Sei sulla pagina 1di 528

'8&PRB66BB,1'LIP3DJH)ULGD\0DUFK30

INDICE GENERALE 0
GENERAL SUMMARY 0

Generalità 0
Description 0 A

Informazioni sul modello 0


Model-specific information 0 B

Caratteristiche tecniche 0
Specifications 0 C

Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operation 0 D

Vestizione 0
Fairing 0 E

Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F

Ruote - Sospensioni - Freni 0


Wheels - Suspension - Brakes 0 G

Mototelaio 0
Frame 0 H

Impianto di alimentazione - Scarico 0


Fuel system - Exhaust system 0 L

Impianto iniezione - Accensione 0


Ignition - injection system 1 M

Motore 0
Engine 0 N

Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
'8&PRB66BB,1'LIP3DJH)ULGD\0DUFK30

Indice generale
General summary

Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4

2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -


B RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS -


AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
C Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFIC
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3
INFORMATION 0
Dati per l’identificazione del Supersport 1000 i.e. 3
1 - IDENTIFICATION DATA 3
Identification data for Supersport 1000 i.e. 3
E
Sezione C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 Section C
1.1 -DATI TECNICI 3
SPECIFICATIONS 0
F Generalità 3
1.1 -TECHNICAL DATA 8
Colori 3
Trasmissione 4 Description 8
Distribuzione/valvole 4 Colours 8
Sistema di lubrificazione 4 Transmission 9
Timing/valves 9
G Cilindro / pistone
Cambio
5
5 Lubrication system 9
Sistema di raffreddamento 5 Cylinder / piston 10
Ruota anteriore 5 Gearbox 10
Sospensione anteriore 6 Cooling system 10
Ruota posteriore 6 Front wheel 10
H Sospensione posteriore
Freni idraulici
6
6
Front suspension
Rear wheel
11
11
Sistema di carica / alternatore 7 Rear suspension 11
Sistema di accensione 7 Hydraulic brakes 11
Sistema di alimentazione 7 Charging system / generator 12
Luci / strumentazione 7 Ignition system 12
L Control unit
Lights / instrument panel
12
12
1.2 -INGOMBRI 13

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 14 1.2 -OVERALL DIMENSIONS 13

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 15 2 - FUELS AND LUBRICANTS 14


M Coppie di serraggio mototelaio 15
3 - TORQUE SETTINGS 22
Coppie di serraggio motore 19
Frame torque settings 22
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 27 Engine torque settings 25
Attrezzatura specifica motore 27
Attrezzatura specifica mototelaio 31
4 - SERVICE TOOLS 33
N Engine special tools 33
Frame specific tools 37

2 edizione/edition 03-03
'8&PRB66BB,1'LIP3DJH)ULGD\0DUFK30

Indice generale
General summary

Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATION 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING - ENGINE WARM-UP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA 8 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12
C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
Controllo livello olio motore 12 Checking the engine oil level 12
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Controllo gioco valvole 14 Checking valve clearances 14
Registrazione gioco valvole 15 Adjusting valve clearances 15
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 16 Checking and adjusting timing belt tension 16 D
Sostituzione filtro benzina 20 Changing the fuel filter 20
Registrazione corpo farfallato 22 Throttle body adjustment 22
Sostituzione e pulizia filtri aria 26 Changing and cleaning the air filters 26
Controllo pressione olio motore 27 Checking engine oil pressure 27
Controllo compressione cilindri motore 30
Sostituzione liquido impianto frenante 33
Checking cylinder compression
Changing the brake fluid
30
33
E
Sostituzione liquido impianto frizione 35 Changing the clutch fluid 35
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 37 Adjusting steering bearings play 37
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 38 Adjusting the clutch lever and the front brake lever 38
Regolazione tensione catena 39 Adjusting chain tension 39
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter
40
42
Checking brake pad wear. Changing brake pads 40 F
Adjusting the throttle and choke cables 42
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno Adjusting the position of the gear change and rear
posteriore 44 brake pedals 44
Regolazione ammortizzatore posteriore 45 Adjusting the rear shock absorber 45
Regolazione forcella anteriore 47 Adjusting the front fork 47
G
Sezione E Section E
VESTIZIONE 0 FAIRING 0
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
H
RETROVISORI 3
MIRRORS 3
Smontaggio specchietti retrovisori 4
Disassembling the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4
Reassembling the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino 5
Removing the headlight fairing 5
Rimontaggio cupolino 6
Refitting the headlight fairing 6 L
2 - CARENATURA 7
2 - FAIRINGS 7
Smontaggio carene 8
Removing the side fairings 8
Rimontaggio carene 10
Refitting the side fairings 10
3 - CODONE POSTERIORE 12
3 - TAIL GUARD 12 M
Smontaggio codone 13
Removing the tail guard 13
Rimontaggio codone 14
Refitting the tail guard 14
4 - PARAFANGO ANTERIORE E 4 - FRONT AND REAR MUDGUARD 16
POSTERIORE 16
Smontaggio parafango anteriore 17
Removing the front mudguard
Refitting the front mudguard
17
17
N
Rimontaggio parafango anteriore 17 Removing the rear mudguard 18
Smontaggio parafango posteriore 18 Refitting the rear mudguard 18
Rimontaggio parafango posteriore 18

edizione/edition 03-03 3
'8&PRB66BB,1'LIP3DJH)ULGD\0DUFK30

Indice generale
General summary

Sezione F Section F
A COMANDI - DISPOSIZIONE 0 CONTROLS - DEVICES 0
1 - COMANDO ACCELERATORE - 1- THROTTLE - CHOKE CONTROL 3
STARTER 3 Adjusting the throttle and choke cables 4
Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Disassembling the throttle control 4
B Smontaggio comando acceleratore
Rimontaggio comando acceleratore
4
5
Reassembling the throttle control
Removing the choke control
5
6
Smontaggio comando starter 6 Refitting the choke control 7
Rimontaggio comando starter 7
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 9
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 9 Removing the clutch cylinder assembly 10
C Smontaggio gruppo pompa frizione
Rimontaggio gruppo pompa frizione
10
10
Fitting the clutch cylinder assembly
Removing the clutch transmission unit
10
11
Smontaggio gruppo rinvio frizione 11 Refitting the clutch transmission unit 12
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 12
3 - FRONT BRAKE CONTROL 15
3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 15 Removing the front brake master cylinder 16
D Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 16 Refitting the front brake control 16
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 16
4 - REAR BRAKE CONTROL 19
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 19 Removing the rear brake master cylinder 20
Smontaggio pompa freno posteriore 20 Disassembling the rear brake control 21
Scomposizione comando freno posteriore 21 Refitting the rear brake master cylinder 21
E Rimontaggio pompa freno posteriore 21
5 - GEAR CHANGE CONTROL 23
5 - COMANDO CAMBIO 23 Removing the gear change control 24
Smontaggio comando cambio 24 Disassembling the gear change control 24
Scomposizione comando cambio 24 Refitting the gear change control 24
Rimontaggio comando cambio 24
F 6 - SEAT LOCK AND RELEASING
6 - DISPOSITIVI APERTURA 25 MECHANISMS 25
Smontaggio dispositivo apertura sella 26 Removing the seat releasing mechanism 26
Rimontaggio dispositivo apertura sella 27 Refitting the seat releasing mechanism 27

G
Sezione G Section G
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 WHEELS - SUSPENSION -
1 - RUOTA ANTERIORE 3 BRAKES 0
H Smontaggio ruota anteriore 4
1 - FRONT WHEEL 3
Revisione ruota anteriore 5
Rimontaggio ruota anteriore 7 Removing the front wheel 4
Overhauling the front wheel 5
2 - FORCELLA ANTERIORE REGOLABILE 8 Refitting the front wheel 7
Smontaggio forcella anteriore 9
L Revisione forcella anteriore 10 2 - ADJUSTABLE FRONT FORK 8
Rimontaggio forcella anteriore 17 Removing the front fork 9
Overhauling the front fork 10
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 18 Refitting the front fork 17
Operazioni di manutenzione impianto 19
Smontaggio impianto freno anteriore 19 3 - FRONT BRAKE 18
M Revisione componenti freno anteriore 20 Braking system maintenance 19
Rimontaggio impianto freno anteriore 21 Removing the front brake system 19
Overhauling the front brake components 20
4 - RUOTA POSTERIORE 23 Refitting the front brake system 21
Smontaggio ruota posteriore 24
4 - REAR WHEEL 23
N Revisione ruota posteriore
Rimontaggio ruota posteriore
25
27 Removing the rear wheel 24
Overhauling the rear wheel 25
5 - FORCELLONE POSTERIORE 29 Refitting the rear wheel 27
Smontaggio forcellone posteriore 30
Controllo perno forcellone 31 5 - REAR SWINGARM 29
P Verifica gioco assiale forcellone
Rimontaggio forcellone posteriore
31
32
Removing the rear swingarm
Inspecting the swingarm shaft
30
31
Checking swingarm axial play 31
Refitting the rear swingarm 32
4 edizione/edition 03-03
'8&PRB66BB,1'LIP3DJH)ULGD\0DUFK30

Indice generale
General summary
6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 33 6 - REAR BRAKE 33
Smontaggio impianto freno posteriore 34 Removing the rear brake system 34
Rimontaggio impianto freno posteriore 35 Refitting the rear brake system 35 A
7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 36 7 - REAR SUSPENSION 36
Sistema sospensione posteriore 37 Rear suspension unit 37
Smontaggio ammortizzatore posteriore 37 Removing the rear shock absorber 37
Revisione ammortizzatore posteriore 37 Overhauling the rear shock absorber 37
Rimontaggio ammortizzatore posteriore 38 Refitting the monoshock 38 B
8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 39 8 - FINAL DRIVE 39
Ispezione trasmissione secondaria 40 Inspecting the final drive 40
Sostituzione pignone catena 41 Replacing the front chain sprocket 41
Sostituzione corona 42 Replacing the rear sprocket 42
Lavaggio della catena 43 Washing the chain 43 C
Lubrificazione della catena 43 Lubricating the chain 43

Sezione H Section H
MOTOTELAIO 0 FRAME
D
0
1 - SEMIMANUBRI 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio semimanubri 4 Removing the handlebars 4
Rimontaggio semimanubri 5 Refitting the handlebars 5
E
2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Disassembling the steering tube components 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9
F
4 - SUPPORTI PEDANE 11 4 - FOOTPEG MOUNTS 11
Smontaggio pedane 12 Removing footpegs 12
Rimontaggio pedane 14 Refitting the footpegs 14

5 - CAVALLETTI 5 - STANDS
Smontaggio cavalletto laterale
16
17 Removing the side stand
16
17
G
Scomposizione cavalletto laterale 17 Disassembling the side stand 17
Ricomposizione cavalletto laterale 18 Reassembling the side stand 18
Rimontaggio cavalletto laterale 18 Reassembling the side stand 18

6 - CONTROLLO TELAIO
Smontaggio componenti strutturali e telaio
19
20
6 - FRAME INSPECTION
Removing the frame and related components
19
20
H
Controllo del telaio 21 Checking the frame 21
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 25 Refitting frame and related components 25

7 - FANALE POSTERIORE E 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE


PORTATARGA 26 HOLDER 26 L
Smontaggio fanale posteriore e portatarga 27 Removing the tail light and the number plate holder 27
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga 28 Refitting the tail light and number plate holder 28

Sezione L Section L M
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE - FUEL SYSTEM - EXHAUST
SCARICO 0 SYSTEM 0
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM
ALIMENTAZIONE 3
3
N
2 - FUEL TANK 5
2 - SERBATOIO CARBURANTE 5 Removing the fuel tank 6
Smontaggio serbatoio carburante 6 Removing the filler plug unit 7
Smontaggio gruppo tappo carburante 7 Reassembling the filler plug unit 8
Rimontaggio gruppo tappo carburante
Rimontaggio serbatoio carburante
8
9
Refitting the fuel tank
Checking fuel pressure
9
10
P
Controllo pressione carburante 10

edizione/edition 03-03 5
'8&PRB66BB,1'LIP3DJH)ULGD\0DUFK30

Indice generale
General summary
3 - POMPA CARBURANTE 14 3 - FUEL PUMP 14
Smontaggio pompa carburante 15 Removing the fuel pump 15
A Rimontaggio pompa carburante 17 Refitting the fuel pump 17

4 - FILTRO CARBURANTE 18 4 - FUEL FILTER 18


Sostituzione filtro carburante 19 Changing the fuel filter 19

5 - REGOLATORE DI PRESSIONE 20 5 - PRESSURE REGULATOR 20


B Sostituzione regolatore di pressione 21 Changing the pressure regulator 21

6 - CORPO FARFALLATO 22 6 - THROTTLE BODY 22


Smontaggio corpo farfallato 23 Removing the throttle body 23
Rimontaggio corpo farfallato 24 Refitting the throttle body 24

C 7 - ASPIRAZIONE ARIA 25 7 - AIR INTAKE 25


Smontaggio scatola filtro aria 26 Removing the air filter box 26
Rimontaggio scatola filtro aria 28 Refitting the air filter box 28

8 - IMPIANTO DI SCARICO 31 8 - EXHAUST SYSTEM 31


Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) 32 Catalytic converter operating principle (EU only) 32
D Smontaggio sistema di scarico 33 Removing the exhaust system 33
Rimontaggio sistema di scarico 34 Reassembling the exhaust system 34

10 -FILTRO CANISTER 35 10 -CANISTER FILTER 35


Smontaggio filtro canister 37 Removing the canister filter 37
E Rimontaggio filtro canister 37 Reassembling the canister filter 37

Sezione M Section M
IMPIANTE INIEZIONE - IGNITION - INJECTION SYSTEM0
F ACCENSIONE 0
1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3 General information on the fuel injection-ignition system 3
Circuito carburante 6 Fuel circuit 6
G Circuito aria aspirata 7 Intake air circuit
Operating stages
7
8
Fasi di funzionamento 8

2 - SCHEMA IMPIANTO 9 2 - SYSTEM DIAGRAM 9


Schema iniezione - accensione 9 Fuel injection-ignition system diagram 9

H 3 - COMPONENTI IMPIANTO 11 3 - FUEL INJECTION-IGNITION SYSTEM


Centralina elettronica 11 COMPONENTS 11
Elettroiniettore 14 Electronic control unit 11
Sensore temperatura / pressione aria 15 Electric injector 14
Candela di accensione 16 Air temperature / pressure sensor 15
Bobina 17 Spark plug 16
L Potenziometro posizione farfalla 18 Coil 17
Sensore giri / fase 18 Throttle position sensor 18
Relé principale e iniezione 19 Rpm/timing sensor 18
Main and injection relays 19

M Sezione N
MOTORE 0 Section N
ENGINE 0
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO
MOTORE COMPLETO 4 1 - REMOVING - REASSEMBLING THE
N Smontaggio motore 5 COMPLETE ENGINE 4
Rimontaggio motore 8 Removing the engine 6
Reassembling the engine 8
2.1 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE:
POMPA OLIO 9 2.1 -LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 9
P Impianto di lubrificazione
Scomposizione pompa olio
10
13
Lubrication system diagram
Oil pump disassembly
10
13
Revisione pompa olio 14 Overhauling the oil pump 14

6 edizione/edition 03-03
'8&PRB66BB,1'LIP3DJH)ULGD\0DUFK30

Indice generale
General summary
Ricomposizione pompa olio 14 Reassembling the oil pump 14
Rimontaggio pompa olio 15 Refitting the oil pump 15

2.2 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.2 -LUBRICATION SYSTEM:


A
RADIATORE OLIO 16 OIL COOLER 16
Smontaggio radiatore olio 17 Removing the oil cooler 17
Ispezione radiatore olio 17 Checking the oil cooler 17
Rimontaggio radiatore olio 18 Refitting the oil cooler 18
B
2.3 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.3 -LUBRICATION SYSTEM: OIL
SERBATOIO SFIATO OLIO 19 BREATHER TANK 19
Smontaggio serbatoio sfiato olio 20 Removing the oil breather reservoir 20
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 20 Refitting the oil breather reservoir 20

4.1 -GRUPPO TESTE: VERIFICHE E 4.1 -HEAD UNIT: CHECKS AND C


REGOLAZIONI 21 ADJUSTMENTS 21
Verifica e registrazione valvole 22 Checking and adjusting valve clearance 22
Verifica fasatura motore 26 Checking engine timing 26

4.2 -GRUPPO TESTE: COPERCHI LATERALI 4.2 -HEAD UNIT: SIDE COVERS / TIMING D
/ DISTRIBUZIONE 28 SYSTEM 28
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 29 Removing the timing side covers 29
Smontaggio gruppo distribuzione 30 Timing system disassembly 30
Scomposizione tenditore mobile 32 Disassembling the mobile tensioner 32
Scomposizione pulegge 32 Disassembling the belt rollers 32
Rimontaggio gruppo distribuzione 33 Reassembling the timing system 33 E
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 39 Refitting the timing side covers 39

4.3 -GRUPPO TESTE : ALBERI 4.3 -HEAD UNIT : CAMSHAFTS 40


DISTRIBUZIONE 40 Removing the engine oil temperature sensor 41
Smontaggio sensore temperatura olio motore
Rimontaggio sensore temperatura olio motore
41
41
Refitting the engine oil temperature sensor
Disassembling the intake manifold
41
42
F
Smontaggio collettori aspirazione 42 Refitting the intake manifolds 42
Rimontaggio collettori aspirazione 42 Removing the side caps 43
Smontaggio cappellotti laterali 43 Removing the valve covers 44
Smontaggio coperchi valvole 44 Refitting the valve covers 44
Rimontaggio coperchi valvole 44 Removing the camshafts
Checking camshafts
45
46
G
Smontaggio alberi distribuzione 45
Verifica alberi distribuzione 46 Checking the oil seals 46
Verifica paraoli 46 Refitting the camshaft 47
Rimontaggio albero distribuzione 47 Refitting the cam covers 48
Rimontaggio cappellotti distribuzione 48
4.4 -HEAD UNIT: VALVES - H
4.4 -GRUPPO TESTE: VALVOLE - ROCKER ARMS 49
BILANCIERI 49 Disassembling the engine heads 50
Smontaggio gruppo teste motore 50 Overhauling the head parts 54
Revisione componenti testa 54 Reassembling the head 59
Rimontaggio gruppo testa 59
5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY 66 L
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 66 Removing cylinder / piston assy 67
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 67 Overhauling the cylinder / piston assy 69
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 69 Refitting cylinder / piston assy 73
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 73

6.1 -GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE 75


6.1 -CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH
Clutch unit
75
76
M
Descrizione gruppo frizione 76 Disassembling the clutch 78
Smontaggio frizione 78 Checking and overhauling the clutch components 82
Revisione e verifiche componenti frizione 82 Reassembling the clutch 83
Rimontaggio frizione 83
6.2 -CLUTCH ASSEMBLY: N
6.2 -GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO CLUTCH COVER 86
FRIZIONE 86 Removing the clutch cover 87
Smontaggio coperchio frizione 87 Disassembling the clutch cover 88
Scomposizione coperchio frizione 88 Reassembling the clutch cover 89
Ricomposizione coperchio frizione 89 Refitting the clutch cover 90
Rimontaggio coperchio frizione 90 P

edizione/edition 03-03 7
'8&PRB66BB,1'LIP3DJH)ULGD\0DUFK30

Indice generale
General summary
6.3 -GRUPPO FRIZIONE: COPPIA 6.3 -CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY
PRIMARIA 91 DRIVE GEARS 91
A Smontaggio coppia primaria 92 Disassembling the primary drive gears 92
Montaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento 94 Fitting the primary drive gear and checking meshing play 94

7.1 -GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 96 7.1 -GEARBOX: LEVER ASSEMBLY 96


Smontaggio leveraggio selezione marce 97 Removing the gear selector levers 97
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 98 Removing the gear stopper and ratchet 98
B Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 98 Reassembling gear stopper and ratchet 98
Rimontaggio leveraggio selezione marce 99 Reassembling the gear selector lever 99

7.2 -GRUPPO CAMBIO: 7.2 -GEARBOX ASSEMBLY: GEARBOX


ALBERI CAMBIO 100 SHAFTS 100
C Smontaggio gruppo cambio
Scomposizione alberi cambio
102
103
Removing the gearbox
Disassembling the gearbox shafts
102
103
Revisione cambio 107 Overhauling the gearbox 107
Ispezione forcelle selezione marce 109 Inspecting the gear selector forks 109
Ispezione tamburo comando forcelle 109 Inspecting the fork selector drum 109
Ricomposizione alberi cambio 110 Reassembling the gearbox shafts 110
D Rimontaggio gruppo cambio 111 Reassembling the gearbox 111

8 - VOLANO - ALTERNATORE 113 8 - FLYWHEEL - GENERATOR 113


Smontaggio coperchio alternatore 115 Removing the generator cover 115
Scomposizione coperchio alternatore 116 Generator cover disassembly 116
Smontaggio gruppo volano alternatore 117 Removing the flywheel - generator assembly 117
E Controllo gruppo volano alternatore 118 Checking the flywheel - generator assembly 118
Rimontaggio gruppo volano alternatore 120 Refitting flywheel / generator assembly 120
Rimontaggio coperchio alternatore 121 Reassembling generator cover 121
Controllo traferro sensore motore 122 Checking the engine sensor air gap 122

9.1 -GRUPPO CARTER: COMPONENTI 9.1 -CASING: OUTER COMPONENTS


F ESTERNI 123 Removing outer components
123
124
Smontaggio componenti esterni 124 Reassembling the outer parts 126
Rimontaggio elementi esterni 126 Removing the timing lay gear 128
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 128 Reassembling the timing lay gear 128
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 128 Removing the starter motor driven gear 129
G Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 129 Reassembling the starter motor driven gear 129
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento 129
9.2 -CASING: CRANKCASES 130
9.2 -GRUPPO CARTER: SEMICARTER 130 Opening the casings 131
Apertura semicarter 131 Overhauling the casings 132
Revisione semicarter 132 Main bearings 134
H Cuscinetti di banco 134 Reassembling the casings 135
Rimontaggio semicarter 135 Shimming the shafts 137
Spessorazione alberi 137 Closing the casings 145
Chiusura semicarter 145
9.3 -CASING UNIT: CONNECTING
9.3 -GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 148 RODS 148
L Smontaggio gruppo imbiellaggio 149 Disassembling the connecting rods 149
Scomposizione imbiellaggio 149 Overhauling the connecting rods 150
Revisione imbiellaggio 150 Reassembling the connecting rods 154
Ricomposizione imbiellaggio 154 Refitting the connecting rod unit 155
Rimontaggio gruppo imbiellaggio 155
M
Section P
Sezione P
ELECTRIC SYSTEM 0
IMPIANTO ELETTRICO 0
1 - WIRING DIAGRAM 3
N 1 - SCHEMA ELETTRICO 3 Key to wiring diagram 5
Legenda schema elettrico 5 Wire color coding - wiring diagram 5
Codici colore cavi schema elettrico 5 Key to fuse box 6
Legenda scatola fusibili 6 Arrangement of wiring on frame 6
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 6 Diagram A 9
Tavola A 9
P Tavola B 9
Diagram B
Diagram C
9
10
Tavola C 10 Diagram D 10

8 edizione/edition 03-03
'8&PRB66BB,1'LIP3DJH)ULGD\0DUFK30

Indice generale
General summary
Tavola D 10 Diagram E 11
Tavola E 11 Diagram F 11
Tavola F
Tavola G
11
12
Diagram G
Diagram H
12
13
A
Tavola H 13 Diagram J 14
Tavola J 14 Diagram L 15
Tavola L 15 Diagram M 16
Tavola M 16 Diagram N 17
Tavola N 17 Diagram P 18 B
Tavola P 18 Diagram Q 19
Tavola Q 19 Diagram R 20
Tavola R 20 Diagram S 20
Tavola S 20 Diagram T 21
Tavola T 21 Diagram U 21
Tavola U 21 Diagram V 22 C
Tavola V 22 Diagram W 23
Tavola W 23 Diagram Y 24
Tavola Y 24 Diagram Z 25
Tavola Z 25
2 - CHARGING SYSTEM - BATTERY 26
D
2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 26 Checking the charging system 26
Controllo impianto di ricarica 26 Charging methods 26
Metodi di ricarica 26 Battery 28
Batteria 28 Battery mount 29
Supporto batteria 29 Generator 30
Generatore 30 Rectifier - regulator 31 E
Regolatore raddrizzatore 31
3 - ELECTRIC STARTING 33
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 33 Electric starting system 34
Sistema avviamento elettrico 34 Starter motor 36
Motorino di avviamento 36 Starter contactor 38
Teleruttore avviamento 38 F
4 - LIGHTING DEVICES 39
4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 39 Changing light bulbs 39
Sostituzione lampadine luci 39 Beam setting 41
Orientamento del proiettore 41
5 - INDICATORS AND LIGHTING
5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 42 SYSTEM 42 G
Controllo componenti dispositivi segnalazione 42 Checking the indicators and lighting system components 42
Sostituzione lampadine 47 Changing bulbs 47

6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E 6 - PROTECTION AND SAFETY DEVICES 48


PROTEZIONE
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e protezione
48
48
Checking protection and safety devices components
Fuses check
48
50
H
Controllo fusibili 50
7 - WARNING LIGHTS AND
7 - STRUMENTAZIONE 51 INDICATORS 51
Cruscotto 51 Instrument panel 51

8 - IMMOBILIZER E TRASPONDER 54 8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 54


L
9 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 64 9 - TESTERS 64
Descrizione del Mathesis 64 Mathesis tester description 64
Connessione alla moto dello strumento di diagnosi 65 Tester connection to the bike 65
L'uso del multimetro per il controlli degli impianti elettrici 67 How to use the multimeter to check electric systems 67 M

edizione/edition 03-03 9
'8&PRB66BB,1'LIP3DJH)ULGD\0DUFK30
'8&PRB66B$EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

A
Generalità 0

Description 0 B

P
'8&PRB66B$EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Generalità


A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS -


B AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

2 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B$EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Generalità


A1 Description
1 - CONSULTAZIONE DEL 1 - HOW TO USE THE
MANUALE MANUAL
Il presente manuale è stato redatto al This manual has been prepared for A
fine di fornire ai tecnici delle Stazioni Ducati Authorized Service Centers
di Servizio Ducati, le informazioni and workshop personnel involved in
fondamentali per operare in perfetta the maintenance and repair of Ducati
armonia con i moderni concetti di motorcycles. It gives fundamental
"buona tecnica" e "sicurezza sul
lavoro", per tutti gli interventi di
information on how to work in perfect
harmony with the concepts of “good
B
manutenzione, riparazione e technique” and “safety on work
sostituzione di parti originali, sia per la sites” for servicing or replacing of
parte ciclistica che motoristica del original spare parts both for chassis
motoveicolo in oggetto. and engine concerning this
Gli interventi descritti nel presente
manuale richiedono esperienza e
motorcycle.
All operations described in this
C
competenza da parte dei tecnici manual must be carried out by senior
preposti, che sono invitati al pieno skilled technicians, who are
rispetto delle caratteristiche tecniche requested to strictly follow the
originali riportate dal Costruttore. Manufacturer’s instructions.
Alcune informazioni sono state Some information has been D
volontariamente omesse, in quanto intentionally omitted, as, at our
devono far parte dell'indispensabile advice, a specialized technician must
cultura tecnica di base che un tecnico have this technical background.
specializzato deve possedere. Altre Additional information on how to
informazioni riguardanti il montaggio install the different components is
dei componenti possono essere provided in the spare parts catalogue. E
dedotte dal catalogo ricambi.
Caution
Importante This manual also describes
La presente pubblicazione pre-delivery checks.
contempla inoltre gli indispensabili
controlli da effettuarsi in fase di Ducati Motor Holding S.p.A. declines
F
preconsegna del motoveicolo. all responsibility for any technical
errors or omissions in this manual and
La Ducati Motor Holding S.p.A. reserves the right to make changes
declina ogni responsabilità per errori without prior notice.
ed omissioni di carattere tecnico, The information given in this manual G
prodotti nella redazione del presente was correct at the time of going to
manuale e si riserva il diritto di print.
apportare qualsiasi modifica richiesta
dall'evoluzione tecnologica dei suoi Caution
motocicli, senza l'obbligo di Reproduction and disclosure of
divulgazione tempestiva. all or part of the contents of this H
Tutte le informazioni riportate, sono manual are strictly forbidden without
aggiornate alla data di stampa. prior written authorization of Ducati
Motor Holding S.p.A. All rights on this
Importante manual are reserved for Ducati Motor
Riproduzioni o divulgazioni
anche parziali degli argomenti trattati
Holding S.p.A. Applications for
authorization must be submitted in
L
nella presente pubblicazione, sono writing and must specify the reasons
assolutamente vietate. Ogni diritto è for reproduction or disclosure.
riservato alla Ducati Motor Holding
S.p.A., alla quale si dovrà richiedere Ducati Motor Holding S.p.A.
autorizzazione (scritta)
specificandone la motivazione.
M

Ducati Motor Holding S.p.A.

edizione/edition 03-03 3
'8&PRB66B$EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Generalità


A1 Description
Struttura del manuale Manual layout

A Il manuale è suddiviso in sezioni


indicate ciascuna con una lettera.
This manual is divided in sections,
each identified by a letter. Each
Ogni sezione è suddivisa in capitoli section includes several chapters,
identificati da un numero progressivo. which are numbered consecutively
I capitoli possono poi essere divisi in and may be divided in paragraphs.
paragrafi. The repair procedures described in
B Il manuale descrive ogni intervento di
riparazione partendo dalla moto
this manual include the necessary
disassembly and re-assembly
completamente assemblata. instructions, i.e. the full procedure is
L’intervento viene descritto fino a detailed starting with the motorcycle
riportare il motociclo nella fully assembled until bringing it back
configurazione di partenza. to the original condition.
C
Alcune sezioni di questo manuale non Some of the sections of this manual
sono presenti perchè il motoveicolo è are not present, being the relevant
sprovvisto di tali particolari. parts not installed on the vehicle.

Importante Caution
D La struttura del manuale è stato The manual structure has been
studiato in modo da comprendere designed to be applied to all the
tutte le tipologie dei modelli prodotti different models manufactured by
da DUCATI MOTOR HOLDING. DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilità di lettura del To make reading easier, the sub-
E manuale, l’indice dei capitoli viene
tenuto costante per tutti i modelli.
sections table of contents is kept
unchanged for all models.

4 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B$EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Generalità


A2 Description
2 - SIMBOLOGIA - 2 - SYMBOLS -
ABBREVIAZIONI - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI REFERENCES A
Per una lettura rapida e razionale sono For easy and rational reading, this
stati impiegati simboli che manual uses graphic symbols for
evidenziano situazioni di massima highlighting situations in which
attenzione, consigli pratici o semplici maximum care is required, practical
informazioni. Prestare molta
attenzione al significato dei simboli, in
advice or simple information. Please
pay maximum attention to these
B
quanto la loro funzione è quella di non symbols as they are meant to avoid
dovere ripetere concetti tecnici o repeating technical concepts or
avvertenze di sicurezza. Sono da safety rules throughout the text.
considerare, quindi, dei veri e propri These symbols must be considered
"promemoria". Consultare questa as "hints" to important information. C
pagina ogni volta che sorgeranno Please refer to this page whenever in
dubbi sul loro significato. doubt as to their meaning.

Tutte le indicazioni destro o sinistro Left-hand and right-hand in the


si riferiscono al senso di marcia del descriptions refer to motorcycle
motociclo. direction of travel. D
Attenzione Warning
La non osservanza delle Failure to follow the
istruzioni riportate può creare una instructions given in text marked with
situazione di pericolo e causare gravi
lesioni personali e anche la morte.
this symbol can lead to serious
personal injury or death.
E
Importante Caution
Indica la possibilità di arrecare Failure to follow the
danno al veicolo e/o ai suoi instructions in text marked with this
componenti se le istruzioni riportate
non vengono eseguite.
symbol can lead to serious damage to
the motorcycle and its components.
F
Note Note
Fornisce utili informazioni This symbol indicates additional
sull'operazione in corso. useful information for the current
operation. G
Riferimenti nel testo
Text references
(X)
Il riferimento in grassetto indica che il (X)
particolare richiamato non è presente The bold reference indicates a part
nelle immagini a fianco del testo, ma
deve essere ricercato nelle tavole
that is not illustrated in the figures
next to the text, but can be found in
H
esplose di inizio capitolo. the exploded view at the beginning of
each section.
(X)
Il riferimento in sottile indica che il (X)
particolare richiamato è presente The non-bold reference indicates a L
nelle immagini a fianco del testo. part that is illustrated in the figures
next to the text.

edizione/edition 03-03 5
'8&PRB66B$EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Generalità


A2 Description
Caratteristiche prodotti

A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


Olio motore (per caratteristiche vedi Sez. C 2) SHELL
B Advance Ultra 4

Liquido speciale per i sistemi idraulici DOT 4. SHELL


Advance Brake DOT 4

C Olio per ingranaggi SAE 80-90 o prodotti specifici SHELL


per catene con anelli OR. Advance Chain o Advance Teflon Chain

Liquido antigelo (totalmente assente da nitriti, SHELL


ammine e fosfati) 30÷40% + acqua. Advance coolant o Glycoshell
D
GREASE A Grasso a base di litio, a fibra media, di tipo SHELL Alvania R3
A “multipurpose”.

E GREASE B Grasso al bisolfuro di molibdeno resistente ad SHELL


B estreme sollecitazioni meccaniche e termiche. Retinax HDX2

GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti a SHELL


C prolungate sollecitazioni meccaniche. Retinax LX2
F Temperatura di utilizzo da -10 a 110°C.
GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e SHELL
D di idrorepellenza. Retinax HD2

GREASE E Grasso PANKL - PLB 05.


G E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Frenafiletti a media resistenza meccanica olio Loctite 243

L 2
LOCK
compatibile.

LOCK 3 Frenafiletti ad alta resistenza meccanica per Loctite 270


3
LOCK
sigillatura di parti filettate.

M 4
LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e Loctite 510
ai solventi. Resiste al alte temperature (fino a
LOCK 200°C), sigilla pressioni fino a 350 Atm e colma
giochi fino a 0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per Loctite 128455

N LOCK5 accoppiamenti cilindri a scorrimento libero o


filettati su parti meccaniche. Alta resistenza
meccanica ed ai solventi. Temperatura di utilizzo
da –55 a 175°C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, Loctite 577

P 6
LOCK
per acqua e ogni tipo di gas (ad eccezione
dell'ossigeno). Massima capacità di
riempimento: 0,40 mm (gioco diametrale).

6 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B$EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Generalità


A2 Description

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base Loctite 480 A
7
LOCK
etilica caricato ad elastomeri.

LOCK 8 Bloccante permanente di parti filettate, Loctite 601


8 cuscinetti, bussole, scanalati e chiavette.
LOCK Temperatura di esercizio da –55 a 150°C.
B
LOCK 9 Frenafiletti a media resistenza meccanica. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Prodotto adatto per sigillare e bloccare Loctite 128443


10
LOCK
accoppiamenti cilindrici a scorrimento libero o C
accoppiamenti filettati, su parti metalliche.
Caratterizzato da una alta resistenza meccanica,
alta resistenza alla temperatura, eccellente
resistenza ai solventi ed all'agressione chimica.
LOCK 11 Adesivo istantaneo gelatinoso con resistenza a Loctite 454 gel D
11
LOCK
trazione / taglio.

Guarnizione liquida DUCATI. 942470014

E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante Fire gum holts
si indurisce al calore e resiste a temperature
superiori a 1000°C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre alta Advance Contact Cleaner F
resistenza alla corrosione. Idrorepellente.

edizione/edition 03-03 7
'8&PRB66B$EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Generalità


A2 Description
Product specifications

A Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols together with the specifications for the threadlockers, sealants and lubricants to be used.

Symbol Specifications Recommended product


Engine oil (for specifications, see sect. C 2). SHELL
B Advance Ultra 4

DOT 4 special hydraulic brake fluid. SHELL


Advance Brake DOT 4

C SAE 80-90 gear oil or special products for chains SHELL


with O-rings. Advance Chain or Advance Teflon Chain

Anti-freeze (nitride, amine and phosphate free) SHELL


30-40% water solution. Advance coolant or Glycoshell
D
GREASE A Multipurpose, medium fiber, lithium grease. SHELL Alvania R3
A
E GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical SHELL
B stress and high temperature resistant. Retinax HDX2

GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to SHELL


C prolonged mechanical stress. Temperature Retinax LX2
F range: -10 to 110° C.
GREASE D Protective grease. Corrosion protectant, SHELL
D waterproof. Retinax HD2

GREASE E PANKL grease PLB 05.


G E
GREASE F OPTIMOL grease PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Medium-strength threadlocker, compatible with Loctite 243

L 2
LOCK
oil.

LOCK 3 High-strength sealant for threaded parts. Loctite 270


3
LOCK

M 4
LOCK 4 Flange sealant. Resistant to high mechanical
stress, solvents and high temperatures (up to
Loctite 510

LOCK 200°C). For pressures up to 350 atm. Fills gaps


up to 0.4 mm.
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded Loctite 128455

N LOCK5 cylindrical fasteners on mechanical parts. High


resistance to mechanical stress and solvents.
Temperature range: -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large Loctite 577
6
LOCK
fasteners. For water and gases (except oxygen).
Maximum filling capacity: diameter gaps up to
P 0.40 mm.

8 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B$EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Generalità


A2 Description

Symbol Specifications Recommended product


LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics. Elastomer Loctite 480 A
7
LOCK
loaded ethylic base.

LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded Loctite 601


8 parts, bearings, bushes, splines and keys.
LOCK Temperature range: -55 to 150°C.
B
LOCK 9 Medium-strength threadlocker. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock freely Loctite 128443
10
LOCK
sliding parallel or threaded couplings. Resistant C
to high mechanical stress and high temperature,
solvent-proof and chemical-proof.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant featuring tensile / cut Loctite 454 gel
11 strength
LOCK
D
DUCATI liquid gasket 942470014

Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens Fire gum holts


when heated. For temperatures over 1,000°C. E
Spray used in treating electrical systems to SHELL
eliminate moisture and condensation. Provides Advance Contact Cleaner
high resistance to corrosion. Waterproof.
F

edizione/edition 03-03 9
'8&PRB66B$EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Generalità


A3 Description
3 - PRODOTTI PERICOLOSI 3 - DANGEROUS
- AVVERTENZE PRODUCTS -
A WARNINGS
Regole generali di
sicurezza General safety rules

Monossido di carbonio Carbon oxide


B Qualora sia necessario tenere il When a maintenance operation must
motore in funzione per l'esecuzione di be performed with the engine
certe operazioni di manutenzione, running, position the motorcycle out
verificare che la zona di lavoro sia ben of doors or in a well-ventilated area.
ventilata. Non tenere mai il motore in Never operate the engine indoors.
C funzione in un luogo chiuso.
Warning
Attenzione Exhaust emissions contain
Gas di scarico contengono carbon oxide, which is a poisonous
monossido di carbonio, un gas gas and may lead to loss of
velenoso che può causare perdita conscience or even death.
D della coscienza, e condurre alla
morte. Operate the engine out of doors or, if
working indoors, use an exhaust
Far funzionare il motore in un luogo emission extraction plant.
aperto o utilizzare un sistema di
evacuazione dei gas di scarico, se in Fuel
E luogo chiuso.
Always make sure the area is well
ventilated. Do not smoke near the
Carburante
motorcycle or the area where fuel is
Lavorare sempre in luoghi ben stored and keep any sources of
ventilati. Tenere sigarette, fiamme e ignition, such as flames or sparks,
F scintille lontane dalla zona di lavoro, o well away from motorcycle and fuel
dal luogo in cui viene conservato il storage area.
carburante.
Warning
Attenzione The fuel used to operate
Il carburante è estremamente engines is highly flammable and
G infiammabile e, in certe particolari becomes explosive under particular
condizioni, può anche esplodere. conditions. Keep away from children.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini. Hot component parts

H Parti calde Warning


The engine and exhaust
Attenzione component parts become hot when
Il motore e le parti del sistema the engine is running and will stay hot
di scarico diventano molto calde con for some time after the engine has
l'uso della motocicletta, e rimangono been stopped. Wear heat gloves
L calde ancora per lungo tempo dopo before handling these components or
aver fatto funzionare il motore. Per allow for the engine and exhaust
manipolare queste parti usare dei system to cool down before
guanti isolanti, o attendere che si proceeding.
siano ben raffreddate.

10 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B$EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Generalità


A3 Description
Olio motore usato Used engine oil

Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If exposed to engine oil on a
tempo, può essere all'origine di daily basis, make it a rule to wash
cancro epiteliale. Se l’olio motore your hands thoroughly with soap right
usato viene manipolato after handling engine oil. Keep away B
quotidianamente, si consiglia di lavare from children.
al più presto ed accuratamente le
mani con acqua e sapone dopo averlo Brake lining debris
manipolato. Tenere lontano dalla
Never attempt to clean the brake
portata dei bambini.
assembly using compressed air or a C
dry brush.
Polvere dei freni
Non far mai uso di getti di aria Brake fluid
compressa, o di spazzole asciutte per
pulire il complesso dei freni. Warning
Avoid spilling brake fluid onto D
Fluido per freni plastic, rubber or paint-finished parts
or they will damage. Protect these
Attenzione parts with a clean shop cloth before
Il rovesciamento del fluido sulle proceeding to service the motorcycle.
parti di plastica, di gomma o Keep brake fluid away from children.
verniciate della motocicletta può E
causare danni alle parti stesse. Prima Battery
di procedere alla manutenzione del
sistema, appoggiare un panno da Warning
officina pulito su queste parti ogni The battery gives off explosive
volta che si procede all'esecuzione
delle operazioni di servizio. Tenere
gases. Keep away from sources of
ignition, such as sparks and flames.
F
lontano dalla portata dei bambini. Do not smoke near the battery. Make
sure the area is well ventilated when
Batteria charging a battery.

Attenzione G
La batteria libera gas esplosivi;
tenere lontane scintille, fiamme e
sigarette. Verificare che, durante la
ricarica della batteria, la ventilazione
della zona sia adeguata.
H

edizione/edition 03-03 11
'8&PRB66B$EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Generalità


A3 Description
Regole per le operazioni General maintenance
di manutenzione indications
A
Consigli utili A word of advice
La Ducati consiglia, onde prevenire Ducati would like to suggest that you
inconvenienti e per il raggiungimento follow the instructions below so to
del migliore risultato finale, di ensure an efficient, fault-free
B attenersi genericamente alle seguenti motorcycle operation.
norme: - When diagnosing breakdowns,
- in caso di una probabile riparazione primary consideration should always
valutare le impressioni del Cliente, be given to what the customer
che possono evidenziare anomalie reports. Your questions to the
di funzionamento del motociclo, e customer should aim at clarifying
C formulare le opportune domande di the problem.
chiarimento sui sintomi - Diagnose the problem
dell'inconveniente; systematically and accurately before
- diagnosticare in modo chiaro le proceeding further. This manual
cause dell'anomalia. Dal presente provides the theoretical background
D manuale si potranno assimilare le
basi teoriche fondamentali, che
for troubleshooting that should be
combined with personal experience
peraltro dovranno essere integrate and attendance at Ducati training
dall'esperienza personale e dalla courses.
partecipazione ai corsi di - Repair work should be planned
addestramento organizzati carefully in advance to prevent any
E periodicamente dalla Ducati;
- pianificare razionalmente la
unnecessary downtime, for
example picking-up of required
riparazione onde evitare tempi morti spare parts or arrangement of
come ad esempio il prelievo di parti required tools, etc.
di ricambio, la preparazione degli - Time and money can be saved by
attrezzi, ecc.; limiting the number of operations
F - raggiungere il particolare da riparare needed to reach the part to be
limitandosi alle operazioni repaired. The disassembly
essenziali. A tale proposito sarà di procedure in this manual describes
valido aiuto la consultazione dello the most efficient way to reach a
schema relativo alla sequenza di part to be repaired.
smontaggio, esposto nel presente
G manuale.

12 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B$EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Generalità


A3 Description
Norme generali sugli interventi General advice on repair work
riparativi
- Always use top quality tools. Lift the
- Utilizzare sempre attrezzature di motorcycle only with devices in full A
ottima qualità. Utilizzare, per il compliance with relevant European
sollevamento del motoveicolo, directives.
attrezzatura espressamente - During repair work always keep the
realizzata e conforme alle direttive tools within reach, possibly in the
Europee.
- Mantenere, durante le operazioni,
right order. Never put them on the
vehicle or in hardly reachable places
B
gli attrezzi a portata di mano, or somehow hidden.
possibilmente secondo una - Work place must be neat and clean.
sequenza predeterminata e - During repair work always change
comunque mai sul veicolo o in gaskets, seals and split pins.
posizioni nascoste o poco - When loosening or tightening nuts C
accessibili. and bolts, always start with the
- Mantenere ordinata e pulita la largest and always start from the
postazione di lavoro. center. Tighten nuts and bolts
- Sostituire sempre le guarnizioni, gli working crossways; tighten to the
anelli di tenuta e le copiglie con specified torque.
particolari nuovi. - At disassembly, mark any parts and D
- Allentando o serrando dadi o viti, positions which might easily be
iniziare sempre da quelle con confused at reassembly.
dimensioni maggiori oppure dal - Use Ducati original spare parts only.
centro; bloccare alla coppia di Use the recommended lubricants
serraggio prescritta seguendo un only.
percorso incrociato. - Use special service tools where E
- Contrassegnare sempre particolari o specified.
posizioni che potrebbero essere - Ducati Technical Bulletins often
scambiati fra di loro all'atto del contain updated versions of the
rimontaggio. service procedures described in this
- Usare parti di ricambio originali
Ducati ed i lubrificanti delle marche
manual. Check the latest Bulletins
for details.
F
raccomandate.
- Usare attrezzi speciali dove
specificato.
- Consultare le Circolari Tecniche in
quanto potrebbero riportare dati di G
regolazione e metodologie di
intervento maggiormente
aggiornate rispetto al presente
manuale.

edizione/edition 03-03 13
'8&PRB66B$EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30
'8&PRB66B%EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

A
Informazioni sul modello 0

Model-specific information 0 B

P
'8&PRB66B%EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Informazioni sul modello


B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Supersport 1000 i.e. 3 Identification data for Supersport 1000 i.e. 3
A

2 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B%EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Informazioni sul modello


B1 Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE 1 - IDENTIFICATION
MODELLO DATA
A
Dati per l’identificazione Identification data for
del Supersport 1000 i.e. Supersport 1000 i.e.
Ogni motociclo Ducati è Each Ducati motorcycle has two
contraddistinto da due numeri di
identificazione, rispettivamente per il
identification numbers - frame
number and engine number, and an
B
telaio e per il motore, e da una EC nameplate (not used in the USA
targhetta costruttore CEE, non version).
presente nella versione U.S.A.
Note
Note The frame and engine C
Questi numeri che identificano numbers, as well as the vehicle code
il modello del motociclo e il vehicle printed on the EC nameplate identify
Punzonatura del telaio code riportato sulla targhetta the motorcycle model; please state
Versione Europa costruttore CEE, sono da citare per la this information when ordering spare
Data punched on frame richiesta di parti di ricambio. parts.
Europe version D
Punzonatura del telaio Data punched on frame
1 2 3 4 5 6 7
Versione Europa European version
ZDM V5 00 AA X B 000001 1 Costruttore Ducati Motor Holding 1 Manufacturer's name: Ducati
2 Tipo - uguale per tutti i modelli Motor Holding
Supersport 2 Type - same on all Supersport E
3 Variante models
4 Versione 3 Variant
5 Anno 4 Version
6 Sede costruttore 5 Year of manufacture
Punzonatura del telaio 7 N ° progressivo di matricola 6 Manufacturing facility
Versione Stati Uniti
Data punched on frame
7 Progressive serial No. F
Punzonatura del telaio
USA version
Data punched on frame
Versione Stati Uniti
1 2 3 4 5 6 1 Ducati USA version
2 Tipo di motociclo 1 Ducati
ZDM 1 L A B P # X B 000001
3 Variante - Numerico oppure X 2 Type G
(Check digit) 3 Variant - Code number or X
4 Model year (Check digit)
5 Sede costruttore 4 Model year
6 N° progressivo di matricola 5 Manufacturing facility
6 Progressive serial No.
Vehicle code riportato sulla H
targhetta costruttore CEE Vehicle code printed on EC
nameplate
1 Tipo di versione uguale per tutti i
modelli Supersport 1 Type of version - same on all
2 Variante Supersport models
00 = SS1000 2 Variant L
3 Versione 00 = SS1000
AA = Base 3 Version
- AA = Standard

Vehicle code SS1000 N

1 2 3 P

edizione/edition 03-03 3
'8&PRB66B%EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Informazioni sul modello


B1 Model-specific information
Punzonatura del motore Data punched on engine
Versione Europa European version
A 1 Costruttore Ducati Motor Holding 1 Manufacturer's name: Ducati
2 Tipo di motore Motor Holding
3 N° progressivo di produzione 2 Engine type
3 Progressive production No.
Punzonatura del motore
B Versione Stati Uniti
Data punched on engine
1 Tipo di motore USA version
2 Model year 1 Engine type
3 N° progressivo di produzione 2 Model year
3 Progressive production No.

C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version
D
ZDM 992A2 *000001*

1 2 3
E

Punzonatura del motore


Versione USA
F Data punched on engine
USA version

LAB X 000001
G
1 2 3

4 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

A
Caratteristiche tecniche 0

Technical specification 0 B

P
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C Technical specification
1.1 -DATI TECNICI 3 1.1 -TECHNICAL DATA 8
Generalità 3 Description 8
A Colori 3 Colours 8
Trasmissione 4 Transmission 9
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 9
Sistema di lubrificazione 4 Lubrication system 9
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 10
Cambio 5 Gearbox 10
B Sistema di raffreddamento 5 Cooling system 10
Ruota anteriore 5 Front wheel 10
Sospensione anteriore 6 Front suspension 11
Ruota posteriore 6 Rear wheel 11
Sospensione posteriore 6 Rear suspension 11
C Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
6
7
Hydraulic brakes
Charging system / generator
11
12
Sistema di accensione 7 Ignition system 12
Sistema di alimentazione 7 Control unit 12
Luci / strumentazione 7 Lights / instrument panel 12

D 1.2 -INGOMBRI 13 1.2 -OVERALL DIMENSIONS 13

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 14 2 - FUELS AND LUBRICANTS 14

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 15 3 - TORQUE SETTINGS 22


Coppie di serraggio mototelaio 15 Frame torque settings 22
E Coppie di serraggio motore 19 Engine torque settings 25

4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 27 4 - SERVICE TOOLS 33


Attrezzatura specifica motore 27 Engine special tools 33
Attrezzatura specifica mototelaio 31 Frame specific tools 37

2 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
1.1 - DATI TECNICI

Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2030 mm
Larghezza totale 780 mm
Altezza totale 1110 mm B
Interasse 1395 mm
Altezza manubrio 882 mm
Altezza sella 820 mm
Altezza pedana anteriore - posteriore
Altezza minima da terra
392 - 535 mm
118 mm
C
Peso a secco 185,2 kg
Peso a pieno carico 385 kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio in tubi di acciaio ad alta
resistenza D
Inclinazione cannotto 24°
Angolo di sterzo 28°
Avancorsa 100 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a cinque razze
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17
E
Cerchio posteriore In lega leggera a cinque razze con parastrappi
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 ZR -17, alternativa 170/60 - ZR 17
Tipo pneumatici Radiale tipo tuboless
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze F
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
Motore Tipo Bicilindrico, ciclo otto 4 tempi
Alesaggio 94 mm
Corsa 71,5 mm
Cilindrata 992 cm³
G
Rapporto di compressione 10,0 ± 0,5:1
Potenza max. all’albero (95/1/CE) 63 kW (85,5 CV) al regime di 7.750 min-1
Coppia max. all’albero (95/1/CE) 87,5 Nm (9,0 kgm) al regime di 5.750 min-1
Regime massimo di rotazione 8.700 min-1 H
Distribuzione A cinghia dentata con monoalbero a camme in
testa, 2 valvole per cilindro e 4 bilanceri
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa; radiatore di raffreddamento
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
Sistema di raffreddamento Ad aria L
Filtro dell’aria Un elemento filtrante
Tipo di albero motore Monoblocco
Disposizione dei cilindri 90° a L

M
Colori
Descrizione Codice
Rosso anniversary Ducati 473.101 (PPG)
Giallo Ducati 473.201 (PPG)
telaio e cerchi color metallo N
Grigio scuro *0017 (PPG)
telaio color metallo, cerchi rosso Fluo

edizione/edition 03-03 3
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Trasmissione

A Riferimento Dati tecnici


Frizione A secco a dischi multipli
Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 32/59
B Rapporto di trasmissione 1,84
Trasmissione secondaria 15/38
Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti, sempre in presa
azionato da una leva sul lato sinistro della moto
Rapporti delle marce
C 1a 15/37
2a 17/30
3a 20/27
4a 22/24
5a 24/23
D 6a 28/24

Distribuzione/valvole
Riferimento Valore montaggio Valore controllo
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
E Aspirazione Apertura 15° P.P.M.S.
Chiusura 65° D.P.M.I.
Scarico Apertura 62° P.P.M.I.
Chiusura 19° D.P.M.S.

F Diametro valvola aspirazione


Diametro valvola scarico
45 mm
40 mm
Alzata valvole Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 11,2 mm
Scarico 10,8 mm
Bilancere apertura-aspirazione 0,10÷0,15 mm 0,05÷0,15 mm

G Bilancere apertura-scarico 0,10÷0,15 mm 0,05÷0,15 mm


Bilancere chiusura-aspirazione 0÷0,05 mm 0÷0,20 mm
Bilancere chiusura-scarico 0÷0,05 mm 0÷0,20 mm
Registrazione tensione cinghie Mathesis 142 Hz (orizzontale) ± 5Hz 142 Hz (orizzontale) ± 5Hz
142 Hz (verticale) ± 5Hz 142 Hz (verticale) ± 5Hz
H
Sistema di lubrificazione
Riferimento Valore normale Valore limite
Capacità olio motore e circuito 3,9 litri
L Pompa olio Portata a 1000 giri/min 4,0 l
Gioco tra denti degli ingranaggi 0,10 mm
Gioco radiale tra ingranaggi e corpo 0,10 mm
pompa
Gioco assiale tra ingranaggi e corpo 0,10 mm
M pompa
Gioco assiale tra ingranaggi e 0,07 mm
coperchio
Pressione olio Mathesis
Motore caldo con temperatura olio
N = almeno 80°
1100 ÷ 1300 min-1 maggiore di 0,8 bar 6
3500 ÷ 4000 min-1 maggiore 4 bar

4 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite A
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm
Diametro
selezione A 88,000 mm 0 ÷ 0,01 mm
selezione B
selezione C
88,010 mm
88,020 mm
0 ÷ 0,01 mm
0 ÷ 0,01 mm
B
Pistone Diametro
selezione A 87,970 mm 0 ÷ 0,005 mm
selezione B 87,980 mm 0 ÷ 0,005 mm
selezione C 87,990 mm 0 ÷ 0,005 mm
Gioco fra pistone e spinotto 0,004 ÷ 0,012 mm 0,025 mm
C
Gioco di accoppiamento fra 0,030 ÷ 0,050 mm 0,12 mm
cilindro e pistone
Gioco fra biella e spinotto 0,006 ÷ 0,028 mm 0,005 mm
Gioco di accoppiamento
semicuscinetti biella-perno
0,015 ÷ 0,058 mm D
albero motore
Compressione cilindri Mathesis 11 ÷ 12 bar 10 bar (minimo), differenza tra
i due cilindri: 2 bar (max)

Cambio
E
Riferimento Valore normale Valore limite
Ingranaggi folli Gioco assiale 0,10 mm (min.)
Ingranaggi folli 3a e 4a Gioco assiale 0,25 mm (max.)
velocità F
Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,20 mm
Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Larghezza scanalatura 4,070 ÷ 4,185 mm
ingranaggio forcella
Spessore pattino forcella 3,90 ÷ 4,00 mm
G
Gioco fra forcella e 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm
ingranaggio
Tamburo comando forcelle Gioco fra perno forcella e 0,265 ÷ 0,425 mm 0,6 mm
scanalatura
Larghezza cave 8,00 ÷ 8,09 mm 8,19 mm
H
Diametro perno forcella 7,665 ÷ 7,735 mm 7,5 mm

Sistema di raffreddamento
Riferimento Dati tecnici
L
Tipo Aria: dispersione del calore attraverso
l’ampia alettatura presente nei due
gruppi cilindro/testa

Ruota anteriore M
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,1 bar - 2,2 Kg/cm2 N
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm

edizione/edition 03-03 5
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Sospensione anteriore

A Riferimento Dati tecnici


Tipo Forcella a canne rovesciate ø 43
Corsa sull’asse gambe 120 mm
Forcella Regolabile in estensione, compressione 11 scatti compressione
e precarico. 7 scatti estensione
B Posizione standard del freno idraulico.
Svitare i registri dalla posizione di tutto
chiuso (senso orario)
Precarico molla 18 mm
quantità olio per stelo 0,532 dm3
C Ruota posteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo
D Pressione pneumatici A freddo 2,1 bar - 2,3 Kg/cm2
Scentratura del perno Su 100 mm 0,2 mm
forcellone
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
E Catena di trasmissione Marca RK
Tipo 525 GXW
Dimensioni 5/8” x 5/16”
Numero maglie 96
F Sospensione posteriore
Riferimento Dati tecnici
Tipo Cantilever progressivo con
monoammortizzatore regolabile in
G estensione, compressione e precarico
molla
Ammortizzatore Corsa 76 mm
Posizione standard del freno idraulico. 10 scatti estensione
Svitare i registri dalla posizione di tutto 14 scatti compressione
H chiuso (senso orario)
Lunghezza molla precaricata 180,5 mm
Escursione ruota 145 mm

Freni idraulici
L Riferimento Valore normale Valore limite
ANTERIORE
Disco del freno Tipo Doppio disco forato
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
M Materiale Acciaio
Diametro 320 mm
Superficie frenante 88 cm2
Pinza freno Marca Brembo

N Tipo
Diametro cilindri pinza
30/34 - 4 pistoni
30/34 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450-FF
Pompa Tipo PSC 16
Diametro cilindro pompa 16 mm
P

6 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification

Riferimento Valore normale Valore limite


POSTERIORE
Disco del freno Tipo Disco forato
A
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale Acciaio
Diametro 245 mm
Superficie frenante 32 cm2 B
Pinza freno Marca Brembo
Tipo 34 - 2 pistoni
Diametro cilindro pinza 34 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
Pompa Tipo PS11
C
Diametro cilindro pompa 11 mm

Sistema di carica / alternatore


Riferimento Dati tecnici D
Batteria Voltaggio 12V
Capacità 10 Ah
Tipo Ermetico senza manutenzione
Alternatore Capacità 12V - 520 W
E
Sistema di accensione
Riferimento Dati tecnici
Accensione Tipo Elettronica a carica induttiva
Candele Marca e tipo Champion RA 6 HC / NGK DCPR8E
F
Distanza degli elettrodi 0,6 ÷ 0,7 mm
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12V - 700
W
G
Sistema di alimentazione
Riferimento Tipo
Centralina Marelli CPU 5.9M

Luci / strumentazione
H
Riferimento Dati tecnici
Lampadine Faro (Abbagliante / Anabbagliante) 12V - 55/60W
Luce targa 12V - 5W
Luce posizione / arresto 12V - 5/21W
L
Luce indicatori direzione 12V - 10W
Luce strumentazione 12V - 2W
Spia indicatori direzione 12V - 1,2W
Spia abbaglianti 12V - 1,2W M
Spia folle 12V - 1,2W
Spia pressione olio 12V - 1,2W
Spia del sistema a iniezione 12V - 1,2W
Fusibili Regolatore 40A
Generale 30A
N
Iniezione (pompa iniettore bobine) 20A
Centralina controllo motore, cruscotto 3A
Luce posteriore, luce abbagliante e 15A
anabbagliante, sensore velocità e
teleruttore avviamento, stop, clacson,
P
lampeggio e Key on

edizione/edition 03-03 7
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
1.1 - TECHNICAL DATA

A Description
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2030 mm
Total width 780 mm
B Total height 1110 mm
Wheelbase 1395 mm
Handlebar height 882 mm
Seat height 820mm

C Front / rear footpeg height


Min. ground clearance
392 - 535 mm
118 mm
Dry weight 185.2 kg
Weight with full load 385 kg
Frame Type High-strength steel tube trellis frame
D Steering head angle 24°
Steering angle 28°
Trail 100 mm
Front rim Light alloy, five spokes

E Front tyre
Rear rim
120/70 - ZR 17
Light alloy, five spokes with cush drive damper
pads
Rear tyre 180/55 - ZR 17, or 170/60 - ZR 17
Type of tyre Radial tubeless tyre
F Front brake Hydraulic with 2 calipers
Rear brake Hydraulic with 1 caliper
Engine Type Twin-cylinder 4-stroke Otto-cycle engine
Bore 94 mm
Stroke 71.5 mm
G Displacement 992 cu cm
Compression ratio 10.0 ± 0.5:1
Max. power at crankshaft (95/1/EC): 63 kW (85.5 HP) at 7,750 rpm
Max. crankshaft torque (95/1/EC): 87.5 Nm (9.0 kgm) at 5,750 rpm
H Max. engine speed: 8,700 rpm
Timing system With toothed belt, single overhead camshaft, 2
valves per cylinder and 4 rocker arms.
Lubrication system Forced lubrication by pump; cooler
Oil pump type Gear pump
L Cooling system Air cooling
Air filter One filtering element
Crankshaft type Enbloc
Cylinders "L" at 90°

M
Colours
Description Part no.
Ducati anniversary red 473.101 (PPG)
Ducati yellow 473.201 (PPG)
N metal color wheel rims and frame
Dark grey *0017 (PPG)
metal color frame, Fluo red wheel rims

8 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Transmission
Reference Specifications A
Clutch Dry multi-plate clutch
Clutch control Hydraulic
Gearbox 6 speeds
Primary drive 32/59
Drive ratio 1.84 B
Final drive 15/38
Gearbox type With constant mesh spur gears, driven by a lever
on the bike LH side
Gear ratios
1st 15/37 C
2nd 17/30
3rd 20/27
4th 22/24
5th 24/23
6th 28/24 D
Timing/valves
Reference Standard value Max. allowed value
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 15° B.T.D.C.
E
Closing 65° A.B.D.C.
Exhaust Opening 62° B.B.D.C.
Closing 19° A.T.D.C.
Intake valve diameter
Exhaust valve diameter
45 mm
40 mm
F
Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 11.2 mm
Exhaust 10.8 mm
Opening rocker arm - intake 0.10-0.15 mm 0.05-0.15 mm
Opening rocker arm - exhaust 0.10-0.15 mm 0.05-0.15 mm
Closing rocker arm - intake 0-0.05 mm 0-0.20 mm G
Closing rocker arm - exhaust 0-0.05 mm 0-0.20 mm
Belt tensioning Mathesis 142 Hz (horizontal) ± 5 Hz 142 Hz (horizontal) ± 5 Hz
142 Hz (vertical) ± 5 Hz 142 Hz (vertical) ± 5 Hz

Lubrication system H
Reference Standard value Max. allowed value
Circuit and engine oil 3.9 liters
capacity
Oil pump Capacity at 1000 rpm 4.0 liters L
Gear backlash 0.10 mm
Radial clearance between 0.10 mm
gears and pump body
Axial clearance between 0.10 mm
gears and pump body M
Axial clearance between 0.07 mm
gears and cover
Oil pressure Mathesis
Hot engine (oil temperature at 6
least 80 °C) N
1100-1300 rpm greater than 0.8 bar
3500-4000 rpm greater than 4 bar

edizione/edition 03-03 9
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Cylinder / piston

A Reference Standard value Max. allowed value


Cylinder Max. oval 0.03 mm
Max. taper 0.03 mm
Diameter
class A 88.000 mm 0 - 0.01 mm
B class B
class C
88.010 mm
88.020 mm
0 - 0.01 mm
0 - 0.01 mm
Piston Diameter
class A 87.970 mm 0 - 0.005 mm
class B 87.980 mm 0 - 0.005 mm
class C 87.990 mm 0 - 0.005 mm
C Gudgeon pin-piston 0.004 - 0.012 mm 0.025 mm
clearance
Piston-cylinder coupling 0.030 - 0.050 mm 0.12 mm
clearance
Gudgeon pin-connecting 0.006 - 0.028 mm 0.005 mm
D rod clearance
Con-rod bearings-crankpin 0.015 - 0.058 mm
coupling clearance
Cylinders compression Mathesis 11-12 bar 10 bar (min.) difference
between cylinders: 2 bar
E (max.)

Gearbox
Reference Standard value Max. allowed value
F Idle gears Axial play 0.10 mm (min.)
Idle gears for 3rd and 4th Axial play 0.25 mm (max.)
gears
Gearbox shafts Axial play 0.05 - 0.20 mm
Gearbox drum Axial play 0.10 - 0.40 mm
G Gear selector fork Fork gear groove width 4.070 - 4.185 mm
Fork sliding shoe thickness 3.90 - 4.00 mm
Fork - gear clearance 0.070 - 0.285 mm 0.4 mm
Selector fork control drum Fork pin - groove clearance 0.265 - 0.425 mm 0.6 mm
H Slot width 8.00 - 8.09 mm 8.19 mm
Fork pin diameter 7.665 - 7.735 mm 7.5 mm

Cooling system

L Type
Reference
Air cooling: heat is discharged
Technical specifications

through the large fins of both


cylinder-head assemblies

Front wheel
M
Reference Standard value Max. allowed value
Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.1 bar - 2.2 Kg/sq cm
Wheel shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
N Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm

10 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification
Front suspension
Reference Specifications A
Type Upside-down 43-mm fork
Travel along leg axis 120 mm
Fork fully adjustable rebound, compression 11 clicks - compression
and preload 7 clicks - rebound
Hydraulic damping standard setting
Turn out the adjuster from fully closed
B
position (clockwise)
Spring preload 18 mm
Recommended amount of oil in each leg 0.532 cu dm
C
Rear wheel
Reference Standard value Max. allowed value
Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.1 bar - 2.3 Kg/sq cm
D
Swingarm shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
Chain Make RK
Type 525 GXW E
Dimensions 5/8" x 5/16”
No. of links 96

Rear suspension
F
Reference Specifications
Type Progressive Cantilever with monoshock
featuring fully adjustable compression,
rebound and preload.
Shock-absorber Travel 76 mm G
Hydraulic damping standard setting. 10 clicks - rebound
Turn out the adjuster from fully closed 14 clicks - compression
position (clockwise)
Preloaded spring length 180.5 mm
Wheel travel 145 mm H
Hydraulic brakes
Reference Standard value Max. allowed value
FRONT L
Brake disc Type Drilled twin disc
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Material Steel
Diameter 320 mm
Braking surface 88 sq cm M
Brake caliper Make Brembo
Type 30/34 - 4 pistons
Caliper cylinder diameter 30/34 mm
Pads friction material FERIT I/D 450-FF N
Brake master cylinder Type PSC 16
Master cylinder diameter 16 mm
REAR
Brake disc Type Drilled disc
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.) P
Material Steel

edizione/edition 03-03 11
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.1 Technical specification

Reference Standard value Max. allowed value


Diameter 245 mm
A Braking surface 32 sq cm
Brake caliper Make Brembo
Type 32 - 2 pistons
Caliper cylinder diameter 34 mm
B Pads friction material FERIT I/D 450 FF
Brake master cylinder Type PS11
Master cylinder diameter 11 mm

Charging system / generator


C
Reference Technical specifications
Battery Voltage 12V
Capacity 10A
Type Sealed, maintenance free
D Generator Capacity 12V - 520 W

Ignition system
Reference Technical specifications
E Ignition Type Inductive electronic ignition
Spark plugs Make and type Champion RA 6 HC / NGK DCPR8E
Electrode gap 0.6 - 0.7 mm
Ignition Type Electric starter motor 12V - 700 W

F Control unit
Reference Type
Control unit Marelli 5.9M CPU

G Lights / instrument panel


Reference Technical specifications
Bulbs Front headlamp (low beam / high beam) 12V - 55/60W
Number plate light 12V - 5W
H Parking / stop light 12V - 5/21W
Turn indicator light 12V - 10W
Instrument panel light 12V - 2W
Turn indicator warning light 12V - 1.2W

L High beam warning light


Neutral warning light
12V - 1.2W
12V - 1.2W
Oil pressure warning light 12V - 1.2W
Injection system warning light 12V - 1.2W
Fuses Regulator 40A
M Main 30A
Injection (coils injector pump) 20A
Engine control unit, instrument panel 3A
Tail light, high and low beams, speed 15A
sensor and starter contactor, stop light,
N horn, flasher and Key on

12 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C 1.2 Technical specification
1.2 - INGOMBRI 1.2 - OVERALL
DIMENSIONS
A

1110
D
820

118
E

2030

1395
F

780
G

edizione/edition 03-03 13
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C2 Technical specification
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI

A Rifornimenti
Serbatoio carburante, compresa una riserva di
Tipo
Benzina verde con un numero di ottani
dm³ (litri)
16
4 dm3 (litri) all’origine di almeno 95
Coppa motore e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,9
Circuito freni ant./post. e frizione SHELL Advance Brake Dot 4 -

B Protettivo per contatti elettrici


Forcella anteriore
SHELL Advance Contact Cleaner
SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA
-
0,532 (per stelo)

Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti

2 - FUELS AND LUBRICANTS


Fuels Type cu. dm (liters)
D Fuel tank, including reserve of 4 cu. dm (liters) Lead-free fuel with at least 95 NOM at origin 16
Engine sump and oil filter SHELL Advance Ultra 4 3.9
Clutch and front/rear brake circuits SHELL Advance Brake Dot 4 -
Protection for electrical contacts SHELL Advance Contact Cleaner -

E Front fork SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 0.532 (each leg)

Caution
Do not use fuel or lubricant additives.

G
10W
20W
Uni
20
grade
H 30
40
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
L –10 0 10 20 30 40 C
14 32 50 68 86 104 F

Olio motore Engine oil


Un buon olio motore ha delle A good engine oil has special
particolari qualità. Fare uso solamente properties. Use only a highly
M di olio motore altamente detergente, detergent engine oil with certified SE,
certificato sul contenitore come SF or SG, or even higher, service
corrispondente, o superiore, alle ratings.
necessità di servizio SE, SF o SG.
Oil viscosity
N Viscosità
SAE 10W-40
SAE 10W-40 The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in tabella in the table can be used where the
possono essere usate se la average ambient temperatures are
temperatura media della zona di uso within the limits shown.
della motocicletta si trova nei limiti
P della gamma indicata.

14 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification
3 - COPPIE DI SERRAGGIO

Coppie di serraggio mototelaio A


Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note
Catena Pignone
Vite fissaggio fermo pignone M 5x0,8 6* LOCK 1
B
Dado fissaggio 186 * GREASE B
Vite copripignone M 6x1 6
Dispositivi Ottici
Vite fissaggio fanale posteriore M 5x0,8 5 C
Vite fissaggio supporto fanale M 6x1 8
Dado fissaggio portatarga M 6x1 4
Dado fissaggio indicatore direzione M 6x1 3,2
Dado fissaggio luce targa M 5x0,8 1,5 D
Vite fissaggio fanale posteriore a maniglione M 4x0,7 2,5
Vite fissaggio supporto fanale a cannotto M 8x1,25 24
telaio
Dado fissaggio catarinfrangente M 4x0,7 1 E
Vite fissaggio supporto fanale al telaio M 6x1 9
Strumentazione
Dado fissaggio connettore M 5x0,8 4
Dado fissaggio strumenti M 5x0,8 4
F
Forcella Anteriore
Ghiera cuscinetti di sterzo M 25x1 12 GREASE A
Controdado fine corsa M 8x1,25 18 LOCK 2 solo su filetto
dado
G
Tappo di sterzo M 20x1,5 12 GREASE D
Viti testa di sterzo bloccaggio steli M 10x1,5 37 * GREASE B
Viti testa di sterzo bloccaggio perno M 8x1,25 23 * GREASE B H
Vite base di sterzo M 8x1,25 20 GREASE B
Sequenza 1-2-1
Vite piede di forcella M 8x1,25 19 GREASE B
Sequenza 1-2-1
Impianto Elettrico
L
Vite fissaggio sensore velocità M 6x1 10
Dado motorino avviamento M 6x1 5 GREASE B
Vite fissaggio commutatore a chiave M 6x1 9 LOCK 1
M
Vite fissaggio commutatore destro e sinistro M 5x0,8 3,5
Dado fissaggio staffa clacson M 12x1 20
Dado fissaggio cavi a teleruttore M 6x1 4
Vite fissaggio centralina M 6x1 9 N
Vite fissaggio gruppo bobine a telaio M 6x1 9
Vite fissaggio regolatore a telaio M 6x1 9
Dado fissaggio supporto centralina a scatola M 5x0,8 5
filtro P
Dado fissaggio passacavo bobina M 6x1 10

edizione/edition 03-03 15
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Vite fissaggio bobina a supporto M 4x0,7 2


Vite fissaggio motorino di avviamento / M 6x1 9
passatubo
Freno Anteriore

B Vite pinza freno anteriore M 10x1,5 43 * GREASE B


Raccordo spurgo freno anteriore M 10x1 12
Vite disco freno anteriori e posteriori M 8x1,25 25 * LOCK 2
Vite fissaggio pompa freno anteriore M 6x1 10 Sequenza 1-2-1
C Freno Posteriore
Vite fermo piastra porta pinza freno M 10x1,5 36 LOCK 8
posteriore
Raccordo spurgo freno posteriore M 10x1 12
D Vite fissaggio serbatoio olio pompa freno M 6x1 1,5
posteriore
Perno leva freno posteriore M 10x1,5 29 LOCK 5
Vite fissaggio staffa pompa freno posteriore M 10x1,5 43 LOCK 5
E Vite pinza freno posteriore M 8x1,5 24 * GREASE B
Vite pompa freno posteriore M 6x1 10
Vite passatubo freno posteriore M 5x0,8 5
Forcellone Posteriore
F Vite perno forcellone M 10x1,5 37 * GREASE B
Vite registro tendicatena M 8x1,25 8 GREASE B
Serrare dopo il
serraggio perno ruota

G Vite fissaggio pattino catena M 6x1 6 LOCK 1


Semimanubri Comando Frizione
Vite fissaggio semimanubri M 6x1 9* GREASE B
Sequenza 1-2-1

H Vite fissaggio comando acceleratore M 6x1 9


Vite fissaggio coperchio comando M 4x0,7 1,8
acceleratore
Bocchettone tubo frizione M 10x1 19

L Vite fissaggio rinvio frizione M 6x1 9 Sequenza 1(UP)-2-1


Ammortizzatore Posteriore
Vite ammortizzatore telaio M 10x1,5 43 * GREASE B
Vite ammortizzatore forcellone M 10x1,5 37 * GREASE B
M Vite anteriore fissaggio paraspruzzi M 6x1 2,5
Parafango Anteriore e Posteriore
Vite fissaggio parafango anteriore M 6x1 3 LOCK 2
Vite fissaggio parafango posteriore M 6x1 3 LOCK 2
N Vite fissaggio porta oggetti M 6x1 9
Vite paraspruzzi a portatarga M 5x0,8 2,3
Pedane e Leveraggi

P Vite piastra portapedana M 8x1,25 24 LOCK 2


Vite fissaggio leva cambio M 8x1,25 23 LOCK 2

16 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Viti protezione pedane M 5x0,8 5 LOCK 2 A
Perno pedale cambio 5
Ruota Anteriore e Posteriore
Dado ruota anteriore M 25x1,5 63 * GREASE B
Dado ruota posteriore M 16x1,5 72 * GREASE B B
Perno parastrappi ruota posteriore M 14x1,25* 46 * LOCK 8
Dado fissaggio corona M 10x1,25 46 * LOCK 2
Serbatoio Benzina
Sonda livello carburante M30x1,5 8 GREASE B
C
Tappo scarico serbatoio carburante M 8x1,25 5 LOCK 6
Fascetta tubi sfiato carburante (interno 1,5
serbatoio)
Fascetta tubi carburante (interno serbatoio) 2,5
D
Vite fissaggio staffa cerniera serbatoio M 6x1 9
Vite fissaggio tappo serbatoio carburante M 5x0,8 5
Vite fissaggio tamponi serbatoio carburante M 6x1 9
E
Scarico
Vite fissaggio fascetta tubo scarico M 8x1,25 23
Dado fissaggio tubo scarico su testa M 8x1,25 24
Tappi in acciaio inox su tubi di scarico 1/8 gas 25 F
Vite fissaggio silenziatore scarico M 8x1,25 24
Vite fissaggio staffa su silenziatore 23
Sella
Ghiera serratura sella M 22x1,5 1 LOCK 3
G
Vite fissaggio serratura sella M 5x0,8 2,5
Aspirazione Aria Sfiato Olio
Vite fissaggio scatola filtro M 6x1 9
H
Fascetta fissaggio corpo farfallato 1,5
Fascetta manicotto scatola filtro 2,2
Fascetta su tubi serbatoio sfiato olio 2,2
Vite fissaggio staffa regolatore pressione 5 L
Alimentazione Canister
Dado fissaggio supporto canister 9
Vite fissaggio supporto canister M 6x1 2,5
Vestizione M
Colonnetta anteriore fissaggio carena M 10x1,5 18 LOCK 2
Colonnetta posteriore fissaggio carena M 10x1,5 43 LOCK 2
Vite fissaggio anteriore fianchetti M 6x1 5
Vite fissaggio colonnetta carena M 6x1 9
N
Vite fissaggio maniglione posteriore M 6x1 8* LOCK 2
Vite fissaggio carena M 5x0,8 1,5
Vite fissaggio scudo anteriore sotto fanale 1,8 P
Vite posteriore fissaggio fianchetti M 5x0,8 1,5

edizione/edition 03-03 17
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Vite unione carena 2,5


Cavalletto
Vite piastra stampella laterale M 10x1,5 43 LOCK 5
Dado perno di rotazione stampella laterale M 8x1,25 26 LOCK 5
B Vite fissaggio passacavo cavalletto su carter M 6x1 10
Vite fissaggio sensore cavalletto M 6x1 10
Telaio
Dado fissaggio vite motore a telaio M 12x1,25 60* GREASE B
C Radiatore olio
Nipplo radiatore olio su radiatore M 14x1,5 23
Nipplo radiatore olio su motore M 14x1,5 23

D Vite fissaggio radiatore olio M 6x1 9


Raccordo tubo olio su radiatore con doppio M 16x1,5 32 *
OR
Raccordo tubo olio su carter con doppio OR M 16x1,5 32 *

E * punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).

18 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification
Coppie di serraggio motore
Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note A
Valvola blow-by M 40x1,5 40
Cappellotto sfiato olio M 40x1,5 40
Tappo chiusura p.e. filtro a rete M 32x1,5 42
Ghiera porta sensore temperatura olio M 30x1,5 38 LOCK 4 B
Dado rotore alternatore M 24x1 190 * OLIO MOTORE
Dado ingranaggio albero motore M 22x1 190 GREASE B
Tappo scarico olio M 22x1,5 42
Filtro olio a rete M 22x1,5 42
C
Tappo carico olio M 22x1,5 5 *
Dado tamburo frizione a secco M 20x1 190 * GREASE B
Tappo chiusura albero motore M 20x1 A battuta con attr. THREE BOND 1375B
D
Vite posizionatore tamburo cambio M 16x1,5 30
Nipplo filtro olio M 16x1,5 42 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Filtro olio a cartuccia M 16x1,5 11 Olio motore su
guarnizione
E
Tappo condotto filtro a rete M 15x1 20 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Tappo pompa by- pass M 15x1 25 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B F
Ghiera pulegge distribuzione su rinvio M 15x1 71 GREASE A
Ghiere pulegge distribuzione su teste M 15x1 71 GREASE A
Tappo ispezione coperchio alternatore M 15x1 20 THREE BOND 1215
Dado ingranaggio albero rinvio distribuzione M 14x1 55 GREASE A
G
*
Tappo predisposizione radiatore M 14x1,5 24 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Nipplo radiatore olio M 14x1,5 24 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B H
Vite ispezione pick-up M 12x1 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Sensore temperatura olio M 12x1,5 18 * LOCK 4
Candele accensione M 12x1,25 20 L
Dadi teste: 1° avvicinamento M 10x1,5 15 GREASE C
2° avvicinamento 25 (min. 23 max. 27)
finale 40 (min. 38 max. 42)
Viti biella: 1° avvicinamento M 10x1 20 (min. 19 max. 21) GREASE B
2° avvicinamento 35 (min. 33 max. 37)
M
finale 67 (min. 66 max. 73)
Tappo condotto pompa olio M 10x1,5 a battuta con attrezzo LOCK 5 oppure
15 THREE BOND 1375B
Prigionieri di testa M 10x1,5 25 * LOCK 2 oppure N
THREE BOND 1324
Pressostato M 10x1 19
Nipplo mandata olio teste M 10x1 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
P

edizione/edition 03-03 19
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Boccola di riduzione M 10x1 LOCK 5 oppure


THREE BOND 1375B
Candela accensione M 10x1 15
Interruttore spia folle M 10x1,25 10

B Tappo servizio carter lato frizione M 10x1,5 15 LOCK 5 oppure


THREE BOND 1375B
Grani albero motore M 8x1,25 13 THREE BOND 1375B
Vite arpione cambio M 8x1 25

C Vite fissaggio levetta fermamarce M 8x1,25 18 LOCK 2 oppure


THREE BOND 1324
Vite forata mandata olio M 8x1,25 15
Prigionieri flange di aspirazione e scarico M 8x1,25 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
D Dadi collettore aspirazione M 8x1,25 23
Viti pompa olio M 8x1,25 26
Vite unione carter: 1° avvicinamento M 8x1,25 19 (min. 17 max. 21) GREASE B
serraggio 25 (min. 22 max. 28)
E Vite forata carter M 8x1,25 20 GREASE B
Tenditore fisso M 8x1 20 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Tenditore mobile M 8x1,25 26 LOCK 2 oppure
F THREE BOND 1324
Vite massa M 8x1,5 13
Vite sfiato recupero liquidi M 8x1,25 2,2
Vite fissaggio staffa fermacavo statore M 6x1 10 LOCK 2 oppure
G THREE BOND 1324
Viti motorino di avviamento M 6x1 10 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite perno ingranaggio ozioso avviamento M 6x1 10 LOCK 2 oppure
H THREE BOND 1324
Viti ferma statore alternatore M 6x1 10 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti volano / rotore M 6x1 13 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
L Viti piastrina ferma cuscinetti cambio M 6x1 10 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti di servizio teste (alluminio) M 6x1 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
M Raccordo pompa benzina collettore M 6x1 2,5 LOCK 2 oppure
aspirazione THREE BOND 1324
Viti fissaggio pick-up Bosch M 6x1 10
Colonnetta fissaggio inferiore supporto M 6x1 10 LOCK 2 oppure
N batteria THREE BOND 1324
Vite arpione cambio M 6x1 10 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti coperchio ispezione M 6x1 4,5 *

P Viti coperchi perni bilancieri M 6x1 10


Viti coperchi valvole aspirazione/scarico M 6x1 10

20 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Viti unione carter M 6x1 10 A
Viti coperchio frizione M 6x1 10
Viti coperchio alternatore M 6x1 10
Viti molla frizione M 5x0,8 5 * GREASE A
Nipplo collettore M 5x0,8 3 LOCK 2 oppure B
THREE BOND 1324
Viti fissaggio flangia puleggia sdoppiata M 5x0,8 5*
Tappo cappellotti M 5x0,8 2,5 *
Viti generali M 10x1,5 45 C
Viti generali M 8x1,25 25
Viti generali M 6x1 10
Viti generali M 5x0,8 5 * D
* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).

edizione/edition 03-03 21
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification
3 - TORQUE SETTINGS

A Frame torque settings


Part Thread (mm) Nm ±10% tolerance Notes
Front sprocket chain
Front sprocket retaining screw M 5x0.8 6* LOCK 1
B Nut 186* GREASE B
Front sprocket cover screw M 6x1 6
Lighting devices
Tail light screw M 5x0.8 5
C Headlamp support screw M 6x1 8
Number plate holder nut M 6x1 4
Turn indicator nut M 6x1 3.2
Number plate light nut M 5x0.8 1.5
D Tail light-to-handle retaining screw M 4x0.7 2.5
Headlamp support-to-frame tube screw M 8x1.25 24
Reflector nut M 4x0.7 1
Headlamp support-to-frame screw M 6x1 9

E Instruments
Connector fixing nut M 5x0.8 4
Instruments nut M 5x0.8 4
Front fork
Steering bearings ring nut M 25x1 12 GREASE A
F Limit check nut M 8x1.25 18 LOCK 2 on nut thread
only
Steering plug M 20x1.5 12 GREASE D
Steering head screws for legs locking M 10x1.5 37 * GREASE B
G Steering head screws for shaft locking M 8x1.25 23 * GREASE B
Bottom yoke screw M 8x1.25 20 GREASE B
1-2-1 sequence
Fork bottom end screw M 8x1.25 19 GREASE B
1-2-1 sequence
H Electric System
Speed sensor screw M 6x1 10
Starter motor nut M 6x1 5 GREASE B
Key-operated switch screw M 6x1 9 LOCK 1
L Right and left switch screw M 5x0.8 3.5
Horn bracket nut M 12x1 20
Cables-to-starter contactor nut M 6x1 4
Control unit retaining screw M 6x1 9
M Coil unit-to-frame screw M 6x1 9
Regulator-to-frame screw M 6x1 9
Control unit mount-to-filter box nut M 5x0.8 5
Coil cable guide fixing nut M 6x1 10
N Coil-to-mount retaining screw M 4x0.7 2
Starter motor / tube guide screw M 6x1 9
Front Brake
Front brake caliper screw M 10x1.5 43 * GREASE B

P Front brake bleeder connector M 10x1 12


Front and rear brake disc screw M 8x1.25 25 * LOCK 2

22 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% tolerance Notes


Front brake master cylinder screw M 6x1
Rear Brake
10 1-2-1 sequence
A
Rear brake caliper plate retaining screw M 10x1.5 36 LOCK 8
Rear brake bleeder connector M 10x1 12
Rear brake master cylinder fluid reservoir M 6x1 1.5
screw B
Rear brake lever shaft M 10x1.5 29 LOCK 5
Rear brake master cylinder bracket retaining M 10x1.5 43 LOCK 5
screw
Rear brake caliper screw M 8x1.5 24 * GREASE B C
Rear brake master cylinder screw M 6x1 10
Rear brake line guide screw M 5x0.8 5
Rear Swingarm
Swingarm pivot shaft screw M 10x1.5 37 * GREASE B
Chain tensioner adjuster M 8x1.25 8 GREASE B
D
Tighten after wheel
shaft tightening
Chain sliding shoe screw M 6x1 6 LOCK 1
Handlebars - Clutch control E
Handlebars screw M 6x1 9* GREASE B
1-2-1 sequence
Throttle control screw M 6x1 9
Throttle control cover screw M 4x0.7 1.8
Clutch hose union M 10x1 19
F
Clutch transmission unit screw M 6x1 9 1(UP)-2-1 sequence
Rear Shock Absorber
Rear shock absorber-to-frame screw M 10x1.5 43 * GREASE B
Rear swingarm-to-rear shock absorber screw M 10x1.5 37 * GREASE B G
Splashguard front screw M 6x1 2.5
Front and Rear Mudguards
Front mudguard screw M 6x1 3 LOCK 2
Rear mudguard screw M 6x1 3 LOCK 2 H
Glove compartment screw M 6x1 9
Splashguard-to-number plate holder screw M 5x0.8 2.3
Footpegs and Levers
Footpeg holder plate screw M 8x1.25 24 LOCK 2 L
Gearchange lever screw M 8x1.25 23 LOCK 2
Footpeg guard screws M 5x0.8 5 LOCK 2
Gear pedal shaft 5
Front and Rear Wheels
M
Front wheel nut M 25x1.5 63 * GREASE B
Rear wheel nut M 16x1.5 72 * GREASE B
Rear wheel cush drive shaft M 14x1.25* 46 * LOCK 8
Sprocket nut M 10x1.25 46 * LOCK 2
Fuel Tank
N
Fuel level sensor M 30x1.5 8 GREASE B
Fuel tank drain plug M 8x1.25 5 LOCK 6
Fuel breather tube clamp (inside tank) 1.5
Fuel lines clamp (inside tank) 2.5 P
Tank hinge bracket screw M 6x1 9

edizione/edition 03-03 23
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm ±10% tolerance Notes

A Fuel tank filler cap screw


Fuel tank pads screw
M 5x0.8
M 6x1
5
9
Exhaust
Exhaust pipe clamp screw M 8x1.25 23
Exhaust pipe on head fixing nut M 8x1.25 24
B Stainless steel plugs on exhaust pipes 1/8 gaz 25
Exhaust silencer screw M 8x1.25 24
Bracket-on-silencer screw 23
Seat
C Seat latch ring nut M 22x1.5 1 LOCK 3
Seat latch screw M 5x0.8 2.5
Air Intake Oil Breathing
Filter box screw M 6x1 9
D Throttle body clamp 1.5
Filter box hose clamp 2.2
Oil breather tank pipes clamp 2.2
Pressure regulator bracket screw 5
E Canister Filter
Canister mount nut 9
Canister mount screw M 6x1 2.5
Fairing

F Fairing front stud bolt M 10x1.5 18 LOCK 2


Fairing rear stud bolt M 10x1.5 43 LOCK 2
Side panels front screw M 6x1 5
Fairing stud bolt screw M 6x1 9
Rear handle screw M 6x1 8* LOCK 2
G Fairing screw M 5x0.8 1.5
Front shield screw (under headlight) 1.8
Side panels rear screw M 5x0.8 1.5
Fairing jointing screw 2.5
H Stand
Side stand plate screw M 10x1.5 43 LOCK 5
Side stand pivot shaft nut M 8x1.25 26 LOCK 5
Stand cable guide retaining screw on casing M 6x1 10
L Stand sensor screw M 6x1 10
Frame
Engine-to-frame screw nut M 12x1.25 60* GREASE B
Oil cooler
M Oil cooler nipple to cooler M 14x1.5 23
Oil cooler nipple to engine M 14x1.5 23
Oil cooler retaining screw M 6x1 9
Oil tube fitting to radiator with two o-rings M 16x1.5 32*

N Oil tube fitting to casing with two o-rings M 16x1.5 32*


* critical point for dynamic safety. Tightening torque tolerance must be: ± 5% Nm.

Note
For product specifications and symbols, refer to "Product specifications" (Sect. A 2).
P

24 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification
Engine torque settings
Part Thread (mm) Nm tolerance ±10% Notes A
Blow-by valve M 40x1.5 40
Oil breather cap M 40x1.5 40
Mesh filter duct plug M 32x1.5 42
Oil temperature sensor ring nut M 30x1.5 38 LOCK 4
Generator rotor nut M 24x1 190 * ENGINE OIL B
Crankshaft gear fixing nut M 22x1 190 GREASE B
Oil drain plug M 22x1.5 42
Oil mesh filter M 22x1.5 42
Oil filler plug M 22x1.5 5* C
Dry clutch drum nut M 20x1 190* GREASE B
Crankshaft blanking cap M 20x1 Fully home with tool THREE BOND 1375B
Gearbox drum locating screw M 16x1.5 30
Oil filter nipple M 16x1.5 42 LOCK 2 or THREE
BOND 1324 D
Oil cartridge filter M 16x1.5 11 Engine oil on seal
Mesh filter duct plug M 15x1 20 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
By-pass pump plug M 15x1 25 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B E
Ring nut for belt rollers on lay shaft M 15x1 71 GREASE A
Ring nuts for belt rollers on heads M 15x1 71 GREASE A
Generator cover sight glass plug M 15x1 20 THREEBOND 1215
Timing layshaft gear nut
Oil cooler setting plug
M 14x1
M 14x1.5
55*
24
GREASE A
LOCK 5 or THREE
F
BOND 1375B
Oil cooler nipple M 14x1.5 24 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Pick-up inspection screw M 12x1 15 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
G
Oil temperature sensor M 12x1.5 18 * LOCK 4
Spark plugs M 12x1.25 20
Head nuts: 1st snug torque M 10x1.5 15 GREASE C
2nd snug torque
final torque
25 (min. 23 max. 27)
40 (min. 38 max. 42)
H
Con-rod bolts: 1st snug torque M 10x1 20 (min. 19 max. 21) GREASE B
2nd snug torque 35 (min. 33 max. 37)
final torque 67 (min. 66 max. 73)
Oil pump duct plug M 10x1.5 Fully home with tool
15
LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
L
Head stud bolts M 10x1.5 25 * LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Pressure switch M 10x1 19
Nipple for oil delivery to heads M 10x1 15 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M
Reduction bushing M 10x1 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Spark plug M 10x1 15
Neutral light switch M 10x1.25 10 N
Clutch-side casing service plug M 10x1.5 15 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Crankshaft dowels M 8x1.25 13 THREE BOND 1375B
Gearbox pawl screw M 8x1 25
Gear stopper screw M 8x1.25 18 LOCK 2 or THREE P
BOND 1324

edizione/edition 03-03 25
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance ±10% Notes


Oil delivery drilled screw M 8x1.25 15
A Intake and exhaust flange stud bolts M 8x1.25 15 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Intake manifold nuts M 8x1.25 23
Oil pump screws M 8x1.25 26
B Casing jointing screws: 1st snug torque
final torque
M 8x1.25 19 (min. 17 max. 21)
25 (min. 22 max. 28)
GREASE B

Casing drilled screw M 8x1.25 20 GREASE B


Fixed tensioner M 8x1 20 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
C Mobile tensioner M 8x1.25 26 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Ground screw M 8x1.5 13
Fluid collector breather screw M 8x1.25 2.2
Stator cable bracket retaining screw M 6x1 10 LOCK 2 or THREE
D BOND 1324
Starter motor screws M 6x1 10 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Starter idle gear pin screw M 6x1 10 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
E Generator stator retaining screws M 6x1 10 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Flywheel / rotor screws M 6x1 13 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Gearbox bearing stop plate screws M 6x1 10 LOCK 2 or THREE
F BOND 1324
Head service screws (aluminium) M 6x1 3 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Intake manifold-fuel pump union M 6x1 2.5 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
G Bosch pick-up retaining screws M 6x1 10
Battery mount lower fastening stud bolt M 6x1 10 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Gearbox pawl screw M 6x1 10 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
H Inspection cover screws M 6x1 4.5 *
Rocker arm shaft cover screws M 6x1 10
Intake / exhaust valve cover screws M 6x1 10
Casing jointing screws M 6x1 10

L Clutch cover screws


Generator cover screws
M 6x1
M 6x1
10
10
Clutch spring screws M 5x0.8 5* GREASE A
Manifold nipple M 5x0.8 3 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
M Split belt roller flange retaining screws M 5x0.8 5*
Cam cover plug M 5x0.8 2.5 *
Screws M 10x1.5 45
Screws M 8x1.25 25
Screws M 6x1 10
N Screws M 5x0.8 5*
* critical point for dynamic safety. Tightening torque tolerance must be: ± 5% Nm.

Note
For product specifications and symbols, refer to "Product specifications" (Sect. A 2).
P

26 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO

Attrezzatura specifica motore A


N. Codice Denominazione

B
Chiave per registro ghiera pulegge per albero
88700.5644
distribuzione

Chiave di reazione per serraggio pulegge


88713.2355
distribuzione
D

E
88713.2096 Chiave serraggio dadi testa

88713.2103 Base per montaggio testa


G

10
0
10 2
0 H
30
40
50
0

98112.0002 Goniometro per messa in fase


80 90 8

80

L
10 2
0 0
10
30
40
50

M
0

88713.0123 Attrezzo controllo messa in fase


80 90 8

90
80

Strumento di diagnosi motore MATHESIS (I)


88765.1363A
con kit pressione e kit tensionamento cinghia N
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (GB)
88765.1363B
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (D)
88765.1363C
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
88765.1363D
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (F)
con kit pressione e kit tensionamento cinghia P
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (E)
88765.1363E
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
edizione/edition 03-03 27
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

N. Codice Denominazione

A
88713.0137 Chiave fermo pignone motore

C 88765.1058 Calibro alzata valvola

D
88765.1000 Spessimetro a forchetta 0,1 mm
88765.1005 Spessimetro a forchetta 0,2 mm
88765.1006 Spessimetro a forchetta 0,3 mm
E

F Attrezzo per montare molla e bilanciere di


88713.2362
chiusura

88713.2282 Attrezzo per bloccare pulegge


H

L
88713.0262 Spina per montare i bilancieri

88713.0844 Punzone montaggio semianelli


N

28 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

N. Codice Denominazione

A
88765.1298 Distanziale controllo registro inferiore valvola

88713.2011 Attrezzo per bloccare albero motore


C

88700.5749 Cappuccio assemblaggio semicarter

Piastrino per posizionamento forcella innesto


F
88713.1091
marce

88713.1749 Estrattore per puleggia motrice e coperchio


H

L
88765.1297 Calibro controllo P.M.S.

88713.1994 Estrattore perno bilancieri


N

edizione/edition 03-03 29
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

N. Codice Denominazione

A
88713.2133 Chiave fermo tamburo frizione

C 88700.5665 Bussola per montaggio coperchio frizione

88713.2092 Estrattore ingranaggio coppia primaria

F
88713.1010 Raccordo prelievo gas di scarico

88713.1215 Tendicinghia distribuzione


H

L
88713.2036 Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado

88713.1429 Attrezzo per piantare anello di tenuta


N

30 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification
Attrezzatura specifica mototelaio
N. Codice Denominazione A

677.4.002.1A Giunto per catena


B

C
Tampone piantaggio semicuscinetto base di
88713.1072
sterzo

88713.1344 Attrezzo montaggio catena


E

F
8000.70139 Chiave perno ruota anteriore

88713.1096
Attrezzo per revisione forcelle - montaggio
anello di tenuta
H

L
88713.1515 Supporto telaio/motore

88713.1058
Chiave montaggio vite superiore cannotto di N
sterzo

edizione/edition 03-03 31
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

N. Codice Denominazione

A
Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto di
88713.1062
sterzo

32 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification
4 - SERVICE TOOLS

Engine special tools A


Part no. Description

B
88700.5644 Timing belt rollers ring nut wrench

88713.2355 Tool for tightening timing belt rollers


D

E
88713.2096 Wrench for tightening head nuts

88713.2103 Mount for head assembly


G

10
0
10 2
0 H
30
40
50
0

98112.0002 Timing degree wheel


80 90 8

80

L
10 2
0 0
10
30
40
50

M
0

88713.0123 Tool to check timing


80 90 8

90
80

88765.1363A MATHESIS tester (I) with pressure and belt


tensioning kits N
88765.1363B MATHESIS tester (GB) with pressure and belt
tensioning kits
MATHESIS tester (D) with pressure and belt
88765.1363C
tensioning kits
MATHESIS tester (F) with pressure and belt
88765.1363D tensioning kits
MATHESIS tester (E) with pressure and belt
P
88765.1363E tensioning kits

edizione/edition 03-03 33
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

Part no. Description

A
88713.0137 Crankshaft sprocket locking tool

C 88765.1058 Valve lift gauge

D
88765.1000 0.1 mm fork feeler gauge
88765.1005 0.2 mm fork feeler gauge
88765.1006 0.3 mm fork feeler gauge
E

F
88713.2362 Tool to install spring and closing rocker arm

88713.2282 Tool to lock timing belt rollers


H

L
88713.0262 Pin to assemble rocker arms

88713.0844 Drift to install split rings


N

34 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

Part no. Description

A
88765.1298 Lower shim check gauge

88713.2011 Tool to lock crankshaft


C

88700.5749 Casing assembly cap

F
88713.1091 Plate for gear selector fork positioning

88713.1749 Puller for removal of drive belt roller and cover


H

L
88765.1297 TDC check gauge.

88713.1994 Rocker arm shaft puller


N

edizione/edition 03-03 35
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

Part no. Description

A
88713.2133 Clutch drum wrench

C 88700.5665 Clutch cover assembly tool

88713.2092 Primary drive gears puller

F
88713.1010 Exhaust gases pick-up connector

88713.1215 Timing belt tensioner


H

L
88713.2036 Generator locking tool for nut tightening

88713.1429 Tool to fit seal


N

36 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

Frame specific tools


Part no. Description A

677.4.002.1A Chain joint


B

C
88713.1072 Drift to drive half bearing into the bottom yoke

88713.1344 Tool to install chain


E

F
8000.70139 Wrench for front wheel shaft

88713.1096 Tool for forks overhaul - oil seal assembly H

L
88713.1515 Engine/frame support

88713.1058 Wrench to install steering tube upper screw


N

edizione/edition 03-03 37
'8&PRB66B&EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Caratteristiche tecniche


C4 Technical specification

Part no. Description

A
88713.1062 Tool to install steering tube bearings

38 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

A
Uso e manutenzione 0

Use and Maintenance operations 0 B

P
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4

2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO 2 - STARTING - ENGINE WARM-UP 6


MOTORE 6 Starting the engine 6
Avviamento motore 6
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
B 3 - TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA 8
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Checking the engine oil level 12
Controllo livello olio motore 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Checking valve clearances 14
C Controllo gioco valvole
Registrazione gioco valvole
14
15
Adjusting valve clearances
Changing the fuel filter
15
20
Checking and adjusting timing belt tension 16 Throttle body adjustment 22
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 16 Changing and cleaning the air filters 26
Sostituzione filtro benzina 20 Checking engine oil pressure 27
Registrazione corpo farfallato 22 Checking cylinder compression 30
D Sostituzione e pulizia filtri aria
Controllo pressione olio motore
26
27
Changing the brake fluid 33
Changing the clutch fluid 35
Controllo compressione cilindri motore 30 Adjusting steering bearings play 37
Sostituzione liquido impianto frenante 33 Adjusting the clutch lever and the front brake lever 38
Sostituzione liquido impianto frizione 35 Adjusting chain tension 39
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 37 Checking brake pad wear. Changing brake pads 40
E Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 38 Adjusting the throttle and choke cables 42
Regolazione tensione catena 39 Adjusting the position of the gear change and rear
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 40 brake pedals 44
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter 42 Adjusting the rear shock absorber 45
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno Adjusting the front fork 47
posteriore 44 0
F Regolazione ammortizzatore posteriore 45
Regolazione forcella anteriore 47

2 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI 1 - PRELIMINARY
PRELIMINARI CHECKS
6
A
7
5 8 Precauzioni per il primo Running-in precautions
4
9 periodo d'uso del
3 Max. rotation speed
2 10 MAX motociclo
Rpm limits to be observed during the
1
0 min X1000
-1
11 Velocità di rotazione massima running-in period and in normal B
Velocità di rotazione da rispettare nel operation:
periodo di rodaggio e nel normale uso: 1 Up to 1000 km;
1 Fino a 1000 km; 2 From 1000 to 2500 km;
2 Da 1000 a 2500 km; 3 After 2500 km.
3 Dopo 2500 km,
Max. rotation speed up to 1000
C
Velocità di rotazione massima km
fino a 1000 km During the first 1000 km, keep an eye
Durante i primi 1000 km di marcia fare on the revolution meter. The indicator
must not exceed 5500-6000 rpm.
attenzione al contagiri, non si devono
assolutamente superare i 5500 ÷ During the first hours of riding, it is D
6000 min-¹. Nelle prime ore di marcia advisable to run the engine at varying
del motociclo è consigliabile variare load and rpm, though still within the
continuamente il carico ed il regime di recommended limit.
giri del motore, pur rimanendo sempre Twisty roads and gradients are ideal
entro il limite indicato. to break in engine, suspension and
brakes effectively.
E
A questo scopo risultano adattissime
le strade ricche di curve e magari i Apply the brakes gently and avoid
tratti di strada collinari, dove il motore, hard, prolonged braking until covering
i freni e le sospensioni vengono the first 100 km.
sottoposti ad un rodaggio efficace. Per This will allow the brake pad lining to
i primi 100 km agire con cautela sui wear in properly rubbing on the brake F
freni evitando brusche e prolungate discs.
frenate, questo per consentire un For all mechanical moving parts of the
corretto assestamento del materiale motorcycle to adapt to one another
d'attrito delle pastiglie sui dischi freno. and above all not to adversely affect
the life of basic engine parts, it is
Per consentire un adattamento
reciproco di tutte le parti meccaniche advisable to avoid harsh accelerations G
in movimento ed in particolare per non and not to run the engine at high rpm
pregiudicare il duraturo for too long, especially uphill.
funzionamento degli organi principali Furthermore, the drive chain should
del motore, si consiglia di non be inspected frequently. Lubricate as
effettuare accelerazioni troppo
brusche e di non tenere a lungo il
required.
H
motore ad un numero di giri elevato, Max. rotation speed from 1000
soprattutto in salita. Si consiglia inoltre to 2500 km
di controllare spesso la catena, At this point, you can squeeze some
avendo cura di lubrificarla, se more power out of your engine, being
necessario. careful, however, to never exceed L
7000 rpm. Following these
Velocità di rotazione massima recommendations strictly will extend
da 1000 a 2500 km the life of your engine and reduce the
Si possono pretendere dal motore likelihood of overhauls or tune-ups.
maggiori prestazioni, ma non si
devono mai superare i 7000 min-¹ . Max. rotation speed after 2500
M
Quanto più rigorosamente ed km
accuratamente saranno seguite le After running-in, never exceed
predette raccomandazioni tanto più maximum speed: 10,500 rpm during
lunga sarà la durata del motore e the motorcycle standard use.
minore la necessità di revisioni o di N
messe a punto.

Velocità di rotazione massima


dopo 2500 km
Nel normale uso del motociclo, a fine P
rodaggio, si consiglia di non superare
mai i 10500 min-¹.

edizione/edition 03-03 3
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D1 Use and Maintenance operations
Importante Caution
Durante il periodo di rodaggio During the whole running-in
A osservare scrupolosamente il
programma di manutenzione ed i
period, the maintenance and service
rules recommended in the warranty
tagliandi consigliati nel libretto di card should be observed carefully.
garanzia. L'inosservanza di tali norme Failure to comply with these rules will
esime la Ducati Motor Holding s.p.a. release Ducati Motor Holding S.p.A.
da qualsiasi responsabilità per from any liability whatsoever for
B eventuali danni al motore e sulla sua resulting engine damage or shorter
durata. engine life.

Controlli prima Pre-ride checks


dell’avviamento
C Warning
Failure to carry out these
Attenzione
La mancata esecuzione delle checks before riding, may lead to
ispezioni prima della partenza può motorcycle damage and injury to
causare danni al veicolo e procurare rider.
lesioni gravi al conducente.
D Before riding, perform a thorough
Prima di mettersi in viaggio check-up on your bike as follows:
controllare i seguenti punti:
Fuel level in the tank
Carburante nel serbatoio Check fuel level in the tank. Fill tank if
E Controllare il livello del carburante nel needed (Sect. C 2).
serbatoio. Eventualmente fare
rifornimento (Sez. C 2). Engine oil level
Check oil level in the sump through
Livello olio nel motore the sight glass. Top up with
F Controllare il livello nella coppa
attraverso l'oblò d'ispezione.
recommended oil if needed (Sect. C
2).
Eventualmente rabboccare con olio
prescritto (Sez. C 2). Brake and clutch fluid
Check fluid level in the relevant
Liquido freni e frizione reservoirs.
G Verificare sui rispettivi serbatoi il
livello del liquido. Tyre condition
Check tyre pressure and condition
Condizioni pneumatici (Sect. C 1).
Controllare la pressione e lo stato di
H usura dei pneumatici (Sez. C 1). Controls
Work the brake, clutch, throttle and
Funzionalità dei comandi gear change controls (levers, pedals
Azionare le leve e i pedali di comando and twistgrips) and check for proper
freni, frizione, acceleratore, cambio e operation.
L controllarne il funzionamento.
Lights and indicators
Luci e segnalazioni Make sure lights, indicators and horn
Verificare l'integrità delle lampade work properly. Replace any burnt-out
d'illuminazione, di segnalazione e il bulbs (Sect. C 1).
M funzionamento del clacson. In caso di
lampade bruciate procedere alla
sostituzione (Sez. C 1).

4 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D1 Use and Maintenance operations
Serraggi a chiave Key-operated locks
Controllare il bloccaggio del tappo Check that fuel filler plug and seat
serbatoio e della sella. catch locks are closed firmly. A
Cavalletto Stand
Verificare la funzionalità ed il corretto Make sure side stand operates
posizionamento del cavalletto laterale smoothly and is in the correct position
(Sez. C 1). (Sect. C 1). B

edizione/edition 03-03 5
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations
2 - AVVIAMENTO - 2 - STARTING - ENGINE
RISCALDAMENTO WARM-UP
A MOTORE
Starting the engine
Avviamento motore
Cold ambient temperature
Temperatura ambiente fredda (10 °C/50 ° F to 35 °C/95 °F)
B (compresa tra 10 °C/50 ° F e 35 °C/95 ° F) Move the ignition key to ON. Make
Spostare l'interruttore d'accensione sure both the green light and the red
sulla posizione ON. Verificare che la light on the instrument panel come on
spia verde e quella rossa sul cruscotto (Sect. P7).
risultino accese (Sez. P 7). Position the cold-start lever to (B).
C Spostare la leva comando starter in
posizione (B).
Allow the engine to start without
turning the throttle twistgrip.
Lasciare che il motore si avvii
spontaneamente, senza azionare il Caution
A comando dell'acceleratore. Do not press the START button
for more than 5 seconds. Allow 10
D Importante seconds if a second start is
B Non mantenere azionato necessary.
l'avviamento elettrico per più di 5
secondi consecutivi. Se necessario, Position the cold-start lever to (A).
attendere 10 secondi prima di azionarlo
nuovamente. Caution
E 1 The oil pressure light should go
Spostare la leva comando starter out a few seconds after the engine
verso la posizione verticale (A). has started.
If the light stays on, stop the engine
Importante and check oil level (Sect. P7).
Never start the engine when oil
F La spia che indica la pressione
dell'olio deve spegnersi alcuni pressure is too low.
secondi dopo l'avvio del motore. Se la
spia rimane accesa, fermare il motore Caution
e controllare il livello dell'olio (Sez. P If the engine fails to start,
7). ensure that the stop switch (2) in
G Non avviare il motore se la pressione positioned to (RUN), turn the ignition
key to ON and press the START
dell'olio è insufficiente.
button (3) within 15 seconds
3 2 otherwise the CPU sends no enabling
Importante
In caso di mancato avviamento, signal for engine start.
accertarsi che l’interruttore di arresto
H (2) sia nella posizione (RUN), premere Caution
quindi il pulsante di avviameno (3) Do not rev up the engine when
entro 15 secondi dal “KEY ON”, it is cold. Allow some time for oil to
passato questo periodo la centralina warm up and reach all points that
non permetterà l’avvio della moto. need lubricating.

L Importante
Non far funzionare il motore, ad
un elevato numero di giri. Quando è
freddo aspettare il riscaldamento
dell'olio e la sua circolazione in tutti i
M punti che necessitano di
lubrificazione.

