Sei sulla pagina 1di 592

DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.

fm Page 1 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

INDICE GENERALE 0
GENERAL SUMMARY 0

Generalità 0
Description 0 A

Informazioni sul modello 0


Model-specific information 0 B

Caratteristiche tecniche 0
Specifications 0 C

Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operations 0 D

Vestizione 0
Fairing 0 E

Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F

Ruote - Sospensioni - Freni 0


Wheels - Suspensions - Brakes0 G

Mototelaio 0
Frame 0 H

Impianto di alimentazione / Scarico 0


Fuel system / Exhaust system 0 L

Impianto iniezione - accensione 0


Ignition - injection system 1 M

Motore 0
Engine 0 N

Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 2 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary

Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4

2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -


B RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS -


AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
C Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFICINFORMATION0
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3

E Sezione C Section C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 SPECIFICATIONS 0
1.1 -DATI TECNICI 3 1.1 -TECHNICAL DATA 10
Generalità 3 Description 10
F Colori 4 Colours 11
Trasmissione 4 Transmission 11
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 11
Sistema di lubrificazione 5 Lubrication system 12
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 12
G Cambio
Sistema di raffreddamento
6
6
Gearbox
Cooling system
13
13
Ruota anteriore 6 Front wheel 13
Sospensione anteriore 6 Front suspension 13
Ruota posteriore 7 Rear wheel 14
Sospensione posteriore 7 Rear suspension 14
H Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
8
8
Hydraulic brakes
Charging system / generator
14
15
Sistema di accensione 8 Ignition system 15
Sistema di alimentazione 9 Control unit 15
Luci / strumentazione 9 Lights / instrument panel 15

L 1.2 -INGOMBRI 16 1.2 -OVERALL DIMENSIONS 16

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 17 2 - FUELS AND LUBRICANTS 17

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 18 3 - TORQUE SETTINGS 27


Coppie di serraggio mototelaio 18 Frame torque settings 27
M Coppie di serraggio motore 24 Engine torque settings 32

4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 35 4 - SERVICE TOOLS 42


Attrezzatura specifica motore 35 Engine special tools 42
Attrezzatura specifica mototelaio 40 Frame specific tools 47
41
N

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 3 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary

Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATIONS 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING - ENGINE WARM-UP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 9
PERIODICA 7 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 11
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 11 Turning off the "Service" warning on the instrument panel 11
Spegnimento della indicazione "effettuazione tagliando" sul Checking the engine oil level 12
quadro strumenti 11 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Controllo livello olio motore 12 Checking valve clearances 15
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Changing the fuel filter 17 D
Controllo gioco valvole 15 Changing and cleaning the air filter 18
Sostituzione filtro benzina 17 Changing the brake fluid 19
Sostituzione e pulizia filtro aria 18 Draining the brake circuits 21
Sostituzione liquido impianto frenante 19 Filling the braking circuits 22
Svuotamento circuiti impianti frenanti 21
Riempimento circuiti impianti frenanti 22
Changing the clutch fluid
Draining the clutch circuit
24
25
E
Sostituzione liquido impianto frizione 24 Filling the clutch circuit 26
Svuotamento circuito impianto frizione 25 Adjusting steering bearings play 28
Riempimento circuito impianto frizione 26 Adjusting the clutch lever and the front brake lever 29
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 28 Chain adjustment 30
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore
Regolazione tensione catena
29
30
Checking brake pad wear. Changing brake pads 32 F
Adjusting the throttle cables 34
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 32 Adjusting the position of the gear change and rear brake
Regolazione cavi di comando acceleratore 34 pedals 36
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno Adjusting the rear shock absorber 37
posteriore 36 Adjusting the front fork 38
Regolazione ammortizzatore posteriore 37 Changing motorcycle track alignment 39 G
Regolazione forcella anteriore 38
Variazione assetto moto 39 5 - TESTERS 40
Mathesis tester description 41
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 40 Tester connection to the bike 42
Descrizione del Mathesis 41 Checking and adjusting timing belt tension 44
Connessione alla moto dello stumento di diagnosi 42 Adjusting the throttle body 48 H
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 44 Checking engine oil pressure 52
Registrazione corpo farfallato 48 Checking cylinder compression 54
Controllo pressione olio motore 52
Controllo compressione cilindri motore 54

Section E L
Sezione E FAIRING 0
VESTIZIONE 0 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
MIRRORS 3
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI Removing the rear-view mirrors 4 M
RETROVISORI 3 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio specchi retrovisori 4 Removing the mobile headlight fairing 5
Rimontaggio specchi retrovisori 4 Refitting the mobile headlight fairing 5
Smontaggio cupolino mobile 5 Removing the fixed headlight fairing 6
Rimontaggio cupolino mobile 5
Smontaggio cupolino fisso 6
Refitting the fixed headlight fairing 7
N
Rimontaggio cupolino fisso 7 2 - FAIRING 8
Removing the left fairing 9
2 - CARENATURA 8 Refitting the left fairing 9
Smontaggio semicarenatura sinistra 9 Removing the front conveyor 10
Rimontaggio semicarenatura sinistra
Smontaggio convogliatore frontale
9
10
Refitting the front conveyor
Removing the upper left fairing
10
11
P
Rimontaggio convogliatore frontale 10

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 4 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary
Smontaggio semicarenatura superiore sinistra 11 Refitting the upper left fairing 11
Rimontaggio semicarenatura superiore sinistra 11 Removing the upper right fairing 12
A Smontaggio semicarenatura superiore destra
Rimontaggio semicarenatura destra
12
14
Refitting the right fairing 14

3 - FUEL TANK-AND-SEAT ASSEMBLY,


3 - GRUPPO SERBATOIO-SELLA SIDE PANELS AND FRONT
FIANCHETTI E PARAFANGO MUDGUARD 15
ANTERIORE 15 Removing the passenger seat 17
B Smontaggio sella passeggero 17 Refitting the passenger seat 17
Rimontaggio sella passeggero 17 Removing the rear side panels 18
Smontaggio fianchetti posteriori 18 Notes on rear side panel installation 18
Note di rimontaggio fianchetti posteriori 18 Removing the fuel tank-and-seat assembly 19
Smontaggio gruppo sella serbatoio 19 Refitting the fuel tank-and-seat assembly 21
C Rimontaggio gruppo sella serbatoio 21
4 - FRONT MUDGUARD 23
4 - PARAFANGO ANTERIORE 23 Removing the front mudguard 23
Smontaggio parafango anteriore 23 Refitting the front mudguard 23
Rimontaggio parafango anteriore 23

D Section F
Sezione F
CONTROLS - DEVICES 0
COMANDI - DISPOSIZIONE 0
1 - THROTTLE CONTROL - STARTER 3
1 - COMANDO ACCELERATORE - Removing the throttle control 4
E STARTER 3 Refitting the throttle control 4
Smontaggio comando acceleratore 4
Rimontaggio comando acceleratore 4 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 6
Removing the clutch cylinder assembly 7
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 6 Fitting the clutch cylinder assembly 7
F Smontaggio gruppo pompa frizione
Rimontaggio gruppo pompa frizione
7
7
Removing the clutch transmission unit
Refitting the clutch transmission unit
8
9
Smontaggio gruppo rinvio frizione 8
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 9 3 - FRONT BRAKE CONTROL 11
Removing the front brake master cylinder 12
3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 11 Refitting the front brake master cylinder 13
G Smontaggio pompa freno idraulico anteriore
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore
12
13 4 - REAR BRAKE CONTROL 14
Removing the rear brake master cylinder 15
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 14 Refitting the rear brake master cylinder 17
Smontaggio pompa freno posteriore 15
Rimontaggio pompa freno posteriore 17 5 - GEAR CHANGE CONTROL 21
H Removing the gear change control 22
5 - COMANDO CAMBIO 21 Disassembling the gear change control 22
Smontaggio comando cambio 22 Refitting the gear change control 22
Scomposizione comando cambio 22
Rimontaggio comando cambio 22 6 - RELEASING MECHANISMS 23
Removing the passenger seat releasing mechanism 24
L 6 - DISPOSITIVI APERTURA 23 Removing the glove compartment releasing mechanism 24
Smontaggio dispositivo di apertura sella passeggero 24
Smontaggio dispositivi di apertura vano portaoggetti 24
Section G
M Sezione G WHEELS - SUSPENSIONS -
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 BRAKES 0
1 - FRONT WHEEL 3
1 - RUOTA ANTERIORE 3
Removing the front wheel 4
Smontaggio ruota anteriore 4
Overhauling the front wheel 5
N Revisione ruota anteriore 5
Refitting the front wheel 7
Rimontaggio ruota anteriore 7
2 - FRONT FORK 8
2 - FORCELLA ANTERIORE 8
Removing the front fork 9
Smontaggio forcella anteriore 9
Overhauling the front fork 10
Revisione forcella anteriore 10
P Rimontaggio forcella anteriore 18
Fitting the front fork 18

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 5 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 19 3 - FRONT BRAKE 19
Operazioni di manutenzione impianto 20 Braking system maintenance 20
Smontaggio impianto freno anteriore 20 Removing the front brake system 20 A
Revisione componenti freno anteriore 21 Overhauling the front brake components 21
Rimontaggio impianto freno anteriore 22 Refitting the front brake system 22

4 - RUOTA POSTERIORE 24 4 - REAR WHEEL 24


Smontaggio ruota posteriore 25 Removing the rear wheel 25
Revisione ruota posteriore 26 Overhauling the rear wheel 26 B
Rimontaggio ruota posteriore 27 Refitting the rear wheel 27

5 - FORCELLONE POSTERIORE 28 5 - REAR SWINGARM 28


Smontaggio mozzo eccentrico posteriore 30 Removing the rear eccentric hub 30
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore 31 Refitting the rear eccentric hub 31
Smontaggio forcellone posteriore 32 Removing the rear swingarm 32 C
Controllo perno forcellone 33 Checking the swingarm pivot 33
Revisione forcellone posteriore 34 Overhauling the rear swingarm 34
Rimontaggio forcellone posteriore 36 Refitting the rear swingarm 36

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 38 6 - REAR BRAKE 38


D
Rimozione impianto freno posteriore 39 Removing the rear brake system 39
Rimontaggio impianto freno posteriore 41 Refitting the rear brake system 41

7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 42 7 - REAR SUSPENSION 42


Sistema sospensione posteriore 43 Rear suspension unit 43
Smontaggio ammortizzatore posteriore
Revisione ammortizzatore posteriore
44
44
Removing the monoshock absorber
Overhauling the monoshock absorber
44
44
E
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 45 Removing the rear suspension rocker arm 45
Revisione bilanciere sospensione posteriore 46 Overhauling the rear suspension rocker arm 46
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 47 Removing and overhauling the shock absorber linkage 47
Rimontaggio sospensione posteriore 48 Refitting the rear suspension 48
F
8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 50 8 - FINAL DRIVE 50
Ispezione trasmissione secondaria 51 Inspecting the final drive 51
Smontaggio pignone catena 52 Removing the chain front sprocket 52
Sostituzione anello di tenuta su albero secondario cambio 53 Changing the gearbox secondary shaft seal 53
Smontaggio corona 54 Removing the rear sprocket 54
Lavaggio della catena 55 Washing the chain 55 G
Lubrificazione della catena 55 Lubricating the chain 55

Sezione H Section H
MOTOTELAIO 0 FRAME 0 H
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBAR 3
Smontaggio manubrio 4 Removing the handlebar 4
Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebars 5
L
2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Disassembling the headstock parts 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Reassembling the headstock parts 9
M
4 - SUPPORTI PEDANE 12 4 - FOOTPEG SUPPORTS 12
Smontaggio pedane 13 Removing the footpegs 13
Rimontaggio pedane 15 Refitting the footpegs 15

5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the side stand 19 N
Rimontaggio cavalletto laterale 20 Refitting the side stand 20

6 - CONTROLLO TELAIO 21 6 - FRAME INSPECTION 21


Smontaggio componenti strutturali e telaio 22 Removing the frame and related components 22
Smontaggio telaietto anteriore
Smontaggio maniglione posteriore
22
22
Removing the front subframe
Removing the rear grab handle
22
22
P
Controllo del telaio 22 Checking the frame 22

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 6 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary
Rimontaggio maniglione posteriore 25 Refitting the rear grab handle 25
Rimontaggio telaietto anteriore 25 Refitting the front subframe 25
A 7 - FANALE POSTERIORE E 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE
PORTATARGA 26 HOLDER 26
Smontaggio portatarga fanale posteriore 27 Removing the tail light number plate holder 27
Rimontaggio portatarga fanale posteriore 28 Refitting the number plate holder and tail light 28

B 8 - ACCESSORI: CAVALLETTO 8 - ACCESSORIES: CENTER STAND 29


CENTRALE 29 Installing the center stand 30
Montaggio cavalletto centrale 30 Removing the center stand 34
Smontaggio cavalletto centrale 34 Refitting the center stand 34
Rimontaggio cavalletto centrale 34
C
Section L
Sezione L FUEL SYSTEM / EXHAUST
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE / SYSTEM 0
D SCARICO 0
1 - DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM 3
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI
ALIMENTAZIONE 3
2 - FUEL TANK ASSEMBLY 5
Removing and refitting the fuel tank assembly 6
2 - GRUPPO SERBATOIO CARBURANTE 5 Replacing the breather valve and the fluid recovery reservoir 7
E Smontaggio e rimontaggio gruppo serbatoio carburante 6 Replacing the fuel tank flange and the fuel sensor
Replacing the fuel filler plug assembly 12
9
Sostituzione valvola di sfiato e serbatoio recupero liquidi 7
Sostituzione flangia serbatoio e sonda livello carburante 9
6 - THROTTLE BODY 15
Sostituzione gruppo tappo serbatoio 12
Removing the throttle body 16
6 - CORPO FARFALLATO 15 Refitting the throttle body 18
F Smontaggio corpo farfallato 16
7 - AIR INTAKE 20
Rimontaggio corpo farfallato 18
Removing the air box 21
7 - ASPIRAZIONE ARIA 20 Refitting the airbox 23
Smontaggio scatola filtro aria 21
8 - EXHAUST SYSTEM 26
Rimontaggio scatola filtro 23
G Catalytic converter operating principle 27
8 - IMPIANTO DI SCARICO 26 Removing the exhaust system 29
Principio funzionamento del catalizzatore 27 Refitting the exhaust system 32
Smontaggio impianto di scarico 29
10 -CANISTER FILTER 36
Rimontaggio impianto di scarico 32
Canister filter system (USA versions only) 37
H 10 -FILTRO CANISTER 36 Removing the canister filter 38
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 37 Refitting the canister filter 38
Smontaggio filtro canister 38
Rimontaggio filtro canister 38
Section M
L IGNITION - INJECTION SYSTEM0
Sezione M
IMPIANTE INIEZIONE - 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
ACCENSIONE 0 General information on the fuel injection-ignition system 3
M 1 - DESCRIZIONE IMPIANTO INIEZIONE -
Fuel circuit 6
Intake air circuit 7
ACCENSIONE 3 Operating stages 8
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3
Circuito carburante 6 2 - SYSTEM DIAGRAM 9
Circuito aria aspirata 7 Fuel injection-ignition system diagram 9
N Fasi di funzionamento 8
3 - FUEL INJECTION-IGNITION SYSTEM
2 - SCHEMA IMPIANTO 9 COMPONENTS 12
Schema iniezione - accensione 9 Electronic control unit 12
Electric injector 15
3 - COMPONENTI IMPIANTO 12
P Centralina elettronica 12
Stepper motor
Throttle position sensor
16
17
Elettroiniettore 15 Rpm/timing sensor 17

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 7 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary
Stepper motor 16 Air pressure sensor 17
Potenziometro posizione farfalla 17 Air temperature sensor 18
Sensore giri / fase
Sensore pressione aria
17
17
Spark plug
Coil
19
20
A
Sensore temperatura aria 18 Injection relay 21
Candela di accensione 19 CAN line 22
Bobine 20
Relé iniezione 21 4 - INSTRUMENTS 23
Linea CAN 22 Instrument panel system 23 B
Display Functions 26
4 - STRUMENTAZIONE 23 Instrument Panel Functions 37
Sistema cruscotto 23
Funzioni display 26
Funzioni cruscotto 37
Section N C
ENGINE 0
Sezione N
1 - REMOVING - REASSEMBLING THE
MOTORE 0 COMPLETE ENGINE 4

1 - SMONTAGGIO -
Removing the engine 6 D
Reassembling the engine 7
RIMONTAGGIO MOTORE COMPLETO 4
Smontaggio motore 5 2.1 -LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 8
Rimontaggio motore 7 Lubrication system diagram 9
Removing the oil pump 12
2.1 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: Disassembling the oil pump 12 E
POMPA OLIO 8 Overhauling the oil pump 13
Impianto di lubrificazione 9 Reassembling the oil pump 13
Smontaggio pompa olio 12 Refitting the oil pump 14
Scomposizione pompa olio 12
2.2 -LUBRICATION SYSTEM:
Revisione pompa olio
Ricomposizione pompa olio
13
13 OIL COOLER 15
F
Rimontaggio pompa olio 14 Removing the oil cooler 16
Checking the oil cooler 16
2.2 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: Refitting the oil cooler 17
RADIATORE OLIO 15
Smontaggio radiatore olio 16 2.3 -LUBRICATION SYSTEM: OIL G
Ispezione radiatore olio 16 BREATHER 20
Rimontaggio radiatore olio 17 Removing the oil breather 21
Refitting the oil breather 21
2.3 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE:
SFIATO OLIO 20 4.1 -HEAD UNIT: CHECKS AND
Smontaggio sfiato olio 21 ADJUSTMENTS 23 H
Rimontaggio sfiato olio 21 Checking and adjusting valve clearance 24
Checking engine timing 28
4.1 -GRUPPO TESTE: VERIFICHE E
REGOLAZIONI 23 4.2 -HEAD UNIT: SIDE COVERS / TIMING
Verifica e registrazione valvole
Verifica fasatura motore
24
28
SYSTEM
Removing the timing side covers
30
31
L
Timing system disassembly 32
4.2 -GRUPPO TESTE: COPERCHI LATERALI / Disassembling the mobile tensioner 34
DISTRIBUZIONE 30 Disassembling the belt rollers 34
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 31 Reassembling the timing system 35
Smontaggio gruppo distribuzione 32 Refitting the timing side covers 41 M
Scomposizione tenditore mobile 34
Scomposizione pulegge 34 4.3 -HEAD UNIT : CAMSHAFTS 42
Rimontaggio gruppo distribuzione 35 Removing the engine oil temperature sensor 44
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 41 Refitting the engine oil temperature sensor 44
Disassembling the intake manifold 45
4.3 -GRUPPO TESTE : ALBERI Refitting the intake manifolds 45 N
DISTRIBUZIONE 42 Removing the side caps 46
Smontaggio sensore temperatura olio motore 44 Removing the valve covers 47
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 44 Refitting the valve covers 47
Smontaggio collettori aspirazione 45 Removing the camshafts 48
Rimontaggio collettori aspirazione
Smontaggio cappellotti laterali
45
46
Checking camshafts
Checking the oil seals
49
49
P
Smontaggio coperchi valvole 47 Refitting the camshaft 50

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 8 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary
Rimontaggio coperchi valvole 47 Refitting the cam covers 51
Smontaggio alberi distribuzione 48
A Verifica alberi distribuzione 49 4.4 -HEAD UNIT: VALVES - ROCKER
Verifica paraoli 49 ARMS 52
Rimontaggio albero distribuzione 50 Disassembling the engine heads 53
Rimontaggio cappellotti distribuzione 51 Overhauling the head parts 57
Reassembling the head 62
4.4 -GRUPPO TESTE: VALVOLE -
B BILANCIERI 52 5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY 69
Smontaggio gruppo teste motore 53 Removing cylinder / piston assy 70
Revisione componenti testa 57 Overhauling the cylinder / piston assy 72
Rimontaggio gruppo testa 62 Refitting cylinder / piston assy 76

5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 69 6.1 -CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH 78


C Smontaggio gruppo cilindro / pistone 70 Clutch unit 79
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 72 Disassembling the clutch 81
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 76 Checking and overhauling the clutch components 85
Reassembling the clutch 86
6.1 -GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE 78
D Descrizione gruppo frizione 79 6.2 -CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH
Smontaggio frizione 81 COVER 89
Revisione e verifiche componenti frizione 85 Removing the clutch cover 90
Rimontaggio frizione 86 Disassembling the clutch cover 91
Reassembling the clutch cover 92
6.2 -GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO Refitting the clutch cover 93
E FRIZIONE 89
Smontaggio coperchio frizione 90 6.3 -CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY
Scomposizione coperchio frizione 91 DRIVE GEARS 94
Ricomposizione coperchio frizione 92 Disassembling the primary drive gears 95
Rimontaggio coperchio frizione 93 Fitting the primary drive gear and checking meshing play 97
F 6.3 -GRUPPO FRIZIONE: COPPIA 7.1 -GEARBOX: LEVER ASSEMBLY 99
PRIMARIA 94 Removing the gear selector levers 100
Smontaggio coppia primaria 95 Removing the gear stopper and ratchet 101
Montaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento 97 Reassembling gear stopper and ratchet 101
Reassembling the gear selector lever 102
7.1 -GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI
G Smontaggio leveraggio selezione marce
99
100 7.2 -GEARBOX ASSEMBLY: GEARBOX
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 101 SHAFTS 103
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 101 Removing the gearbox 105
Rimontaggio leveraggio selezione marce 102 Disassembling the gearbox shafts 106
Overhauling the gearbox 110
H 7.2 -GRUPPO CAMBIO: ALBERI
CAMBIO 103
Inspecting the gear selector forks 112
Inspecting the fork selector drum 112
Smontaggio gruppo cambio 105 Reassembling the gearbox shafts 113
Scomposizione alberi cambio 106 Reassembling the gearbox 114
Revisione cambio 110
Ispezione forcelle selezione marce 112 8 - FLYWHEEL - GENERATOR 116
L Ispezione tamburo comando forcelle 112 Removing the generator cover 118
Ricomposizione alberi cambio 113 Disassembling the generator cover 119
Rimontaggio gruppo cambio 114 Removing the flywheel - generator assembly 120
Checking the flywheel - generator assembly 121
8 - VOLANO - ALTERNATORE 116 Refitting flywheel / generator assembly 123
Smontaggio coperchio alternatore 118
M Scomposizione coperchio alternatore 119
Reassembling generator cover
Checking the engine sensor air gap
124
125
Smontaggio gruppo volano alternatore 120
Controllo gruppo volano alternatore 121 9.1 -CASING UNIT: OUTER
Rimontaggio gruppo volano alternatore 123 COMPONENTS 126
Rimontaggio coperchio alternatore 124 Removing outer components 127
N Controllo traferro sensore motore 125 Reassembling the outer parts 128
Removing the timing lay gear 130
9.1 -GRUPPO CARTER: COMPONENTI Reassembling the timing lay gear 130
ESTERNI 126 Removing the starter motor driven gear 131
Smontaggio componenti esterni 127 Reassembling the starter motor driven gear 131
Rimontaggio elementi esterni 128
P Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 130 9.2 -CASING UNIT: CRANKCASES 132
Opening the casings 133
Overhauling the casings 134

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 9 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 130 Main bearings 136
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 131 Reassembling the casings 137
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento 131 Shimming the shafts
Closing the casings
139
147
A
9.2 -GRUPPO CARTER: SEMICARTER 132
Apertura semicarter 133 9.3 -CASING UNIT: CONNECTING
Revisione semicarter 134 RODS 149
Cuscinetti di banco 136 Removing the connecting rods 150
Rimontaggio semicarter 137 Disassembling the connecting rods 150 B
Spessorazione alberi 139 Overhauling the connecting rods 151
Chiusura semicarter 147 Reassembling the connecting rods 155
Refitting the connecting rod unit 156
9.3 -GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 149
Smontaggio gruppo imbiellaggio 150
Scomposizione imbiellaggio 150 C
Revisione imbiellaggio 151 Section P
Ricomposizione imbiellaggio 155
Rimontaggio gruppo imbiellaggio 156
ELECTRIC SYSTEM 0
1 - WIRING DIAGRAM 4
Electric system key 6 D
Sezione P Fuse key 6
Wire color coding - wiring diagram 7
IMPIANTO ELETTRICO 0 Arrangement of wiring on frame 7
Diagram A 10
1 - SCHEMA ELETTRICO 4
Diagram AA 11
Legenda schema elettrico 6 Diagram AB 11 E
Legenda fusibili 6 Diagram AC 12
Codici colore cavi schema elettrico 7 Diagram AD 12
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 7 Diagram AE 13
Tavola A 10 Diagram B 14
Tavola AA 11
Tavola AB 11
Diagram C
Diagram D
15
16
F
Tavola AC 12 Diagram E 17
Tavola AD 12 Diagram F 18
Tavola AE 13 Diagram G 19
Tavola B 14 Diagram H 20
Tavola C
Tavola D
15
16
Diagram I 21 G
Diagram J 22
Tavola E 17 Diagram K 23
Tavola F 18 Diagram L 23
Tavola G 19 Diagram M 24
Tavola H 20 Diagram N 24
Tavola I 21 Diagram O 25 H
Tavola J 22 Diagram P 25
Tavola K 23 Diagram Q 26
Tavola L 23 Diagram R 27
Tavola M 24 Diagram S 28
Tavola N 24
Tavola O 25
Diagram T
Diagram U
29
30
L
Tavola P 25 Diagram V 31
Tavola Q 26 Diagram W 32
Tavola R 27 Diagram X 32
Tavola S 28 Diagram Y 33
Tavola T
Tavola U
29
30
Diagram Z 34 M
Tavola V 31 2 - CHARGING SYSTEM - BATTERY 35
Tavola W 32 Checking the charging system 35
Tavola X 32 Charging methods 35
Tavola Y 33 Battery 37
Tavola Z 34 Battery mount 39 N
Generator 40
2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 35 Rectifier - regulator 41
Controllo impianto di ricarica 35
Metodi di ricarica 35 3 - ELECTRIC STARTING 43
Batteria 37 Electric starting system 44
Supporto batteria 39 Starter motor 46 P
Generatore 40 Starter contactor 48
Regolatore raddrizzatore 41

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_0_INDi01.fm Page 10 Monday, September 1, 2003 9:55 AM

Indice generale
General summary
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 43 4 - LIGHTING DEVICES 49
Sistema avviamento elettrico 44 Removing the instrument panel 49
A Motorino di avviamento 46 Changing light bulbs 50
Teleruttore avviamento 48 High beam relay 53
Beam setting 54
4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 49
Smontaggio cruscotto 49 5 - INDICATORS AND LIGHTING
Sostituzione lampadine luci 50 SYSTEM 55
B Relè luci abbaglianti 53 Checking the indicators and lighting system components 55
Orientamento del proiettore 54 Changing bulbs 60

5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 55 6 - PROTECTION AND SAFETY DEVICES 61


Controllo componenti dispositivi di segnalazione 55 Checking protection and safety devices components 61
Sostituzione lampadine 60
C Fuses check 63

6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E 8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 64


PROTEZIONE 61
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e protezione 61 9 - TESTERS 72
Controllo fusibili 63 How to use the multimeter to check electric systems 72
D 8 - IMMOBILIZER E TRASPONDER 64

9 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 72
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti elettrici 72

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 1 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

A
Generalità 0

Description 0 B

P
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 2 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS -


B AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 3 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A1 Description
1 - CONSULTAZIONE DEL 1 - HOW TO USE THE
MANUALE MANUAL
A
Il presente manuale è stato redatto al This manual has been prepared for
fine di fornire ai tecnici delle Stazioni Ducati Authorized Service Centers
di Servizio Ducati, le informazioni and workshop personnel involved in
fondamentali per operare in perfetta the maintenance and repair of Ducati
armonia con i moderni concetti di
"buona tecnica" e "sicurezza sul
motorcycles. It gives fundamental
information on how to work in perfect
B
lavoro", per tutti gli interventi di harmony with the concepts of "good
manutenzione, riparazione e technique" and "safety on work sites"
sostituzione di parti originali, sia per la for servicing or replacing of original
parte ciclistica che motoristica del spare parts both for chassis and
motoveicolo in oggetto. engine concerning this motorcycle. C
Gli interventi descritti nel presente All operations described in this
manuale richiedono esperienza e manual must be carried out by senior
competenza da parte dei tecnici skilled technicians, who are
preposti, che sono invitati al pieno requested to strictly follow the
rispetto delle caratteristiche tecniche Manufacturer's instructions.
originali riportate dal Costruttore. Some information has been D
Alcune informazioni sono state intentionally omitted, as, at our
volontariamente omesse, in quanto advice, a specialized technician must
devono far parte dell'indispensabile have this technical background.
cultura tecnica di base che un tecnico Additional information on how to
specializzato deve possedere. Altre
informazioni riguardanti il montaggio
install the different components is
provided in the spare parts catalogue.
E
dei componenti possono essere
dedotte dal catalogo ricambi. Caution
This manual also describes
Importante pre-delivery checks.
La presente pubblicazione
contempla inoltre gli indispensabili Ducati Motor Holding S.p.A. declines
F
controlli da effettuarsi in fase di all responsibility for any technical
preconsegna del motoveicolo. errors or omissions in this manual and
reserves the right to make changes
La Ducati Motor Holding S.p.A. without prior notice.
declina ogni responsabilità per errori The information given in this manual G
ed omissioni di carattere tecnico, was correct at the time of going to
prodotti nella redazione del presente print.
manuale e si riserva il diritto di
apportare qualsiasi modifica richiesta Caution
dall'evoluzione tecnologica dei suoi Reproduction and disclosure of
motocicli, senza l'obbligo di all or part of the contents of this H
divulgazione tempestiva. manual are strictly forbidden without
Tutte le informazioni riportate, sono prior written authorization of Ducati
aggiornate alla data di stampa. Motor Holding S.p.A. All rights on this
manual are reserved for Ducati Motor
Importante
Riproduzioni o divulgazioni
Holding S.p.A. Applications for
authorization must be submitted in
L
anche parziali degli argomenti trattati writing and must specify the reasons
nella presente pubblicazione, sono for reproduction or disclosure.
assolutamente vietate. Ogni diritto è
riservato alla Ducati Motor Holding Ducati Motor Holding S.p.A.
S.p.A., alla quale si dovrà richiedere M
autorizzazione (scritta)
specificandone la motivazione.

