Sei sulla pagina 1di 628

INDICE GENERALE 0

GENERAL SUMMARY 0

Generalità 0
Description 0 A

Informazioni sul modello 0


Model-specific information 0 B

Caratteristiche tecniche 0
Specifications 0 C

Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operations 0 D

Vestizione 0
Fairing 0 E

Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F

Ruote - Sospensioni - Freni 0


Wheels - Suspensions - Brakes0 G

Mototelaio 0
Frame 0 H

Impianto di alimentazione / Scarico 0


Fuel system / Exhaust system 0 L

Impianto iniezione - accensione 0


Ignition - injection system 0 M

Motore 0
Engine 0 N

Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary

Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4

2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -


B RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS -


AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
C Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFIC
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3
INFORMATION 0
1 - IDENTIFICATION DATA 3

E Sezione C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 Section C
1.1 - DATI TECNICI 3
SPECIFICATIONS 0
Generalità 3
F Colori 4
1.1 - TECHNICAL DATA
General
10
10
Gruppo trasmissione 4
Colours 11
Distribuzione/valvole 5
Transmission 11
Cilindro / pistone 5
Timing system/valves 12
Cambio 6
Cylinder/Piston 12
G Sistema di raffreddamento
Ruota anteriore
6
6
Gearbox 13
Cooling system 13
Sospensione anteriore per 749 6
Front wheel 13
Sospensione anteriore per 749 Dark 7
Front suspension for 749 13
Sospensione anteriore per 749S 7
Front suspension for 749 Dark 14
Ruota posteriore 7
Front suspension for 749S 14
H Sospensione posteriore
Freni idraulici
8
8
Rear wheel 14
Rear suspension 15
Sistema di carica / alternatore 9
Hydraulic brakes 15
Sistema di iniezione 9
Charging system / generator 16
Alimentazione 9
Injection system 16
Sistema di alimentazione 9
L Luci / strumentazione 9
Fuel system
Fuel system
16
16
1.2 - INGOMBRI 17 Lights / instrument panel 16
Ingombri 749 17
1.2 - DIMENSIONS 17
Ingombri 749S 18
Dimensions (749) 17
Ingombri 749 DARK 19
M Dimensions 749S
Dimensions 749 DARK
18
19
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 20

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 21 2 - FUEL AND LUBRICANTS 20


Coppie di serraggio mototelaio 21
3 - TORQUE SETTINGS 30
Coppie di serraggio motore 26
N Frame torque settings 30
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 39 Engine torque settings 35
Attrezzatura specifica motore 39
4 - SERVICE TOOLS 39
Attrezzatura specifica mototelaio 45
Special tools for the engine 39
Special tools for the frame 45
P

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATIONS 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING - ENGINE WARMUP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 9
PERIODICA 8 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 10
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 10 Checking the engine oil level 10
Controllo livello olio motore 10 Changing the engine oil and filter cartridge 11
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 11 Checking valve clearances 12
Controllo gioco valvole 12 Adjusting valve clearances 12
Registrazione gioco valvole 12 Checking coolant level 13 D
Controllo livello liquido raffreddamento 13 Changing the coolant 14
Sostituzione liquido raffreddamento 14 Changing the fuel filter 15
Sostituzione filtro benzina 15 Changing and cleaning the air filters 16
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Changing the brake fluid 18
Sostituzione liquido impianto frenante 18
Scarico circuito impianto frenante 20
Draining the braking circuit
Fill the brake system with fluid
20
21
E
Riempimento circuito impianto frenante 21 Changing the clutch fluid 23
Sostituzione liquido impianto frizione 23 Draining the clutch hydraulic circuit 24
Svuotamento circuito impianto frizione 24 Filling the clutch circuit 25
Riempimento circuito impianto frizione 25 Adjusting the steering bearings play 26
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo
Regolazione tensione catena
26
27
Adjusting the chain tension 27 F
Checking brake pad wear and changing brake pads. 28
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the throttle cables 31
Regolazione cavi di comando acceleratore 31 Adjusting the clutch lever and front brake lever 32
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 32 Adjusting the position of the gear change and rear brake
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno pedals (749S) 33
posteriore (749S) 33 Adjusting the front fork 35 G
Regolazione forcella anteriore 35 Adjusting the rear shock absorber 36
Regolazione ammortizzatore posteriore 36 Changing the frame geometry 37
Variazione assetto moto 37 Adjusting the seat - 749S (Single seat version) 39
Regolazione sella 749S (Monoposto) 39
5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 40
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 40 Description of the DDS diagnostic instrument 41 H
Descrizione dello strumento di diagnosi 41 Tester power supply 42
Alimentazione dello strumento 42 DDS tester 44
Strumento di diagnosi DDS 44 Checking and adjusting timing belt tension 45
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 45 Resetting the throttle potentiometer (TPS) 48
Azzeramento potenziometro farfalla (TPS) 48
Registrazione corpo farfallato 51
Throttle body adjustment
Checking the engine oil pressure
51
59
L
Controllo pressione olio motore 59 Cylinder compression test 62
Controllo compressione cilindri motore 62 Fuel pressure test 64
Controllo pressione carburante 64 Immobilizer bypass procedure 66
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 66 Guided diagnosis 69
Diagnosi guidata
Controllo corrente impianto di ricarica
69
71
Testing the battery charging system 71 M
Deactivating the “maintenance” indication on
Spegnimento della indicazione “effettuazione tagliando” the instrument panel 73
sul quadro strumenti 73 Icons table 75
Tabella icone 75

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


Indice generale
General summary

Sezione E Section E
A VESTIZIONE 0 FAIRING 0
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
RETROVISORI 3 MIRRORS 3
Smontaggio specchietti retrovisori 4 Removing rear-view mirrors 4
B Rimontaggio specchi retrovisori
Smontaggio cupolino
4
5
Refitting the rear-view mirrors
Removing the headlight fairing
4
5
Rimontaggio cupolino 6 Reassembling the headlight fairing 6

2 - CARENATURA 7 2 - FAIRINGS 7
Smontaggio carene laterali 9 Removing the side fairings 9
C Smontaggio scudo frontale
Rimontaggio scudo frontale
11
11
Removing the front shield
Refitting the front shield
11
11
Rimontaggio carene laterali 11 Refitting the side fairings 11

3 - ASSIEME SERBATOIO - SELLA - 3 - FUEL TANK – SEAT – REAR FAIRING


CODONE POSTERIORE 12 ASSEMBLY 12
D Smontaggio sella passeggero (versione biposto) 14 Removing the pillion seat (two-seater version) 14
Smontaggio assieme serbatoio - sella - codone posteriore Removing the fuel tank - seat - tail guard assembly
(versione biposto e monoposto) 14 (single-seater and two-seater version) 14
Scomposizione serbatoio - sella - codone 17 Disassembling the fuel tank – seat – rear
Ricomposizione serbatoio - sella - codone 17 fairing assembly 17
E Rimontaggio assieme serbatoio - sella - codone
Rimontaggio sella passeggero (versione biposto)
18
20
Reassembling the fuel tank – seat – rear
fairing assembly 17
Refitting the fuel tank – seat – rear fairing assembly 18
4 - PARAFANGO ANTERIORE 23 Refitting the pillion seat (two-seater version) 20
Smontaggio parafango anteriore 23
Rimontaggio parafango anteriore 23 4 - FRONT MUDGUARD 23
F Removing the front mudguard
Refitting the front mudguard
23
23
Sezione F
COMANDI - DISPOSIZIONE 0 Section F
G 1 - COMANDO ACCELERATORE - CONTROLS - DEVICES 0
STARTER 3
Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 1 - THROTTLE – CHOKE CONTROL 3
Smontaggio comando acceleratore 5 Adjusting the throttle and choke cables 4
Rimontaggio comando acceleratore 5 Disassembling the throttle control 5
H Smontaggio cavo comando starter
Rimontaggio cavo comando starter
6
6
Reassembling the throttle control
Removing the choke control cable
5
6
Refitting the choke control cable 6
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 10
Smontaggio gruppo pompa frizione 11 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 10
Rimontaggio gruppo pompa frizione 12 Removing the clutch cylinder assembly 11
L Smontaggio gruppo rinvio frizione 13 Refitting the clutch cylinder assembly
Removing the clutch slave cylinder
12
13
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 14
Refitting the clutch slave cylinder 14
3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 16
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 17 3 - FRONT BRAKE CONTROL 16
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 17 Removing the front brake master cylinder 17
M Refitting the front brake master cylinder 17
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 20
Smontaggio comando freno posteriore completo 21 4 - REAR BRAKE CONTROL 20
Scomposizione comando freno posteriore 21 Removing the complete rear brake control 21
Rimontaggio comando freno posteriore completo 22 Disassembly of the rear brake control 21
Refitting the rear brake control assembly 22
N 5 - COMANDO CAMBIO 25
Smontaggio comando cambio completo 26 5 - GEAR CHANGE CONTROL 25
Scomposizione comando cambio 26 Removal of the gear change control 26
Rimontaggio comando cambio 26 Disassembly of the gear change control 26
Refitting the gear change control 26

4 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
6 - DISPOSITIVI APERTURA 6 - SEAT RELEASE MECHANISMS
SOLO PER VERSIONE BIPOSTO 27 FOR DUAL SEAT VERSION ONLY 27
Smontaggio dispositivo apertura sella 28 Removing the seat release mechanism 28 A
Rimontaggio dispositivo apertura sella 28 Refitting the seat release mechanism 28

Sezione G Section G
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 WHEELS - SUSPENSIONS - B
1 - RUOTA ANTERIORE 3
BRAKES 0
Smontaggio ruota anteriore 4
1 - FRONT WHEEL 3
Revisione ruota anteriore 5
Rimontaggio ruota anteriore 7
Removing the front wheel
Overhauling the front wheel
4
5
C
2 - FORCELLA ANTERIORE 8 Refitting the front wheel 7
Smontaggio forcella anteriore 9
2 - FRONT FORK 8
Revisione forcella anteriore 10
Removing the front fork 9
Rimontaggio forcella anteriore 18
Overhauling the front fork
Refitting the front fork
10
18
D
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 19
Operazioni di manutenzione impianto 20
3 - HYDRAULIC FRONT BRAKE 19
Smontaggio impianto freno anteriore 21
Maintenance instructions 20
Revisione componenti freno anteriore 22
Removing the front brake system 21
Rimontaggio impianto freno anteriore 23
Overhauling the front brake components 22 E
4 - RUOTA POSTERIORE 25 Refitting the front brake system 23
Smontaggio ruota posteriore 26
4 - REAR WHEEL 25
Revisione ruota posteriore 27
Removing the rear wheel 26
Rimontaggio ruota posteriore 28
Overhauling the rear wheel 27
5 - FORCELLONE POSTERIORE 30 Refitting the rear wheel 28 F
Smontaggio forcellone posteriore 31
5 - REAR SWINGARM 30
Controllo perno forcellone 31
Removing the rear swingarm 31
Revisione forcellone posteriore 32
Inspecting the swingarm pivot shaft 31
Rimontaggio forcellone posteriore 34
Overhauling the rear swingarm 32
6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 35 Refitting the rear swingarm 34 G
Smontaggio impianto freno posteriore 36
6 - REAR HYDRAULIC BRAKE 35
Rimontaggio impianto freno posteriore 38
Removing the rear brake system 36
7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 39 Refitting the rear brake system 38
Sistema sospensione posteriore 40
7 - REAR SUSPENSION 39 H
Smontaggio ammortizzatore posteriore 40
Rear suspension system 40
Revisione ammortizzatore posteriore 42
Removing the rear shock absorber 40
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 43
Overhauling the rear shock absorber 42
Revisione bilanciere sospensione posteriore 44
Removing the rear suspension rocker arm 43
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 45
Rimontaggio sospensione posteriore 46
Overhauling the rear suspension rocker arm
Disassembly and overhaul of the monoshock tie-rod
44
45
L
8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 48 Refitting the rear suspension 46
Ispezione trasmissione secondaria 49
8 - FINAL DRIVE 48
Smontaggio pignone catena 50
Inspecting the final drive 49
Sostituzione anello di tenuta su albero
secondario cambio 51
Removing the front sprocket 50 M
Replacing the seal ring on the gearbox
Sostituzione corona 53
secondary shaft 51
Lavaggio della catena 55
Replacing the rear sprocket 53
Lubrificazione della catena 55
Washing the chain 55
Lubricating the chain 55
N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


Indice generale
General summary

Sezione H Section H
A MOTOTELAIO 0 FRAME 0
1 - SEMIMANUBRI 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio semimanubri 4 Removing the handlebars 4
Rimontaggio semimanubri 5 Refitting the handlebars 5
B 2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting the steering bearings play 7
Inclinazione cannotto regolabile 749S 7 Adjustable steering head angle 749S 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Removing the steering tube components 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9
C 3 - AMMORTIZZATORE DI STERZO 3 - STEERING DAMPER (749/749S) 11
(749/749S) 11 Removing the steering damper. 12
Smontaggio ammortizzatore di sterzo 12 Reinstalling the steering damper 12
Rimontaggio ammortizzatore di sterzo 12
4 - FOOTPEG SUPPORTS 14
D 4 - SUPPORTI PEDANE 14 Removing the footpegs
Refitting the footpegs
15
16
Smontaggio pedane 15
Rimontaggio pedane 16
5 - STANDS 17
5 - CAVALLETTI 17 Removing the side stand 18
Smontaggio cavalletto laterale 18 Disassembling the side stand 18
E Scomposizione cavalletto laterale 18 Reassembling the side stand 19
Ricomposizione cavalletto laterale 19 Refitting the side stand 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19
6 - CHECKING THE FRAME 20
6 - CONTROLLO TELAIO 20 Disassembling structural components and frame 21
Smontaggio componenti strutturali e telaio 21 Checking the frame 21
F Controllo del telaio 21 Reassembling frame and structural components 25
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 25
7 - TAIL LIGHT - NUMBER PLATE
7 - FANALE POSTERIORE - HOLDER 26
PORTA TARGA 26 Removing the rear number plate holder 27
G Smontaggio portatarga fanale posteriore 27

Section L
Sezione L FUEL SYSTEM /
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE / EXHAUST SYSTEM 0
H SCARICO 0
1 - FUEL SYSTEM 3
1 - IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE 3
2 - FUEL TANK 6
2 - SERBATOIO CARBURANTE 6 Removing the fuel tank 7
L Smontaggio serbatoio carburante 7 Removing and changing the fuel filler cap assembly 8
Smontaggio e sostituzione gruppo tappo carburante 8
6 - AIRBOX – THROTTLE BODY 9
6 - SCATOLA FILTRO - CORPO Removing the airbox 10
FARFALLATO 9 Removing the throttle body assembly from the airbox 10
Smontaggio scatola filtro 10 Disassembly of the throttle body 12
M Smontaggio corpo farfallato completo della scatola filtro 10 Refitting the throttle body to the airbox 13
Scomposizione corpo farfallato 12
7 - AIR FILTER 19
Rimontaggio corpo farfallato completo nella scatola filtro 13
Changing the air filters 20
7 - FILTRO ARIA 19
8 - EXHAUST SYSTEM 22
N Sostituzione filtri aria 20
Exhaust system 23
8 - IMPIANTO DI SCARICO 22 Removing the exhaust system 25
Sistema di scarico 23 Reassembling the exhaust system 29
Smontaggio sistema di scarico 25
Rimontaggio sistema di scarico 29
P

6 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
10 -FILTRO CANISTER 32 10 -CANISTER FILTER 32
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 33 Canister filter system (US versions only) 33
Smontaggio Filtro Canister 34 Refitting the canister filter 34 A
Rimontaggio Filtro Canister 34 Refitting the canister filter 34

Sezione M Section M
IMPIANTO INIEZIONE - IGNITION - INJECTION SYSTEM0 B
ACCENSIONE 0 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
General information on the fuel injection-ignition system 3
INIEZIONE - ACCENSIONE
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione
3
3
Fuel circuit 6 C
Air circuit 7
Circuito carburante 6
Normal operation 8
Circuito aria aspirata 7
Starting 8
Fase di funzionamento normale 8
Acceleration/deceleration 8
Fase di avviamento 8
Fase di accelerazione e decelerazione 8 2 - SYSTEM DIAGRAM 9 D
Injection - ignition diagram 9
2 - SCHEMA IMPIANTO 9
Schema iniezione - accensione 9 3 - SYSTEM COMPONENTS 12
Electronic control unit 12
3 - COMPONENTI IMPIANTO 12
Removing the battery mount 14
Centralina elettronica 12
Refitting the battery mount 17 E
Smontaggio supporto batteria 14
Electric injector 20
Rimontaggio supporto batteria 17
Air pressure sensor 21
Elettroiniettore 20
Coolant temperature sensor 21
Sensore pressione aria 21
Air temperature sensor 22
Sensore temperatura acqua 21
Sensore temperatura aria 22
Ignition coils
Spark plugs
22
23
F
Bobine di accensione 22
Coils 24
Candele 23
Throttle position potentiometer 25
Bobine 24
Rpm/timing sensor 25
Potenziometro posizione farfalla 25
Injection relay 26
Sensore giri / fase
Relé iniezione
25
26
CAN Line 26 G
Linea CAN 26 4 - INSTRUMENTATION 28
Instrument panel system 28
4 - STRUMENTAZIONE 28
Display 30
Sistema cruscotto 28
Connector pinout 40
Visualizzazioni sul display
Pinout Connettore
30
39
H
Section N
Sezione N ENGINE 0
MOTORE 0 1 - REMOVING – INSTALLING THE
L
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO COMPLETE ENGINE 5
Removing the engine 6
MOTORE COMPLETO 5
Smontaggio motore 6 2.1 - LUBRICATION SYSTEM 9
2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE 9
Removing the oil filters 12 M
Removing the oil pump 13
Smontaggio filtri olio 12
Disassembly of the oil pump 13
Smontaggio pompa olio 13
Oil pump overhaul 14
Scomposizione pompa olio 13
Reassembly of the oil pump 14
Revisione pompa olio 14
Refitting the oil pump 15
Ricomposizione pompa olio 14 N
Rimontaggio pompa olio 15 2.2 - LUBRICATION SYSTEM:
2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 16
Removing the lubrication system 17
RADIATORE OLIO 16
Oil cooler inspection 18
Smontaggio impianto di lubrificazione 17
Ispezione radiatore olio 18
Reinstalling the lubrication system 18 P
Rimontaggio impianto di lubrificazione 18

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


Indice generale
General summary
Smontaggio tubo lubrificazione teste 19 Removing the heads lubrication hose 19
Rimontaggio tubo lubrificazione teste 19 Reinstalling the heads lubrication hose 19
A 2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.3 - LUBRICATION SYSTEM:
SERBATOIO SFIATO OLIO 20 OIL BREATHER TANK 20
Smontaggio serbatoio sfiato olio 21 Removing the oil breather tank 21
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 21 Refitting the oil breather tank 21

B 3.1 - IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO: 3.1 - COOLING SYSTEM: TANK 23


SERBATOIO 23
3.2 - COOLING SYSTEM:
3.2 - IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO: WATER COOLER 27
RADIATORE ACQUA 27 Removing the water cooler 29
C Smontaggio radiatore acqua
Sostituzione elettroventole
29
31
Replacing the electric fans
Refitting the cooler
31
32
Rimontaggio radiatore acqua 32 Removing the water manifold and engine
Smontaggio distributore acqua e tubazioni impianto di cooling circuit hoses 34
raffreddamento motore 34 Manifold disassembly 35
Scomposizione distributore 35 Manifold reassembly 37
D Ricomposizione distributore 37
3.3 - COOLING SYSTEM:
3.3 - IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO: COOLANT PUMP 43
POMPA ACQUA 43 Coolant pump disassembly 44
Smontaggio pompa acqua 44 Coolant pump reassembly 46
Rimontaggio pompa acqua 46
E 4.1 - CYLINDER HEAD ASSEMBLY:
4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E CHECKS AND ADJUSTMENTS 50
REGOLAZIONI 50 Checking and adjusting the valve clearances 51
Verifica e registrazione gioco valvole 51 Checking valve lift 53
Verifica alzata valvole 53 Checking the engine timing 54
F Verifica fasatura motore 54
4.2 - CYLINDER HEAD ASSEMBLY:
4.2 - GRUPPO TESTE: DISTRIBUZIONE 56 TIMING SYSTEM 56
Smontaggio coperchi esterni distribuzione 57 Removing the outer timing covers 57
Smontaggio tenditore mobile / cinghia distribuzione 58 Removing the adjustable tensioner / timing belt 58
Smontaggio puleggie testa / tenditore fisso 59 Removal of the cylinder head pulley / fixed tensioner 59
G Smontaggio perni tenditori 60 Removal of the tensioner shafts 60
Scomposizione puleggie alberi distribuzione 60 Disassembly of the timing belt pulleys 60
Smontaggio puleggie albero rinvio distribuzione 61 Removing the timing layshaft pulleys 61
Rimontaggio perni tenditori 63 Refitting the tensioner shafts 63
Ricomposizione pulegge 63 Reassembly of the timing pulleys 63
Rimontaggio puleggie testa/tenditori fissi 64 Refitting the cylinder head pulley / fixed tensioner 64
H Rimontaggio cinghie distribuzione 65 Refitting the timing belts 65
Rimontaggio coperchi esterni distribuzione 67 Refitting the outer timing covers 67

4.3 - GRUPPO TESTE: CARTELLE 4.3 - HEAD ASSEMBLY: CYLINDER HEAD


LATERALI 68 SIDE COVERS 68
L Smontaggio cartelle laterali
Rimontaggio cartelle laterali
69
70
Removing the cylinder head side covers
Refitting the cylinder head side covers
69
70

4.4 - GRUPPO TESTE: 4.4 - HEAD UNIT: CAMSHAFTS 72


ALBERI DISTRIBUZIONE 72 Removing the camshafts 73
Smontaggio alberi distribuzione 73 Checking the camshafts and supports 75
M Verifica alberi distribuzione e supporti 75 Refitting the camshafts
Removing the intake manifold and oil delivery
75
Rimontaggio alberi distribuzione 75
Smontaggio collettore aspirazione e tappo foro hole plug 80
mandata olio 80 Reinstalling the intake manifold and oil delivery
Rimontaggio collettore aspirazione e tappo foro hole plug 80
mandata olio 80
N 4.5 - HEAD UNIT: VALVES –
4.5 - GRUPPO TESTE: VALVOLE - ROCKER ARMS 81
BILANCERI 81 Removing the engine heads 82
Smontaggio teste motore 82 Removing the valves 83
Smontaggio valvole 83 Removing the valve rocker arms 85
Overhauling the head parts 86
P Smontaggio bilanceri valvole
Revisione componenti testa
85
86 Reassembling the head unit 91
Composizione gruppo testa 91 Refitting the valves - 749/749 DARK 94

8 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
Rimontaggio valvole 749/749 DARK 94 Refitting the valves - 749S 95
Rimontaggio valvole 749S 95 Refitting the complete heads 96
Rimontaggio teste complete 96
5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY 97
A
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 97 Disassembly of the cylinder / piston 98
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 98 Overhauling the cylinder / piston assembly components 100
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 100 Refitting the cylinder / piston assembly 104
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 104
6.1 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH 107 B
6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE 107 Clutch unit description 108
Descrizione gruppo frizione 108 Disassembling the clutch 110
Smontaggio frizione 110 Checking and overhauling the clutch components 114
Revisione e verifiche componenti frizione 114 Reassembling the clutch 115
Rimontaggio frizione 115
6.2 - CLUTCH ASSEMBLY: C
6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO CLUTCH COVER 118
FRIZIONE 118 Removing the clutch cover 119
Smontaggio coperchio frizione 119 Disassembly of the clutch cover 119
Scomposizione coperchio frizione 119 Reassembly of the clutch cover 120
Ricomposizione coperchio frizione
Rimontaggio coperchio frizione
120
121
Refitting the clutch cover 121
D
6.3 - CLUTCH ASSEMBLY:
6.3 - GRUPPO FRIZIONE: PRIMARY DRIVE GEARS 122
COPPIA PRIMARIA 122 Removing the primary drive gears 123
Smontaggio coppia primaria 123 Refitting the primary drive gear and checking
Rimontaggio coppia primaria e verifica meshing play 125 E
gioco ingranamento 125
7.1 - GEARBOX: LEVERS 127
7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 127 Disassembling the gear selector lever 128
Smontaggio leveraggio selezione marce 128 Disassembly of gear stopper and ratchet unit 129
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 129 Reinstalling the gear stopper and ratchet unit 129
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 129 Reinstalling the gear selector lever 130 F
Rimontaggio leveraggio selezione marce 130
7.2 - GEARBOX: GEARBOX SHAFTS 131
7.2 - GRUPPO CAMBIO: ALBERI Removing the gearbox 133
CAMBIO 131 Gearbox shafts disassembly 134
Overhauling the gearbox 138
Smontaggio gruppo cambio
Scomposizione alberi cambio
133
134 Inspecting the gear selector forks 140 G
Revisione cambio 138 Inspecting the fork selector drum 140
Ispezione forcelle selezione marce 140 Gearbox shafts reassembly 141
Ispezione tamburo comando forcelle 140 Gearbox reassembly 142
Ricomposizione alberi cambio 141
8 - FLYWHEEL - GENERATOR
Rimontaggio gruppo cambio 142
Removing the generator cover
144
146
H
8 - VOLANO - ALTERNATORE 144 Generator cover disassembly 147
Smontaggio coperchio alternatore 146 Removing the flywheel - generator assembly 148
Scomposizione coperchio alternatore 147 Checking the flywheel - generator assembly 149
Smontaggio gruppo volano alternatore 148 Reinstalling the flywheel / generator assembly 151
Controllo gruppo volano alternatore 149 Reinstalling the generator cover
Checking the engine sensor air gap
152
154
L
Rimontaggio gruppo volano/alternatore 151
Rimontaggio coperchio alternatore 152
Controllo traferro sensore motore 154 9.1 - CASING UNIT:
EXTERNAL COMPONENTS 155
9.1 - GRUPPO CARTER: Removing the external components 156
COMPONENTI ESTERNI 155 Reinstalling the external components 158 M
Smontaggio componenti esterni 156 Removing the timing lay gear 160
Rimontaggio elementi esterni 158 Refitting the timing lay gear 160
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 160 Removing the starter motor lay gear 161
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 160 Refitting the starter motor lay gear 161
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento
161
161 9.2 - CASING UNIT: CASINGS 162 N
Opening the casing 163
9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER 162 Casing overhaul 164
Apertura semicarter 163 Overhauling the main bearings 166
Revisione semicarter 164 Casings reassembly 167
Revisione cuscinetti di banco 166 P
Rimontaggio semicarter 167

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


Indice generale
General summary
Spessorazione alberi 169 Shimming the shafts 169
Chiusura semicarter 171 Closing the casings 171
A 9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 175 9.3 - CASING UNIT: CONNECTING
Smontaggio gruppo imbiellaggio 176 RODS 175
Scomposizione imbiellaggio 176 Disassembling the connecting rods assembly 176
Revisione imbiellaggio 177 Disassembling the connecting rods 176
Ricomposizione imbiellaggio 181 Overhauling the connecting rods 177
B Rimontaggio gruppo imbiellaggio 183 Reassembling the connecting rods 181
Refitting the connecting rods 183

Sezione P
C IMPIANTO ELETTRICO 0 Section P
ELECTRIC SYSTEM 0
1 - SCHEMA ELETTRICO 3
Legenda schema impianto elettrico 5 1 - WIRING DIAGRAM 3
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 6 Wiring diagram key 5
Tavola A 8 Position of wiring on frame 6
D Tavola B
Tavola C
8
9
Plate A 8
Plate B 8
Tavola D 9 Plate C 9
Tavola E 10 Plate D 9
Tavola F 10 Plate E 10
Tavola G 11 Plate F 10
E Tavola H 11 Plate G 11
Tavola I 12 Plate H 11
Tavola J 12 Plate I 12
Tavola K 13 Plate J 12
Tavola L 13 Plate K 13
Tavola M 14
F Tavola N 14
Plate L
Plate M
13
14
Tavola O 15 Plate N 14
Tavola P 15 Plate O 15
Tavola Q 16 Plate P 15
Tavola R 16 Plate Q 16
G Tavola S
Tavola T
17
17
Plate R 16
Plate S 17
Tavola U 18 Plate T 17
Tavola V 18 Plate U 18
Tavola W 19 Plate V 18
Tavola X 19 Plate W 19
H Tavola Y 20 Plate X 19
Plate Y 20
2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 21
Controllo impianto di ricarica 21 2 - CHARGING SYSTEM - BATTERY 21
Ricarica batteria 22 Checking the battery charging system 21
Aggiunta elettrolito 23 Recharging the battery 22
L Batteria 26 Topping up the electrolyte 23
Smontaggio supporto batteria 26 Battery 26
Generatore 27 Removing the battery mount 26
Regolatore raddrizzatore 28 Generator 27
Rectifier - regulator 28
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 30
M Sistema avviamento elettrico 31 3 - ELECTRIC STARTING SYSTEM 30
Motorino di avviamento 34 Electric starting system 31
Teleruttore avviamento 36 Starter motor 34
Starter contactor 36
4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 37
N Smontaggio cruscotto
Sostituzione lampadine luci
37
37
4 - LIGHTS
Removing the instrument panel
37
37
Relè luci abbaglianti 39 Changing light bulbs 37
Smontaggio proiettori 41 High beam lights relay 39
Rimontaggio proiettori 42 Removing the headlights 41
Orientamento del proiettore 45 Refitting the headlights 42
P Headlight alignment 45

10 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 46 5 - SIGNALLING DEVICES 46
Controllo componenti impianti segnalazione 46 Checking the signalling system components 46
Sostituzione lampade 52 Changing bulbs 52 A
Regolazione specchietti retrovisori 53 Rear view mirror adjustment 53

6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E 6 - SAFETY AND PROTECTIVE DEVICES 54


PROTEZIONE 54 Checking components 54
Controllo componenti 54 Fuses 56
Fusibili 56 B
8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 57
8 - IMMOBILIZER E TRANSPONDER 57 Programming the immobilizer 60
Programmazione immobilizer 60 Immobilizer programming check 62
Verifica della corretta programmazione del sistema Immobilizer override procedure 63
immobilizer
Procedura di emergenza per lo sblocco dell’immobilizer
62
63 9 - TESTER 66 C
Using a multimeter to check the electrical systems 66
9 - STRUMENTO DI DIAGNOSI 66
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti elettrici 66

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


A
Generalità 0

Description 0 B

P
sezione / section Generalità
A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS -


B AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
sezione / section Generalità
A1 Description
1 - CONSULTAZIONE 1 - HOW TO USE
DEL MANUALE THE MANUAL
A
Il presente manuale è stato redatto al This manual has been prepared for
fine di fornire ai tecnici delle Stazioni Ducati Authorized Service Centres
di Servizio Ducati, le informazioni and workshop personnel involved in
fondamentali per operare in perfetta the maintenance and repair of Ducati
armonia con i moderni concetti di
“buona tecnica” e “sicurezza sul
motorcycles. It gives fundamental
information on how to work in perfect
B
lavoro”, per tutti gli interventi di harmony with the concepts of
manutenzione, riparazione e “best practice” and “safety in the
sostituzione di parti originali, sia per workplace” for servicing or
la parte ciclistica che motoristica, replacing of parts with original
del motoveicolo in oggetto.
Gli interventi descritti nel presente
spare parts both for the chassis
and engine of this motorcycle.
C
manuale, richiedono esperienza e All operations described in this
competenza da parte dei tecnici manual must be carried out by
preposti, che sono invitati al pieno senior skilled technicians, who are
rispetto delle caratteristiche tecniche required to follow the Manufacturer's
originali, riportate dal Costruttore. instructions in full. D
Alcune informazioni sono state Some information has been
volontariamente omesse, in quanto intentionally omitted, since we
devono far parte dell'indispensabile consider that specialized technical
cultura tecnica di base che un tecnico personnel should have this basic
specializzato deve possedere. Altre technical background. Additional
informazioni riguardanti il montaggio information on how to install the E
dei componenti possono essere different components is provided in
dedotte dal catalogo ricambi. the spare parts catalogue.

Importante Important
La presente pubblicazione
contempla inoltre gli indispensabili
This manual also describes
essential checks to be carried out
F
controlli da effettuarsi in fase di before delivery of the motorcycle.
preconsegna del motoveicolo.
Ducati Motor Holding S.p.A. declines
La Ducati Motor Holding S.p.A. all liability for any technical errors or
declina ogni responsabilità per errori omissions in this manual and reserves G
ed omissioni di carattere tecnico, the right to make changes made
prodotti nella redazione del presente necessary by the technical evolution
manuale e si riserva il diritto di of its products without prior notice.
apportare qualsiasi modifica The information contained herein was
richiesta dall'evoluzione tecnologica correct at the time of going to press.
dei suoi motocicli, senza l'obbligo H
di divulgazione tempestiva. Important
Tutte le informazioni riportate, sono Reproduction or disclosure of
aggiornate alla data di stampa. all or part of the contents of this
manual is strictly forbidden. All rights
Importante
Riproduzioni o divulgazioni
on this manual are reserved for
Ducati Motor Holding S.p.A.
L
anche parziali degli argomenti trattati Applications for authorization for
nella presente pubblicazione, sono reproduction must be submitted in
assolutamente vietate. Ogni diritto writing and must specify the
è riservato alla Ducati Motor reasons for such reproduction.
Holding S.p.A., alla quale si dovrà
richiedere autorizzazione (scritta)
M
specificandone la motivazione. Ducati Motor Holding S.p.A

Ducati Motor Holding S.p.A.


N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Generalità
A1 Description
Struttura del manuale Layout of the manual

A Il manuale è suddiviso in sezioni (1)


indicate ciascuna con una lettera.
This manual is divided into sections (1),
each identified by a letter. Each
Ogni sezione (1) è suddivisa in section (1) includes several chapters (2),
capitoli (2) identificati da un which are numbered consecutively.
numero progressivo. The chapters (2) may be further
1
I capitoli (2) possono poi essere subdivided into headings (3).
B divisi in paragrafi (3). The manual describes all repair
Il manuale descrive ogni intervento operations starting from the fully
di riparazione partendo dalla moto assembled motorcycle.
completamente assemblata. The full procedure is described up to
L’intervento viene descritto fino a the point in which the motorcycle is
riportare il motociclo nella restored to its fully assembled
C configurazione di partenza. starting condition.

Importante Important
Alcune sezioni di questo manuale Some of the sections of this
non sono presenti perchè il motoveicolo manual are not present, since the
è sprovvisto di tali particolari. motorcycle in question is not
D 2
equipped with the relevant parts.
Importante
La struttura del manuale è stata Important
studiata in modo da comprendere The layout of the manual is
tutte le tipologie dei modelli prodotti designed in such a way as to be
E da DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilità di lettura
applicable to all the different
models manufactured by DUCATI
del manuale, l’indice dei capitoli viene MOTOR HOLDING.
tenuto costante per tutti i modelli. To facilitate reading of the manual,
the table of contents of the chapters
Note is identical for all motorcycle models.
F 2
Il presente documento è
un aggiornamento del Manuale Notes
d'Officina Model Year 2005. This document is an update of the
I capitoli indicati sono quelli che sono Model Year 2005 Workshop Manual.
3 stati aggiornati, mentre per tutti gli The chapters indicated are those
altri fare riferimento al Manuale which have been updated: for all
G d'Officina Model Year 2005. others refer to the Model Year 2005
Workshop Manual.

4 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
sezione / section Generalità
A2 Description
2 - SIMBOLOGIA - 2 - SYMBOLS -
ABBREVIAZIONI - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI REFERENCES A
Per una lettura rapida e razionale sono To allow quick and easy consultation,
stati impiegati simboli che this manual uses graphic symbols
evidenziano situazioni di massima to highlight situations in which
attenzione, consigli pratici o semplici
informazioni. Prestare molta
maximum care is required, practical
advice or simple information. Pay
B
attenzione al significato dei simboli, in attention to the meaning of the
quanto la loro funzione è quella di non symbols since they serve to avoid
dovere ripetere concetti tecnici o repeating technical concepts or
avvertenze di sicurezza. Sono da safety warnings throughout the text.
considerare, quindi, dei veri e propri The symbols should therefore be C
“promemoria”. Consultare questa seen as an aide-mémoire. Please
pagina ogni volta che sorgeranno refer to this page whenever in
dubbi sul loro significato. doubt as to their meaning.

Tutte le indicazioni destro o sinistro The terms right-hand (RH) and


si riferiscono al senso di marcia del left-hand (LH) are referred to the D
motociclo. motorcycle's direction of travel.

Attenzione Warning
La non osservanza delle Failure to comply with these
istruzioni riportate può creare una
situazione di pericolo e causare gravi
instructions may put you at risk, and
lead to severe injury or even death.
E
lesioni personali e anche la morte.
Important
Importante Failure to follow the
Indica la possibilità di arrecare instructions in text marked with this
danno al veicolo e/o ai suoi
componenti se le istruzioni
symbol can lead to serious damage to
the motorcycle and its components.
F
riportate non vengono eseguite.
Notes
Note This symbol indicates
Fornisce utili informazioni additional useful information for
sull'operazione in corso. the current operation. G
Riferimenti nel testo Text references
(X) (X)
Il riferimento in grassetto indica che il References in bold type indicate a
particolare richiamato non è presente
nelle immagini a fianco del testo, ma
part that is not illustrated in the
figures next to the text, but can
H
deve essere ricercato nelle tavole be found in the exploded views at
esplose di inizio capitolo. the beginning of each chapter.

(X) (X)
Il riferimento in sottile indica che il References in non-bold type L
particolare richiamato è presente indicate a part that is illustrated in
nelle immagini a fianco del testo. the figures next to the text.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Generalità
A2 Description
Caratteristiche prodotti

A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


Olio motore (per caratteristiche vedi Sez. C 2) SHELL
Advance Ultra 4
B
Liquido speciale per i sistemi idraulici DOT 4. SHELL
Advance Brake DOT 4

Olio per ingranaggi SAE 80-90 o prodotti specifici SHELL


C per catene con anelli OR. Advance Chain o Advance Teflon Chain

Liquido antigelo (totalmente assente da nitriti, SHELL


ammine e fosfati) 30÷40% + acqua. Advance coolant o Glycoshell

D GREASE A Grasso a base di litio, a fibra media, di tipo SHELL Alvania R3


A “multipurpose”.

GREASE B Grasso al bisolfuro di molibdeno resistente ad SHELL


E B estreme sollecitazioni meccaniche e termiche. Retinax HDX2

GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti SHELL


C a prolungate sollecitazioni meccaniche.
Temperatura di utilizzo da -10 a 110°C.
Retinax LX2

F GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e SHELL


D di idrorepellenza. Retinax HD2

GREASE E Grasso PANKL - PLB 05.


E
G
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
H 1
LOCK

LOCK 2 Frenafiletti a media resistenza meccanica olio Loctite 243


2
LOCK
compatibile.

L LOCK 3 Frenafiletti ad alta resistenza meccanica per Loctite 270


3
LOCK
sigillatura di parti filettate.

LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e Loctite 510


M LOCK4 ai solventi. Resiste al alte temperature (fino a
200°C), sigilla pressioni fino a 350 Atm e colma
giochi fino a 0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per Loctite 128455
5
LOCK
accoppiamenti cilindri a scorrimento libero o
filettati su parti meccaniche. Alta resistenza
N meccanica ed ai solventi. Temperatura di
utilizzo da –55 a 175°C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, Loctite 577
6
LOCK
per acqua e ogni tipo di gas (ad eccezione
dell'ossigeno). Massima capacità di
P riempimento: 0,40 mm (gioco diametrale).

6 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base Loctite 480 A
7
LOCK
etilica caricato ad elastomeri.

LOCK 8 Bloccante permanente di parti filettate, Loctite 601


8 cuscinetti, bussole, scanalati e chiavette.
LOCK Temperatura di esercizio da –55 a 150°C.
B
LOCK 9 Frenafiletti a media resistenza meccanica. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Prodotto adatto per sigillare e bloccare Loctite 128443


10
LOCK
accoppiamenti cilindrici a scorrimento libero o C
accoppiamenti filettati, su parti metalliche.
Caratterizzato da una alta resistenza meccanica,
alta resistenza alla temperatura, eccellente
resistenza ai solventi ed all'agressione chimica.
LOCK 11 Adesivo istantaneo gelatinoso con resistenza a Loctite 454 gel D
11
LOCK
trazione / taglio.

Guarnizione liquida DUCATI. 942470014

E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Fire gum holts
Autosigillante si indurisce al calore e resiste
a temperature superiori a 1000°C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre Advance Contact Cleaner F
alta resistenza alla corrosione. Idrorepellente.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Generalità
A2 Description
Product specifications

A Symbols in the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols used and the specifications of the various products.

Symbol Specifications Recommended product


Engine oil (for specifications, see sect. C 2) SHELL
Advance Ultra 4
B
DOT 4 special hydraulic brake fluid. SHELL
Advance Brake DOT 4

SAE 80-90 gear oil or special products for SHELL


C chains with O-rings. Advance Chain or Advance Teflon Chain

Anti-freeze (nitride, amine and phosphate free) SHELL


30–40% water solution. Advance coolant or Glycoshell

D GREASE A Multipurpose, medium fibre, lithium grease. SHELL Alvania R3


A
GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical SHELL
E B stress and high temperature resistant. Retinax HDX2

GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to SHELL


C prolonged mechanical stress. Temperature
range: -10 to 110°C.
Retinax LX2

F GREASE D Protective grease, with anti-corrosive and SHELL


D waterproofing properties. Retinax HD2

GREASE E PANKL grease - PLB 05.


E
G
GREASE F OPTIMOL grease PASTE WHITE T.
F
LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
H 1
LOCK

LOCK 2 Medium-strength threadlocker, compatible Loctite 243


2
LOCK
with oil.

L LOCK 3 High-strength threadlocker for threaded parts. Loctite 270


3
LOCK

LOCK 4 Flange sealant resistant to high mechanical Loctite 510


M LOCK4 stress and solvents. Resists high temperatures
(up to 200°C) and pressures up to 350 Atm;
fills gaps up to 0.4 mm.
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded Loctite 128455
5
LOCK
cylindrical fasteners on mechanical parts. High
resistance to mechanical stress and solvents.
N Temperature range: -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large Loctite 577
6
LOCK
fasteners. For water and gases (except oxygen).
Maximum filling capacity: diameter clearance
up to 0.40 mm.
P

8 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Symbol Specifications Recommended product


LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics with Loctite 480 A
7
LOCK
elastomer charged ethylic base.

LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded Loctite 601


8 parts, bearings, bushes, splines and keys.
LOCK Temperature range: -55 to 150°C.
B
LOCK 9 Medium-strength threadlocker. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock cylindrical Loctite 128443
10
LOCK
freely sliding or threaded couplings. Resistant to C
high mechanical stress and high temperature,
excellent resistance to solvents and chemical
attack.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant offering tensile / Loctite 454 gel
11
LOCK
shear strength. D
DUCATI liquid gasket. 942470014

Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens Holts firegum E


when heated. For temperatures over 1000°C.

Spray used to treat electrical systems. Eliminates SHELL


moisture and condensation and provides Advance Contact Cleaner
excellent corrosion resistance. Water repellent. F

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


A
sezione / section Generalità
A3 Description
3 - PRODOTTI 3 - DANGEROUS
PERICOLOSI - PRODUCTS -
A AVVERTENZE WARNINGS

Regole generali di General safety rules


sicurezza
Carbon monoxide
B Monossido di carbonio When a maintenance operation must
Qualora sia necessario tenere il be performed with the engine running,
motore in funzione per l'esecuzione check that the working area is well-
di certe operazioni di manutenzione, ventilated. Never run the engine
verificare che la zona di lavoro sia ben indoors.
C ventilata. Non tenere mai il motore in
Warning
funzione in un luogo chiuso.
Exhaust emissions contain
Attenzione carbon monoxide, which is a poisonous
Gas di scarico contengono gas that can cause unconsciousness
monossido di carbonio, un gas or even death if inhaled.
D velenoso che può causare perdita
della coscienza, e condurre alla morte. Operate the engine outdoors or, if
working indoors, use an exhaust
Far funzionare il motore in un luogo emission extraction plant.
aperto, o con l'aiuto di un sistema
Fuel
E di evacuazione dei gas di scarico,
se in luogo chiuso. Always make sure the working area is
well ventilated. Keep any sources of
Carburante ignition, such as cigarettes, open
Lavorare sempre in luoghi ben flames or sparks, well away from
ventilati. Tenere sigarette, fiamme e working area and fuel storage area.
F scintille lontane dalla zona di lavoro,
o dal luogo in cui viene conservato il Warning
carburante. Petrol is highly flammable and
can become explosive under certain
Attenzione conditions. Keep away from children.

