Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
GENERAL SUMMARY 0
Generalità 0
Description 0 A
Caratteristiche tecniche 0
Specifications 0 C
Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operations 0 D
Vestizione 0
Fairing 0 E
Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F
Mototelaio 0
Frame 0 H
Motore 0
Engine 0 N
Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary
Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4
Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFIC
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3
INFORMATION 0
1 - IDENTIFICATION DATA 3
E Sezione C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 Section C
1.1 - DATI TECNICI 3
SPECIFICATIONS 0
Generalità 3
F Colori 4
1.1 - TECHNICAL DATA
General
10
10
Gruppo trasmissione 4
Colours 11
Distribuzione/valvole 5
Transmission 11
Cilindro / pistone 5
Timing system/valves 12
Cambio 6
Cylinder/Piston 12
G Sistema di raffreddamento
Ruota anteriore
6
6
Gearbox 13
Cooling system 13
Sospensione anteriore per 749 6
Front wheel 13
Sospensione anteriore per 749 Dark 7
Front suspension for 749 13
Sospensione anteriore per 749S 7
Front suspension for 749 Dark 14
Ruota posteriore 7
Front suspension for 749S 14
H Sospensione posteriore
Freni idraulici
8
8
Rear wheel 14
Rear suspension 15
Sistema di carica / alternatore 9
Hydraulic brakes 15
Sistema di iniezione 9
Charging system / generator 16
Alimentazione 9
Injection system 16
Sistema di alimentazione 9
L Luci / strumentazione 9
Fuel system
Fuel system
16
16
1.2 - INGOMBRI 17 Lights / instrument panel 16
Ingombri 749 17
1.2 - DIMENSIONS 17
Ingombri 749S 18
Dimensions (749) 17
Ingombri 749 DARK 19
M Dimensions 749S
Dimensions 749 DARK
18
19
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 20
Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATIONS 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING - ENGINE WARMUP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 9
PERIODICA 8 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 10
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 10 Checking the engine oil level 10
Controllo livello olio motore 10 Changing the engine oil and filter cartridge 11
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 11 Checking valve clearances 12
Controllo gioco valvole 12 Adjusting valve clearances 12
Registrazione gioco valvole 12 Checking coolant level 13 D
Controllo livello liquido raffreddamento 13 Changing the coolant 14
Sostituzione liquido raffreddamento 14 Changing the fuel filter 15
Sostituzione filtro benzina 15 Changing and cleaning the air filters 16
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Changing the brake fluid 18
Sostituzione liquido impianto frenante 18
Scarico circuito impianto frenante 20
Draining the braking circuit
Fill the brake system with fluid
20
21
E
Riempimento circuito impianto frenante 21 Changing the clutch fluid 23
Sostituzione liquido impianto frizione 23 Draining the clutch hydraulic circuit 24
Svuotamento circuito impianto frizione 24 Filling the clutch circuit 25
Riempimento circuito impianto frizione 25 Adjusting the steering bearings play 26
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo
Regolazione tensione catena
26
27
Adjusting the chain tension 27 F
Checking brake pad wear and changing brake pads. 28
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the throttle cables 31
Regolazione cavi di comando acceleratore 31 Adjusting the clutch lever and front brake lever 32
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 32 Adjusting the position of the gear change and rear brake
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno pedals (749S) 33
posteriore (749S) 33 Adjusting the front fork 35 G
Regolazione forcella anteriore 35 Adjusting the rear shock absorber 36
Regolazione ammortizzatore posteriore 36 Changing the frame geometry 37
Variazione assetto moto 37 Adjusting the seat - 749S (Single seat version) 39
Regolazione sella 749S (Monoposto) 39
5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 40
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 40 Description of the DDS diagnostic instrument 41 H
Descrizione dello strumento di diagnosi 41 Tester power supply 42
Alimentazione dello strumento 42 DDS tester 44
Strumento di diagnosi DDS 44 Checking and adjusting timing belt tension 45
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 45 Resetting the throttle potentiometer (TPS) 48
Azzeramento potenziometro farfalla (TPS) 48
Registrazione corpo farfallato 51
Throttle body adjustment
Checking the engine oil pressure
51
59
L
Controllo pressione olio motore 59 Cylinder compression test 62
Controllo compressione cilindri motore 62 Fuel pressure test 64
Controllo pressione carburante 64 Immobilizer bypass procedure 66
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 66 Guided diagnosis 69
Diagnosi guidata
Controllo corrente impianto di ricarica
69
71
Testing the battery charging system 71 M
Deactivating the “maintenance” indication on
Spegnimento della indicazione “effettuazione tagliando” the instrument panel 73
sul quadro strumenti 73 Icons table 75
Tabella icone 75
Sezione E Section E
A VESTIZIONE 0 FAIRING 0
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
RETROVISORI 3 MIRRORS 3
Smontaggio specchietti retrovisori 4 Removing rear-view mirrors 4
B Rimontaggio specchi retrovisori
Smontaggio cupolino
4
5
Refitting the rear-view mirrors
Removing the headlight fairing
4
5
Rimontaggio cupolino 6 Reassembling the headlight fairing 6
2 - CARENATURA 7 2 - FAIRINGS 7
Smontaggio carene laterali 9 Removing the side fairings 9
C Smontaggio scudo frontale
Rimontaggio scudo frontale
11
11
Removing the front shield
Refitting the front shield
11
11
Rimontaggio carene laterali 11 Refitting the side fairings 11
Sezione G Section G
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 WHEELS - SUSPENSIONS - B
1 - RUOTA ANTERIORE 3
BRAKES 0
Smontaggio ruota anteriore 4
1 - FRONT WHEEL 3
Revisione ruota anteriore 5
Rimontaggio ruota anteriore 7
Removing the front wheel
Overhauling the front wheel
4
5
C
2 - FORCELLA ANTERIORE 8 Refitting the front wheel 7
Smontaggio forcella anteriore 9
2 - FRONT FORK 8
Revisione forcella anteriore 10
Removing the front fork 9
Rimontaggio forcella anteriore 18
Overhauling the front fork
Refitting the front fork
10
18
D
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 19
Operazioni di manutenzione impianto 20
3 - HYDRAULIC FRONT BRAKE 19
Smontaggio impianto freno anteriore 21
Maintenance instructions 20
Revisione componenti freno anteriore 22
Removing the front brake system 21
Rimontaggio impianto freno anteriore 23
Overhauling the front brake components 22 E
4 - RUOTA POSTERIORE 25 Refitting the front brake system 23
Smontaggio ruota posteriore 26
4 - REAR WHEEL 25
Revisione ruota posteriore 27
Removing the rear wheel 26
Rimontaggio ruota posteriore 28
Overhauling the rear wheel 27
5 - FORCELLONE POSTERIORE 30 Refitting the rear wheel 28 F
Smontaggio forcellone posteriore 31
5 - REAR SWINGARM 30
Controllo perno forcellone 31
Removing the rear swingarm 31
Revisione forcellone posteriore 32
Inspecting the swingarm pivot shaft 31
Rimontaggio forcellone posteriore 34
Overhauling the rear swingarm 32
6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 35 Refitting the rear swingarm 34 G
Smontaggio impianto freno posteriore 36
6 - REAR HYDRAULIC BRAKE 35
Rimontaggio impianto freno posteriore 38
Removing the rear brake system 36
7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 39 Refitting the rear brake system 38
Sistema sospensione posteriore 40
7 - REAR SUSPENSION 39 H
Smontaggio ammortizzatore posteriore 40
Rear suspension system 40
Revisione ammortizzatore posteriore 42
Removing the rear shock absorber 40
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 43
Overhauling the rear shock absorber 42
Revisione bilanciere sospensione posteriore 44
Removing the rear suspension rocker arm 43
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 45
Rimontaggio sospensione posteriore 46
Overhauling the rear suspension rocker arm
Disassembly and overhaul of the monoshock tie-rod
44
45
L
8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 48 Refitting the rear suspension 46
Ispezione trasmissione secondaria 49
8 - FINAL DRIVE 48
Smontaggio pignone catena 50
Inspecting the final drive 49
Sostituzione anello di tenuta su albero
secondario cambio 51
Removing the front sprocket 50 M
Replacing the seal ring on the gearbox
Sostituzione corona 53
secondary shaft 51
Lavaggio della catena 55
Replacing the rear sprocket 53
Lubrificazione della catena 55
Washing the chain 55
Lubricating the chain 55
N
Sezione H Section H
A MOTOTELAIO 0 FRAME 0
1 - SEMIMANUBRI 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio semimanubri 4 Removing the handlebars 4
Rimontaggio semimanubri 5 Refitting the handlebars 5
B 2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting the steering bearings play 7
Inclinazione cannotto regolabile 749S 7 Adjustable steering head angle 749S 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Removing the steering tube components 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9
C 3 - AMMORTIZZATORE DI STERZO 3 - STEERING DAMPER (749/749S) 11
(749/749S) 11 Removing the steering damper. 12
Smontaggio ammortizzatore di sterzo 12 Reinstalling the steering damper 12
Rimontaggio ammortizzatore di sterzo 12
4 - FOOTPEG SUPPORTS 14
D 4 - SUPPORTI PEDANE 14 Removing the footpegs
Refitting the footpegs
15
16
Smontaggio pedane 15
Rimontaggio pedane 16
5 - STANDS 17
5 - CAVALLETTI 17 Removing the side stand 18
Smontaggio cavalletto laterale 18 Disassembling the side stand 18
E Scomposizione cavalletto laterale 18 Reassembling the side stand 19
Ricomposizione cavalletto laterale 19 Refitting the side stand 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19
6 - CHECKING THE FRAME 20
6 - CONTROLLO TELAIO 20 Disassembling structural components and frame 21
Smontaggio componenti strutturali e telaio 21 Checking the frame 21
F Controllo del telaio 21 Reassembling frame and structural components 25
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 25
7 - TAIL LIGHT - NUMBER PLATE
7 - FANALE POSTERIORE - HOLDER 26
PORTA TARGA 26 Removing the rear number plate holder 27
G Smontaggio portatarga fanale posteriore 27
Section L
Sezione L FUEL SYSTEM /
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE / EXHAUST SYSTEM 0
H SCARICO 0
1 - FUEL SYSTEM 3
1 - IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE 3
2 - FUEL TANK 6
2 - SERBATOIO CARBURANTE 6 Removing the fuel tank 7
L Smontaggio serbatoio carburante 7 Removing and changing the fuel filler cap assembly 8
Smontaggio e sostituzione gruppo tappo carburante 8
6 - AIRBOX – THROTTLE BODY 9
6 - SCATOLA FILTRO - CORPO Removing the airbox 10
FARFALLATO 9 Removing the throttle body assembly from the airbox 10
Smontaggio scatola filtro 10 Disassembly of the throttle body 12
M Smontaggio corpo farfallato completo della scatola filtro 10 Refitting the throttle body to the airbox 13
Scomposizione corpo farfallato 12
7 - AIR FILTER 19
Rimontaggio corpo farfallato completo nella scatola filtro 13
Changing the air filters 20
7 - FILTRO ARIA 19
8 - EXHAUST SYSTEM 22
N Sostituzione filtri aria 20
Exhaust system 23
8 - IMPIANTO DI SCARICO 22 Removing the exhaust system 25
Sistema di scarico 23 Reassembling the exhaust system 29
Smontaggio sistema di scarico 25
Rimontaggio sistema di scarico 29
P
Sezione M Section M
IMPIANTO INIEZIONE - IGNITION - INJECTION SYSTEM0 B
ACCENSIONE 0 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
General information on the fuel injection-ignition system 3
INIEZIONE - ACCENSIONE
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione
3
3
Fuel circuit 6 C
Air circuit 7
Circuito carburante 6
Normal operation 8
Circuito aria aspirata 7
Starting 8
Fase di funzionamento normale 8
Acceleration/deceleration 8
Fase di avviamento 8
Fase di accelerazione e decelerazione 8 2 - SYSTEM DIAGRAM 9 D
Injection - ignition diagram 9
2 - SCHEMA IMPIANTO 9
Schema iniezione - accensione 9 3 - SYSTEM COMPONENTS 12
Electronic control unit 12
3 - COMPONENTI IMPIANTO 12
Removing the battery mount 14
Centralina elettronica 12
Refitting the battery mount 17 E
Smontaggio supporto batteria 14
Electric injector 20
Rimontaggio supporto batteria 17
Air pressure sensor 21
Elettroiniettore 20
Coolant temperature sensor 21
Sensore pressione aria 21
Air temperature sensor 22
Sensore temperatura acqua 21
Sensore temperatura aria 22
Ignition coils
Spark plugs
22
23
F
Bobine di accensione 22
Coils 24
Candele 23
Throttle position potentiometer 25
Bobine 24
Rpm/timing sensor 25
Potenziometro posizione farfalla 25
Injection relay 26
Sensore giri / fase
Relé iniezione
25
26
CAN Line 26 G
Linea CAN 26 4 - INSTRUMENTATION 28
Instrument panel system 28
4 - STRUMENTAZIONE 28
Display 30
Sistema cruscotto 28
Connector pinout 40
Visualizzazioni sul display
Pinout Connettore
30
39
H
Section N
Sezione N ENGINE 0
MOTORE 0 1 - REMOVING – INSTALLING THE
L
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO COMPLETE ENGINE 5
Removing the engine 6
MOTORE COMPLETO 5
Smontaggio motore 6 2.1 - LUBRICATION SYSTEM 9
2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE 9
Removing the oil filters 12 M
Removing the oil pump 13
Smontaggio filtri olio 12
Disassembly of the oil pump 13
Smontaggio pompa olio 13
Oil pump overhaul 14
Scomposizione pompa olio 13
Reassembly of the oil pump 14
Revisione pompa olio 14
Refitting the oil pump 15
Ricomposizione pompa olio 14 N
Rimontaggio pompa olio 15 2.2 - LUBRICATION SYSTEM:
2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 16
Removing the lubrication system 17
RADIATORE OLIO 16
Oil cooler inspection 18
Smontaggio impianto di lubrificazione 17
Ispezione radiatore olio 18
Reinstalling the lubrication system 18 P
Rimontaggio impianto di lubrificazione 18
Sezione P
C IMPIANTO ELETTRICO 0 Section P
ELECTRIC SYSTEM 0
1 - SCHEMA ELETTRICO 3
Legenda schema impianto elettrico 5 1 - WIRING DIAGRAM 3
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 6 Wiring diagram key 5
Tavola A 8 Position of wiring on frame 6
D Tavola B
Tavola C
8
9
Plate A 8
Plate B 8
Tavola D 9 Plate C 9
Tavola E 10 Plate D 9
Tavola F 10 Plate E 10
Tavola G 11 Plate F 10
E Tavola H 11 Plate G 11
Tavola I 12 Plate H 11
Tavola J 12 Plate I 12
Tavola K 13 Plate J 12
Tavola L 13 Plate K 13
Tavola M 14
F Tavola N 14
Plate L
Plate M
13
14
Tavola O 15 Plate N 14
Tavola P 15 Plate O 15
Tavola Q 16 Plate P 15
Tavola R 16 Plate Q 16
G Tavola S
Tavola T
17
17
Plate R 16
Plate S 17
Tavola U 18 Plate T 17
Tavola V 18 Plate U 18
Tavola W 19 Plate V 18
Tavola X 19 Plate W 19
H Tavola Y 20 Plate X 19
Plate Y 20
2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 21
Controllo impianto di ricarica 21 2 - CHARGING SYSTEM - BATTERY 21
Ricarica batteria 22 Checking the battery charging system 21
Aggiunta elettrolito 23 Recharging the battery 22
L Batteria 26 Topping up the electrolyte 23
Smontaggio supporto batteria 26 Battery 26
Generatore 27 Removing the battery mount 26
Regolatore raddrizzatore 28 Generator 27
Rectifier - regulator 28
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 30
M Sistema avviamento elettrico 31 3 - ELECTRIC STARTING SYSTEM 30
Motorino di avviamento 34 Electric starting system 31
Teleruttore avviamento 36 Starter motor 34
Starter contactor 36
4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 37
N Smontaggio cruscotto
Sostituzione lampadine luci
37
37
4 - LIGHTS
Removing the instrument panel
37
37
Relè luci abbaglianti 39 Changing light bulbs 37
Smontaggio proiettori 41 High beam lights relay 39
Rimontaggio proiettori 42 Removing the headlights 41
Orientamento del proiettore 45 Refitting the headlights 42
P Headlight alignment 45
Description 0 B
P
sezione / section Generalità
A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8
Importante Important
La presente pubblicazione
contempla inoltre gli indispensabili
This manual also describes
essential checks to be carried out
F
controlli da effettuarsi in fase di before delivery of the motorcycle.
preconsegna del motoveicolo.
Ducati Motor Holding S.p.A. declines
La Ducati Motor Holding S.p.A. all liability for any technical errors or
declina ogni responsabilità per errori omissions in this manual and reserves G
ed omissioni di carattere tecnico, the right to make changes made
prodotti nella redazione del presente necessary by the technical evolution
manuale e si riserva il diritto di of its products without prior notice.
apportare qualsiasi modifica The information contained herein was
richiesta dall'evoluzione tecnologica correct at the time of going to press.
dei suoi motocicli, senza l'obbligo H
di divulgazione tempestiva. Important
Tutte le informazioni riportate, sono Reproduction or disclosure of
aggiornate alla data di stampa. all or part of the contents of this
manual is strictly forbidden. All rights
Importante
Riproduzioni o divulgazioni
on this manual are reserved for
Ducati Motor Holding S.p.A.
L
anche parziali degli argomenti trattati Applications for authorization for
nella presente pubblicazione, sono reproduction must be submitted in
assolutamente vietate. Ogni diritto writing and must specify the
è riservato alla Ducati Motor reasons for such reproduction.
Holding S.p.A., alla quale si dovrà
richiedere autorizzazione (scritta)
M
specificandone la motivazione. Ducati Motor Holding S.p.A
Importante Important
Alcune sezioni di questo manuale Some of the sections of this
non sono presenti perchè il motoveicolo manual are not present, since the
è sprovvisto di tali particolari. motorcycle in question is not
D 2
equipped with the relevant parts.
Importante
La struttura del manuale è stata Important
studiata in modo da comprendere The layout of the manual is
tutte le tipologie dei modelli prodotti designed in such a way as to be
E da DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilità di lettura
applicable to all the different
models manufactured by DUCATI
del manuale, l’indice dei capitoli viene MOTOR HOLDING.
tenuto costante per tutti i modelli. To facilitate reading of the manual,
the table of contents of the chapters
Note is identical for all motorcycle models.
F 2
Il presente documento è
un aggiornamento del Manuale Notes
d'Officina Model Year 2005. This document is an update of the
I capitoli indicati sono quelli che sono Model Year 2005 Workshop Manual.
3 stati aggiornati, mentre per tutti gli The chapters indicated are those
altri fare riferimento al Manuale which have been updated: for all
G d'Officina Model Year 2005. others refer to the Model Year 2005
Workshop Manual.
Attenzione Warning
La non osservanza delle Failure to comply with these
istruzioni riportate può creare una
situazione di pericolo e causare gravi
instructions may put you at risk, and
lead to severe injury or even death.
E
lesioni personali e anche la morte.
Important
Importante Failure to follow the
Indica la possibilità di arrecare instructions in text marked with this
danno al veicolo e/o ai suoi
componenti se le istruzioni
symbol can lead to serious damage to
the motorcycle and its components.
F
riportate non vengono eseguite.
Notes
Note This symbol indicates
Fornisce utili informazioni additional useful information for
sull'operazione in corso. the current operation. G
Riferimenti nel testo Text references
(X) (X)
Il riferimento in grassetto indica che il References in bold type indicate a
particolare richiamato non è presente
nelle immagini a fianco del testo, ma
part that is not illustrated in the
figures next to the text, but can
H
deve essere ricercato nelle tavole be found in the exploded views at
esplose di inizio capitolo. the beginning of each chapter.
(X) (X)
Il riferimento in sottile indica che il References in non-bold type L
particolare richiamato è presente indicate a part that is illustrated in
nelle immagini a fianco del testo. the figures next to the text.
A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.
E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Fire gum holts
Autosigillante si indurisce al calore e resiste
a temperature superiori a 1000°C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre Advance Contact Cleaner F
alta resistenza alla corrosione. Idrorepellente.
A Symbols in the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols used and the specifications of the various products.
LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock cylindrical Loctite 128443
10
LOCK
freely sliding or threaded couplings. Resistant to C
high mechanical stress and high temperature,
excellent resistance to solvents and chemical
attack.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant offering tensile / Loctite 454 gel
11
LOCK
shear strength. D
DUCATI liquid gasket. 942470014
G Il carburante è estremamente
infiammabile e, in certe particolari Hot component parts
condizioni, può anche esplodere.
Tenere lontano dalla portata dei Warning
bambini. The engine and exhaust
component parts become hot when
H Parti calde the motorcycle engine is running and
will stay hot for some time after the
Attenzione engine has been stopped. Wear heat-
Il motore e le parti del sistema resistant gloves before handling
di scarico diventano molto calde con these components or allow for the
l'uso della motocicletta, e rimangono engine and exhaust system to cool
L calde ancora per lungo tempo dopo down before proceeding.
aver fatto funzionare il motore. Per
manipolare queste parti usare dei Warning
guanti isolanti, o attendere che si The exhaust system might be
siano ben raffreddate. hot, even after engine is switched off;
take special care not to touch exhaust
M Attenzione system with any part of your body
L'impianto di scarico può and do not park the motorcycle next
essere caldo, anche dopo lo to inflammable material (wood,
spegnimento del motore; prestare leaves etc.).
molta attenzione a non toccare con
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
in prossimità di materiali infiammabili
(compreso legno, foglie ecc.).
Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If exposed to engine oil on a
tempo, può essere all'origine di cancro daily basis, make it a rule to wash
epiteliale. Se l’olio motore usato viene your hands thoroughly with soap
manipolato quotidianamente, si immediately after handling engine oil. B
consiglia di lavare al più presto ed Keep away from children.
accuratamente le mani con acqua e
sapone dopo averlo manipolato. Tenere Brake lining debris
lontano dalla portata dei bambini.
Never attempt to clean the brake
Polvere dei freni
assembly using compressed air or a C
dry brush.
Non far mai uso di getti di aria
compressa, o di spazzole asciutte Brake fluid
per pulire il complesso dei freni.
Warning
Fluido per freni Avoid spilling brake fluid onto D
plastic, rubber or painted parts of the
Attenzione motorcycle to avoid the risk of
Il rovesciamento del fluido damage. Protect these parts with a
sulle parti di plastica, di gomma o clean shop cloth before proceeding
verniciate della motocicletta può to service the motorcycle. Keep
causare danni alle parti stesse. Prima away from children. E
di procedere alla manutenzione del
sistema, appoggiare un panno da Coolant level
officina pulito su queste parti ogni
Engine coolant contains ethylene
volta che si procede all'esecuzione
glycol, which may ignite under
delle operazioni di servizio. Tenere
lontano dalla portata dei bambini.
particular conditions, producing F
invisible flames. Although the flames
from burning ethylene glycol are not
Liquido di raffreddamento
visible, they are still capable of
In certe condizioni, il glicole causing severe burns.
etilenico presente nel liquido di
raffreddamento del motore è Warning
G
combustibile e la sua fiamma non è Take care not to spill engine
visibile. Se il glicole etilenico si coolant on the exhaust system or
accendesse, la sua fiamma non è engine parts. These parts may be
visibile ma esso è in grado di hot and ignite the coolant, which
procurare serie ustioni. will subsequently burn with
invisible flames.
H
Attenzione
Evitare di versare liquido di Coolant (ethylene glycol) is an irritant
raffreddamento del motore sul and is poisonous when ingested.
sistema di scarico o su parti del Keep away from children.
motore. Queste parti potrebbero Never remove the radiator cap when L
essere sufficientemente calde da the engine is hot. The coolant is under
accendere il liquido che quindi pressure and will cause severe burns
brucia senza fiamme visibili. if it comes into contact with the skin.
A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery produces explosive
tenere lontane scintille, fiamme e gases; keep it away from any source
sigarette. Verificare che, durante la of ignition such as sparks, flames and
ricarica batteria, la ventilazione della cigarettes. When charging the
zona sia adeguata. battery, ensure that the working area
B is properly ventilated.
Regole per le operazioni
di manutenzione General maintenance
indications
Consigli utili
C La Ducati consiglia, onde prevenire
Useful tips
inconvenienti e per il raggiungimento Ducati recommends that you follow
del migliore risultato finale, di attenersi the instructions below in order to
genericamente alle seguenti norme: prevent problems and obtain the
- in caso di una probabile riparazione best end result:
D valutare le impressioni del Cliente,
che possono evidenziare anomalie
- when diagnosing faults, the primary
consideration should always be
di funzionamento del motociclo, e given to what the customer reports
formulare le opportune domande about motorcycle operation since
di chiarimento sui sintomi this information can highlight
dell'inconveniente; anomalies; your questions to the
E - diagnosticare in modo chiaro le customer concerning symptoms of
cause dell'anomalia. Dal presente the fault should be aimed at
manuale si potranno assimilare le clarifying the problem;
basi teoriche fondamentali, che - diagnose the problem
peraltro dovranno essere integrate systematically and accurately
dall'esperienza personale e before proceeding further. This
F dalla partecipazione ai corsi di manual provides the theoretical
addestramento organizzati background for troubleshooting;
periodicamente dalla Ducati; this basis must be combined
- pianificare razionalmente la with personal experience and
riparazione onde evitare tempi attendance at periodic training
G morti come ad esempio il
prelievo di parti di ricambio, la
courses held by Ducati;
- repair work should be planned
preparazione degli attrezzi, ecc.; carefully in advance to prevent
- raggiungere il particolare da any unnecessary downtime, for
riparare limitandosi alle operazioni example obtaining the required
essenziali. A tale proposito sarà spare parts or preparing the
H di valido aiuto la consultazione
dello schema relativo alla sequenza
necessary tools, etc.;
- limit the number of operations
di smontaggio, esposto nel needed to access the part to be
presente manuale. repaired. Note that the disassembly
procedures in this manual describe
the most efficient way to reach a
L part to be repaired.
Model-specific information 0 B
P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??
P
A
D
749W4
ZDM 749W4B *000002*
1 2 3
E
Punzonatura del motore
Versione USA
Data punched on engine
F USA version
UB3 X 000001
G
1 2 3
Specifications 0 B
P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Specifications
1.1 - DATI TECNICI 3 1.1 - TECHNICAL DATA 10
Generalità 3 General 10
A Colori 4 Colours 11
Gruppo trasmissione 4 Transmission 11
Distribuzione/valvole 5 Timing system/valves 12
Cilindro / pistone 5 Cylinder/Piston 12
Cambio 6 Gearbox 13
Sistema di raffreddamento 6 Cooling system 13
B Ruota anteriore 6 Front wheel 13
Sospensione anteriore per 749 6 Front suspension for 749 13
Sospensione anteriore per 749 Dark 7 Front suspension for 749 Dark 14
Sospensione anteriore per 749S 7 Front suspension for 749S 14
Ruota posteriore 7 Rear wheel 14
C Sospensione posteriore
Freni idraulici
8
8
Rear suspension
Hydraulic brakes
15
15
Sistema di carica / alternatore 9 Charging system / generator 16
Sistema di iniezione 9 Injection system 16
Alimentazione 9 Fuel system 16
Sistema di alimentazione 9 Fuel system 16
D Luci / strumentazione 9 Lights / instrument panel 16
Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2095 mm
Larghezza totale 730 mm
B
Altezza totale 1110 mm
Interasse 1420 mm
Altezza manubrio 855 mm
Altezza sella 780 mm C
Altezza pedana anteriore 395 mm
Altezza pedana posteriore 600 mm
Altezza minima da terra 125 mm
Peso a secco in ordine di marcia senza carburante 199 Kg (749 Dark Biposto) D
199 Kg (749 Biposto)
197 Kg (749S Monoposto)
201 Kg (749S Biposto)
Peso a secco senza liquidi e batteria 189 Kg (749 Dark Biposto)
188 Kg (749 Biposto) E
186 Kg (749S Monoposto)
190 Kg (749S Biposto)
Peso in ordine di marcia Non superiore 390 Kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio in tubi di acciaio ALS450
F
Telaietto Tipo Tubolare a traliccio in tubi di acciaio ALS 450
Inclinazione cannotto 24° 30' (749/749 Dark) - 23° 30'-24° 30' (749S)
Angolo sterzo 28° 30' dx - 28° 30' sx
Avancorsa 97 mm (749 / 749 Dark) G
Posizione 1: 91 mm - Posizione 2: 97 mm (749S)
Ammortizzatore di sterzo SACHS (solo 749/749S)
(non presente nella versione Dark)
Cerchio anteriore In lega leggera a cinque a razze Y
H
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17"
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17
Cerchio posteriore In lega leggera a cinque razze Y con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 5,50x17" L
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 - ZR 17
Tipi di pneumatici Radiale tipo “Tubeless”
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza M
Motore Tipo Bicildrico - Ciclo otto 4 tempi
Alesaggio e corsa 90 mm e 58,8 mm
Cilindrata 748 cm3
Rapporto di compressione 11,7 ± 0,5:1 (749/749 DARK)
N
12,3 ± 0,5:1 (749S)
Potenza massima all' albero 76 KW - 103 CV a 10000 min-1 (749/749 DARK)
81 KW - 110 CV a 10500 min-1 (749S)
Potenza massima all' albero misurata su banco 79,5 KW - 108 CV a 10000 min-1 (749/749 DARK) P
accelerativo 85,4 KW - 116 CV a 10500 min-1 (749S)
Colori
Descrizione Codice
E 749/749S Rosso Anniversary Ducati, telaio e cerchi color nero F_473.101 (PPG)
Nero lucido, telaio e cerchi color nero 248.514 (PPG)
749 Dark Nero Dark, telaio e cerchi color metallo 291.501 (PPG)
F Gruppo trasmissione
Riferimento Valore controllo
Frizione A secco a dischi multipli
H
Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm L
Diametro
Selezione A 90,000 mm 0 ÷ 0,01 mm
Selezione B 90,010 mm 0 ÷ 0,01 mm
Selezione C 90,020 mm 0 ÷ 0,01 mm
Pistone Diametro M
Selezione A 89,940 mm ± 0,0005 mm
Selezione B 89,950 mm ± 0,0005 mm
Selezione C 89,960 mm ± 0,0005 mm
Diametro esterno pistone 0 ÷ 0,010 mm
misurato a 6,0 mm dalla N
base del pistone
Biella Diametro testa di biella A 45,025
B 45,013
Gioco fra pistone e spinotto 0,010 ÷ 0,018 mm 0,035 mm
Gioco di accoppiamento fra 0,055 ÷ 0,075 mm 0,12 mm
P
cilindro e pistone
Cambio
Riferimento Valore normale Valore limite
C
Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,15 mm
Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Spessore pattino forcella 3,90 ÷ 4,00 mm
Sistema di raffreddamento
Riferimento Dati tecnici
E Tipo A liquido a circuito chiuso con radiatore curvo a
doppia ventola e termostato a miscelazione
Capacità liquido refrigerante 2,3±0,5 litri
Termostato Inizio apertura 65°C /149°F ± 2°C / ± 35,6°F
F Inserzione elettroventola prima 101°C / 213,8°F,
seconda 102°C / 215,6°F
Diserzione elettroventola prima 100°C / 212°F,
seconda 101°C / 213,8°F
G Ruota anteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo consumo 2 mm
Pressione pneumatici A freddo 2,1 bar - 2,3 bar
H
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
L
Sospensione anteriore per 749
Riferimento Dati tecnici
Tipo Forcella a canne rovesciate regolabile in
M precarico molla, compressione e ritorno.
