso il posteriore. Position the upper clamps with the
tips of the arrows (B) pointing to the
10
Serrare le viti (3) alla coppia prescritta rear of the motorcycle. F
(Sez. C 3), applicando la sequenza 1-2-
10 9 3-4-1-2, come indicato in figura. Tighten the screws (3) to the
specified torque (Sect. C 3), following
Operazioni Rif Sez. sequence 1-2-3-4-1-2 as shown in the
figure.
Installare il comando F3 G
freno anteriore
Operation See Sect.
2
LOCK
Installare il P5
Install the front brake F3
commutatore destro
control
Installare il comando F1
acceleratore
Install the right switch P5 H
Install the throttle F1
Installare il comando F2
control
idraulico frizione
Install the clutch F2
Installare il P5
hydraulic control
A
commutatore sinistro
Install the left switch P5
L

3 3
N

B B

3 3
P

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 6 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H2 Frame
1 Vite 2 - STERZO
2 Testa di sterzo
A 3
4
Ghiera
Anello di tenuta 2 - STEERING
5 Cuscinetto
6 Cuscinetto
7 Anello di tenuta
8 Rosetta 14
B 9 Base di sterzo
10 Vite
11 Grano
12 Dado
13 Paraspruzzi
14 Telaietto cupolino mobile 15
C 15 Vite

2
D

1
E 3

F 5

1 Screw 6
2 Steering head
G 3 Ring nut
4 Seal ring 7
5 Bearing
6 Bearing 8
7 Seal ring
H 8
9
Washer
Bottom yoke 9
10 Screw
11 Dowel
12 Nut
13 Splash guard 11
L 14
15
Mobile headlight fairing subframe
Screw 12

13
10
M Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

N Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 7 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H2 Frame
Registrazione gioco Adjusting steering
cuscinetti di sterzo bearing play
A
Note Note
Per la registrazione del gioco See Section D 4 for steering
dei cuscinetti di sterzo seguire quanto bearing play adjustment.
riportato alla sezione D 4.

Qualora non si risolvessero i problemi


If the problem persists, inspect the
steering bearings (5) and (6) for wear
B
riscontrati, verificare lo stato d’usura and replace as required. The
dei cuscinetti di sterzo (5) e (6) replacement procedure is detailed in
eventualmente sostituirli come paragraph "Disassembling the
riportato al paragrafo “Smontaggio steering tube components" in this
componenti cannotto di sterzo” di
questa sezione.
Section. C

F
6

Registrazione sterzata Adjusting the steering


Allentare i dadi (12).
angle H
Allentare i grani (11) di registrazione Loosen the nuts (12).
su entrambi i lati della base di sterzo. Loosen the adjusting dowels (11) on
Munirsi di uno spessore calibrato (A) bottom yoke sides.
12 di 15 mm, inserito sul fodero della Fit a 15-mm feeler gauge or a
forcella, nella parte più alta vicino alla calibrated shim (A) into the fork outer L
base di sterzo, oppure usare un sleeve.
calibro. Turn the fork assembly to the right
Sterzare il gruppo forcella verso until the shim (A) is against the upper
11 destra fino a portare a contatto lo frame tube.
2 spessore (A), con il tubo superiore del
LOCK
telaio.
Bring the adjusting dowel (11)
opposite to the steering side against
M
Portare il grano (11) di registrazione the headstock stop.
opposto al lato della sterzata, a Apply threadlocker to the nut thread
A contatto con il fermo sul cannotto di (12).
sterzo. Hold the dowel (11) and tighten the
Applicare frenafiletti sulla filettatura
dado (12).
nut (12).
Turn the fork assembly to the left
N
Mantenendo fermo il grano (11), side. Adjust the other dowel as
bloccare il dado (12). described above and then tighten the
Ruotare il gruppo forcella verso il lato nut.
opposto: registrare allo stesso modo
l’altro grano e bloccare il relativo P
dado.

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 8 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H2 Frame
Smontaggio componenti Disassembling the
cannotto di sterzo headstock parts
A
14 Operazioni Rif Sez. Operations See Sect.
Rimuovere il manubrio H1 Remove handlebar and H1
e il cavallotto inferiore lower clamp

B Rimuovere il cupolino
mobile
E1 Remove the mobile
headlight fairing
E1

15 Scollegare il cruscotto P1 Disconnect the P1


dal cablaggio instrument panel from
2
the wiring
Rimuovere gli steli G2
C forcella Remove the fork legs G2

Note Note
Tutti i componenti che sono All components installed to
fissati sulla testa e sulla base di steering head and bottom yoke,
D 14
sterzo, compreso i cavi elettrici e le
trasmissioni flessibili, possono
including electrical cables and
Bowden cables, may be left in place,
rimanere montati a condizione che as long as they do not impair the
non vadano a interferire con le disassembly procedure.
2 operazioni da eseguire.
15 Remove the mobile headlight fairing
E Rimuovere il telaietto (14) cupolino subframe (14) after unscrewing the
mobile, svitando le viti (15) di screws (15) securing it to the steering
fissaggio alla testa di sterzo (2). head (2).
Loosen the screw (1) securing the
Allentare la vite (1) che blocca la testa steering head (2) onto the ring nut (3).
di sterzo (2) sulla ghiera (3). Remove the steering head (2).
F Sfilare la testa di sterzo (2).
Loosen the ring nut (3) with the tool
Con l'attrezzo cod. 88713.1058 no. 88713.1058 and undo from the
allentare la ghiera (3) e svitarla dal steering shaft.
3 perno di sterzo.
G Sfilare dal perno di sterzo l'anello di
Remove the seal ring (4), the inner
ring (A) and the ball ring (B) of the
1 2 tenuta (4), l’anello interno (A) e la upper bearing (5) from the steering
corona di sfere (B) del cuscinetto (5) shaft.
superiore.
Pull out the bottom yoke (9) complete
88713.1058
H 4 Sfilare dal tubo del telaio la base di
sterzo (9) completa di perno.
with shaft from the frame tube.

Remove the ball ring (B) of the lower


Sfilare la corona di sfere (B) del bearing (6).
cuscinetto inferiore (6). The inner ring (A) of the lower bearing
Sul perno rimarrà posizionato l’anello (6) and the seal ring (7) will stay in
L B A interno (A) del cuscinetto inferiore (6) position onto the shaft.
e il relativo anello di tenuta (7).
3

M
B
A

N
7

9
P

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_H_2_8b01.fm Page 9 Friday, August 29, 2003 5:05 PM

sezione / section Mototelaio


H2 Frame
Utilizzare un estrattore universale (del Remove the inner ring (A) and the
tipo raffigurato) per rimuovere l’anello spacer (8) from the steering shaft
interno (A) e il distanziale (8) dal perno
di sterzo, facendo molta attenzione a
with a universal puller. Do not
damage the seat.
A
non rovinare la sede.
Caution
Importante Do not refit removed seal rings
Gli anelli di tenuta (4) e (7) e i (4) and (7) and bearings (5) and (6).
cuscinetti (5) e (6) rimossi non vanno B
più rimontati. Remove the bearing outer rings (C)
from the headstock with a suitable
Rimuovere gli anelli esterni (C) dei drift. Do not damage ring seats.
cuscinetti dal cannotto utilizzando un
punzone adeguato e facendo molta
attenzione a non rovinare le sedi.
Reassembling the C
headstock parts
Rimontaggio componenti Caution
cannotto di sterzo Headstock bearings (5) and (6)
are identical. However, they should
C
Importante not be interchanged. D
I cuscinetti (5) e (6) del cannotto
sono uguali ma è necessario evitare Deeply clean and lubricate the
assolutamente di scambiarne i contact surfaces with the
componenti. recommended grease.

Pulire accuratamente e lubrificare con Use the tool no. 88713.1062 to fit the
E
grasso prescritto le superfici di outer rings (C) of bearings (5) and (6)
contatto. onto the headstock. Proceed as
follows:
Per il montaggio degli anelli esterni (C) heat up the headstock at 150 °C;
dei cuscinetti (5) e (6) sul cannotto del
telaio è necessario disporre
correctly position the outer rings (C)
into the headstock seats;
F
88713.1062
dell'attrezzo 88713.1062; procedere fit the fixed bush (D - with the
F nel modo seguente: threaded hole) of the tool into the
scaldare il cannotto a 150 °C; lower ring;
E posizionare correttamente gli anelli fit the mobile bush (E) into the upper
esterni (C) nelle sedi del cannotto; side of the tool rod and take it fully G
inserire nell'anello inferiore la bussola home onto the upper bearing ring;
fissa (D, quella con foro filettato) tighten the nut (F) and seat the outer
dell'attrezzo; rings (C) fully home into the
C inserire nell'estremità superiore headstock with a suitable wrench;
dell'asta dell'attrezzo, l'altra bussola leave the tool fitted until the
mobile (E) e portarla in battuta headstock is cool so that bearings are H
sull'anello del cuscinetto superiore; supported into their seats.
avvitare il dado (F) e con chiave
portare in battuta gli anelli esterni (C)
sul cannotto del telaio;
lasciare montato l'attrezzo fino al
raffreddamento del cannotto per
L
D garantire l'appoggio dei cuscinetti
nelle sedi.

M
A
C
N

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 10 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H2 Frame
Inserire nel perno di sterzo la rosetta Fit the washer (8), the seal ring (7)
A (8) l'anello di tenuta (7) (con il bordino with trim side up and the inner ring (A)
A rivolto verso l'alto) e l’anello interno
(A) del cuscinetto inferiore (6), dopo
of the lower bearing (6) into the
steering shaft. Heat it up at 120 °C for
averlo scaldato per circa 10 minuti ad ten minutes first.
88713.1072 una temperatura di 120 °C .
Fit the drift no. 88713.1072 into the
Inserire nel perno di sterzo il tampone steering shaft. Press the inner ring (A)
B cod. 88713.1072. Premere l’anello onto the seal ring (7) by hand for at
interno (A) sull'anello di tenuta (7), least 10-15 seconds.
esercitando, manualmente, una certa
pressione per almeno 10 -15 secondi. Lubricate the inner ring (A) with the
B recommended grease.
Lubrificare con grasso prescritto
C A l’anello interno (A). Fit the ball ring (B) into the steering
shaft with the smaller side of the
7
Inserire nel perno di sterzo la corona cage up and grease.
A di sfere (B) con il lato di diametro
8 inferiore della gabbia, rivolto verso Fit the steering shaft into the
7
D l'alto e ingrassarla. headstock. It should axially rest
against the headstock.
8 Inserire il perno di sterzo, all'interno Fit the bottom yoke assembly (9) onto
del cannotto portandolo assialmente the frame.
in appoggio. Grease the ball ring (B) and then fit it
Installare il gruppo base di sterzo (9) onto the upper outer ring (C).
E sul telaio.
Inserire sull'anello esterno superiore Fit the inner ring (A) of the upper
(C) del telaio, la corona di sfere (B) bearing (5) onto the steering shaft; its
opportunamente ingrassata. larger side should be face up.

Montare sul cannotto l’anello interno


F (A) del cuscinetto superiore (5), con la
parte di diametro maggiore, rivolta
verso l'alto.

G 9

H B

B
M

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 11 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H2 Frame
Montare l'anello di tenuta (4) con la Fit the seal ring (4) with its flat side
superficie piana verso l'alto. face up.
4
Applicare grasso sulla ghiera (3) e Grease the ring nut (3) and screw the
A
avvitare manualmente la ghiera (3) di adjusting ring nut (3) manually until it
registro fino a portarla in battuta contacts the seal (4).
sull'anello di tenuta (4).
Position the special bush no.
Posizionare sulla ghiera (3) la bussola 88713.1058 onto the ring nut (3) and B
speciale cod. 88713.1058 sulla quale then fit the torque wrench on the
applicare la chiave dinamometrica. bush.
Serrare la ghiera di registro (3) alla Tighten the adjusting ring nut (3) to
coppia prescritta (Sez. C 3). the specified torque (Sect. C 3).

88713.1058 Installare la testa di sterzo (2) sulla Fit the steering head (2) onto the ring C
B ghiera (3) facendo corrispondere le nut (3). Fork leg seats should be
sedi degli steli forcella con le aligned with the bottom yoke seats.
corrispondenti sulla base di sterzo. Position the fork legs as specified
Riposizionare gli steli forcella nel under Sect. G 2.
3 modo descritto alla Sez. G 2.
Ingrassare la vite (1).
Grease the screw (1).
Tighten the screw (1) onto the
D
Bloccare la vite (1) sulla testa di sterzo steering head to the specified torque
alla coppia prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).
Se è stato rimosso il paraspruzzi (13), If you have removed the splashguard
applicare frenafiletti alle viti (10) e (13), apply threadlocker to the screws
serrare le viti alla coppia prescritta (10) and tighten the screws to the E
(Sez. C 3) specified torque (Sect. C 3)

B Rimontare il telaietto (14) del cupolino Refit the mobile headlight fairing
mobile, serrando le viti (15) alla coppia subframe (14) and tighten the screws
di serraggio prescritta (Sez. C 3). (15) to the specified torque (Sect. C
3). F
Operazioni Rif Sez.
Operation See Sect.
Rimontare il cupolino E1
mobile Refit the mobile E1
3 headlight fairing
Collegare il cruscotto al
cablaggio principale
P1
Connect the instrument P1
G
1 2 panel to the main wiring
Rimontare il cavallotto H1
harness
inferiore e il manubrio
Refit the lower clamp H1
and the handlebar
H

13
10
M

N
14

2
15
P

edizione/edition 08-03 11
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 12 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H4 Frame
1 Antivibrante 4 - SUPPORTI PEDANE
2 Rosetta
A 3
4
Vite
Perno 4 - FOOTPEG SUPPORTS
5 Anello
6 Molla
7 Pedana destra anteriore
8 Piastra portapedana anteriore destra lato sinistro
B 9 Sfera LH side
10 Piastrino 14
11 Antivibrante 5
12 Molla 15 4
12
13 Vite
14 Protezione sinistra
24 25
C 15 Vite
23 27
16 Vite 1 11 18
17 Protezione destra 9
18 Piastra portapedana anteriore sinistra
19 Vite 3
2 10
D 20
21
Pedana sinistra anteriore
Vite
5 16
6
22 Rosetta
23 Coperchio pignone
24 Vite
25 Pedana sinistra posteriore 21 4 13 19 20
E 26 Pedana destra posteriore
27 Piastra portapedana posteriore sinistra
28 Piastra portapedana posteriore destra lato destro
RH side
17
F 5 4 15
12
26
8 11
1 Anti-vibration pad
2 Washer
G 3 Screw 9 2 22
4 Pin
5 Ring
4 1
10 3
6 Spring
7 Front right footpeg 5
28
H 8
9
Front right footpeg bracket
Ball 16
6
10 Plate
7
11 Anti-vibration pad
21 13 1 2
12 Spring
13 Screw
L 14
15
Left guard
Screw
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
16 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
17 Right guard devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
18 Front left footpeg bracket
19 Screw Caution
M 20 Front left footpeg Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
21 Screw
22 Washer text.
23 Sprocket cover
24 Screw
25 Rear left footpeg
N 26 Rear right footpeg
27 Rear left footpeg bracket
28 Rear right footpeg bracket

12 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 13 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H4 Frame
Smontaggio pedane Removing the footpegs
Le operazioni di rimozione di seguito
descritte sono analoghe sia per le
The following disassembly procedure
applies to right and left footpegs.
A
pedane destre che per quelle sinistre.
To remove the right footpeg brackets,
16 Per rimuovere le piastre pedane unscrew the screws (16) and the
destre, svitare le viti (16) e rimuovere remove the rear right footpeg bracket
28 la piastra portapedana posteriore
destra (28). Rimuovere la pompa
(28). Unscrew the two screws (B) and
remove the rear brake master
B
freno posteriore (A), svitando le due cylinder (A). Slide the master cylinder
viti (B): sfilare la pompa (A) dall’astina (A) off the rod (C).
(C). Disconnect the rear brake sensor (D).
Scollegare il sensore freno posteriore To remove the left footpeg brackets,
(D). unscrew the screw (E) securing the C
Per rimuovere le piastre pedane gear change control (F) to the engine
sinistre, svitare la vite (E) di fissaggio and leave the gear change control
comando cambio (F) al motore e connected to the bracket.
B lasciare collegato il gruppo cambio
A alla piastra. Unscrew the two screws (3) securing
the bracket to the frame. D
Svitare le due viti (3) di fissaggio
D piastra al telaio.

F
A C

H
F

E
M
3

edizione/edition 08-03 13
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 14 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H4 Frame
Svitare le due viti (13), la vite (19) e la Unscrew the two screws (13), the
24 16 vite (21) di fissaggio delle piastre al screw (19) and the screw (21)
A 23 blocco motore. Recuperare le rosette
(2) e la rosetta (22). Svitare le viti (16)
securing the brackets to the engine.
Collect the washers (2) and the
per rimuovere la piastra (27) dalla washer (22). Unscrew the screws
piastra (18). (16) to separate the bracket (27) from
24 27 the bracket (18).
Per separare le pedane posteriori (25)
B e (26) dalle piastre di supporto (27) e To separate the rear footpegs (25)
16 (28), rimuovere l'anello di fermo (5), e and (26) from the mounting brackets
sfilare il perno (4) liberando le pedane, (27) and (28), remove the retaining
13 19 18
i piastrini (10), le sferette (9) e le molle ring (5) and withdraw the pin (4) to
(12). release footpegs, plates (10), balls (9)
and springs (12).
C Per separare le pedane anteriori (20) e
(7) dalle piastre di supporto (18) e (8), To separate the front footpegs (20)
rimuovere l'anello di fermo (5) e and (7) from the mounting brackets
sfilare il perno (4) liberando le pedane (18) and (8), remove the retaining ring
e la molla (6). (5) and withdraw the pin (4) to release
D Per rimuovere il coperchio pignone
the footpegs and the spring (6).

(23), svitare le viti (24). To remove the sprocket cover (23),


Per rimuovere le protezioni (14) e (17), unscrew the screws (24).
svitare le viti (15). To remove the guards (14) and (17),
21 13 unscrew the screws (15).
E Note
La rimozione delle pedane, Note
delle protezioni e del coperchio Footpegs, guards and sprocket
4 28 pignone è possibile anche con le cover can also be removed with the
piastre portapedane montate sul footpeg brackets mounted to the
10 motociclo. motorcycle.
F
26

G 12

9 10 5

H 4 8

7
L

6 5

M
14

P 15

14 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 15 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H4 Frame
Rimontaggio pedane Refitting the footpegs
14
Le operazioni di rimontaggio di
seguito descritte sono analoghe per
The following reassembly procedures
apply to the brackets on both sides of
A
le piastre di entrambi i lati del the motorcycle.
motociclo.
Refit the guards (17) and (14) and
Rimontare le protezioni (17) e (14) tighten the screws (15) to the
serrando le viti (15) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
specified torque (Sect. C 3).
Refit the sprocket cover (23) and
B
Rimontare il coperchio pignone (23), tighten the screws (24) to the
15 serrando le viti (24) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Position the spring (6) to the front
Per le pedane anteriori (20) e (7), footpegs (20) and (7) as shown in the C
11 posizionare la molla (6) sulle pedane figure.
24
come mostrato in figura. Insert the spring end into the bracket
Inserire la parte terminale della molla holes.
23 24 nel foro delle piastre. Grease the pin (4).
Applicare grasso sul perno (4). Insert the pin (4) from the top and fit
18 Introdurre dal lato superiore il perno the retaining ring (5) at the opposite D
(4) e bloccarlo sul lato opposto con end to lock it in place.
l'anello di fermo (5).
1
Position the spring (12) to the rear
Per le pedane posteriori (26) e (25) footpegs (26) and (25) as shown in
1 inserire la molla (12) nelle pedane
come mostrato in figura.
the figure.
Place the balls (9) on the spring. Fit
E
Posizionare le sfere (9) sulla molla. the plates (10) to the footpegs as
Posizionare i piastrini (10) sulle shown.
D 4 28
pedane come mostrato in figura.
10 Note
L
Note The countersink (L) of the plate F
La svasatura (L) dei fori dei holes must be facing the footpeg.
26 piastrini, deve essere rivolta verso la
pedana. Press down on the plates until the
footpeg locates into the rear brackets
Premere sui piastrini per consentire (28) and (27) together with ball and
12
l'inserimento della pedana, con la spring. G
molla e la sfera, nelle piastre Grease the pin (4).
10 5 posteriori (28) e (27). Insert the pin as shown in the figure
9
Applicare grasso sul perno (4). and fit the retaining ring (5) to lock it in
Inserire il perno come mostrato in place.
D 4 8 figura e bloccare il perno inserendo
H
l'anello di fermo (5). Ensure that the anti-vibration pads (1)
and (11) fitted to the brackets (8) and
Verificare l'integrità dei gommini (18) are in good condition.
antivibranti (1) e (11) montati sulle If you replace them, position the pads
7 piastre (8) e (18). (1) as shown.
Nel caso vengano sostituiti, rimontare
gli antivibranti (1) orientandoli come in
L
figura.

6 5

M
11
8

N
1

edizione/edition 08-03 15
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 16 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H4 Frame
Posizionare le piastre (8) e (18) in Locate the brackets (8) and (18) to the
corrispondenza dei fissaggi sul carter engine fixings and fit the washers (2)
A 8 22 motore con le rosette (2) e (22).
Applicare grasso prescritto sulle viti
and (22).
Grease the screws (3) with the
2 (3). specified grease.
Serrare le viti (13), la vite (19) e la vite Tighten the screws (13), the screw
(21) alla coppia prescritta (Sez. C 3). (19) and the screw (21) to the
Serrare le viti (3) di fissaggio al telaio specified torque (Sect. C 3).
B alla coppia prescritta (Sez. C 3). Tighten the screws (3) securing the
21 Collegare il sensore freno posteriore brackets to the frame to the specified
(D). torque (Sect. C 3).
13 Connect the rear brake sensor (D).
2

C
18

19
2
E 13

8
F

21
G
D 13

H B
18

3
L 13 19

M
B

N
8

P 3

16 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 17 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H4 Frame
Fissare il comando cambio al carter Mount the gear change control to the
1
LOCK
motore applicando frenafiletti e engine. Apply threadlocker to the
serrando la vite (F) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
screw (F) and tighten to the specified
torque (Sect. C 3).
A
Ingrassare l’estremità dell'astina Grease the end of the rear brake
comando pompa freno posteriore (C) master cylinder actuating rod (C) and
e inserirla nella pompa freno (A). insert it into the master cylinder (A).
Fissare la pompa serrando le viti (B) Fit the master cylinder and tighten the
F alla coppia prescritta (Sez. C 3). screws (B) to the specified torque B
Riposizionare la piastra (27) sulla (Sect. C 3).
piastra (18) e serrare le viti (16) alla Position the bracket (27) to the
18 coppia prescritta (Sez. C 3). bracket (18) and tighten the screws
(16) to the specified torque (Sect. C
Posizionare la piastra portapedana 3).
C posteriore destra (28) sulla piastra (8) C
serrando le viti (16) alla coppia Position the rear right footpeg bracket
B prescritta (Sez. C 3). (28) to the bracket (8) and tighten the
screws (16) to the specified torque
A (Sect. C 3).
8
D
C

E
16

F
27

16 G
18

16 H

28
L

16
M

edizione/edition 08-03 17
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 18 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H5 Frame
1 Cavalletto laterale 5 - CAVALLETTI
2 Vite
A 3
4
Piastra supporto
Vite 5 - STANDS
5 Interruttore
6 Molla
7 Piastrina
8 Perno rotazione
B 9 Dado
10 Perno piastra 3 2 7 6 1

E
4 5 8 9
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
F devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
1 Side stand exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
2 Screw
G 3 Support plate
text.

4 Screw
5 Switch
6 Spring
7 Plate
H 8
9
Pivot
Nut
10 Plate pivot

18 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 19 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H5 Frame
Smontaggio cavalletto Removing the side stand
5 laterale
Operations See Sect. A
Operazioni Rif Sez.
Remove complete left H4
Rimuovere la piastra H4 footpeg plate
portapedane completa
sinistra Disconnect the connector of the

Scollegare il connettore
stand switch (5) from the main wiring
harness (please refer to Sect. P 1).
B
dell’interruttore cavalletto (5) dal
cablaggio principale (fare riferimento Undo the screw (2) that secures
alla sezione P 1). stand plate (3) to engine. Remove the
complete side stand.
Svitare la vite (2) di fissaggio della C
piastra (3) di supporto cavalletto al Disassembling the side stand
motore e rimuovere il cavalletto
2 laterale completo. Unscrew the retaining screw (4) and
remove the stand switch (5).
Scomposizione cavalletto Unhook the stand return springs (6)
laterale from the pin located on the stand D
plate (3) and remove the springs.
Svitare la vite (4) di fissaggio e Unscrew the pivot (8) retaining the
rimuovere l’interruttore (5) del stand to the plate and remove the
cavalletto. side stand (1) and the nut (9).
3 Sganciare le molle (6) di ritorno
cavalletto dal perno posizionato sulla Inspecting the side stand E
piastra (3) supporto cavalletto, e
rimuoverle. Fit the stand to the plate and check
Svitare il perno (8) di fissaggio that there is no exceeding play.
cavalletto alla piastra e rimuovere la Ensure that the ends of the stand are
stampella laterale (1) e il dado (9). not bent with respect to the shank.
A stand which shows signs of F
6 Ispezione cavalletto laterale cracking must be replaced
immediately.
Verificare, introducendo la stampella See Sect. P 6 for switch (5) testing.
nella piastra, che non vi sia gioco
eccessivo e che le due estremità della Reassembling the side stand
stampella non risultino piegate
Grease the stand (1) and fit it to the
G
4 5 rispetto al fusto.
Individuando segni di frattura plate (3). Secure it with pivot (8) and
sostituire il cavalletto laterale. nut (9).
Per la verifica dell’interruttore (5) Tighten the pivot (8) to the specified
consultare la Sez. P 6. torque (Sect. C 3).
Position the stand return springs (6), H
1 Ricomposizione cavalletto fix them to the pin of plate (10) and to
laterale the stand (1) and tighten.
Position the switch (5) to pivot (8) on
Infilare la stampella laterale (1), the plate.
opportunamente ingrassata, nella Fit the retaining screw (4) and tighten
piastra (3) e fissarla con il perno (8) e to the specified torque (Sect. C 3). L
il dado (9).
Serrare il perno (8) alla coppia
8 prescritta (Sez. C 3).
Posizionare le molle (6) di ritorno
A cavalletto, fissandole sul perno
piastra (10) e sulla stampella (1). M
Posizionare l’interruttore (5) sulla
piastra, in appoggio sul perno (8).
Montare la vite (4) di fissaggio e
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C
3).
N

edizione/edition 08-03 19
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 20 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H5 Frame
Rimontaggio cavalletto Refitting the side stand
5
LOCK laterale
A 2 Posizionare la piastra (3) sostegno
Position stand plate (3) on frame,
apply recommended threadlocker on
cavalletto sul telaio e montare le due the two screws (2).
viti (2) applicando frenafiletti Tighten screws (2) to the specified
prescritto. torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (2) alla coppia prescritta Connect side stand switch (5)
B (Sez. C 3). connector to main wiring.
For side stand switch wiring correct
Collegare il connettore
dell’interruttore (5) cavalletto laterale routing, refer to diagrams on Sect. P
3
al cablaggio principale del veicolo. 1.
Per il posizionamento del cablaggio
interruttore cavalletto fare riferimento Operations See Sect.
C alle tavole Sez. P 1.
Refit complete left H4
5 footpeg plate
Operazioni Rif Sez.
Rimontare la piastra H4
portapedane completa
D sinistra

20 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 21 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H6 Frame
1 Telaio 6 - CONTROLLO TELAIO
2 Telaietto anteriore
3
4
Vite
Dado 6 - FRAME INSPECTION
A
5 Vite
6 Maniglione
7 Vite
8 Vite 6
9 Supporto fanale
7
10 B
10 Vite
8 1

2 9
C
5

4 3

Importante
E
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution F
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
1 Frame
2 Front subframe
3 Screw G
4 Nut
5 Screw
6 Handle
7 Screw
8
9
Screw
Headlight support
H
10 Screw

edizione/edition 08-03 21
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 22 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H6 Frame
Smontaggio componenti Removing the frame and
2 strutturali e telaio related components
A Per eseguire i necessari controlli Before performing the frame
dimensionali sul telaio è necessario dimensional checks, you will need to
5 rimuovere tutte le sovrastrutture remove a number of components to
montate su di esso, riferendosi alle give all-round access to the frame.
procedure di smontaggio riportate See the specific instructions in the
B nelle specifiche sezioni. relevant Sections.
3
Componenti strutturali del telaio (1) The structural components of the
1 sono il telaietto anteriore (2) e il frame (1) are the front subframe (2)
maniglione posteriore (6). and the rear grab handle (6).
Il telaietto (2) svolge la funzione di Subframe (2) supports motorcycle
C supporto di parte delle sovrastrutture superstructures and therefore, it
5 del motociclo, e per questo motivo, should be in perfect operating
2
deve risultare in perfette condizioni. conditions.

Smontaggio telaietto Removing the front


D anteriore subframe
Rimuovere il cupolino mobile e il Remove the mobile headlight fairing
cupolino fisso (Sez. E 1). and the fixed headlight fairing (Sect. E
Rimuovere il radiatore olio (Sez. N 1).
2.2). Remove the oil cooler (Sect. N 2.2).
E 1 4 Dopo aver scollegato tutti i Disconnect all electric connections
collegamenti elettrici (Sez. P 1), (Sect. P 1) and then unscrew the
svitare le viti (5), i dadi (4) e le viti (3). screws (5), the nuts (4) and the
Rimuovere il telaietto (2) completo del screws (3).
9 9 gruppo fanale anteriore. Remove the complete headlight
Per rimuovere il supporto fanale (9) subframe (2).
F completo di fanale, svitare le viti (10) To remove the headlight mount (9)
di fissaggio al telaietto (2). together with the headlight, unscrew
the screws (10) securing the mount
Smontaggio maniglione to the subframe (2).
posteriore
G Sollevare la sella (Sez. E 3).
Removing the rear grab
handle
10 11 Svitare le viti (7) e (8) di fissaggio
maniglione (6). Raise the seat (Sect. E 3).
Unscrew the retaining screws (7) and
Controllo del telaio (8) of the grab handle (6).
H 6
Le dimensioni riportate consentono di
8 Checking the frame
valutare se il telaio richiede un
riallineamento o la sostituzione. Check the dimensions of the frame
7 against those indicated here to
Importante determine whether frame needs
L I telai danneggiati devono realigning or changing.
essere sostituiti e non riparati. Ogni
intervento eseguito sul telaio può Caution
generare una situazione di pericolo Damaged frames must be
8 violando quanto stabilito dalle changed, not repaired. Any changes
direttive C.E.E. riguardo la to the frame might cause danger.
M responsabilità del produttore e la Changes can also break E.E.C.
sicurezza generale dei prodotti. directives on Manufacturer's liability
and general product safety.
1

22 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 23 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H6 Frame
Schema dimensionale telaio Frame size diagram

55
B
15

109.5
98
F

100
32
24 377.5 35 G

692.5 417

L
67

M
205.3
100

27.5

edizione/edition 08-03 23
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 24 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H6 Frame
Schema dimensionale telaietto Front subframe size diagram
anteriore
A
320

182.8
D

82.8
67.8
E

104.3
96.2
F
190
302.2
365
G

H
154

L
349.5
304

313
229

64

M
159

24 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 25 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H6 Frame
Rimontaggio maniglione Refitting the rear grab
6 posteriore handle
8 Posizionare il maniglione (6). Position the grab handle (6).
A
Applicare frenafiletti alle viti (7) e (8). Apply threadlocker to the screws (7)
7 Serrare le viti (7) e (8) di fissaggio and (8).
maniglione (6) alla coppia prescritta Tighten the retaining screws (7) and
(Sez. C 3). (8) of the grab handle (6) to the
Posizionare la sella (Sez. E 3). specified torque (Sect. C 3). B
Position the seat (Sect. E 3).
Rimontaggio telaietto
8 2 anteriore Refitting the front
LOCK
subframe
Rimontare il supporto fanale (9)
completo di fanale sul telaietto Refit the headlight mount (9) C
9 anteriore (2), serrare le viti (10) di complete with headlight to the front
9 fissaggio alla coppia prescritta (Sez. C subframe (2) and tighten the retaining
3). screws (10) to the specified torque
Applicare frenafiletti alle viti (5). (Sect. C 3).
Posizionare il telaietto (2) completo
del gruppo fanale anteriore sul telaio
Apply threadlocker to the screws (5).
Position the complete headlight
D
(1), serrando le viti (3), i dadi (4) e le subframe (2) to the frame (1). Tighten
viti (5) alla coppia prescritta (Sez. C 3). the screws (3), the nuts (4) and the
Collegare tutti i collegamenti elettrici screws (5) to the specified torque
(Sez. P 1). (Sect. C 3).
10 11
Rimontare il radiatore olio (Sez. N Connect all electric connections E
2.2). (Sect. P 1).
Rimontare il cupolino mobile e il Refit the oil cooler (Sect. N 2.2).
5 2 cupolino fisso (Sez. E 1). Refit the mobile headlight fairing and
2 LOCK
the fixed headlight fairing (Sect. E 1).

G
1 4

2 H

L
3

1
2
LOCK
M

edizione/edition 08-03 25
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 26 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H7 Frame
1 Fanale posteriore 7 - FANALE POSTERIORE E PORTATARGA
2 Portatarga
A 3
4
Vite
Vite 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE HOLDER
5 Rosetta
6 Distanziale
7 Gommino
8 Rosetta
B 9 Piastra
10 Vite
11 Piastra
12 Catadiottro
13 Rosetta
14 Dado
C 15 Distanziale
16 Protezione termica
17 Fissaggio rapido
18 Cablaggio posteriore
19 Dado
D 20 Rosetta
8 18
8
20
E 19

F 17
1 2

1 Tail light 16
2 Number plate holder
G 3 Screw
4 Screw
5 Washer 10 15
6 Spacer
8
7 Rubber 9
H 8
9
Washer
Bracket
11
3 5
12
10 Screw
13 7 4
11 Bracket 6
12 Cat's eye 14
13 Washer
Importante
L 14
15
Nut
Spacer
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
16 Heat guard
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Quick fastener
18 Rear wiring harness
Caution
19 Nut
M 20 Washer
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

26 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 27 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H7 Frame
Smontaggio portatarga Removing the tail light
6 fanale posteriore number plate holder
4
Svitare le due viti (3) che fissano il Unscrew the two screws (3) securing
A
5
supporto luci posteriori al portatarga the rear light unit mount to the
16 (2), sul lato interno di quest'ultimo. number plate holder (2). The screws
Svitare la vite (3) che fissa il fanale are placed on the inside of the holder.
6 posteriore (1) al portatarga (2) e sfilare Unscrew the screw (3) securing the
il fanale posteriore (1), scollegando il tail light (1) to the number plate holder B
3 5 connettore del cablaggio posteriore (2), withdraw the tail light (1) and
4 (18). disconnect the rear wiring harness
Svitare le quattro viti (4) che fissano il connector (18).
2 portatarga (2) al silenziatore di scarico Unscrew the four screws (4) securing
e rimuoverlo: recuperare le rosette the number plate holder (2) to the
(5), i distanziali (6), le rosette (8), i exhaust silencer and remove it. C
distanziali (15) e la protezione termica Collect the washers (5), the spacers
(16). (6), the washers (8), the spacers (15)
Per la scomposizione del portatarga, and the heat guard (16).
fare riferimento alla figura. To disassemble the number plate

Note
holder, please see the figure.
D
18 Nella versione Australia è Note
presente anche un parasassi (A). The Australia version is
equipped with a stone guard (A).
1 Note
Nella Versione USA la piastra Note E
(9) è differente ed è presente una The USA version, uses a
staffa con catadiottri laterali (B). different bracket (9). This version is
equipped with the bracket with cat's
4 eyes (B) at the sides.

4
G

USA 7 H
9

B 11
3 2 1
L
10 2

9 M
AUSTRALIA
A
15 11

8 N
16
2 14
10
15
11
P
8 12
13

edizione/edition 08-03 27
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 28 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H7 Frame
Rimontaggio portatarga Refitting the number
4 fanale posteriore plate holder and tail light
A Per la ricomposizione del portatarga, To reassemble the number plate
installare i quattro gommini holder, fit the four anti-vibration pads
antivibranti (7) negli appositi fori del (7) into their holes in the number plate
supporto portatarga (2). Applicare holder (2). Apply threadlocker to the
frenafiletti sul filetto delle due viti thread of the two screws (10).
B 4 (10). Posizionare la piastra (9) sulla Position the bracket (9) to the bracket
piastra (11), impuntando le due viti (11) and start the two screws (10) in
(10) come mostrato in figura. the holes as shown.

Note Note
Nella versione Australia On the Australia version, the
C posizionare il parasassi (A) tra la stone guard (A) is placed between the
piastra (11) e il portatarga (2). bracket (11) and the number plate
4 holder (2).
Note
Nella Versione USA posizionare Note
D la staffa con catadiottri laterali (B) tra
la piastra (9) e la piastra (11).
On the USA version, the
bracket with the cat's eyes (B) is
placed between the bracket (9) and
Serrare le viti (10) alla coppia the bracket (11).
3 prescritta (Sez. C 3). Inserire il
4 catadiottro (12) sulla piastra (11). Tighten the screws (10) to the
E 2
Impuntare i due dadi (14) con le specified torque (Sect. C 3). Fit the
rosette (13) e serrarli alla coppia cat's eye (12) to the bracket (11). Fit
prescritta (Sez. C 3). the two nuts (14) with the washers
(13) and tighten to the specified
Per il rimontaggio eseguire le torque (Sect. C 3).
operazioni di smontaggio in ordine
F inverso: in particolare serrare le viti (4) To refit, reverse the removal
e le viti (3) alla coppia di serraggio procedure. Be sure to tighten the
2 prescritta (Sez. C 3). screws (4) and the screws (3) to the
3
specified torque (Sect. C 3).

H USA 7
9

B 11
L
10 2

M 9
AUSTRALIA
A
11

N
14
10
P 11
2 12
LOCK
13

28 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 29 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H8 Frame
1 Cavalletto centrale 8 - ACCESSORI: CAVALLETTO CENTRALE
2 Piastra destra
3
4
Piastra sinistra
Vite 8 - ACCESSORIES: CENTER STAND
A
5 Dado
6 Molla interna
7 Molla esterna
8 Gommino
B

2 3 4
D
5

E
Vedi
Sez. H 4 Vedi Sez. L 8
See Sect. See Sect.
L8 Vedi
H4 Sez. H 4
6 8 See Sect.
H4 F
7

1 Center stand
2 Right bracket
1
3 Left bracket G
4 Screw Importante
5 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
6 Inner spring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
7 Outer spring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
8 Rubber
Caution
H
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

edizione/edition 08-03 29
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 30 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H8 Frame
Montaggio cavalletto Installing the center
centrale stand
A Allentare la vite (A) del portapedana Slacken the screw (A) of the left
sinistro e recuperare la rosetta (B). footpeg bracket and collect the
washer (B).
Note
La rosetta (B) deve essere Note
B riutilizzata nel montaggio della piastra You will have to reuse the
sinistra di supporto cavalletto washer (B) when fitting the left
centrale. mounting bracket of the center stand.
A
Svitare la vite (C) contrastando il dado Unscrew the screw (C) while locking
(D) posto sulla staffa (E) fissata al out rotation of the nut (D) placed on
C presilenziatore. the bracket (E) that is secured to the
Rimuovere la staffa (E). presilencer.
Rimuovere i due distanziali (F) e il Remove the bracket (E).
gommino (G) dalla staffa di supporto Remove the two spacers (F) and the
presilenziatore (H): i distanziali ed il rubber (G) from the presilencer
D gommino verranno posizionati sulla
piastra sinistra (3) di supporto
mounting bracket (H). You will need
the spacers and the rubber for the left
cavalletto centrale. mounting bracket (3) of the center
stand.

B
E A

G C

H F
C

L E

M
G F

N E

30 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 31 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H8 Frame
Rimuovere la leva pedale freno Remove the rear brake pedal lever (L)
posteriore (L), svitando la vite (M). unscrewing the screw (M). Unscrew
Svitare la vite (N) di fissaggio
portapedana destra.Recuperare le
the retaining screw (N) of the right
footpeg bracket. Collect the two
A
M due rosette (P). washers (P).

Note Note
La rosetta (P) di spessore più You will have to reuse the
sottile deve essere riutilizzata nel thinner washer (P) when fitting the B
montaggio della piastra destra di right mounting bracket of the center
supporto cavalletto centrale. stand.
L
Montare i distanziali (F) e il gommino Fit the spacers (F) and the rubber (G)
(G) nella piastra sinistra (3). Inserire la to the left bracket (3). Insert the left
piastra sinistra (3) sul lato sinistro bracket (3) between the left footpeg C
della moto tra il portapedana sinistro e bracket and engine casing on the left
il semicarter. side of the motorcycle.
Applicare grasso prescritto alla vite Apply the specified grease to the
(A). screw (A).
Impuntare la vite (A) nel portapedana
sinistro, con la rosetta (B).
Start the screw (A) in the hole in the
left footpeg bracket with the washer
D
Applicare grasso prescritto sul perno (B) underneath.
(Q) della piastra (3). Grease the pin (Q) of the bracket (3)
with the specified grease.
P
N
E

3 G F

Q G
B

B
H

L
A

A
N
3

P
B

edizione/edition 08-03 31
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 32 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H8 Frame
Applicare grasso prescritto sul perno Grease the pin (R) of the bracket (2)
B (R) della piastra (2). with the specified grease.
A Posizionare la piastra destra (2) nel
cavalletto, inserendo il perno (R) nel
Position the right bracket (2) to the
stand, so that the pin (R) becomes
2
foro (S). located into the hole (S).

Posizionare il cavalletto completo di Position the stand complete with left


piastra sinistra (3) sul motociclo bracket (3) to the motorcycle so that
B inserendo il perno (Q) della piastra the bracket pin (Q) becomes located
stessa nel foro (T) e inserendo sul lato into the hole (T) and fit the right
R destro della moto la piastra destra (2) bracket (2) between the right footpeg
tra il portapedana destro e il bracket and the engine casing - on the
semicarter, con la rosetta (P). right side of the motorcycle - with the
Impuntare la vite (N). washer (P) underneath.
C Inserire la vite (4) dalla parte sinistra, Start the screw (N) in its hole.
T S portandola a battuta. Insert the screw (4) from the left side
and push it fully home.

F
Q

3
G
T

H P

2
N
L

P 4

32 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 33 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H8 Frame
Serrare il dado (5), alla coppia Tighten the nut (5) onto the screw (4)
prescritta (Sez. C 3), sulla vite (4) dal from the right side to the specified
4 lato destro.
Serrare la vite (C) alla coppia prescritta
torque (Sect. C 3).
Tighten the screw (C) to the specified
A
(Sez. C 3), contrastando il dado (D) per torque (Sect. C 3) while locking out
fissare la piastra sinistra al rotation of the nut (D) to secure the
presilenziatore. left bracket to the presilencer.
Serrare le viti (A) e (N) alla coppia Tighten the screws (A) and (N) to the
N prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3). B
Montare le molle (6) e (7) sul Fit the springs (6) and (7) to the stand
cavalletto, inserendole prima sul as follows: hook spring to the pin (U)
perno (U) e successivamente first and then to the hook (V) of the
5 fissandola sul gancio (V) del cavalletto center stand.
centrale. Refit the rear brake pedal lever (L) as
Rimontare la leva pedale freno described in Sect. F 4. C
C posteriore (L), come descritto alla
A
Sez. F 4.

D
D

7 6
F

U
G
V

H
L

edizione/edition 08-03 33
DUCmo_MTS#######04_Hb01.book Page 34 Wednesday, August 27, 2003 10:46 AM

sezione / section Mototelaio


H8 Frame
Smontaggio cavalletto Removing the center
D centrale stand
A
7 6 Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere il pedale F4 Remove the rear brake F4
freno posteriore pedal

B Sganciare le molle (6) e (7) di fissaggio Unhook the retaining springs (6) and
cavalletto centrale dalla piastra destra (7) of the center stand from the right
2 5 C (2) e dal cavalletto centrale (1). bracket (2) and the center stand (1).
1
Allentare il dado (5) e sfilare la vite (4) Loosen the nut (5) and extract the
screw (4) from the opposite side.
C dal lato opposto.

Svitare la vite (A) della piastra Unscrew the screw (A) of the left
portapedana sinistra (B) e la vite (C) footpeg bracket (B) and the screw (C)
A della piastra portapedana destra (D), of the right footpeg bracket (D) and
recuperando le rosette. collect the washers.
D Unscrew the nut (E) and extract the
Svitare il dado (E) e sfilare la vite (F) di
fissaggio della piastra sinistra (3) al screw (F) securing the left bracket (3)
presilenziatore. to the presilencer.
B
4 Remove the center stand (1)
Sfilare il cavalletto centrale (1)
E completo della piastra destra (2) e complete with right (2) and left (3)
della piastra sinistra (3) dal veicolo: bracket from the vehicle and collect
recuperare i distanziali della piastra the spacers fitted to the left bracket
sinistra (3). (3).
C
Refitting the center stand
F Rimontaggio cavalletto
centrale To refit, reverse the removal
procedure. See the assembly
Per il rimontaggio effettuare le
E procedure described previously for
F 1 operazioni di smontaggio in ordine
more indications.
inverso: per chiarimenti fare
G riferimento all'operazione di
Operation See Sect.
montaggio descritta
precedentemente. Refit the rear brake F4
pedal
Operazioni Rif. Sez.

H Rimontare il pedale
freno posteriore
F4

L 2
1

34 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 1 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

A
Impianto di alimentazione / Scarico 0

Fuel system / Exhaust system 0 B

P
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 2 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM 3
ALIMENTAZIONE 3
A 2 - FUEL TANK ASSEMBLY 5
2 - GRUPPO SERBATOIO CARBURANTE 5 Removing and refitting the fuel tank assembly 6
Smontaggio e rimontaggio gruppo serbatoio carburante 6 Replacing the breather valve and the fluid recovery reservoir 7
Sostituzione valvola di sfiato e serbatoio recupero liquidi 7 Replacing the fuel tank flange and the fuel sensor 9
Sostituzione flangia serbatoio e sonda livello carburante 9 Replacing the fuel filler plug assembly 12
Sostituzione gruppo tappo serbatoio 12
B 6 - THROTTLE BODY 15
6 - CORPO FARFALLATO 15 Removing the throttle body 16
Smontaggio corpo farfallato 16 Refitting the throttle body 18
Rimontaggio corpo farfallato 18
7 - AIR INTAKE 20
7 - ASPIRAZIONE ARIA 20 Removing the air box 21
C Smontaggio scatola filtro aria 21 Refitting the airbox 23
Rimontaggio scatola filtro 23
8 - EXHAUST SYSTEM 26
8 - IMPIANTO DI SCARICO 26 Catalytic converter operating principle 27
Principio funzionamento del catalizzatore 27 Removing the exhaust system 29
D Smontaggio impianto di scarico
Rimontaggio impianto di scarico
29
32
Refitting the exhaust system 32

10 -CANISTER FILTER 36
10 -FILTRO CANISTER 36 Canister filter system (USA versions only) 37
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 37 Removing the canister filter 38
Smontaggio filtro canister 38 Refitting the canister filter 38
E Rimontaggio filtro canister 38

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 3 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L1 Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE 1 - DESCRIPTION OF
IMPIANTO DI FUEL SYSTEM
ALIMENTAZIONE A

3
2
5 C
6
10 1

D
11
9
4
7 8
E

F
1 Serbatoio carburante 1 Fuel tank
2 Assieme tappo carico carburante 2 Fuel filler plug assembly
3 Valvola sfiato del tappo 3 Filler plug breather valve
4 Tubi sfiato serbatoio 4 Tank breather hoses G
5 Raccordo sfiato del tappo 5 Filler plug breather
6 Sonda livello carburante 6 Fuel sensor
7 Flangia completa serbatoio 7 Complete tank flange
8 Tubo mandata iniettori 8 Delivery tube to injectors
9 Tubo ritorno dagli iniettori 9 Return tube from injectors
10 Valvola roll-over 10 Roll-over valve H
11 Serbatoio recupero 11 Recovery reservoir

I componenti dell'impianto di The fuel system components are


alimentazione sono installati nel incorporated in the fuel tank-and-seat
gruppo serbatoio sella.
Il serbatoio oltre alla funzione di
assembly.
Besides containing fuel, the tank acts
L
contenimento del carburante, è as a structural component, as it
anche elemento strutturale in quanto supports additional components
supporta, oltre alla sella pilota e besides the rider and passenger
passeggero, anche altri componenti. seats.
Il suo notevole sviluppo in senso Its slim, elongated shape provides M
longitudinale, consente di avere una added capacity and ensures ideal
buona capacità e, al tempo stesso, weight distribution.
una disposizione ottimale del peso. A fuel recovery system located at the
Per consentire il riempimento rear end under the passenger seat
completo del serbatoio, è presente ensures complete tank filling by
nella parte posteriore, sotto il sellino means of a car-derived roll-over float N
passeggero, un impianto di recupero valve connected to a small recovery
carburante che comprende una reservoir on the outside.
valvola roll-over a galleggiante,
comunemente utilizzata sulle auto,
collegata esternamente a un piccolo
serbatoio di recupero.
P

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 4 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L1 Fuel system / Exhaust system
Sotto al serbatoio è montata la sonda The fuel level sensor is located under
livello carburante che dispone di un the tank and is connected to the
A lungo cavo per connettersi sul gruppo
flangia.
flange unit via a long cable.
Fuel pump, filter and pressure
Sotto alla parte posteriore del regulator are mounted to the flange,
serbatoio è installata la flangia con which is placed underneath the tank
tutti i componenti dell'impianto di at the rear end.
alimentazione: pompa carburante,
B filtro e regolatore di pressione. Filling (fig. 1)
During refueling the filler plug (2) is
Fase di riempimento (fig. 1)
open; the roll-over valve (10) and the
Durante il rifornimento con tappo (2) filler plug breather valve (3) are open
aperto, la valvola roll-over (10) e la to let out any air contained in the fuel
C valvola di sfiato (3) del tappo sono tank, so that the tank can be filled to
aperte e permettono l'uscita dell'aria capacity. The float rises with fuel level
dal serbatoio carburante, until closing the roll-over valve.
consentendone il riempimento. Il
livello crescente del carburante Draining (fig. 2)
spingerà verso l'alto il galleggiante
D fino a chiudere completamente la
During riding, the filler plug (2) is
closed. The engine will be drawing
valvola roll-over.
fuel from the tank and the roll-over
valve (10) begins to open. Outdoor air
Fase di svuotamento (fig. 2)
is now admitted through the filler plug
Durante l'utilizzo del motociclo, con breather (5) and flows through the
E tappo (2) chiuso e conseguente tank inner tubing to replace the
consumo di carburante, la valvola roll- gradually draining fuel.
over (10) inizierà ad aprirsi e,
attraverso il raccordo di sfiato (5) del
tappo, potrà entrare l'aria esterna che,
percorrendo le tubazioni interne al
F serbatoio, permette di compensare lo
svuotamento graduale del serbatoio.

H
2 3

10

M Fig 1

5 2

10
N

P
Fig 2

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 5 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
1 Flangia completa 2 - GRUPPO SERBATOIO CARBURANTE
2 Filtro
3
4
Termistore
Tubo 2 - FUEL TANK ASSEMBLY
A
5 Collare
6 Collare
7 Guarnizione OR
8 Vite autofilettante 21 20
9 Vite
A
B
10 Vite speciale
11 Sonda livello carburante 19 23 22 25 24 25 26 27
12 Raccordo 18
13 Guarnizione 16
14 Tubo sfiato
15 Tubo 17 A C
16 Valvola sfiato serbatoio 30
17 Guarnizione
18 Piastra
19 Vite
20
21
Tubo
Passatubo
D
28
22 Serbatoio recupero liquidi
23 Vite 29
24 Tubo
25 Passatubo
26 Raccordo E
27 Guarnizione OR
28 Tappo serbatoio
29 Guarnizione OR
30 Vite
13
12
F
14 15
1 Complete flange
2 Filter
3 Thermistor G
4 Tube
5 Collar
6 Collar 2
7 O-ring 6 B
8
9
Self-tapping screw
Screw
H
10 Special screw 4
11 Fuel sensor 5
12 Fitting
1 7
13 Gasket
14
15
Breather hose
Tube 1
L
16 Tank breather valve 8 3
17 Gasket 11
18 Gasket retainer
19 Screw
20 Tube 10
B
9
M
21 Hose clip
22 Fluid recovery reservoir
23 Screw Importante
24 Tube I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
25 Hose clip particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
26 Fitting devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. N
27 O-ring
28 Filler plug Caution
29 O-ring Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
30 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
P

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 6 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio e Removing and refitting
rimontaggio gruppo the fuel tank assembly
A serbatoio carburante The fuel tank acts as a structural
Il serbatoio, oltre alla funzione di component, as it supports additional
contenimento del carburante e anche components besides the rider and
elemento strutturale in quanto passenger seats. To remove and refit
supporta la sella pilota, la sella the fuel tank-and-seat assembly,
B passeggero ed altri componenti . Per please refer to Sect. E 3.
lo smontaggio ed il rimontaggio del Fuel tank assembly components are:
gruppo serbatoio sella dal telaio fare breather valve, fluid recovery
riferimento alla Sez. E 3. reservoir, fuel tank flange, fuel sensor
Gli elementi che compongono il and filler plug assembly. For
replacement instructions see the
C gruppo serbatoio sono la valvola di
sfiato, il serbatoio recupero liquidi, la following paragraphs.
flangia serbatoio, la sonda livello
carburante e il gruppo tappo: per la
loro sostituzione fare riferimento ai
paragrafi seguenti.
D

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 7 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Sostituzione valvola di Replacing the breather
25 23 sfiato e serbatoio valve and the fluid
22
recupero liquidi recovery reservoir A
24
Smontaggio valvola di sfiato e Removing the breather valve
serbatoio recupero liquidi and the fluid recovery reservoir
Per rimuovere il serbatoio recupero To remove the fluid recovery
20
liquidi (22), sfilare la fascetta (21) del reservoir (22), slip off the clip (21) B
tubo (20), svitare la fascetta (25) del retaining the tube (20), unscrew the
23 21 tubo (24) e svitare le viti (23). clip (25) retaining the tube (24) and
16 Rimuovere il tubo serbatoio recupero unscrew the screws (23).
liquidi /serbatoio benzina (24) dal Disconnect the tube (24) connecting
serbatoio svitando la fascetta (25) dal fluid recovery reservoir and fuel tank
C

raccordo (26): recuperare la at the reservoir end by unscrewing C


guarnizione Or (27). the clip (25) placed on the fitting (26)
Sfilare il tubo (20) dalla valvola (16). and collect the O-ring (27).
Remove the tube (20) from the valve
Per rimuovere la valvola sfiato (16).
serbatoio (16), svitare le viti (19),
rimuovere la piastra (18), la valvola To remove the tank breather valve
D
26
(16) e recuperare la guarnizione (17). (16), unscrew the screws (19),
remove the retainer (18), the valve
(16) and collect the gasket (17).

24 25 E

19
16
F
19

20
G
19
18

19 H
19

18

16 L
17

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 8 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio valvola di sfiato e Refitting the breather valve and
2
LOCK
serbatoio recupero liquidi the fluid recovery reservoir
A Se è stato rimosso il raccordo (26), If you have removed the fitting (26),
inserire la guarnizione Or (27) fit the O-ring (27) into the groove in
nell'apposito sede del raccordo (26), the fitting (26) as shown in the figure.
come mostra la figura. Apply threadlocker to the thread of
Applicare frenafiletti sul filetto del the fitting (26) and tighten it onto the
B raccordo (26) e serrarlo sul serbatoio
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
reservoir to the specified torque
(Sect. C 3).

Inserire la guarnizione in gomma (17) Insert the rubber gasket (17) into the
26 27 nell'apposito sede (A) della valvola di seat (A) of the breather valve (16).
sfiato (16). Install the valve with seal into the seat
C Installare la valvola con guarnizione in the tank and position it as shown.
nell'apposita sede del serbatoio, Place the gasket retainer (18) over the
posizionandola come mostra la figura. valve.
Posizionare la piastra schiacciamento
guarnizione (18) sulla valvola. Note
Ensure that the holes of gasket,
D Note valve and retainer are perfectly
Verificare che i fori della centered with the threaded holes in
guarnizione, della valvola e della the tank.
piastra siano perfettamente in asse
con i fori filettati del serbatoio. Apply threadlocker to the screws (19).
Tighten the screws (19) to the
E 26
Applicare frenafiletti alle viti (19). specified torque (Sect. C 3) in a cross
Serrare le viti (19) alla coppia sequence.
prescritta (Sez. C 3) utilizzando la
sequenza "a croce". Position the fluid recovery reservoir
(22) as shown and tighten the two
F Montare il serbatoio recupero liquidi
(22) posizionandolo come mostrato in
screws (23) to the specified torque
(Sect. C 3).
figura e serrare le due viti (23) alla Slide the two clips (25) over the tube
17
coppia prescritta (Sez. C 3). (24) and fit the tube with the clips to
Calzare sul tubo (24) le due fascette the insert mounted to the reservoir
A 16 (25) e inserire il tubo con fascette (22) and to the fitting (26).
G nell'inserto portagomma del Position the clips as shown and
serbatoio (22) e nel raccordo (26). tighten to the specified torque (Sect.
Posizionare le fascette, orientandole C 3).
come mostra la figura e serrarle alla Slip the clip (21) over the tube (20),
coppia prescritta (Sez. C 3). insert the tube (20) with the clip (21)
Calzare sul tubo (20) la fascetta (21), into the reservoir (22) and tighten the
H 2
LOCK 19 inserire il tubo (20) con fascetta (21) clip (21).
19 nel serbatoio (22) e stringere la
fascetta (21).
18

L 16

17

M
22

23
N 23 21
25 24
26
20 25
P

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 9 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Sostituzione flangia Replacing the fuel tank
serbatoio e sonda livello flange and the fuel sensor
9 carburante A
1 Removing the fuel tank flange
Smontaggio flangia serbatoio e and the fuel sensor
sonda livello carburante
Note

10 10 Note
Rimuovere prima la flangia (1) e
Remove the flange (1) first and
then the fuel sensor (11).
B
solo successivamente la sonda (11).
9 Unscrew the special screws (10) and
9
Svitare le viti speciali (10) e le viti (9) e the screws (9) and lift the flange (1)
sollevare la flangia (1) dal serbatoio off the fuel tank until exposing the
fino a scoprire il connettore (A) della flange connector (A). Disconnect the
flange connector from the connector
C
flangia e scollegare questo dal
connettore (B) della sonda (11). (B) of the fuel sensor (11).
Sfilare la flangia (1) dal serbatoio. Take the flange (1) off the tank.
Recuperare l'anello OR (7). Collect the O-ring (7).
7 A
Svitare le viti (9) della sonda (11) e Unscrew the screws (9) of the sensor D
sfilare quest'ultima dal serbatoio. (11) and remove the sensor from the
tank.
Per sostituire il filtro carburante (2)
vedere Sez. D 4. To change the fuel filter (2), see Sect.
D 4.
Note
E
La flangia viene fornita a Note
ricambi completa di pompa e The spare flange comes
regolatore di pressione: in caso di complete with fuel pump and
malfunzionamento di questi pressure regulator. If any one of
componenti è necessario sostituire la
flangia completa.
these components malfunctions,
change the complete flange.
F

G
B

9 H
11

9
M

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 10 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio flangia serbatoio Refitting the fuel tank flange
e sonda livello carburante and the fuel sensor
A Posizionare la sonda livello carburante Position the fuel sensor (11) into its
(11) nell'apposita sede del gruppo seat in the fuel tank-and-seat
serbatoio sella, orientadola come assembly and arrange it as shown.
mostrato in figura.
Note
B Note
La scritta "FRONT" sulla sonda
The word "FRONT" stamped on
the sensor must match the mark (C)
deve trovarsi in corrispondenza del provided on the fuel tank-and-seat
riferimento (C) sul gruppo serbatoio assembly.
11 B sella.
Route the sensor cable (D) along the
C Stendere il cavo (D) della sonda inside of the fuel tank-and-seat
9 all'interno del gruppo serbatoio sella, assembly and pass the connector (B)
facendo uscire il connettore (B) dalla through the seat of the fuel tank
sede flangia serbatoio (E). flange (E).
11 Impuntare le quattro viti (9) della Start the four screws (9) of the sensor
sonda (11). (11) in their holes.
D Collegare il connettore (A) della Connect the connector (A) of the
flangia (1) al connettore (B) della flange (1) to the connector (B) of the
sonda (11). sensor (11).
Introdurre la flangia all'interno della Insert the flange into its seat (E) and
propria sede (E), orientandola come position it as shown.
mostra la figura.
E 9
Note
Note The word "FRONT" stamped on
La scritta "FRONT" sulla flangia the flange must match the mark (F)
deve trovarsi in corrispondenza del provided on the fuel tank-and-seat
riferimento (F) sul gruppo serbatoio assembly.
F sella.

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 11 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Impuntare le quattro viti (9) e le due Start the four screws (9) and the two
viti speciali (10) rispettando la special screws (10) in their holes.
9 disposizione indicata in figura.
Bloccare la sonda (11) serrando le viti
Correct position of the screws is
shown in the figure.
A
1
(9) alla coppia prescritta (Sez. C 3) Tighten the screws (9) to the
applicando la sequenza 1-2-3-4. specified torque (Sect. C 3) following
Fissare la flangia (1) serrando le sequence1-2-3-4 to lock the sensor
quattro viti (9) e le due viti speciali (10) (11) in place.
10 10 alla coppia prescritta (Sez. C 3) Tighten the four screws (9) and the B
applicando la sequenza 1-2-3-4-5-6. two special screws (10) to the
specified torque (Sect. C 3) following
9 9 sequence1-2-3-4-5-6 to lock the
flange (1) in place.
C

9 11
L
9
10
1 F

9 M

C
10
N
9 D
B

A E
P

edizione/edition 08-03 11
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 12 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Sostituzione gruppo Replacing the fuel filler
tappo serbatoio plug assembly
A 30
28 Smontaggio gruppo tappo Removing the fuel filler plug
serbatoio assembly
30 Aprire il tappo di carico. Open the filler plug.
Svitare le viti (30) che fissano la base Tighten the screws (30) securing the
B 30
del tappo (28) al serbatoio carburante. plug base (28) to the fuel tank.
Rimuovere il tappo (28) e recuperare Remove the plug (28) and collect the
la guarnizione OR (29). O-ring (29).
A Nel tappo serbatoio è presente il The filler plug is fitted with a seal (A).
30 gommino (A) di sfiato. If you change the seal, apply an even
In caso di sostituzione, applicare film of speed bond over the seal
C uniformemente su tutto il perimetro groove (A).
della gola del gommino (A) un adesivo Fit the seal and ensure it adheres fully
istantaneo. to the groove in the plug. The seal
Installare il gommino facendolo must protrude over the bottom end of
aderire perfettamente nella sede del the filler plug.
D tappo in modo che sbordi nella parte
inferiore del tappo serbatoio.
This is to ensure proper sealing to the
tank.
In questo modo si avrà la certezza che
faccia tenuta con il serbatoio. Refitting the fuel filler plug
assembly
29 Rimontaggio gruppo tappo
Grease the new O-ring (29) and its
E A A serbatoio
seat in the tank adequately.
Ingrassare opportunamente la nuova Refit the plug (28) into the seat in the
guarnizione OR (29) e la relativa sede tank and tighten the screws (30) to
del serbatoio. the specified torque (Sect. C 3).
Rimontare il tappo (28) nella sede del
F serbatoio e serrare le viti (30) alla
coppia prescritta (Sez.C 3).

G A

7
LOCK

12 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 13 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi sfiato e Routing of the breather and
drenaggio serbatoio carburante drain hoses of the fuel tank
A

15

14 B

G
14

15

M
15

edizione/edition 08-03 13
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 14 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi benzina Routing of the fuel tubes

E Sez. E 3

14 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 15 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L6 Fuel system / Exhaust system
1 Assieme gruppo alimentazione 6 - CORPO FARFALLATO
2 Potenziometro
3
4
Fascetta
Rosetta 6 - THROTTLE BODY
A
5 Fascetta “M”
6 Tubo
7 Fascetta
8 Iniettore 1
9 Tubo
9 7 5 13 4 8 7 8 13 4 7 11
B
10 Fascetta “R”
11 Corpo farfallato completo
12 Vite
13 Vite
14 Fascetta
15 Manicotto C
16 Fascetta
17 Stepper motor
10
18 Vite
19 Tubo
20
21
Tubo
Tubo
D

5 6 16 E
1
11 15
3

14 15 3
1 Complete fuel system assembly
2 Throttle position sensor 20
3 Clip Vedi G
4 Washer 12 2 Sez. L7
17 See
5 Clip "M"
6 Tube
Sect. L7
7 Clip
18
8
9
Injector
Hose
H
10 Clip "R" 19
11 Complete throttle body
12 Screw
13 Screw 3 21
14
15
Washer
Hose
L
Vedi Sez. N4.3
16 Clip See Sect. N4.3
17 Stepper motor
18 Screw
19 Hose
20 Hose
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
M
21 Hose
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
N
text.

edizione/edition 08-03 15
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 16 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L6 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio corpo Removing the throttle
B 12 farfallato body
A A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.

2 Rimuovere il gruppo E3 Remove the fuel tank- E3


serbatoio sella seat assembly

B 3 Rimuovere la scatola
filtro
L7 Remove the airbox L7
12 Disconnect the throttle F1
Scollegare i cavi F1 control cables
comando acceleratore
Loosen the clips (3) securing throttle
body to intake manifolds (A).
C Allentare le fascette (3) di tenuta
corpo farfallato sui collettori di Disconnect the main wiring harness
aspirazione (A). connector (B) from the throttle
Scollegare il connettore (B) del position sensor (2).
cablaggio principale al potenziometro Disconnect the main wiring harness
(2). connectors (C) from the injectors (8).
D 3
Scollegare i connettori (C) del Disconnect the main wiring harness
connector (D) from the stepper motor
cablaggio principale agli iniettori (8).
Scollegare il connettore (D) del (17).
cablaggio principale al motorino Lift the complete throttle body (11)
passo-passo (17). from the frame.
Sfilare il corpo farfallato completo (11)
E A dal veicolo. Removing the throttle position
sensor
Smontaggio potenziometro
Note
C This operation can also be
Note
performed with the throttle body
F 8
È possibile effettuare questa
operazione anche con il corpo fitted to the motorcycle.
C farfallato posizionato sul motoveicolo.
The throttle position sensor (2) is
Sul lato destro del corpo farfallato, in fitted to the MASTER (vertical
corrispondenza della farfalla del cylinder) throttle on the right side of
G 8 cilindro verticale (MASTER) è the throttle body. Unscrew the two
screws (12) to release the throttle
montato il potenziometro (2). Per
smontarlo dal corpo farfallato svitare position sensor from the throttle
le due viti (12). body.

Smontaggio iniettori Removing the injectors


H D Allentare le fascette (7) di tenuta Loosen the clips (7) that hold delivery
iniettori con tubo mandata (M), tubo hose (M), return hose (6) and injector
ritorno (6) e tubo collegamento connection hose (9) to the injectors.
iniettori (9). Unscrew the screws (13) to release
Svitare le viti (13), facendo attenzione the injectors from the throttle body.
L alle rosette (4) per rimuovere gli Collect the washers (4).
iniettori dal corpo farfallato.
Refitting the injectors
Rimontaggio iniettori Grease the O-rings of the injectors.
Lubrificare gli anelli OR degli iniettori. Position the washers (4) and tighten
the screws (13).
M Posizionare le rosette (4) e serrare le
viti (13).
9 7

N 13

13
P 7

16 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 17 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L6 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio stepper motor Removing the stepper motor
Nella parte centrale del corpo The stepper motor is placed in the
farfallato è montato lo stepper motor: center of the throttle body. To A
per rimuoverlo svitare le viti (18), remove it, unscrew the screws (18)
scollegare i tubi (19) e (20) dal corpo and disconnect the hoses (19) and
farfallato. Per il suo funzionamento (20) from the throttle body. For
fare riferimento alla sezione M 3. stepper motor operation, please refer

Rimontaggio stepper motor


to Section M 3.
B
Refitting the stepper motor
11 Calzare i tubi (20) e (19) sul corpo
17 farfallato. Fit the hoses (20) and (19) to the
Posizionare il motorino con supporto throttle body.
sul corpo farfallato imputando le viti Position the stepper motor with its
(18). mount to the throttle body and start C
18 Serrare le viti (18). the screws (18) in their holes.
18 Tighten the screws (18).

19

17 20 E

edizione/edition 08-03 17
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 18 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L6 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio corpo Refitting the throttle
C farfallato body
A Calzare sui collettori d’aspirazione (A) Slide the clamps (3) over the intake
8 le fascette (3), orientandole come manifolds (A) and position them as
C indicato in foto. shown in the picture.
Orientare il corpo farfallato (11) con la Set the throttle body (11) with the
carrucola (E) rivolta verso destra pulley (E) pointing to the right (when
B (rispetto al senso di marcia) e inserirlo viewed in the direction of travel) and
8 fino a battuta nei collettori di push until it becomes properly
aspirazione. located into the intake manifolds.
Serrare le fascette (3) alla coppia Tighten the clamps (3) to the
prescritta (Sez. C 3), facendo in modo specified torque (Sect. C 3), making
che non fuoriescano dai bordi di sure they do not protrude over the
C contenimento (F) dei collettori. containment rims (F) of the
Collegare i connettori (C) dal manifolds.
E cablaggio principale agli iniettori (8). Connect the main wiring harness
Collegare il connettore (B) del connectors (C) to the injectors (8).
F cablaggio principale al potenziometro Connect the main wiring harness
D 3
(2).
Collegare il connettore (D) del
connector (B) to the throttle position
sensor (2).
cablaggio principale allo stepper Connect the main wiring harness
motor (17). connector (D) to the stepper motor
F Verificare che le fascette (14) siano (17).
correttamente orientate sui collettori Check for correct orientation of the
E A (15) come mostra la figura. clamps (14) on the manifolds (15) (see
figure).
Importante
B 12 F In caso di sostituzione del corpo Caution
farfallato o del potenziometro Should the throttle body or
effettuare l'operazione di throttle position sensor be replaced,
F A registrazione del corpo farfallato adjust the throttle body as specified
come descritto alla sezione D 5. under Section D5.
2
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
3
Collegare i cavI F1 Connect the throttle F1
G 12
comando acceleratore control cables
Rimontare la scatola L7 Refit the airbox L7
filtro
Refit the fuel tank-seat E3
Rimontare il gruppo E3 assembly
H D
serbatoio sella

M
14

N 14

15 15

18 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 19 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L6 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento stepper motor Stepper motor position

edizione/edition 08-03 19
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 20 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L7 Fuel system / Exhaust system
1 Tubo filtro/uscita serbatoio 7 - ASPIRAZIONE ARIA
2 Elemento filtrante
A 3
4
Coperchio scatola filtro
Colonnetta 7 - AIR INTAKE
5 Scatola filtro aria
6 Presa di pressione
7 Vite
8 Gommino
B 9 Gancio
10 Spina elastica
11 Tubo drenaggio

C
1

3
D
2

Vedi
5
E Sez. N 2.3
See Sect.
N 2.3
6

F 10
4
9
8
1 Filter/tank outlet tube
2 Filter element
G 3 Airbox cover
8
4 Stud bolt
5 Airbox
12
6 Pressure take-up point
7 Screw
7
H 8
9
Rubber
Hook Vedi
10 Flexible pin Sez. L 6
11 Drain hose See Sect. L 6

11
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
M particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
N text.

20 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 21 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L7 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio scatola filtro Removing the air box
3 aria
Operations See Sect. A
Operazioni Rif. Sez. Remove the fuel tank- E3
10 seat assembly
Rimuovere il gruppo E3
D E serbatoio sella
Disconnect the tube (A) at the
Scollegare il tubo (A) dalla valvola breather valve end (Sect. N 2.3).
Withdraw the tube (1) from the cover
B
9 sfiato (Sez. N 2.3).
Sfilare il tubo (1) dal coperchio (3). (3).
Sganciare i ganci (9) di fissaggio. Release the retaining hooks (9).
1 A Remove the cover (3).
Rimuovere il coperchio (3).
Se si devono sostituire i ganci (9), si If needed, the hooks (9) can be
possono rimuovere dal coperchio (3) replaced after removing the pins (10) C
le spine (10). from the cover (3).
Rimuovere l'elemento filtrante (2). Remove the filter element (2).
Scollegare i cavi (B) della bobina testa Disconnect the cables (B) of the
orizzontale (C) e della bobina testa horizontal head coil (C) and of the
vertical head coil (D) at the spark plug
verticale (D) alle due rispettive
candele e rimuovere le fascette di end and remove the ties retaining the D
2 fissaggio al telaio. cables to the frame.
Scollegare i connettori (E) del Disconnect the main wiring harness
cablaggio principale dalle bobine. connectors (E) from the coils.
Svitare la vite (7) anteriore, Unscrew the screw (7) at the front
recuperando il distanziale (12) e il end and collect spacer (12) and rubber
(8).
E
gommino (8).

B
G

L
B

M
12 C

N
7

edizione/edition 08-03 21
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 22 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L7 Fuel system / Exhaust system
Sganciare le colonnette (4) dai Release the stud bolts (4) from the
gommini (8) di appoggio al telaio. rubbers (8) protecting the frame.
A Allentare le fascette (F) dei collettori Slacken the clamps (F) of the intake
4 di aspirazione (G). manifolds (G).
Sfilare il tubo (H) dalla presa di Disconnect the hose (H) from the
F pressione (6). pressure take-up point (6).
Sollevare la scatola filtro (5) completa Raise the airbox (5) complete with
H di bobine e cavi. coils and cables.
B Scollegare il tubo drenaggio (11) della Disconnect the airbox drain hose (11).
scatola filtro. Unscrew the pressure take-up point
G 8 Svitare la presa di pressione (6). (6).
Svitare le colonnette (4). Unscrew the stud bolts (4).
Per lo smontaggio delle bobine (C) e To remove the coils (C) and (D), see
(D) fare riferimento alla Sezione M 3. the relevant instructions in Section M
C 3.
11

E G

4
D 6
G

L
C

22 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 23 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L7 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio scatola Refitting the airbox
5
filtro
Per il rimontaggio delle bobine (C) e
To refit the coils (C) and (D) to the
airbox, see the relevant instructions in
A
(D) sulla scatola filtro fare riferimento Section M 3.
alla Sezione M 3. Start the two stud bolts (4) in their
Impuntare le due colonnette (4) sulla holes in the airbox (5) and tighten to
scatola filtro (5) e serrarle alla coppia the specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). Apply threadlocker to the pressure
take-up point (6) and tighten to the
B
C Applicare frenafiletti sul filetto della
presa di pressione (6) e serrare la specified torque (Sect. C 3).
presa alla coppia prescritta (Sez. C 3). Insert the drain hose (11) into the
Inserire il tubo drenaggio (11) nella airbox (5).
scatola filtro aria (5). Make sure the clamps (F) are in the
Verificare che le fascette (F) siano correct position on the intake C
2
LOCK posizionate correttamente sui manifolds (G) as shown in the figure.
collettori d’aspirazione (G), come Refit the airbox (5) complete with
mostra la figura. coils over the throttle body.
Riposizionare sopra al corpo farfallato Fit the stepper motor hose (H) to the
pressure take-up point (6).
la scatola filtro (5) completa di bobine.
Calzare il tubo (H) stepper motor alla Connect the intake manifolds (G) to D
4 presa di pressione (6). the airbox and tighten the clamps (F)
Collegare i collettori di aspirazione (G) to the specified torque (Sect. C 3).
D 6 Fit the stud bolts (4) into the rubbers
alla scatola filtro e serrare le fascette
(F) alla coppia prescritta (Sez. C 3). (8) protecting the frame.
Inserire le colonnette (4) sui gommini E
(8) di appoggio al telaio.

F
F
F

G G
G

11 H

L
F

G
M

6 4
F N
H

G 8
P

edizione/edition 08-03 23
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 24 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L7 Fuel system / Exhaust system
Riposizionare il gommino (8) e il Refit the rubber (8) and the spacer
12 C distanziale (12) e serrare la vite (7) alla (12) and tighten the screw (7) to the
A coppia prescritta (Sez. C 3).
Collegare i connettori (E) del
specified torque (Sect. C 3).
Connect the main wiring harness
cablaggio principale alle bobine. connectors (E) to the coils.
Collegare i cavi (B) della bobina testa Connect the cables (B) of the
orizzontale (C) e della bobina testa horizontal head coil (C) and of the
7 verticale (D) alle due rispettive vertical head coil (D) to their
B candele e posizionare le fascette di respective spark plugs and position
fissaggio al telaio (fare riferimento alla the ties to retain the cables to the
sezione P 1). frame (refer to Section P 1).
Se sono state rimosse, inserire le If you have removed the pins (10),
spine (10) per rimontare i ganci (9). refit them to install the hooks (9).
Riposizionare l'elemento filtrante (2). Refit the filter element (2).
C Posizionare il coperchio (3) e Position the cover (3) and hook the
agganciare i ganci (9) di fissaggio. retaining hooks (9).
Inserire il tubo (1) sul coperchio (3). Insert the hose (1) into the cover (3).
Collegare il tubo (A) alla valvola di Connect the hose (A) to the breather
sfiato (Sez. N 2.3). valve (Sect. N 2.3).
D Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimontare il gruppo E3 Refit the fuel tank-and- E3
B serbatoio sella seat assembly

B
G

L 2

M
3

N 10
D E

9
P 1 A

24 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 25 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L7 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubo Routing of the airbox drain
drenaggio scatola filtro hose
A

edizione/edition 08-03 25
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 26 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L8 Fuel system / Exhaust system
1 Tubo scarico testa orizzontale 8 - IMPIANTO DI SCARICO
2 Tubo scarico testa verticale
A 3
4
Dado
Guarnizione scarico 8 - EXHAUST SYSTEM
5 Guarnizione sp. 1
6 Tappo
7 Protezione termica
8 Vite
B 9 Rosetta 16 17
10 Presilenziatore
11 Tubo scarico presilenziatore 15
12 Protezione termica
13 Silenziatore di scarico 18
14 Gommino
C 15 Gommino antivibrante 21
16 Rosetta
9
17 Vite speciale
18 Protezione termica codone 14
19 Molla
12 8
D 20
21
Imbocco tubo scarico orizzontale
Dado
22 Distanziale
23 Gommino antivibrante
24 Staffa
25 Vite
E 26 Vite 13
27 Fascetta
28 Guarnizione 19

11
F 19
3 2 4

1 Horizontal head exhaust pipe


2 Vertical head exhaust pipe
G 3 Nut
4 Exhaust gasket 28 4 1
5 Gasket, thk. 1 22 25
6 Cap 10
7 Heat guard
3
H 8
9
Screw
Washer
10 Presilencer 24
11 Presilencer exhaust pipe 27
23 5 6
12 Heat guard 26
13 Exhaust silencer 22 19
L 14
15
Rubber
Anti-vibration pad
20 21
16 Washer 7
17 Special screw
18 Tail heat guard 8 28
19 Spring
M 20 Horizontal exhaust pipe mouthpiece Importante
21 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Spacer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
23 Anti-vibration pad devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
24 Bracket
25 Screw
N 26 Screw
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
27 Clamp exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
28 Gasket text.

