Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
GENERAL SUMMARY 0
Generalità 0
Description 0 A
Caratteristiche tecniche 0
Specifications 0 C
Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operation 0 D
Vestizione 0
Fairing 0 E
Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F
Mototelaio 0
Frame 0 H
Motore 0
Engine 0 N
Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary
Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THIS MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4
Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFIC
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3
INFORMATION 0
Dati per l’identificazione dello Sport 1000 i.e. 3
1 - IDENTIFICATION DATA 3
Identification data for Sport 1000 i.e. 3
E
Sezione C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 Section C
1.1 - DATI TECNICI 3
SPECIFICATIONS 0
F Generalità 3
1.1 - TECHNICAL DATA 9
Colori 4
Trasmissione 4 General 9
Distribuzione/valvole 4 Colours 10
Sistema di lubrificazione 5 Transmission 10
Cilindro / pistone 5 Timing system/valves 10
G Cambio 6 Lubrication system 11
Sistema di raffreddamento 6 Cylinder/Piston 11
Ruota anteriore 6 Gearbox 12
Sospensione anteriore 6 Cooling system 12
Ruota posteriore 6 Front wheel 12
Front suspension 12
H Sospensione posteriore
Freni idraulici
7
7 Rear wheel 12
Sistema di carica / alternatore 8 Rear suspension 13
Sistema di iniezione 8 Hydraulic brakes 13
Sistema di alimentazione 8 Charging system / alternator 14
Luci / strumentazione 8 Injection system 14
L 1.2 - INGOMBRI 15
Fuel system
Lights / instrument panel
14
14
Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATION 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING - ENGINE WARMUP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 8
PERIODICA 7 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 9
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 9 Checking the engine oil level 9
Controllo livello olio motore 9 Changing the engine oil and filter cartridge 10
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 10 Checking valve clearances 11
Controllo gioco valvole 11 Adjusting the valve clearances 12
Registrazione gioco valvole 12 Changing and cleaning the air filters 13 D
Sostituzione e pulizia filtri aria 13 Changing the brake fluid 14
Sostituzione liquido impianto frenante 14 Draining the brake circuit 16
Svuotamento circuito impianto frenante 16 Filling the brake circuits 17
Riempimento circuito impianti frenanti 17 Changing the clutch fluid 19
Sostituzione liquido impianto frizione 19
Svuotamento circuito impianto frizione 20
Draining the clutch hydraulic circuit
Filling the clutch circuit
20
21
E
Riempimento circuito impianto frizione 21 Adjusting the steering head bearings 23
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 23 Adjusting the clutch lever and front brake lever 24
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 24 Adjusting the chain tension 25
Regolazione tensione catena 25 Checking brake pad wear and changing brake pads 26
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno
Regolazione cavi di comando acceleratore
26
28
Adjusting the throttle cables 28 F
Adjusting the position of the gearchange and rear
Registrazione posizione pedale comando cambio e brake pedals 29
freno posteriore 29 Adjusting the rear shock absorber 30
Regolazione ammortizzatore posteriore 30
5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 32
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 32 Description of the Ducati Diagnostic System instrument 33 G
Descrizione dello strumento di diagnosi 33 Tester power supply 34
Alimentazione dello strumento 34 DDS tester 36
Strumento di diagnosi DDS 36 Checking and adjusting timing belt tension 37
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 37 Resetting the throttle position sensor (TPS) 40
Azzeramento potenziometro farfalla (TPS) 40 Cylinder synchronisation 43
Sincronizzazione cilindri 43 Checking the engine oil pressure 44 H
Controllo pressione olio motore 44 Cylinder compression test 47
Controllo compressione cilindri motore 47 Fuel pressure test 49
Controllo pressione carburante 49 Immobilizer override procedure 51
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 51 Guided diagnosis 54
Diagnosi guidata 54
Controllo corrente impianto di ricarica 56
Testing the battery charging system
Icons table
56
59
L
Tabella icone 59
Section E
Sezione E
VESTIZIONE 0
FAIRING 0 M
3 - SEAT 3
3 - SELLA 3 Removing the seat 4
Smontaggio sella 4 Refitting the seat 4
Rimontaggio sella 4 Removal of the splashguard – electrical components
Smontaggio paraspruzzi – vasca componenti elettrici 5 compartment 5 N
Rimontaggio paraspruzzi – vasca componenti elettrici 5 Refitting the splashguard – electrical components
compartment 5
Sezione H Section H E
MOTOTELAIO 0 FRAME 0
1 - SEMIMANUBRI 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio semimanubri 4 Removing the handlebars 4
Rimontaggio semimanubri 5 Refitting the handlebars 5 F
2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting the steering head bearings 7
Registrazione sterzata 7 Steering angle adjustment 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo
8
9
Removing the steering head components
Refitting the steering head components
8
9
G
4 - SUPPORTI PEDANE 11 4 - FOOTREST BRACKETS 11
Smontaggio pedane 12 Removing the footrests 12
Rimontaggio pedane 13 Refitting the footrests 13
5 - CAVALLETTI 14 5 - STANDS 14
H
Smontaggio cavalletto laterale 15 Removing the sidestand 15
Scomposizione cavalletto laterale 15 Disassembly of the sidestand 15
Ispezione cavalletto laterale 15 Inspecting the sidestand 15
Ricomposizione cavalletto laterale 15 Reassembly of the sidestand 15
Rimontaggio cavalletto laterale 15 Refitting the sidestand 15 L
6 - CONTROLLO TELAIO 16 6 - CHECKING THE FRAME 16
Smontaggio componenti strutturali e telaio 17 Disassembly of structural components and the frame 17
Controllo del telaio 17 Checking the frame 17
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 17 Reassembly of structural components and the frame 17
M
7 - FANALE POSTERIORE E PORTATARGA 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE
21 HOLDER 21
Smontaggio gruppo ottico posteriore e portatarga 22 Removal of the tail light unit and the number plate holder 22
Rimontaggio gruppo ottico posteriore e portatarga 22 Refitting the tail light unit and the number plate holder 22
Sezione L Section L
A IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE - FUEL SYSTEM - EXHAUST
SCARICO 0 SYSTEM 0
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM 3
ALIMENTAZIONE 3
B 2 - FUEL TANK 5
2 - SERBATOIO CARBURANTE 5 Removing the fuel tank 6
Smontaggio serbatoio carburante 6 Replacing the tank flange 7
Sostituzione flangia serbatoio 7 Replacing the tank cap unit 8
Sostituzione gruppo tappo serbatoio 8 Refitting the fuel tank 9
Rimontaggio serbatoio carburante 9
C 6 - THROTTLE BODY 12
6 - CORPO FARFALLATO 12 Removing the throttle body 13
Smontaggio corpo farfallato 13 Refitting the throttle body 15
Rimontaggio corpo farfallato 15
7 - AIR INTAKE 17
7 - ASPIRAZIONE ARIA 17 Removing the air filter box 18
D Smontaggio scatola filtro aria 18 Removing the oil breather valve 20
Smontaggio valvola sfiato olio 20 Refitting the oil breather valve 20
Rimontaggio valvola sfiato olio 20 Refitting the air filter box 21
Rimontaggio scatola filtro aria 21
8 - EXHAUST SYSTEM 24
E 8 - IMPIANTO DI SCARICO
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU)
24
25
Catalytic converter operating principle (EU only)
Removing the exhaust system
25
27
Smontaggio sistema di scarico 27 Reassembling the exhaust system 28
Rimontaggio sistema di scarico 28
10 -EVAPORATIVE EMISSIONS
10 -FILTRO CANISTER 29 CANISTER 29
F Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 30 Evaporative emissions canister system
Smontaggio filtro canister 31 (US versions only) 30
Rimontaggio filtro canister 31 Removing the evaporative emissions canister 31
Refitting the evaporative emissions canister 31
G Sezione M
IMPIANTE INIEZIONE - Section M
ACCENSIONE 0 IGNITION - INJECTION SYSTEM0
1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3
H Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3
INJECTION–IGNITION SYSTEM
General information on the fuel injection-ignition system
3
3
Circuito carburante 7
Circuito aria aspirata 8 Fuel circuit 7
Fasi di funzionamento 9 Air circuit 8
Operating stages 9
2 - IMPIANTO INIEZIONE
L - ACCENSIONE 10
2 - INJECTION-IGNITION SYSTEM 10
3 - SYSTEM COMPONENTS 11
3 - COMPONENTI IMPIANTO 11
Electronic control unit 11
Centralina elettronica 11
Electric injector 14
Elettroiniettore 14
Stepper motor 15
M Stepper motor
Sonda lambda
15
16
Lambda sensor 16
Air temperature/pressure sensor 18
Sensore temperatura / pressione aria 18
Spark plug 19
Candela di accensione 19
Coil 20
Bobina 20
Throttle position sensor 23
Potenziometro posizione farfalla 23
N Sensore giri / fase 23
Rpm/timing sensor
Injection relay
23
24
Relé iniezione 24
Sezione N Section N
MOTORE 0 ENGINE 0 A
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING – REASSEMBLING THE
MOTORE COMPLETO 4 COMPLETE ENGINE 4
Smontaggio motore 5 Removing the engine 6
Rimontaggio motore 8 Refitting the engine 8 B
2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 9
POMPA OLIO 9 Lubrication system 10
Impianto di lubrificazione 10 Disassembly of the oil pump 13
Scomposizione pompa olio 13 Oil pump overhaul 14
Revisione pompa olio 14 Reassembly of the oil pump
Refitting the oil pump
14
15
C
Ricomposizione pompa olio 14
Rimontaggio pompa olio 15
2.2 - LUBRICATION SYSTEM:
2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 16
RADIATORE OLIO 16 Removing the oil cooler 17
Smontaggio radiatore olio 17 Oil cooler inspection 17 D
Ispezione radiatore olio 17 Refitting the oil cooler 18
Rimontaggio radiatore olio 18
4.1 - HEAD ASSEMBLY: CHECKS AND
4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 19
REGOLAZIONI 19
Verifica e registrazione valvole 20
Checking and adjusting valve clearance
Checking the engine timing
20
24
E
Verifica fasatura motore 24
4.2 - HEAD ASSEMBLY: SIDE COVERS /
4.2 - GRUPPO TESTE: COPERCHI TIMING SYSTEM 26
LATERALI / DISTRIBUZIONE 26 Removing the lateral timing covers 27
Smontaggio coperchi laterali distribuzione
Smontaggio gruppo distribuzione
27
28
Disassembly of timing assy. 28 F
Disassembly of the mobile tensioner 30
Scomposizione tenditore mobile 30 Disassembly of the rollers 30
Scomposizione pulegge 30 Reassembling the timing unit 31
Rimontaggio gruppo distribuzione 31 Refitting the lateral timing covers 36
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 36
Sezione P Section P
IMPIANTO ELETTRICO 0 ELECTRIC SYSTEM 0 A
1 - SCHEMA ELETTRICO 3 1 - WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema elettrico 4 Wiring diagram key 4
Codici colore cavi schema elettrico 4 Wiring colour codes 4
Legenda scatola fusibili
Disposizione dei cablaggi sul motociclo
5
5
Key to fuseboxes
Routing of wiring on frame
5
5
B
Tavola A 8 Diagram A 8
Tavola B 9 Diagram B 9
Tavola C 10 Diagram C 10
Tavola D 11 Diagram D 11
Tavola E
Tavola F
12
13
Diagram E
Diagram F
12
13
C
Tavola G 14 Diagram G 14
Tavola H 15 Diagram H 15
Tavola L 16 Diagram L 16
Tavola M 17 Diagram M 17
Tavola N 18 Diagram N 18 D
Tavola P 19 Diagram P 19
Tavola Q 20 Diagram Q 20
Tavola R 21 Diagram R 21
Tavola S 22 Diagram S 22
Description 0 B
P
sezione / section Generalità
A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THIS MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8
(X) (X)
Il riferimento in sottile indica che il References in non-bold type indicate
particolare richiamato è presente a part that is illustrated in the figures L
nelle immagini a fianco del testo. alongside the text.
A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.
L 2
LOCK
compatibile.
M 4
LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e ai
solventi. Resiste alle alte temperature (fino a 200 °C),
Loctite 510
A Symbols in the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols used and the specifications of the various products.
C SAE 80-90 gear oil or special products for chains with SHELL
O-rings. Advance Chain or Advance Teflon Chain
L LOCK2
LOCK 3 High-strength threadlocker for threaded parts. Loctite 270
3
LOCK
P LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics with elastomer Loctite 480
7
LOCK
charged ethylic base.
D
Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens when Holts Fire Gum
heated and withstands temperatures over 1000 °C.
G Il carburante è estremamente
infiammabile e, in certe particolari Hot parts
condizioni, può anche esplodere.
Tenere lontano dalla portata dei Warning
bambini. The engine and exhaust parts
become hot when the motorcycle
H Parti calde engine is running and will stay hot for
some time after the engine has been
Attenzione stopped. Wear heat-resistant gloves
Il motore e le parti del sistema before handling these components or
di scarico diventano molto calde con allow the engine and exhaust system
l'uso della motocicletta, e rimangono to cool down before proceeding.
L calde ancora per lungo tempo
dopo aver fatto funzionare il motore.
Per manipolare queste parti usare
dei guanti isolanti, o attendere che
si siano ben raffreddate.
Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with used engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If working with engine oil on
tempo, può essere all'origine di cancro a daily basis, make it a rule to wash
epiteliale. Se l’olio motore usato your hands thoroughly with soap
viene manipolato quotidianamente, immediately afterwards. Keep away B
si consiglia di lavare al più presto ed from children.
accuratamente le mani con acqua e
sapone dopo averlo manipolato. Brake pad dust
Tenere lontano dalla portata dei
Never clean the brake assembly using
bambini.
compressed air or a dry brush. C
Polvere dei freni
Brake fluid
Non far mai uso di getti di aria
compressa, o di spazzole asciutte Warning
per pulire il complesso dei freni. Avoid spilling brake fluid onto
plastic, rubber or painted parts of D
Fluido per freni the motorcycle to avoid the risk of
damage. Protect these parts with a
Attenzione clean shop cloth before proceeding to
Il rovesciamento del fluido sulle service the motorcycle. Keep away
parti di plastica, di gomma o verniciate from children.
della motocicletta può causare danni E
alle parti stesse. Prima di procedere Battery
alla manutenzione del sistema,
appoggiare un panno da officina Warning
pulito su queste parti ogni volta che The battery produces explosive
si procede all'esecuzione delle
operazioni di servizio. Tenere lontano
gases; keep it away from any source
of ignition such as sparks, flames
F
dalla portata dei bambini. and cigarettes. When charging the
battery, ensure that the working
Batteria area is properly ventilated.
Attenzione G
La batteria libera gas esplosivi;
tenere lontane scintille, fiamme e
sigarette. Verificare che, durante la
ricarica della batteria, la ventilazione
della zona sia adeguata.
H
Model-specific information 0 B
P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione dello Sport 1000 i.e. 3 Identification data for Sport 1000 i.e. 3
A
N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??
P
A
C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version
D
ZDM 992A2 *000001*
1 2 3
E
WAB X 000001
G
1 2 3
Technical specification 0 B
P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Technical specification
Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2180 mm
Larghezza totale 710 mm
B
Altezza massima 1030 mm
Interasse 1425 mm
Altezza manubrio 873,6 mm
Altezza sella 825 mm C
Altezza pedana 388 mm
Altezza minima da terra 192,1 mm
Peso secco senza liquidi 187 kg
Peso a pieno carico 320 kg D
Telaio Tipo Tubolare a traliccio in tubi di acciaio ad alta resistenza
Inclinazione cannotto 24°
Angolo di sterzo 28°
E
Avancorsa 103 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a raggi
Dimensione cerchio anteriore 3,50x17”
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - R 17 F
Cerchio posteriore In lega leggera a raggi con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore 5,50x17”
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 R -17
Tipo pneumatici Radiale con camera d’aria G
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
Motore Tipo Bicilindrico, ciclo otto 4 tempi
Alesaggio 94 mm
H
Corsa 71,5 mm
Cilindrata 992 cm³
Rapporto di compressione 10,0 ± 0,5:1 L
Potenza max. all’albero (95/1/CE) 61 kW (83 CV) al regime di 8.000 min-1
Potenza max. all’albero (95/1/CE) 87 CV al regime di 8000 min-1
sul banco accelerativo
83 Nm (8,5 kgm) al regime di 6.000 min-1
Coppia max. all’albero (95/1/CE)
M
Coppia max. all’albero (95/1/CE) sul banco 9,2 Nm (9,4 Kgm) al regime di 6000 min-1
accelerativo
Regime massimo di rotazione 8.700 min-1
Distribuzione A cinghia dentata con monoalbero a camme in testa,
2 valvole per cilindro e 4 bilanceri
N
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa; radiatore di raffreddamento
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
Sistema di raffreddamento Ad aria
P
Filtro dell’aria Un elemento filtrante
Colori
B Descrizione Codice
Giallo *0038 (PPG)
Rosso Anniversary Ducati F_473.101 (PPG)
Nero lucido Ducati 248.514 (PPG)
Telaio color nero, cerchi cromati.
C
Trasmissione
Riferimento Dati tecnici
Frizione A secco a dischi multipli
D Comando frizione A circuito idraulico
Tipo pompa PSC12
Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 32/59
E Rapporto di trasmissione 1,85
Trasmissione secondaria 15/38
Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti, sempre in presa
azionato da una leva sul lato sinistro della moto
F Rapporti delle marce
1a 15/37
2a 17/30
3a 20/27
4a 22/24
G 5a
6a
24/23
28/24
Distribuzione/valvole
Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite
D
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm
Diametro nominale
selezione A
ø94 mm
94,000 mm / 0 ÷ 0,01 mm
E
selezione B 94,010 mm / 0 ÷ 0,01 mm
selezione C 94,020 mm / 0 ÷ 0,01 mm
Pistone Diametro nominale ø94 mm
selezione A
selezione B
93,965 mm / 0 ÷ 0,01 mm
93,975 mm / 0 ÷ 0,01 mm
F
selezione C 93,985 mm / 0 ÷ 0,01 mm
Diametro esterno pistone
misurato a 6,0 mm dalla base
del pistone
G
Biella Diametro testa di biella ø45 mm
nominale
selezione A ø45 mm ÷ 0,025 / ÷ 0,019 mm
selezione B ø45 mm ÷ 0,019 / ÷ 0,013 mm
Gioco fra pistone e spinotto 0,015 ÷ 0,024 mm H
Diametri nominali ø19 mm
Spinotto ø19 mm / 0 ÷ 0,004
Pistone ø19 mm / 0,020 ÷ 0,015
Gioco di accoppiamento fra 0,025 ÷ 0,045 mm 0,09 mm
cilindro e pistone L
Gioco fra biella e spinotto 0,035 ÷ 0,049 mm
Gioco di accoppiamento ø42,014 mm / 0 ÷ 0,016 mm
semicuscinetti biella-perno
albero motore
M
Compressione e cilindri 11 ÷ 12 bar 10 bar (min), differenza tra
motore i due cilindri: 2 bar (max)
Sistema di raffreddamento
Riferimento Dati tecnici
E Tipo Aria: dispersione del calore attraverso
l’ampia alettatura presente nei due
gruppi cilindro/testa
Ruota anteriore
F
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo consumo 2 mm
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar
G Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
H Sospensione anteriore
Riferimento Dati tecnici
Tipo Forcella a canne rovesciate ø 43
Corsa sull’asse gambe 120 mm
L Forcella Non regolabile.
quantità olio per stelo 0,400 dm3
Ruota posteriore
M
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo consumo 2 mm
battistrada
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar
N
Scentratura del perno Su 100 mm 0,2 mm
forcellone
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
P
Freni idraulici E
Riferimento Valore normale Valore limite
ANTERIORE
Disco del freno Tipo Doppio disco forato
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
F
Materiale campana Acciaio
Materiale pista frenante Acciaio
Diametro 320 mm
G
Superficie frenante 88 cm2
Pinza freno Marca Brembo
Tipo 30/32a pistoni
Diametro cilindri pinza 30/32 mm H
Materiale attrito pastiglie Toshiba TT2172 HH
Pompa Tipo PSC 16
Diametro cilindro pompa 16 mm
POSTERIORE L
Disco del freno Tipo Disco forato
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale Acciaio
Diametro 245 mm M
Superficie frenante 25 cm2
Pinza freno Marca Brembo
Tipo P 32
Diametro cilindro pinza 32 mm
N
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
Pompa Tipo PS11
Diametro cilindro pompa 11 mm
P
Sistema di iniezione
Riferimento Dati tecnici
C Accensione Tipo Elettronica a carica induttiva
Candele Marca e tipo Champion RA 6 HC / NGK DCPR8E
Distanza degli elettrodi 0,6 ÷ 0,7 mm
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12 V - 700 W
D
Alimentazione Alimentazione benzina verde 95 - 98 RON
Corpo farfallato ø45 mm
Iniettori per cilindro 1
Sistema di alimentazione
Riferimento Tipo
F Centralina Marelli CPU 5AM2
Luci / strumentazione
Riferimento Dati tecnici
G Lampadine Faro (Abbagliante / Anabbagliante) 12 V - 55/60 W
Luce targa 12 V - 5 W
Luce posizione / arresto 12 V - 5/21 W
Luce indicatori direzione 12 V - 16 W
H
Luce strumentazione 12 V - 2 W
Spia indicatori direzione 12 V - 1,2 W
Spia abbaglianti 12 V - 1,2 W
General A
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2180 mm
Total width 710 mm
B
Maximum height 1030 mm
Wheelbase 1425 mm
Handlebar height 873.6 mm
Seat height 825 mm C
Footrest height 388 mm
Min. ground clearance 192.1 mm
Dry weight 187 kg
Weight with full load: 320 kg D
Frame Type High-strength tubular steel trellis frame.
Steering head angle 24°
Steering angle 28°
E
Trail 103 mm
Front wheel Spoked wheel with lightweight alloy rim
Front wheel size 3.50x17"
Front tyre size 120/70 - R 17 F
Rear wheel Spoked wheel with lightweight alloy rim and
cush drive
Rear wheel size 5.50x17"
Rear tyre size 180/55 R -17 G
Tyre type Radial with inner tube
Front brake Hydraulic with 2 calipers
Rear brake Hydraulic with 1 caliper
Engine Type Twin-cylinder 4-stroke Otto cycle H
Bore 94 mm
Stroke 71.5 mm
Displacement 992 cc
Compression ratio 10,0 ± 0,5:1
L
Max power at crankshaft (95/1/EC): 61 kW (83 CV) at 8000 rpm
Max power at crankshaft (95/1/EC) on acceleration 87 CV at 8000 rpm
bench:
Max torque at crankshaft (95/1/EC): 83 Nm (8.5 kgm) at 6000 rpm
M
Max torque at crankshaft (95/1/EC) on acceleration 9.2 Nm (9.4 kgm) at 6000 rpm
bench:
Max. engine speed 8700 rpm
Timing system With toothed belt, single overhead camshaft,
N
2 valves per cylinder and 4 rocker arms.
Lubrication system Forced with pump; oil cooler
Oil pump type Gear pump
Cooling system Air-cooled P
B Colours
Description Part no.