G Il carburante è estremamente
infiammabile e, in certe particolari Hot component parts
condizioni, può anche esplodere.
Tenere lontano dalla portata dei Warning
bambini. The engine and exhaust
component parts become hot when
H Parti calde the motorcycle engine is running and
will stay hot for some time after the
Attenzione engine has been stopped. Wear heat-
Il motore e le parti del sistema resistant gloves before handling
di scarico diventano molto calde con these components or allow for the
l'uso della motocicletta, e rimangono engine and exhaust system to cool
L calde ancora per lungo tempo dopo down before proceeding.
aver fatto funzionare il motore. Per
manipolare queste parti usare dei Warning
guanti isolanti, o attendere che si The exhaust system might be
siano ben raffreddate. hot, even after engine is switched off;
take special care not to touch exhaust
M Attenzione system with any part of your body
L'impianto di scarico può and do not park the motorcycle next
essere caldo, anche dopo lo to inflammable material (wood,
spegnimento del motore; prestare leaves etc.).
molta attenzione a non toccare con
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
in prossimità di materiali infiammabili
(compreso legno, foglie ecc.).

10 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Olio motore usato Used engine oil

Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If exposed to engine oil on a
tempo, può essere all'origine di cancro daily basis, make it a rule to wash
epiteliale. Se l’olio motore usato viene your hands thoroughly with soap
manipolato quotidianamente, si immediately after handling engine oil. B
consiglia di lavare al più presto ed Keep away from children.
accuratamente le mani con acqua e
sapone dopo averlo manipolato. Tenere Brake lining debris
lontano dalla portata dei bambini.
Never attempt to clean the brake
Polvere dei freni
assembly using compressed air or a C
dry brush.
Non far mai uso di getti di aria
compressa, o di spazzole asciutte Brake fluid
per pulire il complesso dei freni.
Warning
Fluido per freni Avoid spilling brake fluid onto D
plastic, rubber or painted parts of the
Attenzione motorcycle to avoid the risk of
Il rovesciamento del fluido damage. Protect these parts with a
sulle parti di plastica, di gomma o clean shop cloth before proceeding
verniciate della motocicletta può to service the motorcycle. Keep
causare danni alle parti stesse. Prima away from children. E
di procedere alla manutenzione del
sistema, appoggiare un panno da Coolant level
officina pulito su queste parti ogni
Engine coolant contains ethylene
volta che si procede all'esecuzione
glycol, which may ignite under
delle operazioni di servizio. Tenere
lontano dalla portata dei bambini.
particular conditions, producing F
invisible flames. Although the flames
from burning ethylene glycol are not
Liquido di raffreddamento
visible, they are still capable of
In certe condizioni, il glicole causing severe burns.
etilenico presente nel liquido di
raffreddamento del motore è Warning
G
combustibile e la sua fiamma non è Take care not to spill engine
visibile. Se il glicole etilenico si coolant on the exhaust system or
accendesse, la sua fiamma non è engine parts. These parts may be
visibile ma esso è in grado di hot and ignite the coolant, which
procurare serie ustioni. will subsequently burn with
invisible flames.
H
Attenzione
Evitare di versare liquido di Coolant (ethylene glycol) is an irritant
raffreddamento del motore sul and is poisonous when ingested.
sistema di scarico o su parti del Keep away from children.
motore. Queste parti potrebbero Never remove the radiator cap when L
essere sufficientemente calde da the engine is hot. The coolant is under
accendere il liquido che quindi pressure and will cause severe burns
brucia senza fiamme visibili. if it comes into contact with the skin.

Il liquido di raffreddamento (glicole The cooling fan operates automatically:


etilenico) può causare irritazioni della keep hands well clear and make sure M
pelle ed è velenoso se inghiottito. your clothing does not snag on the fan.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Non rimuovere il tappo del radiatore
quando il motore è ancora caldo. Il
liquido di raffreddamento è sotto
N
pressione e può provocare ustioni.

Tenere le mani e gli abiti lontani dalla


ventola di raffreddamento in quanto
essa si avvia automaticamente. P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Generalità
A3 Description
Batteria Battery

A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery produces explosive
tenere lontane scintille, fiamme e gases; keep it away from any source
sigarette. Verificare che, durante la of ignition such as sparks, flames and
ricarica batteria, la ventilazione della cigarettes. When charging the
zona sia adeguata. battery, ensure that the working area
B is properly ventilated.
Regole per le operazioni
di manutenzione General maintenance
indications
Consigli utili
C La Ducati consiglia, onde prevenire
Useful tips
inconvenienti e per il raggiungimento Ducati recommends that you follow
del migliore risultato finale, di attenersi the instructions below in order to
genericamente alle seguenti norme: prevent problems and obtain the
- in caso di una probabile riparazione best end result:
D valutare le impressioni del Cliente,
che possono evidenziare anomalie
- when diagnosing faults, the primary
consideration should always be
di funzionamento del motociclo, e given to what the customer reports
formulare le opportune domande about motorcycle operation since
di chiarimento sui sintomi this information can highlight
dell'inconveniente; anomalies; your questions to the
E - diagnosticare in modo chiaro le customer concerning symptoms of
cause dell'anomalia. Dal presente the fault should be aimed at
manuale si potranno assimilare le clarifying the problem;
basi teoriche fondamentali, che - diagnose the problem
peraltro dovranno essere integrate systematically and accurately
dall'esperienza personale e before proceeding further. This
F dalla partecipazione ai corsi di manual provides the theoretical
addestramento organizzati background for troubleshooting;
periodicamente dalla Ducati; this basis must be combined
- pianificare razionalmente la with personal experience and
riparazione onde evitare tempi attendance at periodic training
G morti come ad esempio il
prelievo di parti di ricambio, la
courses held by Ducati;
- repair work should be planned
preparazione degli attrezzi, ecc.; carefully in advance to prevent
- raggiungere il particolare da any unnecessary downtime, for
riparare limitandosi alle operazioni example obtaining the required
essenziali. A tale proposito sarà spare parts or preparing the
H di valido aiuto la consultazione
dello schema relativo alla sequenza
necessary tools, etc.;
- limit the number of operations
di smontaggio, esposto nel needed to access the part to be
presente manuale. repaired. Note that the disassembly
procedures in this manual describe
the most efficient way to reach a
L part to be repaired.

12 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Norme generali sugli interventi General advice on repair work
riparativi
- Always use top quality tools. Lift
- Utilizzare sempre attrezzature di the motorcycle only with devices in A
ottima qualità. Utilizzare, per il full compliance with the relevant
sollevamento del motoveicolo, European directives.
attrezzatura espressamente - During repair work always keep the
realizzata e conforme alle tools within reach, ideally in the
direttive Europee.
- Mantenere, durante le operazioni,
required order, and never put them
on the motorcycle or in hard-to-
B
gli attrezzi a portata di mano, reach or inaccessible places.
possibilmente secondo una - The workplace must be kept
sequenza predeterminata e clean and tidy at all times.
comunque mai sul veicolo o in - Always replace gaskets, seals
posizioni nascoste o poco accessibili. and split pins with new parts. C
- Mantenere ordinata e pulita la - When loosening or tightening nuts
postazione di lavoro. and bolts, always start with the
- Sostituire sempre le guarnizioni, largest or always start from the
gli anelli di tenuta e le copiglie centre; tighten nuts and bolts
con particolari nuovi. working crossways; tighten to
- Allentando o serrando dadi o viti, the specified torque. D
iniziare sempre da quelle con - Always mark any parts and
dimensioni maggiori oppure dal positions which might easily be
centro; bloccare alla coppia di confused at the time of reassembly.
serraggio prescritta seguendo - Use exclusively Ducati original
un percorso incrociato. spare parts only and the
- Contrassegnare sempre particolari recommended brands of lubricants. E
o posizioni che potrebbero essere - Use special service tools where
scambiati fra di loro all'atto del specified.
rimontaggio. - Ducati Technical Bulletins often
- Usare parti di ricambio originali contain updated versions of the
Ducati ed i lubrificanti delle
marche raccomandate.
service procedures described in
this manual. Check the latest
F
- Usare attrezzi speciali dove Bulletins for details.
specificato.
- Consultare le Circolari Tecniche in
quanto potrebbero riportare dati di
regolazione e metodologie di G
intervento maggiormente aggiornate
rispetto al presente manuale.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


A
Informazioni sul modello 0

Model-specific information 0 B

P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


B
sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE 1 - IDENTIFICATION
MODELLO DATA
A
Dati per l’identificazione del Identification data for model 749
modello 749
Each Ducati motorcycle has two
Ogni motociclo Ducati è identification numbers - frame
contraddistinto da due numeri di number and engine number - and
identificazione, rispettivamente per an EC nameplate (A) not used in B
il telaio e per il motore, e da una the US version.
targhetta costruttore CEE (A), non
presente nella versione U.S.A. Notes
Please state this information,
Note which identifies the motorcycle
Questi numeri che identificano il model, when ordering spare parts. C
Punzonatura del telaio modello del motociclo, sono da citare
Versione Europa per la richiesta di parti di ricambio. Data punched on frame
Data punched on frame
Europe version Europe version
Punzonatura del telaio
1 Manufacturer: Ducati Motor
Versione Europa Holding D
1 Costruttore, Ducati Motor Holding 2 Type, same on all 749 models.
1 2 3 4 5 6 7 2 Tipo uguale per tutti i modelli 749 3 Variant = 00, 01, 02, 03, ....
3 Variante = 00, 01, 02, 03, .... 4 Version = AA, AB, AC, ....
ZDM H5 00 AA X B 000001 4 Versione = AA, AB, AC, .... 5 Year of manufacture (6=2006)
5 Anno di costruzione (6=2006) 6 Manufacturing facility
6 Sede costruttore 7 Progressive serial No. E
7 N° progressivo di matricola
Data punched on frame
Punzonatura del telaio Punzonatura del telaio
US version
Versione Stati Uniti Versione Stati Uniti 1 Manufacturer: Ducati Motor
Data punched on frame
USA version
1 Costruttore Ducati Motor Holding Holding F
2 Tipo di motociclo 2 Motorcycle type
3 Variante - Numerico oppure X 3 Variant – Numeric or X
(Check digit) (Check digit)
1 2 3 4 5 6 4 Model year (6=2006) 4 Model year (6=2006)
5 Sede costruttore 5 Manufacturing facility
ZDM 1 U B 3S # X B 000001 6 N° progressivo di matricola 6 Progressive serial No. G

N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??

P
A

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
Punzonatura del motore Data punched on engine
Versione Europa Europe version
A 1 Costruttore, Ducati Motor Holding 1 Manufacturer: Ducati Motor
2 Tipo di motore: Holding
749W4= 749/749Dark 2 Engine type:
749W4B= 749S 749W4= 749/749Dark
3 N° progressivo di produzione 749W4B= 749S
B Punzonatura del motore
3 Progressive production No.

Data punched on engine


Versione Stati Uniti
1 Tipo di motore US version
2 Model year 1 Engine type
3 N° progressivo di produzione 2 Model year
C 3 Progressive production No.
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version

D
749W4
ZDM 749W4B *000002*

1 2 3
E
Punzonatura del motore
Versione USA
Data punched on engine
F USA version

UB3 X 000001
G
1 2 3

4 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Caratteristiche tecniche 0

Specifications 0 B

P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Specifications
1.1 - DATI TECNICI 3 1.1 - TECHNICAL DATA 10
Generalità 3 General 10
A Colori 4 Colours 11
Gruppo trasmissione 4 Transmission 11
Distribuzione/valvole 5 Timing system/valves 12
Cilindro / pistone 5 Cylinder/Piston 12
Cambio 6 Gearbox 13
Sistema di raffreddamento 6 Cooling system 13
B Ruota anteriore 6 Front wheel 13
Sospensione anteriore per 749 6 Front suspension for 749 13
Sospensione anteriore per 749 Dark 7 Front suspension for 749 Dark 14
Sospensione anteriore per 749S 7 Front suspension for 749S 14
Ruota posteriore 7 Rear wheel 14
C Sospensione posteriore
Freni idraulici
8
8
Rear suspension
Hydraulic brakes
15
15
Sistema di carica / alternatore 9 Charging system / generator 16
Sistema di iniezione 9 Injection system 16
Alimentazione 9 Fuel system 16
Sistema di alimentazione 9 Fuel system 16
D Luci / strumentazione 9 Lights / instrument panel 16

1.2 - INGOMBRI 17 1.2 - DIMENSIONS 17


Ingombri 749 17 Dimensions (749) 17
Ingombri 749S 18 Dimensions 749S 18
Ingombri 749 DARK 19 Dimensions 749 DARK 19
E
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 20 2 - FUEL AND LUBRICANTS 20

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 21 3 - TORQUE SETTINGS 30


Coppie di serraggio mototelaio 21 Frame torque settings 30
Coppie di serraggio motore 26 Engine torque settings 35
F
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 39 4 - SERVICE TOOLS 39
Attrezzatura specifica motore 39 Special tools for the engine 39
Attrezzatura specifica mototelaio 45 Special tools for the frame 45

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


C
sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
1.1 - DATI TECNICI

Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2095 mm
Larghezza totale 730 mm
B
Altezza totale 1110 mm
Interasse 1420 mm
Altezza manubrio 855 mm
Altezza sella 780 mm C
Altezza pedana anteriore 395 mm
Altezza pedana posteriore 600 mm
Altezza minima da terra 125 mm
Peso a secco in ordine di marcia senza carburante 199 Kg (749 Dark Biposto) D
199 Kg (749 Biposto)
197 Kg (749S Monoposto)
201 Kg (749S Biposto)
Peso a secco senza liquidi e batteria 189 Kg (749 Dark Biposto)
188 Kg (749 Biposto) E
186 Kg (749S Monoposto)
190 Kg (749S Biposto)
Peso in ordine di marcia Non superiore 390 Kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio in tubi di acciaio ALS450
F
Telaietto Tipo Tubolare a traliccio in tubi di acciaio ALS 450
Inclinazione cannotto 24° 30' (749/749 Dark) - 23° 30'-24° 30' (749S)
Angolo sterzo 28° 30' dx - 28° 30' sx
Avancorsa 97 mm (749 / 749 Dark) G
Posizione 1: 91 mm - Posizione 2: 97 mm (749S)
Ammortizzatore di sterzo SACHS (solo 749/749S)
(non presente nella versione Dark)
Cerchio anteriore In lega leggera a cinque a razze Y
H
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17"
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17
Cerchio posteriore In lega leggera a cinque razze Y con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 5,50x17" L
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 - ZR 17
Tipi di pneumatici Radiale tipo “Tubeless”
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza M
Motore Tipo Bicildrico - Ciclo otto 4 tempi
Alesaggio e corsa 90 mm e 58,8 mm
Cilindrata 748 cm3
Rapporto di compressione 11,7 ± 0,5:1 (749/749 DARK)
N
12,3 ± 0,5:1 (749S)
Potenza massima all' albero 76 KW - 103 CV a 10000 min-1 (749/749 DARK)
81 KW - 110 CV a 10500 min-1 (749S)
Potenza massima all' albero misurata su banco 79,5 KW - 108 CV a 10000 min-1 (749/749 DARK) P
accelerativo 85,4 KW - 116 CV a 10500 min-1 (749S)

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications

Riferimento Dati tecnici

A Coppia massima all' albero 77 Nm a 8500 min-1 (749/749 DARK)


78 Nm a 8500 min-1 (749S)
Coppia massima all' albero misurata sul banco 80,4 Nm a 8500 min-1 (749/749 DARK)
accelerativo 82,4 Nm a 8500 min-1 (749S)
Regime massimo di rotazione 11200 min-1
B Distribuzione A cinghia dentata con due alberi a camme in
testa, 4 valvole per cilindro e 8 bilanceri
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa, con radiatore
raffreddamento
C Tipo di pompa dell'olio Ad ingranaggi
Sistema di raffreddamento A liquido
Filtro dell'aria Due elementi filtranti
Tipo di albero motore Monoblocco
D Disposizione dei cilindri 90° a L

Colori
Descrizione Codice
E 749/749S Rosso Anniversary Ducati, telaio e cerchi color nero F_473.101 (PPG)
Nero lucido, telaio e cerchi color nero 248.514 (PPG)
749 Dark Nero Dark, telaio e cerchi color metallo 291.501 (PPG)

F Gruppo trasmissione
Riferimento Valore controllo
Frizione A secco a dischi multipli

G Comando frizione A circuito idraulico


Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 32/59
Trasmissione secondaria 14/39 (749/749 DARK)
H 14/38 (749S)
Rapporto di trasmissione 1,84
Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti sempre in presa,
azionato da una leva sul lato sinistro della moto

L Rapporti delle marce


1a 15/37
2a 17/30
3a 20/28
4a 22/26
5a 23/24
M 6a 24/23

4 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Distribuzione/valvole
Riferimento Valore montaggio Valore controllo A
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
(749/749 DARK) Aspirazione Apertura 15° P.P.M.S.
Chiusura 46° D.P.M.I.
Scarico Apertura 53° P.P.M.I.
Chiusura 11° D.P.M.S.
B
Diametro valvola aspirazione 37 mm
Diametro valvola scarico 30,5 mm
(749S) Aspirazione Apertura 21° P.P.M.S.
Chiusura 57° D.P.M.I. C
Scarico Apertura 66° P.P.M.I.
Chiusura 20° D.P.M.S.
Diametro valvola aspirazione 38 mm
Diametro valvola scarico 30,5 mm
Alzata valvole Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 10,2 mm
D
(749/749 DARK) Scarico 9,1 mm
Bilancere apertura-aspirazione 0,18 ± 0,23 mm 0,10 ± 0,25 mm
Bilancere apertura-scarico 0,13 ± 0,18 mm 0,10 ± 0,25 mm
Bilancere chiusura-aspirazione 0,18 ± 0,23 mm 0,10 ± 0,25 mm
E
Bilancere chiusura-scarico 0,13 ± 0,18 mm 0,10 ± 0,25 mm
Registrazione DDS 110 Hz (orizzontale) 110 Hz (orizzontale)
tensionamento cinghie 110 Hz (verticale) 110 Hz (verticale)
Alzata valvole (749S) Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 11,4 mm F
Scarico 10,2 mm
Bilancere apertura-aspirazione 0,18 ± 0,23 mm 0,10 ± 0,25 mm
Bilancere apertura-scarico 0,13 ± 0,18 mm 0,10 ± 0,25 mm
Bilancere chiusura-aspirazione 0,18 ± 0,23 mm 0,10 ± 0,25 mm G
Bilancere chiusura-scarico 0,13 ± 0,18 mm 0,10 ± 0,25 mm
Registrazione DDS 110 Hz (orizzontale) 110 Hz (orizzontale)
tensionamento cinghie 110 Hz (verticale) 110 Hz (verticale)

H
Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm L
Diametro
Selezione A 90,000 mm 0 ÷ 0,01 mm
Selezione B 90,010 mm 0 ÷ 0,01 mm
Selezione C 90,020 mm 0 ÷ 0,01 mm
Pistone Diametro M
Selezione A 89,940 mm ± 0,0005 mm
Selezione B 89,950 mm ± 0,0005 mm
Selezione C 89,960 mm ± 0,0005 mm
Diametro esterno pistone 0 ÷ 0,010 mm
misurato a 6,0 mm dalla N
base del pistone
Biella Diametro testa di biella A 45,025
B 45,013
Gioco fra pistone e spinotto 0,010 ÷ 0,018 mm 0,035 mm
Gioco di accoppiamento fra 0,055 ÷ 0,075 mm 0,12 mm
P
cilindro e pistone

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications

Riferimento Valore normale Valore limite

A Gioco fra biella e spinotto 0,035 ÷ 0,048 mm 0,065 mm


Gioco di accoppiamento 0,025 ÷ 0,055 mm
semicuscinetti biella-perno
albero motore
Compressione cilindri 9 ÷ 11 bar
B motore rilevato con
strumento DDS
8 bar (min), differenza tra i
due cilindri: 2 bar (max)

Cambio
Riferimento Valore normale Valore limite
C
Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,15 mm
Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Spessore pattino forcella 3,90 ÷ 4,00 mm

D Gioco fra forcella e ingranaggio 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm

Sistema di raffreddamento
Riferimento Dati tecnici
E Tipo A liquido a circuito chiuso con radiatore curvo a
doppia ventola e termostato a miscelazione
Capacità liquido refrigerante 2,3±0,5 litri
Termostato Inizio apertura 65°C /149°F ± 2°C / ± 35,6°F
F Inserzione elettroventola prima 101°C / 213,8°F,
seconda 102°C / 215,6°F
Diserzione elettroventola prima 100°C / 212°F,
seconda 101°C / 213,8°F

G Ruota anteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo consumo 2 mm
Pressione pneumatici A freddo 2,1 bar - 2,3 bar
H
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm

L
Sospensione anteriore per 749
Riferimento Dati tecnici
Tipo Forcella a canne rovesciate regolabile in
M precarico molla, compressione e ritorno.
Forcella Corsa sull' asse gambe regolabile in 125 mm
precarico molla, compressione e ritorno
Regolazioni standard forcella 10 click (estensione)
7 click (compressione)
N Precarico molla standard 20 mm
Range di regolazione forcella 16 click (compressione)
14 click (estensione)
Range precarico molla 10-25 mm
P Quantità olio per stelo 0,511 dm3

6 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Sospensione anteriore per 749 Dark
Riferimento Dati tecnici A
Tipo Forcella a canne rovesciate regolabile in
precarico molla, con regolazione idraulica
separate: gamba sinistra in estensione e
gamba destra in compressione.
Forcella Corsa sull’asse gambe regolabile nel 125 mm B
precarico molla e regolazione separata
della gamba sinistra in estensione e
gamba destra in compressione
Regolazione standard 10 click (gamba sinistra)
7 click (gamba destra) C
Precarico molla 20 mm
Quantità olio per stelo 0,486 dm3

Sospensione anteriore per 749S D


Riferimento Dati tecnici
Tipo Forcella a canne rovesciate con
trattamento al TIN regolabile in precarico
molla, compressione e ritorno.
Forcella Corsa sull' asse gambe regolabile in 125 mm
E
precarico molla, compressione e ritorno
Regolazione standard forcella 10 click (estensione)
7 click (compressione)
Precarico molla 20 mm F
Range di regolazione forcella 16 click (estensione)
14 click (compressione)
Range di precarico molla 10-25 mm
Quantità olio per stelo 0,511 dm3 G
Ruota posteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo consumo 2 mm H
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar - 2,4 bar
Scentratura del perno forcellone Su 100 mm 0,2 mm
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
L
Catena di trasmissione Marca DID
Tipo 525 HV
Dimensioni 5/8” x 1/16”
Numero maglie 96 M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Sospensione posteriore

A Riferimento Dati tecnici


Tipo Monoammortizzatore ad azionamento
progressivo regolabile in estensione,
compressione e precarico molla
Ammortizzatore Corsa 71 mm
B Posizione standard del freno idraulico. 749/749 DARK
Svitare i registri dalla posizione di tutto Compressione: 17 click
chiuso (senso orario) Estensione: 1,5 giro
749S Biposto
Compressione: 1 giro
C Estensione: 1 giro
749S Monoposto
Compressione: 1,5 giro
Estensione: 1 giro
Precarico molla 10 mm (749/749 DARK)
11,5 mm (749S Biposto)
D 15 mm (749S Monoposto)
Lunghezza della molla precaricata Standard 164 mm
Escursione ruota 128 mm

E Freni idraulici
Riferimento Valore normale Valore limite
ANTERIORE
Disco del freno Tipo Doppio disco semi-flottante forato
F Spessore 4,5 ± 0,1 mm 4,0 mm (min.)
Materiale campana Alluminio
Materiale pista frenante Acciaio
Diametro 320 mm
G Superficie frenante 79 cm2
Pinza freno Marca Brembo
Tipo 34 - 4 pistoni
Diametro cilindri pinza 34 mm
H
Materiale attrito pastiglie TOSHIBA TT 2172
Pompa Tipo PR 18
Diametro cilindri pompa 18 mm

L POSTERIORE
Disco del freno Tipo Disco forato
Spessore 5 mm 4,5 mm (min.)
Materiale campana Acciaio
M Materiale pista frenante Acciaio
Diametro 240 mm
Superficie frenante 32 cm2
Pinza freno Marca Brembo
N Tipo 34 - 2 pistoni
Diametro cilindri pinza 34 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT ID 450 FF
Pompa Tipo PS11B
P Diametro cilindri pompa 11 mm

8 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Sistema di carica / alternatore
Riferimento Dati tecnici A
Batteria Voltaggio 12V
Capacità 10 Ah
Tipo Ermetico senza manutenzione
Alternatore Capacità 12V - 480W B
Sistema di iniezione
Riferimento Dati tecnici
Accensione Tipo Elettronica a scarica induttiva C
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12 - 700W
Candele Marca e tipo Champion RG 4 HC / CHAMPION 8654
NGK CR9 EVX (749/749 Dark)
CHAMPION RG 59 V / CHAMPION 8654
NGK CR9 EVX (749S) D
Distanza degli elettrodi 0,6 ÷ 0,7 mm

Alimentazione
Marca Tipologia E
Alimentazione benzina verde 95-98 RON
Corpo farfallato Ø54 mm
Iniettori per cilindro 1
Fori per iniettori 1 F
Sistema di alimentazione
Marca Tipologia
Centralina Marelli CPU 5AM 2
G
Luci / strumentazione
Riferimento Dati tecnici
Proiettore anteriore Sovrapposto alogeno HB3 12V-60W
H
Lampada abbagliante HB3 12V-60W
Lampada anabbagliante
Luce posizione Lampada tipo W5W (12V - 5W)
Luce indicatori direzione Anteriori: Lampada tipo RW16W (12V - 16W)
Posteriori: Lampada tipo R10W (12V - 10W)
L
Fanale posteriore e segnalazione
Arresto Lampada tipo P21/5W (12V - 5/21W)
Illuminazione targa Lampada tipo W5W (12V - 5W)
Fusibili Indicatori di direzione 12V - 10W M
Regolatore 40A
Relè iniezione 20A
Stop, clacson, lampeggiatore 20A
Key sense 7,5A N
Alimentazione centralina 3A
Luci abbaglianti e anabbaglianti 15A
NQS (cruscotto) 3A
Key on 7,5
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
1.1 - TECHNICAL DATA

A General
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2095 mm

B Total width 730 mm


Total height 1110 mm
Wheelbase 1420 mm
Handlebar height 855 mm
C Seat height 780 mm
Front footpeg height 395 mm
Rear footpeg height 600 mm
Min. ground clearance 125 mm
D Dry weight in riding order without fuel 199 Kg (749 Dark Two-seat)
199 Kg (749 Dark Two-seat)
197 Kg (749S Single-seat)
201 Kg (749S Two-seat)
Dry weight without liquids and battery 189 Kg (749 Dark Two-seat)
E 188 Kg (749 Dark Two-seat)
186 Kg (749S Single-seat)
190 Kg (749S Two-seat)
Weight in riding order Not greater than 390 kg

F Frame Type ALS 450 steel tube trellis frame


Subframe Type ALS 450 steel tube trellis frame
Steering head angle 24° 30' (749/749 Dark) - 23° 30'-24° 30' (749S)
Steering angle excursion 28° 30' RH - 28° 30' LH
G Trail 97 mm (749 / 749 Dark)
Position 1: 91 mm - Position 2: 97 mm (749S)
Steering damper SACHS (749/749S only)
(not present on Dark version)

H Front rim Five-Y-spoke, light-alloy rims.


Front rim size MT 3.50x17”
Front tyre size 120/70 - ZR 17
Rear rim Light alloy, five Y-spokes with cush drive damper
pads
L
Rear rim size MT 5.50x17”
Rear tyre size 180/55 - ZR 17
Type of tyre Radial tubeless tyre

M Front brake Hydraulic with 2 callipers


Rear brake Hydraulic with 1 calliper
Engine Type Twin-cylinder 4-stroke petrol engine
Bore and stroke 90 mm and 58.8 mm
N Displacement 748 cm3
Compression ratio 11.7 ± 0.5:1 (749/749 DARK)
12.3 ± 0.5:1 (749S)
Max. crankshaft power 76 KW - 103 CV at 10000 rpm (749/749 DARK)
P 81 KW - 110 CV at 10,500 rpm (749S)

10 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications

Reference Technical specifications


Maximum crankshaft power measured on test
bench
79.5 KW -108 CV at 10000 rpm (749/749 DARK)
85.4 KW -116 CV at 10,500 rpm (749S)
A
Max. crankshaft torque 77 Nm at 8500 rpm (749/749 DARK)
78 KW at 8500 rpm (749S)
Maximum crankshaft torque measured on test 80.4 Nm at 8500 rpm (749/749 DARK)
bench 82.4 Nm at 8500 rpm (749S) B
Max. engine speed 11200 rpm
Timing system With synchronous belt, double overhead camshaft,
4 valves per cylinder and 8 rocker arms.
Lubrication system Forced lubrication by pump, with oil cooler C
Oil pump type Gear pump
Cooling system Liquid cooling
Air filter Two filter units
Crankshaft type Enbloc
D
Cylinder layout “L” at 90°

Colours
Description Part no.
E
749/749S Ducati Anniversary Red, black frame and rims F_473.101 (PPG)
Gloss black, black frame and rims 248.514 (PPG)
749 Dark Dark Black, metal colour frame and rims 291.501 (PPG)
F
Transmission
Reference Max. permissible value
Clutch Dry multi-plate clutch G
Clutch control Hydraulic
Gearbox 6 speeds
Primary drive 32/59
Final drive 14/39 (749/749 DARK) H
14/38 (749S)
Transmission ratio 1,84
Gearbox type With constant mesh spur gears, operated by a
lever on the bike LH side L
Gear ratios
1st 15/37
2nd 17/30
3rd 20/28
4th
5th
22/26
23/24
M
6th 24/23

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Timing system/valves

A Reference Assembly value Max. permissible value


Timing diagram With 1 mm valve clearance
(749/749 DARK) Intake Opening 15° B.T.D.C.
Closing 46° A.B.D.C
Exhaust Opening 53° B.B.D.C.
B Closing 11° A.T.D.C.
Intake valve diameter 37 mm
Exhaust valve diameter 30.5 mm
(749S) Intake Opening 21° B.T.D.C.
C Closing 57° A.B.D.C
Exhaust Opening 66° B.B.D.C.
Closing 20° A.T.D.C.
Intake valve diameter 38 mm
Exhaust valve diameter 30.5 mm
D Valve lift (749/749 DARK) With 0 mm valve clearance Intake 10.2 mm
Exhaust 9.1 mm
Opening rocker arm - intake 0.18 ± 0.23 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Opening rocker arm - exhaust 0.13 ± 0.18 mm. 0.10 ± 0.25 mm.

E Closing rocker arm - intake 0.18 ± 0.23 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Closing rocker arm - exhaust 0.13 ± 0.18 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Belt tensioning DDS 110 Hz (horizontal) 110 Hz (horizontal)
110 Hz (vertical) 110 Hz (vertical)

F Valve lift (749S) With 0 mm valve clearance Intake 11.4 mm


Exhaust 10.2 mm
Opening rocker arm - intake 0.18 ± 0.23 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Opening rocker arm - exhaust 0.13 ± 0.18 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Closing rocker arm - intake 0.18 ± 0.23 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
G Closing rocker arm - exhaust 0.13 ± 0.18 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Belt tensioning DDS 110 Hz (horizontal) 110 Hz (horizontal)
110 Hz (vertical) 110 Hz (vertical)

H Cylinder/Piston
Reference Standard value Max. permissible value
Cylinder Max. out of round 0.03 mm
Max. taper 0.03 mm
L Diameter
Class A 90.000 mm 0 – 0.01 mm.
Class B 90.010 mm 0 – 0.01 mm.
Class C 90.020 mm 0 – 0.01 mm.
Piston Diameter
M Class A 89.940 mm ± 0.0005 mm
Class B 89.950 mm ± 0.0005 mm
Class C 89.960 mm ± 0.0005 mm
Piston outer diameter 0 - 0,010 mm
measured at 6.0 mm
N from piston base
Connecting rod Big-end bore diameter A 45.025
B 45.013
Gudgeon pin–piston 0.010 - 0.018 mm 0.035 mm
clearance
P Piston clearance in cylinder 0.055 – 0.075 mm 0.12 mm
bore

12 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications

Reference Standard value Max. permissible value


Gudgeon pin-connecting
rod clearance
0.035 – 0.048 mm 0.065 mm
A
Big-end bearing journal to 0.025 – 0.055 mm
shell clearance
Engine cylinder 9 - 11 bar
compression measured
with DDS instrument
8 bar (min), difference between
the two cylinders: 2 bar (max.)
B
Gearbox
Reference Standard value Max. permissible value
C
Gearbox shafts End float 0.05 – 0.15 mm
Gearbox drum End float 0.10 – 0.40 mm.
Gear selector fork Fork sliding shoe thickness 3.90 – 4.00 mm.
Fork - gear clearance 0070 – 0.285 mm. 0.4 mm D
Cooling system
Reference Technical specifications
Type Loop water cooling with double-fan E
curved radiator and mixing thermostat
Coolant capacity 2.3±0.5 litres
Thermostat Begins to open at 65°C /149°F ± 2°C / ± 35.6°F
Electric fan on first 101°C / 101.00°C, F
second 102°C / 215.6°F
Electric fan off first 100°C / 212°F,
second 101°C / 213.8°F

Front wheel G
Reference Standard value Max. permissible value
Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure (Cold) 2.1 bar – 2.3 bar H
Wheel shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
L
Front suspension for 749
Reference Technical specifications
Type Upside-down stanchion fork with adjustable spring
preload, compression and rebound damping. M
Fork Fork leg travel adjustable for spring preload, 125 mm
compression and rebound damping
Standard fork settings 10 clicks (rebound)
7 clicks compression)
Standard spring preload 20 mm
N
Fork adjustment range 16 clicks (compression)
14 clicks (rebound)
Spring preload adjustment range 10 -25 mm
Oil charge per leg 0.511 dm3
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Front suspension for 749 Dark

A Reference Technical specifications


Type Upside-down stanchion fork with
adjustable spring preload, with separate
hydraulic adjustment. left leg in rebound
and right leg in compression.
B Fork Fork leg travel adjustable for spring preload, 125 mm
with separate adjustment of rebound on
left leg and compression on right leg
Standard setting 10 clicks (left leg)
7 clicks (right leg)
C Spring preload 20 mm
Oil charge per leg 0.486 dm3

Front suspension for 749S


D Reference Technical specifications
Type Upside-down stanchion fork with TIN
treatment, allowing adjustment of
spring preload, compression and
E rebound damping.
Fork Fork leg travel adjustable for spring preload, 125 mm
compression and rebound damping
Standard fork settings 10 clicks (rebound)
7 clicks (compression)
F Spring preload 20 mm
Fork adjustment range 16 clicks (rebound)
14 clicks (compression)
Spring preload adjustment range 10 -25 mm
G Oil charge per leg 0.511 dm3

Rear wheel
Reference Standard value Max. permissible value
H Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure (Cold) 2.2 bar -2.4 bar
Swingarm shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm

L Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm


Axial 0.5 mm 2 mm
Chain Make DID
Type 525 HV

M Dimensions 5/8” x 1/16”


No. of links 96

14 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Rear suspension
Reference Technical specifications A
Type Progressive monoshock featuring fully
adjustable compression, rebound and
spring preload.
Shock absorber Travel 71 mm
Hydraulic damping standard setting. 749/749 DARK B
Unscrew the adjusters from the fully Compression: 17 clicks
closed position (clockwise) Rebound: 1.5 turns
749S Two-seat
Compression: 1 turn
Rebound: 1 turn
749S Single seat
C
Compression: 1.5 turns
Rebound: 1 turn
Spring preload 10 mm (749/749 Dark)
11.5 mm (749S two-seat)
15 mm (749S single-seat) D
Preloaded spring length Standard 164 mm
Wheel travel 128 mm

Hydraulic brakes E
Reference Standard value Max. permissible value
FRONT
Brake disc Type Semi-floating drilled dual disc
Thickness 4.5 ± 0.1 mm. 4.0 mm (min.)
F
Flange material Aluminium
Braking surface material Steel
Diameter 320 mm
G
Braking surface 79 cm2
Brake calliper Make Brembo
Type 34 -4 pistons
Calliper cylinder diameter 34 mm H
Pad friction material TOSHIBA TT 2172
Brake master cylinder Type PR 18
Master cylinder diameter 18 mm
REAR L
Brake disc Type Drilled disc
Thickness 5 mm 4.5 mm (min.)
Flange material Steel
Braking surface material Steel M
Diameter 240 mm
Braking surface 32 cm2
Brake calliper Make Brembo
Type 34 - 2 pistons
N
Calliper cylinder diameter 34 mm
Pad friction material FERIT ID 450 FF
Brake master cylinder Type PS11B
P
Master cylinder diameter 11 mm

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Charging system / generator

A Reference Technical specifications


Battery Voltage 12V
Capacity 10 Ah
Type Sealed, maintenance free

B Generator Capacity 12V - 480W

Injection system
Reference Technical specifications
C Ignition Type Inductive electronic ignition
Starting Type Electric starter motor 12V - 700 W
Spark plugs Make and type Champion RG 4 HC / CHAMPION 8654
NGK CR9 EVX (749/749 Dark)
CHAMPION RG 59 V / CHAMPION 8654
D NGK CR9 EVX (749S)
Electrode gap 0.6 – 4.00 mm.

Fuel system
E Make Type
Unleaded fuel 95-98 RON
Throttle body Ø54 mm
Injectors per cylinder: 1
F Holes per injector: 1

Fuel system
Make Type
G Engine control unit Marelli CPU 5AM 2

Lights / instrument panel


Reference Technical specifications
H Headlight Dual Halogen, vertically arranged HB3 12V-60W
High beam bulb HB3 12V-60W
Low beam bulb
Side light Bulb type: W5W (12V - 5W)

L Turn indicator light Front: Bulb type: RW16W (12V - 16W


Tail lights: Bulb type: R10W (12V - 10W)
Tail lights
Brake light Bulb type: P21/5W (12V - 5/21W)
Number plate light Bulb type: W5W (12V - 5W)
M Fuses Turn indicators 12V - 10W
Regulator 40A
Injection relay 20A
Brake light – horn – flasher 20A

N Key sense 7.5A


Control unit power supply 3A
High and low beams 15A
NQS (instrument panel) 3A
Key on 7,5
P

16 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


C
sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.2 Specifications
1.2 - INGOMBRI 1.2 - DIMENSIONS
Ingombri 749 Dimensions (749)
A

780
600
395
E
125

1420
F
2095

G
730

L
1110

M
855

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.2 Specifications
Ingombri 749S Dimensions 749S

D
780
395

E
125

1420
F
2095

G
730

L
1110

M
855

18 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.2 Specifications
Ingombri 749 DARK Dimensions 749 DARK

780
600
395
E
125

1420
F
2095

G
730

L
1110

M
855

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


C
sezione / section Caratteristiche tecniche
C2 Specifications
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI

A Rifornimenti
Serbatoio combustibile, compresa una riserva
Tipo
Benzina 95-98 RON
dm³ (litri)
15,5
di 3 dm3 (litri)
Coppa motore e filtro (per caratteristiche vedi SHELL Advance Ultra 4 3,4
tabella sottoriportata)
Forcella anteriore (per stelo) SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA 511cc (per stelo) 749/749S
B 486cc (per stelo) 749 DARK
altezza livello olio
Circuito freni ant./post. e frizione Liquido speciale per sistemi idraulici SHELL
Advance Brake Dot 4
Circuito di raffreddamento Liquido antigelo (Sez. A 2) 35÷40% + acqua 2,6
C Protettivo per contatti elettrici SPRAY per trattamento impianti elettrici
SHELL Advance Contact Cleaner
Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti

D 2 - FUEL AND LUBRICANTS


Fuel, oil and other liquids Type dm³ (litres)
Fuel tank, including reserve of 3 cu. dm (litres) 95-98 RON petrol 15,5
Engine sump and oil filter (see chart below for SHELL Advance Ultra 4 3,4
E specifications)
Front fork (each leg) SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 511cc (each leg) 749/749S
486cc (each leg) 749 DARK
oil level
Front/rear brake and clutch circuits Special hydraulic system fluid SHELL
Advance Brake Dot 4
F Cooling system Antifreeze (Sect. A 2) 35 to 40% + water 2,6
Protection for electrical contacts SPRAY for electric systems SHELL Advance
Contact Cleaner
Important
The use of fuel or lubricant additives is not permitted.
G
10W
20W
Uni
20
grade
30
40
H 20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
–10 0 10 20 30 40 C
14 32 50 68 86 104 F
L
Olio motore Engine oil
Un buon olio motore ha delle A good quality engine oil has special
particolari qualità. Fate uso solamente properties. Use only a highly
M di olio motore altamente detergente, detergent engine oil with certified SE,
certificato sul contenitore come SF or SG or higher service ratings
corrispondente, o superiore, alle marked on the container.
necessità di servizio SE, SF o SG.
Oil viscosity
Viscosità
N SAE 10W-40
SAE 10W-40
The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in tabella in the table can be used where the
possono essere usate se la average ambient temperatures
temperatura media della zona di are within the limits shown.
uso della motocicletta si trova nei
P limiti della gamma indicata.