6 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D2 Use and Maintenance operations
Temperatura ambiente alta High ambient temperature
(oltre i 30 °C / 86°F) (over 30 °C/86 °F)
Eseguire la stessa procedura senza Follow the same procedure, A
utilizzare il comando starter. however, do not use the choke
control.
Note
Per avviare il motore già caldo Note
seguire la procedura descritta per
“temperatura ambiente alta“.
Follow the "High ambient
temperature" procedure to start the
B
engine when it is warm.

edizione/edition 03-03 7
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and Maintenance operations
3 - TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA

A Operazioni Pre Dopo i


consegna primi
Ogni
1000 km
Ogni Ogni Ogni
10000 km 20000 km 30000 km
1000 km
Livello olio motore C C
Olio motore S S
B Filtro olio motore S S
Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C

C Cinghie distribuzione (1) C C S


Candele S
Filtro carburante S
Corpo farfallato: sincronizzazione e minimo C
D Filtro aria S
Pressione olio motore C
Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
E Comandi idraulici freni e frizione C C
Pneumatici: usura e pressione C C
Gioco cuscinetti sterzo C
Catena: tensionamento e lubrificazione C/L
F
Usura pastiglie freno C
Serbatoio benzina P
Sostituzione olio forcella anteriore (1) S

G Lubrificazione e ingrassaggio generale L


Controllo impianto ricarica batteria C C
Controllo serraggio punti critici per la sicurezza C
dinamica del veicolo (2)

H Collaudo generale del veicolo (3) C


Pulizie generali P

Lettere identificazione operazione


C) Controllo e regolazione
L L) Lubrificazione e/o ingrassaggio
P) Pulizia
S) Sostituzione
V) Verifica a motore avviato

8 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D3 Use and Maintenance operations
Note
(1) Sostituire comunque ogni 2 anni.
(2) Controllare il serraggio dei seguenti componenti di
sicurezza: in presenza di componenti non correttamente
A
serrati, fare riferimento alle tabelle delle coppie di
serraggio (Sez. C 3).
- Dado fissaggio vite motore telaio
- Dado ruota anteriore
- Dado ruota posteriore B
- Viti testa di sterzo
- Viti base di sterzo
- Vite fissaggio semimanubri
- Vite piede di forcella
- Vite ammortizzatore telaio
- Vite perno forcellone C
- Vite pinza freno anteriore
- Vite disco freno anteriore
- Vite fissaggio pinza freno posteriore
- Vite fissaggio disco freno posteriore
- Vite fissaggio freno posteriore
- Vite fissaggio spine di trascinamento
D
- Dadi fissaggio carena

(3) Il collaudo prevede la verifica dei seguenti componenti:


- Cuscinetti mozzi ruota
- Giunto elastico ruota posteriore E
- Piastrino ferma pignone
- Cavalletto laterale
- Dispositivi di illuminazione e segnalazione

edizione/edition 03-03 9
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D3 Use and Maintenance operations
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE

A Operation Pre-
delivery
After first Every
1,000 km 1,000 km
Every Every Every
10,000 km 20,000 km 30,000 km
Engine oil level C C
Engine oil S S

B Engine oil filter S S


Engine oil intake filter C/P
Valve clearance C
Timing belts (1) C C S
C Spark plugs S
Fuel filter S
Throttle body: timing and idling C
Air filter S
D Engine oil pressure C
Cylinder compression C
Clutch and brake fluid level C S
Clutch and brake hydraulic controls C C
E
Tyres: wear and pressure C C
Steering bearing play C
Chain: tension and lubrication C/L

F Brake pad wear C


Fuel tank P
Change front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L
G Check battery charging system C C
Check tightening torque at critical points affecting C
vehicle dynamic safety (2)
General testing (3) C
H General cleaning P

Key to routine maintenance table


C) Check and adjust
L) Oil or grease
L P) Clean
S) Change
V) Check with engine running

10 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D3 Use and Maintenance operations
Note
(1) Replace every two years, in any case.
(2) Check for proper tightening of the following safety parts; if improperly
tightened, please refer to torque setting tables (Sect. C 3).
A
- Engine-to-frame screw fixing nut
- Front wheel nut
- Rear wheel nut
- Steering head screws
- Bottom yoke screws B
- Handlebars screw
- Fork pinch bolts
- Frame-to-shock absorber screw
- Swingarm pivot shaft screw
- Front brake caliper screw
- Front brake disc screw C
- Rear brake caliper screw
- Rear brake disc screw
- Rear brake screw
- Driving pins screw
- Fairing fixing nuts
D
(3) Test the following parts:
- Wheel hub bearings
- Rear wheel flexible coupling
- Sprocket retaining plate
- Side stand E
- Indicators and lighting devices

edizione/edition 03-03 11
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
4 - OPERAZIONI DI 4 - MAINTENANCE
MANUTENZIONE OPERATIONS
A
1 Controllo livello olio Checking the engine oil
2 motore level
Il livello dell’olio nel motore è visibile Check the engine oil level in the sight
B attraverso l’oblò (1) di ispezione posto
sul lato destro della coppa olio.
glass (1) on the RH side of the oil
sump.
Attendere qualche minuto dopo lo After switching off, allow several
MAX spegnimento affinché il livello si minutes for the oil to settle before
MIN stabilizzi. Controllare il livello con il checking the level.
veicolo in posizione perfettamente Check the level with the motorcycle
C verticale e con motore caldo (ma perfectly vertical and with the engine
spento). hot (but stopped).
Il livello deve mantenersi tra le tacche The oil must be between the MIN and
MIN e MAX. Se il livello risulta scarso MAX marks.
è necessario procedere al rabbocco. Top up if oil level is low. Remove the
Rimuovere il tappo di carico (2) e filler plug (2) and top up with the
D aggiungere olio prescritto fino a recommended oil.
raggiungere il livello stabilito. Refit the filler plug.
Rimontare il tappo.

12 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione olio motore Changing the engine oil
e cartuccia filtro and filter cartridge
A
Note Note
A 1 Questa operazione deve essere Change the oil when the engine
eseguita a motore caldo (motoveicolo is hot (but off). In these conditions the
spento) in quanto l’olio in queste oil is more fluid and will drain more
condizioni risulta più fluido e la sua
evacuazione è più rapida e completa.
rapidly and completely.
B
Remove the drain plug (1) on the oil
Rimuovere il tappo di scarico (1) dalla sump and allow the oil to drain off.
coppa motore e scaricare l’olio
esausto. Warning

Attenzione
Dispose of oil and/or filter
cartridges in compliance with
C
Non disperdere l’olio esausto e/ environmental protection regulations.
o le cartucce filtro nell’ambiente.
Remove any metallic deposits from
Controllare che non vi siano particelle the end of the magnetic drain plug.
metalliche attaccate all’ estremità Refit the drain plug complete with D
magnetica del tappo di scarico e seal (A) to the sump.
riavvitarlo nella coppa con la relativa Tighten to the specified torque (Sect.
guarnizione (A). C 3).
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3). With a common filter wrench,
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio remove the filter cartridge (2) from
2
coppa, utilizzando una chiave comune the oil sump. E
per filtri olio.
Caution
Importante Dispose of used cartridge. Do
Il filtro rimosso non può essere not reuse cartridges.
riutilizzato.
Grease the seal with engine oil and
F
Montare una cartuccia nuova, (2) then fit the new cartridge (2).
avendo cura di lubrificare con olio
motore la guarnizione. Note
As an alternative, fill filter
Note cartridge (2) with engine oil before G
In alternativa, è consigliabile assembly to reach the recommended
5 3 riempire di olio motore la cartuccia oil level without carrying out the
filtro (2), prima di montarla poichè si above procedure.
raggiungerà il livello dell’olio
prescritto senza effettuare Screw the cartridge into position and
l’operazione sopracitata. then tighten to the specified torque H
(Sect. C 3).
Avvitarla nella relativa sede e Every two oil changes, clean the oil
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C intake mesh filter.
3). Unscrew the outer plug (3).

4
Ad ogni 2 cambi d’olio è consigliabile
pulire il filtro aspirazione olio a rete.
Release and withdraw the mesh filter
(4).
L
Svitare il tappo esterno (3). Clean the mesh filter with gasoline
Svitare l’elemento filtrante (4) e and compressed air. Care must be
sfilarlo. taken not to break the filter mesh.
Procedere alla sua pulizia con aria Refit the mesh filter (4) and its seal (5)
compressa e benzina facendo
attenzione a non lacerare la reticella.
on the plug (3) and tighten to the
specified torque (Sect. C 3).
M
Rimontare il filtro a rete (4), relativa Remove the filler plug (6) and fill with
guarnizione (5) sul tappo (3) e serrare the recommended oil (Sect. C 2). Fill
alla coppia prescritta (Sez. C 3). until the oil reaches the MAX mark on
Rimuovere il tappo di carico (6) ed the sight glass.
6 effettuare il rifornimento con olio del Refit the filler plug (6). Run the engine N
tipo prescritto (Sez. C 2) fino a at idling speed for several minutes.
raggiungere la tacca che identifica il
MAX livello MAX nell’oblò.
Chiudere il tappo di carico (6) e fare
funzionare il motore al minimo per
qualche minuto. P

edizione/edition 03-03 13
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and maintenance operations
Verificare che non ci siano perdite di Check for oil leaks. Check that the oil
olio e che la lampada spia sul pressure light on the instrument
A cruscotto si spenga dopo qualche
secondo dall’accensione del motore.
panel switches off several seconds
after the engine has been started. If
In caso contrario fermare il motore ed this is not the case, switch off and
eseguire le opportune verifiche. trace the fault.
Dopo qualche minuto controllare che Switch off the engine and allow
il livello dell’olio corrisponda a quello several minutes for the oil to settle.
B prescritto; se necessario ripristinare il Check the oil level and top up to MAX
livello MAX. mark, if necessary.

Rimontare le strutture rimosse. Refit any parts you have removed.

C Controllo gioco valvole Checking valve


Operare come descritto alla Sez. N
clearances
4.1. Follow the instructions provided in
Con valvola in posizione di riposo Sect. N 4.1.
verificare con spessimetro, inserito With the valve in the rest position,
D tra bilanciere di apertura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
slide a feeler gauge between opening
rocker arm and shim to measure
Il gioco deve rientrare nei valori clearance.
prescritti: Clearance must be within the
specified limits:
Bilanciere di apertura
E Aspirazione: (A)
Opening rocker arm
Intake: (A)
Montaggio 0,10÷0,15 mm
Nominal 0.10-0.15 mm
Controllo 0,05÷0,15 mm
Scarico: (A) In operation 0.05-0.15 mm
F Montaggio 0,10÷0,15 mm Exhaust: (A)
Controllo 0,05÷0,15 mm Nominal 0.10-0.15 mm
In operation 0.05-0.15 mm

H
A

14 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and maintenance operations
Con valvola in posizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare con spessimetro, inserito slide a feeler gauge between closing
tra bilanciere di chiusura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
rocker arm and shim to measure
clearance. Clearance must be within
A
the specified limits:
Bilanciere di chiusura
Closing rocker arm
Aspirazione: (B)
Intake: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm
Nominal 0-0.05 mm
B
Controllo 0÷0,20 mm
In operation 0-0.20 mm
Scarico: (B)
Exhaust: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm
Controllo 0÷0,20 mm Nominal 0-0.05 mm C
In operation 0-0.20 mm
Se i valori riscontrati risultano fuori dai
limiti prescritti, determinare If the clearances measured are
comunque il valore e procedere alla outside the specified limits, measure
registrazione. clearance and adjust as required.
D
Registrazione gioco Adjusting valve
valvole clearances
Operare come descritto alla Sez. N 4.1. Follow the instructions provided in
Sect. N 4.1. E

B L

edizione/edition 03-03 15
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Controllo e registrazione Checking and adjusting
tensione cinghie timing belt tension
A distribuzione Both timing belts can be checked and
L'operazione, effettuata con l'ausilio del adjusted using the MATHESIS tester
B Mathesis, ha il vantaggio di poter leaving the engine onto the frame.
essere seguita su entrambe le cinghie Connect an optical reader to the
con il motore montato sul telaio. Al MATHESIS tester. The green led onto
B Mathesis va collegato un particolare the reader shows correct positioning
dispositivo detto lettore ottico. Questo before the timing belt. The reader
ha un led verde che serve per also features an infra-red emitter (A)
effettuare il suo corretto and a receiver (B) to detect timing belt
A vibrations whilst being duly flicked
posizionamento davanti alla cinghia.
with a finger.
C Possiede inoltre un emettitore (A) e un
ricevitore (B) infrarosso, capaci di Unscrew the retaining screws (1) on
rilevare le oscillazioni della cinghia the timing belt covers and remove the
opportunamente sollecitata con un covers.
1 dito. Remove the spark plugs.
Rimuovere i coperchi esterni delle Turn crankshaft so that horizontal
D 1
cinghie distribuzione, svitando le viti (1)
di fissaggio. Rimuovere le candele.
piston is at TDC, in the combustion
stroke. Check that the mark (C) on
Posizionare l'albero motore in modo belt roller (2) on the timing lay shaft
che il cilindro orizzontale abbia il pistone matches with the mark (D) on the
al punto morto superiore in fase di clutch cover (3).
scoppio. Ciò si ottiene allineando il
E segno di fase (C) della puleggia (2) del Unscrew the two retaining screws (6)
rinvio distribuzione con la tacca di of the small cover (4) on the generator
riferimento (D) sul coperchio frizione cover (5) and take off cover (4).
2 (3). Install the tool (7) to prevent
crankshaft rotation. Make sure the
Rimuovere il coperchietto (4) dal pegs (E) locate into the crankshaft
F C
coperchio alternatore (5) svitando le slots (F).
due viti (6). Start the screw (G) of tool (7) in the
Installare l’attrezzo di bloccaggio (7) crankshaft and tighten. With the aid
D sull’albero motore inserendo i dentini of the handle (H), rotate the tool
(E) nelle cave (F) dell’albero stesso. alternately until starting the bolt (L) in
3
G Impuntare la vite (G) dell’attrezzo (7)
sull’albero motore e serrarla.
the generator cover thread.
Turn the bolt (L) all the way in
Aiutandosi con la maniglia (H) manually.
compiere piccoli movimenti rotatori
per impuntare correttamente il
tampone (L) sul coperchio
H alternatore.
4 Serrare a fondo (manualmente) il
tampone (L).

6
L
6
5
M
88713.2011

7
N

16 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Rimuovere dal cappellotto laterale (8) Remove the side cap (8) and the
9 8 la vite (9) recuperando la rosetta (10). screw (9). Keep the washer (10).

Bloccare l’albero distribuzione di Tighten the tool (11) into the side cap
A
10 entrambe le teste avvitando nel (8) to lock both camshafts.
9
8 cappellotto laterale (8) l’attrezzo (11).
Warning
Attenzione Check tension value on belt
Controllare il valore di sections (12) and (13) as shown in the B
tensionamento sui bracci (12) e (13) figure.
delle cinghie indicati in figura.
9 Connect the power lead (14) of the
Collegare il cavo alimentazione (14) Mathesis tester to the motorcycle
del Mathesis alla presa di power outlet (15).
alimentazione (15) del motoveicolo. C

11

88713.2282 E

Cinghia verticale
Vertical belt
F
Cinghia orizzontale
Horizontal belt

12
G
13

14 514.1.034.1A H

88713.2011
E F L
7
15
H G
M
F

L E

edizione/edition 03-03 17
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Collegare il cavo (16) del lettore Connect the lead (16) of the tension
514.1.034.1A ottico, dei dati di tensionamento, alla data optical reader to port COM1 (M)
A porta COM1 (M) del Mathesis.
Fissare la staffa di supporto del
of the Mathesis tester.
Fix the optical reader bracket using
14 lettore ottico utilizzando la vite (17) di the retaining screw (17) of the belt
fissaggio del coperchio copricinghia. cover.
Direzionare il led verde centrale del Aim the green LED of the optical
lettore ottico verso la parte centrale reader at the center of the portion of
B del tratto della cinghia, posizionando il belt you are checking. The optical
lettore in asse rispetto alla cinghia e reader must lie in the same axis as
da una distanza di circa 1÷1,5 cm. the belt at 1-1.5 cm distance.
M Sollecitare leggermente la cinghia Flick lightly the belt with a finger and
con un dito e leggere il valore della then read frequency value (Hz) on the
frequenza della sua oscillazione (Hz) Mathesis tester.
C sul Mathesis.
Note
Note Do not flick several times, as
Non sollecitare la cinghia the MATHESIS tester needs at least a
distribuzione più volte, poichè il second to read the value.
D tempo minimo necessario al
MATHESIS per effettuare una lettura Correct readings are listed in the table
è di 1 secondo. below.

Per i valori di tensionamento Belt Reading (±5 Hz)


16 17 controllarela tabella sotto riportata.
E Horizontal 142 Hz
Cinghia Tensione Vertical 142 Hz
(±5 Hz)
18 Orizzontale 142 Hz If the belt is not correctly tensioned,
loosen the screws (18) securing the
Verticale 142 Hz
F timing belt roller to the flange.
Turn mobile tensioner retaining
Se il valore della tensione non è
screws (19) and (20) to stretch or
corretto, allentare le viti (18) di
slacken the timing belt.
18 fissaggio della puleggia distribuzione
Lift the mobile tensioner (21) by hand
sulla flangia. Tendere o allentare la
to stretch the timing belt or lower it
G cinghia, operando sulle viti (19) e (20)
di fissaggio dei tenditori mobili.
down to slacken.
Manualmente alzare il tenditore
Note
mobile (21) per tendere la cinghia,
Turn the screw (19) with the
viceversa abbassare il tenditore
special tool (22) whilst positioning the
mobile (21) per allentare la cinghia.
tool pusher (N) onto the tensioner if
H Note
the engine block was removed from
the frame.
Se il blocco motore è stato
20 rimosso dal telaio operare sulla vite
Caution
(19) con l'apposito attrezzo (22)
Turn the pusher (N) anti-
posizionando lo spintore (N)
L dell'attrezzo sul tenditore.
clockwise to stretch the belt or
clockwise to slacken.

21 Importante
Tighten the screw (19), screw (20)
Ruotare lo spintore (N) in senso
19 and screws (18).
antiorario per tendere la cinghia,
Lightly flick the belt with a finger and
mentre ruotarlo in senso orario per
M allentare la cinghia.
then read frequency value (Hz) on the
Mathesis tester.
88713.1215 If the belt is not correctly tensioned,
Serrare la vite (19), la vite (20) e le viti
repeat the above procedure; if
(18). Sollecitare leggermente la
correctly tensioned, ensure that
22 cinghia con un dito e leggere il valore
screws (20), (19) and (18) are
N della frequenza della sua oscillazione
(Hz) sul Mathesis.
tightened as specified (Section C 3).
Remove both camshaft locking tools
Se il valore non è corretto, ripetere
(11).
l'operazione descritta sopra, mentre
Fit the screws (9) with washers (10).
N se il valore è corretto, accertarsi che
Tighten the screws (9) to the
le viti (20), (19) e (18) siano serrate alla
specified torque (Section C 3).
P coppia prescritta (Sez. C 3).

18 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Rimuovere i due attrezzi (11) Remove the optical reader, the tester
bloccaggio alberi distribuzione. and then remove locking tool from
Impuntare le viti (9) con le rosette
(10).
the crankshaft. A
Serrare le viti (9) alla coppia prescritta Warning
(Sez. C 3). Also check for proper timing
when checking belt tensioning (Sect.
Rimuovere il lettore ottico, lo N 4.1).
strumento di diagnosi e l’attrezzo per B
11 il bloccaggio dell’albero motore. Refit all removed parts.
If removed, refit engine onto the
Attenzione frame (Sect. N 1).
88713.2282 Ogni volta che si effettua il
tensionamento cinghie è buona
norma verificare la fase (Sez. N 4.1). C
9 8
Procedere al rimontaggio dei
componenti del motore rimossi e
10
9 delle sovrastrutture.
8 Se rimosso, rimontare il motore sul
telaio (Sez. N 1).
D

9 E

edizione/edition 03-03 19
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione filtro Changing the fuel filter
benzina
A Per la sostituzione del filtro benzina
To change the fuel filter, proceed as
follows.
operare come di seguito descritto.
Drain the fuel off the tank.
Svuotare il serbatoio dalla benzina.
Remove the plug unit (1) (Sect. L 2).
1
B Rimuovere il gruppo tappo (1) (Sez. L
Loosen the clip (2) on the filter inlet
2).
hose inside the tank.
Operando all’interno del serbatoio,
allentare la fascetta (2) sul tubo di Warning
collegamento mandata al filtro There might be residual
C 2
benzina. pressure in the system.

Attenzione Lift the pump-and-filter assembly (3)


L’impianto potrebbe essere in off the mounting bracket.
pressione.
Release the two clips (4) that hold the
D Sfilare il gruppo pompa-filtro (3) filter in position.
dall’apposita staffa di supporto.

Successivamente svitare le due


fascette (4) di ritegno filtro.
E

F
3

L
4

20 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Rimontaggio filtro benzina Refitting the fuel filter
Per il rimontaggio filtro procedere in Reverse the removal procedure.
2 modo inverso allo smontaggio. A
When installing a new filter, the arrow
Quando si installa il filtro nuovo (F) printed on the casing must be
disporlo con la freccia (F) stampigliata pointing away from the pump.
sul contenitore esterno, con direzione
F opposta alla pompa. Place the clip (2) with screw pointing
to the filler plug opening and tighten
B
Orientare la fascetta (2) con la vite to the specified torque (Sect. C 3).
rivolta verso l’apertura del tappo e
serrarla alla coppia prescritta (Sez. C Refit the plug unit (1) (Sect. L 2).
3).
C
Rimontare il gruppo tappo (1) (Sez. L
2).

edizione/edition 03-03 21
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Registrazione corpo Throttle body adjustment
farfallato
A Il corpo farfallato costituisce un
The throttle body is a critical
component in engine power
elemento molto importante per la management and is responsible for
gestione della potenza del motore, sia performance and exhaust emission
in termini di resa prestazionale che control.
nel controllo dell’emissione dei gas di During production the throttle body
B scarico. assembly is adjusted and set using
data from extensive testing. Each part
Esso è composto da varie parti che
vengono assemblate e tarate of the throttle body assembly is an
tenendo conto, in fase di produzione, integral part of the injection-ignition
dei risultati acquisiti dalle molteplici system and must work in complete
prove sostenute da tecnici e harmony with all the other parts of
C 88713.1363A collaudatori. Ogni elemento del corpo the system.
farfallato costituisce parte integrante The throttle body should therefore be
e inscindibile del sistema di iniezione- seen as a whole and we strongly
accensione e deve funzionare in advise you to treat it as such. This
perfetta sintonia con tutti gli altri section describes the procedure for
adjusting the throttle body as a
D elementi.
Per rispondere a questa esigenza di system.
equilibrio sconsigliamo di intervenire This section describes the following
in modo frammentario e casuale sul operations:
corpo farfallato ed illustriamo la Zero setting the throttle position
procedura da seguire per la messa a sensor
E punto completa di questo elemento. Balancing the air flows
Adjusting the idling mixture and CO
Illustreremo le seguenti operazioni:
azzeramento potenziometro farfalla; value
bilanciamento delle portate d’aria; Adjusting the choke.
registrazione del minimo e del tenore Idle air-fuel mixture strength is set by
del CO; antipollution standards. For this
F registrazione starter. reason, mixture should tend to lean
Il titolo della miscela aria - benzina al values with a CO value of about 1.5%
regime di minimo, è un parametro Vol.
stabilito dalle normative To ensure improved engine
antinquinamento. Per questo motivo performance when racing, CO should
range between 4% and 6% Vol.
G la miscela deve essere
tendenzialmente magra con un valore For this operation you will require the
di CO di circa 1.5% Vol.. Per following instruments:
assicurare una migliore erogazione "MATHESIS" tester, part no.
del motore in condizioni di impiego 88765.1363A and operating
agonistico, il CO dovrebbe assumere instructions.
H valori compresi tra 4 e 6 % Vol..
Per l’esecuzione pratica di queste
Mercury column vacuometer.
CO tester.
operazioni è necessario disporre di:
Strumento di diagnosi “MATHESIS”
cod. 88765.1363A e del relativo
manuale d’uso; vacuometro a
L colonne di mercurio; CO tester.

22 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations

514.1.034.1A Azzeramento potenziometro Zero setting the throttle


farfalla position sensor

1 Il potenziometro farfalla a A non-adjustable linear throttle A


caratteristica lineare è montato sul position sensor is fitted onto the
corpo farfallato senza possibilità di throttle body. The control unit should
regolazione. E' quindi necessario far therefore learn sensor zero position
apprendere alla centralina l'angolo as described below.
corrispondente alla posizione di zero
del potenziometro stesso, applicando Warning
B
la seguente procedura. When the throttle body, throttle
3 2 position sensor or electronic control
Attenzione unit have been replaced, perform this
Questa procedura deve procedure first before starting the
precedere il primo avviamento engine. C
assoluto del veicolo dopo la
sostituzione del corpo farfallato, Ensure that throttles are against the
potenziometro o della centralina. stop screw (cold-start disabled and
throttle twistgrip fully closed).
Assicurarsi che le farfalle acceleratore Throttle position sensor angle should
siano a battuta sulla vite di fine corsa be learned by the CPU under the D
(comando starter disattivato e above conditions. Use the
comando gas completamente MATHESIS tester as described
chiuso). below.
In questa posizione si fa apprendere Disconnect the tank (Section L 2).
alla centralina l'angolo assunto dal Attach the power cable (1) to the
potenziometro. Per svolgere questa motorcycle diagnostics socket (2) and E
operazione è necessario utilizzare lo to the bike outlet (3).
strumento di diagnosi Mathesis, Insert the "Memory card", enter
seguendo le procedure sotto indicate. function F1 "Self-diagnosis", select
Scollegare il serbatoio (Sez. L 2). the model and then press F5.
Collegare il cavo di alimentazione (1)
alla presa di diagnosi della moto (2),
Perform the necessary connections
with the ignition key set to off and
F
ed alla presa di corrente della moto press F5.
(3). Turn the ignition key to on and press
Introdurre la "Memory card", entrare F5 within the next fifteen seconds.
nella funzione F1 "Autodiagnosi", poi Press F2 "Active diagnosis", select
selezionare il modello e premere F5. "TPS zero setting" and press F5. G
Predisporre i collegamenti con quadro The zero setting procedure
spento e premere F5. establishes a connection between
Accendere il quadro e premere F5 electronic control unit and throttle
entro quindici secondi, a questo body. For this reason, the zero setting
punto selezionare "Diagnosi attiva" e procedure must be repeated each
premere F2, selezionare time the throttle body, throttle H
"Azzeramento TPS" e premere F5. position sensor or electronic control
Ad azzeramento effettuato, la unit are replaced.
centralina sarà associata al corpo
farfallato del veicolo. La sostituzione
del corpo farfallato, del
potenziometro farfalla o della
L
centralina obbligherà quindi ad
effettuare una nuova procedura di
azzeramento.

edizione/edition 03-03 23
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Bilanciamento delle portate Balancing the air flows
d’aria
Remove the screw on the
A 4 Collegare il vacuometro alle viti (4) dei vacuometer connector hole and
collettori d’aspirazione, dopo aver connect the vacuometer to the intake
rimosso la vite che chiude il foro di manifolds screws (4).
applicazione del raccordo dello Fully tighten and close the by-pass
strumento. screws (5).
B Chiudere completamente le viti (5) di
by-pass. Avviare la moto e
Start the engine and run it slightly
fast.
mantenerla leggermente accelerata. Balance the vacuum in the intake
Bilanciare la depressione nei condotti ducts by turning the balancing screw
di aspirazione agendo sulla vite (6) di (6).
bilanciamento.
C

F
5

H 5

N
6

24 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Registrazione del tenore di CO Adjusting the CO level
Regolare le viti (5) di by-pass di ogni Adjust by-pass screws (5) for each
cilindro, fino ad ottenere un regime cylinder to have an idle speed ranging A
minimo compreso tra 1000 g/min. e between 1,000-1,100 rpm and
5 1100 g/min., con portate d'aria balanced air delivery (same vacuum
bilanciate (identico valore di depres- value into intake manifolds taken by a
sione nei collettori di aspirazione vacuum-meter).
rilevato tramite vacuometro).
Collegare un analizzatore gas di scarico
Connect the gas analyzer to exhaust
pipe outlets through the connections
B
alle prese dei tubi di scarico, mediante part no. 88713.1010 and take CO
i raccordi cod. 88713.1010 e misurare value for each cylinder. If taken values
il tenore di CO in ogni cilindro. Se la are outside the allowed tolerances
carburazione riscontrata in entrambi i (see "Adjusting the throttle body"),
cilindri non rientra nei valori stabiliti connect the Mathesis tester to C
(vedi sezione "Registrazione corpo diagnosis outlet and power supply,
5
farfallato"), collegare il Mathesis alla select "Self-diagnosis", then F2
presa diagnosi e alla alimentazione, "Active diagnosis" and "Trimmer
selezionare la funzione "Autodiagnosi", setting".
poi F2 "Diagnosi attiva" ed in fine Trimmer setting affects fuel delivery
"Regolazione trimmer". to both injectors. D
La regolazione del trimmer agisce sulla
portata di carburante di entrambi gli Caution
iniettori. The above procedure might
change previous setting. Therefore, a
Importante compromise should be reached,
L'esecuzione in successione between the following: E
delle operazioni indicate può alterare il - balanced air delivery
risultato di quella precedentemente - CO value as specified (see section
effettuata; è pertanto necessario "Adjusting the throttle body")
raggiungere il compromesso migliore - idle speed between 1,000 and
che in questo caso corrisponde a:
- portate d'aria bilanciate
1,100 rpm. F
- percentuale di CO regolata secondo As trimmer affects fuel delivery to
le indicazioni precedentemente date both injectors, cylinders may not
(vedi sezione "Registrazione corpo show the same CO value. Difference
farfallato") should not be greater than + 0-0.5%

88713.1010
- regime minimo compreso tra 1000 g/ Vol. If not, air delivery should be G
min. e 1100 g/min. slightly changed for smoother
mixture strength by closing the by-
Considerando che il trimmer agisce pass screw (5) for the "leaner" cylinder
sulla portata carburante di entrambi gli or slightly opening the screw for the
7 iniettori, può accadere che i due cilindri "richer" cylinder.
non abbiano lo stesso valore di CO. La H
differenza non deve essere superiore Choke adjustment
a + 0 - 0.5% Vol.. In caso contrario si
Operate the choke lever (7) and then
deve alterare un po' il perfetto
work the choke cable adjuster (8) until
bilanciamento delle portate d'aria a
the engine is running at 2,000 rpm.
favore di una migliore uniformità di
titolo, che si otterrà chiudendo la vite di
L
When through with throttle body
by-pass (5) del cilindro più "magro" o
adjustments, lock all adjusting screws
aprendo leggermente quella del
with sealing compound to ensure that
cilindro più "ricco".
all adjustments are retained.
Refit any parts you have removed.
Registrazione starter M
Azionare la leva di starter (7) e,
operando sulla vite di registro (8) del
cavo comando starter, controllare che
il motore giri ad un regime di 2000
min-1.
N
Per concludere la procedura di
registrazione del corpo farfallato
bloccare tutte le viti di regolazione con
8 riempitivo plastico in modo da
assicurare le regolazioni effettuate. P
Procedere al rimontaggio delle
strutture rimosse.

edizione/edition 03-03 25
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione e pulizia Changing and cleaning
filtri aria the air filters
A Il filtro aria deve essere sostituito agli The air filters must be changed at the
intervalli prescritti sulla tabella intervals indicated in the “Routine
"Manutenzione periodica" (Sez. D 3). maintenance” schedule (Sect. D 3).

Sollevare il serbatoio carburante (Sez. Lift the fuel tank (Sect. L 2).
B 1 2 1 L 2).
Release the cover clips (1) on either
Sganciare le linguette (1) di fissaggio side of the airbox.
del coperchio su entrambi i lati della
scatola filtro. Remove the cover (2).

C Rimuovere il coperchio (2). Remove the filter cartridge (3) and


2 replace.
Rimuovere la cartuccia filtro (3) e
sostituirla. Blow the filter cartridge with
compressed air or replace it if
D Pulire la cartuccia filtro con un getto di
aria compressa o sostituirla.
unserviceable.

Caution
Importante A clogged air filter will reduce
3 Un filtro intasato, riduce air intake and engine power leading to
l’entrata dell’aria aumentando il increased fuel consumption, and
E consumo di benzina, riducendo la cause a build up of deposits on the
potenza del motore e provocando spark plugs. Do not run the engine
incrostazioni nelle candele. Non usare without the air filter. Running the
il motociclo senza filtro. Le impurità engine without a filter will draw
presenti nell’aria potrebbero entrare impurities into the engine and may
nel motore danneggiandolo. damage the engine.
F
Reinstallare correttamente la Fit the filter cartridge into the filter
cartuccia nella sede del coperchio box and refit all components
scatola filtro e rimontare tutti gli previously removed.
elementi e le strutture rimosse.
G Importante
Caution
If the vehicle is used in very
In caso di impiego su strade damp or dusty conditions, the air filter
particolarmente polverose o umide cartridge must be changed more
provvedere alla sostituzione più frequently than interval indicated in
frequentemente di quanto prescritto scheduled maintenance table.
H nella tabella di manutenzione
periodica.

26 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Controllo pressione olio Checking engine oil
motore pressure
Utilizzare il kit pressione olio motore To check engine oil pressure, use the
A
in dotazione con lo strumento di engine oil pressure kit supplied with
diagnosi MATHESIS. the MATHESIS tester.
2 1
Per misurare la pressione del circuito Take oil circuit pressure through
di lubrificazione si sfrutta l’attacco del engine oil pressure sensor outlet (1) B
sensore pressione olio motore (1) nel as follows:
modo seguente: Remove the pressure switch (1). Be
Rimuovere il pressostato (1), facendo sure to collect the seal.
3 attenzione alla guarnizione.

C
Rif. Descrizione Cod. Ducati
(2) Raccordo pressione olio 814.1.114.1A
(3) Tubo pressione olio 875.1.065.1A
(4) Sensore pressione 552.1.039.1A D
(5) Cavo di diagnosi 514.1.032.1A
(7) Cavo ingresso analogico 514.1.034.1A

E
Ref. Description Ducati part no.
(2) Oil pressure connection 814.1.114.1A
(3) Oil pressure tube 875.1.065.1A
(4) Pressure sensor 552.1.039.1A F
(5) Diagnosis cable 514.1.032.1A
(7) Analog input cable 514.1.034.1A

3
5
M
2 7

4 N

edizione/edition 03-03 27
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Per collegare lo strumento, impiegare You will need the connector (2) and
il raccordo (2) e il tubo (3), forniti con il hose (3) supplied with the kit.
A kit pressione secondo la sequenza
indicata in foto: in particolare montare
Assemble as shown in the
photographs. Screw the connector (2)
nel foro filettato (M10x1 mm) del of the hose (3) into the threaded hole
coperchio destro, il raccordo (2) della (M10x1mm) in the RH cover. Screw
2 1 tubazione (3), avvitandola fino a the connector all the way in.
battuta. Refit the pressure switch (1)
B Rimontare sul raccordo (2) il complete with seal to the connector
pressostato (1), con la relativa (2) and reconnect it to the electric
guarnizione e ricollegarlo al system connector.
connettore dell’impianto elettrico. Connect the pressure sensor (4) to
3 I componenti da impiegare dal kit the hose (3) in order to convert the
pressione. pressure reading into an electric
C Collegare il sensore pressione (4), alla signal.
tubazione (3), per trasformare il
segnale di pressione in segnale
2 elettrico.

E 3

F
4 3

28 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Collegare il cavo di alimentazione (5) Attach the power supply cable (5) to
alla presa RC586 (centrale) del the Mathesis port RC586 (center port)
RC 586 Mathesis e alla presa di corrente (6)
della moto.
and to the motorcycle power outlet
(6).
A
Collegare il cavo di interfaccia (7) per Connect the analog input interface
ingresso analogico al sensore cable (7), to the pressure sensor (4)
pressione (4) e alla presa COM2 del and to the COM2 port of the
Mathesis. Mathesis tester.
Seguire la procedura indicata nel Follow the instructions provided in B
menù “Pressione” della schermata menu "Pressure" in the "Auxiliary"
“Ausiliari”. screen.
5 A questo punto è possibile avviare il Now the motorcycle can be started.
motoveicolo.
Caution
Importante The maximum pressure must C
La pressione massima non not exceed 6 bars.
5 deve essere mai superiore a 6 bar.
Oil pressure test values:
Valori di controllo pressione olio:

Motore caldo con temperatura olio=


Warm engine
(oil temperature at least at 80°C):
D
almeno 80°: 1,100-1,300 rpm.
1100÷1300 min–1. over 0.8 bar
maggiore di 0,8 bar 3,500-4,000 rpm.
6 3500÷4000 min–1. over 4 bar
maggiore di 4 E
A pressure which is too high indicates
Una pressione troppo elevata può that the pressure-relief valve is
significare un inceppamento della jammed. A pressure which is too low
valvola limitatrice. Al contrario, un indicates that the pressure-relief
valore troppo basso può essere valve is jammed in the open position,
causato dalla valvola limitatrice that the spring is too weak, or that the F
bloccata nella posizione di apertura o oil pump is faulty. Other causes of
da una molla troppo tenera o da una incorrect pressure readings include:
pompa difettosa. Altre cause badly worn seals and gaskets; badly
possono essere una usura eccessiva worn engine.
7 4
delle guarnizioni di tenuta o del
motore stesso. Remove the test equipment
G
(components of the pressure kit).
Rimuovere i componenti del kit Refit and tighten the pressure switch
pressione e rimontare il pressostato complete with seal to the specified
con relativa guarnizione. Bloccarlo alla torque (Sect. C 3).
COM 2 coppia prescritta (Sez. C 3).
Collegare il connettore dell'impianto
Connect the electrical connector to
the pressure switch.
H
elettrico sul pressostato.

edizione/edition 03-03 29
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Controllo compressione Checking cylinder
1 cilindri motore compression
A Il rendimento del motore è The performance and efficiency of an
direttamente correlato con il valore di engine are directly linked to the
pressione che si può misurare nelle compression inside the combustion
camere di combustione dei due chambers of the two cylinders.
gruppi termici. Una pressione Compression which is too high/low or
B eccessiva od insufficiente, così come a large compression difference
una eccessiva differenza tra i due between the two cylinders will cause
2 cilindri, produce sicuramente un calo a drop in engine performance and can
prestazionale del motore e può cause engine breakdowns. To check
essere causa di rotture. Per effettuare the compression you will require a
questo controllo è necessario suitable compression tester and an
C disporre di uno strumento di misura adapter for fitting the tester to the
adatto, munito di adattatore per spark plug hole or the pressure kit
l’installazione nella sede candela, o supplied with the MATHESIS tester.
del kit pressioni in dotazione al Check that the battery is charged.
MATHESIS. (Under no-load conditions, there must
D Verificare che la batteria risulti carica
(almeno 12,5 V rilevati direttamente
be a charge of at least 12.5 V
measured at the terminals).
sui terminali, senza carico). Start the engine and let it warm up for
Riscaldare il motore lasciandolo in at least 10 minutes.
funzione per almeno una decina di
minuti. Open the throttles fully.
E Remove the two spark plugs from the
Aprire completamente le farfalle. cylinder you are testing, one at a time.
Rimuovere una alla volta le due Disconnect the ignition coils, as they
candele dal cilindro da controllare are not supposed to operate without
avendo cura di scollegare le bobine di the spark plugs.
accensione, in modo da non fare To prevent sparks, earth the spark
F lavorare le bobine senza candele. plug cable.
Mettere a massa il cavo della candela
per evitare la produzione di scintille.

30 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Componenti da impiegare per Necessary parts for cylinder
1 effettuare il controllo compressione compression check:
cilindri sono: A

Rif. Descrizione Cod. Ducati


(1) Raccordo compressione cilindri 552.1.037.1A
B
(2) Sensore pressione 552.1.039.1A
2 (3) Cavo diagnosi 514.1.034.1A

Ref. Description Ducati part no.


C
(1) Cylinder compression 552.1.037.1A
connection
(2) Pressure sensor 552.1.039.1A
(3) Diagnosis cable 514.1.034.1A
D
Avvitare nella sede della candela il Screw the cylinder compression
raccordo compressione cilindri (1). connector (1) into the spark plug hole.
Collegare il sensore pressione (2) al Connect the pressure sensor (2) to
raccordo e allo strumento di misura.
Collegare il cavo di alimentazione (3)
connector and tester.
Connect the MATHESIS power
E
del MATHESIS alla presa di supply cable (3) to the motorcycle
alimentazione della moto. power outlet.
Per accedere al menù della Enter auxiliary menu (F4) to go to
compressione cilindri entrare nel cylinder compression menu and then
menù ausiliari (F4) poi pressione (F5) (F5) and then cylinder compression F
e successivamente (F2) (F2).
compressione cilindri.

L
2 3 1

edizione/edition 03-03 31
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Far girare il motore con il motorino Turn the engine over using the starter
avviamento fino al punto in cui la motor until the pressure reading
A pressione non aumenta più.
Controllare la pressione in ogni
stops rising.
Check the compression of both
cilindro: cylinders.
- valore standard: - Standard compression:
11÷12 bar; 11-12 bar
- valore minimo: - Minimum compression:
B 10 bar; 10 bar
- differenza massima accettabile tra i - Maximum allowed compression
cilindri: 2 bar. difference between cylinders: 2 bar

Un valore di pressione eccessivo può Excessively high compression


essere causato da: readings indicate the following:
C - incrostazioni presenti nella camera - deposits in the combustion
di combustione. chamber.
Un valore di pressione troppo basso Low compression readings indicate:
può essere causato da: - gas leakage between head and
- perdite di gas tra testa e cilindro; cylinder;
D - sedi valvola usurate;
- steli valvola distorti;
- worn valve seats;
- bent valve stems;
- gioco valvole scorretto; - incorrect valve clearances;
- cilindro o segmenti usurati. - worn cylinders or piston rings.

32 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the brake fluid
impianto frenante
1
Warning A
Attenzione Brake fluid will damage painted
Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
nell’impianto frenante, oltre a addition, it will cause severe injury if
danneggiare la vernice, è spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi with skin or eyes, wash the affected B
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata in caso di
accidentale contatto. Draining the brake circuit
Take off the cover fitted with a
Svuotamento circuito frenante membrane from the front and rear C
Togliere il coperchio con membrana brake fluid reservoirs.
dal serbatoio liquido freni, anteriore e Connect a common brake bleeder,
posteriore. easily available on the market, to the
Collegare alla valvola di spurgo (1) front brake caliper bleed valve (1) or
the rear brake caliper bleed valve (2).
della pinza anteriore o alla valvola di
spurgo (2) della pinza posteriore uno
D
2
spurgatore per freni, comunemente Note
reperibile in commercio. Follow the manufacturer's
instructions when using a brake
Note bleeding tool available on the market.
Quando si usa un attrezzo per lo
spurgo del freno reperibile in Unscrew the bleed valve and pump
E
commercio, seguire le istruzioni the brake bleeder until all the fluid has
d’uso del fabbricante. fully drained off the circuit.
If you do not have a brake bleeder
Allentare la valvola di spurgo e available, attach a length of
M AX
pompare con lo spurgatore fino a transparent plastic tubing to the F
MIN
quando non esce più fluido caliper bleed valve (1) or (2) and put
dall’impianto. the other end of the hose into a
In caso di indisponibilità dello container holding spent brake fluid
spurgatore, collegare alla valvola di you will have placed on the floor.
spurgo (1) o alla valvola di spurgo (2), Unscrew the bleed valve by one
un tubicino in plastica trasparente e fourth of a turn. G
immergerne l’estremità in un Operate the brake lever (or pedal)
contenitore appoggiato sul pavimento until all the fluid has fully drained off
e contenente liquido freni usurato. the circuit.
Svitare di 1/4 di giro la valvola di Repeat this operation for each brake
spurgo.
Azionare la leva o il pedale comando
caliper.
H
freno fino alla totale fuoriuscita del
liquido.
MAX
Eseguire l’operazione per ogni pinza
freno.
MIN
L

edizione/edition 03-03 33
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito frenante Filling the braking circuit
Riempire il serbatoio con olio prescritto Fill the reservoir with specified brake
A 1 (Sez. C 2) prelevato da un contenitore fluid (Sect. C 2) from a sealed
intatto. container.

Importante Caution
Mantenere sempre a livello l’olio During the next operation, the
B dell’impianto durante tutta l’operazione
e lasciare l’estremità del tubo
fluid level must remain topped up at
all times. The end of the transparent
trasparente sempre immersa nel plastic tubing must remain immersed
liquido scaricato. in the discharged brake fluid at all
times.
Azionare diverse volte la leva o il pedale
C del freno per riempire l’impianto e Operate the brake lever (or pedal)
spurgare l’aria. several times to let the fluid reach all
Collegare alla valvola di spurgo (1) o alla points of the circuit and expel any air.
valvola di spurgo (2) lo spurgatore. Connect the brake bleeder to the
bleed valve (1) or (2).
Note
D Quando si usa un attrezzo per lo Note
2 spurgo del freno reperibile in Follow the manufacturer's
commercio, seguire le istruzioni d’uso instructions when using a brake
del fabbricante. bleeding tool available on the market.

Pompare con lo spurgatore e allentare Pump the brake bleeder and slacken
E la valvola di spurgo verificando sempre the bleed valve. Make sure the level
che il livello del serbatoio in reservoir (3) or (4) stays above the
corrispondente (3) e (4) non scenda al MIN level at all times.
di sotto del MIN. Ripetere quest’ultima Repeat the bleeding operation until air
fase fino a quando, nel tubo bubbles no longer come out of the
F M AX

MIN 3
trasparente collegato alla valvola di
spurgo, non appaiono più bolle d’aria.
plastic tube.
Tighten the bleed valve to the
Bloccare la valvola di spurgo alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). In caso di If you do not have a brake bleeder
indisponibilità dello spurgatore available, connect a length of
collegare alla valvola di spurgo un transparent plastic tubing to the bleed
G 5 tubicino in plastica trasparente come valve as outlined in the draining
descritto per lo scarico dell’impianto. procedure.
Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro Open the bleed valve (1/4 of a turn)
e azionare la leva o il pedale del freno and operate the brake lever (or pedal)
fino a quando inizierà ad uscire fluido several times until the fluid starts
dalla valvola di spurgo. coming out of the bleed valve.
H Tirare completamente la leva o il Pull the lever or push pedal fully in
pedale e poi allentare la valvola di and slacken the bleed valve by at
spurgo di almeno 1/4 di giro. Attendere least one fourth of a turn.
MAX qualche secondo; rilasciare lentamente Allow several seconds and then
la leva o il pedale e chiudere contempo- release the lever (or pedal) gradually
L MIN
raneamente la valvola di spurgo. and close the bleed valve.

4 Importante Caution
Non rilasciare la leva o il pedale Do not release the brake lever
del freno se la valvola non è ben (or pedal) until the bleed valve has
serrata. been fully tightened.
M Ripetere l’operazione finché dal tubici- Repeat the bleeding operation until air
no in plastica uscirà liquido privo di bol- bubbles no longer come out of the
licine d’aria. Compiere l’operazione di plastic tube.
spurgo agendo su una valvola per volta. Bleed the bleed valves one at a time.
Bloccare alla coppia prescritta (Sez. C Tighten the bleed valves to the
N 3) la valvola di spurgo e installare il specified torque (Sect. C 3). Fit the
cappuccio di protezione. protection cap.
Per eliminare completamente l’aria che Operate the bleed valve (5) to bleed
può rimanere nel punto più alto della all air off the front brake cylinder top.
pompa freno anteriore, agire allo Top up as required.
stesso modo sulla valvola di spurgo (5). Refit all parts.
P Livellare il liquido nel serbatoio.
Rimontare gli elementi rimossi.

34 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the clutch fluid
impianto frizione
3 1 Warning A
Attenzione Clutch fluid is corrosive and will
Il liquido impiegato damage painted surfaces if spilled on
nell’impianto frizione, oltre a them. In addition, it will cause severe
danneggiare la vernice, è injury if spilled on the skin or into your
eyes. In the event of accidental
3 dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; in caso di accidentale contact with skin or eyes, wash the B
contatto lavare quindi affected area with abundant running
abbondantemente con acqua water.
corrente la parte interessata.
Draining the clutch circuit
Svuotamento circuito frizione Slip off the protective cap to expose C
Sfilare il cappuccio di protezione the bleed valve (1).
posto sopra la valvola di spurgo (1). Connect a bleeder to the bleed valve
MAX
Collegare alla valvola di spurgo (1) del (1) on the transmission unit.
MIN
2 gruppo rinvio uno spurgatore per
Note
frizioni.
Follow the manufacturer's D
Note instructions when using a bleeding
Quando si usa un attrezzo per lo tool available on the market.
spurgo del freno reperibile in
commercio, seguire le istruzioni d’uso Slacken the bleed valve and pump the
del fabbricante. bleeder until all the fluid has been
drained out of the circuit.
E
Allentare la valvola di spurgo e If you do not have a bleeder available,
pompare con lo spurgatore fino a connect a piece of transparent plastic
quando non esce più fluido tubing to the bleed valve (1). Place the
dall’impianto. other end in a container on the floor
In caso di indisponibilità dello holding used clutch fluid. F
spurgatore, collegare alla valvola di Unscrew the bleed valve by one
spurgo (1), un tubicino in plastica fourth of a turn.
trasparente e immergerne l’estremità Remove the cover with the
in un contenitore appoggiato sul membrane from the fluid reservoir (2)
pavimento e contenente liquido and operate the clutch lever until all
frizione esausto. the fluid has been drained out of the G
4 Svitare (1/4 di giro) la valvola di circuit.
spurgo. To help drain the circuit fully, unscrew
Togliere il coperchio con membrana the three retaining screws (3) of the
dal serbatoio (2) liquido. Azionare la transmission unit and remove cap.
leva comando frizione fino alla totale
fuoriuscita del liquido.
Remove the clutch transmission unit
(4). Do not damage the O-ring (5).
H
Per vuotare completamente il circuito Push in the piston to squeeze out all
5 fluid inside the transmission unit.
è consigliabile rimuovere il
cappellotto di rinvio svitando le tre viti Refit transmission unit, grease O-
(3) di fissaggio. rings (5) with recommended grease
Sfilare il gruppo rinvio frizione (4) and tighten the retaining screws (3) to
the specified torque (Sect. C 3).
L
facendo attenzione alla guarnizione
OR (5) posizionata al suo interno. Tighten the bleed valve (1) to the
Spingere sul pistoncino interno per far specified torque (Sect. C 3).
fuoriuscire tutto il liquido contenuto
B all’interno del gruppo rinvio.
Procedere al rimontaggio del gruppo M
rinvio frizione, lubrificando con grasso
prescritto la guarnizione OR (5) e
serrando le viti di fissaggio (3) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
Serrare la valvola di spurgo (1) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
N

edizione/edition 03-03 35
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito frizione Filling the clutch circuit
Riempire il serbatoio con olio Fill the reservoir with specified clutch
A MAX
prescritto (Sez. C 2) prelevato da un fluid (Sect. C 2) taken from a sealed
MIN
contenitore intatto. container.
2
Importante Caution
Mantenere sempre a livello During the next operation, the
B l’olio dell’impianto durante tutta
l’operazione e lasciare l’estremità del
fluid level must remain topped up at
all times. The end of the transparent
tubo trasparente sempre immersa nel plastic tubing must remain immersed
liquido scaricato. in the discharged fluid at all times.

Azionare diverse volte la leva frizione Operate the clutch lever several
C per riempire l’impianto e spurgare times to let the fluid fill the circuit and
l’aria. expel any air.
Collegare alla valvola di spurgo (1) lo Connect the bleeder to the bleed
1 spurgatore. valve (1).

Note Note
D Quando si usa un attrezzo per lo Follow the manufacturer's
spurgo del freno reperibile in instructions when using a bleeding
commercio, seguire le istruzioni d’uso tool available on the market.
del fabbricante.
Pump the bleeder and slacken the
Pompare con lo spurgatore e allentare bleed valve (1). Make sure the level
E la valvola di spurgo (1) verificando stays above the MIN level at all times.
sempre che il livello non scenda al di
sotto del MIN. Repeat the bleeding operation until air
bubbles are no longer visible in the
Ripetere quest’ultima fase fino a plastic tube connected to the bleed
F quando, nel tubo trasparente
collegato alla valvola di spurgo (1),
valve (1).

non appaiono più bolle d’aria. If you do not have a bleeder available,
connect a length of transparent
In caso di indisponibilità dello plastic tubing to the bleed valve (1) as
spurgatore, collegare alla valvola di outlined in the draining procedure.
G spurgo (1), un tubicino in plastica
trasparente come descritto per lo Open the bleed valve (1) (1/4 of a turn)
scarico. and operate the clutch lever several
times until the fluid starts coming out
Aprire la valvola di spurgo (1) di 1/4 di of the bleed valve (1).
giro e azionare la leva della frizione Pull the lever fully in and slacken the
H fino a quando inizierà ad uscire fluido bleed valve (1) by at least one fourth
dalla valvola di spurgo (1). of a turn.
Tirare completamente la leva e poi Allow several seconds and then
allentare la valvola di spurgo (1) di release the lever gradually and close
almeno 1/4 di giro. the bleed valve (1) at the same time.
L Attendere qualche secondo; rilasciare
lentamente la leva e chiudere Caution
contemporaneamente la valvola di Do not release the clutch lever
spurgo (1). until the bleed valve has been fully
tightened.
Importante
M Non rilasciare la leva della
frizione se la valvola non è ben
Repeat the bleeding operation until air
bubbles no longer come out of the
serrata. plastic tube.
Tighten the bleed valve to the
Ripetere l’operazione finchè dal specified torque (Sect. C 3) and refit
tubicino in plastica uscirà liquido privo the protective cap.
N di bollicine d’aria. Fill up to 3 mm above MIN level
Bloccare alla coppia prescritta (Sez. C mark.
3) la valvola di spurgo e installare il Refit membrane and cover.
cappuccio di protezione.
Portare il liquido nel serbatoio 3 mm
sopra al livello MIN.
P Rimontare la membrana e il
coperchio.

36 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Registrazione gioco Adjusting steering
1 cuscinetti dello sterzo bearings play
Riscontrando eccessiva libertà di Excessive handlebar play or shaking
A
1
movimento dei semimanubri o forks in the steering head indicate
scuotimento della forcella rispetto that the play in the steering head
all’asse di sterzo è necessario bearings requires adjustment.
procedere alla regolazione del gioco Proceed as follows:
dei cuscinetti dello sterzo nel modo Loosen the screws (1) on the steering B
seguente: head at the fork leg clamps.
Allentare le viti (1) sulla testa di sterzo Loosen the clamp screw (2) securing
in corrispondenza dei morsetti di the steering tube to the steering
B tenuta steli forcella. head.
Allentare la vite (2) del morsetto di Loosen the ring nut (3) securing the
B tenuta cannotto sulla testa di sterzo. steering head upper side using the C
A Allentare con l’apposito attrezzo (A) tool (A) part no. 88713.1058.
2 cod. 88713.1058 la ghiera (3) di Using a standard wrench for ring
3 fissaggio superiore testa di sterzo sul nuts, turn adjuster ring nut (4): tighten
cannotto. to decrease play and loosen to

4
Con una comune chiave per ghiere,
ruotare la ghiera (4) di registro
increase it.
Turn fork and steering head, driving it
D
avvitandola per diminuire il gioco o fully home, several times both
svitandola per aumentarlo. clockwise and counterclockwise and
Ruotare più volte la forcella con la check that steering parts can move
testa di sterzo, fino a battuta, nei due smoothly, without any jamming or
sensi e verificare che gli organi dello play. E
sterzo possano muoversi Lubricate steering head bearing
dolcemente, senza impuntamenti e surface, ring nut (3) thread, screw (2)
senza gioco. and screws (1) with recommended
Lubrificare con grasso prescritto la grease.
superficie di appoggio sulla testa di Tighten ring nut (3) to the specified
sterzo e la filettatura della ghiera (3), torque (Sect. C 3). F
la vite (2) e le viti (1). Then tighten screws (1) and (2) to the
Bloccare la ghiera (3) alla coppia di specified torque (Sect. C 3).
serraggio prescritta (Sez. C 3). Check steering play again.
Serrare poi le viti (1) e (2) alla coppia
A prescritta (Sez. C 3).
Verificare nuovamente il movimento
G
dello sterzo.
2
LOCK 3 A

edizione/edition 03-03 37
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Registrazione leva Adjusting the clutch lever
comando frizione e freno and the front brake lever
A anteriore The lever (1) disengages the clutch
La leva (1) che aziona il disinnesto and has a dial adjuster (2) to adjust the
della frizione è dotata di pomello (2) lever distance from the throttle
per la regolazione della distanza tra la twistgrip on the handlebar.
leva stessa e la manopola sul To adjust keep the lever (1) fully
B semimanubrio. forward and turn the dial adjuster (2)
Per effettuare la regolazione, to one of the four set positions.
2 mantenere la leva (1) completamente Position no. 1 corresponds to max.
1 distance between lever and knob,
in avanti ed agire sul pomello (2),
ruotandolo in corrispondenza di una whereas position no. 4 to min.
distance.
C delle quattro posizioni previste,
tenendo conto che la posizione n° 1 The same adjustment can be done for
corrisponde alla distanza massima tra the front brake lever (3).
la leva e manopola, mentre la When the lever (1) is operated, drive
posizione n° 4 corrisponde alla transmission from the engine to the
distanza minima. gearbox and the driving wheel is
D La stessa regolazione è possibile farla
anche per la leva (3) comando freno
interrupted. Using this lever correctly
is very important in all riding
2
anteriore. conditions, especially when moving
Quando la leva (1) viene azionata si off.
interrompe la trasmissione dal
motore al cambio e quindi alla ruota Warning
E 3 motrice. Il suo utilizzo è molto Clutch and brake levers must
importante in tutte le fasi di guida del be adjusted when the motorcycle is
motociclo, specialmente nelle stopped.
partenze.

Attenzione
F La regolazione della leva
frizione e freno va effettuata a
motociclo fermo.

38 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Regolazione tensione Adjusting chain tension
catena
2 3 Far girare lentamente la ruota
Turn the rear wheel slowly until
finding the position at which the chain
A
posteriore, per trovare la posizione in is tightest.
cui la catena risulta più tesa. Place the motorcycle on the side
Posizionare il motociclo sul cavalletto stand.
laterale. Push the chain upwards with one
Spingere la catena con un dito verso finger at swingarm mid-length (see
label).
B
l’alto in corrispondenza della mezzeria
del forcellone (vedi targhetta The lower length of the chain should
1 4
adesiva). have 25-30 mm slack.
Il ramo inferiore della catena deve
poter compiere una escursione di When required, adjust tension as
circa 25÷30 mm. follows: C
Per registrare la tensione procedere Undo the nut (1) on the wheel shaft.
come segue: Loosen the check nut (2) and turn the
Allentare il dado (1) di fissaggio perno screw (3) on either side of the
swingarm anti-clockwise by the same
ruota.
Allentare il controdado (2) e svitare number of turns to increase load or D
della stessa entità, in senso clockwise to decrease.
antiorario, la vite (3) su entrambi i lati In the latter case, you will need to
del forcellone per alimentare la push the wheel forward.
25÷30 mm
tensione o avvitare per diminuirla.
In questo ultimo caso è necessario Caution
A slack chain will lead to early
E
spingere in avanti la ruota.
wear of the transmission
Importante components.
Una catena non correttamente
tesa causa una veloce usura degli Check that the reference marks on
organi di trasmissione. both sides of the swingarm are lined F
up with marks on sliding shoe (4).
Verificare la corrispondenza, su This indicates perfect wheel
entrambi i lati del forcellone, delle alignment.
tacche di posizionamento rispetto a Tighten the nut (1) of the wheel shaft
to the specified torque (Sect. C 3).
quelle del cursore (4); in questo modo
sarà garantito il perfetto allineamento Keep the screws (3) in position and G
della ruota. tighten the check nuts (2) to the
Serrare il dado (1) del perno ruota alla specified torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3).
Mantenere in posizione le viti (3) e
2 serrare i controdadi (2) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
H

P
3

edizione/edition 03-03 39
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Controllo usura e Checking brake pad
MIN
sostituzione pastiglie wear. Changing brake
A 1
freno pads

Attenzione Warning
Il liquido impiegato nell’impianto Brake fluid is corrosive and will
frenante, oltre a danneggiare la damage paint-finished parts if spilled
B vernice, è dannosissimo a contatto
degli occhi o della pelle; in caso di
on them. If it gets in contact with
operator's skin and eyes, wash with
accidentale contatto lavare quindi abundant running water.
abbondantemente con acqua corrente
la parte interessata. Caution
Running in new pads. Please
C Importante inform the Customer that new pads
2 3 Alla consegna del motoveicolo, must be run-in carefully - in other
dopo la sostituzione delle pastiglie, words, the front brake must be used
informare il Cliente che per almeno carefully - for the first 100 Km to allow
100 Km dovrà utilizzare il freno the friction material to bed in
anteriore con cautela, al fine di completely.
D consentire un corretto e completo
assestamento dei materiali d'attrito. Checking front brake wear
Look through the slot in the caliper
Controllo usura per freno
clip (1) to make sure the groove in the
anteriore
brake pad friction material (4) has not
E 3 Controllare attraverso la fessura worn out.
ricavata sulla molla (1) della pinza che
risulti visibile il solco ricavato sulla Caution
3 superficie di attrito delle pastiglie (4). If one of the pads is worn,
change both pads.
Importante
F 4
Se anche una sola delle pastiglie Change the brake pads as follows.
risulta consumata sarà necessario Remove the split pin (2) from the pad
sostituirle entrambe. retaining pins.
Force the caliper pistons back into
Procedere alla sostituzione delle their seats by forcing the brake pads
G pastiglie nel seguente modo.
Rimuovere la copiglia di sicurezza (2),
apart.
Withdraw the pad retaining pins (3)
2 1 dai perni tenuta pastiglie. outward.
Spingere i pistoncini della pinza Remove the brake pad retaining clip
completamente dentro ai propri (1) from between the two caliper
alloggiamenti, divaricando le pastiglie halves.
H usate.
Sfilare i perni (3) di tenuta pastiglie
Remove the worn pads (4).

M AX verso l’esterno. Note


MIN Rimuovere la molla (1) di tenuta Change pads which are shiny or
pastiglie posta tra le semipinze. vitrified.
Sfilare le pastiglie usurate (4).
L Insert the new pads and the clip (1).
Note Insert the retaining pins (3) and lock
Sostituire le pastiglie che them using the split pin (2).
presentano un aspetto lucido o Operate the brake lever repeatedly so
“vetroso”. that the pads bed in under the action
of the brake fluid.
M Inserire le pastiglie nuove e relativa Check that the brake fluid level in the
molla (1). Infilare i perni di centraggio master cylinder reservoir is above the
(3) e bloccarli con la copiglia di MIN mark.
sicurezza (2). If necessary, top up as follows.
Azionare ripetutamente la leva del Turn the handlebar so that the
N freno per permettere l’assestamento
delle pastiglie sotto l’azione di spinta
reservoir is level.

del liquido freni.


Verificare che il livello nel serbatoio
della pompa non sia al di sotto della
tacca di MIN. In caso contrario
P provvedere al rabbocco procedendo
come segue. Ruotare il semimanubrio
per livellare il serbatoio.

40 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Rimuovere il coperchio del serbatoio Unscrew the two cross-slot screws
5 svitando le due viti a croce (5). (5) and remove the reservoir cover.
Rimuovere la membrana interna dal
serbatoio. Rabboccare con liquido
Remove the inner membrane from
the reservoir.
A
M AX

MIN
prescritto fino al livello massimo. Top up to max level using the
Rimontare i componenti rimossi. specified brake fluid.
Reassemble.
Controllo usura per freno
posteriore Checking rear brake wear B
Controllare attraverso la fessura Check through the slot between the
ricavata tra le due semipinze che two caliper halves that there is at
risulti visibile almeno 1 mm di least 1 mm of friction material on the
materiale di attrito sulle pastiglie. pads.

1
C
Importante Caution
Se anche una sola delle If one of the pads is worn,
pastiglie risulta consumata sarà change both pads.
necessario sostituirle entrambe.
To change the pads, proceed as
A Procedere alla sostituzione delle follows: D
pastiglie in questo modo: Remove the split pin (1) from the
Rimuovere la copiglia di sicurezza (1) caliper retaining pin. The split pin is on
2 (sul lato interno della pinza) dal perno caliper inner side. Force the brake
tenuta pastiglie. Spingere i pistoncini pads apart to force the caliper pistons
della pinza completamente dentro ai into their housings. Withdraw the
1 mm propri alloggiamenti, divaricando le brake pad retaining pin (2) from the E
pastiglie usurate. Sfilare il perno (2) di outside.
tenuta pastiglie verso l’esterno. Remove the brake pad retaining clip
1 Rimuovere la molla (3) di tenuta (3) from between the two caliper
pastiglie posta tra le semipinze. halves.
Sfilare le pastiglie usurate. Remove the worn pads. F
Note Note
Sostituire le pastiglie che Change pads which are shiny or
3 presentano un aspetto lucido o vitrified.
“vetroso”.
Insert the new pads and the clip (3). G
Inserire le pastiglie nuove e relativa Insert the retaining pin (2) and push it
molla (3). Infilare il perno di centraggio fully home. Fit the split pin (1) with
2 (2) e bloccarlo con la copiglia di the end (A) pointing to the wheel.
sicurezza (1) orientando il bordino (A) Operate the brake pedal repeatedly
verso la ruota. Azionare so that the pads bed in under the
ripetutamente il pedale del freno per action of the brake fluid. H
permettere l’assestamento delle Check that the brake fluid level in the
4 pastiglie sotto l’azione di spinta del master cylinder reservoir is between
MAX liquido freni. the MIN and MAX marks. If this is not
Verificare che il livello nel serbatoio the case, unscrew the reservoir cap
MIN
risulti compreso tra le tacche di MIN e
di MAX. In caso contrario provvedere
(4) and top up with brake fluid.
L
al rabbocco dopo aver svitato il tappo Note
(4) del serbatoio. In case of difficulties with pads
replacement, remove the calipers
Note (Sect. G).
Se l’operazione di sostituzione
pastiglie dovesse risultare difficoltosa Warning
M
rimuovere le pinze (Sez. G). The brake calipers are critical
safety components. Observe the
Attenzione instructions given in Section G
Essendo le pinze freno un "Wheels - Suspension - Brakes". Be
organo di sicurezza della moto, sure to tighten the brake caliper N
attenersi a quanto riportato alla mounting bolts to the specified
Sezione G “Ruote - Sospensioni - torque on refitting (Sect. C 3).
Freni” ed in particolare fare
attenzione, in fase di rimontaggio, alla
coppia di serraggio prescritta (Sez. C
3) delle viti di fissaggio delle pinze. P

edizione/edition 03-03 41
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Regolazione cavi di Adjusting the throttle and
1,5 ÷ 2 comando acceleratore e choke cables
A - starter
Caution
Importante Adjustment of the throttle and
Operando sui cavi di comando choke cables may affect the throttle
acceleratore e starter si può body adjustments. Read paragraph
B 1
compromettere la registrazione del
corpo farfallato. Consultare il
"Throttle body adjustment" in this
section before proceeding.
paragrafo “Registrazione corpo
+ farfallato” di questa sezione. The throttle twistgrip must have a
free travel of 1.5-2 mm (measured on
La manopola di comando the twistgrip rim) in all steering
C dell’acceleratore in tutte le posizioni positions. Fine adjustment can be
made by turning the adjuster (1) on
7 di sterzata deve avere una corsa a
vuoto, misurata sulla periferia del the twistgrip.
2 3 bordino della manopola, di 1,5÷2 mm. For larger adjustments of the throttle
Se è necessario regolarla, agire cable, use the adjuster (2) located on
sull’apposito registro (1) situato in the RH side of the throttle body.
D corrispondenza del comando stesso. Remove the cap, loosen the lock nut
Regolazioni più consistenti sul cavo (3) and turn the adjuster (2) to obtain
dell’acceleratore si possono the required play.
effettuare agendo sul registro (2) Tighten the lock nut and refit the cap.
posto sul lato destro del corpo To adjust the choke control cable,
turn the control level on the handlebar
E 6 4 5
farfallato.
Dopo aver sfilato il cappuccio, until fully open and check that the
allentare il controdado (3) e operare plate (6) is touching the end stop.
sul registro (2) per stabilire il gioco In this condition, the engine should be
prescritto. running at 2,000 rpm. If not so, work
Serrare il controdado e calzare il the adjuster (7) to rectify.
F cappuccio di protezione.
Registrare la corsa del cavo di
Likewise, loosen the lock nut (5) and
work the adjuster (4) to adjust throttle
comando starter ruotando nella cable.
posizione massima la leva di Check for proper conditions of the
comando sul manubrio e verificando outer sheaths of the throttle and
che la piastrina (6) sia in appoggio sul choke cables at regular intervals. The
G relativo finecorsa. outer plastic sheath should not be
Controllare in questa condizione che il damaged or cracked.
motore giri a un regime di 2000 giri/ To ensure smooth operation of these
min. Per regolare il regime agire sulla cables, grease the cable ends with
vite (7). the recommended grease at regular
Agire analogamente a quanto intervals.
H descritto per il cavo dell’acceleratore Work the throttle or operate the
operando sul registro (4) dopo aver choke lever to make sure core cable
allentato il controdado (5). is sliding smoothly. If not so, change
Periodicamente è necessario the cable.
controllare la condizione delle guaine
L esterne del cavo di comando
acceleratore e del cavo comando
starter. Non devono presentare
schiacciamenti o screpolature nel
ricoprimento plastico esterno.
Per mantenere la scorrevolezza dei
M comandi lubrificare periodicamente
l'estremità del cavo di ogni
trasmissione flessibile con grasso
prescritto.
Verificare, agendo sul comando, il
funzionamento scorrevole del cavo
N interno: se si manifestano attriti o
impuntamenti sostituirlo.

42 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Per lubrificare il comando To grease the throttle cable, the cable
acceleratore è necessario rimuovere cover (8) must be removed. Undo the
9 il coperchietto (8) svitando le due viti
(9) di fissaggio.
two retaining screws (9).
Grease the cable end (10) and the
A
Ingrassare l’estremità del cavo (10) e pulley.
8 la carrucola. Refit the cover with extreme care.
Richiudere con molta attenzione il Insert the cable (10) in the slider (A) of
comando inserendo il cavo (10) nella the cover (8).
9 slitta (A) del coperchietto (8). Tighten the two screws (9) to secure B
Bloccare il coperchio con le due viti (9) the cover.
di fissaggio.

10

E
A 10

G
8
A

edizione/edition 03-03 43
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Registrazione posizione Adjusting the position of
1 pedale comando cambio the gear change and rear
A 190
–1 e freno posteriore brake pedals
Per assecondare le esigenze di guida The position of the gear change and
di ogni pilota è possibile modificare la rear brake pedals in relation to the
2 posizione dei pedali comando cambio footpegs can be adjusted to suit rider
e freno posteriore rispetto preferred riding position.
B all’appoggiapiedi. To adjust the position of the gear
2 Per modificare la posizione del pedale change pedal, proceed as follows:
comando cambio agire nel modo Clamp the rod (1) and loosen the lock
seguente: nuts (2) and (3).
Bloccare l’asta (1) e allentare i
C controdadi (2) e (3). Note
Lock nut (2) has a left-hand
Note thread.
Il dado (2) ha un filetto
6 7
1,5 2 mm

sinistrorso. Fit an open-end wrench to the


hexagon socket of the rod (1) and turn
D Ruotare l’asta (1), operando con una
chiave aperta sulla parte esagonale,
it until the gear change pedal is in the
desired position.
facendo assumere al pedale cambio Tighten the two lock nuts onto the
la posizione desiderata. rod.
Serrare contro l’asta entrambi i
controdadi. Note
E 4 5 To restore pedal original
Note position, refer to the indications given
Per ristabilire la posizione in the figure.
originale del pedale fare riferimento
alla quota riportata in figura. To adjust the position of the rear
brake pedal, proceed as follows:
F Per modificare la posizione del pedale Loosen the lock nut (4).
comando freno posteriore agire nel Turn the pedal travel adjuster screw
modo seguente: (5) until the pedal is in the desired
Allentare il controdado (4). position.
Ruotare la vite (5) di registro corsa Tighten the lock nut (4).
G pedale fino a stabilire la posizione
desiderata.
Operate the pedal by hand and check
that there is 1.5 to 2 mm of free pedal
Serrare il controdado (4). travel before the brake begins to
Verificare, agendo a mano sul pedale, operate.
che questo presenti un gioco di circa If this is not the case, adjust the
1,5÷2 mm prima di iniziare l’azione length of the brake cylinder control
H frenante. rod as follows.
Se così non risulta occorre modificare Loosen the lock nut (6) on the brake
la lunghezza dell’astina di comando cylinder control rod.
della pompa nel modo seguente: To increase the amount of pedal free
Allentare il controdado (6) sull’astina travel, screw the rod further into the
della pompa. fork (7). Unscrew the rod to decrease.
L Avvitare l’astina sulla forcella (7) per Tighten the lock nut (6) and check the
aumentare il gioco o svitarla per amount of pedal free travel.
diminuirlo.
Serrare il controdado (6) e verificare
nuovamente il gioco.
M

44 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Regolazione Adjusting the rear shock
ammortizzatore absorber
2 posteriore Rear shock absorber is equipped with
A
L’ammortizzatore posteriore è dotato outer adjusters allowing to adjust bike
1 di registri esterni che permettono di track alignment based on load
adeguare l’assetto della moto alle conditions.
5 condizioni di carico. The adjuster (1) is on the LH side,
Il registro (1), posto sul lato sinistro in near the mounting point to the B
corrispondenza del fissaggio swingarm. This adjuster sets rebound
dell’ammortizzatore al forcellone, damping.
6 The adjuster (2), positioned on rear
regola il freno idraulico nella fase di
estensione (ritorno); shock absorber expansion reservoir
on frame left side, is used to adjust
Il registro (2), sul serbatoio di
espansione dell’ammortizzatore sul compression damping. C
lato sinistro del telaio, regola il freno
4 idraulico nella fase di compressione. Turn the adjusters (1 and 2) clockwise
for harder damping.
Ruotando in senso orario i registri (1 e
2) si aumenta la frenatura. Standard setting:
from the fully closed position
D
Taratura Standard: (clockwise) turn out the adjusters (1
3 dalla posizione di tutto chiuso (senso and 2) by 1 turn.
orario) svitare i registri (1 e 2): di 1 Ring nuts (3) and (4), positioned on
giro. top of the rear shock absorber, are
Le ghiere (3) e (4), poste nella parte used to adjust outer spring preload. E
superiore dell’ammortizzatore,
registrano il precarico della molla Rebound adjuster (1):
esterna. 10 clicks
Compression adjuster (2):
Registro (1) di estensione: 14 clicks
10 scatti F
Registro (2) di compressione: Thanks to some special measures,
14 scatti the rear shock absorber damping
efficiency varies according to its
Grazie ad alcuni accorgimenti la travel and thus to the wheel.
frenatura idraulica
dell'ammortizzatore é variabile in
The damping changes according to
how much the shock absorber is
G
funzione della sua stessa corsa, e compressed. Road surface small
quindi della ruota. bumps can thus be better absorbed.
Lo smorzamento in corrispondenza
dei piccoli valori di schiacciamento To change spring preload, slacken the
dell'ammortizzatore é infatti inferiore upper ring nut (3) with a pin wrench.
Turn the lower ring nut (4) counter
H
a quello corrispondente a
schiacciamenti maggiori. In questo clockwise or clockwise to increase or
modo si garantiscono un miglior decrease preload.
assorbimento delle piccole asperità
del terreno. Once finished, tighten upper ring nut
(3) again. L
Per modificare il precarico della molla
allentare, con una chiave a settore, la Standard spring length:
ghiera superiore (3). Avvitando o 180.5 mm
svitando la ghiera inferiore (4), si
Öhlins shock-absorber length can
aumenta o si diminuisce il precarico.
A regolazione conclusa, serrare la also be adjusted. This to allow height M
ghiera superiore (3). adjustment of the rear-wheel
assembly regardless of spring
Lunghezza Standard della molla: preload conditions.
180,5 mm. Turn the check nut (6) and the nut (5)

L’ammortizzatore Öhlins è dotato


to change rear-wheel assembly
setting.
N
anche della regolazione in lunghezza.
Questo accorgimento permette la
regolazione dell’altezza del retrotreno
indipendentemente dal precarico
della molla. P
Per modificare il retrotreno agire
svitando il controdado (6) e il dado (5).

edizione/edition 03-03 45
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Attenzione Warning
4 Per ruotare le ghiere (3) e (4) di Turn the preloading ring nuts (3)
A registrazione del precarico utilizzare
solamente una chiave a settore.
and (4) using a pin wrench only. When
applying pressure to the wrench,
Usare particolare cautela per evitare ensure that wrench pins do not slip
3 che il dente della chiave possa uscire out suddenly from the slots in the ring
improvvisamente dal vano della nut. This could cause minor injuries to
ghiera durante il movimento. Se ciò your hands and the vehicle. Do not
B dovesse accadere, la mano use wrenches which are too small or
dell’utilizzatore potrebbe urtare have short handles.
violentemente altre parti del
motociclo. Non utilizzare Warning
assolutamente chiavi con dente The shock absorber is filled
troppo piccolo o con impugnatura with high-pressure gas and might
C troppo corta. cause injuries if inexpertly
dismantled.
Attenzione
L’ammortizzatore contiene gas Caution
ad alta pressione e potrebbe causare When carrying a passenger and
D seri danni se smontato da personale
inesperto.
a load, set maximum spring preload
for improved handling and to keep
safe ground clearance. Set rebound
Importante damping accordingly.
Nell’uso con passeggero e
bagaglio precaricare al massimo la
E molla dell’ammortizzatore posteriore
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare
possibili interferenze col suolo. Ciò
può richiedere l’adeguamento della
regolazione del freno idraulico in
F estensione.

46 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Uso e manutenzione


D4 Use and Maintenance operations
Regolazione forcella Adjusting the front fork
anteriore
A La forcella è regolabile sia nella fase di
Front fork features both compression
and rebound damping adjustment.
A
estensione, sia nella compressione The fork has three external adjusters
degli steli. for:
La regolazione avviene per mezzo dei 1 rebound damping;
registri esterni a vite: 2 inner spring preload;
2 1 per modificare il freno idraulico in 3 compression damping. B
estensione;
2 per modificare il precarico delle To set rebound damping, turn the top
1 molle interne; adjuster (1) on each fork leg with a
2 small flat screwdriver.
3 per modificare il freno idraulico in
compressione.
Insert a screwdriver through the C
Ruotare con un piccolo cacciavite a wheel shaft hole at the fork leg axis
taglio il registro (1), posto sulla and turn the adjuster (3).
sommità di ogni stelo forcella, per Adjusters (1) and (3) have click
intervenire sul freno idraulico in settings corresponding to different
damping positions.
estensione.
Hardest damping is obtained with the D
Per agire sul registro (3) introdurre un adjuster fully tightened to the “0”
cacciavite attraverso il foro passante position.
sul perno ruota in corrispondenza Start with this position and turn
dell’asse stelo forcella. counterclockwise. You can count all
3 Ruotando le viti (1) e (3) di regolazione screw clicks which correspond to
position 1, 2 and so on.
E
si avvertiranno degli scatti, ognuno
dei quali corrisponde ad una posizione Standard settings:
di smorzamento. - compression
Avvitando completamente la vite fino 11 clicks
a bloccarla si ottiene la posizione “0”, - rebound
che corrisponde alla massima 7 clicks F
frenatura. Rebound adjuster has a total of 14
A partire da questa posizione, clicks, compression adjuster has a
ruotando in senso antiorario, si total of 16 clicks; these settings
possono contare i vari scatti che correspond to softest damping.
corrisponderanno successivamente
alle posizioni 1, 2, ecc. To change the spring pre-load for G
Le posizioni standard sono le each fork leg, turn the hex. adjuster
seguenti: (2) with a 22 mm hex. spanner. Spring
- compressione: pre-loading (A) varies between 25 and
11 scatti; 10 mm.
- estensione:
7 scatti. Factory preload setting is 18 mm.
H
Il valore massimo, a cui corrisponde la
posizione di minima frenatura, è di 14
scatti per l’estensione e 16 per la Caution
compressione. Fork leg adjusters must be set
to the same position. L
Per modificare il precarico della molla
interna ad ogni stelo ruotare il registro
(2) ad estremità esagonale con una
chiave esagonale di 22 mm.
Il valore del precarico (A) può variare
tra 25 e 10 mm. M
La taratura originale corrisponde a 18
mm.

Importante
N
Regolare i registri di entrambi
gli steli sulle medesime posizioni.

edizione/edition 03-03 47
'8&PRB66B'EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

A
Vestizione 0

Fairing 0 B

P
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Vestizione


E Fairing
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
RETROVISORI 3 MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori 4 Disassembling the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4 Reassembling the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino 5 Removing the headlight fairing 5
Rimontaggio cupolino 6 Refitting the headlight fairing 6

2 - CARENATURA 7 2 - FAIRINGS 7
B Smontaggio carene 8 Removing the side fairings 8
Rimontaggio carene 10 Refitting the side fairings 10

3 - CODONE POSTERIORE 12 3 - TAIL GUARD 12


Smontaggio codone 13 Removing the tail guard 13
C Rimontaggio codone 14 Refitting the tail guard 14

4 - PARAFANGO ANTERIORE E 4 - FRONT AND REAR MUDGUARD 16


POSTERIORE 16 Removing the front mudguard 17
Smontaggio parafango anteriore 17 Refitting the front mudguard 17
Rimontaggio parafango anteriore 17 Removing the rear mudguard 18
D Smontaggio parafango posteriore 18 Refitting the rear mudguard 18
Rimontaggio parafango posteriore 18

2 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
1 Parabrezza 1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI RETROVISORI
2 Dado
3
4
Semicupolino destro
Inserto
A
1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW MIRRORS
5 Specchio retrovisore sinistro
6 Vite
7 Specchio retrovisore destro
8 Coperchietto 1 4
9 Dado B
10 Rosetta
11 Vite
12 Fissaggio rapido
13 Dado
14 Semicupolino sinistro 5
15 Guarnizione C

7 3 2
D

10 6
6 E
10

4
F

1 Windshield
2 Nut
3 Right headlight fairing 8 4 G
4 Insert
5 Left rear-view mirror
6 Screw
7 Right rear-view mirror
8
9
Cover
Nut
H
10 Washer 9 12 13 14 11 4
11 Screw
12 Quick coupling 10
13 Nut
14
15
Left headlight fairing
Seal
6 15 L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

edizione/edition 03-03 3
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Vestizione


E1 Fairing
Smontaggio specchietti Disassembling the rear-
3
retrovisori view mirrors
A Svitare i due dadi (2) di fissaggio dello Undo the two retaining nuts (2) of the
specchietto (7) retrovisore e rear-view mirror (7) and remove the
rimuovere lo specchietto dal mirror from the right headlight fairing
semicupolino destro (3). (3).
7
B 2 Svitare i due dadi (2) di fissaggio dello Undo the two retaining nuts (2) of the
specchietto (5) retrovisore e rear-view mirror (5) and remove the
rimuovere lo specchietto dal mirror from the left headlight fairing
semicupolino sinistro (14). (14).

C Rimontaggio specchietti
retrovisori
Reassembling the rear-
view mirrors
Inserire gli specchietti (5) e (7) nei fori Insert rear-view mirrors (5) and (7)
corrispondenti del semicupolino inside the special holes on LH
sinistro (14) e del semicupolino destro headlight fairing (14) and RH headlight
D 7 5
(3). fairing (3).

Serrare i dadi (2) alla coppia prescritta Tighten nuts (2) to the specified
(Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
3
14
E

4 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Vestizione


E1 Fairing
Smontaggio cupolino Removing the headlight
fairing
Rimuovere gli specchietti retrovisori
come descritto al paragrafo Remove rear-view mirrors as
A
precedente. described in the previous paragraph.

Svitare le tre viti di fissaggio superiore Unscrew the upper three screws (A)
(A) di ogni semicarenatura al fixing each side fairing to the relevant
semicupolino corrispondente. side of headlight fairing. B
A Scostare leggermente le Move slightly the side fairings away
semicarenature e svitare le quattro and unscrew the four screws (11)
viti (11) che fissano i semicupolini al fixing each headlight fairing half to
telaietto di supporto proiettore. the headlamp support subframe.
C
1 6 Rimuovere i semicupolini sfilandoli Remove the headlight fairings by
dal perno di fissaggio anteriore (B) sliding them out from the front pin (B)
posto sopra al proiettore. on the headlamp.

In caso sia necessaria la sostituzione


6
del parabrezza (1), svitare le viti (6)
If windshield (1) needs changing,
loosen screws (6) with washers (10).
D
con rosette (10). Take out windshield (1) from
Sfilare il parabrezza (1) dai headlight fairings.
6 semicupolini.
Caution
Importante
La rimozione del parabrezza (1)
The windshield (1) can also be E
removed from the bike without
può essere eseguita anche da disassembling the headlight fairing.
cupolino montato.
B At reassembly, take care to correctly
Nel rimontaggio fare attenzione al position the threaded inserts (4) on
posizionamento degli inserti filettati headlight fairings (see figure). F
(4) sui semicupolini (vedi sezione in To avoid inserts (4) from coming out
figura). while installing screws (6) with
Per evitare che fuoriescano dalla washers (10), keep them pressed
sede, mentre si montano le viti (6) against the headlight fairing (3) or
con rosette (10), tenere premuti gli
inserti (4) contro il semicupolino (3)
(14).
G
oppure il semicupolino (14).

14 H

11
L

11 6
N
10
4

4
P
3

edizione/edition 03-03 5
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Vestizione


E1 Fairing
Rimontaggio cupolino Refitting the headlight
fairing
A A B
Verificare che sul fanale anteriore sia
presente la guarnizione (15). Check that seal (15) is correctly
Montare il cupolino inserendo il perno positioned on headlight.
(A) nel gommino (B): assicurarsi che il To install headlight fairing, insert pin
cupolino si assesti sulla guarnizione (A) into rubber seal (B): make sure
del fanale, sulle staffe e i punti di that headlight fairing sets onto
B fissaggio.
Impuntare le viti (11) di fissaggio
headlight seal, brackets and hook
points.
cupolino. Start headlight fairing screws (11) into
Assicurarsi che la cava sulla their threads.
guarnizione (15) sia centrata rispetto Make sure that the seal (15) slot is
alla linea di divisione tra il centered with the line separating RH
C semicupolino destro (3) e il headlight fairing (3) and LH headlight
semicupolino sinistro (14), come fairing (14), as shown in the figure.
A illustrato in figura.
Caution
Importante At reassembly, use the plastic
Per non danneggiare le parti
D verniciate della carrozzeria, in
washers to prevent damage to
painted bodywork parts close to the
corrispondenza delle viti di fissaggio, fastening screws.
utilizzare sempre ad ogni rimontaggio
le speciali rosette in nylon. Tighten screws (11) to the specified
torque (Sect. C 3).
E Serrare le viti (11) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Secure the side fairing to the
headlight fairing through the screws
Fissare le carene laterali sul cupolino (C) and their washers. Tighten the
impuntando le viti (C) con le relative screws (C) to the specified torque
rosette e serrando le viti (C) alla (Section C 3).
F coppia prescritta (Sez. C 3).

11

H
15

L
= =
3 14
M

P C

6 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Vestizione
E2 Fairing
1 Convogliatore aria sinistro 2 - CARENATURA
2 Staffa (Semicarenato)
3
4
Passatubo
Pannello laterale sinistro 2 - FAIRINGS
A
5 Fissaggio rapido
6 Pannello laterale destro
7 Inserto
8 Rosetta 6 Dx / RH 16 25 12
9 Vite
4 Sx / LH
B
10 Inserto filettato
11 Rosetta 26
12 Vite 17
13 Scodellino
14 Vite 25
15 Deflettore aria sinistro
12 9
C
16 Deflettore aria destro 3
17 Convogliatore aria destro 5 8
18 Semicarena superiore sinistra 7
19 Rosetta nylon 27
20
21
Vite
Vite 22 7 10 11 9 D
24 15
22 Manicotto in gomma 23 7
23 Colonnetta sinistra 22 13
24 Colonnetta destra
11
14
25 Rosetta 21
26 Semicarena superiore destra 1
18 E
27 Semicarena inferiore destra 7
28 Semicarena inferiore sinistra 8
29 Rosetta nylon (Semicarenato)
30 Vite (Semicarenato) 9
31 Fissaggio rapido (Semicarenato)
32 Vite
9
F
8 7

1 Left air scoop


2 Bracket (Half-faired version)
3 Hose guide G
4 Left side panel 8 32 8 28 19 20
5 Quick coupling
6 Right side panel SEMICARENATO
7 Insert HALF-FAIRED
6Sx / LH 11 21 18 10 11 9
8
9
Washer
Screw
26 4Dx / RH H
10 Threaded insert
11 Washer
12 Screw
13 Retainer
14
15
Screw
Left baffle 25
L
16 Right baffle 12 29
17 Right air scoop 2
18 Left upper side fairing 5 17 30 13 14
31 1
19 Nylon washer
20 Screw
Importante
M
21 Screw
22 Rubber sleeve I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
23 Left stud bolt particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
24 Right stud bolt devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25 Washer
26 Right upper side fairing Caution N
27 Right lower side fairing Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
28 Left lower side fairing exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
29 Nylon washer (Half-faired version) text.
30 Screw (Half-faired version)
31
32
Quick coupling (Half-faired version)
Screw
P

edizione/edition 03-03 7
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Vestizione


E2 Fairing
Smontaggio carene Removing the side
fairings
A Svitare le viti (9) e le viti (21) di
fissaggio di ogni carenatura al Undo the screws (9) and the screws
21 9
cupolino, recuperando le rosette (11). (21) securing each fairing to the
Scollegare gli indicatori di direzione headlight fairing. Keep the washer
dal cablaggio anteriore agendo sui (11).
fastom (A) Disconnect turn indicator faston
B Svitare la vite (14) recuperando lo
terminals (A) from front wiring.

scodellino (13) che fissa ogni Undo the screw (14). Keep the
semicarenatura al supporto del telaio. retainer (13) securing each side fairing
to the frame support.
Smontaggio carene versione
C semicarenata Removing the side fairings -
Svitare le viti (30) di fissaggio di ogni half-faired version
semicarena alla staffa (2) di supporto Unscrew the screws (30) fixing each
inferiore. side fairing to the lower support
bracket (2).
D Rimuovere le semicarene.
Remove fairings.

E A

G 13 14

L 2

30

8 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Vestizione


E2 Fairing
Smontaggio carene versione Removing the side fairings -
carenata full-faired version
Svitare la vite (20) di fissaggio della Unscrew the screw (20) fixing the LH A
semicarenatura sinistra alla piastra di fairing to the plate of the side stand,
19 supporto cavalletto laterale keep the washer (19).
recuperando la rosette (19).
Unscrew the screw (20) fixing the RH

20
Svitare la vite (20) di fissaggio della
semicarenatura destra al perno
fairing to the rear brake pedal shaft,
keep washer (19).
B
pedale freno posteriore recuperando
la rosetta (19). Unscrew the four screws (32) fixing
each side fairing to the other at the
Svitare le quattro viti (32) che fissano bottom, keep washers (8).
tra loro le semicarene nella parte C
inferiore recuperando le rosette (8).

20 D

G
32 32

edizione/edition 03-03 9
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Vestizione


E2 Fairing
Rimontaggio carene Refitting the side fairings

A Importante Caution
21 9 Per non danneggiare le parti At reassembly always use
verniciate della carrozzeria, in special nylon washers in order not to
corrispondenza delle viti di fissaggio, damage paintwork at the retaining
utilizzare sempre ad ogni rimontaggio screws.
le speciali rosette in nylon.
B Refitting the side fairings - half-
Rimontaggio carene versione faired version
semicarenata
To install right and left side fairings,
Montare la semicarena destra e start screw (14) with retainer (13),
sinistra impuntando la vite (14) con screws (21) and screws (9) with
C scodellino (13), le viti (21) e le viti (9) washers (11) into their threads.
con le relative rosette (11).
To secure side fairings to brackets (2),
Impuntare le viti (30) con le relative start screws (30) with washers (29)
rosette (29) e i fissaggi rapidi (31) per and quick couplings (31) into their
fissare le semicarene alle staffe (2). threads.
D
Collegare le connessioni degli Connect turn indicator faston
indicatori di direzione agendo sui terminals (A).
13 14 faston (A).
Tighten screws (14), (21), (9) and (30)
E Serrare le viti (14), (21), (9) e (30) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
to the specified torque (Sect. C 3).

2
G 30

A
M

10 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Vestizione


E2 Fairing
Rimontaggio carene versione Refitting the side fairings - full-
carenata faired version
Verificare che le colonnette sinistra Check that left (23) and right (24) stud A
21 9 (23) e destra (24) siano installate sul bolts are correctly installed on
coperchio della testa orizzontale e che horizontal head cover and that pins
sulle colonnette siano installati i perni (22) are installed on stud bolts.
(22).

Montare la carena destra e sinistra,


To install right and left side fairings,
start screws (21) and screws (9) with
B
impuntando le viti (21) e le viti (9) con washers (11) into their threads.
le relative rosette (11).
Start screws (14) with retainers (13)
Impuntare le viti (14) con i relativi into their threads.
scodellini (13). C
Start screws (20) with washers (19)
Impuntare le viti (20) con le relative into their threads.
rosette (19).
Start fairing bottom screws (32) with
Impuntare le viti (32) con le relative washers (8) into their threads.
rosette (8) del fondo carena. D
Connect turn indicator faston
Collegare le connessioni degli terminals (A).
13 14 indicatori di direzione agendo sui
faston (A). Tighten, following this order, screws
(21), screws (9), screws (14), screws
Serrare, nell’ordine, le viti (21), le viti (20) and fairing bottom screws (32). E
(9), le viti (14), le viti (20) ed infine le
viti (32) del fondo carene. Position tank breather pipe into the
fairing bottom opening.
Posizionare il tubo sfiato serbatoio

19
nell’apertura ricavata sul fondo della
carena.
F

20
G

32 32
M

P
A

edizione/edition 03-03 11
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
1 Pannello 3 - CODONE POSTERIORE
2 Elastico
A 3
4
Vite
Vite 3 - TAIL GUARD
5 Rosetta
6 Fianchetto destro
7 Fianchetto sinistro
8 Sella 8 9 Vedi Sez. H 7
B 9 Tampone in gomma 6
See Sect. H 7
10 Gommino
11 Piolo
12 Inserto filettato
13 Vite
14 Scodellino
C 15 Dado
16 Distanziale 19
17 Rosetta
18 Vite
19 Supporto
4
2
D
16
17
18
E 10 11 12

3
15
5
F 7

1 Panel
2 Circlip 1
G 3 Screw
4 Screw
5 Washer
6 Right side panel
7 Left side panel
H 8
9
Seat
Rubber pad
10 Seal
11 Dowel
12 Threaded insert 14 13
13 Screw
L 14
15
Cap
Nut Importante
16 Spacer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
17 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
18 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Mount
M Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

12 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Vestizione


E3 Fairing
Smontaggio codone Removing the tail guard
A 8
Smontaggio sella Removing the seat A
Introdurre la chiave nella serratura (A). Insert key into lock (A).

Ruotando la chiave in senso orario, Turn key clockwise and raise seat (8)
sollevare la sella (8) nella parte from behind.
posteriore.
Take out seat working from vehicle
B
Sfilare la sella dal lato posteriore del rear side.
6 motoveicolo.
Removing the side panels
Smontaggio fianchetti
Svitare le viti (13), recuperando le
Loosen screws (13). Keep washers
(14).
C
13 6 rosette (14).
Loosen screws (3). Keep washers (5).
Svitare le viti (3), recuperando le
rosette (5). Pull side panels outwards so as to

Tirare verso l’esterno il fianchetto per


take dowel (11) out of frame hole. D
estrarre il piolo (11) dal foro sul telaio.

14
E

3 8

11 H

edizione/edition 03-03 13
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Vestizione


E3 Fairing
Smontaggio pannello Removing the panel
Rimuovere il portatarga (Sez. H 7). Remove number plate holder (Sect. H
A 7).
Svitare le viti (18) recuperando le
rosette (17) e i distanziali (16). Loosen screws (18). Keep washers
(17) and spacers (16).
A Svitare le viti (A) di fissaggio pannello
B al serbatoio sfiato olio. Loosen jointing screws (A) between
panel and oil breather tank.
Sfilare il pannello dal lato posteriore
del motoveicolo. Take out panel working from vehicle
rear side.
Rimontaggio codone
C Refitting the tail guard
18 Rimontaggio pannello
Refitting the panel
Inserire il pannello dalla parte
posteriore della moto, posizionare il Install panel working from vehicle rear
pannello sopra al serbatoio sfiato olio. side. Position panel on top of oil
D breather tank.
Impuntare le viti (A) e le viti (18) con le
relative rosette (17) e i distanziali (16). Start screws (A) and screws (18) with
washers (17) and spacers (16) into
Serrare le viti (A) e le viti (18) alla their threads.
coppia prescritta (Sez. C 3)
E Tighten screws (A) and screws (18) to
the specified torque (Sect. C 3)

14 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Vestizione


E3 Fairing
Rimontaggio fianchetti Refitting the side panels
11 Posizionare il fianchetto in modo che Position side panel so as to embed
il piolo (11) si incastri con l’asola sul dowel (11) inside frame slot. A
telaio.
Start screws (13) with washers (14)
Impuntare le viti (13) con le relative into their threads.
rosette (14).

Impuntare le viti (3) con le relative


Start screws (3) with washers (5) into
their threads.
B
rosette (5).
Tighten screws (3) and (13) to the
Serrare le viti (3) e (13) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Refitting the seat C
Rimontaggio sella
13 6 Position seat retainers (B) under
Far aderire la sella al serbatoio frame tube, so as to make seat
posizionando i fermi (B) della sella adhere to tank.
sotto al cavalletto del telaio.

Premere la sella (8) assicurandosi che


Press seat (8) down until the key-lock
(A) clicks.
D
scatti il blocco a chiave (A).

14
E

3 6

L
B

M
A 8

6 P

edizione/edition 03-03 15
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Vestizione
E4 Fairing
1 Parafango anteriore 4 - PARAFANGO ANTERIORE E POSTERIORE
2 Rosetta
A 3
4
Graffetta
Rivetto a strappo 4 - FRONT AND REAR MUDGUARD
5 Rosetta nylon
6 Vite
7 Parafango posteriore
8 Vite 4
B 9 Guarnizione nylon 1 3
10 Copricatena 2 2
11 Vite
12 Vite

C
5
6

D
10 11 12

8
F 9

1 Front mudguard
2 Washer
G 3 Clip
4 Shear rivet
5 Nylon washer
6 Screw Importante
7 Rear mudguard I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
H 8
9
Screw
Nylon seal
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
10 Chain cover
11 Screw Caution
12 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
L text.

16 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Vestizione


E4 Fairing
Smontaggio parafango Removing the front
1 anteriore mudguard
Rimuovere la tubazione freno Remove front brake line from front
A
anteriore dalla graffetta (3) sul mudguard clip (3).
parafango anteriore.
Loosen screws (6), keep washers (5)
Svitare le viti (6) recuperando le and remove front mudguard (1).
rosette (5) e rimuovere il parafango B
3 anteriore (1). Warning
Do not ride the motorcycle
Attenzione without the front mudguard. The front
Non provare il motociclo senza mudguard also acts as a brake hose
il parafango anteriore, per evitare che support and prevents brake hose
la tubazione freno vada ad interferire from touching the wheel under C
1 con la ruota, durante la frenata braking.

Rimontaggio parafango Refitting the front


anteriore mudguard
6 Posizionare il parafango anteriore (1) e Position front mudguard (1) and start
D
impuntare le viti (6) con le relative screws (6) with washers (5) into their
rosette (5). threads.

Serrare le viti (6) alla coppia prescritta Tighten screws (6) to the specified
(Sez. C 3). torque (Sect. C 3). E
Inserire la tubazione freno anteriore Install front brake line inside clip (3).
nella graffetta (3).

edizione/edition 03-03 17
'8&PRB66B(EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Vestizione


E4 Fairing
Smontaggio parafango Removing the rear
7 posteriore mudguard
A 8
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere la ruota G4 Remove rear wheel G4
posteriore
Loosen screw (12) securing chain
B Svitare la vite (12) di fissaggio guard (10) and rear swingarm.
copricatena (10) al forcellone.
Loosen screw (11) securing chain
10 11 12 Svitare la vite (11) di fissaggio guard (10) and rear mudguard (7).
copricatena (10) al parafango
C posteriore (7). Loosen screws (8). Keep washers
(9).
Svitare le viti (8), recuperando le
8 rosette (9). Remove rear mudguard (7).

Rimuovere il parafango posteriore (7). Refitting the rear


D mudguard
Rimontaggio parafango
7 To position rear mudguard (7), start
posteriore
screws (8) with washers (9) into their
Posizionare il parafango posteriore threads.
(7), impuntando le viti (8) con le
E relative rosette (9). Tighten screws (8) to the specified
torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (8) alla coppia prescritta
(Sez. C 3). Tighten screw (12) and screw (11) to
the specified torque (Sect. C 3).
F Serrare la vite (12) e la vite (11) alla
coppia prescritta (Sez. C 3). Operation See Sect.
Refit rear wheel G4
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare la ruota G4
G posteriore

18 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

A
Comandi - Dispositivi 0

Controls - Devices 0
B

P
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE - 1- THROTTLE - CHOKE CONTROL 3
STARTER 3 Adjusting the throttle and choke cables 4
A Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Disassembling the throttle control
Reassembling the throttle control
4
5
Smontaggio comando acceleratore 4
Rimontaggio comando acceleratore 5 Removing the choke control 6
Smontaggio comando starter 6 Refitting the choke control 7
Rimontaggio comando starter 7
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 9
B 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 9 Removing the clutch cylinder assembly 10
Smontaggio gruppo pompa frizione 10 Fitting the clutch cylinder assembly 10
Rimontaggio gruppo pompa frizione 10 Removing the clutch transmission unit 11
Smontaggio gruppo rinvio frizione 11 Refitting the clutch transmission unit 12
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 12
3 - FRONT BRAKE CONTROL 15
3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 15 Removing the front brake master cylinder 16
C Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 16 Refitting the front brake control 16
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 16
4 - REAR BRAKE CONTROL 19
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 19 Removing the rear brake master cylinder 20
Smontaggio pompa freno posteriore 20 Disassembling the rear brake control 21
Scomposizione comando freno posteriore 21 Refitting the rear brake master cylinder 21
D Rimontaggio pompa freno posteriore 21
5 - GEAR CHANGE CONTROL 23
5 - COMANDO CAMBIO 23 Removing the gear change control 24
Smontaggio comando cambio 24 Disassembling the gear change control 24
Scomposizione comando cambio 24 Refitting the gear change control 24
Rimontaggio comando cambio 24
E 6 - DISPOSITIVI APERTURA 25
6 - SEAT LOCK AND RELEASING
MECHANISMS 25
Smontaggio dispositivo apertura sella 26
Removing the seat releasing mechanism 26
Rimontaggio dispositivo apertura sella 27
Refitting the seat releasing mechanism 27

2 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
1 Coppia manopole 1 - COMANDO ACCELERATORE - STARTER
2 Cavo comando starter
3
4
Vite
Vite 1 - THROTTLE - CHOKE CONTROL
A
5 Comando acceleratore
6 Cavo comando acceleratore
7 Molla
8 Registro comando acceleratore sul
manubrio
3
4 5 B
9 Tappo 13
10 Registro comando acceleratore sul corpo
1
farfallato 9 1
11 Registro comando starter su corpo
farfallato 9
12 Registro comando starter sul manubrio C
13 Coperchio
14 Commutatore sinistro con leva starter

D
14

12
F

1 Twistgrips
2 Choke cable
3 Screw G
4 Screw
5 Throttle control 6 8
6 Throttle control cable
7 Spring
8
9
Throttle control adjuster on handlebar
Cap
H
10 Throttle control adjuster on throttle body
11 Choke control adjuster on throttle body 2
12 Choke control adjuster on handlebar
13 Cover 11
14 Left switch with choke lever L
10 7
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the N
text.

edizione/edition 03-03 3
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F1 Controls - Devices
Regolazione cavo di Adjusting the throttle and
comando acceleratore e choke cables
A D starter Read Section D 4 for relevant
Per intervenire sui registri del cavo instructions on throttle and choke
comando acceleratore e del cavo cable adjusters.
comando starter, consultare la Sez. D
4. Disassembling the
B 10
A
throttle control
Smontaggio comando
Slip off the rubber gaiter (A), slacken
acceleratore the check nut and turn out the
Sollevare il cappuccio (A), allentare il adjuster (10) until it slides off the
throttle control pulley on the throttle
C controdado e allentare il registro (10)
fino a sfilarlo dal bilancere comando body.
4
acceleratore sul corpo farfallato. Rotate the throttle control pulley until
Ruotare il bilancere comando releasing the cable nipple (D) from the
acceleratore in modo da pulley.
disimpegnare il perno (D) di fermo
D cavo sul bilancere. Release and remove the screws (4)
and take off the cover (13). Withdraw
13
Allentare e rimuovere le viti (4) e il the cable nipple (E) from the pulley
coperchio (13) e scollegare il cavo and turn out the adjuster (8) until it
4 acceleratore dal comando slides out so as to disconnect the
acceleratore, sfilando il perno (E) di throttle cable from the throttle
E fermo cavo sulla carrucola e control.
allentando il registro (8) fino a Remove the throttle cable (6) from
rimuoverlo. the motorcycle.
Rimuovere il cavo (6) comando
acceleratore dal veicolo. Remove the cap (9) on the handlebar.
Slacken the two screws (3) retaining
F E Rimuovere il tappo (9) posto sul the throttle control to the handlebar.
3 semimanubrio. Remove the throttle control (5) from
Allentare le due viti (3) di fissaggio the handlebar.
comando acceleratore al
semimanubrio.
G Rimuovere il comando acceleratore
(5) dal semimanubrio.
8

3
E
L
8
6
M

4 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F1 Controls - Devices
Rimontaggio comando Reassembling the
A acceleratore throttle control
A
Attenzione Warning
Operando sul cavo di comando Disturbing the throttle cable
3 acceleratore si può compromettere la may affect the throttle body
E
registrazione del corpo farfallato. adjustments. Read Section D 4
Consultare la Sezione D 4 prima di
procedere al rimontaggio del cavo
before refitting the throttle cable.
B
8 comando acceleratore. To refit, reverse the removal
procedure.
6 Per il rimontaggio dei componenti
comando acceleratore seguire in Smear the throttle cable (6) with the
ordine inverso le procedure descritte
per lo smontaggio.
specified grease. C
Note
Applicare grasso prescritto sul cavo Refer to the figures at the end
comando acceleratore (6). of this Section for the correct routing
of the throttle cable.
Note D
Per il posizionamento del cavo
comando acceleratore fare
6 riferimento alle figure di fine capitolo.

F
6

edizione/edition 03-03 5
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F1 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the choke
starter control
A Svitare la vite (F) di fermo cavo Slacken the retaining screw (F) of the
comando starter. choke cable.
Sollevare il cappuccio (C), allentare il Slip off the rubber gaiter (C), slacken
C controdado e allentare il registro (11) the check nut and turn out the
fino a rimuoverlo dalla staffa. adjuster (11) until it comes off the
B 11 Sfilare il cavo comando starter (2) bracket.
2 dalla sede, recuperando la molla (7). Withdraw the choke control (2) and
7
collect the spring (7).
F Svitare le viti (A) per rimuovere il
commutatore sinistro (14) con leva Undo the screws (A) and remove the
starter dal semimanubrio. left switch (14) with choke lever from
C A
the handlebar.
Sfilare il perno di fermo (G) dal
commutatore. Extract the nipple (G) from the switch.
14 Rimuovere il cavo comando starter Remove the complete choke control
completo (2). cable (2).
D Attenzione Warning
Operando sul cavo di comando Disturbing the choke cable may
starter si può compromettere la affect the throttle body adjustments.
registrazione del corpo farfallato. Read Section D 4 before refitting this
A Consultare la Sezione D 4 prima di cable.
E procedere al rimontaggio del cavo
comando starter.

2
G
F

6 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F1 Controls - Devices
Rimontaggio comando Refitting the choke
2 starter control
G A
Note Note
Il cavo comando starter viene The spare choke control comes
fornito a ricambio completo di registri complete with adjusters and drive
e cavo di azionamento. cable.

Lubrificare il cavo (2) comando Grease the choke cable (2).


B
starter. Insert the choke cable (2) into the LH
Inserire il cavo (2) comando starter nel switch and slide the nipple (G) into
commutatore sinistro e infilare il the special recess.
perno di fermo (G) nell’apposito

A
incavo. Secure the left switch (14) and choke
lever to the handlebar. Tighten the
C
Fissare il commutatore sinistro (14) screws (A) to the specified torque
14 con leva starter al semimanubrio, (Sect. C 3).
serrando le viti (A) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Check that the choke control lever is
in the rest position. D
Verificare che la leva di comando Insert the new control cable (2) in the
starter risulti in posizione di riposo. frame. Observe the original routing.
Inserire il nuovo cavo di comando (2) Tighten the adjuster (11) into the
nel telaio facendogli compiere lo throttle body support.
A stesso percorso di quello rimosso. Route the core cable (2) through the
Avvitare il registro (11) sul supporto linkage hole, the spring (7) and the E
del corpo farfallato. throttle body pawl.
Introdurre il cavo interno (2) nel foro Pull the end of the core cable to keep
del bilancere, nella molla (7) e nel the cable taut and tighten the pawl
H nottolino del corpo farfallato. screw (F).
L Tenere in tensione l'estremità del
cavo interno e serrare la vite (F) del
Loosen the check nut and work the
adjuster (11) so as to allow some play
F
nottolino. in the sheath.
Operare sul registro (11), dopo aver Rotate the lever fully down and make
11 allentato il controdado, in modo da sure that the small lever (H) of the
mantenere un piccolo gioco sulla throttle body contacts the end stop
guaina. (L). If not so, slacken the screw (F) G
Controllare, ruotando verso il basso a and release the core cable (2).
F finecorsa la leva, che la levetta (H) del Repeat the process until the small
2
corpo farfallato vada a contatto con il lever (H) is touching the end stop (L).
fermo (L). In caso contrario allentare Turn the handlebar right and left and
la vite (F) e rilasciare il cavo interno make sure the small lever (H) is not
(2). moving. Otherwise, turn the adjuster H
Ripetere le operazioni fino a quando la (11).
levetta (H) tocca il fermo (L). Tighten the check nut into the
Controllare, sterzando a destra e a adjuster (11) when finished and lift
sinistra, che non si muova la levetta the adjuster safety cap.
D
11
(H), eventualmente agire sulla vite di
registro (11). Note
L
Ad operazione effettuata serrare il See the figures at the following
4 controdado, sul registro (11) e alzare il pages for the correct routing of the
cappuccio di protezione sul registro. choke cable.
10
Note
Per il posizionamento del cavo
M
comando starter fare riferimento alle
figure delle pagine seguenti.

edizione/edition 03-03 7
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F1 Controls - Devices
Posizionamento cavi comando Choke/throttle cables routing
starter/acceleratore
A

8 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
1 Pompa comando frizione 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE
2 Leva con grano
3
4
Ricambio perno leva
Ricambio cavallotto 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
A
5 Ricambio raccordo
6 Vite
7 Vite
8 Parapolvere 10
9 Piastrino 12 11 B
10 Vite 9
11 Tappo
12 Serbatoio olio
13 7
13 Bussola 6
14
14 Fascetta
15 Tubo 15 5 C
16 Vite speciale 4
17 Guarnizione 14 1
18 Tubo comando frizione
19 Bocchettone
20
21
Spurgo
Microinterruttore
3 D
22 Asta rinvio frizione 2
23 Guarnizione OR 16
24 Guarnizione OR 17
25 Gruppo rinvio frizione
26 Vite E
21
1
18 8 F
20
1 Clutch master cylinder
2 Lever with dowel 19
3 Spare lever pin G
4 Spare U-bolt
5 Spare connection 17
6 Screw
7 Screw
8
9
Dust cover
Plate
H
10 Screw
11 Plug
12 Oil reservoir
13 Bush
14
15
Clamp
Tube
L
16 Special screw
17 Seal
18 Clutch control tube 22 23 24 25 26
19 Filler
20 Drain Importante M
21 Microswitch I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Clutch driving lever particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
23 O-ring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
24 O-ring
25 Clutch slave cylinder
26 Screw
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
N
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

edizione/edition 03-03 9
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F2 Controls - Devices
Attenzione Warning
6 La casa costruttrice della Critical safety components. The
A pompa frizione, considerando
l'importanza in termini di sicurezza
clutch master cylinder manufacturer
recommends that you do not attempt
che riveste questo componente, to service the internal components of
suggerisce di non intervenire in the clutch master cylinder (1).
nessun modo all'interno della pompa Incorrect overhaul of this critical
18 (1). Una revisione non eseguita safety component can endanger rider
B correttamente può mettere in serio safety.
pericolo l'incolumità del pilota. Only a limited number of master
20˚ Le operazioni di sostituzione si cylinder parts should be replaced, that
24˚ devono limitare per la pompa, alla leva is control lever, reservoir assembly
di comando, al gruppo serbatoio e al and cylinder fasteners.
fissaggio pompa.
C C

Removing the clutch


16 Smontaggio gruppo cylinder assembly
1 pompa frizione
18 Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
D Drain the clutch D4
Svuotare l’impianto D4 system
frizione
6 Undo the special screw (16) -keep the
Svitare la vite speciale (16), seals (17)- to release the clutch
recuperando le guarnizioni (17), per cylinder assembly (1) from the clutch
E liberare il gruppo pompa frizione (1) control pipe (18).
dal tubo comando frizione (18). Undo the two screws (6) securing the
Svitare le due viti (6) di fissaggio clutch cylinder assembly to the
gruppo pompa frizione al handlebar.
semimanubrio. Remove the clutch cylinder assembly
F Rimuovere il gruppo pompa frizione
(1): per la scomposizione e la
(1). Follow the indications given on
the exploded view at the beginning of
sostituzione dei componenti del this section to disassemble and
gruppo pompa seguire le indicazioni replace cylinder parts.
dell'esploso riportato ad inizio
capitolo. Fitting the clutch cylinder
G assembly
Rimontaggio gruppo
pompa frizione Position the complete clutch cylinder
assembly (1) onto the handlebar, align
Posizionare il gruppo pompa frizione with the centering pin. Tighten the
(1) completo sul semimanubrio, clutch cylinder retaining screws (6) to
H allineandolo al grano di centraggio. the specified torque (Sect. C 3)
Serrare le viti (6) di fissaggio pompa working in a 1-2-1 sequence. Position
frizione alla coppia prescritta (Sez. C the pipe (18) onto the clutch cylinder
3), procedendo con la sequenza 1-2-1. assembly (1) with a seal (17). Ensure
Posizionare il tubo (18) sul gruppo that tube fitting is properly positioned
L pompa frizione (1) insieme a una
guarnizione (17). Fare attenzione
onto the assembly (1).

all'orientamento del raccordo del tubo Warning


sul gruppo (1). Incorrectly positioned hoses
can cause clutch faults and interfere
Attenzione with moving parts.
M Un posizionamento non
corretto può causare Position the other seal (17).
malfunzionamenti dell'impianto e può Tighten the screw (16) to the
interferire con la parti in movimento specified torque (Sect. C 3).
del motociclo.
Operations See Sect.
N Posizionare l’altra guarnizione (17).
Serrare la vite (16) alla coppia Fill the clutch system D4
prescritta (Sez. C 3). with fluid

Operazioni Rif. Sez.


