Sei sulla pagina 1di 510

INDICE GENERALE 0

GENERAL SUMMARY 0

Generalità 0
Description 0 A

Informazioni sul modello 0


Model-specific information 0 B

Caratteristiche tecniche 0
Specifications 0 C

Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operation 0 D

Vestizione 0
Fairing 0 E

Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F

Ruote - Sospensioni - Freni 0


Wheels - Suspension - Brakes 0 G

Mototelaio 0
Frame 0 H

Impianto di alimentazione - Scarico 0


Fuel system - Exhaust system 0 L

Impianto iniezione - Accensione 0


Ignition - injection system 1 M

Motore 0
Engine 0 N

Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary

Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THIS MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4

2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -


B RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - HAZARDOUS PRODUCTS -


AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
C Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFIC
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3
INFORMATION 0
Dati per l’identificazione dello Sport 1000 i.e. 3
1 - IDENTIFICATION DATA 3
Identification data for Sport 1000 i.e. 3
E
Sezione C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 Section C
1.1 - DATI TECNICI 3
SPECIFICATIONS 0
F Generalità 3
1.1 - TECHNICAL DATA 9
Colori 4
Trasmissione 4 General 9
Distribuzione/valvole 4 Colours 10
Sistema di lubrificazione 5 Transmission 10
Cilindro / pistone 5 Timing system/valves 10
G Cambio 6 Lubrication system 11
Sistema di raffreddamento 6 Cylinder/Piston 11
Ruota anteriore 6 Gearbox 12
Sospensione anteriore 6 Cooling system 12
Ruota posteriore 6 Front wheel 12
Front suspension 12
H Sospensione posteriore
Freni idraulici
7
7 Rear wheel 12
Sistema di carica / alternatore 8 Rear suspension 13
Sistema di iniezione 8 Hydraulic brakes 13
Sistema di alimentazione 8 Charging system / alternator 14
Luci / strumentazione 8 Injection system 14
L 1.2 - INGOMBRI 15
Fuel system
Lights / instrument panel
14
14

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 16 1.2 - DIMENSIONS 15

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 17 2 - FUEL, LUBRICANTS AND


M Coppie di serraggio mototelaio 17 OTHER FLUIDS 16
Coppie di serraggio motore 21
3 - TORQUE SETTINGS 24
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 31 Frame torque settings 24
Attrezzatura specifica motore 31 Engine torque settings 28
Attrezzatura specifica mototelaio 35
N 4 - SERVICE TOOLS 31
Special tools for the engine 31
Special tools for the frame 35

2 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATION 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING - ENGINE WARMUP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 8
PERIODICA 7 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 9
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 9 Checking the engine oil level 9
Controllo livello olio motore 9 Changing the engine oil and filter cartridge 10
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 10 Checking valve clearances 11
Controllo gioco valvole 11 Adjusting the valve clearances 12
Registrazione gioco valvole 12 Changing and cleaning the air filters 13 D
Sostituzione e pulizia filtri aria 13 Changing the brake fluid 14
Sostituzione liquido impianto frenante 14 Draining the brake circuit 16
Svuotamento circuito impianto frenante 16 Filling the brake circuits 17
Riempimento circuito impianti frenanti 17 Changing the clutch fluid 19
Sostituzione liquido impianto frizione 19
Svuotamento circuito impianto frizione 20
Draining the clutch hydraulic circuit
Filling the clutch circuit
20
21
E
Riempimento circuito impianto frizione 21 Adjusting the steering head bearings 23
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 23 Adjusting the clutch lever and front brake lever 24
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 24 Adjusting the chain tension 25
Regolazione tensione catena 25 Checking brake pad wear and changing brake pads 26
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno
Regolazione cavi di comando acceleratore
26
28
Adjusting the throttle cables 28 F
Adjusting the position of the gearchange and rear
Registrazione posizione pedale comando cambio e brake pedals 29
freno posteriore 29 Adjusting the rear shock absorber 30
Regolazione ammortizzatore posteriore 30
5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 32
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 32 Description of the Ducati Diagnostic System instrument 33 G
Descrizione dello strumento di diagnosi 33 Tester power supply 34
Alimentazione dello strumento 34 DDS tester 36
Strumento di diagnosi DDS 36 Checking and adjusting timing belt tension 37
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 37 Resetting the throttle position sensor (TPS) 40
Azzeramento potenziometro farfalla (TPS) 40 Cylinder synchronisation 43
Sincronizzazione cilindri 43 Checking the engine oil pressure 44 H
Controllo pressione olio motore 44 Cylinder compression test 47
Controllo compressione cilindri motore 47 Fuel pressure test 49
Controllo pressione carburante 49 Immobilizer override procedure 51
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 51 Guided diagnosis 54
Diagnosi guidata 54
Controllo corrente impianto di ricarica 56
Testing the battery charging system
Icons table
56
59
L
Tabella icone 59

Section E
Sezione E
VESTIZIONE 0
FAIRING 0 M
3 - SEAT 3
3 - SELLA 3 Removing the seat 4
Smontaggio sella 4 Refitting the seat 4
Rimontaggio sella 4 Removal of the splashguard – electrical components
Smontaggio paraspruzzi – vasca componenti elettrici 5 compartment 5 N
Rimontaggio paraspruzzi – vasca componenti elettrici 5 Refitting the splashguard – electrical components
compartment 5

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


Indice generale
General summary

4 - PARAFANGO ANTERIORE E 4 - FRONT AND REAR MUDGUARDS 6


POSTERIORE 6 Removing the front mudguard 7
A Smontaggio parafango anteriore 7 Disassembly of the front mudguard 7
Scomposizione paragrafo anteriore 7 Reassembly of the front mudguard 7
Ricomposizione parafango anteriore 7 Refitting the front mudguard 7
Rimontaggio parafango anteriore 7 Removing the rear mudguard 8
Smontaggio parafango posteriore 8 Refitting the rear mudguard 8
Rimontaggio parafango posteriore 8
B
Section F
Sezione F CONTROLS - DEVICES 0
COMANDI - DISPOSIZIONE 0
C 1 - COMANDO ACCELERATORE 3
1 - THROTTLE TWISTGRIP
Adjusting the throttle cable
3
4
Regolazione cavo di comando acceleratore 4 Removal of the throttle cable 4
Smontaggio comando acceleratore 4 Refitting the throttle twistgrip 4
Rimontaggio comando acceleratore 4
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 6
D 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 6 Removing the clutch master cylinder assembly 7
Smontaggio gruppo pompa frizione 7 Refitting the clutch master cylinder assembly 7
Rimontaggio gruppo pompa frizione 7 Removing the clutch slave cylinder 8
Smontaggio gruppo rinvio frizione 8 Refitting the clutch slave cylinder 9
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 9
3 - FRONT BRAKE CONTROL 12
E 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 12 Removing the front brake master cylinder 13
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 13 Refitting the front brake master cylinder 13
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 13
4 - REAR BRAKE CONTROL 14
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 14 Removing the rear brake master cylinder 15
Disassembly of the rear brake master cylinder 16
F Smontaggio pompa freno posteriore
Scomposizione comando freno posteriore
15
16 Refitting the rear brake master cylinder 16
Rimontaggio pompa freno posteriore 16
5 - GEARCHANGE CONTROL 18
5 - COMANDO CAMBIO 18 Removal of the gearchange control 19
Smontaggio comando cambio 19 Disassembly of the gearchange control 19
G Scomposizione comando cambio
Rimontaggio comando cambio
19
19
Refitting the gearchange control 19

6 - SEAT RELEASE MECHANISM 20


6 - DISPOSITIVI APERTURA 20 Removing the seat release mechanism 21
Smontaggio dispositivo apertura sella 21 Refitting the seat release mechanism 21
Rimontaggio dispositivo apertura sella 21
H
Section G
Sezione G WHEELS - SUSPENSION -
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 BRAKES 0
L 1 - RUOTA ANTERIORE 3
1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4
Removal of the front wheel 4
Revisione ruota anteriore 5
Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 9
Refitting the front wheel 9
2 - FORCELLA ANTERIORE
M Smontaggio forcella anteriore
10
11
2 - FRONT FORKS 10
Removing the front forks 11
Revisione forcella anteriore 12
Overhauling the front forks 12
Rimontaggio forcella anteriore 18
Refitting the front forks 18
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 19
3 - HYDRAULIC FRONT BRAKE 19
N Operazioni di manutenzione impianto
Smontaggio impianto freno anteriore
20
20
Maintenance operations 20
Removing the front brake system 20
Revisione componenti freno anteriore 21
Overhauling the front brake components 21
Rimontaggio impianto freno anteriore 22
Refitting the front brake system 22
4 - RUOTA POSTERIORE 24
4 - REAR WHEEL 24
P Smontaggio ruota posteriore 25
Removing the rear wheel 25
Revisione ruota posteriore 26
Overhauling the rear wheel 26
Rimontaggio ruota posteriore 27
Refitting the rear wheel 27
4 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
Indice generale
General summary
5 - FORCELLONE POSTERIORE 28 5 - SWINGARM 28
Smontaggio forcellone posteriore 29 Removing the swingarm 29
Controllo perno forcellone 30 Inspecting the swingarm pivot shaft 30 A
Verifica gioco assiale forcellone 30 Checking swingarm endfloat 30
Rimontaggio forcellone posteriore 31 Refitting the swingarm 31

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 32 6 - REAR HYDRAULIC BRAKE 32


Smontaggio impianto freno posteriore 33 Removing the rear brake system 33
Revisione componenti freno posteriore 34 Overhauling the rear brake components 34 B
Rimontaggio impianto freno posteriore 35 Refitting the rear brake system 35

7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 36 7 - REAR SUSPENSION 36


Sistema sospensione posteriore 37 Rear suspension system 37
Smontaggio ammortizzatore posteriore 37 Removing the rear shock absorber 37
Revisione ammortizzatore posteriore 37 Overhauling the rear shock absorber 37 C
Rimontaggio ammortizzatore posteriore 38 Refitting the rear shock absorber 38

8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 39 8 - FINAL DRIVE 39


Ispezione trasmissione secondaria 40 Inspecting the final drive 40
Sostituzione pignone catena
Sostituzione corona
41
42
Renewal of the front sprocket
Renewal of the rear sprocket
41
42
D
Lavaggio della catena 43 Washing the chain 43
Lubrificazione della catena 43 Lubricating the chain 43

Sezione H Section H E
MOTOTELAIO 0 FRAME 0
1 - SEMIMANUBRI 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio semimanubri 4 Removing the handlebars 4
Rimontaggio semimanubri 5 Refitting the handlebars 5 F
2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting the steering head bearings 7
Registrazione sterzata 7 Steering angle adjustment 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo
8
9
Removing the steering head components
Refitting the steering head components
8
9
G
4 - SUPPORTI PEDANE 11 4 - FOOTREST BRACKETS 11
Smontaggio pedane 12 Removing the footrests 12
Rimontaggio pedane 13 Refitting the footrests 13

5 - CAVALLETTI 14 5 - STANDS 14
H
Smontaggio cavalletto laterale 15 Removing the sidestand 15
Scomposizione cavalletto laterale 15 Disassembly of the sidestand 15
Ispezione cavalletto laterale 15 Inspecting the sidestand 15
Ricomposizione cavalletto laterale 15 Reassembly of the sidestand 15
Rimontaggio cavalletto laterale 15 Refitting the sidestand 15 L
6 - CONTROLLO TELAIO 16 6 - CHECKING THE FRAME 16
Smontaggio componenti strutturali e telaio 17 Disassembly of structural components and the frame 17
Controllo del telaio 17 Checking the frame 17
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 17 Reassembly of structural components and the frame 17
M
7 - FANALE POSTERIORE E PORTATARGA 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE
21 HOLDER 21
Smontaggio gruppo ottico posteriore e portatarga 22 Removal of the tail light unit and the number plate holder 22
Rimontaggio gruppo ottico posteriore e portatarga 22 Refitting the tail light unit and the number plate holder 22

8 - TELAIO ANTERIORE 23 8 - FRONT SUBFRAME 23 N


Smontaggio telaio anteriore 24 Removal of the front subframe 24
Rimontaggio telaio anteriore 24 Refitting the front subframe 24

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


Indice generale
General summary

Sezione L Section L
A IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE - FUEL SYSTEM - EXHAUST
SCARICO 0 SYSTEM 0
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM 3
ALIMENTAZIONE 3
B 2 - FUEL TANK 5
2 - SERBATOIO CARBURANTE 5 Removing the fuel tank 6
Smontaggio serbatoio carburante 6 Replacing the tank flange 7
Sostituzione flangia serbatoio 7 Replacing the tank cap unit 8
Sostituzione gruppo tappo serbatoio 8 Refitting the fuel tank 9
Rimontaggio serbatoio carburante 9
C 6 - THROTTLE BODY 12
6 - CORPO FARFALLATO 12 Removing the throttle body 13
Smontaggio corpo farfallato 13 Refitting the throttle body 15
Rimontaggio corpo farfallato 15
7 - AIR INTAKE 17
7 - ASPIRAZIONE ARIA 17 Removing the air filter box 18
D Smontaggio scatola filtro aria 18 Removing the oil breather valve 20
Smontaggio valvola sfiato olio 20 Refitting the oil breather valve 20
Rimontaggio valvola sfiato olio 20 Refitting the air filter box 21
Rimontaggio scatola filtro aria 21
8 - EXHAUST SYSTEM 24
E 8 - IMPIANTO DI SCARICO
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU)
24
25
Catalytic converter operating principle (EU only)
Removing the exhaust system
25
27
Smontaggio sistema di scarico 27 Reassembling the exhaust system 28
Rimontaggio sistema di scarico 28
10 -EVAPORATIVE EMISSIONS
10 -FILTRO CANISTER 29 CANISTER 29
F Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 30 Evaporative emissions canister system
Smontaggio filtro canister 31 (US versions only) 30
Rimontaggio filtro canister 31 Removing the evaporative emissions canister 31
Refitting the evaporative emissions canister 31

G Sezione M
IMPIANTE INIEZIONE - Section M
ACCENSIONE 0 IGNITION - INJECTION SYSTEM0
1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3
H Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3
INJECTION–IGNITION SYSTEM
General information on the fuel injection-ignition system
3
3
Circuito carburante 7
Circuito aria aspirata 8 Fuel circuit 7
Fasi di funzionamento 9 Air circuit 8
Operating stages 9
2 - IMPIANTO INIEZIONE
L - ACCENSIONE 10
2 - INJECTION-IGNITION SYSTEM 10

3 - SYSTEM COMPONENTS 11
3 - COMPONENTI IMPIANTO 11
Electronic control unit 11
Centralina elettronica 11
Electric injector 14
Elettroiniettore 14
Stepper motor 15
M Stepper motor
Sonda lambda
15
16
Lambda sensor 16
Air temperature/pressure sensor 18
Sensore temperatura / pressione aria 18
Spark plug 19
Candela di accensione 19
Coil 20
Bobina 20
Throttle position sensor 23
Potenziometro posizione farfalla 23
N Sensore giri / fase 23
Rpm/timing sensor
Injection relay
23
24
Relé iniezione 24

6 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione N Section N
MOTORE 0 ENGINE 0 A
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING – REASSEMBLING THE
MOTORE COMPLETO 4 COMPLETE ENGINE 4
Smontaggio motore 5 Removing the engine 6
Rimontaggio motore 8 Refitting the engine 8 B
2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 9
POMPA OLIO 9 Lubrication system 10
Impianto di lubrificazione 10 Disassembly of the oil pump 13
Scomposizione pompa olio 13 Oil pump overhaul 14
Revisione pompa olio 14 Reassembly of the oil pump
Refitting the oil pump
14
15
C
Ricomposizione pompa olio 14
Rimontaggio pompa olio 15
2.2 - LUBRICATION SYSTEM:
2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 16
RADIATORE OLIO 16 Removing the oil cooler 17
Smontaggio radiatore olio 17 Oil cooler inspection 17 D
Ispezione radiatore olio 17 Refitting the oil cooler 18
Rimontaggio radiatore olio 18
4.1 - HEAD ASSEMBLY: CHECKS AND
4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 19
REGOLAZIONI 19
Verifica e registrazione valvole 20
Checking and adjusting valve clearance
Checking the engine timing
20
24
E
Verifica fasatura motore 24
4.2 - HEAD ASSEMBLY: SIDE COVERS /
4.2 - GRUPPO TESTE: COPERCHI TIMING SYSTEM 26
LATERALI / DISTRIBUZIONE 26 Removing the lateral timing covers 27
Smontaggio coperchi laterali distribuzione
Smontaggio gruppo distribuzione
27
28
Disassembly of timing assy. 28 F
Disassembly of the mobile tensioner 30
Scomposizione tenditore mobile 30 Disassembly of the rollers 30
Scomposizione pulegge 30 Reassembling the timing unit 31
Rimontaggio gruppo distribuzione 31 Refitting the lateral timing covers 36
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 36

4.3 - GRUPPO TESTE:


4.3 - HEAD ASSEMBLY: CAMSHAFTS 37 G
Removing the engine oil temperature sensor 38
ALBERI DISTRIBUZIONE 37 Refitting the engine oil temperature sensor 38
Smontaggio sensore temperatura olio motore 38 Removing the intake manifolds 39
Rimontaggio sensore temperatura olio motore 38 Refitting the intake manifolds 39
Smontaggio collettori aspirazione 39 Removing side covers 40
Rimontaggio collettori aspirazione 39 Removing the valve covers 41 H
Smontaggio cappellotti laterali 40 Refitting the valve covers 41
Smontaggio coperchi valvole 41 Removing the camshafts 42
Rimontaggio coperchi valvole 41 Checking camshafts 43
Smontaggio alberi distribuzione 42 Checking oil seals 43
Verifica alberi distribuzione
Verifica paraoli
43
43
Refitting the camshaft
Refitting the timing covers
44
45
L
Rimontaggio albero distribuzione 44
Rimontaggio cappellotti distribuzione 45 4.4 - HEAD ASSEMBLY: VALVES -
ROCKER ARMS 46
4.4 - GRUPPO TESTE: VALVOLE - Removing the cylinder heads assy. 47
BILANCIERI 46 Overhauling the head parts 51 M
Smontaggio gruppo teste motore 47 Refitting the head assy. 56
Revisione componenti testa 51
Rimontaggio gruppo testa 56 5 - CYLINDERS / PISTONS ASSY. 63
Disassembly of the cylinder / piston 64
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 63 Overhauling the cylinder / piston assembly components 66
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 64 Refitting the cylinder / piston assembly 70 N
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 66
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 70 6.1 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH 72
Clutch unit description 73
6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE 72 Disassembling the clutch 75
Descrizione gruppo frizione 73
Smontaggio frizione 75
Checking and overhauling the clutch components
Reassembling the clutch
79
80
P
Revisione e verifiche componenti frizione 79
Rimontaggio frizione 80

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


Indice generale
General summary

6.2 - GRUPPO FRIZIONE: 6.2 - CLUTCH ASSEMBLY:


COPERCHIO FRIZIONE 83 CLUTCH COVER 83
A Smontaggio coperchio frizione 84 Removing the clutch cover 84
Scomposizione coperchio frizione 85 Disassembly of the clutch cover 85
Ricomposizione coperchio frizione 86 Reassembly of the clutch cover 86
Rimontaggio coperchio frizione 87 Refitting the clutch cover 87

6.3 - GRUPPO FRIZIONE: 6.3 - CLUTCH ASSEMBLY:


B COPPIA PRIMARIA 88 PRIMARY DRIVE GEARS 88
Smontaggio coppia primaria 89 Removing the primary drive gears 89
Montaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento 91 Fitting the primary drive gear pair and checking backlash 91

7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 93 7.1 - GEARBOX: LEVERS 93


C Smontaggio leveraggio selezione marce
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce
94
95
Disassembling the gear selector lever
Disassembly of gear stopper and ratchet unit
94
95
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 95 Reinstalling the gear stopper and ratchet unit 95
Rimontaggio leveraggio selezione marce 96 Reinstalling the gear selector lever 96
7.2 - GRUPPO CAMBIO: ALBERI 7.2 - GEARBOX: GEARBOX SHAFTS 97
D CAMBIO 97 Removing the gearbox 99
Smontaggio gruppo cambio 99 Gearbox shafts disassembly 100
Scomposizione alberi cambio 100 Overhauling the gearbox 104
Revisione cambio 104 Inspecting the gear selector forks 106
Ispezione forcelle selezione marce 106 Inspecting the fork selector drum 106
Ispezione tamburo comando forcelle 106 Gearbox shafts reassembly 107
E Ricomposizione alberi cambio 107 Gearbox reassembly 108
Rimontaggio gruppo cambio 108
8 - FLYWHEEL - GENERATOR 110
8 - VOLANO - ALTERNATORE 110 Removing the generator cover 112
Smontaggio coperchio alternatore 112 Generator cover disassembly 113
Scomposizione coperchio alternatore 113 Removing the flywheel - generator assembly 114
F Smontaggio gruppo volano alternatore 114 Checking the flywheel - generator assembly 115
Controllo gruppo volano alternatore 115 Reinstalling the flywheel / generator assembly 117
Rimontaggio gruppo volano alternatore 117 Reinstalling the generator cover 118
Rimontaggio coperchio alternatore 118 Checking the engine sensor air gap 119
Controllo traferro sensore motore 119
G 9.1 - CASING UNIT:
9.1 - GRUPPO CARTER: EXTERNAL COMPONENTS 120
COMPONENTI ESTERNI 120 Removing the external components 121
Smontaggio componenti esterni 121 Reinstalling the external components 123
Rimontaggio elementi esterni 123 Removing the timing layshaft gear 125
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 125 Refitting the timing layshaft gear 125
H Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 125 Removing the starter motor lay gear 126
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 126 Refitting the starter motor lay gear 126
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento 126
9.2 - CASING UNIT: CASINGS 127
9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER 127 Opening the casing 128
Apertura semicarter 128 Casing overhaul 129
L Revisione semicarter 129 Main bearings 131
Cuscinetti di banco 131 Casings reassembly 132
Rimontaggio semicarter 132 Shimming the shafts 134
Spessorazione alberi 134 Closing the casings 142
Chiusura semicarter 142
9.3 - CASING UNIT:
M 9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 145
CONNECTING RODS 145
Smontaggio gruppo imbiellaggio 146
Removing the connecting rods assembly 146
Scomposizione imbiellaggio 146
Disassembling the connecting rods 146
Revisione imbiellaggio 147
Overhauling the connecting rods 147
Ricomposizione imbiellaggio 151
Reassembling the connecting rods 151
Rimontaggio gruppo imbiellaggio 152
N Refitting the connecting rods 152

8 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione P Section P
IMPIANTO ELETTRICO 0 ELECTRIC SYSTEM 0 A
1 - SCHEMA ELETTRICO 3 1 - WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema elettrico 4 Wiring diagram key 4
Codici colore cavi schema elettrico 4 Wiring colour codes 4
Legenda scatola fusibili
Disposizione dei cablaggi sul motociclo
5
5
Key to fuseboxes
Routing of wiring on frame
5
5
B
Tavola A 8 Diagram A 8
Tavola B 9 Diagram B 9
Tavola C 10 Diagram C 10
Tavola D 11 Diagram D 11
Tavola E
Tavola F
12
13
Diagram E
Diagram F
12
13
C
Tavola G 14 Diagram G 14
Tavola H 15 Diagram H 15
Tavola L 16 Diagram L 16
Tavola M 17 Diagram M 17
Tavola N 18 Diagram N 18 D
Tavola P 19 Diagram P 19
Tavola Q 20 Diagram Q 20
Tavola R 21 Diagram R 21
Tavola S 22 Diagram S 22

2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 23 2 - CHARGING SYSTEM - BATTERY 23 E


Controllo impianto di ricarica 23 Checking the battery charging system 23
Ricarica batteria 24 Recharging the battery 24
Aggiunta elettrolito 25 Topping up the electrolyte 25
Batteria 28 Battery 28
Generatore
Regolatore raddrizzatore
30
31
Generator
Rectifier - regulator
30
31
F
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 33 3 - ELECTRIC STARTING SYSTEM 33
Sistema avviamento elettrico 33 Electric starting system 33
Motorino di avviamento 35 Starter motor 35
Teleruttore avviamento 37 Starter contactor 37 G
4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 38 4 - LIGHTS 38
Sostituzione lampadine luci 38 Changing light bulbs 38
Sostituzione fanale anteriore 39 Changing the headlight 39
Orientamento del proiettore 40 Headlight aim 40

5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 41 5 - SIGNALLING DEVICES 41


H
Controllo componenti dispositivi segnalazione 41 Checking the signalling system components 41
Sostituzione lampadine 46 Changing light bulbs 46

6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E 6 - SAFETY AND PROTECTION DEVICES 49


PROTEZIONE 49 Checking protection and safety device components 49 L
Controllo componenti dispositivi di sicurezza Checking the fuses 51
e protezione 49
Controllo fusibili 51 7 - INSTRUMENTATION 52
Instrument panel 52
7 - STRUMENTAZIONE 52
Cruscotto 52 8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 55 M
8 - IMMOBILIZER E TRANSPONDER 55 9 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 65
Using a multimeter to check the electrical systems 65
9 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 65
L'uso del multimetro per il controlli degli impianti elettrici 65
N

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


A
Generalità 0

Description 0 B

P
sezione / section Generalità
A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THIS MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - HAZARDOUS PRODUCTS -


B AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

2 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A1 Description
1 - CONSULTAZIONE DEL 1 - HOW TO USE THIS
MANUALE MANUAL
Il presente manuale è stato redatto al This manual has been prepared A
fine di fornire ai tecnici delle Stazioni for technical personnel at Ducati
di Servizio Ducati, le informazioni Authorized Service Centres with
fondamentali per operare in perfetta aim of providing fundamental
armonia con i moderni concetti di information on how to work in
“buona tecnica” e “sicurezza sul
lavoro”, per tutti gli interventi di
accordance with the modern
concepts of “best practice” and
B
manutenzione, riparazione e “safety in the workplace” during the
sostituzione di parti originali, sia per maintenance, repair or replacement
la parte ciclistica che motoristica del of original components of the cycle
motoveicolo in oggetto. parts and engine of this motorcycle.
Gli interventi descritti nel presente
manuale richiedono esperienza e
All operations described in this
manual must be carried out by
C
competenza da parte dei tecnici experienced, skilled technicians,
preposti, che sono invitati al pieno who are required to follow the
rispetto delle caratteristiche tecniche Manufacturer's instructions in full.
originali riportate dal Costruttore. Some information has been
Alcune informazioni sono state intentionally omitted, since we D
volontariamente omesse, in quanto consider that specialized technical
devono far parte dell'indispensabile personnel should have a basic
cultura tecnica di base che un tecnico technical background. Additional
specializzato deve possedere. information on how to install various
Altre informazioni riguardanti il components is provided in the spare
montaggio dei componenti possono parts catalogue. E
essere dedotte dal catalogo ricambi.
Important
Importante This manual also describes
La presente pubblicazione essential checks to be carried out
contempla inoltre gli indispensabili
controlli da effettuarsi in fase di
before delivery of the motorcycle.
F
preconsegna del motoveicolo. Ducati Motor Holding S.p.A.
declines all liability for any technical
La Ducati Motor Holding S.p.A. declina errors or omissions in this manual and
ogni responsabilità per errori ed reserves the right to make changes
omissioni di carattere tecnico, prodotti made necessary by the technical G
nella redazione del presente manuale evolution of its products without
e si riserva il diritto di apportare prior notice.
qualsiasi modifica richiesta The information contained herein was
dall'evoluzione tecnologica dei correct at the time of going to press.
suoi motocicli, senza l'obbligo di
divulgazione tempestiva. Important H
Tutte le informazioni riportate, sono Reproduction or disclosure of
aggiornate alla data di stampa. all or part of the contents of this
manual is strictly forbidden. All rights
Importante on this manual are reserved for Ducati
Riproduzioni o divulgazioni
anche parziali degli argomenti trattati
Motor Holding S.p.A.. Applications for
authorization for reproduction must
L
nella presente pubblicazione, sono be submitted in writing and must
assolutamente vietate. Ogni diritto specify the reasons for such
è riservato alla Ducati Motor Holding reproduction.
S.p.A., alla quale si dovrà richiedere
autorizzazione (scritta)
specificandone la motivazione. Ducati Motor Holding S.p.A
M

Ducati Motor Holding S.p.A.

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Generalità
A1 Description
Struttura del manuale Layout of the manual

A Il manuale è suddiviso in sezioni (1)


indicate ciascuna con una lettera.
This manual is divided into
sections (1), each identified by a
Ogni sezione (1) è suddivisa in letter. Each section (1) includes
capitoli (2) identificati da un numero several chapters (2), which are
progressivo. I capitoli (2) possono numbered consecutively.
1
poi essere divisi in paragrafi (3). The chapters (2) may be further
B Il manuale descrive ogni intervento subdivided into paragraphs (3).
di riparazione partendo dalla moto The manual describes all repair
completamente assemblata. operations starting from the fully
L’intervento viene descritto fino assembled motorcycle.
a riportare il motociclo nella The full procedure is described up
configurazione di partenza. to the point in which the motorcycle
C is restored to its fully assembled
Importante starting condition.
Alcune sezioni di questo
manuale non sono presenti perchè il Important
motoveicolo è sprovvisto di tali Some of the sections of this
particolari. manual are not included, since
D 2
the motorcycle in question is not
Importante equipped with the relevant parts.
La struttura del manuale è stato
studiato in modo da comprendere Important
tutte le tipologie dei modelli prodotti The layout of the manual is
E da DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilità di lettura del
designed in such a way as to be
applicable to all the different models
manuale, l’indice dei capitoli viene manufactured by DUCATI MOTOR
tenuto costante per tutti i modelli. HOLDING.
To facilitate reading of the manual,
the table of contents of the chapters
F 2
is identical for all motorcycle models.

4 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description
2 - SIMBOLOGIA - 2 - SYMBOLS -
ABBREVIAZIONI - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI REFERENCES A
Per una lettura rapida e razionale sono To allow quick and easy consultation,
stati impiegati simboli che this manual uses graphic symbols
evidenziano situazioni di massima to highlight situations in which
attenzione, consigli pratici o semplici maximum care is required, as well as
informazioni. Prestare molta
attenzione al significato dei simboli, in
practical advice or simple information.
Pay attention to the meaning of the
B
quanto la loro funzione è quella di non symbols since they serve to avoid
dovere ripetere concetti tecnici o repeating technical concepts or
avvertenze di sicurezza. Sono da safety warnings throughout the
considerare, quindi, dei veri e propri text. The symbols should therefore
“promemoria”. Consultare questa be seen as an aid to memory. C
pagina ogni volta che sorgeranno Please refer to this page whenever
dubbi sul loro significato. in doubt as to their meaning.

Tutte le indicazioni destro o sinistro The terms right-hand (RH) and


si riferiscono al senso di marcia del left-hand (LH) are referred to the
motociclo. motorcycle's direction of travel. D
Attenzione Warning
La non osservanza delle Failure to comply with these
istruzioni riportate può creare una instructions may put you at risk, and
situazione di pericolo e causare gravi
lesioni personali e anche la morte.
lead to severe injury or even death.
E
Important
Importante Failure to follow the
Indica la possibilità di instructions in text marked with this
arrecare danno al veicolo e/o ai symbol can lead to serious damage to
suoi componenti se le istruzioni
riportate non vengono eseguite.
the motorcycle and its components. F
Notes
Note This symbol indicates additional
Fornisce utili informazioni useful information for the current
sull'operazione in corso. operation.
G
Riferimenti nel testo Text references
(X) (X)
Il riferimento in grassetto indica che il References in bold type indicate a
particolare richiamato non è presente part that is not illustrated in the
nelle immagini a fianco del testo,
ma deve essere ricercato nelle
figures next to the text, but can be
found in the exploded views at the
H
tavole esplose di inizio capitolo. beginning of each chapter.

(X) (X)
Il riferimento in sottile indica che il References in non-bold type indicate
particolare richiamato è presente a part that is illustrated in the figures L
nelle immagini a fianco del testo. alongside the text.

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Generalità
A2 Description
Caratteristiche prodotti

A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


Olio motore (per caratteristiche vedi Sez. C 2). SHELL
B Advance Ultra 4

Liquido speciale per i sistemi idraulici DOT 4. SHELL


Advance Brake DOT 4

C Olio per ingranaggi SAE 80-90 o prodotti specifici per SHELL


catene con anelli OR. Advance Chain o Advance Teflon Chain

Liquido antigelo (totalmente assente da nitriti, ammine e SHELL


fosfati) 30÷40% + acqua. Advance coolant o Glycoshell
D
GREASE A Grasso a base di litio, a fibra media, di tipo SHELL Alvania R3
A “multipurpose”.

E GREASE B Grasso al bisolfuro di molibdeno resistente ad estreme SHELL


B sollecitazioni meccaniche e termiche. Retinax HDX2

GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti a SHELL


C prolungate sollecitazioni meccaniche. Temperatura di Retinax LX2
F utilizzo da -10 a 110 °C.
GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e SHELL
D di idrorepellenza. Retinax HD2

GREASE E Grasso PANKL - PLB 05.


G E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Frenafiletti a media resistenza meccanica olio Loctite 243

L 2
LOCK
compatibile.

LOCK 3 Frenafiletti ad alta resistenza meccanica per sigillatura Loctite 270


3
LOCK
di parti filettate.

M 4
LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e ai
solventi. Resiste alle alte temperature (fino a 200 °C),
Loctite 510

LOCK sigilla pressioni fino a 350 Atm e colma giochi fino a


0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per accoppiamenti Loctite 128455

N LOCK5 cilindri a scorrimento libero o filettati su parti


meccaniche. Alta resistenza meccanica ed ai solventi.
Temperatura di utilizzo da –55 a 175 °C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, per Loctite 577
6
LOCK
acqua e ogni tipo di gas (ad eccezione dell'ossigeno).
Massima capacità di riempimento: 0,40 mm
P (gioco diametrale).

6 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base etilica Loctite 480 A
7
LOCK
caricato ad elastomeri.

LOCK 8 Bloccante permanente di parti filettate, cuscinetti, Loctite 601


8 bussole, scanalati e chiavette. Temperatura di esercizio
LOCK da –55 a 150 °C.
B
LOCK 9 Frenafiletti a media resistenza meccanica. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Prodotto adatto per sigillare e bloccare accoppiamenti Loctite 128443


10
LOCK
cilindrici a scorrimento libero o accoppiamenti filettati, C
su parti metalliche. Caratterizzato da una alta resistenza
meccanica, alta resistenza alla temperatura, eccellente
resistenza ai solventi ed all'agressione chimica.
LOCK 11 Adesivo istantaneo gelatinoso con resistenza a trazione / Loctite 454 gel
11
LOCK
taglio. D
Guarnizione liquida DUCATI. 942470014

Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante si Fire gum holts E


indurisce al calore e resiste a temperature superiori
a 1000 °C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti elettrici. SHELL
Rimuove umidità e condensa e offre alta resistenza Advance Contact Cleaner
alla corrosione. Idrorepellente. F

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Generalità
A2 Description
Product specifications

A Symbols in the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols used and the specifications of the various products.

Symbol Specifications Recommended product


Engine oil (for specifications, see Sect. C 2). SHELL
B Advance Ultra 4

DOT 4 special hydraulic brake fluid. SHELL


Advance Brake DOT 4

C SAE 80-90 gear oil or special products for chains with SHELL
O-rings. Advance Chain or Advance Teflon Chain

Anti-freeze (nitride, amine and phosphate free) 30–40% SHELL


solution in water. Advance coolant or Glycoshell
D
GREASE A Multipurpose, medium fibre, lithium grease. SHELL Alvania R3
A
E GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical stress SHELL
B and high temperature resistant. Retinax HDX2

GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to prolonged SHELL


C mechanical stress. Temperature range: -10 to 110 °C. Retinax LX2
F
GREASE D Protective grease, with anti-corrosive and waterproofing SHELL
D properties. Retinax HD2

GREASE E PANKL grease - PLB 05.


G E
GREASE F OPTIMOL grease - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Medium-strength threadlocker, compatible with oil. Loctite 243

L LOCK2
LOCK 3 High-strength threadlocker for threaded parts. Loctite 270
3
LOCK

M 4 LOCK 4 Flange sealant resistant to high mechanical stress and


solvents. Resists high temperatures (up to 200 °C) and
Loctite 510

LOCK pressures up to 350 Atm; fills gaps up to 0.4 mm.


LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded cylindrical Loctite 128455
5
LOCK
fasteners on mechanical parts. High resistance to
mechanical stress and solvents. Temperature range:
N -55 to 175 °C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large fasteners. Loctite 577
6
LOCK
For water and gases (except oxygen). Maximum filling
capacity: diameter clearances up to 0.40 mm.

P LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics with elastomer Loctite 480
7
LOCK
charged ethylic base.

8 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Symbol Specifications Recommended product


LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded parts, Loctite 601 A
8
LOCK
bearings, bushes, splines and keys. Temperature range:
-55 to 150 °C.
LOCK 9 Medium-strength threadlocker. Loctite 401
9
LOCK
B
LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock cylindrical Loctite 128443
10
LOCK
freely sliding or threaded couplings. Resistant to high
mechanical stress and high temperature, excellent
resistance to solvents and chemical attack.
LOCK 11 Instant adhesive gel offering tensile / shear strength. Loctite 454 gel C
11
LOCK

DUCATI liquid gasket. 942470014

D
Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens when Holts Fire Gum
heated and withstands temperatures over 1000 °C.