Yellow *0038 (PPG)
Ducati Anniversary Red F_473.101 (PPG)
Ducati gloss black 248.514 (PPG)
C Black frame, chromed wheels
Transmission
Reference Technical specifications
D Clutch Dry multi-plate clutch
Clutch control Hydraulic
Master cylinder type: PSC12
Gearbox 6 speed
E Primary drive 32/59
Transmission ratio 1,85
Final drive 15/38
F Gearbox type With constant mesh spur gears, operated by a lever on the
bike LH side
Gear ratios
1st 15/37
2nd 17/30
3rd 20/27
G 4th 22/24
5th 24/23
6th 28/24
Timing system/valves
H
Reference Adjusting clearance Checking clearance
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 15° B.T.D.C.
Closing 65° A.B.D.C
L
Exhaust Opening 62° B.B.D.C.
Closing 19° A.T.D.C.
Intake valve diameter 45 mm
Exhaust valve diameter 40 mm
M Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 11.2 mm
Exhaust 10.8 mm
Opening rocker - intake 0.10 to 0.15 mm 0.05 to 0.15 mm
Opening rocker - exhaust 0.10 to 0.15 mm 0.05 to 0.15 mm
N Closing rocker - intake 0 to 0.05 mm 0 to 0.20 mm
Closing rocker - exhaust 0 to 0.05 mm 0 to 0.20 mm
Timing belt tensioning 140 Hz (horizontal) ± 5Hz 140 Hz (horizontal) ± 5Hz
140 Hz (vertical) ± 5Hz 140 Hz (vertical) ± 5Hz
P Idle speed adjustment 1250 ± 50 rpm
Cylinder/Piston
Reference Standard value Service limit
D
Cylinder Max. bore ovality 0.03 mm
Max. bore taper 0.03 mm
Nominal diameter
Size group A
ø94 mm
94.000 mm / 0 to 0.01 mm
E
Size group B 94.010 mm / 0 to 0.01 mm
Size group C 94.020 mm / 0 to 0.01 mm
Piston Nominal diameter ø94 mm
Size group A
Size group B
93.965 mm / 0 to 0.01 mm
93.975 mm / 0 to 0.01 mm
F
Size group C 93.985 mm / 0 to 0.01 mm
Piston outside diameter measured
at 6.0 mm from piston base
Connecting rod Connecting rod big-end bore ø45 mm G
diameter
Size group A ø45 mm to 0.025 / to 0.019 mm
Size group B ø45 mm to 0.019 / to 0.013 mm
Gudgeon pin–to-piston 0.015 to 0.024 mm.
clearance H
Nominal diameters ø19 mm
Gudgeon pin ø19 mm / 0 to 0.004
Piston ø19 mm / 0.020 to 0.015
Piston-to-cylinder bore 0.025 to 0.045 mm. 0.09 mm
clearance L
Gudgeon pin-to-connecting 0.035 to 0.049 mm.
rod clearance
Big-end bearing-to-crankpin ø42.014 mm / 0 to 0.016 mm
clearance
M
Cylinders and compression 11 to 12 bar 10 bar (min), difference
ratios between the two
cylinders: 2 bar (max.)
Front wheel
F Reference Standard value Service limit
Minimum tread depth In the most worn part 2 mm
Tyre pressure (Cold) 2.2 bar
Axle runout On 100 mm 0.2 mm
G Wheel rim runout Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
Front suspension
H Reference Technical specifications
Type 43 mm upside-down forks
Fork travel 120 mm
Rear wheel
M Reference Standard value Service limit
Minimum tread depth In the most worn part 2 mm
Tyre pressure (Cold) 2.2 bar
Swingarm pivot shaft runout On 100 mm 0.2 mm
N Wheel rim runout Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
Hydraulic brakes E
Reference Standard value Service limit
FRONT
Brake disc Type Drilled dual disc
Thickness 4 ± 0.1 mm. 3.6 mm (min.)
F
Flange material Steel
Braking surface material Steel
Diameter 320 mm
G
Braking surface 88 cm2.
Brake caliper Make Brembo
Type 30/32a pistons
Caliper cylinder diameter 30/32 mm H
Pad friction material Toshiba TT2172 HH
Brake master cylinder Type PSC 16
Master cylinder diameter 16 mm
REAR L
Brake disc Type Drilled disc
Thickness 4 ± 0.1 mm. 3.6 mm (min.)
Material Steel
Diameter 245 mm M
Braking surface 25 cm2.
Brake caliper Make Brembo
Type P 32
Caliper cylinder diameter 32 mm
N
Pad friction material FERIT I/D 450 FF.
Brake master cylinder Type PS11
Master cylinder diameter 11 mm
P
Injection system
Reference Technical specifications
C Ignition Type Inductive electronic ignition
Spark plugs Make and type Champion RA 6 HC - NGK DCPR8E
Electrode gap 0.6 to 0.7 mm.
Starting Type Electric starter motor, 12 V-700 kW.
D
Fuel system Unleaded fuel 95-98 RON
Throttle body ø45 mm
Injectors per cylinder: 1
Fuel system
Reference Type
F Electronic Control Unit Marelli CPU 5AM2
1030
873,6
825
D
388
192,1
E
1425
2180
710
G
A Rifornimenti
Serbatoio carburante, compresa una riserva di 3,5 dm3
Tipo
Benzina verde con un numero di ottani all’origine
dm³ (litri)
15
(litri) di almeno 95
Coppa motore e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,9
Circuito freni ant./post. e frizione SHELL Advance Brake Dot 4 -
B Protettivo per contatti elettrici
Forcella anteriore
SHELL Advance Contact Cleaner
SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA
-
0,400 (per stelo)
Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti
E Front fork SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 0.400 (each leg)
Important
The use of fuel or lubricant additives is not permitted.
10W
G Uni
20W
20
grade
30
40
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
H grade 10W–40
10W–30
–10 0 10 20 30 40 C
14 32 50 68 86 104 F
Oil viscosity
Viscosità
SAE 10W-40
SAE 10W-40 The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in in the table can be used where the
N tabella possono essere usate se average ambient temperatures are
la temperatura media della zona di within the limits shown.
uso della motocicletta si trova nei
limiti della gamma indicata.
D Cavalletto
Vite fissaggio piastra a motore (N.2) 10x1,5 43 LOCK 5
Dado perno di rotazione cavalletto laterale (N.1) 8x1,25 24
Vite fissaggio passacavo cavalletto su carter (N.1) 6x1 10
E Vite fissaggio sensore cavalletto (N.1) 6x1 10
Telaio
Dado fissaggio vite motore telaio (N.2) 12x1,25 60* GREASE B
Ghiera serratura sella 22x1,5 1 LOCK 3
F Vite chiavistello sella 6x1 8 LOCK 2
Radiatore olio
Vite Fissaggio Radiatore Olio 6x1 9
A Tappo condotto pompa olio M 10x1,5 a battuta con attrezzo LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
15 13 17
Prigionieri di testa M 10x1,5 25 23 26 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
B Pressostato M 10x1 19 17 21
Boccola di riduzione M 10x1 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Bulbo temperatura olio M 10x1 10 9 11
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).
G
Notes
For product specifications and symbols, see “Product specifications” (Section A 2).
B
Chiave per registro ghiera pulegge per albero
88700.5644 distribuzione
Socket wrench for camshaft pulley nut
E
Chiave serraggio dadi testa
88713.2676
Wrench for tightening cylinder head nuts
10
0
10 2
0
H
30
40
50
98112.0002
80 90 8
10 2
0 0
10
30
40
M
50
88713.0123
80 90 8
N
DDS (Ducati Diagnosi System) +
kit rilevamento depressione cilindri
97900.0215
DDS (Ducati Diagnosis System) + and
cylinder negative pressure measuring kit
P
A
Chiave fermo pignone motore
88713.0137
Front sprocket holding wrench
C 88765.1058
Calibro alzata valvola
Valve lift gauge
D 88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
0.1 mm fork feeler gauge
L
Spina per montare i bilancieri
88713.0262
Pin for fitting rockers
A
Attrezzo per bloccare albero motore
88713.2011
Crankshaft holding tool
88700.5749
Cappuccio assemblaggio semicarter C
Crankcase assembly cap
D
Piastrino per posizionamento forcella
88713.1091 innesto marce
Plate for gear selector fork positioning
E
L
Estrattore perno bilancieri
88713.1994
Rocker pin extractor
A
Bussola per montaggio coperchio frizione
88700.5665
Clutch cover assembly tool
C 88713.2092
Estrattore ingranaggio coppia primaria
Primary drive gears puller
D
Raccordo prelievo gas di scarico
88713.1010
Exhaust gases pick-up connector
E
F Tendicinghia distribuzione
88713.1215
Timing belt tensioner
L
Attrezzo per piantare anello di tenuta
88713.1429
Oil seal installation tool
C
Tampone piantaggio semicuscinetto base
88713.1072 di sterzo
Drift to install half bearing in bottom yoke
88713.1344
Attrezzo montaggio catena
Chain assembly tool
E
F
Chiave perno ruota anteriore
8000.70139
Front wheel axle wrench
88713.1096
Attrezzo per revisione forcelle - montaggio
anello di tenuta
H
Tool for forks overhaul - oil seal installation
L
Supporto telaio/motore
88713.1515
Engine/frame support
A
Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto
88713.1062 di sterzo
Tool for installing steering head bearings
B
P
sezione / section Uso e manutenzione
D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4
E Controllare il livello del carburante Check the fuel level in the tank.
Fill the tank if necessary (Sect. C 2).
nel serbatoio. Eventualmente fare
rifornimento (Sez. C 2).
Engine oil level
Livello olio nel motore Check the oil level in the sump
F Controllare il livello nella coppa
attraverso l'oblò d'ispezione.
through the sight glass. Top up with
the recommended oil if necessary
Eventualmente rabboccare con olio (Sect. C 2).
prescritto (Sez. C 2).
Brake and clutch fluid
Liquido freni e frizione Check the fluid levels in the
G Verificare sui rispettivi serbatoi il respective reservoirs.
livello del liquido.
Tyres
Condizioni pneumatici Check the pressure and condition
Controllare la pressione e lo stato di of the tyres (Sect. C 1).
H usura dei pneumatici (Sez. C 1).
Controls
Funzionalità dei comandi Operate the brake, clutch, throttle
Azionare le leve e i pedali di comando and gear change controls (levers,
freni, frizione, acceleratore, cambio e pedals and twistgrip) to check that
L controllarne il funzionamento. they function correctly.
Verificare l'integrità delle lampade Make sure the lights, turn signals
d'illuminazione, di segnalazione e il and horn work properly. Replace any
M funzionamento del clacson. In caso di
lampade bruciate procedere alla
burnt-out bulbs with new bulbs of the
same rating (Sect. C 1).
sostituzione (Sez. C 1).
Rimuovere il tappo di scarico (1) dalla Remove the drain plug (1) on the
coppa motore e scaricare l’olio sump and allow the oil to drain out.
esausto.
C Attenzione
Warning
Dispose of oil and/or filter
Non disperdere l’olio esausto e/ cartridges in compliance with
o le cartucce filtro nell’ambiente. environmental protection regulations.
Controllare che non vi siano particelle Remove any metallic deposits from
D metalliche attaccate all’estremità the end of the magnetic drain plug.
magnetica del tappo di scarico e Refit the drain plug complete with
riavvitarlo nella coppa con la relativa seal (A) to the sump.
guarnizione (A). Tighten to the specified torque value
Serrare alla coppia prescritta (Sect. C 3).
(Sez. C 3). Remove the filter cartridge (2) from
E 2
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio the sump using a standard filter
coppa, utilizzando una chiave comune wrench.
per filtri olio.
Important
Importante Dispose of the used cartridge,
F Il filtro rimosso non può essere
riutilizzato.
do not attempt to reutilise it.
H
A
L B
1
Sostituzione e pulizia Changing and cleaning
filtri aria the air filters
Il filtro aria deve essere sostituito The air filter must be changed at the
A
1 agli intervalli prescritti sulla tabella intervals indicated in the “Routine
“Manutenzione periodica” (Sez. D 3). maintenance” table (Sect. D 3).
Importante Important
D
Un filtro intasato, riduce A clogged air filter will reduce
l’entrata dell’aria aumentando il air intake and engine power, increase
consumo di benzina, riducendo la fuel consumption and cause a build
potenza del motore e provocando up of deposits on the spark plugs.
incrostazioni nelle candele. Non usare Do not run the engine without the air E
il motociclo senza filtro. Le impurità filter. This will draw foreign material
presenti nell’aria potrebbero entrare present in the air into the engine and
3 nel motore danneggiandolo. may damage the engine.
A Reinstallare correttamente la Install the cartridge (3) in its
cartuccia (3) nella sede (A) del housing (A) in the airbox cover F
coperchio scatola filtro e rimontare and replace all the removed parts;
tutti gli elementi e le strutture tighten the screws (1) to the specified
rimosse, in particolare serrare le viti (1) torque (Sect. C 3): tighten the screws
alla coppia prescritta (Sez. C 3): in a crosswise sequence
effettuare il serraggio incrociato.
Important
G
Importante If the vehicle is used in very
In caso di impiego su strade damp or dusty conditions, the air filter
particolarmente polverose o umide cartridge must be changed more
provvedere alla sostituzione più frequently.
1
2
frequentemente di quanto prescritto
nella tabella di manutenzione
H
periodica.
1 L
1
M
3 P
diverso. Notes
Riavvitare lo spurgo alla coppia Repeat this operation on each
prescritta (Sez. C 3) e ripristinare il brake caliper.
livello corretto dell’olio nel serbatoio.
L
Note
Ripetere l’operazione su
entrambe le pinze.
MIN
G
6
Note Notes
Follow the manufacturer's
Quando si usa un attrezzo per
lo spurgo del freno reperibile in instructions when using a F
commercio, seguire le istruzioni commercial brake bleeding tool.
d’uso del fabbricante.
Pump the brake bleeder and loosen
Pompare con lo spurgatore e allentare the bleed valve. Make sure the fluid
4 la valvola di spurgo verificando level in the reservoir stays above the
MIN mark at all times.
G
sempre che il livello del serbatoio
corrispondente non scenda al di Repeat the bleeding operation until
sotto del MIN. the fluid flowing from the tube is
Ripetere quest’ultima fase fino a completely free of air bubbles.
quando, nel tubo trasparente Tighten the bleed valve (4) or (7)
collegato alla valvola di spurgo, non to the specified torque (Sect. C 3). H
appaiono più bolle d’aria. If you do not have a brake bleeder
Bloccare la valvola di spurgo (4) o (7) available, connect a length of
alla coppia prescritta (Sez. C 3). transparent plastic tubing to
In caso di indisponibilità dello the bleed valve as outlined in the
draining procedure.
spurgatore collegare alla valvola di
spurgo un tubicino in plastica Open the bleed valve (1/4 of a turn) L
7 trasparente come descritto per lo and operate the brake lever (or pedal)
scarico dell’impianto. several times until fluid emerges from
Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro the bleed valve.
e azionare la leva o il pedale del freno Pull the lever or depress the pedal
fino a quando inizierà ad uscire fluido
dalla valvola di spurgo.
fully and loosen the bleed valve by at
least a 1/4 turn.
M
Tirare completamente la leva o il Wait a few seconds, then release the
pedale e poi allentare la valvola di lever gradually while simultaneously
spurgo di almeno 1/4 di giro. closing the bleed valve (4) or (7).
Attendere qualche secondo; rilasciare
lentamente la leva o il pedale e Important N
chiudere contemporaneamente la Do not release the brake lever
valvola di spurgo (4) o (7). (or pedal) until the bleed valve has
been fully tightened.
Importante
Non rilasciare la leva o il pedale
del freno se la valvola non è ben P
serrata.
D
7
G 4
H 5
MAX
L
MIN
6
M
1
N
MAX
MIN
3
2
P
Note Notes
D Quando si usa un attrezzo per lo Follow the manufacturer's
spurgo della frizione reperibile in instructions when using a commercial
commercio, seguire le istruzioni clutch bleeding tool.
d’uso del fabbricante.
Loosen off the bleed valve and pump
2 Allentare la valvola di spurgo e with the bleeding tool until no more
E pompare con lo spurgatore fino a fluid emerges.
quando non esce più fluido If you do not have a bleeding
dall’impianto. tool available, attach a length of
In caso di indisponibilità dello transparent plastic tubing to the bleed
spurgatore, collegare alla valvola di valve (3) and insert the other end of
F spurgo (3), un tubicino in plastica
trasparente e immergerne l’estremità
the tubing in a container of old clutch
fluid placed on the floor.
in un contenitore appoggiato sul Unscrew the bleed valve by a 1/4 turn.
pavimento e contenente liquido Remove the cap and membrane (1)
frizione esausto. from the clutch fluid reservoir (2).
Svitare (1/4 di giro) la valvola di Operate the clutch lever until all the
G spurgo. fluid has been expelled.
Togliere il coperchio con membrana (1) To help drain the circuit fully, unscrew
dal serbatoio liquido (2). Azionare la the three retaining screws (4) and
leva comando frizione fino alla totale remove the clutch slave cylinder from
fuoriuscita del liquido. the engine.
Per vuotare completamente il circuito Remove the clutch slave cylinder (5)
H è consigliabile rimuovere il gruppo taking care not to damage the
rinvio svitando le tre viti (4) di O-ring (6) it contains.
fissaggio. Push in the internal piston to force out
Sfilare il gruppo rinvio frizione (5) all the fluid from inside the cap.
facendo attenzione alla guarnizione Refit the clutch slave cylinder and
L OR (6) posizionata al suo interno.
Spingere sul pistoncino interno per far
tighten the retaining screws (4) to the
specified torque (Sect. C 3).
fuoriuscire tutto il liquido contenuto Tighten the bleed screw (3) to the
all’interno del cappellotto. specified torque (Sect. C 3).
5 Procedere al rimontaggio del gruppo
rinvio serrando le viti di fissaggio (4)
M alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Serrare la valvola di spurgo (3) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
6
N
P
B
Azionare diverse volte la leva frizione Operate the clutch lever several times
per riempire l’impianto e spurgare to fill the circuit and expel any air.
l’aria. Connect the bleed tool to the bleed E
Collegare alla valvola di spurgo (3) valve (3).
lo spurgatore.
Notes
Note Follow the manufacturer's
instructions when using a commercial
Quando si usa un attrezzo per lo
spurgo della frizione reperibile in clutch bleeding tool. F
commercio, seguire le istruzioni
d’uso del fabbricante. Pump with the bleeding tool and
loosen off the bleed valve (3).
Pompare con lo spurgatore e allentare Check that the reservoir level does
la valvola di spurgo (3) verificando not fall below the MIN mark. G
sempre che il livello non scenda al
di sotto del MIN. Repeat the bleeding operation until air
bubbles no longer emerge from the
Ripetere quest’ultima fase fino plastic tube connected to the bleed
a quando, nel tubo trasparente valve (3).
collegato alla valvola di spurgo (3), H
non appaiono più bolle d’aria. If you do not have a bleeding tool
available, connect a length of
In caso di indisponibilità dello transparent plastic tubing to the bleed
spurgatore, collegare alla valvola di valve (3) as outlined in the draining
procedure.
spurgo (3), un tubicino in plastica
trasparente come descritto per lo
L
scarico. Open the bleed valve (3) a 1/4 turn
and operate the clutch lever several
Aprire la valvola di spurgo (3) di 1/4 times until the fluid starts to emerge
di giro e azionare la leva della frizione from the bleed valve (3).
fino a quando inizierà ad uscire fluido
dalla valvola di spurgo (3).
Pull the lever fully in and then slacken
off the bleed valve by at least a 1/4
M
Tirare completamente la leva e poi turn.
allentare la valvola di spurgo di Wait for a few seconds, then
almeno 1/4 di giro. release the lever gradually while
Attendere qualche secondo; rilasciare simultaneously closing the bleed
lentamente la leva e chiudere valve (3). N
contemporaneamente la valvola di
spurgo (3). Important
Do not release the clutch lever
Importante until the bleed valve has been fully
Non rilasciare la leva della tightened.
frizione se la valvola non è ben P
serrata.
C
1
MAX
D MIN
2
E
1
coppia prescritta (Sez. C 3).
Serrare le viti (1) e (2) alla coppia
After adjustment, re-check the free
play in the steering head bearings:
D
prescritta (Sez. C 3). if there is still excessive movement of
Verificare nuovamente il movimento the forks relative to the steering head,
dello sterzo: nel caso si riscontri it will be necessary to renew the
ancora eccessiva libertà di steering head bearings (Sect. H 2).
2 1 scuotimento della forcella rispetto E
all'asse di sterzo procedere alla
sostituzione dei cuscinetti dello
sterzo (Sez. H 2).
= antiorario, il dado (2) su entrambi i lati In the latter case, you will need to
= del forcellone per diminuire la tensione push the wheel forward.
30 ÷ 32 mm o avvitare per aumentarla.
In questo ultimo caso è necessario Important
spingere in avanti la ruota. An incorrectly tensioned chain E
will lead to accelerated wear of the
Importante transmission components.
Una catena non correttamente
tesa causa una veloce usura degli Check that the notches in the
A
organi di trasmissione. slider (3) on both sides of the
swingarm are lined up with the same F
Verificare la corrispondenza, positioning marks (A) to ensure that
su entrambi i lati del forcellone, the wheel is aligned correctly.
delle tacche di posizionamento (A) Tighten the nut (1) to the specified
2
rispetto a quelle del cursore (3); torque (Sect. C 3).
in questo modo sarà garantito il
perfetto allineamento della ruota.
Tighten the nuts (2) to the specified
torque (Sect. C 3).
G
Serrare il dado (1) del perno ruota
1 3 alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Serrare i dadi (2) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
H
A
2
L
3
M
Note
the brake pads, first remove the
caliper (Sect. G 3 and G 6).
L
MIN
Se l’operazione di sostituzione
pastiglie dovesse risultare difficoltosa Warning
rimuovere le pinze (Sez. G 3 e G 6). As the brake calipers are
6
components of vital importance
Attenzione
Essendo le pinze freno un
to the safety of the motorcycle,
refer to the instructions in Section G
M
organo di sicurezza della moto, “Wheels - Suspension - Brakes”, and
attenersi a quanto riportato alla in particular, on reassembly, take care
Sezione G “Ruote - Sospensioni - to tighten the front caliper bolts to the
Freni” ed in particolare fare attenzione, specified torque (Sect. C 3).
in fase di rimontaggio, alla coppia di N
serraggio (Sez. C 3) delle viti di
fissaggio delle pinze anteriori.
P 4
3
registrazione del precarico utilizzare
solamente una chiave a settore.
nuts (3) and (4), only use a pin wrench.
Take care while turning the nut as the
A
Usare particolare cautela per evitare pin of the wrench may suddenly slip
che il dente della chiave possa out the slot in the nut. This could
4 uscire improvvisamente dal vano injure your hands. Never use a
della ghiera durante il movimento. wrench with a too small pin or with
Se ciò dovesse accadere, la mano a too short handle. B
dell’utilizzatore potrebbe urtare
violentemente altre parti del Warning
motociclo. Non utilizzare The shock absorber is filled
assolutamente chiavi con dente with high-pressure gas and can cause
troppo piccolo o con impugnatura injuries if inexpertly dismantled.
troppo corta. C
Important
Attenzione If the motorcycle is to be ridden
L’ammortizzatore contiene gas with a pillion rider and luggage,
ad alta pressione e potrebbe causare we recommend setting rear shock
seri danni se smontato da personale
inesperto.
absorber spring preload to the
maximum to ensure the best handling
D
and proper ground clearance at all
Importante times. It may also be necessary to
Nell’uso con bagaglio adjust the rebound damping
precaricare al massimo la molla accordingly.
dell’ammortizzatore posteriore E
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare
possibili interferenze col suolo.