P Riempire l’impianto D4
frizione

10 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F2 Controls - Devices
Attenzione Warning
20 La casa costruttrice del gruppo Critical safety components. The
8
19
rinvio frizione, considerando
l'importanza in termini di sicurezza
clutch slave cylinder manufacturer
recommends that you do not attempt
A
18 17 che riveste questo componente, to service the internal components of
suggerisce di non intervenire in the clutch slave cylinder (25).
nessun modo all'interno del gruppo Incorrect overhaul of these critical
26 rinvio frizione (25). Una revisione non safety components can endanger
eseguita correttamente può mettere rider safety. B
25 in serio pericolo l'incolumità del pilota. Only a limited number of slave
Le operazioni di sostituzione si cylinder parts should be replaced, that
devono limitare per il gruppo rinvio, al is bleed unit, seal and complete
gruppo di spurgo, alla tenuta e al piston.
pistoncino completo.
Removing the clutch
C
Smontaggio gruppo transmission unit
rinvio frizione
24
Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Drain the clutch D4 D
Svuotare l’impianto D4 system
frizione
22
Undo the three screws (26) securing
Svitare le tre viti (26) di fissaggio the clutch transmission unit (25) to
gruppo rinvio (25) frizione al motore. the engine.
Sfilare il gruppo dal carter, facendo Remove the clutch transmission unit E
attenzione alla guarnizione OR (24) from the casing. Do not damage the
posizionata al suo interno. O-ring (24).
Rimuovere il tappo (8) e lo spurgo (20) Remove the plug (8), the drain (20)
e svitare la vite (19), facendo and undo the screw (19). Do not
24 attenzione alle guarnizioni (17): il
gruppo rinvio (25) è libero dal tubo
damage the seals (17): the
transmission unit (25) is now
F
(18). disconnected from the tube (18).
A questo punto è inoltre possibile The clutch transmission rod (22) can
sfilare l'asta rinvio frizione (22) e now be removed. Check both O-rings
verificare lo stato di usura dei due for wear (23) and replace, if
anelli OR (23) ed eventualmente necessary. G
sostituirli.

22
L
23

edizione/edition 03-03 11
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo rinvio Refitting the clutch
frizione transmission unit
A Lubrificare e riposizionare l’asta di Lubricate and refit the clutch
rinvio frizione (22) con i due anelli OR transmission rod (22) with both O-
(23). rings (23).
22
Note Note
B Ad ogni sostituzione utilizzare Change O-ring (24) at each
23 una guarnizione OR (24) nuova. replacement.

Lubrificare la guarnizione (24) e Lubricate the O-ring (24) and fit with
B posizionarla con il gruppo rinvio (25) the transmission unit (25) onto the
sul carter. casing.
C Serrare le viti (26) alla coppia Tighten the screws (26) to the
prescritta (Sez. C 3). Posizionare il specified torque (Sect. C3). Position
tubo (18) sul gruppo rinvio frizione the hose (18) onto the clutch
24 (25), facendo attenzione transmission unit (25). Ensure the
all’orientamento del raccordo del tubo hose fitting is properly positioned
D sul gruppo (25). onto the unit (25).

Attenzione Warning
Un posizionamento non Incorrectly positioned hoses
corretto può causare can cause clutch faults and interfere
malfunzionamenti dell'impianto e può with moving parts.
E B interferire con le parti in movimento
del motociclo. Position both seals (17): one between
transmission unit and hose (18) and
Posizionare le due guarnizioni (17): the other one between hose (18) and
una tra gruppo rinvio e tubo (18) e special screw (19).
l’altra tra tubo (18) e vite speciale (19). Tighten the screw (19) to the
F 24 Serrare la vite (19) alla coppia specified torque (Sect. C 3). Refit the
prescritta (Sez. C 3). Rimontare lo drain (20) and the plug (8). Please
spurgo (20) e il tappo (8). Per il refer to the table on next page for
posizionamento delle fascette che proper positioning of clamps for hose
fissano il tubo (18), fare riferimento (18).
22
G alla tavola della pagina seguente.
Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Fill the clutch system D4
Riempire l’impianto D4 with fluid
frizione

H
18

10 6˚
9
L

M
20
8
19
18 17
N
26

25
P

12 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F2 Controls - Devices
Posizionamento tubo impianto Clutch hose routing
frizione
A

edizione/edition 03-03 13
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F2 Controls - Devices
Posizionamento tubo impianto Clutch hose routing
frizione
A

14 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
1 Leva grano 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE
2 Ricambio perno leva
3
4
Coperchio spurgo
Micro interruttore 3 - FRONT BRAKE CONTROL
A
5 Pompa freno anteriore
6 Ricambio raccordo
7 Ricambio cavallotto
8 Vite 11 12
9 Vite B
10 Staffa serbatoio olio
8 9 10
11 Gommino 13
12 Vite
13 Ricambio tappo serbatoio olio 14
14 Serbatoio olio
15 Fascetta 13 C
16 Tubo
17 Spurgo 15
16

7
3 D
6
5 17
2
E
4
1

2
3

F
1 2 4
1 Lever with dowel 5
2 Spare lever pin
3 Drain cover G
4 Microswitch Sez. G 3
5 Front brake master cylinder Sect. G 3
6 Spare fitting
7 Spare clamp
8
9
Screw
Screw
H
10 Fluid reservoir bracket
11 Rubber pad
12 Screw Sez. G 3
13 Spare reservoir cap Sect. G 3
14
15
Fluid reservoir
Tie
L
Importante
16 Pipe I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
17 Drain particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution M
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

edizione/edition 03-03 15
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F3 Controls - Devices
Attenzione Warning
La casa costruttrice della Critical safety components. The
A 5
pompa freno, considerando
l’importanza in termini di sicurezza
brake master cylinder manufacturer
recommends that you do not attempt
che riveste questo componente, to service the internal components of
suggerisce di non intervenire in brake master cylinder. Incorrect
nessun modo all’interno della pompa. overhaul of this critical safety
Una revisione non eseguita component can endanger rider
B correttamente può mettere in serio safety.
pericolo l’incolumità del pilota.
Maintenance operations on these
Le operazioni di sostituzione si units are limited to replacing: control
devono limitare alla leva di comando, lever, reservoir unit and reservoir and
al gruppo serbatoio con relativi cylinder fasteners.
C componenti di fissaggio e al fissaggio
pompa. Removing the front brake
7 5
master cylinder
Smontaggio pompa freno
idraulico anteriore Operations See Sect.
D Drain the brake system D4
8 Operazioni Rif. Sez.
Disconnect the front G3
Svuotare l’impianto D4 brake hose from master
frenante cylinder

E Scollegare il tubo
comando freno
G3
Unscrew the retaining screws (8) and
remove the front brake master
anteriore dal gruppo
cylinder assembly (5) from the
pompa
handlebar.

Svitare le viti (8) di fissaggio e


F rimuovere il gruppo pompa freno
Please refer to the exploded view at
the beginning of this section for
anteriore (5) dal semimanubrio. indications on disassembly of master
cylinder (5) components.
A Per la scomposizione dei componenti
del gruppo pompa (5) fare riferimento
Refitting the front brake
G all’esploso riportato a inizio capitolo.
control
B Rimontaggio pompa Position the locating peg (A) onto the
freno idraulico anteriore cylinder body (5) into the hole (B) in
handlebar.
Posizionare il perno di riferimento (A) Fit the two screws (8) of the U-bolt (7)
H sul corpo pompa (5) nell’apposito foro securing the front brake cylinder to
(B) ricavato nel semimanubrio. the handlebar.
C Avvitare le due viti (8) del cavallotto Tighten the screws (8) to the
(7) di fissaggio pompa freno anteriore specified torque (Sect. C 3) starting
sul manubrio. from the upper one and then working
Serrare le viti (8) alla coppia prescritta
L (Sez. C 3) partendo da quella superiore
in a 1-2-1 sequence.
Follow indications as specified under
e poi procedendo con sequenza 1-2-1. Section G 3 if tube (C) needs some
Nel caso si sia intervenuti sulla servicing.
tubazione (C), seguire quanto
riportato alla Sez. G 3. Operations See Sect.
M Operazioni Rif. Sez. Connect the front G3
brake hose to master
Ricollegare il tubo G3 cylinder
comando freno
anteriore al gruppo Fill the brake system D4
pompa with fluid
N
Riempire l’impianto D4
frenante

16 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F3 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Front brake line routing
anteriore
A

edizione/edition 03-03 17
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F3 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Front brake line routing
anteriore
A

18 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
1 Vite speciale 4 - COMANDO FRENO POSTERIORE
2 Guarnizione sp.1
3
4
Tubo freno posteriore
Fascetta 4 - REAR BRAKE CONTROL
A
5 Perno
6 Molla
7 Grano filettato
8 Gommino
9 Leva comando freno
2
B
10 Dado
11 Supporto
1
12 Rosetta
13 Interruttore
14 Boccola
15 Forcella C
16 Tubo
Vedi
17 Pompa freno posteriore Sez. G 6
18 Vite See
19 Asta di registro Sect. G 6
20
21
Vite
Tappo
D
22 Serbatoio olio completo
23 Ricambio raccordo
22 21
24 Cuffia parapolvere
25 Anello seeger
26 Dado 20 E
27 Perno 3
28 Vite 4
1
29 Perno (semicarenatura) 4 16
2
17 13 F
19 26 27

1 Special screw 25
2 Seal, thk.1
3 Rear brake hose
18 G
4 Hose clip
5 Pin
6 Spring 14 28 12 11 6
7 Grub screw
8
9
Rubber
Brake lever SEMICARENATO H
10 Nut 8 5 7 10 9 15 HALF-FAIRED
11 Support
12 Washer 23
13 Switch
14
15
Bush
Clevis pin
L
24 29
16 Hose
17 Rear brake master cylinder
18 Screw Importante
19 Adjuster rod I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
20 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma M
21 Cap devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
22 Complete brake fluid reservoir
23 Spare connector Caution
24 Dust cap Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
25 Circlip
26 Nut
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N
27 Pivot
28 Screw
29 Pivot (half-faired version)

edizione/edition 03-03 19
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F4 Controls - Devices
Attenzione Warning
La casa costruttrice delle Critical safety components. The
A 16 pompe freno, considerando
l'importanza in termini di sicurezza
brake master cylinder manufacturer
recommends that you do not attempt
1
9 che riveste questo componente, to service the internal components of
suggerisce di non intervenire in brake master cylinder (17). Incorrect
28 nessun modo all'interno della pompa overhaul of this critical safety
(17). Una revisione non eseguita component can endanger rider
B 2 11 correttamente può mettere in serio safety.
pericolo l'incolumità del pilota. Maintenance operations on these
17 Le operazioni di sostituzione si units are limited to replacing: control
devono limitare per la pompa, alla leva lever, reservoir unit, reservoir
13 5 di comando, al gruppo serbatoio con fasteners and complete master
relativi componenti di fissaggio e al cylinder body.
C corpo pompa completo.
Removing the rear brake
Smontaggio pompa freno master cylinder
posteriore
22 Operation See Sect.
D Operazioni Rif Sez.
Drain the brake circuit D4
20 Svuotare l’impianto D4
Remove right side E2
frenante
fairing (not for half-
4 Rimuovere la carena E2 faired version)
E 16
destra (operazione da
non effettuarsi per la Loosen screw (28) on master cylinder
versione semicarenata) bracket (11).
Loosen brake control lever (9) pin (5).
16 Svitare la vite (28) di fissaggio staffa For half-faired versions: loosen pin
supporto (11) pompa. (29).
F Svitare il perno (5) di fissaggio leva To disconnect hose (16) from tank
comando freno (9): per le versioni (22), remove clamp (4).
semicarenate, svitare il perno (29).
Scollegare il tubo (16) dal serbatoio Unscrew the special screw (1) and
1 (22), rimuovendo la fascetta (4). collect the two washers (2).
G Svitare la vite speciale (1),
Unscrew the screw (20) and remove
the fluid reservoir (22).
recuperando le due rondelle (2). Disconnect the switch (13) from the
9 5 Svitare la vite (20) e rimuovere il main wiring (Sect. P1).
serbatoio olio (22).
Scollegare l’interruttore (13) dal Remove the complete rear brake
H cablaggio principale (Sez. P 1). control.
13
Rimuovere il comando freno
posteriore completo.

20 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F4 Controls - Devices
Scomposizione comando Disassembling the rear
freno posteriore brake control

2 mm
La pompa freno viene fornita Brake master cylinder is supplied as a
A
completa e non è possibile eseguire whole. Inner parts cannot be
sostituzione dei componenti interni. changed.
Per la scomposizione dei componenti To disassemble master cylinder outer
esterni del gruppo pompa seguire le parts, follow the indications given in
indicazioni dell’esploso riportato alla the exploded view at the beginning of B
sezione. this Section.

2 mm
In caso di sostituzione della boccola If brake pedal (9) inner bushing (14)
9 14 (14) interna al pedale freno (9), needs changing, fit the new bushing
eseguire il montaggio della boccola using a suitable press and taking care
nuova utilizzando per l’introduzione to position it 2 mm deep below pedal C
una pressa e portandola alla quota di outer face.
1 3 16 2 mm della faccia esterna del pedale.
To disassemble the different parts,

˚±

Eseguire la scomposizione dei vari refer to the exploded view at the


24

componenti dell’impianto utilizzando


l’esploso a inizio capitolo.
beginning of this section.
D
Warning
Attenzione After having carried out an
Dopo aver eseguito un operation on the rear brake control,
intervento sul comando freno check for brake pedal correct
17 posteriore occorre verificare la operation as described in section D 4. E
posizione del pedale freno seguendo
le istruzioni riportate nella Sez. D 4. Refitting the rear brake
master cylinder
Rimontaggio pompa
Reassemble master cylinder by
1 freno posteriore
simply following the disassembly F
Per il rimontaggio della pompa procedure in reverse order.
28 eseguire in ordine inverso le
operazioni effettuate per la rimozione. Caution
When refitting brake control to
Importante
Durante il rimontaggio del
engine, take care to correctly position
brake lever return spring (6).
G
comando freno sul motore fare
5 attenzione al posizionamento della Take special care to caliper-master
molla (6) di ritorno leva freno. cylinder (3) and tank-master cylinder
(16) lines routing on master cylinder
Prestare particolarmente attenzione
all’orientamento delle tubazioni
(17).
Tighten screws (1) and (28) and pin (5)
H
pompa-pinza (3) e pompa-serbatoio to the specified torque (Sect. C 3).
(16) sulla pompa (17).
Serrare le viti (1) e (28) e il perno (5) Operations See Sect.
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Refit right side fairing
(not for half-faired
E2 L
Operazioni Rif Sez.
version)
Rimontare la carena E2
Fill brake circuit D4
destra (no per versione
6
semicarenata)
Riempire il circuito D4
M
frenante

edizione/edition 03-03 21
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F4 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Rear brake line routing
posteriore
A

22 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
1 Perno 5 - COMANDO CAMBIO
2 Leva comando cambio
3
4
Vite
Gommino 5 - GEAR CHANGE CONTROL
A
5 Boccola
6 Guarnizione OR
7 Dado
8 Snodo sferico
9 Dado B
10 Asta rinvio cambio 17 6 5 6 1
11 Dado
12 Dado el-stop
13 Snodo sferico
14 Levetta comando cambio
15 Vite C
16 Vite
17 Rosetta
5
8
D
9
10
16 15 2 4 3
E

12 13 11 14
F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
1 Pivot devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
2 Gear change pedal
3 Screw Caution
G
4 Rubber Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
5 Bush exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
6 O-Ring text.
7 Nut
8
9
Ball joint
Nut
H
10 Actuating rod
11 Nut
12 El-stop nut
13 Ball joint
14
15
Gear lever
Screw
L
16 Screw
17 Washer

edizione/edition 03-03 23
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F5 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the gear
2 1
16 cambio change control
A Svitare e rimuovere il perno (1) di Unscrew and remove the pivot bolt
10
fissaggio pedale cambio (2), (1) of the gear change pedal (2) and
recuperando la guarnizione OR (6). collect the O-Ring (6).
Svitare e rimuovere la vite (16) di Loosen and remove gearbox shaft
14 fissaggio levetta all’albero cambio. lever screw (16).
B Sfilare la levetta (14) col gruppo Slide out lever (14) with gearbox
pedana comando cambio (A). control footpeg unit (A).
15
Note Note
Contrassegnare la posizione Mark the gear stopper (14)
della levetta (14) rispetto all’alberino position relative to the gear selector
C di selezione marce. shaft before withdrawing the
stopper.
Per rimuovere la levetta (14) dal
gruppo comando cambio, svitare la To remove lever (14) from gearbox
vite (15) e sfilare la levetta (14). control unit, loosen screw (15) and
D A take out lever (14).
Scomposizione comando
cambio Disassembling the gear
change control
Per lo smontaggio e la sostituzione
dei componenti del gruppo comando Please refer to the exploded view at
E 1
LOCK
cambio seguire le indicazioni the beginning of this section for
dell’esploso riportato a inizio capitolo. indications on disassembly and
replacement of gear change control
In caso di sostituzione della boccola components.
2 mm

(5) interna al pedale (2), eseguire il


montaggio della boccola nuova If the bush (5) inside the pedal (2)
F utilizzando per l’introduzione una needs replacing, drive the
pressa e portandola alla quota di 2 replacement bush in place using a
mm della faccia esterna del pedale. press. The bush must be seated 2
mm deep below the pedal outer face.
Attenzione
G Dopo aver eseguito un
intervento sul comando cambio
Warning
After servicing the gear change
2 mm

posteriore occorre verificare la control, check the gear change pedal


5 2 posizione del pedale cambio. position.
Per eseguire la regolazione della To adjust the gear change pedal,
posizione del pedale cambio seguire follow the instructions provided in
H le istruzioni riportate alla Sez. D 4. Sect. D 4.

Rimontaggio comando Refitting the gear change


cambio control
Per il rimontaggio eseguire in ordine To refit, reverse the removal
L inverso le operazioni eseguite per la procedure.
rimozione del gruppo. Smear threadlocker on the screw
Applicare frenafiletti sulla vite (16), sul (16), the pivot bolt (1) and the screw
perno (1) e sulla vite (15) quindi (15) and then tighten them to the
serrarli alla coppia prescritta (Sez. C specified torque (Sect. C 3).
M 3).

24 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
1 Vite 6 - DISPOSITIVI APERTURA
2 Chiavistello
3
4
Tampone in gomma
Serratura sella 6 - SEAT LOCK AND RELEASING MECHANISMS
A
5 Gommino passacavo
6 Ghiera serratura sella
7 Piastrino
8 Cablaggio
4
B
1
7
2
5
3
C

6
D
8

F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
1 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
2 Latch
3 Rubber pad Caution G
4 Seat lock Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
5 Cable ring exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
6 Seat lock ring nut text.
7 Plate
8 Wiring
H

edizione/edition 03-03 25
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F6 Controls - Devices
Smontaggio dispositivo Removing the seat
apertura sella releasing mechanism
A
8 Note Note
I particolari (6) e (7) sono fortniti Parts (6) and (7) are supplied
a ricambio insieme alla serratura sella. with the seat lock as a kit by our Spare
Parts Dept.
B Operazioni Rif. Sez.
Operations See Sect.
Rimuovere la sella e i E3
fianchetti Remove seat and side E3
panels
Scollegare il cablaggio (8) del fanale
C posteriore al cablaggio principale.
Smontare il maniglione posteriore (A),
Disconnect tail light wiring (8) from
the main wiring.
svitando le viti (B) di fissaggio del Undo the screws (B) securing the rear
maniglione al telaio. grab handle to the frame and remove
B Svitare i dadi (C), recuperando le the grab handle (A).
4
rosette (D) per rimuovere il fanale Undo the nuts (C), keeping the
D posteriore dal maniglione. washer (D), and then remove the tail
A Svitare le viti autofilettanti che fissano light from the grab handle.
il piastrino (7) del blocchetto serratura Loosen the self-tapping screws fixing
(4).Svitare la ghiera (6) della serratura lock (4) plate (7).
1
(4) e sfilare la serratura dal maniglione Loosen lock (4) ring nut (6) and take
posteriore. out lock from rear handle.
E

C C
G D D

N 4

P 6

26 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Comandi - Dispositivi


F6 Controls - Devices
Svitare le viti di fissaggio (1) e Unscrew the retaining screws (1) and
rimuovereil chiavistello (2) per remove the latch (2).

1 2 1
serratura.
Scollegare il nottulino (E) di fissaggio
Release the Bowden cable nipple (E)
from the latch.
A
del cavo flessibile al chiavistello per
serratura. Refitting the seat
releasing mechanism
Rimontaggio dispositivo
apertura sella Connect the cable nipple (E) securing B
the cable to the latch.
Collegare il nottulino (E) di Position the latch (2) and tighten the
E fissaggiodel cavo flessibile al screws (1) to the specified torque
chiavistello perserratura. (Sect. C 3).
Posizionare il chiavistello (2) e serrare Apply threadlocker to the screws (F)
on plate (7) and the ring nut (6).
C
3 le viti (1) alla coppia prescritta (Sez. C
4 LOCK
3). Fasten the ring nut (6) to the lock (4).
Applicare frenafiletti alle viti (F) del Tighten the screws (F) to the
7 piastrino (7) e alla ghiera (6). specified torque (Sect. C 3).
Serrare la ghiera (6) alla serratura (4). Fit the nuts (C) and the washers (D) to
Serrare le viti (F) alla coppia prescritta secure the tail light to the grab
handle.
D
(Sez. C 3).
Impuntare i dadi (C) con le rosette (D) Tighten the nuts (C) to the specified
F
per fissare il fanale posteriore al torque (Sect. C 3).
maniglione. Tighten the screws (B) to the
Serrare i dadi (C) alla coppia prescritta specified torque (Sect. C 3) to secure
6
(Sez. C 3). the grab handle to the frame. E
Serrare le viti (B) alla coppia prescritta
(Sez. C 3) per fissare il maniglione al Connect tail light wiring (8) to the
3
LOCK telaio. main wiring.

Collegare il cablaggio (8) del fanale


posteriore al cablaggio principale.
F

G
7

L
C C
D D

B
4
N
A

1
P

edizione/edition 03-03 27
'8&PRB66B)EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

A
Ruote - Sospensioni - Freni0

Wheels - Suspensions - Brakes 0


B

P
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore
Rimontaggio ruota anteriore
5
7
Overhauling the front wheel
Refitting the front wheel
5
7

2 - FORCELLA ANTERIORE REGOLABILE 8 2 - ADJUSTABLE FRONT FORK 8


Smontaggio forcella anteriore 9 Removing the front fork 9
Revisione forcella anteriore 10 Overhauling the front fork 10
B Rimontaggio forcella anteriore 17 Refitting the front fork 17

3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 18 3 - FRONT BRAKE 18


Operazioni di manutenzione impianto 19 Braking system maintenance 19
Smontaggio impianto freno anteriore 19 Removing the front brake system 19
Revisione componenti freno anteriore 20 Overhauling the front brake components 20
Rimontaggio impianto freno anteriore 21 Refitting the front brake system 21
C
4 - RUOTA POSTERIORE 23 4 - REAR WHEEL 23
Smontaggio ruota posteriore 24 Removing the rear wheel 24
Revisione ruota posteriore 25 Overhauling the rear wheel 25
Rimontaggio ruota posteriore 27 Refitting the rear wheel 27

D 5 - FORCELLONE POSTERIORE
Smontaggio forcellone posteriore
29
30
5 - REAR SWINGARM 29
Removing the rear swingarm 30
Controllo perno forcellone 31 Inspecting the swingarm shaft 31
Verifica gioco assiale forcellone 31 Checking swingarm axial play 31
Rimontaggio forcellone posteriore 32 Refitting the rear swingarm 32
6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 33
E Smontaggio impianto freno posteriore 34
6 - REAR BRAKE
Removing the rear brake system
33
34
Rimontaggio impianto freno posteriore 35
Refitting the rear brake system 35
7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 36
7 - REAR SUSPENSION 36
Sistema sospensione posteriore 37
Rear suspension unit 37
Smontaggio ammortizzatore posteriore 37
F Revisione ammortizzatore posteriore 37
Removing the rear shock absorber
Overhauling the rear shock absorber
37
37
Rimontaggio ammortizzatore posteriore 38
Refitting the monoshock 38
8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 39
Ispezione trasmissione secondaria 40
8 - FINAL DRIVE 39
Sostituzione pignone catena 41 Inspecting the final drive 40
Replacing the front chain sprocket 41
G Sostituzione corona
Lavaggio della catena
42
43 Replacing the rear sprocket 42
Lubrificazione della catena 43 Washing the chain 43
Lubricating the chain 43

2 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Dado 1 - RUOTA ANTERIORE
2 Vite
3
4
Distanziale
Anello di tenuta 1 - FRONT WHEEL
A
5 Cuscinetto
6 Distanziale interno
7 Valvola
8 Perno ruota anteriore
9 Cerchio ruota anteriore B

8 D
2

5 E
9 6

1 Nut
2 Screw
3 Spacer G
4 Seal
5 Bearing
6 Inner spacer 5 4
7 Valve
3 1
8
9
Front wheel shaft
Front wheel rim Importante
H
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

edizione/edition 03-03 3
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removing the front wheel
anteriore
A Rimuovere le pinze freno anteriori (A),
Undo the retaining screws (B) and
remove front brake calipers (A).
svitando le viti (B) di fissaggio. Non Do not disconnect from tubing.
scollegarle dalla tubazione.
Warning
Attenzione Do not operate the brake lever
B Non azionare la leva del freno when the calipers are disassembled
or fluid will leak out from the
quando le pinze sono smontate. Ciò
B potrebbe causare la perdita di fluido actuating pistons.
dai pistoncini di spinta delle pastiglie
A freno. Support the bike adequately so that
the wheel to be removed is raised
C Supportare in modo adeguato il from the ground.
motociclo per poter avere la ruota da
rimuovere sollevata da terra. Note
The front wheel may be
Note removed with or without the front
mudguard in place.
D L’operazione descritta è
possibile sia con il parafango anteriore
installato che rimosso. Undo and remove the nut (1) on the
LH end of the wheel shaft.
Svitare e rimuovere il dado (1) sul lato
1 sinistro del perno ruota. Loosen the shaft pinch bolts (2) on
E 2 the fork legs.
Working from the left side, use a
Allentare le viti (2) di bloccaggio perno
sui gambali della forcella. plastic hammer to knock the wheel
Con un martello di plastica ribattere il shaft (8) out to the other side.
perno (8) ruota sul lato sinistro e poi
sfilarlo completamente dal lato Slide the wheel out. Collect the
F opposto. spacer (3) on the LH side.

Sfilare la ruota e recuperare sul lato


sinistro il distanziale (3).

G 8 2

L
3 1

4 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione ruota anteriore Overhauling the front
Gioco assiale wheel
Axial play
Revisione cuscinetti ruota A
Gioco radiale anteriore Overhauling front wheel
Radial play bearings
Prima di effettuare controlli
dimensionali è necessario assicurarsi Before checking dimensions, check
dello stato di usura dei cuscinetti del wear on wheel hub bearings. Check
mozzo ruota; questa verifica deve
essere fatta manualmente dopo aver
for wear by hand with the bearing in B
its seat. Clean and degrease bearing
pulito e sgrassato il cuscinetto nella first.
relativa sede. Turn the inner ring.
5 Ruotare l'anello interno. Check the amount of radial and axial
Verificare l'entità del gioco radiale e play. Excessive play will cause
assiale; un gioco eccessivo può vibration and make the bike unstable. C
A essere causa di vibrazioni e instabilità Change any badly worn bearings.
del mezzo ed è necessario procedere
alla sostituzione. To remove the bearings (5) from the
wheel hub, follow the instructions
Per la rimozione dei cuscinetti (5) dal
mozzo ruota seguire quanto riportato
below.
Position a drift (A) to the inner ring of
D
di seguito. the bearing (5).
Posizionare un perno (A) sull'anello Tap with a hammer until knocking out
interno del cuscinetto (5). the bearing.
Battere con un martello fino ad Apply pressure at different positions
5 estrarre il cuscinetto.
Spostare continuamente il punto di
to keep the bearing square during
removal.
E
pressione in modo da ottenere
un'estrazione il più possibile lineare. Caution
C B
Do not refit bearings once they
Importante have been removed.
5
I cuscinetti rimossi non devono Before you fit new bearings, check F
essere rimontati. that the seat is clean and free from
Prima di procedere con il rimontaggio scoring and damage.
dei cuscinetti assicurarsi che la sede
sia pulita ed esente da solchi e Grease the bearing seat and then
graffiature. push the bearing into the seat.
G
Lubrificare la sede prima di rimontare Warning
6 il cuscinetto, quindi inserirlo nella Do not smear the friction rotor
sede. of the brake disc with grease, as this
will reduce braking efficiency.
Attenzione
Evitare di ungere la fascia Using a tubular drift (B) which only
H
frenante del disco durante queste exerts pressure on the bearing outer
operazioni, onde evitare la riduzione ring, drive the bearing fully into its
della forza frenante. seat.
Ensure that the spacer (6) is in place
Utilizzare un tampone tubolare (B) con
il quale fare pressione solo sull'anello
between the two wheel hub L
bearings.
esterno del cuscinetto fino alla sua
completa introduzione in sede. Note
Fare attenzione che tra i due Wheels must be rebalanced
cuscinetti del mozzo ruota sia stato after repair, maintenance and
inserito il distanziale (6). overhaul operations. M
Note
Dopo ogni intervento sulla ruota
è consigliabile provvedere alla sua
equilibratura.
N

edizione/edition 03-03 5
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione perno ruota Overhauling the front wheel
anteriore shaft
A Verificare l'entità della distorsione del Check distortion of the wheel shaft.
perno ruota. Roll the shaft on a reference surface
Ruotare su di un piano di riscontro il and measure maximum distortion
perno e controllare con uno using a feeler gauge (see Sect. C 1).
spessimetro il valore massimo della
B distorsione (vedere Sez. C 1). Overhauling the front wheel
rim
Revisione cerchio ruota
After you have checked the bearings,
anteriore
check the rim as follows.
Una volta accertato il buono stato dei Visually inspect the rim for cracks,
cuscinetti è necessario eseguire la scoring and deformation; change the
C verifica del cerchio operando nel rim if damaged.
modo seguente. Insert the wheel shaft in the wheel
Effettuare un controllo visivo per and mount the shaft on two fixed
individuare eventuali deformazioni, reference blocks.
solchi o crepe: se necessario Using a dial gauge, measure rim run-
D sostituire il cerchio.
Inserire il perno nella ruota e
out and out-of-round relative to wheel
shaft axis (see Sect. C 1).
posizionarlo su due riscontri fissi. If the values measured are not within
Utilizzando un comparatore, rilevare i the limits, change the rim.
valori di sbandamento laterale ed
eccentricità del cerchio ruota rispetto
E all'asse del perno (vedere Sez. C 1).
Se i valori riscontrati non rientrano nel
limite è necessario sostituire il
cerchio.

6 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the front wheel
anteriore
Dopo aver eseguito tutte le verifiche
When through with the necessary
inspections, refit the wheel as
A
necessarie sulla ruota procedere al follows.
rimontaggio nel modo seguente. Grease the inside of the wheel hub.
Lubrificare con grasso l'interno del
mozzo ruota. Grease the wheel shaft thread (8).

Insert the complete wheel between


B
Lubrificare il filetto del perno (8).
2 the fork legs.
Montare la ruota completa tra i Insert the wheel shaft (8) from the
8000.70139 right side.
gambali della forcella.
Inserire il perno ruota (8) dal lato Place the spacer (3) between wheel
destro. and left fork leg. C
Inserire il distanziale (3) tra la ruota ed
il gambale sinistro. Apply service tool part no.
8000.70139 to wheel shaft (8).
Montare l'attrezzo cod. 8000.70139 Insert the shaft (8) fully home into the
wheel hub; insert the peg of the
sul perno ruota (8).
Portare in battuta il perno (8) sul service tool in the special notches at D
mozzo ruota, inserendo il perno di the bottom end of the fork.
posizionamento dell'attrezzo nelle Grease the thread and underhead of
8 apposite nicchie del piede forcella. shaft lock nut (1). Fit and tighten the
Ingrassare filetto e sottotesta del lock nut on the end of the wheel
D dado (1) di bloccaggio, quindi avvitarlo shaft.
Tighten the nut (1) to the specified
E
sull'estremità del perno ruota.
Bloccare il dado (1) alla coppia di torque (Sect. C 3).
D serraggio prescritta (Sez. C 3).
3 Refit front brake calipers (A) and
Rimontare le pinze freno anteriori (A) tighten the screw (B) to the specified
serrando alla coppia prescritta (Sez. C torque (Section C 3). F
3) la vite (B).
Check that the brake discs run
Controllare che i dischi scorrano smoothly inside the calipers.
liberamente all'interno delle pinze.
Before tightening the pinch bolts (2),
Prima di serrare le viti (2) mettere a lower the bike to the ground and G
1 terra la moto e spingere sui press up and down on the handlebars
2 semimanubri per caricare la to load the suspension so the fork
sospensione; in questo modo si legs will become properly seated
otterrà l'assestamento dei gambali onto the wheel shaft.
sul perno ruota.
Lubrificare le viti (2).
Grease the pinch bolts (2).
Tighten the pinch bolts (2) to the
H
Bloccare le viti (2) alla coppia specified torque (Sect. C 3). Tighten
prescritta (Sez. C 3) procedendo con in a 1-2-1 sequence.
sequenza 1-2-1.

L
B

A
M
B

P
2 2

edizione/edition 03-03 7
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 2 - FORCELLA ANTERIORE REGOLABILE
2 Vite
A 3
4
Testa di sterzo
Base di sterzo 2 - ADJUSTABLE FRONT FORK
5 Assieme gamba sinistra
6 Assieme gamba destra
7 Anello di centraggio
8 Tubo ammortizzatore
B 9 Rondella speciale
10 Molla 1
11 Giunto molla 3
12 Distanziale
13 Rosetta 4
14 Tappo completo
C 15 Anello elastico di arresto
16 Fascetta destra 2
17 Parapolvere
18 Fascetta sinistra
19 Vite di regolazione 13 15
D 20
21
Rondella speciale
Scorrevole destro completo
12 14
22 Parapolvere
23 Anello di tenuta
5 26
24 Anello di fermo 11
25 Boccola
E 26 Tubo portante
17
27 Boccola
28 Scorrevole sinistro completo
29 Anello 10

F 8
28

10 Screw
11 Screw 27
G 12 Steering head 7
6
13 Bottom yoke 25
14 Left leg assembly 16
15 Right leg assembly 21 24
16 Centering ring 23
H 17
18
Damper cartridge
Special washer
29
19 Spring 22
20 Spring collar 9
21 Spacer
22 Washer
L 23
24
Complete plug
Snap ring
25 Right clamp 20
26 Dust seal 19
27 Left clamp
28 Adjusting screw
18
M 29 Special washer
30 Complete RH slider
31 Dust seal Importante
32 Seal ring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
33 Retaining ring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
34 Bush
N 35 Stanchion tube
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

36 Bush Caution
37 Complete LH slider Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
38 Ring exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
P

8 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcella Removing the front fork
1 anteriore
Prima di procedere alla rimozione del
Before removing the front fork,
remove the following parts first.
A
componente in questione occorre
Operations See Sect.
rimuovere dal motociclo i particolari
riportati di seguito: Remove the front brake G3
calipers
Operazioni Rif. Sez.
Remove the front E4
B
3 Smontaggio pinze G3 mudguard
freno anteriori
Remove the front G1
Smontaggio parafango E4 wheel
anteriore
Remove the side E2 C
Smontaggio ruota G1 fairings
anteriore
Remove the headlight E1
Rimozione semicarene E2 fairing
laterali
Remove the handlebars H1
Smontaggio cupolino E1 D
2 Rimozione H1 Caution
4 semimanubri Parts described in this chapter
6 are not all individually supplied as
5 spare parts; they all have a number
Importante
I particolari descritti in questo
for clearer operation description. E
capitolo non sono tutti forniti a Loosen the pinch bolts (1) holding
ricambio singolarmente: vengono fork legs to steering head (3).
identificati per una spiegazione più
chiara dell’operazione. Loosen the screws (2) securing the
Allentare le viti (1) di fissaggio degli
fork legs to the bottom yoke (4). F
steli forcella alla testa di sterzo (3).
Slide the fork legs (5) and (6) out
downwards. Overhaul where
Allentare le viti (2) di fissaggio degli
necessary.
steli forcella alla base di sterzo (4).
G
Sfilare verso il basso gli steli (5) e (6) e
rimuoverli dal veicolo per effettuare
tutte le operazioni di revisione
necessarie.

edizione/edition 03-03 9
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione forcella Overhauling the front fork
15 anteriore
A Note
Note The special tools required for
A Gli attrezzi specifici per front fork overhaul are listed in
effettuare la revisione della forcella, Section C 4.
14 sono riportati alla Sez. C 4.
Clean the fork legs thoroughly before
B Pulire accuratamente gli steli prima disassembly.
della scomposizione.
Rebound adjuster should be
Il registro dell’estensione deve positioned to min. setting.
essere nella posizione minima.
C Scomposizione forcella
Disassembling the front fork
C Remove the snap ring (15).
anteriore
Rimuovere l’anello di fermo (15). Fully undo the adjuster (A) of plug (14)
8 for softer spring preload.

D D
Allentare completamente il registro
(A) del tappo (14), per attenuare il Warning
precarico dalla molla. When removing the plug,
proceed with utmost care as it might
Attenzione be suddenly ejected and cause
Durante l'operazione di damages to objects and injuries to
E C 11 88713.0957
rimozione del tappo, fare attenzione
in quanto quest'ultimo, libero dal
people standing nearby.

fissaggio sul fodero, può fuoriuscire Undo the upper plug (14).
bruscamente dalla sua sede
causando eventualmente danni a Fit the special tool (B, part no.
cose o persone prossime ad esso. 88713.0957) and lock it by fitting the
F screw (C) into the spring collar side
Svitare il tappo superiore (14). hole (11).
14
Montare l’attrezzo speciale (B, cod. Push the tool down to compress the
8 88713.0957) bloccandolo con la vite spring and then fit the tool spacer (D)
(C) nel foro laterale del collare molla under the cartridge check nut (8).
G (11).
Lock the rebound adjuster on
Spingere l’attrezzo verso il basso per cartridge (8) using an hex. wrench and
comprimere la molla e quindi then undo the complete upper plug
installare il distanziale (D) dell’attrezzo (14).
H sotto il controdado della cartuccia (8).
Note
C Bloccare il registro dell’estensione Lock the adjuster on cartridge
montato sulla cartuccia (8) con una (8) and then undo the plug (14).
chiave esagonale e svitare il tappo
superiore (14) completo. Push the tool (B) down and remove
L the spacer (D).
Note
Bloccare il registro montato Remove the spacer (12) complete
B sulla cartuccia (8) per svitare il tappo with washer (13), the spring joint (11),
(14). the dust seal (17) and the spring (10)
from the rod.
M Rimuovere il distanziale (D)
spingendo verso il basso l’attrezzo
(B).

Rimuovere dall’asta il distanziale (12)


N con rosetta (13), il giunto molla (11), il
parapolvere (17) e la molla (10).

10 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Scaricare l’olio dall’interno dello stelo Pump the outer sleeve (26) and the
26 pompando 8÷10 volte con il fodero damper rod (8) up and down 8-10
esterno (26) e con l’asta
ammortizzatore (8) come in figura.
times as shown in the figure to drain
all oil.
A
Attenzione Warning
Con questo movimento si This generates pressure and oil
mette in pressione l'olio che verrà will be ejected quickly out of the fork.
espulso a forte velocità dallo stelo. Aim the fork at a container you will B
Dirigere il getto di olio all'interno di un have prepared previously to avoid
contenitore per evitarne il contatto. contact with fork oil.

Posizionare il supporto asse ruota in Place the fork bottom end in a vice
una morsa provvista di ganasce di with soft jaws.
protezione. C
Unscrew the compression adjuster
Svitare la vite di registro (19) della (19).
compressione.
8 Caution
Importante
Se l’operazione risulta
If the adjuster is too tight, refit
the components (10), (11), (12), (13),
D
difficoltosa, rimontare (14) and (15) temporarily and hold the
provvisoriamente i componenti cap nut to help release the adjuster.
precedentemente rimossi (10), (11),
(12), (13), (14) e (15) e contrastare con Remove the compression adjuster
il tappo superiore. (19) and the seal (20). E
Rimuovere la vite di registro Remove the complete damper
compressione (19) e la guarnizione cartridge (8) and remove lower
(20). centering bushing (7).

Sfilare la cartuccia ammortizzatore (8) Caution F


completa e rimuovere la boccola di Do not dismantle the damper
centraggio inferiore (7). cartridge.

Importante Slip the dust seal (22) off the top end

19
20 Non aprire la cartuccia
ammortizzatore.
of the sleeve (26). Lever with a
screwdriver.
G
Sfilare il raschiapolvere (22) dalla
sommità del fodero esterno (26)
facendo leva con un cacciavite.
H
7

8
L

M
22

26 P

edizione/edition 03-03 11
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimuovere l’anello di fermo (29) dal Remove the retaining ring (29) from
fodero esterno. the sleeve.
A Importante Caution
Fare attenzione a non rovinare il Take care not to damage the
tubo portante (21) e la sede nel tubo stanchion tube (21) and the housing
esterno. in the outer sleeve.

B 29
Estrarre il fodero esterno dal tubo
To separate sleeve and stanchion
tube, pull on the sleeve sharply with
portante tirando con forza,
quick, repeated strokes to overcome
assestando colpi in rapida
the resistance offered by the guide
successione, per contrastare la
bush (25), which is a tight fit on the
resistenza della boccola di guida (25)
sleeve.
C forzata sul fodero.
Prise the bush (27) open with a
Rimuovere la boccola (27) dal tubo
screwdriver and remove bush from
portante inserendo la punta di un
stanchion tube.
cacciavite nell’apertura della boccola
21 stessa.
D Remove the following parts from the
stanchion tube:
Rimuovere dal tubo portante:
- guide bush (25);
- la boccola di guida (25);
- retainer (24);
- lo scodellino (24);
- oil seal (23);
- l’anello di tenuta (23);
- retaining ring (29);
- l’anello di fermo (29);
E - il raschiapolvere (22).
- dust seal (22).

G
27

22 29 23 24 25
M

12 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ispezione della forcella Inspecting the front fork
anteriore
Place the spring on a flat surface and
Appoggiare su un piano la molla e measure free length (L). A
L misurarne la lunghezza libera (L). Service limit:
Limite di servizio: 270 mm
270 mm
Change the spring if not within limit.
Sostituire la molla se la lunghezza non
rientra nel limite. Inspect the outer surface of both
B
stanchion tubes and the inner surface
Esaminare la superficie esterna dei of both outer sleeves. They must be
due tubi portanti e quella interna dei free from scoring or denting.
due foderi; non dovranno apparire
rigature, scalini o punti di forzatura. Check that the stanchion tubes slide C
freely in the sleeves, however
Controllare che ciascun tubo portante without exceeding play.
scorra liberamente all’interno del
proprio fodero, ma senza presentare Check that stanchion tubes are
eccessivo gioco. straight. Maximum straightness error
allowed is 0.10 mm. D
Verificare la rettilineità dei tubi
portanti: massimo errore ammesso Check the condition of the bushes
0,10 mm. (25) and (27). Bushes must be free
from grooves or steps. If base copper
Verificare le condizioni delle boccole metal at the end facing into the tube
(25) e (27): non devono presentare is visible, replace the bush. E
solchi o scalinature e non deve essere
visibile il rame di supporto sul lato in Check the spring cap (24) for
entrata. In caso affermativo sostituire distortion in the highlighted area.
27 la boccola. Replace if distorted.

25 Verificare la distorsione dello


F
scodellino (24) nella zona indicata. Se
24 risulta distorto; sostituirlo.

L
24

edizione/edition 03-03 13
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ricomposizione forcella Reassembling the front fork
anteriore
A Importante
Caution
Before installation, smear the
Prima di installare l’anello di sliding edges of the oil seal (23) with
tenuta (23), lubrificare i bordi di fork oil or oil seal grease.
scorrimento con olio forcella o con
grasso per tenute. Tape the rim of the stanchion tube to
B protect it from damage.
23 Proteggere l’estremità del tubo Fit the following components to the
portante con nastro. stanchion tube:
- dust seal (22);
22 29 Installare i seguenti componenti nel - retaining ring (29);
tubo portante: - oil seal (23).
C - raschiapolvere (22);
- anello di fermo (29); Caution
- anello di tenuta (23). Install the oil seal with the mark
facing the dust seal.
Importante
D Installare l’anello di tenuta con
la superficie marcata rivolta verso il
Fit the following components to the
stanchion tube:
raschiapolvere. - retainer (24);
- guide bush (25);
Installare i seguenti componenti sul - stanchion tube bush (27).
tubo portante:
E 24 25 27 - scodellino (24); Caution
- boccola di guida (25); Remove any burrs. Make sure
- boccola (27) del tubo portante. not to damage the outer coating of
the bush.
Importante
Eliminare eventuali bave e fare Tape dust seal and retaining ring
F attenzione a non rovinare il together to keep them out of the way
rivestimento esterno della boccola. during the next operations.

Unire il raschiapolvere e l’anello di Note


E fermo con nastro isolante per non Before assembling these two
G intralciare le operazioni successive. parts, smear the sliding surfaces of
the bushes with fork oil.
88713.1096 Note
Prima di assemblare le due Push the guide bush (25) and the
parti, lubrificare le superfici di spring cap (24) into the sleeve using
scorrimento delle boccole con olio the oil seal tool (E, part no.
H forcella. 88713.1096).
Drive the oil seal (23) into the slider
7 Spingere la boccola di guida (25) e lo using the same tool.
scodellino (24) nel fodero esterno Fit the retaining ring (29) and the dust
utilizzando l’attrezzo premi anello di seal (22).
tenuta (E, cod. 88713.1096).
L 8
Spingere l’anello di tenuta (23) nel Caution
fodero utilizzando la stessa The sleeve must slide freely on
attrezzatura. the stanchion tube. Handle stanchion
tubes and outer sleeves with your
Installare l’anello di fermo (29) e il hands. Using any tools might damage
raschiapolvere (22). the oil seals and guide bushes.
M
Importante Place the fork bottom end in a vice.
Il fodero esterno deve scorrere Fit the lower centering bush (7) into
liberamente sul tubo portante. damper cartridge end (8) and then fit
Supportare esclusivamente con le into the stanchion tube.
N mani i tubi portanti e i foderi esterni
per non danneggiare gli anelli di
tenuta e le boccole di guida.

Bloccare il supporto asse ruota in


morsa.
P Installare la boccola di centraggio
inferiore (7) all’estremità della

14 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
cartuccia ammortizzatore (8) e inserirli Fit the special washer (20) and the
nel tubo portante. compression adjuster (19).
Installare la guarnizione (20) e la vite
di registro (19) compressione e
Tighten to the specified torque (Sect.
C 3).
A
serrarla alla coppia prescritta (Sez. C
3). Fill half the specified quantity of oil in
each fork leg (Sect. C 2).
Introdurre metà del quantitativo
prescritto di olio in ogni stelo (Sez. C Fill oil into the damper cartridge from B
20 2). the upper hole until oil starts coming
19 out of the breather hole at the side.
Riempire poi dal foro superiore
dell’asta la cartuccia ammortizzatore Pump rod (8) and sleeve (26) up and
fino a quando inizierà ad uscire olio dal down at least ten times (let them
foro di sfiato laterale. travel at least 150 mm) to let oil fill all C
gaps inside.
Pompare per almeno 10 volte con
l’asta (8) e con il fodero (26), facendo Compress both damper rod and
una corsa di almeno 150 mm, per sleeve all the way in.
permettere all’olio di riempire tutto il
volume interno. Fill the remaining oil into the fork leg
D
and measure oil level.
Portare a fondo corsa sia l’asta
ammortizzatore che il fodero esterno. Caution
Keep fork leg vertical when
Introdurre il rimanente quantitativo di measuring oil level. Make sure oil E
olio nello stelo e misurare il livello. level is the same in both fork legs.

Importante Recommended oil:


Posizionare verticalmente lo (Sect. C 2)
stelo quando si misura il livello. Standard capacity:
Verificare che il livello sia il medesimo (Sect. C 1) F
in entrambi gli steli. Standard oil level:
8 (Sect. C 1)
Olio raccomandato: Oil quantity affects fork response
(Sez. C 2) during the last portion of the
Capacità Standard:
(Sez. C 1)
compression stroke.
High oil level increases compression
G
Livello olio Standard: loading, low oil level will decrease it.
26 (Sez. C 1)
Il quantitativo di olio influisce sul
comportamento della forcella in fine
corsa di compressione.
Un livello di olio alto aumenta il carico
H
in compressione, un livello basso lo
diminuisce.

N
108 mm

edizione/edition 03-03 15
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Prima del rimontaggio eliminare l’olio Clean off any oil from spring and
10 presente sulla molla e sul collare spring collar before assembly.
A molla.
Fit the following parts:
Installare i seguenti componenti: - the spring (10) with its taper side
- la molla (10), con la parte conica pointing to the spring collar (11);
rivolta verso il collare (11); - the spring collar (11) with dust seal
- il collare molla (11) con il segmento (17);
B (17); - the slider (12);
- il cursore (12); - the upper washer (13).
- la rondella (13) superiore.
17 11 12 13 Fit the special tool (part no.
Montare l’attrezzo (cod. 88713.0957) 88713.0957) -previously used for
usato nello smontaggio nel foro removal- into the spring collar side
C laterale del collare molla (11). hole (11).

C Spingere in basso detto attrezzo Push the tool down and position the
quindi posizionare il distanziale (C) spacer (C) under the check nut of the
sotto il controdado della cartuccia (8). cartridge (8).
D Avvitare il tappo superiore (14) sul Tighten the upper plug (14) onto the
registro di estensione montato sulla rebound adjuster on the cartridge (8).
cartuccia (8).
Lock the rebound adjuster with an
Bloccare con chiave esagonale il hex. wrench and then tighten the plug
88713.0957
E registro estensione e serrare il tappo to the specified torque (Sect. C 3).
superiore alla coppia prescritta (Sez. C
3). Push the tool (part no. 88713.0957)
down and remove the spacer (C).
Rimuovere il distanziale (C) premendo
l’attrezzo (cod. 88713.0957) verso il Warning
F basso. Adjuster (A) on plug (14) should
14 be fully undone.
Attenzione
Il registro (A) del tappo (14) Tighten the upper plug (14) on outer
8 deve essere completamente svitato. sleeve to the specified torque
G Avvitare il tappo superiore (14) sul
(Section C 3).

fodero esterno alla coppia di serraggio Fit the snap ring (11).
prescritta (Sez. C 3).

Installare l’anello di fermo (1).


H 15

L 14

16 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio forcella Refitting the front fork
anteriore
Procedere al rimontaggio degli steli
Refit the fork legs. Fork leg height
above bottom yoke top face is
A
296 (0÷1) mm posizionandoli, rispetto alla base di reported in the figure.
sterzo, all’altezza indicata in figura.
Position the fork legs (5) and (6).
Posizionare gli steli (5) e (6) forcella. Tighten the screws (2) and (1) to the
Bloccare alla coppia di serraggio specified torque (Section C 3)
securing the fork legs to the bottom
B
prescritta (Sez. C 3) le viti (2) e (1) di
fissaggio degli steli alla base (4) e alla yoke (4) and the steering head (3)
testa di sterzo (3) con la sequenza 1- working in a 1-2-1 sequence.
2-1.
Caution
Importante If the pinch bolts (1) and (2) C
B Se durante lo smontaggio sono have been removed on disassembly,
state rimosse dalla loro sede, smear the threads with the specified
applicare grasso prescritto sul filetto grease before tightening.
delle viti (1) e (2) prima di procedere al
Warning
relativo bloccaggio.
Never ride the motorcycle if the D
Attenzione front mudguard is removed
2 otherwise brake hoses might get in
4 Non utilizzare il motociclo senza
6 il parafango anteriore per evitare che touch with the front wheel while
le tubazioni freno vadano ad braking.
5
interferire con la ruota durante la
Install previously removed parts to
E
frenata.
the frame:
Rimontare le strutture rimosse dal
1 Operations See Sect.
mototelaio:
Refit handlebars H1
Operazioni Rif. Sez.
Refit the headlight E1
F
Rimontare i H1 fairing
semimanubri
Refit the side fairings E2
Rimontaggio cupolino E1
Refit the front wheel G1
3 Installazione E2
Refit the front E4
G
semicarene laterali
mudguard
B Rimontaggio ruota G1
Refit the front brake G3
anteriore
calipers
Rimontaggio parafango
anteriore
E4
H
Rimontaggio pinze G3
freno anteriori

edizione/edition 03-03 17
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Ricambio perni e molletta 3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE
2 Vite
A 3
4
Pinza freno destra
Guarnizione sp.1 3 - FRONT BRAKE
5 Ricambio spurgo pinza
6 Vite speciale
7 Parapolvere
8 Tubo pompa pinze
B 9 Coppia pastiglie
Vedi 6
10 Pinza freno sinistra
11 Molla Sez. F3 4
4

1
2

3
12 Passacavo See
13 Disco freno Sect. F3
14 Vite
C
8

12
E
10
6 6
14
F 4 4
3

1 Spare pins and clip 2


2 Screw
G 3 Right brake caliper
4 Seal, thk.1
5 Spare caliper bleed valve
6 Special screw
14 13 13
7 Dust cap
H 8
9
Cylinder-to-calipers hose
Brake pads 1 11 7
10 Left brake caliper 5
11 Clip
12 Hose guide
9
13 Brake disc
L 14 Screw

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
M particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
N exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

18 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Operazioni di Braking system
manutenzione impianto maintenance
A
Attenzione Warning
Il liquido impiegato Corrosion and irritant hazard.
nell'impianto frenante, oltre a Brake fluid is corrosive and will
danneggiare la vernice, è damage paintwork. Avoid contact
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle. In caso di accidentale
with eyes and skin. In the event of
accidental contact, wash the affected
B
contatto, lavare abbondantemente part with abundant running water and
con acqua corrente la parte seek medical advice, if necessary.
interessata ed eventualmente
consultare un medico. Please refer to Sect. D 4 for

Per tutte le operazioni di


maintenance instructions (brake pads
wear check and replacement, brake
C
4
manutenzione (controllo usura e fluid change, and so on).
sostituzione pastiglie freno,
sostituzione liquido freni, ecc...) fare Removing the front brake
8 riferimento alla Sez. D 4.
system D
6 Smontaggio impianto Operations See Sect.
freno anteriore
Drain brake fluid D4
Operazioni Rif. Sez.
Svuotamento circuito D4
Unscrew the special screw (6)
holding the brake hose to the brake
E
frenante cylinder. Collect the seals (4). Detach
6 the hose (8) from the brake cylinder.
Svitare la vite speciale (6) di fissaggio
tubo freno alla pompa facendo Remove the brake cylinder (Sect. F 3).
8 attenzione alle guarnizioni (4); sfilare F
la tubazione (8) dalla pompa. Unscrew the two screws (2) securing
the front brake left caliper (10) to the
Rimuovere la pompa (Sez. F 3). fork leg.
Repeat the process for the right
Svitare le due viti (2) di fissaggio pinza caliper (3).
2 freno anteriore sinistra (10) allo stelo G
della forcella. Unscrew the special screws (6) on
10 Eseguire la stessa operazione per la each front brake caliper and detach
pinza freno destra (3). the calipers from the hose (8).

8 Svitare le viti speciali (6) su entrambe


le pinze e separare le pinze freno
Remove tube (8) from front
mudguard clip (A).
H
anteriori dal tubo (8).
A
Rimuovere il tubo (8) dalla graffetta
(A) sul parafango anteriore.
L

edizione/edition 03-03 19
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio dischi freno Removing the brake discs
I dischi anteriori sono composti da una The front brake discs are made of an
A parte solidale al cerchio ruota e da una inner rotor, which is fixed to the
fascia frenante. Dovendo sostituire il wheel rim, and an outer friction rotor.
disco è necessario sostituire entrambi i Both parts must be changed
componenti. together.

B Rimuovere la ruota anteriore (Sez. G 1).


Svitare le sei viti (14) di fissaggio
Remove the front wheel (Sect. G 1).
Unscrew the six screws (14) securing
disco alla ruota e rimuovere il disco the brake disc to the wheel and
(13). remove the disc (13).

Revisione componenti Overhauling the front


C freno anteriore brake components

Importante Caution
14
La casa costruttrice delle pinze Critical safety components. The
freno, considerando l'importanza in brake caliper manufacturer
D termini di sicurezza che rivestono
questi componenti, suggerisce di non
recommends that you do not attempt
to service the internal components of
intervenire in nessun modo all'interno brake calipers. Incorrect overhaul of
delle pinze. Una revisione non these critical safety components can
eseguita correttamente può mettere endanger rider safety.
14 13 in serio pericolo l'incolumità del pilota.
E 13 Maintenance operations on these
Le operazioni di sostituzione si units are limited to replacing brake
devono limitare alle pastiglie, ai pads, fasteners and bleed unit.
componenti di fissaggio e al gruppo di
spurgo. Please refer to the exploded view at
the beginning of this Section for
F Per la sostituzione dei componenti indications on the replacement of the
sopra indicati fare riferimento a above components.
quanto mostrato nell’esploso a inizio
capitolo. Brake discs must be clean without
any signs of rust, oil, grease or dirt.
G Il disco freno deve essere
perfettamente pulito, cioè senza
Brake discs must not be deeply
scored.
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia For brake disc wear inspection,
e non deve presentare profonde please see the service limits reported
rigature. in paragraph "Hydraulic brakes"(Sect.
Per il controllo dello stato di usura dei C 1).
H dischi freno attenersi ai dati riportati al
paragrafo “Freni idraulici”(Sez. C 1).

20 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio impianto Refitting the front brake
2
LOCK freno anteriore system
14 Quando si procede al rimontaggio del Before refitting the brake disc to the
A
disco sul cerchio pulire perfettamente wheel rim, clean all contact surfaces
le superfici di appoggio e applicare thoroughly and smear threadlocker
sulla filettatura delle viti di fissaggio on the threads of the retaining screws
(14) un frenafiletti. (14).
B
Avvitare le sei viti (14) di fissaggio Position the six retaining screws (14)
14 13 disco (13) freno anteriore alla ruota of the front brake disc (13) to the front
anteriore seguendo la sequenza 1-3- wheel in this sequence: 1-3-5-2-4-6.
13 5-2-4-6. Tighten the screws to the specified
Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3). C
Refit the wheel to the motorcycle
Procedere al rimontaggio della ruota (Sect. G 1).
sul motociclo (Sez. G 1). When refitting the brake system, care
Durante il rimontaggio dell'impianto must be taken to position the line (8)
fare particolare attenzione
all'orientamento dei raccordi del tubo
connectors on the brake cylinder and
the caliper at the correct angles.
D
freno (8) sulla pompa e sulla pinza. When working on RH front brake
Nel caso della pinza freno anteriore caliper, rest connection line
6 8
destra appoggiare il raccordo del tubo connector to caliper one-way retainer
˚
59 5˚ di collegamento al fermo (A) (A).
5 antirotazione della pinza. E
Warning
Attenzione Incorrectly positioned hoses
Una tubazione mal posizionata can cause brake faults and interfere
può causare un malfunzionamento with moving parts.
dell'impianto frenante e può Correct position is shown in the
ostacolare le parti in movimento del diagram. F
motociclo. Rispettare l'orientamento
A rappresentato in figura. Fit the special seals (4) to the
connector when securing the brake
Il fissaggio del tubo freno sulla pinza o hose to the brake caliper or the brake
sulla pompa deve essere eseguito
interponendo sul raccordo le apposite
cylinder.
Arrange the connector at the correct
G
guarnizioni (4). angle and then tighten the screw (6)
Dopo aver orientato il raccordo, serrare to the specified torque (Sect. C 3).
la vite (6) alla coppia prescritta (Sez. C
3). Locate the caliper (10) to the disc.

Inserire la pinza (10) sul disco.


Grease the thread and underhead of
the screws (2).
H
Applicare grasso su filetto e sottotesta Tighten the two screws (2) retaining
delle viti (2). the caliper to the front fork leg.
Avvitare le due viti (2) di fissaggio pinza Tighten the screws (2) to the
allo stelo della forcella. specified torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (2) alla coppia prescritta Repeat the process for the right L
(Sez. C 3). caliper.
Eseguire la stessa operazione per la Position the brake cylinder-and-lever
pinza freno destra. assembly (Sect. F 3).
Sinistra / Left Destra / Right Posizionare il gruppo pompa/leva (Sez.
F 3).
M

2
P
10

edizione/edition 03-03 21
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Inserire il tubo (8) nella graffetta (B) Install tube (8) inside front mudguard
8 del parafango anteriore. clip (B).
A Il tubo freno anteriore deve essere
libero nel tratto dalla pompa alla base
The portion of the front brake line
between master cylinder and bottom
B
di sterzo. yoke must be free.
Fissare al tubo freno il cablaggio Using special tear ties, fit right switch
dell’interruttore stop anteriore e del and front stop switch wiring to brake
commutatore destro con fascette a line (Sect. P 1).
B strappo (Sez. P 1).
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Fill brake circuit D4
B Riempimento circuito D4
frenante
C

22 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Dado 4 - RUOTA POSTERIORE
2 Perno ruota posteriore
3
4
Cuscinetto
Distanziale interno 4 - REAR WHEEL
A
5 Cerchio ruota posteriore
6 Antivibrante
7 Cuscinetto
8 Dado 3
9 Vite B
10 Cursore 4

6
C
7

5 D
6

E
8 9

10
2
F
1

1 Nut
2 Rear wheel shaft
3 Bearing G
4 Inner spacer
5 Rear wheel rim
6 Vibration damping pad Importante
7 Bearing I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
8
9
Nut
Screw
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H
10 Slider
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. L

edizione/edition 03-03 23
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removing the rear wheel
B posteriore
A Posizionare il veicolo su un cavalletto
Place the motorcycle on a paddock
stand so as to lift the rear wheel off
5 10
per poter avere la ruota posteriore the ground.
sollevata da terra. Undo the screws (B) and remove the
A 8 Rimuovere la pinza freno posteriore rear brake caliper (A) from the plate
(A) dalla piastra lasciandola collegata but leave it connected to the braking
B all’impianto, svitando le viti (B). system.
Loosen the nuts (8) and tighten the
Allentare i dadi (8) ed avvitare le viti (9)
1 9 sul forcellone in modo da allentare la screws (9) on the swingarm so to
catena. slacken the chain.
Svitare uno dei dadi (1) di fissaggio Undo one of the nuts (1) securing the
ruota (5) al forcellone e recuperare il wheel (5) to the swingarm. Keep the
C rispettivo cursore (10). slider (10).
5 Sfilare il perno ruota (2) dall’altro lato Pull out the wheel shaft (2) from the
destro e recuperando quindi anche il top right side. Keep the swingarm
secondo cursore (10) sul forcellone. slider (10).
8 9
Caution
D 10
Importante
Durante queste operazioni The wheel (5) should be duly
sostenere adeguatamente la ruota (5) supported while performing the
in modo che non possa cadere above so that it stays in place once
durante la rimozione del perno ruota the wheel shaft (2) has been
(2). removed.
E 1
Push the wheel forward to take the
Spingere in avanti la ruota per
permettere alla catena di scarrucolare chain off the rear sprocket.
dalla corona posteriore. Remove the rear wheel from the
Sfilare la ruota facendo attenzione motorcycle. The brake caliper
che il disco freno non urti la piastra (C) mounting plate (C) is sitting loose on
F porta pinza freno che è libera e the swingarm and the brake disc
solamente appoggiata al forcellone: might hit the plate during removal.
eventualmente fissare la piastra porta Securing the plate to the swingarm
10 pinza al forcellone con una fascetta. with a tie might help prevent damage
to the brake disc.

G La ruota rimossa è completa di flangia


porta corona (D). The wheel comes off complete with
rear sprocket flange (D).
2 Verificare lo stato di usura delle viti
(9), dei dadi (8) e dei cursori (10) ed Check the screws (9), the nuts (8) and
eventualmente sostituirli. the sliders (10) for wear and replace
H C A questo punto è possibile intervenire
where necessary.

sui seguenti componenti: Now work on the following parts:


- Flangia portacorona (Sez. G 8); - Rear sprocket flange (Sect. G 8);
- disco freno posteriore (Sez. G 6). - rear brake disc (Sect. G 6).

5 D
M

24 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione ruota Overhauling the rear
Gioco assiale posteriore wheel
Axial play A
Gioco radiale Revisione cuscinetti ruota Overhauling rear wheel
Radial play posteriore bearings
Prima di effettuare controlli Before checking dimensions, check
dimensionali è necessario assicurarsi wear on wheel hub bearings. Check
dello stato di usura dei cuscinetti del for wear by hand with the bearing in B
mozzo ruota; questa verifica deve its seat. Clean and degrease bearing
essere fatta manualmente dopo aver first.
pulito e sgrassato il cuscinetto nella Turn the inner ring.
7 sua relativa sede. Check the amount of radial and axial
Ruotare l’anello interno. play. Excessive play will cause
Verificare l’entità del gioco radiale e vibration and make the bike unstable. C
A assiale; un gioco eccessivo può Change any badly worn bearings.
essere causa di vibrazioni e instabilità To remove the bearings (3) and (7)
del mezzo ed è necessario procedere from the wheel hub, follow the
alla sostituzione. instructions below.
Per la rimozione dei cuscinetti (3) e (7)
dal mozzo ruota procedere come
Position a drift (A) to the inner ring of
the bearing (3) or (7).
D
descritto. Tap with a hammer until knocking out
Posizionare un perno (A) sull’anello the bearing (3) or (7).
interno del cuscinetto (3) o (7). Apply pressure at different positions
Battere con un martello fino ad to keep the bearing square during
7 estrarre il cuscinetto (3) o (7).
Spostare continuamente il punto di
removal. E
pressione in modo da ottenere Caution
C un’estrazione il più possibile lineare. Do not refit bearings once they
B have been removed.
Importante
I cuscinetti rimossi non devono Before you fit new bearings, check F
essere rimontati. that the seat is clean and free from
scoring and damage.
Prima di procedere con il rimontaggio Grease the bearing seat and then
dei cuscinetti controllare che la sede push the bearing into the seat.
sia pulita ed esente da solchi o
graffiature. Warning G
Lubrificare la sede prima di rimontare Do not smear the friction rotor
4 il cuscinetto quindi inserirlo nella of the brake disc with grease, as this
sede. will reduce braking efficiency.

Attenzione
Evitare di ungere la fascia
Using a tubular drift (B) which only
exerts pressure on the bearing outer
H
frenante del disco durante queste ring, drive the bearing fully into its
operazioni, onde evitare la riduzione seat.
della forza frenante. Ensure that the spacer (4) is in place
between the two wheel hub bearings
Utilizzare un tampone tubolare (B) con (3) or (7). L
il quale fare pressione solo sull’anello
esterno del cuscinetto fino alla sua Note
completa introduzione in sede. Wheels must be rebalanced
Fare attenzione che tra i due after repair, maintenance and
cuscinetti (3) e (7) del mozzo ruota sia overhaul operations.
stato inserito il distanziale (4). M
Note
Dopo ogni intervento sulla ruota
è consigliabile provvedere alla sua
equilibratura.
N

edizione/edition 03-03 25
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione perno ruota Overhauling the rear wheel
posteriore shaft
A Verificare l’entità della distorsione del Check distortion of the wheel shaft.
perno ruota posteriore. Roll the shaft on a reference surface
Ruotare su di un piano di riscontro il and measure maximum distortion
perno e controllare con uno using a feeler gauge.
spessimetro il valore massimo della Service limit over 100 mm:
B 2 distorsione;
limite di servizio su 100 mm:
0.2 mm

0,2 mm. Overhauling the rear wheel rim


After you have checked the bearings,
Revisione cerchio ruota
check the rim as follows.
posteriore
Visually inspect the rim for cracks,
C Una volta accertato il buono stato dei scoring and deformation; change the
cuscinetti è necessario eseguire la rim if damaged.
verifica del cerchio operando nel Insert the wheel shaft in the wheel
modo seguente. and mount the shaft on two fixed
Effettuare un controllo visivo per reference blocks.
D individuare eventuali deformazioni,
solchi o crepe: in caso affermativo
Fit a dial gauge and duly support rim
so to read run-out and out-of-round
sostituire il cerchio. values.
Inserire il perno nella ruota e Standard values:
posizionarlo su due riscontri fissi. run-out:
Installare un comparatore 0.5 mm
E supportandolo in modo da poter out-of-round:
rilevare i valori di sbandamento 0.8 mm
laterale ed eccentricità del cerchio service limit:
ruota rispetto all’asse del perno. 2 mm
Valori standard: If the values measured are not within
sbandamento laterale: the limits, change the rim.
F 0,5 mm
eccentricità:
0,8 mm
limite di servizio:
2 mm
G Se i valori riscontrati non rientrano nel
limite è necessario sostituire il
cerchio.

26 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the rear wheel
posteriore
Inserire la flangia portacorona nella
Fit the rear sprocket flange into the A
wheel (Sect. G 8)
ruota (sez. G 8) Fit the rear brake disc (Sect. G 6)
Montare il disco freno posteriore (sez. If removed, fit the screws (9) and the
G 6) nuts (8) onto the rear swingarm.
In caso siano state rimosse, Tighten.
rimontare le viti (9) e i dadi (8) sul Position one of the two sliders (10) B
forcellone, avvitandoli onto the swingarm.
completamente.
Posizionare uno dei due cursori (10) Fit the wheel shaft (2) into the
8 9
sul forcellone. swingarm. Ensure the slider hole (10)

Inserire il perno ruota (2) nel


is properly centered.
C
forcellone facendo attenzione a Fit the wheel (5) into the swingarm
centrare il foro nel cursore (10). and position the drive chain (C) onto
the swingarm.
10 Inserire la ruota (5) nel forcellone Position the other slider (10) to

5
posizionando la catena (C) di
trasmissione sul forcellone.
swingarm.
Push the wheel shaft (2) fully home
D
Posizionare l’altro cursore (10) sul onto the swingarm; it should pass
1 forcellone. into brake caliper plate hole, wheel
Spingere il perno ruota (2) fino a hub and the second slider (10) on
battuta sul forcellone facendolo swingarm opposite side.
2 D passare nel foro della piastra porta E
pinza, nel mozzo ruota e nel secondo Fit the drive chain (C) onto the
cursore (10) sull’altro lato del sprocket.
forcellone.

Montare la catena di trasmissione (C)


sulla corona. F

G
C

L
C

edizione/edition 03-03 27
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Applicare grasso prescritto sul filetto Apply the specified grease to pin
del perno (2) e sul piano di giunzione thread (2) and connection surface of
A dei dadi (1).
Impuntare i dadi (1) e portarli a battuta
nuts (1).
Fit the nuts (1) and screw in without
senza serrarli. tightening.

Eseguire le operazioni di Stretch the chain and align the wheel


tensionamento catena ed as specified under Section D4.
B allineamento ruota come indicato alla Ensure that the brake line is not
1 sezione D4. squashed or excessively bent.
Verificare che il tubo freno non risulti
schiacciato o eccessivamente Tighten the nuts (1) to the specified
D piegato. torque (Sect. C 3).
Tighten the nuts (8) on the chain
C Serrare i dadi (1) alla coppia prescritta tensioners to the specified torque
(sez. C3). (Sect. C 3).
Bloccare i dadi (8) sui tendicatena alla Refit rear brake caliper (A) and tighten
coppia prescritta (sez. C3). the screws (B) to the specified torque
Rimontare la pinza freno (A), serrando (Sect. C 3).
D le viti (B) alla coppia prescritta (Sez. C
3). Note
Ensure that the gap between
Note sensor (C) and rear brake disc
Eseguire la verifica del traferro retaining screw ranges from 0.6 mm
tra il sensore (C) e la vite di fissaggio to 2.2 mm.
E 8 1 disco freno posteriore: deve essere
compreso tra 0,6÷2,2 mm.

F 5 10
A
8

C
G 1 9

H 5

8 9

L 10

28 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Tappo 5 - FORCELLONE POSTERIORE
2 Anello elastico
3
4
Rasamento
Forcellone 5 - REAR SWINGARM
A
5 Dado
6 Morsetto
7 Pattino catena superiore
8 Pattino catena inferiore
9 Vite 12 B
10 Targhetta tensionamento catena
11 Perno forcellone 9
12 Perno 4

6
C
7
1
2

.
=

D
=

3
5
8 9 10
E

11 2 F

1 Plug
2 Retaining ring
3 Shim G
4 Swingarm
5 Nut
6 Clamp Vedi Sez. N 9.2
7 Upper chain sliding shoe See Sect. N 9.2
8
9
Lower chain sliding shoe
Screw
H
Importante
10 Chain tensioning plate I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Swingarm pivot particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Pin devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

edizione/edition 03-03 29
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcellone Removing the rear
posteriore swingarm
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
4 Rimuovere la ruota G4 Remove the rear wheel G4
1 posteriore
Remove the rear E4
B Rimuovere parafango
posteriore
E4 mudguard
Remove the final drive G8
Rimuovere la G8 assembly
trasmissione
Remove the rear brake G6
secondaria
caliper
C Rimuovere la pinza G6
Remove the shock G7
7 9 freno posteriore
absorber
Rimuovere G7
l’ammortizzatore Remove the caps (1) on either side of
the swingarm.
D Rimuovere i tappi (1) dai lati del Loosen screws (9) and remove upper
forcellone. sliding shoe (7) and lower sliding shoe
Svitare le viti (9) e rimuovere i pattini (8).
catena superiore (7) ed inferiore (8). Loosen the clamp screws (6) on
Allentare le viti (6) sui morsetti di either side of the swingarm shaft (11)
2 8 tenuta del perno forcellone (11) su and collect the nuts (5).
E 9 entrambi i lati di quest’ultimo,
facendo attenzione ai dadi di At least one of the outer circlips (2)
bloccaggio (5). has to be removed in order to remove
6 the shaft (11).
Per lo smontaggio del perno (11) Push out the shaft (11) with a suitable
F occorre rimuovere almeno uno degli
anelli (2) seeger esterni.
drift until releasing the swingarm
from the mounting point on the
Con un adatto punzone spingere il engine.
11 perno (11) verso l’esterno fino a che il Remove the swingarm (4) from the
forcellone risulterà libero frame, keep swingarm shims (3).
dall’ancoraggio sul motore.
G Rimuovere il forcellone (4) dal telaio
recuperando i rasamenti (3) di
10 spessorazione forcellone.

4
L
3 5

30 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Controllo perno Inspecting the swingarm
11 forcellone shaft
Verificare l’entità della distorsione del Measure swingarm shaft (11)
A
perno (11) forcellone con un distortion using a dial gauge.
comparatore: Place the shaft (11) on two reference
posizionare il perno (11) su due blocks of the same size.
riscontri uguali; Rotate the shaft and move the gauge
ruotare il perno e muovere in senso horizontally. B
orizzontale lo strumento; Measure distortion.
leggere il valore della distorsione. Service limit: (0.3 mm) (Sect. C 1).
Limite di servizio: (0,3 mm) (Sez. C 1). Replace shaft when distortion
Sostituire i perni che risultano distorti exceeds the specified limit. Replace
oltre il limite prescritto o che any cracked or distorted shafts.
presentano incrinature e/o C
deformazioni. Checking swingarm axial
play
Verifica gioco assiale
forcellone When refitting the swingarm, you will

La scelta dei rasamenti (3) è


need to select suitable shims (3).
Check axial play as follows:
D
necessaria in fase di rimontaggio del insert a 1.8 mm shim (3) on both
forcellone. sides of the engine.
Per verificare il gioco assiale operare Hold the left arm of the swingarm (4)
3 come segue: against the engine and measure play
introdurre un rasamento (3) di on the other side of engine using a E
spessore 1,8 mm su entrambi i lati feeler gauge or calibrated shims.
del motore; Maximum side play allowed is up to
tenere appoggiato il ramo sinistro del 0.1 mm.
forcellone (4) al motore e verificare When a 0.10 mm feeler gauge or
con spessimetro o con rasamenti shim is hard to fit, there is no need to
4
calibrati il gioco presente sull’altro lato shim the shaft. Otherwise, shims are F
del motore. available in two sizes (0.20 mm and
È consentito un gioco laterale fino a 0.10 mm) to adjust play.
0,1 mm.
Se la lama o il rasamento di spessore Example:

3
0,10 mm fatica ad entrare non è
necessario introdurre alcun Measured Shims on Shims on G
rasamento. In caso contrario sono play left side right side
disponibili rasamenti da 0,20 mm e da 0.10 - One 0.10
0,10 mm con i quali ristabilire il gioco mm shim
prescritto.

Esempio:
0.20 One 0.10
mm shim
One 0.10
mm shim
H
0.30 One 0.10 One 0.20
Gioco Rasamenti Rasamenti mm shim mm shim
rilevato lato lato
sinistro destro
0,10 - n°1 da
Caution
Always put the largest amount
L
0,10 mm of shimming on the right side of the
swingarm.
0,20 n°1 da n°1 da
0,10 mm 0,10 mm
0,30 n°1 da n°1 da M
0,10 mm 0,20 mm

Importante
Il pacco di rasamenti di
spessore maggiore va sempre
montato sul lato destro del forcellone.
N

edizione/edition 03-03 31
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio forcellone Refitting the rear
posteriore swingarm
A 4 Applicare grasso su entrambi i lati del Grease both faces of the shim you
rasamento scelto durante la verifica have selected after measuring axial
del gioco assiale (vedi paragrafo play (see paragraph "Checking
“Verifica gioco assiale forcellone” di swingarm axial play" in this section).
questo capitolo). Position the swingarm (4) to the
B Posizionare il forcellone (4) sul blocco engine placing the selected shim (3)
motore frapponendo sul lato sinistro il in-between on the left side.
3 rasamento (3) scelto. Grease the shaft (11) and insert it
Inserire il perno (11) (opportunamente from the left side of the swingarm
D lubrificato con grasso) dal lato sinistro together with the circlip (2). Push in
del forcellone insieme all’anello about half-length of the shaft.
C seeger (2) e introdurlo per circa metà Push the left arm of the swingarm
della sua lunghezza. against the engine and fit the shim (3)
Spingere il braccio sinistro del you have selected after measuring
forcellone contro al blocco motore, ed axial play, between right arm and
installare fra braccio destro e motore engine.
D 4
il rasamento (3) scelto durante la
verifica del gioco assiale. Fit the swingarm pivot shaft (11) fully
home. Do not damage the shims (3).
3 5 Inserire completamente il perno Fit the other circlip (2).
forcellone (11), facendo attenzione a If removed from the swingarm (4),
non danneggiare i rasamenti (3). position the clamps (6) and the
E B Inserire l’altro anello seeger (2). retaining nuts (5) of the swingarm
In caso siano stati rimossi dal pivot (11).
forcellone (4) posizionare i morsetti
(6) e i dadi (5) di fissaggio perno Note
6 forcellone (11). Apply threadlocker to clamp
threading (6) and the specified grease
F Note to nut bearing surface (5) (Sect. C 3).
Applicare sul filetto dei morsetti
(6) e sul piano di appoggio dei dadi (5) Tighten the nuts (5) to the specified
11 il grasso prescritto (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
Position the upper (7) and lower (8)
G Serrare i dadi (5) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
chain sliding shoes and onto the
swingarm (4) and then tighten the
Posizionare sul forcellone (4) i pattini screws (9) to the specified torque
B 10
catena superiore (7) e inferiore (8) e (Sect. C 3).
fissarli avvitando le viti (9). Fit the plugs (1) on either side of the
Serrare le viti (9) alla coppia prescritta swingarm.
H 7 9 (Sez. C 3).
Rimontare i tappi (1) ai lati del Operations See Sect.
forcellone. Refit the shock G7
absorber
Operazioni Rif. Sez.
Refit the rear brake G6
L Rimontare
l’ammortizzatore
G7 caliper
Refit the final drive G8
Rimontare la pinza G6 assembly
2 freno posteriore
8 Refit the rear mudguard E4
9 Rimontare la G8
M trasmissione Refit the rear wheel G4
secondaria
Rimontare parafango E4
posteriore
Rimontare la ruota G4
N 4
posteriore
1

32 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite speciale 6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE
2 Guarnizione sp. 1
3
4
Pinza freno posteriore
Piastra portapinza 6 - REAR BRAKE
A
5 Vite
6 Distanziale
7 Vite
8 Ricambio perno e molletta
7
9 Parapolvere B
10 Ricambio spurgo 12
11 Coppia pastiglie
12 Graffetta
13 Sensore velocità 1 2
14 Vite
8 C
13 4

D
3

5 14

E
9 10

8 F
11 8
1 Special screw
2 Seal, thk. 1
3 Rear brake caliper G
4 Caliper mounting plate
5 Screw
6 Spacer
7 Screw
Importante
8
9
Spare pin and clip
Dust seal
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i H
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
10 Spare bleed valve
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Pairs of brake pads
12 Hose retainer
Caution
13 Speed sensor
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
14 Screw
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the L
text.

edizione/edition 03-03 33
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio impianto Removing the rear brake
1 freno posteriore system
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
5 Svuotare l’impianto D4 Drain the brake circuit D4
frenante
A Remove the screw F4
B 13
Rimuovere vite di
fissaggio tubazione alla
F4 retaining the hose to
the rear brake cylinder
3 5 pompa freno posteriore and the seals
e guarnizioni
14 4 Caution
Importante Critical safety components. The
C La casa costruttrice delle pinze, brake caliper manufacturer
considerando l'importanza in termini recommends that you do not attempt
di sicurezza che riveste questo to service the internal components of
componente, suggerisce di non brake calipers. Incorrect overhaul of
intervenire in nessun modo all'interno these critical safety components can
D della pinza. Una revisione non
eseguita correttamente può mettere
endanger rider safety.
7
in serio pericolo l'incolumità del pilota. Only the following parts should be
replaced:
Le operazioni di sostituzione si pads, fasteners and bleed unit.
devono limitare alle pastiglie, ai
E componenti di fissaggio e al gruppo di Release and remove the special
spurgo. screw (1) retaining the hose (A) to the
rear brake caliper and the seals (2).
Svitare e rimuovere la vite speciale (1)
di fissaggio della tubazione (A) alla Note
pinza freno posteriore e le relative Always keep a cloth at hand to
F guarnizioni (2). clean off any brake fluid leaking out.
A
Note Undo the brake hose retaining screw
12 Tenere a disposizione uno (7) on the swingarm.
B straccio per l’eventuale fuoriuscita di Remove the hose (A) together with
G olio freni dal tubo. the retainer (12).

Svitare la vite (7) di fissaggio tubo Note


freno sul forcellone. Before removing brake caliper
Rimuovere la tubazione (A), completa (3), remove ties (B) fixing rear wheel
di graffetta (12). sensor cable to brake line.
H Note Unscrew the two screws (5) that
Prima di rimuovere la pinza retain the rear brake caliper to the
freno (3), rimuovere le fascette (B), caliper mounting plate.
che fissano il cavo del sensore ruota Remove the caliper (3).
posteriore al tubo freno.
L Note
B Svitare le due viti (5) di fissaggio pinza See paragraph "Checking brake
freno posteriore, alla piastra pad wear. Changing brake pads" in
B portapinza. Section D 4 for instructions on how to
change the brake pads.
Rimuovere la pinza freno (3).
M To remove the speed sensor (13),
Note unscrew the screw (14) retaining the
Per le operazioni di sostituzione sensor to the caliper mounting plate
delle pastiglie freno seguire quanto and collect the spacer (6).
riportato al paragrafo “Controllo usura
N e sostituzioni pastiglie freno” della
sezione D 4.

Per rimuovere il sensore velocità (13),


svitare la vite (14) di fissaggio alla
piastra portapinza, facendo
P attenzione al distanziale (6).

34 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Per rimuovere la piastra porta pinza To remove the caliper mounting plate
1
LOCK
(4), rimuovere la ruota posteriore (4), remove the rear wheel (Sect. G 4).
(Sez. G 4).
Sfilare la piastra porta pinza (4) dal
Withdraw the caliper mounting plate
(4) from the swingarm pin (C).
A
perno (C) di appoggio forcellone. If caliper plate pin (C) has been
Se è stato rimosso il perno (C) di removed, apply threadlocker before
supporto della piastra porta pinza fitting the very pin into the swingarm.
applicare frenafiletti sul filetto ed Tighten the pin (C) to the specified
inserirlo nel forcellone. torque (Sect. C 3). B
Serrare il perno (C) alla coppia Refit the caliper mounting plate (4) on
prescritta (Sez.C 3). the swingarm shaft.
C Riposizionare la piastra porta pinza (4) Refit the rear wheel (Sect. G 4).
sul perno del forcellone.
Rimontare la ruota posteriore (Sez. G
4).
Refitting the rear brake C
system
1
Rimontaggio impianto Warning
freno posteriore Incorrectly positioned hoses
can cause brake faults and interfere

D
30˚±

Attenzione with moving parts.


Una tubazione mal posizionata
può causare un malfunzionamento If the speed sensor (13) has been
dell’impianto frenante e può removed, position it to the caliper
A ostacolare le parti in movimento del mounting plate with the spacer (8)
motociclo. and tighten the screw (14) to the
specified torque (Sect. C 3).
E
Se è stato rimosso il sensore velocità
(13), posizionarlo sulla piastra porta Note
pinza con il distanziale (8) e serrare la The air gap of sensor (13) and
vite (14) alla coppia prescritta (Sez. C brake disc retaining screw must be
3). between 0.6 and 2.2 mm. F
Note Make sure to fit the special copper
Il traferro del sensore (13) e vite gaskets (2) to the connector when
7
di fissaggio disco freno deve essere securing the brake hose (A) to the
compreso tra 0,6÷2,2 mm. brake caliper.
Position the hose fittings (A) to the G
Il fissaggio del tubo freno (A) sulla caliper as shown in the figure.
pinza deve essere eseguito
interponendo sul raccordo le apposite Tighten the special screws (1) to the
guarnizioni in rame (2). specified torque (Sect. C 3).
Orientare i raccordi del tubo (A) sulla Position the brake hose (A) to the
pinza come indicato in figura. swingarm and secure the retainer (12) H
with the screw (7).
Serrare le viti speciali (1) alla coppia Fit the rear brake caliper (3) to the
prescritta (Sez. C 3). brake disc matching the holes in the
Posizionare il tubo freno (A) sul caliper plate.
12 forcellone e fissare la graffetta (12)
con la vite (7).
Grease the thread and underhead of
the screws (5).
L
Inserire la pinza freno posteriore (3) Tighten the screws (5) to the
sul disco freno e allinearla ai fori della specified torque (Sect. C 3).
piastra portapinza.
Applicare grasso su filetto e
sottotesta delle viti (5). Operations See Sect. M
Serrare le viti (5) alla coppia prescritta
Tighten the screw F4
B (Sez. C 3).
1 retaining the hose to
the rear brake master
cylinder
Operazioni Rif. Sez.
5 Fill the braking circuit D4 N
Serrare vite fissaggio F4 with fluid
A tubazione alla pompa
13 freno posteriore

3 5 Riempire il circuito D4

14
impianto frenante P

edizione/edition 03-03 35
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 7 - SOSPENSIONE POSTERIORE
2 Rosetta elastica
A 3
4
Rosetta
Dado 7 - REAR SUSPENSION
5 Ammortizzatore posteriore

D 2 3 5 1

1
E
4

3
F

1 Screw
2 Spring washer
G 3 Washer
4 Nut
5 Rear shock absorber

H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

36 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Sistema sospensione Rear suspension unit
5 posteriore
A forcellone oscillante in lega leggera
Swingarm in light alloy with shock
absorber. The shock absorber
A
con ammortizzatore regolabile in enables the adjustment of rebound,
1 estensione, in compressione e nel compression and spring preload. The
precarico della molla. Il forcellone swingarm hinges on a pivot pin
ruota intorno al perno fulcro passante passing through the engine. The
per il motore. Questo sistema whole system gives the bike
excellent stability.
B
conferisce al mezzo eccezionali doti di
stabilità.
4 For any adjustment procedure on the
Per quanto riguarda le regolazioni rear shock absorber, refer to Sect. D
dell’ammortizzatore posteriore fare 4.
riferimento alla Sez. D 4. C
Removing the rear shock
5 Smontaggio absorber
ammortizzatore
2 posteriore Operations See Sect.
Remove seat E3
D
Operazioni Rif. Sez.
Rimuovere la sella E3 Undo the nut (4) and the retaining
screw (1) securing the shock
absorber (5) to the swingarm. Keep
Svitare il dado (4) e la vite (1) di
fissaggio ammortizzatore (5) al the washers (3) . E
forcellone posteriore, recuperando le Loosen screw (1) securing the shock
rosette (3). absorber to (5) to the frame. Keep the
washers (3) and the spring washer
5 Svitare la vite (1) di fissaggio
ammortizzatore (5) al telaio (2).
recuperando la rosetta (3) e la rosetta
elastica (2). Overhauling the rear
F
shock absorber
Revisione
ammortizzatore Caution
1 Please contact an authorized
posteriore
Öhlins Service Center in case of G
problems to the monoshock.
Importante
Per ogni problema sul
funzionamento dell’ammortizzatore
posteriore, rivolgersi ad un centro
autorizzato Öhlins. H

edizione/edition 03-03 37
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio Refitting the monoshock
ammortizzatore
A posteriore
Position the shock absorber (5) to its
fasteners on the frame and fit the
Posizionare l’ammortizzatore (5) in duly greased screw (1) complete with
corrispondenza dei propri fissaggi sul washer (3) and spring washer (2).
telaio e fissarlo inserendo la vite (1),
opportunamente ingrassata, con la Position the lower fastener for the
B 1 rosetta elastica (2) e la rosetta (3). shock absorber (5) to swingarm
fastener and fit the screw (1)
Posizionare il fissaggio inferiore complete with washers (3) and nut
dell’ammortizzatore (5) in (4). Tighten the screw (1) to the
B specified torque (Section C 3) to the
corrispondenza del fissaggio sul
nut (4).
C forcellone e fissarlo inserendo la vite
(1) con le rosette (3) e il dado (4):
5 Tighten the other screw (1) to the
serrare la vite (1) alla coppia prescritta
(Sez. C 3) sul dado (4). specified torque (Section C 3).

Operations See Sect.


2 Serrare l’altra vite (1) alla coppia
D prescritta (Sez. C 3). Refit the seat E3

Operazioni Rif. Sez.


Rimontare la sella E3
4
E

5
F
1

G
1 B

38 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Perno 8 - TRASMISSIONE SECONDARIA
2 Flangia portacorona
3
4
Bussola
Cuscinetto 8 - FINAL DRIVE
A
5 Corona Z=42
6 Dado
7 Anello seeger
8 Distanziale 10 11 12 9
9 Catena B
10 Vite
11 Piastrina ferma-pignone 3 2 1
12 Pignone catena
13 Coperchio pignone
14 Vite
4
C
7

13 D
14

8 6 5 E
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. F
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
1 Shaft exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
2 Rear chain sprocket flange text.
3 Bush G
4 Bearing
5 Rear sprocket Z=42
6 Nut
7 Circlip
8
9
Spacer
Chain
H
10 Screw
11 Front sprocket retaining plate
12 Front sprocket
13 Front sprocket cover
14 Screw L

edizione/edition 03-03 39
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G8 Wheels - Suspensions - Brakes

Ispezione trasmissione Inspecting the final drive
secondaria
A Per verificare l’usura della
Check the wear of the final drive.
Visually inspect the front (12) and rear
12 trasmissione secondaria è necessario (5) sprockets. If the tooth profile is as
procedere al controllo visivo del shown by the broken line in the
pignone (12) e della corona (5). Se il figure, change the sprockets.
profilo dei denti risulta come in figura
B (linea tratteggiata) procedere alla To check chain (9) wear, stretch the
chain and measure 16 links.
sostituzione.
If the length (L) is greater than 256.5
Normale / Normal Nel caso della catena (9) occorre mm, change the chain.
Usurata / Worn misurare 16 passi mantenendola ben
tesa. Caution
C 

Se la quota (L) riscontrata risulta The rear sprocket (5), the front
superiore a 256,5 mm, sostituire la sprocket (12) and the chain (9) must
catena. all be changed together.

5
Importante
D La sostituzione della corona (5)
deve avvenire unitamente al pignone
motore (12) e alla catena (9).

Normale / Normal
E Usurata / Worn

F 1a 2a 3a 4a
1st 2nd 3rd 4th
15a 16a
15th 16th

G
L

40 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Sostituzione pignone Replacing the front chain
catena sprocket
A
Smontaggio pignone catena Removing the front sprocket
14
Rimuovere il coperchio pignone (13) Unscrew the screws (14) and take off
svitando le viti (14). the sprocket cover (13).

Allentare la catena (Sez. D 4). Slacken the chain (Sect. D 4). B


14 13 Inserire una marcia bassa ribadire la Engage a low speed, bend the safety
rosetta di sicurezza (11) e svitare il washer (11) and undo the nut (10)
dado (10) sulla rosetta di sicurezza onto the safety washer (11).
(11).

Remove the washer (11) from the C
Rimuovere la rosetta (11) dall’albero gearbox secondary shaft.
secondario cambio.
11 Slide the front sprocket (12) with the
Sfilare il pignone motore (12) con chain (9) off gearbox secondary shaft
catena (9) dall’albero secondario
cambio e poi scarrucolare la catena
and take the chain off the sprocket.
D
dal pignone stesso. Refitting the front sprocket
Check that the splines of secondary
Rimontaggio pignone catena
shaft and sprocket are in perfect
10 12 Verificare che la calettatura dell’albero condition.
secondario e quella del pignone Wrap the chain (9) around the E

risultino in perfette condizioni. sprocket (12).
Installare la catena (9) sul pignone Fit the sprocket onto the gearbox
(12). secondary shaft (A).
Inserire il pignone sull’albero Fit the safety washer (11) onto the
secondario cambio (A).
Inserire la rosetta di sicurezza (11)
gearbox secondary shaft.
Grease the secondary shaft and nut
F
sull’albero secondario cambio. connection surface (10).
Applicare grasso sull’albero Shift the gear to neutral.
secondario e sul piano di giunzione Tighten the nut (10) to the specified
del dado (10). torque (Section C 3).
A Posizionare il cambio in folle.
Bloccare il dado (10) alla coppia di Bend the safety washer (11).
G
serraggio prescritta (Sez. C 3). Adjust chain tension (Sect. D 4).
B
Ribadire la rosetta di sicurezza (11). Position the sprocket cover (13) and
Eseguire il tensionamento della tighten the screws (14) to the
catena (Sez. D 4). specified torque (Sect. C 3). H
Posizionare il coperchio pignone (13)
serrando le viti (14) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).


M

edizione/edition 03-03 41
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G8 Wheels - Suspensions - Brakes

Sostituzione corona Replacing the rear
1 2 1
sprocket
A Operazioni Rif. Sez.
Allentare la catena D4 Operations See Sect.

Rimuovere la ruota G4 Slacken the chain D4


6
2 posteriore Remove the rear wheel G4
B Smontaggio corona Removing the rear sprocket
Sfilare la flangia porta corona (2) Slide the complete rear sprocket
completa del cerchio ruota. flange (2) off the rear wheel.
Tenere bloccati i perni (1) in Hold the pins (1) at the rubber cush
C 

2
corrispondenza dei gommini
parastrappi e svitare i dadi (6) di
pads steady and undo the nuts (6)
retaining the sprocket to the flange.
LOCK
fissaggio della corona alla flangia.
1 Caution
Importante The pins (1) have left-hand
Le filettature dei perni (1) sono threads.
D sinistre.
Remove the rear sprocket.
Sfilare la corona.
Refitting the rear sprocket
8 Rimontaggio corona
Make sure that all pins (1) are
E Assicurarsi che tutti i perni (1) risultino
bloccati sulla flangia (2). Se così non
securely in place in the flange (2). If
not so, unscrew the left-thread pins,
fosse è necessario svitare i perni che clean the threads and apply
hanno filettatura sinistra e, dopo threadlocker to the thread with the
aver pulito le filettature, applicare larger diameter.
frenafiletti sulla filettatura di diametro Tighten the pin to the flange to the
F maggiore. specified torque (Sect. C 3).
Serrarli sulla flangia alla coppia Apply threadlocker to end threads of
prescritta (Sez. C 3). the pins (1).
Applicare frenafiletti sulla filettatura di Insert the new rear sprocket (5), hold
estremità dei perni (1). the pins steady and tighten the nuts
2 Inserire la corona nuova (5) e, facendo (6) to the specified torque (Sect. C 3).
G reazione sui perni, serrare i dadi (6) di
fissaggio alla coppia prescritta (Sez. C Warning
5 3). Perform the procedure
carefully. If any one pin is not

Attenzione tightened securely fully home into the
H Eseguire attentamente la
procedura illustrata. Se anche solo un
flange before the nuts are tightened
on the sprocket, the sprocket will be
perno non è avvitato completamente installed incorrectly, endangering
sulla flangia, prima del serraggio finale rider and motorcycle safety.
dei dadi sulla corona, si otterrà un
montaggio errato con gravi Grease the pins (1) and fit the rear
L conseguenze per il motociclo e a chi
lo conduce.
sprocket flange (2) to the rear wheel
hub. Make sure the pins locate into
the rubber cush drive pads (C) of the
C Ingrassare i perni (1) ed inserire la rear wheel.
flangia portacorona (2) nel mozzo Install the spacer (8) with the tapered
5 della ruota posteriore, inserendo i end facing the rear sprocket flange.
M 
perni nei corrispondenti gommini (C)
parastrappi della ruota posteriore. Operations See Sect.
Installare il distanziale (8), con la parte
conica rivolta verso la flangia, Refit the rear wheel G4
portacorona. Adjust chain tension D4
N Operazioni Rif. Sez.
Rimontare la ruota G4
posteriore
Tendere la catena D4
P

42 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni


G8 Wheels - Suspensions - Brakes

Lavaggio della catena Washing the chain
Il corretto lavaggio della catena con O-
rings deve essere effettuato con
Chains with O-rings must be washed
in petroleum, diesel fuel or paraffin
A
petrolio, nafta, oppure olio di oil.
paraffina. Do not use fuel, trichloroethylene or
È da evitare assolutamente l’utilizzo di other solvents which will damage the
benzina, trielina e di solventi di ogni rubber O-rings. Use only sprays
tipo, che potrebbero danneggiare gli
O-rings in gomma. Per questa ragione
which specify that they are for use
with O-ring chains.
B
sono da evitare anche i prodotti spray
non specifici per catene O-ring. Lubricating the chain
Lubrificazione della O-ring chains have sealed, life-lubed
catena
link studs and bushes. However, C
these chains need lubricating at
Nella catena con O-rings la regular intervals to protect the metal
lubrificazione antiusura è assicurata parts and to keep the O-rings soft and
dal lubrificante originale sigillato, nella pliable for guaranteed sealing.
Using a brush, apply a thin protective
zona di lavoro perno-bussola, dagli
stessi O-Ring. È tuttavia film of high-density engine oil along D
indispensabile provvedere ad una the entire length of the chain both
lubrificazione periodica a scopo inside and outside (see specifications
protettivo sia delle parti metalliche in Sect. C 2).
della catena che degli O-Ring.
La lubrificazione di questi ultimi ha lo
scopo di mantenerli sufficentemente
E
elastici per garantire la massima
tenuta.
La lubrificazione a scopo protettivo si
ottiene applicando, con un semplice
pennello, sull’intera lunghezza della F
catena, sia all’interno sia all’esterno
un velo di olio motore ad alta densità,
(vedere caratteristiche Sez C 2).

edizione/edition 03-03 43
'8&PRB66B*EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

A
Mototelaio 0

Frame 0 B

P
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H Frame
1 - SEMIMANUBRI 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio semimanubri 4 Removing the handlebars 4
A Rimontaggio semimanubri 5 Refitting the handlebars 5

2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Disassembling the steering tube components 8
B Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9

4 - SUPPORTI PEDANE 11 4 - FOOTPEG MOUNTS 11


Smontaggio pedane 12 Removing footpegs 12
Rimontaggio pedane 14 Refitting the footpegs 14
C 5 - CAVALLETTI 16 5 - STANDS 16
Smontaggio cavalletto laterale 17 Removing the side stand 17
Scomposizione cavalletto laterale 17 Disassembling the side stand 17
Ricomposizione cavalletto laterale 18 Reassembling the side stand 18
Rimontaggio cavalletto laterale 18 Reassembling the side stand 18
D 6 - CONTROLLO TELAIO 19 6 - FRAME INSPECTION 19
Smontaggio componenti strutturali e telaio 20 Removing the frame and related components 20
Controllo del telaio 21 Checking the frame 21
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 25 Refitting frame and related components 25

E 7 - FANALE POSTERIORE E
PORTATARGA 26
7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE
HOLDER 26
Smontaggio fanale posteriore e portatarga 27
Removing the tail light and the number plate holder 27
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga 28
Refitting the tail light and number plate holder 28

2 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30


sezione / section Mototelaio
H1 Frame
1 Tappo 1 - SEMIMANUBRI
2 Manopola
3
4
Distanziale
Tappo 1 - HANDLEBARS
A
5 Vite
6 Semimanubrio sinistro
7 Semimanubrio destro
8 Vite 6
9 Anello OR 5 B
1

2 C
1

8 6

D
5 7
4

8 7
F

2
1 Plug
2 Twistgrip
3 Spacer 1 G
4 Plug
5 Screw 9
6 Left handlebar
7 Right handlebar 3
8
9
Screw
O-ring
H

L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

edizione/edition 03-03 3
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H1 Frame
Smontaggio semimanubri Removing the handlebars
6
A Per la rimozione del semimanubrio
destro, occorre rimuovere i seguenti
To remove right handlebar, the
following parts must be removed
particolari: first:

Operazioni Rif Sez. Operations See Sect.

B Rimuovere il comando
acceleratore
F1 Remove the throttle
control
F1

Rimuovere il P5 Remove the RH switch P5


8 commutatore destro
Remove the front brake F3
Rimuovere il comando F3 control
C freno anteriore
7 To remove left handlebar, the
Per la rimozione del semimanubrio following parts must be removed
sinistro occorre rimuovere i seguenti first:
particolari:
D Operazioni Rif Sez.
Operations See Sect.
Remove the LH switch P5
Rimuovere il P5
Remove the choke F1
commutatore sinistro
control
8 Rimuovere il comando F1
Remove the clutch F2
E starter
hydraulic control
Rimuovere il comando F2
idraulico frizione Loosen and remove screws (7) fixing
handlebar to fork leg.
Allentare e rimuovere le viti (7) di
F 8 fissaggio semimanubrio allo stelo Remove the right and left handlebars
forcella. (7) and (6) from the fork legs.
Remove the spacers (3) complete
Sfilare i semimanubri destro (7) e with O-rings (9).
sinistro (6) dagli steli forcelli. Check O-rings (9) for wear and
Sfilare i distanziali (3) con gli anelli OR replace, if necessary. In this case,
G (9). undo the screws (5) and remove the
Verificare le condizioni di usura degli handlebar rod (A) from its support (B).
anelli OR (9) ed eventalmente
sostituirli. In caso sia necessario
rimuovere lo stelo (A) del
H 5 semimanubrio dal supporto (B)
svitare le viti (5).

B
A
L

4 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H1 Frame
Rimontaggio semimanubri Refitting the handlebars
Posizionare i distanziali (3) con i
relativi OR (9) opportunamente
Position the spacers (3) complete
with duly lubricated O-rings (9) into
A
lubrificati negli steli forcella. the fork legs.
8 A Posizionare i semimanubri destro (7) Fit the complete right and left
e sinistro (6) completi negli steli handlebars (7) and (6) into the fork
forcella. legs.

3
B
Importante Caution
Quando si rimontano i When refitting handlebars on
B semimanubri sulle sommità degli steli top of fork legs, make sure that the
è necessario orientarli rispetto alla raised notch (A) on handlebars is
testa di sterzo facendo corrispondere aligned with the steering head slot
la tacca in rilievo (A) del (B). C
6 semimanubrio con la fessura della
testa di sterzo (B). If removed, apply recommended
grease on screw threads (8).
Se durante lo smontaggio sono state
rimosse dalla loro sede applicare Screw handlebar screws (8) on fork
grasso prescritto sul filetto delle viti leg and tighten to the specified torque D
(8). (Sect. C 3).

Avvitare le viti (8) di fissaggio To complete right handlebar


8 semimanubrio sullo stelo forcella e reassembly procedure, install the
B serrarle alla coppia prescritta (Sez. C
3).
following parts: E
Operations See Sect.
7 Per completare l’installazione del
semimanubrio destro occorre Install the front brake F3
rimontare i seguenti particolari: control
Install the RH switch P5 F
Operazioni Rif Sez.
Install the throttle F1
Installare il comando F3 control
freno anteriore
To complete left handlebar
Installare il
commutatore destro
P5
reassembly procedure, install the G
8 following parts:
B Installare il comando F1
acceleratore Operations See Sect.
Install the clutch F2
Per completare l’installazione del
semimanubrio sinistro occorre hydraulic control H
rimontare i seguenti particolari: Fit choke control F1

Operazioni Rif Sez. Install the LH switch P5

Installare il comando
idraulico frizione
F2
L
Installare il comando F1
starter
Installare il P5
commutatore sinistro M

edizione/edition 03-03 5
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
1 Vite 2 - STERZO
2 Testa di sterzo
A 3
4
Tappo
Ghiera 2 - STEERING
5 Cuscinetto
6 Cuscinetto
7 Rondella speciale
8 Rosetta
B 9 Base di sterzo
10 Vite speciale
11 Dado 3
12 Vite 12

2
D 1
4
7
E 5

1 Screw
2 Steering head
G 3 Cap
4 Ring nut
5 Bearing
6 Bearing
7 Special washer
H 8
9
Washer
Bottom yoke
10 Special screw 6
11 Nut
12 Screw 8

L 9

10

11

M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

6 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H2 Frame
Registrazione gioco Adjusting steering
5 cuscinetti di sterzo bearing play
A
Note Note
Per la registrazione del gioco See Section D 4 for steering
dei cuscinetti di sterzo seguire quanto bearing play adjustment.
riportato al capitolo D 4.

Qualora non si risolvessero i problemi


If the problem persists, inspect the
steering bearings (5) and (6) for wear
B
riscontrati, verificare lo stato d’usura and replace as required. The
dei cuscinetti di sterzo (5) e (6) replacement procedure is detailed in
eventualmente sostituirli come paragraph "Disassembling the
riportato al paragrafo “Smontaggio steering tube components" in this
componenti cannotto di sterzo” di Section. C
2
LOCK
questo capitolo.
Punto di contatto
Contact point
Adjusting the steering
Registrazione sterzata angle
A Allentare le viti speciali (10) su Loosen the special screws (10) on
11
entrambi i lati della base di sterzo. both sides of the bottom yoke. D
Munirsi di uno spessore calibrato (A) Use a 3±0.5 mm calibrated shim (A)
di 3±0,5 mm oppure usare un calibro. or a gauge.
10 Sterzare il gruppo forcella verso Turn the front fork assembly to the
destra fino a portare a contatto il right until the shim (A) contacts the
fodero destro della forcella con lo right fork sleeve on the frame lower
10,5±0,5 mm spessore (A), appoggiato al tubo tube. E
inferiore del telaio. Tighten the special screw (10)
Portare la vite speciale (10) opposta al opposite to the side of steering until it
lato della sterzata, a contatto con il contacts the end stop on steering
fermo sul cannotto di sterzo. head.
Applicare frenafiletti sulla filettatura
delle viti speciali (10).
Apply the recommended thread
locker to the special screws (10).
F
Mantenendo ferma la vite speciale Hold the special screw (10) steady
A (10), bloccare il dado (11). and lock the nut (11).
Ruotare il gruppo forcella verso il lato Rotate the front fork assembly to the
opposto: registrare allo stesso modo opposite side, repeat the procedure
l’altra vite (10) e bloccare il relativo
dado (11).
for the other screw (10) and tighten G
the nut (11).