Spray used to treat electrical systems. Eliminates SHELL


moisture and condensation and provides excellent Advance Contact Cleaner E
corrosion resistance. Water repellent.

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Generalità
A3 Description
3 - PRODOTTI 3 - HAZARDOUS
PERICOLOSI - PRODUCTS -
A AVVERTENZE WARNINGS

Regole generali di General safety rules


sicurezza
Carbon monoxide
B Monossido di carbonio When a maintenance operation must
Qualora sia necessario tenere il be performed with the engine running,
motore in funzione per l'esecuzione maker sure that the working area is
di certe operazioni di manutenzione, well-ventilated. Never run the engine
verificare che la zona di lavoro sia ben in an enclosed space.
C ventilata. Non tenere mai il motore in
Warning
funzione in un luogo chiuso.
Exhaust fumes contain carbon
Attenzione monoxide, which is a poisonous gas
Gas di scarico contengono that can cause unconsciousness or
monossido di carbonio, un gas even death if inhaled.
D velenoso che può causare perdita
della coscienza, e condurre alla morte. Run the engine outdoors or,
if working indoors, use an exhaust
Far funzionare il motore in un luogo fume extraction system.
aperto o utilizzare un sistema di
Fuel
E evacuazione dei gas di scarico,
se in luogo chiuso. Always make sure the working area
is well ventilated. Keep any sources
Carburante of ignition, such as cigarettes, open
Lavorare sempre in luoghi ben flames or sparks, well away from the
ventilati. Tenere sigarette, fiamme e area in which fuel is stored.
F scintille lontane dalla zona di lavoro,
o dal luogo in cui viene conservato il Warning
carburante. Petrol is highly flammable and
can explode under certain conditions.
Attenzione Keep away from children.

G Il carburante è estremamente
infiammabile e, in certe particolari Hot parts
condizioni, può anche esplodere.
Tenere lontano dalla portata dei Warning
bambini. The engine and exhaust parts
become hot when the motorcycle
H Parti calde engine is running and will stay hot for
some time after the engine has been
Attenzione stopped. Wear heat-resistant gloves
Il motore e le parti del sistema before handling these components or
di scarico diventano molto calde con allow the engine and exhaust system
l'uso della motocicletta, e rimangono to cool down before proceeding.
L calde ancora per lungo tempo
dopo aver fatto funzionare il motore.
Per manipolare queste parti usare
dei guanti isolanti, o attendere che
si siano ben raffreddate.

10 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Olio motore usato Used engine oil

Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with used engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If working with engine oil on
tempo, può essere all'origine di cancro a daily basis, make it a rule to wash
epiteliale. Se l’olio motore usato your hands thoroughly with soap
viene manipolato quotidianamente, immediately afterwards. Keep away B
si consiglia di lavare al più presto ed from children.
accuratamente le mani con acqua e
sapone dopo averlo manipolato. Brake pad dust
Tenere lontano dalla portata dei
Never clean the brake assembly using
bambini.
compressed air or a dry brush. C
Polvere dei freni
Brake fluid
Non far mai uso di getti di aria
compressa, o di spazzole asciutte Warning
per pulire il complesso dei freni. Avoid spilling brake fluid onto
plastic, rubber or painted parts of D
Fluido per freni the motorcycle to avoid the risk of
damage. Protect these parts with a
Attenzione clean shop cloth before proceeding to
Il rovesciamento del fluido sulle service the motorcycle. Keep away
parti di plastica, di gomma o verniciate from children.
della motocicletta può causare danni E
alle parti stesse. Prima di procedere Battery
alla manutenzione del sistema,
appoggiare un panno da officina Warning
pulito su queste parti ogni volta che The battery produces explosive
si procede all'esecuzione delle
operazioni di servizio. Tenere lontano
gases; keep it away from any source
of ignition such as sparks, flames
F
dalla portata dei bambini. and cigarettes. When charging the
battery, ensure that the working
Batteria area is properly ventilated.

Attenzione G
La batteria libera gas esplosivi;
tenere lontane scintille, fiamme e
sigarette. Verificare che, durante la
ricarica della batteria, la ventilazione
della zona sia adeguata.
H

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Generalità
A3 Description
Regole per le operazioni General maintenance
di manutenzione indications
A
Consigli utili Useful tips
La Ducati consiglia, onde prevenire Ducati recommends that you follow
inconvenienti e per il raggiungimento the instructions below in order to
del migliore risultato finale, di attenersi prevent problems and obtain the
B genericamente alle seguenti norme: best end result:
- in caso di una probabile riparazione - When diagnosing faults, primary
valutare le impressioni del Cliente, consideration should always be
che possono evidenziare anomalie given to what the customer reports
di funzionamento del motociclo, e about motorcycle operation since
formulare le opportune domande this information can highlight
C di chiarimento sui sintomi anomalies; your questions to the
dell'inconveniente; customer concerning symptoms of
- diagnosticare in modo chiaro le the fault should be aimed at
cause dell'anomalia. Dal presente clarifying the problem;
manuale si potranno assimilare le - diagnose the problem
D basi teoriche fondamentali, che
peraltro dovranno essere integrate
systematically and accurately
before proceeding further.
dall'esperienza personale e dalla This manual provides the
partecipazione ai corsi di theoretical background for
addestramento organizzati troubleshooting; this basis must
periodicamente dalla Ducati; be combined with personal
E - pianificare razionalmente la
riparazione onde evitare tempi
experience and attendance at
periodic training courses held by
morti come ad esempio il prelievo Ducati;
di parti di ricambio, la preparazione - repair work should be planned
degli attrezzi, ecc.; carefully in advance to prevent
- raggiungere il particolare da any unnecessary downtime, for
F riparare limitandosi alle operazioni example obtaining the required
essenziali. A tale proposito sarà di spare parts or preparing the
valido aiuto la consultazione dello necessary tools, etc.;
schema relativo alla sequenza di - limit the number of operations
smontaggio, esposto nel presente needed to access the part to be
manuale. repaired. Note that the disassembly
G procedures in this manual describe
the most efficient way to reach
the part to be repaired.

12 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Norme generali sugli interventi General advice on repair work
riparativi
- Always use top quality tools.
- Utilizzare sempre attrezzature di When lifting the motorcycle, only A
ottima qualità. Utilizzare, per il use devices that comply fully with
sollevamento del motoveicolo, the relevant European directives.
attrezzatura espressamente - When working on the motorcycle,
realizzata e conforme alle direttive always keep the tools within reach,
Europee.
- Mantenere, durante le operazioni,
ideally in the required order, and
never put them on the motorcycle
B
gli attrezzi a portata di mano, or in hard-to-reach or inaccessible
possibilmente secondo una places.
sequenza predeterminata e - The workplace must be kept clean
comunque mai sul veicolo o and tidy at all times.
in posizioni nascoste o poco - Always replace gaskets, seals and C
accessibili. split pins with new parts.
- Mantenere ordinata e pulita la - When loosening or tightening nuts
postazione di lavoro. and bolts, always start with the
- Sostituire sempre le guarnizioni, largest or always start from the
gli anelli di tenuta e le copiglie con centre; tighten nuts and bolts
particolari nuovi. working crossways; tighten to D
- Allentando o serrando dadi o viti, the specified torque.
iniziare sempre da quelle con - Always mark any parts and
dimensioni maggiori oppure dal positions which might easily be
centro; bloccare alla coppia di confused at the time of
serraggio prescritta seguendo un reassembly.
percorso incrociato. - Use exclusively Ducati original E
- Contrassegnare sempre particolari spare parts and the recommended
o posizioni che potrebbero essere brands of lubricants.
scambiati fra di loro all'atto del - Use special service tools where
rimontaggio. specified.
- Usare parti di ricambio originali
Ducati ed i lubrificanti delle marche
- Ducati Technical Bulletins often
contain updated versions of the
F
raccomandate. service procedures described in
- Usare attrezzi speciali dove this manual. Check the latest
specificato. Bulletins for details.
- Consultare le Circolari Tecniche
in quanto potrebbero riportare G
dati di regolazione e metodologie
di intervento maggiormente
aggiornate rispetto al presente
manuale.

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


A
Informazioni sul modello 0

Model-specific information 0 B

P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione dello Sport 1000 i.e. 3 Identification data for Sport 1000 i.e. 3
A

2 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE 1 - IDENTIFICATION
MODELLO DATA
A
Dati per l’identificazione Identification data for
dello Sport 1000 i.e. Sport 1000 i.e.
Ogni motociclo Ducati è Each Ducati motorcycle has two
contraddistinto da due numeri di
identificazione, rispettivamente per
identification numbers -the frame
number and the engine number - and
B
il telaio e per il motore, e da una an EC nameplate (A) (not present on
targhetta (A) costruttore CEE, non the US version).
presente nella versione U.S.A.
Notes
Note Please quote these numbers, C
Questi numeri che identificano which identify the motorcycle model,
il modello del motociclo sono da when ordering spare parts.
Punzonatura del telaio citare per la richiesta di parti di
Versione Europa ricambio. Data stamped on the frame
Data punched on frame
Europe version
Punzonatura del telaio
Europe version
1 Manufacturer: Ducati Motor
D
1 2 3 4 5 6 7 Versione Europa Holding
1 Costruttore Ducati Motor Holding 2 Type, same on all Sportclassic
2 Tipo - uguale per tutti i modelli models.
ZDM C1 01 AA X B 000001
Sportclassic 3 Variant
3 Variante 4 Version E
4 Versione 5 Year of manufacture (6=2006)
5 Anno di costruzione (6=2006) 6 Manufacturing facility
6 Sede costruttore 7 Progressive serial No.
7 N° progressivo di matricola
Punzonatura del telaio Data stamped on the frame
Versione Stati Uniti
Data punched on frame
Punzonatura del telaio
US version
F
USA version Versione Stati Uniti 1 Manufacturer: Ducati Motor
1 Costruttore Ducati Motor Holding Holding
1 2 3 4 5 6 2 Tipo di motociclo 2 Motorcycle type
3 Variante - Numerico oppure X 3 Variant – Numeric or X
ZDM 1 W A B P # X B 000001
(Check digit) (Check digit) G
4 Model year (6=2006) 4 Model year (6=2006)
5 Sede costruttore 5 Manufacturing facility
6 N° progressivo di matricola 6 Progressive serial No.

N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??

P
A

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information

Punzonatura del motore Data stamped on engine


Versione Europa Europe version
A 1 Costruttore Ducati Motor Holding 1 Manufacturer: Ducati Motor
2 Tipo di motore Holding
3 N° progressivo di produzione 2 Engine type
3 Progressive production No.
Punzonatura del motore
B Versione Stati Uniti
Data stamped on engine
1 Tipo di motore US version
2 Model year (6=2006) 1 Engine type
3 N° progressivo di produzione 2 Model year (6=2006)
3 Progressive production No.

C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version
D
ZDM 992A2 *000001*

1 2 3
E

Punzonatura del motore


Versione USA
F Data punched on engine
USA version

WAB X 000001
G
1 2 3

4 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Caratteristiche tecniche 0

Technical specification 0 B

P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Technical specification

1.1 - DATI TECNICI 3 1.1 - TECHNICAL DATA 9


Generalità 3 General 9
A Colori 4 Colours 10
Trasmissione 4 Transmission 10
Distribuzione/valvole 4 Timing system/valves 10
Sistema di lubrificazione 5 Lubrication system 11
Cilindro / pistone 5 Cylinder/Piston 11
Cambio 6 Gearbox 12
B Sistema di raffreddamento 6 Cooling system 12
Ruota anteriore 6 Front wheel 12
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 7 Rear suspension 13
C Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
7
8
Hydraulic brakes
Charging system / alternator
13
14
Sistema di iniezione 8 Injection system 14
Sistema di alimentazione 8 Fuel system 14
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14

D 1.2 - INGOMBRI 15 1.2 - DIMENSIONS 15

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 16 2 - FUEL, LUBRICANTS AND


OTHER FLUIDS 16
3 - COPPIE DI SERRAGGIO 17
Coppie di serraggio mototelaio 17 3 - TORQUE SETTINGS 24
E Coppie di serraggio motore 21 Frame torque settings 24
Engine torque settings 28
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 31
Attrezzatura specifica motore 31 4 - SERVICE TOOLS 31
Attrezzatura specifica mototelaio 35 Special tools for the engine 31
Special tools for the frame 35
F

2 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
1.1 - DATI TECNICI

Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2180 mm
Larghezza totale 710 mm
B
Altezza massima 1030 mm
Interasse 1425 mm
Altezza manubrio 873,6 mm
Altezza sella 825 mm C
Altezza pedana 388 mm
Altezza minima da terra 192,1 mm
Peso secco senza liquidi 187 kg
Peso a pieno carico 320 kg D
Telaio Tipo Tubolare a traliccio in tubi di acciaio ad alta resistenza
Inclinazione cannotto 24°
Angolo di sterzo 28°
E
Avancorsa 103 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a raggi
Dimensione cerchio anteriore 3,50x17”
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - R 17 F
Cerchio posteriore In lega leggera a raggi con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore 5,50x17”
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 R -17
Tipo pneumatici Radiale con camera d’aria G
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
Motore Tipo Bicilindrico, ciclo otto 4 tempi
Alesaggio 94 mm
H
Corsa 71,5 mm
Cilindrata 992 cm³
Rapporto di compressione 10,0 ± 0,5:1 L
Potenza max. all’albero (95/1/CE) 61 kW (83 CV) al regime di 8.000 min-1
Potenza max. all’albero (95/1/CE) 87 CV al regime di 8000 min-1
sul banco accelerativo
83 Nm (8,5 kgm) al regime di 6.000 min-1
Coppia max. all’albero (95/1/CE)
M
Coppia max. all’albero (95/1/CE) sul banco 9,2 Nm (9,4 Kgm) al regime di 6000 min-1
accelerativo
Regime massimo di rotazione 8.700 min-1
Distribuzione A cinghia dentata con monoalbero a camme in testa,
2 valvole per cilindro e 4 bilanceri
N
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa; radiatore di raffreddamento
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
Sistema di raffreddamento Ad aria
P
Filtro dell’aria Un elemento filtrante

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Riferimento Dati tecnici

A Tipo di albero motore Monoblocco


Disposizione dei cilindri 90° a L

Colori
B Descrizione Codice
Giallo *0038 (PPG)
Rosso Anniversary Ducati F_473.101 (PPG)
Nero lucido Ducati 248.514 (PPG)
Telaio color nero, cerchi cromati.
C
Trasmissione
Riferimento Dati tecnici
Frizione A secco a dischi multipli
D Comando frizione A circuito idraulico
Tipo pompa PSC12
Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 32/59
E Rapporto di trasmissione 1,85
Trasmissione secondaria 15/38
Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti, sempre in presa
azionato da una leva sul lato sinistro della moto
F Rapporti delle marce
1a 15/37
2a 17/30
3a 20/27
4a 22/24
G 5a
6a
24/23
28/24

Distribuzione/valvole

H Riferimento Valore montaggio Valore controllo


Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
Aspirazione Apertura 15° P.P.M.S.
Chiusura 65° D.P.M.I.
Scarico Apertura 62° P.P.M.I.
L Chiusura 19° D.P.M.S.
Diametro valvola aspirazione 45 mm
Diametro valvola scarico 40 mm
Alzata valvole Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 11,2 mm
M Scarico 10,8 mm
Bilancere apertura-aspirazione 0,10 ÷ 0,15 mm 0,05 ÷ 0,15 mm
Bilancere apertura-scarico 0,10 ÷ 0,15 mm 0,05 ÷ 0,15 mm
Bilancere chiusura-aspirazione 0 ÷ 0,05 mm 0 ÷ 0,20 mm
N Bilancere chiusura-scarico 0 ÷ 0,05 mm 0 ÷ 0,20 mm
Registrazione tensione 140 Hz (orizzontale) ± 5Hz 140 Hz (orizzontale) ± 5Hz
cinghie distribuzione 140 Hz (verticale) ± 5Hz 140 Hz (verticale) ± 5Hz

P Registrazione del minimo 1250 ± 50 giri/min

4 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Sistema di lubrificazione
Riferimento Valore normale
-1
Valore limite A
Portata pompa 3,9 l/min a 1000 min
Pompa olio Portata a 1000 giri/min 4,0 l
Gioco tra denti degli ingranaggi 0,10 mm
Gioco radiale tra ingranaggi e corpo pompa 0,10 mm
Gioco assiale tra ingranaggi e corpo pompa 0,10 mm
B
Gioco assiale tra ingranaggi e coperchio 0,07 mm
Pressione olio
Motore caldo con temperatura olio =
almeno 80° C
1100 ÷ 1300 min-1 maggiore di 0,8 bar 6
3500 ÷ 4000 min-1 maggiore 4 bar

Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite
D
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm
Diametro nominale
selezione A
ø94 mm
94,000 mm / 0 ÷ 0,01 mm
E
selezione B 94,010 mm / 0 ÷ 0,01 mm
selezione C 94,020 mm / 0 ÷ 0,01 mm
Pistone Diametro nominale ø94 mm
selezione A
selezione B
93,965 mm / 0 ÷ 0,01 mm
93,975 mm / 0 ÷ 0,01 mm
F
selezione C 93,985 mm / 0 ÷ 0,01 mm
Diametro esterno pistone
misurato a 6,0 mm dalla base
del pistone
G
Biella Diametro testa di biella ø45 mm
nominale
selezione A ø45 mm ÷ 0,025 / ÷ 0,019 mm
selezione B ø45 mm ÷ 0,019 / ÷ 0,013 mm
Gioco fra pistone e spinotto 0,015 ÷ 0,024 mm H
Diametri nominali ø19 mm
Spinotto ø19 mm / 0 ÷ 0,004
Pistone ø19 mm / 0,020 ÷ 0,015
Gioco di accoppiamento fra 0,025 ÷ 0,045 mm 0,09 mm
cilindro e pistone L
Gioco fra biella e spinotto 0,035 ÷ 0,049 mm
Gioco di accoppiamento ø42,014 mm / 0 ÷ 0,016 mm
semicuscinetti biella-perno
albero motore
M
Compressione e cilindri 11 ÷ 12 bar 10 bar (min), differenza tra
motore i due cilindri: 2 bar (max)

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Cambio

A Riferimento Valore normale Valore limite


Ingranaggi folli Gioco assiale 0,10 mm (min.)
Ingranaggi folli 3a e 4a velocità Gioco assiale 0,25 mm (max.)
Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,20 mm
B Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Larghezza scanalatura ingranaggio 4,070 ÷ 4,185 mm 4,070 ÷ 4,185 mm
forcella
Larghezza cave 8,00 ÷ 8,09 mm 8,19 mm
C Diametro perno forcella 7,665 ÷ 7,735 mm 7,5 mm
Spessore pattino forcella 3,90 ÷ 4,00 mm
Gioco fra forcella e ingranaggio 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm
Tamburo comando forcelle Gioco fra perno forcella e 0,265 ÷ 0,425 mm 0,6 mm
D scanalatura

Sistema di raffreddamento
Riferimento Dati tecnici
E Tipo Aria: dispersione del calore attraverso
l’ampia alettatura presente nei due
gruppi cilindro/testa

Ruota anteriore
F
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo consumo 2 mm
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar
G Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm

H Sospensione anteriore
Riferimento Dati tecnici
Tipo Forcella a canne rovesciate ø 43
Corsa sull’asse gambe 120 mm
L Forcella Non regolabile.
quantità olio per stelo 0,400 dm3

Ruota posteriore
M
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo consumo 2 mm
battistrada
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar
N
Scentratura del perno Su 100 mm 0,2 mm
forcellone
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
P

6 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Riferimento Valore normale Valore limite


Catena di trasmissione Marca RK A
Tipo 525 GXW
Dimensioni 5/8” x 5/16”
Numero maglie 100
B
Sospensione posteriore
Riferimento Dati tecnici
Tipo Cantilever progressivo con
monoammortizzatore regolabile in
estensione, compressione e precarico molla
C
Ammortizzatore Corsa 94,5 mm
Posizione standard del freno idraulico. 20 click estensione
Svitare i registri dalla posizione di tutto 12 click compressione
chiuso (senso orario) D
Lunghezza molla precaricata 190 mm
Escursione ruota 132,9 mm

Freni idraulici E
Riferimento Valore normale Valore limite
ANTERIORE
Disco del freno Tipo Doppio disco forato
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
F
Materiale campana Acciaio
Materiale pista frenante Acciaio
Diametro 320 mm
G
Superficie frenante 88 cm2
Pinza freno Marca Brembo
Tipo 30/32a pistoni
Diametro cilindri pinza 30/32 mm H
Materiale attrito pastiglie Toshiba TT2172 HH
Pompa Tipo PSC 16
Diametro cilindro pompa 16 mm
POSTERIORE L
Disco del freno Tipo Disco forato
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale Acciaio
Diametro 245 mm M
Superficie frenante 25 cm2
Pinza freno Marca Brembo
Tipo P 32
Diametro cilindro pinza 32 mm
N
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
Pompa Tipo PS11
Diametro cilindro pompa 11 mm
P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Sistema di carica / alternatore

A Riferimento Dati tecnici


Batteria Voltaggio 12 V
Capacità 10 Ah
Tipo Ermetico senza manutenzione
B Alternatore Capacità 12 V - 520 W

Sistema di iniezione
Riferimento Dati tecnici
C Accensione Tipo Elettronica a carica induttiva
Candele Marca e tipo Champion RA 6 HC / NGK DCPR8E
Distanza degli elettrodi 0,6 ÷ 0,7 mm
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12 V - 700 W
D
Alimentazione Alimentazione benzina verde 95 - 98 RON
Corpo farfallato ø45 mm
Iniettori per cilindro 1

E Fori per iniettori 1

Sistema di alimentazione
Riferimento Tipo
F Centralina Marelli CPU 5AM2

Luci / strumentazione
Riferimento Dati tecnici
G Lampadine Faro (Abbagliante / Anabbagliante) 12 V - 55/60 W
Luce targa 12 V - 5 W
Luce posizione / arresto 12 V - 5/21 W
Luce indicatori direzione 12 V - 16 W
H
Luce strumentazione 12 V - 2 W
Spia indicatori direzione 12 V - 1,2 W
Spia abbaglianti 12 V - 1,2 W

L Spia folle 12 V - 1,2 W


Spia pressione olio 12 V - 1,2 W
Spia del sistema a iniezione 12 V - 1,2 W
Fusibili Regolatore 40 A
M Key on, teleruttore avviamento, lambda 10 A
Luce posizione, luce abbagliante/anabbagliante 15 A
Stop, claxon, lampeggio 15 A
Cruscotto 5A
N Iniezione (pompa iniettore bobine) 20 A
Centralina controllo motore 5A
Charger 7,5 A

8 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
1.1 - TECHNICAL DATA

General A
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2180 mm
Total width 710 mm
B
Maximum height 1030 mm
Wheelbase 1425 mm
Handlebar height 873.6 mm
Seat height 825 mm C
Footrest height 388 mm
Min. ground clearance 192.1 mm
Dry weight 187 kg
Weight with full load: 320 kg D
Frame Type High-strength tubular steel trellis frame.
Steering head angle 24°
Steering angle 28°
E
Trail 103 mm
Front wheel Spoked wheel with lightweight alloy rim
Front wheel size 3.50x17"
Front tyre size 120/70 - R 17 F
Rear wheel Spoked wheel with lightweight alloy rim and
cush drive
Rear wheel size 5.50x17"
Rear tyre size 180/55 R -17 G
Tyre type Radial with inner tube
Front brake Hydraulic with 2 calipers
Rear brake Hydraulic with 1 caliper
Engine Type Twin-cylinder 4-stroke Otto cycle H
Bore 94 mm
Stroke 71.5 mm
Displacement 992 cc
Compression ratio 10,0 ± 0,5:1
L
Max power at crankshaft (95/1/EC): 61 kW (83 CV) at 8000 rpm
Max power at crankshaft (95/1/EC) on acceleration 87 CV at 8000 rpm
bench:
Max torque at crankshaft (95/1/EC): 83 Nm (8.5 kgm) at 6000 rpm
M
Max torque at crankshaft (95/1/EC) on acceleration 9.2 Nm (9.4 kgm) at 6000 rpm
bench:
Max. engine speed 8700 rpm
Timing system With toothed belt, single overhead camshaft,
N
2 valves per cylinder and 4 rocker arms.
Lubrication system Forced with pump; oil cooler
Oil pump type Gear pump
Cooling system Air-cooled P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Reference Technical specifications

A Air filter One filtering element


Crankshaft type One-piece
Cylinder arrangement “L” at 90°

B Colours
Description Part no.
Yellow *0038 (PPG)
Ducati Anniversary Red F_473.101 (PPG)
Ducati gloss black 248.514 (PPG)
C Black frame, chromed wheels

Transmission
Reference Technical specifications
D Clutch Dry multi-plate clutch
Clutch control Hydraulic
Master cylinder type: PSC12
Gearbox 6 speed
E Primary drive 32/59
Transmission ratio 1,85
Final drive 15/38

F Gearbox type With constant mesh spur gears, operated by a lever on the
bike LH side
Gear ratios
1st 15/37
2nd 17/30
3rd 20/27
G 4th 22/24
5th 24/23
6th 28/24

Timing system/valves
H
Reference Adjusting clearance Checking clearance
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 15° B.T.D.C.
Closing 65° A.B.D.C
L
Exhaust Opening 62° B.B.D.C.
Closing 19° A.T.D.C.
Intake valve diameter 45 mm
Exhaust valve diameter 40 mm
M Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 11.2 mm
Exhaust 10.8 mm
Opening rocker - intake 0.10 to 0.15 mm 0.05 to 0.15 mm
Opening rocker - exhaust 0.10 to 0.15 mm 0.05 to 0.15 mm
N Closing rocker - intake 0 to 0.05 mm 0 to 0.20 mm
Closing rocker - exhaust 0 to 0.05 mm 0 to 0.20 mm
Timing belt tensioning 140 Hz (horizontal) ± 5Hz 140 Hz (horizontal) ± 5Hz
140 Hz (vertical) ± 5Hz 140 Hz (vertical) ± 5Hz
P Idle speed adjustment 1250 ± 50 rpm

10 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Lubrication system
Reference Standard value Service limit A
Oil pump capacity 3.9 l/min at 1000 rpm
Oil pump Capacity at 1000 rpm 4.0 l
Gear backlash 0.10 mm
Gear-to-housing radial clearance 0.10 mm
Gear-to-housing axial clearance 0.10 mm
B
Gear-to-pump cover clearance 0.07 mm
Oil pressure
Engine hot with oil temperature at
least 80º C
1100 to 1300 rpm greater than 0.8 bar 6
3500 to 4000 rpm greater than 4 bar

Cylinder/Piston
Reference Standard value Service limit
D
Cylinder Max. bore ovality 0.03 mm
Max. bore taper 0.03 mm
Nominal diameter
Size group A
ø94 mm
94.000 mm / 0 to 0.01 mm
E
Size group B 94.010 mm / 0 to 0.01 mm
Size group C 94.020 mm / 0 to 0.01 mm
Piston Nominal diameter ø94 mm
Size group A
Size group B
93.965 mm / 0 to 0.01 mm
93.975 mm / 0 to 0.01 mm
F
Size group C 93.985 mm / 0 to 0.01 mm
Piston outside diameter measured
at 6.0 mm from piston base
Connecting rod Connecting rod big-end bore ø45 mm G
diameter
Size group A ø45 mm to 0.025 / to 0.019 mm
Size group B ø45 mm to 0.019 / to 0.013 mm
Gudgeon pin–to-piston 0.015 to 0.024 mm.
clearance H
Nominal diameters ø19 mm
Gudgeon pin ø19 mm / 0 to 0.004
Piston ø19 mm / 0.020 to 0.015
Piston-to-cylinder bore 0.025 to 0.045 mm. 0.09 mm
clearance L
Gudgeon pin-to-connecting 0.035 to 0.049 mm.
rod clearance
Big-end bearing-to-crankpin ø42.014 mm / 0 to 0.016 mm
clearance
M
Cylinders and compression 11 to 12 bar 10 bar (min), difference
ratios between the two
cylinders: 2 bar (max.)

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Gearbox

A Reference Standard value Service limit


Idle gears Endfloat 0.10 mm (min.)
Idle gears for 3rd and 4th gears Endfloat 0.25 mm (max.)
Gearbox shafts Endfloat 0.05 to 0.20 mm.
B Selector drum Endfloat 0.10 to 0.40 mm.
Gear selector fork Gear selector fork groove width 4.070 to 4.185 mm. 4.070 to 4.185 mm.
Selector drum groove width 8.00 to 8.09 mm. 8.19 mm
Selector fork pin diameter 7.665 to 7.735 mm. 7.5 mm
C Selector fork end thickness 3.90 to 4.00 mm.
Selector fork-to-gear clearance 0.070 to 0.285 mm. 0.4 mm
Fork selector drum Selector drum groove-to-fork pin 0.265 to 0.425 mm. 0.6 mm
clearance
D
Cooling system
Reference Technical specifications
Type Air-cooled: heat dispersion through the
E extensive finning on the two cylinder/
head assemblies

Front wheel
F Reference Standard value Service limit
Minimum tread depth In the most worn part 2 mm
Tyre pressure (Cold) 2.2 bar
Axle runout On 100 mm 0.2 mm
G Wheel rim runout Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm

Front suspension
H Reference Technical specifications
Type 43 mm upside-down forks
Fork travel 120 mm

L Fork Not adjustable.


Oil capacity per fork leg 0.400 dm3

Rear wheel
M Reference Standard value Service limit
Minimum tread depth In the most worn part 2 mm
Tyre pressure (Cold) 2.2 bar
Swingarm pivot shaft runout On 100 mm 0.2 mm
N Wheel rim runout Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm

12 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification

Reference Standard value Service limit


Chain Make RK A
Type 525 GXW
Dimensions 5/8” x 5/16”
No. of links 100
B
Rear suspension
Reference Technical specifications
Type Progressive linkage with monoshock
with adjustable rebound, compression
and spring preload
C
Shock absorber Travel 94.5 mm
Hydraulic damping standard setting. 20 clicks (rebound)
Turn the adjusters fully clockwise until 12 clicks (compression)
they stop, then turn them anticlockwise D
Preloaded spring length 190 mm
Wheel travel 132.9 mm

Hydraulic brakes E
Reference Standard value Service limit
FRONT
Brake disc Type Drilled dual disc
Thickness 4 ± 0.1 mm. 3.6 mm (min.)
F
Flange material Steel
Braking surface material Steel
Diameter 320 mm
G
Braking surface 88 cm2.
Brake caliper Make Brembo
Type 30/32a pistons
Caliper cylinder diameter 30/32 mm H
Pad friction material Toshiba TT2172 HH
Brake master cylinder Type PSC 16
Master cylinder diameter 16 mm
REAR L
Brake disc Type Drilled disc
Thickness 4 ± 0.1 mm. 3.6 mm (min.)
Material Steel
Diameter 245 mm M
Braking surface 25 cm2.
Brake caliper Make Brembo
Type P 32
Caliper cylinder diameter 32 mm
N
Pad friction material FERIT I/D 450 FF.
Brake master cylinder Type PS11
Master cylinder diameter 11 mm
P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Charging system / alternator

A Reference Technical specifications


Battery Voltage 12 V
Capacity 10 Ah
Type Sealed, maintenance free
B Alternator Capacity 12 V - 520 W

Injection system
Reference Technical specifications
C Ignition Type Inductive electronic ignition
Spark plugs Make and type Champion RA 6 HC - NGK DCPR8E
Electrode gap 0.6 to 0.7 mm.
Starting Type Electric starter motor, 12 V-700 kW.
D
Fuel system Unleaded fuel 95-98 RON
Throttle body ø45 mm
Injectors per cylinder: 1

E Holes per injector: 1

Fuel system
Reference Type
F Electronic Control Unit Marelli CPU 5AM2

Lights / instrument panel


Reference Technical specifications
G Bulbs Front headlight (low beam / high beam) 12 V - 55/60 W
Number plate light 12 V - 5 W
Parking / brake light 12 V - 5/21 W
Turn indicator light 12 V - 16 W
H
Instrument panel light 12 V - 2 W
Turn indicator light 12 V - 1.2 W
High beam indicator light 12 V - 1.2 W

L Neutral indicator light 12 V - 1.2 W


Engine oil pressure light 12 V - 1.2 W
Injection system indicator light 12 V - 1.2 W
Fuses Regulator 40 A
M Key on, starter contactor, lambda 10 A
Side light, high beam/low beam headlight 15 A
Stop, horn, turn signal indicator 15 A
Instrument panel 5A
N Injection (pump injector coils) 20 A
Engine Electronic Control Unit 5A
Charger 7.5 A

14 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.2 Technical specification
1.2 - INGOMBRI 1.2 - DIMENSIONS

1030
873,6
825

D
388

192,1

E
1425

2180

710
G

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Caratteristiche tecniche
C2 Technical specification
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI

A Rifornimenti
Serbatoio carburante, compresa una riserva di 3,5 dm3
Tipo
Benzina verde con un numero di ottani all’origine
dm³ (litri)
15
(litri) di almeno 95
Coppa motore e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,9
Circuito freni ant./post. e frizione SHELL Advance Brake Dot 4 -
B Protettivo per contatti elettrici
Forcella anteriore
SHELL Advance Contact Cleaner
SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA
-
0,400 (per stelo)

Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti

2 - FUEL, LUBRICANTS AND OTHER FLUIDS


Fuel, lubricants and other fluids Type dm³ (litres)
D Fuel tank, including a reserve of 3.5 dm3 (litres) Unleaded fuel with 95 fuel octane rating (at least) 15
Sump and filter SHELL Advance Ultra 4 3.9
Front/rear brake and clutch circuits SHELL Advance Brake DOT 4 -
Protection for electrical contacts SHELL Advance Contact Cleaner -

E Front fork SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 0.400 (each leg)

Important
The use of fuel or lubricant additives is not permitted.

10W
G Uni
20W
20
grade
30
40
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
H grade 10W–40
10W–30
–10 0 10 20 30 40 C
14 32 50 68 86 104 F

L Olio motore Engine oil


Un buon olio motore ha delle A good quality engine oil has special
particolari qualità. Fare uso solamente properties. Use only a highly detergent
di olio motore altamente detergente, engine oil with certified SE, SF or SG
certificato sul contenitore come or higher service ratings as marked on
M corrispondente, o superiore, alle
necessità di servizio SE, SF o SG.
the container.

Oil viscosity
Viscosità
SAE 10W-40
SAE 10W-40 The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in in the table can be used where the
N tabella possono essere usate se average ambient temperatures are
la temperatura media della zona di within the limits shown.
uso della motocicletta si trova nei
limiti della gamma indicata.

