Sei sulla pagina 1di 628

INDICE GENERALE 0

GENERAL SUMMARY 0

Generalità 0
Description 0 A

Informazioni sul modello 0


Model-specific information 0 B

Caratteristiche tecniche 0
Specifications 0 C

Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operations 0 D

Vestizione 0
Fairing 0 E

Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F

Ruote - Sospensioni - Freni 0


Wheels - Suspensions - Brakes0 G

Mototelaio 0
Frame 0 H

Impianto di alimentazione / Scarico 0


Fuel system / Exhaust system 0 L

Impianto iniezione - accensione 0


Ignition - injection system 0 M

Motore 0
Engine 0 N

Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary

Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4

2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -


B RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS -


AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
C Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFIC
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3
INFORMATION 0
1 - IDENTIFICATION DATA 3

E Sezione C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 Section C
1.1 - DATI TECNICI 3
SPECIFICATIONS 0
Generalità 3
F Colori 4
1.1 - TECHNICAL DATA
General
10
10
Gruppo trasmissione 4
Colours 11
Distribuzione/valvole 5
Transmission 11
Cilindro / pistone 5
Timing system/valves 12
Cambio 6
Cylinder/Piston 12
G Sistema di raffreddamento
Ruota anteriore
6
6
Gearbox 13
Cooling system 13
Sospensione anteriore per 749 6
Front wheel 13
Sospensione anteriore per 749 Dark 7
Front suspension for 749 13
Sospensione anteriore per 749S 7
Front suspension for 749 Dark 14
Ruota posteriore 7
Front suspension for 749S 14
H Sospensione posteriore
Freni idraulici
8
8
Rear wheel 14
Rear suspension 15
Sistema di carica / alternatore 9
Hydraulic brakes 15
Sistema di iniezione 9
Charging system / generator 16
Alimentazione 9
Injection system 16
Sistema di alimentazione 9
L Luci / strumentazione 9
Fuel system
Fuel system
16
16
1.2 - INGOMBRI 17 Lights / instrument panel 16
Ingombri 749 17
1.2 - DIMENSIONS 17
Ingombri 749S 18
Dimensions (749) 17
Ingombri 749 DARK 19
M Dimensions 749S
Dimensions 749 DARK
18
19
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 20

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 21 2 - FUEL AND LUBRICANTS 20


Coppie di serraggio mototelaio 21
3 - TORQUE SETTINGS 30
Coppie di serraggio motore 26
N Frame torque settings 30
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 39 Engine torque settings 35
Attrezzatura specifica motore 39
4 - SERVICE TOOLS 39
Attrezzatura specifica mototelaio 45
Special tools for the engine 39
Special tools for the frame 45
P

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATIONS 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING - ENGINE WARMUP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 9
PERIODICA 8 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 10
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 10 Checking the engine oil level 10
Controllo livello olio motore 10 Changing the engine oil and filter cartridge 11
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 11 Checking valve clearances 12
Controllo gioco valvole 12 Adjusting valve clearances 12
Registrazione gioco valvole 12 Checking coolant level 13 D
Controllo livello liquido raffreddamento 13 Changing the coolant 14
Sostituzione liquido raffreddamento 14 Changing the fuel filter 15
Sostituzione filtro benzina 15 Changing and cleaning the air filters 16
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Changing the brake fluid 18
Sostituzione liquido impianto frenante 18
Scarico circuito impianto frenante 20
Draining the braking circuit
Fill the brake system with fluid
20
21
E
Riempimento circuito impianto frenante 21 Changing the clutch fluid 23
Sostituzione liquido impianto frizione 23 Draining the clutch hydraulic circuit 24
Svuotamento circuito impianto frizione 24 Filling the clutch circuit 25
Riempimento circuito impianto frizione 25 Adjusting the steering bearings play 26
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo
Regolazione tensione catena
26
27
Adjusting the chain tension 27 F
Checking brake pad wear and changing brake pads. 28
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the throttle cables 31
Regolazione cavi di comando acceleratore 31 Adjusting the clutch lever and front brake lever 32
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 32 Adjusting the position of the gear change and rear brake
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno pedals (749S) 33
posteriore (749S) 33 Adjusting the front fork 35 G
Regolazione forcella anteriore 35 Adjusting the rear shock absorber 36
Regolazione ammortizzatore posteriore 36 Changing the frame geometry 37
Variazione assetto moto 37 Adjusting the seat - 749S (Single seat version) 39
Regolazione sella 749S (Monoposto) 39
5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 40
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 40 Description of the DDS diagnostic instrument 41 H
Descrizione dello strumento di diagnosi 41 Tester power supply 42
Alimentazione dello strumento 42 DDS tester 44
Strumento di diagnosi DDS 44 Checking and adjusting timing belt tension 45
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 45 Resetting the throttle potentiometer (TPS) 48
Azzeramento potenziometro farfalla (TPS) 48
Registrazione corpo farfallato 51
Throttle body adjustment
Checking the engine oil pressure
51
59
L
Controllo pressione olio motore 59 Cylinder compression test 62
Controllo compressione cilindri motore 62 Fuel pressure test 64
Controllo pressione carburante 64 Immobilizer bypass procedure 66
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 66 Guided diagnosis 69
Diagnosi guidata
Controllo corrente impianto di ricarica
69
71
Testing the battery charging system 71 M
Deactivating the “maintenance” indication on
Spegnimento della indicazione “effettuazione tagliando” the instrument panel 73
sul quadro strumenti 73 Icons table 75
Tabella icone 75

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


Indice generale
General summary

Sezione E Section E
A VESTIZIONE 0 FAIRING 0
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
RETROVISORI 3 MIRRORS 3
Smontaggio specchietti retrovisori 4 Removing rear-view mirrors 4
B Rimontaggio specchi retrovisori
Smontaggio cupolino
4
5
Refitting the rear-view mirrors
Removing the headlight fairing
4
5
Rimontaggio cupolino 6 Reassembling the headlight fairing 6

2 - CARENATURA 7 2 - FAIRINGS 7
Smontaggio carene laterali 9 Removing the side fairings 9
C Smontaggio scudo frontale
Rimontaggio scudo frontale
11
11
Removing the front shield
Refitting the front shield
11
11
Rimontaggio carene laterali 11 Refitting the side fairings 11

3 - ASSIEME SERBATOIO - SELLA - 3 - FUEL TANK – SEAT – REAR FAIRING


CODONE POSTERIORE 12 ASSEMBLY 12
D Smontaggio sella passeggero (versione biposto) 14 Removing the pillion seat (two-seater version) 14
Smontaggio assieme serbatoio - sella - codone posteriore Removing the fuel tank - seat - tail guard assembly
(versione biposto e monoposto) 14 (single-seater and two-seater version) 14
Scomposizione serbatoio - sella - codone 17 Disassembling the fuel tank – seat – rear
Ricomposizione serbatoio - sella - codone 17 fairing assembly 17
E Rimontaggio assieme serbatoio - sella - codone
Rimontaggio sella passeggero (versione biposto)
18
20
Reassembling the fuel tank – seat – rear
fairing assembly 17
Refitting the fuel tank – seat – rear fairing assembly 18
4 - PARAFANGO ANTERIORE 23 Refitting the pillion seat (two-seater version) 20
Smontaggio parafango anteriore 23
Rimontaggio parafango anteriore 23 4 - FRONT MUDGUARD 23
F Removing the front mudguard
Refitting the front mudguard
23
23
Sezione F
COMANDI - DISPOSIZIONE 0 Section F
G 1 - COMANDO ACCELERATORE - CONTROLS - DEVICES 0
STARTER 3
Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 1 - THROTTLE – CHOKE CONTROL 3
Smontaggio comando acceleratore 5 Adjusting the throttle and choke cables 4
Rimontaggio comando acceleratore 5 Disassembling the throttle control 5
H Smontaggio cavo comando starter
Rimontaggio cavo comando starter
6
6
Reassembling the throttle control
Removing the choke control cable
5
6
Refitting the choke control cable 6
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 10
Smontaggio gruppo pompa frizione 11 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 10
Rimontaggio gruppo pompa frizione 12 Removing the clutch cylinder assembly 11
L Smontaggio gruppo rinvio frizione 13 Refitting the clutch cylinder assembly
Removing the clutch slave cylinder
12
13
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 14
Refitting the clutch slave cylinder 14
3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 16
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 17 3 - FRONT BRAKE CONTROL 16
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 17 Removing the front brake master cylinder 17
M Refitting the front brake master cylinder 17
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 20
Smontaggio comando freno posteriore completo 21 4 - REAR BRAKE CONTROL 20
Scomposizione comando freno posteriore 21 Removing the complete rear brake control 21
Rimontaggio comando freno posteriore completo 22 Disassembly of the rear brake control 21
Refitting the rear brake control assembly 22
N 5 - COMANDO CAMBIO 25
Smontaggio comando cambio completo 26 5 - GEAR CHANGE CONTROL 25
Scomposizione comando cambio 26 Removal of the gear change control 26
Rimontaggio comando cambio 26 Disassembly of the gear change control 26
Refitting the gear change control 26

4 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
6 - DISPOSITIVI APERTURA 6 - SEAT RELEASE MECHANISMS
SOLO PER VERSIONE BIPOSTO 27 FOR DUAL SEAT VERSION ONLY 27
Smontaggio dispositivo apertura sella 28 Removing the seat release mechanism 28 A
Rimontaggio dispositivo apertura sella 28 Refitting the seat release mechanism 28

Sezione G Section G
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 WHEELS - SUSPENSIONS - B
1 - RUOTA ANTERIORE 3
BRAKES 0
Smontaggio ruota anteriore 4
1 - FRONT WHEEL 3
Revisione ruota anteriore 5
Rimontaggio ruota anteriore 7
Removing the front wheel
Overhauling the front wheel
4
5
C
2 - FORCELLA ANTERIORE 8 Refitting the front wheel 7
Smontaggio forcella anteriore 9
2 - FRONT FORK 8
Revisione forcella anteriore 10
Removing the front fork 9
Rimontaggio forcella anteriore 18
Overhauling the front fork
Refitting the front fork
10
18
D
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 19
Operazioni di manutenzione impianto 20
3 - HYDRAULIC FRONT BRAKE 19
Smontaggio impianto freno anteriore 21
Maintenance instructions 20
Revisione componenti freno anteriore 22
Removing the front brake system 21
Rimontaggio impianto freno anteriore 23
Overhauling the front brake components 22 E
4 - RUOTA POSTERIORE 25 Refitting the front brake system 23
Smontaggio ruota posteriore 26
4 - REAR WHEEL 25
Revisione ruota posteriore 27
Removing the rear wheel 26
Rimontaggio ruota posteriore 28
Overhauling the rear wheel 27
5 - FORCELLONE POSTERIORE 30 Refitting the rear wheel 28 F
Smontaggio forcellone posteriore 31
5 - REAR SWINGARM 30
Controllo perno forcellone 31
Removing the rear swingarm 31
Revisione forcellone posteriore 32
Inspecting the swingarm pivot shaft 31
Rimontaggio forcellone posteriore 34
Overhauling the rear swingarm 32
6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 35 Refitting the rear swingarm 34 G
Smontaggio impianto freno posteriore 36
6 - REAR HYDRAULIC BRAKE 35
Rimontaggio impianto freno posteriore 38
Removing the rear brake system 36
7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 39 Refitting the rear brake system 38
Sistema sospensione posteriore 40
7 - REAR SUSPENSION 39 H
Smontaggio ammortizzatore posteriore 40
Rear suspension system 40
Revisione ammortizzatore posteriore 42
Removing the rear shock absorber 40
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 43
Overhauling the rear shock absorber 42
Revisione bilanciere sospensione posteriore 44
Removing the rear suspension rocker arm 43
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 45
Rimontaggio sospensione posteriore 46
Overhauling the rear suspension rocker arm
Disassembly and overhaul of the monoshock tie-rod
44
45
L
8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 48 Refitting the rear suspension 46
Ispezione trasmissione secondaria 49
8 - FINAL DRIVE 48
Smontaggio pignone catena 50
Inspecting the final drive 49
Sostituzione anello di tenuta su albero
secondario cambio 51
Removing the front sprocket 50 M
Replacing the seal ring on the gearbox
Sostituzione corona 53
secondary shaft 51
Lavaggio della catena 55
Replacing the rear sprocket 53
Lubrificazione della catena 55
Washing the chain 55
Lubricating the chain 55
N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


Indice generale
General summary

Sezione H Section H
A MOTOTELAIO 0 FRAME 0
1 - SEMIMANUBRI 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio semimanubri 4 Removing the handlebars 4
Rimontaggio semimanubri 5 Refitting the handlebars 5
B 2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting the steering bearings play 7
Inclinazione cannotto regolabile 749S 7 Adjustable steering head angle 749S 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Removing the steering tube components 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9
C 3 - AMMORTIZZATORE DI STERZO 3 - STEERING DAMPER (749/749S) 11
(749/749S) 11 Removing the steering damper. 12
Smontaggio ammortizzatore di sterzo 12 Reinstalling the steering damper 12
Rimontaggio ammortizzatore di sterzo 12
4 - FOOTPEG SUPPORTS 14
D 4 - SUPPORTI PEDANE 14 Removing the footpegs
Refitting the footpegs
15
16
Smontaggio pedane 15
Rimontaggio pedane 16
5 - STANDS 17
5 - CAVALLETTI 17 Removing the side stand 18
Smontaggio cavalletto laterale 18 Disassembling the side stand 18
E Scomposizione cavalletto laterale 18 Reassembling the side stand 19
Ricomposizione cavalletto laterale 19 Refitting the side stand 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19
6 - CHECKING THE FRAME 20
6 - CONTROLLO TELAIO 20 Disassembling structural components and frame 21
Smontaggio componenti strutturali e telaio 21 Checking the frame 21
F Controllo del telaio 21 Reassembling frame and structural components 25
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 25
7 - TAIL LIGHT - NUMBER PLATE
7 - FANALE POSTERIORE - HOLDER 26
PORTA TARGA 26 Removing the rear number plate holder 27
G Smontaggio portatarga fanale posteriore 27

Section L
Sezione L FUEL SYSTEM /
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE / EXHAUST SYSTEM 0
H SCARICO 0
1 - FUEL SYSTEM 3
1 - IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE 3
2 - FUEL TANK 6
2 - SERBATOIO CARBURANTE 6 Removing the fuel tank 7
L Smontaggio serbatoio carburante 7 Removing and changing the fuel filler cap assembly 8
Smontaggio e sostituzione gruppo tappo carburante 8
6 - AIRBOX – THROTTLE BODY 9
6 - SCATOLA FILTRO - CORPO Removing the airbox 10
FARFALLATO 9 Removing the throttle body assembly from the airbox 10
Smontaggio scatola filtro 10 Disassembly of the throttle body 12
M Smontaggio corpo farfallato completo della scatola filtro 10 Refitting the throttle body to the airbox 13
Scomposizione corpo farfallato 12
7 - AIR FILTER 19
Rimontaggio corpo farfallato completo nella scatola filtro 13
Changing the air filters 20
7 - FILTRO ARIA 19
8 - EXHAUST SYSTEM 22
N Sostituzione filtri aria 20
Exhaust system 23
8 - IMPIANTO DI SCARICO 22 Removing the exhaust system 25
Sistema di scarico 23 Reassembling the exhaust system 29
Smontaggio sistema di scarico 25
Rimontaggio sistema di scarico 29
P

6 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
10 -FILTRO CANISTER 32 10 -CANISTER FILTER 32
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 33 Canister filter system (US versions only) 33
Smontaggio Filtro Canister 34 Refitting the canister filter 34 A
Rimontaggio Filtro Canister 34 Refitting the canister filter 34

Sezione M Section M
IMPIANTO INIEZIONE - IGNITION - INJECTION SYSTEM0 B
ACCENSIONE 0 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
General information on the fuel injection-ignition system 3
INIEZIONE - ACCENSIONE
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione
3
3
Fuel circuit 6 C
Air circuit 7
Circuito carburante 6
Normal operation 8
Circuito aria aspirata 7
Starting 8
Fase di funzionamento normale 8
Acceleration/deceleration 8
Fase di avviamento 8
Fase di accelerazione e decelerazione 8 2 - SYSTEM DIAGRAM 9 D
Injection - ignition diagram 9
2 - SCHEMA IMPIANTO 9
Schema iniezione - accensione 9 3 - SYSTEM COMPONENTS 12
Electronic control unit 12
3 - COMPONENTI IMPIANTO 12
Removing the battery mount 14
Centralina elettronica 12
Refitting the battery mount 17 E
Smontaggio supporto batteria 14
Electric injector 20
Rimontaggio supporto batteria 17
Air pressure sensor 21
Elettroiniettore 20
Coolant temperature sensor 21
Sensore pressione aria 21
Air temperature sensor 22
Sensore temperatura acqua 21
Sensore temperatura aria 22
Ignition coils
Spark plugs
22
23
F
Bobine di accensione 22
Coils 24
Candele 23
Throttle position potentiometer 25
Bobine 24
Rpm/timing sensor 25
Potenziometro posizione farfalla 25
Injection relay 26
Sensore giri / fase
Relé iniezione
25
26
CAN Line 26 G
Linea CAN 26 4 - INSTRUMENTATION 28
Instrument panel system 28
4 - STRUMENTAZIONE 28
Display 30
Sistema cruscotto 28
Connector pinout 40
Visualizzazioni sul display
Pinout Connettore
30
39
H
Section N
Sezione N ENGINE 0
MOTORE 0 1 - REMOVING – INSTALLING THE
L
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO COMPLETE ENGINE 5
Removing the engine 6
MOTORE COMPLETO 5
Smontaggio motore 6 2.1 - LUBRICATION SYSTEM 9
2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE 9
Removing the oil filters 12 M
Removing the oil pump 13
Smontaggio filtri olio 12
Disassembly of the oil pump 13
Smontaggio pompa olio 13
Oil pump overhaul 14
Scomposizione pompa olio 13
Reassembly of the oil pump 14
Revisione pompa olio 14
Refitting the oil pump 15
Ricomposizione pompa olio 14 N
Rimontaggio pompa olio 15 2.2 - LUBRICATION SYSTEM:
2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 16
Removing the lubrication system 17
RADIATORE OLIO 16
Oil cooler inspection 18
Smontaggio impianto di lubrificazione 17
Ispezione radiatore olio 18
Reinstalling the lubrication system 18 P
Rimontaggio impianto di lubrificazione 18

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


Indice generale
General summary
Smontaggio tubo lubrificazione teste 19 Removing the heads lubrication hose 19
Rimontaggio tubo lubrificazione teste 19 Reinstalling the heads lubrication hose 19
A 2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.3 - LUBRICATION SYSTEM:
SERBATOIO SFIATO OLIO 20 OIL BREATHER TANK 20
Smontaggio serbatoio sfiato olio 21 Removing the oil breather tank 21
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 21 Refitting the oil breather tank 21

B 3.1 - IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO: 3.1 - COOLING SYSTEM: TANK 23


SERBATOIO 23
3.2 - COOLING SYSTEM:
3.2 - IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO: WATER COOLER 27
RADIATORE ACQUA 27 Removing the water cooler 29
C Smontaggio radiatore acqua
Sostituzione elettroventole
29
31
Replacing the electric fans
Refitting the cooler
31
32
Rimontaggio radiatore acqua 32 Removing the water manifold and engine
Smontaggio distributore acqua e tubazioni impianto di cooling circuit hoses 34
raffreddamento motore 34 Manifold disassembly 35
Scomposizione distributore 35 Manifold reassembly 37
D Ricomposizione distributore 37
3.3 - COOLING SYSTEM:
3.3 - IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO: COOLANT PUMP 43
POMPA ACQUA 43 Coolant pump disassembly 44
Smontaggio pompa acqua 44 Coolant pump reassembly 46
Rimontaggio pompa acqua 46
E 4.1 - CYLINDER HEAD ASSEMBLY:
4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E CHECKS AND ADJUSTMENTS 50
REGOLAZIONI 50 Checking and adjusting the valve clearances 51
Verifica e registrazione gioco valvole 51 Checking valve lift 53
Verifica alzata valvole 53 Checking the engine timing 54
F Verifica fasatura motore 54
4.2 - CYLINDER HEAD ASSEMBLY:
4.2 - GRUPPO TESTE: DISTRIBUZIONE 56 TIMING SYSTEM 56
Smontaggio coperchi esterni distribuzione 57 Removing the outer timing covers 57
Smontaggio tenditore mobile / cinghia distribuzione 58 Removing the adjustable tensioner / timing belt 58
Smontaggio puleggie testa / tenditore fisso 59 Removal of the cylinder head pulley / fixed tensioner 59
G Smontaggio perni tenditori 60 Removal of the tensioner shafts 60
Scomposizione puleggie alberi distribuzione 60 Disassembly of the timing belt pulleys 60
Smontaggio puleggie albero rinvio distribuzione 61 Removing the timing layshaft pulleys 61
Rimontaggio perni tenditori 63 Refitting the tensioner shafts 63
Ricomposizione pulegge 63 Reassembly of the timing pulleys 63
Rimontaggio puleggie testa/tenditori fissi 64 Refitting the cylinder head pulley / fixed tensioner 64
H Rimontaggio cinghie distribuzione 65 Refitting the timing belts 65
Rimontaggio coperchi esterni distribuzione 67 Refitting the outer timing covers 67

4.3 - GRUPPO TESTE: CARTELLE 4.3 - HEAD ASSEMBLY: CYLINDER HEAD


LATERALI 68 SIDE COVERS 68
L Smontaggio cartelle laterali
Rimontaggio cartelle laterali
69
70
Removing the cylinder head side covers
Refitting the cylinder head side covers
69
70

4.4 - GRUPPO TESTE: 4.4 - HEAD UNIT: CAMSHAFTS 72


ALBERI DISTRIBUZIONE 72 Removing the camshafts 73
Smontaggio alberi distribuzione 73 Checking the camshafts and supports 75
M Verifica alberi distribuzione e supporti 75 Refitting the camshafts
Removing the intake manifold and oil delivery
75
Rimontaggio alberi distribuzione 75
Smontaggio collettore aspirazione e tappo foro hole plug 80
mandata olio 80 Reinstalling the intake manifold and oil delivery
Rimontaggio collettore aspirazione e tappo foro hole plug 80
mandata olio 80
N 4.5 - HEAD UNIT: VALVES –
4.5 - GRUPPO TESTE: VALVOLE - ROCKER ARMS 81
BILANCERI 81 Removing the engine heads 82
Smontaggio teste motore 82 Removing the valves 83
Smontaggio valvole 83 Removing the valve rocker arms 85
Overhauling the head parts 86
P Smontaggio bilanceri valvole
Revisione componenti testa
85
86 Reassembling the head unit 91
Composizione gruppo testa 91 Refitting the valves - 749/749 DARK 94

8 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
Rimontaggio valvole 749/749 DARK 94 Refitting the valves - 749S 95
Rimontaggio valvole 749S 95 Refitting the complete heads 96
Rimontaggio teste complete 96
5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY 97
A
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 97 Disassembly of the cylinder / piston 98
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 98 Overhauling the cylinder / piston assembly components 100
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 100 Refitting the cylinder / piston assembly 104
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 104
6.1 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH 107 B
6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE 107 Clutch unit description 108
Descrizione gruppo frizione 108 Disassembling the clutch 110
Smontaggio frizione 110 Checking and overhauling the clutch components 114
Revisione e verifiche componenti frizione 114 Reassembling the clutch 115
Rimontaggio frizione 115
6.2 - CLUTCH ASSEMBLY: C
6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO CLUTCH COVER 118
FRIZIONE 118 Removing the clutch cover 119
Smontaggio coperchio frizione 119 Disassembly of the clutch cover 119
Scomposizione coperchio frizione 119 Reassembly of the clutch cover 120
Ricomposizione coperchio frizione
Rimontaggio coperchio frizione
120
121
Refitting the clutch cover 121
D
6.3 - CLUTCH ASSEMBLY:
6.3 - GRUPPO FRIZIONE: PRIMARY DRIVE GEARS 122
COPPIA PRIMARIA 122 Removing the primary drive gears 123
Smontaggio coppia primaria 123 Refitting the primary drive gear and checking
Rimontaggio coppia primaria e verifica meshing play 125 E
gioco ingranamento 125
7.1 - GEARBOX: LEVERS 127
7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 127 Disassembling the gear selector lever 128
Smontaggio leveraggio selezione marce 128 Disassembly of gear stopper and ratchet unit 129
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 129 Reinstalling the gear stopper and ratchet unit 129
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 129 Reinstalling the gear selector lever 130 F
Rimontaggio leveraggio selezione marce 130
7.2 - GEARBOX: GEARBOX SHAFTS 131
7.2 - GRUPPO CAMBIO: ALBERI Removing the gearbox 133
CAMBIO 131 Gearbox shafts disassembly 134
Overhauling the gearbox 138
Smontaggio gruppo cambio
Scomposizione alberi cambio
133
134 Inspecting the gear selector forks 140 G
Revisione cambio 138 Inspecting the fork selector drum 140
Ispezione forcelle selezione marce 140 Gearbox shafts reassembly 141
Ispezione tamburo comando forcelle 140 Gearbox reassembly 142
Ricomposizione alberi cambio 141
8 - FLYWHEEL - GENERATOR
Rimontaggio gruppo cambio 142
Removing the generator cover
144
146
H
8 - VOLANO - ALTERNATORE 144 Generator cover disassembly 147
Smontaggio coperchio alternatore 146 Removing the flywheel - generator assembly 148
Scomposizione coperchio alternatore 147 Checking the flywheel - generator assembly 149
Smontaggio gruppo volano alternatore 148 Reinstalling the flywheel / generator assembly 151
Controllo gruppo volano alternatore 149 Reinstalling the generator cover
Checking the engine sensor air gap
152
154
L
Rimontaggio gruppo volano/alternatore 151
Rimontaggio coperchio alternatore 152
Controllo traferro sensore motore 154 9.1 - CASING UNIT:
EXTERNAL COMPONENTS 155
9.1 - GRUPPO CARTER: Removing the external components 156
COMPONENTI ESTERNI 155 Reinstalling the external components 158 M
Smontaggio componenti esterni 156 Removing the timing lay gear 160
Rimontaggio elementi esterni 158 Refitting the timing lay gear 160
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 160 Removing the starter motor lay gear 161
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 160 Refitting the starter motor lay gear 161
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento
161
161 9.2 - CASING UNIT: CASINGS 162 N
Opening the casing 163
9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER 162 Casing overhaul 164
Apertura semicarter 163 Overhauling the main bearings 166
Revisione semicarter 164 Casings reassembly 167
Revisione cuscinetti di banco 166 P
Rimontaggio semicarter 167

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


Indice generale
General summary
Spessorazione alberi 169 Shimming the shafts 169
Chiusura semicarter 171 Closing the casings 171
A 9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 175 9.3 - CASING UNIT: CONNECTING
Smontaggio gruppo imbiellaggio 176 RODS 175
Scomposizione imbiellaggio 176 Disassembling the connecting rods assembly 176
Revisione imbiellaggio 177 Disassembling the connecting rods 176
Ricomposizione imbiellaggio 181 Overhauling the connecting rods 177
B Rimontaggio gruppo imbiellaggio 183 Reassembling the connecting rods 181
Refitting the connecting rods 183

Sezione P
C IMPIANTO ELETTRICO 0 Section P
ELECTRIC SYSTEM 0
1 - SCHEMA ELETTRICO 3
Legenda schema impianto elettrico 5 1 - WIRING DIAGRAM 3
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 6 Wiring diagram key 5
Tavola A 8 Position of wiring on frame 6
D Tavola B
Tavola C
8
9
Plate A 8
Plate B 8
Tavola D 9 Plate C 9
Tavola E 10 Plate D 9
Tavola F 10 Plate E 10
Tavola G 11 Plate F 10
E Tavola H 11 Plate G 11
Tavola I 12 Plate H 11
Tavola J 12 Plate I 12
Tavola K 13 Plate J 12
Tavola L 13 Plate K 13
Tavola M 14
F Tavola N 14
Plate L
Plate M
13
14
Tavola O 15 Plate N 14
Tavola P 15 Plate O 15
Tavola Q 16 Plate P 15
Tavola R 16 Plate Q 16
G Tavola S
Tavola T
17
17
Plate R 16
Plate S 17
Tavola U 18 Plate T 17
Tavola V 18 Plate U 18
Tavola W 19 Plate V 18
Tavola X 19 Plate W 19
H Tavola Y 20 Plate X 19
Plate Y 20
2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 21
Controllo impianto di ricarica 21 2 - CHARGING SYSTEM - BATTERY 21
Ricarica batteria 22 Checking the battery charging system 21
Aggiunta elettrolito 23 Recharging the battery 22
L Batteria 26 Topping up the electrolyte 23
Smontaggio supporto batteria 26 Battery 26
Generatore 27 Removing the battery mount 26
Regolatore raddrizzatore 28 Generator 27
Rectifier - regulator 28
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 30
M Sistema avviamento elettrico 31 3 - ELECTRIC STARTING SYSTEM 30
Motorino di avviamento 34 Electric starting system 31
Teleruttore avviamento 36 Starter motor 34
Starter contactor 36
4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 37
N Smontaggio cruscotto
Sostituzione lampadine luci
37
37
4 - LIGHTS
Removing the instrument panel
37
37
Relè luci abbaglianti 39 Changing light bulbs 37
Smontaggio proiettori 41 High beam lights relay 39
Rimontaggio proiettori 42 Removing the headlights 41
Orientamento del proiettore 45 Refitting the headlights 42
P Headlight alignment 45

10 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 46 5 - SIGNALLING DEVICES 46
Controllo componenti impianti segnalazione 46 Checking the signalling system components 46
Sostituzione lampade 52 Changing bulbs 52 A
Regolazione specchietti retrovisori 53 Rear view mirror adjustment 53

6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E 6 - SAFETY AND PROTECTIVE DEVICES 54


PROTEZIONE 54 Checking components 54
Controllo componenti 54 Fuses 56
Fusibili 56 B
8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 57
8 - IMMOBILIZER E TRANSPONDER 57 Programming the immobilizer 60
Programmazione immobilizer 60 Immobilizer programming check 62
Verifica della corretta programmazione del sistema Immobilizer override procedure 63
immobilizer
Procedura di emergenza per lo sblocco dell’immobilizer
62
63 9 - TESTER 66 C
Using a multimeter to check the electrical systems 66
9 - STRUMENTO DI DIAGNOSI 66
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti elettrici 66

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


A
Generalità 0

Description 0 B

P
sezione / section Generalità
A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Layout of the manual 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS -


B AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
sezione / section Generalità
A1 Description
1 - CONSULTAZIONE 1 - HOW TO USE
DEL MANUALE THE MANUAL
A
Il presente manuale è stato redatto al This manual has been prepared for
fine di fornire ai tecnici delle Stazioni Ducati Authorized Service Centres
di Servizio Ducati, le informazioni and workshop personnel involved in
fondamentali per operare in perfetta the maintenance and repair of Ducati
armonia con i moderni concetti di
“buona tecnica” e “sicurezza sul
motorcycles. It gives fundamental
information on how to work in perfect
B
lavoro”, per tutti gli interventi di harmony with the concepts of
manutenzione, riparazione e “best practice” and “safety in the
sostituzione di parti originali, sia per workplace” for servicing or
la parte ciclistica che motoristica, replacing of parts with original
del motoveicolo in oggetto.
Gli interventi descritti nel presente
spare parts both for the chassis
and engine of this motorcycle.
C
manuale, richiedono esperienza e All operations described in this
competenza da parte dei tecnici manual must be carried out by
preposti, che sono invitati al pieno senior skilled technicians, who are
rispetto delle caratteristiche tecniche required to follow the Manufacturer's
originali, riportate dal Costruttore. instructions in full. D
Alcune informazioni sono state Some information has been
volontariamente omesse, in quanto intentionally omitted, since we
devono far parte dell'indispensabile consider that specialized technical
cultura tecnica di base che un tecnico personnel should have this basic
specializzato deve possedere. Altre technical background. Additional
informazioni riguardanti il montaggio information on how to install the E
dei componenti possono essere different components is provided in
dedotte dal catalogo ricambi. the spare parts catalogue.

Importante Important
La presente pubblicazione
contempla inoltre gli indispensabili
This manual also describes
essential checks to be carried out
F
controlli da effettuarsi in fase di before delivery of the motorcycle.
preconsegna del motoveicolo.
Ducati Motor Holding S.p.A. declines
La Ducati Motor Holding S.p.A. all liability for any technical errors or
declina ogni responsabilità per errori omissions in this manual and reserves G
ed omissioni di carattere tecnico, the right to make changes made
prodotti nella redazione del presente necessary by the technical evolution
manuale e si riserva il diritto di of its products without prior notice.
apportare qualsiasi modifica The information contained herein was
richiesta dall'evoluzione tecnologica correct at the time of going to press.
dei suoi motocicli, senza l'obbligo H
di divulgazione tempestiva. Important
Tutte le informazioni riportate, sono Reproduction or disclosure of
aggiornate alla data di stampa. all or part of the contents of this
manual is strictly forbidden. All rights
Importante
Riproduzioni o divulgazioni
on this manual are reserved for
Ducati Motor Holding S.p.A.
L
anche parziali degli argomenti trattati Applications for authorization for
nella presente pubblicazione, sono reproduction must be submitted in
assolutamente vietate. Ogni diritto writing and must specify the
è riservato alla Ducati Motor reasons for such reproduction.
Holding S.p.A., alla quale si dovrà
richiedere autorizzazione (scritta)
M
specificandone la motivazione. Ducati Motor Holding S.p.A

Ducati Motor Holding S.p.A.


N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Generalità
A1 Description
Struttura del manuale Layout of the manual

A Il manuale è suddiviso in sezioni (1)


indicate ciascuna con una lettera.
This manual is divided into sections (1),
each identified by a letter. Each
Ogni sezione (1) è suddivisa in section (1) includes several chapters (2),
capitoli (2) identificati da un which are numbered consecutively.
numero progressivo. The chapters (2) may be further
1
I capitoli (2) possono poi essere subdivided into headings (3).
B divisi in paragrafi (3). The manual describes all repair
Il manuale descrive ogni intervento operations starting from the fully
di riparazione partendo dalla moto assembled motorcycle.
completamente assemblata. The full procedure is described up to
L’intervento viene descritto fino a the point in which the motorcycle is
riportare il motociclo nella restored to its fully assembled
C configurazione di partenza. starting condition.

Importante Important
Alcune sezioni di questo manuale Some of the sections of this
non sono presenti perchè il motoveicolo manual are not present, since the
è sprovvisto di tali particolari. motorcycle in question is not
D 2
equipped with the relevant parts.
Importante
La struttura del manuale è stata Important
studiata in modo da comprendere The layout of the manual is
tutte le tipologie dei modelli prodotti designed in such a way as to be
E da DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilità di lettura
applicable to all the different
models manufactured by DUCATI
del manuale, l’indice dei capitoli viene MOTOR HOLDING.
tenuto costante per tutti i modelli. To facilitate reading of the manual,
the table of contents of the chapters
Note is identical for all motorcycle models.
F 2
Il presente documento è
un aggiornamento del Manuale Notes
d'Officina Model Year 2005. This document is an update of the
I capitoli indicati sono quelli che sono Model Year 2005 Workshop Manual.
3 stati aggiornati, mentre per tutti gli The chapters indicated are those
altri fare riferimento al Manuale which have been updated: for all
G d'Officina Model Year 2005. others refer to the Model Year 2005
Workshop Manual.

4 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
sezione / section Generalità
A2 Description
2 - SIMBOLOGIA - 2 - SYMBOLS -
ABBREVIAZIONI - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI REFERENCES A
Per una lettura rapida e razionale sono To allow quick and easy consultation,
stati impiegati simboli che this manual uses graphic symbols
evidenziano situazioni di massima to highlight situations in which
attenzione, consigli pratici o semplici
informazioni. Prestare molta
maximum care is required, practical
advice or simple information. Pay
B
attenzione al significato dei simboli, in attention to the meaning of the
quanto la loro funzione è quella di non symbols since they serve to avoid
dovere ripetere concetti tecnici o repeating technical concepts or
avvertenze di sicurezza. Sono da safety warnings throughout the text.
considerare, quindi, dei veri e propri The symbols should therefore be C
“promemoria”. Consultare questa seen as an aide-mémoire. Please
pagina ogni volta che sorgeranno refer to this page whenever in
dubbi sul loro significato. doubt as to their meaning.

Tutte le indicazioni destro o sinistro The terms right-hand (RH) and


si riferiscono al senso di marcia del left-hand (LH) are referred to the D
motociclo. motorcycle's direction of travel.

Attenzione Warning
La non osservanza delle Failure to comply with these
istruzioni riportate può creare una
situazione di pericolo e causare gravi
instructions may put you at risk, and
lead to severe injury or even death.
E
lesioni personali e anche la morte.
Important
Importante Failure to follow the
Indica la possibilità di arrecare instructions in text marked with this
danno al veicolo e/o ai suoi
componenti se le istruzioni
symbol can lead to serious damage to
the motorcycle and its components.
F
riportate non vengono eseguite.
Notes
Note This symbol indicates
Fornisce utili informazioni additional useful information for
sull'operazione in corso. the current operation. G
Riferimenti nel testo Text references
(X) (X)
Il riferimento in grassetto indica che il References in bold type indicate a
particolare richiamato non è presente
nelle immagini a fianco del testo, ma
part that is not illustrated in the
figures next to the text, but can
H
deve essere ricercato nelle tavole be found in the exploded views at
esplose di inizio capitolo. the beginning of each chapter.

(X) (X)
Il riferimento in sottile indica che il References in non-bold type L
particolare richiamato è presente indicate a part that is illustrated in
nelle immagini a fianco del testo. the figures next to the text.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Generalità
A2 Description
Caratteristiche prodotti

A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


Olio motore (per caratteristiche vedi Sez. C 2) SHELL
Advance Ultra 4
B
Liquido speciale per i sistemi idraulici DOT 4. SHELL
Advance Brake DOT 4

Olio per ingranaggi SAE 80-90 o prodotti specifici SHELL


C per catene con anelli OR. Advance Chain o Advance Teflon Chain

Liquido antigelo (totalmente assente da nitriti, SHELL


ammine e fosfati) 30÷40% + acqua. Advance coolant o Glycoshell

D GREASE A Grasso a base di litio, a fibra media, di tipo SHELL Alvania R3


A “multipurpose”.

GREASE B Grasso al bisolfuro di molibdeno resistente ad SHELL


E B estreme sollecitazioni meccaniche e termiche. Retinax HDX2

GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti SHELL


C a prolungate sollecitazioni meccaniche.
Temperatura di utilizzo da -10 a 110°C.
Retinax LX2

F GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e SHELL


D di idrorepellenza. Retinax HD2

GREASE E Grasso PANKL - PLB 05.


E
G
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
H 1
LOCK

LOCK 2 Frenafiletti a media resistenza meccanica olio Loctite 243


2
LOCK
compatibile.

L LOCK 3 Frenafiletti ad alta resistenza meccanica per Loctite 270


3
LOCK
sigillatura di parti filettate.

LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e Loctite 510


M LOCK4 ai solventi. Resiste al alte temperature (fino a
200°C), sigilla pressioni fino a 350 Atm e colma
giochi fino a 0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per Loctite 128455
5
LOCK
accoppiamenti cilindri a scorrimento libero o
filettati su parti meccaniche. Alta resistenza
N meccanica ed ai solventi. Temperatura di
utilizzo da –55 a 175°C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, Loctite 577
6
LOCK
per acqua e ogni tipo di gas (ad eccezione
dell'ossigeno). Massima capacità di
P riempimento: 0,40 mm (gioco diametrale).

6 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base Loctite 480 A
7
LOCK
etilica caricato ad elastomeri.

LOCK 8 Bloccante permanente di parti filettate, Loctite 601


8 cuscinetti, bussole, scanalati e chiavette.
LOCK Temperatura di esercizio da –55 a 150°C.
B
LOCK 9 Frenafiletti a media resistenza meccanica. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Prodotto adatto per sigillare e bloccare Loctite 128443


10
LOCK
accoppiamenti cilindrici a scorrimento libero o C
accoppiamenti filettati, su parti metalliche.
Caratterizzato da una alta resistenza meccanica,
alta resistenza alla temperatura, eccellente
resistenza ai solventi ed all'agressione chimica.
LOCK 11 Adesivo istantaneo gelatinoso con resistenza a Loctite 454 gel D
11
LOCK
trazione / taglio.

Guarnizione liquida DUCATI. 942470014

E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Fire gum holts
Autosigillante si indurisce al calore e resiste
a temperature superiori a 1000°C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre Advance Contact Cleaner F
alta resistenza alla corrosione. Idrorepellente.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Generalità
A2 Description
Product specifications

A Symbols in the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols used and the specifications of the various products.

Symbol Specifications Recommended product


Engine oil (for specifications, see sect. C 2) SHELL
Advance Ultra 4
B
DOT 4 special hydraulic brake fluid. SHELL
Advance Brake DOT 4

SAE 80-90 gear oil or special products for SHELL


C chains with O-rings. Advance Chain or Advance Teflon Chain

Anti-freeze (nitride, amine and phosphate free) SHELL


30–40% water solution. Advance coolant or Glycoshell

D GREASE A Multipurpose, medium fibre, lithium grease. SHELL Alvania R3


A
GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical SHELL
E B stress and high temperature resistant. Retinax HDX2

GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to SHELL


C prolonged mechanical stress. Temperature
range: -10 to 110°C.
Retinax LX2

F GREASE D Protective grease, with anti-corrosive and SHELL


D waterproofing properties. Retinax HD2

GREASE E PANKL grease - PLB 05.


E
G
GREASE F OPTIMOL grease PASTE WHITE T.
F
LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
H 1
LOCK

LOCK 2 Medium-strength threadlocker, compatible Loctite 243


2
LOCK
with oil.

L LOCK 3 High-strength threadlocker for threaded parts. Loctite 270


3
LOCK

LOCK 4 Flange sealant resistant to high mechanical Loctite 510


M LOCK4 stress and solvents. Resists high temperatures
(up to 200°C) and pressures up to 350 Atm;
fills gaps up to 0.4 mm.
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded Loctite 128455
5
LOCK
cylindrical fasteners on mechanical parts. High
resistance to mechanical stress and solvents.
N Temperature range: -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large Loctite 577
6
LOCK
fasteners. For water and gases (except oxygen).
Maximum filling capacity: diameter clearance
up to 0.40 mm.
P

8 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Symbol Specifications Recommended product


LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics with Loctite 480 A
7
LOCK
elastomer charged ethylic base.

LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded Loctite 601


8 parts, bearings, bushes, splines and keys.
LOCK Temperature range: -55 to 150°C.
B
LOCK 9 Medium-strength threadlocker. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock cylindrical Loctite 128443
10
LOCK
freely sliding or threaded couplings. Resistant to C
high mechanical stress and high temperature,
excellent resistance to solvents and chemical
attack.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant offering tensile / Loctite 454 gel
11
LOCK
shear strength. D
DUCATI liquid gasket. 942470014

Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens Holts firegum E


when heated. For temperatures over 1000°C.

Spray used to treat electrical systems. Eliminates SHELL


moisture and condensation and provides Advance Contact Cleaner
excellent corrosion resistance. Water repellent. F

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


A
sezione / section Generalità
A3 Description
3 - PRODOTTI 3 - DANGEROUS
PERICOLOSI - PRODUCTS -
A AVVERTENZE WARNINGS

Regole generali di General safety rules


sicurezza
Carbon monoxide
B Monossido di carbonio When a maintenance operation must
Qualora sia necessario tenere il be performed with the engine running,
motore in funzione per l'esecuzione check that the working area is well-
di certe operazioni di manutenzione, ventilated. Never run the engine
verificare che la zona di lavoro sia ben indoors.
C ventilata. Non tenere mai il motore in
Warning
funzione in un luogo chiuso.
Exhaust emissions contain
Attenzione carbon monoxide, which is a poisonous
Gas di scarico contengono gas that can cause unconsciousness
monossido di carbonio, un gas or even death if inhaled.
D velenoso che può causare perdita
della coscienza, e condurre alla morte. Operate the engine outdoors or, if
working indoors, use an exhaust
Far funzionare il motore in un luogo emission extraction plant.
aperto, o con l'aiuto di un sistema
Fuel
E di evacuazione dei gas di scarico,
se in luogo chiuso. Always make sure the working area is
well ventilated. Keep any sources of
Carburante ignition, such as cigarettes, open
Lavorare sempre in luoghi ben flames or sparks, well away from
ventilati. Tenere sigarette, fiamme e working area and fuel storage area.
F scintille lontane dalla zona di lavoro,
o dal luogo in cui viene conservato il Warning
carburante. Petrol is highly flammable and
can become explosive under certain
Attenzione conditions. Keep away from children.

G Il carburante è estremamente
infiammabile e, in certe particolari Hot component parts
condizioni, può anche esplodere.
Tenere lontano dalla portata dei Warning
bambini. The engine and exhaust
component parts become hot when
H Parti calde the motorcycle engine is running and
will stay hot for some time after the
Attenzione engine has been stopped. Wear heat-
Il motore e le parti del sistema resistant gloves before handling
di scarico diventano molto calde con these components or allow for the
l'uso della motocicletta, e rimangono engine and exhaust system to cool
L calde ancora per lungo tempo dopo down before proceeding.
aver fatto funzionare il motore. Per
manipolare queste parti usare dei Warning
guanti isolanti, o attendere che si The exhaust system might be
siano ben raffreddate. hot, even after engine is switched off;
take special care not to touch exhaust
M Attenzione system with any part of your body
L'impianto di scarico può and do not park the motorcycle next
essere caldo, anche dopo lo to inflammable material (wood,
spegnimento del motore; prestare leaves etc.).
molta attenzione a non toccare con
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
in prossimità di materiali infiammabili
(compreso legno, foglie ecc.).

10 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Olio motore usato Used engine oil

Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If exposed to engine oil on a
tempo, può essere all'origine di cancro daily basis, make it a rule to wash
epiteliale. Se l’olio motore usato viene your hands thoroughly with soap
manipolato quotidianamente, si immediately after handling engine oil. B
consiglia di lavare al più presto ed Keep away from children.
accuratamente le mani con acqua e
sapone dopo averlo manipolato. Tenere Brake lining debris
lontano dalla portata dei bambini.
Never attempt to clean the brake
Polvere dei freni
assembly using compressed air or a C
dry brush.
Non far mai uso di getti di aria
compressa, o di spazzole asciutte Brake fluid
per pulire il complesso dei freni.
Warning
Fluido per freni Avoid spilling brake fluid onto D
plastic, rubber or painted parts of the
Attenzione motorcycle to avoid the risk of
Il rovesciamento del fluido damage. Protect these parts with a
sulle parti di plastica, di gomma o clean shop cloth before proceeding
verniciate della motocicletta può to service the motorcycle. Keep
causare danni alle parti stesse. Prima away from children. E
di procedere alla manutenzione del
sistema, appoggiare un panno da Coolant level
officina pulito su queste parti ogni
Engine coolant contains ethylene
volta che si procede all'esecuzione
glycol, which may ignite under
delle operazioni di servizio. Tenere
lontano dalla portata dei bambini.
particular conditions, producing F
invisible flames. Although the flames
from burning ethylene glycol are not
Liquido di raffreddamento
visible, they are still capable of
In certe condizioni, il glicole causing severe burns.
etilenico presente nel liquido di
raffreddamento del motore è Warning
G
combustibile e la sua fiamma non è Take care not to spill engine
visibile. Se il glicole etilenico si coolant on the exhaust system or
accendesse, la sua fiamma non è engine parts. These parts may be
visibile ma esso è in grado di hot and ignite the coolant, which
procurare serie ustioni. will subsequently burn with
invisible flames.
H
Attenzione
Evitare di versare liquido di Coolant (ethylene glycol) is an irritant
raffreddamento del motore sul and is poisonous when ingested.
sistema di scarico o su parti del Keep away from children.
motore. Queste parti potrebbero Never remove the radiator cap when L
essere sufficientemente calde da the engine is hot. The coolant is under
accendere il liquido che quindi pressure and will cause severe burns
brucia senza fiamme visibili. if it comes into contact with the skin.

Il liquido di raffreddamento (glicole The cooling fan operates automatically:


etilenico) può causare irritazioni della keep hands well clear and make sure M
pelle ed è velenoso se inghiottito. your clothing does not snag on the fan.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Non rimuovere il tappo del radiatore
quando il motore è ancora caldo. Il
liquido di raffreddamento è sotto
N
pressione e può provocare ustioni.

Tenere le mani e gli abiti lontani dalla


ventola di raffreddamento in quanto
essa si avvia automaticamente. P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Generalità
A3 Description
Batteria Battery

A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery produces explosive
tenere lontane scintille, fiamme e gases; keep it away from any source
sigarette. Verificare che, durante la of ignition such as sparks, flames and
ricarica batteria, la ventilazione della cigarettes. When charging the
zona sia adeguata. battery, ensure that the working area
B is properly ventilated.
Regole per le operazioni
di manutenzione General maintenance
indications
Consigli utili
C La Ducati consiglia, onde prevenire
Useful tips
inconvenienti e per il raggiungimento Ducati recommends that you follow
del migliore risultato finale, di attenersi the instructions below in order to
genericamente alle seguenti norme: prevent problems and obtain the
- in caso di una probabile riparazione best end result:
D valutare le impressioni del Cliente,
che possono evidenziare anomalie
- when diagnosing faults, the primary
consideration should always be
di funzionamento del motociclo, e given to what the customer reports
formulare le opportune domande about motorcycle operation since
di chiarimento sui sintomi this information can highlight
dell'inconveniente; anomalies; your questions to the
E - diagnosticare in modo chiaro le customer concerning symptoms of
cause dell'anomalia. Dal presente the fault should be aimed at
manuale si potranno assimilare le clarifying the problem;
basi teoriche fondamentali, che - diagnose the problem
peraltro dovranno essere integrate systematically and accurately
dall'esperienza personale e before proceeding further. This
F dalla partecipazione ai corsi di manual provides the theoretical
addestramento organizzati background for troubleshooting;
periodicamente dalla Ducati; this basis must be combined
- pianificare razionalmente la with personal experience and
riparazione onde evitare tempi attendance at periodic training
G morti come ad esempio il
prelievo di parti di ricambio, la
courses held by Ducati;
- repair work should be planned
preparazione degli attrezzi, ecc.; carefully in advance to prevent
- raggiungere il particolare da any unnecessary downtime, for
riparare limitandosi alle operazioni example obtaining the required
essenziali. A tale proposito sarà spare parts or preparing the
H di valido aiuto la consultazione
dello schema relativo alla sequenza
necessary tools, etc.;
- limit the number of operations
di smontaggio, esposto nel needed to access the part to be
presente manuale. repaired. Note that the disassembly
procedures in this manual describe
the most efficient way to reach a
L part to be repaired.

12 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Norme generali sugli interventi General advice on repair work
riparativi
- Always use top quality tools. Lift
- Utilizzare sempre attrezzature di the motorcycle only with devices in A
ottima qualità. Utilizzare, per il full compliance with the relevant
sollevamento del motoveicolo, European directives.
attrezzatura espressamente - During repair work always keep the
realizzata e conforme alle tools within reach, ideally in the
direttive Europee.
- Mantenere, durante le operazioni,
required order, and never put them
on the motorcycle or in hard-to-
B
gli attrezzi a portata di mano, reach or inaccessible places.
possibilmente secondo una - The workplace must be kept
sequenza predeterminata e clean and tidy at all times.
comunque mai sul veicolo o in - Always replace gaskets, seals
posizioni nascoste o poco accessibili. and split pins with new parts. C
- Mantenere ordinata e pulita la - When loosening or tightening nuts
postazione di lavoro. and bolts, always start with the
- Sostituire sempre le guarnizioni, largest or always start from the
gli anelli di tenuta e le copiglie centre; tighten nuts and bolts
con particolari nuovi. working crossways; tighten to
- Allentando o serrando dadi o viti, the specified torque. D
iniziare sempre da quelle con - Always mark any parts and
dimensioni maggiori oppure dal positions which might easily be
centro; bloccare alla coppia di confused at the time of reassembly.
serraggio prescritta seguendo - Use exclusively Ducati original
un percorso incrociato. spare parts only and the
- Contrassegnare sempre particolari recommended brands of lubricants. E
o posizioni che potrebbero essere - Use special service tools where
scambiati fra di loro all'atto del specified.
rimontaggio. - Ducati Technical Bulletins often
- Usare parti di ricambio originali contain updated versions of the
Ducati ed i lubrificanti delle
marche raccomandate.
service procedures described in
this manual. Check the latest
F
- Usare attrezzi speciali dove Bulletins for details.
specificato.
- Consultare le Circolari Tecniche in
quanto potrebbero riportare dati di
regolazione e metodologie di G
intervento maggiormente aggiornate
rispetto al presente manuale.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


A
Informazioni sul modello 0

Model-specific information 0 B

P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


B
sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE 1 - IDENTIFICATION
MODELLO DATA
A
Dati per l’identificazione del Identification data for model 749
modello 749
Each Ducati motorcycle has two
Ogni motociclo Ducati è identification numbers - frame
contraddistinto da due numeri di number and engine number - and
identificazione, rispettivamente per an EC nameplate (A) not used in B
il telaio e per il motore, e da una the US version.
targhetta costruttore CEE (A), non
presente nella versione U.S.A. Notes
Please state this information,
Note which identifies the motorcycle
Questi numeri che identificano il model, when ordering spare parts. C
Punzonatura del telaio modello del motociclo, sono da citare
Versione Europa per la richiesta di parti di ricambio. Data punched on frame
Data punched on frame
Europe version Europe version
Punzonatura del telaio
1 Manufacturer: Ducati Motor
Versione Europa Holding D
1 Costruttore, Ducati Motor Holding 2 Type, same on all 749 models.
1 2 3 4 5 6 7 2 Tipo uguale per tutti i modelli 749 3 Variant = 00, 01, 02, 03, ....
3 Variante = 00, 01, 02, 03, .... 4 Version = AA, AB, AC, ....
ZDM H5 00 AA X B 000001 4 Versione = AA, AB, AC, .... 5 Year of manufacture (6=2006)
5 Anno di costruzione (6=2006) 6 Manufacturing facility
6 Sede costruttore 7 Progressive serial No. E
7 N° progressivo di matricola
Data punched on frame
Punzonatura del telaio Punzonatura del telaio
US version
Versione Stati Uniti Versione Stati Uniti 1 Manufacturer: Ducati Motor
Data punched on frame
USA version
1 Costruttore Ducati Motor Holding Holding F
2 Tipo di motociclo 2 Motorcycle type
3 Variante - Numerico oppure X 3 Variant – Numeric or X
(Check digit) (Check digit)
1 2 3 4 5 6 4 Model year (6=2006) 4 Model year (6=2006)
5 Sede costruttore 5 Manufacturing facility
ZDM 1 U B 3S # X B 000001 6 N° progressivo di matricola 6 Progressive serial No. G

N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??

P
A

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
Punzonatura del motore Data punched on engine
Versione Europa Europe version
A 1 Costruttore, Ducati Motor Holding 1 Manufacturer: Ducati Motor
2 Tipo di motore: Holding
749W4= 749/749Dark 2 Engine type:
749W4B= 749S 749W4= 749/749Dark
3 N° progressivo di produzione 749W4B= 749S
B Punzonatura del motore
3 Progressive production No.

Data punched on engine


Versione Stati Uniti
1 Tipo di motore US version
2 Model year 1 Engine type
3 N° progressivo di produzione 2 Model year
C 3 Progressive production No.
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version

D
749W4
ZDM 749W4B *000002*

1 2 3
E
Punzonatura del motore
Versione USA
Data punched on engine
F USA version

UB3 X 000001
G
1 2 3

4 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Caratteristiche tecniche 0

Specifications 0 B

P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Specifications
1.1 - DATI TECNICI 3 1.1 - TECHNICAL DATA 10
Generalità 3 General 10
A Colori 4 Colours 11
Gruppo trasmissione 4 Transmission 11
Distribuzione/valvole 5 Timing system/valves 12
Cilindro / pistone 5 Cylinder/Piston 12
Cambio 6 Gearbox 13
Sistema di raffreddamento 6 Cooling system 13
B Ruota anteriore 6 Front wheel 13
Sospensione anteriore per 749 6 Front suspension for 749 13
Sospensione anteriore per 749 Dark 7 Front suspension for 749 Dark 14
Sospensione anteriore per 749S 7 Front suspension for 749S 14
Ruota posteriore 7 Rear wheel 14
C Sospensione posteriore
Freni idraulici
8
8
Rear suspension
Hydraulic brakes
15
15
Sistema di carica / alternatore 9 Charging system / generator 16
Sistema di iniezione 9 Injection system 16
Alimentazione 9 Fuel system 16
Sistema di alimentazione 9 Fuel system 16
D Luci / strumentazione 9 Lights / instrument panel 16

1.2 - INGOMBRI 17 1.2 - DIMENSIONS 17


Ingombri 749 17 Dimensions (749) 17
Ingombri 749S 18 Dimensions 749S 18
Ingombri 749 DARK 19 Dimensions 749 DARK 19
E
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 20 2 - FUEL AND LUBRICANTS 20

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 21 3 - TORQUE SETTINGS 30


Coppie di serraggio mototelaio 21 Frame torque settings 30
Coppie di serraggio motore 26 Engine torque settings 35
F
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 39 4 - SERVICE TOOLS 39
Attrezzatura specifica motore 39 Special tools for the engine 39
Attrezzatura specifica mototelaio 45 Special tools for the frame 45

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


C
sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
1.1 - DATI TECNICI

Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2095 mm
Larghezza totale 730 mm
B
Altezza totale 1110 mm
Interasse 1420 mm
Altezza manubrio 855 mm
Altezza sella 780 mm C
Altezza pedana anteriore 395 mm
Altezza pedana posteriore 600 mm
Altezza minima da terra 125 mm
Peso a secco in ordine di marcia senza carburante 199 Kg (749 Dark Biposto) D
199 Kg (749 Biposto)
197 Kg (749S Monoposto)
201 Kg (749S Biposto)
Peso a secco senza liquidi e batteria 189 Kg (749 Dark Biposto)
188 Kg (749 Biposto) E
186 Kg (749S Monoposto)
190 Kg (749S Biposto)
Peso in ordine di marcia Non superiore 390 Kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio in tubi di acciaio ALS450
F
Telaietto Tipo Tubolare a traliccio in tubi di acciaio ALS 450
Inclinazione cannotto 24° 30' (749/749 Dark) - 23° 30'-24° 30' (749S)
Angolo sterzo 28° 30' dx - 28° 30' sx
Avancorsa 97 mm (749 / 749 Dark) G
Posizione 1: 91 mm - Posizione 2: 97 mm (749S)
Ammortizzatore di sterzo SACHS (solo 749/749S)
(non presente nella versione Dark)
Cerchio anteriore In lega leggera a cinque a razze Y
H
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17"
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17
Cerchio posteriore In lega leggera a cinque razze Y con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 5,50x17" L
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 - ZR 17
Tipi di pneumatici Radiale tipo “Tubeless”
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza M
Motore Tipo Bicildrico - Ciclo otto 4 tempi
Alesaggio e corsa 90 mm e 58,8 mm
Cilindrata 748 cm3
Rapporto di compressione 11,7 ± 0,5:1 (749/749 DARK)
N
12,3 ± 0,5:1 (749S)
Potenza massima all' albero 76 KW - 103 CV a 10000 min-1 (749/749 DARK)
81 KW - 110 CV a 10500 min-1 (749S)
Potenza massima all' albero misurata su banco 79,5 KW - 108 CV a 10000 min-1 (749/749 DARK) P
accelerativo 85,4 KW - 116 CV a 10500 min-1 (749S)

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications

Riferimento Dati tecnici

A Coppia massima all' albero 77 Nm a 8500 min-1 (749/749 DARK)


78 Nm a 8500 min-1 (749S)
Coppia massima all' albero misurata sul banco 80,4 Nm a 8500 min-1 (749/749 DARK)
accelerativo 82,4 Nm a 8500 min-1 (749S)
Regime massimo di rotazione 11200 min-1
B Distribuzione A cinghia dentata con due alberi a camme in
testa, 4 valvole per cilindro e 8 bilanceri
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa, con radiatore
raffreddamento
C Tipo di pompa dell'olio Ad ingranaggi
Sistema di raffreddamento A liquido
Filtro dell'aria Due elementi filtranti
Tipo di albero motore Monoblocco
D Disposizione dei cilindri 90° a L

Colori
Descrizione Codice
E 749/749S Rosso Anniversary Ducati, telaio e cerchi color nero F_473.101 (PPG)
Nero lucido, telaio e cerchi color nero 248.514 (PPG)
749 Dark Nero Dark, telaio e cerchi color metallo 291.501 (PPG)

F Gruppo trasmissione
Riferimento Valore controllo
Frizione A secco a dischi multipli

G Comando frizione A circuito idraulico


Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 32/59
Trasmissione secondaria 14/39 (749/749 DARK)
H 14/38 (749S)
Rapporto di trasmissione 1,84
Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti sempre in presa,
azionato da una leva sul lato sinistro della moto

L Rapporti delle marce


1a 15/37
2a 17/30
3a 20/28
4a 22/26
5a 23/24
M 6a 24/23

4 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Distribuzione/valvole
Riferimento Valore montaggio Valore controllo A
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
(749/749 DARK) Aspirazione Apertura 15° P.P.M.S.
Chiusura 46° D.P.M.I.
Scarico Apertura 53° P.P.M.I.
Chiusura 11° D.P.M.S.
B
Diametro valvola aspirazione 37 mm
Diametro valvola scarico 30,5 mm
(749S) Aspirazione Apertura 21° P.P.M.S.
Chiusura 57° D.P.M.I. C
Scarico Apertura 66° P.P.M.I.
Chiusura 20° D.P.M.S.
Diametro valvola aspirazione 38 mm
Diametro valvola scarico 30,5 mm
Alzata valvole Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 10,2 mm
D
(749/749 DARK) Scarico 9,1 mm
Bilancere apertura-aspirazione 0,18 ± 0,23 mm 0,10 ± 0,25 mm
Bilancere apertura-scarico 0,13 ± 0,18 mm 0,10 ± 0,25 mm
Bilancere chiusura-aspirazione 0,18 ± 0,23 mm 0,10 ± 0,25 mm
E
Bilancere chiusura-scarico 0,13 ± 0,18 mm 0,10 ± 0,25 mm
Registrazione DDS 110 Hz (orizzontale) 110 Hz (orizzontale)
tensionamento cinghie 110 Hz (verticale) 110 Hz (verticale)
Alzata valvole (749S) Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 11,4 mm F
Scarico 10,2 mm
Bilancere apertura-aspirazione 0,18 ± 0,23 mm 0,10 ± 0,25 mm
Bilancere apertura-scarico 0,13 ± 0,18 mm 0,10 ± 0,25 mm
Bilancere chiusura-aspirazione 0,18 ± 0,23 mm 0,10 ± 0,25 mm G
Bilancere chiusura-scarico 0,13 ± 0,18 mm 0,10 ± 0,25 mm
Registrazione DDS 110 Hz (orizzontale) 110 Hz (orizzontale)
tensionamento cinghie 110 Hz (verticale) 110 Hz (verticale)

H
Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm L
Diametro
Selezione A 90,000 mm 0 ÷ 0,01 mm
Selezione B 90,010 mm 0 ÷ 0,01 mm
Selezione C 90,020 mm 0 ÷ 0,01 mm
Pistone Diametro M
Selezione A 89,940 mm ± 0,0005 mm
Selezione B 89,950 mm ± 0,0005 mm
Selezione C 89,960 mm ± 0,0005 mm
Diametro esterno pistone 0 ÷ 0,010 mm
misurato a 6,0 mm dalla N
base del pistone
Biella Diametro testa di biella A 45,025
B 45,013
Gioco fra pistone e spinotto 0,010 ÷ 0,018 mm 0,035 mm
Gioco di accoppiamento fra 0,055 ÷ 0,075 mm 0,12 mm
P
cilindro e pistone

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications

Riferimento Valore normale Valore limite

A Gioco fra biella e spinotto 0,035 ÷ 0,048 mm 0,065 mm


Gioco di accoppiamento 0,025 ÷ 0,055 mm
semicuscinetti biella-perno
albero motore
Compressione cilindri 9 ÷ 11 bar
B motore rilevato con
strumento DDS
8 bar (min), differenza tra i
due cilindri: 2 bar (max)

Cambio
Riferimento Valore normale Valore limite
C
Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,15 mm
Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Spessore pattino forcella 3,90 ÷ 4,00 mm

D Gioco fra forcella e ingranaggio 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm

Sistema di raffreddamento
Riferimento Dati tecnici
E Tipo A liquido a circuito chiuso con radiatore curvo a
doppia ventola e termostato a miscelazione
Capacità liquido refrigerante 2,3±0,5 litri
Termostato Inizio apertura 65°C /149°F ± 2°C / ± 35,6°F
F Inserzione elettroventola prima 101°C / 213,8°F,
seconda 102°C / 215,6°F
Diserzione elettroventola prima 100°C / 212°F,
seconda 101°C / 213,8°F

G Ruota anteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo consumo 2 mm
Pressione pneumatici A freddo 2,1 bar - 2,3 bar
H
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm

L
Sospensione anteriore per 749
Riferimento Dati tecnici
Tipo Forcella a canne rovesciate regolabile in
M precarico molla, compressione e ritorno.
Forcella Corsa sull' asse gambe regolabile in 125 mm
precarico molla, compressione e ritorno
Regolazioni standard forcella 10 click (estensione)
7 click (compressione)
N Precarico molla standard 20 mm
Range di regolazione forcella 16 click (compressione)
14 click (estensione)
Range precarico molla 10-25 mm
P Quantità olio per stelo 0,511 dm3

6 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Sospensione anteriore per 749 Dark
Riferimento Dati tecnici A
Tipo Forcella a canne rovesciate regolabile in
precarico molla, con regolazione idraulica
separate: gamba sinistra in estensione e
gamba destra in compressione.
Forcella Corsa sull’asse gambe regolabile nel 125 mm B
precarico molla e regolazione separata
della gamba sinistra in estensione e
gamba destra in compressione
Regolazione standard 10 click (gamba sinistra)
7 click (gamba destra) C
Precarico molla 20 mm
Quantità olio per stelo 0,486 dm3

Sospensione anteriore per 749S D


Riferimento Dati tecnici
Tipo Forcella a canne rovesciate con
trattamento al TIN regolabile in precarico
molla, compressione e ritorno.
Forcella Corsa sull' asse gambe regolabile in 125 mm
E
precarico molla, compressione e ritorno
Regolazione standard forcella 10 click (estensione)
7 click (compressione)
Precarico molla 20 mm F
Range di regolazione forcella 16 click (estensione)
14 click (compressione)
Range di precarico molla 10-25 mm
Quantità olio per stelo 0,511 dm3 G
Ruota posteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo battistrada Nel punto di massimo consumo 2 mm H
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar - 2,4 bar
Scentratura del perno forcellone Su 100 mm 0,2 mm
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
L
Catena di trasmissione Marca DID
Tipo 525 HV
Dimensioni 5/8” x 1/16”
Numero maglie 96 M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Sospensione posteriore

A Riferimento Dati tecnici


Tipo Monoammortizzatore ad azionamento
progressivo regolabile in estensione,
compressione e precarico molla
Ammortizzatore Corsa 71 mm
B Posizione standard del freno idraulico. 749/749 DARK
Svitare i registri dalla posizione di tutto Compressione: 17 click
chiuso (senso orario) Estensione: 1,5 giro
749S Biposto
Compressione: 1 giro
C Estensione: 1 giro
749S Monoposto
Compressione: 1,5 giro
Estensione: 1 giro
Precarico molla 10 mm (749/749 DARK)
11,5 mm (749S Biposto)
D 15 mm (749S Monoposto)
Lunghezza della molla precaricata Standard 164 mm
Escursione ruota 128 mm

E Freni idraulici
Riferimento Valore normale Valore limite
ANTERIORE
Disco del freno Tipo Doppio disco semi-flottante forato
F Spessore 4,5 ± 0,1 mm 4,0 mm (min.)
Materiale campana Alluminio
Materiale pista frenante Acciaio
Diametro 320 mm
G Superficie frenante 79 cm2
Pinza freno Marca Brembo
Tipo 34 - 4 pistoni
Diametro cilindri pinza 34 mm
H
Materiale attrito pastiglie TOSHIBA TT 2172
Pompa Tipo PR 18
Diametro cilindri pompa 18 mm

L POSTERIORE
Disco del freno Tipo Disco forato
Spessore 5 mm 4,5 mm (min.)
Materiale campana Acciaio
M Materiale pista frenante Acciaio
Diametro 240 mm
Superficie frenante 32 cm2
Pinza freno Marca Brembo
N Tipo 34 - 2 pistoni
Diametro cilindri pinza 34 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT ID 450 FF
Pompa Tipo PS11B
P Diametro cilindri pompa 11 mm

8 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Sistema di carica / alternatore
Riferimento Dati tecnici A
Batteria Voltaggio 12V
Capacità 10 Ah
Tipo Ermetico senza manutenzione
Alternatore Capacità 12V - 480W B
Sistema di iniezione
Riferimento Dati tecnici
Accensione Tipo Elettronica a scarica induttiva C
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12 - 700W
Candele Marca e tipo Champion RG 4 HC / CHAMPION 8654
NGK CR9 EVX (749/749 Dark)
CHAMPION RG 59 V / CHAMPION 8654
NGK CR9 EVX (749S) D
Distanza degli elettrodi 0,6 ÷ 0,7 mm

Alimentazione
Marca Tipologia E
Alimentazione benzina verde 95-98 RON
Corpo farfallato Ø54 mm
Iniettori per cilindro 1
Fori per iniettori 1 F
Sistema di alimentazione
Marca Tipologia
Centralina Marelli CPU 5AM 2
G
Luci / strumentazione
Riferimento Dati tecnici
Proiettore anteriore Sovrapposto alogeno HB3 12V-60W
H
Lampada abbagliante HB3 12V-60W
Lampada anabbagliante
Luce posizione Lampada tipo W5W (12V - 5W)
Luce indicatori direzione Anteriori: Lampada tipo RW16W (12V - 16W)
Posteriori: Lampada tipo R10W (12V - 10W)
L
Fanale posteriore e segnalazione
Arresto Lampada tipo P21/5W (12V - 5/21W)
Illuminazione targa Lampada tipo W5W (12V - 5W)
Fusibili Indicatori di direzione 12V - 10W M
Regolatore 40A
Relè iniezione 20A
Stop, clacson, lampeggiatore 20A
Key sense 7,5A N
Alimentazione centralina 3A
Luci abbaglianti e anabbaglianti 15A
NQS (cruscotto) 3A
Key on 7,5
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
1.1 - TECHNICAL DATA

A General
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2095 mm

B Total width 730 mm


Total height 1110 mm
Wheelbase 1420 mm
Handlebar height 855 mm
C Seat height 780 mm
Front footpeg height 395 mm
Rear footpeg height 600 mm
Min. ground clearance 125 mm
D Dry weight in riding order without fuel 199 Kg (749 Dark Two-seat)
199 Kg (749 Dark Two-seat)
197 Kg (749S Single-seat)
201 Kg (749S Two-seat)
Dry weight without liquids and battery 189 Kg (749 Dark Two-seat)
E 188 Kg (749 Dark Two-seat)
186 Kg (749S Single-seat)
190 Kg (749S Two-seat)
Weight in riding order Not greater than 390 kg

F Frame Type ALS 450 steel tube trellis frame


Subframe Type ALS 450 steel tube trellis frame
Steering head angle 24° 30' (749/749 Dark) - 23° 30'-24° 30' (749S)
Steering angle excursion 28° 30' RH - 28° 30' LH
G Trail 97 mm (749 / 749 Dark)
Position 1: 91 mm - Position 2: 97 mm (749S)
Steering damper SACHS (749/749S only)
(not present on Dark version)

H Front rim Five-Y-spoke, light-alloy rims.


Front rim size MT 3.50x17”
Front tyre size 120/70 - ZR 17
Rear rim Light alloy, five Y-spokes with cush drive damper
pads
L
Rear rim size MT 5.50x17”
Rear tyre size 180/55 - ZR 17
Type of tyre Radial tubeless tyre

M Front brake Hydraulic with 2 callipers


Rear brake Hydraulic with 1 calliper
Engine Type Twin-cylinder 4-stroke petrol engine
Bore and stroke 90 mm and 58.8 mm
N Displacement 748 cm3
Compression ratio 11.7 ± 0.5:1 (749/749 DARK)
12.3 ± 0.5:1 (749S)
Max. crankshaft power 76 KW - 103 CV at 10000 rpm (749/749 DARK)
P 81 KW - 110 CV at 10,500 rpm (749S)

10 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications

Reference Technical specifications


Maximum crankshaft power measured on test
bench
79.5 KW -108 CV at 10000 rpm (749/749 DARK)
85.4 KW -116 CV at 10,500 rpm (749S)
A
Max. crankshaft torque 77 Nm at 8500 rpm (749/749 DARK)
78 KW at 8500 rpm (749S)
Maximum crankshaft torque measured on test 80.4 Nm at 8500 rpm (749/749 DARK)
bench 82.4 Nm at 8500 rpm (749S) B
Max. engine speed 11200 rpm
Timing system With synchronous belt, double overhead camshaft,
4 valves per cylinder and 8 rocker arms.
Lubrication system Forced lubrication by pump, with oil cooler C
Oil pump type Gear pump
Cooling system Liquid cooling
Air filter Two filter units
Crankshaft type Enbloc
D
Cylinder layout “L” at 90°

Colours
Description Part no.
E
749/749S Ducati Anniversary Red, black frame and rims F_473.101 (PPG)
Gloss black, black frame and rims 248.514 (PPG)
749 Dark Dark Black, metal colour frame and rims 291.501 (PPG)
F
Transmission
Reference Max. permissible value
Clutch Dry multi-plate clutch G
Clutch control Hydraulic
Gearbox 6 speeds
Primary drive 32/59
Final drive 14/39 (749/749 DARK) H
14/38 (749S)
Transmission ratio 1,84
Gearbox type With constant mesh spur gears, operated by a
lever on the bike LH side L
Gear ratios
1st 15/37
2nd 17/30
3rd 20/28
4th
5th
22/26
23/24
M
6th 24/23

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Timing system/valves

A Reference Assembly value Max. permissible value


Timing diagram With 1 mm valve clearance
(749/749 DARK) Intake Opening 15° B.T.D.C.
Closing 46° A.B.D.C
Exhaust Opening 53° B.B.D.C.
B Closing 11° A.T.D.C.
Intake valve diameter 37 mm
Exhaust valve diameter 30.5 mm
(749S) Intake Opening 21° B.T.D.C.
C Closing 57° A.B.D.C
Exhaust Opening 66° B.B.D.C.
Closing 20° A.T.D.C.
Intake valve diameter 38 mm
Exhaust valve diameter 30.5 mm
D Valve lift (749/749 DARK) With 0 mm valve clearance Intake 10.2 mm
Exhaust 9.1 mm
Opening rocker arm - intake 0.18 ± 0.23 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Opening rocker arm - exhaust 0.13 ± 0.18 mm. 0.10 ± 0.25 mm.

E Closing rocker arm - intake 0.18 ± 0.23 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Closing rocker arm - exhaust 0.13 ± 0.18 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Belt tensioning DDS 110 Hz (horizontal) 110 Hz (horizontal)
110 Hz (vertical) 110 Hz (vertical)

F Valve lift (749S) With 0 mm valve clearance Intake 11.4 mm


Exhaust 10.2 mm
Opening rocker arm - intake 0.18 ± 0.23 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Opening rocker arm - exhaust 0.13 ± 0.18 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Closing rocker arm - intake 0.18 ± 0.23 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
G Closing rocker arm - exhaust 0.13 ± 0.18 mm. 0.10 ± 0.25 mm.
Belt tensioning DDS 110 Hz (horizontal) 110 Hz (horizontal)
110 Hz (vertical) 110 Hz (vertical)

H Cylinder/Piston
Reference Standard value Max. permissible value
Cylinder Max. out of round 0.03 mm
Max. taper 0.03 mm
L Diameter
Class A 90.000 mm 0 – 0.01 mm.
Class B 90.010 mm 0 – 0.01 mm.
Class C 90.020 mm 0 – 0.01 mm.
Piston Diameter
M Class A 89.940 mm ± 0.0005 mm
Class B 89.950 mm ± 0.0005 mm
Class C 89.960 mm ± 0.0005 mm
Piston outer diameter 0 - 0,010 mm
measured at 6.0 mm
N from piston base
Connecting rod Big-end bore diameter A 45.025
B 45.013
Gudgeon pin–piston 0.010 - 0.018 mm 0.035 mm
clearance
P Piston clearance in cylinder 0.055 – 0.075 mm 0.12 mm
bore

12 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications

Reference Standard value Max. permissible value


Gudgeon pin-connecting
rod clearance
0.035 – 0.048 mm 0.065 mm
A
Big-end bearing journal to 0.025 – 0.055 mm
shell clearance
Engine cylinder 9 - 11 bar
compression measured
with DDS instrument
8 bar (min), difference between
the two cylinders: 2 bar (max.)
B
Gearbox
Reference Standard value Max. permissible value
C
Gearbox shafts End float 0.05 – 0.15 mm
Gearbox drum End float 0.10 – 0.40 mm.
Gear selector fork Fork sliding shoe thickness 3.90 – 4.00 mm.
Fork - gear clearance 0070 – 0.285 mm. 0.4 mm D
Cooling system
Reference Technical specifications
Type Loop water cooling with double-fan E
curved radiator and mixing thermostat
Coolant capacity 2.3±0.5 litres
Thermostat Begins to open at 65°C /149°F ± 2°C / ± 35.6°F
Electric fan on first 101°C / 101.00°C, F
second 102°C / 215.6°F
Electric fan off first 100°C / 212°F,
second 101°C / 213.8°F

Front wheel G
Reference Standard value Max. permissible value
Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure (Cold) 2.1 bar – 2.3 bar H
Wheel shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
L
Front suspension for 749
Reference Technical specifications
Type Upside-down stanchion fork with adjustable spring
preload, compression and rebound damping. M
Fork Fork leg travel adjustable for spring preload, 125 mm
compression and rebound damping
Standard fork settings 10 clicks (rebound)
7 clicks compression)
Standard spring preload 20 mm
N
Fork adjustment range 16 clicks (compression)
14 clicks (rebound)
Spring preload adjustment range 10 -25 mm
Oil charge per leg 0.511 dm3
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Front suspension for 749 Dark

A Reference Technical specifications


Type Upside-down stanchion fork with
adjustable spring preload, with separate
hydraulic adjustment. left leg in rebound
and right leg in compression.
B Fork Fork leg travel adjustable for spring preload, 125 mm
with separate adjustment of rebound on
left leg and compression on right leg
Standard setting 10 clicks (left leg)
7 clicks (right leg)
C Spring preload 20 mm
Oil charge per leg 0.486 dm3

Front suspension for 749S


D Reference Technical specifications
Type Upside-down stanchion fork with TIN
treatment, allowing adjustment of
spring preload, compression and
E rebound damping.
Fork Fork leg travel adjustable for spring preload, 125 mm
compression and rebound damping
Standard fork settings 10 clicks (rebound)
7 clicks (compression)
F Spring preload 20 mm
Fork adjustment range 16 clicks (rebound)
14 clicks (compression)
Spring preload adjustment range 10 -25 mm
G Oil charge per leg 0.511 dm3

Rear wheel
Reference Standard value Max. permissible value
H Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure (Cold) 2.2 bar -2.4 bar
Swingarm shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm

L Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm


Axial 0.5 mm 2 mm
Chain Make DID
Type 525 HV

M Dimensions 5/8” x 1/16”


No. of links 96

14 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Rear suspension
Reference Technical specifications A
Type Progressive monoshock featuring fully
adjustable compression, rebound and
spring preload.
Shock absorber Travel 71 mm
Hydraulic damping standard setting. 749/749 DARK B
Unscrew the adjusters from the fully Compression: 17 clicks
closed position (clockwise) Rebound: 1.5 turns
749S Two-seat
Compression: 1 turn
Rebound: 1 turn
749S Single seat
C
Compression: 1.5 turns
Rebound: 1 turn
Spring preload 10 mm (749/749 Dark)
11.5 mm (749S two-seat)
15 mm (749S single-seat) D
Preloaded spring length Standard 164 mm
Wheel travel 128 mm

Hydraulic brakes E
Reference Standard value Max. permissible value
FRONT
Brake disc Type Semi-floating drilled dual disc
Thickness 4.5 ± 0.1 mm. 4.0 mm (min.)
F
Flange material Aluminium
Braking surface material Steel
Diameter 320 mm
G
Braking surface 79 cm2
Brake calliper Make Brembo
Type 34 -4 pistons
Calliper cylinder diameter 34 mm H
Pad friction material TOSHIBA TT 2172
Brake master cylinder Type PR 18
Master cylinder diameter 18 mm
REAR L
Brake disc Type Drilled disc
Thickness 5 mm 4.5 mm (min.)
Flange material Steel
Braking surface material Steel M
Diameter 240 mm
Braking surface 32 cm2
Brake calliper Make Brembo
Type 34 - 2 pistons
N
Calliper cylinder diameter 34 mm
Pad friction material FERIT ID 450 FF
Brake master cylinder Type PS11B
P
Master cylinder diameter 11 mm

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Specifications
Charging system / generator

A Reference Technical specifications


Battery Voltage 12V
Capacity 10 Ah
Type Sealed, maintenance free

B Generator Capacity 12V - 480W

Injection system
Reference Technical specifications
C Ignition Type Inductive electronic ignition
Starting Type Electric starter motor 12V - 700 W
Spark plugs Make and type Champion RG 4 HC / CHAMPION 8654
NGK CR9 EVX (749/749 Dark)
CHAMPION RG 59 V / CHAMPION 8654
D NGK CR9 EVX (749S)
Electrode gap 0.6 – 4.00 mm.

Fuel system
E Make Type
Unleaded fuel 95-98 RON
Throttle body Ø54 mm
Injectors per cylinder: 1
F Holes per injector: 1

Fuel system
Make Type
G Engine control unit Marelli CPU 5AM 2

Lights / instrument panel


Reference Technical specifications
H Headlight Dual Halogen, vertically arranged HB3 12V-60W
High beam bulb HB3 12V-60W
Low beam bulb
Side light Bulb type: W5W (12V - 5W)

L Turn indicator light Front: Bulb type: RW16W (12V - 16W


Tail lights: Bulb type: R10W (12V - 10W)
Tail lights
Brake light Bulb type: P21/5W (12V - 5/21W)
Number plate light Bulb type: W5W (12V - 5W)
M Fuses Turn indicators 12V - 10W
Regulator 40A
Injection relay 20A
Brake light – horn – flasher 20A

N Key sense 7.5A


Control unit power supply 3A
High and low beams 15A
NQS (instrument panel) 3A
Key on 7,5
P

16 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


C
sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.2 Specifications
1.2 - INGOMBRI 1.2 - DIMENSIONS
Ingombri 749 Dimensions (749)
A

780
600
395
E
125

1420
F
2095

G
730

L
1110

M
855

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.2 Specifications
Ingombri 749S Dimensions 749S

D
780
395

E
125

1420
F
2095

G
730

L
1110

M
855

18 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.2 Specifications
Ingombri 749 DARK Dimensions 749 DARK

780
600
395
E
125

1420
F
2095

G
730

L
1110

M
855

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


C
sezione / section Caratteristiche tecniche
C2 Specifications
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI

A Rifornimenti
Serbatoio combustibile, compresa una riserva
Tipo
Benzina 95-98 RON
dm³ (litri)
15,5
di 3 dm3 (litri)
Coppa motore e filtro (per caratteristiche vedi SHELL Advance Ultra 4 3,4
tabella sottoriportata)
Forcella anteriore (per stelo) SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA 511cc (per stelo) 749/749S
B 486cc (per stelo) 749 DARK
altezza livello olio
Circuito freni ant./post. e frizione Liquido speciale per sistemi idraulici SHELL
Advance Brake Dot 4
Circuito di raffreddamento Liquido antigelo (Sez. A 2) 35÷40% + acqua 2,6
C Protettivo per contatti elettrici SPRAY per trattamento impianti elettrici
SHELL Advance Contact Cleaner
Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti

D 2 - FUEL AND LUBRICANTS


Fuel, oil and other liquids Type dm³ (litres)
Fuel tank, including reserve of 3 cu. dm (litres) 95-98 RON petrol 15,5
Engine sump and oil filter (see chart below for SHELL Advance Ultra 4 3,4
E specifications)
Front fork (each leg) SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 511cc (each leg) 749/749S
486cc (each leg) 749 DARK
oil level
Front/rear brake and clutch circuits Special hydraulic system fluid SHELL
Advance Brake Dot 4
F Cooling system Antifreeze (Sect. A 2) 35 to 40% + water 2,6
Protection for electrical contacts SPRAY for electric systems SHELL Advance
Contact Cleaner
Important
The use of fuel or lubricant additives is not permitted.
G
10W
20W
Uni
20
grade
30
40
H 20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
–10 0 10 20 30 40 C
14 32 50 68 86 104 F
L
Olio motore Engine oil
Un buon olio motore ha delle A good quality engine oil has special
particolari qualità. Fate uso solamente properties. Use only a highly
M di olio motore altamente detergente, detergent engine oil with certified SE,
certificato sul contenitore come SF or SG or higher service ratings
corrispondente, o superiore, alle marked on the container.
necessità di servizio SE, SF o SG.
Oil viscosity
Viscosità
N SAE 10W-40
SAE 10W-40
The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in tabella in the table can be used where the
possono essere usate se la average ambient temperatures
temperatura media della zona di are within the limits shown.
uso della motocicletta si trova nei
P limiti della gamma indicata.

20 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


C
sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications
3 - COPPIE DI SERRAGGIO

Coppie di serraggio mototelaio A


Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note
Catena Pignone
Fissaggio pignone catena ...... 186* GREASE B
Vite copripignone M 6x1 6 B
Dispositivi Ottici
Viti fissaggio supporto fanale SX e DX al gruppo ottico 6x1 6
Viti fissaggio Webasto 6x1 3
Viti fissaggio colonette al gruppo ottico DX e SX ...... 8 Lock 2 C
Vite fissaggio gruppo faro a canotto 6x1 8
Vite fissaggio paraspruzzi sul gruppo fanale anteriore 6x1 5 Lock 2
Vite fissaggio gruppo fanale posteriore sotto al silenziatore 5x0,8 3
Vite fissaggio fanalino posteriore ...... 3 D
Vite fissaggio paracalore del gruppo fanale posteriore 6x1 8
al silenziatore
Dado luce targa 6x1 1,5
Vite fissaggio supporto cupolino destro e sinistro 6x1 10
Vite fissaggio pomello regolazione faro Autofilettante 1
E
Dado fissaggio supporto cataribfrangente a supporto ...... 4
targa
Strumentazione
Piolo di fissaggio cablaggio anteriore al cruscotto 6x1 2,2 F
Forcella Anteriore
Vite testa di sterzo 8x1,25 23* Grease B
Vite base di sterzo 8x1,25 14* Con Sequenza 1-2-1 Grease
B
Vite fissaggio cannotto di sterzo 8x1,25 22* Grease B
G
Vite piede forcella 8x1,25 19* Grease B - Sequenza 1-2-1
Ghiera cuscinetti di sterzo 35x1 20 Grease B - Allentare di 30°
Vite fissaggio ammortizzatore sterzo su testata 6x1 10 Lock 1
Perno riferimento cannotto 12x1 19 Grease B H
Snodo sferico ammortizzatore sterzo BOGE (749/749S) ...... 8 Lock 3
Perno di sterzo 37x1 * *A battuta con Lock 8
Vite supporto ammortizzatore sterzo 6x1 8 Lock 2
Controdado fine corsa sterzo 8x1,25 18 Lock 2 (mettere la loctite L
sul filetto del dado)
Vite fissaggio piastrino per fine corsa di sterzo su base ...... 5 Lock 2
di sterzo per 749
Vite fissaggio fascette passatubo freno anteriore su 4x0,7 1,3
stelo Dx (749S) M
Impianto Elettrico
Dado fissaggio cavi a piastrina per polo batteria 5x1 5
Vite fissaggio supporto batteria inferiore 5x0,8 8
Vite fissaggio supporto batteria superiore 6x1 10
N
Vite fissaggio staffa al claxon a staffa 6x1 10
Vite fissaggio staffa claxon su cartelle testa orizzontale 6x1 10
Dado fissaggio claxon a staffa di supporto 12x1 20
Dado motorino avviamento 6x1 5 Grease B
Vite fissaggio supporto scatola fusibili al gruppo ottico 5x10 2,5
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Dado fissaggio cavi al teleruttore


Vite fissaggio commutatore DX
6x1
......
4
1
Vite fissaggio commutatore SX ...... 0,8
Dado fissaggio bobina sulla testa 6x1
Vite fissaggio regolatore di tensione a supporto batteria 6x1 3
B Vite fissaggio interruttore a chiave 6x1 10 * Portare a rottura la testa
della vite Lock 2
Dado cieco coprichiave 6x1 8
Antenna immobilizer ...... ...... Assemblarlo in Linea di
C montaggio interponendo tra
Antenna e coperchio
Commutatore Loctite 11
Viti fissaggio paracalore su supporto batteria Autofilettante 1,3
Vite fissaggio cavo massa 6x1 8
D Vite fissaggio sensore velocità 6x1 10
Vite fissaggio centralina 6x1 8
Freno Anteriore
Vite fissaggio pinza freno anteriore 10x1,5 43* Grease B

E Raccordo spurgo freno posteriore 6x1 12


Bocchettone di fissaggio tubo freno Ant/Post 10x1 20
Vite fissaggio pompa freno anteriore a semimanubri 6x1 9 Sequenza 1(UP)-2-1
Vite fissaggio passatubo freno anteriore su base di sterzo ...... 1,3
Freno Posteriore
F Vite fissaggio pinza freno posteriore 8x1,25 25* Grease B
Vite supporto pompa freno posteriore 6x1 10
Vite fissaggio staffa pompa freno posteriore 10x1,5 43 Lock 5
Vite fissaggio serbatoio freno a telaio 6x1 2
G Perno leva freno posteriore 10x1,5 29 Lock 2
Grano registrazione pedale freno ...... 2,3
Interruttore spia pedale freno posteriore ...... 5
Dado su astina comando freno posteriore 6x1 7,5
H Vite fissaggio pedana sulla leva freno ...... 12
Forcellone Posteriore
Vite fissaggio pattino catena 6x1 10 Lock 2
Vite fissaggio perno forcellone 15x1,25 72*

L Vite fissaggio pattino catena inferiore 6x1 10 Lock 2


Perno piastra portapinza 10x1,5 33* Lock 8
Ghiera cursore tendicatena ...... 5
Dadi registro cursore tendicatena per forcellone 8x1,5 8
scatolato in alluminio
M Vite fissaggio copricatena in plastica e carbonio per 6x1 4 Lock 2
forcellone scatolato in alluminio
Vite fissaggio fascetta tubo freno posteriore su 5x0,8 5
forcellone scatolato in alluminio
Vite a rottura su forcellone posteriore scatolato 6x1 9
N Manubrio Comando Frizione
Vite fissaggio semimanubri 8x1 25*
Vite fissaggio pompa frizione a semimanubri 6x1 9
Bocchettone tubo frizione 10x1 20
P Vite fissaggio rinvio frizione 6x1 10
Vite fissaggio comando gas 6x1 10

22 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

Vite fissaggio ammortizzatore al forcellone


Ammortizzatore Posteriore
10x1,25 42* Grease B
A
Vite fissagio ammortizzatore al bilanciere 10x1,25 42* Grease B
Vite fissaggio asta di reazione per ammortizzatore a 10x1,25 42* Grease B
bilanciere
Dado fissaggio bilanciere sospensione al telaio 10x1,25 42* Grease B B
Parafango Anteriore e Posteriore
Vite fissaggio parafango anteriore 6x1 3 Lock 2
Viti di fissaggio portatarga al silenziatore 6x1 5
Viti fissaggio portatarga 6x1 6 C
Vite fissaggio supporto catadiotro a supporto targa 6x1 4
Pedane e Levismi
Vite fissaggio supporto pedana anteriore e posteriore 8x1,25 24 Lock 2
Vite fissaggio bielletta cambio 6x1 10 Lock 1
D
Dado di serraggio UNIBALL sull'asta cambio ...... 10
Vite fissaggio registro asta rinvio cambio 6x1 8
Perno fissaggio pedale cambio 8x1,25 23 Lock 2
Vite fissaggio protezione pedana 5x0,8 5 Lock 2
Ruota Anteriore e Posteriore
E
Dado ruota posteriore 30x1,5 180* Grease B

Dado fissaggio perno ruota anteriore 25x1,25 63* Grease B (applicare il grasso
nel filetto sotto testa del
dado e nel perno ruota)
F
Fissaggio perni parastrappi su corona ...... 55* Lock 5 (Sono sinistre)
Dadi fissaggio corona 10x1,25 46* Grease B

Vite fissaggio disco freno anteriore/posteriore 8x1,25 25* Lock 2 G


Serbatoio Benzina
Dado fissaggio passatubo drenaggio serbatoio 6x1 10
Viti fissaggio tappo serbatoio 5x0,8 5
Dadi fissaggio flangia serbatoio 6x1 8 H
Vite fissaggio fascette tubi benzina serbatoio ...... 1,5
Vite fissaggio coperchio innesto serbatoio 4x0,7 1,6
Scarico
Vite centrale di M8 di fissaggio silenziatore più 8x1,25 24
paracalore al telaietto L
Vite di M6 di fissaggio silenziatore più paracalore al 6x1 10
telaietto
Vite fissaggio protezione pedana anteriore e scarico 6x1 10 Lock 2
Dado di fissaggio tubo di passaggio cablaggio
posteriore sul silenziatore
6x1 8 M
Dadi fissaggio tubo scarico su testa 6x1 9
Fissaggio tappi in acciaio inox su tubi di scarico 1/8 gas 25
Vite fissaggio tubo scarico al telaio a supporto sul carter 6x1 9
Vite fissaggio paracalore su scarico 6x1 3 N
Sella
Ghiera serratura sella ...... 5,5
Vite fissaggio assieme sella, serbatoio e codone al 6x1 10
telaietto P
Vite fissaggio attacco sella ...... 6

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Dado fissaggio sella al serbatoio


Vite fissaggio serratura sella
8x1,5
5x0,8
24
5
Dado fissaggio staffe e cinghia passeggero al 6x1 10
sottosella biposto
Vite fissaggio cinghia passegero 6x1 9*
B Vite di fissaggio maniglia sella pilota, con l'insieme 6x1 10
serbatoio sella codone, al telaio
Aspirazione Aria Sfiato Olio
Fascetta tubo sfiato olio su valvola sfiato ...... 1,5

C Vite fissaggio scatola sfiato olio 6x1 4


Vite cornetti aspirazione 5x0,8 5
Vite fissaggio molle cornetti aspirazione 5x0,8 3 Lock 2
Fascetta fissaggio corpo farfallato ...... 2
Vite fissaggio coperchio scatola filtro a corpo scatola Autofilettante 2
D filtro
Gr. alimentazione Canister
Vite fissaggio tubo canister a raccordo su colettore ...... 1,5
Vite fissaggio staffa supporto canister a cartella testa 6x1 10
E orrizontale
Dadi fissaggio supporto canister a staffa 6x1 10
Vite fissaggio corpo farfallato al corpo scatola filtro 6x1 10
Vestizione
Vite fissaggio convogliatori del cupolino Autofilettante 8
F Vite fissaggio su Wellnut nella parte inferiore della 6x1 1,5
semicarena DX con SX
Vite fissaggio semicarene superiori con semicarene 5x0,8 5 Lock 2
inferiori e per il fissaggio dei deflettori

G Vite fissaggio cupolino 6x1 8


Vite fissaggio supporti carena DX e SX 6x1,5 10
Vite fissaggio supporti carena SX 10x1 20
Vite fissaggio codone monoposto 5x0,8 1,2 Lock 2
Vite fissaggio scudo frontale 6x1 2,5 Lock 2
H Vite fissaggio copriconvagliatore DX e SX ...... 0,8
Fissaggio Piolo su carena, per il montaggio delle 5x0,8 5 Lock 2
carene al cupolino
Vite fissaggio piastrina per unione semicarene DX e SX 5x0,8 5
L Cavalletto
Vite fissaggio piastra cavalletto laterale 10x1,5 43 Lock 5
Vite fissaggio passacavo per sensore cavalletto 6x1 10
laterale
Dado perno di rotazione cavalletto ...... 19 Lock 10 (applicare il grasso
M Grease B sul perno di
rotazione del cavalletto)
Vite fissaggio sensore cavalletto 6x1 10
Telaio

N Vite fissaggio telaietto posteriore a telaio 8x1,25 30


Dado fissaggio vite motore telaio 12x1,25 60* Grease B
Vite carrucola sella Autofilettante ... Lock 2
Radiatore Olio
Nipplo radiatore olio su radiatore 14x1,5 23 Lock 1
P Vite fissaggio radiatore olio 6x1 10

24 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Raccordo tubo olio su radiatore con doppio OR
(TWIN SEAL)
16x1,5 25* Lubrificare con Olio Motore
(Shell Advance Ultra 4)
A
Raccordo tubo olio su carter con doppio OR 16x1,5 25* Lubrificare con Olio Motore
(TWIN SEAL) (Shell Advance Ultra 4)
Raffredamento a Liquido
Vite fissaggio radiatore acqua lato SX al telaio 6x1 10 Grease B B
Fascette per manicotti acqua ...... 2,5
Vite fissaggio fascetta tubo da radiatore acqua su testa ...... 1
verticale
Vite e dado fissaggio passacavo 6x1 10
Perno sul telaio lato DX per il fissaggio del radiatore ...... 10
C
acqua
Vite a tappo scarico acqua su coperchio pompa ...... 20

* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
D
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications
Coppie di serraggio motore

A Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Valvola blow-by M 40x1,5 40 36 44
Tappo chiusura p.e. filtro a rete M 32x1,5 42 38 46
Bocchettone aspirazione acqua M 30x1,5 30 27 33 LOCK 6
B Ghiera porta sensore temperatura olio M 30x1,5 38 34 42 LOCK 4
Dado fissaggio ingranaggio albero motore M 25x1,5 190 170 209 GREASE B
Dado rotore alternatore iniezione M 24x1 270 256 284 OLIO MOTORE

C Dado ingranaggio albero motore M 22x1 190 171 209 GREASE B


Tappo scarico olio M 22x1,5 42 38 46
Filtro olio a rete M 22x1,5 42 38 46
Bocchettone mandata acqua M 22x1,5 27 25 30 LOCK 5
D Termo interruttore ventola motore M 22x1,5 42 38 46 LOCK 4
Tappo carico olio M 22x1,5 5 5 6
Perno tend. fisso/mobile M 20x1 50 45 55 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324

E Dado tamburo frizione a secco M 20x1 190 180 200 GREASE B


Tappo chiusura albero motore acciaio/alluminio M 20x1 15 13,5 16,5 THREE BOND 1375B
Ghiera puleggia distribuzione testa M 17x1 71 64 78 GREASE A
Vite posizionatore tamburo cambio M 16x1,5 30 27 33
F Nipplo filtro olio M 16x1,5 42 38 46 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Filtro olio a cartuccia M 16x1,5 11 10 12 Olio motore su
guarnizione

G Tappo condotto filtro a rete M 15x1 20 18 22 LOCK 5 oppure


THREE BOND 1375B
Tappo pompa by- pass M 15x1 25 22 28 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Ghiera pulegge distribuzione su rinvio M 15x1 71 64 78 GREASE A
H Ghiere pulegge distribuzione su teste M 15x1 71 64 78 GREASE A
Tappo ispezione coperchio alternatore M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
Vite ferma cuscinetto tenditore fisso M 14x2 50 45 55 GREASE C

L Tappo condotto aspirazione olio coppa M 14x1,5 24 21 27 LOCK 5 oppure


THREE BOND 1375B
Dado ingranaggio albero rinvio distribuzione M 14x1 55 50 60 GREASE A
Tappo predisposizione radiatore M 14x1,5 24 21 27 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
M Tappo chiusura predisp. radiatore M 14x1,5 27 24 30 LOOK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Nipplo radiatore olio M 14x1,5 27 24 30 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B

N Vite ispezione pick-up M 12x1 15 13 17 LOCK 2 oppure


THREE BOND 1324
Vite attacco massa M 12x1 18 16 19 LOOK 2 oppure
THREE BOND 1374
Sensore temperatura olio M 12x1,5 18 16 19 LOCK 4
P Sensore temperatura acqua (centralina) M 12x1,5 23 20 26 LOCK 4

26 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Candele accensione M 12x1,25 20 18 22 A
Dadi teste: M 10x1,5
1 Applicare GREASE C
2 Avvicinamento a (15 Nm)
3 Avvicinamento a 30 Nm (min.28
max.32)
4 Serraggio a 48 Nm (min.45 max.51)
B
Viti biella: M 10x1
1 Applicare GREASE B sul filetto
2 Serraggio a 35 Nm a 50 rpm
3 Pausa di 2 secondi e disserraggio di
360° a 30 rpm
C
4 Avvicinamento a 20 Nm a 30 rpm
5 Avvicinamento a 35 Nm a 10 rpm
6 Serraggio di 65° +/- 1° a 14 rpm
7 Controllo di coppia 70-103 Nm
Tappo condotto pompa olio M 10x1,5 a battuta con attrezzo LOCK 5 oppure D
15 13 17 THREE BOND 1375B
Prigionieri di testa M 10x1,5 25 23 26 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Pressostato M 10x1 19 17 21 E
Boccola di riduzione M 10x1 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Candela accensione M 10x1 15 13 17
Tappo coperchio pompa acqua M 10x1 20 18 22
F
Interruttore spia folle M 10x1,25 10 9 11
Tappo servizio carter lato frizione M 10x1,5 15 13 17 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Tappo circuito olio lato scarico M 10x1 15 13 17 LOOK 2 oppure
THREE BOND 1374
G
Grani albero motore M 8x1,25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Perno tenditore mobile M 8x1,25 26 23 29 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Perno tenditore fisso M 8x1,25 26 23 29 LOCK 2 oppure
H
THREE BOND 1324
Vite arpione cambio M 8x1,25 25 22 28
Vite fissaggio levetta fermamarce M 8x1,25 18 16 20 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324 L
Viti pompa olio M 8x1,25 26 23 29
Viti campana frizione a secco M 8x1,25 35 33 37 LOCK 4
Vite unione carter: M 8x1,25 GREASE B
1° Avvicinamento
1° Serraggio
19
25
17
22
21
28
M
Viti cappelli camme: M 8x1,25 GREASE B
1° Avvicinamento 10 9 11
1° Serraggio 22,5 21 25

Vite forata carter M 8x1,25 20 18 22 GREASE B N


Vite massa M 8x1,5 13 11 15
Dado eccentrico tenditore M8x1,25 25 22 28 GREASE A
Viti cartelle lato distribuzione testa M 6X1 10 9 11 LOCK 2 oppure
TB 1324 P
Viti molle frizione M 6x1 6 5 7

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note

A Viti fissaggio staffa fermacavo statore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure


THREE BOND 1324
Prigionieri flange di aspirazione e scarico M 6x1 5 5 7 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti motorino di avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
B THREE BOND 1324
Vite perno ingranaggio ozioso avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite ferma cuscinetto pompa acqua M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
C THREE BOND 1324
Viti ferma statore alternatore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti volano / rotore M 6x1 13 11 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
D Viti piastrina ferma cuscinetti cambio M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite scarico acqua su raccordo M 6x1 8 7 8 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324

E Raccordo pompa benzina collettore aspirazione M 6x1 2,5 2 3 LOCK 2 oppure


THREE BOND 1324
Viti fissaggio pick-up Bosch M 6x1 10 9 11
Dado fissaggio staffa serbatoio recupero liquidi M 6x1 9 8 10

F Viti cannotto candela M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure


THREE BOND 1324
Colonnetta supporto batteria M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Colonnetta fissaggio inferiore supporto batteria M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
G THREE BOND 1324
Viti cartella cilindro M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Prigionieri coperchio testa M 6x1 10 9 11 LOCK 5 oppure
H THREE BOND 1375B
Viti fissaggio flangia puleggia condotta M 6x1 10 9 11
Vite raccordo entrata acqua cilindro M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite arpione cambio M 6x1 10 8,5 9,5 LOCK 2 oppure
L THREE BOND 1324
Viti coperchio acqua teste/cilindri M 6x1 6 6 8
Viti coperchio ispezione M 6x1 4,5 4,5 6
Viti raccordo uscita acqua teste M 6x1 10 9 11
M Viti coperchi perni bilancieri M 6x1 10 9 11
Viti coperchi valvole aspirazione/scarico M 6x1 10 9 11
Dadi collettore aspirazione M 6x1 10 9 11

N Viti unione carter M 6x1 9 8,5 9,5


Viti coperchio frizione M 6x1 9 8,5 9,5
Viti coperchio alternatore M 6x1 10 9 11
Dado serraggio coperchio teste M 6x1 10 9 11
P Tappo collettore aspirazione M 5x0,8 3 2 3
Viti molla frizione M 5x0,8 5 5 7 GREASE A

28 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Nipplo collettore M 5x0,8 3 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
A
Fascette tubi acqua 2,5 2 3
Viti fissaggio tubo olio teste M 5x0,8 5 5 7 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti generali M 10x1,5 45 40 50
B
Viti generali M 8x1,25 25 22 28
Viti generali M 6x1 10 9 11
Viti generali M 5x1 5 5 7
C
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche
prodotti” (Sez. A 2).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications
3 - TORQUE SETTINGS

A Frame torque settings


Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes
Front Sprocket
Chain sprocket fixing ...... 186* GREASE B
B Front sprocket cover screw M 6x1 6
Optical Devices
Screws securing LH/RH headlight to light assembly 6x1 6
Webasto screws 6x1 3
C Screws securing studs to LH/RH light assembly ...... 8 Lock 2
Headlight assembly /steering tube screw 6x1 8
Sprayguard/headlight assembly screws 6x1 5 Lock 2
Tail light assembly screws under silencer 5x0.8 3
D Tail light screw ...... 3
Screw securing tail light heat shield to silencer 6x1 8
Number plate light nut 6x1 1,5
RH/LH headlight fairing support screw 6x1 10

E Headlight adjuster knob screw Self-tapping 1


Nut securing reflector support to number plate support ...... 4
Instruments
Pin securing front wiring harness to instrument panel 6x1 2,2
Front Fork
F Steering head screw 8x1.25 23* Grease B
Bottom yoke screws 8x1.25 14* In sequence 1-2-1 Grease B
Steering head tube screw 8x1.25 22* Grease B
Fork end screw 8x1.25 19* Grease B - Sequence 1-2-1
G Steering bearing ringnut 35x1 20 Grease B – Back off 30°
Steering damper / steering head screw 6x1 10 Lock 1
Steering head tube locating dowel 12x1 19 Grease B
BOGE steering damper ball joint (749/749S) ...... 8 Lock 3
H Steering pin 37x1 * *Fully inserted with Lock 8
Steering damper support screw 6x1 8 Lock 2
Steering limit lock nut 8x1.25 18 Lock 2 (apply Loctite to nut
thread)

L Screw securing steering limit plate to bottom of steering ......


head on 749
5 Lock 2

Screw securing front brake pipe guides to RH fork leg 4x0.7 1,3
(749S)
Electrical System
M Wire clamp nut on battery contact plate 5x1 5
Lower battery support bolt 5x0.8 8
Upper battery support bolt 6x1 10
Screw securing horn to bracket 6x1 10

N Screw securing horn bracket to horizontal cylinder head 6x1


side cover
10

Nut securing horn to bracket 12x1 20


Starter motor nut 6x1 5 Grease B
Screw securing fuse box support to light assembly 5x10 2,5
P Cable / contactor nut 6x1 4
RH switch screw ...... 1

30 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes


LH switch screw
Coil / head nut
......
6x1
0,8
A
Voltage regulator / battery support screw 6x1 3
Keyswitch screw 6x1 10 * Tighten down the Lock 2
screw head until it fails
Key cover cap nut 6x1 8 B
Immobilizer antenna ...... ...... Assemble on assembly
line applying Loctite 11
between the antenna
and switch cover
Heat shield / battery support screws Self-tapping 1,3 C
Ground cable screw 6x1 8
Speed sensor screw 6x1 10
ECU screw 6x1 8
Front brake D
Front brake calliper screw 10x1.5 43* Grease B
Front brake bleeder connector 6x1 12
Front/rear brake hose clamp 10x1 20
Front brake master cylinder / handlebar screw 6x1 9 1 (UP)-2-1 Sequence E
Screw securing front brake line guide to steering yoke ...... 1,3
Rear brake
Rear brake calliper screw 8x1.25 25* Grease B
Rear brake master cylinder screw 6x1 10
Rear brake master cylinder bracket screw 10x1.5 43 Lock 5
F
Screw securing brake fluid reservoir to frame 6x1 2
Rear brake lever pin 10x1.5 29 Lock 2
Brake pedal adjuster screw ...... 2,3
Rear brake pedal light switch ...... 5
G
Rear brake control rod nut 6x1 7,5
Screw securing footpeg to brake lever ...... 12
Rear Swingarm
Chain sliding shoe screw 6x1 10 Lock 2 H
Swingarm pivot shaft screw 15x1.25 72*
Lower chain sliding shoe screw 6x1 10 Lock 2
Calliper plate pin 10x1.5 33* Lock 8
Chain tensioner slide ring nut ...... 5 L
Chain tensioner slider adjuster nuts for aluminium alloy 8x1.5 8
box-section swing arm
Screw securing plastic/carbon fibre chain cover for 6x1 4 Lock 2
aluminium alloy box-section swing arm
Screw securing rear brake pipe clip to box-section swing 5x0.8 5 M
arm
Self-shearing screw on box-section swing arm 6x1 9
Handlebars - Clutch Control
Handlebar screw 8x1 25* N
Clutch master cylinder / handlebar screw 6x1 9
Clutch pipe connector 10x1 20
Clutch slave cylinder screw 6x1 10
Throttle control screw 6x1 10
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes

A Screw securing shock absorber to swing arm


Rear Shock Absorber
10x1.25 42* Grease B
Screw securing shock absorber to rocker arm 10x1.25 42* Grease B
Screw securing shock absorber reaction arm to rocker 10x1.25 42* Grease B
arm
B Nut securing suspension rocker arm to frame 10x1.25 42* Grease B
Front and Rear Mudguards
Front mudguard screw 6x1 3 Lock 2
Screws securing number plate to silencer 6x1 5
C Number plate holder screws 6x1 6
Bolt securing reflector support to number plate support 6x1 4
Footpegs and Levers
Front/rear footpeg mounting plate screw 8x1.25 24 Lock 2

D Clutch slave cylinder screw 6x1 10 Lock 1


Nut securing UNIBALL to gear rod ...... 10
Screw securing gear change linkage adjuster 6x1 8
Gear pedal shaft 8x1.25 23 Lock 2
Footpeg guard screw 5x0.8 5 Lock 2
E Front and Rear Wheels
Rear wheel nut 30x1.5 180* Grease B

Front wheel spindle nut 25x1.25 63* Grease B (apply to thread


F under nut head and to
wheel spindle)
Fixings securing cush drive pins to sprocket ...... 55* Lock 5 (LH threads)
Chain ring nuts 10x1.25 46* Grease B

G Front/rear brake disc screw 8x1.25 25* Lock 2


Fuel Tank
Fuel tank drain hose clamp nut 6x1 10
Tank filler cap screws 5x0.8 5
H Fuel tank flange nuts 6x1 8
Fuel tank pipe clamp screw ...... 1,5
Fuel tank connector cover 4x0.7 1,6
Exhaust System

L Central M8 screw securing silencer + heat shield to


subframe
8x1.25 24

M6 screw securing silencer + heat shield to subframe 6x1 10


Screw securing front footpeg and exhaust pipe guard 6x1 10 Lock 2
Nut securing rear wiring conduit to silencer 6x1 8
M Nuts securing exhaust pipe to cylinder head 6x1 9
Stainless steel plugs to exhaust pipe retainers 1/8 gas 25
Screw securing exhaust pipe to frame 6x1 9
Screw securing heat shield to exhaust pipe 6x1 3
N Seat
Seat lock ringnut ...... 5,5
Screw securing seat/fuel tank/tail guard assembly to 6x1 10
subframe

P Seat mounting screw ...... 6


Nut securing seat to fuel tank 8x1.5 24

32 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes


Seat lock screw
Nut securing brackets and passenger belt to dual seat
5x0.8
6x1
5
10
A
under frame
Passenger belt screw 6x1 9*
Screw securing rider seat grabhandle with seat/tank/tail 6x1 10
guard assembly to frame B
Air Intake Oil Breather
Clamp securing oil breather hose to breather valve ...... 1,5
Oil breather tank screw 6x1 4
Air intake funnel screw 5x0.8 5
C
Air intake funnel spring screw 5x0.8 3 Lock 2
Throttle body clamp ...... 2
Air box cover screw Self-tapping 2
Canister feed
Screw securing canister pipe to manifold union ...... 1,5
D
Screw securing canister bracket to horizontal head side 6x1 10
cover
Nuts securing canister support to bracket 6x1 10
Screw securing throttle body to air box 6x1 10 E
Fairings
Front fairing air scoop screw Self-tapping 8
Fixing screw on Wellnut on / lower part of RH/LH half 6x1 1,5
fairing
Screw securing upper half fairings to lower half-fairings 5x0.8 5 Lock 2
F
and baffles
Front fairing screw 6x1 8
RH and LH fairing support screw 6x1.5 10
LH fairing support screw 10x1 20 G
Single-seater tail guard screw 5x0.8 1,2 Lock 2
Front shield screw 6x1 2,5 Lock 2
RH/LH air scoop cover screw ...... 0,8
Fixing for fairing pin mounting side fairings to front fairing 5x0.8 5 Lock 2 H
RH/LH side fairing assembly plate screw 5x0.8 5
Stand
Side stand plate screw 10x1.5 43 Lock 5
Side stand sensor cable clamp bolt 6x1 10 L
Side stand pivot shaft nut ...... 19 Lock 10 (apply Grease B to
stand pivot shaft)
Stand sensor screw 6x1 10
Frame
Screw securing rear subframe to frame 8x1.25 30 M
Nut securing engine to frame 12x1.25 60* Grease B
Seat slide screw Self-tapping ... Lock 2
Oil cooler
Oil cooler nipple 14x1.5 23 Lock 1 N
Oil cooler screw 6x1 10
Oil pipe union on cooler with TWIN SEAL O-ring 16x1.5 25* Lubricate with engine oil
(Shell Advance Ultra 4)
Oil pipe union on crankcase with Twin Seal O-ring 16x1.5 25* Lubricate with engine oil
(Shell Advance Ultra 4)
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Part Thread (mm) Nm ±10% Tolerance Notes

A Screw securing LH side of radiator to frame


Liquid cooling
6x1 10 Grease B
Coolant hose clamps ...... 2,5
Screw securing radiator hose clamp to vertical cylinder ...... 1
head
B Cable clamp bolt and nut 6x1 10
Radiator retaining pin on RH side of frame ...... 10
Water drain plug on pump cover ...... 20

* dynamic safety-critical point; locking torque tolerance within Nm ± 5%.


C Notes
For product specifications and symbols, see “Product specifications” (Section A 2).

34 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications
Engine torque settings
Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes A
Blow-by valve M 40x1.5 40 36 44
Mesh filter blanking cap M 32x1.5 42 38 46
Coolant intake manifold M 30x1.5 30 27 33 LOCK 6
Oil temperature sensor holder ringnut M 30x1.5 38 34 42 LOCK 4 B
Crankshaft gear nut M 12x1.25 190 170 209 GREASE B
Injection generator rotor nut M 24x1 270 256 284 ENGINE OIL
Crankshaft gear nut M 22x1 190 171 209 GREASE B
Oil drain plug M 22x1.5 42 38 46
C
Oil mesh filter M 22x1.5 42 38 46
Coolant outlet union M 22x1.5 27 25 30 LOCK 5
Engine fan thermo switch M 22x1.5 42 38 46 LOCK 4
D
Oil filler cap M 22x1.5 5 5 6
Fixed/mobile tensioner pin M 20x1 50 45 55 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Dry clutch drum nut M 20x1 190 180 200 GREASE B
E
Steel/aluminium crankshaft blanking cap M 20x1 15 13,5 16,5 THREE BOND 1375B
Cylinder head timing pulley nut M 17x1 71 64 78 GREASE A
Gearbox drum locator screw M 16x1.5 30 27 33
Oil filter nipple M 16x1.5 42 38 46 LOCK 2 or THREE F
BOND 1324
Oil filter cartridge M 16x1.5 11 10 12 Engine oil on gasket
Mesh filter duct plug M 15x1 20 18 22 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
G
By-pass pump cap M 15x1 25 22 28 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Ringnut securing timing pulleys on layshaft shaft M 15x1 71 64 78 GREASE A
Timing pulley ringnuts on cylinder heads M 15x1 71 64 78 GREASE A
Generator cover inspection plug M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
H
Fixed tensioner bearing screw M 14x2 50 45 55 GREASE C
Sump oil intake pipe plug M 14x1.5 24 21 27 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Layshaft timing shaft gear nut M 14x1 55 50 60 GREASE A
L
Radiator connection plug M 14x1.5 24 21 27 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Radiator connection blanking plug M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B M
Oil cooler nipple M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Pick-up sensor inspection screw M 12x1 15 13 17 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
N
Ground connection screw M 12x1 18 16 19 LOCK 2 or THREE
BOND 1374
Oil temperature sensor M 12x1.5 18 16 19 LOCK 4
Coolant temperature sensor (control unit) M 12x1.5 23 20 26 LOCK 4
P
Spark plugs M 12x1.25 20 18 22

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes

A Cylinder head nuts:


1 Apply GREASE C
M 10x1.5

2 Ist stage tightening to 15 Nm


3 2nd stage tightening to 30 Nm
(min.28 max.32)
4 Final stage tightening to 48 Nm
B (min.28 max.32)
Connecting rod screws: M 10x1
1 Apply GREASE B to thread
2 Tighten to 35 Nm at 50 rpm
3 2 second pause, then back off
C through 360° a 30 rpm
4 Tighten to 20 Nm at 30 rpm
5 Tighten to 35 Nm at 10 rpm
6
7 Check torque: 70-103 Nm

D Oil pump duct plug M 10x1.5


15
fully home with tool
13 17
LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Cylinder head studs M 10x1.5 25 23 26 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Pressure switch M 10x1 19 17 21
E Reduction bush M 10x1 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Spark plug M 10x1 15 13 17
Water pump cover plug M 10x1 20 18 22
F Neutral light switch M 10x1.25 10 9 11
Clutch-side casing service cap M 10x1.5 15 13 17 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
Oil circuit plug - drain side M 10x1 15 13 17 LOCK 2 or THREE
G BOND 1374
Crankshaft grub screws M 8x1.25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Mobile tensioner pin M 8x1.25 26 23 29 LOCK 2 or THREE
BOND 1324

H Fixed tensioner pin M 8x1.25 26 23 29 LOCK 2 or THREE


BOND 1324
Gearshift pawl bolt M 8x1.25 25 22 28
Gear stop lever screw M 8x1.25 18 16 20 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
L Oil pump screws M 8x1.25 26 23 29
Dry clutch housing screws M 8x1.25 35 33 37 LOCK 4
Crankcase screws: M 8x1.25 GREASE B
1st stage 19 17 21
M Final Stage 25 22 28

Rocker cover screws: M 8x1.25 GREASE B


1st stage 10 9 11
Final stage 22,5 21 25

N Crankcase drilled bolt M 8x1.25 20 18 22 GREASE B


Ground screw M 8x1.5 13 11 15
Tensioner eccentric nut M8x1.25 25 22 28 GREASE A
Screws for cylinder head side cover on timing side M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or TB 1324
P Clutch spring screws M 6x1 6 5 7

36 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Stator cable clamp bracket screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
A
Intake and exhaust flange studs M 6x1 5 5 7 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Starter motor screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324 B
Starter idle gear shaft screw M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Coolant pump bearing stop screw M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
C
Generator stator bolts M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Rotor / flywheel bolts M 6x1 13 11 15 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Gearbox bearing retaining plate screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE D
BOND 1324
Coolant drain bolt on union M 6x1 8 7 8 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Fuel pump / intake manifold union M 6x1 2,5 2 3 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
E
Bosch pick-up screws M 6x1 10 9 11
Fluid recovery tank bracket nut M 6x1 9 8 10
Spark plug cap screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
F
Battery support stud M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Battery support lower stud M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324 G
Cylinder-side cover screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Cylinder head cover studs M 6x1 10 9 11 LOCK 5 or THREE
BOND 1375B
H
Driven pulley flange screws M 6x1 10 9 11
Cylinder coolant inlet union screw M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Gearshift pawl screw M 6x1 10 8,5 9,5 LOCK 2 or THREE
BOND 1324 L
Cylinder heads/cylinders coolant cover screws M 6x1 6 6 8
Inspection cover screws M 6x1 4,5 4,5 6
Cylinder head coolant outlet union screw M 6x1 10 9 11
Rocker shaft cover screws M 6x1 10 9 11
M
Intake/exhaust valves cover screws M 6x1 10 9 11
Intake manifold nuts M 6x1 10 9 11
Crankcase screws M 6x1 9 8,5 9,5 N
Clutch cover screws M 6x1 9 8,5 9,5
Generator cover screws M 6x1 10 9 11
Cylinder head cover nut M 6x1 10 9 11
Intake manifold plug M 5x0.8 3 2 3 P
Clutch spring screws M 5x0.8 5 5 7 GREASE A

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Specifications

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes

A Manifold nipple M 5x0.8 3 2 3 LOCK 2 or THREE


BOND 1324
Coolant hose clamps 2,5 2 3
Cylinder head oil hose screws M 5x0.8 5 5 7 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
B General threaded fasteners M 10x1.5 45 40 50
General threaded fasteners M 8x1.25 25 22 28
General threaded fasteners M 6x1 10 9 11

C General threaded fasteners M 5x1 5 5 7

Notes
For product specifications and symbols, see “Product specifications” (Section A 2).