11
H
10

Punto di contatto
Contact point
M

edizione/edition 03-03 7
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H2 Frame
Smontaggio componenti Disassembling the
88713.1058 cannotto di sterzo steering tube
A components
Rimuovere gli steli forcella (Sez. G 2).
Remove fork legs (Sect. G 2).
Note
Tutti i componenti che sono Note
fissati sulla testa e sulla base di All components installed to
B 3 sterzo, compreso i cavi elettrici e le steering head and bottom yoke,
trasmissioni flessibili, possono including electrical cables and
1 rimanere montati a condizione che Bowden cables, may be left in place,
non vadano a interferire con le as long as they do not impair the
operazioni da eseguire. disassembly procedure.
C Per rimuovere la testa di sterzo To remove steering head, loosen
2 allentare la vite (1) di bloccaggio del steering shaft screw (1).
perno di sterzo. Using tool part no. 88713.1058,
Con l’attrezzo cod. 88713.1058 loosen ring nut (3) and remove it from
allentare la ghiera (3) e svitarla dal steering shaft.
D perno di sterzo. Using a rubber hammer, take out
steering head (2).
Con l’ausilio di un martello di gomma
sfilare la testa di sterzo (2). Undo the ring nut (4) from the
Con una comune chiave per ghiere, steering shaft using a suitable pin
svitare la ghiera (4) dal perno di wrench.
sterzo. Remove special washer (7) and upper
E Sfilare dal telaio la rondella speciale bearing (5) from frame.
(7) e il cuscinetto (5) superiore. Put a suitable stand under frame and
Supportare il telaio e con mazzuolo tap on shaft to take it out with bottom
battere sul perno per sfilarlo yoke.
unitamente alla base di sterzo. The bottom bearing (6) and the
washer (8) remain on the steering
F Sul perno rimarrà posizionato il
cuscinetto inferiore (6) e la rosetta (8). shaft.
Utilizzare un estrattore universale (del Remove them from the steering shaft
tipo raffigurato) per rimuovere detti using an all-purpose puller. Do not
elementi dal perno di sterzo, facendo damage the seat.
4
molta attenzione a non rovinare la
G 7 sede. Caution
Do not refit bearings (5) and (6)
5 Importante once they have been removed.
I cuscinetti (5) e (6) rimossi non
vanno più rimontati.

L 6

8 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H2 Frame
Rimuovere gli anelli esterni (A) dei Using a suitable drift, remove the
cuscinetti dal cannotto utilizzando un outer bearing rings (A) from the
adatto punzone e facendo molta
attenzione a non rovinare le sedi.
steering tube. Proceed with care. Do
not damage the ring seats.
A

A B

C Rimontaggio componenti Refitting the steering C


cannotto di sterzo tube components
88713.1072 Importante Caution
I cuscinetti (5) e (6) del cannotto Steering bearings (5) and (6) are
sono uguali ma è necessario evitare identical, however, never mix their D
assolutamente di scambiarne i components.
componenti.
6 Clean all contact surfaces and grease
Pulire accuratamente e lubrificare con with the recommended grease.
grasso prescritto le superfici di Install washer (8) on steering shaft,
contatto. taking care to position the sharp edge E
8 Inserire nel perno di sterzo la rosetta facing the bearing (6).
(8) con il lato a spigolo vivo verso il Lubricate bearing (6).
cuscinetto (6). Using drift part no. 88713.1072, fit
6 Lubrificare il cuscinetto (6). bearing (6) in place.
Inserire il cuscinetto (6) utilizzando il
tampone 88713.1072.
To fit the outer rings (A) of bearings
onto steering tube, you should use a
F
Per il montaggio degli anelli esterni suitable drift and heat steering tube
(A) dei cuscinetti sul cannotto è up to 150 °C.
necessario disporre di un tampone
adatto e occorre scaldare il cannotto a Install the bottom yoke assembly to
8 150° C. the frame. G
Installare il gruppo base di sterzo sul Grease the bearing (5) and fit it to the
telaio. top outer ring (A) of the frame.
Inserire sull'anello esterno superiore
(A) del telaio, il cuscinetto (5)
A opportunamente ingrassato.
H

A
L

M
5 C

edizione/edition 03-03 9
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H2 Frame
Posizionare la rondella speciale (7) Position special washer (7) with the
con la superficie piana (B) verso flat surface (B) facing outwards and at
A l'esterno e centrata sul cannotto del
telaio.
the center of frame tube.
Tighten adjuster ring nut (4) by hand
Avvitare manualmente la ghiera (4) di until driving it fully home on special
registro fino a portarla in battuta sulla washer (7).
rondella speciale (7). Refit fork legs (Sect. G 2) so as to
4 Rimontare gli steli forcella (Sez. G 2), align steering head (2).
B per ottenere l’allineamento della testa Lubricate screws (1) and (12) thread
7 di sterzo (2). and underside with recommended
Lubrificare con grasso prescritto grease.
5 filetto e sottotesta delle viti (1) e (12). Install steering head (2) into tube and
Installare la testa di sterzo (2) nel fork legs.
cannotto e negli steli forcella. Apply threadlocker on ring nut (3).
C Applicare frenafiletti sulla ghiera (3). Lubricate with recommended grease
Lubrificare con grasso prescritto la the ring nut (3) head surface
superficie di appoggio della testa della contacting steering head.
C
4 ghiera (3) sulla testa di sterzo. Drive ring nut (3) fully home on
Portare in battuta la ghiera (3) sulla steering head (2).
D 7
testa di sterzo (2).
Serrare le viti (12) e le viti (1) alla
Tighten screws (12) and screws (1) to
the specified torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3). Install special bushing part no.
Applicare alla chiave dinamometrica la 88713.1058 on torque wrench and
bussola speciale 88713.1058 e tighten ring nut (3) to the specified
bloccare la ghiera (3) alla coppia di torque (Sect. C 3).
E serraggio prescritta (Sez. C 3).

88713.1072
H
2

2
LOCK 1 3 A
M

12 12

P
A

10 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
1 Piastra portapedana destra 4 - SUPPORTI PEDANE
2 Perno
3
4
Molla
Anello 4 - FOOTPEG MOUNTS
A
5 Vite
6 Pedana posteriore destra
7 Piastrino
8 Molla Lato destro
9 Sfera
RH side
B
10 Protezione
11 Vite
12 Piastra portapedana posteriore destra
13 Pedana anteriore destra
14 Perno 9 8 7 9 5
15 Anello C
16 Piastra portapedana sinistra
17 Pedana anteriore sinistra
18 Piastra portapedana posteriore sinistra
19 Pedana posteriore sinistra
D
7 6 15 14 12 10 13 2 1

11 4 3 5 Lato sinistro
LH side
F

1 Right footpeg holder plate


2 Pin
3 Spring
2 9 7 19 9 G
4 Ring
5 Screw
6 Right rear footpeg
7 Plate
8
9
Spring
Ball
H
10 Protection
11 Screw 16 2 17 18 14 15 8 7
12 Right rear footpeg holder plate
13 Right front footpeg
14
15
Pin
Ring 10 L
16 Left footpeg holder plate
4 11
17 Left front footpeg
18 Left rear footpeg holder plate 3
19 Left rear footpeg
5
Importante
M
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution N
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

edizione/edition 03-03 11
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H4 Frame
Smontaggio pedane Removing footpegs
1
A 5 Le operazioni di rimozione di seguito
descritte sono analoghe sia per la
The following disassembly procedure
applies to right front footpeg holder
piastra portapedana anteriore destra plate (1) and left front footpeg holder
(1) che per la piastra portapedana plate (16) as well as for right rear
anteriore sinistra (16) e sia per la footpeg holder plate (12) and left rear
piastra portapedana posteriore destra footpeg holder plate (18).
B (12) che per la piastra portapedana
posteriore sinistra (18). The front left footpeg holder plate (16)
13
can only be removed after undoing
La rimozione della piastra porta the shaft lever retaining screws (A)
pedana anteriore sinistra (16) è and removing the gearbox footpeg.
possibile dopo aver rimosso la pedana Undo the screws (5) securing the
C 16
cambio, svitando le viti (A) di fissaggio plate to the frame.
levetta all’albero.
Svitare le viti (5) di fissaggio piastra al Rear left and right footpeg plates (18)
5
telaio. and 12) can only be removed after
undoing the screws (B) on retaining
La rimozione delle piastre porta nuts (C) and removing the silencers;
D A pedane posteriori sinistra (18) e keep the stud bolts (D) and the rubber
destra (12) è possibile dopo aver blocks (E).
rimosso i silenziatori fissati alle Undo the screws (5) securing the
17 piastre, svitando le viti (B) sui dadi (C) plates to the frame.
di fissaggio: recuperare le colonnette
E (D) ai gommini (E).
Svitare le viti (5) di fissaggio piastre al
To remove the front right plate (1)
from the frame, undo the retaining
telaio. screws (5) first.
12 5
Per rimuovere la piastra anteriore
destra (1), dal telaio svitare le viti (5) di
F fissaggio al telaio.

G
6

H
5
18

M
C

B D E
P

12 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H4 Frame
Per separare la pedana anteriore (13) To detach front footpeg (13) from
dalla piastra (1), rimuovere l’anello (4) plate (1), remove ring (4) and take out

6
7 9 5 e sfilare il perno (2) liberando la
pedana (13) e la molla (3).
pin (2) to release footpeg (13) and
spring (3).
A
8 Effettuare la stessa operazione per Repeat this operation to detach
9
separare la pedana (17) dalla piastra footpeg (17) from plate (16).
(16).
To detach rear footpeg (6) from plate
12 Per separare la pedana posteriore (6) (12), remove ring (15) and take out pin B
dalla piastra (12), rimuovere l’anello (14) to release footpeg (6), plates (7),
(15) e sfilare il perno (14) liberando la balls (9) and spring (8).
7 15 14
pedana (6), i piastrini (7), le sferette (9) Repeat this operation to detach
e la molla (8). footpeg (19) from plate (18).
Effettuare la stessa operazione per
separare la pedana (19) dalla piastra C
(18).

13 2 1
10
D

11 4 3 5 E

F
18
19
G

edizione/edition 03-03 13
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H4 Frame
Rimontaggio pedane Refitting the footpegs

A 6
7 9 5 Le operazioni di rimontaggio di
seguito descritte sono analoghe sia
The following reassembly procedure
applies to right front footpeg holder
8 per la piastra portapedana anteriore plate (1) and left front footpeg holder
9
destra (1) che per la piastra plate (16) as well as to right rear
portapedana anteriore sinistra (16) e footpeg holder plate (12) and left rear
sia per la piastra portapedana footpeg holder plate (18).
B 12
posteriore destra (12) che per la
piastra portapedana posteriore When working on vehicle rear right
sinistra (18). side, position spring (8), plates (7),
7 15 14 balls (9) and footpeg (6) between
Per quanto riguarda il lato destro plate (12) end stops.
posteriore del motoveicolo, Thoroughly grease pin (14) and,
C posizionare la molla (8), i piastrini (7), working from top, lock it on the
le sferette (9) e la pedana (6) tra le opposite side with ring (15).
battute della piastra (12). Repeat the same procedure on the
1 Introdurre dal lato superiore il perno rear left side.
13 2 (14) opportunamente ingrassato e
10
bloccarlo sul lato opposto con l’anello When working on vehicle front right
D (15). side, position spring (3) between
Effettuare la stessa operazione per il footpeg (13) end stops and, to install
lato sinistro posteriore. it on plate (1), insert spring straight
side inside plate hole.
Per quanto riguarda il lato destro Thoroughly grease pin (2) and,
E 11 4 3 5
anteriore del motoveicolo,
posizionare la molla (3) tra le battute
working from top, lock it on the
opposite side with ring (4).
della pedana (13) e montarla sulla Repeat the same procedure on the
12 5 piastra (1), inserendo l’estremità front left side.
rettilinea della molla nel foro della
piastra. Position right front plate (1), left front
F Introdurre dal lato superiore il perno plate (16), right rear plate (12) and left
(2) opportunamente ingrassato e rear plate (18) on frame and start
bloccarlo sul lato opposto con l’anello screws (5) into their threads.
(4).
Effettuare la stessa operazione per il Tighten screws (5) to the specified
lato sinistro anteriore. torque (Sect. C 3).
G
Posizionare la piastra anteriore destra Fit the rear plates (12) and (18) onto
6 (1), la piastra anteriore sinistra (16), la the frame, keep rubber blocks (E)
piastra posteriore destra (12) e la onto the brackets and fit the stud
piastra posteriore sinistra (18) sul bolts (D) and the screws (B) to secure
H 1 5
telaio e impuntare le viti (5). to the silencers and then tighten to
the specified torque (Section C 3) to
Serrare le viti (5) alla coppia prescritta the nuts (C).
(Sez. C 3).

Dopo aver montato le piastre


L posteriori (12) e (18) sul telaio, fissarle
ai silenziatori mantenendo i gommini
13 (E) sulle staffe ed infilare le
colonnette (D) e le viti (B), serrando le
viti alla coppia prescritta (Sez. C 3) sui
dadi (C).
M
C

B D E
P

14 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H4 Frame
Per quanto riguarda la pedana Position the lever onto the gearbox
16 anteriore sinistra (16) riposizionare la shaft and tighten the screw (A) to the
levetta sull’albero cambio e fissarla,
serrando alla coppia prescritta (Sez. C
specified torque (Sect. C 3) to refit left
front footpeg (16).
A
3) la vite (A).

A
B

edizione/edition 03-03 15
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30


sezione / section Mototelaio
H5 Frame
1 Cavalletto laterale 5 - CAVALLETTI
2 Vite
A 3
4
Piastra
Vite 5 - STANDS
5 Interruttore
6 Molla
7 Piastrina Carenato
8 Perno rotazione Full-faired
B 9 Dado
10 Molla esterna
11 Colonnetta

C 11

D
3 2 1

F 5 8
9

1 Side stand
2 Screw
G 3 Plate
4 Screw 4
5 Switch
6 Spring
7 Plate
H 8
9
Pivot
Nut
10 Outer spring
11 Stud bolt
7 6 10

L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

M Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

16 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H5 Frame
Smontaggio cavalletto Removing the side stand
2
laterale
Per le versioni carenate, è necessario
For full-faired versions, remove left
side fairing (Sect. E 2).
A
rimuovere la carena sinistra (Sez. E 2).
Disconnect the connector (A) of the
2 3 Scollegare il connettore (A) stand switch (5) from the main wiring
dell’interruttore cavalletto (5) dal harness (Sect. P 1).
cablaggio principale (Sez. P 1).
Undo the two screws (2) that secure
B
Svitare le due viti (2) di fissaggio della stand plate (3) to engine. Remove the
piastra (3) di supporto cavalletto al complete side stand.
motore e rimuovere il cavalletto
laterale completo. Disassembling the side
stand
C
Scomposizione cavalletto
A Unscrew the retaining screw (4) and
laterale remove the stand switch (5).
Svitare la vite (4) di fissaggio e Unhook the stand return springs (6)
rimuovere l’interruttore (5) del
cavalletto.
from the pin located on the stand
plate (3) and remove the springs.
D
Sganciare le molle (6) di ritorno Unscrew the nut (9) retaining the
cavalletto dal perno posizionato sulla stand to the plate and remove the
piastra (3) supporto cavalletto, e side stand (1) and the pivot (8).
rimuoverle.
Svitare il dado (9) di fissaggio Inspecting the side stand E
cavalletto alla piastra e rimuovere la Fit the stand to the plate and check
stampella laterale (1) e il perno (8). that there is no exceeding play.
Ensure that the ends of the stand are
Ispezione cavalletto laterale not bent with respect to the shank.
2 11
Verificare, introducendo la stampella
nella piastra, che non vi sia gioco
A stand which shows signs of
cracking must be replaced
F
eccessivo e che le due estremità della immediately.
stampella non risultino piegate See Sect. P 6 for switch (5) testing.
rispetto al fusto.
Individuando segni di frattura
sostituire il cavalletto laterale. G
Per la verifica dell’interruttore (5)
2 3 consultare la Sez. P 6.

4 H

3 L

M
2 3

5
7 N
4
5
9
P
6

edizione/edition 03-03 17
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H5 Frame
Ricomposizione Reassembling the side
cavalletto laterale stand
A 3 1
Infilare la stampella laterale (1), Grease the stand (1) and fit it to the
opportunamente ingrassata, nella plate (3). Secure it with pivot (8) and
7
piastra (3) e fissarla con il perno (8) e nut (9).
il dado (9). Tighten the nut (9) to the specified
Serrare il dado (9) alla coppia torque (Sect. C 3).
B prescritta (Sez. C 3).
Position the stand return springs (6),
Posizionare le molle (6) di ritorno fix them to the pin of plate (3) and to
cavalletto, fissandole sul perno the stand (1) and tighten.
8 9 piastra (3) e sulla stampella (1). Position the switch (5) to pivot (8) on
Posizionare l’interruttore (5) sulla the plate.
C piastra, in appoggio sul perno (8). Fit the retaining screw (4) and tighten
2 3 A Montare la vite (4) di fissaggio e to the specified torque (Sect. C 3).
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C
5 3). Reassembling the side
7 stand
D Rimontaggio cavalletto
Position stand plate (3) on frame,
4
laterale
apply recommended threadlocker on
5 Posizionare la piastra (3) sostegno the two screws (2).
9 cavalletto sul telaio e montare le due Tighten screws (2) to the specified
viti (2) applicando frenafiletti torque (Sect. C 3).
E 6 1 prescritto.
Serrare le viti (2) alla coppia prescritta Connect side stand switch connector
(Sez. C 3). to main wiring.
For side stand switch wiring correct
Collegare il connettore routing, refer to diagrams on Sect. P
2 11 dell’interruttore cavalletto laterale al 1.
F cablaggio principale del veicolo.
Per il posizionamento del cablaggio For full-faired versions, check that
interruttore cavalletto fare riferimento stud bolt (11) is installed, then refit
alle tavole Sez. P 1. left side fairing (Sect. E 2).

G Per le versioni carenate, controllare


che sia posizionata la colonnetta (11)
e rimontare la carena sinistra (Sez. E
2 3 5
LOCK 2).

2
H

2 3
L

5
LOCK

18 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B+BBEIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
1 Telaio 6 - CONTROLLO TELAIO
2 Supporto fanale
3
4
Fanale completo
Pipetta in gomma 6 - FRAME INSPECTION
A
5 Vite
6 Distanziale
7 Gommino antivibrante
8 Cuffia fanale
9 Vite B
10 Vite
11 Dado
2
3
5 6 7 8 9
C

D
4
3
10 E
1

1 Frame
2 Headlight support
3 Complete headlight G
4 Rubber plug
5 Screw
11
6 Spacer
7 Vibration damping pad
8
9
Light cover
Screw
H
10 Screw
11 Nut 2

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the P
text.

edizione/edition 03-03 19
'8&PRB66B+BBEIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H6 Frame
Smontaggio componenti Removing the frame and
9 2 strutturali e telaio related components
A Per eseguire i necessari controlli Before performing the frame
dimensionali sul telaio è necessario dimensional checks, you will need to
rimuovere tutte le sovrastrutture remove a number of components to
montate su di esso, riferendosi alle give all-round access to the frame.
procedure di smontaggio riportate See the specific instructions in the
B nelle specifiche sezioni. relevant Sections.

Componente strutturale del telaio (1) Frame (1) structural part, the
è il supporto fanale (2). Svolge la headlight support (2) supports
funzione di supporto di parte delle motorcycle superstructures and
sovrastrutture del motociclo, e per therefore, it should be in perfect
C questo motivo, deve risultare in operating conditions.
2 9 perfette condizioni.
Removing headlight support
Smontaggio supporto fanale
Remove the headlight fairing (Sect. E
Smontare il cupolino (Sez. E 1). 1).
D Per rimuovere il supporto fanale (2) Undo the two screws (9) and remove
svitare le due viti (9). the headlight fairing (2).
Svitare i dadi (11) e le viti (10). Undo the nuts (11) and the screws
Scollegare il cablaggio anteriore dallo (10).
sgancio (A). Disconnect front wiring from retainer
Rimuovere il supporto fanale (2) dal (A).
E telaio. Remove the headlight support (2)
from the frame.

1
F
11

G 2

H
1

L A 10
2

20 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B+BBEIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H6 Frame
Smontaggio fanale anteriore Removing the headlight
5 2 5
Note
E’ possibile effettuare la
Note
The headlight can be removed
A
rimozione del fanale anteriore dal either leaving the headlight support
supporto sia con il supporto montato onto the frame or with removed
sul telaio che con il supporto rimosso headlight support.
dal telaio.
Undo the four screws (5) securing the B
Svitare le quattro viti (5) di fissaggio headlight to the front subframe. Keep
fanale al telaietto anteriore, the spacers (6) and the vibration
recuperando i distanziali (6) e i damping pads (8).
6 5 6
gommini antivibranti (8). Disconnect headlamp connector (B)
Scollegare il connettore proiettore (B) from the headlamp.
dalla lampada del fanale. Pull out the bulb holder (C) from the C
B Sfilare il portalampada (C) dal corpo headlamp cover.
proiettore.
The diagram below shows parts to be
Nello schema di seguito riportato removed and reference section in a
8 sono indicate, secondo un ordine
logico, le parti da rimuovere e la
logical order. D
sezione in cui ne è descritta la Checking the frame
procedura.
Check the dimensions of the frame
Controllo del telaio against those indicated here to
determine whether frame needs E
Le dimensioni riportate in precedenza changing.
consentono di valutare se il telaio
richiede la sostituzione. Caution
Badly damaged frames must be
Importante changed, not repaired. Any changes
I telai molto danneggiati devono to the frame might cause danger. F
essere sostituiti e non riparati. Ogni Changes can also break E.E.C.
C intervento eseguito sul telaio può directives on Manufacturer's liability
8 generare una situazione di pericolo and general product safety.
violando quanto stabilito dalle
direttive C.E.E. riguardo la
responsabilità del produttore e la
G
sicurezza generale dei prodotti.

edizione/edition 03-03 21
'8&PRB66B+BBEIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H6 Frame

A
MOTOCICLO
COMPLETO

B
SEMICARENATURE COMANDO SERBATOIO IMPIANTO CODONE SCARICO
E2 CAMBIO L2 FRENO E3 L8
CUPOLINO F5 POSTERIORE
E1 G6

C
SCATOLA
GRUPPO FILTRO ARIA
COMANDI L7
DX E SX ASSIEME
AI SEMIMANUBRI RUOTA

D P3-P5 POSTERIORE
G4

PARASPRUZZI
POSTERIORE
E3
SUPPORTO
BATTERIA
COMPLETO
E COMANDO
FRENO
IDRAULICO
COMANDO
FRENO
IDRAULICO
P2

ANTERIORE POSTERIORE
F3 F4 SUPPORTO
CLAXON
P5 SOSPENSIONE
SUPPORTO POSTERIORE
FANALE G7
CAVALLETTO
F ANTERIORE
P4
LATERALE
H5
RINVIO CORPO
FRIZIONE FARFALLATO
F2 L6
SEMIMANUBRI
H1
ASSIEME
PORTA TARGA

G H7

CRUSCOTTO ASSIEME SERBATOIO


P6 STERZO, SFIATO OLIO
FORCELLA, N2
RUOTA
H ANTERIORE
H2-G1-G2 FORCELLONE
POSTERIORE E
PARAFANGO
POSTERIORE
G5

L PIGNONE
MOTORE
G8
RIMOZIONE
COLLEGAMENTI
PEDANE
H4
SUPERIORI
CABLAGGIO
P1

RIMOZIONE RIMOZIONE
COLLEGAMENTI COLLEGAMENTI

M ANTERIORI
CABLAGGIO
P1
POSTERIORI
CABLAGGIO
P1

RIMOZIONE

N MOTORE
N1

P TELAIO

22 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B+BBEIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H6 Frame

A
COMPLETE
MOTORCYCLE

B
SIDE FAIRINGS GEARBOX FUEL TANK REAR TAIL GUARD EXHAUST
E2 CONTROL L2 BRAKE E3 L8
HEADL.FAIRING F5 SYSTEM
E1 G6

C
AIR
HANDLEBAR BOX
RH/LH L7
CONTROLS REAR
P3-P5 WHEEL
ASSEMBLY
G4 D
REAR
SPLASHGUARD
E3
COMPLETE
BATTERY
MOUNT
FRONT
HYDRAULIC
BRAKE
REAR
HYDRAULIC
BRAKE
P2
E
F3 F4
HORN
SUPPORT
P5 REAR
HEADLIGHT SUSPENSION
SUPPORT G7
SIDE
P4
STAND
H5
F
CLUTCH THROTTLE
TRANSMISSION BODY
F2 L6
HANDLEBARS
H1
NO. PLATE
HOLDER
H7
G
INSTRUMENT STEERING, OIL BREATHER
PANEL FORK, RESERVOIR
P6 FRONT WHEEL N2
ASSY
H2-G1-G2
SWINGARM
H
AND REAR
MUDGUARD
G5

FRONT
SPROCKET
G8
REMOVING
WIRINGTOP
FOOTPEGS
H4 L
CONNECTIONS
P1

REMOVING REMOVING
WIRING FRONT WIRING REAR
CONNECTIONS
P1
CONNECTIONS
P1 M

ENGINE
REMOVAL
N1 N

FRAME P

edizione/edition 03-03 23
'8&PRB66B+BBEIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H6 Frame
Dimensioni generali (mm) Frame overall dimensions (mm)
Legenda Key
A
A) 315 mm A) 315 mm
A1) 32 mm A1) 32 mm
A2) 105,5÷106 mm A2) 105.5 - 106 mm
A3) 100 mm A3) 100 mm
B B)
B1)
686,2÷688,2 mm
235÷237 mm
B)
B1)
686.2 - 688.2 mm
235 - 237 mm
C) 78÷80 mm C) 78 - 80 mm
C1) 236,5÷238,5 mm C1) 236.5 - 238.5 mm
C2) 22,1÷22,4 mm C2) 22.1 - 22.4 mm
C3) 12÷14 mm C3) 12 - 14 mm
C D) Ø51,961÷51,991 mm D) Ø51.961 - 51.991 mm
D1) 13,45÷13,55 mm D1) 13.45 - 13.55 mm
α) 26° α) 26°

G
D1

L B1 C1

M A1
0
B A C
0

N
A2

C2
C3
A3

24 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B+BBEIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H6 Frame
Rimontaggio componenti Refitting frame and
5
strutturali e telaio related components
Una volta eseguite le verifiche After checking the frame (1), reverse
A
strutturali del telaio (1) procedere al the sequence outlined in paragraph
ripristino del motociclo seguendo in "Removing the frame and related
ordine inverso le operazioni riportate components" in this section to refit
nello schema riportato al paragrafo the frame and the components you
“Smontaggio componenti strutturali have removed. B
e telaio” di questo capitolo.
Fitting the headlight
Rimontaggio fanale anteriore
5 Follow the removal procedure in the
Per il rimontaggio effettuare le reverse order. Especially, tighten the
operazioni di smontaggio in ordine
inverso ed in particolare serrare le viti
screws (5) to the specified torque. C
(5) alla coppia di serraggio prescritta. Fitting the headlight support
1 Follow the removal procedure in the
Rimontaggio supporto fanale
reverse order. Especially, tighten the
11 anteriore
Per il rimontaggio effettuare le
screws (9), the nuts (11) and the
screws (10) to the specified torque
D
operazioni di smontaggio in ordine (Sect. C 3).
inverso ed in particolare serrare le viti
(9) e i dadi (11) e le viti (10) alla coppia
di serraggio prescritta (Sez. C3).
E

10
2
G

9 2 H

M
2 9

edizione/edition 03-03 25
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30


sezione / section Mototelaio
H7 Frame
1 Fanalino posteriore 7 - FANALE POSTERIORE E PORTATARGA
2 Vite
A 3
4
Cablaggio elettrico
Indicatore di direzione 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE HOLDER
5 Fanalino posteriore
6 Catadiottro
7 Tappo 24
8 Piastra
B 9 Vite 23 1
10 Portatarga 18
11 Rondella
21
12 Dado
13 Indicatore di direzione
19
14 Dado
C 15 Dado
16 Dado
20
17 Rosetta
18 Inserto 22
19 Rosetta
D 20
21
Dado el-stop
Maniglia
22 Vite
23 Rosetta
24 Vite

18
2 4
F 18
15
16
17
23
14
1 Tail light
2 Screw 3 5 6
G 3 Wiring
4 Turn indicator
5 Tail light
6 Cat's eye
7 Plug
7
H 8
9
Plate
Screw
10 Number plate holder
11 Washer
12 Nut
13 Turn indicator
L 14
15
Nut
Nut
16 Nut
17 Washer 13 12 15 11 12 10 9 8
18 Insert
19 Washer
M 20 Elastic-stop nut Importante
21 Handle I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
23 Washer devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
24 Screw
Caution
N Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

26 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H7 Frame
Smontaggio fanale Removing the tail light
posteriore e portatarga and the number plate
3 holder A
A Smontaggio fanale posteriore
Rimuovere i fianchetti (Sez. E 3). Removing the tail light
Scollegare il cablaggio (A) del fanale Remove side panels (Sect. E 3).
posteriore (1) dal cablaggio principale. Disconnect tail light (1) wiring (A)
Svitare le viti (22) di fissaggio della from wiring harness. B
maniglia (21) al telaio. Loosen screws (22) fixing handle (21)
Rimuovere la maniglia (21) posteriore. to frame.
Svitare i dadi (20), recuperando le Remove rear handle (21).
rosette (19). Loosen nuts (20). Keep washers (19).
Sfilare il fanale (1) dalla maniglia. Take tail light (1) out of handle.
C
Smontaggio portatarga Removing the number plate
Rimuovere i fianchetti (Sez. E 3). holder
20 Scollegare il cablaggio posteriore (3) Remove side panels (Sect. E 3).
dal cablaggio principale. Disconnect rear wiring (3) from wiring
Svitare le viti (12), recuperando le harness. D
rosette (11) e gli inserti (18). Loosen screws (12). Keep washers
Scollegare le connession dagli (11) and inserts (18).
indicatori (B) e le lampadine (C). Disconnect turn indicators
Rimuovere il portatarga (10) connectors (B) and the lamps (C).
completo. Remove the complete number plate
20 holder (10). E

22 F
21

1 G

11
H
12
11

L
B

12 B C
M

10 N

edizione/edition 03-03 27
'8&PRB66B+EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Mototelaio


H7 Frame
Rimontaggio fanale Refitting the tail light and
posteriore e portatarga number plate holder
A
Rimontaggio fanale posteriore Refitting the tail light
10 Posizionare il fanale (1) sulla maniglia Position tail light (1) on handle (21).
(21). Start nuts (20) into their threads with
Impuntare i dadi (20) con le rosette washers (19). Tighten nuts (20) to the
B (19) e serrare i dadi (20) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). Refit rear handle (21) to frame. Take
Riposizionare la maniglia (21) care not to damage wiring (A).
posteriore sul telaio, facendo Tighten screws (22) to the specified
attenzione al cablaggio (A). Serrare le torque (Sect. C 3).
viti (22) alla coppia prescritta (Sez. C Connect tail light (1) wiring (A) to main
C 11
3). wiring.
Collegare il cablaggio (A) del fanale Refit side panels (Sect. E 3).
posteriore (1) al cablaggio principale.
Rimontare i fianchetti (Sez. E 3). Refitting the number plate
12
11 holder
D Rimontaggio portatarga
Position the complete plate holder
Riposizionare il portatarga (10) (10) and connect turn indicators (B)
completo collegando le connessioni and the lamp (C).
degli indicatori di direzione (B) e la Position inserts (18) on tail guard
B lampadina (C). panel and start screws (12) with
Posizionare gli inserti (18) sul pannello washers (11) into their threads.
E 12 B C del codone posteriore e impuntare le Tighten screws (12) to the specified
viti (12) con le rosette (11). torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (12) alla coppia Connect rear wiring (3) to main
prescritta (Sez. C 3). wiring.
Collegare il cablaggio posteriore (3) al Refit side panels (Sect. E 3).
F 20 cablaggio principale.
Rimontare i fianchetti (Sez. E 3).

G
20

H
22

L 21

3
A
N

28 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

A
Impianto di alimentazione / Scarico 0

Fuel system / Exhaust system 0 B

P
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM 3
ALIMENTAZIONE 3
A 2 - FUEL TANK 5
2 - SERBATOIO CARBURANTE 5 Removing the fuel tank 6
Smontaggio serbatoio carburante 6 Removing the filler plug unit 7
Smontaggio gruppo tappo carburante 7 Reassembling the filler plug unit 8
Rimontaggio gruppo tappo carburante 8 Refitting the fuel tank 9
Rimontaggio serbatoio carburante 9 Checking fuel pressure 10
B Controllo pressione carburante 10
3 - FUEL PUMP 14
3 - POMPA CARBURANTE 14 Removing the fuel pump 15
Smontaggio pompa carburante 15 Refitting the fuel pump 17
Rimontaggio pompa carburante 17
4 - FUEL FILTER
C 4 - FILTRO CARBURANTE 18 Changing the fuel filter
18
19
Sostituzione filtro carburante 19
5 - PRESSURE REGULATOR 20
5 - REGOLATORE DI PRESSIONE 20 Changing the pressure regulator 21
Sostituzione regolatore di pressione 21
D 6 - CORPO FARFALLATO 22
6 - THROTTLE BODY 22
Removing the throttle body 23
Smontaggio corpo farfallato 23 Refitting the throttle body 24
Rimontaggio corpo farfallato 24
7 - AIR INTAKE 25
7 - ASPIRAZIONE ARIA 25
Removing the air filter box 26
E Smontaggio scatola filtro aria
Rimontaggio scatola filtro aria
26
28
Refitting the air filter box 28

8 - EXHAUST SYSTEM 31
8 - IMPIANTO DI SCARICO 31
Catalytic converter operating principle (EU only) 32
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) 32
Removing the exhaust system 33
Smontaggio sistema di scarico 33
Reassembling the exhaust system 34
F Rimontaggio sistema di scarico 34

10 -FILTRO CANISTER 35
10 -CANISTER FILTER 35
Removing the canister filter 37
Smontaggio filtro canister 37
Reassembling the canister filter 37
Rimontaggio filtro canister 37

2 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

/
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE 1 - DESCRIPTION OF
IMPIANTO DI FUEL SYSTEM
ALIMENTAZIONE A

2 1
b
B

a
4
3 D

I principali componenti dell’impianto


di alimentazione sono installati sotto
The key components of the fuel G
system are fitted and connected
al serbatoio e collegati direttamente a direct to the fuel tank bottom.
quest’ultimo. All fuel tubes (delivery (a) to/return (b)
Dalla flangia sotto al serbatoio from injectors and drain/breather
partono le tubazioni di mandata (a) e hose) depart from the flange under
ritorno (b) carburante dagli iniettori e the fuel tank. H
quella di drenaggio/sfiato.
The fuel system is made up of:
L’impianto è composto da: 1 Electrical pump
1 Pompa elettrica 2 Fuel filter
2 Filtro carburante
3 Indicatore livello benzina
3 Fuel level sensor
4 Pressure regulator
L
4 Regolatore di pressione
The operating principle of the fuel
Il principio di funzionamento system is illustrated in the diagram.
dell’impianto viene indicato nello
schema di seguito riportato. M

edizione/edition 03-03 3
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L1 Fuel system / Exhaust system

TAPPO SERBATOIO

B SERBATOIO BENZINA
POZZETTO
TAPPO

FILTRO CARBURANTE

C
POMPA CARBURANTE

PRESSIONE
INTERNA
D FILTRO POMPA CARBURANTE

REGOLATORE
RACCORDO RACCORDO PRESSIONE
MANDATA RITORNO
E SFIATO DRENAGGIO

PRESSIONE
INIETTORE INIETTORE ATMOSFERICA

F
CORPO FARFALLATO

G
FUEL TANK FILLER

FUEL TANK
FILLER

H RECESS

FUEL FILTER

L FUEL PUMP

FUEL INNER
PRESSURE
PUMP FILTER

M
PRESSURE
DELIVERY RETURN REGULATOR
UNION UNION
BREATHER DRAIN

N ATMOSPHERIC
INJECTOR INJECTOR PRESSURE

P THROTTLE BODY

4 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

/
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
1 Serbatoio 2 - SERBATOIO CARBURANTE
2 Vite
3
4
Guarnizione
Vite 2 - FUEL TANK
A
5 Tappo serbatoio
6 Flangia
7 Guarnizione
8 Anello OR 21
9 Manicotto 4 B
10 Cinghia 3
11 Pomello 5
10 11
12 Fissaggio rapido 6 2
13 Boccola
7 1
14 Astina
15 Calotta 8
C
16 Vite 15
17 Gommino 9
18 Perno
19 Boccola
20
21
Piastrina
Vite
D
22 Rosetta rasamento
23 Copiglia
24 Fascetta
25 Tubo 16
26 Tubo
12
22 E
27 Raccordo
28 Tubo di scarico 13
29 Fascetta
14

17 18 19 20 19 23 F

24
1 Tank
2 Screw 25
3 Seal G
4 Screw 29
5 Tank filler cap
6 Flange
7 Seal
8
9
O-ring
Sleeve
H
10 Belt
11 Knob
12 Quick coupling
13 Bushing
14
15
Supporting rod
Cover
L
16 Screw
17 Seal
18 Shaft 24 26 29 27 28
19 Bushing
20 Plate
Importante
M
21 Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Shim
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
23 Split pin
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
24 Clamp
25 Hose
26 Hose
Caution N
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
27 Coupling
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
28 Drain pipe
text.
29 Clamp

edizione/edition 03-03 5
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio serbatoio Removing the fuel tank
10 carburante
A Rimuovere la sella (Sez. E 3).
Remove seat (Sect. E 3).

Remove belt (10) from tank knob (11).


Rimuovere la cinghia (10) dal pomello
(11) sul serbatoio. Lift and drain the fuel tank.

B 11 Sollevare il serbatoio e svuotarlo. Withdraw the drain hose (28) and


leave it hanging on the couplings of
Sfilare verso l’alto il tubo (28) di the fuel tank breather (26).
scarico lasciandolo attaccato ai
raccordi del tubo sfiato e di drenaggio A label is affixed to the bottom of the
(26) del serbatoio. tank showing how the hoses are to
C be connected to the matching
26 Sulla parete inferiore del serbatoio è couplings.
presente una targhetta che riporta la
C disposizione dei tubi sui raccordi. Detach the connector (C) of fuel
sensor and fuel pump from the main
wiring harness.
D M Scollegare il connettore (C) della
sonda livello carburante e della
R pompa dal cablaggio principale. Slacken the clips on the delivery (M)
28 and return hoses (R).
Allentare le fascette sul tubo di
mandata (M) e sul tubo di ritorno (R). Disconnect the hoses from the tank
E and leave them connected to the
throttle body (Sect. L 6).
Sfilare le tubazioni dal serbatoio e
lasciarle collegate al corpo farfallato
(Sez. L 6). Remove split pin (23) and washer (22)
from shaft (18) top.
Rimuovere la copiglia (23) e la rosetta
F 18 (22) dall’estremità del perno (18). Slide out shaft (18). Keep bushings
(19).
Sfilare il perno (18), recuperando le
boccole (19). Remove the complete tank from
vehicle.
20
G 23
Rimuovere il serbatoio completo dal
veicolo

6 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio gruppo Removing the filler plug
tappo carburante unit
5
Per rimuovere il gruppo tappo (5) dal To remove the fuel filler plug unit (5),
A
4 serbatoio procedere nel modo proceed as follows:
4 seguente: open the filler plug.
aprire il tappo di carico. Unscrew the three outer screws (4)
Svitare le tre viti (4) esterne che fixing the ring nut to the fuel filler
3
fissano la ghiera al pozzetto del recess. B
serbatoio. Unscrew the anti-theft screw (21) on
21 Svitare la vite (21) antifurto interna; the inside.
rimuovere il tappo completo. Remove the complete filler plug unit.
Svitare le viti (2) della flangia (6) al Unscrew the screws (2) fixing the
serbatoio. Sollevare la flangia (6) con flange (6) to the tank. Lift the flange
relativa guarnizione, lasciandola (6) with its seal and leave it hanging C
2 collegata alle tubazioni di sfiato e on the drain and breather hoses.
drenaggio. Remove the seal (7).
Sfilare la guarnizione (7). The breather cap (3) is seated inside
All’interno del pozzetto del tappo si the filler recess.
trova il gommino (3) di sfiato.
In caso di sostituzione, applicare
When fitting a new breather cap,
apply an even film of speed bonder all
D
uniformemente su tutto il perimetro round the cap (3) groove.
della gola del gommino (3) un adesivo Install the cap. Make sure it becomes
istantaneo. properly seated in the seat in the
Installare il gommino facendolo recess.
6 aderire perfettamente nella sede del E
pozzetto.

6
G

M
7
LOCK
3

N
24
24

25
25 P

edizione/edition 03-03 7
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio gruppo Reassembling the filler
tappo carburante plug unit
A Ingrassare opportunamente l’OR di Grease the flange O-ring (8).
tenuta (8) sulla flangia.
Position the flange to the fuel tank.
Installare parzialmente la flangia nel The center screw must be lined up
serbatoio, orientandola con la vite with the fuel tank centerline. Fit the
B centrale perfettamente in asse con la plug and snug at least one retaining
mezzaria del serbatoio. Per facilitare screw to aid correct positioning of the
l’operazione di orientamento della flange.
8 flangia sul serbatoio, installare
A provvisoriamente il tappo e inserire Fit the seal (7) in the filler plug flange
almeno una vite di fissaggio. and press the flange fully home onto
C the fuel tank.
Successivamente inserire la
guarnizione (7) nella flangia porta Tighten the flange screws (2) in a
tappo serbatoio, e premere la flangia cross sequence.
7 portandola in battuta con il serbatoio.
D Serrare le viti (2) della flangia
Caution
Do not overtighten the screws
procedendo a croce. (2).

Importante Refit the plug (5) and tighten the


Non serrare eccessivamente le screw (21) and the screws (4) to the
E viti (2). specified torque (Sect. C 3).

Procedere al rimontaggio del tappo (5)


serrando la vite (21) e le viti (4) alla
2 coppia prescritta (Sez. C 3).

H 5

4
4

L
3
21

M
4

P 4

8 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio serbatoio Refitting the fuel tank
carburante
Controllare che il gruppo tappo
Check that the fuel filler cap unit is in
correct position (see previous
A
18 carburante sia correttamente paragraph).
posizionato (vedi paragrafo
precedente). Place the fuel tank in the frame and
connect the following components:

20
Posizionare il serbatoio sul veicolo e – connector (C) of fuel pump and fuel
sensor wiring;
B
collegare:
23 – il connettore (C) del cablaggio – coupling for the delivery line (M);
pompa carburante e indicatore di – coupling for the return line (R);
livello; – breather hose and drain hose (26).
– il raccordo del tubo (M) di mandata; Tighten the hose clips to the specified
– il raccordo del tubo (R) di ritorno; torque (Sect. C 3). C
26 – la tubazione di sfiato e di drenaggio
(26). Position the pin (18) to the plate (20)
C Bloccare le fascette delle tubazioni with bushes (19) and washer (22).
alle coppie prescritte (Sez C 3). Lock with the split pin (23).
Position the tank to the plate (20).
M
Posizionare il perno (18) in Lower the tank. Make sure the hoses D
R corrispondenza della piastrina (20) do not become trapped and secure
28 the tank with the hook (10).
con le boccole (19) e la rosetta (22) e
bloccare con la copiglia (23).
Posizionare il serbatoio in
corrispondenza della piastrina (20). E
Abbassare il serbatoio, facendo
attenzione alle tubazioni e bloccarlo
10 con la cinghia (10).

11
G

edizione/edition 03-03 9
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Controllo pressione Checking fuel pressure
M carburante
A Per verificare la pressione carburante
Check fuel pressure using the fuel
pressure kit supplied with the
utilizzare il kit pressione carburante in Mathesis tester.
dotazione allo strumento Mathesis. Remove the fuel delivery hose to the
Rimuovere il tubo mandata serbatoio tank (M).
(M).
B
Rif. Descrizione Cod. Ducati
A Tubo pressione benzina 590.1.190.1A
E Sensore pressione 552.1.039.1A
C F Cavo alimentazione e diagnosi 514.1.034.1A
F PF621
L Cavo per prove ausiliari 514.1.032.1A

D Ref. Description Ducati part no.


A Fuel pressure tube 590.1.190.1A
E Pressure sensor 552.1.039.1A
H
E F Power/diagnosis cable PF621 514.1.034.1A
L Auxiliary test cable 514.1.032.1A

Utilizzare il tubo (A) pressione, Use the pressure hose (A). Connect
collegandone un’estremità (B) al one end (B) to tank delivery hose
raccordo del tubo mandata al connector and the other end (C) on
F serbatoio e l’altra (C) sul tubo (M) the delivery hose (M). This will create
mandata: in questo modo si crea una a pressure take-up point (D).
presa (D) di pressione.

H C A

L
B

F G
M D

N E
L

10 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Alla presa (D) viene collegato il Connect the transducer (E) to the
sensore (E), per trasformare il segnale take-up point (D). The transducer will
RC589 di pressione in segnale elettrico.
Collegare il cavo alimentazione (F) alla
convert the pressure reading into an
electric signal.
A
presa RC 589 (centrale) del Mathesis Connect the power supply cable (F) to
e la presa (G) del cavo (F) alla presa (H) the (center) port RC 589 of the
di alimentazione del moto. Mathesis. Connect socket (G) of the
Collegare il cavo (L) di interfaccia per cable (F) to the socket (H) of the
ingresso analogico al sensore motorcycle. B
pressione (E) e alla presa COM2 del Connect the analog input interface
Mathesis. cable (L) to the pressure transducer
COM2 F Seguire la procedura indicata nel (E) and to the Mathesis COM2 port.
manuale dello strumento, al menù Follow the instructions in the
“Pressione” della schermata Mathesis manual, in menu
“Ausiliari”. "Pressure", screen "Auxiliary". C
F La pressione massima deve essere Maximum pressure must be 3 bar
uguale a 3 bar (nominale). (nominal pressure).
Finita la prova, rimuovere i When through with the test, remove
componenti del kit pressione e the components of the pressure kit
rimontare il tubo (M) mandata
serbatoio.
and refit the delivery hose (M). D

H
E

C
H
A

L
B

F G
D M

E N
L

edizione/edition 03-03 11
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi sfiato - Fuel tank drain - breather hose
drenaggio serbatoio benzina routing
A

F
Posizionamento tubi benzina Fuel tank - throttle body fuel
corpo farfallato - serbatoio lines routing
benzina
G

12 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L2 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi benzina Fuel tank - throttle body fuel
corpo farfallato - serbatoio lines routing
benzina A

Posizionamento tubo sfiato - Fuel tank drain - breather hose


drenaggio serbatoio benzina routing
G

edizione/edition 03-03 13
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

/
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L3 Fuel system / Exhaust system
1 Supporto 3 - POMPA CARBURANTE
2 Pompa benzina
A 3
4
Anello seeger
Filtro benzina 3 - FUEL PUMP
5 Sonda segnalazione riserva
6 Guarnizione
7 Fascetta

C
7 1

6
F
5
2 3 4
1 Mount
2 Fuel pump
G 3 Circlip
4 Fuel filter
5 Low fuel warning sensor
6 Seal
7 Clip
H

Importante
L I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

14 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L3 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio pompa Removing the fuel pump
carburante
Operations See Sect. A
Operazioni Rif. Sez. Remove the filler plug L2
Smontare il gruppo L2 unit
tappo carburante Remove the filter L4
Sfilare il filtro L4
Working inside the tank, pull the
B
2 Operando all’interno del serbatoio, pump (2) upwards to ease it off its
tirare la pompa (2) verso l’alto, in retainers.
modo tale da sganciarla dai ritegni.
Disconnect the connector (A) of the
Scollegare la connessione (A) fuel sensor at the pump end. C
dell’indicatore del livello di benzina
dalla pompa. Unscrew the clip (7). Be careful,
minor fuel spills are likely to occur in
Svitare la fascetta (7), facendo the process.
2 attenzione che durante questa
operazione ci possono essere delle Slip off the fuel pump rubber mount D
piccole fuoriuscite di benzina. (1) and change the pump (2).

Sfilare il supporto (1) in gomma della


pompa e procedere alla sostituzione
della pompa (2). E

A
G

1 P

edizione/edition 03-03 15
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L3 Fuel system / Exhaust system
Sostituzione indicatore livello Replacing the fuel sensor
6 A carburante
Disconnect the connector (B) of the
A 5
B
A fuel sensor from the main wiring
Scollegare la connessione (B) harness.
C dell’indicatore dal cablaggio Remove the sensor (5) from the fuel
principale. tank.
Rimuovere l’indicatore (5) dal
B serbatoio. Grease the thread of the fuel tank
connector and fit a new seal (6) to the
B Prima del rimontaggio lubrificare con nut (C) of the sensor before refitting.
grasso prescritto il filetto del raccordo Insert the sensor wire with pump
sul serbatoio quindi installare una connector into the tank and install the
guarnizione nuova (6) nel dado (C) sensor.
C dell’indicatore. Tighten the sensor to the specified
Introdurre il cavo con connettore per torque (Sect. C 3). The wire of
la pompa nel serbatoio e montare connector (B) must be pointing
l’indicatore. towards the rear end of the tank.
Serrare l’indicatore alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3), Caution
D orientando il cavo del connettore (B) Do not overtighten or the
verso la parte posteriore del sensor will damage.
serbatoio.

Importante
Un serraggio eccessivo può
E procurare la rottura dell’indicatore.

16 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L3 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio pompa Refitting the fuel pump
carburante
2
Note A
Note On refitting, clean off any build-
Prima del rimontaggio pulire up or scale accumulation from all
accuratamente tutti gli elementi da components. Blow the pump inlet
eventuali depositi o incrostazioni e meshing (4) gently with compressed
air.
soffiare con molta cautela aria
compressa sulla reticella di
B
aspirazione (4) della pompa. Caution
4 1 The pump inlet meshing (4) is
Importante very thin and will easily damage when
La reticella (4) di aspirazione cleaned with a heavy blow of
della pompa è di spessore molto
sottile e può essere danneggiata
compressed air.
C
4 facilmente con un getto di aria troppo Make sure the rubber mount (1) is in
violento. the correct position.
Fit the rubber mount (1) to the pump
1 Nel rimontaggio assicurarsi che il (2).
supporto in gomma (1) sia messo in D
posizione corretta. When refitting the pump (2) to the
Montare il supporto in gomma (1) bracket, make sure the pump-to-
sulla pompa (2). sensor wiring does not become
trapped.
2 Quando si reinstalla la pompa (2) nella
staffa di supporto, fare attenzione a Operations See Sect. E
non schiacciare i cavi del
Refit the filler plug unit L2
collegamento pompa-indicatore di
livello.

Operazioni Rif. Sez. F


Rimontare il gruppo L2
tappo carburante

2
G

edizione/edition 03-03 17
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

/
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L4 Fuel system / Exhaust system
1 Fascetta 4 - FILTRO CARBURANTE
2 Tubo
A 3
4
Filtro benzina
Tubo pompa-filtro 4 - FUEL FILTER

2
3
C

1
E 4

1
F

1 Clip
2 Hose
G 3 Fuel filter
4 Pump to filter hose

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
H particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
L text.

18 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L4 Fuel system / Exhaust system
Sostituzione filtro Changing the fuel filter
1 carburante
Removing the fuel filter A
Smontaggio filtro carburante
Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove the filler plug L2
Smontare il gruppo L2 unit
tappo carburante B
Working inside the fuel tank, slacken
Operando all’interno del serbatoio, the clip (1) on the delivery tube (2) to
allentare la fascetta (1) sul tubo (2) di the fuel filter.
collegamento mandata al filtro
benzina. Warning
The circuit might be under
C
Attenzione pressure.
L’impianto potrebbe essere in
pressione. Remove the filter (3) from the
bracket.
3
Sfilare il filtro (3) dall’apposita staffa di
Unscrew the two filter retaining clips
D
supporto.
(1).
Svitare le due fascette (1) di ritegno
filtro. Reassembling the fuel filter

Rimontaggio filtro carburante


Installation is a reversal of the
removal procedure.
E
Per il rimontaggio filtro procedere in
modo inverso allo smontaggio. Caution
When fitting a new filter,
Importante position it with the arrow (F) stamped
Quando si installa il filtro nuovo on the outer casing facing away from
the pump.
F
1 disporlo con la freccia (F) stampigliata
sul contenitore esterno, con direzione
opposta alla pompa. Position the clip (1) with the screw
facing the filler plug opening and
Orientare la fascetta (1) con la vite tighten to the specified torque (Sect.
1
rivolta verso l’apertura del tappo e C 3). G
serrarle alla coppia prescritta (Sez. C
3). Operations See Sect.
Refit the filler plug unit L2
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il gruppo L2 H
tappo carburante

L
F

3 M

edizione/edition 03-03 19
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

/
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L5 Fuel system / Exhaust system
1 Fascetta 5 - REGOLATORE DI PRESSIONE
2 Supporto
A 3
4
Vite
Regolatore di pressione 5 - PRESSURE REGULATOR
5 Anello seeger
6 Guarnizione OR
7 Guarnizione OR
8 Dado elastic-stop
B 9 Vite
10 Staffa regolatore

C
9
10
D
3

1
E 8

2
7
F 6
4 5
1 Clip Importante
2 Mount
G 3 Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
4 Pressure regulator devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
5 Circlip
6 O-ring Caution
7 O-ring Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
H 8
9
Elastic-stop nut
Screw
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
10 Regulator bracket

20 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L5 Fuel system / Exhaust system
Sostituzione regolatore Changing the pressure
di pressione regulator
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere il serbatoio L2 Remove the fuel tank L2
carburante
Remove the air filter L7
Rimuovere il filtro aria L7
Remove the throttle L6 B
4 Rimuovere il corpo L6 body
farfallato
Unscrew the nut (8) and the screw (3)
Svitare il dado (8) e la vite (3) per to remove regulator (4) and mount
rimuovere il regolatore (4) con
supporto dalla staffa (10).
from the bracket (10).
Loosen the clips (1) and disconnect
C
R 10
Allentare le fascette (1) e scollegare il the delivery (M) and return (R) hoses.
3 tubo mandata (M) e il tubo ritorno (R). When separating regulator and
Per rimuovere il regolatore dal mount, pull strongly to overcome the
1 8 supporto è necessario tirare con forza resistance offered by the O-rings (6)
per vincere la resistenza delle and (7). D
guarnizioni OR (6) e (7). The regulator is required to keep the
Il regolatore è un dispositivo pressure head constant on the
M necessario per mantenere costante il injectors. It is a diaphragm differential
2
salto di pressione sugli iniettori. Di regulator set at 3 Bar during
7 tipo differenziale a membrana, è assembly.
A 6 4 5 regolato in sede di assemblaggio a 3 The fuel under pressure, coming from E
Bar. the pump, creates a thrust on the
Il carburante in pressione, rotor (A) and (B) countered by the
B A C proveniente dalla pompa, determina calibrated spring (C).
una spinta sull’equipaggio mobile (A) When the set pressure is exceeded,
e (B) contrastata dalla molla tarata (C).
Al superamento della pressione
the plate valve (D) moves and the
excess fuel is fed to the tank through
F
stabilita si ha lo spostamento della the nozzle (E).
valvola a piattello (D) ed il To keep the pressure head constant
conseguente deflusso al serbatoio, on the injectors, the difference
attraverso l’ugello (E), del carburante between the pressure of the fuel and
E eccedente. the atmospheric pressure must be G
Si noti che per mantenere costante il constant. This is obtained through a
D
F salto di pressione agli iniettori, deve connector (F) that connects the
essere costante la differenza tra la calibrated contrast spring seat with
pressione del carburante e la the atmosphere.
pressione atmosferica. Ciò viene On refitting, smear the O-rings (6) and
ottenuto mettendo in comunicazione, (7) with the specified grease. H
per mezzo di un raccordo (F), la sede Arrange the connector (F) of the
della molla tarata di contrasto con regulator as shown in the figure.
l’atmosfera.
Nel rimontaggio, lubrificare con Operations See Sect.
10 grasso prescritto le guarnizioni O-
Ring (6) e (7). Refit the throttle body L6 L
4 Orientare il raccordo (F) del regolatore Refit the air filter L7
come indicato in figura.
2 3 Refit the fuel tank L2
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il corpo L6 M
farfallato
Rimontare il filtro aria L7
Rimontare il serbatoio L2
carburante N

edizione/edition 03-03 21
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

/
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
1 Assieme gruppo alimentazione 6 - CORPO FARFALLATO
2 Potenziometro
A 3
4
Fascetta
Manicotto 6 - THROTTLE BODY
5 Fascetta “R”
6 Tubo
7 Fascetta
8 Iniettore 1
B 9 Tubo
10 Fascetta “M” 6 5 7 14 15 8 7 8 14 15 7 9
11 Corpo farfallato completo
12 Vite
13 Rosetta
14 Vite 4
C 15 Rosetta
16 Fascetta 3
17 Tubo
18 Tubo 11 17 5
4
D 3

12 13 2
E 3 10 18 16
Vedi Sez. N 4 1
See Sect. N 4
Vedi Sez. L 5
F See Sect. L 5

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
1 Complete fuel system assembly particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
2 Throttle position sensor devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
G 3 Clip
4 Hose Caution
5 Clip "R" Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
6 Tube exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
7 Clip text.
H 8
9
Injector
Hose
10 Clip "M"
11 Complete throttle body
12 Screw
13 Washer
L 14
15
Screw
Washer
16 Clip
17 Hose
18 Hose

22 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L6 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio corpo Removing the throttle
farfallato body
C A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere il serbatoio L2 Remove the fuel tank L2
carburante
Remove the airbox L7
3 2 Rimuovere la scatola
filtro
L7
Disconnect the throttle F1 B
control cable
Scollegare il cavo F1
A Disconnect the choke F1
comando acceleratore
control cable
Scollegare il cavo F1
comando starter Loose clamps (3) on throttle body C
8 11 8 manifolds (4). Remove manifolds.
Allentare le fascette (3) di tenuta Loosen the clips (3) securing throttle
C corpo farfallato sui manicotti (4) e body to intake manifolds (A).
rimuovere questi ultimi. Disconnect the main wiring harness
Allentare le fascette (3) di tenuta
corpo farfallato sui collettori di
connector (B) from the throttle
position sensor (2).
D
aspirazione (A). Disconnect the main wiring harness
Scollegare il connettore (B) del connectors (C) from the injectors (8).
cablaggio principale al potenziometro Lift the complete throttle body (11)
(2). from the frame.
2 B 3 Scollegare i connettori (C) del The pressure regulator is installed in E
cablaggio principale agli iniettori (8). the center of the throttle body. See
Sfilare il corpo farfallato completo (11) Sect. L 5 for the removal procedure.
dal veicolo. The throttle position sensor (2) is
Nella parte centrale del corpo fitted to the MASTER (vertical
farfallato è montato il regolatore di cylinder) throttle on the right side of
pressione; per rimuoverlo fare the throttle body. Unscrew the two F
riferimento alla Sez. L 5. screws (12) with washers (13) to
Sul lato destro del corpo farfallato, in release the throttle position sensor
corrispondenza della farfalla del from the throttle body.
cilindro verticale (MASTER) è
2 12 13 montato il potenziometro (2). Per
smontarlo dal corpo farfallato svitare
Caution
See Sect. D 4 for throttle
G
le due viti (12) con rosette (13). position sensor setting.

Importante Removing the injectors


Per la registrazione della
Loosen the clips (7) that hold delivery
8 posizione del potenziometro,
consultare la Sez. D 4.
hose (18), return hose (6) and injector H
connection hose (9) to the injectors.
14
Unscrew the screws (14) to release
Smontaggio iniettori
the injectors from the throttle body.
Allentare le fascette (7) di tenuta Collect the washers (15).
8
7
iniettori con tubo mandata (18), tubo
ritorno (6) e tubo collegamento Refitting the injectors
L
7 iniettori (9).
Grease the O-rings of the injectors.
14 Svitare le viti (14), facendo attenzione
Position the washers (15) and tighten
alle rosette (15) per rimuovere gli
7 9 the screws (14) to the specified
iniettori dal corpo farfallato.
torque (Sect. C 3).
Rimontaggio iniettori
M
Lubrificare gli anelli OR degli iniettori.
Posizionare le rosette (15) e serrare le
viti (14) alla coppia prescritta (Sez. C
3).
N

edizione/edition 03-03 23
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L6 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio corpo Refitting the throttle
8 11 8 farfallato body
A Posizionare il corpo farfallato Position the complete throttle body
C
completo (11) sul veicolo. (11) to the motorcycle.
Posizionare le fascette (3) nelle Place the clips (3) in their grooves in
proprie sedi sui collettori di the intake manifolds and tighten to
aspirazione e serrarle alla coppia the specified torque (Sect. C 3).
B prescritta (Sez. C 3).
Connect the main wiring harness
Collegare i connettori dal cablaggio connectors to the injectors (8).
principale agli iniettori (8). Connect the main wiring harness
2 B 3
Collegare il connettore (B) del connector (B) to the throttle position
cablaggio principale al potenziometro sensor (2).
C (2).
Drive manifolds (4) fully home on
C
Portare i manicotti (4) a battuta sul throttle body.
corpo farfallato. Tighten manifold clamps (3) to the
Serrare le fascette (3) dai manicotti specified torque (Sect. C 3).
D alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Caution
2 Importante Should the throttle body or
3 In caso di sostituzione del corpo throttle position sensor be replaced,
farfallato o del potenziometro adjust the throttle body as specified
effettuare l’operazione di under Section D4.
A
E registrazione del corpo farfallato
come descritto alla sezione D 4. Operations See Sect.
Connect the choke F1
Operazioni Rif. Sez.
control cable
Collegare il cavo F1
Connect the throttle F1
F comando starter
control cable
Collegare il cavo F1
Refit the airbox L7
comando acceleratore
Refit the fuel tank L2
Rimontare la scatola L7
filtro
G Rimontare il serbatoio L2
carburante

24 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

/
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
1 Scatola filtro aria 7 - ASPIRAZIONE ARIA
2 Semiscatola inferiore
3
4
Guarnizione
Semiscatola superiore 7 - AIR INTAKE
A
5 Vite autofilettante
6 Elemento filtrante
7 Coperchio scatola filtro
8 Cornetto presa d'aria
9 Gancio B
10 Vite
11 Rosetta 9
12 Gommino 8
13 Distanziale 10
14 Spina elastica 7
15 Vite 11 C
16 Tubo di scarico 12
17 Tubo sfiato 6
13
17
14 D
5
15
11 4
1
3
12 E
13 2

F
16
1 Air filter box
2 Box lower section
3 Seal 12 G
4 Box upper section 13
5 Self-tapping screw
6 Filtering element
15
7 Filter box cover
8
9
Air intake funnel
Hook
H
10 Screw
Importante
11 Washer
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Seal
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Spacer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
14
15
Spring pin
Screw
L
Caution
16 Drain pipe
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
17 Breather pipe
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M

edizione/edition 03-03 25
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L7 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio scatola filtro Removing the air filter
9 7 aria box
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere il serbatoio L2 Remove tank L2
Rimuovere i relè M3 Remove injection M3
B iniezione, la centralina
e il relativo supporto
relays, control unit and
mount
Rimuovere la scatola P6 Remove fuse box and P6
fusibile e il relativo mount
supporto
Remove battery and P2
C Rimuovere la batteria e P2 battery buffer
il tampone batteria
Remove fairings (for E2
Rimuovere le carene E2 full-faired versions) and
(per le versioni side fairings (for half-
carenate) e le faired versions)
D 6 semicarene (per le
versioni semicarenate) Lift up hooks (9) and remove cover (7)
and filtering element (6).
Sollevare i ganci (9) e rimuovere il Loosen screw (10) and keep washer
coperchio (7) e l’elemento filtrante (6). (11), seal (12) and spacer (13).
Svitare la vite (10) recuperando la Loosen clamps (A) on manifolds (B)
E rosetta (11), il gommino (12) e il connecting air filter box and throttle
distanziale (13). body.
Allentare le fascette (A) sui manicotti
(B) di collegamento scatola filtro e Loosen screw (15) on rear box. Take
corpo farfallato. care not to damage starter contactor
F Svitare la vite (15) di fissaggio scatola
mount (S). Keep seal (12) and spacer
(13).
B
posteriore facendo attenzione al
supporto (S) teleruttore. Recuperare il
gommino (12) e il distanziale (13).
A
G

H B

15
N
10

26 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L7 Fuel system / Exhaust system
Svitare le due viti (19) di fissaggio Loosen the two screws (19) on front
scatola anteriore recuperando i box. Keep seals (12) and spacers (13).
gommini (12) e i distanziali (13).
Disconnect wiring connectors from
A
Scollegare le connessioni dei cablaggi filter box (Sect. P 1).
che sono posizionati sulla scatola To slide out drain pipe (16), remove
filtro (Sez. P 1). clamp (refer to the following
Per poter sfilare verso l’alto il tubo di diagrams).
scarico (16) rimuovere la fascetta di Disconnect oil breather pipe (17) B
fissaggio (fare riferimento alle tavole connector on filter box left side.
seguenti) . Raise and remove filter box.
S
Scollegare il raccordo terminale del
tubo di sfiato (17) vapori olio dal lato
sinistro della scatola filtro.
Sollevare e rimuovere la scatola filtro. C
15

D
16

17 G

edizione/edition 03-03 27
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L7 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio scatola Refitting the air filter box
filtro aria
A Riposizionare la scatola filtro sul corpo
Position filter box, complete with
drain pipe (18) on throttle body.
farfallato, completa di tubo di scarico If hooks (9) have been removed,
(18). install pins (14) and refit cover (7)
Se sono stati rimossi i ganci (9), hooks (9).
inserire le spine (14) e rimontare i Connect oil vapors breather pipe (17)
B 17
ganci (9) del coperchio (7). connector.
To position drain pipe (16), refer to the
Collegare il raccordo terminale del
tubo sfiato (17) vapori olio. following diagrams.
Posizionare il tubo di scarico (16), Position seals (12) and spacers (13).
facendo riferimento alle tavole Tighten screws (15) on box front side
seguenti. to the specified torque (Sect. C 3).
C Posizionare i gommini (12) e i Fit starter contactor mount (S), seal
15 distanziali (13) e serrare le viti (15) di (12) and spacer (13). Tighten box rear
fissaggio anteriore della scatola alla screw (15).
coppia prescritta (Sez. C 3). Position the washer (11), the rubber
Posizionare il supporto (S) teleruttore, block (12) and the spacer (13) and
tighten the screw (10) to the specified
D il gommino (12) e il distanziale (13) e
serrare la vite (15) di fissaggio torque (Section C 3).
16
posteriore della scatola.
Posizionare la rosetta (11), il gommino
(12) e il distanziale (13) e serrare la
vite (10) alla coppia prescritta (Sez. C
E 3).

G
S

H
15

10
L

28 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L7 Fuel system / Exhaust system
Serrare le fascette (A) dei manicotti Tighten clamps (A) on hoses (B)
(B) di collegamento scatola filtro e between filter box and throttle body
corpo farfallato alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
to the specified torque (Sect. C 3).
Fit filtering element (6) and cover (7).
A
B Posizionare l'elemento filtrante (6) e il Lock cover in place with hooks (9).
coperchio (7) e bloccare quest'ultimo
con i ganci (9). Operations See Sect.

A Operazioni Rif. Sez.


Refit fairings (for full-
faired versions) and
E2 B
Rimontare le carene E2 side fairings (for half-
(per le versioni faired versions)
carenate) e le
Refit battery and P2
semicarene (per le
versioni semicarenate
battery buffer
C
B Refit fuse box and P6
Rimontare il tampone P2
mount
batteria e la batteria
Refit injection relays, M3
Rimontare la scatola P6
control unit and mount
fusibile e il relativo
supporto Refit fuel tank L2
D
Rimontare i relè M3
iniezione, la centralina
e il relativo supporto
A
Rimontare il serbatoio L2 E
9 7

edizione/edition 03-03 29
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L7 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubo sfiato Air filter box breather pipe
scatola filtro aria routing
A

30 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

/
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
1 Guarnizione scarico 8 - IMPIANTO DI SCARICO
2 Gommino
3
4
Rosetta
Dado 8 - EXHAUST SYSTEM
A
5 Tubo scarico testa verticale
6 Fascetta
7 Tubo scarico testa orizzontale
8 Tappo 17 16 15 3 10
9 Guarnizione sp. 1 B
10 Dado 14 18
11 Silenziatore destro 13
12 Staffa destra
19
13 Rosetta
14 Vite
15 Gommino C
16 Colonnetta
17 Vite
18 Silenziatore sinistro
19 Staffa sinistra

14 D
13
12
11 B

E
A

F
1
1 Exhaust seal 4
2 Seal
3 Washer 5 G
4 Nut B
5 Vertical head exhaust pipe 6
6 Clamp
7 Horizontal head exhaust pipe
8
9
Plug
Seal thk. 1
H
10 Nut A 21
11 Right silencer
12 Right bracket 1
13 Washer
9
14
15
Screw
Seal
4 L
16 Stud bolt 8 7
17 Screw
18 Left silencer Importante
19 Left bracket I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma M
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. N

edizione/edition 03-03 31
'8&PRB66B/BEIP3DJH)ULGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L8 Fuel system / Exhaust system
Principio funzionamento Catalytic converter
catalizzatore (Solo EU) operating principle (EU
A I catalizzatori utilizzati sono a "tre vie" (o
only)
trivalenti). Vengono utilizzati per abbat- This model is fitted with "three-way"
tere le sostanze nocive presenti nei gas catalytic converters. They are fitted to
di scarico e nello specifico il CO (mo- the exhaust system in order to render
nossido di carbonio), gli HC (idrocarburi exhaust fumes harmless, especially
B incombusti) e gli NOx (ossidi di azoto). Il CO (carbon monoxide), HC (unburnt
catalizzatore è realizzato con un partico- hydrocarbons) and NOx (nitric oxide).
lare supporto a "nido d'ape", coperto The catalytic converter has a special
con ossido di alluminio che rende ruvida honeycomb support, coated with
la superficie aumentando notevolmen- aluminum oxide, which makes
te quella esposta al passaggio dei gas di
C scarico. Sull'ossido vengono depositate
surface rough, thus offering a wider
area to exhaust gas exposure.
delle sostanze attive che concorrono Aluminum oxide includes some
nell'abbattimento degli elementi nocivi. activated substances helping
Tali sostanze sono tipicamente il platino reducing harmful substances.
e il rodio. Il primo (platino) consente Activated substances are usually
D l'ossidazione (combinazione con l'ossi-
geno) del CO e degli HC. Il secondo
platinum and rhodium. Platinum
allows CO and HCs oxidation.
(rodio) consente la riduzione (combina- Rhodium allows NOxs reduction
zione con CO) degli NOx. Affinché il CO (together with CO). Only a set
e gli HC possano ossidarsi formando amount of oxygen into the exhaust
acqua ed anidride carbonica e che gli gas allows the oxidation of CO and
E NOx possano ridursi formando azoto ed HCs thus building water and carbon
anidride carbonica, occorre che nei gas dioxide and Nox reduction thus
di scarico ci sia una precisa quantità di building nitrogen and carbon dioxide.
ossigeno e dunque che la miscela aria - For this reason, air-fuel mixture is of
benzina venga fatta con le corrette major importance. Air-fuel mixture
proporzioni. Questo risultato è stato ratio is controlled by our sophisticated
F raggiunto grazie al sofisticato impianto fuel feeding system, which ensures
di alimentazione utilizzato, in grado di top precision while dosing air-fuel
dosare con estrema accuratezza la mixture.
miscela aria - benzina.
Precautions
G Precauzioni
The catalytic converter ensures
Il catalizzatore per funzionare corretta- proper operation at a temperature of
mente deve raggiungere temperature 800°C approximately and not lower
prossime agli 800 °C e mai inferiori ai than 300 °C. This temperature,
300 °C. Il valore massimo indicato non however, should never be exceeded
può però essere superato poiché or the catalytic converter may
H verrebbe danneggiato irreparabilmente irreparably damage. For this reason,
il catalizzatore. Occorre dunque che exhaust gas post-treating device
nell'elemento di post-trattamento dei should never include high amounts of
gas di scarico non si depositino mai unburnt fuel which would cause high
quantità consistenti di carburante temperature increase. This is why the
L incombusto, che bruciando farebbero
innalzare vertiginosamente la tempe-
ignition - injection system should
always be in perfect operating
ratura. Per questo motivo l'impianto di conditions: ignitions should never be
accensione - iniezione deve essere failed. Moreover, the motorcycle
sempre perfettamente funzionante should never be push-started when
(non devono mai avvenire mancate the ignition key and ENGINE STOP
M accensioni). Inoltre è necessario non
spingere mai la moto con chiave di
button are positioned to ON. If it is
and if the engine fails to start, unburnt
avviamento e pulsante ENGINE STOP fuel will flow into the exhaust system
in posizione ON. In questo caso infatti and to the catalytic converters.
se il motore non parte, la benzina in- Motorcycles fitted with catalytic
combusta entra nel sistema di scarico, converters can only be filled with
N depositandosi nei catalizzatori. Natural- unleaded gasoline. Lead would settle
mente con un sistema di scarico cataliz- onto activated substances and limit
zato è obbligatorio usare solo benzina their action against harmful
senza piombo. Questa sostanza si substances in exhaust gas.
depositerebbe infatti sugli elementi
attivi, limitando notevolmente la loro
P azione sulle sostanze nocive presenti
nei gas di scarico.

32 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L8 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio sistema di Removing the exhaust
scarico system
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere le carene E2 Remove fairings (for E2
(per le versioni full-faired versions only)
10 carenate)
Caution
B
19 Importante Before beginning any
12
Prima di operare sull’impianto operations on the exhaust system,
18 di scarico, assicurarsi che il switch off the engine and wait until
11
motoveicolo sia spento da un tempo the engine and the exhaust system
sufficiente a raffreddarsi. have cooled down. C
Svitare i due dadi (10) e le due viti (17) Loosen the two nuts (10) and the two
di fissaggio staffe (12) e (19) screws (17) fixing silencer brackets
15 16 silenziatori alle piastre pedane (12) and (19) to rear footpeg holder
posteriori. Recuperare le colonnette plates. Keep stud bolts (16), seals
(16), i gommini (15) e le rosette (3). (15) and washers (3). D
Allentare la fascetta (6) di tenuta tubo Loosen clamp (6) on vertical head
scarico testa verticale (5) e tubo exhaust pipe (5) and on horizontal
scarico testa orizzontale (7). head exhaust pipe (7).
17 Allentare e rimuovere i dadi (4) di Loosen and remove nuts (4) securing
fissaggio delle flange dei tubi di exhaust pipe flange to heads.
scarico sulle teste. Take horizontal head exhaust pipe (7) E
Sfilare il tubo scarico testa orizzontale out of head and vertical head exhaust
(7) dalla testa e dal tubo scarico testa pipe (5). Keep seal (1).
verticale (5) e recuperare la Take vertical head exhaust pipe (5)
5 guarnizione (1). out of head. Keep seal (1).
Sfilare il tubo scarico testa verticale
(5) dalla testa e recuperare la Caution
F
6
guarnizione (1). Block off head exhaust duct to
prevent any foreign matter from
7 Importante entering the combustion chamber.
Otturare i condotti di scarico
sulla testa per evitare che corpi G
estranei entrino nella camera di
scoppio.

4
H

7
L

M
4

edizione/edition 03-03 33
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L8 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio sistema di Reassembling the
scarico exhaust system
A
15 16 Importante Caution
Sostituire sempre le guarnizioni Always change seals (1).
(1).
Following this order, refit the vertical
B Nell'ordine, rimontare per primo il
tubo di scarico testa verticale (5).
head exhaust pipe (5) first.
Before refitting this pipe on vertical
17 Prima di posizionarlo sulla testa head, check for seal (1) correct
verticale, verificare che sia presente positioning.
la guarnizione (1). Tighten nuts (4) to the specified
Serrare i dadi (4) alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
C (Sez. C 3).
Posizionare il tubo di scarico testa
Position horizontal head exhaust pipe
(7) with seal (1) inside the horizontal
5 orizzontale (7) con la guarnizione (1), head.
nella testa orizzontale. Tighten nuts (4) on horizontal head to
Serrare i dadi (4) sulla testa the specified torque (Sect. C 3).
6 orizzontale alla coppia prescritta (Sez. Apply some sealant on the seam
D C 3). between tubes (5) and (7).
Applicare pasta sigillante nei punti di Using clamp (6), secure exhaust pipe
7
giunzione tra i tubi (5) e (7). (7) and exhaust pipe (5). Tighten
Fissare il tubo di scarico (7) e il tubo di clamp (6) to the specified torque
scarico (5) con la fascetta (6) e serrarla (Sect. C 3).
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Install silencers (11) and (18) inside
E Inserire i silenziatori (11) e (18) nel exhaust pipe (7).
tubo di scarico (7). To secure brackets (12) and (19) to
Per fissare le staffe (12) e (19) alle rear footpeg holder plates, fit
4 piastre pedane posteriori, posizionare washers (3), seals (15), washers (16)
le rosette (3), i gommini (15), le and nuts (10), then tighten screws
F rosette (16) e i dadi (10) e serrare le
viti (17) alla coppia prescritta (Sez. C
(17) to the specified torque (Sect. C
3), locking nuts (10).
3), contrastando i dadi (10).
7 Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Refit fairings (for full- E2
G Rimontare le carene
(per le versioni
E2 faired versions only)

carenate)

4
H

L
5

N
10

19
12
P 18
11

34 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

0
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
1 Passatubo 10 - FILTRO CANISTER
2 Tubo
3
4
Passatubo
Supporto 10 - CANISTER FILTER
A
5 Distanziale
6 Dado
7 Gommino
8 Piastrino
9 Vite
1 14 15 16
B
10 Filtro canister
11 Tubo
12 Tubo
13 Tubo
14 Guarnizione alluminio
15 Raccordo C
16 Passatubo
17 Passatubo
33
18 Deviatore
19 Passatubo
20
21
Passatubo
Passatubo
3 D
16 15 14
20
6 19
4
7
19 12 E
11

5 8 9 2 10 17 13 19 18 21 F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
1 Pipe guide
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
2 Pipe
3 Pipe guide
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. G
4 Mount
Caution
5 Spacer
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
6 Nut
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
7 Seal
text.
8
9
Plate
Screw
H
10 Canister filter
11 Pipe
12 Pipe
13 Pipe
14
15
Aluminum gasket
Connector
L
16 Pipe guide
17 Pipe guide
18 Fitting
19 Pipe guide
20 Pipe guide M
21 Pipe guide

edizione/edition 03-03 35
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L 10 Fuel system / Exhaust system
I modelli USA sono equipaggiati con The USA models are equipped with
un impianto supplementare con filtro an additional system with Canister
A emissione Canister (10) che evita lo
scarico dei vapori del carburante in
filter (10) preventing fuel vapors from
being released into the environment.
atmosfera. Tank breather pipe (2) is connected to
Il tubo di sfiato serbatoio (2) viene the Canister filter (10) that, after
collegato al filtro Canister (10) che having filtered the drained fuel, by
dopo aver filtrato il drenaggio means of pipe (11) feeds it back to
B carburante lo rimmette tramite il tubo horizontal (A) and vertical (B)
(11) nel collettore orizzontale (A) e manifolds through pipes (13) and (12),
verticale (B) rispettivamente tramite i respectively.
tubi (13) e (12). Pipe (C) is used to bleed breather
Il tubo (C) scarica gli sfiati a terra. pipes to the ground.
Per il corretto posizionamento delle For pipe correct positioning, refer to
C tubazioni di collegamento consultare the figure.
le figure di lato riportate.

H
2 14
1

11
20
L 18 19 12
15

M 16
10
21 19
B
13
N
16

C A

36 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L 10 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio filtro Removing the canister
canister filter
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere le E2 Remove side fairings E2
semicarene (per le (for half-faired versions)
versioni semicarenate) and fairings (for full-
e le carene (per le faired versions) B
versioni carenate)
Loosen pipe guides (19) and (20) on
Allentare i passatubo (19) e (20) di canister pipes (2) and (11), then slide
fissaggio dei tubi (2) e (11) al canister pipes (2) and (11) out of filter.
e sfilare i tubi (2) e (11) dal filtro.
Sfilare verso il basso il filtro canister
Push canister filter (10) down to
remove it from mount (8).
C
(10) dal supporto (8). Pipe (2) is still connected to fuel tank:
Il tubo (2) rimane collegato al to remove it, loosen pipe guides (1).
serbatoio benzina: se necessario Pipe (11) is still connected to pipes
rimuoverlo, allentare il passatubo (1). (12) and (13) connecting canister filter
Il tubo (11) rimane collegato ai tubi to vertical and horizontal intake D
(12) e (13) che collegano il filtro manifolds respectively. To
canister rispettivamente al collettore disassemble these parts, please refer
di aspirazione verticale ed al collettore to the exploded view at the beginning
di aspirazione orizzontale: per la loro of this section.
scomposizione fare riferimento
all'esploso iniziale. Reassembling the
E
canister filter
Rimontaggio filtro
canister If removed, fit pipe (2) to fuel tank
using pipe guide (1) and fit pipes (12)
Se rimossi riposizionare il tubo (2) sul
serbatoio benzina con il passatubo (1)
and (13) to vertical and horizontal
intake manifolds, respectively.
F
e riposizionare i tubi (12) e (13) For canister filter pipes correct
rispettivamente sul collettore di positioning, refer to the following
aspirazione verticale e sul collettore di diagrams.
aspirazione orizzontale. Refit canister filter (10) to mount (4),
Per il corretto posizionamento dei tubi then refit pipes (2) and (11) to canister G
del filtro canister fare riferimento alle filter by tightening pipe guides (19)
tavole nelle pagine seguenti. and (20).
Riposizionare il filtro canister (10) sul
supporto (4), riposizionare i tubi (2) e Operations See Sect.
(11) sul filtro canister serrando i
passatubo (19) e (20) di fissaggio. Refit side fairings (for
half-faired versions) and
E2 H
fairings (for full-faired
Operazioni Rif. Sez.
versions)
Rimontare le E2
semicarene (per le
versioni semicarenate) L
e le carene (per le
versioni carenate)

edizione/edition 03-03 37
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L 10 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi filtro Canister filter pipes routing
canister
A

38 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico


L 10 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi filtro Canister filter pipes routing
canister
A

edizione/edition 03-03 39
'8&PRB66B/EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

A
Impianto iniezione - accensione 0

Ignition - injection system 1 B

P
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M Ignition - injection system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
A Circuito carburante 6 General information on the fuel injection-ignition system 3
Circuito aria aspirata 7 Fuel circuit 6
Fasi di funzionamento 8 Intake air circuit 7
Operating stages 8
2 - SCHEMA IMPIANTO 9
Schema iniezione - accensione 9 2 - SYSTEM DIAGRAM 9
B Fuel injection-ignition system diagram 9
3 - COMPONENTI IMPIANTO 11
Centralina elettronica 11 3 - FUEL INJECTION-IGNITION SYSTEM
Elettroiniettore 14
COMPONENTS 11
Sensore temperatura / pressione aria 15
Electronic control unit 11
Candela di accensione 16
C Bobina 17
Electric injector 14
Air temperature / pressure sensor 15
Potenziometro posizione farfalla 18
Spark plug 16
Sensore giri / fase 18
Coil 17
Relé principale e iniezione 19
Throttle position sensor 18
Rpm/timing sensor 18
D Main and injection relays 19

2 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Ignition - injection system
1 - DESCRIZIONE 1 - DESCRIPTION OF THE
miscela ricca miscela povera IMPIANTO FUEL INJECTION-
rich mixture lean (or weak)
mixture
IGNITION SYSTEM A
Informazioni generali sul
sistema iniezione - General information on
KW
g/KV/h accensione the fuel injection-ignition
system
L'accensione e l'iniezione con
controllo elettronico integrato (una
B
Integrated electronically controlled
KW sola centralina), permettono di ignition and injection piloted by just
(potenza)
(power) ottimizzare le prestazioni e one control unit ensure optimal i.c.
l'erogazione del motore a ciclo otto, engine performance and output, thus
riducendo il consumo specifico e le reducing consumption and harmful
sostanze inquinanti presenti nei gas di substances into the exhaust gas. C
scarico. Con questi sistemi viene These systems ensure accurate air-
infatti garantita una accurata fuel ratio and optimal ignition
regolazione del rapporto aria - advance.
carburante e la gestione ottimale
dell'anticipo dell'accensione.
g/KW/h
This system consists of three
different circuits:
D
(consumo specifico)
(specific consumption)
Questo impianto è costituito da tre Fuel circuit
circuiti distinti: Air circuit
Rapporto ideale
Circuito carburante Electric circuit (featuring control unit,
Ideal mixture Circuito aria aspirata sensors and actuators).
Circuito elettrico (con centralina,
sensori e attuatori) Importance of the air-fuel
E
mixture and of the ignition
Influenza del rapporto aria - advance
carburante e dell’anticipo
miscela ricca miscela povera accensione Correct use of the air-fuel mixture and
rich mixture lean (or weak)
mixture La corretta gestione del rapporto aria-
of the advance is fundamental for
optimal engine operation.
F
carburante e dell’anticipo di The air-fuel mixture is given by the
pollutants

accensione è alla base del


inquinanti

ratio, in weight, of air and fuel taken in


HC
funzionamento ottimale del motore. by the engine: the ideal or
CO Il rapporto aria-carburante è dato dal stoichiometric ratio is that which
rapporto, in peso, di aria e di benzina
aspirati dal motore: il rapporto ideale o
establishes complete combustion.
Excessive air or insufficient air give
G
stechiometrico, è quello che rise to, respectively, a lean (or weak)
determina la combustione completa. mixture or a rich mixture, which affect
Aria in eccesso o aria in difetto danno power and consumption, as well as
luogo rispettivamente a miscela emissions of exhaust gases.
povera o miscela ricca, che Electronic control of the advance H
influiscono sulla potenza e sul makes it possible to optimize the
consumo, oltre che sulle emissioni performance of the engine, the
dei gas di scarico. maximum power and the
Il controllo elettronico dell’anticipo consumption and concentration of
NOx dell’accensione permette di exhaust pollutants.
ottimizzare le prestazioni del motore, Electronic control for the ignition L
la potenza massima, i consumi e le advance and fuel supply allows for
Rapporto ideale concentrazioni dei gas inquinanti allo optimal functioning of the engine
Ideal mixture scarico. under all conditions of use (low
Il controllo elettronico dell’anticipo, temperature start, warm-up stage,
integrato con quello
dell’alimentazione, permette di
temporary acceleration / deceleration
stages, engine under partial load, full
M
realizzare il miglior funzionamento del load, idle).
motore in tutte le condizioni di utilizzo
(avviamenti a bassa temperatura, fase
di riscaldamento, fasi transitorie di
accelerazione e decelerazione,
motore in condizioni di carico
N
parzializzato, pieno carico, regime del
minimo).

edizione/edition 03-03 3
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M1 Ignition - injection system
Sistema iniezione-accensione Marelli injection-ignition
Marelli (I.A.W.) system (I.A.W.)
A Il sistema di iniezione-accensione The Marelli injection-ignition system
Marelli è del tipo “alfa/N”, nel quale il is the Alfa/N type, in which the engine
regime del motore e la posizione speed and throttle position are used
farfalla vengono utilizzati come as main parameters for measuring
parametri principali per misurare la the quantity of intake air. If the
B quantità di aria aspirata; nota la
quantità di aria si dosa la quantità di
quantity of air is known, the quantity
of fuel is dosed in accordance with
carburante in funzione del titolo the required mixture. Other sensors
voluto. Altri sensori presenti nel in the system (engine sensor,
sistema (sensore motore, pressione atmospheric pressure, air
atmosferica, temperatura aria, temperature and engine oil
C temperatura olio motore e trimmer temperature sensors and electronic
elettronico per la regolazione del CO) trimmer for CO setting) are used to
permettono di correggere la strategia adjust the basic engine control
di base, in particolari condizioni di strategy according to operating
funzionamento. Il regime motore e conditions. The engine speed and the
l’angolo farfalla permettono inoltre di throttle angle also make it possible to
D calcolare l’anticipo di accensione calculate the optimal advance for all
ottimale per qualsiasi condizione di types of operating conditions. The
funzionamento. La quantità di aria quantity of air taken in by each
aspirata da ogni cilindro, per ogni cylinder, during each cycle, depends
ciclo, dipende dalla densità dell’aria on the density of the air in the intake
nel collettore di aspirazione, dalla manifold, the cylinder capacity and
E cilindrata unitaria e dall’efficienza the volumetric efficiency.
volumetrica. Volumetric efficiency is
Per quanto riguarda l'efficienza experimentally taken onto the engine
volumetrica, essa viene determinata in the whole operating range (rotation
sperimentalmente sul propulsore in speed and engine load conditions).
F tutto il campo di funzionamento (giri e
carico motore). Coi valori così ottenuti
Taken values are then used for the
generation of a map which is stored
si costruisce una mappa memorizzata into the I.A.W. 5.9 M CPU Flash
nella Flash Eprom della centralina Eprom for injection control. The
I.A.W. 5.9 M, per la gestione Flash Eprom can be programmed via
dell'iniezione. La Flash Eprom è serial line. Injectors are controlled
G programmabile tramite linea seriale. Il through a "timed sequence", i.e. not at
comando degli iniettori è del tipo the same time. Fuel delivery to each
"sequenziale fasato", cioè non cylinder can be started from the
vengono azionati parallelamente. expansion stage up to the intake
L'erogazione del carburante può stage, already in progress. Delivery
cominciare per ogni cilindro dalla fase stop, that is when injectors are
H di espansione e protrarsi fino alla fase closed, is saved onto a special map,
di aspirazione già iniziata. La fasatura which is stored in the CPU Flash
di fine erogazione (istante di chiusura Eprom. Ignition is of the static
degli iniettori) è contenuta in una inductive discharge type, featuring
mappa specifica, memorizzata "dwell time" control so to ensure coil
L sempre nella Flash Eprom della
centralina elettronica. L'accensione è
charging at steady power. Power
modules for coil power supply are
statica a scarica induttiva con included in the CPU hardware.
controllo del "dwell" per assicurare la Advance curves are stored into the
carica ad energia costante delle CPU Flash Eprom. Both coils and
bobine. I moduli di potenza per power modules are controlled by the
M l'alimentazione delle bobine sono
incorporati nell'hardware della
CPU, which processes ignition
advance.
centralina e le curve di anticipo sono
memorizzate sempre nella Flash
Eprom. Le bobine e i moduli di
potenza vengono controllati dalla
N centralina, che elabora l'anticipo di
accensione.

4 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M1 Ignition - injection system
Note Note
Per il controllo dei componenti e dei For testing the components
relativi cablaggi dell'impianto iniezione-
accensione utilizzare lo strumento di
and relative wiring of the injection-
ignition system, use the "MATHESIS"
A
diagnosi “MATHESIS” seguendo le tester, following the indications in the
indicazioni riportate nel manuale in manual supplied with it (see also
dotazione con lo strumento (vedi anche Sect. P 9).
Sez. P 9).
Legend to sensor position B
Legenda schema diagram
posizionamento sensori
1 Control unit
1 Centralina 2 Engine sensor
2 Sensore motore 3 Air temperature/pressure sensor
3 Sensore temperatura/pressione 4 Engine oil temperature sensor C
aria 5 Electric injectors
4 Sensore temperatura olio motore 6 Coils
5 Elettroiniettori 7 Spark plugs
6 Bobina 8 Throttle position sensor
7 Candele
8 Potenziometro D

6 6
1
F

G
5 7
3
5

H
8

4 2
L

7
N

edizione/edition 03-03 5
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M1 Ignition - injection system
Circuito carburante Fuel circuit

A Dal serbatoio il carburante raggiunge


gli elettroiniettori (1) posizionati sopra
Fuel is circulated from the tank to the
electric injectors (1) placed above the
le farfalle del corpo farfallato (2). throttles in the throttle body (2).

Note Note
Per la descrizione e la See paragraph "Description of
B sostituzione dei componenti
dell’impianto di alimentazione
fuel system" (Sect. L 1) for a
description of the fuel system
carburante vedere paragrafo components and replacement
“Descrizione impianto instructions.
alimentazione” (Sez. L 1).

C
1 2 1

6 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M1 Ignition - injection system
Circuito aria aspirata Intake air circuit
Il circuito aria è composto da un
collettore di aspirazione (1), da un
The air circuit consists of an intake
manifold (1), a throttle body (2) and an
A
3
corpo farfallato (2) e da una scatola di airbox (3) installed over the throttle
1 aspirazione (3) (airbox) posta sopra al body.
corpo farfallato. The engine control system (ignition
Il sistema controllo motore and injection) relies on several

2
(accensione - iniezione) ha una serie
di sensori necessari per fare le
sensors which correct mixture
strength according to air pressure and
B
correzioni sulla carburazione in temperature and engine load. An
funzione della pressione e absolute air pressure and
temperatura dell'aria e del carico temperature sensor (4) -onto
motore. Un sensore di pressione headlight support- takes atmospheric
assoluta e temperatura aria (4) pressure values and sends them to C
posizionato sul lato destro del the CPU for necessary correction of
3 supporto faro, misura la pressione injected fuel if riding on variable sea-
barometrica ed invia questa level roads. It also allows the CPU to
informazione alla centralina, in modo correct mixture strength according to
che possano essere fatte le air density. (Assuming that air
2 1 indispensabili variazioni sulla quantità volume is unchanging, if temperature D
di benzina iniettata, quando vengono is higher oxygen content will
effettuati percorsi con andamenti decrease, whereas it will increase if
altimetrici variabili (ad esempio un temperature is lower. If temperature
tragitto che inizia al livello del mare e is higher, mixture should be leaner; if
termina in quota); inoltre permette
alla centralina di effettuare le
lower it should be richer for best air-
fuel ratio. A throttle position sensor
E
correzioni della miscela in funzione (5) is fitted onto the rear cylinder
della densità dell'aria. (Considerando throttle shaft. It sends to CPU a
un volume costante di aria, quando la indirect signal of air amount taken in
temperatura è alta nel volume c'è by the engine (indirect value for
meno aria e perciò meno ossigeno, engine load). F
mentre quando la temperatura è
bassa nel volume c'è più aria e perciò
più ossigeno. Nel primo caso la
4
miscela va smagrita, nel secondo va
ingrassata per conservare il miglior
rapporto aria - benzina). Sull'alberino G
della farfalla acceleratore del cilindro
posteriore è montato il potenziometro
(5) posizione farfalla, che invia in
centralina un segnale indice indiretto

5
della quantità d'aria aspirata dal
motore (misura indiretta carico
H
motore).

edizione/edition 03-03 7
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M1 Ignition - injection system
Fasi di funzionamento Operating stages

A Fase di funzionamento normale Normal operation


Quando il motore è termicamente When the engine is fully warm, the
regimato, la centralina calcola i tempi unit calculates injection time and
di iniezione e gli anticipi advance, by comparing the stored
dell'accensione utilizzando i valori map values, in accordance with the
B memorizzati nelle rispettive mappe,
scelti in funzione del numero dei giri e
RPM and throttle position. The
calculated quantity of fuel is fed
dell'angolo di apertura through injectors in one single
dell'acceleratore. Tramite gli iniettori il sequential delivery to the two
carburante è erogato in modo cylinders.
sequenziale a ciascun cilindro, con
C un'unica mandata durante il ciclo Starting
utile.
When the ignition switch is turned to
ON, the control unit feeds the fuel
Fase di avviamento
pump for a few moments to put fuel
Quando la chiave di accensione viene feed hydraulic circuit under pressure.
D posta sulla posizione ON, la centralina
elettronica attiva la pompa carburante
It receives the throttle position and
engine temperature signals. When
per pochi istanti al fine di the engine is started, the unit
pressurizzare l'impianto idraulico di receives the engine RPM and timing
alimentazione. Vengono elaborati i signals that allow it to proceed with
segnali relativi alla apertura injection and ignition. To facilitate
E dell'acceleratore e della temperatura start-up, the basic mixture is made
del motore. Quando il motore viene richer in accordance with the engine
fatto girare dal motorino temperature. During starting, the
d'avviamento la centralina riceve ignition advance is fixed (0°) until the
anche il segnale del regime di engine starts. When the engine
rotazione e della fase, attivando starts, the control unit takes over the
F l'iniezione e l'accensione. Per advance control according to the
facilitare la messa in moto del values stored in the mapping and
propulsore viene arricchita la miscela makes necessary corrections
in funzione della temperatura motore. according to the air and engine
Durante l'avviamento, l'anticipo temperatures.
G dell'accensione è mantenuto a 0°
finché il motore non è acceso. La Acceleration/deceleration
centralina comincia poi a gestire
During acceleration, the CPU makes
l'anticipo stesso secondo i valori della
the mixture richer for improved
mappatura e le necessarie correzioni
engine performance.
dovute alle temperature aria e
Acknowledgement of this condition is
H motore.
given as the rider quickly turns the
twistgrip to open the throttle. During
Fase di accelerazione e
a rapid deceleration, which is
decelerazione
acknowledged as the rider quickly
Durante il transitorio turns the twistgrip to close the
L dell'accelerazione la centralina
ingrassa la miscela per migliorare
throttle, the CPU makes the mixture
leaner for reduced emissions and fuel
l'erogazione del motore. Questa consumption.
condizione è riconosciuta
controllando la rapidità con la quale il
pilota apre il gas. Per ridurre le
M emissioni inquinanti e contenere i
consumi, viene anche attuata una
strategia di impoverimento della
miscela durante il transitorio di una
forte decelerazione, riconosciuta dalla
rapidità con la quale viene chiuso il
N gas.

8 edizione/edition 03-03


1
2
3
4
1 9 R R R
R/Bk R/Bk R
2 10 M
Bn R/B
3 11

R/W
86 87 R R/B
4 12
M2
Bn R/W
5 13
R/Bk R
6 14
Bn R/B R/Bk R
+ -
7 15
85 30 8 16
R
Bn Bk
K A R

Bk
Bk
1N4007

edizione/edition 03-03
sezione / section

* *
*

* Bk
Bk Bk

*
*
W/B

* Y

R
R/B
B/W B/W
Bn
R/W
B/Y
O/B Bn
Y/G
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

Vedi "SCHEMA ELETTRICO" nella Sezione "P" * G


5

* P/Bk
B
See "ELECTRICAL DIAGRAM" in "P" Section

18
+

*
-

Bn/W
Bn/Bk
accensione

4 3 1 2
Bk
B/W
Bn/W
Bk
ENGINE 23 (OILPRESS) Y/G
BODY 1 (O2HEAT2) B/Bk
B
3

BODY 28 (LWFANRQ) O/W


AMP
Schema iniezione -

BODY 9 (TACHOUT) G
2

Bk
ENGINE 13 (MAP) G/Bk
1

ENGINE 22 (SNS_SPLY2) Bn/R


ENGINE 14 (AIRTEMP) Gr/R
ENGINE 29 (SNS_GND2) Bk/V
BODY 7 (KEY_LOCK) O/B
BODY 27 (ACIN) P/Bk
R/B
2 - SCHEMA IMPIANTO

BODY 4 (PWRSPLY)
BODY 17 (KEYSENSE) R/w *
BODY 38 (HIFANRQ) W/R *
BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk
BODY 16 (SERIAL_K) O/W
ENGINE 38 (IGN1) Gr/B
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1) P/Y
ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y
Ignition - injection system

ENGINE 32 (SNS_SPLY1) Bn/G


ENGINE 3 (TPS) O
ENGINE 20 (SNS_GND1) Bk/G
ENGINE 25 (VRS+) CAVO SCHERMATO 1B
ENGINE 35 (VRS-) CAVO SCHERMATO 1A
ENGINE 34 (SHIELDGND1) CALZA CAVO SCHERMATO
ENGINE 5 (WATTEMP) W
BODY 13 (WARNLAMP) B/Y
Impianto iniezione - accensione

BODY 33 (MINITANK) B/W

Gr/R
Bk/V
Bn/R
G/Bk
Bk/G Bn/G G/Y P/Y
17

Bk/V
16

Bk
W/R

Bk O Bn/W Bn/W
+ W
Bk

B/W
f
2 1 SC A C B 2 1
f Gr/G Gr/B

f f
V O
AIR/PRESS f
IAW59M
SSS
OIL MOT POT O Bn/W
V
system diagram

19
20
AMP

A B C 3 2 1
f
f
f
f
f
f

f
f
f
f

1
1
1

B
C

2
2
2
38

N.C. f

GND f

f
f

C
O
P/Y

G/Y

2
Bk

Bn/W

Bn/W

Bk/V
Bn/G
Bk/G
W/R

15
C. SCH. 1A f
C. SCH. 1B f

TUTTI I CONNETTORI SONO VISTI DA 'C'


Fuel injection-ignition

1
ALL CONNECTORS ARE VIEWED FROM 'C'
CALZA C. SCH. f
2 - SYSTEM DIAGRAM

9
8

14
13
12
11
10

9
L
F
E

P
C
B

H
D
A

N
M
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M2 Ignition - injection system
Legenda schema iniezione - Key to injection-ignition
accensione diagram
A 1 Relè principale 9 Main relay
2 Scatola fusibili 10 Fuse box
3 Teleruttore avviamento 11 Starter contactor
4 Batteria 12 Battery
5 Serbatoio 13 Fuel tank
B 6
7
Connessione autodiagnosi
Interruttore stampella laterale
14
15
Self-diagnosis outlet
Side stand switch
8 Candele cilindro orizzontale 16 Horizontal cylinder spark plug
9 Candele cilindro verticale 17 Vertical cylinder spark plug
10 Iniettore cilindro orizzontale 18 Horizontal cylinder injector
11 Iniettore cilindro verticale 19 Vertical cylinder injector
C 12 Potenziometro farfalla 20 Throttle position sensor
13 Sensore giri/fase 21 Rpm/timing sensor
14 Sensore temperatura olio 22 Control unit oil temperature
centralina sensor
15 Centralina 23 Control unit
16 Bobina cilindro verticale 24 Vertical cylinder coil
D 17 Bobina cilindro orizzontale 25 Horizontal cylinder coil
18 Relè iniezione 26 Injection relay
19 Sensore temperatura/pressione 27 Air pressure/temperature sensor
aria 28 Clutch switch
20 Interruttore frizione
Wire color coding - injection-
E Codici colore cavi schema ignition diagram
iniezione - accensione
B Blue
B Blu W White
W Bianco V Violet
V Viola Bk Black
F Bk Nero Y Yellow
Y Giallo R Red
R Rosso Lb Light blue
Lb Azzurro Gr Grey
Gr Grigio G Green
G G Verde
Bn Marrone
Bn Brown
O Orange
O Arancio P Pink
P Rosa

10 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
3 - COMPONENTI 3 - FUEL INJECTION-
IMPIANTO IGNITION SYSTEM
COMPONENTS A
Centralina elettronica
La centralina (1) del sistema controllo
Electronic control unit
motore è una unità elettronica, di tipo Engine CPU (1) is an electronic digital
digitale con microprocessore. Essa
comanda gli iniettori e le bobine
microprocessor-based unit. It
controls both injectors and coils, thus
B
regolando dunque l'alimentazione e controlling injection and ignition
l'accensione, in relazione allo stato di depending on engine operating
funzionamento del motore rilevato da conditions as detected by the
una serie di sensori di seguito following sensors:
elencati.
- Sensore pressione assoluta (misura
– Absolute pressure sensor for C
atmospheric pressure
la pressione barometrica) – Air temperature sensor for
- Sensore temperatura dell'aria temperature of intake air
(misura la temperatura dell'aria – Engine temperature sensor for
aspirata) engine oil temperature
- Sensore temperatura motore – Timing/rpm sensor for engine D
(misura il regime termico dell'olio rotation speed and cylinder timing
motore) to TDC
- Sensore giri/Fase (misura il regime – Throttle position sensor for throttle
di rotazione del motore e la fase di opening angle
ciascun cilindro rispetto al PMS) Moreover, the engine control unit
- Sensore posizione farfalla (misura monitors battery voltage to adjust E
l'angolo di apertura injector opening time and ignition coil
dell'acceleratore) charging time.
La centralina inoltre monitorizza la The electronic control unit takes the
tensione di alimentazione della following values:
batteria per adeguare
conseguentemente il tempo di
– Fuel amount delivered to each
cylinder according to a timed
F
apertura degli iniettori e quello di sequence
carica delle bobine di accensione. – Closing time of injectors and
Le grandezze determinate dalla unità therefore injection timing referred
elettronica di controllo sono le to the end of intake stage for each
seguenti.
- Quantità di carburante fornita a
cylinder G
– Ignition advance
ciascun cilindro in modo sequenziale
e non parallelo Caution
- Istante di chiusura degli iniettori e Mapping including ignition
perciò fasatura della iniezione riferita advance values, injection times,
all'istante di fine aspirazione di crankshaft angle for injector closing H
ciascun cilindro and all correction curves as a function
- Anticipo di accensione of temperature and atmospheric
pressure values are stored into the
Importante CPU Flash Eprom. The above values
Le mappature che contengono
gli anticipi dell'accensione, i tempi di
are preset by the Manufacturer after
testing the motorcycle under
L
iniezione, il riferimento angolare different riding conditions.
sull'albero motore al quale chiudere Settings cannot be changed.
gli iniettori e tutte le curve di
correzione in funzione delle CO content can be adjusted via
temperature e della pressione
barometrica, sono memorizzate nella
software through the "MATHESIS"
tester, which should be connected to
M
Flash Eprom della centralina. Queste the CPU diagnosis outlet. Please refer
calibrazioni vengono stabilite dalla to "Adjusting the throttle body"
casa costruttrice in base a prove (Section D 4).
effettuate nelle più svariate condizioni
di utilizzo del motociclo. N
Non è possibile intervenire per
modificarle.

La regolazione del CO può essere


fatta utilizzando una procedura
software implementata nello P
strumento "MATHESIS" che va

edizione/edition 03-03 11
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
collegato alla presa diagnosi della Note
centralina. Per effettuare questa To control and/or adjust the
7
A 6 operazione leggere il capitolo
"Registrazione corpo farfallato" (Sez.
injection timing, which sets the air-
fuel mixture, use the "MATHESIS"
D4). tester only.
3
Note Warning
Per il controllo e/o la modifica The electronic control unit used
B dei tempi di iniezione, che in this motorcycle is equipped with an
determinano il rapporto aria- energy-saving feature.
carburante, utilizzare esclusivamente The electronic control unit will shut
lo strumento di diagnosi down automatically when the starter
“MATHESIS”. button is not pressed within 15
seconds after turning the ignition key
C 8 Attenzione to ON. This saves power in the event
Questo veicolo è dotato di una the key is turned accidentally. To
centralina a risparmio energetico. switch on the control unit, turn the
5 4 Al fine di evitare assorbimenti di key to OFF and back to ON again.
corrente in caso di permanenza
D 3 accidentale della chiave in posizione
ON, la centralina si disattiva dopo 15
Removing the electronic
control unit
secondi trascorsi senza azionare il
To remove the control unit, lift the
pulsante di avviamento. Passato tale
fuel tank (Sect. L 2), disconnect the
lasso di tempo, riposizionare la chiave
two control unit connectors (1) and
su OFF e nuovamente su ON per
(2), unscrew the retaining screws (3)
E ripristinarne il funzionamento.
and detach the control unit ground
cable (4) from the screw (3).
Smontaggio centralina
Unscrew the other screw (3) pay
elettronica
attention to spacer (5) and nut (6) and
Per rimuovere la centralina elettronica remove the control unit (7).
F è necessario sollevare il serbatoio
carburante (Sez. L 2), scollegare i due Refitting the electronic control
2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
11 19
connettori (1) e (2) centralina, svitare unit
12 13 14 15 16 17 18
ENGINE le viti (3) di fissaggio ed estrarre il
21 22 23 24 25 26 27 Position the control unit to the mount
20 28 cavo (4) massa centralina dalla vite
29 38 (8) as shown in the figure and start
30 31 32 33 34 35 36 37 (3).
G Svitare anche l’altra vite (3), facendo
the two screws (3) in their holes.
Place the ground cable (4) in-between
attenzione al distanziale (5) e al dado
the rear screw and the control unit, as
(6) ed estrarre la centralina (7).
shown in the figure.
colore nero / black
Rimontaggio centralina
Tighten the screws (3) in to the nuts
elettronica
H Fissare la centralina alla piastra
(6).
The colors of control unit connectors
supporto centralina (8) orientandola (1) and (2) match with the colors of
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 come in figura impuntando le due viti terminal board connectors. The
11
12 13 14 15 16 17 18
19 (3). connector (1) has a grey pinout (frame
BODY Fra la vite posteriore e la centralina end -Body), whereas the connector
L 29
20
21 22 23 24 25 26 27

30 31 32 33 34 35 36 37
28
38
deve essere inserito il cavo massa (4), (2) has a black pinout (engine end -
come rappresentato in figura. Engine).

Serrare le viti (3) contrastando i dadi


(6).
I connettori (1) e (2) sulla centralina
M colore grigio / grey
sono abbinati al colore della
morsettiera dei connettori: il
connettore (1) ha una morsettiera
grigia (parte telaio-body), mentre il
connettore (2) ha la morsettiera nera
N (parte motore-engine).

12 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system

posizione
Verificare che la guida (A) del Make sure the clip (A) for connector
guida “aperta” connettore (2) sia in posizione (2) is "released" (as shown in the
clip “released”
position 2 “aperta” (come rappresentato in
figura).
diagram).
Push the connector axially fully home
A
Inserire, in asse fino a battuta, il into the control unit.
connettore nella centralina. Rotate the clip (A) until locking the
Ruotare la guida (A) fino al bloccaggio connector (clip is in the "locked"
del connettore (posizione guida position).
A “chiusa”). B
Repeat procedure for the other
Ripetere le medesime operazioni connector (1).
anche per l’altro connettore (1). Make sure the connector clip is
Verificare che la guida del connettore "released".
sia in posizione “aperta”. Push the connector axially fully home
posizione
guida “aperta” Inserire, in asse fino a battuta, il into the control unit. C
clip “released”
position
1 connettore nella centralina. Rotate the clip until locking the
Ruotare la guida fino al bloccaggio del connector (clip is in the "locked"
connettore (posizione guida position).
“chiusa”).
D

E
posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
position

posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
position H

edizione/edition 03-03 13
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
Elettroiniettore Electric injector
1
A Gli iniettori (1) erogano la corretta
quantità di carburante necessaria per
Injectors (1) deliver the right amount
of fuel for trouble-free engine
il perfetto funzionamento del motore. operation.
La centralina comanda la loro apertura The CPU controls injector opening
permettendo la circolazione di times and power supply to the
corrente all'interno di un bobina electromagnetic coil, which creates a
B elettromagnetica che, creando un
campo magnetico, attrae
magnetic field attracting an armature
and causing fuel injection.
un'ancoretta con la conseguente Assuming that fuel properties such as
generazione dello spray. viscosity and density as well as
Considerando costanti le injector delivery and pressure head -
caratteristiche fisiche del carburante which is controlled by fuel pressure
C (viscosità, densità), la portata erogata regulator- do not change over time,
3 4 7 dall'iniettore e il salto di pressione the amount of injected fuel depends
(controllato dal regolatore di on injector opening time. This time is
pressione della benzina), la quantità di set by the control unit according to
combustibile iniettato dipende dal engine operating conditions, for
tempo di apertura dell'iniettore. Tale correct engine feeding.
D tempo viene determinato dalla The injector is made up of a body (2)
centralina di comando in funzione and a needle (3) which is connected
delle condizioni di utilizzo del motore. to the armature (4). The needle is
Si attua in tal modo la corretta pressed against the seat by a helical
alimentazione. spring (5), whose loading is
8 5 2 6
E L’iniettore è costituito da un corpo (2)
e da uno spillo (3) solidale con
determined by an adjustable pushrod
(6). The winding (7) is accommodated
l’ancoretta magnetica (4). Lo spillo è inside the injector body at the rear
premuto sulla sede di tenuta da una end, whereas the injector nose (8) at
molla elicoidale (5), il cui carico è the front end incorporates needle
determinato da uno spingi-molla seat and guide.
F registrabile (6). Nella parte posteriore
del corpo è alloggiato l’avvolgimento See Section L 6 for injector removal
(7), nella parte anteriore è ricavato il and installation instructions.
naso dell’iniettore (sede di tenuta e
guida dello spillo) (8). Note
To check operation of the
G Per lo smontaggio e il rimontaggio injectors, use the "MATHESIS" tester.
degli iniettori, fare riferimento alla
sezione L 6. The outfeed of the fuel must be
steady and the jet must be atomized,
Note without drops.
H Per verificare il buon
funzionamento dell’iniettore,
Do not leave the fuel system filled
with fuel if you are leaving the
utilizzare lo strumento di diagnosi motorcycle unused for long periods.
“MATHESIS”. The fuel could clog and damage the
injectors. If the engine has been idle
L’uscita del carburante deve essere for long periods, add a special additive
L regolare e il getto deve apparire ben
nebulizzato, senza goccioline.
"TUNAP 231" to the tank at regular
intervals. This cleans the critical fuel
Evitare di lasciare il motore fermo con passages.
l’impianto alimentazione carburante
pieno per lunghi periodi. La benzina
potrebbe intasare gli iniettori
M rendendoli inutilizzabili.
Periodicamente, dopo lunghe soste,
è consigliato immettere nel serbatoio
uno speciale additivo “TUNAP 231”
che contribuisce alla pulizia dei
passaggi critici del carburante.
N

14 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B0BBEIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
Sensore temperatura / Air temperature /
2 pressione aria pressure sensor
Questo sensore viene alimentato This sensor is powered by the
A
dalla centralina elettronica e fornisce electronic unit. It supplies information
l'informazione riguardante la about the absolute air pressure in a
pressione assoluta dell'aria in una neutral area of the motorbike and
zona priva di turbolenze del motociclo measures temperature. The sensor

1
e ne rileva contemporaneamente la sends electronic signals to the control B
temperatura. I segnali elettronici unit for correction according to the
ottenuti giungono alla centralina temperature and barometric
elettrica dove vengono utilizzati per pressure.
ottenere le correzioni in funzione della
temperatura e pressione rilevati. Note
To check operation of this C
Note component, use the "MATHESIS"
Per eseguire la prova di tester.
funzionamento di questo
componente è necessario disporre Removing the air temperature/

2
dello strumento di diagnosi
“MATHESIS”.
pressure sensor
D
To gain access to the air temperature/
2 pressure sensor, remove the
Smontaggio sensore
headlight fairing (Sect. E 1),
temperatura / pressione aria
1 disconnect the main wiring harness
Per lo smontaggio del sensore di connector (1) at sensor end, remove
pressione temperatura aria rimuovere the sensor (1) from its support (2) E
il cupolino (Sez. E 1), scollegare il fixed on the headlight support.
connettore (1) del cablaggio principale
dal sensore, rimuovere il sensore (1) Reassembling the air
dal supporto sensore (2) fissato sul temperature/pressure sensor
supporto fanale.
Reverse the removal procedure. F
After refitting, reconnect the
Rimontaggio sensore
connector (1) to the sensor.
temperatura / pressione aria
Operare con il procedimento inverso Refit the headlight fairing (Sect. E 1).
allo smontaggio.
Al termine del rimontaggio ricollegare G
il connettore (1) al sensore.