Ciò può richiedere l’adeguamento
della regolazione del freno idraulico
in estensione. F
F 8
1
1 97900.0211 Basic DDS (Ducati Diagnosis
System)
G 2 97900.0227 Power and diagnostic cable
D607
3 97900.0222 Power and diagnostic cable 10
1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Negative pressure sensor
H 5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/negative pressure
pipe
7 97900.0221 Pipe fitting
14
8 97900.0228 Battery socket adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connector
9
L 10 514.1.032.1A Auxiliary test cable
11 552.1.037.1A Cylinder compression 15
cable with M10 connector
12 875.1.065.1A Oil pressure pipe
13 97900.0230 Mains power adapter
14 97900.0224 Mains power adapter
M 15 88765.1371 Belt tensioning sensor
16 88765.1374 Bracket for belt tensioning 17
sensor 16
17 590.1.189.1A Fuel pressure test pipe
18 88765.1126V Ammeter clamp
N Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
P Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
L
8
M
S
Sollecitare leggermente la cinghia Flick belt lightly with your finger and
con un dito e leggere il valore della read the frequency value (Hz) on the
C frequenza (Hz) sul DDS. DDS tester.
Note Notes
Non sollecitare la cinghia più Do not flick the belt several
volte consecutivamente, poichè il times repeatedly, as the minimum
D tempo minimo necessario al DDS per
effettuare la lettura è di 1 secondo.
time necessary for the DDS tester
to take a reading is 1 second.
Attenzione Warning
Controllare i valori di Check the tension on the belt
tensionamento sui bracci delle runs (22) and (23) indicated in the
E cinghie (22) e (23) indicati in figura. figure.
H 3
A
L B
C
M
Cinghia verticale
Vertical belt
N Cinghia orizzontale
Horizontal belt
22
P
23
Attenzione
belts, it is good practice to also check
the timing (Sect. N 4 1).
H
Ogni volta che si effettua il
tensionamento cinghie è buona Operation See Sect.
norma verificare la fase (Sez. N 4.1).
Refit the timing belt N 4.2
Operazioni Rif. Sez.
covers L
Refit the RH-side fairing E2
Rimontare le cartelle N 4.2
laterali
Rimontare la carena E2
laterale destra
M
B C
E
F 9
G
12
H 5
12
L
5
G
A 552.1.039.1A
F D
E P
Importante Important
La pressione massima non The maximum pressure must
D deve essere mai superiore a 6,0 bar. never exceed 6.0 bar.
A
N
C P
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
B una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.
D Far girare il motore con il motorino Turn over the engine with the starter
avviamento fino al punto in cui la motor until the pressure stops rising.
C pressione non aumenta più. Check the pressure in each cylinder:
Controllare la pressione in ogni - standard value:
cilindro: 11 to 12 bar;
- valore standard: - minimum value:
11÷12 bar; 10 bar;
D E
- valore minimo:
10 bar;
- maximum permissible difference
between cylinders: 2 bar.
- differenza massima accettabile tra i
cilindri: 2 bar. An excessively high pressure value
can be caused by:
Un valore di pressione eccessivo - build up of deposits in the
E può essere causato da: combustion chamber.
- incrostazioni presenti nella camera An excessively low pressure value
di combustione. can be caused by:
Un valore di pressione troppo - gas escaping between the cylinder
basso può essere causato da: head and the cylinder;
- perdite di gas tra testa e cilindro; - worn valve seats;
F - sedi valvola usurate; - bent valve stems;
- steli valvola distorti; - incorrect valve clearances;
- gioco valvole scorretto; - worn cylinder or piston rings.
- cilindro o segmenti usurati.
Refit the spark plug and replace the
G Rimontare la candela su cui si è
operato e posizionare i cavi bobina-
caps (F) on the respective spark plugs.
L
F
E H
1 3
M
3
A
N
C P
L
E
D
M
Note Notes
Predisporre i collegamenti con Make the connections with the
chiave sul quadro comandi del motorcycle ignition key in the OFF
motoveicolo in posizione OFF. position.
C
Premere l'icona “Attivazioni” (C) per Press the “Actuators” icon (C) to
visualizzare gli attuatori e i componenti display the actuators and other
collegati alla centralina. components connected to the ECU.
Selezionare l'opzione “Sblocco Select the option “Immobilizer
D Immobilizer” e premere l'icona
“Esegui impostazioni” (D).
Override” and then press the
icon “Apply”.
F
C
N D
A A Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained
tabella alla fine della presente sezione. in a table at the end of this section.
Lo strumento DDS segue passo The DDS tester guider the operator
B passo l'operatore nelle diverse step-by-step through the various
2 metodologie di diagnosi, mettendo diagnostic procedures, providing
a disposizione descrizioni e descriptions and documentation for
documentazione sui componenti motorcycle components, wiring
della moto, schemi elettrici degli diagrams for the electronic systems
C impianti elettronici e informazioni
sulla localizzazione dei componenti.
and information on the locations of
specific components.
B
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
facendo riferimento al paragrafo heading “Tester Power Supply”.
“Alimentazione dello strumento”. Connect the power and diagnostics
D Collegare al connettore di diagnosi (A) cable (2) to the diagnostics
dello strumento DDS, il cavo di connector (A) on the tester and to
alimentazione e diagnosi (2) e the diagnostics socket (B) on the
collegare quest'ultimo alla presa di motorcycle.
diagnosi della moto (B).
Enter the general functions menu by
E Entrare nel menu funzionalità pressing the icon “Menu 1” (A).
generiche, premendo l'icona Press the “Select vehicle” icon and,
“Tasto Menu 1” (A). on the next screen, press the
Premere l'icona “Scelta veicoli” e “Select motorcycle” icon; select
nella videata successiva premere the motorcycle model and confirm,
l'icona “Selezione motoveicolo”; then select the version and confirm.
F 1 A scegliere il modello e confermare, poi
scegliere la versione e confermare. Press the icon “Select system” to
display a list of the bike’s systems
Premendo l'icona “Selezione that can be analysed.
impianto veicolo” sul display del
G visore compariranno gli impianti del
veicolo che possono essere
esaminati.
M
D
C
N
19
M
1
sull'icona “Modulo misure”; poi
premere l'icona “Amperometro” (F)
by pressing the corresponding icon;
then press the “Ammeter” icon (F)
A
e di seguito l'icona di “Start”. followed by the “Start” icon.
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C. B
Se la corrente misurata ha segno If the measured current is a positive
positivo, significa che l’alternatore quantity, this means that alternator is
sta alimentando tutti gli utilizzatori e powering all the electrical equipment
ricaricando la batteria. Se la corrente and charging the battery at the same
ha segno negativo, l'impianto di time. If the current has a negative C
ricarica non riesce ad alimentare i sign (-), this means that the charging
carichi e una consistente parte di system is not able to power the
corrente deve essere fornita electrical loads and a significant
dall'accumulatore che si trova perciò amount of the current required must
in fase di scarica. be supplied by the battery, which is
therefore discharging.
D
F
E
3
F
A
B
G
C
19
Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module
Start/stop Start/stop
D
Tasto menù 1 Menu 1
F
Autodiagnosi Self-diagnosis
Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Apply
L
Reset Reset
N
Attivazioni Actuators
Errori Errors
B
Pinza amperometrica Ammeter clamp
Fairing 0 B
P
sezione / section Vestizione
E Fairing
3 - SELLA 3 3 - SEAT 3
Smontaggio sella 4 Removing the seat 4
A Rimontaggio sella 4 Refitting the seat 4
Smontaggio paraspruzzi – vasca componenti elettrici 5 Removal of the splashguard – electrical components
Rimontaggio paraspruzzi – vasca componenti elettrici 5 compartment 5
Refitting the splashguard – electrical components
4 - PARAFANGO ANTERIORE E compartment 5
POSTERIORE 6
B Smontaggio parafango anteriore 7 4 - FRONT AND REAR MUDGUARDS 6
Scomposizione paragrafo anteriore 7 Removing the front mudguard 7
Ricomposizione parafango anteriore 7 Disassembly of the front mudguard 7
Rimontaggio parafango anteriore 7 Reassembly of the front mudguard 7
Smontaggio parafango posteriore 8 Refitting the front mudguard 7
C Rimontaggio parafango posteriore 8 Removing the rear mudguard
Refitting the rear mudguard
8
8
7
D
6
F
3 2 1 8
9
1 Special bolt
2 Cover 10
3 Seat G
4 Seat cowling Vedi Sez. H 6
5 Bolt See Sect. H 6
6 Rubber mounting
7 Rubber mounting
8
9
Bolt
Washer
H
10 Splashguard
11 Spring washer
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
N
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram. P
7
L
6
M
B H
C
D
A M
E
N
4
C
Vedi Sez. G 2
D See Sect. G 2
3
E
10
F
2
1
1 Bolt
2 Rubber mounting
G 3 Front mudguard
4 Support
5 Washer Vedi Sez. H 6
6 Bolt See Sect. H 6
7 Rear mudguard
H 8
9
Spacer
Bolt
7
10 Clamp
M
8
Vedi Sez. H 7
9 See Sect. H 7
Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
P figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
E 7
Controls - Devices 0 B
P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE 3 1 - THROTTLE TWISTGRIP 3
Regolazione cavo di comando acceleratore 4 Adjusting the throttle cable 4
A Smontaggio comando acceleratore 4 Removal of the throttle cable 4
Rimontaggio comando acceleratore 4 Refitting the throttle twistgrip 4
E 6 - DISPOSITIVI APERTURA
Smontaggio dispositivo apertura sella
20
21
6 - SEAT RELEASE MECHANISM
Removing the seat release mechanism
20
21
Rimontaggio dispositivo apertura sella 21 Refitting the seat release mechanism 21
2 B
Vedi Sez. H 1
See Sect. H 1 D
F
2
3
4
1 Bolt
1
2 Grips
3 Throttle twistgrip G
4 Throttle cables
H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
20
1 Clutch master cylinder
2 Lever with grub screw 19
G 3 Lever pivot pin
4 Upper clamp
5 Elbow fitting
17
6 Bolt
7 Bolt
H 8
9
Dust cap
Plate
10 Bolt
11 Cap
12 Fluid reservoir
13 Nut
L 14
15
Clamp
Hose
16 Banjo bolt
17 Sealing washer
18 Clutch hose 22 23 24 25 26
19 Fitting
M 20 Bleed valve Importante
21 Microswitch I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
22 Clutch pushrod i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
23 O-ring ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
24 O-ring
25 Clutch slave cylinder
N 26 Bolt
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
27 Rubber mounting figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
18
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch G
pompa frizione master cylinder assembly
Posizionare il gruppo pompa Locate the complete master cylinder
frizione (1) completo sul assembly (1) on the handlebar,
semimanubrio, allineandolo al grano aligning it with the locating
di centraggio. Serrare le viti (6) di grubscrew. Tighten the master H
fissaggio pompa frizione alla coppia cylinder mounting clamp bolts (6) to
prescritta (Sez. C 3), procedendo the specified torque (Sect. C 3), in the
con la sequenza 1-2-1. Posizionare il sequence 1-2-1. Locate the hose (18)
tubo (18) sul gruppo pompa frizione (1) on the master cylinder assembly (1)
insieme a una guarnizione (17).
Fare attenzione all'orientamento
along with a sealing washer (17).
Ensure that the end fitting on the
L
del raccordo del tubo sul gruppo (1). hose is correctly positioned relative to
the master cylinder (1).
Attenzione
Un posizionamento non corretto Warning
può causare malfunzionamenti If the clutch hose end fitting is M
dell'impianto e può interferire con la incorrectly positioned the hose may
parti in movimento del motociclo. interfere with moving parts and lead
to clutch faults.
Posizionare l’altra guarnizione (17).
Serrare la vite (16) alla coppia Locate the other sealing washer (17).
prescritta (Sez. C 3). Tighten the bolt (16) to the specified N
torque (Sect. C 3).
Operazioni Rif. Sez.
Operation See Sect.
Riempire l’impianto D4
frizione Fill the clutch system D4
with fluid P
22
L
23
Attenzione Warning
D
Un posizionamento non corretto If the clutch hose end fitting is
può causare malfunzionamenti incorrectly positioned, the hose may
dell'impianto e può interferire con le interfere with moving parts and lead
parti in movimento del motociclo. to clutch faults.
B E
Posizionare le due guarnizioni (17): Locate the two sealing washers (17):
una tra gruppo rinvio e tubo (18) e one between the clutch salve cylinder
l’altra tra tubo (18) e vite speciale (19). and the hose fitting (18) and the other
Serrare la vite (19) alla coppia between the hose fitting (18) and the
prescritta (Sez. C 3). Rimontare lo bolt (19).
24 spurgo (20) e il tappo (8). Per il Tighten the bolt (19) to the specified F
posizionamento delle fascette che torque (Sect. C 3). Refit the bleed
fissano il tubo (18), fare riferimento valve (20) and the dust cap (8). Refer
alla tavola della pagina seguente. to the diagram on the following page
for correct positioning of the hose
22
Operazioni Rif. Sez. retaining clips (18).
G
Riempire l’impianto D4
Operation See Sect.
frizione
Fill the clutch system D4
with fluid
5˚
18
˚±
98
L
25
M
20
8
19
18 17
N
26
25
P
6
5 17
2
E
4
1
2
3
F
1 2 4
1 Lever grub screw 5
2 Lever pivot pin
G 3 Bleed valve cap
4 Microswitch
5 Front brake master cylinder
6 Elbow fitting
7 Upper clamp
H 8
9
Bolt
Bolt
Vedi Sez. G 3
10 Fluid reservoir bracket
11 Rubber See Sect. G 3 Vedi Sez. G 3
12 Bolt See Sect. G 3
13 Fluid reservoir cap
L 14
15
Fluid reservoir
Clamp Importante
16 Hose I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
17 Bleed valve i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
18 Nut ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
B 7
Rimontaggio pompa this chapter.
G
freno idraulico anteriore
Refitting the front brake
Posizionare il perno di riferimento (A) master cylinder
sul corpo pompa (5) nell’apposito
foro (B) ricavato nel semimanubrio. Locate the lug (A) on the cylinder
Avvitare le due viti (8) del cavallotto (7) body (5) in the hole (B) in the H
di fissaggio pompa freno anteriore sul handlebar.
manubrio. Install the two bolts (8) of the master
Serrare le viti (8) alla coppia prescritta cylinder mounting clamp (7).
(Sez. C 3) partendo da quella Tighten the bolts (8) to the specified
superiore e poi procedendo con torque (Sect. C 3), starting with the
sequenza 1-2-1. upper bolt and then proceeding in the L
Nel caso si sia intervenuti sulla sequence 1-2-1.
tubazione (C), seguire quanto If any work has been carried out on
riportato alla Sezione G 3. hose (C), follow the instructions in
Section G 3.
Operazioni Rif. Sez.
Operation See Sect.
M
Ricollegare il tubo G3
comando freno anteriore Reconnect the brake G3
al gruppo pompa control hose to master
cylinder unit
Riempire l’impianto D4
frenante Fill the brake circuit D4 N
1 Banjo bolt
25
2 Sealing washer, thickness 1 mm
G 3 Rear brake hose 18 14
4 Clamp
5 Pivot bolt
6 Spring
29 28 12 11 6
7 Grub screw
H 8
9
Rubber
Brake lever pedal
10 Nut 8 5 7 10 9 15
11 Support
12 Washer
23
13 Switch
L 14
15
Bush
Clevis
16 Hose 24
17 Rear brake master cylinder
18 Bolt Importante
19 Pushrod I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
M 20 Bolt i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
21 Cap ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
22 Fluid reservoir assembly
23 Elbow fitting Important
24 Dust boot Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
25 Circlip
N 26 Nut
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
27 Pivot bolt
28 Bolt
29 O-ring
2 mm
A La pompa freno viene fornita The brake master cylinder is supplied
completa e non è possibile eseguire only as a complete unit; internal
sostituzione dei componenti interni. components cannot be replaced.
Per la scomposizione dei componenti For disassembly of the external
esterni del gruppo pompa seguire le components of the master cylinder
B indicazioni dell’esploso riportato alla assembly, follow the indications
sezione. given in the exploded view at the
beginning of this section.
2 mm
In caso di sostituzione della
9 14 boccola (14) interna al pedale If the brake pedal (9) inner bushing
freno (9), eseguire il montaggio (14) needs to be renewed, fit the new
C della boccola nuova utilizzando bushing using a suitable press and
per l’introduzione una pressa e position it so that it is set in 2 mm
1 3 16
portandola alla quota di 2 mm della from the outer face of the pedal.
faccia esterna del pedale.
To disassemble the various parts of
2˚
D ± Eseguire la scomposizione dei vari the system, refer to the exploded
50˚
˚
15
22
5
E 8
9
10
16 3
F
2 4
3
1 Pivot bolt
2 Gearchange pedal 12 13 11 14
G 3 Bolt
4 Rubber Importante
5 Bush I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
6 O-ring i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
7 Nut ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H 8
9
Ball joint
Nut Important
10 Gearchange lever tie-rod Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
11 Nut figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
12 Nut
13 Ball joint
L 14
15
Gearchange lever
Bolt
16 Bolt
17 Washer
Per rimuovere la levetta (14) dal To remove the lever (14) from the
gruppo comando cambio, svitare la gear change assembly, remove the
vite (15) e sfilare la levetta (14). bolt (15).
D
Scomposizione comando Disassembly of the
cambio gearchange control
Per lo smontaggio e la sostituzione Refer to the exploded view at the
2 mm
Attenzione Warning
Dopo aver eseguito un
intervento sul comando cambio
After working on the
gearchange control, check the
G
posteriore occorre verificare la position of the gear pedal.
posizione del pedale cambio. To adjust the position of the
Per eseguire la regolazione della gearchange pedal, follow the
posizione del pedale cambio seguire instructions given in Section D 4.
le istruzioni riportate alla Sezione D 4. H
Refitting the gearchange
Rimontaggio comando control
cambio
To refit the gearchange control,
Per il rimontaggio eseguire in ordine reverse the operations of the removal
inverso le operazioni eseguite per la procedure. L
rimozione del gruppo. Apply threadlocker to the clamp
Applicare frenafiletti sulla vite (16), bolt (16), pivot bolt (1) and bolt (15)
sul perno (1) e sulla vite (15) quindi and then tighten them to the
serrarli alla coppia prescritta specified torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3).
M
1 2
B
C 6
F 3 4
1 Bolt
2 Control cable
G 3 Seat lock
4 Plate
5 Rivet
6 Catch 5
H Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
L Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removal of the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore 5 Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 9 Refitting the front wheel 9
7 E
9
4
3
1
F
1 Front wheel
2 Bolt
3 Inner spacer G
4 Bearing
5 Left spacer
9
6 Axle nut
1 5 6
7 Right spacer 12 13
8
9
Front wheel axle
Oil seal 10
11
H
10 Spoke
11 Nipple
12 Spoke cover tape Importante
13 Inner tube I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, L
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
M
1 Svitare e rimuovere il dado (6) sul lato Loosen and remove the nut (6) on left
2 sinistro del perno ruota. side of the axle.
E 8
Allentare le viti (2) di bloccaggio perno Loosen the axle clamp bolts (2) on the
sui gambali della forcella. ends of the fork legs.
Con un martello di plastica ribattere Working from the left side, use
il perno (8) ruota sul lato sinistro e a plastic mallet to drive the wheel
poi sfilarlo completamente dal lato axle (8) out from the opposite side.
F opposto.
Remove the wheel (1) and recover the
Sfilare la ruota (1) e recuperare sul left spacer (5) and the right spacer (7).
lato sinistro il distanziale (5) e sul lato
destro il distanziale (7).
G 5
1
L
7
10
Per eseguire le operazioni
in maniera agevole può essere
hub.
Insert the new spoke in the hub seat.
H
necessario smontare il disco freno Fit a new nipple (11), tightening it
e allentare altri raggi. to the minimum torque of 4 Nm
using the spoke key (A) part
Rimuovere il raggio (10) danneggiato no. 88713.2776.
sfilandolo dalla sede nel mozzo. Check the axial and radial runout. L
Infilare il nuovo raggio nella sede del
mozzo e avvitare un nuovo nipplo (11)
11 serrandolo alla coppia minima di
4 Nm, con la chiave di serraggio (A)
cod. 88713.2776.
Procedere al controllo degli M
sbandamenti, laterale e assiale.
A
P
3
anteriore
C
8 Rimozione parafango E4 Loosen the clamp bolts (1) holding
anteriore the fork legs to the top yoke (3).
9
Allentare le viti (1) di fissaggio degli Slacken off the bolts (7) securing
the handlebar clamps (8) and (9) to
7 steli forcella alla testa di sterzo (3).
the fork legs. D
Allentare le viti (7) che fissano i
morsetti dei semimanubri (8) e (9) Loosen the clamp bolts (2) securing
agli steli forcella. the fork legs to the bottom yoke (4).
7 Allentare le viti (2) di fissaggio degli Slide the fork legs (5) and (6)
downwards, thus freeing the
E
steli forcella alla base di sterzo (4).
handlebars.
Sfilare verso il basso gli steli (5) e (6), Overhaul the fork legs where
liberando i semimanubri. necessary.
Effettuare tutte le operazioni di
revisione necessarie sugli steli. Notes F
Ensure that the handlebars (8)
2 Note and (9) are adequately supported
2 Supportare adeguatamente i while sliding out the fork legs so that
semimanubri (8) e (9) affinché non they do not fall and damage other
components.
cadano durante l’azione di sfilamento
forcelle e danneggino la superficie dei
G
componenti posti nelle immediate
6 4 5 vicinanze.
L
2
6
M
H 8
L 23
Scaricare l'olio dall'interno dello stelo Drain the oil from inside the leg by
A
pompando con il fodero esterno (11) e pumping with the outer tube (11) and
con la cartuccia ammortizzatore (26). the damper (26).
9
Attenzione Warning
Con questo movimento si This movement generates B
mette in pressione l'olio che verrà pressure so that the oil will be rapidly
espulso dallo stelo. Dirigere il getto di expelled from the fork. Aim the jet of
olio all'interno di un contenitore per oil into a previously prepared container
evitarne il contatto. and avoid contact with fork oil.
Stringere lo scorrevole (18) in morsa Clamp the inner tube (18) in a vice C
provvista di ganasce di protezione. with soft-faced jaws.
Svitare la vite di registro (13) della Unscrew the compression damping
compressione. adjuster (13).
Rimuovere la vite di registro (13) Remove the adjuster screw (13) and
10
recuperando la guarnizione (14).
.
recover the seal (14).
.