20 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


C
sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications
3 - COPPIE DI SERRAGGIO

Coppie di serraggio mototelaio A


Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note
Catena Pignone
Fissaggio pignone catena ...... 186* GREASE B
Vite copripignone M 6x1 6 B
Dispositivi Ottici
Viti fissaggio supporto fanale SX e DX al gruppo ottico 6x1 6
Viti fissaggio Webasto 6x1 3
Viti fissaggio colonette al gruppo ottico DX e SX ...... 8 Lock 2 C
Vite fissaggio gruppo faro a canotto 6x1 8
Vite fissaggio paraspruzzi sul gruppo fanale anteriore 6x1 5 Lock 2
Vite fissaggio gruppo fanale posteriore sotto al silenziatore 5x0,8 3
Vite fissaggio fanalino posteriore ...... 3 D
Vite fissaggio paracalore del gruppo fanale posteriore 6x1 8
al silenziatore
Dado luce targa 6x1 1,5
Vite fissaggio supporto cupolino destro e sinistro 6x1 10
Vite fissaggio pomello regolazione faro Autofilettante 1
E
Dado fissaggio supporto cataribfrangente a supporto ...... 4
targa
Strumentazione
Piolo di fissaggio cablaggio anteriore al cruscotto 6x1 2,2 F
Forcella Anteriore
Vite testa di sterzo 8x1,25 23* Grease B
Vite base di sterzo 8x1,25 14* Con Sequenza 1-2-1 Grease
B
Vite fissaggio cannotto di sterzo 8x1,25 22* Grease B
G
Vite piede forcella 8x1,25 19* Grease B - Sequenza 1-2-1
Ghiera cuscinetti di sterzo 35x1 20 Grease B - Allentare di 30°
Vite fissaggio ammortizzatore sterzo su testata 6x1 10 Lock 1
Perno riferimento cannotto 12x1 19 Grease B H
Snodo sferico ammortizzatore sterzo BOGE (749/749S) ...... 8 Lock 3
Perno di sterzo 37x1 * *A battuta con Lock 8
Vite supporto ammortizzatore sterzo 6x1 8 Lock 2
Controdado fine corsa sterzo 8x1,25 18 Lock 2 (mettere la loctite L
sul filetto del dado)
Vite fissaggio piastrino per fine corsa di sterzo su base ...... 5 Lock 2
di sterzo per 749
Vite fissaggio fascette passatubo freno anteriore su 4x0,7 1,3
stelo Dx (749S) M
Impianto Elettrico
Dado fissaggio cavi a piastrina per polo batteria 5x1 5
Vite fissaggio supporto batteria inferiore 5x0,8 8
Vite fissaggio supporto batteria superiore 6x1 10
N
Vite fissaggio staffa al claxon a staffa 6x1 10
Vite fissaggio staffa claxon su cartelle testa orizzontale 6x1 10
Dado fissaggio claxon a staffa di supporto 12x1 20
Dado motorino avviamento 6x1 5 Grease B
Vite fissaggio supporto scatola fusibili al gruppo ottico 5x10 2,5
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Dado fissaggio cavi al teleruttore


Vite fissaggio commutatore DX
6x1
......
4
1
Vite fissaggio commutatore SX ...... 0,8
Dado fissaggio bobina sulla testa 6x1
Vite fissaggio regolatore di tensione a supporto batteria 6x1 3
B Vite fissaggio interruttore a chiave 6x1 10 * Portare a rottura la testa
della vite Lock 2
Dado cieco coprichiave 6x1 8
Antenna immobilizer ...... ...... Assemblarlo in Linea di
C montaggio interponendo tra
Antenna e coperchio
Commutatore Loctite 11
Viti fissaggio paracalore su supporto batteria Autofilettante 1,3
Vite fissaggio cavo massa 6x1 8
D Vite fissaggio sensore velocità 6x1 10
Vite fissaggio centralina 6x1 8
Freno Anteriore
Vite fissaggio pinza freno anteriore 10x1,5 43* Grease B

E Raccordo spurgo freno posteriore 6x1 12


Bocchettone di fissaggio tubo freno Ant/Post 10x1 20
Vite fissaggio pompa freno anteriore a semimanubri 6x1 9 Sequenza 1(UP)-2-1
Vite fissaggio passatubo freno anteriore su base di sterzo ...... 1,3
Freno Posteriore
F Vite fissaggio pinza freno posteriore 8x1,25 25* Grease B
Vite supporto pompa freno posteriore 6x1 10
Vite fissaggio staffa pompa freno posteriore 10x1,5 43 Lock 5
Vite fissaggio serbatoio freno a telaio 6x1 2
G Perno leva freno posteriore 10x1,5 29 Lock 2
Grano registrazione pedale freno ...... 2,3
Interruttore spia pedale freno posteriore ...... 5
Dado su astina comando freno posteriore 6x1 7,5
H Vite fissaggio pedana sulla leva freno ...... 12
Forcellone Posteriore
Vite fissaggio pattino catena 6x1 10 Lock 2
Vite fissaggio perno forcellone 15x1,25 72*

L Vite fissaggio pattino catena inferiore 6x1 10 Lock 2


Perno piastra portapinza 10x1,5 33* Lock 8
Ghiera cursore tendicatena ...... 5
Dadi registro cursore tendicatena per forcellone 8x1,5 8
scatolato in alluminio
M Vite fissaggio copricatena in plastica e carbonio per 6x1 4 Lock 2
forcellone scatolato in alluminio
Vite fissaggio fascetta tubo freno posteriore su 5x0,8 5
forcellone scatolato in alluminio
Vite a rottura su forcellone posteriore scatolato 6x1 9
N Manubrio Comando Frizione
Vite fissaggio semimanubri 8x1 25*
Vite fissaggio pompa frizione a semimanubri 6x1 9
Bocchettone tubo frizione 10x1 20
P Vite fissaggio rinvio frizione 6x1 10
Vite fissaggio comando gas 6x1 10

22 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

Vite fissaggio ammortizzatore al forcellone


Ammortizzatore Posteriore
10x1,25 42* Grease B
A
Vite fissagio ammortizzatore al bilanciere 10x1,25 42* Grease B
Vite fissaggio asta di reazione per ammortizzatore a 10x1,25 42* Grease B
bilanciere
Dado fissaggio bilanciere sospensione al telaio 10x1,25 42* Grease B B
Parafango Anteriore e Posteriore
Vite fissaggio parafango anteriore 6x1 3 Lock 2
Viti di fissaggio portatarga al silenziatore 6x1 5
Viti fissaggio portatarga 6x1 6 C
Vite fissaggio supporto catadiotro a supporto targa 6x1 4
Pedane e Levismi
Vite fissaggio supporto pedana anteriore e posteriore 8x1,25 24 Lock 2
Vite fissaggio bielletta cambio 6x1 10 Lock 1
D
Dado di serraggio UNIBALL sull'asta cambio ...... 10
Vite fissaggio registro asta rinvio cambio 6x1 8
Perno fissaggio pedale cambio 8x1,25 23 Lock 2
Vite fissaggio protezione pedana 5x0,8 5 Lock 2
Ruota Anteriore e Posteriore
E
Dado ruota posteriore 30x1,5 180* Grease B

Dado fissaggio perno ruota anteriore 25x1,25 63* Grease B (applicare il grasso
nel filetto sotto testa del
dado e nel perno ruota)
F
Fissaggio perni parastrappi su corona ...... 55* Lock 5 (Sono sinistre)
Dadi fissaggio corona 10x1,25 46* Grease B

Vite fissaggio disco freno anteriore/posteriore 8x1,25 25* Lock 2 G


Serbatoio Benzina
Dado fissaggio passatubo drenaggio serbatoio 6x1 10
Viti fissaggio tappo serbatoio 5x0,8 5
Dadi fissaggio flangia serbatoio 6x1 8 H
Vite fissaggio fascette tubi benzina serbatoio ...... 1,5
Vite fissaggio coperchio innesto serbatoio 4x0,7 1,6
Scarico
Vite centrale di M8 di fissaggio silenziatore più 8x1,25 24
paracalore al telaietto L
Vite di M6 di fissaggio silenziatore più paracalore al 6x1 10
telaietto
Vite fissaggio protezione pedana anteriore e scarico 6x1 10 Lock 2
Dado di fissaggio tubo di passaggio cablaggio
posteriore sul silenziatore
6x1 8 M
Dadi fissaggio tubo scarico su testa 6x1 9
Fissaggio tappi in acciaio inox su tubi di scarico 1/8 gas 25
Vite fissaggio tubo scarico al telaio a supporto sul carter 6x1 9
Vite fissaggio paracalore su scarico 6x1 3 N
Sella
Ghiera serratura sella ...... 5,5
Vite fissaggio assieme sella, serbatoio e codone al 6x1 10
telaietto P
Vite fissaggio attacco sella ...... 6

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Dado fissaggio sella al serbatoio


Vite fissaggio serratura sella
8x1,5
5x0,8
24
5
Dado fissaggio staffe e cinghia passeggero al 6x1 10
sottosella biposto
Vite fissaggio cinghia passegero 6x1 9*
B Vite di fissaggio maniglia sella pilota, con l'insieme 6x1 10
serbatoio sella codone, al telaio
Aspirazione Aria Sfiato Olio
Fascetta tubo sfiato olio su valvola sfiato ...... 1,5

C Vite fissaggio scatola sfiato olio 6x1 4


Vite cornetti aspirazione 5x0,8 5
Vite fissaggio molle cornetti aspirazione 5x0,8 3 Lock 2
Fascetta fissaggio corpo farfallato ...... 2
Vite fissaggio coperchio scatola filtro a corpo scatola Autofilettante 2
D filtro
Gr. alimentazione Canister
Vite fissaggio tubo canister a raccordo su colettore ...... 1,5
Vite fissaggio staffa supporto canister a cartella testa 6x1 10
E orrizontale
Dadi fissaggio supporto canister a staffa 6x1 10
Vite fissaggio corpo farfallato al corpo scatola filtro 6x1 10
Vestizione
Vite fissaggio convogliatori del cupolino Autofilettante 8
F Vite fissaggio su Wellnut nella parte inferiore della 6x1 1,5
semicarena DX con SX
Vite fissaggio semicarene superiori con semicarene 5x0,8 5 Lock 2
inferiori e per il fissaggio dei deflettori

G Vite fissaggio cupolino 6x1 8


Vite fissaggio supporti carena DX e SX 6x1,5 10
Vite fissaggio supporti carena SX 10x1 20
Vite fissaggio codone monoposto 5x0,8 1,2 Lock 2
Vite fissaggio scudo frontale 6x1 2,5 Lock 2
H Vite fissaggio copriconvagliatore DX e SX ...... 0,8
Fissaggio Piolo su carena, per il montaggio delle 5x0,8 5 Lock 2
carene al cupolino
Vite fissaggio piastrina per unione semicarene DX e SX 5x0,8 5
L Cavalletto
Vite fissaggio piastra cavalletto laterale 10x1,5 43 Lock 5
Vite fissaggio passacavo per sensore cavalletto 6x1 10
laterale
Dado perno di rotazione cavalletto ...... 19 Lock 10 (applicare il grasso
M Grease B sul perno di
rotazione del cavalletto)
Vite fissaggio sensore cavalletto 6x1 10
Telaio

N Vite fissaggio telaietto posteriore a telaio 8x1,25 30


Dado fissaggio vite motore telaio 12x1,25 60* Grease B
Vite carrucola sella Autofilettante ... Lock 2
Radiatore Olio
Nipplo radiatore olio su radiatore 14x1,5 23 Lock 1
P Vite fissaggio radiatore olio 6x1 10

24 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Raccordo tubo olio su radiatore con doppio OR
(TWIN SEAL)
16x1,5 25* Lubrificare con Olio Motore
(Shell Advance Ultra 4)
A
Raccordo tubo olio su carter con doppio OR 16x1,5 25* Lubrificare con Olio Motore
(TWIN SEAL) (Shell Advance Ultra 4)
Raffredamento a Liquido
Vite fissaggio radiatore acqua lato SX al telaio 6x1 10 Grease B B
Fascette per manicotti acqua ...... 2,5
Vite fissaggio fascetta tubo da radiatore acqua su testa ...... 1
verticale
Vite e dado fissaggio passacavo 6x1 10
Perno sul telaio lato DX per il fissaggio del radiatore ...... 10
C
acqua
Vite a tappo scarico acqua su coperchio pompa ...... 20

* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
D
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications
Coppie di serraggio motore

A Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Valvola blow-by M 40x1,5 40 36 44
Tappo chiusura p.e. filtro a rete M 32x1,5 42 38 46
Bocchettone aspirazione acqua M 30x1,5 30 27 33 LOCK 6
B Ghiera porta sensore temperatura olio M 30x1,5 38 34 42 LOCK 4
Dado fissaggio ingranaggio albero motore M 25x1,5 190 170 209 GREASE B
Dado rotore alternatore iniezione M 24x1 270 256 284 OLIO MOTORE

C Dado ingranaggio albero motore M 22x1 190 171 209 GREASE B


Tappo scarico olio M 22x1,5 42 38 46
Filtro olio a rete M 22x1,5 42 38 46
Bocchettone mandata acqua M 22x1,5 27 25 30 LOCK 5
D Termo interruttore ventola motore M 22x1,5 42 38 46 LOCK 4
Tappo carico olio M 22x1,5 5 5 6
Perno tend. fisso/mobile M 20x1 50 45 55 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324

E Dado tamburo frizione a secco M 20x1 190 180 200 GREASE B


Tappo chiusura albero motore acciaio/alluminio M 20x1 15 13,5 16,5 THREE BOND 1375B
Ghiera puleggia distribuzione testa M 17x1 71 64 78 GREASE A
Vite posizionatore tamburo cambio M 16x1,5 30 27 33
F Nipplo filtro olio M 16x1,5 42 38 46 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Filtro olio a cartuccia M 16x1,5 11 10 12 Olio motore su
guarnizione

G Tappo condotto filtro a rete M 15x1 20 18 22 LOCK 5 oppure


THREE BOND 1375B
Tappo pompa by- pass M 15x1 25 22 28 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Ghiera pulegge distribuzione su rinvio M 15x1 71 64 78 GREASE A
H Ghiere pulegge distribuzione su teste M 15x1 71 64 78 GREASE A
Tappo ispezione coperchio alternatore M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
Vite ferma cuscinetto tenditore fisso M 14x2 50 45 55 GREASE C

L Tappo condotto aspirazione olio coppa M 14x1,5 24 21 27 LOCK 5 oppure


THREE BOND 1375B
Dado ingranaggio albero rinvio distribuzione M 14x1 55 50 60 GREASE A
Tappo predisposizione radiatore M 14x1,5 24 21 27 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
M Tappo chiusura predisp. radiatore M 14x1,5 27 24 30 LOOK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Nipplo radiatore olio M 14x1,5 27 24 30 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B

N Vite ispezione pick-up M 12x1 15 13 17 LOCK 2 oppure


THREE BOND 1324
Vite attacco massa M 12x1 18 16 19 LOOK 2 oppure
THREE BOND 1374
Sensore temperatura olio M 12x1,5 18 16 19 LOCK 4
P Sensore temperatura acqua (centralina) M 12x1,5 23 20 26 LOCK 4

26 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Candele accensione M 12x1,25 20 18 22 A
Dadi teste: M 10x1,5
1 Applicare GREASE C
2 Avvicinamento a (15 Nm)
3 Avvicinamento a 30 Nm (min.28
max.32)
4 Serraggio a 48 Nm (min.45 max.51)
B
Viti biella: M 10x1
1 Applicare GREASE B sul filetto
2 Serraggio a 35 Nm a 50 rpm
3 Pausa di 2 secondi e disserraggio di
360° a 30 rpm
C
4 Avvicinamento a 20 Nm a 30 rpm
5 Avvicinamento a 35 Nm a 10 rpm
6 Serraggio di 65° +/- 1° a 14 rpm
7 Controllo di coppia 70-103 Nm
Tappo condotto pompa olio M 10x1,5 a battuta con attrezzo LOCK 5 oppure D
15 13 17 THREE BOND 1375B
Prigionieri di testa M 10x1,5 25 23 26 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Pressostato M 10x1 19 17 21 E
Boccola di riduzione M 10x1 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Candela accensione M 10x1 15 13 17
Tappo coperchio pompa acqua M 10x1 20 18 22
F
Interruttore spia folle M 10x1,25 10 9 11
Tappo servizio carter lato frizione M 10x1,5 15 13 17 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Tappo circuito olio lato scarico M 10x1 15 13 17 LOOK 2 oppure
THREE BOND 1374
G
Grani albero motore M 8x1,25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Perno tenditore mobile M 8x1,25 26 23 29 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Perno tenditore fisso M 8x1,25 26 23 29 LOCK 2 oppure
H
THREE BOND 1324
Vite arpione cambio M 8x1,25 25 22 28
Vite fissaggio levetta fermamarce M 8x1,25 18 16 20 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324 L
Viti pompa olio M 8x1,25 26 23 29
Viti campana frizione a secco M 8x1,25 35 33 37 LOCK 4
Vite unione carter: M 8x1,25 GREASE B
1° Avvicinamento
1° Serraggio
19
25
17
22
21
28
M
Viti cappelli camme: M 8x1,25 GREASE B
1° Avvicinamento 10 9 11
1° Serraggio 22,5 21 25

Vite forata carter M 8x1,25 20 18 22 GREASE B N


Vite massa M 8x1,5 13 11 15
Dado eccentrico tenditore M8x1,25 25 22 28 GREASE A
Viti cartelle lato distribuzione testa M 6X1 10 9 11 LOCK 2 oppure
TB 1324 P
Viti molle frizione M 6x1 6 5 7

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note

A Viti fissaggio staffa fermacavo statore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure


THREE BOND 1324
Prigionieri flange di aspirazione e scarico M 6x1 5 5 7 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti motorino di avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
B THREE BOND 1324
Vite perno ingranaggio ozioso avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite ferma cuscinetto pompa acqua M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
C THREE BOND 1324
Viti ferma statore alternatore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti volano / rotore M 6x1 13 11 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
D Viti piastrina ferma cuscinetti cambio M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite scarico acqua su raccordo M 6x1 8 7 8 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324

E Raccordo pompa benzina collettore aspirazione M 6x1 2,5 2 3 LOCK 2 oppure


THREE BOND 1324
Viti fissaggio pick-up Bosch M 6x1 10 9 11
Dado fissaggio staffa serbatoio recupero liquidi M 6x1 9 8 10

F Viti cannotto candela M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure


THREE BOND 1324
Colonnetta supporto batteria M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Colonnetta fissaggio inferiore supporto batteria M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
G THREE BOND 1324
Viti cartella cilindro M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Prigionieri coperchio testa M 6x1 10 9 11 LOCK 5 oppure
H THREE BOND 1375B
Viti fissaggio flangia puleggia condotta M 6x1 10 9 11
Vite raccordo entrata acqua cilindro M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite arpione cambio M 6x1 10 8,5 9,5 LOCK 2 oppure
L THREE BOND 1324
Viti coperchio acqua teste/cilindri M 6x1 6 6 8
Viti coperchio ispezione M 6x1 4,5 4,5 6
Viti raccordo uscita acqua teste M 6x1 10 9 11
M Viti coperchi perni bilancieri M 6x1 10 9 11
Viti coperchi valvole aspirazione/scarico M 6x1 10 9 11
Dadi collettore aspirazione M 6x1 10 9 11

N Viti unione carter M 6x1 9 8,5 9,5


Viti coperchio frizione M 6x1 9 8,5 9,5
Viti coperchio alternatore M 6x1 10 9 11
Dado serraggio coperchio teste M 6x1 10 9 11
P Tappo collettore aspirazione M 5x0,8 3 2 3
Viti molla frizione M 5x0,8 5 5 7 GREASE A

28 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Nipplo collettore M 5x0,8 3 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
A
Fascette tubi acqua 2,5 2 3
Viti fissaggio tubo olio teste M 5x0,8 5 5 7 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti generali M 10x1,5 45 40 50
B
Viti generali M 8x1,25 25 22 28
Viti generali M 6x1 10 9 11
Viti generali M 5x1 5 5 7
C
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche
prodotti” (Sez. A 2).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications
3 - TORQUE SETTINGS

A Frame torque settings


Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes
Front Sprocket
Chain sprocket fixing ...... 186* GREASE B
B Front sprocket cover screw M 6x1 6
Optical Devices
Screws securing LH/RH headlight to light assembly 6x1 6
Webasto screws 6x1 3
C Screws securing studs to LH/RH light assembly ...... 8 Lock 2
Headlight assembly /steering tube screw 6x1 8
Sprayguard/headlight assembly screws 6x1 5 Lock 2
Tail light assembly screws under silencer 5x0.8 3
D Tail light screw ...... 3
Screw securing tail light heat shield to silencer 6x1 8
Number plate light nut 6x1 1,5
RH/LH headlight fairing support screw 6x1 10

E Headlight adjuster knob screw Self-tapping 1


Nut securing reflector support to number plate support ...... 4
Instruments
Pin securing front wiring harness to instrument panel 6x1 2,2
Front Fork
F Steering head screw 8x1.25 23* Grease B
Bottom yoke screws 8x1.25 14* In sequence 1-2-1 Grease B
Steering head tube screw 8x1.25 22* Grease B
Fork end screw 8x1.25 19* Grease B - Sequence 1-2-1
G Steering bearing ringnut 35x1 20 Grease B – Back off 30°
Steering damper / steering head screw 6x1 10 Lock 1
Steering head tube locating dowel 12x1 19 Grease B
BOGE steering damper ball joint (749/749S) ...... 8 Lock 3
H Steering pin 37x1 * *Fully inserted with Lock 8
Steering damper support screw 6x1 8 Lock 2
Steering limit lock nut 8x1.25 18 Lock 2 (apply Loctite to nut
thread)

L Screw securing steering limit plate to bottom of steering ......


head on 749
5 Lock 2

Screw securing front brake pipe guides to RH fork leg 4x0.7 1,3
(749S)
Electrical System
M Wire clamp nut on battery contact plate 5x1 5
Lower battery support bolt 5x0.8 8
Upper battery support bolt 6x1 10
Screw securing horn to bracket 6x1 10

N Screw securing horn bracket to horizontal cylinder head 6x1


side cover
10

Nut securing horn to bracket 12x1 20


Starter motor nut 6x1 5 Grease B
Screw securing fuse box support to light assembly 5x10 2,5
P Cable / contactor nut 6x1 4
RH switch screw ...... 1

30 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes


LH switch screw
Coil / head nut
......
6x1
0,8
A
Voltage regulator / battery support screw 6x1 3
Keyswitch screw 6x1 10 * Tighten down the Lock 2
screw head until it fails
Key cover cap nut 6x1 8 B
Immobilizer antenna ...... ...... Assemble on assembly
line applying Loctite 11
between the antenna
and switch cover
Heat shield / battery support screws Self-tapping 1,3 C
Ground cable screw 6x1 8
Speed sensor screw 6x1 10
ECU screw 6x1 8
Front brake D
Front brake calliper screw 10x1.5 43* Grease B
Front brake bleeder connector 6x1 12
Front/rear brake hose clamp 10x1 20
Front brake master cylinder / handlebar screw 6x1 9 1 (UP)-2-1 Sequence E
Screw securing front brake line guide to steering yoke ...... 1,3
Rear brake
Rear brake calliper screw 8x1.25 25* Grease B
Rear brake master cylinder screw 6x1 10
Rear brake master cylinder bracket screw 10x1.5 43 Lock 5
F
Screw securing brake fluid reservoir to frame 6x1 2
Rear brake lever pin 10x1.5 29 Lock 2
Brake pedal adjuster screw ...... 2,3
Rear brake pedal light switch ...... 5
G
Rear brake control rod nut 6x1 7,5
Screw securing footpeg to brake lever ...... 12
Rear Swingarm
Chain sliding shoe screw 6x1 10 Lock 2 H
Swingarm pivot shaft screw 15x1.25 72*
Lower chain sliding shoe screw 6x1 10 Lock 2
Calliper plate pin 10x1.5 33* Lock 8
Chain tensioner slide ring nut ...... 5 L
Chain tensioner slider adjuster nuts for aluminium alloy 8x1.5 8
box-section swing arm
Screw securing plastic/carbon fibre chain cover for 6x1 4 Lock 2
aluminium alloy box-section swing arm
Screw securing rear brake pipe clip to box-section swing 5x0.8 5 M
arm
Self-shearing screw on box-section swing arm 6x1 9
Handlebars - Clutch Control
Handlebar screw 8x1 25* N
Clutch master cylinder / handlebar screw 6x1 9
Clutch pipe connector 10x1 20
Clutch slave cylinder screw 6x1 10
Throttle control screw 6x1 10
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes

A Screw securing shock absorber to swing arm


Rear Shock Absorber
10x1.25 42* Grease B
Screw securing shock absorber to rocker arm 10x1.25 42* Grease B
Screw securing shock absorber reaction arm to rocker 10x1.25 42* Grease B
arm
B Nut securing suspension rocker arm to frame 10x1.25 42* Grease B
Front and Rear Mudguards
Front mudguard screw 6x1 3 Lock 2
Screws securing number plate to silencer 6x1 5
C Number plate holder screws 6x1 6
Bolt securing reflector support to number plate support 6x1 4
Footpegs and Levers
Front/rear footpeg mounting plate screw 8x1.25 24 Lock 2

D Clutch slave cylinder screw 6x1 10 Lock 1


Nut securing UNIBALL to gear rod ...... 10
Screw securing gear change linkage adjuster 6x1 8
Gear pedal shaft 8x1.25 23 Lock 2
Footpeg guard screw 5x0.8 5 Lock 2
E Front and Rear Wheels
Rear wheel nut 30x1.5 180* Grease B

Front wheel spindle nut 25x1.25 63* Grease B (apply to thread


F under nut head and to
wheel spindle)
Fixings securing cush drive pins to sprocket ...... 55* Lock 5 (LH threads)
Chain ring nuts 10x1.25 46* Grease B

G Front/rear brake disc screw 8x1.25 25* Lock 2


Fuel Tank
Fuel tank drain hose clamp nut 6x1 10
Tank filler cap screws 5x0.8 5
H Fuel tank flange nuts 6x1 8
Fuel tank pipe clamp screw ...... 1,5
Fuel tank connector cover 4x0.7 1,6
Exhaust System

L Central M8 screw securing silencer + heat shield to


subframe
8x1.25 24

M6 screw securing silencer + heat shield to subframe 6x1 10


Screw securing front footpeg and exhaust pipe guard 6x1 10 Lock 2
Nut securing rear wiring conduit to silencer 6x1 8
M Nuts securing exhaust pipe to cylinder head 6x1 9
Stainless steel plugs to exhaust pipe retainers 1/8 gas 25
Screw securing exhaust pipe to frame 6x1 9
Screw securing heat shield to exhaust pipe 6x1 3
N Seat
Seat lock ringnut ...... 5,5
Screw securing seat/fuel tank/tail guard assembly to 6x1 10
subframe

P Seat mounting screw ...... 6


Nut securing seat to fuel tank 8x1.5 24

32 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes


Seat lock screw
Nut securing brackets and passenger belt to dual seat
5x0.8
6x1
5
10
A
under frame
Passenger belt screw 6x1 9*
Screw securing rider seat grabhandle with seat/tank/tail 6x1 10
guard assembly to frame B
Air Intake Oil Breather
Clamp securing oil breather hose to breather valve ...... 1,5
Oil breather tank screw 6x1 4
Air intake funnel screw 5x0.8 5
C
Air intake funnel spring screw 5x0.8 3 Lock 2
Throttle body clamp ...... 2
Air box cover screw Self-tapping 2
Canister feed
Screw securing canister pipe to manifold union ...... 1,5
D
Screw securing canister bracket to horizontal head side 6x1 10
cover
Nuts securing canister support to bracket 6x1 10
Screw securing throttle body to air box 6x1 10 E
Fairings
Front fairing air scoop screw Self-tapping 8
Fixing screw on Wellnut on / lower part of RH/LH half 6x1 1,5
fairing
Screw securing upper half fairings to lower half-fairings 5x0.8 5 Lock 2
F
and baffles
Front fairing screw 6x1 8
RH and LH fairing support screw 6x1.5 10
LH fairing support screw 10x1 20 G
Single-seater tail guard screw 5x0.8 1,2 Lock 2
Front shield screw 6x1 2,5 Lock 2
RH/LH air scoop cover screw ...... 0,8
Fixing for fairing pin mounting side fairings to front fairing 5x0.8 5 Lock 2 H
RH/LH side fairing assembly plate screw 5x0.8 5
Stand
Side stand plate screw 10x1.5 43 Lock 5
Side stand sensor cable clamp bolt 6x1 10 L
Side stand pivot shaft nut ...... 19 Lock 10 (apply Grease B to
stand pivot shaft)
Stand sensor screw 6x1 10
Frame
Screw securing rear subframe to frame 8x1.25 30 M
Nut securing engine to frame 12x1.25 60* Grease B
Seat slide screw Self-tapping ... Lock 2
Oil cooler
Oil cooler nipple 14x1.5 23 Lock 1 N
Oil cooler screw 6x1 10
Oil pipe union on cooler with TWIN SEAL O-ring 16x1.5 25* Lubricate with engine oil
(Shell Advance Ultra 4)
Oil pipe union on crankcase with Twin Seal O-ring 16x1.5 25* Lubricate with engine oil
(Shell Advance Ultra 4)
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes

A Screw securing LH side of radiator to frame


Liquid cooling
6x1 10 Grease B
Coolant hose clamps ...... 2,5
Screw securing radiator hose clamp to vertical cylinder ...... 1
head
B Cable clamp bolt and nut 6x1 10
Radiator retaining pin on RH side of frame ...... 10
Water drain plug on pump cover ...... 20

* dynamic safety-critical point; locking torque tolerance within Nm ± 5%.


C Notes
For product specifications and symbols, see “Product specifications” (Section A 2).

34 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications
Engine torque settings
Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes A
Blow-by valve M 40x1.5 40 36 44
Mesh filter blanking cap M 32x1.5 42 38 46
Coolant intake manifold M 30x1.5 30 27 33 LOCK 6
Oil temperature sensor holder ringnut M 30x1.5 38 34 42 LOCK 4 B
Crankshaft gear nut M 12x1.25 190 170 209 GREASE B
Injection generator rotor nut M 24x1 270 256 284 ENGINE OIL
Crankshaft gear nut M 22x1 190 171 209 GREASE B
Oil drain plug M 22x1.5 42 38 46
C
Oil mesh filter M 22x1.5 42 38 46
Coolant outlet union M 22x1.5 27 25 30 LOCK 5
Engine fan thermo switch M 22x1.5 42 38 46 LOCK 4
D
Oil filler cap M 22x1.5 5 5 6
Fixed/mobile tensioner pin M 20x1 50 45 55 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Dry clutch drum nut M 20x1 190 180 200 GREASE B
E
Steel/aluminium crankshaft blanking cap M 20x1 15 13,5 16,5 THREE BOND 1375B
Cylinder head timing pulley nut M 17x1 71 64 78 GREASE A
Gearbox drum locator screw M 16x1.5 30 27 33
Oil filter nipple M 16x1.5 42 38 46 LOCK 2 or THREE F
BOND 1324
Oil filter cartridge M 16x1.5 11 10 12 Engine oil on gasket
Mesh filter duct plug M 15x1 20 18 22 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
G
By-pass pump cap M 15x1 25 22 28 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Ringnut securing timing pulleys on layshaft shaft M 15x1 71 64 78 GREASE A
Timing pulley ringnuts on cylinder heads M 15x1 71 64 78 GREASE A
Generator cover inspection plug M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
H
Fixed tensioner bearing screw M 14x2 50 45 55 GREASE C
Sump oil intake pipe plug M 14x1.5 24 21 27 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Layshaft timing shaft gear nut M 14x1 55 50 60 GREASE A
L
Radiator connection plug M 14x1.5 24 21 27 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Radiator connection blanking plug M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B M
Oil cooler nipple M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Pick-up sensor inspection screw M 12x1 15 13 17 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
N
Ground connection screw M 12x1 18 16 19 LOCK 2 or THREE
BOND 1374
Oil temperature sensor M 12x1.5 18 16 19 LOCK 4
Coolant temperature sensor (control unit) M 12x1.5 23 20 26 LOCK 4
P
Spark plugs M 12x1.25 20 18 22

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes

A Cylinder head nuts:


1 Apply GREASE C
M 10x1.5

2 Ist stage tightening to 15 Nm


3 2nd stage tightening to 30 Nm
(min.28 max.32)
4 Final stage tightening to 48 Nm
B (min.28 max.32)
Connecting rod screws: M 10x1
1 Apply GREASE B to thread
2 Tighten to 35 Nm at 50 rpm
3 2 second pause, then back off
C through 360° a 30 rpm
4 Tighten to 20 Nm at 30 rpm
5 Tighten to 35 Nm at 10 rpm
6
7 Check torque: 70-103 Nm

D Oil pump duct plug M 10x1.5


15
fully home with tool
13 17
LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Cylinder head studs M 10x1.5 25 23 26 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Pressure switch M 10x1 19 17 21
E Reduction bush M 10x1 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Spark plug M 10x1 15 13 17
Water pump cover plug M 10x1 20 18 22
F Neutral light switch M 10x1.25 10 9 11
Clutch-side casing service cap M 10x1.5 15 13 17 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Oil circuit plug - drain side M 10x1 15 13 17 LOCK 2 or THREE
G BOND 1374
Crankshaft grub screws M 8x1.25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Mobile tensioner pin M 8x1.25 26 23 29 LOCK 2 or THREE
BOND 1324

H Fixed tensioner pin M 8x1.25 26 23 29 LOCK 2 or THREE


BOND 1324
Gearshift pawl bolt M 8x1.25 25 22 28
Gear stop lever screw M 8x1.25 18 16 20 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
L Oil pump screws M 8x1.25 26 23 29
Dry clutch housing screws M 8x1.25 35 33 37 LOCK 4
Crankcase screws: M 8x1.25 GREASE B
1st stage 19 17 21
M Final Stage 25 22 28

Rocker cover screws: M 8x1.25 GREASE B


1st stage 10 9 11
Final stage 22,5 21 25

N Crankcase drilled bolt M 8x1.25 20 18 22 GREASE B


Ground screw M 8x1.5 13 11 15
Tensioner eccentric nut M8x1.25 25 22 28 GREASE A
Screws for cylinder head side cover on timing side M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or TB 1324
P Clutch spring screws M 6x1 6 5 7

36 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Stator cable clamp bracket screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
A
Intake and exhaust flange studs M 6x1 5 5 7 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Starter motor screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324 B
Starter idle gear shaft screw M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Coolant pump bearing stop screw M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
C
Generator stator bolts M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Rotor / flywheel bolts M 6x1 13 11 15 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Gearbox bearing retaining plate screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE D
BOND 1324
Coolant drain bolt on union M 6x1 8 7 8 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Fuel pump / intake manifold union M 6x1 2,5 2 3 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
E
Bosch pick-up screws M 6x1 10 9 11
Fluid recovery tank bracket nut M 6x1 9 8 10
Spark plug cap screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
F
Battery support stud M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Battery support lower stud M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324 G
Cylinder-side cover screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Cylinder head cover studs M 6x1 10 9 11 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
H
Driven pulley flange screws M 6x1 10 9 11
Cylinder coolant inlet union screw M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Gearshift pawl screw M 6x1 10 8,5 9,5 LOCK 2 or THREE
BOND 1324 L
Cylinder heads/cylinders coolant cover screws M 6x1 6 6 8
Inspection cover screws M 6x1 4,5 4,5 6
Cylinder head coolant outlet union screw M 6x1 10 9 11
Rocker shaft cover screws M 6x1 10 9 11
M
Intake/exhaust valves cover screws M 6x1 10 9 11
Intake manifold nuts M 6x1 10 9 11
Crankcase screws M 6x1 9 8,5 9,5 N
Clutch cover screws M 6x1 9 8,5 9,5
Generator cover screws M 6x1 10 9 11
Cylinder head cover nut M 6x1 10 9 11
Intake manifold plug M 5x0.8 3 2 3 P
Clutch spring screws M 5x0.8 5 5 7 GREASE A

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes

A Manifold nipple M 5x0.8 3 2 3 LOCK 2 or THREE


BOND 1324
Coolant hose clamps 2,5 2 3
Cylinder head oil hose screws M 5x0.8 5 5 7 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
B General threaded fasteners M 10x1.5 45 40 50
General threaded fasteners M 8x1.25 25 22 28
General threaded fasteners M 6x1 10 9 11

C General threaded fasteners M 5x1 5 5 7

Notes
For product specifications and symbols, see “Product specifications” (Section A 2).

38 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


C
sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 4 - SERVICE TOOLS

Attrezzatura specifica motore Special tools for the engine A


N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

Attrezzo per bloccaggio albero motore al Punto


B
88713.2011 Morto Superiore
Tool to lock crankshaft at Top Dead Centre

Chiave serraggio dadi testa


88713.2676
Wrench for tightening cylinder head nuts
D

E
Base per montaggio testa
88713.2103
Base for head assembly

F
10 2
0 0
10

30
40
50
Goniometro per messa in fase
0

98112.0002
80 90 8

Timing degree wheel G


80

10
0
10 2
0
H
30
40
50

Attrezzo controllo messa in fase


0

88713.0123
80 90 8

Tool to check timing


90
80

Chiave serraggio perni tenditori


88713.1821
Wrench for tightening tensioner pins M

N
Attrezzo introduzione anello tenuta albero a
88713.1906 camme
Camshaft oil seal installer

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Attrezzo montaggio anello tenuta su albero
88713.2060 secondario
Layshaft oil seal installer
B

C 88713.1806
Attrezzo serraggio pulegge Z=20 alberi a
camme
Tool for tightening Z=20 camshaft sprocket

D
Kit caricamento bilanceri chiusura
88713.2068
Closing rocker arm installation kit
E S A

F Kit tensionamento molle bilanceri


88713.2069
Rocker spring tensioning kit

G
DDS (Ducati Diagnosi System) + kit
rilevamento depressione cilindri
97900.0215
DDS (Ducati Diagnosis System) + and
H cylinder pressure measuring kit

L
Attrezzi fasatura pulegge distribuzione
88713.1791
Timing roller timing tools

Calibro controllo alzata valvola


88765.1181
N Valve lift gauge

40 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
0.1 mm fork feeler gauge
A
Spessimetro a forchetta 0,2 mm
88765.1005
0.2 mm fork feeler gauge

88765.1006
Spessimetro a forchetta 0,3 mm B
0.3 mm fork feeler gauge

88713.2036
Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado C
Generator lock wrench for tightening nut

D
Attrezzo inserimento anelli OR su prigionieri
88713.1920 basamento
Tool for installing O-rings on crankcase studs
E

Piastrino per posizionamento forcella innesto F


88713.1091 marce
Plate for gear selector fork positioning

G
Attrezzo per piantare anello di tenuta su
88713.1429 guida-valvola
Tool for installing valve guide seals
H

L
Estrattore per puleggia motrice e coperchio
88713.1749
Puller for drive pulley and cover

Banco lavoro per riparazione motore


88713.1832
Engine repair bench
N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Estrattore perno bilancieri
88713.1994
Rocker pin puller

C 88713.2133
Chiave fermo tamburo frizione
Clutch drum wrench

D
Bussola per montaggio coperchio frizione
88700.5665
Clutch cover assembly tool
E

F Telo coprimotore
88713.1886
Engine cover sheet
DUCATI S E I C E
RV

Raccordo prelievo gas di scarico


88713.1010
Exhaust gases pick-up connector
H

L
Attrezzo serraggio puleggia motrice Z=20
88713.1805
Tool for tightening Z=20 crankshaft pulley

Calibro controllo Punto Morto Superiore


88765.1188
N Top Dead Centre test gauge

42 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Chiave serraggio pignone accoppiamento
88713.2102 primario
Wrench for toghtening primary shaft pinion
B

88713.2066
Attrezzo montaggio tappi chiusura cammes C
Cam blanking plug installer

D
Attrezzo montaggio tenuta frontale pompa H2O
88713.0869
Water pump front seal installer
E

Attrezzo montaggio controfacce per tenuta


frontale pompa H2O
F
88713.0870
Installation tool for counter plate for water
pump front seal

Cappuccio assemblaggio semicarter


88700.5749
Crankcase assembly cap
H

L
Chiave per candela
88713.1914
Sparkplug wrench

Punzone montaggio semianelli


88713.1904
Punch for fitting split rings
N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Punzone piantaggio scodellini su alberi
88713.1980
Punch for installing caps on shafts

C 88713.2346
Base per montaggio testa
Stand for cylinder head assembly

D
Attrezzo per smontaggio i semiconi
88713.2345
Split collet removal tool
E

F Punzone estrazione guidavalvola


88713.0879
Valve guide extractor

Attrezzo per montaggio anello spinotto pistone


88713.2569
Gudgeon pin installation tool
H

L
Spessimetro a forchetta 2,35 mm.
88713.1309
2.35 mm fork feeler gauge

Attrezzo per assestamento semiconi


041.1.191.1A
N Split collet seating tool

44 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications
Attrezzatura specifica mototelaio Special tools for the frame
N. Codice / Part no. Denominazione / Part name A

Tampone piantaggio semicuscinetto base di


88713.1072 sterzo
Drift to install half bearing in bottom yoke B

Attrezzo per revisione forcelle SHOWA -


C
Montaggio anello di tenuta
88713.1096
Tool for SHOWA forks overhaul - oil seal
installation

Giunto per catena


677.4.003.1A
Joint for chain E

F
Tampone smontaggio perno forcellone
88713.1074
Swingarm shaft removal tool

Attrezzo di ritegno distanziale per forcelle


88713.0957 SHOWA H
SHOWA fork spacer holder

L
Chiave regolazione cannotto di sterzo
88713.1037
Steering tube adjustment wrench

88713.1058
Chiave montaggio tappo cannotto di sterzo N
Steering tube cap installation wrench

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Chiave perno ruota anteriore
8000.70139
Front wheel spindle wrench

Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto di


88713.1062 sterzo
C Tool for installing steering tube bearings

D Tampone montaggio cuscinetti a rullini del bi-


88713.1071 lanciere
Rocker arm roller bearing installer

E
Tampone introduzione cuscinetto ammortizza-
88713.1057 tore di sterzo
Steering damper bearing installer
F

G 88713.1077
Chiave dado serratura sella
Seat lock nut wrench

H
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del for-
88713.1068 cellone
Swingarm roller bearing installer

Attrezzo montaggio catena


M 88713.1344
Chain assembly tool

N
Attrezzo montaggio cuscinetti forcellone
88713.2409
Swingarm bearing installer

46 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Uso e manutenzione 0

Use and Maintenance operations 0 B

P
sezione / section Uso e manutenzione
D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4

2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO 2 - STARTING - ENGINE WARMUP 6


MOTORE 6 Starting the engine 6
Avviamento motore 6
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 9
B 3 - TABELLA MANUTENZIONE
PERIODICA 8
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 10
Checking the engine oil level 10
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 10 Changing the engine oil and filter cartridge 11
Controllo livello olio motore 10 Checking valve clearances 12
Adjusting valve clearances 12
C Sostituzione olio motore e cartuccia filtro
Controllo gioco valvole
11
12 Checking coolant level 13
Registrazione gioco valvole 12 Changing the coolant 14
Controllo livello liquido raffreddamento 13 Changing the fuel filter 15
Sostituzione liquido raffreddamento 14 Changing and cleaning the air filters 16
Sostituzione filtro benzina 15 Changing the brake fluid 18
D Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Draining the braking circuit
Fill the brake system with fluid
20
21
Sostituzione liquido impianto frenante 18
Scarico circuito impianto frenante 20 Changing the clutch fluid 23
Riempimento circuito impianto frenante 21 Draining the clutch hydraulic circuit 24
Sostituzione liquido impianto frizione 23 Filling the clutch circuit 25
Svuotamento circuito impianto frizione 24 Adjusting the steering bearings play 26
E Riempimento circuito impianto frizione 25 Adjusting the chain tension 27
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Checking brake pad wear and changing brake pads. 28
Regolazione tensione catena 27 Adjusting the throttle cables 31
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the clutch lever and front brake lever 32
Regolazione cavi di comando acceleratore 31 Adjusting the position of the gear change and rear brake
pedals (749S) 33
F Registrazione leva comando frizione e freno anteriore
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno
32
Adjusting the front fork 35
posteriore (749S) 33 Adjusting the rear shock absorber 36
Regolazione forcella anteriore 35 Changing the frame geometry 37
Regolazione ammortizzatore posteriore 36 Adjusting the seat - 749S (Single seat version) 39
Variazione assetto moto 37
5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 40
G Regolazione sella 749S (Monoposto) 39
Description of the DDS diagnostic instrument 41
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 40 Tester power supply 42
Descrizione dello strumento di diagnosi 41 DDS tester 44
Alimentazione dello strumento 42 Checking and adjusting timing belt tension 45
Strumento di diagnosi DDS 44 Resetting the throttle potentiometer (TPS) 48
H Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 45 Throttle body adjustment
Checking the engine oil pressure
51
59
Azzeramento potenziometro farfalla (TPS) 48
Registrazione corpo farfallato 51 Cylinder compression test 62
Controllo pressione olio motore 59 Fuel pressure test 64
Controllo compressione cilindri motore 62 Immobilizer bypass procedure 66
Controllo pressione carburante 64 Guided diagnosis 69
L Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 66 Testing the battery charging system 71
Diagnosi guidata 69 Deactivating the “maintenance” indication on
Controllo corrente impianto di ricarica 71 the instrument panel 73
Spegnimento della indicazione “effettuazione tagliando” Icons table 75
sul quadro strumenti 73
M Tabella icone 75

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


D
sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI 1 - PRELIMINARY
PRELIMINARI CHECKS
A
Precauzioni per il primo Running-in precautions
periodo d'uso del
Max. rotation speed
1.000÷2.500 Km motociclo
Rpm limits to be observed during the
Velocità di rotazione massima running-in period and in normal
0÷1.000 Km

Velocità di rotazione da rispettare nel operation: B


periodo di rodaggio e nel normale uso: 1 Up to 1000 km;
1 Fino a 1000 km; 2 From 1000 to 2500 km;
2 Da 1000 a 2500 km; Max. rotation speed up to
Velocità di rotazione massima 1000 km
fino a 1000 km During the first 1,000 km keep an eye
C
Durante i primi 1000 km di marcia fare on the rev counter. On no account
attenzione al contagiri, non si deve exceed 5,500 – 6,500 rpm. During the
assolutamente superare i 5500 ÷ first hours of riding, it is advisable to
6500 min-¹. Nelle prime ore di marcia run the engine at varying load and rpm,
del motociclo è consigliabile variare though still within the recommended
limit.
D
continuamente il carico ed il regime di
giri del motore, pur rimanendo To this end, roads with plenty of
sempre entro il limite indicato. bends and even slightly hilly areas are
A questo scopo risultano adattissime ideal for most efficient running-in
le strade ricche di curve e magari i of engine, brakes and suspension.
tratti di strada collinari, dove il motore, For the first 100 km, use the brakes E
i freni e le sospensioni vengono gently. Do not brake violently or keep
sottoposti ad un rodaggio efficace. brake applied for too long. This will
Per i primi 100 km agire con cautela enable correct wearing-in of the
sui freni evitando brusche e friction material of brake pads against
brake discs. For all mechanical
prolungate frenate, questo per
consentire un corretto assestamento moving parts of the motorcycle to F
del materiale d'attrito delle pastiglie adapt to one another and above all not
sui dischi freno. Per consentire un to adversely affect the life of basic
adattamento reciproco di tutte le parti engine parts, it is advisable to avoid
meccaniche in movimento ed in harsh acceleration and not to run the
particolare per non pregiudicare il engine at high rpm for too long,
especially uphill. Furthermore, the
G
duraturo funzionamento degli organi
principali del motore, si consiglia di drive chain should be inspected
non effettuare accelerazioni troppo frequently. Lubricate it as required.
brusche e di non tenere a lungo il
motore ad un numero di giri elevato, Max. rotation speed from 1000
particolarmente in salita. Si consiglia to 2500 km H
inoltre di controllare spesso la catena, At this point, you can squeeze some
avendo cura di lubrificarla, se more power out of your engine, being
necessario. careful, however, never to exceed
7,000 rpm. Following these
Velocità di rotazione massima
da 1000 a 2500 km
recommendations strictly will extend
the life of your engine and reduce the
L
Si può pretendere dal motore maggiori likelihood of overhauls or tune-ups.
prestazioni, ma non si deve mai
superare i 7000 min-¹. Quanto più Important
rigorosamente ed accuratamente During the entire running-in
saranno seguite le predette
raccomandazioni tanto più lunga
period, the maintenance and service M
rules recommended in the warranty
sarà la durata del motore e minore card should be observed carefully.
la necessità di revisioni o di messe Failure to comply with these rules will
a punto. release Ducati Motor Holding S.p.A.
from any liability whatsoever for any
Importante engine damage or shorter engine life. N
Durante il periodo di rodaggio
osservare scrupolosamente il
programma di manutenzione ed i
tagliandi consigliati nel libretto di
garanzia. L'inosservanza di tali norme
esime la Ducati Motor Holding s.p.a. da P
qualsiasi responsabilità per eventuali
danni al motore e sulla sua durata.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 3


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Controlli prima Pre-ride checks
dell’avviamento
A Warning
Attenzione Failure to carry out these
La mancata esecuzione delle checks before riding, may lead to
ispezioni prima della partenza può motorcycle damage and injury to rider.
causare danni al veicolo e procurare
Before riding, perform a thorough
B lesioni gravi al conducente.
check-up on your bike as follows:
Prima di mettersi in viaggio
controllare i seguenti punti: Fuel level in the tank
Check fuel level in the tank. Fill tank
Carburante nel serbatoio if needed (Sect. C 2).
C Controllare il livello del carburante nel
serbatoio. Eventualmente fare Engine oil level
rifornimento (Sez. C 2). Check oil level in the sump through
the sight glass. Top up with
Livello olio nel motore recommended oil if needed
D Controllare il livello nella coppa (Sect. C 2).
attraverso l'oblò d'ispezione.
Eventualmente rabboccare con olio Brake and clutch fluid
prescritto (Sez. C 2). Check fluid level in the relevant
reservoirs.
Liquido freni e frizione
E Verificare sui rispettivi serbatoi il Coolant level
livello del liquido. Check coolant level in the expansion
reservoir. Top up if necessary
Liquido di raffreddamento (Sect. C 2).
Controllare il livello del liquido
F nel serbatoio d'espansione; Tyre condition
eventualmente rabboccare (Sez. C 2). Check tyre pressure and condition
(Sect. C 1.1).
Condizioni pneumatici
Controllare la pressione e lo stato di Controls
G usura dei pneumatici (Sez. C 1.1). Work the brake, clutch, throttle and
gear change controls (levers, pedals
Funzionalità dei comandi and twistgrips) and check for proper
Azionare le leve e i pedali di comando operation.
freni, frizione, acceleratore, cambio e
H controllarne il funzionamento.