Rimontare il cupolino (Sez. E 1).

edizione/edition 03-03 15
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
Candela di accensione Spark plug

A Soffiare i pozzetti delle candele con


aria compressa, in modo da
Blow spark plug recesses with
compressed air to remove any dirt.
rimuovere la sporcizia prima che le Take out spark plug caps (1) on both
candele siano tolte. heads and remove spark plugs. Take
1 Sfilare le pipette (1) dalle candele in care not to let any foreign body enter
entrambe le teste e rimuovere le the combustion chambers.
B candele, evitando che corpi estranei
entrino nelle camere di scoppio.
1 Caution
Check gap between center and
Importante side electrodes.
Verificare la distanza tra If gap is outside the specified limits or
elettrodo centrale e laterale. in case of carbon deposits on spark
C Se questa distanza non è conforme a plug surface, change spark plug.
quella indicata o la candela è
imbrattata da evidenti depositi Screw the spark plug in by hand until
carboniosi, si consiglia la sua the full thread is into the head.
sostituzione. Tighten to the specified torque (Sect.
C 3).
D 1 Rimontare la candela sulla testa
effettuando un primo serraggio a Caution
mano di tutto il filetto. Do not use spark plugs with an
Serrare alla coppia di serraggio unsuitable heat rating or incorrect
1 prescritta (Sez C 3). thread length. Spark plugs must be
E Importante
properly tightened. Spark plugs that
are not correctly tightened will
Non usare candele con un overheat and may cause engine
grado termico inadeguato o con damage.
lunghezza del filetto non
regolamentare. La candela deve Spark plug make:
F essere fissata bene. La candela, se - Champion RA 6HC or NGK DCPR8E
lasciata lenta può scaldarsi e
0,6 ÷ 0,7 mm

danneggiare il motore.

Marca candela:
- Champion RA 6HC oppure NGK
G DCPR8E

16 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
Bobina Coil
1 7 2
7 L’accensione utilizzata è del tipo a
scarica induttiva. La bobina riceve il
An inductive discharge ignition
system is used. The power coil is
A
1 comando dalla centralina I.A.W. che governed by the I.A.W. control unit
elabora l’anticipo di accensione. Il that calculates the ignition advance.
modulo di potenza (incorporato nella The power module (built into the
3 3 centralina) assicura inoltre una carica electronic control unit) also
della bobina ad energia costante,
agendo sull’angolo di “dwel”.
guarantees constant coil charge,
operating on the dwell angle.
B
La bobina cilindro orizzontale (1) e la Horizontal and vertical cylinder coils (1
5 4 6 bobina cilindro verticale (2) si trovano and 2) are fitted onto the front left
4 sul lato anteriore sinistro del side of the motorcycle.
motociclo. Remove the fairings (Section E 2),
Per lo smontaggio delle bobine, disconnect both spark plug cables (3) C
rimuovere le carene (Sez. E 2), on left side and both spark plug
scollegare i due cavi candela (3) lato cables (4) on right side, coil (1)
sinistro e i due cavi candela (4) lato connection cable (5) and cable (6)
destro, il cavo di collegamento (5) connecting the coil (2) to the main
della bobina (1) e il cavo di wiring to remove the coils.
3 collegamento (6) della bobina (2) al Undo the screws (7); keep washers, D
cablaggio principale. spacers and rubber blocks.
Svitare le viti (7) e recuperare le Remove coils (1) and (2) with bracket
rosette, i distanziali e i gommini. (8).
3 Rimuovere le bobine (1) e (2) Installation is a reversal of the
complete di staffa (8).
In fase di rimontaggio, operare col
removal procedure. Be sure to tighten
the screws (7) to the specified torque
E
procedimento inverso allo (Sect. C 3).
smontaggio, facendo attenzione a
serrare le viti (7) alla coppia prescritta Note
(Sez. C 3). To check these components,
use the "MATHESIS" tester. F
Note
4 Per il controllo della difettosità
di questi elementi utilizzare lo
strumento di diagnosi “MATHESIS”.

4 G

edizione/edition 03-03 17
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
Potenziometro posizione Throttle position sensor
farfalla
A Il potenziometro (1) è alimentato dalla
This sensor (1) is powered by the
electronic unit to which it sends a
centralina elettronica alla quale invia signal that identifies the position of
un segnale che identifica la posizione the throttle. This information is the
della farfalla. Questa informazione è la indirect measure of the engine load
misura indiretta del carico motore ed and is used by the unit as a key
B è utilizzata dalla centralina come uno parameter for calculating the quantity
of fuel and the ignition advance.
dei parametri principali per definire il
dosaggio del carburante e l’anticipo di
accensione. Note
To check operation of this
Note component, use the "MATHESIS"
C Per la verifica di questo tester.
elemento utilizzare lo strumento di
1 When the throttle position sensor
diagnosi “MATHESIS”.
needs replacing, see “Throttle body"
In caso di sostituzione di questo (Sect. L 6) for the relevant setting
instructions.
D componente per il suo corretto
posizionamento sul corpo farfallato
vedi procedura al capitolo “Corpo
farfallato” (Sez. L 6).

Sensore giri / fase Rpm/timing sensor


Il sensore (1) utilizzato è di tipo This sensor (1) is an inductive sensor.
F induttivo: è affacciato all’ingranaggio The engine sensor is facing the timing
della distribuzione ed è in grado di gear and can read the 46 teeth and
leggere i 46 denti e la discontinuità the gap equal in size to 2 teeth.
pari a 2 denti. The signal from the pick-up sensor
Il segnale proveniente dal “pick up” facing the timing lay shaft is used by
G affacciato all’ingranaggio di comando
dell’albero di rivio della distribuzione,
the control unit for calculating engine
rotation speed and timing reference
è utilizzato dalla centralina per values.
acquisire il regime di rotazione del
motore e come riferimento di fase. Note
To check these components,
H Note use the "MATHESIS" tester.
Per verificare la difettosità di
1 questi elementi, utilizzare lo See “Flywheel - Generator" (Sect. N
strumento di diagnosi “MATHESIS”. 8) for instructions on how to replace
the sensor and check the air gap.
Per la sostituzione del sensore e il
L controllo del traferro, vedi capitolo
“Volano - alternatore” (Sez. N 8).

18 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto iniezione - accensione


M3 Ignition - injection system
Relé principale e Main and injection relays
iniezione
I due relè (1) sono posizionati a fianco
These two relays (1) are fitted to the
battery mount, at the side of the
A
della centralina iniezione e sono injection control unit.
fissati al supporto batteria. To remove the relays, first lift the fuel
Per la rimozione dei relè, sollevare il tank (Sect. L 2).
serbatoio carburante (Sez. L 2). Disconnect the relay from the electric
1
Scollegare il relè dall'impianto system and power contacts (86) and
(85) (small contacts) with 12 V
B
elettrico e applicare una tensione di
12V (batteria) tra i contatti (86) e (85) (battery). The electric magnet must
(contatti piccoli): si deve sentire uno click.
scatto che indica il funzionamento Connect the multimeter to contacts
dell'elettrocalamita interna. (30) and (87) (large contacts) to check
Collegare un multimetro ai contatti for electric continuity (Section P 9 on C
(30) e (87) (contatti grandi) per multimeter operation). Resistance
verificare la continuità elettrica (Sez. P value taken by the multimeter should
30 87
9, relativa al funzionamento del be close to zero and, if available, a
multimetro). La resistenza indicata continuity beep should be heard. If
not, replace checked part.
dallo strumento deve essere
prossima allo zero e, se presente,
D
deve essere emesso il segnale
85 86 sonoro di continuità. Se ciò non si
verifica sostituire l'elemento.

12V E

edizione/edition 03-03 19
'8&PRB66B0EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK30
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

A
Motore 0

Engine 1 B

P
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N Engine
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING - REASSEMBLING THE
MOTORE COMPLETO 4 COMPLETE ENGINE 4
A Smontaggio motore 5 Removing the engine 6
Rimontaggio motore 8 Reassembling the engine 8

2.1 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 -LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 9


POMPA OLIO 9 Lubrication system diagram 10
Oil pump disassembly 13
B Impianto di lubrificazione
Scomposizione pompa olio
10
13 Overhauling the oil pump 14
Revisione pompa olio 14 Reassembling the oil pump 14
Ricomposizione pompa olio 14 Refitting the oil pump 15
Rimontaggio pompa olio 15
2.2 -LUBRICATION SYSTEM:
C 2.2 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 16
RADIATORE OLIO 16 Removing the oil cooler 17
Smontaggio radiatore olio 17 Checking the oil cooler 17
Ispezione radiatore olio 17 Refitting the oil cooler 18
Rimontaggio radiatore olio 18
2.3 -LUBRICATION SYSTEM: OIL
D 2.3 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: BREATHER TANK 19
SERBATOIO SFIATO OLIO 19 Removing the oil breather reservoir 20
Smontaggio serbatoio sfiato olio 20 Refitting the oil breather reservoir 20
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 20
4.1 -HEAD UNIT: CHECKS AND
4.1 -GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS
E REGOLAZIONI 21 Checking and adjusting valve clearance
21
22
Verifica e registrazione valvole 22 Checking engine timing 26
Verifica fasatura motore 26
4.2 -HEAD UNIT: SIDE COVERS / TIMING
4.2 -GRUPPO TESTE: COPERCHI LATERALI SYSTEM 28
F / DISTRIBUZIONE 28 Removing the timing side covers 29
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 29 Timing system disassembly 30
Smontaggio gruppo distribuzione 30 Disassembling the mobile tensioner 32
Scomposizione tenditore mobile 32 Disassembling the belt rollers 32
Scomposizione pulegge 32 Reassembling the timing system 33
Rimontaggio gruppo distribuzione 33 Refitting the timing side covers 39
G Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 39
4.3 -HEAD UNIT : CAMSHAFTS 40
4.3 -GRUPPO TESTE : ALBERI Removing the engine oil temperature sensor 41
DISTRIBUZIONE 40 Refitting the engine oil temperature sensor 41
Smontaggio sensore temperatura olio motore 41 Disassembling the intake manifold 42
Refitting the intake manifolds 42
H Rimontaggio sensore temperatura olio motore
Smontaggio collettori aspirazione
41
42 Removing the side caps 43
Rimontaggio collettori aspirazione 42 Removing the valve covers 44
Smontaggio cappellotti laterali 43 Refitting the valve covers 44
Smontaggio coperchi valvole 44 Removing the camshafts 45
Rimontaggio coperchi valvole 44 Checking camshafts 46
L Smontaggio alberi distribuzione 45 Checking the oil seals
Refitting the camshaft
46
47
Verifica alberi distribuzione 46
Verifica paraoli 46 Refitting the cam covers 48
Rimontaggio albero distribuzione 47
4.4 -HEAD UNIT: VALVES -
Rimontaggio cappellotti distribuzione 48
ROCKER ARMS 49
M 4.4 -GRUPPO TESTE: VALVOLE - Disassembling the engine heads 50
BILANCIERI 49 Overhauling the head parts 54
Smontaggio gruppo teste motore 50 Reassembling the head 59
Revisione componenti testa 54
Rimontaggio gruppo testa 59
5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY 66
Removing cylinder / piston assy 67
N 5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 66 Overhauling the cylinder / piston assy 69
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 67 Refitting cylinder / piston assy 73
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 69
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 73
6.1 -CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH 75
Clutch unit 76
P 6.1 -GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE
Descrizione gruppo frizione
75
76
Disassembling the clutch
Checking and overhauling the clutch components
78
82
Smontaggio frizione 78 Reassembling the clutch 83

2 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N Engine
Revisione e verifiche componenti frizione 82 6.2 -CLUTCH ASSEMBLY:
Rimontaggio frizione 83 CLUTCH COVER 86
6.2 -GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO Removing the clutch cover 87 A
Disassembling the clutch cover 88
FRIZIONE 86 Reassembling the clutch cover 89
Smontaggio coperchio frizione 87 Refitting the clutch cover 90
Scomposizione coperchio frizione 88
Ricomposizione coperchio frizione 89 6.3 -CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY
Rimontaggio coperchio frizione 90 DRIVE GEARS 91
B
Disassembling the primary drive gears 92
6.3 -GRUPPO FRIZIONE: COPPIA
Fitting the primary drive gear and checking meshing play 94
PRIMARIA 91
Smontaggio coppia primaria 92 7.1 -GEARBOX: LEVER ASSEMBLY 96
Montaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento 94 Removing the gear selector levers
Removing the gear stopper and ratchet
97
98
C
7.1 -GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 96 Reassembling gear stopper and ratchet 98
Smontaggio leveraggio selezione marce 97 Reassembling the gear selector lever 99
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 98
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 98 7.2 -GEARBOX ASSEMBLY: GEARBOX
Rimontaggio leveraggio selezione marce 99 SHAFTS 100 D
Removing the gearbox 102
7.2 -GRUPPO CAMBIO:
Disassembling the gearbox shafts 103
ALBERI CAMBIO 100 Overhauling the gearbox 107
Smontaggio gruppo cambio 102 Inspecting the gear selector forks 109
Scomposizione alberi cambio 103 Inspecting the fork selector drum 109
Revisione cambio 107 Reassembling the gearbox shafts 110 E
Ispezione forcelle selezione marce 109 Reassembling the gearbox 111
Ispezione tamburo comando forcelle 109
Ricomposizione alberi cambio 110 8 - FLYWHEEL - GENERATOR 113
Rimontaggio gruppo cambio 111 Removing the generator cover 115
8 - VOLANO - ALTERNATORE 113
Generator cover disassembly
Removing the flywheel - generator assembly
116
117
F
Smontaggio coperchio alternatore 115 Checking the flywheel - generator assembly 118
Scomposizione coperchio alternatore 116 Refitting flywheel / generator assembly 120
Smontaggio gruppo volano alternatore 117 Reassembling generator cover 121
Controllo gruppo volano alternatore 118 Checking the engine sensor air gap 122
Rimontaggio gruppo volano alternatore
Rimontaggio coperchio alternatore
120
121 9.1 -CASING: OUTER COMPONENTS 123
G
Controllo traferro sensore motore 122 Removing outer components 124
Reassembling the outer parts 126
9.1 -GRUPPO CARTER: COMPONENTI Removing the timing lay gear 128
ESTERNI 123 Reassembling the timing lay gear 128
Smontaggio componenti esterni 124 Removing the starter motor driven gear 129 H
Rimontaggio elementi esterni 126 Reassembling the starter motor driven gear 129
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 128
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 128 9.2 -CASING: CRANKCASES 130
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 129 Opening the casings 131
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento 129 Overhauling the casings 132
Main bearings 134 L
9.2 -GRUPPO CARTER: SEMICARTER 130 Reassembling the casings 135
Apertura semicarter 131 Shimming the shafts 137
Revisione semicarter 132 Closing the casings 145
Cuscinetti di banco 134
9.3 -CASING UNIT: CONNECTING
Rimontaggio semicarter
Spessorazione alberi
135
137 RODS 148
M
Chiusura semicarter 145 Disassembling the connecting rods 149
Overhauling the connecting rods 150
9.3 -GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 148 Reassembling the connecting rods 154
Smontaggio gruppo imbiellaggio 149 Refitting the connecting rod unit 155
Scomposizione imbiellaggio
Revisione imbiellaggio
149
150
N
Ricomposizione imbiellaggio 154
Rimontaggio gruppo imbiellaggio 155

edizione/edition 03-03 3
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N1 Engine
1 Tappo 1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO MOTORE
2 Vite anteriore COMPLETO
A 3
4
Dado
Vite posteriore 1 - REMOVING - REASSEMBLING THE COMPLETE
5 Motore ENGINE

B
1 3
1 3

4 1
2 1
E
Vedi Sez. G 5
See Sect. G 5

1 Cap
2 Front mounting bolt
G 3 Nut
4 Rear mounting bolt
5 Engine

H
5

Importante
L I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

4 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N1 Engine
Smontaggio motore
Per poter eseguire la rimozione del
motore è necessario smontare dal
A
veicolo una serie di componenti.

Buona parte delle operazioni di


smontaggio di questi componenti
sono descritte nelle sezioni
specifiche.
B
Nello schema di seguito riportato,
sono indicate, secondo un ordine
logico, le parti da rimuovere e la
sezione in cui ne è descritta la C
procedura. Questo capitolo descrive
solo le operazioni da eseguire dopo
aver rimosso tutti i componenti
riportati nello schema.
D

F
MOTOCICLO
COMPLETO

SELLA CARENATURE LATERALI


G
E3 E2

CUPOLINO
E1

COMANDO
ACCELERATORE STARTER
F1
COLLEGAMENTI
ELETTRICI MOTORE
P1 COMANDO CAMBIO
H
F5
AIR-BOX L2 SUPPORTO BATTERIA
P2 SUPPORTO CON
CORPO FARFALLATO POMPA FRENO
L6 POSTERIORE

IMPIANTO DI SCARICO
TUBAZIONI OLIO
RADIATORE OLIO
N2
G6
L
L8
RINVIO FRIZIONE
F2
FORCELLONE
POSTERIORE
G5
PIGNONE MOTORE

TUBO SFIATO OLIO


G8
M
N2.3

VITI FISSAGGIO
MOTORE AL TELAIO
N1
N
MOTORE
COMPLETO

edizione/edition 03-03 5
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N1 Engine
Removing the engine

A To remove engine, you first have to


remove other components from the
bike.

Most disassembly procedures for


these components are described in
B the relevant sections.

The following diagram is a logical


disassembly sequence of the parts to
be removed and makes reference to
the relevant sections describing the
C specific disassembly procedures.
This section describes only the
operations to be carried out after
having removed all the parts shown in
the diagram.
D

F
COMPLETE
MOTORCYCLE

G SEAT SIDE FAIRING


E3 E2

HEADLIGHT FAIRING
E1

H THROTTLE-CHOKE
CONTROL
F1
ENGINE WIRING

P1 GEARCHANGE CONTROL
F5
AIR-BOX L2 BATTERY MOUNT
P2 SUPPORT WITH
THROTTLE BODY REAR BRAKE M. CYL.
L6

L EXHAUST SYSTEM
OIL PIPES
OIL COOLER
N2
G6

L8
CLUTCH TRANSM.UNIT
F2
REAR SWINGARM

G5
FRONT SPROCKET

M OIL BREATHER HOSE


G8

N2.3

ENGINE-TO-FRAME
N SECURING SCREWS
N1

COMPLETE
ENGINE

6 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N1 Engine
Rimuovere i tappi protezione (1) dai Remove the protective caps (1) from
tubi del telaio in prossimità dei punti the frame tubes at the engine
di fulcraggio del motore. mounting points. A
Posizionare un supporto sotto al Put a stand under the engine to
motore. support it during removal.
1
Svitare e rimuovere i dadi (3), sul lato Undo and remove the nuts (3) on the
destro, in corrispondenza della vite (2) right side at the front (2) and rear (4) B
di fissaggio anteriore e posteriore (4) engine mounting bolts.
del motore.
Remove the front securing screw (2)
Rimuovere la vite (2) di fissaggio from the left side of engine.
anteriore dal lato sinistro del motore.
Slide out the swingarm shaft (A) C
Sfilare fuori il perno (A) forcellone towards the left side until exposing
verso il lato sinistro fino a metà circa about half-length of shaft (Sect. G 5).
della sua lunghezza (Sez G 5).
Extract about half-length of the top
Sfilare la vite superiore (4) fino a
metà.
bolt (4). D

1
E

3
G

L
3

2 4

edizione/edition 03-03 7
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N1 Engine
Inserire l’apposito supporto Insert the special support part no.
88713.1515 sul lato destro. 88713.1515 on the right side.
A Bloccare il morsetto (B) destro del Tighten the right clamp (B) of the
forcellone serrando in questo modo il swingarm to secure the support no.
supporto 88713.1515. 88713.1515.

Sfilare definitivamente il perno (A) Extract swingarm shaft (A) and top
B 4
forcellone e la vite superiore (4). bolt (4).

Inserire l’altro supporto sul lato Insert the other support on the left
sinistro e bloccarlo con l’altro side and secure it with the other
morsetto (B). In questo modo il telaio clamp (B). The supports hold frame
e il forcellone risulteranno posizionati, and swingarm in the correct position
C 2 pronti per il rimontaggio del motore for refitting the engine (5) later on.
(5).
Lato alternatore Lato frizione Remove the engine (5).
Generator side Clutch side Sfilare il blocco motore (5).
ANT.
D FRONT
Rimontaggio motore Reassembling the engine
4 3
Per il rimontaggio eseguire in ordine Reassembling is a reversal of the
POST. inverso le operazioni di smontaggio removal sequence outlined above.
REAR
riportate in precedenza.
Caution
E Importante Place the required shims (R)
Posizionare i corretti rasamenti between engine and swingarm (Sect.
(R) tra motore e forcellone (Sez. G 5). G 5).
88713.1515 Lubrificare i dadi (3) delle viti di Lubricate the nuts (3) of the mounting
fissaggio (2) e (4). bolts (2) and (4).
Serrare i dadi (3) alla coppia prescritta Tighten the nuts (3) to the specified
F (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).

H
R

L
B

A
M

8 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
1 Pompa olio completa 2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: POMPA OLIO
2 Coperchio pompa
3
4
Ingranaggio conduttore pompa
Guarnizione O - Ring 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP
A
5 Corpo pompa
6 Vite
7 Linguetta
8 Rosetta elastica
9 Vite B
10 Vite
11 Rosetta elastica
12 Ingranaggio comando pompa
13 Bussola
14 Tappo by-pass
15 Boccola di riferimento C
16 Molla by-pass
17 Valvola by-pass
18 Boccola riduzione 15 4 15 21
19 Anello Seeger 1
20
21
Anello elastico
Guarnizione O - Ring 1319 D
22 Anello Seeger 12 20
23 Vite
8
9 E
1
22 5
2 37
16 17
14
F

1 Complete oil pump 18


2 Pump cover
3 Pump drive gear G
4 O-ring
5 Pump body 11
6 Screw
10
7 Key
8
9
Spring washer
Screw
H
10 Screw
11 Spring washer 23 6
12 Pump control gear
13 Bush Importante
14
15
By-pass valve cap
Centering bush
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L
16 By-pass valve spring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Pressure-relief (by-pass) valve
18 Reduction bush Caution
19 Circlip Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
20 Snap ring exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the M
21 O-ring text.
22 Circlip
23 Screw

edizione/edition 03-03 9
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 2.1 Engine
Impianto di lubrificazione Lubrication system
diagram
A
VISTA LATERALE VISTA FRONTALE
SIDE VIEW FRONT VIEW

B I

D
M

H L
E
N

G
G
P

H E

L
O

M
F

C
N Q

B
R

P A

10 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1B$EIP3DJH)ULGD\0DUFK30

sezione / section Motore


N 2.1 Engine
Descrizione impianto di Description of the lubrication
lubrificazione system
Lubrificazione forzata a mezzo pompa Forced lubrication by gear pump. A
ad ingranaggi, con valvola by-pass di Built-in pressure relief by-pass valve.
sovrapressione incorporata; rete di Mesh intake filter. Disposable filter
filtrazione in aspirazione; cartuccia cartridge on intake with safety valve
intercambiabile in mandata con preventing cartridge clogging. Low oil
valvola di sicurezza per intasamento
della stessa; indicatore bassa
pressure indicator on instrument
panel.
B
pressione sul cruscotto.
Lubrication system components:
Il circuito di lubrificazione comprende A Mesh filter
i seguento componenti B By-pass spring
A Filtro a rete C Oil pump C
B Molla by-pass D Output to cooler
C Pompa olio E Input to engine
D Uscita verso il radiatore F Con-rod big end bearings
E Entrata verso il motore G Clutch cover
F Semicuscinetti biella H Oil delivery to heads
G Coperchio frizione I Head D
H Mandata olio alle teste L Cylinder
I Testa M Piston
L Cilindro N Gearbox
M Pistone O Flywheel / ignition assembly
N Cambio P Crankshaft
O Gruppo volano/avviamento Q By-pass spring/reed E
P Albero motore R Cartridge filter
Q Molla by-pass/lamella
R Filtro a cartuccia Lubrication system operation
The oil pump (C) uses gears and is
Descrizione ciclo di
funzionamento impianto di
driven by a toothed gear pair on the F
crankshaft. Pump flow rate therefore
lubrificazione
depends on engine speed.
La pompa olio (C) è del tipo ad The pump incorporates a pressure-
ingranaggi e prende il moto dall’albero reducing valve (B) delivering any
motore tramite una coppia dentata.
La sua portata è quindi in funzione del
excess oil caused by excessive
pressure to the intake end. Oil is
G
regime di rotazione. pumped from the oil sump through a
All'interno della pompa agisce una mesh filter (A) that holds back any
valvola limitatrice (B) che rimanda coarse foreign matters - before oil
l'eccedenza di olio in aspirazione, in reaches pump.
caso di pressione eccessiva.
L’olio viene prelevato dalla coppa,
After flowing out of the pump, the oil
flows into the cooler before reaching
H
attraverso un filtro a rete (A) che the cartridge filter (R).
trattiene le eventuali impurità
grossolane che potrebbero A reed valve (Q) controlling oil
danneggiare la pompa. All’uscita della circulation into the cooler is fitted
pompa, l’olio circola nel radiatore between engine block and cartridge L
prima di arrivare al filtro a cartuccia filter (R).
(R).
Note
La circolazione nel radiatore, è Should the oil cooler be blocked
regolata da una valvola a lamella (Q), or frozen, oil pressure will increase
posizionata tra basamento e filtro a thus opening the reed (Q) on the M
cartuccia (R). cartridge filter (R). Should this be the
case, oil will reach the cartridge filter
Note (R) without flowing through the
In caso di intasamento o cooler.
congelamento del radiatore, la
pressione dell’olio aumenta, aprendo
Therefore, oil temperature will
increase but oil circulation will not be
N
la lamella (Q) sul filtro a cartuccia (R). affected in any way.
In questo caso l’olio raggiunge il filtro
a cartuccia (R), senza passare dal
radiatore.
Si avrà pertanto un innalzamento della P
temperatura dell’olio, ma la
circolazione non verrà compromessa.

edizione/edition 03-03 11
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 2.1 Engine
Dal radiatore, l’olio va al filtro a From the cooler, the oil flows to the
cartuccia (R) anch’esso protetto, al cartridge filter (R) which is fitted with
A suo interno, da una valvola
antintasamento che garantisce
an inner anti-clogging valve ensuring
proper oil circulation under all
comunque una corretta circolazione conditions. Please note that oil is not
(in caso di apertura però l’olio non è filtered if the valve opens.
filtrato).
After the filter, the oil flows to three
B Dopo il filtro, l’olio si divide in tre different lubrication ways: two ways
canalizzazioni: due arrivano ai pistoni reach pistons as well as crankshaft
lubrificando anche i cuscinetti di bearings,
banco. whereas the third one reaches the
La terza, attraverso un condotto del crankshaft (P) through an oil line in the
coperchio frizione (G), raggiunge clutch cover (G).
C l’albero motore (P). As it flows into the crankshaft, oil
L’olio, passando all’interno dell’albero lubricates con-rod big end bearings (F)
motore, va a lubrificare i semi- and nozzles for piston crown cooling
cuscinetti (F) della testa di biella; una (M).
parte raggiunge i getti che Then the oil also reaches the inner
D raffreddano il cielo dei pistoni (M).
Continuando a fluire attraverso il
ring of the starter gear and the starter
clutch (O) flowing through radial
canale interno all’albero motore, crankshaft drills.
l’olio, mediante fori radiali sull’albero Finally the oil flows off the opposite
stesso, lubrifica l’anello interno side, thus lubricating the crankshaft
ingranaggio avviamento e la ruota bearing into the generator cover.
E libera avviamento (O). The oil lubricates the camshafts
Infine, fuoriuscendo dalla parte through the oil delivery ways (H) to
opposta al suo ingresso, lubrifica il the headS (I).
cuscinetto di supporto albero motore Once flowing off the pressurized
situato nel coperchio alternatore. circuit and after lubricating the above
Attraverso i canali (H) di mandata olio parts, the oil lubricates primary
F alle teste (I), l'olio lubrifica le camme transmission, gearbox and gearbox
degli alberi distribuzione. shaft bearings while falling back
L’olio, una volta uscito dal circuito in down into the engine block.
pressione e lubrificati i vari organi fin The breather circuit for vapors built
qui descritti, nel ricadere nel into the engine block includes a reed
G basamento, lubrifica la trasmissione
primaria, il cambio ed i cuscinetti di
breather valve at right casing top, a
collection tank and a connection line.
supporto degli alberi cambio.
Il circuito di sfiato dei vapori che
vengono a crearsi all’interno del
basamento comprende una valvola di
H sfiato lamellare posta sulla sommità
del semicarter destro, un serbatoio di
recupero ed una tubazione di
collegamento.

12 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 2.1 Engine
Smontaggio pompa olio Removing the oil pump

9 Operazioni Rif. Sez.


Operations See Sect.
A
Remove the engine N1
Rimuovere il motore N1
from the frame
dal telaio
Remove the clutch N 6.1
Rimuovere il coperchio N 6.1
cover
frizione
Undo and remove the screws (9) and
B
10 Svitare e rimuovere le viti (9) e (10) di (10) fixing the complete pump.
1 fissaggio pompa completa.
9
Remove the complete oil pump (1)
Rimuovere la pompa olio completa and slide the two O-rings (21) and (4)
(1), sfilare dal semicarter i due anelli and the two centering bushes (15) out C
OR (21) e (4) e sfilare le due boccole of the casing.
15 di centraggio (15).

21
D

E
Scomposizione pompa Oil pump disassembly
23 5 olio Vice the oil pump (1). Make sure not
to damage the pump control gear
Fissare la pompa olio (1) in morsa
senza danneggiare l'ingranaggio (12) (12). F
di trasmissione della pompa.
Warning
Attenzione Make sure that vice jaws are
6 Assicurarsi che sulle ganasce duly protected.
della morsa siano presenti le apposite
protezioni. Unscrew the retaining screws (23)
G
12 and (6) then remove cover (2) from
2
Svitare le viti di fissaggio (23) e (6) pump body (5).
quindi rimuovere il coperchio (2) dal
corpo pompa (5). Remove plug (14) and slide out spring
(16) and by-pass valve (17). Check for H
Rimuovere il tappo (14), sfilare la proper operating conditions.
17
16 molla (16) e la valvola by pass (17). Remove the circlip (19), withdraw the
Verificare le loro condizioni. bush (13) and remove the snap ring
14
Rimuovere l’anello seeger (19), sfilare (20).
la bussola (13) e l’anello elastico (20). Remove the pump control gear (12).
Sfilare l’ingranaggio comando pompa L
(12).

M
12
19

13 P

edizione/edition 03-03 13
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 2.1 Engine
Revisione pompa olio Overhauling the oil pump

A Una volta aperta, procedere ai


seguenti controlli:
Once opened, check the following:
- clearance between gear teeth;
- gioco tra i denti degli ingranaggi; - radial clearance between gears and
- gioco radiale tra ingranaggi e corpo pump body;
pompa; - axial clearance between gears and
- gioco assiale tra ingranaggi e coper- pump cover.
B chio.
Il limite di servizio deve risultare
Clearances should be within the
specified limits (Sect. C 1).
quello prescritto (Sez. C 1).
Check contact surfaces of cover and
Verificare inoltre le condizioni delle pump body: they must not show any
superfici di accoppiamento sul sign of grooves, steps or scoring.
C coperchio e sul corpo pompa: non Wash inner oilways and blow with
devono presentare solchi, scalini o compressed air.
rigature.
Lavare e soffiare con aria compressa i
canali interni.
D

E
12
Ricomposizione pompa Reassembling the oil
olio pump
19
F Inserire sull’estremità
dell’ingranaggio conduttore pompa
Slide the pump control gear (12), the
snap ring (20) and the bush (13) onto
olio (3), l’ingranaggio comando the end of the oil pump drive gear (3).
pompa (12), l’anello elastico (20) e la Fit the circlip (19) into its seat to lock
bussola (13). the components in place.
Bloccare i componenti appena
G installati, inserendo l’anello seeger Install the by-pass valve (17) and the
(19) nell’apposita sede. spring (16) into the pump cover (2)
13 and screw the plug (14).
Inserire nel coperchio pompa (2) la Apply medium-strength threadlocker
valvola by pass (17), la molla (16) e on plug (14) and then tighten it to the

H 5
LOCK
avvitare il tappo (14). specified torque (Sect. C 3).
Serrare il tappo (14) alla coppia
17 prescritta (Sez. C 3) applicando un Fit pump cover (2) to pump body (5)
16 frenafiletti medio. complete with gears.
14
Assemblare il coperchio (2) al corpo Fit the retaining screws (23) and (6) of
L pompa (5) completo di ingranaggi. the pump cover.
Tighten the screws to the specified
Avvitare le viti (23) e (6) di fissaggio torque (Sect. C 3).
coperchio pompa.
2 Serrare le viti alla coppia prescritta Note
(Sez. C 3). Fill the reassembled pump with
M engine oil before installation.
Note
Una volta ricomposta, riempire
23 la pompa con olio motore prima del
rimontaggio.

N
6
2

14 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 2.1 Engine
Rimontaggio pompa olio Refitting the oil pump
15 Posizionare le boccole di riferimento
(15) e gli anelli O - Ring (21) e (4) di
Place the centering bushes (15) and
the oil O-rings (21) and (4) at the oil
A
tenuta olio in corrispondenza dei ducts in the casing.
canali di lubrificazione del carter. Place the oil pump on the casing and
Posizionare la pompa olio sul carter e tighten the screws (9) and (10) to the
21
bloccare le viti (9) e (10) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Secure dial gauge part no.
B
4
Procedere alla verifica del gioco di 88765.1181 provided with a special
ingranamento con il pignone motore, pointer on the casing to check the
fissando sul semicarter il meshing clearance with the
comparatore 88765.1181 munito di crankshaft sprocket.
apposito tastatore. Bring dial gauge pointer in contact C
Posizionare il tastatore del with one of the oil pump gear teeth
9 comparatore in appoggio su un dente and set the instrument to zero on this
dell’ingranaggio della pompa olio e position.
azzerare su questa posizione lo Slightly move the gear to measure
strumento. the clearance. Take four readings in
Muovere leggermente l’ingranaggio diametrically opposite positions of D
per misurare il gioco presente; the gear.
effettuare quattro rilevamenti su Clearance must be 0.10 mm.
posizioni diametralmente opposte
10
1 dell’ingranaggio. Operations See Sect.
9 Deve risultare un gioco di 0,10 mm.
Refit the clutch cover N 6.1 E
Operazioni Rif. Sez. Refit the engine into N1
the frame
Rimontare il coperchio N 6.1
frizione
Rimontare il motore sul N1 F
telaio

88765.1181
G

edizione/edition 03-03 15
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 2.2 Engine
1 Anello passacavo 2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: RADIATORE
2 Anello OR OLIO
A 3
4
Rosetta
Nipplo 2.2 - LUBRICATION SYSTEM: OIL COOLER
5 Vite
6 Antivibrante
7 Vite
8 Scodellino
B 9 Radiatore olio
2
10 Guarnizione alluminio
11 Tubo mandata olio 10
12 Tubo ritorno olio 2 9
13 Nipplo
14 Guarnizione alluminio
C 4
11
10 7
12
D
8

5
E 3
6

14 11
1 Cable guide ring
2 O-ring
G 3 Washer
4 Nipple
5 Screw
6 Vibration damping pad 12
7 Screw 13
H 8
9
Cap
Oil cooler 2
10 Aluminum gasket
14
11 Oil delivery tube
12 Oil return tube 2
13 Nipple
L 14 Aluminum gasket
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

M Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

16 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 2.2 Engine
Y
Smontaggio radiatore Removing the oil cooler
A 12 olio
Operations See Sect. A
Operazioni Rif. Sez. Drain the oil circuit D4
9 Eseguire lo D4
svuotamento Loosen the nuts on fittings (A) and
dell'impianto remove oil delivery (11) and return
8
Allentare i dadi sui raccordi (A) e
(12) hoses from the oil cooler.
Turn the oil cooler (9) forward so that
B
6 7 rimuovere le tubazioni di mandata (11) oil cannot spill out.
e ritorno (12) dal radiatore. Check for proper conditions of the
Fare ruotare il radiatore olio (9) in two O-rings (2) on either end of the
avante in modo tale da non fare fuori connecting filler.
uscire olio.
Loosen the nuts on fittings (B) and
C
11 Verificare le condizioni dei due anelli
OR (2) posizionati all'estremità di ogni remove oil delivery (11) and return
bocchettone di collegamento. (12) hoses from the engine.

Allentare i dadi sui raccordi (B) e Now remove the nipples (13)
A rimuovere le tubazioni di mandata (11) securing the hoses to the engine. D
e ritorno (12) dal motore. Check seals (14) for proper condition
and replace, if necessary.
A questo punto è possibile rimuovere
i nippli (13) di fissaggio delle tubazioni Undo the screws (7) and remove the
caps (8) fitted on cooler sides.
sul motore.
Verificare le condizioni delle
E
guarnizioni (14) ed eventualmente Remove the oil cooler (9) from the
sostituirle. vehicle.
11 Remove the connection nipples (4)
Svitare le viti (7) e rimuovere gli from the oil cooler. Check for proper
scodellini (8) posizionati ai lati del
radiatore.
conditions of the gaskets (10) and
replace, if necessary.
F
Rimuovere il radiatore olio (9) dal
12 veicolo. Remove the vibration damping pads
Rimuovere i nippli di collegamento (4) (6) from the horizontal head. Ensure
13 sul radiatore, verificare le condizioni they are undamaged. Replace, if

B
delle guarnizioni (10) ed necessary. G
eventualmente sostituirle.
Note
Rimuovere i gommini antivibranti (6) When removed, the oil cooler
dalla testa orizzontale; verificarne can be complete with all its hoses.
l'integrità ed eventualmente
sostituirli. Checking the oil cooler H
Note Visually check the oil cooler. If
E' possibile rimuovere il damaged or leaking, replace part
radiatore olio completo di tubazioni. involved.

L
Ispezione radiatore olio
Eseguire un'ispezione visiva del
radiatore. In caso risulti danneggiato o
siano presenti perdite è necessario
procedere alla sostituzione del
particolare.
M

edizione/edition 03-03 17
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 2.2 Engine
C
Rimontaggio radiatore Refitting the oil cooler
11 olio
A Note
Note Lubricate nipple threads (13)
Lubrificare con olio motore i and (4) and fitting O-rings (2) with
filetti dei nippli (13) e (4) e gli anelli OR engine oil.
12 (2) dei raccordi.
Fit the vibration damping pads (6)
B 13
Installare i gommini antivibranti (6) onto the horizontal head and tighten
sulla testa orizzontale e bloccarli alla to the specified torque (Sect. C 3).
B coppia prescritta (Sez. C 3).
Position the oil cooler (9) close to the
Posizionare il radiatore (9) in fitted vibration damping pads (6) and
C corrispondenza dei gommini (6) in
precedenza montati e fissarlo,
secure the oil cooler through the caps
(8) and the screws (7).
11 Tighten the oil cooler retaining
utilizzando gli scodellini (8) e le viti (7).
Serrare le viti (7) fissaggio radiatore screws (7) to the specified torque
alla coppia prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).
Inserire l'estremità dei raccordi (A) e Fit fitting ends (A) and (B) into the
D A (B) nei nippli avvitando manualmente nipples and fully tighten fitting nuts by
i dadi dei raccordi fino a battuta. hand.
Verificare il posizionamento delle Check hoses for proper routing and
tubazioni e poi serrare i raccordi (A) e then tighten the fittings (A) and (B) to
(B) alla coppia prescritta (Sez. C 3). the specified torque (Sect. C 3).

E Operazioni Rif. Sez.


Operations See Sect.
Fill the oil circuit with D4
Rifornire di olio D4 oil
A 12 l’impianto

F
9

G 6 7

18 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N 2.3 Engine
1 Vite 2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: SERBATOIO
2 Rosetta SFIATO OLIO
3
4
Serbatoio sfiato olio
Distanziale 2.3 - LUBRICATION SYSTEM: OIL BREATHER TANK
A
5 Tubo
6 Fascetta
7 Valvola sfiato olio
8 Fascetta
9 Anello OR B
10 Fascetta

3 8 C

E
4 1 2 8

5
F
6
7
1 Screw
2 Washer
3 Oil breather tank
9 G
4 Spacer
5 Pipe
6 Clamp
7 Oil breather valve
8
9
Clamp
O-ring
H
10 Clamp

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma L
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M

edizione/edition 03-03 19
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 2.3 Engine
Smontaggio serbatoio Removing the oil
4 1 4
sfiato olio breather reservoir
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
A Rimuovere la sella E3 Remove the seat E3
Rimuovere il serbatoio L2 Remove the fuel tank L2
8
B carburante
3 Loosen the clip (8) of the connection
Allentare la fascetta (8) di fissaggio hose to the airbox and disconnect
tubo collegamento alla scatola filtro hose.
aria e scollegare la tubazione. Loose the clip (6) of the connection
Allentare la fascetta (6) di fissaggio hose (5) to the oil breather valve (7)
C tubo (5) collegamento alla valvola and disconnect hose from the oil filter
sfiato olio (7) e scollegare il tubo dalla valve.
1 1 valvola filtro olio.
Unscrew the screw (1) securing the
Svitare la vite (1) di fissaggio scatola oil breather reservoir (3) to the frame
D sfiato olio (3) al telaio e alla scatola
filtro aria (A). Recuperare la rosetta (2)
and to the airbox (A). Collect the
washer (2) and the spacer (4).
e il distanziale (4).
The oil breather reservoir (3) can now
A questo punto è possibile sfilare la be removed from the vehicle front
A scatola sfiato olio (3) verso la parte side.
E 3
anteriore del veicolo.
Release and remove the oil breather
Svitare e rimuovere la valvola sfiato valve (7) from the engine.
olio (7) dal motore. Check the O-ring (9) and replace as
5 Verificare le condizioni dell'anello OR required.
(9) ed eventualmente sostituirlo.
F 7 Refitting the oil breather
Rimontaggio serbatoio reservoir
6
sfiato olio
Installation is a reversal of the
Per il rimontaggio eseguire in ordine removal procedure.
G inverso le operazioni effettuate
durante lo smontaggio.
In particular, in case hose (5) is
changed, we recommend you to
In particolare, in caso venga sostituito secure it to oil recovery tank (3) by
il tubo (5) è consigliabile fissarlo prima tightening clamp (8) to the specified
alla scatola recupero olio (3) serrando torque (Sect. C 3), and then to secure
la fascetta (8) alla coppia prescritta it to breather valve (7) tightening
A
H 7 (Sez. C 3), poi fissarlo alla valvola di
sfiato (7) serrando la fascetta (6) alla
clamp (6) to the specified torque
(Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3).
Note
Note On refitting, grease the O-ring
9
8 Durante il rimontaggio (9) with the specified grease.
L lubrificare l'anello OR (9) con grasso
prescritto. Note
During removal and installation,
Note keep the hose clips orientated as
Per una maggiore semplicità originally fitted.
durante le operazioni di smontaggio e
M di rimontaggio si consiglia di orientare Operations See Sect.
le fascette di fissaggio tubazioni
come nella loro posizione originale. Refit the fuel tank L2
Refit the seat E3
Operazioni Rif. Sez.
N Rimontare il serbatoio L2
carburante
Rimontare la sella E3

20 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
1 Registro chiusura 4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E REGOLAZIONI
2 Albero distribuzione
3
4
Registro apertura
Valvola 4.1 - HEAD UNIT: CHECKS AND ADJUSTMENTS
A

2
B
3 3

1 1 C

4
F
4
1 Closing shim
2 Camshaft
3 Opening shim G
4 Valve
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
L

edizione/edition 03-03 21
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.1 Engine
Verifica e registrazione Checking and adjusting
valvole valve clearance
A
88713.0123 Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.

Rimuovere i coperchi N 4.3 Remove valve covers N 4.3


valvole Remove the G7
monoshock
B Rimuovere
l’ammortizzatore
G7

posteriore Note
For reasons of clarity, the
Note figures show an engine block
Per maggiore chiarezza, nelle removed from the frame.
C immagini è rappresentato un blocco
motore rimosso dal telaio. Take off the inspection cover on
generator side and install tool part no.
Smontare il coperchio di ispezione 88713.0123 to turn the crankshaft.
lato generatore e montare l'attrezzo Turn the crankshaft until the
transmission pulley mark matches
D cod. 88713.0123 per ruotare il
motore. the casing mark. Look through the
Ruotare il motore in modo che il inspection window in the generator
segno sulla puleggia di rinvio sia cover. The flywheel mark and the
allineato con quello sul carter. A cover mark (A) of both cylinders
questo punto, attraverso l'oblò should be aligned.
E ricavato sul coperchio alternatore, è Set the degree wheel of tool part no.
88713.0123 to zero. The horizontal
possibile vedere il contrassegno sul
volano e l'indice fisso (A) sul cylinder is at TDC during the
coperchio allineati, per ogni cilindro. combustion stroke, i.e. the correct
Azzerare il goniometro dell'attrezzo position for checking valve
88713.0123: il cilindro orizzontale è al clearances.
F punto morto superiore in fase di To measure valve clearance in the
vertical cylinder, rotate the crankshaft
scoppio e quindi si può procedere alla
verifica del gioco valvole su questo counterclockwise through 270° from
cilindro. the position it was when you
measured opening clearance. This
will bring the vertical cylinder at TDC
G A
Per effettuare l’operazione sul cilindro
verticale, ruotare l'albero motore di during the combustion stroke.
270° in senso antiorario dalla posizione
in cui si trova per la verifica gioco di
apertura. In questo modo si porta il
cilindro verticale al punto morto
H superiore in fase di scoppio.

22 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.1 Engine
Verifica e registrazione del gioco Checking and adjusting
di apertura (Sa) opening clearance (Sa)
Per verificare il gioco di apertura (Sa) To check opening clearance (Sa), slide A
inserire la lamina dello spessimetro a feeler gauge between opening
tra bilancere di apertura (B) e registro rocker arm (B) and shim (3).
(3). I valori di controllo devono essere Measured clearance must be within
compresi tra quelli prescritti (Sez C1). the specified limits (Sect. C1).
Se ciò non risulta, rimuovere il registro di
apertura (3), come descritto al paragrafo
If not so, remove the opening shim (3)
as described in paragraph "Removing
B
“Smontaggio valvole” Sez. N 4.4, e the valves" in Sect. N 4.4. Fit a shim of
sostituirlo con uno di altezza adeguata the right size to obtain specified
88765.1298 per ottenere il gioco prescritto. clearance.
Per la misurazione del registro di Measure the opening shim using

C
apertura utilizzare il calibro 88765.1298 e gauge part no. 88765.1298 and a dial C
un comparatore o un calibro digitale. gauge or a digital gauge.
Eseguire l’azzeramento dello strumento Zero set the gauge on its reference
di misura sulla sua superficie (C) di surface (C).
riferimento. Fit the opening shim (3) to the tool tip.
3
Inserire il registro d’apertura (3) sul The resulting reading is the distance

3
perno in rilievo dell’attrezzo. between valve and rocker arm D
La quota che si legge rappresenta la contact surfaces.
distanza tra piano di appoggio valvola e
piano di lavoro bilancere.

88765.1298
E

B
Sa L

M
3

edizione/edition 03-03 23
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.1 Engine
Verifica e registrazione del Checking and adjusting closing
gioco di chiusura (Sc) clearance (Sc)
A Per verificare il gioco di chiusura Use a screwdriver to overcome the
aiutarsi con un cacciavite per vincere il preload of the closing rocker spring.
precarico della molla del bilanciere di Insert a feeler gauge between closing
chiusura. Inserire lo spessimetro tra rocker arm (D) and shim (1). When the
bilanciere di chiusura (D) e registro (1): shim rotates freely with the feeler
B il gioco di chiusura (Sc) corrisponde al
valore della lamina dello spessimetro
gauge inserted, you have determined
closing clearance (Sc) correctly. If the
quando il registro risulta libero di shim will not rotate, the valve might
88765.1298 ruotare. Se non si riesce in alcun modo be jammed.
a ottenere la rotazione del registro è Clearance must be within the
possibile che la valvola risulti puntata. specified limits (Sect. C 1).
C C 3
Il valore deve risultare compreso tra If not so, remove the closing shim (1)
88765.1298 quelli prescritti (Sez. C 1). as described in paragraph "Removing
Se ciò non risulta, rimuovere il registro the valves" Sect. N 4.4 and fit a shim
di chiusura (1), come descritto al of the adequate size to obtain
paragrafo “Smontaggio valvole” Sez. specified clearance.
N 4.4, e sostituirlo con uno di altezza Measure the closing shim using tool
D adeguata per ottenere il gioco part no. 88765.1298. Zero set tool on
prescritto. Per la misurazione del its surface (C).
registro di chiusura utilizzare l’attrezzo Fit the closing shim (1) to the tool tip.
cod. 88765.1298, eseguendo The obtained measurement is the
l’azzeramento dello strumento di distance between the closing rocker
misura sulla sua superficie (C). Inserire arm contact surface (D) and the
E il registro di chiusura (1) sul perno in contact surface of the closing shim
rilievo dell’attrezzo. La quota che si split rings (3).
legge rappresenta la distanza tra la Refit the opening and closing shims
superficie di lavoro del bilancere di as described in paragraph "Refitting
chiusura (D) e la superficie di appoggio rocker arms and valves" Sect. N 4.4.
F dei semianelli del registro di chiusura
(3). Rimontare i registri di apertura e
chiusura come descritto al paragrafo
“Montaggio bilanceri e valvole” Sez. N
4.4.

L
Sc

N 3

24 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.1 Engine
Verifica alzata valvole Checking valve lift
88713.1058 Mettere il supporto (C) del Screw the mount (C) of dial gauge
comparatore 88765.1058 in part no. 88765.1058 into the hole of A
corrispondenza del foro di fissaggio the head cover.
del coperchio testa rimosso. Reset opening valve play when the
Con l’albero distribuzione in posizione camshaft is in rest position by fitting a
C di riposo, azzerare il gioco valvola in feeler gauge between upper rocker
apertura inserendo la lama di uno
spessimetro, di spessore adeguato,
and opening shim.
B
tra bilanciere superiore e registro di Note
apertura. This operation is best done
using one dial gauge for the exhaust
Note valve and another one for the intake
Per comodità di esecuzione è valve. C
consigliato un calibro per la valvola di
C
scarico e uno per quella di Make sure the dial gauge fork is
aspirazione. centered with valve axis and contacts
the closing shim.
Verificare che il tastatore a forchetta Set dial gauge to zero when the valve
del calibro risulti centrato rispetto is fully closed. D
all’asse valvola e che sia in appoggio Rotate intake camshaft so as to let
sul registro di chiusura. intake valves lift fully.
Azzerare il comparatore sulla Check that the reading on the dial
posizione di valvola chiusa. gauge corresponds to the specified
Ruotare l’albero distribuzione di value (Sect. C 1).
88713.1058 aspirazione facendo compiere una E
alzata completa alle valvole di Repeat same procedure for the
aspirazione. exhaust valve, positioning the dial
Verificare sul comparatore del calibro gauge mount to the opposite cover.
che il valore rilevato corrisponda a
quello prescritto (Sez. C 1). Refit all parts according to the
procedure described under previous
F
Eseguire la stessa operazione per la paragraph "Checking and adjusting
valvola di scarico, spostando il valve clearance".
supporto sul coperchio opposto.
Operations See Sect.
Procedere al rimontaggio eseguendo
Fit the monoshock G7
G
le stesse operazioni riportate al
paragrafo “Verifica e registrazione Fit valve covers N 4.3
gioco valvole”, precedentemente
riportata.

Operazioni Rif. Sez. H


Rimontare G7
l’ammortizzatore
posteriore
Rimontare i coperchi
valvole
N 4.3 L

edizione/edition 03-03 25
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.1 Engine
Verifica fasatura motore Checking engine timing
88713.1058
F
A Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere la scatola L7 Remove the filter box L7
88713.0123 filtro
F Remove the G7
Rimuovere G7 monoshock
B l’ammortizzatore
posteriore
Remove the timing N 4.2
covers and the timing
Rimuovere i coperchi e N 4.2 belts
G le cinghie distribuzione
Remove the valve N 4.3
Rimuovere i coperchi N 4.3 covers
C valvole
F Note
Note Engine timing should be
L’operazione di verifica fasatura checked after replacing such
degli organi della distribuzione si component parts as camshafts,
D rende necessaria in caso di
sostituzione di componenti come
valves or timing belt rollers or when
overhauling badly worn engines.
alberi distribuzione, valvole o
pulegge; oppure in caso di revisione Fit tool (E) part no. 88765.1297 in the
di motori molto usurati. spark plug hole and determine piston
top dead center with gauges (F) part
E E
88713.1297
F Installare l’attrezzo (E) 88765.1297
nel pozzetto candela per determinare
no. 88713.1058 and timing gauge
(hub part no. 88713.0123 and degree
il punto morto superiore del pistone, i wheel (G) part no. 98112.0002).
calibri (F) 88713.1058 e l’attrezzo With the camshafts at rest position,
88713.1058
controllo fasatura (mozzo 88713.0123 take up valve opening clearance
con goniometro (G) 98112.0002). fitting a suitably sized feeler gauge
F Con l’albero distribuzione in posizione between upper rocker arm and
di riposo, azzerare il gioco valvola in opening shim.
apertura inserendo la lama di uno Check that camshaft can rotate. If it
F spessimetro, di spessore adeguato, runs hard, use a smaller feeler gauge.
tra bilanciere superiore e registro di In this condition, the piston of the
apertura. horizontal cylinder is at TDC with the
G Verificare che in questa condizione valves fully closed - verify looking at
l’albero distribuzione possa muoversi; gauge (E). Set dial gauges (F) to zero.
se l’operazione risulta difficoltosa, Fit the belts and set
diminuire lo spessore della lama dello - horizontal belt to 142 Hz
spessimetro. - vertical belt to 142 Hz
H F In questa condizione, corrispondente
alla posizione di punto morto superiore
as described under Section N 4.2

del pistone orizzontale con valvole Turn degree wheel (G)


completamente chiuse, rilevabile con il counterclockwise until the dial gauge
comparatore (E), azzerare i calibri (F). (F) placed at the exhaust end reads 1
Montare le cinghie e portare il valore mm lift. Check that angle reading in
L di tensione a: degrees on the degree wheel (G) is as
- Cinghia orizzontale 142 Hz specified (Sect. C 1).
- Cinghia verticale 142 Hz
Come descritto nella Sez. N 4.2.

88713.1058 Ruotare in senso antiorario il


M goniometro (G) fino a leggere sul
quadrante del calibro (F), sullo scarico,
un’alzata di 1 mm. Verificare che il
valore dello spostamento angolare
rilevato sul goniometro (G)
N corrisponda a quello prescritto (Sez. C
1).

26 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.1 Engine
Continuare la rotazione nello stesso Rotate in the same direction until
senso fino a leggere un’alzata di 1 obtaining 1 mm lift on the intake end.
mm sull’aspirazione. Verificare sul
goniometro il valore angolare.
Check degrees on degree wheel.
Rotate again until valve is fully closed
A
Continuare la rotazione fino a during the combustion stroke.
raggiungere il punto di chiusura totale Reverse rotation (i.e., turn clockwise)
della valvola corrispondente alla fase of degree wheel (G) until gauge (F)
di scoppio. points 1 mm lift of intake valve.
A questo punto invertire il senso di Check that degrees are as specified. B
rotazione (diventa orario) del Rotate clockwise again until obtaining
goniometro (G) fino a leggere sul 1 mm lift of the exhaust valve. Check
calibro (F) un’alzata della valvola degrees again.
aspirazione di 1 mm. Verificare il Repeat procedure for vertical
valore angolare con quello prescritto. cylinder.
Proseguire nella rotazione oraria del Allowed tolerance for measured C
goniometro fino a leggere un’alzata values is ±3° with respect to specified
della valvola di scarico di 1 mm. values.
Verificare nuovamente il valore Remove the tools used to check
angolare con quello prescritto. engine timing.
Eseguire le stesse operazioni per il
cilindro verticale. Operations See Sect.
D
E’ consentita una tolleranza di ±3° nei
valori riscontrati con la procedura Refit valve covers N 4.3
descritta rispetto a quelli prescritti. Refit side timing covers N 4.2
Rimuovere gli attrezzi installati per la
verifica fasatura. Refit the monoshock G7 E
Refit the airbox L7
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare i coperchi N 4.3
valvole
Rimontare i coperchi N 4.2 F
laterali distribuzione
Rimontare G7
l’ammortizzatore
posteriore
Rimontare la scatola L7
G
filtro

edizione/edition 03-03 27
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
1 Coperchio cinghia distribuzione verticale 4.2 - GRUPPO TESTE: COPERCHI LATERALI /
2 Coperchio cinghia distribuzione DISTRIBUZIONE
A 3
orizzontale
Vite 4.2 - HEAD UNIT: SIDE COVERS / TIMING SYSTEM
4 Vite
5 Distanziale
6 Ghiera elastic-stop
7 Rosetta 16
B 8 Puleggia distribuzione esterna
17
9 Cinghia dentata cilindro orizzontale 15
10 Rosetta divisione pulegge 14
11 Gruppo tenditore fisso
12 Vite 13
13 Ghiera elastic-stop
C 14 Rosetta 12 18
15 Rondella speciale 20
20
16 Puleggia distribuzione
17 Flangia 19
28
18 Vite 11 21
D 19
20
Anello elastico
Cuscinetto
22 24
23 26
21 Tenditore completo 25
22 Vite
27
23 Rosetta
24 Vite 10
E 25 Anello elastico 8 5 21
26 Linguetta 7 24 20
27 Linguetta 6 29
28 Cinghia dentata cilindro verticale 22 20
29 Puleggia distribuzione interna 23
3
F 11 19
9
14
13
1 Vertical timing belt cover 1
2 Horizontal timing belt cover
G 3 Screw 18
4 Screw 17
5 Spacer
15
12 16
6 Elastic-stop ring nut 4
7 Washer
H 8
9
Outer timing belt roller
Horizontal cylinder toothed belt 3
10 Middle washer
11 Fixed tensioner assembly 2
12 Screw
Importante
13 Elastic-stop ring nut
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L 14
15
Washer
Special washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
16 Timing belt roller
17 Flange
Caution
18 Screw
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
19 Circlip
M 20 Bearing
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
21 Complete tensioner
22 Screw
23 Washer
24 Screw
25 Circlip
N 26 Key
27 Key
28 Vertical cylinder toothed belt
29 Inner timing belt roller

28 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.2 Engine

Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.


1
Rimuovere le carene E2 Remove fairings E2 A
3 Sollevare il serbatoio L2 Lift the tank L2
Scollegare i cavi M3 Disconnect spark plug M3
candela lato destro cables on right side

4
3 Note Note B
Per maggiore chiarezza, nelle For clarity purposes, the figures
immagini è rappresentato un blocco show an engine block removed from
2 motore rimosso dal telaio. the frame.

Smontaggio coperchi Removing the timing side C


3 laterali distribuzione covers
Svitare la vite (3) e le viti (4) e Unscrew the screw (3) and the
rimuovere il coperchio esterno (2) screws (4) and take off the outer
cinghia distribuzione orizzontale. cover (2) of the horizontal timing belt.
4
D
Svitare le viti (3) di fissaggio coperchio Unscrew the screws (3) retaining the
esterno (1) cinghia distribuzione outer cover (1) of the vertical timing
verticale e rimuoverlo. belt and remove the cover.
2
E
1
3

edizione/edition 03-03 29
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Smontaggio gruppo Timing system
distribuzione disassembly
A 21 9
Allentare la vite (24) di Loosen the locating screw (24) of the
posizionamento tenditore (21) cinghia tensioner (21) of the horizontal
cilindro orizzontale. cylinder timing belt.
Allentare la vite (22) di fissaggio Loosen the retaining screw (22) of the
tenditore cilindro orizzontale e horizontal cylinder tensioner and
B spostare il tenditore (21) in posizione place tensioner (21) in the rest
24 di riposo. position.
Rimuovere la cinghia distribuzione (9) Remove the horizontal cylinder timing
22
cilindro orizzontale. belt (9).
Eseguire la stessa sequenza di Repeat the sequence for the timing
operazioni per rimuovere la cinghia belt (28) of the vertical cylinder.
C distribuzione (28) cilindro verticale.
Install tool part no. 88713.2355 to the
21 Inserire l’attrezzo 88713.2355 sulla belt roller to lock rotation. Fit the bush
puleggia, per bloccarne la rotazione, of tool part no. 88700.5644 to a
ed utilizzando la bussola dell’attrezzo torque wrench and slacken the belt
D 28
cod. 88700.5644 inserita in una
chiave dinamometrica, allentare la
roller ring nut (13).

ghiera (13) di fissaggio puleggia. Caution


At reassembly, always use new
Importante ring nuts.
Ad ogni rimontaggio utilizzare
E sempre ghiere nuove. Remove ring nut (13), washer (14)
and belt roller (16).
Rimuovere la ghiera (13), la rosetta
(14) e la puleggia (16).

28

H
88713.2355

L
88700.5644

M
16
14
N

P 13

30 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Rimuovere le viti (24) di Remove the locating screws (24) and
posizionamento e le viti (22) di the retaining screws (22) of the timing
fissaggio tenditori (21) cinghie
distribuzione.
belt tensioners (21).
Remove both tensioners (21).
A
22
Rimuovere i due tenditori (21) cinghie
distribuzione. Note
The belt tensioners may also be
Note removed leaving the belts in place.
È possibile rimuovere dal B
motore i tenditori cinghie anche senza Unscrew and remove the fixed
11 24 rimuovere le cinghie. tensioners (11).

Svitare e rimuovere i tenditori fissi Use the spanner of tool part no.
(11). 88700.5644 to lock rotation of the
drive belt roller installed to the casing. C
21 Bloccare con la chiave dell’attrezzo Use the bush supplied with the tool to
88700.5644 la rotazione della loosen the locking ring nut (6).
puleggia motrice sul carter motore ed
utilizzando la bussola ad esso Remove ring nut (6), washer (7) and
abbinata, allentare la ghiera di
fissaggio (6).
outer belt roller (8). D
11
Rimuovere la ghiera (6), la rosetta (7)
e la puleggia esterna (8).

88700.5644
G

8 7 H

edizione/edition 03-03 31
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Rimuovere la prima linguetta (27) Remove the first key (27) on the
posizionata sull’albero rinvio timing layshaft.
A 27 distribuzione.
Rimuovere la rosetta di divisione (10),
Remove middle washer (10) and inner
belt roller (29).
10
29 la puleggia interna (29).
After having removed the inner belt
Dopo avere rimosso la puleggia roller (29), remove the second key
interna (29), rimuovere la seconda (26) on the timing layshaft.
B linguetta (26) posizionata sull’albero Remove the spacer (5) and circlip
di rinvio distribuzione. (25).
Rimuovere il distanziale (5) e l’anello
elastico (25).

C
26

5
E
Scomposizione tenditore Disassembling the mobile
21 mobile tensioner
20 Rimuovere l’anello (19) per liberare i Remove the circlip (19) to release the
F cuscinetti (20). bearings (20).
Controllare che i cuscinetti dei Check that the tensioner bearings
tenditori ruotino liberamente senza rotate freely without exceeding play.
presentare gioco eccessivo. Before refitting the bearings, apply
Nel rimontaggio dei cuscinetti, threadlocker to the tensioner pin (21).
G applicare frenafiletti sul perno del
tenditore (21).
19
8
LOCK

Scomposizione pulegge Disassembling the belt


H 20 Allentare e rimuovere le tre viti (12). rollers
19 Sfilare la rosetta (15). Loosen and remove the three screws
Sfilare la puleggia (16) dalla flangia (12).
(17). Slide out washer (15).
Pull belt roller (16) out of the flange
L (17).

M
17
16
15
N 12

32 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Rimontaggio gruppo Reassembling the timing
distribuzione system
A
Rimontaggio pulegge alberi Reassembling the timing belt
distribuzione rollers on camshafts
Verificare che la sede della linguetta Check the keyway on the camshaft
sull'estremità dell’albero end for damage or burrs.
distribuzione risulti integra e senza Fit a key (C) into the keyway of each B
sbavature. camshaft.
C
Installare una linguetta (C) nella sede Fit belt roller (16) and washer (15) to
dell’ albero distribuzione. the flange (17) as shown.
Assemblare i componenti inserendo
nella flangia (17) la puleggia (16) e la Caution
rosetta (15) come mostrato in figura. On refitting, make sure to line C
B 17 up the mark "B" of spacer flange and
16 Importante mark "A" on belt roller and washer.
15 Durante il rimontaggio fare
attenzione che la punzonatura “B” Screw the three screws (12) on the
12 sulla flangia distanziale e la
punzonatura “A” sulla puleggia e sulla
flange, drive them fully home on the
washer (15) and then loosen them by
D
rosetta coincidano. ¼ of a turn.

Avvitare le tre viti (12) sulla flangia Fit the belt roller assembly (16) on the
portandole in battuta sulla rosetta (15) camshaft, driving it fully home.
e allentandole poi di 1/4 di giro.
Use tool part no. 88713.2355 to
E
Inserire l’insieme puleggia (16), prevent belt roller rotation.
appena composto, sull’albero
distribuzione, spingendolo fino in Apply a thin layer of recommended
A battuta. grease to the thread and underhead
of belt rollers locking ring nut (13), F
Inserire nelle puleggie l’attrezzo position ring nut and washer (14) and
88713.2355 per bloccarne la screw ring nut finger-tight.
rotazione.
Caution
Applicare un velo di grasso prescritto At reassembly, always use new
B sul filetto e sul sottotesta della ghiera ring nuts. G
(13) di fissaggio puleggia e impuntarla
B sull’albero distribuzione, assieme alla Fit the bush of tool part no.
rosetta (14). 88700.5644 to a torque wrench and
tighten ring nuts (13) to the specified
B Importante torque (Sect. C 3). H
16 Utilizzare sempre ad ogni
14 montaggio ghiere nuove.

Utilizzando la bussola dell’attrezzo


88700.5644 abbinata ad una chiave
dinamometrica, bloccare le ghiere L
(13) alla coppia di serraggio prescritta
(Sez. C 3).
13

M
B

88713.2355
N

88700.5644
P

edizione/edition 03-03 33
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Rimontaggio pulegge albero Reassembling timing belt
88700.5749 rinvio distribuzione rollers on layshaft
A Installare sull'albero rinvio Working from the belt roller side, fit
distribuzione, lato pulegge, l'anello circlip (25) on the timing layshaft. For
elastico di arresto (25). Utilizzare per correct circlip positioning, insert a
guidarlo in sede il cappuccio di protection cap part no. 88700.5749
protezione cod. 88700.5749. on the end of the timing shaft.
B 26
25 Installare il distanziale (5) con lo Fit the spacer (5) with its opening
scasso rivolto verso il carter. facing the guard.
Nel motore 1000DS sono presenti 1000DS engine is fitted with timing
pulegge distribuzione con venti denti rollers counting 20 teeth whereas all
a differenza degli altri motori 2V che the other 2V engines mount timing
C montano pulegge da 18 denti. rollers counting 18 teeth.
In questo modo è diminuito lo spazio Gap between casing and roller is
tra puleggia e carter. therefore narrower.
26
Per facilitare il montaggio è buona For smoother installation, fit the
regola montare le pulegge timing rollers complete with belts.
distribuzione già complete di cinghie.
D Fit the first key (26), the inner belt
Posizionare sull'albero rinvio roller (29) -together with belt (28)-
distribuzione la prima linguetta (26), la with the projecting hub pointing
puleggia interna (29) completa di outwards and the guide washer (10)
5 cinghia (28) con il mozzo sporgente on the timing layshaft.
verso l'esterno e la rondella di guida
E (10). Fit the other key (27), the outer belt
roller (8) -together with belt (9)- with
Procedere poi con il montaggio della the hub facing inwards, the outer
29 28 seconda linguetta (27), della puleggia spacer (7) and the locking ring nut (6).
esterna (8) completa di cinghia (9) con
F 27
il mozzo sporgente verso l'interno, del
distanziale esterno
Caution
To prevent accidental loosening
(7) e della ghiera di bloccaggio (6). which would seriously damage the
engine, use new self-locking ring nuts
Importante to secure all timing belt rollers.
Per evitare allentamenti
G accidentali che causerebbero gravi Use the spanner of service tool part
10 danni al motore, è necessario no. 88700.5644 to lock belt roller
utilizzare ghiere autobloccanti nuove rotation. Fit the bush supplied with
in corrispondenza del fissaggio di the tool to a torque wrench and
tutte le pulegge distribuzione. tighten the self-locking ring nut to the
specified torque value (Sect. C 3).
H 8 Bloccare con la chiave dell'attrezzo
88700.5644 la rotazione delle
7 pulegge e, utilizzando la bussola ad
esso abbinata inserita in una chiave
dinamometrica, serrare la ghiera
L autobloccante alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
9
6

P 88700.5644

34 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Rimontaggio tenditori cinghie Reassembling the timing belt
distribuzione tensioners
Inserire il tenditore (21) nel cilindro Install the tensioner (21) to the A
22 testa verticale. vertical head cylinder.
Inserire la rosetta (23) ed avvitare la Insert the washer (23) and snug the
vite (22) di fissaggio tenditore senza tensioner retaining screw (22) finger-
serrarla. tight. Do not tighten the screw yet.
Inserire ed avvitare la vite (24) di
posizionamento senza serrarla.
Screw the locating screw (24). Do not
tighten.
B
11 24 Eseguire le stesse operazioni per il Repeat procedure for the horizontal
tenditore cinghia orizzontale. belt tensioner.

Effettuare la registrazione delle Adjust the belts as described below. C


cinghie come di seguito descritto. Rotate the crankshaft until bringing
21
Posizionare l’albero motore in modo the piston of the horizontal cylinder at
che il cilindro orizzontale abbia il TDC during the combustion stroke.
pistone al punto morto superiore in This is indicated by the mark (A) on
fase di scoppio. Ciò si ottiene the timing layshaft belt roller (8)
allineando il segno di fase (A) della aligning with the mark (B) on the D
puleggia (8) del rinvio distribuzione clutch cover.
11 con la tacca di riferimento (B) sul
coperchio frizione. Caution
Remove the spark plugs before
Importante turning the timing roller.
Ruotare la puleggia del rinvio E
distribuzione con il motore privo delle Unscrew the two screws (D) and
candele di accensione. remove the small cover (C) from the
8 generator cover.
Rimuovere il coperchietto (C) dal

A
coperchio alternatore svitando le due
viti (D).
F
B

H
C

D
L
D

edizione/edition 03-03 35
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Installare nella sede del coperchio Fit the tool part no. 88713.2011 into
88713.2011 alternatore l’attrezzo cod. the generator cover seat to prevent
A 88713.2011 per fermare la rotazione
dell’albero motore e bloccarlo con
crankshaft rotation and lock it with its
pin.
l’apposito perno.
Remove the side cap (E) and the
Rimuovere dal cappellotto laterale (E) screw (F). Keep the washer (G).
la vite (F) recuperando la rosetta (G).
B Tighten the tool part no. 88713.2282
Bloccare l’albero distribuzione (H) di into the side cap (E) to lock both
entrambe le teste avvitando nel camshafts (H).
cappellotto laterale (E) l’attrezzo cod. Turn the rollers by hand as shown in
88713.2282. the figure until the tool ends is fitted
Girare a mano le pulegge come into the camshaft groove (L).
C mostra la figura fino a quando
F E l’estremità dell’attrezzo si inserisce Install the horizontal (9) and vertical
nella cava (L) dell’albero distribuzione. (28) timing belts manually. Do not use
any tools and do not disturb belt
F Installare la cinghia distribuzione rollers alignment.
D E G orizzontale (9) e verticale (28)
utilizzando esclusivamente le mani
senza modificare l’allineamento delle
pulegge.

E F

G
88713.2282

H H
16 28

L 21

L
M
28

P 21 16

36 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Eseguire il controllo del valore di Check belt tensioning and adjust as
tensionamento e la eventuale described below, if necessary.
registrazione come di seguito
descritto. Warning
A
Check tension value on belt
Attenzione. sections (M) and (N) as shown in the
Controllare il valore di figure.
tensionamento sui bracci (M) e (N)
M delle cinghie indicati in figura. Connect the power cable (O) of the B
Mathesis tester to motorcycle power
Collegare il cavo alimentazione (O) del outlet (P). Connect the cable (Q) of
Mathesis alla presa di alimentazione the optical reader to COM1 (R) on the
N (P) della moto. Collegare il cavo (Q) Mathesis tester. Secure the optical
del lettore ottico, dei dati di reader bracket through the belt guard
tensionamento, alla porta COM1 (R) retaining screw (5). Aim the middle C
O 514.1.034.1A del Mathesis. Fissare la staffa di green led of the optical reader at the
supporto del lettore ottico utilizzando center of the belt section by
la vite di fissaggio (5) del coperchio positioning the reader at the same
copricinghia. Direzionare il led verde level of the belt at a distance of 1-1.5
centrale del lettore ottico verso la
parte centrale del tratto della cinghia,
cm. Lightly flick the belt with a finger
and then read frequency value (Hz) on
D
posizionando il lettore in asse rispetto the MATHESIS tester.
alla cinghia e da una distanza di circa
1÷1,5 cm. Sollecitare leggermente la Note
P cinghia con un dito e leggere il valore Do not flick several times, as
della frequenza della sua oscillazione the MATHESIS tester needs at least a E
(Hz) sul MATHESIS. second to read the value.

514.1.034.1A Note Check taken values with the table


Non sollecitare la cinghia below.
distribuzione più volte, poichè il
O tempo minimo necessario al Belt Tension F
MATHESIS per effettuare una lettura (±5 Hz)
è di 1 secondo. Horizontal 142 Hz
Vertical 142 Hz
Per i valori di tensionamento
controllarela tabella sotto riportata.
G
R Cinghia Tensione
(±5 Hz)
Orizzontale 142 Hz
Verticale 142 Hz H

Q 5

edizione/edition 03-03 37
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Se il valore della tensione non è If the belt is not correctly tensioned,
12 corretto, allentare le viti (12) di loosen the screws (12) securing the
A fissaggio della puleggia distribuzione
sulla flangia.
timing belt roller to the flange.
Turn mobile tensioner retaining
Tendere o allentare la cinghia, screws (22) and (24) to stretch or
operando sulle viti (22) e (24) di slacken the timing belt.
fissaggio dei tenditori mobili. Lift the mobile tensioner (21) by hand
12 Manualmente alzare il tenditore to stretch the timing belt or lower
B mobile (21) per tendere la cinghia, down to slacken.
viceversa abbassare il tenditore
mobile (21) per allentare la cinghia. Note
Turn the tensioner roller anti-
Note clockwise to stretch the belt.
Per tensionare la cinghia
C ruotare il rullo tenditore in senso Turn the screw (22) with the special
antiorario. tool (S) whilst positioning the tool
pusher (T) onto the tensioner.
24 Operare sulla vite (22) con l'apposito
attrezzo (S) posizionando lo spintore Caution
D (T) dell'attrezzo sul tenditore. Turn the pusher (T) anti-
clockwise to stretch the belt or
Importante clockwise to slacken.
Ruotare lo spintore (T) in senso
21 antiorario per tendere la cinghia, Tighten the screw (22), screw (24)
mentre ruotarlo in senso orario per and screws (12).
22
E allentare la cinghia. Lightly flick the belt with a finger and
then read frequency value (Hz) on the
Serrare la vite (22), la vite (24) e le viti Mathesis tester.
88713.1215 (12). If the belt is not correctly tensioned,
Sollecitare leggermente la cinghia repeat the above procedure; if
con un dito e leggere il valore della correctly tensioned, ensure that
F S frequenza della sua oscillazione (Hz) screws (22), (24) and (12) are
sul Mathesis. tightened as specified (Sect. C 3).
Se il valore non è corretto, ripetere
l'operazione descritta sopra, mentre Remove tools part no. 88713.2282
se il valore è corretto, accertarsi che from the side caps (E); fit the screws
T
G le viti (22), (24) e (12) siano serrate alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
(F) with washer (G) and tighten to the
specified torque (Sect. C 3).

Rimuovere dai cappellotti laterali (E) Remove the optical reader and the
gli attrezzi cod. 88713.2282 e Mathesis tester.
rimontare le viti (F) con rosetta (G)
H F E serrandole alla coppia prescritta (Sez.
C 3).
Warning
Also check for proper timing
when checking belt tensioning (Sect.
Rimuovere il lettore ottico, lo N 4.1).
G F
E strumento di diagnosi.

L Attenzione
Ogni volta che si effettua il
tensionamento cinghie è buona
norma verificare la fase (Sez. N 4.1).
F
M

38 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.2 Engine
Rimuovere l’attrezzo di bloccaggio Remove the tool part no. 88713.2011
88713.2011 albero motore 88713.2011 svitando you used to lock the crankshaft.
prima il perno e poi la vite
dall’attrezzo.
Unscrew the tool bolt and then the
screw.
A
Rimontare il coperchietto (C) sul Refit the small cover (C) to the
coperchio alternatore impuntando le generator cover and start the two
due viti (D). screws (D) in their holes.
B
Serrare le viti alla coppia prescritta Tighten the screws to the specified
(Sez. C 3). torque (Sect. C 3).

C
C

D
D

E
1 Rimontaggio coperchi Refitting the timing side
3
laterali distribuzione covers
Posizionare il coperchio cinghia Position the vertical timing belt guard F
distribuzione verticale (1) sul motore. (1) onto the engine.

Impuntare le viti (3) sul coperchio e Fit the screws (3) into the cover and
serrarle alla coppia prescritta (Sez. C tighten to the specified torque (Sect.
3). C 3). G
Posizionare il coperchio cinghia Position the cover of the horizontal
distribuzione orizzontale (2) sul timing belt (2) to the engine.
motore.
Start the screws (3) and the screws
3 Impuntare le viti (3) e le viti (4) e (4) in their holes and tighten to the H
serrarle alla coppia prescritta (Sez. C specified torque (Sect. C 3).
3).
Operations See Sect.
4 Operazioni Rif. Sez.
Connect spark plug M3
Collegare i cavi candela M3 cables on right side L
lato destro
Refit the tank L2
Riposizionare il L2
2 Refit the fairings E2
serbatoio
Rimontare le carene E2
M
1

3
N
3
4

P
2

edizione/edition 03-03 39
'8&PRB66B1B&EIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
1 Vite speciale 4.3 - GRUPPO TESTE : ALBERI DISTRIBUZIONE
2 Cappellotto verticale
A 3
4
Anello di tenuta
Vite 4.3 - HEAD UNIT : CAMSHAFTS
5 Rosetta
6 Cappellotto orizzontale
7 Vite
8 Coperchio valvole 5 4
B 9 Guarnizione O-Ring
10 Testa verticale
11 Testa orizzontale
12 Prigioniero
13 Prigioniero 16
14 Dado 15
C 15 Linguetta 7 21
16 Albero distribuzione - testa verticale 8 19
17 Condotto aspirazione 20
18 Sensore 9 3
19 Guarnizione O-Ring
D 20
21
Cappellotto
Vite
2
9 8
22 Albero distribuzione testa orizzontale
23 Guarnizione rame
24 Vite
25 Coperchio valvole aspirazione 10
32 13
E 26 Anello elastico
27 Distanziale
28 Guarnizione alluminio
24 23 17
29 Ghiera 1
30 Anello OR
31 Supporto sensore
F 32 Vite
14 17 14
18
31
28
1 Special screw 30
2 Vertical cap 29 7
G 3 Seal 27
4 Screw 26 25 5 4
5 Washer 24
6 Horizontal cap
7 Screw 9 23
H 8
9
Valve cover
O-ring 22
11 15
10 Vertical head
11 Horizontal head 21
12 Stud bolt 32 19
13 Stud bolt 20
L 14
15
Nut
Key 1
9
16 Camshaft - vertical head
17 Intake duct
8
18 Sensor
19 O-ring 3
M 20 Cap
6 12
21 Screw
22 Horizontal head camshaft Importante
23 Copper gasket I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
24 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
25 Intake valve cover
N 26 Circlip
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

27 Spacer Caution
28 Aluminium gasket Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
29 Ring nut exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
30 O-ring text.
P 31
32
Sensor mount
Screw

40 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1B&EIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Smontaggio sensore Removing the engine oil
18 7 temperatura olio motore temperature sensor
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere le carene E2 Remove the fairings E2

25 Scollegare il sensore P1 Disconnect oil P1


temperatura olio
motore
temperature sensor B
7
The engine oil temperature sensor
Sul coperchio valvole aspirazione (25) (18) is placed on the intake valve
29 testa orizzontale (11) è montato il cover (25) of the horizontal head (11).
sensore temperatura olio motore
(18). Take the sensor (18) off its mount C
(31).
30 Rimuovere il sensore (18) dal
supporto (31). Unscrew the ring nut (29) from the
31 cover (25).
37
30
Svitare la ghiera (29) dal coperchio
(25). Remove the circlip (26) from the ring
D
nut and withdraw the sensor mount
26 Rimuovere l’anello seeger (26) dalla (31).
29 ghiera e sfilare il supporto (31).
Refitting the engine oil
28 Rimontaggio sensore temperature sensor E
temperatura olio motore
Check seal (28) and spacer (27).
Verificare l’integrità, della guarnizione Replace as required.
(28) e del distanziale (27): se
necessario sostituirli. Note
Change the O-rings (30) before F
Note refitting.
Prima di procedere al
rimontaggio è consigliabile sostituire Installation is a reversal of the
gli anelli OR (30). removal procedure.

Per il rimontaggio effettuare le Operations See Sect.


G
operazioni in ordine inverso allo
smontaggio. Connect oil P1
temperature sensor
Operazioni Rif. Sez. Refit the fairings E2
Ricollegare il sensore P1 H
temperatura olio
motore
Rimontare le carene E2

edizione/edition 03-03 41
'8&PRB66B1B&EIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Smontaggio collettori Disassembling the intake
aspirazione manifold
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere il corpo L6 Remove the throttle L6
farfallato body

B Note Note
33 Per maggiore chiarezza nelle For precision purposes, the
immagini è rappresentata la testa figures show the head removed from
10 34 rimossa dal motore. the engine.

C Svitare e rimuovere i dadi (33) di


fissaggio collettori aspirazione testa
Undo and remove the lock nuts (33)
of the vertical and horizontal head
verticale e orizzontale dai prigionieri intake manifolds from the stud bolts
13 (13). (13).

Rimuovere i collettori (34). Remove the manifolds (34).


D
Se necessario, rimuovere dalle teste i Unscrew the stud bolts (12) and (13)
prigionieri (12) e (13). from the heads, if needed.

Rimontaggio collettori Refitting the intake


E aspirazione manifolds
Installare sulle teste (10) e (11) i Fit the stud bolts (13) for the intake
prigionieri (13) di fissaggio collettori di manifolds (34) onto the heads (10)
aspirazione (34). and (11).

F Posizionare i collettori di aspirazione


(34) e fissarli utilizzando i dadi (33).
Position the intake manifolds (34) and
secure them with the nuts (33).

Serrare i dadi (33) alla coppia Tighten the nuts (33) to the specified
prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3)

G Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.


Rimontare il corpo L6 Fit the throttle body L6
farfallato

42 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1B&EIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Smontaggio cappellotti Removing the side caps
10 laterali
Operations See Sect. A
Operazioni Rif. Sez. Remove the airbox L7
2 Rimuovere la scatola L7 Remove timing belt N 4.2
filtro covers and timing belts

32
Rimuovere i coperchi e
le cinghie distribuzione
N 4.2 Remove the timing belt N 4.2 B
rollers from the heads
1 Rimuovere le puleggie N 4.2
distribuzione sulle teste Note
For clarity purposes, the figures
Note show the head removed from the
engine block.
C
Per maggiore chiarezza nelle
16 immagini è rappresentata la testa
rimossa dal blocco motore. Unscrew the retaining screws (32)
and (1) and remove the cap (2) from
Svitare le viti (32) e (1) di fissaggio e the vertical head (10).
rimuovere il cappellotto (2) sulla testa D
verticale (10). Repeat procedure for the horizontal
15 head (11).
Eseguire la stessa operazione per la
testa orizzontale (11). Note
Be careful not to displace the
Note keys (15) in the camshafts (16) and E
Durante la rimozione dei (22) when removing the rubber caps.
cappellotti fare attenzione alle
linguette (15) posizionate sugli alberi Unscrew the retaining screws (21) of
21 20 the cover (20) supporting camshaft
distribuzione (16) e (22).

Svitare le viti (21) di fissaggio


(16).
F
cappellotto (20) di supporto albero Remove the camshaft cap (20) from
distribuzione (16). the head; keep the O-rings (19).

Sfilare il cappellotto (20) di supporto Now camshaft does not turn over ball
albero distribuzione dalla testa e bearings but onto hydrodynamic
bearings, thus limiting the number of
G
recuperare le guarnizioni OR (19).
moving parts and helping heat
Gli alberi a camme non ruotano più sui dissipation.
cuscinetti a sfere ma su cuscinetti
idrodinamici, riducendo le parti in
movimento e favorendo la H
19 dispersione del calore.

L
20

edizione/edition 03-03 43
'8&PRB66B1B&EIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Smontaggio coperchi Removing the valve
valvole covers
A Svitare le viti (7) di fissaggio coperchi Unscrew the retaining screws (7) and
7 (8) e (25) valvole e rimontare i remove the valve covers (8) and (25)
coperchi con relativa guarnizione OR with the O-ring (9).
8 (9).
Refitting the valve covers
B Rimontaggio coperchi
Change the O-ring (9) at each
valvole reassembly.
È necessario ad ogni rimontaggio
sostituire la guarnizione OR (9). Position the valve covers (8) and (25)
with the O-ring (9) to the head.
C Fissare i coperchi valvole (8) e (25)
con relativa guarnizione OR (9) sulla Tighten screws (7) to the specified
testa. torque (Sect. C 3).

Serrare le viti (7) alla coppia prescritta


D (Sez.C 3).

44 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1B&EIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Smontaggio alberi Removing the camshafts
distribuzione
16 Operations See Sect. A
Operazioni Rif. Sez. Remove the timing N 4.2
Rimuovere i coperchi e N 4.2 belts and timing belt
le cinghie distribuzione covers

15 Rimuovere le puleggie
distribuzione sulle teste
N 4.2 Remove the timing belt
rollers from the heads
N 4.2
B
Note Note
Per maggiore chiarezza nelle For clarity purposes, the figures
immagini è rappresentata la testa show the head removed from the
rimossa dal blocco motore. engine block. C
Rimuovere cappellotti laterali come Remove the side covers as described
descritto in precedenza. above.
Rimuovere la linguetta (15) dall’albero Remove the key (15) from the
camshaft.
distribuzione.
D
Importante Caution
Per evitare di danneggiare i Rotate the camshaft (16) until
componenti far compiere all’albero finding a position at which cams will
distribuzione (16) una serie di not contact the rocker arms. This will
16 rotazioni in modo che le camme avoid damage to the components. E
dell’albero non vadano ad interferire
con i bilanceri. Extract the vertical head camshaft
(16) from its seat.
Sfilare l’albero distribuzione (16) della
testa verticale dalla sua sede. Remove the seal (3) from the head.
F
3 Rimuovere l’anello di tenuta (3) dalla
testa.

edizione/edition 03-03 45
'8&PRB66B1B&EIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Verifica alberi Checking camshafts
distribuzione
A Controllare che le superfici di lavoro
Check that the contact surfaces of
the cams are free from scratches,
degli eccentrici siano prive di grooves, steps and waving.
striature, solchi, scalini ed Worn cams prevent correct timing
ondulazioni. Le camme troppo and lead to loss of performance.
usurate sono spesso la causa di una Insert the camshaft between two
B irregolare fasatura che riduce la centers and check deviation using a
dial gauge.
potenza del motore.
Inserire l’albero distribuzione tra due - Service limit:
contropunte e con un comparatore 0.1 mm.
verificare la deviazione:
- limite di servizio: Note
C 0,1 mm Actual deviation is half the
gauge reading.
Note
La deviazione effettiva é la The camshaft is marked as follows:
metà della lettura totale dello O: horizontal
V: vertical
D strumento di misura.

L’albero è punzonato con una lettera


indicante:
O: orizzontale
V: verticale
E
Verifica paraoli Checking the oil seals
Sostituire i paraoli ad ogni revisione Change oil seals at each engine
del motore. overhaul.
F
Labbro primario
Installare i nuovi paraoli Fit the new oil seals squarely into
Main lip introducendoli in quadro nei loro their grooves using suitable drifts.
Olio Molla
Labbro secondario
alloggiamenti ed utilizzando tamponi
Oil Spring
Secondary lip adatti. Lubricate oil seal lip after installation.
G Dopo il montaggio lubrificare il labbro
This operation requires the utmost
care.
Supporto
Support del paraolio. Eseguire l’operazione
con la massima cura ed attenzione.

46 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1B&EIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Rimontaggio albero Refitting the camshaft
distribuzione
Inserire ad ogni rimontaggio un anello
Renew the seal (3) at each
reassembly. Fit seal into its seat on
A
di tenuta (3) nuovo nella sede sul lato the right side of head (10) with the
3 destro della testa (10) con il lato privo side without the spring positioned as
di molla rivolto come mostrato in shown in the figure.
figura.
Caution
If you have left the rocker arms
B
Importante
In caso sulla testa siano in place in the head (Sect. N 4.4),
installati i bilanceri valvole (Sez N 4.4), rotate the camshaft (16) until finding
per inserire l’albero distribuzione (16) the position at which the cams will
occorre far compiere all’albero una not contact the rocker arms.
serie di rotazioni in modo che le C
camme dell’albero non vadano ad Check the letter (A) punched onto the
interferire con i bilanceri stessi. camshaft before fitting it into the
Prima di inserire l’albero distribuzione, head:
controllare la punzonatura (A) V: vertical
V O: horizontal
dell’albero: “V” indica verticale,
mentre “O” indica orizzontale.
D
Lubricate camshaft seats with
Applicare olio grafitato nelle sedi graphitized oil to ensure lubrication
dell’albero distribuzione in modo che during crankshaft running-in.
A nei primi giri del motore l’albero abbia
comunque una lubrificazione. Insert the camshaft (16) from the left
side of the head (10).
E
Inserire l’albero distribuzione (16) dal
lato sinistro della testa (10). Fit the key (15) to the right side of the
camshaft.
16
Inserire la linguetta (15) sul lato destro
albero distribuzione. Operations See Sect. F
Refit the side covers N 4.3
Operazioni Rif. Sez.
Refit the timing belt N 4.2
15 Rimontare i cappellotti N 4.3 rollers to the heads
laterali
Rimontare le puleggie N 4.2
Refit the timing belts N 4.2 G
and timing belt covers
10 distribuzione sulle teste
Rimontare le cinghie e i N 4.2
coperchi distribuzione
H

16
M

edizione/edition 03-03 47
'8&PRB66B1B&EIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Motore


N 4.3 Engine
Rimontaggio cappellotti Refitting the cam covers
distribuzione
A 19 Lubrificare con grasso prescritto le
Lubricate the new O-rings (19) with
the recommended grease and fit onto
nuove guarnizioni OR (19) ed the cap (20).
installarla sul cappellotto (20).
Position the cam cover (20) to the left
Posizionare il cappellotto (20) sul lato side of head.
B sinistro della testa.
Secure the cam cover (20) using the
20 Fissare il cappellotto (20) utilizzando screws (21).
le viti (21).
B Tighten the screws (21) to the
Serrare le viti (21) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
C prescritta (Sez. C 3).
Note
21 20
Note Pay attention to the key (15) in
Fare attenzione alla linguetta the camshaft (16).
(15) posizionata sull’albero
Position the horizontal head cover (2)
D distribuzione (16).
to the left side of head and insert the
Posizionare il cappellotto testa retaining screws (1).
orizzontale (2) sul lato sinistro della
testa e inserire le viti (1) di fissaggio. Ensure that the special screw (1) is
correctly positioned.
E Fare attenzione a posizionere
Tighten the screws (32) and (1) to the
correttamente la vite speciale (1).
specified torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (32) ed (1) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Repeat procedure for the other head.
16
F Ripetere le stesse operazioni per Operations See Sect.
l’altra testa.
Refit the belt rollers to N 4.2
the heads
Operazioni Rif. Sez.
15 Refit the timing belts N 4.2
Rimontare le puleggie N 4.2
G distribuzione sulle teste
and timing belt covers
Fit the airbox L7
Rimontare le cinghie e i N 4.2
coperchi distribuzione
Rimontare la scatola L7
H filtro

L
32
1

48 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
1 Molletta 4.4 - GRUPPO TESTE: VALVOLE - BILANCIERI
2 Rasamento
3
4
Bilancere apertura
Perno bilancere 4.4 - HEAD UNIT: VALVES - ROCKER ARMS
A
5 Rasamento
6 Registro apertura valvole
7 Semianelli
8 Registro chiusura valvole 22 2 1 2 3 4 5 22 3 2 1 2 4 22
9 Molla B
10 Gommino per valvola
11 Guidavalvola scarico
12 Guarnizione testa
13 Guidavalvola aspirazione
14 Sede valvola aspirazione
15 Sede valvola scarico C
16 Valvola scarico
17 Valvola aspirazione 6
7 5
18 Bilancere chiusura 6 8
18
19 Dado 7 5
20 Rosetta 22 D
21 Gommino 8 9
22 Guarnizione O-Ring 4
5
10
9 10
18
11
13 E
19
20
15
21
F
16
14
1 Clip
17
2 Shim
3 Opening rocker arm G
4 Rocker arm shaft
5 Shim 12
6 Valve opening shim
7 Split rings
8
9
Valve closing shim
Spring
H
10 Valve seal Importante
11 Exhaust valve guide I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Head gasket particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Intake valve guide devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
14
15
Intake valve seat
Exhaust valve seat Caution
L
16 Exhaust valve Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
17 Intake valve exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
18 Closing rocker arm text.
19 Nut
20 Washer M
21 Rubber block
22 O-ring

edizione/edition 03-03 49
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Smontaggio gruppo teste Disassembling the engine
motore heads
A
Il motore 1000 è stato progettato con 1000 engine design features a
una diminuzione dell’angolo tra le decreased angle between intake and
valvole di aspirazione e scarico. exhaust valves.
In questo caso è stato possibile It also features a more compact
disegnare una migliore forma della combustion chamber having a shape
B camera di combustione e diminuire il ensuring improved combustion,
88713.2096 suo volume ottenendo una higher compression and power. This
19
combustione più completa, una new design requires closer
compressione più elevata ed una connection with the valves, thus
potenza maggiore. La nuova reducing friction and stress to valve
C configurazione pone gli alberi a
camme in rapporto più diretto con le
parts and therefore improving
reliability.
19 valvole, riducendo in tal modo l'attrito
e la sollecitazione esercitata sui Engine temperature is lower and
componenti delle valvole e, di reliability is now higher thanks to this
20 conseguenza, aumentandone new layout and the increased number
D l'affidabilità of cooling fins.

Le temperature del motore sono Operations See Sect.


state ulteriormente ridotte e Remove the engine N1
l’affidabilità migliorata grazie ad una from the frame
nuova forma e disposizione e ad un
E numero maggiore di alette di Remove timing side N 4.2
raffreddamento. covers and timing belts

19 Operazioni Rif. Sez. Removing the head


Rimuovere il motore N1
F dal telaio
Note
When disassembling the
Rimuovere i coperchi N 4.2 cylinder head, arrange the
20 components in the correct order or
laterali distribuzione e
le cinghie mark their positions to refit them in
the original position.
G Smontaggio teste
Using tool part no. 88713.2096 undo
the nuts (19) on the head stud bolts.
Note
Durante lo smontaggio dei
Remove the nuts (19) and the special
componenti posti nella testa cilindro è
washers (20) positioned between nut
H della massima importanza che essi
vengano disposti in modo opportuno
and head.
oppure contrassegnarli al fine di
Slide the complete head off the stud
poterli rimontare nella esatta
bolts and remove it from the engine
posizione occupata prima dello
block.
smontaggio.
L Remove head cylinder gaskets (12).
Utilizzando l'attrezzo 88713.2096,
svitare i dadi (19) sui prigionieri della
testa.

Rimuovere i dadi (19) e recuperare le


M rosette speciali (20) posizionate fra
dado e testa.

Rimuovere la testa completa dal


motore, sfilandola dai prigionieri.
N Rimuovere le guarnizioni cilindro
testa (12).

12
P

50 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Smontaggio valvole Removing the valves
3 1
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect. A
Rimuovere i coperchi N 4.3 Remove the valve N 4.3
valvole covers

Sfilare la molletta (1) di fissaggio Slip off the clip (1) retaining the
bilancere di apertura (3). opening rocker arm (3). B
Inserire la bussola dell’attrezzo Fit the bush of tool 88700.5644 into
88700.5644 nella ghiera di serraggio the camshaft locking ring nut, turn the
albero distribuzione, fare ruotare camshaft to free the opening rocker
l’albero distribuzione in modo da arm (3).
rendere libero il bilancere apertura (3). C
Move the rocker arm (3) aside to
Spostare il bilancere (3) in modo da release the valve opening shim (6).
3 liberare il registro di apertura valvola
(6).
6 D
88700.5644

edizione/edition 03-03 51
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Note Note
Nelle immagini è rappresentata The figures show the head after
A 18
la testa senza il bilanciere di apertura,
ma l’operazione è effettuabile anche
removing the rocker arm but the
operation can be carried out even
con quest’ultimo montato. though not removed.

Utilizzando due cacciaviti, bloccare il Lock the closing rocker arm (18) with
bilancere di chiusura (18) in posizione two screwdrivers so as to open the
B di valvola aperta. valve.
7
Far scorrere il registro di chiusura Slide the valve closing shim (8) along
valvola (8) sullo stelo valvola intake valve stem (17) to expose the
aspirazione (17) in modo da rendere two split rings (7) that retain the valve.
possibile la rimozione dei due
C semianelli (7) di ritegno valvola. Remove the split rings (7) from valve
stem using tweezers or a magnetic
Utilizzando delle pinze a punta fine o screwdriver.
un cacciavite calamitato, rimuovere i
semianelli (7) dallo stelo valvola. Remove the valve closing shim (8)
D Sfilare il registro chiusura valvola (8)
from the valve (17).

dalla valvola (17). Withdraw the valve (17) from the


bottom end of head.
7 Sfilare la valvola (17) dal lato inferiore
della testa. Repeat procedure to remove the
E exhaust valve (16).
Ripetere le stesse operazioni per la
rimozione della valvola (16) lato
scarico.

F 17

G 8

H 18
17

P 16

52 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Smontaggio bilanceri valvole Removing the valve rocker
3 1 arms
Operazioni Rif. Sez. A
Operations See Sect.
Rimuovere i cappellotti N 4.3
alberi distribuzione Remove the camshaft N 4.3
covers
Rimuovere la molletta (1) dal perno
2 bilancere (4). Remove the clip (1) from the rocker B
arm shaft (4).
Fissare l’attrezzo 88713.1994
all’estremità filettata del perno Screw the tool part no. 88713.1994
bilancere apertura (4). on the thread of the opening rocker
arm shaft (4).
Sfilare il perno bilancere (4). C
Withdraw the rocker arm shaft (4).
4 Togliere il bilancere apertura (3)
assieme ai due rasamenti (2). Remove the opening rocker arm (3)
with the two shims (2).
Agganciare sull’attrezzo 88713.2362
l’estremità della molla (9) del Hook the end of the spring (9) of the
D
bilancere di chiusura (18). closing rocker arm (18) to tool part no.
88713.1994
88713.2362.
Rimuovere il perno bilancere chiusura
(4) utilizzando l’attrezzo 88713.1994, Remove the closing rocker arm shaft
facendo attenzione ai due rasamenti (4) using tool part no. 88713.1994. E
(5). Collect the two shims (5).

Sfilare il bilancere (18), la molla (9) e Remove rocker arm (18), spring (9)
l’attrezzo 88713.2362. and tool part no. 88713.2362.
1
F

G
3 2 4

18 9 H

L
88713.1994

88713.2362
M
9
18

5 4 P

edizione/edition 03-03 53
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Revisione componenti Overhauling the head
testa parts
A
Revisione teste Overhauling the heads
Rimuovere i depositi carboniosi dalla Remove the carbon deposits from the
camera di combustione e dai relativi combustion chamber and relevant
condotti. ducts.
B Controllare che non vi siano crepe e Check that there are no cracks and
che le superfici di tenuta risultino that there are no grooves, steps or
prive di solchi, scalini o altri danni. damage of any kind on the sealing
La planarità della superficie di surfaces.
accoppiamento con il cilindro deve Mating surface to cylinder must be
essere perfetta. In caso contrario, perfectly flat. If not, apply a lapping
C applicare su di un piano di riscontro compound (6-12 micron thick) onto a
sospensione diamantata (spessore working surface and move the head
6÷12 micron) e ripassare la superficie as shown in the figure.
muovendo la testa come evidenziato
in figura, fino ad ottenere un piano
D uniforme.

54 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1B'EIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Revisione valvola Overhauling the valve
B Controllare che lo stelo e la superficie Check that the stem and the surface
di contatto con la sede valvola siano in that contacts the valve seat are in A
buone condizioni. Non devono good condition.
apparire vaiolature, incrinature, There must be no pitting, cracks,
deformazioni o tracce di usura. deformations or signs of wear.

Attenzione
Le valvole non si possono
Warning
Valve grinding is not allowed.
B
rettificare.
Perform the following checks:
Eseguire le seguenti verifiche: Measure the diameter of the stem (B)
misurare il diametro dello stelo (B) a at various positions along the portion
diverse altezze della zona di lavoro that runs in the valve guide. C
della valvola nel guidavalvola. Check the valve stem for buckling.
Verificare la concentricità, rispetto allo Place valve on a "V" block, set a dial
stelo, della superficie a 45° della gauge perpendicular to head and
W

testa, sistemando un comparatore ad measure run-out of valve face (W).


45˚ angolo retto con la testa e ruotando la - Service limit:
valvola in appoggio su di un riscontro 0.03 mm. D
a “V”.
- Limite di servizio:
0,03 mm

E
Revisione sede valvola Overhauling the valve seat
Controllare visivamente le sedi: non Visually inspect valve seats: they
deve essere eccessivamente must not show any signs of pitting or
incassata e non deve presentare
tracce di vaiolature o incrinature.
cracks.
If the seat is slightly damaged, mill
F
Nel caso che la sede sia lievemente the seat, using 45° single-blade
danneggiata procedere a fresatura, cutters, then grind the valves and
utilizzando le apposite frese a 45° check for leakages.
monotaglienti, e successivamente If valve seats are seriously damaged,
alla smerigliatura delle valvole e la replace with seats having an outer G
verifica della tenuta. diameter oversized by 0.03 and 0.06
In caso di danni eccessivi alle sedi mm, available at our Spare Parts
valvola è possibile eseguire la Dept.
sostituzione, utilizzando le sedi
maggiorate di 0,03 e 0,06 mm, sul Caution
diametro esterno, disponibili a When replacing the valve seat, H
ricambio. also replace the valve guides.

Importante
In caso di sostituzione delle
sedi, è necessario sostituire anche i
guidavalvole.
L

45˚
M

N
W

45˚

edizione/edition 03-03 55
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Sostituzione della sede valvola Changing valve seats
Togliere le sedi usurate fresando gli Mill the worn seats to remove them.
A anelli. Prestare la massima attenzione Ensure that you do not damage the
al fine di non danneggiare valve seat location on the head.
l’alloggiamento sulla testa.
Check the diameter of the locations
Controllare il diametro degli on the head and choose the oversize
B alloggiamenti sulla testa e scegliere la
sede valvola maggiorata
for the valve seat to obtain an
interference fit 0.11-0.16 mm. Spare
considerando che l’interferenza di valve seats are available with an outer
montaggio dovrà essere 0,11÷0,16 diameter oversize of 0.03 and 0.06
mm. Le sedi valvola sono fornite a mm.
ricambio con maggiorazione sul
C diametro esterno di 0,03 e 0,06 mm. Heat the cylinder head slowly and
evenly up to 180 °C and cool the new
Scaldare lentamente ed seats in dry ice.
uniformemente la testa ad una
temperatura di 180 °C e raffreddare le Drive the seats perfectly in square in
sedi con ghiaccio secco. their locations, using the suitable
D drift.
Piantare le sedi perfettamente in
quadro nel proprio alloggiamento Let head cool down and then grind
utilizzando un battitore appropriato. the valve seats, the jointing line of
ducts and seat and grind the valves.
Lasciare raffreddare e quindi
E procedere alla fresatura delle sedi, al Valve-to-valve seat clearance
raccordo dei condotti con le sedi
Use Prussian blue or a mixture of
nuove e alla smerigliatura delle
minium and oil to measure the
valvole.
contact surface (W) between valve
and seat. Correct size is 1.0-1.5 mm.
F Accoppiamento valvola - sede
valvola
Maximum limit:
Verificare, mediante blu di Prussia o 2.0 mm
miscela di minio e olio, che la Grind seat if outside the above limit.
superficie di contatto (W) tra valvola e
G sede risulti di 1,0÷1,5 mm. Fill the intake and exhaust ducts with
fuel to check for leaks. In the event of
Limite massimo ammesso: leakage, check the sealing surfaces
2,0 mm for burrs.
Qualora la quota rilevata fosse
maggiore di quella indicata,
H procedere alla ripassatura della sede.

Verificare, riempiendo le
canalizzazioni di aspirazione e scarico
di carburante, che non vi siano
perdite; se così fosse, controllare che
L non vi siano sbavature sulle superfici
coinvolte nella tenuta.

56 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Revisione guidavalvola Overhauling the valve guide
Procedere ad un accurato controllo Check inner surface of valve guides
della superficie interna del for cracking or distortion. If A
guidavalvola: non devono apparire exceedingly oval, hone mating
incrinature o deformazioni. In surface with a bore reamer.
presenza di eccessiva ovalizzazione
passare un alesatore per rendere più Note
uniforme la superficie di
accoppiamento.
Valve guide and valve must
always be replaced as a set. Intake
B
valves use cast-iron guides. Exhaust
Note valves use bronze guides.
Sostituendo il guidavalvola è
necessario sostituire anche la valvola. Valve-to-valve guide clearance
I guidavalvola di aspirazione sono in
Assembly clearance: C
ghisa mentre quelle di scarico sono in
0.03-0.06 mm
bronzo.
Service limit:
Accoppiamento valvola -
0.08 mm
guidavalvola
Gioco di accoppiamento al Changing valve guides
D
montaggio:
Change valve guides as follows.
0,03÷0,06 mm
Heat head gradually and evenly in an
oven up to 180 °C.
Limite di usura massimo ammesso:
Remove original valve guides using a
0,08 mm
suitable tool (see diagram). E
Allow head to cool down and check
Sostituzione del guidavalvola
seat condition.
Per sostituire il guidavalvola è Choose adequate valve guides to
necessario effettuare le operazioni obtain an interference fit to head of
seguenti.
Riscaldare lentamente ed
0.022-0.051 mm. Spare valve guides
are available with 0.03, 0.06 and 0.09
F
uniformemente la testa in un forno mm outer diameter oversize and
fino alla temperatura di 180 °C. come complete with retaining rings.
Sfilare il guidavalvola utilizzando un Heat up head again and cool down
punzone appropriato (vedi disegno). the new valve guides in dry ice.
Lasciar raffreddare e controllare le Lubricate seats in the head and install G
condizioni della sede. the valve guides. Push the retaining
Scegliere il guidavalvola più adatto ring fully home into the head using
considerando una interferenza di the same drift as for removal.
montaggio con la testa di Allow the head to cool down and
0,022÷0,051 mm; vengono forniti a hone inner bore with a bore reamer.
ricambio con maggiorazione sul H
diametro esterno di 0,03, 0,06 e 0,09
mm già completi di anellino di fermo.
Riscaldare nuovamente la testa e
raffreddare con ghiaccio secco il
guidavalvola nuovo:
Installare i guidavalvola, dopo aver
L
lubrificato la sede, portando in battuta
l’anellino di fermo sulla testa con il
punzone utilizzato per la rimozione:
Lasciar raffreddare la testa e
procedere alla alesatura del foro
interno.
M

edizione/edition 03-03 57
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Revisione bilancieri Overhauling the rocker arms
Controllare che le superfici di lavoro Check that contact surfaces are in
A siano in perfette condizioni, senza perfect condition. Check for signs of
tracce di usura, solchi o distacchi del wear, grooves or pitting.
riporto di cromo. Check condition of rocker arm bore
Controllare le condizioni e i diametri and shaft.
del foro del bilanciere e quelle del Nominal rocker arm bore diameter:
B relativo perno:
diametro nominale foro interno
10.040-10.062 mm
Nominal rocker arm shaft diameter:
bilanciere: 10.001-10.010 mm
10,040÷10,062 mm Check that the contact surfaces of
diametro nominale perno: opening and closing shims are flat
10,001÷10,010 mm and show no signs of wear.
C Controllare che le superfici di lavoro
dei registri e degli scodellini di ritorno
delle valvole siano perfettamente
piane e non presentino tracce di
usura.