D
26 F
11
G
18 H
18 14 13
F 17
G 11
H 16 21 15
18 17
L
19
20
M
G
20
18 14 13
18
D
17
E
6
6 3
14 F
4
4
2 10
1 Pad retaining pin and clip
2 Bolt
3 Right brake caliper 14 G
4 Sealing washer, thickness 1 mm
5 Caliper bleed valve
6 Banjo bolt
7 Dust cap 13
13
8
9
Calipers–master cylinder hose
Pair of brake pads 7 5
H
10 Left brake caliper 16
11 Anti-rattle spring and plate
12 Grommet 11
13 Brake disc
14
15
Bolt
Banjo bolt
L
16 Dust boot 1
17 Nut
18 Rubber mounting
M
9
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, N
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
P
14 2
Le operazioni di sostituzione si
devono limitare alle pastiglie,
renewal of the pads, fasteners and
the bleed valve assembly.
C
LOCK
ai componenti di fissaggio e al
14 gruppo di spurgo. Refer to the exploded view at
the beginning of this section for
Per la sostituzione dei componenti indications on renewal of the above
sopra indicati fare riferimento a components. D
quanto mostrato nell’esploso a inizio
capitolo. Overhauling the front brake
13 discs
Revisione dischi freno
The front brake discs consist of an
anteriore
13 I dischi anteriori sono composti da
inner carrier, which is mounted to the
wheel, and an outer rotor. Both parts
E
una parte solidale al cerchio ruota e da must be changed together as a pair.
una fascia frenante. Dovendo
sostituire il disco è necessario Remove the front wheel (Sect. G 1).
sostituire entrambi i componenti. Unscrew the six bolts (14) securing
the brake disc to the wheel and F
Rimuovere la ruota anteriore remove the disc (13).
(Sez. G 1).
Svitare le sei viti (14) di fissaggio disco The brake disc must be clean without
alla ruota e rimuovere il disco (13). any signs of rust, oil, grease or dirt
and no deep scoring.
Il disco freno deve essere To check brake disc wear, please G
perfettamente pulito, cioè senza see the service limits given in the
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia paragraph “Hydraulic brakes”
e non deve presentare profonde (Sect. C 1).
rigature.
Per il controllo dello stato di usura dei
dischi freno attenersi ai dati riportati al
Before refitting the brake disc to
the wheel, clean all contact surfaces
H
paragrafo “Freni idraulici”(Sez. C 1). thoroughly and smear threadlocker
on the threads of retaining bolts (14).
Quando si procede al rimontaggio del Screw in the bolts (14) securing the
disco sul cerchio pulire perfettamente front brake disc (13) to the front
le superfici di appoggio e applicare wheel in the sequence: 1-3-5-2-4-6. L
sulla filettatura delle viti di
fissaggio (14) frenafiletti. Tighten the bolts to the specified
Avvitare le sei viti (14) di fissaggio torque (Sect. C 3).
disco (13), alla ruota anteriore
seguendo la sequenza 1-3-5-2-4-6.
M
Serrare le viti alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
G A
6
4
L
6
4
M
N
15
P 8 4
A G
8
17 L
12
12
8 18 8
M
D
13
12
10 9 8
E
11
F 14 16
1 17 15
1 Nut
2 Rear wheel axle
G 3 Bearing
3
4 Inner spacer
5 Rear wheel rim
4
6 Cush drive bush
7 Bearing
H 8
9
Nut
Cover plate
10 Slider
11 Outer slider
12 Spacer
13 Inner slider
L 14
15
Washer
Left spacer
16 Spoke
17 Nipple
6
M
7
5
Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
P Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
D 3
15
E
2
G
B
Spingere il perno (2) fino a battuta Locate the other slider (11) and the F
14 sul forcellone facendolo passare nel spacer (14) (greased) on the axle (2).
mozzo ruota e nel cursore interno (13)
lato sinistro. Fit the drive chain (B) onto the
1 9
Posizionare l’altro cursore (11) e il sprocket.
8
distanziale (14) opportunamente
ingrassato sul perno (2). Apply grease to thread of the axle (2) G
and to the contact face of the nut (1).
10 Start the nut (1) on the axle, and turn
11 5 B Montare la catena di trasmissione (B)
sulla corona. until lightly seated, without
tightening.
11 5
12
Applicare grasso prescritto sul filetto
del perno (2) e sul piano di giunzione Tension the chain and align the wheel
H
del dado (1). as described in Section D 4.
Impuntare il dado (1) e portarlo a Check that the brake hose is not
battuta senza serrarlo. pinched or excessively bent.
A 7
D 3
2
1
E 6
F
A 9
9
1 Plug
2 Circlip
G 3 Shim 8
4 Swingarm
5 Swingarm pivot shaft
6 Grub screw
7 Drive chain slider
H 8
9
Chain guard
Bolt
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
L Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
4 3 H
2 5
M
3
5
4 P
Rimontare
l’ammortizzatore
G7 Refitting the shock
absorber
G7
L
Serrare le viti di G6 Tighten the screws G6
fissaggio tubo freno securing the rear brake
posteriore al forcellone hose to the swingarm
2
LOCK
Rimontare la ruota G4 Refit the rear wheel G4 M
posteriore
8
9 P
4
A
A
D
E
8
15 16
11
F
10 9
1 Banjo bolt
2 Sealing washer, thickness 1
G 3 Rear brake caliper with mounting bracket 5
4 Anti-rattle spring and plate
5 Dust boot
6 Spacer
7 Bolt
H 8
9
Pin and clip
Dust cap
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
10 Bleed valve
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
11 Pair of brake pads
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
12 Clip
13 Speed sensor Important
L 14
15
Bolt
Bolt
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
16 Brake disc
Svitare la vite (7) di fissaggio tubo Unscrew the bolt (7) securing the
G
5 A B freno sul forcellone. brake hose to the swingarm
Rimuovere la tubazione (A), completa Remove the hose (A) together with
di graffetta (12). the clip (12).
6 14 1 Note
Prima di rimuovere la pinza
Notes
Before removing the brake
H
freno (3), rimuovere le fascette (B), caliper (3), remove the clips (B)
che fissano il cavo del sensore ruota attaching the wire of the rear wheel
posteriore al tubo freno. speed sensor to the brake hose.
2
Per rimuovere il sensore velocità (13), To remove the speed sensor (13), L
svitare la vite (14) di fissaggio alla unscrew the bolt (14) securing it to
piastra portapinza, facendo the caliper mounting bracket,
attenzione al distanziale (6). recovering the spacer (6).
13 5 D B 3
Per rimuovere la pinza completa di To remove the caliper mounting
piastra (3), rimuovere la ruota bracket (3), first remove the rear M
posteriore (Sez. G 4). wheel (Sect. G 4).
D
Sfilare la pinza (3) dal perno (C) di Free the caliper (3) from the pin (C) on
appoggio forcellone. the swingarm.
Rimuovere la pinza (D) dalla piastra Only remove the caliper (D) from the
N
solo per la sostituzione delle cuffie mounting bracket if it is necessary to
parapolvere (5). renew the rubber seals (5).
5
P
3
3
prescritta (Sez. C 3).
Posizionare il tubo freno (A) sul
swingarm and secure the clip (12)
with the screw (7).
G
forcellone e fissare la graffetta (12) Return the wiring of the speed
con la vite (7). sensor (13) to its original position,
Ripristinare il giro cablaggio del attaching it to the brake hose (A) with
sensore (13) fissandolo al tubo new clips (B).
12
2 1 7 freno (A) mediante fascette
nuove (B). Operation See Sect.
H
Tighten the bolt F4
Operazioni Rif. Sez.
securing the hose to
Serrare vite fissaggio F4 the rear brake master
tubazione alla pompa
freno posteriore
cylinder L
Fill the braking circuit D4
Riempire il circuito D4
impianto frenante
A B
1 2
C
E 3
1 Bolt
2 Washer
G 3 Rear shock absorber
H 1
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
Serrare la controghiera (A) contro la Tighten down the lock nut (A) against
B ghiera (B). the adjuster (B).
G
3 1 2
13 D
14
8 6 5 E
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. F
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
1 Pin figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
2 Rear sprocket flange
3 Bush G
4 Bearing
5 Sprocket, Z=38
6 Nut
7 Circlip
8
9
Spacer
Chain
H
10 Bolt
11 Sprocket retaining plate
12 Front sprocket
13 Front sprocket cover
14 Bolt L
Normale / Normal
E Usurata / Worn
9
F 1a
1st
2a 3a
2nd 3rd
4a
4th
15a 16a
15th 16th
G
L
Frame 0 B
P
sezione / section Mototelaio
H Frame
1 - SEMIMANUBRI 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio semimanubri 4 Removing the handlebars 4
A Rimontaggio semimanubri 5 Refitting the handlebars 5
2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting the steering head bearings 7
Registrazione sterzata 7 Steering angle adjustment 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Removing the steering head components 8
B Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering head components 9
2
4 C
4
6
E
4
1
5 7 3
4
F
1 LH rear-view mirror
2 Grip
3 RH rear-view mirror G
4 Spring pin 2
10
5 Bolt 9
6 Left handlebar 8
7 Right handlebar
8
9
Bolt
Bush
Importante H
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
10 Bush i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the L
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
C 1
D 4
7
5
E
6
8
3
F
10
1 Bolt 11
2 Top yoke
G 3 Washer 9
4 Steering stem nut
5 Bearing Importante
6 Bearing I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
7 Oil seal i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
H 8
9
Oil seal
Bottom yoke
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
A
10
11 N
Notes
1
Note All parts fitted to the top and
Tutti i componenti che sono bottom yokes, wires and control
fissati sulla testa e sulla base di cables included, can remain on
C sterzo, compreso i cavi elettrici e motorcycle provided they do not
7 7
le trasmissioni flessibili, possono hinder the following operations.
5 rimanere montati a condizione che
D
non vadano a interferire con le To remove the top yoke, loosen the
E operazioni da eseguire. steering stem clamp bolt (1).
D Per rimuovere la testa di sterzo
Remove the top yoke (2).
Using an ordinary ringnut wrench,
allentare la vite (1) di bloccaggio del unscrew the steering stem nut (4).
perno di sterzo.
Sfilare la testa di sterzo (2). Remove the seal (7), inner race (D)
Con una comune chiave per ghiere, and the ball race (E) of the upper
E svitare la ghiera (4) dal perno di bearing (5) from the steering stem.
sterzo. Remove the bottom yoke (9)
complete with the steering stem
Sfilare dal perno di sterzo l'anello di from the frame tube.
9 tenuta (7), l'anello interno (D) e la Remove the ball race (B) of the
corona di sfere (E) del cuscinetto (5) lower bearing (6).
F superiore. The inner race (D) of the lower
Sfilare dal tubo del telaio la base di bearing (6) and the relative seal (8)
sterzo (9) completa di perno. will remain on the steering stem.
Sfilare la corona di sfere (B) del Using a universal puller of the type
E cuscinetto inferiore (6). shown, remove the inner race (D),
G D
6 Sul perno rimarrà posizionato l'anello
interno (D) del cuscinetto inferiore (6)
the seal (8) and the washer (3) from
the steering stem, taking care not to
e il relativo anello di tenuta (8). damage the bearing seat.
8 Utilizzare un estrattore universale
(del tipo raffigurato) per rimuovere Important
l'anello interno (D), l'anello di tenuta (8) Once disturbed, the seals (7)
H e la rosetta (3) dal perno di sterzo,
facendo molta attenzione a non
and (8) and the bearings (5) and (6)
must not be refitted.
rovinare la sede.
Importante
Gli anelli di tenuta (7) e (8) e
L i cuscinetti (5) e (6) rimossi non vanno
più rimontati.
8 5 D
Lato destro 6
RH side
4 9 10 1
E
F
11
7
1 Bolt
2 Right heel plate 8
3 Right front footrest G
4 Pivot bolt
5 Right bracket 6
6 Bolt Lato sinistro
7 Ring LH side
8
9
Spring
Left front footrest
H
10 Left heel plate Importante
11 Left bracket I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
L
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
A 9
Le operazioni di rimozione di seguito
descritte sono analoghe sia per la
The removal procedure is identical
for the right footrest bracket (5) and
staffa destra (5) che per la staffa the left footrest bracket (11).
sinistra (11). The left footrest bracket (11) can
La rimozione della staffa porta pedana only be removed after having first
sinistra (11) è possibile dopo aver removed the gearchange linkage
B rimosso la pedana cambio, svitando la by unscrewing the bolt (A) securing
vite (A) di fissaggio levetta all'albero. the gearchange lever to the selector
Svitare le viti (6) di fissaggio piastra al shaft.
5 telaio. Unscrew the bolts (6) securing the
Per rimuovere la staffa destra (5), bracket to the frame.
dal telaio svitare le viti (6) di fissaggio To remove the right footrest
C al telaio. bracket (5), unscrew the bolts (6)
Per separare la pedana (3) dalla securing it to the frame.
staffa (5), rimuovere l'anello (7) To separate the footrest (3) from
6
e sfilare il perno (4) liberando la the bracket (5), remove the retaining
pedana (3) e la molla (8). clip (7) and withdraw the pivot bolt (4)
Effettuare la stessa operazione per to release the footrest (3) and the
D separare la pedana (9) dalla staffa (11). spring (8).
Follow the same procedure to
separate the footrest (9) from the
bracket (11).
A
11
E
3 4
G
5
7 8 6
H 11 4 9
6 8 7
M
2
l'anello (7). the bracket (11) and footrest (9). C
LOCK Effettuare le stesse operazioni per Apply threadlocker to the bolts (6).
11 4 9 il montaggio della staffa (11) e Locate the right bracket (5) and the
pedana (9). left bracket (11) on the frame and
Applicare frenafiletti alle viti (6). start the bolts (6).
Posizionare la staffa destra (5) e la Tighten the bolts (6) to the specified
staffa sinistra (11) sul telaio e torque (Sect. C 3). D
impuntare le viti (6). For the left bracket (11), relocate the
Serrare le viti (6) alla coppia prescritta gearchange lever on the selector
(Sez. C 3). shaft and tighten the retaining bolt (A)
Per quanto riguarda la staffa to the specified torque (Sect. C 3).
6 8 7
sinistra (11) riposizionare la levetta
sull'albero cambio e fissarla,
E
serrando alla coppia prescritta
2 (Sez. C 3) la vite (A).
LOCK
9
F
G
5
2
LOCK H
6
L
A
11
3 2
5
F
1
1 Sidestand
2 Bolt
G 3 Bracket
4 Bolt
5 Switch
6 Spring assembly
7 Plate
H 8
9
Pivot bolt
Nut
4
L
M 9 8 7 6
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
N ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
B
1
Importante
F I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
1 Frame Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
G figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
A
MOTOCICLO
COMPLETO
B
COMANDO SERBATOIO COMANDO SELLA SCARICO
CAMBIO L2 FRENO E3 L8
F5 IDRAULICO
POSTERIORE
F4
C GRUPPO
COMANDI
DX E SX SCATOLA RIMOZIONE
AI SEMIMANUBRI FILTRO ARIA ASSIEME COLLEGAMENTI
P3-P5 L7 RUOTA POSTERIORI
POSTERIORE CABLAGGIO
G4 P1
G
DISPOSITIVO
APERTURA
F6
TELAIETTO ASSIEME
ANTERIORE, STERZO,
CRUSCOTTO SEMIMANUBRI
H8-P6 AMMORTIZZATORE
H DI STERZO,
FORCELLA,
RUOTA
ANTERIORE
H1-H2 - FORCELLONE
H3-G1-G2 POSTERIORE
G5
RIMOZIONE
L PIGNONE
MOTORE
COLLEGAMENTI
SUPERIORI
CABLAGGIO
PEDANE
H4
G8
P1
RIMOZIONE
COLLEGAMENTI
M ANTERIORI
CABLAGGIO
P1
RIMOZIONE
N MOTORE
N1
P TELAIO
A
COMPLETE
MOTORCYCLE
B
GEARCHANGE FUEL TANK SEAT EXHAUST
CONTROL L2 HYDRAULIC E3 L8
F5 REAR BRAKE
CONTROL
F4
RH AND LH
C
HANDLEBAR
CONTROLS
P3-P5 DISCONNECTION
AIRBOX OF REAR
REAR
L7 WIRING
WHEEL
ASSEMBLY CONNECTORS
G4 P1
HEADLIGHT
SUPPORT REAR REAR
P4 SUSPENSION
G7
SPRAYGUARD-
ELECTRICAL
SIDESTAND
H5 F
CLUCTH COMPONENTS
THROTTLE
SLAVE UNIT COMPARTMENT
BODY
F2 E3
L6
G
DISPOSITIVO
APERTURA
F6
FRONT
STEERING
SUBFRAME.
ASSEMBLY,
INSTRUMENT
HANDLBARS,
PANEL
STEERING
H6-P6
DAMPER,
FORKS,
H
FRONT
WHEEL
H1-H2 - REAR
H3-G1-G2 SWINGARM
G5
DISCONNECTION
FRONT
SPROCKET
OF UPPER
WIRING
CONNECTIONS
FOOTRESTS
H4 L
G8
P1
DISCONNECTION
OF FRONT
WIRING
CONNECTIONS
P1
M
ENGINE
REMOVAL
N1 N
FRAME P
G
15
55
234,6 239,8
24
L
°
32
0
245,8
M 315 0
100 105
N
146,25
23,5
Vedi Sec. H 6 E
See Sect. H 6
1
7 8 9 10 6 12 M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. N
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
G
14
H 5
L 3
M
15
N
3
P 1
4
1
C
2 3
D
6
5
E
8
F
7
1 Bolt 8
2 Rubber
3 Front subframe
Importante
G
4 Upper bracket
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
5 Nut
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
6 Rubber mounting
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important H
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
A
E
F 3
2
5 7
7
8
G 8
P
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM 3
ALIMENTAZIONE 3
A 2 - FUEL TANK 5
2 - SERBATOIO CARBURANTE 5 Removing the fuel tank 6
Smontaggio serbatoio carburante 6 Replacing the tank flange 7
Sostituzione flangia serbatoio 7 Replacing the tank cap unit 8
Sostituzione gruppo tappo serbatoio 8 Refitting the fuel tank 9
Rimontaggio serbatoio carburante 9
B 6 - THROTTLE BODY 12
6 - CORPO FARFALLATO 12 Removing the throttle body 13
Smontaggio corpo farfallato 13 Refitting the throttle body 15
Rimontaggio corpo farfallato 15
7 - AIR INTAKE 17
7 - ASPIRAZIONE ARIA 17 Removing the air filter box 18
C Smontaggio scatola filtro aria 18 Removing the oil breather valve 20
Smontaggio valvola sfiato olio 20 Refitting the oil breather valve 20
Rimontaggio valvola sfiato olio 20 Refitting the air filter box 21
Rimontaggio scatola filtro aria 21
8 - EXHAUST SYSTEM 24
D 8 - IMPIANTO DI SCARICO
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU)
24
25
Catalytic converter operating principle (EU only)
Removing the exhaust system
25
27
Smontaggio sistema di scarico 27 Reassembling the exhaust system 28
Rimontaggio sistema di scarico 28
10 -EVAPORATIVE EMISSIONS
10 -FILTRO CANISTER 29 CANISTER 29
E Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 30 Evaporative emissions canister system
Smontaggio filtro canister 31 (US versions only) 30
Rimontaggio filtro canister 31 Removing the evaporative emissions canister 31
Refitting the evaporative emissions canister 31
D
2
3
4 E
1
F
6 5
I principali componenti dell'impianto The key components of the fuel
di alimentazione sono fissati ad una system are fitted to a flange under
flangia montata sotto al serbatoio.
Sotto al serbatoio sono posizionate
the fuel tank.
Also the fuel delivery and return lines
G
anche le tubazioni di mandata e to and from the injectors and the
ritorno carburante dagli iniettori e drain/breather hose are located under
quella di drenaggio/sfiato. the fuel tank.
L'impianto è composto da: The fuel system is made up of the
1 Pompa elettrica following parts: H
2 Filtro carburante 1 Electrical pump
3 Termistore - Indicatore livello 2 Fuel filter
benzina 3 Thermistor - Fuel level gauge
4 Regolatore di pressione 4 Pressure regulator
5 Raccordo di mandata 5 Delivery union
6 Raccordo di ritorno 6 Return union L
La flangia comprende una pompa (1) The flange includes a pump (1) and
ed un filtro (2) sostituibile. a replaceable filter (2). The flange
All'interno della flangia è presente incorporates a thermistor (3) that
un termistore (3) che segnala il indicates fuel level, and a pressure
livello carburante ed un regolatore
di pressione (4). Il regolatore è
regulator (4). The regulator is required
to keep the pressure head constant
M
necessario per mantenere costante on the injectors.
il salto di pressione sugli iniettori. The hoses leading to the throttle
Dai raccordi rapidi del tubo di body injectors are connected to
mandata (5) e ritorno (6) della flangia, the delivery (5) and return (6) quick
partono le tubazioni che alimentano
gli iniettori del corpo farfallato.
couplers on the flange.
The operating principle of the fuel
N
Il principio di funzionamento system is illustrated in the following
dell’impianto viene indicato nello diagram.
schema di seguito riportato.
A
TAPPO SERBATOIO
SERBATOIO BENZINA
POZZETTO
B TAPPO
FILTRO CARBURANTE
C POMPA CARBURANTE
PRESSIONE
INTERNA
FILTRO POMPA CARBURANTE
D
REGOLATORE
RACCORDO RACCORDO PRESSIONE
MANDATA RITORNO
SFIATO DRENAGGIO
E
PRESSIONE
INIETTORE INIETTORE ATMOSFERICA
F CORPO FARFALLATO
G
FUEL TANK FILLER
FUEL TANK
FILLER
H RECESS
FUEL FILTER
L FUEL PUMP
FUEL INNER
PRESSURE
PUMP FILTER
M
PRESSURE
DELIVERY RETURN REGULATOR
UNION UNION
BREATHER DRAIN
N ATMOSPHERIC
INJECTOR INJECTOR PRESSURE
P THROTTLE BODY
F
Vedi Sez. H 6
See Sect. H 6
1 Fuel tank 17
5
2 Vibration damper
3 Screw G
4 Left hand support
5 Screw
6 Flange
7 Delivery hose quick coupler
8
9
Return hose quick coupler
Rubber
H
10 Spacer
11 Washer
12 Screw 18 18
13 O-ring 19
19 6
14
15
Tank cap
Screw 21 L
20
16 Gasket 25 8
17 Right hand support 22 26
18 Gasket 25
19 Union
23 7 26
20 Hose 24 M
21 Hose
22 Union
Importante
23 Hose
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
24 Screw
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
25 O-ring
26 O-ring
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. N
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
L
23
M
19
P
23
H
24 24
6 L
24
7
LOCK
23
E
1
L
8
7
M
A
N
12
11 P
Vedi Sez. L 7 A
E 14 9 See Sect. L 7
10
7 1
13
1 7
4 7
4 13
F
7
15
1
1 Fuel supply assy. 8
2 Throttle position sensor
3 1
G 8
3 Clamp 8 1 1
4 Washer
5 “M” clip 15
6 Hose 12
7 Clamp 2 3
11
H 8
9
Injector
Hose
17 18
A 11
10 “R” clip 1
19 20 22
11 Throttle body assembly
10
12 Screw 3
13 Screw 16 1
L 14
15
Clamp
Hose
16 Clamp Vedi Sez. L 2
17 Stepper motor
16 See Sect. L 2
18 Screw Vedi Sez. N 4.3 6
19 Hose See Sect. N 4.3 5 1
M 20 Hose
21 Hose
22 Hose Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
N ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
D
21
E 19 20
L
2
12 B 3 A
M
3 4
D
1 Hose
2 Air filter box
3 Airbox cover G
4 Screw
5 Air filter 8
6 Breather pipe 2
7 Hose gland
9
8
9
Pin
Rubber
H
10 Spacer 9
11 Screw 10
12 Pressure test point 11
13 Breather valve
14 O-ring 12 L
Vedi Sez. L 6 1
See Sect. L 6
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
P
Svitare le viti di fissaggio (A) alla testa Unscrew screws (A) securing
B orizzontale del radiatore olio (B) e horizontal header of oil cooler (B)
A A rimuovere il radiatore olio lasciandolo and remove the oil cooler, leaving it
collegato alle tubazioni. connected to its hoses.