38 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


C
sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 4 - SERVICE TOOLS

Attrezzatura specifica motore Special tools for the engine A


N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

Attrezzo per bloccaggio albero motore al Punto


B
88713.2011 Morto Superiore
Tool to lock crankshaft at Top Dead Centre

Chiave serraggio dadi testa


88713.2676
Wrench for tightening cylinder head nuts
D

E
Base per montaggio testa
88713.2103
Base for head assembly

F
10 2
0 0
10

30
40
50
Goniometro per messa in fase
0

98112.0002
80 90 8

Timing degree wheel G


80

10
0
10 2
0
H
30
40
50

Attrezzo controllo messa in fase


0

88713.0123
80 90 8

Tool to check timing


90
80

Chiave serraggio perni tenditori


88713.1821
Wrench for tightening tensioner pins M

N
Attrezzo introduzione anello tenuta albero a
88713.1906 camme
Camshaft oil seal installer

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Attrezzo montaggio anello tenuta su albero
88713.2060 secondario
Layshaft oil seal installer
B

C 88713.1806
Attrezzo serraggio pulegge Z=20 alberi a
camme
Tool for tightening Z=20 camshaft sprocket

D
Kit caricamento bilanceri chiusura
88713.2068
Closing rocker arm installation kit
E S A

F Kit tensionamento molle bilanceri


88713.2069
Rocker spring tensioning kit

G
DDS (Ducati Diagnosi System) + kit
rilevamento depressione cilindri
97900.0215
DDS (Ducati Diagnosis System) + and
H cylinder pressure measuring kit

L
Attrezzi fasatura pulegge distribuzione
88713.1791
Timing roller timing tools

Calibro controllo alzata valvola


88765.1181
N Valve lift gauge

40 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
0.1 mm fork feeler gauge
A
Spessimetro a forchetta 0,2 mm
88765.1005
0.2 mm fork feeler gauge

88765.1006
Spessimetro a forchetta 0,3 mm B
0.3 mm fork feeler gauge

88713.2036
Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado C
Generator lock wrench for tightening nut

D
Attrezzo inserimento anelli OR su prigionieri
88713.1920 basamento
Tool for installing O-rings on crankcase studs
E

Piastrino per posizionamento forcella innesto F


88713.1091 marce
Plate for gear selector fork positioning

G
Attrezzo per piantare anello di tenuta su
88713.1429 guida-valvola
Tool for installing valve guide seals
H

L
Estrattore per puleggia motrice e coperchio
88713.1749
Puller for drive pulley and cover

Banco lavoro per riparazione motore


88713.1832
Engine repair bench
N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Estrattore perno bilancieri
88713.1994
Rocker pin puller

C 88713.2133
Chiave fermo tamburo frizione
Clutch drum wrench

D
Bussola per montaggio coperchio frizione
88700.5665
Clutch cover assembly tool
E

F Telo coprimotore
88713.1886
Engine cover sheet
DUCATI S E I C E
RV

Raccordo prelievo gas di scarico


88713.1010
Exhaust gases pick-up connector
H

L
Attrezzo serraggio puleggia motrice Z=20
88713.1805
Tool for tightening Z=20 crankshaft pulley

Calibro controllo Punto Morto Superiore


88765.1188
N Top Dead Centre test gauge

42 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Chiave serraggio pignone accoppiamento
88713.2102 primario
Wrench for toghtening primary shaft pinion
B

88713.2066
Attrezzo montaggio tappi chiusura cammes C
Cam blanking plug installer

D
Attrezzo montaggio tenuta frontale pompa H2O
88713.0869
Water pump front seal installer
E

Attrezzo montaggio controfacce per tenuta


frontale pompa H2O
F
88713.0870
Installation tool for counter plate for water
pump front seal

Cappuccio assemblaggio semicarter


88700.5749
Crankcase assembly cap
H

L
Chiave per candela
88713.1914
Sparkplug wrench

Punzone montaggio semianelli


88713.1904
Punch for fitting split rings
N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Punzone piantaggio scodellini su alberi
88713.1980
Punch for installing caps on shafts

C 88713.2346
Base per montaggio testa
Stand for cylinder head assembly

D
Attrezzo per smontaggio i semiconi
88713.2345
Split collet removal tool
E

F Punzone estrazione guidavalvola


88713.0879
Valve guide extractor

Attrezzo per montaggio anello spinotto pistone


88713.2569
Gudgeon pin installation tool
H

L
Spessimetro a forchetta 2,35 mm.
88713.1309
2.35 mm fork feeler gauge

Attrezzo per assestamento semiconi


041.1.191.1A
N Split collet seating tool

44 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications
Attrezzatura specifica mototelaio Special tools for the frame
N. Codice / Part no. Denominazione / Part name A

Tampone piantaggio semicuscinetto base di


88713.1072 sterzo
Drift to install half bearing in bottom yoke B

Attrezzo per revisione forcelle SHOWA -


C
Montaggio anello di tenuta
88713.1096
Tool for SHOWA forks overhaul - oil seal
installation

Giunto per catena


677.4.003.1A
Joint for chain E

F
Tampone smontaggio perno forcellone
88713.1074
Swingarm shaft removal tool

Attrezzo di ritegno distanziale per forcelle


88713.0957 SHOWA H
SHOWA fork spacer holder

L
Chiave regolazione cannotto di sterzo
88713.1037
Steering tube adjustment wrench

88713.1058
Chiave montaggio tappo cannotto di sterzo N
Steering tube cap installation wrench

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Specifications

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Chiave perno ruota anteriore
8000.70139
Front wheel spindle wrench

Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto di


88713.1062 sterzo
C Tool for installing steering tube bearings

D Tampone montaggio cuscinetti a rullini del bi-


88713.1071 lanciere
Rocker arm roller bearing installer

E
Tampone introduzione cuscinetto ammortizza-
88713.1057 tore di sterzo
Steering damper bearing installer
F

G 88713.1077
Chiave dado serratura sella
Seat lock nut wrench

H
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del for-
88713.1068 cellone
Swingarm roller bearing installer

Attrezzo montaggio catena


M 88713.1344
Chain assembly tool

N
Attrezzo montaggio cuscinetti forcellone
88713.2409
Swingarm bearing installer

46 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Uso e manutenzione 0

Use and Maintenance operations 0 B

P
sezione / section Uso e manutenzione
D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4

2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO 2 - STARTING - ENGINE WARMUP 6


MOTORE 6 Starting the engine 6
Avviamento motore 6
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 9
B 3 - TABELLA MANUTENZIONE
PERIODICA 8
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 10
Checking the engine oil level 10
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 10 Changing the engine oil and filter cartridge 11
Controllo livello olio motore 10 Checking valve clearances 12
Adjusting valve clearances 12
C Sostituzione olio motore e cartuccia filtro
Controllo gioco valvole
11
12 Checking coolant level 13
Registrazione gioco valvole 12 Changing the coolant 14
Controllo livello liquido raffreddamento 13 Changing the fuel filter 15
Sostituzione liquido raffreddamento 14 Changing and cleaning the air filters 16
Sostituzione filtro benzina 15 Changing the brake fluid 18
D Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Draining the braking circuit
Fill the brake system with fluid
20
21
Sostituzione liquido impianto frenante 18
Scarico circuito impianto frenante 20 Changing the clutch fluid 23
Riempimento circuito impianto frenante 21 Draining the clutch hydraulic circuit 24
Sostituzione liquido impianto frizione 23 Filling the clutch circuit 25
Svuotamento circuito impianto frizione 24 Adjusting the steering bearings play 26
E Riempimento circuito impianto frizione 25 Adjusting the chain tension 27
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Checking brake pad wear and changing brake pads. 28
Regolazione tensione catena 27 Adjusting the throttle cables 31
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the clutch lever and front brake lever 32
Regolazione cavi di comando acceleratore 31 Adjusting the position of the gear change and rear brake
pedals (749S) 33
F Registrazione leva comando frizione e freno anteriore
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno
32
Adjusting the front fork 35
posteriore (749S) 33 Adjusting the rear shock absorber 36
Regolazione forcella anteriore 35 Changing the frame geometry 37
Regolazione ammortizzatore posteriore 36 Adjusting the seat - 749S (Single seat version) 39
Variazione assetto moto 37
5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 40
G Regolazione sella 749S (Monoposto) 39
Description of the DDS diagnostic instrument 41
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 40 Tester power supply 42
Descrizione dello strumento di diagnosi 41 DDS tester 44
Alimentazione dello strumento 42 Checking and adjusting timing belt tension 45
Strumento di diagnosi DDS 44 Resetting the throttle potentiometer (TPS) 48
H Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 45 Throttle body adjustment
Checking the engine oil pressure
51
59
Azzeramento potenziometro farfalla (TPS) 48
Registrazione corpo farfallato 51 Cylinder compression test 62
Controllo pressione olio motore 59 Fuel pressure test 64
Controllo compressione cilindri motore 62 Immobilizer bypass procedure 66
Controllo pressione carburante 64 Guided diagnosis 69
L Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 66 Testing the battery charging system 71
Diagnosi guidata 69 Deactivating the “maintenance” indication on
Controllo corrente impianto di ricarica 71 the instrument panel 73
Spegnimento della indicazione “effettuazione tagliando” Icons table 75
sul quadro strumenti 73
M Tabella icone 75

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


D
sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI 1 - PRELIMINARY
PRELIMINARI CHECKS
A
Precauzioni per il primo Running-in precautions
periodo d'uso del
Max. rotation speed
1.000÷2.500 Km motociclo
Rpm limits to be observed during the
Velocità di rotazione massima running-in period and in normal
0÷1.000 Km

Velocità di rotazione da rispettare nel operation: B


periodo di rodaggio e nel normale uso: 1 Up to 1000 km;
1 Fino a 1000 km; 2 From 1000 to 2500 km;
2 Da 1000 a 2500 km; Max. rotation speed up to
Velocità di rotazione massima 1000 km
fino a 1000 km During the first 1,000 km keep an eye
C
Durante i primi 1000 km di marcia fare on the rev counter. On no account
attenzione al contagiri, non si deve exceed 5,500 – 6,500 rpm. During the
assolutamente superare i 5500 ÷ first hours of riding, it is advisable to
6500 min-¹. Nelle prime ore di marcia run the engine at varying load and rpm,
del motociclo è consigliabile variare though still within the recommended
limit.
D
continuamente il carico ed il regime di
giri del motore, pur rimanendo To this end, roads with plenty of
sempre entro il limite indicato. bends and even slightly hilly areas are
A questo scopo risultano adattissime ideal for most efficient running-in
le strade ricche di curve e magari i of engine, brakes and suspension.
tratti di strada collinari, dove il motore, For the first 100 km, use the brakes E
i freni e le sospensioni vengono gently. Do not brake violently or keep
sottoposti ad un rodaggio efficace. brake applied for too long. This will
Per i primi 100 km agire con cautela enable correct wearing-in of the
sui freni evitando brusche e friction material of brake pads against
brake discs. For all mechanical
prolungate frenate, questo per
consentire un corretto assestamento moving parts of the motorcycle to F
del materiale d'attrito delle pastiglie adapt to one another and above all not
sui dischi freno. Per consentire un to adversely affect the life of basic
adattamento reciproco di tutte le parti engine parts, it is advisable to avoid
meccaniche in movimento ed in harsh acceleration and not to run the
particolare per non pregiudicare il engine at high rpm for too long,
especially uphill. Furthermore, the
G
duraturo funzionamento degli organi
principali del motore, si consiglia di drive chain should be inspected
non effettuare accelerazioni troppo frequently. Lubricate it as required.
brusche e di non tenere a lungo il
motore ad un numero di giri elevato, Max. rotation speed from 1000
particolarmente in salita. Si consiglia to 2500 km H
inoltre di controllare spesso la catena, At this point, you can squeeze some
avendo cura di lubrificarla, se more power out of your engine, being
necessario. careful, however, never to exceed
7,000 rpm. Following these
Velocità di rotazione massima
da 1000 a 2500 km
recommendations strictly will extend
the life of your engine and reduce the
L
Si può pretendere dal motore maggiori likelihood of overhauls or tune-ups.
prestazioni, ma non si deve mai
superare i 7000 min-¹. Quanto più Important
rigorosamente ed accuratamente During the entire running-in
saranno seguite le predette
raccomandazioni tanto più lunga
period, the maintenance and service M
rules recommended in the warranty
sarà la durata del motore e minore card should be observed carefully.
la necessità di revisioni o di messe Failure to comply with these rules will
a punto. release Ducati Motor Holding S.p.A.
from any liability whatsoever for any
Importante engine damage or shorter engine life. N
Durante il periodo di rodaggio
osservare scrupolosamente il
programma di manutenzione ed i
tagliandi consigliati nel libretto di
garanzia. L'inosservanza di tali norme
esime la Ducati Motor Holding s.p.a. da P
qualsiasi responsabilità per eventuali
danni al motore e sulla sua durata.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 3


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Controlli prima Pre-ride checks
dell’avviamento
A Warning
Attenzione Failure to carry out these
La mancata esecuzione delle checks before riding, may lead to
ispezioni prima della partenza può motorcycle damage and injury to rider.
causare danni al veicolo e procurare
Before riding, perform a thorough
B lesioni gravi al conducente.
check-up on your bike as follows:
Prima di mettersi in viaggio
controllare i seguenti punti: Fuel level in the tank
Check fuel level in the tank. Fill tank
Carburante nel serbatoio if needed (Sect. C 2).
C Controllare il livello del carburante nel
serbatoio. Eventualmente fare Engine oil level
rifornimento (Sez. C 2). Check oil level in the sump through
the sight glass. Top up with
Livello olio nel motore recommended oil if needed
D Controllare il livello nella coppa (Sect. C 2).
attraverso l'oblò d'ispezione.
Eventualmente rabboccare con olio Brake and clutch fluid
prescritto (Sez. C 2). Check fluid level in the relevant
reservoirs.
Liquido freni e frizione
E Verificare sui rispettivi serbatoi il Coolant level
livello del liquido. Check coolant level in the expansion
reservoir. Top up if necessary
Liquido di raffreddamento (Sect. C 2).
Controllare il livello del liquido
F nel serbatoio d'espansione; Tyre condition
eventualmente rabboccare (Sez. C 2). Check tyre pressure and condition
(Sect. C 1.1).
Condizioni pneumatici
Controllare la pressione e lo stato di Controls
G usura dei pneumatici (Sez. C 1.1). Work the brake, clutch, throttle and
gear change controls (levers, pedals
Funzionalità dei comandi and twistgrips) and check for proper
Azionare le leve e i pedali di comando operation.
freni, frizione, acceleratore, cambio e
H controllarne il funzionamento.

4 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Luci e segnalazioni Lights and indicators
Verificare l'integrità delle lampade Make sure lights, indicators and horn
d'illuminazione, di segnalazione e il work properly. Replace any burnt-out A
funzionamento del claxon. In caso di bulbs with new bulbs having the
lampade bruciate procedere alla same rating (Sect. C 1.1).
sostituzione con altre analoghe come
indicato (Sez. C 1.1). Key-operated locks

Serraggi a chiave
Check that the fuel tank cap and seat B
in the two-person version are locked.
Controllare il bloccaggio del tappo
serbatoio e della sella nella versione Stand
biposto.
Make sure side stand operates
Cavalletto
smoothly and is in the correct position
(Sect. H 5).
C
Verificare la funzionalità ed il corretto
posizionamento del cavalletto laterale
(Sez. H 5).

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


D
sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations
2 - AVVIAMENTO - 2 - STARTING - ENGINE
ON RISCALDAMENTO WARMUP
A F O
N MOTORE
OF
Starting the engine

PUSH
Avviamento motore

L OC

N
O
I

K
P
IG N
IT Cold ambient temperature
Temperatura ambiente fredda (ranging from +10°C / 50°F to -10°C /
B (compresa tra +10°C / 50°F e -10°C / 14°F)
14°F) Turn the ignition switch to ON.
Spostare l'interruttore d'accensione Make sure both the green light
sulla posizione ON. Verificare che la and the red light on the instrument
spia verde, cambio in folle, N e quella panel come on (Section P 7).
C rossa, pressione olio, sul cruscotto
risultino accese (Sez. P 7). Shift the cold-start lever (1) to
position (B).
Spostare la leva comando starter (1) Allow the engine to start on its own,
in posizione (B). without turning the throttle twistgrip.
Lasciare che il motore si avvii
D spontaneamente, senza azionare il Important
comando dell'acceleratore. Do not operate the electric
starter for more than 5 seconds at
Importante a time. If necessary, wait for 10
Non mantenere azionato seconds before trying again.
l'avviamento elettrico per più di 5
E secondi consecutivi. Se necessario, Shift the cold-start (1) lever to the
attendere 10 secondi prima di vertical position (A).
azionarlo nuovamente.
1 Important
Spostare la leva comando starter (1) The red light on the instrument
panel should switch off a few
F A verso la posizione (A).
seconds after the engine starts. If
Importante the light stays on, stop the engine
La spia rossa deve spegnersi and check the oil level (Section D 4).
alcuni secondi dopo l'avvio del Never start the engine when the
motore. Se la spia rimane accesa, oil pressure is too low.
G B fermare il motore e controllare il
Important
livello dell'olio (Sez. D 4).
Non avviare il motore se la pressione If the engine fails to start,
dell'olio è insufficiente. ensure that the stop switch (2) is
positioned to (RUN), then press the
Importante starter button (3) within 15 seconds
H 2
In caso di mancato avviamento of turning the ignition key to ON.
accertarsi che l'interruttore d'arresto
(2) sia nella posizione (RUN), premere Notes
quindi il pulsante avviamento (3) This model is equipped with
entro 15 secondi dal “KEY ON”. servo-assisted engine starting; to
achieve servo-assisted starting,
L Note press button (3) and then release it
Questo modello è provvisto immediately.
di avviamento servoassistito, tale When you press the button (3), the
funzione permette l'avviamento starter motor operates automatically
3 servoassistito del motore premendo for a MAX time determined by the
M e rilasciando immediatamente il
pulsante (3).
engine temperature. The system
disengages the starter motor as
Alla pressione del pulsante (3) si ha soon as the engine starts.
l'avviamento automatico del motore If the engine fails to start, wait at
per un tempo MAX variabile in least 2 seconds before pressing
funzione della temperatura del the start button (3) again.
N motore stesso. A motore avviato
il sistema inibisce il trascinamento
del motorino d'avviamento.
In caso di mancata accensione del
motore è necessario aspettare
almeno 2 sec. prima di premere
P nuovamente il pulsante 3.

6 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations
Importante Important
1 Non far funzionare il motore, ad Do not run the engine at high
un elevato numero di giri. Quando è
freddo aspettare il riscaldamento
speed. When the engine is cold, allow
some time for the oil to warm up and
A
A dell'olio e la sua circolazione in tutti i reach all points that need lubricating.
punti che necessitano di lubrificazione.
The engine can be started with side
È possibile avviare il motociclo con il stand down and gearbox in neutral.
cavalletto laterale esteso ed il cambio When starting the engine with a gear B
B in posizione di folle, oppure con la engaged, pull in the clutch lever (in
marcia del cambio inserita, tenendo this case the side stand must be up).
tirata la leva della frizione (in questo
caso il cavalletto deve essere chiuso). Subsequently, move the cold start
lever (1) gradually towards its vertical
Successivamente, man mano che position (A) as the engine warms up. C
il motore si scalda, portare
progressivamente la leva dello Once the engine is at normal running
starter (1) in posizione verticale (A). speed it should idle smoothly with the
cold start lever completely closed.
Il motore regimato termicamente
dovrà tenere il minimo con starter High ambient temperature
D
completamente chiuso.
(over 30°C/ 86°F)
Proceed as for “Cold ambient
Temperatura ambiente alta
temperature” but without using
(oltre i 30°C / 86°F) the cold-start lever (1).
Eseguire la stessa procedura descritta E
per “Temperatura ambiente fredda” Notes
senza utilizzare la leva comando Follow the “High ambient
starter (1). temperature” procedure to start the
engine when it is already warm.
Note
Per avviare il motore già
F
caldo seguire la procedura descritta
“temperature ambiaìente alta”.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


D
sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and Maintenance operations
3 - TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA

A Operazioni Pre
consegna
Dopo i Ogni
primi 1000 km 1000 km
Ogni
10000 km
Ogni
20000 km
Ogni
30000 km
Livello olio motore C C
Olio motore S S
Filtro olio motore S S
B Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
Cinghie distribuzione (1) C C S
Candele S
Livello liquido raffreddamento C
C Sostituzione liquido raffreddamento S
Filtro carburante C
Corpo farfallato: sincronizzazzione e minimo C
Filtro aria S
Pressione olio motore C
D Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C
Pneumatici: usura e pressione C C

E Gioco cuscinetti sterzo


Catena: tensionamento e lubrificazione C/L
C

Usura pastiglie freno C


Serbatoio benzina P
Sostituzione olio forcella anteriore (1) S
F Lubrificazione e ingrassaggio generale L
Controllo impianto ricarica batteria C C
Controllo serraggio punti critici per la C
sicurezza dinamica del veicolo (2)
Collaudo generale del veicolo (3) C
G Pulizie generali P

Lettere identificazione operazione


C) Controllo e regolazione
L) Lubrificazione e/o ingrassaggio
P) Pulizia
H S) Sostituzione
V) Verifica a motore avviato

Note - Vite fissaggio pinza freno posteriore


(1) Sostituire comunque ogni 2 anni. - Vite fissaggio disco freno posteriore
(2) Controllare il serraggio dei seguenti componenti di - Fissaggio perni parastrappi su corona
L sicurezza: - Dadi di fissaggio corona
- Fissaggio pignone catena - Vite fissaggio cinghia passeggero
- Dado fissaggio vite motore telaio - Perno piastra portapinza
- Dado ruota anteriore (3) Il collaudo prevede la verifica dei seguenti
- Dado ruota posteriore componenti:
M - Viti testa di sterzo
- Viti base di sterzo
- Cuscinetti mozzi ruota
- Giunto elastico ruota posteriore
- Vite fissaggio cannotto di sterzo - Dado ferma pignone
- Vite fissaggio morsetto semimanubri - Cavalletto laterale
- Vite piede di forcella - Elettroventole radiatore
- Vite fissaggio ammortizzatore al forcellone - Dispositivi di illuminazione e segnalazione
N - Vite ammortizzatore al bilanciere
- Vite fissaggio asta di reazione per ammortizzatore
a bilanciere
- Vite perno forcellone
- Dado fissaggio bilanciere sospensione al telaio
- Raccordo tubi olio su radiatore
P - Raccordo tubi olio su carter
- Vite pinza freno anteriore
- Vite disco freno anteriore

8 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and Maintenance operations
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE
Operation Pre
delivery
After Every
first 1,000 km 1,000 km
Every Every Every
10,000 km 20,000 km 30,000 km
A
Engine oil level C C
Engine oil S S
Engine oil filter S S
Engine oil intake filter C/P B
Valve clearances C
Timing belts (1) C C S
Spark plugs S
Coolant level C
Change the coolant S C
Fuel filter C
Throttle body: synchronization and minimum C
Air filter S
Engine oil pressure C
Cylinder compression C D
Clutch and brake fluid level C S
Clutch and brake hydraulic controls C C
Tyres: wear and pressure C C
Steering bearing play
Chain: tension and lubrication C/L
C
E
Brake pad wear C
Fuel Tank P
Change front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L F
Check battery charging system C C
Check tightening torque at dynamic safety- C
critical points of the motorcycle (2)
General testing (3) C
General cleaning P G
Key to routine maintenance table
C) Check and adjust
L) Oil or grease
P) Clean
S) Change
V) Check with engine running
H
Notes - Front brake calliper screw
(1) Replace every two years irrespective of condition. - Front brake disc screw
(2) Check that the following safety-critical parts are - Rear brake calliper screw
properly tightened down: - Rear brake disc screw L
- Chain sprocket - Cush drive pin to chain ring retainer
- Nuts and bolts securing the engine to the frame - Chain ring nuts
- Front wheel nut - Passenger grab strap screw
- Rear wheel nut - Calliper plate pin
- Steering head screws (3) General testing of the motorcycle involves
- Bottom yoke screws checking the following parts: M
- Steering head assembly screw - Wheel hub bearings
- Handlebar clamp screws - Rear wheel flexible coupling
- Fork pinch bolts - Sprocket nut
- Screw securing the swingarm to the rear shock - Side stand.
absorber
- Screw securing rear shock absorber to
- Radiator fans
- Indicators and lighting devices
N
suspension rocker arm
- Screw securing shock absorber reaction arm to
rocker arm bolt
- Swingarm pivot shaft screw
- Nut securing suspension rocker arm to frame P
- Oil pipe connector on cooler
- Oil pipe connector on crankcase

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


D
sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
4 - OPERAZIONI DI 4 - MAINTENANCE
MANUTENZIONE OPERATIONS
A
Controllo livello olio Checking the engine
motore oil level
1 2
Il livello dell’olio nel motore è visibile Check the engine oil level in the sight
B MAX
attraverso l’oblò (1) di ispezione posto
sul lato destro della coppa olio.
glass (1) on the RH side of the oil sump.
After switching off, allow several
Attendete qualche minuto dopo lo minutes for the oil to settle before
MIN
spegnimento affinché il livello si checking the level.
stabilizzi. Check the level with the motorcycle
Controllare il livello con il veicolo in perfectly upright and with the
C posizione perfettamente verticale e engine hot (but not running).
con motore caldo (ma spento). The oil must be between the MIN and
Il livello deve mantenersi tra le tacche MAX marks.
MIN e MAX. If the oil level is low, remove the RH
Se il livello risulta scarso è necessario half fairing (Sect. E 2) and top up.
procedere al rabbocco dopo aver Remove the filler plug (2) and top
D rimosso la semicarenatura destra up with the recommended oil.
(Sez. E 2). Refit the filler plug and all previously
Rimuovere il tappo di carico (2) e removed parts.
aggiungere olio prescritto fino a
raggiungere il livello stabilito.
Rimontare il tappo e le strutture
E rimosse.

10 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione olio motore Changing the engine oil
e cartuccia filtro and filter cartridge
A
Note Notes
A 1 Questa operazione deve essere Change the oil when the engine
eseguita a motore caldo in quanto is hot (but with the engine stopped).
l’olio in queste condizioni risulta più In these conditions the oil is more
fluido e la sua evacuazione è più
rapida e completa.
fluid and will drain more rapidly and
completely.
B
Rimuovere le carenature (Sez. E 2). Remove side fairings (Sect. E 2).
Rimuovere il tappo di scarico (1) Remove the drain plug (1) with
recuperare la guarnizione (A) dalla gasket (A) from the oil sump and
coppa motore e scaricare l’olio usato. allow the oil to drain off. C
Attenzione Warning
Non disperdere l’olio usato e/o Dispose of used oil and/or
le cartucce filtro nell’ambiente. filter cartridges in compliance with
environmental protection regulations.
Controllare che non vi siano particelle D
metalliche attaccate alla estremità Remove any metallic deposits from
magnetica del tappo di scarico (1) e the end of the magnetic drain plug (1).
riavvitarlo nella coppa con la relativa Refit the drain plug complete with
guarnizione (A). gasket (A) to the sump.
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3). Tighten to the specified torque value
2
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio (Section C 3). E
coppa, utilizzando una chiave Remove the filter cartridge (2) from
comune per filtri olio. the oil sump using a standard filter
wrench.
Importante
Il filtro rimosso non può essere
riutilizzato.
Important
Dispose of the used cartridge.
F
Do not reuse cartridges.
Montare una cartuccia nuova (2),
avendo cura di lubrificare con olio Grease the seal with engine oil and
motore la guarnizione. then fit the new cartridge (2).
G
Note Notes
4 3 In alternativa, è consigliabile Alternatively, you can fill the
riempire di olio motore la cartuccia new filter cartridge (2) with oil
filtro (2), prima di montarla poichè before fitting it; in this way you can
si raggiungerà il livello dell'olio maintain the correct oil level without
prescritto senza effettuare having to carry out the topping up H
l'operazione sopracitata. operation described above.

Avvitarla nella sua sede e bloccarla Screw the cartridge into place and
alla coppia prescritta (Sez. C 3). tighten to the specified torque

5
Ogni 2 cambi d’olio è consigliabile
pulire il filtro aspirazione olio a rete.
(Section C 3).
Every two oil changes, clean the oil
L
Svitare il tappo (3) e recuperare la intake mesh filter.
guarnizione (4). Remove the cap (3) and recover the
Svitare il filtro a rete (5) e sfilarlo O-ring (4).
dalla sua sede. Unscrew the mesh filter (5) withdraw
Procedere alla sua pulizia con aria
compressa e benzina facendo
it from its housing.
Clean the mesh filter with petrol and
M
attenzione a non lacerare la reticella. compressed air. Take care not to
Rimontare il filtro a rete (5), il tappo (3), damage the wire mesh.
con relativa guarnizione (4) serrandoli Refit the mesh filter (5) and the plug (3)
alla coppia prescritta (Sez. C 3). with the seal ring (4); tighten to the
6 Rimuovere il tappo di carico (6) ed specified torque (Sect. C 3). N
effettuare il rifornimento con olio Remove the filler plug (6) and fill
del tipo prescritto (Sez. C 2) fino a with oil of the recommended type
raggiungere il livello MAX indicato (Sect. C 2) up to the MAX level
MAX
nell’oblò (7). mark on the sight glass.

P
7

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Chiudere il tappo di carico (6) e fare Refit the filler plug (6). Run the engine
funzionare il motore al minimo per at idling speed for a few minutes.
A qualche minuto.
Verificare che non ci siano perdite
Check for oil leaks. Check that the oil
pressure light on the instrument
di olio e che la lampada spia della panel switches off a few seconds
6 pressione olio sul cruscotto si after the engine has been started.
spenga dopo qualche secondo If this is not the case, switch off
dall’accensione del motore. In caso the engine and trace the fault.
B MAX contrario fermare il motore ed After several minutes, check the oil
eseguire le opportune verifiche. level and top up to the MAX mark,
Spegnere il motore e dopo qualche if necessary.
minuto controllare che il livello dell’olio
corrisponda a quello prescritto; se Refit any parts you have removed.
necessario ripristinare il livello MAX.
C
Rimontare le strutture rimosse. Checking valve
A clearances
Controllo gioco valvole Proceed as described in Sect. N 4.5.
The clearances must be within the
D Operare come descritto alla Sez. N 4.5. specified limits:
Il gioco deve rientrare nei valori
prescritti: Opening rocker arm

Bilanciere di apertura Intake: Clearance A

E Aspirazione: Gioco A Nominal 0.20 mm


Operation 0.18–0.23 mm
Nominale 0,20 mm
Check 0.10–0.25 mm
Funzionamento 0,18÷0,23 mm
Exhaust: Clearance A
Controllo 0,10÷0,25 mm
F Scarico: Gioco A Nominal 0.20 mm
Operation 0.18–0.23 mm
Nominale 0,20 mm
Check 0.10–0.25 mm
Funzionamento 0,18÷0,23 mm
Controllo 0,10÷0,25 mm With the valve in the rest position,
G Con valvola in posizione di riposo
slide a feeler gauge between rocker
arm sliding shoe and the cam to
verificare con spessimetro, inserito measure the clearance:
tra pattino bilanciere e camma, che
il gioco risulti quello prescritto: Closing rocker arm
Intake: Clearance B
H Bilanciere di chiusura
Aspirazione: Gioco B Nominal 0.15 mm
B
Operation 0.13–0.18 mm
Nominale 0,15 mm
Check 0.10–0.25 mm
Funzionamento 0,13÷0,18 mm
Exhaust: Clearance B
L Controllo 0,10÷0,25 mm
Nominal 0.15 mm
Scarico: Gioco B
Operation 0.13–0.18 mm
Nominale 0,15 mm
Check 0.10–0.25 mm
Funzionamento 0,13÷0,18 mm
Controllo 0,10÷0,25 mm
M If the clearances measured are
outside the specified limits,
Se i valori riscontrati risultano fuori measure the value and adjust as
dai limiti prescritti, determinare required (Sect. N 4.5).
comunque il valore e procedere alla
registrazione (Sez. N 4.5).
Adjusting valve
N clearances
Registrazione gioco
valvole Proceed as described in Sect. N 4.5.

Operare come descritto alla Sez. N 4.5.

12 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Controllo livello liquido Checking coolant level
raffreddamento
Agli intervalli prescritti nella tabella
At the intervals specified in the
“Routine Maintenance” chart
A
“Manutenzione periodica” (Sez. D 3) (Sect. D 3), check the coolant level in
MAX controllare il livello del liquido the expansion tank, located on the
refrigerante contenuto nel serbatoio di right-hand side of the motorcycle.
espansione, sul lato destro del veicolo. The colant level should be between
MIN
Il livello corretto deve risultare the MAX and MIN marks on the B
compreso tra la due tacche di MAX e expansion tank.
di MIN ricavati sul serbatoio stesso. In case of low level, top up with the
Se il livello risulta basso è necessario recommended coolant.
provvedere al rabbocco aggiungendo Remove the RH side fairing (Sect. E 2).
liquido prescritto. Remove the filler cap (1) and top up to
Rimuovere la carenatura destra the specified level. C
(Sez. E 2). Refit the cap (1) and replace any parts
Svitare il tappo di carico (1) e removed.
1 aggiungere liquido nuovo fino a
raggiungere il livello prescritto. For best results (coolant mixture
starting to freeze at –20°C / 4°F),
Riavvitare il tappo (1) e rimontare
le strutture rimosse. the recommended liquid antifreeze D
should be mixed with water in the
Per ottenere le migliori condizioni di following percentages:
esercizio (corrispondente all’inizio ANTIFREEZE: 35–40 % by volume;
congelamento miscela a –20°C / 4°F) WATER: 65-60% by volume.
il liquido di raffreddamento prescritto
Important
E
deve essere miscelato con acqua
nelle seguenti percentuali: Avoid using particularly hard
ANTIGELO: 35÷40% del volume; water with a high mineral salt content,
ACQUA: 65÷60% del volume. as this could damage the engine.
Increase the amount of coolant to up
Importante to 55% volume in the case of very F
Un’acqua particolarmente dura cold climates.
con alta percentuale di sali minerali
può danneggiare il motore. Important
In presenza di climi particolarmente Solutions with less than 30%
of coolant will not provide sufficient
rigidi si può aumentare la percentuale di
anticongelante fino al 55% del volume. protection against corrosion. G
Importante
Una soluzione con percentuale
di anticongelante inferiore al 30% non
fornisce una adeguata protezione
contro la corrosione.
H

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the coolant
raffreddamento
A 1
Warning
Attenzione This operation must only be
Questa operazione va carried out when the engine is cold.
effettuata a motore freddo. Attempting to change the coolant with
L'operazione eseguita a motore the engine hot could lead to burns
from hot coolant or scalding steam.
B caldo, può causare fuoriuscite di
refrigerante o di vapori bollenti che
possono procurare gravi ustioni. Remove the side fairings (Sect. E 2).
Remove the expansion tank filler
Rimuovere le carenature (Sez. E 2). cap (1).
Svitare il tappo di carico (1) del Place a container under the engine
C serbatoio di espansione.
Sistemare un recipiente sotto al
and place the motorcycle on its side
stand.
motore e porre il veicolo in Unscrew the plug fropm the drain
appoggio sul cavalletto laterale. hole (2) located on the pump cover.
Svitare il tappo dal foro (2) di scarico Allow the coolant to drain off
MAX liquido posto sul coperchio pompa. completely.
D Lasciare defluire completamente Refit the cap to the drain hole (2)
tutto il liquido. along with a new gasket.
MIN Riavvitare nel foro (2) di scarico Filling the cooling system by pouring
liquido il tappo con nuova guarnizione. the recommended coolant mixture
Procedere al caricamento del circuito into the expansion tank.
versando liquido prescritto nuovo nel Allow several minutes for the coolant
E vaso di espansione. to fill all internal passages.
Attendere qualche minuto per Completely fill the expansion tank
consentire al liquido di riempire and replace the cap (1).
tutte le canalizzazioni interne. Start the engine and bring the coolant
Riempire completamente il vaso di temperature up to 110°C / 230°F; run
the engine for about 10 minutes.
F espansione e richiudere il tappo (1).
Avviare il motore e portare la Let the engine cool to allow all air to
temperatura del liquido a 110°C / leave the cooling system.
2 230°F; far funzionare il motore per
circa 10 minuti. Warning
Lasciare raffreddare il motore per Keep your hands, clothing and
G permettere la fuoriuscita dell’aria tools well clear of the radiator fan at
all times; this fan starts automatically
presente nel circuito.
without warning and could cause
Attenzione serious injury or damage.
Non avvicinare mani, attrezzi e
indumenti alla ventola del radiatore Important
H dell’acqua in quanto questa entra in Check the cooling circuit for
funzione automaticamente senza possible leaks.
preavviso e può procurare seri danni.
Top up the coolant through the
Importante expansion tank filler to bring the
level up to the MAX mark.
L Verificare che non vi siano
perdite nel circuito. Replace and tighten the cap (1) of
the expansion tank and replace the
Completare il caricamento dal side fairings (Sect. E 2).
bocchettone del serbatoio di
espansione, portando il livello del
M liquido alla tacca superiore MAX.
Serrare il tappo (1) del serbatoio di
espansione e rimontare le carenature
(Sez. E 2).

14 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione filtro Changing the fuel filter
benzina
Warning A
Attenzione The procedure described below
Le operazioni di seguito must be carried out far away from
descritte, vanno eseguite lontano da any operations that could produce
lavorazioni che possono produrre naked flames or sparks. Do not
smoke or use electrical tools which
fiamme libere o scintille. Evitare di
fumare ed utilizzare utensili che could produce sparks. B
possono produrre scariche elettriche.
2 1 To change the fuel filter, proceed as
1 follows:
Per la sostituzione del filtro benzina
operare come segue: Remove the tank and fuel flange
Rimuovere il serbatoio e la flangia
carburante (Sez. L 2).
(Sect. L 2).
C
Loosen the clamps (1) securing the
Allentare le fascette (1) in pipes to the fuel filter (2).
corrispondenza del filtro benzina (2). Remove the old filter from the
Sfilare il filtro dalle tubazioni di connecting pipes and fit an new filter.
collegamento e sostituirlo. Before reassembly, carefully remove D
Prima del rimontaggio pulire any deposits or scale from all parts.
accuratamente tutti gli elementi da
eventuali depositi o incrostazioni. Important
The pump intake mesh filter is
Importante not visible from outside. Note that
La reticella di aspirazione della the mesh is very fine and can be E
pompa non visibile dall’esterno, è di easily damaged by an excessively
spessore molto sottile e può essere violent air jet.
danneggiata facilmente con un
getto di aria troppo violento. When installing the new filter, position
it with the arrow punched on the
Quando si installa il filtro nuovo external housing pointing towards the F
disporlo con la freccia, stampigliata flange.
sul contenitore esterno, rivolta Secure the pipes with new clamps (1)
verso la flangia. and refit the flange and tank as
Fissare i tubi con nuove fascette (1) described (Sect. L 2).
e rimontare la flangia e serbatoio G
come descritto (Sez. L 2).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione e pulizia Changing and cleaning
filtri aria the air filters
A I filtri aria devono essere sostituiti The air filter must be changed at the
1 agli intervalli presenti sulla tabella intervals indicated in the “Routine
“Manutenzione periodica” (Sez. D 3. maintenance” schedule (Sect. D 3).
Per rimuovere il filtro operare come To remove the filter, proceed as
segue. described below.
B
Operazioni Rif Sez. Operation See Sect.
Rimuovere la carena E2 Remove the fairing E2
Rimuovere il cupolino E1 Remove the headlight E1
C fairing
3 Note
Le immagini rappresentano il Notes
veicolo senza serbatoio: l’operazione The images show the
5 descritta è possibile anche con motorcycle without the fuel tank:
serbatoio montato. The operation described is possible
D 4 also with the fuel tank fitted.
Note
Nel canale di aspirazione destro Notes
è integrato il serbatoio acqua. The water tank is integrated
into the RH intake duct.
Rimuovere la fascetta (1) dal tubo e
E A
sfilare quest’ultimo dal serbatoio di Remove the clamp (1) from the
espansione. pipe and disconnect the latter
Svitare le viti (3) e (4) di fissaggio dei from the expansion tank.
3 canali di aspirazione alla scatola filtro. Undo the screws (3) and (4) securing
the air scoops to the filter box.
F Note
Nel rimontaggio fare attenzione Notes
6 alla vite (4) più corta, che va On reassembly, note that
posizionata nella parte inferiore. the shorter screw (4) goes in the
4 lower part.
Rimuovere i canali di aspirazione (5)
G e (6) sfilandoli dal gommino (A) di Remove the air scoops (5) and (6),
A ritegno sul radiatore acqua. Fare detaching them from the rubber
attenzione che non esca liquido di retainer (A) on the radiator. Take
raffreddamento dal serbatoio di care not to let coolant spill from
espansione integrato nel canale di the expansion tank integrated in
aspirazione (6). the air scoop (6).
H Sfilare le cartuccie filtro (2) dalle Extract the filter cartridges (2)
sedi nella scatola filtro. from their seats in the filter box.
Pulire con un getto di aria compressa Clean the filter cartridge with a
l’elemento filtrante o sostituirlo. compressed air jet or renew it if
necessary.
L Importante
Un filtro intasato, riduce Important
l’entrata dell’aria aumentando il A clogged air filter will reduce
2 consumo di benzina, riducendo la air intake and engine power, increase
potenza del motore e provocando fuel consumption and cause a build
incrostazioni nelle candele. Non usare up of deposits on the spark plugs.
M il motociclo senza filtro. Le impurità
presenti nell’aria potrebbero entrare
Do not run the engine without the air
filter. This will draw foreign material
nel motore danneggiandolo. present in the air into the engine
where it could cause damage.
Reinstallare correttamente la
cartuccia nella sede della scatola Reinstall the filter cartridge in its
N filtro e rimontare tutti gli elementi e seat in the filter box and refit all
le strutture rimosse. removed parts and structures.

Importante Important
In caso di impiego su strade If the vehicle is used in very
particolarmente polverose o umide damp or dusty conditions, the air
P provvedere alla sostituzione più filter cartridge must be changed
frequentemente di quanto prescritto. more frequently.

16 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations

749S Controllare il filtro (7) aria presente nel Check the air filter (7) located in the
coperchio distribuzione cinghia horizontal cylinder timing belt cover (8):
orizzontale (8): per rimuoverlo,
rimuovere il coperchio (Sez, N 4.2) e
to remove the filter, remove the cover
(Sect. N 4 2) and remove the screws (9).
A
svitare le viti (9). After inspection, refit the filter (7),
9 7 Una volta effettuato il controllo tighten the screws (9) and replace
rimontare il filtro (7), serrando le viti (9) the horizontal cylinder timing belt
e rimontare il coperchio distribuzione cover (Sect. N 4.2).
cinghia orizzontale (Sez. N 4.2). B

8
9
C

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the brake fluid
impianto frenante
A 2 Warning
Attenzione Brake fluid will damage
Il liquido impiegato nell'impianto painted surfaces if spilled on them.
frenante, oltre a danneggiare la In addition, it is very harmful in
vernice, è dannosissimo a contatto contact with the skin or with the
eyes; in the event of accidental
B 1
degli occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua corrente contact wash the affected area
la parte interessata in caso di with abundant running water.
accidentale contatto.
Changing the fluid in the front
Sostituzione liquido circuito brake circuit
C frenante anteriore Loosen screws (2) and remove
Togliere il coperchio (2) con the cover and membrane from the
membrana dal serbatoio liquido front brake fluid reservoir.
freni anteriori svitando le viti (1). Aspirate the brake fluid from inside
A Aspirare l'olio all'interno del the reservoir (A).
Fill the reservoir (A) with new clutch
D serbatoio (A).
Immettere olio nuovo all'interno del fluid up to the MAX mark.
serbatoio (A) fino al raggiungimento Operate the brake lever two or three
della tacca MAX. times until the circuit is pressurized.
Azionare la leva due o tre volte in Hold the lever pulled in towards the
modo tale da permettere al circuito di handgrip.
E andare in pressione.
Mantenere tirata la leva verso la
Attach a length of transparent plastic
tubing to the bleed valve (3) and
manopola. insert the other end of the tubing in
Collegare alla valvola di spurgo (3) un a container placed on the floor.
tubicino trasparente immergendo Loosen the bleed valve (3) to allow
l'estremità in un contenitore fluid to escape.
F MAX appoggiato al pavimento.
Allentare il raccordo di spurgo (3) in Warning
MIN modo da permettere all'olio di uscire. During the filling operation,
always keep the fluid level above the
Attenzione MIN mark to prevent the formation
Durante l'operazione di of air bubbles in the circuit.
G riempimento mantenere sempre il
livello dell'olio al di sopra della tacca Allow the fluid to flow from the bleed
MIN per prevenire la formazione di valve (3) until a different colour liquid
bolle d'aria all'interno del circuito. appears.
Tighten the bleed valve (3) and restore
H Far defluire l'olio dallo spurgo (3) fino
alla fuoriuscita di liquido di colore
the correct level in the reservoir.

diverso. Notes
Riavvitare lo spurgo (3) e ripristinare il Repeat this operation for each
livello corretto dell'olio nel serbatoio. brake calliper.

L Note Refit the cap (2), carrying out the


removal operations in reverse order.
Ripetere l'operazione su
entrambe le pinze.

Rimontare il coperchio (2) eseguendo


le operazioni in ordine inverso le
M operazioni di smontaggio.

3
N

18 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido circuito Changing the rear brake circuit
frenante posteriore fluid
4
Svitare il coperchio (4) del serbatoio Unscrew the cap (4) of the rear brake A
liquido freno posteriore (B). fluid reservoir (B).
Aspirare l'olio all'interno del Aspirate the brake fluid from inside
MAX serbatoio (B). the reservoir (B).
Immettere olio nuovo all'interno del Fill the reservoir (B) with new clutch
MIN B
serbatoio (B) fino al raggiungimento
della tacca MAX.
fluid up to the MAX mark.
Operate the brake pedal two or three
B
Premere il pedale due o tre volte in times until the circuit is pressurized.
modo tale da permettere al circuito Keep the pedal pressed down.
di andare in pressione. Attach a length of transparent plastic
Mantenere premuto il pedale. tubing to the bleed valve (5) and
Collegare alla valvola di spurgo (5) un insert the other end of the tubing in C
tubicino trasparente immergendo a container placed on the floor.
l'estremità in un contenitore
appoggiato al pavimento. Warning
During the filling operation,
Attenzione always keep the fluid level above the
Durante l'operazione di MIN mark to prevent the formation D
riempimento mantenere sempre il of air bubbles in the circuit.
livello dell'olio al di sopra della tacca
MIN per prevenire la formazione di Allow the fluid to flow from the
bolle d'aria all'interno del circuito. bleed valve (5) until a different
colour liquid appears.
Far defluire l'olio dallo spurgo (5) fino Tighten the bleed valve (5) and E
alla fuoriuscita di liquido di colore restore the correct fluid level in
diverso. the reservoir.
Riavvitare lo spurgo (5) e ripristinare il
livello corretto dell'olio nel serbatoio. Replace the cap (4), screwing it
5
Rimontare il coperchio (4)
firmly on to the reservoir (B). F
riavvitandolo sul serbatoio (B).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Scarico circuito impianto Draining the braking
frenante circuit
A 2
Attenzione Warning
Il liquido impiegato nell’impianto Brake fluid will damage painted
frenante, oltre a danneggiare la surfaces if spilled on them. In addition,
vernice, è dannosissimo a contatto it is very harmful in contact with the
B 1
degli occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua corrente
skin or with the eyes; in the event of
accidental contact wash the affected
la parte interessata in caso di area with abundant running water.
accidentale contatto.
Loosen screws (1) and remove the
Togliere il coperchio (2) con cover (2) and membrane from the
C membrana dal serbatoio liquido
freni anteriori svitando le viti (1).
front brake fluid reservoir.
Unscrew the cap (4) of the rear
Svitare il coperchio (4) del serbatoio brake fluid reservoir (B).
4
liquido freno posteriore (B). Connect a commercially available
Collegare alla valvola di spurgo (3) o (5) brake bleeder to the bleed valve (2)
della pinza uno spurgatore per freni, or (3).
D MAX comunemente reperibile in commercio. Loosen the bleed valve (3) or (5)
Allentare la valvola di spurgo (3) o (5) and pump with the bleeder until no
MIN
e pompare con lo spurgatore fino a more fluid is draining off.
B quando non esce più fluido
dall’impianto. Notes
Follow the manufacturer's
E Note instructions when using a
Quando si usa un attrezzo per commercial brake bleeding tool.
lo spurgo del freno reperibile in
commercio, seguire le istruzioni If you do not have a bleeder available,
d’uso del fabbricante. attach a length of transparent plastic
3
F In caso di indisponibilità dello
tubing to the bleed valve (3) and
insert the other end of the tubing in
spurgatore, collegare alla valvola di a container of old brake fluid
spurgo (3) o (5) della pinza, un tubicino placed on the floor.
in plastica trasparente e immergerne Unscrew the bleed valve by a 1/4 turn.
l’estremità in un contenitore Operate the brake lever (or pedal)
G appoggiato sul pavimento e until all the fluid has drained out of
contenente liquido freni usurato. the circuit.
Svitare di 1/4 di giro la valvola di spurgo. Repeat this operation for each brake
Azionare la leva o il pedale comando calliper.
freno fino alla totale fuoriuscita del
liquido.
H Eseguire l’operazione per ogni pinza
freno.
5

20 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Fill the brake system
impianto frenante with fluid
Riempire i serbatoi (A) o (B) con Fill the reservoir (A) or ((B) with the
A
MAX
olio prescritto prelevato da un recommended fluid taken from a
contenitore intatto. previously unopened container.
MIN
Importante Important
A
Mantenere sempre a livello During the operation, the fluid B
l’olio dell’impianto durante tutta level must remain topped up at all
l’operazione e lasciare l’estremità times. The end of the transparent
del tubo trasparente sempre plastic tubing must remain immersed
immersa nel liquido scaricato. in the discharged fluid at all times.

Azionare diverse volte la leva o il Operate the brake lever (or pedal) C
pedale del freno per riempire several times to allow the fluid to
l’impianto e spurgare l’aria. Collegare reach all points of the circuit and
alla valvola di spurgo lo spurgatore. expel any air. Connect the bleeding
Pompare con lo spurgatore e allentare tool to the bleed valve.
MAX la valvola di spurgo (3) o (5)
verificando sempre che il livello non
Pump with the bleeder and loosen
off the bleed valve (3) or (5). Check
D
MIN scenda al di sotto del MIN. that the reservoir level does not fall
B
Ripetere quest’ultima fase fino a below the MIN mark.
quando, nel tubo trasparente Repeat the bleeding operation until
collegato alla valvola di spurgo, the fluid flowing from the tube is
non appaiono più bolle d’aria. completely free of air bubbles. E
Bloccare la valvola di spurgo (3) o (5) Tighten screw (3) or(5) to the
alla coppia prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
In caso di indisponibilità dello If you do not have a brake bleeding
spurgatore collegare alla valvola tool available, connect a length of
di spurgo (3) o (5) un tubicino in transparent plastic tubing to the bleed

3
plastica trasparente come descritto valve (3) or (5) as described in the F
per lo scarico dell’impianto. Aprire la draining procedure. Open the bleed
valvola di spurgo (3) o (5) di 1/4 di valve (3) or (5) by a 1/4 turn and
giro e azionare la leva o il pedale operate the brake lever (or pedal)
del freno fino a quando inizierà ad several times until the fluid starts
uscire fluido dalla valvola di spurgo.
Tirare completamente la leva o il
coming out of the bleed valve. Pull
the lever fully in and loosen off the
G
pedale e poi allentare la valvola di bleed valve by at least a 1/4 of a turn.
spurgo di almeno 1/4 di giro. Wait a few seconds and then
Attendere qualche secondo; rilasciare release the lever gradually, while
lentamente la leva o il pedale e simultaneously closing bleed valve (3)
chiudere contemporaneamente la
valvola di spurgo (3) o (5).
or (5). H
5 Important
Importante Do not release the brake
Non rilasciare la leva o il pedale lever (or pedal) until the bleed valve
del freno se la valvola non è ben serrata. has been fully tightened.
L

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finché dal Repeat the bleeding operation until
tubicino in plastica uscirà liquido the fluid flowing from the plastic
A 6 privo di bollicine d’aria.
Compiere l’operazione di spurgo
tube is free of air bubbles.
Repeat the bleeding procedure for
agendo su una valvola per volta su each calliper, opening one bleed
ogni pinza. valve at a time.
Bloccare alla coppia prescritta la Tighten the bleed valve (3) or (5) to
valvola di spurgo (3) o (5) (Sez. C 3) e the specified torque (Sect. C 3).
B installare il cappuccio di protezione. Replace the protection cap.
Per eliminare completamente l’aria To completely eliminate any air that
che può rimanere nel punto più alto may remain at the highest point of
della pompa freno anteriore, agire the front brake master cylinder,
sulla valvola di spurgo (6), allentandola loosen off the bleed valve (6) and
e pompando con la leva fino a quando pump with the lever until all the air
C non esce più aria. has been expelled.
Livellare il liquido e rimontare i Top the fluid up to the correct level
2 coperchio (2) avvitando le viti (1) sul and refit cover (1) to reservoir (A)
serbatoio (A) e il coperchio (4) sul and cap (4) to reservoir (B).
A serbatoio (B).
D
1

4
F

B
G

22 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the clutch fluid
1 impianto frizione
Warning A
2 Attenzione Clutch fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell'impianto surfaces if spilled on them. In addition,
frizione, oltre a danneggiare la vernice, it is very harmful in contact with the
è dannosissimo a contatto degli skin or with the eyes; in the event of
accidental contact wash the affected
MAX occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua area with abundant running water. B
MIN corrente la parte interessata in caso
di accidentale contatto. Loosen screws (1) and remove the
cover (2) and membrane from the
Togliere il coperchio (2) con clutch fluid reservoir.
membrana dal serbatoio liquido
impianto frizione svitando le viti (1).
Aspirate the clutch fluid from inside
the reservoir (A).
C
Aspirare l'olio all'interno del Fill the reservoir (A) with new clutch
serbatoio (A). fluid up to the MAX mark.
Immettere olio nuovo all'interno del Operate the clutch lever two or three
serbatoio (A) fino al raggiungimento times until the circuit is pressurized.
della tacca MAX. Hold the lever pulled in towards the D
Azionare la leva due o tre volte in handgrip.
modo tale da permettere al circuito Attach a length of transparent plastic
di andare in pressione. tubing to the bleed valve (3) and insert
Mantenere tirata la leva verso la the other end of the tubing in a
manopola. container placed on the floor.
Collegare alla valvola di spurgo (3) un Loosen the bleed valve (3) to allow E
tubicino trasparente immergendo fluid to escape.
l'estremità in un contenitore appog-
giato al pavimento. Warning
Allentare il raccordo di spurgo (3) in During the filling operation,
always keep the fluid level above the
modo da permettere all'olio di uscire.
MIN mark to prevent the formation F
A Attenzione of air bubbles in the circuit.
Durante l'operazione di
riempimento mantenere sempre il Allow the fluid to flow from the bleed
livello dell'olio al di sopra della tacca valve (3) until a different colour liquid
MIN per prevenire la formazione di appears.
Tighten the bleed valve and restore
G
bolle d'aria all'interno del circuito.
the correct fluid level in the reservoir.
Far defluire l'olio dallo spurgo (3) fino
alla fuoriuscita di liquido di colore
diverso.
Riavvitare lo spurgo e ripristinare il H
livello corretto dell'olio nel serbatoio.

3
N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the clutch
3 impianto frizione hydraulic circuit
A
4 Attenzione Warning
Il liquido impiegato nell’impianto Clutch fluid will damage
4 frizione, oltre a danneggiare la vernice, painted surfaces if spilled on them.
è dannosissimo a contatto degli In addition, it is very harmful in
B 5
occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua
contact with the skin or with the
eyes; in the event of accidental
corrente la parte interessata in caso contact wash the affected area
di accidentale contatto. with abundant running water.

Sfilare il cappuccio di protezione Remove the protective cap to


C posto sopra la valvola di spurgo (3).
Collegare alla valvola di spurgo (3) posta
expose the bleed valve (3).
Connect a commercially available
1
sul gruppo di rinvio uno spurgatore bleeding tool to the bleed valve (3)
comunemente reperibile in commercio. on the slave cylinder.
2
Allentare la valvola di spurgo e pompare Loosen off the bleed valve and
con lo spurgatore fino a quando non pump with the bleeding tool until no
D esce più fluido dall’impianto. more fluid is draining off.

MAX Note Notes


MIN Quando si usa un attrezzo per Follow the manufacturer's
lo spurgo della frizione reperibile in instructions when using a
commercio seguire le istruzioni commercial brake bleeding tool.
E d’uso del fabbricante.
If you do not have a bleeding tool
In caso di indisponibilità collegare alla available, attach a length of transparent
valvola di spurgo (3) posta sul gruppo plastic tubing to the bleed valve (3) on
di rinvio, un tubicino in plastica the slave cylinder and insert the other
F trasparente e immergerne l’estremità
in un contenitore appoggiato sul
end of the tubing in a container of old
brake fluid placed on the floor.
pavimento e contenente liquido Unscrew the bleed valve by one or
frizione usurato. two turns.
Svitare (1 o 2 giri) la valvola di spurgo. Undo screws (1) and remove the
Svitare le viti (1) e togliere il cover (2) with the membrane from
G coperchio (2) con membrana dal the fluid reservoir. Operate the
serbatoio liquido ed azionare la leva clutch lever until all the fluid has
comando frizione fino alla totale been expelled from the circuit.
fuoriuscita del liquido.
To help drain the circuit fully, unscrew
Per vuotare completamente il gruppo the three retaining screws (4) and
H è consigliabile rimuovere il gruppo di remove the clutch slave cylinder
rinvio svitando le tre viti (4) di fissaggio. from the engine.
6 Sfilare il gruppo rinvio frizione (5) Remove the clutch slave cylinder (5)
facendo attenzione alla guarnizione taking care not to damage the O-ring
OR (6) posizionata al suo interno. (6) it contains.
L Spingere sul pistoncino interno per far
fuoriuscire tutto il liquido contenuto
Push in the piston to force out all the
fluid from inside the slave cylinder.
all’interno del gruppo rinvio. Refit the clutch slave cylinder,
Procedere al rimontaggio del gruppo lubricating the O-rings (6) with grease
rinvio lubrificando con grasso and tightening the retaining screws
B prescritto le guarnizioni OR (6) e (4) to the specified torque (Sect C 3).
M serrando le viti di fissaggio (4) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
Tighten the bleed screw (3) to the
specified torque (Sect. C 3).
Serrare la valvola di spurgo (3) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).

24 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the clutch circuit
impianto frizione
Warning A
Attenzione Clutch fluid will damage
Il liquido impiegato nell’impianto painted surfaces if spilled on them.
frizione, oltre a danneggiare la vernice, In addition, it is very harmful in
è dannosissimo a contatto degli contact with the skin or with the
eyes; in the event of accidental
occhi o della pelle; lavare quindi
abbondantemente con acqua contact wash the affected area B
corrente la parte interessata in caso with abundant running water.
di accidentale contatto.
Fill the reservoir with the
Riempire il serbatoio con olio prescritto recommended fluid from a
prelevato da un contenitore intatto. previously unopened container.
C
Importante Important
Mantenere sempre a livello During the operation, the fluid
l’olio dell’impianto durante tutta level must remain topped up at all
l’operazione e lasciare l’estremità del times. The end of the transparent
3 tubo trasparente sempre immersa plastic tubing must remain immersed D
nel liquido scaricato. in the discharged fluid at all times.

Azionare diverse volte la leva della Operate the clutch lever and keep it
frizione per riempire l’impianto e pulled to fill the circuit and expel any air.
spurgare l’aria. Connect the bleed tool to the bleed
Collegare alla valvola di spurgo (3) lo valve (3). E
spurgatore. Pump with the bleed tool and loosen
Pompare con lo spurgatore e off the bleed valve (3). Check that
1 allentare la valvola di spurgo (3) the reservoir level does not fall below
verificando sempre che il livello non the MIN mark.
Repeat the bleeding operation until
2 scenda al di sotto del MIN.
Ripetere quest’ultima fase fino a the fluid flowing from the tube is F
quando, nel tubo trasparente completely free of air bubbles.
collegato alla valvola di spurgo, Tighten the bleed screw (3) to the
non appaiano più bolle d’aria. specified torque (Sect. C 3).
MAX Bloccare la valvola di spurgo (3) alla If you do not have a bleed tool
MIN coppia prescritta (Sez. C 3). available, connect a length of
transparent plastic tubing to the
G
In caso di indisponibilità dello
spurgatore collegare alla valvola di bleed valve as outlined in the
spurgo (3) un tubicino in plastica draining procedure.
trasparente come descritto per lo Open the bleed valve by 1/2 to 1 turn
scarico dell’impianto. and then close it.
Aprire la valvola di spurgo di 1/2÷1 giro H
e quindi richiudere la valvola. Important
Do not release the clutch lever
Importante until the bleed valve has been fully
Non rilasciare la leva della tightened.
frizione se la valvola non è ben serrata.
Slowly release the clutch lever and L
Rilasciare lentamente la leva della wait several seconds once the lever
frizione e attendere diversi secondi has returned to its rest position.
dopo aver raggiunto la fine della Repeat the bleeding operation until
corsa della leva. the fluid flowing from the plastic
Ripetere l’operazione finché dal
tubicino in plastica uscirà liquido
tube is free of air bubbles.
Tighten the bleed valve (3) to the
M
privo di bollicine d’aria. specified torque (Sect. C 3).
Bloccare alla coppia prescritta Replace the protection cap.
(Sez. C 3) la valvola di spurgo (3) e Top up the fluid level to approximately
installare il cappuccio di protezione. 3 mm above the MIN mark on the
Portare il liquido a circa 3 mm sopra il reservoir. N
riferimento di livello MIN del serbatoio. Close the cover (2) with the
Rimontare il tappo (2) con menbrana membrane and tighten down the
serrando le viti (1). screws (1).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations

749/749S Registrazione gioco Adjusting the steering


2
cuscinetti dello sterzo bearings play
A 3 Note Notes
Le immagini raffigurano il The images show the
veicolo munito di ammortizzatore di motorcycle equipped with a
1 sterzo, la versione DARK ne è steering damper, which is not
B sprovvista. present on the DARK version.

Riscontrando eccessiva libertà di Excessive handlebar play or shaking


movimento dei semimanubri o forks in the steering head indicate
88713.1058 scuotimento della forcella rispetto that the play in the steering head
all’asse di sterzo è necessario bearings requires adjustment.
C procedere alla regolazione nel
modo seguente:
Proceed as follows:
Loosen the clamp bolt (1) that holds
Allentare la vite (1) del morsetto di the steering tube to the steering head;
tenuta cannotto sulla testa di sterzo. Loosen the cap screws (2) on the
Allentare le viti (2) sulla testa di sterzo steering head at the fork leg clamps.
in corrispondenza dei morsetti di Using special wrench 88713.1058,
D tenuta steli forcella; tighten the adjuster nut (3) to the
Con apposita chiave 88713.1058 specified torque (Sect. C 3).
bloccare la ghiera (3) di registrazione Push the steering head against
alla coppia di serraggio prescritta the ringnut (3) and tighten the
(Sez. C 3). previously loosened screws to the
Spingere in appoggio sulla ghiera (3) specified torque (Sect. C 3).
E la testa di sterzo e serrare le viti
allentate in precedenza alla coppia
prescritta (Sez. C 3).

26 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione tensione Adjusting the chain
catena tension
Posizionare la moto sul cavalletto Place the motorcycle on the side
A
laterale, abbassare la catena con stand and push down on the chain
una pressione del dito. with one finger.
Dopo aver rilasciato la catena, Release the chain and measure the
misurare la distanze fra la superficie distance between the surface (A) ed
della coppetta (A) ed il centro del and the centre of the underlying chain B
32 ÷ 37 mm perno catena sottostante, il valore pin; the value should be 32- 37 mm.
deve essere 32- 37 mm. If not, adjust the chain tension as
Se ciò non risulta procedere come follows:
segue: Undo the rear wheel spindle nut (1).
Allentare il dado (1) del perno ruota Use a wrench to loosen the lock
1 posteriore. nuts (2) on both sides. C
3 2 Con apposita chiave allentare da Unscrew the adjusters (3) by the
entrambe le parti i controdadi (2). same amount on both sides of the
Svitare della stessa entità il registro swing arm to increase the tension
(3) su entrambi i lati del forcellone or screw them in to reduce it.
per aumentare la tensione o avvitare
per diminuirla.
In the latter case, you will need to
push the wheel forward.
D
In quest’ultimo caso è necessario Check that the reference marks (4)
spingere in avanti la ruota. on both sides of the swingarm are
Verificare la corrispondenza, su lined up. This indicates perfect
entrambi i lati del forcellone, delle wheel alignment.
4 tacche (4) di posizionamento; in Tighten the lock nuts (2) and the E
questo modo sarà garantito il perfetto wheel spindle to their specified
allineamento della ruota. torques (Sect. C 3).
Bloccare i controdadi (2) ed il perno
3 ruota alla coppia prescritta (Sez. C 3).

2 G
4

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Controllo usura e Checking brake pad wear
sostituzione pastiglie and changing brake pads.
A freno
2 Warning
Attenzione Brake fluid will damage
Il liquido impiegato nell’impianto painted surfaces if spilled on them.
frenante, oltre a danneggiare la In addition, it is very harmful in
B vernice, è dannosissimo a contatto
degli occhi o della pelle; lavare quindi
contact with the skin or with the
eyes; in the event of accidental
abbondantemente con acqua corrente contact wash the affected area
la parte interessata in caso di with abundant running water.
1
accidentale contatto.
Important
C Importante On handing over the
motorcycle to the customer after
Alla consegna del motoveicolo
o dopo la sostituzione delle pastiglie, changing the brake pads, inform the
informare il Cliente che per almeno customer that the brake must be
100 Km dovrà utilizzare il freno used carefully for the first 100 km to
anteriore con cautela, al fine di allow the friction material to bed in
D A A consentire un corretto e completo completely.
assestamento dei materiali d'attrito.
Changing the front brake pads
3
Sostituzione pastiglie freno Look through the slot between the
anteriore callipers to make sure the groove in
E Controllare attraverso la fessura the brake pad friction material (3) is
still visible.
ricavata tra le pinze che risulti visibile
il solco ricavato sulla superficie di
attrito delle pastiglie (3). Important
If either of the pads is worn,
2 Importante both pads must be changed.
F Se anche una sola delle
pastiglie risulta consumata sarà Warning
necessario sostituirle tutte. Check the the fluid level in
the brake fluid reservoir is not above
Attenzione the MAX otherwise it will not be
possible to push the pistons back
G Controllare che nel serbatoio dei
freni l’olio non sia superiore alla traccia into their bores.
3
MAX, perchè in caso contrario non
1 Change the brake pads as follows.
riusciremmo ad allargare i pistoncini.
Press down on the centre (A) of clip (2)
Procedere alla sostituzione delle and remove the pins (2) with pliers.
H pastiglie in questo modo.
Rimuovere i perni (2), tenendo
Remove the brake pad retaining clip (1)
from between the two calliper halves.
premuta la molla (1) nella sua parte Force the calliper pistons back into
centrale (A), con l’aiuto di una pinza. their bores by forcing the old brake
Rimuovere la molla (1) di tenuta pads apart. Remove the worn pads.
pastiglie posta tra le semipinze.
L Spingere i pistoncini della pinza Notes
completamente dentro ai propri Change pads that have a
alloggiamenti, divaricando le pastiglie shiny or “vitrified” appearance.
usate. Sfilare le pastiglie usurate.
Notes
Note If it proves difficult to change
M Sostituire le pastiglie che the brake pads, first remove the
presentano un aspetto lucido o calliper (Sect. G 3).
“vetroso”.
Insert the new pads and clip (1).
Note Insert the retaining pins (2).
N Se l’operazione di sostituzione
pastiglie dovesse risultare
difficoltoso rimuovere come
riportato alla (Sez. G 3).

Inserire le pastiglie nuove e relativa


P molla (1). Infilare i perni di centraggio (2).

28 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Azionare ripetutamente la leva del Operate the brake lever repeatedly
freno per permettere l’assestamento so that the pads are bedded in by
delle pastiglie sotto l’azione di spinta
del liquido freni.
the force of the brake fluid. A
MAX
Check that the brake fluid level in
Verificare che il livello nel serbatoio the master cylinder reservoir is
MIN
della pompa non sia al di sotto della above the MIN mark. If necessary,
tacca di MIN. In caso contrario top up as follows. Turn the handlebar
provvedere al rabbocco procedendo so that the reservoir is level. B
come segue. Ruotare il semimanubrio Unscrew the three screws (4) and
per livellare il serbatoio. remove the reservoir cover.
Rimuovere il coperchio del serbatoio Remove the inner membrane from
svitando le tre viti (4). the reservoir. Top up to MAX level
Rimuovere la membrana interna dal using the specified brake fluid.
serbatoio. Rabboccare con liquido Refit all previously removed C
prescritto fino al livello massimo. components.
Rimontare i componenti rimossi.

D
4

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione pastiglie freno Changing the rear brake pads
1 mm 5 posteriore
Check through the slot between the
A Controllare attraverso la fessura two calliper halves that there is at
ricavata tra le due semipinze che least 1 mm of friction material on
risulti visibile almeno 1 mm di the pads.
materiale di attrito sulle pastiglie.
Important
B 6 Importante
Se anche una sola delle
If either of the pads is worn,
both pads must be changed.
pastiglie risulta consumata sarà
necessario sostituirle entrambe. Change the brake pads as follows:
Withdraw the brake pad retaining
Procedere alla sostituzione delle pin (6) from the outside.
C pastiglie in questo modo: Remove brake pad retaining clip (5)
Sfilare il perno (6) di tenuta from between the two calliper halves.
7 pastiglie verso l’esterno. Force the calliper pistons back into
Rimuovere la molla (5) di tenuta their bores by forcing the old brake
pastiglie posta tra le semipinze. pads apart.
Spingere i pistoncini della pinza Remove the worn pads.
D MAX completamente dentro ai propri
MIN alloggiamenti, divaricando le Notes
pastiglie usate. Change pads that have a shiny
Sfilare le pastiglie usurate. or “vitrified” appearance.

Note Insert the new pads and clip (5).


E Sostituire le pastiglie che Insert the retaining pin (6) and drive it
presentano un aspetto lucido o home.
“vetroso”. Operate the brake pedal repeatedly
so that the pads are bedded in by
Inserire le pastiglie nuove e relativa the force of the brake fluid.
F molla (5).
Infilare il perno di centraggio (6) e
Check that the brake fluid level in
the master cylinder reservoir is
spingerlo fino in battuta. between the MIN and MAX marks.
Azionare ripetutamente il pedale del If this is not the case, unscrew
freno per permettere l’assestamento reservoir cap (7) and top up with
delle pastiglie sotto l’azione di spinta the recommended brake fluid.
G del liquido freni.
Verificare che il livello nel serbatoio
risulti compreso tra le tacche di MIN
e di MAX. In caso contrario
provvedere al rabbocco dopo aver
svitato il tappo (7) del serbatoio.
H

30 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione cavi di Adjusting the throttle
comando acceleratore cables
A
Importante Important
Operando sul cavo di comando Any adjustment of the
acceleratore di apertura e chiusura si opening and closing throttle cables
può compromettere la registrazione may affect throttle body adjustments.
del corpo farfallato. Consultare il
paragrafo precedente prima di
Before you adjust these cables,
read the previous paragraph.
B
intervenire sul registro del cavo
sopracitato. The throttle twistgrip must have free
travel of 1.5 - 2 mm (measured on the
La manopola di comando acceleratore twistgrip rim) in all steering positions.
in tutte le posizioni di sterzata deve
avere una corsa a vuoto, misurata sulla
If necessary, adjust it with the
adjusters (1) and (2) located near
C
periferia del bordino della manopola, the steering tube on the left side of
di 1,5÷2,0 mm. the motorcycle.
+ Se necessario, regolarla agendo sugli Adjuster (1) adjusts the throttle
appositi registri (1) e (2) situati in opening control, while adjuster (2)
corrispondenza del cannotto di sterzo adjusts the throttle closing control. D
2 sul lato sinistro del veicolo. Slip the dust covers off the adjusters
1
Il registro (1) agisce sull’apertura del and slacken the locknuts. Set both
- comando acceleratore, mentre il adjusters to the same setting: turn
3
registro (2) sulla chiusura. clockwise to increase play, anti-
Sfilare dai registri le relative cuffie di clockwise to decrease play. When
protezione e allentare i controdadi. finished, tighten the locknuts and E
Effettuare la regolazione agendo refit the dust covers.
proporzionalmente su entrambi i
registri: ruotando in senso orario si Periodically check the condition of
aumenta il gioco, in senso antiorario the outer cables of the throttle
4 lo si diminuisce. A regolazioni
ultimate serrare i controdadi e calzare
opening (1)and closing cables (2)
and the starter cable (3). The outer
F
le cuffie di protezione sui registri. cables should show no signs of
pinching or cracking.
Periodicamente è necessario Lubricate the ends of the inner
controllare la condizione della guaina cables with the prescribed grease
esterna dei cavi di comando di periodically to ensure they run freely. G
apertura (1) e chiusura (2) acceleratore Operate the throttle to make sure
A e starter (3). Non devono presentare the inner cable slides smoothly
5 schiacciamenti o screpolature nel inside the outer cable. If you feel
ricoprimento plastico esterno. excessive resistance or stiffness,
Per mantenere la scorrevolezza del change the cable.
6
comando lubrificare periodicamente To lubricate the throttle twistgrip, H
l'estremità dei cavi di trasmissione remove its cap (A), undo screws (4)
con grasso prescritto. and remove the covers (5) and (6).
Verificare, agendo sul comando, il Lubricate the ends of the cable and
funzionamento scorrevole del cavo the pulley (B) with the recommended
interno: se si manifestano attriti o
impuntamenti sostituirlo.
grease.
When refitting the cover, make
L
Per lubrificare il comando sure that the cables are correctly
acceleratore è necessario sfilare il positioned in the pulley (B).
cappuccio di protezione (A), svitare le Fit the covers (5) and (6) in the
viti (4) e rimuovere i coperchi (5) e (6) handlebar reference hole (C).
del comando acceleratore.
Lubrificare l’estremità dei cavi e la
Tighten down the covers (5) and (6)
with screws (4) to the specified
M
carrucola (B) con grasso prescritto. torque (Sect. C 3).
Richiudere con molta attenzione il
comando verificando che i cavi
siano correttamente inseriti nella
carrucola (B). N
Posizionare i coperchi (5) e (6) nel foro
di riferimento del semimanubrio (C).
Bloccare i coperchi (5) e (6) serrando
B le viti (4) alla coppia prescritta
C (Sez. C 3).
P
A

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione leva Adjusting the clutch lever
comando frizione e and front brake lever
A 2 freno anteriore The lever (1) disengages the clutch.
La leva (1) che aziona il disinnesto Adjuster knob (2) serves to adjust
della frizione è dotata di pomello (2) the distance between the lever and
per la regolazione della distanza tra la the twistgrip.
leva stessa e la manopola sul The adjuster knob (2) has 10 settings.
B semimanubrio. Turn the knob clockwise to move the
La distanza della leva è regolata da lever away from twistgrip, or counter
1 10 scatti del pomello (2). Ruotando in clockwise to move it closer.
senso orario la leva si allontana dalla The position of the front brake lever
manopola acceleratore. Viceversa, (3) can be adjusted in the same way.
When lever (1) is operated, drive
C 2
ruotando il pomello in senso
antiorario, si avvicina. from the engine to the gearbox and
La stessa regolazione è possibile the driving wheel is disengaged.
farla anche per la leva comando Correct use of the clutch lever is
freno anteriore (3). very important in all riding situations,
Quando la leva (1) viene azionata si especially when moving off.
D interrompe la trasmissione dal motore
al cambio e quindi alla ruota motrice. Warning
Il suo utilizzo è molto importante in Any adjustment of clutch and
tutte le fasi di guida del motociclo, brake levers must only be carried
specialmente nelle partenze. out when motorcycle is stopped.
3
E Attenzione
La regolazione della leva frizione
e freno va effettuata a motociclo
fermo.

32 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione posizione Adjusting the position of
pedale comando cambio the gear change and rear
e freno posteriore (749S) brake pedals (749S) A
A Per assecondare le esigenze di guida The positions of the gear change and
di ogni pilota è possibile variare rear brake pedals can be adjusted to
l’assetto dei pedali comando cambio suit the preferred riding position of
e freno posteriore utilizzando i fori di each rider. This is achieved using the
fissaggio superiori in combinazione upper and lower fixing holes on the B
con quelli inferiori delle staffe footpeg brackets in different
portapedane sul telaio. In figura è combinations. The photos shows
rappresentata solamente la adjustment of the gear change
2
LOCK regolazione della pedana cambio: footpeg. The rear brake footpeg is

2
la regolazione della pedana freno
posteriore è identica.
adjusted by the same procedure.
Undo and remove the screws (A)
C
LOCK
Allentare e rimuovere le viti (A) di securing the footpeg.
fissaggio pedana. Move the footpeg to the desired
Spostare la pedana nella posizione position.
desiderata. Apply the recommended threadlocker
1
Applicare frenafiletti prescritto sulle
viti (A) e bloccarle alla coppia
to screws (A) and tighten them to the
specified torque (Sect. C 3).
D
prescritta (Sez. C 3). Now adjust the position of the gear
A questo punto è necessario regolare change and rear brake pedals in
B 2 la posizione dei pedali di cambio e accordance with the new position
freno posteriore in funzione della of the footpegs.
nuova posizione della pedana. There are three adjustment options E
Per modificare la posizione del for the gear change pedal.
comando cambio è possibile agire
1
LOCK
con tre differenti tipi di regolazione. Coarse adjustment of the gear
C change pedal position
Macroregolazione posizione
pedale cambio
Unscrew and remove the screw (1)
and adjust the rod to obtain the
F
Svitare e rimuovere la vite (1) e required gear change pedal position.
regolare assialmente l’asta, facendo The end of the screw (1) can enagage
assumere al pedale cambio la any of the four notches (C) on the rod.
posizione desiderata. L’asta può After adjustment,apply the
1
essere registrata in quattro posizioni recommended threadlocker to the G
(C) riferite all’asse della vite (1). A screw (1) and tighten it to the
regolazione ultimata serrare la vite (1) specifie torque (Sect. C 3).
alla coppia prescritta (Sez. C 3),
applicandogli frenafiletti prescritto. Fine adjustment of the gear
change pedal position
Microregolazione posizione
Hold the adjustable linkage rod by
H
pedale cambio
applying a wrench to the flats (B)
Bloccare l’asta di rinvio estraibile and loosen the lock nut (2).
agendo nella presa a chiave (B) e Slacken off the screws (1).
allentare il controdado (2). Adjust the position of the pedal by
Allentare le viti (1). turning the rod using a wrench on L
Regolare la posizione del pedale the flats (B). On completion of
agendo sulla presa a chiave (B) per adjustment, tighten down the screw
ruotare l’asta. A regolazione ultimata (1) and tighten the lock nut (2) to the
serrare il controdado (2) e bloccare la specified torque (Sect. C 3).
vite (1) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Combined adjustment of the M
Regolazione combinata pedale gear pedal position
cambio
The two adjustment procedures
È possibile effettuare describe above may also be carried
contemporaneamente le due out simulatneously; on completion
regolazioni precedentemente descritte, of the adjutment, remember to N
avendo cura di serrare alla coppia apply the recommended threadlocker
prescritta (Sez. C 3) controdado (2) e and tighten both the lock nut (2)
vite (1) applicandogli frenafiletti and the screw (1) to the specified
prescritto a regolazioni ultimate. torque (Sect. C 3).
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione posizione pedale Adjusting the rear brake
comando freno posteriore pedal position
A Per modificare la posizione del pedale To adjust the position of the rear
comando freno posteriore agire nel brake pedal proceed as follows.
modo seguente. Loosen the lock nut (3).
4 Allentare il controdado (3). Turn the pedal travel adjustment
3 Ruotare la vite (4) di registro corsa screw (4) until the pedal is in the
B pedale fino a stabilire la posizione
desiderata.
desired position.
Tighten the lock nut (3).
Serrare il controdado (3). Operate the pedal by hand to check
Verificare, agendo a mano sul pedale, that there is 1.5 to 2 mm of free travel
che questo presenti un gioco di circa before the brake begins to operate.
1,5÷2 mm prima di iniziare l’azione If not, adjust the length of brake
C frenante. master cylinder control rod as follows:
Se così non risulta occorre modificare Loosen the lock nut (5) on the brake
la lunghezza dell’astina di comando cylinder control rod.
5 della pompa nel modo seguente: Screw the rod further into the fork (6)
Allentare il controdado (5) sull’astina to increase pedal free travel, or screw
della pompa. the rod out to reduce it.
D Avvitare l’astina sulla forcella (6) per Tighten the lock nut (5) and recheck
6 aumentare il gioco o svitarla per the pedal travel.
diminuirlo. If the positions of the footpegs has
Serrare il controdado (5) e verificare been altered, the slot on the brake
nuovamente il gioco. pedal (8) provides the possibility to
3 4 Nel caso sia stata modificata la adjust the position of the pedal so that
E posizione delle pedane è possibile it is comfortable for the rider’s foot.
regolare la posizione di appoggio del Loosen the reatining screw (7) and
piede sul pedale freno (8) utilizzando slide the pedal along the slot to the
l’asola presente sul pedale stesso. desired position. Tighten the screw
Allentare la vite di fissaggio (7) e to the specified torque (Sect. C 3).
F scorrere lo stesso lungo l’asola,
facendogli assumere la posizione
desiderata. Serrare la vite di fissaggio
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
7 8
G

34 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione forcella Adjusting the front fork
anteriore
La forcella è regolabile sia nella fase di
The front fork features both
compression and rebound
A
estensione sia nella compressione damping adjustment.
1 degli steli. The forks have three external
La regolazione avviene per mezzo dei adjuster screws:
registri esterni a vite: 1) to adjust hydraulic rebound
1) per modificare il freno idraulico in
estensione;
damping; B
2) to adjust the spring preload;
2) per modificare il precarico delle 3) to adjust hydraulic compression
molle interne; damping.
2 3) per modificare il freno idraulico in Place the motorcycle in an upright
compressione. position and ensure that it is stable.
Posizionare il motociclo in verticale, in
modo stabile.
To set rebound damping, turn the top C
adjuster (1) on each fork leg with a flat
Ruotare con un cacciavite a taglio il screwdriver. To turn the adjuster (3),
registro (1), posto sulla sommità di insert a screwdriver through the hole
ogni stelo forcella, per intervenire sul in the wheel spindle in line with the
freno idraulico in estensione. Per agire
fork leg as shown. Adjusters (1) and
sul registro (3) introdurre un cacciavite
(3) have click positions corresponding D
attraverso il foro passante sul perno
to different damping settings.
ruota in corrispondenza dell’asse stelo
The hardest damping is obtained with
forcella. Ruotando le viti (1) e (3) di
the adjuster fully tightened to the “0”
regolazione si avvertiranno degli scatti,
ognuno dei quali corrisponde ad una position. Start with this position and
posizione di smorzamento. turn counter clockwise. Count the
clicks, which correspond to setting 1,
E
Avvitando completamente la vite fino a
`
bloccarla si ottiene la posizione “0”, 2 and so forth.
che corrisponde alla massima
frenatura. A partire da questa Notes
3 posizione, ruotando in senso antiorario, The forks on the 749 Dark model
si possono contare i vari scatti che have a separate hydraulic adjustment: F
corrisponderanno successivamente compression damping adjustment on
alle posizioni 1, 2, ecc. the right leg and rebound damping
adjustment on the left leg.
Note
La forcella del modello 749 Dark Standard settings:
ha una regolazione idraulica separata: 749:
10 clicks (rebound)
G
3 gamba destra per compressione e
gamba sinistra per estensione. 7 clicks (compression)
749 Dark
Le posizioni standard sono le seguenti: 10 clicks (left leg)
749: 7 clicks (right leg)
10 click (estensione);
7 click (compressione);.
(749S) H
10 clicks (rebound)
749 Dark: 7 clicks (compression);
10 click (gamba sinistra);
1 Fork adjustment range
7 click (gamba destra).
749/749S
749S:
16 clicks (compression)
10 click (estensione);
7click (compressione);
14 clicks (rebound) L
A 749 Dark
Range di regolazione forcella:
16 clicks (right leg - compression)
749/749S:
14 clicks (left leg - rebound)
16 click (compressione);
2 14 click (estensione);
749 Dark:
To adjust the spring preload, turn the
hexagonal adjuster (2) on the end of
M
16 click (compressione gambe destra)
14 click (estensione gamba sinistra) each fork leg with a wrench.
The preload value(A) adjustment
Per modificare il precarico della molla range is 25 to 10 mm. Factory
interna ad ogni stelo ruotare il registro ad preload setting is 20 mm.
estremità esagonale (2) con una chiave. N
Il valore del precarico (A) può variare Important
tra 25 e 10 mm. La taratura originale Adjust both fork legs to same
corrisponde a 20 mm. setting.

Importante
Regolare i registri di entrambi P
gli steli sulle medesime posizioni.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione Adjusting the rear shock
3 ammortizzatore posteriore absorber
A - + L’ammortizzatore posteriore è dotato The shock absorber has external
di registri esterni che permettono di adjusters that enable you to adapt
adeguare l’assetto della moto alle your motorcycle to suit the load
4 condizioni di carico. conditions.
2 Il registro (1), posto sul lato sinistro, Adjuster (1), located on the left-hand
B in corrispondenza del fissaggio side at the point at which the shock
1 inferiore dell’ammortizzatore al absorber is fixed to the swingarm,
forcellone, regola il freno idraulico controls rebound damping.
nella fase di estensione (ritorno). Adjuster (2), located on the shock
- + Il registro (2), sul serbatoio di absorber reservoir, provides
espansione dell’ammortizzatore, compression damping adjustment.
C regola il freno idraulico nella fase di Turn the adjusters (1) and (2)
compressione. clockwise to increase damping, or
Ruotando in senso orario i registri (1) counter clockwise to reduce damping.
e (2) si aumenta il freno; viceversa Standard settings:
diminuisce. from fully closed position (clockwise),
D Taratura Standard:
dalla posizione di tutto chiuso
unscrew:
749/749 DARK
(senso orario) svitare: adjuster (1): 17 clicks
749 / 749 Dark adjuster (2): 1.5 turns
registro (1): 17 click Spring preload: 10 mm
registro (2): 1,5 giro 749S Two-seater
E Precarico molla: 10 mm adjuster (1): 1 turn
749S Biposto adjuster (2): 1 turn
registro (1): 1 giro Spring preload: 11.5 mm
registro (2): 1 giro 749S Single seat
Precarico molla: 11,5 mm adjuster (1): 1.5 turns
749S Monoposto adjuster (2): 1 turn
F registro (1): 1,5 giro Spring preload: 15 mm
registro (2): 1 giro Ring nuts (3) and (4), located at the
Precarico molla: 15 mm top of the shock absorber, serve to
Le ghiere (3) e (4), poste nella parte adjust the preload of the outer spring.
superiore dell’ammortizzatore, To adjust the spring preload, slacken
G registrano il precarico della molla
esterna.
off the upper ring nut (3) using a pin
wrench. Screw the lower ring nut (4)
Per modificare il precarico della molla in or out to increase or reduce the
allentare, con una chiave a settore, la preload.
ghiera superiore (3). Avvitando o Standard spring length:
svitando la ghiera inferiore (4) 164 mm.
H aumenterà o diminuirà il precarico.
Lunghezza Standard della molla: Warning
164 mm. To turn the preload adjuster
ring nuts, use only a specific tool and
Attenzione take care, otherwise the wrench pins
Per ruotare le ghiere di may suddenly slip out of the ring nut.
L registrazione del precarico utilizzare This could cause injury to your hands.
solamente una chiave specifica ed Never use a wrench with a too small
usarla con particolare cautela per pin or with a too short handle.
evitare che il dente della chiave possa
uscire improvvisamente dal vano della Warning
ghiera durante il movimento. Se ciò The shock absorber is filled
M dovesse accadere, la mano with gas under pressure and may
dell’utilizzatore potrebbe urtare cause severe damage if taken
violentemente altre parti del motociclo. apart by unskilled persons.
Non utilizzare assolutamente chiavi
con dente troppo piccolo o con
N impugnatura troppo corta.

Attenzione
L’ammortizzatore contiene
gas ad alta pressione e potrebbe
causare seri danni se smontato da
P personale inesperto.

36 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Variazione assetto moto Changing the frame
geometry
L’assetto originale della moto
rappresenta il risultato di prove The original frame geometry
A
effettuate dai tecnici e collaudatori represents the result of extensive
DUCATI nelle più svariate condizioni testing by DUCATI engineers in the
di utilizzo. La modifica di questo widest possible range of riding
parametro rappresenta una conditions. Modifying the frame

H
operazione molto delicata che, se geometry is a very critical operation, B
eseguita con imperizia, può risultare and can be dangerous if carried out
pericolosa. Considerando l’indirizzo by untrained persons. Given that
agonistico a cui viene spesso this motorcycle is often used in
destinato questo mezzo, la DUCATI competition, DUCATI has decided to
ha ritenuto opportuno dotarlo di equip this motorcycle with the means
749/749S soluzioni che consentano di poter to alter the geometry of the rear C
variare la geometria della suspension and the steering head to
sospensione posteriore e dello sterzo suit the needs of different circuits
per adeguarlo ad ogni circuito. and track conditions.
1
Modifica altezza posteriore
3 749/749S
Changing the height of the tail -
749/749S
D
1
Per determinare l’assetto operare To determine the existing frame
2 come segue: attitude, proceed as follows:
Mettere il motociclo in verticale su Park the motorcycle on level surface
3 una superficie piana e mantenerlo in and support it an upright position.
questa condizione. Measure the height (H). Make a note E
Misurare la distanza (H) e prendere of the measurement so as to be able
nota della quota rilevata per poter to restore the original setting later on.
A ristabilire l'assetto originale.
To alter the height (H), adjust the tie-
Per modificare la distanza (H) si
può intervenire sulla lunghezza del
rod (2) as follows:
Loosen the lock nuts (3) on the ball
F
tirante (2) in questo modo: joints (1); note that the lower nut
Allentare i controdadi (3) sugli snodi has a left-hand thread.
sferici (1), facendo attenzione a Using a wrench on the flats in the
quello inferiore che é sinistrorso. centre, turn the tie-rod (2) to obtain
Ruotare il tirante (2), utilizzando
l’apposita presa di chiave centrale,
the desired height. G
B fino a ristabilire la quota desiderata. Warning
The length of the tie-rod (2)
Attenzione between the centres of the two ball
La lunghezza del tirante (2) joints (1) must not exceed 285 mm.
compresa tra i due assi degli snodi (1) H
non deve superare i 285 mm. Tighten the lock nuts (3) to the
specified torque (Sect. C 3).
Serrare i controdadi (3) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Warning

Attenzione
The maximum that the
UNIBALL can be unthreaded on swivel
L
La quota massima sfilamento head (A) is 5 threads, or 7.5 mm (B).
dell’UNIBALL della testa (A) snodata
è 5 filetti pari a 7,5 mm (B).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Variazione inclinazione Changing the steering head
cannotto di sterzo 749/749S angle - 749/749S
A Questo intervento non modifica Changing the steering head angle
l’interasse del motociclo ma influisce will not alter the wheelbase of the
sul valore di avancorsa, molto motorcycle; it will however, affet
αP importante per la guidabilità del the trail value, this being a key
P motociclo. factor in the handling of the bike.
αS
B S La geometria di sterzo per uso
stradale (S) è la seguente:
The steering geometry for road
riding (S) is as follows:
angolo cannotto (αS) Steering head angle (αS)
24°30' 24°30'
avancorsa (αS) trail (αS)
97 mm 97 mm
C Per l’uso su pista (P) è la seguente: For track use, (P) should be set as
angolo cannotto (αP) follows:
23°30' steering head angle (αP)
avancorsa (αP) 23°30'
91 mm trail (αP)
91 mm
D Rimuovere l’ammortizzatore di sterzo
ed il martelletto (Sez. H 3) ed allentare Remove the steering damper and the
aP la vite (4) sulla testa di sterzo. peg (Sect. H 3) and slacken off the
aS Per modificare l’inclinazione del screw (4) on the steering head.
cannotto di sterzo è necessario To modify the angle of the steering
rimuovere gli anelli elastici posti head, remove the rings in front of the
E prima delle viti (1) ed allentarle sul screws (1) on the right-hand side of
lato destro del telaio. the frame and loosen the screws
749/749S Svitare completamente la vite (2) e, Unscrew fully screw (2) and, with
3 con la chiave 88713.1037, ruotare di special wrench part no. 88713.1037,
180° l’estremità del cannotto (3) fino rotate the end of the steering tube (3)
F 4
a raggiungere l’altro foro.
Riavvitare la vite (2) fino a battuta.
through 180° round to the other hole.
Fully screw in the screw (2).
1
Serrare le viti (1) alla coppia prescritta. Tighten the screws (1) to the
specified torque.
2 Importante
Mentre si esegue la rotazione Important
G 88713.1037 dell’eccentrico mantenere i While turning the eccentric,
semimanubri non completamente make sure that the handlbar is not
sterzati. turned to full lock.

Se avete modificato l’angolo di sterzo, If the steering head angle has been
nel rimontaggio è necessario changed, then the steering damper
H riposizionare correttamente will have to be repositioned
l’ammortizzatore di sterzo (Sez. H 3). accordingly (Sect. H 3).

Importante Important
Per utilizzare la moto su strada To use the motorcycle on the
L regolare il cannotto sulla posizione
corrispondente a 24°30' di inclinazione.
road, set the steering head so that it
is inclined at an angle of 24°30'.

38 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione sella 749S Adjusting the seat - 749S
5 (Monoposto) (Single seat version)
2
Nella versione monoposoto è possibile The complete seat-fuel tank-tail guard
A
modificare in direzione assiale la assembly can be adjusted on the
4 posizione del gruppo codone serbatoio single seat version by sliding it
rispetto al telaietto posteriore (1). forwards or backwards relative to
1 La regolazione della sella (2), con the rear subframe (1).

3
un'escursione di 20 mm, permette di An adjustment range of 20 means B
assecondare le esigenze di ogni pilota. that the seat position (2) can be
Per effettuare questo tipo di adjusted to suit any rider.
regolazione operare come segue: Adjust as follows:
Svitare e rimuovere le viti laterali (3) Unscrew and remove the side
recuperando le maniglie laterali (4). screws (3) and remove the side
Allentare le viti (5) e spostare in avanti grab handles (4). C
2 o in dietro il gruppo codone serbatoio. Slacken the screws (5) and move
Nel telaietto (1) sono presenti tre the seat-fuel tank assembly
fori (6) di regolazione. forwards or backwards.
Al centro del codone è presente un The three holes (6) in the subframe (1)
perno guida (7) che scorre con
gommino (8) all’interno dell’asola (A)
allow for adjustment.
In the centre of the tail guard there
D
del telaietto posteriore. is a guide pin (7) that slides in a
Fare corrispondere il foro della sella rubber grommet in slot (A) on the
1 con quello del telaietto più appropriato. rear subframe.
6 Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3) Align the hole in the seat with the
le viti (5). most suitable one in the subframe. E
Montare le maniglie laterali (4) e Tighten the screws (5) to the
fissarle serrando alla coppia prescritta specified torque (Sect. C 3).
le viti laterali (3). Refit the side grab handles (4) and
tighten the screws (3) to the specified
torque.
F

H
DUCATI
2

L
8
7
A

1
N
5

P
4 3

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis 5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
System) nudo
A 2 97900.0227 Cavo alimentazione e
diagnosi D607 5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS
3 97900.0222 Cavo alimentazione e
diagnosi 1060838 (Modulo Misure)
4 97900.0218 Sensore depressione
5 552.1.039.1A Sensore pressione
B 6 97900.0220 Tubo pressione/depressione
7 97900.0221 Raccordo
8 97900.0228 Adattatore presa batteria
9 814.1.114.1A Raccordo pressione olio 3
10 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari
11 552.1.038.1A Cavo compressione cilindri 5 13
C attacco M10
12 875.1.065.1A Tubo pressione olio 2
13 97900.0230 Alimentatore
4
14 97900.0224 Alimentatore
15 88765.1371 Sensore per tensionamento
D 16
cinghie
88765.1374 Staffa per sensore
6
tensionamento cinghie
17 590.1.189.1A Tubo pressione carburante 11 12
18 88765.1126V Pinza amperometrica 6
E 7
18

F 8

1
1 97900.0211 Basic DDS (Ducati Diagnosis
System)
G 2 97900.0227 Power and diagnostic cable
D607
3 97900.0222 Power and diagnostic cable 10
1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Negative pressure sensor
H 5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/negative pressure
pipe
7 97900.0221 Pipe fiting
14
8 97900.0228 Battery socket adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connector
9
L 10 514.1.032.1A Auxiliary test cable
11 552.1.037.1A Cylinder compression 15
cable with M10 connector
12 875.1.065.1A Oil pressure pipe
13 97900.0230 Battery power adapter
14 97900.0224 Mains power adapter
M 15 88765.1371 Belt tensioning sensor
16 88765.1374 Bracket for belt tensioning 17
sensor 16
17 590.1.189.1A Fuel pressure test pipe
18 88765.1126V Ammeter clamp
Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
P Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Refer to the exploded view diagram.

40 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Descrizione dello Description of the DDS
strumento di diagnosi diagnostic instrument
A
Il sistema di diagnosi “DDS” consente The “DDS” tester system is used for
A
di diagnosticare, tramite connessione diagnosis of the injection-ignition
seriale con l’impianto iniezione- system via a serial connection.
accensione. Il sistema è dotato inoltre The system is also equipped with
di funzioni che consentono di functions to test various devices
effettuare prove su vari dispositivi che on the motorcycle. The DDS tester B
1 equipaggiano la motocicletta. È can be used to measure current
possibile misurare correnti e tensioni and voltage on any electrical device,
relative a qualsiasi dispositivo elettrico, to perform tests on individual
si possono effettuare prove su singoli components and to measure
componenti e rilevare pressioni e pressure and temperature values.
temperature. The DDS tester(1) is comprised of a C
Lo strumento di diagnosi DDS (1) è palmtop dislay unit (A), a è composto
composto da un visualizzatore da un visualizzatore palmare (A),
palmare (A), da un modulo BBAD self-diagnosi unit(B) a display
autodiagnosi BBAD (B) una memory card (C) and a BBAD
memory card visualizzatore (C) e
una memory card BBAD (D).
memory card (D).
The touch-screen display unit (A)
D
Il visualizzatore palmare (A) con serves for both data display and
sistema touch screen, visualizza i input, using the stylus housed on
dati e, tramite il pennino con foro di the side of the unit.
alloggiamento sul fianco del The self-diagnosis module (B) enables
B visualizzatore, permette communication between the DDS E
l'impostazione dei valori. tester(1) and the motorcycle’s on-
Il modulo autodiagnosi (B) permette la board electronic control unit (ECU).
D comunicazione dello strumento DDS The user interface software resides in
(1) con la centralina del motoveicolo. the display memory card (C) which is
Il software d'interfaccia utente risiede housed in the palm-top display unit (A).
nella memory card visualizzatore (C) The software enabling F
alloggiata nel visualizzatore palmare (A). communication with DUCATI ECUs
Il software di comunicazione con le resides in the BBAD memory card(D),
centraline DUCATI risiede nella which is housed in the BBAD self-
memory card BBAD (D) alloggiata diagnosis module (B).
nel modulo autodiagnosi BBAD (B).
L'unità centrale è dotata di due
The display unit is equipped with two
connection panels: one at the top of
G
plance connessioni: una nella parte the instrument and one at the bottom.
C superiore dello strumento e una The top connection panel has 6
nella parte inferiore. connection sockets with the
La plancia connessione superiore following functions:
comprende 6 connettori con le
seguenti funzioni:
- one VGA output (E);
- one port for connection of the
H
F - un uscita VGA (E); measurement module (F);
E - una porta per connettere il - one RS232 serial port for
modulo misure (F); connection of peripheral devices
- una porta di comunicazione seriale (COM1) (G);
L
RS232 per periferiche (COM1) (G); - one RS232 serial port for L
- una porta di comunicazione seriale connection of peripheral
RS232 di sistema (COM2) (H); devices (COM1) (G);
G - due connessioni USB generiche - two generic USB ports (USB1 and
(USB1 e USB2) (L). USB2) (L).
H
La plancia connessione inferiore The bottom connection panel has
comprende 3 connettori con le 3 connection sockets with the M
seguenti funzioni: following functions:
- connettore USB (M); - one USB port (M);
- connettore di alimentazione (N); - one power connection socket (N);
M
- connettore di diagnosi (P). - one diagnostics connection

E' possibile collegare una stampante


socket (P).
N
allo strumento DDS (1) per stampare i You can connect a printer to the DDS
report delle prove eseguite: per tester (1) to print test reports:
collegare la stampante utilizzare la connect the printer to the serial port
porta di comunicazione seriale (COM1) (G) located on the top
(COM1) (G) presente nella parte connection panel of the tester (1). P
N P superiore dello strumento (1).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Caratteristiche tecniche Technical data
Alimentazione: Power supply:
A - da rete - 220 V; - mains - 220 V;
- da batteria del motoveicolo - 12 V. - from motorcycle battery - 12 V.

Componenti forniti con lo Components supplied with the


strumento di diagnosi DDS DDS tester
B Lo strumento DDS (1) viene fornito in un The DDS tester (1) is supplied in a kit
1 kit DDS insieme ai seguenti elementi: together with the following items:
Batteria DDS ricaricabile Rechargeable DDS battery
Caricabatteria Battery charger
Alimentatore da rete Mains power adapter
Lettore memory card USB USB memory card reader
C Cavo di alimentazione e diagnosi Power and diagnostic cable
completo di fusibile complete with fuse
CD installazione software DDS CD containing DDS installation
T
versione PC software for PC
Cavo USB USB cable
D Sensore tensionamento cinghie Belt tension sensor

Alimentazione dello Tester power supply


strumento The DDS tester (1) may be powered
Lo strumento DDS (1) può essere in any one of the following ways:
E N alimentato in uno dei seguenti modi: - from the mains power supply by
connecting the mains adapter (14)
- dalla rete: collegando al connettore
di alimentazione (N) l'alimentatore to the power connection socket (N).
di rete (14); - from the motorcycle by connecting
- dal motoveicolo: collegando gli the specific cables (see heading
appositi cavi (vedi paragrafo “Connection to the motorcycle”)
F 14 “Connessione alla moto”); - from the tester's internal battery:
- da batteria dello strumento stesso: the battery (Q) is housed in the top
la batteria (Q) è alloggiata nella part of the tester. To operate the
parte superiore dello strumento tester (1) using the internal battery
stesso. Per l'utilizzo dello and to recharge the battery, refer
to the “User Manual” supplied
G strumento (1) con batteria e per la
ricarica della batteria stessa fare with the DDS tester.
riferimento al “Manuale Utente”
fornito con lo strumento DDS. To switch on the display, press the
button (T).
Per accendere il visualizzatore
H premere il pulsante (T).

L
Q

42 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Connessione alla moto Connection to the motorcycle
1 Lo strumento richiede una tensione The tester requires a power supply
di alimentazione compresa fra 9 e of between 9 and 16 Volt DC. A
16 Volt C.C. When using the tester, take care
Prestare attenzione durante l’impiego never to allow the power supply to fall
a non scendere sotto il livello di below the minimum voltage: this
tensione minimo: questa eventualità si situation could occur during engine
potrebbe verificare durante le fasi di
avviamento e di rotazione del motore
starting and idling on motorcycles in
which the battery is not in perfect
B
al regime minimo nelle moto la cui working order. If the tester detects
batteria non sia perfettamente a power supply voltage of less than
N P efficiente. Se lo strumento rileva una 9 Volt, the current procedure will be
tensione di alimentazione inferiore a aborted; when the voltage returns
9 Volt si verifica l’azzeramento delle to within the acceptable tolerance C
procedure in corso, quando la limits the procedure must initiated
tensione ritornerà ai valori caratteristici again from the beginning.
dovrà procedere nuovamente
13 all’impostazione delle procedure. The DDS tester (1) may be powered
from the motorcycle in any one of
Lo strumento DDS (1) può essere the following ways: D
alimentato dal motoveicolo in uno dei - connect the battery power adapter
seguenti modi: (13) to the power connection
- collegando al connettore di socket (N) on the tester and to
alimentazione (N) dello strumento the motorcycle battery;
l'alimentatore da batteria (13) e - connect the power and diagnostic
quest'ultimo alla batteria del cable (2) to the diagnostic E
motoveicolo; connection socket (P) on the
- collegando al connettore di tester; then connect the battery
2 diagnosi (P) dello strumento il cavo socket adapter (8) to the
di alimentazione e diagnosi (2); connection socket (R) on the
collegare poi alla presa (R) di
quest'ultimo l'adattatore presa
power and diagnostics cable (2)
and to the motorcycle battery.
F
batteria (8) e l'adattatore alla
batteria del motoveicolo.

G
R

2 H

L
8

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Strumento di diagnosi DDS tester
DDS
A In sintesi le funzioni svolte dal “DDS”
The main functions of the DDS tester
can be summarised as follows:
sono le seguenti: - Reading of errors (faults) of the
- Lettura errori (guasti) sistema ignition - injection system stored in
accensione - iniezione registrarti nella the engine control unit memory and
memoria della centralina controllo their subsequent deletion if required.
B motore e loro cancellazione. - Reading of engine parameters
- Lettura parametri motoristici (rpm, coolant and air temperature,
(giri, temperatura liquido atmospheric pressure, throttle
raffreddamento ed aria, opening, battery voltage, injection
pressione atmosferica, apertura times and ignition advance, etc.).
acceleratore, tensione batteria, - Active diagnostics. Activation of
C tempi di iniezione ed anticipi ignition - injection system
dell'accensione, ecc.). transducers to check functionality
- Diagnosi attiva. Attivazione dei and correct control signal (fuel
trasduttori del sistema accensione - pump, ignition coils, rev counter,
iniezione per la verifica della loro injectors, etc.). From this function
it is also possible to adjust the CO
D funzionalità e del corretto segnale
di comando (pompa carburante, software and to enter the safety
bobine accensione, contagiri, code to override the immobilizer.
iniettori, ecc., ecc., ecc.). Da questa - Road test. Makes it possible to
funzione è possibile anche effettuare store engine parameters during the
la regolazione software del CO e space of a previously specified
E l'introduzione del codice di sicurezza engine speed range interval.
The resulting parameters can then
per lo sblocco dell'immobilizer.
- Road test. Permette di memorizzare be analysed and displayed once
i parametri motoristici nell'arco di un they have been acquired.
intervallo di regimi motore - With specific sensors connected,
preventivamente selezionato. the DDS tester can read electrical
F Questi parametri possono poi voltages, current, temperature,
essere analizzati e visualizzati al timing belt tension, and pressure
termine della loro acquisizione. values (lubrication and fuel supply
- Con specifiche sonde collegabili circuits for example).
allo strumento DDS è possibile
G effettuare la lettura delle tensioni
elettriche, delle correnti, delle
temperature, della tensione delle
cinghie della distribuzione e delle
pressioni (tipicamente del circuito
di lubrificazione e di alimentazione
H carburante).

44 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo e registrazione Checking and adjusting
15 tensione cinghie timing belt tension
distribuzione A
B Notes
Note The on-screen icons used
I simboli delle icone utilizzate during this procedure are explained in
nella procedura sono riportati in una a table at the end of this section.
tabella alla fine della presente sezione.
Notes
B
Note This operation, which is
L'operazione, effettuata con performed using the DDS tester, has
l'ausilio del DDS, ha il vantaggio di the advantage that it can be carried
A
poter essere seguita su entrambe le out on both timing belts with the
cinghie con il motore montato sul engine still installed on the frame.
An optical reader is connected to
C
telaio. Al DDS va collegato un lettore
ottico. Questo ha un led verde che the DDS. The optical reader has a
serve per effettuare il suo corretto green LED that serves to determine
posizionamento davanti alla cinghia. correct positioning in front of the
19 Possiede inoltre un emettitore (A) e belt to be tested. It is also equipped
20
C un ricevitore (B) infrarosso, capaci with an infrared transmitter (A) and D
di rilevare le oscillazioni della cinghia receiver (B) designed to detect
opportunamente sollecitata con un oscillations of a belt when caused
dito. to vibrate with the flick of a finger.

Operation See Sect.


D Operazioni Rif. Sez.
E
Rimuovere la carena E2 Remove the RH side E2
laterale destra fairing
F Rimuovere le cartelle N 4.2 Remove the cylinder N 4.2
laterali head side covers
F
Rimuovere le candele. Remove the spark plugs

Posizionare l'albero motore in modo Position the crankshaft in such a


che il cilindro orizzontale abbia il way that the horizontal cylinder piston
is at TDC of the power stroke.
pistone al punto morto superiore in
fase di scoppio. This is achieved by aligning timing G
1 3 Ciò si ottiene allienando il segno di mark (C) on intermediate timing
fase (C) sulla puleggia (19) del pulley (19) with reference notch (D)
rinvio distribuzione con la tacca di on the clutch cover (20).
riferimento (D) sul coperchio
frizione (20). Switch on the DDS tester (1); see
heading “Tester Power Supply”.
H
V 15
Accendere lo strumento DDS (1) Connect the power and disgnostics
facendo riferimento al paragrafo cable (Measurement Module) (3) to
“Alimentazione dello strumento”. the measurement module connector
Collegare il cavo alimentazione e (F) on the DDS tester (1).
diagnosi (Modulo Misure) (3) al Connect the belt tension sensor (15) L
connettore modulo misure (F) to the connector (V) of the power and
dello strumento DDS (1). diagnostics cable (Measurement
3 Collegare il sensore tensionamento Module) (3).
cinghie (15) alla presa (V) del cavo Secure the mounting bracket of the
alimentazione e diagnosi (Modulo belt tension sensor(15) using the
Misure) (3). timing belt cover screw (21). M
Fissare la staffa del supporto del Aim the central green LED of the
sensore tensionamento cinghie (15) sensor (15) at the mid-point of the
utilizzando la vite (21) di fissaggio belt section, with the reader parallel
del coperchio copricinghia. to the belt and at a distance of
Direzionare il led verde centrale del
sensore (15) verso la parte centrale
about 1 to 1.5 cm from it.
N
del ramo della cinghia, posizionando
il sensore (15) in asse rispetto alla
15 cinghia ed a una distanza di circa
1÷1,5 cm.
21 P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare On the DDS tester(1), select the
la funzione “Modulo misure”, “Measurement module” function by
A 1
premendo sull'icona “Modulo
misure”; poi premere l'icona “Tendi
pressing the corresponding icon; then
press the “Belt Tension” icon
Cinghia” e di seguito l'icona di “Start” followed by the “Start” icon to
per accedere alla schermata di access the “Mechanical belt tension”
“Tensione meccanica cinghie”. screen.
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable (3) is to
B una lettera maiuscola quale presa be connected is indicated on the
utilizzare del cavo (Modulo Misure) screen with a capital letter: A, B or C.
(3): A, B oppure C. Flick belt lightly with your finger and
Sollecitare leggermente la cinghia read the frequency value (Hz) on the
con un dito e leggere il valore della DDS tester.
frequenza (Hz) sul DDS.
C Notes
Note Do not flick the belt several
Non sollecitare la cinghia più times repeatedly, as the minimum
volte consecutivamente, poichè il time necessary for the DDS tester to
tempo minimo necessario al DDS per take a reading is 1 second.
D effettuare la lettura è di 1 secondo.
Warning
Attenzione Check the tension on the belt
Controllare i valori di sections(22) and (23) indicated in the
tensionamento sui bracci delle figure.
cinghie (22) e (23) indicati in figura.
E For correct tension values, refer to
Per i valori di tensionamento the table below.
controllare la tabella sotto riportata.
Notes
Note To tension the belt, turn
Per tensionare la cinghia ruotare tensioner roller counterclockwise.
F il rullo tenditore in senso antiorario.
Belt Tension
Cinghia Tensione (±5 Hz)
(±5 Hz)
Horizontal 110 Hz
Orizzontale 110 Hz
G Verticale 110 Hz
Vertical 110 Hz

H 3

A
L B

C
M
Verticale
Vertical

Fisso Mobile
N Fixed
Orizzontale
Fisso
22 Horizontal
Fixed
Rinvio
Transm.
P 23 Mobile

46 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Se il valore della tensione non è If the tension is incorrect, increase
corretto, tendere o allentare la or reduce belt tension by loosening
cinghia, operando sul tenditore
mobile (24) allentando il dado (25).
the nut (25) and moving the
adjustable tensioner roller (24).
A
Serrare il dado (25) di fissaggio Tighten the nut (25) securing the
24 tenditore. adjustable tensioner.
Rilevare nuovamente il valore di Read belt tension again.
25 tensione della cinghia distribuzione. Repeat the above procedure until the
Ripetere l'operazione fino al correct belt tension is obtained. B
raggiungimento della tensione Once finished, tighten the nut (25) of
prescritta. the adjustable tensioner (24) to the
Raggiunta la tensione desiderata specified torque (Sect. C 3).
serrare il dado (25) di fissaggio Position the crankshaft at TDC of the
tenditore mobile (24) alla coppia power stroke (valve closed) of the
prescritta (Sez. C 3). vertical cylinder and repeat the same C
Posizionare l'albero motore al punto procedure used for the horizontal
morto superiore, in fase di scoppio cylinder, measuring the tension on
(valvola chiusa) del cilindro verticale section (22) of the vertical belt.
e ripetere la stessa procedura usata
per il cilindro orizzontale, misurando
la tensione sul ramo (22) della
Remove the belt tension sensor and
disconnect the DDS tester from the
D
cinghia verticale. motorcycle.

Scollegare il sensore tensione cinghie Warning


24
e lo strumento di diagnosi DDS del Whenever you tension the
25 motoveicolo. belts, it is good practice to also E
check the timing (Sect. N 4 1).
Attenzione
Verticale Ogni volta che si effettua il Operation See Sect.
Vertical tensionamento cinghie è buona
norma verificare la fase (Sez. N 4.1). Refit the cylinder head N 4.2
Fisso Mobile
side covers F
Fixed Operazioni Rif. Sez. Refit the RH-side fairing E2
Orizzontale Rimontare le cartelle N 4.2
Fisso Horizontal
22 Fixed laterali
Rinvio
Transm.
Rimontare la carena
laterale destra
E2
G
23 Mobile

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 47


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Azzeramento Resetting the throttle
potenziometro farfalla potentiometer (TPS)
A (TPS) The linear throttle potentiometer has
1 C no facility for positioning adjustment:
Il potenziometro farfalla a
caratteristica lineare è privo di to ensure that the system functions
regolazioni di posizionamento, è correctly,proceed as follows:
quindi necessario osservare la
B seguente procedura per una Warning
corretta funzionalità del sistema. This procedure must precede
the first startup of the vehicle after
Attenzione replacement of the throttle body,
Questa procedura deve potentiometer or ECU.

C precedere il primo avviamento


assoluto del veicolo dopo la Make sure the butterfly valve is
sostituzione del corpo farfallato, right up against the stop (starter
A potenziometro o della centralina. control in rest powsition and
throttle twistgrip fully closed).
Assicurarsi che la farfalla sia in battuta In this position you can teach the ECU
D su vite di fine corsa (comando starter
in posizione di riposo e comando gas
the angle of the potentiometer. To do
this, use the DDS tester and follow
completamente chiuso). the procedure described below.
In questa posizione si fa apprendere
2 alla centralina l'angolo assunto dal Switch on the DDS tester (1); see
potenziometro. Per svolgere questa heading “Tester Power Supply”
E operazione è necessario utilizzare Connect the power and diagnostics
lo strumento di diagnosi DDS, cable (2) to the diagnostics
seguendo le procedure sotto indicate. connector (A) on the tester and to
the diagnostics socket (B) on the
Accendere lo strumento DDS (1) motorcycle.
facendo riferimento al paragrafo
F “Alimentazione dello strumento”. Enter the general functions menu by
Collegare il connettore di diagnosi (A) pressing the icon “Menu 1” (C).
il cavo di alimentazione e diagnosi (2)
alla presa di diagnosi della moto (B).

G Entrare nel menu funzionalità generiche,


premendo l'icona “Tasto Menu 1” (C).

48 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Premere l'icona “Scelta veicoli” e Press the “Select vehicle” icon and,
nella videata successiva premere on the next screen, press the
l'icona “Selezione motoveicolo”;
scegliere il modello e confermare, poi
“Select motorcycle” icon; select the
motorcycle model and confirm, then
A
scegliere la versione e confermare. select the version and confirm.

Premendo l'icona “Selezione impianto Press the icon “Select system” to


veicolo” sul display del visore display a list of the bike’s systems
compariranno gli impianti del veicolo that can be analysed. B
che possono essere esaminati.
Select “Engine electronics” and
Selezionare l'opzione “Elettronica press the “Confirm” icon (D). Next,
motore”, confermare premendo press the “Self-diagnosis” icon to
l'icona “Conferma” (D). Poi entrare access the corresponding function.
nella funzione Autodiagnosi, C
premendo l'icona “Autodiagnosi”. The DDS tester will interrogate the
electronic control unit and display
Lo strumento DDS interrogherà la the parameters analysed with their
centralina e verranno visualizzati gli relative values.