Ducati Motor Holding S.p.A.

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 4 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A1 Description
Struttura del manuale Manual layout

A Il manuale è suddiviso in sezioni


indicate ciascuna con una lettera.
This manual is divided in sections,
each identified by a letter. Each
Ogni sezione è suddivisa in capitoli section includes several chapters,
identificati da un numero progressivo. which are numbered consecutively
I capitoli possono poi essere divisi in and may be divided in paragraphs.
paragrafi. The repair procedures described in
B Il manuale descrive ogni intervento di
riparazione partendo dalla moto
this manual include the necessary
disassembly and re-assembly
completamente assemblata. instructions, i.e. the full procedure is
L’intervento viene descritto fino a detailed starting with the motorcycle
riportare il motociclo nella fully assembled until bringing it back
configurazione di partenza. to the original condition.
C
Importante Caution
Alcune sezioni di questo Some of the sections of this
manuale non sono presenti perchè il manual are not present, being the
motoveicolo è sprovvisto di tali relevant parts not installed on the
particolari. vehicle.
D
Importante Caution
La struttura del manuale è stato The manual structure has been
studiato in modo da comprendere designed to be applied to all the
tutte le tipologie dei modelli prodotti different models manufactured by
E da DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilità di lettura del
DUCATI MOTOR HOLDING.
To make reading easier, the sub-
manuale, l’indice dei capitoli viene sections table of contents is kept
tenuto costante per tutti i modelli. unchanged for all models.

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 5 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A2 Description
2 - SIMBOLOGIA - 2 - SYMBOLS -
ABBREVIAZIONI - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI REFERENCES A
For easy and rational reading, this
Per una lettura rapida e razionale sono manual uses graphic symbols for
stati impiegati simboli che highlighting situations in which
evidenziano situazioni di massima maximum care is required, practical
attenzione, consigli pratici o semplici
informazioni. Prestare molta
advice or simple information. Please B
pay maximum attention to these
attenzione al significato dei simboli, in symbols as they are meant to avoid
quanto la loro funzione è quella di non repeating technical concepts or
dovere ripetere concetti tecnici o safety rules throughout the text.
avvertenze di sicurezza. Sono da
considerare, quindi, dei veri e propri
These symbols must be considered
as "hints" to important information.
C
"promemoria". Consultare questa Please refer to this page whenever in
pagina ogni volta che sorgeranno doubt as to their meaning.
dubbi sul loro significato.
Left-hand and right-hand in the
Tutte le indicazioni destro o sinistro
si riferiscono al senso di marcia del
descriptions refer to motorcycle
direction of travel.
D
motociclo.
Warning
Attenzione Failure to follow the
La non osservanza delle instructions given in text marked with
istruzioni riportate può creare una
situazione di pericolo e causare gravi
this symbol can lead to serious E
personal injury or death.
lesioni personali e anche la morte.
Caution
Importante Failure to follow the
Indica la possibilità di arrecare instructions in text marked with this
danno al veicolo e/o ai suoi symbol can lead to serious damage to F
componenti se le istruzioni riportate the motorcycle and its components.
non vengono eseguite.
Note
Note This symbol indicates additional
Fornisce utili informazioni
sull'operazione in corso.
useful information for the current
operation.
G
Riferimenti nel testo Text references
(X) (X)
Il riferimento in grassetto indica che il The bold reference indicates a part
particolare richiamato non è presente that is not illustrated in the figures H
nelle immagini a fianco del testo, ma next to the text, but can be found in
deve essere ricercato nelle tavole the exploded view at the beginning of
esplose di inizio capitolo. each section.
(X)
Il riferimento in sottile indica che il
(X)
The non-bold reference indicates a
L
particolare richiamato è presente part that is illustrated in the figures
nelle immagini a fianco del testo. next to the text.

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 6 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A2 Description
Caratteristiche prodotti

A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


Olio motore (per caratteristiche vedi Sez. C 2) SHELL
B Advance Ultra 4

Liquido speciale per i sistemi idraulici DOT 4. SHELL


Advance Brake DOT 4

C Olio per ingranaggi SAE 80-90 o prodotti specifici SHELL


per catene con anelli OR. Advance Chain o Advance Teflon Chain

Liquido antigelo (totalmente assente da nitriti, SHELL


ammine e fosfati) 30÷40% + acqua. Advance coolant o Glycoshell
D
GREASE A Grasso a base di litio, a fibra media, di tipo SHELL Alvania R3
A “multipurpose”.

GREASE B Grasso al bisolfuro di molibdeno resistente ad SHELL


E B estreme sollecitazioni meccaniche e termiche. Retinax HDX2

GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti a SHELL


C prolungate sollecitazioni meccaniche.
Temperatura di utilizzo da -10 a 110°C.
Retinax LX2

F GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e SHELL


D di idrorepellenza. Retinax HD2

GREASE E Grasso PANKL - PLB 05.

G E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Frenafiletti a media resistenza meccanica olio Loctite 243


2 compatibile.
L LOCK

LOCK 3 Frenafiletti ad alta resistenza meccanica per Loctite 270


3
LOCK
sigillatura di parti filettate.

LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e Loctite 510


M 4
LOCK
ai solventi. Resiste al alte temperature (fino a
200°C), sigilla pressioni fino a 350 Atm e colma
giochi fino a 0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per Loctite 128455
5 accoppiamenti cilindri a scorrimento libero o
N LOCK filettati su parti meccaniche. Alta resistenza
meccanica ed ai solventi. Temperatura di utilizzo
da –55 a 175°C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, Loctite 577
6 per acqua e ogni tipo di gas (ad eccezione
P LOCK dell'ossigeno). Massima capacità di
riempimento: 0,40 mm (gioco diametrale).

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 7 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A2 Description

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base Loctite 480 A
7
LOCK
etilica caricato ad elastomeri.

LOCK 8 Bloccante permanente di parti filettate, Loctite 601


8 cuscinetti, bussole, scanalati e chiavette.
LOCK Temperatura di esercizio da –55 a 150°C.
B
LOCK 9 Frenafiletti a media resistenza meccanica. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Prodotto adatto per sigillare e bloccare Loctite 128443


10
LOCK
accoppiamenti cilindrici a scorrimento libero o C
accoppiamenti filettati, su parti metalliche.
Caratterizzato da una alta resistenza meccanica,
alta resistenza alla temperatura, eccellente
resistenza ai solventi ed all'agressione chimica.
LOCK 11 Adesivo istantaneo gelatinoso con resistenza a Loctite 454 gel D
11
LOCK
trazione / taglio.

Guarnizione liquida DUCATI. 942470014

E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante Fire gum holts
si indurisce al calore e resiste a temperature
superiori a 1000°C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre alta Advance Contact Cleaner F
resistenza alla corrosione. Idrorepellente.

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 8 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A2 Description
Product specifications

A Symbols inside the figures show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols together with the specifications for the threadlockers, sealants and lubricants to be used.

Symbol Specifications Recommended product


Engine oil (for specifications, see sect. C 2). SHELL
B Advance Ultra 4

DOT 4 special hydraulic brake fluid. SHELL


Advance Brake DOT 4

C SAE 80-90 gear oil or special products for chains SHELL


with O-rings. Advance Chain or Advance Teflon Chain

Anti-freeze (nitride, amine and phosphate free) SHELL


30-40% water solution. Advance coolant or Glycoshell
D
GREASE A Multipurpose, medium fiber, lithium grease. SHELL Alvania R3
A
GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical SHELL
E B stress and high temperature resistant. Retinax HDX2

GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to SHELL


C prolonged mechanical stress. Temperature
range: -10 to 110 °C.
Retinax LX2

F GREASE D Protective grease. Corrosion protectant, SHELL


D waterproof. Retinax HD2

GREASE E PANKL grease PLB 05.

G E
GREASE F OPTIMOL grease PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Medium-strength threadlocker, compatible with Loctite 243


2 oil.
L LOCK

LOCK 3 High-strength sealant for threaded parts. Loctite 270


3
LOCK

LOCK 4 Flange sealant. Resistant to high mechanical Loctite 510


M LOCK4 stress, solvents and high temperatures (up to
200°C). For pressures up to 350 atm. Fills gaps
up to 0.4 mm.
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded Loctite 128455
5 cylindrical fasteners on mechanical parts. High
N LOCK resistance to mechanical stress and solvents.
Temperature range: -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large Loctite 577
6
LOCK
fasteners. For water and gases (except oxygen).
Maximum filling capacity: diameter gaps up to
P 0.40 mm.

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 9 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A2 Description

Symbol Specifications Recommended product


LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics. Elastomer Loctite 480 A
7
LOCK
loaded ethylic base.

LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded Loctite 601


8 parts, bearings, bushes, splines and keys.
LOCK Temperature range: -55 to 150°C.
B
LOCK 9 Medium-strength threadlocker. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock freely Loctite 128443
10
LOCK
sliding parallel or threaded couplings. Resistant C
to high mechanical stress and high temperature,
solvent-proof and chemical-proof.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant featuring tensile / cut Loctite 454 gel
11 strength
LOCK
D
DUCATI liquid gasket 942470014

Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens Fire gum holts


when heated. For temperatures over 1,000°C. E
Spray used in treating electrical systems to SHELL
eliminate moisture and condensation. Provides Advance Contact Cleaner
high resistance to corrosion. Waterproof.
F

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 10 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A3 Description
3 - PRODOTTI PERICOLOSI 3 - DANGEROUS
- AVVERTENZE PRODUCTS -
A WARNINGS
Regole generali di
sicurezza General safety rules

Monossido di carbonio Carbon oxide


B Qualora sia necessario tenere il When a maintenance operation must
motore in funzione per l'esecuzione di be performed with the engine
certe operazioni di manutenzione, running, position the motorcycle out
verificare che la zona di lavoro sia ben of doors or in a well-ventilated area.
ventilata. Non tenere mai il motore in Never operate the engine indoors.
C funzione in un luogo chiuso.
Warning
Attenzione Exhaust emissions contain
Gas di scarico contengono carbon oxide, which is a poisonous
monossido di carbonio, un gas gas and may lead to loss of
velenoso che può causare perdita conscience or even death.
D della coscienza, e condurre alla
morte. Operate the engine out of doors or, if
working indoors, use an exhaust
Far funzionare il motore in un luogo emission extraction plant.
aperto o con l’aiuto di un sistema di
evacuazione dei gas di scarico, se in Fuel
E luogo chiuso.
Always make sure the area is well
ventilated. Do not smoke near the
Carburante
motorcycle or the area where fuel is
Lavorare sempre in luoghi ben stored and keep any sources of
ventilati. Tenere sigarette, fiamme e ignition, such as flames or sparks,
F scintille lontane dalla zona di lavoro, o well away from motorcycle and fuel
dal luogo in cui viene conservato il storage area.
carburante.
Warning
Attenzione The fuel used to operate
Il carburante è estremamente engines is highly flammable and
G infiammabile e, in certe particolari becomes explosive under particular
condizioni, può anche esplodere. conditions. Keep away from children.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini. Hot component parts

H Parti calde Warning


The engine and exhaust
Attenzione component parts become hot when
Il motore e le parti del sistema the engine is running and will stay hot
di scarico diventano molto calde con for some time after the engine has
l'uso della motocicletta, e rimangono been stopped. Wear heat gloves
L calde ancora per lungo tempo dopo before handling these components or
aver fatto funzionare il motore. Per allow for the engine and exhaust
manipolare queste parti usare dei system to cool down before
guanti isolanti, o attendere che si proceeding.
siano ben raffreddate.
Warning
M Attenzione The exhaust system will stay
L'impianto di scarico può hot for some time after the engine
essere caldo, anche dopo lo has been stopped. Do not touch
spegnimento del motore; prestare these components with your body
molta attenzione a non toccare con and do not park the vehicle near
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
flammable materials (including wood,
leaves...).
in prossimità di materiali infiammabili
(compreso legno, foglie ecc.).

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 11 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A3 Description
Olio motore usato Used engine oil

Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If exposed to engine oil on a
tempo, può essere all'origine di daily basis, make it a rule to wash
cancro epiteliale. Se l’olio motore your hands thoroughly with soap right
usato viene manipolato after handling engine oil. Keep away B
quotidianamente, si consiglia di lavare from children.
al più presto ed accuratamente le
mani con acqua e sapone dopo averlo Brake lining debris
manipolato. Tenere lontano dalla
Never attempt to clean the brake
portata dei bambini.
assembly using compressed air or a C
dry brush.
Polvere dei freni
Non far mai uso di getti di aria Brake fluid
compressa, o di spazzole asciutte per
pulire il complesso dei freni. Warning
Avoid spilling brake fluid onto D
Fluido per freni plastic, rubber or paint-finished parts
or they will damage. Protect these
Attenzione parts with a clean shop cloth before
Il rovesciamento del fluido sulle proceeding to service the motorcycle.
parti di plastica, di gomma o Keep brake fluid away from children.
verniciate della motocicletta può E
causare danni alle parti stesse. Prima Coolant
di procedere alla manutenzione del
Engine coolant contains ethylene
sistema, appoggiare un panno da
glycol, which may ignite under
officina pulito su queste parti ogni
particular conditions, producing
volta che si procede all'esecuzione
delle operazioni di servizio. Tenere
invisible flames. This means that F
ethylene glycol will not produce
lontano dalla portata dei bambini.
visible fire when burning, but may
cause severe burns.
Liquido di raffreddamento
In certe condizioni, il glicole etilenico
presente nel liquido di
Warning
Take care not to spill engine
G
raffreddamento del motore è coolant on exhaust system or engine
combustibile e la sua fiamma non è parts. These parts may be hot and
visibile. Se il glicole etilenico si ignite the coolant, which will burn
accendesse, la sua fiamma non è producing invisible flames.
visibile ma esso è in grado di
procurare serie ustioni. Coolant contains ethylene glycol. It is
H
an irritant and is poisonous when
Attenzione ingested. Avoid contact with skin and
Evitare di versare liquido di keep away from children.
raffreddamento del motore sul Never remove the radiator cap when
sistema di scarico o su parti del the engine is hot. Coolant is under L
motore. Queste parti potrebbero pressure and may cause scalds if
essere sufficientemente calde da ejected.
accendere il liquido che quindi brucia
senza fiamme visibili. The cooling fan operates
automatically. Keep hands away and
Il liquido di raffreddamento (glicole make sure your clothing does not M
etilenico) può causare irritazioni della snag on the fan.
pelle ed è velenoso se inghiottito.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Non rimuovere il tappo del radiatore
quando il motore è ancora caldo. Il
N
liquido di raffreddamento è sotto
pressione e può provocare ustioni.

Tenere le mani e gli abiti lontani dalla


ventola di raffreddamento in quanto P
essa si avvia automaticamente.

edizione/edition 08-03 11
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 12 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A3 Description
Batteria Battery

A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery gives off explosive
tenere lontane scintille, fiamme e gases. Keep away from sources of
sigarette. Verificare che, durante la ignition, such as sparks and flames.
ricarica della batteria, la ventilazione Do not smoke near the battery. Make
della zona sia adeguata. sure the area is well ventilated when
B charging a battery.
Regole per le operazioni
di manutenzione General maintenance
indications
Consigli utili
C La Ducati consiglia, onde prevenire
A word of advice
inconvenienti e per il raggiungimento Ducati would like to suggest that you
del migliore risultato finale, di follow the instructions below so to
attenersi genericamente alle seguenti ensure an efficient, fault-free
norme: motorcycle operation.
D - in caso di una probabile riparazione
valutare le impressioni del Cliente,
– When diagnosing breakdowns,
primary consideration should
che possono evidenziare anomalie always be given to what the
di funzionamento del motociclo, e customer reports. Your questions
formulare le opportune domande di to the customer should aim at
chiarimento sui sintomi clarifying the problem.
E dell'inconveniente; – Diagnose the problem
- diagnosticare in modo chiaro le systematically and accurately
cause dell'anomalia. Dal presente before proceeding further. This
manuale si potranno assimilare le manual provides the theoretical
basi teoriche fondamentali, che background for troubleshooting
peraltro dovranno essere integrate that should be combined with
F dall'esperienza personale e dalla personal experience and
partecipazione ai corsi di attendance at Ducati training
addestramento organizzati courses.
periodicamente dalla Ducati; – Repair work should be planned
- pianificare razionalmente la carefully in advance to prevent any
G riparazione onde evitare tempi morti
come ad esempio il prelievo di parti
unnecessary downtime, for
example picking-up of required
di ricambio, la preparazione degli spare parts or arrangement of
attrezzi, ecc.; required tools, etc.
- raggiungere il particolare da riparare – Time and money can be saved by
limitandosi alle operazioni limiting the number of operations
H essenziali. A tale proposito sarà di
valido aiuto la consultazione dello
needed to reach the part to be
repaired. The disassembly
schema relativo alla sequenza di procedure in this manual describes
smontaggio, esposto nel presente the most efficient way to reach a
manuale. part to be repaired.

12 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 13 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM

sezione / section Generalità


A3 Description
Norme generali sugli interventi General advice on repair work
riparativi
– Always use top quality tools. Lift
- Utilizzare sempre attrezzature di the motorcycle only with devices in A
ottima qualità. Utilizzare, per il full compliance with relevant
sollevamento del motoveicolo, European directives.
attrezzatura espressamente – During repair work always keep the
realizzata e conforme alle direttive tools within reach, possibly in the
Europee.
- Mantenere, durante le operazioni,
right order. Never put them on the
vehicle or in hardly reachable places
B
gli attrezzi a portata di mano, or somehow hidden.
possibilmente secondo una – Work place must be neat and clean.
sequenza predeterminata e – During repair work always change
comunque mai sul veicolo o in gaskets, seals and split pins.
posizioni nascoste o poco – When loosening or tightening nuts C
accessibili. and bolts, always start with the
- Mantenere ordinata e pulita la largest and always start from the
postazione di lavoro. center. Tighten nuts and bolts
- Sostituire sempre le guarnizioni, gli working crossways; tighten to the
anelli di tenuta e le copiglie con specified torque.
particolari nuovi. – At disassembly, mark any parts and D
- Allentando o serrando dadi o viti, positions which might easily be
iniziare sempre da quelle con confused at reassembly.
dimensioni maggiori oppure dal – Use Ducati original spare parts only.
centro; bloccare alla coppia di Use the recommended lubricants
serraggio prescritta seguendo un only.
percorso incrociato. – Use special service tools where E
- Contrassegnare sempre particolari o specified.
posizioni che potrebbero essere – Ducati Technical Bulletins often
scambiati fra di loro all'atto del contain updated versions of the
rimontaggio. service procedures described in
- Usare parti di ricambio originali
Ducati ed i lubrificanti delle marche
this manual. Check the latest
Bulletins for details.
F
raccomandate.
- Usare attrezzi speciali dove
specificato.
- Consultare le Circolari Tecniche in
quanto potrebbero riportare dati di G
regolazione e metodologie di
intervento maggiormente
aggiornate rispetto al presente
manuale.

edizione/edition 08-03 13
DUCmo_MTS#######04_Ab01.book Page 14 Tuesday, August 26, 2003 2:03 PM
DUCmo_MTS#######04_Bb01.book Page 1 Tuesday, August 26, 2003 2:18 PM

A
Informazioni sul modello 0

Model-specific information 0 B

P
DUCmo_MTS#######04_Bb01.book Page 2 Tuesday, August 26, 2003 2:18 PM

sezione / section Informazioni sul modello


B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Bb01.book Page 3 Tuesday, August 26, 2003 2:18 PM

%
sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE 1 - IDENTIFICATION
MODELLO DATA
A
Ogni motociclo Ducati è Each Ducati motorcycle has two
contraddistinto da due numeri di identification numbers - frame
identificazione, rispettivamente per il number and engine number, and an
telaio e per il motore, e da una EC nameplate (not used in the USA
targhetta costruttore CEE, non
presente nella versione U.S.A.
version). B
Note
Note The frame and engine
Questi numeri che identificano numbers, as well as the vehicle code
il modello del motociclo e il vehicle printed on the EC nameplate identify
code riportato sulla targhetta the motorcycle model; please state C
Punzonatura del telaio costruttore CEE, sono da citare per la this information when ordering spare
Versione Europa richiesta di parti di ricambio. parts.
Data punched on frame
Europe version Punzonatura del telaio Data punched on frame
Versione Europa
1 Costruttore Ducati Motor Holding
Europe version
1 Manufacturer: Ducati Motor
D
1 2 3 4 5 6 7 2 Tipo uguale per tutti i modelli Holding
Multistrada 2 Type - same on all Multistrada
ZDM H5 00 AA X B 000001 3 Variante models
4 Versione 3 Variant
5 Anno (3=2003) 4 Version E
6 Sede costruttore 5 Year (3=2003)
7 N ° progressivo di matricola 6 Manufacturing facility
Punzonatura del telaio 7 Progressive serial No.
Versione Stati Uniti Punzonatura del telaio
Data punched on frame
Data punched on frame
USA version
Versione Stati Uniti
1 Costruttore Ducati Motor Holding USA version
F
2 Tipo di motociclo 1 Manufacturer: Ducati Motor
3 Variante - Numerico oppure X Holding
1 2 3 4 5 6 (Check digit) 2 Type
4 Model year 3 Variant - Code number or X
ZDM 1 U B 3S # X B 000001
5 Sede costruttore (Check digit) G
6 N° progressivo di matricola 4 Model year
5 Manufacturing facility
Vehicle code riportato sulla 6 Progressive serial No.
targhetta costruttore CEE
Vehicle code printed on EC
1 Tipo di versione uguale per tutti i
modelli Multistrada
nameplate H
2 Variante 1 Type of version - same on all
00= Multistrada 1000 DS Multistrada models
3 Versione 2 Variant
AA= Base 00 = Multistrada 1000 DS
3 Version L
AA = Standard

P
1 2 3

edizione/edition 01 3
DUCmo_MTS#######04_Bb01.book Page 4 Tuesday, August 26, 2003 2:18 PM

sezione / section Informazioni sul modello


B1 Model-specific information
Punzonatura del motore Data punched on engine
Versione Europa Europe version
A 1 Costruttore Ducati Motor Holding 1 Manufacturer's name: Ducati
2 Tipo di motore Motor Holding
3 N° progressivo di produzione 2 Engine type
3 Progressive production No.
Punzonatura del motore
B Versione Stati Uniti
Data punched on engine
1 Tipo di motore USA version
2 Model year 1 Engine type
3 N° progressivo di produzione 2 Model year
3 Progressive production No.

C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version

D
ZDM 992A2 *000001*

1 2 3
E
Punzonatura del motore
Versione USA
Data punched on engine
F USA version

RAA X 000001
G
1 2 3

4 edizione/edition 01
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 1 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

A
Caratteristiche tecniche 0

Technical specification 0 B

P
DUCmo_MTS#######04_C_INDb01.fm Page 2 Monday, September 1, 2003 9:57 AM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C Technical specification
1.1 -DATI TECNICI 3 1.1 -TECHNICAL DATA 10
Generalità 3 Description 10
A Colori 4 Colours 11
Trasmissione 4 Transmission 11
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 11
Sistema di lubrificazione 5 Lubrication system 12
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 12
Cambio 6 Gearbox 13
B Sistema di raffreddamento 6 Cooling system 13
Ruota anteriore 6 Front wheel 13
Sospensione anteriore 6 Front suspension 13
Ruota posteriore 7 Rear wheel 14
Sospensione posteriore 7 Rear suspension 14
C Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
8
8
Hydraulic brakes
Charging system / generator
14
15
Sistema di accensione 8 Ignition system 15
Sistema di alimentazione 9 Control unit 15
Luci / strumentazione 9 Lights / instrument panel 15

D 1.2 -INGOMBRI 16 1.2 -OVERALL DIMENSIONS 16

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 17 2 - FUELS AND LUBRICANTS 17

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 18 3 - TORQUE SETTINGS 27


Coppie di serraggio mototelaio 18 Frame torque settings 27
E Coppie di serraggio motore 24 Engine torque settings 32

4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 35 4 - SERVICE TOOLS 42


Attrezzatura specifica motore 35 Engine special tools 42
Attrezzatura specifica mototelaio 40 Frame specific tools 47

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 3 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
1.1 - DATI TECNICI

Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2130 mm
Larghezza totale 830mm
B
Altezza totale 1280 mm
Interasse 1462 mm
Altezza manubrio dalla manopola al suolo 1075 mm
Altezza sella 820 mm C
Altezza pedana anteriore - posteriore 370 - 500 mm
Altezza minima da terra 169 mm
Peso a secco 200 kg
Peso a pieno carico 410 kg D
Telaio Tipo Tubolare a traliccio al cromo molibdeno in tubi di
acciaio
Inclinazione cannotto 24°
Angolo di sterzo 35° E
Avancorsa 109 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a sei razze
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17”
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17
F
Cerchio posteriore In lega leggera a cinque razze con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 5,50x17”
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 - ZR 17 G
Tipi di pneumatici Radiali tipo tubeless
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
Motore Tipo Bicilindrico - Ciclo otto 4 tempi H
Alesaggio 94 mm
Corsa 71,5 mm
Cilindrata 992 cm³
Rapporto di compressione 10,0 ± 0,5:1
L
Potenza massima all’albero (95/1/CE) 62 kw (84CV) al regime di 8000 min-1
Coppia massima all’albero 8,4 kgm al regime di 6000 min-1
8700 min-1
Regime massimo di rotazione giri
M
Distribuzione A cinghia dentata con monoalbero a camme in
testa, 2 valvole per cilindro e 4 bilanceri
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
N
Sistema di raffreddamento Ad aria
Filtro dell’aria Un elemento filtrante
Tipo di albero motore Monoblocco
Disposizione dei cilindri 90° a L P

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 4 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Colori

A Descrizione Codice
MTS Rosso Anniversary Ducati 473.101 (PPG)
Telaio rosso
Grigio bicolore Ducati
Grigio scuro metalizzato Ducati *0026
B Grigio argento *0022
Telaio nero

Trasmissione
C Riferimento Dati tecnici
Frizione A secco a dischi multipli
Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
D Trasmissione primaria 32/59
Rapporto trasmissione 1,84
Trasmissione secondaria 15/42
Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti sempre in presa,
E azionato da una leva sul lato sinistro della moto
Gruppo trasmissione Rapporti delle marce
1a 15/37
2a 17/30
3a 20/27
F 4a 22/24
5a 24/23
6a 28/24

Distribuzione/valvole
G Riferimento Valore montaggio Valore controllo
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
Aspirazione Apertura 15° P.P.M.S.
Chiusura 65° D.P.M.I.
H Scarico Apertura 62° P.P.M.I.
Chiusura 19° D.P.M.S.
Diametro valvola aspirazione 45 mm
Diametro valvola scarico 40 mm
L Alzata valvole Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 11,2 mm
Scarico 10,8 mm
Bilancere apertura- 0,10÷0,15 mm 0,05÷0,15 mm
aspirazione

M Bilancere apertura-scarico 0,10÷0,15 mm 0,05÷0,15 mm


Bilancere chiusura- 0÷0,05 mm 0÷0,20 mm
aspirazione
Bilancere chiusura-scarico 0÷0,05 mm 0÷0,20 mm
Registrazione tensione Mathesis 142 Hz (orizzontale) +/- 5Hz 142 Hz (orizzontale) +/- 5Hz
N cinghie 142 Hz (verticale) +/- 5Hz 142 Hz (verticale) +/- 5Hz

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 5 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Sistema di lubrificazione
Riferimento Valore normale Valore limite A
Capacità olio motore e 3,9 litri
circuito
Pompa olio portata pompa 4,0 litri/min-1
Gioco tra denti degli ingranaggi 0,10 mm B
Gioco radiale tra ingranaggi e corpo 0,10 mm
pompa
Gioco assiale tra ingranaggi e corpo 0,10 mm
pompa
Gioco assiale tra ingranaggi e 0,07 mm
C
coperchio
Pressione olio Mathesis
Motore caldo con temperatura olio 6
= almeno 80° D
1100÷1300 min-1 maggiore di 0,8 bar
3500÷4000 min-1 maggiore di 4 bar

Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite
E
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm
Diametro
selezione A 80,000 mm 0 ÷ 0,010 mm
F
selezione B 80,010 mm 0 ÷ 0,010 mm
selezione C 80,020 mm 0 ÷ 0,010 mm
Pistone Diametro
selezione A
selezione B
79,965 mm
79,975 mm
0 ÷ 0,005 mm
0 ÷ 0,005 mm
G
selezione C 79,985 mm 0 ÷ 0,005 mm
Gioco fra pistone e spinotto 0,004 ÷ 0,012 mm 0,025 mm
Gioco di accoppiamento fra 0,030 ÷ 0,050 mm 0,12 mm
cilindro e pistone 0,025 ÷ 0,045 mm H
Gioco fra biella e spinotto 0,006 ÷ 0,028 mm 0,005 mm
Gioco di accoppiamento 0,015 ÷ 0,058 mm
semicuscinetti biella-perno
albero motore
Compressione cilindri Mathesis 11 ÷ 12 bar 10 bar (minimo)
L
Differenza tra i due cilindri:
2 bar (max)