16 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
3 - COPPIE DI SERRAGGIO

Coppie di serraggio mototelaio A


Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note
Catena Pignone
Dado fissaggio pignone 25x1,5 186* GREASE B
B
Vite copripignone (N.2) 6x1 8
Dispositivi Ottici
Vite fissaggio fanale anteriore (N.2) 8x1,25 12
Vite fissaggio supporto fanale a cannotto (N.2) 6x1 10 C
Vite fissaggio indicatori di direzione anteriori (N.2) 5x0,8 4
Vite fissaggio supporto fanale/targa a telaio (N.4) 6x1 10 LOCK 2
Vite fissaggio fanale posteriore a supporto fanale/ 5x0,8 4
targa (N.3) D
Vite fissaggio indicatori di direzione posteriori (N.2) 5x0,8 4
Vite fissaggio supporto targa a supporto fanale/ 6x1 6 LOCK 2
targa (N.3)
Dado luce targa (N.2) 6x1 1,5 E
Vite fissaggio staffa catadiottro (N.2) 6x1 4
Strumentazione
Vite fissaggio cruscotto a supporto 6x1 5
Forcella Anteriore F
Ghiera serraggio cuscinetti di sterzo (N.1) 35x1 30* GREASE B
vite fissaggio coperchio su ghiera (N.1) 6x1 10
Viti serraggio testa di sterzo (N.3) TCEI non 8x1,25 24* GREASE B
ribassata G
Vite serraggio base di sterzo (N.4) 8x1,25 20* Con Sequenza 1-2-1
GREASE B
Vite fissaggio staffa cavi freno (N.2) 6x1 10
Grano e controdado finecorsa base (N.2) 8x1,25 18 LOCK 2 H
Vite piede di forcella (N.4) 8x1,25 20* GREASE B- Seq.1-2-1
Vite ammortizz. Sterzo su testa sterzo 6x1 10
Vite morsetto ammortizz. Sterzo 6x1 8 LOCK 2
Vite ammortizz. Sterzo su telaio 6x1 10 LOCK 2
L
Impianto Elettrico
Vite fissaggio centralina 6x1 10
Vite a rottura fissaggio immobilizer 6x1 Portare a rottura la testa
della vite LOCK 2
M
Vite fissaggio staffa claxon a telaietto 6x1 9 LOCK 2
Vite fissaggio bobina orizzontale 5x0,8 5
Vite fissaggio bobina verticale 5x0,8 5
N
Vite commutatore dx/sx 5x0,8 2,5
Dado motorino avviamento 6x1 5
Dado fissaggio cavo a teleruttore 6x1 4
Vite fissaggio sensore velocità 6x1 10 LOCK 2 P
Vite fissaggio regolatore tensione 6x1 10

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Vite fissaggio portabatteria basculante su telaio 6x1 10


Vite fissaggio cavo massa su motore 8x1,25 12
Vite fissaggio sensore TPRT alla staffa di supporto 4x0,7 8
Vite fissaggio staffa TPRT al telaietto 5x0,8 3,5
B Dado cieco fissaggio coprichiave 6x1 7
Freno Anteriore
Vite pinze freno anteriori 10x1,5 43* GREASE B
Raccordo spurgo freno 10x1 23
C Vite fissaggio pompa freno anteriore 6x1 10 Con sequenza 1 (sup)
2-1
Vite fissaggio serbatoio olio freno anteriore 6x1 10 premontaggio Brembo
Vite fissaggio staffa serbatoio olio freno anteriore 6x1 10 premontaggio Brembo
D Freno Posteriore
Raccordo spurgo freno 10x1 23
Bocchettone spurgo freno Post 10x1 23

E Vite fissaggio serbatoio olio freno posteriore 6x1 2


Perno leva freno posteriore 10x1,5 30 LOCK 2
Vite fissaggio staffa pompa freno posteriore 10x1,5 30 LOCK 5
Vite pompa freno posteriore 6x1 10
F Vite passatubo freno posteriore 5x0,8 10 LOCK 2
Dado su astina comando freno posteriore 6x1 7,5
Dado fiss. grano registrazione pedale freno 6x1 2,3
Dado fiss. interruttore spia pedale freno posteriore 6x1 5
G Forcellone Posteriore
Dado registro tendicatena 8x1,25 8 GREASE B
Vite fissaggio pattino catena 6x1 8 LOCK 1
Vite fissaggio copricatena (su plastica) 6x1 6
H
Vite fissaggio copricatena (avvitata a forcellone) 6x1 10 LOCK 2
Grano fissaggio perno forcellone 8x1,25 18* LOCK 2
Semimanubri Comando Frizione

L Vite fissaggio semimanubri 8x1,25 24* GREASE B


Vite fissaggio comando gas 6x1 6 Con sequenza 1 -2-1
Vite fissaggio comando frizione 6x1 10 Con sequenza 1 (sup)
2-1

M Bocchettone tubo frizione 10x1 23


Vite fissaggio serbatoio olio frizione 6x1 10 Premontaggio brembo
Vite fissaggio rinvio frizione su motore (N.3) 6x1 10 Con sequenza 1-2-3-1
Vite fissaggio specchi a semimanubrio 8x1,25 15
N Ammortizzatore Posteriore
Vite Ammortizzatore telaio 12x1,75 55* GREASE B
Vite ammortizzatore forcellone 12x1,75 55* GREASE B

18 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Parafango Anteriore e Posteriore A
Vite fissaggio parafango anteriore ad archetto 6x1 4,5
Vite fissaggio archetto parafango a fascette forcella 6x1 3
Vite fissaggio parafango posteriore 6x1 10 LOCK 2
Pedane e Leveraggi B
Vite piastra portapedana 8x1,25 24 LOCK 2
Vite fissagio leva cambio 8x1,25 23 LOCK 2
Vite protezione pedane 5x0,8 5 LOCK 2
Vite fissaggio snodi asta di rinvio 6x1 10
C
Vite serraggio bielletta su albero cambio scanalato 6x1 10 LOCK 1
Ruota Anteriore e Posteriore
Dado ruota anteriore 25x1,25 63* GREASE B
D
Dado ruota posteriore 25x1,25 150* GREASE B
Vite fissaggio dischi freno 8x1,25 24* LOCK 2
Dado fissaggio corona 10x1,25 46* GREASE B
Serbatoio Benzina E
Vite fissaggio tappo serbatoio benzina 5x0,8 6
Vite fissaggio supporto post serbatoio benzina 6x1 10
Vite fissaggio post serbatoio benzina 8x1,25 24
Vite fissaggio tamponi serbatoio 6x1 10
F
Vite fissaggio flangia benzina 5x0,8 6
Raccordi sfiato serbatoio 7x1 2
Vite fascetta tubi benzina 4x0,75 1,5
G
Scarico
Viti fissaggio fascette tubi scarico (N.2) 8x1,25 24
Vite fissaggio fascetta tubo compensatore (N.1) 8x1,25 24
Dado fissaggio tubo scarico su testa (N.4) 8x1,25 24 H
Tappi in acciaio inox x controllo CO su tubi di 1/8Gas 25
scarico (N.2)
Vite fissaggio silenziatore a supporto scarico (N.4) 8x1,25 24
“Vite fissaggio supporto scarico a staffa saldata
(N.2)”
8x1,25 24 LOCK 2 L
Vite fissaggio staffa saldata al telaio (N.1) 12x1,25 45
Sonda lambda su tubo compensatore 18x1,5 45
Sella M
Vite fissaggio cover posteriore (N.4) 6x1 3

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Aspirazione Aria Sfiato Olio


Vite fissaggio scatola filtro 6x1 10
Raccordo stepper motor 10x1,5 8 LOCK 2
Vite fissaggio coperchio filtro 5x0,8 5
B Vite fascetta corpo farfallato lato airbox 4x0,75 2
Vite fascetta corpo farfallato lato motore 4x0,75 2
Piolo fissaggio posteriore airbox 6x1 5 LOCK 2
Vite fascetta valvola su valvola blow-by ...... 2
C Alimentazione Canister
Dado fissaggio supporto canister ...... 8
Vite fissaggio supporto canister su carter 6x1 10

D Cavalletto
Vite fissaggio piastra a motore (N.2) 10x1,5 43 LOCK 5
Dado perno di rotazione cavalletto laterale (N.1) 8x1,25 24
Vite fissaggio passacavo cavalletto su carter (N.1) 6x1 10
E Vite fissaggio sensore cavalletto (N.1) 6x1 10
Telaio
Dado fissaggio vite motore telaio (N.2) 12x1,25 60* GREASE B
Ghiera serratura sella 22x1,5 1 LOCK 3
F Vite chiavistello sella 6x1 8 LOCK 2
Radiatore olio
Vite Fissaggio Radiatore Olio 6x1 9

G Raccordo tubo olio su radiatore Con doppio OR


(TWIN SEAL)
16x1,5 25* Lubrificare con Olio
Motore
Raccordo tubo olio su carter Con doppio OR 16x1,5 25* Lubrificare con Olio
(TWIN SEAL) Motore
Nipplo radiatore olio su radiatore 14x1,5 27 LOCK 1
H * punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).

20 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
Coppie di serraggio motore

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note A


Valvola blow-by M 40x1,5 40 36 44
Tappo chiusura p.e. filtro a rete M 32x1,5 42 38 46
Ghiera porta sensore temperatura olio M 30x1,5 38 34 42 LOCK 4
Dado rotore alternatore iniezione M 24x1 270 256 284 OLIO MOTORE
B
Dado ingranaggio albero motore M 22x1 190 171 209 GREASE B
Tappo scarico olio M 22x1,5 42 38 46
Filtro olio a rete M 22x1,5 42 38 46
C
Tappo carico olio M 22x1,5 5 5 6
Dado tamburo frizione a secco M 20x1 190 180 200 GREASE B
Tappo chiusura albero motore M 20x1 A battuta con attrezzo THREE BOND 1375B
Vite posizionatore tamburo cambio M 16x1,5 30 27 33 D
Nipplo filtro olio M 16x1,5 42 38 46 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Filtro olio a cartuccia M 16x1,5 11 10 12 Olio motore su
guarnizione
E
Tappo condotto filtro a rete M 15x1 20 18 22 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Tappo pompa by-pass M 15x1 25 22 28 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Ghiera pulegge distribuzione su rinvio M 15x1 71 64 78 GREASE A F
Ghiere pulegge distribuzione su teste M 15x1 71 64 78 GREASE A
Tappo ispezione coperchio alternatore M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
Dado ingranaggio albero rinvio distribuzione M 14x1 55 50 60 GREASE A
G
Tappo predisposizione radiatore M 14x1,5 24 21 27 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Tappo chiusura predisposizione radiatore M 14x1,5 27 24 30 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Nipplo radiatore olio M 14x1,5 27 24 30 LOCK 5 oppure H
THREE BOND 1375B
Vite ispezione pick-up M 12x1 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite attacco massa M 12x1 18 16 19 LOCK 2 oppure L
THREE BOND 1324
Sensore temperatura olio M 12x1,5 18 16 19 LOCK 4
Candele accensione M 12x1,25 20 18 22
Dadi teste: 1° avvicinamento
2° avvicinamento
M 10x1,5 15
25 23 27
GREASE C M
finale 40 38 42
Viti biella: 1° serraggio a 50 rpm pausa M 10x1 35 GREASE B
di 2 sec. e disserraggio di 360°
1° avvicinamento a 30 rpm
2° avvicinamento a 10 rpm
20
35
19
33
21
37
N
2° SERRAGGIO 67 66 73

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note

A Tappo condotto pompa olio M 10x1,5 a battuta con attrezzo LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
15 13 17
Prigionieri di testa M 10x1,5 25 23 26 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324

B Pressostato M 10x1 19 17 21
Boccola di riduzione M 10x1 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Bulbo temperatura olio M 10x1 10 9 11

C Candela accensione M 10x1 15 13 17


Interruttore spia folle M 10x1,25 10 9 11
Tappo servizio carter lato frizione M 10x1,5 15 13 17 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B

D Tappo circuito olio lato scarico M 10x1 15 13 17 LOCK 2 oppure


THREE BOND 1324
Grani albero motore M 8x1,25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Vite arpione cambio M 8x1,25 25 22 28

E Vite fissaggio levetta fermamarce M 8x1,25 18 16 20 LOCK 2 oppure


THREE BOND 1324
Prigionieri flange di aspirazione e scarico M 8x1,25 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Dadi collettore aspirazione M 8x1,25 23 20 26
F Viti pompa olio M 8x1,25 26 23 29
Vite campana frizione a secco M 8x1,25 35 33 37 LOCK 4
Vite unione carter: 1° avvicinamento M 8x1,25 19 17 21 GREASE B
serraggio 25 22 28
G Vite forata carter M 8x1,25 20 18 22 GREASE B
Tenditore fisso M 8x1 20 18 22 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Tenditore mobile M 8x1,25 26 23 29 LOCK 2 oppure
H THREE BOND 1324
Vite massa M 8x1,5 13 11 15
Vite molle frizione M 6x1 6 5 7
Vite fissaggio staffa fermacavo statore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
L THREE BOND 1324
Viti motorino di avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite perno ingranaggio ozioso avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
M THREE BOND 1324
Viti ferma statore alternatore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti volano / rotore M 6x1 13 11 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
N Viti piastrina ferma cuscinetti cambio M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti di servizio teste (alluminio) M 6x1 3 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
P Raccordo pompa benzina collettore M 6x1 2,5 2 3 LOCK 2 oppure
aspirazione THREE BOND 1324

22 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Viti fissaggio pick-up Bosch M 6x1 10 9 11 A
Dado fissaggio staffa serbatoio recupero M 6x1 9 8 10
liquidi
Colonnetta fissaggio inferiore supporto M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
batteria THREE BOND 1324
Vite arpione cambio M 6x1 9 8,5 9,5 LOCK 2 oppure
B
THREE BOND 1324
Viti coperchio ispezione M 6x1 4,5 4,5 6
Viti coperchi perni bilancieri M 6x1 10 9 11
Viti coperchi valvole aspirazione/scarico M 6x1 10 9 11
C
Viti unione carter M 6x1 9 8,5 9,5
Viti coperchio frizione M 6x1 9 8,5 9,5
Viti coperchio alternatore M 6x1 10 9 11
D
Viti molla frizione M 5x0,8 5 5 7 GREASE A
Nipplo collettore M 5x0,8 3 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti fissaggio flangia puleggia sdoppiata M 5x0,8 5 5 7
E
Tappo cappellotti M 5x0,8 2,5 2,5 3
Viti generali M 10x1,5 45 40 50
Viti generali M 8x1,25 25 22 28
Viti generali M 6x1 10 9 11 F
Viti generali M 5x0,8 5 5 7

Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).
G

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
3 - TORQUE SETTINGS

A Frame torque settings


Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes
Front Sprocket

B Front sprocket retaining nut 25x1.5 186* GREASE B


Sprocket cover screw (2) 6x1 8
Lights and reflectors
Headlight retaining bolt (2) 8x1.25 12

C Bolt securing headlight support to steering


head (2)
6x1 10

Front turn signal retaining screws (2) 5x0.8 4


Bolt securing tail light/number plate support to 6x1 10 LOCK 2
frame (4)
D Bolts securing tail light to tail light/number plate 5x0.8 4
support (3)
Rear turn signal retaining bolts (2) 5x0.8 4
Bolts securing number plate support to tail light/ 6x1 6 LOCK 2
E number plate support (3)
Number plate light nuts (2) 6x1 1.5
Reflector bracket bolts (2) 6x1 4
Instruments
F Bolt securing instrument panel to support 6x1 5
Front Fork
Steering stem nut (1) 35x1 30* GREASE B
Screw securing cover to nut (N1) 6x1 10
G Top yoke clamp bolts (3) (hex socket) 8x1.25 24* GREASE B
Bottom yoke clamp bolts (4) 8x1.25 20* In sequence 1-2-1
GREASE B
Brake cable bracket retaining screws (2) 6x1 10
H Steering stop screw and locknut (2) 8x1.25 18 LOCK 2
Front axle clamp bolts (4) 8x1.25 20* GREASE B- Seq.1-2-1
Bolt securing steering damper to top yoke 6x1 10

L Steering damper clamp bolt 6x1 8 LOCK 2


Bolt securing steering damper to frame 6x1 10 LOCK 2
Electrical System
ECU retaining screw 6x1 10
M Immobilizer shear-head retaining screw 6x1 Tighten down the screw
head until it fails LOCK 2
Bolt securing horn bracket to subframe 6x1 9 LOCK 2
Horizontal cylinder coil retaining bolt 5x0.8 5

N Vertical cylinder coil retaining bolt 5x0.8 5


RH/LH handlebar switch bolt 5x0.8 2.5
Starter motor nut 6x1 5
Nut securing cable to starter relay 6x1 4
P Speed sensor retaining bolt 6x1 10 LOCK 2

24 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes


Regulator retaining bolt 6x1 10 A
Battery mounting tray bolt 6x1 10
Bolt securing earth cable to engine 8x1.25 12
Bolt securing TRPT to support bracket 4x0.7 8
Bolt securing TPRT bracket to subframe 5x0.8 3.5 B
Keyswitch cover cap nut 6x1 7
Front brake
Front brake caliper bolt 10x1.5 43* GREASE B
Brake bleed valve 10x1 23
C
Front brake master cylinder bolt 6x1 10 In the sequence 1 (sup)
2-1
Front brake fluid reservoir retaining bolt 6x1 10 Brembo preassembly
Front brake fluid reservoir bracket bolt 6x1 10 Brembo preassembly D
Rear brake
Brake bleed valve 10x1 23
Rear brake bleeding connector 10x1 23
Rear brake fluid reservoir retaining bolt 6x1 2
E
Rear brake pedal pivot bolt 10x1.5 30 LOCK 2
Rear brake master cylinder bracket bolt 10x1.5 30 LOCK 5
Rear brake master cylinder bolt 6x1 10 F
Rear brake hose guide screw 5x0.8 10 LOCK 2
Rear brake control rod nut 6x1 7.5
Lock nut for brake pedal adjuster screw 6x1 2.3
Retaining nut for rear brake pedal warning light 6x1 5 G
switch
Swingarm
Chain tension adjuster nut 8x1.25 8 GREASE B
Drive chain slider retaining screw 6x1 8 LOCK 1 H
Chainguard retaining screw (into plastic) 6x1 6
Chainguard retaining screw (screwed into 6x1 10 LOCK 2
swingarm)
Swingarm pivot shaft screw 8x1.25 18* LOCK 2 L
Handlebars - Clutch control
Handlebar retaining screw 8x1.25 24* GREASE B
Throttle twistgrip retaining bolt 6x1 6 In the sequence 1-2-1
Clutch lever retaining bolt 6x1 10 In the sequence 1 (sup) M
2-1
Clutch hose connector 10x1 23
Clutch fluid reservoir retaining bolt 6x1 10 Brembo preassembly
Bolts securing clutch slave cylinder to engine (3) 6x1 10 In the sequence 1-2-1 N
Bolt securing mirror to handlbar 8x1.25 15
Rear Shock Absorber
Bolt securing shock absorber to frame 12x1.75 55* GREASE B
Bolt securing shock absorber to swingarm 12x1.75 55* GREASE B P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes

A Front and Rear Mudguards


Bolt securing front mudguard to support 6x1 4.5
Bolt securing mudguard support to fork 6x1 3
Rear mudguard retaining bolt 6x1 10 LOCK 2
B Footrests and Levers
Footrest bracket bolt 8x1.25 24 LOCK 2
Gearchange lever retaining screw 8x1.25 23 LOCK 2
Heel plate bolt 5x0.8 5 LOCK 2
C Gearchange linkage rod pivot bolt 6x1 10
Clamp bolt securing gearchange lever arm to 6x1 10 LOCK 1
splined gearbox shaft
Front and Rear Wheels
D Front wheel nut 25x1.25 63* GREASE B
Rear wheel nut 25x1.25 150* GREASE B
Brake disc screw 8x1.25 24* LOCK 2
Rear sprocket nut 10x1.25 46* GREASE B
E Fuel Tank
Tank filler cap screw 5x0.8 6
Fuel tank rear support bolt 6x1 10

F Fuel tank rear retaining bolt 8x1.25 24


Fuel tank mounting rubber screw 6x1 10
Fuel tank flange retaining screw 5x0.8 6
Fuel tank breather unions 7x1 2
G Fuel hose clamp screw 4x0.75 1.5
Exhaust System
Exhaust pipe clamp retaining screws 8x1.25 24
Balancer pipe clamp bolt (1) 8x1.25 24
H Nuts securing exhaust pipe to cylinder head (4) 8x1.25 24
Stainless steel plugs for CO emission control (2) 1/8Gas 25
Bolts securing silencer to exhaust support (4) 8x1.25 24
Screws securing exhaust support to welded 8x1.25 24 LOCK 2
L bracket (2)
Bolt securing welded bracket to frame (1) 12x1.25 45
Lambda sensor on balancer pipe 18x1.5 45
Seat
M Seat rear cover screws (4) 6x1 3
Air Intake Oil Breather
Air box retaining bolt 6x1 10

N Stepper motor union 10x1.5 8 LOCK 2


Air box cover screw 5x0.8 5
Throttle body hose clamp screw (airbox side) 4x0.75 2
Throttle body hose clamp screw (engine side) 4x0.75 2
P Airbox rear retaining pin 6x1 5 LOCK 2
Screw securing the valve clamp to blow-by valve ...... 2

26 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes


EVAP system canister filter A
Canister mounting plate retaining nut ...... 8
Screw securing canister mounting plate to 6x1 10
crankcase
Sidestand
B
Screws securing plate to engine (2) 10x1.5 43 LOCK 5
Sidestand pivot bolt nut (1) 8x1.25 24
Screw securing sidestand wiring guide to 6x1 10
crankcase (1)
C
Stand sensor screw (1) 6x1 10
Frame
Nut securing engine to frame (2) 12x1.25 60* GREASE B
Seat lock nut 22x1.5 1 LOCK 3 D
Seat latch screw 6x1 8 LOCK 2
Oil cooler
Oil cooler retaining screw 6x1 9
Oil pipe union on cooler with TWIN SEAL O-ring 16x1.5 25* Lubricate with engine oil E
Oil pipe union on crankcase with Twin Seal O-ring 16x1.5 25* Lubricate with engine oil
Oil cooler nipple 14x1.5 27 LOCK 1

* dynamic safety-critical point; tightening torque must be within Nm ± 5%. F


Notes
For product specifications and symbols, see “Product specifications” (Section A 2).

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
Engine torque settings

A Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Blow-by valve M 40x1.5 40 36 44
Pick-up filter cap M 32x1.5 42 38 46
Oil temperature sensor holder nut M 30x1.5 38 34 42 LOCK 4
B Alternator rotor nut M 24x1 270 256 284 ENGINE OIL
Primary drive gear nut M 22x1 190 171 209 GREASE B
Oil drain plug M 22x1.5 42 38 46

C Oil pick-up filter M 22x1.5 42 38 46


Oil filler cap M 22x1.5 5 5 6
Clutch centre nut M 20x1 190 180 200 GREASE B
Crankshaft blanking plug M 20x1 Fully seated with tool THREE BOND 1375B
D Selector drum locating screw M 16x1.5 30 27 33
Oil filter nipple M 16x1.5 42 38 46 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Oil filter cartridge M 16x1.5 11 10 12 Engine oil on gasket

E Pick-up filter housing plug M 15x1 20 18 22 LOCK 5 or


THREE BOND 1375B
By-pass pump cap M 15x1 25 22 28 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Timing belt driveshaft pulley nut M 15x1 71 64 78 GREASE A
F
Timing belt camshaft pulley nuts M 15x1 71 64 78 GREASE A
Alternator cover inspection plug M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
Timing belt driven gear nut M 14x1 55 50 60 GREASE A

G Radiator connection plug M 14x1.5 24 21 27 LOCK 5 or


THREE BOND 1375B
Radiator connection blanking plug M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Oil cooler nipple M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5 or
H THREE BOND 1375B
Pick-up sensor inspection screw M 12x1 15 13 17 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Earth connection bolt M 12x1 18 16 19 LOCK 2 or
L THREE BOND 1324
Oil temperature sensor M 12x1.5 18 16 19 LOCK 4
Spark plugs M 12x1.25 20 18 22
Cylinder head nuts: Stage 1 M 10x1.5 15 GREASE C
M Stage 2
Final stage
25
40
23
38
27
42
Connecting rod big-end cap bolts:
Stage 1 tightening at 50 rpm, M 10x1 35 GREASE B
pause for 2 sec. then back off
N through 360°
Stage 1 snug at 30 rpm 20 19 21
Stage 2 snug at 10 rpm 35 33 37
Stage 2 TIGHTENING 67 66 73

28 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Oil pump duct plug M 10x1.5 fully seated with tool LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
A
15 13 17
Cylinder head studs M 10x1.5 25 23 26 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Pressure switch M 10x1 19 17 21 B
Threaded insert M 10x1 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Oil temperature bulb. M 10x1 10 9 11
Spark plug M 10x1 15 13 17 C
Neutral warning light switch M 10x1.25 10 9 11
Clutch-side crankcase service plug M 10x1.5 15 13 17 LOCK 5 or
THREE BOND 1375B
Oil circuit plug - exhaust side M 10x1 15 13 17 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
D
Crankshaft grub screws M 8x1.25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Selector claw screw M 8x1.25 25 22 28
Gear stop lever screw M 8x1.25 18 16 20 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
E
Intake and exhaust manifold studs M 8x1.25 15 13 17 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Intake manifold nuts M 8x1.25 23 20 26
Oil pump screws M 8x1.25 26 23 29
F
Clutch drum screws M 8x1.25 35 33 37 LOCK 4
Crankcase screw: Stage 1 M 8x1.25 19 17 21 GREASE B
tightening 25 22 28
Crankcase hollow screw M 8x1.25 20 18 22 GREASE B
G
Timing belt idler pulley M 8x1 20 18 22 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Timing belt tensioner pulley M 8x1.25 26 23 29 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 H
Earth screw M 8x1.5 13 11 15
Clutch spring bolt M 6x1 6 5 7
Stator wiring clamp bracket bolt M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 L
Starter motor bolts M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Starter idler gear shaft screw M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
M
Alternator stator bolts M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Rotor / flywheel bolts M 6x1 13 11 15 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Gearbox bearing retaining plate screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
N
THREE BOND 1324
Cylinder head service screws (aluminium) M 6x1 3 2 3 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Fuel pump / intake manifold union M 6x1 2,5 2 3 LOCK 2 or P
THREE BOND 1324

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes

A Bosch pick-up screws M 6x1 10 9 11


Fluid recovery tank bracket nut M 6x1 9 8 10
Battery support lower stud M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324

B Selector claw screw M 6x1 9 8,5 9,5 LOCK 2 or


THREE BOND 1324
Inspection cover screws M 6x1 4,5 4,5 6
Rocker cover screws M 6x1 10 9 11

C Intake/exhaust valve cover screws M 6x1 10 9 11


Crankcase screws M 6x1 9 8,5 9,5
Clutch cover screws M 6x1 9 8,5 9,5
Alternator cover screws M 6x1 10 9 11
D Clutch spring screws M 5x0.8 5 5 7 GREASE A
Manifold nipple M 5x0.8 3 2 3 LOCK 2 or
THREE BOND 1324
Split pulley flange bolts M 5x0.8 5 5 7
E End cap plug M 5x0.8 2,5 2,5 3
Unspecified fasteners M 10x1.5 45 40 50
Unspecified fasteners M 8x1.25 25 22 28
Unspecified fasteners M 6x1 10 9 11
F Unspecified fasteners M 5x0.8 5 5 7

Notes
For product specifications and symbols, see “Product specifications” (Section A 2).

30 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 4 - SERVICE TOOLS

Attrezzatura specifica motore Special tools for the engine A


N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

B
Chiave per registro ghiera pulegge per albero
88700.5644 distribuzione
Socket wrench for camshaft pulley nut

Chiave di reazione per serraggio pulegge


88713.2355 distribuzione
Holding tool for tightening timing pulleys D

E
Chiave serraggio dadi testa
88713.2676
Wrench for tightening cylinder head nuts

Base per montaggio testa


88713.2103
Stand for cylinder head assembly G

10
0
10 2
0
H
30
40
50

Goniometro per messa in fase


0

98112.0002
80 90 8

Timing degree wheel


80

10 2
0 0
10
30
40

M
50

Attrezzo controllo messa in fase


0

88713.0123
80 90 8

Timing check tool


90
80

N
DDS (Ducati Diagnosi System) +
kit rilevamento depressione cilindri
97900.0215
DDS (Ducati Diagnosis System) + and
cylinder negative pressure measuring kit
P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Chiave fermo pignone motore
88713.0137
Front sprocket holding wrench

C 88765.1058
Calibro alzata valvola
Valve lift gauge

D 88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
0.1 mm fork feeler gauge

Spessimetro a forchetta 0,2 mm


88765.1005
0.2 mm fork feeler gauge
E Spessimetro a forchetta 0,3 mm
88765.1006
0.3 mm fork feeler gauge

F Attrezzo per montare molla e bilanciere


88713.2362 di chiusura
Tool for fitting spring and closing rocker

Attrezzo per bloccare pulegge


88713.2282
Pulley holding tool
H

L
Spina per montare i bilancieri
88713.0262
Pin for fitting rockers

Punzone montaggio semianelli


88713.0844
N Punch for fitting split rings

32 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Attrezzo per bloccare albero motore
88713.2011
Crankshaft holding tool

88700.5749
Cappuccio assemblaggio semicarter C
Crankcase assembly cap

D
Piastrino per posizionamento forcella
88713.1091 innesto marce
Plate for gear selector fork positioning
E

Estrattore per puleggia motrice e coperchio


F
88713.1749
Puller for drive pulley and cover

Calibro controllo P.M.S.


88765.1297
TDC gauge
H

L
Estrattore perno bilancieri
88713.1994
Rocker pin extractor

Chiave fermo tamburo frizione


88713.2133
Clutch centre wrench
N

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Bussola per montaggio coperchio frizione
88700.5665
Clutch cover assembly tool

C 88713.2092
Estrattore ingranaggio coppia primaria
Primary drive gears puller

D
Raccordo prelievo gas di scarico
88713.1010
Exhaust gases pick-up connector
E

F Tendicinghia distribuzione
88713.1215
Timing belt tensioner

Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado


88713.2036
Alternator holding tool for tightening nut
H

L
Attrezzo per piantare anello di tenuta
88713.1429
Oil seal installation tool

34 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification
Attrezzatura specifica mototelaio Special tools for the frame

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name A

Giunto per catena


677.4.003.1A
Chain joining link B

C
Tampone piantaggio semicuscinetto base
88713.1072 di sterzo
Drift to install half bearing in bottom yoke

88713.1344
Attrezzo montaggio catena
Chain assembly tool
E

F
Chiave perno ruota anteriore
8000.70139
Front wheel axle wrench

88713.1096
Attrezzo per revisione forcelle - montaggio
anello di tenuta
H
Tool for forks overhaul - oil seal installation

L
Supporto telaio/motore
88713.1515
Engine/frame support

Chiave montaggio vite superiore cannotto N


88713.1058 di sterzo
Wrench for steering stem nut

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto
88713.1062 di sterzo
Tool for installing steering head bearings
B

36 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Uso e manutenzione 0

Use and Maintenance operations 0 B

P
sezione / section Uso e manutenzione
D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4

2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO 2 - STARTING - ENGINE WARMUP 6


MOTORE 6 Starting the engine 6
Avviamento motore 6
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 8
B 3 - TABELLA MANUTENZIONE
PERIODICA 7
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 9
Checking the engine oil level 9
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 9 Changing the engine oil and filter cartridge 10
Controllo livello olio motore 9 Checking valve clearances 11
Adjusting the valve clearances 12
C Sostituzione olio motore e cartuccia filtro
Controllo gioco valvole
10
11 Changing and cleaning the air filters 13
Registrazione gioco valvole 12 Changing the brake fluid 14
Sostituzione e pulizia filtri aria 13 Draining the brake circuit 16
Sostituzione liquido impianto frenante 14 Filling the brake circuits 17
Svuotamento circuito impianto frenante 16 Changing the clutch fluid 19
D Riempimento circuito impianti frenanti 17 Draining the clutch hydraulic circuit
Filling the clutch circuit
20
21
Sostituzione liquido impianto frizione 19
Svuotamento circuito impianto frizione 20 Adjusting the steering head bearings 23
Riempimento circuito impianto frizione 21 Adjusting the clutch lever and front brake lever 24
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 23 Adjusting the chain tension 25
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 24 Checking brake pad wear and changing brake pads 26
E Regolazione tensione catena 25 Adjusting the throttle cables 28
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 26 Adjusting the position of the gearchange and rear
Regolazione cavi di comando acceleratore 28 brake pedals 29
Registrazione posizione pedale comando cambio e Adjusting the rear shock absorber 30
freno posteriore 29
5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 32
F Regolazione ammortizzatore posteriore 30
Description of the Ducati Diagnostic System instrument 33
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 32 Tester power supply 34
Descrizione dello strumento di diagnosi 33 DDS tester 36
Alimentazione dello strumento 34 Checking and adjusting timing belt tension 37
Strumento di diagnosi DDS 36 Resetting the throttle position sensor (TPS) 40
Cylinder synchronisation 43
G Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione
Azzeramento potenziometro farfalla (TPS)
37
40 Checking the engine oil pressure 44
Sincronizzazione cilindri 43 Cylinder compression test 47
Controllo pressione olio motore 44 Fuel pressure test 49
Controllo compressione cilindri motore 47 Immobilizer override procedure 51
Controllo pressione carburante 49 Guided diagnosis 54
H Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 51 Testing the battery charging system
Icons table
56
59
Diagnosi guidata 54
Controllo corrente impianto di ricarica 56
Tabella icone 59

2 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


D
sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations

Da 1000 a 2500 Km 1 - CONTROLLI 1 - PRELIMINARY


Fino a 1000 Km From 1000 to 2500 Km PRELIMINARI CHECKS
Up to 1000 Km
A
Precauzioni per il primo Running-in precautions
periodo d'uso del
MIN -1 x 1000 motociclo Max. engine speed
Rpm limits to be observed during the
Velocità di rotazione massima running-in period and in normal use: B
TOT
AMPM
¡C
¡F Velocità di rotazione da rispettare nel 1 up to 1000 km;
TRIP

periodo di rodaggio e nel normale 2 from 1000 to 2500 km.


uso:
1 Fino a 1000 km; Max. engine speed up to
2 Da 1000 a 2500 km. 1000 km
C
During the first 1000 km, keep an eye
Velocità di rotazione massima on the rev counter. The engine speed
fino a 1000 km must never exceed 5500-6000 rpm.
Durante i primi 1000 km di marcia fare During the first hours of riding, it is
advisable to run the engine at varying
attenzione al contagiri, non si devono
assolutamente superare i 5500 ÷ load and rpm, while keeping within D
6000 min-¹. Nelle prime ore di marcia the recommended limit.
del motociclo è consigliabile variare For this reason, roads with numerous
continuamente il carico ed il regime bends and hilly areas are ideal for
di giri del motore, pur rimanendo running in the engine, brakes and
sempre entro il limite indicato. suspension. For the first 100 km, use
the brakes gently. Avoid hard braking
E
A questo scopo risultano adattissime
le strade ricche di curve e magari i and do not keep the brake applied for
tratti di strada collinari, dove il motore, too long. This is to allow the new
i freni e le sospensioni vengono pads to bed in against the discs.
sottoposti ad un rodaggio efficace. To allow all the mechanical moving
Per i primi 100 km agire con cautela parts of the motorcycle to adapt to F
sui freni evitando brusche e one another and above all to avoid
prolungate frenate, questo per adversely affecting the life of basic
consentire un corretto assestamento engine parts, it is advisable to avoid
del materiale d'attrito delle pastiglie harsh acceleration and not to run the
engine at high rpm for too long,
sui dischi freno. Per consentire un
adattamento reciproco di tutte le parti especially uphill. It is also advisable G
meccaniche in movimento ed in to check the drive chain frequently
particolare per non pregiudicare il and ensure that it is lubricated as
duraturo funzionamento degli organi required.
principali del motore, si consiglia di
non effettuare accelerazioni troppo
brusche e di non tenere a lungo il
Max. engine speed from 1000
to 2500 km
H
motore ad un numero di giri elevato, At this point you can ask more of your
soprattutto in salita. Si consiglia engine; be careful, however, never to
inoltre di controllare spesso la catena, exceed 7000 rpm. Keeping strictly to
avendo cura di lubrificarla, se these recommendations will extend
necessario. the life of your engine and reduce the L
likelihood of overhauls or tune-ups.
Velocità di rotazione massima
da 1000 a 2500 km
Si possono pretendere dal motore
maggiori prestazioni, ma non si
devono mai superare i 7000 min-¹.
M
Quanto più rigorosamente ed
accuratamente saranno seguite le
predette raccomandazioni tanto più
lunga sarà la durata del motore e
minore la necessità di revisioni o di N
messe a punto.

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Importante Important
Durante il periodo di rodaggio Throughout the running-in
A osservare scrupolosamente il
programma di manutenzione ed i
period, be careful to stick to the
recommended maintenance
tagliandi consigliati nel libretto di schedule and periodic service
garanzia. L'inosservanza di tali norme intervals indicated in the warranty
esime la Ducati Motor Holding s.p.a. booklet. Failure to comply with
da qualsiasi responsabilità per these rules will release Ducati Motor
B eventuali danni al motore e sulla Holding S.p.A. from any liability
sua durata. whatsoever for resulting engine
damage or shorter engine life.
Controlli prima
dell’avviamento Pre-ride checks
C Warning
Attenzione
La mancata esecuzione delle Failure to carry out these
ispezioni prima della partenza può checks before riding may result in
causare danni al veicolo e procurare damage to the motorcycle and
lesioni gravi al conducente. serious injury to the rider.
D
Prima di mettersi in viaggio Before starting, check the following
controllare i seguenti punti: points:

Carburante nel serbatoio Fuel level in the tank

E Controllare il livello del carburante Check the fuel level in the tank.
Fill the tank if necessary (Sect. C 2).
nel serbatoio. Eventualmente fare
rifornimento (Sez. C 2).
Engine oil level
Livello olio nel motore Check the oil level in the sump
F Controllare il livello nella coppa
attraverso l'oblò d'ispezione.
through the sight glass. Top up with
the recommended oil if necessary
Eventualmente rabboccare con olio (Sect. C 2).
prescritto (Sez. C 2).
Brake and clutch fluid
Liquido freni e frizione Check the fluid levels in the
G Verificare sui rispettivi serbatoi il respective reservoirs.
livello del liquido.
Tyres
Condizioni pneumatici Check the pressure and condition
Controllare la pressione e lo stato di of the tyres (Sect. C 1).
H usura dei pneumatici (Sez. C 1).
Controls
Funzionalità dei comandi Operate the brake, clutch, throttle
Azionare le leve e i pedali di comando and gear change controls (levers,
freni, frizione, acceleratore, cambio e pedals and twistgrip) to check that
L controllarne il funzionamento. they function correctly.

Luci e segnalazioni Lights and indicators

Verificare l'integrità delle lampade Make sure the lights, turn signals
d'illuminazione, di segnalazione e il and horn work properly. Replace any
M funzionamento del clacson. In caso di
lampade bruciate procedere alla
burnt-out bulbs with new bulbs of the
same rating (Sect. C 1).
sostituzione (Sez. C 1).