Forcella Corsa sull' asse gambe regolabile in 125 mm
precarico molla, compressione e ritorno
Regolazioni standard forcella 10 click (estensione)
7 click (compressione)
N Precarico molla standard 20 mm
Range di regolazione forcella 16 click (compressione)
14 click (estensione)
Range precarico molla 10-25 mm
P Quantità olio per stelo 0,511 dm3
E Freni idraulici
Riferimento Valore normale Valore limite
ANTERIORE
Disco del freno Tipo Doppio disco semi-flottante forato
F Spessore 4,5 ± 0,1 mm 4,0 mm (min.)
Materiale campana Alluminio
Materiale pista frenante Acciaio
Diametro 320 mm
G Superficie frenante 79 cm2
Pinza freno Marca Brembo
Tipo 34 - 4 pistoni
Diametro cilindri pinza 34 mm
H
Materiale attrito pastiglie TOSHIBA TT 2172
Pompa Tipo PR 18
Diametro cilindri pompa 18 mm
L POSTERIORE
Disco del freno Tipo Disco forato
Spessore 5 mm 4,5 mm (min.)
Materiale campana Acciaio
M Materiale pista frenante Acciaio
Diametro 240 mm
Superficie frenante 32 cm2
Pinza freno Marca Brembo
N Tipo 34 - 2 pistoni
Diametro cilindri pinza 34 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT ID 450 FF
Pompa Tipo PS11B
P Diametro cilindri pompa 11 mm
Alimentazione
Marca Tipologia E
Alimentazione benzina verde 95-98 RON
Corpo farfallato Ø54 mm
Iniettori per cilindro 1
Fori per iniettori 1 F
Sistema di alimentazione
Marca Tipologia
Centralina Marelli CPU 5AM 2
G
Luci / strumentazione
Riferimento Dati tecnici
Proiettore anteriore Sovrapposto alogeno HB3 12V-60W
H
Lampada abbagliante HB3 12V-60W
Lampada anabbagliante
Luce posizione Lampada tipo W5W (12V - 5W)
Luce indicatori direzione Anteriori: Lampada tipo RW16W (12V - 16W)
Posteriori: Lampada tipo R10W (12V - 10W)
L
Fanale posteriore e segnalazione
Arresto Lampada tipo P21/5W (12V - 5/21W)
Illuminazione targa Lampada tipo W5W (12V - 5W)
Fusibili Indicatori di direzione 12V - 10W M
Regolatore 40A
Relè iniezione 20A
Stop, clacson, lampeggiatore 20A
Key sense 7,5A N
Alimentazione centralina 3A
Luci abbaglianti e anabbaglianti 15A
NQS (cruscotto) 3A
Key on 7,5
P
A General
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2095 mm
Colours
Description Part no.
E
749/749S Ducati Anniversary Red, black frame and rims F_473.101 (PPG)
Gloss black, black frame and rims 248.514 (PPG)
749 Dark Dark Black, metal colour frame and rims 291.501 (PPG)
F
Transmission
Reference Max. permissible value
Clutch Dry multi-plate clutch G
Clutch control Hydraulic
Gearbox 6 speeds
Primary drive 32/59
Final drive 14/39 (749/749 DARK) H
14/38 (749S)
Transmission ratio 1,84
Gearbox type With constant mesh spur gears, operated by a
lever on the bike LH side L
Gear ratios
1st 15/37
2nd 17/30
3rd 20/28
4th
5th
22/26
23/24
M
6th 24/23
E Closing rocker arm - intake 0.18 ± 0.23 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Closing rocker arm - exhaust 0.13 ± 0.18 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Belt tensioning DDS 110 Hz (horizontal) 110 Hz (horizontal)
110 Hz (vertical) 110 Hz (vertical)
H Cylinder/Piston
Reference Standard value Max. permissible value
Cylinder Max. out of round 0.03 mm
Max. taper 0.03 mm
L Diameter
Class A 90.000 mm 0 – 0.01 mm.
Class B 90.010 mm 0 – 0.01 mm.
Class C 90.020 mm 0 – 0.01 mm.
Piston Diameter
M Class A 89.940 mm ± 0.0005 mm
Class B 89.950 mm ± 0.0005 mm
Class C 89.960 mm ± 0.0005 mm
Piston outer diameter 0 - 0,010 mm
measured at 6.0 mm
N from piston base
Connecting rod Big-end bore diameter A 45.025
B 45.013
Gudgeon pin–piston 0.010 - 0.018 mm 0.035 mm
clearance
P Piston clearance in cylinder 0.055 – 0.075 mm 0.12 mm
bore
Front wheel G
Reference Standard value Max. permissible value
Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure (Cold) 2.1 bar – 2.3 bar H
Wheel shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
L
Front suspension for 749
Reference Technical specifications
Type Upside-down stanchion fork with adjustable spring
preload, compression and rebound damping. M
Fork Fork leg travel adjustable for spring preload, 125 mm
compression and rebound damping
Standard fork settings 10 clicks (rebound)
7 clicks compression)
Standard spring preload 20 mm
N
Fork adjustment range 16 clicks (compression)
14 clicks (rebound)
Spring preload adjustment range 10 -25 mm
Oil charge per leg 0.511 dm3
P
Rear wheel
Reference Standard value Max. permissible value
H Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure (Cold) 2.2 bar -2.4 bar
Swingarm shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
Hydraulic brakes E
Reference Standard value Max. permissible value
FRONT
Brake disc Type Semi-floating drilled dual disc
Thickness 4.5 ± 0.1 mm. 4.0 mm (min.)
F
Flange material Aluminium
Braking surface material Steel
Diameter 320 mm
G
Braking surface 79 cm2
Brake calliper Make Brembo
Type 34 -4 pistons
Calliper cylinder diameter 34 mm H
Pad friction material TOSHIBA TT 2172
Brake master cylinder Type PR 18
Master cylinder diameter 18 mm
REAR L
Brake disc Type Drilled disc
Thickness 5 mm 4.5 mm (min.)
Flange material Steel
Braking surface material Steel M
Diameter 240 mm
Braking surface 32 cm2
Brake calliper Make Brembo
Type 34 - 2 pistons
N
Calliper cylinder diameter 34 mm
Pad friction material FERIT ID 450 FF
Brake master cylinder Type PS11B
P
Master cylinder diameter 11 mm
Injection system
Reference Technical specifications
C Ignition Type Inductive electronic ignition
Starting Type Electric starter motor 12V - 700 W
Spark plugs Make and type Champion RG 4 HC / CHAMPION 8654
NGK CR9 EVX (749/749 Dark)
CHAMPION RG 59 V / CHAMPION 8654
D NGK CR9 EVX (749S)
Electrode gap 0.6 – 4.00 mm.
Fuel system
E Make Type
Unleaded fuel 95-98 RON
Throttle body Ø54 mm
Injectors per cylinder: 1
F Holes per injector: 1
Fuel system
Make Type
G Engine control unit Marelli CPU 5AM 2
780
600
395
E
125
1420
F
2095
G
730
L
1110
M
855
D
780
395
E
125
1420
F
2095
G
730
L
1110
M
855
780
600
395
E
125
1420
F
2095
G
730
L
1110
M
855
A Rifornimenti
Serbatoio combustibile, compresa una riserva
Tipo
Benzina 95-98 RON
dm³ (litri)
15,5
di 3 dm3 (litri)
Coppa motore e filtro (per caratteristiche vedi SHELL Advance Ultra 4 3,4
tabella sottoriportata)
Forcella anteriore (per stelo) SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA 511cc (per stelo) 749/749S
B 486cc (per stelo) 749 DARK
altezza livello olio
Circuito freni ant./post. e frizione Liquido speciale per sistemi idraulici SHELL
Advance Brake Dot 4
Circuito di raffreddamento Liquido antigelo (Sez. A 2) 35÷40% + acqua 2,6
C Protettivo per contatti elettrici SPRAY per trattamento impianti elettrici
SHELL Advance Contact Cleaner
Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti
Dado fissaggio perno ruota anteriore 25x1,25 63* Grease B (applicare il grasso
nel filetto sotto testa del
dado e nel perno ruota)
F
Fissaggio perni parastrappi su corona ...... 55* Lock 5 (Sono sinistre)
Dadi fissaggio corona 10x1,25 46* Grease B
* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
D
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).
Screw securing front brake pipe guides to RH fork leg 4x0.7 1,3
(749S)
Electrical System
M Wire clamp nut on battery contact plate 5x1 5
Lower battery support bolt 5x0.8 8
Upper battery support bolt 6x1 10
Screw securing horn to bracket 6x1 10
Notes
For product specifications and symbols, see “Product specifications” (Section A 2).
E
Base per montaggio testa
88713.2103
Base for head assembly
F
10 2
0 0
10
30
40
50
Goniometro per messa in fase
0
98112.0002
80 90 8
10
0
10 2
0
H
30
40
50
88713.0123
80 90 8
N
Attrezzo introduzione anello tenuta albero a
88713.1906 camme
Camshaft oil seal installer
A
Attrezzo montaggio anello tenuta su albero
88713.2060 secondario
Layshaft oil seal installer
B
C 88713.1806
Attrezzo serraggio pulegge Z=20 alberi a
camme
Tool for tightening Z=20 camshaft sprocket
D
Kit caricamento bilanceri chiusura
88713.2068
Closing rocker arm installation kit
E S A
G
DDS (Ducati Diagnosi System) + kit
rilevamento depressione cilindri
97900.0215
DDS (Ducati Diagnosis System) + and
H cylinder pressure measuring kit
L
Attrezzi fasatura pulegge distribuzione
88713.1791
Timing roller timing tools
88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
0.1 mm fork feeler gauge
A
Spessimetro a forchetta 0,2 mm
88765.1005
0.2 mm fork feeler gauge
88765.1006
Spessimetro a forchetta 0,3 mm B
0.3 mm fork feeler gauge
88713.2036
Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado C
Generator lock wrench for tightening nut
D
Attrezzo inserimento anelli OR su prigionieri
88713.1920 basamento
Tool for installing O-rings on crankcase studs
E
G
Attrezzo per piantare anello di tenuta su
88713.1429 guida-valvola
Tool for installing valve guide seals
H
L
Estrattore per puleggia motrice e coperchio
88713.1749
Puller for drive pulley and cover
A
Estrattore perno bilancieri
88713.1994
Rocker pin puller
C 88713.2133
Chiave fermo tamburo frizione
Clutch drum wrench
D
Bussola per montaggio coperchio frizione
88700.5665
Clutch cover assembly tool
E
F Telo coprimotore
88713.1886
Engine cover sheet
DUCATI S E I C E
RV
L
Attrezzo serraggio puleggia motrice Z=20
88713.1805
Tool for tightening Z=20 crankshaft pulley
A
Chiave serraggio pignone accoppiamento
88713.2102 primario
Wrench for toghtening primary shaft pinion
B
88713.2066
Attrezzo montaggio tappi chiusura cammes C
Cam blanking plug installer
D
Attrezzo montaggio tenuta frontale pompa H2O
88713.0869
Water pump front seal installer
E
L
Chiave per candela
88713.1914
Sparkplug wrench
A
Punzone piantaggio scodellini su alberi
88713.1980
Punch for installing caps on shafts
C 88713.2346
Base per montaggio testa
Stand for cylinder head assembly
D
Attrezzo per smontaggio i semiconi
88713.2345
Split collet removal tool
E
L
Spessimetro a forchetta 2,35 mm.
88713.1309
2.35 mm fork feeler gauge
F
Tampone smontaggio perno forcellone
88713.1074
Swingarm shaft removal tool
L
Chiave regolazione cannotto di sterzo
88713.1037
Steering tube adjustment wrench
88713.1058
Chiave montaggio tappo cannotto di sterzo N
Steering tube cap installation wrench
A
Chiave perno ruota anteriore
8000.70139
Front wheel spindle wrench
E
Tampone introduzione cuscinetto ammortizza-
88713.1057 tore di sterzo
Steering damper bearing installer
F
G 88713.1077
Chiave dado serratura sella
Seat lock nut wrench
H
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del for-
88713.1068 cellone
Swingarm roller bearing installer
N
Attrezzo montaggio cuscinetti forcellone
88713.2409
Swingarm bearing installer
P
sezione / section Uso e manutenzione
D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4
Serraggi a chiave
Check that the fuel tank cap and seat B
in the two-person version are locked.
Controllare il bloccaggio del tappo
serbatoio e della sella nella versione Stand
biposto.
Make sure side stand operates
Cavalletto
smoothly and is in the correct position
(Sect. H 5).
C
Verificare la funzionalità ed il corretto
posizionamento del cavalletto laterale
(Sez. H 5).
PUSH
Avviamento motore
L OC
N
O
I
K
P
IG N
IT Cold ambient temperature
Temperatura ambiente fredda (ranging from +10°C / 50°F to -10°C /
B (compresa tra +10°C / 50°F e -10°C / 14°F)
14°F) Turn the ignition switch to ON.
Spostare l'interruttore d'accensione Make sure both the green light
sulla posizione ON. Verificare che la and the red light on the instrument
spia verde, cambio in folle, N e quella panel come on (Section P 7).
C rossa, pressione olio, sul cruscotto
risultino accese (Sez. P 7). Shift the cold-start lever (1) to
position (B).
Spostare la leva comando starter (1) Allow the engine to start on its own,
in posizione (B). without turning the throttle twistgrip.
Lasciare che il motore si avvii
D spontaneamente, senza azionare il Important
comando dell'acceleratore. Do not operate the electric
starter for more than 5 seconds at
Importante a time. If necessary, wait for 10
Non mantenere azionato seconds before trying again.
l'avviamento elettrico per più di 5
E secondi consecutivi. Se necessario, Shift the cold-start (1) lever to the
attendere 10 secondi prima di vertical position (A).
azionarlo nuovamente.
1 Important
Spostare la leva comando starter (1) The red light on the instrument
panel should switch off a few
F A verso la posizione (A).
seconds after the engine starts. If
Importante the light stays on, stop the engine
La spia rossa deve spegnersi and check the oil level (Section D 4).
alcuni secondi dopo l'avvio del Never start the engine when the
motore. Se la spia rimane accesa, oil pressure is too low.
G B fermare il motore e controllare il
Important
livello dell'olio (Sez. D 4).
Non avviare il motore se la pressione If the engine fails to start,
dell'olio è insufficiente. ensure that the stop switch (2) is
positioned to (RUN), then press the
Importante starter button (3) within 15 seconds
H 2
In caso di mancato avviamento of turning the ignition key to ON.
accertarsi che l'interruttore d'arresto
(2) sia nella posizione (RUN), premere Notes
quindi il pulsante avviamento (3) This model is equipped with
entro 15 secondi dal “KEY ON”. servo-assisted engine starting; to
achieve servo-assisted starting,
L Note press button (3) and then release it
Questo modello è provvisto immediately.
di avviamento servoassistito, tale When you press the button (3), the
funzione permette l'avviamento starter motor operates automatically
3 servoassistito del motore premendo for a MAX time determined by the
M e rilasciando immediatamente il
pulsante (3).
engine temperature. The system
disengages the starter motor as
Alla pressione del pulsante (3) si ha soon as the engine starts.
l'avviamento automatico del motore If the engine fails to start, wait at
per un tempo MAX variabile in least 2 seconds before pressing
funzione della temperatura del the start button (3) again.
N motore stesso. A motore avviato
il sistema inibisce il trascinamento
del motorino d'avviamento.
In caso di mancata accensione del
motore è necessario aspettare
almeno 2 sec. prima di premere
P nuovamente il pulsante 3.
A Operazioni Pre
consegna
Dopo i Ogni
primi 1000 km 1000 km
Ogni
10000 km
Ogni
20000 km
Ogni
30000 km
Livello olio motore C C
Olio motore S S
Filtro olio motore S S
B Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
Cinghie distribuzione (1) C C S
Candele S
Livello liquido raffreddamento C
C Sostituzione liquido raffreddamento S
Filtro carburante C
Corpo farfallato: sincronizzazzione e minimo C
Filtro aria S
Pressione olio motore C
D Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C
Pneumatici: usura e pressione C C
Avvitarla nella sua sede e bloccarla Screw the cartridge into place and
alla coppia prescritta (Sez. C 3). tighten to the specified torque
5
Ogni 2 cambi d’olio è consigliabile
pulire il filtro aspirazione olio a rete.
(Section C 3).
Every two oil changes, clean the oil
L
Svitare il tappo (3) e recuperare la intake mesh filter.
guarnizione (4). Remove the cap (3) and recover the
Svitare il filtro a rete (5) e sfilarlo O-ring (4).
dalla sua sede. Unscrew the mesh filter (5) withdraw
Procedere alla sua pulizia con aria
compressa e benzina facendo
it from its housing.
Clean the mesh filter with petrol and
M
attenzione a non lacerare la reticella. compressed air. Take care not to
Rimontare il filtro a rete (5), il tappo (3), damage the wire mesh.
con relativa guarnizione (4) serrandoli Refit the mesh filter (5) and the plug (3)
alla coppia prescritta (Sez. C 3). with the seal ring (4); tighten to the
6 Rimuovere il tappo di carico (6) ed specified torque (Sect. C 3). N
effettuare il rifornimento con olio Remove the filler plug (6) and fill
del tipo prescritto (Sez. C 2) fino a with oil of the recommended type
raggiungere il livello MAX indicato (Sect. C 2) up to the MAX level
MAX
nell’oblò (7). mark on the sight glass.
P
7
Importante Important
In caso di impiego su strade If the vehicle is used in very
particolarmente polverose o umide damp or dusty conditions, the air
P provvedere alla sostituzione più filter cartridge must be changed
frequentemente di quanto prescritto. more frequently.
749S Controllare il filtro (7) aria presente nel Check the air filter (7) located in the
coperchio distribuzione cinghia horizontal cylinder timing belt cover (8):
orizzontale (8): per rimuoverlo,
rimuovere il coperchio (Sez, N 4.2) e
to remove the filter, remove the cover
(Sect. N 4 2) and remove the screws (9).
A
svitare le viti (9). After inspection, refit the filter (7),
9 7 Una volta effettuato il controllo tighten the screws (9) and replace
rimontare il filtro (7), serrando le viti (9) the horizontal cylinder timing belt
e rimontare il coperchio distribuzione cover (Sect. N 4.2).
cinghia orizzontale (Sez. N 4.2). B
8
9
C
diverso. Notes
Riavvitare lo spurgo (3) e ripristinare il Repeat this operation for each
livello corretto dell'olio nel serbatoio. brake calliper.
3
N
Azionare diverse volte la leva o il Operate the brake lever (or pedal) C
pedale del freno per riempire several times to allow the fluid to
l’impianto e spurgare l’aria. Collegare reach all points of the circuit and
alla valvola di spurgo lo spurgatore. expel any air. Connect the bleeding
Pompare con lo spurgatore e allentare tool to the bleed valve.
MAX la valvola di spurgo (3) o (5)
verificando sempre che il livello non
Pump with the bleeder and loosen
off the bleed valve (3) or (5). Check
D
MIN scenda al di sotto del MIN. that the reservoir level does not fall
B
Ripetere quest’ultima fase fino a below the MIN mark.
quando, nel tubo trasparente Repeat the bleeding operation until
collegato alla valvola di spurgo, the fluid flowing from the tube is
non appaiono più bolle d’aria. completely free of air bubbles. E
Bloccare la valvola di spurgo (3) o (5) Tighten screw (3) or(5) to the
alla coppia prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
In caso di indisponibilità dello If you do not have a brake bleeding
spurgatore collegare alla valvola tool available, connect a length of
di spurgo (3) o (5) un tubicino in transparent plastic tubing to the bleed
3
plastica trasparente come descritto valve (3) or (5) as described in the F
per lo scarico dell’impianto. Aprire la draining procedure. Open the bleed
valvola di spurgo (3) o (5) di 1/4 di valve (3) or (5) by a 1/4 turn and
giro e azionare la leva o il pedale operate the brake lever (or pedal)
del freno fino a quando inizierà ad several times until the fluid starts
uscire fluido dalla valvola di spurgo.
Tirare completamente la leva o il
coming out of the bleed valve. Pull
the lever fully in and loosen off the
G
pedale e poi allentare la valvola di bleed valve by at least a 1/4 of a turn.
spurgo di almeno 1/4 di giro. Wait a few seconds and then
Attendere qualche secondo; rilasciare release the lever gradually, while
lentamente la leva o il pedale e simultaneously closing bleed valve (3)
chiudere contemporaneamente la
valvola di spurgo (3) o (5).
or (5). H
5 Important
Importante Do not release the brake
Non rilasciare la leva o il pedale lever (or pedal) until the bleed valve
del freno se la valvola non è ben serrata. has been fully tightened.
L
4
F
B
G
3
N
Azionare diverse volte la leva della Operate the clutch lever and keep it
frizione per riempire l’impianto e pulled to fill the circuit and expel any air.
spurgare l’aria. Connect the bleed tool to the bleed
Collegare alla valvola di spurgo (3) lo valve (3). E
spurgatore. Pump with the bleed tool and loosen
Pompare con lo spurgatore e off the bleed valve (3). Check that
1 allentare la valvola di spurgo (3) the reservoir level does not fall below
verificando sempre che il livello non the MIN mark.
Repeat the bleeding operation until
2 scenda al di sotto del MIN.
Ripetere quest’ultima fase fino a the fluid flowing from the tube is F
quando, nel tubo trasparente completely free of air bubbles.
collegato alla valvola di spurgo, Tighten the bleed screw (3) to the
non appaiano più bolle d’aria. specified torque (Sect. C 3).
MAX Bloccare la valvola di spurgo (3) alla If you do not have a bleed tool
MIN coppia prescritta (Sez. C 3). available, connect a length of
transparent plastic tubing to the
G
In caso di indisponibilità dello
spurgatore collegare alla valvola di bleed valve as outlined in the
spurgo (3) un tubicino in plastica draining procedure.
trasparente come descritto per lo Open the bleed valve by 1/2 to 1 turn
scarico dell’impianto. and then close it.
Aprire la valvola di spurgo di 1/2÷1 giro H
e quindi richiudere la valvola. Important
Do not release the clutch lever
Importante until the bleed valve has been fully
Non rilasciare la leva della tightened.
frizione se la valvola non è ben serrata.
Slowly release the clutch lever and L
Rilasciare lentamente la leva della wait several seconds once the lever
frizione e attendere diversi secondi has returned to its rest position.
dopo aver raggiunto la fine della Repeat the bleeding operation until
corsa della leva. the fluid flowing from the plastic
Ripetere l’operazione finché dal
tubicino in plastica uscirà liquido
tube is free of air bubbles.
Tighten the bleed valve (3) to the
M
privo di bollicine d’aria. specified torque (Sect. C 3).
Bloccare alla coppia prescritta Replace the protection cap.
(Sez. C 3) la valvola di spurgo (3) e Top up the fluid level to approximately
installare il cappuccio di protezione. 3 mm above the MIN mark on the
Portare il liquido a circa 3 mm sopra il reservoir. N
riferimento di livello MIN del serbatoio. Close the cover (2) with the
Rimontare il tappo (2) con menbrana membrane and tighten down the
serrando le viti (1). screws (1).
2 G
4
D
4
2
la regolazione della pedana freno
posteriore è identica.
adjusted by the same procedure.
Undo and remove the screws (A)
C
LOCK
Allentare e rimuovere le viti (A) di securing the footpeg.
fissaggio pedana. Move the footpeg to the desired
Spostare la pedana nella posizione position.
desiderata. Apply the recommended threadlocker
1
Applicare frenafiletti prescritto sulle
viti (A) e bloccarle alla coppia
to screws (A) and tighten them to the
specified torque (Sect. C 3).
D
prescritta (Sez. C 3). Now adjust the position of the gear
A questo punto è necessario regolare change and rear brake pedals in
B 2 la posizione dei pedali di cambio e accordance with the new position
freno posteriore in funzione della of the footpegs.
nuova posizione della pedana. There are three adjustment options E
Per modificare la posizione del for the gear change pedal.
comando cambio è possibile agire
1
LOCK
con tre differenti tipi di regolazione. Coarse adjustment of the gear
C change pedal position
Macroregolazione posizione
pedale cambio
Unscrew and remove the screw (1)
and adjust the rod to obtain the
F
Svitare e rimuovere la vite (1) e required gear change pedal position.
regolare assialmente l’asta, facendo The end of the screw (1) can enagage
assumere al pedale cambio la any of the four notches (C) on the rod.
posizione desiderata. L’asta può After adjustment,apply the
1
essere registrata in quattro posizioni recommended threadlocker to the G
(C) riferite all’asse della vite (1). A screw (1) and tighten it to the
regolazione ultimata serrare la vite (1) specifie torque (Sect. C 3).
alla coppia prescritta (Sez. C 3),
applicandogli frenafiletti prescritto. Fine adjustment of the gear
change pedal position
Microregolazione posizione
Hold the adjustable linkage rod by
H
pedale cambio
applying a wrench to the flats (B)
Bloccare l’asta di rinvio estraibile and loosen the lock nut (2).
agendo nella presa a chiave (B) e Slacken off the screws (1).
allentare il controdado (2). Adjust the position of the pedal by
Allentare le viti (1). turning the rod using a wrench on L
Regolare la posizione del pedale the flats (B). On completion of
agendo sulla presa a chiave (B) per adjustment, tighten down the screw
ruotare l’asta. A regolazione ultimata (1) and tighten the lock nut (2) to the
serrare il controdado (2) e bloccare la specified torque (Sect. C 3).
vite (1) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Combined adjustment of the M
Regolazione combinata pedale gear pedal position
cambio
The two adjustment procedures
È possibile effettuare describe above may also be carried
contemporaneamente le due out simulatneously; on completion
regolazioni precedentemente descritte, of the adjutment, remember to N
avendo cura di serrare alla coppia apply the recommended threadlocker
prescritta (Sez. C 3) controdado (2) e and tighten both the lock nut (2)
vite (1) applicandogli frenafiletti and the screw (1) to the specified
prescritto a regolazioni ultimate. torque (Sect. C 3).
P
Importante
Regolare i registri di entrambi P
gli steli sulle medesime posizioni.
Attenzione
L’ammortizzatore contiene
gas ad alta pressione e potrebbe
causare seri danni se smontato da
P personale inesperto.
H
operazione molto delicata che, se geometry is a very critical operation, B
eseguita con imperizia, può risultare and can be dangerous if carried out
pericolosa. Considerando l’indirizzo by untrained persons. Given that
agonistico a cui viene spesso this motorcycle is often used in
destinato questo mezzo, la DUCATI competition, DUCATI has decided to
ha ritenuto opportuno dotarlo di equip this motorcycle with the means
749/749S soluzioni che consentano di poter to alter the geometry of the rear C
variare la geometria della suspension and the steering head to
sospensione posteriore e dello sterzo suit the needs of different circuits
per adeguarlo ad ogni circuito. and track conditions.
1
Modifica altezza posteriore
3 749/749S
Changing the height of the tail -
749/749S
D
1
Per determinare l’assetto operare To determine the existing frame
2 come segue: attitude, proceed as follows:
Mettere il motociclo in verticale su Park the motorcycle on level surface
3 una superficie piana e mantenerlo in and support it an upright position.
questa condizione. Measure the height (H). Make a note E
Misurare la distanza (H) e prendere of the measurement so as to be able
nota della quota rilevata per poter to restore the original setting later on.
A ristabilire l'assetto originale.
To alter the height (H), adjust the tie-
Per modificare la distanza (H) si
può intervenire sulla lunghezza del
rod (2) as follows:
Loosen the lock nuts (3) on the ball
F
tirante (2) in questo modo: joints (1); note that the lower nut
Allentare i controdadi (3) sugli snodi has a left-hand thread.
sferici (1), facendo attenzione a Using a wrench on the flats in the
quello inferiore che é sinistrorso. centre, turn the tie-rod (2) to obtain
Ruotare il tirante (2), utilizzando
l’apposita presa di chiave centrale,
the desired height. G
B fino a ristabilire la quota desiderata. Warning
The length of the tie-rod (2)
Attenzione between the centres of the two ball
La lunghezza del tirante (2) joints (1) must not exceed 285 mm.
compresa tra i due assi degli snodi (1) H
non deve superare i 285 mm. Tighten the lock nuts (3) to the
specified torque (Sect. C 3).
Serrare i controdadi (3) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Warning
Attenzione
The maximum that the
UNIBALL can be unthreaded on swivel
L
La quota massima sfilamento head (A) is 5 threads, or 7.5 mm (B).
dell’UNIBALL della testa (A) snodata
è 5 filetti pari a 7,5 mm (B).
Se avete modificato l’angolo di sterzo, If the steering head angle has been
nel rimontaggio è necessario changed, then the steering damper
H riposizionare correttamente will have to be repositioned
l’ammortizzatore di sterzo (Sez. H 3). accordingly (Sect. H 3).
Importante Important
Per utilizzare la moto su strada To use the motorcycle on the
L regolare il cannotto sulla posizione
corrispondente a 24°30' di inclinazione.
road, set the steering head so that it
is inclined at an angle of 24°30'.
3
un'escursione di 20 mm, permette di An adjustment range of 20 means B
assecondare le esigenze di ogni pilota. that the seat position (2) can be
Per effettuare questo tipo di adjusted to suit any rider.
regolazione operare come segue: Adjust as follows:
Svitare e rimuovere le viti laterali (3) Unscrew and remove the side
recuperando le maniglie laterali (4). screws (3) and remove the side
Allentare le viti (5) e spostare in avanti grab handles (4). C
2 o in dietro il gruppo codone serbatoio. Slacken the screws (5) and move
Nel telaietto (1) sono presenti tre the seat-fuel tank assembly
fori (6) di regolazione. forwards or backwards.
Al centro del codone è presente un The three holes (6) in the subframe (1)
perno guida (7) che scorre con
gommino (8) all’interno dell’asola (A)
allow for adjustment.
In the centre of the tail guard there
D
del telaietto posteriore. is a guide pin (7) that slides in a
Fare corrispondere il foro della sella rubber grommet in slot (A) on the
1 con quello del telaietto più appropriato. rear subframe.
6 Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3) Align the hole in the seat with the
le viti (5). most suitable one in the subframe. E
Montare le maniglie laterali (4) e Tighten the screws (5) to the
fissarle serrando alla coppia prescritta specified torque (Sect. C 3).
le viti laterali (3). Refit the side grab handles (4) and
tighten the screws (3) to the specified
torque.
F
H
DUCATI
2
L
8
7
A
1
N
5
P
4 3
F 8
1
1 97900.0211 Basic DDS (Ducati Diagnosis
System)
G 2 97900.0227 Power and diagnostic cable
D607
3 97900.0222 Power and diagnostic cable 10
1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Negative pressure sensor
H 5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/negative pressure
pipe
7 97900.0221 Pipe fiting
14
8 97900.0228 Battery socket adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connector
9
L 10 514.1.032.1A Auxiliary test cable
11 552.1.037.1A Cylinder compression 15
cable with M10 connector
12 875.1.065.1A Oil pressure pipe
13 97900.0230 Battery power adapter
14 97900.0224 Mains power adapter
M 15 88765.1371 Belt tensioning sensor
16 88765.1374 Bracket for belt tensioning 17
sensor 16
17 590.1.189.1A Fuel pressure test pipe
18 88765.1126V Ammeter clamp
Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
P Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Refer to the exploded view diagram.