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 6 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Cambio

A Riferimento Valore normale Valore limite


Ingranaggi folli Gioco assiale 0,10 mm (min.)
Ingranaggi folli 3a e 4a Gioco assiale 0,25 mm (max.)
velocità

B Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,20 mm


Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Larghezza scanalatura 4,070 ÷ 4,185 mm
ingranaggio forcella

C Spessore pattino forcella 3,90 ÷ 4,00 mm


Gioco fra forcella e 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm
ingranaggio
Tamburo comando forcelle Gioco fra perno forcella e 0,265 ÷ 0,425 mm 0,6 mm
scanalatura
D Larghezza cave 8,00 ÷ 8,09 mm 8,19 mm
Diametro perno forcella 7,665 ÷ 7,735 mm 7,5 mm

Sistema di raffreddamento
E Riferimento Dati tecnici
Tipo Aria: dispersione del calore attraverso
l’ampia alettatura presente nei due
gruppi cilindro/testa
F
Ruota anteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
G battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
H Assiale 0,5 mm 2 mm

Sospensione anteriore
Riferimento Dati tecnici
L Tipo Forcella a canne rovesciate ø 43 mm
Corsa sull’asse gambe 165 mm
Forcella Regolabile Compressione 6 click
Posizione standard del freno idraulico. Estensione 6 clikc
M Svitare i registri dalla posizione di tutto
chiuso (senso orario).
Precarico molla 25÷10 mm
Quantità olio per stelo 600 cc

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 7 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Ruota posteriore
Riferimento Valore normale Valore limite A
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,4 bar
Scentratura del perno
forcellone
Su 100 mm 0,2 mm B
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
Catena di trasmissione Marca
Tipo
DID
525 HV
C
Dimensioni 5/8” x 5/16”
Numero maglie 100

Sospensione posteriore
D
Riferimento Dati tecnici
Tipo Monoammortizzatore ad azionamento
progressivo regolabile in estensione e
precarico molla E
Corsa 145 mm
Ammortizzatore Posizione standard del freno idraulico in 8 scatti
estensione (ritorno). Svitare i registri dalla
posizione di tutto chiuso (senso orario)
F
Lunghezza della molla precaricata Standard 165 mm
Escursione ruota 148 mm

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 8 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Freni idraulici

A Riferimento Valore normale Valore limite


ANTERIORE
Disco del freno Tipo Doppio disco forato
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
B Materiale Acciaio
Diametro 320 mm
Superficie frenante 88 cm2
Pinza freno Marca Brembo
C Tipo 30 - 34 - 4 pistoni
Diametro cilindri pinza 30 - 34 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450-FP

D Pompa Tipo PSC 16 con serbatoio


integrato
Diametro cilindro pompa 16
POSTERIORE

E Disco del freno Tipo Disco forato


Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale Acciaio
Diametro 245 mm
F Superficie frenante 32cm2
Pinza freno Marca Brembo
Tipo 34 - 2 pistoni
Diametro cilindro pinza 34 mm
G Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
Pompa Tipo PS11B
Diametro cilindro pompa 11

H Sistema di carica / alternatore


Riferimento Dati tecnici
Batteria Voltaggio 12V

L Capacità 10 Ah
Tipo ermetico senza manutenzione
Alternatore Capacità 12V - 520 W

M Sistema di accensione
Riferimento Dati tecnici
Accensione Tipo Elettronica a scarica induttiva
Candele Marca e tipo Champion RA 6 HC - NGK DCPR8E
N Distanza degli elettrodi 0,6 ÷ 0,7 mm
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12V-700W

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 9 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Sistema di alimentazione
Riferimento Dati tecnici A
Centralina Marca Marelli
Tipo CPU5.9M

Luci / strumentazione B
Riferimento Dati tecnici
Lampadine Faro (Abbagliante / Anabbagliante) HB3 12V - 60W
Luce targa 12V - 5W
Luce posizione / arresto 12V - 5/21W
C
Luce indicatori direzione 12V - 10W
Fusibili Regolatore 40A
Key on 7,5A
D
Luci 15A
Claxon, stop, teleruttore avviamento, 20A
passing
NQS 3A
E
Riscaldamento manopola 5A
Iniezione 20A
Alimentazione CCM 3A
Interruttore stampella laterale 3A F

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 10 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
1.1 - TECHNICAL DATA

A Description

Reference Technical specifications


Vehicle dimensions Total length 2130 mm
Total width 830 mm
B
Total height 1280 mm
Wheelbase 1462 mm
Handlebar height - from grip to the ground 1075 mm

C Seat height 820 mm


Front / rear footpeg height 370 - 500 mm
Min. ground clearance 169 mm
Dry weight 200 kg
D Weight with full load 410 kg
Frame Type Chromium-molybdenum steel tube trellis frame
Steering head angle 24°
Steering angle 35°
E Trail 109 mm
Front rim Light alloy, six spokes
Front rim size MT 3.50x17"

F Front tyre 120/70 - ZR 17


Rear rim Light alloy, five spokes with cush drive damper
pads
Rear rim size MT 5.50x17"

G Rear tyre 180/55 - ZR 17


Type of tyre Radial tubeless tyre
Front brake Hydraulic with 2 calipers
Rear brake Hydraulic with 1 caliper
H Engine Type Twin-cylinder 4-stroke Otto-cycle engine
Bore 94 mm
Stroke 71.5 mm
Displacement 992 cu cm
L Compression ratio 10.0 ± 0.5:1
Max. power at crankshaft (95/1/EC): 62 kW (84 HP) at 8,000 rpm
Max. crankshaft torque 8.4 kgm at 6,000 rpm

M Max. engine speed: 8,700 rpm


Timing system With toothed belt, single overhead camshaft, 2
valves per cylinder and 4 rocker arms.
Lubrication system Forced lubrication by pump
Oil pump type Gear pump
N
Cooling system Air cooling
Air filter One filtering element
Crankshaft type Enbloc

P Cylinders "L" at 90°

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 11 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification

Colours

Description Part no. A


MTS Ducati Anniversary red 473.101 (PPG)
Red frame
Ducati Dark-Light Grey
Ducati Metal Dark Grey
Silver grey
*0026
*0022
B
Black frame

Transmission

Reference Specifications
C
Clutch Dry multi-plate clutch
Clutch control Hydraulic
Gearbox 6 speeds
D
Primary drive 32/59
Drive ratio 1.84
Final drive 15/42
Gearbox type With constant mesh spur gears, driven by a lever E
on the bike LH side
Transmission unit Gear ratios
1st 15/37
2nd 17/30
3rd 20/27 F
4th 22/24
5th 24/23
6th 28/24

Timing/valves G
Reference Standard value Max. allowed value
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 15° B.T.D.C.
Closing 65° A.B.D.C. H
Exhaust Opening 62° B.B.D.C.
Closing 19° A.T.D.C.
Intake valve diameter 45 mm
Exhaust valve diameter 40 mm L
Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 11.2 mm
Exhaust 10.8 mm
Opening rocker arm - intake 0.10-0.15 mm 0.05-0.15 mm
Opening rocker arm - exhaust 0.10-0.15 mm 0.05-0.15 mm M
Closing rocker arm - intake 0-0.05 mm 0-0.20 mm
Closing rocker arm - exhaust 0-0.05 mm 0-0.20 mm
Belt tensioning Mathesis 142 Hz (horizontal) ± 5 Hz 142 Hz (horizontal) ± 5 Hz
142 Hz (vertical) ± 5 Hz 142 Hz (vertical) ± 5 Hz
N

edizione/edition 08-03 11
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 12 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Lubrication system

A Reference Standard value Max. allowed value


Circuit and engine oil 3.9 liters
capacity
Oil pump Capacity 4.0 liters/rpm

B Gear backlash 0.10 mm


Radial clearance between gears and pump body 0.10 mm
Axial clearance between gears and pump body 0.10 mm
Axial clearance between gears and cover 0.07 mm
C Oil pressure Mathesis
Hot engine 6
(oil temperature at least 80 °C)
1100-1300 rpm greater than 0.8 bar
3500-4000 rpm greater than 4 bar
D
Cylinder / piston

Reference Standard value Max. allowed value

E Cylinder Max. oval 0.03 mm


Max. taper 0.03 mm
Diameter
class A 80.000 mm 0 - 0.010 mm
class B 80.010 mm 0 - 0.010 mm
F class C 80.020 mm 0 - 0.010 mm
Piston Diameter
class A 79.965 mm 0 - 0.005 mm
class B 79.975 mm 0 - 0.005 mm
class C 79.985 mm 0 - 0.005 mm
G Gudgeon pin-piston 0.004 - 0.012 mm 0.025 mm
clearance
Piston-cylinder 0.030 - 0.050 mm 0.12 mm
coupling clearance 0.025 - 0.045 mm

H Gudgeon pin-
connecting rod
0.006 - 0.028 mm 0.005 mm

clearance
Con-rod bearings- 0.015 - 0.058 mm
crankpin coupling
L clearance
Cylinders Mathesis 11-12 bar 10 bar (min.)
compression difference between cylinders:
2 bar (max.)

12 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 13 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Gearbox

Reference Standard value Max. allowed value A


Idle gears Axial play 0.10 mm (min.)
Idle gears for 3rd and 4th Axial play 0.25 mm (max.)
gears
Gearbox shafts Axial play 0.05 - 0.20 mm B
Gearbox drum Axial play 0.10 - 0.40 mm
Gear selector fork Fork gear groove width 4.070 - 4.185 mm
Fork sliding shoe thickness 3.90 - 4.00 mm
Fork - gear clearance 0.070 - 0.285 mm 0.4 mm
C
Selector fork control drum Fork pin - groove clearance 0.265 - 0.425 mm 0.6 mm
Slot width 8.00 - 8.09 mm 8.19 mm
Fork pin diameter 7.665 - 7.735 mm 7.5 mm
D
Cooling system

Reference Technical specifications


Type Air cooling: heat is discharged through the large fins E
of both cylinder-head assemblies

Front wheel

Reference Standard value Max. allowed value F


Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.2 bar
Wheel shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
G
Axial 0.5 mm 2 mm

Front suspension
H
Reference Specifications
Type Upside-down 43-mm fork
Travel along leg axis 165 mm
Fork Adjustable 6 clicks - compression L
Hydraulic damping standard setting. 6 clicks - rebound
Turn out the adjuster from fully closed position
(clockwise)
Spring preload 25-10 mm
Recommended amount of oil in each leg 600 cu cm
M

edizione/edition 08-03 13
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 14 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Rear wheel

A Reference Standard value Max. allowed value


Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.4 bar
Swingarm shaft On 100 mm 0.2 mm
B eccentricity
Wheel rim Radial 0.8 mm 2 mm
eccentricity
Axial 0.5 mm 2 mm

C Chain Make DID


Type 525 HV
Dimensions 5/8" x 5/16"
No. of links 100

D
Rear suspension

Reference Specifications
Type Progressive monoshock featuring adjustable
E rebound and preload.
Travel 145 mm
Shock-absorber Rebound hydraulic damping standard setting. 8 clicks
Turn out the adjuster from fully closed position
(clockwise)
F Preloaded spring length 165 mm, standard
Wheel travel 148 mm

Hydraulic brakes
G
Reference Standard value Max. allowed value
FRONT
Brake disc Type Drilled twin disc
H Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Material Steel
Diameter 320 mm
Braking surface 88 sq cm
L
Brake caliper Make Brembo
Type 30/34 - 4 pistons
Caliper cylinder diameter 30/34 mm

M Pads friction material FERIT I/D 450-FP


Brake master cylinder Type PSC 16
with integrated reservoir
Master cylinder diameter 16

N REAR
Brake disc Type Drilled disc
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Material Steel
P Diameter 245 mm

14 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 15 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification

Reference Standard value Max. allowed value


Braking surface 32 sq cm A
Brake caliper Make Brembo
Type 34 - 2 pistons
Caliper cylinder diameter 34 mm
Pads friction material FERIT I/D 450 FF B
Brake master cylinder Type PS11B
Master cylinder diameter 11

Charging system / generator C


Reference Technical specifications
Battery Voltage 12V
Capacity 10Ah
D
Type Sealed, maintenance free
Generator Capacity 12V - 520 W

Ignition system E
Reference Technical specifications
Ignition Type Inductive electronic ignition
Spark plugs Make and type Champion RA 6 HC / NGK DCPR8E
Electrode gap 0.6 - 0.7 mm
F
Ignition Type Electric starter motor 12V - 700 W

Control unit
G
Reference Type
Control unit Make Marelli
Type 5.9M CPU
H
Lights / instrument panel

Reference Technical specifications


Bulbs Front headlamp (low beam / high beam) HB3 12V - 60W
L
Number plate light 12V - 5W
Parking / stop light 12V - 5/21W
Turn indicator light 12V - 10W
Fuses Regulator 40A M
Key on 7.5A
Lights 15A
Horn, stop light, starter contactor, passing 20A
NQS 3A N
Grip heating 5A
Injection 20A
ECU power supply 3A
Side stand switch 3A
P

edizione/edition 08-03 15
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 16 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.2 Technical specification
1.2 - INGOMBRI 1.2 - OVERALL
DIMENSIONS
A

D
820

E
169

F 1462

2130

830
G

L
1280

16 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 17 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C2 Technical specification
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI

Rifornimenti Tipo dm³ (litri) A


Serbatoio carburante, compresa una riserva di Benzina verde con un numero di ottani 20
6,5 dm3 (litri) all’origine di almeno 95
Coppa motore e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,9
Circuito freni ant./post. e frizione SHELL Advance Brake Dot 4 - B
Protettivo per contatti elettrici SHELL Advance Contact Cleaner -
Forcella anteriore SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA 600 cc (per stelo)

Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti
C

2 - FUELS AND LUBRICANTS

Fuels Type cu. dm (liters) D


Fuel tank, including reserve of 6.5 cu. dm Lead-free fuel with at least 95 NOM at origin 20
(liters)
Engine sump and oil filter SHELL Advance Ultra 4 3.9
Clutch and front/rear brake circuits SHELL Advance Brake Dot 4 - E
Protection for electrical contacts SHELL Advance Contact Cleaner -
Front fork SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 600 cc (each leg)

Caution
Do not use fuel or lubricant additives.
F

G
10W
20W
Uni
20
grade
30
40
H
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
–10
14
0
32
10
50
20
68
30
86
40 C
104 F
L
Olio motore Engine oil
Un buon olio motore ha delle A good engine oil has special
particolari qualità. Fare uso solamente properties. Use only a highly M
di olio motore altamente detergente, detergent engine oil with certified SE,
certificato sul contenitore come SF or SG, or even higher, service
corrispondente, o superiore, alle ratings.
necessità di servizio SE, SF o SG.
Oil viscosity
Viscosità SAE 10W-40
N
SAE 10W-40 The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in tabella in the table can be used where the
possono essere usate se la average ambient temperatures are
temperatura media della zona di uso within the limits shown.
della motocicletta si trova nei limiti P
della gamma indicata.

edizione/edition 08-03 17
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 18 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification
3 - COPPIE DI SERRAGGIO

A Coppie di serraggio mototelaio


Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note
Cavalletto

B Perno stampella laterale 10x1,25 20


Dado sicurezza perno stampella 10x1,25 25
Viti fissaggio gruppo stampella a motore 10x1,5 36 LOCK 5
Vite fissaggio sensore cavalletto 6x1 10
C Vite passacavo per cablaggio 6x1 10
Catena Pignone
Dado pignone 25x1,5 186 * GREASE B
Vite fissaggio copripignone 6x1 8
D Vite fissaggio copripignone (lamierino) 5x0,8 6
Dispositivi Ottici
Vite fiss. portatarga e staffa supp. 6x1 6 LOCK 2
catarifrangente al supporto portatarga
E Dado fiss. catarifrangente a staffa supp. 4x0,7 2
catarifrangente
Vite fissaggio fanalino a supporto (centrale) 5x0,8 1,5
Vite fissaggio fanalino a supporto (laterali) 5x0,8 4
F Vite fissaggio faro a supporto 6x1 10
Vite fissaggio supporto gruppo ottico 6x1 8
posteriore
Strumentazione
G Dado fissaggio cruscotto 5x0,8 4
Forcella Anteriore
Vite piede di forcella 8x1,25 19 * GREASE B
Sequenza 1-2-1
H Vite base di sterzo 8x1,25 22 * GREASE B
Sequenza 1-2-1
Vite testa di sterzo 8x1,25 22 * GREASE B
Sequenza 1-2-1

L Ghiera cuscinetti di sterzo 35x1 30 * GREASE B


Vite fiss. paraspruzzi su base sterzo 5x0,8 5 LOCK 2
Controdado fine corsa sterzo 8x1,25 18 LOCK 2 (mettere la
loctite solo sul filetto
del dado)
M Vite fissaggio staffa tubi freno 6x1 10
Impianto Elettrico
Vite fissaggio regolatore di tensione a telaio 6x1 10
Antenna immobilizer Interporre tra antenna e
N coperchio
commutatore LOCK 9
Vite fissaggio sensore velocita’ 6x1 10 LOCK 2
Vite fissaggio commutatore DX 3,5
P Dado cavo teleruttore 4

18 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 19 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Vite fiss. piastra guida tubi radiatore olio su
supporto batteria
5x0,8 4 LOCK 2 A
Vite ritegno batteria 5x0,8 5
Vite fissaggio centralina 6x1 10
Vite fissaggio supporto batteria a telaio 6x1 10 B
Vite fissaggio cavo massa su carter 6
Vite fissaggio fusibili 5x0,8 5
Dado fissaggio passacavo allo scarico 6x1 8
Vite fissaggio calxon 8x1,25 24 LOCK 2 C
Vite fissaggio sonda livello carburante 6x1 10
Vite fissaggio bobine 5x0,8 5
Dado fissaggio cavo teleruttore a motorino 6
avviamento D
Vite fissaggio centralina 6x1 10
Dado rotazione claxon 12x1 15
Freno Anteriore
Vite fissaggio pinza freno anteriore 10x1,25 43 * GREASE B
E
Vite fissaggio pompa freno anteriore 6x1 10 Sequenza 1(UP)-2-1
Vite fissaggio dischi freno Anteriori e 8x1,25 25 LOCK 2
Posteriori
Raccordo spurgo freno 6x1 10 F
Bocchettone spurgo freno Ant/Post 10x1 23
Forcellone Posteriore
Dado perno fulcro forcellone 18x1,5 75 * GREASE B
G
Vite serraggio eccentrico su forcellone 12x1,25 31 * GREASE B -
Sequenza 1-2-1
Perno antirotazione piastra portapinza 12x1,25 33 * LOCK 5
Vite fissaggio pattino catena (superiore e 6x1 10 LOCK 2
inferiore) H
Vite fissaggio paracatena (inferiore e 6x1 10 LOCK 2
superiore)
Vite fissaggio fascette passatubo freno 5x0,8 5
posteriore sul forcellone L
Vite fissaggio parafango sul forcellone 6x1 10
Vite fissaggio paracalore sul forcellone 6x1 10 LOCK 2
Freno Posteriore
Raccordo spurgo freno 6x1 10 M
Bocchettone spurgo freno Ant/Post 10x1 23
Vite pinza freno posteriore 8x1,5 25 * GREASE B
Dado su astina comando freno posteriore 6x1 8
Dado fiss. grano registrazione pedale freno 2,3
N
Dado fiss. interruttore spia pedale freno 5
posteriore
Vite fiss. morsetto leva freno su piastra 6x1 10
portapedana P
Vite fissaggio pompa 6x1 10 LOCK 2

edizione/edition 08-03 19
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 20 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Vite fissaggio serbatoio olio 2 LOCK 2


Manubrio - Comando Frizione
Vite fissaggio cavallotti manubrio 8x1,25 20 * GREASE B -
Sequenza 1-2-1

B Vite fissaggio contrappesi 6x1 10


Vite fissaggio cavallotti a testa sterzo 10x1,5 45 * LOCK 2
Vite fissaggio rinvio frizione 6x1 10 Sequenza 1-2-3-1
Vite fissaggio comando gas 6x1 6 Sequenza 1-2-1
C Ammortizzatore Posteriore
Vite/dado fissaggio ammortizzatore e 10x1,25 45 * GREASE B
puntone al forcellone
Vite fissaggio ammortizzatore al bilanciere 10x1,25 45 * GREASE B
D Vite fissaggio asta di reazione al bilanciere 10x1,25 45 * GREASE B
Vite fissaggio bilanciere sospensione al telaio 10x1,25 45 * GREASE B
Vite fissaggio torchio regolazione al supporto 6x1 10
Vite fissaggio supporto torchio regolazione al 6x1 10 LOCK 2
E telaio
Dado fissaggio snodi su asta di reazione 12x1,25 36
Parafango Anteriore
Vite fiss. parafango completo a forcella 6x1 3 LOCK 2
F Vite fiss. semiparafango ant. con 5x0,8 2,5 LOCK 2
semiparafango post.
Pedane e Levismi
Dado fiss. UNIBALL tra asta cambio e 6x1 10 Contrastare la vite
G bielletta
Vite fiss. paratacco su portapedana posteriore 5x0,8 6
Perno fissaggio pedale cambio 8x1,25 23 LOCK 2
Viti fiss. piastrino copri-pignone su 5x0,8 8
H portapedana sx
Vite fissaggio piastra portapedana a carter 10x1,5 36
(media)
Vite fissaggio piastra portapedana a carter 10x1,5 36
(lunga)
L Vite speciale fissaggio piastra portapedana a 12x1,25 30 GREASE B
telaio
Vite fissaggio leva freno 6x1 10
Viti fissaggio piastre portapedane posteriori 8x1,25 24
M Vite fissaggio rinvio cambio 6x1 10
Vite fissaggio morsetto su cambio 6x1 10 LOCK 1
Parafango Posteriore

N Dado fissaggio paraspruzzi corona 6x1 8


Vite fissaggio staffa paraspruzzi 5x0,8 5 LOCK 2
Ruota Anteriore
Dado fissaggio Perno Ruota Anteriore 25x1,25 63 * GREASE B (applicare il
grasso nel filetto sotto
P testa del dado e nel
perno ruota)

20 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 21 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Vite fissaggio disco freno anteriore 8x1,25 25 * LOCK 2 A
Ruota Posteriore
Dado ruota posteriore sx. 33x1,5 156 * GREASE B
Dado ruota posteriore dx. 38x1,5 177 * GREASE B
Vite fissaggio spine di trascinamento 6x1 11 * LOCK 2 B
Dadi fissaggio corona 10x1,25 48 * GREASE B
Vite fissaggio disco freno posteriore 8x1,25 25 * LOCK 2
Serbatoio Benzina
Vite fissaggio coperchio flangia serbatoio 6x1 10
C
rotazionale
Vite fissaggio flangia serbatoio rotazionale 6x1 10
Viti fissaggio tappo serbatoio 5x0,8 5
Sonda livello carburante 6x1 10
D
Vite fissaggio staffa anteriore (dx/sx) 6x1 10 LOCK 2
Piolo fissaggio semicarene 6x1 1,5 LOCK 2
Inserti portagomma sfiato e drenaggio 7x1 2
E
Viti fissaggio rollover 5x0,8 2,5
Viti fissaggio parafango sotto serbatoio 5x0,8 4 LOCK 2
Viti fissaggio supporto chiavistello 6x1 10
Raccordo portagomma per recupero liquidi 10x1,5 4 LOCK 2 F
Fascetta tubo recupero liquidi 1
Viti fissaggio serbatoio recupero liquidi 6x1 6
Piolo centraggio fianchetti 6x1 3
Viti fissaggio staffa sella passeggero 5x0,8 2,5
G
Viti fissaggio serbatoio a telaio 6x1 5 LOCK 2
Viti tamponi appoggio serbatoio 8x1,25 22
Vite tampone appoggio centrale serbatoio 8x1,25 16
H
Vite speciale fissaggio flangia benzina 6x1 10
Dado coperchio flangia benzina 5x0,8 6
Scarico
Dado fissaggio collettore a testa 8x1,25 24 L
Tappo chiusura attacco CO 10x1,25 25
Vite fissaggio protezione termica su tubo 6x1 10
orizzontale
Viti fissaggio tubo orizzontale a flangia
presilenziatore
6x1 10 M
Fascetta fissaggio tubo da presilenziatore a 8x1,25 20
silenziatore
Vite fissaggio presilenziatore a staffa su carter 6x1 10
Vite fissaggio centrale silenziatore 8x1,25 24
N
Vite fissaggio paracalore codone a silenziatore 6x1 8
Sella
Vite fissaggio sella pilota 6x1 10
P
Vite autofilettante moschettone cavo casco

edizione/edition 08-03 21
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 22 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Telaio
Dado fissaggio vite motore a telaio 12x1,25 60 * GREASE B
Vite laterale fissaggio Telaietto anteriore a 8x1,25 24 LOCK 2
telaio

B Vite centrale fissaggio Telaietto anteriore a


telaio
8x1,25 24

Vite fissaggio serratua sella su mostrina 6x1 6


Vite fissaggio chiavistello serratura sella 6x1 8

C Vite fissaggio portapacchi 6x1 10 LOCK 2


Vite fissaggio maniglione 6x1 10 * LOCK 2
Dado registro serbatoio 8x1,25 22
Vite fissaggio telaietto mobile 8x1,25 18
D Vite fissagio supporto faro a telaietto 6x1 10
Vite fisaggio commutatore di accensione 6x1 10 LOCK 2
Radiatore Olio
Nipplo radiatore olio su radiatore 14x1,5 23 Contrastare su
E radiatore con LOCK 1
Nipplo radiatore olio su motore 14x1,5 23 LOCK 2
Vite fissaggio radiatore olio 6x1 10
Raccordo tubo olio su radiatore con doppio 16x1,5 18 * Lubrificare con Olio
F OR (TWIN SEAL) Motore
Raccordo tubo olio su carter con doppio OR 16x1,5 18 * Lubrificare con Olio
(TWIN SEAL) Motore
Fissaggio termistore 10 LOCK 4

G Vite fissaggio piastra guida tubi olio 5x0,8 5


Aspirazione Aria Sfiato Olio
Fissaggio colonnetta a scatola filtro 6x1 6
Vite fiss. bobine a scatola filtro 5x0,8 5
H Nipplo per <stepper motor> 8 LOCK 2
Vite fissaggio scatola filtro a telaio 6x1 10
Fascetta tubo blow-by 2
Fascetta tra manicotto e corpo farfallato 1,2
L Vite fissaggio corpo farfallato 2
Fascetta tra air-box e manicotto 1,1
Alimentazione Canister

M Fascetta tra corpo farfallato e motore 2


Vestizione
Vite fissaggio parabrezza a cupolino 4x0,7
Vite fissaggio cupolino mobile a telaietto 6x1 5
N Vite fissaggio cupolino fisso a telaietto 6x1 5
Colonnetta fissaggio laterale cupolino fisso 6x1 4 LOCK 2
Vite fissaggio plancia 5x0,8 1,5
Vite fissaggio semicarena superiore SX/DX a 6x1 5
P telaietto

22 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 23 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Vite fissaggio semicarena superiore DX a
telaio
6x1 5 A
Vite fissaggio chiavistelli 6x1 5 LOCK 2
Vite fissaggio sottocodone 6x1 8
Vite fissaggio codone 6x1 8 B
Perno fissaggio fianchetto inferiore SX 6x1 4
Dado autofrenante semicarena inferiore DX 5x0,8 5
Vite fissaggio cavo finecorsa portaoggetti 5x0,8 5
Vite fissaggio convogliatore aria 6x1 6 C
Dado fissaggio morsetto lamelle anteriori 6x1 5
Dado regolazione cavo chiavistello 7x1 6
Vite fissaggio serratura 6x1 5 LOCK 2
D
* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).

edizione/edition 08-03 23
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 24 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification
Coppie di serraggio motore

A Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Valvola blow-by M 40x1,5 40
Cappellotto sfiato olio M 40x1,5 40
Tappo chiusura p.e. filtro a rete M 32x1,5 42
B Ghiera porta sensore temperatura olio M 30x1,5 38 LOCK 4
Dado rotore alternatore M 24x1 190 * OLIO MOTORE
Dado ingranaggio albero motore M 22x1 190 GREASE B
Tappo scarico olio M 22x1,5 42
C Filtro olio a rete M 22x1,5 42
Tappo carico olio M 22x1,5 5 *
Dado tamburo frizione a secco M 20x1 190 * GREASE B

D Tappo chiusura albero motore M 20x1 A battuta con attr. THREE BOND 1375B
Vite posizionatore tamburo cambio M 16x1,5 30
Nipplo filtro olio M 16x1,5 42 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324

E Filtro olio a cartuccia M 16x1,5 11 Olio motore su


guarnizione
Tappo condotto filtro a rete M 15x1 20 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Tappo pompa by- pass M 15x1 25 LOCK 5 oppure
F THREE BOND 1375B
Ghiera pulegge distribuzione su rinvio M 15x1 71 GREASE A
Ghiere pulegge distribuzione su teste M 15x1 71 GREASE A
Tappo ispezione coperchio alternatore M 15x1 20 THREE BOND 1215
G Dado ingranaggio albero rinvio distribuzione M 14x1 55 GREASE A
*
Tappo predisposizione radiatore M 14x1,5 24 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Nipplo radiatore olio M 14x1,5 24 LOCK 5 oppure
H THREE BOND 1375B
Vite ispezione pick-up M 12x1 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Sensore temperatura olio M 12x1,5 18 * LOCK 4
L Candele accensione M 12x1,25 20
Dadi teste: 1° avvicinamento M 10x1,5 15 GREASE C
2° avvicinamento 25 (min. 23 max. 27)
finale 40 (min. 38 max. 42)
Viti biella: 1° avvicinamento M 10x1 20 (min. 19 max. 21) GREASE B
M 2° avvicinamento 35 (min. 33 max. 37)
finale 67 (min. 66 max. 73)
Tappo condotto pompa olio M 10x1,5 a battuta con attrezzo LOCK 5 oppure
15 THREE BOND 1375B

N Prigionieri di testa M 10x1,5 25 * LOCK 2 oppure


THREE BOND 1324
Pressostato M 10x1 19
Nipplo mandata olio teste M 10x1 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
P

24 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 25 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Boccola di riduzione M 10x1 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
A
Candela accensione M 10x1 15
Interruttore spia folle M 10x1,25 10
Tappo servizio carter lato frizione M 10x1,5 15 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
B
Grani albero motore M 8x1,25 13 THREE BOND 1375B
Vite arpione cambio M 8x1 25
Vite fissaggio levetta fermamarce M 8x1,25 18 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
C
Vite forata mandata olio M 8x1,25 15
Prigionieri flange di aspirazione e scarico M 8x1,25 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Dadi collettore aspirazione M 8x1,25 23
D
Viti pompa olio M 8x1,25 26
Vite unione carter: 1° avvicinamento M 8x1,25 19 (min. 17 max. 21) GREASE B
serraggio 25 (min. 22 max. 28)
Vite forata carter M 8x1,25 20 GREASE B
E
Tenditore fisso M 8x1 20 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Tenditore mobile M 8x1,25 26 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324 F
Vite massa M 8x1,5 13
Vite sfiato recupero liquidi M 8x1,25 2,2
Vite fissaggio staffa fermacavo statore M 6x1 10 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324 G
Viti motorino di avviamento M 6x1 10 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite perno ingranaggio ozioso avviamento M 6x1 10 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
H
Viti ferma statore alternatore M 6x1 10 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti volano / rotore M 6x1 13 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti piastrina ferma cuscinetti cambio M 6x1 10 LOCK 2 oppure
L
THREE BOND 1324
Viti di servizio teste (alluminio) M 6x1 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Raccordo pompa benzina collettore M 6x1 2,5 LOCK 2 oppure M
aspirazione THREE BOND 1324
Viti fissaggio pick-up Bosch M 6x1 10
Colonnetta fissaggio inferiore supporto M 6x1 10 LOCK 2 oppure
batteria THREE BOND 1324
N
Vite arpione cambio M 6x1 10 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti coperchio ispezione M 6x1 4,5 *
Viti coperchi perni bilancieri M 6x1 10
P
Viti coperchi valvole aspirazione/scarico M 6x1 10

edizione/edition 08-03 25
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 26 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Viti unione carter M 6x1 10


Viti coperchio frizione M 6x1 10
Viti coperchio alternatore M 6x1 10
Viti molla frizione M 5x0,8 5* GREASE A
B Nipplo collettore M 5x0,8 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti fissaggio flangia puleggia sdoppiata M 5x0,8 5*
Tappo cappellotti M 5x0,8 2,5 *
C Viti generali M 10x1,5 45
Viti generali M 8x1,25 25
Viti generali M 6x1 10
Viti generali M 5x0,8 5*
D
* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).