4 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Luci e segnalazioni Lights and indicators
Verificare l'integrità delle lampade Make sure lights, indicators and horn
d'illuminazione, di segnalazione e il work properly. Replace any burnt-out A
funzionamento del claxon. In caso di bulbs with new bulbs having the
lampade bruciate procedere alla same rating (Sect. C 1.1).
sostituzione con altre analoghe come
indicato (Sez. C 1.1). Key-operated locks

Serraggi a chiave
Check that the fuel tank cap and seat B
in the two-person version are locked.
Controllare il bloccaggio del tappo
serbatoio e della sella nella versione Stand
biposto.
Make sure side stand operates
Cavalletto
smoothly and is in the correct position
(Sect. H 5).
C
Verificare la funzionalità ed il corretto
posizionamento del cavalletto laterale
(Sez. H 5).

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


D
sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations
2 - AVVIAMENTO - 2 - STARTING - ENGINE
ON RISCALDAMENTO WARMUP
A F O
N MOTORE
OF
Starting the engine

PUSH
Avviamento motore

L OC

N
O
I

K
P
IG N
IT Cold ambient temperature
Temperatura ambiente fredda (ranging from +10°C / 50°F to -10°C /
B (compresa tra +10°C / 50°F e -10°C / 14°F)
14°F) Turn the ignition switch to ON.
Spostare l'interruttore d'accensione Make sure both the green light
sulla posizione ON. Verificare che la and the red light on the instrument
spia verde, cambio in folle, N e quella panel come on (Section P 7).
C rossa, pressione olio, sul cruscotto
risultino accese (Sez. P 7). Shift the cold-start lever (1) to
position (B).
Spostare la leva comando starter (1) Allow the engine to start on its own,
in posizione (B). without turning the throttle twistgrip.
Lasciare che il motore si avvii
D spontaneamente, senza azionare il Important
comando dell'acceleratore. Do not operate the electric
starter for more than 5 seconds at
Importante a time. If necessary, wait for 10
Non mantenere azionato seconds before trying again.
l'avviamento elettrico per più di 5
E secondi consecutivi. Se necessario, Shift the cold-start (1) lever to the
attendere 10 secondi prima di vertical position (A).
azionarlo nuovamente.
1 Important
Spostare la leva comando starter (1) The red light on the instrument
panel should switch off a few
F A verso la posizione (A).
seconds after the engine starts. If
Importante the light stays on, stop the engine
La spia rossa deve spegnersi and check the oil level (Section D 4).
alcuni secondi dopo l'avvio del Never start the engine when the
motore. Se la spia rimane accesa, oil pressure is too low.
G B fermare il motore e controllare il
Important
livello dell'olio (Sez. D 4).
Non avviare il motore se la pressione If the engine fails to start,
dell'olio è insufficiente. ensure that the stop switch (2) is
positioned to (RUN), then press the
Importante starter button (3) within 15 seconds
H 2
In caso di mancato avviamento of turning the ignition key to ON.
accertarsi che l'interruttore d'arresto
(2) sia nella posizione (RUN), premere Notes
quindi il pulsante avviamento (3) This model is equipped with
entro 15 secondi dal “KEY ON”. servo-assisted engine starting; to
achieve servo-assisted starting,
L Note press button (3) and then release it
Questo modello è provvisto immediately.
di avviamento servoassistito, tale When you press the button (3), the
funzione permette l'avviamento starter motor operates automatically
3 servoassistito del motore premendo for a MAX time determined by the
M e rilasciando immediatamente il
pulsante (3).
engine temperature. The system
disengages the starter motor as
Alla pressione del pulsante (3) si ha soon as the engine starts.
l'avviamento automatico del motore If the engine fails to start, wait at
per un tempo MAX variabile in least 2 seconds before pressing
funzione della temperatura del the start button (3) again.
N motore stesso. A motore avviato
il sistema inibisce il trascinamento
del motorino d'avviamento.
In caso di mancata accensione del
motore è necessario aspettare
almeno 2 sec. prima di premere
P nuovamente il pulsante 3.

6 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations
Importante Important
1 Non far funzionare il motore, ad Do not run the engine at high
un elevato numero di giri. Quando è
freddo aspettare il riscaldamento
speed. When the engine is cold, allow
some time for the oil to warm up and
A
A dell'olio e la sua circolazione in tutti i reach all points that need lubricating.
punti che necessitano di lubrificazione.
The engine can be started with side
È possibile avviare il motociclo con il stand down and gearbox in neutral.
cavalletto laterale esteso ed il cambio When starting the engine with a gear B
B in posizione di folle, oppure con la engaged, pull in the clutch lever (in
marcia del cambio inserita, tenendo this case the side stand must be up).
tirata la leva della frizione (in questo
caso il cavalletto deve essere chiuso). Subsequently, move the cold start
lever (1) gradually towards its vertical
Successivamente, man mano che position (A) as the engine warms up. C
il motore si scalda, portare
progressivamente la leva dello Once the engine is at normal running
starter (1) in posizione verticale (A). speed it should idle smoothly with the
cold start lever completely closed.
Il motore regimato termicamente
dovrà tenere il minimo con starter High ambient temperature
D
completamente chiuso.
(over 30°C/ 86°F)
Proceed as for “Cold ambient
Temperatura ambiente alta
temperature” but without using
(oltre i 30°C / 86°F) the cold-start lever (1).
Eseguire la stessa procedura descritta E
per “Temperatura ambiente fredda” Notes
senza utilizzare la leva comando Follow the “High ambient
starter (1). temperature” procedure to start the
engine when it is already warm.
Note
Per avviare il motore già
F
caldo seguire la procedura descritta
“temperature ambiaìente alta”.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


D
sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and Maintenance operations
3 - TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA

A Operazioni Pre
consegna
Dopo i Ogni
primi 1000 km 1000 km
Ogni
10000 km
Ogni
20000 km
Ogni
30000 km
Livello olio motore C C
Olio motore S S
Filtro olio motore S S
B Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
Cinghie distribuzione (1) C C S
Candele S
Livello liquido raffreddamento C
C Sostituzione liquido raffreddamento S
Filtro carburante C
Corpo farfallato: sincronizzazzione e minimo C
Filtro aria S
Pressione olio motore C
D Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C
Pneumatici: usura e pressione C C

E Gioco cuscinetti sterzo


Catena: tensionamento e lubrificazione C/L
C

Usura pastiglie freno C


Serbatoio benzina P
Sostituzione olio forcella anteriore (1) S
F Lubrificazione e ingrassaggio generale L
Controllo impianto ricarica batteria C C
Controllo serraggio punti critici per la C
sicurezza dinamica del veicolo (2)
Collaudo generale del veicolo (3) C
G Pulizie generali P

Lettere identificazione operazione


C) Controllo e regolazione
L) Lubrificazione e/o ingrassaggio
P) Pulizia
H S) Sostituzione
V) Verifica a motore avviato

Note - Vite fissaggio pinza freno posteriore


(1) Sostituire comunque ogni 2 anni. - Vite fissaggio disco freno posteriore
(2) Controllare il serraggio dei seguenti componenti di - Fissaggio perni parastrappi su corona
L sicurezza: - Dadi di fissaggio corona
- Fissaggio pignone catena - Vite fissaggio cinghia passeggero
- Dado fissaggio vite motore telaio - Perno piastra portapinza
- Dado ruota anteriore (3) Il collaudo prevede la verifica dei seguenti
- Dado ruota posteriore componenti:
M - Viti testa di sterzo
- Viti base di sterzo
- Cuscinetti mozzi ruota
- Giunto elastico ruota posteriore
- Vite fissaggio cannotto di sterzo - Dado ferma pignone
- Vite fissaggio morsetto semimanubri - Cavalletto laterale
- Vite piede di forcella - Elettroventole radiatore
- Vite fissaggio ammortizzatore al forcellone - Dispositivi di illuminazione e segnalazione
N - Vite ammortizzatore al bilanciere
- Vite fissaggio asta di reazione per ammortizzatore
a bilanciere
- Vite perno forcellone
- Dado fissaggio bilanciere sospensione al telaio
- Raccordo tubi olio su radiatore
P - Raccordo tubi olio su carter
- Vite pinza freno anteriore
- Vite disco freno anteriore

8 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and Maintenance operations
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE
Operation Pre
delivery
After Every
first 1,000 km 1,000 km
Every Every Every
10,000 km 20,000 km 30,000 km
A
Engine oil level C C
Engine oil S S
Engine oil filter S S
Engine oil intake filter C/P B
Valve clearances C
Timing belts (1) C C S
Spark plugs S
Coolant level C
Change the coolant S C
Fuel filter C
Throttle body: synchronization and minimum C
Air filter S
Engine oil pressure C
Cylinder compression C D
Clutch and brake fluid level C S
Clutch and brake hydraulic controls C C
Tyres: wear and pressure C C
Steering bearing play
Chain: tension and lubrication C/L
C
E
Brake pad wear C
Fuel Tank P
Change front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L F
Check battery charging system C C
Check tightening torque at dynamic safety- C
critical points of the motorcycle (2)
General testing (3) C
General cleaning P G
Key to routine maintenance table
C) Check and adjust
L) Oil or grease
P) Clean
S) Change
V) Check with engine running
H
Notes - Front brake calliper screw
(1) Replace every two years irrespective of condition. - Front brake disc screw
(2) Check that the following safety-critical parts are - Rear brake calliper screw
properly tightened down: - Rear brake disc screw L
- Chain sprocket - Cush drive pin to chain ring retainer
- Nuts and bolts securing the engine to the frame - Chain ring nuts
- Front wheel nut - Passenger grab strap screw
- Rear wheel nut - Calliper plate pin
- Steering head screws (3) General testing of the motorcycle involves
- Bottom yoke screws checking the following parts: M
- Steering head assembly screw - Wheel hub bearings
- Handlebar clamp screws - Rear wheel flexible coupling
- Fork pinch bolts - Sprocket nut
- Screw securing the swingarm to the rear shock - Side stand.
absorber
- Screw securing rear shock absorber to
- Radiator fans
- Indicators and lighting devices
N
suspension rocker arm
- Screw securing shock absorber reaction arm to
rocker arm bolt
- Swingarm pivot shaft screw
- Nut securing suspension rocker arm to frame P
- Oil pipe connector on cooler
- Oil pipe connector on crankcase

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


D
sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
4 - OPERAZIONI DI 4 - MAINTENANCE
MANUTENZIONE OPERATIONS
A
Controllo livello olio Checking the engine
motore oil level
1 2
Il livello dell’olio nel motore è visibile Check the engine oil level in the sight
B MAX
attraverso l’oblò (1) di ispezione posto
sul lato destro della coppa olio.
glass (1) on the RH side of the oil sump.
After switching off, allow several
Attendete qualche minuto dopo lo minutes for the oil to settle before
MIN
spegnimento affinché il livello si checking the level.
stabilizzi. Check the level with the motorcycle
Controllare il livello con il veicolo in perfectly upright and with the
C posizione perfettamente verticale e engine hot (but not running).
con motore caldo (ma spento). The oil must be between the MIN and
Il livello deve mantenersi tra le tacche MAX marks.
MIN e MAX. If the oil level is low, remove the RH
Se il livello risulta scarso è necessario half fairing (Sect. E 2) and top up.
procedere al rabbocco dopo aver Remove the filler plug (2) and top
D rimosso la semicarenatura destra up with the recommended oil.
(Sez. E 2). Refit the filler plug and all previously
Rimuovere il tappo di carico (2) e removed parts.
aggiungere olio prescritto fino a
raggiungere il livello stabilito.
Rimontare il tappo e le strutture
E rimosse.

10 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione olio motore Changing the engine oil
e cartuccia filtro and filter cartridge
A
Note Notes
A 1 Questa operazione deve essere Change the oil when the engine
eseguita a motore caldo in quanto is hot (but with the engine stopped).
l’olio in queste condizioni risulta più In these conditions the oil is more
fluido e la sua evacuazione è più
rapida e completa.
fluid and will drain more rapidly and
completely.
B
Rimuovere le carenature (Sez. E 2). Remove side fairings (Sect. E 2).
Rimuovere il tappo di scarico (1) Remove the drain plug (1) with
recuperare la guarnizione (A) dalla gasket (A) from the oil sump and
coppa motore e scaricare l’olio usato. allow the oil to drain off. C
Attenzione Warning
Non disperdere l’olio usato e/o Dispose of used oil and/or
le cartucce filtro nell’ambiente. filter cartridges in compliance with
environmental protection regulations.
Controllare che non vi siano particelle D
metalliche attaccate alla estremità Remove any metallic deposits from
magnetica del tappo di scarico (1) e the end of the magnetic drain plug (1).
riavvitarlo nella coppa con la relativa Refit the drain plug complete with
guarnizione (A). gasket (A) to the sump.
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3). Tighten to the specified torque value
2
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio (Section C 3). E
coppa, utilizzando una chiave Remove the filter cartridge (2) from
comune per filtri olio. the oil sump using a standard filter
wrench.
Importante
Il filtro rimosso non può essere
riutilizzato.
Important
Dispose of the used cartridge.
F
Do not reuse cartridges.
Montare una cartuccia nuova (2),
avendo cura di lubrificare con olio Grease the seal with engine oil and
motore la guarnizione. then fit the new cartridge (2).
G
Note Notes
4 3 In alternativa, è consigliabile Alternatively, you can fill the
riempire di olio motore la cartuccia new filter cartridge (2) with oil
filtro (2), prima di montarla poichè before fitting it; in this way you can
si raggiungerà il livello dell'olio maintain the correct oil level without
prescritto senza effettuare having to carry out the topping up H
l'operazione sopracitata. operation described above.

Avvitarla nella sua sede e bloccarla Screw the cartridge into place and
alla coppia prescritta (Sez. C 3). tighten to the specified torque

5
Ogni 2 cambi d’olio è consigliabile
pulire il filtro aspirazione olio a rete.
(Section C 3).
Every two oil changes, clean the oil
L
Svitare il tappo (3) e recuperare la intake mesh filter.
guarnizione (4). Remove the cap (3) and recover the
Svitare il filtro a rete (5) e sfilarlo O-ring (4).
dalla sua sede. Unscrew the mesh filter (5) withdraw
Procedere alla sua pulizia con aria
compressa e benzina facendo
it from its housing.
Clean the mesh filter with petrol and
M
attenzione a non lacerare la reticella. compressed air. Take care not to
Rimontare il filtro a rete (5), il tappo (3), damage the wire mesh.
con relativa guarnizione (4) serrandoli Refit the mesh filter (5) and the plug (3)
alla coppia prescritta (Sez. C 3). with the seal ring (4); tighten to the
6 Rimuovere il tappo di carico (6) ed specified torque (Sect. C 3). N
effettuare il rifornimento con olio Remove the filler plug (6) and fill
del tipo prescritto (Sez. C 2) fino a with oil of the recommended type
raggiungere il livello MAX indicato (Sect. C 2) up to the MAX level
MAX
nell’oblò (7). mark on the sight glass.

P
7

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Chiudere il tappo di carico (6) e fare Refit the filler plug (6). Run the engine
funzionare il motore al minimo per at idling speed for a few minutes.
A qualche minuto.
Verificare che non ci siano perdite
Check for oil leaks. Check that the oil
pressure light on the instrument
di olio e che la lampada spia della panel switches off a few seconds
6 pressione olio sul cruscotto si after the engine has been started.
spenga dopo qualche secondo If this is not the case, switch off
dall’accensione del motore. In caso the engine and trace the fault.
B MAX contrario fermare il motore ed After several minutes, check the oil
eseguire le opportune verifiche. level and top up to the MAX mark,
Spegnere il motore e dopo qualche if necessary.
minuto controllare che il livello dell’olio
corrisponda a quello prescritto; se Refit any parts you have removed.
necessario ripristinare il livello MAX.
C
Rimontare le strutture rimosse. Checking valve
A clearances
Controllo gioco valvole Proceed as described in Sect. N 4.5.
The clearances must be within the
D Operare come descritto alla Sez. N 4.5. specified limits:
Il gioco deve rientrare nei valori
prescritti: Opening rocker arm

Bilanciere di apertura Intake: Clearance A

E Aspirazione: Gioco A Nominal 0.20 mm


Operation 0.18–0.23 mm
Nominale 0,20 mm
Check 0.10–0.25 mm
Funzionamento 0,18÷0,23 mm
Exhaust: Clearance A
Controllo 0,10÷0,25 mm
F Scarico: Gioco A Nominal 0.20 mm
Operation 0.18–0.23 mm
Nominale 0,20 mm
Check 0.10–0.25 mm
Funzionamento 0,18÷0,23 mm
Controllo 0,10÷0,25 mm With the valve in the rest position,
G Con valvola in posizione di riposo
slide a feeler gauge between rocker
arm sliding shoe and the cam to
verificare con spessimetro, inserito measure the clearance:
tra pattino bilanciere e camma, che
il gioco risulti quello prescritto: Closing rocker arm
Intake: Clearance B
H Bilanciere di chiusura
Aspirazione: Gioco B Nominal 0.15 mm
B
Operation 0.13–0.18 mm
Nominale 0,15 mm
Check 0.10–0.25 mm
Funzionamento 0,13÷0,18 mm
Exhaust: Clearance B
L Controllo 0,10÷0,25 mm
Nominal 0.15 mm
Scarico: Gioco B
Operation 0.13–0.18 mm
Nominale 0,15 mm
Check 0.10–0.25 mm
Funzionamento 0,13÷0,18 mm
Controllo 0,10÷0,25 mm
M If the clearances measured are
outside the specified limits,
Se i valori riscontrati risultano fuori measure the value and adjust as
dai limiti prescritti, determinare required (Sect. N 4.5).
comunque il valore e procedere alla
registrazione (Sez. N 4.5).
Adjusting valve
N clearances
Registrazione gioco
valvole Proceed as described in Sect. N 4.5.

Operare come descritto alla Sez. N 4.5.

12 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Controllo livello liquido Checking coolant level
raffreddamento
Agli intervalli prescritti nella tabella
At the intervals specified in the
“Routine Maintenance” chart
A
“Manutenzione periodica” (Sez. D 3) (Sect. D 3), check the coolant level in
MAX controllare il livello del liquido the expansion tank, located on the
refrigerante contenuto nel serbatoio di right-hand side of the motorcycle.
espansione, sul lato destro del veicolo. The colant level should be between
MIN
Il livello corretto deve risultare the MAX and MIN marks on the B
compreso tra la due tacche di MAX e expansion tank.
di MIN ricavati sul serbatoio stesso. In case of low level, top up with the
Se il livello risulta basso è necessario recommended coolant.
provvedere al rabbocco aggiungendo Remove the RH side fairing (Sect. E 2).
liquido prescritto. Remove the filler cap (1) and top up to
Rimuovere la carenatura destra the specified level. C
(Sez. E 2). Refit the cap (1) and replace any parts
Svitare il tappo di carico (1) e removed.
1 aggiungere liquido nuovo fino a
raggiungere il livello prescritto. For best results (coolant mixture
starting to freeze at –20°C / 4°F),
Riavvitare il tappo (1) e rimontare
le strutture rimosse. the recommended liquid antifreeze D
should be mixed with water in the
Per ottenere le migliori condizioni di following percentages:
esercizio (corrispondente all’inizio ANTIFREEZE: 35–40 % by volume;
congelamento miscela a –20°C / 4°F) WATER: 65-60% by volume.
il liquido di raffreddamento prescritto
Important
E
deve essere miscelato con acqua
nelle seguenti percentuali: Avoid using particularly hard
ANTIGELO: 35÷40% del volume; water with a high mineral salt content,
ACQUA: 65÷60% del volume. as this could damage the engine.
Increase the amount of coolant to up
Importante to 55% volume in the case of very F
Un’acqua particolarmente dura cold climates.
con alta percentuale di sali minerali
può danneggiare il motore. Important
In presenza di climi particolarmente Solutions with less than 30%
of coolant will not provide sufficient
rigidi si può aumentare la percentuale di
anticongelante fino al 55% del volume. protection against corrosion. G
Importante
Una soluzione con percentuale
di anticongelante inferiore al 30% non
fornisce una adeguata protezione
contro la corrosione.
H

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the coolant
raffreddamento
A 1
Warning
Attenzione This operation must only be
Questa operazione va carried out when the engine is cold.
effettuata a motore freddo. Attempting to change the coolant with
L'operazione eseguita a motore the engine hot could lead to burns
from hot coolant or scalding steam.
B caldo, può causare fuoriuscite di
refrigerante o di vapori bollenti che
possono procurare gravi ustioni. Remove the side fairings (Sect. E 2).
Remove the expansion tank filler
Rimuovere le carenature (Sez. E 2). cap (1).
Svitare il tappo di carico (1) del Place a container under the engine
C serbatoio di espansione.
Sistemare un recipiente sotto al
and place the motorcycle on its side
stand.
motore e porre il veicolo in Unscrew the plug fropm the drain
appoggio sul cavalletto laterale. hole (2) located on the pump cover.
Svitare il tappo dal foro (2) di scarico Allow the coolant to drain off
MAX liquido posto sul coperchio pompa. completely.
D Lasciare defluire completamente Refit the cap to the drain hole (2)
tutto il liquido. along with a new gasket.
MIN Riavvitare nel foro (2) di scarico Filling the cooling system by pouring
liquido il tappo con nuova guarnizione. the recommended coolant mixture
Procedere al caricamento del circuito into the expansion tank.
versando liquido prescritto nuovo nel Allow several minutes for the coolant
E vaso di espansione. to fill all internal passages.
Attendere qualche minuto per Completely fill the expansion tank
consentire al liquido di riempire and replace the cap (1).
tutte le canalizzazioni interne. Start the engine and bring the coolant
Riempire completamente il vaso di temperature up to 110°C / 230°F; run
the engine for about 10 minutes.
F espansione e richiudere il tappo (1).
Avviare il motore e portare la Let the engine cool to allow all air to
temperatura del liquido a 110°C / leave the cooling system.
2 230°F; far funzionare il motore per
circa 10 minuti. Warning
Lasciare raffreddare il motore per Keep your hands, clothing and
G permettere la fuoriuscita dell’aria tools well clear of the radiator fan at
all times; this fan starts automatically
presente nel circuito.
without warning and could cause
Attenzione serious injury or damage.
Non avvicinare mani, attrezzi e
indumenti alla ventola del radiatore Important
H dell’acqua in quanto questa entra in Check the cooling circuit for
funzione automaticamente senza possible leaks.
preavviso e può procurare seri danni.
Top up the coolant through the
Importante expansion tank filler to bring the
level up to the MAX mark.
L Verificare che non vi siano
perdite nel circuito. Replace and tighten the cap (1) of
the expansion tank and replace the
Completare il caricamento dal side fairings (Sect. E 2).
bocchettone del serbatoio di
espansione, portando il livello del
M liquido alla tacca superiore MAX.
Serrare il tappo (1) del serbatoio di
espansione e rimontare le carenature
(Sez. E 2).

14 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione filtro Changing the fuel filter
benzina
Warning A
Attenzione The procedure described below
Le operazioni di seguito must be carried out far away from
descritte, vanno eseguite lontano da any operations that could produce
lavorazioni che possono produrre naked flames or sparks. Do not
smoke or use electrical tools which
fiamme libere o scintille. Evitare di
fumare ed utilizzare utensili che could produce sparks. B
possono produrre scariche elettriche.
2 1 To change the fuel filter, proceed as
1 follows:
Per la sostituzione del filtro benzina
operare come segue: Remove the tank and fuel flange
Rimuovere il serbatoio e la flangia
carburante (Sez. L 2).
(Sect. L 2).
C
Loosen the clamps (1) securing the
Allentare le fascette (1) in pipes to the fuel filter (2).
corrispondenza del filtro benzina (2). Remove the old filter from the
Sfilare il filtro dalle tubazioni di connecting pipes and fit an new filter.
collegamento e sostituirlo. Before reassembly, carefully remove D
Prima del rimontaggio pulire any deposits or scale from all parts.
accuratamente tutti gli elementi da
eventuali depositi o incrostazioni. Important
The pump intake mesh filter is
Importante not visible from outside. Note that
La reticella di aspirazione della the mesh is very fine and can be E
pompa non visibile dall’esterno, è di easily damaged by an excessively
spessore molto sottile e può essere violent air jet.
danneggiata facilmente con un
getto di aria troppo violento. When installing the new filter, position
it with the arrow punched on the
Quando si installa il filtro nuovo external housing pointing towards the F
disporlo con la freccia, stampigliata flange.
sul contenitore esterno, rivolta Secure the pipes with new clamps (1)
verso la flangia. and refit the flange and tank as
Fissare i tubi con nuove fascette (1) described (Sect. L 2).
e rimontare la flangia e serbatoio G
come descritto (Sez. L 2).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione e pulizia Changing and cleaning
filtri aria the air filters
A I filtri aria devono essere sostituiti The air filter must be changed at the
1 agli intervalli presenti sulla tabella intervals indicated in the “Routine
“Manutenzione periodica” (Sez. D 3. maintenance” schedule (Sect. D 3).
Per rimuovere il filtro operare come To remove the filter, proceed as
segue. described below.
B
Operazioni Rif Sez. Operation See Sect.
Rimuovere la carena E2 Remove the fairing E2
Rimuovere il cupolino E1 Remove the headlight E1
C fairing
3 Note
Le immagini rappresentano il Notes
veicolo senza serbatoio: l’operazione The images show the
5 descritta è possibile anche con motorcycle without the fuel tank:
serbatoio montato. The operation described is possible
D 4 also with the fuel tank fitted.
Note
Nel canale di aspirazione destro Notes
è integrato il serbatoio acqua. The water tank is integrated
into the RH intake duct.
Rimuovere la fascetta (1) dal tubo e
E A
sfilare quest’ultimo dal serbatoio di Remove the clamp (1) from the
espansione. pipe and disconnect the latter
Svitare le viti (3) e (4) di fissaggio dei from the expansion tank.
3 canali di aspirazione alla scatola filtro. Undo the screws (3) and (4) securing
the air scoops to the filter box.
F Note
Nel rimontaggio fare attenzione Notes
6 alla vite (4) più corta, che va On reassembly, note that
posizionata nella parte inferiore. the shorter screw (4) goes in the
4 lower part.
Rimuovere i canali di aspirazione (5)
G e (6) sfilandoli dal gommino (A) di Remove the air scoops (5) and (6),
A ritegno sul radiatore acqua. Fare detaching them from the rubber
attenzione che non esca liquido di retainer (A) on the radiator. Take
raffreddamento dal serbatoio di care not to let coolant spill from
espansione integrato nel canale di the expansion tank integrated in
aspirazione (6). the air scoop (6).
H Sfilare le cartuccie filtro (2) dalle Extract the filter cartridges (2)
sedi nella scatola filtro. from their seats in the filter box.
Pulire con un getto di aria compressa Clean the filter cartridge with a
l’elemento filtrante o sostituirlo. compressed air jet or renew it if
necessary.
L Importante
Un filtro intasato, riduce Important
l’entrata dell’aria aumentando il A clogged air filter will reduce
2 consumo di benzina, riducendo la air intake and engine power, increase
potenza del motore e provocando fuel consumption and cause a build
incrostazioni nelle candele. Non usare up of deposits on the spark plugs.
M il motociclo senza filtro. Le impurità
presenti nell’aria potrebbero entrare
Do not run the engine without the air
filter. This will draw foreign material
nel motore danneggiandolo. present in the air into the engine
where it could cause damage.
Reinstallare correttamente la
cartuccia nella sede della scatola Reinstall the filter cartridge in its
N filtro e rimontare tutti gli elementi e seat in the filter box and refit all
le strutture rimosse. removed parts and structures.

Importante Important
In caso di impiego su strade If the vehicle is used in very
particolarmente polverose o umide damp or dusty conditions, the air
P provvedere alla sostituzione più filter cartridge must be changed
frequentemente di quanto prescritto. more frequently.

16 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations

749S Controllare il filtro (7) aria presente nel Check the air filter (7) located in the
coperchio distribuzione cinghia horizontal cylinder timing belt cover (8):
orizzontale (8): per rimuoverlo,
rimuovere il coperchio (Sez, N 4.2) e
to remove the filter, remove the cover
(Sect. N 4 2) and remove the screws (9).
A
svitare le viti (9). After inspection, refit the filter (7),
9 7 Una volta effettuato il controllo tighten the screws (9) and replace
rimontare il filtro (7), serrando le viti (9) the horizontal cylinder timing belt
e rimontare il coperchio distribuzione cover (Sect. N 4.2).
cinghia orizzontale (Sez. N 4.2). B

8
9
C

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the brake fluid
impianto frenante
A 2 Warning
Attenzione Brake fluid will damage
Il liquido impiegato nell'impianto painted surfaces if spilled on them.
frenante, oltre a danneggiare la In addition, it is very harmful in
vernice, è dannosissimo a contatto contact with the skin or with the
eyes; in the event of accidental
B 1
degli occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua corrente contact wash the affected area
la parte interessata in caso di with abundant running water.
accidentale contatto.
Changing the fluid in the front
Sostituzione liquido circuito brake circuit
C frenante anteriore Loosen screws (2) and remove
Togliere il coperchio (2) con the cover and membrane from the
membrana dal serbatoio liquido front brake fluid reservoir.
freni anteriori svitando le viti (1). Aspirate the brake fluid from inside
A Aspirare l'olio all'interno del the reservoir (A).
Fill the reservoir (A) with new clutch
D serbatoio (A).
Immettere olio nuovo all'interno del fluid up to the MAX mark.
serbatoio (A) fino al raggiungimento Operate the brake lever two or three
della tacca MAX. times until the circuit is pressurized.
Azionare la leva due o tre volte in Hold the lever pulled in towards the
modo tale da permettere al circuito di handgrip.
E andare in pressione.
Mantenere tirata la leva verso la
Attach a length of transparent plastic
tubing to the bleed valve (3) and
manopola. insert the other end of the tubing in
Collegare alla valvola di spurgo (3) un a container placed on the floor.
tubicino trasparente immergendo Loosen the bleed valve (3) to allow
l'estremità in un contenitore fluid to escape.
F MAX appoggiato al pavimento.
Allentare il raccordo di spurgo (3) in Warning
MIN modo da permettere all'olio di uscire. During the filling operation,
always keep the fluid level above the
Attenzione MIN mark to prevent the formation
Durante l'operazione di of air bubbles in the circuit.
G riempimento mantenere sempre il
livello dell'olio al di sopra della tacca Allow the fluid to flow from the bleed
MIN per prevenire la formazione di valve (3) until a different colour liquid
bolle d'aria all'interno del circuito. appears.
Tighten the bleed valve (3) and restore
H Far defluire l'olio dallo spurgo (3) fino
alla fuoriuscita di liquido di colore
the correct level in the reservoir.

diverso. Notes
Riavvitare lo spurgo (3) e ripristinare il Repeat this operation for each
livello corretto dell'olio nel serbatoio. brake calliper.

L Note Refit the cap (2), carrying out the


removal operations in reverse order.
Ripetere l'operazione su
entrambe le pinze.

Rimontare il coperchio (2) eseguendo


le operazioni in ordine inverso le
M operazioni di smontaggio.

3
N

18 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido circuito Changing the rear brake circuit
frenante posteriore fluid
4
Svitare il coperchio (4) del serbatoio Unscrew the cap (4) of the rear brake A
liquido freno posteriore (B). fluid reservoir (B).
Aspirare l'olio all'interno del Aspirate the brake fluid from inside
MAX serbatoio (B). the reservoir (B).
Immettere olio nuovo all'interno del Fill the reservoir (B) with new clutch
MIN B
serbatoio (B) fino al raggiungimento
della tacca MAX.
fluid up to the MAX mark.
Operate the brake pedal two or three
B
Premere il pedale due o tre volte in times until the circuit is pressurized.
modo tale da permettere al circuito Keep the pedal pressed down.
di andare in pressione. Attach a length of transparent plastic
Mantenere premuto il pedale. tubing to the bleed valve (5) and
Collegare alla valvola di spurgo (5) un insert the other end of the tubing in C
tubicino trasparente immergendo a container placed on the floor.
l'estremità in un contenitore
appoggiato al pavimento. Warning
During the filling operation,
Attenzione always keep the fluid level above the
Durante l'operazione di MIN mark to prevent the formation D
riempimento mantenere sempre il of air bubbles in the circuit.
livello dell'olio al di sopra della tacca
MIN per prevenire la formazione di Allow the fluid to flow from the
bolle d'aria all'interno del circuito. bleed valve (5) until a different
colour liquid appears.
Far defluire l'olio dallo spurgo (5) fino Tighten the bleed valve (5) and E
alla fuoriuscita di liquido di colore restore the correct fluid level in
diverso. the reservoir.
Riavvitare lo spurgo (5) e ripristinare il
livello corretto dell'olio nel serbatoio. Replace the cap (4), screwing it
5
Rimontare il coperchio (4)
firmly on to the reservoir (B). F
riavvitandolo sul serbatoio (B).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Scarico circuito impianto Draining the braking
frenante circuit
A 2
Attenzione Warning
Il liquido impiegato nell’impianto Brake fluid will damage painted
frenante, oltre a danneggiare la surfaces if spilled on them. In addition,
vernice, è dannosissimo a contatto it is very harmful in contact with the
B 1
degli occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua corrente
skin or with the eyes; in the event of
accidental contact wash the affected
la parte interessata in caso di area with abundant running water.
accidentale contatto.
Loosen screws (1) and remove the
Togliere il coperchio (2) con cover (2) and membrane from the
C membrana dal serbatoio liquido
freni anteriori svitando le viti (1).
front brake fluid reservoir.
Unscrew the cap (4) of the rear
Svitare il coperchio (4) del serbatoio brake fluid reservoir (B).
4
liquido freno posteriore (B). Connect a commercially available
Collegare alla valvola di spurgo (3) o (5) brake bleeder to the bleed valve (2)
della pinza uno spurgatore per freni, or (3).
D MAX comunemente reperibile in commercio. Loosen the bleed valve (3) or (5)
Allentare la valvola di spurgo (3) o (5) and pump with the bleeder until no
MIN
e pompare con lo spurgatore fino a more fluid is draining off.
B quando non esce più fluido
dall’impianto. Notes
Follow the manufacturer's
E Note instructions when using a
Quando si usa un attrezzo per commercial brake bleeding tool.
lo spurgo del freno reperibile in
commercio, seguire le istruzioni If you do not have a bleeder available,
d’uso del fabbricante. attach a length of transparent plastic
3
F In caso di indisponibilità dello
tubing to the bleed valve (3) and
insert the other end of the tubing in
spurgatore, collegare alla valvola di a container of old brake fluid
spurgo (3) o (5) della pinza, un tubicino placed on the floor.
in plastica trasparente e immergerne Unscrew the bleed valve by a 1/4 turn.
l’estremità in un contenitore Operate the brake lever (or pedal)
G appoggiato sul pavimento e until all the fluid has drained out of
contenente liquido freni usurato. the circuit.
Svitare di 1/4 di giro la valvola di spurgo. Repeat this operation for each brake
Azionare la leva o il pedale comando calliper.
freno fino alla totale fuoriuscita del
liquido.
H Eseguire l’operazione per ogni pinza
freno.
5

20 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Fill the brake system
impianto frenante with fluid
Riempire i serbatoi (A) o (B) con Fill the reservoir (A) or ((B) with the
A
MAX
olio prescritto prelevato da un recommended fluid taken from a
contenitore intatto. previously unopened container.
MIN
Importante Important
A
Mantenere sempre a livello During the operation, the fluid B
l’olio dell’impianto durante tutta level must remain topped up at all
l’operazione e lasciare l’estremità times. The end of the transparent
del tubo trasparente sempre plastic tubing must remain immersed
immersa nel liquido scaricato. in the discharged fluid at all times.

Azionare diverse volte la leva o il Operate the brake lever (or pedal) C
pedale del freno per riempire several times to allow the fluid to
l’impianto e spurgare l’aria. Collegare reach all points of the circuit and
alla valvola di spurgo lo spurgatore. expel any air. Connect the bleeding
Pompare con lo spurgatore e allentare tool to the bleed valve.
MAX la valvola di spurgo (3) o (5)
verificando sempre che il livello non
Pump with the bleeder and loosen
off the bleed valve (3) or (5). Check
D
MIN scenda al di sotto del MIN. that the reservoir level does not fall
B
Ripetere quest’ultima fase fino a below the MIN mark.
quando, nel tubo trasparente Repeat the bleeding operation until
collegato alla valvola di spurgo, the fluid flowing from the tube is
non appaiono più bolle d’aria. completely free of air bubbles. E
Bloccare la valvola di spurgo (3) o (5) Tighten screw (3) or(5) to the
alla coppia prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
In caso di indisponibilità dello If you do not have a brake bleeding
spurgatore collegare alla valvola tool available, connect a length of
di spurgo (3) o (5) un tubicino in transparent plastic tubing to the bleed

3
plastica trasparente come descritto valve (3) or (5) as described in the F
per lo scarico dell’impianto. Aprire la draining procedure. Open the bleed
valvola di spurgo (3) o (5) di 1/4 di valve (3) or (5) by a 1/4 turn and
giro e azionare la leva o il pedale operate the brake lever (or pedal)
del freno fino a quando inizierà ad several times until the fluid starts
uscire fluido dalla valvola di spurgo.
Tirare completamente la leva o il
coming out of the bleed valve. Pull
the lever fully in and loosen off the
G
pedale e poi allentare la valvola di bleed valve by at least a 1/4 of a turn.
spurgo di almeno 1/4 di giro. Wait a few seconds and then
Attendere qualche secondo; rilasciare release the lever gradually, while
lentamente la leva o il pedale e simultaneously closing bleed valve (3)
chiudere contemporaneamente la
valvola di spurgo (3) o (5).
or (5). H
5 Important
Importante Do not release the brake
Non rilasciare la leva o il pedale lever (or pedal) until the bleed valve
del freno se la valvola non è ben serrata. has been fully tightened.
L

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finché dal Repeat the bleeding operation until
tubicino in plastica uscirà liquido the fluid flowing from the plastic
A 6 privo di bollicine d’aria.
Compiere l’operazione di spurgo
tube is free of air bubbles.
Repeat the bleeding procedure for
agendo su una valvola per volta su each calliper, opening one bleed
ogni pinza. valve at a time.
Bloccare alla coppia prescritta la Tighten the bleed valve (3) or (5) to
valvola di spurgo (3) o (5) (Sez. C 3) e the specified torque (Sect. C 3).
B installare il cappuccio di protezione. Replace the protection cap.
Per eliminare completamente l’aria To completely eliminate any air that
che può rimanere nel punto più alto may remain at the highest point of
della pompa freno anteriore, agire the front brake master cylinder,
sulla valvola di spurgo (6), allentandola loosen off the bleed valve (6) and
e pompando con la leva fino a quando pump with the lever until all the air
C non esce più aria. has been expelled.
Livellare il liquido e rimontare i Top the fluid up to the correct level
2 coperchio (2) avvitando le viti (1) sul and refit cover (1) to reservoir (A)
serbatoio (A) e il coperchio (4) sul and cap (4) to reservoir (B).
A serbatoio (B).
D
1

4
F

B
G

22 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the clutch fluid
1 impianto frizione
Warning A
2 Attenzione Clutch fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell'impianto surfaces if spilled on them. In addition,
frizione, oltre a danneggiare la vernice, it is very harmful in contact with the
è dannosissimo a contatto degli skin or with the eyes; in the event of
accidental contact wash the affected
MAX occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua area with abundant running water. B
MIN corrente la parte interessata in caso
di accidentale contatto. Loosen screws (1) and remove the
cover (2) and membrane from the
Togliere il coperchio (2) con clutch fluid reservoir.
membrana dal serbatoio liquido
impianto frizione svitando le viti (1).
Aspirate the clutch fluid from inside
the reservoir (A).
C
Aspirare l'olio all'interno del Fill the reservoir (A) with new clutch
serbatoio (A). fluid up to the MAX mark.
Immettere olio nuovo all'interno del Operate the clutch lever two or three
serbatoio (A) fino al raggiungimento times until the circuit is pressurized.
della tacca MAX. Hold the lever pulled in towards the D
Azionare la leva due o tre volte in handgrip.
modo tale da permettere al circuito Attach a length of transparent plastic
di andare in pressione. tubing to the bleed valve (3) and insert
Mantenere tirata la leva verso la the other end of the tubing in a
manopola. container placed on the floor.
Collegare alla valvola di spurgo (3) un Loosen the bleed valve (3) to allow E
tubicino trasparente immergendo fluid to escape.
l'estremità in un contenitore appog-
giato al pavimento. Warning
Allentare il raccordo di spurgo (3) in During the filling operation,
always keep the fluid level above the
modo da permettere all'olio di uscire.
MIN mark to prevent the formation F
A Attenzione of air bubbles in the circuit.
Durante l'operazione di
riempimento mantenere sempre il Allow the fluid to flow from the bleed
livello dell'olio al di sopra della tacca valve (3) until a different colour liquid
MIN per prevenire la formazione di appears.
Tighten the bleed valve and restore
G
bolle d'aria all'interno del circuito.
the correct fluid level in the reservoir.
Far defluire l'olio dallo spurgo (3) fino
alla fuoriuscita di liquido di colore
diverso.
Riavvitare lo spurgo e ripristinare il H
livello corretto dell'olio nel serbatoio.

3
N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the clutch
3 impianto frizione hydraulic circuit
A
4 Attenzione Warning
Il liquido impiegato nell’impianto Clutch fluid will damage
4 frizione, oltre a danneggiare la vernice, painted surfaces if spilled on them.
è dannosissimo a contatto degli In addition, it is very harmful in
B 5
occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua
contact with the skin or with the
eyes; in the event of accidental
corrente la parte interessata in caso contact wash the affected area
di accidentale contatto. with abundant running water.

Sfilare il cappuccio di protezione Remove the protective cap to


C posto sopra la valvola di spurgo (3).
Collegare alla valvola di spurgo (3) posta
expose the bleed valve (3).
Connect a commercially available
1
sul gruppo di rinvio uno spurgatore bleeding tool to the bleed valve (3)
comunemente reperibile in commercio. on the slave cylinder.
2
Allentare la valvola di spurgo e pompare Loosen off the bleed valve and
con lo spurgatore fino a quando non pump with the bleeding tool until no
D esce più fluido dall’impianto. more fluid is draining off.