Accoppiamento perno Rocker arm shaft-to-rocker


H bilanciere - bilanciere clearance
Il gioco di accoppiamento al Assembly clearance should be 0.03-
montaggio deve essere di 0,03÷0,06 0.06 mm.
mm. Service limit:
Limite di usura massimo ammesso: 0.08 mm.
L 0,08 mm.
Il montaggio dei perni bilancieri sulla
Rocker arm shaft should be a tight fit
in the head.
testa deve avvenire con una leggera If they are loose, install the 0.02 mm
forzatura. oversized shaft available from the
In presenza di un gioco eccessivo Spare Parts Department.
montare i perni maggiorati di 0,02
M mm forniti dal Servizio Ricambi. Inspecting the rocker arm
springs
Verifica molle bilancieri
Check condition of closing rocker arm
Procedere ad un accurato controllo return springs. Check for cracking,
visivo delle molle dei bilancieri di distortion, or loss of spring.
N chiusura. Non devono apparire
incrinature, deformazioni o cedimenti.

58 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Rimontaggio gruppo Reassembling the head
testa
Per il rimontaggio eseguire in ordine
Reverse the disassembly sequence.
Pay particular attention to the
A
inverso quanto riportato per lo operations described below.
10 Important! Clean all components
smontaggio, facendo tuttavia
particolare attenzione alle operazioni thoroughly. Lubricate all wear parts
che vengono richiamate before installation.
specificatamente.
If the valve seal rings (10) for the
B
È importantissimo pulire
accuratamente tutti i componenti e valve guides were removed, lubricate
tutti gli altri particolari soggetti ad new rings with engine oil and fit onto
usura dovranno essere lubrificati tool part no. 88713.1429. from the
prima del montaggio. spring side.

88713.1429
C
Se sono stati rimossi gli anelli di Fit the tool end into the valve guide
tenuta (10) dei guidavalvole and fit the seal rings (10) onto the
rimontarne dei nuovi lubrificandoli valve guides with a mallet.
con olio motore ed inserirli dal lato
provvisto di molle sull’attrezzo cod.
88713.1429.
D
Inserire l’estremità dell’attrezzo nel
guidavalvole e con martello portare in
posizione gli anelli di tenuta (10) sui
guidavalvole. E

edizione/edition 03-03 59
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Rimontaggio bilanceri Reassembling the rocker arms
Disporre sull’attrezzo 88713.2362 il Fit the closing rocker arm (18) and its
A bilanciere di chiusura (18) e la relativa spring (9) to the tool part no.
molla (9). 88713.2362.

Inserire il gruppo attrezzo - bilanciere Insert the assembled tool-rocker arm-


- molla nella testa ed installare la spina and-spring into the head and install
B 18 88713.0262 per mantenerlo in
posizione.
the pin part no. 88713.0262 to hold
assembly in place.
9 88713.2362
Inserire provvisoriamente la valvola Lubricate the valve (17) with engine
(17) lubrificandola con olio motore. oil and refit it temporarily.

C Eseguire la spessorazione laterale Fit as many shims (5) as required to


utilizzando le apposite rondelle (5) di center the rocker arm fork (A) to valve
rasamento posizionando la forcella (A) stem.
del bilanciere il più possibile centrata
rispetto allo stelo della valvola. Minimum clearance between valve
stem and rocker arm:
D Gioco minimo tra stelo e bilanciere: 0.15 mm.
0,15 mm.
Axial play of closing rocker arm:
Gioco assiale bilanciere chiusura: 0.05 - 0.20 mm.
0,05 ÷ 0,20 mm.
Remove tool part no. 88713.0262 and
E 17
Togliere l’attrezzo 88713.0262 ed insert the rocker arm shaft (4) with a
inserire il perno bilanciere (4) con new and greased O-ring (22).
nuova guarnizione OR (22) dopo
averla opportunamente ingrassata.
88713.0262
F 17

G
A
88713.2362

H 9

M
22

N
4

P
B

60 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Importante Caution
Durante il montaggio dei perni Install the rocker arm shafts (4)
4 bilanceri (4) assicurarsi che il foro
filettato (B) risulti sul lato esterno
with the threaded hole end (B)
pointing outwards.
A
B della testa. Release the spring (9) and remove the
Sganciare la molla (9) e rimuovere tool part no. 88713.2362.
l’attrezzo 88713.2362.
Use the same pin part no.
Utilizzando sempre la spina 88713.0262 to position the opening B
88713.0262, posizionare il bilanciere rocker arm (3). Shim the rocker arm
di apertura (3) ed effettuare la with the shims (2).
spessorazione laterale utilizzando i
rasamenti (2). Place the shims (2) at both sides of
the clip (1).
I rasamenti (2) devono essere C
posizionati ai lati della molletta (1). Axial play of opening rocker arm:
9
0.05 - 0.20 mm
Gioco assiale bilanciere apertura:
0,05 ÷ 0,20 mm
D

1
F

G
3 2 4

H
3

L
2

edizione/edition 03-03 61
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Una volta effettuata la spessorazione, After shimming, remove tool part no.
B rimuovere l’attrezzo 88713.0262 e 88713.0262 and position the shaft (4)
A 22 posizionare il perno (4) con il foro
filettato (B) sul lato esterno della
with the threaded hole end (B)
pointing outwards.
testa.
At each reassembly, replace the O-
Sostituire ad ogni rimontaggio le rings (22) and lubricate with the
guarnizioni OR (22) lubrificandole con recommended grease.
B B
grasso prescritto.
4 Insert the side clip (1) on the shaft (4)
Inserire la molletta laterale (1) sul of the opening rocker arm (3).
perno (4) del bilanciere di apertura (3).
Repeat the procedure for the rocker
Seguire la stessa procedura di arms on exhaust end.
C rimontaggio per i bilanceri lato
3 1 scarico. Operations See Sect.
Refit the camshaft N 4.3
Operazioni Rif. Sez.
covers
Rimontare i cappellotti N 4.3
D alberi disttribuzione

62 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Rimontaggio valvole Refitting the valves

Note
Nelle immagini la testa è
Note
The figures show the head after
A
sprovvista di bilanciere di apertura, removing the opening rocker arm but
ma l’operazione è possibile anche con the operation can be carried out even
quest’ultimo montato. though not removed.

Posizionare le valvole (16) e (17) sulla Fit the valves (16) and (17) into the B
testa. head.

17 Utilizzando due cacciaviti bloccare il Use two screwdrivers to hold the


bilanciere di chiusura (18) in posizione closing rocker arm (18) in the position
di valvola aperta. at which the valve is open.
C
Inserire nello stelo valvola (16) il Locate the closing shim (8) to the
18 registro di chiusura (8) con il lato di valve stem (16) with the larger
17 diametro maggiore rivolto verso il diameter facing the rocker arm.
bilanciere.

Posizionare i due semianelli (7) di


Fit the split rings (7) to the valve stem. D
fermo sullo stelo valvola. Remove the two screwdrivers and
place the closing rocker arm (18) in
Rimuovere i due cacciaviti e the rest position.
posizionare il bilanciere di chiusura
(18) in condizione di riposo. With the valve in the rest position, E
push on the rocker arm to counteract
Con la valvola in condizione di riposo return spring action and check
e contrastando la forza della molla di clearance between rocker arm sliding
ritorno spingendo sul bilanciere, shoe and closing shim (Sect. N 4.1).
verificare che il gioco tra pattino del If clearance is outside the specified
17 bilanciere e registro di chiusura sia limit, adjust valve clearance (Sect. F
quello prescritto (Sez. N 4.1). N.4.1).
In caso contrario eseguire la
registrazione gioco valvola (Sez.
N.4.1).
8 G

L
7

edizione/edition 03-03 63
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Posizionare il registro di apertura Fit the opening shim (6) to valve
valvola (6) sullo stelo valvola. stem.
A Posizionare il bilanciere di apertura (3) Position the opening rocker arm (3)
3
e fissarlo utilizzando la molletta (1). and secure it with the clip (1).
6
Con la valvola in condizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare che il gioco tra bilanciere (3) check clearance between rocker arm
B e registro (6) sia quello prescritto (Sez (3) and shim (6) (Sect. N 4.1).
N 4.1). If clearance is outside the specified
In caso contrario eseguire la limit, adjust valve clearance (Sect.
registrazione gioco valvola come N.4.1).
descritto alla sezione N.4.1.
Repeat procedure for the intake valve
C Eseguire la stessa procedura per il (17).
3 1 montaggio della valvola di aspirazione
(17). Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez. Refit the valve covers N 4.3

D Rimontare i coperchi N 4.3


valvole

64 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 4.4 Engine
Rimontaggio teste Reassembling the heads
Prima di procedere al montaggio delle Replace the head gasket (12) before
teste complete sostituire la fitting the complete heads; also check A
guarnizione testa (12) e verificare che that the locating pins (A) and the bush
A siano presenti le spine di riferimento (B) are in position (Sect. N 5).
(A) e le boccole (B) (Sez. N 5).
Slide the complete head on the stud
Inserire la testa completa nei
prigionieri del carter e portarla in
bolts and push it down onto the
cylinder.
B
B 12 battuta sul cilindro.
Insert the special washers (20) on the
Inserire nei prigionieri (P) le rondelle stud bolts (P) with the sharp edge
speciali (20) con la superficie a spigolo facing the head and the flat side
vivo rivolta verso la testa e con il lato pointing inwards. C
piano rivolto verso l’interno.
Grease the ends of the nuts (19) and
Ingrassare le estremità dei dadi (19) e the thread of the stud bolts with the
il filetto dei prigionieri con grasso specified grease.
prescritto.
Fit tool part no. 88713.2096 to a D
Utilizzando l’attrezzo 88713.2096 torque wrench and tighten the nuts to
abbinato ad una chiave the specified torque in a cross
dinamometrica, serrare i dadi sequence (Sect. C 3).
fissaggio alla coppia prescritta
procedendo a croce (Sez. C 3). Caution
Follow the above procedure E
Importante closely. Improper tightening may
Una procedura diversa da quella cause the stud bolts to stretch
19 B indicata può provocare un abnormally leading to severe engine
allungamento abnorme dei prigionieri damage.
e causare gravi danni al motore.
Operations See Sect.
F
20
P Operazioni Rif. Sez.
Refit the side covers N 4.2
Rimontare i coperchi N 4.2 and the timing belts
laterali distribuzione e
Refit the engine to the N1
le cinghie distribuzione
frame G
Rimontare il motore sul N1
telaio

19 H

20
L

88713.2096 19
P

edizione/edition 03-03 65
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N5 Engine
1 Spina 5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI
2 Anello elastico
A 3
4
Spinotto per pistone
Cilindro verticale 5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY
5 Segmenti pistone
6 Guarnizione cilindro-carter
7 Spina
8 Cilindro orizzontale 10
B 9 Pistone
7
10 Boccola di centraggio

4
C

D
6
1

1 Pin
2 Circlip
G 3 Gudgeon pin
4 Vertical cylinder
5 Piston rings 9
6 Cylinder base gasket
7 Pin
3
H 8
9
Horizontal cylinder
Piston
2
10 Centering bush
7
5 6 8

L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
M Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

66 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N5 Engine
Smontaggio gruppo Removing cylinder /
10 cilindro / pistone piston assy
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere le teste dal N 4.4 Remove the heads N 4.4
7 A motore
Remove the pin (7), the bushes (10)
Sfilare dagli alloggiamenti sulla and the head gasket (A) from their B
superficie del cilindro la spina (7), le seats into the cylinder (Section 4.4).
10 boccole (10) e la guarnizione testa (A)
4
(Sez. 4.4). Use tool part no. 88700.5644 to bring
horizontal cylinder piston (8) close to
Utilizzando l’attrezzo 88700.5644
portare il pistone del cilindro
TDC. C
4
orizzontale (8) vicino al P.M.S. Extract the cylinder (4). Keep it square
and pull gently.
Estrarre con cautela il cilindro (4), If needed, aid removal rocking the
sfilandolo perpendicolarmente. cylinder gently with both hands or tap
Se necessario, scuoterlo cylinder base lightly with a plastic D
leggermente con entrambe le mani, mallet. Lift cylinder just enough to
oppure battere leggeri colpi con un give access to gudgeon pin (3).
mazzuolo in gomma, alla base del
cilindro stesso. Sollevarlo fino a che Cylinder and piston are best removed
risulta accessibile lo spinotto (3) del together. This will save time on
pistone. reassembly, as inserting the piston E
into the cylinder is a delicate, lengthy
Onde evitare, in fase di rimontaggio, procedure. The recommended
4 l'operazione difficoltosa di removal procedure is as follows.
inserimento del pistone all'interno del
cilindro, é consigliabile rimuovere i
due componenti (cilindro-pistone)
Block off the casing opening with a
cloth or with soft paper to prevent
F
accoppiati, procedendo come segue. foreign matters or solid waste from
entering the engine block.
Otturare l'apertura del carter con uno
strofinaccio, oppure carta morbida, in Remove the gudgeon pin (3) circlip (2)
2 modo che oggetti estranei o semplici
residui solidi, non possano cadere
on clutch side. G
all'interno del basamento. Working from the opposite side,
withdraw gudgeon pin (3) just enough
Rimuovere l’anello elastico (2) dello to release the connecting rod.
spinotto (3) dal lato frizione.
H
Operando dal lato opposto, sfilare lo
spinotto (3) quel tanto che basta da
4 3 disimpegnare la biella dell’albero
motore.

edizione/edition 03-03 67
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N5 Engine
Sfilare completamente il gruppo Lift the piston-cylinder assembly clear
9 cilindro-pistone dai prigionieri del of the stud bolts.
3
A basamento.
Dovendo intervenire sul pistone,
If you need to service the piston, lift
gently until clear of the cylinder.
sfilarlo con cautela del cilindro.
Remove the gaskets (6) placed
Rimuovere dai cilindri le guarnizioni between cylinder and casing.
(6) di tenuta tra cilindro e carter.
B Caution
Importante Mark the pistons with their
Contrassegnare i pistoni in positions so as to refit each piston to
4 funzione del cilindro di appartenza: the matching cylinder on reassembly:
V= Verticale - O= Orizzontale V= Vertical - O= Horizontal
C Portare il pistone del cilindro Bring the horizontal cylinder piston (8)
orizzontale (8) vicino al P.M.S. to top dead center using tool part no.
utilizzando l’attrezzo 88700.5644. Per 88700.5644. Repeat operations
rimuovere il gruppo cilindro-pistone performed on the vertical cylinder to
orizzontale agire analogamente al remove horizontal cylinder-piston
D cilindro verticale. assembly.

G
8

68 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N5 Engine
Revisione componenti Overhauling the cylinder /
gruppo cilindro / pistone piston assy
D A
Revisione cilindro Overhauling the cylinder
D
Controllare che le pareti siano Check that the inner surface is
perfettamente lisce. Effettuare la perfectly smooth. Measure the
misurazione del diametro (D) del cylinder bore diameter (D) at three
D cilindro a tre altezze diverse ed in due different heights and in two directions B
direzioni a 90° tra di loro, ottenendo at 90° to one another. This makes it
così il valore dell'accoppiamento, di possible to obtain the coupling, taper
conicità e di ovalizzazione (vedi valori and oval values (see specified values
prescritti alla Sez. C 1). under Sect. C 1).

In caso di danni od usura eccessiva il Change the cylinder if damaged or C


cilindro deve essere sostituito poiché excessively worn. The special silicon
essendo con riporto di carburi di silicio carbide coating applied to the inner
(che conferisce alle pareti del cilindro bore provides excellent friction and
delle straordinarie qualità antiattrito wear resistance, but prevents
ed antiusura) non può essere
rettificato.
grinding.
The cylinders are marked with their
D
I cilindri sono contrassegnati da una class (a letter punched on the side of
lettera (stampigliata nell'apposita the cylinder).
superficie sul fianco del cilindro) Always match cylinder and piston
indicante la classe di appartenenza. from the same class.
A L'accoppiamento cilindro-pistone va
sempre fatto tra classi uguali.
E

F
A

edizione/edition 03-03 69
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N5 Engine
Revisione pistone Overhauling the piston
Pulire accuratamente il cielo del Clean the crown of the piston and the
A pistone e le cave dei segmenti dalle piston ring grooves from carbon
incrostazioni carboniose. deposits.
Procedere ad un accurato controllo Visually inspect the piston and check
visivo e dimensionale del pistone: non dimensions carefully: there must be
devono apparire tracce di forzamenti, no signs of shrinkage, scoring, cracks
B rigature, crepe o danni di sorta.
Il diametro (P) del pistone va misurato
or damage.
Measure piston diameter (P) 10 mm
a 10 mm dalla base del mantello, in above skirt base, at right angles to the
direzione perpendicolare all'asse axis of the gudgeon pin.
dello spinotto. Pistons must always be changed in
I pistoni devono sempre essere pairs.
C sostituiti in coppia.
Piston-cylinder clearance
Accoppiamento pistone -
Pistons are marked with their class (a
cilindro
letter printed on the piston crown).
I pistoni sono contrassegnati da una Always match cylinder and piston
10 mm

D lettera indicante la classe di


appartenenza (stampigliata sul cielo
from the same class.

del pistone). For clearance values refer to Sect. C


L'accoppiamento cilindro- pistone va 1.
sempre fatto tra classi uguali.

E Per i valori vedere alla Sez. C 1.

F
P
A

70 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N5 Engine
Revisione spinotti Overhauling the gudgeon pins
Devono essere perfettamente They must be perfectly smooth,
levigati, senza rigature, scalini o without signs of scoring, steps or A
colorazioni bluastre dovute a blueish stains due to overheating. The
surriscaldamento. Lo spinotto ben well-lubricated gudgeon pin must
lubrificato deve poter scorrere slide smoothly inside the piston.
all'interno delle sedi del pistone senza Assembly clearance must be:
forzature.
Il gioco di accoppiamento con il
0.002-0.008 mm
Max allowed wear limit: 0.035 mm
B
pistone, al montaggio, deve essere di If you change the gudgeon pin, you
0,002 ÷ 0,008 mm. must also change the connecting rod
Il limite di usura massimo ammesso è small end bush.
di 0,035 mm.
Sostituendo lo spinotto è necessario Overhauling the piston rings C
sostituire anche la boccola piede di
The piston rings must not show any
biella.
signs of forcing or scoring. Spare
pistons are supplied with piston rings
Revisione segmenti
and gudgeon pin.
Non devono presentare tracce di
forzamenti o rigature. I pistoni di Piston ring-piston groove
D
ricambio vengono forniti completi di clearance
segmenti e spinotto.
Top (1st) ring max. wear limit: 0.15
mm
Accoppiamento segmenti -
Other rings (2nd ring and scraper ring)
cave sul pistone
wear limit: 0.10 mm E
Il limite di usura massimo ammesso è
di 0,15 mm per il segmento superiore Note
(1°) e di 0,10 mm per gli altri (2° e The mark punched on piston
raschiaolio). rings must always be facing up.

Note
F
La marcatura va sempre rivolta
verso l'alto nell'accoppiamento
pistone-segmenti.

2° segmento
2nd piston ring MARK H

M
raschiaolio / scraper ring

edizione/edition 03-03 71
'8&PRB66B1BBEIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Motore


N5 Engine
Accoppiamento spinotto - Gudgeon pin-piston clearance
pistone
Measure the diameter of the piston
A Misurare il diametro della sede dello hole that accommodates the
spinotto sul pistone. gudgeon pin.

Misurare il diametro dello spinotto. Measure gudgeon pin diameter.

B Limite di usura massimo:


0,025 mm
Wear limit:
0.025 mm

Note Note
Sostituendo lo spinotto è If you change the gudgeon pin,
necessario sostituire anche il piede di you must also change the connecting
C biella. rod small end bush.

Accoppiamento segmenti - Piston rings-cylinder clearance


H A cilindro
It is important that piston ring (A) be
E' importante che il rilevamento perfectly square to cylinder during
venga fatto con segmento (A) measurement. To this end, fit the
posizionato perfettamente in piston (9) without the piston rings into
“squadro” nel cilindro. A tal proposito the cylinder and place the piston ring
inserire nel cilindro il pistone (9) nudo to be measured on top of the piston.
L sul quale appoggiare il segmento da Measure the piston ring end gap:
controllare. Top ring and second ring (nominal):
Misurare la distanza tra le estremità 0.20-0.40 mm
del segmento: Wear limit: 0.80 mm
9 Segmento superiore e intermedio Scraper ring (nominal): 0.30-0.60 mm
M (nominale): 0,20 ÷ 0,40 mm
Limite di usura: 0,80 mm.
Wear limit: 1.0 mm

Segmento raschiaolio (nominale):


0,30 ÷ 0,60 mm
Limite di usura: 1,0 mm.

P A

72 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N5 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting cylinder / piston
cilindro / pistone assy
Se si utilizzano gruppi nuovi, è If you are using new cylinders and
A
necessario accoppiare cilindri e pistons, match cylinders and pistons
pistoni della stessa selezione: from the same class.
La lettera che indica la selezione del Cylinder class is identified by a letter
cilindro è stampigliata sul lato punched on cylinder top face in the
superiore del cilindro stesso, nella cylinder / head contact surface. Piston B
superficie di accoppiamento tra class is punched on the piston crown,
cilindro e testa; quella che indica la between the two valve pockets.
selezione del pistone è stampigliata
sul cielo, in mezzo alle due sacche If piston and cylinder were separated
valvole. during disassembly, rotate piston
rings so that their open ends are C
A Se durante lo smontaggio si è spaced 120 degrees apart. Note that
proceduto alla separazione dei pistoni piston ring mark must be facing up
dai cilindri è necessario, prima di (pointing to piston crown).
procedere nell'inserimento, orientare Lubricate cylinder inner bore with
le aperture dei segmenti a 120° tra
loro (la marcatura va sempre rivolta
engine oil. Use an all-purpose tool to
slide piston gently into cylinder with
D
verso il cielo del pistone). the smaller valve pocket placed at
Utilizzando un attrezzo universale, exhaust end.
inserire delicatamente il pistone
dentro al cilindro (è bene lubrificare Clean off any carbon deposits and
1 con olio motore l'interno del cilindro degrease the mating surfaces of E
prima dell'introduzione) facendo engine casings and cylinders.
attenzione che la sacca valvola più Ensure that the engine block includes
stretta deve trovarsi in the pin (1) allowing oil flow to the
corrispondenza dello scarico. head and the cylinder centering pin
(A).
Pulire da precedenti incrostazioni e F
sgrassare le superfici di contatto del
semicarter e dei cilindri.
Verificare che sul basamento siano
installati la spina (1) di passaggio olio
alle testa e la spina (A) di centraggio
dei cilindri.
G

edizione/edition 03-03 73
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N5 Engine
Applicare sulla superficie di contatto Apply liquid gasket to the gasket (6)
(6) uno strato di guarnizione liquida as shown in the figure.
A come mostrato in figura.
When fitting the gasket (6) onto the
Posizionare la guarnizione (6) sul casing, "TOP" should be face up.
carter con la scritta “TOP” verso
l’alto. Use tool part no. 88700.5644 to bring
connecting rod small end close to
B Utilizzando l’attrezzo cod. TDC and slide the cylinder-piston
88700.5644 portare il piede di biella assembly onto the casing stud bolts.
vicino al punto morto superiore.
Inserire il gruppo pistone-cilindro nei Push connecting rod small end into
prigionieri del carter. the piston so as to line up gudgeon
pin (3) hole. Lubricate and fit gudgeon
C Portare il piede di biella all'interno del pin. Gudgeon pin must slide smoothly
pistone in corrispondenza del foro inside the con-rod small end bushing
dello spinotto (3) ed inserire and piston (9).
quest'ultimo dopo averlo lubrificato. Block off casing opening with a cloth,
Lo spinotto deve essere libero di then fit circlip (2).
D scorrere nella boccola del piede di
biella e nel pistone (9). Caution
Chiudere l'apertura del carter con uno At reassembly always use new
6
straccio per impedire che qualcosa circlips (2).
possa cadere all'interno, quindi
inserire l'anello di fermo (2). Press cylinder (4) down until it
E contacts the casing.
Importante Apply liquid gasket onto the gasket
Utilizzare ad ogni montaggio (6).
anelli di fermo (2) nuovi.
Caution
Spingere il cilindro (4) in basso a Position the locating pin (7), the
F contatto con la base del carter. head gasket (A) (Sect. N 4.4) and the
centering bush (10).
Applicare guarnizione liquida sulla
guarnizione (6). Perform same operations to the other
cylinder.
G Importante
Posizionare la spina di Operations See Sect.
riferimento (7), la guarnizione di testa Refit heads on the N 4.4
88700.5644 (A) (Sez. N 4.4) e la boccola di engine
centraggio (10).

H Eseguire le stesse operazioni per


l'altro cilindro.

4 3 Operazioni Rif. Sez.


Rimontare le teste sul N 4.4
L motore

M
4

2
P

74 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
1 Molla frizione 6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE
2 Scodellino
3
4
Perno comando frizione
Vite 6.1 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH
A
5 Rosetta di sicurezza
6 Gommino
7 Mozzo parastrappi
8 Serie dischi frizione 1
9 Rosetta di appoggio
4
2 B
10 Tamburo frizione
11 Vite
12 Spingidisco 20 21
13 Campana frizione 18 5
3
14 Cuscinetto
15 Guarnizione O-Ring
17 C
24
16 Distanziale
17 Guarnizione O-Ring 19
18 Dado
19 Spina
14
20
21
Bussola
Guarnizione O-Ring 12
D
22 Coperchi protezione frizione 22
23 Vite
24 Vite
25
23
25 Guarnizione coperchio frizione
E
8

1 Clutch spring
2 Cap 15
3 Clutch control pin G
4 Screw 11
5 Safety washer 6
6 Rubber block
7 Cush drive damper hub 16
8
9
Clutch plates
Bearing washer
H
10 Clutch drum
11 Screw
12 Pressure plate 13
13 Clutch housing 7
14
15
Bearing
O-ring
9 10
L
16 Spacer
17 O-ring Importante
18 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Pin particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
20 Bush devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
21 O-ring
22 Clutch covers Caution
23 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
24 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
25 Clutch cover gasket text.
N

edizione/edition 03-03 75
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Descrizione gruppo Clutch unit
frizione
A Il disinnesto della frizione è realizzato
The clutch is disengaged by a drive
unit consisting of a thrust piston (A)
utilizzando un gruppo di rinvio accommodated inside a support
composto da un pistoncino (A) di mounted to the generator cover. This
spinta che agisce all'interno di un piston (A) pushes a pushrod (B),
supporto, solidale al coperchio which runs through gearbox primary
B alternatore. Detto pistoncino (A) shaft and operates the pressure plate
(C) located on top of the clutch plate
spinge un'asta (B) di comando,
inserita nell'albero primario del pack (D).
cambio, che a sua volta aziona il piatto Motion is transmitted from the drum
spingidischi (C), posto all'estremità (E) to the primary shaft thorugh
del pacco dischi (D). special rubber cush drive damper
C La trasmissione del moto dal tamburo pads (F), which make clutch
(E) all'albero primario è realizzata con engagement softer and avoid
l'utilizzo di particolari gommini (F) repercussion to transmission parts.
parastrappi che addolciscono Before operating on the internal
l'inserimento della frizione ed evitano clutch parts, check for proper
operation. Then deal with the
D dannosi contraccolpi agli organi di
trasmissione. Prima di intervenire sui problem in a systematic manner.
componenti interni della frizione è
bene verificare eventuali anomalie di
funzionamento per procedere poi ad
un intervento mirato.
E

H
E F

L C
D

N
A B

76 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Riportiamo di seguito un elenco di The following is a list of possible
cause che possono determinare un causes of clutch malfunctioning.
malfunzionamento della frizione o del
dispositivo di disinnesto. A clutch which does not disengage
A
may be caused by:
Una frizione che non stacca può - excessive play of the control lever;
dipendere da: - distorted clutch plates;
- incorrect spring tension;
- eccessivo gioco della leva di
comando;
- faulty clutch mechanism; B
- excessive wear of the hub or clutch
- dischi frizione distorti;
housing.
- irregolare tensione delle molle;
- difetto nel dispositivo di disinnesto;
A clutch which slips may be caused
- eccessiva usura del mozzo o della
by:
campana.
- insufficient play of the control lever; C
- worn clutch plates;
Una frizione che slitta può
- weakened springs;
dipendere da:
- faulty clutch mechanism;
- mancanza di gioco sulla leva di - excessive wear of the hub or clutch
comando;
- dischi frizione usurati;
housing. D
- molle indebolite; A noisy clutch may be caused by:
- difetto nel dispositivo di disinnesto; - excessive play between the primary
- eccessiva usura del mozzo o della drive gears;
campana. - damaged primary drive gear teeth;
- excessive play between drive plate E
Una frizione rumorosa può tabs and clutch housing;
dipendere da: - worn gear/clutch housing bearings;
- eccessivo gioco tra gli ingranaggi - worn cush drive rubber pads;
trasmissione primaria; - the presence of metal particles
(filings) on the gear teeth.
- denti degli ingranaggi trasmissione
primaria danneggiati;
F
- eccessivo gioco tra estremità dischi
conduttori e campana frizione;
- cuscinetti di supporto ingranaggio/
campana frizione usurati;
- gommini parastrappi usurati; G
- presenza di particelle metalliche
(limatura) sui denti degli ingranaggi.

edizione/edition 03-03 77
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Smontaggio frizione Disassembling the clutch
23
A Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Scaricare l’olio motore D4 Drain engine oil D4
Rimuovere le carene E2 Remove the fairings E2
23
B 24
Note
Per una migliore chiarezza le
Note
For precision purposes, the
immagini rappresentano un motore figures show an engine removed
rimosso dal telaio. from the frame.
22
Svitare le quattro viti (23) e le due viti Undo the four retaining screws (23)
C (24) di fissaggio del coperchio
ispezione frizione (22).
and the two retaining screws (24)
from the clutch inspection cover (22).
Rimuovere il coperchio e la Remove the cover and the sound
guarnizione insonorizzante (25). deadening gasket (25).

Svitare le viti (4) di fissaggio ed Unscrew the retaining screws (4) and
D estrarre gli scodellini (2) e le molle (1) remove the spring caps (2) and the
della frizione. clutch springs (1).

Sfilare lo spingidisco (12). Pull out the pressure plate (12)


25
E

2 4
F
1

L
1 2 4

M
12

78 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Utilizzando un punzone adatto e un Remove the clutch actuating rod
martello in plastica rimuovere il perno bearing pin (3) and the O-ring (17)
(3) di appoggio asta di reazione
frizione e relativa guarnizione OR (17).
with a suitable drift and a plastic
headed mallet.
A
Utilizzando poi un tampone di Then remove the bearing (14) from
diametro opportuno rimuovere anche pressure plate (12) inner side with a
il cuscinetto (14) montato dal lato drift having suitable diameter.
3 interno dello spingidisco (12) B
Note
Note Always replace the bearing if
12
Sostituire sempre il cuscinetto removed as described above.
rimosso con questa procedura.
Slide out the clutch plates (8). Keep
Estrarre la serie dei dischi (8) della the plates in the same order as C
frizione. originally fitted. You may find it
E' importante mantenere, durante convenient to tie the plates together
l'estrazione, i dischi accoppiati while putting them on the bench.
secondo la sequenza di montaggio e
riporli se necessario, legati fra loro. Secure the clutch drum (10) using
service tool part no. 88713.2133 and
D
Bloccare il tamburo frizione (10) remove the locking nut (18).
utilizzando l'attrezzo 88713.2133 e
12 svitare il dado di fissaggio (18).

8
F

L
88713.2133 10

edizione/edition 03-03 79
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Sfilare la rosetta di sicurezza (5), la Remove the safety washer (5), the
bussola (20), la relativa guarnizione bush (20), the O-ring (21) and the
A 5 9 OR (21) e la rosetta di appoggio (9). bearing washer (9).

Sfilare il tamburo (10) completo di Remove the drum (10) complete with
parastrappi dall'albero. rubber cush drive damper pads from
the shaft.
Dovendo sostituire i gommini
B parastrappi (6) è necessario utilizzare When replacing the rubber cush drive
18 un tampone con il quale spingere damper pads (6) use a drift to remove
20
fuori dal tamburo (10) frizione il mozzo the hub (7) from the clutch drum (10)
parastrappi (7) vincendo la resistenza and overcome the action of the above
offerta dai sopracitati gommini. damper pads.
C

E 10

G 10

H
6 7

L
6

80 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Sfilare il distanziale (16) facendo Remove the spacer (16). Do not
15 attenzione alla guarnizione OR (15) damage the O-ring (15).
16 posizionata al suo interno.
Verificare visivamente le condizioni
Visually check the O-ring for proper
conditions. Replace, if necessary.
A
della guarnizione OR ed
eventualmente sostituirla. Position the tool part no. 88713.5644
to counteract clutch housing when
Posizionare l'attrezzo cod. loosening the screws (11).
88713.5644, per impedire la rotazione B
della campana durante l'allentamento Note
delle viti (11). If no cover parts need to be
serviced, leave the clutch housing
Note assembly and the primary drive gear
Se non deve essere eseguito fitted into the clutch cover.
nessun intervento sugli elementi che C
11 compongono il coperchio, questa Undo the eight screws (11) securing
operazione può essere evitata the clutch housing to the primary
lasciando il gruppo campana e drive gear.
ingranaggio della primaria montato Remove the clutch housing.

11
sul coperchio frizione. D
Svitare le otto viti (11) che fissano la
11 campana frizione all'ingranaggio della
primaria.
Sfilare la campana frizione.
E

edizione/edition 03-03 81
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Revisione e verifiche Checking and
B componenti frizione overhauling the clutch
A S components
Gioco fra campana frizione e
disco conduttore Clearance between clutch
Inserire il disco conduttore (A) nella housing and drive plate
campana (B) e misurare con Insert the drive plate (A) in the clutch
B spessimetro il gioco esistente (S). housing (B) and measure clearance
Deve risultare “S” non superiore a (S) with a feeler gauge.
0,6 mm. The clearance "S" must not exceed
In caso contrario sostituire i dischi ed 0.6 mm.
A eventualmente la campana. If it does, change the plates and, if
necessary, the clutch housing.
C Revisione dischi frizione
I dischi frizione non devono Overhauling the clutch plates
presentare tracce di bruciature, solchi The clutch plates must not show any
o deformazioni. signs of blackening, grooves or
Misurare lo spessore dei dischi deformation.
D conduttori (quelli con materiale di Measure the thickness of the drive
attrito); non deve essere inferiore a plates (friction plates). It should not
2,8 mm. be less than 2.8 mm.
Appoggiare il disco su di un piano e Place the plate on a flat surface and
controllare con uno spessimetro check the amount of deformation
l'entità della deformazione. with a feeler gauge.
E Errore max. di planarità: 0,2 mm. Max flatness error: 0.2 mm.

Revisione piatto spingidisco Overhauling the pressure plate


Verificare le condizioni del cuscinetto: Check the condition of the bearing.
in caso presenti gioco eccessivo, Change bearing if you find too much
F sostituirlo. play.
Verificare la superficie a contatto con Check contact surface of last driven
l'ultimo disco condotto; se risulta plate. If extremely scored, follow the
molto segnata, procedere a levigatura same procedure as described for the
seguendo la procedura descritta per il head surface.
piano testa.
G Controllare le condizioni dei
Check the condition of the spring
guides. Change the spring retainers at
bicchierini guida molla e sostituire every overhaul.
sempre, ad ogni revisione, gli
scodellini di tenuta molla. Overhauling the clutch springs
Measure the length "L" of the
H Revisione molle frizione
uncompressed springs:
Misurare la lunghezza libera “L” di Minimum length: 36.5 mm.
ogni molla: Change any springs which are shorter
Lunghezza minima: 36,5 mm. than that.
Sostituire sempre ogni molla che
risulti inferiore a tale limite.
L

P L

82 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Rimontaggio frizione Reassembling the clutch
4
LOCK
11 Assemblare la campana frizione
all'ingranaggio della primaria.
Assemble the clutch housing to the
primary drive gear.
A
Applicare frenafiletti sul filetto delle Apply threadlocker onto the eight
otto viti (11) di fissaggio ed impuntarle retaining screws (11) and fit them into
11 sull'ingranaggio. the gear.

11 Importante
Le viti di fissaggio della
Caution
Use new retaining screws for
B
campana devono essere nuove. the clutch housing.

Bloccare le viti (11) di fissaggio alla Tighten the screws (11) to the
coppia prescritta, operando a croce specified torque working crossways
(Sez. C 3). (Section C 3). C
15
16 Inserire sull'albero primario il Fit the spacer (16) with O-ring (15)
distanziale (16), con guarnizione OR duly lubricated onto the primary shaft.
(15) opportunamente lubrificato. Il The O-ring side should face the
lato con OR va rivolto verso il motore. engine.
D
Montare il tamburo frizione (10), Fit the clutch drum (10) complete
completo di parastrappi, sull'albero with cush drive damper pads onto the
primario. primary shaft.

Inserire i seguenti particolari


sull'estremità dell'albero primario:
Fit the following parts onto the
primary shaft end:
E
- la rosetta di appoggio (9); - bearing washer (9);
- la guarnizione OR (21); - O-ring (21);
- la bussola (20) con perno di centrag- - bush (20) with centering pin (19) into
gio (19) sul mozzo parastrappi; the hub;
- la rondella di sicurezza (5) e il dado - safety washer (5) and nut (18). F
(18).
Lock the clutch drum with tool part
Bloccare il tamburo frizione no. 88713.2133 and tighten the
utilizzando l'attrezzo 88713.2133 e retaining nut to the specified torque
serrare il dado di fissaggio alla coppia (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). G
10

21
H
5

18 20 19 9
M

88713.2133 10
P

edizione/edition 03-03 83
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Introdurre la serie dei dischi frizione Fit the clutch plates (8) in the
8 G L G (8) rispettando il seguente ordine following order (see figure):
A (vedi Figura):
- due dischi condotti (G) spessore 2
- two driven plates (G) 2 mm thick;
- a driving plate (H) 3 mm thick;
mm; - a convex plate (L) 1.5 mm thick, as
- un disco conduttore (H) spessore 3 shown in cross-section;
mm; - set of six driving plates (H)
- un disco bombato (L) spessore 1,5 alternated with six driven plates (G).
B mm, montato come in sezione; A driven plate should be the last of
- la serie di sei dischi conduttori (H), the clutch pack.
alternati ai sei dischi condotti (G)
l’ultimo di questi chiuderà il pacco Insert the pushrod (3) into the bearing
H frizione. (14) of the pressure plate (12).
C Inserire il perno di comando (3) nel Install the pressure plate (12).
cuscinetto (14) del piatto spingidisco Position pressure plate so that the
(12). mark at the end of one of the drum
pins is lined up with the marks on the
Montare il piatto spingidisco (12) edge of the pressure plate hole.
D posizionato in modo che il riferimento
praticato all'estremità di uno dei perni
del tamburo, corrisponda con quello
praticato ai margini del foro sullo
spingidisco.

E L H G

12

L 3

14
12
M

84 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.1 Engine
Inserire in ogni cavità una molla (1) e Fit a spring (1) and cap (2) into each
uno scodellino (2) e impuntare le viti hole and fit the retaining screws (4)

2 4
(4) di fissaggio, dopo aver lubrificato il
filetto con olio motore.
after lubricating their threads with
engine oil.
A
Avvitare progressivamente le viti (4), Tighten the screws (4) working
1 procedendo a croce, quindi bloccarle crossways and then tighten to the
alla coppia prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
B
Posizionare la guarnizione (25) e il Position the gasket (25) and the
coperchio (22) di ispezione frizione clutch inspection cover (22) and then
serrando a coppia (Sez. C 3) le viti di tighten the retaining screws (24) and
fissaggio (24) e (23). (23) to the specified torque (Sect. C3).

Operazioni Rif. Sez.


Operations See Sect. C
Fit the fairings E2
Rimontare le carene E2
Fill the oil circuit with oil D4
Rifornire di olio D4
l’impianto
D

25
E
23

F
23
24
G
22

edizione/edition 03-03 85
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
1 Boccola di riferimento 6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO FRIZIONE
2 Guarnizione O-Ring
A 3
4
Tappo
Tappo ispezione livello olio 6.2 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH COVER
5 Vite
6 Anello
7 Guarnizione O-Ring
8 Guarnizione 1
B 9 Interruttore
9
10 Boccola 5
11 Anello di tenuta 8
12 Rosetta rasamento 2
13 Anello Seeger 15
14 Coperchio lato frizione
C 15 Vite 3
16 Tappo
17 Guarnizione 7
18 Grano filettato
19 Vite 6
D 20
21
Rosetta
Passacavo
22 Distanziale 17
23 Passacavo 16

E 14
22
19 23
20
F
19 20 21 22 4

1 Locating bush
2 O-ring
G 3 Plug
4 Oil inspection plug
5 Screw
6 Ring
7 O-ring
H 8
9
Seal
Switch
10 Bush
11 Seal
10
12 Shim 11
13 Snap ring 12
L 14
15
Cover, clutch side
Screw
13
16 Plug
Importante
17 Seal
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Threaded dowel
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Screw
M 20 Washer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 Cable guide
Caution
22 Spacer
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Cable guide
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

86 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.2 Engine
Smontaggio coperchio Removing the clutch
frizione cover
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
14
Rimuovere il tamburo N 6.1 Remove the clutch N 6.1
5 frizione drum
Scollegare il sensore
pressione olio
P5 Disconnect oil pressure
sensor
P5 B
Note Note
15 5 Per una migliore chiarezza le For clarity purposes, the figures
immagini rappresentano un motore show an engine block removed from
rimosso dal telaio. the frame. C
Svitare e rimuovere le sei viti corte (5) Undo and remove six short screws (5)
e la vite lunga (15) di fissaggio del and the long retaining screw (15) from
14 coperchio frizione (14). the clutch cover (14).
Rimuovere le due viti (19)
recuperando i distanziali (22), le
Remove the two screws (19); keep
the spacers (22), the washers (20)
D
rosette (20) ed i passacavi (21) e (23). and the cable guides (21) and (23).
2 Aiutandosi con un martello di plastica, Tap along cover edge with a plastic
battere in vari punti sul contorno del head mallet to disconnect the cover
coperchio per favorire il distacco dello from the casing.
1
stesso dal semicarter. Remove the clutch cover from the E
Rimuovere il coperchio frizione dal casing. Do not damage the centering
semicarter facendo attenzione alla bush (1).
boccola di centraggio (1).
Caution
19 20 22 Importante When removed, the clutch
È possibile rimuovere il cover (14) can be complete with F
coperchio frizione (14) completo di clutch housing and primary drive gear.
campana frizione e ingranaggio
primario. Remove the O-ring (2) close to the
lubrication drill from the casing.

23
Sfilare dal semicarter la guarnizione
OR (2) in prossimità del foro di
G
passaggio olio.

edizione/edition 03-03 87
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.2 Engine
Scomposizione Disassembling the clutch
coperchio frizione cover
A 10
11
Rimuovere dal coperchio il tappo (3) e Remove the plug (3) with the O-ring
relativa guarnizione OR (7), il sensore (7), the engine oil pressure sensor (9)
pressione olio motore (9) e relativa with the seal (8) and the plug (16) with
guarnizione (8), il tappo (16) e la the seal (17) from the cover.
12 relativa guarnizione (17). Remove the snap ring (13) and
B Rimuovere l'anello seeger (13) e
sfilare il rasamento (12) e l'anello di
withdraw the shim (12) and the seal
(11).
13 tenuta (11). The drilled bush (10) is forced onto
La boccola forata (10) è montata a the cover. Remove with a suitable
interferenza sul coperchio. Per la sua puller.
rimozione è necessario disporre di un
Visually check the seal (11) and
C estrattore adatto.
Verificare visivamente le condizioni
replace, if necessary.
Remove the above parts to check the
dell'anello di tenuta (11) ed
eventualmente sostituirlo. seal (6) into the clutch cover,
10 Per verificare le condizioni dell'anello between the clutch housing and the
di tenuta (6) montato nel coperchio primary gear (Sect. N 6.1).
11
D 12
frizione, tra campana frizione e
ingranaggio primario, è necessario
rimuovere detti componenti (Sez. N
13 6.1).

6
F

88 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.2 Engine
Ricomposizione Reassembling the clutch
13
coperchio frizione cover
12 Se è stata sostituita, installare la If the bush (10) needs to be replaced,
A
boccola (10) all’interno della cava nel fully seat the new bush in the clutch
11 coperchio frizione utilizzando un cover with a suitable drift or a press.
tampone adatto o una pressa per
spingerla in battuta. If the seal (11) needs to be replaced,
fit the new seal into the clutch cover. B
In caso di sostituzione dell'anello di Its side with no spring should face the
tenuta (11), rimontare il particolare snap ring (13).
nuovo all'interno del coperchio Before fitting the snap ring, ensure
frizione disponendolo con il lato that its seat shows no burrs which
sprovvisto di molla rivolto verso il might damage the seal.
seeger (13). Fit the shim (12) and the snap ring C
Verificare prima del montaggio che gli (13).
6
spigoli della cava del seeger siano
esenti da bave che potrebbero Caution
danneggiare l'anello di tenuta. For proper sealing of the seal
Inserire poi il rasamento (12) e il
seeger (13).
(11) the snap ring (13) should be free
to rotate.
D
Importante If the seal (6) needs to be replaced, fit
Affinché l'anello di tenuta (11) the new ring into the clutch cover. Its
lavori correttamente, deve risultare spring side should face inwards (see
un gioco di montaggio tale da figure). Lubricate seal lips with engine E
permettere la rotazione del seeger oil.
(13).
Fit the plug (3) and the O-ring (7). Fit
Se è stato rimosso, installare l'anello the sensor (9) and the seal (8). Fit the
di tenuta (6) nuovo sul coperchio plug (16) and the seal (17).
frizione, posizionato con il lato F
provvisto di molla rivolto verso
l'interno (vedi figura), e lubrificare i
labbri di tenuta con olio motore.

Montare il tappo (3) e la guarnizione


(7). Montare il sensore (9) e la
G
guarnizione (8). Montare il tappo (16)
e la guarnizione (17).

edizione/edition 03-03 89
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.2 Engine
Rimontaggio coperchio Refitting the clutch cover
frizione
A Pulire e sgrassare le superfici di
Clean and degrease mating surfaces
on clutch cover and casing and
contatto sul coperchio e sul ensure that the centering bush (1) and
1 semicarter e verificare che su the O-ring (2) close to the lubrication
quest'ultimo siano installati la boccola drill are fitted in the casing.
di centraggio (1) e la guarnizione OR Apply an even solid bead of DUCATI
B 2 (2) in corrispondenza del condotto di liquid gasket onto casing mating
surfaces; avoid holes.
passaggio olio.
Applicare un cordone uniforme e
continuo di guarnizione liquida Lubricate the seal (6) with engine oil
DUCATI sulla superficie di and fit the bush 88700.5665 onto the
accoppiamento del semicarter, primary drive gear so not to damage
C contornando tutti i fori. the seal while fitting the cover.
Fit the complete cover (14) onto the
Lubrificare con olio motore l'anello di casing and fit the retaining screws.
tenuta (6) ed installare Fit the screws (19) complete with
sull'ingranaggio della primaria la washers (20), spacer (22) and tube
guides (23) and (21), as shown in the
D bussola 88700.5665 per evitare di
danneggiare l'anello di tenuta durante exploded view at the beginning of this
il montaggio del coperchio. section.
Montare il coperchio completo (14)
sul semicarter ed impuntare le viti di Tighten all screws (5) and (15) to the
fissaggio. specified torque (Sect. C 3) working
E Impuntare le viti (19) complete di crossways.
rosette (20), distanziale (22) e
Operations See Sect.
passatubo (23) e (21) come illustra
l’esploso iniziale. Connect oil pressure P5
6 sensor
88700.5665 Bloccare tutte le viti (5) e (15) alla
F coppia prescritta (Sez. C 3) operando
Refit clutch housing,
drum and clutch plate
N 6.1
a croce.
pack
Operazioni Rif. Sez.
14
Collegare il sensore P5
G pressione olio
Rimontare la campana, N 6.1
il tamburo e il gruppo
dischi frizione
88700.5665
H

6
L

14
M

N
5

P
15 5

90 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
1 Dado 6.3 - GRUPPO FRIZIONE: COPPIA PRIMARIA
2 Anello di tenuta
3
4
Coppia ingranaggi trasmissione primaria
Cuscinetto 6.3 - CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY DRIVE GEARS
A
5 Anello seeger
6 Cuscinetto
7 Distanziale
7
8 Rosetta di sicurezza
9 Anello seeger
C
5 B
6

2
4
C
9
3
D

MA
X
E
M
IN

D
8
1
F

1 Nut
2 Seal ring
3 Primary drive gears G
4 Bearing
5 Snap ring
6 Bearing
7 Spacer
8
9
Safety washer
Snap ring
H

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
M
text.

edizione/edition 03-03 91
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.3 Engine
Smontaggio coppia Disassembling the
C primaria primary drive gears
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere il coperchio N 6.2 Remove the clutch N 6.2
frizione cover

B Note Note
3 Per una migliore chiarezza le For precision purposes, the
immagini rappresentano un motore figures show an engine removed
rimosso dal telaio. from the frame.

Sfilare l'ingranaggio condotto (C) della


C primaria (3) completo di cuscinetti e
Remove the driven gear (C) of primary
drive (3) complete with bearings and
A
anello di tenuta. seal ring.

6 Per la sostituzione degli elementi Replace gear inner parts with the help
2
interni dell'ingranaggio è necessario of a suitable drift (A) and a bearing
D 9
5
disporre di un punzone (A) e di una
base di appoggio (B) appropriati.
surface (B).

Once the seal ring (2) has been


Dopo aver rimosso l'anello di tenuta removed, move the spacer (5)
(2), battere dall'interno verso between the two bearings apart and
l'esterno utilizzando come appoggio tap from the inside to the outside
E 4 B una parte dell'anello interno del using a section of the inner race of
cuscinetto (4) da rimuovere, dopo the bearing (4) to be removed as
aver scostato il distanziale (5) posto bearing surface.
tra i due cuscinetti. Tap onto different bearing points for
Cambiare sempre punto di appoggio linear removal.
per ottenere un'estrazione lineare.
F Remove the bearing (6) in the same
Procedere nello stesso modo per way.
rimuovere il cuscinetto (6).
D
Caution
Importante Once bearings have been
G 7
Una volta rimossi sostituire
sempre; l'anello di tenuta (2), l'anello
removed, replace seal ring (2), special
snap ring (9) and the spacer (5). Snap
seeger speciale (9) e il distanziale (5). ring and spacer should always be
Questi ultimi due particolari vanno replaced as a pair.
sempre sostituiti in coppia.
Remove the spacer (7) from the
H Sfilare il distanziale (7) dall'albero
primario del cambio.
primary gearbox shaft.
Remove the oil pump (Sect. N 2.2) to
Rimuovere la pompa olio (Sez. N 2.2) remove the driving gear (D).
per poter rimuovere l’ingranaggio
conduttore (D).

92 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.3 Engine
Raddrizzare la rosetta di sicurezza (8) del Unbend the safety washer (8) of the
dado (1) fissaggio ingranaggio retaining nut (1) for the primary
conduttore (D) trasmissione primaria. driving gear (D). A
Montare sull'ingranaggio (D) Fit the 88713.0137 onto the gear (D)
8 l'attrezzo cod. 88713.0137 e and fit a pin in one hole for securing
bloccarne la rotazione inserendo un the engine block to the frame to
perno in uno dei fori di fissaggio prevent rotation.
blocco motore al telaio. B
Loosen the retaining nut (1) for the
D 1 Utilizzando una chiave a bussola, con driving gear (D) using a socket
braccio sufficientemente lungo, wrench of suitable length.
allentare il dado (1) di fissaggio
ingranaggio conduttore (D). Remove the nut (1) and the safety
washer (8). C
Rimuovere il dado (1) e la rosetta di
D sicurezza (8). Remove the driving gear of primary
transmission (D) using the puller
Rimuovere l’ingranaggio conduttore 88713.2092; fit an aluminum or brass
trasmissione primaria (D) utilizzando
l’estrattore cod. 88713.2092 ed
plate between puller screw and
crankshaft.
D
interponendo fra l’albero motore e Do not damage the spline (C) onto the
vite dall’estrattore una pasticca di crankshaft.
alluminio o ottone.
Fare attenzione alla linguetta (C)
88713.0137 posizionata sull’albero motore. E

D
F

8 G
1

88713.2092
M

C
N

edizione/edition 03-03 93
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.3 Engine
Montaggio coppia Fitting the primary drive
primaria e verifica gioco gear and checking
A D
ingranamento meshing play
Sgrassare accuratamente l'estremità Deeply degrease the crankshaft
scanalata dell'albero motore e la grooved end of the crankshaft and its
corrispondente sull'ingranaggio della primary gear.
trasmissione primaria.
B Fit the gear (D) onto the crankshaft
8 Introdurre l'ingranaggio (D) sull'albero with oil pump control sprocket facing
motore con il pignone di comando the casing.
1 pompa olio verso il carter.
Temporarily lock with the washer (8)
Bloccarlo provvisoriamente con la
C rosetta (8) e il dado (1).
and the nut (1).

If a new primary drive gear (3) is


In caso di montaggio di una coppia fitted, check its meshing play.
primaria (3) nuova è necessario
verificarne il gioco di ingranamento.
Temporarily fit the gear (C) complete
D Montare provvisoriamente
with bearings and seal ring onto the
primary gearbox shaft and fit a dial
l'ingranaggio (C), completo di
gauge onto the crankcase; position
cuscinetti e anello di tenuta,
sull'albero primario del cambio e the dial gauge feeler onto a gear
C tooth.
fissare un comparatore al carter
3 motore, posizionando il tastatore in
E D appoggio su di un dente Turn the driven gear (D) to match
dell'ingranaggio. teething and check with the dial tool
that play ranges between 0.05 and
Muovere l'ingranaggio condotto (D) 0.07 mm.
fino a portare a contatto le dentature Check 16 points which are
e verificare che il movimento del diametrically opposed to the gear.
F tastatore risulti compreso tra 0,05 e
0,07 mm. If taken values are outside the
La verifica deve essere fatta in 16 allowed tolerance, change the
punti diametralmente opposti position of the driven gear (C) onto
dell'ingranaggio. the primary shaft leaving the sprocket
G Se il gioco è fuori tolleranza, provare a
(D) untouched. If still outside the
tolerance values, replace the primary
cambiare posizione all'ingranaggio drive gear.
condotto (C) sull'albero primario,
lasciando fermo il pignone (D)
sull'albero motore. Se anche dopo
questa prova il gioco non è quello
H prescritto, sostituire la coppia
primaria.

94 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 6.3 Engine
Dopo questa prova, procedere al When finished, finally tighten the nut
serraggio definitivo del dado (1), (1).
D precedentemente montato.
Montare sull'ingranaggio (D)
Fit the tool part number 88713.0137
onto the gear (D) and fit a pin in one
A
l'attrezzo cod. 88713.0137 e hole for securing the engine block to
bloccarne la rotazione inserendo un the frame to prevent rotation.
perno in uno dei fori di fissaggio Tighten the nut to the specified
blocco motore al telaio. torque with a torque wrench (Section
Con chiave dinamometrica bloccare il C3); turn clockwise. B
dado alla coppia prescritta (Sez. C 3),
operando in senso orario. Bend the washer (8) onto the gear (D)
at milled zone and onto the nut (1) at
88713.0137 Ribadire la rosetta (8) sull'ingranaggio a diametrically opposed position.
(D), in corrispondenza della fresatura,
e, in posizione diametralmente Fill the crankshaft with oil so that it is C
opposta, sul dado (1).
duly lubricated when started.
E’ buona norma riempire l’albero
Fit the oil pump and check meshing
1 motore di olio in modo da non farlo
lavorare a secco durante i primi giri. play between oil pump gear and
primary drive gear onto the
crankshaft. (Sect. N 2.2.)
D
Rimontare la pompa olio ed eseguire
D la verifica del gioco di ingranamento
Operations See Sect.
tra l'ingranaggio pompa olio e
l'ingranaggio della coppia primaria Refit the clutch cover N 6.2
montato sull'albero motore. (Sez. N
8 2.2.) E
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il coperchio N 6.2
frizione
F

edizione/edition 03-03 95
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
1 Molla ritorno 7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI
2 Rosetta
A 3
4
Vite speciale
Assieme saltarello fissa marce 7.1 - GEARBOX: LEVER ASSEMBLY
5 Porta- puntalino
6 Guarnizione
7 Molla scatto marce
8 Sfera 12
B 9 Anello Seeger
10 Molla ritorno forcella 11 13
11 Rosetta rasamento sp. 0,5
11 Rosetta rasamento sp. 0,2 10
12 Anello
13 Dado
C 14 Forcella comando tamburo cambio
15 Perno per leva cambio 14 15 18 25
16 Alberino con leva cambio 16
17 Molla ritorno leva cambio 19
18 Vite
17
D 19
20
Rosetta
Vite
21 Rosetta
22 Anello di centraggio 5
23 Piastrina fine corsa 6
7
24 Rosetta rasamento sp. 0,2 8 23 22 21 20
9 24
E 24 Rosetta rasamento sp. 0,5
25 Leveraggio di selezione cambio completo

1 Return spring
2 Washer
G 3 Special screw
4 Ratchet unit
5 Gear stopper bolt
6 Seal 4
7 Gear stopper spring
3
H 8
9
Ball
Circlip 2
10 Fork return spring FILT
OIL

ER

11 Shim thk. 0.5 1


11 Shim thk. 0.2
12 Ring Importante
L 13
14
Nut
Gearbox drum control fork
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
15 Gear lever pin devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
16 Shaft with gear lever
17 Gear lever return spring Caution
18 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M 19 Washer exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
20 Screw
21 Washer
22 Locating ring
23 Stop plate
24 Shim thk. 0.2
N 24 Shim thk. 0.5
25 Complete gear selector lever

96 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 7.1 Engine
Smontaggio leveraggio Removing the gear
selezione marce selector levers
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.

Rimuovere il coperchio N8 Remove generator N8


alternatore e il gruppo cover and flywheel/
volano/alternatore generator assembly
20
18
Rimuovere il coperchio N 6.2 Remove the clutch N 6.2 B
frizione completo di cover complete with
campana e ingranaggio clutch housing and
della primaria primary drive gear

Svitare e rimuovere le viti (18) e (20) di


Undo the complete gear selector
lever (25) retaining screws (18) and
C
fissaggio del leveraggio di selezione (20).
del cambio completo (25). Slide out gear selector lever complete
Sfilare il leveraggio di selezione del with control shaft, spring and plate.
cambio completo di alberino di
25
comando, molla e piastrina. Caution
Visually inspect gear selector
D
Importante fork (14) mating surface with gear
Verificare visivamente il grado selector for wear.
di usura della forcella (14) di selezione
delle marce nella zona di contatto con When one or more components of
il selettore. the lever need replacing, disassemble E
as shown in the exploded view.
In caso sia necessaria la sostituzione
16 di alcuni componenti scomporre il Reassemble the lever (1); fit the
leveraggio come mostrato eccentric pin (15) so that the lever
= =
nell’esploso. (16) is centered to the shoulders of
Procedere poi alla ricomposizione del the stop plate (23). F
leveraggio orientando il perno Tighten the nut (13) to the specified
eccentrico (15) in modo che la leva torque (Sect. C 3).
(16) risulti centrata rispetto alle
spalline di contenimento della
piastrina di fine corsa (23).
Bloccare poi il dado (13) alla coppia G
prescritta (Sez. C 3).
23

12 H
11

10 13
L

16
17
M
14 15 22
18

24 20
N

9 19 21
23
P

edizione/edition 03-03 97
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 7.1 Engine
Smontaggio puntalino e Removing the gear
saltarello fissa marce stopper and ratchet
A 8
Svitare la vite porta puntalino (5) ed Undo the gear stopper bolt (5) and
7 estrarre la guarnizione (6), la molla (7) remove seal (6), spring (7) and gear
e la sfera (8) di scatto delle marce. ball (8).
Undo clutch-side casing screw (3) and
6 Svitare la vite (3) sul semicarter remove ratchet (4), washer (2) and
B frizione e rimuovere il saltarello (4), la spring (1).
rosetta (2) e la molla (1).
5

E
Rimontaggio saltarello e Reassembling gear
A puntalino fissa marce stopper and ratchet
Inserire sulla vite di fissaggio (3) del Slide ratchet (4), washer (2) and
F dispositivo fissa marce, il saltarello spring (1) on the gear stopper bolt (3).
(4), la rosetta (2) e la molla (1).
Position gear stopper to clutch-side
3 Installare il dispositivo sul semicarter casing. The end of the spring (1) must
1 lato frizione, posizionando l'estremità locate behind the casing rib.
G 4
della molla (1) dietro l'apposita
nervatura del carter.
Tighten the bolt (3) to the specified
torque (Sect. C 3).
2 Bloccare la vite (3) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3). Thoroughly grease and then fit ball
(8), spring (7) and seal (6) into gear
Dopo averli opportunamente stopper (5).
H A ingrassati, installare la sfera (8), la Tighten gear stopper to the specified
8
molla (7) e la guarnizione (6) nel torque (Sect. C 3).
puntalino (5) fissa marce.
7 Bloccare il puntalino alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3).

L 6

98 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 7.1 Engine
Rimontaggio leveraggio Reassembling the gear
selezione marce selector lever
Posizionare nel semicarter lato catena Position the gear selector lever (25)
A
il leveraggio di selezione marce (25) together with control shaft, spring
completo di alberino di comando, and plate into the chain-side casing.
25 molla e piastrina.
Position the gearbox drum selector
Posizionare la forcella comando fork in the center of the drum rollers. B
tamburo del cambio centrato rispetto Temporarily fit gear change lever (or a
ai rullini del tamburo. service lever) and front sprocket and
Montare provvisoriamente la leva del shift to second gear.
cambio (o una leva di servizio) e il Fit plate part no. 88713.1091 to the
pignone motore e mettere il cambio fork shaft pins (see figure).
in seconda marcia. C
Installare il piastrino 88713.1091 nei Align the notch which marks the
perni dell'albero comando forcelle centerline of the fork shaft pawl, with
(come mostrato in figura). the end of the plate.

Allineare la tacca, corrispondente alla


mezzeria dell'arpione di spostamento
Then tighten (Sect. C 3) the gear
selector lever retaining screws (18)
D
albero comando forcelle, con and (20).
88713.1091 l'estremità del piastrino. With the gearbox in neutral, check
that lever travel is the same when
Su questa posizione serrare le viti (18) shifting up and down. The same
e (20) di fissaggio del leveraggio di should apply when a gear is engaged. E
selezione marce (Sez. C 3). Operate the gear change lever and
Con cambio in posizione di riposo turn the sprocket at the same time to
verificare che la corsa della leva in check that all the gears engage when
fase di innesto e in scalata risulti shifting up and down.
uguale. Analoga situazione deve
verificarsi anche con marcia inserita. Remove gear change lever and front F
Agendo sulla leva comando cambio e sprocket.
contemporaneamente ruotando il
18 pignone provare l'inserimento di tutte Operations See Sect.
le marce in fase di innesto e in
Fit the clutch cover N 6.2
scalata.
complete with clutch G
20 Rimuovere leva e pignone installati in housing and primary
precedenza. drive
Refit flywheel/ N8
Operazioni Rif. Sez. generator assembly
Installare il coperchio N 6.2
and generator cover H
frizione completo di
campana e ingranaggio
della primaria
Installare il gruppo N8
volano/alternatore e il L
coperchio alternatore

edizione/edition 03-03 99
'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
1 Rosetta rasamento sp. 1 7.2 - GRUPPO CAMBIO: ALBERI CAMBIO
2 Albero primario cambio
A 3
4
Rosetta rasamento sp. 0,5
Gabbia a rullini 7.2 - GEARBOX ASSEMBLY: GEARBOX SHAFTS
5 Ingranaggio conduttore 5° vel.
6 Rosetta scanalata sp. 0,5
7 Anello elastico
8 Ingranaggio. conduttore 3°/ 4° vel.
B 9 Ingranaggio conduttore 6° vel. 30 32 27
10 Ingranaggio conduttore 2° vel.
11 Rosetta rasamento sp. 1,8 28
2
12 Rosetta scanalata sp. 0,5 7
13 Astuccio a rullini 33
14 Anello di tenuta 6
C 15 Rosetta rasamento
32
34 16 4
5
16 Tamburo cambio completo 29
17 Gabbia a rullini 3
18 Ingranaggio condotto 1° vel. 31
19 Rosetta rasamento sp. 1 11
D 20
21
Ingranaggio condotto 5° vel.
Ingranaggio condotto 4° vel.
13
14 7
10
7
23
22 Ingranaggio condotto 3° vel. 6 4
1 4 22
23 ingranaggio condotto 6° vel. 9 4
24 Ingranaggio condotto 2° vel. 6 12
25 Albero secondario cambio 7 4
E 26 Rosetta rasamento 8
6
21
27 Rosetta rasamento sp. 1
28 Forcella innesto. marce 1°, 4°- 2°, 3° vel. 7
29 Forcella innesto 5°, 6° vel. 20
19
18
F 15 17 26

25
3
1 Shim thk. 1 mm 4
2 Gearbox primary shaft
G 3 Shim thk. 0.5 mm
6
24
4 Roller cage
7
5 Driving gear - 5th speed
6 Safety washer thk. 0.5 mm
7 Spring ring
H 8
9
Driving gear - 3rd/4th speed
Driving gear - 6th speed OIL
FILT
ER

10 Driving gear - 2nd speed


11 Shim thk. 1.8 mm
12 Safety washer thk. 0.5 mm
13 Roller bearing Albero primario / Primary shaft
L 14
15
Seal ring
Shim
Albero secondario / Secondary shaft
16 Complete gearchange drum
17 Roller cage Importante
18 Driven gear - 1st speed I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Shim thk. 1 mm particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M 20 Driven gear - 5th speed devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 Driven gear - 4th speed
Caution
22 Driven gear - 3rd speed
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Driven gear - 6th speed
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
24 Driven gear - 2nd speed
text.
25 Gearbox secondary shaft
N 26 Shim
27 Shim thk. 1 mm
28 Gear selector fork - 1st, 4th - 2nd, 3rd
speed
29 Gear selector fork - 5th, 6th speed
P

100 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
30 Perno per forcella
31 Rosetta rasamento sp. 1
32
33
Anello ferma rullini (sezione quadrata)
Rullino speciale (sezione quadrata)
A
34 Tamburo comando forcelle

30 32 27 B
28
2
7
33 6
32
34 16 4
5 C
29 3
31
11
13
14 7
10
7
23 D
6 4
1 4 22
9 4
6 12
7 4
8
6
21 E
7
20
19
18
15 17 26 F
25
3
30 Fork pin 4
31 Shim thk. 1 mm
32 Square roller stop ring
6
24 G
33 Special square roller
7
34 Fork control drum

OIL
FILT
H
ER

Albero primario / Primary shaft


Albero secondario / Secondary shaft L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

edizione/edition 03-03 101


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Smontaggio gruppo Removing the gearbox
cambio
A Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez. Separating the casings N 9.2
Aprire i semicarter N 9.2
34
Pull out the fork guide pins (30).
Sfilare i perni guida delle forcelle (30).
B Move the forks (28) and (29) to
Spostare le forcelle (28) e (29) in disengage them from the selector
modo da disimpegnarle dalle cave del drum slots (34) .
30 tamburo selettore (34).
Pull out the fork selector drum (16).
C Estrarre il tamburo (16) comando
forcelle facendo attenzione ai
Pay attention to the shims (31) and
(27) fitted on the shafts, make sure to
rasamenti (31) e (27) montati refit them to their original position.
sull'albero che non devono essere Now you can replace the needle roller
invertiti. stop ring (32) and the special needle
Una volta rimosso è possibile rollers (33).
30
D sostituire l’anello (32) ferma rullini e i
Remove the gear selector forks (29)
rullini speciali (33).
and (28).
29 Rimuovere le forcelle (29) e (28) di
innesto marce. Remove gearbox primary (2) and
secondary (25) shafts complete with
E Rimuovere l'albero primario (2) e gears. Do not damage or lose the
l'albero secondario (25) del cambio shims at shaft ends.
completi di ingranaggi prestando
attenzione alle rondelle di rasamento If the bearing inner rings (A) remained
poste sulle loro estremità. on the shafts, slide them out of the
gearbox primary (2) and secondary
F In caso siano rimasti montati, sfilare (25) shafts (Sect. N 9.2).
dalle estremità dell’albero primario (2)
e secondario (25), gli anelli interni (A)
dei cuscinetti (Sez. N 9.2).
16
G
29

28
L
A

M
25

102 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Scomposizione alberi Disassembling the
15 cambio gearbox shafts
Posizionare l'albero in una morsa in Put the shaft in a vice to make
A
modo da rendere agevoli le operazioni disassembly operations easier.
di smontaggio.
Caution
Importante Refit the shims in the original
Fare attenzione a non invertire i positions on assembly. Failure to do B
rasamenti in fase di montaggio: so could lead to jamming and you will
questo potrebbe provocare degli have to re-open engine casing.
impuntamenti durante l'utilizzo del
comando, con conseguente Disassembling the secondary
necessità di riapertura dei carter shaft
motore.
Remove the clutch-side shim (26) and
C
18 the chain-side shim (15) from
Scomposizione albero
secondary shaft.
secondario
17 Rimuovere dall’albero secondario la Slide out the first driven gear (18) with
rosetta di rasamento (15) lato catena needle roller bearing (17) and shim D
e la rosetta di rasamento (26) lato (19).
frizione.
19 Slide out the fifth driven gear (20).
Sfilare l'ingranaggio condotto prima
velocità (18) e relativa gabbia a rullini Using two flat screwdrivers, remove
(17) e il rasamento (19). circlip (7) taking care not to damage E
the shaft surface.
Sfilare l'ingranaggio condotto quinta
velocità (20). Slide out circlip (7) and safety washer
(6).
Utilizzando due cacciaviti a taglio
rimuovere l'anello elastico (7) di
F
20 fermo dalla propria sede, facendo
attenzione a non danneggiare la
superficie dell'albero.

Sfilare l'anello elastico (7) e la rosetta G


scanalata (6).

L
7

M
7

6
N

edizione/edition 03-03 103


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Sfilare l'ingranaggio condotto quarta Remove the driven gear for the 4th
velocità (21), relativa gabbia a rulli (4) speed (21), its needle roller cage (4)
A 21 e la rosetta scanalata (12). and the safety washer (12).

Sfilare l'ingranaggio condotto terza Remove the driven gear for the 3rd
velocità (22), relativa gabbia a rulli (4) speed (22), its needle roller cage (4)
e la rosetta scanalata (6) and the safety washer (6).

B Rimuovere l'anello elastico (7), e Remove the circlip (7) and remove the
12 4 sfilare l'ingranaggio condotto sesta driven gear for the 6th speed (23).
marcia (23).
Remove the circlip (7), the safety
Rimuovere l'anello elastico (7), sfilare washer (6) and the driven gear for the
la rosetta scanalata (6) e l'ingranaggio 2nd speed (24).
C condotto seconda marcia (24).
Pull out the roller cage (4) and the
22
Sfilare la gabbia a rulli (4) e il shim (3) so that the secondary shaft
rasamento (3) in modo da ottenere (25) is fully bare.
l'albero secondario (25)
D completamente nudo.

6 4

7
F

G
23

7
L 24
6

N 4

104 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Scomposizione albero primario Disassembling the primary
shaft
Rimuovere dall’albero primario la
rosetta di rasamento (11) lato catena Remove chain-side shim (11) and A
11 e la rosetta di rasamento (1) lato clutch-side shim (1) from primary
frizione. shaft.

Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out the 2nd drive gear (10).
seconda velocità (10). Con l'ausilio di
due cacciaviti sfilare l'anello elastico
Using two screwdrivers, remove
circlip (7) and safety washer (6).
B
(7) e la rosetta scanalata (6).
Caution
Importante When removing circlip (7), take
Durante l'estrazione dell'anello care not to damage the shaft surface.
elastico (7) fare attenzione a non C
danneggiare la superficie dell'albero. Slide out sixth drive gear (9) with
needle roller bearing (4). Then slide
Sfilare l'ingranaggio conduttore sesta out safety washer (6) and circlip (7).
10
velocità (9) con relativa gabbia a rulli
(4). Sfilare poi la rosetta scanalata (6) Slide out third and fourth drive gear
e l'anello elastico (7). (8). D
7 Sfilare l'ingranaggio conduttore terza
e quarta velocità (8)
6

9
F

7 G
6

L
8

edizione/edition 03-03 105


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Sfilare l'anello elastico (7) e la rosetta Slide out circlip (7) and safety washer
scanalata (6). (6).
A Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out fifth drive gear (5) with
quinta marcia (5) con relativa gabbia a needle roller bearing (4).
rulli (4).
Slide out shim (3) from primary shaft.
7 Sfilare dall’albero primario il
B rasamento (3).

6
D
5

F 5

G 3 4

H
3

L 2

106 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Revisione cambio Overhauling the gearbox
Controllare le condizioni dei denti di
innesto frontale degli ingranaggi che
Check the condition of the gear front
coupling dogs. They must not be
A
devono essere in perfetto stato e a damaged in any way and must have
spigoli vivi. sharp edges.
Gli ingranaggi folli devono ruotare The idle gears must rotate freely on
liberamente sui propri alberi. their shafts.
Gli ingranaggi folli devono presentare
il gioco assiale minimo prescritto
The idle gears must have a minimum
axial play (Sect. C 1).
B
(Sez. C 1). The idle gears for the 3rd and 4th
Gli ingranaggi folli della 3ª e 4ª velocità gears on the secondary shaft must
sull'albero secondario devono have the specified axial play (Sect. C
presentare il gioco assiale massimo 1).
prescritto (Sez. C 1). When refitting, make sure the circlips C
Fare attenzione nel rimontaggio al are correctly positioned.
corretto posizionamento degli anelli di Check the needle roller bearings for
arresto. wear.
Verificare lo stato di usura dei The threading and the splines of the
semicuscinetti a rullini. shafts must be in perfect condition.
Le filettature e le scanalature degli When checking, always check for D
alberi devono essere in perfette proper operating conditions of the
condizioni. roller bearing (13) and the seal ring
Verificare ad ogni revisione le (14) at one end of the gearbox primary
condizioni dell'astuccio a rullini (13) e shaft. Remove with a suitable puller,
dell'anello di tenuta (14) posti
sull'estremità dell'albero primario
if necessary. E
cambio: in caso di necessità
rimuoverli, utilizzando un estrattore
adatto, e sostituirli.

N
13
14

edizione/edition 03-03 107


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Controllare inoltre le buone condizioni Check the condition of the gear
dei particolari componenti il selection mechanism parts (see
A meccanismo di innesto marce (vedi
esploso).
exploded view).
Engage the gears and check that the
Inserire le marce e controllare che gearbox control does not jam
non vi siano impuntature nel (selector fork-gear groove and fork pin
comando cambio (forcella-gola - desmodromic drum groove) due to
ingranaggio e piolo forcella-gola incorrect end float. Correct
B tamburo desmodromico) dovute a clearances by shimming the gearbox
scorretti giochi assiali. Ripristinare shafts and drum with suitable shims.
detti giochi spessorando alberi
cambio e tamburo con apposite For total end float of gearbox shafts
rondelle di rasamento. and selector drum, refer to Sect. C 1.
C Giochi assiali totali degli alberi cambio
e del tamburo cambio, sono riportati
alla Sez. C 1.

108 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Ispezione forcelle Inspecting the gear
selezione marce selector forks
Ispezionare visivamente le forcelle di Visually inspect the gear selector
A
selezione marce. Ogni forcella che forks. Bent forks must be changed as
risulti piegata deve essere sostituita they may lead to difficulties in gear
in quanto può causare difficoltà changing or may suddenly disengage
nell'innesto delle marce e permette il under load.
loro disinnesto improvviso sotto Use a feeler gauge to check the B
carico. clearance of each fork in its gear
Controllare con uno spessimetro il groove.
gioco di ogni forcella nella scanalatura If it exceeds the service limit,
del proprio ingranaggio. establish whether it is necessary to
Se il limite di servizio viene superato change the gear or the fork by
determinare se è necessario referring to the limits specified for C
sostituire l'ingranaggio o la forcella each part (Sect. C 1)
facendo riferimento ai limiti di servizio
delle singole parti (Sez. C 1).

Ispezione tamburo Inspecting the fork


comando forcelle selector drum H
Determinare il gioco esistente tra To establish the clearance between
perno di azionamento della forcella e fork drive pin and selector drum slot,
cava sul tamburo selettore rilevando measure their dimensions with a
le due quote con un calibro. gauge.
Se il limite di servizio viene superato, If the service limit is exceeded, L
stabilire, confrontandoli con i valori determine which part must be
dei componenti nuovi, quale changed, by comparing dimensions
particolare deve essere sostituito with those of new components (Sect.
(Sez. C 1). C 1).

Verificare inoltre lo stato di usura dei Also check wear on drum support M
perni di supporto del tamburo; non pins; they must not show any signs of
devono presentare solchi, bave o grooves, burrs and deformation.
deformazioni. Turn the drum in the casing to check
Controllare, ruotando il tamburo nel the side play. If there is excessive
carter, il gioco radiale esistente. In
caso di gioco eccessivo sostituire il
play, change whichever part is most
worn.
N
componente più usurato.

edizione/edition 03-03 109


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Ricomposizione alberi Reassembling the
cambio gearbox shafts
A La Fig.1 mostra tutti i componenti che Fig. 1 shows all parts to be fitted onto
7
devono essere installati sull'albero the primary shaft (2), after calculating
primario (2), con i rasamenti (1) e (11) correct thickness for shims (1) and
di estremità calcolati (Sez. N 9). (11) (Sect. N 9).

B La Fig.2 mostra tutti i componenti da Fig. 2 shows all parts to be fitted onto
installare sull'albero secondario (25), the secondary shaft (25), after
con all'estremità i rasamenti (15) e calculating correct thickness for
(26) calcolati (Sez. N 9). shims (15) and (26) (Sect. N 9).

Procedere al rimontaggio degli Fit all gears onto gearbox shafts


C ingranaggi sugli alberi del cambio following the removal procedure in
procedendo in maniera contraria a the reverse order.
6 quanto descritto per la
scomposizione degli stessi. Special care must be taken when
fitting idle gears. Installation of 3rd
D Occorre prestare particolare
attenzione quando si montano gli
and 4th gears and all fasteners onto
the secondary shaft is here shown by
ingranaggi folli. Riportiamo l'esempio way of example.
del montaggio degli ingranaggi della
3ª e 4ª velocità e relativi componenti Fit the circlip (7). Ensure it is fully
di fissaggio sull'albero secondario. seated into the shaft. It is
E recommended a suitable sized tube
Installare l'anello elastico (7) drift be used to seat the ring.
verificando che risulti completamente Fit the safety washer (6) into the
inserito nelle sedi dell'albero. E' shaft; it should rest against the circlip.
buona norma utilizzare un tampone
tubolare di adatte dimensioni con il Grease the roller cage (4) richly with
F 4 quale spingere l'anello. the recommended grease and seat it;
Introdurre nell'albero, fino a contatto open it a bit to fit onto the shaft.
con l'anello elastico appena montato,
la rosetta a tre punte (6).

G Lubrificare abbondantemente con


grasso prescritto la gabbia a rullini (4)
ed accompagnarla in sede, aprendola
B quel tanto che basta per introdurla
sull'albero.

H
Fig. 1
11

2
L

1
P

110 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Montare l'ingranaggio della 3a Fit the gear for 3rd speed (22).
velocità (22).
22
Installare sull'ingranaggio la rosetta a
Fit the safety washer (12) onto the
gear; it is larger than the other safety
A
tre punte (12), riconoscibile rispetto washer (6).
all’altra (6) dal maggior diametro
esterno. Fit another needle roller cage (4) as
described.
Installare un'altra gabbia a rullini (4) B
nel modo già descritto. Fit the gear for 4th speed (21).

Montare l'ingranaggio della 4a Fit another safety washer (6) and


velocità (21). another circlip (7) into the shaft. Seat
it using the drift.
Introdurre nell'albero un'altra rosetta C
a tre punte (6) e un altro anello Reassembling the
elastico (7). Spingerlo in sede
gearbox
utilizzando il tampone precentemente
12
usato. Follow the procedure described
under Section N 9.2 on how to close
the crankcase to fit parts of the
D
Rimontaggio gruppo
cambio gearbox assembly.

Per il rimontaggio dei componenti il


gruppo cambio seguire quanto
riportato alla Sez. N 9.2 in relazione E
alla chiusura dei carter motore.

4 F

H
Fig 2

21
25 L

26
M

7 N
15
6

edizione/edition 03-03 111


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 7.2 Engine
Come verifica pratica finale, accertarsi When finished, run a practical test.
che con il cambio in posizione di folle Place gear in neutral and check that
A gli innesti frontali (A) degli ingranaggi
scorrevoli (B) risultino equidistanti, su
the front coupling dogs (A) of the
sliding gears (B) are centered to the
entrambi i lati, rispetto ai matching dogs of the fixed gears (C),
corrispondenti degli ingranaggi fissi i.e. that the distance is the same at
(C). both ends.
Verificare inoltre che innestando le Engage the gears and make sure
B marce, risulti sempre un minimo there is always a small clearance
gioco tra la forcella (D) e relativa cava between fork (D) and matching
(E) sull'ingranaggio scorrevole (B). groove (E) in the sliding gear (B).

Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.


C Chiudere i semicarter N 9.2 Close the casings N 9.2

H
C D B C

A A
L

E
M

= =
P

112 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N8 Engine
1 Vite 8 - VOLANO - ALTERNATORE
2 Tappo ispezione accensione
3
4
Anello di tenuta
Guarnizione OR 8 - FLYWHEEL - GENERATOR
A
5 Coperchio
6 Vite
7 Sensore motore
8 Guarnizione 10 11 12 3 2 4 5 6
9 Guarnizione OR B
10 Vite
11 Vite
12 Vite
13 Flangia 10
14 Perno di riferimento
15 Anello di fermo 12
C
16 Volano per accensione
17 Rosetta 35
18 Anello interno 1
19 Gabbia a rullini
20 Ingranaggio condotto avviamento
elettrico
36 D
21 Ruota libera 7
22 Gruppo volano - ruota libera
31 30 29 28
9 8
23 Rotore alternatore
24 Vite
25 Vite E
26 Cuscinetto 28
27 Anello Seeger
28 Coperchio alternatore 27 26
29 Boccola di riferimento 24

23 F
22 32
1 Screw A
2 Ignition inspection plug 25 A
3 Oil seal 22
G
4 O-ring
5 Cover 13
6 Screw 21
7 Engine sensor 20 34
33
8
9
Seal
O-ring
17 H
16
10 Screw 14 15
11 Screw
12 Screw
13 Flange
19 18
14
15
Reference pin
Circlip
L
Importante
16 Ignition flywheel
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
17 Washer
18 Inner ring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Needle roller bearing
20 Starter driven gear
Caution
M
21 Starter clutch
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
22 Flywheel - starter clutch assembly
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
23 Generator rotor
text.
24 Screw
25 Screw
26 Bearing N
27 Circlip
28 Generator cover
29 Reference bush

edizione/edition 03-03 113


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N8 Engine
30 Staffa
31 Vite
A 32
33
Statore alternatore
Molla a tazza
34 Dado flangiato
35 Rosette
36 Passatubo
10 11 12 3 2 4 5 6
B

10
C 12
35
1

D 36

31 30 29 28 7
9 8

E
28
27 26
24

F 23

22 32
30 Cable guide A
31 Screw 25 A
G 32 Generator stator 22
33 Belleville washer
34 Flanged nut 13
35 Washers 21
36 Hose guide 20 34
33
H 17
16
14 15

19 18
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

114 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N8 Engine
Smontaggio coperchio Removing the generator
alternatore cover
A
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Scaricare l’olio motore D4 Drain engine oil D4
1
7 Rimuovere le carene E2 Remove the fairings E2
Rimuovere il comando F5 Remove gearchange F5 B
cambio control
Rimuovere il gruppo F2 Remove the clutch F2
8 rinvio frizione transmission unit
Rimuovere il coperchio
pignone catena
G8 Remove the chain
sprocket cover
G8
C
5

Note Note
Per maggiore chiarezza, nelle For clarity purposes, the figures
immagini è rappresentato un blocco show an engine block removed from
motore rimosso dal telaio. the frame. D
Svitare la vite (1) e rimuovere il Undo the screw (1) and remove the
6 sensore motore (7) sul coperchio engine sensor (7) from the generator
alternatore, facendo attenzione allo cover. Take care not to lose the shim
spessore (8) e alla guarnizione OR (9). (8) and the O-ring (9).
E
Svitare le due viti (6) di fissaggio del Undo the two retaining screws (6) of
coperchietto (5) in corrispondenza the small cover (5) placed at
dell'albero motore. crankshaft end.

Svitare le viti (10), (11) e (12) di


fissaggio coperchio alternatore,
Undo the generator cover retaining
screws (10), (11) and (12) (arrowed in
F
indicate in figura dalle frecce. the figure). Keep both washers (35)
Recuperare le due rosette (35) ed il and the tube guide (36).
passatubo (36).
Fix tool part no. 88713.1749 to the
Utilizzare l'attrezzo 88713.1749 holes of the screws (6) you have just G
fissandolo ai fori delle viti (6) appena removed.
rimosse. Turn the tool shaft slowly to remove
Ruotare lentamente l'attrezzo fino ad the cover (28) from the LH casing.
ottenere il distacco del coperchio (28)
dal semicarter sinistro.
H

35
L

36
M
28

P
88713.1749

edizione/edition 03-03 115


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N8 Engine
Scomposizione Generator cover
24 31 coperchio alternatore disassembly
A Svitare le tre viti (24) di fissaggio Undo the three stator retaining
statore e le due viti (31) di fissaggio screws (24) and the two cable guide
32 staffa passacavo (30), fissate bracket (30) retaining screws (31)
30 all'interno del coperchio alternatore. from inside the generator cover.
Rimuovere lo statore (32) e la staffa Remove stator (32) and cable guide
B passacavo (30). (30).

Internamente al coperchio Inside generator cover, at the


26 24
alternatore, in corrispondenza crankshaft, there is a bearing (26) held
dell'albero motore, è montato un in place by a circlip (27).
cuscinetto (26) fissato da un anello
C Schermatura
Seeger (27). Remove circlip (27) with suitable
Shielding tweezers.
Rimuovere l'anello Seeger (27)
utilizzando un’apposita pinza. Remove bearing (26) using a universal
puller.
26
D Utilizzando un estrattore universale,
rimuovere il cuscinetto (26).
26
27

116 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N8 Engine
Smontaggio gruppo Removing the flywheel -
E volano alternatore generator assembly
Utilizzare l’attrezzo cod. 88713.2036, Fit tool part no. 88713.2036 and
A
D fissato sui fori M10 (D) di fissaggio secure it to the M10 holes (D) (for the
cavalletto laterale. side stand fasteners) to prevent
Bloccare l’attrezzo sul volano rotation. Then lock tool on flywheel
utilizzando la vite (E). with the screw (E).
Svitare il dado (34) di bloccaggio del Undo flywheel lock nut (34). B
volano alternatore.
Warning
Attenzione While unscrewing the nut, keep
88713.2036 Mentre si svita il dado, spingere pressing box end axially onto nut to
assialmente la bussola della chiave avoid damage or injury in the event
per evitare dannosi contraccolpi in wrench suddenly slips off the nut. C
caso di fuoriuscita della stessa dal
dado. Remove nut (34), Belleville washer
(33) and flywheel (22).
Rimuovere il dado (34), la molla a
tazza (33) e il gruppo volano (22). Remove driven gear (20) from
crankshaft.
D
Rimuovere l'ingranaggio condotto
(20) dall’albero motore. Remove inner ring (18), needle roller
bearing (19) and washer (17).
Rimuovere l’anello interno (18), la
gabbia a rullini (19) e la rosetta (17). Caution E
Check inner ring (18), needle
Importante roller bearing (19) and inner washer
Verificare lo stato di usura (17) for wear.
22 dell’anello interno (18) della gabbia a
34 rullini (19) e della rosetta interna (17). Note
The inner ring (18) has an oil F
Note drilling for needle roller bearing (19)
Il foro sull’anello interno (18) lubrication.
33 permette di far passare l’olio che
lubrifica la gabbia a rullini (19).
G

H
20

M
18
19
N
17

edizione/edition 03-03 117


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N8 Engine
Controllo gruppo volano Checking the flywheel -
23
alternatore generator assembly
A 25
Controllare che il rotore alternatore Check that the generator rotor (23)
(23) non presenti danni nella parte inner part is not damaged.
25 interna. Check that the starter clutch is
Controllare che la ruota libera funzioni working properly and that the needle
correttamente e le piste di lavoro dei races do not show signs of wear or
B rulli non presentino tracce di usura o damage of any kind.
danni di qualsiasi tipo. In the event of defects, dismantle the
Riscontrando difetti di funzionamento assembly.
si può procedere allo smontaggio del
25 gruppo. Disassembling the flywheel -
generator assembly
C Scomposizione gruppo volano
Undo the eight screws (25) and
alternatore
remove rotor (23) from flywheel.
14 Svitare le otto viti (25) e rimuovere il Slide out reference pin (14) and circlip
15 rotore alternatore (23) dal volano. (15).
25 Sfilare il perno (14) di riferimento e
D l’anello di fermo (15). Start two of the screws (25), just
25 removed from flywheel rotor-side,
Impuntare due delle viti (25) appena into their holes in order to remove
rimosse dal volano lato rotore ed flange (13) and starter clutch (21).
utilizzarle per estrarre flangia (13) e The starter clutch is a slight
ruota libera (21). interference fit in the flange. To
E La ruota libera è montata sulla flangia remove it, use a suitable drift.
con una leggera interferenza. Per la
sua rimozione utilizzare un tampone
adatto.

F
25 15

G
14
13 21

118 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N8 Engine
Ricomposizione gruppo volano Reassembling the flywheel -
alternatore generator assembly
+ Rimontare la ruota libera (21) sulla Locate starter clutch (21) to flange A
21 flangia (13) disponendola con il (13) with the larger diameter side (+)
diametro maggiore (+) in appoggio facing the flange. The flange should
sulla flangia. Quest'ultima deve avere have the rounded side facing the
il lato smussato rivolto verso la ruota starter clutch.
13
libera.
Quando si rimonta la ruota libera fare
When refitting the starter clutch,
make sure the arrow etched on outer
B
attenzione alla freccia stampigliata ring is pointing in the direction of
sull'anello esterno che indica il senso rotation of the engine.
di rotazione del motore.
Check that starter clutch is installed
Per controllare se la ruota libera è correctly as follows. Remember that C
montata correttamente, procedere the flywheel is fitted to the crankshaft
nel modo seguente, tenendo conto spline and will turn with the
che quando ruota l'albero motore, crankshaft.
ruota contemporaneamente anche il
volano, essendo vincolati dalla Turn the crankshaft
calettatura presente sui due counterclockwise. The flywheel will D
componenti. turn with the crankshaft, whereas
starter motor and idle gear will not
Ruotando in senso antiorario l'albero move (same as when the engine is
motore, e di conseguenza anche il running).
volano, il motorino di avviamento e Turn the crankshaft clockwise;
l'ingranaggio ozioso sono fermi flywheel, starter motor and idle gear E
(come durante il funzionamento del will turn as well.
motore); ruotando in senso orario
l'albero motore, ruotano anche il Caution
volano, l'ingranaggio ozioso e il When refitting the parts of the
motorino di avviamento. starter clutch, use engine oil only. Do
not use grease as it could affect
F
21 13 Importante starter clutch operation.
Nel rimontaggio della ruota
libera utilizzare solo olio motore e non Fit the flange (13) to the flywheel (16)
16 grasso che potrebbe pregiudicare il with the tapered side facing the
buon funzionamento di questo flywheel. G
componente. The flange threads must be lined up
with the flywheel holes. Since the
Rimontare la flangia (13) sul volano flange is an interference fit, alignment
(16) disponendola con la conicità must be done during - not after -
9
LOCK
rivolta verso il volano. installation with the aid of a pin or
H
Durante il rimontaggio della flangia sul spanner fitted into the hole for the
volano utilizzare un perno o una rotor flywheel reference pin (14).
23 chiave, inserito nel foro del perno di
25 riferimento (14) volano rotore, in Position reference pin (14) with circlip
15 modo da allineare i fori nel volano con (15) into flywheel.
le filettature sulla flangia. Questo
accorgimento può risultare utile in Apply threadlocker on the threads of
L
quanto, essendo la flangia montata screws (25) and fix rotor (23), flange
con interferenza, non è possibile (13) and starter clutch (21) to flywheel
16 14 allineare i fori dopo averla montata nel (16).
13 21 volano.

Posizionare sul volano il perno di


Tighten the screws to the specified
torque (Sect. C 3).
M
riferimento (14) con anello di fermo
(15).

Applicare frenafiletti sulle filettature


delle viti (25) e fissare il rotore (23), la N
flangia (13) e la ruota libera (21) al
volano (16).

Bloccare le viti alla coppia prescritta


(Sez. C 3).
P

edizione/edition 03-03 119


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N8 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting flywheel /
18 volano alternatore generator assembly
A Installare sull'albero motore la rosetta Fit washer (17), roller bearing (19) and
19
(17), la gabbia a rulli (19) e l'anello inner ring (18) on crankshaft. Make
interno (18), facendo in modo che sure that inner ring becomes seated
17 quest'ultimo vada a centrarsi nella properly in the center of the washer.
rosetta. Fit starter driven gear (20) on flywheel
B Montare l'ingranaggio condotto starter clutch.
d'avviamento (20) sulla ruota libera Fit the thus-assembled flywheel unit
del volano. (22) on the starter clutch (21). Make
Installare il gruppo volano (22) appena sure the inner ring (18) is still
composto sulla ruota libera (21), centered in the washer (17).
evitando di modificare il Flywheel reference mark must be
C posizionamento dell'anello interno aligned with the crankshaft spline
(18) nella rosetta (17). near the keyway.
Il gruppo volano deve essere
posizionato con il segno di riferimento Lubricate the mating surface of
allineato alla scanalatura dell'albero Belleville washer (33) and nut (34)
D motore, in corrispondenza della sede
della linguetta.
with engine oil.

Install Belleville washer (33) and nut


Lubrificare con olio motore le (34) on the crankshaft end.
superfici di contatto della molla a
tazza (33) e del dado (34). Caution
E The larger side of the Belleville
Inserire la molla a tazza (33) ed il dado washer (33) and the flat side of the
(34) sull'estremità dell'albero motore. nut (34) must be facing the flywheel.

22 Importante Lock flywheel rotation with service


34 La parte più larga della molla a tool part no. 88713.2036 and tighten
F tazza (33) e la parte piana del dado nut (34) to the specified torque (Sect.
(34) devono essere rivolte verso il C 3).
volano.
33
Bloccare la rotazione del volano con
G l'apposito attrezzo 88713.2036 e
serrare il dado (34) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).

H E

88713.2036
M

120 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N8 Engine
Rimontaggio coperchio Reassembling generator
2 28
LOCK alternatore cover
31
Installare sul coperchio alternatore lo Position stator (32) into the cover with
A
24 statore (32), disponendolo con the hole for the outgoing wire facing
l’uscita del cavo verso il coperchio e in the cover and pointing towards the
direzione dello scasso sul coperchio cover recess.
30 stesso. Apply threadlocker to the retaining
26 Applicare frenafiletti sulle viti (24) di screws (24) of the stator and tighten B
fissaggio statore e bloccarle alla the screws to the specified torque
32 coppia prescritta (Sez C3). (Sect. C 3).
Installare sopra al cavo il piastrino (30) Place the guide plate (30) over the
24 e fissarlo al coperchio con due viti wire and secure it to cover with the
(31). two screws (31).
C
Prima del montaggio assicurarsi che Before installation, make sure that
sul coperchio alternatore (28) siano the crankshaft bearing (26) and its
installati anche il cuscinetto (26) di circlip are in place in the generator
estremità dell'albero motore con cover (28).
29 relativo anello di ritegno.
Clean off any deposits and degrease
D
29 Pulire da eventuali incrostazioni e the mating surfaces of the LH-side
sgrassare le superfici di casing and the generator cover.
accoppiamento del semicarter Fit the two reference bushes (29).
sinistro e del coperchio alternatore. Apply an even bead of DUCATI liquid
Montare le due boccole di riferimento gasket on the cover surface (28), E
(29). avoiding the holes for the retaining
Applicare un cordone continuo e screws and the centering bushes.
uniforme di guarnizione liquida Grease the end of the crankshaft and
28 DUCATI sulla superficie del coperchio of the gear change lever pin. This will
(28), contornando i fori delle viti e facilitate cover installation and
delle boccole di centraggio. prevent damage to the oil seal (3) if it F
Lubrificare con grasso l'estremità is already installed in the cover.
dell'albero motore e dell'alberino leva Tap at different positions with a
cambio per facilitare l'inserimento del rubber mallet to help locate cover to
coperchio ed evitare di danneggiare shafts and centering bushes.
l'anello di tenuta (3), se già installato
nel coperchio. Note
G
Battere in più punti con martello in In the event you need to
gomma per aiutare l'inserimento del remove the cover again, fit puller part
coperchio negli alberi e nelle boccole no. 88713.1749 to the threaded holes
di centraggio. at the crankshaft.
B 10 12 10
H
Note Start the retaining screws into their
Nel caso fosse necessario holes as indicated in the table.
rimuovere nuovamente il coperchio,
10 utilizzare l'estrattore 88713.1749 Ref Qty. Description
11 applicato nei fori filettati in
corrispondenza dell'albero motore. 10 8 M6x25 mm
screws
L
Impuntare le viti di fissaggio 11 2 M6x20 mm
seguendo le indicazioni della tabella. screws
12 10 Rif Q.tà Descrizione 12 3 M6x30 mm
screws M
10 8 viti M6x25 mm
11 2 viti M6x20 mm Tighten the retaining screws to the
specified torque (Sect. C 3).
12 3 viti M6x30 mm Fit the washer (35) and the tube guide

35 Serrare alla coppia prescritta le viti di


(36) under the screw (12), close to the
starter motor.
N
fissaggio (Sez. C 3). Tighten the retaining screws to the
Inserire sotto alla vite (12), in specified torque (Sect. C 3).
corrispondenza del motorino di
avviamento, la rosetta (35) ed il
passatubo (36). P
36 Serrare alla coppia prescritta le viti di
fissaggio (Sez. C 3).

edizione/edition 03-03 121


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N8 Engine
Inumidire con alcool l'anello di tenuta Dampen oil seal (3) with alcohol and
(3) e montarlo sul coperchio fit it on the generator cover, at the
A alternatore, in corrispondenza
dell'alberino leva cambio (Sez. F 5).
gear change lever shaft (Sect. F 5).

Fit the O-ring (9) and seal (8) to


Installare sul coperchio alternatore generator cover. Position the engine
l’OR (9) e la guarnizione (8). sensor (7) into its seat and secure it
Posizionare il sensore motore (7) nella with the screw (1). Tighten the screw
B relativa sede e fissarlo con la vite (1), to the specified torque (Sect. C 3).
serrandola alla coppia prescritta (Sez.
3 C 3). Check air gap between sensor and
timing intermediate gear, as
Procedere con la verifica del traferro described below.
esistente tra sensore e ingranaggio
C rinvio distribuzione, come di seguito Checking the engine
descritto.
sensor air gap
Controllo traferro Engine sensor can take readings of
sensore motore timing lay gear teeth and, thanks to
D 1
7 Il sensore motore è in grado di
the gap equal in size of two teeth, it
can calculate engine number of
leggere i denti dell’ingranaggio rinvio revolutions per minute.
distribuzione e grazie alla Remove screw plug (B) from the
discontinuità di due denti riesce a inspection hole in the LH side casing.
stabilire il numero di giri del motore.
E 8 Rimuovere il tappo a vite (B) che Do not check the air gap at the teeth
chiude il foro di ispezione sul gap.
semicarter sinistro.
Non effettuare il controllo del traferro Fit a feeler gauge (A) into the hole and
nella discontinuità dei denti. measure the air gap between the
Introdurre dal foro la lama di uno sensor and the timing intermediate
F spessimetro (A), posizionandola tra gear teeth.
l'estremità del sensore e la corona Check that air gap is 0.6-0.8 mm.
dentata dell'ingranaggio rinvio If value is outside specified limits,
C
B distribuzione. remove sensor and change seal. Use
Verificare che il gioco presente risulti a seal of adequate thickness to obtain
G 0,6÷0,8 mm.
In caso contrario rimuovere il sensore
correct air gap.

e modificare lo spessore della Refit plug (B) with seal (C) and tighten
guarnizione. to the specified torque (Sect. C 3).

Rimontare il tappo (B) con guarnizione Operations See Sect.


H (C) e bloccarlo alla coppia prescritta
Refit the chain G8
(Sez. C 3).
sprocket cover
Operazioni Rif. Sez. Refit the clutch F2
transmission unit
Rimontare il coperchio G8
L pignone catena Refit gearchange F5
control
Rimontare il gruppo F2
rinvio frizione Refit the fairings E2
Rimontare il comando F5 Fill engine with oil D4
A cambio
M Rimontare le carene E2
Rifornire il motore di D4
olio

122 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
1 Valvola sfiato olio 9.1 - GRUPPO CARTER: COMPONENTI ESTERNI
2 Guarnizione Or
3 Guarnizione
4 Interruttore folle 9.1 - CASING: OUTER COMPONENTS
A
5 Prigioniero fissaggio cilindro-testa
6 Nipplo
7 Molla by-pass
8 Nipplo 13 12 11
14
9 Rosette
10 Spina 10 B
15
11 Dado
12 Rosetta di sicurezza A
13 Coppia ingranaggi distribuzione
13AIngranaggio conduttore distribuzione
13BIngranaggio condotto distribuzione
14 LInguetta
B
16
C
23
15 Linguetta
17
16 Vite
17 Anello seeger 18
18 Rosetta 22
19 Ingranaggio rinvio avviamento
20 Rosetta
20
19 D
21
21 Perno ingranaggio
22 Tappo
23 Guarnizione alluminio
24 Tappo
25 Guarnizione alluminio
26 Filtro a rete
E
27 Tappo
28 Rosetta 5
29 Vite
1

2
F

1 Oil breather valve 4


2 O-ring
3 Gasket
3 G
4 Neutral switch
5 Head-cylinder stud bolt
6 Nipple
7 By-pass spring
28 29
8 Nipple
9 Washers 9 H
10 Pin
11 Nut
12 Safety washer
13 Timing gears
OIL
FILT
ER
8
13ATiming drive gear
13BTiming driven gear
L
14 Key 25 27 7
15 Key
24
16 Screw 6
17 Snap ring 26
18 Washer M
19 Starter lay gear Importante
20 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
21 Gear pin particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
22 Plug devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
23 Aluminum gasket
24 Plug Caution N
25 Aluminum gasket Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
26 Mesh filter exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
27 Plug text.
28 Washer
29 Screw P

edizione/edition 03-03 123


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.1 Engine
Smontaggio componenti Removing outer
esterni components
A 1
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.

Rimuovere il motore N1 Remove the engine N1


dal telaio from the frame
Remove the lubrication N 2.1
B Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1
system

Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2


teste completo e gli head unit with timing
organi distribuzione system

C Rimuovere i gruppi N5 Remove the cylinder /


piston assemblies
N5
cilindro-pistone
8
Note Note
23 22 The removal procedure
La rimozione dei componenti di
described is only necessary when
D seguito illustrata è finalizzata alla
sostituzione e/o alla completa pulizia changing or cleaning the casings. If
dei semicarter. In caso di riutilizzo dei the original casings are reused, the
semicarter originali, la loro rimozione components may be left in place.
7
non è indispensabile.
Remove oil breather valve (1) and O-
E 6 Rimuovere la valvola (1) di sfiato ring (2) from the engine block.
vapori olio dal basamento, assieme
alla guarnizione O-Ring (2). Unscrew and remove the two nipples
(8) for oil inlet and outlet and their
Svitare e rimuovere i due nippli (8) di seals (9) from the clutch-side casing.
entrata e di uscita olio dal semicarter
F frizione e recuperare le guarnizioni (9). Undo and remove the oil cartridge
filter (Sect. D 4).
Svitare e rimuovere la cartuccia filtro
olio come descritto alla (Sez. D 4). Undo and remove the oil filter nipple
(6) and the by-pass spring (7).
Undo and remove the screw (22) with
G Svitare e rimuovere il nipplo (6) di
supporto filtro olio e la molla (7) di by- gasket (23) to check engine timing
26 pass. sensor air gap.
Svitare e rimuovere la vite (22), con
relativa guarnizione (23), per controllo Remove mesh filter (26) and seal
traferro sensore di fase motore. from the clutch-side casing as
H Rimuovere dal semicarter frizione il
described under section D 4.

filtro a rete (26) con relativa


guarnizione, come descritto alla Sez.
D 4.

124 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.1 Engine
Rimuovere il tappo di scarico (24) con Remove drain plug (24) with seal (25).
relativa guarnizione (25).
25
Rimuovere l’interruttore folle (4) e la
Remove neutral light switch (4) with
seal (3).
A
24 relativa guarnizione (3).
Using the special tool, remove head
Rimuovere i prigionieri (5) di fissaggio stud bolts (5).
teste utilizzando l’apposito attrezzo.
B

4
3 E

G
5

edizione/edition 03-03 125


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.1 Engine
Rimontaggio elementi Reassembling the outer
esterni parts
A 2 Verificare le condizioni della Check O-ring (2) for wear. Change, if
guarnizione OR (2) ed eventualmente necessary.
sostituirla. Fit oil breather valve (1) with O-ring (2)
Installare la valvola sfiato vapori olio inside engine block and tighten to the
(1) nel basamento con guarnizione OR specified torque (Sect. C 3).
B (2) e bloccarla alla coppia prescritta
(Sez. C 3). Tighten the two nipples (8) with oil
tube seals (9) to the specified torque
Avvitare i due nippli (8) con guarnizioni (Sect. C 3).
(9) di raccordo tubazioni olio alla Position the by-pass spring (7) and
coppia prescritta (Sez. C 3). tighten the nipple (6) supporting oil
C Posizionare la molla by-pass (7) e filter cartridge to the specified torque
9
LOCK avvitare il nipplo (6) di supporto (Sect. C 3).
8 cartuccia filtro olio alla coppia
22 prescritta (Sez. C 3). Tighten the drain plug (24) with seal
23 (25) to the specified torque (Sect. C 3)
D Avvitare il tappo di scarico (24) con la
relativa guarnizione (25) alla coppia
after applying the recommended
threadlocker.
prescritta (Sez. C 3) applicando sul
7 filetto bloccante prescritto. Refit the neutral light switch (4) with
seal (3) and tighten to the specified
Rimontare l’interruttore folle (4) e la torque (Sect. C 3).
E 6 relativa guarnizione (3) bloccandolo Refit mesh filter (26) with seal, as
alla coppia prescritta (Sez. C 3). described in Sect. D 4.
Rimontare il filtro a rete (26) con
relativa guarnizione, come descritto
9
25 LOCK alla Sez. D 4.

F 24

26

4
P
3

126 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.1 Engine
Procedere al montaggio dei prigionieri To refit stud bolts (5) on casing, apply
9
LOCK 5 (5) sui semicarter, applicando speed bond on threads and tighten to
bloccante sul filetto e serrandoli alla
coppia prescritta (Sez. C 3). Utilizzare
the specified torque (Sect. C 3). To
this end use the suitable tool.
A
per l’operazione l’apposito attrezzo.
Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez. Refit cylinder/piston N5
assembly
Rimontare i gruppi
cilindro-pistone
N5
Refit complete head N 4.2
B
assembly and timing
Rimontare il gruppo N 4.2
system parts
5 teste completo e gli
organi distribuzione Refit oil cartridge filter D4
Rimontare il filtro olio a D4 Refit the lubrication N 2.1 C
cartuccia system
Rimontare l'impianto di N 2.1 Install the engine to the N1
lubrificazione frame
Rimontare il motore dal
telaio
N1
D

edizione/edition 03-03 127


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.1 Engine
Smontaggio ingranaggio Removing the timing lay
B rinvio distribuzione gear
A 14
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere il gruppo N8 Remove generator/ N8
volano/alternatore flywheel assembly

B Sfilare dall’albero motore Remove the drive gear (A) of timing


11 A l'ingranaggio conduttore (A) della lay gears (13) and the key (14) from
coppia ingranaggi distribuzione (13) e crankshaft.
13 la linguetta (14).
Straighten nut (11) safety washer
C Raddrizzare la rosetta (12) di sicurezza
del dado (11).
(12).

To lock driven timing gear (B), install a


Bloccare l'ingranaggio condotto pin (C) inside one of the holes and
distribuzione (B) inserendo una spina loosen locking nut (11).
(C) in uno dei fori e svitare il dado di
D bloccaggio (11). Take out nut (11), washer (12), timing
driven gear (B) and key (15) from
12 Sfilare il dado (11), la rosetta (12), timing layshaft.
l'ingranaggio condotto distribuzione
(B) e la linguetta (15) dall'albero rinvio Reassembling the timing
distribuzione.
E lay gear
Rimontaggio ingranaggio Before reassembling the removed
rinvio distribuzione parts, check timing gears (13) for
wear. Change, if necessary.
Prima di procedere con il rimontaggio
F verificare lo stato di usura della coppia
ingranaggi distribuzione (13) ed
Caution
The two timing gears (13) must
C eventualmente sostituirli. be always changed in pair.