26 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 27 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification
3 - TORQUE SETTINGS

Frame torque settings A


Part Thread (mm) Nm ±10% tolerance Notes
Side stand
Side stand pin 10x1.25 20 B
Stand pin safety nut 10x1.25 25
Stand assembly to engine screws 10x1.5 36 LOCK 5
Stand sensor retaining screw 6x1 10
Wiring guide screw 6x1 10 C
Chain, Front chain sprocket
Sprocket nut 25x1.5 186 * GREASE B
Sprocket cover retaining screw 6x1 8
Sprocket cover retaining screw (plate) 5x0.8 6 D
Light units
Number plate holder and cat's eye bracket to 6x1 6 LOCK 2
number plate holder mount screw
Cat's eye to cat's eye bracket nut 4x0.7 2 E
Tail light to mount retaining screw (center) 5x0.8 1.5
Tail light to mount retaining screw (sides) 5x0.8 4
Headlight to mount screw 6x1 10
Rear light unit mount retaining screw 6x1 8
F
Instrumentation
Instrument panel fixing nut 5x0.8 4
Front fork
Fork bottom screw 8x1.25 19 * GREASE B
G
Sequence1-2-1
Bottom yoke screw 8x1.25 22 * GREASE B
Sequence1-2-1
Steering head screw 8x1.25 22 * GREASE B H
Sequence1-2-1
Steering bearing ring nut 35x1 30 * GREASE B
Splashguard to bottom yoke screw 5x0.8 5 LOCK 2
Steering lock check nut 8x1.25 18 LOCK 2 L
(apply Loctite to nut
thread only)
Brake hose bracket retaining screw 6x1 10
Electric system
Voltage regulator to frame screw 6x1 10
M
Immobilizer antenna Place between antenna
and switch cover LOCK
9
Speed sensor retaining screw 6x1 10 LOCK 2 N
Right switch retaining screw 3.5
Contactor cable nut 4
Oil cooler hose guide plate to battery mount 5x0.8 4 LOCK 2
screw P
Battery retaining screw 5x0.8 5

edizione/edition 08-03 27
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 28 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% tolerance Notes

A ECU retaining screw 6x1 10


Battery mount to frame screw 6x1 10
Ground cable to engine casing screw 6
Fuse retaining screw 5x0.8 5
B Cable guide to exhaust fixing nut 6x1 8
Horn retaining screw 8x1.25 24 LOCK 2
Fuel sensor retaining screw 6x1 10
Coil retaining screw 5x0.8 5
C Contactor cable to starter motor fixing nut 6
ECU retaining screw 6x1 10
Horn rotation nut 12x1 15
Front brake
D Front brake caliper retaining screw 10x1.25 43 * GREASE B
Front brake master cylinder retaining screw 6x1 10 Sequence 1(UP)-2-1
Front/Rear brake disc retaining screw 8x1.25 25 LOCK 2

E Brake bleed nipple 6x1 10


Front/Rear brake bleed connector 10x1 23
Rear swingarm
Swingarm pivot nut 18x1.5 75 * GREASE B

F Eccentric hub to swingarm clamping screw 12x1.25 31 * GREASE B -


Sequence1-2-1
Caliper mounting plate locating pin 12x1.25 33 * LOCK 5
Chain sliding shoe retaining screw (upper and 6x1 10 LOCK 2
lower)
G Chain guard retaining screw (upper and lower) 6x1 10 LOCK 2
Brake hose clips to swingarm screw 5x0.8 5
Mudguard to swingarm screw 6x1 10
Heat guard to swingarm screw 6x1 10 LOCK 2
H
Rear brake
Brake bleed nipple 6x1 10
Front/Rear brake bleed union 10x1 23

L Rear brake caliper screw 8x1.5 25 * GREASE B


Rear brake actuating rod nut 6x1 8
Brake pedal adjusting dowel fixing nut 2.3
Rear brake light switch fixing nut 5
M Brake lever clamp to footpeg bracket screw 6x1 10
Master cylinder retaining screw 6x1 10 LOCK 2
Fluid reservoir retaining screw 2 LOCK 2
Handlebar, Clutch control
N Handlebar clamp retaining screw 8x1.25 20 * GREASE B
Sequence1-2-1
Counterweight retaining screw 6x1 10
Clamp to steering head screw 10x1.5 45 * LOCK 2
P Clutch transmission unit retaining screw 6x1 10 Sequence1-2-3-1
Throttle control retaining screw 6x1 6 Sequence1-2-1

28 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 29 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% tolerance Notes


Rear shock absorber A
Shock absorber/linkage to swingarm screw/ 10x1.25 45 * GREASE B
nut
Shock absorber to rocker arm screw 10x1.25 45 * GREASE B
Linkage to rocker arm screw 10x1.25 45 * GREASE B
B
Suspension rocker arm to frame screw 10x1.25 45 * GREASE B
Adjuster to mount screw 6x1 10
Adjuster mount to frame screw 6x1 10 LOCK 2
Linkage joints fixing nut 12x1.25 36 C
Front mudguard
Complete mudguard to front fork screw 6x1 3 LOCK 2
Mudguard (front to rear section) jointing 5x0.8 2.5 LOCK 2
screw D
Footpegs and levers
Fixing nut for UNIBALL between gearbox rod 6x1 10 Lock out rotation at
and link rod screw end
Heel guard to rear footpeg screw 5x0.8 6
E
Gear change pedal retaining pin 8x1.25 23 LOCK 2
Sprocket cover plate retaining screws (on left 5x0.8 8
footpeg)
Footpeg bracket to engine casing screw 10x1.5 36
(shorter) F
Footpeg bracket to engine casing screw 10x1.5 36
(long)
Footpeg bracket to frame special screw 12x1.25 30 GREASE B
Brake lever retaining screw 6x1 10 G
Rear footpeg bracket retaining screws 8x1.25 24
Gearbox actuating rod retaining screw 6x1 10
Gearbox clamp retaining screw 6x1 10 LOCK 1
Rear mudguard H
Rear chain sprocket splashguard fixing nut 6x1 8
Splashguard bracket retaining screw 5x0.8 5 LOCK 2
Front wheel
Front wheel shaft fixing nut 25x1.25 63 * GREASE B (grease
L
under head and thread
of nut and wheel shaft)
Front brake disc retaining screw 8x1.25 25 * LOCK 2
Rear wheel M
Rear wheel left nut 33x1.5 156 * GREASE B
Rear wheel right nut 38x1.5 177 * GREASE B
Drive pegs retaining screw 6x1 11 * LOCK 2
Rear chain sprocket nuts 10x1.25 48 * GREASE B N
Rear brake disc retaining screw 8x1.25 25 * LOCK 2
Fuel tank
Plastic tank flange cover retaining screw 6x1 10
Plastic tank flange retaining screw 6x1 10
P

edizione/edition 08-03 29
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 30 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% tolerance Notes

A Filler plug retaining screws 5x0.8 5


Fuel sensor 6x1 10
Front bracket retaining screw (RH/LH) 6x1 10 LOCK 2
Side fairing mounting peg 6x1 1.5 LOCK 2
B Breather and drain hose inserts 7x1 2
Roll-over valve retaining screws 5x0.8 2.5
Mudguard retaining screw under tank 5x0.8 4 LOCK 2
Latch mount retaining screws 6x1 10
C Liquid recovery hose fitting 10x1.5 4 LOCK 2
Liquid recovery hose clip 1
Liquid recovery reservoir retaining screws 6x1 6
Side panels centering peg 6x1 3
D Passenger seat bracket retaining screws 5x0.8 2.5
Fuel tank to frame retaining screws 6x1 5 LOCK 2
Fuel tank pad screws 8x1.25 22

E Fuel tank central pad screw 8x1.25 16


Fuel tank flange special retaining screw 6x1 10
Fuel tank flange cover nut 5x0.8 6
Exhaust

F Manifold to head fixing nut 8x1.25 24


CO take-up point blanking cap 10x1.25 25
Heat guard to horizontal pipe screw 6x1 10
Horizontal pipe to presilencer flange screws 6x1 10
G Presilencer-to-silencer connector pipe clamp 8x1.25 20
Presilencer to engine casing bracket screw 6x1 10
Silencer central retaining screw 8x1.25 24
Tail heat guard to silencer screw 6x1 8
H Seat
Rider seat retaining screw 6x1 10
Helmet cable spring catch self-tapping screw
Frame
L Engine mounting bolt nut 12x1.25 60 * GREASE B
Front subframe to frame screw (sides) 8x1.25 24 LOCK 2
Front subframe to frame screw (center) 8x1.25 24

M Seat lock retaining screw on badge 6x1 6


Seat lock latch retaining screw 6x1 8
Luggage rack retaining screw 6x1 10 LOCK 2
Grab handle retaining screw 6x1 10 * LOCK 2

N Fuel tank adjusting nut 8x1.25 22


Mobile subframe retaining screw 8x1.25 18
Headlight mount to subframe screw 6x1 10
Ignition switch retaining screw 6x1 10 LOCK 2
P

30 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 31 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% tolerance Notes


Oil cooler A
Oil cooler nipple on cooler 14x1.5 23 Lock out rotation at
cooler end with LOCK 1
Oil cooler nipple on engine 14x1.5 23 LOCK 2
Oil cooler retaining screw 6x1 10
B
Oil hose fitting with twin seal on cooler 16x1.5 18 * Lubricate with engine
oil
Oil hose fitting with twin seal on engine 16x1.5 18 * Lubricate with engine
casing oil
Thermistor fixing 10 LOCK 4 C
Oil hose guide plate retaining screw 5x0.8 5
Air intake, Oil breather
Stud bolt to airbox fixing 6x1 6
Coils to airbox screw 5x0.8 5
D
Nipple for <stepper motor> 8 LOCK 2
Airbox to frame screw 6x1 10
Blow-by hose clip 2
E
Hose coupling clamp at throttle body end 1.2
Throttle body retaining screw 2
Hose coupling clamp at airbox end 1.1
Fuel system, Canister F
Clamp between throttle body and engine 2
Fairing
Windscreen to headlight fairing screw 4x0.7
Mobile headlight fairing to subframe screw 6x1 5 G
Fixed headlight fairing to subframe screw 6x1 5
Fixed headlight fairing stud bolt (sides) 6x1 4 LOCK 2
Instrument panel retaining screw 5x0.8 1.5
Upper LH/RH fairing to subframe screw 6x1 5 H
Upper RH fairing to frame screw 6x1 5
Latch retaining screw 6x1 5 LOCK 2
Under tail cover retaining screw 6x1 8
Tail guard retaining screw 6x1 8
L
LH rear side panel retaining pin 6x1 4
Lower RH fairing self-locking nut 5x0.8 5
Glove compartment cable end stop retaining
screw
5x0.8 5
M
Air conveyor retaining screw 6x1 6
Front fin clamp fixing nut 6x1 5
Latch cable adjusting nut 7x1 6
N
Lock retaining screw 6x1 5 LOCK 2
* critical point for dynamic safety. Tightening torque tolerance must be: ± 5% Nm.

Note
For product specifications and symbols, refer to "Product specifications" (Sect. A 2). P

edizione/edition 08-03 31
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 32 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification
Engine torque settings

A Part Thread (mm) Nm tolerance ±10% Notes


Blow-by valve M 40x1.5 40
Oil breather cap M 40x1.5 40
Mesh filter duct plug M 32x1.5 42
B Oil temperature sensor ring nut M 30x1.5 38 LOCK 4
Generator rotor nut M 24x1 190 * ENGINE OIL
Crankshaft gear fixing nut M 22x1 190 GREASE B

C Oil drain plug M 22x1.5 42


Oil mesh filter M 22x1.5 42
Oil filler plug M 22x1.5 5*
Dry clutch drum nut M 20x1 190* GREASE B
D Crankshaft blanking cap M 20x1 Fully home with tool THREE BOND 1375B
Gearbox drum locating screw M 16x1.5 30
Oil filter nipple M 16x1.5 42 LOCK 2 or
THREE BOND 1324

E Oil cartridge filter M 16x1.5 11 Engine oil on seal


Mesh filter duct plug M 15x1 20 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
By-pass pump plug M 15x1 25 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
F Ring nut for belt rollers on lay shaft M 15x1 71 GREASE A
Ring nuts for belt rollers on heads M 15x1 71 GREASE A
Generator cover sight glass plug M 15x1 20 THREEBOND 1215

G Timing layshaft gear nut M 14x1 55* GREASE A


Oil cooler setting plug M 14x1.5 24 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Oil cooler nipple M 14x1.5 24 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
H Pick-up inspection screw M 12x1 15 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Oil temperature sensor M 12x1.5 18 * LOCK 4
Spark plugs M 12x1.25 20
L Head nuts: 1st snug torque M 10x1.5 15 GREASE C
2nd snug torque 25 (min. 23 max. 27)
final torque 40 (min. 38 max. 42)
Con-rod bolts: 1st snug torque M 10x1 20 (min. 19 max. 21) GREASE B
2nd snug torque 35 (min. 33 max. 37)
M final torque 67 (min. 66 max. 73)
Oil pump duct plug M 10x1.5 Fully home with tool LOCK 5 or
15 THREE BOND 1375B
Head stud bolts M 10x1.5 25 * LOCK 2 or
N THREE BOND 1324
Pressure switch M 10x1 19
Nipple for oil delivery to heads M 10x1 15 LOCK 2 or
THREE BOND 1324

P Reduction bushing M 10x1 LOCK 5 or


THREE BOND 1375B

32 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 33 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance ±10% Notes


Spark plug M 10x1 15 A
Neutral light switch M 10x1.25 10
Clutch-side casing service plug M 10x1.5 15 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Crankshaft dowels M 8x1.25 13 THREE BOND 1375B B
Gearbox pawl screw M 8x1 25
Gear stopper screw M 8x1.25 18 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Oil delivery drilled screw M 8x1.25 15
C
Intake and exhaust flange stud bolts M 8x1.25 15 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Intake manifold nuts M 8x1.25 23
Oil pump screws M 8x1.25 26
D
Casing jointing screws: 1st snug torque M 8x1.25 19 (min. 17 max. 21) GREASE B
final torque 25 (min. 22 max. 28)
Casing drilled screw M 8x1.25 20 GREASE B
Fixed tensioner M 8x1 20 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 E
Mobile tensioner M 8x1.25 26 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Ground screw M 8x1.5 13
Fluid collector breather screw M 8x1.25 2.2 F
Stator cable bracket retaining screw M 6x1 10 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Starter motor screws M 6x1 10 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 G
Starter idle gear pin screw M 6x1 10 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Generator stator retaining screws M 6x1 10 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Flywheel / rotor screws M 6x1 13 LOCK 2 or
H
THREE BOND 1324
Gearbox bearing stop plate screws M 6x1 10 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Head service screws (aluminium) M 6x1 3 LOCK 2 or L
THREE BOND 1324
Intake manifold-fuel pump union M 6x1 2.5 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Bosch pick-up retaining screws M 6x1 10
M
Battery mount lower fastening stud bolt M 6x1 10 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Gearbox pawl screw M 6x1 10 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Inspection cover screws M 6x1 4.5 * N
Rocker arm shaft cover screws M 6x1 10
Intake / exhaust valve cover screws M 6x1 10
Casing jointing screws M 6x1 10
Clutch cover screws M 6x1 10
P

edizione/edition 08-03 33
DUCmo_MTS#######04_C_3_4b01.fm Page 34 Friday, August 29, 2003 3:42 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance ±10% Notes

A Generator cover screws M 6x1 10


Clutch spring screws M 5x0.8 5* GREASE A
Manifold nipple M 5x0.8 3 LOCK 2 or
THREE BOND 1324

B Split belt roller flange retaining screws M 5x0.8 5*


Cam cover plug M 5x0.8 2.5 *
Screws M 10x1.5 45
Screws M 8x1.25 25
C Screws M 6x1 10
Screws M 5x0.8 5*
* critical point for dynamic safety. Tightening torque tolerance must be: ± 5% Nm.

D Note
For product specifications and symbols, refer to "Product specifications" (Sect. A 2).

34 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 35 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO

Attrezzatura specifica motore A


N. Codice Denominazione

B
Chiave per registro ghiera pulegge per albero
88700.5644
distribuzione

Chiave di reazione per serraggio pulegge


88713.2355
distribuzione D

E
88713.2096 Chiave serraggio dadi testa

88713.2103 Base per montaggio testa G

10
0
10 2
0
H
30
40
50
0

98112.0002 Goniometro per messa in fase


80 90 8

80

10 2
0 0
10
30
40

M
50
0

88713.0123 Attrezzo controllo messa in fase


80 90 8

90
80

edizione/edition 08-03 35
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 36 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

N. Codice Denominazione

A 88765.1363A
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (I)
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (GB)
88765.1363B
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (D)
88765.1363C
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
B 88765.1363D
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (F)
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (E)
88765.1363E
con kit pressione e kit tensionamento cinghia

C
88713.0137 Chiave fermo pignone motore

E 88765.1058 Calibro alzata valvola

F
88765.1000 Spessimetro a forchetta 0,1 mm
88765.1005 Spessimetro a forchetta 0,2 mm
88765.1006 Spessimetro a forchetta 0,3 mm

H 88713.2362
Attrezzo per montare molla e bilanciere di
chiusura

L
88713.2282 Attrezzo per bloccare pulegge

N 88713.0262 Spina per montare i bilancieri

36 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 37 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

N. Codice Denominazione

A
88713.0844 Punzone montaggio semianelli

88765.1298 Distanziale controllo registro inferiore valvola


C

88713.2011 Attrezzo per bloccare albero motore

F
88700.5749 Cappuccio assemblaggio semicarter

Piastrino per posizionamento forcella innesto


88713.1091
marce
H

L
88713.1749 Estrattore per puleggia motrice e coperchio

88765.1297 Calibro controllo P.M.S.


N

edizione/edition 08-03 37
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 38 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

N. Codice Denominazione

A
88713.1994 Estrattore perno bilancieri

C 88713.2133 Chiave fermo tamburo frizione

88700.5665 Bussola per montaggio coperchio frizione

F
88713.2092 Estrattore ingranaggio coppia primaria

88713.1010 Raccordo prelievo gas di scarico


H

L
88713.1215 Tendicinghia distribuzione

88713.2036 Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado


N

38 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 39 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

N. Codice Denominazione

A
88713.1429 Attrezzo per piantare anello di tenuta

edizione/edition 08-03 39
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 40 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification
Attrezzatura specifica mototelaio

A N. Codice Denominazione

677.4.002.1A Giunto per catena


B

C
Tampone piantaggio semicuscinetto base di
88713.1072
sterzo

E 88713.1344 Attrezzo montaggio catena

F
8000.70139 Chiave perno ruota anteriore

H 88713.1096
Attrezzo per revisione forcelle - montaggio
anello di tenuta

L
Attrezzo montaggio cuscinetti a sfere del
88713.2409
forcellone

N 88713.1058
Chiave montaggio vite superiore cannotto di
sterzo

40 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 41 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

N. Codice Denominazione

A
Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto di
88713.1062
sterzo

88713.0957
Attrezzo di ritegno distanziale per forcelle C
SHOWA

D
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del
88713.1068
forcellone
E

Tampone montaggio cuscinetti a rullini del


F
88713.1071
bilanciere

88713.1038 Chiave regolazione mozzo eccentrico


H

L
88713.1073 Attrezzo equilibratura ruota posteriore

edizione/edition 08-03 41
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 42 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification
4 - SERVICE TOOLS

A Engine special tools

Part no. Description

B
88700.5644 Timing belt rollers ring nut wrench

88713.2355 Tool for tightening timing belt rollers


D

E
88713.2096 Wrench for tightening head nuts

G 88713.2103 Mount for head assembly

H 10
0
10 2
0
30
40
50
0

98112.0002 Timing degree wheel


80 90 8

80

10 2
0 0
10
30
40

M
50
0

88713.0123 Tool to check timing


80 90 8

90
80

42 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 43 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

Part no. Description


88765.1363A MATHESIS tester (I) with pressure and belt
tensioning kits
A
88765.1363B MATHESIS tester (GB) with pressure and belt
tensioning kits
MATHESIS tester (D) with pressure and belt
88765.1363C
tensioning kits
MATHESIS tester (F) with pressure and belt
88765.1363D tensioning kits B
MATHESIS tester (E) with pressure and belt
88765.1363E tensioning kits

C
88713.0137 Crankshaft sprocket locking tool

88765.1058 Valve lift gauge


E

F
88765.1000 0.1 mm fork feeler gauge
88765.1005 0.2 mm fork feeler gauge
88765.1006 0.3 mm fork feeler gauge

88713.2362 Tool to install spring and closing rocker arm


H

L
88713.2282 Tool to lock timing belt rollers

88713.0262 Pin to assemble rocker arms N

edizione/edition 08-03 43
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 44 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

Part no. Description

A
88713.0844 Drift to install split rings

C 88765.1298 Lower shim check gauge

88713.2011 Tool to lock crankshaft

F
88700.5749 Casing assembly cap

88713.1091 Plate for gear selector fork positioning


H

L
88713.1749 Puller for removal of drive belt roller and cover

88765.1297 TDC check gauge


N

44 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 45 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

Part no. Description

A
88713.1994 Rocker arm shaft puller

88713.2133 Clutch drum wrench


C

88700.5665 Clutch cover assembly tool

F
88713.2092 Primary drive gears puller

88713.1010 Exhaust gases pick-up connector


H

L
88713.1215 Timing belt tensioner

88713.2036 Generator locking tool for nut tightening


N

edizione/edition 08-03 45
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 46 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

Part no. Description

A
88713.1429 Tool to fit seal

46 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 47 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification
Frame specific tools

Part no. Description A

677.4.002.1A Chain joint


B

C
88713.1072 Drift to drive half bearing into the bottom yoke

88713.1344 Tool to install chain E

F
8000.70139 Wrench for front wheel shaft

88713.1096 Tool for forks overhaul - oil seal assembly


H

88713.2409 Tool to install swingarm ball bearings

N
88713.1058 Wrench to install steering tube upper screw

edizione/edition 08-03 47
DUCmo_MTS#######04_Cb01.book Page 48 Tuesday, August 26, 2003 3:21 PM

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

Part no. Description

A
88713.1062 Tool to install steering tube bearings

C 88713.0957 Tool to retain spacer for SHOWA forks

88713.1068 Drift to fit swingarm needle roller bearings

F
88713.1071 Drift to fit rocker arm needle rocker bearings

88713.1038 Wrench for eccentric hub adjustment


H

L
88713.1073 Tool to balance rear wheel

48 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 1 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

A
Uso e manutenzione 0

Use and Maintenance operations 0 B

P
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 2 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4

2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO 2 - STARTING - ENGINE WARM-UP 6


MOTORE 6 Starting the engine 6
Avviamento motore 6
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 9
B 3 - TABELLA MANUTENZIONE
PERIODICA 7
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 11
Turning off the "Service" warning on the instrument panel 11
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 11 Checking the engine oil level 12
Spegnimento della indicazione "effettuazione tagliando" sul Changing the engine oil and filter cartridge 13
Checking valve clearances 15
C quadro strumenti
Controllo livello olio motore
11
12 Changing the fuel filter 17
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Changing and cleaning the air filter 18
Controllo gioco valvole 15 Changing the brake fluid 19
Sostituzione filtro benzina 17 Draining the brake circuits 21
Sostituzione e pulizia filtro aria 18 Filling the braking circuits 22
D Sostituzione liquido impianto frenante 19 Changing the clutch fluid
Draining the clutch circuit
24
25
Svuotamento circuiti impianti frenanti 21
Riempimento circuiti impianti frenanti 22 Filling the clutch circuit 26
Sostituzione liquido impianto frizione 24 Adjusting steering bearings play 28
Svuotamento circuito impianto frizione 25 Adjusting the clutch lever and the front brake lever 29
Riempimento circuito impianto frizione 26 Chain adjustment 30
E Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 28 Checking brake pad wear. Changing brake pads 32
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 29 Adjusting the throttle cables 34
Regolazione tensione catena 30 Adjusting the position of the gear change and rear brake
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 32 pedals 36
Regolazione cavi di comando acceleratore 34 Adjusting the rear shock absorber 37
Adjusting the front fork 38
F Registrazione posizione pedale comando cambio e freno
posteriore 36 Changing motorcycle track alignment 39
Regolazione ammortizzatore posteriore 37
5 - TESTERS 40
Regolazione forcella anteriore 38
Mathesis tester description 41
Variazione assetto moto 39
Tester connection to the bike 42
Checking and adjusting timing belt tension 44
G 5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
Descrizione del Mathesis
40
41 Adjusting the throttle body 48
Connessione alla moto dello stumento di diagnosi 42 Checking engine oil pressure 52
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 44 Checking cylinder compression 54
Registrazione corpo farfallato 48
Controllo pressione olio motore 52
H Controllo compressione cilindri motore 54

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 3 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D1 Use and Maintenance operations

1.000 ÷ 2.500 km 1 - CONTROLLI 1 - PRELIMINARY


1.000 km 2.500 km PRELIMINARI CHECKS
A
Precauzioni per il primo Running-in precautions
periodo d'uso del
motociclo Max. rotation speed
Rpm limits to be observed during the
Velocità di rotazione massima running-in period and in normal B
Velocità di rotazione da rispettare nel operation:
periodo di rodaggio e nel normale 1 Up to 1000 km;
uso: 2 From 1000 to 2500 km;
1 Fino a 1000 km; 3 After 2500 km.
2 Da 1000 a 2500 km;
Max. rotation speed up to 1000
C
3 Dopo 2500 km,
km
Velocità di rotazione massima During the first 1000 km, keep an eye
fino a 1000 km on the revolution meter. The indicator
must not exceed 5500-6000 rpm.
Durante i primi 1000 km di marcia fare
attenzione al contagiri, non si devono During the first hours of riding, it is D
assolutamente superare i 5500 ÷ advisable to run the engine at varying
6000 min-¹. Nelle prime ore di marcia load and rpm, though still within the
del motociclo è consigliabile variare recommended limit.
continuamente il carico ed il regime di Twisty roads and gradients are ideal
giri del motore, pur rimanendo to break in engine, suspension and
brakes effectively.
E
sempre entro il limite indicato.
A questo scopo risultano adattissime le Apply the brakes gently and avoid
strade ricche di curve e magari i tratti di hard, prolonged braking until covering
strada collinari, dove il motore, i freni e the first 100 km.
le sospensioni vengono sottoposti ad This will allow the brake pad lining to
un rodaggio efficace. Per i primi 100 km wear in properly rubbing on the brake F
agire con cautela sui freni evitando discs.
brusche e prolungate frenate, questo For all mechanical moving parts of the
per consentire un corretto motorcycle to adapt to one another
assestamento del materiale d'attrito and above all not to adversely affect
the life of basic engine parts, it is
delle pastiglie sui dischi freno. Per
consentire un adattamento reciproco di advisable to avoid harsh accelerations G
tutte le parti meccaniche in movimento and not to run the engine at high rpm
ed in particolare per non pregiudicare il for too long, especially uphill.
duraturo funzionamento degli organi Furthermore, the drive chain should
principali del motore, si consiglia di non be inspected frequently. Lubricate as
effettuare accelerazioni troppo brusche
e di non tenere a lungo il motore ad un
required.
H
numero di giri elevato, soprattutto in Max. rotation speed from 1000
salita. Si consiglia inoltre di controllare to 2500 km
spesso la catena, avendo cura di At this point, you can squeeze some
lubrificarla, se necessario. more power out of your engine, being
careful, however, to never exceed L
Velocità di rotazione massima 7000 rpm. Following these
da 1000 a 2500 km recommendations strictly will extend
Si possono pretendere dal motore the life of your engine and reduce the
maggiori prestazioni, ma non si likelihood of overhauls or tune-ups.
devono mai superare i 7000 min-¹ .
Quanto più rigorosamente ed Max. rotation speed after 2500
M
accuratamente saranno seguite le km
predette raccomandazioni tanto più After running-in, never exceed
lunga sarà la durata del motore e maximum speed: 9,000 rpm during
minore la necessità di revisioni o di the motorcycle standard use.
messe a punto. N
Velocità di rotazione massima
dopo 2500 km
Nel normale uso del motociclo, a fine
rodaggio. Si consiglia di non superare P
mai i 9000 min-¹.