MAX Note Notes


MIN Quando si usa un attrezzo per Follow the manufacturer's
lo spurgo della frizione reperibile in instructions when using a
commercio seguire le istruzioni commercial brake bleeding tool.
E d’uso del fabbricante.
If you do not have a bleeding tool
In caso di indisponibilità collegare alla available, attach a length of transparent
valvola di spurgo (3) posta sul gruppo plastic tubing to the bleed valve (3) on
di rinvio, un tubicino in plastica the slave cylinder and insert the other
F trasparente e immergerne l’estremità
in un contenitore appoggiato sul
end of the tubing in a container of old
brake fluid placed on the floor.
pavimento e contenente liquido Unscrew the bleed valve by one or
frizione usurato. two turns.
Svitare (1 o 2 giri) la valvola di spurgo. Undo screws (1) and remove the
Svitare le viti (1) e togliere il cover (2) with the membrane from
G coperchio (2) con membrana dal the fluid reservoir. Operate the
serbatoio liquido ed azionare la leva clutch lever until all the fluid has
comando frizione fino alla totale been expelled from the circuit.
fuoriuscita del liquido.
To help drain the circuit fully, unscrew
Per vuotare completamente il gruppo the three retaining screws (4) and
H è consigliabile rimuovere il gruppo di remove the clutch slave cylinder
rinvio svitando le tre viti (4) di fissaggio. from the engine.
6 Sfilare il gruppo rinvio frizione (5) Remove the clutch slave cylinder (5)
facendo attenzione alla guarnizione taking care not to damage the O-ring
OR (6) posizionata al suo interno. (6) it contains.
L Spingere sul pistoncino interno per far
fuoriuscire tutto il liquido contenuto
Push in the piston to force out all the
fluid from inside the slave cylinder.
all’interno del gruppo rinvio. Refit the clutch slave cylinder,
Procedere al rimontaggio del gruppo lubricating the O-rings (6) with grease
rinvio lubrificando con grasso and tightening the retaining screws
B prescritto le guarnizioni OR (6) e (4) to the specified torque (Sect C 3).
M serrando le viti di fissaggio (4) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
Tighten the bleed screw (3) to the
specified torque (Sect. C 3).
Serrare la valvola di spurgo (3) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).

24 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the clutch circuit
impianto frizione
Warning A
Attenzione Clutch fluid will damage
Il liquido impiegato nell’impianto painted surfaces if spilled on them.
frizione, oltre a danneggiare la vernice, In addition, it is very harmful in
è dannosissimo a contatto degli contact with the skin or with the
eyes; in the event of accidental
occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua contact wash the affected area B
corrente la parte interessata in caso with abundant running water.
di accidentale contatto.
Fill the reservoir with the
Riempire il serbatoio con olio prescritto recommended fluid from a
prelevato da un contenitore intatto. previously unopened container.
C
Importante Important
Mantenere sempre a livello During the operation, the fluid
l’olio dell’impianto durante tutta level must remain topped up at all
l’operazione e lasciare l’estremità del times. The end of the transparent
3 tubo trasparente sempre immersa plastic tubing must remain immersed D
nel liquido scaricato. in the discharged fluid at all times.

Azionare diverse volte la leva della Operate the clutch lever and keep it
frizione per riempire l’impianto e pulled to fill the circuit and expel any air.
spurgare l’aria. Connect the bleed tool to the bleed
Collegare alla valvola di spurgo (3) lo valve (3). E
spurgatore. Pump with the bleed tool and loosen
Pompare con lo spurgatore e off the bleed valve (3). Check that
1 allentare la valvola di spurgo (3) the reservoir level does not fall below
verificando sempre che il livello non the MIN mark.
Repeat the bleeding operation until
2 scenda al di sotto del MIN.
Ripetere quest’ultima fase fino a the fluid flowing from the tube is F
quando, nel tubo trasparente completely free of air bubbles.
collegato alla valvola di spurgo, Tighten the bleed screw (3) to the
non appaiano più bolle d’aria. specified torque (Sect. C 3).
MAX Bloccare la valvola di spurgo (3) alla If you do not have a bleed tool
MIN coppia prescritta (Sez. C 3). available, connect a length of
transparent plastic tubing to the
G
In caso di indisponibilità dello
spurgatore collegare alla valvola di bleed valve as outlined in the
spurgo (3) un tubicino in plastica draining procedure.
trasparente come descritto per lo Open the bleed valve by 1/2 to 1 turn
scarico dell’impianto. and then close it.
Aprire la valvola di spurgo di 1/2÷1 giro H
e quindi richiudere la valvola. Important
Do not release the clutch lever
Importante until the bleed valve has been fully
Non rilasciare la leva della tightened.
frizione se la valvola non è ben serrata.
Slowly release the clutch lever and L
Rilasciare lentamente la leva della wait several seconds once the lever
frizione e attendere diversi secondi has returned to its rest position.
dopo aver raggiunto la fine della Repeat the bleeding operation until
corsa della leva. the fluid flowing from the plastic
Ripetere l’operazione finché dal
tubicino in plastica uscirà liquido
tube is free of air bubbles.
Tighten the bleed valve (3) to the
M
privo di bollicine d’aria. specified torque (Sect. C 3).
Bloccare alla coppia prescritta Replace the protection cap.
(Sez. C 3) la valvola di spurgo (3) e Top up the fluid level to approximately
installare il cappuccio di protezione. 3 mm above the MIN mark on the
Portare il liquido a circa 3 mm sopra il reservoir. N
riferimento di livello MIN del serbatoio. Close the cover (2) with the
Rimontare il tappo (2) con menbrana membrane and tighten down the
serrando le viti (1). screws (1).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations

749/749S Registrazione gioco Adjusting the steering


2
cuscinetti dello sterzo bearings play
A 3 Note Notes
Le immagini raffigurano il The images show the
veicolo munito di ammortizzatore di motorcycle equipped with a
1 sterzo, la versione DARK ne è steering damper, which is not
B sprovvista. present on the DARK version.

Riscontrando eccessiva libertà di Excessive handlebar play or shaking


movimento dei semimanubri o forks in the steering head indicate
88713.1058 scuotimento della forcella rispetto that the play in the steering head
all’asse di sterzo è necessario bearings requires adjustment.
C procedere alla regolazione nel
modo seguente:
Proceed as follows:
Loosen the clamp bolt (1) that holds
Allentare la vite (1) del morsetto di the steering tube to the steering head;
tenuta cannotto sulla testa di sterzo. Loosen the cap screws (2) on the
Allentare le viti (2) sulla testa di sterzo steering head at the fork leg clamps.
in corrispondenza dei morsetti di Using special wrench 88713.1058,
D tenuta steli forcella; tighten the adjuster nut (3) to the
Con apposita chiave 88713.1058 specified torque (Sect. C 3).
bloccare la ghiera (3) di registrazione Push the steering head against
alla coppia di serraggio prescritta the ringnut (3) and tighten the
(Sez. C 3). previously loosened screws to the
Spingere in appoggio sulla ghiera (3) specified torque (Sect. C 3).
E la testa di sterzo e serrare le viti
allentate in precedenza alla coppia
prescritta (Sez. C 3).

26 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione tensione Adjusting the chain
catena tension
Posizionare la moto sul cavalletto Place the motorcycle on the side
A
laterale, abbassare la catena con stand and push down on the chain
una pressione del dito. with one finger.
Dopo aver rilasciato la catena, Release the chain and measure the
misurare la distanze fra la superficie distance between the surface (A) ed
della coppetta (A) ed il centro del and the centre of the underlying chain B
32 ÷ 37 mm perno catena sottostante, il valore pin; the value should be 32- 37 mm.
deve essere 32- 37 mm. If not, adjust the chain tension as
Se ciò non risulta procedere come follows:
segue: Undo the rear wheel spindle nut (1).
Allentare il dado (1) del perno ruota Use a wrench to loosen the lock
1 posteriore. nuts (2) on both sides. C
3 2 Con apposita chiave allentare da Unscrew the adjusters (3) by the
entrambe le parti i controdadi (2). same amount on both sides of the
Svitare della stessa entità il registro swing arm to increase the tension
(3) su entrambi i lati del forcellone or screw them in to reduce it.
per aumentare la tensione o avvitare
per diminuirla.
In the latter case, you will need to
push the wheel forward.
D
In quest’ultimo caso è necessario Check that the reference marks (4)
spingere in avanti la ruota. on both sides of the swingarm are
Verificare la corrispondenza, su lined up. This indicates perfect
entrambi i lati del forcellone, delle wheel alignment.
4 tacche (4) di posizionamento; in Tighten the lock nuts (2) and the E
questo modo sarà garantito il perfetto wheel spindle to their specified
allineamento della ruota. torques (Sect. C 3).
Bloccare i controdadi (2) ed il perno
3 ruota alla coppia prescritta (Sez. C 3).

2 G
4

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Controllo usura e Checking brake pad wear
sostituzione pastiglie and changing brake pads.
A freno
2 Warning
Attenzione Brake fluid will damage
Il liquido impiegato nell’impianto painted surfaces if spilled on them.
frenante, oltre a danneggiare la In addition, it is very harmful in
B vernice, è dannosissimo a contatto
degli occhi o della pelle; lavare quindi
contact with the skin or with the
eyes; in the event of accidental
abbondantemente con acqua corrente contact wash the affected area
la parte interessata in caso di with abundant running water.
1
accidentale contatto.
Important
C Importante On handing over the
motorcycle to the customer after
Alla consegna del motoveicolo
o dopo la sostituzione delle pastiglie, changing the brake pads, inform the
informare il Cliente che per almeno customer that the brake must be
100 Km dovrà utilizzare il freno used carefully for the first 100 km to
anteriore con cautela, al fine di allow the friction material to bed in
D A A consentire un corretto e completo completely.
assestamento dei materiali d'attrito.
Changing the front brake pads
3
Sostituzione pastiglie freno Look through the slot between the
anteriore callipers to make sure the groove in
E Controllare attraverso la fessura the brake pad friction material (3) is
still visible.
ricavata tra le pinze che risulti visibile
il solco ricavato sulla superficie di
attrito delle pastiglie (3). Important
If either of the pads is worn,
2 Importante both pads must be changed.
F Se anche una sola delle
pastiglie risulta consumata sarà Warning
necessario sostituirle tutte. Check the the fluid level in
the brake fluid reservoir is not above
Attenzione the MAX otherwise it will not be
possible to push the pistons back
G Controllare che nel serbatoio dei
freni l’olio non sia superiore alla traccia into their bores.
3
MAX, perchè in caso contrario non
1 Change the brake pads as follows.
riusciremmo ad allargare i pistoncini.
Press down on the centre (A) of clip (2)
Procedere alla sostituzione delle and remove the pins (2) with pliers.
H pastiglie in questo modo.
Rimuovere i perni (2), tenendo
Remove the brake pad retaining clip (1)
from between the two calliper halves.
premuta la molla (1) nella sua parte Force the calliper pistons back into
centrale (A), con l’aiuto di una pinza. their bores by forcing the old brake
Rimuovere la molla (1) di tenuta pads apart. Remove the worn pads.
pastiglie posta tra le semipinze.
L Spingere i pistoncini della pinza Notes
completamente dentro ai propri Change pads that have a
alloggiamenti, divaricando le pastiglie shiny or “vitrified” appearance.
usate. Sfilare le pastiglie usurate.
Notes
Note If it proves difficult to change
M Sostituire le pastiglie che the brake pads, first remove the
presentano un aspetto lucido o calliper (Sect. G 3).
“vetroso”.
Insert the new pads and clip (1).
Note Insert the retaining pins (2).
N Se l’operazione di sostituzione
pastiglie dovesse risultare
difficoltoso rimuovere come
riportato alla (Sez. G 3).

Inserire le pastiglie nuove e relativa


P molla (1). Infilare i perni di centraggio (2).

28 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Azionare ripetutamente la leva del Operate the brake lever repeatedly
freno per permettere l’assestamento so that the pads are bedded in by
delle pastiglie sotto l’azione di spinta
del liquido freni.
the force of the brake fluid. A
MAX
Check that the brake fluid level in
Verificare che il livello nel serbatoio the master cylinder reservoir is
MIN
della pompa non sia al di sotto della above the MIN mark. If necessary,
tacca di MIN. In caso contrario top up as follows. Turn the handlebar
provvedere al rabbocco procedendo so that the reservoir is level. B
come segue. Ruotare il semimanubrio Unscrew the three screws (4) and
per livellare il serbatoio. remove the reservoir cover.
Rimuovere il coperchio del serbatoio Remove the inner membrane from
svitando le tre viti (4). the reservoir. Top up to MAX level
Rimuovere la membrana interna dal using the specified brake fluid.
serbatoio. Rabboccare con liquido Refit all previously removed C
prescritto fino al livello massimo. components.
Rimontare i componenti rimossi.

D
4

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione pastiglie freno Changing the rear brake pads
1 mm 5 posteriore
Check through the slot between the
A Controllare attraverso la fessura two calliper halves that there is at
ricavata tra le due semipinze che least 1 mm of friction material on
risulti visibile almeno 1 mm di the pads.
materiale di attrito sulle pastiglie.
Important
B 6 Importante
Se anche una sola delle
If either of the pads is worn,
both pads must be changed.
pastiglie risulta consumata sarà
necessario sostituirle entrambe. Change the brake pads as follows:
Withdraw the brake pad retaining
Procedere alla sostituzione delle pin (6) from the outside.
C pastiglie in questo modo: Remove brake pad retaining clip (5)
Sfilare il perno (6) di tenuta from between the two calliper halves.
7 pastiglie verso l’esterno. Force the calliper pistons back into
Rimuovere la molla (5) di tenuta their bores by forcing the old brake
pastiglie posta tra le semipinze. pads apart.
Spingere i pistoncini della pinza Remove the worn pads.
D MAX completamente dentro ai propri
MIN alloggiamenti, divaricando le Notes
pastiglie usate. Change pads that have a shiny
Sfilare le pastiglie usurate. or “vitrified” appearance.

Note Insert the new pads and clip (5).


E Sostituire le pastiglie che Insert the retaining pin (6) and drive it
presentano un aspetto lucido o home.
“vetroso”. Operate the brake pedal repeatedly
so that the pads are bedded in by
Inserire le pastiglie nuove e relativa the force of the brake fluid.
F molla (5).
Infilare il perno di centraggio (6) e
Check that the brake fluid level in
the master cylinder reservoir is
spingerlo fino in battuta. between the MIN and MAX marks.
Azionare ripetutamente il pedale del If this is not the case, unscrew
freno per permettere l’assestamento reservoir cap (7) and top up with
delle pastiglie sotto l’azione di spinta the recommended brake fluid.
G del liquido freni.
Verificare che il livello nel serbatoio
risulti compreso tra le tacche di MIN
e di MAX. In caso contrario
provvedere al rabbocco dopo aver
svitato il tappo (7) del serbatoio.
H

30 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione cavi di Adjusting the throttle
comando acceleratore cables
A
Importante Important
Operando sul cavo di comando Any adjustment of the
acceleratore di apertura e chiusura si opening and closing throttle cables
può compromettere la registrazione may affect throttle body adjustments.
del corpo farfallato. Consultare il
paragrafo precedente prima di
Before you adjust these cables,
read the previous paragraph.
B
intervenire sul registro del cavo
sopracitato. The throttle twistgrip must have free
travel of 1.5 - 2 mm (measured on the
La manopola di comando acceleratore twistgrip rim) in all steering positions.
in tutte le posizioni di sterzata deve
avere una corsa a vuoto, misurata sulla
If necessary, adjust it with the
adjusters (1) and (2) located near
C
periferia del bordino della manopola, the steering tube on the left side of
di 1,5÷2,0 mm. the motorcycle.
+ Se necessario, regolarla agendo sugli Adjuster (1) adjusts the throttle
appositi registri (1) e (2) situati in opening control, while adjuster (2)
corrispondenza del cannotto di sterzo adjusts the throttle closing control. D
2 sul lato sinistro del veicolo. Slip the dust covers off the adjusters
1
Il registro (1) agisce sull’apertura del and slacken the locknuts. Set both
- comando acceleratore, mentre il adjusters to the same setting: turn
3
registro (2) sulla chiusura. clockwise to increase play, anti-
Sfilare dai registri le relative cuffie di clockwise to decrease play. When
protezione e allentare i controdadi. finished, tighten the locknuts and E
Effettuare la regolazione agendo refit the dust covers.
proporzionalmente su entrambi i
registri: ruotando in senso orario si Periodically check the condition of
aumenta il gioco, in senso antiorario the outer cables of the throttle
4 lo si diminuisce. A regolazioni
ultimate serrare i controdadi e calzare
opening (1)and closing cables (2)
and the starter cable (3). The outer
F
le cuffie di protezione sui registri. cables should show no signs of
pinching or cracking.
Periodicamente è necessario Lubricate the ends of the inner
controllare la condizione della guaina cables with the prescribed grease
esterna dei cavi di comando di periodically to ensure they run freely. G
apertura (1) e chiusura (2) acceleratore Operate the throttle to make sure
A e starter (3). Non devono presentare the inner cable slides smoothly
5 schiacciamenti o screpolature nel inside the outer cable. If you feel
ricoprimento plastico esterno. excessive resistance or stiffness,
Per mantenere la scorrevolezza del change the cable.
6
comando lubrificare periodicamente To lubricate the throttle twistgrip, H
l'estremità dei cavi di trasmissione remove its cap (A), undo screws (4)
con grasso prescritto. and remove the covers (5) and (6).
Verificare, agendo sul comando, il Lubricate the ends of the cable and
funzionamento scorrevole del cavo the pulley (B) with the recommended
interno: se si manifestano attriti o
impuntamenti sostituirlo.
grease.
When refitting the cover, make
L
Per lubrificare il comando sure that the cables are correctly
acceleratore è necessario sfilare il positioned in the pulley (B).
cappuccio di protezione (A), svitare le Fit the covers (5) and (6) in the
viti (4) e rimuovere i coperchi (5) e (6) handlebar reference hole (C).
del comando acceleratore.
Lubrificare l’estremità dei cavi e la
Tighten down the covers (5) and (6)
with screws (4) to the specified
M
carrucola (B) con grasso prescritto. torque (Sect. C 3).
Richiudere con molta attenzione il
comando verificando che i cavi
siano correttamente inseriti nella
carrucola (B). N
Posizionare i coperchi (5) e (6) nel foro
di riferimento del semimanubrio (C).
Bloccare i coperchi (5) e (6) serrando
B le viti (4) alla coppia prescritta
C (Sez. C 3).
P
A

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione leva Adjusting the clutch lever
comando frizione e and front brake lever
A 2 freno anteriore The lever (1) disengages the clutch.
La leva (1) che aziona il disinnesto Adjuster knob (2) serves to adjust
della frizione è dotata di pomello (2) the distance between the lever and
per la regolazione della distanza tra la the twistgrip.
leva stessa e la manopola sul The adjuster knob (2) has 10 settings.
B semimanubrio. Turn the knob clockwise to move the
La distanza della leva è regolata da lever away from twistgrip, or counter
1 10 scatti del pomello (2). Ruotando in clockwise to move it closer.
senso orario la leva si allontana dalla The position of the front brake lever
manopola acceleratore. Viceversa, (3) can be adjusted in the same way.
When lever (1) is operated, drive
C 2
ruotando il pomello in senso
antiorario, si avvicina. from the engine to the gearbox and
La stessa regolazione è possibile the driving wheel is disengaged.
farla anche per la leva comando Correct use of the clutch lever is
freno anteriore (3). very important in all riding situations,
Quando la leva (1) viene azionata si especially when moving off.
D interrompe la trasmissione dal motore
al cambio e quindi alla ruota motrice. Warning
Il suo utilizzo è molto importante in Any adjustment of clutch and
tutte le fasi di guida del motociclo, brake levers must only be carried
specialmente nelle partenze. out when motorcycle is stopped.
3
E Attenzione
La regolazione della leva frizione
e freno va effettuata a motociclo
fermo.

32 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione posizione Adjusting the position of
pedale comando cambio the gear change and rear
e freno posteriore (749S) brake pedals (749S) A
A Per assecondare le esigenze di guida The positions of the gear change and
di ogni pilota è possibile variare rear brake pedals can be adjusted to
l’assetto dei pedali comando cambio suit the preferred riding position of
e freno posteriore utilizzando i fori di each rider. This is achieved using the
fissaggio superiori in combinazione upper and lower fixing holes on the B
con quelli inferiori delle staffe footpeg brackets in different
portapedane sul telaio. In figura è combinations. The photos shows
rappresentata solamente la adjustment of the gear change
2
LOCK regolazione della pedana cambio: footpeg. The rear brake footpeg is

2
la regolazione della pedana freno
posteriore è identica.
adjusted by the same procedure.
Undo and remove the screws (A)
C
LOCK
Allentare e rimuovere le viti (A) di securing the footpeg.
fissaggio pedana. Move the footpeg to the desired
Spostare la pedana nella posizione position.
desiderata. Apply the recommended threadlocker
1
Applicare frenafiletti prescritto sulle
viti (A) e bloccarle alla coppia
to screws (A) and tighten them to the
specified torque (Sect. C 3).
D
prescritta (Sez. C 3). Now adjust the position of the gear
A questo punto è necessario regolare change and rear brake pedals in
B 2 la posizione dei pedali di cambio e accordance with the new position
freno posteriore in funzione della of the footpegs.
nuova posizione della pedana. There are three adjustment options E
Per modificare la posizione del for the gear change pedal.
comando cambio è possibile agire
1
LOCK
con tre differenti tipi di regolazione. Coarse adjustment of the gear
C change pedal position
Macroregolazione posizione
pedale cambio
Unscrew and remove the screw (1)
and adjust the rod to obtain the
F
Svitare e rimuovere la vite (1) e required gear change pedal position.
regolare assialmente l’asta, facendo The end of the screw (1) can enagage
assumere al pedale cambio la any of the four notches (C) on the rod.
posizione desiderata. L’asta può After adjustment,apply the
1
essere registrata in quattro posizioni recommended threadlocker to the G
(C) riferite all’asse della vite (1). A screw (1) and tighten it to the
regolazione ultimata serrare la vite (1) specifie torque (Sect. C 3).
alla coppia prescritta (Sez. C 3),
applicandogli frenafiletti prescritto. Fine adjustment of the gear
change pedal position
Microregolazione posizione
Hold the adjustable linkage rod by
H
pedale cambio
applying a wrench to the flats (B)
Bloccare l’asta di rinvio estraibile and loosen the lock nut (2).
agendo nella presa a chiave (B) e Slacken off the screws (1).
allentare il controdado (2). Adjust the position of the pedal by
Allentare le viti (1). turning the rod using a wrench on L
Regolare la posizione del pedale the flats (B). On completion of
agendo sulla presa a chiave (B) per adjustment, tighten down the screw
ruotare l’asta. A regolazione ultimata (1) and tighten the lock nut (2) to the
serrare il controdado (2) e bloccare la specified torque (Sect. C 3).
vite (1) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Combined adjustment of the M
Regolazione combinata pedale gear pedal position
cambio
The two adjustment procedures
È possibile effettuare describe above may also be carried
contemporaneamente le due out simulatneously; on completion
regolazioni precedentemente descritte, of the adjutment, remember to N
avendo cura di serrare alla coppia apply the recommended threadlocker
prescritta (Sez. C 3) controdado (2) e and tighten both the lock nut (2)
vite (1) applicandogli frenafiletti and the screw (1) to the specified
prescritto a regolazioni ultimate. torque (Sect. C 3).
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione posizione pedale Adjusting the rear brake
comando freno posteriore pedal position
A Per modificare la posizione del pedale To adjust the position of the rear
comando freno posteriore agire nel brake pedal proceed as follows.
modo seguente. Loosen the lock nut (3).
4 Allentare il controdado (3). Turn the pedal travel adjustment
3 Ruotare la vite (4) di registro corsa screw (4) until the pedal is in the
B pedale fino a stabilire la posizione
desiderata.
desired position.
Tighten the lock nut (3).
Serrare il controdado (3). Operate the pedal by hand to check
Verificare, agendo a mano sul pedale, that there is 1.5 to 2 mm of free travel
che questo presenti un gioco di circa before the brake begins to operate.
1,5÷2 mm prima di iniziare l’azione If not, adjust the length of brake
C frenante. master cylinder control rod as follows:
Se così non risulta occorre modificare Loosen the lock nut (5) on the brake
la lunghezza dell’astina di comando cylinder control rod.
5 della pompa nel modo seguente: Screw the rod further into the fork (6)
Allentare il controdado (5) sull’astina to increase pedal free travel, or screw
della pompa. the rod out to reduce it.
D Avvitare l’astina sulla forcella (6) per Tighten the lock nut (5) and recheck
6 aumentare il gioco o svitarla per the pedal travel.
diminuirlo. If the positions of the footpegs has
Serrare il controdado (5) e verificare been altered, the slot on the brake
nuovamente il gioco. pedal (8) provides the possibility to
3 4 Nel caso sia stata modificata la adjust the position of the pedal so that
E posizione delle pedane è possibile it is comfortable for the rider’s foot.
regolare la posizione di appoggio del Loosen the reatining screw (7) and
piede sul pedale freno (8) utilizzando slide the pedal along the slot to the
l’asola presente sul pedale stesso. desired position. Tighten the screw
Allentare la vite di fissaggio (7) e to the specified torque (Sect. C 3).
F scorrere lo stesso lungo l’asola,
facendogli assumere la posizione
desiderata. Serrare la vite di fissaggio
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
7 8
G

34 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione forcella Adjusting the front fork
anteriore
La forcella è regolabile sia nella fase di
The front fork features both
compression and rebound
A
estensione sia nella compressione damping adjustment.
1 degli steli. The forks have three external
La regolazione avviene per mezzo dei adjuster screws:
registri esterni a vite: 1) to adjust hydraulic rebound
1) per modificare il freno idraulico in
estensione;
damping; B
2) to adjust the spring preload;
2) per modificare il precarico delle 3) to adjust hydraulic compression
molle interne; damping.
2 3) per modificare il freno idraulico in Place the motorcycle in an upright
compressione. position and ensure that it is stable.
Posizionare il motociclo in verticale, in
modo stabile.
To set rebound damping, turn the top C
adjuster (1) on each fork leg with a flat
Ruotare con un cacciavite a taglio il screwdriver. To turn the adjuster (3),
registro (1), posto sulla sommità di insert a screwdriver through the hole
ogni stelo forcella, per intervenire sul in the wheel spindle in line with the
freno idraulico in estensione. Per agire
fork leg as shown. Adjusters (1) and
sul registro (3) introdurre un cacciavite
(3) have click positions corresponding D
attraverso il foro passante sul perno
to different damping settings.
ruota in corrispondenza dell’asse stelo
The hardest damping is obtained with
forcella. Ruotando le viti (1) e (3) di
the adjuster fully tightened to the “0”
regolazione si avvertiranno degli scatti,
ognuno dei quali corrisponde ad una position. Start with this position and
posizione di smorzamento. turn counter clockwise. Count the
clicks, which correspond to setting 1,
E
Avvitando completamente la vite fino a
`
bloccarla si ottiene la posizione “0”, 2 and so forth.
che corrisponde alla massima
frenatura. A partire da questa Notes
3 posizione, ruotando in senso antiorario, The forks on the 749 Dark model
si possono contare i vari scatti che have a separate hydraulic adjustment: F
corrisponderanno successivamente compression damping adjustment on
alle posizioni 1, 2, ecc. the right leg and rebound damping
adjustment on the left leg.
Note
La forcella del modello 749 Dark Standard settings:
ha una regolazione idraulica separata: 749:
10 clicks (rebound)
G
3 gamba destra per compressione e
gamba sinistra per estensione. 7 clicks (compression)
749 Dark
Le posizioni standard sono le seguenti: 10 clicks (left leg)
749: 7 clicks (right leg)
10 click (estensione);
7 click (compressione);.
(749S) H
10 clicks (rebound)
749 Dark: 7 clicks (compression);
10 click (gamba sinistra);
1 Fork adjustment range
7 click (gamba destra).
749/749S
749S:
16 clicks (compression)
10 click (estensione);
7click (compressione);
14 clicks (rebound) L
A 749 Dark
Range di regolazione forcella:
16 clicks (right leg - compression)
749/749S:
14 clicks (left leg - rebound)
16 click (compressione);
2 14 click (estensione);
749 Dark:
To adjust the spring preload, turn the
hexagonal adjuster (2) on the end of
M
16 click (compressione gambe destra)
14 click (estensione gamba sinistra) each fork leg with a wrench.
The preload value(A) adjustment
Per modificare il precarico della molla range is 25 to 10 mm. Factory
interna ad ogni stelo ruotare il registro ad preload setting is 20 mm.
estremità esagonale (2) con una chiave. N
Il valore del precarico (A) può variare Important
tra 25 e 10 mm. La taratura originale Adjust both fork legs to same
corrisponde a 20 mm. setting.

Importante
Regolare i registri di entrambi P
gli steli sulle medesime posizioni.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione Adjusting the rear shock
3 ammortizzatore posteriore absorber
A - + L’ammortizzatore posteriore è dotato The shock absorber has external
di registri esterni che permettono di adjusters that enable you to adapt
adeguare l’assetto della moto alle your motorcycle to suit the load
4 condizioni di carico. conditions.
2 Il registro (1), posto sul lato sinistro, Adjuster (1), located on the left-hand
B in corrispondenza del fissaggio side at the point at which the shock
1 inferiore dell’ammortizzatore al absorber is fixed to the swingarm,
forcellone, regola il freno idraulico controls rebound damping.
nella fase di estensione (ritorno). Adjuster (2), located on the shock
- + Il registro (2), sul serbatoio di absorber reservoir, provides
espansione dell’ammortizzatore, compression damping adjustment.
C regola il freno idraulico nella fase di Turn the adjusters (1) and (2)
compressione. clockwise to increase damping, or
Ruotando in senso orario i registri (1) counter clockwise to reduce damping.
e (2) si aumenta il freno; viceversa Standard settings:
diminuisce. from fully closed position (clockwise),
D Taratura Standard:
dalla posizione di tutto chiuso
unscrew:
749/749 DARK
(senso orario) svitare: adjuster (1): 17 clicks
749 / 749 Dark adjuster (2): 1.5 turns
registro (1): 17 click Spring preload: 10 mm
registro (2): 1,5 giro 749S Two-seater
E Precarico molla: 10 mm adjuster (1): 1 turn
749S Biposto adjuster (2): 1 turn
registro (1): 1 giro Spring preload: 11.5 mm
registro (2): 1 giro 749S Single seat
Precarico molla: 11,5 mm adjuster (1): 1.5 turns
749S Monoposto adjuster (2): 1 turn
F registro (1): 1,5 giro Spring preload: 15 mm
registro (2): 1 giro Ring nuts (3) and (4), located at the
Precarico molla: 15 mm top of the shock absorber, serve to
Le ghiere (3) e (4), poste nella parte adjust the preload of the outer spring.
superiore dell’ammortizzatore, To adjust the spring preload, slacken
G registrano il precarico della molla
esterna.
off the upper ring nut (3) using a pin
wrench. Screw the lower ring nut (4)
Per modificare il precarico della molla in or out to increase or reduce the
allentare, con una chiave a settore, la preload.
ghiera superiore (3). Avvitando o Standard spring length:
svitando la ghiera inferiore (4) 164 mm.
H aumenterà o diminuirà il precarico.
Lunghezza Standard della molla: Warning
164 mm. To turn the preload adjuster
ring nuts, use only a specific tool and
Attenzione take care, otherwise the wrench pins
Per ruotare le ghiere di may suddenly slip out of the ring nut.
L registrazione del precarico utilizzare This could cause injury to your hands.
solamente una chiave specifica ed Never use a wrench with a too small
usarla con particolare cautela per pin or with a too short handle.
evitare che il dente della chiave possa
uscire improvvisamente dal vano della Warning
ghiera durante il movimento. Se ciò The shock absorber is filled
M dovesse accadere, la mano with gas under pressure and may
dell’utilizzatore potrebbe urtare cause severe damage if taken
violentemente altre parti del motociclo. apart by unskilled persons.
Non utilizzare assolutamente chiavi
con dente troppo piccolo o con
N impugnatura troppo corta.

Attenzione
L’ammortizzatore contiene
gas ad alta pressione e potrebbe
causare seri danni se smontato da
P personale inesperto.

36 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Variazione assetto moto Changing the frame
geometry
L’assetto originale della moto
rappresenta il risultato di prove The original frame geometry
A
effettuate dai tecnici e collaudatori represents the result of extensive
DUCATI nelle più svariate condizioni testing by DUCATI engineers in the
di utilizzo. La modifica di questo widest possible range of riding
parametro rappresenta una conditions. Modifying the frame

H
operazione molto delicata che, se geometry is a very critical operation, B
eseguita con imperizia, può risultare and can be dangerous if carried out
pericolosa. Considerando l’indirizzo by untrained persons. Given that
agonistico a cui viene spesso this motorcycle is often used in
destinato questo mezzo, la DUCATI competition, DUCATI has decided to
ha ritenuto opportuno dotarlo di equip this motorcycle with the means
749/749S soluzioni che consentano di poter to alter the geometry of the rear C
variare la geometria della suspension and the steering head to
sospensione posteriore e dello sterzo suit the needs of different circuits
per adeguarlo ad ogni circuito. and track conditions.
1
Modifica altezza posteriore
3 749/749S
Changing the height of the tail -
749/749S
D
1
Per determinare l’assetto operare To determine the existing frame
2 come segue: attitude, proceed as follows:
Mettere il motociclo in verticale su Park the motorcycle on level surface
3 una superficie piana e mantenerlo in and support it an upright position.
questa condizione. Measure the height (H). Make a note E
Misurare la distanza (H) e prendere of the measurement so as to be able
nota della quota rilevata per poter to restore the original setting later on.
A ristabilire l'assetto originale.
To alter the height (H), adjust the tie-
Per modificare la distanza (H) si
può intervenire sulla lunghezza del
rod (2) as follows:
Loosen the lock nuts (3) on the ball
F
tirante (2) in questo modo: joints (1); note that the lower nut
Allentare i controdadi (3) sugli snodi has a left-hand thread.
sferici (1), facendo attenzione a Using a wrench on the flats in the
quello inferiore che é sinistrorso. centre, turn the tie-rod (2) to obtain
Ruotare il tirante (2), utilizzando
l’apposita presa di chiave centrale,
the desired height. G
B fino a ristabilire la quota desiderata. Warning
The length of the tie-rod (2)
Attenzione between the centres of the two ball
La lunghezza del tirante (2) joints (1) must not exceed 285 mm.
compresa tra i due assi degli snodi (1) H
non deve superare i 285 mm. Tighten the lock nuts (3) to the
specified torque (Sect. C 3).
Serrare i controdadi (3) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Warning

Attenzione
The maximum that the
UNIBALL can be unthreaded on swivel
L
La quota massima sfilamento head (A) is 5 threads, or 7.5 mm (B).
dell’UNIBALL della testa (A) snodata
è 5 filetti pari a 7,5 mm (B).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Variazione inclinazione Changing the steering head
cannotto di sterzo 749/749S angle - 749/749S
A Questo intervento non modifica Changing the steering head angle
l’interasse del motociclo ma influisce will not alter the wheelbase of the
sul valore di avancorsa, molto motorcycle; it will however, affet
αP importante per la guidabilità del the trail value, this being a key
P motociclo. factor in the handling of the bike.
αS
B S La geometria di sterzo per uso
stradale (S) è la seguente:
The steering geometry for road
riding (S) is as follows:
angolo cannotto (αS) Steering head angle (αS)
24°30' 24°30'
avancorsa (αS) trail (αS)
97 mm 97 mm
C Per l’uso su pista (P) è la seguente: For track use, (P) should be set as
angolo cannotto (αP) follows:
23°30' steering head angle (αP)
avancorsa (αP) 23°30'
91 mm trail (αP)
91 mm
D Rimuovere l’ammortizzatore di sterzo
ed il martelletto (Sez. H 3) ed allentare Remove the steering damper and the
aP la vite (4) sulla testa di sterzo. peg (Sect. H 3) and slacken off the
aS Per modificare l’inclinazione del screw (4) on the steering head.
cannotto di sterzo è necessario To modify the angle of the steering
rimuovere gli anelli elastici posti head, remove the rings in front of the
E prima delle viti (1) ed allentarle sul screws (1) on the right-hand side of
lato destro del telaio. the frame and loosen the screws
749/749S Svitare completamente la vite (2) e, Unscrew fully screw (2) and, with
3 con la chiave 88713.1037, ruotare di special wrench part no. 88713.1037,
180° l’estremità del cannotto (3) fino rotate the end of the steering tube (3)
F 4
a raggiungere l’altro foro.
Riavvitare la vite (2) fino a battuta.
through 180° round to the other hole.
Fully screw in the screw (2).
1
Serrare le viti (1) alla coppia prescritta. Tighten the screws (1) to the
specified torque.
2 Importante
Mentre si esegue la rotazione Important
G 88713.1037 dell’eccentrico mantenere i While turning the eccentric,
semimanubri non completamente make sure that the handlbar is not
sterzati. turned to full lock.

Se avete modificato l’angolo di sterzo, If the steering head angle has been
nel rimontaggio è necessario changed, then the steering damper
H riposizionare correttamente will have to be repositioned
l’ammortizzatore di sterzo (Sez. H 3). accordingly (Sect. H 3).

Importante Important
Per utilizzare la moto su strada To use the motorcycle on the
L regolare il cannotto sulla posizione
corrispondente a 24°30' di inclinazione.
road, set the steering head so that it
is inclined at an angle of 24°30'.

38 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione sella 749S Adjusting the seat - 749S
5 (Monoposto) (Single seat version)
2
Nella versione monoposoto è possibile The complete seat-fuel tank-tail guard
A
modificare in direzione assiale la assembly can be adjusted on the
4 posizione del gruppo codone serbatoio single seat version by sliding it
rispetto al telaietto posteriore (1). forwards or backwards relative to
1 La regolazione della sella (2), con the rear subframe (1).

3
un'escursione di 20 mm, permette di An adjustment range of 20 means B
assecondare le esigenze di ogni pilota. that the seat position (2) can be
Per effettuare questo tipo di adjusted to suit any rider.
regolazione operare come segue: Adjust as follows:
Svitare e rimuovere le viti laterali (3) Unscrew and remove the side
recuperando le maniglie laterali (4). screws (3) and remove the side
Allentare le viti (5) e spostare in avanti grab handles (4). C
2 o in dietro il gruppo codone serbatoio. Slacken the screws (5) and move
Nel telaietto (1) sono presenti tre the seat-fuel tank assembly
fori (6) di regolazione. forwards or backwards.
Al centro del codone è presente un The three holes (6) in the subframe (1)
perno guida (7) che scorre con
gommino (8) all’interno dell’asola (A)
allow for adjustment.
In the centre of the tail guard there
D
del telaietto posteriore. is a guide pin (7) that slides in a
Fare corrispondere il foro della sella rubber grommet in slot (A) on the
1 con quello del telaietto più appropriato. rear subframe.
6 Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3) Align the hole in the seat with the
le viti (5). most suitable one in the subframe. E
Montare le maniglie laterali (4) e Tighten the screws (5) to the
fissarle serrando alla coppia prescritta specified torque (Sect. C 3).
le viti laterali (3). Refit the side grab handles (4) and
tighten the screws (3) to the specified
torque.
F

H
DUCATI
2

L
8
7
A

1
N
5

P
4 3

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis 5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
System) nudo
A 2 97900.0227 Cavo alimentazione e
diagnosi D607 5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS
3 97900.0222 Cavo alimentazione e
diagnosi 1060838 (Modulo Misure)
4 97900.0218 Sensore depressione
5 552.1.039.1A Sensore pressione
B 6 97900.0220 Tubo pressione/depressione
7 97900.0221 Raccordo
8 97900.0228 Adattatore presa batteria
9 814.1.114.1A Raccordo pressione olio 3
10 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari
11 552.1.038.1A Cavo compressione cilindri 5 13
C attacco M10
12 875.1.065.1A Tubo pressione olio 2
13 97900.0230 Alimentatore
4
14 97900.0224 Alimentatore
15 88765.1371 Sensore per tensionamento
D 16
cinghie
88765.1374 Staffa per sensore
6
tensionamento cinghie
17 590.1.189.1A Tubo pressione carburante 11 12
18 88765.1126V Pinza amperometrica 6
E 7
18

F 8

1
1 97900.0211 Basic DDS (Ducati Diagnosis
System)
G 2 97900.0227 Power and diagnostic cable
D607
3 97900.0222 Power and diagnostic cable 10
1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Negative pressure sensor
H 5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/negative pressure
pipe
7 97900.0221 Pipe fiting
14
8 97900.0228 Battery socket adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connector
9
L 10 514.1.032.1A Auxiliary test cable
11 552.1.037.1A Cylinder compression 15
cable with M10 connector
12 875.1.065.1A Oil pressure pipe
13 97900.0230 Battery power adapter
14 97900.0224 Mains power adapter
M 15 88765.1371 Belt tensioning sensor
16 88765.1374 Bracket for belt tensioning 17
sensor 16
17 590.1.189.1A Fuel pressure test pipe
18 88765.1126V Ammeter clamp
Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
P Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Refer to the exploded view diagram.

40 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Descrizione dello Description of the DDS
strumento di diagnosi diagnostic instrument
A
Il sistema di diagnosi “DDS” consente The “DDS” tester system is used for
A
di diagnosticare, tramite connessione diagnosis of the injection-ignition
seriale con l’impianto iniezione- system via a serial connection.
accensione. Il sistema è dotato inoltre The system is also equipped with
di funzioni che consentono di functions to test various devices
effettuare prove su vari dispositivi che on the motorcycle. The DDS tester B
1 equipaggiano la motocicletta. È can be used to measure current
possibile misurare correnti e tensioni and voltage on any electrical device,
relative a qualsiasi dispositivo elettrico, to perform tests on individual
si possono effettuare prove su singoli components and to measure
componenti e rilevare pressioni e pressure and temperature values.
temperature. The DDS tester(1) is comprised of a C
Lo strumento di diagnosi DDS (1) è palmtop dislay unit (A), a è composto
composto da un visualizzatore da un visualizzatore palmare (A),
palmare (A), da un modulo BBAD self-diagnosi unit(B) a display
autodiagnosi BBAD (B) una memory card (C) and a BBAD
memory card visualizzatore (C) e
una memory card BBAD (D).
memory card (D).
The touch-screen display unit (A)
D
Il visualizzatore palmare (A) con serves for both data display and
sistema touch screen, visualizza i input, using the stylus housed on
dati e, tramite il pennino con foro di the side of the unit.
alloggiamento sul fianco del The self-diagnosis module (B) enables
B visualizzatore, permette communication between the DDS E
l'impostazione dei valori. tester(1) and the motorcycle’s on-
Il modulo autodiagnosi (B) permette la board electronic control unit (ECU).
D comunicazione dello strumento DDS The user interface software resides in
(1) con la centralina del motoveicolo. the display memory card (C) which is
Il software d'interfaccia utente risiede housed in the palm-top display unit (A).
nella memory card visualizzatore (C) The software enabling F
alloggiata nel visualizzatore palmare (A). communication with DUCATI ECUs
Il software di comunicazione con le resides in the BBAD memory card(D),
centraline DUCATI risiede nella which is housed in the BBAD self-
memory card BBAD (D) alloggiata diagnosis module (B).
nel modulo autodiagnosi BBAD (B).
L'unità centrale è dotata di due
The display unit is equipped with two
connection panels: one at the top of
G
plance connessioni: una nella parte the instrument and one at the bottom.
C superiore dello strumento e una The top connection panel has 6
nella parte inferiore. connection sockets with the
La plancia connessione superiore following functions:
comprende 6 connettori con le
seguenti funzioni:
- one VGA output (E);
- one port for connection of the
H
F - un uscita VGA (E); measurement module (F);
E - una porta per connettere il - one RS232 serial port for
modulo misure (F); connection of peripheral devices
- una porta di comunicazione seriale (COM1) (G);
L
RS232 per periferiche (COM1) (G); - one RS232 serial port for L
- una porta di comunicazione seriale connection of peripheral
RS232 di sistema (COM2) (H); devices (COM1) (G);
G - due connessioni USB generiche - two generic USB ports (USB1 and
(USB1 e USB2) (L). USB2) (L).
H
La plancia connessione inferiore The bottom connection panel has
comprende 3 connettori con le 3 connection sockets with the M
seguenti funzioni: following functions:
- connettore USB (M); - one USB port (M);
- connettore di alimentazione (N); - one power connection socket (N);
M
- connettore di diagnosi (P). - one diagnostics connection

E' possibile collegare una stampante


socket (P).
N
allo strumento DDS (1) per stampare i You can connect a printer to the DDS
report delle prove eseguite: per tester (1) to print test reports:
collegare la stampante utilizzare la connect the printer to the serial port
porta di comunicazione seriale (COM1) (G) located on the top
(COM1) (G) presente nella parte connection panel of the tester (1). P
N P superiore dello strumento (1).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Caratteristiche tecniche Technical data
Alimentazione: Power supply:
A - da rete - 220 V; - mains - 220 V;
- da batteria del motoveicolo - 12 V. - from motorcycle battery - 12 V.