L
Q
G
R
2 H
L
8
H 3
A
L B
C
M
Verticale
Vertical
Fisso Mobile
N Fixed
Orizzontale
Fisso
22 Horizontal
Fixed
Rinvio
Transm.
P 23 Mobile
D
elementi in esame e i relativi valori.
Notes
D
Note Make the connections with the
Predisporre i collegamenti con motorcycle ignition key in the OFF
chiave sul quadro comandi del position.
motoveicolo in posizione OFF.
Press the “Settings” icon to display E
Premere l'icona “Impostazioni” per the special parameters.
visualizzare i parametri speciali.
G D E
F
1
Premere l'icona “Start” per avviare la Press the “Start” icon to begin the B
procedura di rilevamento pressione cylinder pressure measurement
nei cilindri. procedure.
C
23
23
E
F
20
21
G
20
1 C F
H
A
L
2
P
B
M N
M
L
12 H
5
M
F 3
5
G
A 552.1.039.1A
F D
P E
Importante Important B
La pressione massima non The maximum pressure must
deve essere mai superiore a 6 bar. never exceed 6 bar.
N A
P C
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.
D Far girare il motore con il motorino Turn over the engine with the starter
avviamento fino al punto in cui la motor until the pressure stops
pressione non aumenta più. increasing. C
Controllare la pressione in ogni cilindro: Check the pressure in each cylinder:
- valore standard: - standard value:
9 ÷ 11 bar; 9 ÷ 11 bar;
- valore minimo: - minimum value:
E
8 bar;
- differenza massima accettabile tra i
8 bar;
- maximum permissible difference
D
cilindri: 2 bar. between cylinders: 2 bar.
H
21
20
N
L 5
A 552.1.039.1A
M
E
P 1 3
C Esistono tre tipi di visualizzazione dei The values may be displayed in three
valori: una in forma numerica e due in different ways: in one numeric form
forma grafica; per selezionare una and in two graphic forms; to select
tipologia o l'altra, premere l'icona the desired display type, press the C
“Visualizzazione valori” (N). “Value display” icon (N).
L M
G
N L
D E P
F
C
D N
Note Notes A
1 A I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.
Lo strumento DDS segue passo The DDS tester guider the operator
passo l'operatore nelle diverse step-by-step through the various B
metodologie di diagnosi, mettendo diagnostic procedures, providing
a disposizione descrizioni e descriptions and documentation for
documentazione sui componenti motorcycle components, wiring
della moto, schemi elettrici degli diagrams for the electronic systems
impianti elettronici e informazioni
sulla localizzazione dei componenti.
and information on the locations of
specific components.
C
F Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
facendo riferimento al paragrafo heading “Tester Power Supply”.
“Alimentazione dello strumento”.
Connect the power and diagnostics D
Collegare il connettore di diagnosi (F) cable (2) to the diagnostics
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) connector (F) on the tester and to
alla presa di diagnosi della moto (G). the diagnostics socket (G) on the
2 motorcycle.
Entrare nel menu funzionalità generiche,
premendo l'icona “Tasto Menu 1” (A). Enter the general functions menu E
Premere l'icona “Scelta veicoli” e by pressing the icon “Menu 1” (A).
nella videata successiva premere Press the “Select vehicle” icon and,
l'icona “Selezione motoveicolo”; on the next screen, press the
scegliere il modello e confermare, poi “Select motorcycle” icon; select the
scegliere la versione e confermare. motorcycle model and confirm, then
select the version and confirm. F
Premendo l'icona “Selezione impianto
veicolo” sul display del visore Press the icon “Select system” to
compariranno gli impianti del veicolo display a list of the bike’s systems
che possono essere esaminati. that can be analysed.
G
G
“Diagnosi Guidata” (C), risolverli. The DDS tester will interrogate the
electronic control unit and display
Lo strumento DDS interrogherà la the parameters analysed with their
centralina e verranno visualizzati gli relative values.
E elementi in esame e i relativi valori.
M
D
C
N
È possibile verificare in quali condizioni You can determine the engine rpm
B
di funzionamento del motore required for the generator to produce
1 3 l’alternatore eroga una corrente sufficient current to charge battery,
sufficiente per ricaricare la batteria e feed the injection/ignition system and
per alimentare il sistema di iniezione/ all the electrical equipment on the
accensione e tutti gli utilizzatori elettrici
presenti sul motociclo. La pinza
motorcycle. When applied to a cable,
the ammeter clamp (18) detects the
C
E 15 amperometrica (18) rileva il campo magnetic field generated by the
magnetico generato dalla corrente che current passing through that cable.
passa nel cavo su cui è applicata.
Remove the RH side fairing (Sect. E 2).
Rimuovere la semicarena destra D
(Sez. E 2). Switch on the DDS tester (1); see
heading “Tester Power Supply”.
Accendere lo strumento DDS (1) Connect the power and diagnostics
facendo riferimento al paragrafo cable (Measurement Module) (3)
3
“Alimentazione dello strumento”. to the measurement module
Collegare il cavo alimentazione e connector (D) on the DDS tester (1). E
diagnosi (Modulo Misure) (3) al Connect the ammeter clamp (to the
connettore modulo misure (D) connector (E) of the power and
dello strumento DDS (1). diagnostics cable (Measurement
Collegare la pinza amperometrica Module) (3).
alla presa (E) del cavo alimentazione
e diagnosi (Modulo Misure) (3). Warning
F
The ammeter clamp must
Attenzione not be connected to wires through
La pinza amperometrica non which electrical current is flowing.
deve essere connessa su cavi in cui
scorre la corretnte elettrica. Apply the ammeter clamp to the G
battery positive terminal lead with the
18 Inserire poi la pinza amperometrica sul arrow on the clamp pointing towards
cavo positivo della batteria facendo the battery positive terminal (+).
attenzione che la freccia di riferimento,
stampigliata sulla pinza, sia rivolta
verso il polo positivo (+) della batteria. H
F
A
B
G
C
L
C
C
P D
Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module
Start/stop Start/stop
D
Tasto menù 1 Menu 1
F
Autodiagnosi Self-diagnosis
Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Apply
L
Reset Reset
N
Attivazioni Actuators
Errori Errors
B
Pinza amperometrica Ammeter clamp
Fairing 0 B
P
sezione / section Vestizione
E Fairing
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
RETROVISORI 3 MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori 4 Removing rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchi retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino 5 Removing the headlight fairing 5
Rimontaggio cupolino 6 Reassembling the headlight fairing 6
2 - CARENATURA 7 2 - FAIRINGS 7
B Smontaggio carene laterali 9 Removing the side fairings 9
Smontaggio scudo frontale 11 Removing the front shield 11
Rimontaggio scudo frontale 11 Refitting the front shield 11
Rimontaggio carene laterali 11 Refitting the side fairings 11
18
1
F
1 Headlight fairing
2 Parking light
3 RH rubber block G
4 Screw
5 Screw 16 15 5 17
6 Clip
7 Shear rivet Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
8
9
RH rear-view mirror
LH rear-view mirror i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, H
10 Nut ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Nylon washer
12 Special screw Important
13 Windshield Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
14
15
Windshield rubber protector
Spring washer
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram. L
16 Rubber block
17 Quick mounting
18 LH rubber block
19 Gasket
20 Mirror front rubber block M
F
G
H
F
13
2 H
D
L
C
M
10
12
N
13 11
10
1
P
H F E
P 5
1
1 Clip
36
2 LH air deflector
3 RH air deflector
20 G
4 LH upper side fairing 21
5 RH guard 28
6 LH lower side fairing
7 LH side panel
8
9
RH side panel
RH lower side fairing
H
10 RH side panel 36
11 RH upper side fairing
12 Nut
13 Quick mounting 2
14
15
Screw
LH plate
MONOPOSTO / L
SINGLE-SEATER
16 Front air scoop 6 13
17 Rubber mounting 21
18 Nylon washer
19 18
19 Screw
20 Quick-fit pin M
21 Seal
22 Screw 16
23 Washer
24 LH guard Importante
25 RH plate
26 Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N
27 LH upper side panel devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
28 Rubber block
29 Pin
30 Screw Important
31
32
Wellnut
RH side panel
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
P
33 LH side panel
5 DX
24SX
B 11 32 DX
33SX
26 14
22
23
23
C 26
34 15 DX
34 25SX
17
29
26
D 12
3 35 31
9
18 10
E 27 18
30
1
30
F 7
4 8
13
34 Screw
36
35 Washer
G 36 Screw
20
37 Washer 21
28
H
36
2
L MONOPOSTO /
SINGLE-SEATER
6 13 21
19 18
M
16
Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
P figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
C
F
B
1 27
H
1
1 1
L
1
7 Carena sinistra
LH side fairing
M
10
1 1
1 N
1
Carena destra 8 1 P
RH side fairing
23
H 11
5
22 14
L 34
26
34 23
M 29
12
26 10
N 35
3
9 1
P
2
LOCK
8
A
nylon (21) in corrispondenza delle
viti di fissaggio. Position the complete LH side fairing F
21 assembly on the motorcycle, aligning
Posizionare sul veicolo la carena the pins (20) with the clips (13) on
laterale sinistra completa, facendo the frame and the screws (36)
Biposto/ corrispondere i perni (20) dei fissaggi securing the side fairing to the
Two-seater rapidi con le mollette (13) presenti sul headlight firing and frame.
Note that the side stand must be
G
telaio e le viti (36) di fissaggio al
cupolino e al telaio. inserted in the aperture provided in
21 Fare attenzione al cavalletto laterale the side fairing.
che deve essere inserito nell’apertura
presente sulla carena. Notes
Make sure that the front
locating lug (29) is fully inserted in its
H
Note
Fare attenzione a inserire location in the headlight fairing.
correttamente il perno di riferimento
anteriore (29) nella relativa sede, in Fix the fairings by rotating the pins
(20) through a quarter turn while
corrispondenza del cupolino.
pressing down gently. L
Fissare le carene ruotando i perni (20)
di un quarto di giro ed esercitando Fit the RH side fairing, attaching it
29
contemporaneamente una lieve to the front shield and to the LH
pressione assiale. side fairing at the bottom.
Fit the screws (30) with washers (18)
Montare la carena destra accoppiandola and wellnuts (31) to join the two M
con lo scudo frontale e nella parte side fairings together.
inferiore con la carena sinistra. Tighten the screws (30) to the
Montare le viti (30) con rosetta (18) e specified torque (Sect. C 3).
wellnut (31) in modo da unire le carene.
Serrare le viti (30) alla coppia N
prescritta (Sez. C 3).
F 24
18 8
17
1 Seat
2 Screw 2 3
G 3 RH handle
4 Rubber block 11
5 Bushing 15
12 13 4 14
6 Washer 20
7 Special screw 22
H 8
9
Rubber block
Screw
9 10 2
10 LH handle MONOPOSTO/ 14 4 13
SINGLE-SEATER 32
11 Screw
12 Two-seater seat-frame tail section
13 Quick mounting
L 14
15
Screw
Mesh
16 Pillion
17 Two-seater rear fairing
18 Mesh 36 4 14
34 35 37
19 Fuel delivery hose 33
M 20 Washer
21 Screw Importante
22 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
23 Clip i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
24 Nut ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25 Rubber block
N 26 Fuel tank
Important
27 Clamp
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
28 Fuel return hose
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
29 Rapid connector
19 5
6
C
27
29 7
1
28
D
25 23
39
16 E
21
14
4 13
24 F
18 8
17
30 Screw
31 Protector 2 3
32 Single-seater tail guard G
33 Single-seater seat-frame tail section 11
34 Back rest 15
12 13 4 14
35 Rubber block 20
36 Pin 22
37
38
Rubber block
Cap
9 10 2 H
39 Soundproofing MONOPOSTO/ 14 4 13
SINGLE-SEATER 32
36 4 14
34 35 37
33
M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
N
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
H 3
L
2
9
P
E
31
F
30
C
M
F
6
5 G
11 H
L
12
11
M
N
17
14 P
1
H 31
L 30
C
M
2
E
9 G
L
21
C
E
Controls - Devices 0 B
P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE - 1 - THROTTLE – CHOKE CONTROL 3
STARTER 3 Adjusting the throttle and choke cables 4
A Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Disassembling the throttle control 5
Smontaggio comando acceleratore 5 Reassembling the throttle control 5
Rimontaggio comando acceleratore 5 Removing the choke control cable 6
Smontaggio cavo comando starter 6 Refitting the choke control cable 6
Rimontaggio cavo comando starter 6
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 10
B 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 10 Removing the clutch cylinder assembly 11
Smontaggio gruppo pompa frizione 11 Refitting the clutch cylinder assembly 12
Rimontaggio gruppo pompa frizione 12 Removing the clutch slave cylinder 13
Smontaggio gruppo rinvio frizione 13 Refitting the clutch slave cylinder 14
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 14
3 - FRONT BRAKE CONTROL 16
C 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 16 Removing the front brake master cylinder 17
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 17 Refitting the front brake master cylinder 17
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 17
4 - REAR BRAKE CONTROL 20
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 20 Removing the complete rear brake control 21
D Smontaggio comando freno posteriore completo
Scomposizione comando freno posteriore
21
21
Disassembly of the rear brake control
Refitting the rear brake control assembly
21
22
Rimontaggio comando freno posteriore completo 22
5 - GEAR CHANGE CONTROL 25
5 - COMANDO CAMBIO 25 Removal of the gear change control 26
Smontaggio comando cambio completo 26 Disassembly of the gear change control 26
E Scomposizione comando cambio 26 Refitting the gear change control 26
Rimontaggio comando cambio 26
6 - SEAT RELEASE MECHANISMS
6 - DISPOSITIVI APERTURA FOR DUAL SEAT VERSION ONLY 27
SOLO PER VERSIONE BIPOSTO 27 Removing the seat release mechanism 28
Smontaggio dispositivo apertura sella 28 Refitting the seat release mechanism 28
F Rimontaggio dispositivo apertura sella 28
C
2
6 4
7 1 D
5
8
9 9
Importante E
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in F
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
1 Throttle control
2 Pair of grips
3 Plug G
4 Screw
5 Throttle open cable
6 Throttle close cable
7 Starter cable
8
9
Spring
Snap ring
H
Note
Notes
Refer to the figures at the end
L
Per il posizionamento dei cavi of the chapter for correct routing of
6 C comando acceleratore fare riferimento the throttle control cables.
alle immagni di fine capitolo.
A
M
Sfilare il nottolino (A) del cavo Extract the pawl (A) of the choke
comando starter (7) e liberarlo dal cable (7) and free it from the switch
B comando sul commutatore. control.
Note Notes
Per sostituire il cavo comando To replace the choke cable (7),
starter (7) rimuoverlo dalla scatola remove it from the filter box
filtro (Sez. L 6). (Sect. L 6).
C
Rimontaggio cavo Refitting the choke
comando starter control cable
Note Notes
D Prima di rimontare il cavo (7) Before reinstalling the cable (7)
nel commutatore è necessario in the switch, refit it to the filter box
montarlo nella scatola filtro e montare and install the latter on the vehicle
quest’ultima sul veicolo (Sez. L6). (Sect. L6).
Inserire il cavo (7) nel commutatore Insert the cable (7) into the LH switch
sinistro ed infilare il nottolino (A) and fit the pawl (A) into its seat on the
F nell’apposita sede sul comando
starter.
choke control.
E 11
8
21
5 7
9
F 14
13 15
12
1 Screw
2 Cover 16
G 3 Complete fluid reservoir
4 Special screw 11
5 Clutch control master cylinder
6 Screw
7 Nut
H 8
9
Adjuster screw
Lever
10 Clutch pushrod
11 Gasket
12 Fitting
13 Clutch control hose
L 14
15
Dust seal
Bleeder
10 17 18 19 20
16 Fitting Importante
17 O-ring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
18 O-ring i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
19 Clutch slave cylinder ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M 20 Screw
21 Microswitch Important
22 Bleeder fitting Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
11
componente, suggerisce di non
intervenire in nessun modo all’interno
cylinder (5) due to the safety-critical
nature of this component. Incorrect
B
della pompa (5). Una revisione non overhaul of this critical safety
eseguita correttamente può mettere component can endanger rider and
12 in serio pericolo l’incolumità del pilota passenger safety.
e del passeggero.
Le operazioni di sostituzione si
Maintenance operations of the
master cylinder are limited to
C
devono limitare; per la pompa; alla replacing the following parts: control
leva di comando, al gruppo serbatoio lever, reservoir unit, and master
e al fissaggio pompa. cylinder fasteners.
G 11
12
H 13
L
10
8
˚±
2˚
10
M
H
10
6˚
±2
˚
13
L
19
M
D 13
E
5
F
9
7 8
1 Screw Vedi
2 Top clamp 3 Sez. G 3
G 3 Front brake master cylinder See
4 Gasket Sect. G 3
5 Fitting
6 Special screw
Importante
7 Lever
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
H 8
9
Nut
Adjuster screw
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
10 Screw
11 Cover
12 Complete fluid reservoir Important
13 Microswitch Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
L 14 Bleeder fitting or screw the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
1 Support 3 2 1 4
2 Screw
G 3 Washer 9 8 7 14 13
4 Spring
5 Switch
Importante
6 Brake lever
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Nut
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H 8
9
Adjuster screw
Pedal shaft
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
10 Bushing
Important
11 Brake pedal peg
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
12 Rubber
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
13 Pin
L 14
15
Split pin
Special screw
16 Rear brake master cylinder
17 Clamp
18 Adjuster rod
19 Screw
M 20 Clevis
21 Pipe
22 Special screw
23 Seal, thickness 1 mm
24 Union
25 Dust seal
N 26 Complete reservoir
27 Plug
28 Rear brake pipe
29 Clamp
30 Screw
P 31 Screw
16 Rimuovere la carena
destra
E2 Remove RH side fairing E2 B
Warning
Attenzione The brake master cylinder
A 1 2 9 La casa costruttrice della pompa manufacturer advises against
freno, considerando l’importanza in servicing the brake master cylinder
termini di sicurezza che riveste questo due to the safety critical nature of C
componente, suggerisce di non this component. Incorrect overhaul of
intervenire in nessun modo all’interno this critical safety component can
della pompa. Una revisione non endanger the rider and passenger.
31 eseguita correttamente può mettere
in serio pericolo l’incolumità del
pilota e del passeggero.
Maintenance operations on these
units are limited to replacing the
D
following parts: control lever,
Le operazioni di sostituzione si devono reservoir unit, reservoir fasteners
limitare; alla leva di comando, al gruppo and master cylinder fasteners.
serbatoio con relativi componenti di
fissaggio e al fissaggio pompa. Undo the special screw (22) from E
master cylinder (16) and withdraw
Svitare dalla pompa (16) la vite the pipe (28). Keep the seals (23).
speciale (22) e sfilare il tubo (28) Undo the screw (2) securing the
recuperando le guarnizioni (23). cylinder bracket (1) to the engine,
Svitare la vite (2) di fissaggio staffa taking care not to damage the
26
supporto pompa (1) al motore, facendo fairing bracket (A). Undo the screw (9) F
attenzione alla staffa di supporto securing the pedal (6) and bracket
carena (A). Svitare la vite (9) di fissaggio to the engine.
pedale (6) e staffa al motore. Remove the brake fluid reservoir (26)
21 Rimuovere il serbatoio olio (26) complete with the pipe (21) from the
completo di tubo (21) dal telaio
svitando la vite (31).
frame by undoing screw (31).
G
Remove the complete rear brake
Rimuovere il comando freno control.
posteriore completo dal veicolo.
Disassembly of the rear
2 mm
Per il rimontaggio eseguire in ordine To refit the assembly, carry out the
inverso le operazioni eseguite per la removal operations in reverse order,
rimozione del gruppo applicando applying the recommended
frenafiletti prescritto sulle viti (2) e (9). threadlocker to the screws (2) and (9).
B Importante Important
Durante il rimontaggio del When refitting the brake control
comando freno sul motore fare to the engine, take care to position the
attenzione al posizionamento della brake lever return spring (4) correctly.
2 9 molla (4) di ritorno leva freno.
Notes
C Note If the the master cylinder -
In caso di sostituzione della calliper pipe (28) and the master
tubazione pompa - pinza (28) e pompa - cylinder – reservoir pipe (21) are to be
serbatoio (21) è necessario fare renewed, take care positioning the
particolare attenzione all’orientamento pipe unions on the master cylinder.
22
D dei raccordi sulla pompa.
Install the gaskets (23) at the sides
28 Installare le guarnizioni (23) ai lati del of the union for pipe (28) and fit it to
raccordo del tubo (28) e montarlo the cylinder.
sulla pompa. Position it as shown in the figure and
21 Orientarlo come in figura e bloccare tighten the special screw (22) to the
E la vite speciale (22) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Filling the brake system D4
Riempimento D4
Refit the RH side fairing E2
F
17˚
dell’impianto frenante
Rimontare la carena E2
destra
D
2
12 13 4
14 1 3
15 E
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. F
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
1 Gear pedal figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
2 Bushing
3 Pedal rubber G
4 Screw
5 Screw
6 Nut
7 Ball joint
8
9
Nut
Gear change linkage rod (extendible)
H
10 Gear change linkage rod (fixed)
11 Gear change linkage rod assembly
12 Nut
13 Screw
14
15
Gear change control lever
Screw
L
16 Washer
15 Note Notes
Contrassegnare la posizione Mark the position of lever (14)
della leva (14) rispetto all'alberino di relative to the gear selector shaft.
selezione marce.
C To remove the lever (14) from the
Per rimuovere la leva (14) dal gruppo gear change assembly, remove the
2 mm
1 D
F
2
P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore 5 Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 7 Refitting the front wheel 7
10
Vedi Sez. G 3
C
See Sect. G3
10
4 5
9 D
7
E
8
6
F
11
1 Nut
2 Washer
3 Spacer G
4 Oil seal
5 Bearing
6 Front wheel rim
7 Inner spacer
8
9
Screw
RH spacer
H
10 Front wheel shaft
11 Valve
5 4 3
Vedi Sez. G 3 2
1 L
See Sect. G3
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
N
G
10
8 8 B
M
13 19
18
F
14
20
1 Screw 21
2 Steering head 17
G 3 Screw
23
22
18
4 Screw
5 Right handlebar 24 28
6 Left handlebar 25
7 Bottom yoke
H 8
9
Screw
Circlip 26
10 Complete plug 27
11 Washer
12 Spacer 15
16
13 Spring joint
L 14
15
Spring
Left leg assembly Importante
16 Left slider I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
17 Shock absorber cartridge i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
18 Right leg assembly ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Outer sleeve
M 20 Bushing Note degli steli forcella
21 Bushing I particolari non sono tutti forniti a ricambi singolarmente:
22 Cap vengono identificati per una spiegazione più chiara dell’operazione.
23 Oil seal
24 Retaining ring
Important
25 Dust seal
N 26 Special washer
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
27 Adjuster screw
28 Right slider
Notes for the fork legs
Not all parts are supplied separately as spares: they are identified
for clearer explanation of the procedure.
P
A Svitare il tappo (10) compreso di Fit the special tool (part no.
registro idraulico di estensione. 88713.0957), inserting pins (B)
D into the spring joint holes, and lock
10 Montare l'attrezzo speciale it into place with screw (C).
cod. 88713.0957, inserendo i sui
perni (B) nei fori del giunto molla e Push the tool down to compress the
bloccandolo con la vite (C). spring and then fit the tool spacer (D)
under the cartridge lock nut (17).
E Spingere l'attrezzo verso il basso per
comprimere la molla e quindi installare
il distanziale (D) dell'attrezzo sotto il
controdado della cartuccia (17).
G 10
88713.0957
H B
L
D
C
M
88713.0957
N
D
P 17
D
G
19 H
G
24
H
19
L
15
M
20
N 21
F
liberamente sullo scorrevole.
Supportare esclusivamente con le
L
F mani gli scorrevoli e i foderi esterni
per non danneggiare gli anelli di
88713.1096 tenuta e le boccole di guida.
N
104 mm
10 11 12
molla (13).
Installare i seguenti componenti:
Fit the following components:
spring (14), spring joint (13),
A
la molla (14), il giunto molla (13), spacer (12) and washer (11).
il distanziale (12) e la rondella (11). Fit tool part no. 88713.0957 used
Montare l'attrezzo cod. 88713.0957 for removal, into the lateral hole of
usato nello smontaggio nel foro spring joint (13).
laterale del giunto molla (13). Push the tool down and position B
Spingere in basso detto attrezzo spacer (D) under the lock nut of
13 14 quindi posizionare il distanziale (D) cartridge (17).
sotto il controdado della cartuccia (17). Remove tool part no. 88713.0958.
Rimuovere l'attrezzo cod. 88713.0958. Tighten upper plug (10) onto
Avvitare il tappo superiore (10) sulla cartridge (17).
cartuccia (17). Using a hex wrench, immobilise the C
Bloccare con chiave esagonale rebound adjuster (E) and tighten the
88713.0957
il registro estensione (E) e serrare upper plug to 30–40 Nm.
il tappo superiore a 30÷40 Nm. Remove spacer (D) by pushing tool (C)
Rimuovere il distanziale (D) premendo downwards.
l'attrezzo (C) verso il basso.
Lift outer sleeve (19) and tighten upper
D
D Sollevare il fodero esterno (19) e plug (10) to a torque of 30–40 Nm.
avvitare il tappo superiore (10) alla Set the adjusters according to riding
coppia di 30÷40 Nm. requirements.
17 Regolare i registri secondo le
esigenze di guida. E
E 10
F
L
10
N 4
P
D 6 B
5 16
12 10 F
14 13
4
1 Gasket
2 Special screw
3 Front brake hose RH brake calliper G
4 Set of four brake pads 15
5 Screw 4 4
6 Special screw
10 11
7 Front brake hose LH brake calliper
8
9
RH brake calliper
LH brake calliper Importante H
10 Screw I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
11 Front brake disc i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
12 Dust seal ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Calliper bleeder
14
15
Pin
Clip
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
L
16 Mudguard figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
17 Washer
18 Clip
19 Rivet
20 Rubber block M
H
18
2
N
9
P
3
sul motociclo (Sez. G 1).
Refitting the front brake
D
Rimontaggio pinze freno callipers
anteriori
Notes
Note When refitting the brake
Durante il rimontaggio
dell'impianto fare particolare
system, pay special attention to the
orientation of the fittings on the
E
attenzione all'orientamento dei master cylinder and calliper (Sect. F 3).
raccordi sulla pompa e sulla pinza The calliper has a seat (A) which
7 (Sez. F 3). determines the orientation of the
3
La pinza è dotata di un appoggio (A) brake hose fitting.
che determina l’orientamento del F
raccordo tubo freno. Warning
If incorrectly positioned, the
1 6
Attenzione hose can affect brake operation and
Una tubazione mal posizionata interfere with moving parts. Arrange
può causare un malfunzionamento as shown in the figure.
dell'impianto frenante e può G
ostacolare le parti in movimento del When mounting the brake hose to the
1 motociclo. Rispettare l'orientamento calliper or master cylinder, make sure
rappresentato in figura. to insert the gaskets (1) to the
respective fittings.
Il fissaggio del tubo freno sulla pinza o
sulla pompa deve essere eseguito
After locating the fitting, tighten down
the screw (2) on the master cylinder to
H
7 interponendo sul raccordo le apposite its specified torque (Sect. C 3).
guarnizioni (1). Reinstall the hoses (3) and (7) on the
A Dopo aver orientato il raccordo, front brake callipers.
bloccare la vite (2) sulla pompa alla
2 coppia prescritta (Sez. C 3). L
Riassemblare le tubazioni (3) e (7)
9 sulle pinze freno anteriori.
F 18
3 2
1 4 D
15
12
9 11 E
14
13
7
8
F
1 Pin
2 Special screw 8
3 Nut 7 10 G
4 LH chain adjustment slider Sez. G 8
5 RH chain adjustment slider
6 Nut
Sect. G 8
7 Bearing
8
9
Cush drive rubber
Rear wheel rim
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
H
10 Valve particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
11 Inner spacer devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
12 Seal
13 Rear brake disc
14
15
Screw
Spacer
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
L
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
13
H 15
1
G
G
4
H 15
M
A
Spingere il perno ruota (1) fino a Push the wheel spindle (1) fully home, B
battuta, facendolo passare nell’asola passing it through the slot in the LH
del cursore sinistro (4), nel mozzo adjustment slider (4), the wheel hub,
4 ruota, nell'asola della piastra the slot in the calliper support plate
B portapinza e nell'asola del cursore and the slot in the RH adjustment
tendicatena destro (5). slider (5).
C
Impuntare il dado a mano (6) sul perno Grease and screw the nut (6) on to
ruota (1), fino a battuta sul cursore (5) the wheel spindle (1) until it is tight up
dopo averlo accuratamente ingrassato. against the adjustment slider (5).
5
L
1
6 B
M
E 13
17
16
15
F Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
1 Swingarm pivot shaft
2 Eccentric
G 3 Washer
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
4 Screw figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
5 Bush
6 Seal ring
7 Roller bearing
H 8
9
RH spacer
Bearing
10 Spacer
11 RH spacer
12 Screw
13 Upper rubbing strip
L 14
15
Chain guard
Screw
16 Lower rubbing strip
17 Rear swingarm
2
posteriore Restrain the swingarm pivot shaft (1) D
from the LH side of the motorcycle
Tenere bloccato il perno forcellone (1) while undoing the screw (4) on the
sul lato sinistro della moto e opposite side: recover the spacer (2)
contemporaneamente svitare la and washer (3).
vite (4) sul lato opposto: recuperare Use the drift 88713.1074 to fully
4
il distanziale (2) e rosetta (3). extract the swing arm pivot shaft E
Con il tampone 88713.1074 sfilare and recover the spacer (2) from
completamente il perno forcellone the LH side.
recuperando il distanziale (2) dal Remove the swingarm (17)
lato sinistro. assembly from the frame.
Rimuovere il forcellone (17) completo
dal telaio. 749/749S
F
15
Release the swingarm (17) from the
749/749S chain guard (14) by removing the
Liberare il forcellone (17) dal screws (12).
paracatena (14) svitando le viti (12). Now remove the lower (16) and
Rimuovere successivamente i pattini upper (13) rubbing strips by G
catena inferiore (16) e superiore (13) removing the screws (15).
svitando le viti (15).
16 15
Inspecting the swingarm
Controllo perno forcellone pivot shaft
17
Verificare, prima di rimontarlo, l’entità Before refitting the swingarm pivot H
della distorsione del perno forcellone. shaft, check it carefully for distortion.
Ruotare il perno su di un piano di Roll the shaft on a reference surface
riscontro e con uno spessimetro and measure maximum distortion
verificare il valore della distorsione using a feeler gauge (see Sect. C 1.1).
(vedere Sez. C 1.1).
Sostituire i perni che risultano distorti
Renew the shaft when distortion
exceeds the specified limit or if
L
oltre il limite prescritto o che presentano cracked or otherwise damaged.
incrinature e/o deformazioni.