D
elementi in esame e i relativi valori.
Notes
D
Note Make the connections with the
Predisporre i collegamenti con motorcycle ignition key in the OFF
chiave sul quadro comandi del position.
motoveicolo in posizione OFF.
Press the “Settings” icon to display E
Premere l'icona “Impostazioni” per the special parameters.
visualizzare i parametri speciali.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 49


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione “Azzeramento Select the option “Reset TPS” and
TPS” e premere l'icona “Esegui then press the icon “Apply”.
A impostazioni”.
On completion of the operation, the
Se l'operazione è stata effettuata, message “Was the operation was
compare il messaggio “L'operazione completed successfully?” will
è andata a buon fine?” e premere appear; press “Confirm” (D).
l'icona “Conferma” (D).
B If any problems were encountered
Nel caso si presenti dei problemi during the operation, the tester will
all'effettuazione dell'operazione, display the relative error messages:
compariranno i relativi messaggi each message must be confirmed,
indicanti gli errori verificatesi: ogni by pressing the “Confirm” icon (D),
messaggio deve essere confermato, or rejected (by pressing the “Exit”
C premendo l'icona “Conferma” (D), icon (E).
oppure rifiutato, premendo l'icona
“Uscire” (E). Once the reset has been effected,
the ECU will be associated with
Ad azzeramento effettuato, la the motorcycle's throttle body.
D centralina sarà associata al corpo
farfallato del veicolo. La sostituzione
Replacement of the throttle body,
the throttle position sensor or the
del corpo farfallato, del potenziometro ECU must always be immediately
farfalla o della centralina obbligherà followed by a new reset procedure.
D quindi ad effettuare una nuova
procedura di azzeramento.
E

G D E

50 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Registrazione corpo Throttle body adjustment
farfallato
Notes A
Note The on-screen icons used
I simboli delle icone utilizzate during this procedure are explained in
nella procedura sono riportati in una a table at the end of this section.
tabella alla fine della presente sezione.
The throttle body is a component of
Il corpo farfallato costituisce un vital importance for the management B
elemento molto importante per la of engine power, as regards both
gestione della potenza del motore, performance and exhaust gas
sia in termini di resa prestazionale emissions.
che nel controllo dell’emissione dei The throttle body is made up of
gas di scarico.
Esso è composto da varie parti che
several parts that are assembled
taking account, during production,
C
vengono assemblate e tarate of the results of numerous tests
tenendo conto, in fase di produzione, performed by Ducati engineers and
dei risultati acquisiti dalle molteplici test riders. Each part of the throttle
prove sostenute da tecnici e body is an integral and inseparable
collaudatori. Ogni elemento del part of the injection-ignition system D
corpo farfallato costituisce parte and it must operate in perfect
19 integrante e inscindibile del sistema harmony with all the other parts.
di iniezione-accensione e deve To meet these requirements, we
funzionare in perfetta sintonia con advise against casual, sporadic
tutti gli altri elementi. adjustments of the throttle body;
97900.0215 Per rispondere a questa esigenza di instead we recommend that you E
equilibrio sconsigliamo di intervenire follow the procedure outlined below
in modo frammentario e casuale sul to carry out complete tuning of this
corpo farfallato ed illustriamo la component.
procedura da seguire per la messa a The following operations are
described in this section:
punto completa di questo elemento.
Illustreremo le seguenti operazioni: Air flow rates balancing F
Bilanciamento delle portate d’aria; Adjusting the CO content.
Registrazione del tenore CO.
The air/fuel mixture parameter at idle
Il titolo della miscela aria - benzina al speed is established by anti-pollution
regime di minimo, è un parametro legislation. For this reason the
mixture is relatively lean with a CO
G
stabilito dalle normative
antinquinamento. Per questo value in the region of 1.5% Vol. To
motivo la miscela deve essere ensure better engine power delivery
tendenzialmente magra con un in race events, CO should assume
valore di CO di circa 1.5% Vol. values of between 4 and 6% Vol.
Per assicurare una migliore To carry out these operations you H
erogazione del motore in condizioni will need the following equipment:
di impiego agonistico, il CO DDS kit complete with intake manifold
dovrebbe assumere valori negative pressure test kit (19):
compresi tra 4 e 6% Vol. part no. 97900.0215;
CO tester.
Per l’esecuzione pratica di queste
operazioni è necessario disporre di:
L
Kit DDS completo di kit rilevamento
depressione collettori (19):
cod. 97900.0215;
CO tester.
M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Bilanciamento delle portate Air flow rates balancing
D d’aria
Connect the Measurement Module
A Collegare il cavo Modulo Misure (3) al cable (3) to the Measurement Module
connettore Modulo Misure (D) del DDS. connector (D) on the DDS tester.
Collegare, indifferentemente, ai Connect sensor (4) and sensor (5) to
connettori (A) e (C) del cavo (3) il the connectors (A) and (C) of the
sensore (4) e il sensore (5). cable (3) (either way round).
B Collegare al sensore (4) e al sensore (5)
i tubi depressione/pressione (6) e a
Connect the negative pressure/
pressure pipes (6) to the sensors (4)
3 questi i raccordi (7). and (5) and connect the fittings (7) to
the pipes.
Accendere lo strumento DDS (1)
facendo riferimento al paragrafo Switch on the DDS tester (1); see
C 6
“Alimentazione dello strumento”. heading “Tester Power Supply”
5
Entrare nella funzione “Modulo Enter the fucntion “Measurement
misure”. module”.
A Premere l'icona “Sincronizzazione Press the icon “Cylinder
cilindri”. synchronization”.
D Nella schermata viene indicata con The socket to which the
C una lettera maiuscola quali prese Measurement Module cable (3) is to
4 utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): be connected is indicated on the
7 A, B oppure C. screen with a capital letter: A, B or C.

F
1

52 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Rimuovere le viti (19) sui collettori di Remove the screws (19) on the intake
aspirazione e montare i raccordi (7) manifolds and install the fittings (7) in
nella sede delle viti (19).
Rimuovere i tappi di protezione (23).
place of the screws (19).
Remove the protective caps (23).
A
19 Chiudere completamente le viti (20) Close the by-pass screws (20)
di by-pass. Avviare la moto e completely. Start the engine and
mantenerla leggermente accelerata. hold the throttle slightly open.

Premere l'icona “Start” per avviare la Press the “Start” icon to begin the B
procedura di rilevamento pressione cylinder pressure measurement
nei cilindri. procedure.

C
23

23
E

F
20

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Nella videata, compare l'indicatore (E) The onscreen indicator light (E) will
E che diventa rosso quando la funzione turn red when the fucntion is active.
A è attiva.
The values may be displayed in
Esistono due tipi di visualizzazione two different ways: in numeric
dei valori: in forma numerica ed in form or in graphic form; to select
forma grafica, per selezionare una the desired display type, press the
F tipologia o l'altra, premere l'icona “Value display” icon (F).
B “Visualizzazione valori” (F).
To balance the negative pressure, turn
Per bilanciare la depressione agire the balancing adjuster screw (21): to
sulla vite (21) di bilanciamento: per acces the adjuster screw, remove
accedere alla vite rimuovere la scatola the airbox-throttle body (Sect. L 6).
filtro-corpo farfallato (Sez. L 6). Correct balancing is obtained when
C Si ottiene il bilanciamento quando the two lines of the graph are
E le due linee del grafico si superimposed or when the vales
sovrappongono oppure quando i indicated are equal.
due valori indicati sono uguali.
The values can be reset by pressing
D E' possibile effettuare l'azzeramento
dei valori, premendo l'icona “Reset”.
the “Reset” icon.

Open the by-pass screws (20) of


Aprire le viti di by-pass (20) di ogni each cyclinder and adjust to obtain
F cilindro e regolarle fino ad ottenere an idle speed of 1250±50 rpm.
un regime minimo di 1250±50 g/min. The value is indicated in the
E Il valore viene indicato nella videata “Engine electronics” screen: refer
“Elettronica Motore”: fare to the procedure “Resetting the
riferimento alla procedura throttle potentiometer (TPS)”.
“Potenziometro farfalla TPS”.

21
G

20

54 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Registrazione del tenore di CO Adjusting the CO level
Collegare un analizzatore gas di scarico Connect the exhaust gas analyzer to
alle prese sui tubi di scarico mediante i the test outlets on the exaust pipes A
raccordi (22) cod. 88713.1010 e using the fittings (22) part no.
misurare il tenore di CO in ogni 88713.1010 and measure the CO level
cilindro. Se la percentuale riscontrata in each cyclinder. If the percentage
non rientra nei valori stabiliti value measured is not within the
22 (1,5%÷6% Vol.) è necessario effetuare
la registrazione del trimmer.
specified range (1.5% to 6% Vol.),
you will need to adjust the trimmer.
B
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
88713.1010 facendo riferimento al paragrafo heading “Tester Power Supply”.
“Alimentazione dello strumento”. Connect the power and diagnostics
Collegare il connettore di diagnosi (A) cable (2) to the diagnostics C
88713.1010 il cavo di alimentazione e diagnosi (2) connector (A) on the tester and to
alla presa di diagnosi della moto (B). the diagnostics socket (B) on the
22 motorcycle.
Entrare nel menu funzionalità
generiche, premendo l'icona Enter the general functions menu by
“Tasto Menu 1” (C). pressing the icon “Menu 1” (C). D
Premere l'icona “Scelta veicoli”. Press the icon “Select vehicle”.

1 C F

H
A

L
2

P
B

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Nella videata successiva premere On the next screen, press the
l'icona “Selezione motoveicolo”; “Select motorcycle” icon; select the
A scegliere il modello e confermare, poi
scegliere la versione e confermare.
motorcycle model and confirm, then
select the version and confirm.

Premendo l'icona “Selezione impianto Press the icon “Select system” to


veicolo” sul display del visore display a list of the bike’s systems
compariranno gli impianti del veicolo that can be analysed.
B che possono essere esaminati.
Select “Engine electronics” and
Selezionare l'opzione “Elettronica press the “Confirm” icon (D). Next,
motore”, confermare premendo press the “Self-diagnosis” icon to
l'icona “Conferma” (D). Poi entrare access the corresponding function.
nella funzione Autodiagnosi,
C premendo l'icona “Autodiagnosi”. The DDS tester will interrogate the
electronic control unit and display the
Lo strumento DDS interrogherà la parameters analysed with their
centralina e verranno visualizzati gli relative values.
elementi in esame e i relativi valori.
D D Note
Notes
Make the connections with
Predisporre i collegamenti the motorcycle ignition key in the
con chiave sul quadro comandi del OFF position.
motoveicolo in posizione OFF.
Press the “Settings” icon to display
E Premere l'icona “Impostazioni” per the special parameters.
visualizzare i parametri speciali.

56 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione “Regolazione Select the option “CO Trimmer
Trimmer CO”, portare la farfalla in Adjustment”; set the throttle to idling
posizione di minimo, e premere
l'icona “Esegui impostazione”.
posiiton and press the “Apply” icon.
The tester will display the engine
A
Sul display compaiono i valori di temperature (G), engine rpm (H),
temperatura motore (G), i giri and the CO value (L) press the red
motore (H), ed il valore di CO (L) da arrows to increase or reduce the CO
impostare: premendo le frecce value (L).
rosse si aumenta o si diminuisce il When you obtain a suitable CO value, B
valore di CO (L). press the “Confirm” icon (M).
Quando si ottiene un valore di CO
adeguato confermare premendo On completion of the operation, the
l'icona “Conferma” (M). message “Was the operation was
completed successfully?” will
Se l'operazione è stata effettuata, appear; press “Confirm” (D). C
compare il messaggio “L'operazione
è andata a buon fine?” e premere If any problems were encountered
l'icona “Conferma” (M). during the operation, the tester will
display the relative error messages:
M G H L Nel caso si presenti dei problemi
all'effettuazione dell'operazione,
each message must be confirmed,
by pressing the “Confirm” icon (D),
D
compariranno i relativi messaggi or rejected (by pressing the “Exit”
indicanti gli errori verificatesi: ogni icon (E).
messaggio deve essere confermato,
premendo l'icona “Conferma” (M),
oppure rifiutato, premendo l'icona E
“Uscire” (N).

M N

M
L

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Importante Important
L'esecuzione in successione When performed in sequence,
A delle operazioni indicate può alterare il
risultato di quella precedentemente
each of the operations described
above can affect the result of the
effettuata; è pertanto necessario previous adjustment; it is therefore
raggiungere il compromesso migliore necessary to make the best possible
che in questo caso corrisponde a: compromise, which, in this case,
- portate d'aria bilanciate corresponds to:
B - percentuale di CO regolata secondo - balanced air flow rates
le indicazioni precedentemente - CO percentage adjusted in
date (vedi sezione “Registrazione accordance with the instructions
corpo farfallato”) given above (see section
- regime minimo di 1250±50 g/min. “Adjusting the throttle body”)
- idle speed of 1250±50 rpm.
C Considerando che il trimmer agisce
sulla portata carburante di entrambi gli Given that the trimmer adjusts the fuel
23 iniettori, può accadere che i due cilindri flow rate of both injectors, it may
non abbiano lo stesso valore di CO. La happen that the two cylinders do
differenza non deve essere superiore not have the same CO value. Any
D a + o - 0.5% Vol. In caso contrario si
deve alterare un po' il perfetto
difference must not exceed + o - 0.5%
Vol., otherwise it will be necessary
bilanciamento delle portate d'aria a to compromise a little on perfect
favore di una migliore uniformità di balancing of air flow rates in order
titolo, che si otterrà chiudendo la vite to obtain better uniformity of fuel-air
23 di by-pass (20) del cilindro più “magro” mixture; this is achieved by closing
E o aprendo leggermente quella del by-pass screw (20) of the “leaner”
cilindro più “ricco”. cylinder or by slightly opening the by-
pass screw of the “richer” cylinder.
Importante
Nelle versioni USA la Important
registrazioni del CO non è disponibile. CO adjustment is not
F Al posto dei tappi in gomma (23) ci available on USA models. The usual
20 sono tappi antimanomissione. rubber caps (23) are replaced by
tamperproof plugs.

58 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo pressione olio Checking the engine oil
motore pressure
A
Note Notes
A
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.

19 Per misurare la pressione del circuito To measure the pressure of the


B
di lubrificazione si sfrutta l'attacco del lubrication circuit use the engine oil
sensore pressione olio motore (19) pressure test point (19) as follows:
nel modo seguente: Remove the RH side fairing (Sect. E 2).
Rimuovere la carena destra (Sez. E 2).

Scollegare il connettore (A) del


Unplug the connector (A) and
remove the pressure switch (19),
C
pressostato (19) e rimuovere il taking care to recover the seal.
pressostato facendo attenzione
alla relativa guarnizione. Insert the banjo bolt in pipe (19),
19 9
interposing twp copper gaskets(20).
Inserire nel raccordo a bocchettone Install fitting (9) of pipe (12), in the D
del tubo (19) interponendo due threaded hole (M10x1 mm)) of the RH
guarnizioni di rame (20). cover and screw it fully home.
Montare nel foro filettato (M10x1 mm) Refit pressure switch (19) on fitting (9)
del coperchio destro, il raccordo (9) along with its seal, and reconnect the
della tubazione (12), avvitandola fino electrical system connector (A).
a battuta. Connect the pressure sensor (5) to the E
Rimontare sul raccordo (9) il pipe (12) to transform the pressure
pressostato (19), con la relativa signal into an electrical signal.
9 20 guarnizione e ricollegarlo al
connettore (A) dell’impianto elettrico.
Collegare il sensore pressione(5) al
tubo (12) per trasformare il segnale
F
di pressione in segnale elettrico.
12

12 H

5
M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
B facendo riferimento al paragrafo heading “Tester Power Supply”
A “Alimentazione dello strumento”.
Connect the power and diagnostics
Collegare il cavo alimentazione e cable (Measurement Module) (3)
diagnosi (Modulo Misure) (3) al to the measurement module
connettore modulo misure (B) connector (B) on the DDS tester (1).
dello strumento DDS (1).
B Connect the pressure sensor (5) to
Collegare il sensore pressione (5) socket (A) or (C) of the cable (3).
1 3 alla presa (A) o (C) del cavo (3).
On the DDS tester(1), select the
Sullo strumento DDS (1) selezionare la “Measurement module” function by
funzione “Modulo misure”, premendo pressing the corresponding icon; then
C 3 sull'icona “Modulo misure”; poi press the “Pressure Test” icon (D)
premere l'icona “Misure Pressione” (D) followed by the “Start” icon (E).
e di seguito l'icona di “Start” (E).
The socket to which the cable
Nella schermata viene indicata con (Measurement Module) (3) is to be
D A una lettera maiuscola quale presa
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3):
connected is indicated on the screen
with a capital letter: A, B or C.
B A, B oppure C.
Start the engine.
Avviare il motoveicolo.
The values may be displayed in two
E C Esistono tre tipi di visualizzazione dei different ways: in numeric form or in
valori: una in forma numerica e due in graphic form; to select the desired
forma grafica; per selezionare una display type, press the “Value
tipologia o l'altra, premere l'icona display” icon (F).
“Visualizzazione valori” (F).

F 3

5
G
A 552.1.039.1A

F D

P E

60 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Il valore rilevato è quello indicato in The value measured is that indicated
corrispondenza della lettera (A) o (C) next to the letter (A) or (C), which
che identifica il cavo utilizzato per il
rilevamento: ossia se si utilizza la
identifies the cable used for the
measurement: i.e. if you used
A
presa (A) del cavo (3) il valore connector (A) of the cable (3), the
rilevato sarà quello corrispondente value measured will displayed next
alla lettera (A) nella videata. to the letter (A) on the screen.

Importante Important B
La pressione massima non The maximum pressure must
deve essere mai superiore a 6 bar. never exceed 6 bar.

Valori di controllo pressione olio: Oil pressure test values:


Motore caldo: Warm engine:
(temperatura olio di almeno 80°C) (Minimum oil temperature = 80°C) C
1100÷1300 min–1 1100÷1300 min–1
maggiore di 0,8 bar greater than 0.8 bar
3500÷4000 min–1. 3500÷4000 min–1
maggiore di 4 bar greater than 4 bar

Una pressione troppo elevata può Excessively high pressure may


D
significare un inceppamento della indicate that the relief valve is stuck.
valvola limitatrice. Al contrario, un On the contrary, excessively low
valore troppo basso può essere pressure may be caused by the
causato dalla valvola limitatrice relief valve being stuck in the open
bloccata nella posizione di apertura position, the relief valve spring being E
o da una molla troppo tenera o da too weak, or a faulty oil pump. Other
una pompa difettosa. Altre cause causes are excessively worn seals
possono essere una usura eccessiva and gaskets or a badly worn engine.
delle guarnizioni di tenuta o del
motore stesso. Remove the tool and refit pressure
A switch (19) along with its seal. F
Rimuovere l'attrezzatura e rimontare Tighten the pressure switch to the
il pressostato (19) con relativa specified torque (Sect. C 3).
guarnizione. Bloccarlo alla coppia Reconnect the electrical system
19 prescritta (Sez. C 3). connector (A) to the pressure switch.
Collegare il connettore (A)
dell'impianto elettrico sul pressostato.
Refit the RH side fairing (Sect. E 2).
Disconnect the DDS tester.
G
Rimontare la carenatura destra
(Sez. E 2).
Scollegare lo strumento di diagnosi
DDS.
H

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo compressione Cylinder compression
cilindri motore test
A
Note Notes
20 I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.
B Il rendimento del motore è The efficiency of the engine is directly
direttamente correlato con il valore correlated to the pressure that can
di pressione che si può misurare be measured in the combustion
nelle camere di combustione dei chambers of the two cylinders.
due gruppi termici. Excessive or insufficient pressure,
C Una pressione eccessiva od
insufficiente, così come una
or an excessive difference between
the two cylinders, will result in a
eccessiva differenza tra i due reduction in engine performance
cilindri, produce sicuramente un and can lead to failure of parts.
21 calo prestazionale del motore e Run the engine and allow it to
può essere causa di rotture. warm up to the point at which fan
D Riscaldare il motore lasciandolo in operation starts, at least once.
funzione fino all’inserimento, almeno Remove the tank-tail guard assembly
una volta, dell’elettroventola. (Sect. E 3).
Rimuovere il gruppo codone Open the throttles completely.
serbatoio (Sez. E 3). Remove the coil-spark plug cables (21),
Aprire completamente le farfalle. unscrewing the nuts(20) of both spark
E Rimuovere i cavi candele-bobina (21) plugs.
svitando i dadi (20) di entrambe le Remove the spark plug from the
candele. cylinder to be tested.
Rimuovere la candela del cilindro da
controllare. Connect the spark plug cable to
F Mettere a massa il cavo della candela
ground to prevent sparking.

per evitare la produzione di scintille. Screw the cylinder compression


fitting (11) into the spark plug bore.
Avvitare nella sede della candela il Connect the pressure sensor (5) to
cavo compressione cilindri (11). the cable (11).
G Collegare il sensore pressione (5) al
11 cavo (11). Switch on the DDS tester (1); see
heading “Connection to the
Accendere lo strumento DDS (1) motorcycle”
facendo riferimento al paragrafo Connect the power and diagnostics
“Connessione alla moto”. cable (Measurement Module) (3)
H B Collegare il cavo alimentazione e to the measurement module
diagnosi (Modulo Misure) (3) al connector (B) on the DDS tester (1).
connettore modulo misure (B)
dello strumento DDS (1). Connect the pressure sensor (5) to
socket (A) or (C) of the cable (3).
L Collegare il sensore pressione (5) alla
presa (A) o (C) del cavo (3). Notes
Measure the compression
Note working on one cylinder at a time.
1 3 Rilevare il valore operando su
un solo cilindro per volta.
M
3

N A

P C

62 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare On the DDS tester(1), select the
la funzione “Modulo misure”, “Measurement module” function
premendo sull'icona “Modulo
misure”; poi premere l'icona
by pressing the corresponding icon;
then press the “Cylinder
A
“Compressione Cilindri” (D) e di Compression” icon (D) followed
seguito l'icona di “Start” (E). by the “Start” icon (E).

Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.
D Far girare il motore con il motorino Turn over the engine with the starter
avviamento fino al punto in cui la motor until the pressure stops
pressione non aumenta più. increasing. C
Controllare la pressione in ogni cilindro: Check the pressure in each cylinder:
- valore standard: - standard value:
9 ÷ 11 bar; 9 ÷ 11 bar;
- valore minimo: - minimum value:

E
8 bar;
- differenza massima accettabile tra i
8 bar;
- maximum permissible difference
D
cilindri: 2 bar. between cylinders: 2 bar.

Un valore di pressione eccessivo An excess pressure value can be


può essere causato da: caused by:
- incrostazioni presenti nella camera - build up of deposits in the E
di combustione. combustion chamber.
Un valore di pressione troppo An excessively low pressure value
basso può essere causato da: can be caused by:
- perdite di gas tra testa e cilindro; - gas escaping between the cylinder
- sedi valvola usurate; head and the cylinder;
- steli valvola distorti; - worn valve seats; F
- gioco valvole scorretto; - bent valve stems;
- cilindro o segmenti usurati. - incorrect valve clearances;
- worn cylinder or piston rings.
Rimontare le candele, posizionare le
bobine (21) nella sua sede ed avvitare
il dado (20) serrandolo alla coppia
Refit the spark plug, position the coil (21)
in its seat and tighten the nut (20) to the
G
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
Rimontare il gruppo codone Refit the tank-tail guard assembly
serbatoio (Sez. E 3). (Sect. E 3).

H
21

20
N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo pressione Fuel pressure test
carburante
A Notes
Note The on-screen icons used
I simboli delle icone utilizzate during this procedure are explained in
nella procedura sono riportati in una a table at the end of this section.
tabella alla fine della presente sezione.
Before carrying out this procedure, you
B Prima di eseguire questa operazione è need to detach the fuel tank - seat – tail
necessario procedere al distacco guard assembly (Sect. E 3) from the
dell’assieme serbatoio - sella - codone motorcycle but without removing it.
D E Slightly raise the fuel tank and place a
(Sez. E 3) dal veicolo, senza rimuoverlo.
Alzare leggermente il serbatoio pad underneath it so as to be able to
C installando sotto di esso un
tampone in modo tale da poter
access the fittings on the flange.
To test the fuel pressure use the fuel
G operare sui raccordi della flangia. pressure test pipe (17).
Per verificare la pressione Remove the fuel tank outlet pipe (D)
carburante utilizzare il tubo on the left side of the flange by
17 unscrewing the clamp (E).
pressione carburante (17).
D Rimuovere il tubo di mandata (D) sul
lato sinistro della flangia svitando Connect one end (F) of the fuel
la fascetta (E). pressure test pipe (17) to the outlet
fitting on the tank and the other
F Utilizzare il tubo pressione end (G) to the outlet pipe (D) in this
carburante (17) collegandone way, we can measure the fuel
E H un'estremità (F) al raccordo del tubo pressure at the test outlet (H).
mandata al serbatoio e l'altra (G) sul
tubo mandata (D): in questo modo Connect the pressure sensor (5) to
D F si crea una presa (H) di pressione. the test outlet (H) of pipe (17) to
transform the pressure signal into
an electrical signal.
F Collegare il sensore pressione (5),
alla presa (H) del tubo (17), per
trasformare il segnale di pressione Switch on the DDS tester (1); see
in segnale elettrico. heading “Tester Power Supply”.

Accendere lo strumento DDS (1) Connect the power and diagnostics


G 17 facendo riferimento al paragrafo cable (Measurement Module) (3)
to the measurement module
“Alimentazione dello strumento”.
connector (E) on the DDS tester (1).
Collegare il cavo alimentazione e
diagnosi (Modulo Misure) (3) al Connect the pressure sensor (5) to
connettore modulo misure (E) socket (A) or (C) of the cable (3).
H dello strumento DDS (1).

Collegare il sensore pressione (5)


alla presa (A) o (C) del cavo (3).

L 5

A 552.1.039.1A
M
E

P 1 3

64 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare la On the DDS tester(1), select the
3 funzione “Modulo misure”, premendo “Measurement module” function by
sull'icona “Modulo misure”; poi
premere l'icona “Misure Pressione” (L)
pressing the corresponding icon; then
press the “Pressure Test” icon (L)
A
e di seguito l'icona di “Start” (M). followed by the “Start” icon (M).
A
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen B
A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.

C Esistono tre tipi di visualizzazione dei The values may be displayed in three
valori: una in forma numerica e due in different ways: in one numeric form
forma grafica; per selezionare una and in two graphic forms; to select
tipologia o l'altra, premere l'icona the desired display type, press the C
“Visualizzazione valori” (N). “Value display” icon (N).

Il valore rilevato è quello indicato in The value measured is that indicated


corrispondenza della lettera (A) o (C) next to the letter (A) or (C), which
che identifica il cavo utilizzato per il
rilevamento: ossia se si utilizza la
identifies the cable used for the
measurement: i.e. if you used
D
presa (A) del cavo (3) il valore connector (A) of the cable (3), the
rilevato sarà quello corrispondente value measured will displayed next
alla lettera (A) nella videata. to the letter (A) on the screen.

La pressione massima deve essere Maximum pressure must be 3 bar E


uguale a 3 bar (nominale). (nominal).
Finita la prova, rimuovere i componenti On completion of the test, remove
dello strumento di diagnosi, rimontare all the components of the test
il tubo (D) mandata serbatoio instrument, refit the fuel tank outlet
fissandolo con fascetta (E). pipe (D) securing it with the clamp (E).
Rimontare l’assieme serbatoio - Refit the fuel tank/seat/tail guard F
sella - codone (Sez. E 3). assembly (Sect. E 3).

L M
G

N L

D E P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 65


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Procedura per lo sblocco Immobilizer bypass
dell'immobilizer procedure
A
1 A Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained
tabella alla fine della presente sezione. in a table at the end of this section.
B Se il sistema immobilizer non In the event of a malfunction of the
funziona, è possibile utilizzare una immobilizer system, it is possible to
procedura di emergenza che start the engine using an emergency
permette l'avviamento del motore: procedure: this procedure, which is
questa procedura descritta alla described in full in section P 8,
C sezione P 8 prevede l'inserimento
del codice segreto che può essere
requires a secret code which may
be entered using the DDS tester.
H effettuata con l'ausilio dello
strumento di diagnosi DDS. Switch on the DDS tester (1); see
heading “Tester Power Supply”.
Accendere lo strumento DDS (1)
D facendo riferimento al paragrafo Connect the power and diagnostics
“Alimentazione dello strumento”. cable (2) to the diagnostics
connector (H) on the tester and to
Collegare il connettore di diagnosi (H) the diagnostics socket (L) on the
2
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) motorcycle.
alla presa di diagnosi della moto (L).
E Enter the general functions menu by
Entrare nel menu funzionalità pressing the icon “Menu 1” (A).
generiche, premendo l'icona Press the “Select vehicle” icon and,
“Tasto Menu 1” (A). on the next screen, press the
Premere l'icona “Scelta veicoli” e “Select motorcycle” icon; select the
F nella videata successiva premere
l'icona “Selezione motoveicolo”;
motorcycle model and confirm, then
select the version and confirm.
scegliere il modello e confermare, poi
scegliere la versione e confermare. Press the icon “Select system” to
display a list of the bike’s systems
Premendo l'icona “Selezione impianto that can be analysed.
G veicolo” sul display del visore
compariranno gli impianti del veicolo
L che possono essere esaminati.

66 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione “Elettronica Select the “Engine electronics” option
motore”, confermare premendo and press the “Confirm” icon (B).
l'icona “Conferma” (B). Poi entrare
nella funzione Autodiagnosi,
Next, press the “Self-diagnosis” icon
to access the corresponding function.
A
premendo l'icona “Autodiagnosi”.
The DDS tester will interrogate the
B Lo strumento DDS interrogherà la electronic control unit and display the
centralina e verranno visualizzati gli parameters analysed with their
elementi in esame e i relativi valori. relative values. B
Note Notes
Predisporre i collegamenti con Make the connections with the
chiave sul quadro comandi del motorcycle ignition key in the OFF
motoveicolo in posizione OFF. position.
C
Premere l'icona “Attivazioni” (C) Press the “Actuators” icon (C) to
per visualizzare gli attuatori e i display the actuators and other
componenti collegati alla centralina. components connected to the ECU.
Selezionare l'opzione “Sblocco Select the option “Immobilizer Bypass”
Immobilizer” e premere l'icona
“Esegui impostazione” (D).
and then press the icon “Apply”. D

F
C

D N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 67


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Compare la schermata dove è A screen will appear in which you
possibile inserire le cinque cifre del can enter the 5 digit secret code.
A codice segreto. Per inserire ogni cifra
utilizzare le frecce rosse (E) e (F): ogni
Use the red arrows (E) and (F) to
enter each digit: after entering each
cifra inserita deve essere confermata digit, press the “Confirm” icon (B).
premendo l'icona “Conferma” (B).
One the entire code has been entered,
Una volta inserito il codice completo, press the “Confirm” icon (B) again.
B B G E F confermare premendo l'icona
“Conferma” (B). On completion of the operation, the
message “Was the operation was
Se l'operazione è stata effettuata, completed successfully?” will
compare il messaggio “L'operazione appear; press “Confirm” (D).
è andata a buon fine?” e premere
C l'icona “Conferma”. If any problems were encountered
during the operation, the tester will
Nel caso si presenti dei problemi display the relative error messages:
all'effettuazione dell'operazione, each message must be confirmed,
compariranno i relativi messaggi (by pressing the “Confirm” icon (D)),
D indicanti gli errori verificatesi: ogni
messaggio deve essere confermato,
or rejected (by pressing the “Exit”
icon (G)).
premendo l'icona “Conferma”,
oppure rifiutato, premendo l'icona Disconnect the tester.
“Uscire” (G).

E Rimuovere lo strumento di Diagnosi.

68 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Diagnosi guidata Guided diagnosis

Note Notes A
1 A I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.

Lo strumento DDS segue passo The DDS tester guider the operator
passo l'operatore nelle diverse step-by-step through the various B
metodologie di diagnosi, mettendo diagnostic procedures, providing
a disposizione descrizioni e descriptions and documentation for
documentazione sui componenti motorcycle components, wiring
della moto, schemi elettrici degli diagrams for the electronic systems
impianti elettronici e informazioni
sulla localizzazione dei componenti.
and information on the locations of
specific components.
C
F Accendere lo strumento DDS (1) Switch on the DDS tester (1); see
facendo riferimento al paragrafo heading “Tester Power Supply”.
“Alimentazione dello strumento”.
Connect the power and diagnostics D
Collegare il connettore di diagnosi (F) cable (2) to the diagnostics
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) connector (F) on the tester and to
alla presa di diagnosi della moto (G). the diagnostics socket (G) on the
2 motorcycle.
Entrare nel menu funzionalità generiche,
premendo l'icona “Tasto Menu 1” (A). Enter the general functions menu E
Premere l'icona “Scelta veicoli” e by pressing the icon “Menu 1” (A).
nella videata successiva premere Press the “Select vehicle” icon and,
l'icona “Selezione motoveicolo”; on the next screen, press the
scegliere il modello e confermare, poi “Select motorcycle” icon; select the
scegliere la versione e confermare. motorcycle model and confirm, then
select the version and confirm. F
Premendo l'icona “Selezione impianto
veicolo” sul display del visore Press the icon “Select system” to
compariranno gli impianti del veicolo display a list of the bike’s systems
che possono essere esaminati. that can be analysed.
G
G

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 69


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione “Elettronica Select “Engine electronics” and
motore”, confermare premendo press the “Confirm” icon (B).
A l'icona “Conferma” (B).
Press the “Guided diagnosis” icon (C)
Per entrare nella funzione to access the corresponding function.
“Diagnosi guidata”, premere A series of screens are displayed
B l'icona “Diagnosi guidata” (C). indicating the operations required for
Si aprono una serie di videate dove correct diagnosis.
B vengono indicate le operazioni da
effettuarsi per una corretta diagnosi. To determine whether system has
any internal problems in the system
Per capire se esistono dei problemi you can press the “Self-diagnosis”
all'impianto è possibile entrare nella icon. If any errors are present, the
funzione Autodiagnosi, premendo symbol (D) will be displayed. To
C l'icona “Autodiagnosi”. Se sono determine the type of errors present,
presenti errori, viene visualizzato il press the “Errors” icon (E). Once
simbolo (D). Per visualizzare quali errors have been detected, you can
sono gli errori, premere l'icona then resolve them through guided
“Errori” (E). Una volta rilevati gli errori diagnostic procedure; press the
D C è possibile, quindi, attraverso la
Diagnosi guidata, premendo l'icona
“Guided Diagnosis” icon.

“Diagnosi Guidata” (C), risolverli. The DDS tester will interrogate the
electronic control unit and display
Lo strumento DDS interrogherà la the parameters analysed with their
centralina e verranno visualizzati gli relative values.
E elementi in esame e i relativi valori.

M
D

C
N

70 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo corrente Testing the battery
D impianto di ricarica charging system
A
Note Notes
I simboli delle icone utilizzate The on-screen icons used
nella procedura sono riportati in una during this procedure are explained in
tabella alla fine della presente sezione. a table at the end of this section.

È possibile verificare in quali condizioni You can determine the engine rpm
B
di funzionamento del motore required for the generator to produce
1 3 l’alternatore eroga una corrente sufficient current to charge battery,
sufficiente per ricaricare la batteria e feed the injection/ignition system and
per alimentare il sistema di iniezione/ all the electrical equipment on the
accensione e tutti gli utilizzatori elettrici
presenti sul motociclo. La pinza
motorcycle. When applied to a cable,
the ammeter clamp (18) detects the
C
E 15 amperometrica (18) rileva il campo magnetic field generated by the
magnetico generato dalla corrente che current passing through that cable.
passa nel cavo su cui è applicata.
Remove the RH side fairing (Sect. E 2).
Rimuovere la semicarena destra D
(Sez. E 2). Switch on the DDS tester (1); see
heading “Tester Power Supply”.
Accendere lo strumento DDS (1) Connect the power and diagnostics
facendo riferimento al paragrafo cable (Measurement Module) (3)
3
“Alimentazione dello strumento”. to the measurement module
Collegare il cavo alimentazione e connector (D) on the DDS tester (1). E
diagnosi (Modulo Misure) (3) al Connect the ammeter clamp (to the
connettore modulo misure (D) connector (E) of the power and
dello strumento DDS (1). diagnostics cable (Measurement
Collegare la pinza amperometrica Module) (3).
alla presa (E) del cavo alimentazione
e diagnosi (Modulo Misure) (3). Warning
F
The ammeter clamp must
Attenzione not be connected to wires through
La pinza amperometrica non which electrical current is flowing.
deve essere connessa su cavi in cui
scorre la corretnte elettrica. Apply the ammeter clamp to the G
battery positive terminal lead with the
18 Inserire poi la pinza amperometrica sul arrow on the clamp pointing towards
cavo positivo della batteria facendo the battery positive terminal (+).
attenzione che la freccia di riferimento,
stampigliata sulla pinza, sia rivolta
verso il polo positivo (+) della batteria. H

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 71


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare la On the DDS tester(1), select the
funzione “Modulo misure”, premendo “Measurement module” function
A 1
sull'icona “Modulo misure”; poi
premere l'icona “Amperometro” (F)
by pressing the corresponding icon;
then press the “Ammeter” icon (F)
e di seguito l'icona di “Start”. followed by the “Start” icon.
Nella schermata viene indicata con The socket to which the cable
una lettera maiuscola quale presa (Measurement Module) (3) is to be
utilizzare del cavo (Modulo Misure) (3): connected is indicated on the screen
B A, B oppure C. with a capital letter: A, B or C.

Se la corrente misurata ha segno If the measured current is displayed


positivo, significa che l’alternatore with positive sign (+), this means that
sta alimentando tutti gli utilizzatori e generator is feeding all electric items
ricaricando la batteria. Se la corrente and charging battery at the same time.
C ha segno negativo, l'impianto di If the current has a negative sign (-),
ricarica non riesce ad alimentare i this means that the charging system is
carichi e una consistente parte di not able to power the electrical loads
corrente deve essere fornita and a significant amount of the current
dall'accumulatore che si trova required must be supplied by the
D perciò in fase di scarica. battery, which is therefore discharging.
F Importante Important
In caso di montaggio delle pinze If polarity is reversed when
sul cavo, i valori riscontrati avranno clamping the ammeter onto the
segno opposto a quelli reali e daranno cable, the sign of the readings will
E luogo a una diagnosi sbagliata. also be reversed, giving rise to
incorrect diagnosis.

F
A

B
G
C

72 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Spegnimento della Deactivating the
indicazione “effettuazione “maintenance” indication
A tagliando” sul quadro on the instrument panel A
strumenti The instrument panel multifunction
Sul display multifunzione del quadro display features a wrench symbol
strumenti è presente una indicazione that signals the need for a service
con forma di chiave inglese, che operation in accordance with the
segnala la necessità di effettuare il programmed maintenance routine. B
2 tagliando previsto dalla manutenzione This indication is activated after the
programmata. Questa indicazione si first 1500 km and thereafter at
attiva dopo i primi 1500 km percorsi e intervals of 10000 km.
poi al termine di ogni 10000 km percorsi.

Dopo aver effettuato la manutenzione


After the scheduled service has been
carried out, the indication must be
C
programmata è necessario switched off as follows:
spegnere l'indicazione col
seguente procedimento: Notes
The on-screen icons used
Note during this procedure are explained in
a table at the end of this section.
D
I simboli delle icine utilizzati nella
procedura sono riportati in una tabella
alla fine della presente sezione. Switch on the DDS tester (1); see
heading “Tester Power Supply”.
Accendere lo strumento DDS Connect the power and diagnostics
E facendo riferimento al paragrafo cable (2) to the diagnostics E
“Alimentazione dello strumento”. connector (A) on the tester and to
Collegare al connettore di diagnosi (A) the diagnostics socket (E) on
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) the motorcycle.
e questo alla presa di diagnosi della
Enter the general functions menu
B
moto (E).
by pressing the icon “Menu 1” (B). F
Entrare nel menu funzionalità generiche, Press the “Select vehicle” icon and,
premendo l'icona “Tasto Menu 1” (B). on the next screen, press the
Premere l'icona “Scelta veicoli” e alla “Select motorcycle” icon; select the
videata successiva premere l'icona motorcycle model and confirm, then
“Selezione motoveicolo”; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere la
select the version and confirm. G
versione e confermare. Press the “Select system” icon.

Premendo l'icona “Selezione


impianto veicolo”.
H

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 73


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sul display del visore compariranno A list of the motorcycle’s systems
gli impianti del veicolo che possono that can be analysed will appear on
A essere esaminati. the display.

Selezionare l'opzione “Elettronica Select “Engine electronics”.


motore”.
C Press the “Confirm” icon (C). Next,
Confermare premendo l'icona press the “Self-diagnosis” icon to
B “Conferma” (C). Poi entrare nella access the corresponding function.
funzione Autodiagnosi, premendo
l'icona “Autodiagnosi”. The DDS tester will interrogate the
electronic control unit and display the
Lo strumento DDS interrogherà la parameters analysed with their
centralina e verranno visualizzati gli relative values.
C elementi in esame e i relativi valori.
Press the “Settings” icon to display
Premere l'icona “Impostazioni” per the special parameters. Select the
visualizzare i parametri speciali. option “Mainten. light OFF” and
Selezionare l'opzione “Spegnimento then press the “Apply” icon.
D Spia Manutenz” e premere l'icona
“Esegui impostazioni”. On completion of the operation, the
message “Was the operation was
Se l'operazione è stata effettuata, completed successfully?” will
compare il messaggio “L'operazione appear; press “Confirm” (C).
è andata a buon fine?” e premere
E l'icona “Conferma” (C). If any problems were encountered
during the operation, the tester will
Nel caso si presenti dei problemi display the relative error messages:
all'effettuazione dell'operazione, each message must be confirmed,
compariranno i relativi messaggi by pressing the “Confirm” icon (C),
indicanti gli errori verificatesi: ogni or rejected (by pressing the “Exit”
F messaggio deve essere confermato, icon (D).
premendo l'icona “Conferma” (C),
oppure rifiutato, premendo l'icona Notes
“Uscire” (D). Once the “maintenance”
indication has been reset with the
G Note
Dopo aver concluso la
DDS tester, set the ignition switch to
OFF and wait for at least 30 seconds
procedura di azzeramento della spia before switching it ON again.
“effettuazione tagliando” con lo
strumento di diagnosi DDS posizionare
l’interruttore chiave su OFF e
H attendere almeno 30 secondi prima
di riportarlo nuovamente su ON.

L
C

C
P D

74 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Tabella icone Icons table
Simbolo / Symbol Denominazione Designation
A
Conferma Confirm

Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module

Tendicinghie Belt tension C

Start/stop Start/stop

D
Tasto menù 1 Menu 1

Scelta veicolo Select vehicle


E
Selezione motoveicolo Select motorcycle

F
Autodiagnosi Self-diagnosis

Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Apply

Sincronizzazione cilindri Cylinder synchronisation H

Visualizzazione valori Value display

L
Reset Reset

Misure pressione Pressure test


M
Compressione cilindri Cylinder compression

N
Attivazioni Actuators

Diagnosi guidata Guided diagnosis


P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 75


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations

Simbolo / Symbol Denominazione Designation

A Selezione impianto veicolo Select system

Errori Errors

B
Pinza amperometrica Ammeter clamp

76 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Vestizione 0

Fairing 0 B

P
sezione / section Vestizione
E Fairing
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
RETROVISORI 3 MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori 4 Removing rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchi retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino 5 Removing the headlight fairing 5
Rimontaggio cupolino 6 Reassembling the headlight fairing 6

2 - CARENATURA 7 2 - FAIRINGS 7
B Smontaggio carene laterali 9 Removing the side fairings 9
Smontaggio scudo frontale 11 Removing the front shield 11
Rimontaggio scudo frontale 11 Refitting the front shield 11
Rimontaggio carene laterali 11 Refitting the side fairings 11

3 - ASSIEME SERBATOIO - SELLA - 3 - FUEL TANK – SEAT – REAR FAIRING


C CODONE POSTERIORE 12 ASSEMBLY 12
Smontaggio sella passeggero (versione biposto) 14 Removing the pillion seat (two-seater version) 14
Smontaggio assieme serbatoio - sella - codone posteriore Removing the fuel tank - seat - tail guard assembly
(versione biposto e monoposto) 14 (single-seater and two-seater version) 14
Scomposizione serbatoio - sella - codone 17 Disassembling the fuel tank – seat – rear
D Ricomposizione serbatoio - sella - codone 17 fairing assembly 17
Rimontaggio assieme serbatoio - sella - codone 18 Reassembling the fuel tank – seat – rear
Rimontaggio sella passeggero (versione biposto) 20 fairing assembly 17
Refitting the fuel tank – seat – rear fairing assembly 18
4 - PARAFANGO ANTERIORE 23 Refitting the pillion seat (two-seater version) 20
Smontaggio parafango anteriore 23
E Rimontaggio parafango anteriore 23 4 - FRONT MUDGUARD 23
Removing the front mudguard 23
Refitting the front mudguard 23

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Vestizione
E1 Fairing
1 Cupolino 1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI RETROVISORI
2 Luce di posizione
3
4
Gommino destro
Vite 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW MIRRORS
A
5 Vite
6 Molletta
7 Rivetto a strappo
8 Specchio retrovisore destro 8 14
9 Specchio retrovisore sinistro B
10 Dado
11 Rosetta nylon
12 Vite speciale
13 Parabrezza 2 13
14 Gomma protezione parabrezza
15 Rosetta elastica
11 C
16 Gommino 10 12
17 Fissaggio rapido
18 Gommino sinistro 19
19 Guarnizione
20 Gommino anteriore specchio
3
D
6
4
9
20 E
7

18

1
F

1 Headlight fairing
2 Parking light
3 RH rubber block G
4 Screw
5 Screw 16 15 5 17
6 Clip
7 Shear rivet Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
8
9
RH rear-view mirror
LH rear-view mirror i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, H
10 Nut ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Nylon washer
12 Special screw Important
13 Windshield Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
14
15
Windshield rubber protector
Spring washer
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram. L
16 Rubber block
17 Quick mounting
18 LH rubber block
19 Gasket
20 Mirror front rubber block M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 3


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio specchietti Removing rear-view
2
LOCK retrovisori mirrors
A Svitare la vite (4) di sicurezza dello Unscrew the rear-view mirror (8)
specchio retrovisore (8). retaining screw (4).
3 Togliere il gommino di protezione (3) Slip off the rubber gaiter (3) and
e scollegare i faston (A) dell’indicatore disconnect the turn indicator faston
di direzione dal cablaggio. connectors (A) from the cabling.
B Sganciare lo specchio retrovisore (8) Release the rear view mirror (8) by
4 disimpegnando i perni di fissaggio (B) disengaging the mounting pins (B)
dalle mollette (6). from the springs (6).
Durante lo smontaggio fare During disassembly, make sure not to
attenzione a non perdere o lose or damage the gasket (19).
danneggiare la guarnizione (19). Set the mirrors aside; wrap them with
C Riporre gli specchi avvolgendoli con protective materials to avoid
materiale protettivo per evitare di damaging them.
danneggiarli. Repeat the process to remove the
Eseguire le stesse operazioni per other mirror.
rimuovere l’altro specchio
D Refitting the rear-view
Rimontaggio specchi mirrors
retrovisori
Fit the rear view mirror to the front
Posizionare lo specchio retrovisore fairing, fitting the turn indicator cabling
A sul cupolino inserendo il cablaggio through its hole in the front fairing.
E dell’indicatore di direzione Make sure that the gasket (19) is
nell’apposito foro sul cupolino. fitted between the mirror and the
Assicurarsi che tra specchio e cupolino faring itself.
sia montata la guarnizione (19). Engage the pins (B) with the
8 Agganciare i perni (B) nelle mollette (6) springs (6) on the fairing.
del cupolino. Connect the front turn indicator
F Collegare i faston (A) dell’indicatore di faston connectors (A) to the cabling.
di direzione anteriore al cablaggio. Refit the rubber protector (3).
Rimontare il gommino di Tighten to the specified torque
protezione (3). (Sect. C 3) the safety screw (4), and
Serrare alla coppia prescritta apply the prescribed threadlocker.
G (Sez. C 3) la vite (4) di sicurezza,
applicando frenafiletti prescritto.
Repeat the process to refit the other
mirror.
Eseguire le stesse operazioni per
19 B
rimontare l’altro specchio.

4 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio cupolino Removing the headlight
fairing
Per rimuovere il cupolino è necessario A
smontare le carenature laterali The rear-view mirrors and side body
(Sez. E 2) e gli specchi retrovisori panels must first be removed to allow
come precedentemente descritto. removal of the headlamp fairing
Svitare le viti (5) che fissano (Sect. E 2) as described above.
lateralmente il cupolino sulle Undo screws (5) securing the fairing
colonnette del gruppo ottico e to the head lamp assembly and B
recuperare le rosette in nylon (15). recover the nylon washers (15).
5 Smontare il cruscotto (E) estraendolo Extract the instrument panel (E)
dai gommini (F) senza scollegarlo dal by pulling it clear of the rubber
1
connettore. grommets (F) without disconnecting
Sfilare leggermente in avanti il
cupolino completo (1) per scollegare
the connector.
Slide the entire front fairing (1) slightly
C
F E i due faston (C) dal portalampada forwards to disconnect the two
della luce di posizione. faston connectors (C) for the parking
Sfilare definitivamente il cupolino (1) light bulb holder.
completo di luce di posizione. Completely slide off the entire front
In caso sia necessaria la sostituzione
del parabrezza (13) rimuovere il corpo
fairing (1) complete with parking light. D
If replacing the windshield (13),
della luce di posizione (2) spingendo remove the parking light assembly (2)
sul dentino superiore (D) dalla parte by depressing the upper retainer (D)
interna del parabrezza (13). from inside the windshield (13).
Svitare le viti (12) con rosetta (11) e Undo screws (12) and washers (11)
sfilare il parabrezza (13) recuperando and extract the windshield (13), E
gli inserti (10). recovering the threaded inserts (10).

F
G
H
F

13
2 H

D
L

C
M

10

12
N
13 11
10

1
P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Rimontaggio cupolino Reassembling the
headlight fairing
A 10 Importante
Per non danneggiare le parti Important
verniciate e il parabrezza in plexiglas At reassembly always fit nylon
12 del cupolino, ad ogni rimontaggio washers (11) and (15) when tightening
posizionare sempre le rosette in fastening screws, to avoid damage to
13 nylon (11) e (15) in corrispondenza
B 11
delle viti di fissaggio.
the painted parts and the Plexiglas
headlamp fairing.
10
Nel rimontaggio fare attenzione During reassembly make sure to fit
1 al posizionamento degli inserti the threaded inserts (10) to the fairing
filettati (10) sul cupolino (vedi (see section in drawing).
C sezione in figura).
Per evitare che fuoriescano dalla
To avoid them unseating, while fitting
the screws (12) and washers (11),
E
sede, mentre si montano le viti (12) hold the inserts (10) pressed against
con rosetta (11), tenere premuti gli the fairing (1).
inserti (10) contro il cupolino (1).
Make sure the turn indicator wires (H)
D Assicurarsi che il cablaggio (H) degli are correctly routed in the grooves
indicatori di direzione sia steso nelle inside the headlamp fairing supports.
apposite scanalature lungo i supporti Slide the fairing onto the lamp
F cupolino. assembly and connect the two faston
Avvicinare il cupolino al gruppo ottico connectors to the parking light bulb
H e collegare i due faston al holder.
E F portalampada della luce di posizione. Seat the instrument panel and secure
Posizionare il cruscotto nella sua sede it in the grommets (F).
e inserirlo nei gommini (F). Fully seat the fairing (1), fitting the
Spingere il cupolino (1) in sede, pins (G) into the retainers (L) in the
inserendo i perni (G) negli agganci (L) head lamp mount.
del supporto fanale.
F Inserire le viti (5) di fissaggio con
Fit the retaining screws (5) and nylon
washers (15).
le rosette di nylon (15). Tighten screws (5) to the specified
Serrare le viti (5) alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3). Refit the rear view mirrors as
Rimontare gli specchi retrovisori previously described and the side
L
G come descritto precedentemente e
le carenature laterali (Sez. E 2).
fairing panels (Sect. E 2).

H F E

P 5
1

6 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Vestizione
E2 Fairing
1 Molletta 2 - CARENATURA
2 Deflettore aria sinistro
3
4
Deflettore aria destro
Semicarena superiore sinistra 2 - FAIRINGS
A
5 Protezione destra
6 Semicarena inferiore sinistra
7 Pannello laterale sinistro
5 DX
8 Pannello laterale destro 24SX
9 Semicarena inferiore destra 11 32 DX B
10 Pannello laterale destro 33SX
11 Semicarena superiore destra
26 14
12 Dado 22
13 Fissaggio rapido 23
23
14 Vite
15 Piastrina sinistra
26
34 15 DX C
16 Convogliatore aria frontale 34 25SX
17 Gommino
17
18 Rosetta nylon 29
19 Vite 26
20 Perno fissaggio rapido 12 D
21 Anello di tenuta
22 Vite 3 35 31
23 Rosetta 9
24 Protezione sinistra
25 Piastrina destra 18 10
26 Vite
27 18 E
27 Pannello laterale superiore sinistro
30
28 Gommino 1
29 Perno 30
30 Vite
31 Wellnut
32 Pannello laterale destro
7
F
33 Pannello laterale sinistro 4 8
13

1 Clip
36
2 LH air deflector
3 RH air deflector
20 G
4 LH upper side fairing 21
5 RH guard 28
6 LH lower side fairing
7 LH side panel
8
9
RH side panel
RH lower side fairing
H
10 RH side panel 36
11 RH upper side fairing
12 Nut
13 Quick mounting 2
14
15
Screw
LH plate
MONOPOSTO / L
SINGLE-SEATER
16 Front air scoop 6 13
17 Rubber mounting 21
18 Nylon washer
19 18
19 Screw
20 Quick-fit pin M
21 Seal
22 Screw 16
23 Washer
24 LH guard Importante
25 RH plate
26 Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N
27 LH upper side panel devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
28 Rubber block
29 Pin
30 Screw Important
31
32
Wellnut
RH side panel
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
P
33 LH side panel

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Vestizione
E2 Fairing
34 Vite
35 Rosetta
A 36
37
Vite
Rosetta

5 DX
24SX
B 11 32 DX
33SX
26 14
22
23
23
C 26
34 15 DX
34 25SX
17
29
26
D 12

3 35 31
9

18 10
E 27 18
30
1
30

F 7
4 8
13

34 Screw
36
35 Washer
G 36 Screw
20
37 Washer 21
28

H
36

2
L MONOPOSTO /
SINGLE-SEATER
6 13 21
19 18

M
16

Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
P figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

8 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E2 Fairing
Smontaggio carene Removing the side
laterali fairings
Rimuovere la carena destra Remove the RH side fairing by
A
svitando di un quarto di giro i perni unscrewing the pins (20) a quarter turn,
dei fissaggi rapidi (20): and by removing the screws (36)
le viti (36) di fissaggio al cupolino e securing the side fairing to the
20 fissaggio al telaio. headlight fairing and the frame.
36 Nella versione monoposto questi On the single-seat version these B
due perni presentano una presa ad two pins are fitted with a ring (A).
30 anello (A). The two side fairing are held together
20 Nel fissaggio inferiore tra le due at the bottom by two screws (3).
carene sono utilizzate due vite (30). Remove these screws and recover
Svitarle e recuperare le rosette (18) e the washers (18) and wellnuts (31).
Monoposto/
i wellnut (31). C
Remove the RH side fairing assembly
Single-seater
Rimuovere la carena destra completa from the motorcycle.
dal veicolo. Proceed in the same way with the LH
A Procedere analogamente per la carena side fairing, withdrawing the side
21 sinistra sfilandola dal cavalletto.
Per rimuovere la borsa attrezzi (B)
stand through the aperture in the
fairing.
D
sfilarla dai pernini (C) e rimuoverla To remove the tool bag (B), release it
Biposto/ staccandola dal velcro. from the pins (c) and detach the velcro.
Two-seater Per smontare i pannelli To remove the soundproofing
fonoassorbenti (7), (8), (10) e (27) panels (7), (8), (10) and (27),
21 rimuovere le mollette (1). remove the clips (1). E

C
F
B

1 27
H

1
1 1
L
1
7 Carena sinistra
LH side fairing
M
10
1 1

1 N
1

Carena destra 8 1 P
RH side fairing

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Vestizione
E2 Fairing
Scomposizione carena Disassembly of the fairing
14
Svitare le viti (26) che fissano il Remove the screws (26) securing the
A deflettore aria destro (3) e rimuoverlo RH air deflector (3) and remove the
dalla semicarena superiore (11). deflector from the upper side fairing (11).
Svitare le viti (14) che fissano la Unscrew the screws (14) securing the
semicarena superiore (11) con upper side fairing (11) to the lower (9).
quella inferiore (9). Recover the nuts (23) and the RH
B Recuperare i dadi (23) e la piastrina
destra (25).
plate (25).
Remove the RH guard (5) by
Rimuovere la protezione destra (5) unscrewing the self-tapping
svitando le viti autofilettanti (22). screws (22).
25
2
LOCK
Procedere analogamente per Repeat the above steps to
scomporre la carena sinistra. disassemble the LH side fairing.
C Per ricomporre la carena procedere To reassemble the fairings, carry out
eseguendo le operazioni di the disassembly steps in reverse
smontaggio in ordine inverso, order, applying the recommended
applicando frenafiletti prescritto sulle threadlocker to the threads of
filettature delle viti (14) e (26) e screws (14) and (26) and tightening
serrando tutte le viti alla coppia all screws to the specified torque
D prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).

23

H 11
5

22 14

L 34
26
34 23

M 29
12

26 10

N 35
3
9 1

P
2
LOCK
8

10 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E2 Fairing
Smontaggio scudo frontale Removing the front shield
Dopo aver rimosso le carene come
precedentemente descritto svitare le
After removing the side fairings as
described above, undo the screws (19)
A
viti (19) di fissaggio scudo frontale (16) securing the front shield (16) to the
alla staffa di supporto della testa bracket on the vertical cylinder head.
19 verticale. Withdraw the front shield (16) from
Sfilare lo scudo frontale (16) dalla sua its seat and recover the washers (18).
16
sede e recuperare le rosette (18). B
Refitting the front shield
Rimontaggio scudo
When refitting the shield, tighten the
19 frontale screws (19) to the specified torque
Nel rimontaggio serrare le viti (19) alla (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3). C
Refitting the side fairings
Rimontaggio carene
laterali Warning
Failure to replace or incorrect
Attenzione refitting of any of the components
removed could cause parts of the
D
20 Il mancato o non corretto
rimontaggio di una delle parti rimosse fairing to come loose when riding
36 può causarne l’improvviso distacco and the consequent loss of control
30 durante la marcia con la conseguente of the motorcycle.
perdita di controllo del motociclo.
Important E
Importante To avoid damage to painted
Per non danneggiare le parti parts on reassembly, always fit the
Monoposto/ verniciate ad ogni rimontaggio nylon washers (21) in correspondence
Single-seater posizionare sempre le rosette in with the fixing screws.

A
nylon (21) in corrispondenza delle
viti di fissaggio. Position the complete LH side fairing F
21 assembly on the motorcycle, aligning
Posizionare sul veicolo la carena the pins (20) with the clips (13) on
laterale sinistra completa, facendo the frame and the screws (36)
Biposto/ corrispondere i perni (20) dei fissaggi securing the side fairing to the
Two-seater rapidi con le mollette (13) presenti sul headlight firing and frame.
Note that the side stand must be
G
telaio e le viti (36) di fissaggio al
cupolino e al telaio. inserted in the aperture provided in
21 Fare attenzione al cavalletto laterale the side fairing.
che deve essere inserito nell’apertura
presente sulla carena. Notes
Make sure that the front
locating lug (29) is fully inserted in its
H
Note
Fare attenzione a inserire location in the headlight fairing.
correttamente il perno di riferimento
anteriore (29) nella relativa sede, in Fix the fairings by rotating the pins
(20) through a quarter turn while
corrispondenza del cupolino.
pressing down gently. L
Fissare le carene ruotando i perni (20)
di un quarto di giro ed esercitando Fit the RH side fairing, attaching it
29
contemporaneamente una lieve to the front shield and to the LH
pressione assiale. side fairing at the bottom.
Fit the screws (30) with washers (18)
Montare la carena destra accoppiandola and wellnuts (31) to join the two M
con lo scudo frontale e nella parte side fairings together.
inferiore con la carena sinistra. Tighten the screws (30) to the
Montare le viti (30) con rosetta (18) e specified torque (Sect. C 3).
wellnut (31) in modo da unire le carene.
Serrare le viti (30) alla coppia N
prescritta (Sez. C 3).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


2
sezione / section Vestizione
E3 Fairing
1 Sella 3 - ASSIEME SERBATOIO - SELLA - CODONE
2 Vite POSTERIORE
A 3
4
Maniglia destra
Gommino 3 - FUEL TANK – SEAT – REAR FAIRING ASSEMBLY
5 Boccola
6 Rosetta
7 Vite speciale
8 Gommino 30 26 38
B 9 Vite
31
10 Maniglia sinistra
11 Vite
12 Coda sottosella biposto
13 Fissaggio rapido
14 Vite 19 5
C 15 Rete 6
16 Sella passegero 27
17 Carenatura posteriore biposto 29 7
18 Rete
19 Tubo mandata carburante
1
D 20
21
Rosetta
Vite 28
22 Rosetta
23 Gancio
24 Dado 25 23
39
25 Gommino
E 26 Serbatoio
16
27 Fascetta
21
28 Tubo ritorno carburante 14
29 Raccordo rapido 4 13

F 24
18 8
17

1 Seat
2 Screw 2 3
G 3 RH handle
4 Rubber block 11
5 Bushing 15
12 13 4 14
6 Washer 20
7 Special screw 22
H 8
9
Rubber block
Screw
9 10 2
10 LH handle MONOPOSTO/ 14 4 13
SINGLE-SEATER 32
11 Screw
12 Two-seater seat-frame tail section
13 Quick mounting
L 14
15
Screw
Mesh
16 Pillion
17 Two-seater rear fairing
18 Mesh 36 4 14
34 35 37
19 Fuel delivery hose 33
M 20 Washer
21 Screw Importante
22 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
23 Clip i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
24 Nut ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25 Rubber block
N 26 Fuel tank
Important
27 Clamp
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
28 Fuel return hose
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
29 Rapid connector

12 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
30 Vite
31 Protezione
32
33
Codone monoposto
Coda sotto sella monoposto
A
34 Schienalino
35 Gommino
36 Piolo
37 Gommino 30 26 38
38 Calotta
31
B
39 Pannello fonoassorbente

19 5
6
C
27
29 7

1
28
D

25 23
39
16 E
21
14
4 13

24 F
18 8
17

30 Screw
31 Protector 2 3
32 Single-seater tail guard G
33 Single-seater seat-frame tail section 11
34 Back rest 15
12 13 4 14
35 Rubber block 20
36 Pin 22
37
38
Rubber block
Cap
9 10 2 H
39 Soundproofing MONOPOSTO/ 14 4 13
SINGLE-SEATER 32

36 4 14
34 35 37
33
M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
N
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 13


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio sella Removing the pillion seat
16 passeggero (two-seater version)
A (versione biposto) Release the pillion seat (16) by means
Sganciare la sella passeggero (16) of the side lock on the RH side of the
agendo sulla serratura laterale posta rear subframe.
nel lato destro del telaietto posteriore. Remove the pillion seat from the bike
Rimuovere la sella passeggero dal by pulling it backwards slightly and
B veicolo tirandola moderatamente lifting.
all’indietro e sollevandola. Unscrew the bolts (21) fixing the tail
Svitare le viti (21) di fissaggio codone guard to the rear subframe.
al telaietto posteriore.
Removing the fuel tank -
C 16
Smontaggio assieme seat - tail guard assembly
serbatoio - sella - codone (single-seater and
posteriore (versione two-seater version)
biposto e monoposto)
Warning
23
D Attenzione
Per evitare perdite di carburante
To avoid fuel leaks during the
following procedure, we recommend
nelle operazioni successive è completely draining the fuel tank.
consigliabile svuotare
completamente il serbatoio. Undo the screws (2) from both sides
and remove the side handles (3)
E Svitare le viti (2), da entrambi lati, e and (10).
rimuovere le maniglie laterali (3) e (10).
Notes
Note In the single-seater version,
Nella versione monoposto sono there are three holes which locate the
presenti tre fori che determinano il assembly on the frame (Sect. D 4).
F posizionamento dall’assieme rispetto Mark the position to assure correct
al telaio (Sez. D 4). Segnare la posizione re-assembly.
per ripristinarla nel rimontaggio.
Undo the screws (9) securing the seat
Svitare le viti (9) da entrambi i lati di to the subframe on both sides.
Keep the washers (20) and (22).
G 21 fissaggio sella al telaietto.
Recuperare le rosette (20) e (22).

H 3

L
2

9
P

14 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Sganciare i raccordi rapidi (29) dal Release the quick couplings (29) from
serbatoio (26). the fuel tank (26).
Tappare i raccordi per evitare
fuoriuscite di carburante.
Plug the fittings to avoid fuel spills. A
Disconnect the fuel level sensor
Scollegare il connettore della sonda connector (A).
26 livello carburante (A).
Notes
Note Although the pictures show the B
29 Le immagini raffigurano il bike fitted with a steering damper,
veicolo munito di ammortizzatore di note that the DARK version does not
sterzo, la versione DARK ne è have a steering damper.
sprovvista.
Undo the screws (30) and remove the
Svitare le viti (30) e rimuovere la front guard (31) from the tank. C
protezione anteriore (31) dal
A serbatoio.

E
31

F
30

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 15


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Note Notes
Le immagini raffigurano il veicolo Although the pictures show the
A munito di ammortizzatore di sterzo,
la versione DARK ne è sprovvista.
bike fitted with a steering damper,
note that the DARK version does
not have a steering damper.
Sfilare i tubi di sfiato e drenaggio (B)
dai raccordi nella parte anteriore del Extract the breather and drain
B serbatoio. hoses (B) from their fittings on the
B front of the tank.
Note
Nella versione USA sono Notes
presenti due fascette che stringono i On the USA version there are
tubi di drenaggio e sfiato al serbatoio. two clamps which hold the drainage
and bleed hoses against the fuel tank.
C Rimuovere l’assieme serbatoio - sella
- codone sfilando i perni anteriori (C) Remove the tank – seat – rear fairing
dalle sedi sul telaio. assembly by extracting the front
pins (C) from their seats on the frame.

C
M

16 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Scomposizione serbatoio Disassembling the
39 - sella - codone fuel tank – seat – rear
fairing assembly A
Note
Prima di procedere alla Notes
scomposizione dell’assieme è Before disassembling the
consigliabile proteggere il piano di assembly, we recommend protecting
lavoro con un panno in modo da
non rovinare le parti verniciate.
the work surface with a cloth to avoid
damaging the painted surfaces.
B
Rimuovere il pannello Remove the soundproofing panel (39).
fonoassorbente (39). Separate the fuel tank from the rear
Separare il serbatoio dal codone fairing by undoing screw (7).
svitando la vite (7). Recover the washer (6) and bush (5).
Recuperare la rosetta (6) e
la boccola (5).
Undo the screws (11) securing the C
seat frame tail section (12) or (33)
Svitare le viti (11) di fissaggio coda to the seat (1).
sottosella (12) o (33) alla sella (1). Separate the rear fairing (17) or (32)
Separare la carenatura posteriore (17) on the single-seater by unscrewing
o (32) nel monoposto svitando le bolts (14) and recovering the
viti (14) e recuperare le rosette (4). washers (4). D
Ricomposizione Reassembling the
serbatoio - sella - codone fuel tank – seat – rear
7
Eseguire la ricomposizione eseguendo fairing assembly
in ordine inverso le operazioni di Refit in the reverse order of removal
E
scomposizione, serrando le viti alla and tighten the fasteners to the
coppia prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
7

F
6

5 G

11 H

L
12
11
M

N
17

14 P
1

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 17


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Rimontaggio assieme Refitting the fuel tank –
serbatoio - sella - codone seat – rear fairing
A Prima di rimontare l’assieme
assembly
assicurarsi che siano presenti i Before refitting the assembly, make
gommini (8) nella parte inferiore della sure the rubber blocks (8) at the base
sella e quelli sul telaio i corrispondenza of the seat and those on the frame
dei perni (C) del serbatoio. aligned with the tank pins (C) are
B 8
Lubrificare questi ultimi per agevolare present.
l’inserimento. Lubricate the latter to facilitate
Posizionare l’assieme sul veicolo insertion.
infilando i perni (C) nelle sedi sul telaio. Fit the assembly to the vehicle by
inserting pins (C) into their seats on
Note
C Le immagini raffigurano il
the frame.

veicolo munito di ammortizzatore Notes


di sterzo, la versione DARK ne è Although the pictures show the
sprovvista. bike fitted with a steering damper,
note that the DARK version does not
D Installare i tubi di sfiato e drenaggio (B)
nei raccordi della parte anteriore del
have a steering damper.

serbatoio. Install the breather and drain hoses (B)


into their fittings on the front of the
Note tank.
Nella versione USA i tubi di
E sfiato e drenaggio (B) vanno stretti Notes
da due fascette. On the USA version, the
Montare la protezione (31) serrando drainage and bleed hoses (B) must
alla coppia prescritta (Sez. C 3) le be secured with two clamps.
viti (30). Fit the guard (31) and tighten the
Collegare il connettore della sonda screws (30) to the specified torque
F carburante (A) al cablaggio. (Sect. C 3).
Connect the fuel sensor connector (A)
to the wiring harness.
B

H 31

L 30

C
M

18 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Agganciare i raccordi rapidi (29) con il Fasten the quick couplings (29) with
tubo di mandata (19) ed il tubo di the delivery (19) and return (28) hose
ritorno (28) al serbatoio (26).
Montare le maniglie laterali (3) e (10)
to the fuel tank (26).
Position the side grab handles (3)
A
e fissarle alla sella ed al telaietto con and (10) and secure them to the seat
le viti (2). and subframe with the screws (2).
26 Montare le viti inferiori (9) con Fit the lower screws (9) with their
rosette (20) e (22). washers (20) and (22).
Serrare alla coppia prescritta Tighten the screws (9) and (2) to B
29 (Sez. C 3) le viti (2) e (9). the specified torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (21) di fissaggio Tighten the upper screws (21)
superiore codone al telaietto fastening the tail guard to the rear
posteriore. subframe.
C
3

2
E

9 G

L
21

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Rimontaggio sella Refitting the pillion seat
16
passeggero (two-seater version)
A (versione biposto) Refit the pillion seat (16) by inserting
Rimontare la sella passeggero (16) the clips (23) on the seat base under
23 inserendo i ganci (23) del fondo sella the transverse tube of the frame, and
sotto al tubo trasversale del telaio ed the clips (C) into the slots (D).
i ganci (C) nelle asole (D). Press down on the passenger seat
B Esercitare pressione sulla sella until you hear the lock engage with
passeggero fino ad avvertire lo scatto an audible click.
di rinnesto del chiavistello della Make sure the seat is fully engaged
serratura. by lightly pulling the pillion seat (16)
Accertarsi dell’avvenuto e corretto upwards.

C aggancio, tirando con moderazione


verso l’alto la sella passeggero (16).

C
E

20 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Posizionamento tubi benzina su Position of fuel hoses on the
serbatoio carburante fuel tank
A

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 21


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Posizionamento tubi benzina su Position of fuel hoses on the
serbatoio carburante fuel tank
A

22 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Vestizione
E4 Fairing
4 - PARAFANGO 4 - FRONT MUDGUARD
6 5
ANTERIORE
1
Removing the front A
Smontaggio parafango mudguard
anteriore
Remove the front brake callipers by
Rimuovere le pinze freno anteriori undoing their bolts (C) without
4 svitando le viti di fissaggio (C) senza disconnecting the hoses.
To remove the mudguard, first
B
scollegare le tubazioni.
3 Per rimuovere il parafango è remove the front wheel as described
necessario rimuovere la ruota in Section G 1.
2 Disconnect the front brake hose from
anteriore come descritto alla
Sezione G 1. the clip (1).
Scollegare la tubazione freno Extract the rubber grommet (A) C
anteriore dalla graffetta (1). complete with hose (B) from the
Sfilare il gommino (A) con mudguard.
tubazione (B) dal parafango. Remove retaining screws (2) and
B Svitare e rimuovere le viti di recover the nylon washers (3).
Remove front mudguard (4).
fissaggio (2) recuperando le relative
rosette in nylon (3).
D
Rimuovere il parafango anteriore (4). Notes
The clip (1) is secured to the
A Note front mudguard by means of a shear
La graffetta (1) è fissata al rivet (5) with two washers (6).
parafango anteriore mediante un E
rivetto a strappo (5) con interposte Refitting the front
due rosette (6). mudguard
2 Rimontaggio parafango Warning
anteriore Do not ride the motorcycle
F
without the front mudguard. The front
Attenzione mudguard also acts as a brake hose
Non provare il motociclo senza support and prevents brake hose
il parafango anteriore in quanto from touching the wheel when
C questo elemento funge da supporto braking.
alla tubazione freno, evitando che
Position front mudguard and start
G
questa vada ad interferire con la
ruota, durante la frenata. retaining screws (2) with washers (3)
into their threads.
Posizionare il parafango anteriore e Fit grommet (A) to the hose and insert
impuntare le viti di fissaggio (2) con le it into the slot in the mudguard.
relative rosette (3). Locate the front brake hose grommet H
5 Posizionare il gommino (A) sulla in the mudguard clip (1).
tubazione ed inserirlo nell’asola del Tighten screws (2) to the specified
1 parafango. torque (Sect. C 3).
Posizionare il gommino presente sulla Refit the front wheel as described
in Section G 1.
tubazione del freno anteriore nella
graffetta (1) del parafango. Refit the front brake callipers L
Serrare le viti (2) alla coppia prescritta (Sect. G 3).
(Sez. C 3).
Rimontare la ruota anteriore come
descritto nella Sezione G 1.
Montare le pinze freno anteriore
(Sez. G 3).
M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 23


A
Comandi - Dispositivi 0

Controls - Devices 0 B

P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE - 1 - THROTTLE – CHOKE CONTROL 3
STARTER 3 Adjusting the throttle and choke cables 4
A Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Disassembling the throttle control 5
Smontaggio comando acceleratore 5 Reassembling the throttle control 5
Rimontaggio comando acceleratore 5 Removing the choke control cable 6
Smontaggio cavo comando starter 6 Refitting the choke control cable 6
Rimontaggio cavo comando starter 6
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 10
B 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 10 Removing the clutch cylinder assembly 11
Smontaggio gruppo pompa frizione 11 Refitting the clutch cylinder assembly 12
Rimontaggio gruppo pompa frizione 12 Removing the clutch slave cylinder 13
Smontaggio gruppo rinvio frizione 13 Refitting the clutch slave cylinder 14
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 14
3 - FRONT BRAKE CONTROL 16
C 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 16 Removing the front brake master cylinder 17
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 17 Refitting the front brake master cylinder 17
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 17
4 - REAR BRAKE CONTROL 20
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 20 Removing the complete rear brake control 21
D Smontaggio comando freno posteriore completo
Scomposizione comando freno posteriore
21
21
Disassembly of the rear brake control
Refitting the rear brake control assembly
21
22
Rimontaggio comando freno posteriore completo 22
5 - GEAR CHANGE CONTROL 25
5 - COMANDO CAMBIO 25 Removal of the gear change control 26
Smontaggio comando cambio completo 26 Disassembly of the gear change control 26
E Scomposizione comando cambio 26 Refitting the gear change control 26
Rimontaggio comando cambio 26
6 - SEAT RELEASE MECHANISMS
6 - DISPOSITIVI APERTURA FOR DUAL SEAT VERSION ONLY 27
SOLO PER VERSIONE BIPOSTO 27 Removing the seat release mechanism 28
Smontaggio dispositivo apertura sella 28 Refitting the seat release mechanism 28
F Rimontaggio dispositivo apertura sella 28

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
1 Comando acceleratore 1 - COMANDO ACCELERATORE - STARTER
2 Coppia manopole
3
4
Tappo
Vite 1 - THROTTLE – CHOKE CONTROL
A
5 Cavo apertura acceleratore
6 Cavo chiusura acceleratore
7 Cavo starter
8 Molla 2
9 Anello elastico B
3

C
2
6 4
7 1 D
5
8
9 9

Importante E
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in F
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

1 Throttle control
2 Pair of grips
3 Plug G
4 Screw
5 Throttle open cable
6 Throttle close cable
7 Starter cable
8
9
Spring
Snap ring
H

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 3


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Regolazione cavo di Adjusting the throttle and
comando acceleratore choke cables
A e starter Read Section D 4 for instructions on
Per intervenire sui registri del cavo throttle and choke cable adjustments.
comando acceleratore e del cavo
comando gas, consultare la
Sezione D 4.
B

4 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Smontaggio comando Disassembling the
acceleratore throttle control
Rimuovere il tappo (3) di chiusura Remove the plug (3) on the handlebar.
A
posto sul semimanubrio.
Slide back slightly the cap (A)
Sfilare leggermente il cappuccio (A) di protecting the throttle control cables.
protezione cavi comando acceleratore.
Loosen the throttle control (1) B
Svitare le viti (4) del comando screws (4) and open the control.
acceleratore (1) ed aprire il comando.
3
Take off the open (5) and close (6)
Scarrucolare i cavi di apertura (5) e cables by extracting the pawls (B)
chiusura (6) sfilando i nottolini (B) from their seats.
dalle loro sedi. C
Remove the throttle control (1) from
Rimuovere il comando acceleratore (1) the RH handlebar.
dal semimanubrio destro.
Notes
Note
Per sostituire i cavi di
To replace the throttle open (5)
and close (6) cables you must first
D
apertura (5) e chiusura (6) del remove
4 comando acceleratore è necessario the filter box (sect. L6). The throttle
rimuovere la scatola filtro (Sez. L6). cables are supplied as spares
I cavi comando acceleratore sono complete with adjusters.
A
forniti a ricambi completi di registri. E
Reassembling the
Rimontaggio comando throttle control
acceleratore
Notes
Note
Se sono stati sostituiti i cavi
If the throttle control cables
have been replaced they must first be
F
comando acceleratore è necessario installed in the filter box and the latter
prima rimontarli nella scatola filtro e installed on the vehicle (Sect. L6).
montare quest'ultima sul veicolo
(Sez. L 6). Lubricate the ends of the throttle
1 control cables (5) and (6) and the G
Lubrificare l’estremità dei cavi (5) e (6) control frame with the prescribed
di comando acceleratore e la carrucola grease.
di comando con grasso prescritto.
To refit the throttle control
Per il rimontaggio dei componenti components, proceed in inverse
5
comando acceleratore eseguire in order to the disassembly procedure, H
ordine inverso le procedure descritte making sure that the throttle covers
per lo smontaggio, posizionando i locate in the reference hole (C) in the
coperchi dell’accelleratore nel foro di handlebar.
B
riferimento (C) del semimanubrio.

Note
Notes
Refer to the figures at the end
L
Per il posizionamento dei cavi of the chapter for correct routing of
6 C comando acceleratore fare riferimento the throttle control cables.
alle immagni di fine capitolo.
A
M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Smontaggio cavo Removing the choke
A 7 comando starter control cable
A Rimuovere il commutatore sinistro Remove LH switch from the
A dal semimanubrio (Sez. P 5) handlebar (Sect. P 5).

Sfilare il nottolino (A) del cavo Extract the pawl (A) of the choke
comando starter (7) e liberarlo dal cable (7) and free it from the switch
B comando sul commutatore. control.

Note Notes
Per sostituire il cavo comando To replace the choke cable (7),
starter (7) rimuoverlo dalla scatola remove it from the filter box
filtro (Sez. L 6). (Sect. L 6).
C
Rimontaggio cavo Refitting the choke
comando starter control cable

Note Notes
D Prima di rimontare il cavo (7) Before reinstalling the cable (7)
nel commutatore è necessario in the switch, refit it to the filter box
montarlo nella scatola filtro e montare and install the latter on the vehicle
quest’ultima sul veicolo (Sez. L6). (Sect. L6).

Lubrificare l’estremità del cavo Lubricate the ends of the choke


E starter (7) e la slitta del comando control cable (7) and the control slide
con grasso prescritto. with the prescribed grease.

Inserire il cavo (7) nel commutatore Insert the cable (7) into the LH switch
sinistro ed infilare il nottolino (A) and fit the pawl (A) into its seat on the
F nell’apposita sede sul comando
starter.
choke control.

Fit the LH switch to the LH handlebar


Fissare il commutatore sinistro al (Sect. P 5).
semimanubrio sinistro (Sez. P 5).
Notes
G Note Refer to the figures at the end
Per il posizionamento del cavo of the chapter for the correct routing
comando starter fare riferimento alle of the choke control cable.
immagini di fine capitolo.

6 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Posizionamento cavo comando Throttle cable routing
acceleratore
A

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 7


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices

8 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Posizionamento cavo comando Choke cable routing
starter
A

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 9


2
sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
1 Vite 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE
2 Coperchio
A 3
4
Serbatoio olio completo
Vite speciale 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
5 Pompa comando frizione
6 Vite
7 Dado
8 Vite di regolazione 1
B 9 Leva
3
10 Asta rinvio frizione 2
11 Guarnizione 5
12 Bocchettone
13 Tubo frizione 4 6
14 Parapolvere
C 15 Spurgo
16 Bocchettone
17 Guarnizione OR
18 Guarnizione OR 22
19 Gruppo rinvio frizione
D 20
21
Vite
Microinterruttore
22 Raccordo di spurgo

E 11
8
21
5 7
9
F 14

13 15
12
1 Screw
2 Cover 16
G 3 Complete fluid reservoir
4 Special screw 11
5 Clutch control master cylinder
6 Screw
7 Nut
H 8
9
Adjuster screw
Lever
10 Clutch pushrod
11 Gasket
12 Fitting
13 Clutch control hose
L 14
15
Dust seal
Bleeder
10 17 18 19 20

16 Fitting Importante
17 O-ring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
18 O-ring i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
19 Clutch slave cylinder ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M 20 Screw
21 Microswitch Important
22 Bleeder fitting Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

10 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Smontaggio gruppo Removing the clutch
5 pompa frizione cylinder assembly
A
13 Attenzione Warning
La casa costruttrice della pompa The clutch master cylinder
frizione, considerando l’importanza in manufacturer advises against
termini di sicurezza che riveste questo servicing of the clutch master

11
componente, suggerisce di non
intervenire in nessun modo all’interno
cylinder (5) due to the safety-critical
nature of this component. Incorrect
B
della pompa (5). Una revisione non overhaul of this critical safety
eseguita correttamente può mettere component can endanger rider and
12 in serio pericolo l’incolumità del pilota passenger safety.
e del passeggero.

Le operazioni di sostituzione si
Maintenance operations of the
master cylinder are limited to
C
devono limitare; per la pompa; alla replacing the following parts: control
leva di comando, al gruppo serbatoio lever, reservoir unit, and master
e al fissaggio pompa. cylinder fasteners.

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect. D


Svuotare l’ impianto D4 Drain the clutch circuit D4
frizione
6 Undo special screw (12) recovering
Svitare la vite speciale (12), seals (11), to release clutch cylinder
recuperando le guarnizioni (11) per assembly (5) from clutch control E
liberare il gruppo pompa frizione (5) pipe (13).
dal tubo (13) comando frizione. Undo the two screws (6) securing
Svitare le due viti (6) di fissaggio clutch cylinder assembly to handlebar.
pompa al semimanubrio sinistro.

Per lo smontaggio e la sostituzione


Refer to the exploded view at the
beginning of this section for
F
dei componenti del gruppo pompa indications on disassembly and
seguire le indicazioni dell’esploso replacement of the brake unit
riportato a inizio capitolo. components.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 11


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch
pompa frizione cylinder assembly
A Inserire il gruppo pompa frizione (5) Fit the clutch master cylinder (5),
posizionando il perno di riferimento locating the pin on the cylinder body
sul corpo pompa nell’apposito foro (A) in the hole (A) in the handlebar.
ricavato sul manubrio. Tighten the retaining screws (6) to the
Serrare le viti (6) di fissaggio alla specified torque (Sect. C 3) working in
B coppia prescritta (Sez. C 3), a 1-2-1 sequence.
A procedendo con la sequenza 1-2-1. Position the pipe (13) and seals (11) to
Posizionare il tubo (13) con le the cylinder (5) and secure it with the
guarnizioni (11) sul gruppo pompa (5) special screw (12) without tightening.
e fissarlo con la vite speciale (12)
senza serrarla. Warning
C An incorrectly positioned hose
Attenzione can cause clutch faults and interfere
Il posizionamento non corretto with moving parts.
può causare malfunzionamento
dell’impianto e può interferire con For the routing of the clutch hose (13)
D le parti in movimento del motociclo. and clamps, see the figure at the end
of this section.
Per il posizionamento del tubo
frizione (13) e delle fascette Locate the hose (13) as shown in the
stringitubo, rispettare quanto figure, then tighten down the special
6 riportato nella figura di fine sezione. screw (12) to the specified torque
E (Sect. C 3).
Orientare il tubo (13) come indicato
in figura, quindi serrare la vite Operation See Sect.
5 speciale (12) alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C 3). Fill the clutch system D4
with fluid
F 13 Operazioni Rif. Sez.
Riempire l’ impianto D4
frizione

G 11

12

H 13

L
10
8
˚±

12 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Smontaggio gruppo Removing the clutch
13 rinvio frizione slave cylinder
20
A
Attenzione Warning
La casa costruttrice del rinvio The clutch slave cylinder
frizione, considerando l’importanza manufacturer advises against
in termini di sicurezza che riveste servicing the internal components
19 questo componente, suggerisce di
non intervenire in nessun modo
of the slave cylinder (19) due to the
safety-critical nature of the unit.
B
all’interno del gruppo rinvio (19). Incorrect overhaul of this critical
Una revisione non eseguita safety component can endanger rider
20 correttamente può mettere in serio and passenger safety.
pericolo l’incolumità del pilota e del
passeggero. The only components of the slave
cylinder that should be renewed are
C
Le operazioni di sostituzione si devono the bleed unit, the gasket (18) and the
18 limitare, per il gruppo rinvio frizione, complete piston.
al gruppo di spurgo, alla tenuta
dell’anello (18) e al pistoncino Operation See Sect.
completo.
Drain the clutch circuit D4
D
Operazioni Rif. Sez. Remove LH side fairing E2
Svuotare l’impianto D4
frizione Undo the three screws (20) securing
B Rimuovere la carena E2
the clutch slave cylinder (19) to the
engine.
E
sinistra
Remove the clutch slave cylinder
14 Svitare le tre viti (20) di fissaggio from the casing taking care not to
gruppo rinvio (19) frizione al motore. damage internal O-ring (18).
15
Remove dust seal (14) and bleed F
16 Sfilare il gruppo dal carter facendo valve (15) and undo screw (16).
attenzione alla guarnizione OR (18) Do not damage the seals (11):
11
posizionata al suo interno. the unit (19) is now disconnected
Rimuovere il parapolvere (14) e from hose (13).
lo spurgo (15) e svitare la vite (16), Push in the piston to force out all
facendo attenzione alle guarnizioni (11): the fluid from inside the cap. G
il gruppo (19) è libero dal tubo (13). Clutch pushrod (10) can now be
Spingere sul pistoncino interno per removed. Check both O-rings (17)
fare fuoriuscire tutto il liquido for wear and replace if necessary.
contenuto all’interno del cappellotto.
A questo punto è inoltre possibile
sfilare l’asta rinvio frizione (10) e
H
verificare lo stato di usura dei due
18 anelli OR (17) ed eventualmente
sostituirli.

10
M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 13


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch slave
rinvio frizione cylinder
A Lubrificare e riposizionare l’asta di Grease and refit clutch pushrod (10)
18 rinvio frizione (10) con i due anelli with two O-rings (17).
OR (17). Lubricate seal (18) and refit with slave
Lubrificare la guarnizione (18) e cylinder (19) on casing.
posizionarla con il gruppo rinvio (19)
B sul carter. Tighten screws (20) to the specified
torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (20) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Position pipe (13) on slave cylinder (19)
10 B paying attention to the correct
Posizionare il tubo (13) sul gruppo positioning of hose on unit (19).
C rinvio frizione (19), facendo attenzione
all’orientamento del raccordo del tubo Warning
sul gruppo (19). An incorrectly positioned hose
20 can cause clutch faults and interfere
Attenzione with moving parts.
D Un posizionamento non corretto
può causare mal funzionamenti Position the two seals (11) and tighten
19 dell’impianto e può interferire con le screw (16) to the specified torque
parti in movimento del motociclo. (Sect. C 3).
Refit bleed valve (15) and dust
Posizionare le due guarnizioni (11) seal (14).
E 20 e serrare la vite (16) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Fit the clips securing the hose, with
Rimontare lo spurgo (15) e reference to the drawing on the
il parapolvere (14). following page.
14
Posizionare delle fascette che fissano Operation See Sect.
15
F il tubo, fare riferimento alla tavola Fill the clutch system D4
16 della pagina seguente. with fluid
11 Operazioni Rif. Sez. Refit the LH side fairing E2
Riempire l’impianto D4
G frizione
Rimontare la carena E2
sinistra

H
10

±2
˚

13
L

19
M

14 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Posizionamento tubo frizione Routing the clutch control hose

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 15


2
sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
1 Vite 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE
2 Cavallotto
A 3
4
Pompa freno anteriore
Guarnizione 3 - FRONT BRAKE CONTROL
5 Bocchettone
6 Vite speciale
7 Leva
8 Dado
B 9 Vite di regolazione
3
10 Vite 1 2 6
11 Coperchio 10
12 Serbatoio olio completo
12
13 Microinterruttore 11
14 Raccordo o vite di spurgo
C 14

D 13

E
5

F
9
7 8
1 Screw Vedi
2 Top clamp 3 Sez. G 3
G 3 Front brake master cylinder See
4 Gasket Sect. G 3
5 Fitting
6 Special screw
Importante
7 Lever
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
H 8
9
Nut
Adjuster screw
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
10 Screw
11 Cover
12 Complete fluid reservoir Important
13 Microswitch Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
L 14 Bleeder fitting or screw the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

16 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Attenzione Warning
La casa costruttrice delle pinze Critical safety components.
e delle pompe freno, considerando
l’importanza in termini di sicurezza
The brake calliper and master cylinder
manufacturer advises against
A
che rivestono questi componenti, servicing the internal components
suggerisce di non intervenire in of calliper and brake master cylinder.
1 nessun modo all’interno della pinza o Incorrect overhaul of this critical
della pompa. Una revisione non safety component can endanger
eseguita correttamente può mettere rider and passenger safety. B
in serio pericolo l’incolumità del pilota Maintenance operations on these
e del passeggero. units are limited to replacing the
Le operazioni di sostituzione si following parts: control lever,
devono limitare; alla leva di comando, reservoir unit, reservoir fasteners and
al gruppo serbatoio con relativi master cylinder fasteners.
componenti di fissaggio e al fissaggio C
pompa. Removing the front brake
master cylinder
Smontaggio pompa freno
idraulico anteriore Operation See Sect.

Operazioni Rif. Sez.


Draining the brake D4 D
circuit
Svuotamento D4
A dell’impianto frenante
Disconnect the brake G3
hose from the master
Scollegare il tubo G3 cylinder unit
comando freno dal E
gruppo pompa Undo retaining screws (1) and then
remove the front brake master
Svitare le viti (1) di fissaggio e cylinder from the handlebar.
rimuovere il gruppo pompa freno Refer to the exploded view at the
anteriore dal semimanubrio. beginning of this section for
Per lo smontaggio e la sostituzione indications on disassembly and F
dei componenti del gruppo pompa replacement of the brake unit
65˚±2 seguire le indicazioni dell’esploso components.
riportato a inizio capitolo. When refitting the hoses, install the
Quando si effettua il rimontaggio delle fittings with their gaskets (4) and lock
tubazioni è necessario interporre i
raccordi con le guarnizioni (4) e serrare
down the screw to the prescribed
torque (Sect. C 3).
G
la vite alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Refitting the front brake
Rimontaggio pompa master cylinder
freno idraulico anteriore
Posizionare il perno di riferimento sul
Locate the pin on the cylinder body in
the hole (A) in the handlebar.
H
corpo pompa nell’apposito foro (A) Tighten the screws (1) to the
ricavato sul semimanubrio. prescribed torque in a 1-2-1 sequence,
Eseguire il serraggio alla coppia always starting with the top screw.
prescritta delle viti (1) procedendo
nella sequenza 1-2-1, partendo Warning
If incorrectly positioned, the
L
sempre da quella superiore.
hose can affect brake operation
Attenzione and interfere with moving parts.
Una tubazione mal posizionata Arrange as shown in the figure.
può causare un malfunzionamento
dell’impianto frenante e può For renewal of front brake hoses, see M
ostacolare le parti in movimento del Sect. G 3.
motociclo. Rispettare l’orientamento
rappresentato in figura. Operation See Sect.
Reconnect the brake G3
Per la sostituzione delle tubazioni
freno anteriore (Sez. G 3).
hose to the master
cylinder unit
N
Operazioni Rif. Sez. Filling the brake circuit D4
Ricollegare il tubo G3
comando freno alla pompa
Riempimento D4 P
dell’impianto frenante

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 17


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Positioning the front brake
anteriore su pompa hose on the master cylinder
A

Posizionamento tubo freno Positioning the front brake


anteriore su base di sterzo hose on the bottom yoke
G

18 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Positioning the front brake
anteriore su pinze hose on the callipers
A

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


2
sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
1 Supporto 4 - COMANDO FRENO POSTERIORE
2 Vite
A 3
4
Rosetta
Molla 4 - REAR BRAKE CONTROL
5 Interruttore
6 Leva comando freno
7 Dado
8 Vite di regolazione Vedi Sez. G6/ See Sect. G6
B 9 Perno pedale 29
10 Boccola
30
11 Piolo leva freno
12 Gommino
13 Perno
14 Copiglia
C 15 Vite speciale
24
25
16 Pompa freno posteriore
17 Fascetta
18 Asta di registro
19 Vite 27 26
D 20
21
Forcella
Tubo 28
22 Vite speciale 31
23 Guarnizione sp.1 22 17
24 Raccordo 23 21
25 Parapolvere 16
E 26 Serbatoio olio completo 17 5
27 Tappo
18 7
28 Tubo freno posteriore
29 Fascetta 19 20
6 1510
30 Vite
31 Vite 11
F 12

1 Support 3 2 1 4
2 Screw
G 3 Washer 9 8 7 14 13
4 Spring
5 Switch
Importante
6 Brake lever
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Nut
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H 8
9
Adjuster screw
Pedal shaft
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
10 Bushing
Important
11 Brake pedal peg
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
12 Rubber
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
13 Pin
L 14
15
Split pin
Special screw
16 Rear brake master cylinder
17 Clamp
18 Adjuster rod
19 Screw
M 20 Clevis
21 Pipe
22 Special screw
23 Seal, thickness 1 mm
24 Union
25 Dust seal
N 26 Complete reservoir
27 Plug
28 Rear brake pipe
29 Clamp
30 Screw
P 31 Screw

20 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the complete
22 21
freno posteriore completo rear brake control
6 A
23 Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Svuotare l’impianto D4 Drain the braking D4
frenante system

16 Rimuovere la carena
destra
E2 Remove RH side fairing E2 B
Warning
Attenzione The brake master cylinder
A 1 2 9 La casa costruttrice della pompa manufacturer advises against
freno, considerando l’importanza in servicing the brake master cylinder
termini di sicurezza che riveste questo due to the safety critical nature of C
componente, suggerisce di non this component. Incorrect overhaul of
intervenire in nessun modo all’interno this critical safety component can
della pompa. Una revisione non endanger the rider and passenger.
31 eseguita correttamente può mettere
in serio pericolo l’incolumità del
pilota e del passeggero.
Maintenance operations on these
units are limited to replacing the
D
following parts: control lever,
Le operazioni di sostituzione si devono reservoir unit, reservoir fasteners
limitare; alla leva di comando, al gruppo and master cylinder fasteners.
serbatoio con relativi componenti di
fissaggio e al fissaggio pompa. Undo the special screw (22) from E
master cylinder (16) and withdraw
Svitare dalla pompa (16) la vite the pipe (28). Keep the seals (23).
speciale (22) e sfilare il tubo (28) Undo the screw (2) securing the
recuperando le guarnizioni (23). cylinder bracket (1) to the engine,
Svitare la vite (2) di fissaggio staffa taking care not to damage the
26
supporto pompa (1) al motore, facendo fairing bracket (A). Undo the screw (9) F
attenzione alla staffa di supporto securing the pedal (6) and bracket
carena (A). Svitare la vite (9) di fissaggio to the engine.
pedale (6) e staffa al motore. Remove the brake fluid reservoir (26)
21 Rimuovere il serbatoio olio (26) complete with the pipe (21) from the
completo di tubo (21) dal telaio
svitando la vite (31).
frame by undoing screw (31).
G
Remove the complete rear brake
Rimuovere il comando freno control.
posteriore completo dal veicolo.
Disassembly of the rear
2 mm

6 Scomposizione comando brake control H


freno posteriore
The brake master cylinder is
La pompa freno viene fornita supplied only as a complete unit;
completa e non è possibile eseguire internal parts cannot be replaced.
sostituzione dei componenti interni. To disassemble the external parts
Per la scomposizione dei componenti of master cylinder assembly, refer L
esterni del gruppo pompa seguire le to the exploded view at the
indicazioni dell’esploso riportato a beginning of this chapter.
inizio capitolo.
2 mm

10 If the bush (10) inside the brake


In caso di sostituzione della boccola (10) pedal (6) needs replacing, drive the
interna al pedale freno (6), eseguire il replacement bush into place using a M
montaggio della boccola nuova press. The bush must be seated
utilizzando per l’introduzione una 2 mm below the pedal's outer face.
pressa e portandola alla quota di 2 mm
dalla faccia esterna del pedale.
N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Rimontaggio comando Refitting the rear brake
5
LOCK
2 freno posteriore completo control assembly
A
LOCK

Per il rimontaggio eseguire in ordine To refit the assembly, carry out the
inverso le operazioni eseguite per la removal operations in reverse order,
rimozione del gruppo applicando applying the recommended
frenafiletti prescritto sulle viti (2) e (9). threadlocker to the screws (2) and (9).

B Importante Important
Durante il rimontaggio del When refitting the brake control
comando freno sul motore fare to the engine, take care to position the
attenzione al posizionamento della brake lever return spring (4) correctly.
2 9 molla (4) di ritorno leva freno.
Notes
C Note If the the master cylinder -
In caso di sostituzione della calliper pipe (28) and the master
tubazione pompa - pinza (28) e pompa - cylinder – reservoir pipe (21) are to be
serbatoio (21) è necessario fare renewed, take care positioning the
particolare attenzione all’orientamento pipe unions on the master cylinder.
22
D dei raccordi sulla pompa.
Install the gaskets (23) at the sides
28 Installare le guarnizioni (23) ai lati del of the union for pipe (28) and fit it to
raccordo del tubo (28) e montarlo the cylinder.
sulla pompa. Position it as shown in the figure and
21 Orientarlo come in figura e bloccare tighten the special screw (22) to the
E la vite speciale (22) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Filling the brake system D4
Riempimento D4
Refit the RH side fairing E2
F
17˚

dell’impianto frenante
Rimontare la carena E2
destra

22 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Posizionamento tubi freno Routing of rear brake pipes
posteriore
A

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Posizionamento tubi freno Routing of rear brake pipes
posteriore
A

24 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
1 Pedale cambio 5 - COMANDO CAMBIO
2 Boccola
3
4
Gommino
Vite 5 - GEAR CHANGE CONTROL
A
5 Vite
6 Dado
7 Snodo sferico
8 Dado
9 Asta rinvio cambio estraibile B
10 Asta rinvio cambio fissa
11 Assieme asta rinvio cambio
12 Dado
13 Vite 6
14 Leva comando cambio
15 Vite
11
8
7 C
16 Rosetta 9 5
10 16

D
2
12 13 4

14 1 3
15 E
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. F
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
1 Gear pedal figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
2 Bushing
3 Pedal rubber G
4 Screw
5 Screw
6 Nut
7 Ball joint
8
9
Nut
Gear change linkage rod (extendible)
H
10 Gear change linkage rod (fixed)
11 Gear change linkage rod assembly
12 Nut
13 Screw
14
15
Gear change control lever
Screw
L
16 Washer

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
Smontaggio comando Removal of the gear
13 1 5
cambio completo change control
A 11 Svitare e rimuovere il perno (5) di Unscrew and remove the pivot
fissaggio pedale cambio (1). screw (5) securing the gear pedal (1).
Svitare e rimuovere la vite (13) di Unscrew and remove the screw (13)
fissaggio levette all’albero cambio. securing the lever to the gearbox shaft.
Sfilare la levetta (14) con il gruppo di Withdraw the lever (14) complete with
B 14
comando cambio del veicolo. the gear change control assembly.

15 Note Notes
Contrassegnare la posizione Mark the position of lever (14)
della leva (14) rispetto all'alberino di relative to the gear selector shaft.
selezione marce.
C To remove the lever (14) from the
Per rimuovere la leva (14) dal gruppo gear change assembly, remove the
2 mm

comando cambio, svitare la vite (15) screw (15).


e rimuovere la leva.
Warning
D Attenzione
Dopo aver eseguito un
After working on the gear
change control, check the position
intervente sul comando cambio of the gear pedal.
occorre verificare la posizione del To adjust the position of the gear
pedale cambio. pedal, follow the instructions
2 mm

Per eseguire la regolazione della provided in Sect. D 4.


E 2 1 posizione del pedale cambio seguire
le istruzioni riportate alla Sezione D 4. Disassembly of the gear
change control
5 Scomposizione comando
13 Refer to the exploded view at the
cambio
beginning of this section for
F Per lo smontaggio e la sostituzione indications on disassembly and
dei componenti del gruppo comando replacement of gear change
cambio seguire le indicazioni control components.
dell’esploso riportato a inizio capitolo.
If the bush (2) inside the brake pedal (1)
G 15
In caso di sostituzione della boccola (2)
interna al pedale (1), eseguire il
needs replacing, drive the replacement
bush into place using a press. The bush
montaggio della boccola nuova must be seated 2 mm below the
1
LOCK
2
LOCK
utilizzando per l’introduzione una pedal's outer face.
pressa e portandola alla quota di 2 mm
della faccia esterna del pedale. Refitting the gear change
H control
Rimontaggio comando
cambio To refit the gear change control,
reverse the operations of the
Per il rimontaggio eseguire in ordine removal procedure.
inverso le operazioni eseguite per la Apply threadlocker to screw (13),
L rimozione del gruppo. pivot screw (5) and screw (15) and
Applicare frenafiletti sulla vite (13), sul then tighten them to the specified
perno (5) e sulla vite (15) quindi bloccarli torque (Sect. C 3).
alla coppia prescritta (Sez. C 3).

26 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
1 Blocchetto serratura sella 6 - DISPOSITIVI APERTURA
2 Dado SOLO PER VERSIONE BIPOSTO
3
4
Cavo flessibile
Vite 6 - SEAT RELEASE MECHANISMS
A
5 Chiavistello per serratura FOR DUAL SEAT VERSION ONLY
6 Paracalore
7 Dado
4 5 B
3

1 D

F
2

1 Seat lock assembly


2 Nut
3 Control cable G
4 Screw
5 Seat latch Importante
6 Heat shield I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Nut particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
Smontaggio dispositivo Removing the seat
apertura sella release mechanism
A Sganciare la sella passeggero (Sez. E 3). Detach the pillion seat (Sect. E 3).
Per poter effettuare più agevolmente To facilitate removal of the seat
1 88713.1077 lo smontaggio del dispositivo di release mechanism, first remove
apertura sella è necessario the fuel tank/tail guard assembly
rimuovere dal motoveicolo il from the motorcycle (Sect. E 3).
B codone serbatoio (Sez. E 3).
Unscrew the two screws (8) securing
8 2
Svitare le due viti (8) dal piastrino the lock plate (1) and detach the
della serratura (1) e sganciare il barrel end of the cable (3).
nottolino del cavo (3). Next remove the seat lock
Procedere poi con la rimozione del assembly (1): fully unscrew the
C 3 blocchetto serratura sella (1): svitare nut (2) using the special wrench
completamente il dado (2) utilizzando (part no. 88713.1077).
l’apposita chiave (cod. 88713.1077).
5 Release the pin of the cable (3) from
Scollegare il perno di fissaggio del cavo the seat lock assembly and remove
D 4
N
flessibile (3) dal blocchetto serratura
sella e sfilarlo dal telaietto posteriore.
it from the rear subframe.

Remove the retaining screws (4) and


A Svitare le viti di fissaggio (4) e rimuovere remove the seat latch (5) complete
il chiavistello per serratura (5) completo with the cable (3) from the rear
di cavo (3) dal telaietto posteriore, subframe, recovering also the heat
E recuperando le piastra paracalore (6) e shield (6) and the nuts (7).
i dadi (7).
Refitting the seat release
Rimontaggio dispositivo mechanism
apertura sella
F Note
Notes
The seat latch (5) is supplied as
7 Il chiavistello (5) viene fornito a a replacement part complete with
ricambi completo di cavo flessibile (3). the control cable (3).
Evitare la scomposizione di questi Do not disassemble these parts.
elementi.
G 6 Fit the seat latch (5) and the heat
Montare il chiavistello (5) e la piastra shield (6), and insert the screws (4).
paracalore (6), impuntando le viti (4). Tighten the screws (4) to the
Serrare le viti (4) alla coppia di specified torque (Sect. C 3).
serraggio prescritta (Sez. C 3). Screw the adjuster (N) fully in.
Avvitare il registro (N) fino a fine corsa. Position the outer sheath of the seat
H Posizionare la guaina del chiavistello (A) latch (A) as shown in the figure,
come dimostrato in figura, inserendo la inserting the end (B) in the hole (C)
parte terminale (B) nella sede (C) del in the subframe.
B telaietto. Secure the outer sheath with the
Bloccare la guaina con il fissaggio a spring clip (D).
L corona (D).
Inserire nell’apposita sede del telaietto
Insert the seat lock assembly (1) in
the appropriate hole in the subframe,
C il blocchetto serratura sella (1) positioning it as shown in the figure.
posizionandolo e orientandolo come Tighten the nut (2) to the specified
D mostrato in figura. torque (Sect. C 3).
Impuntare il dado (2) e quindi Fix the seat lock plate (1) with the
M serrarlo alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C 3).
screws (8).
Attach the barrel end (E) of the control
2 1 Fissare il piastrino al blocchetto cable to the slot (F) in the lock plate.
serratura (1) impuntando e Lower the pillion seat and check that
serrando le viti (8). the latch (5) engages the rear pin on
Inserire il nottolino (E) uscendo the underside of the pillion seat
N dalla guaina del chiavistello nella (Sect. 3) and that the control cable
sede del piastrino (F). is not crushed or pinched.
F 6 Verificare, abbassando la sella
passeggero, che il chiavistello (5)
blocchi il perno del supporto
E posteriore, fissato sotto alla sella
P passeggero (Sez. E 3) e che il cavo
2
LOCK flessibile (3) non venga schiacciato.

28 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Ruote - Sospensioni - Freni0

Wheels - Suspensions - Brakes 0 B

P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore 5 Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 7 Refitting the front wheel 7

2 - FORCELLA ANTERIORE 8 2 - FRONT FORK 8


Smontaggio forcella anteriore 9 Removing the front fork 9
Revisione forcella anteriore 10 Overhauling the front fork 10
B Rimontaggio forcella anteriore 18 Refitting the front fork 18

3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 19 3 - HYDRAULIC FRONT BRAKE 19


Operazioni di manutenzione impianto 20 Maintenance instructions 20
Smontaggio impianto freno anteriore 21 Removing the front brake system 21
Revisione componenti freno anteriore 22 Overhauling the front brake components 22
C Rimontaggio impianto freno anteriore 23 Refitting the front brake system 23

4 - RUOTA POSTERIORE 25 4 - REAR WHEEL 25


Smontaggio ruota posteriore 26 Removing the rear wheel 26
Revisione ruota posteriore 27 Overhauling the rear wheel 27
D Rimontaggio ruota posteriore 28 Refitting the rear wheel 28

5 - FORCELLONE POSTERIORE 30 5 - REAR SWINGARM 30


Smontaggio forcellone posteriore 31 Removing the rear swingarm 31
Controllo perno forcellone 31 Inspecting the swingarm pivot shaft 31
Revisione forcellone posteriore 32 Overhauling the rear swingarm 32
E Rimontaggio forcellone posteriore 34 Refitting the rear swingarm 34

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 35 6 - REAR HYDRAULIC BRAKE 35


Smontaggio impianto freno posteriore 36 Removing the rear brake system 36
Rimontaggio impianto freno posteriore 38 Refitting the rear brake system 38

F 7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 39 7 - REAR SUSPENSION 39


Sistema sospensione posteriore 40 Rear suspension system 40
Smontaggio ammortizzatore posteriore 40 Removing the rear shock absorber 40
Revisione ammortizzatore posteriore 42 Overhauling the rear shock absorber 42
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 43 Removing the rear suspension rocker arm 43
Revisione bilanciere sospensione posteriore 44 Overhauling the rear suspension rocker arm 44
G Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 45 Disassembly and overhaul of the monoshock tie-rod 45
Rimontaggio sospensione posteriore 46 Refitting the rear suspension 46

8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 48 8 - FINAL DRIVE 48


Ispezione trasmissione secondaria 49 Inspecting the final drive 49
Smontaggio pignone catena 50 Removing the front sprocket 50
H Sostituzione anello di tenuta su albero Replacing the seal ring on the gearbox
secondario cambio 51 secondary shaft 51
Sostituzione corona 53 Replacing the rear sprocket 53
Lavaggio della catena 55 Washing the chain 55
Lubrificazione della catena 55 Lubricating the chain 55
L

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Dado 1 - RUOTA ANTERIORE
2 Rosetta
3
4
Distanziale
Anello di tenuta 1 - FRONT WHEEL
A
5 Cuscinetto
6 Cerchio ruota anteriore
7 Distanziale interno
8 Vite
9 Distanziale destro 749DARK B
10 Perno ruota anteriore
11 Valvola

10
Vedi Sez. G 3
C
See Sect. G3
10
4 5
9 D

7
E
8

6
F
11

1 Nut
2 Washer
3 Spacer G
4 Oil seal
5 Bearing
6 Front wheel rim
7 Inner spacer
8
9
Screw
RH spacer
H
10 Front wheel shaft
11 Valve

5 4 3
Vedi Sez. G 3 2
1 L
See Sect. G3

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
N

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 3


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removing the front wheel
anteriore
A Rimuovere le pinze freno anteriori
Remove the front brake callipers
complete with hoses by undoing
complete di tubazioni svitando le their bolts (A).
viti (A).
A Warning
Attenzione Do not operate the brake lever
B Non azionare la leva del freno when the callipers are disassembled
quando le pinze sono smontate. This could cause the brake pistons to
Ciò potrebbe causare l’espulsione be expelled.
dei pistoncini di spinta delle pastiglie
freno. Support the bike adequately so that
the wheel to be removed is raised
C Supportare in modo adeguato il from the ground.
motociclo per poter avere la ruota
da rimuovere sollevata da terra. Loosen and remove nut (1) on wheel
shaft left side.
Svitare e rimuovere il dado (1) sul lato
Recover the washer (2).
D 1
sinistro del perno ruota.
Loosen the shaft pinch bolts (8)
Recuperare la rosetta (2). on the fork legs.
Allentare le viti (8) di bloccaggio perno Working from the LH side, use a
sui gambali della forcella. plastic mallet to drive wheel shaft (10)
3 8 Con un martello di plastica ribattere out on the opposite side and remove it.
E il perno ruota (10) dal lato sinistro e
Remove the wheel and recover the
poi sfilarlo completamente dal lato
opposto. spacers (3) and (9).

Sfilare la ruota e recuperare i


distanziali (3) e (9).
F
A

G
10

4 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione ruota anteriore Overhauling the front
wheel
Gioco assiale
Axial play Cuscinetti ruota A
Gioco radiale Prima di effettuare controlli Wheel hub bearings
Radial play
dimensionali è necessario assicurarsi Before checking dimensions,
dello stato di usura dei cuscinetti del check wear on wheel hub bearings.
mozzo ruota; questa verifica deve Check for wear by hand after cleaning
essere fatta manualmente dopo aver
pulito e sgrassato il cuscinetto nella
and degreasing the bearings in their B
seat.
relativa sede. Turn the inner ring.
Ruotare l'anello interno. Check the amount of radial and axial
5 Verificare l'entità del gioco radiale e play. Excessive play will cause
assiale; un gioco eccessivo può vibration and make the bike unstable;
essere causa di vibrazioni e instabilità in this case the bearings must be C
A del mezzo ed è necessario procedere renewed.
alla sostituzione.
To remove the bearings (5) and seal
Per la rimozione dei cuscinetti (5) e rings (4) from the wheel hub, follow
degli anelli di tenuta (4) dal mozzo
ruota seguire quanto riportato a
the instructions below.
Position a drift (A) against the inner
D
seguito. ring of bearing (5).
Posizionare un perno (A) sull'anello Tap with a hammer to drive out
interno del cuscinetto (5). bearing (5) and oil seal (4).
Battere con un martello fino ad Apply pressure at different positions
4 5
estrarre il cuscinetto (5) e l’anello di
tenuta (4).
to keep the bearing square during
removal.
E
Spostare continuamente il punto di
pressione in modo da ottenere Important
B un'estrazione il più possibile lineare. Do not refit bearings and seal
rings once they have been removed.
Importante Before fitting new bearings, check F
5 I cuscinetti e gli anelli di tenuta that the seat is clean and free from
rimossi non devono essere rimontati. scoring and damage.
Prima di procedere con il rimontaggio
dei cuscinetti assicurarsi che la sede Grease the bearing seat and then
sia pulita ed esente da solchi e push the new bearing into its seat.
graffiature. Using a tubular drift (B) which G
only exerts pressure on the bearing
C 7 Lubrificare la sede prima di rimontare il outer ring, drive the bearing fully into
cuscinetto, quindi inserirlo nella sede. its seat.
Utilizzare un tampone tubolare (B) con Follow the same procedure to fit
B
il quale fare pressione solo sull'anello
esterno del cuscinetto fino alla sua
the seal rings (4).
Ensure that spacer (7) is fitted
H
completa introduzione in sede. between the two wheel hub
4 Eseguire la stessa operazione per bearings.
5 introdurre gli anelli di tenuta (4).
Fare attenzione che tra i due Notes
cuscinetti del mozzo ruota sia stato
inserito il distanziale (7).
Wheels must be rebalanced L
after repair, maintenance and
overhaul operations.
Note
Dopo ogni intervento sulla ruota
C 7 è consigliabile provvedere alla sua
equilibratura. M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Controllo perno ruota Inspecting the wheel shaft
Verificare l'entità della distorsione del Check the distortion of the wheel
A perno ruota. shaft.
Ruotare su di un piano di riscontro il Roll the shaft on a reference surface
perno e controllare con uno and measure maximum distortion
spessimetro il valore massimo della using a feeler gauge (Sect. C 1.1).
distorsione (Sez. C 1.1).
B Revisione cerchio
Overhauling the front wheel rim
After you have checked the bearings,
Una volta accertato il buono stato dei check the rim as follows.
cuscinetti è necessario eseguire la Visually inspect the rim for cracks,
verifica del cerchio operando nel scoring and deformation; change
modo seguente. the rim if damaged.
C Effettuare un controllo visivo per Insert the wheel shaft in the wheel
individuare eventuali deformazioni, and mount the shaft on two fixed
solchi o crepe: se necessario reference blocks.
sostituire il cerchio. Using a dial gauge, measure rim
Inserire il perno nella ruota e runout and out-of-round relative to the
D posizionarlo su due riscontri fissi.
Utilizzando un comparatore, rilevare i
wheel shaft axis (Sect. C 1.1).
If the values measured are not within
valori di sbandamento laterale ed tolerance, change the rim.
eccentricità del cerchio ruota rispetto
all'asse del perno (Sez. C 1.1).
Se i valori riscontrati non rientrano nel
E limite è necessario sostituire il
cerchio.

6 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the front wheel
D
anteriore
Dopo aver eseguito tutte le verifiche
When all the necessary inspections
have been completed, refit the wheel
A
8000.70139 necessarie sulla ruota procedere al as follows.
A Lubricate and insert the spacers (3)
rimontaggio nel modo seguente.
Introdurre negli anelli di tenuta sui lati and (9) into the seal rings on the sides
del mozzo ruota i distanziali (3) e (9) of the wheel hub.
ben lubrificati. B
Install the complete wheel between
Montare la ruota completa tra i the fork legs.
10
gambali della forcella. Grease the wheel shaft (10) shank
B D Lubrificare fusto e filetto del perno and thread.
ruota (10).
Fit tool part no. 8000.70139 to the C
Montare l'attrezzo cod. 8000.70139 wheel shaft (10).
sul perno ruota (10). Insert the shaft (10) fully home into
Portare in battuta il perno (10) sul the wheel hub by fitting the locator
mozzo ruota, inserendo il perno di peg of the service tool in the special
notches at the bottom end of the fork.
A
posizionamento dell'attrezzo nelle
apposite nicchie del piede forcella. Fit the washer (2) to the end of the D
Inserire la rosetta (2) sull’estremità wheel shaft.
del perno ruota. Grease the thread and the underside
Ingrassare filetto e sottotesta del of the head of the shaft lock nut (1),
dado di bloccaggio (1), quindi then screw it on.
avvitarlo. Tighten nut (1) to the specified torque
(Sect. C 3).
E
Bloccare il dado (1) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3).
D Apply the recommended grease to
D the screws (A) and refit the front
Applicare grasso prescritto alle viti (A)
e rimontare le pinze freno anteriori brake callipers, tightening the screws
impuntando e serrando le viti (A) alla (A) to the specified torque (Sect. C 3). F
coppia di serraggio indicata (Sez. C 3).
Check that the brake discs run
Controllare che i dischi scorrano smoothly inside the callipers.
1
liberamente all'interno delle pinze.
Before tightening pinch bolts (8),
Prima di serrare le viti (8) mettere a lower the bike to the ground and G
3 terra la moto e spingere sui press up and down on the handlebars
semimanubri per caricare la to load the suspension so the fork
sospensione; in questo modo si legs will become properly seated
otterrà l'assestamento dei gambali onto the wheel shaft.
sul perno ruota.
Lubrificare le viti (8).
Lubricate the screws (8).
Tighten pinch bolts (8) to the specified
H
Bloccare le viti (8) alla coppia torque (Sect. C 3). Follow a 1-2-1
prescritta (Sez. C 3) procedendo con sequence.
sequenza 1-2-1.

8 8 B
M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 7


2
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 2 - FORCELLA ANTERIORE
2 Testa di sterzo
A 3
4
Vite
Vite 2 - FRONT FORK
5 Semimanubrio destro
6 Semimanubrio sinistro
7 Base di sterzo
8 Vite 749 Dark
B 9 Anello elastico di arresto 1
10 Tappo completo 2
11 Rondella 7
8
12 Distanziale 4
13 Giunto molla
14 Molla 3 5
C 15 Assieme gamba sinistro
16 Scorrevole sinistro
6
17 Cartuccia ammortizzatore
18 Assieme gamba destro 8
19 Fodero esterno
7
D 20
21
Boccola
Boccola
22 Scodellino
23 Anello di tenuta
24 Anello di fermo 9
25 Raschiapolvere 10
E 26 Rondella speciale 11
27 Vite di regolazione
28 Scorrevole destro 12

13 19
18
F
14
20
1 Screw 21
2 Steering head 17
G 3 Screw
23
22
18
4 Screw
5 Right handlebar 24 28
6 Left handlebar 25
7 Bottom yoke
H 8
9
Screw
Circlip 26
10 Complete plug 27
11 Washer
12 Spacer 15
16
13 Spring joint
L 14
15
Spring
Left leg assembly Importante
16 Left slider I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
17 Shock absorber cartridge i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
18 Right leg assembly ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Outer sleeve
M 20 Bushing Note degli steli forcella
21 Bushing I particolari non sono tutti forniti a ricambi singolarmente:
22 Cap vengono identificati per una spiegazione più chiara dell’operazione.
23 Oil seal
24 Retaining ring
Important
25 Dust seal
N 26 Special washer
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
27 Adjuster screw
28 Right slider
Notes for the fork legs
Not all parts are supplied separately as spares: they are identified
for clearer explanation of the procedure.
P

8 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcella Removing the front fork
1 2 anteriore
Prima di procedere alla rimozione del
Before removing the front fork,
remove the following parts:
A
componente in questione occorre
rimuovere dal motociclo i particolari Operation See Sect.
4
riportati di seguito:
Removing the front G3

Operazioni Rif. Sez.


brake callipers
B
Removing the front G1
Rimozione pinze freno G3 wheel
anteriori
6 Removing the front E4
Rimozione ruota G1 mudguard
anteriore
Removing the side E2 C
Rimozione parafango E4 fairings
7 anteriore
Removing the headlight E1
Rimozione carenature E2 fairing
laterali
Rimozione cupolino E1 Loosen the pinch bolts (1) holding the
D
fork legs to the steering head (2).
Allentare le viti (1) di fissaggio degli
8 15 Loosen screws (8) securing the fork
steli forcella alla testa di sterzo (2).
legs to the bottom yoke (7).
18 Allentare le viti (8) di fissaggio degli
Slacken off the screws (4) securing
E
steli forcella alla base di sterzo (7).
the handlebar clamps (6) and (5) to
Allentare le viti (4) che fissano i the fork legs.
morsetti dei semimanubri (6) e (5) agli
steli forcella. Slide the fork legs (15) and (18)
downwards, thus freeing the F
Sfilare verso il basso gli steli (15) e (18), handlebars.
liberando i semimanubri. Overhaul the fork legs where
Effettuare tutte le operazioni di necessary.
revisione necessarie sugli steli.
G

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 9


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione forcella Overhauling the front fork
anteriore
A Notes
Note Loosen fork leg plug (10) when
E' consigliabile allentare il fork is still fitted on the vehicle.
tappo (10) dello stelo forcella quando
è ancora montato sul veicolo. Notes
The special tools required for
B Note front fork overhaul are listed in
Gli attrezzi specifici per Section C 4.
effettuare la revisione della forcella,
sono riportati alla Sezione C 4. Loosen spring preload adjuster (A)
before unscrewing spring plug (10).
C Prima di svitare il tappo molla (10)
allentare il registro (A) del precarico Unscrew plug (10) complete with
molla. rebound adjuster.