Allentare la fascetta (7) e rimuovere Loosen clamp (7) and detach hose (6)
C il tubo (6) dalla valvola (13).
Scollegare i cavi (B) della bobina testa
from valve (13).
Disconnect horizontal head coil (C)
orizzontale (C) e della bobina testa and vertical head coil (D) cables (B)
verticale (D) alle due rispettive from the respective spark plugs.
7
candele. Scollegare i connettori (E) Disconnect main wiring harness
del cablaggio principale dalle bobine. connectors (E) from the coils.
D 6
Svitare la vite (11) anteriore, Loosen front screw (11) and recover
recuperando il distanziale (10) e spacer (10) and rubber (9).
il gommino (9).
Detach the two stud bolts (8) from the
Sganciare le due colonnette (8) dai frame support rubber dampers (9).
gommini (9) di appoggio al telaio. Loosen clamps (F) of intake
E 13 Allentare le fascette (F) dei collettori manifolds (G).
di aspirazione (G). Remove hose (H) from pressure test
Sfilare il tubo (H) dalla presa di point (12).
C pressione (12). Lift air filter box (2) complete with
Sollevare la scatola filtro (2) completa coils and cables.
E
F B G
di bobine e cavi.
F
11 10
G
H E D
B
8
L
9
M
12 F
N 8
H G
H
1
L
12 8
6
8
P
D 14
6
L
13
M
A A
P
19
8
E
1
F
2
3
1 Lambda sensor
2 Nut
G 3 Vertical head exhaust pipe
4 Exhaust gasket
5 Horizontal head exhaust pipe 4
6 Gasket thickness 1 18
7 Plug
H 8
9
Lower RH silencer
Upper RH silencer
10 Screw 16
11 Spacer
12 Rubber 17
13 Support
L 14
15
Screw
Washer
16 Exhaust gasket 4
17 Hose gland 2
18 Clamp 5
19 Bracket
M 20 Washer 7 6
21 Screw
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
N i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
P
L
3
17 5
M
2
N
5 P
L 21 8
19
M
9
18
N 3
P
8 18 5
6
F
9
1 Union 23
2 Gasket 22
3 Evaporative emissions canister 21 21 G
4 Tee fitting 22
5 Union/filter pipe 23
6 Filter/tank outlet pipe
7 Hose
13
8
9
Hose
Fuel hose
H
10 Hose gland 5
11 Hose gland 8
12 Hose gland 13 4 11
19 14
13 Hose gland 16 17 15 18
14
15
Bracket
Plate
A L
16 Rubber
17 Spacer
18 Screw
19 Nut
20 Screw 3 M
21 Hose gland 10
22 Union 20 7
23 Aluminium gasket
24 Hose
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che N
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram. P
G
6
H 5
22
11
4 13 8
L 12
23
3 22
13 13
M Collettore verticale
Vertical manifold
9
22
N 7
P 10 Collettore orizzontale
Horizontal manifold
F
21
G
8 5 9
21 H
8
M
P
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M Ignition - injection system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3 INJECTION–IGNITION SYSTEM 3
A Circuito carburante 7 General information on the fuel injection-ignition system 3
Circuito aria aspirata 8 Fuel circuit 7
Fasi di funzionamento 9 Air circuit 8
Operating stages 9
2 - IMPIANTO INIEZIONE
- ACCENSIONE 10 2 - INJECTION-IGNITION SYSTEM 10
B
3 - COMPONENTI IMPIANTO 11 3 - SYSTEM COMPONENTS 11
Centralina elettronica 11 Electronic control unit 11
Elettroiniettore 14 Electric injector 14
Stepper motor 15 Stepper motor 15
C Sonda lambda
Sensore temperatura / pressione aria
16
18
Lambda sensor
Air temperature/pressure sensor
16
18
Candela di accensione 19 Spark plug 19
Bobina 20 Coil 20
Potenziometro posizione farfalla 23 Throttle position sensor 23
Sensore giri / fase 23 Rpm/timing sensor 23
D Relé iniezione 24 Injection relay 24
A
6 6
3
F 12 7
G
4 5 10
9
H
8 1
N
7
2
P 11
H
2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
11 19
12 13 14 15 16 17 18
BODY
L 29
20
21 22 23 24 25 26 27
30 31 32 33 34 35 36 37
28
38
posizione
Verificare che la guida (A) del Make sure clip (A) for connector (2)
guida “aperta” connettore (2) sia in posizione is in its “released” position (as shown
clip “released”
position 2 “aperta” (come rappresentato
in figura).
in the diagram).
Push the connector axially fully home
A
Inserire, in asse fino a battuta, into the control unit.
il connettore nella centralina. Rotate clip (A) until locking the
Ruotare la guida (A) fino al bloccaggio connector (clip is in the “locked”
del connettore (posizione guida position).
A “chiusa”). B
Repeat the same procedure for the
Ripetere le medesime operazioni other connector (1).
anche per l’altro connettore (1). Make sure the connector clip is in
Verificare che la guida del connettore its “released” position.
sia in posizione “aperta”. Push the connector axially fully home
posizione
guida “aperta” Inserire, in asse fino a battuta, il into the control unit. C
clip “released”
position
1 connettore nella centralina. Rotate the clip until locking the
Ruotare la guida fino al bloccaggio del connector (clip is in the “locked”
connettore (posizione guida “chiusa”). position).
Importante
Se si sostituisce la centralina
Important
When changing the control
D
è necessario effettuare con lo unit, use the DDS tester to set the
strumento di diagnosi DDS TPS to zero (Sect. D 5).
l'operazione di azzeramento TPS
(Sez. D 5).
E
posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
position
posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
position H
Rimontare la candela sulla testa Reinstall the spark plug in the cylinder D
effettuando un primo serraggio a head, first tightening it down fully
mano di tutto il filetto. by hand.
Serrare alla coppia di serraggio Tighten to the specified torque
prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).
Importante Important
E
Non usare candele con un grado Do not use spark plugs with
termico inadeguato o con lunghezza inadequate thermal rating or incorrect
del filetto non regolamentare. thread length. The spark plug must be
La candela deve essere fissata bene. securely installed. If the spark plug is
La candela, se lasciata lenta può loose, it can overheat and damage the F
scaldarsi e danneggiare il motore. engine.
0,6 ÷ 0,7 mm
H
1
L 1
M
5
7
2
N 6
8
P
L
2
E 12V
Engine 1 B
P
sezione / section Motore
N Engine
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING – REASSEMBLING THE
MOTORE COMPLETO 4 COMPLETE ENGINE 4
A Smontaggio motore 5 Removing the engine 6
Rimontaggio motore 8 Refitting the engine 8
C 1
3
D
2 4 1
F 1
1 Plug
2 Front mounting bolt
G 3 Nut
4 Rear mounting bolt
5 Engine
Vedi Sez. G 5
H See Sect. G 5
L
5
Importante
M I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
N Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
MOTOCICLO F
COMPLETO
COMANDO CAMBIO
F5 G
IMPIANTO DI SCARICO SUPPORTO CON
SELLA E3 POMPA FRENO
L8
POSTERIORE
G6
SERBATOIO
L2 FORCELLONE
POSTERIORE
H
G5 RINVIO FRIZIONE
SCATOLA FILTRO L7 F2
COLLEGAMENTI
CORPO FARFALLATO ELETTRICI MOTORE PIGNONE MOTORE
L6 P1 G8
L
STAMPELLA
LATERALE H5
VITI FISSAGGIO
MOTORE AL TELAIO
N
N1
MOTORE
COMPLETO
F COMPLETE
MOTORCYCLE
MOUNTING WITH
SEAT E3 EXHAUST SYSTEM
REAR BRAKE
L8
MASTER CYLINDER
G6
H FUEL TANK
L2
REAR SWINGARM
G5 CLUTCH
AIRBOX L7 TRANSMISSION
F2
L L6
P1 G8
SIDE STAND
H5
N SCREWS SECURING
ENGINE TO FRAME
N1
COMPLETE
ENGINE
2 H
4 L
M
88713.1515
D
C
A
VISTA LATERALE VISTA FRONTALE
SIDE VIEW FRONT VIEW
B I
D
M
H L
E
N
G
G
P
H E
L
O
M
F
C
N Q
B
R
P A
B Dopo il filtro, l’olio si divide in tre After the filter the oil circuit is divided
canalizzazioni: due arrivano ai pistoni into three: two circuits lead to the
lubrificando anche i cuscinetti di pistons and serve also to lubricate the
banco. main bearings.
La terza, attraverso un condotto del The third circuit passes through an
coperchio frizione (G), raggiunge oilway in the clutch cover (G) and
C l’albero motore (P). feeds oil to crankshaft (P).
L’olio, passando all’interno dell’albero The oil flows through the inside of the
motore, va a lubrificare i semi- crankshaft from where it lubricates
cuscinetti (F) della testa di biella; the big end bearings (F); a portion
una parte raggiunge i getti che of this oil flow reaches the nozzles
D raffreddano il cielo dei pistoni (M).
Continuando a fluire attraverso il
responsible for cooling piston
crowns (M).
canale interno all’albero motore, Continuing to flow through the
l’olio, mediante fori radiali sull’albero crankshaft internal oilway, the oil
stesso, lubrifica l’anello interno flows through radial holes in the
ingranaggio avviamento e la ruota crankshaft to lubricate the internal
E libera avviamento (O). ring of the starter gear and the starter
Infine, fuoriuscendo dalla parte clutch (O).
opposta al suo ingresso, lubrifica il Finally, as it flows out of the opposite
cuscinetto di supporto albero motore side with respect to the inlet, the oil
situato nel coperchio alternatore. lubricates the crankshaft support
Attraverso i canali (H) di mandata olio bearing in the generator cover.
F alle teste (I), l'olio lubrifica le camme Through oilways (H) delivering oil
degli alberi distribuzione. to heads (I), the oil lubricates the
L’olio, una volta uscito dal circuito camshaft cams.
in pressione e lubrificati i vari organi Once the oil has been pumped out
fin qui descritti, nel ricadere nel of the circuit under pressure and
G basamento, lubrifica la trasmissione
primaria, il cambio ed i cuscinetti di
lubricated all the parts described
above, it returns to the block where
supporto degli alberi cambio. it lubricates the primary drive gears,
Il circuito di sfiato dei vapori che the gearbox and the gearbox shaft
vengono a crearsi all’interno del support bearings.
basamento comprende una valvola di The breather circuit for vapours
H sfiato lamellare posta sulla sommità
del semicarter destro, un serbatoio
created inside the engine block
includes a breather reed valve located
di recupero integrato nella scatola on the top of the RH-side casing,
filtro aria ed una tubazione di a recovery tank built into the air
collegamento. Il circuito di sfiato filter box and a connection hose.
viene descritto alla Sezione L 7. The breather circuit is described in
L Section L 7.
21
D
E
Scomposizione pompa Disassembly of the oil
23 5 olio pump
Fissare la pompa olio (1) in morsa
senza danneggiare l'ingranaggio (12)
Hold the oil pump (1) in a vice taking
care not to damage driving gear (12).
F
di trasmissione della pompa.
Warning
Attenzione Make sure that vice jaws are
6 Assicurarsi che sulle ganasce faced with soft material.
della morsa siano presenti le apposite
protezioni.
G
Undo retaining screws (23) and (6)
12 then remove cover (2) from pump
2
Svitare le viti di fissaggio (23) e (6) body (5).
quindi rimuovere il coperchio (2)
dal corpo pompa (5). Remove plug (14) and extract
spring (16) and by-pass valve (17). H
17 Rimuovere il tappo (14), sfilare la Check the condition of the above
16 molla (16) e la valvola by pass (17). components.
14 Verificare le loro condizioni. Remove circlip (19), slide out bush (13)
Rimuovere l’anello seeger (19), sfilare and snap ring (20).
la bussola (13) e l’anello elastico (20).
Sfilare l’ingranaggio comando
Slide out pump driving gear (12).
L
pompa (12).
M
12
19
13 P
E
12
Ricomposizione pompa Reassembly of the oil
olio pump
19
F Inserire sull’estremità
dell’ingranaggio conduttore pompa
On the end of oil pump driving gear (3),
fit pump drive gear (12), snap ring (20)
olio (3), l’ingranaggio comando and bush (13).
pompa (12), l’anello elastico (20) e Secure components just installed
la bussola (13). inserting circlip (19) in its groove.
Bloccare i componenti appena
G installati, inserendo l’anello seeger (19) Install by-pass valve (17) and
nell’apposita sede. spring (16) on pump cover (2),
13 and screw in plug (14).
Inserire nel coperchio pompa (2) Tighten plug (14) to the specified
la valvola by pass (17), la molla (16) torque (Sect. C 3), applying a
H 5
LOCK
e avvitare il tappo (14). medium-strength threadlocker.
Serrare il tappo (14) alla coppia
17 prescritta (Sez. C 3) applicando Fit cover (2) to pump body (5)
16 un frenafiletti medio. complete with gears.
14
Assemblare il coperchio (2) al corpo Tighten pump cover retaining
L pompa (5) completo di ingranaggi. screws (23) and (6).
Tighten the screws to the specified
Avvitare le viti (23) e (6) di fissaggio torque (Sect. C 3).
coperchio pompa.
2 Serrare le viti alla coppia prescritta Notes
(Sez. C 3). Once reassembled, fill the
M pump with engine oil before refitting.
Note
Una volta ricomposta, riempire
23 la pompa con olio motore prima del
rimontaggio.
N
6
2
88765.1181
G
5
E 3
6
14 11
1 Cable gland
2 O-ring
G 3 Washer
4 Nipple
5 Screw
6 Vibration damper mount 12
7 Screw 13
H 8
9
Cap
Oil cooler 2
10 Aluminium gasket
14
11 Oil delivery pipe
12 Oil return pipe 2
13 Nipple
L 14 Aluminium gasket
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
9
fuori uscire olio.
Verificare le condizioni dei due anelli
on each connection.
C
11 7 Loosen nuts on unions (B) and detach
OR (2) posizionati all'estremità di ogni
bocchettone di collegamento. the delivery (11) and return (12) hoses
from the engine.
Allentare i dadi sui raccordi (B) e
rimuovere le tubazioni di mandata (11) You can now remove nipples (13) for
connecting the hoses to the engine.
D
e ritorno (12) dal motore.
6 Check the condition of aluminium seal
8 A questo punto è possibile rimuovere rings (14) and renew if necessary.
13 i nippli (13) di fissaggio delle tubazioni
sul motore. Undo screws (7) and remove caps (8)
B
Verificare le condizioni delle on the sides of the oil cooler. E
guarnizioni (14) ed eventualmente Remove oil cooler (9) from the
sostituirle. motorcycle.
Remove connecting nipples (4) on the
Svitare le viti (7) e rimuovere gli oil cooler, check the condition of the
seals (10) and renew if necessary.
scodellini (8) posizionati ai lati del
radiatore.
F
Rimuovere il radiatore olio (9) dal Remove rubber vibration dampers (6)
veicolo. from the horizontal head; check their
Rimuovere i nippli di collegamento (4) condition and renew if necessary.
sul radiatore, verificare le condizioni
delle guarnizioni (10) ed
eventualmente sostituirle.
Notes
You can also remove the oil
G
cooler complete with its hoses.
Rimuovere i gommini antivibranti (6)
dalla testa orizzontale; verificarne Oil cooler inspection
l'integrità ed eventualmente
sostituirli. Make a visual inspection of the oil
cooler. Renew the cooler in the
H
Note presence of signs of damage or leaks.
È possibile rimuovere il
radiatore olio completo di tubazioni.
1 1 C
4
F
4
1 Closing shim
2 Camshaft
3 Opening shim G
4 Valve
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
G A
B
Sa L
M
3
C
L
Sc
N 1
B G 88713.1058
laterali distribuzione Remove the lateral
timing covers
N 4.2
Rimuovere i coperchi N 4.3
valvole Remove the valve N 4.3
covers
Note
C L’operazione di verifica fasatura
degli organi della distribuzione si
Notes
Engine timing should be
E rende necessaria in caso di checked after changing such
sostituzione di componenti come component parts as camshafts,
alberi distribuzione, valvole o valves or timing belt rollers or when
pulegge; oppure in caso di revisione overhauling badly worn engines.
D di motori molto usurati.
Install tool (F) 88765.1297 in the spark
Installare l’attrezzo (F) 88765.1297 plug seat to determine piston's TDC,
nel pozzetto candela per determinare along with gauges (E) 88713.1058
il punto morto superiore del pistone, and the timing check tool (timing
F i calibri (E) 88713.1058 e l’attrezzo degree wheel 88713.0123 with
E 88713.1297
E
controllo fasatura (mozzo 88713.0123 graduated disk (G) 98112.0002).
con goniometro (G) 98112.0002). Reset opening valve clearance when
Con l’albero distribuzione in posizione the camshaft is in its rest position by
88713.1058
di riposo, azzerare il gioco valvola in inserting a feeler gauge between
apertura inserendo la lama di uno upper rocker arm and opening shim.
E
F spessimetro, di spessore adeguato,
tra bilanciere superiore e registro di
Check that, in this condition, the
camshaft can rotate. If it moves
apertura. stiffly, use a thinner feeler gauge.
Verificare che in questa condizione In this condition, the piston of the
l’albero distribuzione possa muoversi; horizontal cylinder is at TDC with the
se l’operazione risulta difficoltosa, valves fully closed as confirmed by
G diminuire lo spessore della lama dello
spessimetro.
the reading of gauge (F). Now set
gauges (E) to zero.
In questa condizione, corrispondente Set the tension value to:
alla posizione di punto morto - Horizontal belt 140 Hz
superiore del pistone orizzontale con - Vertical belt 140 Hz
valvole completamente chiuse, as described in Section N 4.2.
H rilevabile con il comparatore (F),
azzerare i calibri (E). Turn degree wheel (G)
Portare il valore di tensione a: counterclockwise until the dial
- Cinghia orizzontale 140 Hz gauge (E) on the exhaust side reads
- Cinghia verticale 140 Hz 1 mm lift. Check that the angular
come descritto nella Sezione N 4.2.
L displacement reading on the degree
wheel (G) is as specified (Sect. C 1.1).
Ruotare in senso antiorario il
goniometro (G) fino a leggere sul
E quadrante del calibro (E), sullo scarico,
un’alzata di 1 mm. Verificare che il
88713.1058
M valore dello spostamento angolare
rilevato sul goniometro (G)
corrisponda a quello prescritto
(Sez. C 1.1).
Note Notes
4
3 Per maggiore chiarezza, nelle
immagini è rappresentato un blocco
For reasons of clarity, some
figures show the engine removed
B
motore rimosso dal telaio. from the frame.
2
Smontaggio coperchi Removing the lateral
laterali distribuzione timing covers
C
3 Svitare la vite (3) e le viti (4) e Unscrew screw (3) and screws (4)
rimuovere il coperchio esterno (2) and remove horizontal timing belt
cinghia distribuzione orizzontale. outer cover (2).
Svitare le viti (3) di fissaggio coperchio Undo retaining screws (3) on vertical
4
esterno (1) cinghia distribuzione timing belt outer cover (1) and D
verticale e rimuoverlo. remove cover.
2
E
1
3
28
H
88713.2355
L
88700.5644
M
16
14
N
P 13
88700.5644
G
8 7 H
C
26
5
E
Scomposizione tenditore Disassembly of the
21
mobile mobile tensioner
20
F Rimuovere l’anello (19) per liberare i
cuscinetti (20).
Remove ring (19) to free bearings (20).
Check that the tensioner bearings
Controllare che i cuscinetti dei rotate freely without excessive play.
tenditori ruotino liberamente senza When refitting the bearings, apply
presentare gioco eccessivo. threadlocker to tensioner pin (21).
Nel rimontaggio dei cuscinetti,
G applicare frenafiletti sul perno del
tenditore (21).
19
LOCK
8
M
17
16
15
N 12
13
M
B
88713.2355
N
88700.5644
P
P 88700.5644
A
coperchio alternatore svitando le
due viti (D).
F
B
H
C
D
L
D
E F
G
88713.2282
H H
16 28
L 21
L
M
28
P 21 16
Verticale Eseguire il controllo del valore di Check the timing belt tension and
Vertical tensionamento e la eventuale adjust if necessary as described
registrazione come descritto al
paragrafo “Controllo e registrazione
under the heading “Checking and
adjusting timing belt tension”
A
Fisso Mobile tensione cinghie distribuzione” (Sect. D 5).
Fixed (Sez. D 5).
Orizzontale Warning.
Fisso Horizontal Attenzione. Check the tension values on
M Fixed Controllare il valore di sections of belts (M) and (N) shown B
Rinvio tensionamento sui bracci (M) e (N) in the figure.
Layshaft delle cinghie indicati in figura.
When the correct belt tensioning
N Mobile Quando si ottiene il valore corretto value is reached, ensure that
di tensionamento delle cinghie, screws (22), (24) and (12) are
accertarsi che le viti (22), (24) e (12) tightened to the specified torque C
12 siano serrate alla coppia prescritta (Sect. C 3).
(Sez. C 3).
Remove, from side covers (E),
Rimuovere dai cappellotti laterali (E) tools part no. 88713.2282 and refit
gli attrezzi cod. 88713.2282 e
rimontare le viti (F) con rosetta (G)
screws (F) and washer (G) tightening
to the specified torque (Sect. C 3).
D
12 serrandole alla coppia prescritta
(Sez. C 3). Remove the optical reader and the
tester.
Rimuovere il lettore ottico,
lo strumento di diagnosi. Warning E
Whenever you tension the
Attenzione belts, it is good practice to check also
Ogni volta che si effettua il the timing (Sect. N 4 1).
tensionamento cinghie è buona
norma verificare la fase (Sez. N 4.1).
24 F
G
22
F E H
G F
E
L
F
M
C
C
D D
E
Rimontaggio coperchi Refitting the lateral
1
3 laterali distribuzione timing covers
Position vertical timing belt cover (1)
F Posizionare il coperchio cinghia
distribuzione verticale (1) sul motore. on the engine.
Impuntare le viti (3) sul coperchio Start retaining screws (3) into the
e serrarle alla coppia prescritta cover and tighten to the specified
(Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
G Posizionare il coperchio cinghia Position horizontal timing belt
distribuzione orizzontale (2) sul cover (2) on the engine.
motore.
Start screws (3) and (4) and tighten
Impuntare le viti (3) e le viti (4) e to the specified torque (Sect. C 3).
H 3 serrarle alla coppia prescritta
(Sez. C 3). Operation See Sect.
Connect RH side spark M3
Operazioni Rif. Sez.