15 13
M
1
H 11
9
10
9
8
L 5
6
N 7 17
5
P
9 G
17 10
C
A H
10
L
B
9
C
M
2
L
4
M
D
D
4
N
1
14
E
15
16
Sez. D 4 F
Sect. D 4
1 Dust seal
Importante
2 Bleed screw
3 Rear brake calliper
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
G
4 Gasket
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
5 Special screw
6 Screw
7 Screw Important
8
9
Sensor
Spacer
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
H
10 Calliper mounting plate
11 Inner spacer
12 Clamp
13 Screw
14
15
Pin
Pair of brake pads
L
16 Safety ring
17 Pin
5
LOCK
Attenzione Warning
Una tubazione mal posizionata An incorrectly positioned brake
può causare un malfunzionamento the pipe can affect brake operation
C dell’impianto frenante e può ostacolare and foul moving parts. Position as
le parti in movimento del motociclo. shown in the figure.
Rispettare l’orientamento
13 rappresentato in figura. Position the brake pipe (A) on the
3 swingarm and secure the clips (12)
2
D 12 13
Posizionare il tubo freno (A) sul
forcellone e fissare le fascette (12)
with the screws (13) following the
order shown in the figure.
con le viti (13) seguendo l’ordine Do not secure the speed sensor cable
1
mostrato in figura. (B) with the clips (12) but use plastic
12 Non fascettare il cavo del sensore ties to secure it to the rear brake pipe
A velocità (B) con le fascette (12) ma (A).
E B con fascette in plastica al tubo
freno posteriore (A). Remember to fit the copper gaskets
(4) to the union when connecting the
B Il fissaggio del tubo freno sulla pinza brake pipe to the brake calliper.
deve essere eseguito interponendo After positioning the union correctly,
sul raccordo le apposite guarnizioni in tighten down the screw (5) to the
F 3 rame (4). specified torque (Sect. C 3).
Dopo aver orientato il raccordo, bloccare
6 la vite (5) alla coppia prescritta (Sez. C 3). If removed, position the speed sensor
10 (8) on the calliper mounting plate (10)
Se è stato rimosso il sensore with spacer (9) and tighten screw (7)
7
G velocità (8), posizionarlo sulla piastra
porta pinza (10) con il distanziale (9)
to the specified torque (Sect. C 3).
17 6
F
22
1 Screw 9 12
2 Washer 21
3 Nut 22
G
4 Screw
5 Spacer
6 Bush
7 Ball joint
8
9
Nut
Tie-rod Importante H
10 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Ball joint particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Bush
14
15
Roller bearing
Seal Important
L
16 Screw Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
17 Shock absorber figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
18 Rocker arm
19 Tie-rod assembly
20 Rocker arm assembly M
21 Plug
22 Ball joint
749/749S
H
L 12
M
749 DARK
N
12
11
D
6 E
13
G
749 DARK
H
9
13
22
12 L
21
M
749 DARK
9
22
P
6 18 22 18
1
L
18
4 4
7 7 M
6 14 19 19
4
N
15
5
14
15 P
15
0
Important
1
D Importante
Fare attenzione, durante
Do not damage the bearing
housings on the rocker arm while
l’estrazione, a non rovinare la sede driving out the bearings. Once
del bilanciere. Gli anelli di tenuta (15) removed, the seals (15) and needle
mm
e gli astucci a rullini (14) rimossi non roller bearings (14) may not be refitted.
+0,2
+0,3
Inserire sul tampone un anello di Fit a new seal ring (15) onto the drift
H 14 15 tenuta (15) nuovo con il lato with its metal side outermost.
metallico rivolto verso l'esterno. Install it tight against the previously
Portarlo in battuta sull’astuccio (14) installed bearing (14).
18 precedentemente montato.
Repeat the above procedure for the
Ripetere le stesse operazioni per other roller bearing (14) and the other
L l'altro astuccio (14) e l’altro anello di seal ring (15).
tenuta (15).
Lubricate bearings and seals with the
15 Lubrificare con grasso prescritto recommended grease and insert
14 astucci e anelli di tenuta ed inserire il inner spacer (5).
M distanziale interno (5).
88713.1071
N
14
Dopo aver rimosso le bussole After removing the bushes, check the C
mm
verificare, ruotando a mano l’anello amount of play in the ball joint by turning
interno, il gioco dello snodo sferico: in the internal ring by hand: change the
caso di gioco eccessivo sostituirlo. ball joint if it has excessive play.
13 6 7 H
9
12 4
8 L
9
21
M
10
A
N
11
6
13 P
749/749S Ingrassare nel diametro di scorrimento Grease the sliding surface of the
la bussola filettata (13) e introdurla nel threaded bushing (13) and fit it into
A foro esterno del forcellone. the outer hole on the swingarm. A
13 Note Notes
La parte superiore della testa The upper section of the
della banda (A) deve copiare il profilo head of the band (A) should mimic
del forcellone. the profile of the swingarm.
12 B
Ingrassare filetto, sottotesta e Grease the thread, underside and
diametro di scorrimento della vite di sliding surface of the lower retaining
fissaggio inferiore (12) ed inserirla screw (12) and insert it into the
B nel forcellone dal lato sinistro. swingarm from the LH side.
Bloccare la vite (12) alla coppia di Tighten the screw (12) to the
749 DARK serraggio prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3). C
A Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
13 Rimontare la ruota G4 Refit the rear wheel G4
posteriore
Refit the tail guard/fuel E3 D
12 Rimontare l’assieme E3 tank assembly
codone-serbatoio
B E
5
10 11 13
E 6 7
14
8 9
F Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
1 Nut
2 Lock washer
G 3 Sprocket
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
4 Chain
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
5 Screw
6 Front sprocket cover
7 Circlip
H 8
9
Nut
Rear sprocket Z=46
10 Spacer
11 Bearing
12 Inner spacer
13 Rear chain sprocket flange
L 14
15
Pin
Bush
16 Spacer
17 O-ring
18 Shim
E
4
1a 2a 3a 4a 15a 16a
1st 2nd 3rd 4th 15th 16th
F
L
G
B Eseguire lo smontaggio della catena Remove the chain with the special
5 utilizzando l' apposito attrezzo tool part no. 88713.1344.
cod. 88713.1344. The tool is composed of a holder (A),
L'attrezzo è composto da un punch (B), body (C) and two
contenitore (A), da un punzone (B), da wrenches (D) and (E).
un corpo (C) e da due chiavi (D) ed (E). Fit the link to be broken into the
C Sistemare la maglia della catena da holder (A).
aprire all'interno del contenitore (A). Fit a punch (B) into the body (C)
Inserire in punzone (B) nel corpo (C) e and manually unscrew the bolt until
svitare manualmente il bullone in the punch no longer protrudes.
modo che il punzone non sporga. Fit the holder (A) and link into the
D Inserire il contenitore (A) che contiene
la catena nel corpo (C).
body (C).
Manually screw down the bolt (F)
Girare manualmente il bullone (F) del on body (C) so that the punch (B)
corpo (C) in modo che il punzone (B) locates against the pin, taking care
venga a contatto con il perno, fare that they are aligned with each other.
attenzione che questi siano in asse. Fit hex wrench (D) into the hexagonal
E Inserire nella parte esagonale del part of the body (C) and wrench (E)
corpo (C) la chiave esagonale (D) e onto the bolt.
nel bullone la chiave (E). Turn the bolt (F) clockwise to push
88713.1344 Girare in senso orario il bullone (F) per out the pin.
ottenere l'espulsione del perno. Remove the chain.
Rimuovere la catena.
F B Engage a low speed gear and undo
Inserire una marcia bassa e svitare nut (1).
A il dado (1).
Remove nut (1) and safety washer (2).
C Rimuovere il dado (1) e la rosetta di
F
G sicurezza (2). Remove the engine sprocket (3) from
the gearbox secondary shaft.
Sfilare il pignone (3) motore
dall’albero secondario cambio.
H
E
L D
M
3 1
13
14 Le filettature dei perni (14) sono Important D
sinistre. Pins (14) have left-hand threads.
Importante Important
13 Il distanziale deve essere The spacer must be perfectly H
11 12 11 7 perfettamente in asse con l’anello square with the inner rings of the
interno dei cuscinetti. bearings.
Installare l’anello seeger (7) Install the circlip (7) in its groove (A)
nell’apposita sede (A) sopra al above the bearing.
cuscinetto. The circlip must be installed with its L
L’anello seeger deve essere orientato sharp side facing upwards.
Lato con spigolo vivo in modo che il lato a spigolo vivo sia
A Sharp edge rivolto verso l’alto. Notes
Wait for the rear sprocket
Note
Prima di eseguire qualsiasi altra
flange to return to ambient
temperature before proceeding.
M
operazione attendere che la flangia
portacorona torni a temperatura
ambiente.
Frame 0 B
P
sezione / section Mototelaio
H Frame
1 - SEMIMANUBRI 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio semimanubri 4 Removing the handlebars 4
A Rimontaggio semimanubri 5 Refitting the handlebars 5
2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting the steering bearings play 7
Inclinazione cannotto regolabile 749S 7 Adjustable steering head angle 749S 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Removing the steering tube components 8
B Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9
1
B
4 3 D
2
E
1 Left handlebar
2 Right handlebar
3 Screw Importante G
4 Plug I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
H
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
Allentare le viti (3) di fissaggio Extract the handlebar from the fork
semimanubrio allo stelo forcella. leg.
10
D 2
E 9
F 6
7
8
1 Bottom yoke screws
2 Oil seal
G 3 Bearing
4 Eccentric head tube
5 Screw 749S
6 Washer
749/749 Dark
7 Screw
H 8
9
Circlip
Special screw 3
10 Ring nut
11 Top yoke 2 4
12 Nut 3
13 Grub screw
14
L 14 Washer 2
1
1
M 13
12
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
N particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
P figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
N Importante
Gli anelli di tenuta (2) e i
Important
Once removed, the seals (2)
cuscinetti (3) rimossi non vanno più and bearings (3) must not be refitted.
rimontati.
Using a suitable drift, remove the
Rimuovere gli anelli esterni dei outer bearing races from the steering
P cuscinetti dal cannotto utilizzando un
punzone adeguato e facendo molta
tube. Proceed with extreme care to
avoid damaging the seats.
attenzione a non rovinare le sedi.
P Rimontare le
carenature laterali
E1
8
7
D
1 Steering damper.
2 O-ring
3 Spacer Importante G
4 Screw I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
5 Screw i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
6 Ball joint ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
7 Spacer
8 Steering lock peg Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
H
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
D
USO SU PISTA
Angolo: 23° 30’
D Avancorsa: 91 mm
TRACK USE
Angle: 23° 30’
Trail: 91 mm
E
2
LOCK
1 4 5 1 H
LOCK
L
2 7
3
M
7 4 9
E 2 11
6
10
3
F
VERSIONE BIPOSTO
1 RH footpeg bracket BIPOSTO VERSION
2 LH footpeg bracket
G 3 Spring
4 Pin
5 RH front footpeg
6 LH front footpeg
7 Screw 17 Sx/LH
18 Dx/RH
H 8
9
RH guard
LH guard 19
10 Retaining ring
11 Screw 20
12 Ball
13 Plate 21 Sx/LH
L 14
15
Spring
LH rear footpeg
22 Dx/RH
16 RH rear footpeg
17 LH rear footpeg bracket 10 4
18 RH rear footpeg bracket 12
19 Screw 13
M 20 Screw 15 Sx/LH
21 LH rear guard 16 Dx/RH
22 RH rear guard 14 13 12
Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
P Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
2
La rimozione della pedana sinistra
completa è possibile dopo aver
Removal of the left footpeg assemby
is only pasooible after removing the
A
rimosso la vite (A) che fissa la screw (A) securing the lever (B) to
7 levetta (B) all’albero rinvio. the countershaft.
A Svitare le due viti (7) di fissaggio al Undo the two screws (7) securing
telaio e rimuovere la piastra con the bracket to the frame and remove B
pedana completa. the complete footpeg and bracket
assembly.
B
Per separare la pedana dalla piastra
di supporto, rimuovere l’anello di To separate the footpeg from the
fermo (10) e sfilare il perno (4) bracket, remove the retaining ring (10)
liberando la pedana e la molla (3). and withdraw the pin to release the C
footpeg and the spring (3).
Smontaggio pedane posteriori
7 versione biposto Removing the rear footpegs
(dual seat version)
Svitare le due viti (19) e rimuovere la
piastra con pedana passegero completa. Undo the two screws (19) and remove D
the bracket complete with the pillion
Per separare la pedana passegero footpeg.
dalla piastra di supporto, rimuovere
l’anello (10) e sfilare il perno (4) To separate the pillion footpeg from the
liberando la pedana (15), i piastrini (13), bracket, remove the retaining ring (10)
le sfere (12) e le molle (14). and withdraw the pin (4) to release E
the bracket (15), the plates (13), the
Operare analogamente per la balls (12) and the springs (14).
pedana destra.
The procedure is the same for the RH
footpeg.
F
19
G
4
6 H
L
10
3
M
4
N
15
10
12 13
13
14 12 P
B 10 Introdurre dal lato anteriore il perno (4), Insert pin (4) from the front side of
opportunamente ingrassato, e the bracket, securing it on the other
bloccarlo sul lato opposto con side with lock ring (10).
C l’anello di fermo (10). Fit the entire assembly to the frame,
3
Procedere al montaggio del gruppo securing it with the screws (7) –
completo sul telaio, fissandolo con apply prescribed threadlocker).
C le viti (7), sulle quali applicare
2
LOCK frenafiletti prescritto. Tighten the screws (7) to the
specified torque (Sect. C 3).
Bloccare le viti (7) alla coppia
7 prescritta (Sez. C 3). Refit the lever (B) to the gearbox
shaft, tightening screw (A) to the
D Rimontare la levetta (B) sull’albero specified torque (Sect. C 3).
A
cambio serrando alla coppia
prescritta (Sez. C 3) la vite (A). Refitting the rear footpegs
(dual set version)
B Rimontaggio pedane posteriori
Fit the spring (14) between the lugs
E versione biposto
of the footpeg(15).
Posizionare la molla (14) tra le Fit the footpeg to the bracket with the
battute della pedana (15). plates (13) and balls (12) positioned
Installare la pedana sulla piastra between the lugs of the bracket.
posizionando i piastrini (13) e le Insert the pin (4) from the top side
sfere (12) tra le battute della of the bracket, securing it on the
F 7
piastra portapedana. other side with lock ring (10).
Introdurre dal lato superiore il
perno (4), opportunamente Position the bracket on the subframe;
ingrassato, e bloccarlo sul lato apply the recommended threadlocker
opposto con l’anello (10). and tighten screws (19) to the
G Posizionare la piastra sul telaietto e
specfied torque (Sect. C 3).
bloccare le viti (19) alla coppia Follow the same procedure to refit
2
LOCK prescritta (Sez. C 3) dopo avere the RH footpeg.
applicato frenafiletti prescritto.
15
L 10
12 13
13
14 12
M
2
LOCK
N
19
C
6
10
7
D
4
8
1 3 2
5 E
F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
1 Screw ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
2 Pin
3 Switch Important G
4 Bushing Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
5 Side stand the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
6 Plate
7 Spring assembly
8
9
Inner spring
Screw
H
10 Plate
3 2 5
G
A
C
5
2 3
D
4
F
6
1 Lamp assembly
2 Washer 7
G 3 Screw
4 Frame
5 Screw
6 Rear subframe (two-seater)
7 Rear subframe (single-seater)
H 8
9
Nut
Screw
8
L
8
M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
B 183
Ø7
4H
8
785
C 34,5
33,4
Ø7
4,2
D H8
337,3
317,9
292,7
221,9
24,5˚
129,5
105,7
E
0,6
˚
14,7
F 45,3
330,5
708,9
74
H H8 785
183
L 34,5
33,4
74,
2H
M 8
337,3
317,9
292,7
221,9
24,5
129,5
105,7
N
0,6
14,7
P 330,5
45,3
708,9
D
95,8
204,9 19,7
F
L
253,1
214
166
140
D
95,8
204,9
F
L
253,1
214
166
140
9
LOCK H
3 L
1
M
15 5
E 6
16 11 10 9 8 14 7
F Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
1 Tail light
2 Screw
G 3 Screw Important
4 Tail light support Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
5 Rubber block the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
6 Washer
7 Screw
H 8
9
Screw
Number plate holder
10 Rear wiring harness
11 Nut
12 Quick mounting
13 Heat guard
L 14
15
Quick mounting
Washer
16 Spacer
17 Washer
2 H
4
L
1 13
M
17
5
N
10 4
A B 7 6
P
P
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L Fuel system / Exhaust system
1 - IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE 3 1 - FUEL SYSTEM 3
2 C
5 D
1
E
3 4
TAPPO SERBATOIO
SERBATOIO BENZINA
POZZETTO
B
TAPPO
FILTRO CARBURANTE
C
POMPA CARBURANTE
PRESSIONE
INTERNA
FILTRO POMPA CARBURANTE
D
REGOLATORE
RACCORDO RACCORDO PRESSIONE
MANDATA RITORNO
SFIATO DRENAGGIO E
PRESSIONE
INIETTORE ATMOSFERICA
L
FUEL PUMP
FUEL INNER
PUMP FILTER
PRESSURE
M
PRESSURE
DELIVERY RETURN REGULATOR
UNION UNION
BREATHER DRAIN N
ATMOSPHERIC
INJECTOR PRESSURE
12
E
13
F 2
1
9
3 Sez. G 3
1 Fuel tank Sect. G 3
2 Front fuel tank mount 10
G 3 Nut
4 Rubber block
5 Screw
6 Cover 22
7 O-ring 23 14
H 8
9
Self-tapping screw
Union 22
10 Breather / drain hose
11 Ducati laurel wreath decal 15 21
12 Drain hose
13 Breather pipe 22
L 14
15
O-ring
Flange assembly 20
16 Fuel return fitting
8 15
17 Fuel delivery fitting
18 Screw 19
19 Plate 18
M 20 Nut
16
21 Thermistor
22 Clamp 17
23 Fuel filter
Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
P the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
4 Rimuovere il tappo (6) e recuperare la Remove the cap (6) and recover the
guarnizione OR (7). O-ring (7).
5
Nel tappo serbatoio è presente il The breather hose rubber block (4) is
C gommino (4) di sfiato. inside the filler cap.
In caso di sostituzione, applicare When fitting a new seal, apply
uniformemente su tutto il perimetro a uniform film of speed bonder
della gola del gommino (4) un adesivo along the groove that accommodates
4 istantaneo. seal (4).
D Installare il gommino facendolo
aderire perfettamente nella sede del
Install the rubber block making sure it
adheres perfectly in its groove in the
7 tappo in modo che sbordi nella parte filler cap and protrudes from the
inferiore del tappo serbatoio. lower part of the cap.
In questo modo si avrà la certezza che This ensures that it will make a seal
faccia tenuta con il serbatoio. with the fuel tank itself.
E A
Rimontaggio tappo carburante Refitting the fuel filler cap
Ingrassare opportunamente la nuova Grease the new O-ring (7) and its
guarnizione OR (7) e la relativa sede groove in the fuel tank.
del serbatoio.
F Rimontare il tappo (6) nella sede del
Refit the cap (6) in its seat in the tank
and tighten down the screws (5) to
serbatoio e serrare le viti (5) alla their specified torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez.C 3).
4
G
7
LOCK
D
Sez. E 3
Sect. E 3 14
3 E
5
5 3
F
6
13 12
1 Screw 4
2 Airbox cover
3 Pipe kit 17 G
4 Gasket
5 Throttle body assembly 4
6 Lower airbox
7 Clamp 15
8
9
Airbox drain pipe
Throttle body wiring
10 9
8 H
10 Screw 16
11 Clamp
12 Fuel pipe grommet 7 11
11
13 T-fitting
14
15
Airbox dust cover
Washer
L
16 Rubber
17 By-pass screw rubber
M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
Capovolgere la scatola filtro e Turn the airbox over and undo the
svitare le viti (10) che fissano il screws (10) securing the throttle
2 corpo farfallato (5) alla scatola. body (5) to the box.
M Recuperare le rosette (15). Recover the washers (15).
10
10
N 5
6
P 10
10
Sfilare i cappucci (B) e rimuovere gli Slip off the caps (B) and remove the
9 anelli seeger (C) dalle sedi. circlips (C) from their grooves. B
Sganciare i nottolini dei cavi di Release the barrel ends of the
16 apertura (D) e chiusura (E) dalla opening (D) and closing (E) cables
carrucola del comando acceleratore e from the throttle control pulley
sfilare i cavi dal supporto del corpo and withdraw the cables from the
farfallato. throttle body support.
C
B Svitare la vite (F) che ferma il cavo Unscrew the screw (F) securing the
comando starter (G) e sfilarlo starter cable (G) and withdraw the
recuperando la molletta (H). cable, recovering the clip (H).
C
Sfilare il gommino (O) completo di
cavi dal coperchio scatola (2).
Extract the rubber (O) complete with
cables from the airbox cover (2).
D
D E B 5
E
F
H
F G
G
H
O
2
M
Importante Notes
Fare molta attenzione a non While turning the intake horns,
danneggiare i tubi di alimentazione press them in so as to overcome the
L 7
del kit tubazione (3). Una volta
montato controllare accuratamente
resistance of the throttle body clips.
che la tubazione non abbia If the rubber (16) has been removed,
screpolature o tagli. refit it to the main connector (A),
9 inserting its inner lips over the
Note corners of the connector itself.
L
M Durante la rotazione tenere
premuti i cornetti in modo da vincere
Connect the connector to the
potentiometer (M).
A la resistenza opposta dalle mollette
del corpo farfallato.
P
16
P
2
Chiudere il coperchio (2) sulla scatola Replace the cover (2) on the airbox (6)
filtro (6) serrando le viti (1). and tighten down screws (1).
Se sono state rimosse le tubazioni di If the fuel delivery (P) and return (N)
B mandata (P) e ritorno del carburante (N) pipes have been removed, fit them
inserire con fascette (Q) nel raccordo a with clamps (Q) to the three-way
tre vie (13). fitting (13).
12
Posizionare il tubo ritorno carburante (N) Fit the fuel return hose (N) to the fin
nell'apposita aletta della scatola filtro. on the airbox.
C Prima di rimontare la scatola filtro Before refiting the airbox, check
verificare l’orientamento delle that the clamps (1) are oriented as
fascette (11) come figura. shown in the figure.
Rimontare la scatola filtro completa Refit the airbox assembly to the
nel veicolo eseguendo in ordine motorcycle by reversing the
D 1 inverso le operazione di smontaggio removal operations.
Attenzione Warning
Nel caso in cui il corpo farfallato If the throttle body has been
sia stato sostituito è necessario renewed, it wil be necessry to
effettuare l’operazione di reset the throttle potentiometer(TPS)
E 2 “Azzeramento potenziometro (Sect. D 5).
farfalla (TPS)” (Sez. D 5).
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Reconnect the throttle F1
Rimontare i cavi F1 cables to the twistgrip
F Q acceleratore nel comando control and the starter
ed il cavo starter nel cable to the LH switch
commutatore sinistro
Refit the oil breather N 2.3
Rimontare il serbatoio N 2.3 reservoir
sfiato olio
Refit the air scoops L7
G Rimontare i convogliatori L7
Refit the tail guard/ E3
P aria
seat/fuel tank assembly
N Rimontare l’assieme E3
Refit the headlight E1
serbatoio - sella - codone
fairing
H 11
Rimontare il cupolino E1
Refit the fairings E2
Rimontare le carene E2
4 C
8
9
D
1
3
2
E
3 F
Important L
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
A 9
Per rimuovere il filtro operare come
segue.
To remove the filter, proceed as
follows:
3
Operazioni Rif Sez. Operation See Sect.
Rimuovere la carena E2 Remove the fairing E2
B Rimuovere il cupolino E1 Remove the headlight E1
fairing
Note
Le immagini rappresentano il Notes
veicolo senza serbatoio: l’operazione The images show the
C 6
descritta è possibile anche con
serbatoio montato.
motorcycle without the fuel tank:
the procedure can also be executed
B 7 Nel canale di aspirazione destro è with the fuel tank mounted.
integrato il serbatoio acqua. The water tank is integrated into the
RH intake duct.
Rimuovere la fascetta (3) dal tubo e
D 4 sfilare quest’ultimo dal serbatoio di Remove the clamp (3) from the hose
espansione. and extract the latter from the
Svitare le viti (7) e (4) di fissaggio dei expansion reservoir.
convogliatori aria alla scatola filtro. Undo the screws (7) and (4) securing
11 the air scoops to the filter box.
Note
E Nel rimontaggio fare attenzione Notes
alla vite (4) più corta, che va posizionata During reassembly note that
nella parte inferiore. the shorter screw (4) must be fitted in
7 the lower part.
Rimuovere i convogliatori aria (1)
F e (6) sfilandoli dai gommini di
ritegno (10) e (11) sul radiatore acqua.
Remove the air scoops (1) and (6)
by pulling them off the rubber
1 Fare attenzione che non esca liquido retainers (10) and (11) on the water
di raffreddamento dal serbatoio cooler. Take care not to let coolant
4 di espansione integrato nel spill from the expansion reservoir
convogliatore aria (1). integrated into the air scoop (1).
G Sfilare le cartuccie filtro (8) e (5)
dalle sedi nella scatola filtro.
Extract the filter cartridges (8) and (5)
from their seats in the filter box.
10
B
Rimontaggio filtri aria Refitting the air filters
Nel rimontaggio applicare grasso Apply recommended grease to the
H prescritto sulle viti (7) e (4).
Reinstallare correttamente le
screws (7) and (4).
Reinstall the filter cartridges (5) and (8)
cartuccie (5) e (8) nella sede della in their seats in the filter box and refit
scatola filtro e rimontare tutti gli all removed parts and structures.
elementi e le strutture rimosse.
Operation See Sect.
L Operazioni Rif Sez.
Refit headlight fairing E1
Rimontare il cupolino E1
Refit the fairing E2
5 Rimontare la carena E2
20
serbatoio - sella -codone seat / rear fairing
assembly
B
Smontaggio silenziatore
8 Per lo smontaggio del silenziatore di
Removing the silencer
scarico è possibile operare in due The silencer can be removed in two
modi diversi.
Il primo metodo prevede di smontare
ways.
The first method results in removing
C
A il silenziatore (8) completo di telaietto the entire silencer (8) complete with
posteriore. rear subframe.
Con un comune tiramolla rimuovere Use a simple spring extractor to
le molle (3) di collegamento tubi di remove the springs (3) connecting
scarico (20) e (21) al silenziatore (8). the exhaust pipes (20) and (21) to the D
Scollegare il connettore (A) del silencer (8).
cablaggio posteriore dal cablaggio Disconnect the rear wiring harness
principale. connector (A) from the main wiring
Rimuovere il telaietto posteriore harness.
(Sez. H 6). Remove rear subframe (Sect. H 6).
Sfilare il silenziatore (8) dai tubi di Extract the silencer (8) from the E
scarico e rimuoverlo. exhaust pipes and remove it.
Per liberare il silenziatore rimuovere il To free the silencer, remove the
portatarga e fanale posteriore come number plate holder and tail light as
descritto (Sez. H 7). described (Sect. H 7).
F
Recuperare le rosette (31) sotto alle Recover the washers (31) under the
B viti (10). screws (10).
Utilizzando un comune tiramolle Use a simple spring extractor to
30 rimuovere le molle (3) che fissano il remove the springs (3) connecting the
silenziatore (8) ai tubi di scarico (20) silencer (8) to the exhaust pipes (20)
e (21). and (21).
Scollegare il connettore (A) del Disconnect the rear wiring harness
C cablaggio posteriore dal cablaggio connector (A) from the main wiring
principale. harness.
10
Svitare la vite speciale (13) Unscrew the special screw (13)
recuperando la rosetta (33) e le viti (17) and recover the washer (33) and
D che fissano il silenziatore al telaietto
posteriore.
screws (17) securing the silencer
to the rear subframe.
20
G
8
H A
M
13 15
16 19
P
17 17
Recuperare il dado (18), le rosette (19) Recover the nut (18), washers (19)
ed i distanziali (6). and spacers (6). C
9 Rimuovere la molla (3) che fissa il Remove the spring (3) securing the
3 collettore (4) del cilindro orizzontale al horizontal cylinder manifold (4) to the
tubo di scarico (21) e rimuoverlo. exhaust pipe (21) and remove it.
20
E
6 6
19 19 F
7
18
G
H
6
18 19
L
19
21
M
4
N
3
21
P
D
1
E 1
4
Fissare il tubo di scarico (21) al telaio spring (3). D
montando nell’apposita asola il Secure the exhaust pipe (21) to the
gommino (5) con i distanziali (6) e frame by fitting the rubber block (5)
le rosette (19). with spacers (6) and washer (19) into
Impuntare la vite (7) ed il dado (18). the slot provided.
1 Serrare il dado alla coppia prescritta Start screw (7) and nut (18).
(Sez. C 3). Tighten the nut to the specified E
Ingrassare opportumamente torque (Sect. C 3).
l’estremità del tubo di scarico (20) ed Grease the end of the exhaust
B 4 inserirlo nel collettore (9). Fissarli tra pipe (20) and fit it into the
loro con le molle (3). manifold (9). Secure them
together with the springs (3).
F
3
G
21
B H
6
18 19
L
19
21
M
9
3
20
P
8
E
13
H 15
L
16 19
17 17
M
11
E 1
5
6
7
7
6
F 5
1 Breather pipe
2 Hose gland 10
G 3 Hose gland
4 Hose gland 9
5 Gasket
6 Union 11 10
7 Hose gland 12
4
H 8
9
Pipe
Pipe 23 21 14
16 19 18
10 Hose gland
11 Fuel hose
12 Tee fitting 20
13 CANISTER filter
L 14
15
Hose gland
Pipe 22 10
16 Rubber block
17 Pipe
18 Plate
19 Spacer 13
M 20 Bracket 10
21 Screw 17
22 Nut
23 Screw
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
N i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
TER
N IS
CA
G
Drenaggio 15
Drain
Sfiato
1 Breather
H
9
Collettore
verticale L
Vertical
manifold
13
M
11 8
Collettore
N
17
orizzontale
Horizontal
manifold
B Rimuovere la protezione del serbatoio Remove the fuel tank guard (A) by
B (A) svitando le viti (B) e scollegare le unscrewing screws (B), and
tubazioni (15) e (1) rimuovendo le disconnect hoses (15) and (1),
fascette (3) e (2). removing the clamps (3) and (2).
Rimuovere la fascetta (10) e (14) e Remove clamp (10) and (14) and
rimuovere il filtro canister (13) remove the canister filter (13), sliding
facendolo sfilare verso l’alto sulle it upwards on the plate guides (18).
C guide del piastrino (18).
To remove the hoses that convey fuel
Per rimuovere le tubazioni che portano to the intake manifolds, it is necessary
carburante ai collettori di aspirazione è to remove clamps (7) and slide out
necessario rimuovere le fascette (7) hoses (8) and (11).
D e sfilare le tubazioni (8) e (11).
Refitting the canister
15 Rimontaggio Filtro filter
Canister
Refit in the reverse order of removal,
Nel rimontaggio eseguire le operazioni taking care to position the hoses as
E in ordine inverso a quelle eseguite shown in the figures at the end of the
per lo smontaggio facendo attenzione chapter.
a posizionare le tubazioni come
illustrano le figure di fine capitolo. Refit the fairing panels as described in
10 Section E 2.
Rimontare le carene come descritto
F alla Sezione E 2.