26 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 27 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L8 Fuel system / Exhaust system
Principio funzionamento Catalytic converter
del catalizzatore operating principle
I catalizzatori (10) utilizzati sono a "tre This model is fitted with "three-way"
A
vie" (o trivalenti). Vengono utilizzati catalytic converters (10). They are
per abbattere le sostanze nocive fitted to the exhaust system in order
presenti nei gas di scarico e nello to render exhaust fumes harmless,
specifico il CO (monossido di especially CO (carbon monoxide), HC
carbonio), gli HC (idrocarburi (unburnt hydrocarbons) and NOx B
incombusti) e gli NOx (ossidi di azoto). (nitric oxide). The catalytic converter -
Il catalizzatore, posto all’interno del inside pre-silencer (10)- has a special
10 presilenziatore (10), è realizzato con honeycomb support, coated with
un particolare supporto a "nido d'ape", aluminum oxide, which makes
coperto con ossido di alluminio che surface rough, thus offering a wider
rende ruvida la superficie area to exhaust gas exposure. C
aumentando notevolmente quella Aluminum oxide includes some
esposta al passaggio dei gas di activated substances helping
scarico. Sull'ossido vengono reducing harmful substances.
depositate delle sostanze attive che Activated substances are usually
concorrono nell'abbattimento degli
elementi nocivi. Tali sostanze sono
platinum and rhodium. Platinum
allows CO and HCs oxidation.
D
tipicamente il platino e il rodio. Il Rhodium allows NOxs reduction
primo (platino) consente l'ossidazione (together with CO). Only a set
(combinazione con l'ossigeno) del CO amount of oxygen into the exhaust
e degli HC. Il secondo (rodio) gas allows the oxidation of CO and
consente la riduzione (combinazione HCs thus building water and carbon E
con CO) degli NOx. Affinché il CO e dioxide and Nox reduction thus
gli HC possano ossidarsi formando building nitrogen and carbon dioxide.
acqua ed anidride carbonica e che gli For this reason, air-fuel mixture is of
NOx possano ridursi formando azoto major importance. Air-fuel mixture
ed anidride carbonica, occorre che nei ratio is controlled by our sophisticated
gas di scarico ci sia una precisa fuel feeding system, which ensures F
quantità di ossigeno e dunque che la top precision while dosing air-fuel
miscela aria - benzina venga fatta con mixture.
le corrette proporzioni. Questo
risultato è stato raggiunto grazie al
sofisticato impianto di alimentazione
utilizzato, in grado di dosare con
G
estrema accuratezza la miscela aria -
benzina.

edizione/edition 08-03 27
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 28 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L8 Fuel system / Exhaust system
Precauzioni varie Precautions
Il catalizzatore per funzionare The catalytic converter ensures
A correttamente deve raggiungere proper operation at a temperature of
temperature prossime agli 800 °C e 800°C approximately and not lower
mai inferiori ai 300 °C. Il valore than 300 °C. This temperature,
massimo indicato non può però however, should never be exceeded
essere superato poiché verrebbe or the catalytic converter may
B danneggiato irreparabilmente il
catalizzatore. Occorre dunque che
irreparably damage. For this reason,
exhaust gas post-treating device
nell'elemento di post-trattamento dei should never include high amounts of
gas di scarico non si depositino mai unburnt fuel which would cause high
quantità consistenti di carburante temperature increase. This is why the
incombusto, che bruciando farebbero ignition - injection system should
C innalzare vertiginosamente la always be in perfect operating
temperatura. Per questo motivo conditions: ignitions should never be
l'impianto di accensione - iniezione failed. Moreover, the motorcycle
deve essere sempre perfettamente should never be push-started when
funzionante (non devono mai the ignition key and ENGINE STOP
avvenire mancate accensioni). Inoltre button are positioned to ON. If it is
D è necessario non spingere mai la and if the engine fails to start, unburnt
moto con chiave di avviamento e fuel will flow into the exhaust system
pulsante ENGINE STOP in posizione and to the catalytic converters.
ON. In questo caso infatti se il motore Motorcycles fitted with catalytic
non parte, la benzina incombusta converters can only be filled with
entra nel sistema di scarico, unleaded gasoline. Lead would settle
E depositandosi nei catalizzatori. onto activated substances and limit
Naturalmente con un sistema di their action against harmful
scarico catalizzato è obbligatorio substances in exhaust gas.
usare solo benzina senza piombo.
Questa sostanza si depositerebbe
F infatti sugli elementi attivi, limitando
notevolmente la loro azione sulle
sostanze nocive presenti nei gas di
scarico.

28 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 29 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L8 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio impianto di Removing the exhaust
scarico system
13 A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere i fianchetti E3 Remove rear side E3
posteriori panels

Importante Caution
B
A Prima di operare sull'impianto Before beginning any
di scarico, assicurarsi che il operations on the exhaust system,
19 11 motoveicolo sia spento da un tempo switch off the engine and wait until
sufficiente a raffreddarsi. the engine and the exhaust system

Smontaggio gruppo
have cooled down. C
silenziatore Removing the silencer
assembly
Rimuovere la molla (19), per separare
17 il silenziatore (13) dal tubo scarico Remove the spring (19) to separate
presilenziatore (11).
Scollegare il cablaggio posteriore (A)
the silencer (13) from the presilencer
exhaust pipe (11).
D
dal cablaggio principale. Disconnect the rear wiring harness
Svitare la vite speciale (17), (A) from the main wiring harness.
recuperando la rosetta (16). Unscrew the special screw (17) and
Sfilare il silenziatore (13), completo di collect the washer (16).
14 14
protezione termica codone (18) e
gruppo portatarga, dai gommini (14)
Ease the silencer (13), complete with
tail heat guard (18) and number plate
E
sul telaio. holder assembly, off the frame
Per rimuovere la protezione (18) dal rubbers (14).
14 silenziatore (13), svitare i dadi (21), To remove the heat guard (18) from
recuperando le rosette (9). the silencer (13), undo the nuts (21)
Per rimuovere il gruppo portatarga, and collect the washers (9). F
fare riferimento alla Sezione H 7. To remove the number plate holder
assembly, refer to Section H 7.
Smontaggio tubi di scarico e
21 presilenziatore Removing the exhaust pipes
and the presilencer
Svitare le due viti (8) e rimuovere la
protezione termica (12) dal tubo (11). Unscrew the two screws (8) and
G
remove the heat guard (12) from the
pipe (11).

21 H

L
18

9
M
8

8
N

12 P

edizione/edition 08-03 29
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 30 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L8 Fuel system / Exhaust system
Svitare la fascetta (27) e sfilare il tubo Unscrew the clamp (27) and extract
(11). the pipe (11).
11
A Rimuovere la molla (19), per separare Remove the spring (19) to separate
il presilenziatore (10) dal tubo scarico the presilencer (10) from the vertical
testa verticale (2): recuperare la head exhaust pipe (2) and collect the
guarnizione. gasket.
Per rimuovere la protezione (7) dal Unscrew the screws (8) to remove
B tubo (20), svitare le viti (8). the guard (7) from the pipe (20).
Rimuovere la molla (19), per separare Remove the spring (19) to separate
27 l'imbocco tubo scarico orizzontale the horizontal head exhaust pipe
(20) dal tubo scarico testa orizzontale mouthpiece (20) from the horizontal
(1): recuperare la guarnizione. head exhaust pipe (1) and collect the
Svitare le viti (26) e rimuovere il tubo gasket.
C (20) dal presilenziatore (10). Unscrew the screws (26) and remove
19 the pipe (20) from the presilencer
(10).

D
2
10

F
8

G
20 7

H
1

L 19

20

M
26

P
10 26 20

30 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 31 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L8 Fuel system / Exhaust system
Svitare il dado (21) e la vite (25) per Unscrew the nut (21) and the screw
24 rimuovere il presilenziatore (10) dalla (25) to remove the presilencer (10)
staffa (24): recuperare i distanziali
(22).
from the bracket (24) and collect the
spacers (22).
A
Sfilare il presilenziatore (10) dalla parte Withdraw the presilencer (10) from
10 inferiore del motociclo. the lower end of the motorcycle.
Per rimuovere i tubi di scarico testa To remove the horizontal and vertical
21
orizzontale (1) e testa verticale (2) head exhaust pipes (1) and (2) from B
dalle rispettive teste, svitare i dadi (3) the heads, undo the nuts (3) and
e recuperare le guarnizioni (4). collect the gaskets (4).
22 25
Importante Caution
Otturare i condotti di scarico Block off the head exhaust
sulla testa per evitare che corpi ports to avoid the ingress of foreign C
estranei entrino nella camera di bodies into the combustion chamber.
scoppio.

10 E

3 G
1 3

H
4

L
1

2
3 P

edizione/edition 08-03 31
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 32 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L8 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio impianto di Refitting the exhaust
scarico system
A
Rimontaggio tubi di scarico e Refitting the exhaust pipes and
4
presilenziatori the presilencers
Sostituire le guarnizioni (4). Change the gaskets (4).
Posizionare i tubi di scarico testa Position the horizontal and vertical
B 1 orizzontale (1) e testa verticale (2) con head exhaust pipes (1) and (2) with
le guarnizioni sulle rispettive teste e their gaskets to the heads and tighten
serrare i dadi (3) alla coppia prescritta the nuts (3) to the specified torque
(Sez. C 3). (Sect. C 3).

Note Note
C Per migliorare la tenuta, si To improve sealing, apply
consiglia di applicare pasta sigillante sealant at the point where presilencer
sul punto di giunzione del (10) and vertical head exhaust pipe (2)
presilenziatore (10) e il tubo scarico connect.
testa verticale (2).
D Posizionare il presilenziatore (10) dalla
Install the presilencer (10) working
from the lower end of the motorcycle.
parte inferiore del motociclo; infilare il Slide the presilencer pipe through the
tubo del presilenziatore nel forcellone e swingarm and ease it onto the vertical
3 accompagnarlo fino a farlo calzare sul head exhaust pipe (2) with the gasket
tubo di scarico testa verticale (2) con in-between.
E 1 3
la guarnizione.
Fissare la molla (19).
Fix the spring (19).

3
F

G 2
3

10
M
19

N
2
10

32 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 33 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L8 Fuel system / Exhaust system
Impuntare la vite (25), i distanziali (22) Start the screw (25) in its hole and fit
24 e il dado (21) per fissare il spacers (22) and nut (21) to secure
presilenziatore (10) alla staffa (24).
Serrare il dado (21) e la vite (25) alla
the presilencer (10) to the bracket
(24).
A
coppia prescritta (Sez. C 3). Tighten nut (21) and screw (25) to the
specified torque (Sect. C 3).
Note
Per migliorare la tenuta, si Note
21
consiglia di applicare pasta sigillante To improve sealing, apply B
nel punto di giunzione del tubo (20) sealant at the point where the pipe
con il tubo di scarico testa orizzontale (20) and the horizontal head exhaust
22 25 (1). pipe (1) connect.

Calzare il tubo (20), verificando che sia Install the pipe (20) and make sure the
presente la guarnizione sul tubo di gasket is in place on the horizontal C
scarico testa orizzontale (1). head exhaust pipe (1).
26 Fissare il tubo (20) al presilenziatore Tighten the screws (26) to the
(10) serrando le viti (26) alla coppia specified torque (Sect. C 3) to secure
prescritta (Sez. C 3). the pipe (20) to the presilencer (10).
Fissare la molla (19). Fix the spring (19). D
Rimontare la protezione (7) sul tubo Refit the guard (7) to the pipe (20) and
(20) serrando le viti (8) alla coppia tighten the screws (8) to the specified
prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).

10 26 20 E

1
F

19

20
G

8 L

20 7
M

edizione/edition 08-03 33
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 34 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L8 Fuel system / Exhaust system
Infilare il tubo (11) con fascetta (27) Slide the pipe (11) with its clamp (27)
sul presilenziatore (10). over the presilencer (10).
A Per posizionare la fascetta (27) di
fissaggio del tubo (11) con il
The clamp (27) retaining the pipe (11)
to the presilencer (10) is positioned
presilenziatore (10), orientarla in modo correctly when the screw is parallel to
che la vite risulti parallela all'asse the axis that passes through the pipe
passante per gli scassi (A) del tubo. recesses (A). The clamp (27) should
11 Posizionare la fascetta (27) facendo in be flush with the pipe or anyway
B modo che risulti a filo con il tubo o must not leave the recesses (A)
comunque senza scoprire totally uncovered.
interamente gli scassi (A). Tighten the clamp (27) to the
Serrare la fascetta (27) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Position the guard (12) to the pipe (11)
C 27 A Posizionare la protezione (12) sul tubo and tighten the screws (8) to the
(11) serrando le viti (8) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Refitting the silencer assembly
Rimontaggio gruppo
To secure the guard (18) to the
D silenziatore
silencer assembly, screw the nuts
Fissare la protezione (18) al gruppo (21) with the washers (9) underneath
11 silenziatore, impuntando i dadi (21) and tighten the nuts to the specified
con le rosette (9) e serrando i dadi alla torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3).
E

F 11

27
G
10

H 8

8
L

12

M
21

N
18

P 9

34 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 35 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L8 Fuel system / Exhaust system
Note Note
Per migliorare la tenuta, si To improve sealing, apply
18 consiglia di applicare pasta sigillante
nel punto di giunzione del tubo (11)
sealant to the point where the pipe
(11) and the silencer (13) connect.
A
con il silenziatore (13).
Slide the silencer (13) with the guard
Posizionare il silenziatore (13) con (18) into the pipe (11) from the rear
protezione (18) infilandolo dalla parte end of the motorcycle and make sure
posteriore del motociclo, calzandolo the silencer pegs locate into the B
nel tubo (11) e inserendo i perni del frame rubbers (14).
13 silenziatore nei gommini (14) del Fix the spring (19).
telaio.
11 Fissare la molla (19). Start the screw (17) with the washer
(16) underneath into its hole and
Impuntare la vite (17) con la rosetta tighten to the specified torque (Sect. C
14 (16) e serrare la vite alla coppia C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Connect the rear wiring harness (B) to
Collegare il cablaggio posteriore (B) the main wiring harness.
dal cablaggio principale.
Operation See Sect.
D
Operazioni Rif. Sez.
Refit the rear side E3
Rimontare i fianchetti E3 panels
posteriori

11 E

13
F

B G
19 11

17
H

17
N

edizione/edition 08-03 35
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 36 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

/
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
1 Raccordo 10 - FILTRO CANISTER
2 OR
A 3
4
Canister
Raccordo 10 - CANISTER FILTER
5 Tubo
6 Tubo
7 Tubo
8 Tubo
B 9 Tubo
10 Fascetta
11 Fascetta
12 Fascetta
13 Fascetta
9
14 Staffa
C 15 Piastrina canister
16 Gommino 2
23
17 Distanziale
18 Vite 22 1
21
19 Dado 22
21 24
D 20
21
Supporto tubi radiatore olio
Fascetta
23
22 Raccordo
23 Guarnizione
24 Tubo 13

E 5 6
8
13 4 11
20 19 20 16 17 15 18
F

12
1 Fitting
2 O-ring
G 3 Canister 14
4 Fitting 10
5 Tube
3
6 Tube 7
7 Tube
H 8
9
Tube
Tube Importante
10 Clip I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Clip particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Clip devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Clip
Caution
L 14
15
Bracket
Canister plate Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
16 Rubber exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
17 Spacer text.
18 Screw
19 Nut
M 20 Oil cooler tube support
21 Clip
22 Fitting
23 Gasket
24 Tube

36 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 37 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L 10 Fuel system / Exhaust system
Impianto filtro canister Canister filter system
(solo per versioni USA) (USA versions only)
The USA models are equipped with
A
I modelli USA sono equipaggiati con
un impianto supplementare con filtro an additional system with Canister
emissione Canister che evita lo filter preventing fuel vapors from
scarico dei vapori del carburante in being released into the environment.
atmosfera. Tank pipe (6) is connected to the
La tubazione (6) viene collegata al Canister filter (3) that, after having B
filtro Canister (3) dopo aver filtrato il filtered the drained fuel, by means of
drenaggio carburante lo rimmette con pipe (5) feeds it back to intake
la tubazione (5) nei collettori di manifolds through pipes (8) and (9),
aspirazione tramite le tubazioni (8) e respectively.
Pipes (7) and (24) are used to bleed
(9). Le tubazioni (7) e (24) scaricano gli
sfiati a terra. breather pipes to the ground. C
Per il corretto posizionamento delle For pipe correct positioning, refer to
tubazioni di collegamento consultare the following figures
le immagini di seguito riportate.

6
G

5 H
11
22 9 13 8
13
12 22
L
4

8
3 13
M
Collettore
orizzontale
Horizontal 22
manifold
N
7

Collettore verticale
10 Vertical manifold
P

edizione/edition 08-03 37
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 38 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L 10 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio filtro Removing the canister
canister filter
A 5
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.

3 Rimuovere il gruppo E3 Remove the fuel tank- E3


sella serbatoio and-seat assembly

B Allentare le fascette (21) di fissaggio Slacken the clips (21) retaining the
delle tubazioni collegamento filtro tubes that connect the canister filter
canister (3) ai collettori cilindro (3) to the horizontal and vertical
8 cylinder manifolds.
6 9 orizzontale e verticale.
Scollegare la tubazione (8) di Disconnect the tube (8) connecting
the canister filter (3) to the vertical
C collegamento filtro canister (3) a
cilindro verticale. cylinder.
21 Scollegare la tubazione (9) di Disconnect the tube (9) connecting
collegamento filtro canister (3) a the canister filter (3) to the horizontal
cilindro orizzontale. cylinder.
Sfilare verso il basso il filtro canister Remove the canister filter (3) from
D (3) per rimuoverlo dalla piastra (15). the plate (15) in a downward motion.

8
5

F
21

G
9

Rimontaggio filtro Refitting the canister


H 5 canister filter
Nel rimontaggio eseguire le To refit, reverse the removal
operazioni in ordine inverso a quelle procedure.
5 8 eseguite nella fase di smontaggio.
Operation See Sect.
L Operazioni Rif. Sez.
Refit the fuel tank-and- E3
Rimontare il gruppo E3 seat assembly
3 sella serbatoio

N
15

P 3

38 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 39 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L 10 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi, fascette Routing of hoses, clamps and
e filtro canister Canister filter position
A

edizione/edition 08-03 39
DUCmo_MTS#######04_Lb01.book Page 40 Thursday, August 28, 2003 4:54 PM

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L 10 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi, fascette Routing of hoses, clamps and
e filtro canister Canister filter position
A

40 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 1 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

A
Impianto iniezione - accensione 0

Ignition - injection system 1 B

P
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 2 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M Ignition - injection system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO INIEZIONE - 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
ACCENSIONE 3 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
A Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3 General information on the fuel injection-ignition system 3
Circuito carburante 6 Fuel circuit 6
Circuito aria aspirata 7 Intake air circuit 7
Fasi di funzionamento 8 Operating stages 8

2 - SCHEMA IMPIANTO 9 2 - SYSTEM DIAGRAM 9


B Schema iniezione - accensione 9 Fuel injection-ignition system diagram 9

3 - COMPONENTI IMPIANTO 12 3 - FUEL INJECTION-IGNITION SYSTEM


Centralina elettronica 12 COMPONENTS 12
Elettroiniettore 15 Electronic control unit 12
C Stepper motor
Potenziometro posizione farfalla
16
17
Electric injector
Stepper motor
15
16
Sensore giri / fase 17 Throttle position sensor 17
Sensore pressione aria 17 Rpm/timing sensor 17
Sensore temperatura aria 18 Air pressure sensor 17
Candela di accensione 19 Air temperature sensor 18
D Bobine 20 Spark plug 19
Relé iniezione 21 Coil 20
Linea CAN 22 Injection relay 21
CAN line 22
4 - STRUMENTAZIONE 23
Sistema cruscotto 23 4 - INSTRUMENTS 23
E Funzioni display 26 Instrument panel system 23
Funzioni cruscotto 37 Display Functions 26
Instrument Panel Functions 37

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_M_1_4b01.fm Page 3 Friday, August 29, 2003 5:13 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M1 Ignition - injection system
1 - DESCRIZIONE 1 - DESCRIPTION OF THE
IMPIANTO INIEZIONE FUEL INJECTION-
miscela ricca
rich mixture
miscela povera
lean (or weak) - ACCENSIONE IGNITION SYSTEM A
mixture

KW Informazioni generali sul General information on


g/KV/h
sistema iniezione - the fuel injection-ignition
accensione system
B
L'accensione e l'iniezione con Integrated electronically controlled
KW
(potenza) controllo elettronico integrato (una ignition and injection piloted by just
(power)
sola centralina), permettono di one control unit ensure optimal i.c.
ottimizzare le prestazioni e engine performance and output, thus
l'erogazione del motore a ciclo otto, reducing consumption and harmful
riducendo il consumo specifico e le substances into the exhaust gas. C
sostanze inquinanti presenti nei gas di These systems ensure accurate air-
scarico. Con questi sistemi viene fuel ratio and optimal ignition
infatti garantita una accurata advance.
regolazione del rapporto aria -

g/KW/h
carburante e la gestione ottimale
dell'anticipo dell'accensione.
This system consists of three
different circuits:
D
(consumo specifico)
(specific consumption) Fuel circuit
Questo impianto è costituito da tre Air circuit
Rapporto ideale circuiti distinti: Electric circuit (featuring control unit,
Ideal mixture
Circuito carburante sensors and actuators).
Circuito aria aspirata
Circuito elettrico (con centralina, Importance of the air-fuel
E
sensori e attuatori) mixture and of the ignition
advance
Influenza del rapporto aria -
miscela ricca miscela povera Correct use of the air-fuel mixture and
lean (or weak) carburante e dell’anticipo
rich mixture
mixture accensione
of the advance is fundamental for
optimal engine operation.
F
La corretta gestione del rapporto aria- The air-fuel mixture is given by the
pollutants
inquinanti

carburante e dell’anticipo di ratio, in weight, of air and fuel taken in


HC
CO accensione è alla base del by the engine: the ideal or
funzionamento ottimale del motore. stoichiometric ratio is that which
Il rapporto aria-carburante è dato dal
rapporto, in peso, di aria e di benzina
establishes complete combustion.
Excessive air or insufficient air give
G
aspirati dal motore: il rapporto ideale o rise to, respectively, a lean (or weak)
stechiometrico, è quello che mixture or a rich mixture, which affect
determina la combustione completa. power and consumption, as well as
Aria in eccesso o aria in difetto danno emissions of exhaust gases.
luogo rispettivamente a miscela Electronic control of the advance H
povera o miscela ricca, che makes it possible to optimize the
influiscono sulla potenza e sul performance of the engine, the
consumo, oltre che sulle emissioni maximum power and the
NOx dei gas di scarico. consumption and concentration of
Il controllo elettronico dell’anticipo exhaust pollutants.
dell’accensione permette di Electronic control for the ignition L
ottimizzare le prestazioni del motore, advance and fuel supply allows for
Rapporto ideale
Ideal mixture
la potenza massima, i consumi e le optimal functioning of the engine
concentrazioni dei gas inquinanti allo under all conditions of use (low
scarico. temperature start, warm-up stage,
Il controllo elettronico dell’anticipo,
integrato con quello
temporary acceleration / deceleration
stages, engine under partial load, full
M
dell’alimentazione, permette di load, idle).
realizzare il miglior funzionamento del
motore in tutte le condizioni di utilizzo
(avviamenti a bassa temperatura, fase
di riscaldamento, fasi transitorie di N
accelerazione e decelerazione,
motore in condizioni di carico
parzializzato, pieno carico, regime del
minimo).

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 4 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M1 Ignition - injection system
Sistema iniezione-accensione Marelli injection-ignition
Marelli (I.A.W.) system (I.A.W.)
A Il sistema di iniezione-accensione The Marelli injection-ignition system
Marelli è del tipo “alfa/N”, nel quale il is the Alfa/N type, in which the engine
regime del motore e la posizione farfalla speed and throttle position are used
vengono utilizzati come parametri as main parameters for measuring
principali per misurare la quantità di aria the quantity of intake air. If the
B aspirata; nota la quantità di aria si dosa
la quantità di carburante in funzione del
quantity of air is known, the quantity
of fuel is dosed in accordance with
titolo voluto. Altri sensori presenti nel the required mixture. Other sensors
sistema (sensore motore, pressione in the system (engine sensor,
atmosferica, temperatura aria, atmospheric pressure, air
temperatura olio motore, trimmer temperature and engine oil
C elettronico per la regolazione del CO e temperature sensors, electronic
stepper per fornire aria supplementare trimmer for CO setting and stepper to
nella fase di avviamento a freddo) supply additional air during cold-start)
permettono di correggere la strategia di are used to adjust the basic engine
base, in particolari condizioni di control strategy according to
funzionamento. Il regime motore e operating conditions. The engine
D l’angolo farfalla permettono inoltre di speed and the throttle angle also
calcolare l’anticipo di accensione make it possible to calculate the
ottimale per qualsiasi condizione di optimal advance for all types of
funzionamento. La quantità di aria operating conditions. The quantity of
aspirata da ogni cilindro, per ogni ciclo, air taken in by each cylinder, during
dipende dalla densità dell’aria nel each cycle, depends on the density of
E collettore di aspirazione, dalla cilindrata the air in the intake manifold, the
unitaria e dall’efficienza volumetrica. cylinder capacity and the volumetric
Per quanto riguarda l'efficienza efficiency.
volumetrica, essa viene determinata Volumetric efficiency is
sperimentalmente sul propulsore in experimentally taken onto the engine
F tutto il campo di funzionamento (giri e
carico motore). Coi valori così ottenuti si
in the whole operating range (rotation
speed and engine load conditions).
costruisce una mappa memorizzata Taken values are then used for the
nella Flash Eprom della centralina generation of a map which is stored
I.A.W. 5.9 M, per la gestione into the I.A.W. 5.9 M CPU Flash
dell'iniezione. La Flash Eprom è Eprom for injection control. The Flash
G programmabile tramite linea seriale. Il Eprom can be programmed via serial
comando degli iniettori è del tipo line. Injectors are controlled through a
"sequenziale fasato", cioè non vengono "timed sequence", i.e. not at the same
azionati parallelamente. L'erogazione time. Fuel delivery to each cylinder
del carburante può cominciare per ogni can be started from the expansion
cilindro dalla fase di espansione e stage up to the intake stage, already
H protrarsi fino alla fase di aspirazione già in progress. Delivery stop, that is
iniziata. La fasatura di fine erogazione when injectors are closed, is saved
(istante di chiusura degli iniettori) è onto a special map, which is stored in
contenuta in una mappa specifica, the CPU Flash Eprom. Ignition is of
memorizzata sempre nella Flash Eprom the static inductive discharge type,
L della centralina elettronica.
L'accensione è statica a scarica
featuring "dwell time" control so to
ensure coil charging at steady power.
induttiva con controllo del "dwell" per Power modules for coil power supply
assicurare la carica ad energia costante are included in the CPU hardware.
delle bobine. I moduli di potenza per Advance curves are stored into the
l'alimentazione delle bobine sono CPU Flash Eprom. Both coils and
M incorporati nell'hardware della
centralina e le curve di anticipo sono
power modules are controlled by the
CPU, which processes ignition
memorizzate sempre nella Flash advance.
Eprom. Le bobine e i moduli di potenza The Engine Control Unit is connected
vengono controllati dalla centralina, che to the instrument panel via a CAN line
elabora l'anticipo di accensione. (see Sect. M 3). The instrument panel
N La centralina è collegata tramite linea transmits the air temperature and
CAN (Vedi Sez. M 3) al cruscotto. pressure signals and displays the
Quest'ultimo, oltre a trasmettere il error codes relating to fuel injection
segnale di temperatura e pressione system and immobilizer (see
aria, è in grado di visualizzare una "Instrument panel system" in Section
serie di codici errore relativi al sistema M4).
P iniezione e Immobilizer (vedi "Sistema
cruscotto" alla sezione M4).

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 5 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M1 Ignition - injection system
Note Note
Per il controllo dei componenti For testing the components
e dei relativi cablaggi dell'impianto
iniezione-accensione utilizzare lo
and relative wiring of the injection-
ignition system, use the "MATHESIS"
A
strumento di diagnosi “MATHESIS” tester, following the indications in the
seguendo le indicazioni riportate nel manual supplied with it (see also
manuale in dotazione con lo Sect. D 5).
strumento (vedi anche Sez. D 5).
Layout diagram of sensors and B
Schema posizionamento actuators of the fuel injection/
sensori/attuatori impianto ignition systems
iniezione/accensione
1 Control unit
1 Centralina 2 Engine sensor
2 Sensore motore 3 Air temperature/pressure sensor C
3 Sensore temperatura/pressione 4 Engine oil temperature sensor
aria 5 Electric injectors
4 Sensore temperatura olio motore 6 Stepper motor
5 Elettroiniettori 7 Throttle position sensor
6 Stepper 8 Coils
7 Potenziometro 9 Injection relay D
8 Bobine 10 Fuel pump
9 Relè iniezione 11 Instrument panel with
10 Pompa carburante atmospheric pressure sensor
11 Cruscotto con sensore pressione
barometrica
E

8 11
F

8
5
G
9

7
H
6

3
10
L

4
M

1
N
2

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 6 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M1 Ignition - injection system
Circuito carburante Fuel circuit

A Il carburante presente nel serbatoio


viene spinto nella tubazione di
A pump placed inside a flange
mounted to the lower portion of the
OUT mandata (OUT) e quindi verso gli tank pushes the fuel in the tank into
iniettori da una pompa posizionata the delivery tube (OUT) and then to
all'interno di una flangia montata sulla the injectors. The flange also
parte bassa del serbatoio. Nella accommodates the pressure
B flangia è integrato anche il regolatore
di pressione che controlla la
regulator that keeps feed pressure
steadily higher than the depression
IN pressione di alimentazione e la generated by the engine. The fuel
mantiene costante ad un valore più that is not injected into the intake
alto della depressione generata dal ducts returns to the flange and then
motore. Il carburante che non viene flows back into the tank through a
C iniettato nei condotti di aspirazione, return tube (IN).
ritorna alla flangia e quindi nel
serbatoio attraverso una tubazione di Note
OUT IN ritorno (IN). See paragraph "Description of
fuel system" (Sect. L 1) for a
Note description of the fuel system
D Per la descrizione e la components and replacement
sostituzione dei componenti instructions.
dell’impianto di alimentazione
carburante vedere paragrafo
“Descrizione impianto
E alimentazione” (Sez. L 1).

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 7 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M1 Ignition - injection system
Circuito aria aspirata Intake air circuit
2
Il circuito aria ad induzione diretta è
composto da una scatola di
The direct induction air circuit
consists in an airbox (1) that contains
A
1
aspirazione (1) in cui è contenuta la a filter cartridge. The airbox draws air
cartuccia filtro. L'aria entra nella in through two vents in the front wall
scatola da due bocche ricavate nella of the cover (2). The vents feature
parete frontale del coperchio (2): double chambers inside to double as
dette bocche assolvono anche al
ruolo di risuonatori essendo dotate
resonators.
Air flows into the ducts (3) that
B
all'interno di doppia camera. protrude well into the airbox and
Entrando dai condotti (3), che si through the curved hose couplings (4)
2 protendono in maniera consistente and then enters the throttle body (5).
all'interno della scatola filtro, l'aria The throttle valve accommodated
attraversa i manicotti curvi (4) ed inside the throttle body controls air C
3 entra nel corpo farfallato (5) all'interno flow to the combustion chambers.
del quale, l'apertura della farfalla, ne In addition to this air passage, a
dosa il passaggio verso le camere di stepper motor (6) controls a
combustione. supplemental air passage hole
Oltre a questo passaggio, questo downstream of the throttles during
4 motociclo è provvisto di un motore starting (see "Operating stages" in this D
passo passo o stepper (6) che Section).
definisce il passaggio di aria The engine control system (ignition -
supplementare, a valle delle farfalle, injection) uses a set of sensors to
nella fase di avviamento (vedi "Fasi di correct carburetion depending on air
funzionamento" di questa sezione).
Il sistema controllo motore
pressure, air temperature and engine
loading. An absolute pressure sensor
E
(accensione - iniezione) ha una serie incorporated in the instrument panel
4 di sensori necessari per fare le and an air temperature sensor (7)
correzioni sulla carburazione in mounted to the upper left fairing
funzione della pressione e measure atmospheric pressure and
temperatura dell'aria e del carico outer air temperature, respectively. F
motore. Un sensore di pressione These values are then sent to the
assoluta integrato nel cruscotto e un CPU - via CAN line - for necessary
sensore temperatura aria (7) correction of injected fuel if riding on
posizionato sul lato sinistro, nella variable sea-level roads. It also allows
semicarena superiore sinistra, the CPU to correct mixture strength
misurano la pressione barometrica e according to air density. (Assuming G
5 6 la temperatura dell'aria esterna. Dal that air volume is unchanging, if
cruscotto, via CAN, queste temperature is higher oxygen content
informazioni arrivano alla centralina, in will decrease, whereas it will increase
modo che possano essere fatte le if temperature is lower. If
indispensabili variazioni sulla quantità
di benzina iniettata, quando vengono
temperature is higher, mixture should
be leaner; if lower it should be richer
H
effettuati percorsi con andamenti for best air-fuel ratio. A throttle
7
altimetrici variabili (ad esempio un position sensor (8) is fitted onto the
tragitto che inizia al livello del mare e vertical cylinder throttle shaft. It
termina in quota); inoltre permettono sends to CPU a indirect signal of air
alla centralina di effettuare le
correzioni della miscela in funzione
amount taken in by the engine
(indirect value for engine load).
L
della densità dell'aria. Considerando
un volume costante di aria, quando la
temperatura è alta nel volume c'è
meno aria e perciò meno ossigeno,
mentre quando la temperatura è M
bassa nel volume c'è più aria e perciò
più ossigeno. Nel primo caso la
miscela va smagrita, nel secondo va
ingrassata per conservare il miglior
rapporto aria - benzina. Sull'alberino
della farfalla acceleratore del cilindro N
verticale è montato il potenziometro
(8) posizione farfalla, che invia in
centralina un segnale indice indiretto
8 della quantità d'aria aspirata dal
motore (misura indiretta carico
motore).
P

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 8 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M1 Ignition - injection system
Fasi di funzionamento Operating stages

A Fase di funzionamento normale Normal operation


Quando il motore è termicamente When the engine is fully warm, the
regimato, la centralina calcola i tempi unit calculates injection time and
di iniezione e gli anticipi advance, by comparing the stored
dell'accensione utilizzando i valori map values, in accordance with the
B memorizzati nelle rispettive mappe,
scelti in funzione del numero dei giri e
RPM and throttle position. The
calculated quantity of fuel is fed
dell'angolo di apertura through injectors in one single
dell'acceleratore. Tramite gli iniettori il sequential delivery to the two
carburante è erogato in modo cylinders.
sequenziale a ciascun cilindro, con
C un'unica mandata durante il ciclo Starting
utile.
When the ignition switch is turned to
ON, the control unit feeds the fuel
Fase di avviamento
pump for a few moments to put fuel
Quando la chiave di accensione viene feed hydraulic circuit under pressure.
D posta sulla posizione ON, la centralina
elettronica attiva la pompa carburante
It receives the throttle position and
engine temperature signals. When
per pochi istanti al fine di the engine is started, the unit
pressurizzare l'impianto idraulico di receives the engine RPM and timing
alimentazione. Vengono elaborati i signals that allow it to proceed with
segnali relativi alla apertura injection and ignition. To facilitate
E dell'acceleratore e della temperatura start-up, the basic mixture is made
del motore. Quando il motore viene richer in accordance with the engine
fatto girare dal motorino temperature.
d'avviamento la centralina riceve During this stage, the engine control
anche il segnale del regime di unit signals the stepper motor to let in
rotazione e della fase, attivando supplemental air downstream of the
F l'iniezione e l'accensione. Per throttles (see "Stepper motor" in Sect.
facilitare la messa in moto del M 3).
propulsore viene arricchita la miscela During starting, the ignition advance
in funzione della temperatura motore. is fixed (0°) until the engine starts.
In questa fase la centralina controllo When the engine starts, the control
G motore pilota lo stepper consentendo
l’ingresso di aria supplementare a
unit takes over the advance control
according to the values stored in the
valle delle farfalle (vedi “Stepper” alla mapping and makes necessary
Sez. M 3). Durante l'avviamento, corrections according to the air and
l'anticipo dell'accensione è engine temperatures.
mantenuto a 0° finché il motore non è
H acceso. La centralina comincia poi a Acceleration/deceleration
gestire l'anticipo stesso secondo i
During acceleration, the CPU makes
valori della mappatura e le necessarie
the mixture richer for improved
correzioni dovute alle temperature
engine performance.
aria e motore.
Acknowledgement of this condition is
L Fase di accelerazione e
given as the rider quickly turns the
twistgrip to open the throttle. During
decelerazione
a rapid deceleration, which is
Durante il transitorio acknowledged as the rider quickly
dell'accelerazione la centralina turns the twistgrip to close the
ingrassa la miscela per migliorare throttle, the CPU makes the mixture
M l'erogazione del motore. Questa leaner for reduced emissions and fuel
condizione è riconosciuta consumption.
controllando la rapidità con la quale il
pilota apre l’acceleratore. Per ridurre
le emissioni inquinanti e contenere i
consumi, viene anche attuata una
N strategia di impoverimento della
miscela durante il transitorio di una
forte decelerazione, riconosciuta dalla
rapidità con la quale viene chiuso
l’acceleratore.
P

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 9 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M2 Ignition - injection system
2 - SCHEMA IMPIANTO 2 - SYSTEM DIAGRAM

Schema iniezione - Fuel injection-ignition A


accensione system diagram

28 29 30 B
LIGHTING STARTER ENGINE STOP

OFF
RY B BBk
FREE
BW Bk
OFF
RW RBk R G/Bk G/R Y a 7.5A
R/G PO LOCK
1

PUSH RUN
ON PARK R/Bk
b
2

OFF
15A
AMP
Bk
3

ON

O c 20A

3 6 2 5
d 5A
C
e
O Y/R W/B P/Bk R Y Y 5A
R/W
Y Bk R/Bk
W/G
10 W
Bk
R/Y
R/B R
R/G
D
NELLA VERSIONE USA 
H9-12V/65W
NELLA VERSIONE EU-UK 
H7-12V/55W
LOW

9 W

H7
Bk 6
5
7
Bk
Y/Bk
Y
E
12V/55W 10 Bk
HI n.c. 8 n.c.
1
4 V/Bk
3 Y
MOTORINO R
12V/5W REGOLAZIONE 2
FARO B Bn/Y Gr/R
POS. 12V
R/Bk
Y/B O
Bk
Bk
P/Bk
W/B 31
F
0/B

W/Bk B
10 W Bk G/Bk
Gr/G
Y/R W/G
O W/Bk
R/B

G
Y/R

2 Bk/Bn
22
13
7
Bk
W/Bk
W/G
H
15 O/B
10 Y
14 G/Bk
8 Gr/G
1 R/Y
20 R/Y
21 R/Bk
6 W/G
18
12
3
W/Bk
Y/Bk
W/Bk
L
26 9 W/G
B/Bk
4
5 R/Y
1

16 Gr/B
24 B G/Bk
11 B/Bk
19 Y/B
26 Bn/Y
25
23
17
O
Bk/Gr
G/Bk
Bk
M
Bk W/Bk Y/R Y/Bk Bk R/B Bk
Gr/B

W/G R/B V/Bk W R/B B/Bk Gr/R B


Bk/Gr

N
B/Bk
f
f

STOP ANT

FRIZIONE
R/Y

AIR

R PUSH HI PUSH PUSH


1
2
1

N
L
OFF
BkWBkY
LO
RBk BY RY
OFF
RBk Br
OFF
RBk Br
27
ANTENNA +
ANTENNA -

G O Gr
TURN HORN DIMMER PASSING
GND

HAZARD
AIR

P
25

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 10 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M2 Ignition - injection system

B 1
2 3 4
f 20 A
g
3 A
h 3 A
M
C V/Bk
Bk
+ -
40 A

R
YYY

R/B B/Bk R

R
10W
R Bk Bk

D W/Bk
W/G
Bk
1
2
3
W/Bk
W/G
Bk
W/Bk
W/G
Bk
1
2
3
Y 4 Y Y 4 5/21 W

Gr/R 5 Gr/R Gr/R 5


6

10W

E V/Bk
Bn Bn
Y
R
Gr/R
R/Bk
Bk 5W

31 Bk
P/Bk 24
W/B

F 0/B

B
G/Bk
Bn/Bk
Bn/w
Gr/G
W/G
W/Bk
R/B

Bk

G IAW5AM
5
23
BODY 23 (ACPRESS) B/W
1 2 3 4
BODY 28 (LWFANRQ) W/B
BODY 33 (MINITANK) B Bn/W
BODY 1 (O2HEAT2) B/Bk Bk

H BODY 4 (PWRSPLY)
BODY 17 (KEYSENSE)
BODY 27 (ACIN)
R/Y
R/Bk
P/Bk
Gr/G
B/W
Bn/G

BODY 29 (MPXCAN-)
BODY 20 (MPXCAN+) G/Bk
BODY 7 (KEY_LOCK) O/B
BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk
BODY 16 (SERIAL_K) O/W
ENGINE 38 (IGN1) Gr/B
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1) P/Y
ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y O/W
3

AMP

L ENGINE 29 (SNSGND2) Bk/V Bk/V


2

ENGINE 3 (TPS) O
1

Calza  Cavo Sch. Bn/W
ENGINE 34 (SHIELDGND1)
ENGINE 25 (VRS+) Cav. sch.
ENGINE 35 (VRS-) Cav. sch.
ENGINE 5 (WATTEMP)
BODY 24 (VHSPD)
W
G
6
ENGINE 32 (SNSSPLY1) Bn/G
BODY 38 (HIFANRQ) W/R
ENGINE 14 (AIRTEMP) Y/G
ENGINE 23 (OILPRESS) W/Y
ENGINE 20 (SNSGND1) Bk/G
ENGINE 22 (SNSSPLY2) Bn/R

M ENGINE 18 (-----------)
ENGINE 9 (-----------)
ENGINE 19 (--------------)
Gr
W
V
Bn/R
G
Bk/V
Bk/V

Bn/G
G/Y P/Y
12 Bn/W Bn/W

ENGINE 17 (--------------) LB R/B W/Y Y/G W/R Bk/G


W
O Gr/G 9 Gr/B

Gr/R Bk/Gr
1 2 3
A B C D HALL

V O
f

f
f

OIL MOT POT V O


N
STAMPELLA

VELOCITA'
STOP POST

PRESS OIL

FOLLE

A B C
11
SC
W

28

Bn/W
Bk/V

Bn/W
G/Y

P/Y
O
Bn/G
Bk/V

19 18 17 14 13
22 21 20 16 15 11 10 8 7
P

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 11 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M2 Ignition - injection system
Legenda schema iniezione - Key to injection-ignition
accensione diagram
1 Fusibili iniezione 1 Injection fuses A
2 Motorino avviamento 2 Starter motor
3 Teleruttore avviamento 3 Starter contactor
4 Batteria 4 Battery
5 Serbatoio 5 Fuel tank
6
7
Connessione autodiagnosi
Candela cilindro orizzontale
6
7
Self-diagnosis outlet
Horizontal cylinder spark plug
B
8 Candela cilindro orizzontale 8 Horizontal cylinder spark plug
9 Bobina cilindro orizzontale 9 Horizontal cylinder coil
10 Candela cilindro Verticale 10 Vertical cylinder spark plug
11 Candela cilindro Verticale 11 Vertical cylinder spark plug
12 Bobina cilindro Verticale 12 Vertical cylinder coil C
13 Iniettore cilindro Orizzontale 13 Horizontal cylinder injector
14 Iniettore cilindro Verticale 14 Vertical cylinder injector
15 Potenziometro farfalla 15 Throttle position sensor
16 Sensore giri/fase 16 RPM/timing sensor
17 Sensore temperatura olio 17 Oil temperature sensor
18 Sensore velocità veicolo 18 Road speed sensor D
19 Interruttore stampella laterale 19 Side stand switch
20 Interruttore folle 20 Neutral light switch
21 Interruttore pressione 21 Pressure switch
22 Stepper Motor 22 Stepper motor
23 Unita' accensione/iniezione 23 Ignition/injection unit
24 Rele' iniezione 24 Injection relay E
25 Sensore temperatura aria 25 Air temperature sensor
26 Cruscotto 26 Instrument panel
27 Interruttore frizione 27 Clutch switch
28 Commutatore destro 28 Right switch
29
30
Commutatore a chiave
Scatola fusibili
29
30
Key-operated switch
Fuse box
F
31 Connessione di sgancio 31 Release connection

Legenda fusibili Keys of fuses


a Key-on (7,5 A)
f Iniezione (20 A)
a Key-on (7.5 A)
f Injection (20 A)
G
g Alimentazione centralina (3 A) g ECU power supply (3 A)
h Interruttore stampella laterale (3 A) h Side stand switch (3 A)

Codici colore cavi schema Wire color coding - injection-


iniezione - accensione ignition diagram H
B Blu B Blue
W Bianco W White
V Viola V Violet
Bk Nero Bk Black
Y Giallo
R Rosso
Y Yellow
R Red
L
Lb Azzurro Lb Light blue
Gr Grigio Gr Grey
G Verde G Green
Bn Marrone Bn Brown
O Arancio
P Rosa
O Orange
P Pink
M

edizione/edition 08-03 11
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 12 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
3 - COMPONENTI 3 - FUEL INJECTION-
IMPIANTO IGNITION SYSTEM
A COMPONENTS
Centralina elettronica
La centralina del sistema controllo
Electronic control unit
motore è una unità elettronica, di tipo Engine CPU is an electronic digital
digitale con microprocessore. Essa
B comanda gli iniettori e le bobine
microprocessor-based unit. It
controls both injectors and coils, thus
regolando dunque l'alimentazione e controlling injection and ignition
l'accensione, in relazione allo stato di depending on engine operating
funzionamento del motore rilevato da conditions as detected by the
una serie di sensori di seguito following sensors:
C elencati.
- Sensore pressione assoluta (misura
- Absolute pressure sensor for
atmospheric pressure
la pressione barometrica) - Air temperature sensor for
- Sensore temperatura dell'aria temperature of intake air
(misura la temperatura dell'aria - Engine temperature sensor for
aspirata) engine oil temperature
D - Sensore temperatura motore - Timing/rpm sensor for engine
(misura il regime termico dell'olio rotation speed and cylinder timing to
motore) TDC
- Sensore giri/fase (misura il regime di - Throttle position sensor for throttle
rotazione del motore e la fase di opening angle
ciascun cilindro rispetto al PMS) Moreover, the engine control unit
E - Sensore posizione farfalla (misura monitors battery voltage to adjust
l'angolo di apertura injector opening time and ignition coil
dell'acceleratore) charging time.
La centralina inoltre monitorizza la The electronic control unit
tensione di alimentazione della determines the following values:
F batteria per adeguare
conseguentemente il tempo di
- Fuel amount delivered to each
cylinder according to a timed
apertura degli iniettori e quello di sequence
carica delle bobine di accensione. - Closing time of injectors and
Le grandezze determinate dalla unità therefore injection timing referred to
elettronica di controllo sono le the end of intake stage for each
G seguenti.
- Quantità di carburante fornita a
cylinder
- Ignition advance
ciascun cilindro in modo sequenziale
e non parallelo Caution
- Istante di chiusura degli iniettori e Mapping including ignition
perciò fasatura della iniezione riferita advance values, injection times,
H all'istante di fine aspirazione di crankshaft angle for injector closing
ciascun cilindro and all correction curves as a function
- Anticipo di accensione of temperature and atmospheric
pressure values are stored into the
Importante CPU Flash Eprom. The above values
Le mappature che contengono
L gli anticipi dell'accensione, i tempi di
are preset by the Manufacturer after
testing the motorcycle under
iniezione, il riferimento angolare different riding conditions.
sull'albero motore al quale chiudere Settings cannot be changed.
gli iniettori e tutte le curve di
correzione in funzione delle
M temperature e della pressione
barometrica, sono memorizzate nella
Flash Eprom della centralina. Queste
calibrazioni vengono stabilite dalla
casa costruttrice in base a prove
effettuate nelle più svariate condizioni
N di utilizzo del motociclo.
Non è possibile intervenire per
modificarle.

12 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 13 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
La regolazione del CO può essere CO content can be adjusted via
5 fatta utilizzando una procedura software through the "MATHESIS"
4
3 software implementata nello
strumento "MATHESIS" che va
tester, which should be connected to
the CPU diagnosis outlet. Please refer
A
collegato alla presa diagnosi della to "Adjusting the throttle body"
3 centralina. Per effettuare questa (Sect. D 5).
operazione leggere il capitolo
"Registrazione corpo farfallato" (Sez. Note
D 5). To control and/or adjust the B
injection timing, which sets the air-
1 Note fuel mixture, use the "MATHESIS"
Per il controllo e/o la modifica tester only (Sect. D 5).
2
dei tempi di iniezione, che
determinano il rapporto aria- Removing the electronic
carburante, utilizzare esclusivamente control unit C
lo strumento di diagnosi
To remove the control unit, remove
“MATHESIS” (Sez. D 5).
left side fairing (Sect. E 2), disconnect
the two connectors (1) and (2) from
Smontaggio centralina
control unit, unscrew the retaining
elettronica
screws (3) and detach the ground D
Per rimuovere la centralina elettronica cable (4) from the front screw.
2
è necessario rimuovere la Remove the control unit from the
semicarenatura sinistra (Sez. E 2), vehicle.
1
scollegare i due connettori (1) e (2)
dalla centralina. Svitare e rimuovere le Refitting the electronic control
viti (3) di fissaggio sfilando il cavo di unit E
massa (4) dalla vite anteriore.
Position the control unit to the battery
Rimuovere la centralina dal veicolo.
A mount (5) and start the two screws
(3) in their holes.
Rimontaggio centralina
Place the ground cable (4) at the front
elettronica
screw, as shown in the figure. F
Fissare la centralina al supporto
batteria (5) impuntando le due viti (3). Warning
In corrispondenza della vite anteriore Position the Engine Control
deve essere inserito il cavo massa (4), Unit with the pegs (A) facing the
come rappresentato in figura. battery mount.
G
Attenzione Tighten the screws (3) to the
Per non commettere errori specified torque (Sect. C 3).
sull’orientamento della centralina, The connector (1) has a grey pinout
tenere presente che i perni (A) (frame end -Body), whereas the
devono essere rivolti verso il supporto
batteria.
connector (2) has a black pinout
(engine end -Engine).
H
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 Serrare le viti (3) alla coppia prescritta
11
12 13 14 15 16 17 18
19 (Sez. C 3).
BODY Il connettore (1) ha una morsettiera
29
20
21 22 23 24 25 26 27

30 31 32 33 34 35 36 37
28
38
grigia (parte telaio-Body), mentre il L
connettore (2) ha la morsettiera nera
(parte motore-Engine).

colore grigio / grey


M

1
11
2 3 4 5 6 7 8 9 10

19
N
12 13 14 15 16 17 18
ENGINE
21 22 23 24 25 26 27
20 28
29 38
30 31 32 33 34 35 36 37

P
colore nero / black

edizione/edition 08-03 13
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 14 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
Verificare che la guida (B) del Make sure the clip (B) for connector
connettore (1) sia in posizione (1) is "released" (as shown in the
A “aperta” (come rappresentato in
figura).
diagram).
Push the connector axially fully home
Inserire, in asse fino a battuta, il into the control unit.
connettore nella centralina. Rotate the clip (B) until locking the
Ruotare la guida (B) fino al bloccaggio connector (clip is in the "locked"
del connettore (posizione guida position).
B B
“chiusa”). Repeat procedure for the other
Ripetere le medesime operazioni connector (2).
posizione
guida “aperta” anche per l’altro connettore (2).
1 clip "released"
position

posizione
guida “chiusa”
clip "locked"
1
E position

G 1

14 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_M_3_4b01.fm Page 15 Thursday, August 28, 2003 5:09 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
Elettroiniettore Electric injector
1
Gli iniettori (1) erogano la corretta
quantità di carburante necessaria per
Injectors (1) deliver the right amount
of fuel for trouble-free engine
A
il perfetto funzionamento del motore. operation.
L’iniettore è costituito da un corpo (2) The injector is made up of a body (2)
e da uno spillo (3) solidale con and a needle (3) integral with the
l’ancoretta magnetica (4). Lo spillo è armature (4). The needle is pressed
1
premuto sulla sede di tenuta da una
molla elicoidale (5), il cui carico è
against the seat by a helical spring (5)
and an adjuster (6) determines spring
B
determinato da uno spingi-molla load. The winding (7) is housed in the
registrabile (6). Nella parte posteriore front end of the body, whereas the
del corpo è alloggiato l’avvolgimento injector nose (8) is at the front end
(7), nella parte anteriore è ricavato il (needle seat and guide).
naso (8) dell’iniettore (sede di tenuta The CPU controls power supply to the C
e guida dello spillo) . winding (7), which creates a magnetic
3 4 7 La centralina comanda la circolazione field attracting an armature (4) and
di corrente all'interno causing fuel injection.
dell’avvolgimento (7) che, creando un Assuming that fuel properties such as
campo magnetico, attrae l'ancoretta viscosity and density as well as
(4) con la conseguente generazione injector delivery and pressure head - D
dello spray. Considerando costanti le which is controlled by fuel pressure
caratteristiche fisiche del carburante regulator- do not change over time,
(viscosità, densità), la portata erogata the amount of injected fuel depends
dall'iniettore e il salto di pressione on injector opening time. This time is
8 5 2 6 (controllato dal regolatore di
pressione), la quantità di combustibile
set by the control unit according to
engine operating conditions, for
E
iniettato dipende dal tempo di correct engine feeding.
apertura dell'iniettore. Tale tempo
viene determinato dalla centralina di See Section L 6 for injector removal
comando in funzione delle condizioni and installation instructions.
di utilizzo del motore. Si attua in tal F
modo la corretta alimentazione. Note
To check operation of the
Per lo smontaggio e il rimontaggio injectors, use the "MATHESIS" tester
degli iniettori, fare riferimento alla (Sect. D 5).
sezione L 6.
The outfeed of the fuel must be G
Note steady and the jet must be atomized,
Per verificare il buon without drops.
funzionamento dell’iniettore, Do not leave the fuel system filled
utilizzare lo strumento di diagnosi with fuel if you are leaving the
“MATHESIS” (Sez. D 5). motorcycle unused for long periods.
The fuel could clog and damage the
H
L’uscita del carburante deve essere injectors. If the engine has been idle
regolare e il getto deve apparire ben for long periods, add a special additive
nebulizzato, senza goccioline. "TUNAP 231" to the tank at regular
Evitare di lasciare il motore fermo con intervals. This cleans the critical fuel
l’impianto alimentazione carburante
pieno per lunghi periodi. La benzina
passages. L
potrebbe intasare gli iniettori
rendendoli inutilizzabili.
Periodicamente, dopo lunghe soste,
è consigliato immettere nel serbatoio
uno speciale additivo “TUNAP 231” M
che contribuisce alla pulizia dei
passaggi critici del carburante.

edizione/edition 08-03 15
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 16 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
Stepper motor Stepper motor
1
A Il corpo farfallato del Multistrada 1000
contiene la funzione di starter
The throttle body of the Multistrada
1000 incorporates an automatic
automatico che viene attuata da uno starter feature controlled by a stepper
stepper motor. motor.
Sull'albero dello stepper è stato A shutter mounted to the stepper
3
calettato un otturatore che motor determines the size of an air
B muovendosi mette in comunicazione
due fori, di cui un foro (2) collegato al
passage connecting two holes. One
of these holes (2) is connected to the
collettore di aspirazione del cilindro intake manifold of the vertical cylinder
2 verticale e l'altro foro (4) collegato al and the other (4) is connected to the
4 collettore di aspirazione del cilindro intake manifold of the horizontal
orizzontale, con un terzo foro (3) cylinder. A third hole (3) is connected
C collegato alla scatola filtro aria. to airbox.
Lo stepper quindi pilota In other words, the stepper motor
contemporaneamente due fori di by- controls two by-pass holes for a total
pass, aventi una portata d'aria di circa air flow rate of 6 Kg/h approximately.
6 Kg/h. The systems retains the manually
I fori di by pass con le viti di adjusted by-pass holes with their
D regolazione manuale sono ancora adjusting screws to balance the
presenti in quanto necessari per il cylinders.
bilanciamento, come portata aria, dei The engine control system needs to
due cilindri. take account of the additional air
Il sistema di controllo motore, per supplied by the stepper motor in
1
E compensare la quantità di aria
addizionale fornita dallo stepper e
order to provide the right amount of
fuel and converts stepper motor
quindi per erogare la giusta quantità di "steps" into the equivalent degrees
benzina, "converte" i passi dello corresponding to throttle angle. That
stepper in gradi angolari della farfalla: way, operating the stepper motor is
in questo modo aprendo lo stepper è the equivalent of opening the throttle.
F come se si aprisse la farfalla.
Note
Note The additional air flow rate
L'influenza della portata aria controlled by the stepper motor is
dello stepper è presente fino a circa effective up to a throttle 30° open
30 ° farfalla; per valori superiori non è condition. Beyond this limit, no
G necessario nessun tipo di correzione. correction is needed.

Le strategie che controllano l'apertura The stepper motor is operated based


dello stepper sono 2: on two control strategies:
Strategia 1) gestita unicamente dalla Strategy no. 1): dependent on
H temperatura del motore (l'apertura o
chiusura dello stepper viene
engine temperature only (stepper
motor control depends on engine
determinata solo dalla temperatura temperature only).
motore). Strategy no. 2): dependent on
Strategia 2) gestita dalla engine temperature and engine
temperatura motore e dallo stato del condition. This strategy is only used
L motore. Questa strategia entra in
funzione solamente durante la fase di
to start the engine. The system
determines a certain amount of steps
avviamento; il sistema determina una to be added to the steps performed in
quantità di passi, da sommare a quelli accordance with strategy no. 1. As
della strategia precedente, che soon as the system detects
vengono però immediatamente successful starting, these additional
M decrementati fino all'azzeramento, in steps are decreased up to zero as a
funzione del numero di cicli motore, function of engine cycles.
una volta che il sistema ha
riconosciuto il motore avviato.

16 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 17 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
Potenziometro posizione Throttle position sensor
farfalla
Il potenziometro è alimentato dalla
This sensor is powered by the
electronic unit to which it sends a
A
centralina elettronica alla quale invia signal that identifies the position of
un segnale che identifica la posizione the throttle. This information is the
della farfalla. Questa informazione è la indirect measure of the engine load
misura indiretta del carico motore ed and is used by the unit as a key
è utilizzata dalla centralina come uno parameter for calculating the quantity
of fuel and the ignition advance.
B
dei parametri principali per definire il
dosaggio del carburante e l’anticipo di
accensione. Note
To check operation of this
Note component, use the "MATHESIS"
Per la verifica di questo tester. C
elemento utilizzare lo strumento di
diagnosi “MATHESIS”. When the throttle position sensor
needs replacing, see "Throttle body"
In caso di sostituzione di questo (Sect. L 6 and D 5) for the relevant
setting instructions.
componente per il suo corretto
posizionamento sul corpo farfallato
D
vedi procedura al capitolo “Corpo Rpm/timing sensor
farfallato” (Sez. L 6 e D 5).
This sensor is an inductive sensor.
The engine sensor is facing the timing
Sensore giri / fase
Il sensore utilizzato è di tipo induttivo:
gear and can read the 46 teeth and
the gap equal in size to 2 teeth.
E
è affacciato all’ingranaggio della The signal from the pick-up sensor is
distribuzione ed è in grado di leggere used by the control unit for calculating
i 46 denti e la discontinuità pari a 2 engine rotation speed and timing
denti. reference values.
Il segnale proveniente dal “pick up” è F
utilizzato dalla centralina per acquisire Note
il regime di rotazione del motore e To check these components,
come riferimento di fase. use the "MATHESIS" tester (Sect. D
5).
Note
Per verificare la difettosità di See "Flywheel - Generator" (Sect. N 8) G
questi elementi, utilizzare lo for instructions on how to replace the
strumento di diagnosi “MATHESIS” sensor and check the air gap.
(Sez. D 5).
Air pressure sensor
Per la sostituzione del sensore e il
controllo del traferro, vedi capitolo This sensor is incorporated in the H
“Volano - alternatore” (Sez. N 8). instrument panel and provides
atmospheric pressure indication. The
information is transmitted to the ECU
Sensore pressione aria via the serial (CAN) line and is used to
Questo sensore è integrato all'interno
del cruscotto e fornisce l'indicazione
activate Flash Eprom setting
correction.
L
della pressione atmosferica. Tale dato
viene inviato alla centralina per mezzo Note
della linea seriale (linea CAN), e verrà To test the sensor for correct
utilizzato per attivare le eventuali operation, you will need the
correzioni sulle calibrazioni "MATHESIS" tester (Sect. D 5). M
memorizzate nella Flash Eprom.

Note
Per eseguire la prova di
funzionamento di questo
componente è necessario disporre N
dello strumento di diagnosi
"MATHESIS" (Sez. D 5).

edizione/edition 08-03 17
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 18 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
Sensore temperatura aria Air temperature sensor

A A
Il sensore rileva la temperatura
dell'aria esterna vicino all'ingresso
This sensor measures air
temperature near the airbox inlet. The
1 nella scatola filtro. Il sensore è sensor is connected directly to the
collegato direttamente al cruscotto instrument panel and its output is
ed il segnale prodotto, attraverso la transmitted to the engine control unit
linea CAN, arriva alla centralina via the CAN line to determine
B controllo motore che lo utilizza per
effettuare eventuali correzioni di
mapping correction.
To give access to the air temperature
mappa. sensor, remove the upper left fairing
Per accedere al sensore temperatura (Sect. E 2) and disconnect the front
aria è necessario rimuovere la wiring harness connector (A).
semicarena superiore sinistra (Sez. E The sensor (1) is fitted to a rubber
C 2) e staccare il connettore (A) del mount (2) that is specially designed to
cablaggio anteriore. convey air to the temperature-
Il sensore (1) è montato su di un sensitive element of the resistor.
1 supporto (2) in gomma che assolve To remove the sensor, extract it from
anche alla funzione di convogliare the seat together with its mount (2).
l'aria sulla parte sensibile della
D termoresistenza.
Per rimuovere il sensore è necessario
2 sfilarlo dalla sede unitamente al
supporto (2).

18 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 19 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
Candela di accensione Spark plug
Soffiare i pozzetti delle candele con
aria compressa, in modo da
Blow spark plug recesses with
compressed air to remove any dirt.
A
rimuovere la sporcizia prima che le Take out spark plug caps (1) on both
candele siano tolte. heads and remove spark plugs. Take
Sfilare le pipette (1) dalle candele in care not to let any foreign body enter
entrambe le teste e rimuovere le the combustion chambers.
quattro candele, evitando che corpi
estranei entrino nelle camere di
B
Caution
1 scoppio. Check gap between center and
side electrodes.
Importante If gap is outside the specified limits or
Verificare la distanza tra in case of carbon deposits on spark
elettrodo centrale e laterale. plug surface, change spark plug. C
11 Se questa distanza non è conforme a
quella indicata o la candela è Screw the spark plug in by hand until
imbrattata da evidenti depositi the full thread is into the head.
carboniosi, si consiglia la sua Tighten to the specified torque (Sect.
sostituzione. C 3).
Refit spark plug caps (1). D
Rimontare la candela sulla testa
1 effettuando un primo serraggio a Caution
mano di tutto il filetto. Do not use spark plugs with an
Serrare alla coppia di serraggio unsuitable heat rating or incorrect
prescritta (Sez C 3).
Rimontare le pipette (1).
thread length. Spark plugs must be
properly tightened. Spark plugs that
E
are not correctly tightened will
Importante overheat and may cause engine
Non usare candele con un damage.
grado termico inadeguato o con
lunghezza del filetto non Spark plug make: F
regolamentare. La candela deve - Champion RA 6 HC
essere fissata bene. La candela, se
0,6 ÷ 0,7 mm

lasciata lenta può scaldarsi e


danneggiare il motore.

Marca candela: G
- Champion RA 6 HC.

edizione/edition 08-03 19
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 20 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
Bobine Coil

A L'accensione utilizzata è del tipo a


scarica induttiva. La bobina riceve il
An inductive discharge ignition
system is used. The power coil is
comando dalla centralina controllo governed by the engine control unit
motore che elabora l'anticipo di that calculates the ignition advance.
accensione. Il modulo di potenza The power module (built into the
(incorporato nella centralina) assicura electronic control unit) also
B inoltre una carica della bobina ad
energia costante, agendo sull'angolo
guarantees constant coil charge,
operating on the dwell angle (see
A
di "dwel" (vedi Sez. M 1). Sect. M 1).
La bobina del cilindro orizzontale (1) e Horizontal and vertical cylinder coils
1 la bobina del cilindro verticale (2) sono (1) and (2) are fitted under the air box.
fissate sotto la scatola filtro aria. To give access to the coils, remove
C Per accedere alle bobine è necessario the airbox (Sect. L 7).
rimuovere la scatola filtro aria (Sez. L Unscrew the retaining screws (3) and
7). collect the spacer (4) placed near the
Svitare le viti (3) di fissaggio e coil (1).
recuperare il distanziale (4) in
2 corrispondenza della bobina (1). On refitting, tighten the screws (3) to
D the specified torque (Sect. C 3).
In fase di rimontaggio, serrare le viti If the spark plug cables have been
A
(3) alla coppia prescritta (Sez. C 3). disconnected from the coil, always
Nel caso siano stati staccati dalla refit the cable with the long cap (A) on
bobina, montare i cavi delle candele the right side (clutch side).
E disponendo quello con la pipetta
lunga (A) sempre sul lato destro (lato
Refit the airbox (Sect. L 7).

frizione). Note
Rimontare la scatola filtro aria (Sez. L To check these components,
7). use the "MATHESIS" tester (Sect. D
5).
F Note
Per il controllo della difettosità
di questi elementi utilizzare lo
strumento di diagnosi "MATHESIS"
(Sez. D 5).

H 1
A

L
3

3
M
4 1

N 3

2
A
P

20 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 21 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
Relé iniezione Injection relay
Il relè (1) è posizionato di fianco alla
batteria ed è fissato al supporto
The relay (1) is fitted to the battery
mount, at the side of the battery.
A
batteria. To remove the relays, first remove
Per accedere al relè, rimuovere la the left side fairing (Sect. E 2).
semicarenatura sinistra (Sez. E 2). Disconnect the relay from the electric
1 Scollegare il relè dall'impianto system and power contacts (86) and
elettrico e applicare una tensione di
12V (batteria) tra i contatti (86) e (85)
(85) (small contacts) with 12 V
(battery). The electric magnet must
B
(contatti piccoli): si deve sentire uno click.
scatto che indica il funzionamento Connect the multimeter to contacts
dell'elettrocalamita interna. (30) and (87) (large contacts) to check
Collegare un multimetro ai contatti for electric continuity (Section P 9 on
(30) e (87) (contatti grandi) per multimeter operation). Resistance C
verificare la continuità elettrica (Sez. P value taken by the multimeter should
30 87 9, relativa al funzionamento del be close to zero and, if available, a
multimetro). La resistenza indicata continuity beep should be heard. If
dallo strumento deve essere not, replace checked part.
prossima allo zero e, se presente,
deve essere emesso il segnale D
sonoro di continuità. Se ciò non si
85 86 verifica sostituire l'elemento.

12V E

edizione/edition 08-03 21
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 22 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
Linea CAN CAN line

A Su questo modello viene utilizzata la


rete CAN (Controller Area Network),
This model is equipped with CAN
(Controller Area Network) which led
che ha permesso di semplificare to a remarkably simpler electric
notevolmente il lay-out dell'impianto system layout and therefore reduced
elettrico e di conseguenza la sua overall dimensions.
massa complessiva. Two units are connected to CAN: the
B Alla rete CAN sono collegati due nodi:
il cruscotto e la centralina controllo
instrument panel and I.A.W. 5.9 M
engine control unit. Thanks to this
motore (I.A.W. 5.9 M). communication line no sensor
Con questa linea di comunicazione è doubles are required as sensor
stato possibile evitare inutili signals are shared by both electronic
duplicazioni dei vari sensori presenti units. Sensors are connected to the
C sulla moto, poiché i segnali da loro closer electronic unit (instrument
generati vengono condivisi tra i due panel or engine control unit), which
nodi e cioè le due unità di sends their signals to the network to
elaborazione elettronica. I sensori be processed by the control units.
sono collegati all'unità più vicina CAN line consists of two wires for
(cruscotto o controllo motore), che si digital signal transfer; they both carry
D incarica in seguito di trasmettere il precise and perfectly decipherable
loro segnale alla rete, affinché possa data. The instrument panel and the
essere ricevuto dalle centraline che lo engine control unit, which are
devono elaborare. connected to the CAN line, are fitted
La linea CAN è formata da due soli fili with special hardware which
E sui quali transitano treni di segnali
digitali, ogni uno dei quali trasporta
acknowledges whether a pulse
sequence includes pertaining data to
informazioni ben precise e be processed by the computing unit.
perfettamente decodificabili. I nodi Signals exchanged between
collegati a questa linea (il cruscotto e instrument panel and engine control
la centralina controllo motore), unit via CAN line are the following:
F possiedono un particolare hardware - vehicle speed (engine control input)
in grado di riconoscere se un - neutral selected (engine control
determinato treno di impulsi contiene input)
una informazione di interesse, che - engine oil pressure (engine control
deve essere poi elaborata dalla unità input)
di calcolo. - lubricant temperature (engine
G I segnali scambiati attraverso la linea control input)
CAN tra cruscotto e centralina motore - starter motor activated (STARTER
sono i seguenti: button) (engine control input)
- Velocità veicolo (in ingresso al - first level diagnosis codes
controllo motore) generated by the control unit
H - Folle inserita (in ingresso al controllo
motore)
- engine rotation speed (engine
control input)
- Pressione olio motore (in ingresso al - overrev reached (gear shift rpm
controllo motore) signal)
- Temperatura lubrificante (in - service needed (service warning
ingresso al controllo motore) light on on the instrument panel)
L - Azionamento motorino avviamento
(pulsante STARTER) (in ingresso al
- temperature of taken-in air
(instrument panel input)
controllo motore) - battery voltage - motorcycle model
- Codici diagnostica di primo livello identification
generati dalla centralina - EOBD warning light
- Regime rotazione motore (in - Immobilizer recovery
M ingresso al controllo motore) - atmospheric pressure (sensor
- Raggiungimento Overrev integrated into the instrument
(segnalazione giri cambio marcia)- panel).
- Raggiungimento limite per
effettuazione tagliando (per
accensione spia sul cruscotto)
N - Temperatura aria aspirata (in
ingresso al cruscotto)
- Tensione batteria- Identificazione
modello moto
- Comando spia EOBD
P - Recovery Immobilizer
- Pressione atmosferica (sensore
integrato all'interno del cruscotto).

22 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 23 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
4 - STRUMENTAZIONE 4 - INSTRUMENTS
3 4 1
2 Sistema cruscotto Instrument panel system A
Il cruscotto è composto da uno The instrument panel is composed of
strumento contagiri (1), azionato da a rev counter (1), powered by a
un motore passo-passo, e un'unità stepper motor, with a LCD unit (2).
digitale a cristalli liquidi (2). Le The information displayed can be
informazioni visualizzate dal display accessed using two control buttons B
sono accessibili tramite due pulsanti (3) and (4) positioned at the top of the
di comando (3) e (4) posti nella parte instrument panel.
superiore del cruscotto. Nella parte The lower portion of the LCD
inferiore del display LCD sono accommodates six warning lights (A),
disposte sei spie di segnalazione (A)
mentre, all'interno del contagiri, è
whereas the immobilizer light (B) is
included in the rev counter.
C
B
presente la spia immobilizer (B).
The instrument panel is also equipped
Il cruscotto è dotato di un sensore di with a brightness sensor to read the
luminosità che rileva l'intensità della incident light intensity. The control
luce incidente. La logica di controllo
regola l'illuminazione del display e
logic adjusts the display and the
warning light brightness in order to
D
delle spie al fine di migliorare la improve reading under all light
leggibilità in ogni condizione di luce.Il conditions.
cruscotto integra al suo interno il A barometric pressure sensor is
sensore di pressione barometrica: la integrated inside the instrument
A centralina di controllo motore panel: the engine control unit gets E
acquisisce questo dato tramite la these data through the CAN
linea seriale di comunicazione CAN. communication serial line. The outer
L'eliminazione del sensore esterno, sensor, directly connected to the
collegato direttamente alla centralina control unit, has been eliminated in
motore, permette di guadagnare order to reduce weight and to
OFF
peso e migliorare l'affidabilità improve the sensor performance and F
riducendo il numero di connessioni. reliability thanks to the reduced
number of connections.
Check Strumentazione
All'accensione (chiave da OFF a ON o Instrumentation check
Key-ON) il cruscotto esegue un Upon power-on (key turned from OFF G
km/h
CHECK 1 Check di tutta la strumentazione: to ON or Key-ON), the instrument
miles

lancette, display e spie. panel runs a routine check-up of the


mph
km/L
mpgal

instrumentation, including gauges,


display and warning lights.
H
CHECK 2

L
ON
km/h

edizione/edition 08-03 23
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 24 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
Display LCD LCD
1 2
1 Indicatore temperatura olio. 1 Oil temperature warning light.
A Indica la temperatura dell'olio di This function indicates engine oil
raffreddamento del motore. temperature.
3
Importante Caution
Non utilizzare il motociclo Never use the vehicle when the
4
B quando la temperatura raggiunge il
valore massimo in quanto si potrebbe
temperature reaches max. value or
the engine might damage.
5 danneggiare il motore.
2 Clock.
2 Orologio. 3 Tachometer.
3 Tachimetro. This function indicates vehicle
C Indica la velocità di percorrenza speed.
del veicolo. 4 Auxiliary display.
4 Display ausiliario. This function indicates odometer,
Indica in sequenza le indicazioni di trip meter, average speed, instant
contachilometri, contachilometri fuel consumption, average fuel
parziali, velocità media, consumo consumption, fuel used, range
D istantaneo, consumo medio, and residual fuel quantity, in this
carburante consumato, sequence.
autonomia residua e quantità 5 EOBD light (amber).
carburante residuo. When on, this light is used by the
5 Spia EOBD (giallo ambra). control unit to signal the presence
Se accesa in modo permanente of errors and sometimes the
E viene utilizzata dalla centralina per consequent engine disabling.
comunicare la presenza di errori It is also used as a reference light
ed in alcuni casi il conseguente during the immobilizer overriding
blocco del motore. procedure with the throttle
Viene inoltre utilizzata come twistgrip.
F riferimento visivo durante la
procedura di sblocco immobilizer
If there are no errors, the light
should turn on when the ignition
tramite manopola acceleratore. switch is turned ON and should
Se non sono presenti errori la spia go off after a few seconds
deve accendersi quando si (usually 1.8 - 2 seconds).
posiziona l'interruttore
G d'accensione su ON e deve
spegnersi dopo alcuni secondi
(normalmente 1.8 - 2 sec.).