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 4 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D1 Use and Maintenance operations
Importante Caution
Durante il periodo di rodaggio During the whole running-in
A osservare scrupolosamente il
programma di manutenzione ed i
period, the maintenance and service
rules recommended in the warranty
tagliandi consigliati nel libretto di card should be observed carefully.
garanzia. L'inosservanza di tali norme Failure to comply with these rules will
esime la Ducati Motor Holding s.p.a. release Ducati Motor Holding S.p.A.
da qual- from any liability whatsoever for
B siasi responsabilità per eventuali resulting engine damage or shorter
danni al motore e sulla sua durata. engine life.

Controlli prima Pre-ride checks


dell’avviamento
C Warning
Failure to carry out these
Attenzione
La mancata esecuzione delle checks before riding, may lead to
ispezioni prima della partenza può motorcycle damage and injury to
causare danni al veicolo e procurare rider.
lesioni gravi al conducente.
D Before riding, perform a thorough
Prima di mettersi in viaggio check-up on your bike as follows:
controllare i seguenti punti:
Fuel level in the tank
Carburante nel serbatoio Check fuel level in the tank. Fill tank if
E Controllare il livello del carburante nel needed (Sect. C 2).
serbatoio. Eventualmente fare
rifornimento (Sez. C 2). Engine oil level
Check oil level in the sump through
Livello olio nel motore the sight glass. Top up with
F Controllare il livello nella coppa
attraverso l'oblò d'ispezione.
recommended oil if needed (Sect. C
2).
Eventualmente rabboccare con olio
prescritto (Sez. C 2). Brake and clutch fluid
Check fluid level in the relevant
Liquido freni e frizione reservoirs.
G Verificare sui rispettivi serbatoi il
livello del liquido. Tyre condition
Check tyre pressure and condition
Condizioni pneumatici (Sect. C 1.1).
Controllare la pressione e lo stato di
H usura dei pneumatici (Sez. C 1.1). Controls
Work the brake, clutch, throttle and
Funzionalità dei comandi gear change controls (levers, pedals
Azionare le leve e i pedali di comando and twistgrips) and check for proper
freni, frizione, acceleratore, cambio e operation.
L controllarne il funzionamento.
Lights and indicators
Luci e segnalazioni Make sure lights, indicators and horn
Verificare l'integrità delle lampade work properly. Replace any burnt-out
d'illuminazione, di segnalazione e il bulbs (Sect. C 1.1).
M funzionamento del clacson. In caso di
lampade bruciate procedere alla
sostituzione (Sez. C 1.1).

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 5 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D1 Use and Maintenance operations
Serraggi a chiave Key-operated locks
Controllare il bloccaggio del tappo Check that fuel filler plug, passenger
serbatoio, della sella passeggero e del seat catch and RH side glove A
vano portaoggetti laterale destro compartment locks are closed firmly
(Sez. E 2). (Sect. E 2).

Cavalletto Stand
Verificare la funzionalità ed il corretto Make sure side stand operates B
posizionamento del cavalletto laterale smoothly and is in the correct position
(Sez. P 1). (Sect. P 1).

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 6 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D2 Use and Maintenance operations
2 - AVVIAMENTO - 2 - STARTING - ENGINE
RISCALDAMENTO WARM-UP
A MOTORE
Starting the engine
Avviamento motore This vehicle is equipped with an
Questo veicolo è dotato di starter automatic starter (stepper motor) for
an automated engine warm-up
B automatico (stepper motor).
Questa funzione permette di procedure.
automatizzare la procedura di Please refer to (Sect. M 3) for a
riscaldamento motore. description of stepper motor
Per il funzionamento dello stepper operation.
motor vedi (Sez. M 3) Move the ignition key to ON. Make
C Spostare l'interruttore d'accensione sure both the green light and the red
light on the instrument panel come on
sulla posizione ON. Verificare che la
spia verde e quella rossa sul cruscotto (Sect. P7).
risultino accese (Sez. P 7). Allow the engine to start without
Lasciare che il motore si avvii turning the throttle twistgrip.
spontaneamente, senza azionare il
D comando dell'acceleratore. Caution
The oil pressure light (1) should
Importante go out a few seconds after the engine
La spia (1) che indica la has started.
pressione dell'olio deve spegnersi If the light stays on, stop the engine
alcuni secondi dopo l'avvio del and check oil level (Sect. P7).
E 1 motore. Se la spia rimane accesa, Never start the engine when oil
fermare il motore e controllare il pressure is too low.
livello dell'olio (Sez. P 7).
2 Non avviare il motore se la pressione Note
dell'olio è insufficiente. This model is equipped with a
F Note
servoignition system and the engine
is started by pressing the button (3)
Questo modello è provvisto di and releasing it immediately.
avviamento servoassistito, tale When the button (3) is pressed, the
funzione permette l’avviamento del servoignition system automatically
motore premendo e rilasciando cranks the engine for a MAX period of
G immediatamente il pulsante (3). time that varies depending on engine
temperature. Once the engine has
3 Alla pressione del pulsante (3) si ha
l’avviamento automatico del motore started, the system prevents the
per un tempo MAX variabile in starter motor from turning over.
funzione della temperatura del If the engine fails to start, allow at
motore stesso. A motore avviato il least 2 seconds before pressing the
H sistema inibisce il trascinamento del button (3) again.
motorino d’avviamento.
In caso di mancata accensione del Caution
motore è necessario aspettare Do not rev up the engine when
almeno 2 sec. prima di premere it is cold. Allow some time for oil to
warm up and reach all points that
L nuovamente il pulsante (3).
need lubricating.
Importante
Non far funzionare il motore, ad Warning
un elevato numero di giri. Quando è The motorcycle can be started
freddo aspettare il riscaldamento with the side stand down and the
M dell'olio e la sua circolazione in tutti i
punti che necessitano di
gearbox in neutral, or with a gear
engaged, the side stand up and the
lubrificazione. clutch lever pulled in.

Attenzione
È possibile avviare il motociclo
N con il cavalletto laterale esteso ed il
cambio in posizione di folle, oppure
con la marcia del cambio inserita,
tenendo tirata la leva della frizione (in
questo caso il cavalletto deve essere
chiuso).
P

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 7 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D3 Use and Maintenance operations
3 - TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA
Operazioni Pre Dopo i
consegna primi
Ogni
1000 km
Ogni Ogni Ogni
10000 km 20000 km 30000 km
A
1000 km
Livello olio motore C C
Olio motore S S
Filtro olio motore S S
B
Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
Cinghie distribuzione (1) C C S
C
Candele S
Filtro carburante S
Corpo farfallato: sincronizzazione e minimo C
Filtro aria S D
Pressione olio motore C
Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C E
Pneumatici: usura e pressione C C
Gioco cuscinetti sterzo C
Catena: tensionamento e lubrificazione C/L
F
Usura pastiglie freno C
Serbatoio benzina P
Sostituzione olio forcella anteriore (1) S
Lubrificazione e ingrassaggio generale L G
Controllo impianto ricarica batteria C C
Controllo serraggio punti critici per la sicurezza C
dinamica del veicolo (2)
Collaudo generale del veicolo (3) C H
Pulizie generali P

Lettere identificazione operazione


C) Controllo e regolazione
L) Lubrificazione e/o ingrassaggio L
P) Pulizia
S) Sostituzione
V) Verifica a motore avviato

Note
(1) Sostituire comunque ogni 2 anni.
M
(2) Controllare il serraggio dei seguenti componenti di sicurezza;
- Dado pignone
- Vite piede di forcella
- Ghiera cuscinetti di sterzo
- Dado perno fulcro forcellone N
- Vite serraggio eccentrico sul forcellone
- Perno antirotazione piastra portapinza
- Vite pinza freno posteriore
- Vite fissaggio cavallotti a manubrio
- Dado fissaggio vite motore telaio
- Dado ruota posteriore sinistra e destra P
- Viti testa di sterzo

edizione/edition 08-03 7
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 8 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D3 Use and Maintenance operations
- Viti base di sterzo
- Vite fissaggio cavallotti a testa di sterzo
A - Vite/dado fissaggio ammortizzatore e tirante al forcellone
- Vite fissaggio ammortizzatore al bilanciere
- Vite fissaggio asta di reazione al bilanciere
- Vite fissaggio bilanciere sospensione al telaio
- Dado fissaggio perno ruota anteriore
- Vite fissaggio spine di trascinamento
B - Dadi fissaggio corona
- Vite fissaggio maniglione
- Raccordo tubi olio su radiatore
- Raccordo tubo olio su carter
- Vite pinza freno anteriore e posteriore
- Vite disco freno anteriore e posteriore
C in presenza di componenti non correttamente serrati,fare riferimento alle tabelle delle coppie di serraggio (sez.C 3).
(3) Il collaudo prevede la verifica dei seguenti componenti:
- Cuscinetti mozzi ruota
- Giunto elastico ruota posteriore
- Dado ferma pignone
D - Cavalletto laterale
- Dispositivi di illuminazione e segnalazione

8 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 9 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D3 Use and Maintenance operations
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE

Operation Pre-
delivery
After first Every
1,000 km 1,000 km
Every Every Every
10,000 km 20,000 km 30,000 km
A
Engine oil level C C
Engine oil S S
Engine oil filter S S
B
Engine oil intake filter C/P
Valve clearance C
Timing belts (1) C C S
Spark plugs S C
Fuel filter S
Throttle body: timing and idling C
Air filter S
Engine oil pressure C
D
Cylinder compression C
Clutch and brake fluid level C S
Clutch and brake hydraulic controls C C
E
Tyres: wear and pressure C C
Steering bearing play C
Chain: tension and lubrication C/L
Brake pad wear C F
Fuel tank P
Change front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L
Check battery charging system C C G
Check tightening torque at critical points affecting C
vehicle dynamic safety (2)
General testing (3) C
General cleaning P H
Key to routine maintenance table
C) Check and adjust
L) Oil or grease
P) Clean L
S) Change
V) Check with engine running

Note
(1) Replace every two years, in any case.
(2) Check for proper tightening of the following safety parts:
M
- Sprocket nut
- Fork bottom screw
- Steering bearing ring nut
- Swingarm pivot shaft nut
- Screw to tighten eccentric hub onto swingarm N
- Caliper mounting plate locating pin
- Rear brake caliper screw
- Clamps to handlebar screw
- Engine to frame screw check nut
- Rear wheel LH and RH nut
- Steering head screws P
- Bottom yoke screws
- Clamps to steering head screw

edizione/edition 08-03 9
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 10 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D3 Use and Maintenance operations
- Rear shock absorber/linkage to swingarm screw and nut
- Shock absorber to rocker arm screw
- Linkage to rocker arm screw
A - Suspension rocker arm to frame screw
- Front wheel shaft nut
- Drive pegs fixing nut
- Rear chain sprocket nuts
- Grab handle retaining screw
B - Oil hose fitting at cooler end
- Oil hose fitting at engine end
- Front brake caliper screw
- Front brake disc screw
- Rear brake disc retaining screw
If any components are not at the correct torque, please see the Torque Settings tables (Sect. C 3).
C (3) Test the following parts:
- Wheel hub bearings
- Rear wheel flexible coupling
- Sprocket retaining nut
- Side stand
- Indicators and lighting devices
D

10 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 11 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
4 - OPERAZIONI DI 4 - MAINTENANCE
1 MANUTENZIONE OPERATIONS
A
Spegnimento della Turning off the "Service"
indicazione warning on the
"effettuazione tagliando" instrument panel
sul quadro strumenti
km/h
miles
mph
If the multifunction display shows an
adjustable wrench (1), it means that
B
km/L
mpgal Sul display multifunzione del quadro
strumenti è presente una indicazione the motorcycle needs servicing as set
con forma di chiave inglese (1), che in the Service Plan. The Service
segnala la necessità di effettuare il symbol is displayed after the first
tagliando previsto dalla manutenzione 1000 km and then after 10,000 km.
programmata. Questa indicazione si C
attiva dopo i primi 1000 km percorsi e After servicing the motorcycle,
poi al termine di ogni 10000 km switch off the symbol as follows:
percorsi.
- connect the "MATHESIS" tester to
the diagnosis outlet
Dopo aver effettuato la manutenzione
programmata è necessario spegnere - press F1 to select Self-diagnosis D
l'indicazione col seguente - select Multistrada among the
procedimento: available models
- select "active diagnosis" on available
- collegare lo strumento "MATHESIS" menu
alla presa diagnosi
- selezionare con (F1) Autodiagnosi
- select the "switch off Service
warning light" and then press YES
E
- selezionare tra i modelli di moto (F5) to disable the light on the
indicati quello Multistrada multifunction display.
- selezionare dal menù la funzione
"diagnosi attiva" Note
- nel nuovo menù indicato selezionare After turning off the Service F
la funzione "spegnimento spia warning light with the Mathesis
manutenzione" ed in seguito tester, position the ignition switch to
premere il comando YES (F5) per OFF and allow at least 30 seconds
disattivare l'indicazione luminosa sul before turning the key to ON.
display multifunzione del quadro
strumenti. G
Note
Dopo aver concluso la
procedura di azzeramento della spia
“effettuazione tagliando” con lo
strumento di diagnosi Mathesis,
H
posizionare l’interruttore chiave su
OFF e attendere almeno 30 secondi
prima di riportarlo nuovamente su
ON.
L

edizione/edition 08-03 11
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 12 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Controllo livello olio Checking the engine oil
motore level
A 1 2
Il livello dell’olio nel motore è visibile Check the engine oil level in the sight
attraverso l’oblò (1) di ispezione posto glass (1) on the RH side of the oil
sul lato destro della coppa olio. sump.
Attendere qualche minuto dopo lo After switching off, allow several
spegnimento affinché il livello si minutes for the oil to settle before
B MAX stabilizzi. Controllare il livello con il checking the level.
veicolo in posizione perfettamente Check the level with the motorcycle
MIN
verticale e con motore caldo (ma perfectly vertical and with the engine
spento). hot (but stopped).
Il livello deve mantenersi tra le tacche The oil must be between the MIN and
MIN e MAX. Se il livello risulta scarso MAX marks.
C è necessario procedere al rabbocco. Top up if oil level is low. Remove the
Rimuovere il tappo di carico (2) e filler plug (2) and top up with the
aggiungere olio prescritto fino a recommended oil.
raggiungere il livello stabilito. Refit the filler plug (2).
Rimontare il tappo (2).
D

12 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 13 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione olio motore Changing the engine oil
e cartuccia filtro and filter cartridge
A
Note Note
Questa operazione deve essere Change the oil when the engine
eseguita a motore caldo (motore is hot (but off). In these conditions the
spento) in quanto l’olio in queste oil is more fluid and will drain more
MAX condizioni risulta più fluido e la sua
evacuazione è più rapida e completa.
rapidly and completely.
B
MIN Remove the drain plug (1) with seal
Rimuovere il tappo di scarico (1) con (C) from the oil sump and allow the
la guarnizione (C) dalla coppa motore used oil to drain off.
e scaricare l’olio usato.

Attenzione
Warning
Dispose of oil and/or filter
C
Non disperdere l’olio esausto e/ cartridges in compliance with
o le cartucce filtro nell’ambiente. environmental protection regulations.

C 1 Controllare che non vi siano particelle Remove any metallic deposits from
metalliche attaccate all’ estremità the end of the magnetic drain plug. D
magnetica del tappo di scarico (1) e Refit the drain plug (1) complete with
riavvitarlo nella coppa con la relativa seal (C) to the sump.
guarnizione (C). Tighten to the specified torque (Sect.
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3). C 3).
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio With a common filter wrench,
coppa, utilizzando una chiave comune remove the filter cartridge (2) from E
per filtri olio. the oil sump.

Importante Caution
Il filtro rimosso non può essere Dispose of used cartridge. Do
riutilizzato. not reuse cartridges.
F
Montare una cartuccia nuova, (2) Grease the seal with engine oil and
avendo cura di lubrificare con olio then fit the new cartridge (2).
motore la guarnizione.
Note
Note Fill filter cartridge (2) with G
È consigliabile riempire di olio engine oil before assembly to reach
2 motore la cartuccia filtro (2) prima di the recommended oil level without
montarla: in questo modo si topping up.
raggiungerà il livello di olio prescritto
senza un ulteriore rabbocco. Screw the cartridge into position and
then tighten to the specified torque H
Avvitarla nella relativa sede e (Sect. C 3).
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C
3).

edizione/edition 08-03 13
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 14 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Ad ogni 2 cambi d’olio è consigliabile Every two oil changes, clean the oil
pulire il filtro aspirazione olio a rete. intake mesh filter.
A Svitare il tappo esterno (3) con
guarnizione (5).
Unscrew the outer plug (3) with seal
(5).
Per eseguire questa operazione è Unscrew the screws (B) and remove
6 necessario rimuovere la protezione the guard (A) before proceeding.
dello scarico (A) svitando le viti (B). Remove the spring (D) to release the
Rimuovere la molla (D), per separare horizontal exhaust pipe mouthpiece,
B A MAX l’imbocco tubo scarico orizzontale e unscrew the screws (E) and remove
B B svitare le viti (E) e rimuovere il tubo (F) the pipe (F) from the balance pipe (G).
MIN
dal compensatore (G). Release and withdraw the mesh filter
Svitare l’elemento filtrante (4) e (4).
sfilarlo. Clean the mesh filter with gasoline
Procedere alla sua pulizia con aria and compressed air. Care must be
C compressa e benzina facendo taken not to break the filter mesh.
attenzione a non lacerare la reticella. Refit the mesh filter (4) and its seal (5)
Rimontare il filtro a rete (4), relativa on the plug (3) and tighten to the
guarnizione (5) sul tappo (3) e serrare specified torque (Sect. C 3).
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Remove the filler plug (6) and fill with
D Rimuovere il tappo di carico (6) ed
effettuare il rifornimento con olio del
the recommended oil (Sect. C 2). Fill
until the oil reaches the MAX mark on
D tipo prescritto (Sez. C 2) fino a the sight glass.
raggiungere la tacca che identifica il Refit the filler plug (6). Run the engine
F livello MAX nell’oblò. at idling speed for several minutes.
Chiudere il tappo di carico (6) e fare
E funzionare il motore al minimo per Check for oil leaks. Check that the oil
qualche minuto. pressure light on the instrument
panel switches off several seconds
Verificare che non ci siano perdite di after the engine has been started. If
olio e che la lampada spia sul this is not the case, switch off and
E cruscotto si spenga dopo qualche trace the fault.
F secondo dall’accensione del motore. Switch off the engine and allow
In caso contrario fermare il motore ed several minutes for the oil to settle.
eseguire le opportune verifiche. Check the oil level and top up to MAX
Dopo qualche minuto controllare che mark, if necessary.
il livello dell’olio corrisponda a quello
G prescritto; se necessario ripristinare il
livello MAX.
Refit any parts you have removed.

G E F Rimontare le strutture rimosse.

5 3
M

N
4

14 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 15 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and maintenance operations
Controllo gioco valvole Checking valve
clearances
Operare come descritto alla Sez. N
4.1. Follow the instructions provided in
A
Con valvola in posizione di riposo Sect. N 4.1.
verificare con spessimetro, inserito With the valve in the rest position,
tra bilanciere di apertura e registro, slide a feeler gauge between opening
che il gioco risulti quello prescritto. rocker arm and shim to measure
Il gioco deve rientrare nei valori
prescritti:
clearance. B
Clearance must be within the
specified limits:
Bilanciere di apertura
Aspirazione: (A) Opening rocker arm

Montaggio 0,10÷0,15 mm Intake: (A) C


Controllo 0,05÷0,15 mm Nominal 0.10-0.15 mm
Scarico: (A) In operation 0.05-0.15 mm

Montaggio 0,10÷0,15 mm Exhaust: (A)

Controllo 0,05÷0,15 mm Nominal 0.10-0.15 mm D


In operation 0.05-0.15 mm

edizione/edition 08-03 15
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 16 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and maintenance operations
Con valvola in posizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare con spessimetro, inserito slide a feeler gauge between closing
A tra bilanciere di chiusura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
rocker arm and shim to measure
clearance. Clearance must be within
the specified limits:
Bilanciere di chiusura
Closing rocker arm
Aspirazione: (B)
B Montaggio 0÷0,05 mm
Intake: (B)

Controllo 0÷0,20 mm Nominal 0-0.05 mm


Scarico: (B) In operation 0-0.20 mm
Exhaust: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm
C Controllo 0÷0,20 mm Nominal 0-0.05 mm
In operation 0-0.20 mm
Se i valori riscontrati risultano fuori dai
limiti prescritti, determinare If the clearances measured are
comunque il valore e procedere alla outside the specified limits, measure
registrazione (Sez. N 4.1). clearance and adjust as required
D (Sect. N 4.1).

L B

16 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 17 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione filtro Changing the fuel filter
1 benzina
Warning A
Attenzione Change the fuel filter far away
Le operazioni di seguito from working places producing free
1 descritte, vanno eseguite lontano da flames or sparks.
lavorazioni che possono produrre Do not smoke or use electric tools.

2
fiamme libere o scintille. Evitare di
fumare ed utilizzare utensili che To change the fuel filter, proceed as B
possono produrre scariche elettriche. follows:
Remove the fuel tank and the fuel
Per la sostituzione del filtro benzina tank flange (Sect. L 2).
operare come segue:
Rimuovere il serbatoio e la flangia
carburante (Sez. L 2).
Loosen clips (1) at the fuel filter (2).
Remove the filter from pipe
C
connections and replace it.
Allentare le fascette (1) in Before reassembling, carefully clean
corrispondenza del filtro benzina (2). off any build-up or scale
Sfilare il filtro dalle tubazioni di accumulation.
collegamento e sostituirlo. D
Prima del rimontaggio pulire Caution
accuratamente tutti gli elementi da The pump intake mesh cannot
eventuali depositi o incrostazioni. be seen from the outside but it is very
thin. A strong jet of compressed air
Importante might easily damage it.
La reticella di aspirazione della E
pompa non visibile dall’esterno, è di Fit the new filter. The arrow on the
spessore molto sottile e può essere outer container must be pointing to
danneggiata facilmente con un getto the flange.
di aria troppo violento. Secure the tubes using new clips (1)
and refit flange and tank following the
Quando si installa il filtro nuovo relevant instructions (Sect. L 2). F
disporlo con la freccia, stampigliata
sul contenitore esterno, rivolta verso
la flangia.
Fissare i tubi con nuove fascette (1) e
rimontare la flangia e serbatoio come G
descritto (Sez. L 2).

edizione/edition 08-03 17
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 18 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione e pulizia Changing and cleaning
A filtro aria the air filter
A Il filtro aria deve essere sostituito agli The air filters must be changed at the
intervalli prescritti sulla tabella intervals indicated in the "Routine
"Manutenzione periodica" (Sez. D 3). maintenance" schedule (Sect. D 3).

Rimuovere il serbatoio carburante Remove the fuel tank (Sect. L 2).


B (Sez. L 2).
Disconnect oil breaher hoses (A) and
Scollegare le tubazioni di recupero (B).
B
vapori olio (A) e (B).
Release the cover clips (1) on either
Sganciare le linguette (1) di fissaggio side of the airbox and at the front.
C del coperchio su entrambi i lati della
2 scatola filtro e nella parte anteriore. Remove the cover (2).

1 Rimuovere il coperchio (2). Remove the filter cartridge (3).

D Rimuovere la cartuccia filtro (3). Blow the filter cartridge with


compressed air or replace it if
Pulire la cartuccia filtro con un getto di unserviceable.
aria compressa o sostituirla.
Caution
Importante A clogged air filter will reduce
E Un filtro intasato, riduce air intake and engine power leading to
l’entrata dell’aria aumentando il increased fuel consumption, and
consumo di benzina, riducendo la cause a build up of deposits on the
potenza del motore e provocando spark plugs. Do not run the engine
incrostazioni nelle candele. Non usare without the air filter. Running the
il motociclo senza filtro. Le impurità engine without a filter will draw
F presenti nell’aria potrebbero entrare impurities into the engine and may
3 nel motore danneggiandolo. damage the engine.

Reinstallare correttamente la Fit the filter cartridge (3) and refit all
cartuccia filtro (3) e rimontare tutti gli components previously removed.
G elementi e le strutture rimosse.
Caution
Importante If the vehicle is used in very
In caso di impiego su strade damp or dusty conditions, the air filter
particolarmente polverose o umide cartridge must be changed more
provvedere alla sostituzione più frequently than interval indicated.
H frequentemente di quanto prescritto.

18 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 19 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the brake fluid
impianto frenante
Warning A
Attenzione Brake fluid will damage painted
Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
1
nell’impianto frenante, oltre a addition, it will cause severe injury if
danneggiare la vernice, è spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi with skin or eyes, wash the affected B
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata in caso di
accidentale contatto. Changing the front brake
circuit fluid
Sostituzione liquido circuito
frenante anteriore
Connect a clear hose to the bleed C
2 valve (1); put one end of the hose into
Collegare alla valvola di spurgo (1) un a container on the floor.
tubicino trasparente immergendo
l’estremità in un contenitore Undo the screws (2) and remove the
diaphragm cover from the front brake
appoggiato al pavimento.
reservoir. D
Togliere il coperchio con membrana Suck the oil up from the reservoir (A).
dal serbatoio liquido freni anteriori Fill reservoir (A) with fresh oil up to
svitando le viti (2). MAX. level.
Aspirare l’olio all’interno del serbatoio Pump up two or three times with the
(A).
Immettere olio nuovo all’interno del
lever to pressurize the circuit.
Keep the lever pulled toward the grip.
E
serbatoio (A) fino al raggiungimento Loosen the bleed union (1) so that oil
della tacca MAX. flows off.
Azionare la leva due o tre volte in
modo tale da permettere al circuito di The lever is squeezed against the
andare in pressione. grip. F
Mantenere tirata la leva verso la Tighten the bleed nipple (1) and
manopola. operate the lever to build pressure in
Allentare la valvola di spurgo (1) in the circuit.
modo da permettere all’olio di uscire. Repeat the process until draining all
old fluid.
La leva si trova appoggiata alla G
A manopola. Warning
A questo punto, avvitare la valvola di When filling up, keep oil level
spurgo (1) e azionare la leva per above MIN. mark to avoid air bubbles
rimettere in pressione il circuito. into the circuit.
Ripetere l’operazione sopra descritta
fino a quando tutto il liquido vecchio Note
H
fuoriesce. Repeat the above procedure for
both calipers.
Attenzione
Durante l’operazione di
riempimento mantenere sempre il L
livello dell’olio al di sopra della tacca
MIN per prevenire la formazione di
bolle d’aria all’interno del circuito.