G
18
L 14
13
M
7
N 8
P
7 11
P
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M Ignition - injection system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
INIEZIONE - ACCENSIONE 3 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
A Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3 General information on the fuel injection-ignition system 3
Circuito carburante 6 Fuel circuit 6
Circuito aria aspirata 7 Air circuit 7
Fase di funzionamento normale 8 Normal operation 8
Fase di avviamento 8 Starting 8
B Fase di accelerazione e decelerazione 8 Acceleration/deceleration 8
4 - STRUMENTAZIONE 28 4 - INSTRUMENTATION 28
Sistema cruscotto 28 Instrument panel system 28
Visualizzazioni sul display 30 Display 30
F Pinout Connettore 39 Connector pinout 40
3 4 2
F
1 G
6 7 5
L
P
8 9
Bk
C
V/W 1 4 3 6 2 5
8 5 6 7 1 2 3 4 R/Bk Y
Bn/Bk Y
Y W/B Bn/Bk
R/Y R/G Bk P/Bk
G/W
10 W
Bk
D
5W
Bk
60 W
Bk
Y/Bk
E
60 W
W/B 1
B/W 2
Bk P/Y 3
W G/Y 4
G/Bk
V/Bk
P/Bk
Y
5
6
7
F
10 W Bk 8
Bk 9
Br/Bk 10
Y/R O/B 11
R/G W/Y 12
W/R 13
V 14
R 15
P/Y 16
G
R/Y
20 Gr/Bk
22 Bk
7 G/Bk
24 G/W
15
2
8
14
O/B
Y
W/Y
H
W/R
23 R/W
26 R/W
21 Bn/Bk
25 P/Y
6 G/Y
3 Y/Bk
9 W/Bk
27
L
1 W/G
4 O/Bk
5 O/W
16 Gr/R
10 Bn/R
17 P/Y
ANTENNA + 1 O/W
ANTENNA - 2 O/Bk
W/G V/W V
N
7.5 A
W Y/R
20 A
15 A
Bn/R Gr/R
3 A
8 9 7 10 6 5 3 4 2 1
1
2
3
TRAG
GND
+15
f
V/Bk B/W
STOP + HORN+ PASSING
NQS
HEAD LIGHT
V Bk
KEY ON
AIR
26 25
P
1
R PUSH HI PUSH
FRONT STOP
N OFF LO OFF
CLUTCH
GND f
AIR f
B 2 3 4 5 6
C 1
R
2 1
R
2
Gr/G R
R
+ -
40 A
R
YYY
10W
R
R
G/W G/Bk
A K
1N4007 Bk R Bk Bk
D W/Bk
W/G
Bk
1
2
3
5/21 W
Gr/R
Y
12 4
5
6
E 10W
R R
1 Gr
3 A
20 A
2 B
5W
3 W/G
4 W/Bk
5 Gr/R
6 P/Bk
7 Y R/Y
F 8
9
10
11
Bk
Bk
B/Y
Br/R
Bn Bn
12 R/Bk
13 R/W
14
15
V/W
R
Bn/W +
7
16 P/Y -
Bn/Bk
Bk
24 IAW 5AM2
G BODY 33 (MINITANK) B
2 1 3 4
H BODY 6 (FPUMPREL)
ENGINE 24 (PHASE)
BODY 4 (PWRSPLY)
BODY 16 (SERIAL_K)
Bn/Bk
n.c.
R/Y
O/W
ENGINE 38 (IGN1) Gr/B
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1) P/G
ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y O/W
8
3
AMP
ENGINE 3 (TPS) O
1
L ENGINE 5 (WATTEMP)
BODY 24 (VHSPD)
ENGINE 32 (SNSSPLY1)
BODY 38 (HIFANRQ)
W/B
G
W/R
W
BODY 35 (PWRSTEER)
ENGINE 14 (AIRTEMP) Y/G
ENGINE 23 (OILPRESS) W/Y
ENGINE 20 (SNSGND1) Bk/V
ENGINE 22 (SNSSPLY2) W/R
M f
f f 12
+ - S + - S
11
G
W/R Bk/V
Gr/R Bk/V H2O MOT POT V O
V/W W/Y Y/G W
HALL
14 V O
13
+ f
e37 f
+ f
e28 f
e5 f
e29 f
f
f
f
A B C
e25
e35
e34
SIDE STAND
N
f
f
f
REAR STOP
OIL PRESS
Bn/W
Bn/W
NEUTRAL
BkV
WB
GY
e29
PG
e32
SPEED
e3
WR
BkV
21 20 19 18 17 16 15
23 22
P
D
1
H
1 3
L 5
1
M
3 4
4
N 3
1
P 2
13
paracalore (11) e rimuoverlo.
Rimuovere la fascetta (12) e
heat shield (11) and remove it.
Remove the clamp (12) and disconnect
A
scollegare il connettore per the regulator connector (13) from the
regolatore (13) dal cablaggio. wiring harness.
Rimuovere dalle fascette (16) il Release the relay (28) from the
20
relais (28). clips (16).
Scollegare i connettori (14) e (15) Disconnect the two contactor B
del teleruttore rimuovendoli dalla connectors (14) and (15) from the
fascetta (A). tie (A).
21 Svitare i dadi (17) che fissano i cavi Unscrew the nuts (17) securing the
al teleruttore (18) e recuperare le wires to the contactor (18) and
rosette (19). recover the washers (19).
Rimuovere il teleruttore sganciandolo Detach the contactor from its C
dai relativi supporti. mountings and remove it.
Rimuovere il connettore diagnosi (20) Remove the diagnostics connector
dalla fascetta (21). (20) from the tie (21).
Rimuovere i connettori della Remove the ECU connectors (22)
centralina (22) e (23) aprendo la
guida di sicurezza.
and (23) by opening the safety slide.
Undo the nuts (24) securing the
D
Svitare i dadi (24) che fissano la ECU (25) and recover the
centralina (25) e recuperare i washers (26) and screws (29) and
28 distanziali (26) e le viti (29) e remove the ECU (25).
rimuovere la centralina (25).
16 E
A F
14 G
15
17 H
19
10 L
24
18
M
23
25
25
24 26 11 N
22 29
2 P
D
30
E B
Stendere il cablaggio (34) inserendo Lay out the cabling (34) and fit
il terminale (E) nella sede (F) del terminal (E) into its seat (F) in the
G
supporto batteria (2).
Cablare il ramo principale lato
battery mount (2).
Position the LH side wiring harness
D
F
sinistro (G) con le relative fascette (G) and secure it with clips as shown
come mostra la figura. in the diagram.
13 Attenzione Warning
Il cavo teleruttore (H) deve The contactor cable (H) must E
seguire il profilo superiore del follow the upper profile of the battery
E
supporto batteria passando sotto mount, passing under the RH side
al ramo principale lato destro (I). wiring harness (I).
2 Il ramo principale lato destro (I) The RH side wiring harness (I) must
22 deve passare sotto al ramo pass under the LH side wiring
principale lato sinistro (G). harness (G). F
Verificare che il connettore per Check that the regulator connector (13)
regolatore (13) sia rivolto verso is facing the inside of the battery
L l'interno del supporto batteria. mount.
M
Inserire il terminale (L) del cavo
negativo batteria nella sede (M).
Fit the terminal (L) of the battery
negative cable into its seat (M).
G
Guida aperta Verificare che la guida di sicurezza del Check that the safety slide for
Slide open connettore (22) della centralina (25) sia connector (22) of the ECU (25) is in
in posizione “Aperta” come mostra la the “Open” position as shown in
figura. the figure.
Guida chiusa
Slide closed
Inserire in asse fino a battuta, il
connettore nella centralina (25) e
Insert the connector fully into the
ECU (25) and rotate the slide into the
H
ruotare la guida in posizione “Chiusa” “Closed” position as shown in the
come mostra la figura. figure.
22
M
N Cablare il ramo principale destro (I) ed Run the RH side wiring harness (I) and
il cavo teleruttore (H) con le relative contactor cable (H) and secure them
fascette come mostra la figura. with clips as shown in the diagram.
B 30
Attenzione Warning
Il cavo teleruttore (H) deve The contactor cable (H) must
B passare alla destra del ramo pass to the right of the RH wiring
principale destro (I). harness (I).
I cavi ventola (O) ed il cavo acqua (P) The fan (O) and coolant (P) cables
C devono rimanere liberi. must remain free.
27 Montare la fusibiliera (27) inserendola Install the fuse block (27) in the
nel supporto batteria. battery mount.
Posizionare il cavo connettore per Position the ECU cable connector (23),
D centralina (23), il cavo bobina (R), il
connettore per teleruttore (14) ed il
coil cable (R), contactor connector (14)
and cable (35) as shown in the figure.
H cavo (35) come mostra la figura. Fit the ECU ground wire (S) to the
Inserire il cavo di massa centralina (S) screw (31) and fit the nut (24).
O P sulla vite (31) impuntando il dado (24).
I Make sure the slide for connector (23)
E Verificare la guida del connettore (23) is “Open” and plug the connector
che sia in posizione “Aperta” ed into the ECU.
inserirlo a battuta nella centralina. Rotate the slide until it locks the
Guida aperta Ruotare la guida fino al bloccaggio del connector in the “Closed” position.
Slide open connettore in posizione “Chiusa”. Tighten the nuts (24) securing the
14 Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3) ECU (25) to the specified torque
F i dadi (24) che fissano la centralina (25). (Sect. C 3).
G
R
23 35
24
H
31
L
S
25
M
Guida chiusa
Slide closed
Serrare il dado alla coppia prescritta Tighten the nut to the specified
(Sez. C 3). torque (Sect. C 3). B
Inserire il teleruttore (18) nell'apposita Fit the contactor (18) in its mount,
sede, inserendolo nei dentini ricavati inserting it in the lugs in the battery
nel supporto batteria. mount.
Collegare i connettori del teleruttore (14) Connect the contactor connectors (14)
e (15). and (15). C
17 H Fascettare con la fascetta (A) il cavo Fasten the cable of connector (15) to
19 del connettore (15) al ramo principale the RH wiring harness (I) with tie (A).
destro (I). Secure the relay (28) with the clip (16).
Cablare il relais (28) con la fascetta (16). Connect connector (13) with the
Collegare il connettore (13) con quello
del regolatore di tensione e cablarli
voltage regulator connector and
secure them with the clip (12).
D
con la fascetta (12).
Warning
Attenzione Check that generator cable (T)
Verificare che il cavo (T) and starter motor cable (U) are
18
dell'alternatore ed il cavo (U) del positioned as shown in the figure. E
motorino avviamento siano posizionati
come mostrato in figura. Fit the heat shield (11) and tighten the
14 screws (10) to the specified torque.
15 Montare il paracalore (11) serrando Reinstall the battery in the mount and
alla coppia prescritta le viti (10) di refit the mount to the motorcycle by
fissaggio. reversing the removal operations. F
Rimontare la batteria nel supporto e
quest’ultimo nel motoveicolo Reconnect the battery mount wiring to
eseguendo in ordine inverso le the motorcycle wiring (Sect. P 1) and
operazioni di smontaggio. refit the LH side fairing (Sect. E 2).
I
Ricollegare i cavi del supporto batteria
G
A con quelli del motoveicolo (Sez. P 1) e
21 20 rimontare la carena sinistra (Sez. E 2).
T 13
H
12
U
28 16
M
10 10
11 N
F 1
2
G 3
H 1
3
L
2
0,6 ÷ 0,7 mm
motore e di un giusto grado termico. running at the right temperature.
Il veicolo può montare sia candele con The motorcycle may be fitted with
elettrodo di massa (4) sia candele plugs with earth electrodes plugs (4) B
senza elettrodo di massa (5). or plugs without earth electrodes (5).
Nel caso in cui siano montate candele On spark plugs with earth electrodes,
4 con elettrodo di massa verrà verificata check the central electrode for damage
anche l'usura dell'elettrodo centrale e and the gap between the electrodes,
la distanza fra gli elettrodi che deve which should be: 0.6 to 0.7 mm.
essere di: 0,6÷0,7 mm. C
Important
Importante Check the gap between the
Verificare la distanza tra central and side electrodes. If this
elettrodo centrale e laterale. Se questa distance is not as specified or the
distanza non è conforme a quella spark plug is soiled with heavy
indicata o la candela è imbrattata da sooty deposits, replace it. D
evidenti depositi carboniosi, si
consiglia la sua sostituzione. Reinstall the spark plug in the
cylinder head, first tightening it
5 Rimontare la candela sulla testa down fully by hand.
effettuando un primo serraggio a
mano di tutto il filetto.
Tighten to the specified torque
(Sect. C 3).
E
Serrare alla coppia di serraggio
(Sez. C 3). Notes
For the positioning of the
Note spark plug leads, see (Sect. P 1).
Per il posizionamento dei cavi F
candele (Sez. P 1). Refit the fuel tank/tail guard assembly
(Sect. E 3).
Rimontare il codone serbatoio (Sez. E 3).
Important
Importante Do not use spark plugs with
Non usare candele con un grado inadequate thermal rating or incorrect G
termico inadeguato o con lunghezza thread length. The spark plug must
del filetto non regolamentare. La be securely installed. If the spark plug
candela deve essere fissata bene. is loose, it can overheat and damage
La candela, se lasciata lenta può the engine.
scaldarsi e danneggiare il motore.
Spark plug type 749/749 DARK
H
Tipo di candela 749/749 DARK Make: Champion
Marca: Champion Type: RG4HC
Tipo: RG4HC Make: Champion
Marca: Champion Type: 8654
Tipo: 8654
Marca: NGK
Make: NGK
Type: CR9EVX
L
Tipo: CR9EVX Spark plug type 749S
Tipo di candela 749S Make: Champion
Marca: Champion Type: RG59V
Tipo: RG59V Make: Champion
Marca: Champion Type: 8654 M
Tipo: 8654 Make: NGK
Marca: NGK Type: CR9EVX
Tipo: CR9EVX
E
Sensore giri / fase Rpm/timing sensor
Il sensore utilizzato è di tipo induttivo: This sensor is of the inductive type:
è affacciato all’ingranaggio della
distribuzione ed è in grado di leggere i
it faces the timing gear and is
capable of reading the 46 teeth and
F
46 denti e la discontinuità pari a 2 denti. the 2-tooth gap.
Il segnale proveniente dal “pick up” The signal coming from the pickup
affacciato all'ingranaggio di comando on the camshaft gear is used by the
dell'albero di rinvio della distribuzione, ECU to determine the engine speed
è utilizzato dalla centralina per
acquisire il regime di rotazione del
and as a timing reference point. G
motore e come riferimento di fase. Notes
To check these components for
Note faults, use the DDS tester and follow the
Per verificare la difettosità di instructions given under the heading
questi elementi, utilizzare lo strumento “Guided diagnosis” (Sect. D 5). H
di diagnosi “DDS”, seguendo le
indicazioni riportate al paragrafo See “Flywheel - generator” (Sect. N 8)
“Diagnosi guidata” (Sez. D 5). for instructions on how to replace the
sensor and check the air gap.
Per la sostituzione del sensore e il
controllo del traferro, vedi capitolo L
“Volano - alternatore” (Sez. N 8).
E
Il cruscotto è dotato di un sensore di The instrument panel is equipped with
NQS luminosità che rileva l'intensità della a luminosity sensor that detects the
luce incidente. La logica di controllo intensity of incident light. The control
F IN
COMMUTATORE FRECC /
TURN IND. SWITCH
regola l'illuminazione del display e
delle spie al fine di migliorare la
logic adjusts the illumination of the
display and indicator lights for optimal
IN
COMANDO LUCI /
leggibilità in ogni condizione di luce. readability in all lighting conditions.
LIGHTS
Il cruscotto integra al suo interno il The instrument panel also houses the
IN
sensore di pressione barometrica: atmospheric pressure sensor: the
HI BEAM
la centralina di controllo motore engine control unit acquires this signal
G IN
TRAGUARDO INFRAROSSI /
acquisisce questo dato tramite la via the CAN (Controller Area Network)
INFRARED FINISH LINE linea seriale di comunicazione CAN serial communication line. Elimination
IN
(controller area network). of the traditional external sensor
ANTENNA TRANSPONDER /
TRANSPONDER ANTENNA L'eliminazione del sensore esterno, connected directly to the engine
collegato direttamente alla centralina control unit makes it possible to save
IN
SENSORE TEMP. ARIA / motore, premette di guadagnare weight and increase reliability by
H AIR TEMP. SENSOR
IN
BUNKER
L OUT
FRECCIA ANT DX /
FRONT RH TURN IND.
CAN - (8)
OUT
FRECCIA ANT SX / LINEA CAN BASSA
FRONT LH TURN IND. VELOCITÁ /
CAN LINE
LOW SPEED
(125 Kbit/s)
OUT CAN - (14)
FRECCIA POST DX /
REAR RH TURN IND.
M OUT
FRECCIA POST SX /
SERIALE (15)
SERIALE /
SERIAL LINE
ISO 9141/5
OUT
RELÉ LUCI /
LIGHT RELAY
N ALIMENTAZIONE DIRETTA /
DIRECT POWER SUPPLY
ALIMENTAZIONE
DA CHIAVE /
KEY POWER SUPPLY
GND
P1 P2
E
Spia EOBD EOBD led
Questa spia si accende quando sono This indicator light illuminates when
presenti errori nel sistema iniezione/ an error is detected in the injection –
accensione. Se l'accensione è ignition system. If it comes on F
associata alla spia CODE il sistema together with the CODE light, the
di controllo motore si trova in means that the engine ECU is in
condizione di “blocco motore”. “engine block” condition.
STATUS 1
N DISPLAYED
la lettura del display sulla funzione
“VBATT”. Se durante l'allarme viene
FLASHING
STATO 3
"HI" FLASHING
dell'anomalia, il cruscotto riprende la
STATUS 3 modalità di funzionamento normale.
E
Funzione indicatore Immobilizer Immobilizer indicator function
L'accensione della spia “CODE”, If the CODE light comes on while
durante il funzionamento del veicolo, the motorcycle is being used, this
F segnala la presenza di errori nel indicates an error in the Immobilizer
sistema Immobilizer. Lo stesso system. This light will also start
indicatore lampeggerà se viene flashing when you override the
effettuato lo sblocco dell'Immobilizer Immobilizer using the DDS tester
tramite DDS (Sez. D 5) o per mezzo (Sect. D 5) or using the throttle
della procedura con la manopola twistgrip (Sect. P 7).
G dell'acceleratore (Sez. P 7).
The Immobilizer system uses gear
Il sistema Immobilizer utilizza come change light 2 as a warning light: when
dispositivo di dissuasione la spia the Immobilizer is active, the led will
cambio marcia 2: Quando l'Immobilizer flash every 1.6 seconds: after 24 hours,
H è attivo, la spia emette un lampeggio
ogni 1.6 secondi: passate 24 ore, la
the warning light is deactivated to avoid
draining the battery. The same light is
dissuasione non viene più attuata per also used to signal Immobilizer system
limitare la scarica della batteria. faults by flashing error codes.
Sempre tramite la stessa spia, è
disponibile una funzione di codici
L lampeggio per la visualizzazione
degli errori del sistema Immobilizer.
Legenda codici
CC= Corto circuito
GND= Massa F
VCC= Alimentazione
Key to codes
CC= Short circuit
GND= Ground
VCC= Power supply
G
FARF / TPS CC VCC BOB O / H COIL
FARF SCOLLEGATO/ CC VCC
TPS DISCONNECTED BOB O / H COIL RAM / ROM / E2 PROM / MICRO
CC GND
FARF / TPS CC GND BOB O SCOLLEGATO / QUADRO SEGNALI (SENSORE SCOLL.) /
INJ2 CC GND
IMMOBILIZER (CAVO SERIALE SCOLL.) /
IMMOBILIZER (SERIAL CABLE DISC.) L
TAIR / ATS CC GND IMMOBILIZER (DRIVER SERIALE CCM) /
INJ2 SCOLLEGATO / IMMOBILIZER (CCM SERIAL DRIVE)
INJ2 DISC.
BATT HI INJ3 CC VCC IMMOBILIZER (CHIAVE SCONOSCIUTA) /
IMMOBILIZER (KEY NOT RECOGNIZED)
INJ3 CC GND IMMOBILIZER (IMMO VIRGIN -
BATT LO INJ3 SCOLLEGATO / CCM PROG.)
INJ3 DISC.
INJ4 CC VCC LINEA CAN /
INJ4 CC GND
INJ4 SCOLLEGATO /
CAN LINE
M
INJ4 DISC.
RELÉ POMPA SCOLL. /
PUMP RELAY DISC.
VENTOLA SX / LH FAN CC VCC
EU US En
C
Speed Km/h mph mph
Distance mph mgl mgl
Temperature °C °F °C
D
Consumption km/l m/gl (USA) m/gl (UK)
IN
D
IN MINIT ANK
COMANDO LUCI / SENSORE FRIZIONE /
(BODY 33)
LIGHTS CLUTCH SENSOR
ACIN IN
IN
(BODY 27) ENGINE
HI BEAM
STOP
IN IN
OIL PRESS
TRAGUARDO INFRAROSSI / PRESSIONE OIL /
INFRARED FINISH LINE (ENGINE 23)
OIL PRESSURE
E IN
AIR TEMP
IN
ANTENNA TRANSPONDER / INTERRUTTORE FOLLE /
TRANSPONDER ANTENNA (ENGINE 14)
NEUTRAL SWITCH
IN IN
VHSPD
SENSORE TEMP. ARIA / SENSORE VELOCITÁ /
AIR TEMP. SENSOR (ENGINE 24)
SPEED SENSOR
F IN
SEGNALE RISERVA /
FUEL RESERVE
HIF ANRO
(BADY 38)
IN
SENSORE STAMPELLA /
SIDE STAND SENSOR
WAT TEMP IN
IN SENSORE TEMP. ACQUA /
(ENGINE 5)
BUNKER WATER TEMP. SENSOR
OUT IN
TPS
FRECCIA ANT DX / POTENZIOMETRO
(ENGINE 3)
IN
OUT LINEA CAN BASSA
FRECCIA ANT SX / VRS (ENGINE 35) SENSORE GIRI/FASE /
VELOCITÁ /
FRONT LH TURN IND. CAN LINE RPM/TIMING SENSOR
SHLDGNOI (ENGINE 34)
LOW SPEED
(125 Kbit/s) MPXCAN
OUT
CAN - (14) OUT
(BODY 20) INJCYL1 (ENGINE 28)
FRECCIA POST DX / 2X INIETTORI /
INJCYL2 (ENGINE 37)
REAR RH TURN IND. 2X INJECTORS
SERIALE /
SERIAL LINE
H
SERIALE (15)
SERIAL LINE (15) ISO 9141/5 KEY LOCK IGN1 (ENGINE 38)
OUT OUT
(BODY 7)
FRECCIA POST SX / 2X BOBINE /
REAR LH TURN IND. IGN2 (ENGINE 10) 2X COILS
OUT
02 HEAT 2 PILOTAGGIO DIR.
OUT (BODY 1) TELERUTTORE / SOLENOID
RELÉ LUCI / START. DIR. PILOTING
LIGHT RELAY
FPUMPREL OUT
L ALIMENTAZIONE DIRETTA /
DIRECT POWER SUPPLY
(BODY 6)
RELÉ POMPA /
PUMP RELAY
02 HEAT 2 OUT
ALIMENTAZIONE PILOTAGGIO DIR. VENTOLA
(BODY 11)
DA CHIAVE / SX / LH FAN DIR. PILOTING
KEY POWER SUPPLY
OUT
ACDPOUT
PILOTAGGIO DIR. VENTOLA
(BODY 14)
GND DX / RH FAN DIR. PILOTING
M SERIAL K
(BODY 16)
DIAGNOSI / DIAGNOSIS
SENSORE PRESS ATM
ATM PRESS. SENSOR
SNSGNO1 (ENGINE 20)
GND
SNSGNO2 (ENGINE 29) ANALOG
P1 P2
N SU FONDELLO /
ON BOTTOM SLEEVE
GND
POWER
Sulla linea seriale ISO 9141/5 transitano i segnali relativi al sistema SNSPLY11 X TPS (ENGINE 32)
Immobilizer e, in caso di guasto della linea CAN, quelli indispensabili SNSPLY12 (ENGINE 22) VREF
P The ISO 9141/5 serial line is used for the signals relative to the
Immobilizer system sand, in the event of a malfunction of the CAN line, PINRSPLY ALIMENTAZIONE /
(BODY 4) POWER SUPPLY
for those signals essential to the correct functioning of the motorcycle.
Engine 0 B
P
sezione / section Motore
N Engine
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING – INSTALLING THE
MOTORE COMPLETO 5 COMPLETE ENGINE 5
A Smontaggio motore 6 Removing the engine 6
1
B
3
5 6
D
2
E
2
F
6
1 Screw 4
2 Nut
3 Screw G
4 Swingarm spindle
5 Washer
6 Eccentric
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
M
MOTOCICLO
A
COMPLETO
SUPPORTO BATTERIA
F5
C
AIR-BOX CON P2 SUPPORTO CON
CORPO FARFALLATO POMPA FRENO
L6 POSTERIORE
TUBAZIONI OLIO G6
RADIATORE OLIO
IMPIANTO DI SCARICO N2
L8
IMPIANTO DI
RINVIO FRIZIONE
F2
D
FORCELLONE RAFFREDDAMENTO
POSTERIORE RADIATORE ACQUA
G5
N3 PIGNONE MOTORE
G8
MOTORE
F
COMPLETO
G
COMPLETE
MOTORCYCLE
ENGINE-TO-FRAME
RETAINING SCREWS
N1
P
COMPLETE
ENGINE
Svitare i dadi (2) sul lato sinistro Unscrew the nuts (2) on the LH side
del telaio, in corrispondenza delle due of the frame, on the two upper
viti (1) di sostegno superiore motore. screws (1) supporting the engine
at the top.
B Tenere bloccato il perno forcellone (4)
sul lato sinistro del telaio e Immobilise the swing arm spindle (4)
contemporaneamente svitare la from the LH side of the motorcycle
2 2 vite (3) sul lato destro, con rosetta (5). while undoing the screw (3) on the
Con il tampone 88713.1074 sfilare RH side, with the washer (5).
completamente il perno forcellone. Use drift 88713.1074 to fully extract
C In questo modo il forcellone risulterà the swingarm spindle.
libero dal fissaggio sul motore e potrà This frees the swingarm from the
essere lasciato sul telaio. engine and it can thus be left
mounted to the frame.
Rimuovere le due viti (1) di sostegno
D superiori. Remove the two upper supporting
screws (1).
Sfilare il blocco motore completo dal
telaio abbassandolo e spingendolo Extract the complete engine
1 in avanti. assembly from the frame by
lowering and pushing it forwards.
E
F 1
G
3
H B
L
4
15 Boccola di riferimento
16 Molla by-pass
17 Valvola by-pass
18 Boccola riduzione 18
19 Anello Seeger
19
20 Anello elastico 8
13 D
9 20 1
12
5
25 E
7 11
10
1 2
F
17
16
1 Complete oil pump assembly
2 Pump cover 14 3
3 Screw 1 G
4 O-ring
5 Pump body Importante
6 O-ring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Key particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
8
9
Spring washer
Screw
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H
10 Screw
11 Spring washer Important
12 Pump drive gear Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
13 Bush figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
14
15
By-pass plug
Reference bush
L
16 By-pass spring
17 By-pass valve
18 Reduction bush
19 Circlip
20 Circlip M
A
VISTA LATERALE VISTA FRONTALE
SIDE VIEW FRONT VIEW
B A
D S A
S
E
F R
F D
Q
E
G
H O N
P
M
L
L
M G
N H
I
P
Descrizione ciclo di
system F
The gear pump (C) is driven by the
funzionamento impianto di
crankshaft through a gear pair.
lubrificazione
The pump flow rate therefore
La pompa olio è del tipo ad ingranaggi varies with the engine speed.
e prende il moto tramite una
coppia dentata dall’albero motore.
A loss of pressure in the circuit
will be signalled by a sender unit.
G
La sua portata è quindi funzione The oil is drawn from the sump
del regime di rotazione. through a horizontal mesh filter.
Un’eventuale caduta di pressione nel The mesh filter removes any
circuito viene segnalata da un coarse particles from the oil before it
trasmettitore.
L’olio viene prelevato dalla coppa
reaches the pump Internally the
pump is equipped with pressure
H
attraverso un filtro a rete disposto limiting valve that sends excess oil
in orizzontale. Il filtro a rete è in grado di to the intake side in the event of
trattenere eventuali impurità grossolane, excessive pressure.
presenti nell’olio prima di raggiungere la Most of the oil from the pump
pompa. All’interno della pompa agisce flows into the oil cooler. L
una valvola limitatrice che, in caso di Circulation in the cooler is controlled
pressione eccessiva, rimanda by a reed valve beneath the filter
l’eccedenza di olio in aspirazione. cartridge, which cuts out the cooler
Dalla pompa, una buona parte di olio in case of blockage. In this case the
entra nel radiatore. temperature of the oil will rise, but
La circolazione nel radiatore è regolata it will continue to circulate. M
da una valvola a lamella, posizionata
sotto il filtro a cartuccia, che esclude il
radiatore in caso di intasamento. In
questo caso avremo un innalzamento
della temperatura dell’olio, ma la
circolazione non verrà compromessa.
N
4
E
Scomposizione pompa Disassembly of the oil
3 5 olio pump
Fissare la pompa olio in morsa
senza danneggiare l'ingranaggio di
Hold the oil pump in a vice taking care
not to damage the drive gear.
F
trasmissione della pompa.
Important
3 Importante Make sure that vice jaws are
Assicurarsi che sulle ganasce faced with soft material.
2
della morsa siano presenti le apposite G
protezioni. Undo the retaining screws (3) then
remove the cover (2) from the
Svitare le viti di fissaggio (3) quindi pump body (5).
rimuovere il coperchio (2) dal corpo
pompa (5). Remove the plug (14) and extract the
spring (16) and the by-pass valve (17). H
17 Rimuovere il tappo (14) e sfilare la Check the condition of the above
16 molla (16) e la valvola by pass (17). components.
14 Verificare le loro condizioni.
L
2
L 3
2
88765.1181
L
E 8
F
4
2 15 5
1 Oil cooler M
2 Vibration damper
G 3 Spacer R
4 Aluminium gasket 3 2
7
5 Nipple 5 6 4
6 O-ring 4
7 Oil hose
5
7
H 8
9
Gasket, thickness 1
Special screw 6
10 Head lubrication hose 5
11 Plug 4
12 Special screw 14
13 Oil cooler 1
L 14
15
Screw
Pin 16 16 13
16 Vibration damper
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
M i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
N
L
5
5
4
4
M
B
N
5
1 P
N
4 7
5
P A
Svitare le viti speciali (9) di fissaggio Undo the special screws (9) securing
C
tubo lubrificazione (10) sulle teste e the hose (10) to the heads and
recuperare le guarnizioni (8). recover the gaskets (8).
9
10
Svitare la vite speciale (12) di Unscrew the special screw (12)
fissaggio tubazione lubrificazione al securing the lubrication hose to D
coperchio frizione e recuperare le the clutch cover and recover the
guarnizioni (8). gaskets (8).
Importante Important
Prima del rimontaggio, Before refitting, check the wear F
verificare le condizioni di usura of the gaskets (8).
8 delle guarnizioni (8).
Tighten special screws (9) and (12) to
Bloccare le viti speciali (9) e (12) alla the specified torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3).
Operation See Sect.
G
Operazioni Rif. Sez.