4 plug cables
Collegare i cavi candela M3
L lato destro
Reposition the fuel tank L2
Riposizionare il serbatoio L2
M
1
3
N
3
4
P
2
Note Notes
B
33 Per maggiore chiarezza nelle For reasons of clarity, some
immagini è rappresentata la testa figures show the head removed from
10 34 rimossa dal motore. engine.
L
20
Notes
Note For reasons of clarity, some
Per maggiore chiarezza nelle figures show the head removed from
immagini è rappresentata la testa engine.
C rimossa dal blocco motore.
Remove the side covers as described
Rimuovere cappellotti laterali come above.
descritto in precedenza. Remove key (15) from the camshaft.
Rimuovere la linguetta (15) dall’albero
Important
D distribuzione.
To avoid damaging the parts,
Importante rotate the camshafts (16) so as to
Per evitare di danneggiare i avoid interference between cams
componenti far compiere all’albero and rocker arms.
distribuzione (16) una serie di
E 16 rotazioni in modo che le camme Remove vertical head camshaft (16)
from its seat.
dell’albero non vadano ad interferire
con i bilanceri.
Remove oil seal (3) from the head.
Sfilare l’albero distribuzione (16) della
testa verticale dalla sua sede.
F
3 Rimuovere l’anello di tenuta (3) dalla
testa.
16
M
Posizionare il cappellotto (20) sul lato Fit cover (20) on the LH-side of the
sinistro della testa. head. B
20 Fissare il cappellotto (20) utilizzando Secure cover (20) with screws (21).
le viti (21).
B Tighten screws (21) to the specified
Serrare le viti (21) alla coppia torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). C
21 20 Notes
Note Pay attention to key (15)
Fare attenzione alla located on camshaft (16).
linguetta (15) posizionata sull’albero
distribuzione (16). Position horizontal head cover (2) on
the LH side of the head and insert
D
Posizionare il cappellotto testa fixing screws (1).
orizzontale (2) sul lato sinistro della
testa e inserire le viti (1) di fissaggio. Take care to position special screw (1)
correctly.
Fare attenzione a posizionere E
correttamente la vite speciale (1). Tighten screws (32) and (1) to the
specified torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (32) ed (1) alla coppia
16 prescritta (Sez. C 3). Repeat the same procedure for the
other head.
Ripetere le stesse operazioni per F
l’altra testa. Operation See Sect.
Refit the timing pulleys N 4.2
Operazioni Rif. Sez.
15 to the heads
Rimontare le puleggie N 4.2
distribuzione sulle teste
Refit timing belts and
covers
N 4.2 G
Rimontare le cinghie e i N 4.2
Refit the air filter box L7
coperchi distribuzione
Rimontare la scatola L7
filtro
H
L
32
1
12
P
Sfilare la molletta (1) di fissaggio Undo retaining clip (1) from opening
B bilancere di apertura (3). rocker arm (3).
Spostare il bilancere (3) in modo Move rocker arm (3) to free valve
3 da liberare il registro di apertura opening adjuster (6).
valvola (6).
D 6
88700.5644
18
la testa senza il bilanciere di apertura,
ma l’operazione è effettuabile anche
without the opening rocker arm,
although the procedure can be
A
con quest’ultimo montato. performed with the rocker arm still
installed.
Utilizzando due cacciaviti, bloccare il
bilancere di chiusura (18) in posizione Using two screwdrivers, block the
di valvola aperta. closing rocker arm (18) in the valve B
7 open position.
Far scorrere il registro di chiusura
valvola (8) sullo stelo valvola Slide the valve closing register (8) on
aspirazione (17) in modo da rendere the intake valve stem (17) in such a
possibile la rimozione dei due way as to make it possible to remove
semianelli (7) di ritegno valvola. the two valve retaining split rings (7). C
Utilizzando delle pinze a punta fine o Use long nosed pliers or a magnetic
un cacciavite calamitato, rimuovere i screwdriver to remove split rings (7)
semianelli (7) dallo stelo valvola. from the valve stem.
Sfilare il registro chiusura valvola (8) Remove valve closing adjuster (8)
D
dalla valvola (17). from valve (17).
7 Sfilare la valvola (17) dal lato inferiore Remove valve (17) from the
della testa. underside of the head.
E
Ripetere le stesse operazioni per la Repeat the same procedure to
rimozione della valvola (16) lato remove exhaust valve (16).
scarico.
17 F
8 G
18
H
17
16
P
Sfilare il bilancere (18), la molla (9) Remove rocker arm (18), spring (9)
e l’attrezzo 88713.2362. and tool part no. 88713.2362.
1
F
G
3 2 4
H 18 9
L
88713.1994
88713.2362
M
9
18
P 5 4
B Attenzione
Le valvole non si possono
Warning
Valves cannot be ground.
rettificare.
Perform the following checks.
Eseguire le seguenti verifiche: Measure the diameter of stem (B)
misurare il diametro dello stelo (B) at various heights along the portion
C e diverse altezze della zona di lavoro that runs in the valve guide.
della valvola nel guidavalvola. Check that valve head band (at 45°
Verificare la concentricità, rispetto allo to valve head top face) is concentric
stelo, della superficie a 45° della to valve stem as follows: place valve
W
E
Revisione sede valvola Overhauling the valve seat
Controllare visivamente le sedi: non Visually inspect valve seats: valve
deve essere eccessivamente seats must not be excessively
F incassata e non deve presentare
tracce di vaiolature o incrinature.
recessed and must have no traces
of pitting or cracking.
Nel caso che la sede sia lievemente If the valve seat is slightly damaged it
danneggiata procedere a fresatura, can be milled using specific 45° single
utilizzando le apposite frese a 45° blade cutters and with subsequent
monotaglienti, e successivamente valve grinding and checking of the
G alla smerigliatura delle valvole e la valve-seat seal.
verifica della tenuta. If valve seat is excessively damaged,
In caso di danni eccessivi alle sedi fit oversized seats. Replacement
valvola è possibile eseguire la seats are available with 0.03 and
sostituzione, utilizzando le sedi 0.06 mm oversized outer diameters.
maggiorate di 0,03 e 0,06 mm,
H sul diametro esterno, disponibili a Important
ricambio. When you change the valve
seats, change the valve guides as
Importante well.
In caso di sostituzione delle
L sedi, è necessario sostituire anche i
guidavalvole.
45˚
M
W
45˚ alloggiamenti sulla testa e scegliere la
sede valvola maggiorata
seat that will give an interference fit
of 0.11 - 0.16 mm. Spare valve seats
B
considerando che l’interferenza di are available with outer diameter
montaggio dovrà essere oversized by 0.03 and 0.06 mm.
0,11÷0,16 mm. Le sedi valvola sono
fornite a ricambio con maggiorazione Heat the head gradually and evenly
sul diametro esterno di 0,03 e up to 180 °C and chill the new valve C
0,06 mm. seats in dry ice.
D Gioco di accoppiamento al
montaggio:
Maximum permissible wear limit:
0.08 mm
0,03÷0,06 mm
Changing the valve guide
Limite di usura massimo ammesso:
To change the valve guide proceed
0,08 mm
as follows.
E Heat up the head in an oven gradually
Sostituzione del guidavalvola
and evenly up to 180 °C.
Per sostituire il guidavalvola è Remove the valve guide with a
necessario effettuare le operazioni suitable drift (see drawing).
seguenti. Allow the head to cool down and
F Riscaldare lentamente ed
uniformemente la testa in un forno
check the condition of the seat.
Choose the most suitable valve guide
fino alla temperatura di 180 °C. in consideration of an interference fit
Sfilare il guidavalvola utilizzando un with the head of 0.022 - 0.051 mm;
punzone appropriato (vedi disegno). valve guides are supplied with
Lasciar raffreddare e controllare le oversized external diameters of 0.03,
G condizioni della sede. 0.06 and 0.09 mm already complete
Scegliere il guidavalvola più adatto with stop ring.
considerando una interferenza Heat up head again and chill the
di montaggio con la testa di new valve guide in dry ice.
0,022÷0,051 mm; vengono forniti Lubricate the seat and install the
a ricambio con maggiorazione sul valve guide so that the stop ring is
H diametro esterno di 0,03, 0,06 e located against the head, using the
0,09 mm già completi di anellino di same drift previously used to remove
fermo. the old guide:
Riscaldare nuovamente la testa e Allow the head to cool down and
raffreddare con ghiaccio secco il hone the internal bore with a reamer.
L guidavalvola nuovo:
Installare i guidavalvola, dopo aver
lubrificato la sede, portando in battuta
l’anellino di fermo sulla testa con il
punzone utilizzato per la rimozione:
Lasciar raffreddare la testa e
M procedere alla alesatura del foro
interno.
17 F
G
A
88713.2362
9
H
5
M
22
N
4
P
B
1
F
G
3 2 4
H
3
L
2
A Note
Nelle immagini la testa è
Notes
In the diagrams the head is
sprovvista di bilanciere di apertura, without the opening rocker arm,
ma l’operazione è possibile anche although the procedure can be
con quest’ultimo montato. performed also with the rocker arm
installed.
B Posizionare le valvole (16) e (17) sulla
testa. Position valves (16) and (17) on the
head.
17 Utilizzando due cacciaviti bloccare il
bilanciere di chiusura (18) in posizione Use two screwdrivers to block
di valvola aperta. closing rocker arm (18) in the valve
C open position.
Inserire nello stelo valvola (16) il
18 registro di chiusura (8) con il lato di Fit closing shim (8) on valve stem (16)
17 diametro maggiore rivolto verso il with the larger diameter side facing
bilanciere. the rocker arm.
D Posizionare i due semianelli (7) di Position retaining split rings (7) on the
fermo sullo stelo valvola. valve stem.
Con la valvola in condizione di riposo With the valve at rest, and contrasting
e contrastando la forza della molla di the force of the return spring by
ritorno spingendo sul bilanciere, pushing on the rocker arm, check
verificare che il gioco tra pattino del that the clearance between the
F 17 bilanciere e registro di chiusura sia rocker arm shoe and the closing
quello prescritto (Sez. N 4.1). shim is as prescribed (Sect. N 4.1).
In caso contrario eseguire la If it is not, adjust valve clearance
registrazione gioco valvola (Sect. N 4.1).
(Sez. N 4.1).
G 8
L
7
Posizionare il bilanciere di apertura (3) Position opening rocker arm (3) and
A
3
e fissarlo utilizzando la molletta (1). secure with clip (1).
6
Con la valvola in condizione di riposo With the valve at rest check that the
verificare che il gioco tra bilanciere (3) clearance between rocker arm (3) and
e registro (6) sia quello prescritto shim (6) is as prescribed (Sect. N 4.1). B
(Sez. N 4.1). If it is not, adjust valve clearance as
In caso contrario eseguire la described in Section N 4.1.
registrazione gioco valvola come
descritto alla Sezione N 4.1. Follow the same procedure when
fitting intake valve (17).
Eseguire la stessa procedura per C
3 1 il montaggio della valvola di Operation See Sect.
aspirazione (17).
Refit the valve covers N 4.3
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare i coperchi N 4.3 D
valvole
19
L
20
M
88713.2676 19
P
4
C
D
6
1
1 Pin
2 Circlip
3 Piston gudgeon pin G
4 Vertical cylinder
5 Piston rings 9
6 Cylinder - crankcase gasket
7 Pin
3
8
9
Horizontal cylinder
Piston
2 H
10 Centring bush
7
5 6 8
Importante L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the M
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
B Sfilare dagli alloggiamenti sulla Remove pin (7), bushes (10) and head
superficie del cilindro la spina (7), gasket (A) from their seats on the
10 le boccole (10) e la guarnizione cylinder surface (Sect. N 4.4).
4
testa (A) (Sez. N 4.4).
Use tool 88700.5644 to bring the
C Utilizzando l’attrezzo 88700.5644
portare il pistone del cilindro
horizontal cylinder piston (8) close
to TDC.
4
orizzontale (8) vicino al P.M.S.
Carefully withdraw cylinder (4)
Estrarre con cautela il cilindro (4), perpendicularly from the crankcase.
sfilandolo perpendicolarmente. If necessary, rock the cylinder slightly
D Se necessario, scuoterlo leggermente using both hands or tap its base gently
con entrambe le mani, oppure battere with a rubber mallet. Continue to raise
leggeri colpi con un mazzuolo in the cylinder until you can access
gomma, alla base del cilindro stesso. gudgeon pin (3).
Sollevarlo fino a che risulta accessibile
lo spinotto (3) del pistone. So as to avoid, on reassembly,
E the difficult operation of installing the
Onde evitare, in fase di rimontaggio, piston in the cylinder, we recommend
l'operazione difficoltosa di inserimento removing both components
4 del pistone all'interno del cilindro, (cylinder – piston) as a single
è consigliabile rimuovere i due assembly, as follows.
F componenti (cilindro-pistone)
accoppiati, procedendo come segue. Block off the opening in the engine
casing with a rag or soft paper to
Otturare l'apertura del carter con uno prevent foreign material from falling
strofinaccio, oppure carta morbida, in into the crankcase.
modo che oggetti estranei o semplici
G 2 residui solidi, non possano cadere
all'interno del basamento.
Remove snap ring (2) of gudgeon
pin (3) on clutch side.
Rimuovere l’anello elastico (2) dello Working from the opposite side,
spinotto (3) dal lato frizione. withdraw gudgeon pin (3) sufficiently
to disengage the crankshaft
H Operando dal lato opposto, sfilare lo connecting rod.
spinotto (3) quel tanto che basta da
disimpegnare la biella dell’albero
4 3 motore.
G
8
F
A
F
P
A
2° segmento
H 2nd piston ring
PUNZONATURA
MARK
M
raschiaolio / scraper ring
A
P
M
4
2
P
1 Clutch spring
2 Cap 15
G 3 Clutch control pin
4 Screw 11
5 Lock washer 6
6 Rubber
7 Cush drive damper hub 16
H 8
9
Clutch plates
Bearing washer
10 Clutch drum
11 Screw
12 Pressure plate 13
13 Clutch housing 7
L 14
15
Bearing
O-ring
9 10
16 Spacer
17 O-ring Importante
18 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
19 Pin i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
M 20 Bush ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 O-ring
22 Clutch covers Important
23 Screw Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
24 Screw figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
25 Clutch cover seal
N
H
E F
C
D L
N
A B
23 Note Notes
Per una migliore chiarezza le For clarity, the figures show the
24 immagini rappresentano un motore engine removed from the frame. B
rimosso dal telaio.
Undo four retaining screws (23)
Svitare le quattro viti (23) e le due and two retaining screws (24) from
22
viti (24) di fissaggio del coperchio clutch inspection cover (22).
ispezione frizione (22).
Rimuovere il coperchio e la
Remove the cover and sound
deadening gasket (25).
C
guarnizione insonorizzante (25).
Unscrew retaining screws (4) and
Svitare le viti (4) di fissaggio ed remove spring caps (2) and clutch
estrarre gli scodellini (2) e le molle (1) springs (1).
della frizione. D
Pull out pressure plate (12).
Sfilare lo spingidisco (12).
25
E
2 4
F
1
L
1 2 4
M
12
8
F
L
88713.2133 10
10 E
10
G
H
6 7
L
6
L
P
B 11 Importante Important
Le viti di fissaggio della Use new housing screws.
campana devono essere nuove.
Tighten screws (11) to the specified
Bloccare le viti (11) di fissaggio alla torque working crossways
coppia prescritta, operando a croce (Sect. C 3).
C (Sez. C 3).
15 Equip the primary shaft with
16 Inserire sull'albero primario il spacer (16) with suitably lubricated
distanziale (16), con guarnizione O-ring (15). The O-ring side should
OR (15) opportunamente lubrificato. face the engine.
Il lato con OR va rivolto verso il
D motore. Fit clutch drum (10) complete with
cush drive damper pads onto the
Montare il tamburo frizione (10), primary shaft.
completo di parastrappi, sull'albero
primario. Fit the following parts onto the
E Inserire i seguenti particolari
primary shaft end:
- bearing washer (9);
sull'estremità dell'albero primario: - O-ring (21);
- la rosetta di appoggio (9); - bush (20) with centring pin (19) into
- la guarnizione OR (21); the hub;
- la bussola (20) con perno di - safety washer (5) and nut (18).
F centraggio (19) sul mozzo
parastrappi; Lock the clutch drum with tool part
- la rondella di sicurezza (5) e il no. 88713.2133, grease the retaining
dado (18). nut and tighten it to the specified
torque (Sect. C 3).
Bloccare il tamburo frizione
G utilizzando l'attrezzo 88713.2133
e serrare il dado di fissaggio alla
10 coppia prescritta (Sez. C 3).
H 21
5
18 20 19 9
M
88713.2133 10
P
L H G
E
12
3 L
14
12
M
25
E
23
F
23
24
G
22
14
E
22
19 23
20
F
19 20 21 22 4
1 Reference bush
2 O-ring
3 Plug G
4 Oil inspection plug
5 Screw
6 Ring
7 O-ring
8
9
Gasket
Switch
H
10 Bushing
11 Oil seal
10
12 Shim 11
13 Circlip 12
14
15
Clutch cover
Screw
13 L
16 Plug
Importante
17 Gasket
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
18 Grub screw
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
19 Screw
20 Washer
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
21 Grommet
Important
22 Spacer
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
23 Grommet
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
Notes
Note For clarity, the figures show the
15 5 Per una migliore chiarezza le engine removed from the frame.
immagini rappresentano un motore
C rimosso dal telaio. Undo and remove six short screws (5)
and long retaining screw (15) from
Svitare e rimuovere le sei viti corte (5) clutch cover (14).
e la vite lunga (15) di fissaggio del Remove two screws (19) and recover
14 coperchio frizione (14). spacers (22), washers (20) and cable
D Rimuovere le due viti (19) recuperando
i distanziali (22), le rosette (20) ed
glands (21) and (23).
Tap around the edge of the cover with
i passacavi (21) e (23). a plastic mallet to detach it from the
2 Aiutandosi con un martello di plastica, crankcase.
battere in vari punti sul contorno del Remove the clutch cover from the
coperchio per favorire il distacco dello crankcase. Do not the damage
E 1
stesso dal semicarter. locating bush (1).
Rimuovere il coperchio frizione dal
semicarter facendo attenzione alla Important
boccola di centraggio (1). The clutch cover (14) can be
removed complete with clutch
19 20 22 Importante housing and primary drive gear.
F È possibile rimuovere il
coperchio frizione (14) completo Remove the O-ring (2) located next to
di campana frizione e ingranaggio lubrication hole from the crankcase.
primario.
G 23
Sfilare dal semicarter la guarnizione
OR (2) in prossimità del foro di
passaggio olio.
12
frizione, tra campana frizione e
ingranaggio primario, è necessario
D
rimuovere detti componenti
13 (Sez. N 6.1).
6
F
88700.5665
H
6
L
14
M
N
5
P
15 5
2
C 4
9
3
D
E MAX
M
IN
D
8
1
F
1 Nut
2 Oil seal
G 3 Primary drive gears
4 Bearing
5 Circlip
6 Bearing
7 Spacer
H 8
9
Lock washer
Circlip
L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
M Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
Note Notes
B
3
Per una migliore chiarezza le For clarity, the figures show the
immagini rappresentano un motore engine removed from the frame.
rimosso dal telaio.
Extract driven gear (C) of primary
Sfilare l'ingranaggio condotto (C) della
primaria (3) completo di cuscinetti e
drive (3) complete with bearing and
seal ring.
C
A
anello di tenuta.
Replace gear inner parts with the aid
6 2 Per la sostituzione degli elementi of a suitable drift (A) and a bearing
interni dell'ingranaggio è necessario surface (B).
9
5 disporre di un punzone (A) e di una D
base di appoggio (B) appropriati. After removing seal ring (2), tap from
the interior to the exterior using part
Dopo aver rimosso l'anello di of the inner race of bearing (4) to be
tenuta (2), battere dall'interno verso removed as a rest, after moving aside
l'esterno utilizzando come appoggio spacer (5) located between the two
4 B
una parte dell'anello interno del bearings. E
cuscinetto (4) da rimuovere, dopo Tap on different supporting points
aver scostato il distanziale (5) posto for linear removal.
tra i due cuscinetti.
Cambiare sempre punto di appoggio Use the same technique to remove
per ottenere un'estrazione lineare. bearing (6).
F
Procedere nello stesso modo per Important
D rimuovere il cuscinetto (6). Once removed always replace:
seal ring (2), special circlip (9) and
Importante spacer (5). These latter two
7 Una volta rimossi sostituire components should always be G
sempre; l'anello di tenuta (2), l'anello replaced together.
seeger speciale (9) e il distanziale (5).
Questi ultimi due particolari vanno Remove spacer (7) from the primary
sempre sostituiti in coppia. gearbox shaft.
Remove the oil pump (Sect. N 2.2)
Sfilare il distanziale (7) dall'albero to disengage driving gear (D) H
primario del cambio.
Rimuovere la pompa olio (Sez. N 2.2)
per poter rimuovere l’ingranaggio
conduttore (D).
L
Montare sull'ingranaggio (D) Fit tool part no. 88713.0137 to gear (D)
8 l'attrezzo cod. 88713.0137 e and immobilise it with a pin in one of
bloccarne la rotazione inserendo the holes mounting the engine block
un perno in uno dei fori di fissaggio to the frame.
B blocco motore al telaio.
Loosen retaining nut (1) for driving
D 1 Utilizzando una chiave a bussola, gear (D) using a socket wrench of
con braccio sufficientemente lungo, suitable length.
allentare il dado (1) di fissaggio
ingranaggio conduttore (D). Remove nut (1) and safety washer (8).
C
Rimuovere il dado (1) e la rosetta di Remove the driving gear of primary
D sicurezza (8). transmission (D) using puller part
no. 88713.2092 and fitting an
Rimuovere l’ingranaggio conduttore aluminium or brass plate between
D trasmissione primaria (D) utilizzando
l’estrattore cod. 88713.2092 ed
puller screw and crankshaft.
Take care not to damage key (C)
interponendo fra l’albero motore e located on the crankshaft.
vite dall’estrattore una pasticca di
alluminio o ottone.
Fare attenzione alla linguetta (C)
E 88713.0137 posizionata sull’albero motore.
D
F
G 8
88713.2092
M
C
N
1 Return spring
2 Washer
3 Special screw G
4 Fixed gearbox ratchet unit
5 Gear stopper holder
6 Gasket 4
7 Gear spring
3
8
9
Ball
Circlip 2
H
10 Fork return spring FILT
OIL
ER
C Svitare e rimuovere le viti (18) e (20) di Undo and remove the complete
fissaggio del leveraggio di selezione gear selector lever (25) retaining
del cambio completo (25). screws (18) and (20).
Sfilare il leveraggio di selezione del Slide out the gear selector lever
cambio completo di alberino di complete with control shaft, spring,
D 25
comando, molla e piastrina. and plate.
Importante Important
Verificare visivamente il grado Visually inspect gear selector
di usura della forcella (14) di selezione fork (14) mating surface with gear
delle marce nella zona di contatto con selector for wear.
E il selettore.
If it proves necessary to change
In caso sia necessaria la sostituzione components, disassemble the gear
16 di alcuni componenti scomporre il selector lever as shown in the
leveraggio come mostrato exploded view.