Note
Ripetere l’operazione su M
entrambe le pinze.

edizione/edition 08-03 19
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 20 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido circuito Changing the rear brake fluid
1 frenante posteriore
Remove the rear wheel as described
A Rimuovere la ruota posteriore come in (Sect. G 4).
descritto alla (Sez. G 4). Connect a transparent tube to the
Collegare alla valvola di spurgo un bleed nipple and place the free end of
tubicino trasparente immergendo the tube in a container you will have
MAX l’estremità in un contenitore placed on the floor.
B MIN
appoggiato al pavimento.
Svitare il coperchio (1) e rimuovere la
Unscrew the cover (1) and remove
the inner membrane (2) of the rear
membrana (2) interna del serbatoio brake fluid reservoir (A).
liquido freno posteriore (A). Draw off the fluid contained in the
Aspirare l’olio all’interno del serbatoio reservoir (A).
(A). Remove the rear brake caliper as
C Smontare la pinza freno posteriore described in (Sect. G 6).
come descritto alla (Sez. G 6). Hold the caliper with your hands and
Con le mani sostenerla nel punto più raise it as high as possible. Place a
2 alto possibile ed inserire tra le shim of the same size as the brake
pastiglie uno spessore uguale al disc between the pads.
disco freno. Fill fresh oil into the reservoir (A) until
D Immettere olio nuovo all’interno del reaching the MAX mark.
serbatoio (A) fino al raggiungimento Push down the pedal several times to
A della tacca MAX. build pressure in the circuit.
Premere il pedale due o tre volte in Keep the pedal pressed down.
modo tale da permettere al circuito di
andare in pressione. Tighten the bleed nipple and operate
E Mantenere premuto il pedale. the pedal to build pressure in the
circuit.
Avvitare la valvola di spurgo e Repeat the process until draining all
azionare il pedale per rimettere in old fluid.
pressione il circuito.
F Ripetere l’operazione sopra descritta
fino a quando tutto il liquido vecchio
Warning
When filling up, keep oil level
fuoriesce. above MIN. mark to avoid air bubbles
into the circuit.
Attenzione
Durante l’operazione di Refit the caliper as described in (Sect.
G riempimento mantenere sempre il G 6) and refit the rear wheel as
livello dell’olio al di sopra della tacca described in (Sect. G 4).
MIN per prevenire la formazione di
bolle d’aria all’interno del circuito.

Rimontare la pinza come descritto alla


H (Sez. G 6) e rimontare la ruota
posteriore come descritto alla (Sez. G
4).

20 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 21 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuiti Draining the brake
1 impianti frenanti circuits
A
Attenzione Warning
Il liquido impiegato Brake fluid will damage painted
nell’impianto frenante, oltre a surfaces if spilled on them. In
danneggiare la vernice, è addition, it will cause severe injury if
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi
spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
B
abbondantemente con acqua with skin or eyes, wash the affected
corrente la parte interessata in caso di area with abundant running water.
accidentale contatto.
Remove the diaphragm cover (1) from
Rimuovere il coperchio (1) con
membrana dal serbatoio liquido freno
the front brake fluid reservoir and the
cover (2) from the rear brake reservoir
C
2 anteriore e il coperchio (2) dal as described in the previous
serbatoio freno posteriore nel modo paragraph.
descritto al paragrafo precedente. Connect a common brake bleeder,
Collegare alla valvola di spurgo (3) easily available on the market, to the
MAX
della pinza anteriore o alla valvola di front brake caliper bleed valve (3) or D
spurgo della pinza posteriore uno the rear brake caliper bleed valve.
MIN spurgatore per freni, comunemente
reperibile in commercio. Note
Follow the manufacturer's
Note instructions when using a brake
Quando si usa un attrezzo per lo bleeding tool available on the market. E
spurgo del freno reperibile in
commercio, seguire sempre le Unscrew the bleed valve and pump
istruzioni d’uso del fabbricante. the brake bleeder until all the fluid has
fully drained off the circuit.
Allentare la valvola di spurgo e
pompare con lo spurgatore fino a
If you do not have a brake bleeder
available, attach a length of
F
3
quando non esce più fluido transparent plastic tubing to the front
dall’impianto. caliper bleed valve (3) or rear caliper
In caso di indisponibilità dello bleed valve and put the other end of
spurgatore, collegare alla valvola di the hose into a container holding
spurgo (3) della pinza anteriore o alla spent brake fluid you will have placed G
valvola di spurgo della pinza on the floor.
posteriore, un tubicino in plastica Unscrew the bleed valve by one
trasparente e immergerne l’estremità fourth of a turn.
in un contenitore appoggiato sul Operate the brake lever (or pedal)
pavimento e contenente liquido freni until all the fluid has fully drained off
usato. the circuit. H
Svitare di 1/4 di giro la valvola di Repeat this operation for each brake
spurgo. caliper.
Azionare la leva o il pedale comando
freno fino alla totale fuoriuscita del
liquido.
Eseguire l’operazione per ogni pinza
L
freno.

edizione/edition 08-03 21
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 22 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuiti Filling the braking
impianti frenanti circuits
A
Attenzione Warning
1 Il liquido impiegato Brake fluid will damage painted
nell’impianto frenante, oltre a surfaces if spilled on them. In
danneggiare la vernice, è addition, it will cause severe injury if
B dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi
spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
abbondantemente con acqua with skin or eyes, wash the affected
corrente la parte interessata in caso di area with abundant running water.
accidentale contatto.
Fill the reservoir with specified brake
C Riempire il serbatoio con olio
prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
fluid (Sect. C 2) from a sealed
container.
contenitore intatto.
Caution
Importante During the next operation, the
Mantenere sempre a livello fluid level must remain topped up at
D l’olio dell’impianto durante tutta all times. The end of the transparent
l’operazione e lasciare l’estremità del plastic tubing must remain immersed
tubo trasparente sempre immersa nel in the discharged brake fluid at all
liquido scaricato. times.

Azionare la leva o il pedale del freno e Operate the brake lever (or pedal)
E mantenerli tirati per riempire several times to let the fluid reach all
l’impianto e spurgare l’aria. points of the circuit and expel any air.

Nota per freno posteriore Rear brake note


Rimuovere la ruota posteriore Remove the rear wheel (Sect.
F (Sez. G 4) e smontare la pinza freno
posteriore come descritto alla (Sez. G
G 4) and the rear brake caliper as
described in (Sect. G 6).
6). Hold the caliper with your hands and
Con le mani sostenerla nel punto più raise it as high as possible. Place a
alto possibile ed inserire tra le shim of the same size as the brake
pastiglie uno spessore uguale al disc between the pads.
G disco freno.
Connect the brake bleeder to the
Collegare alla valvola di spurgo (1) del front brake bleed valve (1) or rear
freno anteriore o alla valvola di spurgo brake bleed valve.
del freno posteriore lo spurgatore.
Note
H Note Follow the manufacturer's
Quando si usa un attrezzo per lo instructions when using a brake
spurgo del freno reperibile in bleeding tool available on the market.
commercio, seguire sempre le
istruzioni d’uso del fabbricante. Pump the brake bleeder and slacken
L Pompare con lo spurgatore e allentare
the bleed valve. Make sure the level
in relevant reservoir stays above the
la valvola di spurgo verificando MIN level at all times.
sempre che il livello del serbatoio Repeat the bleeding operation until air
corrispondente non scenda al di sotto bubbles no longer come out of the
del MIN. plastic tube.
M Ripetere quest’ultima fase fino a
quando, nel tubo trasparente
Tighten the bleed valve to the
specified torque.
collegato alla valvola di spurgo, non If you do not have a brake bleeder
appaiono più bolle d’aria. available, connect a length of
Bloccare la valvola di spurgo alla transparent plastic tubing to the bleed
coppia prescritta. In caso di valve as outlined in the draining
N indisponibilità dello spurgatore procedure.
collegare alla valvola di spurgo un Open the bleed valve (1/4 of a turn)
tubicino in plastica trasparente come and operate the brake lever (or pedal)
descritto per lo scarico dell’impianto. several times until the fluid starts
Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro coming out of the bleed valve.
e azionare la leva o il pedale del freno
P fino a quando inizierà ad uscire fluido
dalla valvola di spurgo.

22 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 23 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Tirare completamente la leva o il Pull the lever or push pedal fully in
pedale e poi allentare la valvola di and slacken the bleed valve by at
3 spurgo di almeno 1/4 di giro.
Attendere qualche secondo; rilasciare
least one fourth of a turn.
Allow several seconds and then
A
lentamente la leva o il pedale e release the lever (or pedal) gradually
chiudere contemporaneamente la and close the bleed valve.
valvola di spurgo.
Caution
Importante Do not release the brake lever B
Non rilasciare la leva o il pedale (or pedal) until the bleed valve has
del freno se la valvola non è ben been fully tightened.
serrata.
Repeat the bleeding operation until air
Ripetere l’operazione finché dal bubbles no longer come out of the
tubicino in plastica uscirà liquido privo plastic tube. C
di bollicine d’aria. Bleed the bleed valves one at a time.
Compiere l’operazione di spurgo Tighten the bleed valves to the
agendo su una valvola per volta. specified torque. Fit the protection
Bloccare alla coppia prescritta la cap.
valvola di spurgo e installare il
cappuccio di protezione.
Operate as described also on the
bleed valve (3) to bleed all air off the
D
Per eliminare completamente l’aria front brake cylinder top.
che può rimanere nel punto più alto Top up as required.
della pompa freno anteriore, agire allo Refit all parts.
stesso modo sulla valvola di spurgo
(3). E
Livellare il liquido nel serbatoio.
Rimontare gli elementi rimossi.

F
MAX
MIN
G

edizione/edition 08-03 23
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 24 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the clutch fluid
impianto frizione
A Warning
Attenzione Clutch fluid is corrosive and will
Il liquido impiegato damage painted surfaces if spilled on
1 nell’impianto frizione, oltre a them. In addition, it will cause severe
danneggiare la vernice, è injury if spilled on the skin or into your
eyes. In the event of accidental
B dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi contact with skin or eyes, wash the
abbondantemente con acqua affected area with abundant running
corrente la parte interessata in caso di water.
accidentale contatto.
Connect a transparent tube to the
C Collegare alla valvola di spurgo (1) un
tubicino trasparente immergendo
bleed nipple (1) and place the free end
of the tube in a container you will
l’estremità in un contenitore appog- have placed on the floor.
giato al pavimento. Unscrew the screws (2) and remove
Togliere il coperchio con membrana the cover with membrane from the
dal serbatoio liquido impianto frizione clutch fluid reservoir.
D svitando le viti (2). Draw off the fluid contained in the
Aspirare l’olio all’interno del serba- reservoir (A).
2 toio (A). Fill fresh fluid into the reservoir (A)
Immettere olio nuovo all’interno del until level reaches the MAX mark.
serbatoio (A) fino al raggiungimento Operate the lever several times to
della tacca MAX. build pressure in the circuit.
E Azionare la leva due o tre volte in Keep the lever squeezed in.
modo tale da permettere al circuito di Slacken the bleed nipple (1) to let fluid
andare in pressione. drain out.
Mantenere tirata la leva verso la
manopola. The lever is squeezed against the
grip.
F Allentare la valvola di spurgo (1) in
modo da permettere all’olio di uscire. Tighten the bleed nipple (1) and
operate the lever to build pressure in
La leva si trova appoggiata alla the circuit.
manopola. Repeat the process until draining all
A questo punto, avvitare la valvola di old fluid.
G spurgo (1) e azionare la leva per
Warning
rimettere in pressione il circuito.
Ripetere l’operazione sopra descritta Fluid level must remain above
A
fino a quando tutto il liquido vecchio the MIN mark at all times while filling
fuoriesce. the circuit, or air will be trapped inside
the circuit.
H Attenzione
Durante l’operazione di
riempimento mantenere sempre il
livello dell’olio al di sopra della tacca
MIN per prevenire la formazione di
L bolle d’aria all’interno del circuito.

N
MAX
MIN

24 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 25 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the clutch
1 impianto frizione circuit
A
3 Attenzione Warning
3 Il liquido impiegato Clutch fluid is corrosive and will
nell’impianto frizione, oltre a damage painted surfaces if spilled on
danneggiare la vernice, è them. In addition, it will cause severe
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; in caso di accidentale
injury if spilled on the skin or into your
eyes. In the event of accidental
B
contatto lavare quindi contact with skin or eyes, wash the
abbondantemente con acqua affected area with abundant running
corrente la parte interessata. water.

Sfilare il cappuccio di protezione


posto sopra la valvola di spurgo (1).
Slip off the protective cap to expose
the bleed valve (1).
C
Collegare alla valvola di spurgo (1) del Connect a bleeder to the bleed valve
gruppo rinvio uno spurgatore per (1) on the transmission unit.
frizioni.
Note
Note Follow the manufacturer's D
Quando si usa un attrezzo per lo instructions when using a bleeding
2 spurgo della frizione reperibile in tool available on the market.
commercio, seguire sempre le
istruzioni d’uso del fabbricante. Slacken the bleed valve and pump the
bleeder until all the fluid has been
Allentare la valvola di spurgo e drained out of the circuit. E
pompare con lo spurgatore fino a If you do not have a bleeder available,
quando non esce più fluido connect a piece of transparent plastic
dall’impianto. tubing to the bleed valve (1). Place the
In caso di indisponibilità dello other end in a container on the floor
5 spurgatore, collegare alla valvola di
spurgo (1), un tubicino in plastica
holding used clutch fluid.
Unscrew the bleed valve by one
F
trasparente e immergerne l’estremità fourth of a turn.
in un contenitore appoggiato sul Remove the cover with the
pavimento e contenente liquido membrane from the fluid reservoir by
frizione esausto. undoing screws (2).
Svitare (1/4 di giro) la valvola di Operate the clutch lever until all fluid G
spurgo. drains out.
Rimuovere il coperchio con Remove the transmission unit from
B membrana dal serbatoio liquido the engine - after unscrewing the
svitando le viti (2). Azionare la leva three retaining screws (3) - to help
comando frizione fino alla totale drain the circuit completely.
fuoriuscita del liquido. Remove the clutch transmission unit H
Per vuotare completamente il circuito (4). Do not damage the O-ring (5).
è consigliabile rimuovere il gruppo di Push in the piston to squeeze out all
rinvio dal motore svitando le tre viti (3) fluid inside the transmission unit.
di fissaggio. Refit transmission unit, tighten the
Sfilare il gruppo rinvio frizione (4)
facendo attenzione alla guarnizione
retaining screws (3) to the specified
torque (Sect. C 3).
L
OR (5) posizionata al suo interno. Tighten the bleed valve to the
Spingere sul pistoncino interno per far specified torque (Sect. C 3) and refit
4 fuoriuscire tutto il liquido contenuto the protective cap.
all’interno del gruppo di rinvio.
Procedere al rimontaggio del gruppo
di rinvio serrando le viti di fissaggio (3)
M
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Serrare la valvola di spurgo alla coppia
prescritta (Sez. C 3) e calzare il
cappuccio di protezione.
N

edizione/edition 08-03 25
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 26 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the clutch circuit
impianto frizione
A Warning
Attenzione Clutch fluid is corrosive and will
Il liquido impiegato nell’impianto damage painted surfaces if spilled on
frizione, oltre a danneggiare la vernice, them. In addition, it will cause severe
è dannosissimo a contatto degli occhi o injury if spilled on the skin or into your
eyes. In the event of accidental
B della pelle; in caso di accidentale
contatto lavare quindi contact with skin or eyes, wash the
abbondantemente con acqua corrente affected area with abundant running
la parte interessata. water.

Riempire il serbatoio con olio Fill the reservoir with specified clutch
C prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
contenitore intatto.
fluid (Sect. C 2) taken from a sealed
container.

Importante Caution
Mantenere sempre a livello During the next operation, the
l’olio dell’impianto durante tutta fluid level must remain topped up at
D MAX
l’operazione e lasciare l’estremità del all times. The end of the transparent
tubo trasparente sempre immersa nel plastic tubing must remain immersed
MIN liquido scaricato. in the discharged fluid at all times.

Azionare e mantenere tirata la leva Operate the clutch lever and keep it
frizione per riempire l’impianto e pulled to let the fluid fill the circuit and
E spurgare l’aria. expel any air.
Collegare alla valvola di spurgo (1) lo Connect the bleeder to the bleed
spurgatore. valve (1).

Note Note
Follow the manufacturer's
F Quando si usa un attrezzo per lo
spurgo della frizione reperibile in instructions when using a bleeding
1 commercio, seguire sempre le tool available on the market.
istruzioni d’uso del fabbricante.
Pump the bleeder and slacken the
Pompare con lo spurgatore e allentare bleed valve (1). Make sure the level
G la valvola di spurgo (1) verificando stays above the MIN level at all times.
sempre che il livello non scenda al di
sotto del MIN. Repeat the bleeding operation until air
bubbles are no longer visible in the
Ripetere quest’ultima fase fino a plastic tube connected to the bleed
quando, nel tubo trasparente valve (1).
H collegato alla valvola di spurgo (1),
non appaiono più bolle d’aria. If you do not have a bleeder available,
connect a length of transparent
In caso di indisponibilità dello plastic tubing to the bleed valve (1) as
spurgatore, collegare alla valvola di outlined in the draining procedure.

L spurgo (1), un tubicino in plastica


trasparente come descritto per lo Open the bleed valve (1) (1/4 of a turn)
scarico. and operate the clutch lever several
times until the fluid starts coming out
Aprire la valvola di spurgo (1) di 1/4 di of the bleed valve (1).
giro e azionare la leva della frizione Pull the lever fully in and slacken the
M fino a quando inizierà ad uscire fluido
dalla valvola di spurgo (1).
bleed valve (1) by at least one fourth
of a turn.
Tirare completamente la leva e poi Allow several seconds and then
allentare la valvola di spurgo di release the lever gradually and close
almeno 1/4 di giro. the bleed valve (1) at the same time.
Attendere qualche secondo; rilasciare
N lentamente la leva e chiudere Caution
contemporaneamente la valvola di Do not release the clutch lever
spurgo (1). until the bleed valve has been fully
tightened.
Importante
Non rilasciare la leva della
P frizione se la valvola non è ben
serrata.

26 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 27 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finchè dal Repeat the bleeding operation until air
tubicino in plastica uscirà liquido privo bubbles no longer come out of the
di bollicine d’aria.
Bloccare alla coppia prescritta la
plastic tube.
Tighten the bleed valve (1) to the
A
valvola di spurgo (1) e installare il specified torque (Sect. C 3) and refit
1 cappuccio di protezione. the protective cap.
Portare il liquido nel serbatoio 3 mm Fill up to 3 mm above MIN level
sopra al livello MIN. mark.
Rimontare la membrana e il coperchio Refit membrane and cover, tighten B
serrando alla coppia prescritta (Sez. C screws (2) to the specified torque
3) le viti (2). (Sect. C 3).

MAX
D
MIN

2
G

edizione/edition 08-03 27
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 28 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Registrazione gioco Adjusting steering
cuscinetti di sterzo bearings play
A Riscontrando eccessiva libertà di Excessive handlebar play or shaking
2 movimento del manubrio o forks in the steering head indicate
scuotimento della forcella rispetto that the play in the steering head
all’asse di sterzo è necessario bearings requires adjustment.
procedere alla regolazione del gioco Proceed as follows:
B 1
dei cuscinetti dello sterzo nel modo Unscrew the four screws (1) and
1 seguente: remove the two clamps (2). Lift the
Svitare le quattro viti (1) e rimuovere i handlebar (3) off the steering head
due cavallotti (2) sfilare il manubrio (3) and position it so as to give access to
dalla testa di sterzo e posizionarlo in the area for the next operations.
modo che non intralci le operazioni Loosen the screws (4) on the steering
C successive. head at the fork leg clamps.
3 2 Allentare le viti (4) sulla testa di sterzo Loosen the clamp screw (5) securing
in corrispondenza dei morsetti di the steering tube clamp to the
tenuta steli forcella. steering head.
6 Allentare la vite (5) del morsetto di Turn the ring nut (6) using the tool
D tenuta cannotto sulla testa di sterzo.
Ruotare con l’apposito attrezzo cod.
part no. 88713.1058 to the specified
torque (Sect. C 3)
88713.1058 la ghiera (6) di
registrazione fino alla coppia Note
prescritta (Sez. C 3). For better clarity, the vehicle is
5 shown with the steering head and
E Note other components removed in some
Per una maggiore chiarezza pictures. However, the disassembly
alcune immagini rappresentano il procedures described here are
veicolo senza testa di sterzo ed altri sufficient to ensure access to the
componenti: è comunque possibile area and adjust play.
eseguire la registrazione del gioco
F eseguendo gli smontaggi descritti. Tighten any screws you have
loosened previously to the specified
Serrare tutte le viti allentate in torque (Sect. C 3).
precedenza alla coppia di serraggio Refit the handlebar, install the two
4 prescritta (Sez. C 3). clamps (2) and tighten the four clamp
G Riposizionare il manubrio, montare i
due cavallotti (2) e serrare le quattro
retaining screws (1) to the specified
torque (Sect. C 3).
viti (1) fissaggio cavallotti alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Turn the handlebar to full steering
lock in both directions to check for
Verificare, ruotando il manubrio fino a correct bearing play.
H fine corsa che il gioco dei cuscinetti
risulti corretto.

88713.1058
N

28 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 29 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Registrazione leva Adjusting the clutch lever
comando frizione e freno and the front brake lever
anteriore The lever (1) disengages the clutch
A
La leva (1) che aziona il disinnesto and has a dial adjuster (2) to adjust the
della frizione è dotata di pomello (2) lever distance from the twistgrip on
per la regolazione della distanza tra la the handlebar.
leva stessa e la manopola sul To adjust keep the lever (1) fully
semimanubrio. forward and turn the dial adjuster (2) B
Per effettuare la regolazione, to one of the four set positions.
mantenere la leva (1) completamente Position no. 1 corresponds to max.
2 1 in avanti ed agire sul pomello (2), distance between lever and grip,
ruotandolo in corrispondenza di una whereas position no. 4 to min.
distance.
delle quattro posizioni previste,
tenendo conto che la posizione n° 1 The same adjustment can be done for C
corrisponde alla distanza massima tra the front brake lever (3).
la leva e manopola, mentre la
posizione n° 4 corrisponde alla Warning
distanza minima. Clutch and brake levers must
La stessa regolazione è possibile
anche per la leva (3) comando freno
be adjusted when the motorcycle is
stopped.
D
anteriore.

Attenzione
3 La regolazione della leva
2 frizione e freno va effettuata a E
motociclo fermo.

edizione/edition 08-03 29
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 30 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Regolazione tensione Chain adjustment
catena
A Spostare il motociclo fino alla
Wheel the motorcycle back and forth
until finding the position at which the
posizione in cui la catena risulta più chain is tightest.
tesa. Put the motorcycle on the side stand
Appoggiare il motociclo sul cavalletto and measure the distance between
laterale e verificare, in corrispondenza swingarm and the midline of the links
B del punto più avanzato del paracatena in the lower portion of the chain.
Measure at the forward end of the
laterale, la distanza tra il forcellone e
la mezzeria delle maglie del ramo side chain guard. Correct distance is
inferiore della catena. Il valore deve between 38 and 42 mm, as specified
essere compreso tra 38 e 42 mm, in the plate affixed to the swingarm.
come riportato sulla targhetta
C applicata sul forcellone. If distance is outside the specified
range, rectify as follows:
Se ciò non risulta procedere come Slacken the nuts (1) securing the
segue: chain guard (2) to the mounting
3 allentare i dadi (1) che fissano il bracket to release the screws (3)
securing the rear wheel hub to the
D paracatena (2) alla staffa di supporto
in modo da poter allentare swingarm and slacken the screws.
liberamente le viti (3) che serrano il
2 mozzo posteriore al forcellone. Apply an extension to the wrench
supplied with the tool kit and insert
1 Applicare una prolunga alla chiave in the wrench pin into the eccentric hub.
E D dotazione e inserire il dentino di Rotate the eccentric hub until
obtaining the correct chain tension.
quest'ultima nel mozzo eccentrico.
Ruotare il mozzo eccentrico fino ad Rotate clockwise (when motorcycle
ottenere la giusta tensione della is viewed from chain side) to stretch
catena. Ruotando in senso orario si the chain, counterclockwise to add
tende la catena; in senso antiorario si some slack.
F allenta la catena. (Vista lato catena).
Caution
Importante Make sure wheel axis (R)
Durante questa operazione remains below eccentric hub axis (E)
mantenere sempre l’asse della ruota during the whole process.

G (R) al di sotto dell’asse eccentrico (E).


Smear under head and thread of the
Lubrificare con grasso prescritto screws (3) with the specified grease
sottotesta e filetto, quindi serrare le and then tighten to the specified
viti (3) alla coppia di serraggio torque (Sect. C 3) in a cross sequence
prescritta (Sez. C 3) procedendo con 1-2-1.
H sequenza 1-2-1.
Warning
- + Attenzione Correct tightening of the
Il corretto serraggio delle viti di eccentric hub screws is critical to
bloccaggio del mozzo eccentrico è rider and passenger safety.
E fondamentale per la sicurezza del
R
L pilota e del passeggero.

30 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 31 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Finita l'operazione di tensionamento When you have adjusted chain
2 catena posizionare il paracatena (2) tension, refit the chain guard (2).

=
facendo attenzione che i margini
esterni di quest'ultimo siano
Ensure that the outer edges of the
guard are at the same distance from
A
equidistanti dalla catena. the chain.
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C Tighten the nuts (1) to the specified
3) i dadi (1) e rimontare la ruota torque (Sect. C 3) and refit the rear
posteriore come descritto alla (Sez. wheel as described in (Sect. G2).
G2). B
=

1
E

edizione/edition 08-03 31
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 32 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Controllo usura e Checking brake pad
1 sostituzione pastiglie freno wear. Changing brake
A MIN
pads
Attenzione
Il liquido impiegato nell’impianto Warning
frenante, oltre a danneggiare la vernice, Brake fluid is corrosive and will
è dannosissimo a contatto degli occhi o damage paint-finished parts if spilled
B della pelle; in caso di accidentale
contatto lavare quindi
on them. If it gets in contact with
operator's skin and eyes, wash with
abbondantemente con acqua corrente abundant running water.
la parte interessata.
Caution
Importante Running in new pads. Please
C Alla consegna del motoveicolo,
dopo la sostituzione delle pastiglie,
inform the Customer that new pads
2 must be run-in carefully - in other
informare il Cliente che per almeno words, the front brake must be used
100 Km dovrà utilizzare il freno carefully - for the first 100 Km to allow
anteriore con cautela, al fine di the friction material to bed in
consentire un corretto e completo completely.
D assestamento dei materiali d'attrito.
Checking front brake wear
Controllo usura per freno
anteriore Look through the slot in the caliper
3 clip (1) to make sure the groove in the
Controllare attraverso la fessura brake pad friction material (4) has not
E ricavata sulla molla (1) della pinza che
risulti visibile il solco ricavato sulla
worn out.

superficie di attrito delle pastiglie (4). Caution


3 If one of the pads is worn,
Importante change both pads.
Se anche una sola delle
F pastiglie risulta consumata sarà Change the brake pads as follows.
4 necessario sostituirle entrambe. Remove the split pin (2) from the
inside of the pad retaining pins.
Procedere alla sostituzione delle Withdraw the pad retaining pins (3)
pastiglie nel seguente modo. outward.
Rimuovere la copiglia di sicurezza (2)
G dell’estremità interna dei perni tenuta
Remove the brake pad retaining clip
(1) from between the two caliper
2 1 pastiglie. halves.
Sfilare i perni (3) di tenuta pastiglie Force the caliper pistons back into
verso l’esterno. their seats by forcing the brake pads
Rimuovere la molla (1) di tenuta apart.
H pastiglie posta tra le semipinze.
Spingere i pistoncini della pinza
Remove the worn pads (4).

completamente dentro ai propri Note


alloggiamenti, divaricando le pastiglie Change pads which are shiny or
usate. vitrified.
Sfilare dalla pinza le pastiglie usurate (4).
L Insert the new pads and the clip (1).
Note Insert the centering pins (3) from
MIN Sostituire le pastiglie che outside the caliper and lock them in
presentano un aspetto lucido o place using the split pin (2).
“vetroso”. Operate the brake lever repeatedly.
The pressure exerted by brake fluid
M Inserire nella pinza le pastiglie nuove e will help the brake pads locate
relativa molla (1). Montare dall’esterno properly.
della pinza i perni di centraggio (3) e Check that the brake fluid level in the
bloccarli con la copiglia di sicurezza (2). master cylinder reservoir is above the
Azionare ripetutamente la leva del MIN mark.
N freno per permettere l’assestamento
delle pastiglie sotto l’azione di spinta
If necessary, top up as follows.
Turn the handlebar so that the
del liquido freni. reservoir is level.
Verificare che il livello nel serbatoio
della pompa non sia al di sotto della
tacca di MIN. In caso contrario
P provvedere al rabbocco procedendo
come segue. Ruotare il manubrio per
livellare il serbatoio.