12 Reinstall the timing belt N 4.3
Rimontare la cartella N 4.3 outer cover of the
laterale del gruppo horizontal cylinder unit
termico orizzontale
Fill the lubrication D4 H
Eseguire il riempimento D4 system
dell’impianto
Refit the side fairings E2
10 Rimontare le carene E2
laterali
L
12
8
M
C
2
D 5
6
1 Pipe
2 Clamp 3 4 4 7 8 9
G 3 Clamp
4 Screw Importante
5 Breather valve I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
6 O-ring i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
7 Oil breather tank ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H 8
9
Clamp
Breather pipe Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
2 L
5
M
A
5
6 N
D
Temperatura acqua < 65 °C
Coolant temperature < 65 °C
Testa
Temperatura acqua > 65° Verticale
Pompa
E Coolant temperature > 65° Vertical
Head Testa
Pump
Orizzontale
Horizontal
Head
F 5
G
4 Testa
Orizzontale
A Horizontal
H Head
N
4
Testa
Orizzontale
A
P Horizontal
Head
15
14 F
12 G
13 H
11 2
3
1
5 L
2
10
6
8
N
7
Liquido caldo/Hot fluid
4
Liquido freddo/Cold fluid
9
P
15
F 14
G 12
H 13
11 2
3
1
L 5
2
10
6
N
Liquido caldo/Hot fluid
7
8
Liquido freddo/Cold fluid 4
9
P
F
b 2 30 1 5 3 4 3
a
1 Special screw
2 Coolant manifold body 24
3 Clamp
22
G
4 Pump return hose
5 Screw 22
6 Thermostat mount 21
7 Screw 20 26
8 Clamp
9 Thermostat / vertical head hose
23
H
10 Clamp
11 Cooler breather / horizontal head hose
12 Coolant temperature sensor
13 Thermostat
14 LH rubber block
15 RH rubber block
19 L
23 b
16 O-ring
17 Cooler manifold hoses a
18 O-ring
19 Water cooler
20
21
Screw
Spacer
25 M
22 Vibration damper 3 17
23 Electric fan
24 Cooler plug Importante
25 Clamp I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
26 Pin i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, N
27 Hose * ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
28 Sheath *
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
B 11
10 8
C 10
9
8
7
D 15
6
14 18 16
12
E 13
5
F
b 2 30 1 5 3 4 3
a
29 Cooler *
30 Spacer (749 DARK)) 24
G 22
Notes
For disassembly of parts marked *, see 22
page 29; for their reinstallation, see page 32. 21
20 26
H 23
L 19
23 b
a
M 25
3 17
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
N i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
P the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
Allentare la fascetta (10) e rimuovere Undo the screw (20) securing the
21 il tubo di sfiato (11) dal radiatore (19). cooler to the LH side of the frame
and recover spacer (21).
20 Svitare la vite (20) di fissaggio F
radiatore al telaio sul lato sinistro e Slide the cooler (19) off the pin (26)
recuperare il distanziale (21). on the RH side of the frame and
remove the cooler assembly
22 Sfilare il radiatore acqua (19) dal complete with fans.
perno (26) posto sul lato destro
del telaio e rimuovere il radiatore Check the condition of the rubber
G
completo di elettroventole. blocks (22) supporting the water
19 cooler and those (14) and (15)
Verificare l’integrità dei gommini (22) supporting the air scoops.
di sostegno radiatore acqua e dei
gommini (14) e (15) di sostegno
convogliatori aria.
Important
An excessively high coolant
H
temperature may be caused by partial
22 Importante obstruction of the cooler's heat
Temperature eccesive del exchange core (19).
liquido di raffreddanento possono Check the heat exchange core:
essere causate da una parziale if there are obstructions to the air flow L
ostruzione della massa radiante del in the form of leaves, insects, mud,
26 radiatore (19). etc., remove any such extraneous
Controllare la massa radiante: se sulle material taking care not to damage
alette vi sono ostruzioni al flusso d’aria, the cooler itself.
foglie insetti, fango, ecc., si dovrà If any signs of deformation or leaks
procedere alla rimozione di tali ostacoli, are found, the cooler must be M
facendo attenzione a non rovinare renewed.
19 il radiatore.
15 14 Se si riscontrano perdite o
deformazioni è necessario sostituire
il radiatore. N
E Svitare la vite (20) di fissaggio Undo the screw (20) securing the
radiatore al telaio sul lato sinistro cooler to the LH side of the frame and
e recupare il distanziale (21). recover spacer (21).
Sfilare il radiatore acqua (29) dal Slide the cooler (29) off the pin (26)
perno (26) posto sul lato destro on the RH side of the frame and
F 21 del telaio e rimuovere il radiatore remove the cooler assembly
completo di elettroventole. complete with fans.
20
Verificare l’ integrità dei gommini (22) Check the condition of the rubber
di sostegno radiatore acqua dei blocks (22) supporting the water
G gommini (14) e (15) di sostegno
convogliatori aria e della guaina (28).
cooler and those (14) and (15)
supporting the air scoops, and of
the sheath (28).
H
22
26
L
28
M 3
N
a 27
29
E 19 Inserire la tubazione (11) sul raccordo Tighten the screws of clamps (3)
and (10) to the specified torque
del radiatore e serrare la fascetta (10).
(Sect. C 3).
Serrare le viti delle fascette (3) e (10)
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Reinstall the components removed
in the procedure.
F Procedere al rimontaggio dei
componenti rimossi per le operazioni Operation See Sect.
17 descritte.
3 Refit the air scoops L7
Operazioni Rif. Sez. Fill the cooling system D4
G Rimontare i L7 Refit the battery mount P2
2 convogliatori aria
Refit the side fairings E2
Riempire l'impianto di D4
raffreddamento
H Rimontare il supporto
batteria
P2
Rimontare le carene E2
laterali
19
11
L
10
Inserire la tubazione (11) sul raccordo Tighten the screws of clamps (3) E
del radiatore e serrare la fascetta (10). and (10) to the specified torque
(Sect. C 3).
Serrare le viti delle fascette (3) e (10)
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Reinstall the components removed in
2 27 the procedure.
Procedere al rimontaggio dei F
componenti rimossi per le operazioni Operation See Sect.
b descritte.
Refit the air scoops L7
3
Operazioni Rif. Sez. Fill the cooling system D4
a Rimontare i L7 Refit the battery mount P2 G
convogliatori aria
Refit the side fairings E2
17 Riempire l'impianto di D4
raffreddamento
Rimontare il supporto
batteria
P2
H
29
Rimontare le carene E2
laterali
11
10 L
Note
L 749 DARK
Svitare la vite speciale (1) e
recuperare il distanziale (30).
H
12
3 4
M
N
25
17 P
H 7
6
L
A
16
M
N
13
B
A 7 H
6
L
A
16
M
N
13
B
1
2 2
4
M 5
1 3
N H
11 D
E
2
1
1 Screw 16
2 Washer
3 Snap ring
7
G
4 Washer
5 External bearing 6
6 Internal bearing
7 Spacer
8
9
Locating ring
Mechanical seal
H
10 Coolant pump rotor
11 Locating dowel 3 4 5
12 Complete pump cover
13 Screw
14
15
Plug
Gasket
Importante L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
16 Generator cover i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
M
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
B Scaricare il liquido
dall’impianto di
D4 Drain cooling system D4
Remove the cooling N 3.2
13 raffreddamento
circuit hose from the
Rimuovere le tubazioni N 3.2 generator cover and
dell’impianto di coolant pump cover
C raffreddamento dal
coperchio alternatore e Notes
dal coperchio pompa For clarity purposes, the figures
acqua show the engine removed from the
frame.
Note
D Per una migliore chiarezza le Undo and remove the five screws (13)
10 immagini rappresentano un motore fixing the coolant pump cover (12)
rimosso dal telaio. to the generator cover (16).
Svitare e rimuovere le cinque viti (13) Remove coolant pump cover (12).
di fissaggio coperchio pompa
E acqua (12) al coperchio Remove the generator cover
alternatore (16). (Sect. N 8).
10
N
B E
F
2
1
G
6
H
5
M
N
7
F 5
2
L
1
88713.0870
C
7 8
E
G
B
A
M
N
10
10
3
D
4
E
D 4
2
F 3 3 3 3
1 1
1 3 1 3
1 Closing shim 1
2 Intake side camshaft
1
G 3 Opening shim
4 Exhaust side camshaft
5 Valve
5
H 5
5 5
5
5
L 749/749 Dark 749S
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
N
Note
removed from the frame. D
Per una migliore chiarezza Checking the opening clearance
le immagini rappresentano un (Sa)
motore rimosso dal telaio.
Move the piston of the cylinder
Verifica del gioco di apertura
being checked to TDC of the
expansion stroke: in this condition all
E
(Sa)
the valves are closed and the
Portare il pistone del cilindro sul camshafts are in their rest position
quale si deve operare al punto and hence free to rotate.
morto superiore, in fase di scoppio: Using a feeler gauge, check the
in questa condizione tutte le valvole
sono chiuse e gli alberi distribuzione
clearance (Sa) between the opening
rocker arm and the lower edge of
F
risultano in posizione di riposo e the camshaft cam.
quindi liberi di ruotare. The clearance must be within the
Verificare con spessimetro il gioco specified limits (Sect. D 4).
(Sa) presente tra bilancere di apertura
e il lato più basso della camma If it is not, remove the opening G
sull'albero distribuzione. shim (3), as described in the
Il valore deve essere compreso tra paragraph “Valve disassembly”
quelli prescritti (Sez. D 4). (Sect. N 4.5), and replace it with a
shim of adequate height to obtain
Se ciò non risulta, rimuovere il the specified clearance.
registro di apertura (3), come H
descritto al paragrafo “Smontaggio Notes
valvole” (Sez. N 4.5), e sostituirlo Replacement opening shims
con uno di altezza adeguata per are available with thicknesses
ottenere il gioco prescritto. ranging from 1.8 to 3.8 (749/749Dark)
Note
and 1.8 to 2.8 (749S): each shim is
marked with its size.
L
A ricambio sono disponibili
registri bilancieri di apertura da 1,8 a
3,8 (749/749Dark) e 1,8 a 2,8 (749S):
sul registro viene riportata con una
marcatura la misura del registro M
stesso.
Per operare con il motore installato To work with the engine installed,
32 nel telaio occorre: first proceed as follows:
G
12 14
H 33 10
11
7
M
7
N
P 9
E
21
F
25 28
5 G
28
5
M
C 88713.1821
D
13
12
E
88713.1821
F
13
G
22
M
88700.5749 H
L
26
Posizionare sull'albero rinvio Position the first key (16), the inner
18 distribuzione la prima linguetta (16), pulley (18) with the protruding hub
la puleggia interna (18) con il mozzo facing outwards and the guide
sporgente verso l'esterno e la washer (19) on the timing layshaft.
B 16 17 rondella di guida (19).
Then fit the second key (16), the
Procedere poi con il montaggio outer pulley (18) with the protruding
della seconda linguetta (16), della hub facing inwards, the outer
puleggia esterna (18) con il mozzo spacer (20) and the lock nut (15).
sporgente verso l'interno, del
C distanziale esterno (20) e della Important
ghiera di bloccaggio (15). To prevent the nuts working
loose and the consequent engine
Importante damage, always use new self-
Per evitare allentamenti locking ringnuts on all timing belt
D accidentali che causerebbero gravi
danni al motore, è necessario
pulleys on reassembly.
16
G
H 88713.1805
D
13
12
E
88713.1821
F
13
G
2
LOCK
H 21
25 28
L
5
Note
Nel caso del rimontaggio di
G
cinghie usate, posizionarle
C mantenendo il senso di rotazione e il
cilindro di appartenenza originali.
88713.1791 H
C L
Impuntere il dado (8) dopo averlo Grease and hand start the nut (8).
lubrificato con grasso prescritto.
7 Check the timing belt tension and
B Eseguire il controllo del valore di adjust if necessary as described under
27 tensionamento e la eventuale the heading “Checking and adjusting
registrazione come descritto al timing belt tension” (Sect D 5).
paragrafo “Controllo e
A registrazione tensione cinghie Warning
distribuzione” (Sez D 5). Check the tension on the belt
C Verticale sections (D) and (E) shown in the
Vertical Attenzione figure.
Controllare i valori di
tensionamento sui bracci delle Once the belts are correcly
Fisso Mobile
cinghie (D) e (E) indicati in figura. tensioned, ensure that the nuts (8)
Fixed
D Orizzontale
Raggiunta la tensione desiderata
securing the adjustable tensioner (27)
and screws (22) are tightened to the
Fisso Horizontal
E Fixed accertarsi che i dadi (8) di fissaggio specified torque (Sect. C 3).
tenditore mobile (27) e le viti (22)
Rinvio siano serrati alla coppia prescritta Remove the camshaft holding tool
Transm. (Sez. C 3). part no. 88713.1791 and crankshaft
E D Mobile holding tool part no. 88713.2011.
Rimuovere l’attrezzo bloccaggio
alberi distribuzione cod. 88713.1791
22 22 e l’attrezzo blocco rotazione albero
motore cod. 88713.2011.
F
27
8
H 22
L
22
8
27
M
3
cilindro orizzontale (3), impuntando cover (3), and insert screws (4) and B
1 le viti (4) e le viti speciali (30). special screws (30).
2
Fare lo stesso per il coperchio Do the same with the vertical cylinder
4 3
4 esterno cilindro verticale (1). outer cover (1).
Serrare le viti (4) e le viti speciali (30) Tighten screws (4) and special C
4 alla coppia prescritta (Sez. C 3) screws (30) to the specified torque
rispettando la sequenza indicata. (Sect. C 3) in the indicated sequence.
1 5
Posizionare la staffa supporto Position the horn bracket (32) on outer
1
claxon (32) sul coperchio esterno (3)
fissandolo con le viti speciali (31).
cover (3), securing it with the special
screws (31). Tighten the screws to
D
1
3 Serrare le viti alla coppia prescritta the specified torque (Sect. C 3).
2 (Sez. C 3).
Notes
4 Note If the above operations have
In caso le operazioni descritte been carried out with the engine E
siano state eseguite con il motore installed in the frame, refit the
installato nel veicolo, rimontare i previously removed parts.
componenti precedentemente rimossi.
4 4 Operation See Sect.
30 Operazioni Rif. Sez.
4 4
30 Collegare i componenti P1
Reconnect the electrical
system components on
P1 F
impianto elettrico lato RH side of engine
destro motore
4 Refit the side fairings E2
4 Rimontare le carene E2
4
4
laterali G
H
30
32
L
31
3
M
9
D
E 3
10 6 5
4
4
F 1
3
5
1 Vertical head chain-side side cover
2 Horizontal head chain-side side cover 6
G 3 Screw
4 O-ring (red) 6 8
5 O-ring (elliptical) 7
6 O-ring (green)
7 Union 12
H 8
9
Screw
Vertical head timing-side side cover
11 12 3
10 Horizontal head timing-side side cover
11 Grommet
12 Washer 3
5
L 4 6
2
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
N
3 Importante Important
Fare attenzione a non confondere Take care not to mix up the
3 tra loro le guarnizioni OR rosse (4) e
verdi (6) che sono simili per dimensioni.
red (4) and green (6) O-rings as they
are of similar size.
F
Svitare e rimuovere le nove viti (3) di Undo and remove the nine screws (3)
fissaggio cartella lato distribuzione securing the timing-side side cover
della testa orizzontale (10); rimuoverla to the horizontal cylinder head (10);
3
2
dalla testa. remove it from the cylinder head. G
Rimuovere le guarnizioni OR (4), (5) e (6) Remove the O-rings (4), (5) and (6)
dalla testa. from the cylinder head.
Eseguire le stesse operazioni per le Repeat the same procedure for the
cartelle (1) e (2) sul lato catena lato cylinder head side covers (1) and (2) H
opposto distribuzione della testa. on the chain side of the cylinder head.
Note Notes
Fare attenzione nella cartella (1) è Note that grommet (11) with
4 5
4
fissato il passacavo (11) con rosette (12). washers (12) is mounted on side
cover (1).
L
6
11
P
13
Rimuovere il radiatore
acqua
N 3.2 cooler
B
Remove the fuel tank/ E3
Rimuovere il gruppo E3 rear fairing assembly
codone-serbatoio Remove the airbox L6
6 benzina
Remove the external N 4.2
Rimuovere l’airbox L6 covers of the timing C
Rimuovere i coperchi N 4.2 belts, the timing belts
6
esterni distribuzione, and timing rollers
le cinghie e le pulegge Remove the engine N 2.1
distribuzione lubrication system
Rimuovere l'impianto N 2.1 D
di lubrificazione sul Undo and remove the flanged nuts (7)
motore on the head cover.
Svitare e rimuovere i dadi flangiati (7) Remove the head cover (6) and
9 sul coperchio della testa. gasket (9). E
Rimuovere il coperchio testa (6) e Check the condition of the
la guarnizione (9). stud-bolt (13) securing the coil
and renew it if necessary.
Verificare le condizioni del
prigioniero (13) di fissaggio della Repeat the same procedure for the F
bobina ed eventualmente sostituirlo. other head cover.
8
Eseguire le stesse operazioni sul Remove the gaskets (8) on the head
coperchio dell’altra testa. cover between the cover and the
flanged nut.
8 Rimuovere le guarnizioni (8) di tenuta
G
posizionate sul coperchio testa, fra
coperchio e dado flangiato.
22
D
23
E
24
17
24
H 14
L 15
14
N
17
15
H
5
L
4
M
Rimontaggio alberi Refitting the camshafts
distribuzione Check that the camshafts (marked
Verificare che gli alberi distribuzione “VA” and “VS” for the vertical head
(marcatura “VA” e “VS” per testa and “OS” and “OA” for the horizontal
verticale e “OS” e “OA” per testa head) are clean and in good condition. N
orizzontale) risultino integri e puliti. If the camshafts are not new, use
In caso di alberi usati, riprendere emery cloth to remove signs of wear
eventuali tracce di lavoro sulla on the cam and support surfaces,
superficie delle camme e dei working on a flat surface.
supporti, utilizzando tela abrasiva fine
in appoggio su un supporto piano. P
Importante
In caso di difficoltà
nell'inserimento, non procedete
nel montaggio ma accertatevi che le
H B boccole (10) non risultino deformate o
distorte.
L B
22
M
23 B
B
N
A
P
B
1°
supporto, partendo da una delle viti (3) and proceeding in the order indicated B
interne e procedendo con la sequenza in the figure.
3 4° indicata in figura. Remove excess sealant from the area
Rimuovere l'eccedenza di pasta of application.
3 sigillante dalle zone dove è stata
applicata. Important
Check the valve lift as explained C
24 Importante in Section N 4.1.
Eseguire la verifica alzata
valvole come spiegato nella Refitting the plugs and
Sezione N 4.1. seal rings
D Accoppiare la guarnizione (9) sul Apply sealant to the points (C) of the
coperchio testa (6), facendola aderire head cover (6).
12 per tutto il suo sviluppo ed inserendo Seat the gasket (9) on the cover,
i perni di ritegno (E) nei fori (D) sulla making sure it fits perfectly into its
testa. seat and with the lugs (E) of the cover
fitting into the holes (D) in the gasket
E Applicare il sigillante nei punti (C) itself.
del coperchio testa (6).
Montare la guarnizione (9) Install the cover (6) with the gasket (9)
C C C sul coperchio, installandola and vulcanised washers (8) onto the
perfettamente nella propria sede e head stud-bolts (12).
F C
inserendo i dentini (E) del coperchio
nei fori (D) della guarnizione. Check that the external profiles of the
cover and the gasket are aligned all
Installare il coperchio (6) con around their perimeters and at the
C guarnizione (9) e rosette gommate (8) sparkplug seat to ensure a perfectly
nelle colonnette della testa (12). tight seal.
G
C Controllare che i profili esterni del
C C
coperchio e della guarnizione, lungo
tutto il perimetro e nella zona del
pozzetto candela, risultino allineati;
solo in questa condizione sarà
H D garantita la tenuta.
L E
M
6
P
9
Installare i dadi flangiati (7) sulle Install the flanged nuts (7) on the
A
5
4 colonnette della testa e bloccarli alla head stud-bolts and tighten to the
coppia prescritta (Sez. C 3), partendo specified torque (Sect. C 3), starting
da quelli centrali e seguendo la from the centre and following the
7 2 7 sequenza numerica riportata in figura. numerical sequence given in the
1 figure. B
13 Rimuovere l'eccedenza di pasta
3 sigillante nelle zone dove è stata Remove excess sealant from the area
6 applicata. of application.
Eseguire le stesse operazioni per Repeat the same procedure for the
l'altra testa. other head. C
In caso sia stato rimosso, installare If it has been removed, install the
sul coperchio teste il prigioniero (13) stud-bolt (13) securing the coil and
di fissaggio bobina e serrarlo alla tighten it to its specified torque
coppia prescritta (Sez. C 3).
Procedere al rimontaggio dei
(Sect. C 3).
Reinstall the components removed
D
componenti rimossi. in the procedure.
M Rimontare il radiatore
acqua
N 3.2
Rimontare le carenature E2
laterali
Rimuovere i dadi poligonali (29), Remove nuts (29) special washers (28)
E le rosette speciali (28) e le guarnizioni
OR (31).
and O-rings (31).
749/749DARK
il registro di apertura (5) dalle valvole
utilizzando una pinza (A).
with a pair of pliers (A).
C
A
749/749 DARK
749/749 DARK Use tools part no. 88713.2068 to push
Utilizzare gli attrezzi cod. 88713.2068 the closing rocker arms (4) and (16)
per spostare verso il basso i bilanceri di downwards and immobilise them as
5 chiusura (4) e (16) e bloccarli in questa shown in the figure. D
posizione come mostrato in figura. Push the closing shim (7)
Spingere il registro di chiusura (7) downwards.
verso il basso.
Remove the split rings (6) from the
Rimuovere i semianelli (6) sulle valvole valves with a magnetised screwdriver.
usando un cacciavite calamitato. Extract the closing shims (7) from the E
Sfilare i registri di chiusura (7) dalla valve with a pair of pliers (A).
valvola, utilizzando la pinza (A).
749/749DARK
Remove the valves (14) and (11) from
Sfilare le valvole (14) e (11) dal lato below the head.
inferiore della testa.
Repeat the same procedure for the F
Eseguire le stesse operazioni per other head.
l'altra testa.
G
88713.2068
749/749DARK
4 H
L
7
16
M
749/749DARK
14
11
Infilare il bilanciere di apertura (3) Insert the opening rocker arm (3) in
nella feritoia ricavata dell'attrezzo the slit in tool 88713.2345, place the
B 88713.2345, appoggiare l'attrezzo tool on the inner edge of the head and
al bordo interno della testa e quindi then tap the top of the tool with a
88713.2346 battere con un martello con battenti in plastic-headed hammer.
plastica sulla sommità dell'attrezzo.
Notes
Note The tool is designed in such a
C 749S L'attrezzo è realizzato in modo way that its travel is arrested by the
3 che la corsa venga arrestata dal closing rocker arm so as to prevent it
bilanciere di chiusura onde evitare from striking the rubber block or the
che urti il gommino o la testa, head, both of which are susceptible
entrambi danneggiabili. to damage.
D 5 Recuperare il registro di chiusura (7) Recover the closing shim (7) and the
e la coppia di semiconi (6). pair of valve cotters (6).
5 Sfilare le valvole (14) e (11) dal lato Remove the valves (14) and (11)
5 inferiore della testa. from below the head.
E Eseguire le stesse operazioni per Repeat the same procedure for the
l'altra testa. other head.
749S
G
88713.2345
749S
H
L 11 6
14
7
M
749S
14
N 11
Con la testa nelle condizioni riportate With the head in the configuration of
al paragrafo precedente, procedere the previous paragraph, remove the B
alla rimozione dei bilanceri. rocker arms.
Con l’estrattore 88713.1994 sfilare Use the extractor 88713.1994 to
17 i perni (2) e (17) dei bilanceri slide off the shafts (2) and (17) of the
apertura (3) lato scarico e aspirazione. opening rocker arms (3) on the intake
and exhaust sides.
Note C
Lo smontaggio dei bilancieri di Notes
(1) aspirazione non implica le operazioni The preceding operations are
(3) precedenti. not required to remove the intake
rocker arms.
Rimuovere i bilanceri di apertura (3).
Remove the opening rocker arms (3). D
Note
I perni dei bilanceri sono Notes
numerati o punzonati a coppie sulla The rocker arm shafts are
faccia esterna secondo l'ordine di numbered or punched in pairs on their
montaggio con partenza dal lato outer faces to indicate the installation
aspirazione. order, starting from the intake side. E
Punzonatura Perno bilancere Punching Rocker arm shaft
C 88713.2069
(1) Apertura/ (1) Opening/intake
Aspirazione
(2) Chiusura/
(2) Closing/intake F
Aspirazione (3) Closing/exhaust
(3) Chiusura/Scarico
(4) Opening/exhaust
19 Apertura/Scarico
D (4)
Using accessory (C) of the rocker arm G
Utilizzando l’arpione (C) del kit spring tensioning kit 88713.2069
tensionamento molle bilanceri installed between the spring and the
88713.2069, posizionato fra la molla e inner wall of the head, move the
la parete interna della testa, scostare straight end of the rocker arm return
88713.2069
l'estremità rettilinea della molla (19) spring (19) and (18) and fit it into the
bored shaft (D). Use the shaft to slide
H
e (18) ritorno bilanceri e infilarla
nell'asta forata (D). Usare l'asta per the end of the spring into its final
19 position.
C accompagnare l'estremità della molla
fino ad una posizione di riposo. Use the extractor 88713.1994 again
Riutilizzando l’estrattore 88713.1994, to slide off the shafts (1) and (15) of
sfilare i perni (1) e (15) bilanceri the closing rocker arms on the intake L
chiusura lato scarico e aspirazione. and exhaust sides.
Rimuovere i bilanceri di chiusura (4) Remove the closing rocker arms (4)
e (16) e le molle (19) e (18). and (16) and the springs (19) and (18).
D Remove the seal rings (8) from the
Rimuovere gli anelli di tenuta (8)
ends of the valve guides.
dalla estremità dei guidavalvole.
Sulla testa è montato il cannotto The head is fitted with the sparkplug M
candela (27) che funge da supporto cap (27) which acts as an internal
interno per i perni bilanceri di chiusura. support for the closing rocker arm
shafts.
27
Note
Notes
8 8
Il cannotto candele non deve
mai essere scaricato. Do not under any circumstances N
remove the sparkplug cap.
In caso di sostituzione della testa,
questo viene fornito già assemblato Replacement heads are supplied
sulla testa. already equipped with this item.
Eseguire le stesse operazioni per
l'altra testa.
Repeat the same procedure for the
other head.
P
26
G
L
26
S Importante
L
Non usare pasta smeriglio
dopo la fresatura finale.
CS
D
M
Attenzione
Warning
Valves cannot be ground.
B
Le valvole non si possono
rettificare. Perform the following checks.
Measure the diameter of the stem (B)
Eseguire le seguenti verifiche. at various heights along the portion
Misurare il diametro dello stelo (B) a that runs in the valve guide. C
diverse altezze della zona di lavoro Check the valve stem for buckling.
della valvola nel guidavalvola. Place it on a “V” block and measure
Verificare la deviazione dello stelo deformation with a dial gauge.
valvola appoggiandola su di un Service limit: 0.053 mm.
riscontro a “V” e misurando l'entità Check that valve head band (at 45° to
della deformazione con un valve head top face) is concentric to D
comparatore. valve stem as follows: place valve on
Limite di servizio: 0,053 mm. a V block, set a dial gauge at right
Verificare la concentricità, rispetto allo angles to head and rotate valve.
stelo, della superficie a 45° della Nominal concentricity: 0.01 mm.
testa, sistemando un comparatore ad Service limit: 0.03 mm.
angolo retto con la testa e ruotando la Use Prussian blue or a mixture of E
valvola in appoggio su di un riscontro minium and oil to check that the
a “V”: contact surface (W) between valve
Concentricità nominale: 0,01 mm. and seat is 1.4 - 1.6 mm (1.05 -
Limite di servizio: 0,03 mm. 1.35 mm when new). Grind seat if
W
L
30
N
S
45
P
W
H
ASPIRAZIONE/INTAKE
SCARICO/EXHAUST
SCARICO/ ASPIRAZIONE/
EXHAUST INTAKE
P
M
C
88713.2069
N
19
D
P
Utilizzando il fermo (B) dell’attrezzo Use the retainer (B) of tool part
B cod. 88713.2068, mantenere spinto no. 88713.2068, to keep the closing
verso il basso il bilanciere di rocker arm (4) pushed down and fit
chiusura (4) ed inserire nello stelo the closing shim (7) onto the valve
della valvola il registro di chiusura (7). stem. If the head is worn, start by
In caso di testa usata, partire con il reinstalling the original shim.
rimontaggio del registro originale.
C 749/749DARK 88713.2068 Fit the new split rings (6) and free the
Inserire i semianelli (6) nuovi e rocker arm so as to position them in
liberare il bilanciere per ottenere il the shim (7). To facilitate seating the
4 posizionamento all'interno del split rings in the shim, tap the rocker
registro (7). Per assestare arm slide (4) with a mallet.
D l'accoppiamento dei semianelli nel
registro, battere con martello di
Repeat the procedure with the
opposite valve and check that the top
B 7 gomma sul pattino del bilancere (4). of the valve stem is aligned with the
Eseguire la stessa operazione surface of the shim (6); if it is not,
sulla valvola opposta e verificare repeat the split ring installation
che la sommità dello stelo valvola procedure.
E risulti allineato con la superficie
del registro (6); se così non risulta, Remove retainer (B) from the exhaust
ripetere l'operazione di montaggio side rocker arms and install the closing
749/749DARK dei semianelli. shims on the exhaust valves (11) in the
B
same manner as described for the
Rimuovere il fermo (B) dei bilancieri intake side units.
F lato scarico e installare i registri di
chiusura sulle valvole di scarico (11) Now refit the camshafts (Sect. N 4.2)
analogamente a quanto descritto per and timing rollers.
quelle di aspirazione.
Check the clearance of the valves
G 11
Procedere al rimontaggio degli alberi
distribuzione (Sez. N 4.2) e delle
when opening and closing as
described in Section 4.1.
pulegge distribuzione.
B Note Notes
Il rimontaggio della guarnizione When refitting the gasket,
E il lato (E) con il codice stampigliato the side (E) with the part no. stamped
deve essere montato a contatto con on it must be fitted in contact with the
la testa. head.
C Infilare la testa nei prigionieri facendo Install the complete head over the
attenzione a non rovinarne la parte stud bolts. Take care not to damage
filettata. the threads.
Posizionare sui prigionieri le guarnizioni Fit O-rings (31), washers (28) and
D OR (31), le rosette (28) e i dadi
poligonali (29).
nuts (29) onto the stud bolts.
88713.2676
P
16
E
15
F
5
14
7
1 Piston
2 Gudgeon pin circlip
3 Piston gudgeon pin G
4 Pack of piston rings 13
5 Screw
6 Stud
7 O-ring
8
9
Vertical cylinder cover
Horizontal cylinder cover
H
10 Cylinder
11 Cylinder-head gasket
12 Bushing 2 3 4
13 Cylinder casing gasket thickness 0,4 1 5
14
15
Cylinder coolant inlet union
Clamp 18 6 L
9 7 10 11 12
16 Horizontal cylinder coolant inlet pipe
17 Vertical cylinder coolant inlet pipe
Importante
18 Locating dowel
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 O-ring
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram. N
Sfilare la guarnizione (11) dal gruppo Remove the gasket (11) from the
termico. cylinder.