4 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Serraggi a chiave Key locks
Controllare il bloccaggio del tappo Check that the fuel filler cap and the
serbatoio e della sella. seat are locked. A
Cavalletto Sidestand
Verificare la funzionalità ed il corretto Make sure sidestand operates
posizionamento del cavalletto laterale smoothly and is in the correct position
(Sez. H 5). (Sect. H 5). B

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


D
sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations
2 - AVVIAMENTO - 2 - STARTING - ENGINE
RISCALDAMENTO WARMUP
A MOTORE
Starting the engine
Avviamento motore This motorcycle is equipped with an
Questo veicolo è dotato di starter automatic starter (stepper motor).
This allows automation of the engine
B automatico (stepper motor). Questa
funzione permette di automatizzare la warmup procedure. For information
1 procedura di riscaldamento motore. on the operation of the stepper
Per il funzionamento dello stepper motor, see Section M 3.
motor vedi Sezione M 3. Turn the ignition switch to ON. Make
Spostare l'interruttore d'accensione sure both the green light and the red
C sulla posizione ON. Verificare che la light on the instrument panel come on
(Sect. P 7).
spia verde e quella rossa sul cruscotto
risultino accese (Sez. P 7). Allow the engine to start on its own,
Lasciare che il motore si avvii without turning the throttle twistgrip.
spontaneamente, senza azionare
il comando dell'acceleratore. Important
D The oil pressure warning light
Importante should go out a few seconds after the
La spia che indica la pressione engine has started. If the light stays
dell'olio deve spegnersi alcuni secondi on, stop the engine and check the
dopo l'avvio del motore. Se la spia oil level (Sect. P 7).
rimane accesa, fermare il motore e Never start the engine when the oil
E controllare il livello dell'olio (Sez. P 7). pressure is too low.
Non avviare il motore se la pressione
dell'olio è insufficiente. Notes
This model is equipped with
Note servo-assisted engine starting;
F Questo modello è provvisto
di avviamento servoassistito, tale
to achieve servo-assisted starting,
press button (1) and then release
funzione permette l'avviamento it immediately. When you press
servoassistito del motore premendo button (1) the starter motor runs
e rilasciando immediatamente il automatically for a period of time
pulsante (1). Alla pressione del that varies according to the engine
G pulsante (1) si ha l'avviamento temperature.
The system disengages the starter
automatico del motore per un tempo
massimo variabile in funzione della motor as soon as the engine starts.
temperatura del motore stesso. If the engine fails to start, wait at
A motore avviato il sistema inibisce least 2 seconds before pressing the
il trascinamento del motorino button (1) again.
H d'avviamento. In caso di mancata
accensione del motore è necessario Important
aspettare almeno 2 secondi prima di Do not run the engine at high
premere nuovamente il pulsante (1). speed when cold. Allow some time
for the oil to warm up and reach all
points that need lubricating.
L Importante
Non far funzionare il motore, ad
un elevato numero di giri. Quando è Warning
freddo aspettare il riscaldamento The engine can be started with
dell'olio e la sua circolazione in tutti i the sidestand down and the gearbox
punti che necessitano di lubrificazione. in neutral. When starting the engine
M Attenzione
with a gear engaged, pull in the clutch
lever (in this case the sidestand must
È possibile avviare il motociclo be in the raised position).
con il cavalletto laterale esteso ed il
cambio in posizione di folle, oppure
con la marcia del cambio inserita,
N tenendo tirata la leva della frizione
(in questo caso il cavalletto deve
essere chiuso).

6 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


D
sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and Maintenance operations
3 - TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA
Operazioni Pre Dopo i primi Ogni
consegna 1000 km 1000 km
Ogni
10000 km
Ogni
20000 km
Ogni
30000 km
A
Livello olio motore C C
Olio motore S S
Filtro olio motore S S
Filtro aspirazione olio motore C/P B
Gioco valvole motore C
Cinghie distribuzione (1) C C S
Candele S
Corpo farfallato: sincronizzazione e minimo C
Filtro aria S C
Pressione olio motore C
Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C
Pneumatici: usura e pressione C C D
Gioco cuscinetti sterzo C
Catena: tensionamento e lubrificazione C/L
Usura pastiglie freno C
Serbatoio benzina
Sostituzione olio forcella anteriore (1)
P
S
E
Lubrificazione e ingrassaggio generale L
Controllo impianto ricarica batteria C C
Controllo serraggio punti critici per la sicurezza C
dinamica del veicolo (2) F
Collaudo generale del veicolo (3) C
Pulizie generali P

Lettere identificazione operazione


C) Controllo e regolazione G
L) Lubrificazione e/o ingrassaggio
P) Pulizia
S) Sostituzione
V) Verifica a motore avviato

Note (3) Il collaudo prevede la verifica dei seguenti H


(1) Sostituire comunque ogni 2 anni. componenti:
(2) Controllare il serraggio dei seguenti componenti - Cuscinetti mozzi ruota
di sicurezza: in presenza di componenti non - Giunto elastico ruota posteriore
correttamente serrati, fare riferimento alle tabelle - Piastrino ferma pignone
delle coppie di serraggio (Sez. C 3).
- Dado fissaggio vite motore telaio
- Cavalletto laterale
- Dispositivi di illuminazione e segnalazione
L
- Dado ruota anteriore
- Dado ruota posteriore
- Viti testa di sterzo
- Viti base di sterzo
- Vite fissaggio semimanubri M
- Vite piede di forcella
- Vite ammortizzatore telaio
- Vite perno forcellone
- Vite pinza freno anteriore
- Vite disco freno anteriore
- Vite fissaggio pinza freno posteriore N
- Vite fissaggio disco freno posteriore
- Vite fissaggio freno posteriore
- Vite fissaggio spine di trascinamento

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and Maintenance operations
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE

A Operation Pre After the Every


delivery initial 1000 km 1000 km
Every Every Every
10,000 km 20,000 km 30,000 km
Engine oil level C C
Engine oil S S
Engine oil filter S S
B Engine oil pick-up filter C/P
Valve clearances C
Timing belts (1) C C S
Spark plugs S
Throttle body: synchronisation and idle speed C
C adjustment
Air filter S
Engine oil pressure C
Cylinder compression C
Clutch and brake fluid levels C S
D Clutch and brake hydraulic controls C C
Tyres: wear and pressure C C
Steering head bearing play C
Chain: tension and lubrication C/L
Brake pad wear C
E Fuel tank P
Change the front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L
Check battery charging system C C
F Check tightening torque at dynamic safety-critical
points of the motorcycle (2)
C

General testing (3) C


General cleaning P

G Key to routine maintenance table


C) Check and adjust
L) Lubricate with oil or grease
P) Clean
S) Change
V) Check with engine running
H
Notes (3) General testing of the motorcycle involves checking
(1) Replace every 2 years irrespective of condition. the following parts:
(2) Check the tightness of the following safety-critical - Wheel hub bearings
parts: if improperly tightened, please refer to torque - Rear wheel flexible coupling
L setting tables
- Nuts and bolts securing the engine to the frame
- Front sprocket retaining plate
- Sidestand.
- Front wheel nut - Indicators and lighting devices
- Rear wheel nut
- Top yoke clamp bolts
- Bottom yoke clamp bolts
M - Handlebar bolts
- Front axle clamp bolts
- Bolt securing shock absorber to frame
- Swingarm pivot shaft screw
- Front brake caliper screw
- Front brake disc screw
N - Rear brake caliper screw
- Rear brake disc screw
- Rear brake retaining screw
- Driving pins screw

8 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


D
sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
4 - OPERAZIONI DI 4 - MAINTENANCE
MANUTENZIONE OPERATIONS
A
2 Controllo livello olio Checking the engine oil
motore level
1 Il livello dell’olio nel motore è visibile Check the engine oil level in the
attraverso l’oblò (1) di ispezione posto
sul lato destro della coppa olio.
sight glass (1) on the RH side of
the oil sump.
B
MAX Attendere qualche minuto dopo lo Stop the engine and allow a few
spegnimento affinché il livello si minutes for the oil to settle to a
MIN stabilizzi. Controllare il livello con il steady level. Check the level with the
veicolo in posizione perfettamente motorcycle perfectly upright and with
verticale e con motore caldo the engine warm (but not running). C
(ma spento). The oil must be between the MIN and
Il livello deve mantenersi tra le tacche MAX marks. If the level is low, top it
MIN e MAX. Se il livello risulta scarso up. Remove the filler cap (2) and top
è necessario procedere al rabbocco. up with the recommended oil.
Rimuovere il tappo di carico (2) e Replace the filler cap.
aggiungere olio prescritto fino a D
raggiungere il livello stabilito.
Rimontare il tappo.

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione olio motore Changing the engine oil
e cartuccia filtro and filter cartridge
A
Note Notes
A 1 Questa operazione deve essere Change the oil when the engine
eseguita a motore caldo (motoveicolo is warm (but with the engine stopped).
spento) in quanto l’olio in queste In these conditions the oil is more
B condizioni risulta più fluido e la sua
evacuazione è più rapida e completa.
fluid and will drain more rapidly and
completely.

Rimuovere il tappo di scarico (1) dalla Remove the drain plug (1) on the
coppa motore e scaricare l’olio sump and allow the oil to drain out.
esausto.
C Attenzione
Warning
Dispose of oil and/or filter
Non disperdere l’olio esausto e/ cartridges in compliance with
o le cartucce filtro nell’ambiente. environmental protection regulations.

Controllare che non vi siano particelle Remove any metallic deposits from
D metalliche attaccate all’estremità the end of the magnetic drain plug.
magnetica del tappo di scarico e Refit the drain plug complete with
riavvitarlo nella coppa con la relativa seal (A) to the sump.
guarnizione (A). Tighten to the specified torque value
Serrare alla coppia prescritta (Sect. C 3).
(Sez. C 3). Remove the filter cartridge (2) from
E 2
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio the sump using a standard filter
coppa, utilizzando una chiave comune wrench.
per filtri olio.
Important
Importante Dispose of the used cartridge,
F Il filtro rimosso non può essere
riutilizzato.
do not attempt to reutilise it.

Lubricate the rubber seal of the new


Montare una cartuccia nuova (2), filter (2) with engine oil before
avendo cura di lubrificare con olio installing it.
motore la guarnizione.
G Notes
Note Alternatively, you can fill the
5 3 In alternativa, è consigliabile new filter cartridge (2) with oil before
riempire di olio motore la cartuccia fitting it; in this way you can maintain
filtro (2), prima di montarla poichè si the correct oil level without having
raggiungerà il livello dell’olio prescritto to carry out the topping up operation
H senza effettuare l’operazione described above.
sopracitata.
Screw the cartridge into position
Avvitarla nella relativa sede e and tighten to the specified torque
bloccarla alla coppia prescritta (Sect. C 3).
L 4
(Sez. C 3).
Ad ogni 2 cambi d’olio è consigliabile
Every two oil changes, clean the oil
pick-up gauze filter.
pulire il filtro aspirazione olio a rete. Remove the outer plug (3).
Svitare il tappo esterno (3). Unscrew the filter (4) and withdraw it
Svitare l’elemento filtrante (4) e from the crankcase.
sfilarlo. Clean the filter with petrol and
M Procedere alla sua pulizia con aria
compressa e benzina facendo
compressed air. Take care not to
damage the gauze.
attenzione a non lacerare la reticella. Replace the pick-up filter (4), fit the
Rimontare il filtro a rete (4), relativa seal (5) to the plug (3) and tighten to
6 guarnizione (5) sul tappo (3) e serrare the specified torque (Sect. C 3).
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Remove the filler plug (6) and fill
N Rimuovere il tappo di carico (6) with oil of the recommended type
ed effettuare il rifornimento con olio (Sect. C 2) up to the MAX line in the
del tipo prescritto (Sez. C 2) fino a sight glass.
raggiungere la tacca che identifica Refit the filler plug (6). Run the engine
il livello MAX nell’oblò. at idle speed for a few minutes.
MAX Chiudere il tappo di carico (6) e fare
P funzionare il motore al minimo per
qualche minuto.

10 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Verificare che non ci siano perdite di Check for oil leaks. Check that the oil
olio e che la lampada spia sul pressure light on the instrument
cruscotto si spenga dopo qualche
secondo dall’accensione del motore.
panel switches off a few seconds
after the engine starts. If not, switch
A
In caso contrario fermare il motore ed off the engine and trace the fault.
eseguire le opportune verifiche. After a few minutes, check the oil
Dopo qualche minuto controllare che level again and top up to the MAX
il livello dell’olio corrisponda a quello level line, if necessary.
prescritto; se necessario ripristinare il B
livello MAX. Refit any parts you have removed.

Rimontare le strutture rimosse. Checking valve


clearances
Controllo gioco valvole
Proceed as described in
C
Operare come descritto alla Section N 4.1.
Sezione N 4.1. With the valve in the rest position,
Con valvola in posizione di riposo slide a feeler gauge between the
verificare con spessimetro, inserito opening rocker and the opening
tra bilanciere di apertura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
shim to measure the clearance:
The clearances must be within the
D
Il gioco deve rientrare nei valori specified limits:
prescritti:
Opening rocker arm
Bilanciere di apertura
Aspirazione: (A)
Intake: (A) E
Adjusting
Montaggio 0,10÷0,15 mm 0.10 to 0.15 mm
clearance
Controllo 0,05÷0,15 mm
Checking
Scarico: (A) 0.05 to 0.15 mm
clearance
Montaggio 0,10÷0,15 mm Exhaust: (A)
F
Controllo 0,05÷0,15 mm
Adjusting 0.10 to 0.15 mm
Checking 0.05 to 0.15 mm

H
A

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Con valvola in posizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare con spessimetro, inserito slide a feeler gauge between the
A tra bilanciere di chiusura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
closing rocker arm and the closing
shim to measure the clearance:

Bilanciere di chiusura Closing rocker arm


Aspirazione: (B) Intake: (B)
B Montaggio 0÷0,05 mm Adjusting clearance 0 to 0.05 mm
Controllo 0÷0,20 mm Checking clearance 0 to 0.20 mm
Scarico: (B) Exhaust: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm Adjusting clearance 0 to 0.05 mm
C Controllo 0÷0,20 mm Checking clearance 0 to 0.20 mm

Se i valori riscontrati risultano fuori If the clearances measured are


dai limiti prescritti, determinare outside the specified limits, measure
comunque il valore e procedere the value and adjust as required.
alla registrazione.
D Adjusting the valve
Registrazione gioco clearances
valvole
Proceed as described in
Operare come descritto alla Section N 4.1.
E Sezione N 4.1.

L B

12 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations

1
Sostituzione e pulizia Changing and cleaning
filtri aria the air filters
Il filtro aria deve essere sostituito The air filter must be changed at the
A
1 agli intervalli prescritti sulla tabella intervals indicated in the “Routine
“Manutenzione periodica” (Sez. D 3). maintenance” table (Sect. D 3).

Smontare il serbatoio carburante Remove the fuel tank (Sect. L 2).


(Sez. L 2). B
Unscrew the six screws (1) securing
2 Svitare le sei viti (1) di fissaggio del the filter cover.
coperchio scatola filtro.
Remove the cover (2).
Rimuovere il coperchio (2).
Remove the filter cartridge (3). C
Rimuovere la cartuccia filtro (3).
3 The filter cartridge can be cleaned
Pulire la cartuccia filtro con un getto with a jet of compressed air or
di aria compressa o sostituirla. renewed as necessary.

Importante Important
D
Un filtro intasato, riduce A clogged air filter will reduce
l’entrata dell’aria aumentando il air intake and engine power, increase
consumo di benzina, riducendo la fuel consumption and cause a build
potenza del motore e provocando up of deposits on the spark plugs.
incrostazioni nelle candele. Non usare Do not run the engine without the air E
il motociclo senza filtro. Le impurità filter. This will draw foreign material
presenti nell’aria potrebbero entrare present in the air into the engine and
3 nel motore danneggiandolo. may damage the engine.
A Reinstallare correttamente la Install the cartridge (3) in its
cartuccia (3) nella sede (A) del housing (A) in the airbox cover F
coperchio scatola filtro e rimontare and replace all the removed parts;
tutti gli elementi e le strutture tighten the screws (1) to the specified
rimosse, in particolare serrare le viti (1) torque (Sect. C 3): tighten the screws
alla coppia prescritta (Sez. C 3): in a crosswise sequence
effettuare il serraggio incrociato.
Important
G
Importante If the vehicle is used in very
In caso di impiego su strade damp or dusty conditions, the air filter
particolarmente polverose o umide cartridge must be changed more
provvedere alla sostituzione più frequently.
1
2
frequentemente di quanto prescritto
nella tabella di manutenzione
H
periodica.

1 L

1
M

3 P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the brake fluid
1 impianto frenante
A Warning
Attenzione Brake fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. It is also
frenante, oltre a danneggiare la very harmful if it comes into contact
MAX
vernice, è dannosissimo a contatto with the skin or with the eyes; in the
MIN event of accidental contact, wash the
B 3
degli occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua corrente affected area with abundant running
la parte interessata in caso di water.
2 accidentale contatto.
Filing the front brake circuit
Riempimento circuito frenante Undo the screws (3) and remove the
C anteriore cover and membrane (1) from the
Togliere il coperchio con membrana (1) front brake fluid reservoir (2).
dal serbatoio liquido freni anteriori (2) Attach a length of transparent plastic
svitando le viti (3). tubing to the bleed valve (4) and insert
Collegare alla valvola di spurgo (4) un the other end of the tubing in a
container placed on the floor.
D tubicino trasparente immergendo
l’estremità in un contenitore Siphon the brake fluid from inside the
appoggiato al pavimento. reservoir (2).
Aspirare l’olio all’interno del Fill the reservoir (2) with new fluid up
4 serbatoio (2). to the MAX level.
Immettere olio nuovo all’interno del Operate the clutch lever two or three
E serbatoio (2), fino al raggiungimento
della tacca MAX.
times until the circuit is pressurized.
Hold the lever pulled in towards the
Azionare la leva due o tre volte in handgrip.
modo tale da permettere al circuito Loosen the bleed valve (4) to allow
di andare in pressione. fluid to escape.
Mantenere tirata la leva verso la
F manopola. Warning
Allentare il raccordo di spurgo (4) in While filling the circuit, keep
modo da permettere all’olio di uscire. the fluid level above the MIN mark at
all times to prevent the formation of
Attenzione air bubbles in the circuit.
Durante l’operazione di
G riempimento mantenere sempre il Allow the fluid to flow from the bleed
livello dell’olio al di sopra della tacca valve (4) until a different colour liquid
MIN per prevenire la formazione di appears.
bolle d’aria all’interno del circuito. Tighten the bleed valve to the
specified torque (Sect. C 3) and top
H Far defluire l’olio dallo spurgo (4) fino
alla fuoriuscita di liquido di colore
up the reservoir fluid level.

diverso. Notes
Riavvitare lo spurgo alla coppia Repeat this operation on each
prescritta (Sez. C 3) e ripristinare il brake caliper.
livello corretto dell’olio nel serbatoio.
L
Note
Ripetere l’operazione su
entrambe le pinze.

14 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito frenante Filling the rear brake circuit
posteriore
Unscrew the cap (5) of the rear brake
Svitare il coperchio (5) del serbatoio fluid reservoir (6). A
liquido freno posteriore (6). Attach a length of transparent plastic
Collegare alla valvola di spurgo (7) tubing to the bleed valve (7) and
un tubicino trasparente immergendo insert the other end of the tubing in
l’estremità in un contenitore a container placed on the floor.
appoggiato al pavimento.
Aspirare l’olio all’interno del
Siphon the brake fluid from inside
the reservoir (6).
B
5
serbatoio (6). Fill the reservoir (6) with new fluid
Immettere olio nuovo all’interno del up to the MAX level.
6 serbatoio (6) fino al raggiungimento Operate the brake pedal two or three
della tacca MAX. times to pressurize the circuit.
Premere il pedale due o tre volte in Hold the pedal pressed down. C
modo tale da permettere al circuito di
andare in pressione. Warning
Mantenere premuto il pedale. While filling the circuit, keep
the fluid level above the MIN mark
Attenzione at all times to prevent the formation
Durante l’operazione di of air bubbles in the circuit. D
riempimento mantenere sempre il Allow the fluid to flow from the bleed
7 livello dell’olio al di sopra della tacca valve (7) until a different colour liquid
MIN per prevenire la formazione di appears.
bolle d’aria all’interno del circuito. Tighten the bleed valve (7) to the
Far defluire l’olio dallo spurgo (7) fino specified torque (Sect. C 3) and top
alla fuoriuscita di liquido di colore up the reservoir fluid level. E
diverso.
Riavvitare lo spurgo (7) alla coppia
5 prescritta (Sez. C 3) e ripristinare il
livello corretto dell’olio nel serbatoio.
F
MAX

MIN
G
6

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the brake circuit
1 impianto frenante
A Warning
Attenzione Brake fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. It is also
frenante, oltre a danneggiare la very harmful if it comes into contact
MAX
vernice, è dannosissimo a contatto with the skin or with the eyes; in the
MIN event of accidental contact, wash the
B degli occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua corrente affected area with abundant running
la parte interessata in caso di water.
2 accidentale contatto.
Remove the cover and membrane (1)
Togliere il coperchio con membrana (1) from the front brake fluid reservoir (2)
C dal serbatoio liquido freno anteriore (2)
e il coperchio (5) dal serbatoio freno
and the cover (5) from the rear brake
fluid reservoir (6).
posteriore (6). Connect a commercial brake
Collegare alla valvola di spurgo (4) bleeder to the front brake caliper
della pinza anteriore o alla valvola di bleed valve (4) or rear brake caliper
spurgo (7) della pinza posteriore uno bleed valve (7).
D spurgatore per freni, comunemente
reperibile in commercio. Notes
Follow the manufacturer's
5 Note instructions when using a commercial
Quando si usa un attrezzo per brake bleeding tool.
lo spurgo del freno reperibile in
E 6 commercio, seguire le istruzioni Loosen off the bleed valve and pump
d’uso del fabbricante. with the bleeding tool until no more
fluid emerges.
Allentare la valvola di spurgo e If you do not have a brake bleeding
pompare con lo spurgatore fino a tool available, attach a length of
transparent plastic tubing to the front
F quando non esce più fluido
dall’impianto. caliper bleed valve (4) or rear caliper
In caso di indisponibilità dello bleed valve (7) and immerse the other
spurgatore, collegare alla valvola end of the tubing in a container on the
di spurgo (4) della pinza anteriore o floor containing old brake fluid.
alla valvola di spurgo (7) della pinza Unscrew the bleed valve by a 1/4 turn.
G 4 posteriore, un tubicino in plastica Operate the brake lever (or pedal)
until all the fluid has drained out of
trasparente e immergerne l’estremità
in un contenitore appoggiato sul the circuit.
pavimento e contenente liquido freni Repeat this operation for each brake
usurato. caliper.
Svitare di 1/4 di giro la valvola di
H spurgo.
Azionare la leva o il pedale comando
freno fino alla totale fuoriuscita del
liquido.
Eseguire l’operazione per ogni pinza
L freno.

16 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the brake circuits
1 impianti frenanti
Warning A
Attenzione Brake fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. It is also
frenante, oltre a danneggiare la very harmful if it comes into contact
MAX
vernice, è dannosissimo a contatto with the skin or with the eyes; in the
MIN event of accidental contact, wash the
3
degli occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua corrente affected area with abundant running B
la parte interessata in caso di water.
2 accidentale contatto.
Fill the reservoirs (2) and (6) with the
Riempire i serbatoi (2) e (6) con olio recommended fluid (Sect. C 2) from
prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
contenitore intatto.
an unopened container.
C
5 Important
Importante During the following operation,
Mantenere sempre a livello the fluid level must remain topped up
l’olio dell’impianto durante tutta at all times. The end of the transparent
MAX l’operazione e lasciare l’estremità plastic tubing must remain immersed D
del tubo trasparente sempre in the discharged fluid at all times.
MIN immersa nel liquido scaricato.
Operate the brake lever (or pedal)
Azionare diverse volte la leva o several times to allow the fluid to
il pedale del freno per riempire reach all points of the circuit and
6
l’impianto e spurgare l’aria. expel any air. E
Collegare alla valvola di spurgo (4) o Connect the bleeding tool to the
alla valvola di spurgo (7) lo spurgatore. bleed valve (4) or (7).

Note Notes
Follow the manufacturer's
Quando si usa un attrezzo per
lo spurgo del freno reperibile in instructions when using a F
commercio, seguire le istruzioni commercial brake bleeding tool.
d’uso del fabbricante.
Pump the brake bleeder and loosen
Pompare con lo spurgatore e allentare the bleed valve. Make sure the fluid
4 la valvola di spurgo verificando level in the reservoir stays above the
MIN mark at all times.
G
sempre che il livello del serbatoio
corrispondente non scenda al di Repeat the bleeding operation until
sotto del MIN. the fluid flowing from the tube is
Ripetere quest’ultima fase fino a completely free of air bubbles.
quando, nel tubo trasparente Tighten the bleed valve (4) or (7)
collegato alla valvola di spurgo, non to the specified torque (Sect. C 3). H
appaiono più bolle d’aria. If you do not have a brake bleeder
Bloccare la valvola di spurgo (4) o (7) available, connect a length of
alla coppia prescritta (Sez. C 3). transparent plastic tubing to
In caso di indisponibilità dello the bleed valve as outlined in the
draining procedure.
spurgatore collegare alla valvola di
spurgo un tubicino in plastica Open the bleed valve (1/4 of a turn) L
7 trasparente come descritto per lo and operate the brake lever (or pedal)
scarico dell’impianto. several times until fluid emerges from
Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro the bleed valve.
e azionare la leva o il pedale del freno Pull the lever or depress the pedal
fino a quando inizierà ad uscire fluido
dalla valvola di spurgo.
fully and loosen the bleed valve by at
least a 1/4 turn.
M
Tirare completamente la leva o il Wait a few seconds, then release the
pedale e poi allentare la valvola di lever gradually while simultaneously
spurgo di almeno 1/4 di giro. closing the bleed valve (4) or (7).
Attendere qualche secondo; rilasciare
lentamente la leva o il pedale e Important N
chiudere contemporaneamente la Do not release the brake lever
valvola di spurgo (4) o (7). (or pedal) until the bleed valve has
been fully tightened.
Importante
Non rilasciare la leva o il pedale
del freno se la valvola non è ben P
serrata.

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finché dal Repeat the bleeding operation until air
tubicino in plastica uscirà liquido privo bubbles no longer come out of the
A di bollicine d’aria.
Compiere l’operazione di spurgo
plastic tube.
Bleed air out of the bleed valves one
agendo su una valvola per volta. at a time.
Bloccare alla coppia prescritta Tighten the bleed valve (4) or (7)
(Sez. C 3) la valvola di spurgo (4) o (7) to the specified torque (Sect. C 3).
e installare il cappuccio di protezione. Replace the dust cap.
B Livellare il liquido nel serbatoio. Top up the fluid level inside
Rimontare i coperchi sui serbatoi (2) the reservoir.
e (6). Replace the covers on the
reservoirs (2) and (6).

D
7

G 4

H 5

MAX
L
MIN

6
M
1

N
MAX
MIN
3

2
P

18 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the clutch fluid
1 impianto frizione
Warning A
Attenzione Clutch fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. In addition,
frizione, oltre a danneggiare la vernice, it is very harmful in contact with the
è dannosissimo a contatto degli skin or with the eyes; in the event of
accidental contact wash the affected
occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua corrente area with abundant running water. B
la parte interessata in caso di
2 accidentale contatto. Remove the cap and membrane (1)
from the clutch fluid reservoir (2).
Svitare il coperchio con membrana (1) Attach a length of transparent plastic
dal serbatoio liquido impianto
frizione (2).
tubing to the bleed valve (3) and insert
the other end of the tubing in a
C
Collegare alla valvola di spurgo (3) container placed on the floor.
un tubicino trasparente immergendo Siphon the brake fluid from inside the
l’estremità in un contenitore reservoir (2).
appoggiato al pavimento. Pour new fluid into the reservoir (2).
Aspirare l’olio all’interno del Operate the clutch lever two or three D
3 serbatoio (2). times until the circuit is pressurized.
Immettere olio nuovo all’interno Hold the lever pulled in towards the
del serbatoio (2). handgrip.
Azionare la leva due o tre volte in Loosen the bleed valve (3) to allow
modo tale da permettere al circuito fluid to escape.
di andare in pressione. E
Mantenere tirata la leva verso la Warning
manopola. While filling the circuit, keep
Allentare il raccordo di spurgo (3) in the fluid level above the MIN mark at
1
modo da permettere all’olio di uscire. all times to prevent the formation of
air bubbles in the circuit.
Attenzione
F
MAX
Durante l’operazione di Allow the fluid to flow from the bleed
MIN riempimento mantenere sempre il valve (3) until a different colour liquid
livello dell’olio al di sopra della tacca appears.
MIN per prevenire la formazione di Tighten the bleed valve (3) to the
bolle d’aria all’interno del circuito. specified torque (Sect. C 3) and top
up the reservoir fluid level.
G
2
Far defluire l’olio dallo spurgo (3) fino
alla fuoriuscita di liquido di colore
diverso.
Riavvitare lo spurgo (3) alla coppia
presctitta (Sez. C 3) e ripristinare il H
livello corretto dell’olio nel serbatoio.

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the clutch
impianto frizione hydraulic circuit
A
Attenzione Warning
Il liquido impiegato nell’impianto Clutch fluid will damage painted
frizione, oltre a danneggiare la vernice, surfaces if spilled on them. It is also
è dannosissimo a contatto degli very harmful if it comes into contact
3
B occhi o della pelle; in caso di
accidentale contatto lavare quindi
with the skin or with the eyes; in the
event of accidental contact, wash the
abbondantemente con acqua corrente affected area with abundant running
la parte interessata. water.
4
Sfilare il cappuccio di protezione Remove the dust cap to expose the
C posto sopra la valvola di spurgo (3).
Collegare alla valvola di spurgo (3)
bleed valve (3).
Connect a clutch circuit bleeding tool
1
del gruppo rinvio uno spurgatore per to the clutch slave cylinder bleed
frizioni. valve (3).

Note Notes
D Quando si usa un attrezzo per lo Follow the manufacturer's
spurgo della frizione reperibile in instructions when using a commercial
commercio, seguire le istruzioni clutch bleeding tool.
d’uso del fabbricante.
Loosen off the bleed valve and pump
2 Allentare la valvola di spurgo e with the bleeding tool until no more
E pompare con lo spurgatore fino a fluid emerges.
quando non esce più fluido If you do not have a bleeding
dall’impianto. tool available, attach a length of
In caso di indisponibilità dello transparent plastic tubing to the bleed
spurgatore, collegare alla valvola di valve (3) and insert the other end of
F spurgo (3), un tubicino in plastica
trasparente e immergerne l’estremità
the tubing in a container of old clutch
fluid placed on the floor.
in un contenitore appoggiato sul Unscrew the bleed valve by a 1/4 turn.
pavimento e contenente liquido Remove the cap and membrane (1)
frizione esausto. from the clutch fluid reservoir (2).
Svitare (1/4 di giro) la valvola di Operate the clutch lever until all the
G spurgo. fluid has been expelled.
Togliere il coperchio con membrana (1) To help drain the circuit fully, unscrew
dal serbatoio liquido (2). Azionare la the three retaining screws (4) and
leva comando frizione fino alla totale remove the clutch slave cylinder from
fuoriuscita del liquido. the engine.
Per vuotare completamente il circuito Remove the clutch slave cylinder (5)
H è consigliabile rimuovere il gruppo taking care not to damage the
rinvio svitando le tre viti (4) di O-ring (6) it contains.
fissaggio. Push in the internal piston to force out
Sfilare il gruppo rinvio frizione (5) all the fluid from inside the cap.
facendo attenzione alla guarnizione Refit the clutch slave cylinder and
L OR (6) posizionata al suo interno.
Spingere sul pistoncino interno per far
tighten the retaining screws (4) to the
specified torque (Sect. C 3).
fuoriuscire tutto il liquido contenuto Tighten the bleed screw (3) to the
all’interno del cappellotto. specified torque (Sect. C 3).
5 Procedere al rimontaggio del gruppo
rinvio serrando le viti di fissaggio (4)
M alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Serrare la valvola di spurgo (3) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).

6
N

P
B

20 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the clutch circuit
1 impianto frizione
Warning A
Attenzione Clutch fluid will damage painted
MAX Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. It is also
frizione, oltre a danneggiare la vernice, very harmful if it comes into contact
MIN è dannosissimo a contatto degli with the skin or with the eyes; in the
event of accidental contact, wash the
occhi o della pelle; in caso di
accidentale contatto lavare quindi affected area with abundant running B
abbondantemente con acqua corrente water.
2 la parte interessata.
Fill the reservoir with the
Riempire il serbatoio con olio recommended fluid (Sect. C 2)
prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
contenitore intatto.
from a previously unopened
container.
C
Importante Important
Mantenere sempre a livello During the following operation,
l’olio dell’impianto durante tutta the fluid level must remain topped up
l’operazione e lasciare l’estremità at all times. The end of the transparent D
3 del tubo trasparente sempre plastic tubing must remain immersed
immersa nel liquido scaricato. in the discharged fluid at all times.

Azionare diverse volte la leva frizione Operate the clutch lever several times
per riempire l’impianto e spurgare to fill the circuit and expel any air.
l’aria. Connect the bleed tool to the bleed E
Collegare alla valvola di spurgo (3) valve (3).
lo spurgatore.
Notes
Note Follow the manufacturer's
instructions when using a commercial
Quando si usa un attrezzo per lo
spurgo della frizione reperibile in clutch bleeding tool. F
commercio, seguire le istruzioni
d’uso del fabbricante. Pump with the bleeding tool and
loosen off the bleed valve (3).
Pompare con lo spurgatore e allentare Check that the reservoir level does
la valvola di spurgo (3) verificando not fall below the MIN mark. G
sempre che il livello non scenda al
di sotto del MIN. Repeat the bleeding operation until air
bubbles no longer emerge from the
Ripetere quest’ultima fase fino plastic tube connected to the bleed
a quando, nel tubo trasparente valve (3).
collegato alla valvola di spurgo (3), H
non appaiono più bolle d’aria. If you do not have a bleeding tool
available, connect a length of
In caso di indisponibilità dello transparent plastic tubing to the bleed
spurgatore, collegare alla valvola di valve (3) as outlined in the draining
procedure.
spurgo (3), un tubicino in plastica
trasparente come descritto per lo
L
scarico. Open the bleed valve (3) a 1/4 turn
and operate the clutch lever several
Aprire la valvola di spurgo (3) di 1/4 times until the fluid starts to emerge
di giro e azionare la leva della frizione from the bleed valve (3).
fino a quando inizierà ad uscire fluido
dalla valvola di spurgo (3).
Pull the lever fully in and then slacken
off the bleed valve by at least a 1/4
M
Tirare completamente la leva e poi turn.
allentare la valvola di spurgo di Wait for a few seconds, then
almeno 1/4 di giro. release the lever gradually while
Attendere qualche secondo; rilasciare simultaneously closing the bleed
lentamente la leva e chiudere valve (3). N
contemporaneamente la valvola di
spurgo (3). Important
Do not release the clutch lever
Importante until the bleed valve has been fully
Non rilasciare la leva della tightened.
frizione se la valvola non è ben P
serrata.

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finchè dal Repeat the bleeding operation until air
tubicino in plastica uscirà liquido privo bubbles no longer emerge from the
A di bollicine d’aria.
Bloccare alla coppia prescritta la
plastic tube.
Tighten the bleed valve (3) to the
valvola di spurgo (3) e installare il specified torque. Replace the dust
cappuccio di protezione. cap.
Portare il liquido nel serbatoio 3 mm Fill up to 3 mm above MIN level mark
3 sopra al livello MIN. on the reservoir.
B Rimontare la membrana e il Replace the membrane and the
coperchio (1) sul serbatoio (2). cover (1) on the reservoir (2).

C
1

MAX
D MIN

2
E

22 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione gioco Adjusting the steering
3 cuscinetti dello sterzo head bearings
Riscontrando eccessiva libertà di Excessive handlebar play or shaking
A
scuotimento della forcella rispetto forks in the steering head indicate
all’asse di sterzo è necessario that the steering head bearings
procedere alla regolazione del gioco require adjustment. Proceed as
dei cuscinetti dello sterzo nel modo follows:
seguente: Slacken the clamp bolts (1) securing B
Allentare le viti (1) sulla testa di sterzo the top yoke to both fork legs.
1 in corrispondenza dei morsetti di Slacken the steering stem nut clamp
tenuta steli forcella. bolt (2) and slide the top yoke (3) off
Allentare la vite (2) del morsetto di the forks and the steering head.
tenuta cannotto sulla testa di sterzo e
sfilare dagli steli e dal cannotto la Using special tool part no. 88713.1058 C
A 3 testa di sterzo (3). turn the nut (3) to the specified torque
(Sect. C 3).
Ruotare con l'apposito attrezzo Tighten the bolts (1) and (2) to the
cod. 88713.1058 la ghiera (3) fino alla specified torque (Sect. C 3).

1
coppia prescritta (Sez. C 3).
Serrare le viti (1) e (2) alla coppia
After adjustment, re-check the free
play in the steering head bearings:
D
prescritta (Sez. C 3). if there is still excessive movement of
Verificare nuovamente il movimento the forks relative to the steering head,
dello sterzo: nel caso si riscontri it will be necessary to renew the
ancora eccessiva libertà di steering head bearings (Sect. H 2).
2 1 scuotimento della forcella rispetto E
all'asse di sterzo procedere alla
sostituzione dei cuscinetti dello
sterzo (Sez. H 2).