32 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 33 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Rimuovere il coperchio del serbatoio Unscrew the cross-slot screws (5)
svitando le viti a croce (5). and remove the reservoir cover.
Rimuovere la membrana interna dal
serbatoio. Rabboccare con liquido
Remove the inner membrane from
the reservoir.
A
prescritto fino al livello massimo Top up to MAX level using the
(MAX). specified brake fluid.
5 Rimontare i componenti rimossi. Reassemble.
MAX
Controllo usura per freno Checking rear brake pad wear B
posteriore
Check through the slot between the
Controllare attraverso la fessura two caliper halves that there is at
ricavata tra le due semipinze che least 1 mm of friction material on the
risulti visibile almeno 1 mm di pads.
materiale di attrito sulle pastiglie. C
Caution
Importante If one of the pads is worn,
Se anche una sola delle change both pads.
3
2 pastiglie risulta consumata sarà
necessario sostituirle entrambe. To change the pads, proceed as

1
follows: D
Procedere alla sostituzione delle Remove the split pin (1) from the
pastiglie in questo modo. pads retaining pin (2). The split pin is
Rimuovere la copiglia di sicurezza (1) on caliper inner side. Withdraw the
(sul lato interno della pinza) dal perno brake pad retaining pin (2) from the
tenuta pastiglie (2). Sfilare il perno (2) outside.
A 1 mm di tenuta pastiglie verso l’esterno. Remove the brake pad retaining clip E
Rimuovere la molla (3) di tenuta (3) from between the two caliper
pastiglie posta tra le semipinze. halves.
4 Spingere i pistoncini della pinza Force the caliper pistons back into
completamente dentro ai propri their seats by forcing the brake pads

MAX
alloggiamenti, divaricando le pastiglie
usurate. Sfilare le pastiglie usurate.
apart.
Remove the worn pads.
F
MIN
Note Note
Sostituire le pastiglie che Change pads which are shiny or
presentano un aspetto lucido o vitrified.
“vetroso”. G
Insert the new pads and the clip (3).
Inserire nella pinza le pastiglie nuove Insert the retaining pin (2) from
e relativa molla (3). Montare outside and push it fully home. Fit the
dall’esterno il perno di centraggio (2) e split pin (1) with the end (A) pointing
bloccarlo con la copiglia di sicurezza to the wheel.
(1) orientando il bordino (A) verso la Operate the brake pedal repeatedly H
ruota. Azionare ripetutamente il so that the pads bed in under the
pedale del freno per permettere action of the brake fluid.
l’assestamento delle pastiglie sotto Check that the brake fluid level in the
l’azione di spinta del liquido freni. master cylinder reservoir is between
Verificare che il livello nel serbatoio
risulti compreso tra le tacche di MIN
the MIN and MAX marks. If this is not
the case, unscrew the reservoir cap
L
e di MAX. In caso contrario (4) and top up with brake fluid.
provvedere al rabbocco dopo aver
svitato il tappo (4) del serbatoio. Note
In case of difficulties with pads
Note
Se l’operazione di sostituzione
replacement, remove the calipers
(Sect. G 6).
M
pastiglie dovesse risultare difficoltosa
rimuovere la pinza (Sez. G 6). Warning
The brake calipers are critical
Attenzione safety components. Observe the
Essendo le pinze freno un instructions given in Section G N
organo di sicurezza della moto, "Wheels - Suspensions - Brakes". Be
attenersi a quanto riportato alla sure to tighten the brake caliper
Sezione G “Ruote - Sospensioni - mounting bolts to the specified
Freni” ed in particolare fare torque on refitting (Sect. C 3).
attenzione, in fase di rimontaggio, alla
coppia di serraggio (Sez. C 3) delle viti P
di fissaggio delle pinze.

edizione/edition 08-03 33
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 34 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Regolazione cavi di Adjusting the throttle
comando acceleratore cables
A
Importante Caution
Operando sui cavi di comando Adjustment of the throttle and
acceleratore di apertura e chiusura si choke cables may affect the throttle
può compromettere la registrazione body adjustments. Read paragraph
B 1,5÷2mm
del corpo farfallato. Consultare il
paragrafo “Registrazione corpo
"Adjusting the throttle body" in this
section before proceeding.
farfallato” di questa sezione.
Remove right side fairing as
Rimuovere la carenatura destra come described in (Sect. E 2).
descritto alla (Sez. E 2).
C La manopola di comando
The throttle twistgrip must have a
free travel of 1.5-2 mm (measured on
A dell’acceleratore in tutte le posizioni the twistgrip rim) in all steering
di sterzata deve avere una corsa a positions.
vuoto, misurata sulla periferia del To adjust throttle twistgrip travel, you
bordino della manopola, di 1,5÷2 mm. will first need to slip off the rubber
D Per regolare la corsa della manopola covers (A) and the caps (B) from their
comando acceleratore è necessario seats.
sfilare i cappucci in gomma (A) ed i Slacken the check nuts (1). Note that
tappini (B) dalle rispettive sedi. the lower nut controls throttle
Allentare i controdadi (1), ricordando opening, whereas the nut at the top
B che quello in basso determina controls throttle closing. Work the
E l'apertura delle farfalle mentre quello adjuster (2) until achieving the
in alto la chiusura, e agire sul registro specified play.
(2) per stabilire il gioco prescritto. Tighten both check nuts (1) and refit
Serrare entrambi i controdadi (1) e covers (A) and caps (B) to the
2
1 calzare i cappucci (A) ed i tappini (B) adjusters (2).
F sui registri (2).
Periodicamente è necessario
Check for proper conditions of the
outer sheaths of the opening and
controllare la condizione delle guaine closing cables at regular intervals. The
esterne dei cavi di comando apertura outer plastic sheath should not be
e chiusura. Non devono presentare damaged or cracked.
2 schiacciamenti o screpolature nel To ensure smooth operation of these
G 1
ricoprimento plastico esterno. cables, grease the cable ends with
Per mantenere la scorrevolezza dei the recommended grease at regular
comandi lubrificare periodicamente intervals.
l'estremità del cavo di ogni Work the throttle or operate the
trasmissione flessibile con grasso choke lever to make sure core cable
prescritto. is sliding smoothly. If not so, change
H Verificare, agendo sul comando, il the cable.
funzionamento scorrevole del cavo
interno: se si manifestano attriti o
impuntamenti sostituirlo.

34 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 35 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Per lubrificare il comando To grease the throttle cable, slightly
acceleratore è necessario sfilare move aside rubber cap (A), loosen
leggermente il cappuccio in gomma
(A), svitare le viti (3) ed aprire il
screws (3) and open throttle control
(4).
A
comando acceleratore (4). Grease the cable end and the pulley.
Ingrassare l’estremità del cavo e la Close the control (4) very carefully
carrucola. and insert the cable between the two
Richiudere con molta attenzione il casings.
comando (4) inserendo il cavo nei due Tighten the screws (3) to the B
semigusci che lo compongono. specified torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (3) alla coppia prescritta Refit the rubber cover (A) into place.
A (Sez. C 3).
Riposizionare il cappuccio in gomma
(A) nella sede.
C
3

G
4

edizione/edition 08-03 35
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 36 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Registrazione posizione Adjusting the position of
pedale comando cambio the gear change and rear
A e freno posteriore brake pedals
1 Per assecondare le esigenze di guida The position of the gear change and
di ogni pilota è possibile modificare la rear brake pedals in relation to the
posizione dei pedali comando cambio footpegs can be adjusted to suit rider
e freno posteriore rispetto preferred riding position.
B all’appoggiapiedi.
Gear change pedal
Pedale cambio
To adjust the position of the gear
Per modificare la posizione del pedale change pedal, proceed as follows:
comando cambio agire nel modo Fit an open-end wrench to the flats
C seguente. (A) to lock out rotation of the fixed
Bloccare lo snodo fisso (1), agendo joint (1) and slacken the check nut (2).
1 A 2 3 sulla presa di chiave (A) con una Unscrew the screw (4) and detach
chiave aperta, e allentare il the mobile joint (3) from the gear
controdado (2). change lever.
Svitare la vite (4), in modo da poter Rotate the mobile joint (3) until
D svincolare lo snodo mobile (3) dalla setting the gear change pedal in the
leva del cambio. desired position.
Ruotare lo snodo mobile (3), facendo Tighten the screw (4) to secure the
assumere al pedale cambio la gear change lever to the mobile joint
4 posizione (3).
E desiderata.
Fissare con la vite (4) la leva del
Tighten the check nut (2) onto the
fixed joint (1).
cambio allo snodo mobile (3).
Serrare il controdado (2) contro lo Rear brake pedal
snodo fisso (1).
Loosen the lock nut (5).
Turn the pedal travel adjuster screw
F Pedale comando freno
posteriore
(6) until the pedal is in the desired
5 position.
Allentare il controdado (5). Tighten the lock nut (5).
Ruotare la vite (6) di registro corsa Operate the pedal by hand and check
pedale fino a stabilire la posizione that there is 1.5 to 2 mm of free pedal
G desiderata.
Serrare il controdado (5).
travel before the brake begins to
operate.
Verificare, agendo a mano sul pedale, If this is not the case, adjust the
6 che questo presenti un gioco di circa length of the brake cylinder control
1,5÷2 mm prima di iniziare l’azione rod as follows.
frenante. Loosen the lock nut (7) on the brake
H Se così non risulta occorre modificare
la lunghezza dell’astina di comando
cylinder control rod.
To increase the amount of pedal free
della pompa nel modo seguente. travel, screw the rod (8) further into
Allentare il controdado (7) sull’astina the fork (9). Unscrew the rod to
della pompa. decrease.
Avvitare l’astina (8) sulla forcella (9) Tighten the lock nut (7) and check the
L 8 per aumentare il gioco o svitare per amount of pedal free travel.
7 diminuirlo.
Serrare il controdado (7) e verificare
nuovamente il gioco.
9
M

36 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 37 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Regolazione Adjusting the rear shock
ammortizzatore absorber
posteriore Rear shock absorber is equipped with
A
L’ammortizzatore posteriore è dotato outer adjusters allowing to adjust bike
di registri esterni per adeguare track alignment based on load
l’assetto del motociclo alle condizioni conditions.
di carico. The adjuster (1) is on the RH side,
Il registro (1), posto sul lato destro, in near the mounting point to the B
corrispondenza del fissaggio inferiore swingarm. This adjuster sets rebound
dell’ammortizzatore al forcellone, damping.
regola il freno idraulico nella fase di The adjuster (2), positioned on shock
estensione (ritorno). absorber expansion reservoir, is used
to adjust compression damping.
Il registro (2) sul serbatoio
d’espansione dell’ammortizzatore Turn the adjusters (1) and (2) C
regola il freno idraulico nella fase di clockwise for harder damping,
compressione. counter-clockwise for softer
Ruotando in senso orario i registri (1) damping.
e (2) si aumenta il freno, viceversa si Rebound adjuster (1) standard
diminuisce.
Taratura STANDARD registro
setting:
from the fully closed position
D
estensione (1): posizione di tutto (clockwise) turn out the adjuster by 2
chiuso (senso orario) svitare il registro turns.
di 2 giri. STANDARD setting of compression
Taratura STANDARD registro adjuster (2): fully released
compressione (2): posizione di tutto (counterclockwise). E
aperto (senso anti orario). The preload of the shock absorber
Mediante il pomello regolatore (3), outer spring is adjusted by a knob (3)
S H posto sul lato destro del telaio, è placed on the right side of the frame.
possibile regolare il precarico della Setting instructions are provided on
molla esterna dell’ammortizzatore the knob.
seguendo le indicazioni riportate sul STANDARD setting: knob at F
pomello stesso. minimum setting (LOW).
La taratura STANDARD corrisponde al
pomello regolatore sulla posizione Warning
1 minima (LOW). The shock absorber is filled

Attenzione
with high-pressure gas and might
cause injuries if inexpertly
G
L’ammortizzatore contiene gas dismantled.
ad alta pressione e potrebbe causare
seri danni se smontato da persone Caution
inesperte. When carrying a passenger and
S H a load, set maximum spring preload
for improved handling and to keep
H
Importante
Nell’uso con passeggero e safe ground clearance. Set rebound
bagaglio precaricare al massimo la damping accordingly.
molla dell’ammortizzatore posteriore
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare L
2 possibili interferenze col suolo. Ciò
può richiedere l’adeguamento della
regolazione del freno idraulico in
estensione.
M

H N
L

3
P

edizione/edition 08-03 37
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 38 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Regolazione forcella Adjusting the front fork
anteriore
A La forcella del motociclo è regolabile
Front fork features both compression
and rebound damping adjustment
nella fase di estensione (ritorno), nella together with spring preload
2 compressione degli steli e nel adjustment.
precarico della molla.
The fork has three external adjusters
B La regolazione avviene per mezzo dei for:
1) rebound damping;
registri esterni a vite:
1) per modificare il freno idraulico in 2) inner spring preload;
1 1
estensione; 3) compression damping.
2) per modificare il precarico delle
molle interne; Place the motorcycle on the side
C 3) per modificare il freno idraulico in stand and ensure it is stable.
compressione. Rotate the adjuster (1) at the top of
each fork leg with a screwdriver to
Posizionare il motociclo in modo set rebound damping.
stabile, sul cavalletto laterale. Rotate the adjuster (3) at the rear of
H the wheel shaft carriers with a
D Ruotare con un cacciavite a taglio il
registro (1), posto sulla sommità di screwdriver to set compression
S ogni stelo forcella, per modificare il damping.
freno Adjuster (1) has click settings and you
idraulico in estensione. will hear it click as it rotates, whereas
3 Ruotare con un cacciavite a taglio il adjuster (3) provide stepless
E registro (3), nella parte posteriore dei adjustment (thread).
Hardest damping is obtained with the
piedini portaruota, per modificare il
freno idraulico in compressione. adjuster fully tightened to the "0"
Ruotando il registro (1) si avvertono position.
degli scatti, ognuno dei quali Start with this position and turn
corrisponde ad una regolazione dello counterclockwise. You can count all
F smorzamento. Nel caso del registro screw clicks which correspond to
(3) la variazione dello smorzamento è position 1, 2 and so on.
continuo (a vite). Avvitando
completamente il registro fino a STANDARD settings:
bloccarlo si ottiene la posizione “0”, compression: 1 turn;
rebound: 11 clicks.
G che corrisponde al massimo
smorzamento. A partire da questa To change the spring pre-load for
posizione, ruotando in senso each fork leg, turn the hex. adjuster
antiorario, si possono contare i vari (2) with a 22 mm hex. spanner. Spring
scatti, che corrisponderanno alle pre-loading (A) varies between 25 and
posizioni “1”, “2”, ecc. 10 mm.
H Le regolazioni STANDARD sono le
Factory preload setting is 20 mm.

seguenti: Caution
compressione: 1 giro; Fork leg adjusters must be set
estensione: 11 scatti. to the same position.
Per modificare il precarico della molla
L interna ad ogni stelo, ruotare il
registro ad estremità esagonale (2)
con una chiave esagonale di 22 mm.
Il valore del precarico (A) può variare
tra 25 e 10 mm.
La taratura originale corrisponde a 20
M mm.

Importante
Regolare i registri di entrambi
gli steli sulle medesime posizioni.
N

38 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_4_5b01.fm Page 39 Thursday, August 28, 2003 2:39 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Variazione assetto moto Changing motorcycle
track alignment
L’assetto originale della moto
rappresenta il risultato di prove Motorcycle track alignment as set at
A
effettuate dai tecnici e collaudatori the factory is the result of tests
DUCATI nelle più svariate condizioni carried out under different riding
di utilizzo. La modifica di questo conditions by DUCATI test riders.
parametro rappresenta una Modifying factory setting is a very

H
operazione molto delicata che, se
eseguita con imperizia, può risultare
delicate operation and - if carried out B
improperly - may lead to serious
pericolosa. danger.

Modifica altezza posteriore Changing the tail height


Per determinare l’assetto operare
come segue:
Determine motorcycle track
alignment as follows:
C
Mettere il motociclo in verticale su Place the motorcycle on level ground
una superficie piana e mantenerlo in and keep it upright.
questa condizione. Measure the distance (H). Note the
Misurare la distanza (H) e prendere measurement in order to restore the
1 nota della quota rilevata per poter original setting later on. D
ristabilire l'assetto originale.
3 Distance (H) may be modified by
Per modificare la distanza (H) si può varying the length of the linkage (2) as
intervenire sulla lunghezza del tirante follows:
(2) in questo modo: Slacken the check nuts (3) on the ball
Allentare i controdadi (3) sugli snodi joints (1). Note that the lower nut has E
sferici (1), facendo attenzione a quello a left hand thread.
inferiore che é sinistrorso . Rotate the linkage (2) with flats until
Ruotare il tirante (2), utilizzando obtaining the desired dimension.
l’apposita presa di chiave centrale,
fino a stabilire la quota desiderata.
2
Warning
The length of linkage (2) as
F
Attenzione measured across the centers of ball
La lunghezza del tirante (2) joints (1) should never exceed 255
3 compresa tra i due assi degli snodi (1) mm.
non deve superare i 255 mm.
1
Serrare i controdadi (3) alla coppia
Tighten the check nuts (3) to the G
specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).

edizione/edition 08-03 39
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 40 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
1 514.1.038.1A Adattatore presebatteria. 5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
2 514.1.034.1A Cavo alimentazione e
A 3
diagnosi PFA621.
552.1.039.1A Sensore pressione. 5 - TESTERS
4 814.1.114.1A Raccordo pressione olio.
5 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari.
6 552.1.037.1A Cavo compressione cilindri
attacco M12. 3
B 7 8751.065.1A Tubo pressione olio.

C
2

4
D

E
5

F
6
1 514.1.038.1A Battery adapter
2 514.1.034.1A Power and diagnosis cable
G PFA621
3 552.1.039.1A Pressure sensor 7
4 814.1.114.1A Oil pressure connection
5 514.1.032.1A Auxiliary test cable
6 552.1.037.1A Cylinder compression
H 7
cable - M12 fitting
8751.065.1A Oil pressure tube

40 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 41 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Descrizione del Mathesis Mathesis tester
description
Il sistema di diagnosi “MATHESIS”
consente di diagnosticare, tramite The "MATHESIS" tester lets you
A
connessione seriale, l’impianto diagnose any faults in the injection-
iniezione-accensione. Il sistema è ignition system via a serial port. This
dotato inoltre di funzioni che system provides a full range of
consentono di effettuare prove su vari features to test a number of
dispositivi che equipaggiano la
motocicletta. E’ possibile misurare
motorcycle devices, measure the B
current and voltage outputs from any
correnti e tensioni relative a qualsiasi electrical items, test individual
dispositivo elettrico, si possono components and take pressure and
effettuare prove su singoli temperature measurements.
componenti e rilevare pressioni e
temperature. "MATHESIS" incorporates a powerful C
microprocessor managing all the
L’unità centrale “MATHESIS” functions performed by the tester.
contiene al suo interno un Data are displayed on a liquid-crystal
microprocessore ad elevate display featuring an antireflection
prestazioni che gestisce tutte le
funzioni che il sistema svolge. La
glass for improved readout view even
at different angles. The unit comes
D
visualizzazione dei dati avviene with a membrane-type keypad that
tramite un display a cristalli liquidi con holds all necessary functions, ideal for
vetro antiriflesso che ne facilita la use in workshops.
lettura con diverse angolazioni. Per All diagnosis procedures data are
l’impostazione dei valori dello
strumento è presente una tastiera
stored into a database on the E
Memory Card: the tester is thus
alfanumerica estesa del tipo a quickly updated to include the specs
membrana specificamente realizzata of new models.
per resistere agli ambienti A connector dashboard is positioned
dell’officina. at the bottom of central unit. The five
I dati di tutte le procedure di diagnosi connectors have the following F
sono memorizzati in una banca dati functions: self-diagnosis input
contenuta sulla Memory Card: in (RC586), two communication ports
modo da consentire un rapido (COM1 and COM2) and two auxiliary
aggiornamento dello strumento alle ports (AUX1 and AUX2). A printer can
esigenze dei nuovi modelli.
L’unità centrale è dotata di una
be connected to the tester via the
interface port positioned on top of the
G
plancia connessioni, nella parte instrument in order to print test
bassa, che comprende 5 connettori reports.
con le seguenti funzioni: un ingresso
per autodiagnosi (RC586), due porte Tester technical features
di comunicazione (COM1 e COM2) e
due porte ausiliarie (AUX1 e AUX2). E’ Power supply: 9 - 16 Volts DC H
possibile collegare una stampante per Absorption: max 0.5A / peak 3A
creare report delle prove eseguite Dimensions: 120 x 45 x 42 mm
tramite la porta di interfaccia presente
nella parte alta dello strumento.

Caratteristiche tecniche dello


L
strumento di diagnosi
Alimentazione: 9 ÷ 16 Volt C.C.
Assorbimento: max 0,5A / picco 3A
Dimensioni: 120 x 45 x 42 mm
M

edizione/edition 08-03 41
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 42 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Componenti forniti con lo Components supplied with the
strumento di diagnosi tester
A Cavo di alimentazione batteria Battery power supply cable
Adattatore autodiagnosi CDS CDS self-diagnosis adapter
Adattatore autodiagnosi packard 3 vie 3-way Packard self-diagnosis adapter
Adattatore ingresso pick-up Pick-up input adapter
Adattatore test contagiri Rev-counter test adapter
B Adattatore potenziometro farfalla
Interfaccia pick-up 3 vie minitimer
Throttle position sensor adapter
Minitimer 3-way pick-up interface
Interfaccia pick-up 2 vie minitimer Minitimer 2-way pick-up interface
Pinza amperometrica Clamp-type amperemeter
Sensore campione temperatura aria/ Oil/coolant/air temperature testing
acqua/olio sensor
C Sensore campione posizione farfalle Throttle position testing sensor
Sensore campione pick-up Pick-up testing sensor
Sensore campione pressione Atmospheric pressure testing sensor
atmosferica Air temperature testing sensor
Sensore campione temperatura aria Safety starter contactor
Teleruttore di sicurezza
D 1 Tester connection to the
Connessione alla moto bike
dello stumento di
The motorcycle has a suitable
diagnosi connection (1) for the instrument. It is
E Sulla moto è presente una
connessione (1) per lo strumento,
located before the battery and can be
accessed after removing the left
posto davanti alla batteria e fairing (Sect. E 2).
accessibile rimuovendo le semicarena Supply voltage must be between 9
sinistra (Sez. E 2). and 16 Volt DC.
Lo strumento richiede una tensione di Make sure voltage never drops below
F alimentazione compresa fra 9 e 16 this limit during operation: this could
happen when starting the engine or
Volt C.C.
Prestare attenzione durante l’impiego when the engine is idling if the bike
a non scendere sotto il livello di battery is in less than perfect
tensione minimo: questa eventualità operating conditions. If the tester
si potrebbe verificare durante le fasi di detects a power supply voltage below
G avviamento e di rotazione del motore 9 Volts, it will abort any procedures
al regime minimo nelle moto la cui underway at that time. Once voltage
batteria non sia perfettamente is again within specified limits, you
efficiente. Se lo strumento rileva una will have to repeat procedure set-up.
tensione di alimentazione inferiore a 9 Use the motorcycle battery to power
the tester.
H Volt si verifica l’azzeramento delle
procedure in corso; quando la
tensione ritornerà ai valori caratteristici Note
si dovrà procedere nuovamente For device connection and
all’impostazione delle procedure. diagnosis procedures, refer to the
Per alimentare lo strumento si utilizza user's manual supplied with the
L la batteria della moto. tester.
In short, the MATHESIS tester has
Note the following functions:
Per la connessione dei vari - error reading (failures) for ignition-
dispositivi e per la procedura di injection system errors stored in
diagnosi, consultare il manuale di engine control unit memory and
M istruzioni fornito con lo strumento. error deletion;
In sintesi le funzioni svolte dal - parameter reading, such as engine
"MATHESIS" sono le seguenti: rpm, air temperature, atmospheric
- Lettura errori (guasti) sistema pressure, throttle opening value,
accensione - iniezione registrarti battery voltage, injection times,
nella memoria della centralina ignition advance values and so on;
N controllo motore e loro
cancellazione.
- Lettura parametri motoristici (giri,
temperatura aria, pressione
atmosferica, apertura acceleratore,
P tensione batteria, tempi di iniezione
ed anticipi dell'accensione, ecc.,
ecc., ecc.).

42 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 43 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
- Diagnosi attiva. Attivazione dei - active diagnosis. Enabling of
trasduttori del sistema accensione - ignition-injection system
iniezione per la verifica della loro
funzionalità e del corretto segnale di
transducers to check for proper
operation and correct control signal
A
comando (pompa carburante, (fuel pump, ignition coils, rev
bobine accensione, contagiri, counter, injectors and so on). This
iniettori, ecc., ecc., ecc.). Da questa function also allows CO adjustment
funzione è possibile anche via software and electronic code
effettuare la regolazione software entry to override the immobilizer. B
del CO e l'introduzione del codice di If connected to special feelers, the
sicurezza per lo sblocco Mathesis tester can read voltage,
dell'immobilizer. current and temperature values as
Con specifiche sonde collegabili allo well as timing belt tension values and
strumento Mathesis è possibile pressure values into oil and fuel
effettuare la lettura delle tensioni circuits. C
elettriche, delle correnti, delle
temperature, della tensione delle
cinghie della distribuzione e delle
pressioni (tipicamente del circuito di
lubrificazione e di alimentazione
carburante).
D

edizione/edition 08-03 43
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 44 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Controllo e registrazione Checking and adjusting
tensione cinghie timing belt tension
A distribuzione Both timing belts can be checked and
L'operazione, effettuata con l'ausilio del adjusted using the MATHESIS tester
B Mathesis, ha il vantaggio di poter leaving the engine onto the frame.
essere seguita su entrambe le cinghie Connect an optical reader to the
con il motore montato sul telaio. Al MATHESIS tester. The green led onto
B Mathesis va collegato un particolare the reader shows correct positioning
dispositivo detto lettore ottico. Questo before the timing belt. The reader
ha un led verde che serve per also features an infra-red emitter (A)
effettuare il suo corretto and a receiver (B) to detect timing belt
A vibrations whilst being duly flicked
posizionamento davanti alla cinghia.
with a finger.
C Possiede inoltre un emettitore (A) e un
ricevitore (B) infrarosso, capaci di
rilevare le oscillazioni della cinghia Note
opportunamente sollecitata con un The engine is shown out of the
dito. frame for better clarity.

D 9
Note
Per una migliore chiarezza le
Remove the spark plug cables and
the spark plugs.
immagini rappresentano un motore Loosen screws (9) and remove timing
rimosso dal telaio. belts outer covers.
Turn crankshaft so that horizontal
Rimuovere i cavi candela e le candele. piston is at TDC, in the combustion
E Rimuovere i coperchi esterni delle stroke. Check that the mark (C) on
cinghie distribuzione, svitando le viti (9) belt roller (10) on the timing lay shaft
di fissaggio. matches with the mark (D) on the
Posizionare l'albero motore in modo clutch cover (11).
9 che il cilindro orizzontale presenti il
pistone al punto morto superiore in fase Unscrew the two retaining screws
F di scoppio. Ciò si ottiene allineando il (14) of the small cover (12) on the
segno di fase (C) sulla puleggia (10) del generator cover (13) and take off
rinvio distribuzione con la tacca di cover (12).
riferimento (D) sul coperchio frizione
(11).
G Rimuovere il coperchietto (12) dal
9 coperchio alternatore (13) svitando le
due viti (14).