Componenti forniti con lo Components supplied with the


strumento di diagnosi DDS DDS tester
B Lo strumento DDS (1) viene fornito in un The DDS tester (1) is supplied in a kit
1 kit DDS insieme ai seguenti elementi: together with the following items:
Batteria DDS ricaricabile Rechargeable DDS battery
Caricabatteria Battery charger
Alimentatore da rete Mains power adapter
Lettore memory card USB USB memory card reader
C Cavo di alimentazione e diagnosi Power and diagnostic cable
completo di fusibile complete with fuse
CD installazione software DDS CD containing DDS installation
T
versione PC software for PC
Cavo USB USB cable
D Sensore tensionamento cinghie Belt tension sensor

Alimentazione dello Tester power supply


strumento The DDS tester (1) may be powered
Lo strumento DDS (1) può essere in any one of the following ways:
E N alimentato in uno dei seguenti modi: - from the mains power supply by
connecting the mains adapter (14)
- dalla rete: collegando al connettore
di alimentazione (N) l'alimentatore to the power connection socket (N).
di rete (14); - from the motorcycle by connecting
- dal motoveicolo: collegando gli the specific cables (see heading
appositi cavi (vedi paragrafo “Connection to the motorcycle”)
F 14 “Connessione alla moto”); - from the tester's internal battery:
- da batteria dello strumento stesso: the battery (Q) is housed in the top
la batteria (Q) è alloggiata nella part of the tester. To operate the
parte superiore dello strumento tester (1) using the internal battery
stesso. Per l'utilizzo dello and to recharge the battery, refer
to the “User Manual” supplied
G strumento (1) con batteria e per la
ricarica della batteria stessa fare with the DDS tester.
riferimento al “Manuale Utente”
fornito con lo strumento DDS. To switch on the display, press the
button (T).
Per accendere il visualizzatore
H premere il pulsante (T).

L
Q

42 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Connessione alla moto Connection to the motorcycle
1 Lo strumento richiede una tensione The tester requires a power supply
di alimentazione compresa fra 9 e of between 9 and 16 Volt DC. A
16 Volt C.C. When using the tester, take care
Prestare attenzione durante l’impiego never to allow the power supply to fall
a non scendere sotto il livello di below the minimum voltage: this
tensione minimo: questa eventualità si situation could occur during engine
potrebbe verificare durante le fasi di
avviamento e di rotazione del motore
starting and idling on motorcycles in
which the battery is not in perfect
B
al regime minimo nelle moto la cui working order. If the tester detects
batteria non sia perfettamente a power supply voltage of less than
N P efficiente. Se lo strumento rileva una 9 Volt, the current procedure will be
tensione di alimentazione inferiore a aborted; when the voltage returns
9 Volt si verifica l’azzeramento delle to within the acceptable tolerance C
procedure in corso, quando la limits the procedure must initiated
tensione ritornerà ai valori caratteristici again from the beginning.
dovrà procedere nuovamente
13 all’impostazione delle procedure. The DDS tester (1) may be powered
from the motorcycle in any one of
Lo strumento DDS (1) può essere the following ways: D
alimentato dal motoveicolo in uno dei - connect the battery power adapter
seguenti modi: (13) to the power connection
- collegando al connettore di socket (N) on the tester and to
alimentazione (N) dello strumento the motorcycle battery;
l'alimentatore da batteria (13) e - connect the power and diagnostic
quest'ultimo alla batteria del cable (2) to the diagnostic E
motoveicolo; connection socket (P) on the
- collegando al connettore di tester; then connect the battery
2 diagnosi (P) dello strumento il cavo socket adapter (8) to the
di alimentazione e diagnosi (2); connection socket (R) on the
collegare poi alla presa (R) di
quest'ultimo l'adattatore presa
power and diagnostics cable (2)
and to the motorcycle battery.
F
batteria (8) e l'adattatore alla
batteria del motoveicolo.

G
R

2 H

L
8

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Strumento di diagnosi DDS tester
DDS
A In sintesi le funzioni svolte dal “DDS”
The main functions of the DDS tester
can be summarised as follows:
sono le seguenti: - Reading of errors (faults) of the
- Lettura errori (guasti) sistema ignition - injection system stored in
accensione - iniezione registrarti nella the engine control unit memory and
memoria della centralina controllo their subsequent deletion if required.
B motore e loro cancellazione. - Reading of engine parameters
- Lettura parametri motoristici (rpm, coolant and air temperature,
(giri, temperatura liquido atmospheric pressure, throttle
raffreddamento ed aria, opening, battery voltage, injection
pressione atmosferica, apertura times and ignition advance, etc.).
acceleratore, tensione batteria, - Active diagnostics. Activation of
C tempi di iniezione ed anticipi ignition - injection system
dell'accensione, ecc.). transducers to check functionality
- Diagnosi attiva. Attivazione dei and correct control signal (fuel
trasduttori del sistema accensione - pump, ignition coils, rev counter,
iniezione per la verifica della loro injectors, etc.). From this function
it is also possible to adjust the CO
D funzionalità e del corretto segnale
di comando (pompa carburante, software and to enter the safety
bobine accensione, contagiri, code to override the immobilizer.
iniettori, ecc., ecc., ecc.). Da questa - Road test. Makes it possible to
funzione è possibile anche effettuare store engine parameters during the
la regolazione software del CO e space of a previously specified
E l'introduzione del codice di sicurezza engine speed range interval.
The resulting parameters can then
per lo sblocco dell'immobilizer.
- Road test. Permette di memorizzare be analysed and displayed once
i parametri motoristici nell'arco di un they have been acquired.
intervallo di regimi motore - With specific sensors connected,
preventivamente selezionato. the DDS tester can read electrical
F Questi parametri possono poi voltages, current, temperature,
essere analizzati e visualizzati al timing belt tension, and pressure
termine della loro acquisizione. values (lubrication and fuel supply
- Con specifiche sonde collegabili circuits for example).
allo strumento DDS è possibile
G effettuare la lettura delle tensioni
elettriche, delle correnti, delle
temperature, della tensione delle
cinghie della distribuzione e delle
pressioni (tipicamente del circuito
di lubrificazione e di alimentazione
H carburante).

44 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo e registrazione Checking and adjusting
15 tensione cinghie timing belt tension
distribuzione A
B Notes
Note The on-screen icons used
I simboli delle icone utilizzate during this procedure are explained in
nella procedura sono riportati in una a table at the end of this section.
tabella alla fine della presente sezione.
Notes
B
Note This operation, which is
L'operazione, effettuata con performed using the DDS tester, has
l'ausilio del DDS, ha il vantaggio di the advantage that it can be carried
A
poter essere seguita su entrambe le out on both timing belts with the
cinghie con il motore montato sul engine still installed on the frame.
An optical reader is connected to
C
telaio. Al DDS va collegato un lettore
ottico. Questo ha un led verde che the DDS. The optical reader has a
serve per effettuare il suo corretto green LED that serves to determine
posizionamento davanti alla cinghia. correct positioning in front of the
19 Possiede inoltre un emettitore (A) e belt to be tested. It is also equipped
20
C un ricevitore (B) infrarosso, capaci with an infrared transmitter (A) and D
di rilevare le oscillazioni della cinghia receiver (B) designed to detect
opportunamente sollecitata con un oscillations of a belt when caused
dito. to vibrate with the flick of a finger.

Operation See Sect.


D Operazioni Rif. Sez.
E
Rimuovere la carena E2 Remove the RH side E2
laterale destra fairing
F Rimuovere le cartelle N 4.2 Remove the cylinder N 4.2
laterali head side covers
F
Rimuovere le candele. Remove the spark plugs

Posizionare l'albero motore in modo Position the crankshaft in such a


che il cilindro orizzontale abbia il way that the horizontal cylinder piston
is at TDC of the power stroke.
pistone al punto morto superiore in
fase di scoppio. This is achieved by aligning timing G
1 3 Ciò si ottiene allienando il segno di mark (C) on intermediate timing
fase (C) sulla puleggia (19) del pulley (19) with reference notch (D)
rinvio distribuzione con la tacca di on the clutch cover (20).
riferimento (D) sul coperchio
frizione (20). Switch on the DDS tester (1); see
heading “Tester Power Supply”.
H
V 15
Accendere lo strumento DDS (1) Connect the power and disgnostics
facendo riferimento al paragrafo cable (Measurement Module) (3) to
“Alimentazione dello strumento”. the measurement module connector
Collegare il cavo alimentazione e (F) on the DDS tester (1).
diagnosi (Modulo Misure) (3) al Connect the belt tension sensor (15) L
connettore modulo misure (F) to the connector (V) of the power and
dello strumento DDS (1). diagnostics cable (Measurement
3 Collegare il sensore tensionamento Module) (3).
cinghie (15) alla presa (V) del cavo Secure the mounting bracket of the
alimentazione e diagnosi (Modulo belt tension sensor(15) using the
Misure) (3). timing belt cover screw (21). M
Fissare la staffa del supporto del Aim the central green LED of the
sensore tensionamento cinghie (15) sensor (15) at the mid-point of the
utilizzando la vite (21) di fissaggio belt section, with the reader parallel
del coperchio copricinghia. to the belt and at a distance of
Direzionare il led verde centrale del
sensore (15) verso la parte centrale
about 1 to 1.5 cm from it.
N
del ramo della cinghia, posizionando
il sensore (15) in asse rispetto alla
15 cinghia ed a una distanza di circa
1÷1,5 cm.
21 P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare On the DDS tester(1), select the
la funzione “Modulo misure”, “Measurement module” function by
A 1
premendo sull'icona “Modulo
misure”; poi premere l'icona “Tendi
pressing the corresponding icon; then
press the “Belt Tension” icon
Cinghia” e di seguito l'icona di “Start” followed by the “Start” icon to
per accedere alla schermata di access the “Mechanical belt tension”
“Tensione meccanica cinghie”. screen.
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable (3) is to
B una lettera maiuscola quale presa be connected is indicated on the
utilizzare del cavo (Modulo Misure) screen with a capital letter: A, B or C.
(3): A, B oppure C. Flick belt lightly with your finger and
Sollecitare leggermente la cinghia read the frequency value (Hz) on the
con un dito e leggere il valore della DDS tester.
frequenza (Hz) sul DDS.
C Notes
Note Do not flick the belt several
Non sollecitare la cinghia più times repeatedly, as the minimum
volte consecutivamente, poichè il time necessary for the DDS tester to
tempo minimo necessario al DDS per take a reading is 1 second.
D effettuare la lettura è di 1 secondo.
Warning
Attenzione Check the tension on the belt
Controllare i valori di sections(22) and (23) indicated in the
tensionamento sui bracci delle figure.
cinghie (22) e (23) indicati in figura.
E For correct tension values, refer to
Per i valori di tensionamento the table below.
controllare la tabella sotto riportata.
Notes
Note To tension the belt, turn
Per tensionare la cinghia ruotare tensioner roller counterclockwise.
F il rullo tenditore in senso antiorario.
Belt Tension
Cinghia Tensione (±5 Hz)
(±5 Hz)
Horizontal 110 Hz
Orizzontale 110 Hz
G Verticale 110 Hz
Vertical 110 Hz

H 3

A
L B

C
M
Verticale
Vertical

Fisso Mobile
N Fixed
Orizzontale
Fisso
22 Horizontal
Fixed
Rinvio
Transm.
P 23 Mobile

46 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Se il valore della tensione non è If the tension is incorrect, increase
corretto, tendere o allentare la or reduce belt tension by loosening
cinghia, operando sul tenditore
mobile (24) allentando il dado (25).
the nut (25) and moving the
adjustable tensioner roller (24).
A
Serrare il dado (25) di fissaggio Tighten the nut (25) securing the
24 tenditore. adjustable tensioner.
Rilevare nuovamente il valore di Read belt tension again.
25 tensione della cinghia distribuzione. Repeat the above procedure until the
Ripetere l'operazione fino al correct belt tension is obtained. B
raggiungimento della tensione Once finished, tighten the nut (25) of
prescritta. the adjustable tensioner (24) to the
Raggiunta la tensione desiderata specified torque (Sect. C 3).
serrare il dado (25) di fissaggio Position the crankshaft at TDC of the
tenditore mobile (24) alla coppia power stroke (valve closed) of the
prescritta (Sez. C 3). vertical cylinder and repeat the same C
Posizionare l'albero motore al punto procedure used for the horizontal
morto superiore, in fase di scoppio cylinder, measuring the tension on
(valvola chiusa) del cilindro verticale section (22) of the vertical belt.
e ripetere la stessa procedura usata
per il cilindro orizzontale, misurando
la tensione sul ramo (22) della
Remove the belt tension sensor and
disconnect the DDS tester from the
D
cinghia verticale. motorcycle.

Scollegare il sensore tensione cinghie Warning


24
e lo strumento di diagnosi DDS del Whenever you tension the
25 motoveicolo. belts, it is good practice to also E
check the timing (Sect. N 4 1).
Attenzione
Verticale Ogni volta che si effettua il Operation See Sect.
Vertical tensionamento cinghie è buona
norma verificare la fase (Sez. N 4.1). Refit the cylinder head N 4.2
Fisso Mobile
side covers F
Fixed Operazioni Rif. Sez. Refit the RH-side fairing E2
Orizzontale Rimontare le cartelle N 4.2
Fisso Horizontal
22 Fixed laterali
Rinvio
Transm.
Rimontare la carena
laterale destra
E2
G
23 Mobile

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 47


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Azzeramento Resetting the throttle
potenziometro farfalla potentiometer (TPS)
A (TPS) The linear throttle potentiometer has
1 C no facility for positioning adjustment:
Il potenziometro farfalla a
caratteristica lineare è privo di to ensure that the system functions
regolazioni di posizionamento, è correctly,proceed as follows:
quindi necessario osservare la
B seguente procedura per una Warning
corretta funzionalità del sistema. This procedure must precede
the first startup of the vehicle after
Attenzione replacement of the throttle body,
Questa procedura deve potentiometer or ECU.

C precedere il primo avviamento


assoluto del veicolo dopo la Make sure the butterfly valve is
sostituzione del corpo farfallato, right up against the stop (starter
A potenziometro o della centralina. control in rest powsition and
throttle twistgrip fully closed).
Assicurarsi che la farfalla sia in battuta In this position you can teach the ECU
D su vite di fine corsa (comando starter
in posizione di riposo e comando gas
the angle of the potentiometer. To do
this, use the DDS tester and follow
completamente chiuso). the procedure described below.
In questa posizione si fa apprendere
2 alla centralina l'angolo assunto dal Switch on the DDS tester (1); see
potenziometro. Per svolgere questa heading “Tester Power Supply”
E operazione è necessario utilizzare Connect the power and diagnostics
lo strumento di diagnosi DDS, cable (2) to the diagnostics
seguendo le procedure sotto indicate. connector (A) on the tester and to
the diagnostics socket (B) on the
Accendere lo strumento DDS (1) motorcycle.
facendo riferimento al paragrafo
F “Alimentazione dello strumento”. Enter the general functions menu by
Collegare il connettore di diagnosi (A) pressing the icon “Menu 1” (C).
il cavo di alimentazione e diagnosi (2)
alla presa di diagnosi della moto (B).

G Entrare nel menu funzionalità generiche,


premendo l'icona “Tasto Menu 1” (C).

48 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Premere l'icona “Scelta veicoli” e Press the “Select vehicle” icon and,
nella videata successiva premere on the next screen, press the
l'icona “Selezione motoveicolo”;
scegliere il modello e confermare, poi
“Select motorcycle” icon; select the
motorcycle model and confirm, then
A
scegliere la versione e confermare. select the version and confirm.

Premendo l'icona “Selezione impianto Press the icon “Select system” to


veicolo” sul display del visore display a list of the bike’s systems
compariranno gli impianti del veicolo that can be analysed. B
che possono essere esaminati.
Select “Engine electronics” and
Selezionare l'opzione “Elettronica press the “Confirm” icon (D). Next,
motore”, confermare premendo press the “Self-diagnosis” icon to
l'icona “Conferma” (D). Poi entrare access the corresponding function.
nella funzione Autodiagnosi, C
premendo l'icona “Autodiagnosi”. The DDS tester will interrogate the
electronic control unit and display
Lo strumento DDS interrogherà la the parameters analysed with their
centralina e verranno visualizzati gli relative values.

D
elementi in esame e i relativi valori.
Notes
D
Note Make the connections with the
Predisporre i collegamenti con motorcycle ignition key in the OFF
chiave sul quadro comandi del position.
motoveicolo in posizione OFF.
Press the “Settings” icon to display E
Premere l'icona “Impostazioni” per the special parameters.
visualizzare i parametri speciali.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 49


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione “Azzeramento Select the option “Reset TPS” and
TPS” e premere l'icona “Esegui then press the icon “Apply”.
A impostazioni”.
On completion of the operation, the
Se l'operazione è stata effettuata, message “Was the operation was
compare il messaggio “L'operazione completed successfully?” will
è andata a buon fine?” e premere appear; press “Confirm” (D).
l'icona “Conferma” (D).
B If any problems were encountered
Nel caso si presenti dei problemi during the operation, the tester will
all'effettuazione dell'operazione, display the relative error messages:
compariranno i relativi messaggi each message must be confirmed,
indicanti gli errori verificatesi: ogni by pressing the “Confirm” icon (D),
messaggio deve essere confermato, or rejected (by pressing the “Exit”
C premendo l'icona “Conferma” (D), icon (E).
oppure rifiutato, premendo l'icona
“Uscire” (E). Once the reset has been effected,
the ECU will be associated with
Ad azzeramento effettuato, la the motorcycle's throttle body.
D centralina sarà associata al corpo
farfallato del veicolo. La sostituzione
Replacement of the throttle body,
the throttle position sensor or the
del corpo farfallato, del potenziometro ECU must always be immediately
farfalla o della centralina obbligherà followed by a new reset procedure.
D quindi ad effettuare una nuova
procedura di azzeramento.
E

G D E

50 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Registrazione corpo Throttle body adjustment
farfallato
Notes A
Note The on-screen icons used
I simboli delle icone utilizzate during this procedure are explained in
nella procedura sono riportati in una a table at the end of this section.
tabella alla fine della presente sezione.
The throttle body is a component of
Il corpo farfallato costituisce un vital importance for the management B
elemento molto importante per la of engine power, as regards both
gestione della potenza del motore, performance and exhaust gas
sia in termini di resa prestazionale emissions.
che nel controllo dell’emissione dei The throttle body is made up of
gas di scarico.
Esso è composto da varie parti che
several parts that are assembled
taking account, during production,
C
vengono assemblate e tarate of the results of numerous tests
tenendo conto, in fase di produzione, performed by Ducati engineers and
dei risultati acquisiti dalle molteplici test riders. Each part of the throttle
prove sostenute da tecnici e body is an integral and inseparable
collaudatori. Ogni elemento del part of the injection-ignition system D
corpo farfallato costituisce parte and it must operate in perfect
19 integrante e inscindibile del sistema harmony with all the other parts.
di iniezione-accensione e deve To meet these requirements, we
funzionare in perfetta sintonia con advise against casual, sporadic
tutti gli altri elementi. adjustments of the throttle body;
97900.0215 Per rispondere a questa esigenza di instead we recommend that you E
equilibrio sconsigliamo di intervenire follow the procedure outlined below
in modo frammentario e casuale sul to carry out complete tuning of this
corpo farfallato ed illustriamo la component.
procedura da seguire per la messa a The following operations are
described in this section:
punto completa di questo elemento.
Illustreremo le seguenti operazioni: Air flow rates balancing F
Bilanciamento delle portate d’aria; Adjusting the CO content.
Registrazione del tenore CO.
The air/fuel mixture parameter at idle
Il titolo della miscela aria - benzina al speed is established by anti-pollution
regime di minimo, è un parametro legislation. For this reason the
mixture is relatively lean with a CO
G
stabilito dalle normative
antinquinamento. Per questo value in the region of 1.5% Vol. To
motivo la miscela deve essere ensure better engine power delivery
tendenzialmente magra con un in race events, CO should assume
valore di CO di circa 1.5% Vol. values of between 4 and 6% Vol.
Per assicurare una migliore To carry out these operations you H
erogazione del motore in condizioni will need the following equipment:
di impiego agonistico, il CO DDS kit complete with intake manifold
dovrebbe assumere valori negative pressure test kit (19):
compresi tra 4 e 6% Vol. part no. 97900.0215;
CO tester.
Per l’esecuzione pratica di queste
operazioni è necessario disporre di:
L
Kit DDS completo di kit rilevamento
depressione collettori (19):
cod. 97900.0215;
CO tester.
M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Bilanciamento delle portate Air flow rates balancing
D d’aria
Connect the Measurement Module
A Collegare il cavo Modulo Misure (3) al cable (3) to the Measurement Module
connettore Modulo Misure (D) del DDS. connector (D) on the DDS tester.
Collegare, indifferentemente, ai Connect sensor (4) and sensor (5) to
connettori (A) e (C) del cavo (3) il the connectors (A) and (C) of the
sensore (4) e il sensore (5). cable (3) (either way round).
B Collegare al sensore (4) e al sensore (5)
i tubi depressione/pressione (6) e a
Connect the negative pressure/
pressure pipes (6) to the sensors (4)
3 questi i raccordi (7). and (5) and connect the fittings (7) to
the pipes.
Accendere lo strumento DDS (1)
facendo riferimento al paragrafo Switch on the DDS tester (1); see
C 6
“Alimentazione dello strumento”. heading “Tester Power Supply”
5
Entrare nella funzione “Modulo Enter the fucntion “Measurement
misure”. module”.
A Premere l'icona “Sincronizzazione Press the icon “Cylinder
cilindri”. synchronization”.
D Nella schermata viene indicata con The socket to which the
C una lettera maiuscola quali prese Measurement Module cable (3) is to
4 utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): be connected is indicated on the
7 A, B oppure C. screen with a capital letter: A, B or C.

F
1

52 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Rimuovere le viti (19) sui collettori di Remove the screws (19) on the intake
aspirazione e montare i raccordi (7) manifolds and install the fittings (7) in
nella sede delle viti (19).
Rimuovere i tappi di protezione (23).
place of the screws (19).
Remove the protective caps (23).
A
19 Chiudere completamente le viti (20) Close the by-pass screws (20)
di by-pass. Avviare la moto e completely. Start the engine and
mantenerla leggermente accelerata. hold the throttle slightly open.

Premere l'icona “Start” per avviare la Press the “Start” icon to begin the B
procedura di rilevamento pressione cylinder pressure measurement
nei cilindri. procedure.

C
23

23
E

F
20

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Nella videata, compare l'indicatore (E) The onscreen indicator light (E) will
E che diventa rosso quando la funzione turn red when the fucntion is active.
A è attiva.
The values may be displayed in
Esistono due tipi di visualizzazione two different ways: in numeric
dei valori: in forma numerica ed in form or in graphic form; to select
forma grafica, per selezionare una the desired display type, press the
F tipologia o l'altra, premere l'icona “Value display” icon (F).
B “Visualizzazione valori” (F).
To balance the negative pressure, turn
Per bilanciare la depressione agire the balancing adjuster screw (21): to
sulla vite (21) di bilanciamento: per acces the adjuster screw, remove
accedere alla vite rimuovere la scatola the airbox-throttle body (Sect. L 6).
filtro-corpo farfallato (Sez. L 6). Correct balancing is obtained when
C Si ottiene il bilanciamento quando the two lines of the graph are
E le due linee del grafico si superimposed or when the vales
sovrappongono oppure quando i indicated are equal.
due valori indicati sono uguali.
The values can be reset by pressing
D E' possibile effettuare l'azzeramento
dei valori, premendo l'icona “Reset”.
the “Reset” icon.

Open the by-pass screws (20) of


Aprire le viti di by-pass (20) di ogni each cyclinder and adjust to obtain
F cilindro e regolarle fino ad ottenere an idle speed of 1250±50 rpm.
un regime minimo di 1250±50 g/min. The value is indicated in the
E Il valore viene indicato nella videata “Engine electronics” screen: refer
“Elettronica Motore”: fare to the procedure “Resetting the
riferimento alla procedura throttle potentiometer (TPS)”.
“Potenziometro farfalla TPS”.

21
G

20

54 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Registrazione del tenore di CO Adjusting the CO level
Collegare un analizzatore gas di scarico Connect the exhaust gas analyzer to
alle prese sui tubi di scarico mediante i the test outlets on the exaust pipes A
raccordi (22) cod. 88713.1010 e using the fittings (22) part no.
misurare il tenore di CO in ogni 88713.1010 and measure the CO level
cilindro. Se la percentuale riscontrata in each cyclinder. If the percentage
non rientra nei valori stabiliti value measured is not within the
22 (1,5%÷6% Vol.) è necessario effetuare
la registrazione del trimmer.
specified range (1.5% to 6% Vol.),
you will need to adjust the trimmer.
B
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
88713.1010 facendo riferimento al paragrafo heading “Tester Power Supply”.
“Alimentazione dello strumento”. Connect the power and diagnostics
Collegare il connettore di diagnosi (A) cable (2) to the diagnostics C
88713.1010 il cavo di alimentazione e diagnosi (2) connector (A) on the tester and to
alla presa di diagnosi della moto (B). the diagnostics socket (B) on the
22 motorcycle.
Entrare nel menu funzionalità
generiche, premendo l'icona Enter the general functions menu by
“Tasto Menu 1” (C). pressing the icon “Menu 1” (C). D
Premere l'icona “Scelta veicoli”. Press the icon “Select vehicle”.

1 C F

H
A

L
2

P
B

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Nella videata successiva premere On the next screen, press the
l'icona “Selezione motoveicolo”; “Select motorcycle” icon; select the
A scegliere il modello e confermare, poi
scegliere la versione e confermare.
motorcycle model and confirm, then
select the version and confirm.

Premendo l'icona “Selezione impianto Press the icon “Select system” to


veicolo” sul display del visore display a list of the bike’s systems
compariranno gli impianti del veicolo that can be analysed.
B che possono essere esaminati.
Select “Engine electronics” and
Selezionare l'opzione “Elettronica press the “Confirm” icon (D). Next,
motore”, confermare premendo press the “Self-diagnosis” icon to
l'icona “Conferma” (D). Poi entrare access the corresponding function.
nella funzione Autodiagnosi,
C premendo l'icona “Autodiagnosi”. The DDS tester will interrogate the
electronic control unit and display the
Lo strumento DDS interrogherà la parameters analysed with their
centralina e verranno visualizzati gli relative values.
elementi in esame e i relativi valori.
D D Note
Notes
Make the connections with
Predisporre i collegamenti the motorcycle ignition key in the
con chiave sul quadro comandi del OFF position.
motoveicolo in posizione OFF.
Press the “Settings” icon to display
E Premere l'icona “Impostazioni” per the special parameters.
visualizzare i parametri speciali.

56 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione “Regolazione Select the option “CO Trimmer
Trimmer CO”, portare la farfalla in Adjustment”; set the throttle to idling
posizione di minimo, e premere
l'icona “Esegui impostazione”.
posiiton and press the “Apply” icon.
The tester will display the engine
A
Sul display compaiono i valori di temperature (G), engine rpm (H),
temperatura motore (G), i giri and the CO value (L) press the red
motore (H), ed il valore di CO (L) da arrows to increase or reduce the CO
impostare: premendo le frecce value (L).
rosse si aumenta o si diminuisce il When you obtain a suitable CO value, B
valore di CO (L). press the “Confirm” icon (M).
Quando si ottiene un valore di CO
adeguato confermare premendo On completion of the operation, the
l'icona “Conferma” (M). message “Was the operation was
completed successfully?” will
Se l'operazione è stata effettuata, appear; press “Confirm” (D). C
compare il messaggio “L'operazione
è andata a buon fine?” e premere If any problems were encountered
l'icona “Conferma” (M). during the operation, the tester will
display the relative error messages:
M G H L Nel caso si presenti dei problemi
all'effettuazione dell'operazione,
each message must be confirmed,
by pressing the “Confirm” icon (D),
D
compariranno i relativi messaggi or rejected (by pressing the “Exit”
indicanti gli errori verificatesi: ogni icon (E).
messaggio deve essere confermato,
premendo l'icona “Conferma” (M),
oppure rifiutato, premendo l'icona E
“Uscire” (N).

M N

M
L

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Importante Important
L'esecuzione in successione When performed in sequence,
A delle operazioni indicate può alterare il
risultato di quella precedentemente
each of the operations described
above can affect the result of the
effettuata; è pertanto necessario previous adjustment; it is therefore
raggiungere il compromesso migliore necessary to make the best possible
che in questo caso corrisponde a: compromise, which, in this case,
- portate d'aria bilanciate corresponds to:
B - percentuale di CO regolata secondo - balanced air flow rates
le indicazioni precedentemente - CO percentage adjusted in
date (vedi sezione “Registrazione accordance with the instructions
corpo farfallato”) given above (see section
- regime minimo di 1250±50 g/min. “Adjusting the throttle body”)
- idle speed of 1250±50 rpm.
C Considerando che il trimmer agisce
sulla portata carburante di entrambi gli Given that the trimmer adjusts the fuel
23 iniettori, può accadere che i due cilindri flow rate of both injectors, it may
non abbiano lo stesso valore di CO. La happen that the two cylinders do
differenza non deve essere superiore not have the same CO value. Any
D a + o - 0.5% Vol. In caso contrario si
deve alterare un po' il perfetto
difference must not exceed + o - 0.5%
Vol., otherwise it will be necessary
bilanciamento delle portate d'aria a to compromise a little on perfect
favore di una migliore uniformità di balancing of air flow rates in order
titolo, che si otterrà chiudendo la vite to obtain better uniformity of fuel-air
23 di by-pass (20) del cilindro più “magro” mixture; this is achieved by closing
E o aprendo leggermente quella del by-pass screw (20) of the “leaner”
cilindro più “ricco”. cylinder or by slightly opening the by-
pass screw of the “richer” cylinder.
Importante
Nelle versioni USA la Important
registrazioni del CO non è disponibile. CO adjustment is not
F Al posto dei tappi in gomma (23) ci available on USA models. The usual
20 sono tappi antimanomissione. rubber caps (23) are replaced by
tamperproof plugs.

58 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo pressione olio Checking the engine oil
motore pressure
A
Note Notes
A
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.

19 Per misurare la pressione del circuito To measure the pressure of the


B
di lubrificazione si sfrutta l'attacco del lubrication circuit use the engine oil
sensore pressione olio motore (19) pressure test point (19) as follows:
nel modo seguente: Remove the RH side fairing (Sect. E 2).
Rimuovere la carena destra (Sez. E 2).

Scollegare il connettore (A) del


Unplug the connector (A) and
remove the pressure switch (19),
C
pressostato (19) e rimuovere il taking care to recover the seal.
pressostato facendo attenzione
alla relativa guarnizione. Insert the banjo bolt in pipe (19),
19 9
interposing twp copper gaskets(20).
Inserire nel raccordo a bocchettone Install fitting (9) of pipe (12), in the D
del tubo (19) interponendo due threaded hole (M10x1 mm)) of the RH
guarnizioni di rame (20). cover and screw it fully home.
Montare nel foro filettato (M10x1 mm) Refit pressure switch (19) on fitting (9)
del coperchio destro, il raccordo (9) along with its seal, and reconnect the
della tubazione (12), avvitandola fino electrical system connector (A).
a battuta. Connect the pressure sensor (5) to the E
Rimontare sul raccordo (9) il pipe (12) to transform the pressure
pressostato (19), con la relativa signal into an electrical signal.
9 20 guarnizione e ricollegarlo al
connettore (A) dell’impianto elettrico.
Collegare il sensore pressione(5) al
tubo (12) per trasformare il segnale
F
di pressione in segnale elettrico.
12

12 H

5
M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
B facendo riferimento al paragrafo heading “Tester Power Supply”
A “Alimentazione dello strumento”.
Connect the power and diagnostics
Collegare il cavo alimentazione e cable (Measurement Module) (3)
diagnosi (Modulo Misure) (3) al to the measurement module
connettore modulo misure (B) connector (B) on the DDS tester (1).
dello strumento DDS (1).
B Connect the pressure sensor (5) to
Collegare il sensore pressione (5) socket (A) or (C) of the cable (3).
1 3 alla presa (A) o (C) del cavo (3).
On the DDS tester(1), select the
Sullo strumento DDS (1) selezionare la “Measurement module” function by
funzione “Modulo misure”, premendo pressing the corresponding icon; then
C 3 sull'icona “Modulo misure”; poi press the “Pressure Test” icon (D)
premere l'icona “Misure Pressione” (D) followed by the “Start” icon (E).
e di seguito l'icona di “Start” (E).
The socket to which the cable
Nella schermata viene indicata con (Measurement Module) (3) is to be
D A una lettera maiuscola quale presa
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3):
connected is indicated on the screen
with a capital letter: A, B or C.
B A, B oppure C.
Start the engine.
Avviare il motoveicolo.
The values may be displayed in two
E C Esistono tre tipi di visualizzazione dei different ways: in numeric form or in
valori: una in forma numerica e due in graphic form; to select the desired
forma grafica; per selezionare una display type, press the “Value
tipologia o l'altra, premere l'icona display” icon (F).
“Visualizzazione valori” (F).

F 3

5
G
A 552.1.039.1A

F D

P E

60 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Il valore rilevato è quello indicato in The value measured is that indicated
corrispondenza della lettera (A) o (C) next to the letter (A) or (C), which
che identifica il cavo utilizzato per il
rilevamento: ossia se si utilizza la
identifies the cable used for the
measurement: i.e. if you used
A
presa (A) del cavo (3) il valore connector (A) of the cable (3), the
rilevato sarà quello corrispondente value measured will displayed next
alla lettera (A) nella videata. to the letter (A) on the screen.

Importante Important B
La pressione massima non The maximum pressure must
deve essere mai superiore a 6 bar. never exceed 6 bar.

Valori di controllo pressione olio: Oil pressure test values:


Motore caldo: Warm engine:
(temperatura olio di almeno 80°C) (Minimum oil temperature = 80°C) C
1100÷1300 min–1 1100÷1300 min–1
maggiore di 0,8 bar greater than 0.8 bar
3500÷4000 min–1. 3500÷4000 min–1
maggiore di 4 bar greater than 4 bar

Una pressione troppo elevata può Excessively high pressure may


D
significare un inceppamento della indicate that the relief valve is stuck.
valvola limitatrice. Al contrario, un On the contrary, excessively low
valore troppo basso può essere pressure may be caused by the
causato dalla valvola limitatrice relief valve being stuck in the open
bloccata nella posizione di apertura position, the relief valve spring being E
o da una molla troppo tenera o da too weak, or a faulty oil pump. Other
una pompa difettosa. Altre cause causes are excessively worn seals
possono essere una usura eccessiva and gaskets or a badly worn engine.
delle guarnizioni di tenuta o del
motore stesso. Remove the tool and refit pressure
A switch (19) along with its seal. F
Rimuovere l'attrezzatura e rimontare Tighten the pressure switch to the
il pressostato (19) con relativa specified torque (Sect. C 3).
guarnizione. Bloccarlo alla coppia Reconnect the electrical system
19 prescritta (Sez. C 3). connector (A) to the pressure switch.
Collegare il connettore (A)
dell'impianto elettrico sul pressostato.
Refit the RH side fairing (Sect. E 2).
Disconnect the DDS tester.
G
Rimontare la carenatura destra
(Sez. E 2).
Scollegare lo strumento di diagnosi
DDS.
H

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo compressione Cylinder compression
cilindri motore test
A
Note Notes
20 I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.
B Il rendimento del motore è The efficiency of the engine is directly
direttamente correlato con il valore correlated to the pressure that can
di pressione che si può misurare be measured in the combustion
nelle camere di combustione dei chambers of the two cylinders.
due gruppi termici. Excessive or insufficient pressure,
C Una pressione eccessiva od
insufficiente, così come una
or an excessive difference between
the two cylinders, will result in a
eccessiva differenza tra i due reduction in engine performance
cilindri, produce sicuramente un and can lead to failure of parts.
21 calo prestazionale del motore e Run the engine and allow it to
può essere causa di rotture. warm up to the point at which fan
D Riscaldare il motore lasciandolo in operation starts, at least once.
funzione fino all’inserimento, almeno Remove the tank-tail guard assembly
una volta, dell’elettroventola. (Sect. E 3).
Rimuovere il gruppo codone Open the throttles completely.
serbatoio (Sez. E 3). Remove the coil-spark plug cables (21),
Aprire completamente le farfalle. unscrewing the nuts(20) of both spark
E Rimuovere i cavi candele-bobina (21) plugs.
svitando i dadi (20) di entrambe le Remove the spark plug from the
candele. cylinder to be tested.
Rimuovere la candela del cilindro da
controllare. Connect the spark plug cable to
F Mettere a massa il cavo della candela
ground to prevent sparking.

per evitare la produzione di scintille. Screw the cylinder compression


fitting (11) into the spark plug bore.
Avvitare nella sede della candela il Connect the pressure sensor (5) to
cavo compressione cilindri (11). the cable (11).
G Collegare il sensore pressione (5) al
11 cavo (11). Switch on the DDS tester (1); see
heading “Connection to the
Accendere lo strumento DDS (1) motorcycle”
facendo riferimento al paragrafo Connect the power and diagnostics
“Connessione alla moto”. cable (Measurement Module) (3)
H B Collegare il cavo alimentazione e to the measurement module
diagnosi (Modulo Misure) (3) al connector (B) on the DDS tester (1).
connettore modulo misure (B)
dello strumento DDS (1). Connect the pressure sensor (5) to
socket (A) or (C) of the cable (3).
L Collegare il sensore pressione (5) alla
presa (A) o (C) del cavo (3). Notes
Measure the compression
Note working on one cylinder at a time.
1 3 Rilevare il valore operando su
un solo cilindro per volta.
M
3

N A

P C

62 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare On the DDS tester(1), select the
la funzione “Modulo misure”, “Measurement module” function
premendo sull'icona “Modulo
misure”; poi premere l'icona
by pressing the corresponding icon;
then press the “Cylinder
A
“Compressione Cilindri” (D) e di Compression” icon (D) followed
seguito l'icona di “Start” (E). by the “Start” icon (E).

Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.
D Far girare il motore con il motorino Turn over the engine with the starter
avviamento fino al punto in cui la motor until the pressure stops
pressione non aumenta più. increasing. C
Controllare la pressione in ogni cilindro: Check the pressure in each cylinder:
- valore standard: - standard value:
9 ÷ 11 bar; 9 ÷ 11 bar;
- valore minimo: - minimum value:

E
8 bar;
- differenza massima accettabile tra i
8 bar;
- maximum permissible difference
D
cilindri: 2 bar. between cylinders: 2 bar.

Un valore di pressione eccessivo An excess pressure value can be


può essere causato da: caused by:
- incrostazioni presenti nella camera - build up of deposits in the E
di combustione. combustion chamber.
Un valore di pressione troppo An excessively low pressure value
basso può essere causato da: can be caused by:
- perdite di gas tra testa e cilindro; - gas escaping between the cylinder
- sedi valvola usurate; head and the cylinder;
- steli valvola distorti; - worn valve seats; F
- gioco valvole scorretto; - bent valve stems;
- cilindro o segmenti usurati. - incorrect valve clearances;
- worn cylinder or piston rings.
Rimontare le candele, posizionare le
bobine (21) nella sua sede ed avvitare
il dado (20) serrandolo alla coppia
Refit the spark plug, position the coil (21)
in its seat and tighten the nut (20) to the
G
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
Rimontare il gruppo codone Refit the tank-tail guard assembly
serbatoio (Sez. E 3). (Sect. E 3).

H
21

20
N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo pressione Fuel pressure test
carburante
A Notes
Note The on-screen icons used
I simboli delle icone utilizzate during this procedure are explained in
nella procedura sono riportati in una a table at the end of this section.
tabella alla fine della presente sezione.
Before carrying out this procedure, you
B Prima di eseguire questa operazione è need to detach the fuel tank - seat – tail
necessario procedere al distacco guard assembly (Sect. E 3) from the
dell’assieme serbatoio - sella - codone motorcycle but without removing it.
D E Slightly raise the fuel tank and place a
(Sez. E 3) dal veicolo, senza rimuoverlo.
Alzare leggermente il serbatoio pad underneath it so as to be able to
C installando sotto di esso un
tampone in modo tale da poter
access the fittings on the flange.
To test the fuel pressure use the fuel
G operare sui raccordi della flangia. pressure test pipe (17).
Per verificare la pressione Remove the fuel tank outlet pipe (D)
carburante utilizzare il tubo on the left side of the flange by
17 unscrewing the clamp (E).
pressione carburante (17).
D Rimuovere il tubo di mandata (D) sul
lato sinistro della flangia svitando Connect one end (F) of the fuel
la fascetta (E). pressure test pipe (17) to the outlet
fitting on the tank and the other
F Utilizzare il tubo pressione end (G) to the outlet pipe (D) in this
carburante (17) collegandone way, we can measure the fuel
E H un'estremità (F) al raccordo del tubo pressure at the test outlet (H).
mandata al serbatoio e l'altra (G) sul
tubo mandata (D): in questo modo Connect the pressure sensor (5) to
D F si crea una presa (H) di pressione. the test outlet (H) of pipe (17) to
transform the pressure signal into
an electrical signal.
F Collegare il sensore pressione (5),
alla presa (H) del tubo (17), per
trasformare il segnale di pressione Switch on the DDS tester (1); see
in segnale elettrico. heading “Tester Power Supply”.

Accendere lo strumento DDS (1) Connect the power and diagnostics


G 17 facendo riferimento al paragrafo cable (Measurement Module) (3)
to the measurement module
“Alimentazione dello strumento”.
connector (E) on the DDS tester (1).
Collegare il cavo alimentazione e
diagnosi (Modulo Misure) (3) al Connect the pressure sensor (5) to
connettore modulo misure (E) socket (A) or (C) of the cable (3).
H dello strumento DDS (1).

Collegare il sensore pressione (5)


alla presa (A) o (C) del cavo (3).

L 5

A 552.1.039.1A
M
E

P 1 3

64 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare la On the DDS tester(1), select the
3 funzione “Modulo misure”, premendo “Measurement module” function by
sull'icona “Modulo misure”; poi
premere l'icona “Misure Pressione” (L)
pressing the corresponding icon; then
press the “Pressure Test” icon (L)
A
e di seguito l'icona di “Start” (M). followed by the “Start” icon (M).
A
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen B
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.

C Esistono tre tipi di visualizzazione dei The values may be displayed in three
valori: una in forma numerica e due in different ways: in one numeric form
forma grafica; per selezionare una and in two graphic forms; to select
tipologia o l'altra, premere l'icona the desired display type, press the C
“Visualizzazione valori” (N). “Value display” icon (N).

Il valore rilevato è quello indicato in The value measured is that indicated


corrispondenza della lettera (A) o (C) next to the letter (A) or (C), which
che identifica il cavo utilizzato per il
rilevamento: ossia se si utilizza la
identifies the cable used for the
measurement: i.e. if you used
D
presa (A) del cavo (3) il valore connector (A) of the cable (3), the
rilevato sarà quello corrispondente value measured will displayed next
alla lettera (A) nella videata. to the letter (A) on the screen.

La pressione massima deve essere Maximum pressure must be 3 bar E


uguale a 3 bar (nominale). (nominal).
Finita la prova, rimuovere i componenti On completion of the test, remove
dello strumento di diagnosi, rimontare all the components of the test
il tubo (D) mandata serbatoio instrument, refit the fuel tank outlet
fissandolo con fascetta (E). pipe (D) securing it with the clamp (E).
Rimontare l’assieme serbatoio - Refit the fuel tank/seat/tail guard F
sella - codone (Sez. E 3). assembly (Sect. E 3).

L M
G

N L

D E P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 65


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Procedura per lo sblocco Immobilizer bypass
dell'immobilizer procedure
A
1 A Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained
tabella alla fine della presente sezione. in a table at the end of this section.
B Se il sistema immobilizer non In the event of a malfunction of the
funziona, è possibile utilizzare una immobilizer system, it is possible to
procedura di emergenza che start the engine using an emergency
permette l'avviamento del motore: procedure: this procedure, which is
questa procedura descritta alla described in full in section P 8,
C sezione P 8 prevede l'inserimento
del codice segreto che può essere
requires a secret code which may
be entered using the DDS tester.
H effettuata con l'ausilio dello
strumento di diagnosi DDS. Switch on the DDS tester (1); see
heading “Tester Power Supply”.
Accendere lo strumento DDS (1)
D facendo riferimento al paragrafo Connect the power and diagnostics
“Alimentazione dello strumento”. cable (2) to the diagnostics
connector (H) on the tester and to
Collegare il connettore di diagnosi (H) the diagnostics socket (L) on the
2
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) motorcycle.
alla presa di diagnosi della moto (L).
E Enter the general functions menu by
Entrare nel menu funzionalità pressing the icon “Menu 1” (A).
generiche, premendo l'icona Press the “Select vehicle” icon and,
“Tasto Menu 1” (A). on the next screen, press the
Premere l'icona “Scelta veicoli” e “Select motorcycle” icon; select the
F nella videata successiva premere
l'icona “Selezione motoveicolo”;
motorcycle model and confirm, then
select the version and confirm.
scegliere il modello e confermare, poi
scegliere la versione e confermare. Press the icon “Select system” to
display a list of the bike’s systems
Premendo l'icona “Selezione impianto that can be analysed.
G veicolo” sul display del visore
compariranno gli impianti del veicolo
L che possono essere esaminati.