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione leva Adjusting the clutch lever
comando frizione e freno and front brake lever
A anteriore The lever (1) disengages the clutch.
La leva (1) che aziona il disinnesto The span adjuster (2) serves to alter
della frizione è dotata di pomello (2) the distance of the lever from the
2
per la regolazione della distanza tra la handlebar.
leva stessa e la manopola sul To adjust the span, hold the lever (1)
B semimanubrio. fully forward away from the handlebar
Per effettuare la regolazione, and turn the adjuster (2) to one of the
mantenere la leva (1) completamente four preset positions: position 1
in avanti ed agire sul pomello (2), corresponds to the maximum
1 ruotandolo in corrispondenza di una distance between lever and grip,
while position 4 corresponds to the
C delle quattro posizioni previste,
tenendo conto che la posizione n° 1 minimum distance.
corrisponde alla distanza massima The position of the front brake
tra la leva e manopola, mentre la lever (3) can be adjusted in the
posizione n° 4 corrisponde alla same way.
distanza minima. When the lever (1) is operated,
D 2
La stessa regolazione è possibile farla
anche per la leva (3) comando freno
drive from the engine to the gearbox
and the rear wheel is disengaged.
anteriore. Correct use of the clutch lever is
Quando la leva (1) viene azionata si very important in all riding situations,
interrompe la trasmissione dal motore especially when moving off.
3
al cambio e quindi alla ruota motrice.
E Il suo utilizzo è molto importante in Warning
tutte le fasi di guida del motociclo, Any adjustment of clutch and
specialmente nelle partenze. brake levers must only be carried out
when motorcycle is stopped.
Attenzione
La regolazione della leva
F frizione e freno va effettuata a
motociclo fermo.

24 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione tensione Adjusting the chain
catena tension
2 Far girare lentamente la ruota Turn the rear wheel slowly to find the
A
posteriore, per trovare la posizione position at which the chain is at its
in cui la catena risulta più tesa. most taut.
Posizionare il motociclo sul cavalletto Place the motorcycle on its sidestand.
laterale. Push the chain upwards with one
Spingere la catena con un dito verso finger in correspondence with the B
l’alto in corrispondenza della mezzeria mid point of the swingarm (see label).
del forcellone (vedi targhetta The bottom run of the chain must be
adesiva). able to deflect 30 to 32 mm.
1 3
Il ramo inferiore della catena deve
poter compiere una escursione di To adjust the tension, proceed as
circa 30÷32 mm. follows: C
Slacken off the rear wheel axle nut (1).
Per registrare la tensione procedere Turn the chain tension adjuster
come segue: nuts (2) on either side of the
Allentare il dado (1) di fissaggio perno swingarm by equal amounts; turn
ruota.
Svitare della stessa entità, in senso
the nuts clockwise to tighten the
chain or anti-clockwise to slacken it.
D
.

= antiorario, il dado (2) su entrambi i lati In the latter case, you will need to
= del forcellone per diminuire la tensione push the wheel forward.
30 ÷ 32 mm o avvitare per aumentarla.
In questo ultimo caso è necessario Important
spingere in avanti la ruota. An incorrectly tensioned chain E
will lead to accelerated wear of the
Importante transmission components.
Una catena non correttamente
tesa causa una veloce usura degli Check that the notches in the
A
organi di trasmissione. slider (3) on both sides of the
swingarm are lined up with the same F
Verificare la corrispondenza, positioning marks (A) to ensure that
su entrambi i lati del forcellone, the wheel is aligned correctly.
delle tacche di posizionamento (A) Tighten the nut (1) to the specified
2
rispetto a quelle del cursore (3); torque (Sect. C 3).
in questo modo sarà garantito il
perfetto allineamento della ruota.
Tighten the nuts (2) to the specified
torque (Sect. C 3).
G
Serrare il dado (1) del perno ruota
1 3 alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Serrare i dadi (2) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
H
A
2
L

3
M

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Controllo usura e Checking brake pad wear
sostituzione pastiglie and changing brake pads
A freno
Warning
Attenzione Brake fluid will damage painted
1 Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. It can
frenante, oltre a danneggiare la also be very harmful if it comes into
vernice, è dannosissimo a contatto
B degli occhi o della pelle; in caso di
contact with the skin or with the
eyes; in the event of accidental
accidentale contatto lavare quindi contact, wash the affected area
abbondantemente con acqua corrente with abundant running water.
la parte interessata.
Important
Importante
C Alla consegna del motoveicolo,
When the motorcycle is
consigned to the customer after
3 2
dopo la sostituzione delle pastiglie, changing the brake pads, inform the
informare il Cliente che per almeno customer that the brake must be
100 Km dovrà utilizzare il freno used gently for the first 100 km to
anteriore con cautela, al fine di allow the pads to bed in completely.
D consentire un corretto e completo
assestamento dei materiali d'attrito. Checking front brake pad wear.
4 Remove the bolts (1) and remove the
Controllo usura pastiglie freno
anteriore front brake calipers from the forks.
Check that the wear indicator
Rimuovere le pinze freno anteriori
E dalla forcella svitando le viti (1).
groove (A) in the friction material
of the pads (4) is visible.
Controllare che risulti visibile il
solco (A) ricavato sulla superficie Important
6 5 di attrito delle pastiglie (4). If either of the pads is worn,
both pads must be renewed as a set.
F Importante
Se anche una sola delle Change the brake pads as follows.
pastiglie risulta consumata sarà Remove the cotter pin (2) from the
necessario sostituirle entrambe. pad retaining pin.
2 Force the caliper pistons back into
Procedere alla sostituzione delle their bores by forcing the old brake
G A pastiglie nel seguente modo. pads apart.
Rimuovere la copiglia di sicurezza (2), Withdraw the brake pad retaining pin
dal perno tenuta pastiglie. (3) from the outside.
4 3 Spingere i pistoncini della pinza Withdraw the old brake pads (4),
completamente dentro ai propri detaching them from the anti-rattle
alloggiamenti, divaricando le pastiglie
H usate.
springs (5).

Sfilare il perno (3) di tenuta pastiglie Notes


verso l’esterno. Change pads that have a shiny
Sfilare le pastiglie usurate (4), or “vitrified” appearance.
sganciandole dalla molla (5).
L Note
Insert the new pads and fit the
springs (5) and (6). Slide in the pad
Sostituire le pastiglie che retaining pin (3) and secure it in
presentano un aspetto lucido o position with the cotter pin (2).
“vetroso”. Operate the brake lever repeatedly so
that the pads are firmly bedded in
M Inserire le pastiglie nuove e relative
molle (5) e (6). Infilare il perno di against the disc by the force of the
tenuta pastiglie (3) e bloccarlo con brake fluid.
la copiglia di sicurezza (2). Check that the brake fluid level in the
Azionare ripetutamente la leva del master cylinder reservoir is above the
freno per permettere l’assestamento MIN mark. If necessary, top up as
N delle pastiglie sotto l’azione di spinta follows. Turn the handlebar so that
the reservoir is level.
del liquido freni.
Verificare che il livello nel serbatoio
della pompa non sia al di sotto della
tacca di MIN. In caso contrario
provvedere al rabbocco procedendo
P come segue. Ruotare il semimanubrio
per livellare il serbatoio.

26 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Rimuovere il coperchio con Remove the screws (3) and remove
1 membrana (1) dal serbatoio liquido (2) the cover and membrane (1) from
freni anteriori svitando le viti (3).
Rabboccare con liquido prescritto fino
the front brake fluid reservoir (2).
Top up to MAX level with the
A
al livello massimo. specified brake fluid.
Rimontare i componenti rimossi. Refit all previously removed
MAX components.
MIN Controllo usura pastiglie freno
3 posteriore Checking rear brake pad wear B
Controllare attraverso la fessura della Look through the aperture between
2
pinza che risulti visibile almeno 1 mm the two caliper halves and check that
di materiale di attrito sulle pastiglie. there is at least 1 mm of friction
material on the pads.
Importante C
3 1 Se anche una sola delle Important
pastiglie risulta consumata sarà If either of the pads is worn,
necessario sostituirle entrambe. both pads must be renewed as a set.

Procedere alla sostituzione delle Change the brake pads as follows:


pastiglie in questo modo: Remove the cotter pin (1) from the D
Rimuovere le copiglie di sicurezza (1) pad retaining pin (2). Force the caliper
2 dal perno (2) tenuta pastiglie. pistons back into their bores by forcing
Spingere i pistoncini della pinza the brake pads apart. Withdraw the
completamente dentro ai propri brake pad retaining pin (2) from the
alloggiamenti, divaricando le pastiglie outside.
1 mm
3
usurate. Sfilare il perno (2) di tenuta Remove the worn pads (3), E
pastiglie verso l’esterno. detaching them from the spring (4).
Sfilare le pastiglie usurate (3).
1 5 4 Sganciandole dalla molla (4). Notes
Change pads that have a shiny
Note
Sostituire le pastiglie che
or “vitrified” appearance. F
presentano un aspetto lucido o Insert the new pads and fit the
“vetroso”. springs (4) and (5). Insert the pad
retaining pin (2) and secure it the
2 3 Inserire le pastiglie nuove e relative cotter pin (1). Operate the brake
molle (4) e (5). Infilare il perno (2) pedal repeatedly so that the pads G
e bloccarlo con le copiglie di are bedded in against the disc by the
sicurezza (1). Azionare ripetutamente force of the brake fluid.
il pedale del freno per permettere Check that the brake fluid level in the
l’assestamento delle pastiglie sotto reservoir (6) is between the MIN and
l’azione di spinta del liquido freni. MAX marks. If not, unscrew the
5 Verificare che il livello nel serbatoio (6) reservoir cover (5) and top up with the H
risulti compreso tra le tacche di MIN e recommended brake fluid.
di MAX. In caso contrario provvedere
al rabbocco dopo aver svitato il Notes
MAX tappo (5) del serbatoio. If it proves difficult to change

Note
the brake pads, first remove the
caliper (Sect. G 3 and G 6).
L
MIN
Se l’operazione di sostituzione
pastiglie dovesse risultare difficoltosa Warning
rimuovere le pinze (Sez. G 3 e G 6). As the brake calipers are
6
components of vital importance
Attenzione
Essendo le pinze freno un
to the safety of the motorcycle,
refer to the instructions in Section G
M
organo di sicurezza della moto, “Wheels - Suspension - Brakes”, and
attenersi a quanto riportato alla in particular, on reassembly, take care
Sezione G “Ruote - Sospensioni - to tighten the front caliper bolts to the
Freni” ed in particolare fare attenzione, specified torque (Sect. C 3).
in fase di rimontaggio, alla coppia di N
serraggio (Sez. C 3) delle viti di
fissaggio delle pinze anteriori.

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione cavi di Adjusting the throttle
comando acceleratore cables
A
Importante Important
Operando sui cavi di comando Any adjustment of the opening
acceleratore di apertura e chiusura si and closing throttle cables may affect
può compromettere la registrazione throttle body settings (Sect. D 5).
B del corpo farfallato (Sez. D 5).
Remove the right-hand fairing side
1,5÷2mm
Rimuovere il fianchetto destro come panel (Sect. E 1).
descritto alla Sezione E 1.
The throttle cable should have
La manopola di comando freeplay of 1.5 to 2 mm (measured
C dell’acceleratore in tutte le posizioni
di sterzata deve avere una corsa a
in terms of rotation of the twistgrip)
in all steering positions.
1 2 vuoto, misurata sulla periferia del To adjust the cable freeplay, remove
B A bordino della manopola, di 1,5÷2 mm. the rubber caps (A) and plugs (B) from
Per regolare la corsa della manopola their seats.
comando acceleratore è necessario Slacken the locknuts (1), bearing in
D sfilare i cappucci in gomma (A) ed i mind the lower adjuster alters throttle
tappini (B) dalle rispettive sedi. opening and the upper adjuster alters
Allentare i controdadi (1), ricordando throttle closing. Turn the adjuster (2)
2 che quello in basso determina to obtain the specified freeplay.
l'apertura delle farfalle mentre Tighten both locknuts (1) and refit
quello in alto la chiusura, e agire the caps (A) and the plugs (B) on the
E 1
sul registro (2) per stabilire il gioco adjusters (2).
prescritto. The condition of the outer cables
Serrare entrambi i controdadi (1) e should be checked at regular intervals.
calzare i cappucci (A) ed i tappini (B) The plastic covering should show no
sui registri (2). signs of pinching or cracking.
F Periodicamente è necessario
controllare la condizione delle guaine
Lubricate the ends of the throttle
control cables with the prescribed
esterne dei cavi di comando apertura grease periodically to ensure they
e chiusura. Non devono presentare run freely.
schiacciamenti o screpolature nel Operate the throttle to make sure
ricoprimento plastico esterno. the inner cable slides smoothly inside
G Per mantenere la scorrevolezza dei the outer cable. If you feel excessive
C comandi lubrificare periodicamente resistance or stiffness, renew the
l'estremità del cavo di ogni cable.
trasmissione flessibile con grasso
prescritto. To lubricate the throttle, peel back the
Verificare, agendo sul comando, rubber (C), undo the screws (3) and
H il funzionamento scorrevole del cavo remove the upper half of the twistgrip
interno: se si manifestano attriti o housing (4).
impuntamenti sostituirlo. Grease the end of the cable and the
race.
Per lubrificare il comando acceleratore Replace the upper half of the
L 3 è necessario sfilare leggermente
il cappuccio in gomma (C), svitare
twistgrip housing (4) with care,
making sure the cable is correctly
le viti (3) ed aprire il comando routed.
acceleratore (4). Tighten the bolts (3) to the specified
Ingrassare l’estremità del cavo e la torque (Sect. C 3).
carrucola. Replace the rubber (C).
M Richiudere con molta attenzione
il comando (4) inserendo il cavo nei
due semigusci che lo compongono.
Serrare le viti (3) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
Riposizionare il cappuccio in
N gomma (C) nella sede.

P 4

28 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione posizione Adjusting the position of
pedale comando cambio the gearchange and rear
e freno posteriore brake pedals A
2 3
Per assecondare le esigenze di guida The position of the gear change and
di ogni pilota è possibile modificare rear brake pedals in relation to the
la posizione dei pedali comando footrests can be adjusted to suit
cambio e freno posteriore rispetto the preferred riding position.
all’appoggiapiedi. To adjust the position of the B
Per modificare la posizione del pedale gearchange pedal, proceed as
A comando cambio agire nel modo follows:
1 seguente: Restrain the tie-rod (1) and slacken
197±1
Bloccare l’asta (1) e allentare i the locknuts (2) and (3).
controdadi (2) e (3).
Notes
C
Note The locknut (2) has a left-hand
Il dado (2) ha un filetto thread.
1,5 2 mm
1,5÷2 7 sinistrorso.
Rotate the tie-rod (1) using an open-
Ruotare l’asta (1), operando con una
chiave aperta sulla parte esagonale (A),
ended wrench on the flats (A) to
move the gearchange pedal to the
D
facendo assumere al pedale cambio required position.
6 la posizione desiderata. Tighten the two lock nuts onto the
Serrare contro l’asta entrambi i tie-rod.
4 controdadi.
5 Notes E
Note To return the pedal to its
Per ristabilire la posizione original position, obtain the distance
originale del pedale fare riferimento 197±1 mm as shown.
alla quota 197±1 mm.
To adjust the position of the rear
Per modificare la posizione del pedale brake pedal, proceed as follows. F
comando freno posteriore agire nel Loosen the locknut (4).
modo seguente: Turn the pedal travel adjustment
Allentare il controdado (4). bolt (5) until the pedal is in the desired
Ruotare la vite (5) di registro corsa position.
pedale fino a stabilire la posizione
desiderata.
Tighten the locknut (4).
Operate the pedal by hand to make
G
Serrare il controdado (4). sure it has 1.5 to 2 mm of free play
Verificare, agendo a mano sul pedale, before the brake begins to bite.
che questo presenti un gioco di circa If not, adjust the length of brake
1,5÷2 mm prima di iniziare l’azione master cylinder pushrod as follows:
frenante. Slacken off the locknut (6) on the H
Se così non risulta occorre modificare pushrod.
la lunghezza dell’astina di comando Screw the rod into the clevis (7)
della pompa nel modo seguente: to increase play, or unscrew it to
Allentare il controdado (6) sull’astina reduce play.
della pompa. Tighten the locknut (6) and recheck
Avvitare l’astina sulla forcella (7) per the pedal freeplay. L
aumentare il gioco o svitarla per
diminuirlo.
Serrare il controdado (6) e verificare
nuovamente il gioco.
M

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione Adjusting the rear shock
ammortizzatore absorber
A 3
2 posteriore The shock absorber has external
L’ammortizzatore posteriore è dotato adjusters that enable you to adapt
di registri esterni che permettono di the rear suspension to suit the load
4 adeguare l’assetto della moto alle conditions.
condizioni di carico. The adjuster (1) located on the lower
B Il registro (1) in corrispondenza del end of the shock absorber near where
fissaggio inferiore dell’ammortizzatore it is attached to the swingarm serves
al forcellone, regola il freno idraulico to adjuster rebound damping.
nella fase di estensione (ritorno); The adjuster (2) located on the rear
1
Il registro (2), sul serbatoio di shock absorber reservoir is used to
adjust compression damping.
C espansione dell’ammortizzatore,
regola il freno idraulico nella fase di
compressione. Turn the adjusters (1) and (2)
clockwise to stiffen the damping
Ruotando in senso orario i registri (1) or anti-clockwise to soften it.
e (2) si aumenta la frenatura,
D viceversa diminuisce. Two ring nuts (3) and (4) located on
the top end of the shock absorber are
Le ghiere (3) e (4), poste nella parte used to adjust the spring preload.
superiore dell'ammortizzatore,
registrano il precarico della molla Standard settings:
esterna. from the fully closed position
E (turned fully clockwise), unscrew:
Taratura Standard: rebound adjuster (1): 20 clicks
dalla posizione di tutto chiuso (senso Compression adjuster (2): 12 clicks
orario) svitare:
Registro (1) di estensione: 20 click With this type of shock absorber,
Registro (2) di compressione: 12 click the hydraulic damping action varies
F according to the stroke length of the
Grazie ad alcuni accorgimenti la shock absorber and thus wheel travel.
frenatura idraulica dell'ammortizzatore This means that the damping effect
é variabile in funzione della sua stessa for small movements of the wheel is
corsa, e quindi della ruota. less than that for greater movements.
G Lo smorzamento in corrispondenza
dei piccoli valori di schiacciamento
This helps the bike absorb small
bumps in the road better.
dell'ammortizzatore é infatti inferiore
a quello corrispondente a To adjust the spring preload, unscrew
schiacciamenti maggiori. In questo the upper adjuster nut (3) using a
modo si garantiscono un miglior pin wrench. Preload is increased or
H assorbimento delle piccole asperità reduced by screwing the lower nut (4)
in or out.
del terreno.
After adjustment, tighten the upper
Per modificare il precarico della molla nut (3).
allentare, con una chiave a settore,
la ghiera superiore (3). Avvitando o Standard spring length:
L svitando la ghiera inferiore (4), 190 mm.
si aumenta o si diminuisce il
precarico.
A regolazione conclusa, serrare la
ghiera superiore (3).
M Lunghezza Standard della molla:
190 mm.

30 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Attenzione Warning
Per ruotare le ghiere (3) e (4) di To turn the preload adjuster

3
registrazione del precarico utilizzare
solamente una chiave a settore.
nuts (3) and (4), only use a pin wrench.
Take care while turning the nut as the
A
Usare particolare cautela per evitare pin of the wrench may suddenly slip
che il dente della chiave possa out the slot in the nut. This could
4 uscire improvvisamente dal vano injure your hands. Never use a
della ghiera durante il movimento. wrench with a too small pin or with
Se ciò dovesse accadere, la mano a too short handle. B
dell’utilizzatore potrebbe urtare
violentemente altre parti del Warning
motociclo. Non utilizzare The shock absorber is filled
assolutamente chiavi con dente with high-pressure gas and can cause
troppo piccolo o con impugnatura injuries if inexpertly dismantled.
troppo corta. C
Important
Attenzione If the motorcycle is to be ridden
L’ammortizzatore contiene gas with a pillion rider and luggage,
ad alta pressione e potrebbe causare we recommend setting rear shock
seri danni se smontato da personale
inesperto.
absorber spring preload to the
maximum to ensure the best handling
D
and proper ground clearance at all
Importante times. It may also be necessary to
Nell’uso con bagaglio adjust the rebound damping
precaricare al massimo la molla accordingly.
dell’ammortizzatore posteriore E
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare
possibili interferenze col suolo.
Ciò può richiedere l’adeguamento
della regolazione del freno idraulico
in estensione. F

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis 5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
System) nudo
A 2 97900.0227 Cavo alimentazione e
diagnosi D607 5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS
3 97900.0222 Cavo alimentazione e
diagnosi 1060838 (Modulo Misure)
4 97900.0218 Sensore depressione
5 552.1.039.1A Sensore pressione
B 6 97900.0220 Tubo pressione/depressione
7 97900.0221 Raccordo
8 97900.0228 Adattatore presa batteria
9 814.1.114.1A Raccordo pressione olio 3
10 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari
11 552.1.038.1A Cavo compressione cilindri 5 13
C attacco M10
12 875.1.065.1A Tubo pressione olio 2
13 97900.0230 Alimentatore
4
14 97900.0224 Alimentatore
15 88765.1371 Sensore per tensionamento
D 16
cinghie
88765.1374 Staffa per sensore
6
tensionamento cinghie
17 590.1.189.1A Tubo pressione carburante 11 12
18 88765.1126V Pinza amperometrica 6
E 7
18

F 8

1
1 97900.0211 Basic DDS (Ducati Diagnosis
System)
G 2 97900.0227 Power and diagnostic cable
D607
3 97900.0222 Power and diagnostic cable 10
1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Negative pressure sensor
H 5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/negative pressure
pipe
7 97900.0221 Pipe fitting
14
8 97900.0228 Battery socket adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connector
9
L 10 514.1.032.1A Auxiliary test cable
11 552.1.037.1A Cylinder compression 15
cable with M10 connector
12 875.1.065.1A Oil pressure pipe
13 97900.0230 Mains power adapter
14 97900.0224 Mains power adapter
M 15 88765.1371 Belt tensioning sensor
16 88765.1374 Bracket for belt tensioning 17
sensor 16
17 590.1.189.1A Fuel pressure test pipe
18 88765.1126V Ammeter clamp

N Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
P Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

32 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Descrizione dello Description of the Ducati
strumento di diagnosi Diagnostic System
A
Il sistema di diagnosi “DDS” consente
instrument A
di diagnosticare, tramite connessione The Ducati Diagnostic System (DDS)
seriale, l’impianto iniezione- is used for diagnosis of the injection-
accensione. Il sistema è dotato ignition system via a serial line
inoltre di funzioni che consentono connection. The system is also
di effettuare prove su vari dispositivi equipped with functions to test B
1 che equipaggiano la motocicletta. various devices on the motorcycle.
È possibile misurare correnti e The DDS can be used to measure
tensioni relative a qualsiasi dispositivo current and voltage on any electrical
elettrico, si possono effettuare prove device, to perform tests on individual
su singoli componenti e rilevare
pressioni e temperature.
components and to measure
pressure and temperature values.
C
Lo strumento di diagnosi DDS (1) The DDS tester (1) is comprised of
è composto da un visualizzatore a palmtop display unit (A), a BBAD
palmare (A), da un modulo self-diagnosis module (B), a display
autodiagnosi BBAD (B) una memory memory card (C) and a BBAD
card visualizzatore (C) e una memory
card BBAD (D).
memory card (D).
The touch-screen display unit (A)
D
Il visualizzatore palmare (A) con serves for both data display and input,
sistema touch screen, visualizza i using the stylus housed on the side of
dati e, tramite il pennino con foro the unit.
di alloggiamento sul fianco del The self-diagnosis module (B) enables
B visualizzatore, permette communication between the DDS E
l'impostazione dei valori. tester (1) and the motorcycle’s on-
Il modulo autodiagnosi (B) permette board electronic control unit (ECU).
D la comunicazione dello strumento The user interface software resides
DDS (1) con la centralina del in the display memory card (C) which
motoveicolo. is housed in the palm-top display
Il software d'interfaccia utente risiede unit (A). F
nella memory card visualizzatore (C) The software enabling communication
alloggiata nel visualizzatore with DUCATI ECUs resides in the
palmare (A). BBAD memory card (D), which is
Il software di comunicazione con le housed in the BBAD self-diagnosis
centraline DUCATI risiede nella
memory card BBAD (D) alloggiata nel
module (B).
The display unit is equipped with
G
modulo autodiagnosi BBAD (B). two connection panels: one at the
C L'unità centrale è dotata di due plance top of the instrument and one at the
connessioni: una nella parte superiore bottom.
dello strumento e una nella parte The top connection panel has
inferiore.
La plancia connessione superiore
6 connection sockets with the H
following functions:
F comprende 6 connettori con le - one VGA output (E);
E seguenti funzioni: - one port for connection of the
- un uscita VGA (E); measurement module (F);
- una porta per connettere il modulo - one RS232 serial port for
L
misure (F); connection of peripheral devices L
- una porta di comunicazione seriale (COM1) (G);
RS232 per periferiche (COM1) (G); - a second RS232 serial port for
- una porta di comunicazione seriale connection of peripheral devices
G RS232 di sistema (COM2) (H);
H (COM2) (H);
- due connessioni USB generiche
(USB1 e USB2) (L).
- two generic USB ports (USB1 and
USB2) (L).
M
La plancia connessione inferiore
The bottom connection panel has
comprende 3 connettori con le
3 connection sockets with the
seguenti funzioni:
M following functions:
- connettore USB (M);
- connettore di alimentazione (N); - one USB port (M);
- connettore di diagnosi (P). - one power connection socket (N);
- one diagnostics connection
N
È possibile collegare una stampante socket (P).
allo strumento DDS (1) per stampare
i report delle prove eseguite: You can connect a printer to the DDS
per collegare la stampante utilizzare tester (1) to print test reports:
la porta di comunicazione seriale connect the printer to the serial port P
N P (COM1) (G) presente nella parte (COM1) (G) located on the top
superiore dello strumento (1). connection panel of the tester (1).

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Caratteristiche tecniche Technical data
Alimentazione: Power supply:
A - da rete - 220 V; - mains - 220 V;
- da batteria del motoveicolo - 12 V. - from motorcycle battery - 12 V.

Componenti forniti con lo Components supplied with the


strumento di diagnosi DDS DDS tester
B Lo strumento DDS (1) viene fornito The DDS tester (1) is supplied in a kit
1 in un kit DDS insieme ai seguenti together with the following items:
elementi: Rechargeable DDS battery
Batteria DDS ricaricabile Battery charger
Caricabatteria Mains power adapter
Alimentatore da rete USB memory card reader
C Lettore memory card USB Power and diagnostic cable complete
Cavo di alimentazione e diagnosi with fuse
completo di fusibile CD containing DDS installation
T CD installazione software DDS software for PC
versione PC USB cable
D Cavo USB
Sensore tensionamento cinghie
Belt tension sensor

Tester power supply


Alimentazione dello
The DDS tester (1) may be powered
strumento in any one of the following ways:
E N Lo strumento DDS (1) può essere - from the mains power supply by
connecting the mains adapter (14)
alimentato in uno dei seguenti modi:
- dalla rete: collegando al connettore to the power connection socket (N).
di alimentazione (N) l'alimentatore - from the motorcycle by connecting
di rete (14); the specific cables (see heading
- dal motoveicolo: collegando gli “Connection to the motorcycle”)
F 14 appositi cavi (vedi paragrafo - from the tester's internal battery:
“Connessione alla moto”); the battery (Q) is housed in the top
- da batteria dello strumento stesso: part of the tester. To operate the
la batteria (Q) è alloggiata nella parte tester (1) using the internal battery
superiore dello strumento stesso. and to recharge the battery, refer
to the “User Manual” supplied
G Per l'utilizzo dello strumento (1)
con batteria e per la ricarica della with the DDS tester.
batteria stessa fare riferimento al To switch on the display, press the
“Manuale Utente” fornito con lo button (T).
strumento DDS.
Per accendere il visualizzatore
H premere il pulsante (T).

34 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Connessione alla moto Connection to the motorcycle
1 Lo strumento richiede una tensione di The tester requires a power supply
alimentazione compresa fra 9 e of between 9 and 16 Volt DC. A
16 Volt C.C. When using the tester, take care
Prestare attenzione durante l’impiego never to allow the power supply to
a non scendere sotto il livello di fall below the minimum voltage:
tensione minimo: questa eventualità this situation could occur during
si potrebbe verificare durante le fasi
di avviamento e di rotazione del
engine starting and idling on
motorcycles in which the battery
B
motore al regime minimo nelle moto is not in perfect working order. If the
la cui batteria non sia perfettamente tester detects a power supply voltage
N P efficiente. Se lo strumento rileva una of less than 9 Volt, the current
tensione di alimentazione inferiore procedure will be aborted; when
a 9 Volt si verifica l’azzeramento the voltage returns to within the C
delle procedure in corso, quando acceptable tolerance limits the
la tensione ritornerà ai valori procedure must initiated again
caratteristici dovrà procedere from the beginning.
13 nuovamente all’impostazione delle
procedure. The DDS tester (1) may be powered
from the motorcycle in any one of the D
Lo strumento DDS (1) può essere following ways:
alimentato dal motoveicolo in uno - connect the battery power
dei seguenti modi: adapter (13) to the power
- collegando al connettore di connection socket (N) on the tester
alimentazione (N) dello strumento and to the motorcycle battery;
l'alimentatore da batteria (13) e - connect the power and diagnostic E
quest'ultimo alla batteria del cable (2) to the diagnostic
motoveicolo; connection socket (P) on the tester;
2 - collegando al connettore di then connect the battery socket
diagnosi (P) dello strumento il cavo adapter (8) to the connection
di alimentazione e diagnosi (2);
collegare poi alla presa (R) di
socket (R) on the power and
diagnostics cable (2) and to the
F
quest'ultimo l'adattatore presa motorcycle battery.
batteria (8) e l'adattatore alla - connect the power and diagnostic
batteria del motoveicolo; cable (2) to the diagnostic
- collegando al connettore di connection socket (P) on the tester;
diagnosi (P) dello strumento il cavo then connect the motorcycle G
R di alimentazione e diagnosi (2); power socket (S) to the connection
collegare poi alla presa (R) di socket (R) of the power and
quest'ultimo la presa di diagnostic cable (2).
alimentazione (S) del motoveicolo.
2 H

L
8

M
S

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Strumento di diagnosi DDS tester
DDS
A In sintesi le funzioni svolte dal “DDS”
The main functions of the DDS tester
can be summarised as follows:
sono le seguenti: - Retrieval of errors (faults) of the
- Lettura errori (guasti) sistema ignition - injection system stored
accensione - iniezione registrarti in the engine control unit memory
nella memoria della centralina and their subsequent deletion,
B controllo motore e loro if required.
cancellazione. - Retrieval of engine parameters
- Lettura parametri motoristici (giri, (rpm, coolant and air temperature,
temperatura liquido raffreddamento atmospheric pressure, throttle
ed aria, pressione atmosferica, opening, battery voltage, injection
apertura acceleratore, tensione times and ignition advance, etc.).
C batteria, tempi di iniezione ed - Active diagnostics. Activation of
anticipi dell'accensione, ecc.). ignition - injection system
- Diagnosi attiva. Attivazione dei transducers to test functionality
trasduttori del sistema accensione and control signals (fuel pump,
- iniezione per la verifica della loro ignition coils, rev counter, injectors,
etc.). From this function it is also
D funzionalità e del corretto segnale
di comando (pompa carburante, possible to adjust the CO software
bobine accensione, contagiri, and to enter the safety code to
iniettori, ecc.). Da questa funzione override the immobilizer.
è possibile anche effettuare la - Road test. Makes it possible to
regolazione software del CO e store engine parameters recorded
E l'introduzione del codice di within a previously specified
engine speed range interval.
sicurezza per lo sblocco
dell'immobilizer. The resulting parameters can then
- Road test. Permette di be analysed and displayed once
memorizzare i parametri they have been acquired.
motoristici nell'arco di un intervallo - With specific sensors connected,
F di regimi motore preventivamente the DDS tester can read electrical
selezionato. Questi parametri voltages, current, temperature,
possono poi essere analizzati e timing belt tension, and pressure
visualizzati al termine della loro values (lubrication and fuel supply
acquisizione. circuits for example).

G - Con specifiche sonde collegabili


allo strumento DDS è possibile
effettuare la lettura delle tensioni
elettriche, delle correnti, delle
temperature, della tensione delle
cinghie della distribuzione e delle
H pressioni (tipicamente del circuito
di lubrificazione e di alimentazione
carburante).

36 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo e registrazione Checking and adjusting
15 tensione cinghie timing belt tension
distribuzione A
B Notes
Note The on-screen icons used
I simboli delle icone utilizzate during this procedure are explained
nella procedura sono riportati in una in a table at the end of this section.
tabella alla fine della presente
sezione. Notes
B
This operation, which is
Note performed using the DDS tester, has
L'operazione, effettuata con the advantage that it can be carried
A
l'ausilio del DDS, ha il vantaggio di out on both timing belts with the
poter essere seguita su entrambe le engine still installed on the frame.
An optical reader is connected to
C
19 cinghie con il motore montato sul
telaio. Al DDS va collegato un sensore the DDS. The optical reader has a
lettore ottico. Questo ha un led verde green LED that serves to determine
che serve per effettuare il suo corretto that reader is correctly positioning
C in front of the belt to be tested.
posizionamento davanti alla cinghia.
Possiede inoltre un emettitore (A) It is also equipped with an infrared D
D e un ricevitore (B) infrarosso, capaci transmitter (A) and receiver (B)
di rilevare le oscillazioni della cinghia designed to detect oscillations of
20 the belt when caused to vibrate
opportunamente sollecitata con
un dito. with the flick of a finger.

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect. E


Rimuovere la carena E2 Remove RH side fairing E2
F laterale destra Remove the timing belt N 4.2
Rimuovere le cartelle N 4.2 covers
laterali F
Remove the spark plugs
Rimuovere le candele.
Position the crankshaft so that the
Posizionare l'albero motore in modo piston of the horizontal cylinder is
at TDC on its power stroke.
che il cilindro orizzontale abbia il
pistone al punto morto superiore in This is achieved by aligning the timing G
1 3 fase di scoppio. mark (C) on the driveshaft pulley (19)
Ciò si ottiene allienando il segno with reference mark (D) on the clutch
di fase (C) sulla puleggia (19) del cover (20).
rinvio distribuzione con la tacca
di riferimento (D) sul coperchio Switch on the DDS tester (1); see
heading “Tester Power Supply”.
H
T 15 frizione (20).
Connect the power and diagnostics
Accendere lo strumento DDS (1) cable (Measurement Module) (3)
facendo riferimento al paragrafo to the measurement module
“Alimentazione dello strumento”. connector (F) on the DDS tester (1).
Collegare il cavo alimentazione Connect the belt tension sensor (15) L
e diagnosi (Modulo Misure) (3) to the connector (T) of the power
al connettore modulo misure (F) and diagnostics cable (Measurement
3 dello strumento DDS (1). Module) (3).
Collegare il sensore tensionamento Fix the mounting bracket of the belt
cinghie (15) alla presa (T) del cavo tension sensor (15) using the timing
alimentazione e diagnosi (Modulo belt cover screw (21). M
Misure) (3). Aim the central green LED of the
Fissare la staffa del supporto del sensor (15) at the mid-point of the
sensore tensionamento cinghie (15) belt run, with the reader parallel to the
utilizzando la vite (21) di fissaggio del belt and at a distance of about 1 to
coperchio copricinghia.
Direzionare il led verde centrale del
1.5 cm from it.
N
sensore (15) verso la parte centrale
del ramo della cinghia, posizionando
il sensore (15) in asse rispetto alla
cinghia ed a una distanza di circa
15 21 1÷1,5 cm. P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare On the DDS tester (1), select the
la funzione “Modulo misure”, “Measurement module” function
A 1
premendo sull'icona “Modulo
misure”; poi premere l'icona “Tendi
by pressing the corresponding icon;
then press the “Belt Tension” icon
Cinghia” e di seguito l'icona di “Start” followed by the “Start” icon to
per accedere alla schermata di access the “Mechanical belt tension”
“Tensione meccanica cinghie”. screen.
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
B una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.

Sollecitare leggermente la cinghia Flick belt lightly with your finger and
con un dito e leggere il valore della read the frequency value (Hz) on the
C frequenza (Hz) sul DDS. DDS tester.

Note Notes
Non sollecitare la cinghia più Do not flick the belt several
volte consecutivamente, poichè il times repeatedly, as the minimum
D tempo minimo necessario al DDS per
effettuare la lettura è di 1 secondo.
time necessary for the DDS tester
to take a reading is 1 second.

Attenzione Warning
Controllare i valori di Check the tension on the belt
tensionamento sui bracci delle runs (22) and (23) indicated in the
E cinghie (22) e (23) indicati in figura. figure.

Per i valori di tensionamento For correct tension values, refer to


controllare la tabella sotto riportata. the table below.