24 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 25 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
6 Spia indicatori di direzione 6 Indicators repeater light
13 (verde). (green).
Si accende e lampeggia quando
un indicatore di direzione è in
Comes on and flashes when a
turn indicator is on.
A
12 8 funzione. 7 Engine oil pressure light (red).
7 Spia pressione olio motore Comes on when engine oil
11 7 (rossa). pressure is too low. It briefly
Si accende per indicare una comes on when the ignition is
9 6 pressione dell'olio motore switched to ON and normally B
insufficiente. Deve accendersi goes out a few seconds after
quando si posiziona l'interruttore engine starts.
10 d'accensione su ON, ma deve It may shortly come on when the
spegnersi alcuni secondi dopo engine is very hot, however, it
l'avvio del motore. Può succedere should go out as the engine revs
che si accenda brevemente in up. C
caso di motore molto caldo,
dovrebbe spegnersi quando si Caution
aumenta il regime di giri. If this light (7) stays on, stop the
engine or it may suffer severe
Importante
Non utilizzare il motociclo
damage. D
quando la spia (7) rimane accesa in 8 Neutral light N (green).
quanto si potrebbe danneggiare il Comes on when in neutral
motore. position.
9 High beam light (blue).
8 Spia folle N (verde). Comes on when high beam is on. E
Si accende quando il cambio è in 10 Fuel warning light (yellow).
posizione di folle. Comes on when there are about
9 Spia proiettore abbagliante 6.5 liters fuel left in the tank.
(blu). 11 Fuel Display.
Si accende per indicare che la This function indicates the
luce abbagliante è accesa. quantity of fuel in the fuel tank. F
10 Spia riserva carburante (gialla). When the last bar stays on
Si accende quando il serbatoio è (flashing), the low fuel light (10)
in riserva; sono rimasti circa 6,5 comes on.
litri di carburante. 12 Beam vertical adjustment
11 Display carburante.
Questa funzione indica il livello
indicator.
The pilot light comes on to signal
G
del carburante presente nel that the user has entered the
serbatoio del veicolo. Quando beam vertical setting mode.
rimane accesa (lampeggiante) 13 Service warning.
l'ultima barra, si accende la spia The light comes on to signal that

12
riserva (10).
Indicatore regolazione verticale
the vehicle has covered the
distance corresponding to a
H
proiettore. Scheduled Maintenance interval.
L'accensione della spia segnala The light keeps flashing until the
l'ingresso dell'utente nella vehicle has travelled 50 km after
modalità di regolazione verticale hitting the service interval. Then it
del proiettore. stays on permanently. The L
13 Indicatore manutenzione system shall be reset via the
preventiva. Mathesis tester (Sect. D 5).
L'accensione della spia segnala il
raggiungimento della percorrenza
stabilita per la manutenzione
preventiva. La spia risulterà M
lampeggiante per i 50 km
successivi all'accensione. In
seguito la spia risulterà fissa. Il
reset del sistema viene eseguito
tramite lo strumento di diagnosi
"Mathesis" (Sez. D 5).
N

edizione/edition 08-03 25
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 26 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
Funzioni display Display Functions

A Funzione display orologio Clock display - Time indication


Indicazione ora - Regolazione - Clock setting functions
orologio
Hold down button A for 2 seconds.
Tenere premuto il pulsante A per 2 The wording "AM" begins to flash.
sec. If the button B is pressed, the
B La scritta "AM" lampeggia.
Se viene premuto il pulsante B,
wording "PM" begins to flash.
When button B is pressed, the
lampeggia la scritta "PM". system goes back to the previous
Premendo il pulsante B si ritorna al step.
passo precedente. Pressing button A gives access to the
Se si preme il pulsante A, si passa al hour setting mode and the hours
C settaggio delle ore che diventano indication begins to flash.
lampeggianti. Each time button B is pressed, hours
Ad ogni pressione del pulsante B il increase by one unit per second.
conteggio avanza in modo rotativo Pressing button A gives access to the
con passi di 1 ora ogni secondo. minute setting mode and the minutes
Se si preme il pulsante A si passa al indication begins to flash.
D settaggio dei minuti che diventano Each time button B is pressed,
lampeggianti. minutes increase by one unit per
Ad ogni pressione del pulsante B il second.
conteggio avanza in modo rotativo Holding down button B for over 5
con passi di 1 minuto ogni secondo. seconds activates fast scroll with
E Se viene tenuto premuto il pulsante B
per più di 5 secondi i passi aumentano
one-unit increments every 100 ms.
Press button A to exit the clock
ad 1 ogni 100ms. setting mode and go back to normal
Se si preme il pulsante A si esce dalla operation.
modalità di settaggio per tornare alla
funzionalità normale. Temperature Display Function
F Oil Temperature Indication
Funzione display temperatura
On oil-cooled vehicles, this function
Indicazione temperatura olio
indicates engine cooling OIL
Questa funzione indica la temperature.
temperatura dell' OLIO di °C for EUROPE and UK versions.
G raffreddamento motore per i veicoli
raffreddati ad olio.° C per la versione
°F for the USA version.
When temperature is up to +39°C, a
EUROPA e UK.° F per la versione flashing "LO" message is displayed.
USA.Se il dato è uguale o inferiore a When temperature is between +40°C
+39 °C sul display compare la scritta and +170°C, temperature
"LO" lampeggiante.Se il dato è measurement is displayed.
H compreso tra +40 °C e +170 °C sul When temperature is +171°C or
display compare il dato numerico.Se il higher, a flashing "HI" message is
dato è uguale o superiore a +171 °C displayed.
sul display compare la scritta "HI"
lampeggiante. Note
When the sensor is
L Note disconnected, a string of dashes
Se il sensore è scollegato il " - - - " is displayed.
display indica le linee " - - - ".

26 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 27 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
Funzioni display principale Main Display Functions
Indicazione velocita' Speed Indication
Questa funzione indica la velocità di This function provides road speed A
percorrenza del veicolo. indication.
Km/h per la versione EUROPA. Km/h for the EUROPE version.
Mph per la versione UK e USA. Mph for UK and USA versions.

Note
Al raggiungimento dei 280 Km/
Note
Upon reaching 280 Km/h (174
B
h (174 mph) il display indicherà le mph), a string of dashes "- - -" is
linee "- - -". displayed.

Funzioni display principale Main Display Functions


Indicazione manutenzione Service Warning C
preventiva
This function indicates that the
Questa funzione indica che è stato vehicle has covered the distance
raggiunto il chilometraggio per cui è corresponding to a Scheduled
necessario eseguire il tagliando Maintenance interval and has to be
veicolo.
Sul display verrà attivata la
serviced at an authorised workshop.
The symbol "Service" is displayed at
D
segnalazione "tagliando" ai seguenti the following odometer readings:
chilometraggi di totalizzatore: 1000 km
1000 km every 10,000 km
ogni 10.000 km The symbol "Service" keeps flashing
Per i primi 50 km (in entrambi i casi) la on the display until the vehicle has E
segnalazione sul display è travelled 50 km after hitting the
lampeggiante, dopo rimane fissa service interval (in both cases) and
fintanto che non verrà resettata then stays on permanently until reset
tramite strumento Mathesis (Sez. D by the Dealer using the Mathesis
5). tester during service inspections
(Sect. D 5). F

edizione/edition 08-03 27
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 28 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Uso e manutenzione


M4 Xxxx
Funzioni display principale Main Display Functions
Regolazione verticale Beam Vertical Adjustment
A proiettore
This function lets you set beam
Questa funzione permette di regolare height.
verticalmente l'assetto del faro. Beam setting mode is accessed by
Per entrare nella funzione tenere pressing button B and turning the
premuto il pulsante B e commutare la ignition key from OFF to ON.
B chiave da OFF a ON.
Sul display comparirà un numero che
The display shows a number
indicating current beam setting and
identificherà la posizione del faro e il the "beam setting" symbol.
simbolo della "regolazione faro". Setting range is 3 to -3, for a total of 7
L'escursione verticale del faro và da 3 settings (3, 2, 1, 0, -1, -2, -3).
a -3 per un totale di 7 posizioni (3, 2, Pressing button A lowers the beam,
C 1, 0, -1, -2, -3). pressing button B raises the beam.
Per muoversi verso il basso premere Dashes in the left portion of the
il pulsante A, per muoversi verso display indicate whether the beam is
l'alto premere il pulsante B. currently set above or below the "0"
Sul display inoltre, a sinistra del position. These dashes will flash
numero, sono indicate delle "linee during adjustment to indicate
D guida" fisse che indicano se la whether the beam is moving upwards
posizione, rispetto allo "0", è superiore or downwards.
o inferiore (lampeggianti invece Set the key to OFF to exit the
durante il movimento per indicare se function.
il faro si stà muovendo verso l'alto o Selected beam setting is stored
verso il basso). automatically upon exiting the
E Per uscire dalla funzione occorre function.
commutare la chiave su OFF.
Ogni volta che si esce dalla funzione Note
viene memorizzata la posizione del Ignition is inhibited when in the
faro selezionata. beam setting mode.
F Note
Quando si è all'interno di
questa funzione viene inibita
l'accensione del veicolo.

28 edizione edizione/
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 29 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
Funzioni display principale Main Display Functions
Diagnostica sistema iniezione / Electronic injection / ignition
Accensione elettronica diagnostics A
Questa funzione permette la diagnosi This function diagnoses and identifies
e il riconoscimento dei any faults in the fuel injection /
comportamenti anomali del sistema ignition system and - where possible
iniezione / accensione e, se possibile, - the faulty device to be replaced.
la sostituzione dei dispositivi
identificati come guasti.
This function is accessed by holding
down button A on the instrument
B
Per entrare in questa funzione tenere panel and turning the ignition key
premuto il pulsante A del cruscotto e from OFF to ON.
portare il commutatore chiave da OFF
a ON. Note
Note
Access to diagnostics is only C
possible when a system error has
E' possibile entrare nella
actually occurred, which is indicated
funzione solo se è presente un errore
by the EOBD light coming on.
nel sistema, segnalato
dall'accensione della spia EOBD.
When the function has been
Entrati nella funzione a seguito di un
accessed after an error, the wording D
"EFI" is displayed along with an error
errore, viene visualizzato sul display la
code which identifies the fault
scritta "EFI" e un codice errore che
occurred (see diagram).
identifica il tipo di anomalia (vedi
When several errors are present, the
schema).
system activates a rolling display at a
Se sono presenti più errori viene
3-second frequency. E
eseguita una visualizzazione in rolling
ogni 3 sec.
Note
Note Ignition is inhibited when in the
Quando si è all'interno di diagnostics mode.
questa funzione viene inibita
l'accensione del veicolo.
F

edizione/edition 08-03 29
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 30 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system

C
INGRESSI USCITE FUNZIONI
INPUTS OUTPUTS FUNCTIONS

POT. FARF. C.C. Vcc


D POT. FARF. C. Aperto
TPS C.C. Vcc
BOB Orr. C.C. Vcc
HOR. COIL C.C. Vcc
ERRORE CCM GENERICO
GENERIC ECU ERROR
TPS Open C.
BOB Orr. C.C. Gnd QUADRI SEGNALI
BOB Orr. C. Aperto (SENSORRE SCOLL.)
POT. FARF. C.C. Gnd SIGNAL PANEL (SENSOR
HOR. COIL C.C. Gnd
TPS C.C. Gnd DISC.)
HOR. COIL Open C.
SENS. PRESS. C.C. Vcc BOB Ver. C.C. Vcc VEOLOCITA’
PRESS. SENS. C.C. Vcc (SENSORRE SCOLL.)
E SENS. PRESS. C.C. Gnd
VERT. COIL C.C. Vcc

BOB Ver. C.C. Gnd


SPEED (SENSOR DISC.)
IMMOBILIZER
PRESS. SENS. C.C. Gnd BOB Ver. C. Aperto (CHIAVE MANCANTE)
VERT. COIL C.C. Gnd IMMOBILIZER (KEY MISSING)
NTC oil C.C. Vcc VERT. COIL Open C. IMMOBILIZER
NTC oil C. Aperto (ANTENNA SCOLLEGATA)
OIL NTC C.C. Vcc INJ1 C.C. Vcc IMMOBILIZER (ANTENNA
OIL NTC Open C. DISC.)
INJ1 C.C. Gnd IMMOBILIZER (DRIVER
F NTC oil C.C. Gnd
OIL NTC C.C.Gnd
INJ1
INJ1
C. Aperto
C.C. Gnd
SERIALE CRUSCOTTO)
IMMOBILIZER (INSTR. PANEL
SERIAL DRIVER)
INJ1 Open C.
SENS. T. AIR C.C. Gnd
IMMOBILIZER (CAVO SERIALE
SENS. T. AIR C. Aperto INJ2 C.C. Vcc SCOLL.)
AIR T. SENS. C.C. Vcc IMMOBILIZER (SERIAL CABLE
AIR T. SENS. Open C. INJ2 C.C. Gnd DISCONN.)
INJ2 C. Aperto IMMOBILIZER
SENS. T. AIR C.C. Gnd INJ2 C.C. Gnd (CHIAVE MANCANTE)

G AIR T. SENS. C.C. Gnd

BATTERIA “HI”
INJ2 Open C.
RELE’ POMPA BENZINA C.
Aperto
IMMOBILIZER (KEY NOT
ACKOWLEDGED)
IMMOBILIZER
BATTERY HI FUEL PUMP RELAY Open C. (IMMO VIRGIN - ECU PROGR.)
IMMOBILIZER (IMMO VIRGIN
TELERUTTORE AVVIAMENTO - ECU PROGR.)
BATTERIA “LO” C.C. Vcc LINEA CAN
BATTERY LO STARTER CONTACTOR C.C. CAN LINE
Vcc
SONDA LIVELLO
TELERUTTORE AVVIAMENTO
H CARBURANTE C.C. Vcc
FUEL SENSOR C. C. Vcc
C.C. Gnd oC. Aperto
STARTER CONTACTOR C.C.
Gnd or Open C.
SONDA LIVELLO
CARBURANTE C.C. Gnd o C.
Aperto STEPPER C.C. Vcc
FUEL SENSOR C.C. Gnd or
Open C.
STEPPER C.C. Gnd

L STEPPER C. Aperto
STEPPER Open C.

M
C.C. Vcc = Corto Circuito a + Batteria.
C.C. Vcc = Short-Circuit to Battery +
C.C. Gnd = Corto Circuito a - Batteria.
N C.C. Gnd = Short-Circuit to Battery -
C. Aperto = Circuito Aperto
Open C. = Open circuit

30 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 31 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
Funzioni display principale Main Display Functions
Setting special Setting Special
Questa Funzione permette la This function lets you force the A
forzatura del tipo di veicolo e i vari system to use the desired
sistemi di misura delle grandezze configuration, such as vehicle type
visualizzate. and display parameter measurement
Per entrare in questa funzione tenere system.
premuti contemporaneamente i
pulsanti A e B e portare il
The function is accessed by pressing
buttons A and B at the same time and
B
commutatore chiave da OFF a ON. turning the ignition key from OFF to
Sul display compare il modello e la ON.
versione della moto in modo The motorcycle model and version
lampeggiante. will flash on the display.
Premendo il pulsante B sul display si Pressing button B activates a rolling C
leggerà, in modo ciclico, le versioni e display of available versions and
i modelli disponibili (vedi schema). models (see figure).
Per confermare il modello e la Hold down button A for at least 5
versione scelta e quindi un settaggio seconds to confirm the selected
diverso delle unità di misura tenere model and version (and the
premuto per almeno 5 sec. il pulsante corresponding set of measurement D
A. units).
Sul display comparirà la scritta "OFF". The word "OFF" appears on the
A questo punto posizionare display.
l'interruttore chiave su OFF (il sistema Now set the ignition key to OFF and
memorizza la nuova configurazione). the system will store the new
configuration. E
Note
Quando si è all'interno di Note
questa funzione viene inibita Ignition is inhibited when in the
l'accensione del veicolo. setting special mode.
F

edizione/edition 08-03 31
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 32 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
Le scritte "EU", "US" ed "En" The wordings "EU", "US" and "En"
rappresentano la configurazione delle identify the different measurement
A unità di misura. unit configurations.

EU En USA
Velocità Km/h mph mph
Temperatura olio °C °F °C
B Totalizzatori km miles miles
Velocità media Km/h mph mph
Consumo km/l mpg (UK) mpg (USA)

C Livello carburante litro galloni (UK) galloni (USA)

EU En USA
D Speed Km/h mph mph
Oil temperature °C °F °C
Distance km miles miles
Average speed Km/h mph mph
E Consumption km/l mpg (UK) mpg (USA)
Fuel level liter Imp. gallons US gallons

32 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_M_4_4b01.fm Page 33 Friday, August 29, 2003 5:20 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
Funzione display carburante Fuel Display Function
Indicazione livello carburante Fuel Level Indication
Questa funzione indica il livello del This function indicates how much fuel A
carburante presente nel serbatoio del is left in the fuel tank.
veicolo. When only the last bar is on (flashing),
Ad un livello serbatoio tale per cui it measn that fuel level is low and the
rimane accesa solo l'ultima barra fuel reserve light will turn on.
When the vehicle is moving (V≠ 0),
(lampeggiante) si accenderà la spia
riserva. fuel level in the tank is updated by
B
Con veicolo in movimento (V≠ 0) il turning one bar on or off every 10
livello del serbatoio viene aggiornato seconds.
di una barra alla volta ogni 10 secondi. When the vehicle is at standstill (v=0),
Con veicolo fermo (v=0) il livello del fuel level in the tank is updated by
serbatoio viene aggiornato di una turning one bar on or off every C
barra alla volta ogni 1 sec. second.

edizione/edition 08-03 33
DUCmo_MTS#######04_M_4_4b01.fm Page 34 Friday, August 29, 2003 5:20 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
Funzioni display ausiliario Auxiliary Display Functions
Scroll display Scroll Display
A Ogni volta che si preme il pulsante B Each time the button B on the
del cruscotto il sistema esegue Uno instrument panel is pressed, the
scroll di tipo sequenziale delle system scrolls through the following
seguenti funzioni: functions in sequence:

B Totalizzatore
Questa funzione indica lo spazio
Odometer
This function indicates the distance
percorso dal veicolo. travelled by the vehicle.
- Km per la versione EUROPA. - Km for the EUROPE version.
- Miles per la versione UK e USA. - Miles for the UK and USA versions.

C Note Note
Al raggiungimento dei 999999 After reaching 999,999 Km (or
Km (o miles) il display indicherà le miles), a string of dashes "- - - - - -" will
linee "- - - - - -" in modo permanente. be displayed permanently.

Totalizzatore parziale (TRIP) Trip Meter


D Questa funzione indica lo spazio This function indicates the distance
percorso dal veicolo. travelled by the vehicle.
- Km per la versione EUROPA. - Km for the EUROPE version.
- Miles per la versione UK e USA. - Miles for the UK and USA versions.

E' possibile azzerare questo The trip meter may be reset at any
E parametro in qualsiasi momento time, by accessing the relevant
entrando nella funzione e premendo il function and holding down button A
pulsante A per almeno 2 sec. for at least 2 sec.

Note Note
F Al raggiungimento dei 9999.9
Km (o miles) il display indicherà "0.0" e
After reaching 9999.9 Km (or
miles), the display reads "0.0" and the
ricomincerà il conteggio. distance count starts over again.
In corrispondenza dell'azzeramento di Resetting this parameter will also
questo parametro viene azzerato reset average speed, average
anche il dato della velocità media, del consumption and fuel used
G consumo medio e della benzina indications.
consumata.
Average Speed Indication
Indicazione velocita' media This function indicates the average
Questa funzione indica la velocità road speed of the vehicle.
media di percorrenza del veicolo. Average speed calculation is based
H Il calcolo della velocità media viene on the distance travelled since the
fatto partendo dall'ultimo reset del TRIP meter was last reset.
totalizzatore parziale (TRIP).- - Km/h for the EUROPE version.
- Km/h per la versione EUROPA. - Mph for the UK and USA versions.
- Mph per la versione UK e USA.
L

34 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 35 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
Indicazione consumo istantaneo Instant Consumption Indication
Questa funzione indica il consumo This function indicates the "instant"
"istantaneo" del veicolo.
- Km/L per la versione EUROPA.
consumption of the vehicle.
- Km/L for the EUROPE version.
A
- Mpg "UK" per la versione UK. - Mpg "UK" for the UK version.
- Mpg "USA" per la versione USA. - Mpg "USA" for the USA version.

Note Note
Se V ≠ 0 e rpm ≠ 0 il display If V ≠ 0 and rpm ≠ 0, the B
indicherà il dato numerico del display shows instant consumption in
consumo istantaneo. figures;
Se V=0 e rpm ≠ 0 il display indicherà If V=0 and rpm ≠ 0, the display
le linee fisse " - -. - ". shows a string of dashes "- - . - "
Se V=0 e rpm=0 il display indicherà " steady on;
0.0 ". If V=0 and rpm=0, the display shows C
" 0.0 ".
Indicazione consumo medio
Questa funzione indica il consumo Average Fuel Consumption
"medio" del veicolo.Il calcolo viene This function indicates the "average"
fatto partendo dall'ultimo reset del
totalizzatore parziale (TRIP).
fuel consumption of the vehicle.
Average consumption is calculated
D
- Km/L per la versione EUROPA.- based on the distance travelled since
- Mpg "UK" per la versione UK. the TRIP meter was last reset.
- Mpg "USA" per la versione USA. - Km/L for the EUROPE version.
- Mpg "UK" for the UK version.
Note - Mpg "USA" for the USA version. E
Se V ≠ 0 e rpm ≠ 0 il display
indicherà il dato numerico del Note
consumo medio. If V=0 and rpm ≠ 0, the display
Se V=0 e rpm ≠ 0 oppure V=0 e shows average consumption in
rpm=0 il display indicherà l'ultimo figures;
dato memorizzato fino al nuovo If V=0 and rpm ≠ 0 or V=0 and F
aggiornamento del dato. rpm=0, the display shows the last
In corrispondenza dell'azzeramento figure stored until indication is
del totalizzatore parziale il display refreshed;
indicherà " - -.- " e aggiornerà il dato When the trip meter is reset, the
dopo 2 Km percorsi. display shows "--.- " and will refresh
the indication after the vehicle has
G
Indicazione benzina consumata travelled 2 Km.
Questa funzione indica la benzina
consumata del veicolo durante la Fuel Used Indication
percorrenza. This function indicates how much fuel
Il calcolo viene fatto partendo
dall'ultimo reset del totalizzatore
the vehicle has used to cover a given
distance.
H
parziale (TRIP). Calculation is based on TRIP meter
- Litri per la versione EUROPA. reading.
- Galloni "UK" per la versione UK. - Litres for the EUROPE version.
- Galloni "USA" per la versione USA. - Gal Uk for the UK version.
- Gal US for the USA version. L
Note
In corrispondenza del reset del Note
totalizzatore parziale il display When the trip meter is reset,
indicherà " 0.0 ". the display reads " 0.0 " ;
Se il dato supera il numero 999.9 l When indication exceeds 999.9 litres
(2201.9 Gal. Uk - 2641.9 Gal. Us) il (2201.9 Gal Uk - 2641.9 Gal. US), the M
display indicherà le linee " - - - -.- ". display shows a string of dashes
" - - - -.- ".

edizione/edition 08-03 35
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 36 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
Indicazione autonomia residua Range indication
Questa funzione indica quanta strada This function indicates how far the
A può essere ancora percorsa del
veicolo.
vehicle can travel using the fuel left in
the tank.
Km per la versione EUROPA. Km for the EUROPE version.
Miles per la versione UK e USA. Miles for the UK and USA versions.
Se il sistema non è in questa When this display function is not
funzione, all'accensione della spia selected, the display automatically
B riserva il sistema entra switches to range indication for 10
automaticamente nella funzione e sec. as soon as the low fuel light
indica quanto richiesto per un tempo comes on. Range indication is then
di 10 sec. Per tutto il tempo in cui la turned on automatically every 60
spia riserva è accesa questa seconds while the low fuel light stays
visualizzazione automatica viene on.
C attivata ogni 60 sec.
Note
Note If V ≠ 0 and rpm ≠ 0, the
Se V ≠ 0 e rpm ≠ 0 il display display shows available range in
indicherà il dato numerico figures;
D dell'autonomia residua.
Se V=0 e rpm ≠ 0 oppure V=0 e
If V=0 and rpm?0 or V=0 and rpm=0,
the display shows the last indication
rpm=0 il display indicherà l'ultimo stored until it is refreshed;
dato memorizzato fino al nuovo When the low fuel light comes on,
aggiornamento del dato. the display shows a string of dashes
In corrispondenza dell'accensione "- - -" and the fuel pump symbol begins
E della spia riserva il display indicherà le to flash.
linee " - - - " e il digit della pompa Refresh every 10 seconds, reliability
benzina comincerà a lampeggiare. over 5 Km.
Risoluzione 5 km con aggiornamento
del dato ogni 10 secondi. Digital Fuel Level Indication
This function indicates how much fuel
F Indicazione digitale livello is left in the fuel tank.
carburante Litres for the EUROPE version.
Questa funzione indica quanto Gal Uk for the UK version.
carburante è ancora presente Gal US for the USA version.
all'interno del serbatoio del veicolo.
G Litri per la versione EUROPA.
Galloni "UK" per la versione UK.
Note
When the low fuel light comes
Galloni "USA" per la versione USA. on, the display shows a string of
dashes " - - - " and the fuel pump
Note symbol begins to flash.
In corrispondenza
H dell'accensione della spia riserva il
display indicherà le linee " - - - " e il digit
della pompa benzina comincerà a
lampeggiare.

36 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_M_4_4b01.fm Page 37 Friday, August 29, 2003 5:24 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
Funzioni cruscotto Instrument Panel
Functions
Strategia spegnimento fari A
Questa strategia ti permette di ridurre Auto-off headlights operation
il consumo di energia della batteria e This feature reduces current draw
viene attivata solo nel caso di from the battery. It is activated when
commutatore chiave ON, the ignition key and the lights switch
commutatore luci ON e motore
spento.
are set to ON with the engine off. B
The headlights are turned on and off
Il sistema attiva e disattiva i fari nel as shown in the table below:
seguente modo:

Interruttore luci Stato motore Fari


(stato ingresso IN3) (Flag motore) (stato uscita OUT5) C
OFF ON RUN NOT RUN
X X - - Spenti (OUT5=1)
X X Accesi (OUT5=0)
X X Accesi per T=60 sec.
D
(OUT5=0 per T=60 sec.)

Light Switch Engine status Lights


(IN3 input status) (Engine flag) (OUT5 output status)
OFF ON RUN NOT RUN
E
X X - - Off (OUT5=1)
X X On (OUT5=0)
X X On for T= 60 sec.
(OUT5=0 for T=60 sec.)
F
Riattivazione dei fari: How to turn the headlights back on
La riattivazione dei fari, nel caso in cui again:
When no attempt is made to start the
non si esegua nessun tentativo di
avviamento prima che la Centralina engine before the Engine Control Unit G
Controllo Motore entri in POWER- goes into POWER SAVE mode, the
SAVE, è possibile solo commutando il headlights may only be switched on
commutatore chiave da OFF a ON. by turning the ignition key from OFF
Se il veicolo è stato avviato e, in un to ON.
secondo momento, spento attraverso
l'interruttore RUN-STOP, la
When the engine has been started
and then stopped using the RUN-
H
riattivazione dei fari avviene STOP switch, the headlights will turn
semplicemente riaccendendo il on when the engine is started again.
veicolo.
Note
Note When the START button is
pressed while starting the engine (at
L
Anche in fase di avviamento
veicolo, quando viene premuto il which time the starter motor will be
pulsante di START (fase di cranking the engine), the system
trascinamento del motorino di switches off the headlights and turns
avviamento), il sistema spegne i fari e them back on again after engine has
li riattiva solo quando il veicolo è in started, or anyway when the START M
moto o comunque quando viene button is released (with a 0.5 sec. on-
rilasciato il pulsante di START delay).
(riattivazione con ritardo di 0.5 sec.).

edizione/edition 08-03 37
DUCmo_MTS#######04_Mb01.book Page 38 Wednesday, August 27, 2003 4:33 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
Funzionamento automatico Automatic Operation of LCD
della retroilluminazione lcd e and Rev Counter Backlighting -
A contagiri - regolazione
automatica luminanza spie
automatic setting of warning
lights brightness
indicatrici
The backlighting of LCD and rev
Il sistema regola automaticamente lo counter is automatically turned on
spegnimento e l'accensione della and off depending on light conditions
B retroilluminazione dell' LCD o del
contagiri in base alla luce esterna.
and ambient temperature.
Brightness adjustment of the
Con la stessa logica regola anche la indicator lights operates on the same
luminanza delle spie indicatrici che è principle and is only active when the
attiva solo quando il commutatore luci light switch is set to ON.
è ON.
C

38 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_M_4_4b01.fm Page 39 Thursday, August 28, 2003 5:13 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
Pinout Connettore
Il cruscotto è dotato di un unico connettore a tenuta a 26 vie.
A
Pin Denominazione Tipo segnale
1 Positivo diretto da batteria Ingresso potenza
2 Relè luci Uscita digitale
3 Ingresso freccia sinistro Ingresso digitale B
4 Ritorno antenna transponder Linea di comunicazione
5 Alimentazione antenna transponder Linea di comunicazione
6 Uscita freccia posteriore destra Uscita potenza
7 Uscita freccia anteriore destra Uscita potenza
C
8 Linea CAN low Linea di comunicazione
9 Ingresso freccia destra Ingresso digitale
10 Ingresso luce posizione Ingresso digitale D
11 Hazard Ingresso digitale
12 Ingresso luce abbagliante Ingresso digitale
13 Uscita freccia anteriore sinistra Uscita potenza
14 Linea CAN high Linea di comunicazione E
15 Seriale immobilizer Linea di comunicazione
16 Ingresso temperatura aria Ingresso analogico
17 Ingresso temperatura olio Ingresso analogico
18 Uscita freccia posteriore sinistra Uscita potenza
F
19 Uscita regolazione faro B Uscita potenza
20 Positivo diretto da batteria Ingresso potenza
21 Positivo da chiave Ingresso potenza
G
22 GND Linea di comunicazione
23 GND sensore temperatura aria Linea di comunicazione
24 Uscita regolazione faro C Uscita potenza
25 Uscita regolazione faro D Uscita potenza H
26 Uscita regolazione faro A Uscita potenza

edizione/edition 08-03 39
DUCmo_MTS#######04_M_4_4b01.fm Page 40 Thursday, August 28, 2003 5:13 PM

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M4 Ignition - injection system
Connector pinout
The instrument panel has one sealed 26-pin connector.
A
Pin Description Type of signal
1 Positive straight from battery Power input
2 Lights relay Digital output
B 3 Left indicator input Digital input
4 Transponder antenna feedback Communication line
5 Transponder antenna power supply Communication line
6 Rear right indicator output Power output
C 7 Front right indicator output Power output
8 CAN line low Communication line
9 Right indicator input Digital input

D 10 Parking light input Digital input


11 Hazard Digital input
12 High beam input Digital input
13 Front left indicator output Power output
E 14 CAN line high Communication line
15 Immobilizer serial port Communication line
16 Air temperature input Analog input
17 Oil temperature input Analog input
F 18 Rear left indicator output Power output
19 Beam adjustment output B Power output
20 Positive straight from battery Power input

G 21 Positive from key-operated switch Power input


22 GND Communication line
23 Air temperature sensor GND Communication line
24 Beam adjustment output C Power output
H 25 Beam adjustment output D Power output
26 Beam adjustment output A Power output

40 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 1 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

A
Motore 0

Engine 1 B

P
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 2 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N Engine
1 - SMONTAGGIO - 1 - REMOVING - REASSEMBLING THE
RIMONTAGGIO MOTORE COMPLETO 4 COMPLETE ENGINE 4
A Smontaggio motore 5 Removing the engine 6
Rimontaggio motore 7 Reassembling the engine 7

2.1 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 -LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 8


POMPA OLIO 8 Lubrication system diagram 9
Removing the oil pump 12
B Impianto di lubrificazione
Smontaggio pompa olio
9
12 Disassembling the oil pump 12
Scomposizione pompa olio 12 Overhauling the oil pump 13
Revisione pompa olio 13 Reassembling the oil pump 13
Ricomposizione pompa olio 13 Refitting the oil pump 14
Rimontaggio pompa olio 14
2.2 -LUBRICATION SYSTEM:
C 2.2 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 15
RADIATORE OLIO 15 Removing the oil cooler 16
Smontaggio radiatore olio 16 Checking the oil cooler 16
Ispezione radiatore olio 16 Refitting the oil cooler 17
Rimontaggio radiatore olio 17
D 2.3 -LUBRICATION SYSTEM: OIL
2.3 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: BREATHER 20
SFIATO OLIO 20 Removing the oil breather 21
Smontaggio sfiato olio 21 Refitting the oil breather 21
Rimontaggio sfiato olio 21
4.1 -HEAD UNIT: CHECKS AND
E 4.1 -GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 23
REGOLAZIONI 23 Checking and adjusting valve clearance 24
Verifica e registrazione valvole 24 Checking engine timing 28
Verifica fasatura motore 28
4.2 -HEAD UNIT: SIDE COVERS / TIMING
F 4.2 -GRUPPO TESTE: COPERCHI LATERALI / SYSTEM 30
DISTRIBUZIONE 30 Removing the timing side covers 31
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 31 Timing system disassembly 32
Smontaggio gruppo distribuzione 32 Disassembling the mobile tensioner 34
Scomposizione tenditore mobile 34 Disassembling the belt rollers 34
Scomposizione pulegge 34 Reassembling the timing system 35
G Rimontaggio gruppo distribuzione 35 Refitting the timing side covers 41
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 41
4.3 -HEAD UNIT : CAMSHAFTS 42
4.3 -GRUPPO TESTE : ALBERI Removing the engine oil temperature sensor 44
DISTRIBUZIONE 42 Refitting the engine oil temperature sensor 44
Disassembling the intake manifold 45
H Smontaggio sensore temperatura olio motore
Rimontaggio sensore temperarura olio motore
44
44 Refitting the intake manifolds 45
Smontaggio collettori aspirazione 45 Removing the side caps 46
Rimontaggio collettori aspirazione 45 Removing the valve covers 47
Smontaggio cappellotti laterali 46 Refitting the valve covers 47
Smontaggio coperchi valvole 47 Removing the camshafts 48
L Rimontaggio coperchi valvole 47 Checking camshafts
Checking the oil seals
49
49
Smontaggio alberi distribuzione 48
Verifica alberi distribuzione 49 Refitting the camshaft 50
Verifica paraoli 49 Refitting the cam covers 51
Rimontaggio albero distribuzione 50
4.4 -HEAD UNIT: VALVES - ROCKER
Rimontaggio cappellotti distribuzione 51
M ARMS 52
4.4 -GRUPPO TESTE: VALVOLE - Disassembling the engine heads 53
BILANCIERI 52 Overhauling the head parts 57
Smontaggio gruppo teste motore 53 Reassembling the head 62
Revisione componenti testa 57
5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY 69
N Rimontaggio gruppo testa 62
Removing cylinder / piston assy 70
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 69 Overhauling the cylinder / piston assy 72
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 70 Refitting cylinder / piston assy 76
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 72
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 76
6.1 -CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH 78
P 6.1 -GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE 78
Clutch unit
Disassembling the clutch
79
81
Descrizione gruppo frizione 79 Checking and overhauling the clutch components 85

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 3 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N Engine
Smontaggio frizione 81 Reassembling the clutch 86
Revisione e verifiche componenti frizione 85
Rimontaggio frizione 86 6.2 -CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH A
COVER 89
6.2 -GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO Removing the clutch cover 90
FRIZIONE 89 Disassembling the clutch cover 91
Smontaggio coperchio frizione 90 Reassembling the clutch cover 92
Scomposizione coperchio frizione 91 Refitting the clutch cover 93
Ricomposizione coperchio frizione 92 B
Rimontaggio coperchio frizione 93 6.3 -CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY
DRIVE GEARS 94
6.3 -GRUPPO FRIZIONE: COPPIA Disassembling the primary drive gears 95
PRIMARIA 94 Fitting the primary drive gear and checking meshing play 97
Smontaggio coppia primaria
Montaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento
95
97 7.1 -GEARBOX: LEVER ASSEMBLY 99 C
Removing the gear selector levers 100
7.1 -GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 99 Removing the gear stopper and ratchet 101
Smontaggio leveraggio selezione marce 100 Reassembling gear stopper and ratchet 101
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 101 Reassembling the gear selector lever 102
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce
Rimontaggio leveraggio selezione marce
101
102 7.2 -GEARBOX ASSEMBLY: GEARBOX
D
SHAFTS 103
7.2 -GRUPPO CAMBIO: ALBERI Removing the gearbox 105
CAMBIO 103 Disassembling the gearbox shafts 106
Smontaggio gruppo cambio 105 Overhauling the gearbox 110
Scomposizione alberi cambio 106 Inspecting the gear selector forks 112 E
Revisione cambio 110 Inspecting the fork selector drum 112
Ispezione forcelle selezione marce 112 Reassembling the gearbox shafts 113
Ispezione tamburo comando forcelle 112 Reassembling the gearbox 114
Ricomposizione alberi cambio 113
Rimontaggio gruppo cambio 114 8 - FLYWHEEL - GENERATOR 116
Removing the generator cover 118 F
8 - VOLANO - ALTERNATORE 116 Disassembling the generator cover 119
Smontaggio coperchio alternatore 118 Removing the flywheel - generator assembly 120
Scomposizione coperchio alternatore 119 Checking the flywheel - generator assembly 121
Smontaggio gruppo volano alternatore 120 Refitting flywheel / generator assembly 123
Controllo gruppo volano alternatore
Rimontaggio gruppo volano alternatore
121
123
Reassembling generator cover
Checking the engine sensor air gap
124
125
G
Rimontaggio coperchio alternatore 124
Controllo traferro sensore motore 125 9.1 -CASING UNIT: OUTER
COMPONENTS 126
9.1 -GRUPPO CARTER: COMPONENTI Removing outer components 127
ESTERNI 126 Reassembling the outer parts 128 H
Smontaggio componenti esterni 127 Removing the timing lay gear 130
Rimontaggio elementi esterni 128 Reassembling the timing lay gear 130
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 130 Removing the starter motor driven gear 131
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 130 Reassembling the starter motor driven gear 131
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 131
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento 131 9.2 -CASING UNIT: CRANKCASES 132 L
Opening the casings 133
9.2 -GRUPPO CARTER: SEMICARTER 132 Overhauling the casings 134
Apertura semicarter 133 Main bearings 136
Revisione semicarter 134 Reassembling the casings 137
Cuscinetti di banco
Rimontaggio semicarter
136
137
Shimming the shafts
Closing the casings
139
147
M
Spessorazione alberi 139
Chiusura semicarter 147 9.3 -CASING UNIT: CONNECTING
RODS 149
9.3 -GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 149 Removing the connecting rods 150
Smontaggio gruppo imbiellaggio
Scomposizione imbiellaggio
150
150
Disassembling the connecting rods 150 N
Overhauling the connecting rods 151
Revisione imbiellaggio 151 Reassembling the connecting rods 155
Ricomposizione imbiellaggio 155 Refitting the connecting rod unit 156
Rimontaggio gruppo imbiellaggio 156

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 4 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N1 Engine
1 Tappo 1 - SMONTAGGIO -
2 Vite RIMONTAGGIO MOTORE COMPLETO
A 3
4
Dado
Dado speciale 1 - REMOVING - REASSEMBLING THE COMPLETE
5 Perno forcellone ENGINE

Vedi 5
C Sez. G 5
See 2 1 2 1
Sect. G 5

D
3
1 1
3
E 4

1 Cap
2 Screw
G 3 Nut
4 Special nut
5 Swingarm pivot shaft

H Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
L Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 5 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N1 Engine
Smontaggio motore
Per poter eseguire la rimozione del
motore è necessario smontare dal
A
veicolo una serie di componenti.

Buona parte delle operazioni di


smontaggio di questi componenti
sono descritte nelle sezioni
specifiche.
B
Nello schema di seguito riportato,
sono indicate, secondo un ordine
logico, le parti da rimuovere e la
sezione in cui ne è descritta la C
procedura. Questo capitolo descrive
solo le operazioni da eseguire dopo
aver rimosso tutti i componenti
riportati nello schema.
D

F
MOTOCICLO
COMPLETO
G
TUBI DI POMPA SCOLLEGARE
GRUPPO SELLA COMANDO RINVIO
SCARICO E FRENO TUBI RADIATORE
SERBATOIO CAMBIO FRIZIONE
CATALIZZATORE POSTERIORE OLIO DAL MOTORE
E3 F5 F2
L8 G6 N 2.2
H
COLLEGAMENTI
ELETTRICI SCATOLA
PEDANE
MOTORE FILTRO ARIA
H4
P1 L2

L
CAVALLETTO PIGNONE CORPO
LATERALE MOTORE FARFALLATO
H5 G8 L6

M
VITI FISSAGGIO
MOTORE AL TELAIO
PERNO FORCELLONE
N1

N
MOTORE
COMPLETO

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_N_1_9b01.fm Page 6 Monday, September 1, 2003 9:51 AM

sezione / section Motore


N1 Engine
Removing the engine

A To remove engine, you first have to


remove other components from the
bike.

Most disassembly procedures for


these components are described in
B the relevant sections.

The following diagram is a logical


disassembly sequence of the parts to
be removed and makes reference to
the relevant sections describing the
C specific disassembly procedures.
This section describes only the
operations to be carried out after
having removed all the parts shown in
the diagram.
D

F
COMPLETE
MOTORCYCLE
G
EXHAUST PIPES GEAR REAR BRAKE DISCONNECT OIL
AND CATALYTIC SEAT-TANK UNIT CLUTCH COOLER HOSES
CHANGE MASTER
CONVERTER E3 TRANSMISSION FROM ENGINE
CONTROL CYLINDER
L8 G6 F2 N 2.2
F5
H
ENGINE
ELECTRIC AIR BOX
FOOTPEGS
CONNECTIONS L2
H4
P1

L
SIDE ENGINE THROTTLE
STANDH5 SPROCKET BODY
G8 L6

M
ENGINE-TO-FRAME
SECURING SCREWS
SWINGARM PIVOT SHAFT
N1

N COMPLETE
ENGINE

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 7 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N1 Engine
Rimuovere i tappi protezione (1) dai Remove the protective caps (1) from
B tubi del telaio in prossimità dei punti the frame tubes at the engine
di fulcraggio del motore.
Posizionare un supporto sotto al
mounting points.
Put a stand under the engine to
A
motore, per sostenerlo durante la sua support it during removal.
rimozione dal telaio. Undo and remove the nuts (3) on the
Svitare i dadi (3), sul lato sinistro, in left side at the top engine mounting
corrispondenza delle viti di fissaggio bolts (2).
(2) di sostegno superiore del motore. Hold the swingarm pivot (5) steady on B
Tenere bloccato il perno forcellone (5) the right side of the frame and
3 sul lato destro del telaio e unscrew the nut (4) on the left side.
contemporaneamente svitare il dado Use drift 88713.1074 to withdraw the
(4) sul lato sinistro. swingarm pivot completely. This will
Con il tampone 88713.1074 sfilare release the swingarm from the
completamente il perno forcellone. In mounting point on the engine, so that C
questo modo il forcellone risulterà the swingarm need not be removed
libero dal fissaggio sul motore e potrà from the frame.
essere lasciato sul telaio. Remove the upper mounting screws
Rimuovere le viti (2) di sostegno (2).
superiori.
Sfilare il blocco motore completo dal
To remove the complete engine,
lower it in the frame and push
D
telaio abbassandolo e spingendolo in forward.
2 avanti.
Reassembling the engine
Rimontaggio motore
B Reassembling is a reversal of the E
Per il rimontaggio eseguire in ordine removal sequence outlined above.
inverso le operazioni di smontaggio Lubricate the nuts (3), the nut (4) and
riportate in precedenza. swingarm pivot shaft (5).
In particolare, lubrificare i dadi (3), il Tighten the nuts (3) and nut (4) to the
dado (4) e il perno forcellone (5). specified torque (Sect. C 3).
Serrare i dadi (3) e il dado (4) alla F
coppia prescritta (Sez. C 3).

H
5

B
M

P
B

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 8 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N 2.1 Engine
1 Pompa olio completa 2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: POMPA OLIO
2 Coperchio pompa
A 3
4
Ingranaggio conduttore pompa
Guarnizione O - Ring 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP
5 Corpo pompa
6 Vite
7 Linguetta
8 Rosetta elastica
B 9 Vite
10 Vite
11 Rosetta elastica
12 Ingranaggio comando pompa 15
13 Bussola
14 Tappo by-pass
C 15 Boccola di riferimento
15 21
16 Molla by-pass
17 Valvola by-pass
4
19
18 Boccola riduzione
19 Anello Seeger 13
1
D 20 Anello elastico 20
21 Guarnizione O - Ring 12
1
22 Anello Seeger
23 Vite 14 16 17 2 3 7 22 5

1 Complete oil pump


2 Pump cover
G 3 Pump drive gear
4 O-ring 23 6 10 11 9 8 18
5 Pump body
6 Screw Importante
7 Key I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
H 8
9
Spring washer
Screw
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
10 Screw
11 Spring washer Caution
12 Pump control gear Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
13 Bush exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
L 14
15
By-pass valve cap
Centering bush
text.

16 By-pass valve spring


17 Pressure-relief (by-pass) valve
18 Reduction bush
19 Circlip
M 20 Snap ring
21 O-ring
22 Circlip
23 Screw

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 9 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 2.1 Engine
Impianto di lubrificazione Lubrication system
diagram
A
VISTA LATERALE VISTA FRONTALE
SIDE VIEW FRONT VIEW

I
B

D
L M

H
E
G N

P
G

E H
D

L
O

M
C F

R Q
N
B

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 10 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 2.1 Engine
Descrizione impianto di Description of the lubrication
lubrificazione system
A Lubrificazione forzata a mezzo pompa Forced lubrication by gear pump.
ad ingranaggi, con valvola by-pass di Built-in pressure relief by-pass valve.
sovrapressione incorporata; rete di Mesh intake filter. Disposable filter
filtrazione in aspirazione; cartuccia cartridge on intake with safety valve
intercambiabile in mandata con preventing cartridge clogging. Low oil
B valvola di sicurezza per intasamento
della stessa; indicatore bassa
pressure indicator on instrument
panel.
pressione sul cruscotto.
Lubrication system components:
Il circuito di lubrificazione comprende A Mesh filter
i seguenti componenti B By-pass spring
C A Filtro a rete C Oil pump
B Molla by-pass D Output to cooler
C Pompa olio E Input to engine
D Uscita verso il radiatore F Con-rod big end bearings
E Entrata verso il motore G Clutch cover
F Semicuscinetti biella H Oil delivery to heads
D G Coperchio frizione I Head
H Mandata olio alle teste L Cylinder
I Testa M Piston
L Cilindro N Gearbox
M Pistone O Flywheel / ignition assembly
N Cambio P Crankshaft
E O Gruppo volano/avviamento Q By-pass spring/reed
P Albero motore R Cartridge filter
Q Molla by-pass/lamella
R Filtro a cartuccia Lubrication system operation
The oil gear pump (C) and is driven by
F Descrizione ciclo di
funzionamento impianto di
a toothed gear pair on the crankshaft.
Pump flow rate therefore depends on
lubrificazione
engine speed.
La pompa olio (C) è del tipo ad The pump incorporates a pressure-
ingranaggi e prende il moto dall’albero reducing valve (B) delivering any
G motore tramite una coppia dentata.
La sua portata è quindi in funzione del
excess oil caused by excessive
pressure to the intake end. Oil is
regime di rotazione. pumped from the oil sump through a
All'interno della pompa agisce una mesh filter (A) that holds back any
valvola limitatrice (B) che rimanda coarse foreign matters - before oil
l'eccedenza di olio in aspirazione, in reaches pump.
H caso di pressione eccessiva.
L’olio viene prelevato dalla coppa,
After flowing out of the pump, the oil
flows into the cooler before reaching
attraverso un filtro a rete (A) che the cartridge filter (R).
trattiene le eventuali impurità
grossolane che potrebbero A reed valve (Q) controlling oil
danneggiare la pompa. All’uscita della circulation into the cooler is fitted
L pompa, l’olio circola nel radiatore between engine block and cartridge
prima di arrivare al filtro a cartuccia filter (R).
(R).
Note
La circolazione nel radiatore, è Should the oil cooler be blocked
regolata da una valvola a lamella (Q), or frozen, oil pressure will increase
M posizionata tra basamento e filtro a thus opening the reed (Q) on the
cartuccia (R). cartridge filter (R). Should this be the
case, oil will reach the cartridge filter
Note (R) without flowing through the
In caso di intasamento o cooler.
N congelamento del radiatore, la
pressione dell’olio aumenta, aprendo
Therefore, oil temperature will
increase but oil circulation will not be
la lamella (Q) sul filtro a cartuccia (R). affected in any way.
In questo caso l’olio raggiunge il filtro
a cartuccia (R), senza passare dal
radiatore.
P Si avrà pertanto un innalzamento della
temperatura dell’olio, ma la
circolazione non verrà compromessa.

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 11 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 2.1 Engine
Dal radiatore, l’olio va al filtro a From the cooler, the oil flows to the
cartuccia (R) anch’esso protetto, al cartridge filter (R) which is fitted with
suo interno, da una valvola
antintasamento che garantisce
an inner anti-clogging valve ensuring
proper oil circulation under all
A
comunque una corretta circolazione conditions. Please note that oil is not
(in caso di apertura però l’olio non è filtered if the valve opens.
filtrato).
After the filter, the oil flows to three
Dopo il filtro, l’olio si divide in tre different lubrication ways: two ways B
canalizzazioni: due arrivano ai pistoni reach pistons as well as crankshaft
lubrificando anche i cuscinetti di bearings,
banco. whereas the third one reaches the
La terza, attraverso un condotto del crankshaft (P) through an oil line in the
coperchio frizione (G), raggiunge clutch cover (G).
l’albero motore (P). As it flows into the crankshaft, oil C
L’olio, passando all’interno dell’albero lubricates con-rod big end bearings (F)
motore, va a lubrificare i semi- and nozzles for piston crown cooling
cuscinetti (F) della testa di biella; una (M).
parte raggiunge i getti che Then the oil also reaches the inner
raffreddano il cielo dei pistoni (M).
Continuando a fluire attraverso il
ring of the starter gear and the starter
clutch (O) flowing through radial
D
canale interno all’albero motore, crankshaft drills.
l’olio, mediante fori radiali sull’albero Finally the oil flows off the opposite
stesso, lubrifica l’anello interno side, thus lubricating the crankshaft
ingranaggio avviamento e la ruota bearing into the generator cover.
libera avviamento (O). The oil lubricates the camshafts E
Infine, fuoriuscendo dalla parte through the oil delivery ways (H) to
opposta al suo ingresso, lubrifica il the headS (I).
cuscinetto di supporto albero motore Once flowing off the pressurized
situato nel coperchio alternatore. circuit and after lubricating the above
Attraverso i canali (H) di mandata olio parts, the oil lubricates primary
alle teste (I), l'olio lubrifica le camme transmission, gearbox and gearbox F
degli alberi distribuzione. shaft bearings while falling back
L’olio, una volta uscito dal circuito in down into the engine block.
pressione e lubrificati i vari organi fin The breather circuit for vapors built
qui descritti, nel ricadere nel into the engine block includes a reed
basamento, lubrifica la trasmissione
primaria, il cambio ed i cuscinetti di
breather valve at right casing top, a
collection tank and a connection line.
G
supporto degli alberi cambio.
Il circuito di sfiato dei vapori che
vengono a crearsi all’interno del
basamento comprende una valvola di
sfiato lamellare posta sulla sommità
del semicarter destro, un serbatoio di
H
recupero ed una tubazione di
collegamento.

edizione/edition 08-03 11
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 12 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 2.1 Engine
Smontaggio pompa olio Removing the oil pump

A 9 Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.


Rimuovere il coperchio N 6.2 Remove the clutch N 6.2
frizione cover

Svitare e rimuovere le viti (9) e (10) di Undo and remove the screws (9) and
B fissaggio pompa completa. (10) fixing the complete pump.

10 Remove the complete oil pump (1)


1 Rimuovere la pompa olio completa
9 (1), sfilare dal semicarter i due anelli and slide the two O-rings (21) and (4)
OR (21) e (4) e sfilare le due boccole and the two centering bushes (15) out
of the casing.
C di centraggio (15).

15

D 21

E
Scomposizione pompa Disassembling the oil
23 olio pump
5
Fissare la pompa olio (1) in morsa
F senza danneggiare l'ingranaggio (12)
Vice the oil pump (1). Make sure not
to damage the pump control gear
di trasmissione della pompa. (12).

Attenzione Warning
6 Assicurarsi che sulle ganasce Make sure that vice jaws are
G della morsa siano presenti le apposite
protezioni.
duly protected.

12 Unscrew the retaining screws (23)


2
Svitare le viti di fissaggio (23) e (6) and (6) then remove cover (2) from
quindi rimuovere il coperchio (2) dal pump body (5).
corpo pompa (5).
H Remove plug (14) and slide out spring
Rimuovere il tappo (14), sfilare la (16) and by-pass valve (17). Check for
17
16 molla (16) e la valvola by pass (17). proper operating conditions.
Verificare le loro condizioni. Remove the circlip (19), withdraw the
14
Rimuovere l’anello seeger (19), sfilare bush (13) and remove the snap ring
la bussola (13) e l’anello elastico (20). (20).
L Sfilare l’ingranaggio comando pompa Remove the pump control gear (12).
(12).

M
12
19

P 13

12 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 13 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 2.1 Engine
Revisione pompa olio Overhauling the oil pump
Una volta aperta, procedere ai
seguenti controlli:
Once opened, check the following:
- clearance between gear teeth;
A
- gioco tra i denti degli ingranaggi; - radial clearance between gears and
- gioco radiale tra ingranaggi e corpo pump body;
pompa; - axial clearance between gears and
- gioco assiale tra ingranaggi e pump cover.
coperchio.
Il limite di servizio deve risultare
Clearances should be within the
specified limits (Sect. C 1.1).
B
quello prescritto (Sez. C 1.1).
Check contact surfaces of cover and
Verificare inoltre le condizioni delle pump body: they must not show any
superfici di accoppiamento sul sign of grooves, steps or scoring.
coperchio e sul corpo pompa: non Wash inner oilways and blow with C
devono presentare solchi, scalini o compressed air.
rigature.
Lavare e soffiare con aria compressa i
canali interni.
D

E
Ricomposizione pompa Reassembling the oil
12 olio pump
19 Slide the pump control gear (12), the
Inserire sull’estremità
dell’ingranaggio conduttore pompa snap ring (20) and the bush (13) onto F
olio (3), l’ingranaggio comando the end of the oil pump drive gear (3).
pompa (12), l’anello elastico (20) e la Fit the circlip (19) into its seat to lock
bussola (13). the components in place.
Bloccare i componenti appena
installati, inserendo l’anello seeger
(19) nell’apposita sede.
Install the by-pass valve (17) and the
spring (16) into the pump cover (2)
G
13 and screw the plug (14).
Inserire nel coperchio pompa (2) la Apply medium-strength threadlocker
valvola by pass (17), la molla (16) e on plug (14) and then tighten it to the
avvitare il tappo (14). specified torque (Sect. C 3).
5
LOCK Serrare il tappo (14) alla coppia H
prescritta (Sez. C 3) applicando un Fit pump cover (2) to pump body (5)
17 complete with gears.
16 frenafiletti medio.
14 Fit the retaining screws (23) and (6) of
Assemblare il coperchio (2) al corpo
pompa (5) completo di ingranaggi. the pump cover.
Tighten the screws to the specified L
Avvitare le viti (23) e (6) di fissaggio torque (Sect. C 3).
coperchio pompa.
Serrare le viti alla coppia prescritta Note
2
(Sez. C 3). Fill the reassembled pump with

Note
engine oil before installation.
M
Una volta ricomposta, riempire
23 la pompa con olio motore prima del
rimontaggio.

N
6
2

edizione/edition 08-03 13
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 14 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 2.1 Engine
Rimontaggio pompa olio Refitting the oil pump
15
A Posizionare le boccole di riferimento
(15) e gli anelli O - Ring (21) e (4) di
Place the centering bushes (15) and
the oil O-rings (21) and (4) at the oil
tenuta olio in corrispondenza dei ducts in the casing.
canali di lubrificazione del carter. Place the oil pump on the casing and
Posizionare la pompa olio sul carter e tighten the screws (9) and (10) to the
21
bloccare le viti (9) e (10) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
B prescritta (Sez. C 3).
Secure dial gauge part no.
4
Procedere alla verifica del gioco di 88765.1181 provided with a special
ingranamento con il pignone motore, pointer on the casing to check the
fissando sul semicarter il meshing clearance with the
comparatore 88765.1181 munito di crankshaft sprocket.
C apposito tastatore. Bring dial gauge pointer in contact
Posizionare il tastatore del with one of the oil pump gear teeth
9 comparatore in appoggio su un dente and set the instrument to zero on this
dell’ingranaggio della pompa olio e position.
azzerare su questa posizione lo Slightly move the gear to measure
strumento. the clearance. Take four readings in
D Muovere leggermente l’ingranaggio diametrically opposite positions of
per misurare il gioco presente; the gear.
effettuare quattro rilevamenti su Clearance must be 0.10 mm.
posizioni diametralmente opposte
10
1 dell’ingranaggio. Operations See Sect.
E 9 Deve risultare un gioco di 0,10 mm.
Refit the clutch cover N 6.2
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il coperchio N 6.2
frizione
F

G 88765.1181

14 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 15 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 2.2 Engine
1 Radiatore olio 2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE:
2 Gommino antivibrante RADIATORE OLIO
3
4
Distanziale
Vite
A
5 Tubo ritorno olio 2.2 - LUBRICATION SYSTEM:
6 Tubo mandata olio OIL COOLER
7 Nipplo
8 Guarnizione alluminio
9 Anello OR B
10 Guarnizione
11 Termistore
12 Passacavo 9 7 8
13 Passatubo
6
5 C
1

2 3 4

E
10 11 8 7 9
13

12
1 Oil cooler
2 Vibration damping pad
3 Spacer G
4 Screw
5 Oil return hose
6 Oil delivery hose
7 Nipple
8
9
Aluminum gasket
O-ring
H
10 Gasket 8 7
11 Thermistor
12 Cable guide
13 Hose clip 12
L
8 7

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the N
text.

edizione/edition 08-03 15
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 16 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 2.2 Engine
Y
Smontaggio radiatore Removing the oil cooler
2 olio
A Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez. Drain the oil circuit D4
Eseguire lo D4 Remove the fixed E1
5 svuotamento headlight fairing
dell'impianto
B Rimuovere il cupolino E1 Loosen the nuts on fittings (A) and
13
fisso remove oil delivery (6) and return (5)
hoses from the oil cooler.
6 7 A Allentare i dadi sui raccordi (A) e Check for proper conditions of the
rimuovere le tubazioni di mandata (6) two O-rings (9) on either end of the
C e ritorno (5) dal radiatore. connecting filler.
Remove connector (B) from
Verificare le condizioni dei due anelli
6 thermistor (11).
OR (9) posizionati all'estremità di ogni
bocchettone di collegamento. Loosen the nuts on fittings (C) and
4 Rimuovere il connettore (B) dal remove oil delivery (6) and return (12)
termistore (11). Allentare i dadi sui hoses from the engine.
D 7
2 3
raccordi (C) e rimuovere le tubazioni di Now remove the nipples (7) securing
A mandata (6) e ritorno (12) dal motore. the hoses to the engine.
A questo punto è possibile rimuovere Check gasket (8) for proper condition
11 i nippli (7) di fissaggio delle tubazioni and replace, if necessary.
sul motore. Undo the screw (4) and remove the
Verificare le condizioni delle spacer (3) and vibration damping pad
E B guarnizioni (8) ed eventualmente (2).
sostituirle. Remove the oil cooler (1) from the
Svitare la vite (4) e recuperare il front subframe pegs, pull toward
distanziale (3) e il gommino generator side.
C 7 antivibrante (2). Remove the connection nipples (7)
F Sfilare il radiatore (1) dai perni del
telaietto anteriore, verso il lato
from the oil cooler. Check for proper
conditions of the gaskets (8) and
alternatore. replace, if necessary.
Rimuovere i nippli di collegamento (7) Remove the vibration damping pads
sul radiatore, verificare le condizioni (2). Ensure they are undamaged.
delle guarnizioni (8) ed Replace, if necessary. Detach plate
G C 7 eventualmente sostituirle. (D) and cable guides (12) to remove
hoses (5) and (6).
Rimuovere i gommini antivibranti ( 2);
verificarne l'integrità ed
eventualmente sostituirli. Note
Per rimuovere i tubi (5) e (6), liberarli When removed, the oil cooler
dalla piastra (D) e dai passacavi (12). can be complete with all its hoses.
H
Note Checking the oil cooler
E' possibile rimuovere il
radiatore olio completo di tubazioni. Visually check the oil cooler. If
damaged or leaking, replace part
involved.
L Ispezione radiatore olio
Eseguire un'ispezione visiva del
radiatore.
D In caso risulti danneggiato o siano
presenti perdite è necessario
M procedere alla sostituzione del
particolare.
5

N
12

6
P

16 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 17 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 2.2 Engine
C

Mandata / Delivery
2 3 8
Rimontaggio radiatore Refitting the oil cooler
olio
7 A Note A
Note Lubricate threads of hoses (5)
A Lubrificare con olio motore i and (6) and fitting O-rings (9) with
filetti dei raccordi dei tubi (5) e (6) e gli engine oil.
8 anelli OR (9) dei raccordi stessi.
Fit the vibration damping pads (2) into
2 Ritorno / Installare i gommini antivibranti (2) nei the holes of the oil cooler brackets. B
Return
fori delle staffe di supporto del Push the spacer (3) fully home into
radiatore olio. the central anti-vibration pad (2).
2 7 Inserire, fino a battuta, il distanziale Fit the gasket (8) to the nipple (7).
(3) nel gommino antivibrante (2) Fit the gasket to the smaller diameter
centrale.
Inserire sul nipplo (7) la guarnizione
end of the nipple. The sharp edge
must be pointing to the cooler.
C
(8). Apply threadlocker to the thread of
La guarnizione deve essere inserita the nipple (7) to be screwed onto the
sul lato del nipplo che presenta il cooler.
14,5˚± 1 filetto di diametro minore e deve Start the nipple (7) with the gasket (8)
essere orientato con il lato a spigolo installed into the delivery or the return D
vivo rivolto verso il radiatore. hole and tighten to the specified
5 Applicare frenafiletti sul filetto del torque (Sect. C 3) while locking out
nipplo (7) da avvitare sul radiatore. rotation of the cooler hexagon.
Impuntare il nipplo (7) con guarnizione Fit the O-rings (9) to the nipples (7).
(8) nel foro di mandata oppure nel foro Fit fitting ends (A) into the nipples (7)
di ritorno e serrarlo alla coppia and fully tighten fitting nuts by hand. E
prescritta (Sez. C 3) contrastando Check the position of the hoses. The
l'esagono del radiatore. fitting of the return hose (5) must be
6 Posizionare gli anelli OR (9) nei nippli arranged at the angle shown,
(7). whereas the fitting of the delivery
hose (6) must be oriented with the
Inserire l'estremità dei raccordi (A) nei
nippli (7) avvitando manualmente i hose end parallel with the return hose F
dadi dei raccordi fino a battuta. end as shown.
Verificare il posizionamento delle Tighten the fittings (A) to the
tubazioni: il raccordo del tubo di specified torque (Sect. C 3).
5 ritorno (5) deve essere orientato
rispettando l'angolo indicato in figura, G
mentre il raccordo del tubo di
mandata (6) deve essere orientato in
modo che la parte terminale del tubo
sia parallela alla parte terminale del
tubo di ritorno, come mostra la figura.
1 H
LOCK Serrare i raccordi (A) alla coppia
2 3 2 prescritta (Sez. C 3).

6 A 7

M
1
LOCK

N
5 A 7

2 P

edizione/edition 08-03 17
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 18 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 2.2 Engine
Posizionare i tubi (5) e (6) nei Route the hoses (5) and (6) through
5 passacavi (12) e nella piastra (D). the cable guides (12) and the plate
A Posizionare il radiatore (1) in
corrispondenza dei perni del telaietto
(D).
Locate the cooler (1) to the front
anteriore e serrare la vite (4) alla subframe pegs and tighten the screw
coppia prescritta (Sez. C 3). (4) to the specified torque (Sect. C 3).
12 Posizionare le guarnizioni (8) nei nippli Fit the gaskets (8) to the nipples (7).
(7). Fit fitting ends (C) into the nipples (7)
B Inserire l'estremità dei raccordi (C) nei and fully tighten fitting nuts by hand.
nippli (7) avvitando manualmente i Tighten the fittings (C) to the
6
dadi dei raccordi fino a battuta. specified torque (Sect. C 3).
Serrare i raccordi (C) alla coppia If you have removed the thermistor
prescritta (Sez. C 3). (11), fit the gasket (10) to the
Se è stato rimosso il termistore (11), thermistor with the sharp edge facing
C inserire la guarnizione (10) sul the cooler.
termistore, con il lato a spigolo vivo Apply threadlocker to the thread of
rivolto verso il radiatore. the thermistor (11) and tighten the
Applicare sigillante sul filetto del thermistor to the specified torque
termistore (11) e serrare il termistore (Sect. C 3).
D alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Ricollegare il connettore (B) al
Reconnect the connector (B) to the
thermistor (11).
termistore (11).
Operation Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez.
D Refit the fixed headlight E1
E Rimontare il cupolino
fisso
E1 fairing
Fill the oil circuit with D4
Rifornire di olio D4 oil
l’impianto
C 7
F

G C 7

H 6 4
LOCK

7 3
L A 2

11

B
M
2

N
5

13
P 6 7 A

18 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 19 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 2.2 Engine
Posizionamento tubi radiatore Oil cooler hoses routing
olio
A
5
6

6 G

5
L

edizione/edition 08-03 19
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 20 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 2.3 Engine
1 Anello OR 2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: SFIATO OLIO
2 Valvola sfiato olio
A 3
4
Fascetta
Tubo 2.3 - LUBRICATION SYSTEM: OIL BREATHER

B Vedi Sez. L 7
See Sect. L 7

E 4

3
1 O-ring
2 Oil breather valve
G 3 Clamp 2
4 Hose
1

L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

M Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

20 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 21 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 2.3 Engine
Smontaggio sfiato olio Removing the oil
breather
3 Operazioni Rif. Sez. A
Rimuovere il gruppo E3 Operations See Sect.
4 serbatoio sella Remove the seat-tank E3
unit
Allentare la fascetta (3) di fissaggio
tubo (4) collegamento alla valvola Loosen the clip (3) of the connection B
2 sfiato olio (2). hose (4) to the oil breather valve (2).

Sfilare il tubo (4) dalla scatola filtro (A). Disconnect hose (4) from airbox (A).

Svitare e rimuovere la valvola sfiato


olio (2) dal motore.
Release and remove the oil breather
valve (2) from the engine.
C
Verificare le condizioni dell'anello OR Check the O-ring (1) and replace as
A (1) ed eventualmente sostituirlo. required.
4
Rimontaggio sfiato olio Refitting the oil breather
Per il rimontaggio eseguire in ordine
D
Installation is a reversal of the
inverso le operazioni effettuate removal procedure.
durante lo smontaggio. Recommended sequence: position
Si consiglia di posizionare prima il the hose (4) in the airbox (A) first and
tubo (4) nella scatola filtro (A) e then position the clip (3) on the
successivamente la fascetta (3) sulla breather valve (6). E
valvola di sfiato (6).
Note
A Note On refitting, grease the O-ring
2 Durante il rimontaggio (1) with the specified grease.
lubrificare l'anello OR (1) con grasso
prescritto. Note F
During removal and installation,
Note keep the hose clips orientated as
1
Per una maggiore semplicità originally fitted.
durante le operazioni di smontaggio e
di rimontaggio si consiglia di orientare
la fascetta di fissaggio tubazione
Operations See Sect. G
come nella sua posizione originale. Refit the seat-tank unit E3

Operazioni Rif. Sez.


Rimontare il gruppo
serbatoio sella
E3
H

edizione/edition 08-03 21
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 22 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 2.3 Engine
Posizionamento tubo sfiato olio Oil breather hose routing
motore
A

22 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 23 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N 4.1 Engine
1 Registro chiusura 4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E REGOLAZIONI
2 Albero distribuzione
3
4
Registro apertura
Valvola 4.1 - HEAD UNIT: CHECKS AND ADJUSTMENTS
A

2
B
3 3

1 1 C

4
F
4
1 Closing shim
2 Camshaft
3 Opening shim G
4 Valve
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
L

edizione/edition 08-03 23
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 24 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.1 Engine
Verifica e registrazione Checking and adjusting
valvole valve clearance
A
88713.0123 Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.

Rimuovere i coperchi N 4.3 Remove valve covers N 4.3


valvole
Note
B Note For reasons of clarity, the
Per maggiore chiarezza nelle figures show an engine block
immagini è rappresentato un blocco removed from the frame.
motore rimosso dal telaio.
Take off the inspection cover on
generator side and install tool part no.
C Smontare il coperchio di ispezione
lato generatore e montare l'attrezzo 88713.0123 to turn the crankshaft.
cod. 88713.0123 per ruotare il Turn the crankshaft until the
motore. transmission pulley mark matches
Ruotare il motore in modo che il the casing mark. Look through the
segno sulla puleggia di rinvio sia inspection window in the generator
D allineato con quello sul carter. A cover. The flywheel mark and the
cover mark (A) of both cylinders
questo punto, attraverso l'oblò
ricavato sul coperchio alternatore, è should be aligned.
possibile vedere il contrassegno sul Set the degree wheel of tool part no.
volano e l'indice fisso (A) sul 88713.0123 to zero. The horizontal
coperchio allineati, per ogni cilindro. cylinder is at TDC during the
E Azzerare il goniometro dell'attrezzo combustion stroke, i.e. the correct
88713.0123: il cilindro orizzontale è al position for checking valve
punto morto superiore in fase di clearances.
scoppio e quindi si può procedere alla To measure valve clearance in the
verifica del gioco valvole su questo vertical cylinder, rotate the crankshaft
counterclockwise through 270° from
F cilindro.
Per effettuare l’operazione sul cilindro the present position. This will bring
verticale, ruotare l'albero motore di the vertical cylinder at TDC during the
270° in senso antiorario dalla posizione combustion stroke and it is then
in cui si trova. In questo modo si porta possible to check valve clearance on
il cilindro verticale al punto morto this cylinder.
G A
superiore in fase di scoppio, si può
quindi procedere alla verifica del gioco
valvole su questo cilindro.

24 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 25 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.1 Engine
Verifica e registrazione del gioco Checking and adjusting
di apertura (Sa) opening clearance (Sa)
Per verificare il gioco di apertura (Sa) To check opening clearance (Sa), slide A
inserire la lamina dello spessimetro a feeler gauge between opening
tra bilancere di apertura (B) e registro rocker arm (B) and shim (3).
(3). I valori di controllo devono essere Measured clearance must be within
compresi tra quelli prescritti (Sez C the specified limits (Sect. C 1.1).
1.1).
Se ciò non risulta, rimuovere il
If not so, remove the opening shim (3)
as described in paragraph "Removing
B
registro di apertura (3), come the valves" in Sect. N 4.4. Fit a shim of
descritto al paragrafo “Smontaggio the right size to obtain specified
88765.1298 valvole” Sez. N 4.4, e sostituirlo con clearance.
uno di altezza adeguata per ottenere il Measure the opening shim using
gioco prescritto. gauge part no. 88765.1298 and a dial C
C Per la misurazione del registro di gauge or a digital gauge.
apertura utilizzare il calibro Zero set the gauge on its reference
88765.1298 e un comparatore o un surface (C).
calibro digitale. Fit the opening shim (3) to the tool tip.
3
Eseguire l’azzeramento dello The resulting reading is the distance

3
strumento di misura sulla sua between valve and rocker arm D
superficie (C) di riferimento. contact surfaces.
Inserire il registro d’apertura (3) sul
perno in rilievo dell’attrezzo.
La quota che si legge rappresenta la
88765.1298 distanza tra piano di appoggio valvola
e piano di lavoro bilancere. E

B
Sa L

M
3

edizione/edition 08-03 25
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 26 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.1 Engine
Verifica e registrazione del Checking and adjusting closing
gioco di chiusura (Sc) clearance (Sc)
A Per verificare il gioco di chiusura Use a screwdriver to overcome the
aiutarsi con un cacciavite per vincere il preload of the closing rocker spring.
precarico della molla del bilanciere di Insert a feeler gauge between closing
chiusura. Inserire lo spessimetro tra rocker arm (D) and shim (1). When the
bilanciere di chiusura (D) e registro (1): shim rotates freely with the feeler
B il gioco di chiusura (Sc) corrisponde al
valore della lamina dello spessimetro
gauge inserted, you have determined
closing clearance (Sc) correctly. If the
quando il registro risulta libero di shim will not rotate, the valve might
88765.1298 ruotare. Se non si riesce in alcun modo be jammed.
a ottenere la rotazione del registro è Clearance must be within the
possibile che la valvola risulti puntata. specified limits (Sect. C 1.1).
C 3
Il valore deve risultare compreso tra If not so, remove the closing shim (1)
C 88765.1298 quelli prescritti (Sez. C 1.1). as described in paragraph "Removing
Se ciò non risulta, rimuovere il registro the valves" Sect. N 4.4 and fit a shim
di chiusura (1), come descritto al of the adequate size to obtain
paragrafo “Smontaggio valvole” Sez. specified clearance.
N 4.4, e sostituirlo con uno di altezza Measure the closing shim using tool
D adeguata per ottenere il gioco part no. 88765.1298. Zero set tool on
prescritto. Per la misurazione del its surface (C).
registro di chiusura utilizzare l’attrezzo Fit the closing shim (1) to the tool tip.
cod. 88765.1298, eseguendo The obtained measurement is the
l’azzeramento dello strumento di distance between the closing rocker
misura sulla sua superficie (C). Inserire arm contact surface (D) and the
E il registro di chiusura (1) sul perno in contact surface of the closing shim
rilievo dell’attrezzo. La quota che si split rings (3).
legge rappresenta la distanza tra la Refit the opening and closing shims
superficie di lavoro del bilancere di as described in paragraph "Refitting
chiusura (D) e la superficie di appoggio rocker arms and valves" Sect. N 4.4.
F dei semianelli del registro di chiusura
(3). Rimontare i registri di apertura e
chiusura come descritto al paragrafo
“Montaggio bilanceri e valvole” Sez. N
4.4.

L
Sc

N 3

26 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 27 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.1 Engine
Verifica alzata valvole Checking valve lift
88713.1058 Mettere il supporto (C) del Screw the mount (C) of dial gauge
comparatore 88765.1058 in part no. 88765.1058 into the hole of A
corrispondenza del foro di fissaggio the head cover.
del coperchio testa rimosso. Reset opening valve play when the
Con l’albero distribuzione in posizione camshaft is in rest position by fitting a
C di riposo, azzerare il gioco valvola in feeler gauge between upper rocker
apertura inserendo la lama di uno
spessimetro, di spessore adeguato,
and opening shim.
B
tra bilanciere superiore e registro di Note
apertura. This operation is best done
using one dial gauge for the exhaust
Note valve and another one for the intake
Per comodità di esecuzione è valve. C
consigliato un calibro per la valvola di
C
scarico e uno per quella di Make sure the dial gauge fork is
aspirazione. centered with valve axis and contacts
the closing shim.
Verificare che il tastatore a forchetta Set dial gauge to zero when the valve
del calibro risulti centrato rispetto is fully closed. D
all’asse valvola e che sia in appoggio Rotate intake camshaft so as to let
sul registro di chiusura. intake valves lift fully.
Azzerare il comparatore sulla Check that the reading on the dial
posizione di valvola chiusa. gauge corresponds to the specified
Ruotare l’albero distribuzione di value (Sect. C 1.1).
88713.1058 aspirazione facendo compiere una E
alzata completa alle valvole di Repeat same procedure for the
aspirazione. exhaust valve, positioning the dial
Verificare sul comparatore del calibro gauge mount to the opposite cover.
che il valore rilevato corrisponda a
quello prescritto (Sez. C 1.1). Refit all parts according to the
procedure described under previous
F
Eseguire la stessa operazione per la paragraph "Checking and adjusting
valvola di scarico, spostando il valve clearance".
supporto sul coperchio opposto.
Operations See Sect.
Procedere al rimontaggio eseguendo
Fit valve covers N 4.3
G
le stesse operazioni riportate al
paragrafo “Verifica e registrazione
gioco valvole”, precedentemente
riportata.

Operazioni Rif. Sez. H


Rimontare i coperchi N 4.3
valvole

edizione/edition 08-03 27
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 28 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.1 Engine
Verifica fasatura motore Checking engine timing
88713.1058
F
A Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere i coperchi N 4.2 Remove the head N 4.2
88713.0123 testa covers
F
Rimuovere i coperchi N 4.3 Remove the valve N 4.3
B valvole covers

Note Note
L’operazione di verifica fasatura Engine timing should be
G
degli organi della distribuzione si checked after replacing such
rende necessaria in caso di component parts as camshafts,
C sostituzione di componenti come valves or timing belt rollers or when
F alberi distribuzione, valvole o overhauling badly worn engines.
pulegge; oppure in caso di revisione
di motori molto usurati. Fit tool (E) part no. 88765.1297 in the
spark plug hole and determine piston
Installare l’attrezzo (E) 88765.1297 top dead center with gauges (F) part
D nel pozzetto candela per determinare no. 88713.1058 and timing gauge
il punto morto superiore del pistone, i (hub part no. 88713.0123 and degree
calibri (F) 88713.1058 e l’attrezzo wheel (G) part no. 98112.0002).
controllo fasatura (mozzo 88713.0123 With the camshaft in rest position,
con goniometro (G) 98112.0002). slide a feeler gauge of suitable size
E E
88713.1297
F Con l’albero distribuzione in posizione
di riposo, azzerare il gioco valvola in
between upper rocker arm and
opening shim to take up opening
apertura inserendo la lama di uno valve clearance.
spessimetro, di spessore adeguato, Check that camshaft can rotate. If it
88713.1058 tra bilanciere superiore e registro di runs hard, use a smaller feeler gauge.
apertura. In this condition, the piston of the
F Verificare che in questa condizione horizontal cylinder is at TDC with the
l’albero distribuzione possa muoversi; valves fully closed - verify looking at
se l’operazione risulta difficoltosa, gauge (E). Set dial gauges (F) to zero.
F diminuire lo spessore della lama dello Fit the belts and set
spessimetro. - horizontal belt to 142 Hz
In questa condizione, corrispondente - vertical belt to 142 Hz
G alla posizione di punto morto superiore as described under (Sect. N 4.2)
del pistone orizzontale con valvole
completamente chiuse, rilevabile con il Turn degree wheel (G)
comparatore (E), azzerare i calibri (F). counterclockwise until the dial gauge
Portare il valore di tensione a: (F) placed at the exhaust end reads 1
H F - Cinghia orizzontale 142 Hz
- Cinghia verticale 142 Hz
mm lift. Check that angle reading in
degrees on the degree wheel (G) is as
Come descritto nella (Sez. N 4.2). specified (Sect. C 1.1).