66 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione “Elettronica Select the “Engine electronics” option
motore”, confermare premendo and press the “Confirm” icon (B).
l'icona “Conferma” (B). Poi entrare
nella funzione Autodiagnosi,
Next, press the “Self-diagnosis” icon
to access the corresponding function.
A
premendo l'icona “Autodiagnosi”.
The DDS tester will interrogate the
B Lo strumento DDS interrogherà la electronic control unit and display the
centralina e verranno visualizzati gli parameters analysed with their
elementi in esame e i relativi valori. relative values. B
Note Notes
Predisporre i collegamenti con Make the connections with the
chiave sul quadro comandi del motorcycle ignition key in the OFF
motoveicolo in posizione OFF. position.
C
Premere l'icona “Attivazioni” (C) Press the “Actuators” icon (C) to
per visualizzare gli attuatori e i display the actuators and other
componenti collegati alla centralina. components connected to the ECU.
Selezionare l'opzione “Sblocco Select the option “Immobilizer Bypass”
Immobilizer” e premere l'icona
“Esegui impostazione” (D).
and then press the icon “Apply”. D

F
C

D N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 67


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Compare la schermata dove è A screen will appear in which you
possibile inserire le cinque cifre del can enter the 5 digit secret code.
A codice segreto. Per inserire ogni cifra
utilizzare le frecce rosse (E) e (F): ogni
Use the red arrows (E) and (F) to
enter each digit: after entering each
cifra inserita deve essere confermata digit, press the “Confirm” icon (B).
premendo l'icona “Conferma” (B).
One the entire code has been entered,
Una volta inserito il codice completo, press the “Confirm” icon (B) again.
B B G E F confermare premendo l'icona
“Conferma” (B). On completion of the operation, the
message “Was the operation was
Se l'operazione è stata effettuata, completed successfully?” will
compare il messaggio “L'operazione appear; press “Confirm” (D).
è andata a buon fine?” e premere
C l'icona “Conferma”. If any problems were encountered
during the operation, the tester will
Nel caso si presenti dei problemi display the relative error messages:
all'effettuazione dell'operazione, each message must be confirmed,
compariranno i relativi messaggi (by pressing the “Confirm” icon (D)),
D indicanti gli errori verificatesi: ogni
messaggio deve essere confermato,
or rejected (by pressing the “Exit”
icon (G)).
premendo l'icona “Conferma”,
oppure rifiutato, premendo l'icona Disconnect the tester.
“Uscire” (G).

E Rimuovere lo strumento di Diagnosi.

68 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Diagnosi guidata Guided diagnosis

Note Notes A
1 A I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.

Lo strumento DDS segue passo The DDS tester guider the operator
passo l'operatore nelle diverse step-by-step through the various B
metodologie di diagnosi, mettendo diagnostic procedures, providing
a disposizione descrizioni e descriptions and documentation for
documentazione sui componenti motorcycle components, wiring
della moto, schemi elettrici degli diagrams for the electronic systems
impianti elettronici e informazioni
sulla localizzazione dei componenti.
and information on the locations of
specific components.
C
F Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
facendo riferimento al paragrafo heading “Tester Power Supply”.
“Alimentazione dello strumento”.
Connect the power and diagnostics D
Collegare il connettore di diagnosi (F) cable (2) to the diagnostics
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) connector (F) on the tester and to
alla presa di diagnosi della moto (G). the diagnostics socket (G) on the
2 motorcycle.
Entrare nel menu funzionalità generiche,
premendo l'icona “Tasto Menu 1” (A). Enter the general functions menu E
Premere l'icona “Scelta veicoli” e by pressing the icon “Menu 1” (A).
nella videata successiva premere Press the “Select vehicle” icon and,
l'icona “Selezione motoveicolo”; on the next screen, press the
scegliere il modello e confermare, poi “Select motorcycle” icon; select the
scegliere la versione e confermare. motorcycle model and confirm, then
select the version and confirm. F
Premendo l'icona “Selezione impianto
veicolo” sul display del visore Press the icon “Select system” to
compariranno gli impianti del veicolo display a list of the bike’s systems
che possono essere esaminati. that can be analysed.
G
G

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 69


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione “Elettronica Select “Engine electronics” and
motore”, confermare premendo press the “Confirm” icon (B).
A l'icona “Conferma” (B).
Press the “Guided diagnosis” icon (C)
Per entrare nella funzione to access the corresponding function.
“Diagnosi guidata”, premere A series of screens are displayed
B l'icona “Diagnosi guidata” (C). indicating the operations required for
Si aprono una serie di videate dove correct diagnosis.
B vengono indicate le operazioni da
effettuarsi per una corretta diagnosi. To determine whether system has
any internal problems in the system
Per capire se esistono dei problemi you can press the “Self-diagnosis”
all'impianto è possibile entrare nella icon. If any errors are present, the
funzione Autodiagnosi, premendo symbol (D) will be displayed. To
C l'icona “Autodiagnosi”. Se sono determine the type of errors present,
presenti errori, viene visualizzato il press the “Errors” icon (E). Once
simbolo (D). Per visualizzare quali errors have been detected, you can
sono gli errori, premere l'icona then resolve them through guided
“Errori” (E). Una volta rilevati gli errori diagnostic procedure; press the
D C è possibile, quindi, attraverso la
Diagnosi guidata, premendo l'icona
“Guided Diagnosis” icon.

“Diagnosi Guidata” (C), risolverli. The DDS tester will interrogate the
electronic control unit and display
Lo strumento DDS interrogherà la the parameters analysed with their
centralina e verranno visualizzati gli relative values.
E elementi in esame e i relativi valori.

M
D

C
N

70 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo corrente Testing the battery
D impianto di ricarica charging system
A
Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.

È possibile verificare in quali condizioni You can determine the engine rpm
B
di funzionamento del motore required for the generator to produce
1 3 l’alternatore eroga una corrente sufficient current to charge battery,
sufficiente per ricaricare la batteria e feed the injection/ignition system and
per alimentare il sistema di iniezione/ all the electrical equipment on the
accensione e tutti gli utilizzatori elettrici
presenti sul motociclo. La pinza
motorcycle. When applied to a cable,
the ammeter clamp (18) detects the
C
E 15 amperometrica (18) rileva il campo magnetic field generated by the
magnetico generato dalla corrente che current passing through that cable.
passa nel cavo su cui è applicata.
Remove the RH side fairing (Sect. E 2).
Rimuovere la semicarena destra D
(Sez. E 2). Switch on the DDS tester (1); see
heading “Tester Power Supply”.
Accendere lo strumento DDS (1) Connect the power and diagnostics
facendo riferimento al paragrafo cable (Measurement Module) (3)
3
“Alimentazione dello strumento”. to the measurement module
Collegare il cavo alimentazione e connector (D) on the DDS tester (1). E
diagnosi (Modulo Misure) (3) al Connect the ammeter clamp (to the
connettore modulo misure (D) connector (E) of the power and
dello strumento DDS (1). diagnostics cable (Measurement
Collegare la pinza amperometrica Module) (3).
alla presa (E) del cavo alimentazione
e diagnosi (Modulo Misure) (3). Warning
F
The ammeter clamp must
Attenzione not be connected to wires through
La pinza amperometrica non which electrical current is flowing.
deve essere connessa su cavi in cui
scorre la corretnte elettrica. Apply the ammeter clamp to the G
battery positive terminal lead with the
18 Inserire poi la pinza amperometrica sul arrow on the clamp pointing towards
cavo positivo della batteria facendo the battery positive terminal (+).
attenzione che la freccia di riferimento,
stampigliata sulla pinza, sia rivolta
verso il polo positivo (+) della batteria. H

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 71


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare la On the DDS tester(1), select the
funzione “Modulo misure”, premendo “Measurement module” function
A 1
sull'icona “Modulo misure”; poi
premere l'icona “Amperometro” (F)
by pressing the corresponding icon;
then press the “Ammeter” icon (F)
e di seguito l'icona di “Start”. followed by the “Start” icon.
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
B A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.

Se la corrente misurata ha segno If the measured current is displayed


positivo, significa che l’alternatore with positive sign (+), this means that
sta alimentando tutti gli utilizzatori e generator is feeding all electric items
ricaricando la batteria. Se la corrente and charging battery at the same time.
C ha segno negativo, l'impianto di If the current has a negative sign (-),
ricarica non riesce ad alimentare i this means that the charging system is
carichi e una consistente parte di not able to power the electrical loads
corrente deve essere fornita and a significant amount of the current
dall'accumulatore che si trova required must be supplied by the
D perciò in fase di scarica. battery, which is therefore discharging.
F Importante Important
In caso di montaggio delle pinze If polarity is reversed when
sul cavo, i valori riscontrati avranno clamping the ammeter onto the
segno opposto a quelli reali e daranno cable, the sign of the readings will
E luogo a una diagnosi sbagliata. also be reversed, giving rise to
incorrect diagnosis.

F
A

B
G
C

72 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Spegnimento della Deactivating the
indicazione “effettuazione “maintenance” indication
A tagliando” sul quadro on the instrument panel A
strumenti The instrument panel multifunction
Sul display multifunzione del quadro display features a wrench symbol
strumenti è presente una indicazione that signals the need for a service
con forma di chiave inglese, che operation in accordance with the
segnala la necessità di effettuare il programmed maintenance routine. B
2 tagliando previsto dalla manutenzione This indication is activated after the
programmata. Questa indicazione si first 1500 km and thereafter at
attiva dopo i primi 1500 km percorsi e intervals of 10000 km.
poi al termine di ogni 10000 km percorsi.

Dopo aver effettuato la manutenzione


After the scheduled service has been
carried out, the indication must be
C
programmata è necessario switched off as follows:
spegnere l'indicazione col
seguente procedimento: Notes
The on-screen icons used
Note during this procedure are explained in
a table at the end of this section.
D
I simboli delle icine utilizzati nella
procedura sono riportati in una tabella
alla fine della presente sezione. Switch on the DDS tester (1); see
heading “Tester Power Supply”.
Accendere lo strumento DDS Connect the power and diagnostics
E facendo riferimento al paragrafo cable (2) to the diagnostics E
“Alimentazione dello strumento”. connector (A) on the tester and to
Collegare al connettore di diagnosi (A) the diagnostics socket (E) on
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) the motorcycle.
e questo alla presa di diagnosi della
Enter the general functions menu
B
moto (E).
by pressing the icon “Menu 1” (B). F
Entrare nel menu funzionalità generiche, Press the “Select vehicle” icon and,
premendo l'icona “Tasto Menu 1” (B). on the next screen, press the
Premere l'icona “Scelta veicoli” e alla “Select motorcycle” icon; select the
videata successiva premere l'icona motorcycle model and confirm, then
“Selezione motoveicolo”; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere la
select the version and confirm. G
versione e confermare. Press the “Select system” icon.

Premendo l'icona “Selezione


impianto veicolo”.
H

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 73


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sul display del visore compariranno A list of the motorcycle’s systems
gli impianti del veicolo che possono that can be analysed will appear on
A essere esaminati. the display.

Selezionare l'opzione “Elettronica Select “Engine electronics”.


motore”.
C Press the “Confirm” icon (C). Next,
Confermare premendo l'icona press the “Self-diagnosis” icon to
B “Conferma” (C). Poi entrare nella access the corresponding function.
funzione Autodiagnosi, premendo
l'icona “Autodiagnosi”. The DDS tester will interrogate the
electronic control unit and display the
Lo strumento DDS interrogherà la parameters analysed with their
centralina e verranno visualizzati gli relative values.
C elementi in esame e i relativi valori.
Press the “Settings” icon to display
Premere l'icona “Impostazioni” per the special parameters. Select the
visualizzare i parametri speciali. option “Mainten. light OFF” and
Selezionare l'opzione “Spegnimento then press the “Apply” icon.
D Spia Manutenz” e premere l'icona
“Esegui impostazioni”. On completion of the operation, the
message “Was the operation was
Se l'operazione è stata effettuata, completed successfully?” will
compare il messaggio “L'operazione appear; press “Confirm” (C).
è andata a buon fine?” e premere
E l'icona “Conferma” (C). If any problems were encountered
during the operation, the tester will
Nel caso si presenti dei problemi display the relative error messages:
all'effettuazione dell'operazione, each message must be confirmed,
compariranno i relativi messaggi by pressing the “Confirm” icon (C),
indicanti gli errori verificatesi: ogni or rejected (by pressing the “Exit”
F messaggio deve essere confermato, icon (D).
premendo l'icona “Conferma” (C),
oppure rifiutato, premendo l'icona Notes
“Uscire” (D). Once the “maintenance”
indication has been reset with the
G Note
Dopo aver concluso la
DDS tester, set the ignition switch to
OFF and wait for at least 30 seconds
procedura di azzeramento della spia before switching it ON again.
“effettuazione tagliando” con lo
strumento di diagnosi DDS posizionare
l’interruttore chiave su OFF e
H attendere almeno 30 secondi prima
di riportarlo nuovamente su ON.

L
C

C
P D

74 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Tabella icone Icons table
Simbolo / Symbol Denominazione Designation
A
Conferma Confirm

Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module

Tendicinghie Belt tension C

Start/stop Start/stop

D
Tasto menù 1 Menu 1

Scelta veicolo Select vehicle


E
Selezione motoveicolo Select motorcycle

F
Autodiagnosi Self-diagnosis

Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Apply

Sincronizzazione cilindri Cylinder synchronisation H

Visualizzazione valori Value display

L
Reset Reset

Misure pressione Pressure test


M
Compressione cilindri Cylinder compression

N
Attivazioni Actuators

Diagnosi guidata Guided diagnosis


P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 75


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations

Simbolo / Symbol Denominazione Designation

A Selezione impianto veicolo Select system

Errori Errors

B
Pinza amperometrica Ammeter clamp

76 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Vestizione 0

Fairing 0 B

P
sezione / section Vestizione
E Fairing
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
RETROVISORI 3 MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori 4 Removing rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchi retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino 5 Removing the headlight fairing 5
Rimontaggio cupolino 6 Reassembling the headlight fairing 6

2 - CARENATURA 7 2 - FAIRINGS 7
B Smontaggio carene laterali 9 Removing the side fairings 9
Smontaggio scudo frontale 11 Removing the front shield 11
Rimontaggio scudo frontale 11 Refitting the front shield 11
Rimontaggio carene laterali 11 Refitting the side fairings 11

3 - ASSIEME SERBATOIO - SELLA - 3 - FUEL TANK – SEAT – REAR FAIRING


C CODONE POSTERIORE 12 ASSEMBLY 12
Smontaggio sella passeggero (versione biposto) 14 Removing the pillion seat (two-seater version) 14
Smontaggio assieme serbatoio - sella - codone posteriore Removing the fuel tank - seat - tail guard assembly
(versione biposto e monoposto) 14 (single-seater and two-seater version) 14
Scomposizione serbatoio - sella - codone 17 Disassembling the fuel tank – seat – rear
D Ricomposizione serbatoio - sella - codone 17 fairing assembly 17
Rimontaggio assieme serbatoio - sella - codone 18 Reassembling the fuel tank – seat – rear
Rimontaggio sella passeggero (versione biposto) 20 fairing assembly 17
Refitting the fuel tank – seat – rear fairing assembly 18
4 - PARAFANGO ANTERIORE 23 Refitting the pillion seat (two-seater version) 20
Smontaggio parafango anteriore 23
E Rimontaggio parafango anteriore 23 4 - FRONT MUDGUARD 23
Removing the front mudguard 23
Refitting the front mudguard 23

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Vestizione
E1 Fairing
1 Cupolino 1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI RETROVISORI
2 Luce di posizione
3
4
Gommino destro
Vite 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW MIRRORS
A
5 Vite
6 Molletta
7 Rivetto a strappo
8 Specchio retrovisore destro 8 14
9 Specchio retrovisore sinistro B
10 Dado
11 Rosetta nylon
12 Vite speciale
13 Parabrezza 2 13
14 Gomma protezione parabrezza
15 Rosetta elastica
11 C
16 Gommino 10 12
17 Fissaggio rapido
18 Gommino sinistro 19
19 Guarnizione
20 Gommino anteriore specchio
3
D
6
4
9
20 E
7

18

1
F

1 Headlight fairing
2 Parking light
3 RH rubber block G
4 Screw
5 Screw 16 15 5 17
6 Clip
7 Shear rivet Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
8
9
RH rear-view mirror
LH rear-view mirror i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, H
10 Nut ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Nylon washer
12 Special screw Important
13 Windshield Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
14
15
Windshield rubber protector
Spring washer
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram. L
16 Rubber block
17 Quick mounting
18 LH rubber block
19 Gasket
20 Mirror front rubber block M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 3


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio specchietti Removing rear-view
2
LOCK retrovisori mirrors
A Svitare la vite (4) di sicurezza dello Unscrew the rear-view mirror (8)
specchio retrovisore (8). retaining screw (4).
3 Togliere il gommino di protezione (3) Slip off the rubber gaiter (3) and
e scollegare i faston (A) dell’indicatore disconnect the turn indicator faston
di direzione dal cablaggio. connectors (A) from the cabling.
B Sganciare lo specchio retrovisore (8) Release the rear view mirror (8) by
4 disimpegnando i perni di fissaggio (B) disengaging the mounting pins (B)
dalle mollette (6). from the springs (6).
Durante lo smontaggio fare During disassembly, make sure not to
attenzione a non perdere o lose or damage the gasket (19).
danneggiare la guarnizione (19). Set the mirrors aside; wrap them with
C Riporre gli specchi avvolgendoli con protective materials to avoid
materiale protettivo per evitare di damaging them.
danneggiarli. Repeat the process to remove the
Eseguire le stesse operazioni per other mirror.
rimuovere l’altro specchio
D Refitting the rear-view
Rimontaggio specchi mirrors
retrovisori
Fit the rear view mirror to the front
Posizionare lo specchio retrovisore fairing, fitting the turn indicator cabling
A sul cupolino inserendo il cablaggio through its hole in the front fairing.
E dell’indicatore di direzione Make sure that the gasket (19) is
nell’apposito foro sul cupolino. fitted between the mirror and the
Assicurarsi che tra specchio e cupolino faring itself.
sia montata la guarnizione (19). Engage the pins (B) with the
8 Agganciare i perni (B) nelle mollette (6) springs (6) on the fairing.
del cupolino. Connect the front turn indicator
F Collegare i faston (A) dell’indicatore di faston connectors (A) to the cabling.
di direzione anteriore al cablaggio. Refit the rubber protector (3).
Rimontare il gommino di Tighten to the specified torque
protezione (3). (Sect. C 3) the safety screw (4), and
Serrare alla coppia prescritta apply the prescribed threadlocker.
G (Sez. C 3) la vite (4) di sicurezza,
applicando frenafiletti prescritto.
Repeat the process to refit the other
mirror.
Eseguire le stesse operazioni per
19 B
rimontare l’altro specchio.

4 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio cupolino Removing the headlight
fairing
Per rimuovere il cupolino è necessario A
smontare le carenature laterali The rear-view mirrors and side body
(Sez. E 2) e gli specchi retrovisori panels must first be removed to allow
come precedentemente descritto. removal of the headlamp fairing
Svitare le viti (5) che fissano (Sect. E 2) as described above.
lateralmente il cupolino sulle Undo screws (5) securing the fairing
colonnette del gruppo ottico e to the head lamp assembly and B
recuperare le rosette in nylon (15). recover the nylon washers (15).
5 Smontare il cruscotto (E) estraendolo Extract the instrument panel (E)
dai gommini (F) senza scollegarlo dal by pulling it clear of the rubber
1
connettore. grommets (F) without disconnecting
Sfilare leggermente in avanti il
cupolino completo (1) per scollegare
the connector.
Slide the entire front fairing (1) slightly
C
F E i due faston (C) dal portalampada forwards to disconnect the two
della luce di posizione. faston connectors (C) for the parking
Sfilare definitivamente il cupolino (1) light bulb holder.
completo di luce di posizione. Completely slide off the entire front
In caso sia necessaria la sostituzione
del parabrezza (13) rimuovere il corpo
fairing (1) complete with parking light. D
If replacing the windshield (13),
della luce di posizione (2) spingendo remove the parking light assembly (2)
sul dentino superiore (D) dalla parte by depressing the upper retainer (D)
interna del parabrezza (13). from inside the windshield (13).
Svitare le viti (12) con rosetta (11) e Undo screws (12) and washers (11)
sfilare il parabrezza (13) recuperando and extract the windshield (13), E
gli inserti (10). recovering the threaded inserts (10).

F
G
H
F

13
2 H

D
L

C
M

10

12
N
13 11
10

1
P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Rimontaggio cupolino Reassembling the
headlight fairing
A 10 Importante
Per non danneggiare le parti Important
verniciate e il parabrezza in plexiglas At reassembly always fit nylon
12 del cupolino, ad ogni rimontaggio washers (11) and (15) when tightening
posizionare sempre le rosette in fastening screws, to avoid damage to
13 nylon (11) e (15) in corrispondenza
B 11
delle viti di fissaggio.
the painted parts and the Plexiglas
headlamp fairing.
10
Nel rimontaggio fare attenzione During reassembly make sure to fit
1 al posizionamento degli inserti the threaded inserts (10) to the fairing
filettati (10) sul cupolino (vedi (see section in drawing).
C sezione in figura).
Per evitare che fuoriescano dalla
To avoid them unseating, while fitting
the screws (12) and washers (11),
E
sede, mentre si montano le viti (12) hold the inserts (10) pressed against
con rosetta (11), tenere premuti gli the fairing (1).
inserti (10) contro il cupolino (1).
Make sure the turn indicator wires (H)
D Assicurarsi che il cablaggio (H) degli are correctly routed in the grooves
indicatori di direzione sia steso nelle inside the headlamp fairing supports.
apposite scanalature lungo i supporti Slide the fairing onto the lamp
F cupolino. assembly and connect the two faston
Avvicinare il cupolino al gruppo ottico connectors to the parking light bulb
H e collegare i due faston al holder.
E F portalampada della luce di posizione. Seat the instrument panel and secure
Posizionare il cruscotto nella sua sede it in the grommets (F).
e inserirlo nei gommini (F). Fully seat the fairing (1), fitting the
Spingere il cupolino (1) in sede, pins (G) into the retainers (L) in the
inserendo i perni (G) negli agganci (L) head lamp mount.
del supporto fanale.
F Inserire le viti (5) di fissaggio con
Fit the retaining screws (5) and nylon
washers (15).
le rosette di nylon (15). Tighten screws (5) to the specified
Serrare le viti (5) alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3). Refit the rear view mirrors as
Rimontare gli specchi retrovisori previously described and the side
L
G come descritto precedentemente e
le carenature laterali (Sez. E 2).
fairing panels (Sect. E 2).

H F E

P 5
1

6 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Vestizione
E2 Fairing
1 Molletta 2 - CARENATURA
2 Deflettore aria sinistro
3
4
Deflettore aria destro
Semicarena superiore sinistra 2 - FAIRINGS
A
5 Protezione destra
6 Semicarena inferiore sinistra
7 Pannello laterale sinistro
5 DX
8 Pannello laterale destro 24SX
9 Semicarena inferiore destra 11 32 DX B
10 Pannello laterale destro 33SX
11 Semicarena superiore destra
26 14
12 Dado 22
13 Fissaggio rapido 23
23
14 Vite
15 Piastrina sinistra
26
34 15 DX C
16 Convogliatore aria frontale 34 25SX
17 Gommino
17
18 Rosetta nylon 29
19 Vite 26
20 Perno fissaggio rapido 12 D
21 Anello di tenuta
22 Vite 3 35 31
23 Rosetta 9
24 Protezione sinistra
25 Piastrina destra 18 10
26 Vite
27 18 E
27 Pannello laterale superiore sinistro
30
28 Gommino 1
29 Perno 30
30 Vite
31 Wellnut
32 Pannello laterale destro
7
F
33 Pannello laterale sinistro 4 8
13

1 Clip
36
2 LH air deflector
3 RH air deflector
20 G
4 LH upper side fairing 21
5 RH guard 28
6 LH lower side fairing
7 LH side panel
8
9
RH side panel
RH lower side fairing
H
10 RH side panel 36
11 RH upper side fairing
12 Nut
13 Quick mounting 2
14
15
Screw
LH plate
MONOPOSTO / L
SINGLE-SEATER
16 Front air scoop 6 13
17 Rubber mounting 21
18 Nylon washer
19 18
19 Screw
20 Quick-fit pin M
21 Seal
22 Screw 16
23 Washer
24 LH guard Importante
25 RH plate
26 Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N
27 LH upper side panel devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
28 Rubber block
29 Pin
30 Screw Important
31
32
Wellnut
RH side panel
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
P
33 LH side panel

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Vestizione
E2 Fairing
34 Vite
35 Rosetta
A 36
37
Vite
Rosetta

5 DX
24SX
B 11 32 DX
33SX
26 14
22
23
23
C 26
34 15 DX
34 25SX
17
29
26
D 12

3 35 31
9

18 10
E 27 18
30
1
30

F 7
4 8
13

34 Screw
36
35 Washer
G 36 Screw
20
37 Washer 21
28

H
36

2
L MONOPOSTO /
SINGLE-SEATER
6 13 21
19 18

M
16

Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
P figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

8 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E2 Fairing
Smontaggio carene Removing the side
laterali fairings
Rimuovere la carena destra Remove the RH side fairing by
A
svitando di un quarto di giro i perni unscrewing the pins (20) a quarter turn,
dei fissaggi rapidi (20): and by removing the screws (36)
le viti (36) di fissaggio al cupolino e securing the side fairing to the
20 fissaggio al telaio. headlight fairing and the frame.
36 Nella versione monoposto questi On the single-seat version these B
due perni presentano una presa ad two pins are fitted with a ring (A).
30 anello (A). The two side fairing are held together
20 Nel fissaggio inferiore tra le due at the bottom by two screws (3).
carene sono utilizzate due vite (30). Remove these screws and recover
Svitarle e recuperare le rosette (18) e the washers (18) and wellnuts (31).
Monoposto/
i wellnut (31). C
Remove the RH side fairing assembly
Single-seater
Rimuovere la carena destra completa from the motorcycle.
dal veicolo. Proceed in the same way with the LH
A Procedere analogamente per la carena side fairing, withdrawing the side
21 sinistra sfilandola dal cavalletto.
Per rimuovere la borsa attrezzi (B)
stand through the aperture in the
fairing.
D
sfilarla dai pernini (C) e rimuoverla To remove the tool bag (B), release it
Biposto/ staccandola dal velcro. from the pins (c) and detach the velcro.
Two-seater Per smontare i pannelli To remove the soundproofing
fonoassorbenti (7), (8), (10) e (27) panels (7), (8), (10) and (27),
21 rimuovere le mollette (1). remove the clips (1). E

C
F
B

1 27
H

1
1 1
L
1
7 Carena sinistra
LH side fairing
M
10
1 1

1 N
1

Carena destra 8 1 P
RH side fairing

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Vestizione
E2 Fairing
Scomposizione carena Disassembly of the fairing
14
Svitare le viti (26) che fissano il Remove the screws (26) securing the
A deflettore aria destro (3) e rimuoverlo RH air deflector (3) and remove the
dalla semicarena superiore (11). deflector from the upper side fairing (11).
Svitare le viti (14) che fissano la Unscrew the screws (14) securing the
semicarena superiore (11) con upper side fairing (11) to the lower (9).
quella inferiore (9). Recover the nuts (23) and the RH
B Recuperare i dadi (23) e la piastrina
destra (25).
plate (25).
Remove the RH guard (5) by
Rimuovere la protezione destra (5) unscrewing the self-tapping
svitando le viti autofilettanti (22). screws (22).
25
2
LOCK
Procedere analogamente per Repeat the above steps to
scomporre la carena sinistra. disassemble the LH side fairing.
C Per ricomporre la carena procedere To reassemble the fairings, carry out
eseguendo le operazioni di the disassembly steps in reverse
smontaggio in ordine inverso, order, applying the recommended
applicando frenafiletti prescritto sulle threadlocker to the threads of
filettature delle viti (14) e (26) e screws (14) and (26) and tightening
serrando tutte le viti alla coppia all screws to the specified torque
D prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).

23

H 11
5

22 14

L 34
26
34 23

M 29
12

26 10

N 35
3
9 1

P
2
LOCK
8

10 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E2 Fairing
Smontaggio scudo frontale Removing the front shield
Dopo aver rimosso le carene come
precedentemente descritto svitare le
After removing the side fairings as
described above, undo the screws (19)
A
viti (19) di fissaggio scudo frontale (16) securing the front shield (16) to the
alla staffa di supporto della testa bracket on the vertical cylinder head.
19 verticale. Withdraw the front shield (16) from
Sfilare lo scudo frontale (16) dalla sua its seat and recover the washers (18).
16
sede e recuperare le rosette (18). B
Refitting the front shield
Rimontaggio scudo
When refitting the shield, tighten the
19 frontale screws (19) to the specified torque
Nel rimontaggio serrare le viti (19) alla (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3). C
Refitting the side fairings
Rimontaggio carene
laterali Warning
Failure to replace or incorrect
Attenzione refitting of any of the components
removed could cause parts of the
D
20 Il mancato o non corretto
rimontaggio di una delle parti rimosse fairing to come loose when riding
36 può causarne l’improvviso distacco and the consequent loss of control
30 durante la marcia con la conseguente of the motorcycle.
perdita di controllo del motociclo.
Important E
Importante To avoid damage to painted
Per non danneggiare le parti parts on reassembly, always fit the
Monoposto/ verniciate ad ogni rimontaggio nylon washers (21) in correspondence
Single-seater posizionare sempre le rosette in with the fixing screws.

A
nylon (21) in corrispondenza delle
viti di fissaggio. Position the complete LH side fairing F
21 assembly on the motorcycle, aligning
Posizionare sul veicolo la carena the pins (20) with the clips (13) on
laterale sinistra completa, facendo the frame and the screws (36)
Biposto/ corrispondere i perni (20) dei fissaggi securing the side fairing to the
Two-seater rapidi con le mollette (13) presenti sul headlight firing and frame.
Note that the side stand must be
G
telaio e le viti (36) di fissaggio al
cupolino e al telaio. inserted in the aperture provided in
21 Fare attenzione al cavalletto laterale the side fairing.
che deve essere inserito nell’apertura
presente sulla carena. Notes
Make sure that the front
locating lug (29) is fully inserted in its
H
Note
Fare attenzione a inserire location in the headlight fairing.
correttamente il perno di riferimento
anteriore (29) nella relativa sede, in Fix the fairings by rotating the pins
(20) through a quarter turn while
corrispondenza del cupolino.
pressing down gently. L
Fissare le carene ruotando i perni (20)
di un quarto di giro ed esercitando Fit the RH side fairing, attaching it
29
contemporaneamente una lieve to the front shield and to the LH
pressione assiale. side fairing at the bottom.
Fit the screws (30) with washers (18)
Montare la carena destra accoppiandola and wellnuts (31) to join the two M
con lo scudo frontale e nella parte side fairings together.
inferiore con la carena sinistra. Tighten the screws (30) to the
Montare le viti (30) con rosetta (18) e specified torque (Sect. C 3).
wellnut (31) in modo da unire le carene.
Serrare le viti (30) alla coppia N
prescritta (Sez. C 3).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


2
sezione / section Vestizione
E3 Fairing
1 Sella 3 - ASSIEME SERBATOIO - SELLA - CODONE
2 Vite POSTERIORE
A 3
4
Maniglia destra
Gommino 3 - FUEL TANK – SEAT – REAR FAIRING ASSEMBLY
5 Boccola
6 Rosetta
7 Vite speciale
8 Gommino 30 26 38
B 9 Vite
31
10 Maniglia sinistra
11 Vite
12 Coda sottosella biposto
13 Fissaggio rapido
14 Vite 19 5
C 15 Rete 6
16 Sella passegero 27
17 Carenatura posteriore biposto 29 7
18 Rete
19 Tubo mandata carburante
1
D 20
21
Rosetta
Vite 28
22 Rosetta
23 Gancio
24 Dado 25 23
39
25 Gommino
E 26 Serbatoio
16
27 Fascetta
21
28 Tubo ritorno carburante 14
29 Raccordo rapido 4 13

F 24
18 8
17

1 Seat
2 Screw 2 3
G 3 RH handle
4 Rubber block 11
5 Bushing 15
12 13 4 14
6 Washer 20
7 Special screw 22
H 8
9
Rubber block
Screw
9 10 2
10 LH handle MONOPOSTO/ 14 4 13
SINGLE-SEATER 32
11 Screw
12 Two-seater seat-frame tail section
13 Quick mounting
L 14
15
Screw
Mesh
16 Pillion
17 Two-seater rear fairing
18 Mesh 36 4 14
34 35 37
19 Fuel delivery hose 33
M 20 Washer
21 Screw Importante
22 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
23 Clip i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
24 Nut ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25 Rubber block
N 26 Fuel tank
Important
27 Clamp
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
28 Fuel return hose
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
29 Rapid connector

12 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
30 Vite
31 Protezione
32
33
Codone monoposto
Coda sotto sella monoposto
A
34 Schienalino
35 Gommino
36 Piolo
37 Gommino 30 26 38
38 Calotta
31
B
39 Pannello fonoassorbente

19 5
6
C
27
29 7

1
28
D

25 23
39
16 E
21
14
4 13

24 F
18 8
17

30 Screw
31 Protector 2 3
32 Single-seater tail guard G
33 Single-seater seat-frame tail section 11
34 Back rest 15
12 13 4 14
35 Rubber block 20
36 Pin 22
37
38
Rubber block
Cap
9 10 2 H
39 Soundproofing MONOPOSTO/ 14 4 13
SINGLE-SEATER 32

36 4 14
34 35 37
33
M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
N
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 13


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio sella Removing the pillion seat
16 passeggero (two-seater version)
A (versione biposto) Release the pillion seat (16) by means
Sganciare la sella passeggero (16) of the side lock on the RH side of the
agendo sulla serratura laterale posta rear subframe.
nel lato destro del telaietto posteriore. Remove the pillion seat from the bike
Rimuovere la sella passeggero dal by pulling it backwards slightly and
B veicolo tirandola moderatamente lifting.
all’indietro e sollevandola. Unscrew the bolts (21) fixing the tail
Svitare le viti (21) di fissaggio codone guard to the rear subframe.
al telaietto posteriore.
Removing the fuel tank -
C 16
Smontaggio assieme seat - tail guard assembly
serbatoio - sella - codone (single-seater and
posteriore (versione two-seater version)
biposto e monoposto)
Warning
23
D Attenzione
Per evitare perdite di carburante
To avoid fuel leaks during the
following procedure, we recommend
nelle operazioni successive è completely draining the fuel tank.
consigliabile svuotare
completamente il serbatoio. Undo the screws (2) from both sides
and remove the side handles (3)
E Svitare le viti (2), da entrambi lati, e and (10).
rimuovere le maniglie laterali (3) e (10).
Notes
Note In the single-seater version,
Nella versione monoposto sono there are three holes which locate the
presenti tre fori che determinano il assembly on the frame (Sect. D 4).
F posizionamento dall’assieme rispetto Mark the position to assure correct
al telaio (Sez. D 4). Segnare la posizione re-assembly.
per ripristinarla nel rimontaggio.
Undo the screws (9) securing the seat
Svitare le viti (9) da entrambi i lati di to the subframe on both sides.
Keep the washers (20) and (22).
G 21 fissaggio sella al telaietto.
Recuperare le rosette (20) e (22).

H 3

L
2

9
P

14 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Sganciare i raccordi rapidi (29) dal Release the quick couplings (29) from
serbatoio (26). the fuel tank (26).
Tappare i raccordi per evitare
fuoriuscite di carburante.
Plug the fittings to avoid fuel spills. A
Disconnect the fuel level sensor
Scollegare il connettore della sonda connector (A).
26 livello carburante (A).
Notes
Note Although the pictures show the B
29 Le immagini raffigurano il bike fitted with a steering damper,
veicolo munito di ammortizzatore di note that the DARK version does not
sterzo, la versione DARK ne è have a steering damper.
sprovvista.
Undo the screws (30) and remove the
Svitare le viti (30) e rimuovere la front guard (31) from the tank. C
protezione anteriore (31) dal
A serbatoio.

E
31

F
30

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 15


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Note Notes
Le immagini raffigurano il veicolo Although the pictures show the
A munito di ammortizzatore di sterzo,
la versione DARK ne è sprovvista.
bike fitted with a steering damper,
note that the DARK version does
not have a steering damper.
Sfilare i tubi di sfiato e drenaggio (B)
dai raccordi nella parte anteriore del Extract the breather and drain
B serbatoio. hoses (B) from their fittings on the
B front of the tank.
Note
Nella versione USA sono Notes
presenti due fascette che stringono i On the USA version there are
tubi di drenaggio e sfiato al serbatoio. two clamps which hold the drainage
and bleed hoses against the fuel tank.
C Rimuovere l’assieme serbatoio - sella
- codone sfilando i perni anteriori (C) Remove the tank – seat – rear fairing
dalle sedi sul telaio. assembly by extracting the front
pins (C) from their seats on the frame.

C
M

16 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Scomposizione serbatoio Disassembling the
39 - sella - codone fuel tank – seat – rear
fairing assembly A
Note
Prima di procedere alla Notes
scomposizione dell’assieme è Before disassembling the
consigliabile proteggere il piano di assembly, we recommend protecting
lavoro con un panno in modo da
non rovinare le parti verniciate.
the work surface with a cloth to avoid
damaging the painted surfaces.
B
Rimuovere il pannello Remove the soundproofing panel (39).
fonoassorbente (39). Separate the fuel tank from the rear
Separare il serbatoio dal codone fairing by undoing screw (7).
svitando la vite (7). Recover the washer (6) and bush (5).
Recuperare la rosetta (6) e
la boccola (5).
Undo the screws (11) securing the C
seat frame tail section (12) or (33)
Svitare le viti (11) di fissaggio coda to the seat (1).
sottosella (12) o (33) alla sella (1). Separate the rear fairing (17) or (32)
Separare la carenatura posteriore (17) on the single-seater by unscrewing
o (32) nel monoposto svitando le bolts (14) and recovering the
viti (14) e recuperare le rosette (4). washers (4). D
Ricomposizione Reassembling the
serbatoio - sella - codone fuel tank – seat – rear
7
Eseguire la ricomposizione eseguendo fairing assembly
in ordine inverso le operazioni di Refit in the reverse order of removal
E
scomposizione, serrando le viti alla and tighten the fasteners to the
coppia prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
7

F
6

5 G

11 H

L
12
11
M

N
17

14 P
1

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 17


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Rimontaggio assieme Refitting the fuel tank –
serbatoio - sella - codone seat – rear fairing
A Prima di rimontare l’assieme
assembly
assicurarsi che siano presenti i Before refitting the assembly, make
gommini (8) nella parte inferiore della sure the rubber blocks (8) at the base
sella e quelli sul telaio i corrispondenza of the seat and those on the frame
dei perni (C) del serbatoio. aligned with the tank pins (C) are
B 8
Lubrificare questi ultimi per agevolare present.
l’inserimento. Lubricate the latter to facilitate
Posizionare l’assieme sul veicolo insertion.
infilando i perni (C) nelle sedi sul telaio. Fit the assembly to the vehicle by
inserting pins (C) into their seats on
Note
C Le immagini raffigurano il
the frame.

veicolo munito di ammortizzatore Notes


di sterzo, la versione DARK ne è Although the pictures show the
sprovvista. bike fitted with a steering damper,
note that the DARK version does not
D Installare i tubi di sfiato e drenaggio (B)
nei raccordi della parte anteriore del
have a steering damper.

serbatoio. Install the breather and drain hoses (B)


into their fittings on the front of the
Note tank.
Nella versione USA i tubi di
E sfiato e drenaggio (B) vanno stretti Notes
da due fascette. On the USA version, the
Montare la protezione (31) serrando drainage and bleed hoses (B) must
alla coppia prescritta (Sez. C 3) le be secured with two clamps.
viti (30). Fit the guard (31) and tighten the
Collegare il connettore della sonda screws (30) to the specified torque
F carburante (A) al cablaggio. (Sect. C 3).
Connect the fuel sensor connector (A)
to the wiring harness.
B

H 31

L 30

C
M

18 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Agganciare i raccordi rapidi (29) con il Fasten the quick couplings (29) with
tubo di mandata (19) ed il tubo di the delivery (19) and return (28) hose
ritorno (28) al serbatoio (26).
Montare le maniglie laterali (3) e (10)
to the fuel tank (26).
Position the side grab handles (3)
A
e fissarle alla sella ed al telaietto con and (10) and secure them to the seat
le viti (2). and subframe with the screws (2).
26 Montare le viti inferiori (9) con Fit the lower screws (9) with their
rosette (20) e (22). washers (20) and (22).
Serrare alla coppia prescritta Tighten the screws (9) and (2) to B
29 (Sez. C 3) le viti (2) e (9). the specified torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (21) di fissaggio Tighten the upper screws (21)
superiore codone al telaietto fastening the tail guard to the rear
posteriore. subframe.
C
3

2
E

9 G

L
21

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Rimontaggio sella Refitting the pillion seat
16
passeggero (two-seater version)
A (versione biposto) Refit the pillion seat (16) by inserting
Rimontare la sella passeggero (16) the clips (23) on the seat base under
23 inserendo i ganci (23) del fondo sella the transverse tube of the frame, and
sotto al tubo trasversale del telaio ed the clips (C) into the slots (D).
i ganci (C) nelle asole (D). Press down on the passenger seat
B Esercitare pressione sulla sella until you hear the lock engage with
passeggero fino ad avvertire lo scatto an audible click.
di rinnesto del chiavistello della Make sure the seat is fully engaged
serratura. by lightly pulling the pillion seat (16)
Accertarsi dell’avvenuto e corretto upwards.

C aggancio, tirando con moderazione


verso l’alto la sella passeggero (16).

C
E

20 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Posizionamento tubi benzina su Position of fuel hoses on the
serbatoio carburante fuel tank
A

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 21


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Posizionamento tubi benzina su Position of fuel hoses on the
serbatoio carburante fuel tank
A

22 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Vestizione
E4 Fairing
4 - PARAFANGO 4 - FRONT MUDGUARD
6 5
ANTERIORE
1
Removing the front A
Smontaggio parafango mudguard
anteriore
Remove the front brake callipers by
Rimuovere le pinze freno anteriori undoing their bolts (C) without
4 svitando le viti di fissaggio (C) senza disconnecting the hoses.
To remove the mudguard, first
B
scollegare le tubazioni.
3 Per rimuovere il parafango è remove the front wheel as described
necessario rimuovere la ruota in Section G 1.
2 Disconnect the front brake hose from
anteriore come descritto alla
Sezione G 1. the clip (1).
Scollegare la tubazione freno Extract the rubber grommet (A) C
anteriore dalla graffetta (1). complete with hose (B) from the
Sfilare il gommino (A) con mudguard.
tubazione (B) dal parafango. Remove retaining screws (2) and
B Svitare e rimuovere le viti di recover the nylon washers (3).
Remove front mudguard (4).
fissaggio (2) recuperando le relative
rosette in nylon (3).
D
Rimuovere il parafango anteriore (4). Notes
The clip (1) is secured to the
A Note front mudguard by means of a shear
La graffetta (1) è fissata al rivet (5) with two washers (6).
parafango anteriore mediante un E
rivetto a strappo (5) con interposte Refitting the front
due rosette (6). mudguard
2 Rimontaggio parafango Warning
anteriore Do not ride the motorcycle
F
without the front mudguard. The front
Attenzione mudguard also acts as a brake hose
Non provare il motociclo senza support and prevents brake hose
il parafango anteriore in quanto from touching the wheel when
C questo elemento funge da supporto braking.
alla tubazione freno, evitando che
Position front mudguard and start
G
questa vada ad interferire con la
ruota, durante la frenata. retaining screws (2) with washers (3)
into their threads.
Posizionare il parafango anteriore e Fit grommet (A) to the hose and insert
impuntare le viti di fissaggio (2) con le it into the slot in the mudguard.
relative rosette (3). Locate the front brake hose grommet H
5 Posizionare il gommino (A) sulla in the mudguard clip (1).
tubazione ed inserirlo nell’asola del Tighten screws (2) to the specified
1 parafango. torque (Sect. C 3).
Posizionare il gommino presente sulla Refit the front wheel as described
in Section G 1.
tubazione del freno anteriore nella
graffetta (1) del parafango. Refit the front brake callipers L
Serrare le viti (2) alla coppia prescritta (Sect. G 3).
(Sez. C 3).
Rimontare la ruota anteriore come
descritto nella Sezione G 1.
Montare le pinze freno anteriore
(Sez. G 3).
M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 23


A
Comandi - Dispositivi 0

Controls - Devices 0 B

P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE - 1 - THROTTLE – CHOKE CONTROL 3
STARTER 3 Adjusting the throttle and choke cables 4
A Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Disassembling the throttle control 5
Smontaggio comando acceleratore 5 Reassembling the throttle control 5
Rimontaggio comando acceleratore 5 Removing the choke control cable 6
Smontaggio cavo comando starter 6 Refitting the choke control cable 6
Rimontaggio cavo comando starter 6
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 10
B 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 10 Removing the clutch cylinder assembly 11
Smontaggio gruppo pompa frizione 11 Refitting the clutch cylinder assembly 12
Rimontaggio gruppo pompa frizione 12 Removing the clutch slave cylinder 13
Smontaggio gruppo rinvio frizione 13 Refitting the clutch slave cylinder 14
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 14
3 - FRONT BRAKE CONTROL 16
C 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 16 Removing the front brake master cylinder 17
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 17 Refitting the front brake master cylinder 17
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 17
4 - REAR BRAKE CONTROL 20
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 20 Removing the complete rear brake control 21
D Smontaggio comando freno posteriore completo
Scomposizione comando freno posteriore
21
21
Disassembly of the rear brake control
Refitting the rear brake control assembly
21
22
Rimontaggio comando freno posteriore completo 22
5 - GEAR CHANGE CONTROL 25
5 - COMANDO CAMBIO 25 Removal of the gear change control 26
Smontaggio comando cambio completo 26 Disassembly of the gear change control 26
E Scomposizione comando cambio 26 Refitting the gear change control 26
Rimontaggio comando cambio 26
6 - SEAT RELEASE MECHANISMS
6 - DISPOSITIVI APERTURA FOR DUAL SEAT VERSION ONLY 27
SOLO PER VERSIONE BIPOSTO 27 Removing the seat release mechanism 28
Smontaggio dispositivo apertura sella 28 Refitting the seat release mechanism 28
F Rimontaggio dispositivo apertura sella 28

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
1 Comando acceleratore 1 - COMANDO ACCELERATORE - STARTER
2 Coppia manopole
3
4
Tappo
Vite 1 - THROTTLE – CHOKE CONTROL
A
5 Cavo apertura acceleratore
6 Cavo chiusura acceleratore
7 Cavo starter
8 Molla 2
9 Anello elastico B
3

C
2
6 4
7 1 D
5
8
9 9

Importante E
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in F
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

1 Throttle control
2 Pair of grips
3 Plug G
4 Screw
5 Throttle open cable
6 Throttle close cable
7 Starter cable
8
9
Spring
Snap ring
H

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 3


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Regolazione cavo di Adjusting the throttle and
comando acceleratore choke cables
A e starter Read Section D 4 for instructions on
Per intervenire sui registri del cavo throttle and choke cable adjustments.
comando acceleratore e del cavo
comando gas, consultare la
Sezione D 4.
B

4 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Smontaggio comando Disassembling the
acceleratore throttle control
Rimuovere il tappo (3) di chiusura Remove the plug (3) on the handlebar.
A
posto sul semimanubrio.
Slide back slightly the cap (A)
Sfilare leggermente il cappuccio (A) di protecting the throttle control cables.
protezione cavi comando acceleratore.
Loosen the throttle control (1) B
Svitare le viti (4) del comando screws (4) and open the control.
acceleratore (1) ed aprire il comando.
3
Take off the open (5) and close (6)
Scarrucolare i cavi di apertura (5) e cables by extracting the pawls (B)
chiusura (6) sfilando i nottolini (B) from their seats.
dalle loro sedi. C
Remove the throttle control (1) from
Rimuovere il comando acceleratore (1) the RH handlebar.
dal semimanubrio destro.
Notes
Note
Per sostituire i cavi di
To replace the throttle open (5)
and close (6) cables you must first
D
apertura (5) e chiusura (6) del remove
4 comando acceleratore è necessario the filter box (sect. L6). The throttle
rimuovere la scatola filtro (Sez. L6). cables are supplied as spares
I cavi comando acceleratore sono complete with adjusters.
A
forniti a ricambi completi di registri. E
Reassembling the
Rimontaggio comando throttle control
acceleratore
Notes
Note
Se sono stati sostituiti i cavi
If the throttle control cables
have been replaced they must first be
F
comando acceleratore è necessario installed in the filter box and the latter
prima rimontarli nella scatola filtro e installed on the vehicle (Sect. L6).
montare quest'ultima sul veicolo
(Sez. L 6). Lubricate the ends of the throttle
1 control cables (5) and (6) and the G
Lubrificare l’estremità dei cavi (5) e (6) control frame with the prescribed
di comando acceleratore e la carrucola grease.
di comando con grasso prescritto.
To refit the throttle control
Per il rimontaggio dei componenti components, proceed in inverse
5
comando acceleratore eseguire in order to the disassembly procedure, H
ordine inverso le procedure descritte making sure that the throttle covers
per lo smontaggio, posizionando i locate in the reference hole (C) in the
coperchi dell’accelleratore nel foro di handlebar.
B
riferimento (C) del semimanubrio.