= =
nell’esploso. Reassemble the gear selector lever,
F Procedere poi alla ricomposizione orienting eccentric pin (15) in such
del leveraggio orientando il perno a way that lever (16) is centred with
eccentrico (15) in modo che la leva (16) respect to the retaining shoulders of
risulti centrata rispetto alle spalline di stop plate (23).
contenimento della piastrina di fine Now tighten nut (13) to the specified
corsa (23). torque (Sect. C 3).
G Bloccare poi il dado (13) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
23
H 12
11
10 13
L
16
M 17
14 15 22
18
N 24 20
9 19 21
23
P
6 Svitare la vite (3) sul semicarter Unscrew clutch-side casing screw (3)
frizione e rimuovere il saltarello (4), and remove ratchet (4), washer (2) B
la rosetta (2) e la molla (1). and spring (1).
5
E
Rimontaggio saltarello e Reinstalling the gear
A
puntalino fissa marce stopper and ratchet unit
Inserire sulla vite di fissaggio (3) del
dispositivo fissa marce, il saltarello (4),
Position ratchet (4), washer (2) and
spring (1) on gear stopper retaining
F
la rosetta (2) e la molla (1). screw (3).
3 Installare il dispositivo sul semicarter Fit the assembled unit on the clutch-
1 lato frizione, posizionando l'estremità side casing, taking care to place the
4 della molla (1) dietro l'apposita spring end (1) behind the special G
2 nervatura del carter. casing rib.
Bloccare la vite (3) alla coppia di Tighten screw (3) to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
A Dopo averli opportunamente Thoroughly grease and then fit ball (8),
8 ingrassati, installare la sfera (8), spring (7), and seal (6) into gear H
la molla (7) e la guarnizione (6) stopper (5).
nel puntalino (5) fissa marce. Tighten the gear stopper to the
7
Bloccare il puntalino alla coppia di specified torque (Sect. C 3).
serraggio prescritta (Sez. C 3).
6 L
5
B 30 32 27
28
2
7
33 6
C 32
34 16 4
5
29 3
31
11
D 13
14 7
10
7
23
6 4
1 4 22
9 4
6 12
7 4
E 8
6
21
7
20
19
18
F 15 17 26
25
3
30 Fork pin 4
31 Shim, thickness 1
G 32 Needle roller stop ring (with square
6
24
section)
7
33 Special needle roller (with square section)
34 Fork selector drum
H OIL
FILT
ER
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
M ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
28
L
A
M
25
Importante Important
B Fare attenzione a non invertire i Take care not to invert the
rasamenti in fase di montaggio: positions of the clearance washers
questo potrebbe provocare degli at the time of reassembly:
impuntamenti durante l'utilizzo del this would potentially lead to jamming
comando, con conseguente when using the gear selector control,
necessità di riapertura dei carter making it necessary to reopen the
C motore. engine casings.
18
Scomposizione albero Secondary shaft disassembly
secondario
Remove chain-side clearance
17 Rimuovere dall’albero secondario la washer (15) and clutch-side clearance
D rosetta di rasamento (15) lato catena washer (26) from secondary shaft.
e la rosetta di rasamento (26) lato
frizione. Slide out first driven gear (18)
19 with needle roller bearing (17) and
Sfilare l'ingranaggio condotto prima shim (19).
velocità (18) e relativa gabbia a
E rullini (17) e il rasamento (19). Slide out fifth driven gear (20).
L
7
M
7
6
N
Rimuovere l'anello elastico (7), e Remove snap ring (7) and slide out B
12 4 sfilare l'ingranaggio condotto sesta sixth driven gear (23).
marcia (23).
Remove snap ring (7) and slide out
Rimuovere l'anello elastico (7), sfilare splined washer (6) and second driven
la rosetta scanalata (6) e l'ingranaggio gear (24).
condotto seconda marcia (24). C
Slide out needle roller bearing (4)
22
Sfilare la gabbia a rulli (4) e and shim (3). All the components
il rasamento (3) in modo da have thus been removed from
ottenere l'albero secondario (25) gearbox secondary shaft (25).
completamente nudo. D
6 4
7
F
G
23
7
24 L
6
4
N
9
F
G 7
L
8
Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out fifth drive gear (5) with
A
quinta marcia (5) con relativa gabbia needle roller bearing (4).
a rulli (4).
Slide shim (3) off the primary shaft.
7 Sfilare dall’albero primario il
rasamento (3). B
6
D
5
5 F
3 4
G
H
3
2 L
N
13
14
H
Fig. 1
11
2
L
1
P
F 4
H
Fig 2
21
L 25
26
M
N 7
15
6
H
C D B C
A A
L
E
M
= =
P
F
B
1 Screw
2 Ignition inspection plug
G 3 Oil seal 25 22 B
4 O-ring
5 Cover 21 13
6 Screw
7 Engine sensor
17 19 20 18 33 34
H 8
9
Gasket
O-ring
10 Screw
11 Screw
12 Screw 14 15 16
13 Flange
L 14
15
Locating pin
Retaining ring
Importante
16 Ignition flywheel
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
17 Washer
18 Inner ring i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Needle roller bearing
M 20 Electric starter driven gear
Important
21 Starter clutch
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
22 Flywheel-starter clutch assembly
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
23 Generator rotor
24 Screw
25 Screw
N 26 Bearing
27 Circlip
28 Generator cover
29 Reference bush
10 C
12
9 8 7 1
A
37 D
31 30 29 28 35 36 35
E
22 28
A
23 24 32 27 26
F
B
30 Bracket
31 Screw
32 Generator stator 25 22 B G
33 Belleville washer
34 Flanged nut 21 13
35 Washers
36 Hose gland
17 19 20 18 33 34
37 Spring washer
H
14 15 16
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
M
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
35
L
36
M
28
P
88713.1749
H
20
M
18
19
N
17
F
25 15
G
14
13 21
E H
D
88713.2036
M
C Prima del montaggio assicurarsi che Before assembling make sure that
sul coperchio alternatore (28) siano also crankshaft end bearing (26) and
installati anche il cuscinetto (26) di relative retaining ring are fitted on
estremità dell'albero motore con generator cover (28).
relativo anello di ritegno.
D 29
Pulire da eventuali incrostazioni
Clean off any deposits and degrease
the coupling surfaces of the LH-side
29 e sgrassare le superfici di casing and the generator cover.
accoppiamento del semicarter Fit the two reference bushes (29).
sinistro e del coperchio alternatore. Spread a continuous and uniform
Montare le due boccole di bead of DUCATI liquid gasket on the
E riferimento (29). surface of cover (28), surrounding the
Applicare un cordone continuo holes for the retaining screws and
e uniforme di guarnizione liquida centring bushes.
DUCATI sulla superficie del Use grease to lubricate the end of the
28 coperchio (28), contornando i fori crankshaft and the gearbox control
delle viti e delle boccole di centraggio. lever to make cover assembly easier
F Lubrificare con grasso l'estremità and prevent oil seal (3) from being
dell'albero motore e dell'alberino leva damaged in the event that it is already
cambio per facilitare l'inserimento del installed in the cover.
coperchio ed evitare di danneggiare Tap at different positions with a
l'anello di tenuta (3), se già installato rubber mallet to facilitate cover
G nel coperchio.
Battere in più punti con martello in
positioning on shafts and centring
bushes.
gomma per aiutare l'inserimento del
coperchio negli alberi e nelle boccole Notes
di centraggio. Should the cover be removed
again, fit puller part no. 88713.1749 to
H B 10 12 10 Note the threaded holes at the crankshaft.
Nel caso fosse necessario
rimuovere nuovamente il coperchio, Start retaining screws into their holes
utilizzare l'estrattore 88713.1749 as shown in the table.
10 applicato nei fori filettati in
11 corrispondenza dell'albero motore. Ref. Qty. Description
L 10 8 M6x25 mm screws
Impuntare le viti di fissaggio
seguendo le indicazioni della tabella. 11 2 M6x20 mm screws
A Rimontare il gruppo F2
rinvio frizione M
SPESSORE 0,6 mm Rimontare il comando F5
(Color Rame) cambio
SHIM 0.6 mm
Rifornire il motore di olio D4
(Copper-tinted)
SPESSORE 0,8 mm N
(Color Inox)
SHIM 0.8 mm
(Steel-tinted)
SPESSORE 1,0 mm
(Color Ottone)
SHIM 1.0 mm
P
(Brass-tinted)
Svitare e rimuovere i due nippli (8) di Unscrew and remove oil inlet and
entrata e di uscita olio dal semicarter outlet nipples (8) from the clutch-side
frizione e recuperare le guarnizioni (9). casing and recover seals (9). F
Svitare e rimuovere la cartuccia filtro Unscrew and remove the oil filter
olio come descritto alla Sezione D 4. cartridge as described in Section D 4.
Rimuovere dal semicarter frizione il Remove mesh filter (26) with seal
H
filtro a rete (26) con relativa from the clutch-side casing
guarnizione, come descritto alla (Sect. D 4).
Sezione D 4.
Rimuovere i prigionieri (5) di fissaggio Remove head stud bolts (5) with
teste utilizzando l’apposito attrezzo. the aid of the special tool.
B
4
E 3
G
5
24 F
26
4
P
3
cilindro-pistone
Refit the complete N 4.2
5 Rimontare il gruppo N 4.2 heads assembly and
teste completo e gli the timing parts
C organi distribuzione
Refit the oil filter D4
Rimontare il filtro olio D4 cartridge
a cartuccia
Refit the lubrication N 2.1
Rimontare l'impianto di N 2.1 system
lubrificazione
D Rimontare il motore dal N1
Refit the engine to the
frame
N1
telaio
15
ribattuta contro il dado (11) in modo
da impedirne lo svitamento.
L
B
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore
M
31 Guarnizione OR FILT
ER 29
32 Anello elestico
33 Anello di tenuta
22
13 14 15 30 F
23
1 Bearing
2 Bearing shell 28
19
3 Front casing G
4 Bearing 22
5 Circlip 24
6 Washer
7 Bearing
8 Oil seal 16 20
9 Bearing 21 H
10 Retaining plate
11 Screw
12 Screw (M8x75)
13 Clutch side casing
14 Oil seal
15 Bearing 17 L
16 Circlip
17 Bearing shell 18
18 Bearing
28
19 Bearing
20 Screw 26
21 Spacer
27
M
22 Bushing
23 Bearing
24 Screw (M6x35)
25 Roller bearing Importante
26 Screw (M8x75, drilled) I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
27 Screw (M6x75) i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, N
28 Screw (M8x75) ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
29 Circlip
30 Timing layshaft Important
31 O-ring Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
32 Snap ring figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
33 Oil seal P
Note Notes
Fare attenzione a non rigare Take care to avoid scoring the
G la superficie dell'albero durante surface of the shaft while removing
l'operazione di estrazione dell'anello the snap ring.
elastico.
Unscrew the generator-side casing
Svitare le viti di unione dei semicarter joining screws.
88713.1749 lato alternatore.
H Unscrew the two screws (12) on the
Svitare le due viti (12), sul lato clutch side near the vertical cylinder
frizione, in corrispondenza della sede housing.
del cilindro verticale.
Re-use the generator cover or a
L Riutilizzare il coperchio alternatore,
o un coperchio di servizio, con
service cover using puller part
no. 88713.1749. Secure it to the
l'estrattore 88713.1749 montato. casing using several of the original
Fissarlo con alcune viti originali al screws and begin separation by
semicarter e azionando il perno turning the central pin of the tool.
centrale dell'attrezzo iniziare la Tap on gearbox layshaft with a plastic
M separazione.
Battere con martello in plastica,
mallet to separate casings.
18
F
Dopo aver sostituito i cuscinetti (19) After having renewed the gearbox
e (9), di supporto degli alberi cambio, shaft bearings (19) and (9), secure
bloccarli sul semicarter con i them in the casing with spacers (2)
B distanziali (2) e la piastrina di and retaining plate (10).
fermo (10). At each overhaul it is recommended
Ad ogni revisione è consigliabile to renew also oil seal (8) on the
sostituire anche l’anello di tenuta (8) outside of bearing (9).
all’esterno del cuscinetto (9).
Renew bearings (7) and (23) at the
C Sostituire i cuscinetti (7) e (23) di end of the gearbox shafts and timing
15 19
estremità degli alberi cambio e i layshaft bearings (4) and (15).
cuscinetti (4) e (15) di supporto Take care not to lose shim (6)
dell’albero rinvio distribuzione. interposed between bearing (7) at the
Fare attenzione al rasamento (6) end of the gearbox primary shaft and
D posto tra cuscinetto (7) di estremità
dell'albero primario cambio e
the chain side casing.
Oil seal (14) on the external side of
semicarter lato catena. roller bearing (15) must be renewed
In corrispondenza del cuscinetto a at the time of each engine overhaul.
23 rulli (15) è installato, sul lato esterno
un anello di tenuta (14) che deve In the event of renewal of needle
E essere sostituito ad ogni revisione. roller bearings (25) and oil seals (33)
on swingarm pivot shaft, lubricate the
In caso di sostituzione dei cuscinetti a seats of the bearings and the lips of
B rullini (25) e degli anelli di tenuta (33) the oil seals using the recommended
sul perno forcellone, lubrificare le sedi grease.
dei cuscinetti e i labbri di tenuta degli Fit internal oil seal (33) with the flat
F anelli con grasso prescritto. surface facing the casing and located
Installare l’anello di tenuta (33) interno on snap ring (32); the external oil seal
con la superficie piana rivolta verso must be installed in the opposite
il carter e in appoggio sull’anello direction.
33 33 elastico (32); mentre quello esterno Use a suitable drift (see figure)
G Interno Esterno
deve essere installato nel verso
opposto.
to install oil seals (33) and roller
bearings (25).
Inboard Outboard Utilizzare per l’installazione degli
anelli di tenuta (33) e dei cuscinetti Check that the oilways are free of
a rulli (25) un tampone adatto, del tipo restricted passages or clogging.
raffigurato.
H Controllare che i condotti di
Check the condition of centring
bushes (22). In the event of evident
lubrificazione non presentino signs of distortion or excessive
strozzature od ostruzioni. assembly clearance with the
corresponding seats, remove the
Verificare le condizioni delle centring bushes using appropriate
L boccole (22) di centraggio. In caso tools.
di evidenti deformazioni o gioco di If the removal of the bushes (22)
accoppiamento con gli alloggiamenti from the casing proves difficult, use
eccessivo, procedere alla rimozione a left-handed thread tap to drive the
utilizzando attrezzi adatti. bushes clear.
Se l'operazione di rimozione
M dagli alloggiamenti sul carter delle Important
boccole (22) risulta difficoltosa è Always renew bushes (22)
consigliabile utilizzare un maschio when they have been removed using
sinistro con il quale forzare in uscita the above procedure.
le boccole.
N Importante
Sostituire sempre le
boccole (22) rimosse con questa
procedura.
pressione solo sull'anello esterno - allow the parts to cool and ensure
del cuscinetto; that the bearing is securely fitted
- lasciar raffreddare ed accertarsi to the casing.
che il cuscinetto sia saldamente
fissato al semicarter. Important
On badly worn engines bearing
Importante bushes may have lost their original G
In caso di motori interference fitting with the casing.
particolarmente usurati, può accadere
che le bussole porta cuscinetto non After having removed the bush,
presentino più la corretta interferenza check that the interference between
di montaggio con i semicarter. casing and bush with the bearing
installed is no less than 0.03 mm,
H
Dopo aver rimosso la bussola, otherwise the casings must be
verificare che l'interferenza tra carter renewed.
e bussola, con cuscinetto montato,
non sia inferiore a 0,03 mm in caso Notes
contrario, sostituire i semicarter. For shimming out the main
bearings, see the chapter at the end
L
Note of this section.
Per la spessorazione dei
cuscinetti di banco vedi capito in
fondo alla sezione.
M
H 13
L 23
22
22
19
14
M
15
16
N 21 20
18
P 17
Il cuscinetto (9) a doppia corona di the double cage ball bearing (9)
sfere di supporto dell'albero comando supporting the fork control shaft with
forcelle con relativa piastrina (10) e
viti di ritegno (11).
stop plate (10) and screws (11);
B
the gearbox primary shaft end
Il cuscinetto (7) di estremità dell'albero bearing (7) with inner spacer (6);
primario cambio con distanziale
interno (6). the main bearing (1) complete with
bush (2); C
Il cuscinetto di banco (1) con relativa
bussola (2). bearing (4) with retaining circlip (5) at
the timing layshaft.
Il cuscinetto (4) con seeger (5) di
arresto in corrispondenza dell'albero Notes
4
rinvio distribuzione. None of the bearings except D
the main bearings have an obligatory
5 Note assembly direction.
Tutti i cuscinetti, esclusi quelli
di banco, non hanno un lato di
montaggio.
E
H
8
9 5 4 3
11 L
M
10
7
N
31
2
P
1
SP=SP1+SP2 e
Where “SP1” and “SP2” are the
clutch and chain side primary shaft
M
SS=SS1+SS2 shimming values respectively and
Dove “SP1” e “SP2” rappresentano “SS1” and “SS2” the corresponding
la spessorazione dell'albero primario values for the
lato frizione e lato catena e “SS1” e secondary shaft. This gives:
“SS2” le corrispondenti sull'albero N
secondario. Avremo così: SP1=CP1-64-0.075 and
SS1=CS1-64-0.075, so that
SP1=CP1-64-0,075 e SP2=SP-SP1 and SS2=SS-SS1.
SS1=CS1-64-0,075 e quindi
SP2=SP-SP1 e SS2=SS-SS1.
P
4
E
Per quanto riguarda l’albero primario With regard to the gearbox primary
L
cambio (G), come punto di partenza shaft (G), as a starting point use a
utilizzare un rasamento (L) dello shim (L) of the same thickness as that
stesso spessore determinato per il established for the gearbox drum.
tamburo cambio.
M
N
G
L
P
H H
G
Fig. 1
Fig. 2
M
P
Fig. 3
Inserire la forcella 5ª-6ª velocità (E) Install fork (E) of the 5th-6th gear in B
nell’ingranaggio condotto dell’albero the primary shaft driven gear.
primario. Fit the fork drive drum (F) in the
Installare nel semicarter il tamburo casings with calculated shims.
comando forcella (F) con i rasamenti Fit pins (G) in the previously
calcolati. assembled forks.
Installare nelle forcelle C
precedentemente montate i perni (G). Fit the shimmed crankshaft into the
clutch-side casing, positioning the
Installare l'albero motore provvisto dei connecting rods (H) in correspondence
rasamenti calcolati nel cuscinetto del with the relative cylinder housings.
semicarter lato frizione, posizionando
le bielle (H) in corrispondenza delle Important
D
rispettive sedi dei cilindri. Make sure that the connecting
E rods (H) are correctly positioned in the
Importante respective cylinder seats. Incorrect
Accertarsi che le bielle (H) positioning of the connecting rods at
siano correttamente posizionate this stage will inevitably lead to the E
nelle rispettive sedi dei cilindri. need to re-open the casing.
Un posizionamento errato porterebbe
inevitabilmente alla riapertura dei Check that the two centring
semicarter. bushes (22) are correctly fitted.
Verificare che siano installate le due Thoroughly grease O-ring (31) and, F
boccole di centraggio (22). using the grease to hold it in position,
place it on the oil duct connecting the
Dopo averlo opportunamente two casings.
F ingrassato per mantenerlo in sede,
posizionare l'anello OR (31) in
corrispondenza del canale di
G
comunicazione olio, tra i due
semicarter.
M
H
H P
27
24
Controllare che l'albero motore Ensure that the crankshaft can G
ruoti con una certa interferenza sui be turned with a certain level of
24 24 cuscinetti di banco (l'albero motore interference with the main bearings
deve avere un precarico di 0,20 ÷ (the crankshaft should have a pre-load
0,30 mm) e che tutti gli organi of 0.20 - 0.30 mm); check also that all
montati ruotino o si spostino the parts you have fitted are free to
correttamente. rotate or move correctly. H
12
5
D
2 9 2
8
6
E
4 5
2 F
3 7
1 Special screw
2 Complete connecting rod
3 Half bearing
3
G
4 Grub screw
5 Bushes
6 Key
7 Crankshaft
1 9 2 1
8 Grub screw
9 Shim H
M
OIL
FILT
ER
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
N
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
P
M
90
= =
N
D
ROSSO o BLU
RED or BLUE Classe albero Classe biella Colore semicuscinetti
A A ROSSO+BLU
E A B ROSSO+ROSSO
B A BLU+BLU
B B ROSSO+BLU
F
Crankshaft class Connecting rod class Bearings colour
A A RED+BLUE
A B RED+RED
G B A BLUE+BLUE
B B RED+BLUE
H
8
H B
Verificare che su ogni biella (2), tra Check that each connecting rod (2)
cappello e il relativo fusto, siano and cap are equipped with their
1
montate le spine di centraggio (D). locating pins (D). C
Provvedere al lavaggio e Wash the pins and dry them with
all'asciugatura delle spine con compressed air.
aria compressa. Clean and lubricate crank pin and con-
Pulire e lubrificare con olio motore il rod bearings (3) with engine oil and fit
perno di biella e i semicuscinetti (3)
quindi montare le bielle sull'albero
the con-rods in their original mounting
positions.
D
motore, nella stessa posizione in cui
1 sono state rimosse. Use the recommended grease to
lubricate the threads and underside of
Lubrificare con grasso prescritto il the heads of the new bolts (1) and the
E filetto e il sottotesta delle viti (1) threaded hole in the con-rod, packing E
nuove e la sede filettata sul fusto, in grease from both ends of the hole.
introducendo grasso dalle due
estremità del foro. Warning
The grease utilised is an
1 3
Attenzione irritant in contact with the skin.
Il grasso utilizzato è irritante Wear protective gloves. F
al contatto con la pelle; indossare
guanti protettivi. Important
Lubrication of con-rod bolts
Importante is essential to obtain the correct
2
D
La lubrificazione delle viti di
biella è fondamentale per ottenere
coupling and prevent breakage of
the parts.
G
l'accoppiamento prescritto ed evitare
2 la rottura dei componenti. Fit spacer 88713.1309 between the
con-rods and eliminate residual end
Interporre tra le bielle il distanziale float by fitting fork-shaped shim
88713.1309 ed eliminare il gioco
assiale residuo inserendo lo
88765.1000, which is available in the
thicknesses 0.1, 0.2 and 0.3 mm.
H
spessimetro a forcheta 88765.1000 Tighten screws (1) as specified:
disponibile negli spessori 0,1 - 0,2 - e lubricate with the recommended
0,3 mm. grease;
Serrare le viti (1) come descritto: perform the 1st tightening phase to
lubrificare con grasso prescritto; a torque of 20±1 Nm; L
eseguire il 1° avvicinamento ad una and a second tightening phase to
coppia di 20±1 Nm; a torque of 32±1 Nm;
2° avvicinamento a coppia 32±1 Nm; perform final tightening to 67 Nm.
eseguire il serraggio a 67 Nm.