A Svitare il tappo (10) compreso di Fit the special tool (part no.
registro idraulico di estensione. 88713.0957), inserting pins (B)
D into the spring joint holes, and lock
10 Montare l'attrezzo speciale it into place with screw (C).
cod. 88713.0957, inserendo i sui
perni (B) nei fori del giunto molla e Push the tool down to compress the
bloccandolo con la vite (C). spring and then fit the tool spacer (D)
under the cartridge lock nut (17).
E Spingere l'attrezzo verso il basso per
comprimere la molla e quindi installare
il distanziale (D) dell'attrezzo sotto il
controdado della cartuccia (17).

G 10

88713.0957
H B

L
D
C

M
88713.0957

N
D

P 17

10 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Allentare il tappo (10) agendo sulla Use the wrench flats (E) and hold the
presa per chiave (E) e facendo lock nut steady to loosen the plug (10).
E 10 reazione sul controdado.
Remove complete plug (10), with
A
Rimuovere il tappo completo (10) spacer (12) and washer (11).
compreso di distanziale (12) e
rosetta (11). Prevent belt roller rotation using tool
part no. 88713.0958 and screw it onto
Inserire l'attrezzo cod. 88713.0958 the plunger rod. Push downwards to B
avvitandolo sullo stelo del pompante. overcome the spring load and remove
Fare pressione verso il basso spacer (D).
vincendo il carico della molla e sfilare Remove tool part no. 88713.0957 and
il distanziale (D). spring joint (13).
Rimuovere l'attrezzo cod. 88713.0957
e sfilare il giunto molla (13). Remove spring (14) and pump outer C
sleeve (19) and shock absorber
Rimuovere la molla (14) e scaricare cartridge (17) up and down to drain
10 11 12 l'olio dall'interno dello stelo pompando all oil.
con il fodero esterno (19) e con la
cartuccia ammortizzatore (17). Warning
This movement generates
D
Attenzione pressure so that the oil will be rapidly
Con questo movimento si expelled from the fork.
mette in pressione l'olio che verrà Aim the jet of oil into a previously
13 14
espulso dallo stelo. prepared container and avoid contact
Dirigere il getto di olio all'interno di un with fork oil. E
contenitore per evitarne il contatto.
Clamp the slider in a vice with soft
88713.0958 Stringere lo scorrevole in morsa jaws.
provvista di ganasce di protezione.

D
G

19 H

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 11


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Svitare la vite di registro (27) della Loosen compression adjuster
compressione. screw (27).
A 17 27
Rimuovere la vite di registro (27) Remove adjuster screw (27)
recuperando la guarnizione (26). recovering seal (26).

Sfilare la cartuccia ammortizzatore (17) Extract the complete shock absorber


completa. cartridge (17).
B
Sfilare il raschiapolvere (25) dal fodero Slip dust seal (25) off the top end
26 esterno (19) facendo leva con un of sleeve (19) prising it with a
cacciavite. screwdriver.

Rimuovere l'anello di fermo (24). Remove circlip (24).


C
19 Importante Important
Fare attenzione a non rovinare Do not damage outer
il fodero esterno (19) e lo sleeve (19) or slider (15).
scorrevole (15).
D Estrarre il fodero esterno (19) dallo
To separate sleeve (19) and slider (15),
pull on the sleeve sharply with quick,
scorrevole (15), assestando colpi in repeated strokes to overcome the
rapida successione, per contrastare la resistance offered by guide bush (21).
25 resistenza della boccola di guida (21).
Prise bush (20) with a screwdriver
E Rimuovere la boccola (20) dallo and remove bush from slider.
scorrevole inserendo la punta di un
cacciavite nell'apertura della boccola
stessa.
15
F

G
24

H
19

L
15

M
20

N 21

12 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimuovere dallo scorrevole: Remove the following parts from the
21 22 23 24 25 - la boccola (21) slider:
- lo scodellino (22)
- l'anello di tenuta (23)
- bush (21)
- cap (22)
A
- l'anello di fermo (24) - oil seal (23)
- il raschiapolvere (25) - circlip (24)
- dust seal (25)

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 13


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ispezione forcella Inspecting the fork
Appoggiare su un piano la molla e Place the spring on a flat surface and
A L
misurarne la lunghezza libera (L). measure free length (L).
Limite di servizio: 270 mm Service limit: 270 mm
Sostituire la molla se la lunghezza Change the spring if not within limit.
non rientra nel limite. Inspect the outer surface of both
Esaminare la superficie esterna dei sliders and the inner surface of both
B due scorrevoli e quella interna dei due
foderi; non dovranno apparire rigature,
outer sleeves. They must be free
from scoring, steps, or denting.
scalini o punti di forzatura. Check that stanchion tubes are
Verificare la rettilineità dei tubi straight: maximum permissible
portanti: massimo errore ammesso error 0.10 mm.
0,10 mm.
C Whenever the slider is removed from
Ogni volta che si rimuove il tubo the sleeve it is good practice to renew
20 scorrevole dal fodero è buona norma the bushes (20) and (21).
sostituire le boccole (20) e (21).
21
D

14 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ricomposizione forcella Reassembling the front fork
anteriore
Clamp the slider in a vice.
23
Bloccare lo scorrevole in morsa. A
Tape the rim of the stanchion tube
Proteggere l'estremità del tubo to protect it from damage.
portante con nastro.
Important
Importante
Prima di installare l'anello di
Before installation, smear the
sliding edges of oil seal (23) with fork
B
tenuta (23), lubrificare i bordi di oil or oil seal grease.
scorrimento con olio forcella o con
grasso per tenute. Fit the following components into the
slider:
Installare i seguenti componenti nello dust seal (25); C
scorrevole: circlip (24);
20 raschiapolvere (25); oil seal (23).
anello di fermo (24);
anello di tenuta (23). Important
21
Install the oil seal with the mark
Importante facing the dust seal. D
Installare l'anello di tenuta con
la superficie marcata rivolta verso il Fit the following components on the
raschiapolvere. slider:
cap (22);
Installare i seguenti componenti sullo guide bush (21);
scorrevole: bush (20). E
scodellino (22);
boccola di guida (21); Notes
21 22 23 24 25 boccola (20). Before assembling the two
parts, smear the sliding surfaces of
Note
Prima di assemblare le due parti,
the bushes with fork oil. F
lubrificare le superfici di scorrimento Press the guide bush (21) and the
delle boccole con olio forcella. cap (22) into the sleeve using the oil
seal tool (F, part no. 88713.1096).
Spingere la boccola di guida (21) e lo Drive oil seal (23) into sleeve using
scodellino (22) nel fodero esterno the same tool. G
utilizzando l'attrezzo premi anello di Fit circlip (24) and dust seal (25).
tenuta (F, cod. 88713.1096).
Spingere l'anello di tenuta (23) Important
nel fodero utilizzando la stessa The sleeve must slide freely on
attrezzatura. the slider. Handle sliders and outer
Installare l'anello di fermo (24) e sleeves with your hands. The use of H
il raschiapolvere (25). tools might damage the oil seals and
guide bushes.
Importante
Il fodero esterno deve scorrere

F
liberamente sullo scorrevole.
Supportare esclusivamente con le
L
F mani gli scorrevoli e i foderi esterni
per non danneggiare gli anelli di
88713.1096 tenuta e le boccole di guida.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 15


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Inserire la cartuccia Insert the complete shock absorber
ammortizzatore (17) completa cartridge (17) into the slider.
A 17 27 nello scorrevole.
Installare la guarnizione (26) e la vite
Fit seal (26) and compression adjuster
screw (27).
di registro compressione (27). Tighten to 30-40 Nm.
Serrare alla coppia di 30÷40 Nm. Fit tool part no. 88713.0958 onto the
Montare l'attrezzo cod. 88713.0958 plunger rod.
nel pompante. Pour half of the specified quantity of
B Introdurre metà del quantitativo oil into each fork leg.
prescritto di olio in ogni stelo. Pump to force oil to fill internal
26 Pompare per permettere all'olio di volume completely.
riempire tutto il volume interno. Press both shock absorber cartridge
Portare a fondo corsa sia cartuccia and sleeve all the way in.
ammortizzatore che il fodero esterno. Pour the remaining oil into the fork leg
C Introdurre il rimanente quantitativo di and measure oil level.
olio nello stelo e misurare il livello.
Important
Importante Keep fork leg vertical when
Posizionare verticalmente lo measuring oil level. Make sure oil
D stelo quando si misura il livello.
Verificare che il livello sia il medesimo
level is the same in both fork legs.

in entrambi gli steli. Recommended oil:


SHELL ADVANCE FORK 7,5 or
Olio raccomandato: DONAX TA
SHELL ADVANCE FORK 7,5 o Standard capacity:
E DONAX TA 0.480 dm3 for each leg
Capacità Standard: Standard oil level:
0,480 dm3 per stelo 104 mm
Livello olio Standard: The oil quantity affects fork response
104 mm during the final portion of the
Il quantitativo di olio influisce sul compression stroke.
F comportamento della forcella nei fine High oil level increases compression
corsa di compressione. loading, low oil level will decrease it.
Un livello di olio alto aumenta il carico
in compressione, un livello basso lo
88713.0958
diminuisce.
G

N
104 mm

16 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Prima del rimontaggio eliminare l'olio Clean off any oil from spring (14) and
presente sulla molla (14) e sul giunto spring joint (13) before assembly.

10 11 12
molla (13).
Installare i seguenti componenti:
Fit the following components:
spring (14), spring joint (13),
A
la molla (14), il giunto molla (13), spacer (12) and washer (11).
il distanziale (12) e la rondella (11). Fit tool part no. 88713.0957 used
Montare l'attrezzo cod. 88713.0957 for removal, into the lateral hole of
usato nello smontaggio nel foro spring joint (13).
laterale del giunto molla (13). Push the tool down and position B
Spingere in basso detto attrezzo spacer (D) under the lock nut of
13 14 quindi posizionare il distanziale (D) cartridge (17).
sotto il controdado della cartuccia (17). Remove tool part no. 88713.0958.
Rimuovere l'attrezzo cod. 88713.0958. Tighten upper plug (10) onto
Avvitare il tappo superiore (10) sulla cartridge (17).
cartuccia (17). Using a hex wrench, immobilise the C
Bloccare con chiave esagonale rebound adjuster (E) and tighten the
88713.0957
il registro estensione (E) e serrare upper plug to 30–40 Nm.
il tappo superiore a 30÷40 Nm. Remove spacer (D) by pushing tool (C)
Rimuovere il distanziale (D) premendo downwards.
l'attrezzo (C) verso il basso.
Lift outer sleeve (19) and tighten upper
D
D Sollevare il fodero esterno (19) e plug (10) to a torque of 30–40 Nm.
avvitare il tappo superiore (10) alla Set the adjusters according to riding
coppia di 30÷40 Nm. requirements.
17 Regolare i registri secondo le
esigenze di guida. E

E 10
F

L
10

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 17


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio forcella Refitting the front fork
anteriore
A Procedere al rimontaggio degli steli
Refit the fork legs, positioning them
at the height shown in the figure with
posizionandoli, rispetto alla base di respect to the bottom yoke top face.
243 0±1mm

sterzo, all’altezza indicata in figura.


Locate the fork legs (15) and (18) in
Posizionare gli steli (15) e (18) sulla the bottom yoke (7) and then fit the
B 7 base di sterzo (7) e successivamente handlebars (5) and (6).
inserire i semimanubri (5) e (6). Locate the fork legs (15) and (18)
Posizionare gli steli (15) e (18) sulla in the steering head (2).
testa di sterzo (2). Tighten screws (8) and (1) securing
Bloccare gli steli serrando alla coppia fork legs to bottom yoke (7) and
prescritta le viti (8) e (1) di fissaggio steering head (2) to their specified
C alla base di sterzo (7) e alla testa di torque.
B sterzo (2). To ensure correct insertion of the
7 Per un corretto orientamento del handlebars, fit the end of pin (A) into
semimanubrio inserire l'estremità del the slot (B) in the steering head (2).
perno (A) nella relativa fessura (B)
Tighten down the handlebar
D sulla testa di sterzo (2).
screws (4) to their specified torque
Bloccare le viti (4) dei semimanubri (Sect. C 3).
alla coppia di serraggio prescritta
8 15 Important
(Sez. C 3).
If they were removed during
E 18 Importante disassembly, apply the specified
grease to the threads of screws (1), (8)
Se durante lo smontaggio sono
state rimosse dalla loro sede, and (4) before locking them down.
B applicare grasso prescritto sul filetto
delle viti (1), (8), e (4) prima di Refit any parts removed from the
procedere al relativo bloccaggio. frame:
F
Rimontare le strutture rimosse dal Operation See Sect.
mototelaio:
Installing the front E4
mudguard
A 2 Operazioni Rif. Sez.
G Installazione parafango E4
Installing the front
wheel
G1
anteriore
Installing the front G3
Installazione ruota G1 brake callipers
anteriore
Installing the headlight E1
H Installazione pinze
freno anteriori
G3 fairing
Installing the side E2
Installazione cupolino E1 fairings
Installazione E2
B semicarenature laterali Warning
L Do not ride the motorcycle
2 Attenzione without the front mudguard. The front
A Non utilizzare il motociclo senza mudguard also acts as a brake hose
il parafango anteriore in quanto support and prevents the brake hose
questo elemento funge da supporto from touching the wheel when
braking.
M alle tubazioni freno, evitando che
queste vadano ad interferire con la
ruota durante la frenata.
1 2

N 4

P
D 6 B

18 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Guarnizione 3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE
2 Vite speciale
3
4
Tubo freno anteriore pinza freno destro
Set quattro pastiglie 3 - HYDRAULIC FRONT BRAKE
A
5 Vite
6 Vite speciale
7 Tubo freno anteriore pinza freno sinistro
8 Pinza freno destra
9 Pinza freno sinistra B
10 Vite
11 Disco freno anteriore
12 Parapolvere
13 Ricambio spurgo pinza 7
14 Perno
4
15 Molletta C
16 Parafango 1 2
17 Rondella
18 Graffetta
19 Rivetto 8 9
20 Gommino
2 6 D
1
3 17 20
1
19 E
18

5 16
12 10 F
14 13
4
1 Gasket
2 Special screw
3 Front brake hose RH brake calliper G
4 Set of four brake pads 15
5 Screw 4 4
6 Special screw
10 11
7 Front brake hose LH brake calliper
8
9
RH brake calliper
LH brake calliper Importante H
10 Screw I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
11 Front brake disc i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
12 Dust seal ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Calliper bleeder
14
15
Pin
Clip
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
L
16 Mudguard figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
17 Washer
18 Clip
19 Rivet
20 Rubber block M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Operazioni di Maintenance instructions
manutenzione impianto
A Warning
Attenzione Brake fluid is corrosive and will
Il liquido impiegato nell'impianto damage paintwork. Avoid contact with
frenante, oltre a danneggiare la eyes and skin. In case of accidental
vernice, è dannosissimo a contatto contact, wash the affected area with
abundant running water and consult a
B degli occhi o della pelle. In caso
di accidentale contatto, lavare doctor if necessary.
abbondantemente con acqua
corrente la parte interessata ed For maintenance instructions (brake
eventualmente consultare un medico. pad wear check and replacement,
brake fluid change, etc.) refer to
C Per tutte le operazioni di
manutenzione (controllo usura
Section D 4.

e sostituzione pastiglie freno,


sostituzione liquido freni, ecc.)
vedere Sezione D 4.

20 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio impianto Removing the front brake
2 freno anteriore system
Prima di procedere alla separazione Before disassembling the system
A
dei componenti dell’impianto occorre components, drain the circuit
eseguire lo svuotamento del circuito (Sect. D 4).
(Sez. D 4).
Removing the front brake
Smontaggio pinze freno callipers B
anteriori
Undo special screw (2) securing the
3 Svitare la vite speciale (2) di fissaggio brake hose to the master cylinder and
tubo freno alla pompa recuperando recover the gaskets (1).
le guarnizioni (1). Remove the hose (3) from the
Sfilare la tubazione (3), dal
gommino (20) sul parafango e
grommet (20) on the mudguard and
release hose (7) from clip (18).
C
sganciare la tubazione (7) dalla
graffetta (18). Warning
If the clip (18) is damaged while
Attenzione removing the front brake hose,
20 Se durante la rimozione della it must be replaced (Sect. E 4). D
tubazione freno anteriore viene In the absence of the restraint
3 danneggiata la graffetta (18) è provided by the clip the brake hose
necessario sostituirla (Sez. E 4). could come into contact with the tyre
Il tubo senza il ritegno prodotto dalla during braking and thus lead to
graffetta può, in fase di frenata, venire accidents.
a contatto con il pneumatico e E
causare incidenti. Remove the brake master cylinder
(Sect. F 3).
Rimuovere la pompa freno (Sez. F 3).
3 Undo the screws (5) securing the RH
7
8
Svitare le viti (5) di fissaggio pinza
freno anteriore destra (8) allo stelo
front brake calliper (8) to the fork leg.
Repeat the operation for the LH brake
F
forcella. calliper (9).
Eseguire la stessa operazione per Remove the two brake callipers (8)
6 la pinza freno sinistra (9). and (9) complete with their hoses.
5 Rimuovere le due pinze freno (8) e (9) Unscrew the screws (6) and (2) on the
complete di tubazione. brake callipers so as to separate them G
Svitare le viti (6) e (2) sulle rispettive from the hoses (3) and (7).
pinze freno per separarle dalle
tubazioni (3) e (7).

H
18

2
N

9
P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 21


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio dischi freno Removing the front brake discs
anteriori
The front brake discs are made of
A I dischi anteriori sono composti da una an inner rotor, which is fixed to the
parte solidale al cerchio ruota e da una wheel rim, and an outer friction rotor.
fascia frenante. Dovendo sostituire il Both parts must be changed together.
disco è necessario sostituire entrambi
i componenti. Remove the front wheel (Sect. G 1).
B Rimuovere la ruota anteriore (Sez. G 1). Undo the screws (10) securing the
brake disc to the wheel and remove
Svitare le viti (10) di fissaggio disco the disc (11) from both sides of the
alla ruota e rimuovere il disco (11), wheel.
da entrambi i lati della ruota.
C Overhauling the front
11 Revisione componenti brake components
freno anteriore
10 Important
Importante Critical safety components.
D La casa costruttrice delle pinze
e delle pompe freno, considerando
The brake calliper and master cylinder
manufacturer advises against
l'importanza in termini di sicurezza servicing the internal components
che rivestono questi componenti, of calliper and brake master cylinder.
10 suggerisce di non intervenire in Incorrect overhaul of this critical
nessun modo all'interno della pinza o safety component can endanger rider
E 11 della pompa. Una revisione non and passenger safety.
eseguita correttamente può mettere
in serio pericolo l'incolumità del pilota Only the following parts should be
e del passeggero. replaced:

Le operazioni di sostituzione sono Calliper: Pads, fasteners and bleed


F limitate a: unit.
Master cylinder: control lever, bleed
Pinza: Pastiglie, componenti di unit, reservoir and parts (Sect. F 4).
fissaggio e gruppo di spurgo.
Pompa: leva di comando, gruppo di Refer to the exploded view at the
G spurgo, serbatoio e componenti
(Sez. F 4).
beginning of this Section for
indications on the replacement of the
above components.
Per la sostituzione dei componenti
sopra indicati fare riferimento a quanto The brake disc must be clean without
mostrato nell’esploso a inizio capitolo. any signs of rust, oil, grease or dirt
H Il disco freno deve essere
and no deep scoring.
For monitoring the wear of the brake
perfettamente pulito, cioè senza disc, please see the service limits
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia given in the “Hydraulic brakes”
e non deve presentare profonde paragraph (Sect. C 1.1).
rigature.
L Per il controllo dello stato di usura dei
dischi freno attenersi ai dati riportati al
paragrafo “Freni idraulici” (Sez. C 1.1).

22 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio impianto Refitting the front brake
11 2
LOCK freno anteriore system
A
10 Rimontaggio dischi freno Refitting the front brake discs
anteriori
Before refitting the brake disc to the
Quando si procede al rimontaggio del wheel, clean all contact surfaces
disco sul cerchio pulire perfettamente thoroughly and smear a medium
le superfici di appoggio e applicare strength threadlocker on the threads B
sulla filettatura delle viti di of retaining screws (10).
10
fissaggio (10) un frenafiletti medio. Screw the screws (10) securing
Avvitare le viti (10) di fissaggio the front brake disc (11) to the front
11 disco (11) freno alla ruota anteriore wheel in this sequence: 1-3-5-2-4-6.
seguendo la sequenza 1-3-5-2-4-6.
Tighten screws to the specified C
Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
2 (Sez. C 3).
Refit the wheel to the motorcycle
Procedere al rimontaggio della ruota (Sect. G-1).

3
sul motociclo (Sez. G 1).
Refitting the front brake
D
Rimontaggio pinze freno callipers
anteriori
Notes
Note When refitting the brake
Durante il rimontaggio
dell'impianto fare particolare
system, pay special attention to the
orientation of the fittings on the
E
attenzione all'orientamento dei master cylinder and calliper (Sect. F 3).
raccordi sulla pompa e sulla pinza The calliper has a seat (A) which
7 (Sez. F 3). determines the orientation of the
3
La pinza è dotata di un appoggio (A) brake hose fitting.
che determina l’orientamento del F
raccordo tubo freno. Warning
If incorrectly positioned, the
1 6
Attenzione hose can affect brake operation and
Una tubazione mal posizionata interfere with moving parts. Arrange
può causare un malfunzionamento as shown in the figure.
dell'impianto frenante e può G
ostacolare le parti in movimento del When mounting the brake hose to the
1 motociclo. Rispettare l'orientamento calliper or master cylinder, make sure
rappresentato in figura. to insert the gaskets (1) to the
respective fittings.
Il fissaggio del tubo freno sulla pinza o
sulla pompa deve essere eseguito
After locating the fitting, tighten down
the screw (2) on the master cylinder to
H
7 interponendo sul raccordo le apposite its specified torque (Sect. C 3).
guarnizioni (1). Reinstall the hoses (3) and (7) on the
A Dopo aver orientato il raccordo, front brake callipers.
bloccare la vite (2) sulla pompa alla
2 coppia prescritta (Sez. C 3). L
Riassemblare le tubazioni (3) e (7)
9 sulle pinze freno anteriori.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 23


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Note Notes
Fare attenzione che sulla pinza Make sure that internal hose
A freno destra (8) siano montati il
raccordo della tubazione (7) all’interno
fitting (7) and external hose fitting (3)
are installed on the RH brake
e il raccordo della tubazione (3) calliper (8).
all’esterno.
20 Fit the RH brake calliper (8) on the disc.
3 Inserire la pinza freno destra (8) sul Locate the hose (3) through the
B disco. grommet (20) and mount the hose in
Posizionare la tubazione (3) all’interno the slot in the mudguard.
del gommino (20) e montarlo Apply the prescribed grease to
nell’apposita asola sul parafango. screws (5) and tighten to the
Applicare grasso prescritto nelle viti (5) prescribed torque (Sect. C 3).
e serrarle alla coppia prescritta Repeat the operation to refit the RH
C (Sez. C 3). brake calliper (9).
Eseguire la stessa operazione per il Position the brake master cylinder-
3 montaggio della pinza freno destra (9). lever assembly (Sect. F 3).
Posizionare il gruppo pompa/leva Fit the front brake hose (7) into the
5 (Sez. F 3). clip (18) on the front mudguard.
D Inserire la tubazione freno
anteriore (7) nella graffetta (18) Fill the brake circuit (Sect. D 4).
posizionata sul parafango anteriore.
8
Eseguire il riempimento dell’impianto
(Sez. D 4).
E B

F 18

24 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Perno 4 - RUOTA POSTERIORE
2 Vite speciale
3
4
Dado
Cursore catena sinistra 4 - REAR WHEEL
A
5 Cursore catena destro
6 Dado
7 Cuscinetto
8 Antivibrante 6
9 Cerchio ruota posteriore A 5 B
10 Valvola
11 Distanziale interno
12 Anello di tenuta
13 Disco freno posteriore
14 Vite Sez. G 5
15 Distanziale Sect. G 5
C

3 2
1 4 D
15

12
9 11 E
14

13
7

8
F

1 Pin
2 Special screw 8
3 Nut 7 10 G
4 LH chain adjustment slider Sez. G 8
5 RH chain adjustment slider
6 Nut
Sect. G 8
7 Bearing
8
9
Cush drive rubber
Rear wheel rim
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
H
10 Valve particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
11 Inner spacer devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
12 Seal
13 Rear brake disc
14
15
Screw
Spacer
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
L
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removing the rear wheel
posteriore
A 2 3 Prima di procedere allo smontaggio
Before removing the rear wheel, the
rear brake calliper must be removed
della ruota posteriore è necessario (Sect. G 6), leaving it connected to
rimuovere la pinza freno posteriore the pipe.
5 (Sez. G 6), lasciandola collegata alla Place the bike on a stand so as to
tubazione. raise the rear wheel from ground.
B Posizionare il veicolo su un Undo and remove the nut (6).
cavalletto per poter avere la ruota Loosen the nuts (2) and screw in
posteriore sollevata da terra. the adjuster screws (3) to slacken
Allentare e rimuovere il dado (6). off the chain.
13 6
Allentare i dadi (3) e avvitare le viti Slide out the wheel spindle (1),
speciali (2) per allentare la catena. recovering the chain adjustment
C Sfilare il perno ruota (1), recuperando sliders (4) and (5) from the sides of
i cursori tendicatena (4) e (5) the swing arm.
posizionati ai lati del forcellone.
Push the wheel forward to take the
Spingere in avanti la ruota per chain off the rear sprocket.
D permettere alla catena di scarrucolare
dalla corona posteriore. Withdraw the wheel complete with the
sprocket flange while holding the brake
Sfilare la ruota completa di flangia calliper plate (Sect. G 6) so that it does
3 not hit the brake disc (13): if necessary,
portacorona trattenendo la piastra
porta pinza freno (Sez. G 6) affinchè secure the calliper support plate to the
2
E 1 4 non urti il disco (13): eventualmente swing arm using a cable tie.
fissare la piastra porta pinza al
forcellone con una fascetta. Recover the disk side spacer (15).

Recuperare il distanziale (15) sul


lato disco.
F
1

13
H 15

26 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione ruota posteriore Overhauling the rear
wheel
7
8 Rimuovere la flangia porta corona
dalla ruota. Remove the sprocket flange from
A
Per il controllo dei cuscinetti (7), del the wheel.
perno ruota (1) e per la revisione del For information on checking the
8 cerchio (9) ruota fare riferimento al bearings (7) and wheel spindle (1)
paragrafo “Revisione ruota anteriore” and overhauling the rim (9), refer
(Sez. G 1). to “Overhauling the rear wheel” B
A differenza del cerchio anteriore, il (Sect. G 1).
8 posteriore presenta un anello di Unlike the front wheel, the rear
9 tenuta (12) solo sul lato disco freno. wheel has a seal ring (12) on the
disk side only.
Smontaggio disco freno
posteriore Removing the rear brake disk C
2
LOCK
Svitare e rimuovere le viti (14) di Undo and remove the screws (14)
12 fissaggio disco freno (13) alla ruota. securing the brake disc (13) to the
Rimuovere il disco (13) freno posteriore. wheel.
14 Il disco deve essere perfettamente Remove rear brake disc (13).
14 pulito, cioè senza ruggine, olio, The disc must be perfectly clean D
grasso o altra sporcizia e non deve with no signs of rust, oil or grease
presentare profonde rigature. deposits or other contaminants and
Per il limite di usura del disco freno must be free of any deep scoring.
vedere (Sez. C 1.1). Refer to (Sect. C 1.1) for the brake
Applicare frenafiletti alle viti (14). disc wear tolerance specifications.
14 13 Procedere al rimontaggio del disco (13) Apply threadlocker to the screws (14). E
freno, serrando le viti (14) alla coppia Refit the brake disc (13) and tighten
prescritta (Sez. C 3). the screws (14) to the specified
E’ possibile sfilare i parastrappi (8) torque (Sect. C 3).
dal cerchio ruota e, se necessario, The cush drive rubbers (8) may be
sostituirli. removed from the wheel and
renewed if necessary.
F

1
G

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the rear wheel
2 posteriore
A Inserire la flangia portacorona nella
Fit the sprocket flange to the wheel.
Detach the rear brake calliper from
ruota. the calliper support plate (Sez. G 6)
Staccare la pinza freno posteriore and rest it against the right-hand
dalla piastra porta pinza (Sez. G 6) side of the swing arm.
e lasciarla in appoggio sul ramo If the special screws (2) and nuts (3)
B 3
destro del forcellone. of the chain adjustment sliders
Se sono state rimosse le viti have been removed, grease the
speciali (2) e i dadi (3) dei cursori thread of the screw (2) and the
tendicatena applicare grasso sulla mating surface of the nut (2).
D filettatura della vite speciale (2) e
sul piano di giunzione del dado (3). Screw the nut (3) onto the special
C screw (2).
Avvitare il dado (3) nella vite speciale (2). Screw the adjuster screws (2) onto
Avvitare le viti speciali (2) sul the swing arm without tightening
forcellone senza serrare i dadi (3). down the nuts (3).
Posizionare i cursori tendicatena (4) Position the chain adjustment
sliders (4) and (5) in their seats on
D e (5) nelle apposite sedi ai lati del
forcellone a battuta delle viti speciali (2). the side of the swing arm up against
the adjuster screws (2).
Note
Il cursore tendicatena Notes
sinistro (4) presenta un'impronta che The LH chain adjustment
E 1 4
B accoppiata alla testa del perno ruota slider (4) has indentations which
engage the head of the wheel
(1) fa in modo che questa non ruoti.
shaft (1) to stop it rotating.
Ingranare e inserire nell'anello di tenuta
della ruota posteriore il distanziale (15) Fit the spacer (15) to the rear wheel seal
con il bordino rivolto verso l'esterno. ring with its raised edge outermost.
F
Tenere ancorata la piastra porta pinza al Hold the calliper plate anchored to the
perno di riferimento (A) del forcellone. locator pin (A) on the swing arm.

G
4

H 15

M
A

28 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Introdurre la ruota completa all'interno Fit the complete wheel assembly to
del forcellone e spingerla in avanti in the swing arm and push it forwards
modo da inserire la catena sulla corona.
Applicare grasso sul filetto del perno
to seat the chain on the sprocket.
Apply grease to thread of the wheel
A
ruota (1) e sul piano di contatto del spindle (1) and to the contact face of
1 dado (6). Inserire il perno ruota (1) the nut (6). Insert the wheel spindle (1)
dal lato sinistro del forcellone. from the left side of the swing arm.

Spingere il perno ruota (1) fino a Push the wheel spindle (1) fully home, B
battuta, facendolo passare nell’asola passing it through the slot in the LH
del cursore sinistro (4), nel mozzo adjustment slider (4), the wheel hub,
4 ruota, nell'asola della piastra the slot in the calliper support plate
B portapinza e nell'asola del cursore and the slot in the RH adjustment
tendicatena destro (5). slider (5).
C
Impuntare il dado a mano (6) sul perno Grease and screw the nut (6) on to
ruota (1), fino a battuta sul cursore (5) the wheel spindle (1) until it is tight up
dopo averlo accuratamente ingrassato. against the adjustment slider (5).

Eseguire le operazioni di tensione


catena e di allineamento ruota
Proceed with the chain tensioning and
wheel alignment operations(Sect. D 4).
D
(Sez. D 4). Check that the brake pipe is not
Verificare che il tubo freno non risulti pinched or excessively bent. Tighten
schiacciato o eccessivamente piegato. the nut (6) on the wheel spindle to its
Bloccare il dado (6) sul perno ruota (1) specified torque (Sect. C 3).
5 1 alla coppia prescritta (Sez. C 3). Refit the rear brake calliper (Sect. G 6). E
Rimontare la pinza freno posteriore
(Sez. G 6).

5
L
1
6 B
M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


2
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Perno forcellone 5 - FORCELLONE POSTERIORE
2 Eccentrico
A 3
4
Rosetta
Vite 5 - REAR SWINGARM
5 Bussola
6 Anelo di tenuta
7 Astuccio a rullini
8 Distanziale destro
B 9 Cuscinetto 4
10 Distanziale 2 3
11 Distanziale destro 14 12
12 Vite
13 Pattino catena superiore
14 Portacatena 11
C 15 Vite 9
16 Pattino catena inferiore
2 9 10
17 Forcellone posteriore 1 8
5
6
7
D 6
5
15

E 13
17
16
15

F Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
1 Swingarm pivot shaft
2 Eccentric
G 3 Washer
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
4 Screw figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
5 Bush
6 Seal ring
7 Roller bearing
H 8
9
RH spacer
Bearing
10 Spacer
11 RH spacer
12 Screw
13 Upper rubbing strip
L 14
15
Chain guard
Screw
16 Lower rubbing strip
17 Rear swingarm

30 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcellone Removing the rear
posteriore swingarm
Prima di procedere alla rimozione dei Before you can remove the swingarm,
A
1 componenti in questione occorre you need to first remove the following
rimuovere dal motoveicolo i parts:
particolari riportati di seguito:
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Remove the rear wheel G4
B
Rimuovere la ruota G4
Remove the final G8
posteriore
drive assembly
Rimuovere la G8
Remove the rear G6
trasmissione secondaria
brake calliper C
Rimuovere la pinza G6
Remove the shock G7
freno posteriore
absorber and linkage
Staccare l’ammortizzatore G7 from the swingarm
88713.1074 e il tirante dal forcellone

2
posteriore Restrain the swingarm pivot shaft (1) D
from the LH side of the motorcycle
Tenere bloccato il perno forcellone (1) while undoing the screw (4) on the
sul lato sinistro della moto e opposite side: recover the spacer (2)
contemporaneamente svitare la and washer (3).
vite (4) sul lato opposto: recuperare Use the drift 88713.1074 to fully
4
il distanziale (2) e rosetta (3). extract the swing arm pivot shaft E
Con il tampone 88713.1074 sfilare and recover the spacer (2) from
completamente il perno forcellone the LH side.
recuperando il distanziale (2) dal Remove the swingarm (17)
lato sinistro. assembly from the frame.
Rimuovere il forcellone (17) completo
dal telaio. 749/749S
F
15
Release the swingarm (17) from the
749/749S chain guard (14) by removing the
Liberare il forcellone (17) dal screws (12).
paracatena (14) svitando le viti (12). Now remove the lower (16) and
Rimuovere successivamente i pattini upper (13) rubbing strips by G
catena inferiore (16) e superiore (13) removing the screws (15).
svitando le viti (15).
16 15
Inspecting the swingarm
Controllo perno forcellone pivot shaft
17
Verificare, prima di rimontarlo, l’entità Before refitting the swingarm pivot H
della distorsione del perno forcellone. shaft, check it carefully for distortion.
Ruotare il perno su di un piano di Roll the shaft on a reference surface
riscontro e con uno spessimetro and measure maximum distortion
verificare il valore della distorsione using a feeler gauge (see Sect. C 1.1).
(vedere Sez. C 1.1).
Sostituire i perni che risultano distorti
Renew the shaft when distortion
exceeds the specified limit or if
L
oltre il limite prescritto o che presentano cracked or otherwise damaged.
incrinature e/o deformazioni.

15 13
M
1

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione forcellone Overhauling the rear
6 posteriore swingarm
A All’interno del forcellone (17), in Inside the swingarm (17), at the point
corrispondenza dell’asse di fulcraggio at which it pivots on the frame, there
7 al telaio, sono montati una coppia di are a pair of ball bearing races (9) on
cuscinetti a sfere (9) sul lato destro e the right side and a pair of roller
una coppia di astucci a rullini (7), con bearings (7), with seal rings (6), on
B 6 anelli di tenuta (6), sul lato sinistro. the left side.
Per la sostituzione dei cuscinetti To change the bearings, proceed as
operare come segue. follows.
Rimuovere dal lato destro del From the RH side of the swingarm,
forcellone i distanziali (8) e (11) e dal remove spacers (8) and (11) and from
lato sinistro le due boccole (5). the LH side, the two bushes (5).
C Rimuovere i cuscinetti (9), gli anelli Remove the bearings (9), seal rings
di tenuta (6) e gli astucci a rullini (7) (6) and roller bearings (7) with a
utilizzando un punzone adatto e una punch and press. Support the
pressa. Supportare adeguatamente swingarm and take care not to
il forcellone e fare particolare damage the bearing bores.
9
D attenzione a non rovinarne le sedi
durante la rimozione. Important
10 Once removed, the
Importante bearings (9), seal rings (6) and roller
I cuscinetti (9), gli anelli di bearings (7) must not be reinstalled.
tenuta (6) e gli astucci a rullini (7)
E 9 rimossi non vanno più rimontati. Heat the entire swingarm up to
150 °C and support it.
Scaldare il forcellone uniformemente a Fit the new roller bearings (7) on to
88713.1068 C 150 °C e supportarlo adeguatamente. special tool part no. 88713.1068
Introdurre gli astucci a rullini (7) and, working from the outer side,
nuovi nel tampone cod. 88713.1068 install them in their bores on the LH
F e inserirli dall’esterno nella sede side of the swingarm.
lato sinistro del forcellone. Drive them in until the tool is fully
Spingere fino a portare in battuta inserted into the swingarm.
l’attrezzo sul forcellone.

H 11
9
10
9
8
L 5
6

N 7 17

5
P

32 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Utilizzando lo stesso tampone inserire Use the same tool to fit the new seal
C gli anelli di tenuta (6) nuovi, disposti rings (6), as shown in the sectional
come in sezione, accostandoli agli
astucci appena montati.
view, so that they are tight up against
the newly installed roller bearings.
A
Per il montaggio dei cuscinetti a To install the ball bearing races (9) you
sfere (9) è necessario disporre will need tool part no. 88713.2409
dell’attrezzo cod. 88713.2409 composed of:
6 composto da: (A) – drift for internal bearings;
(A) - tampone per cuscinetto interno; (A) – drift for external bearings; B
(B) - tampone per cuscinetto esterno; (C) – guide pin.
(C) - perno di guida. Fit a new bearing (9) with the internal
Introdurre un cuscinetto (9) nuovo e il spacer (10) onto the tool (A) and
distanziale interno (10) sul tampone (A) position it on the interior of the RH
e posizionarlo sul lato interno del side support of the swingarm.
88713.2409 supporto lato destro del forcellone. Insert the guide pin (C) into the C
6 Inserire il perno di guida (C) negli previously mounted roller bearings
astucci precedentemente montati e and insert the other end in the bore
inserire l’estremità nel foro interno in the tool (A).
del tampone (A). Drive the bearing (9) fully into the
7 Portare in battuta il cuscinetto (9) sul
forcellone.
swingarm.
Fit the other new bearing (9) at the
D
Inserire l’altro cuscinetto nuovo (9) outer end of tool (A).
6 all’estremità esterna del tampone (A). Using tool (A) as a stop, use tool (B) to
Contrastare con il tampone (A) e, drive the external bearing up against
utilizzando il tampone (B), portare in spacer (10): remove the tools.
C battuta il cuscinetto esterno sul Before reinstalling the swingarm (17), E
distanziale (10): sfilare gli attrezzi grease the ball bearings (9), roller
utilizzati. bearings (7) and seal rings (6) with
A Prima del rimontaggio del forcellone (17) the recommended grease.
è necessario lubrificare con grasso
prescritto i cuscinetti (9), gli astucci a
rullini (7) e gli anelli di tenuta (6). F

9 G
17 10
C

A H

10
L
B
9
C
M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio forcellone Refitting the rear
2
LOCK 17 posteriore swingarm
A Rimontare il pattino catena Refit the upper (13) and the lower (16)
superiore (13) e quello inferiore (16) chain rubbing strips, securing them
fissandoli con le viti (15). with the screws (15).
Applicare frenafiletti prescritto sulle Apply the recommended threadlocker
viti (15) e serrarle alla coppia di to the screws (15) and tighten to the
B serraggio prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
Rimontare il paracatena (14) Refit the chain guard (14), fixing it
fissandolo con le viti (12). with the screws (12).
Applicare alle viti (12) frenafiletti Apply the recommended threadlocker
15 13 prescritto e successivamente serrarle and tighten the screws (12) to the
alla coppia prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
C 2 Eseguire il montaggio del Locate the swingarm (17) on the frame.
LOCK forcellone (17) posizionandolo
nell’apposita sede sul telaio. Lubricate the swingarm pivot shaft (1)
with the recommended grease and
15 Lubrificare con grasso prescritto il perno insert it complete with eccentric (2)
D forcellone (1) ed infilarlo completo di
eccentrico (2) fino a battuta sul telaio.
fully into the frame.
On the opposite side of the bike, fit
Nel lato opposto della moto montare the the other eccentric (2) and
l’altro eccentrico (2) e fissare il perno secure the swingarm pivot shaft (1)
forcellone (1) con la vite (4) dopo averla with the screw (4) after having
lubrificata con grasso prescritto. applied the recommended grease.
E 16 15 Serrare la vite (4) alla coppia prescritta Tighten the screw (4) to the
(Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.


Fissare l’ammortizzatore G7 Refit the shock G7
F 1
e il tirante sul forcellone
posteriore
absorber and linkage to
the rear swingarm
Rimontare la ruota G4 Refit the rear wheel G4
posteriore
Refit the rear brake G6
Rimontare la pinza freno G6 calliper
G posteriore
Refit the final drive G8
Rimontare la G8 assembly
trasmissione secondaria

2
L

4
M
D
D

4
N
1

34 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Parapolvere 6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE
2 Spurgo
3
4
Pinza freno posteriore
Guarnizione 6 - REAR HYDRAULIC BRAKE
A
5 Vite speciale
6 Vite
7 Vite
8 Sensore 1 2 3
9 Distanziale
Sez. F 4
Sect. F 4
B
10 Piastra portapinza
11 Distanziale interno A
12 Fascetta 12 13
13 Vite 8 9
14 Perno
15 Coppia pastiglie C
16 Anello di sicurezza 5
17 Perno 4
6
7
11
10
D
17

14
E
15
16

Sez. D 4 F
Sect. D 4

1 Dust seal
Importante
2 Bleed screw
3 Rear brake calliper
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
G
4 Gasket
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
5 Special screw
6 Screw
7 Screw Important
8
9
Sensor
Spacer
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
H
10 Calliper mounting plate
11 Inner spacer
12 Clamp
13 Screw
14
15
Pin
Pair of brake pads
L
16 Safety ring
17 Pin

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio impianto Removing the rear brake
freno posteriore system
A 4 Before removing the parts in question,
Prima di procedere alla rimozione dei
componenti in questione occorre you must first remove the following
rimuovere dal motoveicolo i parts:
5 particolari riportati di seguito:
Operation See Sect.
B A Operazioni Rif. Sez. Remove RH side fairing E2
Rimuovere la carena E2 Drain the rear brake D4
3 laterale destra circuit
9
Svuotare il circuito D4 Remove the special F4
C freno posteriore screw securing the
Rimuovere la vite F4 brake pipe to the rear
speciale di fissaggio del brake master cylinder
13 tubo freno alla pompa Remove the rear wheel G4
freno posteriore
D 12 13 Rimuovere la ruota G4 Undo and remove the special screw
posteriore (5) securing the pipe (A) to the rear
brake calliper (3) and recover the
12 Svitare e rimuovere la vite speciale (5) gaskets (4).
di fissaggio della tubazione (A) alla Undo the screws (13) and detach the
A
clips (12) so as to free the pipe (A)
E B pinza freno posteriore (3) e
recuperare le guarnizioni (4). from the rear swingarm.
Svitare le viti (13) e staccare le Remove the pipe (A), releasing it
fascette (12) in modo da liberare il from the clips securing the cable (B)
tubo (A) dal forcellone posteriore. of the of the speed sensor (8).
Rimuovere la tubazione (A), Unscrew the screws (6) securing
F liberandola dalle fascette di ritegno the rear brake calliper (3) to the
calliper mounting plate (10) and
del cavo (B) sensore velocità (8).
6 Svitare le viti (6) di fissaggio pinza remove the calliper.
freno posteriore (3), alla piastra
10 Notes
portapinza (10) e rimuoverla.
7 To change the brake pads (15),
G Note refer to “Checking brake pad wear
Per le operazioni di sostituzione and replacement” (Sect. D 4).
8 delle pastiglie freno (15) seguire
quanto riportato al paragrafo Important
“Controllo usura e sostituzioni Critical safety components.
The brake calliper manufacturer
H pastiglie freno” (Sez. D 4).
advises against servicing the internal
Importante components of callipers or the
La casa costruttrice delle pinze master cylinder. Incorrect overhaul
e delle pompe freno, considerando of this critical safety component
l'importanza in termini di sicurezza can endanger rider safety.
L che rivestono questi componenti,
Only the following parts should be
suggerisce di non intervenire in
nessun modo all'interno della pinza o replaced:
della pompa. Una revisione non Calliper: Pads, fasteners and bleed
eseguita correttamente può mettere assembly.
in serio pericolo l'incolumità del pilota. Master cylinder: control pedal,
M bleed assembly, reservoir and its
parts (Sect. F 4).
Le operazioni di sostituzione sono
limitate a:
Pinza: Pastiglie, componenti di To remove the speed sensor (8),
fissaggio e gruppo di spurgo. undo the screw (7) securing it to the
calliper mounting plate, taking care
N Pompa: pedale di comando, gruppo
di spurgo, serbatoio e componenti not to damage the spacer (9).
(Sez. F 4).

Per rimuovere il sensore velocità (8),


svitare la vite (7) di fissaggio alla
P piastra portapinza, facendo
attenzione al distanziale (9).

36 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Sfilare la piastra porta pinza dal perno Withdraw the calliper mounting plate
di riferimento (17) forcellone e svitare from the swing arm locating pin (17) and
quest’ultimo dal forcellone.
Nel rimontaggio applicare frenafiletti
unscrew the latter from the swing arm.
On reassembly, apply the
A
nella filettatura e serrarlo alla coppia recommended threadlocker to
prescritta (Sez. C 3). the thread and tighten to the
specified torque (Sect. C 3).
Riposizionare la piastra porta pinza
17 (10) sul perno del forcellone (17). Reposition the calliper mounting B
plate (10) on the swingarm locating pin.

5
LOCK

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio impianto Refitting the rear brake
freno posteriore system
A Rimontare la ruota posteriore (Sez. G 4). Refit the rear wheel (Sect. G 4).
In caso di sostituzione delle tubazioni If the brake pipes are renewed or if
freno o dello smontaggio di uno dei one of the components of the rear
componenti dell’impianto freno brake system have been removed,
posteriore, è necessario fare make sure that the pipe unions on the
B
40˚

particolare attenzione all’orientamento master cylinder and the calliper are


dei raccordi sulla pompa e sulla pinza. correctly positioned.

Attenzione Warning
Una tubazione mal posizionata An incorrectly positioned brake
può causare un malfunzionamento the pipe can affect brake operation
C dell’impianto frenante e può ostacolare and foul moving parts. Position as
le parti in movimento del motociclo. shown in the figure.
Rispettare l’orientamento
13 rappresentato in figura. Position the brake pipe (A) on the
3 swingarm and secure the clips (12)
2
D 12 13
Posizionare il tubo freno (A) sul
forcellone e fissare le fascette (12)
with the screws (13) following the
order shown in the figure.
con le viti (13) seguendo l’ordine Do not secure the speed sensor cable
1
mostrato in figura. (B) with the clips (12) but use plastic
12 Non fascettare il cavo del sensore ties to secure it to the rear brake pipe
A velocità (B) con le fascette (12) ma (A).
E B con fascette in plastica al tubo
freno posteriore (A). Remember to fit the copper gaskets
(4) to the union when connecting the
B Il fissaggio del tubo freno sulla pinza brake pipe to the brake calliper.
deve essere eseguito interponendo After positioning the union correctly,
sul raccordo le apposite guarnizioni in tighten down the screw (5) to the
F 3 rame (4). specified torque (Sect. C 3).
Dopo aver orientato il raccordo, bloccare
6 la vite (5) alla coppia prescritta (Sez. C 3). If removed, position the speed sensor
10 (8) on the calliper mounting plate (10)
Se è stato rimosso il sensore with spacer (9) and tighten screw (7)
7
G velocità (8), posizionarlo sulla piastra
porta pinza (10) con il distanziale (9)
to the specified torque (Sect. C 3).

e serrare la vite (7) alla coppia Notes


8 prescritta (Sez. C 3). The air gap between sensor (9)
and the brake disc screw must be
Note between 0.6 – 2.2 mm.
H Il traferro del sensore (9) e vite
di fissaggio disco freno deve essere Fit the rear brake calliper (3) over the
4 compreso tra 0,6±2,2 mm. brake disc, aligning it with the holes in
calliper mounting plate (10).
Inserire la pinza freno posteriore (3) Grease the threads and undersides of
sul disco freno e allinearla ai fori the heads of screws (6).
5
L della piastra portapinza (10). Tighten the screws (6) to the
Applicare grasso su filetto e specified torque (Sect. C 3).
A
sottotesta delle viti (6).
Serrare le viti (6) alla coppia Operation See Sect.
prescritta (Sez. C 3).
9 Tighten down the F4
M Operazioni Rif. Sez.
screw securing the
pipe to the rear brake
Serrare la vite di F4 master cylinder
fissaggio tubazione alla
Fill the rear braking D4
pompa freno posteriore
system with brake fluid
N Eseguire il riempimento
dell’impianto freno
D4
Fit the RH side fairing E2
posteriore
Eseguire il montaggio E2
della carena destra
P

38 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 7 - SOSPENSIONE POSTERIORE
2 Rosetta
3
4
Dado
Vite 7 - REAR SUSPENSION
A
5 Distanziale
6 Bussola
7 Snodo sferico
20
8 Dado
9 Tirante
2 3
15 14 18 14 15 B
10 Dado
11 Snodo sferico 4
12 Vite
13 Bussola
14 Astuccio a rullini 16
15 Anello di tenuta 1 C
16 Vite 6
17 Ammortizzatore 17
18 Bilanciere
8
5
19 Tirante completo 6
20
21
Bilanciere completo
Tappo 7 13
D
22 Snodo sferico
9
19
10
E
11
749 Dark

17 6
F
22
1 Screw 9 12
2 Washer 21
3 Nut 22
G
4 Screw
5 Spacer
6 Bush
7 Ball joint
8
9
Nut
Tie-rod Importante H
10 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Ball joint particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Bush
14
15
Roller bearing
Seal Important
L
16 Screw Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
17 Shock absorber figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
18 Rocker arm
19 Tie-rod assembly
20 Rocker arm assembly M
21 Plug
22 Ball joint

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes

749/749S Sistema sospensione Rear suspension system


posteriore
A 17
La sospensione posteriore utilizza
The rear suspension uses a fully
adjustable progressive hydraulic
18 un monoammortizzatore monoshock (17). The system
oleopneumatico (17) completamente consists of an upper rocker arm (18)
regolabile ad azionamento progressivo. and an adjustable tie -rod (9), which
Questo sistema è composto da un is fixed to the swingarm.
B 9 bilanciere superiore (18) e da tirante
regolabile (9) fissato al forcellone. Notes
The DARK version mounts a
Note non-adjustable tie-rod (9).
La versione DARK monta un
tirante (9) non regolabile. The swingarm pivots on the frame
C 749 DARK and engine to obtain the maximum
Il forcellone è infulcrato sul telaio e sul rigidity.
17 motore per ottenere la massima
rigidità. For adjustment of the rear shock
18 absorber, refer to Sect. D 4.
D Per le regolazioni dell’ammortizzatore
posteriore (Sez. D 4). Removing the rear shock
absorber
9
Smontaggio
ammortizzatore Operation See Sect.

E posteriore Remove the tail guard/ E3


fuel tank assembly
Operazioni Rif. Sez.
Remove the rear wheel G4
Rimuovere l’assieme E3
codone-serbatoio
To remove the rear shock absorber (17)
F 16 Rimuovere la ruota G4 from the swingarm and the rocker
posteriore arm (18), remove the upper (16) and
lower (12) screws.
Per rimuovere l’ammortizzatore
posteriore (17) dal forcellone e dal
G bilanciere (18) superiore è necessario
svitare la vite superiore (16) e quella
inferiore (12).

749/749S
H

L 12

M
749 DARK

N
12

40 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes

749/749S 749/749S 749/749S


Rimuovendo il tappo di chiusura (21) Remove the plug (21) and the lower
e la vite inferiore (12) si libera dal
forcellone anche lo snodo
screw (12) to free the lower ball
joint (11) of the tie-rod (9) from the
A
9 13 inferiore (11) del tirante (9). swingarm.
Recuperare la bussola filettata (13) e Recover the threaded bushing (13)
le bussole (6) poste ai lati dello snodo and the bushings (6) at the sides of
sferico inferiore del tirante. the tie-rods lower ball joint.
12 B
749 DARK 749 DARK
Rimuovendo il tappo di chiusura (21) e Remove the plug (21) and the lower
la vite inferiore (12) si libera dal screw (12) to free the tie-rod (9) from
21 forcellone il tirante (9). the swingarm.
Recuperare la bussola filettata (13) e Recover the threaded bush (13) and
749/749S lo snodo sferico (22) inferiore che lower ball joint (22) that could otherwise C
potrebbe fuoriuscire dal tirante (9). fall out of the tie-rod eye (9).
9

11
D

6 E

13
G

749 DARK
H
9
13
22

12 L
21

M
749 DARK

9
22
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione ammortizzatore Overhauling the rear
posteriore shock absorber
A Prima di procedere allo smontaggio è Before removing the unit, measure
necessario misurare la lunghezza the spring preload length (L). The
precaricata della molla (L). La quota same length must be restored on
rilevata dovrà essere ristabilita nel re-assembly.
rimontaggio.
B Removing the rear shock
Smontaggio ammortizzatore absorber
L posteriore
Slacken off locknut (A) and spring
Allentare la controghiera (A) e la ghiera adjuster nut (B) with a pin wrench or
(B) registro molla, utilizzando una special tool.
C chiave a settore o attrezzi specifici.
Rimuovere l'anello di ritegno (C) e la
Remove the retaining ring (C) and
the spring.
A B C
molla. Visually check the shock absorber
Controllare visivamente for oil leaks and other problems.
l’ammortizzatore ed individuare Replace the shock absorber if
eventuali perdite d’olio o altri necessary.
D inconvenienti.
Sostituire l’ammortizzatore, se Refitting the rear shock absorber
necessario.
Fit the spring into its seat in the shock
absorber with the tapered end
Rimontaggio ammortizzatore
towards the lower mount.
posteriore
E Inserire la molla nella custodia
Fit the spring retaining ring (C).
Screw in the spring adjuster nut (B) to
dell’ammortizzatore con la parte the previously measured setting (L).
terminale conica rivolta verso
l'attacco inferiore. Notes
Montare l'anello di ritegno (C) della One full turn of the adjuster nut
F molla. changes the length of the spring by
Avvitare la ghiera registro molla (B) 1.5 mm.
sino ad ottenere la lunghezza (L)
precedentemente misurata. Tighten down the lock nut (A) against
the adjuster (B).
Note
G Un giro completo della ghiera
di registro varia la lunghezza della
molla di 1,5 mm.

Serrare la controghiera (A) contro la


H ghiera (B).

42 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes

749/749S Smontaggio bilanciere Removing the rear


sospensione posteriore suspension rocker arm
18
Staccare la parte superiore Detach the upper section of the rear
A
dell'ammortizzatore dal bilanciere shock absorber from the rocker arm
4 come descritto al paragrafo as described in “Removing the rear
“Rimozione ammortizzatore shock absorber” in this section.
posteriore” di questa sezione. Separate the tie-rod (19) from rocker
1 Separare il tirante (19) dal arm (18) by unscrewing the screw (4). B
bilanciere (18) svitando la vite (4).
Before removing the rocker arm (18)
19 Prima di rimuovere il bilanciere (18) dal from the frame, check the play of its
telaio è necessario verificare il gioco inner needle roller bearings (14).
degli astucci a rullini (14) posti al suo Pull and push the rear end of the
749 DARK interno. rocker arm in all directions. C
18 Tirare e spingere nei quattro sensi If excessive play is encountered,
l’estremità posteriore del bilanciere. the bearings need replacement.
Se si riscontra un movimento
4 eccessivo è necessario provvedere To remove rocker arm (18) from
alla sostituzione. the frame, undo the nut (3) and
extract the washer (2).
D
19 Per rimuovere il bilanciere (18) dal Slide out the screw (1) and remove
1 telaio occorre svitare il dado (3) e the rocker arm assembly (18) from
sfilare la rosetta (2). the frame.
Sfilare la vite di fissaggio (1) e
rimuovere il bilanciere completo (18) Warning E
dal telaio. 749/749S
Recover the bushes (6) at the sides of
Attenzione the ball joint (7).
3 749/749S 749DARK
Recuperare le bussole (6) ai lati dello Recover the ball joint (22) to prevent if
snodo sferico (7). falling out of the tie-rod (19). F
2 749DARK
Recuperare lo snodo sferico (22) nel
caso fuoriesca dal tirante (19).

749/749S 749 DARK H

6 18 22 18
1
L
18

4 4
7 7 M
6 14 19 19
4
N
15
5
14

15 P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione bilanciere Overhauling the rear
sospensione posteriore suspension rocker arm
A
Scomposizione bilanciere Disassembly of the rear
5 sospensione posteriore suspension rocker arm
Il movimento del bilanciere è realizzato The rocker arm's movement is
mediante astucci a rullini (14) che obtained by needle roller bearings (14)
B lavorano su un distanziale interno (5); rotating on an inner spacer (5).
alle estremità sono posizionati due The outer ends of the bearings have
anelli di tenuta (15) che provvedono a two seal rings (15), which keep the
mantenere la lubrificazione all’interno lubricant inside the cages.
degli astucci a rullini. Remove the inner spacer (5), and
Dopo aver sfilato il distanziale interno (5) remove the seals and the needle
C rimuovere gli anelli di tenuta (15) e gli roller bearings using a drift with
astucci a rullini (14) utilizzando un outside diameter
mm

tampone di diametro esterno Ø21.6 mm.


Ø21,6 mm.
+0,2

15
0

Important
1

D Importante
Fare attenzione, durante
Do not damage the bearing
housings on the rocker arm while
l’estrazione, a non rovinare la sede driving out the bearings. Once
del bilanciere. Gli anelli di tenuta (15) removed, the seals (15) and needle
mm

e gli astucci a rullini (14) rimossi non roller bearings (14) may not be refitted.
+0,2
+0,3

vanno più rimontati.


14
E
4

Reassembly of the rear


Ricomposizione bilanciere suspension rocker arm
sospensione posteriore
Install a new needle roller bearing (14)
Introdurre un astuccio a rullini (14) onto drift part no. 88713.1071 and
14 nuovo sul tampone cod. 88713.1071 lubricate the bore in the rocker arm
F e lubrificare con grasso prescritto la
sede sul bilanciere.
with the prescribed grease.
Support the rocker arm and drive the
Supportare adeguatamente il needle roller bearing into the rocker
bilanciere e spingere l'astuccio fino a arm until the tool locates against
battuta dell’attrezzo sul bilanciere. rocker arm.
14 18
G Importante
Introdurre l'astuccio in asse
Important
Make sure to drive the bearings
15
con il foro, evitando impuntamenti: perfectly square into the hole without
eventualmente utilizzare una pressa. jamming. Use a press, if necessary.

Inserire sul tampone un anello di Fit a new seal ring (15) onto the drift
H 14 15 tenuta (15) nuovo con il lato with its metal side outermost.
metallico rivolto verso l'esterno. Install it tight against the previously
Portarlo in battuta sull’astuccio (14) installed bearing (14).
18 precedentemente montato.
Repeat the above procedure for the
Ripetere le stesse operazioni per other roller bearing (14) and the other
L l'altro astuccio (14) e l’altro anello di seal ring (15).
tenuta (15).
Lubricate bearings and seals with the
15 Lubrificare con grasso prescritto recommended grease and insert
14 astucci e anelli di tenuta ed inserire il inner spacer (5).
M distanziale interno (5).

88713.1071
N
14

44 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio e revisione Disassembly and overhaul
4 tirante ammortizzatore of the monoshock tie-rod
749/749S 749/749S
A
Svitare e rimuovere la vite Undo and remove upper screw (4)
superiore (4) e quella inferiore (12). and lower screw (12).
Smontare il tirante completo (19). Remove the tie-rod assembly (19).

Il tirante (19) è composto da un’asta The tie–rod assembly (19) is B


centrale (9), da due dadi (8) e (10) e comprised of a central rod (9) two
da due snodi sferici (7) e (11). Sugli nuts (8) and (10) and two ball joints (7)
snodi, in corrispondenza del foro di and (11). Tow tapered bushes (6) are
19 fulcraggio, lavorano due bussole (6). located at the sides of each ball joint.
285

Dopo aver rimosso le bussole After removing the bushes, check the C
mm

verificare, ruotando a mano l’anello amount of play in the ball joint by turning
interno, il gioco dello snodo sferico: in the internal ring by hand: change the
caso di gioco eccessivo sostituirlo. ball joint if it has excessive play.

Durante le operazioni di ricomposizione


fare attenzione al dado (10) con
During reassembly, note that nut (10)
marked (A) has a left hand thread:
D
filettatura sinistrorsa, riconoscibile on reassembly, make sure that this
dalla segnatura (A): va montato in nut is to be to the end of the rod (9)
corrispondenza della parte segnata (A) also marked (A).
12 dell’asta centrale (9).
The centre-to-centre distance between E
L’interasse tra gli snodi deve the ball joints should be 285 mm.
essere 285 mm. Changing this distance will alter the
Modificando questa quota si rear ride height of the motorcycle.
modifica l’assetto della moto.
Tighten the nuts (8) and (10) on the
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3) rod to the specified torque while F
4 i dadi (8) e (10) sull’asta bloccando holding the rod against rotation with
quest’ultima sulla presa di chiusura a wrench on the central flats.
centrale.

13 6 7 H
9

12 4
8 L

9
21
M

10
A
N
11

6
13 P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes

2 3 Rimontaggio Refitting the rear


sospensione posteriore suspension
A Lubrificare con grasso prescritto il Lubricate the shank and thread of
gambo e la filettatura della vite (1) e screw (1) and the underside of the
1 il sottotesta del dado (3). head of nut (3) with the prescribed
Inserire il bilanciere completo (18) tra grease.
18
i supporti del telaio, nella posizione Insert the rocker arm assembly (18)
B raffigurata. between the frame supports, as
shown in the figure.
Spingere la vite (1) fino in battuta sul
telaio. Drive the screw (1) fully home on the
B Installare la rosetta (2) e il dado (3). frame.
Bloccare il dado e serrare la vite alla Install the washer (2) and the nut (3).
C 749/749S coppia prescritta (Sez. C 3). Restrain the nut and tighten the screw
6 to the specified torque (Sect. C 3).
Ingrassare filetto e sottotesta delle
viti (16) e (4), di fissaggio superiore Apply grease to the thread and under
ammortizzatore e tirante, ed the head of screws (16) and (4)
D 16 impuntarle nel bilanciere.
Disporre l’ammortizzatore (17) con il
securing the upper part of the
monoshock to the tie-rod and insert
serbatoio di compensazione in alto, them in the rocker arm.
4 rivolto verso lato sinistro del telaio. Position the shock absorber (17)
17
Inserire lo snodo superiore with the gas reservoir at the top,
dell’ammortizzatore in corrispondenza facing the left side of the frame.
E 19 B del foro posteriore del bilanciere. Insert the upper pivot mounting of
Bloccare la vite (16) alla coppia the shock absorber, aligning it with
prescritta (Sez. C 3). the rear hole in the rocker arm.
749/749S Tighten the screw (16) to the
749/749S specified torque (Sect. C 3).
19
Installare le boccole (6) sugli snodi
F del tirante completo (19). 749/749S
Inserire l’estremità superiore del Install th bushes (6) on the ball joints
tirante completo (19) nel bilanciere e of the tie-rod assembly (19).
bloccare la vite (4) alla coppia Fit the upper end of the tie-rod into the
prescritta (Sez. C 3). rocker arm and tighten the screw (4)
G Installare l’estremità inferiore
dell’ammortizzatore (17) e del tirante
to the specified torque (Sect. C 3).
Install the lower end of the
6 completo (19) nel forcellone. monoshock (17) and the tie-rod (19)
B in the swingarm.
749 DARK
Installare lo snodo sferico (22) nel 749 DARK
749DARK
H tirante (9).
Inserire l’estremità superiore del
Install the ball joint (22) in the tie-rod (9).
Fit the upper end of the tie-rod (9)
tirante (9) nel bilanciere e bloccare la into the rocker arm and tighten the
vite (4) alla coppia prescritta (Sez. C 3). screw (4) to the specified torque
(Sect. C 3).
Installare l’estremità inferiore
L dell’ammortizzatore (17) e del Install the lower end of the
tirante (9) nel forcellone. monoshock (17) and the tie-rod (9)
9 in the swingarm.
22

46 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes

749/749S Ingrassare nel diametro di scorrimento Grease the sliding surface of the
la bussola filettata (13) e introdurla nel threaded bushing (13) and fit it into
A foro esterno del forcellone. the outer hole on the swingarm. A
13 Note Notes
La parte superiore della testa The upper section of the
della banda (A) deve copiare il profilo head of the band (A) should mimic
del forcellone. the profile of the swingarm.
12 B
Ingrassare filetto, sottotesta e Grease the thread, underside and
diametro di scorrimento della vite di sliding surface of the lower retaining
fissaggio inferiore (12) ed inserirla screw (12) and insert it into the
B nel forcellone dal lato sinistro. swingarm from the LH side.
Bloccare la vite (12) alla coppia di Tighten the screw (12) to the
749 DARK serraggio prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3). C
A Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
13 Rimontare la ruota G4 Refit the rear wheel G4
posteriore
Refit the tail guard/fuel E3 D
12 Rimontare l’assieme E3 tank assembly
codone-serbatoio

B E

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 47


2
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Dado 8 - TRASMISSIONE SECONDARIA
2 Rosetta di sicurezza
A 3
4
Pignone
Catena 8 - FINAL DRIVE
5 Vite
6 Coperchio pignone
7 Anello seeger
8 Dado
B 9 Corona Z=46
10 Distanziale
11 Cuscinetto 15
12 Distanziale interno
13 Flangia portacorona 16 17 18
14 Perno
3
C 15 Bussola 1 2 14
16 Distanziale 4
17 Guarnizionhe OR
18 Rosetta rasamento 12

5
10 11 13
E 6 7
14

8 9

F Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
1 Nut
2 Lock washer
G 3 Sprocket
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
4 Chain
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
5 Screw
6 Front sprocket cover
7 Circlip
H 8
9
Nut
Rear sprocket Z=46
10 Spacer
11 Bearing
12 Inner spacer
13 Rear chain sprocket flange
L 14
15
Pin
Bush
16 Spacer
17 O-ring
18 Shim

48 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Ispezione trasmissione Inspecting the final drive
secondaria
Per verificare l’usura della
Check the wear of the final drive.
Visually inspect the front (3) and
A
3 trasmissione secondaria è necessario rear (9) sprockets. If the tooth profile
procedere al controllo visivo del is as shown by the broken line in the
pignone (3) e della corona (9). Se il figure, change the sprockets.
profilo dei denti risulta come in figura
(linea tratteggiata) procedere alla To check chain (4) for wear, stretch B
Normale / Normal sostituzione. the chain and measure 16 links.
Usurata / Worn If the length (L) is greater than
Nel caso della catena (4) occorre 256.5 mm, change the chain.
misurare 16 passi mantenendola
ben tesa. Important
Se la quota (L) riscontrata risulta Rear sprocket (9), front C
superiore a 256,5 mm, sostituire sprocket (3) and chain (4) must all
la catena. be changed together.
9
Importante
La sostituzione della corona (9)
deve avvenire unitamente al pignone
D
motore (3) e alla catena (4).
Normale / Normal
Usurata / Worn

E
4
1a 2a 3a 4a 15a 16a
1st 2nd 3rd 4th 15th 16th
F

L
G

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 49


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio pignone Removing the front
5 catena sprocket
A Rimuovere il coperchio pignone (6) Unscrew the screws (5) and take off
6 svitando le viti (5). the sprocket cover (6).

Allentare la catena (Sez. D 4). Slacken the chain (Sect. D 4).

B Eseguire lo smontaggio della catena Remove the chain with the special
5 utilizzando l' apposito attrezzo tool part no. 88713.1344.
cod. 88713.1344. The tool is composed of a holder (A),
L'attrezzo è composto da un punch (B), body (C) and two
contenitore (A), da un punzone (B), da wrenches (D) and (E).
un corpo (C) e da due chiavi (D) ed (E). Fit the link to be broken into the
C Sistemare la maglia della catena da holder (A).
aprire all'interno del contenitore (A). Fit a punch (B) into the body (C)
Inserire in punzone (B) nel corpo (C) e and manually unscrew the bolt until
svitare manualmente il bullone in the punch no longer protrudes.
modo che il punzone non sporga. Fit the holder (A) and link into the
D Inserire il contenitore (A) che contiene
la catena nel corpo (C).
body (C).
Manually screw down the bolt (F)
Girare manualmente il bullone (F) del on body (C) so that the punch (B)
corpo (C) in modo che il punzone (B) locates against the pin, taking care
venga a contatto con il perno, fare that they are aligned with each other.
attenzione che questi siano in asse. Fit hex wrench (D) into the hexagonal
E Inserire nella parte esagonale del part of the body (C) and wrench (E)
corpo (C) la chiave esagonale (D) e onto the bolt.
nel bullone la chiave (E). Turn the bolt (F) clockwise to push
88713.1344 Girare in senso orario il bullone (F) per out the pin.
ottenere l'espulsione del perno. Remove the chain.
Rimuovere la catena.
F B Engage a low speed gear and undo
Inserire una marcia bassa e svitare nut (1).
A il dado (1).
Remove nut (1) and safety washer (2).
C Rimuovere il dado (1) e la rosetta di
F
G sicurezza (2). Remove the engine sprocket (3) from
the gearbox secondary shaft.
Sfilare il pignone (3) motore
dall’albero secondario cambio.

H
E

L D

M
3 1

50 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Sostituzione anello di Replacing the seal ring
tenuta su albero on the gearbox
secondario cambio secondary shaft A
17 Note Notes
Le immagini rappresentano un For clarity purposes, the figures
motore rimosso dal telaio. show the engine removed from the
16 L’operazione è possibile anche con
motore installato sul motociclo.
frame. The procedure can also be
executed with the engine mounted.
B
Dopo aver rimosso il pignone motore, After having removed the engine
come precedentemente illustrato, sprocket as explained above, extract
sfilare dall’albero secondario il the spacer (16) and O-ring (17)
distanziale (16) con guarnizione from the secondary shaft. C
O-Ring (17). Use a screwdriver to prise the seal
18
Utilizzando la punta di un cacciavite ring (18) out of the casing.
scalzare dal carter l’anello di
tenuta (18). Important
The seal ring (18) and O-ring (17)
Importante must be replaced after every D
L’anello di tenuta (18) e la disassembly.
guarnizione O-Ring (17) vanno
sempre sostituiti dopo ogni Grease the O-ring (17) and install it on
smontaggio. the chain ring spacer (16).
88713.2060 Ingrassare la guarnizione OR di
Fit the spacer, from the gasket side,
on the secondary shaft and drive
E
tenuta (17) e installarla sul it fully home against the bearing's
distanziale (16) del pignone catena. inner ring.
B Introdurre il distanziale, dal lato con Install onto the secondary shaft the
guarnizione, sull’albero secondario e bushing of tool part no. 88713.2060
portarlo in battuta sull’anello interno
del cuscinetto.
and after lubricating it, seat the new
seal ring (18), with the spring-
F
Installare sull’albero secondario la equipped side towards the engine.
bussola dell’attezzo cod. 88713.2060 Using the tool's drift, drive the seal
e dopo averlo lubrificato, ring fully home onto the casing
accompagnare in sede l’anello di bearing.
88713.2060
tenuta (18) nuovo, disposto con il lato G
provvisto di molla verso il motore. Refit the front sprocket as described
Con il tampone dell’attrezzo, portare in the previous paragraph.
in battuta l’anello di tenuta sul
cuscinetto del semicarter.

Rimontare il pignone catena come H


descritto al paragrafo precedente.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 51


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio pignone catena Refitting the front sprocket
Prima del montaggio, verificare che Before installing, check that the
A sull’albero secondario sia presente il secondary shaft is equipped with
distanziale (16). the spacer (16).
Verificare che la calettatura dell’albero Check that the mating surfaces of the
secondario e quella del pignone secondary shaft and sprocket are in
risultino in perfette condizioni. perfect condition.
B Montare il pignone motore (3) e
installare la rosetta di sicurezza (2).
Mount the engine sprocket (3) and
install the safety washer (2).
3 Bloccare il dado (1) alla coppia di Tighten nut (1) to the specified torque
serraggio prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).
1
Montare la catena e richiuderla Fit the chain and close it with the
C utilizzando l' attrezzo cod. special tool part no. 88713.1344,
88713.1344, usato per aprire la previously used for breaking it.
catena. The tool is composed of a holder (A),
L'attrezzo è composto da un punch (B), body (C) and two
contenitore (A), da un punzone (B), da wrenches (D) and (E) and link plate
un corpo (C), da due chiavi (D) ed (E) holder (F).
D e un contenitore piastrino (F). Connect the two halves of the chain
Collegare le due estremità della with the external link and manually fit
catena con la maglia esterna e the plate onto the pins.
inserire manualmente la piastrina sui
perni. Warning
Lubricate the pins abundantly,
E Attenzione taking care not to touch them with
Lubrificare abbondantemente i your hands.
perni ed evitate il più possibile di
A
toccarli con le mani. Fit the holder (A) onto the external
link.
F B Posizionare il contenitore (A) in
corrispondenza della maglia esterna.
Fit the punch (B) into the body (C)
and the plate holder (F).
C Montare il punzone (B) sul corpo (C) Fit the body (C) onto the holder (A)
F e il contenitore piastrina (F). which holds the chain in position.
G
Inserire il corpo (C) nel contenitore (A) Manually turn the bolt (G) until the
che trattiene la catena in posizione. plate holder (F) is snug against the
G Girare a mano il bullone (G) fino a plate itself.
quando il contenitore piastrina (F) sia Use wrenches (D) and (E) to turn the
in appoggio alla piastrina stessa. bolt (G) clockwise until the chain pin is
88713.1344 Con l' ausilio delle chiavi (D) e (E) in contact with the holder (F).
girare il bullone (G) in senso orario fino Remove holder (A) from the tool.
a quando il perno della catena viene in Manually screw down the bolt (G)
H 5 contatto con il contenitore (F). until the punch (B) locates against the
Togliere dall' attrezzo il contenitore (A). pin, taking care that they are aligned
6 Girare il bullone (G) a mano fino a with each other.
quando il punzone (B) sia a contatto Use wrenches (D) and (E) to turn the
con il perno da ribadire e controllare bolt clockwise until the punch (B) is
L che questi siano in asse.
Utilizzando le chiavi (D) e (E) girare il
snug against the chain plate.
To complete reassembly, repeat the
5 bullone in senso orario fino a quando entire procedure with the second pin.
il punzone (B) sia in appoggio sulla
piastrina della catena. Warning
Al fine di completare la ribaditura, Carefully check the two pins:
M spostarsi con tutto l' attrezzo nel
secondo perno e ripetere le
the figure shows the correct outcome
of the procedure.
E E procedure citate.
Adjust chain tension (Sect. D 4).
Attenzione Fit sprocket cover (6) and tighten
Controllare scrupolosamente i screws (5) to the specified torque
N D due perni ribaditi: la figura riporta il (Sect. C 3).
D perno ribadito correttamente.
G
Eseguire il tensionamento della
catena (Sez. D 4).
Posizionare il coperchio pignone (6)
P SI NO NO NO serrando le viti (5) alla coppia
YES NO NO NO prescritta (Sez. C 3).

52 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Sostituzione corona Replacing the rear
sprocket
Operazioni Rif. Sez. A
Allentare la catena D4 Operation See Sect.

Rimuovere la ruota G4 Slacken the chain D4


posteriore Remove rear wheel G4
B
Scomposizione corona Disassembling the rear
Sfilare la flangia porta corona (13) sprocket
completa dal cerchio ruota. Slide the complete rear sprocket
Sfilare la boccola (15) interna ed il flange (13) off the rear wheel.
distanziale (10) esterno.
Tenere bloccati i perni (14) e svitare i
Slide off the inner bush (15) and outer C
B spacer (10).
14 dadi (8) di fissaggio della corona (9) Hold the pins (14) steady and undo
alla flangia (13). the nuts (8) securing the sprocket (9)
to the flange (13).
Importante

13
14 Le filettature dei perni (14) sono Important D
sinistre. Pins (14) have left-hand threads.

Sfilare la corona (9). Remove the rear sprocket (9).


14
15
Sostituzione cuscinetti flangia Replacing the rear sprocket
portacorona flange bearings E
Rimuovere l’anello elastico (7). Remove the circlip (7).
Estrarre entrambi i cuscinetti (11) Extract both bearings (11) with a drift,
2
LOCK 8 mediante un adatto punzone, facendo
10 13 taking care not to damage the inner
attenzione al distanziale interno (12). spacer (12).
F
Rimontaggio cuscinetti flangia Replacing the rear sprocket
portacorona flange bearings
Scaldare la flangia portacorona (13) ad Heat the rear sprocket flange (13)
8 una temperatura di 180 ÷200 °C. to 180 -200 °C.
9 Immediatamente dopo aver scaldato
la flangia, piantare fino a battuta i
Immediately after having heated the
flange, drive the bearings (11) fully
G
cuscinetti (11), ponendo fra i home with the spacer (12) installed
cuscinetti il distanziale (12). between them.

Importante Important
13 Il distanziale deve essere The spacer must be perfectly H
11 12 11 7 perfettamente in asse con l’anello square with the inner rings of the
interno dei cuscinetti. bearings.

Installare l’anello seeger (7) Install the circlip (7) in its groove (A)
nell’apposita sede (A) sopra al above the bearing.
cuscinetto. The circlip must be installed with its L
L’anello seeger deve essere orientato sharp side facing upwards.
Lato con spigolo vivo in modo che il lato a spigolo vivo sia
A Sharp edge rivolto verso l’alto. Notes
Wait for the rear sprocket
Note
Prima di eseguire qualsiasi altra
flange to return to ambient
temperature before proceeding.
M
operazione attendere che la flangia
portacorona torni a temperatura
ambiente.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 53


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio corona Refitting the rear sprocket
A Assicurarsi che tutti i perni (14) Make sure that all pins (14) are
14
A risultino bloccati sulla flangia (13). securely locked to flange (13). If they
Se così non fosse è necessario svitare are not, unscrew the left-threaded
i perni che hanno filettatura sinistra pins, clean the threads and apply
14 e, dopo aver pulito le filettature, threadlocker to the thread with the
applicare frenafiletti sulla filettatura larger diameter.
B di diametro maggiore.
Serrarli sulla flangia alla coppia
Tighten them onto the flange to their
specified torque (Sect. C 3).
14
15 prescritta (Sez. C 3). Apply threadlocker to end threads of
Applicare frenafiletti sulla filettatura di pins (14).
estremità dei perni (14). Fit the new rear sprocket (9), hold the
Inserire la corona nuova (9) e, facendo pins steady and tighten nuts (8) to the
C reazione sui perni, serrare i dadi (8) specified torque (Sect. C 3).
2
LOCK 8 di fissaggio alla coppia prescritta Grease the bush (15) and install it
10 13 (Sez. C 3). to the flange.
Ingrassare e inserire nella flangia la
boccola (15). Warning
Perform the above procedure
D Attenzione with the utmost care. If even a single
Eseguire attentamente la pin is not tightened securely fully
8 procedura illustrata. Se anche solo un home into the flange before the nuts
9 perno non è avvitato completamente are tightened on the sprocket, the
sulla flangia, prima del serraggio sprocket will be installed incorrectly,
finale dei dadi sulla corona, si otterrà thus endangering rider and
E un montaggio errato con gravi motorcycle safety.
conseguenze per il motociclo e a
chi lo conduce. Grease the pins (14) and fit the rear
A sprocket flange (13) onto the rear
H Ingrassare i perni (14) ed inserire la wheel hub, with the pins in the spring
F flangia portacorona (13) nel mozzo
della ruota posteriore, inserendo i
drive blocks (H).
Install spacer (10) with the protruding
perni nei corrispondenti gommini end facing the rear sprocket flange.
H parastrappi (H) della ruota posteriore.
Installare il distanziale (10), con la Operation See Sect.
parte sporgente rivolta verso la
G flangia, portacorona. Refit the rear wheel G4
Adjust chain tension D4
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare la ruota G4
posteriore
H Tendere la catena D4

54 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Lavaggio della catena Washing the chain
Il corretto lavaggio della catena con
O-rings deve essere effettuato con
Chains with O-rings must be washed
in petroleum, diesel fuel or paraffin oil.
A
petrolio, nafta, oppure olio di Do not use petrol, trichloroethylene or
paraffina. other solvents, which will otherwise
È da evitare assolutamente l’utilizzo di damage the rubber O-rings. For the
benzina, trielina e di solventi di ogni same reason use only sprays
tipo, che potrebbero danneggiare gli specifically formulated for use with B
O-rings in gomma. Per questa ragione O-ring chains.
sono da evitare anche i prodotti spray
non specifici per catene O-ring. Lubricating the chain

Lubrificazione della Chains with O-rings are lubricated and


catena
sealed to protect the O-rings C
themselves against wear in the pin/
Nella catena con O-rings la bushing area. However, these chains
lubrificazione antiusura è assicurata need lubricating at regular intervals to
dal lubrificante originale sigillato, protect metal parts of the chain and
the O-rings.
nella zona di lavoro perno-bussola,
dagli stessi O-Ring. È tuttavia Lubrication also serves to keep the D
indispensabile provvedere ad una O-rings soft and pliable to ensure the
lubrificazione periodica a scopo maximum sealing efficiency.
protettivo sia delle parti metalliche Using a brush, apply a thin protective
della catena che degli O-Ring. film of high-density engine oil along
La lubrificazione di questi ultimi ha lo
scopo di mantenerli sufficentemente
the entire length of the chain both
inside and outside (see specifications
E
elastici per garantire la massima in Sect. C 2).
tenuta.
La lubrificazione a scopo protettivo si
ottiene applicando, con un semplice
pennello, sull’intera lunghezza della F
catena, sia all’interno sia all’esterno
un velo di olio motore ad alta densità,
(vedere caratteristiche Sez. C 2).

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 55


A
Mototelaio 0

Frame 0 B

P
sezione / section Mototelaio
H Frame
1 - SEMIMANUBRI 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio semimanubri 4 Removing the handlebars 4
A Rimontaggio semimanubri 5 Refitting the handlebars 5

2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting the steering bearings play 7
Inclinazione cannotto regolabile 749S 7 Adjustable steering head angle 749S 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Removing the steering tube components 8
B Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9

3 - AMMORTIZZATORE DI STERZO 3 - STEERING DAMPER (749/749S) 11


(749/749S) 11 Removing the steering damper. 12
Smontaggio ammortizzatore di sterzo 12 Reinstalling the steering damper 12
C Rimontaggio ammortizzatore di sterzo 12
4 - FOOTPEG SUPPORTS 14
4 - SUPPORTI PEDANE 14 Removing the footpegs 15
Smontaggio pedane 15 Refitting the footpegs 16
Rimontaggio pedane 16
5 - STANDS 17
D 5 - CAVALLETTI
Smontaggio cavalletto laterale
17
18
Removing the side stand
Disassembling the side stand
18
18
Scomposizione cavalletto laterale 18 Reassembling the side stand 19
Ricomposizione cavalletto laterale 19 Refitting the side stand 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19
6 - CHECKING THE FRAME 20
E 6 - CONTROLLO TELAIO 20 Disassembling structural components and frame
Checking the frame
21
21
Smontaggio componenti strutturali e telaio 21
Controllo del telaio 21 Reassembling frame and structural components 25
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 25
7 - TAIL LIGHT - NUMBER PLATE
7 - FANALE POSTERIORE - HOLDER 26
F PORTA TARGA 26 Removing the rear number plate holder 27
Smontaggio portatarga fanale posteriore 27

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Mototelaio
H1 Frame
1 Semimanubrio sinistro 1 - SEMIMANUBRI
2 Semimanubrio destro
3
4
Vite
Tappo 1 - HANDLEBARS
A

1
B

4 3 D

2
E

1 Left handlebar
2 Right handlebar
3 Screw Importante G
4 Plug I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
H
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 3


sezione / section Mototelaio
H1 Frame
Smontaggio semimanubri Removing the handlebars

A Per la rimozione del semimanubrio


destro, occorre rimuovere i seguenti
To remove right handlebar, the
following parts must be removed first:
particolari:
Operation See Sect.
Operazioni Rif Sez.
Remove the headlight E1
B 3 Rimuovere il cupolino E1 fairing
Rimuovere il comando F1 Remove throttle F1
acceleratore control
Rimuovere il P4 Remove RH switch P4
commutatore destro
Remove front brake F3
C Rimuovere il comando F3 control
freno anteriore
Remove the steering H2
Rimuovere la testa di H2 head
sterzo

D Per la rimozione del semimanubrio


To remove left handlebar, the
following parts must be removed first:
sinistro occorre rimuovere i seguenti
particolari: Operation See Sect.
Remove the headlight E1
Operazioni Rif Sez.
fairing
E Rimuovere il cupolino E1
Remove LH switch P4
Rimuovere il P4
Remove choke control F1
commutatore sinistro
Remove clutch F2
Rimuovere il comando F1
hydraulic control
F starter
Remove the steering H2
Rimuovere il comando F2
head
idraulico frizione
Rimuovere la testa di H2 Loosen the screws (3) securing the
sterzo
G handlebar to the fork leg.

Allentare le viti (3) di fissaggio Extract the handlebar from the fork
semimanubrio allo stelo forcella. leg.

Sfilare il semimanubrio dallo stelo


H forcella.

4 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H1 Frame
Rimontaggio Refitting the handlebars
semimanubri
Inserire il semimanubrio nello stelo
Fit the handlebar into the fork leg and
install the steering head.
A
forcella e installare la testa di sterzo.
Important
Importante When refitting the handlebars
Quando si rimontano i to the fork legs, locate them relative
A semimanubri sugli steli è necessario to the steering head by fitting the B
orientarli rispetto alla testa di sterzo end of the handlebar pin (A) into the
inserendo l'estremità del perno (A) slot (B) in the steering head itself.
del semimanubrio nella relativa
fessura (B) della testa di sterzo. If the screws (3) securing the
handlebar to the fork leg have been
Se durante lo smontaggio sono state removed during the handlebars C
rimosse dalla loro sede applicare removal procedure, apply
grasso prescritto sul filetto delle viti (3) recommended grease to their
di fissaggio semimanubrio allo stelo threads.
forcella.
Tighten screws (3) to the specified
B Avvitare le viti (3) e serrarle alla coppia torque (Sect. C 3). D
prescritta (Sez. C 3).
To complete the RH handlebar
A Per completare l’installazione del reassembly procedure, install the
semimanubrio destro occorre following parts:
rimontare i seguenti particolari:
Operation See Sect.
E
Operazioni Rif Sez. Refit front brake control F3
B Installare il comando F3 Refit RH switch P4
freno anteriore
Installare il P4
Refit throttle control F1 F
commutatore destro Refit headlight fairing E1
Installare il comando F1
3 acceleratore To complete the LH handlebar
reassembly procedure, install the
Rimontare il cupolino E1 following parts: G
Per completare l’installazione del Operation See Sect.
semimanubrio sinistro occorre
Refit clutch hydraulic F2
rimontare i seguenti particolari:
control
Operazioni Rif Sez. Refit the choke control F1 H
Installare il comando F2 Refit the LH switch P4
idraulico frizione
Refit headlight fairing E1
Installare il comando F1
starter L
Installare il P4
commutatore sinistro
Rimontare il cupolino E1

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


2
sezione / section Mototelaio
H2 Frame
1 Gruppo base di sterzo 2 - STERZO
2 Anello di tenuta
A 3
4
Cuscinetto
Cannotto eccentrico 2 - STEERING
5 Vite
6 Rosetta
7 Vite
8 Anello Seeger 5
B 9 Vite speciale
10 Ghiera
11 Testa di sterzo
12 Dado 5
13 Grano filettato 11
14 Rosetta
C
5

10
D 2

E 9

F 6
7
8
1 Bottom yoke screws
2 Oil seal
G 3 Bearing
4 Eccentric head tube
5 Screw 749S
6 Washer
749/749 Dark
7 Screw
H 8
9
Circlip
Special screw 3
10 Ring nut
11 Top yoke 2 4
12 Nut 3
13 Grub screw
14
L 14 Washer 2
1
1

M 13
12

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
N particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
P figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

6 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H2 Frame

749S Registrazione gioco Adjusting the steering


10 cuscinetti di sterzo bearings play
2
A
3 Note Notes
Per la registrazione del gioco See Section D 4 for steering
dei cuscinetti di sterzo seguire bearing play adjustment.
quanto riportato (Sez. D 4).

Qualora non si risolvessero i problemi


If correct steering bearing play
cannot be achieved, check the wear
B
4 riscontrati, verificare lo stato d’usura of the steering bearings (3) and if
dei cuscinetti di sterzo (3) ed necessary replace them as described
A eventualmente sostituirli come in “Removing the steering tube
riportato al paragrafo “Smontaggio parts” in this section.
componenti cannotto di sterzo” di
questo capitolo.
C
Adjustable steering head
angle 749S
Inclinazione cannotto
3 regolabile 749S To allow riders the possibility to alter
the angle of the steering head and
Per offrire al pilota la possibilità di consequently the trail without D
2 variare l’inclinazione del cannotto di changing the wheel base length,
sterzo e, di conseguenza, l’avancorsa the stem (A) is axially offset and
senza modificare l’interasse, il perno inclined at an angle relative to the
(A) risulta disassato e inclinato steering tube (4). The steering tube is
rispetto al cannotto di sterzo (4). housed in the frame tube and can be
Il cannotto è contenuto nel tubo locked in two diametrically opposed E
del telaio e può essere bloccato in positions (rotation through 180°).
due posizioni diametralmente The stem is supported in the steering
opposte (rotazione di 180°). tube by two ball bearing races (3)
Il perno di sterzo è supportato sul with external seal rings (2).
cannotto da due cuscinetti (3) a
sfere con anelli di tenuta (2) esterni.
A ring nut (10) screwed onto the stem
determines the amount of bearing play.
F
Una ghiera (10) avvitata sul perno di
sterzo provvede a determinare il
gioco di montaggio dei cuscinetti.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Mototelaio
H2 Frame

10 Smontaggio componenti Removing the steering


cannotto di sterzo tube components
A
11 Operazioni Rif Sez. Operation See Sect.
Rimuovere le E2 Remove the side E2
5 carenature laterali fairings
7
9
B Rimuovere il cupolino E1 Remove the headlight
fairing
E1
Rimuovere gli steli G2
forcella Remove the fork legs G2
Rimuovere H3 Remove the steering H3
l'ammortizzatore di damper 749/749S
C sterzo 749/749S
4 10 Loosen the screw (5) securing the top
Allentare la vite (5) che blocca la testa yoke to the ringnut (10). Slackening
di sterzo sulla ghiera (10). Allentando off the screw (5) frees the steering
la vite (5) si libera il martelletto del lock peg. Mark the position of the peg
D bloccasterzo. Segnare la posizione
del martelletto perchè al rimontaggio
to ensure that it is replaced in its
original position on reassembly.
dovrà essere in posizione originale. Remove the top yoke (11).
2 Sfilare la testa di sterzo (11). Using tool part no. 88713.1058
Con l'attrezzo cod. 88713.1058 loosen the ring nut (10) and remove
C
allentare la ghiera (10) e svitarla dal it from the steering stem.
E 88713.1058 B perno di sterzo.
Sfilare dal perno di sterzo l'anello di
Remove the seal (2), inner ring (C)
and ball race (B) of the upper bearing
tenuta (2), la pista interna (C) e la from the steering stem.
corona di sfere (B) del cuscinetto (3) Tap the the stem to dislodge the
superiore. above components.
Per agevolare l’operazione, battere il Remove the circlips (8) and slacken
F perno di sterzo per poi riuscire a off the screws (7). Unscrew and
scalzare i componenti citati. remove the screw (9) which sets the
4 Rimuovere i seeger (8) e allentare le
B steering angle (mark its position to
viti (7). Svitare e rimuovere la vite (9) refit it correctly during reassembly).
3
C che definisce la posizione dell'angolo
di sterzo (Segnarsi la posizione per
G 2 riposizionarla durante il rimontaggio).
(749S)
Extract the steering tube (4) with the
stem and bottom yoke from the
749S
frame tube.
Sfilare dal tubo del telaio il cannotto
Support the steering tube (4) and
(4) con perno e base di sterzo.
tap the stem with a mallet to drive
Supportare il cannotto (4) e con
H mazzuolo battere sul perno per sfilarlo
it out pf the tube along with the
bottom yoke (1).
unitamente alla base di sterzo (1).
749/749 DARK
749/749 DARK
Remove the bottom yoke (1) complete
Sfilare dal tubo del telaio la base di
with the stem from the frame tube.
sterzo (1) completa di perno.
L
Sfilare la corona di sfere (B) del Remove the ball race (B) of the
cuscinetto inferiore (3). lower bearing (3).
Sul perno rimarrà posizionata la pista The inner race (C) of the lower
interna (C) del cuscinetto inferiore e il bearing and its seal ring (2) will
remain on the stem.
M relativo anello di tenuta (2).
Utilizzare un estrattore universale Using a universal puller (of the type
(del tipo raffigurato) per rimuovere la shown in the figure) remove the ring
pista (C) dal perno di sterzo, facendo (C) from the steering stem, taking
molta attenzione a non rovinare la sede. care not to damage the seat.

N Importante
Gli anelli di tenuta (2) e i
Important
Once removed, the seals (2)
cuscinetti (3) rimossi non vanno più and bearings (3) must not be refitted.
rimontati.
Using a suitable drift, remove the
Rimuovere gli anelli esterni dei outer bearing races from the steering
P cuscinetti dal cannotto utilizzando un
punzone adeguato e facendo molta
tube. Proceed with extreme care to
avoid damaging the seats.
attenzione a non rovinare le sedi.

8 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Rimontaggio componenti Refitting the steering
B B cannotto di sterzo tube components
C
3 A
Importante Important
I cuscinetti (3) del cannotto The steering tube bearings (3)
2
sono uguali ma è necessario evitare are identical but in no case may their
assolutamente di scambiarne i components be swapped around
componenti. during reassembly.
B
Pulire accuratamente e lubrificare Clean all contact surfaces and lubricate
con grasso prescritto le superfici di with the recommended grease.
88713.1072 contatto.
Install washer (14) on the steering
Installare nel perno di sterzo la
rosetta (14) (749/749 DARK).
stem (749/749 DARK). C
C Insert the seal ring (2) (with lip
Inserire nel perno di sterzo (A) l'anello uppermost) and inner race (C) of
di tenuta (2) (con il bordino rivolto the lower bearing (3) onto the
verso l'alto) e la pista interna (C) del steering stem (A), after having
cuscinetto inferiore (3), dopo averlo heated it for around 10 minutes to D
scaldato per circa 10 minuti ad una a temperature of 125 °C.
2 temperatura di 125 °C.
A Fit onto the steering stem the drift
Inserire nel perno di sterzo il tampone part no. 88713.1072. Press the inner
cod. 88713.1072. Premere la pista race (C) against the seal ring (2)
interna (C) sull'anello di tenuta (2), manually applying moderate pressure E
esercitando, manualmente, una certa for at least 10 -15 seconds.
pressione per almeno 10 -15 secondi.
Lubricate the inner bearing ring (C)
Lubrificare con grasso prescritto la with the recommended grease.
88713.1062 pista interna (C).
Fit the ball race (B) to the stem (A)
F
G Inserire nel perno di sterzo (A) la with the smaller diameter of the
corona di sfere (B) con il lato di cage facing upwards and grease
diametro inferiore della gabbia, the ball race.
rivolto verso l'alto e ingrassarla.
F
To fit the outer races (D) of bearings (3) G
Per il montaggio degli anelli esterni (D) to the steering stem, use tool part
dei cuscinetti (3) sul cannotto è no. 88713.1062; proceed as follows:
necessario disporre dell'attrezzo heat the steering tube to 150 °C;
88713.1062; procedere nel modo fit the outer races (D) onto their
seguente: seats on the tube;
D 4 scaldare il cannotto a 150 °C; fit the fixed bush (E, with threaded H
posizionare correttamente gli anelli hole) of the tool into the lower race;
esterni (D) nelle sedi del cannotto; Fit the other movable bush (F) into the
inserire nell'anello inferiore la bussola upper end of the tool and drive it fully
fissa (E, quella con foro filettato) home against the upper bearing race.
dell'attrezzo;
inserire nell'estremità superiore
screw on nut (G) and use a wrench to
drive the outer races fully home on
L
E
dell'asta dell'attrezzo, l'altra bussola the tube; leave the tool installed until
mobile (F) e portarla in battuta the tube cools down completely to
sull'anello del cuscinetto superiore; ensure the bearings are securely
avvitare il dado (G) e con chiave installed.
portare in battuta gli anelli esterni
sul cannotto; lasciare montato
Insert the steering stem (A) in the
steering tube (4) and push it in until it
M
l'attrezzo fino al raffreddamento becomes axially seated.
del cannotto per garantire l'appoggio
dei cuscinetti nelle sedi.
Inserire il perno di sterzo (A),
all'interno del cannotto (4) portandolo N
assialmente in appoggio.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Installare il gruppo appena assemblato Install the assembly on the frame.
B 4 10 sul telaio. Inserire sull'anello esterno Grease the ball race (B) and fit it to
A superiore (D), la corona di sfere (B)
opportunamente ingrassata.
the top outer ring (D).
Fit the inner ring (C) of the bearing to
Montare sul perno di sterzo la pista the stem, with the larger diameter
interna (C) del cuscinetto, con la parte di side facing upwards.
diametro maggiore, rivolta verso l'alto. Install the seal (2) with the flat side
Montare l'anello di tenuta (2) con la facing upwards.
B 2 superficie piana verso l'alto. Grease the ring nut adjuster (10)
Avvitare manualmente la ghiera di and tighten it down by hand until it
C registro (10) fino a portarla in battuta locates against the oil seal.
sull'anello di tenuta. Install on the ring nut the special bush
88713.1058 B
Posizionare sulla ghiera la bussola part no. 88713.1058, to which the
speciale cod. 88713.1058 sulla quale torque wrench is to be applied.
C 10 applicare la chiave dinamometrica. Tighten the ring nut (10) to the
Serrare la ghiera di registro (10) alla specified torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3).
11 (749S)
749S To maintain the original steering
D 5
Per mantenere l’inclinazione del
cannotto originale, far corrispondere
head angle, align the recess (4) in
the steering tube with the hole in
7
9 la cava sul cannotto (4) con il foro the frame for the previously
passante sul telaio, sede della vite (9) removed screw (9).
precedentemente rimossa. To alter the steering angle, use a
Per modificare l’angolo di sterzo pin wrench to turn the end of the
E B originale, con una chiave a settore steering tube (4) through 180°.
ruotare di 180° l'estremità del
canotto (4). Notes
Whenever the steering angle is
Note changed, it is also necessary to change
Quando si cambia l’angolo di the position of the steering damper
F sterzo è necessario cambiare la and the steering lock (Sect. H 3).
posizione dell’ammortizzatore di
sterzo e del martelletto bloccasterzo Check that the hole on the eccentric
(Sez. H 3). head tube is aligned with the hole
through the frame. For this purpose,
G Verificare che il foro sul cannotto
eccentrico sia coassiale con il foro
there is an arrow stamped on the top
of the eccentric to indicate the angle.
passante sul telaio. A tal fine è Fully screw in the screw (9).
stampigliata nella zona superiore Tighten the screws (7) to the
dell'eccentrico una freccia che specified torque (Sect. C 3).
indica la fase. Fit the circlips (8) in their grooves.
H Riavvitare la vite (9) fino a battuta.
Serrare le viti (7) alla coppia di
Fit the top yoke (11) on the ring
nut (10), aligning the fork leg bores
serraggio prescritta (Sez. C 3). with the corresponding bores on
Montare nelle apposite sedi i seger (8). the bottom yoke.
Installare la testa di sterzo (11) sulla Refit the fork legs (Sect. G 3).
ghiera (10) facendo corrispondere le Position the steering lock peg and
L sedi degli steli forcella con le tighten the steering head screw (5)
corrispondenti sulla base di sterzo. to the specified torque (Sect. C 3).
Rimontare gli steli forcella (Sez. G 3). If this screw has been removed from
Posizionare il martelletto bloccasterzo the steering head, lubricate it first
e bloccare la vite (5) sulla testa di with the recommended grease.
sterzo alla coppia prescritta (Sez. C 3).
M Se è stata rimossa dalla testa di Operation See Sect.
sterzo, è necessario lubrificarla con
grasso prescritto. Remove the steering H3
damper 749/749S
Operazioni Rif Sez. Refit the headlight E2
N Rimontare H3
fairing
l'ammortizzatore di Refit the side fairings E1
sterzo 749/749S
Rimontare il cupolino E2

P Rimontare le
carenature laterali
E1

10 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Mototelaio
H3 Frame
1 Ammortizzatore di sterzo 3 - AMMORTIZZATORE DI STERZO (749/749S)
2 Guarnizione O-Ring
3
4
Distanziale
Vite 3 - STEERING DAMPER (749/749S)
A
5 Vite
6 Snodo sferico
7 Distanziale
8 Martelletto 4 5 6
B
1
2
3
C

8
7
D

1 Steering damper.
2 O-ring
3 Spacer Importante G
4 Screw I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
5 Screw i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
6 Ball joint ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
7 Spacer
8 Steering lock peg Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
H
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 11


sezione / section Mototelaio
H3 Frame
Smontaggio Removing the steering
ammortizzatore di sterzo damper.
A Svitare e rimuovere la vite (5) di Unscrew and remove the screw (5)
fissaggio dello stelo ammortizzatore securing the steering damper rod to
5 di sterzo al telaio. the frame.
4
Recuperare il distanziale (7). Recover the spacer (7).
B
Svitare la vite (4) di fissaggio Unscrew the screw (4) securing the
ammortizzatore di sterzo alla testa di steering damper to the steering head.
1 sterzo. Remove the steering damper and
LOCK Rimuovere l’ammortizzatore di recover the O-ring (2), and spacer (3).
sterzo recuperando l’anello OR (2), To remove the steering lock peg (8),
C il distanziale (3). slacken off screw (C) on the steering
A Per poter rimuovere il martelletto (8) head.
B è necessario allentare la vite (C)
sulla testa di sterzo. Reinstalling the steering
damper
D Rimontaggio
At the base of the steering head,
ammortizzatore di sterzo
install the steering lock peg (8) by
Inserire nella parte inferiore della aligning one of the two threaded
testa di sterzo il martelletto (8) holes (A) and (B) with the hole in the
8 allineando uno dei due fori filettati (A) steering head itself.
E e (B) con quello presente sulla testa di
sterzo. Notes
The frontmost hole (A) should
Note be used when the steering head has
C Il foro (A) più avanzato deve been set to the track racing steering
essere utilizzato per l’inclinazione angle (23°30’).
F cannotto per uso su pista (23°30’).
Fit the steering damper to the bottom
Montare l’ammortizzatore di sterzo yoke and fit under it the spacer (3),
sulla base di sterzo inserendo sotto di with its larger diameter downwards,
8 esso il distanziale (3) con il diametro and the O-ring (2).
G maggiore verso il basso e l’OR (2).
Apply the prescribed threadlocker
Applicare frenafiletti prescritto sulla to screw (4) and tighten it to the
filettatura della vite (4) e bloccarla alla prescribed torque (Sect. C 3) on the
coppia prescritta (Sez. C 3) sul steering lock peg (8).
martelletto (8). Tighten screw (C) on the steering
H Bloccare la vite (C) sulla testa di sterzo
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
head to the specified torque
(Sect. C 3).

12 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H3 Frame
Con assetto stradale (Sez. D 4) For road use (Sect. D 4) (steering
3
LOCK (inclinazione del cannotto di sterzo di angle 24°30’ and trail 97 mm) locate
D 24°30’ ed un’avancorsa di 97 mm)
posizionare la testa (D)
the damper head (D) with the ball joint
at the front.
A
ammortizzatore con snodo in avanti. For track use (Sect. D 4) (steering
Con assetto da pista (Sez. D 4) angle 23°30’ and trail 91 mm) locate
(inclinazione cannotto di sterzo 23°30’ the damper head (D) with the ball joint
e avancorsa 91 mm) posizionare la at the rear.
USO STRADALE testa (D) ammortizzatore con snodo Insert the screw (5) into the damper's B
Angolo: 24° 30’ indietro). ball joint and fit spacer (7) under the
5 Avancorsa: 97 mm Inserire la vite (5) nello snodo sferico head.
ROAD USE
Angle: 24° 30’ dell'ammortizzatore, quindi inserire il Apply the prescribed threadlocker to
Trail: 97 mm distanziale (7) sotto la testa. screw (5) and tighten to the prescribed
Applicare frenafiletti prescritto sulla torque (Sect. C 3) into the hole in the
filettatura della vite (5) e serrarla alla frame. C
3
LOCK coppia prescritta (Sez. C 3) sul foro
5 filettato del telaio.

D
USO SU PISTA
Angolo: 23° 30’
D Avancorsa: 91 mm
TRACK USE
Angle: 23° 30’
Trail: 91 mm
E

2
LOCK
1 4 5 1 H
LOCK

L
2 7

3
M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 13


2
sezione / section Mototelaio
H4 Frame
1 Piastra portapedana destra 4 - SUPPORTI PEDANE
2 Piastra portapedana sinistra
A 3
4
Molla
Perno 4 - FOOTPEG SUPPORTS
5 Pedana anteriore destra
6 Pedana anteriore sinistra
7 Vite
8 Protezione destra 11
B 9 Protezione sinistra 7 1
10 Anello di fermo 5 8
11 Vite
12 Sfera 10
13 Piastrino 4
14 Molla 3
C 15 Pedana posteriore sinistra
16 Pedana posteriore destra
17 Piastra portapedana posteriore sinistra
18 Piastra portapedana posteriore destra
19 Vite
D 20
21
Vite
Protezione posteriore sinistra
22 Protezione posteriore destra

7 4 9
E 2 11
6
10
3
F
VERSIONE BIPOSTO
1 RH footpeg bracket BIPOSTO VERSION
2 LH footpeg bracket
G 3 Spring
4 Pin
5 RH front footpeg
6 LH front footpeg
7 Screw 17 Sx/LH
18 Dx/RH
H 8
9
RH guard
LH guard 19
10 Retaining ring
11 Screw 20
12 Ball
13 Plate 21 Sx/LH
L 14
15
Spring
LH rear footpeg
22 Dx/RH
16 RH rear footpeg
17 LH rear footpeg bracket 10 4
18 RH rear footpeg bracket 12
19 Screw 13
M 20 Screw 15 Sx/LH
21 LH rear guard 16 Dx/RH
22 RH rear guard 14 13 12
Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
P Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

14 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Smontaggio pedane Removing the footpegs

2
La rimozione della pedana sinistra
completa è possibile dopo aver
Removal of the left footpeg assemby
is only pasooible after removing the
A
rimosso la vite (A) che fissa la screw (A) securing the lever (B) to
7 levetta (B) all’albero rinvio. the countershaft.

A Svitare le due viti (7) di fissaggio al Undo the two screws (7) securing
telaio e rimuovere la piastra con the bracket to the frame and remove B
pedana completa. the complete footpeg and bracket
assembly.
B
Per separare la pedana dalla piastra
di supporto, rimuovere l’anello di To separate the footpeg from the
fermo (10) e sfilare il perno (4) bracket, remove the retaining ring (10)
liberando la pedana e la molla (3). and withdraw the pin to release the C
footpeg and the spring (3).
Smontaggio pedane posteriori
7 versione biposto Removing the rear footpegs
(dual seat version)
Svitare le due viti (19) e rimuovere la
piastra con pedana passegero completa. Undo the two screws (19) and remove D
the bracket complete with the pillion
Per separare la pedana passegero footpeg.
dalla piastra di supporto, rimuovere
l’anello (10) e sfilare il perno (4) To separate the pillion footpeg from the
liberando la pedana (15), i piastrini (13), bracket, remove the retaining ring (10)
le sfere (12) e le molle (14). and withdraw the pin (4) to release E
the bracket (15), the plates (13), the
Operare analogamente per la balls (12) and the springs (14).
pedana destra.
The procedure is the same for the RH
footpeg.
F

19
G

4
6 H

L
10

3
M

4
N
15
10
12 13
13
14 12 P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Mototelaio
H4 Frame

4 Rimontaggio pedane Refitting the footpegs


D 6
A Posizionare la molla (3) tra le battute
della pedana (5) o (6) e montarli sulla
Position the spring (3) between the
lugs of the footpeg (5) or (6) and fit
piastra portapedana, inserendo to the bracket, inserting the
l’estremità rettilinea (C) della molla straight end (C) of the spring in
nel foro della piastra. the hole in the bracket.

B 10 Introdurre dal lato anteriore il perno (4), Insert pin (4) from the front side of
opportunamente ingrassato, e the bracket, securing it on the other
bloccarlo sul lato opposto con side with lock ring (10).
C l’anello di fermo (10). Fit the entire assembly to the frame,
3
Procedere al montaggio del gruppo securing it with the screws (7) –
completo sul telaio, fissandolo con apply prescribed threadlocker).
C le viti (7), sulle quali applicare
2
LOCK frenafiletti prescritto. Tighten the screws (7) to the
specified torque (Sect. C 3).
Bloccare le viti (7) alla coppia
7 prescritta (Sez. C 3). Refit the lever (B) to the gearbox
shaft, tightening screw (A) to the
D Rimontare la levetta (B) sull’albero specified torque (Sect. C 3).
A
cambio serrando alla coppia
prescritta (Sez. C 3) la vite (A). Refitting the rear footpegs
(dual set version)
B Rimontaggio pedane posteriori
Fit the spring (14) between the lugs
E versione biposto
of the footpeg(15).
Posizionare la molla (14) tra le Fit the footpeg to the bracket with the
battute della pedana (15). plates (13) and balls (12) positioned
Installare la pedana sulla piastra between the lugs of the bracket.
posizionando i piastrini (13) e le Insert the pin (4) from the top side
sfere (12) tra le battute della of the bracket, securing it on the
F 7
piastra portapedana. other side with lock ring (10).
Introdurre dal lato superiore il
perno (4), opportunamente Position the bracket on the subframe;
ingrassato, e bloccarlo sul lato apply the recommended threadlocker
opposto con l’anello (10). and tighten screws (19) to the
G Posizionare la piastra sul telaietto e
specfied torque (Sect. C 3).

bloccare le viti (19) alla coppia Follow the same procedure to refit
2
LOCK prescritta (Sez. C 3) dopo avere the RH footpeg.
applicato frenafiletti prescritto.

H D Eseguire la stessa procedura per la


pedana destra.
4

15
L 10
12 13
13
14 12

M
2
LOCK

N
19

16 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Mototelaio
H5 Frame
1 Vite 5 - CAVALLETTI
2 Perno
3
4
Interruttore
Boccola 5 - STANDS
A
5 Stampella laterale
6 Piastrino
7 Molla completa
8 Molla interna 9
9 Vite B
10 Piastra

C
6
10
7
D
4

8
1 3 2
5 E

F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
1 Screw ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
2 Pin
3 Switch Important G
4 Bushing Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
5 Side stand the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
6 Plate
7 Spring assembly
8
9
Inner spring
Screw
H
10 Plate

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 17


sezione / section Mototelaio
H5 Frame
Smontaggio cavalletto Removing the side stand
laterale
A Rimuovere la carena sinistra (Sez. E 2).
Remove the LH side fairing (Sect. E 2).
Disconnect connector (A) of stand
Scollegare il connettore (A) switch (3) from the main wiring
dell’interruttore cavalletto (3) harness.
dal cablaggio principale.
Undo the two screws (9) securing
B Svitare le due viti (9) di fissaggio della stand plate (10) to the engine and
piastra (10) di supporto cavalletto al remove the complete side stand.
motore e rimuovere il cavalletto
A laterale completo. Disassembling the side
stand
C Scomposizione cavalletto
laterale
Unscrew retaining screw (1) and
remove stand switch (3).
Svitare la vite (1) di fissaggio e Release the stand return springs (7)
9 and (8) from the stand plate pivot (10),
rimuovere l’interruttore (3) del
cavalletto. and remove them.
D Sganciare le molle (7) e (8), di ritorno
cavalletto, dal perno posizionato sulla
Unscrew the pivot (2) securing the
stand to the plate and remove the
10 piastra supporto cavalletto (10), e side leg (5).
rimuoverle.
Svitare il perno (2) di fissaggio Inspecting the side stand
cavalletto alla piastra e rimuovere la Fit the stand leg to the plate and
E stampella laterale (5). check that there is no excessive play.
Ensure that the ends of the stand leg
Ispezione cavalletto laterale are not bent with respect to the shank.
10 Verificare, introducendo la stampella A stand which shows signs of
B
1 6 nella piastra, che non vi sia gioco cracking must be replaced
F 7 eccessivo e che le due estremità della
stampella non risultino piegate
immediately.
See Section P 6 for testing the
rispetto al fusto. switch (3).
Individuando segni di frattura,
sostituire il cavalletto.
4
Per la verifica dell’interruttore (3)
G 8 consultare la Sezione P 6.

3 2 5

18 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H5 Frame
Ricomposizione Reassembling the side
10 B
B cavalletto laterale stand
1 6
Infilare la stampella laterale (5), Grease the stand leg (5) and fit it to
A
7 opportunamente ingrassata, nella the plate (10). Secure it with pivot (2)
piastra (10) e fissarla con il perno (2) and bushing (4).
interponendo la boccola (4). Tighten the pivot to the specified
Serrare il perno alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
4 (Sez. C 3). Position the stand return springs (7) B
8 Posizionare le molle (7) e (8) di ritorno and (8), and fix them to the pivot on
cavalletto, fissandole sul perno della plate (10) and the stand leg (5).
3 2 5 piastra (10) e sulla stampella (5). Position switch (3) against pivot (B) on
Posizionare l’interruttore (3) sulla the plate.
piastra, in appoggio sul perno (B). Fit retaining screw (1) and tighten to
Montare la vite (1) di fissaggio e the specified torque (Sect. C 3). C
5
LOCK bloccarla alla coppia prescritta
(Sez. C 3). Refitting the side stand
9
Rimontaggio cavalletto Position stand plate (10) on frame,
laterale
apply recommended threadlocker
on the two screws (9).
D
10 Posizionare la piastra (10) sostegno Tighten screws (9) to the specified
cavalletto sul telaio e montare le due torque (Sect. C 3).
viti (9) applicando frenafiletti
prescritto. Connect the side stand switch
Serrare le viti (9) alla coppia prescritta connector (A) to the main wiring
harness.
E
(Sez. C 3).
Refit the LH side fairing (Sect. E 2).
Collegare il connettore (A)
dell’interruttore cavalletto laterale
al cablaggio principale del veicolo.
Rimontare la carena sinistra (Sez. E 2). F

G
A

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


2
sezione / section Mototelaio
H6 Frame
1 Gruppo ottico 6 - CONTROLLO TELAIO
2 Rosetta
A 3
4
Vite
Telaio 6 - CHECKING THE FRAME
5 Vite
6 Telaietto posteriore (biposto)
7 Telaietto posteriore (monoposto)
8 Dado
B 9 Vite
9 2 1

C
5
2 3

D
4

F
6
1 Lamp assembly
2 Washer 7
G 3 Screw
4 Frame
5 Screw
6 Rear subframe (two-seater)
7 Rear subframe (single-seater)
H 8
9
Nut
Screw

8
L
8

M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

20 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
Smontaggio componenti Disassembling structural
strutturali e telaio components and frame
Per eseguire i necessari controlli Before performing frame dimensional
A
dimensionali sul telaio è necessario checks you must remove all the
rimuovere tutte le sovrastrutture superstructures fitted on the frame,
montate su di esso, riferendosi alle referring to the disassembly
3 procedure di smontaggio riportate procedures outlined in the specific
nelle specifiche sezioni. sections of this manual. B
Componenti strutturali del telaio The structural components of the
1 sono il gruppo ottico (1) e il telaietto frame are the lamp assembly (1)
posteriore (6) o (7). and the rear subframe (6) or (7).
Entrambi svolgono la funzione di Both serve to support motorcycle
supporto di parte delle sovrastrutture superstructures and must therefore C
del motociclo, e per questo motivo, be in perfect condition.
devono risultare in perfette
condizioni. Removing the lamp assembly
9 After having disconnected all
Smontaggio gruppo ottico
electrical connections (Sect. P 1), D
Dopo aver scollegato tutti i undo screws (3) and (9) and retain the
collegamenti elettrici (Sez. P 1), washers (2).
svitare le viti (3) e (9) e recuperare Remove the complete lamp
le rosette (2). assembly (1).
Rimuovere il gruppo ottico (1)
1 completo. Removing the rear subframe E
Disconnect all electrical components
Smontaggio telaietto
from the subframe (Sect. P 1) and
6 posteriore
remove the silencer (Sect. L 8).
Staccare tutti i collegamenti dei Unscrew the screws (5) securing
componenti elettrici del telaietto the rear subframe (6) or (7) to the F
(Sez. P 1) e rimuovere il silenziatore frame (4).
(Sez. L 8). Separate the rear subframe (6) or (7)
5 Svitare le viti (5) di fissaggio telaietto from the frame (4).
posteriore (6) o (7) al telaio (4). Recover nuts (8).
Separare il telaietto posteriore (6) o (7)
dal telaio principale (4). Checking the frame
G
Recuperare i dadi (8).
4 Check the dimensions of the frame
Controllo del telaio against the dimensions shown here
to determine whether it needs to be
Le dimensioni riportate consentono di
valutare se il telaio richiede un
realigned or replaced.
H
riallineamento o la sostituzione. Important
Badly damaged frames must be
Importante replaced and not repaired. Any work
I telai danneggiati devono carried out on the frame can give rise
5 essere sostituiti e non riparati.
Ogni intervento eseguito sul telaio
to potential danger, infringing the
requirements of EC directives
L
può generare una situazione di concerning manufacturers' liability
pericolo violando quanto stabilito and general product safety.
6 dalle direttive C.E.E. riguardo la
responsabilità del produttore e la
sicurezza generale dei prodotti. M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 21


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
Dimensioni generali telaio Frame general dimensions (mm)
749S (mm) - 749S
A

B 183
Ø7
4H
8
785

C 34,5

33,4

Ø7
4,2
D H8
337,3

317,9
292,7
221,9
24,5˚
129,5

105,7
E
0,6
˚

14,7
F 45,3
330,5
708,9

Dimensioni generali telaio 749/ Frame general dimensions


749 DARK (mm) (mm) - 749/749 DARK
G

74
H H8 785
183

L 34,5

33,4

74,
2H
M 8
337,3

317,9
292,7
221,9

24,5
129,5

105,7

N
0,6

14,7

P 330,5
45,3

708,9

22 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
Dimensioni generali telaietto Single-seater rear subframe
posteriore monoposto (mm) general dimensions (mm)
A

D
95,8

204,9 19,7
F

L
253,1
214
166

140

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 23


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
Dimensioni generali telaietto Two-seater rear subframe
posteriore biposto (mm) general dimensions (mm)
A

D
95,8

204,9
F

L
253,1
214
166

140

24 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
Rimontaggio componenti Reassembling frame and
2 strutturali e telaio structural components
LOCK
A
Rimontaggio telaietto Reinstalling the rear subframe
posteriore
Locate the rear subframe (6) or (7) on
Posizionare il telaietto posteriore (6) the mounts on the frame (4).
5 o (7) in corrispondenza dei supporti di
fissaggio sul telaio (4). From outside, insert the screws (5) B
6 and secure from inside with the
Inserire dall’esterno le viti (5) e nuts (8), applying the prescribed
bloccarle all’interno con i dadi (8), threadlocker.
applicando frenafiletti prescritto.
Tighten screws (5) to the specified
2 Serrare le viti (5) alla coppia prescritta torque (Sect. C 3). C
LOCK
6 8 (Sez. C 3). Reconect the electrical system
Ricollegare l’impianto elettrico (Sect. P 1) and refit the silencer
(Sez. P 1) e rimontare il silenziatore (Sect. L 8).
(Sez. L 8).