Note
Notes
Refer to the figures at the end
L
Per il posizionamento dei cavi of the chapter for correct routing of
6 C comando acceleratore fare riferimento the throttle control cables.
alle immagni di fine capitolo.
A
M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Smontaggio cavo Removing the choke
A 7 comando starter control cable
A Rimuovere il commutatore sinistro Remove LH switch from the
A dal semimanubrio (Sez. P 5) handlebar (Sect. P 5).

Sfilare il nottolino (A) del cavo Extract the pawl (A) of the choke
comando starter (7) e liberarlo dal cable (7) and free it from the switch
B comando sul commutatore. control.

Note Notes
Per sostituire il cavo comando To replace the choke cable (7),
starter (7) rimuoverlo dalla scatola remove it from the filter box
filtro (Sez. L 6). (Sect. L 6).
C
Rimontaggio cavo Refitting the choke
comando starter control cable

Note Notes
D Prima di rimontare il cavo (7) Before reinstalling the cable (7)
nel commutatore è necessario in the switch, refit it to the filter box
montarlo nella scatola filtro e montare and install the latter on the vehicle
quest’ultima sul veicolo (Sez. L6). (Sect. L6).

Lubrificare l’estremità del cavo Lubricate the ends of the choke


E starter (7) e la slitta del comando control cable (7) and the control slide
con grasso prescritto. with the prescribed grease.

Inserire il cavo (7) nel commutatore Insert the cable (7) into the LH switch
sinistro ed infilare il nottolino (A) and fit the pawl (A) into its seat on the
F nell’apposita sede sul comando
starter.
choke control.

Fit the LH switch to the LH handlebar


Fissare il commutatore sinistro al (Sect. P 5).
semimanubrio sinistro (Sez. P 5).
Notes
G Note Refer to the figures at the end
Per il posizionamento del cavo of the chapter for the correct routing
comando starter fare riferimento alle of the choke control cable.
immagini di fine capitolo.

6 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Posizionamento cavo comando Throttle cable routing
acceleratore
A

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 7


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices

8 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Posizionamento cavo comando Choke cable routing
starter
A

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 9


2
sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
1 Vite 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE
2 Coperchio
A 3
4
Serbatoio olio completo
Vite speciale 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
5 Pompa comando frizione
6 Vite
7 Dado
8 Vite di regolazione 1
B 9 Leva
3
10 Asta rinvio frizione 2
11 Guarnizione 5
12 Bocchettone
13 Tubo frizione 4 6
14 Parapolvere
C 15 Spurgo
16 Bocchettone
17 Guarnizione OR
18 Guarnizione OR 22
19 Gruppo rinvio frizione
D 20
21
Vite
Microinterruttore
22 Raccordo di spurgo

E 11
8
21
5 7
9
F 14

13 15
12
1 Screw
2 Cover 16
G 3 Complete fluid reservoir
4 Special screw 11
5 Clutch control master cylinder
6 Screw
7 Nut
H 8
9
Adjuster screw
Lever
10 Clutch pushrod
11 Gasket
12 Fitting
13 Clutch control hose
L 14
15
Dust seal
Bleeder
10 17 18 19 20

16 Fitting Importante
17 O-ring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
18 O-ring i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
19 Clutch slave cylinder ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M 20 Screw
21 Microswitch Important
22 Bleeder fitting Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

10 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Smontaggio gruppo Removing the clutch
5 pompa frizione cylinder assembly
A
13 Attenzione Warning
La casa costruttrice della pompa The clutch master cylinder
frizione, considerando l’importanza in manufacturer advises against
termini di sicurezza che riveste questo servicing of the clutch master

11
componente, suggerisce di non
intervenire in nessun modo all’interno
cylinder (5) due to the safety-critical
nature of this component. Incorrect
B
della pompa (5). Una revisione non overhaul of this critical safety
eseguita correttamente può mettere component can endanger rider and
12 in serio pericolo l’incolumità del pilota passenger safety.
e del passeggero.

Le operazioni di sostituzione si
Maintenance operations of the
master cylinder are limited to
C
devono limitare; per la pompa; alla replacing the following parts: control
leva di comando, al gruppo serbatoio lever, reservoir unit, and master
e al fissaggio pompa. cylinder fasteners.

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect. D


Svuotare l’ impianto D4 Drain the clutch circuit D4
frizione
6 Undo special screw (12) recovering
Svitare la vite speciale (12), seals (11), to release clutch cylinder
recuperando le guarnizioni (11) per assembly (5) from clutch control E
liberare il gruppo pompa frizione (5) pipe (13).
dal tubo (13) comando frizione. Undo the two screws (6) securing
Svitare le due viti (6) di fissaggio clutch cylinder assembly to handlebar.
pompa al semimanubrio sinistro.

Per lo smontaggio e la sostituzione


Refer to the exploded view at the
beginning of this section for
F
dei componenti del gruppo pompa indications on disassembly and
seguire le indicazioni dell’esploso replacement of the brake unit
riportato a inizio capitolo. components.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 11


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch
pompa frizione cylinder assembly
A Inserire il gruppo pompa frizione (5) Fit the clutch master cylinder (5),
posizionando il perno di riferimento locating the pin on the cylinder body
sul corpo pompa nell’apposito foro (A) in the hole (A) in the handlebar.
ricavato sul manubrio. Tighten the retaining screws (6) to the
Serrare le viti (6) di fissaggio alla specified torque (Sect. C 3) working in
B coppia prescritta (Sez. C 3), a 1-2-1 sequence.
A procedendo con la sequenza 1-2-1. Position the pipe (13) and seals (11) to
Posizionare il tubo (13) con le the cylinder (5) and secure it with the
guarnizioni (11) sul gruppo pompa (5) special screw (12) without tightening.
e fissarlo con la vite speciale (12)
senza serrarla. Warning
C An incorrectly positioned hose
Attenzione can cause clutch faults and interfere
Il posizionamento non corretto with moving parts.
può causare malfunzionamento
dell’impianto e può interferire con For the routing of the clutch hose (13)
D le parti in movimento del motociclo. and clamps, see the figure at the end
of this section.
Per il posizionamento del tubo
frizione (13) e delle fascette Locate the hose (13) as shown in the
stringitubo, rispettare quanto figure, then tighten down the special
6 riportato nella figura di fine sezione. screw (12) to the specified torque
E (Sect. C 3).
Orientare il tubo (13) come indicato
in figura, quindi serrare la vite Operation See Sect.
5 speciale (12) alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C 3). Fill the clutch system D4
with fluid
F 13 Operazioni Rif. Sez.
Riempire l’ impianto D4
frizione

G 11

12

H 13

L
10
8
˚±

12 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Smontaggio gruppo Removing the clutch
13 rinvio frizione slave cylinder
20
A
Attenzione Warning
La casa costruttrice del rinvio The clutch slave cylinder
frizione, considerando l’importanza manufacturer advises against
in termini di sicurezza che riveste servicing the internal components
19 questo componente, suggerisce di
non intervenire in nessun modo
of the slave cylinder (19) due to the
safety-critical nature of the unit.
B
all’interno del gruppo rinvio (19). Incorrect overhaul of this critical
Una revisione non eseguita safety component can endanger rider
20 correttamente può mettere in serio and passenger safety.
pericolo l’incolumità del pilota e del
passeggero. The only components of the slave
cylinder that should be renewed are
C
Le operazioni di sostituzione si devono the bleed unit, the gasket (18) and the
18 limitare, per il gruppo rinvio frizione, complete piston.
al gruppo di spurgo, alla tenuta
dell’anello (18) e al pistoncino Operation See Sect.
completo.
Drain the clutch circuit D4
D
Operazioni Rif. Sez. Remove LH side fairing E2
Svuotare l’impianto D4
frizione Undo the three screws (20) securing
B Rimuovere la carena E2
the clutch slave cylinder (19) to the
engine.
E
sinistra
Remove the clutch slave cylinder
14 Svitare le tre viti (20) di fissaggio from the casing taking care not to
gruppo rinvio (19) frizione al motore. damage internal O-ring (18).
15
Remove dust seal (14) and bleed F
16 Sfilare il gruppo dal carter facendo valve (15) and undo screw (16).
attenzione alla guarnizione OR (18) Do not damage the seals (11):
11
posizionata al suo interno. the unit (19) is now disconnected
Rimuovere il parapolvere (14) e from hose (13).
lo spurgo (15) e svitare la vite (16), Push in the piston to force out all
facendo attenzione alle guarnizioni (11): the fluid from inside the cap. G
il gruppo (19) è libero dal tubo (13). Clutch pushrod (10) can now be
Spingere sul pistoncino interno per removed. Check both O-rings (17)
fare fuoriuscire tutto il liquido for wear and replace if necessary.
contenuto all’interno del cappellotto.
A questo punto è inoltre possibile
sfilare l’asta rinvio frizione (10) e
H
verificare lo stato di usura dei due
18 anelli OR (17) ed eventualmente
sostituirli.

10
M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 13


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch slave
rinvio frizione cylinder
A Lubrificare e riposizionare l’asta di Grease and refit clutch pushrod (10)
18 rinvio frizione (10) con i due anelli with two O-rings (17).
OR (17). Lubricate seal (18) and refit with slave
Lubrificare la guarnizione (18) e cylinder (19) on casing.
posizionarla con il gruppo rinvio (19)
B sul carter. Tighten screws (20) to the specified
torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (20) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Position pipe (13) on slave cylinder (19)
10 B paying attention to the correct
Posizionare il tubo (13) sul gruppo positioning of hose on unit (19).
C rinvio frizione (19), facendo attenzione
all’orientamento del raccordo del tubo Warning
sul gruppo (19). An incorrectly positioned hose
20 can cause clutch faults and interfere
Attenzione with moving parts.
D Un posizionamento non corretto
può causare mal funzionamenti Position the two seals (11) and tighten
19 dell’impianto e può interferire con le screw (16) to the specified torque
parti in movimento del motociclo. (Sect. C 3).
Refit bleed valve (15) and dust
Posizionare le due guarnizioni (11) seal (14).
E 20 e serrare la vite (16) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Fit the clips securing the hose, with
Rimontare lo spurgo (15) e reference to the drawing on the
il parapolvere (14). following page.
14
Posizionare delle fascette che fissano Operation See Sect.
15
F il tubo, fare riferimento alla tavola Fill the clutch system D4
16 della pagina seguente. with fluid
11 Operazioni Rif. Sez. Refit the LH side fairing E2
Riempire l’impianto D4
G frizione
Rimontare la carena E2
sinistra

H
10

±2
˚

13
L

19
M

14 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Posizionamento tubo frizione Routing the clutch control hose

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 15


2
sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
1 Vite 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE
2 Cavallotto
A 3
4
Pompa freno anteriore
Guarnizione 3 - FRONT BRAKE CONTROL
5 Bocchettone
6 Vite speciale
7 Leva
8 Dado
B 9 Vite di regolazione
3
10 Vite 1 2 6
11 Coperchio 10
12 Serbatoio olio completo
12
13 Microinterruttore 11
14 Raccordo o vite di spurgo
C 14

D 13

E
5

F
9
7 8
1 Screw Vedi
2 Top clamp 3 Sez. G 3
G 3 Front brake master cylinder See
4 Gasket Sect. G 3
5 Fitting
6 Special screw
Importante
7 Lever
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
H 8
9
Nut
Adjuster screw
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
10 Screw
11 Cover
12 Complete fluid reservoir Important
13 Microswitch Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
L 14 Bleeder fitting or screw the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

16 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Attenzione Warning
La casa costruttrice delle pinze Critical safety components.
e delle pompe freno, considerando
l’importanza in termini di sicurezza
The brake calliper and master cylinder
manufacturer advises against
A
che rivestono questi componenti, servicing the internal components
suggerisce di non intervenire in of calliper and brake master cylinder.
1 nessun modo all’interno della pinza o Incorrect overhaul of this critical
della pompa. Una revisione non safety component can endanger
eseguita correttamente può mettere rider and passenger safety. B
in serio pericolo l’incolumità del pilota Maintenance operations on these
e del passeggero. units are limited to replacing the
Le operazioni di sostituzione si following parts: control lever,
devono limitare; alla leva di comando, reservoir unit, reservoir fasteners and
al gruppo serbatoio con relativi master cylinder fasteners.
componenti di fissaggio e al fissaggio C
pompa. Removing the front brake
master cylinder
Smontaggio pompa freno
idraulico anteriore Operation See Sect.

Operazioni Rif. Sez.


Draining the brake D4 D
circuit
Svuotamento D4
A dell’impianto frenante
Disconnect the brake G3
hose from the master
Scollegare il tubo G3 cylinder unit
comando freno dal E
gruppo pompa Undo retaining screws (1) and then
remove the front brake master
Svitare le viti (1) di fissaggio e cylinder from the handlebar.
rimuovere il gruppo pompa freno Refer to the exploded view at the
anteriore dal semimanubrio. beginning of this section for
Per lo smontaggio e la sostituzione indications on disassembly and F
dei componenti del gruppo pompa replacement of the brake unit
65˚±2 seguire le indicazioni dell’esploso components.
riportato a inizio capitolo. When refitting the hoses, install the
Quando si effettua il rimontaggio delle fittings with their gaskets (4) and lock
tubazioni è necessario interporre i
raccordi con le guarnizioni (4) e serrare
down the screw to the prescribed
torque (Sect. C 3).
G
la vite alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Refitting the front brake
Rimontaggio pompa master cylinder
freno idraulico anteriore
Posizionare il perno di riferimento sul
Locate the pin on the cylinder body in
the hole (A) in the handlebar.
H
corpo pompa nell’apposito foro (A) Tighten the screws (1) to the
ricavato sul semimanubrio. prescribed torque in a 1-2-1 sequence,
Eseguire il serraggio alla coppia always starting with the top screw.
prescritta delle viti (1) procedendo
nella sequenza 1-2-1, partendo Warning
If incorrectly positioned, the
L
sempre da quella superiore.
hose can affect brake operation
Attenzione and interfere with moving parts.
Una tubazione mal posizionata Arrange as shown in the figure.
può causare un malfunzionamento
dell’impianto frenante e può For renewal of front brake hoses, see M
ostacolare le parti in movimento del Sect. G 3.
motociclo. Rispettare l’orientamento
rappresentato in figura. Operation See Sect.
Reconnect the brake G3
Per la sostituzione delle tubazioni
freno anteriore (Sez. G 3).
hose to the master
cylinder unit
N
Operazioni Rif. Sez. Filling the brake circuit D4
Ricollegare il tubo G3
comando freno alla pompa
Riempimento D4 P
dell’impianto frenante

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 17


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Positioning the front brake
anteriore su pompa hose on the master cylinder
A

Posizionamento tubo freno Positioning the front brake


anteriore su base di sterzo hose on the bottom yoke
G

18 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Positioning the front brake
anteriore su pinze hose on the callipers
A

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


2
sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
1 Supporto 4 - COMANDO FRENO POSTERIORE
2 Vite
A 3
4
Rosetta
Molla 4 - REAR BRAKE CONTROL
5 Interruttore
6 Leva comando freno
7 Dado
8 Vite di regolazione Vedi Sez. G6/ See Sect. G6
B 9 Perno pedale 29
10 Boccola
30
11 Piolo leva freno
12 Gommino
13 Perno
14 Copiglia
C 15 Vite speciale
24
25
16 Pompa freno posteriore
17 Fascetta
18 Asta di registro
19 Vite 27 26
D 20
21
Forcella
Tubo 28
22 Vite speciale 31
23 Guarnizione sp.1 22 17
24 Raccordo 23 21
25 Parapolvere 16
E 26 Serbatoio olio completo 17 5
27 Tappo
18 7
28 Tubo freno posteriore
29 Fascetta 19 20
6 1510
30 Vite
31 Vite 11
F 12

1 Support 3 2 1 4
2 Screw
G 3 Washer 9 8 7 14 13
4 Spring
5 Switch
Importante
6 Brake lever
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Nut
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H 8
9
Adjuster screw
Pedal shaft
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
10 Bushing
Important
11 Brake pedal peg
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
12 Rubber
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
13 Pin
L 14
15
Split pin
Special screw
16 Rear brake master cylinder
17 Clamp
18 Adjuster rod
19 Screw
M 20 Clevis
21 Pipe
22 Special screw
23 Seal, thickness 1 mm
24 Union
25 Dust seal
N 26 Complete reservoir
27 Plug
28 Rear brake pipe
29 Clamp
30 Screw
P 31 Screw

20 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the complete
22 21
freno posteriore completo rear brake control
6 A
23 Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Svuotare l’impianto D4 Drain the braking D4
frenante system

16 Rimuovere la carena
destra
E2 Remove RH side fairing E2 B
Warning
Attenzione The brake master cylinder
A 1 2 9 La casa costruttrice della pompa manufacturer advises against
freno, considerando l’importanza in servicing the brake master cylinder
termini di sicurezza che riveste questo due to the safety critical nature of C
componente, suggerisce di non this component. Incorrect overhaul of
intervenire in nessun modo all’interno this critical safety component can
della pompa. Una revisione non endanger the rider and passenger.
31 eseguita correttamente può mettere
in serio pericolo l’incolumità del
pilota e del passeggero.
Maintenance operations on these
units are limited to replacing the
D
following parts: control lever,
Le operazioni di sostituzione si devono reservoir unit, reservoir fasteners
limitare; alla leva di comando, al gruppo and master cylinder fasteners.
serbatoio con relativi componenti di
fissaggio e al fissaggio pompa. Undo the special screw (22) from E
master cylinder (16) and withdraw
Svitare dalla pompa (16) la vite the pipe (28). Keep the seals (23).
speciale (22) e sfilare il tubo (28) Undo the screw (2) securing the
recuperando le guarnizioni (23). cylinder bracket (1) to the engine,
Svitare la vite (2) di fissaggio staffa taking care not to damage the
26
supporto pompa (1) al motore, facendo fairing bracket (A). Undo the screw (9) F
attenzione alla staffa di supporto securing the pedal (6) and bracket
carena (A). Svitare la vite (9) di fissaggio to the engine.
pedale (6) e staffa al motore. Remove the brake fluid reservoir (26)
21 Rimuovere il serbatoio olio (26) complete with the pipe (21) from the
completo di tubo (21) dal telaio
svitando la vite (31).
frame by undoing screw (31).
G
Remove the complete rear brake
Rimuovere il comando freno control.
posteriore completo dal veicolo.
Disassembly of the rear
2 mm

6 Scomposizione comando brake control H


freno posteriore
The brake master cylinder is
La pompa freno viene fornita supplied only as a complete unit;
completa e non è possibile eseguire internal parts cannot be replaced.
sostituzione dei componenti interni. To disassemble the external parts
Per la scomposizione dei componenti of master cylinder assembly, refer L
esterni del gruppo pompa seguire le to the exploded view at the
indicazioni dell’esploso riportato a beginning of this chapter.
inizio capitolo.
2 mm

10 If the bush (10) inside the brake


In caso di sostituzione della boccola (10) pedal (6) needs replacing, drive the
interna al pedale freno (6), eseguire il replacement bush into place using a M
montaggio della boccola nuova press. The bush must be seated
utilizzando per l’introduzione una 2 mm below the pedal's outer face.
pressa e portandola alla quota di 2 mm
dalla faccia esterna del pedale.
N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Rimontaggio comando Refitting the rear brake
5
LOCK
2 freno posteriore completo control assembly
A
LOCK

Per il rimontaggio eseguire in ordine To refit the assembly, carry out the
inverso le operazioni eseguite per la removal operations in reverse order,
rimozione del gruppo applicando applying the recommended
frenafiletti prescritto sulle viti (2) e (9). threadlocker to the screws (2) and (9).

B Importante Important
Durante il rimontaggio del When refitting the brake control
comando freno sul motore fare to the engine, take care to position the
attenzione al posizionamento della brake lever return spring (4) correctly.
2 9 molla (4) di ritorno leva freno.
Notes
C Note If the the master cylinder -
In caso di sostituzione della calliper pipe (28) and the master
tubazione pompa - pinza (28) e pompa - cylinder – reservoir pipe (21) are to be
serbatoio (21) è necessario fare renewed, take care positioning the
particolare attenzione all’orientamento pipe unions on the master cylinder.
22
D dei raccordi sulla pompa.
Install the gaskets (23) at the sides
28 Installare le guarnizioni (23) ai lati del of the union for pipe (28) and fit it to
raccordo del tubo (28) e montarlo the cylinder.
sulla pompa. Position it as shown in the figure and
21 Orientarlo come in figura e bloccare tighten the special screw (22) to the
E la vite speciale (22) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Filling the brake system D4
Riempimento D4
Refit the RH side fairing E2
F
17˚

dell’impianto frenante
Rimontare la carena E2
destra

22 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Posizionamento tubi freno Routing of rear brake pipes
posteriore
A

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Posizionamento tubi freno Routing of rear brake pipes
posteriore
A

24 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
1 Pedale cambio 5 - COMANDO CAMBIO
2 Boccola
3
4
Gommino
Vite 5 - GEAR CHANGE CONTROL
A
5 Vite
6 Dado
7 Snodo sferico
8 Dado
9 Asta rinvio cambio estraibile B
10 Asta rinvio cambio fissa
11 Assieme asta rinvio cambio
12 Dado
13 Vite 6
14 Leva comando cambio
15 Vite
11
8
7 C
16 Rosetta 9 5
10 16

D
2
12 13 4

14 1 3
15 E
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. F
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
1 Gear pedal figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
2 Bushing
3 Pedal rubber G
4 Screw
5 Screw
6 Nut
7 Ball joint
8
9
Nut
Gear change linkage rod (extendible)
H
10 Gear change linkage rod (fixed)
11 Gear change linkage rod assembly
12 Nut
13 Screw
14
15
Gear change control lever
Screw
L
16 Washer

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
Smontaggio comando Removal of the gear
13 1 5
cambio completo change control
A 11 Svitare e rimuovere il perno (5) di Unscrew and remove the pivot
fissaggio pedale cambio (1). screw (5) securing the gear pedal (1).
Svitare e rimuovere la vite (13) di Unscrew and remove the screw (13)
fissaggio levette all’albero cambio. securing the lever to the gearbox shaft.
Sfilare la levetta (14) con il gruppo di Withdraw the lever (14) complete with
B 14
comando cambio del veicolo. the gear change control assembly.

15 Note Notes
Contrassegnare la posizione Mark the position of lever (14)
della leva (14) rispetto all'alberino di relative to the gear selector shaft.
selezione marce.
C To remove the lever (14) from the
Per rimuovere la leva (14) dal gruppo gear change assembly, remove the
2 mm

comando cambio, svitare la vite (15) screw (15).


e rimuovere la leva.
Warning
D Attenzione
Dopo aver eseguito un
After working on the gear
change control, check the position
intervente sul comando cambio of the gear pedal.
occorre verificare la posizione del To adjust the position of the gear
pedale cambio. pedal, follow the instructions
2 mm

Per eseguire la regolazione della provided in Sect. D 4.


E 2 1 posizione del pedale cambio seguire
le istruzioni riportate alla Sezione D 4. Disassembly of the gear
change control
5 Scomposizione comando
13 Refer to the exploded view at the
cambio
beginning of this section for
F Per lo smontaggio e la sostituzione indications on disassembly and
dei componenti del gruppo comando replacement of gear change
cambio seguire le indicazioni control components.
dell’esploso riportato a inizio capitolo.
If the bush (2) inside the brake pedal (1)
G 15
In caso di sostituzione della boccola (2)
interna al pedale (1), eseguire il
needs replacing, drive the replacement
bush into place using a press. The bush
montaggio della boccola nuova must be seated 2 mm below the
1
LOCK
2
LOCK
utilizzando per l’introduzione una pedal's outer face.
pressa e portandola alla quota di 2 mm
della faccia esterna del pedale. Refitting the gear change
H control
Rimontaggio comando
cambio To refit the gear change control,
reverse the operations of the
Per il rimontaggio eseguire in ordine removal procedure.
inverso le operazioni eseguite per la Apply threadlocker to screw (13),
L rimozione del gruppo. pivot screw (5) and screw (15) and
Applicare frenafiletti sulla vite (13), sul then tighten them to the specified
perno (5) e sulla vite (15) quindi bloccarli torque (Sect. C 3).
alla coppia prescritta (Sez. C 3).

26 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
1 Blocchetto serratura sella 6 - DISPOSITIVI APERTURA
2 Dado SOLO PER VERSIONE BIPOSTO
3
4
Cavo flessibile
Vite 6 - SEAT RELEASE MECHANISMS
A
5 Chiavistello per serratura FOR DUAL SEAT VERSION ONLY
6 Paracalore
7 Dado
4 5 B
3

1 D

F
2

1 Seat lock assembly


2 Nut
3 Control cable G
4 Screw
5 Seat latch Importante
6 Heat shield I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Nut particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
Smontaggio dispositivo Removing the seat
apertura sella release mechanism
A Sganciare la sella passeggero (Sez. E 3). Detach the pillion seat (Sect. E 3).
Per poter effettuare più agevolmente To facilitate removal of the seat
1 88713.1077 lo smontaggio del dispositivo di release mechanism, first remove
apertura sella è necessario the fuel tank/tail guard assembly
rimuovere dal motoveicolo il from the motorcycle (Sect. E 3).
B codone serbatoio (Sez. E 3).
Unscrew the two screws (8) securing
8 2
Svitare le due viti (8) dal piastrino the lock plate (1) and detach the
della serratura (1) e sganciare il barrel end of the cable (3).
nottolino del cavo (3). Next remove the seat lock
Procedere poi con la rimozione del assembly (1): fully unscrew the
C 3 blocchetto serratura sella (1): svitare nut (2) using the special wrench
completamente il dado (2) utilizzando (part no. 88713.1077).
l’apposita chiave (cod. 88713.1077).
5 Release the pin of the cable (3) from
Scollegare il perno di fissaggio del cavo the seat lock assembly and remove
D 4
N
flessibile (3) dal blocchetto serratura
sella e sfilarlo dal telaietto posteriore.
it from the rear subframe.

Remove the retaining screws (4) and


A Svitare le viti di fissaggio (4) e rimuovere remove the seat latch (5) complete
il chiavistello per serratura (5) completo with the cable (3) from the rear
di cavo (3) dal telaietto posteriore, subframe, recovering also the heat
E recuperando le piastra paracalore (6) e shield (6) and the nuts (7).
i dadi (7).
Refitting the seat release
Rimontaggio dispositivo mechanism
apertura sella
F Note
Notes
The seat latch (5) is supplied as
7 Il chiavistello (5) viene fornito a a replacement part complete with
ricambi completo di cavo flessibile (3). the control cable (3).
Evitare la scomposizione di questi Do not disassemble these parts.
elementi.
G 6 Fit the seat latch (5) and the heat
Montare il chiavistello (5) e la piastra shield (6), and insert the screws (4).
paracalore (6), impuntando le viti (4). Tighten the screws (4) to the
Serrare le viti (4) alla coppia di specified torque (Sect. C 3).
serraggio prescritta (Sez. C 3). Screw the adjuster (N) fully in.
Avvitare il registro (N) fino a fine corsa. Position the outer sheath of the seat
H Posizionare la guaina del chiavistello (A) latch (A) as shown in the figure,
come dimostrato in figura, inserendo la inserting the end (B) in the hole (C)
parte terminale (B) nella sede (C) del in the subframe.
B telaietto. Secure the outer sheath with the
Bloccare la guaina con il fissaggio a spring clip (D).
L corona (D).
Inserire nell’apposita sede del telaietto
Insert the seat lock assembly (1) in
the appropriate hole in the subframe,
C il blocchetto serratura sella (1) positioning it as shown in the figure.
posizionandolo e orientandolo come Tighten the nut (2) to the specified
D mostrato in figura. torque (Sect. C 3).
Impuntare il dado (2) e quindi Fix the seat lock plate (1) with the
M serrarlo alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C 3).
screws (8).
Attach the barrel end (E) of the control
2 1 Fissare il piastrino al blocchetto cable to the slot (F) in the lock plate.
serratura (1) impuntando e Lower the pillion seat and check that
serrando le viti (8). the latch (5) engages the rear pin on
Inserire il nottolino (E) uscendo the underside of the pillion seat
N dalla guaina del chiavistello nella (Sect. 3) and that the control cable
sede del piastrino (F). is not crushed or pinched.
F 6 Verificare, abbassando la sella
passeggero, che il chiavistello (5)
blocchi il perno del supporto
E posteriore, fissato sotto alla sella
P passeggero (Sez. E 3) e che il cavo
2
LOCK flessibile (3) non venga schiacciato.

28 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Ruote - Sospensioni - Freni0

Wheels - Suspensions - Brakes 0 B

P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore 5 Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 7 Refitting the front wheel 7

2 - FORCELLA ANTERIORE 8 2 - FRONT FORK 8


Smontaggio forcella anteriore 9 Removing the front fork 9
Revisione forcella anteriore 10 Overhauling the front fork 10
B Rimontaggio forcella anteriore 18 Refitting the front fork 18

3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 19 3 - HYDRAULIC FRONT BRAKE 19


Operazioni di manutenzione impianto 20 Maintenance instructions 20
Smontaggio impianto freno anteriore 21 Removing the front brake system 21
Revisione componenti freno anteriore 22 Overhauling the front brake components 22
C Rimontaggio impianto freno anteriore 23 Refitting the front brake system 23

4 - RUOTA POSTERIORE 25 4 - REAR WHEEL 25


Smontaggio ruota posteriore 26 Removing the rear wheel 26
Revisione ruota posteriore 27 Overhauling the rear wheel 27
D Rimontaggio ruota posteriore 28 Refitting the rear wheel 28

5 - FORCELLONE POSTERIORE 30 5 - REAR SWINGARM 30


Smontaggio forcellone posteriore 31 Removing the rear swingarm 31
Controllo perno forcellone 31 Inspecting the swingarm pivot shaft 31
Revisione forcellone posteriore 32 Overhauling the rear swingarm 32
E Rimontaggio forcellone posteriore 34 Refitting the rear swingarm 34

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 35 6 - REAR HYDRAULIC BRAKE 35


Smontaggio impianto freno posteriore 36 Removing the rear brake system 36
Rimontaggio impianto freno posteriore 38 Refitting the rear brake system 38

F 7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 39 7 - REAR SUSPENSION 39


Sistema sospensione posteriore 40 Rear suspension system 40
Smontaggio ammortizzatore posteriore 40 Removing the rear shock absorber 40
Revisione ammortizzatore posteriore 42 Overhauling the rear shock absorber 42
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 43 Removing the rear suspension rocker arm 43
Revisione bilanciere sospensione posteriore 44 Overhauling the rear suspension rocker arm 44
G Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 45 Disassembly and overhaul of the monoshock tie-rod 45
Rimontaggio sospensione posteriore 46 Refitting the rear suspension 46

8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 48 8 - FINAL DRIVE 48


Ispezione trasmissione secondaria 49 Inspecting the final drive 49
Smontaggio pignone catena 50 Removing the front sprocket 50
H Sostituzione anello di tenuta su albero Replacing the seal ring on the gearbox
secondario cambio 51 secondary shaft 51
Sostituzione corona 53 Replacing the rear sprocket 53
Lavaggio della catena 55 Washing the chain 55
Lubrificazione della catena 55 Lubricating the chain 55
L

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Dado 1 - RUOTA ANTERIORE
2 Rosetta
3
4
Distanziale
Anello di tenuta 1 - FRONT WHEEL
A
5 Cuscinetto
6 Cerchio ruota anteriore
7 Distanziale interno
8 Vite
9 Distanziale destro 749DARK B
10 Perno ruota anteriore
11 Valvola

10
Vedi Sez. G 3
C
See Sect. G3
10
4 5
9 D

7
E
8

6
F
11

1 Nut
2 Washer
3 Spacer G
4 Oil seal
5 Bearing
6 Front wheel rim
7 Inner spacer
8
9
Screw
RH spacer
H
10 Front wheel shaft
11 Valve

5 4 3
Vedi Sez. G 3 2
1 L
See Sect. G3

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
N

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 3


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removing the front wheel
anteriore
A Rimuovere le pinze freno anteriori
Remove the front brake callipers
complete with hoses by undoing
complete di tubazioni svitando le their bolts (A).
viti (A).
A Warning
Attenzione Do not operate the brake lever
B Non azionare la leva del freno when the callipers are disassembled
quando le pinze sono smontate. This could cause the brake pistons to
Ciò potrebbe causare l’espulsione be expelled.
dei pistoncini di spinta delle pastiglie
freno. Support the bike adequately so that
the wheel to be removed is raised
C Supportare in modo adeguato il from the ground.
motociclo per poter avere la ruota
da rimuovere sollevata da terra. Loosen and remove nut (1) on wheel
shaft left side.
Svitare e rimuovere il dado (1) sul lato
Recover the washer (2).
D 1
sinistro del perno ruota.
Loosen the shaft pinch bolts (8)
Recuperare la rosetta (2). on the fork legs.
Allentare le viti (8) di bloccaggio perno Working from the LH side, use a
sui gambali della forcella. plastic mallet to drive wheel shaft (10)
3 8 Con un martello di plastica ribattere out on the opposite side and remove it.
E il perno ruota (10) dal lato sinistro e
Remove the wheel and recover the
poi sfilarlo completamente dal lato
opposto. spacers (3) and (9).

Sfilare la ruota e recuperare i


distanziali (3) e (9).
F
A

G
10

4 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione ruota anteriore Overhauling the front
wheel
Gioco assiale
Axial play Cuscinetti ruota A
Gioco radiale Prima di effettuare controlli Wheel hub bearings
Radial play
dimensionali è necessario assicurarsi Before checking dimensions,
dello stato di usura dei cuscinetti del check wear on wheel hub bearings.
mozzo ruota; questa verifica deve Check for wear by hand after cleaning
essere fatta manualmente dopo aver
pulito e sgrassato il cuscinetto nella
and degreasing the bearings in their B
seat.
relativa sede. Turn the inner ring.
Ruotare l'anello interno. Check the amount of radial and axial
5 Verificare l'entità del gioco radiale e play. Excessive play will cause
assiale; un gioco eccessivo può vibration and make the bike unstable;
essere causa di vibrazioni e instabilità in this case the bearings must be C
A del mezzo ed è necessario procedere renewed.
alla sostituzione.
To remove the bearings (5) and seal
Per la rimozione dei cuscinetti (5) e rings (4) from the wheel hub, follow
degli anelli di tenuta (4) dal mozzo
ruota seguire quanto riportato a
the instructions below.
Position a drift (A) against the inner
D
seguito. ring of bearing (5).
Posizionare un perno (A) sull'anello Tap with a hammer to drive out
interno del cuscinetto (5). bearing (5) and oil seal (4).
Battere con un martello fino ad Apply pressure at different positions
4 5
estrarre il cuscinetto (5) e l’anello di
tenuta (4).
to keep the bearing square during
removal.
E
Spostare continuamente il punto di
pressione in modo da ottenere Important
B un'estrazione il più possibile lineare. Do not refit bearings and seal
rings once they have been removed.
Importante Before fitting new bearings, check F
5 I cuscinetti e gli anelli di tenuta that the seat is clean and free from
rimossi non devono essere rimontati. scoring and damage.
Prima di procedere con il rimontaggio
dei cuscinetti assicurarsi che la sede Grease the bearing seat and then
sia pulita ed esente da solchi e push the new bearing into its seat.
graffiature. Using a tubular drift (B) which G
only exerts pressure on the bearing
C 7 Lubrificare la sede prima di rimontare il outer ring, drive the bearing fully into
cuscinetto, quindi inserirlo nella sede. its seat.
Utilizzare un tampone tubolare (B) con Follow the same procedure to fit
B
il quale fare pressione solo sull'anello
esterno del cuscinetto fino alla sua
the seal rings (4).
Ensure that spacer (7) is fitted
H
completa introduzione in sede. between the two wheel hub
4 Eseguire la stessa operazione per bearings.
5 introdurre gli anelli di tenuta (4).
Fare attenzione che tra i due Notes
cuscinetti del mozzo ruota sia stato
inserito il distanziale (7).
Wheels must be rebalanced L
after repair, maintenance and
overhaul operations.
Note
Dopo ogni intervento sulla ruota
C 7 è consigliabile provvedere alla sua
equilibratura. M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Controllo perno ruota Inspecting the wheel shaft
Verificare l'entità della distorsione del Check the distortion of the wheel
A perno ruota. shaft.
Ruotare su di un piano di riscontro il Roll the shaft on a reference surface
perno e controllare con uno and measure maximum distortion
spessimetro il valore massimo della using a feeler gauge (Sect. C 1.1).
distorsione (Sez. C 1.1).
B Revisione cerchio
Overhauling the front wheel rim
After you have checked the bearings,
Una volta accertato il buono stato dei check the rim as follows.
cuscinetti è necessario eseguire la Visually inspect the rim for cracks,
verifica del cerchio operando nel scoring and deformation; change
modo seguente. the rim if damaged.
C Effettuare un controllo visivo per Insert the wheel shaft in the wheel
individuare eventuali deformazioni, and mount the shaft on two fixed
solchi o crepe: se necessario reference blocks.
sostituire il cerchio. Using a dial gauge, measure rim
Inserire il perno nella ruota e runout and out-of-round relative to the
D posizionarlo su due riscontri fissi.
Utilizzando un comparatore, rilevare i
wheel shaft axis (Sect. C 1.1).
If the values measured are not within
valori di sbandamento laterale ed tolerance, change the rim.
eccentricità del cerchio ruota rispetto
all'asse del perno (Sez. C 1.1).
Se i valori riscontrati non rientrano nel
E limite è necessario sostituire il
cerchio.

6 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the front wheel
D
anteriore
Dopo aver eseguito tutte le verifiche
When all the necessary inspections
have been completed, refit the wheel
A
8000.70139 necessarie sulla ruota procedere al as follows.
A Lubricate and insert the spacers (3)
rimontaggio nel modo seguente.
Introdurre negli anelli di tenuta sui lati and (9) into the seal rings on the sides
del mozzo ruota i distanziali (3) e (9) of the wheel hub.
ben lubrificati. B
Install the complete wheel between
Montare la ruota completa tra i the fork legs.
10
gambali della forcella. Grease the wheel shaft (10) shank
B D Lubrificare fusto e filetto del perno and thread.
ruota (10).
Fit tool part no. 8000.70139 to the C
Montare l'attrezzo cod. 8000.70139 wheel shaft (10).
sul perno ruota (10). Insert the shaft (10) fully home into
Portare in battuta il perno (10) sul the wheel hub by fitting the locator
mozzo ruota, inserendo il perno di peg of the service tool in the special
notches at the bottom end of the fork.
A
posizionamento dell'attrezzo nelle
apposite nicchie del piede forcella. Fit the washer (2) to the end of the D
Inserire la rosetta (2) sull’estremità wheel shaft.
del perno ruota. Grease the thread and the underside
Ingrassare filetto e sottotesta del of the head of the shaft lock nut (1),
dado di bloccaggio (1), quindi then screw it on.
avvitarlo. Tighten nut (1) to the specified torque
(Sect. C 3).
E
Bloccare il dado (1) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3).
D Apply the recommended grease to
D the screws (A) and refit the front
Applicare grasso prescritto alle viti (A)
e rimontare le pinze freno anteriori brake callipers, tightening the screws
impuntando e serrando le viti (A) alla (A) to the specified torque (Sect. C 3). F
coppia di serraggio indicata (Sez. C 3).
Check that the brake discs run
Controllare che i dischi scorrano smoothly inside the callipers.
1
liberamente all'interno delle pinze.
Before tightening pinch bolts (8),
Prima di serrare le viti (8) mettere a lower the bike to the ground and G
3 terra la moto e spingere sui press up and down on the handlebars
semimanubri per caricare la to load the suspension so the fork
sospensione; in questo modo si legs will become properly seated
otterrà l'assestamento dei gambali onto the wheel shaft.
sul perno ruota.
Lubrificare le viti (8).
Lubricate the screws (8).
Tighten pinch bolts (8) to the specified
H
Bloccare le viti (8) alla coppia torque (Sect. C 3). Follow a 1-2-1
prescritta (Sez. C 3) procedendo con sequence.
sequenza 1-2-1.

8 8 B
M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 7


2
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 2 - FORCELLA ANTERIORE
2 Testa di sterzo
A 3
4
Vite
Vite 2 - FRONT FORK
5 Semimanubrio destro
6 Semimanubrio sinistro
7 Base di sterzo
8 Vite 749 Dark
B 9 Anello elastico di arresto 1
10 Tappo completo 2
11 Rondella 7
8
12 Distanziale 4
13 Giunto molla
14 Molla 3 5
C 15 Assieme gamba sinistro
16 Scorrevole sinistro
6
17 Cartuccia ammortizzatore
18 Assieme gamba destro 8
19 Fodero esterno
7
D 20
21
Boccola
Boccola
22 Scodellino
23 Anello di tenuta
24 Anello di fermo 9
25 Raschiapolvere 10
E 26 Rondella speciale 11
27 Vite di regolazione
28 Scorrevole destro 12

13 19
18
F
14
20
1 Screw 21
2 Steering head 17
G 3 Screw
23
22
18
4 Screw
5 Right handlebar 24 28
6 Left handlebar 25
7 Bottom yoke
H 8
9
Screw
Circlip 26
10 Complete plug 27
11 Washer
12 Spacer