11
Utilizzando l’attrezzo 88713.0123 Use tool 88713.0123 to bring the
C portare il pistone del cilindro
orizzontale vicino al P.M.S.
piston of the horizontal cylinder to
TDC.
L
3
Operando dal lato opposto, sfilare Working from the opposite side,
A
2
lo spinotto quel tanto che basta draw out the gudgeon pin sufficiently
da disimpegnare la biella. to disengage the connecting rod.
Rimuovere dai prigionieri delle teste Remove the four O-rings (19) located
le quattro guarnizioni OR (19) di on the crankcase studs between the
tenuta tra cilindro e guarnizione (13) cylinder and the gasket (13). C
sul gruppo carter.
Important
Importante Mark the pistons to show from
Contrassegnare i pistoni in which cylinder they were removed:
19
19
funzione del cilindro di appartenenza:
V= Verticale - O= Orizzontale
V= Vertical - H= Horizontal D
To remove the vertical cylinder-piston
Portare il pistone del cilindro assembly, bring the vertical piston to
verticale vicino al P.M.S. ed agire TDC and proceed as for removal of
analogamente al cilindro the horizontal cylinder.
orizzontale per rimuovere il gruppo E
cilindro-pistone verticale.
F
13
2° segmento
H 2nd piston ring MARK
M
raschiaolio / scraper ring
raschiaolio
G 10 5
9
5
M
19
N
88713.1920
18
Portare il piede di biella all'interno del Push the connecting rod small end
pistone in corrispondenza del foro into the piston close to the gudgeon
dello spinotto (3) ed inserire pin (3) bore. Lubricate and insert the
B quest'ultimo dopo averlo lubrificato. gudgeon pin. The gudgeon pin must
2 Lo spinotto deve essere libero di slide smoothly in the connecting rod
3
scorrere nella boccola del piede di small end bush and in the piston (1).
10
biella e nel pistone (1). Block off the crankcase opening with a
Chiudere l'apertura del carter con uno cloth to prevent foreign objects from
straccio per impedire che qualcosa falling inside and then fit circlip (2).
C possa cadere all'interno, quindi To install the circlip, use special tool
inserire l'anello di fermo (2). part no. 88713.2569.
Per il montaggio dell’anello utilizzare
l’attrezzo cod. 88713.2569. Important
Always use two new circlips (2)
D Importante
Utilizzare ad ogni montaggio
on reassembly.
anelli di fermo (2) nuovi. Press the cylinder (10) down until it
stops against the crankcase.
2 Spingere il cilindro (10) in basso a
contatto con la base del carter. Fit the cylinder head gasket (11)
E over the studs. The side marked
Inserire la guarnizione (11) testa cilindro with the part no. must be placed in
nei prigionieri. Il lato della guarnizione contact with the head.
dove è presente il codice, deve essere
messo a contatto con la testa. Notes
2 The shape prevents incorrect
F Note fitting of the gasket, provided that
La particolare forma the liquid passage holes are aligned
impedisce il montaggio errato della with those on the cylinder.
guarnizione, a condizione che i fori di
passaggio liquido corrispondano a Repeat the procedure for the
G quelli presenti sul cilindro. other cylinder and refit the cylinder
heads (Sect. N 4.5).
Eseguire le stesse operazioni per
l'altro cilindro e procedere al
montaggio delle teste (Sez. N 4.5).
11
M
11
8
E
1 Clutch spring
15
2 Cap
3 Clutch control pin G
4 Screw 11
5 Lock washer 6
6 Rubber block
7 Cush drive damper hub 16
8
9
Clutch plates
Bearing washer
H
10 Clutch drum
11 Screw
12 Pressure plate
13
7
13 Clutch housing
14
15
Bearing
O-ring
9 10
L
16 Spacer
17 O-ring Importante
18 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
19 Pin i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
20 Bush ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
21 O-ring
22 Clutch cover Important
23 Screw Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
24 Screw figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
25 Clutch cover seal
N
H
E F
L C
D
N
A B
A 23
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere le carene E2 Remove the side E2
laterali fairings
Note Notes
B 24 Per una migliore chiarezza le For clarity purposes, the figures
immagini rappresentano un motore show the engine removed from the
rimosso dal telaio. frame.
22 23
Svitare le quattro viti (23) e le due Undo the four retaining screws (23)
C viti (24) di fissaggio del coperchio
ispezione frizione (22).
and the two retaining screws (24)
from the clutch inspection cover (22).
Rimuovere il coperchio e la Remove the cover and the sound
guarnizione insonorizzante (25). deadening gasket (25).
Svitare le viti (4) di fissaggio ed Unscrew the retaining screws (4) and
D estrarre gli scodellini (2) e le molle (1) remove the spring caps (2) and the
della frizione. clutch springs (1).
E
4
F 2
L
1 2 4
N
12
8
F
L
88713.2133
10
D
10
G 10
H
6 7
L
6
P L
11 Importante Important B
Le viti di fissaggio della Use new housing screws.
11 campana devono essere nuove.
16 Tighten screws (11) to the specified
Bloccare le viti (11) di fissaggio alla torque working crossways (Sect. C 3).
coppia prescritta, operando a croce
(Sez. C 3). Equip the primary shaft with the C
spacer (16) and lubricate and fit the
Inserire sull'albero primario il O-ring (15). The O-ring side should
distanziale (16), con guarnizione face the engine.
OR (15) opportunamente lubrificato.
Il lato con OR va rivolto verso il Fit clutch drum (10) complete with
motore. cush drive damper pads onto the D
primary shaft.
Montare il tamburo frizione (10),
10 completo di parastrappi, sull'albero Fit the following parts onto the
primario. primary shaft end:
88713.2133 H
E L H G
12 3
F
14
12
M
D
25
23
22
F
24
G
23
15 Vite
16 Tappo 15
17 Guarnizione
18 Grano filettato 3
19 Vite
D 7
19 6
F
16 17 4
14
1 Reference bush
2 O-ring
G 3 Plug
4 Oil inspection plug
5 Screw
6 Ring
7 O-ring
H 8
9
Gasket
Switch 10
10 Bushing
18 11
11 Oil seal
12 Shim 12
13 Circlip 13
L 14
15
Clutch cover
Screw Importante
16 Plug I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
17 Gasket particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
18 Grub screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Screw
M
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
14
M
15
3
5
6
N
1 2
7
5
8
4 P
19 5 5
2
C 4
8
12
3
D
1
E 9
D
10
11
F
1 O-ring
2 Oil seal
G 3 Primary drive gears
4 Bearing
5 Circlip
6 Bearing
7 Spacer
H 8
9
Spacer
Spacer
Vedi Sez. N 9.3
10 Lock washer See Sect. N 9.3
11 Nut
12 Circlip
L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
M Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
Note Notes B
8 Per una migliore chiarezza le For clarity purposes, the figures
immagini rappresentano un motore show the engine removed from the
C
rimosso dal telaio. frame.
Sfilare dall’albero primario cambio il Extract from the primary drive shaft
distanziale (8) e l’anello OR (1) in the spacer (8) and O-ring (1) resting C
A
appoggio sul cuscinetto (6) against the bearing (6) of the driven
dell’ingranaggio condotto (C) gear (C) of the primary drive (3).
6 trasmissione primaria (3).
2
Extract the driven gear (C) of the
12 5
Sfilare l'ingranaggio condotto (C) della
primaria (3) completo di cuscinetti e
primary drive (3) complete with
bearing and seal ring.
D
anello di tenuta.
Replace gear inner parts with the aid
Per la sostituzione degli elementi of a suitable drift (A) and a bearing
interni dell'ingranaggio è necessario surface (B).
4 B disporre di un punzone (A) e di una E
base di appoggio (B) appropriati. After having removed the seal
ring (2), tap from the interior to the
Dopo aver rimosso l'anello di tenuta (2), exterior using part of the inner race
battere dall'interno verso l'esterno of the bearing (4) to be removed as
utilizzando come appoggio una parte a rest, after having moved aside the
D
dell'anello interno del cuscinetto (4) spacer (5) located between the two F
da rimuovere, dopo aver scostato il bearings.
7 distanziale (5) posto tra i due cuscinetti. Tap on different supporting points
Cambiare sempre punto di appoggio for linear removal.
per ottenere un'estrazione lineare.
Montare sull'ingranaggio (D) Fit the tool part no. 88713.2102 to the
l'attrezzo cod. 88713.2102 e gear (D) and immobilise it with a pin in
bloccarne la rotazione inserendo one of the holes mounting the engine
11 un perno in uno dei fori di fissaggio block to the frame.
10
B blocco motore al telaio.
Loosen retaining nut (11) for driving
Utilizzando una chiave a bussola, gear (D) using a socket wrench of
D con braccio sufficientemente lungo, suitable length.
allentare il dado (11) di fissaggio
ingranaggio conduttore (D). Remove nut (11) and safety
C washer (10).
Rimuovere il dado (11) e la rosetta
di sicurezza (10). Extract the driving gear (C) of the
primary drive and the spacer (9)
Sfilare l'ingranaggio conduttore (D) from the crankshaft.
D 88713.2102
coppia primaria e il distanziale (9)
dall'albero motore.
D
E
F
11
10
G
D
H
D
E 11 Rimontare il coperchio
frizione
N 6.2
1 Return spring
2 Washer
3 Special screw G
4 Fixed gearbox ratchet unit
5 Gear stopper holder
6 Gasket
4
7 Gear spring 3
8
9
Ball
Circlip 2
H
OIL
10 Fork return spring FILT
ER
C Svitare e rimuovere le viti (18) e (20) di Undo and remove the complete
fissaggio del leveraggio di selezione gear selector lever (25) retaining
del cambio completo (25). screws (18) and (20).
Sfilare il leveraggio di selezione del Slide out the gear selector lever
cambio completo di alberino di complete with control shaft, spring,
25
D comando, molla e piastrina. and plate.
Importante Important
Verificare visivamente il grado Visually inspect gear selector
di usura della forcella (14) di selezione fork (14) mating surface with gear
delle marce nella zona di contatto con selector for wear.
E il selettore.
If it proves necessary to change
In caso sia necessaria la sostituzione components, disassemble the gear
16 di alcuni componenti scomporre il selector lever as shown in the
= = leveraggio come mostrato exploded view.
nell’esploso. Reassemble the gear selector lever,
F Procedere poi alla ricomposizione orienting eccentric pin (15) in such a
del leveraggio orientando il perno way that lever (16) is centred with
eccentrico (15) in modo che la respect to the retaining shoulders of
leva (16) risulti centrata rispetto stop plate (23).
alle spalline di contenimento Now tighten nut (13) to the specified
della piastrina di fine corsa (23). torque (Sect. C 3).
G Bloccare poi il dado (13) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
23
H 12
11
10 13
L
16
M 17
14 15 22
18
N 24 20
9 19 21
23
P
6 Svitare la vite (3) sul semicarter Unscrew clutch-side casing screw (3)
frizione e rimuovere il saltarello (4), and remove ratchet (4), washer (2) B
la rosetta (2) e la molla (1). and spring (1).
5
4 3
D
E
Rimontaggio saltarello e Reinstalling the gear
A puntalino fissa marce stopper and ratchet unit
Inserire sulla vite di fissaggio (3) del Position ratchet (4), washer (2) and
dispositivo fissa marce, il saltarello (4), spring (1) on gear stopper retaining F
la rosetta (2) e la molla (1). screw (3).
3 Installare il dispositivo sul semicarter Fit the assembled unit on the clutch-
1 lato frizione, posizionando l'estremità side casing, taking care to place the
4
della molla (1) dietro l'apposita
nervatura del carter.
spring end (1) behind the special
casing rib.
G
2 Bloccare la vite (3) alla coppia di Tighten screw (3) to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
Dopo averli opportunamente Thoroughly grease and then fit ball (8),
A ingrassati, installare la sfera (8), spring (7), and seal (6) into gear H
8
la molla (7) e la guarnizione (6) stopper (5).
nel puntalino (5) fissa marce. Tighten the gear stopper to the
7 Bloccare il puntalino alla coppia di specified torque (Sect. C 3).
serraggio prescritta (Sez. C 3).
6 L
5
Installare il gruppo N8
volano/alternatore e il
coperchio alternatore
B 30 27
28
2
7
33 6
32
C 34 16 4
29 3
31
11
13
D 14 7
10
7
23
6 4
1 4 22
9 4
6 12
7 4
E 8
6
21
7
20
19
18
F 15 17 26
25
3
30 Fork pin 4
31 Shim, thickness 1 24
G 32 Needle roller stop ring (with square 6
section) 7
33 Special needle roller (with square
section)
34 Fork selector drum
H OIL
FILT
ER
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
M ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
28
L
A
M
25
Importante Important
B Fare attenzione a non invertire Take care not to invert the
i rasamenti in fase di montaggio: positions of the clearance washers at
questo potrebbe provocare degli the time of reassembly:
impuntamenti durante l'utilizzo del this would potentially lead to jamming
comando, con conseguente when using the gear selector control,
necessità di riapertura dei carter making it necessary to reopen the
C motore. engine casings.
18
Scomposizione albero Secondary shaft disassembly
secondario
Remove chain-side clearance
17 Rimuovere dall’albero secondario la washer (15) and clutch-side clearance
D rosetta di rasamento (15) lato catena washer (26) from secondary shaft.
e la rosetta di rasamento (26) lato
frizione. Slide out the first driven gear (18)
19 with needle roller bearing (17) and
Sfilare l'ingranaggio condotto shim (19).
prima velocità (18) e relativa gabbia
E a rullini (17) e il rasamento (19). Slide out the fifth driven gear (20).
L
7
M
7
6
N
Rimuovere l'anello elastico (7), Remove snap ring (7) and slide out B
12 4 e sfilare l'ingranaggio condotto sixth driven gear (23).
sesta marcia (23).
Remove snap ring (7) and slide out
Rimuovere l'anello elastico (7), sfilare splined washer (6) and second driven
la rosetta scanalata (6) e l'ingranaggio gear (24).
condotto seconda marcia (24). C
Slide out needle roller bearing (4) and
22
Sfilare la gabbia a rulli (4) e shim (3). All the components have
il rasamento (3) in modo da thus been removed from gearbox
ottenere l'albero secondario (25) secondary shaft (25).
completamente nudo. D
6 4
7
F
G
23
7
24 L
6
4
N
9
F
G 7
8
L
Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out fifth drive gear (5) with
A
quinta marcia (5) con relativa gabbia needle roller bearing (4).
a rulli (4).
Slide shim (3) off the primary shaft.
7 Sfilare dall’albero primario il
rasamento (3). B
6
D
5
5 F
3 4
G
H
3
2 L
N 13
14
M Verificare inoltre lo stato di usura dei Also check the level of wear of the
perni di supporto del tamburo; non drum support pins; these must not
devono presentare solchi, bave o show any signs of scoring, burrs,
deformazioni. or deformation.
Controllare, ruotando il tamburo nel Turn the drum in the casing to
N carter, il gioco radiale esistente.
In caso di gioco eccessivo sostituire
establish the extent of side play.
If play is excessive, change
il componente più usurato. whichever part is most worn.
H
Fig 1
11
2
L
2 N
1
P
F 4
H
Fig 2
21
L 25
26
M
25
N 7
15
6
H
C D B C
A A
L
E
M
= =
P
1 Screw 23
2 Cylinder water delivery fitting
G 3 Ignition inspection plug
A 32 31 30
4 Oil seal 26
5 O-ring 23 A
6 Cover
18 20 21 19 22 14 17
7 Screw
H 8
9
Engine sensor
Shim 35
10 O-ring 34
11 Screw
12 Screw 15
13 Screw
L 14
15
Flange
Locating pin
16 Retaining ring
17 Ignition flywheel Importante
18 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
19 Inner ring i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
M 20 Needle roller bearing ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 Electric starter driven gear
22 Starter clutch
Important
23 Flywheel-starter clutch assembly
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
24 Generator rotor
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
25 Screw
N 26 Screw
27 Bearing
28 Circlip
29 Generator cover
30 Reference bush
P 31 Bracket
13
12 29 C
38
5
2 10 D
36
37 11 9 6 7 3 4
36
12 E
8 39 1
24 25 33 29
28 27 F
32 Screw
33 Generator stator 23
34 Belleville washer A G
35 Flanged nut 32 31 30
36 Washer 26
37 Cable gland bracket 23 A
38 Aluminium gasket 18 20 21 19 22 14 17
39 Spring washer
H
35
34
15
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, M
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
N
C Rimuovere il distributore
acqua
N 3.2 Remove the water
manifold
N 3.2
Note Notes
Questa operazione è This operation is described for
documentata con motore rimosso dal an engine removed from the frame
D telaio, in quanto, con motore al banco, since all reassembly procedures are
tutte le operazioni di rimontaggio easier under these conditions.
risultano facilitate.
To remove the engine sensor (8)
Per rimuovere il sensore motore (8) è you must first remove the water
E 29
necessario smontare il coperchio
pompa acqua (A) nel modo descritto
pump cover (A) as described in
Section N 3.3.
alla Sezione N 3.3.
Loosen screw (1) and remove engine
Svitare la vite (1) e rimuovere il sensor (8) from the generator cover,
7 sensore motore (8) sul coperchio taking care not to lose shim (9) and
F alternatore, facendo attenzione allo
spessore (9) e alla guarnizione OR (10).
O-ring (10).
6
Disconnect the generator cable
Scollegare il connettore del cavo connector.
alternatore.
Undo the two retaining screws (7) of
G Svitare le due viti (7) di fissaggio del cover (6) in the area of the crankshaft.
7 coperchietto (6) in corrispondenza
dell'albero motore. Undo generator cover fixing
screws (11), (12) and (13) and recover
Svitare le viti (11), (12) e (13) di washers (36) and bracket (37).
fissaggio coperchio alternatore e
H recuperare le rosette (36) e la Fix tool part no. 88713.1749 to the
staffa155 (37). holes of the two screws (7) you have
just removed.
88713.1749 Utilizzare l'attrezzo 88713.1749 Turn the tool shaft slowly to remove
fissandolo ai fori delle viti (7) appena the cover (29) from the LH casing.
L rimosse.
Ruotare lentamente l'attrezzo fino ad
ottenere il distacco del coperchio (29)
dal semicarter sinistro.
33 25
passacavo (31). bracket (31). B
Internamente al coperchio There is a bearing (27) inside the
alternatore, in corrispondenza generator cover at the crankshaft,
dell'albero motore, è montato un held in place by circlip (28).
cuscinetto (27) fissato da un anello
Seeger (28). Remove circlip (28) with circlip pliers. C
Rimuovere l'anello Seeger (28) Remove bearing (27) using a universal
utilizzando un’apposita pinza. puller.
H 19
20
18
L
14
17
F
22 G
H
26 16 15
17 22 14
22 14 libera utilizzare solo olio motore e non When refitting flange (14) to
grasso che potrebbe pregiudicare il flywheel (17), position it with the
buon funzionamento di questo tapered side facing the flywheel.
17 componente. When refitting flange to flywheel
G insert a pin or a wrench inside the
Rimontare la flangia (14) sul volano (17) rotor flywheel reference pin (15) hole
disponendola con la conicità rivolta in order to line up flywheel holes with
verso il volano. flange. This operation proves useful
Durante il rimontaggio della flangia sul since the hole cannot be aligned after
2 volano utilizzare un perno o una having fitted flange to flywheel due to
H LOCK
chiave, inserito nel foro del perno di the interference fitting of this part.
24 riferimento (15) volano rotore, in
modo da allineare i fori nel volano con Position reference pin (15) with
26 16 15 le filettature sulla flangia. Questo circlip (16) on flywheel.
accorgimento può risultare utile in
L quanto, essendo la flangia montata
con interferenza, non è possibile
Apply threadlocker on screws (26)
and fix rotor (24), flange (14) and
allineare i fori dopo averla montata nel starter clutch (22) to flywheel (17).
volano.
14 Tighten screws to the prescribed
17 22
Posizionare sul volano il perno di torque (Sect. C 3).
M riferimento (15) con anello di
fermo (16).
35
34 L
35
N
34
P
88713.2036
M 11 8 viti M6x25 mm
12 3 viti M6x20 mm
13 2 viti M6x30 mm
D
4
16 Screw
17 Circlip 10
18 Washer 25 27 7
19 Starter motor intermediate gear
20 Washer
24
6
M
26
21 Gear shaft
22 Plug
23 Aluminium gasket Importante
24 Plug I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
25 Aluminium gasket
26 Mesh filter
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N
27 Plug
28 RH fairing bracket Important
29 Bushing
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
30 Bush
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
31 Screw
32 Support
P
33 Nylon washer
B Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1 Remove the lubrication
system
N 2.1
Svitare e rimuovere la cartuccia filtro Unscrew and remove the oil filter
olio come descritto alla Sezione D 4. cartridge as described in Section D 4.
10
M
Rimuovere i prigionieri (5) di fissaggio Remove the head stud bolts (5) with
teste utilizzando l’apposito attrezzo. the aid of the special tool.
B
Svitare la vite (31) e rimuovere il Undo screw (31) and remove the
supporto sensore (32). sensor mount (32).
4
3 E
G
5
H
31
L
32
G
LOCK
5
L
4
3
M
26
32
G
L 15
ribattuta contro il dado (11) in modo
da impedirne lo svitamento.
B
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore
M
11 Vite 7
12 Vite (M8x90)
13 Semicarter lato frizione 8
14 Anello di tenuta 9
C 15
16
Cuscinetto
Anello seeger
17 Bussola porta cuscinetto
11
12
18 Cuscinetto
19 Cuscinetto 10
20 Vite
31
D 21
22
Distanziale
Boccola
23 Cuscinetto
24 Vite (M6x35) 1
25 Vite (M8x75)
26 Vite (M8x75, forata) 2
E 27
28
Vite (M6x75)
Vite (M8x90)
29 Anello elastico
30 Albero rinvio distribuzione OIL
31 Guarnizione OR FILT
ER 29
13 14 15
F 22 30
23
1 Bearing
2 Bearing shell 19
G 3 Chain side casing
4 Bearing 22
5 Circlip 24
6 Washer
7 Bearing 20 25
8 Oil seal 16
H 21
9 Bearing
10 Retaining plate
11 Screw
12 Screw (M8x90)
13 Clutch side casing
14 Oil seal
L 15 Bearing 17
16 Circlip
17 Bearing shell
18
18 Bearing 28
19 Bearing
20 Screw 26
M 21 Spacer 27
22 Bushing
23 Bearing
24 Screw (M6x35)
25 Screw (M8x75) Importante
26 Screw (M8x75, drilled) I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
N 27 Screw (M6x75) i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
28 Screw (M8x90) ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
29 Snap ring
30 Timing layshaft Important
31 O-ring Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
P the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
Note Notes
G
Fare attenzione a non rigare Take care to avoid scoring the
la superficie dell'albero durante surface of the shaft while removing
l'operazione di estrazione dell'anello the snap ring.
elastico.
13 H
23 L
22
22
19
14
M
15
16
21 20 N
18
17 P
Il cuscinetto (9) a doppia corona di the double cage ball bearing (9)
sfere di supporto dell'albero comando supporting the fork control shaft with
B forcelle con relativa piastrina (10) e
viti di ritegno (11).
stop plate (10) and screws (11);
H
8
9 5 4 3
L 11
M
10
7
N
31
2
P
1
bearings;
Misurare la quota “LA” tra le superfici
di appoggio dei cuscinetti sull'albero Measure depths “LA1” and “LA2” D
motore; corresponding to the distance
between the contact surface between
Misurare le profondità “LA1” e the casings and the contact surface of
“LA2” corrispondenti alla distanza the inner race of the bearings;
tra piano di contatto semicarter e
superficie di appoggio della pista Add pre-load of 0.30 mm to prevent E
interna dei cuscinetti; excessive end float of the crankshaft
when casings reach their operating
LA1 Aggiungere un precarico di 0,30 mm, temperature.
per evitare un eccesivo gioco assiale
dell'albero motore quando i This gives:
semicarter raggiungeranno la SA=LA1+LA2+0.30-LA. F
temperatura di esercizio.
To calculate the amount of each
Otterremo così: casing shimming note that:
SA=LA1+LA2+0,30-LA. SA=SA1+SA2
Crankcase contact
A
Piano contatto
determinare lo spessore totale “ST” establish the total shimming thickness
semicarter
dei rasamenti del tamburo cambio; “ST” for the gearbox drum;
surface
Conoscendo: Given that:
ST2 ST1 LT1 = profondità carter lato frizione LT1 = clutch-side casing depth
LT2
LT
LT1 LT2 = profondità carter lato catena
LT = spallamento tamburo cambio.
LT2 = chain-side casing depth
LT = gearbox drum shoulder.
B
Tenendo conto di dover ottenere un Considering that end float should be
gioco assiale di 0,10 ÷ 0,40 mm. 0.10 - 0.40 mm
Consideriamo il valore medio ottimale and taking the average optimal value
di 0,25 mm. of 0.25 mm, C
Risulterà: ST=LT1+LT2-LT-0,25. this gives: ST=LT1+LT2-LT-0.25.
Sapendo che ST=ST1+ST2 Given that ST=ST1+ST2
30 otterremo ST1=LT1-59-0,125 e quindi we obtain ST1=LT1-59-0.125, so that
ST2=ST-ST1. ST2=ST-ST1.
Note Notes D
Anche per la definizione degli The method described for the
spessori degli alberi cambio si può crankshaft can also be used for
utilizzare il metodo pratico descritto calculating the shimming of the
4 per l’albero motore. gear shafts.
Note Notes
D Le due forcelle sono uguali. The two forks are identical.
B Inserire la forcella 5ª-6ª velocità (E) Install the fork (E) of the 5th-6th gear in
nell’ingranaggio condotto dell’albero the primary shaft driven gear.
primario. Fit the fork drive drum (F) in the
Installare nel semicarter il tamburo casings with calculated shims.
comando forcella (F) con i rasamenti Fit pins (G) in the previously
calcolati. assembled forks.
C Installare nelle forcelle
precedentemente montate i perni (G). Fit the shimmed crankshaft into the
clutch-side casing, positioning the
Installare l'albero motore provvisto connecting rods (H) in correspondence
dei rasamenti calcolati nel cuscinetto with the relative cylinder housings.
D del semicarter lato frizione,
posizionando le bielle (H) in Important
corrispondenza delle rispettive Make sure that the connecting
E sedi dei cilindri. rods (H) are correctly positioned in the
respective cylinder seats. Incorrect
Importante positioning of the connecting rods
E Accertarsi che le bielle (H) at this stage will inevitably lead to the
siano correttamente posizionate need to re-open the casing.
nelle rispettive sedi dei cilindri.
Un posizionamento errato porterebbe Check that the two centring
inevitabilmente alla riapertura dei bushes (22) are correctly fitted.
semicarter.
F Thoroughly grease O-ring (31) and,
Verificare che siano installate le due using the grease to hold it in position,
boccole di centraggio (22). place it on the oil duct connecting the
two casings.
F Dopo averlo opportunamente
G ingrassato per mantenerlo in sede,
posizionare l'anello OR (31) in
corrispondenza del canale di
comunicazione olio, tra i due
semicarter.
P H
D
2
3 6 9
4 5 E
1 3 8
F
2
2
3
1 Special screw
2 Complete connecting rod 7
3 Half bearing 9 3
G
4 Grub screw
5 Bushings
6 Key 2 1
7 Crankshaft
8 Grub screw
9 Shim H
M
OIL
FILT
ER
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
N
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
punzonate sul fianco del cappello. The connecting rod is supplied in two
Utilizzare preferibilmente alberi
motore e bielle della stessa selezione.
size classes A and B of the big end
diameter (Sect. C 1.1) punched on
D
the side of the cap.
Sostituzione boccola piede
100
F
Crankshaft class Connecting rod class Bearings colour
B B RED+BLUE
A B RED+RED
G B A BLUE+BLUE
A A RED+BLUE
8 F
4
G
5
LOCK
Verificare che su ogni biella (2), tra Check that each connecting rod (2)
cappello e il relativo fusto, siano and cap are equipped with their
montate le spine di centraggio (D). locating pins (D). C
B Provvedere al lavaggio e all'asciugatura Wash the pins and dry them with
1
delle spine con aria compressa. compressed air.
Pulire e lubrificare con olio motore il Clean and lubricate crank pin and con-
perno di biella e i semicuscinetti (3) rod bearings (3) with engine oil and fit
quindi montare le bielle sull'albero
motore, nella stessa posizione in cui
the con-rods in their original mounting
positions.
D
sono state rimosse.
Use the recommended grease to
Lubrificare con grasso prescritto il lubricate the threads and underside of
1
filetto e il sottotesta delle viti (1) the heads of the new bolts (1) and the
nuove e la sede filettata sul fusto, threaded hole in the con-rod, packing E
introducendo grasso dalle due in grease from both ends of the hole.
estremità del foro.
Warning
Attenzione The grease utilised is an irritant
1 3
Il grasso utilizzato è irritante al in contact with the skin. Wear
contatto con la pelle; indossare guanti protective gloves. F
protettivi.
Important
Importante Lubrication of con-rod bolts is
La lubrificazione delle viti di essential to obtain the correct coupling
2
D
biella è fondamentale per ottenere
l'accoppiamento prescritto ed evitare
and prevent breakage of the parts.
Only use the same con-rod screws
G
la rottura dei componenti. three times.
2 Le viti biella possono essere utilizzate
solo per tre serraggi. Snug the bolts (1) fully home by hand.
If this proves difficult or in the case of
Avvitare a mano le viti (1) fino a battuta.
Se l'operazione risulta difficoltosa o si
jamming, undo the bolts and lubricate
them again.
H
riscontrano impuntamenti, svitare la Remove excess grease. Snug the bolt
vite e lubrificare nuovamente. by hand until the bolt head locates
Rimuovere l'eccesso di grasso. against the con-rod surface.
Accostare a mano la vite fino al
contatto tra la testa della vite ed il Fit spacer part no. 88713.1309 L
piano d'appoggio sulla biella. between the connecting rods and
take up residual axial play by inserting
Interporre tra le bielle il distanziale fork feeler gauge 88765.1000 which
88713.1309 ed eliminare il gioco is available in the following
assiale residuo inserendo lo thicknesses:
spessimetro a forchetta 88765.1000 0.1 mm (88765.1000) - 0.2 mm M
disponibile negli spessori: (88765.1005) - 0.3 mm (88765.1006).
0,1 mm (88765.1000) - 0,2 mm
(88765.1005) - 0,3 mm (88765.1006). Temporarily fit the gudgeon pin to
align the connecting rods, and then
Montare provvisoriamente lo spinotto
per pistone, per allineare le bielle,
tighten the bolts.
N
quindi procedere al serraggio.