Rimontaggio gruppo ottico


Reinstalling the lamp assembly
D
5 Install the lamp assembly (1)
Installare il gruppo ottico (1) completo complete with accessories to the
di accessori sull’attacco anteriore del mount on the front of the steering
cannotto di sterzo, facendo head, making sure the holes are
corrispondere le forature. aligned.
4 E
Impuntare le viti (3) e (9) con Start the screws (3) and (9) with their
rosette (2) sull’attacco anteriore. washers fitted (2) on the front mount.
9
LOCK
Applicare frenafiletti prescritto e Apply the prescribed threadlocker
bloccare le viti (3) e (9) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
and tighten screws (3) and (9) to the
specified torque (Sect. C 3).
F
9
Ricollegare le connessioni elettriche Reconnect the various electrical
(Sez. P 1) e rimontarle. connections (Sect. P 1) and reinstall
them.
G

9
LOCK H

3 L

1
M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 25


2
sezione / section Mototelaio
H7 Frame
1 Fanale posteriore 7 - FANALE POSTERIORE - PORTA TARGA
2 Vite
A 3
4
Vite
Supporto fanale 7 - TAIL LIGHT - NUMBER PLATE HOLDER
5 Gommino
6 Rosetta
7 Vite
8 Vite
B 9 Portatarga
12 13
2
10 Cablaggio posteriore
11 Dado
1
12 Fissaggio rapido
13 Paracalore
14 Fissaggio rapido 17
C 15 Rosetta
16 Distanziale
17 Rosetta
3
D 4

15 5

E 6

16 11 10 9 8 14 7

F Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
1 Tail light
2 Screw
G 3 Screw Important
4 Tail light support Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
5 Rubber block the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
6 Washer
7 Screw
H 8
9
Screw
Number plate holder
10 Rear wiring harness
11 Nut
12 Quick mounting
13 Heat guard
L 14
15
Quick mounting
Washer
16 Spacer
17 Washer

26 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H7 Frame
Smontaggio portatarga Removing the rear
fanale posteriore number plate holder
8
Svitare le viti (8) che fissano il Undo the screws (8) securing the
A
portatarga (9) al silenziatore di scarico number plate holder (9) to the
e rimuoverlo. exhaust silencer and remove it.
Svitare le viti (2) e (3) del fanale poste- Unscrew the screws (2) and (3) on the
riore e dopo aver scollegato il connet- tail light and after disconnecting
tore (A) del cablaggio posteriore (10),
rimuovere il fanale (1).
connector (A) of the rear wiring B
harness (10),
Svitare le viti (7) e recuperare le remove the tail light (1).
rosette (6). Rimuovere il supporto Undo the screws (7) and recover the
8 9 fanale (4) con paracalore (13) e washers (6). Remove the tail light sup-
recuperare le rosette (17). port (4) complete with heat guard (13)
Rimontaggio portatarga fanale
and recover the washers (17). C
posteriore Refitting the rear number plate
Posizionare sul paracalore (13) otto holder
rosette aramidiche (17). Locate eight aramid washers (17)
Inserire sul supporto fanale le viti (7)
9 con rosette (6).
on the heat guard (13).
Fit the screws (7) with washers (6) D
Installare il paracalore con rosette (17) to the tail light support.
sulle viti del supporto fanale. Install the heat guard with washers (17)
Posizionare il supporto fanale (4) con on the tail light support screws.
paracalore (13) sul silenziatore, facendo Locate the tail light support (4) complete
passare il connettore (A) del cablaggio
tra il supporto fanale ed il paracalore
with heat guard (13) on the silencer, with
the wiring harness connector (A) pass-
E
facendolo uscire dall’asola (B). ing between the tail light support and
Serrare alla coppia prescritta the heat guard and exiting via slot (B).
(Sez. C 3) le viti (7). Tighten the screws (7) to the
Collegare il connettore (A) del specified torque (Sect. C 3).
cablaggio posteriore (10)
nell’apposita presa del fanale (1) e
Connect rear wiring harness (10)
connector (A) to the socket on the tail
F
fissare quest’ultimo con la vite light (1) and secure the latter with the
posteriore (2) e le viti (3). rear screw (2) and the screws (3).
Serrare le viti alla coppia prescritta Tighten screws to the specified torque
3
(Sez. C 3). (Sect. C 3).
Rimontare il portatarga completo (9)
fissandolo con le viti (8).
Reinstall the complete number plate G
holder assembly (9) and secure it with
Serrare le viti (8) alla coppia prescritta screws (8).
(Sez. C 3). Tighten screws (8) to the specified
torque (Sect. C 3).

2 H
4

L
1 13

M
17

5
N
10 4

A B 7 6
P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 27


A
Impianto di alimentazione - Scarico 0

Fuel system - Exhaust system 0 B

P
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L Fuel system / Exhaust system
1 - IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE 3 1 - FUEL SYSTEM 3

A 2 - SERBATOIO CARBURANTE 6 2 - FUEL TANK 6


Smontaggio serbatoio carburante 7 Removing the fuel tank 7
Smontaggio e sostituzione gruppo tappo carburante 8 Removing and changing the fuel filler cap assembly 8

6 - SCATOLA FILTRO - CORPO 6 - AIRBOX – THROTTLE BODY 9


FARFALLATO 9 Removing the airbox 10
B Smontaggio scatola filtro 10 Removing the throttle body assembly from the airbox 10
Smontaggio corpo farfallato completo della scatola filtro 10 Disassembly of the throttle body 12
Scomposizione corpo farfallato 12 Refitting the throttle body to the airbox 13
Rimontaggio corpo farfallato completo nella scatola filtro 13
7 - AIR FILTER 19
7 - FILTRO ARIA 19 Changing the air filters 20
C Sostituzione filtri aria 20
8 - EXHAUST SYSTEM 22
8 - IMPIANTO DI SCARICO 22 Exhaust system 23
Sistema di scarico 23 Removing the exhaust system 25
Smontaggio sistema di scarico 25 Reassembling the exhaust system 29
D Rimontaggio sistema di scarico 29
10 -CANISTER FILTER 32
10 -FILTRO CANISTER 32 Canister filter system (US versions only) 33
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 33 Refitting the canister filter 34
Smontaggio Filtro Canister 34 Refitting the canister filter 34
Rimontaggio Filtro Canister 34
E

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system
1 - IMPIANTO DI 1 - FUEL SYSTEM
ALIMENTAZIONE
A

2 C

5 D
1

E
3 4

Componenti nel serbatoio Fuel tank components F


I componenti dell’impianto di The key components of the fuel
alimentazione sono fissati ad una system are fitted to a flange inside
flangia montata all’interno del the fuel tank.
serbatoio. The flange includes a pump (1) and
La flangia comprende una pompa (1) a replaceable filter (2).
Inside the flange is a thermistor (5)
G
ed un filtro (2) sostituibile
All’interno della flangia è presente which signals the fuel level, and a
un termistore (5) che segnala il livello pressure regulator.
carburante ed un regolatore di The regulator is required to keep
pressione. the pressure head constant on the
Il regolatore è necessario per injectors. H
mantenere costante il salto di The delivery (4) and return (3) fittings
pressione sugli iniettori. are connected to the hoses which
Dai raccordi rapidi di mandata (4) e supply fuel to the throttle body
ritorno (3) della flangia, partono le injectors.
tubazioni che alimentano gli iniettori
del corpo farfallato.
L

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 3


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system
Schema impianto Fuel system diagram
alimentazione
The fuel system delivers the fuel to
A L'impianto di alimentazione porta il the electronic injectors and regulates
carburante fino agli elettroiniettori its pressure. The injectors, controlled
regolando la sua pressione. by the ECU, generate a spray of fuel
Gli elettroiniettori comandati which is mixed with the engine intake
opportunamente dalla centralina air. The fuel delivery flow varies
B generano uno spray, nebulizzando
la benzina che si miscela con l'aria
according to the operating conditions
of the engine. The fuel system is
aspirata dal motore. La portata di composed of an electric pump
carburante erogata, varia a seconda immersed in the fuel tank, which
delle condizioni di funzionamento takes in the fuel via a filter and
del propulsore. L'impianto di pressurises it. The fuel then passes
C alimentazione è realizzato con through a second, finer filter and is
una pompa elettrica immersa nel sent to the tank's outlet fitting. It is
serbatoio, che aspira la benzina conveyed along an external pipe to a
attraverso un filtro e la pressurizza. T-fitting to which are attached two
Il combustibile attraversa poi un hoses: one directed to the electronic
secondo filtro più selettivo e viene injectors which are supplied with fuel
D inviato al raccordo di uscita del in parallel, and the other connected to
serbatoio. Attraverso un condotto the fuel tank's return fitting.
esterno raggiunge un secondo The pressure regulator takes in fuel
raccordo a “T” dal quale si diramano from the latter fitting so as to keep
due tubi: uno diretto agli elettroiniettori the entire circuit pressurised at a
che vengono alimentati in parallelo e steady 3 bar. The regulator's output
E l'altro che si collega al raccordo di flow is not pressurised and is sent to
ritorno del serbatoio. Da quest'ultimo the electric pump's intake via a
il regolatore di pressione riceve il specially designed duct (of the venturi
carburante, mantenendolo a 3 bar nozzle type) which facilitates pump
in tutto l'impianto di alimentazione. priming from the bottom of the fuel
F La portata di uscita del regolatore
non ha pressione ed è inviata alla
tank, even when the level is
extremely low. It is not possible to
bocca di aspirazione della pompa measure the pressure regulator's
elettrica, attraverso un condotto di output flow rate because the duct is
conformazione particolare (un venturi) integrated into the pump's plastic
che facilita il pescaggio del carburante mount.
G dal fondo del serbatoio, anche quando
il livello è estremamente basso. Non è
possibile eseguire la misura della
portata della benzina sull'uscita del
regolatore di pressione, poiché il
condotto è integrato nel supporto in
H plastica della pompa.

4 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system
Schema impianto System diagram:
alimentazione Fuel supply
A

TAPPO SERBATOIO

SERBATOIO BENZINA
POZZETTO
B
TAPPO

FILTRO CARBURANTE

C
POMPA CARBURANTE

PRESSIONE
INTERNA
FILTRO POMPA CARBURANTE
D

REGOLATORE
RACCORDO RACCORDO PRESSIONE
MANDATA RITORNO
SFIATO DRENAGGIO E
PRESSIONE
INIETTORE ATMOSFERICA

CORPO FARFALLATO INIETTORE F

FUEL TANK FILLER PLUG

FUEL TANK FILLER PLUG


RECESS
H
FUEL FILTER

L
FUEL PUMP

FUEL INNER
PUMP FILTER
PRESSURE
M

PRESSURE
DELIVERY RETURN REGULATOR
UNION UNION
BREATHER DRAIN N
ATMOSPHERIC
INJECTOR PRESSURE

THROTTLE BODY INJECTOR P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
1 Serbatoio 2 - SERBATOIO CARBURANTE
2 Attacco anteriore serbatoio
A 3
4
Dado
Gommino 2 - FUEL TANK
5 Vite
6 Coperchio
7 Guarnizione OR
8 Vite autofilettante 4
B 9 Raccordo
10 Tubo sfiato / drenaggio 5
11 Decalco “alloro Ducati”
12 Tubo drenaggio
13 Tubo sfiato
14 Guarnizione OR
C 15 Flangia completa
6
16 Raccordo di ritorno carburante 7
17 Raccordo di mandata carburante
18 Vite 11
19 Piastrino
D 20
21
Dado
Termistore
22 Fascetta
23 Filtro carburante

12
E

13

F 2
1
9
3 Sez. G 3
1 Fuel tank Sect. G 3
2 Front fuel tank mount 10
G 3 Nut
4 Rubber block
5 Screw
6 Cover 22
7 O-ring 23 14
H 8
9
Self-tapping screw
Union 22
10 Breather / drain hose
11 Ducati laurel wreath decal 15 21
12 Drain hose
13 Breather pipe 22
L 14
15
O-ring
Flange assembly 20
16 Fuel return fitting
8 15
17 Fuel delivery fitting
18 Screw 19
19 Plate 18
M 20 Nut
16
21 Thermistor
22 Clamp 17
23 Fuel filter
Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
P the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

6 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio serbatoio Removing the fuel tank
20 carburante
Eseguire la rimozione del serbatoio
Remove the fuel tank from the
motorcycle and separate it from
A
15
carburante dal veicolo e separarlo dal the rear fairing (sect. E 3).
codone (Sez. E 3)
Undo the nuts (20) securing the
Svitare i dadi (20) di fissaggio flange (15) to the tank.
flangia (15) del serbatoio. Detach flange (15) slightly from tank B
Distaccare leggermente la flangia (15) by screwing three screws into the
20 dal serbatoio avvitando tre viti nei fori holes indicated by arrows.
indicati dalle frecce.
20 Remove flange (15) from tank.
Rimuovere la flangia completa (15) dal Recover the O-ring (14).
serbatoio. C
23 Recuperare l'anello OR (14). To change the fuel filter (23),
see Section D 4.
Per sostituire il filtro carburante (23)
vedere Sezione D 4. Notes
The flange is supplied as a
Note spare complete with pump and D
La flangia viene fornita a pressure regulator: The entire flange
ricambi completa di pompa e assembly must be replaced in case of
regolatore di pressione: in caso malfunction.
14
di malfunzionamento di questi
A componenti è necessario sostituire Refitting the fuel tank E
la flangia completa. Before reassembling, carefully
remove any deposits or scale from
Rimontaggio serbatoio all parts.
carburante
Grease the new O-ring (14) on the
Prima del rimontaggio pulire
accuratamente tutti gli elementi da flange (15) and refit it in the reverse F
eventuali depositi o incrostazioni. order to the disassembly procedure.
FRONT

Ingrassare la guarnizione OR Important


nuova (14) sulla flangia (15) e Note the orientation of the
procedere al rimontaggio eseguendo flange:
ensure the arrows and the word
G
le operazioni descritte in ordine
17 16 inverso. FRONT etched onto flange are
pointing in the direction of travel.
Importante If they have been removed, orient
Fare attenzione all'orientamento the fittings (16) and (17) as indicated
della flangia nel serbatoio: in the figure. H
deve presentare le frecce e la scritta
FRONT rivolta verso il senso di marcia Tighten the nuts (20) to the specified
del veicolo. In caso venissero rimossi, torque (Sect. C 3).
orientare i raccordi (16) e (17) come Assemble the fuel tank to the rear
fairing and reinstall it on the vehicle
mostrato in figura.
(Sect. E 3). L
Bloccare i dadi (20) di fissaggio alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
Assemblare il serbatoio carburante
al codone posteriore e rimontarlo sul
veicolo (Sez. E 3). M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 7


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio e Removing and changing
5 sostituzione gruppo the fuel filler cap
A tappo carburante assembly
5 Smontaggio tappo carburante Removing the fuel filler cap
6
Aprire il tappo di carico. Open filler cap.
Svitare le viti (5) che fissano la base Undo the screws (5) securing the
B del tappo (6) al serbatoio carburante. base of the cap (6) to the fuel tank.

4 Rimuovere il tappo (6) e recuperare la Remove the cap (6) and recover the
guarnizione OR (7). O-ring (7).
5
Nel tappo serbatoio è presente il The breather hose rubber block (4) is
C gommino (4) di sfiato. inside the filler cap.
In caso di sostituzione, applicare When fitting a new seal, apply
uniformemente su tutto il perimetro a uniform film of speed bonder
della gola del gommino (4) un adesivo along the groove that accommodates
4 istantaneo. seal (4).
D Installare il gommino facendolo
aderire perfettamente nella sede del
Install the rubber block making sure it
adheres perfectly in its groove in the
7 tappo in modo che sbordi nella parte filler cap and protrudes from the
inferiore del tappo serbatoio. lower part of the cap.
In questo modo si avrà la certezza che This ensures that it will make a seal
faccia tenuta con il serbatoio. with the fuel tank itself.
E A
Rimontaggio tappo carburante Refitting the fuel filler cap
Ingrassare opportunamente la nuova Grease the new O-ring (7) and its
guarnizione OR (7) e la relativa sede groove in the fuel tank.
del serbatoio.
F Rimontare il tappo (6) nella sede del
Refit the cap (6) in its seat in the tank
and tighten down the screws (5) to
serbatoio e serrare le viti (5) alla their specified torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez.C 3).
4

G
7
LOCK

8 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
1 Vite 6 - SCATOLA FILTRO - CORPO FARFALLATO
2 Coperchio scatola filtro
3
4
Kit tubazioni
Guarnizione 6 - AIRBOX – THROTTLE BODY
A
5 Corpo farfallato completo
6 Scatola filtro inferiore
7 Fascetta
8 Tubo drenaggio scatola filtro 1
9 Cablaggio corpo farfallato B
10 Vite 2
11 Fascetta
12 Guarnizione passaggio tubi carburante
13 Raccordo a “T”
14 Cuffia scatola filtro
15 Rosetta C
16 Gommino
17 Gommino per viti by-pass

D
Sez. E 3
Sect. E 3 14
3 E
5
5 3

F
6
13 12
1 Screw 4
2 Airbox cover
3 Pipe kit 17 G
4 Gasket
5 Throttle body assembly 4
6 Lower airbox
7 Clamp 15
8
9
Airbox drain pipe
Throttle body wiring
10 9
8 H
10 Screw 16
11 Clamp
12 Fuel pipe grommet 7 11
11
13 T-fitting
14
15
Airbox dust cover
Washer
L
16 Rubber
17 By-pass screw rubber

M
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio scatola filtro Removing the airbox

A Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.


Rimuovere le carene E2 Remove the side E2
A fairings
Rimuovere il cupolino E1
Remove the headlight E1
Rimuovere l’assieme E3
B serbatoio - sella - codone
fairing

11 Remove the tail guard/ E3


6 Rimuovere i L7
seat/fuel tank assembly
convogliatori aria
Remove the air scoops L7
Rimuovere il serbatoio N 2.3
sfiato olio Remove the oil N 2.3
C breather reservoir
Rimuovere i cavi F1
acceleratore dal comando Remove the throttle F1
ed il cavo starter dal cables from the twist
A commutatore sinistro grip control and the
starter cable from the
D Allentare le fascette (11) sui collettori LH switch
di aspirazione
Loosen clamps (11) on the intake
Agendo nella parte inferiore della manifolds
scatola filtro (6) scollegare il
E connettore (A) del cablaggio principale
dal cablaggio corpo farfallato.
Working from the lower part of the
airbox (6), disconnect the main
wiring loom connector (A) from the
Alzare leggermente la scatola filtro, e throttle body wiring loom.
rimuovere il tubo di drenaggio (8)
sganciandolo dalla sua sede. Raise the airbox slightly, detach the
F drain pipe (8) from its fitting and
Rimuovere la scatola filtro completa remove it.
facendo attenzione ai cavi comando
acceleratore e starter. Remove the entire airbox assembly,
taking care not to damage the
8 throttle and starter cables.
G

Smontaggio corpo Removing the throttle


H farfallato completo body assembly from
della scatola filtro the airbox
Con scatola filtro rimossa, svitare le With the airbox removed, undo the self-
1 viti autofilettanti (1), che fissano il tapping screws (1) securing the cover (2)
coperchio (2) alla scatola filtro (6) e to the lower part of the airbox (6) and
L separare le due parti. separate the two components.

Capovolgere la scatola filtro e Turn the airbox over and undo the
svitare le viti (10) che fissano il screws (10) securing the throttle
2 corpo farfallato (5) alla scatola. body (5) to the box.
M Recuperare le rosette (15). Recover the washers (15).

10

10
N 5
6

P 10
10

10 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Sfilare il gommino (16) dalla scatola Extract the rubber grommet (16) from
filtro (6). the airbox (6).
Separare il corpo farfallato (5) dalla
scatola filtro (6).
Separate the throttle body (5) from
the airbox (6).
A
Recuperare le guarnizioni (4) tra corpo Recover the gaskets (4) between the
farfalla e fondo della scatola filtro. throttle body and the base of the airbox.

Sfilare i cappucci (B) e rimuovere gli Slip off the caps (B) and remove the
9 anelli seeger (C) dalle sedi. circlips (C) from their grooves. B
Sganciare i nottolini dei cavi di Release the barrel ends of the
16 apertura (D) e chiusura (E) dalla opening (D) and closing (E) cables
carrucola del comando acceleratore e from the throttle control pulley
sfilare i cavi dal supporto del corpo and withdraw the cables from the
farfallato. throttle body support.
C
B Svitare la vite (F) che ferma il cavo Unscrew the screw (F) securing the
comando starter (G) e sfilarlo starter cable (G) and withdraw the
recuperando la molletta (H). cable, recovering the clip (H).

C
Sfilare il gommino (O) completo di
cavi dal coperchio scatola (2).
Extract the rubber (O) complete with
cables from the airbox cover (2).
D

D E B 5
E

F
H

F G
G

H
O

2
M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Scomposizione corpo Disassembly of the
farfallato throttle body
A Per rimuovere il kit tubazioni (3) dal To remove the pipe kit (3) from the
corpo farfallato ruotare in senso throttle body, turn the intake horns
antiorario con molta prudenza i carefully counterclockwise to
cornetti di aspirazione per sganciarli release them from their clips.
dalle mollette di ritegno.
B Important
Importante Take care not to damage the
Quando si rimuovono i cornetti horns by twisting them too far.
di aspirazione fare molta attenzione a
non danneggiare la tubazione Disconnect the connector of
torcendola eccessivamente. potentiometer (M) and remove
C the pipe kit and intake horns (3)
Scollegare il connettore del complete with the wiring (9).
potenziometro (M) e rimuovere il kit To separate the injector wiring (9) from
tubazioni e cornetti di aspirazione (3) the pipe kit (3), remove the ties (7) and
con cablaggio (9). disconnect the connectors from the
D Per separare il cablaggio iniettori (9) dal
kit tubazione (3) è necessario rimuovere
injectors (L). The potentiometer (M) is
not supplied as a single spare part. To
le fascette (7) e scollegare i connettori reset the potentiometer, see (Sect. D 5).
degli inettori (L). Il potenziometro (M)
non è fornito singolarmente a ricambio. Reassembly of the throttle body
Per l'azzeramento del potenziometro
If the injector wiring (9) has been
E vedere (Sez. D 5).
separated from the pipes kit (3), tie
them together using cable ties (7) at
Ricomposione corpo farfallato
the points indicated in the figure.
M G Se il cablaggio iniettori (9) è stato
separato dal kit tubazione (3) unirli Notes
F fissandoli con le fascette (7) nei
punti evidenziati in figura.
Note the ring (G) identifying
the vertical injector connector.
Connect the connectors (L) to
Note their respective injectors.
Fare molta attenzione
all'anello (G) che identifica il Fit the intake horns (3) to the throttle
G connettore dell'iniettore verticale. body by turning them clockwise.
Collegare i connettori (L) ai rispettivi
iniettori. Important
Take care not to damage the
Montare i cornetti del kit tubazione (3) fuel pipes of the pipes kit (3). After
sul corpo farfallato ruotandoli in senso fiting the pipes, check them for
H L 3
7 orario. kinks or breaks.

Importante Notes
Fare molta attenzione a non While turning the intake horns,
danneggiare i tubi di alimentazione press them in so as to overcome the
L 7
del kit tubazione (3). Una volta
montato controllare accuratamente
resistance of the throttle body clips.

che la tubazione non abbia If the rubber (16) has been removed,
screpolature o tagli. refit it to the main connector (A),
9 inserting its inner lips over the
Note corners of the connector itself.
L
M Durante la rotazione tenere
premuti i cornetti in modo da vincere
Connect the connector to the
potentiometer (M).
A la resistenza opposta dalle mollette
del corpo farfallato.

Se è stato rimosso il gommino (16)


N rimontarlo sul connettore principale (A)
inserendo i suoi lembi sopra gli angoli
del connettore stesso.
Collegare il connettore al
potenziometro (M).

P
16

12 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio corpo Refitting the throttle
C C A
C farfallato completo body to the airbox
B nella scatola filtro Locate the throttle and starter cables
A
B B
Posizionare i cavi comando and secure the cable clamps in their
H 5 acceleratore e starter fissando i seats in the throttle body support (5).
fermacavi nelle apposite sedi del Lubricate the throttle body cable
supporto sul corpo farfallato (5). pulley with the recommended grease.
Ingrassare con grasso prescritto la Fit the throttle control inner cables B
carrucola del corpo farfallato. with their opening (D) and closing (E)
E barrel ends in the respective seats
Montare i cavi interni del comando
acceleratore inserendo i nottolini di in the pulley.
F D
apertura (D) e di chiusura (E) nelle Secure the cable stops to the support
with the circlips (C) and refit the
apposite sedi della carrucola.
Bloccare i fermacavi sul supporto rubber cap (B). C
con gli anelli seeger (C) e inserire il
cappuccio in gomma (B). Important
When fitting the circlips (C) to
Importante the cable stops, avoid opening the
Durante il montaggio sul
fermacavo, non aprire
ends of the circlips excessively as
this could damage them.
D
eccessivamente le estremità del
seeger (C) per evitare di snervarlo. Secure the starter cable stop in the
20 mm same way and then fit the inner cable,
Bloccare il fermacavo del cavo starter complete with clip (H), into the clamp
allo stesso modo quindi inserire il cavo on the throttle body. E
interno, completo di molletta (H), nel EAdjust the starter cable, chcking
morsetto del corpo farfallato. that the distance between the barrel
2 Effettuare la regolazione del cavo end of the inner cable and the start of
LOCK
10 starter controllando che la distanza the outer cable is 20 mm.
tra il nottolino e l’inizio del cavo Tighten down the screw (F) securing
10
esterno sia 20 mm. the starter cable. F
Serrare la vite (F) bloccando il cavo Fold over the excess length of the
6 starter. starter cable.
Ripiegare l'eccedenza del cavo starter.
Install the throttle body assembly (5)
Montare il corpo farfallato completo (5)
all’interno della scatola filtro (6)
inside the airbox (6) interposing the
gaskets (4).
G
10 Secure the throttle body to the
interponendo le guarnizioni (4).
10 airbox (6) with the screws (10) and
Fissare il corpo farfallato alla scatola
filtro (6) impegnando le viti (10) con washers (15).
rosette (15).
UP
CAVO APERTURA
Tighten to the specified torque
(Sect. C 3) first the three screws on
H
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3)
OPENING CABLE prima le tre viti del corpo farfallato the vertical cylinder throttle body
cilindro verticale (quello con i fori) poi le (those with holes) and then the three
tre viti di quello orizzontale (quello con le screws on the horizontal cylinder
CAVO CHIUSURA
asole) applicando frenafiletti prescritto. throttle body (those with slots);
CLOSING CABLE apply the prescribed threadlocker. L
Inserire il gommino passaparete (16)
CAVO STARTER con cablaggio nell’apposita sede. Insert the rubber grommet (16) with
CHOKE CABLE Controllare l'ordine dei cavi all'interno the wiring in its seat.
del gommino (O) e montarlo nel Check the order of the cables
O inside the block (O) and fit it to the
coperchio della scatola filtro (2).
airbox cover (2). M
Per facilitare l’inserimento utilizzare
alcool. Use alcohol to facilitate insertion of
the rubber.
O
N

P
2

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Inserire il gommino (12) completo di Fit the rubber grommet (12) complete
tubazione carburante nell'asola ricavata with the fuel hose in the slot in the
A 13 nel coperchio (2) della scatola filtro. airbox cover (2).

Chiudere il coperchio (2) sulla scatola Replace the cover (2) on the airbox (6)
filtro (6) serrando le viti (1). and tighten down screws (1).

Se sono state rimosse le tubazioni di If the fuel delivery (P) and return (N)
B mandata (P) e ritorno del carburante (N) pipes have been removed, fit them
inserire con fascette (Q) nel raccordo a with clamps (Q) to the three-way
tre vie (13). fitting (13).
12
Posizionare il tubo ritorno carburante (N) Fit the fuel return hose (N) to the fin
nell'apposita aletta della scatola filtro. on the airbox.
C Prima di rimontare la scatola filtro Before refiting the airbox, check
verificare l’orientamento delle that the clamps (1) are oriented as
fascette (11) come figura. shown in the figure.
Rimontare la scatola filtro completa Refit the airbox assembly to the
nel veicolo eseguendo in ordine motorcycle by reversing the
D 1 inverso le operazione di smontaggio removal operations.

Attenzione Warning
Nel caso in cui il corpo farfallato If the throttle body has been
sia stato sostituito è necessario renewed, it wil be necessry to
effettuare l’operazione di reset the throttle potentiometer(TPS)
E 2 “Azzeramento potenziometro (Sect. D 5).
farfalla (TPS)” (Sez. D 5).
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Reconnect the throttle F1
Rimontare i cavi F1 cables to the twistgrip
F Q acceleratore nel comando control and the starter
ed il cavo starter nel cable to the LH switch
commutatore sinistro
Refit the oil breather N 2.3
Rimontare il serbatoio N 2.3 reservoir
sfiato olio
Refit the air scoops L7
G Rimontare i convogliatori L7
Refit the tail guard/ E3
P aria
seat/fuel tank assembly
N Rimontare l’assieme E3
Refit the headlight E1
serbatoio - sella - codone
fairing
H 11
Rimontare il cupolino E1
Refit the fairings E2
Rimontare le carene E2

14 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi sfiato e Positioning of the fuel tank
drenaggio serbatoio carburante breather and drain pipes
A

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi sfiato e Positioning of the fuel tank
drenaggio serbatoio carburante breather and drain pipes
A

16 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubo Positioning of airbox drain pipe
drenaggio scatola filtro
A

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubo Positioning of the airbox drain
drenaggio scatola filtro pipe
A

18 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
1 Convogliatore aria destro 7 - FILTRO ARIA
2 Tubo
3
4
Fascetta
Vite 7 - AIR FILTER
A
5 Filtro aria sinistro
6 Convogliatore aria sinistro
7 Vite 5 6 7
8 Filtro aria destro
9 Tappo B
10 Gommino destro
11 Gommino sinistro

4 C
8
9
D
1
3
2
E

3 F

1 Right air scoop


2 Pipe 11
3 Clamp G
4 Screw
5 LH air filter
6 Left air scoop 10
7 Screw
8
9
RH air filter
Plug Importante
H
10 RH rubber block I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
11 LH rubber block i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important L
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Sostituzione filtri aria Changing the air filters

A 9
Per rimuovere il filtro operare come
segue.
To remove the filter, proceed as
follows:
3
Operazioni Rif Sez. Operation See Sect.
Rimuovere la carena E2 Remove the fairing E2
B Rimuovere il cupolino E1 Remove the headlight E1
fairing
Note
Le immagini rappresentano il Notes
veicolo senza serbatoio: l’operazione The images show the
C 6
descritta è possibile anche con
serbatoio montato.
motorcycle without the fuel tank:
the procedure can also be executed
B 7 Nel canale di aspirazione destro è with the fuel tank mounted.
integrato il serbatoio acqua. The water tank is integrated into the
RH intake duct.
Rimuovere la fascetta (3) dal tubo e
D 4 sfilare quest’ultimo dal serbatoio di Remove the clamp (3) from the hose
espansione. and extract the latter from the
Svitare le viti (7) e (4) di fissaggio dei expansion reservoir.
convogliatori aria alla scatola filtro. Undo the screws (7) and (4) securing
11 the air scoops to the filter box.
Note
E Nel rimontaggio fare attenzione Notes
alla vite (4) più corta, che va posizionata During reassembly note that
nella parte inferiore. the shorter screw (4) must be fitted in
7 the lower part.
Rimuovere i convogliatori aria (1)
F e (6) sfilandoli dai gommini di
ritegno (10) e (11) sul radiatore acqua.
Remove the air scoops (1) and (6)
by pulling them off the rubber
1 Fare attenzione che non esca liquido retainers (10) and (11) on the water
di raffreddamento dal serbatoio cooler. Take care not to let coolant
4 di espansione integrato nel spill from the expansion reservoir
convogliatore aria (1). integrated into the air scoop (1).
G Sfilare le cartuccie filtro (8) e (5)
dalle sedi nella scatola filtro.
Extract the filter cartridges (8) and (5)
from their seats in the filter box.
10
B
Rimontaggio filtri aria Refitting the air filters
Nel rimontaggio applicare grasso Apply recommended grease to the
H prescritto sulle viti (7) e (4).
Reinstallare correttamente le
screws (7) and (4).
Reinstall the filter cartridges (5) and (8)
cartuccie (5) e (8) nella sede della in their seats in the filter box and refit
scatola filtro e rimontare tutti gli all removed parts and structures.
elementi e le strutture rimosse.
Operation See Sect.
L Operazioni Rif Sez.
Refit headlight fairing E1
Rimontare il cupolino E1
Refit the fairing E2
5 Rimontare la carena E2

20 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubo da Position of the hose running
radiatore acqua a serbatoio from the water cooler to
di espansione the expansion reservoir A

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 21


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
1 Dado 8 - IMPIANTO DI SCARICO
2 Guarnizione scarico
A 3
4
Molla
Collettore di scarico testa orizzontale 8 - EXHAUST SYSTEM
5 Gommino antivibrante
6 Distanziale
7 Vite
8 Silenziatore di scarico 13
B 9 Collettore di scarico testa verticale
14
33 15 5 16 19 17
10 Vite
11 Protezione termica posteriore silenziatore
12 Guarnizione sp.1
13 Vite speciale
14 Gommino antivibrante
C 15 Protezione termica superiore codone
16 Distanziale
17 Vite
11
30
18 Dado
19 Rosetta
D 20
21
Tubo scarico testa verticale
Tubo scarico testa orizzontale
22 Protezione 10
23 Rondella
24 Vite
25 Fissaggio rapido 31
E 26 Distanziale
27 Vite
28 Protezione 8
29 Tappo 29 12 3 1 2
30 Vite
31 Rosetta
F 32 Gommino
33 Rosetta
9
1 Nut 20
2 Exhaust gasket
G 3 Spring 3
4 Horizontal head exhaust manifold 21 22
5 Vibration damper 2
6 Spacer 25 23
7 Screw 26 24 6
1
H 8
9
Exhaust silencer
Vertical head exhaust manifold
19
4
18 7
10 Screw
11 Silencer rear heat guard 19
12 Seal, thickness 1 mm 6
13 Special screw
5
L 14
15
Vibration damper
Rear fairing upper heat guard
3
27
16 Spacer 32
17 Screw 28
18 Nut
19 Washer
M 20 Vertical head exhaust pipe
Importante
21 Horizontal head exhaust pipe
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
22 Protector
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
23 Washer
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
24 Screw
25 Quick mounting
N 26 Spacer
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
27 Screw
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
28 Protector
29 Plug
30 Screw
P 31
32
Washer
Rubber block
33 Washer

22 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Sistema di scarico Exhaust system

Principio di funzionamento Exhaust system operating A


impianto di scarico principle
L'impianto di scarico sulla Ducati 749 The Ducati 749 exhaust system has a
ha una struttura molto particolare. unique structure. It employs a mono-
Viene impiegato un monosilenziatore silencer and has an asymmetrical
e ha un innovativo lay-out
asimmetrico, per sfruttare nel
layout in order to exploit the space
left by the new swingarm and rear
B
Catalizzatore miglior modo possibile gli spazi structures. The use of manifolds with
cilindro verticale lasciati liberi dal nuovo forcellone no compensation points, and the
Vert. Cyl. catalyser e dalle strutture posteriori. single large-volume silencer, result in
L'andamento dei collettori che non smooth engine performance with
hanno punti di compensazione e il high torque even at moderate engine C
silenziatore unico di grande volume, speeds. This ensures benchmark
hanno permesso di ottenere una performance and unbeatable riding
erogazione fluida del motore, con enjoyment on any terrain (mixed,
valori di coppia sostenuti già dai medi narrow or fast). In particular, the
regimi. In questo modo sono difference in length between the
assicurate prestazioni di riferimento front cylinder and rear cylinder D
ed il massimo piacere di guida su manifolds is compensated by the
qualsiasi percorso (misto stretto o differentiation of their diameters
veloce). In particolare la diversa (variable from 45 to 55 mm for the
Catalizzatore lunghezza che ha il collettore del front unit, constant 45 mm for the
cilindro orizzontale
Horiz. Cyl. catalyser
cilindro anteriore rispetto quella del
cilindro posteriore, è stata
rear unit), which yields identical fluid-
dynamic behaviours for each exhaust
E
compensata con altrettanti diversi system. Furthermore, the rear
diametri (variabili da 45 a 55 mm per cylinder manifold penetrates further
l'anteriore, costante a 45 mm per il into the silencer. The Testastretta
posteriore), permettendo in questo used on the Ducati 749 is equipped
modo identici comportamenti with a catalytic converter. F
fluidodinamici per ciascun impianto di Each cylinder unit has a dedicated
scarico. Inoltre il collettore del cilindro three-way catalytic converter.
posteriore penetra nel silenziatore per The converter on the horizontal
un tratto più lungo. Il Testastretta cylinder is fitted about half way along
utilizzato sulla Ducati 749 è the exhaust manifold, while that on
catalizzato. Ciascuna unità termica ha the vertical cylinder is integrated into G
un catalizzatore tre vie dedicato. the front section of the silencer.
Quello del cilindro orizzontale è
inserito a circa metà della lunghezza Catalytic converter operating
del collettore di scarico, mentre principle
quello del cilindro verticale è integrato
nella parte iniziale del silenziatore.
The Ducati 749 is fitted with H
“three-way” (trivalent) catalytic
converters. Catalytic converters are
Principio di funzionamento del
fitted to the exhaust system in order
catalizzatore
to eliminate the noxious substances
I catalizzatori utilizzati sulla Ducati 749 found in exhaust fumes, namely CO
sono a “tre vie” (o trivalenti). Vengono (carbon monoxide), HC (unburnt L
utilizzati per abbattere le sostanze hydrocarbons) and NOx (nitric oxide).
nocive presenti nei gas di scarico e The catalytic converter has a special
nello specifico il CO (monossido di honeycomb support, coated with
carbonio), gli HC (idrocarburi aluminium oxide, which creates an
incombusti) e gli NOx (ossidi di azoto).
Il catalizzatore è realizzato con un
irregular surface thus increasing the
surface area exposed to exhaust gas.
M
particolare supporto a “nido d'ape”, The aluminium oxide is coated with
coperto con ossido di alluminio che activated substances that help to
rende ruvida la superficie aumentando remove harmful components of
notevolmente quella esposta al exhaust emissions. Activated
passaggio dei gas di scarico.
Sull'ossido vengono depositate
substances are usually platinum
and rhodium. Platinum allows the
N
delle sostanze attive che concorrono oxidation (combination with oxygen)
nell'abbattimento degli elementi of CO and HC.
nocivi. Tali sostanze sono tipicamente
il platino e il rodio. Il primo (platino)
consente l'ossidazione (combinazione P
con l'ossigeno) del CO e degli HC.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 23


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Il secondo (rodio) consente la Rhodium allows the reduction
riduzione (combinazione con CO) degli (combination with CO) of NOx
A NOx. Affinché il CO e gli HC possano
ossidarsi formando acqua ed anidride
contents. To ensure that CO and HC
components can oxidise to form
carbonica e che gli NOx possano water and carbon dioxide and that
ridursi formando azoto ed anidride NOx contents can be reduced by
carbonica, occorre che nei gas di forming nitrogen and carbon dioxide,
scarico ci sia una precisa quantità di there must be a precise amount of
B ossigeno e dunque che la miscela aria oxygen in the exhaust gas. For this
- benzina venga fatta con le corrette reason it is essential that the air-fuel
proporzioni. Questo risultato è stato mixture is correctly proportioned.
raggiunto grazie al sofisticato impianto This result has been achieved thanks
di alimentazione utilizzato sul to the Testastretta's sophisticated
Testastretta, in grado di dosare fuel system which meters the air-fuel
C con estrema accuratezza la miscela mixture with absolute precision.
aria - benzina.
Precautions in using the
Precauzioni per un corretto catalytic converter
funzionamento del
The catalytic converter ensures
D catalizzatore
proper operation at a temperature of
Il catalizzatore per funzionare 800 °C approximately, though never
correttamente deve raggiungere less than 300 °C. This temperature,
temperature prossime agli 800 °C e however, should never be exceeded
mai inferiori ai 300 °C. Il valore or the catalytic converter will be
massimo indicato non può però irreparably damaged. For this reason,
E essere superato poiché verrebbe it is essential that significant
danneggiato irreparabilmente il quantities of unburnt fuel are never
catalizzatore. Occorre dunque che deposited in the exhaust gas post-
nell'elemento di post-trattamento dei treatment device, since these would
gas di scarico non si depositino mai otherwise burn resulting in a sharp
F quantità consistenti di carburante
incombusto, che bruciando farebbero
increase in temperature. This is why
the ignition - injection system should
innalzare vertiginosamente la always be in perfect working order
temperatura. Per questo motivo (misfiring is not acceptable).
l'impianto di accensione - iniezione Moreover, the motorcycle should
deve essere sempre perfettamente never be pushed with the ignition key
G funzionante (non devono mai and ENGINE STOP button set to ON.
avvenire mancate accensioni). In this case, in fact, if the engine fails
Inoltre è necessario non spingere to start the uncombusted fuel will
mai la moto con chiave di avviamento enter the exhaust system and deposit
e pulsante ENGINE STOP in posizione in the catalytic converters.
ON. In questo caso infatti se il motore Motorcycles fitted with catalytic
H non parte, la benzina incombusta converters must be used exclusively
entra nel sistema di scarico, with unleaded petrol. Otherwise the
depositandosi nei catalizzatori. lead content of petrol would deposit
Naturalmente con un sistema di on the activated substances and limit
scarico catalizzato è obbligatorio their action against the harmful
L usare solo benzina senza piombo.
Questa sostanza si depositerebbe
components of exhaust gas.

infatti sugli elementi attivi, limitando


notevolmente la loro azione sulle
sostanze nocive presenti nei gas di
scarico.
M

24 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio sistema di Removing the exhaust
21
scarico system
3
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere le carene E2 Remove the fairings E2
Rimuovere l’assieme E3 Remove the fuel tank / E3

20
serbatoio - sella -codone seat / rear fairing
assembly
B
Smontaggio silenziatore
8 Per lo smontaggio del silenziatore di
Removing the silencer
scarico è possibile operare in due The silencer can be removed in two
modi diversi.
Il primo metodo prevede di smontare
ways.
The first method results in removing
C
A il silenziatore (8) completo di telaietto the entire silencer (8) complete with
posteriore. rear subframe.
Con un comune tiramolla rimuovere Use a simple spring extractor to
le molle (3) di collegamento tubi di remove the springs (3) connecting
scarico (20) e (21) al silenziatore (8). the exhaust pipes (20) and (21) to the D
Scollegare il connettore (A) del silencer (8).
cablaggio posteriore dal cablaggio Disconnect the rear wiring harness
principale. connector (A) from the main wiring
Rimuovere il telaietto posteriore harness.
(Sez. H 6). Remove rear subframe (Sect. H 6).
Sfilare il silenziatore (8) dai tubi di Extract the silencer (8) from the E
scarico e rimuoverlo. exhaust pipes and remove it.
Per liberare il silenziatore rimuovere il To free the silencer, remove the
portatarga e fanale posteriore come number plate holder and tail light as
descritto (Sez. H 7). described (Sect. H 7).
F

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 25


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Il secondo metodo consiste nello The second method consists in first
11 smontare prima tutti i componenti removing all components (Sect. H 7)
A (Sez. H 7) e poi il silenziatore.
Svitare le viti (10) e (30) che fissano la
and then the silencer itself.
Undo the screws (10) and (30)
protezione termica posteriore (11) e securing the rear heat guard (11) and
sfilarla dal silenziatore. extract it from the silencer.

Recuperare le rosette (31) sotto alle Recover the washers (31) under the
B viti (10). screws (10).
Utilizzando un comune tiramolle Use a simple spring extractor to
30 rimuovere le molle (3) che fissano il remove the springs (3) connecting the
silenziatore (8) ai tubi di scarico (20) silencer (8) to the exhaust pipes (20)
e (21). and (21).
Scollegare il connettore (A) del Disconnect the rear wiring harness
C cablaggio posteriore dal cablaggio connector (A) from the main wiring
principale. harness.
10
Svitare la vite speciale (13) Unscrew the special screw (13)
recuperando la rosetta (33) e le viti (17) and recover the washer (33) and
D che fissano il silenziatore al telaietto
posteriore.
screws (17) securing the silencer
to the rear subframe.

11 Recuperare la rosetta (19) ed Recover the washer (19) and


i distanziali (16) in corrispondenza spacers (16) on the screws (17).
delle viti (17).
E Extract the silencer (8) from the
Sfilare il silenziatore (8) dai tubi di exhaust pipes and remove it.
scarico e rimuoverlo. Recover the upper heat guard (15).
21 Recuperare la protezione termica
superiore (15).
3
F

20
G
8

H A

M
13 15

16 19

P
17 17

26 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio tubi di scarico Removing the exhaust pipes
Rimuovere il paracalore (22) svitando Remove the heat guard (22) by
le viti (24). undoing screws (24). A
Recuperare le rosette (23). Recover the washers (23).
Rimuovere la molla (3) che fissa il Remove the spring (3) securing the
collettore (9) al tubo di scarico (20) e manifold (9) to the exhaust pipe (20)
24 rimuovere quest’ultimo. and remove the latter.
B
22
Svitare la vite (7) che fissa il tubo di Undo the screw (7) securing the
scarico (21) al telaio. exhaust pipe (21) to the frame.

Recuperare il dado (18), le rosette (19) Recover the nut (18), washers (19)
ed i distanziali (6). and spacers (6). C
9 Rimuovere la molla (3) che fissa il Remove the spring (3) securing the
3 collettore (4) del cilindro orizzontale al horizontal cylinder manifold (4) to the
tubo di scarico (21) e rimuoverlo. exhaust pipe (21) and remove it.

20
E

6 6
19 19 F

7
18
G

H
6

18 19
L
19

21
M
4

N
3

21
P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 27


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio collettori Disassembling the manifolds
Svitare i dadi (1) di fissaggio e Unscrew the nuts (1) and remove the
A 1 rimuovere il collettore cilindro horizontal (4) and vertical (9) cylinder
orizzontale (4) e verticale (9) dai manifolds from their cylinder units
relativi gruppi termici, recuperando and recover the gaskets (2).
le guarnizioni (2).
4 Notes
B Note
I collettori di scarico (4) e (9)
The exhaust manifolds (4)
and (9) can be left on the engine
possono rimanere sul motore in as they do not impede its removal
1 quanto non ostacolano la sua from the frame.
rimozione dal telaio.
Important
C Importante Block off head exhaust ducts to
1 9 Otturare i condotti di scarico prevent foreign matter from entering
sulle teste per evitare che corpi the combustion chamber.
estranei entrino nella camera di
scoppio.

D
1

E 1

28 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio sistema di Reassembling the
1
9 scarico exhaust system
A
Importante Important
Prima di procedere al Before refitting the manifolds (4)
rimontaggio dei collettori (4) e (9) and (9) check the condition of the
1 verificare l’integrità delle guarnizioni (2) gaskets (2) and replace them if
ed eventualmente sostituirle. necessary.
B
Rimontare i collettori di scarico (4) e (9) Refit the exhaust manifolds (4) and (9)
rispettivamente nella testa verticale on the vertical and horizontal heads
1 ed orizzontale. respectively.
Fare attenzione che siano presenti Ensure that the gaskets (2) are
le guarnizioni (2) e serrare i dadi (1)
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
mounted and tighten the nuts (1) to
their prescribed torque (Sect. C 3).
C
Ingrassare l’estremità del tubo Grease the end of the exhaust
1 di scarico (21) ed inserirlo nel pipe (21) and fit it into the
collettore (4). manifold (4).
Fissarli tra loro con la molla (3). Secure them together with the

4
Fissare il tubo di scarico (21) al telaio spring (3). D
montando nell’apposita asola il Secure the exhaust pipe (21) to the
gommino (5) con i distanziali (6) e frame by fitting the rubber block (5)
le rosette (19). with spacers (6) and washer (19) into
Impuntare la vite (7) ed il dado (18). the slot provided.
1 Serrare il dado alla coppia prescritta Start screw (7) and nut (18).
(Sez. C 3). Tighten the nut to the specified E
Ingrassare opportumamente torque (Sect. C 3).
l’estremità del tubo di scarico (20) ed Grease the end of the exhaust
B 4 inserirlo nel collettore (9). Fissarli tra pipe (20) and fit it into the
loro con le molle (3). manifold (9). Secure them
together with the springs (3).
F

3
G
21

B H
6

18 19
L
19

21
M
9
3

20
P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 29


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Montare la protezione (22) fissandola Fit the guard (22) and secure it
con le viti (24), dopo aver applicato with the screws (24), after having
A frena filetti prescritto. Fare attenzione
che siano presenti le rosette (23) e
applied the prescribed threadlocker.
Ensure that the washers (23) are
serrare la vite (24) alla coppia mounted and tighten the screw (24)
prescritta (Sez. C 3). to the prescribed torque (Sect. C 3).
Ingrassare opportunamente Grease the silencer (8) at the point
l’ingresso nel silenziatore (8) dei tubi at which the exhaust pipes are to be
B 24
di scarico. inserted.
22 Infilare il silenziatore (8) nei tubi (20) Fit the silencer (8) into the pipes (20)
e (21). and (21).
Collegare il connettore (A) del Connect rear wiring harness
2
LOCK cablaggio posteriore al cablaggio connector (A) to the main wiring
principale harness.
C 21
B Procedere al rimontaggio del telaietto Reinstall the subframe or removed
o dei componenti staccati eseguendo components in the reverse order to
3
con sequenza inversa quanto that in which they were initially
riportato nello smontaggio. removed.
D Serrare tutte le viti alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
Tighten all screws to the specified
torque (Sect. C 3).
Rimontare il portatarga ed il fanale Reinstall the number plate holder and
20 posteriore sul silenziatore (Sez. H 7). tail light to the silencer (Sect. H 7).

8
E

13
H 15

L
16 19

17 17
M

30 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Montare la protezione termica (11) Install the heat guard (11) and secure
11 fissandole con le viti (10) e (30). it with screws (10) and (30).
Sotto alle viti (10) laterali vanno
montate rosette aramidiche (31).
Mount aramid washers (31) under
the side screws (10).
A
Serrare le viti (10) e (30) alla coppia Tighten screws (10) and (30) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.


Rimontare l’assieme E3 Refit the fuel tank / E3
B
30 serbatoio - sella - codone seat / rear fairing
assembly
Rimontare le carene E2
laterali Refit the side fairings E2
C
10

11

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 31


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
1 Tubo sfiato 10 - FILTRO CANISTER
2 Passatubo
A 3
4
Passatubo
Passatubo 10 - CANISTER FILTER
5 Guarnizione
6 Raccordo
7 Passatubo
8 Tubo
B 9 Tubo
10 Passatubo
11 Tubo benzina 3
12 Deviatore
13 Filtro CANISTER
14 Passatubo
C 15 Tubo
16 Gommino
17 Tubo 2
18 Piastrino
19 Distanziale
D 20
21
Staffa
Vite 15
22 Dado
23 Vite 8

E 1
5
6
7
7
6
F 5

1 Breather pipe
2 Hose gland 10
G 3 Hose gland
4 Hose gland 9
5 Gasket
6 Union 11 10
7 Hose gland 12
4
H 8
9
Pipe
Pipe 23 21 14
16 19 18
10 Hose gland
11 Fuel hose
12 Tee fitting 20
13 CANISTER filter
L 14
15
Hose gland
Pipe 22 10
16 Rubber block
17 Pipe
18 Plate
19 Spacer 13
M 20 Bracket 10
21 Screw 17
22 Nut
23 Screw
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
N i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P

32 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
Impianto filtro canister Canister filter system
(solo per versioni USA) (US versions only)
A
I modelli USA sono equipaggiati US models are equipped with an
con un impianto supplementare con additional system with a Canister filter
filtro emissione Canister che evita that prevents fuel fumes from being
lo scarico dei vapori del carburante discharged into the atmosphere.
in atmosfera. Hose (15) is connected to Canister
La tubazione (15) viene collegata al filter (13); after filtering the fuel drain, B
filtro Canister (13) dopo aver filtrato it returns it with hose (9) to the intake
il drenaggio carburante lo rimmette manifolds via hoses (8) and (11).
con la tubazione (9) nei collettori di Hoses (1) and (17) drain the bled
aspirazione tramite le tubazioni (8) fluid to the ground.
e (11). Le tubazioni (1) e (17)
scaricano gli sfiati a terra.
For correct positioning of the
connecting hoses consult the
C
Per il corretto posizionamento delle figures shown below.
tubazioni di collegamento consultare
di seguito riportate.

TER
N IS
CA

G
Drenaggio 15
Drain
Sfiato
1 Breather
H
9

Collettore
verticale L
Vertical
manifold

13
M
11 8

Collettore
N
17
orizzontale
Horizontal
manifold

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 33


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio Filtro Refitting the canister
A Canister filter
A Prima di rimuovere il filtro canister (13) Before removing the canister filter (13),
è necessario rimuovere le carene remove the fairing panels as described
come descritto alla (Sez. E 2). in Sect. E 2.

B Rimuovere la protezione del serbatoio Remove the fuel tank guard (A) by
B (A) svitando le viti (B) e scollegare le unscrewing screws (B), and
tubazioni (15) e (1) rimuovendo le disconnect hoses (15) and (1),
fascette (3) e (2). removing the clamps (3) and (2).
Rimuovere la fascetta (10) e (14) e Remove clamp (10) and (14) and
rimuovere il filtro canister (13) remove the canister filter (13), sliding
facendolo sfilare verso l’alto sulle it upwards on the plate guides (18).
C guide del piastrino (18).
To remove the hoses that convey fuel
Per rimuovere le tubazioni che portano to the intake manifolds, it is necessary
carburante ai collettori di aspirazione è to remove clamps (7) and slide out
necessario rimuovere le fascette (7) hoses (8) and (11).
D e sfilare le tubazioni (8) e (11).
Refitting the canister
15 Rimontaggio Filtro filter
Canister
Refit in the reverse order of removal,
Nel rimontaggio eseguire le operazioni taking care to position the hoses as
E in ordine inverso a quelle eseguite shown in the figures at the end of the
per lo smontaggio facendo attenzione chapter.
a posizionare le tubazioni come
illustrano le figure di fine capitolo. Refit the fairing panels as described in
10 Section E 2.
Rimontare le carene come descritto
F alla Sezione E 2.

G
18

L 14

13

M
7

N 8

P
7 11

34 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 35


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system

36 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


A
Impianto iniezione - Accensione 0

Ignition - injection system 0 B

P
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M Ignition - injection system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
INIEZIONE - ACCENSIONE 3 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
A Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3 General information on the fuel injection-ignition system 3
Circuito carburante 6 Fuel circuit 6
Circuito aria aspirata 7 Air circuit 7
Fase di funzionamento normale 8 Normal operation 8
Fase di avviamento 8 Starting 8
B Fase di accelerazione e decelerazione 8 Acceleration/deceleration 8

2 - SCHEMA IMPIANTO 9 2 - SYSTEM DIAGRAM 9


Schema iniezione - accensione 9 Injection - ignition diagram 9

3 - COMPONENTI IMPIANTO 12 3 - SYSTEM COMPONENTS 12


C Centralina elettronica
Smontaggio supporto batteria
12
14
Electronic control unit
Removing the battery mount
12
14
Rimontaggio supporto batteria 17 Refitting the battery mount 17
Elettroiniettore 20 Electric injector 20
Sensore pressione aria 21 Air pressure sensor 21
Sensore temperatura acqua 21 Coolant temperature sensor 21
D Sensore temperatura aria 22 Air temperature sensor 22
Bobine di accensione 22 Ignition coils 22
Candele 23 Spark plugs 23
Bobine 24 Coils 24
Potenziometro posizione farfalla 25 Throttle position potentiometer 25
Sensore giri / fase 25 Rpm/timing sensor 25
E Relé iniezione 26 Injection relay 26
Linea CAN 26 CAN Line 26

4 - STRUMENTAZIONE 28 4 - INSTRUMENTATION 28
Sistema cruscotto 28 Instrument panel system 28
Visualizzazioni sul display 30 Display 30
F Pinout Connettore 39 Connector pinout 40

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Ignition - injection system
1 - DESCRIZIONE 1 - DESCRIPTION OF THE
miscela povera IMPIANTO INIEZIONE FUEL INJECTION-
miscela ricca
rich mixture lean (or weak)
mixture
- ACCENSIONE IGNITION SYSTEM A
KW
g/KV/h Informazioni generali General information
sul sistema iniezione - on the fuel injection-
accensione ignition system
B
KW L'accensione e l'iniezione con The integrated electronic control
(potenza)
(power) controllo elettronico integrato (una system, with ignition and injection
sola centralina), permettono di both controlled by the same control
ottimizzare le prestazioni e unit, ensures optimal engine
l'erogazione del motore a ciclo otto, performance and output, thus
riducendo il consumo specifico e le reducing fuel consumption and C
sostanze inquinanti presenti nei gas harmful exhaust emissions. This
di scarico. Con questi sistemi viene system ensures an accurately
infatti garantita una accurata metered air-fuel ratio and optimal
regolazione del rapporto aria - management of ignition advance.
g/KW/h
(consumo specifico)
carburante e la gestione ottimale
dell'anticipo dell'accensione. The fuel system is composed of
D
(specific consumption)
three distinct circuits:
Rapporto ideale Il sistema di alimentazione è Fuel circuit
Ideal mixture costituito da tre circuiti distinti: Air circuit
Circuito carburante Electrical circuit (with control unit,
Circuito aria aspirata
Circuito elettrico (con centralina,
sensors, and actuators) E
sensori e attuatori) Influence of the air - fuel ratio
and ignition advance
Influenza del rapporto aria -
miscela ricca miscela povera Correct management of the air-fuel
carburante e dell’anticipo
rich mixture lean (or weak)
mixture accensione
ratio and of the ignition advance are
fundamental requirements for
F
La corretta gestione del rapporto optimal engine operation.
pollutants
inquinanti

aria-carburante e dell’anticipo di The air-fuel mixture is given by the


HC
CO accensione è alla base del ratio, in weight, of air to fuel taken in
funzionamento ottimale del motore. by the engine: the ideal or
Il rapporto aria-carburante è dato dal
rapporto, in peso, di aria e di benzina
stoichiometric ratio is that which
determines complete combustion.
G
aspirati dal motore: il rapporto ideale o Excessive or insufficient air give rise
stechiometrico, è quello che determina to, respectively, a lean (or weak)
la combustione completa. Aria in mixture or a rich mixture, which affect
eccesso o aria in difetto danno luogo power and consumption, as well as
rispettivamente a miscela povera o emissions of exhaust gases. H
miscela ricca, che influiscono sulla Electronic control of ignition timing
potenza e sul consumo, oltre che advance makes it possible to optimise
sulle emissioni dei gas di scarico. the performance of the engine,
NOx Il controllo elettronico dell’anticipo maximum power output, fuel
dell’accensione permette di ottimizzare consumption and the concentration
le prestazioni del motore, la potenza of exhaust pollutants. L
massima, i consumi e le concentrazioni Electronic ignition timing control
Rapporto ideale dei gas inquinanti allo scarico. combined with fuel supply control
Ideal mixture
Il controllo elettronico dell’anticipo, allows for optimal engine operation
integrato a quello dell’alimentazione, in all conditions of use (low
permette di realizzare il miglior
funzionamento del motore in tutte le
temperature start, warm-up
stage, transitory acceleration /
M
condizioni di utilizzo (avviamenti a deceleration stages, engine under
bassa temperatura, fase di partial load, full load, idle).
riscaldamento, fasi transitorie di
accelerazione e decelerazione, motore
in condizioni di carico parzializzato, N
pieno carico, regime del minimo).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Ignition - injection system
Sistema iniezione-accensione Marelli injection-ignition
Marelli (I.A.W.) system (I.A.W.)
A Il sistema di iniezione-accensione The Marelli injection-ignition system is
Marelli è del tipo “alfa/N”, nel quale il the Alfa/N type, in which the engine
regime del motore e la posizione speed and throttle position are used as
farfalla vengono utilizzati come the main parameters for determining
parametri principali per determinare il the stoichiometric air-fuel ratio. Once
B rapporto stechiometrico per la miscela
aria-carburante; nota la quantità di aria
the quantity of air is known, the
quantity of fuel is dosed in accordance
si dosa la quantità di carburante in with the required mixture. Additional
funzione del titolo voluto. Altri sensori sensors in the system (atmospheric
presenti nel sistema (pressione pressure, air temperature and coolant
atmosferica, temperatura aria, temperature sensors and electronic
C temperatura acqua e trimmer
elettronico per la regolazione del CO.)
trimmer for CO setting) are used to
adjust the basic engine control
permettono di correggere la strategia strategy to suit different operating
di base, in particolari condizioni di conditions. The engine speed and the
funzionamento. Il regime motore e throttle angle are also used to
l’angolo farfalla permettono inoltre di calculate the optimal ignition advance
D calcolare l’anticipo di accensione for all operating conditions. The
ottimale per qualsiasi condizione di quantity of air taken in by each cylinder
funzionamento. La quantità di aria during each cycle depends on the
aspirata da ogni cilindro, per ogni ciclo, density of the air in the intake
dipende dalla densità dell’aria nel manifold, the cylinder capacity and the
collettore di aspirazione, dalla cilindrata volumetric efficiency. The volumetric
E unitaria e dall’efficienza volumetrica. efficiency of the engine is determined
Per quanto riguarda l'efficienza experimentally throughout the entire
volumetrica, essa viene determinata range of operating conditions (rotation
sperimentalmente sul propulsore in speed and engine load conditions).
tutto il campo di funzionamento (giri e The values obtained in this way are
carico motore). Coi valori così ottenuti
F si costruisce una mappa memorizzata
then used to generate a map which is
stored in the Flash Eprom of the
nella Flash Eprom della centralina I.A.W. 5 M ECU for injection control.
I.A.W. 5 AM 2, per la gestione The Flash Eprom can be programmed
dell'iniezione. La Flash Eprom è via serial line. Fuel injection control is
programmabile tramite linea seriale. Il of the phased sequential type, i.e. the
G comando degli iniettori è del tipo
“sequenziale fasato”, cioè non
injectors are not operated in parallel.
Fuel delivery to each cylinder may start
vengono azionati parallelamente. during the expansion stroke and may
L'erogazione del carburante può extend up to after the beginning of the
cominciare per ogni cilindro dalla fase induction stroke. Fuel cut-off timing
di espansione e protrarsi fino alla fase (the time when the injectors are
H di aspirazione già iniziata. La fasatura di closed), is saved onto a special map,
fine erogazione (istante di chiusura which is stored in the ECU Flash
degli iniettori) è contenuta in una Eprom. Ignition is of the static
mappa specifica, memorizzata sempre inductive discharge type, featuring
nella Flash Eprom della centralina dwell time control so as to ensure coil
elettronica. L'accensione è statica a charging at steady power Power
L scarica induttiva con controllo del modules for coil power supply are
“dwell” per assicurare la carica ad included in the ECU hardware.
energia costante delle bobine. I moduli Advance curves are stored in the ECU
di potenza per l'alimentazione delle Flash Eprom. Both coils and power
bobine sono incorporati nell'hardware modules are controlled by the ECU,
della centralina e le curve di anticipo which calculates the ignition advance.
M sono memorizzate sempre nella Flash
Eprom. Le bobine e i moduli di potenza Notes
vengono controllati dalla centralina, che To test the components and
elabora l'anticipo di accensione. wiring of the injection - ignition
system, use the “DDS” tester,
N Note
Per il controllo dei componenti e
following the indications given under
the heading “Guided Diagnosis”
dei relativi cablaggi dell'impianto (see Sect. D 5).
iniezione - accensione utilizzare lo
strumento di diagnosi “DDS”
seguendo le indicazioni riportate al
P paragrafo “Diagnosi guidata” (Sez. D 5).

4 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Ignition - injection system
Questa moto è equipaggiata con On this motorcycle, general first level
un cruscotto che segnala una diagnostics are signalled on the
diagnostica generale (di primo livello)
del veicolo (Sez. M 4).
instrument panel (Sect. M 4). A
Key to the injection - ignition
Legenda schema sistema system diagram
iniezione accensione
1 Air temperature sensor
1
2
Sensore temperatura aria
Iniettori
2
3
Injectors
Vertical cylinder coil
B
3 Bobina (cilindro verticale) 4 Throttle position sensor
4 Potenziometro farfalla 5 Horizontal cylinder coil
5 Bobina (cilindro orizzontale) 6 Air pressure sensor
6 Sensore pressione aria 7 Coolant temperature sensor
7
8
Sensore temperatura acqua
Centralina iniezione
8
9
Injection ECU
Engine speed sensor
C
9 Sensore giri motore

3 4 2
F

1 G

6 7 5
L

P
8 9

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Ignition - injection system
Circuito carburante Fuel circuit

A Dal serbatoio il carburante raggiunge


gli elettroiniettori (1) posizionati
The fuel is delivered from the fuel tank
to the injectors (1) located inside the
1 all'interno della scatola filtro sopra i airbox above the throttle bodies (2).
corpi farfallati (2). This layout enables the creation of a
Questa disposizione, permette di more uniform mixture, since the
ottenere una miscela aria - benzina più distance the mixture has to travel
B omogenea, in quanto il tratto che la before entering the combustion
miscela stessa deve percorrere per chamber is greater. The lack of
giungere alla camera di combustione è injectors in the traditional position
maggiore. La mancanza dell'iniettore underneath the throttle allows for
2 nella classica posizione al di sotto della better dimensioning of the throttle
farfalla acceleratore, permette un più bodies. This allows optimisation of
C agevole dimensionamento della the duct for a better engine
lunghezza dei corpi farfallati. In questo performance curve. The position of
modo è possibile ottimizzare il the injectors over the throttle bodies
condotto per avere la migliore curva is a tried and tested solution, used
di erogazione del motore. Il on Ducati race motorcycles.
posizionamento degli iniettori al di
D sopra dei corpi farfallati è una soluzione Notes
sperimentata e normalmente utilizzata For a description and
sulle Ducati da competizione. replacement of components of the
fuel system refer to “Description of
Note the fuel supply system” (Sect. L 1).
E Per la descrizione e la
sostituzione dei componenti
dell’impianto di alimentazione
carburante vedere paragrafo
“Descrizione impianto
alimentazione” (Sez. L 1).
F

6 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Ignition - injection system
Circuito aria aspirata Air circuit
Il circuito aria è composto da un
collettore di aspirazione (3) solidale alla
The air cirucit is comprised of the two
intake manifolds (3) fixed to the
A
2 testa, da un corpo farfallato (2) cylinder heads, two throttle bodies (2)
contenuto nella scatola filtro e da due housed in the airbox and two ducts
condotti che convogliano l’aria dalle that convey air from the front air
prese di aspirazione frontali (4). intakes (4). The airbox also houses
All’interno della scatola filtro sono the sir filter cartridges, see “Air filter” B
contenute le cartucce filtro aria, vedere (Sect. D 4). The engine control
6 paragrafo “Filtro aria” (Sez. D 4). Il system (ignition and injection) relies
sistema controllo motore (accensione - on several sensors which adjust the
iniezione) ha una serie di sensori mixture according to the air pressure
necessari per fare le correzioni sulla and temperature and the engine load.
carburazione in funzione della An absolute pressure sensor in the C
pressione e temperatura dell'aria e del instrument panel measures the
carico motore. Un sensore di barometric (ambient) pressure, and
pressione assoluta integrato all'interno this information is transmitted from
del cruscotto misura la pressione the instrument panel to the CPU for
barometrica ed invia questa essential adjustments of the quantity
informazione alla centralina, in modo of fuel injected when the motorcycle D
che possano essere fatte le is ridden on routes at different
indispensabili variazioni sulla quantità altitudes (e.g. a route that starts at
di benzina iniettata, quando vengono sea level and ends at a high altitude).
effettuati percorsi con andamenti An air temperature sensor (5), located
3 altimetrici variabili (ad esempio un
tragitto che inizia al livello del mare e
on the RH side of the headlight
support, enables the ECU to adjust
E
termina in quota). Un sensore della the mixture in accordance with the air
temperatura aria (5) posizionato sul lato density. Assuming that the volume of
destro del supporto faro, permette alla air is constant, if the temperature
centralina di effettuare le correzioni rises, oxygen content will decrease,
della miscela in funzione della densità whereas it will increase as the F
dell'aria. (Considerando un volume temperature falls. If the temperature
costante di aria, quando la temperatura rises, the mixture should be leaner,
è alta nel volume c'è meno aria e while if it falls, the mixture should be
perciò meno ossigeno, mentre quando made richer to maintain the best air -
la temperatura è bassa nel volume c'è fuel ratio. There is a throttle position
4
più aria e perciò più ossigeno. Nel sensor (6) fitted on the spindle of the G
primo caso la miscela va smagrita, nel throttle of the rear cylinder. This
secondo va ingrassata per conservare device sends the ECU a signal that is
il miglior rapporto aria - benzina). an indirect indication of the quantity
Sull'alberino della farfalla acceleratore of air drawn in by the engine (indirect
del cilindro posteriore è montato il
potenziometro (6) posizione farfalla,
measurement of engine load).
H
che invia in centralina un segnale
indice indiretto della quantità d'aria
aspirata dal motore (misura indiretta
carico motore).
L
5

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Ignition - injection system
Fase di funzionamento Normal operation
normale
A Quando il motore è termicamente
When the engine is fully warm, the unit
calculates injection time and advance,
regimato, la centralina calcola i tempi di by comparing the stored map values, in
iniezione e gli anticipi dell'accensione accordance with the RPM and throttle
utilizzando i valori memorizzati nelle position. The calculated quantity of fuel
rispettive mappe, scelti in funzione is fed through injectors in one single
B del numero dei giri e dell'angolo di sequential delivery to the two cylinders.
apertura dell'acceleratore. Tramite gli
iniettori il carburante è erogato in modo Starting
sequenziale a ciascun cilindro, con
un'unica mandata durante il ciclo utile. When the ignition switch is turned to
ON, the control unit activates the
C Fase di avviamento
fuel pump for a few moments to
pressurise the fuel supply circuit.
Quando la chiave di accensione viene The throttle position and engine
posta sulla posizione ON, la centralina temperature signals are processed.
elettronica attiva la pompa carburante When the engine is turned over by
the starter motor, the unit receives
D per pochi istanti al fine di pressurizzare
l'impianto idraulico di alimentazione. the engine RPM and timing signals
Vengono elaborati i segnali relativi alla that allow it to proceed with injection
apertura dell'acceleratore e della and ignition. To facilitate start-up, the
temperatura del motore. Quando il mixture is enriched in accordance
motore viene fatto girare dal motorino with engine temperature During
E d'avviamento la centralina riceve
anche il segnale del regime di
starting, the ignition advance angle
is maintained at 0° until the engine
rotazione e della fase, attivando starts. When the engine starts, the
l'iniezione e l'accensione. Per control unit takes over the advance
facilitare la messa in moto del control according to the values
propulsore viene arricchita la miscela stored in the mapping and makes
F in funzione della temperatura motore. necessary corrections according to
Durante l'avviamento, l'anticipo the air and engine temperatures.
dell'accensione è mantenuto a 0°
finché il motore non è acceso. La Acceleration/deceleration
centralina comincia poi a gestire
l'anticipo stesso secondo i valori della During acceleration, the CPU makes
G mappatura e le necessarie correzioni the mixture richer for improved
dovute alle temperature aria e motore. engine performance. This condition
is detected by monitoring the speed
at which the rider turns the twistgrip
Fase di accelerazione e to open the throttle. During a rapid
decelerazione deceleration, determined by the
H Durante il transitorio dell'accelerazione rider quickly turning the twistgrip to
la centralina ingrassa la miscela per close the throttle, the CPU makes
migliorare l'erogazione del motore. the mixture leaner to reduce
Questa condizione è riconosciuta emissions and fuel consumption.
controllando la rapidità con la quale il
L pilota apre il gas. Per ridurre le
emissioni inquinanti e contenere i
consumi, viene anche attuata una
strategia di impoverimento della
miscela durante il transitorio di una
forte decelerazione, riconosciuta dalla
M rapidità con la quale viene chiuso il gas.

8 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M2 Ignition - injection system
2 - SCHEMA IMPIANTO 2 - SYSTEM DIAGRAM

Schema iniezione - Injection - ignition A


accensione diagram

STARTER ENGINE STOP


LOCK
Lb W/R R G/Bk G/R Y
B
BW Bk RW RBk
PARK
FREE OFF
PUSH RUN OFF
ON

Bk

C
V/W 1 4 3 6 2 5

8 5 6 7 1 2 3 4 R/Bk Y
Bn/Bk Y
Y W/B Bn/Bk
R/Y R/G Bk P/Bk

G/W
10 W
Bk

D
5W
Bk

60 W

Bk
Y/Bk
E
60 W

W/B 1
B/W 2
Bk P/Y 3
W G/Y 4

G/Bk
V/Bk
P/Bk
Y
5
6
7
F
10 W Bk 8
Bk 9
Br/Bk 10
Y/R O/B 11
R/G W/Y 12
W/R 13
V 14
R 15
P/Y 16
G
R/Y

20 Gr/Bk
22 Bk
7 G/Bk
24 G/W
15
2
8
14
O/B
Y
W/Y
H
W/R
23 R/W
26 R/W
21 Bn/Bk
25 P/Y
6 G/Y
3 Y/Bk
9 W/Bk
27
L
1 W/G
4 O/Bk
5 O/W
16 Gr/R
10 Bn/R
17 P/Y

ANTENNA + 1 O/W
ANTENNA - 2 O/Bk

R/W V R/Y R/Bk

W/G V/W V
N
7.5 A

W Y/R
20 A

15 A

Bn/R Gr/R
3 A

Bn/Bk Bk Bk Bk W/Bk Y/R Y/Bk

8 9 7 10 6 5 3 4 2 1
1
2
3
TRAG
GND
+15

f
V/Bk B/W
STOP + HORN+ PASSING
NQS

HEAD LIGHT

V Bk
KEY ON

AIR
26 25
P
1

R PUSH HI PUSH
FRONT STOP

N OFF LO OFF
CLUTCH
GND f
AIR f

L BkW BkY RBk BY RY RBk Br


G O Gr
TURN HORN DIMMER PASSING

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M2 Ignition - injection system

B 2 3 4 5 6

C 1

R
2 1

R
2

Gr/G R
R
+ -
40 A

R
YYY

10W
R
R
G/W G/Bk
A K

1N4007 Bk R Bk Bk

D W/Bk
W/G
Bk
1
2
3
5/21 W

Gr/R
Y
12 4
5
6

E 10W

R R

1 Gr
3 A

20 A

2 B
5W
3 W/G
4 W/Bk
5 Gr/R
6 P/Bk
7 Y R/Y

F 8
9
10
11
Bk
Bk
B/Y
Br/R
Bn Bn

12 R/Bk
13 R/W
14
15
V/W
R
Bn/W +
7
16 P/Y -
Bn/Bk

Bk

24 IAW 5AM2

G BODY 33 (MINITANK) B
2 1 3 4

BODY 11 (O2HEAT1) G/W


BODY 17 (KEYSENSE) B/Y
BODY 27 (ACIN) P/Bk P/Y
BODY 20 (MPXCAN+) R/W Bk
BODY 29 (MPXCAN-) R/Bk Bn/W
BODY 28 (LWFANRQ) Gr
BODY 7 (KEY_LOCK) Bn/R
BODY 14 (ACDPOUT) G/Bk
BODY 1 (02HEAT2) Gr/Bk

H BODY 6 (FPUMPREL)
ENGINE 24 (PHASE)
BODY 4 (PWRSPLY)
BODY 16 (SERIAL_K)
Bn/Bk
n.c.
R/Y
O/W
ENGINE 38 (IGN1) Gr/B
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1) P/G
ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y O/W
8
3

AMP

ENGINE 29 (SNSGND2) Bk/V Bk/V


2

ENGINE 3 (TPS) O
1

ENGINE 34 (SHIELDGND1) Calza


ENGINE 25 (VRS+)
ENGINE 35 (VRS-)

L ENGINE 5 (WATTEMP)
BODY 24 (VHSPD)
ENGINE 32 (SNSSPLY1)
BODY 38 (HIFANRQ)
W/B
G
W/R
W
BODY 35 (PWRSTEER)
ENGINE 14 (AIRTEMP) Y/G
ENGINE 23 (OILPRESS) W/Y
ENGINE 20 (SNSGND1) Bk/V
ENGINE 22 (SNSSPLY2) W/R

W/B W/R G/Y W/R Bk Gr/B


Bk/V Bk/V O Bn/W P/G Gr/G Bn/W

M f
f f 12
+ - S + - S

11
G

W/R Bk/V
Gr/R Bk/V H2O MOT POT V O
V/W W/Y Y/G W

HALL
14 V O
13
+ f
e37 f

+ f
e28 f
e5 f
e29 f

f
f
f

A B C
e25
e35
e34
SIDE STAND

N
f
f
f
REAR STOP

OIL PRESS

Bn/W

Bn/W
NEUTRAL

BkV
WB

GY
e29

PG
e32
SPEED

e3
WR
BkV

21 20 19 18 17 16 15

23 22
P

10 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M2 Ignition - injection system
Legenda schema impianto Key to the injection –
iniezione - accensione ignition diagram
1 Commutatore chiave 1 Key switch A
2 Elettroventola sinistra 2 Left electric fan
A 3 Elettroventola destra 3 Right electric fan
4 Motorino avviamento 4 Starter motor
5 Teleruttore avviamento 5 Starter contactor
6
7
Batteria
Serbatoio
6
7
Battery
Fuel tank
B
8 Autodiagnosi 8 Self-diagnosis
9 Fusibili iniezione 9 Injection fuses
10 Relè iniezione 10 Injection relay
11 Bobina cilindro orizzontale 11 Horizontal cylinder coil
12 Bobina cilindro verticale 12 Vertical cylinder coil C
13 Candela cilindro orizzontale 13 Horizontal cylinder spark plug
B 14 Candela cilindro verticale 14 Vertical cylinder spark plug
15 Iniettore cilindro orizzontale 15 Horizontal cylinder injector
16 Iniettore cilindro verticale 16 Vertical cylinder injector
17 Potenziometro farfalla 17 Throttle position sensor
18 Sensore giri/fase 18 Rpm/timing sensor D
C 19 Sensore temperatura acqua 19 Coolant temperature sensor
20 Sensore velocità 20 Speed sensor
21 Stampella laterale 21 Side stand
22 Sensore folle 22 Neutral sensor
23 Interuttore pressione olio 23 Oil pressure switch
24 Centralina iniezione 24 Injection ECU E
25 Fusibile Key On 25 Key on fuse
26 Sensore temperatura aria 26 Air temperature sensor
27 Strumentazione 27 Instruments

Codici colore cavi schema


iniezione - accensione
Injection - ignition diagram
wiring colour codes
F
B Blu B Blue
W Bianco W White
V Viola V Violet
Bk Nero
Y Giallo
Bk Black
Y Yellow
G
R Rosso R Red
Lb Azzurro Lb Light blue
Gr Grigio Gr Grey
G Verde G Green
Bn Marrone
O Arancio
Bn Brown
O Orange
H
P Rosa P Pink

Legenda scatola fusibili Key to the injection –


impianto iniezione - accensione ignition fuse box diagram
L
Pos. Utilizzatori Val. Pos. Users Val.
A Key sense 7,5 A A Key sense 7.5 A
B Centralina 3A B Engine control unit 3 A
C Relè iniezione 20 A C Injection relay 20 A M
Per il controllo dei fusibili (Sez. P 6). For fuses check (Sect. P 6).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


2
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
3 - COMPONENTI 3 - SYSTEM
IMPIANTO COMPONENTS
A 1
Centralina elettronica Electronic control unit
La centralina (1) del sistema controllo The engine ECU (1) is an electronic
motore è una unità elettronica, di tipo digital microprocessor-based unit. It
digitale con microprocessore. Essa controls both the injectors and the
B comanda gli iniettori e le bobine coils, thus controlling injection and
regolando dunque l'alimentazione e ignition in accordance with the
l'accensione, in relazione allo stato di engine operating conditions detected
funzionamento del motore rilevato da by the following sensors:
una serie di sensori di seguito elencati. – Absolute pressure sensor for
C – Sensore pressione assoluta (misura
la pressione barometrica)
atmospheric pressure
– Air temperature sensor for
– Sensore temperatura dell'aria temperature of intake air
(misura la temperatura dell'aria – Engine temperature sensor for
aspirata) coolant temperature
– Sensore temperatura motore – Timing/rpm sensor for engine
D (misura il regime termico del rotation speed and cylinder
liquido di raffreddamento) timing to TDC
– Sensore giri/Fase (misura il regime – Throttle position sensor for throttle
di rotazione del motore e la fase di opening angle
ciascun cilindro rispetto al PMS) The engine control unit also monitors
– Sensore posizione farfalla (misura battery voltage so that it can adjust
E l'angolo di apertura dell'acceleratore) injector opening time and ignition coil
La centralina inoltre monitorizza la charging time accordingly.
tensione di alimentazione della batteria The electronic control unit
per adeguare conseguentemente il determines the following values:
tempo di apertura degli iniettori e quello – Fuel amount delivered to each
F di carica delle bobine di accensione.
Le grandezze determinate dalla unità
cylinder with a sequential non-
parallel control
elettronica di controllo sono le seguenti. – Closing time of injectors and
– Quantità di carburante fornita a therefore injection timing relative
ciascun cilindro in modo to the end of the induction stroke
sequenziale e non parallelo for each cylinder
G – Istante di chiusura degli iniettori e
perciò fasatura della iniezione riferita
– Ignition advance

all'istante di fine aspirazione di Important


ciascun cilindro The maps, which include ignition
– Anticipo di accensione advance values, injection times,
crankshaft angle for injector closing
H Importante and all correction curves as a function
Le mappature che contengono of temperature and atmospheric
gli anticipi dell'accensione, i tempi di pressure values, are stored in the
iniezione, il riferimento angolare Flash Eprom of the ECU. The above
sull'albero motore al quale chiudere values are preset by the Manufacturer
gli iniettori e tutte le curve di after testing the motorcycle under
L correzione in funzione delle different riding conditions.
temperature e della pressione These settings cannot be changed.
barometrica, sono memorizzate
nella Flash Eprom della centralina.
Queste calibrazioni vengono stabilite
M dalla casa costruttrice in base a
prove effettuate nelle più svariate
condizioni di utilizzo del motociclo.
Non è possibile intervenire per
modificarle.

12 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
La regolazione del CO può essere CO content can be adjusted using
fatta utilizzando una procedura software on the “DDS” tester,
software implementata nello
strumento “DDS” che va collegato
which should be connected to the
ECU diagnostic socket. For this
A
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 alla presa diagnosi della centralina. procedure, refer to (Sect. D 5).
11
12 13 14 15 16 17 18
19 Per effettuare questa operazione
BODY
21 22 23 24 25 26 27
fare riferimento alla (Sez. D 5). There are two kinds of ECU
20 28
connector, one with a grey terminal
29
30 31 32 33 34 35 36 37
38
I connettori della centralina sono di block (Telaio-Body), and one with a B
due tipi, uno con morsettiera grigia black terminal block (Motore-Engine).
(Telaio-Body), ed uno con morsettiera
nera (Motore-Engine). Warning
Colore Grigio / Grey If the ECU has been renewed, it
Attenzione will be necessary to reset the throttle
Nel caso in cui la centralina potentiometer (TPS) (Sect. D 5). C
sia stata sostituita è necessario
effettuare l’operazione di
“Azzeramento potenziometro
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 farfalla (TPS)” (Sez. D 5).
11
12 13 14 15 16 17 18
ENGINE
19
D
21 22 23 24 25 26 27
20 28
29 38
30 31 32 33 34 35 36 37

Colore Nero / Black


E

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Smontaggio supporto Removing the battery
7 batteria mount
A Per rimuovere il supporto batteria è To remove the battery mount, it is
2
necessario rimuovere la carenatura first necessary to remove the left
sinistra (Sez. E 2) e scollegare il side fairing (Sect. E 2) and disconnect
cablaggio del supporto batteria the battery mount wiring (Sect. P 1).
(Sez. P 1). Disconnect the battery terminals.
B 8
Scollegare i poli dalla batteria. Undo the screw (7) and remove the
Svitare la vite (7) e rimuovere la battery retaining bracket (8).
staffa di fissaggio batteria (8). Remove the battery (9).
9 Rimuovere la batteria (9). Undo the screws (1) securing the
Svitare le viti (1) che fissano il battery mount (2) to the frame.
supporto batteria (2) al telaio. Recover the spacers (3).
C Recuperare i distanziali (3). Remove the battery mount from the
Rimuovere il supporto batteria dal vehicle by sliding the rubber block (4)
veicolo sfilando il gommino (4) dalla off the peg (5).
colonnetta (5).

D
1

H
1 3

L 5
1

M
3 4
4

N 3

1
P 2

14 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Capovolgere il supporto batteria e Turn over the battery mount and
12 svitare le viti (10) che fissano il remove the screws (10) securing the

13
paracalore (11) e rimuoverlo.
Rimuovere la fascetta (12) e
heat shield (11) and remove it.
Remove the clamp (12) and disconnect
A
scollegare il connettore per the regulator connector (13) from the
regolatore (13) dal cablaggio. wiring harness.
Rimuovere dalle fascette (16) il Release the relay (28) from the
20
relais (28). clips (16).
Scollegare i connettori (14) e (15) Disconnect the two contactor B
del teleruttore rimuovendoli dalla connectors (14) and (15) from the
fascetta (A). tie (A).
21 Svitare i dadi (17) che fissano i cavi Unscrew the nuts (17) securing the
al teleruttore (18) e recuperare le wires to the contactor (18) and
rosette (19). recover the washers (19).
Rimuovere il teleruttore sganciandolo Detach the contactor from its C
dai relativi supporti. mountings and remove it.
Rimuovere il connettore diagnosi (20) Remove the diagnostics connector
dalla fascetta (21). (20) from the tie (21).
Rimuovere i connettori della Remove the ECU connectors (22)
centralina (22) e (23) aprendo la
guida di sicurezza.
and (23) by opening the safety slide.
Undo the nuts (24) securing the
D
Svitare i dadi (24) che fissano la ECU (25) and recover the
centralina (25) e recuperare i washers (26) and screws (29) and
28 distanziali (26) e le viti (29) e remove the ECU (25).
rimuovere la centralina (25).
16 E

A F

14 G
15

17 H
19

10 L
24

18
M
23
25
25

24 26 11 N

22 29
2 P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Rimuovere la fusibiliera (27) Remove the fuseblock (27) from the
sfilandola dal supporto batteria. battery mount.
A 27 Liberare il cablaggio dalle eventuali
fascette elastiche.
Release the wiring from any cable
ties which may be present.
Sganciare il fusibile regolatore (30) dal Release the regulator fuse (30) from the
supporto batteria sfilando i perni (B). battery mount by extracting pins (B).

D
30

E B

16 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system

25 D Rimontaggio supporto Refitting the battery


2
batteria mount
26
C Controllare lo stato di tutte le parti in Check the condition of all rubber
A
gomma ed eventualmente sostituirle. components and replace them if
Se è stato rimosso montare il necessary.
tappetino batteria (32) all'interno If it has been removed, refit the
33 della propria sede infilando i pioli negli battery underlay (32) in its seat,
32 appositi fori (C) sul supporto batteria. locating the pins in the holes (C) B
Introdurre la parte con diametro on the battery mount.
31
minore dei distanziali (26) negli Insert the small diameter side of
appositi gommini. the spacers (26) into their rubbers.
Montare la centralina (25) orientandola Mount the ECU (25) with the pins (D)
con i pioli (D) rivolti verso l'alto, uppermost, fitting the screws (31)
34 I H inserendo le viti (31) e le rosette (33) and washers (33) and starting the LH C
ed impuntare il dado (24) di sinistra. nut (24).

Stendere il cablaggio (34) inserendo Lay out the cabling (34) and fit
il terminale (E) nella sede (F) del terminal (E) into its seat (F) in the

G
supporto batteria (2).
Cablare il ramo principale lato
battery mount (2).
Position the LH side wiring harness
D
F
sinistro (G) con le relative fascette (G) and secure it with clips as shown
come mostra la figura. in the diagram.

13 Attenzione Warning
Il cavo teleruttore (H) deve The contactor cable (H) must E
seguire il profilo superiore del follow the upper profile of the battery
E
supporto batteria passando sotto mount, passing under the RH side
al ramo principale lato destro (I). wiring harness (I).
2 Il ramo principale lato destro (I) The RH side wiring harness (I) must
22 deve passare sotto al ramo pass under the LH side wiring
principale lato sinistro (G). harness (G). F
Verificare che il connettore per Check that the regulator connector (13)
regolatore (13) sia rivolto verso is facing the inside of the battery
L l'interno del supporto batteria. mount.
M
Inserire il terminale (L) del cavo
negativo batteria nella sede (M).
Fit the terminal (L) of the battery
negative cable into its seat (M).
G
Guida aperta Verificare che la guida di sicurezza del Check that the safety slide for
Slide open connettore (22) della centralina (25) sia connector (22) of the ECU (25) is in
in posizione “Aperta” come mostra la the “Open” position as shown in
figura. the figure.
Guida chiusa
Slide closed
Inserire in asse fino a battuta, il
connettore nella centralina (25) e
Insert the connector fully into the
ECU (25) and rotate the slide into the
H
ruotare la guida in posizione “Chiusa” “Closed” position as shown in the
come mostra la figura. figure.

22
M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Montare il fusibile regolatore (30) Fit the regulator fuse (30) with the
2 posizionando il cavo all'interno del cable inside the slot (N), locating the
A relativo scasso (N), inserendo i pioli (B)
nei rispettivi fori del supporto batteria (2).
pins (B) in their respective holes in
the battery mount (2).

N Cablare il ramo principale destro (I) ed Run the RH side wiring harness (I) and
il cavo teleruttore (H) con le relative contactor cable (H) and secure them
fascette come mostra la figura. with clips as shown in the diagram.
B 30
Attenzione Warning
Il cavo teleruttore (H) deve The contactor cable (H) must
B passare alla destra del ramo pass to the right of the RH wiring
principale destro (I). harness (I).
I cavi ventola (O) ed il cavo acqua (P) The fan (O) and coolant (P) cables
C devono rimanere liberi. must remain free.

27 Montare la fusibiliera (27) inserendola Install the fuse block (27) in the
nel supporto batteria. battery mount.
Posizionare il cavo connettore per Position the ECU cable connector (23),
D centralina (23), il cavo bobina (R), il
connettore per teleruttore (14) ed il
coil cable (R), contactor connector (14)
and cable (35) as shown in the figure.
H cavo (35) come mostra la figura. Fit the ECU ground wire (S) to the
Inserire il cavo di massa centralina (S) screw (31) and fit the nut (24).
O P sulla vite (31) impuntando il dado (24).
I Make sure the slide for connector (23)
E Verificare la guida del connettore (23) is “Open” and plug the connector
che sia in posizione “Aperta” ed into the ECU.
inserirlo a battuta nella centralina. Rotate the slide until it locks the
Guida aperta Ruotare la guida fino al bloccaggio del connector in the “Closed” position.
Slide open connettore in posizione “Chiusa”. Tighten the nuts (24) securing the
14 Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3) ECU (25) to the specified torque
F i dadi (24) che fissano la centralina (25). (Sect. C 3).

G
R
23 35

24
H
31

L
S

25

M
Guida chiusa
Slide closed

18 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Cablare il connettore diagnosi (20) Wire up the diagnostics connector (20)
21 con la fascetta (21) ed il connettore with the clip (21) and side stand
36
stampella (36) come mostra la figura.
Posizionare il cavo (H) sul teleruttore (18)
connector (36) as shown in the figure.
Position the cable (H) on the
A
inserendo la rosetta (19) ed impuntando contactor (18), fit the washer (19)
il dado (17). and the nut (17).

Serrare il dado alla coppia prescritta Tighten the nut to the specified
(Sez. C 3). torque (Sect. C 3). B
Inserire il teleruttore (18) nell'apposita Fit the contactor (18) in its mount,
sede, inserendolo nei dentini ricavati inserting it in the lugs in the battery
nel supporto batteria. mount.
Collegare i connettori del teleruttore (14) Connect the contactor connectors (14)
e (15). and (15). C
17 H Fascettare con la fascetta (A) il cavo Fasten the cable of connector (15) to
19 del connettore (15) al ramo principale the RH wiring harness (I) with tie (A).
destro (I). Secure the relay (28) with the clip (16).
Cablare il relais (28) con la fascetta (16). Connect connector (13) with the
Collegare il connettore (13) con quello
del regolatore di tensione e cablarli
voltage regulator connector and
secure them with the clip (12).
D
con la fascetta (12).
Warning
Attenzione Check that generator cable (T)
Verificare che il cavo (T) and starter motor cable (U) are
18
dell'alternatore ed il cavo (U) del positioned as shown in the figure. E
motorino avviamento siano posizionati
come mostrato in figura. Fit the heat shield (11) and tighten the
14 screws (10) to the specified torque.
15 Montare il paracalore (11) serrando Reinstall the battery in the mount and
alla coppia prescritta le viti (10) di refit the mount to the motorcycle by
fissaggio. reversing the removal operations. F
Rimontare la batteria nel supporto e
quest’ultimo nel motoveicolo Reconnect the battery mount wiring to
eseguendo in ordine inverso le the motorcycle wiring (Sect. P 1) and
operazioni di smontaggio. refit the LH side fairing (Sect. E 2).
I
Ricollegare i cavi del supporto batteria
G
A con quelli del motoveicolo (Sez. P 1) e
21 20 rimontare la carena sinistra (Sez. E 2).

T 13
H
12
U

28 16
M
10 10

11 N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Elettroiniettore Electric injector

A Gli iniettori (1) erogano la corretta


quantità di carburante necessaria per il
The injectors (1) deliver the correct
quantity of fuel required for perfect
perfetto funzionamento del motore. engine operation.
La centralina comanda la loro apertura The control unit controls injector
permettendo la circolazione di opening by feeding current to the coil
corrente all'interno di una bobina of an electromagnet which creates a
B elettromagnetica che, creando un magnetic field thereby attracting an
campo magnetico, attrae un'ancoretta armature and generating fuel spray.
con la conseguente generazione dello If we take the physical characteristics
spray. Considerando costanti le of the fuel to be constant (viscosity,
caratteristiche fisiche del carburante density), as well as the injector
(viscosità, densità), la portata erogata delivery and head (controlled by the
C dall'iniettore e il salto di pressione fuel pressure regulator), the amount
(controllato dal regolatore di pressione of fuel injected depends on the
della benzina), la quantità di duration for which the injector is
combustibile iniettato dipende dal open. This time is determined by the
1 tempo di apertura dell'iniettore. Tale ECU as a function of the engine
tempo viene determinato dalla operating conditions. In this way,
D centralina di comando in funzione correct fuel delivery in ensured.
delle condizioni di utilizzo del motore.
Si attua in tal modo la corretta Notes
alimentazione. To test the operation of the
injector, use the DDS tester and
E Note
Per verificare il buon
follow the instructions given under
the heading “Guided diagnosis”
funzionamento dell’iniettore, utilizzare (Sect. D 5).
lo strumento di diagnosi “DDS”,
seguendo le indicazioni riportate al The fuel output must be even and
paragrafo “Diagnosi guidata” (Sez. D 5). the jet should be fully atomised,
F without droplets.
L’uscita del carburante deve essere Do not leave the engine stopped for
regolare e il getto deve apparire ben a long time with the fuel circuit full.
nebulizzato, senza goccioline. The fuel could block the injectors and
Evitare di lasciare il motore fermo render them inoperable. Periodically,
con l’impianto alimentazione after lengthy periods without running
G carburante pieno per lunghi periodi. the engine, we recommend adding
Il carburante potrebbe intasare gli TUNAP 231 to the fuel in the tank to
iniettori rendendoli inutilizzabili. help clean critical sections of the fuel
Periodicamente, dopo lunghe soste, circuit.
è consigliato immettere nel serbatoio
H uno speciale additivo “TUNAP 231”
che contribuisce alla pulizia dei
Notes
Electric injectors are only
passaggi critici del carburante. supplied as part of the “Injectors
and pipes” kit, and must not be
Note replaced individually.
L’elettroiniettore viene fornito
L con il kit “Iniettori con tubazioni” e non
può essere sostituito singolarmente.

20 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Sensore pressione aria Air pressure sensor
Questo sensore è integrato all'interno
del cruscotto e fornisce l'indicazione
This sensor is integrated in the
instrument panel and indicates the
A
della pressione atmosferica. Tale atmospheric air pressure. This
dato viene inviato alla centralina per information is sent to the ECU by a
mezzo della linea seriale (linea CAN), serial line (CAN line), and is used to
e verrà utilizzato per attivare le correct the calibrations stored in the
eventuali correzioni sulle calibrazioni Flash Eprom. B
memorizzate nella Flash Eprom.
Notes
Note To test the operation of the
Per eseguire la prova di injector, use the DDS tester and
funzionamento di questo componente follow the instructions given under
è necessario disporre dello strumento the heading “Guided diagnosis” C
di diagnosi “DDS”, seguendo le (Sect. D 5).
indicazioni riportate al paragrafo
“Diagnosi guidata” (Sez. D 5). Coolant temperature
sensor
Sensore temperatura
This sensor is mounted to the
D
acqua
horizontal head coolant outlet fitting
Il sensore è fissato al raccordo di and measures the coolant
uscita acqua dalla testa orizzontale e temperature. This information is
rileva la temperatura del liquido di sent to the ECU and used to correct
raffreddamento. Il segnale elettrico
ottenuto giunge alla centralina
the calibrations stored in the Flash
Eprom so as to ensure optimal
E
elettronica e viene utilizzato per ignition and fuel supply. The same
effettuare le correzioni sulle calibrazioni information is sent to the instrument
4
LOCK memorizzate nella Flash Eprom, in panel via the CAN line for the coolant
modo da ottenere sempre temperature display. It comprises a
l'accensione e l'alimentazione migliore. housing containing an NTC thermistor F
Inoltre questo stesso dato viene inviato (NTC means that the thermistor
al cruscotto tramite linea CAN, per la resistance decreases as the
visualizzazione della temperatura temperature increases).
dell'acqua. È costituito da un corpo
nel quale è contenuto un termistore Notes
di tipo NTC (NTC significa che la To test the operation of the G
resistenza del termistore diminuisce coolant temperature sensor, use
all’aumentare della temperatura). the DDS tester and follow the
instructions given under the heading
Note “Guided diagnosis” (Sect. D 5).
Per eseguire la prova di
funzionamento è necessario disporre Removing the coolant
H
dello strumento di diagnosi “DDS”, temperature sensor
seguendo le indicazioni riportate al
To remove the coolant temperature
paragrafo “Diagnosi guidata” (Sez. D 5)
sensor, first remove the LH side
fairing (Sect. E 2) and the battery
Smontaggio sensore
mount (as explained in this section). L
temperatura acqua
Disconnect the wiring harness
Per lo smontaggio del sensore di connector.
temperatura acqua rimuovere la Unscrew the sensor (1) from the
carenatura sinistra (Sez. E 2) ed il coolant manifold (2).
supporto batteria come spiegato in
questa sezione. Refitting the coolant
M
Scollegare il connettore del cablaggio. temperature sensor
Svitare il sensore (1) dal distributore
Refit by reversing the removal
acqua (2).
operations, securing the sensor to
the union with the specified torque
Rimontaggio sensore
(Sect. C 3) and applying the N
temperatura acqua
recommended threadlocker.
Operare con il procedimento inverso Refit the LH side fairing (Sect. E 2).
allo smontaggio, bloccando il sensore
sul raccordo alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C 3) ed applicandogli
frenafiletti prescritto.
P
Rimontare la carena sinistra (Sez. E 2).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Sensore temperatura aria Air temperature sensor

A Il sensore (1) posizionato sul lato


destro del cruscotto, rileva la
The sensor (1) is located on the right-
hand side of the instrument panel and
temperatura esterna dell’aria: measures the external air temperature:
questo segnale arriva alla centralina the temperature signal is sent to the
integrata nel cruscotto che la instrument panel ECU for display and
visualizza ed attraverso la linea sent over the CAN line to the engine
B seriale di cominicazione (Linea CAN) ECU which uses it to make mapping
arriva alla centralina controllo corrections.
motore che lo utilizza per effettuare
eventuali correzioni di mappa. Ignition coils

Bobine di accensione Remove the tail guard and the fuel


C tank (Sect. E3).
Rimuovere il codone e il serbatoio Undo the nut (1) securing the coil to
carburante (Sez. E3). the cylinder head.
Svitare il dado (1) che fissa la Remove the connector (2) and
bobina alla testa. extract the coils (3) from the spark
Scollegare il connettore (2) e sfilare plugs on both cylinder heads.
D la bobina (3) dalle candele in Clean the area around the spark
entrambe le teste. plug bores with a compressed air
Soffiare i pozzetti delle candele jet before extracting the spark
con aria compressa, in modo da plugs themselves.
1 rimuovere la sporcizia prima che le Remove the spark plugs, making
E candele siano tolte.
Rimuovere le candele, evitando che
sure that dirt does not fall into the
combustion chambers.
corpi estranei entrino nelle camere
di scoppio.

F 1

2
G 3

H 1

3
L
2

22 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Candele Spark plugs
Verificare la colorazione dell’isolante
ceramico dell’elettrodo centrale: una
Check the colour of the ceramic
insulation on the centre electrode:
A
colorazione uniforme marrone chiaro an even, light brown colour indicates
è testimone di un buono stato del the engine is in good condition and

0,6 ÷ 0,7 mm
motore e di un giusto grado termico. running at the right temperature.
Il veicolo può montare sia candele con The motorcycle may be fitted with
elettrodo di massa (4) sia candele plugs with earth electrodes plugs (4) B
senza elettrodo di massa (5). or plugs without earth electrodes (5).
Nel caso in cui siano montate candele On spark plugs with earth electrodes,
4 con elettrodo di massa verrà verificata check the central electrode for damage
anche l'usura dell'elettrodo centrale e and the gap between the electrodes,
la distanza fra gli elettrodi che deve which should be: 0.6 to 0.7 mm.
essere di: 0,6÷0,7 mm. C
Important
Importante Check the gap between the
Verificare la distanza tra central and side electrodes. If this
elettrodo centrale e laterale. Se questa distance is not as specified or the
distanza non è conforme a quella spark plug is soiled with heavy
indicata o la candela è imbrattata da sooty deposits, replace it. D
evidenti depositi carboniosi, si
consiglia la sua sostituzione. Reinstall the spark plug in the
cylinder head, first tightening it
5 Rimontare la candela sulla testa down fully by hand.
effettuando un primo serraggio a
mano di tutto il filetto.
Tighten to the specified torque
(Sect. C 3).
E
Serrare alla coppia di serraggio
(Sez. C 3). Notes
For the positioning of the
Note spark plug leads, see (Sect. P 1).
Per il posizionamento dei cavi F
candele (Sez. P 1). Refit the fuel tank/tail guard assembly
(Sect. E 3).
Rimontare il codone serbatoio (Sez. E 3).
Important
Importante Do not use spark plugs with
Non usare candele con un grado inadequate thermal rating or incorrect G
termico inadeguato o con lunghezza thread length. The spark plug must
del filetto non regolamentare. La be securely installed. If the spark plug
candela deve essere fissata bene. is loose, it can overheat and damage
La candela, se lasciata lenta può the engine.
scaldarsi e danneggiare il motore.
Spark plug type 749/749 DARK
H
Tipo di candela 749/749 DARK Make: Champion
Marca: Champion Type: RG4HC
Tipo: RG4HC Make: Champion
Marca: Champion Type: 8654
Tipo: 8654
Marca: NGK
Make: NGK
Type: CR9EVX
L
Tipo: CR9EVX Spark plug type 749S
Tipo di candela 749S Make: Champion
Marca: Champion Type: RG59V
Tipo: RG59V Make: Champion
Marca: Champion Type: 8654 M
Tipo: 8654 Make: NGK
Marca: NGK Type: CR9EVX
Tipo: CR9EVX

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Bobine Coils

A La bobina utilizzata su questo modello


viene definita “bobina a sigaro”.
The coils used on this model are
known as “cigar” coils.
Questa bobina si presenta come un They have a similar shape to a spark
cappuccio candela. Trasforma la plug cap. They transform the low
bassa tensione fornitagli dal comando voltage from the ECU into high
centralina in alta tensione per le candele. voltage for the spark plugs.
B Per il controllo di questo elemento To test the coils, proceed as follows:
procedere come segue: Measure the resistance between
Misurare la resistenza tra i due PIN the two pins (1-15).
(1-15). The resistance should be 650 mΩ±50;
La resistenza deve essere di if not, replace the coil.
650 mΩ±50, se non corrisponde a
C questo campo di controllo sostituire Notes
la bobina. To check the coils for faults,
use the DDS tester and follow the
Note instructions given under the heading
Per il controllo della difettosità di “Guided diagnosis” (Sect. D 5).
questi elementi utilizzare lo strumento
D di diagnosi “DDS”, seguendo le
indicazioni riportate al paragrafo
“Diagnosi guidata” (Sez. D 5).

24 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Potenziometro posizione Throttle position
farfalla potentiometer
Il potenziometro è alimentato dalla The potentiometer is powered by
A
centralina elettronica alla quale invia the ECU to which it sends a signal
un segnale che identifica la posizione indicating the throttle position.
della farfalla. Questa informazione è This information is the indirect
la misura indiretta del carico motore measure of the engine load and is
ed è utilizzata dalla centralina come used by the ECU as one of the B
uno dei parametri principali per main parameters for defining the
definire il dosaggio del carburante e fuel flow rate and spark advance.
l'anticipo di accensione.
Notes
Note To check the operation of this
Per la verifica di questo component, use the DDS tester. C
elemento utilizzare lo strumento di In the event of a fault, the potentiomer
diagnosi “DDS”. cannot be replaced as a single
Non è possibile sostituire il component but only in conjunction
potenziometro singolo. in caso di with the throttle body (Sect. L 6) and
anomalia di questo componente è
necessario sostituire il corpo
then reset the potentiometer (Sez. D 5)
D
farfallato (Sez. L 6) e fare
obbligatoriamente l’azzeramento
del potenziometro (Sez. D 5)

E
Sensore giri / fase Rpm/timing sensor
Il sensore utilizzato è di tipo induttivo: This sensor is of the inductive type:
è affacciato all’ingranaggio della
distribuzione ed è in grado di leggere i
it faces the timing gear and is
capable of reading the 46 teeth and
F
46 denti e la discontinuità pari a 2 denti. the 2-tooth gap.
Il segnale proveniente dal “pick up” The signal coming from the pickup
affacciato all'ingranaggio di comando on the camshaft gear is used by the
dell'albero di rinvio della distribuzione, ECU to determine the engine speed
è utilizzato dalla centralina per
acquisire il regime di rotazione del
and as a timing reference point. G
motore e come riferimento di fase. Notes
To check these components for
Note faults, use the DDS tester and follow the
Per verificare la difettosità di instructions given under the heading
questi elementi, utilizzare lo strumento “Guided diagnosis” (Sect. D 5). H
di diagnosi “DDS”, seguendo le
indicazioni riportate al paragrafo See “Flywheel - generator” (Sect. N 8)
“Diagnosi guidata” (Sez. D 5). for instructions on how to replace the
sensor and check the air gap.
Per la sostituzione del sensore e il
controllo del traferro, vedi capitolo L
“Volano - alternatore” (Sez. N 8).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
Relé iniezione Injection relay

A E' posizionato all'interno del porta


batteria, inserito in un supporto
The injection relay is located inside the
battery mount, secured by a rubber
elastico (2). Per la rimozione del clip (2). To remove the relay (1), first
relè (1), togliere il supporto batteria remove the battery mount as
come descritto precedentemente. described previously in this section.
Scollegare il relè dall'impianto Disconnect the relay from the electrical
B elettrico e applicare una tensione di system and apply 12V (battery voltage)
12V (batteria) tra i contatti (86) e (85) between contacts (86) and (85) (small
2 (contatti piccoli): si deve sentire uno contacts): you should hear a click that
scatto che indica il funzionamento confirms that the internal
1
dell'elettrocalamita interna. electromagnet has switched.
Collegare un multimetro ai contatti (30) Connect a multimeter to contacts (30)
C Iniezione/Injection e (87) (contatti grandi) per verificare la and (87) (big contacts) to check for
continuità elettrica (vedi descrizione electrical continuity (see multimeter
all'uso del multimetro (Sez. P 9)). La instructions, Sect. P 9). The resistance
30 87
resistenza indicata dallo strumento reading should be near zero and, if
deve essere prossima allo zero e, se present, the continuity sound signal
presente, deve essere emesso il should be emitted. If this does not
D segnale sonoro di continuità. Se ciò occur, the part must be replaced.
non si verifica sostituire l'elemento.
85 86 CAN Line
Linea CAN
The Ducati 749 is the production
E 12V
Sulla Ducati 749 è stata applicata
per la prima volta nella produzione
motorcycle in the world to employ a
CAN network (Controller Area
mondiale di serie di motocicli la rete Network), which greatly simplifies
CAN (Controller Area Network), the electrical system and
che ha permesso di semplificare consequently its overall weight.
notevolmente il lay-out dell'impianto The CAN is connected to two nodes:
F elettrico e come conseguenza la the instrument panel and the Magneti
sua massa complessiva. Marelli engine ECU (I.A.W. 5 AM 2).
Alla rete CAN sono collegati due nodi: This network makes it possible to
il cruscotto e la centralina controllo avoid superfluous duplications of the
motore della Magneti Marelli (I.A.W. sensors on the motorcycle, since
5 AM 2). Con questa linea di their signals are shared by the two
G comunicazione è stato possibile evitare nodes and hence the two processing
inutili duplicazioni dei vari sensori units. The sensors are connected to
presenti sulla moto, poiché i segnali da the nearer of the two units
loro generati vengono condivisi tra i due (instrument panel or ECU), which
nodi e cioè le due unità di elaborazione then transmits their signal to the
H elettronica. I sensori sono collegati
all'unità più vicina (cruscotto o controllo
network so that it can be used by
the control units. The CAN line is
motore), che si incarica in seguito di composed of only two wires carrying
trasmettere il loro segnale alla rete, series of digital signals, each of which
affinché possa essere ricevuto dalle contains precisely defined and
centraline che lo devono elaborare. La decodable information. The nodes
L linea CAN è formata da due soli fili sui
quali transitano treni di segnali digitali,
connected to the line (instrument
panel and engine ECU) are equipped
ogni uno dei quali trasporta informazioni with hardware to determine when the
ben precise e perfettamente signals are of interest to them and
decodificabili. I nodi collegati a questa should be used by their processors.
linea (il cruscotto e la centralina
M controllo motore), possiedono un
particolare hardware in grado di
riconoscere se un determinato treno
di impulsi contiene una informazione
di interesse, che deve essere poi
elaborata dalla unità di calcolo.
N

26 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Ignition - injection system
I segnali scambiati attraverso la The following signals are exchanged
linea CAN tra cruscotto e centralina between the instrument panel and
motore sono i seguenti:
- Velocità veicolo (in ingresso al
the ECU over the CAN line:
- Motorcycle speed (input to
A
controllo motore) engine ECU)
- Folle inserita (in ingresso al - Neutral selected (input to
controllo motore) engine ECU)
- Pressione olio motore (in ingresso - Engine oil pressure (input to
al controllo motore) engine ECU) B
- Temperatura liquido di - Coolant temperature (input to
raffreddamento (in ingresso al engine ECU)
controllo motore) - Oil temperature (input to
- Temperatura lubrificante (in engine ECU)
ingresso al controllo motore) - Starter motor actuation (starter
- Azionamento motorino avviamento button) (input to engine ECU) C
(pulsante starter) (in ingresso al - First level diagnostics generated
controllo motore) by ECU
- Codici diagnostica di primo livello - Engine oil pressure (input to
generati dalla centralina engine ECU)
- Regime rotazione motore (in
ingresso al controllo motore)
- MOT limit (instrument panel led
lights up)
D
- Raggiungimento limite per - Intake air temperature (input to
effettuazione tagliando (per instrument panel)
accensione spia sul cruscotto) - Battery voltage
- Temperatura aria aspirata (in - Motorcycle model identification
ingresso al cruscotto) - EOBD led control E
- Tensione batteria - Immobilizer recovery
- Identificazione modello moto - Atmospheric pressure (sensor
- Comando spia EOBD integrated in the instrument panel).
- Recovery Immobilizer
- Pressione atmosferica (sensore
integrato all'interno del cruscotto). F

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


2
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M4 Ignition - injection system
4 - STRUMENTAZIONE 4 - INSTRUMENTATION

A Sistema cruscotto Instrument panel system


Il cruscotto è composto da uno The instrument panel comprises a
strumento contagiri, azionato da un rev counter (1), driven by a stepping
motore passo-passo, sotto il quale si motor, and a liquid crystal digital
trova un'unità digitale a cristalli liquidi. display (2). The information on the
B Le informazioni visualizzate dal display is selected by means of two
display sono accessibili tramite due buttons at the sides of the rev
pulsanti di comando ai lati del counter. Above the rev counter are
contagiri. Sopra al contagiri sono six indicator lights (three on each
disposte sei spie di segnalazione side), plus two auxiliary lights
C (tre per parte) alle quali si aggiungono
2 spie ausiliarie (triangolo centrale)
(central triangle) which indicate the
gear change threshold.
che segnalano il raggiungimento
della soglia di cambio marcia.

E
Il cruscotto è dotato di un sensore di The instrument panel is equipped with
NQS luminosità che rileva l'intensità della a luminosity sensor that detects the
luce incidente. La logica di controllo intensity of incident light. The control
F IN
COMMUTATORE FRECC /
TURN IND. SWITCH
regola l'illuminazione del display e
delle spie al fine di migliorare la
logic adjusts the illumination of the
display and indicator lights for optimal
IN
COMANDO LUCI /
leggibilità in ogni condizione di luce. readability in all lighting conditions.
LIGHTS
Il cruscotto integra al suo interno il The instrument panel also houses the
IN
sensore di pressione barometrica: atmospheric pressure sensor: the
HI BEAM
la centralina di controllo motore engine control unit acquires this signal
G IN
TRAGUARDO INFRAROSSI /
acquisisce questo dato tramite la via the CAN (Controller Area Network)
INFRARED FINISH LINE linea seriale di comunicazione CAN serial communication line. Elimination
IN
(controller area network). of the traditional external sensor
ANTENNA TRANSPONDER /
TRANSPONDER ANTENNA L'eliminazione del sensore esterno, connected directly to the engine
collegato direttamente alla centralina control unit makes it possible to save
IN
SENSORE TEMP. ARIA / motore, premette di guadagnare weight and increase reliability by
H AIR TEMP. SENSOR

peso e migliorare l'affidabilità reducing the number of connections.


IN
SEGNALE RISERVA /
riducendo il numero di connessioni.
FUEL RESERVE

IN
BUNKER

L OUT
FRECCIA ANT DX /
FRONT RH TURN IND.

CAN - (8)
OUT
FRECCIA ANT SX / LINEA CAN BASSA
FRONT LH TURN IND. VELOCITÁ /
CAN LINE
LOW SPEED
(125 Kbit/s)
OUT CAN - (14)
FRECCIA POST DX /
REAR RH TURN IND.

M OUT
FRECCIA POST SX /
SERIALE (15)
SERIALE /
SERIAL LINE
ISO 9141/5

SERIAL LINE (15)


REAR LH TURN IND.

OUT
RELÉ LUCI /
LIGHT RELAY

N ALIMENTAZIONE DIRETTA /
DIRECT POWER SUPPLY

ALIMENTAZIONE
DA CHIAVE /
KEY POWER SUPPLY

GND

P SENSORE PRESS ATM


ATM PRESS. SENSOR

P1 P2

28 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M4 Ignition - injection system
Spie segnalazione Indicator lights
8 Sul cruscotto sono visualizzabili le The following indicator lights are
2
3 4
5 seguenti spie. mounted on the instrument panel. A
1 6
Denominazione Colore Designation Colour
EOBD Ambra 1 EOBD Amber 1
7 Indicatori di direzione Verde 2 Turn indicators Green 2 B
Pressione olio motore Rosso 3 Engine oil pressure Red 3
Folle Verde 4 Idle Green 4
Proiettori abbaglianti Blu 5 High beam headlights Blue 5
Riserva carburante Giallo 6 Fuel reserve Yellow 6 C
Soglia cambio marcia 1 Rosso 7 Gear change Red 7
threshold 1
Soglia cambio marcia 2 Rosso 8
Gear change Red 8
threshold 2
D

E
Spia EOBD EOBD led
Questa spia si accende quando sono This indicator light illuminates when
presenti errori nel sistema iniezione/ an error is detected in the injection –
accensione. Se l'accensione è ignition system. If it comes on F
associata alla spia CODE il sistema together with the CODE light, the
di controllo motore si trova in means that the engine ECU is in
condizione di “blocco motore”. “engine block” condition.

Spie soglia cambio marcia Gear change threshold lights


Il cruscotto è dotato di due spie che The instrument panel is equipped with H
segnalano il raggiungimento della two lights which indicate the gear
soglia di cambio marcia. La prima change thresholds. The first light
spia si accende 200 giri/min prima comes on 200 rpm below the engine
del regime di intervento del limitatore speed at which the limiter is
(taglio iniezione) mentre la seconda
si accende 100 giri/min prima del
activated(injection cut-out), while the
second light comes on 100 rpm before
L
taglio iniezione. Quando si raggiunge injection cut-out. When the limiter
il regime di intervento del limitatore, activation engine speed is reached,
le due spie lampeggiano both light flash simultaneously.
contemporaneamente.
M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M4 Ignition - injection system
Visualizzazioni sul display Display

A Il display LCD consente di visualizzare


numerose informazioni:
The LCD provides a wide range of
information:
velocità, orologio, totalizzatore, trip, speed, clock, odometer, trip counter,
tempo sul giro, tensione batteria, lap time, battery voltage, ambient
temperatura ambiente, consumo, temperature, fuel consumption,
temperatura liquido raffreddamento, coolant temperature, service
B manutenzione preventiva, indicatore indicator, immobilizer indicator,
Immobilizer, diagnostica iniezione. injection diagnostics.

Funzione indicatore velocità Speed indicator function


Il cruscotto riceve l'indicazione di The instrument panel receives the
C velocità dalla centralina di controllo
motore attraverso la linea di
speed signal from the engine ECU
via the CAN line. Depending on the
comunicazione CAN. A seconda del country of sale, the instrument
mercato di destinazione il cruscotto è panel is programmed to display
programmato per visualizzare il dato the speed in kph or mph.
di velocità in km/h oppure in mph.
D Clock function
Funzione orologio
The clock is displayed at the top RH
Il cruscotto visualizza l'indicazione corner of the LCD. To adjust the time,
dell'orologio di bordo nella parte press the LH button for at least two
superiore destra del display LCD. Per seconds.
E regolare l'ora è necessario premere
per almeno 2 secondi il tasto SX.
This gives access to the programming
mode, as signalled by the flashing of
In questo modo si entra in modalità AM/PM. Select AM/PM with the RH
programmazione, segnalata dal button and then press the LH button
lampeggio della scritta AM/PM. to access the hours setting function.
Selezionare AM/PM premendo il Each time you press the RH button,
F pulsante DX e quindi passare alla the hour setting increases by one
regolazione delle ore premendo il unit. If you hold down the RH button
tasto SX. Ad ogni pressione del tasto for more than 5 seconds, the hour
DX l'indicazione delle ore aumenta in setting will increase by one unit
modo rotativo di un'unità al secondo. every 0.1 seconds.
Se si mantiene premuto il tasto DX Once the hour is set, move on to
G per più di 5 secondi, il conteggio minutes setting by pressing the LH
avanza di un'unità ogni 0,1 secondi. button. The procedure is the same
Terminata la regolazione delle ore si as for the hours setting. Once the
passa, premendo il tasto SX, alla minutes have been set, exit from
regolazione dei minuti con una programming mode by pressing the
H procedura analoga a quella delle ore.
Una volta regolata l'indicazione dei
LH button.

minuti, si termina la programmazione


premendo il tasto SX.