Importante To reassemble, follow the


I due ingranaggi distribuzione disassembly procedure in reverse
G (13) devono essere sempre sostituiti order.
in coppia.
Caution
Procedere con le operazioni di Once finished, make sure that
rimontaggio operando in senso washer (12) is bent on nut (11) to
inverso a quanto descritto per le prevent it from getting loose.
H 11 operazioni di smontaggio.
Operations See Sect.
Importante
12 Al termine del rimontaggio Refit generator- N8
accertarsi che la rosetta (12) sia flywheel assembly

L 15
ribattuta contro il dado (11) in modo
da impedirne lo svitamento.
B
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore
M

128 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.1 Engine
Smontaggio ingranaggio Removing the starter
19
rinvio motorino motor driven gear
avviamento A
Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove generator/ N8
Rimuovere il gruppo N8 flywheel assembly
volano/alternatore
Remove snap ring (17) and washer B
17 (18).
Rimuovere l’anello seeger (17), e la
rosetta (18).
Take out starter driven gear (19) and
Sfilare l’ingranaggio di rinvio shim (20).
avviamento (19) e la rosetta di
Loosen screw (16) on lay shaft (21)
C
rasamento (20) posto sotto di esso.
and remove shaft.
18 Svitare la vite (16) di fissaggio perno
19 rinvio (21) e rimuovere il perno. Now the starter motor can be
removed as specified under Sect. P 3.
A questo punto è possibile procedere D
con la rimozione del motorino di Reassembling the starter
avviamento come descritto alla Sez. P motor driven gear
3.
Fit all parts following the removal
procedure in the reverse order.
Rimontaggio ingranaggio E
rinvio avviamento Apply recommended threadlocker to
Eseguire il rimontaggio dei screw (16), then tighten it to the
20 9
LOCK componenti precedentemente specified torque (Sect. C 3).
rimossi seguendo in ordine inverso la
16
procedura descritta per lo
smontaggio.
Operations See Sect. F
Refit generator/ N8
flywheel assembly
Applicare sulla vite (16) il frenafiletti
prescritto e serrarla alla coppia
21 prescritta (Sez. C 3).
G
Operazioni Rif. Sez.
19
Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore

edizione/edition 03-03 129


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
1 Cuscinetto 9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER
2 Bussola porta cuscinetto
A 3
4
Semicarter lato anteriore
Cuscinetto 9.2 - CASING: CRANKCASES
5 Anello seeger
6 Rosetta
7 Cuscinetto
8 Anello di tenuta 5 3
B 9
10
Cuscinetto
Piastrino di fermo
6 4
11 Vite 7
12 Vite (M8x75) 33 25 33 32
13 Semicarter lato frizione 8
14 Anello di tenuta
C 15 Cuscinetto 9
16 Anello seeger
17 Bussola porta cuscinetto 11
18 Cuscinetto 12
19 Cuscinetto 10
20 Vite
D 21
22
Distanziale
Boccola
31

23 Cuscinetto
24 Vite (M6x35) 1
25 Astuccio a rullini
26 Vite (M8x75, forata)
2
E 27
28
Vite (M6x75)
Vite (M8x75)
29 Anello elastico
30 Albero rinvio distribuzione
OIL

31 Guarnizione OR FILT
ER 29
32 Anello elestico
F 33 Anello di tenuta
22
13 14 15 30
23

1 Bearing
2 Bearing bush 28
19
G 3 Casing - front side
4 Bearing 22
5 Snap ring 24
6 Washer
7 Bearing 20
16
H 8
9
Seal ring
Bearing
21
10 Stop plate
11 Screw
12 Screw (M8x75)
13 Casing - clutch side
L 14
15
Seal ring
Bearing 17
16 Snap ring 18
17 Bearing bush
18 Bearing 28
19 Bearing 26
M 20 Screw
27
21 Spacer
22 Bush
23 Bearing
24 Screw (M6x35) Importante
25 Roller bearing I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
N 26 Screw (M8x75-drilled) particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
27 Screw (M6x75) devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
28 Screw (M8x75)
29 Circlip Caution
30 Timing lay gear Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P 31
32
O-ring
Circlip text.
33 Seal

130 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Apertura semicarter Opening the casings
30
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect. A
Rimuovere il motore N1 Remove engine from N1
dal telaio frame
Rimuovere l'impianto di N 2.1 Remove lubrication N 2.1

29
lubrificazione system
B
Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2
teste completo e gli head and timing system
organi distribuzione
Remove the complete N5
Rimuovere il gruppo N5 cylinder/piston unit
cilindro/pistoni
Remove the generator- N8 C
completo
side cover and the
Rimuovere il coperchio N8 complete generator
lato alternatore e
Remove engine ignition P3
l’alternatore completo
assembly
Rimuovere il gruppo P3
Remove the complete N 6.1
D
avviamento motore
clutch unit
Rimuovere il gruppo N 6.1
Remove the clutch-side N 6.2
frizione completo
cover
Rimuovere il coperchio
lato frizione
N 6.2
Remove the mesh filter D4 E
Rimuovere il filtro a D4 Using two screwdrivers, remove the
rete snap ring (29) from the timing layshaft
12 on the clutch-side casing.
Utilizzando un paio di cacciaviti
rimuovere l'anello elastico di fermo Note
F
(29) dall'albero rinvio distribuzione sul When removing the snap ring,
semicarter lato frizione. take care not to score the shaft
surface.
Note
Fare attenzione a non rigare la Undo the casing jointing screws on G
superficie dell'albero durante the generator side.
l'operazione di estrazione dell'anello
elastico. Unscrew the two screws (12) on the
clutch side casing at the vertical
88713.1749 Svitare le viti di unione dei semicarter cylinder location.
lato alternatore. H
Use generator cover or a service
Svitare le due viti (12), sul lato cover with puller part no. 88713.1749
frizione, in corrispondenza della sede fitted to it. Secure cover to casing
del cilindro verticale. with some of the original screws and

Riutilizzare il coperchio alternatore, o


begin separation by turning the
central pin of the tool.
L
un coperchio di servizio, con
l'estrattore 88713.1749 montato. Tap on gearbox secondary shaft with
Fissarlo con alcune viti originali al a plastic hammer to separate casings.
semicarter e azionando il perno
centrale dell'attrezzo iniziare la
separazione.
Note
Do not damage or lose the
M
Battere con martello in plastica, shims on the shafts and on the
sull'albero secondario del cambio fino selector drum.
ad ottenere la separazione dei
semicarter.
N
Note
Fare molta attenzione alle
rondelle di rasamento che si trovano
sugli alberi e sul tamburo selettore.
P

edizione/edition 03-03 131


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Rimuovere gli alberi cambio e il Remove gearbox shafts and gearbox
L tamburo selezione marce dai selector drum from the casing (Sect.
A semicarter come descritto alla (Sez.N
7.2.
N 7.2).

30 Slide out the crankshaft (L) using a


Sfilare l'albero motore (L) utilizzando plastic hammer. Do not damage or
un martello in plastica e prestando lose the shims.
attenzione alle rondelle di rasamento.
B Remove timing layshaft (30).
Rimuovere l’albero rinvio Keep the O-ring (31) positioned inside
distribuzione (30) e recuperare la the oil duct between casings.
guarnizione O-Ring (31) nel canale di
comunicazione olio tra i semicarter. Overhauling the casings
C Revisione semicarter Carefully inspect the crankcases.
2
Procedere ad un accurato controllo Place the casings on a reference
1 visivo dei semicarter motore. surface and check that the mating
surfaces of the casings are perfectly
D Controllare, su piano di riscontro, che
le superfici dei semicarter siano
flat.
Check that bearings (1) and (18) and
perfettamente piane. bushes (2) and (17) are in perfect
Controllare che i cuscinetti (1) e (18) e condition. Note that the main
le bussole (2) e (17) siano in ottimo bearings must always be changed in
stato. Se necessitano di sostituzione i pairs (see procedure in "Main
E cuscinetti di banco devono essere bearings", next paragraph).
sostituiti in coppia (vedi procedura al
paragrafo seguente “Cuscinetti di
17 banco”).

18
F

132 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Note Note
9 7 4 È buona norma, quando si Replace all crankcase bearings
22 22
revisiona un motore, sostituire tutti i
cuscinetti dei semicarter.
when overhauling the engine. A
When replacing gearbox shafts
Dopo aver sostituito i cuscinetti (19) e bearings (19) and (9), secure them in
(9), di supporto degli alberi cambio, place in the casings using the spacers
bloccarli sul semicarter con i (2) and the stop plate (10).
distanziali (2) e la piastrina di fermo Change the oil seal (8) placed outside B
(10). the bearing (9) every time casings are
Ad ogni revisione è consigliabile overhauled.
sostituire anche l’anello di tenuta (8)
all’esterno del cuscinetto (9). Replace the bearings (7) and (23) at
the ends of the gearbox shafts and
Sostituire i cuscinetti (7) e (23) di the bearings (4) and (15) supporting C
15 19
estremità degli alberi cambio e i the timing lay shaft.
cuscinetti (4) e (15) di supporto Do not damage the shim (6) between
dell’albero rinvio distribuzione. the bearing (7) at gearbox primary
Fare attenzione al rasamento (6) shaft end and the casing on chain
posto tra cuscinetto (7) di estremità
dell'albero primario cambio e
side.
Replace the seal ring (14) outside the
D
semicarter lato catena. needle roller bearing (15) at each
In corrispondenza del cuscinetto a overhauling.
23 rulli (15) è installato, sul lato esterno
un anello di tenuta (14) che deve When changing the needle roller
essere sostituito ad ogni revisione. bearings (25) and the seals (33) on the E
swingarm shaft, grease the bearing
In caso di sostituzione dei cuscinetti a and the seal lips with the specified
B rullini (25) e degli anelli di tenuta (33) grease.
sul perno forcellone, lubrificare le sedi Install the inner seal (33) with the flat
dei cuscinetti e i labbri di tenuta degli face facing the casing and in contact
anelli con grasso prescritto. with the snap ring (32). The outer seal F
Installare l’anello di tenuta (33) interno must be positioned with the flat face
con la superficie piana rivolta verso il pointing away from the casing.
carter e in appoggio sull’anello Use a suitable drift - see figure - to
33 33 elastico (32); mentre quello esterno install seals (33) and needle roller

Interno Esterno
deve essere installato nel verso
opposto.
bearings (25).
G
Inboard Outboard Utilizzare per l’installazione degli anelli Check that the oilways are not
di tenuta (33) e dei cuscinetti a rulli clogged or obstructed.
(25) un tampone adatto, del tipo
raffigurato. Check the condition of locating

Controllare che i condotti di


bushes (22). If apparently distorted or
loose in their seats, change them
H
lubrificazione non presentino using proper tools.
strozzature od ostruzioni. When the locating bushes (22) are
hard to remove from casing, use a
Verificare le condizioni delle boccole left-hand tap to force bushes out.
(22) di centraggio. In caso di evidenti L
deformazioni o gioco di Caution
accoppiamento con gli alloggiamenti Never re-use any bushes (22)
eccessivo, procedere alla rimozione that have been removed with a tap.
utilizzando attrezzi adatti.
Se l'operazione di rimozione dagli
alloggiamenti sul carter delle boccole M
(22) risulta difficoltosa è consigliabile
utilizzare un maschio sinistro con il
quale forzare in uscita le boccole.

Importante
Sostituire sempre le boccole
N
(22) rimosse con questa procedura.

edizione/edition 03-03 133


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Cuscinetti di banco Main bearings

A Hanno piste sfalsate l'una rispetto


all'altra; i carichi vengono trasmessi,
Main bearings have offset races. Balls
allow loading transmission through
tramite le sfere, da una gola all'altra straight lines creating an angle with
lungo rette che formano un certo the bearing axis. The angle-contact
angolo con l'asse del cuscinetto. I ball bearings are designed for bearing
cuscinetti obliqui a sfere sono adatti combined loading (radial-axial loads).
B per reggere carichi combinati (radio-
assiali).
They may bear axial loading in one
direction only. Because of radial
Questo tipo di cuscinetto può reggere loading, the bearing produces an axial
carichi assiali diretti in un solo senso. force that must be combined with an
Infatti sotto l'effetto di un carico opposite force and it is thus usually
radiale, si genera nel cuscinetto una fitted in opposition to another.
C forza assiale che deve venir To change the bearings, proceed as
equilibrata da un'altra diretta in senso follows:
opposto: perciò esso viene montato - heat the casing in an oven up to
generalmente in opposizione con un 100 °C.
altro. - Remove the old bearing using a drift
Per sostituire i cuscinetti è and a hammer.
D necessario: - Fit the new bearing (while the
- riscaldare il semicarter in forno alla casing is still hot) perfectly square
temperatura di 100 °C; into its seat. Use a tubular drift
- rimuovere il cuscinetto mediante which only applies pressure on the
tampone e martello; outer bearing ring.
E - installare il nuovo cuscinetto
(mentre il carter è ancora ad elevata
- Let casing cool down and ensure
that bearing is securely fixed into
temperatura) perfettamente in casing.
quadro con l'asse
dell'alloggiamento, utilizzando un Caution
tampone tubolare che eserciti la On badly worn engines, bearing
F
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

pressione solo sull'anello esterno bushes may have developed


del cuscinetto; clearance in the casing - normally,
- lasciar raffreddare ed accertarsi che bushes are interference-fit in the
il cuscinetto sia saldamente fissato casing.
al semicarter.
Remove bush and measure. Bush-to-
G Importante casing interference with the bearing
In caso di motori installed must not be less than 0.03
particolarmente usurati, può accadere mm. If this is not the case, change
che le bussole porta cuscinetto non casings.
presentino più la corretta interferenza
H di montaggio con i semicarter. Note
See chapter at the end of this
Dopo aver rimosso la bussola, section for proper main bearing
verificare che l'interferenza tra carter shimming.
e bussola, con cuscinetto montato,
non sia inferiore a 0,03 mm in caso
L contrario, sostituire i semicarter.

Note
Per la spessorazione dei
cuscinetti di banco vedi capito in
fondo alla sezione.
M

134 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Rimontaggio semicarter Reassembling the
17 19 casings
18
I semicarter devono risultare integri e
perfettamente puliti. Le superfici di Carefully inspect the casings. They
A
accoppiamento devono risultare should be in perfect conditions and
perfettamente piane ed esenti da clean. Mating surfaces must be
bave. perfectly flat and free from burrs.

Rimontaggio semicarter lato Reassembling the clutch-side B


frizione casing
23
Sul lato interno del semicarter devono Check that the following parts are in
essere presenti: place inside casing:

Il cuscinetto (23) di estremità


dell'albero secondario
Secondary shaft end bearing (23). C
The bearing (19), supporting the
Il cuscinetto (19) di supporto primary shaft, secured through
dell'albero primario, fissato con viti screws (20) and retaining spacers
(20) e distanziali di ritegno (21). (21).
16 D
Il cuscinetto di banco (18) con relativa The main bearing (18) with bush (17).
bussola (17).
15
The roller bearing (15) with snap ring
Il cuscinetto a rulli (15) con seeger (16) at timing lay shaft.
(16) di arresto, in corrispondenza
dell'albero rinvio distribuzione. E

13 H

23 L
22
22
19
14
M
15
16

21 20 N

18
17 P

edizione/edition 03-03 135


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Rimontaggio semicarter lato Reassembling the generator-
9 7 2 4 alternatore side casing
A Sul lato interno del semicarter devono The following items must be present
1 essere presenti: on the casing inner side:

Il cuscinetto (9) a doppia corona di The double ball ring bearing (9) for the
sfere di supporto dell'albero comando selector fork shaft, with plate (10) and
B forcelle con relativa piastrina (10) e viti
di ritegno (11).
retaining screws (11).

The gearbox primary shaft bearing (7)


Il cuscinetto (7) di estremità with inner spacer (6).
dell'albero primario cambio con
distanziale interno (6). The main bearing (1) with bush (2).
C
Il cuscinetto di banco (1) con relativa The bearing (4) with circlip (5) at the
bussola (2). timing layshaft.

Il cuscinetto (4) con seeger (5) di Note


arresto in corrispondenza dell'albero Except for the main bearings,
D 4
rinvio distribuzione. all other bearings do not have a
mounting position.
5 Note
Tutti i cuscinetti, esclusi quelli
di banco, non hanno un lato di
montaggio.
E

H
8
9 5 4 3

L 11

M
10
7

N
31

2
P
1

136 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1B%EIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Spessorazione alberi Shimming the shafts
LA Prima di procedere con la chiusura dei
semicarter è necessario eseguire il
Before closing the casings, calculate
the shims required to take up
A
calcolo dei rasamenti che crankshaft and gearbox shafts axial
determinano il gioco assiale play.
dell'albero motore e degli alberi To determine correct shimming,
gruppo cambio. proceed as follows.
Eseguire il calcolo dei rasamenti
seguendo le procedure a seguito
B
Shimming the crankshaft
descritte.
After fitting the new main bearings,
proceed as follows to determine the
Spessorazione albero motore
total shimming "SA".
Dopo aver installato i cuscinetti di
banco nuovi procedere nel modo
Measure "LA" between the
crankshaft surfaces that contact the
C
LA2 LA1
seguente per determinare la quota bearings.
“SA” totale delle spessorazioni: Measure the depths "LA1" and "LA2"
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

Misurare la quota “LA” tra le superfici corresponding to the distance


di appoggio dei cuscinetti sull'albero between the mating surfaces of the
motore; two casings and the contact surfaces D
Misurare le profondità “LA1” e “LA2” of the inner races of the bearings;
corrispondenti alla distanza tra piano
di contatto semicarter e superficie di Add a pre-load of 0.30 mm. This will
appoggio della pista interna dei compensate the additional axial play
cuscinetti; resulting from heat expansion when
Aggiungere un precarico di 0,30 mm, casings reach operating temperature; E
per evitare un eccesivo gioco assiale
dell'albero motore quando i This gives:
LA1 semicarter raggiungeranno la SA=LA1+LA2+0.30-LA.
temperatura di esercizio.
To calculate the amount of shimming
Otterremo così: required for each casing, note that: F
SA=LA1+LA2+0,30-LA. SA=SA1+SA2
where "SA1" and "SA2" represent the
Per calcolare l'entità di una singola shimming for the clutch-side casing 1
spessorazione è necessario sapere and chain-side casing 2.
che:
SA=SA1+SA2 Considering shaft alignment, this
G
dove “SA1” e “SA2” rappresentano gives:
le spessorazioni relative ai semicarter SA1=LA1+0.15-LA/2;
lato frizione 1 e lato catena 2.
And, finally, the second shimming:
LA2 Considerando l'allineamento SA2=SA-SA1. H
dell'albero otterremo:
SA1=LA1+0,15-LA/2; Practical shimming procedure
for the crankshaft
Ed infine la seconda spessorazione:
Below is a practical shimming
SA2=SA-SA1.
procedure allowing to correctly
calculate crankshaft shims.
L
Metodo pratico per
determinare gli spessori albero
Install a shim of minimum thickness
motore
(1.90 mm) on each side of the
Oltre a quanto riportato, illustriamo crankshaft to avoid contact between
anche una pratica procedura che crank web and engine block. M
permette di determinare Fit crankshaft into casing and close
correttamente lo spessore dei engine block.
rasamenti da montare sull'albero Fit four M8 screws into the holes
motore. shown in the figure and tighten to the
specified torque (Sect. C 3).
Inserire su ogni lato dell'albero motore N
un rasamento di spessore minimo
(1,90 mm) per evitare il contatto della
mannaia dell'albero con il basamento.
Installare l'albero motore nel
semicarter e chiudere il basamento.
P

edizione/edition 03-03 137


'8&PRB66B1B%EIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Montare quattro viti M8 nelle sedi Place a dial gauge (A) with magnetic
A indicate in figura e bloccarle alla base on a support plate fixed to
A coppia prescritta (Sez. C 3).
Posizionare un comparatore (A) con
crankcase.
Bring stylus in contact with
base magnetica su una piastra di crankshaft end and set dial gauge to
appoggio fissata al carter motore. zero with the stylus touching the
Sistemare il tastatore in appoggio crankshaft.
sull'estremità dell'albero motore e Place a lever (B) between casing and
B azzerare il comparatore in questa crank web and lever crankshaft
posizione. pushing towards dial gauge.
Inserire una leva (B) tra carter e Note dial gauge reading. This will be
mannaia dell'albero motore e crankshaft axial play. Add pre-load
spingere quest'ultimo verso lo (0.30 mm) and total size of shims
strumento. used (1.90x2=3.8 mm).
C Leggere sul comparatore il gioco Divide by two and you have obtained
totale presente e aggiungere il valore the shimming required for each
del precarico (0,30 mm) e quello degli casing.
spessori utilizzati (1,90x2=3,8 mm).
Dividere per due la quota calcolata e Note
D si otterrà il valore della spessorazione
da posizionare su ogni lato dell'albero
After closing the casings,
crankshaft must turn with some
motore. interference in the new bearings.

Note Shimming the gearbox shafts


B Dopo la chiusura dei semicarter
To establish the total shimming for
E l'albero motore deve poter ruotare
the primary shaft "SP" and the
con interferenza nei cuscinetti nuovi.
secondary shaft "SS", proceed as
follows.
CP2 CP1 Spessorazione alberi cambio
Per determinare l'entità delle Measure "LP" and "LS" on the primary
F spessorazioni totali relative all'albero and secondary shafts (for secondary
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

primario “SP” e secondario “SS” shaft, also add 2.3 mm for shim "R").
SP2 operare come descritto:
SP1 Misurare la quota “LP” e “LS” Measure the depth corresponding to
relativa agli alberi primario e the distance between the contact
secondario (su quest'ultimo occorre surface between the casings and the
G considerare anche lo spessore del contact surface of the inner race of
SS2 SS1 rasamento “R” di 2,3 mm; primary shaft bearing "CP1" and "CP2"
CS2 CS1 Misurare la profondità corrispondente and of the secondary shaft bearing
alla distanza tra piano di contatto dei "CS1" and "CS2".
semicarter e la superficie di appoggio Considering that end float should be
della pista interna del cuscinetto 0.05 - 0.20 mm, and taking the
H LP
relativo all'albero primario “CP1” e average optimal value of 0.15 mm,
“CP2” e secondario “CS1” e “CS2”; this gives:
Tenendo conto di dover ottenere un SP=CP1+CP2-LP-0.15 and
gioco assiale di 0,05 ÷ 0,20 mm, SS=CS1+CS2-LS-0.15.
LS consideriamo il valore ottimale di 0,15 To establish the size of each
L R mm:
SP=CP1+CP2-LP-0,15 e
shimming, note that:

SS=CS1+CS2-LS-0,15. SP=SP1+SP2 and


Per determinare l'entità di una singola SS=SS1+SS2
spessorazione è necessario sapere Where "SP1" and "SP2" represent the
che: primary shaft shimming on clutch
M SP=SP1+SP2 e
side and chain side and "SS1" and
"SS2" represent the corresponding
SS=SS1+SS2 secondary shaft shimming.
Dove “SP1” e “SP2” rappresentano This gives:
la spessorazione dell'albero primario
lato frizione e lato catena e “SS1” e SP1=CP1-64-0.075 and
N “SS2” le corrispondenti sull'albero SS1=CS1-64-0.075 and therefore
secondario. Avremo così: SP2=SP-SP1 and SS2=SS-SS1.

SP1=CP1-64-0,075 e
SS1=CS1-64-0,075 e quindi
SP2=SP-SP1 e SS2=SS-SS1.
P

138 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1B%EIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Motore


N 9.2 Engine

Crankcase contact surface


Spessorazione tamburo cambio Shimming the gearbox drum

Piano contatto semicarter


Analoga procedura occorre seguire A similar procedure is used to
per determinare lo spessore totale establish the total shimming "ST" for A
“ST” dei rasamenti del tamburo the gearbox drum.
cambio;
Given that:
ST2 ST1 Conoscendo: LT1 = clutch-side casing depth
LT2
LT
LT1 LT1 = profondità carter lato frizione
LT2 = profondità carter lato catena
LT2 = chain-side casing depth
LT = gearbox drum shoulder
B
LT = spallamento tamburo cambio.
Considering that end float should be
Tenendo conto di dover ottenere un 0.10 - 0.40 mm, and taking the
gioco assiale di 0,10 ÷ 0,40 mm. average optimal value of 0.25 mm,
Consideriamo il valore medio ottimale this gives: C
di 0,25 mm. ST=LT1+LT2-LT-0.25.
Risulterà: ST=LT1+LT2-LT-0,25. Given that ST=ST1+ST2
30 Sapendo che ST=ST1+ST2 hence ST1=LT1-59-0.125 and so
otterremo ST1=LT1-59-0,125 e quindi ST2=ST-ST1.
ST2=ST-ST1.
D

4
E

edizione/edition 03-03 139


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Metodo pratico per Practical shimming procedure
determinare gli spessori del for the selector drum and
A tamburo cambio e alberi
cambio
gearbox shafts
Following is a practical shimming
Oltre a quanto riportato, illustriamo procedure for gearbox selector drum
anche una pratica procedura che (E), primary and secondary shaft.
permette di determinare Firstly, measure end float of the
B correttamente gli spessori del
tamburo cambio (E) e gli spessori
selector drum with no shims.
Separate the casings and remove the
dell’albero primario e dell’albero crankshaft with its shims (crankshaft
secondario. has been shimmed previously).
E Inizialmente determinare il gioco
assiale del tamburo senza spessori. Extract the neutral switch (N) before
C Aprire il carter, togliere l’albero fitting the selector drum into the
motore con le spessorazioni corrette, casing to avoid damage to the switch.
precedentemente calcolate. Position the selector drum with no
N shims. Secure the casing by fitting a
Per non danneggiare l’interruttore del few screws in the holes near the
folle (N), prima di inserire il tamburo drum position.
D nel carter, rimuoverlo.
Inserire il tamburo senza spessori e Place a dial gauge (T) with magnetic
fissare il semicarter bloccando alcune base on a support plate fixed to
viti in prossimità del tamburo. crankcase.
Bring stylus in contact with selector
Posizionare un comparatore (T) con drum end and set dial gauge to zero
E base magnetica utilizzando una with the stylus touching the drum.
piastra di appoggio fissata al carter Lever drum and note dial gauge
motore. Sistemare il tastatore in reading. This will be total end float.
appoggio sull’estremità del tamburo e Determine the amount of shimming
azzerare il comparatore in questa required to obtain a final end float
F posizione. Fare leva sul tamburo e
rilevare il gioco totale assiale,
between 0.10 and 0.40 mm.

considerando che il gioco finale deve Divide total play by two to determine
essere compreso tra 0,10 e 0,40 mm. the amount of shimming required on
T Determinare gli spessori da each side of the selector drum.
aggiungere.
G Note
Il gioco totale dovrà essere diviso per Final end float should be closer
2 per ottenere il medesimo spessore to 0.40 rather than 0.10 mm.
dei rasamenti da posizionare su ogni
lato del tamburo cambio. Separate the casings and insert the
necessary shims on each side of the
H Note selector drum.
E’ preferibile che il valore
ottenuto sia prossimo ai 0,40 To shim the gearbox primary shaft
piuttosto che ai 0,10 mm. (G), begin with a shim (L) of the same
size used for the selector drum.
L Riaprire i carter e inserire gli spessori
calcolati ai lati del tamburo cambio.

Per quanto riguarda l’albero primario


cambio (G), come punto di partenza
utilizzare un rasamento (L) dello
M stesso spessore determinato per il
tamburo cambio.

N
G
L
P

140 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Posizionare l’albero primario sul Fit the primary shaft to the clutch-side
semicarter destro (lato frizione) con il (right) casing with the shim.
rasamento sopracitato.
Montare la forchetta (F) e il relativo
Install the fork (F) and its pin (P). A
perno (P). Check that the selector drum is in
NEUTRAL, looking at the clutch-side
Controllare che il tamburo sia nella end.
posizione NEUTRAL, osservandone Now hold the primary shaft in position
l’estremità dal lato frizione. and check that the clutch dogs of the B
A questo punto, tenendo l’albero sliding gear are equally distant from
primario in posizione, controllare che the dogs of the fixed gears. This is
gli innesti frontali dell’ingranaggio done by inserting a feeler gauge (S)
scorrevole siano equidistanti rispetto between the dogs.
a quelli sugli ingranaggi fissi. Fare
questa verifica inserendo la lama (S) Note C
di uno spessimetro tra gli innesti. Press the sliding gear in both
S directions so as to take up play.
Note
Durante questa operazione If the dogs are not equally distant
premere l’ingranaggio scorrevole in
un senso e nell’altro in modo da
from the other clutch dogs, change
the primary shaft shim (L).
D
annullare i giochi.
Fit a 2.5-mm shim (H) to the
F Se non si rileva l’equidistanza degli secondary shaft.
innesti frontali, sostituire lo spessore
P (L) dell’albero primario con uno più E
appropriato.

Installare sull’albero secondario un


rasamento (H) di 2,5 mm come
partenza.
F
S

H
H

edizione/edition 03-03 141


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Montare l’albero secondario sul Fit the secondary shaft to the clutch-
semicarter destro (lato frizione) e le side (right) casing. Install the two
A due forchette con relativo perno.
Procedere alla selezione dello
forks with their pins.
Select a shim of adequate size
spessore più appropriato operando following the same procedure as for
come descritto per l’albero primario. the primary shaft.

Procedere al calcolo dei rasamenti da Determine the amount of shimming


B posizionare sull’estremità sinistra for the left end (generator side) to
(lato alternatore) che dovranno obtain nearly zero axial play when the
garantire, con carter chiuso, un gioco casing is closed.
assiale prossimo allo 0.
Place a small shim (1.5 mm) on
Posizionare un rasamento di piccolo primary shaft and no shims on the
C spessore (1,5 mm) sull’albero secondary shaft.
primario e nessun rasamento Remove selector drum, forks and
sull’albero secondario. pins.
Togliere il tamburo selettore marce, le Fit the casing and secure it with a few
forchette e i relativi perni. screws near the gearbox shafts.
D Richiudere il carter fissandolo con
alcune viti in corrispondenza degli Measure end float of secondary and
alberi cambio. primary shafts with the dial gauge.
Final play must be between 0.05 and
Con il comparatore rilevare il gioco 0.20 mm for both shafts.
assiale dell’albero secondario e
E primario. Note
Il gioco finale per entrambi gli alberi Play should be closer to 0.05
deve essere tra 0,05 e 0,20 mm. rather than 0.20 mm.

Note
E’ preferibile che il valore
F ottenuto sia più prossimo allo 0,05
piuttosto che allo 0,20 mm.

142 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Verifica posizionamento Checking gearbox position
cambio
After shimming the gearbox shafts,
Dopo aver effettuato la separate the casings. A
F spessorazione degli alberi cambio, Fit the forks (F) into the sliding gear
riaprire il carter. splines.
Inserire le forchette (F) negli scanalati
degli ingranaggi scorrevoli. Install the selector drum with the

Montare il tamburo con gli spessori


calculated shims.
Position the forks to the drum and
B
calcolati. insert the pins.
Posizionare le forchette sul tamburo e Close the casings without the
inserire i relativi perni. crankshaft to check gearbox position.
Chiudere il carter senza albero motore
per effettuare un controllo di Install and adjust the gear selector C
posizione sul cambio. lever assembly (M) (see Sect. N 7.1).

Montare il leveraggio selezione Place gearbox in NEUTRAL and look


M marce (M) ed effettuare la sua through the opening of the horizontal
registrazione (vedi Sez. N.7.1). cylinder to check that the clutch dogs
of the sliding gears are equally distant D
Osservando dall’apertura del cilindro from the fixed gear dogs (Fig. 1 - Fig.
orizzontale, verificare che, con 2).
cambio nella posizione NEUTRAL, gli
innesti frontali degli ingranaggi Engage a gear and check that the fork
scorrevoli risultino equidistanti (Fig. 1 is free in the sliding gear groove (Fig.
- Fig. 2), su entrambi i lati rispetto ai 3). E
corrispondenti degli ingranaggi fissi.

Con marcia inserita, controllare che la


forchetta sia libera nella gola
dell’ingranaggio scorrevole (Fig. 3). F

G
Fig. 1

Fig. 2
M

P
Fig. 3

edizione/edition 03-03 143


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Inserire le forcelle 1ª-4ª e 2ª-3ª Insert the forks of the 1st and 4th-2nd
velocità (D) nei rispettivi canali di and 3rd gears (D) into the grooves of
A scorrimento degli ingranaggi condotti
dell'albero secondario.
the secondary shaft driven gears.

Note
Note Both forks are alike.
D Le due forcelle sono uguali.
Insert the fork of the 5th-6th gears (E)
B Inserire la forcella 5ª-6ª velocità (E) into the primary shaft driven gear.
nell’ingranaggio condotto dell’albero Fit the fork selector drum (F) in the
primario. casings with calculated shims.
Installare nel semicarter il tamburo Fit the pins (G) in the forks you have
comando forcella (F) con i rasamenti just assembled.
calcolati.
C Installare nelle forcelle Fit the shimmed crankshaft into the
precedentemente montate i perni (G). clutch-side casing. Position the
connecting rods (H) at their housings
Installare l'albero motore provvisto into cylinders.
dei rasamenti calcolati nel cuscinetto
D del semicarter lato frizione,
posizionando le bielle (H) in
Caution
Make sure that the connecting
corrispondenza delle rispettive sedi rods (H) are correctly positioned in the
E dei cilindri. cylinders. Incorrect positioning will
inevitably lead to reopening of the
Importante casing.
E Accertarsi che le bielle (H) siano
correttamente posizionate nelle Make sure that the two centering
rispettive sedi dei cilindri. Un bushes (22) are fitted.
posizionamento errato porterebbe
inevitabilmente alla riapertura dei Thoroughly grease the O-ring (31) and
semicarter. place it close to the oil duct
F connecting the two casings.
Verificare che siano installate le due
boccole di centraggio (22).
F Dopo averlo opportunamente
G ingrassato per mantenerlo in sede,
posizionare l'anello OR (31) in
corrispondenza del canale di
comunicazione olio, tra i due
semicarter.

M
H

P H

144 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Chiusura semicarter Closing the casings
88713.5749
Installare l'albero rinvio distribuzione
(30) nel cuscinetto a rulli (4) sul
Fit the timing layshaft (30) into the
clutch-side casing roller bearing (4).
A
semicarter lato frizione. To prevent damage to the oil seal (14)
29 30 Per non danneggiare l'anello di tenuta on the timing layshaft, insert a
(14) in corrispondenza dell'albero protection cap part no. 88713.5749
14 rinvio distribuzione, è consigliabile on the shaft threaded end.
proteggere l'estremità filettata
dell’albero con l'apposito cappuccio di
Dampen the oil seal (14) with alcohol
and fit it on the timing layshaft. Drive
B
protezione cod. 88713.5749. it fully home on the roller bearing (4).
Inumidire l’anello di tenuta (14) con Fit the circlip (29) into the shaft seat
alcool ed installarlo sull’albero rinvio and remove the protection cap.
distribuzione portandolo in battuta sul
cuscinetto a rulli (4). Note C
Montare l’anello elastico di fermo (29) When refitting used
nella sede sull’albero e rimuovere il components, make sure that the
cappuccio di protezione. inner races (C) of the gearbox shaft
end bearings are fitted into the
Note correct bearing and are not on the
C
In caso di rimontaggio di shaft. Then install gearbox unit into D
particolari usati, prima di inserire il the casings.
gruppo cambio nel semicarter
assicurarsi che le piste interne (C) dei Match gearbox shafts, fit the
cuscinetti di estremità degli alberi del previously calculated shims and fit
cambio risultino installati nel relativo
cuscinetto e non siano rimasti
them to the clutch-side casing. E
montati sul rispettivo albero.

Accoppiare gli alberi cambio e


procedere al montaggio sul
semicarter lato frizione, interponendo F
i rasamenti calcolati.

edizione/edition 03-03 145


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Applicare il cordone uniforme e Apply a uniform bead of DUCATI
continuo di pasta sigillante DUCATI liquid gasket on the mating surface of
A sulla superficie di accoppiamento dei
semi carter, contornando tutti i fori,
the casing, avoiding the holes as
shown in the figure.
come mostrato in figura.
Match the casings (3) and (13). Tap
Accoppiare i semicarter (3) e (13) the area around the shafts with a
eventualmente battendo con martello plastic hammer, if necessary.
B in gomma in prossimità degli alberi.
Grease the jointing screws with
Preparare le viti di fissaggio recommended grease and start them
lubrificandole, con grasso prescritto, into their holes on the generator-side
ed impuntarle sul semicarter lato casing. The screws are not all the
alternatore, facendo attenzione alle same length, be sure to position them
C differenti lunghezze. correctly.

Ref. Q.ty Description (mm)


Rif. Q.tà Descrizione
12-28 6 M8x75 screws
12-28 6 viti M8x75 mm
26 1 M8x75 drilled
D 26 1 vite forata M8x75
screw
mm
24 7 M6x35 screws
24 7 viti M6x35 mm
27 2 M6x75 screws
27 2 viti M6x75 mm

E Avvitare fino in battuta in modo


Progressively tighten the jointing
screws all the way in. Begin with the
progressivo le viti di unione, partendo larger diameter (M8) screws.
24 da quelle di diametro maggiore (M8).
28
Fit two M8 screws (12) on the clutch
Installare due viti M8 (12), sul lato side casing.
F frizione.
Tighten all screws to the specified
28 Serrare tutte le viti, partendo da torque (Sect. C 3). Begin with the
quelle di diametro maggiore, alla larger diameter screws.
26 coppia di serraggio prescritta (Sez. C
3). Check that crankshaft rotates with a
G 27
24
certain amount of interference in the
Controllare che l'albero motore ruoti main bearings. Crankshaft must have
24 24 con una certa interferenza sui a pre-load of 0.20 - 0.30 mm. Check
cuscinetti di banco (l'albero motore also that all assembled parts can
deve avere un precarico di 0,20 ÷ 0,30 rotate or move correctly.
mm) e che tutti gli organi montati
H ruotino o si spostino correttamente.
12

146 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.2 Engine
Installare il filtro a cartuccia come Fit the cartridge filter as described
descritto alla (Sez. D 4). under section D 4.

Procedere al montaggio dell’anello di Fit oil seal (8) and spacer with O-ring
A
tenuta (8) e del distanziale con on gearbox secondary shaft as
guarnizione O-Ring sull’albero described under Sect. G 8.
secondario cambio come descritto
alla Sez. G 8. Operations See Sect.
Fit mesh filter D4
B
Operazioni Rif. Sez.
Refit the clutch-side N 6.2
Rimontare il filtro a rete D4
cover
Rimontare il coperchio N 6.2
Refit the complete N 6.1
lato frizione
clutch unit C
Rimontare il gruppo N 6.1
Refit engine ignition P3
frizione completo
assembly
Rimontare il gruppo P3
Refit the generator-side N8
avviamento motore
Rimontare il coperchio N8
cover and the complete
generator
D
lato alternatore e
Refit the complete N5
l’alternatore completo
cylinder / piston
Rimontare il gruppo N5 assembly
cilindro/pistoni
completo
Refit the complete N 4.2 E
head unit with timing
Rimontare il gruppo N 4.2 system
teste completo e gli
Refit the lubrication N 2.1
organi distribuzione
system
Rimontare l'impianto di
lubrificazione
N 2.1
Refit engine to frame N1 F
Installare il motore nel N1
telaio

edizione/edition 03-03 147


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
1 Vite speciale 9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO
2 Biella completa
A 3
4
Semicuscinetto
Grano filettato 9.3 - CASING UNIT: CONNECTING RODS
5 Boccole
6 Linguetta
7 Albero motore
8 Grano filettato
B 9 Rosetta rasamento

D 5
2 9 2

8
6
E
4 5

F 2

3 7
1 Special screw
2 Complete connecting rod
G 3 Bearing 3
4 Threaded dowel
5 Bushes
6 Spline 1 9 2
7 Crankshaft 1
H 8
9
Threaded dowel
Shim

M
OIL
FILT
ER

N Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
P Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

148 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1B&EIP3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Motore


N 9.3 Engine
Smontaggio gruppo Removing the connecting
imbiellaggio rods
2 A
1 Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect.
Rimuovere il motore N1 Remove the engine N1
7 dal telaio from the frame
1 Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1 Remove the lubrication
system
N 2.1 B
Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2
teste completo e gli head unit with timing
organi distribuzione system
Rimuovere il gruppo N5 Remove the complete N5 C
cilindro/pistoni cylinder / piston
completo assembly
Rimuovere il coperchio N8 Remove the generator- N8
lato alternatore e side cover and the
l’alternatore completo complete generator D
Rimuovere il gruppo P3 Remove the engine P3
avviamento motore ignition system
Rimuovere il gruppo N 6.1 Remove the complete N 6.1
frizione completo clutch unit
Rimuovere il coperchio N 6.2 Remove the clutch-side N 6.2
E
lato frizione cover
Aprire i semicarter N 9.2 Open the casings N 9.2

E’ stata cambiata la forma dell’albero The crankshaft now features more F


con masse più centralizzate e diversa centralized masses and different
disposizione dei fori di mandata lubrication hole positions, thus having
dell’olio ottenendo un albero motore a stiffer and more reliable crankshaft
più rigido, con minori vibrazioni e subject to weaker vibrations.
maggiore affidabilità.
Open the casings and slide out the G
Dopo aver eseguito l’operazione di crankshaft (7) complete with the
apertura semicarter sfilare l’albero connecting rods (2).
motore (7) completo di bielle (2).
Disassembling the
Scomposizione connecting rods H
imbiellaggio
To disassemble the connecting rods,
Per scomporre l'imbiellaggio svitare unscrew the bolts (1) and separate
le viti (1) di fissaggio bielle all'albero the connecting rods from the
motore e separare le bielle dall'albero crankshaft.
motore.
Caution
L
Importante Do not confuse the connecting
Fare attenzione a non rods at reassembly. Fit them in the
scambiare le bielle tra di loro e a original mounting position.
mantenere l'orientamento originale.
M

edizione/edition 03-03 149


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.3 Engine
Revisione imbiellaggio Overhauling the
connecting rods
A Eseguire le seguenti verifiche
dimensionali delle bielle: Run the following dimensional
- gioco di accoppiamento con lo checks on the connecting rods:
spinotto al montaggio. - Connecting rod to gudgeon pin
In caso di usura eccessiva (Sez. C 1), assembly clearance.
sostituire la biella. Change a connecting rod when badly
B La boccola piede di biella deve essere
in buone condizioni e saldamente
worn (Sect. C 1).
Connecting rod small end bush must
piantata nel proprio alloggiamento. be in good condition and firmly set in
Controllare l'errore di parallelismo its seat.
misurato a 100 mm dall'asse Measure parallelism error 100 mm
longitudinale della biella: away from the longitudinal axis of the
C deve essere H - h inferiore a 0,02 connecting rod:
mm; in caso contrario sostituire la H less h must be lower than 0.02
biella. mm. If not so, change the connecting
La biella è fornita in due selezioni A e rod.
100

B del diametro della testa (Sez. C 1) Two different types of con-rods are
punzonate sul fianco del cappello.
D Utilizzare preferibilmente alberi
now available, A and B, depending on
big end diameter (Sect. C 1) as
motore e bielle della stessa selezione. punched on con-rod bearing cover.
100

Use crankshafts and connecting rods


Sostituzione boccola piede di from the same class.
biella
E L’estrazione della boccola usurata Changing the connecting rod
deve essere fatta utilizzando un small end bush
punzone appropriato ed una pressa. Pull out the worn bush with a suitable
Praticare, sulla boccola sostituita, i drift and press.
fori di lubrificazione in corrispondenza Drill the new bush at the same
dei già esistenti sul piede di biella.
F Alesare quindi la boccola portando il
positions of the oil holes of con-rod
small end.
diametro interno (D) a 20,035÷20,045 Bore out bush until obtaining a bore
mm. diameter (D) of 20.035-20.045 mm.

M
90
= =

N
D

150 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.3 Engine
Sostituzione semicuscinetti di Changing the connecting rod
biella big end bearings
E buona norma sostituire i Change the bearings (3) every time A
3 semicuscinetti (3) ad ogni revisione the engine is overhauled.
del motore. Spare bearings are supplied ready for
Vengono forniti di ricambio pronti per installation. They must not be
il montaggio e non devono quindi reworked with scrapers or emery
essere ritoccati con raschietti o tela
smeriglio.
cloth.
Two different size classes are
B
Appartengono a due classi available, each marked with a
dimensionali identificate ciascuna da different color: RED or BLUE.
un colore (ROSSO e BLU). They consist of an outer steel support
Sono costituiti da un supporto and an inner lead-base layer obtained

3
esterno in acciaio e da uno strato through electroplating. C
interno a base di piombo ottenuto con The table below shows bearing color
processo galvanico. to be selected according to
La tabella riporta l’accoppiamento dei crankshaft and con-rod classes.
semicuscinetti da montare in base
alla classe di selezione dell’albero e
della biella. D
ROSSO o BLU
RED or BLUE Classe albero Classe biella Colore semicuscinetti
A A ROSSO+BLU
A B ROSSO+ROSSO
E
B A BLU+BLU
B B ROSSO+BLU

F
Crankshaft class Con-rod class Bearing color
A A RED+BLUE
A B RED+RED
B A BLUE+BLUE G
B B RED+BLUE

edizione/edition 03-03 151


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.3 Engine
Revisione albero motore Overhauling the crankshaft
I perni di banco e di biella non devono The main bearings and the crank pins
A 2 mm
presentare solchi o rigature; must not be grooved or scored.
le filettature, le sedi delle chiavette e Threads, keyways and slots must be
le scanalature devono essere in in good condition.
buone condizioni. Check for fretting or burrs in the fillet
Verificare che nella zona di raccordo between crank pin and shoulder.
B tra perno e spallamento non vi siano
segni di lavoro o bave.
Fillet radius: 2 mm.
Use a micrometer to measure oval
Raggio di raccordo: 2 mm. and taper of the crank pin. Measure
Rilevare, con l'ausilio di un oval and taper in several different
micrometro, l'ovalizzazione e la directions.
conicità del perno di biella eseguendo Use a dial gauge to measure the
C la misurazione in diverse direzioni. alignment of main bearings with the
Rilevare, con l'ausilio del crankshaft placed between two
comparatore, l'allineamento dei perni centers.
di banco posizionando l'albero tra due Clean inner channeling of the
contropunte. crankshaft at each overhauling.
Ad ogni revisione è consigliabile Recommended values are specified
D procedere alla pulizia della under Section C1.
canalizzazione interna all’albero Two different crankshafts are now
motore. available, A and B, depending on
Punzonatura I valori prescritti sono riportati alla crank pin size as punched on web
Mark Sez. C 1. side on sprocket side.
L'albero motore è fornito in due
E selezioni (perno biella) A e B Undo all crankshaft plugs (4) and (8). If
punzonate sul fianco mannaia, lato they are hard to remove, heat plug to
pignone. remove the threadlocker used at
assembly.
Svitare tutti i tappi (4) e (8) dall'albero
F 4 motore; eventualmente riscaldandolo
per rimuovere il bloccante applicato al
montaggio.

H
8

152 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.3 Engine
Pulire tutte le canalizzazioni di Clean all lubrication ducts with
lubrificazione utilizzando spazzole suitably sized metal brushes and blow

4
metalliche di diametro opportuno e
soffiando poi con aria compressa per
with compressed air to remove any
deposits preventing proper oil
A
eliminari eventuali residui che circulation.
potrebbero limitare il passaggio
dell'olio. Apply DUCATI liquid gasket to the
threads of the plugs (4) and (8) and
Mettere guarnizione liquida DUCATI then refit them. B
sulla filettatura dei tappi (4) e (8) e
rimontarli. Tighten all plugs to the specified
torque (Sect. C 3).
Bloccare tutti i tappi alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Big end bearings-crank pin
clearance C
Accoppiamento
To check clearance between big end
semicuscinetti-perno biella
8 bearings and crank pin, use a GREEN
Per verificare il gioco di "Plastigage PG-1" bar (A) on the crank
accoppiamento tra semicuscinetti e pin. Fit the connecting rod with the
albero motore è necessario utilizzare original bearings. Tighten the bolts to D
una barretta (A) di “Plastigage PG-1 50 Nm.
colore VERDE” posizionata sul perno Remove the connecting rod and
di biella. Montare la biella con i check thickness of the bar looking at
semicuscinetti originali e serrare le the reference line (B).
viti alla coppia di 50 Nm. Replace the bearings or the
Rimuovere la biella e verificare lo crankshaft if the thickness measured E
spessore della barretta con l'apposita (the clearance) is not within the
banda di riferimento (B). specified limits (Section C 1).
Se lo spessore rilevato,
corrispondente al gioco esistente,
non rientra nei limiti prescritti (Sez. C
1) è necessario sostituire i
F
semicuscinetti o l'albero motore.

B H
A

edizione/edition 03-03 153


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.3 Engine
Ricomposizione Reassembling the
imbiellaggio connecting rods
A Verificare prima del montaggio che i Before reassembly, check that main
perni di banco e di biella sull'albero bearings and crank pins are free from
motore non presentino bavature o burrs and fretting: use fine emery
segni evidenti di lavoro: cloth and oil, if necessary.
eventualmente riprendere le superfici Check that grooves are in perfect
B con tela finissima e olio. condition and without signs of
Verificare che le scanalature risultino shrinkage.
integre, senza segni di forzature.
Make sure each connecting rod (2)
Verificare che su ogni biella (2), tra has its locating pins (D) in place
cappello e il relativo fusto, siano between cap and shaft.
C 1
montate le spine di centraggio (D). Wash pins and dry them with
Provvedere al lavaggio e compressed air.
all'asciugatura delle spine con aria Clean and lubricate con-rod bearings
compressa. (3) and crank pin with engine oil. Refit
Pulire e lubrificare con olio motore il the con-rods in their original mounting
D perno di biella e i semicuscinetti (3)
quindi montare le bielle sull'albero
position.

motore, nella stessa posizione in cui Fill the recommended grease into the
1 sono state rimosse. two ends of the hole to lubricate
threads and underside of the new
Lubrificare con grasso prescritto il bolts (1) and the thread of the shaft.
E E filetto e il sottotesta delle viti (1)
nuove e la sede filettata sul fusto, Warning
introducendo grasso dalle due Corrosion and irritant hazard.
estremità del foro. The grease is an irritant. Avoid
contact with skin and wear protective
1 3
Attenzione gloves.
F Il grasso utilizzato è irritante al
contatto con la pelle; indossare guanti Caution
protettivi. Failure to grease the con-rod
bolts will lead to incorrect clearance
Importante and breakage.
2
G D
La lubrificazione delle viti di
biella è fondamentale per ottenere Fit the spacer 88713.1309 between
l'accoppiamento prescritto ed evitare the con-rods and take up the residual
2 la rottura dei componenti. axial play with the fork feeler gauge
88765.1000 available in 0.1 - 0.2 - 0.3
Interporre tra le bielle il distanziale mm.
H 88713.1309 ed eliminare il gioco
assiale residuo inserendo lo
Tighten the screws (1) as described:
Lubricate with the recommended
spessimetro a forcheta 88765.1000 grease;
disponibile negli spessori 0,1 - 0,2 - e first tighten to 20±1Nm;
0,3 mm. secondly tighten to 32±1Nm;
Serrare le viti (1) come descritto: Tighten to 67 Nm.
L lubrificare con grasso prescritto;
eseguire il 1° avvicinamento ad una
coppia di 20±1Nm;
2° avvicinamento a coppia 32±1Nm;
eseguire il serraggio a 67 Nm.

154 edizione/edition 03-03


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0

sezione / section Motore


N 9.3 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting the connecting
7
2 imbiellaggio rod unit
Inserire l’imbiellaggio completo (7) e Install the complete connecting rod
A
(2) all’interno del semicarter ed unit (7) and (2) inside casing, proceed
eseguire la procedura di to shimming and close casings as
spessorazione e chiusura semicarter described in Sect. N 9.2.
come descritto alla Sez. N 9.2.
Caution B
Importante Make sure that the connecting
Accertarsi che le bielle (2) siano rods (2) are correctly positioned in the
correttamente posizionate nelle cylinders. Incorrect positioning will
2 rispettive sedi dei cilindri. Un inevitably lead to reopening of the
posizionamento errato porterebbe casing.
inevitabilmente alla riapertura dei C
semicarter. Operations See Sect.

Operazioni Rif. Sez. Refit the clutch-side N 6.2


cover
Rimontare il coperchio N 6.2
lato frizione Refit the complete N 6.1 D
clutch unit
Rimontare il gruppo N 6.1
frizione completo Refit the engine ignition P3
system
Rimontare il gruppo P3
Refit the generator-side N8
avviamento motore
cover and the complete E
Rimontare il coperchio N8 generator
lato alternatore e
l’alternatore completo Refit the complete N5
cylinder / piston
Rimontare il gruppo N5 assembly
cilindro/pistoni
Refit the complete N 4.2
F
completo
head unit with timing
Rimontare il gruppo N 4.2 system
teste completo e gli
organi distribuzione Refit the lubrication N 2.1

Rimontare l'impianto di N 2.1


system
G
lubrificazione Refit engine to frame N1

Installare il motore nel N1


telaio

edizione/edition 03-03 155


'8&PRB66B1EERRN3DJH:HGQHVGD\0DUFK$0
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

A
Impianto elettrico 0

Electric system 0 B

P
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 3 1 - WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema elettrico 5 Key to wiring diagram 5
A Codici colore cavi schema elettrico 5 Wire color coding - wiring diagram 5
Legenda scatola fusibili 6 Key to fuse box 6
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 6 Arrangement of wiring on frame 6
Tavola A 9 Diagram A 9
Tavola B 9 Diagram B 9
Tavola C 10 Diagram C 10
B Tavola D 10 Diagram D 10
Tavola E 11 Diagram E 11
Tavola F 11 Diagram F 11
Tavola G 12 Diagram G 12
Tavola H 13 Diagram H 13
C Tavola J
Tavola L
14
15
Diagram J
Diagram L
14
15
Tavola M 16 Diagram M 16
Tavola N 17 Diagram N 17
Tavola P 18 Diagram P 18
Tavola Q 19 Diagram Q 19
D Tavola R 20 Diagram R 20
Tavola S 20 Diagram S 20
Tavola T 21 Diagram T 21
Tavola U 21 Diagram U 21
Tavola V 22 Diagram V 22
Tavola W 23 Diagram W 23
E Tavola Y 24 Diagram Y 24
Tavola Z 25 Diagram Z 25

2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 26 2 - CHARGING SYSTEM - BATTERY 26


Controllo impianto di ricarica 26 Checking the charging system 26
Metodi di ricarica 26 Charging methods 26
F Batteria 28 Battery 28
Supporto batteria 29 Battery mount 29
Generatore 30 Generator 30
Regolatore raddrizzatore 31 Rectifier - regulator 31

3 - AVVIAMENTO ELETTRICO
G Sistema avviamento elettrico
33
34
3 - ELECTRIC STARTING
Electric starting system
33
34
Motorino di avviamento 36 Starter motor 36
Teleruttore avviamento 38 Starter contactor 38

4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 39 4 - LIGHTING DEVICES 39


H Sostituzione lampadine luci
Orientamento del proiettore
39
41
Changing light bulbs 39
Beam setting 41
5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 42 5 - INDICATORS AND LIGHTING
Controllo componenti dispositivi segnalazione 42
SYSTEM 42
Sostituzione lampadine 47
L 6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E
Checking the indicators and lighting system components
Changing bulbs
42
47
PROTEZIONE 48
6 - PROTECTION AND SAFETY DEVICES 48
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e protezione 48
Checking protection and safety devices components 48
Controllo fusibili 50
Fuses check 50
M 7 - STRUMENTAZIONE 51
7 - WARNING LIGHTS AND
Cruscotto 51
INDICATORS 51
8 - IMMOBILIZER E TRASPONDER 54 Instrument panel 51

9 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 64 8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 54


N Descrizione del Mathesis 64
Connessione alla moto dello strumento di diagnosi 65 9 - TESTERS 64
L'uso del multimetro per il controlli degli impianti elettrici 67 Mathesis tester description 64
Tester connection to the bike 65
How to use the multimeter to check electric systems 67
P

2 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

3
sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 1 - WIRING DIAGRAM

A
13 14 15 16 17
R/B

3 2 1

HALL
Gr/G
18

4 3 1 2
Bk

VELOCITA’

5/21 W
B

5W
10 W

Bn/W
10 W
+

Bk
-

B/W

Bk
WG

Y
Y/G

Bk
Y Y Y

12
Bk

Bk
B

WBk
C
Gr/R

11 R/W 19
Bk
Bk

R
R

3
4
3

2
1

*
W/Bk
W/G
Gr/R
Bk

Bk
Y
40A

10
R

Bn/W
E
Bn

*
Bn/Bk
Bk

Bn
Bk

30

9
* F

*
*
+

R
R
R/Bk
R

G
A

8
1N4007
K

*
R/B
R
R

*
M

7
H
*
*
*

6 R/W

L
*
R/W

Bn
R/B
R/B
R

M
11

14
10

12
13

15
16
9

5
1
2
3
4
5

7
8
6
R/Bk
R/Bk

Bn
Bn
R

R
R/Bk

N
30
87

Bn

4 Bk
* Vedi "SCHEMA ELETTRICO" nella Sezione "P"
86

85

R/W
* See "ELECTRICAL DIAGRAM" in "P" Section
Lb WR R GBk GR Y

Y
1 4 3 6 2 5

3 R/W

P
R/Bk
LOCK
PARK
OFF
ON

edizione/edition 03-03 3
L
F
E

P
C
B

H
D
A

N
M

4
1
2
LIGHTING
STARTER ENGINE STOP
RY B BBk
OFF BW Bk RW RBk P1
PO FREE OFF
ON PUSH RUN

*
*
2 1

R/Y

R/B
B/Bk

Y/R
P/Bk

O
Bk
sezione / section

R/W
10 W W/G
Bk

29
H4
12V - 60/55W

28
Y/Bk
W
Bk

Y
12V/5W
Bk
*

See "INJECTION-IGNITION DIAGRAM" in "M" Section


'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

Vedi "SCHEMA INIEZIONE-ACCENSIONE" nella Sezione "M""


10 W Bk
W/Bk

27
1 W/G
2 Y
Y/Bk
*
Electric system

F
C
4 B/Bk
5 R/Y
Impianto elettrico

6 W/Bk
7 W/Bk

AMP M
TRIP

TOT
8 B/Y *
9 W/Bk
10 Y/G
11 W/Y
12 n.c.
13 n.c.
14 n.c.

26
15 O/B
16 O/Bk
17 Gr/G
18 G

F
C
19 n.c.
20 B/W
21 R/W
22 Bk

AMP M
TRIP

TOT
23 R
V
W

Bk
Bk
Y/R

W/G
R/W
Y/Bk

W/Bk

24 W/G
25 W/G
26 R
O/Bk
Bk
Y/G

W/Y

Gr/R

R
B/W
R/W

PUSH
N HI PUSH
Bk

OFF L LO OFF Bk
BkW BkY G O Gr RBk BY RY RBk Br
HORN TURN DIMMER PASSING
25
24
23
22
21
20

edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Legenda schema elettrico Key to wiring diagram
1
2
Commutatore destro
Antenna Transponder
1
2
RH switch
Transponder antenna
A
3 Commutatore chiave 3 Key-operated switch
4 Relè principale 4 Main relay
5 Scatola fusibili 5 Fuse box
6 Claxon 6 Horn
7
8
Motorino avviamento
Teleruttore avviamento
7
8
Starter motor
Starter contactor
B
9 Batteria 9 Battery
10 Fusibile regolatore 10 Regulator fuse
11 Regolatore 11 Regulator
12 Alternatore 12 Generator
13 Freccia posteriore destra 13 Rear right turn indicator C
14 Fanale posteriore 14 Tail light
15 Luce targa 15 Number plate light
16 Freccia posteriore sinistra 16 Rear left turn indicator
17 Serbatoio 17 Tank
18 Sensore velocità 18 Speed sensor
19 Interruttore stop posteriore 19 Rear stop light switch D
20 Interruttore folle 20 Neutral switch
21 Interruttore pressione olio 21 Oil pressure switch
22 Interruttore stop anteriore 22 Front stop light switch
23 Interruttore frizione 23 Clutch switch
24 Sensore temperatura olio
strumento
24 Instrument oil temperature
sensor
E
25 Commutatore sinistro 25 LH switch
26 Strumentazione (cruscotto) 26 Instruments (instrument panel)
27 Freccia anteriore sinistra 27 Front left turn indicator
28 Proiettore 28 Headlight
29 Freccia anteriore destra 29 Front right turn indicator F
30 Relè iniezione 30 Injection relay

Codici colore cavi Wire color coding - wiring


schema elettrico diagram
B Blu B Blue G
Bk Nero Bk Black
Bn Marrone Bn Brown
G Verde G Green
Gr Grigio Gr Grey
Lb Azzurro
O Arancio
Lb Light blue
O Orange
H
P Rosa P Pink
R Rosso R Red
V Viola V Violet
W Bianco W White
Y Giallo Y Yellow L

edizione/edition 03-03 5
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Legenda scatola fusibili Key to fuse box

A R/Bk
1 9
R 3RV 8WLOL]]DWRUH 9DO. Pos. Description Rtg.
2 10
Bn R/B 1-9 Generale 30 A 1-9 Main fuse 30 A
3 11
R R/B
4 12 2-10 Luci posizione, 15 A 2-10 Parking lights, speed 15 A
Bn R/W
5 13 sensore velocità, luci sensor, high and low
R/Bk R
B R
6
7
14
15
Bn
abbaglianti e
anabbaglianti,
beams, solenoid
starter contactor
8 16 teleruttore
3-11 ECU (engine control 3A
d’avviamento
unit)
3-11 ECU (centralina 3A
4-12 Stop light, horn, 15 A
controllo motore)
C passing, key sense
4-12 Stop, claxon, passing, 15 A
5-13 Instrument panel 3A
key sense
6-14 Injection 20 A
5-13 Cruscotto 3A
7-15 Spare fuse
6-14 Iniezione 20 A
D 8-16 Spare fuse
7-15 Fusibile di riserva
8-16 Fusibile di riserva
Arrangement of wiring on
frame
Disposizione dei cablaggi
E sul motociclo Routing of wiring has been optimized
to ensure the minimum obstruction.
Tutti i percorsi dei cablaggi Each section is designed to prevent
dell’impianto elettrico sono stati interference with parts that might
ottimizzati per avere il minimo damage wires or cause operating
ingombro. failures when riding. The diagrams on
F Ogni passaggio è stato studiato per the following pages show the origins
non interferire durante l’utilizzo della ("0" points) for cables proper re-
moto con organi che potrebbero routing and cable ties locations.
danneggiarli o procurare anomalie di Each figure includes references to the
funzionamento. Le tavole che diagrams showing the cable routing
G riportiamo di seguito evidenziano i
punti di origine (punti “0”) per il
or the item it will have to be
connected to.
riposizionamento corretto dei cavi e i
punti di posizionamento delle
fascette stringitubo.
In ogni figura sono indicati i rimandi
H alle tavole nelle quali il riparatore potrà
seguire il proseguimento del cavo
interessato oppure l’utilizzatore a cui
va collegato.

6 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system

Pos./Pos. Tav./Diag. Descrizione Description


1 A Connessione fanale posteriore Tail light connection
A
2 A Connessione cablaggio posteriore Rear wiring connection
3 A Alimentazione autodiagnosi Self-diagnosis tester socket
4 A Autodiagnosi Self-diagnosis
B
5 B Sensore velocità Speed sensor
6 B Connettore sensore velocità Speed sensor connector
7 C Commutatore sinistro Left switch
8 C Switch frizione Clutch switch C
9 D Connettore commutatore sinistro Left switch connector
10 D Connessione switch frizione Clutch switch connection
11 D Connettore antenna immobilizer Immobilizer antenna connector
12 E Connettore commutatore destro Right switch connector D
13 E Commutatore destro Right switch
14 E Switch stop anteriore Front stop switch
15 E Connettore switch stop anteriore Front stop switch connector
16 E Connessione cruscotto Instrument panel connection
E
17 F Sensore temperatura e pressione aria Air temperature/pressure sensor
18 G Luce di posizione Parking light
19 G Connettore proiettore Headlamp connector F
20 G Indicatore direzione sinistro Left turn indicator
21 G Indicatore direzione destro Right turn indicator
22 H Connettore blocco chiave Key lock connector
23 J Connessione bobina orizzontale Horizontal coil connection G
24 J Cavo candela sinistra bobina orizzontale Left spark plug - horizontal coil cable
25 J Cavo candela destra bobina orizzontale Right spark plug - horizontal coil cable
26 J Connessione bobina verticale Vertical coil connection
27 M Cavo candela sinistra bobina verticale Left spark plug - vertical coil cable
H
28 M Cavo candela destra bobina verticale Right spark plug - vertical coil cable
29 M Sgancio cablaggio anteriore Front wiring release
30 M Connettore regolatore / cablaggio principale Rectifier / main wiring connector
L
31 M Sensore temperatura olio Oil temperature sensor
32 M Iniettore orizzontale Horizontal injector
33 N Connessione clacson Horn connection
34 N Connettore regolatore / alternatore Rectifier / generator connector M
35 P Cavo alternatore Generator cable
36 Q Fusibile regolatore Rectifier fuse
37 Q Scatola fusibili Fuse box
38 Q Relè iniezione e principale Main / injection relay
N
39 Q Centralina (Engine) Control unit (Engine)
40 Q Centralina (Body) Control Unit (Body )
41 Q Massa centralina Control unit grounding
P
42 Q Sonda livello carburante Fuel level sensor

edizione/edition 03-03 7
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system

43 R Negativo batteria Battery negative pole

A 44 R Positivo batteria Battery positive pole


45 R Positivo teleruttore Solenoid starter positive pole
46 S Teleruttore Solenoid starter
47 S Connettore teleruttore Solenoid starter connector
B 48 T Massa motore Engine grounding
49 T Connettore interruttore stop posteriore Rear stop switch connector
50 T Connettore spia folle Neutral light connector
51 U Cavo teleruttore - motorino avviamento Solenoid starter-starter motor cable
C 52 U Pressostato olio Oil pressure switch
53 U Sensore temperatura olio Oil temperature sensor
54 V Interruttore stop posteriore Rear stop switch

D 55 V Interruttore spia folle Neutral light switch


56 W Connettore iniettore verticale Vertical injector connector
57 Y Connettore potenziometro farfalla Throttle position sensor connector
58 Y Connettore interruttore stampella laterale Side stand switch connector
E 59 Y Connettore sensore giri fase Timing/rpm sensor connector
60 Y Sensore giri fase Timing/rpm sensor
61 Z Interruttore stampella laterale Side stand switch

8 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

3
sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola A Diagram A

1- A

4
3
C

1 D
2

B S
F
Tavola B Diagram B

A
G

6
H

5
M

edizione/edition 03-03 9
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola C Diagram C

A 7

8
D

F D

Tavola D Diagram D

H
11 C

L 9
10

P G E

10 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola E Diagram E
13 16 12 A

14
C
D

H
D

M
15
E
G

F
Tavola F Diagram F

H
D

M
E

N
17

M
P

edizione/edition 03-03 11
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola G Diagram G

B
E

C 18
E
D

19

E 20

21

12 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola H Diagram H

A
E

22
F

J
G

H
22

edizione/edition 03-03 13
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola J Diagram J

A 25 24 26 “V”

C
23 “O” H

L
D

24
F

25
L

14 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola L Diagram L

B
27

E
28

27 G

M
28

edizione/edition 03-03 15
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola M Diagram M

E
B
Q
F
C
32

29
D N

30 31
E

16 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola N Diagram N

33
C
M

D
P

E
34

edizione/edition 03-03 17
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola P Diagram P

A
N

E
35

18 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola Q Diagram Q

39 40 36
A
38

37
B

J
C
M
R
41

42 W
D
Y

R E

37 G

42

edizione/edition 03-03 19
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola R Diagram R

A
44 43

B
Q

C
Q

45

E
S
S

F S

Tavola S Diagram S

G R

R
A
H
45

L
T

M
47 46

P U

20 edizione/edition 03-03
DUCmo_SS1000####03_Pb01.book Page 21 Thursday, March 27, 2003 6:14 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola T Diagram T

A
S

B
50

D
49

E
48

V
F
Tavola U Diagram U

G
S
53 S

52 51

edizione/edition 03-03 21
DUCmo_SS1000####03_Pb01.book Page 22 Thursday, March 27, 2003 6:14 PM

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola V Diagram V

A
S

54
F

L 55

22 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola W Diagram W

Q
B

E
56

edizione/edition 03-03 23
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola Y Diagram Y

A
Q

58

D Z

59 60
F

57
H

24 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P1 Electric system
Tavola Z Diagram Z

61
E

edizione/edition 03-03 25
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
2 - SISTEMA DI 2 - CHARGING SYSTEM -
RICARICA - BATTERIA BATTERY
A
Controllo impianto di Checking the charging
ricarica system
Per verificare il flusso di corrente nel To check the current flow in the
B circuito di ricarica del motociclo è
possibile utilizzare lo strumento di
charging circuit, use the "MATHESIS"
tester with the supplied inductive
diagnosi “MATHESIS” che è dotato clamp-type amperemeter.
di pinza amperometrica ad induzione. When the "Amperemeter" function is
Selezionando la funzione selected, you can determine the
“Amperometro” è possibile verificare engine rpm required for generator to
C in quali condizioni di funzionamento produce just enough current to
del motore l’alternatore eroga una charge battery, feed the injection-
corrente sufficiente per ricaricare la ignition system and all electric items
batteria e per alimentare il sistema di fitted to motorcycle. When applied to
iniezione/accensione e tutti gli a cable, the amperemeter clamp
utilizzatori elettrici presenti sul detects the magnetic field generated
D motociclo. La pinza amperometrica by the current passing through that
rileva il campo magnetico generato cable. The tester runs an automatic
dalla corrente che passa nel cavo su calibration routine using its own
cui è applicata. Lo strumento si calibra transducer, which must be kept away
automaticamente con il suo from electric leads at this stage.
trasduttore, che in questa fase non Then, apply the amperemeter clamp
E deve essere avvicinato a nessun cavo to the battery positive terminal lead
elettrico. Inserire poi la pinza with the arrow on the clamp pointing
amperometrica sul cavo positivo della towards the battery positive (+)
batteria facendo attenzione che la terminal.
freccia di riferimento, stampigliata If the measured current is a positive
F sulla pinza, sia rivolta verso il polo
positivo (+) della batteria.
quantity, it means that generator is
feeding all electric items and charging
Se la corrente misurata ha segno battery at the same time. A negative
positivo, significa che l’alternatore sta value means that charging system is
alimentando tutti gli utilizzatori e not feeding the loads and a significant
ricaricando la batteria. Se la corrente amount of current is supplied to the
G ha segno negativo, l’impianto di battery, currently discharging.
ricarica non riesce ad alimentare i
carichi e una consistente parte di Or you may also use a multimeter
corrente deve essere fornita (Sect. P 9). Attach multimeter to
dall’accumulatore che si trova in fase battery leads and set meter to the DC
di scarica. voltage range. Correct reading with
H the engine running at 3,000 rpm is
Oppure è possibile usare un 14.5V±0.5.
multimetro (Sez. P 9) collegare i
tastatori dal multimetro ai capi della Caution
batteria, selezionare sul multimetro la If polarity is reversed when
L posizione di tensione continua e
rilevare una posizione di 14,5V±0,5 ad
clamping amperemeter onto cable,
readings polarity will also be
un regime di rotazione di 3000 giri reversed. This will lead to wrong
motore. diagnosis.

Importante Charging methods


M In caso di montaggio invertito
della pinza sul cavo, i valori riscontrati Charge battery if open circuit voltage
avranno segno opposto a quelli reali e is lower than 12.6 V.
daranno luogo a una diagnosi Leaving the battery discharged for
sbagliata. more than one month could damage
the battery itself.
N Metodi di ricarica
Con tensione a circuito aperto
inferiore a 12,6 V, ricaricare la
batteria.
Una batteria se lasciata scarica per più
P di un mese potrebbe danneggiarsi.

26 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P2 Electric system

Per verificare lo stato di carica misurare Check battery charge with a


la tensione utilizzando un voltmetro. voltmeter.
Dopo la ricarica la batteria dovrà essere
a riposo da almeno 12 ore.
After charging, allow at least 12 hours
before use.
A
Ricaricare solo con caricabatterie a Use only constant-voltage battery
tensione costante. chargers.
Usando un caricabatterie di tipo A standard battery charger (i.e. for
convenzionale (per auto) si potrebbe cars) could damage the battery.
danneggiare la batteria. Assicurarsi che Check that battery terminals are B
il collegamento tra i morsetti della properly connected to battery
batteria ed il carica batterie sia corretto. charger.
Per la ricarica seguire le istruzioni di To charge battery, proceed as
seguito riportate: follows:

Carica normale Normal charge C


(a tensione costante) (with constant voltage)

Carica Carica Slow Fast


lenta rapida charge charge
Tensione
costante (V)
14,4 ÷14,7 14,4 ÷14,7 Constant
voltage (V)
14.4 -14.7 14.4 -14.7 D
Corrente 2,5 10 Max. starting 2.5 10
iniziale max current (A)
(A)
Charging 12 - 24 6-8
Durata della
carica (ore)
12 ÷ 24 6÷8 time (hours)
E
Use fast charge for emergencies
Usare la carica rapida solo in caso di only.
emergenza
Charging the battery under
Carica batteria in condizioni critical conditions F
critiche
Flat batteries or batteries left
Nel caso di batterie sottoposte a scarica uncharged for long periods (30 days
profonda o che siano rimaste scariche max.) must be charged at a constant
per periodi prolungati (massimo 30 current of 0.2-0.5 A for at least 10-12
giorni) si consiglia di caricare le stesse a
corrente costante pari a 0,2 ÷ 0,5 A per
hours and then slowly charged - with G
constant voltage - as described
almeno 10 ÷ 12 ore, quindi proseguire previously.
con la carica lenta (a tensione costante)
come descritto in precedenza.

40 A YYY
+ -
R
M
R
R

Bk R Bk Bk
N

edizione edizione/ 27
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P2 Electric system
Batteria Battery
1
A 2
Norme di sicurezza per la Safety rules
batteria
3 Warning
Attenzione Carefully read the relevant
Prima di eseguire operazioni safety rules before making any
sulla batteria occorre tenere presente intervention on the battery (Sect. A 3).
B le relative norme di sicurezza (Sez. A When under charge, batteries
3). Le batterie, durante la carica, produce explosive gases. Keep
sviluppano gas infiammabili. Evitare batteries away from heat sources,
4 di esporre la batteria a scintille o sparks or open flames.
fiamme libere durante queste
C operazioni. Instructions for use
This is a sealed-type maintenance-
Istruzioni per l'utilizzo della
free battery, ready for installation to
batteria
the vehicle.
La batteria è del tipo sigillato e
completamente esente da Warning
D manutenzione, pertanto non Never remove the valve cover
necessita di alcuna operazione al (1) positioned on top of cover.
momento dell'installazione sul Replace battery if block, cover and
veicolo. terminals are broken or if the valve
cover has been disturbed.
E Attenzione
Non rimuovere mai il listello Caution
coprivalvola (1) posto sulla parte If the motorcycle is left unused
superiore del coperchio. In presenza for more than 30 days, remove the
di rotture del monoblocco, del battery and store it in a safe, cool
coperchio, dei terminali, o place.
F manomissione del listello copri
valvola, è assolutamente Always charge the battery before the
necessario sostituire la batteria first operation and after long storage
periods - such as before selling the
Importante vehicle.
Se il mezzo non viene utilizzato
G per periodi superiori ai 30 giorni, Removing the battery
togliere la batteria e conservarla in un
Remove the seat (Sect. E 3).
luogo fresco e sicuro.
Lift the fuel tank (Sect. L 2).
Disconnect the terminals (3) and (4).
Ricaricare sempre la batteria prima
Always start from the negative
H del primo utilizzo, e soprattutto dopo
lunghi periodi di stoccaggio (prima
terminal (3).
Undo the retainer (2) and then
della vendita del veicolo).
remove the battery.
Smontaggio batteria
Refitting the battery
Rimuovere la sella (Sez. E 3).
L Sollevare il serbatoio (Sez. L 2).
For correct reassembly, reverse the
disassembly procedures, paying
Scollegare i morsetti (3) e (4) dalla
particular attention to the terminals,
batteria, partendo sempre da quello
which should not show any sign of
negativo (3).
oxidization. Tighten terminal screws
Sganciare il gancio elastico (2), quindi
to the specified torque (Sect. C 3) and
M sfilare la batteria.
use a waterproof spray.
Rimontaggio batteria
Operare con sequenza inversa
rispetto alla rimozione. In particolare,
verificare che i contatti non siano
N ossidati e serrare le viti dei morsetti
alla coppia prescritta (Sez. C 3),
applicando spray idrorepellente.

28 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P2 Electric system
Supporto batteria Battery mount
Il supporto batteria (1) è parte
integrante della scatola filtro aria,
Battery mount (1) is an integral part of
air filter box. For removal refer to
A
quindi per rimuoverlo fare riferimento section L 7.
alla sezione L 7.

edizione/edition 03-03 29
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P2 Electric system
Generatore Generator
B A
A È costituito da un alternatore a 12V
con potenza di 520W, composto da
The generator is a 12V, 520W
alternator, consisting of a fixed stator
un elemento fisso (statore, A) situato (A) located in the generator cover and
nel coperchio alternatore e da uno a rotor (B) fixed to the crankshaft.
mobile (rotore, B) solidale all’albero
motore. Note
B To check the charging system
Note for possible faults, use the
Per il controllo della difettosità "MATHESIS" tester.
dell'impianto di ricarica utilizzare lo
strumento di diagnosi “MATHESIS”. Absolute value of voltage measured
across the terminals of two of the
C Il valore assoluto della tensione three yellow cables (measured value
misurata ai capi di due dei tre cavi will be the same whichever the
A gialli (il valore rilevato é uguale in tutte combination) must be within the
le combinazioni) deve rientrare nei range indicated in the table below.
valori indicati nella tabella. (Room temperature: 20 °C)
(Temperatura ambiente: 20 °C)
D Caution
B Importante Disconnect generator cables
Prima di effettuare la prova, from the electric system when the
scollegare i cavi dell'alternatore ignition key is positioned to OFF
dall'impianto elettrico con quadro before testing.
E spento (chiave accensione in
posizione OFF). Engine rpm 2000 6000
effective V 27±10 78±10
Giri motore 2000 6000
V efficaci 27±10 78±10 Values notably lower than the
F mentioned values can be due to:
Valori decisamente inferiori a quelli Partially demagnetized rotor
riportati possono essere causati da: Short-circuited coil windings.
Rotore parzialmente smagnetizzato;
spire dell’avvolgimento in corto In the above cases the whole
circuito. generator assembly (rotor and stator)
G should be replaced.
In questi casi l’intero generatore If checks have a favourable outcome,
(rotore e statore) deve essere reconnect generator to regulator with
sostituito. ignition key on OFF. Make sure that
Se le verifiche effettuate hanno dato no cables are damaged or
H esito positivo, ricollegare il
generatore al regolatore sempre con
disconnected.

chiave accensione in posizione OFF, Removing the generator


accertandosi che non vi siano cavi
Disconnect the generator-side
elettrici danneggiati o non connessi.
electrical cables (see table in
"Arrangement of wiring on frame"
L Smontaggio generatore
Sect. P 1).
Scollegare i cavi dell’impianto Remove generator cover, stator (A)
elettrico lato alternatore (fare and rotor (B) (Sect. N 8).
riferimento alla tavola al capitolo
“Disposizioni dei cablaggi sul Refitting the generator
M motociclo” sezione P 1).
Rimuovere il coperchio alternatore, lo
Fit rotor (B), stator (A) and generator
cover.
statore (A) e il rotore (B) (Sez. N 8).
Connect generator-side electrical
system cables (see table in
Rimontaggio generatore
"Arrangement of wiring on frame"
Installare il rotore (B), lo statore (A) e under this section).
N il coperchio alternatore.
Collegare i cavi dell’impianto elettrico
lato alternatore (fare riferimento alla
tavola al capitolo “Disposizioni dei
cablaggi sul motociclo” di questa
P sezione).

30 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P2 Electric system
Regolatore raddrizzatore Rectifier - regulator
2
Il regolatore (1) è fissato al telaio della
moto e si trova sotto alla testa di
The rectifier-regulator (1) is fixed to
motorcycle frame and is placed
A
sterzo. underneath the steering head.
1 Il regolatore raddrizzatore è costituito The rectifier-regulator consists of an
da un corpo esterno di alluminio aluminium casing containing the
contenente i diodi per raddrizzare la diodes that rectify the current
corrente prodotta dal generatore.
Contiene inoltre un dispositivo
produced by the generator.
It also has an electronic device
B
elettronico che regola la corrente controlling the power supplied by the
erogata dall’alternatore in funzione generator depending on battery
2 della tensione della batteria. voltage.
Se la batteria è scarica, la corrente ha If the battery is flat, value of power
il valore necessario per ripristinare le supplied can set the accumulator to C
ottimali condizioni operative its original optimal operating
dell’accumulatore stesso. conditions. If the battery is charged,
5
Diversamente se la batteria è carica la power value will be lower.
corrente ha un valore più basso.
Note
Note To check the recharging D
Controllare la corrente di current, use the "MATHESIS" tester.
ricarica utilizzando lo strumento di
diagnosi “MATHESIS”. Removing the regulator
3 4 Remove the fairings and half-fairings
2 1 Smontaggio regolatore
(Sect. E 2). E
Rimuovere le carene o le semicarene Release cable tie and disconnect the
(Sez. E 2). generator/regulator wiring connector
Aprire la fascetta e scollegare il from main wiring (see table in
connettore alternatore/regolatore dal "Arrangement of wiring on frame"
cablaggio principale (fare riferimento Sect. P 1).
alle tavole riportate al capitolo Undo the retaining screw (2) that F
“Disposizioni dei cablaggi sul holds the regulator to the frame.
motociclo” sezione P 1). Undo the retaining screw (3) that
Svitare la vite (2) di fissaggio holds the regulator to the support
regolatore al telaio. where horn (4) is fixed.
Svitare la vite (3) che fissa il
regolatore al supportino dove è Caution
G
fissato anche il claxon (4). Do not disconnect the battery
cables while the engine is running.
Importante Disconnecting battery cables when
Non scollegare i cavi della the engine is running will damage the
batteria a motore avviato, poiché il regulator. H
regolatore verrebbe
irrimediabilmente danneggiato. Refitting the regulator
Position regulator (1) on the mount (4)
Rimontaggio regolatore
with horn (5).
Posizionare il regolatore (1) sul
supportino (4) con claxon (5).
Secure it with the screw (3).
Tighten screw (3) to the specified
L
Fissarlo con la vite (3). torque (Sect. C 3).
Bloccare la vite (3) alla coppia Tighten screw (2) to the specified
prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
Bloccare la vite (2) alla coppia Connect generator/regulator
prescritta (Sez. C 3). connector to main wiring and lock M
Collegare il connettore alternatore/ cable tie.
regolatore al cablaggio principale e
chiudere la fascetta. Note
Follow the instructions of
Note tables in "Arrangement of wiring on
Per posizionare correttamente frame" under section P 1 for the N
il cavo del regolatore, seguire quanto correct routing of the regulator cable.
indicato nelle tavole capitolo
“Disposizioni dei cablaggi sul Install fairings and half-fairings (Sect.
motociclo” sezione P 1. E 2).

Rimontare le carene o le semicarene


P
(Sez. E 2).

edizione/edition 03-03 31
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P2 Electric system
Fusibile regolatore Regulator fuse
A ll fusibile da 40A , posto a lato del The 40A fuse placed at the side of the
A supporto centralina, protegge il CPU mount protects the electronic
regolatore elettronico. Per accedere regulator. Remove the protective cap
al fusibile è necessario rimuovere il (A) to give access to this fuse.
cappuccio di protezione (A).
You can tell a blown fuse by the
B Un fusibile bruciato si riconosce
dall’interruzione del filamento
broken filament (B).

conduttore interno (B). Caution


To prevent short circuits,
Importante ensure that the ignition key is in the
Per evitare possibili corto OFF position before changing a fuse.
C circuiti eseguire la sostituzione del
fusibile con chiave di accensione in Warning
posizione OFF. Use only fuses with the
B specified amperage. Using fuses with
Attenzione the incorrect amperage may damage
Non usare mai un fusibile con the electrical system and cause fires.
D prestazioni diverse da quelle stabilite.
La mancata osservanza di questa
norma potrebbe provocare danni al
Integro Bruciato
sistema elettrico o addirittura incendi.
In good condition Blown
E Fonctionnant
Im Guten Zustand
Grille
Druchgebrannt
Q

32 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
3 - AVVIAMENTO 3 - ELECTRIC STARTING
ELETTRICO
A

2 1 3
6 5
LIGHTING

RY B BBk
STARTER ENGINE STOP
M R R R
B
OFF BW Bk RW RBk

PO FREE OFF R/B R/Bk R


+ -

ON PUSH RUN
Bk
K A R

* 1N4007
Bk

C
* *
P/Bk
R/B

Y/R

B
R/W
Bk
O

* D
* *
* *

* Bk Bk
E

O O

R/B R/B
B/W B/W
R/W R/W
F
P/Bk P/Bk
B B

* ENGINE 23 (OILPRESS)
BODY 1 (O2HEAT2) B/Bk
H
BODY 28 (LWFANRQ) B
BODY 9 (TACHOUT)
ENGINE 13 (MAP)
ENGINE 22 (SNS_SPLY2)
ENGINE 14 (AIRTEMP)
ENGINE 29 (SNS_GND2)
BODY 7 (KEY_LOCK)
BODY 27 (ACIN) P/Bk
BODY 4 (PWRSPLY)
BODY 17 (KEYSENSE)
BODY 38 (HIFANRQ) W/R
R/W * L
BODY 6 (FPUMPREL)
BODY 16 (SERIAL_K)
ENGINE 38 (IGN1)
ENGINE 10 (IGN2)
ENGINE 28 (INJCYL1)
ENGINE 37 (INJCYL2)
ENGINE 32 (SNS_SPLY1)
ENGINE 3 (TPS)
ENGINE 20 (SNS_GND1)
ENGINE 25 (VRS+)
ENGINE 35 (VRS-)
M
W/R
Bk

Bk

ENGINE 34 (SHIELDGND1)
B/W

Y/G

Bk

ENGINE 5 (WATTEMP)
BODY 13 (WARNLAMP)
BODY 33 (MINITANK) B/W

Bk

9 7 8
IAW59M
N
* Vedi "SCHEMA ELETTRICO" nella Sezione "P1"

* See "ELECTRICAL DIAGRAM" in "P1" Section


4
P

edizione/edition 03-03 33
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P3 Electric system
Sistema avviamento Electric starting system
elettrico
A Il sistema di avviamento elettrico è
The key components of the electric
starting system are a starter
costituito principalmente da un contactor (1) and a starter motor (2)
teleruttore (1) e da un motorino di fed by the battery (3).
avviamento (2) alimentato dalla
batteria (3). Engine CPU (4) has total control on
B L'avviamento del veicolo ha una motorcycle ignition procedure. It
monitors the following inputs:
strategia completamente gestita dalla
centralina controllo motore(4), la – Engine stop (5)
quale tiene conto dei seguenti – Start engine (6)
ingressi: – Neutral sensor (7)
- Engine Stop (5) – Stand sensor (8)
C - Start engine (6) – Clutch microswitch (9)
- Sensore folle (7)
- Sensore stampella (8) If all above inputs send enabling
- Microinterurrore frizione (9) signals, the control unit (4) will enable
engine ignition procedure.
The table shows possible ignition
D Attraverso la combinazione
favorevole di tali ingressi la centralina combinations.
(4) abilita l'avviamento.
La tabella elenca le possibili If all inputs are in OK status, the
combinazioni di avviamento. control unit will enable the starter
motor (ON) when START is pressed.
E Secondo quanto indicato nella X = generic status of neutral, clutch
and stand.
seguente tabella, in funzione dello
stato di specifici ingressi alla
centralina, quest'ultima abilita il
funzionamento del motorino di
avviamento (stato ON) quando viene
F premuto il pulsante START.
X = stato generico del folle, della
frizione e della stampella.

34 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P3 Electric system
Tabella funzioni sicurezze Safety devices function table

A
INGRESSI ALLA CENTRALINA USCITE DALLA CENTRALINA

FOLLE FRIZIONE STAMPELLA ENGINE STOP MOTORINO AVV.

PIN PIN PIN PIN PIN


B
CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA
ENGINE 23 BODY 33 BODY 38 BODY 27 BODY 1

X X X OFF OFF
C
FOLLE TIRATA ESTESA ON ON

FOLLE RILASCIATA ESTESA ON ON

MARCIA RILASCIATA ESTESA ON OFF D


MARCIA TIRATA ESTESA ON OFF

FOLLE TIRATA RETRATTA ON ON


E
FOLLE RILASCIATA RETRATTA ON ON

MARCIA RILASCIATA RETRATTA ON OFF

MARCIA TIRATA RETRATTA ON ON F

ECU INPUTS ECU OUTPUTS G


NEUTRAL CLUTCH STAND ENGINE STOP STARTER MOTOR

ECU
ENGINE 23
ECU
BODY 33
ECU
BODY 38
ECU
BODY 27
ECU
BODY 1
H
PIN PIN PIN PIN PIN

X X X OFF OFF

NEUTRAL PULLED DOWN ON ON L


NEUTRAL RELEASED DOWN ON ON

GEAR RELEASED DOWN ON OFF


M
GEAR PULLED DOWN ON OFF

NEUTRAL PULLED UP ON ON

NEUTRAL RELEASED UP ON ON N
GEAR RELEASED UP ON OFF

UP ON ON
GEAR PULLED
P

edizione/edition 03-03 35
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P3 Electric system
Motorino di avviamento Starter motor

A Potenza:
0,7 CV/12V
Power:
0.7 HP/12 V
Senso di rotazione: Direction of rotation:
antiorario vista lato presa di forza. counterclockwise viewed from
power take-off side.
Il motorino di avviamento, data la sua
B affidabilità e compattezza di
costruzione, generalmente non
As the starter motor is reliable and
compact, it usually does not fail. In
presenta problemi di funzionamento. case of troubles, ensure that the
Qualora si verificassero anomalie starter motor cable terminal is
controllare che il terminale del cavo properly tightened under the nut and
elettrico collegato al motorino di shows no oxidation. If the terminal is
C avviamento sia ben serrato sotto il properly tightened and free from
dado e non sia ossidato. Nel caso oxidation, remove the starter motor
questa verifica abbia dato esito and test it under loadless conditions
positivo smontare il motorino di (no load applied to the shaft). Secure
avviamento dal motore della moto per the starter motor to a test bench.
poter effettuare una semplice prova Ensure not to damage motor case.
D 3
della sua funzionalità senza nessun Use a 12V fully-charged battery. Take
carico applicato all'albero (prova a battery-motor connection cables not
vuoto). Immobilizzare il motorino ad longer than 70 cm and having the
un banco di lavoro evitando di same cross-section as the
danneggiare il suo involucro. motorcycle connection cable.
E Utilizzare per la prova una batteria a
12V perfettamente carica.
Connect the negative terminal of the
battery with an unpainted area of the
Predisporre dei cavi di collegamento motor case and the positive terminal
dalla batteria al motorino non to its electric terminal. The motor
eccessivamente lunghi (non più di 70 shaft should rotate quickly and freely.
cm) e aventi sezione identica a quella Proceed with utmost care so not to
F 1 del cavo elettrico presente short-circuit cables which are
sull'impianto della moto. Collegare il connected to the battery.
morsetto negativo dell'accumulatore
ad un punto della carcassa del Starter motor removal
motorino non ricoperto di vernice e
Remove generator cover (Sect. N 8).
quello positivo al suo terminale
G elettrico. L'albero del motorino deve
In the event the whole starting gear
unit needs replacing, remove timing
1 ruotare veloce e libero. Durante la
intermediate gears and starter motor
prova prestare attenzione a non
intermediate gear (Sect. N 9.1).
provocare un cortocircuito tra i due
Disconnect starter motor / starter
cavi collegati alla batteria.
contactor cable (3) (see table in
H 2
Smontaggio motorino
"Arrangement of wiring on frame"
under Sect. P 1).
d’avviamento
Undo retaining screws (1).
Rimuovere il coperchio alternatore
(Sez. N 8). Note
Nel caso in cui sia necessario Starter motor retaining screws
L sostituire tutto il gruppo ingranaggi are originally assembled with
avviamento, rimuovere gli ingranaggi threadlocker.
rinvio distribuzione e l’ingranaggio
rinvio motorino avviamento (Sez. N Slide out starter motor and gasket (2).
9.1).
M Scollegare il cavo motorino
avviamento / teleruttore (3) (fare
riferimento alle tavole del capitolo
“Disposizioni dei cablaggi sul
motociclo” sezione P 1).
Svitare le viti di fissaggio (1).
N
Note
Le viti di fissaggio del motorino
d’avviamento sono in origine montate
con frenafiletti.

P Estrarre dall’esterno il motorino


d’avviamento e la relativa guarnizione
(2).

36 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P3 Electric system
Rimontaggio motorino Starter motor reassembly
2 d’avviamento
Visually inspect gasket (2) for wear.
Verificare visivamente lo stato di Replace if necessary. A
conservazione della guarnizione (2) ed Place gasket (2) and starter motor on
eventualmente sostituirla. casing and tighten screws (1) to the
Posizionare la guarnizione (2) e il specified torque (Sect. C 3).
motorino d’avviamento sul carter e Connect starter motor / starter
avvitare le viti di fissaggio (1) alla
coppia prescritta (Sez C 3).
contactor cable (3).
B
Collegare il cavo motorino Caution
avviamento / teleruttore (3). Fill the protective cap with
protective grease before fitting it on
Importante the starter motor.
Riempire con grasso protettivo C
1
LOCK
il cappuccio di protezione prima If the starting gears assembly was
dell’inserimento sul motorino. replaced, refit starter motor
intermediate gear and timing
1 Se è stato sostituito tutto il gruppo intermediate gears (Sect. N 9.1).
ingranaggi avviamento, rimontare Close the generator cover (Sect. N 8).
l’ingranaggio rinvio motorino D
avviamento e gli ingranaggi rinvio
distribuzione (Sez. N 9.1).
Chiudere il coperchio alternatore
(Sez. N 8).
1
E
D

F
3

edizione/edition 03-03 37
'8&PRB66B3BBEIP3DJH)ULGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P2 Electric system
Teleruttore avviamento Starter contactor

A Il teleruttore avviamento (1) è fissato


elasticamente al telaio e alla scatola
Starter contactor (1) is elastically
connected to the frame and to the
filtro aria (5) lato destro (Sez. L 7). right side airbox (5) (Sect. L 7).
Scollegare la batteria (Sez. P 2). Disconnect the battery (Sect. P 2).
Rimuovere il teleruttore avviamento Remove the starter contactor from its
dal supporto (6). mount (6).
B Svitare i dadi (4) facendo attenzione
alle rosette elastiche (3).
Undo the nuts (4) and collect the
spring washers (3).
Rimuovere il cavo (2) teleruttore- Remove the contactor-starter motor
1 motorino avviamento. Rimuovere il cable (2).
2 cavo (5) teleruttore-batteria. Remove the contactor-battery cable
Scollegare il connettore (2) del (5).
C teleruttore avviamento dal cablaggio Disconnect the connector (2) of the
(fare riferimento alle tavole del starter contactor from the wiring (see
capitolo “Disposizioni dei cablaggi sul tables in "Arrangement of wiring on
motociclo” sezione P 1). frame" under section P 1).

Controllo funzionalità Starter contactor operational


D teleruttore avviamento check
B A Applicare una tensione di 12V Apply a 12V (battery) across the
(batteria) ai due terminali (A) positivo positive (A) and negative (B) terminals
e (B) negativo del connettore. of the connector.
Con un multimetro collegato fra i due Connect a multimeter between the
E 12V poli (perni filettati (C) e (D)) del two poles [threaded pins (C) and (D)]
teleruttore verificare la presenza della of the starter contactor and then
continuità elettrica (Sez. P 9). Se non check for electric continuity (Section
è presente continuità elettrica, P 9). If continuity is not ensured,
+ - sostituire il teleruttore. replace the starter contactor.
Durante il rimontaggio, verificare che At reassembly, check that contacts
F i poli (C) e (D) non siano ossidati e (C) and (D) are not oxidized and use
applicare spray idrorepellente. waterproof spray.
Serrare i dadi (4) alla coppia prescritta Tighten the nuts (4) to the specified
(Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
Rimontare il connettore (2) al Reconnect connector (2) to wiring
G cablaggio (fare riferimento alle tavole
del capitolo “Disposizioni dei cablaggi
(see table in "Arrangement of wiring
on frame" under section P 1).
sul motociclo” sezione P 1).

2
L
S

1
6
M C
3

5 D
4
N 3 4

38 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
4 - DISPOSITIVI DI 4 - LIGHTING DEVICES
ILLUMINAZIONE
Changing light bulbs A
Sostituzione lampadine
luci Changing the headlight bulbs
Before replacing a burnt-out bulb,
Sostituzione lampadine make sure that the new bulb
proiettore complies with the specified voltage B
Prima di procedere alla sostituzione di and wattage (Sect. C 1.1).
una lampadina bruciata occorre
accertarsi che quella di ricambio abbia Warning
i valori di tensione e potenza uguali a Headlamp halogen bulbs
become hot when turned on and stay
quelli specificati per quel dispositivo
luminoso (Sez. C 1.1). hot for some time after they are C
A
switched off. Allow bulbs to cool
Attenzione down before changing them.
Le lampade alogene del
proiettore si surriscaldano durante l'uso To gain access to headlight bulbs,
e rimangono calde per un certo tempo, work from inside the headlight fairing.
Take connector (1) out of bulb.
D
dopo lo spegnimento. Lasciarle
raffreddare prima di eseguire la To remove cover, pull it grasping tab
sostituzione. (A).
1 Release the bulb retaining clip (2) and
Per accedere alle lampadine del take bulb out of mount.
proiettore è necessario operare Fit a new bulb of equal rating (Sect. C E
all’interno del cupolino. 1.1).
Sfilare il connettore (1) dalla lampada.
Sfilare la cuffia di protezione tirandola Note
dall’apposita linguetta (A). Be careful to hold the new bulb
at the base only. Never touch the
Sganciare la molletta (2) di tenuta
della lampada e rimuoverla dal transparent body with your fingers or F
2 it will blacken resulting in reduced
supporto; sostituire la lampada con
una di pari caratteristiche (Sez. C 1.1). bulb brilliancy.

Note Insert the locating tabs of the bulb


La parte trasparente della base into their seats to obtain correct
alignment.
G
lampadina nuova non deve essere
toccata con le mani; ne Hook clip (2) ends to headlamp
provocherebbe l’annerimento, mounts.
riducendone la luminosità. Refit cover and reconnect connector
(1) and refit the protection.
Inserire le linguette guida della base
Parking light bulb is positioned on
H
lampadina, nelle sedi corrispondenti
per ottenere l’esatto orientamento. headlight upper side.
Agganciare le estremità della molletta To change it, take bulb holder (3) out
(2) ai supporti del corpo proiettore, of headlight body.
Take out bulb and change it with one
ricollegare il connettore (1) e
rimontare la cuffia di protezione. of equal rating (Sect. C 1.1). L
La lampada della luce di posizione è
3 montata nella parte superiore del
corpo proiettore.
Per sostituirla è necessario sfilare il
portalampada (3) dal corpo proiettore.
M
Estrarre la lampada e procedere alla
sostituzione con una di pari
caratteristiche (Sez. C 1.1).

edizione/edition 03-03 39
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P4 Electric system
Sostituzione lampadine luce Changing the number plate
targa lights
A Per accedere alla lampadina della luce Remove the bulb holder (2) from the
1 targa (1), sfilare il portalampada (2) inside of the number plate holder to
dall’interno del portatarga, quindi gain access to the number plate bulb
sfilare la lampada e sostituirla. (1). Remove the bulb and fit a new
bulb.
B

E 2

40 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P4 Electric system
Orientamento del Beam setting
proiettore
Mettere il motociclo, con i pneumatici
The motorcycle must be perfectly
upright with the tires inflated to the
A
gonfiati alla giusta pressione e con correct pressure and with a rider
una persona seduta in sella, seated.
perfettamente perpendicolare con il Position the motorcycle 10 meters
9 x
x from a wall or flat surface.
10 suo asse longitudinale.
Posizionare il motociclo di fronte ad On the wall or surface, draw a
horizontal line at the same height
B
10 m una parete o ad uno schermo,
distante da esso 10 metri. from the ground as the center of the
Tracciare una linea orizzontale headlight and a vertical line aligned
corrispondente all’altezza del centro with the longitudinal axis of the
del fanale e una verticale in linea con motorcycle.
l’asse longitudinale del veicolo. C
Note
Note This check should preferably be
SINISTRA DESTRA SINISTRA DESTRA
LEFT RIGHT Effettuate il controllo carried out in a well-shaded area.
LEFT RIGHT
possibilmente nella penombra.
Switch on the low beam. The height
ALTO Accendendo la luce anabbagliante il of the upper limit between the dark D
UP limite superiore di demarcazione tra la area and the lit area must not be more
2 zona oscura e la zona illuminata deve than nine tenths of the height of the
BASSO risultare ad un’altezza non superiore a center of the headlamp from the
DOWN ground.
9/10 dell’altezza da terra del centro
1 2 del proiettore.
Note
E
Note This is the procedure specified
La procedura descritta è quella by Italian standards to check the
stabilita dalla “Normativa Italiana” per maximum height of the light beam.
quanto concerne l’altezza massima
del fascio luminoso. To adjust headlight beam vertical F
height, turn adjuster screw (1)
La rettifica dell’orientamento verticale positioned on headlight left side.
del proiettore si può effettuare Turn the screw clockwise to lower
agendo sulla vite di regolazione (1), the beam, while turn it
counterclockwise to raise the beam.
sul lato sinistro del proiettore:
ruotando la vite in senso orario il To proceed to headlight beam G
fascio luminoso si abbasserà, horizontal adjustment, turn screws
viceversa, si alzerà. (2).
La rettifica dell’orientamento Turn the screw clockwise to move
orizzontale del proiettore si può the beam to the right, while turn it
effettuare agendo sulle viti di
regolazione (2):
counterclockwise to move the beam
to the left.
H
ruotando la vite in senso orario il
fascio luminoso si sposterà verso
destra, viceversa, si sposterà verso
sinistra.
L

edizione/edition 03-03 41
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
5 - DISPOSITIVI DI 5 - INDICATORS AND
SEGNALAZIONE LIGHTING SYSTEM
A
Controllo componenti Checking the indicators
dispositivi segnalazione and lighting system
In caso di anomalia di funzionamento
components
B è necessario verificare, in tutte le
condizioni di utilizzo, i collegamenti
In the event of a fault, the internal
connections of the device must be
interni del dispositivo. Per poter fare checked in all operating positions. To
ciò è necessario scollegare il do this, disconnect the switch
connettore del commutatore dal connector from main wiring (Sect. P 1).
cablaggio principale (Sez. P 1). Test the switch using either an analog
C Si passa quindi all'analisi del or digital multimeter (Sect. P 9).
commutatore utilizzando un
multimetro analogico o digitale (Sez. Note
P 9). The same test may be done
using the "Mathesis" tester (Sect. P
Note 9).
D La medesima verifica può
essere eseguita con lo strumento di
diagnosi “Mathesis” (Sez. P 9).

E
Controllo commutatore Checking the left switch
manopola sinistra
1 Undo the screws (1) and disconnect
Per rimuovere il commutatore sinistro the switch from the electric system
F svitare le viti (1) e scollegarlo to remove it.
dall'impianto elettrico aprendo la Colors mentioned in the following
relativa connessione. descriptions refer to the color of
I colori citati nelle seguenti descrizioni wires from the switch and not to the
1 si riferiscono ai fili elettrici che escono color of wires of the main electric
dal commutatore e non ai colori dei fili system.
G dell'impianto elettrico principale. HORN button
Pulsante HORN (Clacson) Connect the terminals of a
Collegare i terminali di un multimetro multimeter with Black/White and
sui cavi elettrici di colore (Nero/Bianco Black/Yellow cables to check for
e Nero/Giallo) per verificare la electric continuity, which must be
H continuità elettrica che deve essere
presente quando il pulsante HORN
available when HORN is pressed (see
Section P9 on multimeter operation).
viene premuto (vedi Sez. P9, relativa When HORN is pressed, the
al funzionamento del multimetro). Se resistance value taken by the
il pulsante HORN è premuto la multimeter should be close to zero
resistenza indicata dallo strumento and, if available, a continuity beep
L deve essere prossima allo zero e, se
presente, deve essere emesso il
should be heard. When HORN is not
pressed, the resistance value should
segnale sonoro di continuità. Se il be infinite (no continuity is available
pulsante HORN non è premuto la as electric contacts into the button
resistenza indicata deve essere are open) and no continuity beep
infinita (non c'è continuità poiché i should be heard. If the above does
M contatti elettrici all'interno del not apply, the part should be
pulsante, sono aperti) e, se presente, replaced.
non deve essere emesso il segnale
sonoro di continuità. Se queste
condizioni non sono verificate
sostituire l'elemento.
N R
PUSH N HI PUSH
OFF L LO OFF
BkW BkY G O Gr RBk BY RY RBk Br

HORN TURN DIMMER PASSING

42 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P5 Electric system
Deviatore indicatori di direzione Turn indicator switch (TURN)
(TURN) Connect the multimeter to Orange
Collegare il multimetro sui fili (Arancio
e Grigio) che escono dal deviatore
and Grey wires form the turn indicator
switch and check for electric
A
indicatori di direzione e verificare che continuity when operating the right
azionando l'indicatore di direzione turn indicators (Section P9 on
destro sia presente continuità multimeter operation). Repeat the
elettrica (Sez. P9 relativa al above procedure for the left turn
funzionamento del multimetro). indicator but connect the multimeter B
Ripetere lo stesso procedimento per with Green and Orange cables. Colors
l'indicatore di direzione sinistro, mentioned in the descriptions refer to
collegando il multimetro sui cavi the color of wires from the switch and
(Verde e Arancio). I colori citati si not to the color of wires of the main
riferiscono ai fili elettrici che escono electric system.
dal deviatore e non ai colori dei fili C
dell'impianto elettrico principale. Low and high beam (DIMMER)
1 Test method is the same. Connect
Luci anabbagliante e abbagliante meter as follows:
(DIMMER) Low beam (LO)
La verifica va fatta con la stessa
procedura, posizionando i tastatori
(Blue/Yellow and Red/Yellow
cables)
D
1 dello strumento sui cavi: High beam (HI)
Luci anabbaglianti (LO) (Red/Black and Blue/Yellow
(Blu/Giallo e Rosso/Giallo) cables).
Luci abbaglianti (HI)
(Rosso/Nero e Blu/Giallo). Flasher (PASSING) E
Check for continuity across the (Red/
Lampeggio (PASSING) Black and Grey cables).
Verificare la continuità tra i cavi
(Rosso/Nero e Grigio). Fit the left switch and tighten the
screws (1) to the specified torque
Rimontare il commutatore sinistro (Sect. C 3). F
serrando le viti (1) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).

edizione/edition 03-03 43
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P5 Electric system
Controllo commutatore Checking the right switch
manopola destra
Undo the screws (1) and disconnect
A Per rimuovere il commutatore destro the right switch from the electric
svitare le viti (1) e scollegarlo system to remove it.
dall'impianto elettrico aprendo la Colors mentioned in the following
relativa connessione. descriptions refer to the color of
I colori citati nelle seguenti descrizioni wires from the switch and not the
B 1
si riferiscono ai fili elettrici che escono
dal commutatore e non ai colori dei fili
color of wires of the main electric
system.
dell'impianto elettrico principale. Engine stop button
Pulsante engine stop Check for continuity between Red/
Con il multimetro verificare le Black and Red/White cables (Sect.
condizioni di continuità elettrica tra i P9 on multimeter operation).
C cavi (Rosso/Nero e Rosso/Bianco) When the button is in run mode,
(Sez. P 9, relativa al funzionamento del electric continuity should be available
multimetro). Con il pulsante in between the two cables. When the
posizione run deve esserci continuità button is in off mode, no electric
elettrica tra i due fili. Con pulsante continuity should be available
posizione off non deve esserci between the two cables.
D continuità elettrica tra i due fili. If the above does not apply, the
Se queste condizioni non sono engine stop switch is defective and
verificate l'interruttore engine stop should be replaced. Colors
non funziona correttamente e deve mentioned in the descriptions refer to
essere sostituito. I colori citati si the color of wires from the switch and
riferiscono ai fili elettrici che escono not to the color of wires of the main
E dal commutatore e non ai colori dei fili electric system.
dell'impianto elettrico principale. Starter button
Pulsante starter Proceed as described for the engine
Utilizzando lo stesso procedimento stop button and check for continuity
dell'engine stop, verificare la between Blue/White and Black
F continuità elettrica tra i cavi (Blu/
Bianco e Nero), premendo il pulsante
cables when starter button is pressed
(Section P9 on multimeter operation).
starter (Sez. P 9, relativa al If the above does not apply, the
funzionamento del multimetro). Se le starter button is defective and should
condizioni di continuità elettrica non be replaced. Colors mentioned in the
sono verificate il pulsante starter non descriptions refer to the color of
G funziona e va sostituito. I colori citati si wires from the switch and not to the
riferiscono ai fili elettrici che escono color of wires of the main electric
dal commutatore e non ai colori dei fili system.
dell'impianto elettrico principale. Parking light/low beam switch
Deviatore di luce posizione/ Use the multimeter (Section P9 on
anabbagliante multimeter operation) and check for
H Utilizzando sempre il multimetro (Sez. continuity between Red/Yellow and
P 9, relativa al funzionamento del Blue cables for the parking light Red/
multimetro) verificare la continuità Yellow and Blue/Black for low beam
elettrica tra i cavi: The light switch should operate as
(Rosso/Giallo e Blu) per la luce di follows:
L posizione
(Rosso/Giallo e Blu/Nero) per la luce
Connect the multimeter to Red/
Yellow and Blue cables, then
anabbagliante position the switch to parking light
Il deviatore luci deve funzionare come mode and check for continuity
segue: between the two cables. Connect the
Collegando il multimetro sui cavi multimeter to Red/Yellow and Blue/
M (Rosso/Giallo e Blu) e mettendo il
deviatore nella posizione di luce posi-
Black cables, then position the
switch to low beam mode and check
zione, deve esserci continuità elettrica for continuity between the two
tra i due cavi. Collegando il multimetro cables. If the above does not apply,
sui cavi (Rosso/Giallo e Blu/Nero) the light switch should be replaced.
mettendo il deviatore nella posizione Fit the right switch and tighten the
N luce anabbagliante, deve esserci screws (1) to the specified torque
continuità elettrica tra i due cavi. Se (Sect. C 3).
queste condizioni non sono verificate
occorre cambiare il deviatore delle luci.

Rimontare il commutatore destro


P serrando le viti (1) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).