Ruotare in senso antiorario il


goniometro (G) fino a leggere sul
L quadrante del calibro (F), sullo scarico,
un’alzata di 1 mm. Verificare che il
valore dello spostamento angolare
rilevato sul goniometro (G)
corrisponda a quello prescritto (Sez. C
88713.1058 1.1).
M

28 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 29 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.1 Engine
Continuare la rotazione nello stesso Rotate in the same direction until
senso fino a leggere un’alzata di 1 obtaining 1 mm lift on the intake end.
mm sull’aspirazione. Verificare sul
goniometro il valore angolare.
Check degrees on degree wheel.
Rotate again until valve is fully closed
A
Continuare la rotazione fino a during the combustion stroke.
raggiungere il punto di chiusura totale Reverse rotation (i.e., turn clockwise)
della valvola corrispondente alla fase of degree wheel (G) until gauge (F)
di scoppio. points 1 mm lift of intake valve.
A questo punto invertire il senso di Check that degrees are as specified. B
rotazione (diventa orario) del Rotate clockwise again until obtaining
goniometro (G) fino a leggere sul 1 mm lift of the exhaust valve. Check
calibro (F) un’alzata della valvola degrees again.
aspirazione di 1 mm. Verificare il Repeat procedure for vertical
valore angolare con quello prescritto. cylinder.
Proseguire nella rotazione oraria del Allowed tolerance for measured C
goniometro fino a leggere un’alzata values is ±3° with respect to specified
della valvola di scarico di 1 mm. values.
Verificare nuovamente il valore Remove the tools used to check
angolare con quello prescritto. engine timing.
Eseguire le stesse operazioni per il
cilindro verticale. Operations See Sect.
D
E’ consentita una tolleranza di ±3° nei
valori riscontrati con la procedura Refit valve covers N 4.3
descritta rispetto a quelli prescritti. Refit side timing covers N 4.2
Rimuovere gli attrezzi installati per la
verifica fasatura. E
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare i coperchi N 4.3
valvole
Rimontare i coperchi N 4.2 F
laterali distribuzione

edizione/edition 08-03 29
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 30 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N 4.2 Engine
1 Coperchio cinghia distribuzione verticale 4.2 - GRUPPO TESTE:
2 Coperchio cinghia distribuzione COPERCHI LATERALI / DISTRIBUZIONE
A 3
orizzontale
Vite 4.2 - HEAD UNIT:
4 Vite SIDE COVERS / TIMING SYSTEM
5 Distanziale
6 Ghiera elastic-stop
7 Rosetta 16
B 8 Puleggia distribuzione esterna 17
9 Cinghia dentata cilindro orizzontale 15
10 Rosetta divisione pulegge 14
11 Gruppo tenditore fisso
12 Vite
13 Ghiera elastic-stop
13
C 14 Rosetta 12 18 Vedi
15 Rondella speciale 20
20 Sez. N 9.1
16 Puleggia distribuzione
17 Flangia 19 See Sect. n 9.1
28
18 Vite
11 21
D 19
20
Anello elastico
Cuscinetto
22 24
23 26
21 Tenditore completo 25
22 Vite
23 Rosetta 27
24 Vite 10
E 25 Anello elastico 8 5 21
26 Linguetta 7 20
29 24
27 Linguetta 6
28 Cinghia dentata cilindro verticale 22 20
29 Puleggia distribuzione interna 23
3
F 11 19
9
14
13
1 Vertical timing belt cover 1
2 Horizontal timing belt cover
G 3 Screw 18
4 Screw 17
5 Spacer 15
6 Elastic-stop ring nut 12 16
7 Washer
H 8
9
Outer timing belt roller
Horizontal cylinder toothed belt
10 Middle washer
4 3 2
11 Fixed tensioner assembly
12 Screw
Importante
13 Elastic-stop ring nut
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L 14
15
Washer
Special washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
16 Timing belt roller
17 Flange
Caution
18 Screw
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
19 Circlip
M 20 Bearing
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
21 Complete tensioner
22 Screw
23 Washer
24 Screw
25 Circlip
N 26 Key
27 Key
28 Vertical cylinder toothed belt
29 Inner timing belt roller

30 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 31 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.2 Engine

Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.


Rimuovere il gruppo
sella serbatoio
E3 Remove seat-tank unit E3 A
Disconnect spark plug M3
2 Scollegare i cavi M3 cables
candela
1 Note
Note
Per maggiore chiarezza nelle
For clarity purposes, the figures
show an engine block removed from
B
immagini è rappresentato un blocco the frame.
motore rimosso dal telaio.
Removing the timing side
Smontaggio coperchi covers
laterali distribuzione C
2 Unscrew the screw (3) and the
Svitare la vite (3) e le viti (4) e screws (4) and take off the outer
rimuovere il coperchio esterno (2) cover (2) of the horizontal timing belt.
cinghia distribuzione orizzontale.
Unscrew the screws (3) retaining the
Svitare le viti (3) di fissaggio coperchio outer cover (1) of the vertical timing D
3 esterno (1) cinghia distribuzione belt and remove the cover.
verticale e rimuoverlo.

E
1
3

3 F

4
G

edizione/edition 08-03 31
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 32 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Smontaggio gruppo Timing system
distribuzione disassembly
A 21 9
Allentare la vite (24) di Loosen the locating screw (24) of the
posizionamento tenditore (21) cinghia tensioner (21) of the horizontal
cilindro orizzontale. cylinder timing belt.
Allentare la vite (22) di fissaggio Loosen the retaining screw (22) of the
tenditore cilindro orizzontale e horizontal cylinder tensioner and
B spostare il tenditore (21) in posizione place tensioner (21) in the rest
24 di riposo. position.
Rimuovere la cinghia distribuzione (9) Remove the horizontal cylinder timing
22
cilindro orizzontale. belt (9).
Eseguire la stessa sequenza di Repeat the sequence for the timing
operazioni per rimuovere la cinghia belt (28) of the vertical cylinder.
C distribuzione (28) cilindro verticale.
Install tool part no. 88713.2355 to the
21 Inserire l’attrezzo 88713.2355 sulla belt roller to lock rotation. Fit the bush
puleggia, per bloccarne la rotazione, of tool part no. 88700.5644 to a
ed utilizzando la bussola dell’attrezzo torque wrench and slacken the belt
D 28
cod. 88700.5644 inserita in una
chiave dinamometrica, allentare la
roller ring nut (13).

ghiera (13) di fissaggio puleggia. Caution


At reassembly, always use new
Importante ring nuts.
Ad ogni rimontaggio utilizzare
E sempre ghiere nuove. Remove ring nut (13), washer (14)
and belt roller (16).
Rimuovere la ghiera (13), la rosetta
(14) e la puleggia (16).

28

H
88713.2355

L
88700.5644

M
16
14
N

P 13

32 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 33 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Rimuovere le viti (24) di Remove the locating screws (24) and
posizionamento e le viti (22) di the retaining screws (22) of the timing
fissaggio tenditori (21) cinghie
distribuzione.
belt tensioners (21).
Remove both tensioners (21).
A
22
Rimuovere i due tenditori (21) cinghie
distribuzione. Note
The belt tensioners may also be
Note removed leaving the belts in place.
È possibile rimuovere dal B
motore i tenditori cinghie anche senza Unscrew and remove the fixed
11 24 rimuovere le cinghie. tensioners (11).

Svitare e rimuovere i tenditori fissi Use the spanner of tool part no.
(11). 88700.5644 to lock rotation of the
drive belt roller installed to the casing. C
21 Bloccare con la chiave dell’attrezzo Use the bush supplied with the tool to
88700.5644 la rotazione della loosen the locking ring nut (6).
puleggia motrice sul carter motore ed
utilizzando la bussola ad esso Remove ring nut (6), washer (7) and
abbinata, allentare la ghiera di
fissaggio (6).
outer belt roller (8). D
11
Rimuovere la ghiera (6), la rosetta (7)
e la puleggia esterna (8).

88700.5644
G

8 7 H

edizione/edition 08-03 33
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 34 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Rimuovere la prima linguetta (27) Remove the first key (27) on the
posizionata sull’albero rinvio timing layshaft.
A 27 distribuzione.
Rimuovere la rosetta di divisione (10),
Remove middle washer (10) and inner
belt roller (29).
10
29 la puleggia interna (29).
After having removed the inner belt
Dopo avere rimosso la puleggia roller (29), remove the second key
interna (29), rimuovere la seconda (26) on the timing layshaft.
B linguetta (26) posizionata sull’albero Remove the spacer (5) and circlip
di rinvio distribuzione. (25).
Rimuovere il distanziale (5) e l’anello
elastico (25).

C
26

5
E
Scomposizione tenditore Disassembling the mobile
21 mobile tensioner
20
Rimuovere l’anello (19) per liberare i Remove the circlip (19) to release the
F cuscinetti (20). bearings (20).
Controllare che i cuscinetti dei Check that the tensioner bearings
tenditori ruotino liberamente senza rotate freely without exceeding play.
presentare gioco eccessivo. Before refitting the bearings, apply
Nel rimontaggio dei cuscinetti, threadlocker to the tensioner pin (21).
G applicare frenafiletti sul perno del
tenditore (21).
19
8
LOCK

H 20
19

M
Scomposizione pulegge Disassembling the belt
17 rollers
16 Allentare e rimuovere le tre viti (12).
Sfilare la rosetta (15). Loosen and remove the three screws
15 Sfilare la puleggia (16) dalla flangia (12).
N 12 (17). Slide out washer (15).
Pull belt roller (16) out of the flange
(17).

34 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 35 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Rimontaggio gruppo Reassembling the timing
distribuzione system
A
Rimontaggio pulegge alberi Reassembling the timing belt
distribuzione rollers on camshafts
Verificare che la sede della linguetta Check the keyway on the camshaft
sull'estremità dell’albero end for damage or burrs.
distribuzione risulti integra e senza Fit a key (C) into the keyway of each B
sbavature. camshaft.
C
Installare una linguetta (C) nella sede Fit belt roller (16) and washer (15) to
dell’ albero distribuzione. the flange (17) as shown.
Assemblare i componenti inserendo
nella flangia (17) la puleggia (16) e la Caution
rosetta (15) come mostrato in figura. On refitting, make sure to line C
17 up the mark "B" of spacer flange and
16 Importante mark "A" on belt roller and washer.
15 Durante il rimontaggio fare
attenzione che la punzonatura “B” Screw the three screws (12) on the
12 sulla flangia distanziale e la
punzonatura “A” sulla puleggia e sulla
flange, drive them fully home on the
washer (15) and then loosen them by
D
rosetta coincidano. 1/4 of a turn.

Avvitare le tre viti (12) sulla flangia Fit the belt roller assembly (16) on the
portandole in battuta sulla rosetta (15) camshaft, driving it fully home.
B e allentandole poi di 1/4 di giro.
Use tool part no. 88713.2355 to
E
Inserire l’insieme puleggia (16), prevent belt roller rotation.
B appena composto, sull’albero
distribuzione, spingendolo fino in Apply a thin layer of recommended
A battuta. grease to the thread and underhead
of belt rollers locking ring nut (13), F
Inserire nelle puleggie l’attrezzo position ring nut and washer (14) and
88713.2355 per bloccarne la screw ring nut finger-tight.
rotazione.
Caution
Applicare un velo di grasso prescritto At reassembly, always use new
B sul filetto e sul sottotesta della ghiera ring nuts. G
(13) di fissaggio puleggia e impuntarla
sull’albero distribuzione, assieme alla Fit the bush of tool part no.
rosetta (14). 88700.5644 to a torque wrench and
tighten ring nuts (13) to the specified
B
16
Importante
Utilizzare sempre ad ogni
torque (Sect. C 3). H
14 montaggio ghiere nuove.

Utilizzando la bussola dell’attrezzo


88700.5644 abbinata ad una chiave
dinamometrica, bloccare le ghiere L
(13) alla coppia di serraggio prescritta
(Sez. C 3).
13

M
B

88713.2355
N

88700.5644
P

edizione/edition 08-03 35
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 36 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Rimontaggio pulegge albero Reassembling timing belt
88700.5749 rinvio distribuzione rollers on layshaft
A Installare sull'albero rinvio Working from the belt roller side, fit
distribuzione, lato pulegge, l'anello circlip (25) on the timing layshaft. For
elastico di arresto (25). Utilizzare per correct circlip positioning, insert a
guidarlo in sede il cappuccio di protection cap part no. 88700.5749
protezione cod. 88700.5749. on the end of the timing shaft.
B 26
25 Installare il distanziale (5) con lo Fit the spacer (5) with its opening
scasso rivolto verso il carter. facing the guard.
Nel motore 1000DS sono presenti 1000DS engine is fitted with timing
pulegge distribuzione con venti denti rollers counting 20 teeth whereas all
a differenza degli altri motori 2V che the other 2V engines mount timing
C montano pulegge da 18 denti. rollers counting 18 teeth.
In questo modo è diminuito lo spazio Gap between casing and roller is
tra puleggia e carter. therefore narrower.
26
Per facilitare il montaggio è buona For smoother installation, fit the
regola montare le pulegge timing rollers complete with belts.
distribuzione già complete di cinghie.
D Fit the first key (26), the inner belt
Posizionare sull'albero rinvio roller (29) -together with belt (28)-
distribuzione la prima linguetta (26), la with the projecting hub pointing
puleggia interna (29) completa di outwards and the guide washer (10)
5 cinghia (28) con il mozzo sporgente on the timing layshaft.
verso l'esterno e la rondella di guida
E (10). Fit the other key (27), the outer belt
roller (8) -together with belt (9)- with
Procedere poi con il montaggio della the hub facing inwards, the outer
29 28 seconda linguetta (27), della puleggia spacer (7) and the locking ring nut (6).
esterna (8) completa di cinghia (9) con
F 27
il mozzo sporgente verso l'interno, del
distanziale esterno
Caution
To prevent accidental loosening
(7) e della ghiera di bloccaggio (6). which would seriously damage the
engine, use new self-locking ring nuts
Importante to secure all timing belt rollers.
Per evitare allentamenti
G accidentali che causerebbero gravi Use the spanner of service tool part
10 danni al motore, è necessario no. 88700.5644 to lock belt roller
utilizzare ghiere autobloccanti nuove rotation. Fit the bush supplied with
in corrispondenza del fissaggio di the tool to a torque wrench and
tutte le pulegge distribuzione. tighten the self-locking ring nut to the
specified torque value (Sect. C 3).
H 8 Bloccare con la chiave dell'attrezzo
88700.5644 la rotazione delle
7 pulegge e, utilizzando la bussola ad
esso abbinata inserita in una chiave
dinamometrica, serrare la ghiera
L autobloccante alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
9
6

P 88700.5644

36 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 37 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Rimontaggio tenditori cinghie Reassembling the timing belt
distribuzione tensioners
Inserire il tenditore (21) nel cilindro Install the tensioner (21) to the A
22 testa verticale. vertical head cylinder.
Inserire la rosetta (23) ed avvitare la Insert the washer (23) and snug the
vite (22) di fissaggio tenditore senza tensioner retaining screw (22) finger-
serrarla. tight. Do not tighten the screw yet.
Inserire ed avvitare la vite (24) di
posizionamento senza serrarla.
Screw the locating screw (24). Do not
tighten.
B
11 24 Eseguire le stesse operazioni per il Repeat procedure for the horizontal
tenditore cinghia orizzontale. belt tensioner.

Effettuare la registrazione delle Adjust the belts as described below. C


cinghie come di seguito descritto.
21
Rotate the crankshaft until bringing
Posizionare l’albero motore in modo the piston of the horizontal cylinder at
che il cilindro orizzontale abbia il TDC during the combustion stroke.
pistone al punto morto superiore in This is indicated by the mark (A) on
fase di scoppio. Ciò si ottiene the timing layshaft belt roller (8) D
allineando il segno di fase (A) della aligning with the mark (B) on the
11 puleggia (8) del rinvio distribuzione clutch cover.
con la tacca di riferimento (B) sul
coperchio frizione. Caution
Remove the spark plugs before
Importante turning the timing roller. E
Ruotare la puleggia del rinvio
distribuzione con il motore privo delle Unscrew the two screws (D) and
8 candele di accensione. remove the small cover (C) from the
generator cover.

A
Rimuovere il coperchietto (C) dal
coperchio alternatore svitando le due
F
viti (D).
B

H
D

C
M

edizione/edition 08-03 37
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 38 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Installare nella sede del coperchio Fit the tool part no. 88713.2011 into
alternatore l’attrezzo cod. the generator cover seat to prevent
A 88713.2011 per fermare la rotazione
dell’albero motore e bloccarlo con
crankshaft rotation and lock it with its
pin.
l’apposito perno.
Remove the side cap (E) and the
Rimuovere dal cappellotto laterale (E) screw (F). Keep the washer (G).
la vite (F) recuperando la rosetta (G).
B Tighten the tool part no. 88713.2282
Bloccare l’albero distribuzione (H) di into the side cap (E) to lock both
88713.2011 entrambe le teste avvitando nel camshafts (H).
cappellotto laterale (E) l’attrezzo cod. Turn the rollers by hand as shown in
88713.2282. the figure until the tool ends is fitted
Girare a mano le pulegge come into the camshaft groove (L).
C E mostra la figura fino a quando
F l’estremità dell’attrezzo si inserisce Install the horizontal (9) and vertical
nella cava (L) dell’albero distribuzione. (28) timing belts manually. Do not use
any tools and do not disturb belt
Installare la cinghia distribuzione rollers alignment.
D E G F orizzontale (9) e verticale (28)
utilizzando esclusivamente le mani
senza modificare l’allineamento delle
pulegge.

E F

G
88713.2282

H H
16 28

L 21

L
M
28

P 21 16

38 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 39 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Eseguire il controllo del valore di Check belt tensioning and adjust as
tensionamento e la eventuale described below, if necessary.
registrazione come di seguito
descritto. Warning
A
Check tension value on belt
Attenzione. sections (M) and (N) as shown in the
Controllare il valore di figure.
tensionamento sui bracci (M) e (N)
M delle cinghie indicati in figura. Connect the power cable (O) of the B
Mathesis tester to battery adapter (P)
Collegare il cavo alimentazione (O) del and connect adapter to motorcycle
Mathesis all’adattatore (P) presa battery. Connect the cable (Q) of the
N batteria e quest’ultimo alla batteria optical reader to COM1 (R) on the
del motoveicolo. Collegare il cavo (Q) Mathesis tester. Secure the optical
del lettore ottico, dei dati di reader bracket through the belt guard C
tensionamento, alla porta COM1 (R) retaining screw (5). Aim the middle
514.1.038.1A P del Mathesis. Fissare la staffa di green led of the optical reader at the
supporto del lettore ottico utilizzando center of the belt section by
la vite di fissaggio (5) del coperchio positioning the reader at the same
copricinghia. Direzionare il led verde
centrale del lettore ottico verso la
level of the belt at a distance of 1-1.5
cm. Lightly flick the belt with a finger
D
parte centrale del tratto della cinghia, and then read frequency value (Hz) on
posizionando il lettore in asse rispetto the MATHESIS tester.
alla cinghia e da una distanza di circa
1÷1,5 cm. Sollecitare leggermente la Note
O 514.1.034.1A cinghia con un dito e leggere il valore Do not flick several times, as E
della frequenza della sua oscillazione the MATHESIS tester needs at least a
(Hz) sul MATHESIS. second to read the value.
514.1.034.1A
Note Check taken values with the table
Non sollecitare la cinghia below.
O distribuzione più volte, poichè il F
tempo minimo necessario al Belt Tension
MATHESIS per effettuare una lettura (±5 Hz)
è di 1 secondo.
Horizontal 142 Hz
Per i valori di tensionamento
controllarela tabella sotto riportata.
Vertical 142 Hz
G
R
Cinghia Tensione
(±5 Hz)
Orizzontale
Verticale
142 Hz
142 Hz
H

Q 5

edizione/edition 08-03 39
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 40 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Se il valore della tensione non è If the belt is not correctly tensioned,
12 corretto, allentare le viti (12) di loosen the screws (12) securing the
A fissaggio della puleggia distribuzione
sulla flangia.
timing belt roller to the flange.
Turn mobile tensioner retaining
Tendere o allentare la cinghia, screws (22) and (24) to stretch or
operando sulle viti (22) e (24) di slacken the timing belt.
fissaggio dei tenditori mobili. Lift the mobile tensioner (21) by hand
12 Manualmente alzare il tenditore to stretch the timing belt or lower
B mobile (21) per tendere la cinghia, down to slacken.
viceversa abbassare il tenditore
mobile (21) per allentare la cinghia. Note
Turn the tensioner roller anti-
Note clockwise to stretch the belt.
Per tensionare la cinghia
C ruotare il rullo tenditore in senso Turn the screw (22) with the special
antiorario. tool (S) whilst positioning the tool
24 pusher (T) onto the tensioner.
Operare sulla vite (22) con l'apposito
attrezzo (S) posizionando lo spintore Caution
D (T) dell'attrezzo sul tenditore. Turn the pusher (T) anti-
clockwise to stretch the belt or
Importante clockwise to slacken.
21 Ruotare lo spintore (T) in senso
22 antiorario per tendere la cinghia, Tighten the screw (22), screw (24)
mentre ruotarlo in senso orario per and screws (12).
E allentare la cinghia. Lightly flick the belt with a finger and
then read frequency value (Hz) on the
Serrare la vite (22), la vite (24) e le viti Mathesis tester.
88713.1215 (12). If the belt is not correctly tensioned,
Sollecitare leggermente la cinghia repeat the above procedure; if
con un dito e leggere il valore della correctly tensioned, ensure that
F S frequenza della sua oscillazione (Hz) screws (22), (24) and (12) are
sul Mathesis. tightened as specified (Sect. C 3).
Se il valore non è corretto, ripetere
l'operazione descritta sopra, mentre Remove tools part no. 88713.2282
se il valore è corretto, accertarsi che from the side caps (E); fit the screws
T
G le viti (22), (24) e (12) siano serrate alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
(F) with washer (G) and tighten to the
specified torque (Sect. C 3).

Rimuovere dai cappellotti laterali (E) Remove the optical reader and the
gli attrezzi cod. 88713.2282 e Mathesis tester.
rimontare le viti (F) con rosetta (G)
E
H F serrandole alla coppia prescritta (Sez.
C 3).
Warning
Also check for proper timing
when checking belt tensioning (Sect.
Rimuovere il lettore ottico, lo N 4.1).
E G F strumento di diagnosi.

L Attenzione.
Ogni volta che si effettua il
tensionamento cinghie è buona
norma verificare la fase (Sez. N 4.1).
F
M

40 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 41 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Rimuovere l’attrezzo di bloccaggio Remove the tool part no. 88713.2011
albero motore 88713.2011 svitando you used to lock the crankshaft.
prima il perno e poi la vite
dall’attrezzo.
Unscrew the tool bolt and then the
screw.
A
Rimontare il coperchietto (C) sul Refit the small cover (C) to the
coperchio alternatore impuntando le generator cover and start the two
due viti (D). screws (D) in their holes.
B
Serrare le viti alla coppia prescritta Tighten the screws to the specified
88713.2011 (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).

D
D

C E
Rimontaggio coperchi Refitting the timing side
1
3 laterali distribuzione covers

3
Posizionare il coperchio cinghia
distribuzione verticale (1) sul motore.
Position the vertical timing belt guard
(1) onto the engine.
F
Impuntare le viti (3) sul coperchio e Fit the screws (3) into the cover and
serrarle alla coppia prescritta (Sez. C tighten to the specified torque (Sect.
4 3). C 3).

Posizionare il coperchio cinghia Position the cover of the horizontal


G
distribuzione orizzontale (2) sul timing belt (2) to the engine.
motore.
Start the screws (3) and the screws
Impuntare le viti (3) e le viti (4) e (4) in their holes and tighten to the
2 serrarle alla coppia prescritta (Sez. C specified torque (Sect. C 3). H
3).
Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Connect spark plug M3
Collegare i cavi candela M3 cables
3
Rimontare il gruppo E3 Refit the seat-tank unit E3
L
sella serbatoio

2
N
1

edizione/edition 08-03 41
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 42 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N 4.3 Engine
1 Vite speciale 4.3 - GRUPPO TESTE : ALBERI DISTRIBUZIONE
2 Cappellotto verticale
A 3
4
Anello di tenuta
Vite 4.3 - HEAD UNIT : CAMSHAFTS
5 Rosetta
6 Cappellotto orizzontale
7 Vite
8 Coperchio valvole 20 5 4
B 9 Guarnizione O-Ring
19
10 Testa verticale
11 Testa orizzontale 36 37 33
12 Prigioniero
13 Prigioniero 34 16
14 Dado 15
C 15 Linguetta 7 35
21
16 Albero distribuzione - testa verticale
8 36
17 Condotto aspirazione
18 Sensore 9
19 Guarnizione O-Ring 3
34
D 20
21
Cappellotto
Vite 2
22 Albero distribuzione testa orizzontale 9 8 33
23 Guarnizione rame
24 Vite
25 Coperchio valvole aspirazione
E 26 Anello elastico 32 10 13
27 Distanziale
28 Guarnizione alluminio
29 Ghiera 24 23 17
30 Anello OR 1
F 14 17 14
18
31
1 Special screw 28
30
2 Vertical cap
G 3 Seal
29
27
7
4 Screw 25
26 5 4
5 Washer
6 Horizontal cap 24
7 Screw 9 23
H 8
9
Valve cover
O-ring 22
10 Vertical head 11 15
11 Horizontal head 21
12 Stud bolt 32
13 Stud bolt
19
20
L 14
15
Nut
Key 1
16 Vertical head camshaft 9
17 Intake duct 8
18 Sensor
19 O-ring 3
M 20 Cap
21 Screw 6 12
22 Horizontal head camshaft
23 Copper gasket Importante
24 Screw I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
25 Intake valve cover particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N 26 Circlip devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
27 Spacer
28 Aluminium gasket Caution
29 Ring nut Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
30 O-ring exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P text.

42 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 43 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
31 Supporto sensore
32 Vite
33
34
Distanziale
Rosetta
A
35 Passacavo
36 Vite
37 Passacavo
20 5 4
19
B
36 37 33
34 16
15
7 35
21 C
8 36
9
3
34
2
D
9 8 33

32 10 13 E
24 23 17
1

14 17 14 F
18
31
31 Sensor mount 28
30
32 Screw
33 Spacer
29
27
7 G
34 Washer 25
26 5 4
35 Cable guide
36 Screw 24
37 Cable guide 9 23
22
H
11 15
21
32 19
20
L
1
9
8

3
M
6 12

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. N
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. P

edizione/edition 08-03 43
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 44 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Smontaggio sensore Removing the engine oil
18 7 temperatura olio motore temperature sensor
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Scollegare il sensore P1 Disconnect oil P1
temperatura olio temperature sensor
25 motore
B The engine oil temperature sensor
7 Sul coperchio valvole aspirazione (25) (18) is placed on the intake valve
testa orizzontale (11) è montato il cover (25) of the horizontal head (11).
29 sensore temperatura olio motore
(18). Take the sensor (18) off its mount
C Rimuovere il sensore (18) dal
(31).

supporto (31). Unscrew the ring nut (29) from the


30
cover (25).
31 Svitare la ghiera (29) dal coperchio
37 (25). Remove the circlip (26) from the ring
D 30
nut and withdraw the sensor mount
Rimuovere l’anello seeger (26) dalla (31).
26 ghiera e sfilare il supporto (31).
29 Refitting the engine oil
Rimontaggio sensore temperature sensor
E 28
temperarura olio motore
Check seal (28) and spacer (27).
Verificare l’integrità, della guarnizione Replace as required.
(28) e del distanziale (27): se
necessario sostituirli. Note
Change the O-rings (30) before
F Note
Prima di procedere al
refitting.

rimontaggio è consigliabile sostituire Installation is a reversal of the


gli anelli OR (30). removal procedure.

Per il rimontaggio effettuare le Operations See Sect.


G operazioni in ordine inverso allo
Connect oil P1
smontaggio.
temperature sensor
Operazioni Rif. Sez.
Ricollegare il sensore P1
H temperatura olio
motore

44 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 45 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Smontaggio collettori Disassembling the intake
aspirazione manifold
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere il corpo L6 Remove the throttle L6
farfallato body

Note Note
B
33 Per maggiore chiarezza nelle For precision purposes, the
immagini è rappresentata la testa figures show the head removed from
10 34 rimossa dal motore. the engine.

Svitare e rimuovere i dadi (33) di


fissaggio collettori aspirazione testa
Undo and remove the lock nuts (33)
of the vertical and horizontal head
C
verticale e orizzontale dai prigionieri intake manifolds from the stud bolts
13 (13). (13).

Rimuovere i collettori (34). Remove the manifolds (34).


D
Se necessario, rimuovere dalle teste i Unscrew the stud bolts (12) and (13)
prigionieri (12) e (13). from the heads, if needed.

Rimontaggio collettori Refitting the intake


aspirazione manifolds E
Installare sulle teste (10) e (11) i Fit the stud bolts (13) for the intake
prigionieri (13) di fissaggio collettori di manifolds (34) onto the heads (10)
aspirazione (34). and (11).

Posizionare i collettori di aspirazione


(34) e fissarli utilizzando i dadi (33).
Position the intake manifolds (34) and
secure them with the nuts (33).
F
Serrare i dadi (33) alla coppia Tighten the nuts (33) to the specified
prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3)

Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect. G


Rimontare il corpo L6 Fit the throttle body L6
farfallato

edizione/edition 08-03 45
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 46 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Smontaggio cappellotti Removing the side caps
10 laterali
A Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove the timing belt N 4.2
2 Rimuovere le puleggie N 4.2 rollers from the heads
distribuzione sulle teste
Note
B 32 Note For clarity purposes, the figures
Per maggiore chiarezza nelle show the head removed from the
1 immagini è rappresentata la testa engine block.
rimossa dal blocco motore.
Unscrew the retaining screws (32)
C Svitare le viti (32) e (1) di fissaggio e
rimuovere il cappellotto (2) sulla testa
and (1) and remove the cap (2) from
the vertical head (10).
16 verticale (10).
Repeat procedure for the horizontal
Eseguire la stessa operazione per la head (11).
testa orizzontale (11).
D Note
Note Be careful not to displace the
15 Durante la rimozione dei keys (15) in the camshafts (16) and
cappellotti fare attenzione alle (22) when removing the caps.
linguette (15) posizionate sugli alberi
distribuzione (16) e (22). Unscrew the retaining screws (21) of
E the cover (20) supporting camshaft
Svitare le viti (21) di fissaggio (16).
cappellotto (20) di supporto albero
distribuzione (16). Remove the camshaft cap (20) from
21 20 the head; keep the O-rings (19).
F Sfilare il cappellotto (20) di supporto
albero distribuzione dalla testa e Camshaft do not turn over ball
recuperare le guarnizioni OR (19). bearings but onto hydrodynamic
bearings, thus limiting the number of
Gli alberi a camme non ruotano più sui moving parts and helping heat
cuscinetti a sfere ma su cuscinetti dissipation.
G idrodinamici, riducendo le parti in
movimento e favorendo la
dispersione del calore.

H
19

L
20

46 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 47 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Smontaggio coperchi Removing the valve
37 35 valvole covers
36 10 36 Svitare le viti (7) di fissaggio coperchi Unscrew the retaining screws (7) on
A
(8) e (25) valvole. the valve covers (8) and (25).
8 Per la testa verticale (10), svitare le On the vertical head (10), unscrew
viti (36) e recuperare i passacavi (35) e the screws (36) and collect cable
(37), le rosette (34) e i distanziali (33). guides (35) and (37), washers (34) and
Rimontare i coperchi con relativa spacers (33). B
guarnizione OR (9). Remove the valve covers with O-ring
7 (9).
7 Rimontaggio coperchi
valvole Refitting the valve covers
È necessario ad ogni rimontaggio Change the O-ring (9) at each C
35 36 sostituire la guarnizione OR (9). reassembly.

8 Fissare i coperchi valvole (8) e (25) Position the valve covers (8) and (25)
con relativa guarnizione OR (9) sulla with the O-ring (9) to the head.
7 testa.
On the vertical head (10), refit spacers
D
34 Per la testa verticale (10), (33), washers (34) and cable guides
33 (35) and (37).
riposizionare i distanziali (33), le
7 rosette (34) e i passacavi (35) e (37).
Tighten screws (7) to the specified
Serrare le viti (7) alla coppia prescritta torque (Sect. C 3). E
(Sez.C 3).

37

36
33
F

7
34
G
8

edizione/edition 08-03 47
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 48 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Smontaggio alberi Removing the camshafts
distribuzione
A 16 Remove the side covers as described
Rimuovere cappellotti laterali come above.
descritto in precedenza. Remove the key (15) from the
Rimuovere la linguetta (15) dall’albero camshaft.
distribuzione.
Caution
B 15
Importante Rotate the camshaft (16) until
Per evitare di danneggiare i finding a position at which cams will
componenti far compiere all’albero not contact the rocker arms. This will
distribuzione (16) una serie di avoid damage to the components.
rotazioni in modo che le camme
C dell’albero non vadano ad interferire
con i bilanceri.
Extract the vertical head camshaft
(16) from its seat.

Sfilare l’albero distribuzione (16) della Remove the seal (3) from the head.
testa verticale dalla sua sede.

D Rimuovere l’anello di tenuta (3) dalla


testa.

E 16

F
3

48 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 49 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Verifica alberi Checking camshafts
distribuzione
Controllare che le superfici di lavoro
Check that the contact surfaces of
the cams are free from scratches,
A
degli eccentrici siano prive di grooves, steps and waving.
striature, solchi, scalini ed Worn cams prevent correct timing
ondulazioni. Le camme troppo and lead to loss of performance.
usurate sono spesso la causa di una Insert the camshaft between two
irregolare fasatura che riduce la centers and check deviation using a
dial gauge.
B
potenza del motore.
Inserire l’albero distribuzione tra due - Service limit:
contropunte e con un comparatore 0.1 mm.
verificare la deviazione:
- limite di servizio: Note
0,1 mm Actual deviation is half the C
gauge reading.
Note
La deviazione effettiva é la The camshaft is marked as follows:
metà della lettura totale dello O: horizontal
V: vertical
strumento di misura.
D
L’albero è punzonato con una lettera
indicante:
O: orizzontale
V: verticale
E
Verifica paraoli Checking the oil seals
Sostituire i paraoli ad ogni revisione Change oil seals at each engine
del motore. overhaul.
F
Labbro primario
Installare i nuovi paraoli Fit the new oil seals squarely into
Main lip introducendoli in quadro nei loro their grooves using suitable drifts.
Olio Molla
Labbro secondario
alloggiamenti ed utilizzando tamponi
Oil Spring
Secondary lip adatti. Lubricate oil seal lip after installation.

Dopo il montaggio lubrificare il labbro


This operation requires the utmost
care.
G
Supporto
Support del paraolio. Eseguire l’operazione
con la massima cura ed attenzione.

edizione/edition 08-03 49
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 50 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Rimontaggio albero Refitting the camshaft
distribuzione
A Inserire ad ogni rimontaggio un anello
Renew the seal (3) at each
reassembly. Fit seal into its seat on
di tenuta (3) nuovo nella sede sul lato the right side of head (10) with the
3 destro della testa (10) con il lato privo side without the spring positioned as
di molla rivolto come mostrato in shown in the figure.
figura.
B Caution
If you have left the rocker arms
Importante
In caso sulla testa siano in place in the head (Sect. N 4.4),
installati i bilanceri valvole (Sez N 4.4), rotate the camshaft (16) until finding
per inserire l’albero distribuzione (16) the position at which the cams will
occorre far compiere all’albero una not contact the rocker arms.
C serie di rotazioni in modo che le Check the letter (A) punched onto the
camme dell’albero non vadano ad camshaft before fitting it into the
interferire con i bilanceri stessi. head: V stands for vertical, O for
Prima di inserire l’albero distribuzione, horizontal.
controllare la punzonatura (A)
Lubricate camshaft seats with
D V
dell’albero: “V” indica verticale,
mentre “O” indica orizzontale. graphitized oil to ensure lubrication
during engine running-in.
Applicare olio grafitato nelle sedi
dell’albero distribuzione in modo che Insert the camshaft (16) from the left
nei primi giri del motore l’albero abbia side of the head (10).
E A comunque una lubrificazione.
Fit the key (15) to the right side of the
Inserire l’albero distribuzione (16) dal camshaft.
lato sinistro della testa (10).
16
Inserire la linguetta (15) sul lato destro
F albero distribuzione.

15
G
10

16
M

50 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 51 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Rimontaggio cappellotti Refitting the cam covers
B distribuzione
19 Lubrificare con grasso prescritto le
Lubricate the new O-rings (19) with
the recommended grease and fit onto
A
nuove guarnizioni OR (19) ed the cap (20).
installarla sul cappellotto (20).
Position the cam cover (20) to the left
Posizionare il cappellotto (20) sul lato side of head.
sinistro della testa.
Secure the cam cover (20) using the
B
20 Fissare il cappellotto (20) utilizzando screws (21).
le viti (21).
Tighten the screws (21) to the
Serrare le viti (21) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). C
Note
21 20
Note Pay attention to the key (15) in
Fare attenzione alla linguetta the camshaft (16).
(15) posizionata sull’albero
Position the horizontal head cover (2)
distribuzione (16).
to the left side of head and insert the D
Posizionare il cappellotto testa retaining screws (1).
orizzontale (2) sul lato sinistro della
testa e inserire le viti (1) di fissaggio. Ensure that the special screw (1) is
correctly positioned.
Fare attenzione a posizionere
Tighten the screws (32) and (1) to the
E
correttamente la vite speciale (1).
specified torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (32) ed (1) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Repeat procedure for the other head.
16
Ripetere le stesse operazioni per Operations See Sect. F
l’altra testa.
Refit the belt rollers to N 4.2
the heads
Operazioni Rif. Sez.
15
Rimontare le puleggie N 4.2
distribuzione sulle teste G

L
32
1

edizione/edition 08-03 51
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 52 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N 4.4 Engine
1 Molletta 4.4 - GRUPPO TESTE: VALVOLE - BILANCIERI
2 Rasamento
A 3
4
Bilancere apertura
Perno bilancere 4.4 - HEAD UNIT: VALVES - ROCKER ARMS
5 Rasamento
6 Registro apertura valvole
7 Semianelli
8 Registro chiusura valvole 22 2 1 2 3 4 5 22 3 2 1 2 4 22
B 9 Molla
10 Gommino per valvola
11 Guidavalvola scarico
12 Guarnizione testa
13 Guidavalvola aspirazione
14 Sede valvola aspirazione
C 15 Sede valvola scarico
16 Valvola scarico
17 Valvola aspirazione 6
7 5
18 Bilancere chiusura 6 8
18
19 Dado 7 5
D 20 Rosetta 22
21 Gommino 8 9
22 Guarnizione O-Ring 4
5
10
9 10
E 18
11
13
19
20
15
F 21
16
14
1 Clip
17
2 Shim
G 3 Opening rocker arm
4 Rocker arm shaft
5 Shim 12
6 Valve opening shim
7 Split rings
H 8
9
Valve closing shim
Spring
10 Valve seal Importante
11 Exhaust valve guide I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Head gasket particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Intake valve guide devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L 14
15
Intake valve seat
Exhaust valve seat Caution
16 Exhaust valve Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
17 Intake valve exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
18 Closing rocker arm text.
19 Nut
M 20 Washer
21 Rubber block
22 O-ring

52 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 53 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Smontaggio gruppo teste Disassembling the engine
motore heads
Il motore 1000 è stato progettato con 1000 engine design features a
A
una diminuzione dell’angolo tra le decreased angle between intake and
valvole di aspirazione e scarico. exhaust valves.
In questo caso è stato possibile It also features a more compact
disegnare una migliore forma della combustion chamber having a shape
camera di combustione e diminuire il ensuring improved combustion, B
suo volume ottenendo una higher compression and power. This
88713.2096 19 combustione più completa, una new design requires closer
compressione più elevata ed una connection with the valves, thus
potenza maggiore. La nuova reducing friction and stress to valve
configurazione pone gli alberi a camme parts and therefore improving
in rapporto più diretto con le valvole, reliability. C
19 riducendo in tal modo l'attrito e la Engine temperature is lower and
sollecitazione esercitata sui componenti reliability is now higher thanks to this
delle valvole e, di conseguenza, new layout and the increased number
20 aumentandone l'affidabilità of cooling fins.
Le temperature del motore sono state
ulteriormente ridotte e l’affidabilità Operations See Sect.
D
migliorata grazie ad una nuova forma e
disposizione e ad un numero maggiore Disconnect the exhaust L8
di alette di raffreddamento. pipes from the heads
Remove the intake N 4.3
Operazioni Rif. Sez. manifolds E
Scollegare i tubi di L8 Disconnect the oil P1
scarico dalle teste temperature sensor
19 from the horizontal
Rimuovere i collettori di N 4.3
head
aspirazione
Remove timing side N 4.2 F
Scollegare il sensore P1
covers and timing belts
20 temperatura olio dalla
testa orizzontale
Note
Rimuovere i coperchi N 4.2 The engine is shown out of the
laterali distribuzione e
le cinghie
frame for better clarity. G
Removing the head
Note
Per maggiore chiarezza nelle Note
immagini è rappresentato un blocco When disassembling the
motore rimosso dal telaio. cylinder head, arrange the H
components in the correct order or
Smontaggio teste mark their positions to refit them in
the original position.
Note
Durante lo smontaggio dei Using tool part no. 88713.2096 undo
componenti posti nella testa cilindro è the nuts (19) on the head stud bolts. L
della massima importanza che essi
vengano disposti in modo opportuno Remove the nuts (19) and the special
oppure contrassegnarli al fine di poterli washers (20) positioned between nut
rimontare nella esatta posizione and head.
occupata prima dello smontaggio.
Slide the complete head off the stud
M
Utilizzando l'attrezzo 88713.2096, bolts and remove it from the engine
svitare i dadi (19) sui prigionieri della block.
testa.
Remove head cylinder gaskets (12).
Rimuovere i dadi (19) e recuperare le N
rosette speciali (20) posizionate fra
dado e testa.

12 Rimuovere la testa completa dal


motore, sfilandola dai prigionieri.
P
Rimuovere le guarnizioni cilindro
testa (12).

edizione/edition 08-03 53
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 54 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Smontaggio valvole Removing the valves
3 1
A Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere i coperchi N 4.3 Remove the valve N 4.3
valvole covers

Sfilare la molletta (1) di fissaggio Slip off the clip (1) retaining the
B bilancere di apertura (3). opening rocker arm (3).

Inserire la bussola dell’attrezzo Fit the bush of tool 88700.5644 into


88700.5644 nella ghiera di serraggio the camshaft locking ring nut, turn the
albero distribuzione e fare ruotare camshaft to free the opening rocker
l’albero distribuzione in modo da arm (3).
C rendere libero il bilancere apertura (3).
Move the rocker arm (3) aside to
Spostare il bilancere (3) in modo da release the valve opening shim (6).
3 liberare il registro di apertura valvola
(6).
D 6

88700.5644

54 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 55 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Note Note
Nelle immagini è rappresentata The figures show the head after

18
la testa senza il bilanciere di apertura,
ma l’operazione è effettuabile anche
removing the rocker arm but the
operation can be carried out even
A
con quest’ultimo montato. though not removed.

Utilizzando due cacciaviti, bloccare il Lock the closing rocker arm (18) with
bilancere di chiusura (18) in posizione two screwdrivers so as to open the
di valvola aperta. valve. B
7
Far scorrere il registro di chiusura Slide the valve closing shim (8) along
valvola (8) sullo stelo valvola intake valve stem (17) to expose the
aspirazione (17) in modo da rendere two split rings (7) that retain the valve.
possibile la rimozione dei due
semianelli (7) di ritegno valvola. Remove the split rings (7) from valve C
stem using tweezers or a magnetic
Utilizzando delle pinze a punta fine o screwdriver.
un cacciavite calamitato, rimuovere i
semianelli (7) dallo stelo valvola. Remove the valve closing shim (8)

Sfilare il registro chiusura valvola (8)


from the valve (17). D
dalla valvola (17). Withdraw the valve (17) from the
bottom end of head.
7 Sfilare la valvola (17) dal lato inferiore
della testa. Repeat procedure to remove the
exhaust valve (16). E
Ripetere le stesse operazioni per la
rimozione della valvola (16) lato
scarico.

17 F

8 G

18
H
17

16
P

edizione/edition 08-03 55
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 56 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Smontaggio bilanceri valvole Removing the valve rocker
3 1 arms
A Operazioni Rif. Sez.
Operations See Sect.
Rimuovere i cappellotti N 4.3
alberi distribuzione Remove the camshaft N 4.3
caps
Rimuovere la molletta (1) dal perno
B 2 bilancere (4). Remove the clip (1) from the rocker
arm shaft (4).
Fissare l’attrezzo 88713.1994
all’estremità filettata del perno Screw the tool part no. 88713.1994
bilancere apertura (4). on the thread of the opening rocker
arm shaft (4).
C Sfilare il perno bilancere (4).
Withdraw the rocker arm shaft (4).
4 Togliere il bilancere apertura (3)
assieme ai due rasamenti (2). Remove the opening rocker arm (3)
with the two shims (2).
D Agganciare sull’attrezzo 88713.2362
l’estremità della molla (9) del Hook the end of the spring (9) of the
bilancere di chiusura (18). closing rocker arm (18) to tool part no.
88713.1994
88713.2362.
Rimuovere il perno bilancere chiusura
(4) utilizzando l’attrezzo 88713.1994, Remove the closing rocker arm shaft
E facendo attenzione ai due rasamenti (4) using tool part no. 88713.1994.
(5). Collect the two shims (5).

Sfilare il bilancere (18), la molla (9) e Remove rocker arm (18), spring (9)
l’attrezzo 88713.2362. and tool part no. 88713.2362.
1
F

G
3 2 4

H 18 9

L
88713.1994

88713.2362
M
9
18

P 5 4

56 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 57 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Revisione componenti Overhauling the head
testa parts
A
Revisione teste Overhauling the heads
Rimuovere i depositi carboniosi dalla Remove the carbon deposits from the
camera di combustione e dai relativi combustion chamber and relevant
condotti. ducts.
Controllare che non vi siano crepe e Check that there are no cracks and B
che le superfici di tenuta risultino that there are no grooves, steps or
prive di solchi, scalini o altri danni. damage of any kind on the sealing
La planarità della superficie di surfaces.
accoppiamento con il cilindro deve Mating surface to cylinder must be
essere perfetta. In caso contrario, perfectly flat. If not, apply a lapping
applicare su di un piano di riscontro compound (6-12 micron thick) onto a C
sospensione diamantata (spessore working surface and move the head
6÷12 micron) e ripassare la superficie as shown in the figure.
muovendo la testa come evidenziato
in figura, fino ad ottenere un piano
uniforme.
D

edizione/edition 08-03 57
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 58 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Revisione valvola Overhauling the valve
B Controllare che lo stelo e la superficie Check that the stem and the surface
A di contatto con la sede valvola siano in that contacts the valve seat are in
buone condizioni. Non devono good condition.
apparire vaiolature, incrinature, There must be no pitting, cracks,
deformazioni o tracce di usura. deformations or signs of wear.

B Attenzione
Le valvole non si possono
Warning
Valve grinding is not allowed.
rettificare.
Perform the following checks:
Eseguire le seguenti verifiche: Measure the diameter of the stem (B)
misurare il diametro dello stelo (B) a at various positions along the portion
C diverse altezze della zona di lavoro that runs in the valve guide.
della valvola nel guidavalvola. Place valve on a "V" block, set a dial
Verificare la concentricità, rispetto allo gauge perpendicular to head and
stelo, della superficie a 45° della measure run-out of valve face at 45°
W

testa, sistemando un comparatore ad with respect to valve stem.


45˚ angolo retto con la testa e ruotando la - Service limit:
D valvola in appoggio su di un riscontro 0.03 mm.
a “V”.
- Limite di servizio:
0,03 mm

E
Revisione sede valvola Overhauling the valve seat
Controllare visivamente le sedi: non Visually inspect valve seats: they
deve essere eccessivamente must not show any signs of pitting or
F incassata e non deve presentare
tracce di vaiolature o incrinature.
cracks.
If the seat is slightly damaged, mill
Nel caso che la sede sia lievemente the seat, using 45° single-blade
danneggiata procedere a fresatura, cutters, then grind the valves and
utilizzando le apposite frese a 45° check for leakages.
monotaglienti, e successivamente If valve seats are seriously damaged,
G alla smerigliatura delle valvole e la replace with seats having an outer
verifica della tenuta. diameter oversized by 0.03 and 0.06
In caso di danni eccessivi alle sedi mm, available at our Spare Parts
valvola è possibile eseguire la Dept.
sostituzione, utilizzando le sedi
maggiorate di 0,03 e 0,06 mm, sul Caution
H diametro esterno, disponibili a When replacing the valve seat,
ricambio. also replace the valve guides.

Importante
In caso di sostituzione delle
L sedi, è necessario sostituire anche i
guidavalvole.

45˚
M

58 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 59 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Sostituzione della sede valvola Changing valve seats
Togliere le sedi usurate fresando gli Mill the worn seats to remove them.
anelli. Prestare la massima attenzione Ensure that you do not damage the A
al fine di non danneggiare valve seat location on the head.
l’alloggiamento sulla testa.
Check the diameter of the locations
Controllare il diametro degli on the head and choose the oversize

W
45˚ alloggiamenti sulla testa e scegliere la
sede valvola maggiorata
for the valve seat to obtain an
interference fit 0.11-0.16 mm. Spare
B
considerando che l’interferenza di valve seats are available with an outer
montaggio dovrà essere 0,11÷0,16 diameter oversize of 0.03 and 0.06
mm. Le sedi valvola sono fornite a mm.
ricambio con maggiorazione sul
diametro esterno di 0,03 e 0,06 mm. Heat the cylinder head slowly and C
evenly up to 180 °C and cool the new
Scaldare lentamente ed seats in dry ice.
uniformemente la testa ad una
temperatura di 180 °C e raffreddare le Drive the seats perfectly in square in
sedi con ghiaccio secco. their locations, using the suitable
drift. D
Piantare le sedi perfettamente in
quadro nel proprio alloggiamento Let head cool down and then grind
utilizzando un battitore appropriato. the valve seats, the jointing line of
ducts and seat and grind the valves.
Lasciare raffreddare e quindi
procedere alla fresatura delle sedi, al Valve-to-valve seat clearance E
raccordo dei condotti con le sedi
Use Prussian blue or a mixture of
nuove e alla smerigliatura delle
minium and oil to measure the
valvole.
contact surface (W) between valve
and seat. Correct size is 1.0-1.5 mm.
Accoppiamento valvola - sede
valvola
F
Maximum limit:
Verificare, mediante blu di Prussia o 2.0 mm
miscela di minio e olio, che la Grind seat if outside the above limit.
superficie di contatto (W) tra valvola e
sede risulti di 1,0÷1,5 mm. Fill the intake and exhaust ducts with
fuel to check for leaks. In the event of
G
Limite massimo ammesso: leakage, check the sealing surfaces
2,0 mm for burrs.
Qualora la quota rilevata fosse
maggiore di quella indicata,
procedere alla ripassatura della sede. H
Verificare, riempiendo le
canalizzazioni di aspirazione e scarico
di carburante, che non vi siano
perdite; se così fosse, controllare che
non vi siano sbavature sulle superfici L
coinvolte nella tenuta.

edizione/edition 08-03 59
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 60 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Revisione guidavalvola Overhauling the valve guide
Procedere ad un accurato controllo Check inner surface of valve guides
A della superficie interna del for cracking or distortion. If
guidavalvola: non devono apparire exceedingly oval, hone mating
incrinature o deformazioni. In surface with a bore reamer.
presenza di eccessiva ovalizzazione
passare un alesatore per rendere più Note
B uniforme la superficie di
accoppiamento.
Valve guide and valve must
always be replaced as a set. Intake
valves use cast-iron guides. Exhaust
Note valves use bronze guides.
Sostituendo il guidavalvola è
necessario sostituire anche la valvola. Valve-to-valve guide clearance
C I guidavalvola di aspirazione sono in
Assembly clearance:
ghisa mentre quelle di scarico sono in
0.03-0.06 mm
bronzo.
Service limit:
Accoppiamento valvola -
0.08 mm
guidavalvola
D Gioco di accoppiamento al Changing valve guides
montaggio:
Change valve guides as follows.
0,03÷0,06 mm
Heat head gradually and evenly in an
oven up to 180 °C.
Limite di usura massimo ammesso:
Remove original valve guides using a
E 0,08 mm
suitable tool (see diagram).
Allow head to cool down and check
Sostituzione del guidavalvola
seat condition.
Per sostituire il guidavalvola è Choose adequate valve guides to
necessario effettuare le operazioni obtain an interference fit to head of
F seguenti.
Riscaldare lentamente ed
0.022-0.051 mm. Spare valve guides
are available with 0.03, 0.06 and 0.09
uniformemente la testa in un forno mm outer diameter oversize and
fino alla temperatura di 180 °C. come complete with retaining rings.
Sfilare il guidavalvola utilizzando un Heat up head again and cool down
punzone appropriato (vedi disegno). the new valve guides in dry ice.
G Lasciar raffreddare e controllare le Lubricate seats in the head and install
condizioni della sede. the valve guides. Push the retaining
Scegliere il guidavalvola più adatto ring fully home into the head using
considerando una interferenza di the same drift as for removal.
montaggio con la testa di Allow the head to cool down and
0,022÷0,051 mm; vengono forniti a hone inner bore with a bore reamer.
H ricambio con maggiorazione sul
diametro esterno di 0,03, 0,06 e 0,09
mm già completi di anellino di fermo.
Riscaldare nuovamente la testa e
raffreddare con ghiaccio secco il
L guidavalvola nuovo:
Installare i guidavalvola, dopo aver
lubrificato la sede, portando in battuta
l’anellino di fermo sulla testa con il
punzone utilizzato per la rimozione:
Lasciar raffreddare la testa e
M procedere alla alesatura del foro
interno.

60 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 61 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Revisione bilancieri Overhauling the rocker arms
Controllare che le superfici di lavoro Check that contact surfaces are in
siano in perfette condizioni, senza perfect condition. Check for signs of A
tracce di usura, solchi o distacchi del wear, grooves or pitting.
riporto di cromo. Check condition of rocker arm bore
Controllare le condizioni e i diametri and shaft.
del foro del bilanciere e quelle del Nominal rocker arm bore diameter:
relativo perno:
diametro nominale foro interno
10.040-10.062 mm
Nominal rocker arm shaft diameter:
B
bilanciere: 10.001-10.010 mm
10,040÷10,062 mm Check that the contact surfaces of
diametro nominale perno: opening and closing shims are flat
10,001÷10,010 mm and show no signs of wear.
Controllare che le superfici di lavoro C
dei registri e degli scodellini di ritorno
delle valvole siano perfettamente
piane e non presentino tracce di
usura.

Accoppiamento perno Rocker arm shaft-to-rocker


bilanciere - bilanciere clearance H
Il gioco di accoppiamento al Assembly clearance should be
montaggio deve essere di 0.03-0.06 mm.
0,03÷0,06 mm. Service limit:
Limite di usura massimo ammesso: 0.08 mm.
0,08 mm.
Il montaggio dei perni bilancieri sulla
Rocker arm shaft should be a tight fit
in the head.
L
testa deve avvenire con una leggera If they are loose, install the 0.02 mm
forzatura. oversized shaft available from the
In presenza di un gioco eccessivo Spare Parts Department.
montare i perni maggiorati di
0,02 mm forniti dal Servizio Ricambi. Inspecting the rocker arm
springs
M
Verifica molle bilancieri
Check condition of closing rocker arm
Procedere ad un accurato controllo return springs. Check for cracking,
visivo delle molle dei bilancieri di distortion, or loss of spring.
chiusura. Non devono apparire
incrinature, deformazioni o cedimenti.
N

edizione/edition 08-03 61
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 62 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Rimontaggio gruppo Reassembling the head
testa
A Per il rimontaggio eseguire in ordine
Reverse the disassembly sequence.
Pay particular attention to the
inverso quanto riportato per lo operations described below.
10 Important! Clean all components
smontaggio, facendo tuttavia
particolare attenzione alle operazioni thoroughly. Lubricate all wear parts
che vengono richiamate before installation.
B specificatamente.
If the valve seal rings (10) for the
È importantissimo pulire
accuratamente tutti i componenti e valve guides were removed, lubricate
tutti gli altri particolari soggetti ad new rings with engine oil and fit onto
usura dovranno essere lubrificati tool part no. 88713.1429. from the
prima del montaggio. spring side.
C 88713.1429
Se sono stati rimossi gli anelli di Fit the tool end into the valve guide
tenuta (10) dei guidavalvole and fit the seal rings (10) onto the
rimontarne dei nuovi lubrificandoli valve guides with a mallet.
con olio motore ed inserirli dal lato
D provvisto di molle sull’attrezzo cod.
88713.1429.

Inserire l’estremità dell’attrezzo nel


guidavalvole e con martello portare in
posizione gli anelli di tenuta (10) sui
E guidavalvole.

62 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 63 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Rimontaggio bilanceri Reassembling the rocker arms
Disporre sull’attrezzo 88713.2362 il Fit the closing rocker arm (18) and its
bilanciere di chiusura (18) e la relativa spring (9) to the tool part no. A
molla (9). 88713.2362.

Inserire il gruppo attrezzo - bilanciere Insert the assembled tool-rocker arm-


- molla nella testa ed installare la spina and-spring into the head and install
18 88713.0262 per mantenerlo in
posizione.
the pin part no. 88713.0262 to hold
assembly in place.
B
9 88713.2362
Inserire provvisoriamente la valvola Lubricate the valve (17) with engine
(17) lubrificandola con olio motore. oil and refit it temporarily.

Eseguire la spessorazione laterale Fit as many shims (5) as required to C


utilizzando le apposite rondelle (5) di center the rocker arm fork (A) to valve
rasamento posizionando la forcella (A) stem.
del bilanciere il più possibile centrata
rispetto allo stelo della valvola. Minimum clearance between valve
stem and rocker arm:
Gioco minimo tra stelo e bilanciere: 0.15 mm. D
0,15 mm.
Axial play of closing rocker arm:
Gioco assiale bilanciere chiusura: 0.05 - 0.20 mm.
0,05 ÷ 0,20 mm.
Remove tool part no. 88713.0262 and
17
Togliere l’attrezzo 88713.0262 ed insert the rocker arm shaft (4) with a E
inserire il perno bilanciere (4) con new and greased O-ring (22).
nuova guarnizione OR (22) dopo
averla opportunamente ingrassata.
88713.0262

17 F

G
A
88713.2362

9
H
5

M
22

N
4

P
B

edizione/edition 08-03 63
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 64 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Importante Caution
Durante il montaggio dei perni Install the rocker arm shafts (4)
A 4 bilanceri (4) assicurarsi che il foro
filettato (B) risulti sul lato esterno
with the threaded hole end (B)
pointing outwards.
B della testa. Release the spring (9) and remove the
Sganciare la molla (9) e rimuovere tool part no. 88713.2362.
l’attrezzo 88713.2362.
Use the same pin part no.
B Utilizzando sempre la spina 88713.0262 to position the opening
88713.0262, posizionare il bilanciere rocker arm (3). Shim the rocker arm
di apertura (3) ed effettuare la with the shims (2).
spessorazione laterale utilizzando i
rasamenti (2). Place the shims (2) at both sides of
the clip (1).
C I rasamenti (2) devono essere
posizionati ai lati della molletta (1). Axial play of opening rocker arm:
9
0.05 - 0.20 mm
Gioco assiale bilanciere apertura:
0,05 ÷ 0,20 mm
D

1
F

G
3 2 4

H
3

L
2

64 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 65 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Una volta effettuata la spessorazione, After shimming, remove tool part no.
B rimuovere l’attrezzo 88713.0262 e 88713.0262 and position the shaft (4)
22 posizionare il perno (4) con il foro
filettato (B) sul lato esterno della
with the threaded hole end (B)
pointing outwards.
A
testa.
At each reassembly, replace the O-
Sostituire ad ogni rimontaggio le rings (22) and lubricate with the
guarnizioni OR (22) lubrificandole con recommended grease.
B
grasso prescritto. B
4 Insert the side clip (1) on the shaft (4)
Inserire la molletta laterale (1) sul of the opening rocker arm (3).
perno (4) del bilanciere di apertura (3).
Repeat the procedure for the rocker
Seguire la stessa procedura di arms on exhaust end.
rimontaggio per i bilanceri lato C
3 1 scarico. Operations See Sect.
Refit the camshaft caps N 4.3
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare i cappellotti N 4.3
alberi disttribuzione D

edizione/edition 08-03 65
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 66 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Rimontaggio valvole Refitting the valves

A Note
Nelle immagini la testa è
Note
The figures show the head after
sprovvista di bilanciere di apertura, removing the opening rocker arm but
ma l’operazione è possibile anche con the operation can be carried out even
quest’ultimo montato. though not removed.

B Posizionare le valvole (16) e (17) sulla Fit the valves (16) and (17) into the
testa. head.

17 Utilizzando due cacciaviti bloccare il Use two screwdrivers to hold the


bilanciere di chiusura (18) in posizione closing rocker arm (18) in the position
di valvola aperta. at which the valve is open.
C
Inserire nello stelo valvola (16) il Locate the closing shim (8) to the
18 registro di chiusura (8) con il lato di valve stem (16) with the larger
17 diametro maggiore rivolto verso il diameter facing the rocker arm.
bilanciere.
D Posizionare i due semianelli (7) di
Fit the split rings (7) to the valve stem.

fermo sullo stelo valvola. Remove the two screwdrivers and


place the closing rocker arm (18) in
Rimuovere i due cacciaviti e the rest position.
posizionare il bilanciere di chiusura
E (18) in condizione di riposo. With the valve in the rest position,
push on the rocker arm to counteract
Con la valvola in condizione di riposo return spring action and check
e contrastando la forza della molla di clearance between rocker arm sliding
ritorno spingendo sul bilanciere, shoe and closing shim (Sect. N 4.1).
verificare che il gioco tra pattino del If clearance is outside the specified
F 17 bilanciere e registro di chiusura sia limit, adjust valve clearance (Sect.
quello prescritto (Sez. N 4.1). N.4.1).
In caso contrario eseguire la
registrazione gioco valvola (Sez.
N.4.1).
G 8

L
7

66 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 67 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Posizionare il registro di apertura Fit the opening shim (6) to valve
valvola (6) sullo stelo valvola. stem.

Posizionare il bilanciere di apertura (3) Position the opening rocker arm (3)
A
3
e fissarlo utilizzando la molletta (1). and secure it with the clip (1).
6
Con la valvola in condizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare che il gioco tra bilanciere (3) check clearance between rocker arm
e registro (6) sia quello prescritto (Sez (3) and shim (6) (Sect. N 4.1). B
N 4.1). If clearance is outside the specified
In caso contrario eseguire la limit, adjust valve clearance (Sect.
registrazione gioco valvola come N.4.1).
descritto alla sezione N.4.1.
Repeat procedure for the intake valve
Eseguire la stessa procedura per il (17). C
3 1 montaggio della valvola di aspirazione
(17). Operations See Sect.
Refit the valve covers N 4.3
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare i coperchi N 4.3 D
valvole

edizione/edition 08-03 67
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 68 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Rimontaggio teste Reassembling the heads
Prima di procedere al montaggio delle Replace the head gasket (12) before
A teste complete sostituire la fitting the complete heads; also check
guarnizione testa (12) e verificare che that the locating pins (A) and the bush
A siano presenti le spine di riferimento (B) are in position (Sect. N 5).
(A) e le boccole (B) (Sez. N 5).
Slide the complete head on the stud
B Inserire la testa completa nei
prigionieri del carter e portarla in
bolts and push it down onto the
cylinder.
B 12 battuta sul cilindro.
Insert the special washers (20) on the
Inserire nei prigionieri (P) le rondelle stud bolts (P) with the sharp edge
speciali (20) con la superficie a spigolo facing the head and the flat side
C vivo rivolta verso la testa e con il lato pointing inwards.
piano rivolto verso l’interno.
Grease the ends of the nuts (19) and
Ingrassare le estremità dei dadi (19) e the thread of the stud bolts with the
il filetto dei prigionieri con grasso specified grease.
prescritto.
D Fit tool part no. 88713.2096 to a
Utilizzando l’attrezzo 88713.2096 torque wrench and tighten the nuts to
abbinato ad una chiave the specified torque in a cross
dinamometrica, serrare i dadi sequence (Sect. C 3).
fissaggio alla coppia prescritta
procedendo a croce (Sez. C 3). Caution
E Follow the above procedure
Importante closely. Improper tightening may
Una procedura diversa da quella cause the stud bolts to stretch
19 B indicata può provocare un abnormally leading to severe engine
allungamento abnorme dei prigionieri damage.
F e causare gravi danni al motore.
Operations See Sect.
20
P Operazioni Rif. Sez.
Refit the side covers N 4.2
Rimontare i coperchi N 4.2 and the timing belts
laterali distribuzione e
Connect the oil P1
G le cinghie distribuzione
temperature sensor to
Collegare il sensore P1 the horizontal head
temperatura olio sulla
Refit the intake N 4.3
testa orizzontale
manifolds
Rimontare li collettori di N 4.3
H 19 aspirazione
Reconnect the exhaust
pipes to the heads
L8

Ricollegare i tubi di L8
scarico sulle teste

20
L

88713.2096 19
P

68 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 69 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N5 Engine
1 Spina 5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI
2 Anello elastico
3
4
Spinotto per pistone
Cilindro verticale 5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY
A
5 Segmenti pistone
6 Guarnizione cilindro-carter
7 Spina
8 Cilindro orizzontale 10
9 Pistone 7 B
10 Boccola di centraggio

D
6
1

1 Pin
2 Circlip
3 Gudgeon pin G
4 Vertical cylinder
5 Piston rings 9
6 Cylinder base gasket
3
7 Pin
2
8
9
Horizontal cylinder
Piston
H
10 Centering bush
7
5 6 8
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
M
text.

edizione/edition 08-03 69
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 70 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N5 Engine
Smontaggio gruppo Removing cylinder /
10 cilindro / pistone piston assy
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere le teste dal N 4.4 Remove the heads N 4.4
7 A motore
Remove the pin (7), the bushes (10)
B Sfilare dagli alloggiamenti sulla and the head gasket (A) from their
superficie del cilindro la spina (7), le seats into the cylinder (Sect. N 4.4).
10 boccole (10) e la guarnizione testa (A)
4
(Sez. N 4.4). Use tool part no. 88700.5644 to bring
horizontal cylinder piston (8) close to
C Utilizzando l’attrezzo 88700.5644
portare il pistone del cilindro
TDC.
4
orizzontale (8) vicino al P.M.S. Extract the cylinder (4). Keep it square
and pull gently.
Estrarre con cautela il cilindro (4), If needed, aid removal rocking the
sfilandolo perpendicolarmente. cylinder gently with both hands or tap
D Se necessario, scuoterlo cylinder base lightly with a plastic
leggermente con entrambe le mani, mallet. Lift cylinder just enough to
oppure battere leggeri colpi con un give access to gudgeon pin (3).
mazzuolo in gomma, alla base del
cilindro stesso. Sollevarlo fino a che Cylinder and piston are best removed
risulta accessibile lo spinotto (3) del together. This will save time on
E pistone. reassembly, as inserting the piston
into the cylinder is a delicate, lengthy
Onde evitare, in fase di rimontaggio, procedure. The recommended
4 l'operazione difficoltosa di removal procedure is as follows.
inserimento del pistone all'interno del
F cilindro, é consigliabile rimuovere i
due componenti (cilindro-pistone)
Block off the casing opening with a
cloth or with soft paper to prevent
accoppiati, procedendo come segue. foreign matters or solid waste from
entering the engine block.
Otturare l'apertura del carter con uno
strofinaccio, oppure carta morbida, in Remove the gudgeon pin (3) circlip (2)
G 2 modo che oggetti estranei o semplici
residui solidi, non possano cadere
on clutch side.

all'interno del basamento. Working from the opposite side,


withdraw gudgeon pin (3) just enough
Rimuovere l’anello elastico (2) dello to release the connecting rod.
spinotto (3) dal lato frizione.
H
Operando dal lato opposto, sfilare lo
spinotto (3) quel tanto che basta da
4 3 disimpegnare la biella dell’albero
motore.

70 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 71 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N5 Engine
Sfilare completamente il gruppo Lift the piston-cylinder assembly clear
9 cilindro-pistone dai prigionieri del of the stud bolts.
3 basamento.
Dovendo intervenire sul pistone,
If you need to service the piston, lift
gently until clear of the cylinder.
A
sfilarlo con cautela del cilindro.
Remove the gaskets (6) placed
Rimuovere dai cilindri le guarnizioni between cylinder and casing.
(6) di tenuta tra cilindro e carter.
Caution B
Importante Mark the pistons with their
Contrassegnare i pistoni in positions so as to refit each piston to
4 funzione del cilindro di appartenza: the matching cylinder on reassembly:
V= Verticale - O= Orizzontale V= Vertical - O= Horizontal

Portare il pistone del cilindro Bring the horizontal cylinder piston (8) C
orizzontale (8) vicino al P.M.S. to top dead center using tool part no.
utilizzando l’attrezzo 88700.5644. Per 88700.5644. Repeat operations
rimuovere il gruppo cilindro-pistone performed on the vertical cylinder to
orizzontale agire analogicamente al remove horizontal cylinder-piston
cilindro verticale. assembly. D
6

G
8

edizione/edition 08-03 71
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 72 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N5 Engine
Revisione componenti Overhauling the cylinder /
gruppo cilindro / pistone piston assy
A D
Revisione cilindro Overhauling the cylinder
D
Controllare che le pareti siano Check that the inner surface is
perfettamente lisce. Effettuare la perfectly smooth. Measure the
misurazione del diametro (D) del cylinder bore diameter (D) at three
B D cilindro a tre altezze diverse ed in due different heights and in two directions
direzioni a 90° tra di loro, ottenendo at 90° to one another. This makes it
così il valore dell'accoppiamento, di possible to obtain the coupling, taper
conicità e di ovalizzazione (vedi valori and oval values (see specified values
prescritti alla Sez. C 1.1). under Sect. C 1.1).

C In caso di danni od usura eccessiva il Change the cylinder if damaged or


cilindro deve essere sostituito poiché excessively worn. The special silicon
essendo con riporto di carburi di silicio carbide coating applied to the inner
(che conferisce alle pareti del cilindro bore provides excellent friction and
delle straordinarie qualità antiattrito wear resistance, but prevents
D ed antiusura) non può essere
rettificato.
grinding.
The cylinders are marked with their
I cilindri sono contrassegnati da una class (a letter punched on the side of
lettera (stampigliata nell'apposita the cylinder).
superficie sul fianco del cilindro) Always match cylinder and piston
indicante la classe di appartenenza. from the same class.
E A L'accoppiamento cilindro-pistone va
sempre fatto tra classi uguali.

F
A

72 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 73 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N5 Engine
Revisione pistone Overhauling the piston
Pulire accuratamente il cielo del Clean the crown of the piston and the
pistone e le cave dei segmenti dalle piston ring grooves from carbon A
incrostazioni carboniose. deposits.
Procedere ad un accurato controllo Visually inspect the piston and check
visivo e dimensionale del pistone: non dimensions carefully: there must be
devono apparire tracce di forzamenti, no signs of shrinkage, scoring, cracks
rigature, crepe o danni di sorta.
Il diametro (P) del pistone va misurato
or damage.
Measure piston diameter (P) 10 mm
B
a 10 mm dalla base del mantello, in above skirt base, at right angles to the
direzione perpendicolare all'asse axis of the gudgeon pin.
dello spinotto. Pistons must always be changed in
I pistoni devono sempre essere pairs.
sostituiti in coppia. C
Piston-cylinder clearance
Accoppiamento pistone -
Pistons are marked with their class (a
cilindro
letter printed on the piston crown).
I pistoni sono contrassegnati da una Always match cylinder and piston
10 mm

lettera indicante la classe di


appartenenza (stampigliata sul cielo
from the same class.
D
del pistone). For clearance values refer to Sect. C 1.1.
L'accoppiamento cilindro- pistone va
sempre fatto tra classi uguali.

Per i valori vedere alla Sez. C 1.1. E

F
P
A

edizione/edition 08-03 73
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 74 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N5 Engine
Revisione spinotti Overhauling the gudgeon pins
Devono essere perfettamente They must be perfectly smooth,
A levigati, senza rigature, scalini o without signs of scoring, steps or
colorazioni bluastre dovute a blueish stains due to overheating. The
surriscaldamento. Lo spinotto ben well-lubricated gudgeon pin must
lubrificato deve poter scorrere slide smoothly inside the piston.
all'interno delle sedi del pistone senza Assembly clearance must be:
B forzature.
Il gioco di accoppiamento con il
0.002-0.008 mm
Max allowed wear limit: 0.035 mm
pistone, al montaggio, deve essere di If you change the gudgeon pin, you
0,002 ÷ 0,008 mm. must also change the connecting rod
Il limite di usura massimo ammesso è small end bush.
di 0,035 mm.
C Sostituendo lo spinotto è necessario Overhauling the piston rings
sostituire anche la boccola piede di
The piston rings must not show any
biella.
signs of forcing or scoring. Spare
pistons are supplied with piston rings
Revisione segmenti
and gudgeon pin.
D Non devono presentare tracce di
forzamenti o rigature. I pistoni di Piston ring-piston groove
ricambio vengono forniti completi di clearance
segmenti e spinotto.
Top (1st) ring max. wear limit:
0.15 mm
Accoppiamento segmenti -
Other rings (2nd ring and scraper ring)
E cave sul pistone
wear limit: 0.10 mm
Il limite di usura massimo ammesso è
di 0,15 mm per il segmento superiore Note
(1°) e di 0,10 mm per gli altri (2° e The mark punched on piston
raschiaolio). rings must always be facing up.
F Note
La marcatura va sempre rivolta
verso l'alto nell'accoppiamento
pistone-segmenti.

2° segmento
H 2nd piston ring MARK

M
raschiaolio / scraper ring

74 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 75 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N5 Engine
Accoppiamento spinotto - Gudgeon pin-piston clearance
pistone
Measure the diameter of the piston
Misurare il diametro della sede dello hole that accommodates the A
spinotto sul pistone. gudgeon pin.

Misurare il diametro dello spinotto. Measure gudgeon pin diameter.

Limite di usura massimo:


0,025 mm
Wear limit:
0.025 mm
B
Note Note
Sostituendo lo spinotto è If you change the gudgeon pin,
necessario sostituire anche il piede di you must also change the connecting
biella. rod small end bush. C
Accoppiamento segmenti - Piston rings-cylinder clearance
cilindro
It is important that piston ring (A) be
E' importante che il rilevamento perfectly square to cylinder during
venga fatto con segmento (A)
posizionato perfettamente in
measurement. To this end, fit the
piston (9) without the piston rings into
D
“squadro” nel cilindro. A tal proposito the cylinder and place the piston ring
inserire nel cilindro il pistone (9) nudo to be measured on top of the piston.
sul quale appoggiare il segmento da Measure the piston ring end gap:
controllare. Top ring and second ring (nominal):
Misurare la distanza tra le estremità 0.20-0.40 mm E
del segmento: Wear limit: 0.80 mm
Segmento superiore e intermedio Scraper ring (nominal): 0.30-0.60 mm
(nominale): 0,20 ÷ 0,40 mm Wear limit: 1.0 mm
Limite di usura: 0,80 mm.
Segmento raschiaolio (nominale):
0,30 ÷ 0,60 mm F
Limite di usura: 1,0 mm.

A H

9
M

A
P

edizione/edition 08-03 75
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 76 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N5 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting cylinder / piston
cilindro / pistone assy
A Se si utilizzano gruppi nuovi, è If you are using new cylinders and
necessario accoppiare cilindri e pistons, match cylinders and pistons
pistoni della stessa selezione: from the same class.
La lettera che indica la selezione del Cylinder class is identified by a letter
cilindro è stampigliata sul lato punched on cylinder top face in the
B superiore del cilindro stesso, nella cylinder / head contact surface. Piston
superficie di accoppiamento tra class is punched on the piston crown,
cilindro e testa; quella che indica la between the two valve pockets.
selezione del pistone è stampigliata
sul cielo, in mezzo alle due sacche If piston and cylinder were separated
valvole. during disassembly, rotate piston
C rings so that their open ends are
A Se durante lo smontaggio si è spaced 120 degrees apart. Note that
proceduto alla separazione dei pistoni piston ring mark must be facing up
dai cilindri è necessario, prima di (pointing to piston crown).
procedere nell'inserimento, orientare Lubricate cylinder inner bore with
D le aperture dei segmenti a 120° tra
loro (la marcatura va sempre rivolta
engine oil. Use an all-purpose tool to
slide piston gently into cylinder with
verso il cielo del pistone). the smaller valve pocket placed at
Utilizzando un attrezzo universale, exhaust end.
inserire delicatamente il pistone
dentro al cilindro (è bene lubrificare Clean off any carbon deposits and
1
E con olio motore l'interno del cilindro degrease the mating surfaces of
prima dell'introduzione) facendo engine casings and cylinders.
attenzione che la sacca valvola più Ensure that the engine block includes
stretta deve trovarsi in the pin (1) allowing oil flow to the
corrispondenza dello scarico. head and the cylinder centering pin
(A).
F Pulire da precedenti incrostazioni e
sgrassare le superfici di contatto del
semicarter e dei cilindri.
Verificare che sul basamento siano
installati la spina (1) di passaggio olio
G alle testa e la spina (A) di centraggio
dei cilindri.