30 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M4 Ignition - injection system
Funzione “TRIP” Trip counter function
La funzione “TRIP” visualizza la The trip counter function displays
distanza percorsa, espressa in the distance ridden in hundreds of A
centinaia di metri, con un limite di meters, with a limit of 999.9 km.
999.9 km. Durante la visualizzazione During display of the trip counter,
“TRIP” si azzera il dato memorizzato you can reset the count to zero by
premendo il tasto SX del cruscotto holding down the LH instrument
per almeno 2 secondi. panel button for at least 2 seconds.
B
Lap time Lap time
Il cruscotto permette la The instrument panel can record up
memorizzazione di 19 tempi sul giro. to 19 lap times. The maximum
Associati a ogni giro, vengono speed and engine speed are also
memorizzati i dati relativi alla velocità recorded for each lap. C
e ai giri motore massimi raggiunti. The lap time is displayed at the
Il tempo sul giro viene visualizzato nella bottom LH corner of the LCD, while
parte inferiore sinistra del display LCD the lap number is displayed to its
mentre, sulla destra, compare il numero right. The display shows the
del giro a esso associato. Il display
visualizza la velocità massima raggiunta,
maximum speed reached, while the
rev counter displays the maximum
D
mentre il contagiri si posiziona sul valore rpm recorded. If the engine speed
massimo memorizzato. Se i giri motore displayed exceeds the gear change
visualizzati superano il regime di threshold, the gear change lights will
accensione delle spie di cambiata, come on in accordance with their
queste ultime vengono accese secondo normal operating logic. E
la logica di funzionamento normale.
Lap time run
Lap time run
The chronometer is started and
La partenza e l'arresto del cronometro stopped by pressing the START
avviene tramite la pressione del
pulsante “START” se sono
button, under the following conditions:
instrument panel in LAP mode
F
rispettate le seguenti condizioni: (press LH button);
cruscotto in modalità “LAP” motorcycle not stationary;
(premendo il tasto SX); engine running;
motocicletta in movimento; START button not held down.
motore acceso; The lap time counter is started and G
pulsante “START” rilasciato. stopped by pressing the START button.
Lo “START” e lo “STOP” del While the chronometer is running, the
contatore, collegato a questa funzione, “LAP” symbol flashes:. on pressing
può avvenire attraverso l'uso del the START button again to stop the
pulsante “START”. Durante il chronometer, the lap time is displayed,
conteggio, la sigla “LAP” lampeggia: the chronometer is reset to zero and H
allo “STOP” viene visualizzato il tempo, starts to record the next lap time.
mentre il contatore si azzera e riprende
a contare fino al successivo “STOP”. The instrument panel is equipped for
automatic lap time measurement via
Il cruscotto è predisposto per la
rilevazione automatica del tempo sul
the Magneti Marelli MT906/C and
MT907/C system. The system uses
L
giro tramite il sistema “Magneti two components for this function:
Marelli MT906/C e MT907/C”. Il the first is an encoded infrared
sistema, per questa funzione, utilizza transmitter, while the second is a
due componenti: il primo è un sensor whose output is connected to
trasmettitore a raggi infrarossi
codificato, mentre il secondo è un
the instrument panel. When the
sensor reads the transmitter signal,
M
sensore la cui uscita viene collegata al the instrument panel automatically
cruscotto. Quando il sensore rileva il stops the current lap time count,
segnale del trasmettitore, il cruscotto restarts the chronometer and
blocca in automatico il conteggio in increments the lap number.
corso e fa ripartire il cronometro N
incrementando il contatore dei giri.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M4 Ignition - injection system
Funzione “Lap Time Memory” Lap Time Memory function
La visualizzazione dei tempi sul giro The recorded lap times can be
A registrati è possibile quando la displayed when the motorcycle is
motocicletta è ferma e il motore è stationary and the engine is switched
spento. Per entrare nella funzione off. To enter the Lap Time Memory
“Lap Time Memory” si deve tenere function, hold down the RH button
premuto il tasto Dx mentre si porta la while turning the key to ON. Once the
B chiave in posizione “ON”. Una volta
entrati nella modalità di
display mode has been activated,
release the button: scroll through the
visualizzazione rilasciare il tasto: i dati stored data by pressing the LH button.
memorizzati si possono scorrere The LCD will show the lap number,
premendo il tasto Sx. time and maximum speed per lap.
Sul display LCD viene visualizzato il The rev counter displays the
C numero associato al giro, il tempo maximum engine speed; the gear
impiegato e la velocità massima change lights will also operate
raggiunta durante il giro. Il contagiri according to their usual logic.
visualizza il regime motore massimo To reset the recorded lap times,
raggiunto attivando eventualmente hold down the RH button for more
le spie di cambiata con la consueta than 5 seconds.
D logica. To exit the Lap Time Memory
Per resettare le rilevazioni function, turn the key to OFF.
cronometriche, si deve premere il
tasto Dx per almeno 5 secondi. Battery voltage
L'uscita dalla funzione “Lap Time
The instrument panel displays the
Memory” avviene quando si porta la
E chiave in posizione “OFF”.
battery voltage in the box at the
bottom RH corner of the LCD. To read
the value, hold down the RH button
Funzione tensione batteria
until the VBATT symbol appears.
Il cruscotto misura la tensione batteria The display limits are 10 and 16 volts:
visualizzandola nel riquadro in basso a if the battery voltage is between
F destra del display LCD. Per leggere il 10 and 12 Volts or between 15 to
valore, si deve premere il tasto Dx fino 16 Volts, the value flashes to indicate
alla comparsa della scritta “VBATT”. that the battery voltage is outside the
Gli estremi di visualizzazione sono optimal operating range. If the voltage
10 e 16 Volt: se il dato è compreso tra is less than or equal to 9.9 Volts, a
G 10 e 12 Volt oppure tra 15 e 16 Volt,
l'indicazione lampeggia per segnalare
flashing LO symbol appears, while if it
is greater than or equal to 16.1 Volts,
che la tensione della batteria è oltre il a flashing HI symbol appears.
campo ottimale di funzionamento. Se
la tensione rilevata è uguale o inferiore When the engine is being started, the
a 9,9 Volt, compare la scritta “LO” lower threshold for the “LO” symbol
H lampeggiante, mentre, se la tensione
è superiore o uguale a 16,1 Volt,
shifts to 8.5 volts so as to take
account of the voltage drop caused
compare la scritta “HI” lampeggiante. by the current drawn by ther starter
motor as it turns the engine over: this
Durante la fase di trascinamento del avoids misleading alarm warnings
motore, la soglia per la comparsa della on the battery voltage readout.
L scritta “LO” viene spostata a 8.5 volt
in modo da tenere conto dell'elevata When the instrument panel reads an
caduta di tensione dovuta anomalous battery voltage, it moves to
all'assorbimento del motorino di alarm mode and switches the display
avviamento: in questo modo si automatically to the VBATT indication.
evitano falsi allarmi sulla lettura If the RH button is pressed during the
M ` della tensione batteria. alarm condition, the new reading is
10 12 15 16 displayed for 10 seconds, after which
0.0 9.9 12.1 14.9 16.1 VOLT Quando il cruscotto rileva una tensione the alarm is again displayed. At the end
batteria anomala, si porta in modalità of the malfunction, the instrument
STATO 1 VISUALIZZAZIONE FISSO /
di allarme e provvede a commutare panel returns to normal operation.
VISUALIZZAZIONE LAMPEGGIANTE /

STATUS 1
N DISPLAYED
la lettura del display sulla funzione
“VBATT”. Se durante l'allarme viene
FLASHING

STATO 2 VISUALIZZAZIONE premuto il pulsante Dx, viene


LAMPEGGIANTE /
STATUS 2 FLASHING visualizzata la nuova grandezza
VISUALIZZAZIONE VISUALIZZAZIONE
per 10 secondi per poi tornare a
" LO "
LAMPEGGIANTE /
" HI "
LAMPEGGIANTE /
visualizzare l'allarme. Al termine
P "LO" FLASHING

STATO 3
"HI" FLASHING
dell'anomalia, il cruscotto riprende la
STATUS 3 modalità di funzionamento normale.

32 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M4 Ignition - injection system
Funzione “TAIR” T.AIR function
Il cruscotto rileva la temperatura The instrument panel measures and
ambiente visualizzandola in un displays the ambient air temperature A
campo da -39°C a 124°C. in a range of –39°C to +124°C.

La strategia di funzionamento è la The system operates as follows: on


seguente: alla prima accensione, viene first switching on the engine, the
rilevata la temperatura e visualizzata
con il suo valore reale. Se la velocità è
temperature is read and its actual value
is displayed. If the speed exceeds
B
maggiore di 35 km/h, viene aggiornata 35 kph, the reading is updated every
la misura ogni 60 secondi altrimenti, 60 seconds, otherwise the most
rimane visualizzato l'ultimo valore recent reading is displayed. When the
misurato. Quando si spegne il motore, engine is switched off, the most
l'ultima misura valida rimane in recent reading is stored and displayed C
memoria e si ripresenta all'accensione, again when the engine is switched on,
se questa avviene entro 30 minuti. if this happens within 30 minutes.
Nel caso si verifichi un'anomalia, con If a malfunction occurs, with readings
letture oltre il campo consentito, il outside the range of permitted
display visualizza 3 trattini orizzontali. values, the display will show three
Viene quindi accesa la spia “EOBD” hyphens. The “EOBD” light will then D
e fornito alla centralina di controllo illuminate and a recovery value wil be
motore un valore di recovery per supplied to the engine ECU to enable
permettere comunque il the engine to continue to operate.
funzionamento del motore.
E
Funzione “CONS” CONS function
Il cruscotto visualizza l'indicazione di The instrument panel displays the
consumo, fornita dalla centralina di fuel consumption value, as supplied
controllo motore, sulla parte in basso by the engine ECU, at the bottom RH F
a destra del display. L'indicazione è corner of the LCD display. The value
espressa in km/l, con un tempo di is displayed in km/l, and is updated
aggiornamento di 2 secondi. every two seconds. When the fuel
All'accensione della spia riserva reserve light comes on, the
carburante, il cruscotto entra instrument panel automatically
automaticamente nella funzione enters CONS mode. G
“CONS”.

Funzione temperatura liquido Coolant temperature function


raffreddamento motore
The instrument panel displays the H
Il cruscotto visualizza la temperatura engine coolant temperature value
del liquido di raffreddamento fornita supplied by the engine ECU. The
dalla centralina di controllo motore. display range limits are -39°C and
Le soglie di visualizzazione sono -39°C 124°C and the update frequerncy is
e 124°C e il tempo di aggiornamento
è pari a 1 secondo.
1 second. L
If the temperature reading is in the
Se la temperatura rilevata è compresa range -39°C to 45°C, the readout
tra -39°C e 45°C, l'indicazione flashes to indicate that the engine
lampeggia per segnalare che il is warming up.
motore è in fase di riscaldamento. If the temperature is in the range M
Nel caso in cui la temperatura sia 120°C to 124°C, the readout flashes
+ 46 C + 119 C compresa tra 120°C e 124°C, si avrà again to indicate that the engine is
- 39 C + 45 C + 120 C + 124 C ancora un'indicazione lampeggiante starting to overheat.
- 40 C + 125 C per segnalare un principio di Values outside the permitted range
surriscaldamento del motore. are considered malfunctions and are
I valori oltre il campo di misura displayed with three hyphens; the N
consentito, sono considerati EOBD light will also illuminate.
anomalie e vengono rappresentati
con tre trattini orizzontali associati
all'accensione della spia “EOBD”.
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M4 Ignition - injection system
Funzione indicatore Scheduled service indicator
manutenzione preventiva function
A (tagliando)
The wrench symbol on the instrument
Il cruscotto è dotato di un indicatore panel illuminates to notify the rider when
che segnale la necessità di effettuare the motorcycle requires servicing.
il tagliando mediante l'accensione sul
display dell'apposito simbolo. The symbol is displayed at the
B Le percorrenze di attivazione sono:
following intervals:
– 1000 km
– 1000 km – every 10,000 km
– ogni 10000 km Whenever a threshold is reached,
Al raggiungimento della soglia di for the following 50 km, the symbol
attivazione, e per i successivi 50 will continue to flash to attract the
C chilometri, l'indicazione lampeggia in rider's attention, after which it will
modo da richiamare l'attenzione del remain steadily illuminated. This
guidatore. Successivamente la indicator can be reset using the
segnalazione sarà fissa e potrà essere DDS tester (Sect. D 5).
resettata tramite il DDS (Sez. D 5).

E
Funzione indicatore Immobilizer Immobilizer indicator function
L'accensione della spia “CODE”, If the CODE light comes on while
durante il funzionamento del veicolo, the motorcycle is being used, this
F segnala la presenza di errori nel indicates an error in the Immobilizer
sistema Immobilizer. Lo stesso system. This light will also start
indicatore lampeggerà se viene flashing when you override the
effettuato lo sblocco dell'Immobilizer Immobilizer using the DDS tester
tramite DDS (Sez. D 5) o per mezzo (Sect. D 5) or using the throttle
della procedura con la manopola twistgrip (Sect. P 7).
G dell'acceleratore (Sez. P 7).
The Immobilizer system uses gear
Il sistema Immobilizer utilizza come change light 2 as a warning light: when
dispositivo di dissuasione la spia the Immobilizer is active, the led will
cambio marcia 2: Quando l'Immobilizer flash every 1.6 seconds: after 24 hours,
H è attivo, la spia emette un lampeggio
ogni 1.6 secondi: passate 24 ore, la
the warning light is deactivated to avoid
draining the battery. The same light is
dissuasione non viene più attuata per also used to signal Immobilizer system
limitare la scarica della batteria. faults by flashing error codes.
Sempre tramite la stessa spia, è
disponibile una funzione di codici
L lampeggio per la visualizzazione
degli errori del sistema Immobilizer.

34 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M4 Ignition - injection system
Funzione diagnostica sistema Injection / electronic ignition
iniezione/accensione elettronica diagnostics function
Il cruscotto permette la visualizzazione The instrument panel displays a A
di una serie di codici errore relativi al series of error codes regarding the
sistema di iniezione e all'Immobilizer. injection system and Immobilizer.
Sul display LCD compare la scritta The LCD will display the message
“EFI Error” e, nell'angolo in basso a “EFI Error”, while the code
destra, il codice legato all'errore
presente. Nel caso siano presenti più
identifying the nature of the error
will appear in the in the bottom left
B
errori, si avrà una visualizzazione corner. If more than one error is
alternata ogni 3 secondi. present, the display will alternate
between them every 3 seconds.
Il riconoscimento degli errori è
raggruppato per ingressi (prima colonna The errors are grouped by input C
nello schema), uscite (seconda (first column), output (second column)
colonna) e funzioni (terza colonna). and function (third column).

Legenda codici
CC= Corto circuito
GND= Massa F
VCC= Alimentazione
Key to codes
CC= Short circuit
GND= Ground
VCC= Power supply
G
FARF / TPS CC VCC BOB O / H COIL
FARF SCOLLEGATO/ CC VCC
TPS DISCONNECTED BOB O / H COIL RAM / ROM / E2 PROM / MICRO
CC GND
FARF / TPS CC GND BOB O SCOLLEGATO / QUADRO SEGNALI (SENSORE SCOLL.) /

PRESS / PRESS SENS


CC VCC
H COIL DISC.
BOB V / V COIL CC VCC
SIGNAL PANEL (SENSOR DISC.)
VELOCITÁ (SENSORE SCOLL.) /
SPEED (SENSOR DISC.)
H
BOB V / V COIL
PRESS / PRESS SENS CC GND IMMOBILIZER (TRANSPONDER)
CC GND BOB V SCOLLEGATO /
TH2O / WTS CC VCC V COIL DISC.
INJ1 CC VCC IMMOBILIZER (ANTENNA)
TH2O SCOLLEGATO /
WTS DISC. IMMOBILIZER (DRIVER
TH2O / WTS CC GND INJ1 CC GND SERIALE CRUSCOTTO) /
INJ1 SCOLLEGATO / IMMOBILIZER (INSTR.PANEL SERIAL DRIVE)
TAIR / ATS CC VCC
TAIR SCOLLEGATO /
ATS DISC.
INJ1 DISC.
INJ2 CC VCC

INJ2 CC GND
IMMOBILIZER (CAVO SERIALE SCOLL.) /
IMMOBILIZER (SERIAL CABLE DISC.) L
TAIR / ATS CC GND IMMOBILIZER (DRIVER SERIALE CCM) /
INJ2 SCOLLEGATO / IMMOBILIZER (CCM SERIAL DRIVE)
INJ2 DISC.
BATT HI INJ3 CC VCC IMMOBILIZER (CHIAVE SCONOSCIUTA) /
IMMOBILIZER (KEY NOT RECOGNIZED)
INJ3 CC GND IMMOBILIZER (IMMO VIRGIN -
BATT LO INJ3 SCOLLEGATO / CCM PROG.)
INJ3 DISC.
INJ4 CC VCC LINEA CAN /

INJ4 CC GND
INJ4 SCOLLEGATO /
CAN LINE
M
INJ4 DISC.
RELÉ POMPA SCOLL. /
PUMP RELAY DISC.
VENTOLA SX / LH FAN CC VCC

VENTOLA SX / LH FAN CC GND


VENTOLA SX SCOLLEG. / LH FAN DISC.

VENTOLA DX / RH FAN CC VCC

VENTOLA DX / RH FAN CC GND


VENTOLA DX SCOLLEG. /
N
RH FAN DISC.

TEL. AVV. / SOL.ST. CC VCC

TEL. AVV. / SOL.ST. CC GND


TEL. AVV. SCOLLEGATO /
SOL.ST. DISC.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M4 Ignition - injection system
Funzioni setting special Special setting function
Il cruscotto riconosce il modello di The instrument panel receives the
A moto sul quale è installato, tramite model indication signal from the engine
una specifica informazione che riceve ECU. It is also possible to set the units
dalla centralina controllo motore. E' of measurement for the readouts in
possibile impostare le unità di misura accordance with the country/region of
delle grandezze rappresentate, in sale (EU, US, EN). This is done with the
B funzione del mercato di destinazione
(EU, US, En). Per far questo occorre
special setting function, as explained
below. The possible options are
utilizzare la funzione “setting special” outlined in the diagram.
seguendo le istruzioni di seguito To enter this function, hold down the
indicate. Le possibili configurazioni RH and LH buttons while turning the
sono mostrate nel diagramma key from OFF to ON, then release both
C rappresentato in figura. buttons. The model indication will start
Per entrare in questa funzione, flashing: press the LH button to select
occorre tenere premuti i tasti Sx e Dx the various available configurations.
mentre si gira la chiave da “OFF” a When you have selected the desired
“ON”, quindi rilasciare entrambi i configuration, hold down the RH
tasti. L'indicazione del tipo di veicolo button for at least 5 seconds and,
D inizia a lampeggiare: premendo il when the next message displays,
tasto Sx è possibile scegliere le varie turn the key to OFF.
configurazioni disponibili. Quando si è
scelta la configurazione desiderata,
premere per almeno 5 secondi il tasto
Dx e, al successivo messaggio,
E portare la chiave in posizione “OFF”.

36 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M4 Ignition - injection system
Le scritte “EU”, “US” ed “En” The messages “EU”, “US” and “En”
rappresentano la configurazione correspond to the units of
delle unità di misura. measurement configuration. A
EU US En
Velocità Km/h mph mph
Distanza mph mgl mgl
B
Temperatura °C °F °C
Consumo km/l m/gl (USA) m/gl (UK)

EU US En
C
Speed Km/h mph mph
Distance mph mgl mgl
Temperature °C °F °C
D
Consumption km/l m/gl (USA) m/gl (UK)

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M4 Ignition - injection system
Schema impianto cruscotto e Instrument panel and engine
centralina controllo motore ECU diagram
A

NQS CCM 5AM2


C
IN IN
COMMUTATORE FRECC / LWF ANRO START ENGINE
TURN IND. SWITCH (BODY 28) SETTING / SCROLL
LAP MAN

IN

D
IN MINIT ANK
COMANDO LUCI / SENSORE FRIZIONE /
(BODY 33)
LIGHTS CLUTCH SENSOR

ACIN IN
IN
(BODY 27) ENGINE
HI BEAM
STOP

IN IN
OIL PRESS
TRAGUARDO INFRAROSSI / PRESSIONE OIL /
INFRARED FINISH LINE (ENGINE 23)
OIL PRESSURE

E IN
AIR TEMP
IN
ANTENNA TRANSPONDER / INTERRUTTORE FOLLE /
TRANSPONDER ANTENNA (ENGINE 14)
NEUTRAL SWITCH

IN IN
VHSPD
SENSORE TEMP. ARIA / SENSORE VELOCITÁ /
AIR TEMP. SENSOR (ENGINE 24)
SPEED SENSOR

F IN
SEGNALE RISERVA /
FUEL RESERVE
HIF ANRO
(BADY 38)
IN
SENSORE STAMPELLA /
SIDE STAND SENSOR

WAT TEMP IN
IN SENSORE TEMP. ACQUA /
(ENGINE 5)
BUNKER WATER TEMP. SENSOR

OUT IN
TPS
FRECCIA ANT DX / POTENZIOMETRO
(ENGINE 3)

G FRONT RH TURN IND.

CAN - (8) MPXCAN


(BODY 29)
VRS (ENGINE 25)
FARFALLA / TPS

IN
OUT LINEA CAN BASSA
FRECCIA ANT SX / VRS (ENGINE 35) SENSORE GIRI/FASE /
VELOCITÁ /
FRONT LH TURN IND. CAN LINE RPM/TIMING SENSOR
SHLDGNOI (ENGINE 34)
LOW SPEED
(125 Kbit/s) MPXCAN
OUT
CAN - (14) OUT
(BODY 20) INJCYL1 (ENGINE 28)
FRECCIA POST DX / 2X INIETTORI /
INJCYL2 (ENGINE 37)
REAR RH TURN IND. 2X INJECTORS
SERIALE /
SERIAL LINE

H
SERIALE (15)
SERIAL LINE (15) ISO 9141/5 KEY LOCK IGN1 (ENGINE 38)
OUT OUT
(BODY 7)
FRECCIA POST SX / 2X BOBINE /
REAR LH TURN IND. IGN2 (ENGINE 10) 2X COILS

OUT
02 HEAT 2 PILOTAGGIO DIR.
OUT (BODY 1) TELERUTTORE / SOLENOID
RELÉ LUCI / START. DIR. PILOTING
LIGHT RELAY

FPUMPREL OUT

L ALIMENTAZIONE DIRETTA /
DIRECT POWER SUPPLY
(BODY 6)
RELÉ POMPA /
PUMP RELAY

02 HEAT 2 OUT
ALIMENTAZIONE PILOTAGGIO DIR. VENTOLA
(BODY 11)
DA CHIAVE / SX / LH FAN DIR. PILOTING
KEY POWER SUPPLY

OUT
ACDPOUT
PILOTAGGIO DIR. VENTOLA
(BODY 14)
GND DX / RH FAN DIR. PILOTING

M SERIAL K
(BODY 16)
DIAGNOSI / DIAGNOSIS
SENSORE PRESS ATM
ATM PRESS. SENSOR
SNSGNO1 (ENGINE 20)
GND
SNSGNO2 (ENGINE 29) ANALOG
P1 P2

N SU FONDELLO /
ON BOTTOM SLEEVE
GND
POWER

Sulla linea seriale ISO 9141/5 transitano i segnali relativi al sistema SNSPLY11 X TPS (ENGINE 32)

Immobilizer e, in caso di guasto della linea CAN, quelli indispensabili SNSPLY12 (ENGINE 22) VREF

e fondamentali per il corretto funzionamento della moto.


KEY SENSE
KEY SENSE
(BODY 17)

P The ISO 9141/5 serial line is used for the signals relative to the
Immobilizer system sand, in the event of a malfunction of the CAN line, PINRSPLY ALIMENTAZIONE /
(BODY 4) POWER SUPPLY
for those signals essential to the correct functioning of the motorcycle.

38 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M4 Ignition - injection system
Pinout Connettore
Il cruscotto è dotato di un unico connettore a tenuta a 26 vie.
A
Pin Denominazione Tipo segnale
1 Ingresso comando indicatori direzione destro Ingresso digitale
2 Ingresso comando luci posizione Ingresso digitale
3 Ingresso comando luci abbaglianti Ingresso digitale
B
4 Ritorno antenna transponder Linea di comunicazione
5 Alimentazione antenna transponder Linea di comunicazione
6 Uscita indicatori direzione posteriore sinistro Uscita potenza
C
7 Uscita indicatori direzione anteriore sinistro Uscita potenza
8 Linea di comunicazione CAN (low) Linea di comunicazione
9 Ingresso comando indicatori direzione sinistro Ingresso digitale
10 Ingresso traguardo a infrarossi Ingresso digitale D
11 Ingresso comando Hazard Ingresso digitale
12 ----------------------------------------
13 ----------------------------------------
14 Linea di comunicazione CAN (high) Linea di comunicazione E
15 Linea di diagnosi seriale ISO 9141/5 Linea di comunicazione
16 Ingresso sensore temperatura aria ingresso analogico
17 ----------------------------------------
F
18 ----------------------------------------
19 ----------------------------------------
20 Uscita relè luci Uscita digitale
21 Alimentazione +15 Ingresso potenza G
22 Massa generale Ingresso potenza
23 + Batteria 1 Ingresso potenza
24 Uscita indicatori direzione anteriore destro Uscita potenza
25 Uscita indicatori direzione posteriore destro Uscita potenza H
26 + Batteria 2 Ingresso potenza

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M4 Ignition - injection system
Connector pinout

A The instrument panel is equipped with a single sealed 26 pin connector.

Pin Designation Signal type


1 Right turn indicator input Digital input
2 Parking light input Digital input
B 3 High beam light input Digital input
4 Transponder antenna return Serial communication line
5 Transponder antenna power Serial communication line

C 6 Rear left turn indicator output Power output


7 Front left turn indicator output Power output
8 CAN line (low) Serial communication line
9 Left turn indicator input Digital input
D 10 Infrared lap finish line input Digital input
11 Hazard light input Digital input
12 ----------------------------------------
13 ----------------------------------------
E 14 CAN line (high) Serial communication line
15 ISO 9141/5 diagnostics serial line Serial communication line
16 Air temperature sensor input Analogue input
17 ----------------------------------------
F
18 ----------------------------------------
19 ----------------------------------------
20 Lights relay output Digital output

G 21 Power supply +15 Power input


22 System ground Power input
23 + Battery 1 Power input
24 Front right turn indicator output Power output
H 25 Rear right turn indicator output Power output
26 + Battery 2 Power input

40 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Motore 0

Engine 0 B

P
sezione / section Motore
N Engine
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING – INSTALLING THE
MOTORE COMPLETO 5 COMPLETE ENGINE 5
A Smontaggio motore 6 Removing the engine 6

2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE 9 2.1 - LUBRICATION SYSTEM 9


Smontaggio filtri olio 12 Removing the oil filters 12
Smontaggio pompa olio 13 Removing the oil pump 13
Scomposizione pompa olio 13 Disassembly of the oil pump 13
B Revisione pompa olio 14 Oil pump overhaul 14
Ricomposizione pompa olio 14 Reassembly of the oil pump 14
Rimontaggio pompa olio 15 Refitting the oil pump 15

2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.2 - LUBRICATION SYSTEM:


C RADIATORE OLIO
Smontaggio impianto di lubrificazione
16
17
OIL COOLER
Removing the lubrication system
16
17
Ispezione radiatore olio 18 Oil cooler inspection 18
Rimontaggio impianto di lubrificazione 18 Reinstalling the lubrication system 18
Smontaggio tubo lubrificazione teste 19 Removing the heads lubrication hose 19
Rimontaggio tubo lubrificazione teste 19 Reinstalling the heads lubrication hose 19
D
2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.3 - LUBRICATION SYSTEM:
SERBATOIO SFIATO OLIO 20 OIL BREATHER TANK 20
Smontaggio serbatoio sfiato olio 21 Removing the oil breather tank 21
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 21 Refitting the oil breather tank 21
E 3.1 - IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO: 3.1 - COOLING SYSTEM: TANK 23
SERBATOIO 23
3.2 - COOLING SYSTEM:
3.2 - IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO: WATER COOLER 27
RADIATORE ACQUA 27 Removing the water cooler 29
F Smontaggio radiatore acqua 29 Replacing the electric fans
Refitting the cooler
31
32
Sostituzione elettroventole 31
Rimontaggio radiatore acqua 32 Removing the water manifold and engine
Smontaggio distributore acqua e tubazioni impianto di cooling circuit hoses 34
raffreddamento motore 34 Manifold disassembly 35
Scomposizione distributore 35 Manifold reassembly 37
G Ricomposizione distributore 37
3.3 - COOLING SYSTEM:
3.3 - IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO: COOLANT PUMP 43
POMPA ACQUA 43 Coolant pump disassembly 44
Smontaggio pompa acqua 44 Coolant pump reassembly 46

H Rimontaggio pompa acqua 46


4.1 - CYLINDER HEAD ASSEMBLY:
4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E CHECKS AND ADJUSTMENTS 50
REGOLAZIONI 50 Checking and adjusting the valve clearances 51
Verifica e registrazione gioco valvole 51 Checking valve lift 53
Verifica alzata valvole 53 Checking the engine timing 54
L Verifica fasatura motore 54
4.2 - CYLINDER HEAD ASSEMBLY:
4.2 - GRUPPO TESTE: DISTRIBUZIONE 56 TIMING SYSTEM 56
Smontaggio coperchi esterni distribuzione 57 Removing the outer timing covers 57
Smontaggio tenditore mobile / cinghia distribuzione 58 Removing the adjustable tensioner / timing belt 58
Smontaggio puleggie testa / tenditore fisso 59 Removal of the cylinder head pulley / fixed tensioner 59
M Smontaggio perni tenditori 60 Removal of the tensioner shafts 60
Scomposizione puleggie alberi distribuzione 60 Disassembly of the timing belt pulleys 60
Smontaggio puleggie albero rinvio distribuzione 61 Removing the timing layshaft pulleys 61
Rimontaggio perni tenditori 63 Refitting the tensioner shafts 63
Ricomposizione pulegge 63 Reassembly of the timing pulleys 63
Rimontaggio puleggie testa/tenditori fissi 64 Refitting the cylinder head pulley / fixed tensioner 64
N Rimontaggio cinghie distribuzione 65 Refitting the timing belts 65
Rimontaggio coperchi esterni distribuzione 67 Refitting the outer timing covers 67

4.3 - GRUPPO TESTE: CARTELLE 4.3 - HEAD ASSEMBLY: CYLINDER HEAD


LATERALI 68 SIDE COVERS 68
P Smontaggio cartelle laterali
Rimontaggio cartelle laterali
69
70
Removing the cylinder head side covers 69

2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N Engine
4.4 - GRUPPO TESTE: Refitting the cylinder head side covers 70
ALBERI DISTRIBUZIONE 72
Smontaggio alberi distribuzione 73
4.4 - HEAD UNIT: CAMSHAFTS
Removing the camshafts
72
73
A
Verifica alberi distribuzione e supporti 75
Checking the camshafts and supports 75
Rimontaggio alberi distribuzione 75
Refitting the camshafts 75
Smontaggio collettore aspirazione e tappo foro
Removing the intake manifold and oil delivery
mandata olio 80
hole plug 80
Rimontaggio collettore aspirazione e tappo foro
mandata olio 80
Reinstalling the intake manifold and oil delivery B
hole plug 80
4.5 - GRUPPO TESTE: VALVOLE -
4.5 - HEAD UNIT: VALVES –
BILANCERI 81
ROCKER ARMS 81
Smontaggio teste motore 82
Removing the engine heads 82
Smontaggio valvole 83
Removing the valves 83 C
Smontaggio bilanceri valvole 85
Removing the valve rocker arms 85
Revisione componenti testa 86
Overhauling the head parts 86
Composizione gruppo testa 91
Reassembling the head unit 91
Rimontaggio valvole 749/749 DARK 94
Refitting the valves - 749/749 DARK 94
Rimontaggio valvole 749S 95
Rimontaggio teste complete 96
Refitting the valves - 749S
Refitting the complete heads
95
96
D
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 97
5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY 97
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 98
Disassembly of the cylinder / piston 98
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 100
Overhauling the cylinder / piston assembly components 100
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 104
Refitting the cylinder / piston assembly 104 E
6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE 107
6.1 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH 107
Descrizione gruppo frizione 108
Clutch unit description 108
Smontaggio frizione 110
Disassembling the clutch 110
Revisione e verifiche componenti frizione 114
Checking and overhauling the clutch components 114
Rimontaggio frizione 115
Reassembling the clutch 115 F
6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO
6.2 - CLUTCH ASSEMBLY:
FRIZIONE 118
CLUTCH COVER 118
Smontaggio coperchio frizione 119
Removing the clutch cover 119
Scomposizione coperchio frizione 119
Ricomposizione coperchio frizione 120
Disassembly of the clutch cover
Reassembly of the clutch cover
119
120
G
Rimontaggio coperchio frizione 121
Refitting the clutch cover 121
6.3 - GRUPPO FRIZIONE:
6.3 - CLUTCH ASSEMBLY:
COPPIA PRIMARIA 122
PRIMARY DRIVE GEARS 122
Smontaggio coppia primaria 123
Rimontaggio coppia primaria e verifica
Removing the primary drive gears
Refitting the primary drive gear and checking
123 H
gioco ingranamento 125
meshing play 125
7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 127
7.1 - GEARBOX: LEVERS 127
Smontaggio leveraggio selezione marce 128
Disassembling the gear selector lever 128
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce
129
129
Disassembly of gear stopper and ratchet unit 129 L
Reinstalling the gear stopper and ratchet unit 129
Rimontaggio leveraggio selezione marce 130
Reinstalling the gear selector lever 130
7.2 - GRUPPO CAMBIO: ALBERI
7.2 - GEARBOX: GEARBOX SHAFTS 131
CAMBIO 131
Removing the gearbox 133
Smontaggio gruppo cambio
Scomposizione alberi cambio
133
134
Gearbox shafts disassembly 134 M
Overhauling the gearbox 138
Revisione cambio 138 Inspecting the gear selector forks 140
Ispezione forcelle selezione marce 140 Inspecting the fork selector drum 140
Ispezione tamburo comando forcelle 140 Gearbox shafts reassembly 141
Ricomposizione alberi cambio 141
Rimontaggio gruppo cambio 142
Gearbox reassembly 142
N
8 - FLYWHEEL - GENERATOR 144
8 - VOLANO - ALTERNATORE 144
Removing the generator cover 146
Smontaggio coperchio alternatore 146 Generator cover disassembly 147
Scomposizione coperchio alternatore 147 Removing the flywheel - generator assembly 148
Smontaggio gruppo volano alternatore 148
Controllo gruppo volano alternatore 149
Checking the flywheel - generator assembly
Reinstalling the flywheel / generator assembly
149
151
P
Rimontaggio gruppo volano/alternatore 151 Reinstalling the generator cover 152

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Motore
N Engine
Rimontaggio coperchio alternatore 152 Checking the engine sensor air gap 154
Controllo traferro sensore motore 154
A 9.1 - GRUPPO CARTER:
9.1 - CASING UNIT:
EXTERNAL COMPONENTS 155
COMPONENTI ESTERNI 155 Removing the external components 156
Smontaggio componenti esterni 156 Reinstalling the external components 158
Rimontaggio elementi esterni 158 Removing the timing lay gear 160
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 160 Refitting the timing lay gear 160
B Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 160 Removing the starter motor lay gear 161
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 161 Refitting the starter motor lay gear 161
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento 161
9.2 - CASING UNIT: CASINGS 162
9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER 162 Opening the casing 163
Apertura semicarter 163 Casing overhaul 164
C Revisione semicarter 164 Overhauling the main bearings 166
Revisione cuscinetti di banco 166 Casings reassembly 167
Rimontaggio semicarter 167 Shimming the shafts 169
Spessorazione alberi 169 Closing the casings 171
Chiusura semicarter 171
D 9.3 - CASING UNIT: CONNECTING
9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 175 RODS 175
Smontaggio gruppo imbiellaggio 176 Disassembling the connecting rods assembly 176
Scomposizione imbiellaggio 176 Disassembling the connecting rods 176
Revisione imbiellaggio 177 Overhauling the connecting rods 177
Ricomposizione imbiellaggio 181 Reassembling the connecting rods 181
E Rimontaggio gruppo imbiellaggio 183 Refitting the connecting rods 183

4 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Motore
N1 Engine
1 Vite 1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO
2 Dado MOTORE COMPLETO
3
4
Vite
Perno forcellone 1 - REMOVING – INSTALLING THE
A
5 Rosetta COMPLETE ENGINE
6 Eccentrico

1
B
3

5 6
D

2
E

2
F
6

1 Screw 4
2 Nut
3 Screw G
4 Swingarm spindle
5 Washer
6 Eccentric

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


sezione / section Motore
N1 Engine
Smontaggio motore Removing the engine

A Per poter eseguire la rimozione del


motore è necessario smontare dal
To remove engine you must first
remove other components from
veicolo una serie di componenti. the bike.

Buona parte delle operazioni di Most disassembly procedures are


smontaggio di questi componenti described in the relevant sections of
B sono descritte nelle sezioni specifiche. this manual.

Nello schema di seguito riportato, The following diagram is a logical


sono indicate, secondo un ordine disassembly sequence of the parts
logico, le parti da rimuovere e la to be removed and the reference to
sezione in cui ne è descritta la the relevant section describing this
C procedura. procedure.
In questa sezione sono descritte solo This section describes only the
le operazioni da eseguire dopo aver operations to be carried out after
rimosso tutti i componenti riportati having removed all the parts listed
nello schema. in the diagram.
D

6 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N1 Engine

MOTOCICLO
A
COMPLETO

CODONE SERBATOIO CARENATURE LATERALI


E3 E2
B
CUPOLINO
E1
COLLEGAMENTI
ELETTRICI MOTORE
COMANDO P1 COMANDO CAMBIO
ACCELERATORE STARTER
F1

SUPPORTO BATTERIA
F5
C
AIR-BOX CON P2 SUPPORTO CON
CORPO FARFALLATO POMPA FRENO
L6 POSTERIORE
TUBAZIONI OLIO G6
RADIATORE OLIO
IMPIANTO DI SCARICO N2
L8

IMPIANTO DI
RINVIO FRIZIONE
F2
D
FORCELLONE RAFFREDDAMENTO
POSTERIORE RADIATORE ACQUA
G5
N3 PIGNONE MOTORE
G8

TUBO SFIATO OLIO


N2.3
E
VITI FISSAGGIO
MOTORE AL TELAIO
N1

MOTORE
F
COMPLETO

G
COMPLETE
MOTORCYCLE

FUEL TANK-TAIL GUARD


E3
SIDE FAIRINGS
E2
H
HEADLIGHT FAIRING
E1
ENGINE ELECTRICAL
CONNECTIONS
THROTTLE-CHOKE
CONTROL
F1
P1 GEARCHANGE CONTROL
F5 L
BATTERY MOUNT
AIRBOX WITH P2 SUPPORT WITH
THROTTLE BODY REAR BRAKE
L6 MASTER CYLINDER
OIL PIPES G6
OIL COOLER
EXHAUST SYSTEM
L8
N2
CLUTCH TRANSMISSION
M
COOLING SYSTEM F2
REAR COOLANT
SWINGARM RADIATOR
G5
N3 ENGINE SPROCKET
G8

OIL BREATHER HOSE


N2.3
N

ENGINE-TO-FRAME
RETAINING SCREWS
N1
P
COMPLETE
ENGINE

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 7


sezione / section Motore
N1 Engine
Installare un supporto sotto al motore Place a block beneath the engine to
per sostenerlo durante la sua support it during removal from the
A rimozione dal telaio. frame.

Svitare i dadi (2) sul lato sinistro Unscrew the nuts (2) on the LH side
del telaio, in corrispondenza delle due of the frame, on the two upper
viti (1) di sostegno superiore motore. screws (1) supporting the engine
at the top.
B Tenere bloccato il perno forcellone (4)
sul lato sinistro del telaio e Immobilise the swing arm spindle (4)
contemporaneamente svitare la from the LH side of the motorcycle
2 2 vite (3) sul lato destro, con rosetta (5). while undoing the screw (3) on the
Con il tampone 88713.1074 sfilare RH side, with the washer (5).
completamente il perno forcellone. Use drift 88713.1074 to fully extract
C In questo modo il forcellone risulterà the swingarm spindle.
libero dal fissaggio sul motore e potrà This frees the swingarm from the
essere lasciato sul telaio. engine and it can thus be left
mounted to the frame.
Rimuovere le due viti (1) di sostegno
D superiori. Remove the two upper supporting
screws (1).
Sfilare il blocco motore completo dal
telaio abbassandolo e spingendolo Extract the complete engine
1 in avanti. assembly from the frame by
lowering and pushing it forwards.
E

F 1

G
3

H B

L
4

8 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Motore
N 2.1 Engine
1 Pompa olio completa 2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE
2 Coperchio pompa
3
4
Vite
Guarnizione OR 2.1 - LUBRICATION SYSTEM
A
5 Corpo pompa
6 Guarnizione OR
7 Linguetta
8 Rosetta elastica
9 Vite B
10 Vite
11 Rosetta elastica 15
12 Ingranaggio comando pompa 4
13 Bussola 15 OIL 6
14 Tappo by-pass
C
FILT
ER

15 Boccola di riferimento
16 Molla by-pass
17 Valvola by-pass
18 Boccola riduzione 18
19 Anello Seeger
19
20 Anello elastico 8
13 D
9 20 1
12
5
25 E
7 11
10
1 2
F
17
16
1 Complete oil pump assembly
2 Pump cover 14 3
3 Screw 1 G
4 O-ring
5 Pump body Importante
6 O-ring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Key particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
8
9
Spring washer
Screw
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H
10 Screw
11 Spring washer Important
12 Pump drive gear Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
13 Bush figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
14
15
By-pass plug
Reference bush
L
16 By-pass spring
17 By-pass valve
18 Reduction bush
19 Circlip
20 Circlip M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Motore
N 2.1 Engine

A
VISTA LATERALE VISTA FRONTALE
SIDE VIEW FRONT VIEW

B A

D S A

S
E
F R

F D

Q
E
G

H O N
P

M
L

L
M G

N H

I
P

10 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Descrizione impianto di Description of the lubrication
lubrificazione system
Forzata a mezzo pompa ad Forced lubrication with gear pump. A
ingranaggi, con valvola by-pass di Built-in pressure relief by-pass valve.
sovrapressione incorporata, rete di Mesh filter on suction line. Disposable
filtrazione in aspirazione, cartuccia filter cartridge on delivery line with
intercambiabile in mandata con relief valve to accommodate possible
valvola di sicurezza per intasamento
della stessa, indicatore bassa
filter clogging. Low oil pressure
indicator on instrument panel.
B
pressione sul cruscotto.
Lubrication system components:
Il circuito di lubrificazione comprende A Cylinder head
i seguento componenti B Cylinder
A Testa C Piston C
B Cilindro D Gearbox
C Pistone E Flywheel/starter assembly
D Cambio F Crankshaft
E Gruppo volano - avviamento G Reed
F Albero motore H Cartridge filter
G Lamella I Mesh filter D
H Filtro a cartuccia L By-pass valve
I Filtro a rete M Oil pump
L Valvola by-pass N To oil cooler
M Pompa olio O From oil cooler
N Al radiatore olio P Connecting rod shell bearings
O Dal radiatore olio Q Clutch cover E
P Semicuscinetti biella R Clutch plates
Q Coperchio frizione S Cylinder head lubrication pipe
R Dischi frizione
S Tubo lubrificazione teste Operation of the lubrications

Descrizione ciclo di
system F
The gear pump (C) is driven by the
funzionamento impianto di
crankshaft through a gear pair.
lubrificazione
The pump flow rate therefore
La pompa olio è del tipo ad ingranaggi varies with the engine speed.
e prende il moto tramite una
coppia dentata dall’albero motore.
A loss of pressure in the circuit
will be signalled by a sender unit.
G
La sua portata è quindi funzione The oil is drawn from the sump
del regime di rotazione. through a horizontal mesh filter.
Un’eventuale caduta di pressione nel The mesh filter removes any
circuito viene segnalata da un coarse particles from the oil before it
trasmettitore.
L’olio viene prelevato dalla coppa
reaches the pump Internally the
pump is equipped with pressure
H
attraverso un filtro a rete disposto limiting valve that sends excess oil
in orizzontale. Il filtro a rete è in grado di to the intake side in the event of
trattenere eventuali impurità grossolane, excessive pressure.
presenti nell’olio prima di raggiungere la Most of the oil from the pump
pompa. All’interno della pompa agisce flows into the oil cooler. L
una valvola limitatrice che, in caso di Circulation in the cooler is controlled
pressione eccessiva, rimanda by a reed valve beneath the filter
l’eccedenza di olio in aspirazione. cartridge, which cuts out the cooler
Dalla pompa, una buona parte di olio in case of blockage. In this case the
entra nel radiatore. temperature of the oil will rise, but
La circolazione nel radiatore è regolata it will continue to circulate. M
da una valvola a lamella, posizionata
sotto il filtro a cartuccia, che esclude il
radiatore in caso di intasamento. In
questo caso avremo un innalzamento
della temperatura dell’olio, ma la
circolazione non verrà compromessa.
N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Dal radiatore l’olio va al filtro a From the cooler, the oil flows to the
cartuccia anch’esso protetto, al suo filter cartridge (P), which is also
A interno, da una valvola antintasamento
che garantisce comunque una corretta
protected by an internal valve to
ensure oil will continue to flow in
circolazione (in caso di apertura però the event of the filter becoming
l’olio non è filtrato). clogged (although in this case the
Dopo il filtro l’olio segue tre circuiti: oil will no longer be filtered).
- il primo, attraverso particolari getti, After the filter, the oil flow is divided
B raffredda il cielo del pistone into three circuits:
orizzontale; - the first circuit sends the oil
- il secondo, passando attraverso through a set of jets to cool the
una vite forata nel semicarter horizontal piston crown;
alternatore, raffredda il cielo del - the second sends the oil through a
pistone verticale; bored screw in the generator casing,
C - il terzo, passando attraverso un to cool the vertical piston crown;
condotto del coperchio frizione, - the third circuit rakes the oil
porta l’olio all’albero motore fino a through a oil way in the clutch
lubrificare il cuscinetto alternatore, cover to the crankshaft and the
e tramite una tubazione esterna generator bearing, and from there
D alle due teste. through an external pipe to the
two cylinder heads.
Su questo circuito è posizionato il
trasmettitore di pressione. This circuit incorporates the oil
L’olio, così fluito all’interno dell’albero pressure sender.
motore, va a lubrificare i semi- The oil flows through the inside of
E cuscinetti della testa di biella. the crankshaft and on to lubricate
Continuando a fluire attraverso il canale the big end shell bearings.
interno all’albero, l’olio, mediante fori Continuing to flow through the
radiali sull’albero stesso, lubrifica crankshaft internal oilway, the oil flows
l’anello interno ingranaggio avviamento through radial holes in the crankshaft
e la ruota libera avviamento. to lubricate the internal ring of the
F Viene centrifugato sull’alternatore starter gear and the starter clutch.
tramite un apposito passaggio per It is centrifuged on the generator
ridurne la temperatura. trough a special passage in order
Infine, fuoriuscendo dalla parte to reduce it temperature.
opposta al suo ingresso, lubrifica il Finally, as it flows out of the opposite
G cuscinetto di supporto albero motore
situato nel coperchio alternatore.
side with respect to the inlet, the oil
lubricates the crankshaft support
L’olio, una volta uscito dal circuito in bearing in the generator cover.
pressione e lubrificati i vari organi Once the oil has been pumped out
fin qui descritti, nel ricadere nel of the circuit under pressure and
basamento, lubrifica la trasmissione lubricated all the parts described
H V primaria, il cambio ed i cuscinetti di
supporto degli alberi cambio.
above, it returns to the engine
block where it lubricates the primary
T
drive gears, the gearbox, and the
Circuito di sfiato vapori gearbox shaft support bearings.
basamento
Crankcase oil vapour breather
L Il circuito di sfiato dei vapori che
vengono a crearsi all’interno del
circuit
basamento comprende una valvola The breather circuit for the oil vapour
di sfiato lamellare (T) posta sulla that forms inside the crankcase
U sommità del semicarter destro, un consists of a breather valve (T) located
serbatoio di recupero (U) all’interno on the top of the right crankcase half,
M del quale una parte di vapori
condensa, ed una tubazione di
a recovery reservoir (U), inside which
some of the vapour condenses, and a
collegamento all’air-box (V). connecting pipe to the airbox (V).

Smontaggio filtri olio Removing the oil filters


N Per le operazioni di smontaggio, For the procedures of removal,
controllo e rimontaggio dei gruppi checking, and refitting of the cartridge
cartuccia e filtro olio a rete seguire and mesh filter assemblies, follow
quanto descritto (Sez. D 4). the instructions in (Sect. D 4).

12 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Smontaggio pompa olio Removing the oil pump

9 Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect. A


Rimuovere la carena E2 Remove RH side fairing E2
destra
Remove the clutch N 6.2
Rimuovere il coperchio N 6.2 cover
frizione
B
Notes
10 Note For clarity purposes, the figures
Per una migliore chiarezza le show the engine removed from the
immagini rappresentano un motore frame.
rimosso dal telaio.
Undo and remove screws (9) and (10) C
Svitare e rimuovere le viti (9) e (10) di securing the complete pump assembly.
15 fissaggio pompa completa.
Remove the oil pump and extract O-
Rimuovere la pompa olio e sfilare dal rings (6) and (4) from the crankcase
semicarter le guarnizioni OR (6) e (4) e together with two centring bushes (15).
6 le due boccole di centraggio (15). D

4
E
Scomposizione pompa Disassembly of the oil
3 5 olio pump
Fissare la pompa olio in morsa
senza danneggiare l'ingranaggio di
Hold the oil pump in a vice taking care
not to damage the drive gear.
F
trasmissione della pompa.
Important
3 Importante Make sure that vice jaws are
Assicurarsi che sulle ganasce faced with soft material.
2
della morsa siano presenti le apposite G
protezioni. Undo the retaining screws (3) then
remove the cover (2) from the
Svitare le viti di fissaggio (3) quindi pump body (5).
rimuovere il coperchio (2) dal corpo
pompa (5). Remove the plug (14) and extract the
spring (16) and the by-pass valve (17). H
17 Rimuovere il tappo (14) e sfilare la Check the condition of the above
16 molla (16) e la valvola by pass (17). components.
14 Verificare le loro condizioni.

L
2

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Revisione pompa olio Oil pump overhaul

A Una volta aperta, procedere ai


seguenti controlli:
After disassembly of the oil pump,
check the following:
- gioco tra i denti degli ingranaggi; - backlash between gear teeth;
- gioco radiale tra ingranaggi e - radial play between gears and
corpo pompa; pump body;
- gioco assiale tra ingranaggi e - end float between gears and pump
B coperchio. cover.
Il limite di servizio deve risultare The service limit must be as specified
quello prescritto (Sez. C 1.1). (Sect. C 1.1).

Verificare inoltre le condizioni delle Also check the conditions of mating


superfici di accoppiamento sul surface on the cover and the pump
C coperchio e sul corpo pompa: non body: there must be no signs of
devono presentare solchi, scalini o grooves, steps, or scoring.
rigature. Flush internal passages and blow
Lavare e soffiare con aria compressa i with compressed air.
canali interni.
D Ricomposizione pompa
Reassembly of the oil
pump
olio
Install the by-pass valve (17) and the
Inserire nel coperchio pompa (2) la spring (16) on the pump cover (2),
valvola by pass (17), la molla (16) e and screw in plug (14).
E avvitare il tappo (14).
Serrare il tappo (14) alla coppia
Tighten the plug (14) to the specified
torque (Sect. C 3), applying a
prescritta (Sez. C 3) applicando un medium-strength threadlocker.
frenafiletti medio.
Fit the cover (2) to the pump body (5)
17 Assemblare il coperchio (2) al corpo complete with the gears.
F 16 pompa (5) completo di ingranaggi.
14 Tighten the pump cover retaining
Montare le viti (3) e (6) di fissaggio screws (3) and (6).
coperchio pompa. Tighten the screws to the specified
Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3).
G 2 Notes
Note Once reassembled, fill the
2
LOCK
Una volta ricomposta, pump with engine oil before refitting.
riempire la pompa con olio motore
prima del rimontaggio.
H 3 5

L 3
2

14 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Rimontaggio pompa olio Refitting the oil pump
15 Posizionare le boccole di
riferimento (15) e le guarnizioni OR (6)
Position the reference bushes (15) and
O-rings (6) and (4) in correspondence
A
e (4) in corrispondenza dei canali di with the crankcase oilways.
lubrificazione del carter. Locate the oil pump on the crankcase
Posizionare la pompa olio sul carter e and secure it with screws (9) and (10)
6 fissarla con le viti (9) e (10) provviste with spring washers (8) and (11).
di rosette elastiche (8) e (11). Tighten the screws to the prescribed B
Bloccare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
4 (Sez. C 3). Check gear backlash with the
Procedere alla verifica del gioco di driving pinion by fixing dial gauge
ingranamento con il pignone part no. 88765.1181 to casing.
motore, fissando sul semicarter il Set dial gauge stylus on one tooth
comparatore 88765.1181. of oil pump gear and zero set C
Posizionare il tastatore del instrument in this position.
comparatore in appoggio su di un Move gear slightly to measure
9 dente dell’ingranaggio della pompa backlash; take four readings in
olio e azzerare su questa posizione diametrically opposite positions of
lo strumento. the gear.
Muovere leggermente l’ingranaggio The backlash should be 0.10 mm. D
per misurare il gioco presente;
effettuare quattro rilevamenti su Refit the components removed in the
posizioni diametralmente opposte above procedures.
10 dell’ingranaggio.
8 11 Deve risultare un gioco di 0,10 mm. Operation See Sect. E
Procedere al rimontaggio dei Refit the clutch cover N 6.2
componenti rimossi per le Refit the RH side fairing E2
operazioni descritte.

Operazioni Rif. Sez. F


Rimontare il coperchio N 6.2
frizione
Rimontare la carena E2
destra
G

88765.1181
L

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


2
sezione / section Motore
N 2.2 Engine
1 Radiatore olio 2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE:
2 Gommino antivibrante RADIATORE OLIO
A 3
4
Distanziale
Guarnizione alluminio 2.2 - LUBRICATION SYSTEM:
5 Nipplo OIL COOLER
6 Guarnizione O-Ring
7 Tubo olio
8 Guarnizione sp. 1
B 9 Vite speciale
10 Tubo lubrificazione teste 10
11 Tappo
12 Vite speciale
13 Radiatore olio 8
14 Vite
C 15 Piolo
16 Tampone in gomma M 12 8
R
9 11
8
D
10
9

E 8

F
4
2 15 5
1 Oil cooler M
2 Vibration damper
G 3 Spacer R
4 Aluminium gasket 3 2
7
5 Nipple 5 6 4
6 O-ring 4
7 Oil hose
5
7
H 8
9
Gasket, thickness 1
Special screw 6
10 Head lubrication hose 5
11 Plug 4
12 Special screw 14
13 Oil cooler 1
L 14
15
Screw
Pin 16 16 13
16 Vibration damper
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
M i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
N

16 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.2 Engine
Smontaggio impianto di Removing the lubrication
5 A lubrificazione system
A
Note Notes
Il motoveicolo viene prodotto The motorcycle is produced
con due diversi tipi di radiatore olio, le with two different kinds of oil cooler;
4 7 immagini di seguito riportate possono the images given below may not
non rispettare l’aspetto reale del
radiatore montato, ma questo non
show your model, but the
disassembly, inspection and
B
5 comporta nessuna variazione nelle reinstallation procedures are the
varie fasi di smontaggio, ispezione e same in all cases.
A
rimontaggio.
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Remove the side E2 C
Rimuovere le carene E2 fairings
laterali
Drain oil from the D4
Eseguire lo svuotamento D4 lubrication system
dell’impianto
14
3 Undo the nuts (A) on the delivery and
D
Svitare i dadi (A) delle tubazioni di return hoses (7) and the nipples (5)
mandata e di ritorno (7), dai nippli (5) and disconnect them from the engine.
e scollegarle dal motore. During disassembly, make sure not to
Durante lo smontaggio fare lose or damage the O-rings (6) which
1
attenzione a non perdere le
guarnizioni OR (6) che garantiscono
ensure a tight coupling.
Undo and remove screw (14) securing
E
la tenuta dell’accoppiamento. the cooler (1) to the horizontal head
Svitare e rimuovere la vite (14) and remove spacer (3).
di fissaggio radiatore (1) alla testa Remove the oil cooler (1) by pulling it
orizzontale e rimuovere il distanziale (3). off the pin (15) on the LH side of the
Rimuovere il radiatore olio (1) horizontal head. F
sfilandolo dal piolo (15) sul lato It is now possible to remove the
sinistro della testa orizzontale. pin (15) which secures the oil cooler
A questo punto è possibile rimuovere to the horizontal head.
il piolo (15) di sostegno radiatore olio
della testa orizzontale. Unscrew the nipples (5) on the casing
15 and recover the gaskets (4). G
Svitare i nippli (5) sul semicarter
recuperando le guarnizioni (4). Undo the nuts (B) on the delivery and
return hoses (7) and remove them
Svitare i dadi (B) sulle tubazioni di from the cooler nipples (5).
mandata e ritorno (7) e rimuoverle
dai nippli (5) sul radiatore. Unscrew the nipples (5) on the
H
B cooler (1) and recover the gaskets (4).
7 Svitare i nippli (5) sul radiatore (1),
B
recuperando le guarnizioni (4).

L
5
5
4

4
M

B
N
5

1 P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 17


sezione / section Motore
N 2.2 Engine
Ispezione radiatore olio Oil cooler inspection
1
LOCK
A Eseguire un'ispezione visiva del
radiatore. In caso risulti danneggiato o
Make a visual inspection of the
cooler. Renew if signs of damage or
B siano presenti perdite è necessario leaks are present.
procedere alla sostituzione del
particolare. Reinstalling the
5 lubrication system
B Rimontaggio impianto di
lubrificazione Apply the prescribed threadlocker
to the nipples (5) and gaskets (4) on
1
Applicare frenafiletti e posizionare the cooler (1).
i nippli (5) e le guarnizioni (4) sul Tighten the nipples (5) to the
radiatore olio (1). specified torque (Sect. C 3).
C Serrare i nippli (5) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Notes
Before installing the hoses (7)
B Note check that the O-rings (6) are mounted
B Prima di montare le tubazioni (7) and lubricate them with engine oil.
D è opportuno verificare la presenza
degli OR (6) quindi lubrificarli Locate the delivery and return
utilizzando olio motore. hoses (7) on the cooler and tighten
5 down nuts (B).
5
4 Posizionare le tubazioni di mandata e
ritorno olio (7) sul radiatore e serrare i Notes
E 1
dadi (B). If the pin (15) was previously
removed, apply threadlocker and
Note tighten it to the prescribed torque
Se nella fase di smontaggio è (Sect. C 3).
stato rimosso il piolo (15), nella fase di
rimontaggio applicare frenafiletti e Reinstall the oil cooler (1) by fitting it
F serrare alla coppia di serraggio on the pin (15) on the LH side of the
prescritta (Sez. C 3). horizontal head.
Fit the spacer (3) and screw (14) to
Montare il radiatore olio (1) secure the cooler on the RH side of
inserendolo prima nel piolo (15) posto the horizontal head.
sul lato sinistro della testa orizzontale. Tighten screw (14) to the specified
G 15 Inserire il distanziale (3) e la vite (14) torque (Sect. C 3).
per fissare il radiatore sul lato destro Fit the gaskets (4) and nipples (5)
2
LOCK
della testa orizzontale. in their holes in the casing.
Serrare la vite (14) alla coppia Tighten the nipples (5) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
H Posizionare le guarnizioni (4) e
i nippli (5) nei fori del carter.
Locate the delivery and return
hoses (7) on the casing and tighten
Serrare i nippli (5) alla coppia down nuts (A).
prescritta (Sez. C 3).
Posizionare le tubazioni (7) di mandata Operation See Sect.
14 e ritorno olio nel carter e serrare i dadi
3
L di fissaggio (A). Fill the lubrication
system
D4

Operazioni Rif. Sez. Refit the side fairings E2


Eseguire il riempimento D4
1 dell’impianto
M Rimontare le carene E2
5 laterali
A

N
4 7

5
P A

18 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.2 Engine

8 Smontaggio tubo Removing the heads


9 lubrificazione teste lubrication hose
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
10 Rimuovere le carene E2 Remove the side E2
9 laterali fairings
Eseguire lo svuotamento
dell’impianto
D4 Drain oil from the
lubrication system
D4 B
Rimuovere la cartella N 4.3 Remove the timing belt N 4.3
laterale del gruppo outer cover of the
8 termico orizzontale horizontal cylinder unit

Svitare le viti speciali (9) di fissaggio Undo the special screws (9) securing
C
tubo lubrificazione (10) sulle teste e the hose (10) to the heads and
recuperare le guarnizioni (8). recover the gaskets (8).
9
10
Svitare la vite speciale (12) di Unscrew the special screw (12)
fissaggio tubazione lubrificazione al securing the lubrication hose to D
coperchio frizione e recuperare le the clutch cover and recover the
guarnizioni (8). gaskets (8).

9 Rimuovere la tubazione lubrificazione Remove the heads lubrication


teste (10) dal motore. hose (10) from the engine.
E
Rimontaggio tubo Reinstalling the heads
lubrificazione teste lubrication hose

Importante Important
Prima del rimontaggio, Before refitting, check the wear F
verificare le condizioni di usura of the gaskets (8).
8 delle guarnizioni (8).
Tighten special screws (9) and (12) to
Bloccare le viti speciali (9) e (12) alla the specified torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3).
Operation See Sect.
G
Operazioni Rif. Sez.
12 Reinstall the timing belt N 4.3
Rimontare la cartella N 4.3 outer cover of the
laterale del gruppo horizontal cylinder unit
termico orizzontale
Fill the lubrication D4 H
Eseguire il riempimento D4 system
dell’impianto
Refit the side fairings E2
10 Rimontare le carene E2
laterali
L
12

8
M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


2
sezione / section Motore
N 2.3 Engine
1 Tubo 2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE:
2 Fascetta SERBATOIO SFIATO OLIO
A 3
4
Fascetta
Vite 2.3 - LUBRICATION SYSTEM: OIL BREATHER TANK
5 Valvola di sfiato
6 Guarnizione O - Ring
7 Serbatoio sfiato olio
8 Fascetta 1
B 9 Tubo sfiato

C
2

D 5
6

1 Pipe
2 Clamp 3 4 4 7 8 9
G 3 Clamp
4 Screw Importante
5 Breather valve I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
6 O-ring i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
7 Oil breather tank ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

H 8
9
Clamp
Breather pipe Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

20 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.3 Engine
Smontaggio serbatoio Removing the oil
sfiato olio breather tank
A
Per eseguire questa operazione First remove the RH side fairing
4 è necessario rimuovere la carena (Sect. E 2).
destra (Sez. E 2). Slacken off and remove the screws (4)
Allentare e rimuovere le viti (4) di securing the oil breather tank (7) to the
fissaggio serbatoio sfiato (7) al telaio. frame.
Spostare leggermente verso Move the oil breather tank (7) slightly B
l’esterno il serbatoio sfiato (7) ed outwards and slacken off clamp (8).
allentare la fascetta (8). Remove the hose (9) from the tank (7).
Sfilare il tubo (9) dal serbatoio (7). Remove the clamp (2) securing
Rimuovere la fascetta (2) di fissaggio the hose running to the oil breather
tubo collegamento valvola sfiato
olio (5) e scollegare il tubo (1)
valve (5) and disconnect the hose (1)
from the valve itself.
C
9 dalla valvola. It is now possible to remove the oil
A questo punto è possibile rimuovere breather tank assembly (7) complete
8 dal motote il serbatoio sfiato olio (7) with hose (1) from the engine.
completo di tubo (1). Undo and remove the oil breather
Svitare e rimuovere la valvola di sfiato valve (5) from the engine. D
olio (5) dal motore. Check the condition of O-ring (6)
Verificare le condizioni dell’anello and renew it if necessary.
OR (6) ed eventualmente sostituirlo.
Refitting the oil breather
Rimontaggio serbatoio tank E
7
sfiato olio
Perform the operations in the removal
Per il rimontaggio eseguire in ordine sequence in reverse order.
inverso le operazioni effettuate
durante lo smontaggio. Notes
9 Note
During reassembly lubricate
O-ring (6) with the prescribed grease.
F
Durante il rimontaggio
lubrificare l’anello OR (6) con grasso Notes
prescritto. During reassembly, orientate
the hose clamps in their original
Note direction, as shown in the following G
Nel rimontaggio si consiglia images.
7
di orientare le fascette di fissaggio
tubazioni come in origine, seguendo Reinstall the RH side fairing
le immagini riportate di seguito. (Sect. E 2).

Rimontare la carena destra (Sez. E 2). H


1

2 L
5

M
A
5

6 N

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 21


sezione / section Motore
N 2.3 Engine
Posizionamento tubazioni Position of the oil breather
sfiato olio hoses
A

22 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Motore
N 3.1 Engine
3.1 - IMPIANTO DI 3.1 - COOLING SYSTEM:
RAFFREDDAMENTO: TANK
SERBATOIO A
The cooling system utilises a
Per il raffreddamento si utilizza un pressurised circuit with curved
circuito pressurizzato con radiatore cooler, equipped with a double fan
curvo, dotato di doppia ventola, e and mixer thermostat.
termostato a miscelazione.
Una pompa centrifuga, comandata
The fluid is pumped by a centrifugal
pump driven by the camshaft.
B
dall'albero di distribuzione mette in The thermostat (of the type used
circolazione il liquido. on automobiles) is of the controlled
Il termostato di derivazione by-pass type.
automobilistica è del tipo by-pass At temperatures lower than 65 °C the
controllato. position of the armature (A) allows
the fluid to pass towards the pump
C
In condizioni di temperatura inferiori a
65 °C la posizione dell'ancoretta (A) and at the same time stops it running
permette il passaggio del liquido towards the cooler.
verso la pompa e, nello stesso tempo
ne esclude il passaggio verso il Circuit capacity: 2.6 ± 0.5 l
radiatore. Engine capacity: 2.1 ± 0.5 l D
Capacità totale circuito: 2,6 ± 0,5 lt The data for the circuit and the fan
Capacità totale motore: 2,1 ± 0,5 lt activation/deactivation temperatures
are given in Section C1.1.
I dati relativi a questo impianto e
le temperature di inserzione e The fluid expansion reservoir is E
diserzione elettroventola sono integrated into the RH air intake duct.
riportati (Sez. C1.1). For disassembly, see Section L7.

Il serbatoio di espansione del liquido è


integrato nel condotto di aspirazione
aria destro.
F
Per lo smontaggio (Sez. L7).

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 23


sezione / section Motore
N 3.1 Engine
Quando la temperatura è maggiore di When the temperature is greater
65 °C / 84 °F, l'ancoretta (A) del than 65 °C / 84 °F, the thermostat
A termostato si sposta verso l'alto
chiudendo il passaggio diretto del
armature (A) moves upwards to cut
off direct delivery of coolant to the
liquido alla pompa e aprendo quello pump while opening the duct
che consente al liquido refrigerato, di delivering the cooled liquid to enter
entrare nella pompa. the pump.
Il termostato (5) è contenuto in un The thermostat (5) is contained in a
B distributore (4), fissato direttamente manifold (4) mounted directly to the
alla testa orizzontale, che supporta horizontal head, which also supports
Temperatura acqua < 65° anche il sensore temperatura the injection/ignition system coolant
acqua (6) dell'impianto iniezione- temperature sensor (6).
Coolant temperature < 65°
accensione.
C

D
Temperatura acqua < 65 °C
Coolant temperature < 65 °C
Testa
Temperatura acqua > 65° Verticale
Pompa
E Coolant temperature > 65° Vertical
Head Testa
Pump

Orizzontale
Horizontal
Head

F 5

G
4 Testa
Orizzontale
A Horizontal
H Head

Temperatura acqua > 65 °C


Testa Coolant temperature > 65 °C
Verticale
L Vertical
Pompa
Pump
Head
Testa
Orizzontale
Horizontal
Head
M
5

N
4
Testa
Orizzontale
A
P Horizontal
Head

24 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 3.1 Engine
1 Girante pompa acqua 1 Coolant pump rotor
2 Tubo pompa-cilindri 2 Pump – cylinders hose
3
4
Tubo testa verticale-distributore
Distributore
3
4
Vertical head – manifold hose
Manifold
A
5 Termostato 5 Thermostat
6 Sensore temperatura acqua 6 Coolant temperature sensor
7 Manicotto distributore pompa 7 Pump manifold hose
8 Manicotto distributore radiatore 8 Cooler manifold hose
9 Tubo radiatore-distributore acqua 9 Cooler – coolant manifold hose B
10 Radiatore 10 Cooler
11 Elettroventole 11 Fans
12 Tubo sfiato testa verticale- 12 Vertical head – cooler breather
radiatore hose
13 Serbatoio espansione 13 Expansion reservoir
14 Tubo serbatoio espansione- 14 Expansion reservoir – cooler hose C
radiatore 15 Filler cap
15 Tappo carico

15
14 F

12 G

13 H
11 2

3
1
5 L
2
10
6

8
N
7
Liquido caldo/Hot fluid
4
Liquido freddo/Cold fluid
9
P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 25


sezione / section Motore
N 3.1 Engine
Note Notes
Il motoveicolo viene prodotto The motorcycle is produced
A con due diversi tipi di radiatore acqua,
le immagini di seguito riportate
with two different kinds of water
cooler; the images given below
possono non rispettare l’aspetto reale may not show your model, but the
del radiatore montato, ma questo non system's operation is the same in
comporta nessuna variazione nella all cases.
fase di funzionamento.
B 1 Coolant pump rotor
1 Girante pompa acqua 2 Pump – cylinders hose
2 Tubo pompa-cilindri 3 Vertical head – manifold hose
3 Tubo testa verticale-distributore 4 Manifold
4 Distributore 5 Thermostat
5 Termostato 6 Coolant temperature sensor
C 6 Sensore temperatura acqua 7 Pump manifold hose
7 Manicotto distributore pompa 8 Cooler manifold hose
8 Manicotto distributore radiatore 9 Cooler – coolant manifold hose
9 Tubo radiatore-distributore acqua 10 Cooler
10 Radiatore 11 Fans
D 11
12
Elettroventole
Tubo sfiato testa verticale-
12 Vertical head – cooler breather
hose
radiatore 13 Expansion reservoir
13 Serbatoio espansione 14 Expansion reservoir – cooler hose
14 Tubo serbatoio espansione- 15 Filler cap
radiatore
E 15 Tappo carico

15
F 14

G 12

H 13
11 2

3
1
L 5
2
10
6

N
Liquido caldo/Hot fluid
7
8
Liquido freddo/Cold fluid 4

9
P

26 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Motore
N 3.2 Engine
1 Vite speciale 3.2 - IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO:
2 Corpo distributore acqua RADIATORE ACQUA
3
4
Fascetta
Manicotto ritorno alla pompa
A
3.2 - COOLING SYSTEM:
5 Vite WATER COOLER
6 Supporto per termostato
7 Vite
8 Fascetta
9 Manicotto termostato / testa verticale 11 B
10 Fascetta
11 Tubo sfiato radiatore / testa orizzontale
12 Sensore temperatura acqua
13 Termostato
14 Gommino sinistro 10 8
15 Gommino destro 10 C
16 Guarnizione O-Ring 9
17 Manicotti distributore radiatore
18 Guarnizione O-Ring 8
19 Radiatore acqua 7
20
21
Vite
Distanziale
15
6 D
22 Gommino antivibrante 14
23 Elettroventola 18 16
24 Tappo radiatore 12
25 Fascetta
26 Perno 13 E
27 Manicotto *
28 Guaina * 5

F
b 2 30 1 5 3 4 3
a
1 Special screw
2 Coolant manifold body 24
3 Clamp
22
G
4 Pump return hose
5 Screw 22
6 Thermostat mount 21
7 Screw 20 26
8 Clamp
9 Thermostat / vertical head hose
23
H
10 Clamp
11 Cooler breather / horizontal head hose
12 Coolant temperature sensor
13 Thermostat
14 LH rubber block
15 RH rubber block
19 L
23 b
16 O-ring
17 Cooler manifold hoses a
18 O-ring
19 Water cooler
20
21
Screw
Spacer
25 M
22 Vibration damper 3 17
23 Electric fan
24 Cooler plug Importante
25 Clamp I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
26 Pin i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, N
27 Hose * ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
28 Sheath *
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 27


sezione / section Motore
N 3.2 Engine
29 Radiatore *
30 Distanziale (749 DARK))
A Note
Per lo smontaggio dei componenti
contrassegnati * vedi pag. 29, per il loro
rimontaggio vedi pag.32.

B 11

10 8
C 10
9

8
7
D 15
6
14 18 16
12

E 13
5

F
b 2 30 1 5 3 4 3
a
29 Cooler *
30 Spacer (749 DARK)) 24
G 22
Notes
For disassembly of parts marked *, see 22
page 29; for their reinstallation, see page 32. 21
20 26
H 23

L 19
23 b
a

M 25
3 17

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
N i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
P the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

28 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 3.2 Engine
Smontaggio radiatore Removing the water
acqua cooler
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere le carene E2 Remove the side E2
17 3 laterali fairings
Rimuovere il supporto
batteria
P2 Remove the battery
mount
P2 B
Rimuovere i L7 Remove the air scoops L7
2 convogliatori aria
Drain the coolant D4
Svuotare il liquido D4
impianto di Warning C
raffreddamento Always work with the engine
cold.
Attenzione
Operare sempre a motore Disconnect the fan connectors from
19
11
freddo. the main wiring harness (Sect. P 1).
Loosen the clamps (3) and extract the
D
Scollegare le connessioni delle cooler (19) from the manifold (2)
10 elettroventole dal cablaggio principale connection hoses (17).
(Sez. P 1).
Allentare le fascette (3) e sfilare il Loosen clamp (10) and remove
radiatore (19) dai manicotti (17) di the breather hose (11) from the E
collegamento al distributore (2). cooler (19).

Allentare la fascetta (10) e rimuovere Undo the screw (20) securing the
21 il tubo di sfiato (11) dal radiatore (19). cooler to the LH side of the frame
and recover spacer (21).
20 Svitare la vite (20) di fissaggio F
radiatore al telaio sul lato sinistro e Slide the cooler (19) off the pin (26)
recuperare il distanziale (21). on the RH side of the frame and
remove the cooler assembly
22 Sfilare il radiatore acqua (19) dal complete with fans.
perno (26) posto sul lato destro
del telaio e rimuovere il radiatore Check the condition of the rubber
G
completo di elettroventole. blocks (22) supporting the water
19 cooler and those (14) and (15)
Verificare l’integrità dei gommini (22) supporting the air scoops.
di sostegno radiatore acqua e dei
gommini (14) e (15) di sostegno
convogliatori aria.
Important
An excessively high coolant
H
temperature may be caused by partial
22 Importante obstruction of the cooler's heat
Temperature eccesive del exchange core (19).
liquido di raffreddanento possono Check the heat exchange core:
essere causate da una parziale if there are obstructions to the air flow L
ostruzione della massa radiante del in the form of leaves, insects, mud,
26 radiatore (19). etc., remove any such extraneous
Controllare la massa radiante: se sulle material taking care not to damage
alette vi sono ostruzioni al flusso d’aria, the cooler itself.
foglie insetti, fango, ecc., si dovrà If any signs of deformation or leaks
procedere alla rimozione di tali ostacoli, are found, the cooler must be M
facendo attenzione a non rovinare renewed.
19 il radiatore.
15 14 Se si riscontrano perdite o
deformazioni è necessario sostituire
il radiatore. N

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 29


sezione / section Motore
N 3.2 Engine
Note Notes
Il motoveicolo viene prodotto The motorcycle is produced
A 2 27
con due diversi modelli di radiatore
acqua.
with two different kinds of water
cooler.
La differenza sostanziale consite nel The principal difference between
non avere l’entrata e l’uscita acqua them is that one type does not have
nella stessa zona di attacco al the coolant inlet and outlet fittings in
3 distributore (2) the same area of the manifold (2).
B La zona di entrata è posizionata nella The inlet fitting is located at the top
parte alta del radiatore mentre l’uscita of the cooler, while the outlet is on its
è posizionata nella parte bassa. base.
17 Questo prevede un manicotto This system features a curved
curvo (27) collegato all’entrata (b) hose (27) running to the manifold (2)
al distributore (2). inlet (b).
C
Scollegare le connessioni delle Disconnect the fan connectors from
19 elettroventole dal cablaggio principale the main wiring harness (Sect. P1).
(Sez. P1). Loosen the clamps (3) and extract the
Allentare le fascette (3) e sfilare il cooler (29) from the manifold (2)
D 11
radiatore (29) dai manicotti (17) e (27)
di collegamento al distributore (2).
connection hoses (17) and (27).
10 Loosen clamp (10) and remove
Allentare la fascetta (10) e rimuovere the breather hose (11) from the
il tubo di sfiato (11) dal radiatore (29). cooler (29).

E Svitare la vite (20) di fissaggio Undo the screw (20) securing the
radiatore al telaio sul lato sinistro cooler to the LH side of the frame and
e recupare il distanziale (21). recover spacer (21).

Sfilare il radiatore acqua (29) dal Slide the cooler (29) off the pin (26)
perno (26) posto sul lato destro on the RH side of the frame and
F 21 del telaio e rimuovere il radiatore remove the cooler assembly
completo di elettroventole. complete with fans.
20
Verificare l’ integrità dei gommini (22) Check the condition of the rubber
di sostegno radiatore acqua dei blocks (22) supporting the water
G gommini (14) e (15) di sostegno
convogliatori aria e della guaina (28).
cooler and those (14) and (15)
supporting the air scoops, and of
the sheath (28).

H
22
26

L
28

M 3

N
a 27
29

30 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 3.2 Engine
Sostituzione Replacing the electric
3 3 elettroventole fans
A
Smontaggio elettroventola Removing the electric fan
2
Svitare le viti (3) di fissaggio Undo the screws (3) securing the
elettroventola (2) e rimuovere fan (2) and remove it from the cooler.
quest’ultima dal radiatore.
Repeat the operation for the second B
Eseguire la stessa operazione per fan.
la seconda elettroventola.
3 Refitting the electric fan
2 3
Rimontaggio elettroventola
Notes
Note The electric fans are identical C
2 Le elettroventole sono uguali and each may be mounted on the
e possono essere montate RH or LH side of the cooler.
indifferentemente sul lato destro
3 o sinistro del radiatore. Position electric fan (2) on the cooler

Posizionare l’elettroventola (2) sul


and secure with three screws (3).
Tighten screws (3) to the specified
D
radiatore fissandola con le tre viti (3). torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (3) alla coppia prescritta Repeat the operation for the
(Sez. C 3). second fan.
Eseguire le stesse operazioni per la
seconda elettroventola. E

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 31


sezione / section Motore
N 3.2 Engine
Rimontaggio radiatore Refitting the cooler
acqua
A Verificare che sulle staffe del
Check that the cooler brackets
are equipped with the vibration
22 radiatore siano presenti i gommini dampers (22), (14) and (15).
antivibranti (22), (14) e (15).
Fit the RH cooler mount (19) onto
Inserire il supporto destro del pin (26), then fit the screw (20) and
B 26
radiatore (19) nel perno (26), spacer (21) on the LH side.
quindi montare la vite (20) con
distanziale (21) sul lato sinistro. Tighten the screw to the specified
torque (Sect. C 3).
Serrare la vite alla coppia prescritta
(Sez. C 3). Fit the cooler fittings into the
C manifold (2) hoses (17).
Inserire i raccordi del radiatore nei
21 manicotti (17) del distributore (2). Important
Reinstall the clamps (3) in the
20 orientation shown in the figure, and
Importante
tighten first the upper and then the
D Ripistinare l’orientamento
originale delle fascette (3) come lower clamp.
22 indicato in figura, serrando prima
la fascetta superiore e poi quella Fit the hose (11) into its fitting on the
inferiore. cooler and tighten clamp (10).

E 19 Inserire la tubazione (11) sul raccordo Tighten the screws of clamps (3)
and (10) to the specified torque
del radiatore e serrare la fascetta (10).
(Sect. C 3).
Serrare le viti delle fascette (3) e (10)
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Reinstall the components removed
in the procedure.
F Procedere al rimontaggio dei
componenti rimossi per le operazioni Operation See Sect.
17 descritte.
3 Refit the air scoops L7
Operazioni Rif. Sez. Fill the cooling system D4
G Rimontare i L7 Refit the battery mount P2
2 convogliatori aria
Refit the side fairings E2
Riempire l'impianto di D4
raffreddamento

H Rimontare il supporto
batteria
P2

Rimontare le carene E2
laterali
19
11
L
10

32 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 3.2 Engine
Verificare che sulle staffe del Check that the cooler brackets are
radiatore siano presenti i gommini equipped with the vibration dampers
22 antivibranti (22), (14) e (15). (22), (14) and (15). A
26 Inserire il supporto destro del Fit the RH cooler mount (19) onto
radiatore (19) nel perno (26), quindi pin (26), then fit the screw (20) and
montare la vite (20) con distanziale (21) spacer (21) on the LH side.
sul lato sinistro.
Tighten screw to the specified torque B
Serrare la vite alla coppia prescritta (Sect. C3).
(Sez. C3).
Fit hose (27) onto the coolant inlet
Inserire il manicotto (27) sul raccordo fitting (b) from the manifold (2) to the
di entrata acqua (b) dal distributore (2) cooler and outlet (a) hose (17) from
al radiatore e il manicotto (17) di the cooler to the manifold (2). C
uscita acqua (a) dal radiatore al
distributore (2). Important
Reinstall the clamps (3) in the
21 Importante orientation shown in the figure, and
20 Ripristinare l’orientamento
originale delle fascette (3) come
tighten first the upper and then the
lower clamp.
D
indicato in figura, serrando prima
la fascetta superiore e poi quella Fit the hose (11) into its fitting on the
inferiore. cooler and tighten clamp (10).

Inserire la tubazione (11) sul raccordo Tighten the screws of clamps (3) E
del radiatore e serrare la fascetta (10). and (10) to the specified torque
(Sect. C 3).
Serrare le viti delle fascette (3) e (10)
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Reinstall the components removed in
2 27 the procedure.
Procedere al rimontaggio dei F
componenti rimossi per le operazioni Operation See Sect.
b descritte.
Refit the air scoops L7
3
Operazioni Rif. Sez. Fill the cooling system D4
a Rimontare i L7 Refit the battery mount P2 G
convogliatori aria
Refit the side fairings E2
17 Riempire l'impianto di D4
raffreddamento
Rimontare il supporto
batteria
P2
H
29
Rimontare le carene E2
laterali

11
10 L

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 33


sezione / section Motore
N 3.2 Engine
Smontaggio distributore Removing the water
acqua e tubazioni manifold and engine
A 9
8 impianto di cooling circuit hoses
raffreddamento motore
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove the side E2
fairings
B Rimuovere le carene
laterali
E2
Remove the battery P2
Rimuovere il supporto P2 mount
batteria Remove the air scoops L7
Rimuovere i L7 Drain the coolant D4
C convogliatori aria
Svuotare il liquido D4 Before proceeding, remove the water
dall’impianto di cooler as described in this section.
raffreddamento
4 3 Loosen clamp (8) and remove the
D Prima di eseguire questa operazione coolant return hose (9) from the
manifold (2).
è necessario rimuovere il radiatore
acqua come descritto in questa If necessary, remove hose (9) from
sezione. its fitting on the vertical head after
loosening the other clamp (8).
Allentare la fascetta (8) e sfilare
E la tubazione ritorno acqua (9) Notes
dal distributore (2). To remove the coolant manifold /
In caso di necessità, rimuovere la vertical head hose (9) also slacken off
tubazione (9) dal raccordo sulla testa clamp (8) on the vertical head.
verticale dopo aver allentato l’altra
Loosen clamp (3) and remove the
F fascetta (8).
coolant return hose (4) to the pump
5 Note and extract it from the fitting.
Per rimuovere la tubazione (9) Undo and remove screws (5) and the
distributore acqua - testa verticale special screw (1) securing the coolant
allentare anche la fascetta (8) sulla manifold to the horizontal head
G testa verticale. and remove the entire manifold
assembly (2) from the engine.
1 Allentare la fascetta (3) sul manicotto
2 Notes
ritorno acqua (4) alla pompa e sfilarla
dal bocchettone. 749 DARK
Svitare le viti (5) e la vite speciale (1) Unscrew special screw (1) and
H di fissaggio distributore acqua alla recover spacer (30).
testa orizzontale e rimuovere il
gruppo distributore completo (2) Remove the O-rings (18).
dal motore.

Note
L 749 DARK
Svitare la vite speciale (1) e
recuperare il distanziale (30).

Rimuovere le guarnizioni OR (18).


M

34 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 3.2 Engine
Scomposizione Manifold disassembly
distributore
In caso di necessità, scomporre i
If necessary, disassemble the
manifold by slackening off the
A
componenti del distributore allentando clamps (25) on the hoses (17)
le fascette (25) sui tubi (17) e and clamp (3) on the pump delivery
la fascetta (3) sul manicotto (4) hose (4).
mandata alla pompa acqua. To remove the coolant temperature
Per lo smontaggio del sensore sensor (12) (Sect. P 5). B
temperatura acqua (12) (Sez. P 5).
Important
Importante Periodically check the
Controllare periodicamente i connecting hoses for signs of leaks.
manicotti di collegamento per evitare Hoses that are cracked, swollen,
perdite d’acqua. Se sui tubi si or hardened due to drying out should C
presentano screpolature, rigonfiamenti be renewed.
o indurimenti dovuti ad esiccamento
dei manicotti, sarà opportuna la loro
sostituzione.
D

H
12

3 4
M

N
25

17 P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 35


sezione / section Motore
N 3.2 Engine
Svitare le viti (7) e rimuovere il Undo the screws (7) and remove the
supporto (6) del termostato sul thermostat mount (6) on the coolant
A distributore acqua.
Verificare lo stato di usura delle due
manifold.
Check the state of wear of the two
guarnizioni OR (16), ed O-rings (16) and renew if necessary.
eventualmente sostituirli. The thermostat (13) is installed inside
All’interno del supporto è montato the mount.
il termostato (13). Once removed, check that the
B Una volta rimosso, provare il armature moves freely. If it is
movimento dell’ancoretta: se risulta jammed, replace the thermostat.
bloccata, sostituire il termostato.
.

H 7

6
L

A
16
M

N
13
B

36 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 3.2 Engine
Ricomposizione Manifold reassembly
distributore
Lubrificare le guarnizioni OR (16)
Lubricate the O-rings (16) with the
recommended grease and install
A
con grasso prescritto ed installarli them on the thermostat mount (6).
nelle apposite sedi del supporto Install the thermostat-operated
termostato (6). valve (13) inside the manifold (2)
Installare la valvola termostatica (13) taking care to position it as in
all'interno del distributore (2) facendo the figure. B
attenzione di orientare la valvola Apply a line of liquid sealant around
come in figura. the manifold.
Applicare un cordone di guarnizione
liquida sul distributore. Important
Fit the manifold thermostat
Importante mount (6) within five minutes after C
Montare il supporto application of the sealant.
termostato (6) del distributore acqua Install the thermostat mount by
entro cinque minuti dall'applicazione fitting the lugs (A) in their seats (B)
del sigillante. in the valve.
Push the mount fully home against
Montare il supporto termostato
inserendo i dentini (A) nelle apposite the force of the valve spring. D
sedi (B) della valvola.
Portare perfettamente a battuta il Notes
supporto vincendo l'effetto della Do not let go of the mount
molla della valvola. before the screws (7) are fully locked
down.
Start the screws (7) into their threads
E
Note
Non rilasciare il supporto prima and tighten them to the specified
di aver serrato le viti (7). torque (Sect. C 3).
Impuntare le viti (7) e serrarle alla
coppia prescritta (Sez. C3).
F

A 7 H

6
L

A
16
M

N
13
B

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 37


sezione / section Motore
N 3.2 Engine
Rimontaggio distributore Reinstalling the coolant
E acqua manifold
A Dopo averlo accuratamente ripulito Carefully clean off all coolant
dalle incrostazioni del liquido di encrustation, then reassemble the
F raffreddamento, ricomporre il gruppo manifold (2) as described above
18 distributore acqua (2) come descritto making sure the clamps are in their
nel paragrafo precedente rispettando original orientations.
B l'orientamento originale delle
fascette.
Replace and grease the O-ring (18).
Install the hose (4) with clamp (3)
Sostituire e ingrassare la guarnizione making sure to push it fully home in
OR (18). the manifold fitting.
G
A Montare il manicotto (4) con la relativa Check that the end of the hose (4)
fascetta (3) inserendolo fino a battuta which installs on the manifold has a
C nel raccordo del distributore. mark (C), which must be aligned with
Fare attenzione che il lato del the mark (D) on the manifold itself.
manicotto (4) che deve essere
montato sul distributore ha una Refit the entire manifold assembly (2)
4 3 tacca (C), la quale deve essere to the horizontal head.
orientata con la tacca (D) presente Start screws (5) in their threads (E),
D sul distributore. (F) and special screw (1) in its
thread (G).
Posizionare il gruppo distributore (2)
completo sulla testa orizzontale. Notes
Impuntare le viti (5) nelle rispettive 749 DARK
sedi (E), (F) e la vite speciale (1) nella Insert the spacer (30) and start the
E rispettiva sede (G). special screw (1).

Note Tighten screws (5) to the specified


749 DARK torque (Sect. C 3) in the indicated
Inserire il distanziale (30) e impuntare sequence.
F la vite speciale (1). Tighten special screw (1) to the
specified torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (5) alla coppia prescritta
C (Sez. C 3) rispettando la sequenza
indicata.
D Serrare la vite speciale (1) alla coppia
G prescritta (Sez. C 3).

1
2 2
4
M 5
1 3

N H

38 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 3.2 Engine
Inserire il manicotto (9) nel Fit hose (9) into the manifold fitting
bocchettone sul distributore con la with its clamp (8).
9
8 relativa fascetta (8).
Tighten the clamp (8) to the specified
A
Serrare la fascetta (8) alla coppia torque (Sect. C 3), making sure it is
prescritta (Sez.C 3) orientandola oriented as shown in the following
come riportato nelle immagini figures.
successive.
Reinstall the water cooler as B
Rimontare il radiatore acqua come described in this section.
descritto in questa sezione.
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Refit the air scoops L7
Rimontare i L7
Fill the cooling system D4 C
convogliatori
Refit the battery mount P2
Riempire l'impianto di D4
raffreddamento Refit the side fairings E2
Rimontare il supporto P2
batteria D
Rimontare le carene E2
laterali

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 39


sezione / section Motore
N 3.2 Engine
Posizionamento tubazioni e Engine cooling circuit hoses
orientamento fascette impianto and clamps (orientation)
A raffreddamento motore

40 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 3.2 Engine
Posizionamento tubazioni e Engine cooling circuit hoses
orientamento fascette impianto and clamps (orientation)
raffreddamento motore A

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 41


sezione / section Motore
N 3.2 Engine
Posizionamento tubazioni e Engine cooling circuit hoses
orientamento fascette impianto and clamps (orientation)
A raffreddamento motore

42 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Motore
N 3.3 Engine
1 Vite 3.3 - IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO:
2 Rosetta POMPA ACQUA
3
4
Anello elastico
Rosetta 3.3 - COOLING SYSTEM:
A
5 Cuscinetto esterno COOLANT PUMP
6 Cuscinetto interno
7 Distanziale
8 Controfaccia 12
9 Tenuta meccanica B
10 Girante pompa acqua
11 Grano di centraggio
12 Coperchio pompa acqua completo 13
13 Vite 10
14 Tappo
15 Guarnizione C
16 Coperchio alternatore 9
8 14
15

11 D

E
2
1

1 Screw 16
2 Washer
3 Snap ring
7
G
4 Washer
5 External bearing 6
6 Internal bearing
7 Spacer
8
9
Locating ring
Mechanical seal
H
10 Coolant pump rotor
11 Locating dowel 3 4 5
12 Complete pump cover
13 Screw
14
15
Plug
Gasket
Importante L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
16 Generator cover i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
M
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 43


sezione / section Motore
N 3.3 Engine
Smontaggio pompa Coolant pump
13 16
13 acqua disassembly
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.

12 Rimuovere le carene E2 Remove the side E2


laterali fairings

B Scaricare il liquido
dall’impianto di
D4 Drain cooling system D4
Remove the cooling N 3.2
13 raffreddamento
circuit hose from the
Rimuovere le tubazioni N 3.2 generator cover and
dell’impianto di coolant pump cover
C raffreddamento dal
coperchio alternatore e Notes
dal coperchio pompa For clarity purposes, the figures
acqua show the engine removed from the
frame.
Note
D Per una migliore chiarezza le Undo and remove the five screws (13)
10 immagini rappresentano un motore fixing the coolant pump cover (12)
rimosso dal telaio. to the generator cover (16).

Svitare e rimuovere le cinque viti (13) Remove coolant pump cover (12).
di fissaggio coperchio pompa
E acqua (12) al coperchio Remove the generator cover
alternatore (16). (Sect. N 8).

Rimuovere il coperchio pompa Clean the pump bay of coolant


acqua (12). encrustations. Rotate rotor shaft (10)
F Rimuovere il coperchio alternatore
slightly to check the bearings for
wear. If there is excessive play
come descritto (Sez. N 8). change the bearings as follows.
Remove the snap ring (3) and
Pulire il vano pompa da eventuali washer (4) on the rotor shaft.
incrostazioni del liquido refrigerante. Remove rotor (10) with seal (9)
G 3
Verificare lo stato di usura dei from the outside.
cuscinetti ruotando l’alberino della
girante (10); in caso di gioco
eccessivo è necessario sostituirli
operando come segue.
Rimuovere l’anello elastico (3)
H 4 sull’alberino della girante e la
rosetta (4) posta sotto di esso.
Sfilare la girante (10) con anello di
tenuta (9) dal lato esterno.

10
N

44 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 3.3 Engine
Recuperare la rosetta ceramica (1) e Recover ceramic washer (1) and seal
l'anello di tenuta (B) posto sul lato ring (B) located on the inner side.
intermo.
Svitare e rimuovere le viti (1) con
Undo and remove screws (1) with
washer (2).
A
rosetta (2). Working from the rotor side use a
Operando dal lato girante con un suitable drift to press on the inner
punzone adatto, spingere sull’anello race of end bearing (5) until it can be
interno del cuscinetto (5) di estremità extracted from the cover.
fino ad ottenerne l’estrazione dal Use the same technique to remove B
coperchio. the other bearing (6).
Rimuovere allo stesso modo l’altro Working from the inside of the cover,
A cuscinetto (6). remove locating ring (8) of mechanical
Operando dal lato interno seal (9).
del coperchio, rimuovere la Remove inner spacer (7).
controfaccia (8) della tenuta Check the condition of the C
meccanica (9). components of the mechanical seal:
Rimuovere il distanziale interno (7). there should be no signs of
Verificare le condizioni dei deformation, cracking, or excessive
componenti della tenuta meccanica: wear. In the case of damage, both
non devono apparire deformazioni,
incrinature o usura eccessiva. In caso
components must be renewed. D
di danni eccessivi, è necessario
sostituire entrambi i componenti.

B E

F
2

1
G

6
H

5
M

N
7

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 45


sezione / section Motore
N 3.3 Engine
Rimontaggio pompa Coolant pump
88713.0869
acqua reassembly
A Pulire accuratamente e lubrificare con Clean the seat in the cover, any parts
9 olio motore la sede sul coperchio, i you intend to reuse, and the rotor
componenti da riutilizzare e l’alberino shaft. Lubricate with engine oil and
della girante quindi procedere al refit as follows.
rimontaggio operando come segue. Use drift part no. 88713.0869 to
B Utilizzando il tampone cod. install the new mechanical seal (9)
88713.0869 montare la tenuta to the rotor shaft.
meccanica (9) nuovo sull’alberino Working from the inside of the cover
della girante. fit inner spacer (7) with its sharp edge
Installare dal lato interno del facing outwards.
coperchio il distanziale interno (7) Using a suitable drift on the outer
C con il lato a spigolo vivo rivolto verso race, drive home bearing (6) against
l’esterno. spacer (7) with the shielded end
Utilizzando un adatto tampone che facing the cover.
6 lavori sull’anello esterno, portare Fit the other bearing (5) and drive it
in battuta sul distanziale (7) fully home against the previously
D Schermatura
Shielding
il cuscinetto (6), con il lato schermato
rivolto verso il coperchio.
fitted bearing.
Fit the two screws (1) with washer (2)
Installare l’altro cuscinetto (5) and tighten them to the specified
Spigolo vivo
7 portandoli in battuta. torque (Sect. C 3).
Sharp edge
Montare le due viti (1) con rosetta (2),
serrandole alla coppia prescritta
E Spigolo smussato
Beveled edge
(Sez. C 3).

F 5

2
L
1

46 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 3.3 Engine
Capovolgere il coperchio e, utilizzando Turn over the cover and use drift part
88713.0870
il tampone cod. 88713.0870, installare no. 88713.0870 to install the locating
la controfaccia (8), orientata come
in figura, fino in battuta sul
ring (8) as shown in the figure, fully
home against spacer (7).
A
distanziale (7). Fit seal ring (B) and ceramic washer (A).
8 Inserire l'anello di tenuta (B) e la Insert rotor shaft (10) and seal (9).
rosetta ceramica (A). Turn over cover again.
Inserire l'alberino della girante (10)
con la tenuta meccanica (9) e B
capovolgere il coperchio.

88713.0870
C

7 8
E

G
B

A
M

N
10

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 47


sezione / section Motore
N 3.3 Engine
Introdurre la rosetta (4), orientata Fit washer (4), positioned as shown in
come in sezione, e bloccare la girante the cross-sectional view, and lock the
A 4 con l'anello elastico (3).
Ruotare la girante (10) e verificare che
rotor in place with snap ring (3).
Turn the rotor (10) and make sure it
ruoti liberamente, senza attriti runs smoothly without jamming.
anomali. Clean the contact surfaces
Pulire accuratamente la superficie di thoroughly on the pump cover and
accoppiamento sul coperchio pompa on the generator cover.
B e sul coperchio alternatore. Clean the contact surfaces
Pulire accuratamente la superficie di thoroughly on the pump cover
accoppiamento sul coperchio pompa and on the generator cover.
e sul coperchio alternatore.
Apply a bead of liquid gasket to
Applicare sul coperchio pompa coolant pump cover (12) as shown
C acqua (12) un filo di guarnizione in the figure.
4 liquida come mostrato in figura.

10
3
D

4
E

48 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 3.3 Engine
Inserire i grani di centraggio (11) sul Fit the locating dowels (11) on the
coperchio pompa e posizionare sul pump cover and position the coolant
carter il coperchio pompa acqua (12).
Impuntare le viti (13) di fissaggio
pump cover (12) on the casing.
Start the cover retaining screws (13)
A
coperchio. into their threads.
Serrare le viti (13) alla coppia Tighten screws (13) to the specified
prescritta (Sez. C 3) torque (Sect. C 3).
11 Procedere al rimontaggio Reinstall the components removed
dei componenti rimossi per le in the procedure. B
operazione descritte.
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Fit the generator cover N8
Installare il coperchio N8
alternatore
Fit the cooling circuit
hoses to the generator
N 3.2
C
13
13 Montare le tubazioni N 3.2 cover and coolant
16
impianto di pump cover.
raffreddamento sul
Fill the cooling system D4
coperchio alternatore e
12 sul coperchio pompa Fit the side fairings E2 D
Eseguire il caricamento D4
liquido dell’impianto di
raffreddamento
13
Montare le carene E2
laterali E

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 49


2
sezione / section Motore
N 4.1 Engine
1 Registro chiusura 4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E REGOLAZIONI
2 Albero distribuzione lato aspirazione
A 3
4
Registro apertura
Albero distribuzione lato scarico 4.1 - CYLINDER HEAD ASSEMBLY: CHECKS AND
5 Valvola ADJUSTMENTS

D 4
2

F 3 3 3 3
1 1
1 3 1 3
1 Closing shim 1
2 Intake side camshaft
1
G 3 Opening shim
4 Exhaust side camshaft
5 Valve

5
H 5
5 5
5
5
L 749/749 Dark 749S
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
N

50 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica e registrazione Checking and adjusting
gioco valvole the valve clearances
Sa
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere le carene E2 Remove the side fairings E2
laterali
Remove the radiator N 3.2
Rimuovere il radiatore
acqua
N 3.2
Remove the fuel tank/ E3 B
tail guard assembly
Rimuovere il gruppo E3
Remove the airbox L6
3 codone-serbatoio benzina
Remove the timing belts N 4.2
Rimuovere l’airbox L6
Rimuovere le cinghie N 4.2
Remove the rocker cover N 4.4 C
distribuzione
Notes
Rimuovere il coperchio N 4.4 For the purposes of clarity,
testa the figures show the engine

Note
removed from the frame. D
Per una migliore chiarezza Checking the opening clearance
le immagini rappresentano un (Sa)
motore rimosso dal telaio.
Move the piston of the cylinder
Verifica del gioco di apertura
being checked to TDC of the
expansion stroke: in this condition all
E
(Sa)
the valves are closed and the
Portare il pistone del cilindro sul camshafts are in their rest position
quale si deve operare al punto and hence free to rotate.
morto superiore, in fase di scoppio: Using a feeler gauge, check the
in questa condizione tutte le valvole
sono chiuse e gli alberi distribuzione
clearance (Sa) between the opening
rocker arm and the lower edge of
F
risultano in posizione di riposo e the camshaft cam.
quindi liberi di ruotare. The clearance must be within the
Verificare con spessimetro il gioco specified limits (Sect. D 4).
(Sa) presente tra bilancere di apertura
e il lato più basso della camma If it is not, remove the opening G
sull'albero distribuzione. shim (3), as described in the
Il valore deve essere compreso tra paragraph “Valve disassembly”
quelli prescritti (Sez. D 4). (Sect. N 4.5), and replace it with a
shim of adequate height to obtain
Se ciò non risulta, rimuovere il the specified clearance.
registro di apertura (3), come H
descritto al paragrafo “Smontaggio Notes
valvole” (Sez. N 4.5), e sostituirlo Replacement opening shims
con uno di altezza adeguata per are available with thicknesses
ottenere il gioco prescritto. ranging from 1.8 to 3.8 (749/749Dark)

Note
and 1.8 to 2.8 (749S): each shim is
marked with its size.
L
A ricambio sono disponibili
registri bilancieri di apertura da 1,8 a
3,8 (749/749Dark) e 1,8 a 2,8 (749S):
sul registro viene riportata con una
marcatura la misura del registro M
stesso.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica gioco di chiusura (Sc) Check the closing clearance (Sc)
Verificare con uno spessimetro il Using a feeler gauge, check the
A Sc
gioco (Sc) presente tra pattino del clearance (Sc) between the closing
bilanciere di chiusura e lato più alto rocker arm shoe and the upper
della camma sull'albero distribuzione, edge of the camshaft cam, taking
facendo attenzione a non vincere la care not to compress the rocker
forza esercitata dalla molla di ritorno arm return spring.
B del bilancere.
Il valore deve risultare compreso tra
the clearance must be within the
specified limits (Sect. D 4).
quelli prescritti (Sez. D 4).
If it is not, remove the closing shim (1),
Se così non risulta, rimuovere il as described in the paragraph “Valve
registro di chiusura (1), come disassembly” (Sect. N 4.5), and replace
C descritto al paragrafo “Smontaggio it with a shim of adequate height to
1 valvole” (Sez. N 4.5), e sostituirlo obtain the specified clearance.
con uno di altezza adeguata per
ottenere il gioco prescritto. Notes
Replacement closing shims
Note are available with thicknesses
D A ricambio sono disponibili ranging from 2.5 to 4.4 (749/749Dark)
registri bilanciere di chiusura da 2,5 a and 4.15 to 5.15 (749S): each shim
4,4 (749/749Dark) e 4,15 a 5,15 is marked with its size.
(749S): sul registro viene riportata
con una marcatura la misura del Check and adjust the clearances of all
registro stesso. valves.
E
Verificare ed eventualmente Refit the opening and closing
registrare il gioco su tutte le valvole. shims as described in paragraph
“Refitting the rocker arms and
Rimontare i registri di apertura e valves” (Sect. N 4.5).
F chiusura come descritto al
paragrafo “Montaggio bilanceri e
valvole” (Sez. N 4.5).

52 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica alzata valvole Checking valve lift
C
Portare il motore nella configurazione
descritta per la “Verifica e
Put the engine in the condition
described in “Checking and adjusting
A
D registrazione gioco valvole”, valve clearance” above.
precedentemente riportata.
Install the dial gauge support (D)
C Installare il supporto (D) del 88765.1181 on the intake side
comparatore 88765.1181 sulle camshaft bearing studs, and lock B
colonnette dei supporti alberi it with the knobs (C).
D distribuzione, lato aspirazione e Reset the opening valve clearance
88765.1181 bloccarlo con i pomelli (C). when the camshaft is in its rest
Con alberi distribuzione in posizione position by fitting a feeler gauge
di riposo, azzerare il gioco valvola in between the upper rocker arm and
apertura inserendo la lama di uno opening shim. C
D spessimetro, di spessore adeguato, Lock the dial gauge into the seat of
tra bilanciere superiore e registro di the support marked “A” and position
apertura. the fork against the face of the
Bloccare il comparatore nella sede closing shim.
del supporto con la segnatura “A” e Set the dial gauge to zero when the
S posizionare il tastatore a forcella in valve is fully closed. D
A
appoggio sulla superficie del registro Rotate the intake camshaft so as to
di chiusura. allow the intake valves lift fully.
Azzerare il comparatore sulla Check that the reading on the dial
88765.1181 posizione di valvola chiusa. gauge corresponds to the specified
Ruotare l’albero distribuzione di
aspirazione facendo compiere una
value (Sect. C 1.1). E
alzata completa alle valvole di Repeat the same procedure with the
aspirazione. exhaust valves, moving the support
Verificare sul comparatore del calibro to the opposite studs and fitting the
che il valore rilevato corrisponda a dial gauge into the seat marked “S”
quello prescritto (Sez. C 1.1). on the support (D). F
Eseguire la stessa operazione per le Refit all parts by carrying out the
valvole di scarico, spostando il operations described under “Checking
supporto sulle colonnette opposte e and adjusting valve clearance” above.
posizionando il comparatore nella sede
del supporto (D) con la segnatura “S”. Refit all the components removed in G
the procedure.
Procedere al rimontaggio eseguendo le
stesse operazioni riportate al paragrafo Operation See Sect.
“Verifica e registrazione gioco valvole”,
Refit the timing belts N 4.2
precedentemente riportata.
Refit the rocker cover N 4.4
H
Procedere al rimontaggio dei
componenti rimossi per le Refit the airbox L6
operazioni descritte. Refit the fuel tank/tail E3
guard assembly
Operazioni Rif. Sez.
Refit the radiator N 3.2
L
Rimontare le cinghie N 4.2
distribuzione Refit the side fairings E2

Rimontare il coperchio N 4.4


testa
Rimontare l’airbox L6
M
Rimontare il gruppo E3
codone-serbatoio benzina
Rimontare il radiatore N 3.2
acqua N
Rimontare le carenature E2
laterali

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica fasatura motore Checking the engine
G timing
A Operazioni Rif. Sez.
Rimuovere le carene E2 Operation See Sect.
F laterali Remove the side fairings E2
F Rimuovere il radiatore N 3.2 Remove the radiator N 3.2
B 88765.1188
acqua
Remove the fuel tank/ E3
Rimuovere il gruppo E3 tail guard assembly
codone-serbatoio benzina
Remove the airbox L6
88765.1181 Rimuovere l’airbox L6
Remove the timing belts N 4.2
Rimuovere le cinghie N 4.2
C distribuzione Remove the rocker cover N 4.4

Rimuovere il coperchio N 4.4 Remove the coolant N 3.3


testa pump cover

98112.0002 Rimuovere il coperchio N 3.3


Put the engine in the condition
D 88713.0123
pompa acqua
described in “Checking and adjusting
valve clearance” above.
Portare il motore nella configurazione Install tool part no.88765.1188 in
E descritta per la “Verifica e the spark plug bore to determine
registrazione gioco valvole”, piston's TDC, along with gauges (F)
precedentemente riportata.
E Installare l’attrezzo 88765.1188 nel
88765.1181 and the timing check tool
(timing degree wheel 88713.0123
pozzetto candela per determinare il with graduated disk 98112.0002).
punto morto superiore del pistone, i With the camshaft is in its rest
calibri 88765.1181 e l’attrezzo controllo position, reset the valve opening
S
fasatura (goniometro 88713.0123 con clearance by fitting a feeler gauge (S)
F disco graduato 98112.0002).
Con alberi distribuzione in posizione
between the upper rocker arm and
opening shim (3).
di riposo, azzerare il gioco valvola in Check that the camshaft can rotate.
apertura inserendo la lama di uno If it moves stiffly, use a thinner
spessimetro (S), di spessore feeler gauge.
adeguato, tra bilanciere superiore e In this condition, with the piston of
G registro di apertura (3). the horizontal cylinder at TDC with
Verificare che in questa condizione the valves fully closed as confirmed
3 l’albero distribuzione possa muoversi; by the reading of gauge (G), set the
se l’operazione risulta difficoltosa, gauges (F) to zero.
diminuire lo spessore (S) della lama Refit the belts and tension them as
dello spessimetro. described in Sect. N 4.2.
H In questa condizione, corrispondente Turn the degree wheel (G)
alla posizione di punto morto counterclockwise until the dial
superiore del pistone orizzontale gauge (F) on the exhaust side reads a
con valvole completamente chiuse, lift of 1 mm. Check that the angular
rilevabile sul comparatore (G), displacement reading in degrees on
L azzerare i calibri (F).
Montare le cinghie e tensionarle
the degree wheel (E) is as specified.
Continue to rotate in the same
come descritto alla Sez. N 4.2. direction until you obtain a 1 mm lift
Ruotare in senso antiorario il on the intake side. Check the angular
goniometro (E) fino a leggere sul value on the degree wheel.
quadrante del calibro (F), sullo scarico, Continue turning the shaft until you
M un’alzata di 1 mm. Verificare che il
valore dello spostamento angolare
reach total closure of the valve on
the expansion stroke.
rilevato sul goniometro (E)
corrisponda a quello prescritto.
Continuare la rotazione nello stesso
senso fino a leggere un’alzata di 1 mm
N sull’aspirazione. Verificare sul
goniometro il valore angolare.
Continuare la rotazione fino a
raggiungere il punto di chiusura
totale della valvola corrispondente
alla fase di scoppio.
P

54 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
A questo punto invertire il senso di Now rotate the degree wheel (E) in
rotazione (diventa orario) del the opposite direction (i.e. clockwise)
goniometro (E) fino a leggere sul
calibro (F) un’alzata della valvola
until gauge (F) shows a 1 mm lift of
the intake valve. Check that the
A
H aspirazione di 1 mm. Verificare il angular value is as specified.
valore angolare con quello prescritto. Continue turning the degree wheel
Proseguire nella rotazione oraria del clockwise until the gauge shows a
goniometro fino a leggere un’alzata lift of the exhaust valve of 1 mm.
della valvola di scarico di 1 mm. Check the angular value against the B
Verificare nuovamente il valore specified value.
H angolare con quello prescritto. Repeat the procedure for the vertical
Eseguire le stesse operazioni per il cylinder.
cilindro verticale. Permissible tolerance for measured
E’ consentita una tolleranza di ±3° nei values is ±3° with respect to specified
valori riscontrati con la procedura values. C
descritta rispetto a quelli prescritti. Remove all tools installed for the
Rimuovere gli attrezzi installati per la timing check and tension the belts
88713.1806 verifica fasatura quindi tensionare le to their prescribed operating tension,
cinghie al valore di funzionamento as described in Sect. D 4.
prescritto, come descritto alla Sez. D 4.
In caso di valori diversi da quelli
If the values obtained are outside
the specified ranges (Sez. C 1.1),
D
prescritti (Sez. C 1.1), allentare le loosen the timing pulley screws (H)
viti (H) di fissaggio delle pulegge and correct the value by using the
distribuzione e correggere il dato wrench supplied with special tool
rilevato ruotando con la chiave in part no. 88713.1806 to turn the
dotazione all’attrezzo cod. 88713.1806 camshaft ringnut. E
la ghiera dell'albero distribuzione.
Then tighten the three timing pulley
Bloccare poi le tre viti (H) di fissaggio screws (H) to the specified torque
puleggia distribuzione alla coppia (Sez. C 3) and mark the new timing
prescritta (Sez. C 3) e contrassegnare il positions on the relative components.
nuovo posizionamento sui componenti. F
Refit the components removed in the
Procedere al rimontaggio dei procedure.
componenti rimossi per le
operazioni descritte. Operation See Sect.

Operazioni Rif. Sez.


Refit the coolant pump N 3.3 G
cover
Rimontare il coperchio N 3.3
Refit the timing belts N 4.2
pompa acqua
Refit the rocker cover N 4.4
Rimontare le cinghie N 4.2
distribuzione Remove the airbox L6 H
Rimontare il coperchio N 4.4 Refit the fuel tank/tail E3
testa guard assembly
Rimontare l’airbox L6 Refit the radiator N 3.2
Rimontare il gruppo E3 Refit the side fairings E2 L
codone-serbatoio benzina
Rimontare il radiatore N 3.2
acqua
Rimontare le carenature E2
laterali M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


2
sezione / section Motore
N 4.2 Engine
1 Coperchio esterno cinghia verticale 4.2 - GRUPPO TESTE: DISTRIBUZIONE
2 Coperchio esterno centrale
A 3
4
Coperchio esterno cinghia orizzontale
Vite 4.2 - CYLINDER HEAD ASSEMBLY: TIMING SYSTEM
5 Vite di fermo
6 Bussola
7 Eccentrico tenditore
8 Dado 21 23 25 24
B 9 Distanziale
10 Anello Seeger
11 Cuscinetto
12 Perno tenditore mobile
13 Perno tenditore fisso
14 Cinghie dentate comando distribuzione 22
C 15 Ghiera
26
16 Linguetta 16
17 Distanziale
18 Puleggia distribuzione Z=20 17
19 Rosetta di divisione pulegge 18
D 20
21
Distanziale
Ghiera
19
22 Vite
23 Rosetta
24 Flangia distanziale
25 Puleggia distribuzione 15 20 18
E 26 Anello elastico di arresto
27 Tenditore mobile completo FISSO/FIXED (28)
28 Tenditore fisso completo
29 Rosetta
30 Vite speciale
31 Vite speciale MOBILE/MOBILE (27)
F 32 Staffa supporto clacson

1 Vertical belt outer cover 10 11


2 Centre outer cover
G 3 Horizontal belt outer cover
14
4 Screw 1 5 6 13
9
5 Stop screw
6 Bush 2 30 28
7 Tensioner eccentric
12
H 8
9
Nut
Spacer
4
10 Circlip 8 29 7 6 11 10 14
11 Bearing
12 Adjustable tensioner shaft 27
13 Fixed tensioner shaft
L 14
15
Timing belt
Ring nut
3
31 32 4
16 Key
17 Spacer 749S
18 Timing pulley Z=20 3
19 Timing pulley middle washer 2
M 20 Spacer
21 Ring nut
1
22 Screw
23 Washer
24 Spacer flange
25 Timing pulley Importante
N 26 Circlip I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
27 Adjustable tensioner assembly particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
28 Fixed tensioner assembly devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
29 Washer
30 Special screw Important
P 31
32
Special screw
Horn bracket
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

56 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Note Notes
Per una migliore chiarezza For the purposes of clarity,
le immagini rappresentano un
motore rimosso dal telaio.
the figures show the engine
removed from the frame.
A
30

Per operare con il motore installato To work with the engine installed,
32 nel telaio occorre: first proceed as follows:

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect. B


Rimuovere le carene E2 Remove the side fairings E2
31 laterali
Disconnect the electrical P1
3
Scollegare i componenti P1 system components on
impianto elettrico lato
destro motore
RH side of engine
C
4
Notes
Note Also remove any parts which
Rimuovere inoltre ogni altro may impede the procedure in any way.
componente che possa in qualche
1 modo essere di intralcio al corretto Removing the outer
D
svolgimento delle operazioni.
timing covers
Smontaggio coperchi Undo the special screws screw (31)
4 esterni distribuzione and remove the horn bracket (32).

Svitare le viti speciali (31) e rimuovere


Undo the screws (4) securing the
outer cover (1) and remove it from
E
la staffa (32) di supporto clacson. the vertical cylinder assembly.
Svitare le viti (4) di fissaggio
4 coperchio esterno (1) e rimuoverlo Undo the screws (4) and special
4 dal gruppo termico verticale. screws (30) securing the outer
cover (3) and remove it from the F
Svitare le viti (4) e le viti speciali (30) di horizontal cylinder assembly.
30
fissaggio coperchio esterno (3) e
rimuoverlo dal gruppo termico Undo the screws (4) securing the
orizzontale. centre outer cover (2) and remove it
from the engine.
2 Svitare le viti (4) di fissaggio G
coperchio esterno centrale (2) e
4 3 rimuoverlo dal motore.
4

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Smontaggio tenditore Removing the adjustable
29 mobile / cinghia tensioner / timing belt
A distribuzione Loosen the nut (8) and remove the
Allentare il dado (8), rimuovere la washer (29) and eccentric (7) complete
rosetta (29) e l’eccentrico (7) with the adjustable tensioner (27) from
completo di tenditore mobile (27) the shaft (12) on the cylinder head.
dal perno (12) sulla testa.
B 8 7 Remove the timing belt (14) from the
Rimuovere la cinghia distribuzione (14) horizontal cylinder assembly.
dal gruppo termico orizzontale.
Important
Importante If the belts are to be re-used,
mark the direction of rotation with
C Nel caso le cinghie vengano
riutilizzate, segnare con una freccia an arrow and also mark the cylinder
il senso di rotazione e il gruppo they belong to.
termico di appartenenza.
Repeat the procedure for the vertical
Eseguire le stesse operazioni per il cylinder assembly.
D gruppo termico verticale.
Disassembly of the adjustable
Scomposizione tenditore mobile tensioner

Rimuovere l’anello seeger (33). Remove the circlip (33).


27 14 Withdraw the eccentric (7) from the
Sfilare l’eccentrico (7) dalla bussola (9).
bush (9).
E Rimuovere l’anello seeger (10) e sfilare
il cuscinetto (11) dalla bussola (9). Remove the circlip (10) from the ring
nut and withdraw the bearing (11)
Ricomposizione tenditore mobile from the bush (9).

Assemblare i componenti nell’ordine Reassembly of the adjustable


inverso in cui sono stati scomposti.
F tensioner
Assemble the components reversing
the order of disassembly.