Cinghia Tensione Belt Tension


F (±5 Hz) (±5 Hz)
Orizzontale 140 Hz Horizontal 140 Hz
Verticale 140 Hz Vertical 140 Hz

H 3

A
L B

C
M
Cinghia verticale
Vertical belt

N Cinghia orizzontale
Horizontal belt

22

P
23

38 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Se il valore della tensione non è If the tension value is incorrect,
corretto, tendere o allentare la tighten or slacken the belt by
cinghia, operando sulle viti (24) e (25)
di fissaggio dei tenditori mobili.
loosening the screws (24) and (25)
and moving the tensioner pulleys.
A
25 Manualmente alzare il tenditore Manually raise the tensioner
mobile (26) per tendere la cinghia, pulley (26) to increase belt tension
viceversa abbassare il tenditore or lower it to reduce belt tension.
mobile (26) per allentare la cinghia.
Notes B
26 Note If the engine as been removed
Se il blocco motore è stato from the frame, adjust the screw (24)
24 rimosso dal telaio operare sulla using the special tool (27), positioning
vite (24) con l'apposito attrezzo (27) the contact point (U) of the tool on the
posizionando lo spintore (U) tensioner.
dell'attrezzo sul tenditore. C
88713.1215
Important
Importante Rotate the contact point (U)
27 Ruotare lo spintore (U) in senso anti-clockwise to increase belt
antiorario per tendere la cinghia, tension or clockwise to reduce it.
mentre ruotarlo in senso orario per
allentare la cinghia. Tighten the screws (24) and (25).
D
Re-check the belt tension.
U Serrare la vite (24) e la vite (25). Repeat the above procedure until the
Rilevare nuovamente il valore di correct belt tension is obtained.
tensione della cinghia distribuzione. Once the correct belt tension value
Ripetere l'operazione fino al has been obtained, tighten the E
raggiungimento della tensione screws (24) and (25) to the specified
prescritta. torque (Sect. C 3).
Una volta raggiunto il valore di
Cinghia verticale tensione prescritto, serrare le viti (24) Position the crankshaft so that the
Vertical belt e (25) alla coppia prescritta (Sez. C 3). piston of the vertical cylinder is at TDC
of the power stroke (valve closed) F
Cinghia orizzontale Posizionare l'albero motore al punto and repeat the procedure used for
morto superiore, in fase di scoppio the horizontal cylinder, measuring
Horizontal belt
(valvola chiusa) del cilindro verticale e the tension on section (22) of the
ripetere la stessa procedura usata per vertical cylinder timing belt.
22
il cilindro orizzontale, misurando la
tensione sul ramo (22) della cinghia
Remove the belt tension sensor and
disconnect the DDS tester from the
G
verticale. motorcycle.
Scollegare il sensore tensione cinghie
e lo strumento di diagnosi DDS dal Warning
motoveicolo. Whenever you tension the

Attenzione
belts, it is good practice to also check
the timing (Sect. N 4 1).
H
Ogni volta che si effettua il
tensionamento cinghie è buona Operation See Sect.
norma verificare la fase (Sez. N 4.1).
Refit the timing belt N 4.2
Operazioni Rif. Sez.
covers L
Refit the RH-side fairing E2
Rimontare le cartelle N 4.2
laterali
Rimontare la carena E2
laterale destra
M

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Azzeramento Resetting the throttle
potenziometro farfalla position sensor (TPS)
A A (TPS) The linear throttle position sensor is
Il potenziometro farfalla a mounted on the throttle body and
caratteristica lineare è montato sul cannot be adjusted. It is therefore
corpo farfallato senza possibilità di necessary to teach the ECU the angle
regolazione. È quindi necessario far corresponding to the zero position of
B apprendere alla centralina l'angolo the position sensor itself, as follows.
2 corrispondente alla posizione di zero
del potenziometro stesso, applicando Warning
la seguente procedura. This procedure must precede
the first startup of the vehicle after
replacement of the throttle body or
C Attenzione
Questa procedura deve ECU.
precedere il primo avviamento
B assoluto del veicolo dopo la Make sure the throttle butterfly
sostituzione del corpo farfallato o valves are seated against the stop
della centralina. screws (throttle twistgrip released).
D Assicurarsi che le farfalle acceleratore
In this position you can teach the ECU
the angle of the position sensor. To do
siano a battuta sulla vite di fine corsa this, use the DDS tester and follow
(comando gas completamente the procedure described below.
chiuso).
In questa posizione si fa apprendere Switch on the DDS tester (1); see
E alla centralina l'angolo assunto dal heading “Tester Power Supply”.
potenziometro. Per svolgere questa Connect the power and diagnostics
operazione è necessario utilizzare lo cable (2) to the diagnostics
strumento di diagnosi DDS, seguendo connector (A) on the tester and to
le procedure sotto indicate. the diagnostics socket (B) on the
motorcycle.
F 1 A Accendere lo strumento DDS (1)
facendo riferimento al paragrafo Enter the general functions menu by
“Alimentazione dello strumento”. pressing the icon “Menu 1” (A).
Collegare al connettore di diagnosi (A)
dello strumento DDS, il cavo di Press the “Select vehicle” icon and,
G alimentazione e diagnosi (2) e
collegare quest'ultimo alla presa di
on the next screen, press the
“Select motorcycle” icon; select the
diagnosi della moto (B). motorcycle model and confirm, then
select the version and confirm.
Entrare nel menu funzionalità
generiche, premendo l'icona Press the icon “Select system” to
H “Tasto Menu 1” (A). display a list of the bike’s systems
that can be analysed.
Premere l'icona “Scelta veicoli” e
nella videata successiva premere
l'icona “Selezione motoveicolo”;
scegliere il modello e confermare, poi
L scegliere la versione e confermare.

Premendo l'icona “Selezione


impianto veicolo” sul display del
visore compariranno gli impianti del
M veicolo che possono essere
esaminati.

40 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione “Elettronica Select “Engine electronics” and
motore”, confermare premendo press the “Confirm” icon (B). Next,
l'icona “Conferma” (B). Poi entrare
nella funzione Autodiagnosi,
press the “Self-diagnosis” icon to
access the corresponding function.
A
premendo l'icona “Autodiagnosi”.
The DDS tester will interrogate the
B Lo strumento DDS interrogherà la electronic control unit and display the
centralina e verranno visualizzati gli parameters analysed with their
elementi in esame e i relativi valori. relative values. B
Note Notes
Predisporre i collegamenti con Make the connections with the
chiave sul quadro comandi del motorcycle ignition key in the OFF
motoveicolo in posizione OFF. position.
C
Premere l'icona “Impostazioni” per Press the “Settings” icon to display
visualizzare i parametri speciali. the special parameters.
Selezionare l'opzione “Azzeramento Select the option “Reset TPS” and
TPS” e premere l'icona “Esegui then press the icon “Apply”.
impostazioni”. D

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Se l'operazione è stata effettuata, On completion of the operation, the
compare il messaggio “L'operazione message “Was the operation was
A è andata a buon fine?” e premere
l'icona “Conferma” (B).
completed successfully?” will appear;
press “Confirm” (B).

Nel caso si presenti dei problemi If any problems were encountered


all'effettuazione dell'operazione, during the operation, the tester will
compariranno i relativi messaggi display the relative error messages:
B indicanti gli errori verificatesi: ogni each message must be confirmed,
messaggio deve essere confermato, (by pressing the “Confirm” icon (B)),
B
premendo l'icona “Conferma” (B), or rejected (by pressing the “Exit”
oppure rifiutato, premendo l'icona icon (C)).
“Uscire” (C).
Once the reset has been effected,
C Ad azzeramento effettuato, la the ECU will be associated with the
centralina sarà associata al corpo motorcycle's throttle body.
farfallato del veicolo. La sostituzione Replacement of the throttle body,
del corpo farfallato, del potenziometro the throttle position sensor or the
farfalla o della centralina obbligherà ECU must always be immediately
D quindi ad effettuare una nuova
procedura di azzeramento.
followed by a new reset procedure.

B C
E

42 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sincronizzazione cilindri Cylinder synchronisation
5 6
Note Regolazione minimo Notes Idle speed A
Il minimo non necessita di adjustment
A alcuna regolazione in quanto è lo Idle speed is automatically controlled
stepper motor che lo regola by the stepper motor and thus
automaticamente. requires no adjustment.
C 3
4 Collegare il cavo Modulo Misure (3) Connect the Measurement Module B
7 al connettore Modulo Misure del cable (3) to the Measurement Module
DDS (rif. paragrafo “Descrizione connector on the DDS (see paragraph
dello strumento di diagnosi”). “Description of the Ducati Diagnostic
Collegare, indifferentemente, ai System instrument”). Connect the
connettori (A) e (C) del cavo (3) il
sensore (4) e il sensore (5). Collegare
sensors (4) and (5) to the
connectors (A) and (C) of the cable (3)
C
al sensore (4) e al sensore (5) i tubi (either way round). Connect the
depressione/pressione (6) e a questi negative pressure/pressure pipes (6)
i raccordi (7). to the sensors (4) and (5) and connect
Accendere lo strumento DDS facendo the fittings (7) to the pipes.
riferimento al paragrafo “Alimenta- Switch on the DDS tester (1); see the D
zione dello strumento”. Entrare nella paragraph “Tester Power Supply”.
funzione “Modulo misure”. Enter the “Measurement module”
Premere l'icona “Sincronizzazione function. Press the “Cylinder
cilindri”. Nella schermata viene synchronisation” icon. The socket
indicata con una lettera maiuscola to which the Measurement Module
quali prese utilizzare del cavo cable (3) is to be connected is E
(Modulo Misure) (3): A, B oppure C. indicated on the screen with a capital
Rimuovere le viti sui collettori di letter: A, B or C. Remove the screws
7 aspirazione e montare i raccordi (7) on the intake manifolds and install
nella sede delle viti rimosse. the fittings (7) in their place. Close the
Chiudere completamente le viti (20) by-pass screws (20) completely.
di by-pass. Premere l'icona “Start” per Press the “Start” icon to begin the F
avviare la procedura di rilevamento cylinder pressure measurement
pressione nei cilindri. procedure.
Nella videata, compare l'indicatore (E) The onscreen indicator light (E) will
che diventa rosso quando la funzione turn red when the function is active.
7
è attiva. Avviare la moto. Esistono due
tipi di visualizzazione dei valori:
Start the engine. The values may
be displayed in two different ways:
G
in forma numerica ed in forma grafica, in numerical form or in graphic form;
per selezionare una tipologia o l'altra, to select the desired display type,
premere l'icona “Visualizzazione press the “Value display” icon (F).
valori” (F). Si ottiene il bilanciamento Correct balancing is obtained when
quando le due linee del grafico si the two lines of the graph are H
sovrappongono oppure quando i due superimposed or when the two
valori indicati sono uguali. È possibile numerical values indicated are equal.
effettuare l'azzeramento dei valori, The values can be reset by pressing
premendo l'icona “Reset”. Nel caso the “Reset” icon. If the cylinders
non vi sia bilanciamento agire sulla are not balanced, turn the by-pass
vite di by-pass (20) del cilindro dove screw (20) of the cylinder with the L
si rileva la depressione minore lowest negative pressure (the highest
20 (valore più alto) allentandola value) backing it off slightly (1/4 turn at
leggermente (1/4 di giro) fino ad a time) until the two lines on the graph
20 ottenere l'allineamento delle linee coincide, or until identical numerical
grafiche, nel caso si sia scelto
la visualizzazione grafica, o uguali
values are displayed, if numerical
display is selected.
M
E valori numerici nel caso sia scelto
la visualizzazione numerica. Notes
In case of renewal of the
Note throttle body, throttle position sensor
In caso di sostituzione del corpo or engine ECU, the throttle position N
farfallato, potenziometro o centralina sensor (TPS) will have to be reset:
controllo motore, bisogna effettuare refer to the procedure “Resetting the
l'azzeramento del potenziometro throttle position sensor (TPS)”.
farfalla (TPS): fare riferimento alla
F procedura “azzeramento farfalla
(TPS)”. P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo pressione olio Checking the engine oil
motore pressure
A Per misurare la pressione del circuito To measure the pressure of the
di lubrificazione si sfrutta l'attacco del lubrication circuit, use the engine oil
A sensore pressione olio motore (18) pressure test point (18) as follows:
nel modo seguente:
Disconnect the wiring connector (A)
B Scollegare il connettore (A) del and remove the pressure switch (19),
pressostato (19) e rimuovere il taking care to recover the seal.
pressostato facendo attenzione
19 alla relativa guarnizione. Insert the fitting (9) into the
connection on the hose (12),
Inserire nel raccordo a bocchettone interposing the two copper
C del tubo (12) il raccordo (9), washers (20). Insert the fitting (9)
interponendo due guarnizioni di of the pipe (12) in the threaded hole
rame (20). Montare nel foro filettato (M10x1 mm) of the right crankcase
(M10x1 mm) del coperchio destro, cover and screw it fully home.
19 20 il raccordo (9) del tubo (12), Refit the pressure switch (19) on
D avvitandolo fino a battuta.
Rimontare sul raccordo (9)
the fitting (9) along with its seal, and
reconnect the wiring connector (A).
il pressostato (19), con la relativa
guarnizione e ricollegarlo al Connect the pressure sensor (5) to the
connettore (A) dell'impianto elettrico. pipe (12) to transform the pressure
signal into an electrical signal.
E Collegare il sensore pressione (5),
al tubo (12), per trasformare il segnale
di pressione in segnale elettrico.

F 9

G
12

H 5

12
L

44 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
B facendo riferimento al paragrafo heading “Tester Power Supply”.
“Alimentazione dello strumento”.
Connect the power and diagnostics
A
Collegare il cavo alimentazione e cable (Measurement Module) (3)
diagnosi (Modulo Misure) (3) al to the measurement module
connettore modulo misure (B) dello connector (B) on the DDS tester (1).
strumento DDS (1).
Connect the pressure sensor (5) to B
Collegare il sensore pressione (5) alla socket (A) or (C) of the cable (3).
1 3 presa (A) o (C) del cavo (3).
On the DDS tester (1), select the
Sullo strumento DDS (1) selezionare “Measurement module” function by
la funzione “Modulo misure”, pressing the corresponding icon; then
3 premendo sull'icona “Modulo press the “Pressure Test” icon (D) C
misure”; poi premere l'icona followed by the “Start” icon (E).
“Misure Pressione” (D) e di seguito
l'icona di “Start” (E). The socket to which the cable
(Measurement Module) (3) is to be
A Nella schermata viene indicata con
una lettera maiuscola quale presa
connected is indicated on the screen
with a capital letter: A, B or C.
D
B utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3):
A, B oppure C. Start the engine.

Avviare il motoveicolo. The values may be displayed in three


C different ways: one numeric format E
Esistono tre tipi di visualizzazione dei and two graphic formats; to select
valori: una in forma numerica e due the desired display type, press the
in forma grafica; per selezionare una “Value display” icon (F).
tipologia o l'altra, premere l'icona
“Visualizzazione valori” (F).
3 F

5
G
A 552.1.039.1A

F D

E P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Il valore rilevato è quello indicato in The value measured is that indicated
corrispondenza della lettera (A) o (C) next to the letter (A) or (C), which
A che identifica il cavo utilizzato per
il rilevamento: ossia se si utilizza
identifies the cable used for the
measurement: i.e. if you used
la presa (A) del cavo (3) il valore connector (A) of the cable (3), the
rilevato sarà quello corrispondente value measured will displayed next
alla lettera (A) nella videata. to the letter (A) on the screen.

B Valori di controllo pressione olio: Oil pressure test values:

Motore caldo Warm engine


(Temperatura olio di almeno = 80 °C) (Minimum oil temperature = 80 °C)
1100 ÷ 1300 min-1 1100 to 1300 rpm
maggiore di 0,8 bar greater than 0.8 bar
C 3500 ÷ 4000 min-1 3500 to 4000 rpm
maggiore di 4 bar greater than 4 bar

Importante Important
La pressione massima non The maximum pressure must
D deve essere mai superiore a 6,0 bar. never exceed 6.0 bar.

Una pressione troppo elevata può Excessively high pressure may


significare un inceppamento della indicate that the relief valve is stuck.
valvola limitatrice. Al contrario, un On the contrary, excessively low
valore troppo basso può essere pressure may be caused by the relief
E causato dalla valvola limitatrice valve being stuck in the open position,
bloccata nella posizione di apertura o the relief valve spring being too weak,
da una molla troppo tenera o da una or a faulty oil pump. Other causes are
pompa difettosa. Altre cause possono excessively worn seals and gaskets or
essere una usura eccessiva delle a badly worn engine.
guarnizioni di tenuta o del motore
F stesso. Remove the tool and refit the
A pressure switch (19) along with its
Rimuovere l'attrezzatura e rimontare seal. Tighten the pressure switch
il pressostato (19) con relativa to the specified torque (Sect. C 3).
guarnizione. Bloccarlo alla coppia Reconnect the electrical system
G prescritta (Sez. C 3).
Collegare il connettore (A)
connector (A) to the pressure switch.

19 dell'impianto elettrico sul Disconnect the DDS tester.


pressostato.

Scollegare lo strumento di diagnosi


H DDS.

46 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo compressione Cylinder compression
cilindri motore test
A
Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.

Il rendimento del motore è Engine performance is directly


B
direttamente correlato con il valore correlated to the pressure that can
F di pressione che si può misurare nelle be measured in the combustion
camere di combustione dei due chambers of the two cylinders.
gruppi termici.

Una pressione eccessiva od


Excessive or insufficient pressure,
or an excessive difference between
C
insufficiente, così come una the two cylinders, will result in a
eccessiva differenza tra i due cilindri, reduction in engine performance and
produce sicuramente un calo can lead to failure of parts.
prestazionale del motore e può To test the cylinder compression
essere causa di rotture. you require a suitable compression D
Per effettuare questo controllo è gauge with a threaded adapter for the
necessario disporre di uno strumento sparkplug hole.
F
di misura adatto, munito di adattatore
per l’installazione nella sede candela. Warm up the engine by allowing it
to run for at least ten minutes.
Riscaldare il motore lasciandolo in E
funzione per almeno una decina di Open the throttles completely.
minuti. Pull the caps (F) off the spark plugs.
Remove the spark plug from the
11
Aprire completamente le farfalle. cylinder to be tested.
Sfilare i cavi (F) dalle candele.
Rimuovere la candela dal cilindro da Screw the cylinder compression
F
controllare. fitting (11) into the spark plug bore.
Connect the pressure sensor (5) to
Avvitare nella sede della candela il the cable (11).
cavo compressione cilindri (11).
5
Collegare il sensore pressione (5) al Switch on the DDS tester (1); see G
cavo (11). heading “Tester Power Supply”.
Connect the power and diagnostics
Accendere lo strumento DDS (1) cable (Measurement Module) (3)
facendo riferimento al paragrafo to the measurement module
“Alimentazione dello strumento”. connector (B) on the DDS tester (1).
B Collegare il cavo alimentazione e H
diagnosi (Modulo Misure) (3) al Connect the pressure sensor (5) to
connettore modulo misure (B) dello socket (A) or (C) of the cable (3).
strumento DDS (1).
Notes
Collegare il sensore pressione (5) alla
presa (A) o (C) del cavo (3).
Measure the compression on
one cylinder at a time.
L
Note
1 3 Rilevare il valore operando su
un solo cilindro per volta.
M
3

A
N

C P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 47


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare la On the DDS tester (1), select the
funzione “Modulo misure”, premendo “Measurement module” function by
A sull'icona “Modulo misure”;
poi premere l'icona “Compressione
pressing the corresponding icon; then
press the “Cylinder Compression”
Cilindri” (D) e di seguito l'icona di icon (D) followed by the “Start”
“Start” (E). icon (E).

Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
B una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.
D Far girare il motore con il motorino Turn over the engine with the starter
avviamento fino al punto in cui la motor until the pressure stops rising.
C pressione non aumenta più. Check the pressure in each cylinder:
Controllare la pressione in ogni - standard value:
cilindro: 11 to 12 bar;
- valore standard: - minimum value:
11÷12 bar; 10 bar;
D E
- valore minimo:
10 bar;
- maximum permissible difference
between cylinders: 2 bar.
- differenza massima accettabile tra i
cilindri: 2 bar. An excessively high pressure value
can be caused by:
Un valore di pressione eccessivo - build up of deposits in the
E può essere causato da: combustion chamber.
- incrostazioni presenti nella camera An excessively low pressure value
di combustione. can be caused by:
Un valore di pressione troppo - gas escaping between the cylinder
basso può essere causato da: head and the cylinder;
- perdite di gas tra testa e cilindro; - worn valve seats;
F - sedi valvola usurate; - bent valve stems;
- steli valvola distorti; - incorrect valve clearances;
- gioco valvole scorretto; - worn cylinder or piston rings.
- cilindro o segmenti usurati.
Refit the spark plug and replace the
G Rimontare la candela su cui si è
operato e posizionare i cavi bobina-
caps (F) on the respective spark plugs.

candela (F) nelle rispettive sedi.

L
F

48 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo pressione Fuel pressure test
carburante
Notes A
Note The on-screen icons used
I simboli delle icone utilizzate during this procedure are explained in
nella procedura sono riportati in una a table at the end of this section.
tabella alla fine della presente
To test the fuel pressure use the fuel
E
sezione.
pressure test pipe (17). B
Per verificare la pressione carburante Remove the fuel tank outlet pipe (D)
utilizzare il tubo pressione on the left side of the flange along
carburante (17). with the fitting (E).
D
Rimuovere il tubo di mandata (D)
sul lato sinistro della flangia con
raccordo (E).
Fit the fuel pressure test pipe (17),
connecting one end (F) to the flange
C
G and the other (G) to the fitting (E):
Utilizzare il tubo pressione in this way, the fuel pressure can
carburante (17) collegandone be measured at the test outlet (H).
17
un’estremità (F) alla flangia e l’altra (G)
al raccordo (E): in questo modo si crea Connect the pressure sensor (5) D
una presa (H) di pressione. to the test outlet (H) of pipe (17)
to transform the pressure signal into
Collegare il sensore pressione (5), alla an electrical signal.
F presa (H) del tubo (17), per trasformare
il segnale di pressione in segnale Switch on the DDS tester (1); see
H elettrico. heading “Tester Power Supply”. E
Accendere lo strumento DDS (1) Connect the power and diagnostics
facendo riferimento al paragrafo cable (Measurement Module) (3)
“Alimentazione dello strumento”. to the measurement module
connector (E) on the DDS tester (1).
Collegare il cavo alimentazione e
F
diagnosi (Modulo Misure) (3) al Connect the pressure sensor (5) to
connettore modulo misure (E) dello socket (A) or (C) of the cable (3).
strumento DDS (1).
5
Collegare il sensore pressione (5) G
alla presa (A) o (C) del cavo (3).
A 552.1.039.1A

E H

1 3

M
3

A
N

C P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 49


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare On the DDS tester (1), select the
la funzione “Modulo misure”, “Measurement module” function by
A premendo sull'icona “Modulo
misure”; poi premere l'icona
pressing the corresponding icon; then
press the “Pressure Test” icon (L)
“Misure Pressione” (L) e di seguito followed by the “Start” icon (M).
l'icona di “Start” (M).
The socket to which the cable
Nella schermata viene indicata con (Measurement Module) (3) is to be
B una lettera maiuscola quale presa connected is indicated on the screen
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): with a capital letter: A, B or C.
A, B oppure C.
The values may be displayed in three
Esistono tre tipi di visualizzazione dei different ways: in one numeric form
valori: una in forma numerica e due in and in two graphic forms; to select
C forma grafica; per selezionare una the desired display type, press the
tipologia o l'altra, premere l'icona “Value display” icon (N).
“Visualizzazione valori” (N).
The value measured is that indicated
Il valore rilevato è quello indicato in next to the letter (A) or (C), which
D corrispondenza della lettera (A) o (C)
che identifica il cavo utilizzato per
identifies the cable used for the
measurement: i.e. if you used
il rilevamento: ossia se si utilizza connector (A) of the cable (3), the
L M la presa (A) del cavo (3) il valore value measured will displayed next
rilevato sarà quello corrispondente to the letter (A) on the screen.
alla lettera (A) nella videata.
E The maximum pressure must be
La pressione massima deve essere 3 bar (nominal).
uguale a 3 bar (nominale). On completion of the test, remove
Finita la prova, rimuovere i componenti all the components of the test
dello strumento di diagnosi, rimontare instrument, refit the fuel tank outlet
il tubo (D) mandata serbatoio pipe (D) securing it with the clamp (E).
F fissandolo con fascetta (E).

L
E

D
M

50 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Procedura per lo sblocco Immobilizer override
dell'immobilizer procedure
A A
Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in during this procedure are explained in
una tabella alla fine della presente a table at the end of this section.
sezione.
In the event of a malfunction of the
B
2 Se il sistema immobilizer non immobilizer system, it is possible to
funziona, è possibile utilizzare una start the engine using an emergency
procedura di emergenza che procedure: this procedure, which is
permette l'avviamento del motore: described in full in Section P 8,
questa procedura descritta alla
Sezione P 8 prevede l'inserimento
requires a secret code which may be
entered using the DDS tester.
C
B del codice segreto che può essere
effettuata con l'ausilio dello Switch on the DDS tester (1); see
strumento di diagnosi DDS. heading “Tester Power Supply”.
Connect the power and diagnostics
Accendere lo strumento DDS (1) cable (2) to the diagnostics D
facendo riferimento al paragrafo connector (A) on the tester and to
“Alimentazione dello strumento”. the diagnostics socket (E) on the
Collegare al connettore di diagnosi (A) motorcycle.
dello strumento DDS, il cavo di
alimentazione e diagnosi (2) e Enter the general functions menu by
collegare quest'ultimo alla presa di pressing the icon “Menu 1” (A). E
diagnosi della moto (B). Press the “Select vehicle” icon and,
on the next screen, press the
Entrare nel menu funzionalità “Select motorcycle” icon; select
generiche, premendo l'icona the motorcycle model and confirm,
1 A
“Tasto Menu 1” (A).
Premere l'icona “Scelta veicoli” e
then select the version and confirm.
F
nella videata successiva premere Press the icon “Select system” to
l'icona “Selezione motoveicolo”; display a list of the bike’s systems
scegliere il modello e confermare, poi that can be analysed.
scegliere la versione e confermare.
G
Premendo l'icona “Selezione
impianto veicolo” sul display del
visore compariranno gli impianti del
veicolo che possono essere
esaminati.
H

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione “Elettronica Select “Engine electronics” and press
motore”, confermare premendo the “Confirm” icon (B). Next, press
A l'icona “Conferma” (B). Poi entrare
nella funzione Autodiagnosi,
the “Self-diagnosis” icon to access
the corresponding function.
premendo l'icona “Autodiagnosi”.
The DDS tester will interrogate the
B Lo strumento DDS interrogherà la electronic control unit and display
centralina e verranno visualizzati gli the parameters analysed with their
B elementi in esame e i relativi valori. relative values.

Note Notes
Predisporre i collegamenti con Make the connections with the
chiave sul quadro comandi del motorcycle ignition key in the OFF
motoveicolo in posizione OFF. position.
C
Premere l'icona “Attivazioni” (C) per Press the “Actuators” icon (C) to
visualizzare gli attuatori e i componenti display the actuators and other
collegati alla centralina. components connected to the ECU.
Selezionare l'opzione “Sblocco Select the option “Immobilizer
D Immobilizer” e premere l'icona
“Esegui impostazioni” (D).
Override” and then press the
icon “Apply”.

F
C

N D

52 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Compare la schermata dove è A screen will appear in which you can
possibile inserire le cinque cifre del enter the 5 digit secret code. Use the
codice segreto. Per inserire ogni cifra
utilizzare le frecce rosse (E) e (F): ogni
red arrows (E) and (F) to enter each
digit: after entering each digit, press
A
cifra inserita deve essere confermata the “Confirm” icon (B).
premendo l'icona “Conferma” (B).
One the entire code has been entered,
Una volta inserito il codice completo, press the “Confirm” icon (B) again.
B G E F confermare premendo l'icona B
“Conferma” (B). On completion of the operation, the
message “Was the operation was
Se l'operazione è stata effettuata, completed successfully?” will
compare il messaggio “L'operazione appear; press “Confirm”.
è andata a buon fine?” e premere
l'icona “Conferma”. If any problems were encountered C
during the operation, the tester will
Nel caso si presenti dei problemi display the relative error messages:
all'effettuazione dell'operazione, each message must be confirmed
compariranno i relativi messaggi by pressing the “Confirm” icon,
indicanti gli errori verificatesi: ogni
messaggio deve essere confermato,
or rejected by pressing the “Exit”
icon (G).
D
premendo l'icona “Conferma”,
oppure rifiutato, premendo l'icona Disconnect the tester.
“Uscire” (G).

Rimuovere lo strumento di Diagnosi. E

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Diagnosi guidata Guided diagnosis

A A Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained
tabella alla fine della presente sezione. in a table at the end of this section.

Lo strumento DDS segue passo The DDS tester guider the operator
B passo l'operatore nelle diverse step-by-step through the various
2 metodologie di diagnosi, mettendo diagnostic procedures, providing
a disposizione descrizioni e descriptions and documentation for
documentazione sui componenti motorcycle components, wiring
della moto, schemi elettrici degli diagrams for the electronic systems
C impianti elettronici e informazioni
sulla localizzazione dei componenti.
and information on the locations of
specific components.
B
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
facendo riferimento al paragrafo heading “Tester Power Supply”.
“Alimentazione dello strumento”. Connect the power and diagnostics
D Collegare al connettore di diagnosi (A) cable (2) to the diagnostics
dello strumento DDS, il cavo di connector (A) on the tester and to
alimentazione e diagnosi (2) e the diagnostics socket (B) on the
collegare quest'ultimo alla presa di motorcycle.
diagnosi della moto (B).
Enter the general functions menu by
E Entrare nel menu funzionalità pressing the icon “Menu 1” (A).
generiche, premendo l'icona Press the “Select vehicle” icon and,
“Tasto Menu 1” (A). on the next screen, press the
Premere l'icona “Scelta veicoli” e “Select motorcycle” icon; select
nella videata successiva premere the motorcycle model and confirm,
l'icona “Selezione motoveicolo”; then select the version and confirm.
F 1 A scegliere il modello e confermare, poi
scegliere la versione e confermare. Press the icon “Select system” to
display a list of the bike’s systems
Premendo l'icona “Selezione that can be analysed.
impianto veicolo” sul display del
G visore compariranno gli impianti del
veicolo che possono essere
esaminati.

54 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione “Elettronica Select “Engine electronics” and
motore”, confermare premendo press the “Confirm” icon (B).
l'icona “Conferma” (B).
Press the “Guided diagnosis” icon (C)
A
Per entrare nella funzione “Diagnosi to access the corresponding function.
guidata”, premere l'icona “Diagnosi A series of screens are displayed
B guidata” (C). indicating the operations required for
Si aprono una serie di videate dove correct diagnosis.
vengono indicate le operazioni da B
effettuarsi per una corretta diagnosi. To determine whether the system
has any internal problems, you can
Per capire se esistono dei problemi access the “Self-diagnosis” function
all'impianto è possibile entrare nella by pressing the corresponding icon.
funzione Autodiagnosi, premendo If any errors are present, the
l'icona “Autodiagnosi”. Se sono symbol (D) will be displayed. C
presenti errori, viene visualizzato il To determine the type of errors
simbolo (D). Per visualizzare quali present, press the “Errors” icon (E).
sono gli errori, premere l'icona Once errors have been detected,
“Errori” (E). Una volta rilevati gli errori you can then resolve them through
C è possibile, quindi, attraverso la
Diagnosi guidata, premendo l'icona
guided diagnostic procedure; press
the “Guided Diagnosis” icon (C).
D
“Diagnosi Guidata” (C), risolverli.
The DDS tester will interrogate the
Lo strumento DDS interrogherà la electronic control unit and display the
centralina e verranno visualizzati gli parameters analysed with their
elementi in esame e i relativi valori. relative values. E

M
D

C
N

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo corrente Testing the battery
D impianto di ricarica charging system
A
Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente a table at the end of this section.
B sezione.
You can determine the engine rpm
È possibile verificare in quali condizioni required for the alternator to produce
1 3 di funzionamento del motore sufficient current to charge battery,
l’alternatore eroga una corrente power the injection/ignition system
sufficiente per ricaricare la batteria e and all the electrical equipment on the
C per alimentare il sistema di iniezione/
accensione e tutti gli utilizzatori
motorcycle. When applied to a cable,
the ammeter clamp (18) detects the
E 15 elettrici presenti sul motociclo. magnetic field generated by the
La pinza amperometrica (18) rileva current passing through that cable.
il campo magnetico generato dalla
corrente che passa nel cavo su cui Undo the screws (19) securing the
D è applicata. battery mounting tray to the frame.
Remove the cover (20).
Svitare le viti (19) di fissaggio
supporto batteria al telaio. Switch on the DDS tester (1); see
Rimuovere il coperchio (20). heading “Connection to the
3
motorcycle”
E Accendere lo strumento DDS (1) Connect the power and diagnostics
facendo riferimento al paragrafo cable (Measurement Module) (3)
“Connessione alla moto”. to the measurement module
Collegare il cavo alimentazione e connector (D) on the DDS tester (1).
diagnosi (Modulo Misure) (3) al Connect the ammeter clamp to the
F connettore modulo misure (D)
dello strumento DDS (1).
connector (E) of the power and
diagnostics cable (Measurement
Collegare la pinza amperometrica alla Module) (3).
presa (E) del cavo alimentazione e
diagnosi (Modulo Misure) (3). Warning
The ammeter clamp must not
G Attenzione be connected to wires through which
La pinza amperometrica non electrical current is flowing.
18 deve essere connessa su cavi in cui
scorre corrente elettrica. Apply the ammeter clamp to the
battery positive terminal lead with the
Inserire poi la pinza amperometrica arrow on the clamp pointing towards
H 20 sul cavo positivo della batteria the battery positive terminal (+).
facendo attenzione che la freccia di
riferimento, stampigliata sulla pinza,
sia rivolta verso il polo positivo (+)
della batteria.
L

19
M

56 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare la On the DDS tester (1), select the
funzione “Modulo misure”, premendo “Measurement module” function

1
sull'icona “Modulo misure”; poi
premere l'icona “Amperometro” (F)
by pressing the corresponding icon;
then press the “Ammeter” icon (F)
A
e di seguito l'icona di “Start”. followed by the “Start” icon.
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C. B
Se la corrente misurata ha segno If the measured current is a positive
positivo, significa che l’alternatore quantity, this means that alternator is
sta alimentando tutti gli utilizzatori e powering all the electrical equipment
ricaricando la batteria. Se la corrente and charging the battery at the same
ha segno negativo, l'impianto di time. If the current has a negative C
ricarica non riesce ad alimentare i sign (-), this means that the charging
carichi e una consistente parte di system is not able to power the
corrente deve essere fornita electrical loads and a significant
dall'accumulatore che si trova perciò amount of the current required must
in fase di scarica. be supplied by the battery, which is
therefore discharging.
D
F

E
3

F
A

B
G
C

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Posizionare il coperchio (20). Replace the cover (20).
20 Serrare le viti (19) di fissaggio Refit the screws (19) securing the
A supporto batteria al telaio. battery mounting tray to the frame.

19

58 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Tabella icone Icons table
Simbolo / Symbol Denominazione Designation A
Conferma Confirm

Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module

Tendicinghie Belt tension


C

Start/stop Start/stop

D
Tasto menù 1 Menu 1

Scelta veicolo Select vehicle E

Selezione motoveicolo Select motorcycle

F
Autodiagnosi Self-diagnosis

Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Apply

Sincronizzazione cilindri Cylinder synchronisation


H

Visualizzazione valori Value display

L
Reset Reset

Misure pressione Pressure test M


Compressione cilindri Cylinder compression

N
Attivazioni Actuators

Diagnosi guidata Guided diagnosis


P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations

Simbolo / Symbol Denominazione Designation

A Selezione impianto veicolo Select system

Errori Errors

B
Pinza amperometrica Ammeter clamp

60 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Vestizione 0

Fairing 0 B

P
sezione / section Vestizione
E Fairing
3 - SELLA 3 3 - SEAT 3
Smontaggio sella 4 Removing the seat 4
A Rimontaggio sella 4 Refitting the seat 4
Smontaggio paraspruzzi – vasca componenti elettrici 5 Removal of the splashguard – electrical components
Rimontaggio paraspruzzi – vasca componenti elettrici 5 compartment 5
Refitting the splashguard – electrical components
4 - PARAFANGO ANTERIORE E compartment 5
POSTERIORE 6
B Smontaggio parafango anteriore 7 4 - FRONT AND REAR MUDGUARDS 6
Scomposizione paragrafo anteriore 7 Removing the front mudguard 7
Ricomposizione parafango anteriore 7 Disassembly of the front mudguard 7
Rimontaggio parafango anteriore 7 Reassembly of the front mudguard 7
Smontaggio parafango posteriore 8 Refitting the front mudguard 7
C Rimontaggio parafango posteriore 8 Removing the rear mudguard
Refitting the rear mudguard
8
8

2 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


E
sezione / section Vestizione
E3 Fairing
1 Vite speciale 3 - SELLA
2 Coperchio
3
4
Sella
Coperchio sella 3 - SEAT
A
5 Vite
6 Tampone in gomma
7 Tampone in gomma 4
8 Vite
9 Rosetta B
10 Paraspruzzi
11 Rosetta elastica
11
5
C

7
D
6

F
3 2 1 8
9
1 Special bolt
2 Cover 10
3 Seat G
4 Seat cowling Vedi Sez. H 6
5 Bolt See Sect. H 6
6 Rubber mounting
7 Rubber mounting
8
9
Bolt
Washer
H
10 Splashguard
11 Spring washer

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
N
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram. P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio sella Removing the seat
4
A 3 Sollevare la sella (3), agendo sulla
serratura (A).
Release the seat lock (A) and raise
the seat (3).