76 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 77 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N5 Engine
Applicare sulla superficie di contatto Apply sealing compound to the
(6) uno strato di guarnizione liquida gasket (6) as shown in the figure.
come mostrato in figura.
When fitting the gasket (6) onto the
A
Posizionare la guarnizione (6) sul casing, "TOP" should be face up.
carter con la scritta “TOP” verso
l’alto. Use tool part no. 88700.5644 to bring
connecting rod small end close to
Utilizzando l’attrezzo cod. TDC and slide the cylinder-piston B
88700.5644 portare il piede di biella assembly onto the casing stud bolts.
vicino al punto morto superiore.
Inserire il gruppo pistone-cilindro nei Push connecting rod small end into
prigionieri del carter. the piston so as to line up gudgeon
pin (3) hole. Lubricate and fit gudgeon
Portare il piede di biella all'interno del pin. Gudgeon pin must slide smoothly C
pistone in corrispondenza del foro inside the con-rod small end bushing
dello spinotto (3) ed inserire and piston (9).
quest'ultimo dopo averlo lubrificato. Block off casing opening with a cloth,
Lo spinotto deve essere libero di then fit circlip (2).
scorrere nella boccola del piede di
biella e nel pistone (9). Caution
D
Chiudere l'apertura del carter con uno At reassembly always use new
6
straccio per impedire che qualcosa circlips (2).
possa cadere all'interno, quindi
inserire l'anello di fermo (2). Press cylinder (4) down until it
contacts the casing. E
Importante
Utilizzare ad ogni montaggio Apply liquid gasket onto the gasket
anelli di fermo (2) nuovi. (6).

Spingere il cilindro (4) in basso a Caution


contatto con la base del carter. Position the locating pin (7), the F
head gasket (A) (Sect. N 4.4) and the
Applicare guarnizione liquida sulla centering bush (10).
guarnizione (6).
Perform same operations to the other
Importante
Posizionare la spina di
cylinder.
G
riferimento (7), la guarnizione di testa Operations See Sect.
88700.5644 (A) (Sez. N 4.4) e la boccola di
centraggio (10). Refit heads on the N 4.4
engine
Eseguire le stesse operazioni per
l'altro cilindro.
H
4 3 Operazioni Rif. Sez.
Rimontare le teste sul N 4.4
motore L

M
4

2
P

edizione/edition 08-03 77
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 78 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N 6.1 Engine
1 Molla frizione 6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE
2 Scodellino
A 3
4
Perno comando frizione
Vite 6.1 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH
5 Rosetta di sicurezza
6 Gommino
7 Mozzo parastrappi
8 Serie dischi frizione 1
B 9 Rosetta di appoggio
4
2
10 Tamburo frizione
11 Vite
12 Spingidisco 20 21
13 Campana frizione 18 5
3
14 Cuscinetto
C 15 Guarnizione O-Ring
17
24
16 Distanziale
17 Guarnizione O-Ring 19
18 Dado
19 Spina
14
D 20
21
Bussola
Guarnizione O-Ring 12
22 Coperchio protezione frizione 22
23 Vite
24 Vite
25
23
25 Guarnizione coperchio frizione
E
8

1 Clutch spring
2 Cap 15
G 3 Clutch control pin
4 Screw 11
5 Safety washer 6
6 Rubber block
7 Cush drive damper hub 16
H 8
9
Clutch plates
Bearing washer
10 Clutch drum
11 Screw
12 Pressure plate 13
13 Clutch housing 7
L 14
15
Bearing
O-ring
9 10
16 Spacer
17 O-ring Importante
18 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Pin particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M 20 Bush devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 O-ring
22 Clutch cover Caution
23 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
24 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
25 Clutch cover gasket
N text.

78 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 79 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Descrizione gruppo Clutch unit
frizione
Il disinnesto della frizione è realizzato
The clutch is disengaged by a drive
unit consisting of a thrust piston (A)
A
utilizzando un gruppo di rinvio accommodated inside a support
composto da un pistoncino (A) di mounted to the generator cover. This
spinta che agisce all'interno di un piston (A) pushes a pushrod (B),
supporto, solidale al coperchio which runs through gearbox primary
alternatore. Detto pistoncino (A) shaft and operates the pressure plate
(C) located on top of the clutch plate
B
spinge un'asta (B) di comando,
inserita nell'albero primario del pack (D).
cambio, che a sua volta aziona il piatto Motion is transmitted from the drum
spingidischi (C), posto all'estremità (E) to the primary shaft thorugh
del pacco dischi (D). special rubber cush drive damper
La trasmissione del moto dal tamburo pads (F), which make clutch C
(E) all'albero primario è realizzata con engagement softer and avoid
l'utilizzo di particolari gommini (F) repercussion to transmission parts.
parastrappi che addolciscono Before operating on the internal
l'inserimento della frizione ed evitano clutch parts, check for proper
operation. Then deal with the
dannosi contraccolpi agli organi di
trasmissione. Prima di intervenire sui problem in a systematic manner. D
componenti interni della frizione è
bene verificare eventuali anomalie di
funzionamento per procedere poi ad
un intervento mirato.
E

H
E F

C
D L

N
A B

edizione/edition 08-03 79
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 80 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Riportiamo di seguito un elenco di The following is a list of possible
cause che possono determinare un causes of clutch malfunctioning.
A malfunzionamento della frizione o del
dispositivo di disinnesto. A clutch which does not disengage
may be caused by:
Una frizione che non stacca può
- excessive play of the control lever;
dipendere da:
- distorted clutch plates;
B - eccessivo gioco della leva di
comando;
-
-
incorrect spring tension;
faulty clutch mechanism;
- dischi frizione distorti; - excessive wear of the hub or clutch
- irregolare tensione delle molle; housing.
- difetto nel dispositivo di disinnesto;
- eccessiva usura del mozzo o della A clutch which slips may be caused
C campana. by:
- insufficient play of the control lever;
Una frizione che slitta può
- worn clutch plates;
dipendere da:
- weakened springs;
- mancanza di gioco sulla leva di - faulty clutch mechanism;
D comando;
- dischi frizione usurati;
- excessive wear of the hub or clutch
housing.
- molle indebolite;
- difetto nel dispositivo di disinnesto; A noisy clutch may be caused by:
- eccessiva usura del mozzo o della
- excessive play between the primary
campana.
drive gears;
E - damaged primary drive gear teeth;
Una frizione rumorosa può
- excessive play between drive plate
dipendere da:
tabs and clutch housing;
- eccessivo gioco tra gli ingranaggi - worn gear/clutch housing bearings;
trasmissione primaria; - worn cush drive rubber pads;
F - denti degli ingranaggi trasmissione
primaria danneggiati;
- the presence of metal particles
(filings) on the gear teeth.
- eccessivo gioco tra estremità dischi
conduttori e campana frizione;
- cuscinetti di supporto ingranaggio/
campana frizione usurati;
G - gommini parastrappi usurati;
- presenza di particelle metalliche (li-
matura) sui denti degli ingranaggi.

80 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 81 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Smontaggio frizione Disassembling the clutch
23
Note Note A
Per una migliore chiarezza le For precision purposes, the
immagini rappresentano un motore figures show an engine removed
rimosso dal telaio. from the frame.
24
Svitare le due viti (23) e le due viti (24) Undo the two retaining screws (23)
di fissaggio del coperchio ispezione and the two retaining screws (24) B
frizione (22). from the clutch inspection cover (22).
Rimuovere il coperchio e la Remove the cover and the sound
22 guarnizione insonorizzante (25). deadening gasket (25).

Svitare le viti (4) di fissaggio ed


estrarre gli scodellini (2) e le molle (1)
Unscrew the retaining screws (4) and
remove the spring caps (2) and the
C
della frizione. clutch springs (1).

Sfilare lo spingidisco (12). Pull out the pressure plate (12)

25 E

4
2
F
1

L
1 2 4

M
12

edizione/edition 08-03 81
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 82 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Utilizzando un punzone adatto e un Remove the clutch actuating rod
martello in plastica rimuovere il perno bearing pin (3) and the O-ring (17)
A (3) di appoggio asta di reazione
frizione e relativa guarnizione OR (17).
with a suitable drift and a plastic
headed mallet.

Utilizzando poi un tampone di Then remove the bearing (14) from


diametro opportuno rimuovere anche pressure plate (12) inner side with a
il cuscinetto (14) montato dal lato drift having suitable diameter.
B 3 interno dello spingidisco (12)
Note
Note Always replace the bearing if
12
Sostituire sempre il cuscinetto removed as described above.
rimosso con questa procedura.
Slide out the clutch plates (8). Keep
C Estrarre la serie dei dischi (8) della the plates in the same order as
frizione. originally fitted. You may find it
E' importante mantenere, durante convenient to tie the plates together
l'estrazione, i dischi accoppiati while putting them on the bench.
secondo la sequenza di montaggio e
D riporli se necessario, legati fra loro. Secure the clutch drum (10) using
service tool part no. 88713.2133 and
Bloccare il tamburo frizione (10) remove the locking nut (18).
utilizzando l'attrezzo 88713.2133 e
12 svitare il dado di fissaggio (18).

8
F

H
10

L
88713.2133

82 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 83 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Sfilare la rosetta di sicurezza (5), la Remove the safety washer (5), the
bussola (20), la relativa guarnizione bush (20), the O-ring (21) and the
5 9 OR (21) e la rosetta di appoggio (9). bearing washer (9). A
Sfilare il tamburo (10) completo di Remove the drum (10) complete with
parastrappi dall'albero. rubber cush drive damper pads from
the shaft.
Dovendo sostituire i gommini
parastrappi (6) è necessario utilizzare When replacing the rubber cush drive B
un tampone con il quale spingere damper pads (6) use a drift to remove
18 fuori dal tamburo (10) frizione il mozzo the hub (7) from the clutch drum (10)
20 parastrappi (7) vincendo la resistenza and overcome the action of the above
offerta dai sopracitati gommini. damper pads.
C

10
D

10
G

H
6 7

L
6

edizione/edition 08-03 83
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 84 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Sfilare il distanziale (16) facendo Remove the spacer (16). Do not
15 attenzione alla guarnizione OR (15) damage the O-ring (15).
A 16 posizionata al suo interno.
Verificare visivamente le condizioni
Visually check the O-ring for proper
conditions. Replace, if necessary.
della guarnizione OR ed
eventualmente sostituirla. Position the tool part no. 88713.5644
to counteract clutch housing when
Posizionare l'attrezzo cod. loosening the screws (11).
B 88713.5644, per impedire la rotazione
della campana durante l'allentamento Note
delle viti (11). If no cover parts need to be
serviced, leave the clutch housing
Note assembly and the primary drive gear
Se non deve essere eseguito fitted into the clutch cover.
C nessun intervento sugli elementi che
compongono il coperchio, questa Undo the eight screws (11) securing
11 operazione può essere evitata the clutch housing to the primary
lasciando il gruppo campana e drive gear.
ingranaggio della primaria montato Remove the clutch housing.
D sul coperchio frizione.

11 Svitare le otto viti (11) che fissano la


campana frizione all'ingranaggio della
11 primaria.
Sfilare la campana frizione.
E

84 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 85 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Revisione e verifiche Checking and
B componenti frizione overhauling the clutch
S components A
Gioco fra campana frizione e
disco conduttore Clearance between clutch
Inserire il disco conduttore (A) nella housing and drive plate
campana (B) e misurare con Insert the drive plate (A) in the clutch
spessimetro il gioco esistente (S). housing (B) and measure clearance B
Deve risultare “S” non superiore a (S) with a feeler gauge.
0,6 mm. The clearance "S" must not exceed
In caso contrario sostituire i dischi ed 0.6 mm.
A eventualmente la campana. If it does, change the plates and, if
necessary, the clutch housing.
Revisione dischi frizione C
I dischi frizione non devono Overhauling the clutch plates
presentare tracce di bruciature, solchi The clutch plates must not show any
o deformazioni. signs of blackening, grooves or
Misurare lo spessore dei dischi deformation.
conduttori (quelli con materiale di Measure the thickness of the drive D
attrito); non deve essere inferiore a plates (friction plates). It should not
2,8 mm. be less than 2.8 mm.
Appoggiare il disco su di un piano e Place the plate on a flat surface and
controllare con uno spessimetro check the amount of deformation
l'entità della deformazione. with a feeler gauge.
Errore max. di planarità: 0,2 mm. Max flatness error: 0.2 mm. E
Revisione piatto spingidisco Overhauling the pressure plate
Verificare le condizioni del cuscinetto: Check the condition of the bearing.
in caso presenti gioco eccessivo, Change bearing if you find too much
sostituirlo. play. F
Verificare la superficie a contatto con Check contact surface of last driven
l'ultimo disco condotto; se risulta plate. If extremely scored, follow the
molto segnata, procedere a levigatura same procedure as described for the
seguendo la procedura descritta per il head surface.
piano testa.
Controllare le condizioni dei
Check the condition of the spring
guides. Change the spring retainers at
G
bicchierini guida molla e sostituire every overhaul.
sempre, ad ogni revisione, gli
scodellini di tenuta molla. Overhauling the clutch springs
Measure the length "L" of the
Revisione molle frizione
uncompressed springs: H
Misurare la lunghezza libera “L” di Minimum length: 36.5 mm.
ogni molla: Change any springs which are shorter
Lunghezza minima: 36,5 mm. than that.
Sostituire sempre ogni molla che
risulti inferiore a tale limite.
L

L
P

edizione/edition 08-03 85
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 86 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Rimontaggio frizione Reassembling the clutch
4
LOCK

A 11
Assemblare la campana frizione
all'ingranaggio della primaria.
Assemble the clutch housing to the
primary drive gear.
Applicare frenafiletti sul filetto delle Apply threadlocker onto the eight
otto viti (11) di fissaggio ed impuntarle retaining screws (11) and fit them into
sull'ingranaggio. the gear.

B 11 Importante
Le viti di fissaggio della
Caution
Use new retaining screws for
11 campana devono essere nuove. the clutch housing.

Bloccare le viti (11) di fissaggio alla Tighten the screws (11) to the
coppia prescritta, operando a croce specified torque working crossways
C (Sez. C 3). (Sect. C 3).
15
16 Inserire sull'albero primario il Fit the spacer (16) with O-ring (15)
distanziale (16), con guarnizione OR duly lubricated onto the primary shaft.
(15) opportunamente lubrificato. Il The O-ring side should face the
lato con OR va rivolto verso il motore. engine.
D
Montare il tamburo frizione (10), Fit the clutch drum (10) complete
completo di parastrappi, sull'albero with cush drive damper pads onto the
primario. primary shaft.

E Inserire i seguenti particolari


sull'estremità dell'albero primario:
Fit the following parts onto the
primary shaft end:
- la rosetta di appoggio (9); - bearing washer (9);
- la guarnizione OR (21); - O-ring (21);
- la bussola (20) con perno di centrag- - bush (20) with centering pin (19) into
gio (19) sul mozzo parastrappi; the hub;
F - la rondella di sicurezza (5) e il dado - safety washer (5) and nut (18).
(18).
Lock the clutch drum with tool part
Bloccare il tamburo frizione no. 88713.2133 and tighten the
utilizzando l'attrezzo 88713.2133 e retaining nut to the specified torque
serrare il dado di fissaggio alla coppia (Sect. C 3).
G prescritta (Sez. C 3).
10

H 21
5

18 20 19 9
M

N 10

88713.2133
P

86 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 87 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Introdurre la serie dei dischi frizione Fit the clutch plates (8) in the
8 G L G (8) rispettando il seguente ordine following order (see figure):
(vedi Figura):
- due dischi condotti (G) spessore
- two driven plates (G) 2 mm thick;
- a driving plate (H) 3 mm thick;
A
2 mm; - a convex plate (L) 1.5 mm thick, as
- un disco conduttore (H) spessore shown in cross-section;
3 mm; - set of six driving plates (H)
- un disco bombato (L) spessore alternated with six driven plates (G).
1,5 mm, montato come in sezione; A driven plate should be the last of B
- la serie di sei dischi conduttori (H), the clutch pack.
alternati ai sei dischi condotti (G) l’ul-
timo di questi chiuderà il pacco Insert the pushrod (3) into the bearing
H frizione. (14) of the pressure plate (12).

Inserire il perno di comando (3) nel Install the pressure plate (12). C
cuscinetto (14) del piatto spingidisco Position pressure plate so that the
(12). mark at the end of one of the drum
pins is lined up with the marks on the
Montare il piatto spingidisco (12) edge of the pressure plate hole.
posizionato in modo che il riferimento
praticato all'estremità di uno dei perni
D
del tamburo, corrisponda con quello
praticato ai margini del foro sullo
spingidisco.

L H G
E
12

3 L
14
12
M

edizione/edition 08-03 87
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 88 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Inserire in ogni cavità una molla (1) e Fit a spring (1) and cap (2) into each
4 uno scodellino (2) e impuntare le viti hole and fit the retaining screws (4)
A 2 (4) di fissaggio, dopo aver lubrificato il
filetto con olio motore.
after lubricating their threads with
engine oil.

Avvitare progressivamente le viti (4), Tighten the screws (4) working


1 procedendo a croce, quindi bloccarle crossways and then tighten to the
alla coppia prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
B
Posizionare la guarnizione (25) e il Position the gasket (25) and the
coperchio (22) di ispezione frizione clutch inspection cover (22) and then
serrando a coppia (Sez. C 3) le viti di tighten the retaining screws (24) and
fissaggio (24) e (23). (23) to the specified torque (Sect. C3).
C

E 25

23

F
24

G
22

88 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 89 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N 6.2 Engine
1 Boccola di riferimento 6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO FRIZIONE
2 Guarnizione O-Ring
3
4
Tappo
Tappo ispezione livello olio 6.2 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH COVER
A
5 Vite
6 Anello
7 Guarnizione O-Ring
8 Guarnizione
9 Interruttore B
10 Boccola 9
11 Anello di tenuta
12 Rosetta rasamento 15 14 8
13 Anello Seeger
14 Coperchio lato frizione
3 1
15 Vite 7 C
16 Tappo
17 Guarnizione
18 Grano filettato 6
19 Vite
20
21
Rosetta
Passacavo 5
D
22 Distanziale

17
16 M
MA

IN
X

E
4
10 11 12 13 2

1 Locating bush
2 O-ring
3 Plug
19 20 21 22 G
4 Oil inspection plug
5 Screw
6 Ring Importante
7 O-ring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
8
9
Seal
Switch devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. H
10 Bush
11 Seal Caution
12 Shim Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
13 Snap ring exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
14
15
Cover, clutch side
Screw
text. L
16 Plug
17 Seal
18 Threaded dowel
19 Screw
20 Washer M
21 Cable guide
22 Spacer

edizione/edition 08-03 89
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 90 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.2 Engine
Smontaggio coperchio Removing the clutch
frizione cover
A A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Scaricare l’olio motore D4 Drain engine oil D4
Rimuovere la campana N 6.1 Remove the clutch N 6.1
B frizione housing
Scollegare il sensore P5 Disconnect oil pressure P5
pressione olio sensor
B
Rimuovere la protezione (A) dal tubo Loosen screws (B) and remove
C di scarico, svitando le viti (B). protection (A) from drain hose.
14
Note Note
5 Per una migliore chiarezza le For clarity purposes, the figures
immagini rappresentano un motore show an engine block removed from
15 rimosso dal telaio. the frame.
D
Svitare e rimuovere le cinque viti Undo and remove five short screws
corte (5) e le due viti lunghe (15) di (5) and the two long screws (15)
5 fissaggio del coperchio frizione (14) al retaining the clutch cover (14) to the
21 19 carter. casing.
5 Rimuovere la vite (19) recuperando il Remove the screw (19); keep the
E distanziale (22), la rosetta (20) ed il spacer (22), the washer (20) and the
passacavo (21). cable guide (21).
Aiutandosi con un martello di plastica, Tap along cover edge with a plastic
battere in vari punti sul contorno del head mallet to disconnect the cover
coperchio per favorire il distacco dello from the casing.
F stesso dal semicarter.
Rimuovere il coperchio frizione dal
Remove the clutch cover from the
casing. Do not damage the centering
14
semicarter facendo attenzione alla bush (1).
boccola di centraggio (1).
Caution
2 Importante When removed, the clutch
G È possibile rimuovere il cover (14) can be complete with
coperchio frizione (14) completo di clutch housing and primary drive gear.
campana frizione e ingranaggio
1 primario. Remove the O-ring (2) close to the
lubrication drill from the casing.
Sfilare dal semicarter la guarnizione
H OR (2) in prossimità del foro di Remove the screw (19) and collect
passaggio olio. spacer (22), washer (20) and cable
guide (21).
Rimuovere la vite (19) recuperando il
distanziale (22), la rosetta (20) ed il
L passacavo (21).

90 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 91 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.2 Engine
Scomposizione Disassembling the clutch
coperchio frizione cover
10
11
Rimuovere dal coperchio il tappo (3) e Remove the plug (3) with the O-ring
A
relativa guarnizione OR (7), il sensore (7), the engine oil pressure sensor (9)
pressione olio motore (9) e relativa with the seal (8) and the plug (16) with
guarnizione (8), il tappo (16) e la the seal (17) from the cover.
12 relativa guarnizione (17). Remove the snap ring (13) and
Rimuovere l'anello seeger (13) e
sfilare il rasamento (12) e l'anello di
withdraw the shim (12) and the seal B
(11).
13 tenuta (11). The drilled bush (10) is forced onto
La boccola forata (10) è montata a the cover. Remove with a suitable
interferenza sul coperchio. Per la sua puller.
rimozione è necessario disporre di un
Visually check the seal (11) and
estrattore adatto.
Verificare visivamente le condizioni
replace, if necessary. C
Remove the above parts to check the
dell'anello di tenuta (11) ed
eventualmente sostituirlo. seal (6) into the clutch cover,
10 Per verificare le condizioni dell'anello between the clutch housing and the
di tenuta (6) montato nel coperchio primary gear (Sect. N 6.1).
11
12
frizione, tra campana frizione e
ingranaggio primario, è necessario
D
rimuovere detti componenti (Sez. N
13 6.1).

6
F

edizione/edition 08-03 91
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 92 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.2 Engine
Ricomposizione Reassembling the clutch
13
coperchio frizione cover
A 12 Se è stata sostituita, installare la If the bush (10) needs to be replaced,
boccola (10) all’interno della cava nel fully seat the new bush in the clutch
11 coperchio frizione utilizzando un cover with a suitable drift or a press.
tampone adatto o una pressa per
spingerla in battuta. If the seal (11) needs to be replaced,
B fit the new seal into the clutch cover.
In caso di sostituzione dell'anello di Its side with no spring should face the
tenuta (11), rimontare il particolare snap ring (13).
nuovo all'interno del coperchio Before fitting the snap ring, ensure
frizione disponendolo con il lato that its seat shows no burrs which
sprovvisto di molla rivolto verso il might damage the seal.
C seeger (13). Fit the shim (12) and the snap ring
Verificare prima del montaggio che gli (13).
6
spigoli della cava del seeger siano
esenti da bave che potrebbero Caution
danneggiare l'anello di tenuta. For proper sealing of the seal
D Inserire poi il rasamento (12) e il
seeger (13).
(11) the snap ring (13) should be free
to rotate.

Importante If the seal (6) needs to be replaced, fit


Affinché l'anello di tenuta (11) the new ring into the clutch cover. Its
lavori correttamente, deve risultare spring side should face inwards (see
E un gioco di montaggio tale da figure). Lubricate seal lips with engine
permettere la rotazione del seeger oil.
(13).
Fit the plug (3) and the O-ring (7). Fit
Se è stato rimosso, installare l'anello the sensor (9) and the seal (8). Fit the
di tenuta (6) nuovo sul coperchio plug (16) and the seal (17).
F frizione, posizionato con il lato
provvisto di molla rivolto verso
l'interno (vedi figura), e lubrificare i
labbri di tenuta con olio motore.

G Montare il tappo (3) e la guarnizione


(7). Montare il sensore (9) e la
guarnizione (8). Montare il tappo (16)
e la guarnizione (17).

92 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 93 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.2 Engine
Rimontaggio coperchio Refitting the clutch cover
frizione
Pulire e sgrassare le superfici di
Clean and degrease mating surfaces
on clutch cover and casing and
A
contatto sul coperchio e sul ensure that the centering bush (1) and
1 semicarter e verificare che su the O-ring (2) at the lubrication drill are
quest'ultimo siano installati la boccola fitted in the casing.
di centraggio (1) e la guarnizione OR Apply an even solid bead of DUCATI
2 (2) in corrispondenza del condotto di sealing compound onto casing
mating surfaces; avoid holes.
B
passaggio olio.
Applicare un cordone uniforme e
continuo di guarnizione liquida Lubricate the seal (6) with engine oil
DUCATI sulla superficie di and fit the bush part no. 88700.5665
accoppiamento del semicarter, onto the primary drive gear so not to
contornando tutti i fori. damage the seal while fitting the C
cover.
Lubrificare con olio motore l'anello di Fit the complete cover (14) onto the
tenuta (6) ed installare casing and fit the retaining screws.
sull'ingranaggio della primaria la Fit the screw (19) complete with
washer (20), spacer (22) and tube
bussola 88700.5665 per evitare di
danneggiare l'anello di tenuta durante guide (21), as shown in the exploded D
il montaggio del coperchio. view at the beginning of this section.
Montare il coperchio completo (14)
sul semicarter ed impuntare le viti di Tighten all screws (5) and (15) to the
fissaggio. specified torque (Sect. C 3) working
Impuntare la vite (19) completa di crossways. E
rosetta (20), distanziale (22) e
passatubo (21) come illustra l’esploso Refit the exhaust pipe guard (A) and
iniziale. tighten the screws (B) to the
6 specified torque (Sect. C 3).
88700.5665 Bloccare tutte le viti (5) e (15) alla
coppia prescritta (Sez. C 3) operando Operations See Sect. F
a croce. Connect oil pressure P5
sensor
Rimontare la protezione (A) del tubo
14 di scarico, serrando le viti (B) alla Refit clutch housing, N 6.1
coppia prescritta (Sez. C 3). drum and clutch plate
pack G
Operazioni Rif. Sez.
Fill the engine with oil D4
Collegare il sensore P5
pressione olio
14 Rimontare la campana,
il tamburo e il gruppo
N 6.1 H
5 dischi frizione

15 Rifornire il motore di D4
olio
L
5
21 19
5

M
A

B P

edizione/edition 08-03 93
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 94 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N 6.3 Engine
1 Dado 6.3 - GRUPPO FRIZIONE: COPPIA PRIMARIA
2 Anello di tenuta
A 3
4
Coppia ingranaggi trasmissione primaria
Cuscinetto 6.3 - CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY DRIVE GEARS
5 Anello seeger
6 Cuscinetto
7 Distanziale
7
8 Rosetta di sicurezza
B 9 Anello seeger
C
5
6

2
C 4
9
3
D

E MAX

M
IN

D
8
1
F

1 Nut
2 Seal ring
G 3 Primary drive gears
4 Bearing
5 Snap ring
6 Bearing
7 Spacer
H 8
9
Safety washer
Snap ring

L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
M Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

94 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 95 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.3 Engine
Smontaggio coppia Disassembling the
C primaria primary drive gears
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere il coperchio N 6.2 Remove the clutch N 6.2
frizione cover

Note Note
B
3
Per una migliore chiarezza le For precision purposes, the
immagini rappresentano un motore figures show an engine removed
rimosso dal telaio. from the frame.

Sfilare l'ingranaggio condotto (C) della


primaria (3) completo di cuscinetti e
Remove the driven gear (C) of primary
drive (3) complete with bearings and
C
A
anello di tenuta. seal ring.

6 2 Per la sostituzione degli elementi Replace gear inner parts with the help
interni dell'ingranaggio è necessario of a suitable drift (A) and a bearing
9
5 disporre di un punzone (A) e di una surface (B). D
base di appoggio (B) appropriati.
Once the seal ring (2) has been
Dopo aver rimosso l'anello di tenuta removed, move the spacer (5)
(2), battere dall'interno verso between the two bearings apart and
l'esterno utilizzando come appoggio tap from the inside to the outside
4 B
una parte dell'anello interno del using a section of the inner race of E
cuscinetto (4) da rimuovere, dopo the bearing (4) to be removed as
aver scostato il distanziale (5) posto bearing surface.
tra i due cuscinetti. Tap onto different bearing points for
Cambiare sempre punto di appoggio linear removal.
per ottenere un'estrazione lineare.
Remove the bearing (6) in the same
F
Procedere nello stesso modo per way.
D rimuovere il cuscinetto (6).
Caution
Importante Once bearings have been
7 Una volta rimossi sostituire removed, replace seal ring (2), special G
sempre; l'anello di tenuta (2), l'anello snap ring (9) and the spacer (5). Snap
seeger speciale (9) e il distanziale (5). ring and spacer should always be
Questi ultimi due particolari vanno replaced as a pair.
sempre sostituiti in coppia.
Remove the spacer (7) from the
Sfilare il distanziale (7) dall'albero primary gearbox shaft. H
primario del cambio. Remove the oil pump (Sect. N 2.2) to
Rimuovere la pompa olio (Sez. N 2.2) remove the driving gear (D).
per poter rimuovere l’ingranaggio
conduttore (D).
L

edizione/edition 08-03 95
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 96 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.3 Engine
Raddrizzare la rosetta di sicurezza (8) Unbend the safety washer (8) of the
del dado (1) fissaggio ingranaggio retaining nut (1) for the primary
A conduttore (D) trasmissione primaria. driving gear (D).

Montare sull'ingranaggio (D) Fit the tool part no. 88713.0137 onto
8 l'attrezzo cod. 88713.0137 e the gear (D) and fit a pin in one hole
bloccarne la rotazione inserendo un for securing the engine block to the
perno in uno dei fori di fissaggio frame to prevent rotation.
B blocco motore al telaio.
Loosen the retaining nut (1) for the
D 1 Utilizzando una chiave a bussola, con driving gear (D) using a socket
braccio sufficientemente lungo, wrench of suitable length.
allentare il dado (1) di fissaggio
ingranaggio conduttore (D). Remove the nut (1) and the safety
C washer (8).
Rimuovere il dado (1) e la rosetta di
D sicurezza (8). Remove the driving gear of primary
transmission (D) using the puller part
Rimuovere l’ingranaggio conduttore no. 88713.2092; fit an aluminum or
D trasmissione primaria (D) utilizzando
l’estrattore cod. 88713.2092 ed
brass plate between puller screw and
crankshaft.
interponendo fra l’albero motore e Do not damage the key (C) onto the
vite dall’estrattore una pasticca di crankshaft.
alluminio o ottone.
Fare attenzione alla linguetta (C)
E 88713.0137 posizionata sull’albero motore.

D
F

G 8

88713.2092
M

C
N

96 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 97 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.3 Engine
Montaggio coppia Fitting the primary drive
primaria e verifica gioco gear and checking
D
ingranamento meshing play A
Sgrassare accuratamente l'estremità Deeply degrease the crankshaft
scanalata dell'albero motore e la splined end and corresponding
corrispondente sull'ingranaggio della primary gear spline.
trasmissione primaria.
Fit the gear (D) onto the crankshaft B
8 Introdurre l'ingranaggio (D) sull'albero with oil pump control sprocket facing
motore con il pignone di comando the casing.
1 pompa olio verso il carter.
Temporarily lock with the washer (8)
Bloccarlo provvisoriamente con la
rosetta (8) e il dado (1).
and the nut (1).
C
If a new primary drive gear (3) is
In caso di montaggio di una coppia fitted, check its meshing play.
primaria (3) nuova è necessario
verificarne il gioco di ingranamento.
Temporarily fit the gear (C) complete
Montare provvisoriamente
with bearings and seal ring onto the
primary gearbox shaft and fit a dial
D
l'ingranaggio (C), completo di
gauge onto the crankcase; position
cuscinetti e anello di tenuta,
sull'albero primario del cambio e the dial gauge feeler onto a gear
C tooth.
fissare un comparatore al carter
3 motore, posizionando il tastatore in
D appoggio su di un dente Turn the driven gear (D) to match E
dell'ingranaggio. teething and check with the dial tool
that play ranges between 0.05 and
Muovere l'ingranaggio condotto (D) 0.07 mm.
fino a portare a contatto le dentature Check 16 points of the gear which
e verificare che il movimento del are diametrically opposed.
tastatore risulti compreso tra 0,05 e F
0,07 mm. If taken values are outside the
La verifica deve essere fatta in 16 allowed tolerance, change the
punti diametralmente opposti position of the driven gear (C) onto
dell'ingranaggio. the primary shaft leaving the sprocket

Se il gioco è fuori tolleranza, provare a


(D) untouched. If still outside the
tolerance values, replace the primary
G
cambiare posizione all'ingranaggio drive gear.
condotto (C) sull'albero primario,
lasciando fermo il pignone (D)
sull'albero motore. Se anche dopo
questa prova il gioco non è quello
prescritto, sostituire la coppia H
primaria.

edizione/edition 08-03 97
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 98 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 6.3 Engine
Dopo questa prova, procedere al When finished, finally tighten the nut
serraggio definitivo del dado (1), (1).
A D precedentemente montato.
Montare sull'ingranaggio (D)
Fit the tool part number 88713.0137
onto the gear (D) and fit a pin in one
l'attrezzo cod. 88713.0137 e hole for securing the engine block to
bloccarne la rotazione inserendo un the frame to prevent rotation.
perno in uno dei fori di fissaggio Tighten the nut to the specified
blocco motore al telaio. torque with a torque wrench (Section
B Con chiave dinamometrica bloccare il C3); turn clockwise.
dado alla coppia prescritta (Sez. C 3),
operando in senso orario. Bend the washer (8) onto the gear (D)
at milled zone and onto the nut (1) at
88713.0137 Ribadire la rosetta (8) sull'ingranaggio a diametrically opposed position.
(D), in corrispondenza della fresatura,
C e, in posizione diametralmente Fill the crankshaft with oil so that it is
opposta, sul dado (1).
duly lubricated when started.
E’ buona norma riempire l’albero
Fit the oil pump and check meshing
1 motore di olio in modo da non farlo
lavorare a secco durante i primi giri. play between oil pump gear and
D primary drive gear onto the
crankshaft. (Sect. N 2.2.)
Rimontare la pompa olio ed eseguire
D la verifica del gioco di ingranamento
tra l'ingranaggio pompa olio e Operations See Sect.
l'ingranaggio della coppia primaria
Refit the clutch cover N 6.2
montato sull'albero motore. (Sez. N
E 8 2.2.)

Operazioni Rif. Sez.


Rimontare il coperchio N 6.2
frizione
F

98 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 99 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N 7.1 Engine
1 Molla ritorno 7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI
2 Rosetta
3
4
Vite speciale
Assieme saltarello fissa marce 7.1 - GEARBOX: LEVER ASSEMBLY
A
5 Porta- puntalino
6 Guarnizione
7 Molla scatto marce
8 Sfera 12
9 Anello Seeger B
10 Molla ritorno forcella 11 13
11 Rosetta rasamento sp. 0,5
11 Rosetta rasamento sp. 0,2 10
12 Anello
13 Dado
14 Forcella comando tamburo cambio C
15 Perno per leva cambio 14 15 18 25
16 Alberino con leva cambio 16
19
17 Molla ritorno leva cambio 17
18 Vite
19
20
Rosetta
Vite
D
21 Rosetta
22 Anello di centraggio 5
6
23 Piastrina fine corsa 7
8 23 22 21 20
24 Rosetta rasamento sp. 0,2 9 24
24 Rosetta rasamento sp. 0,5 E
25 Leveraggio di selezione cambio completo

1 Return spring
2 Washer
3 Special screw G
4 Ratchet unit
5 Gear stopper bolt
6 Seal
4
7 Gear stopper spring 3
8
9
Ball
Circlip 2
H
OIL
10 Fork return spring FILT
ER

11 Shim thk. 0.5 1


11 Shim thk. 0.2
12 Ring Importante
13
14
Nut
Gearbox drum control fork
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L
15 Gear lever pin devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
16 Shaft with gear lever
17 Gear lever return spring Caution
18 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
19 Washer exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M
20 Screw
21 Washer
22 Locating ring
23 Stop plate
24 Shim thk. 0.2
24 Shim thk. 0.5 N
25 Complete gear selector lever

edizione/edition 08-03 99
DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 100 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 7.1 Engine
Smontaggio leveraggio Removing the gear
selezione marce selector levers
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere il coperchio N8 Remove generator N8
alternatore e il gruppo cover and flywheel/
volano/alternatore generator assembly
B 20
18
Rimuovere il coperchio N 6.2 Remove the clutch N 6.2
frizione completo di cover complete with
campana e ingranaggio clutch housing and
della primaria primary drive gear

C Svitare e rimuovere le viti (18) e (20) di Undo the complete gear selector
fissaggio del leveraggio di selezione lever (25) retaining screws (18) and
del cambio completo (25). (20).
Sfilare il leveraggio di selezione del Slide out gear selector lever complete
cambio completo di alberino di with control shaft, spring and plate.

D 25
comando, molla e piastrina.
Caution
Importante Visually inspect gear selector
Verificare visivamente il grado fork (14) mating surface with gear
di usura della forcella (14) di selezione selector for wear.
delle marce nella zona di contatto con
When one or more components of
E il selettore.
the lever need replacing, disassemble
In caso sia necessaria la sostituzione as shown in the exploded view.
di alcuni componenti scomporre il Reassemble the lever; fit the
16
25
leveraggio come mostrato eccentric pin (15) so that the lever
= = (16) is centered to the shoulders of
nell’esploso.
F Procedere poi alla ricomposizione del the stop plate (23).
Tighten the nut (13) to the specified
leveraggio orientando il perno
eccentrico (15) in modo che la leva torque (Sect. C 3).
(16) risulti centrata rispetto alle
spalline di contenimento della
piastrina di fine corsa (23).
G Bloccare poi il dado (13) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
23 23

H 12
11

10 13
L

16
M 17
14 15 22
18

N 24 20

9 19 21
23
P

100 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 101 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 7.1 Engine
Smontaggio puntalino e Removing the gear
saltarello fissa marce stopper and ratchet
8
Svitare la vite porta puntalino (5) ed Undo the gear stopper bolt (5) and
A
7 estrarre la guarnizione (6), la molla (7) remove seal (6), spring (7) and gear
e la sfera (8) di scatto delle marce. ball (8).

6 Svitare la vite (3) sul semicarter Undo clutch-side casing screw (3) and
frizione e rimuovere il saltarello (4), la remove ratchet (4), washer (2) and B
rosetta (2) e la molla (1). spring (1).
5

E
Rimontaggio saltarello e Reassembling gear
A puntalino fissa marce stopper and ratchet
Inserire sulla vite di fissaggio (3) del
dispositivo fissa marce, il saltarello
Slide ratchet (4), washer (2) and
spring (1) on the gear stopper bolt (3).
F
(4), la rosetta (2) e la molla (1).
Position gear stopper to clutch-side
3 Installare il dispositivo sul semicarter casing. The end of the spring (1) must
1 lato frizione, posizionando l'estremità locate behind the casing rib.
4
della molla (1) dietro l'apposita
nervatura del carter.
Tighten the bolt (3) to the specified
torque (Sect. C 3).
G
2
Bloccare la vite (3) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3). Thoroughly grease and then fit ball
(8), spring (7) and seal (6) into gear
Dopo averli opportunamente stopper (5).
A H
8 ingrassati, installare la sfera (8), la Tighten gear stopper to the specified
molla (7) e la guarnizione (6) nel torque (Sect. C 3).
puntalino (5) fissa marce.
7 Bloccare il puntalino alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3).

6 L
5

edizione/edition 08-03 101


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 102 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 7.1 Engine
Rimontaggio leveraggio Reassembling the gear
selezione marce selector lever
A Posizionare nel semicarter lato catena Position the gear selector lever (25)
il leveraggio di selezione marce (25) together with control shaft, spring
completo di alberino di comando, and plate into the chain-side casing.
25 molla e piastrina.
Position the gearbox drum selector
B Posizionare la forcella comando fork in the center of the drum rollers.
tamburo del cambio centrato rispetto Temporarily fit gear change lever (or a
ai rullini del tamburo. service lever) and front sprocket and
Montare provvisoriamente la leva del shift to second gear.
cambio (o una leva di servizio) e il Fit plate part no. 88713.1091 to the
pignone motore e mettere il cambio fork shaft pins (see figure).
C in seconda marcia.
Installare il piastrino 88713.1091 nei Align the notch which marks the
perni dell'albero comando forcelle centerline of the fork shaft pawl, with
(come mostrato in figura). the end of the plate.

D Allineare la tacca, corrispondente alla


mezzeria dell'arpione di spostamento
Then tighten (Sect. C 3) the gear
selector lever retaining screws (18)
albero comando forcelle, con and (20).
88713.1091 l'estremità del piastrino. With the gearbox in neutral, check
that lever travel is the same when
Su questa posizione serrare le viti (18) shifting up and down. The same
E e (20) di fissaggio del leveraggio di should apply when a gear is engaged.
selezione marce (Sez. C 3). Operate the gear change lever and
Con cambio in posizione di riposo turn the sprocket at the same time to
verificare che la corsa della leva in check that all the gears engage when
fase di innesto e in scalata risulti shifting up and down.
uguale. Analoga situazione deve
F verificarsi anche con marcia inserita. Remove gear change lever and front
Agendo sulla leva comando cambio e sprocket.
contemporaneamente ruotando il
18 pignone provare l'inserimento di tutte Operations See Sect.
le marce in fase di innesto e in
Fit the clutch cover N 6.2
G scalata.
complete with clutch
20 Rimuovere leva e pignone installati in housing and primary
precedenza. drive
Refit flywheel/ N8
Operazioni Rif. Sez. generator assembly
H Installare il coperchio N 6.2
and generator cover
frizione completo di
campana ed
ingranaggio della
primaria
L Installare il gruppo N8
volano/alternatore e il
coperchio alternatore

102 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 103 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N 7.2 Engine
1 Rosetta rasamento sp. 1 7.2 - GRUPPO CAMBIO: ALBERI CAMBIO
2 Albero primario cambio
3
4
Rosetta rasamento sp. 0,5
Gabbia a rullini 7.2 - GEARBOX ASSEMBLY: GEARBOX SHAFTS
A
5 Ingranaggio conduttore 5° vel.
6 Rosetta scanalata sp. 0,5
7 Anello elastico
8 Ingranaggio. conduttore 3°/ 4° vel.
9 Ingranaggio conduttore 6° vel. 30 32 27 B
10 Ingranaggio conduttore 2° vel.
11 Rosetta rasamento sp. 1,8 28
2
12 Rosetta scanalata sp. 0,5 7
13 Astuccio a rullini 33
14 Anello di tenuta 6
15 Rosetta rasamento
32
34 16 4
5 C
16 Tamburo cambio completo 29
17 Gabbia a rullini 3
18 Ingranaggio condotto 1° vel. 31
19 Rosetta rasamento sp. 1 11
20
21
Ingranaggio condotto 5° vel.
Ingranaggio condotto 4° vel.
13
14 7
10
7
23 D
22 Ingranaggio condotto 3° vel. 6 4
1 4 22
23 ingranaggio condotto 6° vel. 9 4
24 Ingranaggio condotto 2° vel. 6 12
25 Albero secondario cambio 7 4
26 Rosetta rasamento 8
6
21 E
27 Rosetta rasamento sp. 1
28 Forcella innesto. marce 1°, 4°- 2°, 3° vel. 7
29 Forcella innesto 5°, 6° vel. 20
19
18
15 17 26 F
25
3
1 Shim thk. 1 mm 4
2 Gearbox primary shaft
3 Shim thk. 0.5 mm
6
24 G
4 Roller cage
7
5 Driving gear - 5th speed
6 Safety washer thk. 0.5 mm
7 Spring ring
8
9
Driving gear - 3rd/4th speed
Driving gear - 6th speed OIL
FILT
H
ER

10 Driving gear - 2nd speed


11 Shim thk. 1.8 mm
12 Safety washer thk. 0.5 mm
13 Roller bearing Albero primario / Primary shaft
14
15
Seal ring
Shim
Albero secondario / Secondary shaft L
16 Complete gearchange drum
17 Roller cage Importante
18 Driven gear - 1st speed I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Shim thk. 1 mm particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
20 Driven gear - 5th speed devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
21 Driven gear - 4th speed
Caution
22 Driven gear - 3rd speed
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Driven gear - 6th speed
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
24 Driven gear - 2nd speed
text.
25 Gearbox secondary shaft
26 Shim N
27 Shim thk. 1 mm
28 Gear selector fork - 1st, 4th - 2nd, 3rd
speed
29 Gear selector fork - 5th, 6th speed
P

edizione/edition 08-03 103


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 104 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
30 Perno per forcella
31 Rosetta rasamento sp. 1
A 32
33
Anello ferma rullini (sezione quadrata)
Rullino speciale (sezione quadrata)
34 Tamburo comando forcelle

B 30 32 27
28
2
7
33 6
C 32
34 16 4
5
29 3
31
11
D 13
14 7
10
7
23
6 4
1 4 22
9 4
6 12
7 4
E 8
6
21
7
20
19
18
F 15 17 26

25
3
30 Fork pin 4
31 Shim thk. 1 mm
G 32 Square roller stop ring
6
24
33 Special square roller
7
34 Fork control drum

H OIL
FILT
ER

Albero primario / Primary shaft


L Albero secondario / Secondary shaft

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

104 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 105 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Smontaggio gruppo Removing the gearbox
cambio
Operations See Sect. A
Operazioni Rif. Sez. Separating the casings N 9.2
Aprire i semicarter N 9.2
34
Pull out the fork guide pins (30).
Sfilare i perni guida delle forcelle (30).
Move the forks (28) and (29) to B
Spostare le forcelle (28) e (29) in disengage them from the selector
modo da disimpegnarle dalle cave del drum slots (34).
30 tamburo selettore (34).
Pull out the fork selector drum (16).
Estrarre il tamburo (16) comando
forcelle facendo attenzione ai
Pay attention to the shims (31) and
(27) fitted on the shafts, make sure to
C
rasamenti (31) e (27) montati refit them to their original position.
sull'albero che non devono essere Now you can replace the needle roller
invertiti. stop ring (32) and the special needle
Una volta rimosso è possibile rollers (33).
30
sostituire l’anello (32) ferma rullini e i
Remove the gear selector forks (29)
D
rullini speciali (33).
and (28).
29 Rimuovere le forcelle (29) e (28) di
innesto marce. Remove gearbox primary (2) and
secondary (25) shafts complete with
Rimuovere l'albero primario (2) e gears. Do not damage or lose the E
l'albero secondario (25) del cambio shims at shaft ends.
completi di ingranaggi prestando
attenzione alle rondelle di rasamento If the bearing inner rings (A) remained
poste sulle loro estremità. on the shafts, slide them out of the
gearbox primary (2) and secondary
In caso siano rimasti montati, sfilare (25) shafts (Sect. N 9.2). F
dalle estremità dell’albero primario (2)
e secondario (25), gli anelli interni (A)
dei cuscinetti (Sez. N 9.2).
16
G
29

28
L
A

M
25

edizione/edition 08-03 105


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 106 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Scomposizione alberi Disassembling the
15 cambio gearbox shafts
A Posizionare l'albero in una morsa in Put the shaft in a vice to make
modo da rendere agevoli le operazioni disassembly operations easier.
di smontaggio.
Caution
Importante Refit the shims in the original
B Fare attenzione a non invertire i positions on assembly. Failure to do
rasamenti in fase di montaggio: so could lead to jamming and you will
questo potrebbe provocare degli have to re-open engine casing.
impuntamenti durante l'utilizzo del
comando, con conseguente Disassembling the secondary
necessità di riapertura dei carter shaft
C motore.
Remove the clutch-side shim (26) and
18 the chain-side shim (15) from
Scomposizione albero
secondary shaft.
secondario
17 Rimuovere dall’albero secondario la Slide out the first driven gear (18) with
D rosetta di rasamento (15) lato catena needle roller bearing (17) and shim
e la rosetta di rasamento (26) lato (19).
frizione.
19 Slide out the fifth driven gear (20).
Sfilare l'ingranaggio condotto prima
velocità (18) e relativa gabbia a rullini Using two flat screwdrivers, remove
E (17) e il rasamento (19). circlip (7) taking care not to damage
the shaft surface.
Sfilare l'ingranaggio condotto quinta
velocità (20). Slide out circlip (7) and safety washer
(6).
F Utilizzando due cacciaviti a taglio
rimuovere l'anello elastico (7) di
20 fermo dalla propria sede, facendo
attenzione a non danneggiare la
superficie dell'albero.

G Sfilare l'anello elastico (7) e la rosetta


scanalata (6).

L
7

M
7

6
N

106 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 107 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Sfilare l'ingranaggio condotto quarta Remove the driven gear for the 4th
velocità (21), relativa gabbia a rulli (4) speed (21), its needle roller cage (4)
21 e la rosetta scanalata (12). and the safety washer (12). A
Sfilare l'ingranaggio condotto terza Remove the driven gear for the 3rd
velocità (22), relativa gabbia a rulli (4) speed (22), its needle roller cage (4)
e la rosetta scanalata (6) and the safety washer (6).

Rimuovere l'anello elastico (7), e Remove the circlip (7) and remove the B
12 4 sfilare l'ingranaggio condotto sesta driven gear for the 6th speed (23).
marcia (23).
Remove the circlip (7), the safety
Rimuovere l'anello elastico (7), sfilare washer (6) and the driven gear for the
la rosetta scanalata (6) e l'ingranaggio 2nd speed (24).
condotto seconda marcia (24). C
Pull out the roller cage (4) and the
22
Sfilare la gabbia a rulli (4) e il shim (3) so that the secondary shaft
rasamento (3) in modo da ottenere (25) is fully bare.
l'albero secondario (25)
completamente nudo. D
6 4

7
F

G
23

7
24 L
6

4
N

edizione/edition 08-03 107


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 108 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Scomposizione albero primario Disassembling the primary
shaft
Rimuovere dall’albero primario la
A rosetta di rasamento (11) lato catena Remove chain-side shim (11) and
e la rosetta di rasamento (1) lato clutch-side shim (1) from primary
frizione. shaft.
11
Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out the 2nd drive gear (10).
B seconda velocità (10). Con l'ausilio di
due cacciaviti sfilare l'anello elastico
Using two screwdrivers, remove
circlip (7) and safety washer (6).
(7) e la rosetta scanalata (6).
Caution
Importante When removing circlip (7), take
Durante l'estrazione dell'anello care not to damage the shaft surface.
C elastico (7) fare attenzione a non
danneggiare la superficie dell'albero. Slide out sixth drive gear (9) with
needle roller bearing (4). Then slide
Sfilare l'ingranaggio conduttore sesta out safety washer (6) and circlip (7).
10
velocità (9) con relativa gabbia a rulli
(4). Sfilare poi la rosetta scanalata (6) Slide out third and fourth drive gear
D e l'anello elastico (7). (8).
7 Sfilare l'ingranaggio conduttore terza
e quarta velocità (8)
6

9
F

G 7

8
L

108 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 109 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Sfilare l'anello elastico (7) e la rosetta Slide out circlip (7) and safety washer
scanalata (6). (6).

Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out fifth drive gear (5) with
A
quinta marcia (5) con relativa gabbia a needle roller bearing (4).
rulli (4).
Slide out shim (3) from primary shaft.
7 Sfilare dall’albero primario il
rasamento (3). B

6
D
5

5 F

3 4
G

H
3

2 L

edizione/edition 08-03 109


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 110 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Revisione cambio Overhauling the gearbox

A Controllare le condizioni dei denti di


innesto frontale degli ingranaggi che
Check the condition of the gear front
coupling dogs. They must not be
devono essere in perfetto stato e a damaged in any way and must have
spigoli vivi. sharp edges.
Gli ingranaggi folli devono ruotare The idle gears must rotate freely on
liberamente sui propri alberi. their shafts.
B Gli ingranaggi folli devono presentare
il gioco assiale minimo prescritto
The idle gears must have a minimum
axial play (Sect. C 1.1).
(Sez. C 1.1). The idle gears for the 3rd and 4th
Gli ingranaggi folli della 3ª e 4ª velocità gears on the secondary shaft must
sull'albero secondario devono have the specified axial play (Sect. C
presentare il gioco assiale massimo 1.1).
C prescritto (Sez. C 1.1). When refitting, make sure the circlips
Fare attenzione nel rimontaggio al are correctly positioned.
corretto posizionamento degli anelli di Check the needle roller bearings for
arresto. wear.
Verificare lo stato di usura dei The threading and the splines of the
semicuscinetti a rullini. shafts must be in perfect condition.
D Le filettature e le scanalature degli When checking, always check for
alberi devono essere in perfette proper operating conditions of the
condizioni. roller bearing (13) and the seal ring
Verificare ad ogni revisione le (14) at one end of the gearbox primary
condizioni dell'astuccio a rullini (13) e shaft. Remove with a suitable puller,
E dell'anello di tenuta (14) posti
sull'estremità dell'albero primario
replace if necessary.

cambio: in caso di necessità


rimuoverli, utilizzando un estrattore
adatto, e sostituirli.

N
13
14

110 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 111 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Controllare inoltre le buone condizioni Check the condition of the gear
dei particolari componenti il selection mechanism parts (see
meccanismo di innesto marce (vedi
esploso).
exploded view).
Engage the gears and check that the
A
Inserire le marce e controllare che gearbox control does not jam
non vi siano impuntature nel (selector fork-gear groove and fork pin
comando cambio (forcella-gola - desmodromic drum groove) due to
ingranaggio e piolo forcella-gola incorrect end float. Correct
tamburo desmodromico) dovute a clearances by shimming the gearbox B
scorretti giochi assiali. Ripristinare shafts and drum with suitable shims.
detti giochi spessorando alberi
cambio e tamburo con apposite For total end float of gearbox shafts
rondelle di rasamento. and selector drum, refer to Sect. C
1.1.
Giochi assiali totali degli alberi cambio C
e del tamburo cambio, sono riportati
alla Sez. C 1.1.

edizione/edition 08-03 111


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 112 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Ispezione forcelle Inspecting the gear
selezione marce selector forks
A Ispezionare visivamente le forcelle di Visually inspect the gear selector
selezione marce. Ogni forcella che forks. Bent forks must be changed as
risulti piegata deve essere sostituita they may lead to difficulties in gear
in quanto può causare difficoltà changing or may suddenly disengage
nell'innesto delle marce e permette il under load.
B loro disinnesto improvviso sotto Use a feeler gauge to check the
carico. clearance of each fork in its gear
Controllare con uno spessimetro il groove.
gioco di ogni forcella nella scanalatura If it exceeds the service limit,
del proprio ingranaggio. establish whether it is necessary to
Se il limite di servizio viene superato change the gear or the fork by
C determinare se è necessario referring to the limits specified for
sostituire l'ingranaggio o la forcella each part (Sect. C 1.1)
facendo riferimento ai limiti di servizio
delle singole parti (Sez. C 1.1).

Ispezione tamburo Inspecting the fork


H comando forcelle selector drum
Determinare il gioco esistente tra To establish the clearance between
perno di azionamento della forcella e fork drive pin and selector drum slot,
cava sul tamburo selettore rilevando measure their dimensions with a
le due quote con un calibro. gauge.
L Se il limite di servizio viene superato, If the service limit is exceeded,
stabilire, confrontandoli con i valori determine which part must be
dei componenti nuovi, quale changed, by comparing dimensions
particolare deve essere sostituito with those of new components (Sect.
(Sez. C 1.1). C 1.1).

M Verificare inoltre lo stato di usura dei Also check wear on drum support
perni di supporto del tamburo; non pins; they must not show any signs of
devono presentare solchi, bave o grooves, burrs and deformation.
deformazioni. Turn the drum in the casing to check
Controllare, ruotando il tamburo nel the side play. If there is excessive
N carter, il gioco radiale esistente. In
caso di gioco eccessivo sostituire il
play, change whichever part is most
worn.
componente più usurato.

112 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 113 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Ricomposizione alberi Reassembling the
cambio gearbox shafts
La Fig.1 mostra tutti i componenti che Fig. 1 shows all parts to be fitted onto
A
7
devono essere installati sull'albero the primary shaft (2), after calculating
primario (2), con i rasamenti (1) e (11) correct thickness for shims (1) and
di estremità calcolati (Sez. N 9.2). (11) (Sect. N 9.2).

La Fig.2 mostra tutti i componenti da Fig. 2 shows all parts to be fitted onto B
installare sull'albero secondario (25), the secondary shaft (25), after
con all'estremità i rasamenti (15) e calculating correct thickness for
(26) calcolati (Sez. N 9.2). shims (15) and (26) (Sect. N 9.2).

Procedere al rimontaggio degli Fit all gears onto gearbox shafts


ingranaggi sugli alberi del cambio following the removal procedure in C
procedendo in maniera contraria a the reverse order.
6 quanto descritto per la
scomposizione degli stessi. Special care must be taken when
fitting idle gears. Installation of 3rd
Occorre prestare particolare
attenzione quando si montano gli
and 4th gears and all fasteners onto
the secondary shaft is here shown by
D
ingranaggi folli. Riportiamo l'esempio way of example.
del montaggio degli ingranaggi della
3ª e 4ª velocità e relativi componenti Fit the circlip (7). Ensure it is fully
di fissaggio sull'albero secondario. seated into the shaft. It is
recommended a suitable sized tube E
Installare l'anello elastico (7) drift be used to seat the ring.
verificando che risulti completamente Fit the safety washer (6) into the
inserito nelle sedi dell'albero. E' shaft; it should rest against the circlip.
buona norma utilizzare un tampone
tubolare di adatte dimensioni con il Grease the roller cage (4) richly with
4 quale spingere l'anello. the recommended grease and seat it; F
Introdurre nell'albero, fino a contatto open it a bit to fit onto the shaft.
con l'anello elastico appena montato,
la rosetta a tre punte (6).

Lubrificare abbondantemente con


grasso prescritto la gabbia a rullini (4)
G
ed accompagnarla in sede, aprendola
B quel tanto che basta per introdurla
sull'albero.

H
Fig 1
11

2
L

1
P

edizione/edition 08-03 113


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 114 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Montare l'ingranaggio della 3a Fit the gear for 3rd speed (22).
velocità (22).
A 22
Installare sull'ingranaggio la rosetta a
Fit the safety washer (12) onto the
gear; it is larger than the other safety
tre punte (12), riconoscibile rispetto washer (6).
all’altra (6) dal maggior diametro
esterno. Fit another needle roller cage (4) as
described.
B Installare un'altra gabbia a rullini (4)
nel modo già descritto. Fit the gear for 4th speed (21).

Montare l'ingranaggio della 4a Fit another safety washer (6) and


velocità (21). another circlip (7) into the shaft. Seat
it using the drift.
C Introdurre nell'albero un'altra rosetta
a tre punte (6) e un altro anello Reassembling the
elastico (7). Spingerlo in sede
gearbox
utilizzando il tampone precentemente
12
usato. Follow the procedure described
D under Section N 9.2 on how to close
the crankcase to fit parts of the
Rimontaggio gruppo
cambio gearbox assembly.

Per il rimontaggio dei componenti il


gruppo cambio seguire quanto
E riportato alla Sez. N 9.2 in relazione
alla chiusura dei carter motore.

F 4

H
Fig 2

21
L 25

26
M

N 7
15
6

114 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 115 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Come verifica pratica finale, accertarsi When finished, run a practical test.
che con il cambio in posizione di folle Place gear in neutral and check that
gli innesti frontali (A) degli ingranaggi
scorrevoli (B) risultino equidistanti, su
the front coupling dogs (A) of the
sliding gears (B) are centered to the
A
entrambi i lati, rispetto ai matching dogs of the fixed gears (C),
corrispondenti degli ingranaggi fissi i.e. that the distance is the same at
(C). both ends.
Verificare inoltre che innestando le Engage the gears and make sure
marce, risulti sempre un minimo there is always a small clearance B
gioco tra la forcella (D) e relativa cava between fork (D) and matching
(E) sull'ingranaggio scorrevole (B). groove (E) in the sliding gear (B).

Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.


Chiudere i semicarter N 9.2 Close the casings N 9.2 C

H
C D B C

A A
L

E
M

= =
P

edizione/edition 08-03 115


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 116 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N8 Engine
1 Vite 8 - VOLANO - ALTERNATORE
2 Tappo
A 3
4
Anello di tenuta
Guarnizione OR 8 - FLYWHEEL - GENERATOR
5 Coperchio
6 Vite
7 Sensore motore
8 Guarnizione 10 11 12 37 2 10 4 5 6
B 9 Guarnizione OR
10 Vite
11 Vite
12 Vite 3
13 Flangia
14 Perno di riferimento
C 15 Anello di fermo 10
16 Volano per accensione
17 Rosetta
18 Anello interno 9 8 7
19 Gabbia a rullini 12
D 20 Ingranaggio condotto avviamento
elettrico
21 Ruota libera 38 1
22 Gruppo volano - ruota libera
23 Rotore alternatore 31 30 29 28 35 36 35 12
24 Vite
E 25 Vite
26 Cuscinetto 28
27 Anello Seeger
28 Coperchio alternatore 27 26
29 Boccola di riferimento 24
F 23

22 32
1 Screw A
2 Plug 25 A
G 3 Oil seal
22
4 O-ring
5 Cover 13
6 Screw 21
7 Engine sensor 20 34
H 8 Seal 17 33
9 O-ring
16
10 Screw 14 15
11 Screw
12 Screw
13 Flange
19 18
L 14
15
Reference pin
Circlip Importante
16 Ignition flywheel I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
17 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
18 Inner ring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Needle roller bearing
M 20 Starter driven gear Caution
21 Starter clutch Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
22 Flywheel - starter clutch assembly exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
23 Generator rotor text.
24 Screw
25 Screw
N 26 Bearing
27 Circlip
28 Generator cover
29 Reference bush

116 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 117 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N8 Engine
30 Staffa
31 Vite
32
33
Statore alternatore
Molla a tazza
A
34 Dado flangiato
35 Rosette
36 Passatubo
37 Guarnizione alluminio 10 11 12 37 2 10 4 5 6
38 Rosetta elastica B
3

10
C
9 8 7
12
D
38 1

31 30 29 28 35 36 35 12

E
28
27 26
24

23 F
22 32
30 Cable guide A
31 Screw 25 A
32 Generator stator 22
G
33 Belleville washer
34 Flanged nut 13
35 Washers 21
36 Hose guide 20 34
33
37
38
Aluminum gasket
Spring washer
17 H
16
14 15

19 18
L

edizione/edition 08-03 117


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 118 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N8 Engine
Smontaggio coperchio Removing the generator
alternatore cover
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
35 Scaricare l’olio motore D4 Drain engine oil D4
12 Rimuovere il comando F5 Remove gearchange F5
B cambio control
Rimuovere il gruppo F2 Remove the clutch F2
rinvio frizione transmission unit
36
Rimuovere il coperchio G8 Remove the chain G8
pignone catena sprocket cover
C
28 Note Note
Per maggiore chiarezza nelle For clarity purposes, the figures
immagini è rappresentato un blocco show an engine block removed from
motore rimosso dal telaio. the frame.
D Svitare la vite (1) e rimuovere il Undo the screw (1) and remove the
sensore motore (7) sul coperchio engine sensor (7) from the generator
alternatore, facendo attenzione allo cover. Take care not to lose the shim
spessore (8) e alla guarnizione OR (9). (8) and the O-ring (9).

E 88713.1749 Svitare le due viti (6) di fissaggio del Undo the two retaining screws (6) of
coperchietto (5) in corrispondenza the small cover (5) placed at
dell'albero motore. crankshaft end.

Svitare le viti (10), (11) e (12) di Undo the generator cover retaining
fissaggio coperchio alternatore, screws (10), (11) and (12) (arrowed in
F indicate in figura dalle frecce. the figure). Keep both washers (35)
Recuperare le due rosette (35) ed il and the hose guide (36).
passatubo (36).
Fix tool part no. 88713.1749 to the
Utilizzare l'attrezzo 88713.1749 holes of the screws (6) you have just
G fissandolo ai fori delle viti (6) appena
rimosse.
removed.
Turn the tool shaft slowly to remove
Ruotare lentamente l'attrezzo fino ad the cover (28) from the LH casing.
ottenere il distacco del coperchio (28)
dal semicarter sinistro.

H
10 12 10
10

L 7

1
5
M 10
11

10
N
6
12
28

P 10

118 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 119 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N8 Engine
Scomposizione Disassembling the
24 31 coperchio alternatore generator cover
Svitare le tre viti (24) di fissaggio Undo the three stator retaining
A
statore e le due viti (31) di fissaggio screws (24) and the two cable guide
32 staffa passacavo (30), fissate bracket (30) retaining screws (31)
30 all'interno del coperchio alternatore. from inside the generator cover.
Rimuovere lo statore (32) e la staffa Remove stator (32) and cable guide
passacavo (30). (30). B
Internamente al coperchio Inside generator cover, at the
26 24
alternatore, in corrispondenza crankshaft, there is a bearing (26) held
dell'albero motore, è montato un in place by a circlip (27).
cuscinetto (26) fissato da un anello
Schermatura
Seeger (27). Remove circlip (27) with suitable C
Shielding tweezers.
Rimuovere l'anello Seeger (27)
utilizzando un’apposita pinza. Remove bearing (26) using a universal
puller.
26 Utilizzando un estrattore universale,
rimuovere il cuscinetto (26).
D
26
27

edizione/edition 08-03 119


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 120 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N8 Engine
Smontaggio gruppo Removing the flywheel -
E volano alternatore generator assembly
A Utilizzare l’attrezzo cod. 88713.2036, Fit tool part no. 88713.2036 and
D fissato sui fori M10 (D) di fissaggio secure it to the M10 holes (D) (for the
cavalletto laterale. side stand fasteners) to prevent
Bloccare l’attrezzo sul volano rotation. Then lock tool on flywheel
utilizzando la vite (E). with the screw (E).
B Svitare il dado (34) di bloccaggio del Undo flywheel lock nut (34).
volano alternatore.
Warning
Attenzione While unscrewing the nut, keep
88713.2036 Mentre si svita il dado, spingere pressing box end axially onto nut to
assialmente la bussola della chiave avoid damage or injury in the event
C per evitare dannosi contraccolpi in wrench suddenly slips off the nut.
caso di fuoriuscita della stessa dal
dado. Remove nut (34), Belleville washer
(33) and flywheel (22).
Rimuovere il dado (34), la molla a
D tazza (33) e il gruppo volano (22). Remove driven gear (20) from
crankshaft.
Rimuovere l'ingranaggio condotto
(20) dall’albero motore. Remove inner ring (18), needle roller
bearing (19) and washer (17).
Rimuovere l’anello interno (18), la
E gabbia a rullini (19) e la rosetta (17). Caution
Check inner ring (18), needle
Importante roller bearing (19) and inner washer
Verificare lo stato di usura (17) for wear.
22 dell’anello interno (18) della gabbia a
34 rullini (19) e della rosetta interna (17). Note
F The inner ring (18) has an oil
Note drilling for needle roller bearing (19)
Il foro sull’anello interno (18) lubrication.
33 permette di far passare l’olio che
lubrifica la gabbia a rullini (19).
G

H
20

M
18
19
N
17

120 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 121 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N8 Engine
Controllo gruppo volano Checking the flywheel -
23
alternatore generator assembly
25
Controllare che il rotore alternatore Check that the generator rotor (23)
A
(23) non presenti danni nella parte inner part is not damaged.
25 interna. Check that the starter clutch is
Controllare che la ruota libera funzioni working properly and that the needle
correttamente e le piste di lavoro dei races do not show signs of wear or
rulli non presentino tracce di usura o damage of any kind. B
danni di qualsiasi tipo. In the event of defects, dismantle the
Riscontrando difetti di funzionamento assembly.
si può procedere allo smontaggio del
25 gruppo. Disassembling the flywheel -
generator assembly
Scomposizione gruppo volano
Undo the eight screws (25) and
C
alternatore
remove rotor (23) from flywheel.
14 Svitare le otto viti (25) e rimuovere il Slide out reference pin (14) and circlip
15 rotore alternatore (23) dal volano. (15).
25 Sfilare il perno (14) di riferimento e
l’anello di fermo (15). Start two of the screws (25), just D
25 removed from flywheel rotor-side,
Impuntare due delle viti (25) appena into their holes in order to remove
rimosse dal volano lato rotore ed flange (13) and starter clutch (21).
utilizzarle per estrarre flangia (13) e The starter clutch is a slight
ruota libera (21). interference fit in the flange. To
La ruota libera è montata sulla flangia remove it, use a suitable drift. E
con una leggera interferenza. Per la
sua rimozione utilizzare un tampone
adatto.

F
25 15

G
14
13 21

edizione/edition 08-03 121


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 122 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N8 Engine
Ricomposizione gruppo volano / Reassembling the flywheel -
alternatore generator assembly
A + Rimontare la ruota libera (21) sulla Locate starter clutch (21) to flange
21 flangia (13) disponendola con il (13) with the larger diameter side (+)
diametro maggiore (+) in appoggio facing the flange. The flange should
sulla flangia. Quest'ultima deve avere have the rounded side facing the
il lato smussato rivolto verso la ruota starter clutch.
B 13
libera.
Quando si rimonta la ruota libera fare
When refitting the starter clutch,
make sure the arrow etched on outer
attenzione alla freccia stampigliata ring is pointing in the direction of
sull'anello esterno che indica il senso rotation of the engine.
di rotazione del motore.
Check that starter clutch is installed
C Per controllare se la ruota libera è correctly as follows. Remember that
montata correttamente, procedere the flywheel is fitted to the crankshaft
nel modo seguente, tenendo conto spline and will turn with the
che quando ruota l'albero motore, crankshaft.
ruota contemporaneamente anche il
volano, essendo vincolati dalla Turn the crankshaft
D calettatura presente sui due counterclockwise. The flywheel will
componenti. turn with the crankshaft, whereas
starter motor and idle gear will not
Ruotando in senso antiorario l'albero move (same as when the engine is
motore, e di conseguenza anche il running).
volano, il motorino di avviamento e Turn the crankshaft clockwise;
E l'ingranaggio ozioso sono fermi flywheel, starter motor and idle gear
(come durante il funzionamento del will turn as well.
motore); ruotando in senso orario
l'albero motore, ruotano anche il Caution
volano, l'ingranaggio ozioso e il When refitting the parts of the
F motorino di avviamento. starter clutch, use engine oil only. Do
not use grease as it could affect
21 13 Importante starter clutch operation.
Nel rimontaggio della ruota
libera utilizzare solo olio motore e non Fit the flange (13) to the flywheel (16)
16 grasso che potrebbe pregiudicare il with the tapered side facing the
G buon funzionamento di questo flywheel.
componente. The flange threads must be lined up
with the flywheel holes. Since the
Rimontare la flangia (13) sul volano flange is an interference fit, alignment
(16) disponendola con la conicità must be done during - not after -
rivolta verso il volano. installation with the aid of a pin or
H 9
LOCK Durante il rimontaggio della flangia sul spanner fitted into the hole for the
volano utilizzare un perno o una rotor flywheel reference pin (14).
23 chiave, inserito nel foro del perno di
25 riferimento (14) volano rotore, in Position reference pin (14) with circlip
15 modo da allineare i fori nel volano con (15) into flywheel.
L le filettature sulla flangia. Questo
accorgimento può risultare utile in Apply threadlocker on the threads of
quanto, essendo la flangia montata screws (25) and fix rotor (23), flange
con interferenza, non è possibile (13) and starter clutch (21) to flywheel
16 14 allineare i fori dopo averla montata nel (16).
13 21 volano.
M Posizionare sul volano il perno di
Tighten the screws to the specified
torque (Sect. C 3).
riferimento (14) con anello di fermo
(15).

Applicare frenafiletti sulle filettature


N delle viti (25) e fissare il rotore (23), la
flangia (13) e la ruota libera (21) al
volano (16).

Bloccare le viti alla coppia prescritta


(Sez. C 3).
P

122 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 123 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N8 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting flywheel /
18 volano alternatore generator assembly
Installare sull'albero motore la rosetta Fit washer (17), roller bearing (19) and
A
19
(17), la gabbia a rulli (19) e l'anello inner ring (18) on crankshaft. Make
interno (18), facendo in modo che sure that inner ring becomes seated
17 quest'ultimo vada a centrarsi nella properly in the center of the washer.
rosetta. Fit starter driven gear (20) on flywheel
Montare l'ingranaggio condotto starter clutch. B
d'avviamento (20) sulla ruota libera Fit the thus-assembled flywheel unit
del volano. (22) on the starter clutch (21). Make
Installare il gruppo volano (22) appena sure the inner ring (18) is still
composto sulla ruota libera (21), centered in the washer (17).
evitando di modificare il Flywheel reference mark must be
posizionamento dell'anello interno aligned with the crankshaft spline C
(18) nella rosetta (17). near the keyway.
Il gruppo volano deve essere
posizionato con il segno di riferimento Note
allineato alla scanalatura dell'albero Always use a new Belleville
motore, in corrispondenza della sede
della linguetta.
washer (33) on refitting.
D
Lubricate the mating surface of
Note Belleville washer (33) and nut (34)
Utilizzare una molla a tazza (33) with engine oil.
nuova ad ogni rimontaggio.
Install Belleville washer (33) and nut E
Lubrificare con olio motore le (34) on the crankshaft end.
superfici di contatto della molla a
tazza (33) e del dado (34). Caution
22 The larger side of the Belleville
34 Inserire la molla a tazza (33) ed il dado washer (33) and the flat side of the
(34) sull'estremità dell'albero motore. nut (34) must be facing the flywheel. F
Importante Lock flywheel rotation with service
33 La parte più larga della molla a tool part no. 88713.2036 and tighten
tazza (33) e la parte piana del dado nut (34) to the specified torque (Sect.
(34) devono essere rivolte verso il
volano.
C 3).
G
Bloccare la rotazione del volano con
l'apposito attrezzo 88713.2036 e
serrare il dado (34) alla coppia
E prescritta (Sez. C 3). H
D

88713.2036
M

edizione/edition 08-03 123


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 124 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N8 Engine
Rimontaggio coperchio Reassembling generator
2 28
LOCK alternatore cover
A 31
Installare sul coperchio alternatore lo Position stator (32) into the cover with
24 statore (32), disponendolo con the hole for the outgoing wire facing
l’uscita del cavo verso il coperchio e in the cover and pointing towards the
direzione dello scasso sul coperchio cover recess.
30 stesso. Apply threadlocker to the retaining
B 26 Applicare frenafiletti sulle viti (24) di screws (24) of the stator and tighten
fissaggio statore e bloccarle alla the screws to the specified torque
32 coppia prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).
Installare sopra al cavo il piastrino (30) Place the guide plate (30) over the
24 e fissarlo al coperchio con due viti wire and secure it to cover with the
(31). two screws (31).
C
Prima del montaggio assicurarsi che Before installation, make sure that
sul coperchio alternatore (28) siano the crankshaft bearing (26) and its
installati anche il cuscinetto (26) di circlip are in place in the generator
estremità dell'albero motore con cover (28).
D 29 relativo anello di ritegno.
Clean off any deposits and degrease
29 Pulire da eventuali incrostazioni e the mating surfaces of the LH-side
sgrassare le superfici di casing and the generator cover.
accoppiamento del semicarter Fit the two reference bushes (29).
sinistro e del coperchio alternatore. Apply an even bead of DUCATI
E Montare le due boccole di riferimento sealing compound on the cover
(29). surface (28), avoiding the holes for
Applicare un cordone continuo e the retaining screws and the
uniforme di guarnizione liquida centering bushes.
28 DUCATI sulla superficie del coperchio Grease the end of the crankshaft and
(28), contornando i fori delle viti e of the gear change lever pin. This will
F delle boccole di centraggio. facilitate cover installation and
Lubrificare con grasso l'estremità prevent damage to the oil seal (3) if it
dell'albero motore e dell'alberino leva is already installed in the cover.
cambio per facilitare l'inserimento del Tap at different positions with a
coperchio ed evitare di danneggiare rubber mallet to help locate cover to
G l'anello di tenuta (3), se già installato
nel coperchio.
shafts and centering bushes.

Battere in più punti con martello in Note


gomma per aiutare l'inserimento del In the event you need to
coperchio negli alberi e nelle boccole remove the cover again, fit puller part
di centraggio. no. 88713.1749 to the threaded holes
H B 10 12 at the crankshaft.
10 Note
7 10 Nel caso fosse necessario Start the retaining screws into their
rimuovere nuovamente il coperchio, holes as indicated in the table.
1 utilizzare l'estrattore 88713.1749
5
10 applicato nei fori filettati in Ref Qty. Description
L 11 corrispondenza dell'albero motore.
10 8 M6x25 mm
12 screws
Impuntare le viti di fissaggio
6 10 seguendo le indicazioni della tabella. 11 2 M6x20 mm
28 screws
Rif Q.tà Descrizione
M 12 2 M6x30 mm
10 8 viti M6x25 mm screws
11 2 viti M6x20 mm
Fit the washers (35) and the tube
12 2 viti M6x30 mm guide (36) under the screw (12), close
N 35
Inserire sotto alla vite (12), in
to the starter motor.
Tighten all the retaining screws to the
12 corrispondenza del motorino di specified torque (Sect. C 3).
avviamento, le rosette (35) ed il
passatubo (36).
Serrare alla coppia prescritta tutte le
P 36 viti di fissaggio (Sez. C 3).

124 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 125 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N8 Engine
Inumidire con alcool l'anello di tenuta Dampen oil seal (3) with alcohol and
(3) e montarlo sul coperchio fit it on the generator cover, at the
alternatore, in corrispondenza
dell'alberino leva cambio (A) (Sez. N
gear change lever shaft (A) (Sect. N
7.1).
A
7.1).
3 Fit the O-ring (9) and seal (8) to
Installare sul coperchio alternatore generator cover. Position the engine
l’OR (9) e la guarnizione (8). sensor (7) into its seat and secure it
Posizionare il sensore motore (7) nella with the screw (1). Tighten the screw B
relativa sede e fissarlo con la vite (1), to the specified torque (Sect. C 3).
A
serrandola alla coppia prescritta (Sez.
C 3). Check air gap between sensor and
timing intermediate gear, as
Procedere con la verifica del traferro described below.
esistente tra sensore e ingranaggio C
rinvio distribuzione, come di seguito Checking the engine
descritto.
sensor air gap
Controllo traferro Engine sensor can take readings of
3 sensore motore timing lay gear teeth and, thanks to
the gap equal in size of two teeth, it
D
Il sensore motore è in grado di can calculate engine number of
leggere i denti dell’ingranaggio rinvio revolutions per minute.
distribuzione e grazie alla Remove screw plug (B) from the
discontinuità di due denti riesce a inspection hole in the LH side casing.
stabilire il numero di giri del motore. Do not check the air gap at the teeth E
Rimuovere il tappo a vite (B) che gap.
chiude il foro di ispezione sul Fit a feeler gauge (C) into the hole and
semicarter sinistro. measure the air gap between the
Non effettuare il controllo del traferro sensor and the timing intermediate
8 nella discontinuità dei denti. gear teeth.
7 Introdurre dal foro la lama di uno Check that air gap is 0.6-0.8 mm. F
spessimetro (C), posizionandola tra If value is outside specified limits,
l'estremità del sensore e la corona remove sensor and change seal. Use
dentata dell'ingranaggio rinvio a seal of adequate thickness to obtain
distribuzione. correct air gap.