G
12 14

H 33 10

11

7
M

7
N

P 9

58 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Smontaggio puleggie Removal of the cylinder
88713.1806
testa / tenditore fisso head pulley / fixed
21
Inserire l’attrezzo cod. 88713.1806
tensioner A
21 sulle pulegge per bloccarne la rotazione Install tool part no. 88713.1806 on
ed, utilizzando la bussola ad esso the pulleys to hold them against
abbinata, allentare le ghiere (21) di rotation and use the bush supplied
fissaggio pulegge. with it to slacken off the ringnuts (21)
securing the pulleys. B
Importante
Ad ogni rimontaggio utilizzare Important
sempre le ghiere nuove. At reassembly, always use
new ring nuts.
Rimuovere dagli alberi distribuzione le
ghiere (21) e le pulegge (25). Remove ring nuts (21) and the
C
88713.1806
pulleys (25) from the camshafts.
Svitare la vite di fermo (5) e rimuovere
il tenditore fisso (28). Undo the screw (5) and remove the
fixed tensioner (28).
Eseguire la stessa operazione per
l'altro tenditore. Repeat the same procedure to
D
remove the other fixed tensioner.
21

E
21

F
25 28

5 G

28

5
M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Smontaggio perni Removal of the tensioner
tenditori shafts
A 13 88713.1821
Utilizzando l’attrezzo cod. 88713.1821, Using tool part no. 88713.1821,
rimuovere il perno tenditore fisso (13) remove the fixed tensioner shaft (13)
ed il perno tenditore mobile (12) dalle and adjustable tensioner shaft (12)
teste. from the cylinder heads.
13
B Importante Important
Durante il rimontaggio fare On reassembly, make sure not
attenzione a non invertire la to invert the positions of shafts (12)
12 posizione dei perni (12) e (13). and (13).

C 88713.1821

D
13

12
E

88713.1821
F

13
G

Scomposizione puleggie Disassembly of the


H 25
24 alberi distribuzione timing belt pulleys
23 Allentare e rimuovere le viti (22). Undo and remove screws (22).
Sfilare la rosetta (23). Slide off the washer (23).
Sfilare la puleggia (25) dalla flangia Extract the timing belt pulley (25)
distanziale (24). from the spacer flange (24).
L

22
M

60 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Smontaggio puleggie Removing the timing
88713.1805 albero rinvio distribuzione layshaft pulleys
Bloccare con l’attrezzo cod. 88713.1805 Using tool part no. 88713.1805 hold
A
la rotazione delle puleggie motrici sul the driving pulley against rotation
carter motore.
Loosen the ringnut (15) using the
Allentare la ghiera (15) di fissaggio bush supplied with the tool.
utilizzando la bussola in dotazione Remove the ring nut (15), spacer (20) B
all’attrezzo. and outer belt roller (18).
Rimuovere la ghiera (15), il
distanziale (20) e la puleggia After having removed the inner
esterna (18). pulley (18), remove the first key (16)
on the timing layshaft.
Dopo aver rimosso la puleggia C
esterna (18), rimuovere la prima Remove the middle washer (19),
15 linguetta (16) sull’albero rinvio the inner pulley (18) and the inner
distribuzione. spacer (17).
20
18 Rimuovere la rosetta di divisione (19),
la puleggia interna (18) e il
After having removed the inner
pulley (18), remove the second
D
distanziale interno (17). key (16) on the timing layshaft.
16
At this point its is possible to
Dopo aver rimosso la puleggia remove the circlip (26) located on
interna (18) rimuovere la seconda the timing layshaft.
linguetta (16) sull’albero rinvio E
distribuzione. Refitting the timing layshaft
A questo punto è possibile rimuovere pulleys
l’anello elastico (26) posizionato
To fit the circlip (26) to the layshaft,
19 sull’albero rinvio distribuzione.
use protective cap 88700.5749.
Rimontaggio puleggia albero F
18 rinvio distribuzione
Per guidare nella sede sull'albero
rinvio distribuzione, l'anello elastico
16 17 di arresto (26), utilizzare il cappuccio
di protezione 88700.5749. G

88700.5749 H

L
26

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Inserire sull'albero di rinvio il distanziale Install the inner spacer (17) on the
interno (17) con il lato scaricato “A” layshaft, with the machined side “A”
A 19 verso l'anello elastico (26). facing circlip (26).

Posizionare sull'albero rinvio Position the first key (16), the inner
18 distribuzione la prima linguetta (16), pulley (18) with the protruding hub
la puleggia interna (18) con il mozzo facing outwards and the guide
sporgente verso l'esterno e la washer (19) on the timing layshaft.
B 16 17 rondella di guida (19).
Then fit the second key (16), the
Procedere poi con il montaggio outer pulley (18) with the protruding
della seconda linguetta (16), della hub facing inwards, the outer
puleggia esterna (18) con il mozzo spacer (20) and the lock nut (15).
sporgente verso l'interno, del
C distanziale esterno (20) e della Important
ghiera di bloccaggio (15). To prevent the nuts working
loose and the consequent engine
Importante damage, always use new self-
Per evitare allentamenti locking ringnuts on all timing belt
D accidentali che causerebbero gravi
danni al motore, è necessario
pulleys on reassembly.

utilizzare ghiere autobloccanti nuove Use tool part no. 88713.1805 to


in corrispondenza del fissaggio di hold the pulley against rotation and
tutte le pulegge distribuzione. tighten the self-locking nut to the
specified torque (Sect. C 3) using
E A Bloccare con l'attrezzo cod. 88713.1805 the insert supplied with the tool in
la rotazione delle pulegge e serrare alla conjunction with a torque wrench.
coppia prescritta (Sez. C 3) la ghiera
autobloccante utilizzando l'inserto in
dotazione alla chiave abbinato ad una
15 chiave dinamometrica.
F 20
18

16
G

H 88713.1805

62 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimontaggio perni Refitting the tensioner
tenditori shafts
13 88713.1821
Applicare frenafiletti prescritto sulla Apply the recommended threadlocker
A
filettatura dei perni tenditori. to the threads of the shafts.
Per un corretto posizionamento To fit the shafts correctly on the
dei perni sulle teste, osservare i cylinder heads, note the references of
13
riferimenti dei componenti the parts given in the photographs.
riportati nelle foto. Insert the fixed tensioner (13) and B
Inserire i perni tenditori fisso (13) e adjustable tensioner (12) in the
mobile (12) nelle teste, ed avvitarli cylinder heads and tighten them
12 usando l’attrezzo cod. 88713.1821. using tool part no. 88713.1821.
2
LOCK Serrare i perni tenditori alla coppia Tighten the shafts to the specified
prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
88713.1821 2
C
LOCK

D
13

12
E

88713.1821
F

13
G
2
LOCK

Ricomposizione pulegge Reassembly of the timing


25
24
Assemblare i componenti inserendo
pulleys H
nella flangia (24), la puleggia (25) e la To assemble these parts, install the
23
rosetta (23) come mostrato in figura pulley (25) and washer (23) inside
flange (24), as shown in the figure.
Importante
Durante il rimontaggio allineare
la marcatura “A” della puleggia (25)
Important L
During reassembly, align the
con la tacca “B” della rosetta (23) e mark “A” on pulley (25) with the
la marcatura “C” della flangia (24). mark “B” on the washer (23) and
mark “C” on the flange (24).
22 Avvitare le viti (22) sulla flangia
portandole in battuta sulla rosetta (23) Fit screws (22) on the flange and M
e allentandole poi di 1/4 di giro. drive them fully home on washer (23),
A B then back them off by ¼ of a turn.
A C

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimontaggio puleggie Refitting the cylinder head
88713.1806
testa/tenditori fissi pulley / fixed tensioner
A 21
Verificare che la sede della linguetta Check that the keyway at the end
21 sull'estremità degli alberi distribuzione of the camshaft is in good condition
risulti integra e senza sbavature. and without burrs.
Installare una linguetta nella sede di Fit a key in the keyway of each
ogni albero distribuzione (Sez. N 4.4). camshaft (Sect. N 4.4).
B
Inserire l'assieme puleggia, appena Fit the pulley assembly to the
composto, sull'albero distribuzione, camshaft, pushing it fully home.
spingendolo fino in battuta.
Repeat the procedure on the other
Fare la stessa operazione sull'altro camshaft.
C albero.
88713.1806 Install tool part no. 88713.1806 onto
21
Inserire nelle pulegge l'attrezzo the pulley to hold it against rotation.
cod. 88713.1806 per bloccarne la
rotazione. Apply a thin film of recommended
D Applicare un velo di grasso
grease to the thread and underside
of the new ringnut (21) and start it
prescritto sul filetto e sul sottotesta on the camshaft.
della ghiera nuova (21) e impuntarla
su ogni albero distribuzione. Important
Always fit new ringnuts on
E A Importante reassembly.
Utilizzare sempre ad ogni
montaggio ghiere nuove. Using the bush supplied with the
tool part no. 88713.1806 in
Utilizzando la bussola in dotazione combination with a torque wrench,
all’attrezzo cod. 88713.1806, abbinato tighten the ringnuts (21) to their
F ad una chiave dinamometrica, specified torque (Sect. C 3).
28 bloccare le ghiere (21) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3). Fit the fixed tensioner (28), complete
with bearing, onto the shaft (13) on
Inserire i tenditori fissi (28), completi the cylinder head and tighten down
G di cuscinetto, nei perni (13) sulla
testa e serrare le viti (5) alla coppia
the screws (5) to their prescribed
torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
5

H 21

25 28
L
5

64 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimontaggio cinghie Refitting the timing belts
distribuzione
Ruotare le pulegge sull'albero rinvio
Turn the pulleys on the layshaft
until the timing mark on the
A
distribuzione fino al punto da far external rolleris aligned with the
corrispondere il riferimento della mark on the clutch cover.
puleggia esterna con il segno sul In this condition, the horizontal cylinder
coperchio frizione. piston will be at top dead center.
In questo modo il pistone del cilindro B
orizzontale risulterà al PMS. Install tool part no. 88713.2011 and
secure it with the pin.
Installare nella sede del coperchio
alternatore l'attrezzo cod. 88713.2011 Fit tool part no. 88713.1791 to
per fermare la rotazione dell'albero prevent rotation of the camshafts.
motore e bloccarlo con l'apposito Secure the tool to the rocker cover C
perno. with the pin (C).

Montare l'attrezzo cod. 88713.1791 Important


88713.2011 To ensure correct timing, the
per mantenere bloccati gli alberi
screws (22) securing the pulleys to the
distribuzione.
Bloccare l’attrezzo sul coperchio hubs must be loose and positioned in D
testa con il perno (C). the centres of their slots.

Importante Fit the vertical cylinder belt in contact


Per permettere una fasatura with the head pulleys and slide it
corretta, le viti (22) di fissaggio delle behind the fixed tensioner.
Repeat the operation for the
E
pulegge ai mozzi devono risultare
lente e al centro dell’asola. horizontal cylinder belt.

88713.1791 Montare la cinghia del gruppo termico Notes


verticale facendola aderire alle If the used belts are to be
pulegge della testa e passandola refitted, position them in their F
dietro al tendicinghia fisso. original direction of rotation and on
Eseguire la stessa operazione con the original cylinder.
la cinghia del gruppo orizzontale.

Note
Nel caso del rimontaggio di
G
cinghie usate, posizionarle
C mantenendo il senso di rotazione e il
cilindro di appartenenza originali.

88713.1791 H

C L

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 65


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Inserire il tenditore mobile (27) Fit the adjustable tensioner (27)
completo di eccentrico (7) nel perno complete with eccentric (7) onto the
A 8
di ogni testa, introducendo la cinghia
tra le bordature del rullo esterno.
pin of each head, inserting the belt
between the edges of the outer roller.

Impuntere il dado (8) dopo averlo Grease and hand start the nut (8).
lubrificato con grasso prescritto.
7 Check the timing belt tension and
B Eseguire il controllo del valore di adjust if necessary as described under
27 tensionamento e la eventuale the heading “Checking and adjusting
registrazione come descritto al timing belt tension” (Sect D 5).
paragrafo “Controllo e
A registrazione tensione cinghie Warning
distribuzione” (Sez D 5). Check the tension on the belt
C Verticale sections (D) and (E) shown in the
Vertical Attenzione figure.
Controllare i valori di
tensionamento sui bracci delle Once the belts are correcly
Fisso Mobile
cinghie (D) e (E) indicati in figura. tensioned, ensure that the nuts (8)
Fixed
D Orizzontale
Raggiunta la tensione desiderata
securing the adjustable tensioner (27)
and screws (22) are tightened to the
Fisso Horizontal
E Fixed accertarsi che i dadi (8) di fissaggio specified torque (Sect. C 3).
tenditore mobile (27) e le viti (22)
Rinvio siano serrati alla coppia prescritta Remove the camshaft holding tool
Transm. (Sez. C 3). part no. 88713.1791 and crankshaft
E D Mobile holding tool part no. 88713.2011.
Rimuovere l’attrezzo bloccaggio
alberi distribuzione cod. 88713.1791
22 22 e l’attrezzo blocco rotazione albero
motore cod. 88713.2011.

F
27
8

H 22

L
22

8
27
M

66 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimontaggio coperchi Refitting the outer timing
esterni distribuzione covers
4
4
Posizionare il coperchio esterno Locate the central outer cover (2)
A
centrale (2) sul motore impuntando to the engine and secure it in place
30 le viti (4). with screws (4).
4
2 5 Posizionare il coperchio esterno Locate the horizontal cyclinder outer

3
cilindro orizzontale (3), impuntando cover (3), and insert screws (4) and B
1 le viti (4) e le viti speciali (30). special screws (30).
2
Fare lo stesso per il coperchio Do the same with the vertical cylinder
4 3
4 esterno cilindro verticale (1). outer cover (1).

Serrare le viti (4) e le viti speciali (30) Tighten screws (4) and special C
4 alla coppia prescritta (Sez. C 3) screws (30) to the specified torque
rispettando la sequenza indicata. (Sect. C 3) in the indicated sequence.
1 5
Posizionare la staffa supporto Position the horn bracket (32) on outer

1
claxon (32) sul coperchio esterno (3)
fissandolo con le viti speciali (31).
cover (3), securing it with the special
screws (31). Tighten the screws to
D
1
3 Serrare le viti alla coppia prescritta the specified torque (Sect. C 3).
2 (Sez. C 3).
Notes
4 Note If the above operations have
In caso le operazioni descritte been carried out with the engine E
siano state eseguite con il motore installed in the frame, refit the
installato nel veicolo, rimontare i previously removed parts.
componenti precedentemente rimossi.
4 4 Operation See Sect.
30 Operazioni Rif. Sez.
4 4
30 Collegare i componenti P1
Reconnect the electrical
system components on
P1 F
impianto elettrico lato RH side of engine
destro motore
4 Refit the side fairings E2
4 Rimontare le carene E2

4
4
laterali G

H
30

32
L
31
3
M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 67


2
sezione / section Motore
N 4.3 Engine
1 Cartella lato catena testa verticale 4.3 - GRUPPO TESTE: CARTELLE LATERALI
2 Cartella lato catena testa orizzontale
A 3
4
Vite
Guarnizione O-ring (rossa) 4.3 - HEAD ASSEMBLY: CYLINDER HEAD SIDE
5 Guarnizione O-ring (ellittica) COVERS
6 Guarnizione O-ring (verde)
7 Raccordo
8 Vite 4
B 9 Cartella lato distribuzione testa verticale
10 Cartella lato distribuzione testa orizzontale
11 Passacavo 3
12 Rosetta 6
5
C

9
D

E 3
10 6 5
4
4
F 1
3
5
1 Vertical head chain-side side cover
2 Horizontal head chain-side side cover 6
G 3 Screw
4 O-ring (red) 6 8
5 O-ring (elliptical) 7
6 O-ring (green)
7 Union 12
H 8
9
Screw
Vertical head timing-side side cover
11 12 3
10 Horizontal head timing-side side cover
11 Grommet
12 Washer 3
5
L 4 6
2

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.
N

68 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Smontaggio cartelle Removing the cylinder
3 laterali head side covers
3
A
Note Notes
Questa operazione è possibile The procedure can also be
anche con motore installato sul carried out with the engine installed
motociclo. Per una migliore chiarezza, in the frame. For reasons of clarity,
10 le operazioni descritte rappresentano
una testa rimossa dal motore.
the figures show engine removed
from the frame.
B
3
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
3
Rimuovere i coperchi N 4.2 Remove the timing N 4.2
laterali covers
C
Rimuovere le cinghie N 4.2 Remove the timing N 4.2
distribuzione belts
Rimuovere il N 3.2 Remove the water N 3.2
distributore acqua manifold
D
5 Svitare e rimuovere le viti (3) di Undo and remove the screws (3)
4 4
fissaggio cartella lato distribuzione securing the timing-side side cover
alla testa verticale (9); rimuoverla to the vertical cylinder head (9);
dalla testa. remove it from the cylinder head.
6
Rimuovere le guarnizioni OR (4), (5) Remove O-rings (4), (5) and (6) from E
e (6) dalla testa. the cylinder head.

3 Importante Important
Fare attenzione a non confondere Take care not to mix up the
3 tra loro le guarnizioni OR rosse (4) e
verdi (6) che sono simili per dimensioni.
red (4) and green (6) O-rings as they
are of similar size.
F
Svitare e rimuovere le nove viti (3) di Undo and remove the nine screws (3)
fissaggio cartella lato distribuzione securing the timing-side side cover
della testa orizzontale (10); rimuoverla to the horizontal cylinder head (10);
3
2
dalla testa. remove it from the cylinder head. G
Rimuovere le guarnizioni OR (4), (5) e (6) Remove the O-rings (4), (5) and (6)
dalla testa. from the cylinder head.

Eseguire le stesse operazioni per le Repeat the same procedure for the
cartelle (1) e (2) sul lato catena lato cylinder head side covers (1) and (2) H
opposto distribuzione della testa. on the chain side of the cylinder head.

Note Notes
Fare attenzione nella cartella (1) è Note that grommet (11) with

4 5
4
fissato il passacavo (11) con rosette (12). washers (12) is mounted on side
cover (1).
L
6

11
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 69


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Rimontaggio cartelle Refitting the cylinder
laterali head side covers
A Pulire le superfici di accoppiamento Clean the mating surfaces of the
della testa e delle cartelle laterali. cylinder head and side covers.
Verificare che queste ultime non Check that the side covers are not
presentino deformazioni o tracce di deformed or damaged in any way:
5 rottura: in questo caso sostituire if so, renew them immediately.
B 4 4 senza indugio la cartella. Check that the side covers (9) and (10)
Controllare che le cartelle (9) e (10), lato on the timing side of the cylinder head
distribuzione, dispongano dei perni per are equipped with the shafts for the
6
il montaggio dei tenditori (Sez. N 4.2). timing belt tensioners (Sect. N 4.2).
Per mantenere in posizione le To hold the O-rings on the cylinder
guarnizioni OR sulla testa ed evitare head and prevent them from moving
C che il loro spostamento, durante la while positioning the side covers,
fase di accoppiamento delle cartelle, which may compromise their
possa pregiudicarne la tenuta, tightness, lightly grease the seats
ingrassare leggermente le sedi su on both sides of the head.
entrambi i lati della testa. Fit the O-rings (5, elliptical) around the
D Disporre in corrispondenza delle sedi
dei perni bilancieri di chiusura la
closing rocker arm shafts, the O-rings
(4, RED) around the opening rocker
4 guarnizione OR (5, ellittica), in arm shafts and the O-ring (6, GREEN)
4 5
corrispondenza delle sedi dei perni around the water duct.
bilancieri di apertura le guarnizioni OR
6 (4, ROSSE) e in corrispondenza dei Important
E A condotti di passaggio acqua le Always fit new O-rings on
guarnizioni OR (6, VERDI). reassembly. Take care not to
confuse O-rings (4) and (6) during
Importante reassembly as they are of the
Utilizzare ad ogni rimontaggio same size, but different colours.
guarnizioni O-Ring nuove. Fare
F 6 7 particolare attenzione a non scambiare Install the side cover (2) on the
1 le posizioni di montaggio delle opposite side of the head, using
guarnizioni (4) e (6) dimensionalmente the ends of the opening rocker
4 2 5 simili, ma di colore differenti. arm shafts as locators.
Before inserting the screws, check
2
G 3
Procedere all'accoppiamento della
cartella (2) sul lato opposto
that the gap between the head and
the side cover is uniform all around
distribuzione della testa, utilizzando its perimeter; this indicates that the
come centraggio le estremità dei O-rings are correctly seated.
perni bilancieri di apertura. Hold the timing belt outer cover
Verificare, prima di impuntare le viti, pressed against the head and start
H che la luce tra testa e cartella risulti
uniforme su tutto il perimetro, indice
all nine screws.
Tighten the screws to the specified
di corretto posizionamento delle torque, starting from those in the
guarnizioni OR. centre and following the numerical
Tenere premuta la cartella contro la sequence given in the figure.
testa ed impuntare tutte le nove viti
L di fissaggio. Notes
Bloccare tutte le viti alla coppia di Note that the grommet (11)
11 serraggio prescritta, partendo da with washers (12) is installed on
quelle centrali e seguendo la side cover (1).
sequenza numerica riportata in figura.
Important
M Note Tightening the screws in any
Fare attenzione che nella order other than that indicated may
cartella (1) va posizionato il generate stresses capable of breaking
passacavo (11) con interposte le the timing belt outer covers themselves
rosette (12). when the engine is running.
N Importante
Con il motore in funzione,
una procedura di serraggio diversa
da quella riportata, potrebbe
generare tensioni che potrebbero
P determinare rotture sulle cartelle.

70 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Eseguire le stesse operazioni per il Repeat the same procedure to install
2 montaggio delle guarnizioni OR e della the O-rings and cylinder head side
LOCK
cartella (10) sul lato distribuzione,
applicando sulla filettatura delle viti
cover (10) on the timing side; apply
a medium-strength threadlocker to
A
9 10 di fissaggio un bloccante medio. the screws.
1
Bloccare le undici viti di fissaggio alla Tighten the eleven screws to the
7 2 coppia prescritta (Sez. C 3), partendo specified torque (Sect. C 3), starting
6
da quelle centrali e seguendo la from those in the centre and
3 sequenza numerica riportata in figura. following the numerical sequence B
11 8 given in the figure.
5
Operazioni Rif. Sez.
4 Operation See Sect.
10 Rimontare il N 3.2
distributore acqua Refit the water manifold N 3.2
Rimontare le cinghie N 4.2 Refit the timing belts N 4.2
C
distribuzione
Refit the timing covers N 4.2
Rimontare i coperchi N 4.2
laterali
D

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 71


2
sezione / section Motore
N 4.4 Engine
1 Testa 4.4 - GRUPPO TESTE: ALBERI DISTRIBUZIONE
2 Prigioniero
A 3
4
Vite speciale
Tappo a vite 4.4 - HEAD UNIT: CAMSHAFTS
5 Guarnizione
6 Coperchio testa
7 Dado
8 Rosetta gommata 13 7
B 9 Guarnizione testa
8
10 Boccola
11 Spina 6
12 Colonnetta
13 Prigioniero
14 Albero distribuzione orizzontale lato
C scarico
9
15 Albero distribuzione orizzontale lato
aspirazione
3
2 12 28
16 Tappo
17 Anello di tenuta 23
D 18
19
Albero distribuzione verticale lato scarico
Linguetta 27
20 Albero distribuzione verticale lato 26
aspirazione 22 11 25
21 Vite
10
21
22 Supporto lato distribuzione 18 24
E 23 Supporto lato opposto distribuzione 5
24 Tappo
25 Collettore aspirazione
26 Vite 4
27 Rosetta
28 Fascetta
F 1
19
17
1 Head
2 Stud bolt
G 3 Special screw
20
16
4 Screw plug
5 Gasket
6 Head cover
15
7 Nut
H 8
9
Vulcanised washer
Head gasket 14
10 Bushing
11 Pin
12 Stud bolt
13 Stud bolt
L 14
15
Horizontal exhaust camshaft
Horizontal intake camshaft
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
16 Plug i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
17 Oil seal ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
18 Vertical exhaust camshaft
19 Key Important
M 20 Vertical intake camshaft Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
21 Screw the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
22 Timing side support
23 Opposite side support
24 Plug
25 Intake manifold
N 26 Screw
27 Washer
28 Clamp

72 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Smontaggio alberi Removing the camshafts
distribuzione
Operation See Sect. A
Operazioni Rif. Sez. Remove the side E2
Rimuovere le carene E2 fairings
7 7 laterali Remove the water N 3.2

13
Rimuovere il radiatore
acqua
N 3.2 cooler
B
Remove the fuel tank/ E3
Rimuovere il gruppo E3 rear fairing assembly
codone-serbatoio Remove the airbox L6
6 benzina
Remove the external N 4.2
Rimuovere l’airbox L6 covers of the timing C
Rimuovere i coperchi N 4.2 belts, the timing belts
6
esterni distribuzione, and timing rollers
le cinghie e le pulegge Remove the engine N 2.1
distribuzione lubrication system
Rimuovere l'impianto N 2.1 D
di lubrificazione sul Undo and remove the flanged nuts (7)
motore on the head cover.

Svitare e rimuovere i dadi flangiati (7) Remove the head cover (6) and
9 sul coperchio della testa. gasket (9). E
Rimuovere il coperchio testa (6) e Check the condition of the
la guarnizione (9). stud-bolt (13) securing the coil
and renew it if necessary.
Verificare le condizioni del
prigioniero (13) di fissaggio della Repeat the same procedure for the F
bobina ed eventualmente sostituirlo. other head cover.
8
Eseguire le stesse operazioni sul Remove the gaskets (8) on the head
coperchio dell’altra testa. cover between the cover and the
flanged nut.
8 Rimuovere le guarnizioni (8) di tenuta
G
posizionate sul coperchio testa, fra
coperchio e dado flangiato.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 73


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Svitare le colonnette (12) e le viti (3) di Undo and remove the stud-bolts (12)
12 2 3 fissaggio supporti alberi distribuzione. and screws (3) securing the camshaft
A 22 Rimuovere i supporti alberi
distribuzione (22) e (23).
supports.
Remove the camshaft supports (22)
and (23).
Rimuovere i tappi (24) esterni sul lato
opposto alla distribuzione. Remove the external plugs (24) on
12 the opposite side.
B Rimuovere l’albero distribuzione lato
scarico (14) e l’albero distribuzione Remove the exhaust side
3 lato aspirazione (15), e sfilare gli anelli camshaft (14) and the intake side
di tenuta (17) posizionati alle loro camshaft (15), and slide off the seal
2 3 23
estremità. rings (17) on their ends.
C Eseguire le stesse operazioni per Repeat the same procedure for the
l’altra testa. other head.

22
D

23
E
24

17

24
H 14

L 15

14

N
17
15

74 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Verifica alberi Checking the camshafts
distribuzione e supporti and supports
Controllare che le superfici di lavoro Check the cam contact surfaces for
A
degli eccentrici siano prive di striature, scratches, grooves, steps and waving.
solchi, scalini ed ondulazioni. Worn cams are frequently the cause
Le camme troppo usurate sono of poor timing, which leads to loss of
spesso la causa di una irregolare engine power.
messa in fase che riduce la potenza Place the camshaft between two B
del motore. centres and check for deviation with
Inserire l'albero a camme tra due two dial gauges.
contropunte e con due comparatori
verificare la deviazione. Service limit: 0.1 mm.

Limite di servizio: 0,1 mm. Visually inspect the camshaft tracks C


for scoring and abnormal wear.
Eseguire un controllo visivo sulle Replace the camshaft if necessary.
piste di scorrimento degli alberi e
verificare che non siano presenti If you find scoring or excessive wear,
rigature o segni di usura anomali.
In caso vengano riscontrati i difetti
check the operation of the engine
lubrication circuit.
D
sopra citati procedere con la
sostituzione dell'albero. Undo the screw plug (4) closing the
exhaust side head oil delivery hole.
In caso vengano riscontrati rigature o Remove the plug and gasket (5) and
segni di usura si consiglia di eseguire clean the internal ducts, using E
una verifica all'impianto di compressed air to blow them out.
lubrificazione del motore.

Svitare il tappo a vite (4) di chiusura


foro mandata olio alla testa lato
scarico. Rimuovere il tappo e relativa F
guarnizione (5) e procedere alla pulizia
delle canalizzazioni interne, soffiando
aria compressa nei fori di passaggio.

H
5

L
4

M
Rimontaggio alberi Refitting the camshafts
distribuzione Check that the camshafts (marked
Verificare che gli alberi distribuzione “VA” and “VS” for the vertical head
(marcatura “VA” e “VS” per testa and “OS” and “OA” for the horizontal
verticale e “OS” e “OA” per testa head) are clean and in good condition. N
orizzontale) risultino integri e puliti. If the camshafts are not new, use
In caso di alberi usati, riprendere emery cloth to remove signs of wear
eventuali tracce di lavoro sulla on the cam and support surfaces,
superficie delle camme e dei working on a flat surface.
supporti, utilizzando tela abrasiva fine
in appoggio su un supporto piano. P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 75


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Verificare che sulla testa risultino Check that the head is equipped with
10 installate le boccole di centraggio (10) the centring bushes (10) at the
A in corrispondenza dei supporti, sia sul
lato distribuzione che su quello
supports, on both the timing and
opposite sides.
opposto. Select the camshaft supports (22)
Prelevare i supporti (22) e (23) and (23); note that the one equipped
degli alberi distribuzione facendo with the oilway (A) installs on the
attenzione che quello provvisto di opposite side.
B 10 10
canale di lubrificazione (A) deve
essere installato sul lato opposto Check that the mating surfaces of the
distribuzione. heads and camshaft supports (22)
and (23) are flat and free of any gasket
Verificare che la superficie di residue.
accoppiamento delle teste e dei Degrease the head in the area of the
C supporti (22) e (23) degli alberi camshaft journals.
23 distribuzione risultino piane e pulite
da eventuali tracce di guarnizione. Apply sealant to the points (B)
Passare del liquido sgrassante sulla indicated in the figure so as to
22 testa, in corrispondenza dei supporti ensure the coupling is tight.
D A di banco degli alberi distribuzione.
Lubricate the camshaft head tracks
Applicare il sigillante nei punti (B) with graphite oil.
indicati in figura in modo da garantire Install the camshafts (14) and (15)
la tenuta dell’accoppiamento. to the head, and rotate them to
distribute the graphite oil evenly.
E Lubrificare con olio graffitato la
portata sulla testa degli alberi Install the supports (22) and (23)
distribuzione. to the head, fitting them into the
Installare gli alberi distribuzione (14) centring bushes (10). Use a rubber
15 e (15) nei rispettivi alloggiamenti della mallet to tap them home.
testa, ruotandoli per distribuire
F uniformemente l’olio graffitato. Important
If the insertion proves difficult,
Montare i supporti (22) e (23) sulla do not force them but check the
testa, inserendoli nelle boccole di bushes (10) for deformations.
centraggio (10). Battere con martello
G 14
di gomma per aiutare l'inserimento.

Importante
In caso di difficoltà
nell'inserimento, non procedete
nel montaggio ma accertatevi che le
H B boccole (10) non risultino deformate o
distorte.

L B

22

M
23 B
B

N
A

P
B

76 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Lubrificare con grasso prescritto il Lubricate the threads and underheads
12 3 filetto e il sottotesta delle viti (3) e of the screws (3) and stud-bolts (2)
delle colonnette (2) e (12) ed
impuntarle sulla testa.
and (12) and start them onto the head. A
2
Tighten the screws and studs
Bloccare alla coppia di serraggio fastening each mounting to

2° prescritta (Sez. C 3) le viti e le the specified torque (Sect. C 3)
12 colonnette di fissaggio di ogni starting with an internal screw (3)


supporto, partendo da una delle viti (3) and proceeding in the order indicated B
interne e procedendo con la sequenza in the figure.
3 4° indicata in figura. Remove excess sealant from the area
Rimuovere l'eccedenza di pasta of application.
3 sigillante dalle zone dove è stata
applicata. Important
Check the valve lift as explained C
24 Importante in Section N 4.1.
Eseguire la verifica alzata
valvole come spiegato nella Refitting the plugs and
Sezione N 4.1. seal rings

Rimontaggio tappi e anelli


Clean, grease and install the side plugs D
(24) on the opposite side. Install them
di tenuta
evenly with drift 88713.2066, with the
Dopo averli puliti e sgrassati, hollow side facing the end of the
procedere al montaggio dei tappi camshaft. Check that the protrusion
laterali (24) sul lato opposto from the outer surface of the seat is
88713.2066 distribuzione. Installarli in piano even all around the edge of the plug. E
utilizzando il tampone 88713.2066, Use engine oil to lubricate the seal
88713.1906 con il lato cavo rivolto verso l'estremità rings (17) and the ends of the
dell'albero distribuzione. Verificare che camshafts.
17 la distanza dalla superficie esterna
della sede risulti uguale per tutta la
circonferenza del tappo.
Install the inserter supplied with the
tool part no. 88713.1906 to the
F
Lubrificare con olio motore gli anelli di camshaft and start the seal ring on
tenuta (17) e l'estremità degli alberi the head with the spring.
distribuzione.
Important
Installare sull’albero distribuzione At reassembly, always use new G
l’introduttore in dotazione all’attrezzo O-rings.
cod. 88713.1906 ed impuntare
l’anello di tenuta sulla testa con il lato Use the drift provided with the tool
provvisto di molla. and a mallet to drive the seal rings
home.
88713.1906
Importante H
17 Utilizzare ad ogni rimontaggio
anelli di tenuta nuovi.

Utilizzare il tampone in dotazione


dell’attrezzo e un martello per
l'inserimento in sede degli anelli di
L
tenuta.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 77


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Rimontaggio coperchio testa Refitting the head cover
La tenuta tra testa e coperchio è The seal between the head and its
A realizzata con l'utilizzo di una cover is ensured by a shaped rubber
guarnizione in gomma preformata e, gasket and vulcanised washers (8)
in corrispondenza delle colonnette di on the cover stud-bolts.
fissaggio del coperchio, sono
8 installate delle rosette gommate (8). These gaskets can be reused so long
B Queste guarnizioni possono essere
as they are not damaged or deformed.

utilizzate più volte a condizione che To improve the tightness of the


8 non presentino deformazioni o danni. shaped gasket, apply an even bead of
sealant on both sides of the head
Per migliorare la tenuta della at the points indicated by the arrows.
C guarnizione preformata è consigliabile
applicare nelle zone indicate dalle Seat the gasket (9) on the head
frecce, su entrambi i lati della testa, cover (6), making sure it adheres
12
un cordone uniforme di pasta evenly and fit the retainer pins (E)
sigillante. into the holes (D) in the head.

D Accoppiare la guarnizione (9) sul Apply sealant to the points (C) of the
coperchio testa (6), facendola aderire head cover (6).
12 per tutto il suo sviluppo ed inserendo Seat the gasket (9) on the cover,
i perni di ritegno (E) nei fori (D) sulla making sure it fits perfectly into its
testa. seat and with the lugs (E) of the cover
fitting into the holes (D) in the gasket
E Applicare il sigillante nei punti (C) itself.
del coperchio testa (6).
Montare la guarnizione (9) Install the cover (6) with the gasket (9)
C C C sul coperchio, installandola and vulcanised washers (8) onto the
perfettamente nella propria sede e head stud-bolts (12).
F C
inserendo i dentini (E) del coperchio
nei fori (D) della guarnizione. Check that the external profiles of the
cover and the gasket are aligned all
Installare il coperchio (6) con around their perimeters and at the
C guarnizione (9) e rosette gommate (8) sparkplug seat to ensure a perfectly
nelle colonnette della testa (12). tight seal.
G
C Controllare che i profili esterni del
C C
coperchio e della guarnizione, lungo
tutto il perimetro e nella zona del
pozzetto candela, risultino allineati;
solo in questa condizione sarà
H D garantita la tenuta.

L E

M
6

P
9

78 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Verificare che sul coperchio testa siano Check that the vulcanised washers (8)
6 installate le rosette gommate (8). are installed on the head cover.

Installare i dadi flangiati (7) sulle Install the flanged nuts (7) on the
A
5
4 colonnette della testa e bloccarli alla head stud-bolts and tighten to the
coppia prescritta (Sez. C 3), partendo specified torque (Sect. C 3), starting
da quelli centrali e seguendo la from the centre and following the
7 2 7 sequenza numerica riportata in figura. numerical sequence given in the
1 figure. B
13 Rimuovere l'eccedenza di pasta
3 sigillante nelle zone dove è stata Remove excess sealant from the area
6 applicata. of application.

Eseguire le stesse operazioni per Repeat the same procedure for the
l'altra testa. other head. C
In caso sia stato rimosso, installare If it has been removed, install the
sul coperchio teste il prigioniero (13) stud-bolt (13) securing the coil and
di fissaggio bobina e serrarlo alla tighten it to its specified torque
coppia prescritta (Sez. C 3).
Procedere al rimontaggio dei
(Sect. C 3).
Reinstall the components removed
D
componenti rimossi. in the procedure.

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.


Rimontare l’impianto di
lubrificazione sul motore
N 2.1 Reinstall the engine
lubrication system
N 2.1
E
Rimontare le pulegge, N 4.2 Reinstall timing rollers, N 4.2
le cinghie distribuzione timing belts and their
e i coperchi esterni external covers
distribuzione
Refit the airbox L6 F
Rimontare l’airbox L6
Refit the fuel tank/rear E3
Rimontare il gruppo E3 fairing assembly
codone-serbatoio
Refit the water cooler N 3.2
carburante
Rimontare il radiatore N 3.2
Refit the side fairings E2 G
acqua
Rimontare le carenature E2
laterali

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 79


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Smontaggio collettore Removing the intake
aspirazione e tappo foro manifold and oil delivery
A mandata olio hole plug

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.


25 Rimuovere le carene E2 Remove the side E2
laterali fairings
B
Rimuovere il radiatore N 3.2 Remove the water N 3.2
21 acqua cooler
21 Rimuovere il gruppo E3 Remove the fuel tank/ E3
codone-serbatoio rear fairing assembly
C benzina
Remove the airbox L6
Rimuovere l’airbox L6
4 Remove the manifolds (25) by
5 Rimuovere i collettori (25), svitando undoing screws (21).
le viti (21).
D Svitare la vite (4) per ispezionare il
Undo the screw (4) to inspect the
oil delivery hole and recover the
foro mandata olio, recuperando la gasket (5).
guarnizione (5).
Reinstalling the intake
Rimontaggio collettore manifold and oil delivery
E aspirazione e tappo foro hole plug
mandata olio
Check that the mating surfaces of the
Dopo aver verificato che le superfici di head and manifold are perfectly flat
contatto sulla testa e sul collettore and clean and install the intake
F risultino perfettamente piane e pulite,
installare il collettore di aspirazione (25)
manifold (25) to the head.

sulla testa. Tighten the four screws (21) to the


specified torque (Sect. C 3), working
Bloccare le quattro viti (21) di fissaggio crossways.
alla coppia di serraggio prescritta
G (Sez. C 3), operando a croce. Plug the oil delivery hole on the head
exhaust side with screw (4) and its
Tappare il foro di mandata olio di gasket (5).
lubrificazione sul lato scarico della
testa con la vite (4) e relativa Tighten screw (4) to the specified
guarnizione (5). torque (Sect. C 3).
H
Bloccare la vite (4) alla coppia Operation See Sect.
prescritta (Sez. C 3).
Refit the airbox L6
Operazioni Rif. Sez. Refit the fuel tank/rear E3
L Rimontare l’airbox L6
fairing assembly
Refit the water cooler N 3.2
Rimontare il gruppo E3
codone-serbatoio Refit the side fairings E2
benzina

M Rimontare il radiatore
acqua
N 3.2

Rimontare le carenature E2
laterali

80 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Motore
N 4.5 Engine
1 Perno bilancere chiusura lato aspirazione 4.5 - GRUPPO TESTE: VALVOLE - BILANCERI
2 Perno bilancere apertura lato aspirazione
3
4
Bilancere apertura
Bilancere chiusura 4.5 - HEAD UNIT: VALVES – ROCKER ARMS
A
5 Registro apertura valvola
6 Semianelli (749/749 DARK)
7 Registro chiusura valvola
8 Anello di tenuta 17 18 1
9 Guidavalvola scarico 3
15
19 B
10 Sede valvola scarico
11 Valvola scarico
17 4 2
12 Guidavalvola aspirazione 4
16
13 Sede valvola aspirazione 16
14 Valvola aspirazione
15 Perno bilancere chiusura lato scarico
1 C
16 Bilancere chiusura destro 19 3
17 Perno bilancere apertura lato scarico 15
18 Molla ritorno valvola
18 2
19 Molla ritorno valvola 23 24
20
21
Grano filettato
Prigioniero
26 22 27 26 D
22 Boccola 25
23 Vite
24 Vite
25 Guarnizione OR
26 Testa 29 21 E
27 Supporto
28 Rosetta
28
29 Dado 31
30 Coppia di semiconi (749S)
31 Guarnizione OR
F
20
1 Intake closing rocker arm shaft
2 Intake opening rocker arm shaft
3 Opening rocker arm 5
6
5 5
30 5 G
4 Closing rocker arm 5 6 5 30
7 5 7 7
5 Valve opening shim 6 30 8 5 7
6 Split rings (749/749 DARK)
8 6 8 7
7 12 7 12 30 8
7 Valve closing shim 8 8
13 8 13 7 9
8
9
Oil seal
Exhaust valve guide 9
9 8 H
10 Exhaust valve seat 12 12 9
10 10
11 Exhaust valve
13 10
12 Intake valve guide 13 10
13 Intake valve seat
14
15
Intake valve
Exhaust closing rocker arm shaft
L
16 RH closing rocker arm 14 11
17 Exhaust opening rocker arm shaft
14
749/749 Dark 749S 11
18 Valve return spring
19 Valve return spring
20 Grub screw Importante M
21 Stud bolt I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
22 Bushing i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
23 Screw ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
24 Screw
25 O-ring
26 Head
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
N
27 Support the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
28 Washer
29 Nut
30 Pair of valve cotters (749S)
31 O-ring P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 81


sezione / section Motore
N 4.5 Engine
Smontaggio teste motore Removing the engine
heads
A Operazioni Rif. Sez.
Rimuovere il motore N1 Operation See Sect.
dal telaio (solo per testa Remove the engine N1
verticale) from the frame
(vertical head only)
B Rimuovere l’impianto
raffreddamento e il
N 3.1
Remove the cooling N 3.1
88713.2676
distributore acqua system and water
Rimuovere il radiatore N 2.2 manifold
olio e l’impianto di Remove the water N 2.2
lubrificazione sul
C motore
cooler and engine
lubrication system
28 Rimuovere i coperchi N 4.2 Remove the external N 4.2
29 esterni distribuzione, covers of the timing
le cinghie e le pulegge belts, the timing belts
and timing rollers
D Utilizzando l'attrezzo cod. 88713.2676
svitare i dadi (29) avvitati sui prigionieri Using tool part no. 88713.2676 undo
della testa. the nuts (29) on the head stud-bolts.

Rimuovere i dadi poligonali (29), Remove nuts (29) special washers (28)
E le rosette speciali (28) e le guarnizioni
OR (31).
and O-rings (31).

Remove the complete head by sliding


Rimuovere la testa completa it off the engine stud-bolts.
29 sfilandola dai prigionieri sul motore.
Repeat the same procedure for the
F 28
31 Eseguire la stessa operazione per other head.
l’altra testa.

82 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.5 Engine

749/749DARK Smontaggio valvole Removing the valves

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect. A


3 Rimuovere la testa N 4.5 Remove the complete N 4.5
completa dal motore head from the engine
Rimuovere le pulegge N 4.2 Remove the timing N 4.2
5 distribuzione rollers
B
Rimuovere gli alberi N 4.4 Remove the camshafts N 4.4
3 distribuzione
Raise the rocker arm (3) and remove
Sollevare il bilancere (3) e rimuovere the opening shim (5) from the valves

749/749DARK
il registro di apertura (5) dalle valvole
utilizzando una pinza (A).
with a pair of pliers (A).
C
A
749/749 DARK
749/749 DARK Use tools part no. 88713.2068 to push
Utilizzare gli attrezzi cod. 88713.2068 the closing rocker arms (4) and (16)
per spostare verso il basso i bilanceri di downwards and immobilise them as
5 chiusura (4) e (16) e bloccarli in questa shown in the figure. D
posizione come mostrato in figura. Push the closing shim (7)
Spingere il registro di chiusura (7) downwards.
verso il basso.
Remove the split rings (6) from the
Rimuovere i semianelli (6) sulle valvole valves with a magnetised screwdriver.
usando un cacciavite calamitato. Extract the closing shims (7) from the E
Sfilare i registri di chiusura (7) dalla valve with a pair of pliers (A).
valvola, utilizzando la pinza (A).
749/749DARK
Remove the valves (14) and (11) from
Sfilare le valvole (14) e (11) dal lato below the head.
inferiore della testa.
Repeat the same procedure for the F
Eseguire le stesse operazioni per other head.
l'altra testa.

G
88713.2068

749/749DARK
4 H

L
7
16

M
749/749DARK
14

11

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 83


sezione / section Motore
N 4.5 Engine

749S 749S 749S


Posizionare la testa sulla quale si Position the head on which you are
A opera, sull'attrezzo 88713.2346
affinché le valvole appoggino sul
working on tool 88713.2346 so that
the valves are resting on the
corrispettivo piano in teflon. respective Teflon surface.

Infilare il bilanciere di apertura (3) Insert the opening rocker arm (3) in
nella feritoia ricavata dell'attrezzo the slit in tool 88713.2345, place the
B 88713.2345, appoggiare l'attrezzo tool on the inner edge of the head and
al bordo interno della testa e quindi then tap the top of the tool with a
88713.2346 battere con un martello con battenti in plastic-headed hammer.
plastica sulla sommità dell'attrezzo.
Notes
Note The tool is designed in such a
C 749S L'attrezzo è realizzato in modo way that its travel is arrested by the
3 che la corsa venga arrestata dal closing rocker arm so as to prevent it
bilanciere di chiusura onde evitare from striking the rubber block or the
che urti il gommino o la testa, head, both of which are susceptible
entrambi danneggiabili. to damage.
D 5 Recuperare il registro di chiusura (7) Recover the closing shim (7) and the
e la coppia di semiconi (6). pair of valve cotters (6).
5 Sfilare le valvole (14) e (11) dal lato Remove the valves (14) and (11)
5 inferiore della testa. from below the head.

E Eseguire le stesse operazioni per Repeat the same procedure for the
l'altra testa. other head.
749S

G
88713.2345

749S
H

L 11 6
14

7
M
749S

14

N 11

84 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.5 Engine
Smontaggio bilanceri Removing the valve
valvole rocker arms
A
3 Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Smontaggio valvole N 4.5 Removing the valves N 4.5

Con la testa nelle condizioni riportate With the head in the configuration of
al paragrafo precedente, procedere the previous paragraph, remove the B
alla rimozione dei bilanceri. rocker arms.
Con l’estrattore 88713.1994 sfilare Use the extractor 88713.1994 to
17 i perni (2) e (17) dei bilanceri slide off the shafts (2) and (17) of the
apertura (3) lato scarico e aspirazione. opening rocker arms (3) on the intake
and exhaust sides.
Note C
Lo smontaggio dei bilancieri di Notes
(1) aspirazione non implica le operazioni The preceding operations are
(3) precedenti. not required to remove the intake
rocker arms.
Rimuovere i bilanceri di apertura (3).
Remove the opening rocker arms (3). D
Note
I perni dei bilanceri sono Notes
numerati o punzonati a coppie sulla The rocker arm shafts are
faccia esterna secondo l'ordine di numbered or punched in pairs on their
montaggio con partenza dal lato outer faces to indicate the installation
aspirazione. order, starting from the intake side. E
Punzonatura Perno bilancere Punching Rocker arm shaft
C 88713.2069
(1) Apertura/ (1) Opening/intake
Aspirazione

(2) Chiusura/
(2) Closing/intake F
Aspirazione (3) Closing/exhaust
(3) Chiusura/Scarico
(4) Opening/exhaust
19 Apertura/Scarico
D (4)
Using accessory (C) of the rocker arm G
Utilizzando l’arpione (C) del kit spring tensioning kit 88713.2069
tensionamento molle bilanceri installed between the spring and the
88713.2069, posizionato fra la molla e inner wall of the head, move the
la parete interna della testa, scostare straight end of the rocker arm return
88713.2069
l'estremità rettilinea della molla (19) spring (19) and (18) and fit it into the
bored shaft (D). Use the shaft to slide
H
e (18) ritorno bilanceri e infilarla
nell'asta forata (D). Usare l'asta per the end of the spring into its final
19 position.
C accompagnare l'estremità della molla
fino ad una posizione di riposo. Use the extractor 88713.1994 again
Riutilizzando l’estrattore 88713.1994, to slide off the shafts (1) and (15) of
sfilare i perni (1) e (15) bilanceri the closing rocker arms on the intake L
chiusura lato scarico e aspirazione. and exhaust sides.
Rimuovere i bilanceri di chiusura (4) Remove the closing rocker arms (4)
e (16) e le molle (19) e (18). and (16) and the springs (19) and (18).
D Remove the seal rings (8) from the
Rimuovere gli anelli di tenuta (8)
ends of the valve guides.
dalla estremità dei guidavalvole.
Sulla testa è montato il cannotto The head is fitted with the sparkplug M
candela (27) che funge da supporto cap (27) which acts as an internal
interno per i perni bilanceri di chiusura. support for the closing rocker arm
shafts.
27
Note
Notes
8 8
Il cannotto candele non deve
mai essere scaricato. Do not under any circumstances N
remove the sparkplug cap.
In caso di sostituzione della testa,
questo viene fornito già assemblato Replacement heads are supplied
sulla testa. already equipped with this item.
Eseguire le stesse operazioni per
l'altra testa.
Repeat the same procedure for the
other head.
P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 85


sezione / section Motore
N 4.5 Engine
Revisione componenti Overhauling the head
testa parts
A
Revisione teste Overhauling the heads
Rimuovere i depositi carboniosi dalla Clean off any carbon deposits from the
camera di combustione e dai relativi combustion chamber and its ducts.
condotti. Eliminate any deposits from coolant
B 26 Pulire da eventuali incrostazioni le ducts.
canalizzazioni del liquido di Check for cracking and inspect the
raffreddamento. sealing surfaces for scoring, steps
Controllare che non vi siano crepe e or other damage.
che le superfici di tenuta risultino Mating surface to match cylinder
prive di solchi, scalini o altri danni. must be perfectly flat. If this is not
C La planarità della superficie di the case, spread diamond dressing
accoppiamento con il cilindro deve compound (6-12 micron thickness)
essere perfetta. In caso contrario, on a reference surface and slide head
applicare su di un piano di riscontro on reference surface as shown in the
sospensione diamantata (spessore figure until a flat finish is obtained.
D 6÷12 micron) e ripassare la superficie
muovendo la testa come evidenziato
26 in figura, fino ad ottenere un piano
uniforme.

26
G

L
26

86 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.5 Engine
Revisione sede valvola Overhauling the valve seat
Controllare visivamente le sedi: non Visually inspect valve seats for
devono presentare tracce di vaiolature cracking or pitting. Minor damage A
o incrinature. Riscontrando lievi danni can be repaired by milling with special
è possibile eseguire una fresatura 45° and 60° single-blade cutters.
utilizzando le apposite frese Grind valves and run a leak test.
monotaglienti a 45° e 60°.
Eseguire poi la smerigliatura delle
valvole e la verifica della tenuta.
If valve seat is excessively damaged,
fit oversized seats. Replacement
B
seats are available with 0.03 and 0.06
In caso di danni eccessivi alle sedi mm oversized outer diameters.
valvola è possibile eseguirne la
60 45
sostituzione utilizzando sedi Important
maggiorate di 0,03 e 0,06 mm, When you change the valve C
sul diametro esterno, disponibili seats, change the valve guides as well.
a ricambio.
Proceed as follows:
Importante Remove the worn seats. Mill carefully
In caso di sostituzione delle to avoid any damage to head bores.
sedi, è necessario sostituire anche Check diameter of head bores and D
i guidavalvola. choose the oversized valve seat that
will give an interference fit of 0.04-
Operare come segue: 0.10 mm.
24±0.02 16±0.02 Rimuovere le sedi usurate fresandole Heat head gradually and evenly up
con cautela per non danneggiare to 150 °C and chill new valve seats in
l'alloggiamento sulla testa. dry ice. E
Controllare il diametro degli Drive the seats perfectly square into
alloggiamenti sulla testa e scegliere la the head bores using the appropriate
sede valvola maggiorata più idonea, valve guide seat drifts.
considerando una interferenza di Allow head to cool down and machine
montaggio di 0,04÷0,10 mm.
Scaldare lentamente ed
seats to following dimensions:
CA = Ø 39.6 ± 0.025 mm
F
uniformemente la testa fino ad una CS = Ø 32.6 ± 0.025 mm
S temperatura di 150 °C e raffreddare le S = 1.485 mm
nuove sedi con ghiaccio secco. D = 0.7–0.9 mm
Piantare le sedi perfettamente in
quadro nel proprio alloggiamento Important G
utilizzando gli appositi punzoni sedi Do not use grinding paste
D CA
dei guidavalvole. after final milling.
Lasciare raffreddare la testa e quindi
procedere alla lavorazione delle sedi
facendo riferimento alle seguenti
quote: H
CA = Ø 39,6 ± 0,025 mm
CS = Ø 32,6 ± 0,025 mm
S = 1,485 mm
D = 0,7÷0,9 mm

S Importante
L
Non usare pasta smeriglio
dopo la fresatura finale.

CS
D
M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 87


sezione / section Motore
N 4.5 Engine
Revisione guida valvola Overhauling the valve guide
Controllare la superficie interna dei Check inner surface of valve guides
A guidavalvola: non devono apparire for cracking or distortion.
incrinature o deformazioni. Thoroughly check the dimensions of
Procedere ad un accurato controllo the inner surface of the valve guide.
dimensionale del guidavalvola. Measure inner diameter with a gauge
Per effettuare la misurazione del for bore diameter measurement.
B diametro interno è necessario
disporre di un calibro per interni.
Measure the diameter at different
positions of the valve guide.
Rilevare il diametro in diverse
posizioni del guidavalvole. Assembly clearance must be:
highest measured value – lowest
Il gioco di accoppiamento al montaggio measured value = 0.03 - 0.045 mm.
C deve essere: Max. wear limit allowed: 0.08 mm.
valore maggiore riscontrato - valore
minore riscontrato = 0,03÷0,045 mm. Change valve guide when out of
Il limite di usura massimo ammesso round exceeds permissible limit or
é di 0,08 mm. clearance with valve stem is outside
tolerance range.
D Eseguire la sostituzione dei When you change the valve guide,
A A guidavalvola in presenza di you must also change the valve seat.
ovalizzazione eccessiva o gioco con lo
stelo valvola fuori tolleranza. Spare valve guides are available with
Sostituendo il guidavalvola è outer diameter oversized by 0.03,
necessario sostituire anche la sede 0.06 and 0.09 mm.
E valvola. Change valve guides as follows.
Heat up head gradually and evenly
Sono disponibili a ricambio to 150 °C.
guidavalvola con maggiorazione sul Remove original valve guides using
diametro esterno di 0,03, 0,06 e drift part no. 88713.0879; allow the
F 0,09 mm.
Per eseguire la sostituzione operare
head to cool down and check seat
condition;
come segue: select the most suitable valve guide
riscaldare lentamente ed so as to obtain an assembly clearance
uniformemente la testa fino alla with the head of 0.022 - 0.051 mm;
temperatura di 150 °C; heat the head up again and chill the
G rimuovere i guidavalvola originali new valve guides with dry ice;
utilizzando il punzone cod. 88713.0879; lubricate seats in the head and install
lasciare raffreddare la testa e verificare the valve guides using the special
le condizioni delle sedi; tools and referring to dimension (A)
scegliere i guidavalvola più idonei per given in the figure;
ottenere una interferenza di montaggio A= 24.4±0.15 mm.
H con la testa di 0,022÷0,051 mm; Hone the mating surface with a bore
riscaldare nuovamente la testa e reamer to ensure an even fit.
raffreddare con ghiaccio secco
i guidavalvole nuovi;
lubrificare le sedi sulla testa ed
L installare i guidavalvola utilizzando gli
appositi attrezzi e facendo riferimento
alla quota (A) riportata in figura;
A= 24,4±0,15 mm.
Ripassare un alesatore per rendere
più uniforme la superficie di
M accoppiamento.

88 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.5 Engine
Controllo valvola Checking the valve
B Controllare che lo stelo e la superficie Check that the stem and the surface
di contatto con la sede valvola siano in that contacts the valve seat are in A
B buone condizioni. good condition.
Non devono apparire vaiolature, There must be no pitting, cracks,
B incrinature, deformazioni o tracce deformations or signs of wear.
di usura.

Attenzione
Warning
Valves cannot be ground.
B
Le valvole non si possono
rettificare. Perform the following checks.
Measure the diameter of the stem (B)
Eseguire le seguenti verifiche. at various heights along the portion
Misurare il diametro dello stelo (B) a that runs in the valve guide. C
diverse altezze della zona di lavoro Check the valve stem for buckling.
della valvola nel guidavalvola. Place it on a “V” block and measure
Verificare la deviazione dello stelo deformation with a dial gauge.
valvola appoggiandola su di un Service limit: 0.053 mm.
riscontro a “V” e misurando l'entità Check that valve head band (at 45° to
della deformazione con un valve head top face) is concentric to D
comparatore. valve stem as follows: place valve on
Limite di servizio: 0,053 mm. a V block, set a dial gauge at right
Verificare la concentricità, rispetto allo angles to head and rotate valve.
stelo, della superficie a 45° della Nominal concentricity: 0.01 mm.
testa, sistemando un comparatore ad Service limit: 0.03 mm.
angolo retto con la testa e ruotando la Use Prussian blue or a mixture of E
valvola in appoggio su di un riscontro minium and oil to check that the
a “V”: contact surface (W) between valve
Concentricità nominale: 0,01 mm. and seat is 1.4 - 1.6 mm (1.05 -
Limite di servizio: 0,03 mm. 1.35 mm when new). Grind seat if
W

Verificare mediante blu di prussia o


miscela di minio e olio, che la superficie
dimension measured is greater than
above limit.
F
45
di contatto (W) tra valvola e sede risulti
di 1,4÷1,6 mm (1,05÷1,35 mm da Checking valve sealing surface
nuova). Qualora la quota rilevata fosse
After grinding the seats, inspect
maggiore di quella indicata procedere
alla ripassatura della sede.
sealing surfaces to ensure proper
sealing of valve to seat: a seat contact
G
area (S) larger than the 45° band of
Controllo tenuta valvole
valve (W) could lead to improper
Dopo la lavorazione delle sedi è sealing.
importante verificare la tenuta tra
valvola e sede: se la superficie di
contatto sulla sede (S) dovesse
H
risultare maggiore del tratto a 45°
sulla valvola (W) si potrebbero
verificare problemi di tenuta.
45
W

L
30

N
S

45

P
W

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 89


sezione / section Motore
N 4.5 Engine
Controllo bilancieri Checking the rocker arms
Controllare che le superfici di lavoro Check for signs of wear, grooves or
A siano in perfette condizioni, senza chrome-coating flaking off.
tracce di usura, solchi o distacchi del Check condition of rocker arm bore
riporto di cromo. and shaft.
Controllare le condizioni del foro del Assembly clearance: 0.030 –
bilanciere e quelle del relativo perno. 0.061 mm.
B Gioco di accoppiamento al montaggio:
0,030÷0,061 mm.
Wear limit: 0.08 mm.
Clean the oilways inside rocker
Limite di usura: 0,08 mm. arm shafts with a swab and
Pulire i canali di passaggio olio nei compressed air.
perni bilanciere con scovolino e aria
compressa. Checking the opening and
C closing shims - Springs
Controllo registri apertura e
Check the condition of the contact
chiusura - Molle
surfaces of the valve opening and
Verificare le condizioni delle superfici closing shims: there must be no signs
di lavoro dei registri di chiusura e of wear.
D apertura delle valvole: non devono
presentare tracce di usura.
Check the condition of the closing
rocker arm return springs:
Verificare le condizioni delle molle di Check for cracking, distortion, or loss
richiamo dei bilancieri di chiusura: of elasticity.
non devono presentare incrinature,
deformazioni o cedimenti.
E

90 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.5 Engine
Composizione gruppo Reassembling the head
testa unit
A
Note Notes
Le teste nude sono uguali. The bare heads are identical.
Solo la definizione del lato aspirazione Only their definition as intake and
e scarico configura la testa per il exhaust side configures them for
26 montaggio sul cilindro verticale o
orizzontale.
installation on the vertical or
horizontal cylinder.
B
Tutte le figure di questo capitolo si All the figures in this chapter refer to
riferiscono ad una testa verticale. a vertical head.
Nel testo, la testa viene identificata, in In the text, the head is identified
senso longitudinale, dal lato along the longitudinal axis by its
aspirazione o scarico e, in senso
trasversale, dal lato distribuzione o
intake and exhaust sides and, along
the transverse axis, by its timing and
C
opposto distribuzione (lato raccordi opposite side (water fitting side).
acqua).
Reinstalling the valve guide
Rimontaggio anelli di tenuta seal rings
guidavalvola
Position the bare head on the special
D
Posizionare la testa nuda sull'apposito support (88713.2103 749/749 DARK -
26
supporto (88713.2103 749/749 DARK 88713.2346 749S).
- 88713.2346 749S).
If fitting a new head (26), check that
In caso di montaggio di una testa (26)
nuova, verificare che in corrispondenza
the internal support (27) for the closing
rocker arm shafts is mounted at the
E
del pozzetto candela sia montato il sparkplug seat.
supporto (27) di ritegno interno dei
perni bilancieri di chiusura. Use engine oil to lubricate the valve
27 guide seal rings (8) and insert them
Lubrificare con olio motore gli anelli di from the spring side onto tool part F
8 8 tenuta dei guidavalvola (8) e inserirli no. 88713.1429.
dal lato provvisto di molla sull'attrezzo
88713.1429. Fit the end of the tool into the valve
guide and use a mallet to tap the seal
Inserire l'estremità dell'attrezzo nel rings (8) home into the guides.
guidavalvola e con martello portare G
in posizione gli anelli di tenuta sui
guidavalvola (8).

H
ASPIRAZIONE/INTAKE
SCARICO/EXHAUST

SCARICO/ ASPIRAZIONE/
EXHAUST INTAKE
P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 91


sezione / section Motore
N 4.5 Engine
Rimontaggio bilancieri Reassembling the rocker arms.
Controllare che i bilancieri non Check that the rocker arms are not
A presentino scalfitture o segni di scored or broken where they meet
rottura nella zona di contatto con the camshaft and shim.
l'albero distribuzione e con il registro. Fit the curved end of the spring (18)
Inserire l'estremità ricurva della molla into the closing arm hole (16) and
(18) nel foro del bilanciere di chiusura position them in the head, aligned
B 16
(16) e posizionarli all'interno della
testa, in corrispondenza del foro del
with the shaft hole.
18
perno. Check that the stamped number “1”
1 or punching “ ” on the outer face of
Verificare che il numero stampigliato the rocker arm shaft (see “Removing
“1” o la punzonatura “ ” sulla faccia the valve rocker arms” in this chapter)
C esterna del perno bilanciere (vedi corresponds to the assembly mark on
“Smontaggio bilanceri valvola” di the intake closing rocker arm, and
questo capitolo) corrisponda al lubricate with engine oil.
montaggio sul bilanciere di chiusura Fit the shaft from the outside so that
aspirazione, quindi lubrificarlo con olio it seats against the internal retainer.
motore. Repeat the procedure to install the
D 1 Inserire il perno dall'esterno fino in opposite side rocker arm.
battuta sul supporto di ritegno interno.
Eseguire la stessa operazione per il Check that shaft (1) does not protrude
montaggio del bilanciere opposto. from the side face of the head and
that the spring moves freely.
Verificare che il perno (1) non sporga Fit fork (A) of the closing rocker arm
E dalla superficie laterale della testa e loading kit 88713.2068 onto the ends
che il movimento della molla risulti of rocker arms (16) and (4) and move
libero. them from the intake side; use kit
88713.2068 A Inserire la forcella (A) del kit retainer (B) to immobilise them.
caricamento bilanceri di chiusura
F B 88713.2068 sulle estremità
dei bilancieri (16) e (4) e spostarli
Turn the head on its support and
insert the closing rocker arms and
dal lato aspirazione bloccandoli con shafts into the exhaust side, in the
16 4 il fermo (B) del kit. manner described for the intake side
units.
Ruotare la testa sul supporto e
G procedere all'inserimento dei Hook the straight end of the spring (19)
bilancieri di chiusura e dei relativi with accessory (C) of the rocker arm
perni sul lato scarico, nel modo spring tensioning kit 88713.2069 to
descritto per quelli lato aspirazione. move it away from the inner surface
of the head and fit it into the bored
B Agganciare l'estremità rettilinea shaft (D).
H della molla (19) con l'arpione (C) del
kit tensionamento molle bilanceri
88713.2069 per scostarla dalla
superficie interna della testa e
permettere l'inserimento dell'asta
L forata (D).

M
C
88713.2069

N
19

D
P

92 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.5 Engine
Ruotare fino alla posizione di fermo Turn the end of the spring (19) until it
19 l'estremità della molla (19). Verificare, stops. Remove the bored shaft (D)
dopo aver sfilato l'asta forata (D),
che l'estremità della molla risulti
and check that the end of the spring is
positioned in the shoulder of the head.
A
correttamente posizionata
nell'apposita spalla della testa. Repeat the procedure for the
opposite side rocker arm.
Eseguire la stessa operazione per il Refit the opening rocker arms (3) and
bilanciere opposto. shafts (2) on the intake side and then B
Procedere al rimontaggio dei bilancieri refit the shafts (17) on the exhaust
88713.2069 di apertura (3) e dei relativi perni (2) sul side.
lato aspirazione e successivamente
dei perni (17) sul lato scarico. Check that the stamped number “1”
or punching “ ” on the outer face of
88713.2069 Verificare che il numero stampigliato the rocker arm shaft (see “Removing C
“1” o la punzonatura “ ” sulla the valve rocker arms” in this chapter)
faccia esterna del perno bilanciere corresponds to the assembly mark on
(vedi “Smontaggio bilancieri valvola” the intake closing rocker arm, and
di questo capitolo) corrisponda al lubricate with engine oil.
montaggio sul bilanciere di apertura
aspirazione, quindi lubrificarlo con olio
Fit the shaft from the outside so that
it seats against the internal retainer.
D
19 motore.
Inserire il perno dall'esterno fino in Notes
battuta sul supporto di ritegno The shaft must protrude
interno. from the side surface of the head:
this enables it to act as a centring E
Note element for the side outer covers
Il perno deve sporgere of the head.
dalla superficie laterale della testa:
in questo modo assolve alla funzione Repeat the procedure to install the
di centraggio per le cartelle laterali opposite side rocker arm.
3
della testa. F
Operation See Sect.
Eseguire la stessa operazione per il
montaggio del bilanciere opposto. Refit the complete head N 4.5
on the engine block
Operazioni Rif. Sez. G
Rimontare la testa N 4.5
17 completa sul blocco
motore

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 93


sezione / section Motore
N 4.5 Engine

749/749DARK Rimontaggio valvole 749/ Refitting the valves -


14 B 749 DARK 749/749 DARK
A Lubrificare lo stelo delle valvole di Lubricate the stems of the intake
aspirazione (14) con olio motore ed valves (14) with engine oil and fit
introdurle nella testa. them into the head.

Utilizzando il fermo (B) dell’attrezzo Use the retainer (B) of tool part
B cod. 88713.2068, mantenere spinto no. 88713.2068, to keep the closing
verso il basso il bilanciere di rocker arm (4) pushed down and fit
chiusura (4) ed inserire nello stelo the closing shim (7) onto the valve
della valvola il registro di chiusura (7). stem. If the head is worn, start by
In caso di testa usata, partire con il reinstalling the original shim.
rimontaggio del registro originale.
C 749/749DARK 88713.2068 Fit the new split rings (6) and free the
Inserire i semianelli (6) nuovi e rocker arm so as to position them in
liberare il bilanciere per ottenere il the shim (7). To facilitate seating the
4 posizionamento all'interno del split rings in the shim, tap the rocker
registro (7). Per assestare arm slide (4) with a mallet.
D l'accoppiamento dei semianelli nel
registro, battere con martello di
Repeat the procedure with the
opposite valve and check that the top
B 7 gomma sul pattino del bilancere (4). of the valve stem is aligned with the
Eseguire la stessa operazione surface of the shim (6); if it is not,
sulla valvola opposta e verificare repeat the split ring installation
che la sommità dello stelo valvola procedure.
E risulti allineato con la superficie
del registro (6); se così non risulta, Remove retainer (B) from the exhaust
ripetere l'operazione di montaggio side rocker arms and install the closing
749/749DARK dei semianelli. shims on the exhaust valves (11) in the
B
same manner as described for the
Rimuovere il fermo (B) dei bilancieri intake side units.
F lato scarico e installare i registri di
chiusura sulle valvole di scarico (11) Now refit the camshafts (Sect. N 4.2)
analogamente a quanto descritto per and timing rollers.
quelle di aspirazione.
Check the clearance of the valves
G 11
Procedere al rimontaggio degli alberi
distribuzione (Sez. N 4.2) e delle
when opening and closing as
described in Section 4.1.
pulegge distribuzione.

Eseguire il controllo del gioco valvole


in chiusura e in apertura come
H descritto (Sez. N 4.1).

94 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.5 Engine

749S Rimontaggio valvole Refitting the valves -


749S 749S
Lubrificare lo stelo delle valvole di Lubricate the stems of the intake
A
aspirazione (14) e delle valvole di valves (14) and exhaust valves (11)
scarico (11) con olio motore ed with engine oil and fit them into the
introdurle nella testa. head.
Posizionare la testa sull'attrezzo Position the head on tool 88713.2346
88713.2346 affinché le valvole so that the valves are resting on the B
appoggino sul corrispettivo piano respective Teflon surface.
in teflon. Use the retainer (B) of tool part no.
Utilizzando il fermo (B) dell'attrezzo 88713.2068, to keep the closing
cod. 88713.2068, mantenere rocker arm (4) pushed down and fit
spinto verso il basso il bilanciere di the closing shim (7) onto the valve
749S chiusura (4) ed inserire nello stelo stem. If the head is worn, start by C
B della valvola il registro di chiusura (7). reinstalling the original shim.
4 7 In caso di testa usata, partire con il
rimontaggio del registro originale. Notes
Thoroughly clean the valve
Note
Pulire molto accuratamente i
cotters with alcohol before fitting.
D
semiconi con alcool prima di Insert the pair of valve cotters (6)
procedere al montaggio. between the closing shim (7) and the
valve stem, and slide it along the stem.
Inserire la coppia dei semiconi (6) tra il Position the opening shim (5) on
registro di chiusura (7) e lo stelo della the top of the valve, and use tool E
valvola, facendo scivolare lungo lo 88713.2345 to seat them. Insert the
stelo. opening rocker arm (3) in the slit in
749S Posizionare il registro di apertura (5) the tool, place the tool on the inner
sulla sommità dello stelo e utilizzando edge of the head and then tap the
l'attrezzo 88713.2345 assestare top of the tool with a plastic-headed
6
l'accoppiamento. Infilare il bilanciere hammer. F
di apertura (3) nella feritoia ricavata
dell'attrezzo, appoggiare l'attrezzo al Notes
bordo interno della testa e quindi The tool is designed in such a
battere con un martello con battenti in way that its travel is arrested by the
7
plastica sulla sommità dell'attrezzo. closing rocker arm so as to prevent it
from striking the rubber block or the
G
Note head, both of which are susceptible
L'attrezzo è realizzato in modo to damage.
che la corsa venga arrestata dal
749S bilanciere di chiusura onde evitare Using tool 041.1.191.1A, tighten the
che urti il gommino o la testa,
entrambi danneggiabili.
valve cotters to a torque of 10 Nm. H
Warning
Con l'attrezzo 041.1.191.1A serrare i The same valve cotters can be
semiconi alla coppia di 10 Nm. used only 2 or 3 times.

Attenzione Now refit the camshafts (Sect. N 4.4) L


E' possibile utilizzare gli stessi and check the clearance of the
semiconi solo per 2 o 3 serraggi. valves when opening and closing
(Sect. N 4.1).
Procedere al rimontaggio degli alberi If the opening or closing clearance is
88713.2345 distribuzione (Sez. N 4.4) ed not correct, it is preferable to renew
effettuare il controllo del gioco valvole the shims first and only then renew M
749S in chiusura e in apertura (Sez. N 4.1). the valve cotters.
Nel caso il valore del gioco di chiusura Repeat the same procedure for the
o di apertura non sia corretto, other head.
è preferibile effettuare prima la Refit the complete heads on the
sostituzione dei registri e solo
successivamente dei semiconi.
engine block (Sect. N 4.5).
N
Eseguire le stesse operazioni per
l'altra testa.
Rimontare le teste complete sul
blocco motore (Sez. N 4.5).
P
041.1.191.1A

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 95


sezione / section Motore
N 4.5 Engine
Rimontaggio teste Refitting the complete
complete heads
A Prima di montare la testa verificare Before fitting the head, check that
che sulla superficie di contatto tra gasket is installed on the mating
testa e cilindro sia presente la surface between head and cylinder
guarnizione (Sez. N 5). (Sect. N 5).

B Note Notes
Il rimontaggio della guarnizione When refitting the gasket,
E il lato (E) con il codice stampigliato the side (E) with the part no. stamped
deve essere montato a contatto con on it must be fitted in contact with the
la testa. head.

C Infilare la testa nei prigionieri facendo Install the complete head over the
attenzione a non rovinarne la parte stud bolts. Take care not to damage
filettata. the threads.

Posizionare sui prigionieri le guarnizioni Fit O-rings (31), washers (28) and
D OR (31), le rosette (28) e i dadi
poligonali (29).
nuts (29) onto the stud bolts.

Tighten down the nuts (29) on the


Avvitare i dadi (29) sui prigionieri stud bolts in the sequence 1-3-2-4
seguendo l'ordine 1-3-2-4 utilizzando using tool part no. 88713.2676
l'attrezzo cod. 88713.2676 abbinato combined with a torque wrench.
E ad una chiave dinamometrica. Tighten the nuts to the specified
Serrare i dadi alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3).
Operation See Sect.
28 Operazioni Rif. Sez.
Reinstall the camshafts N 4.4
F 29 Rimontare gli alberi
distribuzione
N 4.4
Reinstall timing rollers, N 4.2
timing belts and their
Rimontare pulegge, N 4.2 external covers
cinghie e i coperchi
Reinstall the water N 2.2
esterni distribuzione
cooler and lubrication
G Rimontare radiatore olio N 2.2 system
e l’impianto di
Reinstall the water N 3.1
lubrificazione
manifold and cooling
Rimontare il distributore N 3.1 system
acqua e l’impianto di
H 29 raffreddamento
Reinstall the engine in
the frame (vertical head
N1

Rimontare il motore sul N1 only)


31 telaio (solo per la testa
28
verticale)

88713.2676
P

96 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Motore
N5 Engine
1 Pistone 5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI
2 Anello elastico ferma- spinotto
3
4
Spinotto per pistone
Busta segmenti 5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY
A
5 Vite
6 Colonnetta
7 Anello OR
8 Coperchio cilindro verticale 12 11 14 5 15
9 Coperchio cilindro orizzontale
17
B
10 Cilindro
11 Guarnizione cilindro testa
12 Boccola 15
13 Guarnizione cilindro carter sp. 0,4 8 10 7
14 Raccordo entrata acqua ai cilindri
15 Fascetta
7 C
16 Manicotto entrata acqua cilindro orizzontale 13
17 Manicotto entrata acqua cilindro verticale 18
18 Grano di centraggio
19 Guarnizione OR
5 19
D
1

16
E

15

F
5
14
7
1 Piston
2 Gudgeon pin circlip
3 Piston gudgeon pin G
4 Pack of piston rings 13
5 Screw
6 Stud
7 O-ring
8
9
Vertical cylinder cover
Horizontal cylinder cover
H
10 Cylinder
11 Cylinder-head gasket
12 Bushing 2 3 4
13 Cylinder casing gasket thickness 0,4 1 5
14
15
Cylinder coolant inlet union
Clamp 18 6 L
9 7 10 11 12
16 Horizontal cylinder coolant inlet pipe
17 Vertical cylinder coolant inlet pipe
Importante
18 Locating dowel
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 O-ring
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram. N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 97


sezione / section Motore
N5 Engine
Smontaggio gruppo Disassembly of the
cilindro / pistone cylinder / piston
A
Note Notes
Questa operazione è This operation is described
documentata con motore rimosso with the engine removed from the
dal telaio, dopo aver smontato la frame and the cylinder head
B testa (Sez. N 4.5). removed (Sect. N 4.5).

Sfilare la guarnizione (11) dal gruppo Remove the gasket (11) from the
termico. cylinder.
11
Utilizzando l’attrezzo 88713.0123 Use tool 88713.0123 to bring the
C portare il pistone del cilindro
orizzontale vicino al P.M.S.
piston of the horizontal cylinder to
TDC.

Estrarre con cautela il cilindro (10), Carefully withdraw cylinder (10)


sfilandolo perpendicolarmente. perpendicularly from the crankcase.
Se necessario, scuoterlo leggermente If necessary, rock the cylinder slightly
D 88713.0123 con entrambe le mani, oppure battere using both hands or tap its base
leggeri colpi con un mazzuolo in gently with a rubber mallet. Continue
gomma, alla base del cilindro stesso. to raise the cylinder until you can
Sollevarlo fino a che risulta accessibile access gudgeon pin (3).
lo spinotto (3) del pistone.
So as to avoid on reassembly the
E Onde evitare, in fase di rimontaggio, difficult operation of installing the
l'operazione difficoltosa di piston in the cylinder, we recommend
inserimento del pistone all'interno removing both components as a
del cilindro, é consigliabile rimuovere single assembly, as follows.
i due componenti accoppiati,
F procedendo come segue. Block off the opening in the engine
casing with a rag or soft paper to
10 Otturare l'apertura del carter con uno prevent foreign material from
strofinaccio, oppure carta morbida, falling into the crankcase.
in modo tale che oggetti estranei o
semplici residui solidi, non possano
G cadere all'interno del basamento.

L
3

98 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Rimuovere il fermo (2) dello Remove the circlip (2) from the
spinotto (3) dal lato frizione. gudgeon pin (3) on the clutch side.

Operando dal lato opposto, sfilare Working from the opposite side,
A
2
lo spinotto quel tanto che basta draw out the gudgeon pin sufficiently
da disimpegnare la biella. to disengage the connecting rod.

Sfilare completamente il gruppo Lift the cylinder/piston assembly clear


cilindro-pistone, dai prigionieri del of the engine crankcase studs. If work B
basamento. Dovendo intervenire sul is to be carried out on the piston,
3 pistone, sfilarlo con cautela, dal cilindro. carefully withdraw it from the cylinder.

Rimuovere dai prigionieri delle teste Remove the four O-rings (19) located
le quattro guarnizioni OR (19) di on the crankcase studs between the
tenuta tra cilindro e guarnizione (13) cylinder and the gasket (13). C
sul gruppo carter.
Important
Importante Mark the pistons to show from
Contrassegnare i pistoni in which cylinder they were removed:
19
19
funzione del cilindro di appartenenza:
V= Verticale - O= Orizzontale
V= Vertical - H= Horizontal D
To remove the vertical cylinder-piston
Portare il pistone del cilindro assembly, bring the vertical piston to
verticale vicino al P.M.S. ed agire TDC and proceed as for removal of
analogamente al cilindro the horizontal cylinder.
orizzontale per rimuovere il gruppo E
cilindro-pistone verticale.

F
13

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 99


sezione / section Motore
N5 Engine
Revisione componenti Overhauling the cylinder /
gruppo cilindro / pistone piston assembly
A components
Revisione cilindro
Controllare che le pareti siano Overhauling the cylinder
perfettamente lisce. Effettuare la Check that the walls are perfectly
misurazione del diametro del cilindro smooth. Measure the cylinder
B a tre altezze diverse ed in due diameter at three different heights
direzioni a 90° tra di loro, ottenendo and in two directions offset by 90°,
così il valore dell'accoppiamento, thereby determining the assembly
di conicità e di ovalizzazione (vedi clearance, taper, and out of round
valori prescritti alla Sez. C 1.1). (see prescribed values at Sect. C 1.1).
C In caso di danni od usura eccessiva il In the event of damage or excessive
cilindro deve essere sostituito poiché wear the cylinder must be renewed
essendo con riporto di carburi di silicio as it has a silicon carbide coating
(che conferisce alle pareti del cilindro (which provides the cylinder walls
delle straordinarie qualità antiattrito ed with excellent anti-friction and anti-
D antiusura) non può essere rettificato.
I cilindri sono contrassegnati da una
wear properties) and therefore
cannot be rebored.
lettera (stampigliata sotto alla sede The cylinders are marked with a
del raccordo di ingresso acqua) letter (stamped under the water inlet
indicante la classe di appartenenza. union seat) indicating their class.
L'accoppiamento cilindro-pistone va Always match cylinder and piston
E sempre fatto tra classi uguali. from the same class.

100 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Revisione pistone Overhauling the piston
Pulire accuratamente il cielo del Clean the piston crown and piston
pistone e le cave dei segmenti ring grooves of any carbon deposits. A
dalle incrostazioni carboniose. Inspect the piston and check its
Procedere ad un accurato controllo dimensions carefully: there must
6,0 mm

visivo e dimensionale del pistone: non be no signs of shrinkage, scoring,


devono apparire tracce di forzamenti, cracks, or damage.
rigature, crepe o danni di sorta.
Il diametro del pistone va misurato a
The piston diameter must be
measured at 6.0 mm mm from the
B
6,0 mm dalla base del mantello, in skirt base at right angles to the axis
direzione perpendicolare all'asse of the gudgeon pin.
dello spinotto. The pistons must always be changed
I pistoni devono sempre essere in pairs.
sostituiti in coppia. C
Checking the piston-cylinder
Verifica accoppiamento clearance
pistone-cilindro
The pistons are marked by a letter
I pistoni sono contrassegnati da (punched into the piston crown) which
una lettera indicante la classe di
appartenenza (stampigliata sul
indicates the class to which they belong.
Always match cylinder and piston
D
cielo del pistone). from the same class.
L'accoppiamento cilindro- pistone
va sempre fatto tra classi uguali. For the values, refer to Sect. C 1.1.

Per i valori vedere alla Sez. C 1.1. E

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 101


sezione / section Motore
N5 Engine
Revisione spinotti Overhauling the gudgeon pins
Devono essere perfettamente levigati, Gudgeon pins must be perfectly
A senza rigature, scalini o colorazioni smooth without signs of scoring,
bluastre dovute a surriscaldamento. steps, or blueing due to overheating.
Lo spinotto ben lubrificato deve poter The well-lubricated gudgeon pin
scorrere all'interno delle sedi del must slide smoothly inside the
pistone senza forzature. piston without stiffness.
B Il gioco di accoppiamento con il pistone,
al montaggio, deve essere di 0,002 ÷
The assembly clearance with the
piston at the time of installation
0,008 mm. must be 0.002-0.008 mm.
Il limite di usura massimo ammesso è The maximum permissible wear
di 0,035 mm. limit is 0.035 mm.
Sostituendo lo spinotto è necessario If the gudgeon pin is changed you
C 1° segmento / 1st piston ring
sostituire anche la boccola piede di must also change the connecting
biella. rod small end bush.
2° segmento / 2nd piston ring
Revisione segmenti Overhauling the piston rings
raschiaolio / scraper ring
Non devono presentare tracce di The piston rings must not show
D forzamenti o rigature. I pistoni di
ricambio vengono forniti completi
any signs of forcing or scoring.
Replacement pistons are supplied
di segmenti e spinotto. with piston rings and gudgeon pin.

Verifica accoppiamento Checking the piston ring-


segmenti-cave sul pistone grooves clearance
E Il limite di usura massimo ammesso The maximum permissible wear
è di 0,15 mm per il segmento limit is 0.15 mm for the top ring (1st)
superiore (1°) e di 0,10 mm per gli and 0.10 mm for the others (2nd
1° segmento
altri (2° e raschiaolio). and scraper ring).
1st piston ring MARK La marcatura va sempre rivolta The marking punched on piston rings
F verso l'alto nell'accoppiamento
pistone-segmenti.
must always be facing upwards.

2° segmento
H 2nd piston ring MARK

M
raschiaolio / scraper ring

102 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Verifica accoppiamento Checking the piston ring-
segmenti-cilindro cylinder clearance
Il controllo deve essere fatto a tre This check must be carried out at A
diverse altezze (vedi figura). E' three different heights (see figure).
4 importante che il rilevamento venga It is essential that the measurement
fatto con segmento (4) posizionato be performed with the piston ring (4)
perfettamente in “squadro” nel positioned perfectly square in the
cilindro. A tal proposito inserire nel
cilindro il pistone (1) nudo sul quale
cylinder. For this reason, the piston (1)
should be inserted in the cylinder
B
appoggiare il segmento da controllare. without piston rings fitted.
Misurare la distanza (A) tra le Measure the gap (A) between the
1
estremità del segmento (4): ends of the piston ring (4):

Distanza Limite Distance Wear C


(A) mm usura (A) mm limit
1
4 Segmento Upper ring 0,2 ÷ 0,4 0,8
0,2 ÷ 0,4 0,8
superiore
Middle ring 0,3 ÷ 0,5 0,8
Segmento
intermedio
0,3 ÷ 0,5 0,8 Oil scraper ring 0,2 ÷ 0,7 1,0 D
Segmento
0,2 ÷ 0,7 1,0
A

raschiaolio

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 103


sezione / section Motore
N5 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting the cylinder /
cilindro / pistone piston assembly
A Se si utilizzano gruppi nuovi, è If you are using new cylinders
necessario accoppiare cilindri e pistoni and pistons, match cylinders with
della stessa selezione (vedi paragrafo pistons from the same class (see
7 “Revisione componenti gruppo “Overhauling the cylinder/piston
cilindro / pistone” di questa sezione). components” in this section).
B
Note Notes
I cilindri dei due gruppi termici The cylinders of the two cylinder
sono uguali: solo il montaggio della units are identical; only the side cover
cartella ne definisce il montaggio mounting distinguishes the vertical
sul gruppo verticale o orizzontale. from the horizontal cylinder.
C
Accoppiare ogni cilindro alla Match each cylinder with its
relativa cartella che ne definisce la respective side cover, which thus
posizione di montaggio. determines its position.
Posizionare la guarnizione OR (7) nella Position the O-ring(7)in the side cover
D sede di ogni cartella, ingrassandola
leggermente per mantenerla in sede
seat, applying a thin smear of grease
to hold it in position during assembly.
durante il montaggio. Fit the side cover to the vertical
Accoppiare la cartella al cilindro verticale cylinder and tighten the three
bloccando le tre viti (5) di fissaggio alla screws (5) to the specified torque
coppia prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).
E
Accoppiare la cartella (9) al cilindro Fit the side cover (9) to the horizontal
orizzontale (10) bloccando le tre viti cylinder (10) and tighten the three
di fissaggio (5) alla coppia prescritta screws (5) to the specified torque
(Sez. C 3). (Sect. C 3).

G 10 5
9
5

104 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Posizionare la guarnizione OR (7) e Fit the O-ring (7) and fit the coolant
montare il raccordo di ingresso inlet union (14) to each cylinder.
12 acqua (14) su ogni cilindro.
Bloccare le due viti (5) di fissaggio alla
Tighten the two screws (5) to the
specified torque (Sect. C 3).
A
coppia prescritta (Sez. C 3). Fit the centring bushes (12) in the
Montare le boccole di centraggio (12) two seats on the contact surface
nelle due sedi sul piano di contatto with the head.
con la testa.
Important B
Importante To prevent the possibility of
Per evitare perdite di liquido fluid leakage when the engine is
14 durante il funzionamento del motore running, position the O-rings very
VERTICAL HEAD è necessario fare molta attenzione al carefully.
posizionamento delle guarnizioni OR.
If the pistons have been separated C
Se durante lo smontaggio si è from cylinders, before reassembling
12
proceduto alla separazione dei pistoni these components, position the
dai cilindri è necessario, prima di piston ring gaps at 120° from one
procedere nell'inserimento, orientare another (the marks must always
le aperture dei segmenti a 120°
tra loro (la marcatura va sempre
face the piston crown).
Use a universal tool to carefully insert
D
rivolta verso il cielo del pistone). the piston into the cylinder (first
Utilizzando un attrezzo universale, lubricate the inside of the cylinder
inserire delicatamente il pistone with engine oil). Position the cylinder
14 dentro al cilindro (è bene lubrificare with the smallest valve recess is on
HORIZONTAL HEAD
con olio motore l'interno del cilindro the side of the exhaust port. E
prima dell'introduzione) facendo
attenzione che le sacche valvola Remove any deposits from and
più strette devono trovarsi in degrease the contact surfaces of
13 corrispondenza dello scarico. the crankcase and the cylinders.
Apply a bead of sealant as shown in
Pulire da precedenti incrostazioni e the figure, then position the gasket F
sgrassare le superfici di contatto on the crankcase.
del semicarter e dei cilindri. Using the cap 88713.1920, fit the
Applicare pasta sigillante seguendo il O-rings (19) on each stud and insert
percorso indicato in figura, e them in their seats in the crankcase.
posizionare la guarnizione (13) a
contatto con i carter.
Check that the cylinder locating
dowels (18) are fitted on the crankcase.
G
Utilizzando il cappuccio 88713.1920,
inserire le guarnizioni OR (19) su
ogni prigioniero ed accompagnarle
nella sede sul carter motore.
Verificare che sul basamento
siano installati i grani (18) di
H
centraggio dei cilindri.
13

M
19

N
88713.1920
18

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 105


sezione / section Motore
N5 Engine
Portare il piede di biella vicino al punto Bring the connecting rod small end
morto superiore e inserire il gruppo close to TDC and slide the cylinder-
A pistone-cilindro (1-10) nei prigionieri
del carter.
piston assembly (1-10) onto the
crankcase studs.

Portare il piede di biella all'interno del Push the connecting rod small end
pistone in corrispondenza del foro into the piston close to the gudgeon
dello spinotto (3) ed inserire pin (3) bore. Lubricate and insert the
B quest'ultimo dopo averlo lubrificato. gudgeon pin. The gudgeon pin must
2 Lo spinotto deve essere libero di slide smoothly in the connecting rod
3
scorrere nella boccola del piede di small end bush and in the piston (1).
10
biella e nel pistone (1). Block off the crankcase opening with a
Chiudere l'apertura del carter con uno cloth to prevent foreign objects from
straccio per impedire che qualcosa falling inside and then fit circlip (2).
C possa cadere all'interno, quindi To install the circlip, use special tool
inserire l'anello di fermo (2). part no. 88713.2569.
Per il montaggio dell’anello utilizzare
l’attrezzo cod. 88713.2569. Important
Always use two new circlips (2)
D Importante
Utilizzare ad ogni montaggio
on reassembly.

anelli di fermo (2) nuovi. Press the cylinder (10) down until it
stops against the crankcase.
2 Spingere il cilindro (10) in basso a
contatto con la base del carter. Fit the cylinder head gasket (11)
E over the studs. The side marked
Inserire la guarnizione (11) testa cilindro with the part no. must be placed in
nei prigionieri. Il lato della guarnizione contact with the head.
dove è presente il codice, deve essere
messo a contatto con la testa. Notes
2 The shape prevents incorrect
F Note fitting of the gasket, provided that
La particolare forma the liquid passage holes are aligned
impedisce il montaggio errato della with those on the cylinder.
guarnizione, a condizione che i fori di
passaggio liquido corrispondano a Repeat the procedure for the
G quelli presenti sul cilindro. other cylinder and refit the cylinder
heads (Sect. N 4.5).
Eseguire le stesse operazioni per
l'altro cilindro e procedere al
montaggio delle teste (Sez. N 4.5).

11
M
11

106 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


2
sezione / section Motore
N 6.1 Engine
1 Molla frizione 6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE
2 Scodellino
3
4
Perno comando frizione
Vite 6.1 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH
A
5 Rosetta di sicurezza
6 Gommino
7 Mozzo parastrappi
8 Serie dischi frizione 1
2
9 Rosetta di appoggio 4 B
10 Tamburo frizione
11 Vite 20 21
12 Spingidisco
13 Campana frizione 18 5
3
14 Cuscinetto
15 Guarnizione O-Ring 24
17 C
16 Distanziale
17 Guarnizione O-Ring 19
18 Dado
19 Spina 14
20
21
Bussola
Guarnizione O-Ring 12 D
22
22 Coperchio protezione frizione
23 Vite 25
24 Vite 23
25 Guarnizione coperchio frizione

8
E

1 Clutch spring
15
2 Cap
3 Clutch control pin G
4 Screw 11
5 Lock washer 6
6 Rubber block
7 Cush drive damper hub 16
8
9
Clutch plates
Bearing washer
H
10 Clutch drum
11 Screw
12 Pressure plate
13
7
13 Clutch housing
14
15
Bearing
O-ring
9 10
L
16 Spacer
17 O-ring Importante
18 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
19 Pin i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
20 Bush ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
21 O-ring
22 Clutch cover Important
23 Screw Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
24 Screw figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
25 Clutch cover seal
N

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 107


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Descrizione gruppo Clutch unit description
frizione
A Il disinnesto della frizione è realizzato
The clutch is disengaged by a drive
unit consisting of a thrust piston (A)
utilizzando un gruppo di rinvio accommodated inside a support
composto da un pistoncino (A) di mounted to the generator cover.
spinta che agisce all'interno di un Said piston (A) pushes a pushrod (B),
supporto, solidale al coperchio which runs through gearbox primary
B alternatore. Detto pistoncino (A) shaft and operates the pressure
spinge un'asta (B) di comando, plate (C) located on top of the
inserita nell'albero primario del clutch plate pack (D).
cambio, che a sua volta aziona il piatto Motion is transmitted from the
spingidischi (C), posto all'estremità drum (E) to the primary shaft through
del pacco dischi (D). special rubber cush drive damper
C La trasmissione del moto dal pads (F), which make clutch
tamburo (E) all'albero primario è engagement softer and avoid
realizzata con l'utilizzo di particolari damage to transmission parts.
gommini (F) parastrappi che Before working on the internal clutch
addolciscono l'inserimento della parts, check for proper operation.
Then deal with the problem in a
D frizione ed evitano dannosi
contraccolpi agli organi di systematic manner.
trasmissione. Prima di intervenire
sui componenti interni della frizione è
bene verificare eventuali anomalie di
funzionamento per procedere poi ad
E un intervento mirato.

H
E F

L C
D

N
A B

108 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Riportiamo di seguito un elenco di The following is a list of possible
cause che possono determinare un causes of clutch malfunctions.
malfunzionamento della frizione o del
dispositivo di disinnesto. A clutch which does not disengage
A
may be caused by:
Una frizione che non stacca può
- excessive play of the control lever;
dipendere da:
- distorted clutch plates;
- eccessivo gioco della leva di
comando;
-
-
incorrect spring tension;
faulty clutch mechanism;
B
- dischi frizione distorti; - excessive wear of the hub or clutch
- irregolare tensione delle molle; housing.
- difetto nel dispositivo di disinnesto;
- eccessiva usura del mozzo o della A clutch which slips may be
campana. caused by: C
- insufficient play of the control lever;
Una frizione che slitta può
- worn clutch plates;
dipendere da:
- weakened springs;
- mancanza di gioco sulla leva di - faulty clutch mechanism;
comando;
- dischi frizione usurati;
- excessive wear of the hub or clutch
housing.
D
- molle indebolite;
- difetto nel dispositivo di disinnesto; A noisy clutch may be caused by:
- eccessiva usura del mozzo o della
- excessive play between the primary
campana.
drive gears;
- damaged primary drive gear teeth; E
Una frizione rumorosa può
- excessive play between drive plate
dipendere da:
tabs and clutch housing;
- eccessivo gioco tra gli ingranaggi - worn gear/clutch housing bearings;
trasmissione primaria; - worn cush drive rubber pads;
- denti degli ingranaggi trasmissione
primaria danneggiati;
- the presence of metal particles
(filings) on the gear teeth.
F
- eccessivo gioco tra estremità dischi
conduttori e campana frizione;
- cuscinetti di supporto ingranaggio/
campana frizione usurati;
- gommini parastrappi usurati; G
- presenza di particelle metalliche
(limatura) sui denti degli ingranaggi.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 109


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Smontaggio frizione Disassembling the clutch

A 23
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere le carene E2 Remove the side E2
laterali fairings

Note Notes
B 24 Per una migliore chiarezza le For clarity purposes, the figures
immagini rappresentano un motore show the engine removed from the
rimosso dal telaio. frame.
22 23
Svitare le quattro viti (23) e le due Undo the four retaining screws (23)
C viti (24) di fissaggio del coperchio
ispezione frizione (22).
and the two retaining screws (24)
from the clutch inspection cover (22).
Rimuovere il coperchio e la Remove the cover and the sound
guarnizione insonorizzante (25). deadening gasket (25).

Svitare le viti (4) di fissaggio ed Unscrew the retaining screws (4) and
D estrarre gli scodellini (2) e le molle (1) remove the spring caps (2) and the
della frizione. clutch springs (1).

25 Sfilare lo spingidisco (12). Pull out the pressure plate (12).

E
4

F 2

L
1 2 4

N
12

110 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Utilizzando un punzone adatto e Remove the clutch pushrod bearing
un martello in plastica rimuovere il pin (3) and the O-ring (17) with a
perno (3) di appoggio asta di reazione
frizione e relativa guarnizione OR (17).
suitable drift and a plastic headed
mallet.
A
Utilizzando poi un tampone di Then remove the bearing (14) from
diametro opportuno rimuovere anche pressure plate (12) inner side with a
il cuscinetto (14) montato dal lato suitable diameter drift.
3 interno dello spingidisco (12) B
Notes
Note Always replace the bearing
12
Sostituire sempre il cuscinetto if removed as described above.
rimosso con questa procedura.
Slide out the clutch plates (8).
Estrarre la serie dei dischi (8) della During extraction, always keep the C
frizione. plates coupled in the assembly order
È importante mantenere, durante and set them aside tied together,
l'estrazione, i dischi accoppiati if necessary.
secondo la sequenza di montaggio e
riporli se necessario, legati fra loro. Secure the clutch drum (10) using
service tool part no. 88713.2133 and
D
Bloccare il tamburo frizione (10) remove the locking nut (18).
utilizzando l'attrezzo 88713.2133 e
12 svitare il dado di fissaggio (18).

8
F

L
88713.2133
10

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 111


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Sfilare la rosetta di sicurezza (5), Remove safety washer (5), bush (20),
la bussola (20), la relativa guarnizione O-ring (21) and bearing washer (9).
A 5 9 OR (21) e la rosetta di appoggio (9).
Remove drum (10) complete with
Sfilare il tamburo (10) completo di rubber cush drive damper pads from
parastrappi dall'albero. the shaft.

Dovendo sostituire i gommini When replacing the rubber cush drive


B parastrappi (6) è necessario utilizzare damper pads (6) use a drift to remove
18 un tampone con il quale spingere hub (7) from clutch drum (10) and
20
fuori dal tamburo (10) frizione il mozzo overcome the action of the above
parastrappi (7) vincendo la resistenza damper pads.
offerta dai sopracitati gommini.
C

D
10

G 10

H
6 7

L
6

112 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Sfilare il distanziale (16) facendo Slide out spacer (16). Take care not
attenzione alla guarnizione OR (15) to damage inner O-ring (15).
11 posizionata al suo interno.
Verificare visivamente le condizioni
Visually check O-ring for wear.
Replace if necessary.
A
della guarnizione OR ed
11 eventualmente sostituirla. Position tool part no. 88713.1805 to
prevent clutch housing rotation when
Posizionare l'attrezzo cod. 88713.1805, loosening screws (11).
11 per impedire la rotazione della B
campana durante l'allentamento Notes
11 delle viti (11). If no cover parts need to be
16
serviced, leave the clutch housing
Note assembly and the primary drive gear
Se non deve essere eseguito fitted into the clutch cover.
nessun intervento sugli elementi che C
compongono il coperchio, questa Undo the eight screws (11) securing
operazione può essere evitata the clutch housing to the primary
lasciando il gruppo campana e drive gear.
ingranaggio della primaria montato Remove the clutch housing.
sul coperchio frizione. D
Svitare le otto viti (11) che fissano
la campana frizione all'ingranaggio
della primaria.
Sfilare la campana frizione.
E

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 113


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Revisione e verifiche Checking and
B componenti frizione overhauling the clutch
A S components
Verifica gioco fra campana
frizione e disco conduttore Clearance between clutch
Inserire il disco conduttore (A) housing and drive plate
nella campana (B) e misurare con Insert drive plate (A) in clutch
B spessimetro il gioco esistente (S). housing (B) and measure clearance (S)
Deve risultare “S” non superiore a with a feeler gauge.
0,6 mm. Clearance “S” must not exceed
In caso contrario sostituire i dischi 0.6 mm.
A ed eventualmente la campana. If it does, change the plates and,
if necessary, the clutch housing.
C Revisione dischi frizione
I dischi frizione non devono Overhauling the clutch plates
presentare tracce di bruciature, solchi The clutch plates must not show
o deformazioni. any signs of blackening, grooves or
Misurare lo spessore dei dischi deformation.
D conduttori (quelli con materiale di Measure the thickness of the drive
attrito); non deve essere inferiore plates (friction plates). It should not
a 2,3 mm. be less than 2.3 mm.
Appoggiare il disco su di un piano e Place the plate on a flat surface and
controllare con uno spessimetro check the amount of deformation
l'entità della deformazione. with a feeler gauge.
E Errore max. di planarità: 0,2 mm. Max flatness error: 0.2 mm.

Revisione piatto spingidisco Overhauling the pressure plate


Verificare le condizioni del cuscinetto: Check the condition of the bearing:
in caso presenti gioco eccessivo, change bearing if you find too
F sostituirlo. much play.
Verificare la superficie a contatto con Check contact surface of last driven
l'ultimo disco condotto; se risulta plate. If extremely scored, polish it in
molto segnata, procedere a levigatura the same manner as described for the
seguendo la procedura descritta per il head surface.
piano testa.
G Controllare le condizioni dei
Check the condition of the spring
guide cups and always replace the
bicchierini guida molla e sostituire spring retainer caps.
sempre, ad ogni revisione, gli
scodellini di tenuta molla. Overhauling the clutch springs
Measure the length “L” of each spring:
H Revisione molle frizione
Minimum length: 36.5 mm.
Misurare la lunghezza libera “L” Change any springs that are shorter
di ogni molla: than the above limit value.
Lunghezza minima: 36,5 mm.
Sostituire sempre ogni molla che
risulti inferiore a tale limite.
L

P L

114 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Rimontaggio frizione Reassembling the clutch
4
LOCK
11 Assemblare la campana frizione
all'ingranaggio della primaria.
Assemble the clutch housing to the
primary drive gear.
A
Applicare frenafiletti sul filetto delle Apply threadlocker to the threads
11 otto viti (11) di fissaggio ed impuntarle of the eight retaining screws (11)
sull'ingranaggio. and fit them into the gear.

11 Importante Important B
Le viti di fissaggio della Use new housing screws.
11 campana devono essere nuove.
16 Tighten screws (11) to the specified
Bloccare le viti (11) di fissaggio alla torque working crossways (Sect. C 3).
coppia prescritta, operando a croce
(Sez. C 3). Equip the primary shaft with the C
spacer (16) and lubricate and fit the
Inserire sull'albero primario il O-ring (15). The O-ring side should
distanziale (16), con guarnizione face the engine.
OR (15) opportunamente lubrificato.
Il lato con OR va rivolto verso il Fit clutch drum (10) complete with
motore. cush drive damper pads onto the D
primary shaft.
Montare il tamburo frizione (10),
10 completo di parastrappi, sull'albero Fit the following parts onto the
primario. primary shaft end:

Inserire i seguenti particolari


- bearing washer (9);
- O-ring (21);
E
sull'estremità dell'albero primario: - bush (20) with centring pin (19)
- la rosetta di appoggio (9); into the hub;
21 - la guarnizione OR (21); - safety washer (5) and nut (18).
5 - la bussola (20) con perno di
centraggio (19) sul mozzo Lock the clutch drum with tool part F
parastrappi; no. 88713.2133, grease the retaining
- la rondella di sicurezza (5) e il nut and tighten it to the specified
dado (18). torque (Sect. C 3).

Bloccare il tamburo frizione


utilizzando l'attrezzo 88713.2133 e G
serrare il dado di fissaggio alla coppia
18 20 19 9 prescritta (Sez. C 3).

88713.2133 H

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 115


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Introdurre la serie dei dischi frizione (8) Fit the clutch plates (8) in the
8 G L G rispettando il seguente ordine following order (see figure):
A (vedi Figura):
- due dischi condotti (G) spessore
- two driven plates (G) 2 mm thick;
- a driving plate (H) 3 mm thick;
2 mm; - a convex plate (L) 1.5 mm thick,
- un disco conduttore (H) spessore installed as shown in cross-section;
3 mm; - set of six driving plates (H)
- un disco bombato (L) spessore alternated with six driven plates (G).
B 1,5 mm, montato come in sezione; A driven plate should be the last of
- la serie di sei dischi conduttori (H), the clutch pack.
alternati ai sei dischi condotti (G)
l’ultimo di questi chiuderà il pacco Fit the control pin (3) with O-ring (17)
H frizione. into bearing (14) of the pressure
plate (12).
C Inserire il perno di comando (3) con
relativo OR (17) nel cuscinetto (14) Install the pressure plate (12) so
del piatto spingidisco (12). that the mark at the end of one of the
drum pins is lined up with the mark on
Montare il piatto spingidisco (12) the edge of the pressure plate hole.
D posizionato in modo che il riferimento
praticato all'estremità di uno dei perni
del tamburo, corrisponda con quello
praticato ai margini del foro sullo
spingidisco.

E L H G

12 3

F
14

12
M

116 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Inserire in ogni cavità una molla (1) Fit a spring (1) and cap (2) into each
4 e uno scodellino (2) e impuntare hole and fit the retaining screws (4)
le viti (4) di fissaggio, dopo aver
lubrificato il filetto con olio motore.
after lubricating their threads with
engine oil.
A
2

Avvitare progressivamente le viti (4), Tighten the screws (4) working


1 procedendo a croce, quindi bloccarle crossways and then tighten to the
alla coppia prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
B
Posizionare la guarnizione (25) e il Fit the gasket (25) and clutch
coperchio (22) di ispezione frizione inspection cover (22) and tighten the
serrando a coppia (Sez. C 3) le viti di retaining screws (24) and (23) to the
fissaggio (24) e (23). specified torque (Sect. C 3).

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.


C
Rimontare le carene E2 Refit the side fairings E2
laterali

D
25

23
22
F

24
G
23

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 117


2
sezione / section Motore
N 6.2 Engine
1 Boccola di riferimento 6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO FRIZIONE
2 Guarnizione O-Ring
A 3
4
Tappo
Tappo ispezione livello olio 6.2 - CLUTCH ASSEMBLY: CLUTCH COVER
5 Vite
6 Anello
7 Guarnizione O-Ring
8 Guarnizione
B 9 Interruttore 1
10 Boccola
11 Anello di tenuta
12 Rosetta rasamento 2
13 Anello Seeger 5 9
OIL

14 Coperchio lato frizione


C 8 FILT
ER

15 Vite
16 Tappo 15
17 Guarnizione
18 Grano filettato 3
19 Vite
D 7

19 6

F
16 17 4
14
1 Reference bush
2 O-ring
G 3 Plug
4 Oil inspection plug
5 Screw
6 Ring
7 O-ring
H 8
9
Gasket
Switch 10
10 Bushing
18 11
11 Oil seal
12 Shim 12
13 Circlip 13
L 14
15
Clutch cover
Screw Importante
16 Plug I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
17 Gasket particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
18 Grub screw devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Screw
M
Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures alongside the text. Refer to the exploded view diagram.

118 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
Smontaggio coperchio Removing the clutch
frizione cover
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
14
Rimuovere le carene E2 Remove the side fairings E2
15 5 laterali
Drain the engine oil D4
Scaricare l’olio motore D4
Remove the oil sensor P5 B
Rimuovere il sensore P5
Remove the clutch drum N 6.1
olio
19
5 Rimuovere il tamburo N 6.1 Notes
frizione For clarity, the figures show the
engine removed from the frame. C
Note
Per una migliore chiarezza Unscrew and remove the six short
le immagini rappresentano un srews (5) and the long screws (15)
motore rimosso dal telaio. and (19) securing the clucth cover (14).

Svitare e rimuovere le sei viti corte (5),


Tap around the edge of the covert
with a plastic mallet to detach it
D
le vite lunghe (15) e (19) di fissaggio from the crankcase.
1 2 del coperchio frizione (14). Remove the clutch cover from the
Aiutandosi con un martello di crankcase. Do not the damage
plastica, battere in vari punti sul locating bush (1).
contorno del coperchio per favorire il E
distacco dello stesso dal semicarter. Important
Rimuovere il coperchio frizione dal The clutch cover (14) can
semicarter facendo attenzione alla be removed complete with clutch
11 boccola di centraggio (1). housing and primary drive gear.
10
Importante Remove the O-ring (2) located next to F
È possibile rimuovere il coperchio lubrication hole from the crankcase.
frizione (14) completo di campana
12 frizione e ingranaggio primario. Disassembly of the
clutch cover
13
Sfilare dal semicarter la guarnizione
OR (2) in prossimità del foro di Remove the plug (3) and O-ring (7),
G
passaggio olio. engine oil pressure sensor (9) and
gasket (8), plug (16) and gasket (17)
Scomposizione from the cover.
Remove the circlip (13) and withdraw
coperchio frizione the shim (12) and the oil seal (11).
The drilled bush (10) is mounted to
H
Rimuovere dal coperchio il tappo (3) e
relativa guarnizione OR (7), il sensore the cover by a forced interference fit.
10 Remove it with a suitable puller.
pressione olio motore (9) e relativa
11 guarnizione (8), il tappo (16) e la Visually check the seal (11) and
relativa guarnizione (17). renew it if necessary.
12
Rimuovere l'anello seeger (13) e To check the condition of the oil
seal (6) installed in the clutch cover
L
13 sfilare il rasamento (12) e l'anello di
tenuta (11). between the housing and primary
La boccola forata (10) è montata a drive gear, remove first the latter
interferenza sul coperchio. Per la two components (Sect. N 6.1).
sua rimozione è necessario disporre
di un estrattore adatto. M
Verificare visivamente le condizioni
dell'anello di tenuta (11) ed
6 eventualmente sostituirlo.
Per verificare le condizioni
dell'anello di tenuta (6) montato nel
coperchio frizione, tra campana N
frizione e ingranaggio primario, è
necessario rimuovere detti
componenti (Sez. N 6.1).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 119


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
Ricomposizione Reassembly of the
13
coperchio frizione clutch cover
A 12 Se è stata sostituita, installare la If the bush has been renewed, drive
boccola (10) all’interno della cava home the new bush (10) in the clutch
11 nel coperchio frizione utilizzando un cover using a suitable drift and a press.
tampone adatto o una pressa per
spingerla in battuta. If the oil seal (11) needs to be replaced,
B fit the new seal into the clutch cover,
In caso di sostituzione dell'anello di positioning it so the side without a
tenuta (11), rimontare il particolare spring is facing the circlip (13).
nuovo all'interno del coperchio frizione Before fitting, check that the edges
disponendolo con il lato sprovvisto di of the circlip groove show no sign
molla rivolto verso il seeger (13). of burrs which might otherwise
C Verificare prima del montaggio che damage the seal.
gli spigoli della cava del seeger siano Then fit the shim (12) and the circlip (13).
6
esenti da bave che potrebbero
danneggiare l'anello di tenuta. Important
Inserire poi il rasamento (12) e il In order for the oil seal (11) to
D seeger (13). function correctly, it must have an
assembly clearance which allows
Importante the circlip (13) to rotate.
Affinché l'anello di tenuta (11)
lavori correttamente, deve risultare un If it has been removed, install the
gioco di montaggio tale da permettere new oil seal (6) in the clutch cover,
E la rotazione del seeger (13). with the spring side facing inwards
(see figure), and lubricate the seal
Se è stato rimosso, installare l'anello lips with engine oil.
di tenuta (6) nuovo sul coperchio
frizione, posizionato con il lato Fit the plug (3) and gasket (7). Fit the
provvisto di molla rivolto verso sensor (9) and gasket (8). Fit the
F l'interno (vedi figura), e lubrificare i plug (16) and gasket (17).
labbri di tenuta con olio motore.

Montare il tappo (3) e la guarnizione (7).


Montare il sensore (9) e la
G guarnizione (8). Montare il tappo (16) e
la guarnizione (17).

120 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
Rimontaggio coperchio Refitting the clutch cover
frizione
Pulire e sgrassare le superfici di
Clean and degrease mating surfaces
on clutch cover and crankcase and
A
contatto sul coperchio e sul semicarter ensure that locating bush (1) and O-ring
1 e verificare che su quest'ultimo siano (2), located in correspondence with the
installati la boccola di centraggio (1) e oil way, are fitted in the crankcase.
la guarnizione OR (2) in corrispondenza Apply a uniform continuous bead of
2
del condotto di passaggio olio. DUCATI liquid gasket onto crankcase B
Applicare un cordone uniforme e mating surfaces, working around all
continuo di guarnizione liquida DUCATI the holes.
sulla superficie di accoppiamento del
semicarter, contornando tutti i fori. Lubricate the oil seal (6) with engine oil
and fit bush part no. 88700.5665 on to
Lubrificare con olio motore l'anello di the primary drive gear so as not to C
tenuta (6) ed installare sull'ingranaggio damage the seal while fitting the cover.
della primaria la bussola 88700.5665 per Fit the cover assembly (14) to the
evitare di danneggiare l'anello di tenuta crankcase and insert the retaining
durante il montaggio del coperchio. screws.
Montare il coperchio completo (14)
sul semicarter ed impuntare le viti di Tighten the screws (5), (15) and (19) D
fissaggio. to the specified torque (Sect. C 3)
following the numbered sequence:
Bloccare tutte le viti (5), (15) e (19)
alla coppia prescritta (Sez. C 3) Retaining screws
seguendo la numerazione indicata:
See Type Qty. E
Tabella viti di serraggio 5 M6x25 hex 6
socket screws
6 Rif. Tipo Q.tà
19 M6x65 hex 1
88700.5665 5 TCEI M6x25 6 socket screws F
19 TCEI M6x65 1 15 M6x70 hex 1
15 TCEI M6x70 1 socket screws
14

Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.


G
Rimontare la campana, N 6.1 Refit the clutch N 6.1
il tamburo e il gruppo housing, clutch drum
dischi frizione and clutch plate pack

88700.5665 Rimontare il sensore P1 Refit the oil pressure


sensor
P1 H
pressione olio
Rifornire il motore di D4 Replenish engine oil D4
olio Refit the side fairings E2
Rimontare le carene E2
6
laterali L

14
M
15
3
5

6
N
1 2

7
5
8
4 P
19 5 5

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 121


2
sezione / section Motore
N 6.3 Engine
1 Guarnizione O-Ring 6.3 - GRUPPO FRIZIONE: COPPIA PRIMARIA
2 Anello di tenuta
A 3
4
Coppia ingranaggi trasmissione primaria
Cuscinetto 6.3 - CLUTCH ASSEMBLY: PRIMARY DRIVE GEARS
5 Anello seeger
6 Cuscinetto
7 Distanziale
8 Distanziale
7
B 9 Distanziale 5
10 Rosetta di sicurezza C 6
11 Dado
Vedi Sez. N 6.2
12 Anello seeger See Sect. N 6.2

2
C 4
8
12
3
D
1

E 9

D
10
11
F

1 O-ring
2 Oil seal
G 3 Primary drive gears
4 Bearing
5 Circlip
6 Bearing
7 Spacer
H 8
9
Spacer
Spacer
Vedi Sez. N 9.3
10 Lock washer See Sect. N 9.3
11 Nut
12 Circlip

L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
M Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

122 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Smontaggio coppia Removing the primary
D primaria drive gears
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
1 Rimuovere il coperchio N 6.2 Remove the clutch N 6.2
3
frizione cover

Note Notes B
8 Per una migliore chiarezza le For clarity purposes, the figures
immagini rappresentano un motore show the engine removed from the
C
rimosso dal telaio. frame.

Sfilare dall’albero primario cambio il Extract from the primary drive shaft
distanziale (8) e l’anello OR (1) in the spacer (8) and O-ring (1) resting C
A
appoggio sul cuscinetto (6) against the bearing (6) of the driven
dell’ingranaggio condotto (C) gear (C) of the primary drive (3).
6 trasmissione primaria (3).
2
Extract the driven gear (C) of the
12 5
Sfilare l'ingranaggio condotto (C) della
primaria (3) completo di cuscinetti e
primary drive (3) complete with
bearing and seal ring.
D
anello di tenuta.
Replace gear inner parts with the aid
Per la sostituzione degli elementi of a suitable drift (A) and a bearing
interni dell'ingranaggio è necessario surface (B).
4 B disporre di un punzone (A) e di una E
base di appoggio (B) appropriati. After having removed the seal
ring (2), tap from the interior to the
Dopo aver rimosso l'anello di tenuta (2), exterior using part of the inner race
battere dall'interno verso l'esterno of the bearing (4) to be removed as
utilizzando come appoggio una parte a rest, after having moved aside the
D
dell'anello interno del cuscinetto (4) spacer (5) located between the two F
da rimuovere, dopo aver scostato il bearings.
7 distanziale (5) posto tra i due cuscinetti. Tap on different supporting points
Cambiare sempre punto di appoggio for linear removal.
per ottenere un'estrazione lineare.

Procedere nello stesso modo per


Use the same technique to remove
the bearing (6).
G
rimuovere il cuscinetto (6).
Important
Importante Once removed always replace:
Una volta rimossi sostituire the seal ring (2), special circlip (12)
sempre; l'anello di tenuta (2),
l'anello seeger speciale (12) e il
and spacer (5). These latter two
components should always be
H
distanziale (5). Questi ultimi due replaced together.
particolari vanno sempre sostituiti
in coppia. Remove spacer (7) from the primary
gearbox shaft.
Sfilare il distanziale (7) dall'albero Remove the oil pump (Sect. N 2.3) L
primario del cambio. so as to be able to remove the driving
Rimuovere la pompa olio (Sez. N 2.3) gear (D).
per poter rimuovere l’ingranaggio
conduttore (D).

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 123


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Raddrizzare la rosetta di sicurezza (10) Straighten out the lock washer (10)
del dado (11) fissaggio ingranaggio on nut (11) securing the primary drive
A conduttore (D) trasmissione primaria. driving gear (D).

Montare sull'ingranaggio (D) Fit the tool part no. 88713.2102 to the
l'attrezzo cod. 88713.2102 e gear (D) and immobilise it with a pin in
bloccarne la rotazione inserendo one of the holes mounting the engine
11 un perno in uno dei fori di fissaggio block to the frame.
10
B blocco motore al telaio.
Loosen retaining nut (11) for driving
Utilizzando una chiave a bussola, gear (D) using a socket wrench of
D con braccio sufficientemente lungo, suitable length.
allentare il dado (11) di fissaggio
ingranaggio conduttore (D). Remove nut (11) and safety
C washer (10).
Rimuovere il dado (11) e la rosetta
di sicurezza (10). Extract the driving gear (C) of the
primary drive and the spacer (9)
Sfilare l'ingranaggio conduttore (D) from the crankshaft.
D 88713.2102
coppia primaria e il distanziale (9)
dall'albero motore.

D
E

F
11

10
G
D

H
D

124 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Rimontaggio coppia Refitting the primary
primaria e verifica drive gear and checking
gioco ingranamento meshing play A
9 Sgrassare accuratamente l'estremità Fully degrease the crankshaft splined
scanalata dell'albero motore e end and the corresponding primary
la corrispondente sull'ingranaggio gear spline.
della trasmissione primaria. Fit inner spacer (9) to the shaft with
Installare sull'albero il distanziale its flat side facing outwards. B
interno (9) con il lato piano rivolto
verso l'esterno. Fit gear (D) onto the crankshaft with
oil pump drive sprocket facing the
Introdurre l'ingranaggio (D) sull'albero casing.
motore con il pignone di comando
pompa olio verso il carter. Temporarily lock with washer (10) and C
nut (11).
Bloccarlo provvisoriamente con la
rosetta (10) e il dado (11). If fitting a new primary drive gear
pair (3), check the meshing play.
In caso di montaggio di una coppia
primaria (3) nuova è necessario Temporarily fit gear (C) complete with D
verificarne il gioco di ingranamento. bearings and oil seal onto the primary
gearbox shaft and fit a dial gauge onto
Montare provvisoriamente the crankcase; position the dial gauge
l'ingranaggio (C), completo di stylus on a gear tooth.
9 cuscinetti e anello di tenuta,
sull'albero primario del cambio e Turn driven gear (D) to match teething E
fissare un comparatore al carter and check with the dial tool that play
motore, posizionando il tastatore in ranges between 0.05 and 0.07 mm.
appoggio su di un dente Check 16 diametrically opposed
dell'ingranaggio. points of the gear.
D
Muovere l'ingranaggio condotto (D) If the measured values are outside F
fino a portare a contatto le dentature the permissible tolerance, change the
e verificare che il movimento del position of the driven gear (C) on the
tastatore risulti compreso tra 0,05 primary shaft leaving sprocket (D)
10 untouched. If still outside tolerance
e 0,07 mm.
values, renew the primary drive
La verifica deve essere fatta in 16
punti diametralmente opposti gear pair. G
11 dell'ingranaggio.