Rimuovere la sella (3) completa, Remove the complete seat


sfilandola verso la parte posteriore assembly (3), sliding it towards
della moto. the rear of the motorcycle.
B
Scomposizione sella Disassembly of the seat
Svitare la vite (1) nella parte inferiore Unscrew the bolt (1) on the underside
A della sella e rimuovere il coperchio (2) of the seat and remove the cover (2) to
per poter avere accesso alla borsa access the toolkit and handbook (B).
C 4
attrezzi e al libretto (B).
Unscrew the bolts (5) securing the
11 2 Svitare le viti (5) che fissano seat cowling (4) to the seat (3) and
5 il coprisella (4) alla sella (3) e recover the nylon washers (11).
5 recuperare le rosette in nylon (11).
Remove the seat cowling (4).
D 11 Rimuovere il coprisella (4).
Reassembly of the seat
Ricomposizione sella
Refit the seat cowling (4) to the
1 Rimontare il coprisella (4) sulla sella (3) seat (3) and secure with the bolts (7)
e fissarlo serrando le viti (7) munite and washers (11) tightened to the
E 3 5 11
di rosette (11) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
specified torque (Sect. C 3).

Refit the cover (2) and fit the bolt (1).


Rimontare il coperchio (2) avvitando
2 la vite (1). Tighten the bolt (1) to the specified
torque (Sect. C 3).
F Serrare la vite (1) alla coppia di Inspect the rubber mountings (6)
serraggio prescritta (Sez. C 3). and (7) and renew them if damaged
Nel caso siano danneggiati o or deformed.
schiacciati, sostituire i tamponi in
gomma (6) e (7). Refitting the seat
G Rimontaggio sella Insert the seat (3) in the lugs on the
frame and push on the rear of the
B Inserire la sella (3) nei relativi incastri seat to engage the lock (A).
sul telaio della moto e premere sulla
parte posteriore fino a far scattare la
serratura (A).
H 6

7
L

6
M

4 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio paraspruzzi – Removal of the
E D C A
10 vasca componenti splashguard –
elettrici electrical components A
B 9 Rimuovere la sella come descritto al
compartment
paragrafo “Smontaggio sella” di Remove the seat as described in this
questa sezione. section under the heading
9 “Removing the seat”.
Rimuovere i seguenti componenti B
8 elettrici: Remove the following electrical
A Centralina (Sez. M 3) components
G B Regolatore di tensione (Sez. P 2) A ECU (Sect. M 3)
F C Scatola fusibili (Sez. P 6) B Regulator (Sect. P 2)
D Fusibile regolatore (Sez. P 2)
E Relai iniezione (Sez. M 3)
C Fusebox (Sect. P 6)
D Fusebox (Sect. P 2)
C
A G
E Injection relay (Sect. M 3)
Sganciare il cavo flessibile (F) dai
ganci (G). Detach the cable (F) from the
fittings (G).
C
Svitare le viti (8) e rimuoverle,
recuperando le rosette (9).
D
Unscrew and remove the bolts (8),
recovering the washers (9).
Sfilare dalla parte posteriore della
moto il paraspruzzi - vasca Withdraw the splashguard – electrical
B
componenti elettrici (10). components compartment (10)
10 D E towards the rear of the motorcycle. E
Rimontaggio paraspruzzi
– vasca componenti Refitting the splashguard
elettrici – electrical components
compartment
Nel rimontaggo effettuare tutte le
operazioni di smontaggio in ordine Refitting is the reverse of removal.
F
inverso, In particolare serrare le viti (8) Tighten the bolts (8) to the specified
alla coppia prescritta (Sez. C 3) e torque (Sect. C 3) and position the
posizionare i cablaggi come indicato wiring as indicated in Section P 1.
alla Sezione P 1.
Refit the seat as described in this G
Rimontare la sella come descritto al section under the heading “Refitting
paragrafo “Rimontaggio sella” di the seat”.
questa sezione.

B H
C
D

A M

E
N

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


E
sezione / section Vestizione
E4 Fairing
1 Vite 4 - PARAFANGO ANTERIORE E POSTERIORE
2 Tampone in gomma
A 3
4
Parafango anteriore
Supporto 4 - FRONT AND REAR MUDGUARDS
5 Rosetta
6 Vite
7 Parafango posteriore
8 Distanziale
B 9 Vite
6
10 Fascetta
5

4
C

Vedi Sez. G 2
D See Sect. G 2

3
E

10

F
2
1
1 Bolt
2 Rubber mounting
G 3 Front mudguard
4 Support
5 Washer Vedi Sez. H 6
6 Bolt See Sect. H 6
7 Rear mudguard
H 8
9
Spacer
Bolt
7
10 Clamp

M
8
Vedi Sez. H 7
9 See Sect. H 7
Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
P figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

6 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E4 Fairing
Smontaggio parafango Removing the front
4
anteriore mudguard
Rimuovere le viti di fissaggio (1). Undo the retaining bolts (1).
A
1 Rimuovere il gruppo parafango Remove the front mudguard
3 anteriore (3) e (4). assembly (3) and (4).

Scomposizione paragrafo Disassembly of the front


anteriore mudguard B
Svitare le viti (6), recuperare le Unscrew the bolts (6), recover the
rosette (5) e sfilare il paragrafo (3) washers (5) and slide the mudguard (3)
dal supporto (4). out of the support (4)

Ricomposizione Reassembly of the front


C
3 5
parafango anteriore mudguard
Nel rimontaggio effettuare le Refitting is the reverse of removal.
operazioni di smontaggio in ordine Check that the rubber mounting
6 inverso.
In particolare assicurarsi che siano
pads (2), which should be renewed if
damaged, are correctly installed.
D
montati i gommini (2) e se
danneggiati sostituirli. Refitting the front
5 mudguard
Rimontaggio parafango
4
anteriore Warning
E
Do not use the motorcycle
Attenzione without the front mudguard fitted
Non provare il motociclo senza to avoid the risk of the brake pipes
il parafango anteriore, per evitare che fouling the wheel on braking.
la tubazione freno vada ad interferire F
con la ruota, durante la frenata. Refitting is the reverse of removal.
2
Nel rimontaggio effettuare le Tighten the bolts (1) to the specified
operazioni di smontaggio in ordine torque (Sect. C 3).
inverso.
G
In particolare serrare le viti (1) alla
3 4 coppia prescritta (Sez. C 3).

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Vestizione
E4 Fairing
Smontaggio parafango Removing the rear
4 posteriore mudguard
A 9
8 Svitare le tre viti (9), recuperare Unscrew the three bolts (9),
i distanziali (8) e rimuovere il recover the spacers (8) and remove
8 parafango (7) dal telaietto posteriore the mudguard (7) from the rear
portatarga. subframe supporting the number
5 Disimpegnare il cablaggio luce plate holder.
B targa (A) dagli agganci (B) del Release the number plate light
parafango (7). wiring (A) from the clips (B) on the
mudguard (7).
7 59
Rimontaggio parafango
posteriore Refitting the rear
C Nel rimontaggio effettuare le
mudguard
operazione di smontaggio in ordine Refitting is the reverse of removal.
inverso. Tighten the bolts (9) to the specified
In particolare serrare alla coppia torque (Sect. C 3).
A prescritta le viti (9) (Sez. C 3).
B
D

E 7

8 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Comandi - Dispositivi 0

Controls - Devices 0 B

P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE 3 1 - THROTTLE TWISTGRIP 3
Regolazione cavo di comando acceleratore 4 Adjusting the throttle cable 4
A Smontaggio comando acceleratore 4 Removal of the throttle cable 4
Rimontaggio comando acceleratore 4 Refitting the throttle twistgrip 4

2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 6 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 6


Smontaggio gruppo pompa frizione 7 Removing the clutch master cylinder assembly 7
Rimontaggio gruppo pompa frizione 7 Refitting the clutch master cylinder assembly 7
B Smontaggio gruppo rinvio frizione 8 Removing the clutch slave cylinder 8
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 9 Refitting the clutch slave cylinder 9

3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 12 3 - FRONT BRAKE CONTROL 12


Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 13 Removing the front brake master cylinder 13
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 13 Refitting the front brake master cylinder 13
C
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 14 4 - REAR BRAKE CONTROL 14
Smontaggio pompa freno posteriore 15 Removing the rear brake master cylinder 15
Scomposizione comando freno posteriore 16 Disassembly of the rear brake master cylinder 16
Rimontaggio pompa freno posteriore 16 Refitting the rear brake master cylinder 16
D 5 - COMANDO CAMBIO 18 5 - GEARCHANGE CONTROL 18
Smontaggio comando cambio 19 Removal of the gearchange control 19
Scomposizione comando cambio 19 Disassembly of the gearchange control 19
Rimontaggio comando cambio 19 Refitting the gearchange control 19

E 6 - DISPOSITIVI APERTURA
Smontaggio dispositivo apertura sella
20
21
6 - SEAT RELEASE MECHANISM
Removing the seat release mechanism
20
21
Rimontaggio dispositivo apertura sella 21 Refitting the seat release mechanism 21

2 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
1 Vite 1 - COMANDO ACCELERATORE
2 Coppia manopole
3
4
Comando gas
Trasmissione comando gas 1 - THROTTLE TWISTGRIP
A

2 B

Vedi Sez. H 1
See Sect. H 1 D

F
2
3
4
1 Bolt
1
2 Grips
3 Throttle twistgrip G
4 Throttle cables

H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Regolazione cavo di Adjusting the throttle
comando acceleratore cable
A Per intervenire sui registri del cavo For instructions on how to adjust the
comando acceleratore consultare la throttle cable, see Section D 4.
Sezione D 4.
Removal of the throttle
Smontaggio comando cable
B acceleratore
A Loosen the bolt (1) and slide out the
Allentare la vite (1) e sfilare il gruppo rear-view mirror assembly (A).
specchio retrovisore (A).
1
Peel back the rubber sleeve (C)
Sfilare leggermente il cappuccio in protecting the throttle control cables.
C 3 gomma (C) di protezione cavi
comando acceleratore. Unscrew the bolts (A) and separate
the two halves of the twistgrip
Svitare le viti (A) che fissano i due housing (3).
gusci del comando acceleratore (3) Free the ends of the inner throttle
D A
ed aprire il comando.
Scarrucolare i cavi di apertura (B) e
opening (B) and closing (D) cables
from the twistgrip.
chiusura (D) sfilando i nottolini dalle
loro sedi. Remove the throttle twistgrip (3) from
C the handlebar.
Rimuovere il comando acceleratore (3)
E dal manubrio. Notes
To renew the throttle cable,
Note disconnect it from the throttle body
A Per sostituire i cavi comando as described in Section L 6.
acceleratore è necessario rimuoverli The throttle cables are supplied as
B
3 dal corpo farfallato come descritto alla spares complete with adjusters.
F Sezione L 6.
I cavi comando acceleratore sono Refitting the throttle
forniti a ricambio completi di registri.
twistgrip
Rimontaggio comando Lubricate the ends of the throttle
G E acceleratore control cables (B) and (D) and the race
with the recommended grease.
D Lubrificare l'estremità dei cavi (B) e (D)
di comando acceleratore e la carrucola To refit the throttle control, follows
con grasso prescritto. the steps of the removal procedure
in reverse order, ensuring that the
H F Per il rimontaggio dei componenti locating pin (E) on the upper twistgrip
comando acceleratore eseguire in housing locates in the hole (F) in the
ordine inverso le procedure descritte handlebar.
per lo smontaggio, posizionando il
pernino (E), ricavato nel coperchio Notes
superiore del comando acceleratore Refer to the figures at the end
L nell'apposito foro (F) sul manubrio. of the chapter for correct routing of
the throttle control cables.
Note
Per il posizionamento dei cavi For throttle cable adjustment, see
comando acceleratore fare riferimento Section D 4.
M alle immagini di fine capitolo.
Tighten the bolt (1) to the specified
Per le registrazioni del gioco di torque (Sect. C 3).
funzionamento dei cavi vedi
Sezione D 4.

N Serrare la vite (1) alla coppia prescritta


(Sez. C 3).

4 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Posizionamento cavi comando Throttle cable routing
acceleratore
A

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
1 Pompa comando frizione 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE
2 Leva con grano
A 3
4
Ricambio perno leva
Cavallotto 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
5 Ricambio raccordo
6 Vite
7 Vite
8 Parapolvere 10
B 9 Piastrino 12 11 9
10 Vite
11 Tappo 13
12 Serbatoio olio 27 7
13 Dado 14 6
14 Fascetta
C 15 Tubo 15 5
16 Vite speciale 4
17 Guarnizione 14 1
18 Tubo comando frizione
19 Bocchettone
3
D 20
21
Spurgo
Microinterruttore
22 Asta rinvio frizione 2
23 Guarnizione OR 16
24 Guarnizione OR 17
25 Gruppo rinvio frizione
E 26 Vite
27 Gommino antivibrante
21
1
F 18 8

20
1 Clutch master cylinder
2 Lever with grub screw 19
G 3 Lever pivot pin
4 Upper clamp
5 Elbow fitting
17
6 Bolt
7 Bolt
H 8
9
Dust cap
Plate
10 Bolt
11 Cap
12 Fluid reservoir
13 Nut
L 14
15
Clamp
Hose
16 Banjo bolt
17 Sealing washer
18 Clutch hose 22 23 24 25 26
19 Fitting
M 20 Bleed valve Importante
21 Microswitch I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
22 Clutch pushrod i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
23 O-ring ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
24 O-ring
25 Clutch slave cylinder
N 26 Bolt
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
27 Rubber mounting figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

6 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Attenzione Warning
6 La casa costruttrice della pompa The clutch master cylinder
frizione, considerando l'importanza in
termini di sicurezza che riveste questo
manufacturer advises against servicing
of the clutch master cylinder (1) due
A
componente, suggerisce di non to the safety-critical nature of this
intervenire in nessun modo all'interno component. Incorrect overhaul of
della pompa (1). Una revisione non this critical safety component can
18 eseguita correttamente può mettere endanger rider safety.
in serio pericolo l'incolumità del pilota. Maintenance operations of the master B
Le operazioni di sostituzione si cylinder are limited to replacing the
± 5˚
32˚ devono limitare per la pompa, alla leva following parts: control lever, fluid
di comando, al gruppo serbatoio e al reservoir assembly, and master
fissaggio pompa. cylinder fasteners.
`

16 Smontaggio gruppo Removing the clutch


C
pompa frizione master cylinder assembly
6
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Svuotare l’impianto D4 Drain the clutch system D4 D
frizione
Unscrew the banjo bolt (16) and
17
Svitare la vite speciale (16), recover the sealing washers (17) to
recuperando le guarnizioni (17), per release the clutch master cylinder
liberare il gruppo pompa frizione (1) assembly (1) from clutch control
1
dal tubo comando frizione (18). hose (18). E
` Svitare le due viti (6) di fissaggio Unscrew the two clamp bolts (6)
gruppo pompa frizione al securing the clutch master cylinder
semimanubrio. assembly to the handlebar.
16 1 Rimuovere il gruppo pompa Remove the clutch master cylinder
frizione (1): per la scomposizione e
la sostituzione dei componenti del
assembly (1). for disassembly and
renewal of components of the clutch
F
gruppo pompa seguire le indicazioni master cylinder, follow the indications
dell'esploso riportato ad inizio given in the exploded view at the
capitolo. beginning of this chapter.

18
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch G
pompa frizione master cylinder assembly
Posizionare il gruppo pompa Locate the complete master cylinder
frizione (1) completo sul assembly (1) on the handlebar,
semimanubrio, allineandolo al grano aligning it with the locating
di centraggio. Serrare le viti (6) di grubscrew. Tighten the master H
fissaggio pompa frizione alla coppia cylinder mounting clamp bolts (6) to
prescritta (Sez. C 3), procedendo the specified torque (Sect. C 3), in the
con la sequenza 1-2-1. Posizionare il sequence 1-2-1. Locate the hose (18)
tubo (18) sul gruppo pompa frizione (1) on the master cylinder assembly (1)
insieme a una guarnizione (17).
Fare attenzione all'orientamento
along with a sealing washer (17).
Ensure that the end fitting on the
L
del raccordo del tubo sul gruppo (1). hose is correctly positioned relative to
the master cylinder (1).
Attenzione
Un posizionamento non corretto Warning
può causare malfunzionamenti If the clutch hose end fitting is M
dell'impianto e può interferire con la incorrectly positioned the hose may
parti in movimento del motociclo. interfere with moving parts and lead
to clutch faults.
Posizionare l’altra guarnizione (17).
Serrare la vite (16) alla coppia Locate the other sealing washer (17).
prescritta (Sez. C 3). Tighten the bolt (16) to the specified N
torque (Sect. C 3).
Operazioni Rif. Sez.
Operation See Sect.
Riempire l’impianto D4
frizione Fill the clutch system D4
with fluid P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Attenzione Warning
20 La casa costruttrice del gruppo The clutch slave cylinder
8
A 19
rinvio frizione, considerando
l'importanza in termini di sicurezza
manufacturer advises against
servicing of internal components
18 17 che riveste questo componente, of clutch slave cylinder (25).
suggerisce di non intervenire in Incorrect overhaul of this critical
nessun modo all'interno del gruppo safety component can endanger
26 rinvio frizione (25). Una revisione non rider safety.
B eseguita correttamente può mettere The only components that should be
25 in serio pericolo l'incolumità del pilota. renewed are the complete clutch
Le operazioni di sostituzione si slave unit, the bleed valve, the seals
devono limitare per il gruppo rinvio, and the complete clutch pushrod
al gruppo di spurgo, alla tenuta e al assembly.
pistoncino completo.
C Removing the clutch
Smontaggio gruppo slave cylinder
rinvio frizione
24
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
D Drain the clutch system D4
Svuotare l’impianto D4
frizione Undo the three bolts (26) securing
22
the clutch slave cylinder (25) to the
Svitare le tre viti (26) di fissaggio engine.
gruppo rinvio (25) frizione al motore. Remove the clutch slave cylinder
E Sfilare il gruppo dal carter, facendo from the crankcase, taking care to
attenzione alla guarnizione OR (24) recover the internal O-ring (24).
posizionata al suo interno. Remove the dust cap (8) and bleed
Rimuovere il tappo (8) e lo spurgo (20) valve (20) and undo the banjo bolt (19),
e svitare la vite (19), facendo taking care to recover the sealing
F 24 attenzione alle guarnizioni (17):
il gruppo rinvio (25) è libero dal
washers (17): the slave cylinder (25)
is now disconnected from hose (18).
tubo (18). The clutch pushrod (22) can now be
A questo punto è inoltre possibile removed. Inspect both O-rings (23)
sfilare l'asta rinvio frizione (22) e for signs of damage or deterioration
verificare lo stato di usura dei due and renew if necessary.
G anelli OR (23) ed eventualmente
sostituirli.

22
L
23

8 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch slave
rinvio frizione cylinder
Lubrificare e riposizionare l’asta Grease and refit the clutch
A
di rinvio frizione (22) con i due anelli pushrod (22) with two O-rings (23).
OR (23).
22
Notes
Note The seal (24) must be renewed
Ad ogni sostituzione utilizzare every time it is disturbed. B
23 una guarnizione OR (24) nuova.
Lubricate the seal (24) and locate it
Lubrificare la guarnizione (24) e along with the slave cylinder (25)
B posizionarla con il gruppo rinvio (25) on the crankcase.
sul carter. Tighten the bolts (26) to the
Serrare le viti (26) alla coppia prescritta specified torque (Sect. C 3). Locate C
(Sez. C 3). Posizionare il tubo (18) sul the hose (18) on slave cylinder (25),
gruppo rinvio frizione (25), facendo ensuring that the hose end fitting is
24 attenzione all’orientamento del correctly positioned relative to the
raccordo del tubo sul gruppo (25). slave cylinder (25).

Attenzione Warning
D
Un posizionamento non corretto If the clutch hose end fitting is
può causare malfunzionamenti incorrectly positioned, the hose may
dell'impianto e può interferire con le interfere with moving parts and lead
parti in movimento del motociclo. to clutch faults.
B E
Posizionare le due guarnizioni (17): Locate the two sealing washers (17):
una tra gruppo rinvio e tubo (18) e one between the clutch salve cylinder
l’altra tra tubo (18) e vite speciale (19). and the hose fitting (18) and the other
Serrare la vite (19) alla coppia between the hose fitting (18) and the
prescritta (Sez. C 3). Rimontare lo bolt (19).
24 spurgo (20) e il tappo (8). Per il Tighten the bolt (19) to the specified F
posizionamento delle fascette che torque (Sect. C 3). Refit the bleed
fissano il tubo (18), fare riferimento valve (20) and the dust cap (8). Refer
alla tavola della pagina seguente. to the diagram on the following page
for correct positioning of the hose
22
Operazioni Rif. Sez. retaining clips (18).
G
Riempire l’impianto D4
Operation See Sect.
frizione
Fill the clutch system D4
with fluid


18
˚±
98
L

25

M
20
8
19
18 17
N
26

25
P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Posizionamento tubi impianto Routing the clutch hose
frizione
A

10 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Posizionamento tubi impianto Routing the clutch hose
frizione
A

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
1 Leva grano 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE
2 Ricambio perno leva
A 3
4
Coperchio spurgo
Micro interruttore 3 - FRONT BRAKE CONTROL
5 Pompa freno anteriore
6 Ricambio raccordo
7 Ricambio cavallotto
8 Vite 11 12
B 9 Vite
10 Staffa serbatoio olio
8 9 10
11 Gommino 13
12 Vite
13 Ricambio tappo serbatoio olio 14
14 Serbatoio olio
C 15 Fascetta 13
16 Tubo
17 Spurgo 15
18 Dado 18
16
D 7
3

6
5 17
2
E
4
1

2
3

F
1 2 4
1 Lever grub screw 5
2 Lever pivot pin
G 3 Bleed valve cap
4 Microswitch
5 Front brake master cylinder
6 Elbow fitting
7 Upper clamp
H 8
9
Bolt
Bolt
Vedi Sez. G 3
10 Fluid reservoir bracket
11 Rubber See Sect. G 3 Vedi Sez. G 3
12 Bolt See Sect. G 3
13 Fluid reservoir cap
L 14
15
Fluid reservoir
Clamp Importante
16 Hose I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
17 Bleed valve i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
18 Nut ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

M Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

12 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Attenzione Warning
7 C La casa costruttrice della pompa The brake master cylinder
8 freno, considerando l’importanza in
termini di sicurezza che riveste questo
manufacturer advises against
servicing the brake master cylinder
A
componente, suggerisce di non due to the safety critical nature of
intervenire in nessun modo all’interno this component. Incorrect overhaul of
della pompa. Una revisione non this critical safety component can
eseguita correttamente può mettere endanger rider safety.
in serio pericolo l’incolumità del pilota. B
5 Maintenance operations on these
Le operazioni di sostituzione si units are limited to renewal of the
devono limitare alla leva di comando, following parts: control lever, fluid
al gruppo serbatoio con relativi reservoir assembly and relative
componenti di fissaggio e al fissaggio fasteners and master cylinder
pompa. fasteners. C
Smontaggio pompa freno Removing the front brake
idraulico anteriore master cylinder

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect. D


Svuotare l’impianto D4 Drain the braking D4
frenante system
A
Scollegare il tubo G3 Disconnect the brake G3
comando freno anteriore
dal gruppo pompa
hose from the master
cylinder
E
Svitare le viti (8) di fissaggio e Unscrew the mounting clamp bolts (8)
rimuovere il gruppo pompa freno and then remove the front brake
anteriore (5) dal semimanubrio. master cylinder assembly (5) from
5
8
the handlebar. F
Per la scomposizione dei componenti
del gruppo pompa (5) fare riferimento For disassembly of components of
all’esploso riportato a inizio capitolo. the master cylinder unit (5) refer to
the exploded view at the beginning of

B 7
Rimontaggio pompa this chapter.
G
freno idraulico anteriore
Refitting the front brake
Posizionare il perno di riferimento (A) master cylinder
sul corpo pompa (5) nell’apposito
foro (B) ricavato nel semimanubrio. Locate the lug (A) on the cylinder
Avvitare le due viti (8) del cavallotto (7) body (5) in the hole (B) in the H
di fissaggio pompa freno anteriore sul handlebar.
manubrio. Install the two bolts (8) of the master
Serrare le viti (8) alla coppia prescritta cylinder mounting clamp (7).
(Sez. C 3) partendo da quella Tighten the bolts (8) to the specified
superiore e poi procedendo con torque (Sect. C 3), starting with the
sequenza 1-2-1. upper bolt and then proceeding in the L
Nel caso si sia intervenuti sulla sequence 1-2-1.
tubazione (C), seguire quanto If any work has been carried out on
riportato alla Sezione G 3. hose (C), follow the instructions in
Section G 3.
Operazioni Rif. Sez.
Operation See Sect.
M
Ricollegare il tubo G3
comando freno anteriore Reconnect the brake G3
al gruppo pompa control hose to master
cylinder unit
Riempire l’impianto D4
frenante Fill the brake circuit D4 N

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
1 Vite speciale 4 - COMANDO FRENO POSTERIORE
2 Guarnizione sp.1
A 3
4
Tubo freno posteriore
Fascetta 4 - REAR BRAKE CONTROL
5 Perno
6 Molla
7 Grano filettato 2 1
8 Gommino
B 9 Leva comando freno
10 Dado
11 Supporto
12 Rosetta
13 Interruttore
14 Boccola
C 15 Forcella
16 Tubo
17 Pompa freno posteriore Vedi Sez. G 6
18 Vite
19 Asta di registro
See Sect. G 6
D 20
21
Vite
Tappo
22 21
22 Serbatoio olio completo
23 Ricambio raccordo 20
24 Cuffia parapolvere
25 Anello seeger 4
E 26 Dado
27 Perno 3
28 Vite
1
29 Guarnizione OR 4 16
2
F 17 13
19 26 27

1 Banjo bolt
25
2 Sealing washer, thickness 1 mm
G 3 Rear brake hose 18 14
4 Clamp
5 Pivot bolt
6 Spring
29 28 12 11 6
7 Grub screw
H 8
9
Rubber
Brake lever pedal
10 Nut 8 5 7 10 9 15
11 Support
12 Washer
23
13 Switch
L 14
15
Bush
Clevis
16 Hose 24
17 Rear brake master cylinder
18 Bolt Importante
19 Pushrod I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
M 20 Bolt i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
21 Cap ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
22 Fluid reservoir assembly
23 Elbow fitting Important
24 Dust boot Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
25 Circlip
N 26 Nut
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

27 Pivot bolt
28 Bolt
29 O-ring

14 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Attenzione Warning
1 16 La casa costruttrice delle pompe The brake master cylinder
freno, considerando l'importanza in
termini di sicurezza che riveste questo
manufacturer advises against
servicing of the brake master
A
9
componente, suggerisce di non cylinder (17) due to the safety-critical
2 intervenire in nessun modo all'interno nature of this component.
della pompa (17). Una revisione non Incorrect overhaul of this critical
eseguita correttamente può mettere safety component can endanger
17 in serio pericolo l'incolumità del pilota. rider safety. B
Le operazioni di sostituzione si Maintenance operations on these
devono limitare per la pompa, alla leva units are limited to renewal of the
di comando, al gruppo serbatoio con following parts: control lever, fluid
11 28 13 5 relativi componenti di fissaggio e al reservoir assembly and relative
corpo pompa completo. fasteners and the complete master
cylinder assembly. C
Smontaggio pompa freno
20 posteriore Removing the rear brake
master cylinder
Operazioni Rif. Sez.
Operation See Sect. D
Svuotare l’impianto D4
frenante Drain the braking D4
22 system
Svitare la vite (28) di fissaggio staffa
supporto (11) pompa. Unscrew the bolt (28) securing the
4 16 Svitare il perno (5) di fissaggio leva master cylinder bracket (11). E
comando freno (9). Unscrew the pivot bolt (5) of the
Scollegare il tubo (16) dal brake pedal (9).
serbatoio (22), rimuovendo la Disconnect the hose (16) from
fascetta (4). the fluid reservoir (22), removing

Svitare la vite speciale (1),


the clip (4). F
recuperando le due rondelle (2). Remove the banjo bolt (1), recovering
Svitare la vite (20) e rimuovere il the two sealing washers (2).
serbatoio olio (22). Unscrew the bolt (20) and remove the
Scollegare l’interruttore (13) dal fluid reservoir (22).
cablaggio principale (Sez. P 1). Disconnect the switch (13) from main G
wiring (Sect. P 1).
Rimuovere il comando freno
posteriore completo. Remove the complete rear brake
master cylinder assembly.

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Scomposizione comando Disassembly of the rear
freno posteriore brake master cylinder

2 mm
A La pompa freno viene fornita The brake master cylinder is supplied
completa e non è possibile eseguire only as a complete unit; internal
sostituzione dei componenti interni. components cannot be replaced.
Per la scomposizione dei componenti For disassembly of the external
esterni del gruppo pompa seguire le components of the master cylinder
B indicazioni dell’esploso riportato alla assembly, follow the indications
sezione. given in the exploded view at the
beginning of this section.

2 mm
In caso di sostituzione della
9 14 boccola (14) interna al pedale If the brake pedal (9) inner bushing
freno (9), eseguire il montaggio (14) needs to be renewed, fit the new
C della boccola nuova utilizzando bushing using a suitable press and
per l’introduzione una pressa e position it so that it is set in 2 mm
1 3 16
portandola alla quota di 2 mm della from the outer face of the pedal.
faccia esterna del pedale.
To disassemble the various parts of

D ± Eseguire la scomposizione dei vari the system, refer to the exploded
50˚
˚
15

componenti dell’impianto utilizzando view at the beginning of this chapter.


l’esploso a inizio capitolo.
Warning
Attenzione After working on the rear brake
Dopo aver eseguito un control, check the operation of
E 17
intervento sul comando freno the brake pedal as described in
posteriore occorre verificare Section D 4.
la posizione del pedale freno
5 1 2
LOCK
seguendo le istruzioni riportate Refitting the rear brake
LOCK
nella Sezione D 4.
master cylinder
F Rimontaggio pompa Refitting of the master cylinder is the
2 freno posteriore reverse of removal.

Per il rimontaggio della pompa Important


17 eseguire in ordine inverso le When refitting the brake
G operazioni effettuate per la rimozione. master cylinder to the engine, take
care to position the brake lever return
Importante spring (6) correctly.
28 5 Durante il rimontaggio del
comando freno sul motore fare Make sure that the hose (3)
attenzione al posizionamento della connecting the master cylinder to
H molla (6) di ritorno leva freno. the caliper and the hose (16)
connecting the master cylinder to
Prestare particolarmente attenzione the fluid reservoir are positioned
all’orientamento delle tubazioni correctly on the master cylinder (17).
pompa-pinza (3) e pompa- Apply threadlocking compound
serbatoio (16) sulla pompa (17). (LOCK 2) to the pedal pivot bolt (5)
L Applicare frenafiletti (LOCK 2) al and (LOCK 5) to the bracket retaining
perno (5) e (LOCK 5) alla vite (28). bolt (28).
Serrare le viti (1) (munite delle Tighten the banjo bolt (1) (fitted with
apposite guarnizioni (2)), (28) e il the relative sealing washers (2)),
6 perno (5) alla coppia prescritta bolt (28) and pivot bolt (5) to the
(Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
M Impuntare la vite (20) del fissaggio Tighten the bolt (20) securing the fluid
serbatoi (22) e serrare la vite (20) alla reservoir (22) to the specified torque
coppia prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).
20
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
N Riempire il circuito D4 Fill the braking circuit D4
frenante

22

16 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Routing of rear brake hose
posteriore
A

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
1 Perno 5 - COMANDO CAMBIO
2 Leva comando cambio
A 3
4
Vite
Gommino 5 - GEARCHANGE CONTROL
5 Boccola
6 Guarnizione OR
7 Dado
8 Snodo sferico
B 9 Dado
10 Asta rinvio cambio
11 Dado
12 Dado el-stop
13 Snodo sferico
14 Levetta comando cambio
C 15 Vite 17 6 5 6 1
16 Vite
17 Rosetta

5
E 8
9
10
16 3
F
2 4
3
1 Pivot bolt
2 Gearchange pedal 12 13 11 14
G 3 Bolt
4 Rubber Importante
5 Bush I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
6 O-ring i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
7 Nut ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H 8
9
Ball joint
Nut Important
10 Gearchange lever tie-rod Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
11 Nut figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
12 Nut
13 Ball joint
L 14
15
Gearchange lever
Bolt
16 Bolt
17 Washer

18 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
Smontaggio comando Removal of the
B 16 cambio gearchange control
Svitare e rimuovere il perno (1) di Unscrew and remove the pivot bolt (1)
A
A
fissaggio pedale cambio (2), securing the gear pedal (2) and
recuperando le guarnizioni OR (6). recover the O-ring seals (6).
Svitare e rimuovere la vite (16) di Unscrew and remove the clamp
14 15 2 1
fissaggio levetta all’albero cambio. bolt (16) securing the gearchange
Sfilare la levetta (14) col gruppo lever to the gear selector shaft. B
pedana comando cambio (A). Remove the lever (14) together with
the gearchange pedal and linkage (A).
Note
Contrassegnare la posizione Notes
della levetta (14) rispetto all’alberino Mark the position of lever (14)
di selezione marce (B). relative to the gear selector shaft (B). C
2 mm

Per rimuovere la levetta (14) dal To remove the lever (14) from the
gruppo comando cambio, svitare la gear change assembly, remove the
vite (15) e sfilare la levetta (14). bolt (15).
D
Scomposizione comando Disassembly of the
cambio gearchange control
Per lo smontaggio e la sostituzione Refer to the exploded view at the
2 mm

dei componenti del gruppo comando beginning of this section for


5 2 cambio seguire le indicazioni indications on disassembly and E
dell’esploso riportato a inizio capitolo. renewal of gear change control
components.
In caso di sostituzione della boccola (5)
interna al pedale (2), eseguire il If the bush (5) in the pedal (2) needs
montaggio della boccola nuova replacing, drive the replacement bush
utilizzando per l’introduzione una into place using a press. The bush F
pressa e portandola alla quota di 2 mm must be seated 2 mm below the
della faccia esterna del pedale. outer face of the pedal.

Attenzione Warning
Dopo aver eseguito un
intervento sul comando cambio
After working on the
gearchange control, check the
G
posteriore occorre verificare la position of the gear pedal.
posizione del pedale cambio. To adjust the position of the
Per eseguire la regolazione della gearchange pedal, follow the
posizione del pedale cambio seguire instructions given in Section D 4.
le istruzioni riportate alla Sezione D 4. H
Refitting the gearchange
Rimontaggio comando control
cambio
To refit the gearchange control,
Per il rimontaggio eseguire in ordine reverse the operations of the removal
inverso le operazioni eseguite per la procedure. L
rimozione del gruppo. Apply threadlocker to the clamp
Applicare frenafiletti sulla vite (16), bolt (16), pivot bolt (1) and bolt (15)
sul perno (1) e sulla vite (15) quindi and then tighten them to the
serrarli alla coppia prescritta specified torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3).
M

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
1 Vite 6 - DISPOSITIVI APERTURA
2 Cavo flessibile
A 3
4
Serratura sella
Piastrino 6 - SEAT RELEASE MECHANISM
5 Rivetto a strappo
6 Chiavistello

1 2
B

C 6

F 3 4

1 Bolt
2 Control cable
G 3 Seat lock
4 Plate
5 Rivet
6 Catch 5

H Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
L Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

20 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
Smontaggio dispositivo Removing the seat
5 apertura sella release mechanism
Per poter effettuare più agevolmente To facilitate removal of the seat
A
lo smontaggio del dispositivo di release mechanism, first remove the
apertura è necessario rimuovere dal seat from the motorcycle (Sect. E 3).
motoveicolo la sella (Sez. E 3).
Proceed with removal of the seat
Procedere alla rimozione del lock (3). B
blocchetto serratura sella (3). Drill out the rivets (5) and remove
3 Con un trapano forare i rivetti (5) di the seat lock assembly (3).
fissaggio e rimuovere il gruppo Disconnect the end fitting (A) of
serratura sella (3). the release control cable from the
Scollegare il perno (A) del cavo lever (B).
comando serratura della levetta (B). C
Unscrew the bolts (1) securing the
2 Svitare le viti di fissaggio (1) del catch (6), release the cable (2) from
chiavistello (6) scastrare il cavo the clips (D) and remove the catch (6)
flessibile (2) dai punti di ancoraggio (D) and the cable (2).
A e rimuovere il gruppo chiavistello (6)
e cavo (2).
D
Refitting the seat release
mechanism
3 Rimontaggio dispositivo
apertura sella Notes
The seat catch (6) is supplied as
B
Note a replacement part complete with the E
Il chiavistello (6) viene fornito a control cable (2).
ricambi completo di cavo flessibile (2). Do not disassemble these parts.
1
Evitare la scomposizione di questi
6 elementi. Refitting is the reverse of removal.