Electric system 0 B
P
sezione / section Impianto elettrico
P Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 3 1 - WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema impianto elettrico 5 Wiring diagram key 5
A Disposizione dei cablaggi sul motociclo 6 Position of wiring on frame 6
Tavola A 8 Plate A 8
Tavola B 8 Plate B 8
Tavola C 9 Plate C 9
Tavola D 9 Plate D 9
Tavola E 10 Plate E 10
B Tavola F 10 Plate F 10
Tavola G 11 Plate G 11
Tavola H 11 Plate H 11
Tavola I 12 Plate I 12
Tavola J 12 Plate J 12
C Tavola K
Tavola L
13
13
Plate K
Plate L
13
13
Tavola M 14 Plate M 14
Tavola N 14 Plate N 14
Tavola O 15 Plate O 15
Tavola P 15 Plate P 15
D Tavola Q 16 Plate Q 16
Tavola R 16 Plate R 16
Tavola S 17 Plate S 17
Tavola T 17 Plate T 17
Tavola U 18 Plate U 18
Tavola V 18 Plate V 18
E Tavola W 19 Plate W 19
Tavola X 19 Plate X 19
Tavola Y 20 Plate Y 20
N Fusibili 56
8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 57
8 - IMMOBILIZER E TRANSPONDER 57 Programming the immobilizer 60
Programmazione immobilizer 60 Immobilizer programming check 62
Verifica della corretta programmazione del sistema Immobilizer override procedure 63
immobilizer 62
9 - TESTER 66
P Procedura di emergenza per lo sblocco dell’immobilizer 63
Using a multimeter to check the electrical systems 66
9 - STRUMENTO DI DIAGNOSI 66
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti elettrici 66
2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
P
sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 1 - WIRING DIAGRAM
1 2
STARTER
FREE
BW Bk
ENGINE STOP
OFF
RW RBk
LOCK
PARK
OFF
Lb W/R R G/Bk G/R Y
B
PUSH RUN
ON
29 Bk
V/W 1 4 3 6 2 5
8 5 6 7 1 2 3 4 R/Bk Y
C
Bn/Bk Y
Y W/B Bn/Bk
R/Y R/G Bk P/Bk
28 10 W
G/W
Bk
27 5W Y
Bk
60 W
D
26
Bk
Y/Bk
60 W
W/B
B/W
1
2
E
Bk P/Y 3
W G/Y 4
V/Bk 5
P/Bk 6
25 10 W
G/Bk Y
Bk
7
8
Bk 9
Br/Bk 10
F
Y/R O/B 11
R/G W/Y 12
W/R 13
V 14
R 15
24 P/Y 16
R/Y
20 Gr/Bk
22
7
24
15
Bk
G/Bk
G/W
O/B
G
2 Y
8 W/Y
14 W/R
23 R/W
26 R/W
21 Bn/Bk
23 25
6
P/Y
G/Y
3 Y/Bk
9
1
4
5
W/Bk
W/G
O/Bk
O/W
H
16 Gr/R
10 Bn/R
17 P/Y
21 ANTENNA + 1 O/W
ANTENNA - 2 O/Bk
L
R/W V R/Y R/Bk
W/G V/W V
7.5 A
W Y/R
M
20 A
15 A
Bn/R Gr/R
3 A
8 9 7 10 6 5 3 4 2 1
1
2
3
TRAG
GND
+15
f
V/Bk B/W
STOP + HORN+ PASSING
NQS
HEAD LIGHT
V Bk
KEY ON
AIR
1
R PUSH HI PUSH
FRONT STOP
N OFF LO OFF
CLUTCH
GND f
AIR f
N
L BkW BkY RBk BY RY RBk Br
G O Gr
TURN HORN DIMMER PASSING
22 20 19 18 17
3 4 5 6 7 8 9 10
B
1 2 1 2
40 A YYY
R
+ -
R R R
Gr/G R 10W
R
C G/W G/Bk
A
1N4007
K
R
Bk R Bk Bk
11
W/Bk 1
W/G 2
5/21 W
Bk 3
Gr/R 4
D Y 5
6
12
14
10W
E 1 Gr
R R
3 A
20 A
2 B
3
4
W/G
W/Bk
5W
13
5 Gr/R
6 P/Bk
7 Y R/Y
8 Bk
9 Bk Bn Bn
10 B/Y
11 Br/R
F 12
13
14
15
R/Bk
R/W
V/W
R
Bn/W
16 P/Y +
Bn/Bk -
Bk
IAW 5AM2 15
2 1 3 4
G BODY 33 (MINITANK)
BODY 11 (O2HEAT1)
BODY 17 (KEYSENSE)
BODY 27 (ACIN)
B
G/W
B/Y
P/Bk P/Y
BODY 20 (MPXCAN+) R/W Bk
BODY 29 (MPXCAN-) R/Bk Bn/W
BODY 28 (LWFANRQ) Gr
BODY 7 (KEY_LOCK) Bn/R
BODY 14 (ACDPOUT) G/Bk
BODY 1 (02HEAT2) Gr/Bk
BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk
ENGINE 24 (PHASE) n.c.
BODY 4 (PWRSPLY) R/Y
H BODY 16 (SERIAL_K)
ENGINE 38 (IGN1)
ENGINE 10 (IGN2)
ENGINE 28 (INJCYL1)
O/W
Gr/B
Gr/G
P/G
ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y O/W
3
AMP
ENGINE 3 (TPS) O
1
L
ENGINE 32 (SNSSPLY1) W/R
BODY 38 (HIFANRQ) W
BODY 35 (PWRSTEER)
ENGINE 14 (AIRTEMP) Y/G
ENGINE 23 (OILPRESS) W/Y
ENGINE 20 (SNSGND1) Bk/V
ENGINE 22 (SNSSPLY2) W/R
M
+ - S + - S
f f
W/R Bk/V
Gr/R Bk/V H2O MOT POT V O
V/W W/Y Y/G W
HALL V O
+ f
e37 f
+ f
e28 f
e5 f
e29 f
f
f
f
A B C
e25
e35
e34
SIDE STAND
f
f
f
REAR STOP
OIL PRESS
Bn/W
Bn/W
NEUTRAL
BkV
WB
GY
e29
PG
e32
SPEED
e3
N
WR
BkV
16
* I particolari riferiti a questo simbolo sono definiti al paragrafo “rimontaggio supporto batteria al paragrafo “Rimontaggio
supporto batteria” della Sez. M 3.
N
* Parts identified with an asterisk are defined under the heading “Refitting the battery mount” in Sect. M 3.
F/G
B
C
B
E
1
F
Tavola B Plate B
G
2
L A
3 E
F
Tavola D Plate D
4 L
B
6
D 5
F
Tavola F Plate F
8 E
S 9
F
Tavola H Plate H
11
B
10
E S
F
Tavola J Plate J
N
*
12
A
A
B
13
D
L/M
14 E
M
F
Tavola L Plate L
M G
15 H
A 16 L
C
17
F O K
Tavola N Plate N
H 17
T A
M
19
21
B
22
20 C
25
18
S
24 D
E
Q
23 F
Tavola P Plate P
M
26
O/R
B
24
F
Tavola R Plate R
28
27
D
E
O
F
Tavola T Plate T
29
H
O
P
E 30
*
F
Tavola V Plate V
G
31
H
*
C
*
32
F
Tavola X Plate X
L
*
M
33
C *
34
E
Importante Important
Tenere a disposizione il listello Keep the cap strip (3) to hand
coi cappucci (3) perché verranno
utilizzati successivamente come
because they will be used later as
plugs for the battery cells.
L
tappi per le celle della batteria.
40 A YYY
-
M
+
R
R
R
N
Bk R BkBk
B 6 5
STARTER ENGINE STOP
LOCK
Lb W/R R G/Bk G/R Y
2 1 3
BW Bk RW RBk
PARK
FREE OFF
PUSH RUN
OFF
ON
+ -
C
1 4 3 6 2 5 R
R/Bk Y Gr/G R
8 5 6 7 1 2 3 4
Bn/Bk Y
Y W/B Bn/Bk R
A K
R/Y R/G Bk P/Bk
1N4007 Bk
E
W/B 1 Gr
B/W 2 B
P/Y 3 W/G
G/Y 4 W/Bk
V/Bk 5 Gr/R
P/Bk 6 P/Bk
Y 7 Y
Bk 8 Bk
F
Bk 9 Bk
Br/Bk 10 B/Y
O/B 11 Br/R
W/Y 12 R/Bk
W/R 13 R/W
V 14 V/W
R 15 R
P/Y 16 P/Y
Bk
4 IAW 5AM2
G BODY 33 (MINITANK)
BODY 11 (O2HEAT1)
B
G/W
BODY 17 (KEYSENSE) B/Y
BODY 27 (ACIN) P/Bk
BODY 20 (MPXCAN+) R/W
BODY 29 (MPXCAN-) R/Bk
BODY 28 (LWFANRQ) Gr
BODY 7 (KEY_LOCK) Bn/R
BODY 14 (ACDPOUT) G/Bk
BODY 1 (02HEAT2) Gr/Bk
BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk
H ENGINE 24 (PHASE)
BODY 4 (PWRSPLY)
BODY 16 (SERIAL_K)
ENGINE 38 (IGN1)
n.c.
R/Y
O/W
Gr/B
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1) P/G
ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y
ENGINE 29 (SNSGND2) Bk/V
ENGINE 3 (TPS) O
ENGINE 34 (SHIELDGND1) Calza
ENGINE 25 (VRS+)
ENGINE 35 (VRS-)
L
ENGINE 5 (WATTEMP) W/B
BODY 24 (VHSPD) G
ENGINE 32 (SNSSPLY1) W/R
BODY 38 (HIFANRQ) W
BODY 35 (PWRSTEER)
ENGINE 14 (AIRTEMP) Y/G
ENGINE 23 (OILPRESS) W/Y
ENGINE 20 (SNSGND1) Bk/V
ENGINE 22 (SNSSPLY2) W/R
V R/Bk
M
7.5 A
20 A
B/W Bk/V
Y/G
STOP + HORN+ PASSING
W
Bk
KEY ON
7 8
N
SIDE STAND
CLUTCH
NEUTRAL
F
INGRESSI ALLA CENTRALINA USCITE DALLA CENTRALINA
X X X OFF OFF
F
ECU INPUTS ECU OUTPUTS
NEUTRAL RELEASED UP ON ON N
GEAR RELEASED UP ON OFF
GEAR PULLED UP ON ON
P
L
A B
N
D
P C
Importante Important
HI Nella versione U.S.A. la In the USA version, the
LO
HI
USA
posizione delle lampade abbagliante position of the high and low beam
bulbs is reversed.
G
e anabbagliante è invertita rispetto a
quanto descritto.
To access the upper bulb, remove
Per accedere alla lampadina superiore the instrument panel from its rubber
occorre rimuovere il cruscotto clips (1).
sfilandolo dai gommini di ritegno (1). Rotate the locking ring nut (3) of the H
Ruotare la ghiera di arresto (3) del corpo upper bulb body anti-clockwise and
lampada superiore in senso antiorario extract the burnt-out bulb.
ed estrarre la lampada fulminata. Replace with a bulb of equal rating.
3 Sostituirla con una nuova identica. On refitting, rotate the locking ring nut
(3) clockwise to secure the bulb in place.
Nel rimontaggio ruotare la ghiera di
arresto (3) in senso orario per bloccare la To acces th elower bulb, remove the L
lampadina. Per accedere alla lampada headlight fairing (Sect. E 1) and the lower
inferiore, rimuovere il cupolino (Sez. E 1) cover (4) of the headlight support by
e il coperchio inferiore (4) del supporto unscrewing the screws (5). To replace,
faro svitando le viti (5). Per la sostituzione proceed as described for the upper bulb.
procedere in modo analogo a quanto
descritto per la lampada superiore. Notes
M
The main wiring harness cable
Note does not need to be disconnected to
Per sostituire le lampade replace the headlight bulbs.
5 del proiettore non è necessario
scollegare dal corpo proiettore il cavo Notes
Be careful to hold the new bulb
N
5 del cablaggio elettrico principale.
4 at the base only. Never touch the
Note transparent body with your fingers or
La parte trasparente della it will blacken resulting in reduced
lampadina nuova non deve essere brightness.
toccata con le mani, ciò ne P
provocherebbe l’annerimento
riducendone la luminosità.
1
E' posizionato all'interno del gruppo
ottico.
This is installed inside the headlight
assembly.
A
Per avere accesso a questo To access this relay you need to
componente è necessario rimuovere remove the headlight assembly
il gruppo ottico (Sez. H 6) ed aprirlo (Sect. H 6) and opene it as
come descritto in questa sezione. described in this section.
Il relè luci abbaglianti (1) è stato The high beam relay (1) has been B
introdotto nell'impianto per poter added to the electrical circuit to enable
eseguire la strategia di spegnimento the lights power down strategy.
luci che consiste: This strategy is as follows:
1 Le luci se accese si spengono 1 If the lights are switched on,
simultaneamente all'atto they automatically switch off
dell'avviamento veicolo. when the engine is started. C
2 Le luci se accese si spengono se 2 If the lights are switched on, they
30 87 dopo 60 secondi da chiave ON will switch off automatically after
con motore spento. 60 seconds from the time of key
ON if the engine remains stopped.
In caso di non funzionamento di
questa strategia verificare il If this strategy is not performed, D
corretto funzionamento. check the correct operation of the
85 86 various parts involved.
Controllo funzionalità relè luci
abbaglianti Checking operation of the high
12V
Scollegare il relè dall'impianto
beam lights relay E
elettrico e applicare una tensione di Disconnect the relay from the electrical
12V (batteria) tra i contatti (86) e (85) system and apply 12V (battery voltage)
(contatti piccoli): si deve sentire uno between contacts (86) and (85)
scatto che indica il funzionamento (small contacts): you should hear a
dell'elettrocalamita interna. click that confirms that the internal
Collegare un multimetro ai contatti (30) electromagnet has switched. F
e (87) (contatti grandi) per verificare Connect a multimeter to contacts (30)
la continuità elettrica (Sez. P9).La and (87) (big contacts) to test for
resistenza indicata dallo strumento electrical continuity (Sect. P9).The
deve essere prossima allo zero e, se resistance readingon the multimenter
presente, deve essere emesso il
segnale sonoro di continuità. Se ciò
should be near zero and the audible
continuity signal should sound (on
G
non si verifica sostituire l'elemento. multimeters equipped with this
function). If this does not occur,
the part must be replaced.
C 1 4 3 6 2 5
8 5 6 7 1 2 3 4 R/Bk Y
Bn/Bk Y
Y
R/Y R/G
5W Y
Bk
D
60 W
E Bk
Y/Bk
60 W
-
F Bk
W
Y/R
R/G
R/Y
H 20
22
7
Gr/Bk
Bk
G/Bk
24 G/W
15 O/B
2 Y
8 W/Y
14 W/R
23 R/W
26 R/W W
L 21
25
6
Bn/Bk
P/Y
G/Y
Y/R Y/Bk
8 9 7 10 6 5 3 4 2 1
3 Y/Bk
9 W/Bk R/Y
1 W/G
4 O/Bk
5 O/W
16 Gr/R
20 A
15 A
7,5 A
10 Bn/R
3 A
M 17 P/Y R
N
L
PUSH
OFF
BkW BkY
HI
LO
RBk BY RY
PUSH
OFF
RBk Br
G O Gr
TURN HORN DIMMER PASSING
STOP + HORN+ PASSING
NQS
HEAD LIGHT
6 Svitare le viti (4) dal supporto fanale Unscrew the screw (4) from the RH
destro (3) ed aprire il gruppo ottico headlight support (3) and open the
completo. headlight assembly. C
18 Controllare lo stato dei dadi speciali (5) Check the condition of the special
nuts (5)
Scollegare le connessioni elettriche.
18 Disconnect the various electrical
Per rimuovere i proiettori è connections.
18 necessario svitare le viti (4) sul D
supporto fanale sinistro (9). Unscrew the screws (4) on the LH
headlight support (9) to remove the
headlights.
18
E
F
4
1 19 2 14 H
2
3
4
L
19 4
4
4
9
M
13
12
5
N
10
4
8
P
6 18 9 11 16 17
7
F
20 24
28 G
21 24
H
30
29
25 L
27
M
28
3
N
32 31 22
8 9 19 26
P
H 6 2
LOCK 1 19 2 14
6
2
3
L
19 4
4
7
6 2
M LOCK
13
12
5
N
10
4
8
P
6 18 9 11 16 17
7
Note Notes
Per semplificarne la For greater clarity, the rearview
rappresentazione lo specchio mirror (on which the turn indicator is
retrovisore, sul quale è montato mounted) is shown removed from
B l’indicatore di direzione, è the headlight fairing.
rappresentato rimosso dal cupolino.
1 Remove the screws (1) and detach
2 Svitare le viti (1) e separare la coppetta the lens (2) from the indicator/mirror
(2) dal supporto indicatore/specchio. support.
C La lampadina ha un innesto a
baionetta, per estrarla occorre
The bulb has a bayonet-type fitting:
to remove it, press in and twist
premere e ruotarla in senso antiorario. counter-clockwise. Replace the bulb
Sostituire la lampadina e reinserirla and refit by pressing and turning
premendo e ruotando in senso orario clockwise until it locates with an
fino allo scatto nella sede. Rimontare audible click. Refit the lens to the
D 3 la coppetta nell’apposita fessura indicator support, making sure the
del supporto indicatore, facendo profiles are correctly aligned. Insert
coincidere le sagomature. the retaining screws (1) and tighten
Riavvitare le viti (1) e serrarle alla to the specified torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez C 3).
Rear turn indicators
E Indicatori di direzione
To change the rear turn indicator
posteriori
bulbs, rotate the indicator body (3)
Per la sostituzione delle lampadine by a quarter of a turn so that the
3
degli indicatori di direzione posteriori lens is facing upwards, and withdraw
è necessario ruotare di un quarto di it from indicator support.
F giro il corpo freccia (3), portandolo The bulb has a bayonet-type base: to
con la lente verso l’alto ed estrarlo remove, press in and twist counter-
2 dal supporto freccia. clockwise. Change the bulb and re-
La lampadina ha un innesto a insert by pressing and turning clockwise
baionetta, per estrarla occorre until it clicks into place. Refit the
premere e ruotarla in senso antiorario. indicator body (3) to its support
G 5
1 Sostituire la lampadina e reinserirla and rotate it by a quarter of a turn.
premendo e ruotando in senso orario
fino allo scatto nella sede. Rimontare il Brake light
4
corpo freccia (3) e fissarlo al supporto
To replace the rear brake and parking
freccia ruotandolo di un quarto di giro.
light bulbs, unscrew the two screws (1)
H Luce arresto
securing the cover (2). Inside the
cover (2) are two pins that secure the
Per la sostituzione delle lampadine rear light lens (3). Remove the cover (2)
luce arresto e luce di posizione from its seat and remove the rear light
posteriore, è necessario svitare le lens (3). The bulb has a bayonet-type
due viti (1) che fissano il coperchio (2). base: to remove, press in and twist
L All’interno del coperchio (2) sono counter-clockwise. Change the bulb
presenti due perni che fissano la and re-insert by pressing and turning
lente (3) del fanale posteriore. Sfilare clockwise until it clicks into place.
il coperchio (2) dalla relativa sede e Refit any parts you have removed.
smontare la lente (3) del fanale
M posteriore. La lampadina ha un
innesto a baionetta, per estrarla
Number plate light
To access the number plate light
occorre premere e ruotarla in senso
bulb, unscrew the two screws (4)
antiorario. Sostituire la lampadina e
securing the cover (5). Remove the
reinserirla premendo e ruotando in
bulb and replace it.
senso orario fino allo scatto nella
N sede. Rimontare le strutture rimosse.
Luce targa
Per accedere alla lampadina della
luce targa svitare le due viti (4) che
P fissano il coperchio (5). Sfilare la
lampada e sostituirla.
E Importante
Per evitare possibili corto
Warning
Never use a fuse with a rating
circuiti eseguire la sostituzione del other than the specified value. Failure
fusibile con chiave di accensione in to observe this rule may damage the
A A posizione OFF. electric system or even lead to fire.
Note
The immobilizer system can
be programmed only if the keys are
F
E’ possibile programmare il programmed using at least two
sistema immobilizer solamente nel BLACK keys in addition to the RED
caso in cui venga effettuata la key, with a maximum of 8 keys in
programmazione delle chiavi all (including the RED key).
utilizzando almeno due chiavi NERE, G
oltre alla chiave ROSSA per un max di
8 chiavi (compresa la chiave ROSSA).
Inserire la chiave rossa (2) nel Insert the red key (2) in the ignition
blocchetto avviamento (3). Portarla nella switch (3). Turn the switch to ON
posizione ON. Il led (A) sul quadro The LED (A) on the instrument panel
strumenti (la spia dell'OVEREV o (the OVEREV / gear change threshold
C indicazione soglia cambio marcia) light) displays a series of flash codes
which are explained below. At the end
esegue in sequenza una serie di
segnalazioni con lampeggi che vengono of the display, LED (A) switches off.
3 di seguito analizzate. Al termine delle First signal:
segnalazioni il led (A) si spegne. - a two second flash indicates
Prima segnalazione: that the immobilizer system is
D - un lampeggio di due secondi indica not programmed (for instance,
che il sistema immobilizer non è because the procedure has not
programmato (ad esempio perché been executed correctly). Repeat
non è stata rispettata la procedura the programming procedure.
di programmazione). Ripetere la - a 0.7 second flash indicates that the
immobilizer is correctly programmed
E procedura di programmazione.
- un lampeggio di 0.7 secondi indica Second signal:
che il sistema immobilizer è - a series of brief flashes indciates
correttamente programmato the number of keys that have been
A Seconda segnalazione: used during the programming
- una serie di lampeggi brevi indica il procedure. If the procedure has
F numero di chiavi che sono state
utilizzate durante la procedura di
been executed properly, there
should be three flashes (one red
programmazione. Se la procedura key and two black keys)
è stata eseguita correttamente Third signal (immobilizer system fault):
bisogna leggere tre lampeggi (una - LED (A) stays off: no fault
chiave rossa e due nere utilizzate - one flash: lack of communication
G durante la programmazione) with the ISO 9141/5 serial line
Terza segnalazione (indica una between the instrument panel
eventuale anomalia nel sistema decoder and the engine ECU
immobilizer): - two flashes: the transponder
- il sistema immobilizer non ha inside the key's grip is damaged
anomalie se il led (A) rimane spento or not present
H - un lampeggio indica la mancanza di - three flashes: the antenna in the
comunicazione con linea seriale ignition switch is disconnected or
ISO 9141/5 tra decodificatore nel not operational
quadro strumenti e centralina - four flashes: the key has not been
controllo motore recognised by the system
L - due lampeggi indicano che il
transponder all'interno
- five flashes: the engine ECU is
programmed but the decoder is not
dell'impugnatura della chiave è
danneggiato o non è presente In all the above five cases, the engine
- tre lampeggi indicano che l'antenna will not start.
sul blocchetto avviamento è
M scollegata o non funziona
- quattro lampeggi indicano che
la chiave utilizzata non è
riconosciuta dal sistema
- cinque lampeggi indicano che la
centralina controllo motore è
N programmata ma non il
decodificatore nel quadro strumenti
9
protezione antenna Immobilizer. Withdraw the cover (2) with the C
2 LOCK
Rimuovere il coperchio (2) e antenna (3) from the ignition switch;
sfilare l’antenna Immobilizer (3)
dall’interruttore a chiave. Remove the special screws (6).
Remove the ignition switch (7) from
Rimuovere le viti speciali (6). the frame.
Rimuovere dal telaio l'interruttore a D
chiave (7). Refitting the immobilizer
Apply recommended threadlocker
Rimontaggio immobilizer
to the two special screws (6).
Applicare frenafiletti sulle due viti Install the ignition switch (with plate
C speciali (6). and antenna) to the frame and start E
Montare l'interruttore a chiave (con the two special screws (6).
piastrino e antenna) sul telaio, Screw in the screws and tighten them
impuntando le due viti speciali (6). to the specified torque (Sect. C 3).
Portare le viti a battuta e serrarle Apply a drop of threadlocker inside
alla coppia prescritta (Sez. C 3). the cover (2) at the points indicated
Applicare una goccia di frenafiletti in the figure. F
all'interno del coperchio (2) nei punti Carefully install the antenna (3) inside
indicati in figura. the cover (2) and secure it with the
Installare con cura l'antenna (3) two lugs (C) on the cover itself.
all'interno del coperchio (2), Fit the cover to the ignition switch,
bloccandola con i due dentini (C)
del coperchio stesso.
leading the antenna cable downwards.
Secure the cover with the two cap
G
Montare il coperchio sull'interruttore nuts (1).
a chiave, accompagnando il cavo Tighten the nuts to the specified
dell'antenna verso il basso. torque (Sect. C 3).
Bloccare il coperchio impuntando i
due dadi ciechi (1).
Serrare i dadi alla coppia prescritta
H
(Sez. C 3).
M
Smontaggio chiave rossa con Disassembly of the red key
transponder with transponder
4 Bloccare l'impugnatura della Clamp the head of the key (1) in a
chiave (1) in una morsa provvista di vice with protective jaw facings.
3
ganasce protettive. Using a pair of pliers, withdraw the N
Con pinze estrarre la chiave (2), key (2), extract the protections (3)
sfilare le protezioni (3) e togliere il and remove the transponder (4).
trasponder (4). Replace the damaged parts and
1 Eseguire le sostituzioni delle parti reassemble in the reverse order.
danneggiate e rimontare tutto
2
inversamente a quanto descritto P
sopra.
P
Indice generale
Subject index
Aggiunta elettrolito ........................................................... P-23 Acceleration/deceleration................................................... M-8
Alimentazione dello strumento ......................................... D-42 Adjustable steering head angle 749S................................. H-8
A Ammortizzatore di sterzo (749/749s) ................................ H-13
Apertura semicarter ........................................................ N-169
Adjusting the chain tension.............................................. D-27
Adjusting the clutch lever and front brake lever .............. D-32
Assieme serbatoio - Sella - Codone posteriore................. E-12 Adjusting the CO level ..................................................... D-55
Avviamento - riscaldamento motore................................... D-6 Adjusting the front fork .................................................... D-35
Avviamento elettrico......................................................... P-30 Adjusting the position of the gear change and rear
Avviamento motore ............................................................ D-6 brake pedals (749S).......................................................... D-33
B Azzeramento potenziometro farfalla (TPS)........................ D-48 Adjusting the rear brake pedal position............................ D-34
Batteria ............................................................................. P-26 Adjusting the rear shock absorber ................................... D-36
Bilanciamento delle portate d’aria..................................... D-52 Adjusting the seat - 749S (Single seat version)................ D-39
Bobine di accensione....................................................... M-22 Adjusting the steering bearings play................................ D-26
Bobine.............................................................................. M-24 Adjusting the steering bearings play.................................. H-8
Candele............................................................................ M-23 Adjusting the throttle and choke cables.............................. F-4
C Caratteristiche tecniche .................................................... D-42 Adjusting the throttle cables ............................................ D-31
Carburante nel serbatoio..................................................... D-4 Adjusting valve clearances............................................... D-12
Carenatura .......................................................................... E-7 Air circuit ............................................................................ M-7
Cavalletti ........................................................................... H-19 Air filter ............................................................................. L-19
Cavalletto ............................................................................ D-5 Air flow rates balancing.................................................... D-52
D Centralina elettronica ....................................................... M-12
Chiavi con transponder ..................................................... P-57
Air pressure sensor.......................................................... M-21
Air temperature sensor .................................................... M-22
Chiusura semicarter........................................................ N-177 Airbox – throttle body.......................................................... L-9
Circuito aria aspirata........................................................... M-7 Battery voltage................................................................. M-32
Circuito carburante............................................................. M-6 Battery .............................................................................. P-26
Circuito di sfiato vapori basamento................................... N-12 Brake and clutch fluid......................................................... D-4
E Codici colore cavi schema elettrico .................................... P-5 Brake light switches.......................................................... P-49
Codici colore cavi schema iniezione - accensione ........... M-11 Brake light ......................................................................... P-52
Comando acceleratore - Starter .......................................... F-3 CAN Line.......................................................................... M-26
Comando cambio.............................................................. F-25 Canister filter system (US versions only) .......................... L-33
Comando freno anteriore.................................................. F-16 Canister filter..................................................................... L-32
Comando freno posteriore................................................ F-20 Casing overhaul.............................................................. N-170
F Comando idraulico frizione................................................ F-10 Casing unit: casings ....................................................... N-168
Commutatore a chiave...................................................... P-54 Casing unit: connecting rods.......................................... N-181
Commutatore manopola destra ........................................ P-47 Casing unit: external components ................................. N-159
Commutatore manopola sinistra....................................... P-46 Casings reassembly ....................................................... N-173
Componenti forniti con lo strumento di diagnosi DDS ..... D-42 Catalytic converter operating principle.............................. L-23
G Componenti impianto ...................................................... M-12
Componenti nel serbatoio................................................... L-3
Changing and cleaning the air filters ................................ D-16
Changing bulbs ................................................................. P-52
Composizione gruppo testa .............................................. N-95 Changing light bulbs.......................................................... P-37
Condizioni pneumatici......................................................... D-4 Changing the air filters ...................................................... L-20
Connessione alla moto ..................................................... D-43 Changing the brake fluid .................................................. D-18
Controlli preliminari ............................................................. D-3 Changing the clutch fluid ................................................. D-23
H Controlli prima dell’avviamento........................................... D-4
Controllo bilancieri ............................................................ N-94
Changing the coolant ....................................................... D-14
Changing the engine oil and filter cartridge ..................... D-11
Controllo componenti impianti segnalazione .................... P-46 Changing the fluid in the front brake circuit ..................... D-18
Controllo componenti ....................................................... P-54 Changing the frame geometry ......................................... D-37
Controllo compressione cilindri motore ............................ D-62 Changing the front brake pads......................................... D-28
Controllo corrente impianto di ricarica .............................. D-71 Changing the fuel filter..................................................... D-15
L Controllo del telaio ............................................................ H-23 Changing the height of the tail - 749/749S....................... D-37
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione... D-45 Changing the parking light bulb......................................... P-38
Controllo funzionalità relè luci abbaglianti ......................... P-39 Changing the rear brake circuit fluid ................................ D-19
Controllo funzionalità teleruttore avviamento ................... P-36 Changing the rear brake pads .......................................... D-30
Controllo gioco valvole...................................................... D-12 Changing the steering head angle - 749/749S ................. D-38
Controllo gruppo volano alternatore................................ N-153 Charging system - battery................................................. P-21
M Controllo impianto di ricarica............................................. P-21 Check the closing clearance (Sc) ..................................... N-56
Controllo livello liquido raffreddamento ............................ D-13 Checking and adjusting the valve clearances................... N-55
Controllo livello olio motore .............................................. D-10 Checking and adjusting timing belt tension ..................... D-45
Controllo per interruttori STOP anteriore e posteriore, Checking and overhauling the clutch components ........ N-118
interruttore spia folle, sensore pressione olio e sensore Checking bearing-crank pin coupling.............................. N-186
N temperatura acqua............................................................ P-49
Controllo perno forcellone ................................................ G-31
Checking brake pad wear and changing brake pads. ....... D-28
Checking components ...................................................... P-54
Controllo perno ruota .......................................................... G-6 Checking coolant level ..................................................... D-13
Controllo pressione carburante......................................... D-64 Checking operation of the high beam lights relay............. P-39
Controllo pressione olio motore........................................ D-59 Checking operation of the starter motor contactor........... P-36
Controllo registri apertura e chiusura - Molle.................... N-94 Checking the battery charging system ............................. P-21
P Controllo telaio.................................................................. H-22 Checking the camshafts and supports............................. N-79
Controllo tenuta valvole .................................................... N-93 Checking the connecting rod bearings........................... N-184
Controllo traferro sensore motore .................................. N-158 Checking the crankshaft ................................................ N-185