B
Verificare che il gioco presente risulti
0,6÷0,8 mm. Refit plug (B) with seal (D) and tighten
G
1 In caso contrario rimuovere il sensore to the specified torque (Sect. C 3).
e modificare lo spessore della
guarnizione. Operations See Sect.

Rimontare il tappo (B) con guarnizione Refit the chain


sprocket cover
G8
H
(D) e bloccarlo alla coppia prescritta
(Sez. C 3). Refit the clutch F2
transmission unit
Operazioni Rif. Sez.
D Refit gearchange F5
B Rimontare il coperchio
pignone catena
G8 control L
Fill engine with oil D4
Rimontare il gruppo F2
rinvio frizione
Rimontare il comando F5
cambio M
Rifornire il motore di D4
olio

C
P

edizione/edition 08-03 125


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 126 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N 9.1 Engine
1 Valvola sfiato olio 9.1 - GRUPPO CARTER: COMPONENTI ESTERNI
2 Guarnizione Or
A 3 Guarnizione
4 Interruttore folle 9.1 - CASING UNIT: OUTER COMPONENTS
5 Prigioniero fissaggio cilindro-testa
6 Nipplo
7 Molla by-pass
8 Nipplo 10 14 13 12 11 15
B 9 Rosette
10 Spina
11 Dado
12 Rosetta di sicurezza A
13 Coppia ingranaggi distribuzione
13AIngranaggio conduttore distribuzione
C 13BIngranaggio condotto distribuzione B
14 Linguetta 23 22 16
15 Linguetta
16 Vite
17 Anello seeger 17
18 Rosetta
D 19 Ingranaggio rinvio avviamento
20 Rosetta 21 20 19 18
21 Perno ingranaggio
22 Tappo
23 Guarnizione alluminio
24 Tappo
E 25 Guarnizione alluminio
26 Filtro a rete
27 Tappo
28 Rosetta 5
29 Vite
1
F 2

1 Oil breather valve 4


2 O-ring
G 3 Gasket
3
4 Neutral switch
5 Head-cylinder stud bolt
6 Nipple
7 By-pass spring
28 29
H 8 Nipple
9 Washers 9
10 Pin
11 Nut
12 Safety washer
13 Timing gears
OIL
FILT
ER
8
L 13ATiming drive gear
13BTiming driven gear
14 Key 25 27 7
15 Key
24
16 Screw 6
17 Snap ring 26
M 18 Washer
19 Starter lay gear Importante
20 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
21 Gear pin particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
22 Plug devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
23 Aluminum gasket
N 24 Plug Caution
25 Aluminum gasket Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
26 Mesh filter exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
27 Plug text.
28 Washer
P 29 Screw

126 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 127 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.1 Engine
Smontaggio componenti Removing outer
esterni components
1 A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere il motore N1 Remove the engine N1
dal telaio from the frame
Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1 Remove the lubrication
system
N 2.1 B
Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2
teste completo e gli head unit with timing
organi distribuzione system
Rimuovere i gruppi N5 Remove the cylinder / N5 C
cilindro-pistone piston assemblies
8
22 Note Note
23 La rimozione dei componenti di The removal procedure
seguito illustrata è finalizzata alla
sostituzione e/o alla completa pulizia
described is only necessary when
changing or cleaning the casings. If
D
dei semicarter. In caso di riutilizzo dei the original casings are reused, the
7 semicarter originali, la loro rimozione components may be left in place.
non è indispensabile.
Remove oil breather valve (1) and O-
6 Rimuovere la valvola (1) di sfiato ring (2) from the engine block. E
vapori olio dal basamento, assieme
alla guarnizione O-Ring (2). Unscrew and remove the two nipples
(8) for oil inlet and outlet and their
Svitare e rimuovere i due nippli (8) di seals (9) from the clutch-side casing.
entrata e di uscita olio dal semicarter
frizione e recuperare le guarnizioni (9). Undo and remove the oil cartridge F
filter (Sect. D 4).
Svitare e rimuovere la cartuccia filtro
olio come descritto alla (Sez. D 4). Undo and remove the oil filter nipple
(6) and the by-pass spring (7).
Svitare e rimuovere il nipplo (6) di
supporto filtro olio e la molla (7) di by-
Undo and remove the screw (22) with
gasket (23) to check engine timing
G
26 pass. sensor air gap.
Svitare e rimuovere la vite (22), con
relativa guarnizione (23), per controllo Remove mesh filter (26) and seal
traferro sensore di fase motore. from the clutch-side casing as

25 Rimuovere dal semicarter frizione il


described under section D 4.
Remove drain plug (24) with seal (25).
H
filtro a rete (26) con relativa
24 guarnizione, come descritto alla Sez. Remove neutral light switch (4) with
D 4. seal (3).
Rimuovere il tappo di scarico (24) con
relativa guarnizione (25). L
Rimuovere l’interruttore folle (4) e la
relativa guarnizione (3).

4
P
3

edizione/edition 08-03 127


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 128 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.1 Engine
Rimuovere i prigionieri (5) di fissaggio Using the special tool, remove head
5 teste utilizzando l’apposito attrezzo. stud bolts (5).
A

C Rimontaggio elementi Reassembling the outer


esterni parts
2
Verificare le condizioni della Check O-ring (2) for wear. Change, if
guarnizione OR (2) ed eventualmente necessary.
sostituirla. Fit oil breather valve (1) with O-ring (2)
D Installare la valvola sfiato vapori olio inside engine block and tighten to the
(1) nel basamento con guarnizione OR specified torque (Sect. C 3).
(2) e bloccarla alla coppia prescritta
(Sez. C 3). Tighten the two nipples (8) with oil
tube seals (9) to the specified torque
E Avvitare i due nippli (8) con guarnizioni
(9) di raccordo tubazioni olio alla
(Sect. C 3).
Position the by-pass spring (7) and
coppia prescritta (Sez. C 3). tighten the nipple (6) supporting oil
9
LOCK
Posizionare la molla by-pass (7) e filter cartridge to the specified torque
avvitare il nipplo (6) di supporto (Sect. C 3).
8 cartuccia filtro olio alla coppia
F 23 22 prescritta (Sez. C 3). Tighten the drain plug (24) with seal
(25) to the specified torque (Sect. C 3)
Avvitare il tappo di scarico (24) con la after applying the recommended
relativa guarnizione (25) alla coppia threadlocker.
prescritta (Sez. C 3) applicando sul
7 filetto bloccante prescritto. Refit the neutral light switch (4) with
G seal (3) and tighten to the specified
Rimontare l’interruttore folle (4) e la torque (Sect. C 3).
6 relativa guarnizione (3) bloccandolo
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Refit mesh filter (26) with seal, as
described in Sect. D 4.
H 9
LOCK
Rimontare il filtro a rete (26) con
25 relativa guarnizione, come descritto
alla (Sez. D 4).
24

4
P
3

128 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 129 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.1 Engine
Procedere al montaggio dei prigionieri To refit stud bolts (5) on casing, apply
(5) sui semicarter, applicando speed bond on threads and tighten to
bloccante sul filetto e serrandoli alla
coppia prescritta (Sez. C 3). Utilizzare
the specified torque (Sect. C 3). To
this end use the suitable tool.
A
per l’operazione l’apposito attrezzo.
Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Refit cylinder/piston N5
Rimontare i gruppi
cilindro-pistone
N5 assembly B
Refit complete head N 4.2
26 Rimontare il gruppo N 4.2 assembly and timing
teste completo e gli system parts
organi distribuzione
Refit oil cartridge filter D4
9
Rimontare il filtro olio a D4
Refit the lubrication N 2.1
C
LOCK 5 cartuccia
system
Rimontare l'impianto di N 2.1
Install the engine to the N1
lubrificazione
frame
Rimontare il motore sul
telaio
N1
D

5 E

edizione/edition 08-03 129


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 130 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.1 Engine
Smontaggio ingranaggio Removing the timing lay
B rinvio distribuzione gear
A 14
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere il gruppo N8 Remove generator/ N8
volano/alternatore flywheel assembly

B Sfilare dall’albero motore Remove the drive gear (A) of timing


11 A l'ingranaggio conduttore (A) della lay gears (13) and the key (14) from
coppia ingranaggi distribuzione (13) e crankshaft.
13 la linguetta (14).
Straighten nut (11) safety washer
C Raddrizzare la rosetta (12) di sicurezza
del dado (11).
(12).

To lock driven timing gear (B), install a


Bloccare l'ingranaggio condotto pin (C) inside one of the holes and
distribuzione (B) inserendo una spina loosen locking nut (11).
(C) in uno dei fori e svitare il dado di
D bloccaggio (11). Take out nut (11), washer (12), timing
driven gear (B) and key (15) from
12 Sfilare il dado (11), la rosetta (12), timing layshaft.
l'ingranaggio condotto distribuzione
(B) e la linguetta (15) dall'albero rinvio Reassembling the timing
distribuzione.
E lay gear
Rimontaggio ingranaggio Before reassembling the removed
rinvio distribuzione parts, check timing gears (13) for
wear. Change, if necessary.
Prima di procedere con il rimontaggio
F verificare lo stato di usura della coppia
ingranaggi distribuzione (13) ed
Caution
The two timing gears (13) must
C eventualmente sostituirli. be always changed in pair.

Importante To reassemble, follow the


I due ingranaggi distribuzione disassembly procedure in reverse
G (13) devono essere sempre sostituiti order.
in coppia.
Caution
Procedere con le operazioni di Once finished, make sure that
rimontaggio operando in senso washer (12) is bent on nut (11) to
inverso a quanto descritto per le prevent it from getting loose.
H 11 operazioni di smontaggio.
Operations See Sect.
Importante
12 Al termine del rimontaggio Refit generator- N8
accertarsi che la rosetta (12) sia flywheel assembly

L 15
ribattuta contro il dado (11) in modo
da impedirne lo svitamento.
B
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore
M

130 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 131 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.1 Engine
Smontaggio ingranaggio Removing the starter
19
rinvio motorino motor driven gear
avviamento A
Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove generator/ N8
Rimuovere il gruppo N8 flywheel assembly
volano/alternatore
Remove snap ring (17) and washer B
17 (18).
Rimuovere l’anello seeger (17), e la
rosetta (18).
Take out starter driven gear (19) and
Sfilare l’ingranaggio di rinvio shim (20).
avviamento (19) e la rosetta di
Loosen screw (16) on lay shaft (21)
C
rasamento (20) posto sotto di esso.
and remove shaft.
18 Svitare la vite (16) di fissaggio perno
19 rinvio (21) e rimuovere il perno. Now the starter motor can be
removed as specified under Sect. P 3.
A questo punto è possibile procedere D
con la rimozione del motorino di Reassembling the starter
avviamento come descritto alla Sez. P motor driven gear
3.
Fit all parts following the removal
procedure in the reverse order.
Rimontaggio ingranaggio E
rinvio avviamento Apply recommended threadlocker to
Eseguire il rimontaggio dei screw (16), then tighten it to the
9
LOCK specified torque (Sect. C 3).
20 componenti precedentemente
rimossi seguendo in ordine inverso la
16
procedura descritta per lo
smontaggio.
Operations See Sect. F
Refit generator/ N8
flywheel assembly
Applicare sulla vite (16) il frenafiletti
prescritto e serrarla alla coppia
21 prescritta (Sez. C 3).
G
Operazioni Rif. Sez.
19
Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore

edizione/edition 08-03 131


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 132 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N 9.2 Engine
1 Cuscinetto 9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER
2 Bussola porta cuscinetto
A 3
4
Semicarter lato anteriore
Cuscinetto 9.2 - CASING UNIT: CRANKCASES
5 Anello seeger
6 Rosetta
7 Cuscinetto
8 Anello di tenuta 5 4 3
6
B 9
10
Cuscinetto
Piastrino di fermo
11 Vite
7
12 Vite (M8x75)
13 Semicarter lato frizione 11 10 9 8
14 Anello di tenuta
C 15
16
Cuscinetto
Anello seeger
17 Bussola porta cuscinetto
18 Cuscinetto
19 Cuscinetto 12
20 Vite
D 21
22
Distanziale
Boccola 25
23 Cuscinetto
24 Vite (M6x35) 2
25 Guarnizione OR 29
1
26 Vite (M8x75, forata)
E 27
28
Vite (M6x75)
Vite (M8x75)
29 Anello elastico 30
30 Albero rinvio distribuzione

OIL

F
FILT
ER

22 13 14 15

1 Bearing
2 Bearing bush
G 3 Casing - front side 23
28
4 Bearing
19
5 Snap ring
6 Washer 22 24
7 Bearing
H 8
9
Seal ring
Bearing
10 Stop plate 16
21 20
11 Screw
12 Screw (M8x75)
13 Casing - clutch side
L 14
15
Seal ring
Bearing
16 Snap ring
17 Bearing bush
18 Bearing
19 Bearing 26
M 20 Screw 17 18 28
21 Spacer 27
22 Bush
23 Bearing
24 Screw (M6x35) Importante
25 O-ring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
N 26 Screw (M8x75-drilled) particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
27 Screw (M6x75) devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
28 Screw (M8x75)
29 Circlip Caution
30 Timing lay gear Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P text.

132 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 133 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Apertura semicarter Opening the casings
30
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect. A
Rimuovere il motore N1 Remove engine from N1
dal telaio frame
Rimuovere l'impianto di N 2.1 Remove lubrication N 2.1

29
lubrificazione system
B
Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2
teste completo e gli head and timing system
organi distribuzione
Remove the complete N5
Rimuovere il gruppo N5 cylinder/piston unit
cilindro/pistoni
Remove the generator- N8 C
completo
side cover and the
Rimuovere il coperchio N8 complete generator
lato alternatore e
Remove engine ignition P3
l’alternatore completo
assembly
Rimuovere il gruppo P3
Remove the complete N 6.1
D
avviamento motore
clutch unit
Rimuovere il gruppo N 6.1
Remove the clutch-side N 6.2
frizione completo
cover
Rimuovere il coperchio
lato frizione
N 6.2
Remove the mesh filter D4 E
Rimuovere il filtro a D4 Using two screwdrivers, remove the
rete snap ring (29) from the timing layshaft
12 on the clutch-side casing.
Utilizzando un paio di cacciaviti
rimuovere l'anello elastico di fermo Note
F
(29) dall'albero rinvio distribuzione sul When removing the snap ring,
semicarter lato frizione. take care not to score the shaft
surface.
Note
Fare attenzione a non rigare la Undo the casing jointing screws on G
superficie dell'albero durante the generator side.
l'operazione di estrazione dell'anello
elastico. Unscrew the two screws (12) on the
clutch side casing at the vertical
Svitare le viti di unione dei semicarter cylinder location.
lato alternatore. H
Use generator cover or a service
Svitare le due viti (12), sul lato cover with puller part no. 88713.1749
frizione, in corrispondenza della sede fitted to it. Secure cover to casing
del cilindro verticale. with some of the original screws and

Riutilizzare il coperchio alternatore, o


begin separation by turning the
central pin of the tool.
L
un coperchio di servizio, con
88713.1749
l'estrattore 88713.1749 montato. Tap on gearbox secondary shaft with
Fissarlo con alcune viti originali al a plastic hammer to separate casings.
semicarter e azionando il perno
centrale dell'attrezzo iniziare la
separazione.
Note
Do not damage or lose the
M
Battere con martello in plastica, shims on the shafts and on the
sull'albero secondario del cambio fino selector drum.
ad ottenere la separazione dei
semicarter.
N
Note
Fare molta attenzione alle
rondelle di rasamento che si trovano
sugli alberi e sul tamburo selettore.
P

edizione/edition 08-03 133


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 134 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Rimuovere gli alberi cambio e il Remove gearbox shafts and gearbox
L tamburo selezione marce dai selector drum from the casing (Sect.
A semicarter come descritto alla Sez.N
7.2.
N 7.2).

30 Slide out the crankshaft (L) using a


Sfilare l'albero motore (L) utilizzando plastic hammer. Do not damage or
un martello in plastica e prestando lose the shims.
attenzione alle rondelle di rasamento.
B Remove timing layshaft (30).
Rimuovere l’albero rinvio Keep the O-ring (25) positioned inside
distribuzione (30) e recuperare la the oil duct between casings.
guarnizione O-Ring (25) nel canale di
comunicazione olio tra i semicarter. Overhauling the casings
C Revisione semicarter Carefully inspect the crankcases.
2
Procedere ad un accurato controllo Place the casings on a reference
1 visivo dei semicarter motore. surface and check that the mating
surfaces of the casings are perfectly
D Controllare, su piano di riscontro, che
le superfici dei semicarter siano
flat.
Check that bearings (1) and (18) and
perfettamente piane. bushes (2) and (17) are in perfect
Controllare che i cuscinetti (1) e (18) e condition. Note that the main
le bussole (2) e (17) siano in ottimo bearings must always be changed in
stato. Se necessitano di sostituzione i pairs (see procedure in "Main
E cuscinetti di banco devono essere bearings", next paragraph).
sostituiti in coppia (vedi procedura al
paragrafo seguente “Cuscinetti di
17 banco”).

18
F

134 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 135 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Note Note
9 7 4 È buona norma, quando si Replace all crankcase bearings
22 22
revisiona un motore, sostituire tutti i
cuscinetti dei semicarter.
when overhauling the engine. A
When replacing gearbox shafts
Dopo aver sostituito i cuscinetti (19) e bearings (19) and (9), secure them in
(9), di supporto degli alberi cambio, place in the casings using the spacers
bloccarli sul semicarter con i (2) and the stop plate (10).
distanziali (2) e la piastrina di fermo Change the oil seal (8) placed outside B
(10). the bearing (9) every time casings are
Ad ogni revisione è consigliabile overhauled.
sostituire anche l’anello di tenuta (8)
all’esterno del cuscinetto (9). Replace the bearings (7) and (23) at
the ends of the gearbox shafts and
Sostituire i cuscinetti (7) e (23) di the bearings (4) and (15) supporting C
15 19
estremità degli alberi cambio e i the timing lay shaft.
cuscinetti (4) e (15) di supporto Do not damage the shim (6) between
dell’albero rinvio distribuzione. the bearing (7) at gearbox primary
Fare attenzione al rasamento (6) shaft end and the casing on chain
posto tra cuscinetto (7) di estremità
dell'albero primario cambio e
side.
Replace the seal ring (14) outside the
D
semicarter lato catena. needle roller bearing (15) at each
In corrispondenza del cuscinetto a overhauling.
23 rulli (15) è installato, sul lato esterno
un anello di tenuta (14) che deve Check that the oilways are not
essere sostituito ad ogni revisione. clogged or obstructed. E
Controllare che i condotti di Check the condition of locating
lubrificazione non presentino bushes (22). If apparently distorted or
strozzature od ostruzioni. loose in their seats, change them
using proper tools.
Verificare le condizioni delle boccole When the locating bushes (22) are F
(22) di centraggio. In caso di evidenti hard to remove from casing, use a
deformazioni o gioco di left-hand tap to force bushes out.
accoppiamento con gli alloggiamenti
eccessivo, procedere alla rimozione Caution
utilizzando attrezzi adatti.
Se l'operazione di rimozione dagli
Never re-use any bushes (22)
that have been removed with a tap.
G
alloggiamenti sul carter delle boccole
(22) risulta difficoltosa è consigliabile
utilizzare un maschio sinistro con il
quale forzare in uscita le boccole.

Importante
H
Sostituire sempre le boccole
(22) rimosse con questa procedura.

edizione/edition 08-03 135


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 136 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Cuscinetti di banco Main bearings

A Hanno piste sfalsate l'una rispetto


all'altra; i carichi vengono trasmessi,
Main bearings have offset races. Balls
allow loading transmission through
tramite le sfere, da una gola all'altra straight lines creating an angle with
lungo rette che formano un certo the bearing axis. The angle-contact
angolo con l'asse del cuscinetto. I ball bearings are designed for bearing
cuscinetti obliqui a sfere sono adatti combined loading (radial-axial loads).
B per reggere carichi combinati (radio-
assiali).
They may bear axial loading in one
direction only. Because of radial
Questo tipo di cuscinetto può reggere loading, the bearing produces an axial
carichi assiali diretti in un solo senso. force that must be combined with an
Infatti sotto l'effetto di un carico opposite force and it is thus usually
radiale, si genera nel cuscinetto una fitted in opposition to another.
C forza assiale che deve venir To change the bearings, proceed as
equilibrata da un'altra diretta in senso follows:
opposto: perciò esso viene montato - heat the casing in an oven up to
generalmente in opposizione con un 100 °C.
altro. - Remove the old bearing using a drift
Per sostituire i cuscinetti è and a hammer.
D necessario: - Fit the new bearing (while the
- riscaldare il semicarter in forno alla casing is still hot) perfectly square
temperatura di 100 °C; into its seat. Use a tubular drift
- rimuovere il cuscinetto mediante which only applies pressure on the
tampone e martello; outer bearing ring.
E - installare il nuovo cuscinetto
(mentre il carter è ancora ad elevata
- Let casing cool down and ensure
that bearing is securely fixed into
temperatura) perfettamente in casing.
quadro con l'asse
dell'alloggiamento, utilizzando un Caution
tampone tubolare che eserciti la On badly worn engines, bearing
F
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

pressione solo sull'anello esterno bushes may have developed


del cuscinetto; clearance in the casing - normally,
- lasciar raffreddare ed accertarsi che bushes are interference-fit in the
il cuscinetto sia saldamente fissato casing.
al semicarter.
Remove bush and measure. Bush-to-
G Importante casing interference with the bearing
In caso di motori installed must not be less than 0.03
particolarmente usurati, può accadere mm. If this is not the case, change
che le bussole porta cuscinetto non casings.
presentino più la corretta interferenza
H di montaggio con i semicarter. Note
See chapter at the end of this
Dopo aver rimosso la bussola, section for proper main bearing
verificare che l'interferenza tra carter shimming.
e bussola, con cuscinetto montato,
non sia inferiore a 0,03 mm in caso
L contrario, sostituire i semicarter.

Note
Per la spessorazione dei
cuscinetti di banco vedi capitolo in
fondo alla sezione.
M

136 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 137 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Rimontaggio semicarter Reassembling the
17 19 casings
18
I semicarter devono risultare integri e
perfettamente puliti. Le superfici di Carefully inspect the casings. They
A
accoppiamento devono risultare should be in perfect conditions and
perfettamente piane ed esenti da clean. Mating surfaces must be
bave. perfectly flat and free from burrs.

Rimontaggio semicarter lato Reassembling the clutch-side B


frizione casing
23
Sul lato interno del semicarter devono Check that the following parts are in
essere presenti: place inside casing:

Il cuscinetto (23) di estremità


dell'albero secondario
Secondary shaft end bearing (23). C
The bearing (19), supporting the
Il cuscinetto (19) di supporto primary shaft, secured through
dell'albero primario, fissato con viti screws (20) and retaining spacers
(20) e distanziali di ritegno (21). (21).
16 D
Il cuscinetto di banco (18) con relativa The main bearing (18) with bush (17).
bussola (17).
15
The roller bearing (15) with snap ring
Il cuscinetto a rulli (15) con seeger (16) at timing lay shaft.
(16) di arresto, in corrispondenza
dell'albero rinvio distribuzione. E

13 H

23 L
22
22
19
14
M
15
16

21 20 N

18
17 P

edizione/edition 08-03 137


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 138 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Rimontaggio semicarter lato Reassembling the generator-
9 7 2 4 alternatore side casing
A Sul lato interno del semicarter devono The following items must be present
1 essere presenti: on the casing inner side:

Il cuscinetto (9) a doppia corona di The double ball ring bearing (9) for the
sfere di supporto dell'albero comando selector fork shaft, with plate (10) and
B forcelle con relativa piastrina (10) e viti
di ritegno (11).
retaining screws (11).

The gearbox primary shaft bearing (7)


Il cuscinetto (7) di estremità with inner spacer (6).
dell'albero primario cambio con
distanziale interno (6). The main bearing (1) with bush (2).
C
Il cuscinetto di banco (1) con relativa The bearing (4) with circlip (5) at the
bussola (2). timing layshaft.

Il cuscinetto (4) con seeger (5) di Note


arresto in corrispondenza dell'albero Except for the main bearings,
D 4
rinvio distribuzione. all other bearings do not have a
mounting position.
5 Note
Tutti i cuscinetti, esclusi quelli
di banco, non hanno un lato di
montaggio.
E

H
8
9 5 4 3

L 11

M
10
7

N
31

2
P
1

138 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 139 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Spessorazione alberi Shimming the shafts
LA Prima di procedere con la chiusura dei
semicarter è necessario eseguire il
Before closing the casings, calculate
the shims required to take up
A
calcolo dei rasamenti che crankshaft and gearbox shafts axial
determinano il gioco assiale play.
dell'albero motore e degli alberi To determine correct shimming,
gruppo cambio. proceed as follows.
Eseguire il calcolo dei rasamenti
seguendo le procedure di seguito
B
Shimming the crankshaft
descritte.
After fitting the new main bearings,
proceed as follows to determine the
Spessorazione albero motore
total shimming "SA".
Dopo aver installato i cuscinetti di
banco nuovi procedere nel modo
Measure "LA" between the
crankshaft surfaces that contact the
C
LA2 LA1
seguente per determinare la quota bearings.
“SA” totale delle spessorazioni: Measure the depths "LA1" and "LA2"
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

Misurare la quota “LA” tra le superfici corresponding to the distance


di appoggio dei cuscinetti sull'albero between the mating surfaces of the
motore; two casings and the contact surfaces D
Misurare le profondità “LA1” e “LA2” of the inner races of the bearings;
corrispondenti alla distanza tra piano Add a pre-load of 0.30 mm. This will
di contatto semicarter e superficie di compensate the additional axial play
appoggio della pista interna dei resulting from heat expansion when
cuscinetti; casings reach operating temperature;
Aggiungere un precarico di 0,30 mm, E
per evitare un eccesivo gioco assiale This gives:
dell'albero motore quando i SA=LA1+LA2+0.30-LA.
LA1 semicarter raggiungeranno la
temperatura di esercizio. To calculate the amount of shimming
required for each casing, note that:
Otterremo così: SA=SA1+SA2 F
SA=LA1+LA2+0,30-LA. where "SA1" and "SA2" represent the
shimming for the clutch-side casing 1
Per calcolare l'entità di una singola and chain-side casing 2.
spessorazione è necessario sapere
che:
SA=SA1+SA2
Considering shaft alignment, this
gives:
G
dove “SA1” e “SA2” rappresentano SA1=LA1+0.15-LA/2
le spessorazioni relative ai semicarter
lato frizione 1 e lato catena 2. And, finally, the second shimming:
SA2=SA-SA1.
LA2 Considerando l'allineamento H
dell'albero otterremo: Practical shimming procedure
SA1=LA1+0,15-LA/2; for the crankshaft
Below is a practical shimming
Ed infine la seconda spessorazione:
procedure allowing to correctly
SA2=SA-SA1.
calculate crankshaft shims. L
Metodo pratico per
Install a shim of minimum thickness
determinare gli spessori albero
(1.90 mm) on each side of the
motore
crankshaft to avoid contact between
Oltre a quanto riportato, illustriamo crank web and engine block.
anche una pratica procedura che Fit crankshaft into casing and close M
permette di determinare engine block.
correttamente lo spessore dei Fit four M8 screws into the holes
rasamenti da montare sull'albero shown in the figure and tighten to the
motore. specified torque (Sect. C 3).

Inserire su ogni lato dell'albero motore N


un rasamento di spessore minimo
(1,90 mm) per evitare il contatto della
mannaia dell'albero con il basamento.
Installare l'albero motore nel
semicarter e chiudere il basamento.
P

edizione/edition 08-03 139


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 140 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Montare quattro viti M8 nelle sedi Place a dial gauge (A) with magnetic
A indicate in figura e bloccarle alla base on a support plate fixed to
A coppia prescritta (Sez. C 3).
Posizionare un comparatore (A) con
crankcase.
Bring stylus in contact with
base magnetica su una piastra di crankshaft end and set dial gauge to
appoggio fissata al carter motore. zero with the stylus touching the
Sistemare il tastatore in appoggio crankshaft.
sull'estremità dell'albero motore e Place a lever (B) between casing and
B azzerare il comparatore in questa crank web and lever crankshaft
posizione. pushing towards dial gauge.
Inserire una leva (B) tra carter e Note dial gauge reading. This will be
mannaia dell'albero motore e crankshaft axial play. Add pre-load
spingere quest'ultimo verso lo (0.30 mm) and total size of shims
strumento. used (1.90x2=3.8 mm).
C Leggere sul comparatore il gioco Divide by two and you have obtained
totale presente e aggiungere il valore the shimming required for each
del precarico (0,30 mm) e quello degli casing.
spessori utilizzati (1,90x2=3,8 mm).
Dividere per due la quota calcolata e Note
D si otterrà il valore della spessorazione
da posizionare su ogni lato dell'albero
After closing the casings,
crankshaft must turn with some
motore. interference in the new bearings.

Note Shimming the gearbox shafts


B Dopo la chiusura dei semicarter
To establish the total shimming for
E l'albero motore deve poter ruotare
the primary shaft "SP" and the
con interferenza nei cuscinetti nuovi.
secondary shaft "SS", proceed as
follows.
CP2 CP1 Spessorazione alberi cambio
Measure "LP" and "LS" on the primary
Per determinare l'entità delle and secondary shafts (for secondary
F spessorazioni totali relative all'albero shaft, also add 2.3 mm for shim "R").
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

primario “SP” e secondario “SS” Measure the depth corresponding to


SP2 operare come descritto: the distance between the contact
SP1 Misurare la quota “LP” e “LS” surface between the casings and the
relativa agli alberi primario e contact surface of the inner race of
secondario (su quest'ultimo occorre primary shaft bearing "CP1" and "CP2"
G considerare anche lo spessore del and of the secondary shaft bearing
SS2 SS1 rasamento “R” di 2,3 mm; "CS1" and "CS2".
CS2 CS1 Misurare la profondità corrispondente Considering that end float should be
alla distanza tra piano di contatto dei 0.05 - 0.20 mm, and taking the
semicarter e la superficie di appoggio average optimal value of 0.15 mm,
della pista interna del cuscinetto this gives:
H LP
relativo all'albero primario “CP1” e SP=CP1+CP2-LP-0.15 and
“CP2” e secondario “CS1” e “CS2”; SS=CS1+CS2-LS-0.15.
Tenendo conto di dover ottenere un To establish the size of each
gioco assiale di 0,05 ÷ 0,20 mm, shimming, note that:
LS consideriamo il valore ottimale di 0,15
L R mm:
SP=CP1+CP2-LP-0,15 e
SP=SP1+SP2 and
SS=SS1+SS2
SS=CS1+CS2-LS-0,15. Where "SP1" and "SP2" represent the
Per determinare l'entità di una singola primary shaft shimming on clutch
spessorazione è necessario sapere side and chain side and "SS1" and
che: "SS2" represent the corresponding
M SP=SP1+SP2 e
secondary shaft shimming.
This gives:
SS=SS1+SS2
Dove “SP1” e “SP2” rappresentano SP1=CP1-64-0.075 and
la spessorazione dell'albero primario SS1=CS1-64-0.075 and therefore
lato frizione e lato catena e “SS1” e SP2=SP-SP1 and SS2=SS-SS1.
N “SS2” le corrispondenti sull'albero
secondario. Avremo così:

SP1=CP1-64-0,075 e
SS1=CS1-64-0,075 e quindi
SP2=SP-SP1 e SS2=SS-SS1.
P

140 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 141 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Spessorazione tamburo cambio Shimming the gearbox drum
Analoga procedura occorre seguire A similar procedure is used to

Crankcase contact
A
Piano contatto
per determinare lo spessore totale establish the total shimming "ST" for

semicarter
“ST” dei rasamenti del tamburo the gearbox drum.

surface
cambio;
Given that:
ST2 ST1 Conoscendo: LT1 = clutch-side casing depth
LT2
LT
LT1 LT1 = profondità carter lato frizione
LT2 = profondità carter lato catena
LT2 = chain-side casing depth
LT = gearbox drum shoulder
B
LT = spallamento tamburo cambio.
Considering that end float should be
Tenendo conto di dover ottenere un 0.10 - 0.40 mm, and taking the
gioco assiale di 0,10 ÷ 0,40 mm. average optimal value of 0.25 mm,
Consideriamo il valore medio ottimale this gives: C
di 0,25 mm. ST=LT1+LT2-LT-0.25.
Risulterà: ST=LT1+LT2-LT-0,25. Given that ST=ST1+ST2
30 Sapendo che ST=ST1+ST2 hence ST1=LT1-59-0.125 and so
otterremo ST1=LT1-59-0,125 e quindi ST2=ST-ST1.
ST2=ST-ST1.
D

4
E

edizione/edition 08-03 141


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 142 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Metodo pratico per Practical shimming procedure
determinare gli spessori del for the selector drum and
A tamburo cambio e alberi
cambio
gearbox shafts
Following is a practical shimming
Oltre a quanto riportato, illustriamo procedure for gearbox selector drum
anche una pratica procedura che (E), primary and secondary shaft.
permette di determinare Firstly, measure end float of the
B correttamente gli spessori del
tamburo cambio (E) e gli spessori
selector drum with no shims.
Separate the casings and remove the
dell’albero primario e dell’albero crankshaft with its shims (crankshaft
secondario. has been shimmed previously).
E Inizialmente determinare il gioco
assiale del tamburo senza spessori. Extract the neutral switch (N) before
C Aprire il carter, togliere l’albero fitting the selector drum into the
motore con le spessorazioni corrette, casing to avoid damage to the switch.
precedentemente calcolate. Position the selector drum with no
N shims. Secure the casing by fitting a
Per non danneggiare l’interruttore del few screws in the holes near the
folle (N), prima di inserire il tamburo drum position.
D nel carter, rimuoverlo.
Inserire il tamburo senza spessori e Place a dial gauge (T) with magnetic
fissare il semicarter bloccando alcune base on a support plate fixed to
viti in prossimità del tamburo. crankcase.
Bring stylus in contact with selector
Posizionare un comparatore (T) con drum end and set dial gauge to zero
E base magnetica utilizzando una with the stylus touching the drum.
piastra di appoggio fissata al carter Lever drum and note dial gauge
motore. Sistemare il tastatore in reading. This will be total end float.
appoggio sull’estremità del tamburo e Determine the amount of shimming
azzerare il comparatore in questa required to obtain a final end float
F posizione. Fare leva sul tamburo e
rilevare il gioco totale assiale,
between 0.10 and 0.40 mm.

considerando che il gioco finale deve Divide total play by two to determine
essere compreso tra 0,10 e 0,40 mm. the amount of shimming required on
T Determinare gli spessori da each side of the selector drum.
aggiungere.
G Note
Il gioco totale dovrà essere diviso per Final end float should be closer
2 per ottenere il medesimo spessore to 0.40 rather than 0.10 mm.
dei rasamenti da posizionare su ogni
lato del tamburo cambio. Separate the casings and insert the
necessary shims on each side of the
H Note selector drum.
E’ preferibile che il valore
ottenuto sia prossimo ai 0,40 To shim the gearbox primary shaft
piuttosto che ai 0,10 mm. (G), begin with a shim (L) of the same
size used for the selector drum.
L Riaprire i carter e inserire gli spessori
calcolati ai lati del tamburo cambio.

Per quanto riguarda l’albero primario


cambio (G), come punto di partenza
utilizzare un rasamento (L) dello
M stesso spessore determinato per il
tamburo cambio.

N
G
L
P

142 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 143 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Posizionare l’albero primario sul Fit the primary shaft to the clutch-side
semicarter destro (lato frizione) con il (right) casing with the shim.
rasamento sopracitato.
Montare la forchetta (F) e il relativo
Install the fork (F) and its pin (P). A
perno (P). Check that the selector drum is in
NEUTRAL, looking at the clutch-side
Controllare che il tamburo sia nella end.
posizione NEUTRAL, osservandone Now hold the primary shaft in position
l’estremità dal lato frizione. and check that the clutch dogs of the B
A questo punto, tenendo l’albero sliding gear are equally distant from
primario in posizione, controllare che the dogs of the fixed gears. This is
gli innesti frontali dell’ingranaggio done by inserting a feeler gauge (S)
scorrevole siano equidistanti rispetto between the dogs.
a quelli sugli ingranaggi fissi. Fare
questa verifica inserendo la lama (S) Note C
di uno spessimetro tra gli innesti. Press the sliding gear in both
S directions so as to take up play.
Note
Durante questa operazione If the dogs are not equally distant
premere l’ingranaggio scorrevole in
un senso e nell’altro in modo da
from the other clutch dogs, change
the primary shaft shim (L).
D
annullare i giochi.
Fit a 2.5-mm shim (H) to the
F Se non si rileva l’equidistanza degli secondary shaft.
innesti frontali, sostituire lo spessore Fit the secondary shaft to the clutch-
P (L) dell’albero primario con uno più side (right) casing. Install the two E
appropriato. forks with their pins.
Select a shim of adequate size
Installare sull’albero secondario un following the same procedure as for
rasamento (H) di 2,5 mm come the primary shaft.
partenza.
Montare l’albero secondario sul Determine the amount of shimming F
S semicarter destro (lato frizione) e le for the left end (generator side) to
due forchette con relativo perno. obtain nearly zero axial play when the
Procedere alla selezione dello casing is closed.
spessore più appropriato operando
come descritto per l’albero primario. Place a small shim (1.5 mm) on
primary shaft and no shims on the
G
Procedere al calcolo dei rasamenti da secondary shaft.
posizionare sull’estremità sinistra Remove selector drum, forks and
(lato alternatore) che dovranno pins.
garantire, con carter chiuso, un gioco Fit the casing and secure it with a few
H assiale prossimo allo 0. screws near the gearbox shafts. H
Posizionare un rasamento di piccolo Measure end float of secondary and
spessore (1,5 mm) sull’albero primary shafts with the dial gauge.
primario e nessun rasamento Final play must be between 0.05 and
sull’albero secondario. 0.20 mm for both shafts.
Togliere il tamburo selettore marce, le L
forchette e i relativi perni.
Richiudere il carter fissandolo con
alcune viti in corrispondenza degli
alberi cambio.

Con il comparatore rilevare il gioco M


assiale dell’albero secondario e
primario.
Il gioco finale per entrambi gli alberi
deve essere tra 0,05 e 0,20 mm.
N

edizione/edition 08-03 143


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 144 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Note Note
E’ preferibile che il valore Play should be closer to 0.05
A ottenuto sia più prossimo allo 0,05
piuttosto che allo 0,20 mm.
rather than 0.20 mm.

144 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 145 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Verifica posizionamento Checking gearbox position
cambio
After shimming the gearbox shafts,
Dopo aver effettuato la separate the casings. A
F spessorazione degli alberi cambio, Fit the forks (F) into the sliding gear
riaprire il carter. splines.
Inserire le forchette (F) negli scanalati
degli ingranaggi scorrevoli. Install the selector drum with the

Montare il tamburo con gli spessori


calculated shims.
Position the forks to the drum and
B
calcolati. insert the pins.
Posizionare le forchette sul tamburo e Close the casings without the
inserire i relativi perni. crankshaft to check gearbox position.
Chiudere il carter senza albero motore
per effettuare un controllo di Install and adjust the gear selector C
posizione sul cambio. lever assembly (M) (see Sect. N 7.1).

Montare il leveraggio selezione Place gearbox in NEUTRAL and look


M marce (M) ed effettuare la sua through the opening of the horizontal
registrazione (vedi Sez. N.7.1). cylinder to check that the clutch dogs
of the sliding gears are equally distant D
Osservando dall’apertura del cilindro from the fixed gear dogs (Fig. 1 - Fig.
orizzontale, verificare che, con 2).
cambio nella posizione NEUTRAL, gli
innesti frontali degli ingranaggi Engage a gear and check that the fork
scorrevoli risultino equidistanti (Fig. 1 is free in the sliding gear groove (Fig.
- Fig. 2), su entrambi i lati rispetto ai 3). E
corrispondenti degli ingranaggi fissi.

Con marcia inserita, controllare che la


forchetta sia libera nella gola
dell’ingranaggio scorrevole (Fig. 3). F

G
Fig. 1

Fig. 2
M

P
Fig. 3

edizione/edition 08-03 145


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 146 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Inserire le forcelle 1ª-4ª e 2ª-3ª Insert the forks of the 1st and 4th-2nd
velocità (D) nei rispettivi canali di and 3rd gears (D) into the grooves of
A scorrimento degli ingranaggi condotti
dell'albero secondario.
the secondary shaft driven gears.

Note
Note Both forks are alike.
D Le due forcelle sono uguali.
Insert the fork of the 5th-6th gears (E)
B Inserire la forcella 5ª-6ª velocità (E) into the primary shaft driven gear.
nell’ingranaggio condotto dell’albero Fit the fork selector drum (F) in the
primario. casings with calculated shims.
Installare nel semicarter il tamburo Fit the pins (G) in the forks you have
comando forcella (F) con i rasamenti just assembled.
calcolati.
C Installare nelle forcelle Fit the shimmed crankshaft into the
precedentemente montate i perni (G). clutch-side casing. Position the
connecting rods (H) at their housings
Installare l'albero motore provvisto into cylinders.
dei rasamenti calcolati nel cuscinetto
D del semicarter lato frizione,
posizionando le bielle (H) in
Caution
Make sure that the connecting
corrispondenza delle rispettive sedi rods (H) are correctly positioned in the
E dei cilindri. cylinders. Incorrect positioning will
inevitably lead to reopening of the
Importante casing.
E Accertarsi che le bielle (H) siano
correttamente posizionate nelle Make sure that the two centering
rispettive sedi dei cilindri. Un bushes (22) are fitted.
posizionamento errato porterebbe
inevitabilmente alla riapertura dei Thoroughly grease the O-ring (31) and
semicarter. place it close to the oil duct
F connecting the two casings.
Verificare che siano installate le due
boccole di centraggio (22).
F Dopo averlo opportunamente
G ingrassato per mantenerlo in sede,
posizionare l'anello OR (31) in
corrispondenza del canale di
comunicazione olio, tra i due
semicarter.

M
H

P H

146 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 147 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Chiusura semicarter Closing the casings
88713.5749
Installare l'albero rinvio distribuzione
(30) nel cuscinetto a rulli (4) sul
Fit the timing layshaft (30) into the
clutch-side casing roller bearing (4).
A
semicarter lato frizione. To prevent damage to the oil seal (14)
29 30 Per non danneggiare l'anello di tenuta on the timing layshaft, insert a
(14) in corrispondenza dell'albero protection cap part no. 88713.5749
14 rinvio distribuzione, è consigliabile on the shaft threaded end.
proteggere l'estremità filettata
dell’albero con l'apposito cappuccio di
Dampen the oil seal (14) with alcohol
and fit it on the timing layshaft. Drive
B
protezione cod. 88713.5749. it fully home on the roller bearing (4).
Inumidire l’anello di tenuta (14) con Fit the circlip (29) into the shaft seat
alcool ed installarlo sull’albero rinvio and remove the protection cap.
distribuzione portandolo in battuta sul
cuscinetto a rulli (4). Note C
Montare l’anello elastico di fermo (29) When refitting used
nella sede sull’albero e rimuovere il components, make sure that the
cappuccio di protezione. inner races (C) of the gearbox shaft
end bearings are fitted into the
Note correct bearing and are not on the
C
In caso di rimontaggio di shaft. D
particolari usati, prima di inserire il
gruppo cambio nel semicarter Match gearbox shafts, fit the
assicurarsi che le piste interne (C) dei previously calculated shims and fit
cuscinetti di estremità degli alberi del them to the clutch-side casing.
cambio risultino installati nel relativo
cuscinetto e non siano rimasti Apply a uniform bead of DUCATI
E
montati sul rispettivo albero. sealing compound gasket on the
mating surface of the casing, avoiding
Accoppiare gli alberi cambio e the holes as shown in the figure.
procedere al montaggio sul
semicarter lato frizione, interponendo Match the casings (3) and (13). Tap F
i rasamenti calcolati. the area around the shafts with a
plastic hammer, if necessary.
Applicare il cordone uniforme e
continuo di pasta sigillante DUCATI
sulla superficie di accoppiamento dei
semi carter, contornando tutti i fori, G
come mostrato in figura.

Accoppiare i semicarter (3) e (13)


eventualmente battendo con martello
in gomma in prossimità degli alberi.
H

edizione/edition 08-03 147


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 148 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Preparare le viti di fissaggio Grease the jointing screws with
28 24 lubrificandole, con grasso prescritto, recommended grease and start them
A ed impuntarle sul semicarter lato
alternatore, facendo attenzione alle
into their holes on the generator-side
casing. The screws are not all the
differenti lunghezze. same length, be sure to position them
28 correctly.
Rif. Q.tà Descrizione
Ref. Q.ty Description (mm)
B 26 12-28 6 viti M8x75 mm
12-28 6 M8x75 screws
27 26 1 vite forata M8x75
24 26 1 M8x75 drilled
mm
screw
24 24
24 7 viti M6x35 mm
24 7 M6x35 screws
C 27 2 viti M6x75 mm
27 2 M6x75 screws

Avvitare fino in battuta in modo Progressively tighten the jointing


12 progressivo le viti di unione, partendo screws all the way in. Begin with the
da quelle di diametro maggiore (M8). larger diameter (M8) screws.
Installare due viti M8 (12), sul lato
D frizione. Fit two M8 screws (12) on the clutch
side casing.
Serrare tutte le viti, partendo da quelle
di diametro maggiore, alla coppia di Tighten all screws to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3). Begin with the
E Controllare che l'albero motore ruoti
larger diameter screws.

con una certa interferenza sui Check that crankshaft rotates with a
cuscinetti di banco (l'albero motore certain amount of interference in the
deve avere un precarico di 0,20 ÷ 0,30 main bearings. Crankshaft must have
mm) e che tutti gli organi montati a pre-load of 0.20 - 0.30 mm. Check
F ruotino o si spostino correttamente. also that all assembled parts can
rotate or move correctly.
Installare il filtro a cartuccia come
descritto alla (Sez. D 4). Fit the cartridge filter as described
under section D 4.
Procedere al montaggio dell’anello di
G tenuta (8) e del distanziale con Fit oil seal (8) and spacer with O-ring
guarnizione O-Ring sull’albero on gearbox secondary shaft as
secondario cambio come descritto described under Sect. G 8.
alla Sez. G 8.
Operations See Sect.
H Operazioni Rif. Sez.
Fit mesh filter D4
Rimontare il filtro a rete D4
Refit the clutch-side N 6.2
Rimontare il coperchio N 6.2 cover
lato frizione
Refit the complete N 6.1
Rimontare il gruppo N 6.1
L frizione completo
clutch unit
Refit engine ignition P3
Rimontare il gruppo P3 assembly
avviamento motore
Refit the generator-side N8
Rimontare il coperchio N8 cover and the complete
M lato alternatore e
l’alternatore completo
generator
Refit the complete N5
Rimontare il gruppo N5 cylinder / piston
cilindro/pistoni assembly
completo
Refit the complete N 4.2
N Rimontare il gruppo N 4.2 head unit with timing
teste completo e gli system
organi distribuzione
Refit the lubrication N 2.1
Rimontare l'impianto di N 2.1 system
lubrificazione
P Installare il motore nel N1
Refit engine to frame N1

telaio

148 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 149 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

1
sezione / section Motore
N 9.3 Engine
1 Vite speciale 9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO
2 Biella completa
3
4
Semicuscinetto
Grano filettato 9.3 - CASING UNIT: CONNECTING RODS
A
5 Boccole
6 Linguetta
7 Albero motore
8 Grano filettato
9 Rosetta rasamento B

5
D
2 9 2

8
6
E
4 5

2 F
3 7
1 Special screw
2 Complete connecting rod
3 Bearing 3
G
4 Threaded dowel
5 Bushes
6 Spline 1 9 2
7 Crankshaft 1
8
9
Threaded dowel
Shim
H

M
OIL
FILT
ER

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
N
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P
text.

edizione/edition 08-03 149


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 150 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.3 Engine
Smontaggio gruppo Removing the connecting
imbiellaggio rods
A 2
1 Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.

Rimuovere il motore N1 Remove the engine N1


7 dal telaio from the frame
1 Remove the lubrication N 2.1
B Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1
system

Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2


teste completo e gli head unit with timing
organi distribuzione system

C Rimuovere il gruppo N5 Remove the complete


cylinder / piston
N5
cilindro/pistoni
completo assembly

Rimuovere il coperchio N8 Remove the generator- N8


lato alternatore e side cover and the
D l’alternatore completo complete generator

Rimuovere il gruppo P3 Remove the engine P3


avviamento motore ignition system

Rimuovere il gruppo N 6.1 Remove the complete N 6.1


frizione completo clutch unit
E Rimuovere il coperchio N 6.2 Remove the clutch-side N 6.2
lato frizione cover

Aprire i semicarter N 9.2 Open the casings N 9.2

The crankshaft now features more


F E’ stata cambiata la forma dell’albero centralized masses and different
con masse più centralizzate e diversa lubrication hole positions, thus having
disposizione dei fori di mandata a stiffer and more reliable crankshaft
dell’olio ottenendo un albero motore subject to weaker vibrations.
più rigido, con minori vibrazioni e
maggiore affidabilità.
G Open the casings and slide out the
crankshaft (7) complete with the
Dopo aver eseguito l’operazione di connecting rods (2).
apertura semicarter sfilare l’albero
motore (7) completo di bielle (2).
Disassembling the
connecting rods
H Scomposizione
imbiellaggio To disassemble the connecting rods,
unscrew the bolts (1) and separate
Per scomporre l'imbiellaggio svitare the connecting rods from the
le viti (1) di fissaggio bielle all'albero crankshaft.
motore e separare le bielle dall'albero
L motore. Caution
Do not confuse the connecting
Importante rods at reassembly. Fit them in the
Fare attenzione a non original mounting position.
scambiare le bielle tra di loro e a
mantenere l'orientamento originale.
M

150 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 151 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.3 Engine
Revisione imbiellaggio Overhauling the
connecting rods
Eseguire le seguenti verifiche
dimensionali delle bielle: Run the following dimensional
A
- gioco di accoppiamento con lo checks on the connecting rods:
spinotto al montaggio. - Connecting rod to gudgeon pin
In caso di usura eccessiva (Sez. C assembly clearance.
1.1), sostituire la biella. Change a connecting rod when badly
La boccola piede di biella deve essere
in buone condizioni e saldamente
worn (Sect. C 1.1). B
Connecting rod small end bush must
piantata nel proprio alloggiamento. be in good condition and firmly set in
Controllare l'errore di parallelismo its seat.
misurato a 100 mm dall'asse Measure parallelism error 100 mm
longitudinale della biella: away from the longitudinal axis of the
deve essere H - h inferiore a 0,02 connecting rod: C
mm; in caso contrario sostituire la H less h must be lower than 0.02
biella. mm. If not so, change the connecting
La biella è fornita in due selezioni A e rod.
100

B del diametro della testa (Sez. C 1.1) Two different types of con-rods are
punzonate sul fianco del cappello.
Utilizzare preferibilmente alberi
available, A and B, depending on big
end diameter (Sect. C 1.1) as
D
motore e bielle della stessa selezione. punched on con-rod bearing cover.
100

Use crankshafts and connecting rods


Sostituzione boccola piede di from the same class.
biella
L’estrazione della boccola usurata Changing the connecting rod E
deve essere fatta utilizzando un small end bush
punzone appropriato ed una pressa. Pull out the worn bush with a suitable
Praticare, sulla boccola sostituita, i drift and press.
fori di lubrificazione in corrispondenza Drill the new bush at the same
dei già esistenti sul piede di biella.
Alesare quindi la boccola portando il
positions of the oil holes of con-rod
small end.
F
diametro interno (D) a 20,035÷20,045 Bore out bush until obtaining a bore
mm. diameter (D) of 20.035-20.045 mm.

M
90
= =

N
D

edizione/edition 08-03 151


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 152 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.3 Engine
Sostituzione semicuscinetti di Changing the connecting rod
biella big end bearings
A E buona norma sostituire i Change the bearings (3) every time
3 semicuscinetti (3) ad ogni revisione the engine is overhauled.
del motore. Spare bearings are supplied ready for
Vengono forniti di ricambio pronti per installation. They must not be
il montaggio e non devono quindi reworked with scrapers or emery
B essere ritoccati con raschietti o tela
smeriglio.
cloth.
Two different size classes are
Appartengono a due classi available, each marked with a
dimensionali identificate ciascuna da different color: RED or BLUE.
un colore (ROSSO e BLU). They consist of an outer steel support
Sono costituiti da un supporto and an inner lead-base layer obtained
C 3
esterno in acciaio e da uno strato through electroplating.
interno a base di piombo ottenuto con The table below shows bearing color
processo galvanico. to be selected according to
La tabella riporta l’accoppiamento dei crankshaft and con-rod classes.
semicuscinetti da montare in base
alla classe di selezione dell’albero e
D della biella.

ROSSO o BLU
RED or BLUE Classe albero Classe biella Colore semicuscinetti
A A ROSSO+BLU

E A B ROSSO+ROSSO
B A BLU+BLU
B B ROSSO+BLU

F Crankshaft class Con-rod class Bearing color


A A RED+BLUE
A B RED+RED

G B A BLUE+BLUE
B B RED+BLUE

152 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 153 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.3 Engine
Revisione albero motore Overhauling the crankshaft
I perni di banco e di biella non devono The main bearings and the crank pins
2 mm
presentare solchi o rigature; must not be grooved or scored. A
le filettature, le sedi delle chiavette e Threads, keyways and slots must be
le scanalature devono essere in in good condition.
buone condizioni. Check for fretting or burrs in the fillet
Verificare che nella zona di raccordo between crank pin and shoulder.
tra perno e spallamento non vi siano
segni di lavoro o bave.
Fillet radius: 2 mm.
Use a micrometer to measure oval
B
Raggio di raccordo: 2 mm. and taper of the crank pin. Measure
Rilevare, con l'ausilio di un oval and taper in several different
micrometro, l'ovalizzazione e la directions.
conicità del perno di biella eseguendo Use a dial gauge to measure the
la misurazione in diverse direzioni. alignment of main bearings with the C
Rilevare, con l'ausilio del crankshaft placed between two
comparatore, l'allineamento dei perni centers.
di banco posizionando l'albero tra due Clean inner channeling of the
contropunte. crankshaft at each overhauling.
Ad ogni revisione è consigliabile Recommended values are specified
procedere alla pulizia della under Section C 1.1. D
canalizzazione interna all’albero Two different crankshafts are
motore. available, A and B, depending on
Punzonatura I valori prescritti sono riportati alla crank pin size as punched on web
Mark Sez. C 1.1. side on sprocket side.
L'albero motore è fornito in due
selezioni (perno biella) A e B Undo all crankshaft plugs (4) and (8). If E
punzonate sul fianco mannaia, lato they are hard to remove, heat plug to
pignone. remove the threadlocker used at
assembly.
Svitare tutti i tappi (4) e (8) dall'albero
4 motore; eventualmente riscaldandolo
per rimuovere il bloccante applicato al
F
montaggio.

H
8

edizione/edition 08-03 153


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 154 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.3 Engine
Pulire tutte le canalizzazioni di Clean all lubrication ducts with
lubrificazione utilizzando spazzole suitably sized metal brushes and blow
A 4
metalliche di diametro opportuno e
soffiando poi con aria compressa per
with compressed air to remove any
deposits preventing proper oil
eliminari eventuali residui che circulation.
potrebbero limitare il passaggio
dell'olio. Apply DUCATI liquid gasket to the
threads of the plugs (4) and (8) and
B Mettere guarnizione liquida DUCATI then refit them.
sulla filettatura dei tappi (4) e (8) e
rimontarli. Tighten all plugs to the specified
torque (Sect. C 3).
Bloccare tutti i tappi alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Big end bearings-crank pin
C clearance
Accoppiamento
To check clearance between big end
semicuscinetti-perno biella
8 bearings and crank pin, use a GREEN
Per verificare il gioco di "Plastigage PG-1" bar (A) on the crank
accoppiamento tra semicuscinetti e pin. Fit the connecting rod with the
D albero motore è necessario utilizzare original bearings. Tighten the bolts to
una barretta (A) di “Plastigage PG-1 50 Nm.
colore VERDE” posizionata sul perno Remove the connecting rod and
di biella. Montare la biella con i check thickness of the bar looking at
semicuscinetti originali e serrare le the reference line (B).
viti alla coppia di 50 Nm. Replace the bearings or the
E Rimuovere la biella e verificare lo crankshaft if the thickness measured
spessore della barretta con l'apposita (the clearance) is not within the
banda di riferimento (B). specified limits (Sect. C 1.1).
Se lo spessore rilevato,
corrispondente al gioco esistente,
F non rientra nei limiti prescritti (Sez. C
1.1) è necessario sostituire i
semicuscinetti o l'albero motore.

H B

154 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 155 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.3 Engine
Ricomposizione Reassembling the
imbiellaggio connecting rods
Verificare prima del montaggio che i Before reassembly, check that main
A
perni di banco e di biella sull'albero bearings and crank pins are free from
motore non presentino bavature o burrs and fretting: use fine emery
segni evidenti di lavoro: cloth and oil, if necessary.
eventualmente riprendere le superfici Check that grooves are in perfect
con tela finissima e olio. condition and without signs of B
Verificare che le scanalature risultino shrinkage.
integre, senza segni di forzature.
Make sure each connecting rod (2)
Verificare che su ogni biella (2), tra has its locating pins (D) in place
cappello e il relativo fusto, siano between cap and shaft.
1
montate le spine di centraggio (D). Wash pins and dry them with C
Provvedere al lavaggio e compressed air.
all'asciugatura delle spine con aria Clean and lubricate con-rod bearings
compressa. (3) and crank pin with engine oil. Refit
Pulire e lubrificare con olio motore il the con-rods in their original mounting
perno di biella e i semicuscinetti (3)
quindi montare le bielle sull'albero
position.
D
motore, nella stessa posizione in cui Fill the recommended grease into the
1 sono state rimosse. two ends of the hole to lubricate
threads and underside of the new
Lubrificare con grasso prescritto il bolts (1) and the thread of the shaft.
E filetto e il sottotesta delle viti (1) E
nuove e la sede filettata sul fusto, Warning
introducendo grasso dalle due Corrosion and irritant hazard.
estremità del foro. The grease is an irritant. Avoid
contact with skin and wear protective
1 3
Attenzione gloves.
Il grasso utilizzato è irritante al F
contatto con la pelle; indossare guanti Caution
protettivi. Failure to grease the con-rod
bolts will lead to incorrect clearance
Importante and breakage.
2
D
La lubrificazione delle viti di
biella è fondamentale per ottenere Fit the spacer part no. 88713.1309
G
l'accoppiamento prescritto ed evitare between the con-rods and take up the
2 la rottura dei componenti. residual axial play with the fork feeler
gauge part no. 88765.1000 available
Interporre tra le bielle il distanziale in 0.1 - 0.2 - 0.3 mm.
88713.1309 ed eliminare il gioco
assiale residuo inserendo lo
Tighten the screws (1) as described:
Lubricate with the recommended
H
spessimetro a forcheta 88765.1000 grease;
disponibile negli spessori 0,1 - 0,2 - e first tighten to 20±1 Nm;
0,3 mm. secondly tighten to 32±1 Nm;
Serrare le viti (1) come descritto: Tighten to 67 Nm.
lubrificare con grasso prescritto; L
eseguire il 1° avvicinamento ad una
coppia di 20±1Nm;
2° avvicinamento a coppia 32±1Nm;
eseguire il serraggio a 67 Nm.

edizione/edition 08-03 155


DUCmo_MTS#######04_Nb01.book Page 156 Friday, August 29, 2003 5:37 PM

sezione / section Motore


N 9.3 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting the connecting
7
2 imbiellaggio rod unit
A Inserire l’imbiellaggio completo (7) e Install the complete connecting rod
(2) all’interno del semicarter ed unit (7) and (2) inside casing, proceed
eseguire la procedura di to shimming and close casings as
spessorazione e chiusura semicarter described in Sect. N 9.2.
come descritto alla Sez. N 9.2.
B Caution
Importante Make sure that the connecting
Accertarsi che le bielle (2) siano rods (2) are correctly positioned in the
correttamente posizionate nelle cylinders. Incorrect positioning will
2 rispettive sedi dei cilindri. Un inevitably lead to reopening of the
posizionamento errato porterebbe casing.
C inevitabilmente alla riapertura dei
semicarter. Operations See Sect.
Refit the clutch-side N 6.2
Operazioni Rif. Sez.
cover
Rimontare il coperchio N 6.2
D lato frizione
Refit the complete
clutch unit
N 6.1

Rimontare il gruppo N 6.1


Refit the engine ignition P3
frizione completo
system
Rimontare il gruppo P3
Refit the generator-side N8
E avviamento motore
cover and the complete
Rimontare il coperchio N8 generator
lato alternatore e
Refit the complete N5
l’alternatore completo
cylinder / piston
Rimontare il gruppo N5 assembly
F cilindro/pistoni
Refit the complete N 4.2
completo
head unit with timing
Rimontare il gruppo N 4.2 system
teste completo e gli
Refit the lubrication N 2.1
organi distribuzione
system
G Rimontare l'impianto di N 2.1
Refit engine to frame N1
lubrificazione
Installare il motore nel N1
telaio

156 edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 1 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

A
Impianto elettrico 0

Electric system 0 B

P
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 2 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 4 1 - WIRING DIAGRAM 4
Legenda schema elettrico 6 Electric system key 6
A Legenda fusibili 6 Fuse key 6
Codici colore cavi schema elettrico 7 Wire color coding - wiring diagram 7
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 7 Arrangement of wiring on frame 7
Tavola A 10 Diagram A 10
Tavola AA 11 Diagram AA 11
Tavola AB 11 Diagram AB 11
B Tavola AC 12 Diagram AC 12
Tavola AD 12 Diagram AD 12
Tavola AE 13 Diagram AE 13
Tavola B 14 Diagram B 14
Tavola C 15 Diagram C 15
C Tavola D
Tavola E
16
17
Diagram D
Diagram E
16
17
Tavola F 18 Diagram F 18
Tavola G 19 Diagram G 19
Tavola H 20 Diagram H 20
Tavola I 21 Diagram I 21
D Tavola J 22 Diagram J 22
Tavola K 23 Diagram K 23
Tavola L 23 Diagram L 23
Tavola M 24 Diagram M 24
Tavola N 24 Diagram N 24
Tavola O 25 Diagram O 25
E Tavola P 25 Diagram P 25
Tavola Q 26 Diagram Q 26
Tavola R 27 Diagram R 27
Tavola S 28 Diagram S 28
Tavola T 29 Diagram T 29
Tavola U 30 Diagram U 30
F Tavola V 31 Diagram V 31
Tavola W 32 Diagram W 32
Tavola X 32 Diagram X 32
Tavola Y 33 Diagram Y 33
Tavola Z 34 Diagram Z 34
G 2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 35 2 - CHARGING SYSTEM - BATTERY 35
Controllo impianto di ricarica 35 Checking the charging system 35
Metodi di ricarica 35 Charging methods 35
Batteria 37 Battery 37
Supporto batteria 39 Battery mount 39
H Generatore 40 Generator 40
Regolatore raddrizzatore 41 Rectifier - regulator 41

3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 43 3 - ELECTRIC STARTING 43


Sistema avviamento elettrico 44 Electric starting system 44
Motorino di avviamento 46 Starter motor 46
L Teleruttore avviamento 48 Starter contactor 48

4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 49 4 - LIGHTING DEVICES 49


Smontaggio cruscotto 49 Removing the instrument panel 49
Sostituzione lampadine luci 50 Changing light bulbs 50
Relè luci abbaglianti 53 High beam relay 53
M Orientamento del proiettore 54 Beam setting 54

5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 55 5 - INDICATORS AND LIGHTING


Controllo componenti dispositivi di segnalazione 55 SYSTEM 55
Sostituzione lampadine 60 Checking the indicators and lighting system components 55
N 6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E
Changing bulbs 60

PROTEZIONE 61 6 - PROTECTION AND SAFETY DEVICES 61


Controllo componenti dispositivi di sicurezza e protezione 61 Checking protection and safety devices components 61
Controllo fusibili 63 Fuses check 63

P 8 - IMMOBILIZER E TRASPONDER 64 8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 64

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 3 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P Electric system
9 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 72 9 - TESTERS 72
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti elettrici 72 How to use the multimeter to check electric systems 72
A

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 4 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 1 - WIRING DIAGRAM

1 2 3
B LIGHTING
RY B BBk
STARTER
BW Bk
ENGINE STOP
RW RBk R G/Bk G/R Y a 7.5A
OFF FREE OFF
LOCK
48 R/G PO
1

PUSH RUN
ON PARK R/Bk
b
2

OFF
15A
AMP
Bk
3

ON

O c 20A
d 5A
C O Y/R W/B P/Bk
3 6 2 5

e
5A
R Y Y
R/W
Y Bk R/Bk
46 10 W
W/G
Bk
R/Y
R/B R
R/G

D NELLA VERSIONE USA 
H9-12V/65W
NELLA VERSIONE EU-UK 
H7-12V/55W
LOW

9 W
45 Bk 6
5
Bk
Y/Bk

E HI
H7
12V/55W
n.c.
7
10
8
Y
Bk
n.c.
49
1
4 V/Bk
3 Y
MOTORINO R
12V/5W REGOLAZIONE 2
FARO B Bn/Y Gr/R
POS. 12V
R/Bk
Y/B O
Bk
Bk

F P/Bk
W/B
0/B

44 10 W
W/Bk B
Bk G/Bk
Gr/G
Y/R W/G
O W/Bk
R/B

43
G
Y/R

2 Bk/Bn
22 Bk
13 W/Bk

H 7
15
10
W/G
O/B
Y
14 G/Bk
8 Gr/G
1 R/Y
20 R/Y
21 R/Bk
6 W/G
42 18
12
W/Bk
Y/Bk

L 3
9
4
W/Bk
W/G
B/Bk
5 R/Y
1

16 Gr/B
24 B G/Bk
11 B/Bk
19 Y/B
26 Bn/Y
25 O Bk
23 Bk/Gr

M 17 G/Bk
38
R/B
Bk W/Bk Y/R Y/Bk Bk Bk
Gr/B

W/G R/B V/Bk W R/B B/Bk Gr/R B


Bk/Gr

B/Bk
f

N
f

STOP ANT

FRIZIONE
R/Y

AIR

R PUSH HI PUSH PUSH 37 36


1
2
1

N OFF LO OFF OFF


L BkWBkY RBk BY RY RBk Br RBk Br
ANTENNA +
ANTENNA -

G O Gr
TURN HORN DIMMER PASSING
GND

HAZARD
AIR

P 41 40 39

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 5 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system

4 7 9
f 20 A 47 5 6 10 B
g
3 A 8
h 3 A
M
40 A YYY
V/Bk + -
Bk
R
R/B B/Bk

R
R

10W
11 C
R Bk Bk

12
W/Bk 1 W/Bk W/Bk 1
W/G 2 W/G W/G 2
Bk 3 Bk Bk 3
Y
Gr/R
4
5
Y
Gr/R
Y
Gr/R
4
5
6
5/21 W

D
10W

13
V/Bk
49 Y
R
Gr/R
Bn Bn

18 E
R/Bk
Bk
Bk
5W 14
P/Bk
W/B
0/B

B Bn/Bk
G/Bk Bn/w
Gr/G
W/G
W/Bk
F
R/B

Bk

IAW5AM
15
35
G
BODY 23 (ACPRESS) B/W
1 2 3 4
BODY 28 (LWFANRQ) W/B
BODY 33 (MINITANK) B Bn/W
BODY 1 (O2HEAT2) B/Bk Bk
BODY 4 (PWRSPLY) R/Y B/W
BODY 17 (KEYSENSE) R/Bk Bn/G
BODY 27 (ACIN) P/Bk
BODY 29 (MPXCAN-)
BODY 20 (MPXCAN+)
BODY 7 (KEY_LOCK)
Gr/G
G/Bk
O/B
H
BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk
BODY 16 (SERIAL_K) O/W
ENGINE 38 (IGN1) Gr/B
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1) P/Y
ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y O/W
3

AMP
ENGINE 29 (SNSGND2) Bk/V Bk/V
2

ENGINE 3 (TPS) O
1

Calza  Cavo Sch. Bn/W
ENGINE 34 (SHIELDGND1)
ENGINE 25 (VRS+)
ENGINE 35 (VRS-)
ENGINE 5 (WATTEMP)
Cav. sch.
Cav. sch.
W 19
L
BODY 24 (VHSPD) G
ENGINE 32 (SNSSPLY1) Bn/G
BODY 38 (HIFANRQ) W/R
ENGINE 14 (AIRTEMP) Y/G
ENGINE 23 (OILPRESS) W/Y
ENGINE 20 (SNSGND1) Bk/G
ENGINE 22 (SNSSPLY2) Bn/R
ENGINE 18 (-----------) Gr Bk/V
Bn/R G/Y P/Y
ENGINE 9 (-----------) W Bk/V
Bn/W Bn/W
ENGINE 19 (--------------)
ENGINE 17 (--------------)
V
LB R/B W/Y Y/G W/R
G

Bk/G
W
Bn/G

O
20 Gr/G 21 Gr/B M
Gr/R Bk/Gr
1 2 3
A B C D HALL

V O
f

f
f

OIL MOT POT V O


STAMPELLA

VELOCITA'
STOP POST

N
PRESS OIL

FOLLE

A B C
11
SC
W

28

Bn/W
Bk/V

Bn/W
G/Y

P/Y

30 29
O
Bn/G
Bk/V

25 24
34 33 32 31 28 27 26 17 23 16 22
P

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 6 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Legenda schema elettrico Electric system key
1 Commutatore destro
A 2 Commutatore chiave
1
2
Right switch
Key-operated switch
3 Scatola fusibili 3 Fuse box
4 Fusibili 4 Fuses
5 Motorino avviamento 5 Starter motor
6 Teleruttore avviamento 6 Starter contactor
B 7
8
Batteria
Fusibile regolatore
7
8
Battery
Regulator fuse
9 Regolatore 9 Regulator
10 Alternatore 10 Generator
11 Freccia posteriore destra 11 Rear right turn indicator
12 Fanale posteriore 12 Tail light
C 13 Freccia posteriore sinistra 13 Rear left turn indicator
14 Luce Targa 14 Number plate light
15 Serbatoio 15 Fuel tank
16 Candela cilindro orizzontale 16 Horizontal cylinder spark plug
17 Candela cilindro verticale 17 Vertical cylinder spark plug
18 Rele' iniezione 18 Injection relay
D 19 Connessione autodiagnosi 19 Self-diagnosis connection
20 Bobina cilindro verticale 20 Vertical cylinder coil
21 Bobina cilindro orizzontale 21 Horizontal cylinder coil
22 Candela cilindro orizzontale 22 Horizontal cylinder spark plug
23 Candela cilindro verticale 23 Vertical cylinder spark plug
24 Iniettore cilindro orizzontale
E 25 Iniettore cilindro verticale
24
25
Horizontal cylinder injector
Vertical cylinder injector
26 Potenziometro farfalla 26 Throttle position sensor
27 Sensore giri/fase 27 Rpm/timing sensor
28 Sensore temperatura olio 28 Oil temperature sensor
29 Sensore velocita' 29 Speed sensor
F 30
31
Interruttore stampella laterale
Interruttore folle
30 Side stand switch
31 Neutral switch
32 Interruttore pressione olio 32 Oil pressure switch
33 Interruttore stop posteriore 33 Rear stop light switch
34 Stepper Motor 34 Stepper motor
35 Unita' accensione/iniezione 35 Ignition / injection unit
G 36 Interruttore frizione 36 Clutch switch
37 Interruttore stop anteriore 37 Front stop light switch
38 Sensore temperatura olio 38 Oil temperature sensor -
cruscotto instrument panel
39 Commutatore sinistro 39 Left switch
40 Antenna immobilizer
H 41 Sensore temperatura aria
40
41
Immobilizer antenna
Air temperature sensor
42 Cruscotto 42 Instrument panel
43 Rele' luci 43 Light relay
44 Freccia anteriore sinistra 44 Front left turn indicator
45 Proiettore 45 Headlight
L 46
47
Freccia anteriore destra
Claxon
46
47
Front right turn indicator
Horn
48 Sgancio cablaggio manopole 48 Grip wiring release
49 Connessione di sgancio 49 Release connection

Legenda fusibili Fuse key


M f Iniezione (20A) f Injection (20A)
g Alimentazione centralina (3A) g ECU power supply (3A)
h Interruttore stampella laterale (3A) h Side stand switch (3A)

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 7 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Codici colore cavi Wire color coding - wiring
schema elettrico diagram
A
B C D
E B Blu
B Blue
A
Bk Nero
Bn Marrone Bk Black
G Verde Bn Brown
Gr Grigio G Green
Lb Azzurro Gr Grey
O Arancio Lb Light blue B
P Rosa O Orange
R Rosso P Pink
V Viola R Red
W Bianco V Violet
Y Giallo W White
Y Yellow C
Legenda scatola fusibili
impianto elettrico Key to fuse box

Pos. Utilizzatore Val. Pos. Description Rtg.