Per il rimontaggio eseguire in ordine


Refit the seat lock assembly (3),
securing it in place with two new
F
D inverso le operazioni effettuate per lo rivets (5).
smontaggio.
Rimontare il gruppo serratura sella (3) Refit the seat (Sect. E 3) and check
2 fissandolo con due rivetti nuovi (5). that the catch (6) engages the pin on
D
the rear seat support and that the G
Rimontare la sella (Sez. E 3) e release control cable (2) is not
verificare, abbassando la sella, che il crushed.
chiavistello (6) blocchi il perno del
supporto posteriore fissato sulla sella
e che il cavo flessibile (2) non venga
schiacciato. H

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


A
Ruote - Sospensioni - Freni0

Wheels - Suspensions - Brakes 0 B

P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removal of the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore 5 Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 9 Refitting the front wheel 9

2 - FORCELLA ANTERIORE 10 2 - FRONT FORKS 10


Smontaggio forcella anteriore 11 Removing the front forks 11
Revisione forcella anteriore 12 Overhauling the front forks 12
B Rimontaggio forcella anteriore 18 Refitting the front forks 18

3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 19 3 - HYDRAULIC FRONT BRAKE 19


Operazioni di manutenzione impianto 20 Maintenance operations 20
Smontaggio impianto freno anteriore 20 Removing the front brake system 20
Revisione componenti freno anteriore 21 Overhauling the front brake components 21
C Rimontaggio impianto freno anteriore 22 Refitting the front brake system 22

4 - RUOTA POSTERIORE 24 4 - REAR WHEEL 24


Smontaggio ruota posteriore 25 Removing the rear wheel 25
Revisione ruota posteriore 26 Overhauling the rear wheel 26
D Rimontaggio ruota posteriore 27 Refitting the rear wheel 27

5 - FORCELLONE POSTERIORE 28 5 - SWINGARM 28


Smontaggio forcellone posteriore 29 Removing the swingarm 29
Controllo perno forcellone 30 Inspecting the swingarm pivot shaft 30
Verifica gioco assiale forcellone 30 Checking swingarm endfloat 30
E Rimontaggio forcellone posteriore 31 Refitting the swingarm 31

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 32 6 - REAR HYDRAULIC BRAKE 32


Smontaggio impianto freno posteriore 33 Removing the rear brake system 33
Revisione componenti freno posteriore 34 Overhauling the rear brake components 34
Rimontaggio impianto freno posteriore 35 Refitting the rear brake system 35
F 7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 36 7 - REAR SUSPENSION 36
Sistema sospensione posteriore 37 Rear suspension system 37
Smontaggio ammortizzatore posteriore 37 Removing the rear shock absorber 37
Revisione ammortizzatore posteriore 37 Overhauling the rear shock absorber 37
Rimontaggio ammortizzatore posteriore 38 Refitting the rear shock absorber 38
G
8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 39 8 - FINAL DRIVE 39
Ispezione trasmissione secondaria 40 Inspecting the final drive 40
Sostituzione pignone catena 41 Renewal of the front sprocket 41
Sostituzione corona 42 Renewal of the rear sprocket 42
Lavaggio della catena 43 Washing the chain 43
H Lubrificazione della catena 43 Lubricating the chain 43

2 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


G
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Cerchio ruota anteriore 1 - RUOTA ANTERIORE
2 Vite
3
4
Distanziale interno
Cuscinetto 1 - FRONT WHEEL
A
5 Distanziale sinistro
6 Dado forcella
7 Distanziale destro
8 Perno ruota anteriore
9 Anello di tenuta B
10 Raggio
11 Nipplo
12 Fascia copriraggi
13 Camera d’ara 8

7 E
9
4
3
1
F

1 Front wheel
2 Bolt
3 Inner spacer G
4 Bearing
5 Left spacer
9
6 Axle nut
1 5 6
7 Right spacer 12 13
8
9
Front wheel axle
Oil seal 10
11
H
10 Spoke
11 Nipple
12 Spoke cover tape Importante
13 Inner tube I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, L
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
M

Sport 1000 - M.Y. 2006 -edizione/edition 00 3


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removal of the front
anteriore wheel
A Rimuovere le pinze freno anteriori (A), Unscrew the retaining bolts (B) and
B svitando le viti (B) di fissaggio. remove the front brake calipers (A).
Non scollegarle dalla tubazione. Do not disconnect the calipers from
the hoses.
6 Attenzione
B Non azionare la leva del freno Warning
quando le pinze sono smontate. Do not operate the brake lever
Ciò potrebbe causare la perdita di when the calipers are removed.
8 fluido dai pistoncini di spinta delle This could cause fluid to leak out
2 pastiglie freno. from the actuating pistons.

C Supportare in modo adeguato il Support the bike so that the front


motociclo per poter avere la ruota wheel is raised from the ground.
da rimuovere sollevata da terra.
B Notes
Note The operation described here is
D A L’operazione descritta è
possibile sia con il parafango anteriore
possible with the front mudguard
both fitted and removed from the
installato che rimosso. motorcycle.

1 Svitare e rimuovere il dado (6) sul lato Loosen and remove the nut (6) on left
2 sinistro del perno ruota. side of the axle.
E 8
Allentare le viti (2) di bloccaggio perno Loosen the axle clamp bolts (2) on the
sui gambali della forcella. ends of the fork legs.
Con un martello di plastica ribattere Working from the left side, use
il perno (8) ruota sul lato sinistro e a plastic mallet to drive the wheel
poi sfilarlo completamente dal lato axle (8) out from the opposite side.
F opposto.
Remove the wheel (1) and recover the
Sfilare la ruota (1) e recuperare sul left spacer (5) and the right spacer (7).
lato sinistro il distanziale (5) e sul lato
destro il distanziale (7).
G 5

1
L
7

4 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione ruota anteriore Overhauling the front
wheel
Gioco assiale
Axial play
Cuscinetti ruota A
Prima di effettuare controlli Wheel bearings
Gioco radiale
Radial play dimensionali è necessario assicurarsi Before checking the dimensions,
dello stato di usura dei cuscinetti del check the wear on wheel bearings.
mozzo ruota; questa verifica deve Check for wear by hand after cleaning
essere fatta manualmente dopo aver
pulito e sgrassato il cuscinetto nella
and degreasing the bearings in their B
seats.
relativa sede. Turn the inner race.
Ruotare l'anello interno. Check the amount of radial and axial
4 Verificare l'entità del gioco radiale e play. Excessive play will cause
assiale; un gioco eccessivo può vibration and make the bike unstable;
essere causa di vibrazioni e instabilità in this case the bearings must be C
A del mezzo ed è necessario procedere renewed.
alla sostituzione.
To remove the bearings (4) and the
Per la rimozione dei cuscinetti (4) e oil seals (9) from the wheel hub,
degli anelli di tenuta (9) dal mozzo
ruota seguire quanto riportato di
proceed as follows.
Position a drift (A) against the inner
D
seguito. race of the bearing (4).
Posizionare un perno (A) sull'anello Tap with a hammer to drive out the
interno del cuscinetto (4). bearing (4) and the oil seal (9).
Battere con un martello fino ad Apply the drift at different points to
9 4
estrarre il cuscinetto (4) e l’anello
di tenuta (9).
keep the bearing square during
removal.
E
Spostare continuamente il punto
di pressione in modo da ottenere Important
B un'estrazione il più possibile lineare. Once removed, the used
bearings and the oil seals must not be
Importante refitted. F
4 I cuscinetti e gli anelli di tenuta Before fitting new bearings, check
rimossi non devono essere rimontati. that the housing is clean and free
Prima di procedere con il rimontaggio from scoring and damage.
dei cuscinetti assicurarsi che la sede
sia pulita ed esente da solchi e Grease the bearing seat and then
graffiature. push the new bearing into its seat. G
Using a tubular drift (B) that only
C 3 Lubrificare la sede prima di rimontare bears on the outer race of the
il cuscinetto, quindi inserirlo nella bearing, drive the bearing (4) fully into
sede. its seat.
B
Utilizzare un tampone tubolare (B) con
il quale fare pressione solo sull'anello
Use the same method to install the oil
seals (9).
H
esterno del cuscinetto (4) fino alla sua Ensure that spacer (3) is fitted
9 completa introduzione in sede. between the two wheel bearings.
4 Eseguire la stessa operazione per
introdurre gli anelli di tenuta (9). Notes
Fare attenzione che tra i due
cuscinetti del mozzo ruota sia stato
Wheels must be rebalanced L
after repair, maintenance and
inserito il distanziale (3). overhaul operations.

Note Overhauling the front wheel


C 3 Dopo ogni intervento sulla ruota axle
è consigliabile provvedere alla sua
Check the wheel axle for
M
equilibratura.
straightness.
Revisione perno ruota anteriore Roll the shaft on a flat reference
surface and measure maximum
Verificare l'entità della distorsione del runout using a feeler gauge
perno ruota.
Ruotare su di un piano di riscontro
(see Sect. C 1.1). N
il perno e controllare con uno
spessimetro il valore massimo della
distorsione (vedere Sez. C 1.1).

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione cerchio, raggi e Overhauling the front wheel
nippli ruota anteriore rim, spokes and nipples
A 10 Effettuare un controllo visivo per Visually inspect the wheel for
verificare che non siano presenti damaged components: if the wheel
particolari danneggiati: una volta components are found to be in good
accertata l'integrità dei componenti condition, proceed to check the
procedere con i controlli delle coppie spokes and nipples and the axial and
B nippli e degli sbandamenti, assiale e
radiale, come descritto di seguito.
radial runout as described below.
If the wheel rim has any localised
In presenza di deformazioni buckling or kinks, then it must be
11 localizzate del cerchio procedere alla renewed
sostituzione dello stesso. Broken spokes should be renewed as
Se si riscontrano raggi rotti procedere follows: if three or more spokes are
C alla loro sostituzione come di seguito found to be broken, all the spokes
descritto: nel caso di rottura di tre o should be checked: in the absence of
più raggi contemporaneamente è an obvious cause such as a strong
necessario il controllo di tutti i raggi: impact, such a high number of broken
questo è necessario poichè un spokes indicates that the parts could
numero così elevato di raggi rotti, be defective and/or incorrectly fitted
D in assenza di eventi critici, può and/or incorrectly adjusted.
significare che i particolari sono Tap the spokes with a metal tool,
difettosi e/o l'assemblaggio/ checking for any that produce a dull,
A manutenzione non sono corretti. flat sound rather than a sharp ping:
Controllare che non vi siano raggi this could indicate a loose spoke that
che emettano un suono cupo alla may have been working for some
E percussione con un oggetto metallico: time without being properly
questo può significare che sono tensioned: check the condition of the
presenti raggi allentati che hanno threaded joint between the spoke and
lavorato a lungo con assenza di the nipple and that the head of the
precarico: è necessario controllare spoke is correctly seated on the hub.
F l'integrità dell'accoppiamento filettato
con il nipplo e della sede di ancoraggio Checking the tightening torque of
nel mozzo della testa del raggio. the spoke nipples
This operation may also be carried
Controllo della coppia minima di out with the wheel fitted to the
serraggio nippli motorcycle, provided the wheel is
G L'operazione può essere effettuata raised clear of the ground so that it is
anche con la ruota montata sul free to rotate.
motoveicolo, sollevandola da terra e Starting from the valve, work
verificandone la libera rotazione. around the wheel (in either direction)
Partendo dal foro valvola preso come checking the tightening torque of all
riferimento, indifferentemente in the nipples (11) in turn until you get
H senso orario o antiorario, controllare back to the valve. the minimum
la coppia minima di serraggio di tutti tightening torque is 4 Nm. Use the
i nippli (11) in successione e con spoke key (A) part no. 88713.2776.
un'unica tornata fermandosi al
raggiungimento del foro valvola: Tap the spokes (10) with a metal tool,
L la coppia minima deve essere 4 Nm.
La chiave da utilizzare è l'attrezzo (A)
checking for any that produce a dull,
flat sound rather than a sharp ping:
cod. 88713.2776. this to check that there are no seized
or corroded nipples that could nullify
Controllare che non vi siano raggi (10) the action of the tightening torque;
che emettano un suono cupo alla renew any such nipples and spokes
M percussione con un oggetto metallico:
questo per evitare che grippaggi o
as necessary, taking care to eliminate
any sharp or protruding parts that
ossidazione nell'accoppiamento tra could penetrate the spoke cover tape
raggi e nippli annullino l'azione della and puncture the inner tube.
coppia applicata; in caso contrario
ripristinare il corretto accoppiamento
N facendo attenzione a non utilizzare
prodotti aggressivi per la fascia e
la camera d'aria.

6 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Controllo degli sbandamenti, Checking radial and axial runout
radiale ed assiale This operation can be carried out with
L'operazione può essere eseguita
posizionando la ruota sull'attrezzo di
the wheel installed in the special
centring tool (B), part no. 88713.2775
A
centraggio (B) cod. 88713.2775 or fitted to the motorcycle, with the
oppure lasciandola montata sul front wheel raised from the ground
C veicolo, sollevandola da terra e using an auxiliary stand fitted with dial
utilizzando un supporto dotato di gauges.
comparatori. Ensure that the tracer points (C) B
B Verificare che gli indici di of the centring tool (B) part
riferimento (C) dell'attrezzo di no. 88713.2775 or the dial gauges
centraggio (B) cod. 88713.2775 o are positioned perpendicular to the
i comparatori siano posizionati surface to be checked: to measure
perpendicolarmente alla superficie axial runout, use the outer edge of
che si deve rilevare: per lo the rim (D), while for radial runout, C
sbandamento assiale utilizzare la use the internal surface of the rim (E)
corona circolare che costituisce la keeping clear of the nipples.
parte esterna del cerchio (D), per lo Rotate the wheel and measure
sbandamento radiale utilizzare la the runout: set the contact point of
superficie interna del cerchio non
impegnata dai nippli (E).
the dial gauge on the rim and check
the runout, inserting a feeler gauge
D
Facendo girare la ruota, misurare i in the gap between the tool point and
valori di sbandamento: azzerare il the rim.
D tastatore del comparatore sul cerchio The axial and radial runout values
e verificare lo spostamento, must be less than or equal to 0.8 mm
E inserendo la lama di uno spessimetro with a service limit of 2 mm: once the E
nella luce presente tra indice runout reaches this limit, the rim
dell'attrezzo e il cerchio. should be serviced
I valori di sbandamento assiale e
radiale devono essere uguali o Spoke renewal
inferiori a 0,8 mm e con un limite di Remove the tyre, the inner tube (13)
utilizzo fino a 2 mm: una volta and the cover tape (12) from the F
raggiunto questo limite è necessario rim (1) and install the wheel on the
effettuarne la regolazione. centring tool (B) part no. 88713.2775.

Intervento di sostituzione raggi Notes


Rimuovere il pneumatico, la camera
d'aria (13) e la fascia (12) dal cerchio (1)
To facilitate the operation,
remove the brake disc and slacken
G
e posizionare la ruota sull'attrezzatura the other spokes.
12 13 1 di centraggio (B) cod. 88713.2775.
Remove the damaged spoke (10),
Note withdrawing it from its seat in the

10
Per eseguire le operazioni
in maniera agevole può essere
hub.
Insert the new spoke in the hub seat.
H
necessario smontare il disco freno Fit a new nipple (11), tightening it
e allentare altri raggi. to the minimum torque of 4 Nm
using the spoke key (A) part
Rimuovere il raggio (10) danneggiato no. 88713.2776.
sfilandolo dalla sede nel mozzo. Check the axial and radial runout. L
Infilare il nuovo raggio nella sede del
mozzo e avvitare un nuovo nipplo (11)
11 serrandolo alla coppia minima di
4 Nm, con la chiave di serraggio (A)
cod. 88713.2776.
Procedere al controllo degli M
sbandamenti, laterale e assiale.

A
P

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Intervento di tensionamento e Tensioning the spokes and
centratura straightening the rim
A Smontare il pneumatico e la camera
d'aria (13) dal cerchio (1) e posizionare
Remove the tyre, the inner tube (13)
from the rim (1) and install the
la ruota sull'attrezzo di centraggio (B) wheel on the centring tool (B)
cod. 88713.2775, utilizzando gli part no. 88713.2775, using the
appositi distanziali (F). appropriate spacers (F).
Bloccare il pacco ruota, verificando Restrain the wheel assembly,
B l'assenza di gioco assiale. checking that there is no axial play.
Verificare lo sbandamento radiale e measure the radial and axial runout of
assiale del cerchio, come indicato in the wheel rim as described above.
precedenza. Rotate the wheel: if the runout values
13 1 Far ruotare il cerchio: se i valori are not within the prescribed tolerance
riscontrati non rientrano nei valori limits, tighten or loosen the spokes
C F prescritti tensionare o allentare i raggi accordingly using the straightening
F utilizzando la chiave di centraggio (G) tool (G) part no. 88713.2777 applied
cod. 88713.2777 applicata sulla parte to the flats on the nipples (11).
poligonale dei nippli (11). In the case of axial runout, tighten
In caso di sbandamento assiale, the spokes on the side where the
D C
tensionare i raggi sul lato dove si
riscontra l'aumento del valore e
runout value increases and loosen
the spokes on the opposite side.
allentare quelli sul lato opposto. Always adjust several spokes at a
B Agire sempre su un arco abbastanza time, at least two per side, but
esteso della raggiatura, almeno su making only small adjustments
due raggi per lato eseguendo between each check
E rotazioni di piccola entità tra un In the case of radial runout, loosen
controllo e quello successivo. the spokes over the area of the rim
In caso di sbandamento radiale, where the value increases and
allentare i raggi sull'arco di cerchio tighten the spokes on the opposite
dove si riscontra l'aumento del valore side. Recheck the axial runout, and
e tensionare quelli sull'arco di cerchio if necessary, correct as described
F opposto. Controllare nuovamente lo above
sbandamento assiale, intervenendo Loosen the wheel assembly, turn it
come precedentemente descritto. round in the tool and retighten the
Allentare il pacco ruota, invertire il wheel assembly to check axial and
montaggio della stessa e serrare il radial runout on the opposite sides
G G pacco ruota per effettuare i controlli di
sbandamento assiale e radiale sui lati
and that the spoke dishing is correct:
- sight along the axial runout
non controllati. reference to check the dishing is
e la corretta campanatura: correct: symmetrical for the front
- traguardare il riferimento dello wheel and determined by the
sbandamento assiale per verificare spacers for the rear wheel.
H la giusta campanatura: simmetrica
per la ruota anteriore e garantita
- sight along the radial runout
reference to check the rim
dagli appositi distanziali per quella shoulder that was not checked
posteriore. previously.
- traguardare il riferimento dello Repeat the checks and adjust if
sbandamento radiale per verificare necessary to obtain the specified
L la spalla del cerchio che non era value of 0.8 mm.
stata controllata in precedenza. Tighten the nipples (11) to the
Ripetere i controlli e intervenire fino minimum torque of 4 Nm.
11 ad ottenere il valore prescritto di
0,8 mm.
Serrare i nippli (11) alla coppia minima
M di 4 Nm.

8 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the front wheel
anteriore
Dopo aver eseguito tutte le verifiche
When all the necessary inspections
have been completed, refit the wheel
A
necessarie sulla ruota procedere al as follows.
rimontaggio nel modo seguente. Grease the inside of the wheel hub.
Lubrificare con grasso l'interno del
mozzo ruota. Lubricate the axle thread (8).
B
Lubrificare il filetto del perno (8). Install the complete wheel (1)
5 between the fork legs.
Montare la ruota (1) completa tra i Insert the axle (8) from the right-hand
gambali della forcella. side.
Inserire il perno ruota (8) dal lato Insert the spacers (5) and (7) between
destro. the wheel and the fork legs. C
D Inserire i distanziali (5) e (7) tra la ruota
8 Fit the tool part no. 8000.70139 to
ed i gambali.
the wheel axle (8).
Montare l'attrezzo cod. 8000.70139 Drive the axle (8) fully home into the
wheel hub, inserting the locating peg
1 sul perno ruota (8).
Portare in battuta il perno (8) sul of the service tool in the special D
mozzo ruota, inserendo il perno di notches at the bottom end of the fork.
posizionamento dell'attrezzo nelle Grease the thread and the underside
apposite nicchie del piede forcella. of the head of axle nut (6), then screw
Ingrassare filetto e sottotesta del it onto the end of the wheel axle.
8000.70139
2 7 dado (6) di bloccaggio, quindi avvitarlo Tighten the nut (6) to the specified
torque (Sect. C 3).
E
sull'estremità del perno ruota.
Bloccare il dado (6) alla coppia di
D serraggio prescritta (Sez. C 3). Refit the front brake calipers (A),
tightening the bolts (B) to the
Rimontare le pinze freno anteriori (A) specified torque (Sect. C 3).
B serrando alla coppia prescritta F
(Sez. C 3) le viti (B). Check that the brake discs turn freely
inside the calipers.
6 Controllare che i dischi scorrano
liberamente all'interno delle pinze. Before tightening the axle clamp
bolts (2), lower the bike to the
Prima di serrare le viti (2) mettere ground and push up and down on the G
8 a terra la moto e spingere sui handlebars to load the suspension so
2 semimanubri per caricare la the fork legs will become properly
sospensione; in questo modo si seated onto the wheel axle.
otterrà l'assestamento dei gambali Lubricate the bolts (2).
sul perno ruota.
Lubrificare le viti (2).
Tighten the bolts (2) to the specified
torque (Sect. C 3), in the sequence
H
B Bloccare le viti (2) alla coppia 1-2-1.
prescritta (Sez. C 3) procedendo
con sequenza 1-2-1.
A
L
1
2
8
M

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


G
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 2 - FORCELLA ANTERIORE
2 Vite
A 3
4
Testa di sterzo
Base di sterzo 2 - FRONT FORKS
5 Assieme gamba sinistra
6 Assieme gamba destra
7 Tappo
8 Rosetta 3
B 9 Molla
10 Tubo 7
11 Fodero esterno 1 8
12 Cartuccia ammortizzatore completa
13 Vite di regolazione
14 Guarnizione
C 15 Boccola 9
16 Parapolvere
17 Anello di fermo
7 2
18 Scorrevole 4
19 Boccola 22
D 20
21
Scodellino
Anello di tenuta 11
22 Anello OR
23 Controdado
5
24 Guida molla
25 Anello
23
E 26 Cartuccia
6
27 Vite 24
28 Semimanubrio destro 15
29 Semimanubrio sinistro
25
18
F
19
20
1 Bolt 26
2 Bolt 21 21
12
G 3 Top yoke 17
4 Bottom yoke
5 Left fork leg assembly 16
6 Right fork leg assembly
8
7 Top cap
H 8
9
Washer
Spring 9
10 Hose
11 Outer tube
12 Damper assembly
13 Adjuster screw 10 14
L 14
15
Sealing washer
Bush 13
16 Dust seal
17 Retaining ring Importante
18 Inner fork tube I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
19 Bush i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
M 20 Ring ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 Oil seal
22 O-ring Note degli steli forcella
23 Locknut I particolari non sono tutti forniti a ricambi singolarmente:
24 Spring guide vengono identificati per una spiegazione più chiara dell’operazione.
25 Ring
N 26 Damper
Important
27 Bolt
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
28 Right handlebar
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
29 Left handlebar
Notes on fork legs
P Not all parts shown are available separately as spares: however they
are indicated for clearer explanation of the procedure.

10 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcella Removing the front forks
5 3
6 anteriore
Prima di procedere alla rimozione del
Before removing the front forks,
remove the following parts:
A
componente in questione occorre
rimuovere dal motociclo i particolari Operation See Sect.
riportati di seguito:
Removing the front G3
Operazioni Rif. Sez.
brake calipers
B
1 Removing the front G1
Rimozione pinze freno G3 wheel
anteriori
Removing the front E4
Rimozione ruota G1 mudguard

3
anteriore
C
8 Rimozione parafango E4 Loosen the clamp bolts (1) holding
anteriore the fork legs to the top yoke (3).
9

Allentare le viti (1) di fissaggio degli Slacken off the bolts (7) securing
the handlebar clamps (8) and (9) to
7 steli forcella alla testa di sterzo (3).
the fork legs. D
Allentare le viti (7) che fissano i
morsetti dei semimanubri (8) e (9) Loosen the clamp bolts (2) securing
agli steli forcella. the fork legs to the bottom yoke (4).

7 Allentare le viti (2) di fissaggio degli Slide the fork legs (5) and (6)
downwards, thus freeing the
E
steli forcella alla base di sterzo (4).
handlebars.
Sfilare verso il basso gli steli (5) e (6), Overhaul the fork legs where
liberando i semimanubri. necessary.
Effettuare tutte le operazioni di
revisione necessarie sugli steli. Notes F
Ensure that the handlebars (8)
2 Note and (9) are adequately supported
2 Supportare adeguatamente i while sliding out the fork legs so that
semimanubri (8) e (9) affinché non they do not fall and damage other
components.
cadano durante l’azione di sfilamento
forcelle e danneggino la superficie dei
G
componenti posti nelle immediate
6 4 5 vicinanze.

L
2
6
M

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione forcella Overhauling the front
7 anteriore forks
A
Note Notes
È consigliabile allentare il It is advisable to loosen the
tappo (7) dello stelo forcella quando cap (7) when fork is still fitted on the
è ancora montato sul veicolo. motorcycle.
B Note Notes
Gli attrezzi specifici per The special tools required for
effettuare la revisione della forcella, front fork overhaul are listed in
sono riportati alla Sezione C 4. Section C 4.

C Svitare il tappo superiore (7). Remove the top cap (7).

Scomposizione forcella Disassembly of the front fork


7 anteriore
Restrain the lock nut (23) with a hex
22 Bloccare il controdado (23) con una wrench.
D 23
chiave esagonale.
Utilizzando un'altra chiave
Using a second wrench, unscrew and
remove the cap (7) with the seal (22)
esagonale svitare il tappo (7), con la from the damper (26).
guarnizione (22), dalla cartuccia (26). Unscrew the lock nut (23) up to the
Svitare il controdado (23), fino alla final threads on the damper (26).
parte finale della filettatura della While restraining the spring (9) with
E cartuccia (26).
Tenendo bloccata con la mano la
one hand, withdraw washer (8)
sideways and then slowly release
molla (9), sfilare lateralmente la spring (9).
rosetta (8) e rilasciare lentamente
26
9 la molla (9).
23
F

H 8

L 23

12 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Sfilare la molla (9). Withdraw the spring (9).
Sfilare il tubo precarica (10). Withdraw the preload tube (10).

Scaricare l'olio dall'interno dello stelo Drain the oil from inside the leg by
A
pompando con il fodero esterno (11) e pumping with the outer tube (11) and
con la cartuccia ammortizzatore (26). the damper (26).
9
Attenzione Warning
Con questo movimento si This movement generates B
mette in pressione l'olio che verrà pressure so that the oil will be rapidly
espulso dallo stelo. Dirigere il getto di expelled from the fork. Aim the jet of
olio all'interno di un contenitore per oil into a previously prepared container
evitarne il contatto. and avoid contact with fork oil.

Stringere lo scorrevole (18) in morsa Clamp the inner tube (18) in a vice C
provvista di ganasce di protezione. with soft-faced jaws.
Svitare la vite di registro (13) della Unscrew the compression damping
compressione. adjuster (13).
Rimuovere la vite di registro (13) Remove the adjuster screw (13) and

10
recuperando la guarnizione (14).
.
recover the seal (14).
.
D

26 F

11
G

18 H

18 14 13

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Sfilare la cartuccia ammortizzatore Withdraw the damper assembly (12).
12 completa (12). Slip the dust seal (16) off the outer
A Sfilare il parapolvere (16) dal fodero
esterno (11), facendo leva con un
tube (11), prising it off with a
screwdriver.
18 cacciavite. Remove the circlip (17).
Rimuovere l'anello di fermo (17).
Important
Importante Take care not to damage
B Fare attenzione a non rovinare the inner tube (18) and the seat of
lo scorrevole (18) e la sede dell'anello circlip (17) in the outer tube (11).
di fermo (17) nel fodero esterno (11).
To separate the outer tube (11)
Estrarre il fodero esterno (11) dallo from the inner tube (18), pull the inner
scorrevole (18), assestando colpi in tube sharply outwards repeatedly
C rapida successione, per contrastare la to gradually displace the bottom
resistenza della boccola di guida (19). bush (19).
Rimuovere la boccola (15) dallo Insert the tip of a screwdriver in the
scorrevole inserendo la punta di un slit in the bush (15) and open it up
cacciavite nell'apertura della boccola sufficiently to slide the bush off the
D stessa. inner tube.

11 Rimuovere dallo scorrevole: Remove the following parts from the


la boccola di guida (19); inner fork tube:
lo scodellino (20); bush (19);
l'anello di tenuta (21); ring (20);
E 16 l'anello di fermo (17); oil seal (21);
il parapolvere (16). circlip (17);
dust seal (16).

F 17

G 11

H 16 21 15

18 17

L
19
20
M

14 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ispezione forcella anteriore Inspection of the front fork
Appoggiare su un piano la molla e Place the spring on a flat surface
misurarne la lunghezza libera (L). and measure the free length (L). A
Limite di servizio: Service limit:
270 mm 270 mm
Sostituire la molla se la lunghezza non Renew the spring if the length is not
rientra nel limite. within the specified limit.
Esaminare la superficie esterna dei
due scorrevoli e quella interna dei
Inspect the outer surface of both fork
inner tubes and the internal surfaces
B
due foderi; non dovranno apparire of both outer tubes. They must be
rigature, scalini o punti di forzatura. free from scoring, steps, or dents.
Verificare la rettilineità dei tubi Check that outer tubes are straight:
portanti: maximum permissible error
massimo errore ammesso 0,10 mm. 0.10 mm. C
15 Ogni volta che si rimuove il Whenever the inner tube is removed
tubo scorrevole dal fodero è from the outer tube it is good practice
buona norma sostituire le boccole to renew the bushes (15) and (19).
di guida (15) e (19).
Check the ring (20) for distortion D
Verificare la distorsione dello in the area indicated. Renew if
scodellino (20) nella zona indicata. distorted.
Se risulta distorto, sostituirlo.
19
E

G
20

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ricomposizione forcella Reassembling the front fork
16 18 anteriore
Clamp the inner tube in a vice.
A Bloccare lo scorrevole in morsa. Protect the end of the inner tube
Proteggere l'estremità dello with tape.
scorrevole con nastro.
Important
Importante Before installation, smear the
B Prima di installare l'anello di
tenuta (21), lubrificare i bordi di
sliding edges of oil seal (21) with fork
oil or oil seal grease.
scorrimento con olio forcella o con Install the oil seal (21) with the marked
grasso per tenute. surface facing the dust seal (16).
Installare l'anello di tenuta (21) con la
superficie marcata rivolta verso il Fit the following components to the
C parapolvere (16). inner tube (18):
- dust seal (16);
16 21 15 Installare i seguenti componenti nello - circlip (17);
scorrevole (18): - oil seal (21);
18 17 - parapolvere (16); - ring (20);
- anello di fermo (17); - bush (19);
D - anello di tenuta (21); - bush (15).
- scodellino (20);
- boccola di guida (19); Notes
- boccola (15). Before assembling the inner
19 and outer fork tubes, lubricate the
Note sliding surfaces of the bushes with
E 20
Prima di assemblare lo fork oil.
scorrevole con il fodero esterno,
lubrificare le superfici di scorrimento Push the guide bush (19) and
88713.1096 delle boccole con olio forcella. the ring (20) into the outer tube (11)
21
using the oil seal tool (F, part
F Spingere la boccola di guida (19) e lo
scodellino (20) nel fodero esterno (11)
no. 88713.1096).
Drive the oil seal (21) into the outer
utilizzando l'attrezzo premi anello tube using the same tool.
di tenuta (F, cod. 88713.1096). Fit the circlip (17) and the dust
Spingere l'anello di tenuta (21) seal (16).
nel fodero utilizzando la stessa
G 11 attrezzatura. Important
Installare l'anello di fermo (17) e The outer tube must slide freely
18 il parapolvere (16). on the inner tube. Handle the inner
and outer tubes with your hands only.
Importante The use of tools might damage the oil
Il fodero esterno deve scorrere seals and bushes.
H 12 liberamente sullo scorrevole.
Supportare esclusivamente con le Insert the damper assembly (12)
mani gli scorrevoli e i foderi esterni into the inner tube (18).
18 per non danneggiare gli anelli di Fit the seal (14) and the compression
tenuta e le boccole di guida. damping adjuster screw (13).
L Inserire la cartuccia ammortizzatore Tighten to a torque of 30 to 40 Nm.
completa (12) nello scorrevole (18).
Installare la guarnizione (14) e la vite
di registro compressione (13).

M Serrare alla coppia di 30÷40 Nm.

18 14 13

16 Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Introdurre metà del quantitativo Pour half the specified quantity of
prescritto di olio in ogni stelo oil in each fork leg (Sect. C 2).
(Sez. C 2).
Pompare per permettere all'olio di
Pump to force oil to fill internal
volume completely.
A
riempire tutto il volume interno. Slide both the damper and outer tube
Portare a fondo corsa sia cartuccia fully down the inner tube.
ammortizzatore che il fodero esterno. Pour in the remaining oil into the leg
10
Introdurre il rimanente quantitativo di and measure the level.
olio nello stelo e misurare il livello. B
Important
Importante Keep the fork leg vertical when
Posizionare verticalmente lo measuring the oil level. Make sure the
stelo quando si misura il livello. oil level is the same in both fork legs.
Verificare che il livello sia il medesimo
in entrambi gli steli. Recommended oil: C
8 SHELL ADVANCE FORK 7.5 or
Olio raccomandato: DONAX TA
SHELL ADVANCE FORK 7,5 o Standard capacity:
DONAX TA 0.480 dm3 (each leg)
Capacità Standard:
0,480 dm3 per stelo
Standard oil level:
104 mm
D
23
Livello olio Standard:
104 mm The quantity of oil affects fork
response during the final part of
9 Il quantitativo di olio influisce sul the compression stroke.
comportamento della forcella nei fine High oil level increases compression E
corsa di compressione. loading, low oil level will decrease it.
Un livello di olio alto aumenta il carico Clean off any oil from the spring (9)
26 in compressione, un livello basso lo and the locknut (23) before
9 diminuisce. reassembly.
23 Prima del rimontaggio eliminare
l'olio presente sulla molla (9) e sul Fit the following components: F
controdado (23). preload tube (10), spring (9)
with the tapered end facing the lock
Installare i seguenti componenti: nut (23) and the washer (8).
il tubo di precarica (10), la molla (9)
con la parte conica rivolta verso il
controdado (23) e la rosetta (8).
Warning
When refitting the washer (8),
G
compress the spring (9) by hand.
Attenzione
Durante il rimontaggio della Screw the lock nut (23) onto the
rosetta (8) comprimere la molla (9) damper (26) with a wrench.
con una mano. Using the same wrench, restrain the
lock nut and screw the top cap (7)
H
7 Avvitare il controdado (23) sulla complete with the O-ring onto the
22 cartuccia (26) con una chiave damper (26)
esagonale.
23 Con la stessa chiave tenere bloccato Tighten the top cap (7) to the
il controdado e avvitare il tappo specified torque (Sect. C 3). L
superiore (7) completo di anello OR
sulla cartuccia (26).

Serrare il tappo superiore (7) alla


coppia prescritta (Sez. C 3).
M

Sport 1000 - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio forcella Refitting the front forks
anteriore
A Procedere al rimontaggio degli steli
Refit the fork legs, positioning them
at the height shown in the figure
197 ± 0,5 mm

posizionandoli, rispetto alla base di relative to the bottom yoke.


sterzo, all’altezza indicata in figura.
Locate the fork legs (5) and (6) in the
Posizionare gli steli (5) e (6) sulla base bottom yoke (4) and then fit the
B di sterzo (4) e successivamente handlebars (8) and (9).
inserire i semimanubri (8) e (9).
Locate the fork legs (5) and (6) in the
Posizionare gli steli (5) e (6) sulla testa top yoke (3).
di sterzo (3).
Tighten to the specified torque
C B Bloccare gli steli serrando alla coppia (Sect. C 3) the clamp bolts (2) and (1)
prescritta le viti (2) e (1) (Sez. C 3) di securing the legs to the bottom
fissaggio alla base di sterzo (4) e alla yoke (4) and to the top yoke (3) in
testa di sterzo (3) con la sequenza the sequence 1-2-1.
1-2-1.
Tighten the handlebar clamp bolts (7)
D 2
2 Bloccare le viti (7) dei semimanubri to the specified torque (Sect. C 3).
alla coppia di serraggio prescritta
(Sez. C 3). Important
If they were removed during
Importante disassembly, apply the recommended
E 6 4 5
Se durante lo smontaggio grease to the threads of screws (1), (2)
and (7) before tightening them.
sono state rimosse dalla loro sede,
applicare grasso prescritto sul filetto
8 3 B delle viti (1), (2), e (7) prima di Refit any parts removed from the
procedere al relativo bloccaggio. frame:

F 9 Rimontare le strutture rimosse dal Operation See Sect.


mototelaio:
Refitting the front E4
7
mudguard
Operazioni Rif. Sez.
Refitting the front G1
Installazione parafango E4
G anteriore
wheel
Refitting the front G3
Installazione ruota G1 brake calipers
7