Electric system 0 B
P
sezione / section Impianto elettrico
P Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 3 1 - WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema elettrico 4 Wiring diagram key 4
A Codici colore cavi schema elettrico 4 Wiring colour codes 4
Legenda scatola fusibili 5 Key to fuseboxes 5
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 5 Routing of wiring on frame 5
Tavola A 8 Diagram A 8
Tavola B 9 Diagram B 9
Tavola C 10 Diagram C 10
B Tavola D 11 Diagram D 11
Tavola E 12 Diagram E 12
Tavola F 13 Diagram F 13
Tavola G 14 Diagram G 14
Tavola H 15 Diagram H 15
C Tavola L
Tavola M
16
17
Diagram L
Diagram M
16
17
Tavola N 18 Diagram N 18
Tavola P 19 Diagram P 19
Tavola Q 20 Diagram Q 20
Tavola R 21 Diagram R 21
D Tavola S 22 Diagram S 22
1
2
3
4
5
6
7
9
P1
LIGHTING
STARTER ENGINE STOP Bn R
RY B BBk
8
OFF BW Bk RW RBk Lb WR R GBk GR Y R/W
10
PO FREE OFF LOCK
ON PUSH RUN
PARK R R R
1 2 3 4 5 6 7
OFF
ON
R/Bk Bk/B R
40A
16W
R/Bk R/B Bn Bk
Y Y Y
11
2 1 O R/Y R/Y
1 4 3 6 2 5 R
K A R R Bk
B/Bk Bn Bk
O O BK/G P/Bk R Bk
R/Y 1N4007
R/W Y
R/Bk R Y
Y W/B
sezione / section
Gr/R 5 1 2
W/G O 2
16 W
Bk
Y 4
46
W/Bk 5/21W
1
12
Bk 3
n.c. 6 1 2
H4
12 V.-55/60 W. 5W
Y/Bk
Y/Bk 2 Y/Bk
13
W 16W
W 3 W
Bk
45
Bk 4 Bk
14
12 V.- T 4 W. Y 1 Y
Bk
Y
47
Bk
V/Bk
2 1
Bn Bn
44 48
16 W
Bk 1 2
W/Bk 4 3
43
Bn/W
Bn/Bk
1 W/G Bk/G
2 Y
B/W
3 Y/Bk
Bn/W
4 B/Bk
Bk
5 R/Y
6 W/Bk
7 W/Bk
2
2
B/Y Bk AMP
8 AMP
1
9 W/Bk R/G
BODY 24
10 Y/G
ENGINE 23 Y/G
11 W/Y
BODY 1 Bk/B
12 n.c.
W/B
3
BODY 28 O/W
13 Bn/R AMP
BODY 9 G/W
2
n.c. Bk/V
14 Gr/Bk
42
ENGINE 13
1
16 17
15 O/B
Bn/R
Electric system
ENGINE 22
16 G/Bk
ENGINE 14 Gr/R
17 G
ENGINE 29 Bk/V
18 G/W
BODY 7 O/B
19 n.c.
BODY 27 P/Bk
Impianto elettrico
20 B/W
BODY 4 R/Y
21 R/Bk
BODY 17 R/Bk
22 Bk
BODY 38 W/R
23 R/Y
BODY 6 Bn/Bk
24 W/G
BODY 16 O/W
25 O
ENGINE 38 Gr/B
26 R/Y
ENGINE 10
1 - SCHEMA ELETTRICO
Gr/G
ENGINE 28 P/Y
ENGINE 37 G/Y
W/G W/Bk O Y/Bk
ENGINE 32 Bn/R
R/B V/Bk Bk/G W R/B
ENGINE 3 O
ENGINE 20 Bk/G
ENGINE 25 sc.1B
W/R
ENGINE 35 sc.1A
ENGINE 17 Lb
22
21
AIR/PRESS Bk
3 2 1
Bk/G Bn/R Gr/G Gr/B
f
f
f
G/Y P/Y
2 2
W O
38
N.C.
GND
39
2 1 3 2 1 A C B 2 1 2 1 1 1
Bk
IAW5AM
SPEED
W/R
A B C D
f
f V O
41
40
37
35 f
38
36
34
19
18
f
f
f
f
f
f
f
f
f
A B C
1
1
1
2
2
2
3
2
f
f
f
f
33
20
32
31
30
28
25
23
1 - WIRING DIAGRAM
29
27
26
24
3
L
F
E
P
C
B
H
D
A
N
M
sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Legenda schema elettrico Wiring diagram key
A 1
2
Commutatore destro
Antenna Transponder
1
2
RH handlebar switch.
Transponder antenna
3 Commutatore chiave 3 Key switch
4 Scatola fusibili 4 Fusebox
5 Motorino avviamento 5 Starter motor
6 Teleruttore avviamento 6 Starter contactor
B 7
8
Batteria
Fusibile regolatore
7
8
Battery
Regulator fuse
9 Regolatore 9 Regulator
10 Alternatore 10 Alternator
11 Freccia posteriore destra 11 Rear right-turn indicator
12 Fanale posteriore 12 Tail light
C 13 Freccia posteriore sinistra 13 Rear left-turn indicator
14 Luce targa 14 Number plate light
15 Serbatoio 15 Fuel tank
16 Connessione Charger 16 Charger connection
17 Connessione autodiagnosi 17 Self-diagnosis connection
18 Sensore velocità 18 Speed sensor
D 19 Interruttore stampella laterale 19 Side stand switch
20 Sonda lambda 20 Lambda sensor
21 Bobina cilindro orizzontale 21 Horizontal cylinder coil
22 obina cilindro verticale 22 Vertical cylinder coil
23 Candela 1 cilindro orizzontale 23 Horizontal cylinder spark plug 1.
E 24
25
Candela 2 cilindro orizzontale
Candela 1 cilindro verticale
24
25
Horizontal cylinder spark plug 2.
Vertical cylinder spark plug 1
26 Candela 2 cilindro verticale 26 Vertical cylinder spark plug 2
27 Stepper motor 27 Stepper motor
28 Iniettore cilindro orizzontale 28 Horizontal cylinder injector
29 Iniettore cilindro verticale 29 Vertical cylinder injector
F 30 Potenziometro farfalla 30 Throttle position sensor
31 Sensore giri/fase 31 Rpm/timing sensor
32 Sensore temperatura olio 32 ECU oil temperature sensor
centralina 33 Electronic Control Unit
33 Centralina 34 Neutral switch
34 Interruttore folle 35 Oil pressure switch
G 35 Interruttore pressione olio 36 Rear brake light switch
36 Interruttore stop posteriore 37 Front brake light switch
37 Interruttore stop anteriore 38 Clutch switch
38 Interruttore frizione 39 Instrument panel oil temperature
39 Sensore temperatura olio sensor
H 40
strumento
Commutatore sinistro
40
41
LH handlebar switch.
Air temperature/pressure sensor
41 Sensore temperatura/pressione 42 Instrumentation (instrument
aria panel).
42 Strumentazione (cruscotto) 43 Front left turn indicator
43 Freccia anteriore sinistra 44 Horn 1
L 44
45
Claxon 1
Proiettore
45
46
Headlight
Front right turn indicator
46 Freccia anteriore destra 47 Injection relay
47 Relè iniezione 48 Horn 2
48 Claxon 2
Wiring colour codes
M Codici colore cavi
B Blue
schema elettrico
Bk Black
B Blu Bn Brown
Bk Nero G Green
Bn Marrone Gr Grey
N G Verde
Gr Grigio
Lb Light blue
O Orange
Lb Azzurro P Pink
O Arancio R Red
P Rosa V Violet
R Rosso W White
P V Viola Y Yellow
W Bianco
Y Giallo
R/W
Bn R
Pos. Utilizzatore Val. Pos. Item Rat. A
1 Key on, teleruttore 10 A 1 Key on, starter 10 A
1 2 3 4 5 6 7 avviamento, lambda contactor, lambda
2 Luci posizione, 15 A 2 Parking lights, high 15 A
luci abbaglianti e
anabbaglianti
beam and low beam
B
3 Brake light, horn, 15 A
R/Bk R/B Bn 3 Stop, claxon, passing 15 A flasher
O R/Y R/Y
4 Cruscotto 3A 4 Instrument panel 3A
5 Iniezione 20 A 5 Injection 20 A
C
6 ECU (centralina 3A 6 ECU (engine control 3A
controllo motore) unit)
7 Charger 7,5 A 7 Charger 7.5 A
A 9 15 5 8 16
B
B
B
C
B 6 2 14 12
10
D
4 3
E 7
11
F 1
G 6
M D
N
13
B
A
A
B
A
C
E
D
A
4
C
C F
D
9
15
B
G B
H
19
D
M
18
18 C
E
20
C
F
A L
G
A
H
L
E
L
N
20
A
G
B
E
21
F D
H
21
L F
F
N
22
23
A
E
B
24
E
25
23
F
B
29 E
C
28
E 26
27
G
30
H
26 Q
H
P
A
28
E
G
28
M
29
D
B
Q
C D
D
31
32
G
32
H
M
N 33
L
M
31
A
L
L
L 32 B
D
1
33 F
35 L
P
G
H
36 37
P 34
A
37
36
C
G
N
N
L
B
39
38
C
S
D S
E G
30
F
G L
40 41
L
39
P
44
B
C
43
D
45
Q
42 G
46
A Q
47 48
E
G Veloce 12 9 1
Usare la carica rapida solo in casi di Use fast charge for emergencies
emergenza only.
Per batterie da 3 -12 AH, lasciare For 3 -12 AH batteries, leave to stand
riposare per almeno 30 min. for at least 30 mins.
Per batterie da oltre 12 AH, lasciare
riposare per minimo 1 ora.
For batteries of over 12 AH, leave to
stand for at least 1 hour.
A
Appoggiare il listello con i cappucci Rest the cap strip on the filler holes
sui fori di riempimento senza fissarlo. without fixing it. Recharge the battery
Procedere con la ricarica della batteria as described in the heading
come descritto al paragrafo “Ricarica “Recharging the battery”. B
batteria”.
Notes
Note If using an automatic reduction
Se si utilizza un carica-batterie type battery charger, make certain
di tipo a riduzione automatica, that the charger current (amps) is
assicurarsi che l'intensità di corrente greater than or equal to the standard C
del caricatore (ampere) sia uguale o (STD) recharging system indicated on
superiore al sistema di ricarica the battery.
standard (STD) indicato sulla batteria
stessa. Press firmly downwards with both
40 A YYY
+ -
R
M
R
R
Bk R Bk Bk
N
1
P 9
D
7 8
A E
G
4
3 2
M
5 6 A
4
N
1
2 3
P
Importante
because this would cause irreparable
damage to the regulator.
G
Non scollegare i cavi della
batteria a motore avviato, poiché il Refitting the regulator
regolatore verrebbe irrimediabilmente
Position regulator (1) on the
danneggiato.
components well.
Tighten screws (2) to the specified
H
Rimontaggio regolatore
torque (Sect. C 3).
Posizionare il regolatore (1) sulla Connect the generator/regulator
vasca portacomponenti. connector to the main wiring harness
Bloccare le viti (2) alla coppia and close the clamp.
prescritta (Sez. C 3).
Collegare il connettore alternatore/ Notes
L
regolatore al cablaggio principale e To position
chiudere la fascetta. the regulator cable correctly, follow
the indications given in the diagrams
Note in the chapter “Routing of wiring on
Per posizionare correttamente frame” in Section P 1. M
il cavo del regolatore, seguire quanto
indicato nelle tavole capitolo Refit the seat (Sect. E 3).
“Disposizioni dei cablaggi sul
motociclo” Sezione P 1.
A
INGRESSI ALLA CENTRALINA USCITE DALLA CENTRALINA
X X X OFF OFF
C
FOLLE TIRATA ESTESA ON ON
H ECU
ENGINE 23
ECU
BODY 33
ECU
BODY 38
ECU
BODY 27
ECU
BODY 1
PIN PIN PIN PIN PIN
X X X OFF OFF
NEUTRAL PULLED UP ON ON
N NEUTRAL RELEASED UP ON ON
UP ON
P GEAR PULLED ON
Note N
Le viti di fissaggio del motorino
d’avviamento sono in origine montate
con frenafiletti.
G 3
+ -
H
2
G Note Fit the tabs at the base of the bulb
into the corresponding slots to ensure
La parte trasparente della
lampadina nuova non deve essere it is correctly oriented.
toccata con le mani; ne Engage the end of clip (3), with the
provocherebbe l’annerimento, mounts in the headlight body.
riducendone la luminosità. Reconnect the wiring.
H To change the parking light bulb,
detach wiring connector (4). The bulb
Inserire le linguette della base
lampadina, nelle sedi corrispondenti has a bayonet-type base: to remove
per ottenere l’esatto orientamento. it, push it in and turn it counter-
Agganciare l’estremità della clockwise.
Push the new bulb in and turn it
L molletta (3) ai supporti del corpo
proiettore. clockwise until it clicks into place.
Ricollegare i cavi. Reconnect the wiring connector and
4 Per sostituire la lampadina della replace the lens/reflector assembly.
luce di posizione, rimuovere il
3 connettore (4). La lampadina ha
M un innesto a baionetta, per estrarla
occorre premere e ruotarla in senso
antiorario.
Sostituire la lampadina e inserirla
premendo e ruotandola in senso
orario fino allo scatto nella sede.
N Rimontare il connettore e fissare il
complessivo cornice/parabola.
1
Sostituzione fanale Changing the headlight C
2 anteriore Disconnect connector (1) from
Scollegare il connettore (1) dal the front wiring harness.
cablaggio anteriore. Undo screws (2).
Svitare le viti (2). To reassemble perform the
Per il rimontaggio eseguire le disassembly steps in reverse order. D
operazioni di smontaggio in ordine When the reassembly operations are
inverso. concluded, aim the headlight as
Effettuare al termine del rimontaggio described in the next heading.
l'orientamento del proiettore come
descritto nel paragrafo successivo.
E
E
Controllo commutatore Left-hand selector switch
manopola sinistra check
1 Per rimuovere il commutatore sinistro To remove the left-hand selector
svitare le viti (1) e scollegarlo switch, undo the fixing screws (1) F
dall'impianto elettrico aprendo la and disconnect it from the electrical
relativa connessione. system.
I colori citati nelle seguenti descrizioni The colours mentioned in the
si riferiscono ai fili elettrici che escono following descriptions refer to the
colour of wires from the switch and
dal commutatore e non ai colori dei fili
dell'impianto elettrico principale. not to the colour of wires of the main G
Pulsante HORN (Claxon) electric system.
Collegare i terminali di un multimetro HORN button
sui cavi elettrici di colore (Nero/Bianco Connect the terminals of a multimeter
e Nero/Giallo) per verificare la to the (Black/White and Black/Yellow)
continuità elettrica che deve essere
presente quando il pulsante HORN
wires to check for electrical continuity
which must be present when
H
viene premuto (vedi Sez. P 9, relativa the HORN button is pressed
al funzionamento del multimetro). (see Sect. P 9, concerning operation
Se il pulsante HORN è premuto la of the multimeter). When the HORN
resistenza indicata dallo strumento button is pressed, the resistance
deve essere prossima allo zero e, value shown by the multimeter should L
se presente, deve essere emesso be close to zero and, if available,
il segnale sonoro di continuità. a continuity beep should be heard.
Se il pulsante HORN non è premuto When the HORN button is not
la resistenza indicata deve essere pressed, the resistance value should
infinita (non c'è continuità poiché be infinite (no continuity is available
i contatti elettrici all'interno del as the electrical contacts inside M
pulsante, sono aperti) e, se presente, the pushbutton are open) and no
non deve essere emesso il segnale continuity beep should be heard.
sonoro di continuità. Se queste If these conditions are not met,
condizioni non sono verificate the device must be replaced.
R
sostituire l'elemento. N
PUSH N HI PUSH
OFF L LO OFF
BkW BkY G O Gr RBk BY RY RBk Br
L 5
4
3
M
E 2
G 3
4
M
6 4
P 4
5
Note M
La medesima verifica può
essere eseguita con lo strumento di
diagnosi “DDS” (Sez. D 5).
Attenzione
Urti violenti potrebbero P
danneggiare i circuiti all'interno della
impugnatura delle chiavi.
Note
The immobiliser system can
be programmed only if the keys are
F
È possibile programmare il programmed using at least two
sistema immobilizer solamente nel BLACK keys in addition to the RED
caso in cui venga effettuata la key, with a maximum of 8 keys in all
programmazione delle chiavi (including the RED key).
utilizzando almeno due chiavi NERE, G
oltre alla chiave ROSSA per un max di
8 chiavi (compresa la chiave ROSSA).
Rimuovere le fascette di fissaggio Undo the two nuts (1) securing the
cablaggio antenna Immobilizer. Immobiliser antenna cover. Remove
cover (2) and slide antenna (3) out of
D Svitare i due dadi (1) di fissaggio the ignition switch;
protezione antenna Immobilizer. Remove special screws (4).
Rimuovere il coperchio (2) e sfilare Remove ignition switch (5) from the
l'antenna Immobilizer (3) frame.
dall'interruttore a chiave.
B Rimuovere le viti speciali (4).
E Rimuovere dal telaio l'interruttore a
chiave (5).
F 2
G 1
H 4
M
3
P
2
2 E
F
5
G
1
LOCK
H
1
1
N
B P
Note Notes L
Lo strumento di diagnosi DDS The DDS tester (Sect. D 5) can
(Sez. D 5) può assolvere la funzione di perform the functions of a digital
multimetro digitale. multimeter.
P
Indice generale
Subject index
Accoppiamento perno bilanciere - bilanciere .................... N-55 Acceleration/deceleration....................................................M-9
Accoppiamento pistone - cilindro...................................... N-67 Adjusting the chain tension................................................D-25
A Accoppiamento segmenti - cave sul pistone .................... N-68
Accoppiamento segmenti - cilindro .................................. N-69
Adjusting the clutch lever and front brake lever ................D-24
Adjusting the position of the gearchange and rear
Accoppiamento semicuscinetti-perno biella ................... N-150 brake pedals.......................................................................D-29
Accoppiamento spinotto - pistone .................................... N-69 Adjusting the rear shock absorber .....................................D-30
Accoppiamento valvola - guidavalvola............................... N-54 Adjusting the steering head bearings ................................D-23
Accoppiamento valvola - sede valvola .............................. N-53 Adjusting the steering head bearings ..................................H-7
B Aggiunta elettrolito ........................................................... P-25 Adjusting the throttle cable.................................................. F-4
Alimentazione dello strumento ......................................... D-34 Adjusting the throttle cables ..............................................D-28
Antenna immobilizer ......................................................... P-56 Adjusting the valve clearances...........................................D-12
Apertura semicarter ........................................................ N-128 Air circuit .............................................................................M-8
Aspirazione aria................................................................. L-17 Air intake ............................................................................ L-17
Avviamento - Riscaldamento motore.................................. D-6 Air temperature/pressure sensor ......................................M-18
C Avviamento elettrico......................................................... P-33 Battery safety rules............................................................ P-28
Avviamento motore ............................................................ D-6 Battery ............................................................................... P-28
Azzeramento potenziometro farfalla (TPS)........................ D-40 Bearing-crank pin coupling .............................................. N-150
Batteria ............................................................................. P-28 Brake and clutch fluid...........................................................D-4
Bobina ............................................................................. M-20 Casing overhaul............................................................... N-129
D Candela di accensione ..................................................... M-19
Caratteristiche tecniche .................................................... D-34
Casing unit: casings ........................................................ N-127
Casing unit: connecting rods........................................... N-145
Carburante nel serbatoio..................................................... D-4 Casing unit: external components .................................. N-120
Cavalletti ........................................................................... H-14 Casings reassembly ........................................................ N-132
Cavalletto ............................................................................ D-5 Catalytic converter operating principle (EU only) ............... L-25
Centralina elettronica ....................................................... M-11 Changing and cleaning the air filters ..................................D-13
E Chiavi con transponder ..................................................... P-55 Changing headlight bulbs................................................... P-38
Chiusura semicarter........................................................ N-142 Changing light bulbs........................................................... P-38
Circuito aria aspirata........................................................... M-8 Changing light bulbs........................................................... P-46
Circuito carburante............................................................. M-7 Changing the brake fluid ....................................................D-14
Codici colore cavi schema elettrico .................................... P-4 Changing the brake light bulbs........................................... P-47
Comando acceleratore........................................................ F-3 Changing the clutch fluid ...................................................D-19
F Comando cambio.............................................................. F-18 Changing the connecting rod half bearings..................... N-148
Comando freno anteriore.................................................. F-12 Changing the engine oil and filter cartridge .......................D-10
Comando freno posteriore................................................ F-14 Changing the front turn indicators ..................................... P-48
Comando idraulico frizione.................................................. F-6 Changing the headlight ...................................................... P-39
Componenti forniti con lo strumento di diagnosi DDS ..... D-34 Changing the number plate light bulb ................................ P-39
G Componenti impianto ...................................................... M-11
Condizioni pneumatici......................................................... D-4
Changing the rear turn indicators and brake light .............. P-48
Changing the turn indicator light bulbs .............................. P-46
Connessione alla moto ..................................................... D-35 Changing the valve guide.................................................. N-54
Controlli preliminari ............................................................. D-3 Changing the valve seat.................................................... N-53
Controlli prima dell’avviamento........................................... D-4 Charging system - battery.................................................. P-23
Controllo commutatore a chiave....................................... P-49 Checking and adjusting closing clearance (Sc).................. N-22
H Controllo commutatore manopola destra ......................... P-43
Controllo commutatore manopola sinistra........................ P-41
Checking and adjusting opening clearance (Sa) ................ N-21
Checking and adjusting timing belt tension .......................D-37
Controllo componenti dispositivi di sicurezza Checking and adjusting valve clearance............................ N-20
e protezione ...................................................................... P-49 Checking and overhauling the clutch components ........... N-79
Controllo componenti dispositivi segnalazione ................. P-41 Checking brake pad wear and changing brake pads ..........D-26
Controllo compressione cilindri motore ............................ D-47 Checking camshafts.......................................................... N-43
L Controllo corrente impianto di ricarica .............................. D-56 Checking front brake pad wear. .........................................D-26
Controllo del telaio ............................................................ H-17 Checking oil seals ............................................................. N-43
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione... D-37 Checking operation of the starter motor contactor............ P-37
Controllo funzionalità teleruttore avviamento ................... P-37 Checking protection and safety device components ......... P-49
Controllo fusibili ................................................................ P-51 Checking rear brake pad wear ...........................................D-27
Controllo gioco valvole...................................................... D-11 Checking swingarm endfloat ............................................ G-30
M Controllo gruppo volano alternatore................................ N-115 Checking the battery charging system .............................. P-23
Controllo impianto di ricarica............................................. P-23 Checking the engine oil level ...............................................D-9
Controllo interruttore stampella laterale ........................... P-50 Checking the engine oil pressure.......................................D-44
Controllo livello olio motore ................................................ D-9 Checking the engine sensor air gap................................ N-119
Controllo per interruttori STOP anteriore e posteriore, Checking the engine timing .............................................. N-24
N interruttore spia folle, interruttore pressione olio,
interruttore frizione ........................................................... P-44
Checking the flywheel - generator assembly.................. N-115
Checking the frame............................................................H-16
Controllo perno forcellone ................................................ G-30 Checking the frame............................................................H-17
Controllo pressione carburante......................................... D-49 Checking the fuses ............................................................ P-51
Controllo pressione olio motore........................................ D-44 Checking the ignition switch.............................................. P-49
Controllo telaio.................................................................. H-16 Checking the rocker arm springs ...................................... N-55
P Controllo traferro sensore motore .................................. N-119 Checking the side stand switch ......................................... P-50
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno................... D-26 Checking the signalling system components .................... P-41
Controllo usura pastiglie freno anteriore........................... D-26 Checking valve clearances .................................................D-11