A KEY ON 7,5 A A KEY ON 7.5 A D
B Luci 15 A B Lights 15 A
C Claxon, stop, 20 A C Horn, stop lights, 20 A
interruttore contactor switch,
teleruttore, flasher
lampeggiatore
D Instrument panel 5A
E
D Cruscotto 5A
E Grip heating 5A
E Riscaldamento 5A
manopola For fuse checks see (Sect. P 6).
Per il controllo dei fusibili (Sez. P 6). F
Arrangement of wiring on
Disposizione dei cablaggi frame
sul motociclo Routing of wiring has been optimized
to ensure the minimum obstruction.
Tutti i percorsi dei cablaggi
dell’impianto elettrico sono stati
Each section is designed to prevent G
interference with parts that might
ottimizzati per avere il minimo
damage wires or cause operating
ingombro.
failures when riding. The diagrams on
Ogni passaggio è stato studiato per
the following pages show the origins
non interferire durante l’utilizzo della
moto con organi che potrebbero
("0" points) for cables proper re-
routing and cable ties locations.
H
danneggiarli o procurare anomalie di
Each figure includes references to the
funzionamento. Le tavole che
diagrams showing the cable routing
riportiamo di seguito evidenziano i
or the item it will have to be
punti di origine (punti “0”) per il
connected to.
riposizionamento corretto dei cavi e i
punti di posizionamento delle L
fascette stringitubo.
In ogni figura sono indicati i rimandi
alle tavole nelle quali il riparatore potrà
seguire il proseguimento del cavo
interessato oppure l’utilizzatore a cui
va collegato.
M

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 8 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system

Pos./GB Tav./GB Descrizione Description


A 1 A Connettore alternatore/regolatore Generator/regulator connector
2 A/P Regolatore di tensione Voltage regulator
3 A/U Cavo alternatore Generator cable
4 B Connettore pick-up Pick-up connector
B 5 B/U Sensore giri/fase (pick-up) Rpm/timing sensor (pick-up)
6 C Interruttore spia folle Neutral light switch
7 C Interruttore stop posteriore Rear stop light switch

C 8 C/AC Connettore sensore velocità Speed sensor connector


9 C Connettore stop posteriore Rear stop light connector
10 C Connettore folle Neutral light connector
11 C Connettore pressione olio Oil pressure connector
D 12 D Connettore temperatura olio cruscotto Instrument panel oil temperature sensor
connector
13 D Connettore iniettore orizzontale Horizontal injector connector
14 D Connessione claxon Horn connection
E 15 E Connettore potenziometro Throttle position sensor connector
16 E Connettore iniettore verticale Vertical injector connector
17 F Connettore stepper motor Stepper motor connector
18 G Connettore blocco chiave Key-operated switch connector
F 19 G Blocco chiave Key-operated switch assembly
20 G Antenna immobilizer Immobilizer antenna
21 G Connettore antenna immobilizer Immobilizer antenna connector
22 G Connettore predisposizione manopole riscaldate Connector for optional grip heating
G
23 H Connettore commutatore destro Right switch connector
24 H Connessione per freccia anteriore destra Front right indicator connection
25 H Connessione interruttore stop anteriore Front stop light switch connection

H 26 H Interruttore stop anteriore Front stop light switch


27 H Commutatore destro Right switch
28 I Commutatore sinistro Left switch
29 I Switch frizione Clutch switch
L 30 I Connettore commutatore sinistro Left switch connector
31 I Connessione switch frizione Clutch switch connection
32 I Connessione per freccia anteriore sinistra Front left indicator connection
33 J Connettore cruscotto Instrument panel connector
M 34 K Connettore temperatura olio Oil temperature connector
35 L Connettore fanale anteriore Headlight connector
36 M/AC Connettore bobina verticale Vertical coil connector

N 37 N Connettore bobina orizzontale Horizontal coil connector


38 O Connettore regolatore Regulator connector
39 P Connettore cablaggio principale/anteriore Main/front wiring harness connector
40 Q Connettore teleruttore Contactor connector
P 41 Q Teleruttore Contactor
42 Q Positivo teleruttore Contactor positive

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 9 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system

43 Q Fusibili regolatore/stampella Regulator/stand fuses


44 Q Positivo batteria Battery positive A
45 Q Connettore centralina (Body) ECU connector (Body)
46 Q Connettore diagnosi Diagnosis connector
47 Q Massa centralina ECU ground
48 R Negativo batteria Battery negative B
49 R Fusibili Fuses
50 R Relais iniezione Injection relay
51 R Connettore centralina (Engine) ECU connector (Engine)
52 R Cavo massa motore Engine ground cable
C
53 R Massa motore Engine ground
54 S/T Teleruttore/Motorino avviamento Contactor/Starter motor
55 S Motorino avviamento Starter motor
D
56 T Stampella laterale Side stand
57 T Connettore stampella laterale Side stand connector
58 U Connessione cablaggio principale/posteriore Main/rear wiring harness connection
59 V Connettore pompa/sonda serbatoio carburante Pump/tank fuel sensor connector E
60 W Cavo candela sinistra bobina verticale Vertical coil left spark plug cable
61 W Cavo candela destra bobina verticale Vertical coil right spark plug cable
62 X Cavo candela destra bobina orizzontale Horizontal coil right spark plug cable
63 Y Cavo candela sinistra bobina orizzontale Horizontal coil left spark plug cable
F
64 Z Scatola fusibili Fuse box
65 Z Relé luci Light relay
66 Z Sensore temperatura aria Air temperature sensor
G

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 10 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola A Diagram A

A AA 1-

C
C
1

E 2
3

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 11 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola AA Diagram AA

A
AB

AD E
AC

F
Tavola AB Diagram AB

“Punto 0”
“0 point”
G

AA
H

edizione/edition 08-03 11
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 12 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola AC Diagram AC

B AA

AD
36

D
8

F
Tavola AD Diagram AD

AA
H

AA
L

12 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 13 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola AE Diagram AE

K
L D
H

E
G

J
I
F

Q L

edizione/edition 08-03 13
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 14 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola B Diagram B

D
4

5
F

AA

14 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 15 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola C Diagram C

8
B

6
10
A
C
9

11 “P. OIL” D

7
F

8
L

AA
N

edizione/edition 08-03 15
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 16 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola D Diagram D

A
AA

B
13

D 12

14

16 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 17 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola E Diagram E

15

AA

16

edizione/edition 08-03 17
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 18 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola F Diagram F

B AA

17

18 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 19 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola G Diagram G

20

19
C

18
AE
F

L
G
21

22 L

edizione/edition 08-03 19
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 20 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola H Diagram H

C
25 “ST”

23

E
24 “DX” / “RH”

AE
L

27
M

26
P

20 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 21 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola I Diagram I

A
28

29

“FR” 31
G

AE
30
H
32

“SX”
“LH”
L

edizione/edition 08-03 21
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 22 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola J Diagram J

B
33

H AE

22 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 23 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola K Diagram K

D
AE

E
34

F
Tavola L Diagram L

35

AE
M

G
P

edizione/edition 08-03 23
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 24 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola M Diagram M

B 36 “V”

AA

F
Tavola N Diagram N

37 “O”
H

L
AA

24 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 25 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola O Diagram O

B
AA

38 E

2
F
Tavola P Diagram P

39
H

AE L
AA

R
N

edizione/edition 08-03 25
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 26 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola Q Diagram Q

A
P 43
44
B
N

C
40

E
42

41

G 47

46
H

L 45

26 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 27 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola R Diagram R

A
48
49

50
C

52

AB
E

51 F

52

53
L

edizione/edition 08-03 27
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 28 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola S Diagram S

54
B

G 55

28 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 29 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola T Diagram T

A
57

56

H
54 3

L
56

M
AA

57
N

edizione/edition 08-03 29
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 30 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola U Diagram U

E
58

H AA

W
N

58
P

30 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 31 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola V Diagram V

59 C

D
V

edizione/edition 08-03 31
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 32 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola W Diagram W

D 60

61
E

F
Tavola X Diagram X

62

32 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 33 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola Y Diagram Y

63

edizione/edition 08-03 33
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 34 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola Z Diagram Z

A
AE

C 65

E P

64
F

G 64

L 66

34 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 35 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P2 Electric system
2 - SISTEMA DI 2 - CHARGING SYSTEM -
RICARICA - BATTERIA BATTERY
A
Controllo impianto di Checking the charging
ricarica system
Per verificare il flusso di corrente nel To check the current flow in the
circuito di ricarica del motociclo è
possibile utilizzare lo strumento di
charging circuit, use the "MATHESIS"
tester with the supplied inductive
B
diagnosi “MATHESIS” che è dotato clamp-type amperemeter.
di pinza amperometrica ad induzione. When the "Amperemeter" function is
Selezionando la funzione selected, you can determine the
“Amperometro” è possibile verificare engine rpm required for generator to
in quali condizioni di funzionamento produce just enough current to C
del motore l’alternatore eroga una charge battery, feed the injection-
corrente sufficiente per ricaricare la ignition system and all electric items
batteria e per alimentare il sistema di fitted to motorcycle. When applied to
iniezione/accensione e tutti gli a cable, the amperemeter clamp
utilizzatori elettrici presenti sul detects the magnetic field generated
motociclo. La pinza amperometrica by the current passing through that D
rileva il campo magnetico generato cable. The tester runs an automatic
dalla corrente che passa nel cavo su calibration routine using its own
cui è applicata. Lo strumento si calibra transducer, which must be kept away
automaticamente con il suo from electric leads at this stage.
trasduttore, che in questa fase non Then, apply the amperemeter clamp
deve essere avvicinato a nessun cavo to the battery positive terminal lead E
elettrico. Inserire poi la pinza with the arrow on the clamp pointing
amperometrica sul cavo positivo della towards the battery positive (+)
batteria facendo attenzione che la terminal.
freccia di riferimento, stampigliata If the measured current is a positive
sulla pinza, sia rivolta verso il polo
positivo (+) della batteria.
quantity, it means that generator is
feeding all electric items and charging
F
Se la corrente misurata ha segno battery at the same time. A negative
positivo, significa che l’alternatore sta value means that charging system is
alimentando tutti gli utilizzatori e not feeding the loads and a significant
ricaricando la batteria. Se la corrente amount of current is supplied to the
ha segno negativo, l’impianto di battery, currently discharging. G
ricarica non riesce ad alimentare i
carichi e una consistente parte di Or you may also use a multimeter
corrente deve essere fornita (Sect. P 9). Attach multimeter to
all’accumulatore che si trova in fase di battery leads and set meter to the DC
scarica. voltage range. Correct reading with
the engine running at 3,000 rpm is H
Oppure è possibile usare un 14.5V±0.5.
multimetro (Sez. P 9): collegare i
tastatori dal multimetro ai capi della Caution
batteria, selezionare sul multimetro la If polarity is reversed when
posizione di tensione continua e
rilevare una posizione di 14,5V±0,5 ad
clamping amperemeter onto cable,
readings polarity will also be
L
un regime di rotazione di 3000 giri reversed. This will lead to wrong
motore. diagnosis.

Importante Charging methods


In caso di montaggio invertito
della pinza sul cavo, i valori riscontrati Charge battery if open circuit voltage
M
avranno segno opposto a quelli reali e is lower than 12.6 V.
daranno luogo a una diagnosi Leaving the battery discharged for
sbagliata. more than one month could damage
the battery itself.
Metodi di ricarica N
Con tensione a circuito aperto
inferiore a 12,6 V, ricaricare la
batteria.
Una batteria se lasciata scarica per più
di un mese potrebbe danneggiarsi. P

edizione/edition 08-03 35
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 36 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Uso e manutenzione


P2 Xxxx
Per verificare lo stato di carica misurare Check battery charge with a
la tensione utilizzando un voltmetro. voltmeter.
A Ricaricare solo con caricabatterie a
tensione costante.
Use only constant-voltage battery
chargers.
Usando un caricabatterie di tipo A standard battery charger (i.e. for
convenzionale (per auto) si potrebbe cars) could damage the battery.
danneggiare la batteria. Assicurarsi che Check that battery terminals are
il collegamento tra i morsetti della properly connected to battery
B batteria ed il carica batterie sia corretto. charger.
Per la ricarica seguire le istruzioni di To charge battery, proceed as
seguito riportate: follows:

Carica normale Normal charge


(a tensione costante) (with constant voltage)
C
Carica Carica Slow Fast
lenta rapida charge charge
Tensione 14,4 ÷14,7 14,4 ÷14,7 Constant 14.4 -14.7 14.4 -14.7
costante (V) voltage (V)
D Corrente 2,5 10 Max. starting 2.5 10
iniziale max current (A)
(A)
Charging 12 - 24 6-8
Durata della 12 ÷ 24 6÷8 time (hours)
carica (ore)

E Usare la carica rapida solo in caso di


Use fast charge for emergencies
only.
emergenza
Charging the battery under
Carica batteria in condizioni critical conditions
critiche
F Nel caso di batterie sottoposte a
Flat batteries or batteries left
uncharged for long periods (30 days
scarica profonda o che siano rimaste max.) must be charged at a constant
scariche per periodi prolungati current of 0.2-0.5 A for at least 10-12
(massimo 30 giorni) si consiglia di hours and then slowly charged - with
caricare le stesse a corrente costante constant voltage - as described
G pari a 0,2 ÷ 0,5 A per almeno 10 ÷ 12
ore, quindi proseguire con la carica
previously.

lenta (a tensione costante) come


descritto in precedenza.

40 A Y Y Y

M + -
R

R
N
Bk

36 edizione edizione/
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 37 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P2 Electric system
Batteria Battery
1
Norme di sicurezza della Safety rules A
batteria
Warning
Attenzione Carefully read the relevant
Prima di eseguire operazioni safety rules before making any
sulla batteria occorre tenere presente intervention on the battery (Sect. A 3).
le relative norme di sicurezza (Sez. A When under charge, batteries B
3). Le batterie, durante la carica, produce explosive gases. Keep
sviluppano gas infiammabili. Evitare batteries away from heat sources,
di esporre la batteria a scintille o sparks or open flames.
fiamme libere durante queste
operazioni. Instructions for use of the
battery
C
Istruzioni per l'utilizzo della
This is a sealed-type maintenance-
batteria
free battery, ready for installation to
La batteria è del tipo sigillato e the vehicle.
completamente esente da
manutenzione, pertanto non Warning D
necessita di alcuna operazione al Never remove the valve cover
momento dell'installazione sul (1) positioned on top of cover.
veicolo. Replace battery if block, cover and
terminals are broken or if the valve
Attenzione
Non rimuovere mai il listello
cover has been disturbed.
E
coprivalvola (1) posto sulla parte Caution
superiore del coperchio. In presenza If the motorcycle is left unused
di rotture del monoblocco, del for more than 30 days, remove the
coperchio, dei terminali, o battery and store it in a safe, cool
manomissione del listello copri place. F
valvola, è assolutamente
necessario sostituire la batteria Always charge the battery before the
first operation and after long storage
Importante periods - such as before selling the
Se il mezzo non viene utilizzato vehicle.
per periodi superiori ai 30 giorni, G
togliere la batteria e conservarla in un
luogo fresco e sicuro.

Ricaricare sempre la batteria prima


del primo utilizzo, e soprattutto dopo
lunghi periodi di stoccaggio (prima
H
della vendita del veicolo).

edizione/edition 08-03 37
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 38 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P2 Electric system
Smontaggio batteria Removing the battery

A 2 Note
I riferimenti (48) e (44) sono gli
Note
This paragraph uses the same
stessi indicati nelle tavole al capitolo reference numbers (48) and (44) as in
“Disposizioni dei cablaggi sul the tables in chapter "Arrangement of
44 motociclo” alla sezione P 1. wiring on frame" in Section P 1.

B 2 Rimuovere la semicarena sinistra Remove the left fairing (Sect. E 2).


(Sez. E 2). Unscrew the screws on terminals
48 Svitare le viti sui morsetti (48) e (44) (48) and (44). Always begin with the
partendo sempre da quello negativo. negative terminal.
Svitare le viti (2) dei piastrini (3) del Unscrew the screws (2) of the plates
supporto batteria (4). (3) of the battery mount (4).
C
Rimontaggio batteria Refitting the battery
Installare la batteria sul tappettino del Place the battery over the plate of the
supporto batteria. battery mount.
Montare i due piastrini (3) inserendo Fit the plates (3) so that the ends (A)
D le estremità (A) nelle asole (B) delle locate into the slots (B) of the mat
linguette di gomma (C) del tappettino rubber tabs (C) and tighten the
2 e serrare le viti (2) alla coppia screws (2) to the specified torque
prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).
Verificare che i contatti non siano Check the contacts for oxidization and
ossidati e serrare le viti dei morsetti tighten the screws of the terminals
E (48) e (44) alla coppia prescritta (Sez. (48) and (44) to the specified torque
C 3), applicando spray idrorepellente. (Sect. C 3). Apply water-repellant
Rimontare la semicarena sinistra spray.
(Sez. E 2). Refit the left fairing (Sect. E 2).

F
3

C
L A
B

2
M

N 2

4
3

P 3

38 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 39 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P2 Electric system
Supporto batteria Battery mount
1
Rimuovere la batteria come descritto al
paragrafo "Batteria" di questa sezione.
Remove the battery as described at
paragraph "Battery" in this Section.
A
Rimuovere la centralina iniezione dal Remove the injection control unit
supporto batteria come descritto al from the battery mount as described
capitolo "Centralina iniezione" della at chapter "Injection control unit" in
Sez. M 3. Sect. M 3.
Sfilare il teleruttore dal suo
alloggiamento nel supporto batteria e
Withdraw the contactor from its
housing in the battery mount and
B
lasciarlo collegato al cablaggio. leave it connected to the wiring.
Rimuovere il supporto dei fusibili Remove the regulator and side stand
regolatore e stampella laterale, fuse mount and leave the fuses
lasciando i fusibili collegati al cablaggio. connected to the wiring.
Rimuovere il supporto dei fusibili Unscrew the screws (A) and remove C
iniezione e centralina, svitando le viti (A), the injection and ECU fuse mount.
1
lasciando i fusibili collegati al cablaggio. Leave the fuses connected to the
Rimuovere il relè iniezione dal wiring.
supporto batteria. Remove the injection relay from the
Sfilare i tubi del radiatore dalla piastra battery mount.
del supporto batteria. Withdraw the radiator tubes from the D
Svitare la vite (1) di fissaggio del battery mount bracket.
supporto batteria (2) al telaio: Unscrew the retaining screw (1)
recuperare il distanziale (3) nella parte securing the battery mount (2) to the
destra del supporto. frame and collect the spacer (3)
Sfilare verso l'alto il supporto, per
liberare i suoi perni (4) dai gommini
placed at the right side of the battery
mount.
E
del telaio. Lift the battery mount until the lugs
(4) are clear of the frame rubbers.
Per la scomposizione e la
ricomposizione del supporto (2) fare Refer to the exploded view drawing
riferimento all'esploso; in particolare to disassemble and reassemble the F
applicare frenafiletti sulla vite (5) e battery mount (2). Pay attention to the
serrarla alla coppia prescritta (Sez. C 3). screw (5). Apply threadlocker and
4 tighten to the specified torque (Sect.
Per il rimontaggio effettuare le C 3).
5
operazioni di smontaggio nell'ordine
inverso; in particolare serrare le viti (A) e To refit, reverse the removal G
2 la vite (1) alla coppia prescritta (Sez. C procedure. Make sure to tighten the
3). screws (A) and the screw (1) to the
specified torque (Sect. C 3).

H
2
LOCK
2
2

L
4 2

N
4
5

4 P

edizione/edition 08-03 39
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 40 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P2 Electric system
Generatore Generator
B A
A È costituito da un alternatore a 12V
con potenza di 520W, composto da
The generator is a 12V, 520W
alternator, consisting of a fixed stator
un elemento fisso (statore, A) situato (A) located in the generator cover and
nel coperchio alternatore e da uno a rotor (B) fixed to the crankshaft.
mobile (rotore, B) solidale all’albero
motore. Note
B To check the charging system
Note for possible faults, use the
Per il controllo della difettosità "MATHESIS" tester (Sect. D 5).
dell'impianto di ricarica utilizzare lo
strumento di diagnosi “MATHESIS” Absolute value of voltage measured
(Sez. D 5). across the terminals of two of the
C three yellow cables (measured value
Il valore assoluto della tensione will be the same whichever the
A misurata ai capi di due dei tre cavi combination) must be within the
gialli (il valore rilevato é uguale in tutte range indicated in the table below.
le combinazioni) deve rientrare nei (Room temperature: 20 °C )
valori indicati nella tabella.
D (Temperatura ambiente: 20 °C ) Caution
B Disconnect generator cables
Importante from the electric system when the
Prima di effettuare la prova ignition key is positioned to OFF
scollegare i cavi dell'alternatore before testing.
E dall'impianto elettrico con quadro
spento (chiave accensione in Engine rpm 2000 6000
posizione OFF).
effective V 27±10 78±10
Giri motore 2000 6000
Values notably lower than the
F V efficaci 27±10 78±10 mentioned values can be due to:
Partially demagnetized rotor
Valori decisamente inferiori a quelli Short-circuited coil windings.
riportati possono essere causati da:
Rotore parzialmente smagnetizzato; In the above cases the whole
spire dell’avvolgimento in corto generator assembly (rotor and stator)
G circuito. should be replaced.
If checks have a favourable outcome,
In questi casi l’intero generatore reconnect generator to regulator with
(rotore e statore) deve essere ignition key on OFF. Make sure that
sostituito. no cables are damaged or
H Se le verifiche effettuate hanno dato
esito positivo, ricollegare il
disconnected.

generatore al regolatore sempre con Removing the generator


chiave accensione in posizione OFF
Disconnect the generator-side
accertandosi che non vi siano cavi
electrical cables (see table in
elettrici danneggiati o non connessi.
"Arrangement of wiring on frame"
L Smontaggio generatore
Sect. P 1).
Remove generator cover, stator (A)
Scollegare i cavi dell’impianto and rotor (B) (Sect. N 8).
elettrico lato alternatore (fare
riferimento alla tavola al capitolo Refitting the generator
M “Disposizioni dei cablaggi sul
motociclo” alla Sez P 1).
Fit rotor (B), stator (A) and generator
cover.
Rimuovere il coperchio alternatore, lo
Connect generator-side electrical
statore (A) e il rotore (B) (Sez. N 8).
system cables (see table in
"Arrangement of wiring on frame"
Rimontaggio generatore
Sect. P 1).
N Installare il rotore (B), lo statore (A) e
il coperchio alternatore.
Collegare i cavi dell’impianto elettrico
lato alternatore (fare riferimento alla
tavola al capitolo “Disposizioni dei
P cablaggi sul motociclo” alla Sez P 1).

40 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 41 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P2 Electric system
Regolatore raddrizzatore Rectifier - regulator
Il regolatore (1) è fissato al telaio
della moto.
The rectifier-regulator (1) is fixed to
motorcycle frame.
A
1 Il regolatore raddrizzatore è costituito The rectifier-regulator consists of an
da un corpo esterno di alluminio aluminium casing containing the
contenente i diodi per raddrizzare la diodes that rectify the current
corrente prodotta dal generatore. produced by the generator.
Contiene inoltre un dispositivo
elettronico che regola la corrente
It also has an electronic device
controlling the power supplied by the
B
erogata dall’alternatore in funzione generator depending on battery
2
della tensione della batteria. voltage.
2 Se la batteria è scarica, la corrente ha If the battery is flat, value of power
il valore necessario per ripristinare le supplied can set the accumulator to
ottimali condizioni operative its original optimal operating C
dell’accumulatore stesso. conditions. If the battery is charged,
Diversamente se la batteria è carica la power value will be lower.
corrente ha un valore più basso.
Note
Note To check the recharging
Controllare la corrente di current, use the "MATHESIS" tester. D
ricarica utilizzando lo strumento di
diagnosi “MATHESIS”. Removing the regulator
Remove the fuel tank-seat unit (Sect.
Smontaggio regolatore
E 3).
Rimuovere il gruppo serbatoio-sella Disconnect the regulator connector E
(Sez. E 3). from main wiring (see table in
Scollegare il connettore regolatore dal "Arrangement of wiring on frame"
cablaggio principale (fare riferimento Sect. P 1).
alla tavola al capitolo “Disposizioni dei Undo the retaining screws (2) that
cablaggi sul motociclo” alla Sez P 1). hold the regulator to the frame.
Svitare le viti (2) di fissaggio F
regolatore al telaio. Caution
Do not disconnect the battery
Importante cables while the engine is running.
Non scollegare i cavi della Disconnecting battery cables when
batteria a motore avviato, poiché il
regolatore verrebbe
the engine is running will damage the
regulator.
G
irrimediabilmente danneggiato.
Refitting the regulator
Rimontaggio regolatore
Position regulator (1) on the frame.
Posizionare il regolatore (1) sul telaio
e fissarlo con le viti (2).
Secure it with the screws (2).
Tighten screws (2) to the specified
H
Serrare le viti (2) alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3). Connect regulator connector to main
Collegare il connettore regolatore al wiring. Refit fuel tank-seat unit (Sect.
cablaggio principale. E 3).
Rimontare il gruppo serbatoio-sella
(Sez. E 3). Note
L
Follow the instructions of table
Note O in "Arrangement of wiring on frame"
Per posizionare correttamente under section P 1 for the correct
il cavo del regolatore, seguire quanto routing of the regulator cable.
indicato nella tavola O al capitolo M
“Disposizioni dei cablaggi sul
motociclo” della Sez. P 1.

edizione/edition 08-03 41
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 42 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P2 Electric system
Fusibile regolatore Regulator fuse
A ll fusibile da 40A , posto sul lato The 40A fuse placed on the left side
A sinistro del supporto batteria, of the battery mount protects the
protegge il regolatore elettronico. Per electronic regulator. Remove the left
accedere al fusibile è necessario side fairing (Sect. E 2) and the
rimuovere la semicarenatura sinistra protective cap (A) to give access to
(Sez. E 2) e rimuovere il cappuccio di this fuse.
B protezione (A).
You can tell a blown fuse by the
Un fusibile bruciato si riconosce broken filament (B).
dall’interruzione del filamento
conduttore interno (B). Caution
To prevent short circuits,
C Importante ensure that the ignition key is in the
Per evitare possibili corto OFF position before changing a fuse.
circuiti eseguire la sostituzione del
fusibile con chiave di accensione in Warning
posizione OFF. Use only fuses with the
specified amperage. Using fuses with
D Attenzione the incorrect amperage may damage
Non usare mai un fusibile con the electrical system and cause fires.
prestazioni diverse da quelle stabilite.
La mancata osservanza di questa
norma potrebbe provocare danni al
sistema elettrico o addirittura incendi.
E
B

Integro Bruciato
In good condition Blown

42 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 43 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P3 Electric system
3 - AVVIAMENTO 3 - ELECTRIC STARTING
ELETTRICO
A
6 5 3
LIGHTING STARTER ENGINE STOP
f 20 A 2 1
RY B BBk BW Bk RWRBk
g
OFF
PO
ON
FREE
PUSH
OFF
RUN

h
3 A
M B
3 A
+ -

R/B B/Bk

O Y/R W/B P/Bk R

Y Bk R/Bk
R Bk Bk
C
*

* V/Bk
Y
R
V/Bk
Y
R
D
Gr/R Gr/R
R/Bk R/Bk
Bk Bk
Bk Bk
P/Bk P/Bk
W/B W/B
0/B 0/B

B
G/Bk
Gr/G
B
G/Bk
Gr/G
E
W/G W/G
W/Bk W/Bk
R/B R/B

Bk

IAW5AM
F
4
BODY 23 (ACPRESS) B/W
BODY 28 (LWFANRQ) W/B
B

G
BODY 33 (MINITANK)
BODY 1 (O2HEAT2) B/Bk
BODY 4 (PWRSPLY) R/Y
BODY 17 (KEYSENSE) R/Bk
BODY 27 (ACIN) P/Bk
BODY 29 (MPXCAN-) Gr/G
BODY 20 (MPXCAN+) G/Bk
BODY 7 (KEY_LOCK) O/B
BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk
BODY 16 (SERIAL_K) O/W
ENGINE 38 (IGN1) Gr/B
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1)
ENGINE 37 (INJCYL2)
ENGINE 29 (SNSGND2)
P/Y
G/Y
Bk/V
H
ENGINE 3 (TPS) O
ENGINE 34 (SHIELDGND1) Calza  Cavo Sch.
ENGINE 25 (VRS+) Cav. sch.
ENGINE 35 (VRS-) Cav. sch.
ENGINE 5 (WATTEMP) W
BODY 24 (VHSPD) G
ENGINE 32 (SNSSPLY1) Bn/G
BODY 38 (HIFANRQ) W/R
ENGINE 14 (AIRTEMP)
ENGINE 23 (OILPRESS)
ENGINE 20 (SNSGND1)
Y/G
W/Y
Bk/G
L
ENGINE 22 (SNSSPLY2) Bn/R
ENGINE 18 (-----------) Gr
ENGINE 9 (-----------) W
ENGINE 19 (--------------) V
ENGINE 17 (--------------) LB
Y/G W/R

Bk/Gr

Bk
A B C D
M
B
STAMPELLA
FOLLE
FRIZIONE

7 8
N
9

* Vedi "SCHEMA ELETTRICO" nella sezione P 1
* See "ELECTRICAL DIAGRAM" in "P 1" Section
P

edizione/edition 08-03 43
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 44 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P3 Electric system
Sistema avviamento Electric starting system
elettrico
A Il sistema di avviamento elettrico è
The key components of the electric
starting system are a starter
costituito principalmente da un contactor (1) and a starter motor (2)
teleruttore (1) e da un motorino di fed by the battery (3).
avviamento (2) alimentato dalla Engine CPU (4) has total control on
batteria (3). motorcycle ignition procedure. It
B L'avviamento del veicolo ha una monitors the following inputs:
– Engine stop (5)
strategia completamente gestita dalla
centralina controllo motore (4), la – Start engine (6)
quale tiene conto dei seguenti – Neutral sensor (7)
ingressi: – Stand sensor (8)
– Engine Stop (5) – Clutch microswitch (9)
C – Start engine (6)
– Sensore folle (7) If all above inputs send enabling
– Sensore stampella (8) signals, the control unit (4) will enable
– Microinterurrore frizione (9) engine ignition procedure.
The table shows possible ignition
combinations.
D Attraverso la combinazione
favorevole di tali ingressi la centralina
(4) abilita l'avviamento. If all inputs are in OK status, the
La tabella elenca le possibili control unit will enable the starter
combinazioni di avviamento. motor (ON) when START is pressed.
X = generic status of neutral, clutch
E Secondo quanto indicato nella and stand.
seguente tabella, in funzione dello
stato di specifici ingressi alla
centralina, quest'ultima abilita il
funzionamento del motorino di
avviamento (stato ON) quando viene
F premuto il pulsante START.
X = stato generico del folle, della
frizione e della stampella.

44 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 45 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P3 Electric system
Tabella funzioni sicurezze Safety devices function table

A
INGRESSI ALLA CENTRALINA USCITE DALLA CENTRALINA

FOLLE FRIZIONE STAMPELLA ENGINE STOP MOTORINO AVV.

PIN PIN PIN PIN PIN


B
CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA
ENGINE 14 BODY 33 BODY 38 BODY 27 BODY 1

X X X OFF OFF
C
FOLLE TIRATA ESTESA ON ON

FOLLE RILASCIATA ESTESA ON ON

MARCIA RILASCIATA ESTESA ON OFF D


MARCIA TIRATA ESTESA ON OFF

FOLLE TIRATA RETRATTA ON ON


E
FOLLE RILASCIATA RETRATTA ON ON

MARCIA RILASCIATA RETRATTA ON OFF

MARCIA TIRATA RETRATTA ON ON F

CONTROL UNIT INPUTS CONTROL UNIT OUTPUTS G


NEUTRAL CLUTCH STAND ENGINE STOP STARTER MOTOR

CONTROL UNIT
PIN
CONTROL UNIT
PIN
CONTROL UNIT
PIN
CONTROL UNIT
PIN
CONTROL UNIT
PIN
H
ENGINE 14 BODY 33 BODY 38 BODY 27 BODY 1

X X X OFF OFF

NEUTRAL PULLED DOWN ON ON L


NEUTRAL RELEASED DOWN ON ON

GEAR RELEASED DOWN ON OFF


M
GEAR PULLED DOWN ON OFF

NEUTRAL PULLED UP ON ON

NEUTRAL RELEASED UP ON ON N
GEAR RELEASED UP ON OFF

UP ON ON
GEAR PULLED
P

edizione/edition 08-03 45
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 46 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P3 Electric system
Motorino di avviamento Starter motor

A Potenza:
0,7 CV/12V
Power:
0.7 HP/12 V
Senso di rotazione: Direction of rotation:
antiorario vista lato presa di forza. counterclockwise viewed from
power take-off side.
Il motorino di avviamento, data la sua
B affidabilità e compattezza di
costruzione, generalmente non
As the starter motor is reliable and
compact, it usually does not fail. In
presenta problemi di funzionamento. case of troubles, ensure that the
Qualora si verificassero anomalie starter motor cable terminal is
controllare che il terminale del cavo properly tightened under the nut and
elettrico collegato al motorino di shows no oxidation. If the terminal is
C avviamento sia ben serrato sotto il properly tightened and free from
dado e non sia ossidato. Nel caso oxidation, remove the starter motor
questa verifica abbia dato esito and test it under loadless conditions
positivo smontare il motorino di (no load applied to the shaft). Secure
avviamento dal motore della moto per the starter motor to a test bench.
poter effettuare una semplice prova Ensure not to damage motor case.
D della sua funzionalità senza nessun Use a 12V fully-charged battery. Take
carico applicato all'albero (prova a battery-motor connection cables not
vuoto). Immobilizzare il motorino ad longer than 70 cm and having the
un banco di lavoro evitando di same cross-section as the
danneggiare il suo involucro. motorcycle connection cable.
54
E Utilizzare per la prova una batteria a
12V perfettamente carica.
Connect the negative terminal of the
battery with an unpainted area of the
Predisporre dei cavi di collegamento motor case and the positive terminal
dalla batteria al motorino non to its electric terminal. The motor
eccessivamente lunghi (non più di 70 shaft should rotate quickly and freely.
cm) e aventi sezione identica a quella Proceed with utmost care so not to
F 1 del cavo elettrico presente short-circuit cables which are
sull'impianto della moto. Collegare il connected to the battery.
morsetto negativo dell'accumulatore
ad un punto della carcassa del Removing the starter motor
motorino non ricoperto di vernice e
Remove generator cover (Sect. N 8).
quello positivo al suo terminale
G elettrico. L'albero del motorino deve
In the event the whole starting gear
unit needs replacing, remove timing
1 ruotare veloce e libero. Durante la
intermediate gears and starter motor
prova prestare attenzione a non
intermediate gear (Sect. N 9.1).
provocare un cortocircuito tra i due
Disconnect starter motor / starter
cavi collegati alla batteria.
contactor cable (54) (see table in
H 2
Smontaggio motorino
"Arrangement of wiring on frame"
under Sect. P 1).
d’avviamento
Undo retaining screws (1).
Rimuovere il coperchio alternatore
(Sez. N 8). Note
Nel caso in cui sia necessario Starter motor retaining screws
L sostituire tutto il gruppo ingranaggi are originally assembled with
avviamento, rimuovere gli ingranaggi threadlocker.
rinvio distribuzione e l’ingranaggio
rinvio motorino avviamento (Sez. N Slide out starter motor and gasket (2).
9.1).
M Scollegare il cavo motorino
avviamento / teleruttore (54) (fare
riferimento alla tavola al capitolo
“Disposizioni dei cablaggi sul
motociclo” alla Sez P 1).
Svitare le viti di fissaggio (1).
N
Note
Le viti di fissaggio del motorino
d’avviamento sono in origine montate
con frenafiletti.

P Estrarre dall’esterno il motorino


d’avviamento e la relativa guarnizione
(2).

46 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 47 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P3 Electric system
Rimontaggio motorino Reassembling the starter
2 d’avviamento motor
Verificare visivamente lo stato di Visually inspect gasket (2) for wear. A
conservazione della guarnizione (2) ed Replace if necessary.
eventualmente sostituirla. Place gasket (2) and starter motor on
Posizionare la guarnizione (2) e il casing and tighten screws (1) to the
motorino d’avviamento sul carter e specified torque (Sect. C 3).
avvitare le viti di fissaggio (1) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
Connect starter motor / starter
contactor cable (54).
B
Collegare il cavo motorino
avviamento / teleruttore (54). Caution
Fill the protective cap with
Importante protective grease before fitting it on
Riempire con grasso protettivo the starter motor. C
1
LOCK
il cappuccio di protezione prima
dell’inserimento sul motorino. If the starting gears assembly was
replaced, refit starter motor
1 Se è stato sostituito tutto il gruppo intermediate gear and timing
ingranaggi avviamento, rimontare intermediate gears (Sect. N 9.1).
l’ingranaggio rinvio motorino Close the generator cover (Sect. N 8). D
avviamento e gli ingranaggi rinvio
distribuzione (Sez. N 9.1).
Chiudere il coperchio alternatore
(Sez. N 8).
1
E
D

G
54

edizione/edition 08-03 47
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 48 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P3 Electric system
Teleruttore avviamento Starter contactor

A 1
Il teleruttore avviamento (1) è fissato
al supporto batteria.
Starter contactor (1) is secured onto
battery mount.
Scollegare la batteria (Sez. P 2). Disconnect the battery (Sect. P 2).
Rimuovere il teleruttore avviamento Remove the starter contactor from its
dal proprio alloggiamento nel seat onto battery mount.
supporto batteria. Undo the nuts (4) and collect the
B Svitare i dadi (4) facendo attenzione
alle rosette elastiche (3).
spring washers (3).
Remove the contactor-starter motor
Rimuovere il cavo (2) teleruttore- cable (2).
motorino avviamento. Remove the contactor-battery cable
Rimuovere il cavo (5) teleruttore- (5).
batteria. Disconnect the connector (6) of the
C Scollegare il connettore (6) del starter contactor from the wiring.
teleruttore avviamento dal cablaggio.
Starter contactor operational
Controllo funzionalità check
teleruttore avviamento
Apply a 12V (battery) across the
D Applicare una tensione di 12V positive (A) and negative (B) terminals
B A (batteria) ai due terminali (A) Positivo of the connector.
e (B) Negativo del connettore. Connect a multimeter between the
Con un multimetro collegato fra i due two poles [threaded pins (C) and (D)]
poli (perni filettati) (C) e (D) del of the starter contactor and then
teleruttore verificare la presenza della check for electric continuity (Section
E 12V
continuità elettrica (Sez. P 9). Se non P 9). If continuity is not ensured,
è presente continuità elettrica, replace the starter contactor.
sostituire il teleruttore.
5 At reassembly, check that contacts
Durante il rimontaggio, verificare che (C) and (D) are not oxidized and use
4 3 i poli (C) e (D) non siano ossidati e waterproof spray.
F applicare spray idrorepellente. Tighten the nuts (4) to the specified
Serrare i dadi (4) alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3). Reconnect connector (6) to wiring.
Rimontare il connettore (6) al Fit the contactor fully into the battery
cablaggio. mount. Push until the four retaining
4
G Inserire il teleruttore nel supporto
batteria: il teleruttore deve essere
pegs of the mount are visible at the
side of the contactor.
inserito completamente, ossia fino a
2
far uscire sul lato del teleruttore
stesso i quattro denti di fermo del
supporto.
H

L
6

N + -

48 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 49 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P4 Electric system
4 - DISPOSITIVI DI 4 - LIGHTING DEVICES
ILLUMINAZIONE
Removing the instrument A
Smontaggio cruscotto panel
Per rimuovere il cruscotto (1), To remove the instrument panel (1),
1 rimuovere il cupolino mobile (Sez. E you will need to remove the mobile
1). headlight fairing first (Sect. E 1).
Svitare i dadi (2), recuperando il Unscrew the nuts (2) and collect the B
distanziale (3). spacer (3).
Scollegare il connettore (4) dal Disconnect the connector (4) at the
cablaggio. wiring harness end.

Per il rimontaggio, effettuare le


operazioni di smontaggio in ordine
To reassemble, reverse the
disassembly procedure. Make sure to
C
inverso ed in particolare serrare i dadi tighten the nuts (2) to the specified
(2) alla coppia prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).

2 D

4
E
1

3 F

edizione/edition 08-03 49
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 50 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P4 Electric system

LO
Sostituzione lampadine Changing light bulbs
luci
A Changing the headlight bulbs
Sostituzione lampadine Before replacing a burnt-out bulb,
proiettore make sure that the new bulb
Prima di procedere alla sostituzione di complies with the specified voltage
una lampadina bruciata occorre and wattage (Sect. C 1.1).
B HI accertarsi che quella di ricambio abbia
Warning
i valori di tensione e potenza uguali a
A quelli specificati per quel dispositivo Headlamp halogen bulbs
luminoso (Sez. C 1.1). become hot when turned on and stay
hot for some time after they are
Attenzione switched off. Allow bulbs to cool
C Le lampade alogene del down before changing them.
1 proiettore si surriscaldano durante
2 l'uso e rimangono calde per un certo The position of the bulbs
tempo, dopo lo spegnimento. accommodated inside the headlight
Lasciarle raffreddare prima di is as follows: low beam (LO), high
beam (HI) and parking light (A).
D eseguire la sostituzione.

La posizione delle lampade nel Remove the headlight unit (Sect. H 6).
proiettore anteriore è la seguente:
luce anabbagliante (LO), luce To gain access to headlight bulbs,
abbagliante (HI) e luce di posizione release the upper and lower clips (1)
E (A). working from the sides of the fixed
headlight fairing underneath the
Rimuovere il gruppo fanale anteriore instrument panel and open the cover
(Sez. H 6). (2).
2
Per accedere alle lampade del Note
F proiettore occorre sganciare le The headlight is shown
mollette (1), superiore e inferiore, removed from the vehicle for better
operando dai lati del cupolino fisso clarity.
nella zona sotto al cruscotto e aprire il
coperchio (2). Low beam bulb (LO)

G Note
Disconnect the connectors (3) from
the bulb terminals.
Per maggior chiarezza il Push in and compress the clip ends to
proiettore è rappresentato rimosso release the bulb holder clip (4).
dal veicolo. Lift the clip (4).
Extract the burnt out bulb (5) and fit a
H 4
Luce anabbagliante (LO) new bulb. Avoid touching the lens
Scollegare i connettori (3) dai morsetti with your fingers.
sulla lampada.
Sganciare la molletta (4) dal Note
3 portalampada premendo e Be careful to hold the new bulb
successivamente stringendo le at the base only. Never touch the
L estremità. transparent body with your fingers or
Alzare la molletta (4). it will blacken resulting in reduced
Estrarre la lampada bruciata (5) e bulb brilliancy.
sostituirla con una nuova, facendo
attenzione a non toccare il
M trasparente.

Note
La parte trasparente della
lampadina nuova non deve essere
toccata con le mani, ciò ne
N provocherebbe l'annerimento
riducendone la luminosità.

5
P

50 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 51 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P4 Electric system
Note per la versione USA Note for the USA version
B Per rimuovere la lampada To remove the low beam bulb
LOCK anabbagliante (7), dopo aver staccato
il connettore (A) dal cablaggio, ruotare
(7), disconnect the connector (A) from
the wiring, twist the bulb body
A
il corpo lampada in senso antiorario counterclockwise and extract the
ed estrarre la lampada bruciata (fig. burnt out bulb (fig. 57). Fit a new bulb
57). Sostituirla con una nuova of equal rating. On refitting, twist the
OPEN
identica. Nel bulb clockwise to lock it in place in the
rimontaggio ruotare la lampada in bulb holder. B
senso orario per bloccarla sul corpo
lampada. High beam bulb (HI)
C Disconnect the connector (6) from
USA Luce abbagliante (HI)
the high beam bulb terminals.
Scollegare il connettore (6) dai To release the clip (7) from the bulb C
2 morsetti sulla lampada abbagliante. holder, push down and squeeze the
Sganciare la molletta (7) dal clip ends.
portalampada premendo in basso e Lift the clip (7).
successivamente stringendo le Extract the burnt out bulb (8) and fit a
estremità. new bulb. Avoid touching the quartz
Alzare la molletta (7). lens. D
Estrarre la lampada bruciata (8) e
sostituirla con una nuova, facendo Parking light bulb (A)
attenzione a non toccare il quarzo
Disconnect the connections (9) from
trasparente.
the terminals.
Luce di posizione (A)
Extract the parking light bulb (10) E
from its seat and fit a new bulb of
Scollegare le connessioni (9) dai equal rating.
morsetti.
Estrarre la lampada di posizione (10) Refitting the bulbs
dalla relativa sede e sostituirla con
7
una nuova di pari caratteristiche.
When you have replaced the bulbs as
required, reconnect the cable
F
connectors you had disconnected to
Rimontaggio delle lampade
the bulb terminals.
Effettuate le sostituzioni necessarie, Refit the headlight cover into its seat
ricollegare sui morsetti della lampada so that the tabs match and tighten the
i connettori dei cavi, retaining clips to secure the cover to G
precedentemente staccati. the headlight body.
Riposizionare il coperchio del
6
proiettore nella relativa sede, facendo Note
coincidere le sagomature e fissarlo al The cables of the bulb terminals
corpo proiettore serrando le mollette may be inverted.
di ritegno. H
8
Note
É possibile invertire i cavi sui
morsetti delle lampade.
L

M
10

9 P

edizione/edition 08-03 51
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 52 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P4 Electric system
Sostituzione lampade luce Replacing the number plate
targa light bulbs
A Rimuovere il portatarga (Sez. H 7). Remove the number plate holder
Svitare le due viti autofilettanti (11) (Sect. H 7).
che fissano la coppetta (12) con Unscrew the two self-tapping screws
trasparente al supporto luci posteriori (11) that retain cover (12) and lens to
per la luce targa. the rear light support for the number
B Sfilare la coppetta con trasparente e
sostituire la lampada (13) della luce
plate light.
Slip off cover and lens and change the
targa. number plate light bulb (13).
12

E 12

12
11 13

G
12

52 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 53 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P4 Electric system
Relè luci abbaglianti High beam relay
E' posizionato sul lato sinistro
anteriore.
It is positioned on the left side, at the
front end.
A
Per avere accesso a questo To give access to this component,
componente è necessario rimuovere remove the left fairing (Sect. E 2).
la semicarenatura sinistra (Sez. E 2). The high beam relay (1) manages the
1 Il relè luci abbaglianti (1) è stato lights auto-off feature as follows:
introdotto nell'impianto per poter
eseguire la strategia di spegnimento
1 The lights - if ON - switch off at the
same time when engine is started.
B
luci che consiste: 2 The lights - if ON - switch off when
1 Le luci se accese si spengono the key has been in the ON position
simultaneamente all'atto for 60 seconds with the engine
dell'avviamento veicolo. stopped.
2 Le luci se accese si spengono se If not so, check for proper operation. C
dopo 60 secondi da chiave ON con
motore spento. Functional check of high beam
In caso di non funzionamento di relay
questa strategia verificare il corretto
Disconnect the relay from the electric
funzionamento.
system and connect 12V (battery) D
across contacts (86) and (85) (smaller
Controllo funzionalità relè luci
contacts). You should hear the inner
1 abbaglianti
magnet click.
Scollegare il relè dall'impianto Connect a multi-meter to contacts
elettrico e applicare una tensione di (30) and (87) (larger contacts) and
12V (batteria) tra i contatti (86) e (85) check for continuity (Sect. P 9). E
(contatti piccoli): si deve sentire uno Correct resistance reading is around
scatto che indica il funzionamento zero. If available, the meter should
dell'elettrocalamita interna. beep. If not so, change the
Collegare un multimetro ai contatti component.
30 87
(30) e (87) (contatti grandi) per
verificare la continuità elettrica (Sez. P F
9). La resistenza indicata dallo
strumento deve essere prossima allo
zero e, se presente, deve essere
85 86 emesso il segnale sonoro di
continuità. Se ciò non si verifica
sostituire l'elemento.
G
12V

edizione/edition 08-03 53
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 54 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P4 Electric system
Orientamento del Beam setting
proiettore
A Mettere il motociclo, con i pneumatici
The motorcycle must be perfectly
upright with the tires inflated to the
gonfiati alla giusta pressione e con correct pressure and with a rider
una persona seduta in sella, seated.
perfettamente perpendicolare con il Position the motorcycle 10 meters
9 x
x from a wall or flat surface.
10 suo asse longitudinale.
B Posizionare il motociclo di fronte ad On the wall or surface, draw a
horizontal line at the same height
10 m una parete o ad uno schermo,
distante da esso 10 metri. from the ground as the center of the
Tracciare una linea orizzontale headlight and a vertical line aligned
corrispondente all’altezza del centro with the longitudinal axis of the
del fanale e una verticale in linea con motorcycle.
C A B
l’asse longitudinale del veicolo.
Note
Note This check should preferably be
Effettuate il controllo carried out in a well-shaded area.
possibilmente nella penombra.
Switch on the low beam. The height
D Accendendo la luce anabbagliante il of the upper limit between the dark
km/h limite superiore di demarcazione tra la area and the lit area must not be more
miles
mph
km/L
mpgal
zona oscura e la zona illuminata deve than nine tenths of the height of the
risultare ad un’altezza non superiore a center of the headlamp from the
9/10 dell’altezza da terra del centro ground.
E del proiettore.
Note
Note This is the procedure specified
La procedura descritta è quella by Italian standards to check the
stabilita dalla “Normativa Italiana” per maximum height of the light beam.
quanto concerne l’altezza massima
F 2
del fascio luminoso. Beam vertical adjustment is achieved
by the buttons (A) and (B) on the
La regolazione verticale del proiettore instrument panel (Sect. M 4).
si effettua con i pulsanti (A) e (B) del
cruscotto (Sez. M 4). To manually reset headlight beam
vertical height, turn screw (1).
G 1
L’azzeramento, per quanto riguarda la
regolazione verticale del proiettore, è To proceed to headlight beam
effettuabile manualmente agendo horizontal adjustment, turn screw (2).
sulla vite (1).
Caution
H La regolazione orizzontale del
proiettore si può effettuare agendo
Beam manual adjuster screws
(1) and (2) do not have any limit stops.
sulla vite (2).

Importante
La vite (1) e la vite (2) di
L regolazione manuale proiettore non
hanno fine corsa.

54 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_P_5_9b01.fm Page 55 Friday, August 29, 2003 6:22 PM

sezione / section Impianto elettrico


P5 Electric system
5 - DISPOSITIVI DI 5 - INDICATORS AND
SEGNALAZIONE LIGHTING SYSTEM
A
Controllo componenti Checking the indicators
dispositivi di and lighting system
segnalazione components
In caso di anomalia di funzionamento
è necessario verificare, in tutte le
In the event of a fault, the internal
connections of the device must be
B
condizioni di utilizzo, i collegamenti checked in all operating positions. To
interni del dispositivo. Per poter fare do this, disconnect the switch
ciò è necessario scollegare il connector from main wiring (Sect. P 1).
connettore del commutatore dal Test the switch using either an analog
cablaggio principale (Sez. P 1). or digital multimeter (Sect. P 9). C
Si passa quindi all'analisi del
commutatore utilizzando un Note
MULTIMETRO analogico o digitale The same test may be done
(Sez. P 9). using the "Mathesis" tester (Sect. D 5).

R
N
PUSH
OFF
HI
LO
PUSH
OFF
PUSH
OFF
Note Checking the left switch D
L BkWBkY RBk BY RY RBk Br RBk Br La medesima verifica può
G O Gr Undo the screws (1) and disconnect
TURN HORN DIMMER PASSING HAZARD essere eseguita con lo strumento di
the switch from the electric system
diagnosi “Mathesis” (Sez. D 5).
to remove it.
Colors mentioned in the following
Controllo commutatore
manopola sinistra
descriptions refer to the color of E
wires from the switch and not to the
Per rimuovere il commutatore sinistro color of wires of the main electric
svitare le viti (1) e scollegarlo system.
dall'impianto elettrico aprendo la HORN button
relativa connessione. Connect the terminals of a
1 I colori citati nelle seguenti descrizioni multimeter with Black/White and F
si riferiscono ai fili elettrici che escono Black/Yellow cables to check for
dal commutatore e non ai colori dei fili electric continuity, which must be
dell'impianto elettrico principale. available when HORN is pressed (see
Pulsante HORN (Clacson) Section P9 on multimeter operation).
Collegare i terminali di un multimetro
sui cavi elettrici di colore (Nero/Bianco
When HORN is pressed, the
resistance value taken by the
G
e Nero/Giallo) per verificare la multimeter should be close to zero
continuità elettrica che deve essere and, if available, a continuity beep
presente quando il pulsante HORN should be heard. When HORN is not
viene premuto (vedi Sez. P9, relativa pressed, the resistance value should
al funzionamento del multimetro). Se be infinite (no continuity is available H
il pulsante HORN è premuto la as electric contacts into the button
resistenza indicata dallo strumento are open) and no continuity beep
deve essere prossima allo zero e, se should be heard. If the above does
presente, deve essere emesso il not apply, the part should be
segnale sonoro di continuità. Se il replaced.
pulsante HORN non è premuto la L
resistenza indicata deve essere
infinita (non c'è continuità poiché i
contatti elettrici all'interno del
pulsante, sono aperti) e, se presente,
non deve essere emesso il segnale
sonoro di continuità. Se queste
M
condizioni non sono verificate
sostituire l'elemento.

edizione/edition 08-03 55
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 56 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P5 Electric system
Deviatore indicatori di direzione Turn indicator switch
Collegare il multimetro sui fili (Arancio Connect the multimeter to Orange
A e Verde) che escono dal deviatore
indicatori di direzione e verificare che
and Green wires form the turn
indicator switch and check for electric
1
azionando l'indicatore di direzione continuity when operating the right
destro sia presente continuità turn indicators (Section P9 on
elettrica (Sez. P9 relativa al multimeter operation). Repeat the
funzionamento del multimetro). above procedure for the left turn
B Ripetere lo stesso procedimento per indicator but connect the multimeter
l'indicatore di direzione sinistro, with Orange and Grey cables. Colors
collegando il multimetro sui cavi mentioned in the descriptions refer to
(Arancio e Grigio). I colori citati si the color of wires from the switch and
riferiscono ai fili elettrici che escono not to the color of wires of the main
dal deviatore e non ai colori dei fili electric system.
C dell'impianto elettrico principale. Low and high beam (DIMMER)
Luci anabbagliante e abbagliante Test method is the same. Connect
(DIMMER) meter as follows:
La verifica va fatta con la stessa Low beam (LO)
procedura, posizionando i tastatori (Blue/Yellow and Red/Black
D dello strumento sui cavi:
Luci anabbaglianti (LO)
cables)
High beam (HI)
(Blu/Giallo e Rosso/Nero) (Blue/Yellow and Red/Yellow
Luci abbaglianti (HI) cables).
(Blu/Giallo e Rosso/Giallo). Flasher (PASSING)
Lampeggio (PASSING) Check for continuity across the (Red/
E Verificare la continuità tra i cavi Black and Brown cables).
(Rosso/Nero e Marrone). Hazard
Hazard Check for continuity across the (Red/
Verificare la continuità tra i cavi Black and Brown cables).
(Rosso/Nero e Marrone).
Fit the left switch and tighten the
F Rimontare il commutatore sinistro screws (1) to the specified torque
serrando le viti (1) alla coppia (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).

56 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 57 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P5 Electric system
Controllo commutatore Checking the right switch
manopola destra
Undo the screws (1) and disconnect
Per rimuovere il commutatore destro the right switch from the electric A
svitare le viti (1) e scollegarlo system to remove it.
dall'impianto elettrico aprendo la Colors mentioned in the following
relativa connessione. descriptions refer to the color of
I colori citati nelle seguenti descrizioni wires from the switch and not the
si riferiscono ai fili elettrici che escono
dal commutatore e non ai colori dei fili
color of wires of the main electric
system.
B
dell'impianto elettrico principale. Engine stop button
Pulsante engine stop Check for continuity between Red/
1 Con il multimetro verificare le Black and Red/White cables with a
condizioni di continuità elettrica tra i multimeter (Sect. P9 on multimeter
cavi (Rosso/Nero e Rosso/Bianco) operation). C
(Sez. P 9, relativa al funzionamento del When the button is in run mode,
multimetro). Con il pulsante in electric continuity should be available
posizione run deve esserci continuità between the two cables. When the
elettrica tra i due fili. Con pulsante button is in off mode, no electric
posizione off non deve esserci continuity should be available
continuità elettrica tra i due fili. between the two cables. D
Se queste condizioni non sono If the above does not apply, the
verificate l'interruttore engine stop engine stop switch is defective and
non funziona correttamente e deve should be replaced. Colors
essere sostituito. I colori citati si mentioned in the descriptions refer to
riferiscono ai fili elettrici che escono the color of wires from the switch and
dal commutatore e non ai colori dei fili not to the color of wires of the main E
dell'impianto elettrico principale. electric system.
Pulsante starter Starter button
Utilizzando lo stesso procedimento Proceed as described for the engine
dell'engine stop, verificare la stop button and check for continuity
continuità elettrica tra i cavi (Blu/
Bianco e Nero), premendo il pulsante
between Blue/White and Black
cables when starter button is pressed
F
starter (Sez. P 9, relativa al (Section P9 on multimeter operation).
funzionamento del multimetro). Se le If the above does not apply, the
condizioni di continuità elettrica non starter button is defective and should
sono verificate il pulsante starter non be replaced. Colors mentioned in the
funziona e va sostituito. I colori citati si descriptions refer to the color of G
riferiscono ai fili elettrici che escono wires from the switch and not to the
dal commutatore e non ai colori dei fili color of wires of the main electric
dell'impianto elettrico principale. system.
Deviatore di luce posizione/ Parking light/low beam switch
anabbagliante Use the multimeter (Section P9 on
Utilizzando sempre il multimetro (Sez. multimeter operation) and check for H
P 9, relativa al funzionamento del continuity between Red/Yellow and
multimetro) verificare la continuità Blue cables for the parking light Red/
elettrica tra i cavi: Yellow and Blue/Black for low
(Rosso/Giallo e Blu) per la luce di beam.
posizione
(Rosso/Giallo e Blu/Nero) per la luce
The light switch should operate as
follows:
L
anabbagliante Connect the multimeter to Red/
Il deviatore luci deve funzionare come Yellow and Blue cables, then
segue: position the switch to parking light
Collegando il multimetro sui cavi mode and continuity between the
(Rosso/Giallo e Blu) e mettendo il
deviatore nella posizione di luce
two cables should be available.
Connect the multimeter to Red/
M
posizione, deve esserci continuità Yellow and Blue/Black cables, then
elettrica tra i due cavi. Collegando il position the switch to low beam
multimetro sui cavi (Rosso/Giallo e mode and continuity between the
Blu/Nero) mettendo il deviatore nella two cables should be available. If the
posizione luce anabbagliante, deve above does not apply, the light switch N
esserci continuità elettrica tra i due should be replaced.
cavi. Se queste condizioni non sono
verificate occorre cambiare il deviatore Fit the right switch and tighten the
delle luci. screws (1) to the specified torque
(Sect. C 3).
Rimontare il commutatore destro P
serrando le viti (1) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
edizione/edition 08-03 57
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 58 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P5 Electric system
Controllo per interruttori STOP Checking front and rear STOP
anteriore e posteriore, switches, neutral switch, oil
A interruttore spia folle,
interruttore pressione olio,
pressure switch and clutch
switch
interruttore frizione
STOP switches
Interruttori STOP Check for electric continuity (Pos. A)
Per verificare il funzionamento degli between the switch terminals of front
B interruttori STOP anteriore (1) e
posteriore (2), controllare con un
STOP switch (1) and rear STOP
switch (2) with a multimeter when
multimetro che con il freno anteriore either front or rear brake is enabled
o posteriore premuto, ci sia continuità (See Sect. P9 on multimeter
1 elettrica (Pos. A) tra i terminali del operation).
corrispondente interruttore (vedi Sez. No electric continuity should be
C P9, relativa al funzionamento del available when brakes are not
multimetro). Quando il freno è enabled (Pos. B). Replace the
rilasciato tra i terminali del checked part if proves to be
corrispondente interruttore non deve defective.
esserci continuità elettrica (Pos. B). Neutral light
Nel caso in cui questi test non diano Proceed as follows to check the
D 3 esito positivo, sostituire l'elemento neutral light switch (3):
2 controllato.
Spia folle the neutral light does not turn on on
Per verificare il funzionamento the instrument panel.
dell'interruttore spia folle (3), seguire i Remove the electric terminal
punti indicati: connected to the neutral switch.
E Position the ignition key to ON to
Non si accende la spia del folle sul switch on the instrument panel and
quadro strumenti. ensure that the light turns on when
Pos. B Pos. A
Togliere il terminale elettrico inserito the terminal is grounded. If the light
sull'interruttore del folle. Accendere il turns on, the neutral switch should be
F quadro (chiave accensione in
posizione ON) e verificare che la spia
changed. If the light stays off, turn the
ignition key to OFF to switch off the
si illumini quando il terminale viene instrument panel and check for
collegato a massa. Se la spia si electric continuity between neutral
accende, cambiare l'interruttore del switch and engine control unit with a
folle. Se la spia non si illumina, multimeter.
G spegnere il quadro (chiave
accensione in posizione OFF) e The neutral light is permanently on on
verificare con il multimetro la the instrument panel.
continuità elettrica dell'impianto tra Position the ignition key to ON to
l'interruttore del folle e la centralina switch on the panel and remove the
controllo motore. electric terminal from the neutral
H switch. If the light turns off, the
Rimane sempre accesa la spia del neutral switch should be changed. If
folle sul quadro strumenti. the light stays on, turn the ignition key
Accendere il quadro (chiave to OFF to switch off the instrument
accensione in posizione ON) e panel and use a multimeter to check
L togliere il terminale elettrico inserito
sull'interruttore del folle. Se la spia si
whether the section between neutral
switch and engine control unit is
spegne cambiare l'interruttore del grounded.
folle. Se la spia del folle rimane
illuminata, spegnere il quadro (chiave
accensione in posizione OFF) e
M verificare con il multimetro che il
tratto di impianto tra interruttore del
folle e la centralina controllo motore,
non sia a massa.

58 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 59 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P5 Electric system
Sensore pressione olio Oil pressure sensor
Per verificare il funzionamento del Proceed as follows to check engine
sensore della pressione olio motore
(4), seguire i punti indicati:
oil pressure sensor (4) for proper
operation.
A
4 Con lo strumento Mathesis verificare Use the Mathesis tester to check that
la conformità della pressione nel oil pressure into engine oil circuit
circuito di lubrificazione del motore complies with the specified values
con i valori dichiarati (Sez. D 5). (Section D 5). If engine oil pressure
Se la pressione olio motore non è value is outside the operating range, B
conforme ai valori dichiarati, check oil circuit parts and service as
controllare le parti costituenti il necessary.
circuito di lubrificazione ed effettuare If engine oil pressure value is within
la riparazione necessaria. the allowed operating range and the
Se la pressione olio motore è warning light "engine oil pressure low"
conforme ai valori dichiarati e non si on the instrument panel stays off, C
accende la spia di segnalazione turn the ignition key to ON still with
"bassa pressione olio motore" sul engine off, disconnect the electric
cruscotto, accendere il quadro (chiave terminal from the pressure sensor
accensione in posizione ON) e and ground it. If the warning light
mantenere il motore spento, staccare
il terminale elettrico dal sensore di
turns on, the sensor should be
replaced. If the warning light stays
D
pressione e collegarlo a massa. Se la off, use a multimeter and check for
spia si accende, allora il sensore non electric continuity in the section
funziona (va sostituito). Se la spia non between sensor and warning light on
5 si accende, controllare con il the instrument panel. Check with
multimetro la continuità elettrica nel ignition key positioned to OFF E
tratto di impianto che collega il (instrument panel off).
sensore spia sul cruscotto (questo If engine oil pressure value is within
controllo va effettuato con chiave the allowed operating range and the
accensione in posizione OFF e cioè warning light "engine oil pressure low"
quadro spento). on the instrument panel stays
Se la pressione olio motore è permanently on, turn the ignition key F
conforme ai valori dichiarati e la spia to ON and start the engine and
di segnalazione "bassa pressione olio disconnect the electric terminal from
motore" sul cruscotto è sempre the pressure sensor. If the warning
illuminata, accendere il quadro light turns off, the sensor is faulty. If
(chiave in posizione ON) ed avviare il
motore, scollegare il terminale
the warning light stays on, use a
multimeter and check whether the
G
normalmente inserito sul sensore di section between sensor and warning
pressione. Se la spia si spegne allora light on the instrument panel is
il sensore non funziona. Se la spia non grounded. Check with ignition key
si spegne controllare con il positioned to OFF (instrument panel
multimetro che il tratto di impianto
elettrico che collega il sensore spia
off). H
sul cruscotto, non sia a massa Clutch switch
(questo controllo va effettuato con For the clutch switch (5), proceed as
chiave accensione in posizione OFF e described for STOP switches (see
cioè quadro spento). beginning of this section).
L
Interruttore frizione
Per l’interruttore frizione (5) agire
analogamente a quanto effettuato per
gli interruttori STOP (vedi inizio
paragrafo).
M

edizione/edition 08-03 59
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 60 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P5 Electric system
Sostituzione lampadine Changing bulbs

A Sostituzione lampadine per Replacing the front turn


indicatori di direzione anteriori indicator bulbs
Gli indicatori di direzione anteriore The front turn indicators are
sono integrati negli specchietti incorporated into the rear-view
retrovisori. mirrors.
B 1
Per sostituire la lampada, svitare la
vite (1) e rimuovere la lente (2)
To change the bulb, unscrew the
screw (1) and remove the indicator
dell'indicatore dal corpo specchio lens (2) from the rear-view mirror
2 retrovisore. body.
La lampadina (3) ha un innesto a The bulb (3) has a bayonet
baionetta, per estrarla occorre connection, press and twist
C premere e ruotarla in senso antiorario. counterclockwise to extract it.
Sostituire la lampadina bruciata con Replace the burnt out bulb with a new
una nuova di pari caratteristiche e bulb of equal rating. To fit the new
reinserirla premendo e ruotando in bulb, press and twist clockwise until it
senso orario fino allo scatto nella clicks into place.
sede. Refit the lens (2) into the suitable slot
D Rimontare la lente (2) nell'apposita in the indicator support, making sure
fessura del supporto indicatore, the slots match.
facendo coincidere le sagomature. Secure the lens using the screw (1).
Fissare la lente con la vite (1).
3 To change the bulbs of the rear turn
E Per la sostituzione delle lampadine
degli indicatori di direzione posteriori
indicators, rotate the indicator body
(4) through one quarter of a turn until
è necessario ruotare di un quarto di the lens is up and extract the indicator
giro il corpo indicatore (4), portandolo body from the tail light mount.
con la lente verso l'alto ed estrarlo dal The bulb (5) has a bayonet
supporto luci posteriore. connection, press and twist
F La lampadina (5) ha un innesto a counterclockwise to extract it.
baionetta, per estrarla occorre To fit the new bulb, press and twist
premere e ruotarla in senso antiorario. clockwise until it clicks into place.
Sostituire la lampadina e reinserirla Refit the indicator body (4) and rotate
premendo e ruotando in senso orario through one quarter of a turn to lock it
4 fino allo scatto nella sede. Rimontare in place in the tail light mount.
G 4 il corpo indicatore (4) e fissarlo al
supporto luci posteriore ruotandolo di Replacing the stop light bulbs
un quarto di giro.
Remove the number plate holder
(Sect. H 7).
Sostituzione lampadine per
Unscrew the two self-tapping screws
H luce arresto
(6) that secure cover (7) and lens to
4 Rimuovere il portatarga (Sez. H 7). the tail light mount for the number
Svitare le due viti autofilettanti (6) che plate light.
fissano la coppetta (7) con Remove the cover with lens.
trasparente al supporto luci posteriori Remove the stop light lens (8) from
per la luce targa. the mount.
L Sfilare la coppetta con trasparente. Push and twist the bulb (9)
Sfilare il trasparente (8) della luce counterclockwise and extract it. Fit a
arresto dal supporto. new bulb.
5 Sfilare la lampada (9) spingendola e When refitting the lens (8), make sure
ruotandola in senso antiorario e the tabs (A) locate into their slots in
M sostituirla.
Nel rimontaggio del trasparente (8)
the mount.

inserire correttamente i dentini (A)


nelle relative sedi del supporto.

A
P 8
9

60 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 61 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P6 Electric system
6 - DISPOSITIVI DI 6 - PROTECTION AND
SICUREZZA E SAFETY DEVICES
PROTEZIONE A
Checking protection and
Controllo componenti safety devices
dispositivi di sicurezza e components
protezione
Checking the key-operated B
Controllo commutatore a switch
chiave Disconnect the key-operated switch
A
Scollegare il commutatore a chiave (A) from the electric system (see
(A) dall'impianto elettrico aprendo la chapter "Arrangement of wiring on
sua connessione (vedi capitolo the frame" under this section) and C
"Disposizione dei cablaggi sul check for electric continuity of inner
motociclo" di questa sezione) e connections with a multimeter as
verificare con un multimetro la follows:
continuità dei collegamenti interni turn the ignition key to ON and
operando come segue: connect a multimeter to contacts (3)
girare la chiave sulla posizione ON e and (6) and then to (2) and (5) to check D
collegare un multimetro ai contatti (3) for electric continuity (Sect. P 9, on
e (6) e poi a quelli (2) e (5) per multimeter operation). The resistance
verificare la continuità elettrica (Sez. P value taken by the multimeter should
A 9, relativa al funzionamento del be close to zero and, if available, a
multimetro). La resistenza indicata
dallo strumento deve essere
continuity beep should be heard.
Turn the ignition key to PARK and
E
prossima allo zero e, se presente, connect a multimeter to contacts (3)
deve essere emesso il segnale and (5) to check for electric continuity.
sonoro di continuità; The resistance value taken by the
portare la chiave su PARK e collegare multimeter should be close to zero
un multimetro ai contatti (3) e (5) per and, if available, a continuity beep
should be heard.
F
verificare la continuità elettrica.
La resistenza indicata dallo strumento
deve essere prossima allo zero e, se Note
presente, deve essere emesso il This test may also be
segnale sonoro di continuità; performed using the "Mathesis"
3 6 2 5

tester (Sect. D 5). G


Note
La medesima verifica può
essere eseguita con lo strumento di
diagnosi “Mathesis” (Sez. D 5).
H

edizione/edition 08-03 61
DUCmo_MTS#######04_P_6_9b01.fm Page 62 Friday, August 29, 2003 6:25 PM

sezione / section Impianto elettrico


P6 Electric system
Controllo interruttore Checking the side stand switch
stampella laterale
Remove switch from side stand
A Rimuovere l’interruttore dalla (Sect. H 5) and disconnect it from the
stampella (Sez. H 5) e scollegare la main wiring (refer to "Arrangement of
connessione del cablaggio principale wiring on frame" in Sect. P 1).
dall’interruttore stesso (vedi capitolo Use an analog or digital multimeter
“Disposizione dei cablaggi sul (Sect. P 9) to check switch correct
B motociclo” Sez. P 1).
Con un multimetro analogico o
operation. See table below.

digitale (Sez. P 9) verificare il Note


funzionamento dell’interruttore (Vedi This test may also be
tabella). performed using the "Mathesis"
tester (Sect. D 5).
C Note
La medesima verifica può Pin Pos. (A) El. items Val.
essere eseguita con lo strumento di
diagnosi “Mathesis” (Sez. D 5).
l- s 0 X
Pos. piolo (A) Utilizzatori Val.
D s- n X 0
l-s 0 X
Multimeter Green/ Green/
pos. Green Yellow
s-n X 0
White Black
E
Pos. multi- Verde/ Verde/
metro Verde Giallo 0 = Open contact
A Bianco Nero X = Closed contact

F 0 = Contatto aperto
X = Contatto chiuso

62 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_P_6_9b01.fm Page 63 Friday, August 29, 2003 6:25 PM

sezione / section Impianto elettrico


P6 Electric system
Controllo fusibili Fuses check
I fusibili sono posizionati in due punti
della moto:
The fuses are positioned at two
locations on the motorcycle:
A
1 sul lato sinistro anteriore, sotto la 1 Up front, on the left side, under the
semicarena sinistra (Sez. E 2); left fairing (Sect. E 2);
2 integrati all'interno del supporto 2 Incorporated in the battery mount.
batteria. Each individual fuse may be accessed
Ogni singolo fusibile è accessibile
rimuovendo il proprio coperchio
after removing its protective cover.
Ampere ratings are listed in chapter
B
protezione. "Wiring diagram" in Sect. P 1.
Per valori di amperaggio, fare
riferimento al capitolo "Schema Caution
elettrico" della Sez.. P 1. Before changing a blown fuse
with another equally rated fuse, trace C
Importante and remove the cause of the fault.
Prima di sostituire un fusibile A fuse is blown when its conducting
danneggiato con altro dello stesso filament (A) is broken.
amperaggio, ricercare la causa
responsabile del guasto. Caution
Un fusibile bruciato si riconosce To prevent short circuits, D
dall'interruzione del filamento ensure that the ignition key is in the
conduttore interno (A). OFF position before changing a fuse.

Importante Warning
Per evitare possibili corto
circuiti eseguire la sostituzione del
Use only fuses with the
specified amperage. Using fuses with
E
fusibile con chiave di accensione in the incorrect amperage may damage
posizione OFF. the electrical system and cause fires.

Attenzione In addition to the fuses contained into


Non usare mai un fusibile con the fuse box, the bike is also F
prestazioni diverse da quelle stabilite. equipped with a 40A fuse positioned
La mancata osservanza di questa under the battery mount that protects
norma potrebbe provocare danni al the electronic regulator (Sect. P 2).
sistema elettrico o addirittura incendi.

Oltre ai fusibili contenuti nella scatola, G


il motociclo dispone anche di un
fusibile da 40A, posto sotto al
supporto della batteria, che protegge
il regolatore elettronico (Sez. P 2).
H

Integro Bruciato L
In good condition Blown

edizione/edition 08-03 63
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 64 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
8 - IMMOBILIZER E 8 - IMMOBILIZER AND
TRASPONDER TRANSPONDER
A L'immobilizer è un sistema che
The Immobilizer allows the vehicle to
be started only if the rider uses the
impedisce l'avviamento del motore
special ignition key which sends the
se il conducente non utilizza la chiave
identification code to a decoder fitted
di accensione specifica, in grado di
into the instrument panel. The
trasmettere un codice di
emitting - receiving system is made
B riconoscimento ad un decodificatore
inserito nel quadro degli strumenti. Il
of a TRANSPONDER fitted into the
ignition key heads and an aerial close
sistema di ricezione - trasmissione è
to the ignition lock.
composto da un "TRANSPONDER"
inserito nelle chiavi di avviamento e
Keys with transponder
da un'antenna posta in prossimità del
C blocchetto di accensione. Immobilizer has different keys: a red
key and two black keys.
Chiavi con transponder Red key:
– the secret code for programming
Le chiavi non sono tutte uguali, in
the immobilizer and allowing
particolare si distinguono in una
engine start is stored into this key.
D chiave rossa e due chiavi nere.
Chiave rossa:
– this key is used for programming,
deleting and reprogramming
– contiene il codice segreto sorgente
BLACK keys;
che viene utilizzato per la
– the key head -including the
programmazione degli elementi del
electronic circuit transmitting
sistema immobilizer e permette
stored secret code- can be
E l'avviamento del motore ;
– permette di programmare, cancellare
removed and fitted to a different
key body if motorcycle locks and
e riprogrammare le chiavi NERE nel
ignition lock are changed;
sistema immobilizer ;
– it is recommended the red key be
– l'impugnatura della chiave (che
used only for programming the
contiene il circuito elettronico per la
F trasmissione del codice segreto
immobilizer system. Use the black
keys to start the engine. Keep the
memorizzato) è separabile per
red key in a safe place.
permettere la sostituzione delle
Black keys:
serrature meccaniche e del
– they are used to start the engine.
blocchetto di avviamento ;
– the key head -including the
– si consiglia di utilizzare la chiave rossa
G solo per le procedure di
electronic circuit transmitting
stored secret code- CANNOT be
programmazione dei componenti del
removed.
sistema immobilizer. Per
Transponder is included into the key
l'accensione della moto occorre
head and consists of a power supply
utilizzare le chiavi nere. Conservare la
circuit, a ROM (Read-Only Memory)
H chiave rossa in un luogo sicuro.
Chiavi nere:
and a transmission circuit. The
Transponder is power supplied
– sono le chiavi normalmente utilizzate
through the magnetic field generated
per l'avviamento del motore.
by the aerial which is enabled as soon
– l'impugnatura della chiave (che
as the instrument panel is switched
contiene il circuito elettronico per la
L trasmissione del codice segreto
on. As it is very compact and needs
no outer power supply through a
memorizzato) NON è separabile.
battery, it is directly fitted into the key
Il transponder è un elemento posto
head.
all'interno del corpo della chiave di
accensione ed è composto da un
circuito di alimentazione, da una ROM Warning
M (memoria a sola lettura) e da un circuito
Circuits into the key head are
not shockproof.
di trasmissione. Il transponder preleva
l'energia per il suo funzionamento dal
campo magnetico fornito dall'antenna
che si attiva quando viene acceso il
N quadro. Essendo di dimensioni ridotte e
non avendo bisogno di alimentazione
esterna tramite batteria, viene annegato
direttamente nel corpo chiave.

Attenzione
P Urti violenti potrebbero
danneggiare i circuiti all'interno della
impugnatura delle chiavi.

64 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 65 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Antenna immobilizer Immobilizer aerial
Si tratta di una bobina in rame The aerial consists of a plastic-coated
opportunamente rivestita in materiale copper coil connected to wires A
plastico e dotata di un cablaggio che ending up with a connector.
termina con il connettore elettrico. The aerial (A) is fitted onto the ignition
L'antenna (A) è calzata sul blocchetto lock into its specially designed seat.
di accensione che per tale scopo è
stato modificato con un apposito
alloggiamento, nel quale si inserisce e
Operating principle of the
immobilizer
B
si aggancia l'antenna stessa.
When the ignition key is positioned to
ON, the decoder into the instrument
Principio di funzionamento
panel enables the aerial, which
immobilizer
generates an electromagnetic field
All'atto del key - on (accensione power-supplying the key C
quadro strumenti con la chiave) il transponder. The Transponder sends
decodificatore (integrato nel quadro the code stored into its ROM, which
stesso) attiva l'antenna, che emette is received by the aerial and sent to
un campo elettromagnetico in grado the decoder. Here the secret code is
di alimentare il transponder nella
chiave. Quest'ultimo emette il codice
matched with a second code. If
matching is successful, then the
D
che ha memorizzato nella sua ROM e decoder sends a code to the engine
che viene captato dall'antenna ed control unit (CCM) via special serial
inviato al decodificatore. Qui viene line (ISO 9141/5). The engine control
A confrontato con un secondo codice. unit checks received code and
Se l'esito di tale confronto è positivo enables engine start if code is correct. E
allora tramite una linea seriale
specifica (ISO 9141/5), il
decodificatore manda un ulteriore
codice alla centralina controllo motore
(CCM). Quest'ultima effettua una
verifica sul codice ricevuto e se l'esito F
del confronto è ancora positivo viene
abilitato l'avviamento del motore.

edizione/edition 08-03 65
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 66 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Segnalazioni delle spie e delle Immobilizer warning lights and
1 indicazioni dell'immobilizer indicators
A Ogni volta che si ruota la chiave nel Each time the key is turned from ON
blocchetto avviamento da ON a OFF, to OFF, engine is disabled by the
il sistema immobilizer attiva il blocco immobilizer.
motore. When the ignition key is turned from
All'avviamento del motore, ruotando OFF to ON, the system will signal the
B la chiave da OFF ad ON, il sistema
emette le seguenti segnalazioni:
following:
– if code is acknowledged, the led (1)
– se il codice viene normalmente will turn on and then off;
riconosciuto il led (1) si accende e – if code is not acknowledged, the
2 poi si spegne. led (1) and the EOBD light (2) for
– se il codice non è stato riconosciuto ignition-injection failure will turn on
C il led (1) e la spia EOBD (2) and stay on. Engine will not start.
(segnalazione anomalia controllo Repeat the above procedure but
motore accensione - iniezione) using a different black key.
rimangono accese. Non parte il
motore. Ripetere la procedura di Caution
accensione ed eventualmente When programming the
D provare con l'altra chiave nera. immobilizer as described below, use
only the required key and keep the
Importante other keys away otherwise they
Durante la procedura di might interfere.
programmazione di seguito indicata,
quando si inserisce una chiave nel Note
E blocchetto avviamento è importante At least 3 keys (included the
tenere le altre lontano dal blocchetto RED key) are necessary to program
stesso, onde evitare che the immobilizer up to max. 8 keys
interferiscano. (included the RED key).

F Note
È possibile programmare il
sistema immobilizer solamente nel
caso in cui venga effettuata la
programmazione delle chiavi
utilizzando almeno due chiavi NERE,
G oltre alla chiave ROSSA per un max di
8 chiavi (compresa la chiave ROSSA).