44 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P5 Electric system
Controllo per interruttori STOP Checking front and rear STOP
anteriore e posteriore, switches, neutral switch, oil
interruttore spia folle,
interruttore pressione olio,
pressure switch and clutch
switch
A
interruttore frizione
STOP switches
Interruttori STOP Check for electric continuity (Pos. A)
Per verificare il funzionamento degli between the switch terminals of front
interruttori STOP anteriore (1) e
posteriore (2), controllare con un
STOP switch (1) and rear STOP
switch (2) with a multimeter when
B
1 multimetro che con il freno anteriore either front or rear brake is enabled
o posteriore premuto, ci sia continuità (See Sect. P9 on multimeter
elettrica (Pos. A) tra i terminali del operation).
corrispondente interruttore (vedi Sez. No electric continuity should be
P9, relativa al funzionamento del available when brakes are not C
multimetro). Quando il freno è enabled (Pos. B). Replace the
rilasciato tra i terminali del checked part if proves to be
2
corrispondente interruttore non deve defective.
esserci continuità elettrica (Pos. B). Neutral light
Nel caso in cui questi test non diano Proceed as follows to check the
esito positivo, sostituire l'elemento neutral light switch (3): D
controllato.
Spia folle the neutral light does not turn on on
Per verificare il funzionamento the instrument panel.
dell'interruttore spia folle (3), seguire i Remove the electric terminal
punti indicati: connected to the neutral switch.
Position the ignition key to on to E
Non si accende la spia del folle sul switch on the instrument panel and
quadro strumenti. ensure that the light turns on when
Togliere il terminale elettrico inserito the terminal is grounded. If the light
sull'interruttore del folle. Accendere il turns on, the neutral switch should be
quadro (chiave accensione in
posizione ON) e verificare che la spia
changed. If the light stays off, turn the
ignition key to off to switch off the
F
si illumini quando il terminale viene instrument panel and check for
collegato a massa. Se la spia si electric continuity between neutral
3 accende, cambiare l'interruttore del switch and engine control unit with a
folle. Se la spia non si illumina, multimeter.
spegnere il quadro (chiave G
accensione in posizione OFF) e The neutral light is permanently on on
verificare con il multimetro la the instrument panel.
continuità elettrica dell'impianto tra Position the ignition key to ON to
l'interruttore del folle e la centralina switch on the panel and remove the
controllo motore. electric terminal from the neutral
Pos. B Pos. A
switch. If the light turns off, the H
Rimane sempre accesa la spia del neutral switch should be changed. If
folle sul quadro strumenti. the light stays on, turn the ignition key
Accendere il quadro (chiave to off to switch off the instrument
accensione in posizione ON) e panel and use a multimeter to check
togliere il terminale elettrico inserito
sull'interruttore del folle. Se la spia si
whether the section between neutral
switch and engine control unit is
L
spegne cambiare l'interruttore del grounded.
folle. Se la spia del folle rimane
illuminata, spegnere il quadro (chiave
accensione in posizione OFF) e
verificare con il multimetro che il
tratto di impianto tra interruttore del
M
folle e la centralina controllo motore,
non sia a massa.

edizione/edition 03-03 45
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P5 Electric system
Sensore pressione olio Oil pressure sensor
Per verificare il funzionamento del Proceed as follows to check engine
A sensore della pressione olio motore
(4), seguire i punti indicati:
oil pressure sensor (4) for proper
operation.
4
Con lo strumento Mathesis verificare Use the Mathesis tester to check that
la conformità della pressione nel oil pressure into engine oil circuit
circuito di lubrificazione del motore complies with the specified values
con i valori dichiarati (Sez. D4). (Section D 4). If engine oil pressure
B Se la pressione olio motore non è value is outside the operating range,
conforme ai valori dichiarati, check oil circuit parts and service as
controllare le parti costituenti il necessary.
circuito di lubrificazione ed effettuare If engine oil pressure value is within
la riparazione necessaria. the allowed operating range and the
Se la pressione olio motore è warning light "engine oil pressure low"
C conforme ai valori dichiarati e non si on the instrument panel stays off,
accende la spia di segnalazione turn the ignition key to ON still with
"bassa pressione olio motore" sul engine off, disconnect the electric
cruscotto, accendere il quadro (chiave terminal from the pressure sensor
accensione in posizione ON) e and ground it. If the warning light
D mantenere il motore spento, staccare
il terminale elettrico dal sensore di
turns on, the sensor should be
replaced. If the warning light stays
pressione e collegarlo a massa. Se la off, use a multimeter and check for
spia si accende, allora il sensore non electric continuity in the section
5 funziona (va sostituito). Se la spia non between sensor and warning light on
si accende, controllare con il the instrument panel. Check with
E multimetro la continuità elettrica nel ignition key positioned to OFF
tratto di impianto che collega il (instrument panel off).
sensore spia sul cruscotto (questo If engine oil pressure value is within
controllo va effettuato con chiave the allowed operating range and the
accensione in posizione OFF e cioè warning light "engine oil pressure low"
quadro spento). on the instrument panel stays
F Se la pressione olio motore è permanently on, turn the ignition key
conforme ai valori dichiarati e la spia to ON and start the engine and
di segnalazione "bassa pressione olio disconnect the electric terminal from
motore" sul cruscotto è sempre the pressure sensor. If the warning
illuminata, accendere il quadro light turns off, the sensor is faulty. If
G (chiave in posizione ON) ed avviare il
motore, scollegare il terminale
the warning light stays on, use a
multimeter and check whether the
normalmente inserito sul sensore di section between sensor and warning
pressione. Se la spia si spegne allora light on the instrument panel is
il sensore non funziona. Se la spia non grounded. Check with ignition key
si spegne controllare con il positioned to OFF (instrument panel
H multimetro che il tratto di impianto
elettrico che collega il sensore spia
off).

sul cruscotto, non sia a massa Clutch switch


(questo controllo va effettuato con For the clutch switch (5), proceed as
chiave accensione in posizione OFF e described for STOP switches (see
cioè quadro spento). beginning of this section).
L
Interruttore frizione
Per l’interruttore frizione (5) agire
analogamente a quanto effettuato per
gli interruttori STOP (vedi inizio
paragrafo).
M

46 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P5 Electric system
Sostituzione lampadine Changing bulbs
4 1
Sostituzione lampadine per Changing the turn indicator A
indicatori di direzione bulbs
Per accedere alle lampadine degli To gain access to front and rear turn
indicatori di direzione anteriori e indicator bulbs, loosen screw (1) and
posteriori, separare la coppetta dal detach light cover from light body.
corpo svitando la vite di fissaggio (1).
Per rimuovere gli indicatori anteriori
Undo the screws (2) and the nuts
securing the turn indicators to upper
B
svitare le viti (2) e i dadi di fissaggio side fairings to remove the front turn
degli indicatori alle semicarene indicators.
superiori. When refitting the turn indicators,
In fase di rimontaggio serrare i dadi tighten to the specified torque (Sect.
alla coppia prescritta (Sez. C 3). C 3). C
1 Per rimuovere gli indicatori posteriori, Undo the screws (3) securing the turn
svitare le viti (3) di fissaggio indicatori indicators to the plate holder to
al portatarga. remove the rear turn indicators.
Sostituire la lampadina spingendo e To fit a new bulb, press it and turn it
ruotandola nella sua sede. into its seat.
Rimontare la coppetta inserendo il To refit bulb cover, install tooth (4) D
dentino (4) nell’apposita fessura del inside the special slot on headlight
corpo indicatore e bloccando la vite body and tighten screw (1).
2 (1) di fissaggio.
Changing the stop light bulbs
Sostituzione lampadine per
luce arresto
To change stop and parking light E
bulbs, loosen the two screws (5) on
Per la sostituzione della lampada luce the transparent cover.
arresto e posizione, è necessario Remove transparent cover and, to
3 svitare le due viti (5) che fissano il remove bulb from its holder, press it
trasparente. and turn it counterclockwise into its
Rimuovere il trasparente e sfilare la seat. F
lampada dal portalampada spingendo Refit a new bulb (Sect. C 1) and the
e ruotandola in senso antiorario nella transparent cover.
sua sede.
Rimontare la lampada nuova (Sez. C

1
1) e il trasparente. G

H
5

edizione/edition 03-03 47
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Impianto elettrico
P6 Electric system
6 - DISPOSITIVI DI 6 - PROTECTION AND
SICUREZZA E SAFETY DEVICES
A PROTEZIONE
Checking protection and
Controllo componenti safety devices
dispositivi di sicurezza e components
protezione
B A Checking the key-operated
Controllo commutatore a switch
chiave Disconnect the key-operated switch
Scollegare il commutatore a chiave (A) from the electric system (see
(A) dall'impianto elettrico aprendo la chapter "Arrangement of wiring on
C sua connessione (vedi capitolo the frame" under this section) and
"Disposizione dei cablaggi sul check for electric continuity of inner
motociclo" di questa sezione) e connections with a multimeter as
verificare con un multimetro la follows:
continuità dei collegamenti interni turn the ignition key to OFF and
operando come segue: connect a multimeter to contacts (1)
D girare la chiave di accensione sulla and (4) to check for electric continuity
posizione OFF e collegare un (Section P 9 on multimeter operation).
multimetro ai contatti (1) e (4) per The resistance value taken by the
1 4 3 6 2 5
verificare la continuità elettrica (Sez. P multimeter should be close to zero
9, relativa al funzionamento del and, if available, a continuity beep
E multimetro). La resistenza indicata
dallo strumento deve essere
should be heard.
Turn the ignition key to ON and
prossima allo zero e, se presente, connect a multimeter to contacts (3)
deve essere emesso il segnale and (6) and then to (2) and (5) to check
sonoro di continuità; for electric continuity. The resistance
girare la chiave sulla posizione ON e value taken by the multimeter should
F collegare un multimetro ai contatti (3) be close to zero and, if available, a
continuity beep should be heard.
e (6) e poi a quelli (2) e (5) per
verificare la continuità elettrica. La Turn the ignition key to PARK and
resistenza indicata dallo strumento connect a multimeter to contacts (1)
deve essere prossima allo zero e, se and (4) and then to (3) and (5) to check
presente, deve essere emesso il for electric continuity. The resistance
G segnale sonoro di continuità; value taken by the multimeter should
portare la chiave su PARK e collegare be close to zero and, if available, a
un multimetro ai contatti (1) e (4) e poi continuity beep should be heard.
a quelli (3) e (5) per verificare la Turn the ignition key to LOCK and
continuità elettrica. La resistenza connect a multimeter to contacts (1)
and (4) to check for electric continuity.
H indicata dallo strumento deve essere
prossima allo zero e, se presente, Resistance value taken by the
deve essere emesso il segnale multimeter should be close to zero
sonoro di continuità; and, if available, a continuity beep
portare la chiave su LOCK e collegare should be heard.
un multimetro ai contatti (1) e (4) per
L verificare la continuità elettrica. La
resistenza indicata dallo strumento
Note
This test may also be
deve essere prossima allo zero e, se performed using the "Mathesis"
presente, deve essere emesso il tester (Sect. P 9).
segnale sonoro di continuità.

M Note
La medesima verifica può
essere eseguita con lo strumento di
diagnosi “Mathesis” (Sez. P 9).

48 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P6 Electric system
Controllo interruttore Checking the side stand switch
stampella laterale
Remove switch from side stand and
Rimuovere l’interruttore dalla disconnect it from the main wiring A
stampella e scollegare la connessione (refer to "Arrangement of wiring on
del cablaggio principale frame" in this Section).
dall’interruttore stesso (vedi capitolo Use an analog or digital multimeter
“Disposizione dei cablaggi sul (Sect. P 9) to check switch correct
motociclo” di questa sezione).
Con un multimetro analogico o
operation. See table below.
B
digitale (Sez. P 9) verificare il Note
funzionamento dell’interruttore (Vedi This test may also be
tabella). performed using the "Mathesis"
tester (Sect. P 9).
Note C
La medesima verifica può Pin Pos. (A) El. items Val.
essere eseguita con lo strumento di
diagnosi “Mathesis” (Sez. P 9).
A ●- ▲ 0 X
Pos. piolo (A) Utilizzatori Val.
▲- ■ X 0 D
●- ▲ ❍ X
Multimeter Green/ Green/
pos. Green Yellow
▲- ■ X ❍
White Black
E
Pos. multi- Verde/ Verde/
metro Verde Giallo 0 = Open contact
Bianco Nero X = Closed contact

❍ = Contatto aperto
F
X = Contatto chiuso

edizione/edition 03-03 49
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P6 Electric system
Controllo fusibili Fuses check
2
A La scatola porta fusibili principale (1) è
posizionata sul lato sinistro del
The main fuse box (1) is located on
the left-hand side of the battery
supporto batteria. mount.
I fusibili sono accessibili rimuovendo il To access the fuses, open the fuse
coperchio di protezione (2) sulla cui box cover (2). Fuse layout and
superficie è riportato l’ordine di amperage are shown on the cover.
B montaggio e l’amperaggio.
Per valori di amperaggio, fare
Refer to "Electric diagram" of the
section P 1 for fuse amps.
1 riferimento al capitolo "Schema
elettrico" sezione P 1. Caution
Before changing a blown fuse
Importante with another equally rated fuse, trace
C Prima di sostituire un fusibile and remove the cause of the fault.
danneggiato con altro dello stesso
amperaggio, ricercare la causa A fuse is blown when its conducting
A A responsabile del guasto. filament (A) is broken.

Un fusibile bruciato si riconosce Caution


D dall’interruzione del filamento To prevent short circuits,
conduttore interno (A). ensure that the ignition key is in the
OFF position before changing a fuse.
Integro Bruciato Importante
In good condition Blown Per evitare possibili corto Warning
E Fonctionnant
Im Guten Zustand
Grille
Druchgebrannt
circuiti eseguire la sostituzione del
fusibile con chiave di accensione in
Use only fuses with the
specified amperage. Using fuses with
Q posizione OFF. the incorrect amperage may damage
the electrical system and cause fires.
Attenzione
Non usare mai un fusibile con In addition to the fuses contained into
F prestazioni diverse da quelle stabilite. the fuse box, the bike is also
La mancata osservanza di questa equipped with a 40A fuse positioned
norma potrebbe provocare danni al under the battery mount that protects
sistema elettrico o addirittura incendi. the electronic regulator (Sect. P 2).

Oltre ai fusibili contenuti nella scatola,


G il motociclo dispone anche di un
fusibile da 40A, posto sotto al
supporto della batteria, che protegge
il regolatore elettronico (Sez. P 2).

50 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30


sezione / section Impianto elettrico
P7 Electric system
7 - STRUMENTAZIONE 7 - WARNING LIGHTS
AND INDICATORS
Cruscotto A
Rimuovere il cruscotto svitando i due
Instrument panel
dadi (A) con rondella, che lo fissano al To remove the instrument panel,
telaietto anteriore. Recuperare i loosen the two nuts (A) with washer
gommini e le rosette. and separate it from front subframe.
Scollegare il connettore (B) del Keep seals and washers. B
A cablaggio principale (fare riferimento Disconnect main wiring connector (B)
alle tavole del capitolo “Disposizione (refer to the diagrams shown in
dei cablaggi sul motociclo” sezione P "Arrangement of wiring on the frame",
1). section P 1).

Note Note
C
Il cruscotto è fornito a ricambio The spare instrument panel
in un unico componente e quindi non comes as a complete assembly. Inner
è possibile effettuare sostituzioni al components may not be replaced
suo interno. individually.

Importante
D
Caution
Quando si sostituisce il When the instrument panel is
cruscotto è necessario effettuare una replaced, the keys must be
nuova programmazione delle chiavi reprogrammed.
B A
1 Spia blu 1 Blue light E
Si accende per indicare la luce High beam on.
abbagliante accesa. 2 Green light
2 Spia verde Flashing - Turn indicator on.
Si accende e lampeggia quando un 3 Yellow light
indicatore di direzione è in funzione.
3 Spia gialla
Low fuel. Fuel reserve is about 4
liters.
F
Si accende quando il serbatoio é in 4 Green light
riserva, sono rimasti circa 4 litri di Neutral light.
carburante. 5 Red light
4 Spia verde Low oil pressure. It turns on briefly
Si accende quando il cambio è in
posizione di folle.
when the ignition switch is switched
ON. It should turn off a few seconds
G
5 Spia rossa after engine has started.
Si accende per indicare una pressione This light may turn on briefly when
dell’olio motore insufficiente. Deve the engine runs hot, but should turn
accendersi quando si sposta off as soon as engine revs up.
8 1 4 2 7 5 3 10 l’interruttore d’accensione su ON, ma H
deve spegnersi alcuni secondi dopo Caution
l’avvio del motore. Do not ride when the oil
Può succedere che si accenda pressure light stays on permanently
80
10 0
12 0 14 0
16 0
18 0
5
6 7
8
brevemente in caso di motore molto or the engine will damage.
4
caldo, dovrebbe spegnersi quando i
9

L
60 200
3
40 220
2 10 giri aumentano. 6 Amber light - CODE LIGHT
20 24 0
1
0 km/h 260 0 min X1000
-1
11 Flashing - Motorcycle is stopped
Importante (Immobilizer on). This light doubles as
Non utilizzare il motociclo a diagnostic light for the immobilizer
quando la spia rimane accesa in system.
9 6 11 quanto si potrebbe danneggiare il
motore. Note
M
This light will keep flashing for
6 Spia giallo ambra - SPIA CODE 24 hours after immobilizer is
Si accende e lampeggia quando il activated. The light then turns off, but
motociclo è in sosta (Immobilizer the immobilizer system is still active.
attivo), viene anche utilizzata come
diagnostica dell’immobilizer.
N
Note
Una volta attivato l’immobilizer,
la spia lampeggia per 24 ore dopo di
che si spegne, lasciandolo comunque P
attivo.

edizione/edition 03-03 51
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P7 Electric system
7 Spia giallo ambra - EOBD 7 Amber light - EOBD light
8 1 4 2 7 5 3 10 Quando si accende, indica il blocco Light on means engine disabled. Light
A motore. Si spegne dopo alcuni
secondi (tipicamente 1.8 - 2 sec.).
turns off after a few seconds
(typically 1.8 - 2 sec.).
8 Tachimetro (km/h) 8 Speedometer (kph)
10 0
12 0 14 0
16 0
5
6 7
8
Indica la velocità di marcia. Gives road speed.
80 18 0

60 200
4
9
9 LCD 9 LCD
3
40 220
- Contachilometri (km). – Odometer (km).
B 20

0 km/h
24 0

260
2
1
0 min X1000
-1
10

11
Indica la distanza totale percorsa. Gives total distance covered.
- Contachilometri parziale (km). – Trip meter (km).
Indica la distanza percorsa dall’ultimo Gives distance covered since last
azzeramento. resetting.
9 6 11 10 Contagiri (min-1). 10 Rev meter (rpm).
Indica il numero di giri al minuto del Gives engine rpm.
C OFF motore. 11 LCD
11 LCD – Clock
- Orologio – Oil temperature
- Temperatura olio
LCD unit operation
D 60
80
10 0
12 0 14 0
16 0
18 0

200
4
5
6 7
8

9
Funzioni delle unità LCD
On starting (key is turned from OFF to
40 220
3 All'accensione (chiave da OFF a ON) il ON), the instrument panel runs an
2 10
20 24 0
1
cruscotto esegue un Check di tutta la overall instrument check (gauges,
0 11
0 260 min X1000
strumentazione (lancette, display, display, warning lights).
-1
km/h

spie).
Operation of LCD unit (9)
E Funzioni dell’unita LCD (9)
Press the button (12) with the key
Premendo il pulsante (12) con chiave turned to ON to toggle between trip
CHECK ON si alterna la visualizzazione del meter and odometer.
contachilometri parziale e di quello
totale. Resetting the LCD (9) trip
F meter
Azzeramento contachilometri
10 0
12 0 14 0
16 0
6 7 Hold the button (12) down for over 2
80 18 0
5 8 parziale LCD (9)
60 200
4
9
seconds when set to TRIP (trip meter
3
40 220
2 10
Tenendo premuto il pulsante (12) per is displayed) to reset.
20 24 0
1 più di 2 secondi quando è nella
G 0 260 0 min X1000 11
-1
km/h

funzione TRIP (contachilometri Operation of LCD unit (11)


parziale), si otterrà l'azzeramento nel
Press the button (13) with the key
display.
9 13 12 11 turned to ON to display clock and oil
temperature.
Funzioni dell’unita LCD (11)

H Premendo il pulsante (13) con chiave


ON si visualizza l'orologio e la
LCD (11) clock setting
Hold down the button (13) for at least
temperatura dell'olio.
2 seconds.
Select AM/PM with the button (12).
Regolazione orologio LCD (11)
Press the button (13) to select hour
Premere il pulsante (13) per almeno 2 setting mode. Press the button (12)
L secondi. repeatedly to set hours.
Regolare AM/PM premendo il Press the button (13) to select minute
pulsante (12). setting mode.
Premere il pulsante (13) per passare Press button (12) to increase
alla regolazione delle ore; premere (12) minutes; keep it pressed for more
M ripetutamente per modificare
l'indicazione dell'ora.
than 5 seconds to make value
increase more quickly.
Premere il pulsante (13) per passare Press button (13) to quit the setting
alla regolazione dei minuti. mode.
Premere il pulsante (12) per avanzare
i minuti; tenendo premuto per più di 5
N secondi l’indicatore cambia più
velocemente.
Premere il pulsante (13) per uscire dal
modo di regolazione.

52 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P7 Electric system
Funzione temperatura olio Oil temperature warning
Quando la temperatura dell'olio va When oil temperature falls below
sotto i 50 °C (122 °F) viene indicata 50 °C (122 °F), the wording "LO" is A
sul display la scritta "LO" e sopra 170 displayed. Oil temperature rising
°C (338 °F) "HI". above 170 °C (338 °F) turns on a "HI"
warning.
Funzione spia livello carburante
Quando si accende la spia della
Low fuel warning
B
riserva viene indicato sul When the low fuel light turns on, the
Display la scritta "FUEL". word "FUEL" is displayed.

Funzione indicatore Maintenance counter


manutenzione
CHECK Dopo i primi 1000 Km/621 m e
After the first 1,000 Km/621 mi and
every 10,000 Km/ 6210 mi
C
successivamente ogni 10.000 Km/ afterwards, the word "MAInt" is
6210 m ad ogni chiave ON per un displayed for 5 seconds each time the
tempo key is turned to ON to indicate that
uguale a 5 secondi viene visualizzata the motorcycle is due for service
60
80
10 0
12 0 14 0
16 0
18 0

200
4
5
6 7
8

9
nel display la scritta "MAInt" che sta inspection. D
40 220
3 ad indicare la scadenza del tagliando
10
20 24 0
2
1
di manutenzione periodica. Backlighting
0 km/h 260 0 min X1000
-1
11

Turn the key to ON and press the


Funzione retroilluminazione
button (12) within 5 seconds. Press
9 13 12 11
Se si preme il pulsante (12) entro 5
secondi con la chiave in posizione
repeatedly until setting panel light as
desired.
E
ON, ad ogni pressione sul detto
pulsante si avrà una variazione Note
dell'intensità luminosa del cruscotto. The "MAInt" warning may be
cancelled as follows. Hold down the
Note button (13) and turn the key to ON. F
Per cancellare la dicitura Wait until the warning turns off and
“MAInt”, tenere premuto il pulsante then release the button and turn the
(13) e portare la chiave in posizione key to OFF.
ON, aspettare che la dicitura When the key is turned back to ON,
scompaia per rilasciare il pulsante e la the warning should not appear again.
chiave in posizione OFF. G
Quando, successivamente, si riporta
la chiave in posizione ON, la dicitura
non deve più comparire.

edizione/edition 03-03 53
'8&PRB66B3BBEIP3DJH)ULGD\0DUFK30

3
sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
8 - IMMOBILIZER E 8 - IMMOBILIZER AND
TRASPONDER TRANSPONDER
A L'immobilizer è un sistema che The Immobilizer allows the vehicle to
impedisce l'avviamento del motore se il be started only if the rider uses the
conducente non utilizza la chiave di special ignition key which sends the
accensione specifica, in grado di identification code to a decoder fitted
trasmettere un codice di into the instrument panel. The
B riconoscimento ad un decodificatore
inserito nel quadro degli strumenti. Il
emitting - receiving system is made
of a TRANSPONDER fitted into the
sistema di ricezione - trasmissione è ignition key heads and an aerial close
composto da un "TRANSPONDER" to the ignition lock.
inserito nelle chiavi di avviamento e da
un'antenna posta in prossimità del Keys with transponder
C blocchetto di accensione.
Immobilizer has different keys: a red
key and two black keys.
Chiavi con transponder
Red key:
Le chiavi non sono tutte uguali, in - the secret code for programming
particolare si distinguono in una chiave the immobilizer and allowing engine
D rossa e due chiavi nere.
Chiave rossa:
start is stored into this key.
- this key is used for programming,
- contiene il codice segreto sorgente deleting and reprogramming BLACK
che viene utilizzato per la keys;
programmazione degli elementi del - the key head -including the
sistema immobilizer e permette electronic circuit transmitting stored
E l'avviamento del motore ;
- permette di programmare, cancellare
secret code- can be removed and
fitted to a different key body if
e riprogrammare le chiavi NERE nel motorcycle locks and ignition lock
sistema immobilizer ; are changed;
- l'impugnatura della chiave (che - it is recommended the red key be
contiene il circuito elettronico per la used only for programming the
F trasmissione del codice segreto immobilizer system. Use the black
memorizzato) è separabile per keys to start the engine. Keep the
permettere la sostituzione delle red key in a safe place.
serrature meccaniche e del blocchetto Black keys:
di avviamento ; - they are used to start the engine.
- si consiglia di utilizzare la chiave rossa - the key head -including the
G solo per le procedure di electronic circuit transmitting stored
programmazione dei componenti del secret code- CANNOT be removed.
sistema immobilizer. Per l'accensione Transponder is included into the key
della moto occorre utilizzare le chiavi head and consists of a power supply
nere. Conservare la chiave rossa in un circuit, a ROM (Read-Only Memory)
H luogo sicuro.
Chiavi nere:
and a transmission circuit. The
Transponder is power supplied
- sono le chiavi normalmente utilizzate through the magnetic field generated
per l'avviamento del motore. by the aerial which is enabled as soon
- l'impugnatura della chiave (che as the instrument panel is switched
contiene il circuito elettronico per la on. As it is very compact and needs
L trasmissione del codice segreto no outer power supply through a
memorizzato) NON è separabile. battery, it is directly fitted into the key
Il transponder è un elemento posto head.
all'interno del corpo della chiave di
accensione ed è composto da un Warning
circuito di alimentazione, da una ROM Circuits into the key head are
M (memoria a sola lettura) e da un circuito not shockproof.
di trasmissione. Il transponder preleva
l'energia per il suo funzionamento dal
campo magnetico fornito dall'antenna
che si attiva quando viene acceso il
N quadro. Essendo di dimensioni ridotte e
non avendo bisogno di alimentazione
esterna tramite batteria, viene annegato
direttamente nel corpo chiave.

Attenzione
P Urti violenti potrebbero
danneggiare i circuiti all'interno della
impugnatura delle chiavi.

54 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3BBEIP3DJH)ULGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Antenna immobilizer Immobilizer aerial
Si tratta di una bobina in rame The aerial consists of a plastic-coated
opportunamente rivestita in materiale copper coil connected to wires A
plastico e dotata di un cablaggio che ending up with a connector.
termina con il connettore elettrico. The aerial (A) is fitted onto the ignition
L'antenna (A) è calzata sul blocchetto lock into its specially designed seat.
di accensione che per tale scopo è
stato modificato con un apposito
alloggiamento, nel quale si inserisce e
Operating principle of the
immobilizer
B
si aggancia l'antenna stessa.
When the ignition key is positioned to
ON, the decoder into the instrument
Principio di funzionamento
panel enables the aerial, which
immobilizer
generates an electromagnetic field
All'atto del key - on (accensione power-supplying the key C
quadro strumenti con la chiave) il transponder. The Transponder sends
decodificatore (integrato nel quadro the code stored into its ROM, which
stesso) attiva l'antenna, che emette is received by the aerial and sent to
un campo elettromagnetico in grado the decoder. Here the secret code is
di alimentare il transponder nella
chiave. Quest'ultimo emette il codice
matched with a second code. If
matching is successful, then the
D
che ha memorizzato nella sua ROM e decoder sends a code to the engine
che viene captato dall'antenna ed control unit (CCM) via special serial
inviato al decodificatore. Qui viene line (ISO 9141/5). The engine control
A confrontato con un secondo codice. unit checks received code and
Se l'esito di tale confronto è positivo enables engine start if code is correct. E
allora tramite una linea seriale
specifica (ISO 9141/5), il
decodificatore manda un ulteriore
codice alla centralina controllo motore
(CCM). Quest'ultima effettua una
verifica sul codice ricevuto e se l'esito F
del confronto è ancora positivo viene
abilitato l'avviamento del motore.

edizione/edition 03-03 55
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Segnalazioni delle spie e delle Immobilizer warning lights and
2 indicazioni dell'immobilizer indicators
A Ogni volta che si ruota la chiave nel Each time the key is turned from ON
blocchetto avviamento da ON a OFF, to OFF, engine is disabled by the
il sistema immobilizer attiva il blocco immobilizer.
12 0 14 0 6 7
80
10 0 16 0
18 0
4
5 8 motore. When the ignition key is turned from
60 200

220
3
9
All'avviamento del motore, ruotando OFF to ON, the system will signal the
40

B 20

0 km/h 260
24 0
2
1
0 min X1000
-1
11
10
la chiave da OFF ad ON, il sistema
emette le seguenti segnalazioni:
following:
- if code is acknowledged, the led (1)
- se il codice viene normalmente will turn on and then off;
riconosciuto il led (1) si accende e - if code is not acknowledged, the led
1 poi si spegne. (1) and the EOBD light (2) for
- se il codice non è stato riconosciuto ignition-injection failure will turn on
C il led (1) e la spia EOBD (2) and stay on. Engine will not start.
(segnalazione anomalia controllo Repeat the above procedure but
motore accensione - iniezione) using a different black key.
rimangono accese. Non parte il
motore. Ripetere la procedura di Caution
accensione ed eventualmente When programming the
D provare con l'altra chiave nera. immobilizer as described below, use
only the required key and keep the
Importante other keys away otherwise they
Durante la procedura di might interfere.
programmazione di seguito indicata,
quando si inserisce una chiave nel Note
E blocchetto avviamento è importante At least 3 keys (included the
tenere le altre lontano dal blocchetto RED key) are necessary to program
stesso, onde evitare che the immobilizer up to max. 8 keys
interferiscano. (included the RED key).

F Note
È possibile programmare il
sistema immobilizer solamente nel
caso in cui venga effettuata la
programmazione delle chiavi
utilizzando almeno due chiavi NERE,
G oltre alla chiave ROSSA per un max di
8 chiavi (compresa la chiave ROSSA).

56 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Programmazione immobilizer Programming the immobilizer
A causa della sostituzione di uno o più If one or more parts of the
5
componenti del sistema immobilizer immobilizer are replaced, such as A
(e cioè delle chiavi nere, del black keys, decoder or engine control
decodificatore e della centralina unit, system must be reprogrammed.
controllo motore), si rende necessaria Proceed as follows:
la loro programmazione. Per - ensure that battery poles are
3
5 effettuarla procedere come segue:
- verificare che i poli della batteria
correctly connected and the battery
is in perfect operating conditions
B
della moto siano correttamente - take the red key and the black ones
collegati e che la batteria sia in - insert the red key (3) in the ignition
perfetta efficienza lock (4)
- preparare la chiave rossa e quelle - turn the key to ON so to switch on
nere the instrument panel. The C
- inserire la chiave rossa (3) nel multifunction display will show the
blocchetto avviamento (4) number of inserted keys (here "1")
- portare la chiave in posizione ON and a countdown starting from 30.
accendendo il quadro degli Important: ensure that the ignition
strumenti. Sul dispaly multifunzione lock was to OFF for at least thirty
del quadro compare il numero di seconds before performing the D
chiavi inserite (in questo caso "1") e above
un conto alla rovescia con partenza - ensure that countdown has started
4
da 30. Attenzione: prima di and turn the key to OFF before it
effettuare questa manovra bisogna reaches zero (about three seconds)
accertarsi che il blocchetto sia - within 15 seconds: remove the red
rimasto nella posizione OFF per key, insert a black key (5) and turn it E
almeno trenta secondi to ON. The multifunction display will
- accertarsi che il conto alla rovescia show the number of inserted keys
sia partito e prima che termini (circa (here "2") and a countdown starting
N˚ di chiavi Conto alla tre secondi) portare la chiave su OFF from 30.
inserite
No. of keys
rovescia
Countdown
- entro 15 secondi occorre rimuovere
la chiave rossa, inserire una chiave
- ensure that countdown has started
and turn the key to OFF before it
F
inserted nera (5) e mettere il blocchetto reaches zero
avviamento su ON. Sul display - within 15 seconds: remove the
multifunzione compare il numero di black key, insert another black key
chiavi inserite (in questo caso "2") e il (5) and turn to ON. The multifunction
conto alla rovescia con partenza da display will show the number of G
30 inserted keys (here "3") and a
- accertarsi che il conto alla rovescia countdown starting from 30.
sia partito e prima che termini - ensure that countdown has started
portare la chiave su OFF and turn the key to OFF before it
- entro 15 secondi occorre rimuovere reaches zero
la chiave nera, inserire un'altra - within 15 seconds: remove the H
chiave nera (5) e mettere il black key, insert the red key once
10 0
12 0 14 0
16 0
6 7 blocchetto avviamento su ON. Sul again and turn to ON. The
5 8

60
80 18 0

200
4
9
display multifunzione compare il multifunction display will show the
40 220
3
numero di chiavi inserite (in questo number of inserted keys (here "4")
2 10
20

0 km/h 260
24 0
1
0 min X1000
-1
11
caso "3") e il conto alla rovescia con
partenza da 30
and a countdown starting from 30.
- ensure that countdown has started
L
- accertarsi che il conto alla rovescia and turn the key to OFF before it
sia partito e prima che termini reaches zero. Programming is
portare la chiave su OFF successful if the led (1) on the
1 - entro 15 secondi occorre rimuovere instrument panel flashes.
la chiave nera, reinserire la chiave
rossa e mettere il blocchetto
M
avviamento su ON. Sul display
multifunzione compare il numero di
chiavi inserite (in questo caso "4") e il
conto alla rovescia con partenza da
30 N
- accertarsi che il conto alla rovescia
sia partito e prima che termini
portare la chiave su OFF. Se la
programmazione è andata a buon
fine il led (1) sul quadro strumenti
lampeggia. P

edizione/edition 03-03 57
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Giunti a questo punto della procedura Now two black keys and the decoder
della programmazione, sono state are successfully programmed.
A programmare due chiavi nere e il
decodificatore nel cruscotto. La
Continue as follows:

procedura va continuata nel seguente - turn the red key to ON within 15


modo: seconds;
- leave the key positioned to ON for 5
- entro 15 secondi portare il blocchetto to 15 seconds (not less than 5 and
B avviamento su ON con la chiave not more than 15 seconds) to allow
rossa. data transfer from the decoder to
- lasciare la chiave in posizione ON per the engine control unit and then turn
non meno di 5 secondi e non più di the key to OFF
15 secondi, per consentire il - allow 10 seconds before turning the
trasferimento dei dati dal key to ON again.
C decodificatore alla centralina
controllo motore e successivamente Now immobilizer programming is
posizionare la chiave su OFF completed. The above procedure
- attendere 10 secondi prima di must be fully complied with even
portare il blocchetto avviamento though just a part of the immobilizer
D ancora su ON system needs to be programmed.
Partial programming is not allowed!
La procedura della programmazione è When finished, ensure that the
terminata. Il sistema immobilizer è engine starts if black keys are used.
stato completamente programmato.
Nel caso in cui si dovesse Warning
E programmare anche un solo elemento If "OFF" shows on the
del sistema immobilizer, la procedura multifunction display when
indicata va effettuata completamente programming, it means that the
e mai parzialmente. Al termine della programming procedure has been
procedura verificare il corretto aborted. Repeat the procedure from
avviamento del motore con le chiavi the start. Strictly comply with given
F nere. times and indication for correct
immobilizer programming.
Attenzione
Se durante la procedura di
programmazione compare sul display
G multifunzione la scritta "OFF", significa
che la programmazione è stata
interrotta. Ripetere la procedura
dall'inizio. Per effettuare
correttamente la programmazione
dell'immobilizer è importante
H rispettare scrupolosamente i vincoli di
tempo e le altre condizioni indicate.

58 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Verifica della corretta Checking immobilizer
2 programmazione programming
dell’immobilizer
Insert the red key in the ignition lock. A
Inserire la chiave rossa nel blocchetto Turn to ON. The led (1) on the
avviamento. Portarla nella posizione instrument panel will flash as follows
12 0 14 0 6 7
80
10 0 16 0
18 0
4
5 8 ON. Il led (1) sul quadro strumenti and then turns off.
60 200

220
3
9
esegue in sequenza una serie di First flashing indication:
40

20

0 km/h 260
24 0
2
1
0 min X1000
-1
11
10
segnalazioni con lampeggi che
vengono di seguito analizzate. Al
- if the led flashes for two seconds, it
means that the immobilizer is not
B
termine delle segnalazioni il led (1) si programmed, maybe because the
spegne. programming procedure has not
1 Prima segnalazione: been strictly followed. Repeat the
- un lampeggio di due secondi indica programming procedure from the
che il sistema immobilizer non è start. C
programmato (ad esempio perché - if the led flashes for 0.7 seconds, it
non è stata rispettata la procedura di means that the immobilizer is
programmazione). Ripetere la correctly programmed.
procedura di programmazione. Second flashing indication:
- un lampeggio di 0.7 secondi indica - a series of short flashes indicates
che il sistema immobilizer è the number of programmed keys. If D
correttamente programmato programming has been successfully
Seconda segnalazione: completed, the led must flash three
- una serie di lampeggi brevi indica il times (a red key and two black keys
numero di chiavi che sono state used for programming).
utilizzate durante la procedura di Third flashing indication (possible
programmazione. Se la procedura è immobilizer system faults): E
stata eseguita correttamente - the immobilizer is trouble-free if the
bisogna leggere tre lampeggi (una led (1) is off
chiave rossa e due nere utilizzate - a flash indicates a communication
durante la programmazione) error between the decoder in the
Terza segnalazione (indica una
eventuale anomalia nel sistema
instrument panel and engine control
unit via serial line ISO 9141/5
F
immobilizer): - two flashes indicate a failure of the
- il sistema immobilizer non ha inserted key, the aerial on the
anomalie se il led (1) rimane spento ignition lock or both
- un lampeggio indica la mancanza di - three flashes indicate that the
comunicazione con linea seriale ISO inserted key has not been G
9141/5 tra decodificatore nel quadro acknowledged by the system
strumenti e centralina controllo - four flashes indicate that the engine
motore control unit is programmed but the
- due lampeggi indicano che la chiave decoder in the instrument panel is
inserita o l'antenna sul blocchetto not programmed
avviamento oppure entrambe non H
funzionano If one of the four cases under "third
- tre lampeggi indicano che la chiave flashing indication" occurs, the engine
utilizzata non è riconosciuta dal cannot be started.
sistema
- quattro lampeggi indicano che la
centralina controllo motore è
L
programmata ma non il
decodificatore nel quadro strumenti

Nei quattro casi di anomalia indicati per


la terza segnalazione, il motore non
parte.
M

edizione/edition 03-03 59
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Procedura di emergenza per lo Emergency procedure to
2 sblocco dell'immobilizer override the immobilizer
A Se non funziona il sistema immobilizer
system
è possibile utilizzare una procedura di If the immobilizer is faulty, follow the
emergenza di seguito indicata, che emergency procedure below to start
12 0 14 0 6 7
80
10 0 16 0
18 0
4
5 8 permette l'avviamento del motore. the engine.
60 200

220
3
9
1 portare la chiave di avviamento in 1 turn the ignition key to ON, fully
40

B 20

0 km/h 260
24 0
2
1
0 min X1000
-1
11
10
posizione ON e ruotare
completamente la manopola
open the throttle twistgrip and
keep it open; the EOBD light (2)
acceleratore mantenendola in turns on and off again after 8
posizione di piena apertura. La seconds
spia EOBD (2) che si era accesa, si 2 release the throttle twistgrip once
spegne dopo 8 secondi the EOBD light has turned off
C 2 allo spegnimento della spia EOBD 3 the EOBD light starts flashing
rilasciare l'acceleratore Now enter the electronic code
3 la spia EOBD inizia a lampeggiare. indicated on the CODE CARD
Occorre ora inserire il codice which is given to the Customer
elettronico di sblocco riportato on motorcycle delivery by the
sulla CODE CARD consegnata al Dealer.
D cliente all'atto della consegna della 4 count a number of EOBD light
moto da parte del concessionario. flashes which is as the first digit
4 contare un numero di lampeggi of the electronic code. Fully open
della spia EOBD pari alla prima the throttle twistgrip and keep for
cifra del codice segreto. Dopo di two seconds and then release.
che aprire completamente The EOBD light stays fixed on for
E l'acceleratore e rimanere in four seconds: it means that the
posizione per due secondi, quindi first digit of the emergency code
rilasciarlo. La spia EOBD si has been acknowledged. Repeat
accende fissa e rimane in questo the above operation until the last
stato per quattro secondi, digit of the emergency code has
F indicando in questo modo il
riconoscimento della prima cifra
been entered. If the throttle
twistgrip is untouched, the EOBD
del codice segreto. Ripetere light will flash 20 times, then it
l'operazione fino all' introduzione will stay permanently on. In this
dell'ultima cifra. Nel caso in cui case the whole procedure should
non si compia nessuna operazione be repeated from step 1.
G con l'acceleratore la spia EOBD 5 After releasing the throttle
pulserà per 20 volte, poi si twistgrip and if the entered code
accenderà in modo fisso e la is correct, the EOBD light will
procedura dovrà essere ripetuta flash for 4 seconds to indicate
dal punto 1. that the immobilizer is now
5 Al rilascio della manopola disabled. Then it turns off. It will
H acceleratore, in caso di codice immediately turn off it the engine
correttamente introdotto la spia is started before 4 seconds have
EOBD lampeggia per indicare elapsed.
l'avvenuto sblocco per 4 sec., poi 6 If the code is NOT correct, the
si spegne (oppure si spegne EOBD light stays on. Repeat the
L immediatamente se viene avviato
il motore prima dei 4 sec.).
procedure from step 1. There is
no limit, the procedure can be
6 Se il codice NON è stato repeated as many times as
introdotto correttamente la spia needed.
EOBD rimane accesa ed è
possibile ripetere le operazioni a Note
M partire dal punto 1. per un numero
illimitato di volte.
Each time the key is positioned
to OFF after overriding the
immobilizer as described above, upon
Note the following key-ON the same error
Ogni volta che si esegue uno will show (and engine is disabled
sblocco dell'immobilizer e, again). The above procedure should
N successivamente, la moto viene be repeated to override the
spenta portando il commutatore immobilizer system again and enable
chiave su OFF, al nuovo chiave ON engine starting.
l'errore (e quindi il blocco motore) si
ripresenta. E' quindi necessario, per
poter avviare la moto, ripetere tutte le
P volte la procedura di sblocco.

60 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Il codice segreto può essere The electronic code can be entered
introdotto nel sistema immobilizer, even via MATHESIS tester as follows:
anche con l'ausilio dello strumento di
diagnosi "MATHESIS" seguendo le
- connect the Mathesis tester to the
diagnosis outlet (A) for engine check
A
indicazioni sotto riportate: - select motorcycle model on menu
- Collegare lo strumento alla presa Super Sport 1000
diagnosi (A) del controllo motore - select active diagnosis function and
- Dal menù selezionare il modello di then "immobilizer override"
moto Super Sport 1000 - enter the electronic code on B
A - Selezionare la funzione diagnosi Mathesis tester alphanumeric
attiva e da qui quella "sblocco keypad
immobilizer" - press F3 (ESC) to quit, F5 (YES) to
- Utilizzare la tastiera alfanumerica del confirm entry and bypass the
Mathesis per introdurre le cifre del immobilizer or F4 to delete a figure
codice segreto entered by mistake C
- Col pulsante F3 è possibile - when finished, disconnect the
sospendere la procedura (esce), con Mathesis tester and start the
quello F5 (YES) si conferma il codice engine.
introdotto sbloccando il sistema
immobilizer, con quello F4 è
possibile cancellare una cifra
D
erroneamente inserita
- Dopo aver inserito il codice
scollegare il Mathesis ed avviare il
motore.
E

edizione/edition 03-03 61
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Smontaggio immobilizer Removing the immobilizer
1
LOCK Portare l’interruttore a chiave in Turn the ignition switch to OFF.
A posizione OFF.
Disconnect the immobilizer antenna
Scollegare dalla parte inferiore del connector and key lock connector at
3 blocco chiave il connettore antenna the bottom end of the switch
Immobilizer ed il connettore blocco assembly (see table in "Arrangement
B chiave (fare riferimento alle tavole del
capitolo “Disposizione dei cablaggi
of wiring on frame" under section P
1).
sul motociclo” della sezione P 1).
Remove the immobilizer antenna
2 1 Rimuovere le fascette di fissaggio wire ties.
cablaggio antenna Immobilizer.
C Loosen the two nuts (1) on the key
1
LOCK
Svitare i due dadi (1) di fissaggio lock (2).
blocchetto chiave (2). Remove lock (2) and cover (3) from
2 Sfilare il blocchetto (2) e il coperchio steering head.
(3) dalla testa di sterzo. Slide immobilizer antenna (4) out of
Sfilare l’antenna Immobilizer (4) dal cover (3).
D coperchio (3).
Immobilizer reassembly
Rimontaggio immobilizer
Insert immobilizer antenna cable (4)
Inserire il cavo dell'antenna inside key-operated switch (2) cover
immobilizer (4) nel coperchio (3) (3).
1
E dell’interruttore a chiave (2). Apply a drop of Loctite into cover (3),
Applicare una goccia di Loctite as shown in the figure.
all'interno del coperchio (3) nei punti Carefully insert antenna (4) into cover
indicati in figura. (3). Lock it in place using the two
Installare con cura l'antenna (4) cover teeth (A).
all'interno del coperchio (3), Fit cover (3) on key-operated switch
F bloccandola con i due dentini (A) del (2), driving antenna cable
coperchio stesso. downwards.
Montare il coperchio (3) Apply threadlocker on the two screws
sull'interruttore a chiave (2), (1).
accompagnando il cavo dell'antenna To fit key-operated switch (2) with
G verso il basso.
Applicare frenafiletti sulle due viti (1).
cover (3) on steering head, start the
two screws (1) into their threads.
4 Montare l'interruttore a chiave (2) con Drive screws fully home and tighten
coperchio (3) sulla testa di sterzo, to the specified torque (Sect. C 3).
impuntando le due viti (1).
Portare le viti a battuta e serrarle alla
3
H coppia prescritta (Sez. C 3).

A 11
M LOCK

62 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P8 Electric system
Smontaggio chiave rossa con Disassembling the red key with
transponder transponder
4 Bloccare l'impugnatura della chiave Clamp the key handgrip (1) in a vice A
(1) in una morsa provvista di ganasce with suitable protection jaws.
3 protettive. Use pliers to slide out the key (2), pull
Con pinze estrarre la chiave (2), sfilare out the protections (3) and remove
le protezioni (3) e togliere il the transponder (4).
trasponder (4).
Eseguire le sostituzioni delle parti
Replace damaged parts and reverse
the disassembly operations to
B
1
danneggiate e rimontare tutto reassemble.
2 inversamente a quanto descritto
sopra.

edizione/edition 03-03 63
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P9 Electric system
9 - STRUMENTI DI 9 - TESTERS
DIAGNOSI
A Mathesis tester
Descrizione del Mathesis description
Il sistema di diagnosi “MATHESIS” The "MATHESIS" tester lets you
consente di diagnosticare, tramite diagnose any faults in the injection-
connessione seriale, l’impianto ignition system via a serial port. This
B iniezione-accensione. Il sistema è system provides a full range of
dotato inoltre di funzioni che features to test a number of
consentono di effettuare prove su vari motorcycle devices, measure the
dispositivi che equipaggiano la current and voltage outputs from any
motocicletta. E’ possibile misurare electrical items, test individual
C correnti e tensioni relative a qualsiasi
dispositivo elettrico, si possono
components and take pressure and
temperature measurements.
effettuare prove su singoli
componenti e rilevare pressioni e "MATHESIS" incorporates a powerful
temperature. microprocessor managing all the
functions performed by the tester.
D L’unità centrale “MATHESIS” Data are displayed on a liquid-crystal
contiene al suo interno un display featuring an antireflection
microprocessore ad elevate glass for improved readout view even
prestazioni che gestisce tutte le at different angles. The unit comes
funzioni che il sistema svolge. La with a membrane-type keypad that
visualizzazione dei dati avviene holds all necessary functions, ideal for
E tramite un display a cristalli liquidi con use in workshops.
vetro antiriflesso che ne facilita la
lettura con diverse angolazioni. Per All diagnosis procedures data are
l’impostazione dei valori dello stored into a database on the
strumento è presente una tastiera Memory Card: the tester is thus
F alfanumerica estesa del tipo a
membrana specificamente realizzata
quickly updated to include the specs
of new models.
per resistere agli ambienti A connector dashboard is positioned
dell’officina. at the bottom of central unit. The five
I dati di tutte le procedure di diagnosi connectors have the following
sono memorizzati in una banca dati functions: self-diagnosis input
G contenuta sulla Memory Card: in
modo da consentire un rapido
(RC586), two communication ports
(COM1 and COM2) and two auxiliary
aggiornamento dello strumento alle ports (AUX1 and AUX2). A printer can
esigenze dei nuovi modelli. be connected to the tester via the
L’unità centrale è dotata di una interface port positioned on top of the
plancia connessioni, nella parte instrument in order to print test
H bassa, che comprende 5 connettori reports.
con le seguenti funzioni: un ingresso
per autodiagnosi (RC586), due porte Tester technical features
di comunicazione (COM1 e COM2) e
Power supply: 9 - 16 Volts DC
due porte ausiliarie (AUX1 e AUX2). E’
Absorption: max 0.5A / peak 3A
possibile collegare una stampante per
L creare report delle prove eseguite
Dimensions: 120 x 45 x 42 mm
tramite la porta di interfaccia presente
nella parte alta dello strumento.

Caratteristiche tecniche dello


M strumento di diagnosi
Alimentazione: 9 ÷ 16 Volt C.C.
Assorbimento: max 0,5A / picco 3A
Dimensioni: 120 x 45 x 42 mm

64 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P9 Electric system
Componenti forniti con lo Components supplied with the
strumento di diagnosi tester
A
Cavo di alimentazione batteria Battery power supply cable A
Adattatore autodiagnosi CDS CDS self-diagnosis adapter
Adattatore autodiagnosi packard 3 vie 3-way Packard self-diagnosis adapter
Adattatore ingresso pick-up Pick-up input adapter
Adattatore test contagiri Rev-counter test adapter
Adattatore potenziometro farfalla
Interfaccia pick-up 3 vie minitimer
Throttle position sensor adapter
Minitimer 3-way pick-up interface
B
Interfaccia pick-up 2 vie minitimer Minitimer 2-way pick-up interface
Pinza amperometrica Clamp-type amperemeter
Sensore campione temperatura aria/ Oil/coolant/air temperature testing
acqua/olio sensor
Sensore campione posizione farfalle Throttle position testing sensor C
Sensore campione pick-up Pick-up testing sensor
Sensore campione pressione Atmospheric pressure testing sensor
atmosferica Air temperature testing sensor
Sensore campione temperatura aria Safety starter contactor
Teleruttore di sicurezza
Tester connection to the D
Connessione alla moto bike
dello strumento di
Supply voltage must be between 9
diagnosi and 16 Volt DC.
Lo strumento richiede una tensione di
alimentazione compresa fra 9 e 16
Make sure voltage never drops below
this limit during operation: this could
E
Volt C.C. happen when starting the engine or
Prestare attenzione durante l’impiego when the engine is idling if the bike
a non scendere sotto il livello di battery is in less than perfect
tensione minimo: questa eventualità operating conditions. If the tester
si potrebbe verificare durante le fasi di detects a power supply voltage below
9 Volts, it will abort any procedures
F
avviamento e di rotazione del motore
al regime minimo nelle moto la cui underway at that time. Once voltage
batteria non sia perfettamente is again within specified limits, you
efficiente. Se lo strumento rileva una will have to repeat procedure set-up.
tensione di alimentazione inferiore a 9 The tester is powered by the power
Volt si verifica l’azzeramento delle outlet (A) under the right side panel G
procedure in corso; quando la rear side.
tensione ritornerà ai valori
caratteristici si dovrà procedere Note
nuovamente all’impostazione delle For device connection and
diagnosis procedures, refer to the
procedure.
Per alimentare lo strumento si utilizza user's manual supplied with the H
la presa di alimentazione (A) presente tester.
nel lato posteriore destro sotto al
fianchetto. In short, the MATHESIS tester has
the following functions:
Note
Per la connessione dei vari
- error reading (failures) for ignition-
injection system errors stored in
L
dispositivi e per la procedura di engine control unit memory and
diagnosi, consultare il manuale di error deletion;
istruzioni fornito con lo strumento. - parameter reading, such as engine
rpm, air temperature, atmospheric
In sintesi le funzioni svolte dal pressure, throttle opening value, M
"MATHESIS" sono le seguenti: battery voltage, injection times,
- Lettura errori (guasti) sistema ignition advance values and so on;
accensione - iniezione registrarti - active diagnosis. Enabling of
nella memoria della centralina ignition-injection system
controllo motore e loro transducers to check for proper
cancellazione. operation and correct control signal N
- Lettura parametri motoristici (giri, (fuel pump, ignition coils, rev
temperatura aria, pressione counter, injectors and so on). This
atmosferica, apertura acceleratore, function also allows CO adjustment
tensione batteria, tempi di iniezione via software and electronic code
ed anticipi dell'accensione, ecc.,
ecc., ecc.).
entry to override the immobilizer.
P

edizione/edition 03-03 65
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P9 Electric system
- Diagnosi attiva. Attivazione dei - If connected to special feelers, the
trasduttori del sistema accensione - Mathesis tester can read voltage,
A iniezione per la verifica della loro
funzionalità e del corretto segnale di
current and temperature values as
well as timing belt tension values
comando (pompa carburante, and pressure values into oil and fuel
bobine accensione, contagiri, circuits.
iniettori, ecc., ecc., ecc.). Da questa
funzione è possibile anche
B effettuare la regolazione software
del CO e l'introduzione del codice di
sicurezza per lo sblocco
dell'immobilizer.
- Con specifiche sonde collegabili allo
strumento Mathesis è possibile
C effettuare la lettura delle tensioni
elettriche, delle correnti, delle
temperature, della tensione delle
cinghie della distribuzione e delle
pressioni (tipicamente del circuito di
D lubrificazione e di alimentazione
carburante).

66 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P9 Electric system
L'uso del multimetro per How to use the
il controlli degli impianti multimeter to check
elettrici electric systems A
Introduzione Foreword
Questo strumento permette la This instrument can take resistance,
misurazione di resistenze, tensioni e voltage and current values.
correnti. I multimetri possono essere Multimeters are usually gathered into B
divisi in due grandi famiglie: quelli con two big families: analogue and digital
visualizzazione analogica della misura display multimeter. An analogue
e quelli con visualizzazione digitale. I multimeter has a pointer display.
primi usano un quadrante con indice. Display dial shows different
Sul quadrante sono riportate le scale measurement scales. Digital ones
per la misura delle diverse grandezze. have a dial on which digits for taken C
I secondi hanno un quadrante sul value are indicated, a selector or a set
quale compaiono le cifre che indicano of outlets for both terminals to set
il valore della grandezza che si sta unit of measurement, i.e. volt,
misurando. Un selettore o diversi fori ampere or ohm. Sometimes the full
nei quali inserire i due terminali
elettrici del multimetro, permettono
scale value should also be set. If a
voltage value of 12V needs to be
D
di impostare il tipo di misura che deve taken, select a full scale which is as
essere fatta (una tensione, una close as possible to this value: for
corrente o una resistenza). In alcuni example 15V or 20V. A 10V full scale
casi è indispensabile anche impostare is not correct. The same applies if
il valore di fondo scala. Se bisogna ad amperes or ohm values should be E
esempio misurare una tensione di taken. Sometimes the instrument
12V bisognerà scegliere un fondo automatically sets the full scale value.
scala prossimo a questo valore (ad Never exceed the max. value allowed
esempio 15 V o 20V). Non sarà by the instrument when measuring
logicamente corretto impostare un volts or amperes.
fondo scala di 10 V. Un discorso F
analogo vale per la corrente (Ampere) How to measure voltage
o per le resistenze (ohm). A volte lo
Always connect multimeter terminals
strumento è in grado di stabilire il
in parallel with the power supplied
valore di fondo scala in modo
part, for example with two wires to a
automatico. Non bisogna mai
superare il valore massimo ammesso
lamp, to a relay, to a control unit or G
with both battery poles. Voltage
dallo strumento per la misura della
values are constant over time for
tensione e della corrente.
direct voltage or variable for alternate
voltage. Direct voltage include a
La misura di tensioni
negative and a positive pole. For this
Le misure delle tensioni devono reason, also the type of voltage H
essere effettuate collegando sempre should be selected on the
i terminali del multimentro in parallelo multimeter. (= is the symbol for direct
all'elemento alimentato voltage; ~ is the symbol for alternate
elettricamente (ad esempio sui due voltage)
fili che arrivano ad una lampadina, o
sui due fili che alimentano un relè, o
L
sui due morsetti della batteria, o sui
due fili che alimentano una
centralina). Le tensioni possono
essere costanti nel tempo (tensione
continua) o variabili nel tempo
(alternate). Nel primo caso esiste una
M
polarità negativa ed una positiva.
Bisogna dunque selezionare sul
multimetro anche il tipo di tensione
che deve essere misurata. (La
tensione continua è indicata con il N
simbolo = e quella alternata con il
simbolo ~).

edizione/edition 03-03 67
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P9 Electric system
La misura di correnti How to measure current
Le misure delle correnti devono Always connect multimeter terminals
A essere effettuate collegando sempre in series with the power supplied
i terminali del multimetro in serie part. For example: disconnect a wire
all'elemento alimentato powering a lamp and connect a
elettricamente (ad esempio occorre terminal with the end of the
staccare un filo che alimenta una disconnected wire and the other
B lampadina e collegare alla estremità
del filo stesso un terminale del
terminal with the lamp. Position the
light switch to on, the lamp will turn
multimetro e l'altro terminale alla on and the instrument will show the
lampadina. Accendendo il value for absorbed current, that is the
commutatore delle luci la lampadina value for the current flowing into the
si illuminerà normalmente e lo wire. Warning! when connecting in
C strumento indicherà la corrente series, connect and disconnect when
assorbita e cioè quella che circola nel parts are not live. Never connect or
filo). Attenzione: i collegamenti in disconnect if the part is powered.
serie vanno effettuati e rimossi Always ensure that tester terminals
sempre quando non c'è tensione. are safely connected in series with
Non si deve mai effettuare od the electric device and that cannot
D eliminare un collegamento in serie disconnect by accident.
quando un dispositivo è alimentato.
Assicurarsi sempre che il How to measure resistance and
collegamento in serie dei terminali del electric continuity
tester fatto sul dispositivo elettrico,
Measure resistance value only when
sia realizzato in modo sicuro e che
E perciò non possa interrompersi in
the electric part or system section is
not live and is insulated from the main
modo accidentale.
electric system, i.e. disconnected
from the main electric system. Taken
La misura di resistenze e di
values may be useful to check
continuità elettrica
resistance value of some sensors. For
F Le misure di resistenze devono example, disconnect engine rpm and
essere effettuate solo quando timing sensor -facing the camshaft
l'elemento elettrico o la sezione control gear- from the ignition-
dell'impianto non è alimentato ed è injection system and check its inner
isolato dall'impianto elettrico resistance value by connecting the
G principale (cioè non collegato
all'impianto elettrico principale).
multimeter to its terminals. In this
way, sensor inner coil is checked for
Queste misure possono essere continuity (if resistor is infinite).
utilizzate per verificare la resistenza di Resistance value can also help when
alcuni sensori. Ad esempio dopo aver checking the continuity along electric
scollegato la connessione elettrica system sections or in switches or
H del sensore dei giri/fase dell'impianto
di accensione - iniezione (affacciato
relays. To check a section of the
electric system included between
all'ingranaggio di comando dell'albero two connections, disconnect those
della distribuzione), è possibile connections, connect multimeter
verificare la sua resistenza interna, terminals to both ends of the power
collegando il multimentro ai suoi cable and read displayed resistance
L terminali. In questo modo si verifica value. If close to zero (under approx.
se l'avvolgimento interno al sensore è 0.3 Ohm) the cable is not broken.
interrotto (caso in cui la resistenza è Some instruments emit a beep when
infinita). La misura della resistenza the value is close to zero. Follow the
può essere utilizzata anche per same procedure to check whether
controllare la continuità di tratti two contacts of a switch, be it a relay
M dell'impianto elettrico o di interruttori or a manual switch, close properly.
e relè. Per verificare ad esempio Connect the multimeter terminals to
l'integrità di una sezione di impianto the switch terminals and ensure that
elettrico tra due connessioni, occorre resistance value is close to zero once
scollegare le connessioni stesse, the switch is closed (also hear the
N collegare i terminali del multimetro
alle due estremità del cavo elettrico e
beep). Short-circuit multimeter
terminals to ensure that it is in
verificare il valore di resistenza "electric continuity check" mode. The
indicato. Se questo valore è prossimo resistance value should be close to
allo zero (inferiore a circa 0.3 ohm) zero and relevant beep should be
allora il cavo non è interrotto. Alcuni emitted.
P strumenti hanno anche una
indicazione sonora che si attiva
quando la resistenza si avvicina al

68 edizione/edition 03-03
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30

sezione / section Impianto elettrico


P9 Electric system
valore zero. Identica procedura deve Protections and precautions
essere seguita per verificare se ad
The multimeter is fitted with fuses
esempio i due contatti di un
interruttore (relè o manuale) si
and batteries. They should always be A
in perfect operating conditions to
chiudono regolarmente. Occorre
ensure proper operation of the
collegare i terminali del multimetro a
instrument. When using the
quelli dell'interruttore, verificando che
multimeter, pay utmost care not to
il valore di resistenza sia prossimo allo
zero (o ascoltando il segnale sonoro)
cause short circuits as they may
irreparably damage the electric
B
quando l'interruttore viene chiuso.
system or cause injuries. Service
Per verificare che il multimetro in
parts only when voltage is off:
modalità "controllo continuità
disconnect the battery first. NEVER
elettrica" funzioni correttamente,
connect the multimeter in parallel to
bisogna cortocircuitare i suoi due
terminali. Il valore di resistenza
take current values. NEVER connect C
the multimeter in series to take
indicato dovrà essere praticamente
voltage values.
nullo e dovrà attivarsi il segnale
sonoro.

Protezioni e precauzioni D
Il multimetro ha dei fusibili di
protezione e delle batterie. Questi
elementi devono essere sempre in
perfetto stato, per assicurare il
corretto funzionamento dello
strumento. Quando si effettuano E
misure elettriche occorre sempre
prestare la massima attenzione per
non generare corto circuiti, che
causano danni irreparabili al sistema
elettrico e possono anche causare
infortuni. Tutti gli interventi di
F
manutenzione devono essere svolti
solo quando la tensione non è
presente (scollegare
preventivamente la batteria). Non
collegare MAI in parallelo il G
multimetro per fare delle misure di
corrente, non collegare MAI in serie il
multimetro per fare delle misure di
tensione.

edizione/edition 03-03 69
'8&PRB66B3EERRN3DJH7KXUVGD\0DUFK30
'8&PRB66B*HQEIP3DJH,)ULGD\0DUFK30

Indice degli argomenti 0


Subject index 0 A

P
'8&PRB66B*HQEIP3DJH,,)ULGD\0DUFK30

Indice generale
Subject index
Accoppiamento perno bilanciere - bilanciere .................... N-58 Acceleration/deceleration................................................... M-8
Accoppiamento pistone - cilindro...................................... N-70 ADJUSTABLE FRONT FORK ............................................. G-8
A Accoppiamento segmenti - cave sul pistone .................... N-71
Accoppiamento segmenti - cilindro .................................. N-72
Adjusting chain tension.................................................... D-39
Adjusting steering bearing play.......................................... H-7
Accoppiamento semicuscinetti-perno biella ................... N-153 Adjusting steering bearings play ...................................... D-37
Accoppiamento spinotto - pistone .................................... N-72 Adjusting the clutch lever and the front brake lever ........ D-38
Accoppiamento valvola - guidavalvola............................... N-57 Adjusting the front fork .................................................... D-47
Accoppiamento valvola - sede valvola .............................. N-56 Adjusting the position of the gear change and rear
B Adjusting the CO level ...................................................... D-25 brake pedals..................................................................... D-44
Antenna immobilizer ......................................................... P-55 Adjusting the rear shock absorber ................................... D-45
Apertura semicarter ........................................................ N-131 Adjusting the steering angle .............................................. H-7
ASPIRAZIONE ARIA ......................................................... L-25 Adjusting the throttle and choke cables........................... D-42
AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO MOTORE................... D-6 Adjusting the throttle and choke cables.............................. F-4
AVVIAMENTO ELETTRICO............................................... P-33 Adjusting valve clearances............................................... D-15
C Avviamento motore ............................................................ D-6 Air filter box breather pipe routing .................................... L-30
Azzeramento contachilometri parziale LCD (9) ................. P-52 AIR INTAKE....................................................................... L-25
Azzeramento potenziometro farfalla ................................. D-23 Air temperature / pressure sensor ................................... M-15
Batteria ............................................................................. P-28 Arrangement of wiring on frame......................................... P-6
Big end bearings-crank pin clearance ............................. N-153 Backlighting....................................................................... P-53
D Bilanciamento delle portate d’aria..................................... D-24
Bobina.............................................................................. M-17
Balancing the air flows..................................................... D-24
Battery mount ................................................................... P-29
Candela di accensione ..................................................... M-16 Battery .............................................................................. P-28
Caratteristiche tecniche dello strumento di diagnosi........ P-64 Beam setting..................................................................... P-41
Carburante nel serbatoio..................................................... D-4 Brake and clutch fluid......................................................... D-4
CARENATURA .................................................................... E-7 Braking system maintenance........................................... G-19
E Carica batteria in condizioni critiche.................................. P-27 Canister filter pipes routing............................................... L-38
Carica normale (a tensione costante)................................ P-27 Canister filter pipes routing............................................... L-39
CAVALLETTI ..................................................................... H-16 CANISTER FILTER ............................................................ L-35
Cavalletto ............................................................................ D-5 CASING UNIT: CONNECTING RODS ............................ N-148
Centralina elettronica ....................................................... M-11 CASING: CRANKCASES ................................................ N-130
Changing the connecting rod big end bearings .............. N-151 CASING: OUTER COMPONENTS.................................. N-123
F Changing the connecting rod small end bush................. N-150 Catalytic converter operating principle (EU only) .............. L-32
Chiavi con transponder ..................................................... P-54 Changing and cleaning the air filters ................................ D-26
Chiusura semicarter........................................................ N-145 Changing bulbs ................................................................. P-47
Circuito aria aspirata........................................................... M-7 Changing light bulbs.......................................................... P-39
Circuito carburante............................................................. M-6 Changing the brake fluid .................................................. D-33
G Codici colore cavi schema elettrico .................................... P-5
Codici colore cavi schema iniezione - accensione ........... M-10
Changing the clutch fluid ................................................. D-35
Changing the engine oil and filter cartridge ..................... D-13
CODONE POSTERIORE ................................................... E-12 Changing the fuel filter..................................................... D-20
COMANDO ACCELERATORE - STARTER ......................... F-3 Changing the fuel filter...................................................... L-19
COMANDO CAMBIO ....................................................... F-23 Changing the headlight bulbs............................................ P-39
COMANDO FRENO ANTERIORE..................................... F-15 Changing the number plate lights ..................................... P-40
H COMANDO FRENO POSTERIORE................................... F-19
COMANDO IDRAULICO FRIZIONE.................................... F-9
Changing the pressure regulator ...................................... L-21
Changing the stop light bulbs ........................................... P-47
Componenti forniti con lo strumento di diagnosi.............. P-65 Changing the turn indicator bulbs ..................................... P-47
COMPONENTI IMPIANTO .............................................. M-11 Changing valve guides ..................................................... N-57
Condizioni pneumatici......................................................... D-4 Changing valve seats ....................................................... N-56
Connessione alla moto dello strumento di diagnosi ......... P-65 Charging methods............................................................. P-26
L CONTROLLI PRELIMINARI ................................................ D-3 CHARGING SYSTEM - BATTERY...................................... P-26
Controlli prima dell’avviamento........................................... D-4 Charging the battery under critical conditions................... P-27
Controllo commutatore a chiave....................................... P-48 Checking and adjusting closing clearance (Sc)................. N-24
Controllo commutatore manopola destra ......................... P-44 Checking and adjusting opening clearance (Sa) ............... N-23
Controllo commutatore manopola sinistra........................ P-42 Checking and adjusting timing belt tension ..................... D-16
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e protezione.... P-48 Checking and adjusting valve clearance........................... N-22
M Controllo componenti dispositivi segnalazione ................. P-42 Checking and overhauling the clutch components .......... N-82
Controllo compressione cilindri motore ............................ D-30 Checking brake pad wear. Changing brake pads ............. D-40
Controllo del telaio ............................................................ H-21 Checking camshafts......................................................... N-46
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione... D-16 Checking cylinder compression ....................................... D-30
Controllo funzionalità teleruttore avviamento ................... P-38 Checking engine oil pressure........................................... D-27
N Controllo fusibili ................................................................ P-50
Controllo gioco valvole...................................................... D-14
Checking engine timing ................................................... N-26
Checking front and rear STOP switches, neutral switch,
Controllo gruppo volano alternatore................................ N-118 oil pressure switch and clutch switch............................... P-45
Controllo impianto di ricarica............................................. P-26 Checking front brake wear............................................... D-40
Controllo interruttore stampella laterale ........................... P-49 Checking fuel pressure ..................................................... L-10
Controllo livello olio motore .............................................. D-12 Checking gearbox position............................................. N-143
P Controllo per interruttori STOP anteriore e posteriore, Checking immobilizer programming ................................. P-59
interruttore spia folle, interruttore pressione olio, Checking protection and safety devices components ...... P-48
interruttore frizione ........................................................... P-45 Checking rear brake wear ................................................ D-41

II edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*HQEIP3DJH,,,)ULGD\0DUFK30

Indice generale
Subject index
Controllo perno forcellone................................................ G-31 Checking swingarm axial play .......................................... G-31
Controllo pressione carburante ......................................... L-10 Checking the charging system ......................................... P-26
Controllo pressione olio motore ....................................... D-27
CONTROLLO TELAIO ...................................................... H-19
Checking the engine oil level............................................ D-12
Checking the engine sensor air gap ............................... N-122
A
Controllo traferro sensore motore.................................. N-122 Checking the flywheel - generator assembly ................. N-118
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno .................. D-40 Checking the frame .......................................................... H-21
Controllo usura per freno anteriore .................................. D-40 Checking the indicators and lighting system components P-42
Controllo usura per freno posteriore ................................ D-41 Checking the key-operated switch ................................... P-48
CORPO FARFALLATO ...................................................... L-22 Checking the left switch................................................... P-42 B
Cruscotto........................................................................... P-51 Checking the oil cooler ..................................................... N-17
CUPOLINO - SPECCHIETTI RETROVISORI ........................ E-3 Checking the oil seals....................................................... N-46
Cuscinetti di banco......................................................... N-134 Checking the right switch................................................. P-44
Descrizione ciclo di funzionamento impianto di Checking the side stand switch ....................................... P-49
lubrificazione .................................................................... N-11 Checking valve clearances ............................................... D-14
Descrizione del Mathesis .................................................. P-64 Checking valve lift ............................................................ N-25 C
Descrizione gruppo frizione.............................................. N-76 Choke adjustment ............................................................ D-25
DESCRIZIONE IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE ................ L-3 Choke/throttle cables routing .............................................. F-8
Descrizione impianto di lubrificazione .............................. N-11 Clearance between clutch housing and drive plate .......... N-82
DESCRIZIONE IMPIANTO ................................................. M-3 Closing the casings ........................................................ N-145
Dimensioni generali (mm) ................................................ H-24
DISPOSITIVI APERTURA .................................................. F-25
CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH COVER .......................... N-86
CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH ....................................... N-75
D
DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE..................................... P-39 CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY DRIVE GEARS ............. N-91
DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE ..................................... P-42 Clutch hose routing ........................................................... F-13
DISPOSITIVI DI SICUREZZA E PROTEZIONE................... P-48 Clutch hose routing ........................................................... F-14
Disposizione dei cablaggi sul motociclo .............................. P-6 CLUTCH HYDRAULIC CONTROL ....................................... F-9
Elettroiniettore ................................................................. M-14 Clutch unit ........................................................................ N-76 E
FANALE POSTERIORE E PORTATARGA......................... H-26 Coil .................................................................................. M-17
Fase di accelerazione e decelerazione ............................... M-8 Cold ambient temperature ................................................. D-6
Fase di avviamento ............................................................ M-8 Components supplied with the tester .............................. P-65
Fase di funzionamento normale ......................................... M-8 Controls .............................................................................. D-4
Fasi di funzionamento ........................................................ M-8 CYLINDER / PISTON ASSEMBLY .................................... N-66
FILTRO CANISTER............................................................ L-35 DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM ...................................... L-3 F
FILTRO CARBURANTE ..................................................... L-18 DESCRIPTION OF THE FUEL INJECTION-IGNITION
FORCELLA ANTERIORE REGOLABILE ............................. G-8 SYSTEM ............................................................................ M-3
FORCELLONE POSTERIORE........................................... G-29 Description of the lubrication system............................... N-11
FRENO IDRAULICO ANTERIORE .................................... G-18 Diagram A........................................................................... P-9
FRENO IDRAULICO POSTERIORE.................................. G-33
Funzionalità dei comandi .................................................... D-4
Diagram B........................................................................... P-9
Diagram C......................................................................... P-10
G
Funzione indicatore manutenzione.................................... P-53 Diagram D ........................................................................ P-10
Funzione retroilluminazione............................................... P-53 Diagram E ......................................................................... P-11
Funzione spia livello carburante ........................................ P-53 Diagram F ......................................................................... P-11
Funzione temperatura olio................................................. P-53 Diagram G ........................................................................ P-12
Funzioni dell’unita LCD (11)............................................... P-52
Funzioni dell’unita LCD (9)................................................. P-52
Diagram H ........................................................................ P-13
Diagram J ......................................................................... P-14
H
Funzioni delle unità LCD.................................................... P-52 Diagram L ......................................................................... P-15
Fusibile regolatore............................................................. P-32 Diagram M........................................................................ P-16
Generatore ........................................................................ P-30 Diagram N ........................................................................ P-17
Gioco fra campana frizione e disco conduttore ................ N-82 Diagram P ......................................................................... P-18
GRUPPO CAMBIO: ALBERI CAMBIO ........................... N-100 Diagram Q ........................................................................ P-19 L
GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI ..................................... N-96 Diagram R......................................................................... P-20
GRUPPO CARTER: COMPONENTI ESTERNI ................ N-123 Diagram S ......................................................................... P-20
GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO .............................. N-148 Diagram T ......................................................................... P-21
GRUPPO CARTER: SEMICARTER ................................. N-130 Diagram U ........................................................................ P-21
GRUPPO CILINDRI / PISTONI.......................................... N-66 Diagram V ......................................................................... P-22
GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO FRIZIONE.................. N-86 Diagram W ....................................................................... P-23 M
GRUPPO FRIZIONE: COPPIA PRIMARIA ........................ N-91 Diagram Y ......................................................................... P-24
GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE ....................................... N-75 Diagram Z ......................................................................... P-25
GRUPPO TESTE : ALBERI DISTRIBUZIONE.................... N-40 Disassembling the belt rollers .......................................... N-32
GRUPPO TESTE: COPERCHI LATERALI / DISTRIBUZIONE N-28 Disassembling the clutch ................................................ N-78
GRUPPO TESTE: VALVOLE - BILANCIERI....................... N-49
GRUPPO TESTE: VERIFICHE E REGOLAZIONI............... N-21
Disassembling the clutch cover ....................................... N-88
Disassembling the connecting rods ............................... N-149
N
IMMOBILIZER E TRASPONDER....................................... P-54 Disassembling the engine heads ..................................... N-50
Impianto di lubrificazione.................................................. N-10 Disassembling the flywheel - generator assembly......... N-118
IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: POMPA OLIO............... N-9 Disassembling the front fork ............................................ G-10
IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: RADIATORE OLIO...... N-16 Disassembling the gear change control ............................ F-24
IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: SERBATOIO Disassembling the gearbox shafts ................................. N-103 P
SFIATO OLIO ................................................................... N-19 Disassembling the intake manifold .................................. N-42
IMPIANTO DI SCARICO.................................................... L-31 Disassembling the mobile tensioner ................................ N-32

edizione/edition 03-03 III


'8&PRB66B*HQEIP3DJH,9)ULGD\0DUFK30

Indice generale
Subject index
Influenza del rapporto aria - carburante e dell’anticipo Disassembling the primary drive gears ............................ N-92
accensione......................................................................... M-3 Disassembling the primary shaft ................................... N-105
A Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione .. M-3
Introduzione ...................................................................... P-67
Disassembling the rear brake control ............................... F-21
Disassembling the rear-view mirrors .................................. E-4
Ispezione cavalletto laterale.............................................. H-17 Disassembling the red key with transponder ................... P-63
Ispezione della forcella anteriore ...................................... G-13 Disassembling the secondary shaft ............................... N-103
Ispezione forcelle selezione marce................................. N-109 Disassembling the side stand .......................................... H-17
Ispezione radiatore olio ..................................................... N-17 Disassembling the steering tube components .................. H-8
B Ispezione tamburo comando forcelle.............................. N-109 Disassembling the throttle control...................................... F-4
Ispezione trasmissione secondaria ................................... G-40 Draining the brake circuit ................................................. D-33
Istruzioni per l'utilizzo della batteria .................................. P-28 Draining the clutch circuit ................................................ D-35
Keys with transponder...................................................... P-54 Electric injector ................................................................ M-14
L'uso del multimetro per il controlli degli impianti elettrici ..... P-67 Electric starting system .................................................... P-34
La misura di correnti ......................................................... P-68 ELECTRIC STARTING ....................................................... P-33
C La misura di resistenze e di continuità elettrica................ P-68 Electronic control unit ...................................................... M-11
La misura di tensioni......................................................... P-67 Emergency procedure to override the immobilizer system .. P-60
Lavaggio della catena........................................................ G-43 Engine oil level ................................................................... D-4
Legenda scatola fusibili ...................................................... P-6 EXHAUST SYSTEM........................................................... L-31
Legenda schema elettrico .................................................. P-5 FAIRINGS............................................................................ E-7
D Legenda schema iniezione - accensione ......................... M-10
Legenda schema posizionamento sensori......................... M-5
Filling the braking circuit ................................................. D-34
Filling the clutch circuit .................................................... D-36
Lettere identificazione operazione ...................................... D-8 FINAL DRIVE.................................................................... G-39
Liquido freni e frizione ........................................................ D-4 Fitting the clutch cylinder assembly.................................. F-10
Livello olio nel motore......................................................... D-4 Fitting the headlight support ............................................ H-25
Lubrificazione della catena................................................ G-43 Fitting the headlight ......................................................... H-25
E Luci e segnalazioni.............................................................. D-4 Fitting the primary drive gear and checking meshing play .... N-94
Maintenance counter........................................................ P-53 FLYWHEEL - GENERATOR............................................ N-113
Metodi di ricarica .............................................................. P-26 FOOTPEG MOUNTS........................................................ H-11
Metodo pratico per determinare gli spessori albero Foreword........................................................................... P-67
motore ............................................................................ N-137 FRAME INSPECTION....................................................... H-19
Metodo pratico per determinare gli spessori del tamburo Frame overall dimensions (mm)....................................... H-24
F cambio e alberi cambio ................................................... N-140 FRONT AND REAR MUDGUARD ..................................... E-16
Montaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento.... N-94 FRONT BRAKE CONTROL................................................ F-15
Motorino di avviamento .................................................... P-36 Front brake line routing ..................................................... F-17
Norme di sicurezza per la batteria..................................... P-28 Front brake line routing ..................................................... F-18
Operazioni di manutenzione impianto............................... G-19 FRONT BRAKE................................................................. G-18
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE .................................. D-12
G Orientamento del proiettore ............................................. P-41
FRONT WHEEL.................................................................. G-3
Fuel circuit.......................................................................... M-6
Overhauling the crankshaft............................................. N-152 FUEL FILTER..................................................................... L-18
PARAFANGO ANTERIORE E POSTERIORE..................... E-16 FUEL INJECTION-IGNITION SYSTEM COMPONENTS ... M-11
POMPA CARBURANTE .................................................... L-14 Fuel injection-ignition system diagram............................... M-9
Posizionamento cavi comando starter/acceleratore ........... F-8 Fuel level in the tank .......................................................... D-4
H Posizionamento tubi benzina corpo farfallato - serbatoio
benzina.............................................................................. L-12
FUEL PUMP...................................................................... L-14
Fuel tank - throttle body fuel lines routing ........................ L-12
Posizionamento tubi benzina corpo farfallato - serbatoio Fuel tank - throttle body fuel lines routing ........................ L-13
benzina.............................................................................. L-13 Fuel tank drain - breather hose routing ............................. L-12
Posizionamento tubi filtro canister.................................... L-38 Fuel tank drain - breather hose routing ............................. L-13
Posizionamento tubi filtro canister.................................... L-39 FUEL TANK ......................................................................... L-5
L Posizionamento tubi sfiato - drenaggio serbatoio benzina L-12 Fuses check ...................................................................... P-50
Posizionamento tubo freno anteriore................................ F-17 GEAR CHANGE CONTROL............................................... F-23
Posizionamento tubo freno anteriore................................ F-18 GEARBOX ASSEMBLY: GEARBOX SHAFTS................. N-100
Posizionamento tubo freno posteriore.............................. F-22 GEARBOX: LEVER ASSEMBLY ....................................... N-96
Posizionamento tubo impianto frizione............................. F-13 General information on the fuel injection-ignition system . M-3
Posizionamento tubo impianto frizione............................. F-14 Generator cover disassembly ........................................ N-116
M Posizionamento tubo sfiato - drenaggio serbatoio benzina.... L-13 Generator .......................................................................... P-30
Posizionamento tubo sfiato scatola filtro aria ................... L-30 Gudgeon pin-piston clearance.......................................... N-72
Potenziometro posizione farfalla...................................... M-18 HANDLEBARS ................................................................... H-3
Practical shimming procedure for the selector drum and HEAD UNIT : CAMSHAFTS ............................................. N-40
gearbox shafts ................................................................ N-140 HEAD UNIT: CHECKS AND ADJUSTMENTS .................. N-21
N Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo ......... D-3
Precauzioni........................................................................ L-32
HEAD UNIT: SIDE COVERS / TIMING SYSTEM .............. N-28
HEAD UNIT: VALVES - ROCKER ARMS .......................... N-49
Principio di funzionamento immobilizer ............................ P-55 HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW MIRRORS ................. E-3
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) ............... L-32 High ambient temperature................................................. D-7
Procedura di emergenza per lo sblocco dell'immobilizer.. P-60 How to measure current................................................... P-68
Programmazione immobilizer ........................................... P-57 How to measure resistance and electric continuity.......... P-68
P Protezioni e precauzioni .................................................... P-69
Reassembling the generator-side casing........................ N-136
How to measure voltage................................................... P-67
How to use the multimeter to check electric systems..... P-67
Registrazione corpo farfallato ........................................... D-22 Immobilizer aerial .............................................................. P-55

IV edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*HQEIP3DJH9)ULGD\0DUFK30

Indice generale
Subject index
Registrazione del tenore di CO ........................................ D-25 IMMOBILIZER AND TRANSPONDER .............................. P-54
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo ...................... D-37 Immobilizer reassembly ................................................... P-62
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo ............................. H-7
Registrazione gioco valvole .............................................. D-15
Immobilizer warning lights and indicators ........................ P-56
Importance of the air-fuel mixture and of the ignition
A
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore .... D-38 advance ............................................................................. M-3
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno INDICATORS AND LIGHTING SYSTEM ........................... P-42
posteriore ......................................................................... D-44 Inspecting the final drive .................................................. G-40
Registrazione starter ........................................................ D-25 Inspecting the fork selector drum .................................. N-109
Registrazione sterzata ........................................................ H-7 Inspecting the front fork ................................................... G-13 B
REGOLATORE DI PRESSIONE ......................................... L-20 Inspecting the gear selector forks .................................. N-109
Regolatore raddrizzatore ................................................... P-31 Inspecting the rocker arm springs .................................... N-58
Regolazione ammortizzatore posteriore........................... D-45 Inspecting the side stand ................................................. H-17
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter ........ D-42 Inspecting the swingarm shaft ......................................... G-31
Regolazione cavo di comando acceleratore e starter.......... F-4 Instructions for use .......................................................... P-28
Regolazione forcella anteriore .......................................... D-47 Instrument panel .............................................................. P-51 C
Regolazione orologio LCD (11) .......................................... P-52 Intake air circuit ................................................................. M-7
Regolazione tensione catena ........................................... D-39 Key to fuse box ................................................................. P-6
Relé principale e iniezione................................................ M-19 Key to injection-ignition diagram ..................................... M-10
Revisione albero motore ................................................ N-152 Key to routine maintenance table..................................... D-10
Revisione ammortizzatore posteriore............................... G-37
Revisione bilancieri........................................................... N-58
Key to wiring diagram......................................................... P-5
Key-operated locks ............................................................. D-5
D
Revisione cambio ........................................................... N-107 LCD (11) clock setting ...................................................... P-52
Revisione cerchio ruota anteriore....................................... G-6 LCD unit operation ........................................................... P-52
Revisione cerchio ruota posteriore................................... G-26 Legend to sensor position diagram ................................... M-5
Revisione cilindro ............................................................. N-69 LIGHTING DEVICES ......................................................... P-39
Revisione componenti freno anteriore ............................. G-20 Lights and indicators .......................................................... D-4 E
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone .............. N-69 Low fuel warning.............................................................. P-53
Revisione componenti testa............................................. N-54 Lubricating the chain ........................................................ G-43
Revisione cuscinetti ruota anteriore................................... G-5 Lubrication system diagram ............................................. N-10
Revisione cuscinetti ruota posteriore............................... G-25 Lubrication system operation ........................................... N-11
Revisione dischi frizione................................................... N-82 LUBRICATION SYSTEM: OIL BREATHER TANK ............. N-19
Revisione e verifiche componenti frizione ....................... N-82 LUBRICATION SYSTEM: OIL COOLER ........................... N-16 F
Revisione forcella anteriore.............................................. G-10 LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP ................................. N-9
Revisione guidavalvola ..................................................... N-57 Main and injection relays ................................................. M-19
Revisione imbiellaggio.................................................... N-150 Main bearings ................................................................. N-134
Revisione molle frizione ................................................... N-82 MAINTENANCE OPERATIONS ........................................ D-12
Revisione perno ruota anteriore ......................................... G-6
Revisione perno ruota posteriore ..................................... G-26
Marelli injection-ignition system (I.A.W.) ........................... M-4
Mathesis tester description.............................................. P-64
G
Revisione piatto spingidisco............................................. N-82 Max. rotation speed after 2500 km .................................... D-3
Revisione pistone............................................................. N-70 Max. rotation speed from 1000 to 2500 km....................... D-3
Revisione pompa olio ....................................................... N-14 Max. rotation speed up to 1000 km ................................... D-3
Revisione ruota anteriore ................................................... G-5 Max. rotation speed ........................................................... D-3
Revisione ruota posteriore ............................................... G-25
Revisione sede valvola ..................................................... N-55
Normal charge (with constant voltage)............................. P-27
Normal operation ............................................................... M-8
H
Revisione segmenti.......................................................... N-71 Oil pump disassembly ...................................................... N-13
Revisione semicarter...................................................... N-132 Oil temperature warning .................................................. P-53
Revisione spinotti............................................................. N-71 Opening the casings ...................................................... N-131
Revisione teste ................................................................ N-54 Operating principle of the immobilizer ............................. P-55
Revisione valvola.............................................................. N-55 Operating stages ............................................................... M-8 L
Ricomposizione alberi cambio........................................ N-110 Operation of LCD unit (11) ............................................... P-52
Ricomposizione cavalletto laterale ................................... H-18 Operation of LCD unit (9) ................................................. P-52
Ricomposizione coperchio frizione................................... N-89 Overhauling front wheel bearings ...................................... G-5
Ricomposizione forcella anteriore .................................... G-14 Overhauling rear wheel bearings...................................... G-25
Ricomposizione gruppo volano alternatore .................... N-119 Overhauling the casings ................................................. N-132
Ricomposizione imbiellaggio .......................................... N-154 Overhauling the clutch plates ........................................... N-82 M
Ricomposizione pompa olio ............................................. N-14 Overhauling the clutch springs ......................................... N-82
Riempimento circuito frenante......................................... D-34 Overhauling the connecting rods ................................... N-150
Riempimento circuito frizione .......................................... D-36 Overhauling the cylinder / piston assy.............................. N-69
Rimontaggio albero distribuzione ..................................... N-47 Overhauling the cylinder................................................... N-69
Rimontaggio ammortizzatore posteriore .......................... G-38
Rimontaggio batteria ......................................................... P-28
Overhauling the front brake components......................... G-20
Overhauling the front fork ................................................ G-10
N
Rimontaggio bilanceri....................................................... N-60 Overhauling the front wheel rim ........................................ G-6
Rimontaggio cappellotti distribuzione .............................. N-48 Overhauling the front wheel shaft...................................... G-6
Rimontaggio carene versione carenata ............................. E-11 Overhauling the front wheel............................................... G-5
Rimontaggio carene versione semicarenata ..................... E-10 Overhauling the gearbox ................................................ N-107
Rimontaggio carene .......................................................... E-10 Overhauling the gudgeon pins ......................................... N-71 P
Rimontaggio cavalletto laterale ........................................ H-18 Overhauling the head parts .............................................. N-54
Rimontaggio centralina elettronica................................... M-12 Overhauling the heads ..................................................... N-54

edizione/edition 03-03 V
'8&PRB66B*HQEIP3DJH9,)ULGD\0DUFK30

Indice generale
Subject index
Rimontaggio codone......................................................... E-14 Overhauling the oil pump................................................. N-14
Rimontaggio collettori aspirazione .................................... N-42 Overhauling the piston rings ............................................ N-71
A Rimontaggio comando acceleratore ................................... F-5
Rimontaggio comando cambio ......................................... F-24
Overhauling the piston..................................................... N-70
Overhauling the pressure plate........................................ N-82
Rimontaggio comando starter ............................................ F-7 Overhauling the rear shock absorber ............................... G-37
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo ...................... H-9 Overhauling the rear wheel rim ....................................... G-26
Rimontaggio componenti strutturali e telaio..................... H-25 Overhauling the rear wheel shaft..................................... G-26
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione ...................... N-39 Overhauling the rear wheel.............................................. G-25
B Rimontaggio coperchi valvole ........................................... N-44 Overhauling the rocker arms............................................ N-58
Rimontaggio coperchio alternatore................................. N-121 Overhauling the valve guide............................................. N-57
Rimontaggio coperchio frizione ........................................ N-90 Overhauling the valve seat............................................... N-55
Rimontaggio corona.......................................................... G-42 Overhauling the valve ...................................................... N-55
Rimontaggio corpo farfallato............................................. L-24 Piston ring-piston groove clearance ................................. N-71
Rimontaggio cupolino ......................................................... E-6 Piston rings-cylinder clearance......................................... N-72
C Rimontaggio dispositivo apertura sella ............................. F-27 Piston-cylinder clearance ................................................. N-70
Rimontaggio elementi esterni......................................... N-126 Practical shimming procedure for the crankshaft .......... N-137
Rimontaggio fanale anteriore............................................ H-25 Precautions ....................................................................... L-32
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga...................... H-28 PRELIMINARY CHECKS .................................................... D-3
Rimontaggio fanale posteriore.......................................... H-28 Pre-ride checks .................................................................. D-4
D Rimontaggio fianchetti...................................................... E-15
Rimontaggio filtro benzina ................................................ D-21
PRESSURE REGULATOR ................................................. L-20
Programming the immobilizer........................................... P-57
Rimontaggio filtro canister................................................ L-37 PROTECTION AND SAFETY DEVICES ............................. P-48
Rimontaggio filtro carburante ........................................... L-19 Protections and precautions ............................................. P-69
Rimontaggio forcella anteriore.......................................... G-17 REAR BRAKE CONTROL .................................................. F-19
Rimontaggio forcellone posteriore.................................... G-32 Rear brake line routing ...................................................... F-22
E Rimontaggio frizione ......................................................... N-83 REAR BRAKE ................................................................... G-33
Rimontaggio generatore ................................................... P-30 Rear suspension unit ....................................................... G-37
Rimontaggio gruppo cambio........................................... N-111 REAR SUSPENSION ........................................................ G-36
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone .............................. N-73 REAR SWINGARM .......................................................... G-29
Rimontaggio gruppo distribuzione .................................... N-33 REAR WHEEL .................................................................. G-23
Rimontaggio gruppo imbiellaggio ................................... N-155 Reassembling gear stopper and ratchet .......................... N-98
F Rimontaggio gruppo pompa frizione................................. F-10 Reassembling generator cover ...................................... N-121
Rimontaggio gruppo rinvio frizione ................................... F-12 Reassembling the air temperature/pressure sensor ........ M-15
Rimontaggio gruppo tappo carburante ............................... L-8 Reassembling the canister filter ....................................... L-37
Rimontaggio gruppo testa ................................................ N-59 Reassembling the casings ............................................. N-135
Rimontaggio gruppo volano alternatore.......................... N-120 Reassembling the clutch cover........................................ N-89
G Rimontaggio immobilizer .................................................. P-62
Rimontaggio impianto freno anteriore .............................. G-21
Reassembling the clutch.................................................. N-83
Reassembling the clutch-side casing............................. N-135
Rimontaggio impianto freno posteriore ............................ G-35 Reassembling the connecting rods................................ N-154
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento ................... N-129 Reassembling the engine .................................................. N-8
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione ................. N-128 Reassembling the exhaust system................................... L-34
Rimontaggio iniettori......................................................... L-23 Reassembling the filler plug unit......................................... L-8
H Rimontaggio leveraggio selezione marce ......................... N-99
Rimontaggio motore ........................................................... N-8
Reassembling the flywheel - generator assembly ........ N-119
Reassembling the front fork ............................................ G-14
Rimontaggio motorino d’avviamento................................ P-37 Reassembling the fuel filter .............................................. L-19
Rimontaggio pannello ....................................................... E-14 Reassembling the gear selector lever.............................. N-99
Rimontaggio parafango anteriore...................................... E-17 Reassembling the gearbox shafts.................................. N-110
Rimontaggio parafango posteriore.................................... E-18 Reassembling the gearbox ............................................ N-111
L Rimontaggio pedane......................................................... H-14 Reassembling the head ................................................... N-59
Rimontaggio pignone catena ............................................ G-41 Reassembling the heads.................................................. N-65
Rimontaggio pompa carburante........................................ L-17 Reassembling the oil pump ............................................. N-14
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore................... F-16 Reassembling the outer parts........................................ N-126
Rimontaggio pompa freno posteriore ............................... F-21 Reassembling the rear-view mirrors ................................... E-4
Rimontaggio pompa olio ................................................... N-15 Reassembling the rocker arms ........................................ N-60
M Rimontaggio portatarga .................................................... H-28 Reassembling the side stand........................................... H-18
Rimontaggio pulegge alberi distribuzione ......................... N-33 Reassembling the side stand........................................... H-18
Rimontaggio pulegge albero rinvio distribuzione .............. N-34 Reassembling the starter motor driven gear ................. N-129
Rimontaggio radiatore olio ................................................ N-18 Reassembling the throttle control....................................... F-5
Rimontaggio regolatore .................................................... P-31 Reassembling the timing belt rollers on camshafts......... N-33
N Rimontaggio ruota anteriore ............................................... G-7
Rimontaggio ruota posteriore ........................................... G-27
Reassembling the timing belt tensioners ........................ N-35
Reassembling the timing lay gear.................................. N-128
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce ................ N-98 Reassembling the timing system .................................... N-33
Rimontaggio scatola filtro aria........................................... L-28 Reassembling timing belt rollers on layshaft ................... N-34
Rimontaggio sella ............................................................. E-15 Rectifier - regulator ........................................................... P-31
Rimontaggio semicarter lato alternatore......................... N-136 Refitting cylinder / piston assy ......................................... N-73
P Rimontaggio semicarter lato frizione .............................. N-135 Refitting flywheel / generator assembly ........................ N-120
Rimontaggio semicarter.................................................. N-135 Refitting frame and related components ......................... H-25
Rimontaggio semimanubri.................................................. H-5 Refitting the air filter box .................................................. L-28

VI edizione/edition 03-03
'8&PRB66B*HQEIP3DJH9,,)ULGD\0DUFK30

Indice generale
Subject index
Rimontaggio sensore temperatura / pressione aria ......... M-15 Refitting the battery ......................................................... P-28
Rimontaggio sensore temperatura olio motore ............... N-41 Refitting the cam covers .................................................. N-48
Rimontaggio serbatoio carburante ...................................... L-9
Rimontaggio serbatoio sfiato olio..................................... N-20
Refitting the camshaft ...................................................... N-47
Refitting the choke control .................................................. F-7
A
Rimontaggio sistema di scarico ........................................ L-34 Refitting the clutch cover ................................................. N-90
Rimontaggio specchietti retrovisori..................................... E-4 Refitting the clutch transmission unit................................ F-12
Rimontaggio supporto fanale anteriore ............................ H-25 Refitting the connecting rod unit .................................... N-155
Rimontaggio tenditori cinghie distribuzione ..................... N-35 Refitting the electronic control unit ................................. M-12
Rimontaggio teste............................................................ N-65 Refitting the engine oil temperature sensor..................... N-41 B
Rimontaggio valvole ......................................................... N-63 Refitting the footpegs ...................................................... H-14
RUOTA ANTERIORE .......................................................... G-3 Refitting the front brake control ........................................ F-16
RUOTA POSTERIORE...................................................... G-23 Refitting the front brake system ...................................... G-21
SCHEMA ELETTRICO ......................................................... P-3 Refitting the front fork ...................................................... G-17
SCHEMA IMPIANTO.......................................................... M-9 Refitting the front mudguard ............................................ E-17
Schema iniezione - accensione .......................................... M-9 Refitting the front sprocket .............................................. G-41 C
Scomposizione alberi cambio......................................... N-103 Refitting the front wheel .................................................... G-7
Scomposizione albero primario ...................................... N-105 Refitting the fuel filter ...................................................... D-21
Scomposizione albero secondario.................................. N-103 Refitting the fuel pump ..................................................... L-17
Scomposizione cavalletto laterale .................................... H-17 Refitting the fuel tank .......................................................... L-9
Scomposizione comando cambio...................................... F-24
Scomposizione comando freno posteriore........................ F-21
Refitting the gear change control ...................................... F-24
Refitting the generator ..................................................... P-30
D
Scomposizione coperchio alternatore ............................ N-116 Refitting the handlebars ..................................................... H-5
Scomposizione coperchio frizione.................................... N-88 Refitting the headlight fairing ............................................. E-6
Scomposizione forcella anteriore ..................................... G-10 Refitting the injectors ........................................................ L-23
Scomposizione gruppo volano alternatore ..................... N-118 Refitting the intake manifolds .......................................... N-42
Scomposizione imbiellaggio ........................................... N-149 Refitting the monoshock .................................................. G-38 E
Scomposizione pompa olio .............................................. N-13 Refitting the number plate holder .................................... H-28
Scomposizione pulegge ................................................... N-32 Refitting the oil breather reservoir.................................... N-20
Scomposizione tenditore mobile...................................... N-32 Refitting the oil cooler ...................................................... N-18
Segnalazioni delle spie e delle indicazioni dell'immobilizer .... P-56 Refitting the oil pump ....................................................... N-15
SEMIMANUBRI.................................................................. H-3 Refitting the panel ............................................................ E-14
Sensore giri / fase ............................................................ M-18 Refitting the rear brake master cylinder ............................ F-21 F
Sensore temperatura / pressione aria .............................. M-15 Refitting the rear brake system ........................................ G-35
SERBATOIO CARBURANTE ............................................... L-5 Refitting the rear mudguard ............................................. E-18
Serraggi a chiave ................................................................ D-5 Refitting the rear sprocket................................................ G-42
Sistema avviamento elettrico............................................ P-34 Refitting the rear swingarm.............................................. G-32
SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA ................................. P-26
Sistema iniezione-accensione Marelli (I.A.W.) ................... M-4
Refitting the rear wheel.................................................... G-27
Refitting the regulator ...................................................... P-31
G
Sistema sospensione posteriore...................................... G-37 Refitting the seat releasing mechanism ............................ F-27
SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO MOTORE COMPLETO. N-4 Refitting the seat .............................................................. E-15
Smontaggio alberi distribuzione ....................................... N-45 Refitting the side fairings - full-faired version ................... E-11
Smontaggio ammortizzatore posteriore ........................... G-37 Refitting the side fairings - half-faired version .................. E-10
Smontaggio batteria .......................................................... P-28
Smontaggio bilanceri valvole............................................ N-53
Refitting the side fairings ................................................. E-10
Refitting the side panels................................................... E-15
H
Smontaggio cappellotti laterali ........................................ N-43 Refitting the steering tube components ............................ H-9
Smontaggio carene versione carenata ................................ E-9 Refitting the tail guard ...................................................... E-14
Smontaggio carene versione semicarenata ........................ E-8 Refitting the tail light and number plate holder ................ H-28
Smontaggio carene ............................................................. E-8 Refitting the tail light ........................................................ H-28
Smontaggio cavalletto laterale ......................................... H-17 Refitting the throttle body ................................................. L-24 L
Smontaggio centralina elettronica.................................... M-12 Refitting the timing side covers ....................................... N-39
Smontaggio chiave rossa con transponder ....................... P-63 Refitting the valve covers ................................................. N-44
Smontaggio codone .......................................................... E-13 Refitting the valves........................................................... N-63
Smontaggio collettori aspirazione .................................... N-42 Regulator fuse .................................................................. P-32
Smontaggio comando acceleratore..................................... F-4 REMOVING - REASSEMBLING THE COMPLETE ENGINE N-4
Smontaggio comando cambio........................................... F-24 Removing cylinder / piston assy ...................................... N-67 M
Smontaggio comando starter.............................................. F-6 Removing footpegs .......................................................... H-12
Smontaggio componenti cannotto di sterzo ...................... H-8 Removing headlight support ............................................ H-20
Smontaggio componenti esterni .................................... N-124 Removing outer components ......................................... N-124
Smontaggio componenti strutturali e telaio ..................... H-20 Removing the air filter box ............................................... L-26
Smontaggio coperchi laterali distribuzione....................... N-29
Smontaggio coperchi valvole ........................................... N-44
Removing the air temperature/pressure sensor.............. M-15
Removing the battery ....................................................... P-28
N
Smontaggio coperchio alternatore ................................. N-115 Removing the brake discs ................................................ G-20
Smontaggio coperchio frizione......................................... N-87 Removing the camshafts ................................................ N-45
Smontaggio coppia primaria............................................. N-92 Removing the canister filter .............................................. L-37
Smontaggio corona .......................................................... G-42 Removing the choke control ............................................... F-6
Smontaggio corpo farfallato .............................................. L-23 Removing the clutch cover............................................... N-87 P
Smontaggio cupolino........................................................... E-5 Removing the clutch cylinder assembly ............................ F-10
Smontaggio dischi freno .................................................. G-20 Removing the clutch transmission unit ............................. F-11

edizione/edition 03-03 VII


'8&PRB66B*HQEIP3DJH9,,,)ULGD\0DUFK30

Indice generale
Subject index
Smontaggio dispositivo apertura sella .............................. F-26 Removing the electronic control unit ............................... M-12
Smontaggio fanale anteriore............................................. H-21 Removing the engine oil temperature sensor ................. N-41
A Smontaggio fanale posteriore e portatarga....................... H-27
Smontaggio fanale posteriore........................................... H-27
Removing the engine......................................................... N-6
Removing the exhaust system ......................................... L-33
Smontaggio fianchetti....................................................... E-13 Removing the filler plug unit ............................................... L-7
Smontaggio filtro canister................................................. L-37 Removing the flywheel - generator assembly ............... N-117
Smontaggio filtro carburante ............................................ L-19 Removing the frame and related components ................ H-20
Smontaggio forcella anteriore............................................. G-9 Removing the front brake master cylinder........................ F-16
B Smontaggio forcellone posteriore..................................... G-30 Removing the front brake system ................................... G-19
Smontaggio frizione .......................................................... N-78 Removing the front fork..................................................... G-9
Smontaggio generatore .................................................... P-30 Removing the front mudguard.......................................... E-17
Smontaggio gruppo cambio............................................ N-102 Removing the front sprocket ........................................... G-41
Smontaggio gruppo cilindro / pistone ............................... N-67 Removing the front wheel ................................................. G-4
Smontaggio gruppo distribuzione ..................................... N-30 Removing the fuel filter .................................................... L-19
C Smontaggio gruppo imbiellaggio .................................... N-149 Removing the fuel pump .................................................. L-15
Smontaggio gruppo pompa frizione.................................. F-10 Removing the fuel tank....................................................... L-6
Smontaggio gruppo rinvio frizione .................................... F-11 Removing the gear change control ................................... F-24
Smontaggio gruppo tappo carburante ................................ L-7 Removing the gear selector levers .................................. N-97
Smontaggio gruppo teste motore..................................... N-50 Removing the gear stopper and ratchet .......................... N-98
D Smontaggio gruppo volano alternatore........................... N-117
Smontaggio immobilizer ................................................... P-62
Removing the gearbox................................................... N-102
Removing the generator cover ...................................... N-115
Smontaggio impianto freno anteriore ............................... G-19 Removing the generator ................................................... P-30
Smontaggio impianto freno posteriore ............................. G-34 Removing the handlebars .................................................. H-4
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione .................. N-128 Removing the head.......................................................... N-50
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento..... N-129 Removing the headlight fairing ........................................... E-5
E Smontaggio iniettori.......................................................... L-23 Removing the headlight ................................................... H-21
Smontaggio leveraggio selezione marce .......................... N-97 Removing the immobilizer ................................................ P-62
Smontaggio motore ............................................................ N-5 Removing the injectors ..................................................... L-23
Smontaggio motorino d’avviamento................................. P-36 Removing the number plate holder ................................. H-27
Smontaggio pannello ........................................................ E-14 Removing the oil breather reservoir ................................ N-20
Smontaggio parafango anteriore....................................... E-17 Removing the oil cooler ................................................... N-17
F Smontaggio parafango posteriore..................................... E-18 Removing the oil pump ................................................... N-13
Smontaggio pedane.......................................................... H-12 Removing the panel .......................................................... E-14
Smontaggio pignone catena ............................................. G-41 Removing the rear brake master cylinder ......................... F-20
Smontaggio pompa carburante......................................... L-15 Removing the rear brake system..................................... G-34
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore.................... F-16 Removing the rear mudguard ........................................... E-18
G Smontaggio pompa freno posteriore ................................ F-20
Smontaggio pompa olio .................................................... N-13
Removing the rear shock absorber ................................. G-37
Removing the rear sprocket............................................. G-42
Smontaggio portatarga ..................................................... H-27 Removing the rear swingarm........................................... G-30
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce ................. N-98 Removing the rear wheel................................................. G-24
Smontaggio radiatore olio ................................................. N-17 Removing the regulator .................................................... P-31
Smontaggio regolatore ..................................................... P-31 Removing the seat releasing mechanism......................... F-26
H Smontaggio ruota anteriore ................................................ G-4
Smontaggio ruota posteriore ............................................ G-24
Removing the seat............................................................ E-13
Removing the side caps .................................................. N-43
Smontaggio scatola filtro aria ........................................... L-26 Removing the side fairings - half-faired version .................. E-8
Smontaggio sella .............................................................. E-13 Removing the side fairings -full-faired version .................... E-9
Smontaggio semimanubri................................................... H-4 Removing the side fairings ................................................. E-8
Smontaggio sensore temperatura / pressione aria .......... M-15 Removing the side panels................................................. E-13
L Smontaggio sensore temperatura olio motore ................. N-41 Removing the side stand ................................................. H-17
Smontaggio serbatoio carburante....................................... L-6 Removing the starter motor driven gear ....................... N-129
Smontaggio serbatoio sfiato olio ...................................... N-20 Removing the tail guard .................................................... E-13
Smontaggio sistema di scarico ......................................... L-33 Removing the tail light and the number plate holder ....... H-27
Smontaggio specchietti retrovisori ..................................... E-4 Removing the tail light ..................................................... H-27
Smontaggio supporto fanale............................................. H-20 Removing the throttle body .............................................. L-23
M Smontaggio teste ............................................................. N-50 Removing the timing lay gear ....................................... N-128
Smontaggio valvole........................................................... N-51 Removing the timing side covers .................................... N-29
SOSPENSIONE POSTERIORE.......................................... G-36 Removing the valve covers.............................................. N-44
Sostituzione boccola piede di biella ................................ N-150 Removing the valve rocker arms .................................... N-53
Sostituzione corona ......................................................... G-42 Removing the valves........................................................ N-51
N Sostituzione del guidavalvola ............................................ N-57
Sostituzione della sede valvola ......................................... N-56
Replacing the front chain sprocket .................................. G-41
Replacing the fuel sensor ................................................. L-16
Sostituzione e pulizia filtri aria........................................... D-26 Replacing the rear sprocket ............................................. G-42
Sostituzione filtro benzina................................................. D-20 Resetting the LCD (9) trip meter....................................... P-52
Sostituzione filtro carburante ............................................ L-19 Rocker arm shaft-to-rocker clearance .............................. N-58
Sostituzione indicatore livello carburante.......................... L-16 ROUTINE MAINTENANCE TABLE................................... D-10
P Sostituzione lampadine luce targa .................................... P-40 Rpm/timing sensor........................................................... M-18
Sostituzione lampadine luci .............................................. P-39 Running-in precautions ...................................................... D-3
Sostituzione lampadine per indicatori di direzione ............ P-47 Safety devices function table............................................ P-35

VIII edizione/edition 03-03


'8&PRB66B*HQEIP3DJH,;)ULGD\0DUFK30

Indice generale
Subject index
Sostituzione lampadine per luce arresto ........................... P-47 Safety rules ...................................................................... P-28
Sostituzione lampadine proiettore..................................... P-39 SEAT LOCK AND RELEASING MECHANISMS................. F-25
Sostituzione lampadine ..................................................... P-47
Sostituzione liquido impianto frenante ............................. D-33
Shimming the crankshaft ............................................... N-137
Shimming the gearbox drum .......................................... N-139
A
Sostituzione liquido impianto frizione............................... D-35 Shimming the gearbox shafts ........................................ N-138
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro ........................ D-13 Shimming the shafts ...................................................... N-137
Sostituzione pignone catena ............................................ G-41 Spark plug........................................................................ M-16
Sostituzione regolatore di pressione ................................ L-21 Stand .................................................................................. D-5
Sostituzione semicuscinetti di biella .............................. N-151 STANDS ........................................................................... H-16 B
Spessorazione alberi cambio.......................................... N-138 Starter contactor operational check.................................. P-38
Spessorazione alberi ...................................................... N-137 Starter contactor............................................................... P-38
Spessorazione albero motore......................................... N-137 Starter motor reassembly................................................. P-37
Spessorazione tamburo cambio ..................................... N-139 Starter motor removal ...................................................... P-36
STERZO.............................................................................. H-6 Starter motor .................................................................... P-36
STRUMENTAZIONE.......................................................... P-51 STARTING - ENGINE WARM-UP ....................................... D-6 C
STRUMENTI DI DIAGNOSI ............................................... P-64 Starting the engine ............................................................. D-6
SUPPORTI PEDANE......................................................... H-11 Starting .............................................................................. M-8
Supporto batteria............................................................... P-29 STEERING .......................................................................... H-6
Svuotamento circuito frenante......................................... D-33 SYSTEM DIAGRAM .......................................................... M-9
Svuotamento circuito frizione........................................... D-35
Tabella funzioni sicurezze.................................................. P-35
TAIL GUARD .................................................................... E-12
TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE HOLDER .................. H-26
D
TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA .......................... D-8 Tester connection to the bike........................................... P-65
Tavola A............................................................................... P-9 Tester technical features .................................................. P-64
Tavola B............................................................................... P-9 TESTERS .......................................................................... P-64
Tavola C............................................................................. P-10 Throttle body adjustment ................................................. D-22
Tavola D ............................................................................ P-10 THROTTLE BODY ............................................................. L-22 E
Tavola E............................................................................. P-11 THROTTLE - CHOKE CONTROL ......................................... F-3
Tavola F ............................................................................. P-11 Throttle position sensor................................................... M-18
Tavola G ............................................................................ P-12 Timing system disassembly ............................................. N-30
Tavola H ............................................................................ P-13 Tyre condition ..................................................................... D-4
Tavola J ............................................................................. P-14 Valve-to-valve guide clearance ......................................... N-57
Tavola L ............................................................................. P-15 Valve-to-valve seat clearance ........................................... N-56 F
Tavola M ........................................................................... P-16 WARNING LIGHTS AND INDICATORS ............................ P-51
Tavola N ............................................................................ P-17 Washing the chain ............................................................ G-43
Tavola P............................................................................. P-18 Wire color coding - injection-ignition diagram.................. M-10
Tavola Q ........................................................................... P-19 Wire color coding - wiring diagram ..................................... P-5
Tavola R............................................................................. P-20
Tavola S............................................................................. P-20
WIRING DIAGRAM ............................................................ P-3
Zero setting the throttle position sensor .......................... D-23
G
Tavola T ............................................................................. P-21
Tavola U ............................................................................ P-21
Tavola V............................................................................. P-22
Tavola W ........................................................................... P-23
Tavola Y............................................................................. P-24
Tavola Z ............................................................................. P-25
H
Teleruttore avviamento ..................................................... P-38
Temperatura ambiente alta ................................................ D-7
Temperatura ambiente fredda............................................ D-6
TRASMISSIONE SECONDARIA....................................... G-39
Velocità di rotazione massima da 1000 a 2500 km ............ D-3 L
Velocità di rotazione massima dopo 2500 km.................... D-3
Velocità di rotazione massima fino a 1000 km ................... D-3
Velocità di rotazione massima............................................ D-3
Verifica alberi distribuzione............................................... N-46
Verifica alzata valvole ....................................................... N-25
Verifica della corretta programmazione dell’immobilizer... P-59 M
Verifica e registrazione del gioco di apertura (Sa)............. N-23
Verifica e registrazione del gioco di chiusura (Sc) ............ N-24
Verifica e registrazione valvole ......................................... N-22
Verifica fasatura motore ................................................... N-26
Verifica gioco assiale forcellone ....................................... G-31
Verifica molle bilancieri..................................................... N-58
N
Verifica paraoli .................................................................. N-46
Verifica posizionamento cambio..................................... N-143
VISTA FRONTALE FRONT VIEW ..................................... N-10
VISTA LATERALE SIDE VIEW.......................................... N-10
VOLANO - ALTERNATORE ............................................ N-113 P

edizione/edition 03-03 IX
'8&PRB66B*HQEIP3DJH;)ULGD\0DUFK30

Potrebbero piacerti anche