H 10

L D

11

M
14

12
P
13

44 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 45 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Installare l’attrezzo di bloccaggio (15) Install the tool (15) to prevent
16 sull’albero motore inserendo i dentini crankshaft rotation. Make sure the
17
(E) nelle cave (F) dell’albero stesso.
Imputare la vite (G) dell’attrezzo (15)
pegs (E) locate into the crankshaft
slots (F).
A
17 sull’albero motore e serrarla. Start the screw (G) of tool (15) in the
18 Aiutandosi con la maniglia (H) crankshaft and tighten. With the aid
compiere piccoli movimenti rotatori of the handle (H), rotate the tool
per imputare correttamente il alternately until starting the bolt (L) in
tampone (L) sul coperchio the generator cover thread. B
alternatore. Turn the bolt (L) all the way in
17 Serrare a fondo (manualmente) il manually.
tampone (L). Remove the screw (17) from the side
16
Rimuovere dal cappellotto laterale cap (16) and collect the washer (18).
(16) la vite (17) recuperando la rosetta
(18). Tighten the tool (19) onto the side cap C
(16) to lock out rotation of the
Bloccare l’albero distribuzione di camshafts of both heads.
entrambe le teste avvitando nel
cappellotto laterale (16) l’attrezzo Warning
(19). Check tension value on belt
sections (18) as shown in the figure.
D
Attenzione
Controllare il valore di Connect the power cable (2) of the
19 tensionamento sui bracci (18) delle Mathesis tester to the battery adapter
cinghie indicati in figura. (1) and then connect the adapter to
88713.2282
the motorcycle battery. E
Collegare il cavo alimentazione (2) del
Mathesis all’adattatore (1) presa
batteria e quest’ultimo alla batteria
Cinghia verticale del motoveicolo.
Vertical belt
F
Cinghia orizzontale
Horizontal belt

18
G
18

88713.2011
E F
15
L
514.1.034.1A

2 H G

F
M

N
514.1.038.1A
L E
1

edizione/edition 08-03 45
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 46 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Collegare il cavo (20) del lettore Connect the lead (20) of the optical
ottico, alla porta COM1 (M) del reader to port COM1 (M) of the
A Mathesis. Fissare la staffa di
supporto del lettore ottico utilizzando
Mathesis tester.
Fix the optical reader bracket using
2 la vite (21) di fissaggio del coperchio the retaining screw (21) of the belt
copricinghia. Direzionare il led verde cover.
centrale del lettore ottico verso la Aim the green LED of the optical
parte centrale del tratto della cinghia, reader at the center of the portion of
B posizionando il lettore in asse rispetto belt you are checking. The optical
alla cinghia e ad una distanza di circa reader must lie in the same axis as
1÷1,5 cm . Sollecitare leggermente la the belt at 1-1.5 cm distance.
M cinghia con un dito e leggere il valore Flick lightly the belt with a finger and
della frequenza della sua oscillazione then read frequency value (Hz) on the
(Hz) sul Mathesis. Mathesis tester.
C
Note Note
Non sollecitare la cinghia Do not flick several times, as
distribuzione più volte, poichè il the MATHESIS tester needs at least a
tempo minimo necessario al second to read the value.
D MATHESIS per effettuare una lettura
è di 1 secondo. Correct readings are listed in the table
below
Per i valori di tensionamento
controllarela tabella sotto riportata. Belt Reading
20 21 (±5 Hz)
E Cinghia Tensione
Horizontal 142 Hz
(±5 Hz)
Vertical 142 Hz
Orizzontale 142 Hz
22 If the belt is not correctly tensioned,
Verticale 142 Hz
loosen the screws (22) securing the
F Se il valore della tensione non è
timing belt roller to the flange.
Turn mobile tensioner retaining
corretto, allentare le viti (22) di
screws (23) and (24) to stretch or
fissaggio della puleggia distribuzione
22 slacken the timing belt.
sulla flangia. Tendere o allentare la
Lift the mobile tensioner (25) by hand
cinghia, operando sulle viti (23) e (24)
G di fissaggio dei tenditori mobili.
to stretch the timing belt or lower it
down to slacken.
Alzare manualmente il tenditore
mobile (25) per tendere la cinghia,
If you have removed the engine block
viceversa abbassare il tenditore
from the frame to work on the mobile
mobile (25) per allentare la cinghia.
tensioner, you may use the special
H Se il blocco motore è stato rimosso
tension tool (26) with pusher (N).
dal telaio per operare sul tenditore
Turn the pusher (N) anti-clockwise to
mobile, è possibile utilizzare
24 stretch the belt or clockwise to
l’apposito attrezzo di tensionamento
slacken.
(26) dotato di spintore (N).
L Ruotare lo spintore (N) in senso
Tighten the screw (23), screw (24)
and screws (22).
antiorario per tendere la cinghia,
Lightly flick the belt with a finger and
ruotarlo in senso orario per allentare la
25 then read frequency value (Hz) on the
cinghia.
23 Mathesis tester.
If the belt is not correctly tensioned,
M Serrare la vite (23), la vite (24) e le viti
(22). Sollecitare leggermente la
repeat the above procedure; if
correctly tensioned, ensure that
88713.1215 cinghia con un dito e leggere il valore
screws (24), (23) and (22) are
della frequenza della sua oscillazione
tightened as specified (Section C 3).
(Hz) sul Mathesis.
26 Se il valore non è corretto, ripetere
N l'operazione descritta sopra, mentre
se il valore è corretto, accertarsi che
le viti (24), (23) e (22) siano serrate alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
N

46 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 47 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Rimuovere i due attrezzi (19) Remove both tools (19) you have
bloccaggio alberi distribuzione. used to lock out rotation of the
Impuntare le viti (17) con le rosette
(18).
camshafts.
Fit the screws (17) with washers (18).
A
Serrare le viti (17) alla coppia Tighten the screws (17) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Section C 3).

Rimuovere il lettore ottico, lo Remove the optical reader, the tester


strumento di diagnosi e l’attrezzo per and then remove locking tool from B
19 il bloccaggio dell’albero motore. the crankshaft.

Importante Caution
88713.2282 Ogni volta che si effettua il It is a good rule to check timing
tensionamento cinghie è buona after you have tensioned up the belts
norma verificare la fase (Sez. N 4.1). (Sect. N 4.1). C
17 16
Se rimosso, rimontare il motore sul If removed, refit engine onto the
telaio (Sez. N 1). frame (Sect. N 1).
17 Procedere al rimontaggio dei Refit all removed parts.
18
componenti del motore rimossi e
delle sovrastrutture.
D

17
16 E

edizione/edition 08-03 47
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 48 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Registrazione corpo Adjusting the throttle
farfallato body
A Il corpo farfallato costituisce un The throttle body is a critical
componente molto importante per la component in engine power
gestione della potenza del motore, sia management and is responsible for
in termini di resa prestazionale che performance and exhaust emission
nel controllo dell’emissione dei gas di control.
B scarico. During production the throttle body
Esso è composto da varie parti che assembly is adjusted and set using
vengono assemblate e tarate data from extensive testing. Each part
tenendo conto, in fase di produzione, of the throttle body assembly is an
dei risultati acquisiti dalle molteplici integral part of the injection-ignition
prove sostenute da tecnici e system and must work in complete
C collaudatori. Ogni corpo farfallato harmony with all the other parts of
costituisce parte integrante e the system.
inscindibile del sistema di iniezione- The throttle body should therefore be
accensione e deve funzionare in seen as a whole and we strongly
perfetta sintonia con tutti gli altri advise you to treat it as such. This
D componenti.
Per rispondere a questa esigenza di
section describes the procedure for
adjusting the throttle body as a
equilibrio, sconsigliamo di intervenire system.
in modo frammentario e casuale sul This section describes the following
corpo farfallato ed illustriamo la operations:
procedura da seguire per la messa a - Resetting the throttle position
E punto completa di questo sensor;
componente. - Balancing the air flows;
Verranno descritte le seguenti - Adjusting the idling mixture and CO
operazioni: level.
- azzeramento del potenziometro Idle air-fuel mixture strength is set by
farfalla; antipollution standards. For this
F - bilanciamento della portata d’aria; reason, mixture should tend to lean
- registrazione del minimo e del values with a CO value of about 1.5%
tenore di CO. Vol.
Il titolo della miscela aria - benzina al To ensure improved engine
regime di minimo, è un parametro performance when racing, CO should
G stabilito dalle normative
antinquinamento. Per questo motivo
range between 4% and 6% Vol.
For this operation you will require the
la miscela deve essere following instruments:
tendenzialmente magra, con un - "MATHESIS" tester, part no.
valore di CO di circa 1.5% Vol.. Per 88765.1363A.
assicurare una migliore erogazione - Mercury column vacuometer.
H del motore in condizioni di impiego
agonistico, il CO dovrebbe assumere
- CO tester.

valori compresi tra 4 e 6 % Vol.


Per l’esecuzione pratica di queste
operazioni è necessario disporre di:
- strumento di diagnosi “MATHESIS”
L cod. 88765.1363A;
- vacuometro a colonne di mercurio;
- CO tester.

48 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 49 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Azzeramento potenziometro Zero setting the throttle
farfalla position sensor
514.1.038.1A 1 Il potenziometro farfalla a A non-adjustable linear throttle A
caratteristica lineare è montato sul position sensor is fitted onto the
corpo farfallato senza possibilità di throttle body. The control unit should
regolazione. E' quindi necessario far therefore learn sensor zero position
9 apprendere alla centralina l'angolo as described below.

514.1.034.1A
corrispondente alla posizione di zero
del potenziometro stesso, applicando Caution
B
la seguente procedura. When the throttle body, throttle
2 position sensor or electronic control
Importante unit have been replaced, perform this
Questa procedura deve procedure first before starting the
precedere il primo avviamento engine. C
assoluto del veicolo dopo la
sostituzione del corpo farfallato del Ensure that throttles are against the
potenziometro o della centralina. stop screw (throttle twistgrip fully
closed).
Assicurarsi che le farfalle acceleratore Throttle position sensor angle should
siano a battuta sulla vite di fine corsa be learned by the CPU under the D
(comando gas completamente above conditions. Use the Mathesis
chiuso). tester as described below.
In questa posizione si fa apprendere Remove the tank (Sect. L 2).
alla centralina l'angolo assunto dal Attach the power cable (2) to the
potenziometro. Per svolgere questa motorcycle diagnostics socket (9) and
operazione è necessario utilizzare lo to the battery adaptor (1) and E
strumento di diagnosi Mathesis, Mathesis central port.
seguendo le procedure sotto indicate. Insert the "Memory card", enter
Rimuovere il serbatoio (Sez. L 2). function F1 "Self-diagnosis", select
Collegare il cavo di alimentazione (2) the model and then press F5.
alla presa di diagnosi della moto (9), al
cavo adattatore per presa batteria (1)
Perform the necessary connections
with the ignition key set to off and
F
ed alla presa centrale del Mathesis. press F5.
Introdurre la "Memory card", entrare Turn the ignition key to on and press
nella funzione F1 "Autodiagnosi", poi F5 within the next fifteen seconds.
selezionare il modello e premere F5. Press F2 "Active diagnosis", select
Predisporre i collegamenti con quadro "TPS zero setting" and press F5. G
spento e premere F5. The zero setting procedure
Accendere il quadro e premere F5 establishes a connection between
entro quindici secondi, a questo electronic control unit and throttle
punto selezionare "Diagnosi attiva" e body. For this reason, the zero setting
premere F2, selezionare procedure must be repeated each
"Azzeramento TPS" e premere F5. time the throttle body, throttle H
Ad azzeramento effettuato, la position sensor or electronic control
centralina sarà associata al corpo unit are replaced.
farfallato del veicolo. La sostituzione
del corpo farfallato, del
potenziometro farfalla o della
centralina obbligherà quindi ad
L
effettuare una nuova procedura di
azzeramento.

edizione/edition 08-03 49
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 50 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Bilanciamento delle portate Balancing the air flows
d’aria
Remove the intake manifold screws
A 10 Rimuovere le viti (10) sui collettori di (10) and install the fittings to connect
aspirazione e montare i raccordi per the vacuum meter tubes.
poter collegare le tubazioni del Fully tighten and close the by-pass
vacuometro. screws (11) on throttle body.
Chiudere completamente le viti (11) di Start the engine and run it slightly
B by-pass sul corpo farfalla.
Avviare la moto e mantenerla
fast.
Balance the vacuum in the intake
leggermente accelerata. ducts by turning the balancing screw
Bilanciare la depressione nei condotti (12).
di aspirazione agendo sulla vite (12) di
bilanciamento.
C

10

G
11

L
11

N
12

50 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_D_5_5b01.fm Page 51 Thursday, August 28, 2003 2:50 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Registrazione del minimo e del Adjusting the idle mixture and
tenore di CO the CO level
Prima di eseguire la prova è Warm up the engine up to 80° - 90° C A
necessario portare il motore ad una before proceeding.
temperatura di 80° - 90° C- Because of the stepper motor
Data la presenza dello stepper motor incorporated in the servoignition
non effettuare alcune regolazioni system, skip the adjustments of the
delle viti di by-pass presenti sul corpo
farfallato allo scopo di variare il regime
throttle body by-pass screws to
change engine idle speed.
B
minimo del motore. Connect an exhaust gas analyzer to
11 Collegare un analizzatore gas di the exhaust pipe take-up points using
scarico alle prese dei tubi di scarico, fittings (13) and measure the CO rate
mediante i raccordi (13) e misurare il of each cylinder.
tenore di CO in ogni cilindro. As trimmer affects fuel delivery to C
Considerando che il trimmer agisce both injectors, cylinders may not
sulla portata carburante di entrambi show the same CO value. Difference
gli iniettori, può accadere che i due should not be greater than ± 0.5%
cilindri non abbiano lo stesso valore di Vol. If the difference is too large, it
CO. La differenza non deve essere will be necessary to sacrifice perfect
superiore a + 0 - 0.5% Vol.. In caso air flow balancing in favor of a more D
contrario si deve alterare un po' il uniform mixture. Do this by tightening
perfetto bilanciamento delle portate the by-pass screw (11) of the "leaner"
d'aria a favore di una migliore cylinder or by slightly loosening the
11 uniformità di titolo, che si otterrà by-pass screw of the "richer" one.
chiudendo la vite di by-pass (11) del If the exhaust gases composition
cilindro più "magro" o aprendo reading in both cylinders is outside E
leggermente quella del cilindro più the specified limits (see section
"ricco". "Adjusting the throttle body"), connect
Se la carburazione riscontrata in the Mathesis tester to the diagnosis
entrambi i cilindri non rientra nei valori and power outlets, enter the "Self-
stabiliti (vedi sezione "Registrazione
corpo farfallato"), collegare il Mathesis
Diagnosis" function, then press F2
"Active Diagnosis" and then "Trimmer
F
alla presa diagnosi e alla Adjustment".
alimentazione, selezionare la funzione The trimmer adjustment is used to
13 "Autodiagnosi", poi F2 "Diagnosi modify the fuel rate of both injectors.
attiva" ed in fine "Regolazione

88713.1010
trimmer". Caution G
La regolazione del trimmer agisce Performing the above
sulla portata di carburante di entrambi operations one after the other could
gli iniettori. change the results of the other
adjustment made previously. It is
Importante thus necessary to optimize
L'esecuzione in successione adjustments to obtain the following H
delle operazioni indicate può alterare il result:
risultato di quella precedentemente - balanced air flows
effettuata; è pertanto necessario - CO level adjusted according to the
raggiungere il compromesso migliore above procedure (see "Adjusting the
che in questo caso corrisponde a:
- portate d'aria bilanciate
Throttle Body")
- idling speed between 1000 rpm and
L
- percentuale di CO regolata secondo 1100 rpm.
le indicazioni precedentemente date
(vedi sezione "Registrazione corpo
farfallato")
- regime minimo compreso tra 1000
g/min. e 1100 g/min.
M

edizione/edition 08-03 51
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 52 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Controllo pressione olio Checking engine oil
motore pressure
A Utilizzare il kit pressione olio motore To check engine oil pressure, use the
A
in dotazione allo strumento di engine oil pressure kit supplied with
diagnosi MATHESIS. the MATHESIS tester.
9 Per misurare la pressione del circuito Take oil circuit pressure through
di lubrificazione si sfrutta l’attacco del engine oil pressure sensor outlet (9)
B sensore pressione olio motore (9) nel as follows:
modo seguente. Remove the pressure switch (9)
Scollegare il connettore (A) dal connector (A). Be sure to collect the
pressostato (9) e rimuoverlo facendo seal.
attenzione alla guarnizione.
You will need the connector (4) and
C Per collegare lo strumento, impiegare hose (7) supplied with the kit.
il raccordo (4) e il tubo (7), forniti con il Assemble as shown in the
kit pressione secondo la sequenza photographs. Screw the connector (4)
indicata in foto: in particolare montare of the hose (7) into the threaded hole
nel foro filettato (M10x1 mm) del (M10x1mm) in the RH cover. Screw
D coperchio destro, il raccordo (4) della
tubazione (7), avvitandola fino a
the connector all the way in.
Refit the pressure switch (9)
9 battuta. complete with seal to the connector
Rimontare sul raccordo (4) il (4) and reconnect it to the electric
pressostato (9), con la relativa system connector.
guarnizione e ricollegarlo al Connect the pressure sensor (3) to
E connettore dell’impianto elettrico. the hose (7) in order to convert the
Collegare il sensore pressione (3), alla pressure reading into an electric
tubazione (7), per trasformare il signal.
814.1.114.1A segnale di pressione in segnale
elettrico.

F 4

H
9

L
7 875.1.065.1A

N
552.1.039.1A
4

P
3

52 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 53 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Collegare il cavo di alimentazione (2) Attach the power cable (2) to
alla presa RC586 (centrale) del Mathesis RC586 (center) port using
514.1.038.1A 1 Mathesis utilizzando il cavo adattatore
presa batteria (1) e collegarlo al cavo
battery adapter cable (1) and conenct
it to power cable and to the
A
di alimentazione e alla batteria della motorcycle battery.
moto. Connect the analog input interface
9 Collegare il cavo di interfaccia (5) per cable (5), to the pressure sensor (3)
ingresso analogico al sensore and to the COM2 port of the
514.1.034.1A pressione (3) e alla presa COM2 del Mathesis tester. B
Mathesis. Follow the instructions provided in
Seguire la procedura indicata nel menu "Pressure" in the "Auxiliary"
2
menù “Pressione” della schermata screen.
“Ausiliari”.
Oil pressure test values:
Valori di controllo pressione olio: C
Warm engine
Motore caldo (oil temperature at least at 80°C):
(Temperatura olio di almeno 80° C) 1,100-1,300 rpm.
1100÷1300 min–1. over 0.8 bar
maggiore di 0,8 bar
3500÷4000 min–1.
3,500-4,000 rpm.
over 4 bar
D
maggiore di 4 bar
Caution
Importante The maximum pressure must
5 3 La pressione non deve essere not exceed 6.0 bars.

514.1.032.1A
mai superare i 6 bar. E
A pressure which is too high indicates
Una pressione troppo elevata può that the pressure-relief valve is
COM 2 significare un inceppamento della jammed. A pressure which is too low
valvola limitatrice. Al contrario, un indicates that the pressure-relief
valore troppo basso può essere valve is jammed in the open position,
causato dalla valvola limitatrice that the spring is too weak, or that the F
bloccata nella posizione di apertura o oil pump is faulty. Other causes of
da una molla troppo tenera o da una incorrect pressure readings include:
pompa difettosa. Altre cause badly worn seals and gaskets; badly
possono essere una usura eccessiva worn engine.
delle guarnizioni di tenuta o del
motore stesso. Remove the test equipment
G
5 (components of the pressure kit).
514.1.032.1A Rimuovere i componenti del kit Refit and tighten the pressure switch
pressione e rimontare il pressostato complete with seal to the specified
con relativa guarnizione. Bloccarlo alla torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3).
Collegare il connettore dell'impianto
Connect the electrical connector to
the pressure switch.
H
elettrico sul pressostato.

edizione/edition 08-03 53
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 54 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Controllo compressione Checking cylinder
cilindri motore compression
A B
Il rendimento del motore è The performance and efficiency of an
direttamente correlato con il valore di engine are directly linked to the
pressione che si può misurare nelle compression inside the combustion
camere di combustione dei due chambers of the two cylinders.
gruppi termici. Compression which is too high/low or
B Una pressione eccessiva od a large compression difference
insufficiente, così come una between the two cylinders will cause
A eccessiva differenza tra i due cilindri, a drop in engine performance and can
produce sicuramente un calo cause engine breakdowns. To check
prestazionale del motore e può the compression you will require a
essere causa di rotture. suitable compression tester and an
C Per effettuare questo controllo è adapter for fitting the tester to the
necessario disporre di uno strumento spark plug hole or the pressure kit
A
di misura adatto, munito di adattatore supplied with the MATHESIS tester.
per l’installazione nella sede candela, Check that the battery is charged.
o del kit pressioni in dotazione al (Under no-load conditions, there must
D MATHESIS.
Verificare che la batteria risulti carica
be a charge of at least 12.5 V
measured at the terminals).
(almeno 12,5 V rilevati direttamente Start the engine and let it warm up for
sui terminali, senza carico). at least 10 minutes.
Riscaldare il motore lasciandolo in Open the throttles fully.
funzione per almeno una decina di Remove the two spark plugs (A) from
E A minuti. the cylinder you are testing, one at a
Aprire completamente le farfalle. time. Disconnect the ignition coils (B),
Rimuovere una alla volta le due as they are not supposed to operate
candele (A) dal cilindro da controllare without the spark plugs.
avendo cura di scollegare le bobine To prevent sparks, earth the spark
(B) di accensione, in modo da non fare plug cable.
F lavorare le bobine senza candele.
Mettere a massa il cavo della candela
per evitare la produzione di scintille.

54 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 55 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM

sezione / section Uso e manutenzione


D5 Use and Maintenance operations
Avvitare nella sede della candela il Screw the cylinder compression
raccordo compressione cilindri (6). connector (6) into the spark plug hole.
Collegare il sensore pressione (3) al
raccordo e allo strumento di misura.
Connect the pressure sensor (3) to
connector and tester.
A
Collegare al sensore di pressione (3) il Connect the cable (5) to the pressure
cavo (5) e collegare quest’ultimo al sensor (3) and to the Mathesis tester.
Mathesis. Connect the MATHESIS power
Collegare il cavo di alimentazione (2) supply cable (2) to the battery adapter
del MATHESIS all’adattatore presa (1) and connect the adapter to B
batteria (1) e quest’ultimo alla batteria motorcycle battery.
della moto.
Turn the engine over using the starter
Far girare il motore con il motorino motor until the pressure reading
avviamento fino al punto in cui la stops rising.
pressione non aumenta più. Check the compression of both C
552.1.037.1A 552.1.039.1A Controllare la pressione in ogni cylinders.
cilindro: - Standard compression:
6 - valore standard: 11-12 bar
11÷12 bar; - Minimum compression:
3
- valore minimo:
10 bar;
10 bar
- Maximum allowed compression
D
- differenza massima accettabile tra i difference between cylinders: 2 bar
cilindri: 2 bar.
Excessively high compression
Un valore di pressione eccessivo può readings indicate the following:
essere causato da: - deposits in the combustion E
- incrostazioni presenti nella camera chamber.
di combustione. Low compression readings indicate:
514.1.038.1A Un valore di pressione troppo basso - gas leakage between head and
può essere causato da: cylinder;
- perdite di gas tra testa e cilindro; - worn valve seats;
1 - sedi valvola usurate; - bent valve stems; F
514.1.032.1A - steli valvola distorti; - incorrect valve clearances;
- gioco valvole scorretto; - worn cylinders or piston rings.
- cilindro o segmenti usurati.
5
G
2
514.1.034.1A

edizione/edition 08-03 55
DUCmo_MTS#######04_Db01.book Page 56 Tuesday, August 26, 2003 4:57 PM
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 1 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

A
Vestizione 0

Fairing 0 B

P
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 2 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E Fairing
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
RETROVISORI 3 MIRRORS 3
A Smontaggio specchi retrovisori 4 Removing the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchi retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino mobile 5 Removing the mobile headlight fairing 5
Rimontaggio cupolino mobile 5 Refitting the mobile headlight fairing 5
Smontaggio cupolino fisso 6 Removing the fixed headlight fairing 6
B Rimontaggio cupolino fisso 7 Refitting the fixed headlight fairing 7

2 - CARENATURA 8 2 - FAIRING 8
Smontaggio semicarenatura sinistra 9 Removing the left fairing 9
Rimontaggio semicarenatura sinistra 9 Refitting the left fairing 9
Smontaggio convogliatore frontale 10 Removing the front conveyor 10
C Rimontaggio convogliatore frontale
Smontaggio semicarenatura superiore sinistra
10
11
Refitting the front conveyor
Removing the upper left fairing
10
11
Rimontaggio semicarenatura superiore sinistra 11 Refitting the upper left fairing 11
Smontaggio semicarenatura superiore destra 12 Removing the upper right fairing 12
Rimontaggio semicarenatura destra 14 Refitting the right fairing 14

D 3 - GRUPPO SERBATOIO-SELLA 3 - FUEL TANK-AND-SEAT ASSEMBLY,


FIANCHETTI E PARAFANGO SIDE PANELS AND FRONT
ANTERIORE 15 MUDGUARD 15
Smontaggio sella passeggero 17 Removing the passenger seat 17
Rimontaggio sella passeggero 17 Refitting the passenger seat 17
E Smontaggio fianchetti posteriori
Note di rimontaggio fianchetti posteriori
18
18
Removing the rear side panels
Notes on rear side panel installation
18
18
Smontaggio gruppo sella serbatoio 19 Removing the fuel tank-and-seat assembly 19
Rimontaggio gruppo sella serbatoio 21 Refitting the fuel tank-and-seat assembly 21

4 - PARAFANGO ANTERIORE 23 4 - FRONT MUDGUARD 23


F Smontaggio parafango anteriore
Rimontaggio parafango anteriore
23
23
Removing the front mudguard
Refitting the front mudguard
23
23

2 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 3 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E1 Fairing
1 Cupolino mobile 1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI RETROVISORI
2 Vite
3
4
Cupolino fisso
Colonnetta
A
1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW MIRRORS
5 Inserto
6 Plancia cupolino
7 Vite
8 Parabrezza
9
9 Vite speciale 10 B
10 Rosetta nylon 12
11 Dado 1
12 Guarnizione 2
13 Vite
14 Specchio destro
15 Specchio sinistro C

11 D
8
6
7
E

13 F

1 Mobile headlight fairing


2 Screw
3 Fixed headlight fairing G
4 Stud bolt 5
5 Thread insert
6 Headlight fairing guard 3
7 Screw
8
9
Windscreen
Special screw 15
4 H
10 Nylon washer
11 Nut 14
12 Gasket
13 Screw
14
15
Right mirror
Left mirror
L

M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. N
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
P

edizione/edition 08-03 3
DUCmo_MTS#######04_E_1_4b01.fm Page 4 Friday, August 29, 2003 4:04 PM

sezione / section Vestizione


E1 Fairing
Smontaggio specchi Removing the rear-view
retrovisori mirrors
A B
Scollegare i faston (A) dal cablaggio Disconnect the faston connectors (A)
principale. from the main wiring harness.
A Sollevare il cappuccio in gomma (B) e Lift the rubber cap (B), slacken the
allentare lo specchietto (14) o (15) e rear-view mirror (14) or (15) and
14 rimuoverlo dal cavallotto. remove from the clamp.
B
Note Note
Lo specchietto sinistro (15) ha The left mirror (15) has a left-
una filettatura sinistrorsa. hand thread.

C Rimontaggio specchi
retrovisori
Refitting the rear-view
mirrors
Posizionare lo specchietto Position the mirror to the clamp.
sull'apposito cavallotto ed avvitarlo Screw the mirror onto the clamp and
fermandolo con il controdado lock in place with the check nut fitted
D presente su di esso. to it.

Collegare i faston (A) al cablaggio Connect the faston connectors (A) to


elettrico e riposizionare sulla sede il the wiring and refit the rubber cap (B).
cappuccio in gomma (B).

4 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 5 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E1 Fairing
Smontaggio cupolino Removing the mobile
mobile headlight fairing
Svitare le quattro viti (2) che fissano il Unscrew the four screws (2) securing
A
cupolino mobile (1) al supporto. the mobile headlight fairing (1) to the
Rimuovere il cupolino mobile mount.
completo di parabrezza (8) e Remove the mobile headlight fairing
recuperare le guarnizioni (12). complete with windscreen (8) and
Per sostituire il parabrezza (8), svitare collect the gaskets (12). B
con l'apposita chiave torx le viti (9), To change the windscreen (8),
2 tenendo bloccati i dadi gommati(11) unscrew the screws (9) using the
1 dall'interno del cupolino. special torx wrench while locking out
rotation of the rubber-coated nuts (11)
from the inside of the headlight
Rimontaggio cupolino
mobile fairing. C
12
Installare sotto alla testa di ogni vite Refitting the mobile
(9) una rosetta in nylon (10) e inserirle headlight fairing
nei fori del cupolino e del parabrezza
(8), partendo da quella centrale.
Inserire i dadi gommati (11) e, serrare
Fit a nylon washer (10) under the
head of each screw (9) and start the
D
le viti (9) come descritto alla (Sez. C screws into the holes in headlight
3). fairing and windscreen (8). Begin with
Installare sulle estremità del supporto the screw in the middle.
cupolino mobile (1) le guarnizioni (12), Insert the rubber-coated nuts (11) and
facendole aderire su tutto il perimetro tighten the screws (9) as specified in E
di contatto. (Sect. C 3).
Posizionare il cupolino mobile (1) sul Fit the gaskets (12) to the ends of the
supporto e fissarlo sui due lati mobile headlight fairing (1) and make
inserendo dall'interno le viti (2). sure they adhere properly over the
Bloccare le viti (2) alla coppia di whole contour.
serraggio prescritta (Sez. C 3). Position the mobile headlight fairing F
9 (1) to the mount and insert the
screws (2) from the inside to secure it
at both sides.
Tighten the screws (2) to the
specified torque (Sect. C 3).
G

11
L

9 10 P

edizione/edition 08-03 5
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 6 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E1 Fairing
Smontaggio cupolino Removing the fixed
fisso headlight fairing
A 7 Svitare le sei viti (7) di fissaggio della Unscrew the six retaining screws (7)
plancia interna (6) e rimuoverla dal of the inner guard (6) and separate it
cupolino fisso, sfilandola verso l'alto. from the fixed headlight fairing in an
upward motion.
Importante
B Fare attenzione nella rimozione Caution
7 6 della plancia a non danneggiare la Take care not to scratch the
vernice del cupolino. fairing paintwork while removing the
guard.
Svitare le due viti (13A) che fissano
lateralmente il cupolino fisso al Unscrew the two screws (13A) at the
C 6 supporto del proiettore. sides that secure the fixed headlight
Svitare le altre quattro viti (13B) che fairing to the headlight mount.
fissano centralmente il cupolino fisso Unscrew the other four screws (13B)
al supporto del proiettore. in the center that secure the fixed
Rimuovere il cupolino fisso (3). headlight fairing to the headlight
D Per rimuovere il telaietto supporto
cupolino seguire le indicazioni della
mount.
Remove the fixed headlight fairing (3).
(Sez. H2). To remove the headlight fairing
Se è necessario rimuovere dal subframe, follow the instructions in
cupolino (3) le colonnette (4) e nel (Sect. H2).
rimontaggio applicare frenafiletti If necessary, remove the stud bolts
E prescritto. (4) from the headlight fairing (3) and
apply the specified threadlocker on
refitting.
2
LOCK
4
F 13A

H
13B

M
3

6 edizione/edition 08-03
DUCmo_MTS#######04_Eb01.book Page 7 Thursday, August 28, 2003 3:12 PM

sezione / section Vestizione


E1 Fairing
Rimontaggio cupolino Refitting the fixed
fisso headlight fairing
Posizionare il cupolino fisso (3) in Position the fixed headlight fairing (3)
A
corrispondenza dei fori (C) del matching the holes (C) of the
supporto proiettore ed impuntare le headlight mount and start the four