66 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 67 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Programmazione immobilizer Programming the immobilizer
A causa della sostituzione di uno o più If one or more parts of the
6
componenti del sistema immobilizer immobilizer are replaced, such as A
(e cioè delle chiavi nere, del black keys, decoder or engine control
decodificatore e della centralina unit, system must be reprogrammed.
controllo motore), si rende necessaria Proceed as follows:
la loro programmazione. Per ensure that battery poles are correctly
3
6 effettuarla procedere come segue:
Verificare che i poli della batteria della
connected and the battery is in
perfect operating conditions
B
moto siano correttamente collegati e Keep the red key and the black keys
che la batteria sia in perfetta ready at hand.
efficienza. Insert the red key (3) into the ignition
Preparare la chiave rossa e quelle switch lock (4).
nere. C
Inserire la chiave rossa (3) nel Warning
blocchetto avviamento (4). When inserting a key, keep the
other keys well away from the key-
Attenzione operated switch, or they will upset
Quando si inserisce una chiave the programming procedure.
è importante tenere le altre due D
lontano dall'interruttore a chiave, Set the key to ON to turn on the
onde evitare che interferiscano con la instrument panel.
procedura di programmazione.
Warning
4 Portare la chiave in posizione ON Before setting the key to ON,
accendendo il quadro degli strumenti. make sure the ignition lock has E
stayed in the OFF position for at least
Attenzione thirty seconds. The multifunction
Prima di effettuare questa display (5) of the instrument panel will
N di chiavi Conto alla manovra bisogna accertarsi che il show how many keys you have
inserite
No. of keys
rovescia
Countdown
blocchetto sia rimasto nella posizione
OFF per almeno trenta secondi. Sul
inserted so far (at this time, "1") and a
timer that counts down from 30.
F
inserted
display multifunzione (5) del quadro
compare il numero di chiavi inserite Make sure countdown has begun and
(in questo caso "1") e un conto alla set the key to OFF before the end of
rovescia con partenza da 30. countdown (you have about three
  seconds). G
Accertarsi che il conto alla rovescia The display (5) shows a countdown
sia partito e prima che arrivi a zero timer beginning from 150.
(circa tre secondi) portare la chiave su Before the countdown ends, you
5
OFF. have 15 seconds to remove the red
Sul display (5) appare un conto alla key, insert a black key (6) and set the
rovescia con partenza da 150 switch to "ON". The display (5) shows H
Prima che il conto alla rovescia arrivi a how many keys you have inserted so
zero (15 secondi di tempo) occorre: far (at this time, "2") and a timer that
rimuovere la chiave rossa, inserire counts down from 30.
una chiave nera (6) e posizionare Make sure countdown has begun and
l'interruttore su "ON". Sul display (5)
compare il numero di chiavi inserite
set the key to OFF before the end of
countdown (you have about three
L
(in questo caso "2") e il conto alla seconds).
rovescia con partenza da 30. The display (5) shows a count-down
Accertarsi che il conto alla rovescia timer beginning from 150.
sia partito e, prima che arrivi a zero (3 Before the countdown ends, you
secondi di tempo), portare
l'interruttore su "OFF".
have 15 seconds to remove the black
key, insert the other black key (6) and
M
Sul display (5) appare il conto alla set the switch to "ON".
rovescia con partenza da 150. The display (5) shows how many keys
Prima che il conto alla rovescia arrivi a you have inserted so far (at this time,
zero (15 secondi di tempo) occorre: "3") and a timer that counts down
rimuovere la chiave nera, inserire from 30. N
l'altra chiave nera (6) e posizionare Make sure countdown has begun and
l'interruttore su "ON". set the key to OFF before the end of
countdown (you have about three
seconds).
P

edizione/edition 08-03 67
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 68 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Sul display (5) compare il numero di The display (5) shows a count-down
chiavi inserite (in questo caso "3") e il timer beginning from 150.
A conto alla rovescia con partenza da
30.
Before the countdown ends, you
have 15 seconds to remove the black
Accertarsi che il conto alla rovescia key, insert the red key (3) and set the
sia partito e, prima che arrivi a zero (3 switch to "ON".
3 secondi di tempo), portare The display (5) shows how many keys
l'interruttore su "OFF". you have inserted so far (at this time,
B 7 Sul display (5) appare il conto alla "4") and a timer that counts down
rovescia con partenza da 150. from 30.
Prima che il conto alla rovescia arrivi a Make sure countdown has begun and
zero (15 secondi di tempo) occorre: set the key to OFF before the end of
rimuovere la chiave nera, reinserire la countdown (you have about three
chiave rossa (3) e posizionare seconds).
C l'interruttore su "ON". If the programming procedure has
Sul display (5) compare il numero di been correct so far, the immobilizer
N di chiavi Conto alla chiavi inserite in questo caso "4") e il LED (1) on the rev counter will flash.
inserite rovescia conto alla rovescia con partenza da The display (5) shows a count-down
No. of keys Countdown 30. timer beginning from 150.
inserted
D Accertarsi che il conto alla rovescia
sia partito e, prima che arrivi a zero (3
Make sure countdown has begun and
set the switch to "ON" before the
secondi di tempo), portare countdown ends (you have 15
l'interruttore su "OFF". seconds). Note that the red key (3) is
  Se fino a questo punto la still in the switch. The display (5)
programmazione è andata a buon fine shows the word "On".
E 1
il led immobilizer (1) sul contagiri Leave the switch in the "ON" position
lampeggia. Sul display (5) appare il for at least 5 seconds (however, not
conto alla rovescia con partenza da longer than 15 seconds) to allow
150. enough time for data to be
Accertarsi che il conto alla rovescia transferred from the instrument panel
sia partito e, prima che arrivi a zero (15 to the ECU and then set the switch to
F secondi di tempo), portare (sempre "OFF".
con la chiave rossa (3)) l'interruttore To close the programming procedure,
su "ON". Sul display (5) viene allow at least 10 seconds and then
visualizzata la scritta "On". set the switch back to "ON" again.
Lasciare l'interruttore su "ON" almeno System programming (instrument
G 5 secondi (ma non più di 15) per
consentire il trasferimento dei dati dal
panel and ECU) is now complete.
Check for correct programming of the
cruscotto alla centralina controllo immobilizer system (see following
motore e successivamente paragraphs) and then refit the three
posizionare l'interruttore su "OFF". keys into the ring (7).
Per concludere la procedura di
H programmazione attendere almeno
10 secondi prima di portare
Warning
Correct immobilizer
l'interruttore nuovamente su "ON". programming is only ensured when
A questo punto il sistema (cruscotto e the time limits and all other conditions
centralina) è completamente described in the procedure are
programmato. observed.
L Effettuare la verifica della corretta
programmazione del sistema The word "OFF" appearing on the
immobilizer (vedi paragrafi successivi) display (5) while the procedure is still
e successivamente reinserire le tre under way indicates that
chiavi nell'anella (7). programming has been aborted.

M Attenzione
Per realizzare una corretta
programmazione dell'immobilizer, è
importante rispettare
scrupolosamente i vincoli di tempo e
N tutte le altre condizioni descritte nella
procedura.

Se durante la procedura compare sul


display (5) la scritta "OFF" significa che
la programmazione è stata abortita.
P

68 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_P_8_9b01.fm Page 69 Friday, August 29, 2003 6:27 PM

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Verifica della corretta Checking immobilizer
programmazione programming
dell’immobilizer
Insert the red key (3) in the ignition A
Inserire la chiave rossa (3) lock (4). Turn to ON. The immobilizer
nell'interruttore a chiave (4). led (1) on the instrument panel (rev
Portare l'interruttore su "ON". counter) will flash as follows.
A questo punto il led immobilizer (1) In-between one indication and the
3 sul quadro strumenti (contagiri) other the led will stay off for a short
esegue una serie di segnalazioni. time. B
Fra una segnalazione e l'altra vi è una
breve pausa in cui il led rimane spento. First indication: it is a flash indicating
whether the immobilizer is virgin or
Prima segnalazione: è un impulso la programmed, depending on pulse
cui durata indica se l'immobilizer è
vergine o programmato.
duration.
- If the flash lasts for two seconds, it C
- Un impulso di 2 secondi indica che means that the immobilizer is virgin
l'immobilizer è vergine. (not programmed), maybe because
(Può accadere nel caso in cui, the programming procedure has not
durante la procedura di been strictly followed. Repeat the
programmazione, non sia stato
rispettato un tempo).
programming procedure from the
start.
D
In questo caso è indispensabile - If the flash lasts for 0.7 seconds, it
ripetere tutta la procedura di means that the immobilizer is
programmazione. programmed.
- Un impulso di 0,7 secondi indica che
4 l'immobilizer è programmato. Second indication: it is a series of
short flashes that indicates the
E
Seconda segnalazione: è una serie number of programmed keys. If
di impulsi brevi che indica il numero di programming has been successfully
1 chiavi memorizzate. Se la completed, the led must flash three
programmazione è stata eseguita times (three pulses).
correttamente si dovranno vedere n.
3 impulsi. Third indication: The LED flashes a
F
preset number of times to identify a
Terza segnalazione: è un numero di fault detected by the system. - The
impulsi che indica l'eventuale system is OK when the immobilizer
anomalia riscontrata dal sistema. - Il LED (1) stays off.
sistema è OK se il led immobilizer (1)
rimane spento (nessun impulso).
- LED flashes once: serial line
missing. The serial line provides a
G
- 1 impulso indica la mancanza della direct connection between ECU (8)
2 linea seriale, ossia il collegamento and immobilizer control unit
diretto, tramite il cablaggio principale, accommodated in the instrument
fra la centralina controllo motore (8) e panel via the main wiring harness.
la centralina dell'immobilizer
contenuta nel cruscotto.
- LED flashes twice: the transponder H
embedded in the key inserted in the
- 2 impulsi indicano che il transponder switch is missing or damaged.
all'interno della chiave inserita è - LED flashes 3 times: immobilizer (9)
mancante o danneggiato. antenna disconnected or not
- 3 impulsi indicano che l'antenna operating.
dell'immobilizer (9) è scollegata o
non funzionante.
- LED flashes 4 times: the system L
does not recognize the key you have
8 - 4 impulsi indicano che la chiave
inserted.
inserita è sconosciuta al sistema.
- LED flashes 5 times: ECU has been
- 5 impulsi indicano che la centralina
programmed, but immobilizer is
controllo motore è programmata,
ma l'immobilizer è vergine. blank.
M
Note Note
Nei cinque casi di anomalia When any one of the above
sopra elencati non è possibile avviare failure events occurs, the engine will
la moto. not start.

Fourth indication:
N
Quarta segnalazione:
- Il led immobilizer rimane spento nel – The immobilizer LED stays off if
caso in cui il motore è abilitato. engine operation is enabled.
- Il'led immobilizer si accende e – The immobilizer LED comes on
9 rimane acceso nel caso in cui il steady when engine operation is
motore è disabilitato (in quest'ultima inhibited (in which case, the EOBD
light (2) will come on steady as
P
situazione si accende e rimane
accesa anche la spia EOBD (2)). well).

edizione/edition 08-03 69
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 70 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Smontaggio immobilizer Removing the immobilizer
Portare l’interruttore a chiave in Turn the ignition switch to OFF.
A posizione OFF.
Disconnect the immobilizer antenna
Scollegare il connettore antenna (21) (21) connector.
Immobilizer.
Note
B Note
Il riferimento (21) è lo stesso
The same reference number
(21) is used in the tables included in
3 indicato nelle tavole riportate al chapter "Arrangement of wiring on
capitolo “Disposizione dei cablaggi the frame" in Section P 1.
sul motociclo” della sezione P 1.
Remove the immobilizer antenna
C Rimuovere le fascette di fissaggio wire ties.
cablaggio antenna Immobilizer.
Loosen the screws (1) on the key
Svitare le viti (1) di fissaggio lock.
protezione antenna Immobilizer al Remove the cover (2) with the
blocchetto chiave. Immobilizer antenna (3) from the key-
D Rimuovere il coperchio (2) con operated switch.
l’antenna Immobilizer (3)
dall’interruttore a chiave. Reassembling the Immobilizer
21 Apply a drop of Loctite into cover (2).
Carefully insert aerial (3) into cover
Rimontaggio immobilizer
E (2). Lock it in place using the two
Applicare una goccia di Loctite cover teeth (A).
all'interno del coperchio (2). Fit cover on key-operated switch,
Installare con cura l'antenna (3) driving aerial cable downwards.
all'interno del coperchio (2), To fit cover, start the screws (1) into
bloccandola con i due dentini (A) del their threads.
F coperchio stesso. Drive screws fully home and tighten
Montare il coperchio sull'interruttore to the specified torque (Sect. C 3).
a chiave, accompagnando il cavo
dell'antenna verso il basso.
2 Bloccare il coperchio impuntando le
G viti (1).
Serrare le viti alla coppia prescritta
(Sez. C 3).

M
LOCK
9

N 3
A

A
P
2

70 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 71 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Smontaggio chiave rossa con Disassembling the red key with
transponder transponder

4 Bloccare l'impugnatura della chiave Clamp the key handgrip (1) in a vice A
(1) in una morsa provvista di ganasce with suitable protection jaws.
3 protettive. Use pliers to slide out the key (2), pull
Con pinze estrarre la chiave (2), sfilare out the protections (3) and remove
le protezioni (3) e togliere il the transponder (4).

1
trasponder (4).
Eseguire le sostituzioni delle parti
Replace damaged parts and reverse
the disassembly operations to
B
danneggiate e rimontare tutto reassemble.
2
inversamente a quanto descritto
sopra.

edizione/edition 08-03 71
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 72 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P9 Electric system
9 - STRUMENTI DI 9 - TESTERS
DIAGNOSI Please refer to Section D 5 as far as
A Per quanto riguarda lo strumento di “Mathesis” tester is concerned.
diagnosi “Mathesis” fare riferimento
alla Sezione D 5. How to use the
multimeter to check
L'uso del multimetro per electric systems
B il controllo degli impianti
elettrici Foreword
This instrument can take resistance,
Introduzione voltage and current values.
Questo strumento permette la Multimeters are usually gathered into
C misurazione di resistenze, tensioni e two big families: analogue and digital
display multimeter. An analogue
correnti. I multimetri possono essere
divisi in due grandi famiglie: quelli con multimeter has a pointer display.
visualizzazione analogica della misura Display dial shows different
e quelli con visualizzazione digitale. I measurement scales. Digital ones
primi usano un quadrante con indice. have a dial on which digits for taken
D Sul quadrante sono riportate le scale value are indicated, a selector or a set
per la misura delle diverse grandezze. of outlets for both terminals to set
I secondi hanno un quadrante sul unit of measurement, i.e. volt,
quale compaiono le cifre che indicano ampere or ohm. Sometimes the full
il valore della grandezza che si sta scale value should also be set. If a
voltage value of 12V needs to be
E misurando. Un selettore o diversi fori
nei quali inserire i due terminali taken, select a full scale which is as
elettrici del multimetro, permettono close as possible to this value: for
di impostare il tipo di misura che deve example 15V or 20V. A 10V full scale
essere fatta (una tensione, una is not correct. The same applies if
corrente o una resistenza). In alcuni amperes or ohm values should be
F casi è indispensabile anche impostare
il valore di fondo scala. Se bisogna ad
taken. Sometimes the instrument
automatically sets the full scale value.
esempio misurare una tensione di Never exceed the max. value allowed
12V bisognerà scegliere un fondo by the instrument when measuring
scala prossimo a questo valore (ad volts or amperes.
esempio 15 V o 20V). Non sarà
G logicamente corretto impostare un How to measure voltage
fondo scala di 10 V. Un discorso Always connect multimeter terminals
analogo vale per la corrente (Ampere) in parallel with the power supplied
o per le resistenze (ohm). A volte lo part, for example with two wires to a
strumento è in grado di stabilire il lamp, to a relay, to a control unit or
valore di fondo scala in modo
H automatico. Non bisogna mai
with both battery poles. Voltage
values are constant over time for
superare il valore massimo ammesso direct voltage or variable for alternate
dallo strumento per la misura della voltage. Direct voltage include a
tensione e della corrente. negative and a positive pole. For this
reason, also the type of voltage
L La misura di tensioni should be selected on the
Le misure delle tensioni devono multimeter. (= is the symbol for direct
essere effettuate collegando sempre i voltage; ~ is the symbol for alternate
terminali del multimentro in parallelo voltage)
all'elemento alimentato
elettricamente (ad esempio sui due fili
M che arrivano ad una lampadina, o sui
due fili che alimentano un relè, o sui
due morsetti della batteria, o sui due
fili che alimentano una centralina). Le
tensioni possono essere costanti nel
N tempo (tensione continua) o variabili
nel tempo (alternate). Nel primo caso
esiste una polarità negativa ed una
positiva. Bisogna dunque selezionare
sul multimetro anche il tipo di tensione
che deve essere misurata. (La
P tensione continua è indicata con il
simbolo = e quella alternata con il
simbolo ~).

72 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 73 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P9 Electric system
La misura di correnti How to measure current
Le misure delle correnti devono Always connect multimeter terminals
essere effettuate collegando sempre in series with the power supplied A
i terminali del multimetro in serie part. For example: disconnect a wire
all'elemento alimentato powering a lamp and connect a
elettricamente (ad esempio occorre terminal with the end of the
staccare un filo che alimenta una disconnected wire and the other
lampadina e collegare alla estremità
del filo stesso un terminale del
terminal with the lamp. Position the
light switch to on, the lamp will turn
B
multimetro e l'altro terminale alla on and the instrument will show the
lampadina. Accendendo il value for absorbed current, that is the
commutatore delle luci la lampadina value for the current flowing into the
si illuminerà normalmente e lo wire. Warning! when connecting in
strumento indicherà la corrente series, connect and disconnect when C
assorbita e cioè quella che circola nel parts are not live. Never connect or
filo). Attenzione: i collegamenti in disconnect if the part is powered.
serie vanno effettuati e rimossi Always ensure that tester terminals
sempre quando non c'è tensione. are safely connected in series with
Non si deve mai effettuare od the electric device and that cannot
eliminare un collegamento in serie disconnect by accident. D
quando un dispositivo è alimentato.
Assicurarsi sempre che il How to measure resistance and
collegamento in serie dei terminali del electric continuity
tester fatto sul dispositivo elettrico,
Measure resistance value only when
sia realizzato in modo sicuro e che
perciò non possa interrompersi in
the electric part or system section is E
not live and is insulated from the main
modo accidentale.
electric system, i.e. disconnected
from the main electric system. Taken
La misura di resistenze e di
values may be useful to check
continuità elettrica
resistance value of some sensors. For
Le misure di resistenze devono example, disconnect engine rpm and F
essere effettuate solo quando timing sensor -facing the timing
l'elemento elettrico o la sezione control gear- from the ignition-
dell'impianto non è alimentato ed è injection system and check its inner
isolato dall'impianto elettrico resistance value by connecting the
principale (cioè non collegato
all'impianto elettrico principale).
multimeter to its terminals. In this
way, sensor inner coil is checked for
G
Queste misure possono essere continuity (if resistance is infinite).
utilizzate per verificare la resistenza di Resistance value can also help when
alcuni sensori. Ad esempio dopo aver checking the continuity along electric
scollegato la connessione elettrica system sections or in switches or
del sensore dei giri/fase dell'impianto
di accensione - iniezione (affacciato
relays. To check a section of the
electric system included between
H
all'ingranaggio di comando dell'albero two connections, disconnect those
della distribuzione), è possibile connections, connect multimeter
verificare la sua resistenza interna, terminals to both ends of the power
collegando il multimentro ai suoi cable and read displayed resistance
terminali. In questo modo si verifica value. If close to zero (under approx. L
se l'avvolgimento interno al sensore è 0.3 Ohm) the cable is not broken.
interrotto (caso in cui la resistenza è
infinita). La misura della resistenza
può essere utilizzata anche per
controllare la continuità di tratti
dell'impianto elettrico o di interruttori M
e relè. Per verificare ad esempio
l'integrità di una sezione di impianto
elettrico tra due connessioni, occorre
scollegare le connessioni stesse,
collegare i terminali del multimetro
alle due estremità del cavo elettrico e
N
verificare il valore di resistenza
indicato. Se questo valore è prossimo
allo zero (inferiore a circa 0.3 ohm)
allora il cavo non è interrotto.
P

edizione/edition 08-03 73
DUCmo_MTS#######04_Pb01.book Page 74 Thursday, August 28, 2003 12:12 PM

sezione / section Impianto elettrico


P9 Electric system
Alcuni strumenti hanno anche una Some instruments emit a beep when
indicazione sonora che si attiva the value is close to zero. Follow the
A quando la resistenza si avvicina al
valore zero. Identica procedura deve
same procedure to check whether
two contacts of a switch, be it a relay
essere seguita per verificare se ad or a manual switch, close properly.
esempio i due contatti di un Connect the multimeter terminals to
interruttore (relè o manuale) si the switch terminals and ensure that
chiudono regolarmente. Occorre resistance value is close to zero once
B collegare i terminali del multimetro a the switch is closed (also hear the
quelli dell'interruttore, verificando che beep). Short-circuit multimeter
il valore di resistenza sia prossimo allo terminals to ensure that it is in
zero (o ascoltando il segnale sonoro) "electric continuity check" mode. The
quando l'interruttore viene chiuso. resistance value should be close to
Per verificare che il multimetro in zero and relevant beep should be
C modalità "controllo continuità emitted.
elettrica" funzioni correttamente,
bisogna cortocircuitare i suoi due Protections and precautions
terminali. Il valore di resistenza
The multimeter is fitted with fuses
indicato dovrà essere praticamente
and batteries. They should always be
D nullo e dovrà attivarsi il segnale
sonoro.
in perfect operating conditions to
ensure proper operation of the
instrument. When using the
Protezioni e precauzioni
multimeter, pay utmost care not to
Il multimetro ha dei fusibili di cause short circuits as they may
protezione e delle batterie. Questi irreparably damage the electric
E elementi devono essere sempre in system or cause injuries. Service
perfetto stato, per assicurare il parts only when voltage is off:
corretto funzionamento dello disconnect the battery first. NEVER
strumento. Quando si effettuano connect the multimeter in parallel to
misure elettriche occorre sempre take current values. NEVER connect
F prestare la massima attenzione per
non generare corto circuiti, che
the multimeter in series to take
voltage values.
causano danni irreparabili al sistema
elettrico e possono anche causare
infortuni. Tutti gli interventi di
manutenzione devono essere svolti
G solo quando la tensione non è
presente (scollegare
preventivamente la batteria). Non
collegare MAI in parallelo il
multimetro per fare delle misure di
corrente, non collegare MAI in serie il
H multimetro per fare delle misure di
tensione.

74 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gen#b01.fm Page I Friday, August 29, 2003 12:14 PM

Indice degli argomenti 0


Subject index 0 A

P
DUCmo_MTS#######04_Gen#b01.fm Page II Friday, August 29, 2003 12:14 PM

Indice generale
Subject index
ACCESSORI: CAVALLETTO CENTRALE .......................... 8-29 Acceleration/deceleration................................................... M-8
Accoppiamento perno bilanciere - bilanciere .................... N-61 ACCESSORIES: CENTER STAND ..................................... 8-29
A Accoppiamento pistone - cilindro...................................... N-73
Accoppiamento segmenti - cave sul pistone .................... N-74
Adjusting steering bearing play........................................... 8-7
Adjusting steering bearings play ...................................... D-28
Accoppiamento segmenti - cilindro .................................. N-75 Adjusting the clutch lever and the front brake lever ........ D-29
Accoppiamento semicuscinetti-perno biella ................... N-154 Adjusting the front fork .................................................... D-38
Accoppiamento spinotto - pistone .................................... N-75 Adjusting the idle mixture and the CO level .................... D-51
Accoppiamento valvola - guidavalvola............................... N-60 Adjusting the position of the gear change and rear
B Accoppiamento valvola - sede valvola .............................. N-59 brake pedals..................................................................... D-36
Antenna immobilizer ......................................................... P-65 Adjusting the rear shock absorber ................................... D-37
Apertura semicarter ........................................................ N-133 Adjusting the seat plates .................................................. E-17
ASPIRAZIONE ARIA ......................................................... L-20 Adjusting the steering angle ............................................... 8-7
AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO MOTORE................... D-6 Adjusting the throttle body .............................................. D-48
AVVIAMENTO ELETTRICO............................................... P-43 Adjusting the throttle cables ............................................ D-34
C Avviamento motore ............................................................ D-6 AIR INTAKE....................................................................... L-20
Azzeramento potenziometro farfalla ................................. D-49 Air pressure sensor.......................................................... M-17
Batteria ............................................................................. P-37 Air temperature sensor .................................................... M-18
Bilanciamento delle portate d’aria..................................... D-50 Arrangement of wiring on frame......................................... P-7
Bobine.............................................................................. M-20 Automatic Operation of LCD and Rev Counter Backlighting -
D Candela di accensione ..................................................... M-19
Caratteristiche tecniche dello strumento di diagnosi........ D-41
automatic setting of warning lights brightness..................... M-38
Auto-off headlights operation........................................... M-37
Carburante nel serbatoio..................................................... D-4 Auxiliary Display Functions
CARENATURA .................................................................... E-8 Scroll Display.................................................................... M-34
Carica batteria in condizioni critiche.................................. P-36 Balancing the air flows..................................................... D-50
Carica normale (a tensione costante)................................ P-36 Battery mount ................................................................... P-39
E CAVALLETTI ..................................................................... 8-18 Battery .............................................................................. P-37
Cavalletto ............................................................................ D-5 Beam setting..................................................................... P-54
Centralina elettronica ....................................................... M-12 Big end bearings-crank pin clearance............................. N-154
Check Strumentazione..................................................... M-23 Brake and clutch fluid......................................................... D-4
Chiavi con transponder ..................................................... P-64 Braking system maintenance........................................... G-20
Chiusura semicarter........................................................ N-147 CAN line ........................................................................... M-22
F Circuito aria aspirata........................................................... M-7 Canister filter system (USA versions only)........................ L-37
Circuito carburante............................................................. M-6 CANISTER FILTER ............................................................ L-36
Codici colore cavi schema elettrico .................................... P-7 CASING UNIT: CONNECTING RODS ............................ N-149
Codici colore cavi schema iniezione - accensione ........... M-11 CASING UNIT: CRANKCASES ....................................... N-132
COMANDO ACCELERATORE - STARTER ......................... F-3 CASING UNIT: OUTER COMPONENTS ........................ N-126
G COMANDO CAMBIO ....................................................... F-21
COMANDO FRENO ANTERIORE..................................... F-11
Catalytic converter operating principle.............................. L-27
Chain adjustment ............................................................. D-30
COMANDO FRENO POSTERIORE................................... F-14 Changing and cleaning the air filter.................................. D-18
COMANDO IDRAULICO FRIZIONE.................................... F-6 Changing bulbs ................................................................. P-60
Componenti forniti con lo strumento di diagnosi.............. D-42 Changing light bulbs.......................................................... P-50
COMPONENTI IMPIANTO .............................................. M-12 Changing motorcycle track alignment.............................. D-39
H Condizioni pneumatici......................................................... D-4
Connessione alla moto dello stumento di diagnosi .......... D-42
Changing the brake fluid .................................................. D-19
Changing the clutch fluid ................................................. D-24
CONTROLLI PRELIMINARI ................................................ D-3 Changing the connecting rod big end bearings.............. N-152
Controlli prima dell’avviamento........................................... D-4 Changing the connecting rod small end bush................ N-151
Controllo commutatore a chiave....................................... P-61 Changing the engine oil and filter cartridge ..................... D-13
Controllo commutatore manopola destra ......................... P-57 Changing the front brake circuit fluid ............................... D-19
L Controllo commutatore manopola sinistra........................ P-55 Changing the fuel filter..................................................... D-17
Controllo componenti dispositivi di segnalazione ............. P-55 Changing the gearbox secondary shaft seal .................... G-53
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e protezione.... P-61 Changing the headlight bulbs............................................ P-50
Controllo compressione cilindri motore ............................ D-54 Changing the rear brake fluid ........................................... D-20
Controllo del telaio ............................................................ 8-22 Changing the tail height ................................................... D-39
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione... D-44 Changing valve guides ..................................................... N-60
M Controllo funzionalità relè luci abbaglianti ......................... P-53 Changing valve seats ....................................................... N-59
Controllo funzionalità teleruttore avviamento ................... P-48 Charging methods............................................................. P-35
Controllo fusibili ................................................................ P-63 CHARGING SYSTEM - BATTERY...................................... P-35
Controllo gioco valvole...................................................... D-15 Charging the battery under critical conditions................... P-36
Controllo gruppo volano alternatore................................ N-121 Checking and adjusting closing clearance (Sc)................. N-26
N Controllo impianto di ricarica............................................. P-35
Controllo interruttore stampella laterale ........................... P-62
Checking and adjusting opening clearance (Sa) ............... N-25
Checking and adjusting timing belt tension ..................... D-44
Controllo livello olio motore .............................................. D-12 Checking and adjusting valve clearance........................... N-24
Controllo per interruttori STOP anteriore e posteriore, Checking and overhauling the clutch components .......... N-85
interruttore spia folle, interruttore pressione olio, Checking brake pad wear. Changing brake pads ............. D-32
interruttore frizione ........................................................... P-58 Checking camshafts......................................................... N-49
P Controllo perno forcellone ................................................ G-33 Checking cylinder compression ....................................... D-54
Controllo pressione olio motore........................................ D-52 Checking engine oil pressure........................................... D-52
CONTROLLO TELAIO....................................................... 8-21 Checking engine timing ................................................... N-28

II edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gen#b01.fm Page III Friday, August 29, 2003 12:14 PM

Indice generale
Subject index
Controllo traferro sensore motore.................................. N-125 Checking front and rear STOP switches, neutral switch, oil
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno .................. D-32 pressure switch and clutch switch ................................... P-58
Controllo usura per freno anteriore .................................. D-32
Controllo usura per freno posteriore ................................ D-33
Checking front brake wear ............................................... D-32
Checking gearbox position ............................................. N-145
A
CORPO FARFALLATO ...................................................... L-15 Checking immobilizer programming ................................. P-69
CUPOLINO - SPECCHIETTI RETROVISORI ........................ E-3 Checking protection and safety devices components...... P-61
Cuscinetti di banco......................................................... N-136 Checking rear brake pad wear .......................................... D-33
Cuscinetti ruota .................................................................. G-5 Checking the charging system ......................................... P-35
Descrizione ciclo di funzionamento impianto di Checking the engine oil level............................................ D-12 B
lubrificazione .................................................................... N-10 Checking the engine sensor air gap ............................... N-125
Descrizione del Mathesis ................................................. D-41 Checking the flywheel - generator assembly ................. N-121
Descrizione gruppo frizione.............................................. N-79 Checking the frame ........................................................... 8-22
DESCRIZIONE IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE ................ L-3 Checking the front fork..................................................... G-14
Descrizione impianto di lubrificazione .............................. N-10 Checking the indicators and lighting system components .... P-55
DESCRIZIONE IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE ..... M-3 Checking the key-operated switch ................................... P-61 C
Disco freno posteriore...................................................... G-40 Checking the left switch................................................... P-55
Display LCD...................................................................... M-24 Checking the oil cooler ..................................................... N-16
DISPOSITIVI APERTURA .................................................. F-23 Checking the oil seals....................................................... N-49
DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE..................................... P-49 Checking the right switch................................................. P-57
DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE ..................................... P-55
DISPOSITIVI DI SICUREZZA E PROTEZIONE................... P-61
Checking the side stand switch ....................................... P-62
Checking the swingarm pivot ........................................... G-33
D
Disposizione dei cablaggi sul motociclo .............................. P-7 Checking valve clearances ............................................... D-15
Elettroiniettore ................................................................. M-15 Checking valve lift ............................................................ N-27
FANALE POSTERIORE E PORTATARGA.......................... 8-26 Choke/throttle cables routing .............................................. F-5
Fase di accelerazione e decelerazione ............................... M-8 Clearance between clutch housing and drive plate .......... N-85
Fase di avviamento ............................................................ M-8 Clock display - Time indication - Clock setting functions . M-26 E
Fase di funzionamento normale ......................................... M-8 Closing the casings ........................................................ N-147
Fase di riempimento (fig. 1) ................................................ L-4 CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH COVER .......................... N-89
Fase di svuotamento (fig. 2)................................................ L-4 CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH ....................................... N-78
Fasi di funzionamento ........................................................ M-8 CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY DRIVE GEARS ............. N-94
FILTRO CANISTER............................................................ L-36 Clutch hose routing ........................................................... F-10
FORCELLA ANTERIORE .................................................... G-8 CLUTCH HYDRAULIC CONTROL ....................................... F-6 F
FORCELLONE POSTERIORE........................................... G-28 Clutch unit ........................................................................ N-79
FRENO IDRAULICO ANTERIORE .................................... G-19 Coil .................................................................................. M-20
FRENO IDRAULICO POSTERIORE.................................. G-38 Components supplied with the tester .............................. D-42
Funzionalità dei comandi .................................................... D-4 Connector pinout ............................................................. M-40
Funzionamento automatico della retroilluminazione lcd e
contagiri - regolazione automatica luminanza spie
Controls .............................................................................. D-4
CYLINDER / PISTON ASSEMBLY .................................... N-69
G
indicatrici .......................................................................... M-38 DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM ...................................... L-3
Funzione display carburante DESCRIPTION OF THE FUEL INJECTION-IGNITION
Indicazione livello carburante ........................................... M-33 SYSTEM ............................................................................ M-3
Funzione display orologio Description of the lubrication system............................... N-10
Indicazione ora - Regolazione orologio ............................. M-26
Funzione display temperatura
Diagram A......................................................................... P-10
Diagram AA ...................................................................... P-11
H
Indicazione temperatura olio ............................................ M-26 Diagram AB ...................................................................... P-11
Funzioni cruscotto ............................................................ M-37 Diagram AC ...................................................................... P-12
Funzioni display ausiliario Scroll display ........................... M-34 Diagram AD ...................................................................... P-12
Funzioni display principale Diagram AE ...................................................................... P-13
Diagnostica sistema iniezione / Accensione elettronica... M-29 Diagram B......................................................................... P-14 L
Funzioni display principale Diagram C......................................................................... P-15
Indicazione velocita' ......................................................... M-27 Diagram D ........................................................................ P-16
Funzioni display principale Diagram E ......................................................................... P-17
Regolazione verticale proiettore....................................... M-28 Diagram F ......................................................................... P-18
Funzioni display principale Diagram G ........................................................................ P-19
Setting special.................................................................. M-31 Diagram H ........................................................................ P-20 M
Funzioni display principale Diagram I .......................................................................... P-21
Indicazione manutenzione preventiva .............................. M-27 Diagram J ......................................................................... P-22
Funzioni display ................................................................ M-26 Diagram K ......................................................................... P-23
Fusibile regolatore............................................................. P-42 Diagram L ......................................................................... P-23
Generatore ........................................................................ P-40
Gioco fra campana frizione e disco conduttore ................ N-85
Diagram M........................................................................ P-24
Diagram N ........................................................................ P-24
N
GRUPPO CAMBIO: ALBERI CAMBIO ........................... N-103 Diagram O ........................................................................ P-25
GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI ..................................... N-99 Diagram P ......................................................................... P-25
GRUPPO CARTER: COMPONENTI ESTERNI ................ N-126 Diagram Q ........................................................................ P-26
GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO .............................. N-149 Diagram R......................................................................... P-27
GRUPPO CARTER: SEMICARTER ................................. N-132 Diagram S ......................................................................... P-28 P
GRUPPO CILINDRI / PISTONI.......................................... N-69 Diagram T ......................................................................... P-29
GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO FRIZIONE.................. N-89 Diagram U ........................................................................ P-30

edizione/edition 08-03 III


DUCmo_MTS#######04_Gen#b01.fm Page IV Friday, August 29, 2003 12:14 PM

Indice generale
Subject index
GRUPPO FRIZIONE: COPPIA PRIMARIA......................... N-94 Diagram V ......................................................................... P-31
GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE ........................................ N-78 Diagram W ........................................................................ P-32
A GRUPPO SERBATOIO CARBURANTE ............................... L-5
GRUPPO SERBATOIO-SELLA FIANCHETTI E
Diagram X ......................................................................... P-32
Diagram Y ......................................................................... P-33
PARAFANGO ANTERIORE ............................................... E-15 Diagram Z.......................................................................... P-34
GRUPPO TESTE : ALBERI DISTRIBUZIONE .................... N-42 Disassembling the belt rollers.......................................... N-34
GRUPPO TESTE: COPERCHI LATERALI / DISTRIBUZIONE N-30 Disassembling the clutch cover ....................................... N-91
GRUPPO TESTE: VALVOLE - BILANCIERI ....................... N-52 Disassembling the clutch................................................. N-81
B GRUPPO TESTE: VERIFICHE E REGOLAZIONI ............... N-23 Disassembling the connecting rods............................... N-150
IMMOBILIZER E TRASPONDER ...................................... P-64 Disassembling the engine heads ..................................... N-53
Impianto di lubrificazione .................................................... N-9 Disassembling the flywheel - generator assembly ........ N-121
IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: POMPA OLIO ............... N-8 Disassembling the gear change control............................ F-22
IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: RADIATORE OLIO ...... N-15 Disassembling the gearbox shafts................................. N-106
IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: SFIATO OLIO .............. N-20 Disassembling the generator cover ............................... N-119
C IMPIANTO DI SCARICO ................................................... L-26 Disassembling the headstock parts ................................... 8-8
Impianto filtro canister (solo per versioni USA)................. L-37 Disassembling the intake manifold .................................. N-45
Influenza del rapporto aria -carburante e dell’anticipo Disassembling the mobile tensioner................................ N-34
accensione......................................................................... M-3 Disassembling the oil pump............................................. N-12
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione .. M-3 Disassembling the primary drive gears ............................ N-95
D Introduzione ...................................................................... P-72
Ispezione cavalletto laterale.............................................. 8-19
Disassembling the primary shaft ................................... N-108
Disassembling the rear suspension rocker arm............... G-46
Ispezione forcella .............................................................. G-14 Disassembling the red key with transponder ................... P-71
Ispezione forcelle selezione marce................................. N-112 Disassembling the secondary shaft ............................... N-106
Ispezione radiatore olio ..................................................... N-16 Disassembling the side stand ........................................... 8-19
Ispezione tamburo comando forcelle.............................. N-112 Display Functions............................................................. M-26
E Ispezione trasmissione secondaria ................................... G-51 Draining (fig. 2).................................................................... L-4
Istruzioni per l'utilizzo della batteria .................................. P-37 Draining the brake circuits ............................................... D-21
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti elettrici.... P-72 Draining the clutch circuit ................................................ D-25
La misura di correnti ......................................................... P-73 Electric injector ................................................................ M-15
La misura di resistenze e di continuità elettrica................ P-73 Electric starting system .................................................... P-44
La misura di tensioni......................................................... P-72 ELECTRIC STARTING ....................................................... P-43
F Lavaggio della catena........................................................ G-55 Electric system key............................................................. P-6
Legenda fusibili................................................................ M-11 Electronic control unit ...................................................... M-12
Legenda fusibili................................................................... P-6 Engine oil level ................................................................... D-4
Legenda scatola fusibili impianto elettrico ......................... P-7 EXHAUST SYSTEM........................................................... L-26
Legenda schema elettrico .................................................. P-6 FAIRING .............................................................................. E-8
Legenda schema iniezione - accensione ......................... M-11
G Lettere identificazione operazione ...................................... D-7
Filling (fig. 1)........................................................................ L-4
Filling the braking circuits................................................. D-22
Linea CAN........................................................................ M-22 Filling the clutch circuit .................................................... D-26
Liquido freni e frizione ........................................................ D-4 FINAL DRIVE.................................................................... G-50
Livello olio nel motore......................................................... D-4 Fitting the clutch cylinder assembly.................................... F-7
Lubrificazione della catena................................................ G-55 Fitting the front fork ......................................................... G-18
H Luce abbagliante (HI) ........................................................ P-51
Luce anabbagliante (LO) ................................................... P-50
Fitting the primary drive gear and checking meshing play .... N-97
FLYWHEEL - GENERATOR............................................ N-116
Luce di posizione (A)......................................................... P-51 FOOTPEG SUPPORTS...................................................... 8-12
Luci e segnalazioni.............................................................. D-4 For fuse checks see (Sect. P 6). ......................................... P-7
MANUBRIO ........................................................................ 8-3 Foreword........................................................................... P-72
Metodi di ricarica .............................................................. P-35 FRAME INSPECTION........................................................ 8-21
L Metodo pratico per determinare gli spessori albero Frame size diagram........................................................... 8-23
motore ............................................................................ N-139 FRONT BRAKE CONTROL................................................ F-11
Metodo pratico per determinare gli spessori del tamburo FRONT BRAKE................................................................. G-19
cambio e alberi cambio ................................................... N-142 FRONT FORK..................................................................... G-8
Modifica altezza posteriore ............................................... D-39 FRONT MUDGUARD ........................................................ E-23
Montaggio cavalletto centrale........................................... 8-30 Front subframe size diagram ............................................ 8-24
M Montaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento N-97 Front wheel shaft............................................................... G-6
Motorino di avviamento .................................................... P-46 FRONT WHEEL.................................................................. G-3
Norme di sicurezza della batteria ...................................... P-37 Fuel circuit.......................................................................... M-6
Note di rimontaggio fianchetti posteriori .......................... E-18 Fuel Display Function
Operazioni di manutenzione impianto............................... G-20 Fuel Level Indication ........................................................ M-33
N OPERAZIONI DI MANUTENZIONE .................................. D-11
Orientamento del proiettore ............................................. P-54
FUEL INJECTION-IGNITION SYSTEM COMPONENTS ... M-12
Fuel injection-ignition system diagram............................... M-9
PARAFANGO ANTERIORE ............................................... E-23 Fuel level in the tank .......................................................... D-4
Pedale cambio .................................................................. D-36 FUEL TANK ASSEMBLY ..................................................... L-5
Pedale comando freno posteriore..................................... D-36 FUEL TANK-AND-SEAT ASSEMBLY, SIDE PANELS AND
Perno ruota anteriore .......................................................... G-6 FRONT MUDGUARD ........................................................ E-15
P Pinout Connettore............................................................ M-39
Pinza e pompa freno posteriore........................................ G-39
Functional check of high beam relay................................. P-53
Fuse key.............................................................................. P-6
Posizionamento cavi comando starter/acceleratore ........... F-5 Fuses check ...................................................................... P-63

IV edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gen#b01.fm Page V Friday, August 29, 2003 12:14 PM

Indice generale
Subject index
Posizionamento cavo serratira sella .................................. F-25 GEAR CHANGE CONTROL ............................................... F-21
Posizionamento stepper motor ......................................... L-19 Gear change pedal............................................................ D-36
Posizionamento tubi benzina............................................. L-14
Posizionamento tubi radiatore olio ................................... N-19
GEARBOX ASSEMBLY: GEARBOX SHAFTS ................. N-103
GEARBOX: LEVER ASSEMBLY ....................................... N-99
A
Posizionamento tubi sfiato e drenaggio serbatoio General information on the fuel injection-ignition system . M-3
carburante ......................................................................... L-13 Generator ......................................................................... P-40
Posizionamento tubi, fascette e filtro canister .................. L-39 Gudgeon pin-piston clearance .......................................... N-75
Posizionamento tubi, fascette e filtro canister .................. L-40 HANDLEBAR....................................................................... 8-3
Posizionamento tubo drenaggio scatola filtro ................... L-25 HEAD UNIT : CAMSHAFTS .............................................. N-42 B
Posizionamento tubo freno posteriore .............................. F-20 HEAD UNIT: CHECKS AND ADJUSTMENTS ................... N-23
Posizionamento tubo impianto frizione ............................. F-10 HEAD UNIT: SIDE COVERS / TIMING SYSTEM............... N-30
Posizionamento tubo sfiato olio motore........................... N-22 HEAD UNIT: VALVES - ROCKER ARMS .......................... N-52
Potenziometro posizione farfalla ...................................... M-17 HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW MIRRORS ................ E-3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo......... D-3 High beam bulb (HI).......................................................... P-51
Precauzioni varie ............................................................... L-28 High beam relay ............................................................... P-53 C
Principio di funzionamento immobilizer............................. P-65 How to measure current .................................................. P-73
Principio funzionamento del catalizzatore ......................... L-27 How to measure resistance and electric continuity ......... P-73
Programmazione immobilizer............................................ P-67 How to measure voltage .................................................. P-72
Protezioni e precauzioni .................................................... P-74 How to use the multimeter to check electric systems .... P-72
Registrazione corpo farfallato........................................... D-48
Registrazione del minimo e del tenore di CO................... D-51
Immobilizer aerial ............................................................. P-65
IMMOBILIZER AND TRANSPONDER .............................. P-64
D
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo .............................. 8-7 Immobilizer warning lights and indicators ........................ P-66
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo ........................... D-28 Importance of the air-fuel mixture and of the ignition
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore .... D-29 advance ............................................................................. M-3
Registrazione piastrine sella.............................................. E-17 INDICATORS AND LIGHTING SYSTEM ........................... P-55
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno Injection relay .................................................................. M-21 E
posteriore ......................................................................... D-36 Inspecting the final drive .................................................. G-51
Registrazione sterzata ......................................................... 8-7 Inspecting the fork selector drum .................................. N-112
Regolatore raddrizzatore ................................................... P-41 Inspecting the gear selector forks .................................. N-112
Regolazione ammortizzatore posteriore........................... D-37 Inspecting the rocker arm springs .................................... N-61
Regolazione cavi di comando acceleratore ...................... D-34 Inspecting the side stand .................................................. 8-19
Regolazione forcella anteriore .......................................... D-38 Installing the center stand ................................................. 8-30 F
Regolazione tensione catena ........................................... D-30 Instructions for use of the battery .................................... P-37
Relé iniezione ................................................................... M-21 Instrument Panel Functions ............................................ M-37
Relè luci abbaglianti........................................................... P-53 Instrument panel system ................................................ M-23
Revisione albero motore ................................................ N-153 Instrumentation check..................................................... M-23
Revisione ammortizzatore posteriore............................... G-44
Revisione bilanciere sospensione posteriore ................... G-46
INSTRUMENTS ............................................................... M-23
Intake air circuit ................................................................. M-7
G
Revisione bilancieri........................................................... N-61 Key to fuse box ................................................................. P-7
Revisione cambio ........................................................... N-110 Key to injection-ignition diagram ..................................... M-11
Revisione cerchio anteriore................................................ G-6 Key to routine maintenance table....................................... D-9
Revisione cerchio posteriore............................................ G-26 Key-operated locks ............................................................. D-5
Revisione cilindro ............................................................. N-72
Revisione componenti freno anteriore ............................. G-21
Keys of fuses................................................................... M-11
Keys with transponder ..................................................... P-64
H
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone .............. N-72 Layout diagram of sensors and actuators of the fuel
Revisione componenti testa............................................. N-57 injection/ignition systems .................................................. M-5
Revisione dischi frizione................................................... N-85 LCD ................................................................................. M-24
Revisione e verifiche componenti frizione ....................... N-85 LIGHTING DEVICES ......................................................... P-49
Revisione forcella anteriore.............................................. G-10 Lights and indicators .......................................................... D-4 L
Revisione forcellone posteriore........................................ G-34 Low beam bulb (LO)......................................................... P-50
Revisione guidavalvola ..................................................... N-60 Lubricating the chain ........................................................ G-55
Revisione imbiellaggio.................................................... N-151 Lubrication system diagram ............................................... N-9
Revisione molle frizione ................................................... N-85 Lubrication system operation ........................................... N-10
Revisione piatto spingidisco............................................. N-85 LUBRICATION SYSTEM: OIL BREATHER ....................... N-20
Revisione pistone............................................................. N-73 LUBRICATION SYSTEM: OIL COOLER ........................... N-15 M
Revisione pompa olio ....................................................... N-13 LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP ................................. N-8
Revisione ruota anteriore ................................................... G-5 Main bearings ................................................................. N-136
Revisione ruota posteriore ............................................... G-26 Main Display Functions
Revisione sede valvola ..................................................... N-58 Beam Vertical Adjustment............................................... M-28
Revisione segmenti.......................................................... N-74
Revisione semicarter...................................................... N-134
Main Display Functions
Electronic injection / ignition diagnostics......................... M-29
N
Revisione spinotti............................................................. N-74 Main Display Functions
Revisione teste ................................................................ N-57 Service Warning .............................................................. M-27
Revisione valvola.............................................................. N-58 Main Display Functions
Ricomposizione alberi cambio........................................ N-113 Setting Special................................................................. M-31
Ricomposizione bilanciere sospensione posteriore ......... G-46 Main Display Functions P
Ricomposizione cavalletto laterale .................................... 8-19 Speed Indication .............................................................. M-27
Ricomposizione coperchio frizione................................... N-92 MAINTENANCE OPERATIONS ........................................ D-11

edizione/edition 08-03 V
DUCmo_MTS#######04_Gen#b01.fm Page VI Friday, August 29, 2003 12:14 PM

Indice generale
Subject index
Ricomposizione forcella anteriore..................................... G-15 Marelli injection-ignition system (I.A.W.) ........................... M-4
Ricomposizione gruppo volano / alternatore................... N-122 Mathesis tester description ............................................. D-41
A Ricomposizione imbiellaggio........................................... N-155
Ricomposizione pompa olio .............................................. N-13
Max. rotation speed after 2500 km.................................... D-3
Max. rotation speed from 1000 to 2500 km ...................... D-3
Riempimento circuiti impianti frenanti .............................. D-22 Max. rotation speed up to 1000 km................................... D-3
Riempimento circuito impianto frizione ............................ D-26 Max. rotation speed ........................................................... D-3
Rimontaggio albero distribuzione...................................... N-50 Normal charge (with constant voltage) ............................. P-36
Rimontaggio batteria......................................................... P-38 Normal operation ............................................................... M-8
B Rimontaggio bilanceri ....................................................... N-63 Notes on rear side panel installation ................................. E-18
Rimontaggio cappellotti distribuzione ............................... N-51 Oil breather hose routing ................................................. N-22
Rimontaggio cavalletto centrale........................................ 8-34 Oil cooler hoses routing ................................................... N-19
Rimontaggio cavalletto laterale......................................... 8-20 Opening the casings ..................................................... N-133
Rimontaggio centralina elettronica .................................. M-13 Operating principle of the immobilizer .............................. P-65
Rimontaggio collettori aspirazione .................................... N-45 Operating stages................................................................ M-8
C Rimontaggio comando acceleratore ................................... F-4 Overhauling the casings................................................. N-134
Rimontaggio comando cambio ......................................... F-22 Overhauling the clutch plates .......................................... N-85
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo ...................... 8-9 Overhauling the clutch springs ........................................ N-85
Rimontaggio convogliatore frontale .................................. E-10 Overhauling the connecting rods ................................... N-151
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione ...................... N-41 Overhauling the crankshaft ............................................ N-153
D Rimontaggio coperchi valvole ........................................... N-47
Rimontaggio coperchio alternatore................................. N-124
Overhauling the cylinder / piston assy ............................. N-72
Overhauling the cylinder .................................................. N-72
Rimontaggio coperchio frizione ........................................ N-93 Overhauling the front brake components ........................ G-21
Rimontaggio corpo farfallato............................................. L-18 Overhauling the front fork................................................ G-10
Rimontaggio cupolino fisso................................................. E-7 Overhauling the front wheel rim ........................................ G-6
Rimontaggio cupolino mobile ............................................. E-5 Overhauling the front wheel .............................................. G-5
E Rimontaggio delle lampade .............................................. P-51 Overhauling the gearbox................................................ N-110
Rimontaggio elementi esterni......................................... N-128 Overhauling the gudgeon pins ......................................... N-74
Rimontaggio filtro canister................................................ L-38 Overhauling the head parts.............................................. N-57
Rimontaggio flangia serbatoio e sonda livello carburante. L-10 Overhauling the heads ..................................................... N-57
Rimontaggio forcella anteriore.......................................... G-18 Overhauling the monoshock absorber ............................. G-44
Rimontaggio forcellone posteriore.................................... G-36 Overhauling the oil pump................................................. N-13
F Rimontaggio frizione ......................................................... N-86 Overhauling the piston rings ............................................ N-74
Rimontaggio generatore ................................................... P-40 Overhauling the piston..................................................... N-73
Rimontaggio gruppo cambio........................................... N-114 Overhauling the pressure plate........................................ N-85
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone .............................. N-76 Overhauling the rear suspension rocker arm ................... G-46
Rimontaggio gruppo distribuzione .................................... N-35 Overhauling the rear swingarm........................................ G-34
G Rimontaggio gruppo imbiellaggio ................................... N-156
Rimontaggio gruppo pompa frizione................................... F-7
Overhauling the rear wheel rim ....................................... G-26
Overhauling the rear wheel.............................................. G-26
Rimontaggio gruppo rinvio frizione ..................................... F-9 Overhauling the rocker arms............................................ N-61
Rimontaggio gruppo sella serbatoio ................................. E-21 Overhauling the valve guide............................................. N-60
Rimontaggio gruppo silenziatore ...................................... L-34 Overhauling the valve seat............................................... N-58
Rimontaggio gruppo tappo serbatoio................................ L-12 Overhauling the valve ...................................................... N-58
H Rimontaggio gruppo testa ................................................ N-62
Rimontaggio gruppo volano alternatore.......................... N-123
Parking light bulb (A) ......................................................... P-51
Piston ring-piston groove clearance ................................. N-74
Rimontaggio immobilizer .................................................. P-70 Piston rings-cylinder clearance......................................... N-75
Rimontaggio impianto di scarico....................................... L-32 Piston-cylinder clearance ................................................. N-73
Rimontaggio impianto freno anteriore .............................. G-22 Practical shimming procedure for the crankshaft .......... N-139
Rimontaggio impianto freno posteriore ............................ G-41 Practical shimming procedure for the selector drum
L Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento ................... N-131 and gearbox shafts......................................................... N-142
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione ................. N-130 Precautions ....................................................................... L-28
Rimontaggio iniettori......................................................... L-16 PRELIMINARY CHECKS .................................................... D-3
Rimontaggio leveraggio selezione marce ....................... N-102 Pre-ride checks .................................................................. D-4
Rimontaggio maniglione posteriore .................................. 8-25 Programming the immobilizer........................................... P-67
Rimontaggio manubrio........................................................ 8-5 PROTECTION AND SAFETY DEVICES ............................. P-61
M Rimontaggio motore ........................................................... N-7 Protections and precautions ............................................. P-74
Rimontaggio motorino d’avviamento................................ P-47 Rear brake caliper and master cylinder ............................ G-39
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore ....................... G-31 REAR BRAKE CONTROL .................................................. F-14
Rimontaggio parafango anteriore...................................... E-23 Rear brake disc ................................................................ G-40
Rimontaggio pedana freno posteriore .............................. F-17 Rear brake line routing ...................................................... F-20
N Rimontaggio pedane......................................................... 8-15
Rimontaggio perno di rotazione ........................................ F-17
Rear brake pedal .............................................................. D-36
REAR BRAKE ................................................................... G-38
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore................... F-13 Rear suspension unit ....................................................... G-43
Rimontaggio pompa freno posteriore ............................... F-17 REAR SUSPENSION ........................................................ G-42
Rimontaggio pompa freno posteriore ............................... F-18 REAR SWINGARM .......................................................... G-28
Rimontaggio pompa olio ................................................... N-14 REAR WHEEL .................................................................. G-24
P Rimontaggio portatarga fanale posteriore......................... 8-28 Reassembling gear stopper and ratchet ........................ N-101
Rimontaggio pulegge alberi distribuzione ......................... N-35 Reassembling generator cover ...................................... N-124
Rimontaggio pulegge albero rinvio distribuzione .............. N-36 Reassembling the casings ............................................. N-137

VI edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Gen#b01.fm Page VII Friday, August 29, 2003 12:14 PM

Indice generale
Subject index
Rimontaggio radiatore olio ............................................... N-17 Reassembling the clutch cover ........................................ N-92
Rimontaggio regolatore..................................................... P-41 Reassembling the clutch .................................................. N-86
Rimontaggio ruota anteriore............................................... G-7
Rimontaggio ruota posteriore........................................... G-27
Reassembling the clutch-side casing ............................. N-137
Reassembling the connecting rods ................................ N-155
A
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce.............. N-101 Reassembling the engine ................................................... N-7
Rimontaggio scatola filtro.................................................. L-23 Reassembling the flywheel - generator assembly ........ N-122
Rimontaggio sella passeggero .......................................... E-17 Reassembling the front fork ............................................. G-15
Rimontaggio semicarenatura destra ................................. E-14 Reassembling the gear selector lever ............................ N-102
Rimontaggio semicarenatura sinistra .................................. E-9 Reassembling the gearbox shafts .................................. N-113 B
Rimontaggio semicarenatura superiore sinistra ................ E-11 Reassembling the gearbox ............................................. N-114
Rimontaggio semicarter lato alternatore ........................ N-138 Reassembling the generator-side casing ....................... N-138
Rimontaggio semicarter lato frizione.............................. N-137 Reassembling the head .................................................... N-62
Rimontaggio semicarter ................................................. N-137 Reassembling the heads .................................................. N-68
Rimontaggio sensore temperarura olio motore ............... N-44 Reassembling the headstock parts ..................................... 8-9
Rimontaggio sfiato olio..................................................... N-21 Reassembling the Immobilizer ......................................... P-70 C
Rimontaggio sospensione posteriore............................... G-48 Reassembling the oil pump .............................................. N-13
Rimontaggio specchi retrovisori.......................................... E-4 Reassembling the outer parts ........................................ N-128
Rimontaggio stepper motor .............................................. L-17 Reassembling the rear suspension rocker arm ................ G-46
Rimontaggio telaietto anteriore......................................... 8-25 Reassembling the rocker arms......................................... N-63
Rimontaggio tenditori cinghie distribuzione ..................... N-37
Rimontaggio teste............................................................ N-68
Reassembling the side stand ............................................ 8-19
Reassembling the starter motor driven gear .................. N-131
D
Rimontaggio tubi di scarico e presilenziatori ..................... L-32 Reassembling the starter motor....................................... P-47
Rimontaggio valvola di sfiato e serbatoio recupero liquidi .. L-8 Reassembling the timing belt rollers on camshafts ......... N-35
Rimontaggio valvole ......................................................... N-66 Reassembling the timing belt tensioners ......................... N-37
Rimozione impianto freno posteriore ............................... G-39 Reassembling the timing lay gear .................................. N-130
RUOTA ANTERIORE .......................................................... G-3 Reassembling the timing system ..................................... N-35 E
RUOTA POSTERIORE...................................................... G-24 Reassembling timing belt rollers on layshaft.................... N-36
Schema dimensionale telaietto anteriore.......................... 8-24 Rectifier - regulator ........................................................... P-41
Schema dimensionale telaio ............................................. 8-23 Refitting cylinder / piston assy ......................................... N-76
SCHEMA ELETTRICO ......................................................... P-4 Refitting flywheel / generator assembly......................... N-123
SCHEMA IMPIANTO.......................................................... M-9 Refitting the airbox ............................................................ L-23
Schema iniezione - accensione .......................................... M-9 Refitting the battery ......................................................... P-38 F
Schema posizionamento sensori/attuatori impianto Refitting the breather valve and the fluid recovery
iniezione/accensione .......................................................... M-5 reservoir .............................................................................. L-8
Scomposizione alberi cambio......................................... N-106 Refitting the bulbs ............................................................ P-51
Scomposizione albero primario ...................................... N-108 Refitting the cam covers .................................................. N-51
Scomposizione albero secondario.................................. N-106
Scomposizione bilanciere sospensione posteriore .......... G-46
Refitting the camshaft ...................................................... N-50
Refitting the canister filter ................................................. L-38
G
Scomposizione cavalletto laterale ..................................... 8-19 Refitting the center stand.................................................. 8-34
Scomposizione comando cambio...................................... F-22 Refitting the clutch cover ................................................. N-93
Scomposizione coperchio alternatore ............................ N-119 Refitting the clutch transmission unit.................................. F-9
Scomposizione coperchio frizione.................................... N-91 Refitting the connecting rod unit .................................... N-156
Scomposizione gruppo volano alternatore ..................... N-121
Scomposizione imbiellaggio ........................................... N-150
Refitting the electronic control unit ................................. M-13
Refitting the engine oil temperature sensor..................... N-44
H
Scomposizione pompa olio .............................................. N-12 Refitting the exhaust pipes and the presilencers .............. L-32
Scomposizione pulegge ................................................... N-34 Refitting the exhaust system ............................................ L-32
Scomposizione tenditore mobile...................................... N-34 Refitting the fixed headlight fairing .................................... E-7
Segnalazioni delle spie e delle indicazioni dell'immobilizer P-66 Refitting the footpegs ....................................................... 8-15
Sensore giri / fase ............................................................ M-17 Refitting the front brake master cylinder........................... F-13 L
Sensore pressione aria..................................................... M-17 Refitting the front brake system ...................................... G-22
Sensore temperatura aria................................................. M-18 Refitting the front conveyor ............................................. E-10
Serraggi a chiave ................................................................ D-5 Refitting the front mudguard ............................................ E-23
Sistema avviamento elettrico............................................ P-44 Refitting the front subframe .............................................. 8-25
Sistema cruscotto ............................................................ M-23 Refitting the front wheel .................................................... G-7
SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA ................................. P-35 Refitting the fuel filler plug assembly ................................ L-12 M
Sistema iniezione-accensione Marelli (I.A.W.) ................... M-4 Refitting the fuel tank flange and the fuel sensor ............. L-10
Sistema sospensione posteriore...................................... G-43 Refitting the fuel tank-and-seat assembly ........................ E-21
SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO MOTORE COMPLETO. N-4 Refitting the gear change control ...................................... F-22
Smontaggio alberi distribuzione ....................................... N-48 Refitting the generator ..................................................... P-40
Smontaggio ammortizzatore posteriore ........................... G-44
Smontaggio batteria .......................................................... P-38
Refitting the handlebars ...................................................... 8-5
Refitting the injectors ........................................................ L-16
N
Smontaggio bilanceri valvole............................................ N-56 Refitting the intake manifolds .......................................... N-45
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore ............... G-45 Refitting the left fairing....................................................... E-9
Smontaggio cappellotti laterali ........................................ N-46 Refitting the mobile headlight fairing ................................. E-5
Smontaggio cavalletto centrale ......................................... 8-34 Refitting the number plate holder and tail light ................. 8-28
Smontaggio cavalletto laterale .......................................... 8-19 Refitting the oil breather................................................... N-21 P
Smontaggio centralina elettronica.................................... M-13 Refitting the oil cooler ...................................................... N-17
Smontaggio chiave rossa con transponder ....................... P-71 Refitting the oil pump ....................................................... N-14

edizione/edition 08-03 VII


DUCmo_MTS#######04_Gen#b01.fm Page VIII Friday, August 29, 2003 12:14 PM

Indice generale
Subject index
Smontaggio collettori aspirazione ..................................... N-45 Refitting the passenger seat............................................. E-17
Smontaggio comando acceleratore .................................... F-4 Refitting the pivot pin........................................................ F-17
A Smontaggio comando cambio .......................................... F-22
Smontaggio componenti cannotto di sterzo ....................... 8-8
Refitting the rear brake footpeg........................................ F-17
Refitting the rear brake master cylinder............................ F-17
Smontaggio componenti esterni..................................... N-127 Refitting the rear brake master cylinder............................ F-18
Smontaggio componenti strutturali e telaio...................... 8-22 Refitting the rear brake system ....................................... G-41
Smontaggio convogliatore frontale ................................... E-10 Refitting the rear eccentric hub ....................................... G-31
Smontaggio coperchi laterali distribuzione ....................... N-31 Refitting the rear grab handle ........................................... 8-25
B Smontaggio coperchi valvole ............................................ N-47 Refitting the rear suspension........................................... G-48
Smontaggio coperchio alternatore.................................. N-118 Refitting the rear swingarm ............................................. G-36
Smontaggio coperchio frizione ......................................... N-90 Refitting the rear wheel ................................................... G-27
Smontaggio coppia primaria ............................................. N-95 Refitting the rear-view mirrors ............................................ E-4
Smontaggio corona........................................................... G-54 Refitting the regulator ....................................................... P-41
Smontaggio corpo farfallato.............................................. L-16 Refitting the right fairing ................................................... E-14
C Smontaggio cruscotto....................................................... P-49 Refitting the side stand..................................................... 8-20
Smontaggio cupolino fisso.................................................. E-6 Refitting the silencer assembly......................................... L-34
Smontaggio cupolino mobile .............................................. E-5 Refitting the stepper motor .............................................. L-17
Smontaggio dischi freno ................................................... G-21 Refitting the throttle body................................................. L-18
Smontaggio dispositivi di apertura vano portaoggetti....... F-24 Refitting the throttle control................................................ F-4
D Smontaggio dispositivo di apertura sella passeggero....... F-24
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore ............... G-47
Refitting the timing side covers ....................................... N-41
Refitting the upper left fairing ........................................... E-11
Smontaggio e rimontaggio gruppo serbatoio carburante.... L-6 Refitting the valve covers ................................................ N-47
Smontaggio fianchetti posteriori....................................... E-18 Refitting the valves .......................................................... N-66
Smontaggio filtro canister................................................. L-38 Regulator fuse................................................................... P-42
Smontaggio flangia serbatoio e sonda livello carburante.... L-9 RELEASING MECHANISMS ............................................. F-23
E Smontaggio forcella anteriore............................................. G-9 REMOVING - REASSEMBLING THE COMPLETE ENGINE N-4
Smontaggio forcellone posteriore..................................... G-32 Removing and overhauling the shock absorber linkage... G-47
Smontaggio frizione .......................................................... N-81 Removing and refitting the fuel tank assembly .................. L-6
Smontaggio generatore .................................................... P-40 Removing cylinder / piston assy ..................................... N-70
Smontaggio gruppo cambio............................................ N-105 Removing outer components ........................................ N-127
Smontaggio gruppo cilindro / pistone ............................... N-70 Removing the air box ........................................................ L-21
F Smontaggio gruppo distribuzione ..................................... N-32 Removing the battery ....................................................... P-38
Smontaggio gruppo imbiellaggio .................................... N-150 Removing the brake discs................................................ G-21
Smontaggio gruppo pompa frizione.................................... F-7 Removing the breather valve and the fluid recovery
Smontaggio gruppo rinvio frizione ...................................... F-8 reservoir .............................................................................. L-7
Smontaggio gruppo sella serbatoio .................................. E-19 Removing the camshafts ................................................. N-48
G Smontaggio gruppo silenziatore ....................................... L-29
Smontaggio gruppo tappo serbatoio................................. L-12
Removing the canister filter.............................................. L-38
Removing the center stand............................................... 8-34
Smontaggio gruppo teste motore..................................... N-53 Removing the chain front sprocket.................................. G-52
Smontaggio gruppo volano alternatore........................... N-120 Removing the clutch cover .............................................. N-90
Smontaggio immobilizer ................................................... P-70 Removing the clutch cylinder assembly ............................. F-7
Smontaggio impianto di scarico........................................ L-29 Removing the clutch transmission unit............................... F-8
H Smontaggio impianto freno anteriore ............................... G-20
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione .................. N-130
Removing the connecting rods ...................................... N-150
Removing the electronic control unit ............................... M-13
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento..... N-131 Removing the engine oil temperature sensor ................. N-44
Smontaggio iniettori.......................................................... L-16 Removing the engine......................................................... N-6
Smontaggio leveraggio selezione marce ........................ N-100 Removing the exhaust pipes and the presilencer............. L-29
Smontaggio maniglione posteriore ................................... 8-22 Removing the exhaust system ......................................... L-29
L Smontaggio manubrio......................................................... 8-4 Removing the fixed headlight fairing .................................. E-6
Smontaggio motore ............................................................ N-5 Removing the flywheel - generator assembly ............... N-120
Smontaggio motorino d’avviamento................................. P-46 Removing the footpegs .................................................... 8-13
Smontaggio mozzo eccentrico posteriore ........................ G-30 Removing the frame and related components ................. 8-22
Smontaggio parafango anteriore....................................... E-23 Removing the front brake master cylinder........................ F-12
Smontaggio pedane.......................................................... 8-13 Removing the front brake system ................................... G-20
M Smontaggio pignone catena ............................................. G-52 Removing the front conveyor ........................................... E-10
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore.................... F-12 Removing the front fork..................................................... G-9
Smontaggio pompa freno posteriore ................................ F-15 Removing the front mudguard.......................................... E-23
Smontaggio pompa olio .................................................... N-12 Removing the front subframe........................................... 8-22
Smontaggio portatarga fanale posteriore.......................... 8-27 Removing the front wheel ................................................. G-4
N Smontaggio potenziometro .............................................. L-16
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce ............... N-101
Removing the fuel filler plug assembly............................. L-12
Removing the fuel tank flange and the fuel sensor ............ L-9
Smontaggio radiatore olio ................................................. N-16 Removing the fuel tank-and-seat assembly ...................... E-19
Smontaggio regolatore ..................................................... P-41 Removing the gear change control ................................... F-22
Smontaggio ruota anteriore ................................................ G-4 Removing the gear selector levers ................................ N-100
Smontaggio ruota posteriore ............................................ G-25 Removing the gear stopper and ratchet ........................ N-101
P Smontaggio scatola filtro aria............................................ L-21 Removing the gearbox................................................... N-105
Smontaggio sella passeggero........................................... E-17 Removing the generator cover ...................................... N-118
Smontaggio semicarenatura sinistra................................... E-9 Removing the generator ................................................... P-40

VIII edizione/edition 08-03


DUCmo_MTS#######04_Gen#b01.fm Page IX Friday, August 29, 2003 12:14 PM

Indice generale
Subject index
Smontaggio semicarenatura superiore destra .................. E-12 Removing the glove compartment releasing mechanism . F-24
Smontaggio semicarenatura superiore sinistra ................. E-11 Removing the handlebar ..................................................... 8-4
Smontaggio sensore temperatura olio motore ................ N-44
Smontaggio sfiato olio...................................................... N-21
Removing the head .......................................................... N-53
Removing the immobilizer................................................ P-70
A
Smontaggio specchi retrovisori........................................... E-4 Removing the injectors ..................................................... L-16
Smontaggio stepper motor ............................................... L-17 Removing the instrument panel ....................................... P-49
Smontaggio telaietto anteriore.......................................... 8-22 Removing the left fairing .................................................... E-9
Smontaggio teste............................................................. N-53 Removing the mobile headlight fairing ............................... E-5
Smontaggio tubi di scarico e presilenziatore..................... L-29 Removing the monoshock absorber ................................ G-44 B
Smontaggio valvola di sfiato e serbatoio recupero liquidi ... L-7 Removing the oil breather ............................................... N-21
Smontaggio valvole .......................................................... N-54 Removing the oil cooler.................................................... N-16
SOSPENSIONE POSTERIORE ......................................... G-42 Removing the oil pump ................................................... N-12
Sostituzione anello di tenuta su albero secondario cambio .. G-53 Removing the passenger seat releasing mechanism........ F-24
Sostituzione boccola piede di biella................................ N-151 Removing the passenger seat.......................................... E-17
Sostituzione del guidavalvola ........................................... N-60 Removing the rear brake master cylinder ......................... F-15 C
Sostituzione della sede valvola......................................... N-59 Removing the rear brake system ..................................... G-39
Sostituzione e pulizia filtro aria ......................................... D-18 Removing the rear eccentric hub ..................................... G-30
Sostituzione filtro benzina ................................................ D-17 Removing the rear grab handle ......................................... 8-22
Sostituzione flangia serbatoio e sonda livello carburante.... L-9 Removing the rear side panels ......................................... E-18
Sostituzione gruppo tappo serbatoio................................. L-12
Sostituzione lampade luce targa ....................................... P-52
Removing the rear sprocket ............................................. G-54
Removing the rear suspension rocker arm ...................... G-45
D
Sostituzione lampadine luci............................................... P-50 Removing the rear swingarm ........................................... G-32
Sostituzione lampadine per indicatori di direzione anteriori ... P-60 Removing the rear wheel ................................................. G-25
Sostituzione lampadine per luce arresto ........................... P-60 Removing the rear-view mirrors ......................................... E-4
Sostituzione lampadine proiettore..................................... P-50 Removing the regulator .................................................... P-41
Sostituzione lampadine ..................................................... P-60 Removing the side caps .................................................. N-46 E
Sostituzione liquido circuito frenante anteriore ................ D-19 Removing the side stand................................................... 8-19
Sostituzione liquido circuito frenante posteriore .............. D-20 Removing the silencer assembly ...................................... L-29
Sostituzione liquido impianto frenante ............................. D-19 Removing the starter motor driven gear ....................... N-131
Sostituzione liquido impianto frizione............................... D-24 Removing the starter motor ............................................. P-46
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro ........................ D-13 Removing the stepper motor ............................................ L-17
Sostituzione semicuscinetti di biella .............................. N-152 Removing the tail light number plate holder ..................... 8-27 F
Sostituzione valvola di sfiato e serbatoio recupero liquidi ... L-7 Removing the throttle body............................................... L-16
Spegnimento della indicazione "effettuazione tagliando" Removing the throttle control ............................................. F-4
sul quadro strumenti ........................................................ D-11 Removing the throttle position sensor .............................. L-16
Spessorazione alberi cambio.......................................... N-140 Removing the timing lay gear ........................................ N-130
Spessorazione alberi ...................................................... N-139
Spessorazione albero motore......................................... N-139
Removing the timing side covers ..................................... N-31
Removing the upper left fairing ........................................ E-11
G
Spessorazione tamburo cambio ..................................... N-141 Removing the upper right fairing ...................................... E-12
Stepper motor .................................................................. M-16 Removing the valve covers .............................................. N-47
STERZO............................................................................... 8-6 Removing the valve rocker arms ..................................... N-56
Strategia spegnimento fari ............................................... M-37 Removing the valves ........................................................ N-54
STRUMENTAZIONE......................................................... M-23
STRUMENTI DI DIAGNOSI .............................................. D-40
Replacing the breather valve and the fluid recovery
reservoir .............................................................................. L-7
H
STRUMENTI DI DIAGNOSI ............................................... P-72 Replacing the front turn indicator bulbs ........................... P-60
SUPPORTI PEDANE.......................................................... 8-12 Replacing the fuel filler plug assembly .............................. L-12
Supporto batteria............................................................... P-39 Replacing the fuel tank flange and the fuel sensor ............. L-9
Svuotamento circuiti impianti frenanti.............................. D-21 Replacing the number plate light bulbs ............................ P-52
Svuotamento circuito impianto frizione............................ D-25 Replacing the stop light bulbs .......................................... P-60 L
Tabella funzioni sicurezze.................................................. P-45 Rocker arm shaft-to-rocker clearance............................... N-61
TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA .......................... D-7 ROUTINE MAINTENANCE TABLE ..................................... D-9
Tavola A............................................................................. P-10 Routing of hoses, clamps and Canister filter position ....... L-39
Tavola AA .......................................................................... P-11 Routing of hoses, clamps and Canister filter position ....... L-40
Tavola AB .......................................................................... P-11 Routing of the airbox drain hose ....................................... L-25
Tavola AC .......................................................................... P-12 Routing of the breather and drain hoses of the fuel tank .. L-13 M
Tavola AD .......................................................................... P-12 Routing of the fuel tubes................................................... L-14
Tavola AE .......................................................................... P-13 Rpm/timing sensor .......................................................... M-17
Tavola B............................................................................. P-14 Running-in precautions ....................................................... D-3
Tavola C ........................................................................... P-15 Safety devices function table ........................................... P-45
Tavola D ............................................................................ P-16
Tavola E............................................................................. P-17
Safety rules ...................................................................... P-37
Seat lock cable routing ...................................................... F-25
N
Tavola F ............................................................................. P-18 Shimming the crankshaft ............................................... N-139
Tavola G ............................................................................ P-19 Shimming the gearbox drum .......................................... N-141
Tavola H ............................................................................ P-20 Shimming the gearbox shafts ........................................ N-140
Tavola I .............................................................................. P-21 Shimming the shafts ...................................................... N-139
Tavola J ............................................................................. P-22 Spark plug........................................................................ M-19 P
Tavola K............................................................................. P-23 Stand .................................................................................. D-5
Tavola L ............................................................................. P-23 STANDS ............................................................................ 8-18

edizione/edition 08-03 IX
DUCmo_MTS#######04_Gen#b01.fm Page X Friday, August 29, 2003 12:14 PM

Indice generale
Subject index
Tavola M ........................................................................... P-24 Starter contactor operational check .................................. P-48
Tavola N ............................................................................ P-24 Starter contactor ............................................................... P-48
A Tavola O............................................................................ P-25
Tavola P ............................................................................ P-25
Starter motor..................................................................... P-46
STARTING - ENGINE WARM-UP ....................................... D-6
Tavola Q............................................................................ P-26 Starting the engine............................................................. D-6
Tavola R ............................................................................ P-27 Starting............................................................................... M-8
Tavola S ............................................................................ P-28 STEERING........................................................................... 8-6
Tavola T............................................................................. P-29 Stepper motor position ..................................................... L-19
B Tavola U ............................................................................ P-30 Stepper motor.................................................................. M-16
Tavola V ............................................................................ P-31 SYSTEM DIAGRAM ........................................................... M-9
Tavola W ........................................................................... P-32 TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE HOLDER................... 8-26
Tavola X ............................................................................ P-32 Temperature Display Function
Tavola Y ............................................................................ P-33 Oil Temperature Indication............................................... M-26
Tavola Z............................................................................. P-34 Tester connection to the bike .......................................... D-42
C Teleruttore avviamento..................................................... P-48 Tester technical features ................................................. D-41
TRASMISSIONE SECONDARIA ....................................... G-50 TESTERS.......................................................................... D-40
Variazione assetto moto ................................................... D-39 TESTERS........................................................................... P-72
Velocità di rotazione massima da 1000 a 2500 km............. D-3 THROTTLE BODY ............................................................. L-15
Velocità di rotazione massima dopo 2500 km .................... D-3 THROTTLE CONTROL - STARTER .................................... F-3
D Velocità di rotazione massima fino a 1000 km.................... D-3
Velocità di rotazione massima ............................................ D-3
Throttle position sensor ................................................... M-17
Timing system disassembly............................................. N-32
Verifica alberi distribuzione ............................................... N-49 Turning off the "Service" warning on the instrument panel... D-11
Verifica alzata valvole ........................................................ N-27 Tyre condition .................................................................... D-4
Verifica della corretta programmazione dell’immobilizer .. P-69 Valve-to-valve guide clearance ......................................... N-60
Verifica e registrazione del gioco di apertura (Sa) ............. N-25 Valve-to-valve seat clearance ........................................... N-59
E Verifica e registrazione del gioco di chiusura (Sc) ............. N-26 Washing the chain ........................................................... G-55
Verifica e registrazione valvole.......................................... N-24 Wheel bearings .................................................................. G-5
Verifica fasatura motore.................................................... N-28 Wire color coding - injection-ignition diagram .................. M-11
Verifica molle bilancieri ..................................................... N-61 Wire color coding - wiring diagram ..................................... P-7
Verifica paraoli................................................................... N-49 WIRING DIAGRAM ............................................................. P-4
Verifica posizionamento cambio ..................................... N-145 Zero setting the throttle position sensor.......................... D-49
F VISTA FRONTALE
FRONT VIEW ...................................................................... N-9
VISTA LATERALE
SIDE VIEW.......................................................................... N-9
VOLANO - ALTERNATORE............................................. N-116
G

X edizione/edition 08-03

Potrebbero piacerti anche