Se il gioco è fuori tolleranza, provare a


cambiare posizione all'ingranaggio
condotto (C) sull'albero primario,
lasciando fermo il pignone (D)
H
sull'albero motore. Se anche dopo
questa prova il gioco non è quello
prescritto, sostituire la coppia
primaria completa.
L
C
3
D
M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 125


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Dopo questa prova, procedere al When this test is complete, fully
serraggio definitivo del dado (11), tighten the previously installed nut (11).
A precedentemente montato.
Montare sull'ingranaggio (D)
Fit the tool part no. 88713.2102 to the
gear (D) and immobilise it with a pin in
l'attrezzo cod. 88713.2102 e one of the holes mounting the engine
bloccarne la rotazione inserendo un block to the frame.
88713.2102 perno in uno dei fori di fissaggio Tighten the nut to the specified
blocco motore al telaio. torque with a torque wrench
B Con chiave dinamometrica bloccare il (Sect. C 3), clockwise.
dado alla coppia prescritta (Sez. C 3),
operando in senso orario. Clench washer (10) onto gear (D)
D
in milled location and onto nut (11)
Ribadire la rosetta (10) at a diametrically opposed position.
sull'ingranaggio (D), in corrispondenza
C della fresatura, e, in posizione Refit the oil pump and check the
diametralmente opposta, sul dado (11). meshing play between the oil pump
gear and primary drive gear on the
Rimontare la pompa olio ed eseguire crankshaft (Sect. N 2.3).
D la verifica del gioco di ingranamento
tra l'ingranaggio pompa olio e Operation See Sect.
D 10 l'ingranaggio della coppia primaria
Refit the clutch cover N 6.2
montato sull'albero motore
(Sez. N 2.3).

Operazioni Rif. Sez.

E 11 Rimontare il coperchio
frizione
N 6.2

126 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Motore
N 7.1 Engine
1 Molla ritorno 7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI
2 Rosetta
3
4
Vite speciale
Assieme saltarello fissa marce 7.1 - GEARBOX: LEVERS
A
5 Porta- puntalino
6 Guarnizione
7 Molla scatto marce
8 Sfera 12
9 Anello Seeger B
10 Molla ritorno forcella 11 13
11 Rosetta rasamento sp. 0,5
11 Rosetta rasamento sp. 0,2 10
12 Anello
13 Dado
14 Forcella comando tamburo cambio C
15 Perno per leva cambio 14 15 18 25
16 Alberino con leva cambio 16
17 Molla ritorno leva cambio
19
17
18 Vite
19
20
Rosetta
Vite
D
21 Rosetta
22 Anello di centraggio 5
6
23 Piastrina fine corsa 7
24 Rosetta rasamento sp. 0,2
8 23 22 21 20
9 24
24 Rosetta rasamento sp. 0,5 E
25 Leveraggio di selezione cambio completo

1 Return spring
2 Washer
3 Special screw G
4 Fixed gearbox ratchet unit
5 Gear stopper holder
6 Gasket
4
7 Gear spring 3
8
9
Ball
Circlip 2
H
OIL
10 Fork return spring FILT
ER

11 Shim, thickness 0.5 1


11 Shim, thickness 0.2
12 Ring Importante
13
14
Nut
Gearbox drum control fork
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che L
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
15 Gear lever pin ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
16 Shaft with gear lever
17 Gear lever return spring Important
18 Screw
19 Washer
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
M
20 Screw
21 Washer
22 Locating lug
23 Stop plate
24 Shim, thickness 0.2
24 Shim, thickness 0.5 N
25 Complete gear selector lever

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 127


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Smontaggio leveraggio Disassembling the gear
selezione marce selector lever
A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere il coperchio N8 Remove the generator N8
alternatore e il gruppo cover and flywheel/
volano/alternatore generator assembly
B 20
18
Rimuovere il coperchio N 6.2 Remove the clutch N 6.2
frizione completo di cover complete with
campana e ingranaggio clutch housing and
della primaria primary drive gear.

C Svitare e rimuovere le viti (18) e (20) di Undo and remove the complete
fissaggio del leveraggio di selezione gear selector lever (25) retaining
del cambio completo (25). screws (18) and (20).
Sfilare il leveraggio di selezione del Slide out the gear selector lever
cambio completo di alberino di complete with control shaft, spring,
25
D comando, molla e piastrina. and plate.

Importante Important
Verificare visivamente il grado Visually inspect gear selector
di usura della forcella (14) di selezione fork (14) mating surface with gear
delle marce nella zona di contatto con selector for wear.
E il selettore.
If it proves necessary to change
In caso sia necessaria la sostituzione components, disassemble the gear
16 di alcuni componenti scomporre il selector lever as shown in the
= = leveraggio come mostrato exploded view.
nell’esploso. Reassemble the gear selector lever,
F Procedere poi alla ricomposizione orienting eccentric pin (15) in such a
del leveraggio orientando il perno way that lever (16) is centred with
eccentrico (15) in modo che la respect to the retaining shoulders of
leva (16) risulti centrata rispetto stop plate (23).
alle spalline di contenimento Now tighten nut (13) to the specified
della piastrina di fine corsa (23). torque (Sect. C 3).
G Bloccare poi il dado (13) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
23

H 12
11

10 13
L

16
M 17
14 15 22
18

N 24 20

9 19 21
23
P

128 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Smontaggio puntalino e Disassembly of gear
saltarello fissa marce stopper and ratchet unit
8
Svitare la vite porta puntalino (5) ed Undo gear stopper holder screw (5)
A
7 estrarre la guarnizione (6), la molla (7) and remove seal (6), spring (7) and
e la sfera (8) di scatto delle marce. gear engagement ball (8).

6 Svitare la vite (3) sul semicarter Unscrew clutch-side casing screw (3)
frizione e rimuovere il saltarello (4), and remove ratchet (4), washer (2) B
la rosetta (2) e la molla (1). and spring (1).
5

4 3
D

E
Rimontaggio saltarello e Reinstalling the gear
A puntalino fissa marce stopper and ratchet unit
Inserire sulla vite di fissaggio (3) del Position ratchet (4), washer (2) and
dispositivo fissa marce, il saltarello (4), spring (1) on gear stopper retaining F
la rosetta (2) e la molla (1). screw (3).

3 Installare il dispositivo sul semicarter Fit the assembled unit on the clutch-
1 lato frizione, posizionando l'estremità side casing, taking care to place the

4
della molla (1) dietro l'apposita
nervatura del carter.
spring end (1) behind the special
casing rib.
G
2 Bloccare la vite (3) alla coppia di Tighten screw (3) to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).

Dopo averli opportunamente Thoroughly grease and then fit ball (8),
A ingrassati, installare la sfera (8), spring (7), and seal (6) into gear H
8
la molla (7) e la guarnizione (6) stopper (5).
nel puntalino (5) fissa marce. Tighten the gear stopper to the
7 Bloccare il puntalino alla coppia di specified torque (Sect. C 3).
serraggio prescritta (Sez. C 3).

6 L
5

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 129


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Rimontaggio leveraggio Reinstalling the gear
selezione marce selector lever
A Posizionare nel semicarter lato catena Position the gear selector lever (25)
il leveraggio di selezione marce (25) with control shaft, spring, and plate,
25 completo di alberino di comando, into the chain-side casing.
molla e piastrina.
Position the gearbox drum selector
B Posizionare la forcella comando fork in the centre of the drum rollers.
tamburo del cambio centrato rispetto Temporarily fit the gearbox lever (or a
ai rullini del tamburo. service lever) and the engine
Montare provvisoriamente la leva sprocket, and shift to second gear.
del cambio (o una leva di servizio) e Fit plate part no. 88713.1091 in the
il pignone motore e mettere il cambio fork shaft pins (see figure).
C in seconda marcia.
Installare il piastrino 88713.1091 nei Align the notch that marks the
perni dell'albero comando forcelle centreline of the fork shaft pawl,
(come mostrato in figura). with the end of the plate.

D Allineare la tacca, corrispondente alla


mezzeria dell'arpione di spostamento
Then tighten gear selector lever
retaining screws (18) and (20 to
albero comando forcelle, con the specified torque (Sect. C 3).
88713.1091 l'estremità del piastrino. With the gearbox in neutral, check
that the stroke of the lever is the
Su questa posizione serrare le viti (18) same when shifting up and down.
E e (20) di fissaggio del leveraggio di The same should apply when a gear
selezione marce (Sez. C 3). is engaged.
Con cambio in posizione di riposo Operate the gearbox lever and turn
verificare che la corsa della leva in the sprocket at the same time to
fase di innesto e in scalata risulti check that all the gears engage when
uguale. Analoga situazione deve shifting up and down.
F verificarsi anche con marcia inserita.
Agendo sulla leva comando cambio e Remove the previously installed lever
contemporaneamente ruotando il and sprocket
18 pignone provare l'inserimento di tutte
le marce in fase di innesto e in scalata. Operation See Sect.
G Rimuovere leva e pignone installati in Install the clutch cover N 6.2
20 precedenza. Refit the flywheel / N8
generator assembly
Operazioni Rif. Sez. and generator cover
Installare il coperchio N 6.2
H frizione
Install the engine in
the frame
N1

Installare il gruppo N8
volano/alternatore e il
coperchio alternatore

L Installare il motore nel


telaio
N1

130 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Motore
N 7.2 Engine
1 Rosetta rasamento sp. 1 7.2 - GRUPPO CAMBIO: ALBERI CAMBIO
2 Albero primario cambio
3
4
Rosetta rasamento sp. 0,5
Gabbia a rullini 7.2 - GEARBOX: GEARBOX SHAFTS
A
5 Ingranaggio conduttore 5° vel.
6 Rosetta scanalata sp. 0,5
7 Anello elastico
8 Ingranaggio. conduttore 3°/ 4° vel.
9 Ingranaggio conduttore 6° vel. 30 27 B
10 Ingranaggio conduttore 2° vel.
11 Rosetta rasamento sp. 1,8 28
2
12 Rosetta scanalata sp. 0,5 7
13 Astuccio a rullini 33 6
14 Anello di tenuta 32
15 Rosetta rasamento 34 16 4
C
16 Tamburo cambio completo 29 3
17 Gabbia a rullini
18 Ingranaggio condotto 1° vel. 31
19 Rosetta rasamento sp. 1 11
13
20
21
Ingranaggio condotto 5° vel.
Ingranaggio condotto 4° vel. 14 7
10
7
23 D
22 Ingranaggio condotto 3° vel. 6 4
1 4 22
23 ingranaggio condotto 6° vel. 9 4
24 Ingranaggio condotto 2° vel. 6 12
25 Albero secondario cambio 7 4
26 Rosetta rasamento 8
6
21 E
27 Rosetta rasamento sp. 1
28 Forcella innesto. marce 1°, 4°- 2°, 3° vel. 7
29 Forcella innesto 5°, 6° vel. 20
19
18
15 17 26 F
25
3
1 Shim, thickness 1 4
2 Gearbox primary shaft 24
3 Shim, thickness 0.5
6
G
4 Needle roller bearing 7
5 5th drive gear
6 Splined washer, thickness 0.5
7 Snap ring
8 3rd / 4th drive gear
OIL
H
9 6th drive gear FILT
ER

10 2nd drive gear


11 Shim, thickness 1.8
12 Splined washer, thickness 0.5 Albero primario / Primary shaft
13
14
Roller bearing
Oil seal Albero secondario / Secondary shaft L
15 Shim
16 Complete gearbox drum Importante
17 Needle roller bearing I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
18 1st driven gear i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
19 Shim, thickness 1 ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
20 5th driven gear
21 4th driven gear Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
22 3rd driven gear
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
23 6th driven gear
24 2nd driven gear N
25 Gearbox secondary shaft
26 Shim
27 Shim, thickness 1
28 1st, 4th - 2nd, and 3rd gear selector fork
29 5th and 6th gear selector fork P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 131


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
30 Perno per forcella
31 Rosetta rasamento sp. 1
A 32
33
Anello ferma rullini (sezione quadrata)
Rullino speciale (sezione quadrata)
34 Tamburo comando forcelle

B 30 27
28
2
7
33 6
32
C 34 16 4
29 3
31
11
13
D 14 7
10
7
23
6 4
1 4 22
9 4
6 12
7 4
E 8
6
21
7
20
19
18
F 15 17 26

25
3
30 Fork pin 4
31 Shim, thickness 1 24
G 32 Needle roller stop ring (with square 6
section) 7
33 Special needle roller (with square
section)
34 Fork selector drum
H OIL
FILT
ER

Albero primario / Primary shaft


L Albero secondario / Secondary shaft

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
M ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

132 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Smontaggio gruppo Removing the gearbox
cambio
Operation See Sect. A
Operazioni Rif. Sez. Open the casings N 9.2
Aprire i semicarter N 9.2
34
Pull out fork (30) guide pins.
Sfilare i perni guida delle forcelle (30).
Move forks (28) and (29) to disengage B
Spostare le forcelle (28) e (29) in them from selector drum (34).
modo da disimpegnarle dalle cave del
30 tamburo selettore (34). Pull out fork drum (16) taking care not
to lose the shims (31) and (27) on the
Estrarre il tamburo (16) comando
forcelle facendo attenzione ai
shaft. Note that the positions of the
shims must not be inverted.
C
rasamenti (31) e (27) montati Now you can renew the needle roller
sull'albero che non devono essere stop ring (32) and the special needle
invertiti. rollers (33).
Una volta rimosso è possibile
30
sostituire l’anello (32) ferma rullini e Remove gear selector forks (29)
and (28).
D
i rullini speciali (33).

29 Rimuovere le forcelle (29) e (28) di Remove gearbox primary (2) and


innesto marce. secondary (25) shafts complete
with gears. Do not damage or lose
Rimuovere l'albero primario (2) e the clearance washers on the ends. E
l'albero secondario (25) del cambio
completi di ingranaggi prestando Should the bearing inner rings (A) be
attenzione alle rondelle di rasamento blocked on the shaft, slide them off
poste sulle loro estremità. the ends of the gearbox primary (2)
and secondary (25) shafts
In caso siano rimasti montati, sfilare (Sect. N 9.2). F
dalle estremità dell’albero primario (2)
e secondario (25), gli anelli interni (A)
dei cuscinetti (Sez. N 9.2).
16
G
29

28
L
A

M
25

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 133


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Scomposizione alberi Gearbox shafts
15 cambio disassembly
A Posizionare l'albero in una morsa in Place the shaft in a vice in such a way
modo da rendere agevoli le operazioni as to facilitate the disassembly
di smontaggio. operations.

Importante Important
B Fare attenzione a non invertire Take care not to invert the
i rasamenti in fase di montaggio: positions of the clearance washers at
questo potrebbe provocare degli the time of reassembly:
impuntamenti durante l'utilizzo del this would potentially lead to jamming
comando, con conseguente when using the gear selector control,
necessità di riapertura dei carter making it necessary to reopen the
C motore. engine casings.
18
Scomposizione albero Secondary shaft disassembly
secondario
Remove chain-side clearance
17 Rimuovere dall’albero secondario la washer (15) and clutch-side clearance
D rosetta di rasamento (15) lato catena washer (26) from secondary shaft.
e la rosetta di rasamento (26) lato
frizione. Slide out the first driven gear (18)
19 with needle roller bearing (17) and
Sfilare l'ingranaggio condotto shim (19).
prima velocità (18) e relativa gabbia
E a rullini (17) e il rasamento (19). Slide out the fifth driven gear (20).

Sfilare l'ingranaggio condotto quinta Use two flat screwdrivers to remove


velocità (20). snap ring (7) taking care not to
damage the shaft surface.
F Utilizzando due cacciaviti a taglio
rimuovere l'anello elastico (7) di Slide out snap ring (7) and splined
20 fermo dalla propria sede, facendo washer (6).
attenzione a non danneggiare la
superficie dell'albero.

G Sfilare l'anello elastico (7) e la


rosetta scanalata (6).

L
7

M
7

6
N

134 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Sfilare l'ingranaggio condotto quarta Slide out the fourth driven gear (21)
velocità (21), relativa gabbia a rulli (4) with needle roller bearing (4) and
21 e la rosetta scanalata (12). splined washer (12). A
Sfilare l'ingranaggio condotto terza Slide out third driven gear (22) with
velocità (22), relativa gabbia a rulli (4) needle roller bearing (4) and splined
e la rosetta scanalata (6) washer (6).

Rimuovere l'anello elastico (7), Remove snap ring (7) and slide out B
12 4 e sfilare l'ingranaggio condotto sixth driven gear (23).
sesta marcia (23).
Remove snap ring (7) and slide out
Rimuovere l'anello elastico (7), sfilare splined washer (6) and second driven
la rosetta scanalata (6) e l'ingranaggio gear (24).
condotto seconda marcia (24). C
Slide out needle roller bearing (4) and
22
Sfilare la gabbia a rulli (4) e shim (3). All the components have
il rasamento (3) in modo da thus been removed from gearbox
ottenere l'albero secondario (25) secondary shaft (25).
completamente nudo. D
6 4

7
F

G
23

7
24 L
6

4
N

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 135


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Scomposizione albero primario Primary shaft disassembly
Rimuovere dall’albero primario la Remove chain-side shim (11) and
A rosetta di rasamento (11) lato catena clutch-side shim (1) from primary
e la rosetta di rasamento (1) lato shaft.
frizione.
11
Slide out the second drive gear (10).
Sfilare l'ingranaggio conduttore Use two screwdrivers to slide out
B seconda velocità (10). Con l'ausilio
di due cacciaviti sfilare l'anello
snap ring (7) and splined washer (6).

elastico (7) e la rosetta scanalata (6). Important


Take care to avoid damaging
Importante the surface of the shaft while
Durante l'estrazione dell'anello removing snap ring (7).
C elastico (7) fare attenzione a non
danneggiare la superficie dell'albero. Slide out the sixth drive gear (9) with
its needle roller bearing (4). Slide out
Sfilare l'ingranaggio conduttore sesta snap ring (7) and splined washer (6).
10
velocità (9) con relativa gabbia a rulli (4).
Sfilare poi la rosetta scanalata (6) Slide out the third and fourth drive
D e l'anello elastico (7). gears (8)
7 Sfilare l'ingranaggio conduttore
terza e quarta velocità (8)
6

9
F

G 7

8
L

136 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Sfilare l'anello elastico (7) e la rosetta Slide out snap ring (7) and splined
scanalata (6). washer (6).

Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out fifth drive gear (5) with
A
quinta marcia (5) con relativa gabbia needle roller bearing (4).
a rulli (4).
Slide shim (3) off the primary shaft.
7 Sfilare dall’albero primario il
rasamento (3). B

6
D
5

5 F

3 4
G

H
3

2 L

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 137


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Revisione cambio Overhauling the gearbox

A Controllare le condizioni dei denti di


innesto frontale degli ingranaggi che
Check the condition of the front
coupling dogs of the gears.
devono essere in perfetto stato e a They must not be damaged in any
spigoli vivi. way and must have live edges.
Gli ingranaggi folli devono ruotare The intermediate gears must rotate
liberamente sui propri alberi. freely on their shafts.
B Gli ingranaggi folli devono presentare The intermediate gears must have
il gioco assiale minimo prescritto the prescribed minimal axial
(Sez. C 1.1). clearance (Sect. C 1.1).
Gli ingranaggi folli della 3ª e 4ª velocità The intermediate gears for the 3rd
sull'albero secondario devono and 4th gears on the secondary shaft
presentare il gioco assiale massimo must have the prescribed maximum
C prescritto (Sez. C 1.1). axial clearance (Sect. C 1.1).
Fare attenzione nel rimontaggio When refitting, make sure the snap
al corretto posizionamento degli rings are correctly positioned.
anelli di arresto. Check the needle roller bearings
Verificare lo stato di usura dei for wear.
semicuscinetti a rullini. The threading and splines of the
D Le filettature e le scanalature degli shafts must be in perfect condition.
alberi devono essere in perfette At the time of each overhaul check
condizioni. the condition of the needle roller
Verificare ad ogni revisione le cage (13) and the oil seal (14) and
condizioni dell'astuccio a rullini (13) the end of the gearbox primary shaft:
E e dell'anello di tenuta (14) posti
sull'estremità dell'albero primario
remove them if necessary using a
suitable puller and replace them.
cambio: in caso di necessità
rimuoverli, utilizzando un estrattore
adatto, e sostituirli.

N 13
14

138 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Controllare inoltre le buone condizioni Also check that the component parts
dei particolari componenti of the gear coupling mechanism are in
il meccanismo di innesto marce
(vedi esploso).
good condition (see exploded view).
Engage the gears and check that the
A
Inserire le marce e controllare che gearbox control does not jam
non vi siano impuntature nel (selector fork - gear groove, and fork
comando cambio (forcella-gola pin - desmodromic drum groove) due
ingranaggio e piolo forcella-gola to incorrect axial clearances. Correct
tamburo desmodromico) dovute a clearances by shimming the gearbox B
scorretti giochi assiali. Ripristinare shafts and drum with suitable shims.
detti giochi spessorando alberi
cambio e tamburo con apposite For the total gearbox shaft and
rondelle di rasamento. selector drum axial clearances,
refer to Section C 1.1.
Giochi assiali totali degli alberi cambio C
e del tamburo cambio, sono riportati
alla Sezione C 1.1.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 139


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Ispezione forcelle Inspecting the gear
selezione marce selector forks
A Ispezionare visivamente le forcelle di Visually inspect the gear selector
selezione marce. Ogni forcella che forks. Bent forks must be changed as
risulti piegata deve essere sostituita they may lead to difficulties in gear
in quanto può causare difficoltà changing or may suddenly disengage
nell'innesto delle marce e permette when under load.
B il loro disinnesto improvviso sotto Use a feeler gauge to check the
carico. clearance of each fork in its gear
Controllare con uno spessimetro il groove.
gioco di ogni forcella nella scanalatura If the service limit has been exceeded
del proprio ingranaggio. check whether or not it is necessary
Se il limite di servizio viene superato to renew the gear or the fork by
C determinare se è necessario referring to the limits specified for
sostituire l'ingranaggio o la forcella each part (Sect. C 1.1).
facendo riferimento ai limiti di servizio
delle singole parti (Sez. C 1.1).

Ispezione tamburo Inspecting the fork


H comando forcelle selector drum
Determinare il gioco esistente tra Determine the amount of clearance
perno di azionamento della forcella e between fork drive pin and slot on the
cava sul tamburo selettore rilevando selector drum, measuring the
le due quote con un calibro. dimensions with a gauge.
L Se il limite di servizio viene superato, If the service limit is exceeded
stabilire, confrontandoli con i valori determine which part must be
dei componenti nuovi, quale changed by comparing dimensions
particolare deve essere sostituito with those of new components
(Sez. C 1.1). (Sect. C 1.1).

M Verificare inoltre lo stato di usura dei Also check the level of wear of the
perni di supporto del tamburo; non drum support pins; these must not
devono presentare solchi, bave o show any signs of scoring, burrs,
deformazioni. or deformation.
Controllare, ruotando il tamburo nel Turn the drum in the casing to
N carter, il gioco radiale esistente.
In caso di gioco eccessivo sostituire
establish the extent of side play.
If play is excessive, change
il componente più usurato. whichever part is most worn.

140 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Ricomposizione alberi Gearbox shafts
cambio reassembly
La Fig.1 mostra tutti i componenti che Figure 1 shows all the parts to be
A
7
devono essere installati sull'albero reassembled on the gearbox primary
primario (2), con i rasamenti (1) e (11) shaft (2), with the calculated end
di estremità calcolati (Sez. N 9.2). shims (1) and (11) (Sect. N 9.2).

La Fig.2 mostra tutti i componenti da Figure 2 shows all the parts to be B


installare sull'albero secondario (25), reassembled on the gearbox
con all'estremità i rasamenti (15) e (26) secondary shaft (25), with the
calcolati (Sez. N 9.2). calculated end shims (15) and (26)
(Sect. N 9.2).
Procedere al rimontaggio degli
ingranaggi sugli alberi del cambio To reassemble the gears on the C
procedendo in maniera contraria a gearbox shafts, follow the disassembly
6 quanto descritto per la sequence in reverse order.
scomposizione degli stessi.
Use the maximum caution when
Occorre prestare particolare
attenzione quando si montano gli
installing the intermediate gears.
The assembly procedure of the 3rd
D
ingranaggi folli. Riportiamo l'esempio and 4th gears and relative fixing
del montaggio degli ingranaggi della components on the secondary
3ª e 4ª velocità e relativi componenti shaft is given as an example.
di fissaggio sull'albero secondario.
Fit snap ring (7), checking that it is E
Installare l'anello elastico (7) fully inserted into its groove on the
verificando che risulti completamente shaft. Push snap ring (7) with a
inserito nelle sedi dell'albero. È buona suitable size tubular drift.
norma utilizzare un tampone tubolare Slide the washer with three internal
di adatte dimensioni con il quale points (6) over the shaft until it locates
4 spingere l'anello. against the snap ring you have just F
Introdurre nell'albero, fino a contatto fitted.
con l'anello elastico appena montato,
la rosetta a tre punte (6). To fit needle roller bearing (4) onto the
shaft, first lubricate it with abundant
Lubrificare abbondantemente con
grasso prescritto la gabbia a rullini (4)
grease (recommended type) and then
open it slightly to make correct
G
ed accompagnarla in sede, aprendola positioning easier.
quel tanto che basta per introdurla
sull'albero.

H
Fig 1
11

2
L

2 N

1
P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 141


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Montare l'ingranaggio della 3a Fit the 3rd gear (22).
velocità (22).
A 22
Installare sull'ingranaggio la rosetta a
Fit the three-pointed washer (12),
which can be distinguished from its
tre punte (12), riconoscibile rispetto counterpart (6) because of its greater
all’altra (6) dal maggior diametro outside diameter.
esterno.
Fit another needle roller bearing (4)
B Installare un'altra gabbia a rullini (4) using the method already described.
nel modo già descritto.
Fit the 4th gear (21).
a
Montare l'ingranaggio della 4
velocità (21). Fit another three-pointed washer (6)
and snap ring (7) to the shaft. Drive it
C Introdurre nell'albero un'altra rosetta home with the same drift.
a tre punte (6) e un altro anello
elastico (7). Spingerlo in sede Gearbox reassembly
utilizzando il tampone precentemente
12
usato. To reassemble the gearbox
D components follow the procedure
under Section N 9.2 relating to
Rimontaggio gruppo
reassembly of the engine casings.
cambio
Per il rimontaggio dei componenti
il gruppo cambio seguire quanto
E riportato alla Sezione N 9.2 in
relazione alla chiusura dei carter
motore.

F 4

H
Fig 2

21
L 25

26
M

25
N 7
15
6

142 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Come verifica pratica finale, accertarsi As a final practical test, ensure that
che con il cambio in posizione di folle with the gearbox set to neutral the
gli innesti frontali (A) degli ingranaggi
scorrevoli (B) risultino equidistanti,
front coupling dogs (A) of sliding
gears (B) are equidistant on both sides
A
su entrambi i lati, rispetto ai with respect to the corresponding
corrispondenti degli ingranaggi coupling dogs on the fixed gears (C).
fissi (C). Check also that there is always a
Verificare inoltre che innestando le small amount of clearance between
marce, risulti sempre un minimo gioco fork (D) and relative groove (E) on B
tra la forcella (D) e relativa cava (E) sliding gear (B) when engaging the
sull'ingranaggio scorrevole (B). gears.

Operation See Sect.


Operazioni Rif. Sez.
Chiudere i semicarter N 9.2
Close the engine
casings
N 9.2
C

H
C D B C

A A
L

E
M

= =
P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 143


2
sezione / section Motore
N8 Engine
1 Vite 8 - VOLANO - ALTERNATORE
2 Bocchettone mandata acqua ai gruppi
A 3
termici
Tappo ispezione accensione 8 - FLYWHEEL - GENERATOR
4 Anello di tenuta
5 Guarnizione OR
6 Coperchio
2
7 Vite
B 8 Sensore motore
9 Spessore
10 Guarnizione OR
11 Vite 13
12 Vite
13 Vite 29
C 14 Flangia
12
15 Perno di riferimento 38
16 Anello di fermo
17 Volano per accensione 5
18 Rosetta
2 10
D 19
20
Anello interno
Gabbia a rullini
21 Ingranaggio condotto avviamento 36
elettrico 37 11 9 6 7 3 4
22 Ruota libera 36
23 Gruppo volano - ruota libera
E 24 Rotore alternatore 12
25 Vite 8 39 1
26 Vite
27 Cuscinetto
28 Anello Seeger 24 25 33 29
29 Coperchio alternatore 28 27
F 30 Boccola di riferimento
31 Staffa

1 Screw 23
2 Cylinder water delivery fitting
G 3 Ignition inspection plug
A 32 31 30
4 Oil seal 26
5 O-ring 23 A
6 Cover
18 20 21 19 22 14 17
7 Screw
H 8
9
Engine sensor
Shim 35
10 O-ring 34
11 Screw
12 Screw 15
13 Screw
L 14
15
Flange
Locating pin
16 Retaining ring
17 Ignition flywheel Importante
18 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
19 Inner ring i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
M 20 Needle roller bearing ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 Electric starter driven gear
22 Starter clutch
Important
23 Flywheel-starter clutch assembly
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
24 Generator rotor
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
25 Screw
N 26 Screw
27 Bearing
28 Circlip
29 Generator cover
30 Reference bush
P 31 Bracket

144 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
32 Vite
33 Statore alternatore
34
35
Molla a tazza
Dado flangiato
A
36 Rosetta
37 Staffa passacavo
38 Guarnizione alluminio
39 Rosetta elastica 2
B

13
12 29 C
38

5
2 10 D
36
37 11 9 6 7 3 4
36
12 E
8 39 1

24 25 33 29
28 27 F

32 Screw
33 Generator stator 23
34 Belleville washer A G
35 Flanged nut 32 31 30
36 Washer 26
37 Cable gland bracket 23 A
38 Aluminium gasket 18 20 21 19 22 14 17
39 Spring washer
H
35
34

15
L

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, M
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
N

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 145


sezione / section Motore
N8 Engine
Smontaggio coperchio Removing the generator
1 alternatore cover
A A
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
9 Scaricare l’olio motore D4 Drain engine oil D4
8 Rimuovere il coperchio G8 Remove pinion cover G8
B pignone
Remove the clutch F2
Rimuovere il gruppo F2 control transmission
rinvio comando frizione assy
Rimuovere il comando P5 Remove the control P5

C Rimuovere il distributore
acqua
N 3.2 Remove the water
manifold
N 3.2

Note Notes
Questa operazione è This operation is described for
documentata con motore rimosso dal an engine removed from the frame
D telaio, in quanto, con motore al banco, since all reassembly procedures are
tutte le operazioni di rimontaggio easier under these conditions.
risultano facilitate.
To remove the engine sensor (8)
Per rimuovere il sensore motore (8) è you must first remove the water
E 29
necessario smontare il coperchio
pompa acqua (A) nel modo descritto
pump cover (A) as described in
Section N 3.3.
alla Sezione N 3.3.
Loosen screw (1) and remove engine
Svitare la vite (1) e rimuovere il sensor (8) from the generator cover,
7 sensore motore (8) sul coperchio taking care not to lose shim (9) and
F alternatore, facendo attenzione allo
spessore (9) e alla guarnizione OR (10).
O-ring (10).
6
Disconnect the generator cable
Scollegare il connettore del cavo connector.
alternatore.
Undo the two retaining screws (7) of
G Svitare le due viti (7) di fissaggio del cover (6) in the area of the crankshaft.
7 coperchietto (6) in corrispondenza
dell'albero motore. Undo generator cover fixing
screws (11), (12) and (13) and recover
Svitare le viti (11), (12) e (13) di washers (36) and bracket (37).
fissaggio coperchio alternatore e
H recuperare le rosette (36) e la Fix tool part no. 88713.1749 to the
staffa155 (37). holes of the two screws (7) you have
just removed.
88713.1749 Utilizzare l'attrezzo 88713.1749 Turn the tool shaft slowly to remove
fissandolo ai fori delle viti (7) appena the cover (29) from the LH casing.
L rimosse.
Ruotare lentamente l'attrezzo fino ad
ottenere il distacco del coperchio (29)
dal semicarter sinistro.

146 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Scomposizione Generator cover
25 coperchio alternatore disassembly
31
Svitare le tre viti (25) di fissaggio Undo the three stator retaining
A
statore e le due viti (32) di fissaggio screws (25) and the two cable gland
staffa passacavo (31) all'interno del bracket (31) retaining screws (32)
32 coperchio alternatore. from inside the generator cover.
Rimuovere lo statore (33) e la staffa Remove stator (33) and cable guide

33 25
passacavo (31). bracket (31). B
Internamente al coperchio There is a bearing (27) inside the
alternatore, in corrispondenza generator cover at the crankshaft,
dell'albero motore, è montato un held in place by circlip (28).
cuscinetto (27) fissato da un anello
Seeger (28). Remove circlip (28) with circlip pliers. C
Rimuovere l'anello Seeger (28) Remove bearing (27) using a universal
utilizzando un’apposita pinza. puller.

28 Utilizzando un estrattore universale,


rimuovere il cuscinetto (27).
Use caution when fitting a new
bearing (27) to ensure it is arranged
D
with the shielded side opposite the
Fare attenzione nel rimontaggio del cover.
cuscinetto (27) nuovo, a disporlo con il Now secure the bearing with
lato schermato opposto al coperchio. circlip (28) and ensure it is correctly
Bloccare poi il cuscinetto con il fitted in its seat in the generator E
seeger (28), verificando che risulti cover (29).
correttamente inserito nella sede del
Schermatura
Shielding
coperchio alternatore (29). Undo the horizontal and vertical
coolant delivery unions (2).
27 Svitare i bocchettoni (2) di mandata
acqua al cilindro orizzontale e When fitting new components apply F
verticale. the recommended thread locker and
tighten to the prescribed torque
29
Nel montaggio dei componenti nuovi, (Sect. C 3).
applicare bloccante prescritto e serrarli
alla coppia prescritta (Sez. C 3). On the cover in the area of the gear
lever shaft, there is an oil seal (4) that
G
In corrispondenza dell’alberino leva may be damaged during generator
cambio è installato sul coperchio un cover removal procedures.
anello di tenuta (4) che può essere Always check the condition of this
danneggiato nella rimozione del oil seal and renew it if damaged.
29
2 coperchio alternatore.
Verificare sempre le condizioni Important
H
dell’anello di tenuta e sostituirlo, se If preferred, you can remove
risulta danneggiato. the fittings (2) without removing the
generator cover (29) from the engine.
Importante
È possibile smontare i Disassemble the components of L
2 bocchettoni (2) anche senza rimuovere the water pump as described in
il coperchio alternatore (29) dal motore Section N 3.3.

Eseguire lo smontaggio dei


6 componenti pompa acqua come
LOCK
descritto alla Sezione N 3.3. M

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 147


sezione / section Motore
N8 Engine
Smontaggio gruppo Removing the flywheel -
E volano alternatore generator assembly
A Utilizzare l’attrezzo cod. 88713.2036 Use tool part no. 88713.2036 on
fissato sui fori M10 (D) di fissaggio the M10 holes (D) mounting the
cavalletto laterale. side stand.
Bloccare l’attrezzo sul volano Then lock tool to the flywheel with
D utilizzando la vite (E). screw (E).
B Svitare il dado (35) di bloccaggio Undo flywheel securing nut (35).
del volano alternatore.
88713.2036 Warning
Attenzione While unscrewing the nut keep
Mentre si svita il dado, spingere pressing wrench socket in an axial
assialmente la bussola della chiave directly to avoid damage or injury in
C per evitare dannosi contraccolpi in the event of the wrench suddenly
35 caso di fuoriuscita della stessa dal slipping off the nut.
dado.
Remove nut (35), Belleville washer (34)
34 Rimuovere il dado (35), la molla a and flywheel (23).
D tazza (34) e il gruppo volano (23).
Remove the driven gear (21) from the
23 Rimuovere l'ingranaggio condotto (21) crankshaft.
dall’albero motore.
Remove inner bush (19), needle roller
Rimuovere l’anello interno (19), la bearing (20) and washer (18).
E gabbia a rullini (20) e la rosetta (18).
Important
Importante Check bush (19), needle roller
Verificare lo stato di usura della bearing (20) and inner washer (18)
boccola (19) della gabbia a rullini (20) for wear. Renew parts if they show
e della rosetta interna (18). signs of wear.
F 21 Se risultano usurati, sostituirli.

H 19

20

18
L

148 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Controllo gruppo volano Checking the flywheel -
alternatore generator assembly
26
Controllare che il rotore alternatore (24) Check that the inner part of generator
A
non presenti danni nella parte interna. rotor (24) shows no signs of damage.
26 Controllare che la ruota libera funzioni Check that the starter clutch is
correttamente e le piste di lavoro dei working properly and that the needle
rulli non presentino tracce di usura o races do not show signs of wear or
24 danni di qualsiasi tipo. damage of any kind. B
Riscontrando difetti di funzionamento If the unit is not working properly you
si può procedere allo smontaggio del can remove the whole assembly.
gruppo.
26 Flywheel - generator
Scomposizione volano disassembly
15
alternatore
Undo the eight screws (26) and
C
Svitare le 8 viti (26) e rimuovere il remove the rotor (24) from the
16 rotore alternatore (24) dal volano. flywheel.
26 Sfilare il perno (15) di riferimento e Slide out reference pin (15) and
l’anello di fermo (16). retaining ring (16).
26 D
Impuntare due delle viti (26) appena Start two of the screws (26) just
rimosse dal volano lato rotore ed removed from flywheel rotor-side,
utilizzarle per estrarre flangia (14) into their holes in order to remove
e ruota libera (22). flange (14) and starter clutch (22).
La ruota libera è montata sulla flangia The starter clutch is a slight
con una leggera interferenza. Per la interference fit on the flange. E
sua rimozione utilizzare un tampone To remove it, use a suitable drift.
adatto.

14

17
F

22 G

H
26 16 15

17 22 14

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 149


sezione / section Motore
N8 Engine
Ricomposizione gruppo volano/ Flywheel - generator assembly
22 alternatore reassembly
A + Rimontare la ruota libera (22) sulla When refitting starter clutch (22) on
flangia (14) disponendola con il flange (14), position it with the side
diametro maggiore (+) in appoggio having the larger diameter (+) resting
sulla flangia. Quest'ultima deve avere on the flange. The flange should have
il lato smussato rivolto verso la ruota the rounded side facing the starter
B libera.
Quando si rimonta la ruota libera fare
clutch.
When refitting the starter clutch,
attenzione alla freccia stampigliata follow the arrow etched on outer ring,
14 sull'anello esterno che indica il senso which indicates the direction of
di rotazione del motore. rotation of the engine.

C Per controllare se la ruota libera è To check starter clutch correct


montata correttamente, procedere nel positioning, take into account that
modo seguente, tenendo conto che flywheel rotates together with
quando ruota l'albero motore, ruota crankshaft as it is splined on the shaft.
contemporaneamente anche il volano,
essendo vincolati dalla calettatura If you turn crankshaft (and thus also
D presente sui due componenti. flywheel) counterclockwise, starter
motor and idle gear will not move
Ruotando in senso antiorario l'albero (as when the engine is running),
motore, e di conseguenza anche il while if you turn crankshaft
volano, il motorino di avviamento e clockwise, flywheel, starter motor,
l'ingranaggio ozioso sono fermi and idle gear will turn as well.
E (come in funzionamento); ruotando in
senso orario l'albero motore, ruotano Important
anche il volano, l'ingranaggio ozioso e When refitting the parts of the
il motorino di avviamento. starter clutch use engine oil only.
Do not use grease as this could affect
F Importante
Nel rimontaggio della ruota
starter clutch operation.

22 14 libera utilizzare solo olio motore e non When refitting flange (14) to
grasso che potrebbe pregiudicare il flywheel (17), position it with the
buon funzionamento di questo tapered side facing the flywheel.
17 componente. When refitting flange to flywheel
G insert a pin or a wrench inside the
Rimontare la flangia (14) sul volano (17) rotor flywheel reference pin (15) hole
disponendola con la conicità rivolta in order to line up flywheel holes with
verso il volano. flange. This operation proves useful
Durante il rimontaggio della flangia sul since the hole cannot be aligned after
2 volano utilizzare un perno o una having fitted flange to flywheel due to
H LOCK
chiave, inserito nel foro del perno di the interference fitting of this part.
24 riferimento (15) volano rotore, in
modo da allineare i fori nel volano con Position reference pin (15) with
26 16 15 le filettature sulla flangia. Questo circlip (16) on flywheel.
accorgimento può risultare utile in
L quanto, essendo la flangia montata
con interferenza, non è possibile
Apply threadlocker on screws (26)
and fix rotor (24), flange (14) and
allineare i fori dopo averla montata nel starter clutch (22) to flywheel (17).
volano.
14 Tighten screws to the prescribed
17 22
Posizionare sul volano il perno di torque (Sect. C 3).
M riferimento (15) con anello di
fermo (16).

Applicare frenafiletti sulle filettature


delle viti (26) e fissare il rotore (24),
la flangia (14) e la ruota libera (22)
N al volano (17).

Bloccare le viti alla coppia prescritta


(Sez. C 3).

150 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Rimontaggio gruppo Reinstalling the flywheel /
19 volano/alternatore generator assembly
Installare sull'albero motore la Fit washer (18), needle roller
A
20
rosetta (18), la gabbia a rulli (20) e bearing (20), and inner bush (19) to
l'anello interno (19), facendo in modo the crankshaft. Make sure the inner
18 che quest'ultimo vada a centrarsi bush is centred on the washer.
nella rosetta. Fit starter driven gear (21) on flywheel
Montare l'ingranaggio condotto starter clutch. B
d'avviamento (21) sulla ruota libera Fit the previously assembled flywheel
del volano. unit (23) on the starter clutch (22),
Installare il gruppo volano (23), taking care not to change the position
appena composto, sulla ruota of inner bush (19) with respect to
libera (22), evitando di modificare washer (18).
il posizionamento dell'anello Flywheel reference mark shall be C
interno (19) nella rosetta (18). aligned with the groove on the
Il gruppo volano deve essere crankshaft at the keyway.
posizionato con il segno di riferimento
allineato alla scanalatura dell'albero Lubricate Belleville washer (34)
motore, in corrispondenza della sede
della linguetta.
and nut (35) mating surfaces with
engine oil.
D
Lubrificare con olio motore le Install Belleville washer (34) and
superfici di contatto della molla nut (35) on crankshaft end.
a tazza (34) e del dado (35).
Important E
Inserire la molla a tazza (34) ed The larger side of Belleville
il dado (35) sull'estremità dell'albero washer (34) and the flat side of
motore. nut (35) must be facing the flywheel.

Importante Secure the flywheel with service tool


35 La parte più larga della molla a part no. 88713.2036 to prevent F
34 tazza (34) e la parte piana del dado (35) rotation, and tighten nut (35) to the
devono essere rivolte verso il volano. specified torque (Sect. C 3).

Bloccare la rotazione del volano con


23 l'apposito attrezzo 88713.2036 e
serrare il dado (35) alla coppia
G
prescritta (Sez. C 3).

35
34 L

35
N
34

P
88713.2036

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 151


sezione / section Motore
N8 Engine
Rimontaggio coperchio Reinstalling the
27 alternatore generator cover
A Prima del montaggio assicurarsi che Before starting the assembling
sul coperchio alternatore (29) siano operations, make sure that the
installati: following parts are in place in the
il cuscinetto (27) di estremità generator cover (29):
31
dell'albero motore con relativo anello crankshaft end bearing (27) with circlip;
B 33
seeger; generator stator (33) with cable locking
lo statore (33) dell'alternatore con plate (31) and engine sensor (8).
staffa (31) di bloccaggio uscita cavo Fit coolant pump unit as described in
e il sensore motore (8). Section N 3.3
2
LOCK Installare il gruppo pompa acqua
come descritto alla Sezione N 3.3 Clean off any deposits and degrease
C the coupling surfaces of the LH-side
Pulire da eventuali incrostazioni e casing and the generator cover.
sgrassare le superfici di Fit the two reference bushes (30).
accoppiamento del semicarter Spread a uniform stripe of DUCATI
sinistro e del coperchio alternatore. liquid gasket on the cover surface,
D Montare le due boccole di
riferimento (30).
avoiding the holes for the retaining
screws and bushes.
30 30 Applicare un cordone continuo e Use grease to lubricate the end of the
uniforme di pasta sigillante DUCATI crankshaft and the gearbox control
sulla superficie del coperchio, lever to make cover assembly easier
contornando i fori delle viti e delle and prevent oil seal (4) from being
E boccole di centraggio. damaged in the event that it is already
Lubrificare con grasso l'estremità installed in the cover.
dell'albero motore e dell'alberino leva While positioning cover on casing,
cambio per facilitare l'inserimento del slightly turn belt rollers on timing
11 11 12 coperchio ed evitare di danneggiare layshaft to make pump control shaft
11 l'anello di tenuta (4), se già installato assembly easier.
F nel coperchio. Tap at different positions with a
Mentre si posiziona il coperchio sul rubber mallet to facilitate cover
semicarter, muovere leggermente le positioning on shafts and centring
pulegge distribuzione sull'albero di bushes.
13 rinvio per agevolare l'inserimento
G 12 11 dell'alberino di comando pompa.
Battere in più punti con martello in
Notes
Should the cover be removed
gomma per aiutare l'inserimento del again, fit puller part no. 88713.1749 to
B coperchio negli alberi e nelle boccole the threaded holes at the crankshaft.
di centraggio.
Start retaining screws into their holes
H Note
Nel caso fosse necessario
as shown in the table.

rimuovere nuovamente il coperchio, Ref. Qty. Description


utilizzare l'estrattore 88713.1749
applicato nei fori filettati in 11 8 M6x25 mm screws
corrispondenza dell'albero motore. 12 3 M6x20 mm screws
L 13 2 M6x30 mm screws
Impuntare le viti di fissaggio
seguendo le indicazioni della tabella.

Rif Q.tà Descrizione

M 11 8 viti M6x25 mm
12 3 viti M6x20 mm
13 2 viti M6x30 mm

152 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Inserire sotto alla vite (12), in Under screw (12), at the starter
corrispondenza del motorino di motor, fit the washer (36) and the
avviamento, la rosetta (36) e la
staffetta (37) di sostegno tubi e cavi.
cable/hose bracket (37).
Tighten retaining screws to the
A
12 Serrare alla coppia prescritta le viti di specified torque (Sect. C 3).
fissaggio (Sez. C 3).
Moisten oil seal (4) with alcohol and
36
Inumidire con alcool l'anello di fit it in the generator cover at the
tenuta (4) e montarlo sul coperchio gearbox control lever (Sect. C 3), with B
alternatore, in corrispondenza the side equipped with a spring facing
37 dell'alberino leva cambio (Sez. C 3), the cover.
con il lato provvisto di molla rivolto
verso il coperchio.
C

D
4

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 153


sezione / section Motore
N8 Engine
Controllo traferro Checking the engine
sensore motore sensor air gap
A
Note Notes
Il sensore motore è in grado di The engine sensor is designed
leggere i denti dell’ingranaggio rinvio to read the teeth of the timing
C di distribuzione e grazie alla layshaft gear and is able to determine
B
B discontinuità di due denti riesce a
stabilire il numero di giri del motore.
engine speed by virtue of the gap
between two adjacent teeth.

Nel caso si sia provveduto alla If the generator, generator cover or


sostituzione dell’alternatore, del sensor itself has been replaced, the
coperchio alternatore o del sensore airgap must be checked as follows.
C stesso, è necessarrio procerere alla
verifica del traferro come di seguito
Remove screw plug (B) from the LH-
side casing inspection hole.
riportata.
Rimuovere il tappo a vite (B) che Important
9
chiude il foro di ispezione sul Do not perform the check at the
semicarter sinistro. gap between the teeth.
D
Importante Insert a feeler gauge (A) through the
Non effettuare il controllo del hole, positioning it between the end
A traferro nella discontinuità dei denti. of sensor (8) and the timing lay gear
8 teeth.
Introdurre dal foro la lama di uno Check that the air gap is 0.75 -
E spessimetro (A), posizionandola tra 0.95 mm.
l'estremità del sensore (8) e la corona If not, slacken off the screw (1)
dentata dell'ingranaggio rinvio securing the sensor (8) so as to
distribuzione. extract the shim (9) and replace it
1 Verificare che il gioco presente risulti with one of suitable thickness.
F 0,75÷0,95 mm.
In caso contrario allentare la vite (1) di Notes
fissaggio sensore (8), in modo da The form of the shim (9) means
riuscire a sfilare lo spessore (9) e a that it can be removed even with the
sostituirlo con uno di spessore coolant pump cover installed, without
idoneo. the need to remove the sensor (8).
G Three shims of different colours are
Note available as shown in the figure.
8 La particolare forma dello
spessore (9) consente di poter sfilare Tighten screw (1) to the specified
il particolare anche con coperchio torque (Sect. C 3).
SPESSORE 0,6 mm pompa acqua montato, senza dover
H (Color Rame) rimuovere il sensore (8). Sono Refit plug (B) with seal (C) and tighten
SHIM 0.6 mm disponibili tre spessori identificati da to the specified torque (Sect. C 3).
(Copper-tinted) colori diversi come illustra la figura.
SPESSORE 0,8 mm Operation See Sect.
(Color Inox) Serrare la vite (1) alla coppia prescritta
Refit the water manifold N 3.2
L SHIM 0.8 mm
(Steel-tinted)
(Sez. C 3).
Refit the gear control F5
Rimontare il tappo (B) con
SPESSORE 1,0 mm guarnizione (C) e bloccarlo alla coppia Refit the clutch F2
(Color Ottone) prescritta (Sez. C 3). transmission assembly
SHIM 1.0 mm
(Brass-tinted) Refit the pinion cover G8
M Operazioni Rif. Sez.
Replenish engine oil D4
Rimontare il distributore N 3.2
9 acqua
1 Rimontare il comando F5
cambio
N Rimontare il gruppo F2
rinvio frizione
Rimontare il coperchio G8
pignone
8
P Rifornire il motore di olio D4

154 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Motore
N 9.1 Engine
1 Valvola sfiato olio 9.1 - GRUPPO CARTER: COMPONENTI ESTERNI
2 Guarnizione Or
3 Guarnizione
4 Interruttore folle 9.1 - CASING UNIT: EXTERNAL COMPONENTS
A
5 Prigioniero fissaggio cilindro-testa
6 Nipplo
7 Molla by-pass
8 Nipplo 9
9 Staffa sinistra supporto carena
10 Vite 33
10 B
11 Dado 13 12 11
30 14
12 Rosetta di sicurezza
13 Coppia ingranaggi distribuzione 29 15
13AIngranaggio conduttore distribuzione
13BIngranaggio condotto distribuzione A C
14 LInguetta
15 Linguetta
16 Vite B
17 Anello seeger 23 16
18 Rosetta 17
19 Ingranaggio rinvio avviamento
20 Rosetta 18 D
21 Perno ingranaggio 22
22 Tappo 19
20
23 Guarnizione alluminio 21
24 Tappo
25 Guarnizione alluminio
26 Filtro a rete
E
27 Tappo
28 Staffa destra supporto carena 31
29 Boccola
30 Bussola
31 Vite
32 Supporto
32
1 F
33 Rosetta nylon
2
1 Oil breather valve
2 O-ring 5
3 Gasket
4 Neutral switch
G
4
5 Cylinder-head stud bolt
6 Nipple 3
7 By-pass spring
8 Nipple
9 LH fairing bracket
10 Screw
H
11 Nut 28 33 29 30
12 Lock washer
13 Timing gear pair
13ATiming drive gear
13BTiming driven gear
14 Key OIL
8
L
FILT
15 Key ER

16 Screw
17 Circlip 10
18 Washer 25 27 7
19 Starter motor intermediate gear
20 Washer
24
6
M
26
21 Gear shaft
22 Plug
23 Aluminium gasket Importante
24 Plug I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
25 Aluminium gasket
26 Mesh filter
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N
27 Plug
28 RH fairing bracket Important
29 Bushing
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
30 Bush
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
31 Screw
32 Support
P
33 Nylon washer

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 155


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Smontaggio componenti Removing the external
esterni components
A 1
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere il motore N1 Remove the engine N1
dal telaio from the frame

B Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1 Remove the lubrication
system
N 2.1

Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2


teste completo e gli head assembly and the
organi distribuzione timing parts
C Rimuovere il filtro olio D4 Remove the oil filter D4
a cartuccia cartridge
8
Rimuovere i gruppi N5 Remove the cylinder/ N5
22 cilindro-pistone piston units
23
D Rimuovere la valvola (1) di sfiato Remove the oil vapour breather
vapori olio dal basamento, assieme valve (1) from the engine block along
alla guarnizione O-Ring (2). with its O-ring (2).
7
Svitare e rimuovere i due nippli (8) di Unscrew and remove the oil inlet and
entrata e di uscita olio dal semicarter outlet nipples (8) from the clutch-side
E 6 frizione. casing.

Svitare e rimuovere la cartuccia filtro Unscrew and remove the oil filter
olio come descritto alla Sezione D 4. cartridge as described in Section D 4.

F Svitare e rimuovere il nipplo (6) di


supporto filtro olio e la molla (7) di
Unscrew and remove the oil filter
support nipple (6) and remove also
by-pass. by-pass spring (7).
Svitare e rimuovere la vite (22), con Undo and remove screw (22) with
relativa guarnizione (23), per controllo seal (23) to check the airgap of the
26 traferro sensore di fase motore. engine timing sensor.
G
Rimuovere dal semicarter frizione il Remove mesh filter (26) with seal
filtro a rete (26) con relativa from the clutch-side casing
guarnizione, come descritto alla (Sect. D 4).
Sezione D 4.
30 Unscrew the screws (10) and remove
H Svitare le viti (10) e rimuovere la staffa the RH fairing bracket (28) and LH
29 destra (28) e quella sinistra (9) di fairing bracket (9), taking care of the
33 supporto carene laterali facendo nylon washers (33). If necessary, it is
attenzione alle rosette di nylon (33), possible to remove the bushes (29)
28 in caso sia necessario è possibile and (30) mounted on the casing.
L rimuovere le boccole (29) e le
bussole (30) montate sui semicarter.

10
M

156 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Rimuovere il tappo di scarico (24) con Remove the drain plug (24) with
relativa guarnizione (25). gasket (25).
25
Rimuovere l’interruttore folle (4) e la Remove he neutral switch (4) with
A
24 relativa guarnizione (3). seal (3).

Rimuovere i prigionieri (5) di fissaggio Remove the head stud bolts (5) with
teste utilizzando l’apposito attrezzo. the aid of the special tool.
B
Svitare la vite (31) e rimuovere il Undo screw (31) and remove the
supporto sensore (32). sensor mount (32).

4
3 E

G
5

H
31

L
32

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 157


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Rimontaggio elementi Reinstalling the external
esterni components
A 2 Verificare le condizioni della Check the condition of the O-ring (2)
guarnizione OR (2) ed eventualmente and renew if necessary.
sostituirla. Install the oil vapour breather valve (1)
Installare la valvola sfiato vapori olio (1) in the engine block with the O-ring (2)
nel basamento con guarnizione OR (2) and tighten to the specified torque
B e bloccarla alla coppia prescritta (Sect. C 3).
(Sez. C 3).
Tighten the two oil line fitting
Avvitare i due nippli (8) di raccordo nipples (8) to the prescribed torque
tubazioni olio alla coppia prescritta (Sect. C 3).
(Sez. C 3). Position by-pass spring (7) and
C Posizionare la molla by-pass (7) e screw down oil filter cartridge
avvitare il nipplo (6) di supporto support nipple (6), tightening to
8 cartuccia filtro olio alla coppia the prescribed torque (Sect. C 3).
22 prescritta (Sez. C 3). Position the seal (23) and tighten
23 Posizionare la guarnizione (23) e the plug (22) to the specified torque
D avvitare il tappo (22) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
(Sect. C 3).

Refit the drain plug (24) with seal (25)


7 Avvitare il tappo di scarico (24) con la and tighten to the specified torque
relativa guarnizione (25) alla coppia (Sect. C 3) with the prescribed
prescritta (Sez. C 3) applicando sul threadlocker.
E 6 2 filetti bloccante prescritto.
LOCK Refit the neutral switch (4) with
Rimontare l’interruttore folle (4) e la seal (3) and tighten to the specified
relativa guarnizione (3) bloccandolo torque (Sect. C 3).
25 alla coppia prescritta (Sez. C 3). Refit mesh filter (26) with seal as
Rimontare il filtro a rete (26) con described in Section D 4.
F 24 relativa guarnizione, come descritto
alla Sezione D 4.

G
LOCK
5

L
4
3
M

26

158 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Procedere al montaggio dei Now fit stud bolts (5) on casings,
2
LOCK 5 prigionieri (5) sui semicarter, applying thread locker and tightening
applicando bloccante sul filetto e
serrandoli alla coppia prescritta
to the prescribed torque value
(Sect. C 3). Use the special tool for
A
(Sez. C 3). Utilizzare per l’operazione this procedure.
l’apposito attrezzo.
If they have been disassembled,
In caso siano state rimosse, rimontare reassemble the bushings (29) and (30)
le boccole (29) e le bussole (30) sui on the engine casings. B
semicarter. Fit the RH (28) and LH (9) fairing
Posizionare la staffa destra (28) e brackets with their nylon washers (33),
5 quella sinistra (9) di supporto carena and tighten down the screws (10).
laterali interponendo le rosette di Refit the sensor mount (31) and
nylon (33) in corrispondenza dei tighten down screw (30).
30 rispettivi fissaggi, e bloccare le C
viti (10). Operation See Sect.
29 Rimontare il supporto sensore (31)
avvitando la vite (30). Refit the cylinder / N5
33 pistons assemblies
28 Operazioni Rif. Sez. Refit the complete N 4.2 D
heads assembly and
Rimontare i gruppi N5
the timing parts
cilindro-pistone
Refit the oil filter D4
Rimontare il gruppo N 4.2
cartridge
teste completo e gli
10 organi distribuzione Refit the lubrication N 2.1 E
system
Rimontare il filtro olio a D4
cartuccia Refit engine to frame N1
Rimontare l'impianto di N 2.1
31 lubrificazione
F
Rimontare il motore sul N1
telaio

32
G

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 159


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Smontaggio ingranaggio Removing the timing lay
B rinvio distribuzione gear
A 14
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect.
Rimuovere il gruppo N8 Remove the flywheel / N8
volano/alternatore generator assembly

B Sfilare dall’albero motore Slide drive gear (A) of timing gear


11 A l'ingranaggio conduttore (A) della pair (13) with key (14) off the
coppia ingranaggi distribuzione (13) e crankshaft.
13 la linguetta (14).
Unclench lock washer (12) of nut (11).
C Raddrizzare la rosetta (12) di sicurezza
del dado (11). Immobilise the timing lay gear (B) by
inserting a pin (C) in one of the holes,
Bloccare l'ingranaggio condotto and unscrew locking nut (11).
distribuzione (B) inserendo una
spina (C) in uno dei fori e svitare Withdraw nut (11), washer (12),
D il dado di bloccaggio (11). timing lay gear (B) and key (15)
from the timing layshaft.
12 Sfilare il dado (11), la rosetta (12),
l'ingranaggio condotto distribuzione (B) Refitting the timing lay
e la linguetta (15) dall'albero rinvio
gear
distribuzione.
E Before reassembly, check the state
Rimontaggio ingranaggio of wear of the timing gear pair (13)
rinvio distribuzione and renew them if necessary.

Prima di procedere con il rimontaggio Important


F verificare lo stato di usura della coppia
ingranaggi distribuzione (13) ed
The timing gears (13) must
always be changed together as a pair.
C eventualmente sostituirli.
Reassemble in reverse order to the
Importante disassembly procedure.
I due ingranaggi distribuzione (13)
G devono essere sempre sostituiti in Important
coppia. When the reassembly
operations are concluded ensure that
Procedere con le operazioni di tab washer (12) is clenched against
rimontaggio operando in senso nut (11) in such a way as to prevent
inverso a quanto descritto per le the nut from working loose.
H 11 operazioni di smontaggio.
Operation See Sect.
Importante
12 Al termine del rimontaggio Refit the flywheel / N8
accertarsi che la rosetta (12) sia generator assembly

L 15
ribattuta contro il dado (11) in modo
da impedirne lo svitamento.
B
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore
M

160 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Smontaggio ingranaggio Removing the starter
rinvio motorino motor lay gear
avviamento A
Operation See Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove the flywheel / N8
Rimuovere il gruppo N8 generator assembly
19 volano/alternatore
17 Remove circlip (17) and washer (18). B
Rimuovere l’anello seeger (17), e la
rosetta (18). Extract starter motor lay gear (19)
and shim (20), which is located under
Sfilare l’ingranaggio di rinvio the gear.
avviamento (19) e la rosetta di
Undo the screw (16) securing the
C
rasamento (20) posto sotto di esso.
18 layshaft (21) and remove the shaft.
Svitare la vite (16) di fissaggio perno
rinvio (21) e rimuovere il perno. You can now remove the starter
motor as described in Section P 3.
17 A questo punto è possibile procedere D
con la rimozione del motorino di Refitting the starter
19 avviamento come descritto alla motor lay gear
Sezione P 3.
Refit the previously removed
components, performing the
Rimontaggio ingranaggio
disassembly operations in reverse. E
rinvio avviamento
Eseguire il rimontaggio dei Apply the prescribed threadlocker
2
LOCK componenti precedentemente to screw (16) and tighten to the
19 prescribed torque (Sect. C 3).
rimossi seguendo in ordine inverso la
procedura descritta per lo smontaggio.
Operation See Sect.
F
Applicare sulla vite (16) il frenafiletti
Refit the flywheel / N8
16 prescritto e serrarla alla coppia
20 generator assembly
prescritta (Sez. C 3).

Operazioni Rif. Sez. G


21
Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 161


2
sezione / section Motore
N 9.2 Engine
1 Cuscinetto 9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER
2 Bussola porta cuscinetto
A 3
4
Semicarter lato catena
Cuscinetto 9.2 - CASING UNIT: CASINGS
5 Anello seeger
6 Rosetta
7 Cuscinetto
8 Anello di tenuta 5 3
4
B 9
10
Cuscinetto
Piastrino di fermo
6

11 Vite 7
12 Vite (M8x90)
13 Semicarter lato frizione 8
14 Anello di tenuta 9
C 15
16
Cuscinetto
Anello seeger
17 Bussola porta cuscinetto
11
12
18 Cuscinetto
19 Cuscinetto 10
20 Vite
31
D 21
22
Distanziale
Boccola
23 Cuscinetto
24 Vite (M6x35) 1
25 Vite (M8x75)
26 Vite (M8x75, forata) 2
E 27
28
Vite (M6x75)
Vite (M8x90)
29 Anello elastico
30 Albero rinvio distribuzione OIL

31 Guarnizione OR FILT
ER 29
13 14 15
F 22 30
23

1 Bearing
2 Bearing shell 19
G 3 Chain side casing
4 Bearing 22
5 Circlip 24
6 Washer
7 Bearing 20 25
8 Oil seal 16
H 21
9 Bearing
10 Retaining plate
11 Screw
12 Screw (M8x90)
13 Clutch side casing
14 Oil seal
L 15 Bearing 17
16 Circlip
17 Bearing shell
18
18 Bearing 28
19 Bearing
20 Screw 26
M 21 Spacer 27
22 Bushing
23 Bearing
24 Screw (M6x35)
25 Screw (M8x75) Importante
26 Screw (M8x75, drilled) I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
N 27 Screw (M6x75) i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
28 Screw (M8x90) ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
29 Snap ring
30 Timing layshaft Important
31 O-ring Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
P the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.

162 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Apertura semicarter Opening the casing
30
Operazioni Rif. Sez. Operation See Sect. A
Rimuovere il motore dal N1 Remove the engine N1
telaio from the frame
Rimuovere l'impianto di N 2.1 Remove the lubrication N 2.1
lubrificazione system
B
29 Rimuovere l'impianto di N 3.2 Remove the cooling N 3.2
raffreddamento system
Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2
teste completo e gli head assembly and the
organi distribuzione timing parts C
Rimuovere il gruppo N5 Remove the complete N5
cilindro/pistoni completo cylinders/pistons
assembly
Rimuovere il coperchio N8
lato alternatore e Remove the generator- N8
l’alternatore completo side cover and complete D
generator
Rimuovere il gruppo P3
avviamento motore Remove the engine P3
electrical starting
Rimuovere il coperchio N 6.2
system
lato frizione
Remove the clutch side N 6.2
E
Rimuovere il gruppo N 6.1
cover
frizione completo
Remove the complete N 6.1
Rimuovere il filtro a rete D4
clutch assembly
12
Utilizzando un paio di cacciaviti Remove the mesh filter D4 F
rimuovere l'anello elastico di
fermo (29) dall'albero rinvio Use two screwdrivers to remove the
distribuzione sul semicarter lato snap ring (29) from the timing layshaft
frizione. on the clutch side casing.

Note Notes
G
Fare attenzione a non rigare Take care to avoid scoring the
la superficie dell'albero durante surface of the shaft while removing
l'operazione di estrazione dell'anello the snap ring.
elastico.

Svitare le viti di unione dei semicarter


Unscrew the casing joining screws
working from the chain side.
H
sul lato catena.
Unscrew the two screws (12) on the
88713.1749
Svitare le due viti (12), sul lato clutch side near the vertical cylinder
frizione, in corrispondenza della sede housing.
del cilindro verticale. L
Re-use the generator cover or
Riutilizzare il coperchio alternatore, a service cover using puller part
o un coperchio di servizio, con no. 88713.1749. Secure it to the
l'estrattore 88713.1749 montato. casing using several of the original
Fissarlo con alcune viti originali al screws and begin separation by
semicarter e azionando il perno turning the central pin of the tool. M
centrale dell'attrezzo iniziare la Tap on gearbox layshaft with a plastic
separazione. mallet to separate casings.
Battere con martello in plastica,
sull'albero secondario del cambio fino Notes
ad ottenere la separazione dei
semicarter.
Do not damage or lose the
shims on the shafts and on the
N
selector drum.
Note
Fare molta attenzione alle
rondelle di rasamento che si trovano
sugli alberi e sul tamburo selettore. P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 163


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Rimuovere gli alberi cambio e il Remove the gear shafts and gear
tamburo selezione marce dai selector drum from the casings as
A L semicarter come descritto alla
Sezione N 7.2.
described in Section N 7.2.

Tap out the crankshaft (L) using a


Sfilare l'albero motore (L) utilizzando plastic mallet and taking care not to
un martello in plastica e prestando lose the shims.
attenzione alle rondelle di rasamento.
B Remove timing layshaft (30) and
Rimuovere l’albero rinvio recover the O-ring (31) in the oil duct
distribuzione (30) e recuperare la between the casings.
guarnizione O-Ring (31) nel canale di
comunicazione olio tra i semicarter. Casing overhaul
C Revisione semicarter Carefully inspect the engine casing
2 unit.
1 Procedere ad un accurato controllo
visivo dei semicarter motore. Check that the surfaces of the casings
are perfectly flat by means of
D Controllare, su piano di riscontro, che
le superfici dei semicarter siano
a reference surface.
Check that bearings (1) and (18) and
perfettamente piane. bushes (2) and (17) are in perfect
Controllare che i cuscinetti (1) e (18) e condition. Note that main bearings
le bussole (2) e (17) siano in ottimo must always be changed in pairs
stato. Se necessitano di sostituzione (refer to the procedure below in
E i cuscinetti di banco devono essere “Main bearings overhaul”).
sostituiti in coppia (vedi procedura
al paragrafo seguente “Cuscinetti di
banco”).
17
18
F

164 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Note Notes
È buona norna, quando si When overhauling an engine
22 7 4
revisiona un motore, sostituire tutti
i cuscinetti dei semicarter.
it is good practice to renew all the
casing bearings.
A
22
Dopo aver sostituito i cuscinetti (19) After having renewed the gearbox
e (9), di supporto degli alberi cambio, shaft bearings (19) and (9), secure
bloccarli sul semicarter con i them in the casing with the spacers
distanziali (21) e la piastrina di (21) and retaining plate (10). B
fermo (10). At each overhaul it is also advisable
9 Ad ogni revisione è consigliabile to renew the oil seal (8) at the outside
sostituire anche l’anello di tenuta (8) of bearing (9) (see Sect. G 8).
all’esterno del cuscinetto (9)
(vedere Sez. G 8). Renew the bearings (7) and (23) at the
end of the gearbox shafts and the C
15 19 Sostituire i cuscinetti (7) e (23) di timing layshaft bearings (4) and (15).
estremità degli alberi cambio e i Take care not to lose shim (6)
cuscinetti (4) e (15) di supporto interposed between bearing (7) at the
dell’albero rinvio distribuzione. end of the gearbox primary shaft and
Fare attenzione al rasamento (6)
posto tra cuscinetto (7) di estremità
the chain side casing.
Oil seal (14) on the external side of
D
23 dell'albero primario cambio e roller bearing (15) must be renewed
semicarter lato catena. at the time of each engine overhaul.
In corrispondenza del cuscinetto a
rulli (15) è installato, sul lato esterno Check that the oilways are free of
un anello di tenuta (14) che deve restricted passages or clogging. E
essere sostituito ad ogni revisione.
Check the condition of centring
Controllare che i condotti di bushes (22). In the event of evident
lubrificazione non presentino signs of distortion or excessive
strozzature od ostruzioni. assembly clearance with the
corresponding seats, remove the F
Verificare le condizioni delle centring bushes using appropriate
boccole (22) di centraggio. In caso tools.
di evidenti deformazioni o gioco di If the removal of the bushes (22)
accoppiamento con gli alloggiamenti from the casing proves difficult, use
eccessivo, procedere alla rimozione
utilizzando attrezzi adatti.
a left-handed thread tap to drive the
bushes clear.
G
Se l'operazione di rimozione dagli
alloggiamenti sul carter delle Important
boccole (22) risulta difficoltosa è Always renew bushes (22)
consigliabile utilizzare un maschio when they have been removed using
sinistro con il quale forzare in uscita
le boccole.
the above procedure. H
Remove the bearing (23), circlip (5)
Importante and roller bearing (4).
Sostituire sempre le boccole (22)
rimosse con questa procedura.
L
Rimuovere il cuscinetto (23), l’anello
seeger (5) e il cuscinetto a rulli (4).

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 165


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Revisione cuscinetti di Overhauling the main
banco bearings
A Hanno piste sfalsate l'una rispetto Main bearings have offset inner races
all'altra; i carichi vengono trasmessi, so that the balls can transmit loads
tramite le sfere, da una gola all'altra from one groove to the other along
lungo rette che formano un certo the straight lines forming an angle
angolo con l'asse del cuscinetto. with the bearing axis. Offset ball
B I cuscinetti obliqui a sfere sono bearings are designed to bear
adatti per reggere carichi combinati combined loading (radial and axial
(radio-assiali). loading).
Questo tipo di cuscinetto può reggere Bearings of this type can bear axial
carichi assiali diretti in un solo senso. loads in one direction only. In fact,
Infatti sotto l'effetto di un carico radiale, under the action of a radial load inside
C si genera nel cuscinetto una forza the bearing an axial force is created
assiale che deve venir equilibrata da that must be counterbalanced by an
un'altra diretta in senso opposto: perciò axial force acting in the opposite
esso viene montato generalmente in direction; that's why bearings are
opposizione con un altro. generally fitted in opposition to one
D Per sostituire i cuscinetti è
necessario:
another.
To change the bearings proceed as
- riscaldare il semicarter in forno alla follows:
temperatura di 100 °C; - heat the casing in an oven up to
- rimuovere il cuscinetto mediante 100 °C;
tampone e martello; - remove the bearing using a drift and
E - installare il nuovo cuscinetto hammer;
(mentre il carter è ancora ad elevata - fit the new bearing (while the casing
temperatura) perfettamente in is still hot) perfectly in square with
quadro con l'asse the axis of the seat using a tubular
dell'alloggiamento, utilizzando un drift that applies pressure
tampone tubolare che eserciti la exclusively on the outer ring of the
F
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

pressione solo sull'anello esterno bearing;


del cuscinetto; - allow the parts to cool and ensure
- lasciar raffreddare ed accertarsi che that the bearing is securely fitted to
il cuscinetto sia saldamente fissato the casing.
al semicarter.
G Importante
Important
On badly worn engines bearing
In caso di motori bushes may have lost their original
particolarmente usurati, può accadere interference fitting with the casing.
che le bussole porta cuscinetto non
presentino più la corretta interferenza After having removed the bush,
H di montaggio con i semicarter. check that the interference between
casing and bush with the bearing
Dopo aver rimosso la bussola, installed is not less than 0.03 mm.
verificare che l'interferenza tra carter If this is not the case, the casings
e bussola, con cuscinetto montato, must be renewed.
non sia inferiore a 0,03 mm in caso
L contrario, sostituire i semicarter. Notes
For indications on shimming of
Note the main bearings refer to the chapter
Per la spessorazione dei at the end of this section.
cuscinetti di banco vedi capitolo in
fondo alla sezione.
M

166 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Rimontaggio semicarter Casings reassembly
17 19
18
I semicarter devono risultare integri e
perfettamente puliti. Le superfici di
The casings must be in perfect
condition and clean. Mating surfaces
A
accoppiamento devono risultare must be perfectly flat and free from
perfettamente piane ed esenti da burrs.
bave.
Reinstalling the clutch side
23 Rimontaggio semicarter lato casing B
frizione
The following items must be present
Sul lato interno del semicarter devono on the casing inner side:
essere presenti:
the secondary shaft end bearing (23);
Il cuscinetto (23) di estremità
dell'albero secondario. the primary shaft bearing (19),
C
secured with screws (20) and
Il cuscinetto (19) di supporto dell'albero retaining spacers (21).
primario, fissato con viti (20) e
distanziali di ritegno (21). the main bearing (18) complete with
16
bush (17); D
Il cuscinetto di banco (18) con relativa
bussola (17). the roller bearing (15) with retaining
15 circlip (16) at the timing layshaft.
Il cuscinetto a rulli (15) con seeger (16)
di arresto, in corrispondenza
dell'albero rinvio distribuzione. E

13 H

23 L
22
22
19
14
M
15
16

21 20 N

18
17 P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 167


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Rimontaggio semicarter lato Reinstalling the generator side
7 2 4 alternatore casing
A 1 Sul lato interno del semicarter devono The following items must be present
essere presenti: on the casing inner side:

Il cuscinetto (9) a doppia corona di the double cage ball bearing (9)
sfere di supporto dell'albero comando supporting the fork control shaft with
B forcelle con relativa piastrina (10) e
viti di ritegno (11).
stop plate (10) and screws (11);

the gearbox primary shaft end


9 Il cuscinetto (7) di estremità bearing (7) with inner spacer (6);
dell'albero primario cambio con
distanziale interno (6). the main bearing (1) complete with
C bush (2);
Il cuscinetto di banco (1) con relativa
bussola (2). bearing (4) with retaining circlip (5)
at the timing layshaft.
Il cuscinetto (4) con seeger (5) di
arresto in corrispondenza dell'albero Notes
D 4
rinvio distribuzione. None of the bearings except
the main bearings have an obligatory
5 Note assembly direction.
Tutti i cuscinetti, esclusi quelli
di banco, non hanno un lato di
montaggio.
E

H
8
9 5 4 3

L 11

M
10
7

N
31

2
P
1

168 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Spessorazione alberi Shimming the shafts
LA Prima di procedere con la chiusura dei
semicarter è necessario eseguire il
Before closing the casings calculate
the shims required to take up
A
calcolo dei rasamenti che determinano crankshaft and gearbox shafts
il gioco assiale dell'albero motore e end float.
degli alberi gruppo cambio.
To determine correct shimming
Eseguire il calcolo dei rasamenti proceed as follows. B
seguendo le procedure a seguito
descritte. Shimming the crankshaft
After fitting the new main bearings
Spessorazione albero motore
proceed as follows to determine total
Dopo aver installato i cuscinetti di
banco nuovi procedere nel modo
shimming value “SA”:
C
LA2 LA1
seguente per determinare la quota Measure distance “LA” between the
“SA” totale delle spessorazioni: crankshaft surfaces that contact the
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

bearings;
Misurare la quota “LA” tra le superfici
di appoggio dei cuscinetti sull'albero Measure depths “LA1” and “LA2” D
motore; corresponding to the distance
between the contact surface between
Misurare le profondità “LA1” e the casings and the contact surface of
“LA2” corrispondenti alla distanza the inner race of the bearings;
tra piano di contatto semicarter e
superficie di appoggio della pista Add pre-load of 0.30 mm to prevent E
interna dei cuscinetti; excessive end float of the crankshaft
when casings reach their operating
LA1 Aggiungere un precarico di 0,30 mm, temperature.
per evitare un eccesivo gioco assiale
dell'albero motore quando i This gives:
semicarter raggiungeranno la SA=LA1+LA2+0.30-LA. F
temperatura di esercizio.
To calculate the amount of each
Otterremo così: casing shimming note that:
SA=LA1+LA2+0,30-LA. SA=SA1+SA2

Per calcolare l'entità di una singola


where “SA1” and “SA2” represent
the shimming for the clutch side
G
spessorazione è necessario sapere casing 1 and the chain side casing 2.
che:
SA=SA1+SA2 Considering shaft alignment, this
dove “SA1” e “SA2” rappresentano gives:
LA2 le spessorazioni relative ai semicarter SA1=LA1+0.15-LA/2; H
lato frizione 1 e lato catena 2.
And finally, the second shimming:
Considerando l'allineamento SA2=SA-SA1.
dell'albero otterremo:
SA1=LA1+0,15-LA/2; In addition to the above description,
the following text illustrates a L
Ed infine la seconda spessorazione: practical shimming procedure,
SA2=SA-SA1. providing a guide on how to calculate
crankshaft shims accurately.
Oltre a quanto riportato, illustriamo
anche una pratica procedura che
permette di determinare correttamente
Install a shim of minimum thickness
(1.90 mm) on each side of the
M
lo spessore dei rasamenti da montare crankshaft to avoid contact between
sull'albero motore. the crankshaft web and the engine
block.
Inserire su ogni lato dell'albero motore Fit crankshaft into casing and close
un rasamento di spessore minimo engine block. N
(1,90 mm) per evitare il contatto della Fit four M8 screws into the holes
mannaia dell'albero con il basamento. shown in the figure and tighten to the
Installare l'albero motore nel specified torque (Sect. C 3).
semicarter e chiudere il basamento.
Montare quattro viti M8 nelle sedi
indicate in figura e bloccarle alla P
coppia prescritta (Sez. C 3).

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 169


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Posizionare un comparatore (A) con Place a dial gauge (A) with magnetic
A base magnetica su una piastra di base on a support plate fixed to the
A appoggio fissata al carter motore.
Sistemare il tastatore in appoggio
engine casing.
Bring the stylus into contact with the
sull'estremità dell'albero motore e end of the crankshaft and set the dial
azzerare il comparatore in questa gauge to zero in this position.
posizione. Place a lever (B) between casing
Inserire una leva (B) tra carter e and crank web and lever crankshaft,
B mannaia dell'albero motore e pushing towards dial gauge.
spingere quest'ultimo verso lo Note dial gauge reading. This will be
strumento. crankshaft end float. Add pre-load
Leggere sul comparatore il gioco (0.30 mm) and shim thickness
totale presente e aggiungere il valore (1.90x2=3.8 mm).
del precarico (0,30 mm) e quello degli Divide the calculated dimension by
C spessori utilizzati (1,90x2=3,8 mm). two and you have obtained the
Dividere per due la quota calcolata e shimming required for each end of
si otterrà il valore della spessorazione the crankshaft.
da posizionare su ogni lato dell'albero
motore. Notes
D Note
After closing the casing the
crankshaft must turn with some
Dopo la chiusura dei semicarter interference in the new bearings.
l'albero motore deve poter ruotare
con interferenza nei cuscinetti nuovi. Shimming the gearbox shafts
B To establish total shimming for the
E Spessorazione alberi cambio
primary shaft “SP” and the secondary
Per determinare l'entità delle shaft “SS”, proceed as follows:
spessorazioni totali relative all'albero Measure “LP” and “LS” on the
CP2 CP1 primario “SP” e secondario “SS” primary and secondary shafts
operare come descritto: (for secondary shaft add shim
F Misurare la quota “LP” e “LS” thickness “R” of 2.3 mm);
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

relativa agli alberi primario e Measure the depth corresponding


SP2 secondario (su quest'ultimo occorre to the distance between the contact
SP1 considerare anche lo spessore del surface between the clutch-side and
rasamento “R” di 2,3 mm; chain-side casings and the contact
Misurare la profondità corrispondente surface of the inner race of the bearing
G alla distanza tra piano di contatto dei for the primary shaft (“CP1” and
SS2 SS1 semicarter e la superficie di appoggio “CP2”) and for the secondary shaft
CS2 CS1 della pista interna del cuscinetto (“CS1” and “CS2”);
relativo all'albero primario “CP1” e Considering that end float should be
“CP2” e secondario “CS1” e “CS2”; 0.05 to 0.15 mm, and taking the
Tenendo conto di dover ottenere un average optimal value of 0.15 mm,
H LP
gioco assiale di 0,05 ÷ 0,15 mm, this gives:
consideriamo il valore ottimale di SP=CP1+CP2-LP-0.15 and
0,15 mm: SS=CS1+CS2-LS-0.15.
SP=CP1+CP2-LP-0,15 e To establish the amount of each
LS SS=CS1+CS2-LS-0,15. shimming note that:
L R Per determinare l'entità di una singola
spessorazione è necessario sapere SP=SP1+SP2 and
che: SS=SS1+SS2
Where “SP1” and “SP2” are the
SP=SP1+SP2 e clutch and chain side primary shaft
SS=SS1+SS2 shimming values respectively and
M Dove “SP1” e “SP2” rappresentano
la spessorazione dell'albero primario
“SS1” and “SS2” the corresponding
values for the
lato frizione e lato catena e “SS1” e secondary shaft. This gives:
“SS2” le corrispondenti sull'albero
secondario. Avremo così: SP1=CP1-64-0.075 and
SS1=CS1-64-0.075, so that
N SP1=CP1-64-0,075 e SP2=SP-SP1 and SS2=SS-SS1.
SS1=CS1-64-0,075 e quindi
SP2=SP-SP1 e SS2=SS-SS1. Notes
The method described for the
Note crankshaft can also be used for
Anche per la definizione degli calculating the shimming of the gear
P spessori degli alberi cambio si può shafts.
utilizzare il metodo pratico descritto
per l’albero motore.
170 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00
sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Spessorazione tamburo cambio Shimming the gearbox drum
Analoga procedura occorre seguire per A similar procedure is used to

Crankcase contact
A

Piano contatto
determinare lo spessore totale “ST” establish the total shimming thickness

semicarter
dei rasamenti del tamburo cambio; “ST” for the gearbox drum;

surface
Conoscendo: Given that:
ST2 ST1 LT1 = profondità carter lato frizione LT1 = clutch-side casing depth
LT2
LT
LT1 LT2 = profondità carter lato catena
LT = spallamento tamburo cambio.
LT2 = chain-side casing depth
LT = gearbox drum shoulder.
B
Tenendo conto di dover ottenere un Considering that end float should be
gioco assiale di 0,10 ÷ 0,40 mm. 0.10 - 0.40 mm
Consideriamo il valore medio ottimale and taking the average optimal value
di 0,25 mm. of 0.25 mm, C
Risulterà: ST=LT1+LT2-LT-0,25. this gives: ST=LT1+LT2-LT-0.25.
Sapendo che ST=ST1+ST2 Given that ST=ST1+ST2
30 otterremo ST1=LT1-59-0,125 e quindi we obtain ST1=LT1-59-0.125, so that
ST2=ST-ST1. ST2=ST-ST1.

Note Notes D
Anche per la definizione degli The method described for the
spessori degli alberi cambio si può crankshaft can also be used for
utilizzare il metodo pratico descritto calculating the shimming of the
4 per l’albero motore. gear shafts.

Chiusura semicarter Closing the casings


E
Installare l'albero rinvio distribuzione (30) Fit the timing layshaft (30) in roller
88713.5749 nel cuscinetto a rulli (4) sul semicarter bearing (4) in the clutch-side casing.
lato frizione. To avoid damaging the seal ring (14)
Per non danneggiare l'anello di
tenuta (14) in corrispondenza
on the timing layshaft, protect
the threaded end of the shaft with
F
29 30
dell'albero rinvio distribuzione, the provided protector cap part
è consigliabile proteggere l'estremità no. 88713.5749. Dampen oil seal (14)
14 filettata dell’albero con l'apposito with alcohol and fit it on the timing
cappuccio di protezione layshaft driving it fully home on the
cod. 88713.5749. Inumidire l’anello roller bearing (4). G
di tenuta (14) con alcool ed installarlo Fit retaining circlip (29) into the
sull’albero rinvio distribuzione groove on the shaft and remove the
portandolo in battuta sul cuscinetto protection cap.
a rulli (4).
Montare l’anello elastico di fermo (29) Notes
nella sede sull’albero e rimuovere il When refitting used H
cappuccio di protezione. components, make sure that the
inner races (C) of the gearbox shaft
Note end bearings are fitted into the
C In caso di rimontaggio di correct bearings and have not been
particolari usati, prima di inserire il
gruppo cambio nel semicarter
left on the relative shaft.
L
assicurarsi che le piste interne (C) dei Couple the gearbox shafts and install
cuscinetti di estremità degli alberi del them on the clutch side casing with
cambio risultino installati nel relativo the calculated shims.
cuscinetto e non siano rimasti
montati sul rispettivo albero. M
Accoppiare gli alberi cambio e
procedere al montaggio sul semicarter
lato frizione, interponendo i rasamenti
calcolati.
N

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 171


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Inserire le forcelle 1ª-4ª e 2ª-3ª Install the forks of the 1st - 4th and 2nd
velocità (D) nei rispettivi canali di - 3rd gears (D) in their respective
A scorrimento degli ingranaggi condotti
dell'albero secondario.
sliding grooves of the secondary shaft
driven gears.

Note Notes
D Le due forcelle sono uguali. The two forks are identical.

B Inserire la forcella 5ª-6ª velocità (E) Install the fork (E) of the 5th-6th gear in
nell’ingranaggio condotto dell’albero the primary shaft driven gear.
primario. Fit the fork drive drum (F) in the
Installare nel semicarter il tamburo casings with calculated shims.
comando forcella (F) con i rasamenti Fit pins (G) in the previously
calcolati. assembled forks.
C Installare nelle forcelle
precedentemente montate i perni (G). Fit the shimmed crankshaft into the
clutch-side casing, positioning the
Installare l'albero motore provvisto connecting rods (H) in correspondence
dei rasamenti calcolati nel cuscinetto with the relative cylinder housings.
D del semicarter lato frizione,
posizionando le bielle (H) in Important
corrispondenza delle rispettive Make sure that the connecting
E sedi dei cilindri. rods (H) are correctly positioned in the
respective cylinder seats. Incorrect
Importante positioning of the connecting rods
E Accertarsi che le bielle (H) at this stage will inevitably lead to the
siano correttamente posizionate need to re-open the casing.
nelle rispettive sedi dei cilindri.
Un posizionamento errato porterebbe Check that the two centring
inevitabilmente alla riapertura dei bushes (22) are correctly fitted.
semicarter.
F Thoroughly grease O-ring (31) and,
Verificare che siano installate le due using the grease to hold it in position,
boccole di centraggio (22). place it on the oil duct connecting the
two casings.
F Dopo averlo opportunamente
G ingrassato per mantenerlo in sede,
posizionare l'anello OR (31) in
corrispondenza del canale di
comunicazione olio, tra i due
semicarter.

P H

172 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Applicare il cordone uniforme e Apply a uniform and continuous bead
continuo di pasta sigillante DUCATI of DUCATI liquid gasket on the mating
sulla superficie di accoppiamento dei
semi carter, contornando tutti i fori,
surface of the casing, avoiding all the
holes as shown in the figure.
A
come mostrato in figura.
Match the casings (3) and (13)
Accoppiare i semicarter (3) e (13) together, tapping with a rubber mallet
eventualmente battendo con martello in the area of the shafts if necessary.
in gomma in prossimità degli alberi. B
Lubricate the jointing screws with the
Preparare le viti di fissaggio recommended grease and start them
lubrificandole, con grasso prescritto, into their threads on the generator-
ed impuntarle sul semicarter lato side casing, paying attention to the
alternatore, facendo attenzione alle different lengths.
differenti lunghezze. C
See Qty. Description
Rif. Q.tà Descrizione
12-28 4 M8x90 mm screws
12-28 4 viti M8x90 mm
25 2 M8x75 mm screws
25 2 viti M8x75 mm
26 1 M8x75 mm drilled D
26 1 vite forata M8x75 mm screw
24 7 viti M6x35 mm 24 7 M6x35 mm screws
27 2 viti M6x75 mm 27 2 M6x75 mm screws
E
Avvitare fino in battuta in modo Progressively tighten jointing screws
progressivo le viti di unione, partendo until driving them fully home, starting
B da quelle di diametro maggiore (M8). with the screws of the largest
28 24 diameter (M8).
Installare due viti M8 (12), sul lato
frizione. Fit two M8 screws (12) on the clutch- F
side casing.
27 Serrare tutte le viti, partendo da quelle
di diametro maggiore, alla coppia di Starting from those of larger diameter,
serraggio prescritta (Sez. C 3). tighten all the screws to the
26 25
Controllare che l'albero motore ruoti
prescribed torque (Sect. C 3). G
24
con una certa interferenza sui Ensure that the crankshaft can be
24 cuscinetti di banco (l'albero motore turned with a certain level of
deve avere un precarico di 0,20 ÷ interference with the main bearings
0,30 mm) e che tutti gli organi (the crankshaft should have a pre-load
B montati ruotino o si spostino of 0.20 - 0.30 mm); check also that all H
12 correttamente. the parts you have fitted are free to
rotate or move correctly.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 173


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Installare il filtro a cartuccia come Fit the filter cartridge as described in
descritto alla Sezione D 4. Section D 4.
A Procedere al montaggio dell’anello di Now fit the oil seal (8) and spacer with
tenuta (8) e del distanziale con O-ring on the gearbox secondary
guarnizione O-Ring sull’albero shaft as described in Section G 8.
secondario cambio come descritto
alla Sezione G 8. Operation See Sect.
B Reinstall the mesh filter D4
Operazioni Rif. Sez.
Refit the complete N 6.1
Rimontare il filtro a rete D4
clutch assembly
Rimontare il gruppo N 6.1
Refit the clutch-side N 6.2
C frizione completo
cover
Rimontare il coperchio N 6.2
Refit the engine P3
lato frizione
electrical starting
Rimontare il gruppo P3 system
avviamento motore
D Rimontare il coperchio N8
Refit the generator-side
cover and complete
N8

lato alternatore e generator


l’alternatore completo
Refit the complete N5
Rimontare il gruppo N5 cylinder/pistons
cilindro/pistoni completo assembly
E
Rimontare il gruppo N 4.2 Refit the complete N 4.2
teste completo e gli heads assembly and the
organi distribuzione timing parts
Rimontare l'impianto di N 3.2 Refit the cooling system N 3.2
F raffreddamento
Refit the lubrication N 2.1
Rimontare l'impianto di N 2.1 system
lubrificazione
Install the engine in the N1
Installare il motore nel N1 frame
telaio
G

174 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


2
sezione / section Motore
N 9.3 Engine
1 Vite speciale 9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO
2 Biella completa
3
4
Semicuscinetto
Grano filettato 9.3 - CASING UNIT: CONNECTING RODS
A
5 Boccole
6 Linguetta
7 Albero motore
8 Grano filettato
9 Rosetta rasamento B

D
2
3 6 9
4 5 E
1 3 8

F
2
2
3
1 Special screw
2 Complete connecting rod 7
3 Half bearing 9 3
G
4 Grub screw
5 Bushings
6 Key 2 1
7 Crankshaft
8 Grub screw
9 Shim H

M
OIL
FILT
ER

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
N
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Important
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in
the figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 175


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Smontaggio gruppo Disassembling the
imbiellaggio connecting rods
A assembly
1 1 Operazioni Rif. Sez.
Rimuovere il motore dal N1 Operation See Sect.
telaio Remove the engine N1
from the frame
B 7
Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1
Remove the lubrication N 2.1
Rimuovere l'impianto di N 3.2 system
2
raffreddamento Remove the cooling N 3.2
Rimuovere il gruppo N 4.2 system
C teste completo e gli Remove the complete N 4.2
organi distribuzione head assembly and the
Rimuovere il gruppo N5 timing parts
cilindro/pistoni completo Remove the complete N5
Rimuovere il coperchio N8 cylinders/pistons
D lato alternatore e assembly
l’alternatore completo Remove the generator- N8
Rimuovere il gruppo P3 side cover and complete
avviamento motore generator
Remove the engine P3
E Rimuovere il coperchio
lato frizione
N 6.2
electrical starting
system
Rimuovere il gruppo N 6.1
frizione completo Remove the clutch side N 6.2
cover
Aprire i semicarter N 9.2
F Remove the complete
clutch assembly
N 6.1

Dopo aver eseguito l’operazione di


apertura semicarter sfilare l’albero Open the casings N 9.2
motore (7) completo di bielle (2).
After opening the casing withdraw
G Scomposizione the crankshaft (7) complete with
imbiellaggio connecting rods (2).

Per scomporre l'imbiellaggio svitare Disassembling the


le viti (1) di fissaggio bielle all'albero
motore e separare le bielle dall'albero
connecting rods
H motore. To break down the con-rod assembly
undo the bolts (1) securing them to
Importante the crankshaft and separate the con-
Fare attenzione a non rods from the crankshaft.
scambiare le bielle tra di loro e a
mantenere l'orientamento originale.
L Important
Take care not to mix up
components of different con-rods and
maintain the original orientation.

176 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Revisione imbiellaggio Overhauling the
connecting rods
Eseguire le seguenti verifiche
dimensionali delle bielle: Make the following dimensional
A
- gioco di accoppiamento con lo checks on the connecting rods:
spinotto al montaggio. - assembly clearance with gudgeon
In caso di usura eccessiva (Sez. C 1.1), pin at time of fitting.
sostituire la biella. In case of excessive wear
La boccola piede di biella deve essere (Sect. C 1.1), replace the con-rod. B
in buone condizioni e saldamente The small end bushing must be in
piantata nel proprio alloggiamento. good condition and firmly driven into
Controllare l'errore di parallelismo its seat.
misurato a 100 mm dall'asse Check parallelism error measured at
longitudinale della biella: 100 mm from the connecting rod
H
deve essere H - h inferiore a 0,02 mm; longitudinal axis: C
in caso contrario sostituire la biella. the value must be H - h less than
La biella è fornita in due selezioni A e 0.02 mm; otherwise, renew the
B del diametro della testa (Sez. C 1.1) connecting rod.
100

punzonate sul fianco del cappello. The connecting rod is supplied in two
Utilizzare preferibilmente alberi
motore e bielle della stessa selezione.
size classes A and B of the big end
diameter (Sect. C 1.1) punched on
D
the side of the cap.
Sostituzione boccola piede
100

It is preferable to use crankshaft


di biella and connecting rods of the same size
L’estrazione della boccola usurata class.
h deve essere fatta utilizzando un E
punzone appropriato ed una pressa. Replacing the small end
Praticare, sulla boccola sostituita, i bushing
fori di lubrificazione in corrispondenza To remove the worn bushing, use a
dei già esistenti sul piede di biella. suitable drift and a press.
Alesare quindi la boccola portando
il diametro interno (D) a
Drill lubrication holes into the new
bushing in correspondence with the
F
20,035÷20,045 mm. existing lubrication holes on the
D connecting rod small end.
Now bore out the bushing until
the inside diameter (D) is 20.035–
20.045 mm G

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 177


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Verifica semicuscinetti di biella Checking the connecting rod
3 bearings
E buona norma sostituire
A i semicuscinetti (3) ad ogni It is good practice to renew the
revisione del motore. bearings (3) each time the engine
Vengono forniti di ricambio pronti per is overhauled.
il montaggio e non devono quindi Replacement bearings are supplied
essere ritoccati con raschietti o tela ready for assembly and they must not
B ROSSO o BLU
RED or BLUE
smeriglio.
Appartengono a due classi
be reworked with scrapers or emery
cloth.
dimensionali identificate ciascuna da The bearings belong to two different
un colore (ROSSO e BLU). size classes each identified by a
Sono costituiti da un supporto specific colour (RED and BLUE).
esterno in acciaio e da uno strato The bearings are composed of an
C interno a base di piombo ottenuto con external steel ring, the inner face of
processo galvanico. which is electro-plated with a lead-
La tabella riporta l’accoppiamento dei based compound.
semicuscinetti da montare in base The table shows the coupling of the
alla classe di selezione dell’albero e bearings to be fitted according to the
della biella. size class of the crankshaft and
D connecting rod.

Classe albero Classe biella Colore semicuscinetti


B B ROSSO+BLU
E A B ROSSO+ROSSO
B A BLU+BLU
A A ROSSO+BLU

F
Crankshaft class Connecting rod class Bearings colour
B B RED+BLUE
A B RED+RED

G B A BLUE+BLUE
A A RED+BLUE

178 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Verifica albero motore Checking the crankshaft
I perni di banco e di biella non devono The main bearings and con-rod
0
2 -0,25 mm
presentare solchi o rigature; bearings should not be scored or A
le filettature, le sedi delle chiavette cracked;
e le scanalature devono essere in the threads, keyways, and slots must
buone condizioni. be in good condition.
Verificare che nella zona di raccordo Check for fretting or burs in the fillet
tra perno e spallamento non vi siano
segni di lavoro o bave.
between crank pin and shoulder.
Fillet radius: 2 mm.
B
Raggio di raccordo: 2 mm. With the aid of a micrometer measure
Rilevare, con l'ausilio di un out-of-round and taper of the crank
micrometro, l'ovalizzazione e la pin, making the measurements in
conicità del perno di biella eseguendo various different directions
la misurazione in diverse direzioni (Sect. C 1.1). C
(Sez. C 1.1). Use a dial gauge to measure the
Rilevare, con l'ausilio del alignment of the main journals by
comparatore, l'allineamento dei perni setting the crankshaft between two
di banco posizionando l'albero tra due opposing centres (Sect. C 1.1).
contropunte (Sez. C 1.1). The crankshaft is supplied in two size
L'albero motore è fornito in due classes (crank pin), which are punched D
selezioni (perno biella) punzonate sul on the flank on the pinion side.
fianco mannaia, lato pignone.
Unscrew all the grub screws (4)
Punzonatura
Svitare tutti i grani (4) e (8) dall'albero and (8) from the crankshaft,
Mark
motore; eventualmente riscaldandolo heating the crankshaft, if necessary,
per rimuovere il bloccante applicato al to remove the thread locker applied E
montaggio. at the time of assembly.

8 F
4

G
5
LOCK

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 179


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Pulire tutte le canalizzazioni di Clean all the oilways using suitable
lubrificazione utilizzando spazzole diameter metal brushes and then
A metalliche di diametro opportuno e
soffiando poi con aria compressa
blowing in with compressed air to
remove any residues that may have
per eliminari eventuali residui che accumulated and that are restricting
potrebbero limitare il passaggio the oil flow.
dell'olio.
Apply a few drops of THREE BOND
B Mettere alcune gocce di frenafiletti 1375B threadlocker to the thread of
THREE BOND 1375B sia sulla grub screws (4) and (8), and refit.
filettatura dei grani (4) e (8) e
rimontare. Tighten grub screws (4) and (8) to the
specified torque (Sect. C 3).
Serrare i grani (4) e (8) alla coppia
C prescritta (Sez. C 3). Checking bearing-crank pin
B coupling
Verifica accoppiamento
To check the assembly clearance
semicuscinetti-perno biella
A between the bearings and crankshaft
Per verificare il gioco di you will need a bar (A) of GREEN
D accoppiamento tra semicuscinetti e “Plastigage PG-1” located on the
albero motore è necessario utilizzare crank pin. Fit the con-rod with the
una barretta (A) di “Plastigage PG-1 original bearings and torque the
colore VERDE” posizionata sul perno screws to 50 Nm.
di biella. Montare la biella con i Remove the connecting rod and
semicuscinetti originali e serrare check the thickness (clearance) of
E le viti alla coppia di 50 Nm. the bar of Plastigage by means of
Rimuovere la biella e verificare lo the reference band (B).
spessore della barretta con l'apposita Con-rod bearings-crankpin coupling
banda di riferimento (B). clearance (Sect. C 1.1.).
Gioco di accoppiamento If the thickness measured
F 8 semicuscinetti di biella-perno albero
motore (Sez. C 1.1).
corresponding to the existing
clearance is not within the prescribed
4
Se lo spessore rilevato, limits (Sect. C 1.1), either the bearings
corrispondente al gioco esistente, or the crankshaft must be replaced.
non rientra nei limiti prescritti
(Sez. C 1.1) è necessario sostituire i
G semicuscinetti o l'albero motore.

180 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Ricomposizione Reassembling the
imbiellaggio connecting rods
Verificare prima del montaggio che i Before starting the work check that
A
perni di banco e di biella sull'albero the crankshaft main journals and the
motore non presentino bavature o crank pins are free of burr or evident
segni evidenti di lavoro: eventualmente signs of working: if necessary clean
riprendere le superfici con tela the surfaces with very fine emery
finissima e olio. cloth and oil. B
Verificare che le scanalature risultino Check that the grooves are in perfect
integre, senza segni di forzature. condition with no signs of shrinkage.

Verificare che su ogni biella (2), tra Check that each connecting rod (2)
cappello e il relativo fusto, siano and cap are equipped with their
montate le spine di centraggio (D). locating pins (D). C
B Provvedere al lavaggio e all'asciugatura Wash the pins and dry them with
1
delle spine con aria compressa. compressed air.
Pulire e lubrificare con olio motore il Clean and lubricate crank pin and con-
perno di biella e i semicuscinetti (3) rod bearings (3) with engine oil and fit
quindi montare le bielle sull'albero
motore, nella stessa posizione in cui
the con-rods in their original mounting
positions.
D
sono state rimosse.
Use the recommended grease to
Lubrificare con grasso prescritto il lubricate the threads and underside of
1
filetto e il sottotesta delle viti (1) the heads of the new bolts (1) and the
nuove e la sede filettata sul fusto, threaded hole in the con-rod, packing E
introducendo grasso dalle due in grease from both ends of the hole.
estremità del foro.
Warning
Attenzione The grease utilised is an irritant
1 3
Il grasso utilizzato è irritante al in contact with the skin. Wear
contatto con la pelle; indossare guanti protective gloves. F
protettivi.
Important
Importante Lubrication of con-rod bolts is
La lubrificazione delle viti di essential to obtain the correct coupling
2
D
biella è fondamentale per ottenere
l'accoppiamento prescritto ed evitare
and prevent breakage of the parts.
Only use the same con-rod screws
G
la rottura dei componenti. three times.
2 Le viti biella possono essere utilizzate
solo per tre serraggi. Snug the bolts (1) fully home by hand.
If this proves difficult or in the case of
Avvitare a mano le viti (1) fino a battuta.
Se l'operazione risulta difficoltosa o si
jamming, undo the bolts and lubricate
them again.
H
riscontrano impuntamenti, svitare la Remove excess grease. Snug the bolt
vite e lubrificare nuovamente. by hand until the bolt head locates
Rimuovere l'eccesso di grasso. against the con-rod surface.
Accostare a mano la vite fino al
contatto tra la testa della vite ed il Fit spacer part no. 88713.1309 L
piano d'appoggio sulla biella. between the connecting rods and
take up residual axial play by inserting
Interporre tra le bielle il distanziale fork feeler gauge 88765.1000 which
88713.1309 ed eliminare il gioco is available in the following
assiale residuo inserendo lo thicknesses:
spessimetro a forchetta 88765.1000 0.1 mm (88765.1000) - 0.2 mm M
disponibile negli spessori: (88765.1005) - 0.3 mm (88765.1006).
0,1 mm (88765.1000) - 0,2 mm
(88765.1005) - 0,3 mm (88765.1006). Temporarily fit the gudgeon pin to
align the connecting rods, and then
Montare provvisoriamente lo spinotto
per pistone, per allineare le bielle,
tighten the bolts.
N
quindi procedere al serraggio.

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 181


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Serrare le viti (1), con chiave Tighten the bolts (1) with a torque
dinamometrica e lettura dell'angolo wrench and angle reading (degree
A 1 (goniometro), secondo le modalità di
seguito descritte (rispettando ad ogni
wheel) in accordance with the
procedure described below (observe
passo la stessa successione di the same torquing sequence at each
serraggio del passo precedente): step as that of the previous step):

1 eseguire un primo avvicinamento 1 first torque each bolt to a value of


B ad una coppia di 20 Nm su 20 Nm;
ciascuna vite; 2 now perform a second tightening
1 2 eseguire un secondo phase to a torque of 35 Nm on
avvicinamento ad una coppia di each bolt;
35 Nm su ciascuna vite; 3 now torque each bolt, reading the
3 eseguire il serraggio di ciascuna angle of rotation, to 85 Nm,
C vite, con lettura dell'angolo, alla checking that the final angle is
coppia di 85 Nm, controllando between 55° and 90°.
che l'angolo finale sia compreso
nell'intervallo tra 55° e 90°. Important
If the final angle is less than 55°
D Importante
Se l'angolo finale risulta
or greater than 90°, repeat the
procedure using two new bolts.
inferiore al valore di 55° o superiore al
valore di 90°, ripetere il serraggio con
due viti nuove.

182 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting the connecting
imbiellaggio rods
7
Inserire l’imbiellaggio completo (7) Install the con-rod assembly (7)
A
2 e (2) all’interno del semicarter ed and (2) into the casing, and shim out
eseguire la procedura di as described in Section N 9.2.
spessorazione e chiusura semicarter
come descritto alla Sezione N 9.2. Important
Make sure that the connecting B
Importante rods (2) are correctly positioned in the
Accertarsi che le bielle (2) respective cylinder seats. Incorrect
2 siano correttamente posizionate positioning of the connecting rods at
nelle rispettive sedi dei cilindri. this stage will inevitably lead to the
Un posizionamento errato porterebbe need to re-open the casing.
inevitabilmente alla riapertura dei C
semicarter Operation See Sect.
Refit the clutch-side N 6.2
Operazioni Rif. Sez.
cover
Rimontare il coperchio N 6.2
lato frizione
Refit the complete
clutch assembly
N 6.1 D
Rimontare il gruppo N 6.1
Refit the engine P3
frizione completo
electrical starting
Rimontare il gruppo P3 system
avviamento motore
Refit the generator-side N8 E
Rimontare il coperchio N8 cover and complete
lato alternatore e generator
l’alternatore completo
Refit the complete N5
Rimontare il gruppo N5 cylinder/pistons
cilindro/pistoni completo assembly F
Rimontare il gruppo teste N 4.2 Refit the complete N 4.2
completo e gli organi heads assembly and the
distribuzione timing parts
Rimontare l'impianto di N3 Refit the cooling system N3
raffreddamento G
Refit the lubrication N 2.1
Rimontare l'impianto di N 2.1 system
lubrificazione
Install the engine in the N1
Installare il motore nel N1 frame
telaio H

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 183


A
Impianto elettrico 0

Electric system 0 B

P
sezione / section Impianto elettrico
P Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 3 1 - WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema impianto elettrico 5 Wiring diagram key 5
A Disposizione dei cablaggi sul motociclo 6 Position of wiring on frame 6
Tavola A 8 Plate A 8
Tavola B 8 Plate B 8
Tavola C 9 Plate C 9
Tavola D 9 Plate D 9
Tavola E 10 Plate E 10
B Tavola F 10 Plate F 10
Tavola G 11 Plate G 11
Tavola H 11 Plate H 11
Tavola I 12 Plate I 12
Tavola J 12 Plate J 12
C Tavola K
Tavola L
13
13
Plate K
Plate L
13
13
Tavola M 14 Plate M 14
Tavola N 14 Plate N 14
Tavola O 15 Plate O 15
Tavola P 15 Plate P 15
D Tavola Q 16 Plate Q 16
Tavola R 16 Plate R 16
Tavola S 17 Plate S 17
Tavola T 17 Plate T 17
Tavola U 18 Plate U 18
Tavola V 18 Plate V 18
E Tavola W 19 Plate W 19
Tavola X 19 Plate X 19
Tavola Y 20 Plate Y 20

2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 21 2 - CHARGING SYSTEM - BATTERY 21


Controllo impianto di ricarica 21 Checking the battery charging system 21
F Ricarica batteria 22 Recharging the battery 22
Aggiunta elettrolito 23 Topping up the electrolyte 23
Batteria 26 Battery 26
Smontaggio supporto batteria 26 Removing the battery mount 26
Generatore 27 Generator 27
G Regolatore raddrizzatore 28 Rectifier - regulator 28

3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 30 3 - ELECTRIC STARTING SYSTEM 30


Sistema avviamento elettrico 31 Electric starting system 31
Motorino di avviamento 34 Starter motor 34
Teleruttore avviamento 36 Starter contactor 36
H 4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 37 4 - LIGHTS 37
Smontaggio cruscotto 37 Removing the instrument panel 37
Sostituzione lampadine luci 37 Changing light bulbs 37
Relè luci abbaglianti 39 High beam lights relay 39
Smontaggio proiettori 41 Removing the headlights 41
L Rimontaggio proiettori 42 Refitting the headlights 42
Orientamento del proiettore 45 Headlight alignment 45

5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 46 5 - SIGNALLING DEVICES 46


Controllo componenti impianti segnalazione 46 Checking the signalling system components 46
Sostituzione lampade 52 Changing bulbs 52
M Regolazione specchietti retrovisori 53 Rear view mirror adjustment 53

6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E 6 - SAFETY AND PROTECTIVE DEVICES 54


PROTEZIONE 54 Checking components 54
Controllo componenti 54 Fuses 56

N Fusibili 56
8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 57
8 - IMMOBILIZER E TRANSPONDER 57 Programming the immobilizer 60
Programmazione immobilizer 60 Immobilizer programming check 62
Verifica della corretta programmazione del sistema Immobilizer override procedure 63
immobilizer 62
9 - TESTER 66
P Procedura di emergenza per lo sblocco dell’immobilizer 63
Using a multimeter to check the electrical systems 66
9 - STRUMENTO DI DIAGNOSI 66
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti elettrici 66
2 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
P
sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 1 - WIRING DIAGRAM

1 2

STARTER

FREE
BW Bk
ENGINE STOP

OFF
RW RBk
LOCK
PARK
OFF
Lb W/R R G/Bk G/R Y

B
PUSH RUN
ON

29 Bk
V/W 1 4 3 6 2 5

8 5 6 7 1 2 3 4 R/Bk Y

C
Bn/Bk Y
Y W/B Bn/Bk
R/Y R/G Bk P/Bk

28 10 W
G/W
Bk

27 5W Y
Bk

60 W
D
26
Bk
Y/Bk
60 W

W/B
B/W
1
2
E
Bk P/Y 3
W G/Y 4
V/Bk 5
P/Bk 6
25 10 W
G/Bk Y
Bk
7
8
Bk 9
Br/Bk 10

F
Y/R O/B 11
R/G W/Y 12
W/R 13
V 14
R 15

24 P/Y 16

R/Y

20 Gr/Bk
22
7
24
15
Bk
G/Bk
G/W
O/B
G
2 Y
8 W/Y
14 W/R
23 R/W
26 R/W
21 Bn/Bk
23 25
6
P/Y
G/Y
3 Y/Bk
9
1
4
5
W/Bk
W/G
O/Bk
O/W
H
16 Gr/R
10 Bn/R
17 P/Y

21 ANTENNA + 1 O/W
ANTENNA - 2 O/Bk

L
R/W V R/Y R/Bk

W/G V/W V
7.5 A

W Y/R

M
20 A

15 A

Bn/R Gr/R
3 A

Bn/Bk Bk Bk Bk W/Bk Y/R Y/Bk

8 9 7 10 6 5 3 4 2 1
1
2
3
TRAG
GND
+15

f
V/Bk B/W
STOP + HORN+ PASSING
NQS

HEAD LIGHT

V Bk
KEY ON

AIR
1

R PUSH HI PUSH
FRONT STOP

N OFF LO OFF
CLUTCH
GND f
AIR f

N
L BkW BkY RBk BY RY RBk Br
G O Gr
TURN HORN DIMMER PASSING

22 20 19 18 17

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system

3 4 5 6 7 8 9 10

B
1 2 1 2
40 A YYY
R
+ -
R R R
Gr/G R 10W
R

C G/W G/Bk
A

1N4007
K
R

Bk R Bk Bk
11

W/Bk 1
W/G 2
5/21 W
Bk 3
Gr/R 4

D Y 5
6

12

14
10W

E 1 Gr
R R
3 A

20 A

2 B
3
4
W/G
W/Bk
5W
13
5 Gr/R
6 P/Bk
7 Y R/Y
8 Bk
9 Bk Bn Bn
10 B/Y
11 Br/R

F 12
13
14
15
R/Bk
R/W
V/W
R
Bn/W
16 P/Y +
Bn/Bk -

Bk

IAW 5AM2 15
2 1 3 4

G BODY 33 (MINITANK)
BODY 11 (O2HEAT1)
BODY 17 (KEYSENSE)
BODY 27 (ACIN)
B
G/W
B/Y
P/Bk P/Y
BODY 20 (MPXCAN+) R/W Bk
BODY 29 (MPXCAN-) R/Bk Bn/W
BODY 28 (LWFANRQ) Gr
BODY 7 (KEY_LOCK) Bn/R
BODY 14 (ACDPOUT) G/Bk
BODY 1 (02HEAT2) Gr/Bk
BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk
ENGINE 24 (PHASE) n.c.
BODY 4 (PWRSPLY) R/Y

H BODY 16 (SERIAL_K)
ENGINE 38 (IGN1)
ENGINE 10 (IGN2)
ENGINE 28 (INJCYL1)
O/W
Gr/B
Gr/G
P/G
ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y O/W
3

AMP

ENGINE 29 (SNSGND2) Bk/V Bk/V


2

ENGINE 3 (TPS) O
1

ENGINE 34 (SHIELDGND1) Calza


ENGINE 25 (VRS+)
ENGINE 35 (VRS-)
ENGINE 5 (WATTEMP) W/B
BODY 24 (VHSPD) G

L
ENGINE 32 (SNSSPLY1) W/R
BODY 38 (HIFANRQ) W
BODY 35 (PWRSTEER)
ENGINE 14 (AIRTEMP) Y/G
ENGINE 23 (OILPRESS) W/Y
ENGINE 20 (SNSGND1) Bk/V
ENGINE 22 (SNSSPLY2) W/R

W/B W/R G/Y W/R Bk Gr/B


Bk/V Bk/V O Bn/W P/G Gr/G Bn/W

M
+ - S + - S

f f

W/R Bk/V
Gr/R Bk/V H2O MOT POT V O
V/W W/Y Y/G W

HALL V O
+ f
e37 f

+ f
e28 f
e5 f
e29 f

f
f
f

A B C
e25
e35
e34
SIDE STAND

f
f
f
REAR STOP

OIL PRESS

Bn/W

Bn/W
NEUTRAL

BkV
WB

GY
e29

PG
e32
SPEED

e3

N
WR
BkV

16

4 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Legenda schema Wiring diagram key
impianto elettrico
1 Commutatore destro
1
2
RH switch.
Key switch
A
A B C D 2 Commutatore chiave 3 Left electric fan
3 Elettroventola sinistra 4 Right electric fan
4 Elettroventola destra 5 Starter motor
5 Motorino avviamento 6 Starter contactor
6 Teleruttore avviamento 7 Battery B
7 Batteria 8 Regulator fuse
8 Fusibile regolatore 9 Regulator
9 Regolatore 10 Generator
10 Alternatore 11 Rear right-turn indicator
11 Freccia posteriore destra 12 Tail light
12 Fanale posteriore 13 Number plate light C
13 Luce targa 14 Rear left-turn indicator
14 Freccia posteriore sinistra 15 Fuel tank
15 Serbatoio 16 Rear stop light switch
16 Interuttore stop posteriore 17 Fuses
18 Clutch switch
17
18
Fusibili
Interuttore frizione 19 Front stop light switch D
19 Interuttore stop anteriore 20 LH switch.
20 Commutatore sinistro 21 Transponder antenna
21 Antenna transponder 22 Finish line sensor
22 Traguardo 23 Instruments
23 Strumentazione 24
25
Lights relay
Front left turn indicator
E
24 Relè luci
25 Freccia anteriore sinistra 26 Headlamp
26 Proiettore 27 Front parking light
27 Luce posizione anteriore 28 Front right turn indicator
28 Freccia anteriore destra 29 Horn
29 Claxon F
Wiring colour codes
Codici colore cavi schema B Blue
elettrico W White
B Blu V Violet
W Bianco Bk Black
Y Yellow
G
V Viola
Bk Nero R Red
Y Giallo Lb Light blue
R Rosso Gr Grey
Lb Azzurro G Green
Gr Grigio Bn Brown H
G Verde O Orange
Bn Marrone P Pink
O Arancio
P Rosa
L

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Legenda scatola fusibili Key to fuse box
impianto elettrico
A Pos. Users Val.
Pos. Utilizzatori Val.
A Head light 15 A
A Head light 15 A
B Brake light - horn - 20 A
B Stop - claxon - 20 A starter contactor –
teleruttore flasher unit
B avviamento -
C Key on 7.5 A
lampeggiatore
D NQS (instrument 3A
C Key on 7,5 A
panel)
D NQS (Cruscotto) 3A
C Fuses check (Sect. P 6).
Per il controllo dei fusibili (Sez. P 6).
Position of wiring on frame
Disposizione dei cablaggi
Routing of wiring has been optimized
sul motociclo to ensure the minimum obstruction.
D Tutti i percorsi dei cablaggi dell’impianto Each section is designed to prevent
elettrico sono stati ottimizzati per interference with parts that might
avere il minimo ingombro. damage wires or cause operating
Ogni passaggio è stato studiato per failures when riding. The diagrams on
non interferire durante l’utilizzo della the following pages show the origins
(“0” points) for correct re-routing of
E moto con organi che potrebbero
danneggiarli o procurare anomalie cables and the locations of cable ties.
di funzionamento. Le tavole che Each figure includes references to the
riportiamo di seguito evidenziano i diagrams showing the cable routing
punti di origine (punti “0”) per il or the item it must be connected to.
riposizionamento corretto dei cavi e
F i punti di posizionamento delle
fascette stringitubo.
In ogni figura sono indicati i rimandi
alle tavole nelle quali il riparatore potrà
seguire il proseguimento del cavo
interessato oppure l’utilizzatore a
G cui va collegato.

6 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system

Pos./Pos Tav./Diagram Descrizione Description


1 A Cablaggio principale Main wiring harness A
2 B Cavo blocco chiave Ignition lock wire
3 C Connettore commutatore sinistro LH switch.
4 D Cavo per switch frizione identificato con lettera “F” Clutch switch wire (marked “F”)
5 E Cavo switch frizione Clutch switch wire
B
6 E Cavo commutatore sinistro LH switch wire
7 F Connettore cablaggio antenna immobilizer Immobilizer antenna wiring connector
8 G Cavo per switch stop identificato con lettera “S” Stop switch wire (marked “S”)
C
9 G Cavo claxsonclaxson Horn wire
10 I Connettore commutatore destro RH switch connector
11 I Sensore traguardo Finish line sensor
12 K Connettore cablaggio anteriore/principale Front/main wiring harness connector D
13 K Connettore ventola sinistra identificato con la LH fan connector (marked Fan SX)
scritta “Fan SX”
14 K Connettore acqua Coolant connector
15 L Connettore pompa benzina Fuel pump connector E
16 M Connettore bobina verticale identificato con la Vertical coil connector (marked V)
lettera “V”
17 M-N Connettore corpo farfallato Throttle body connector
18 O Connettore pressostato olio Oil pressure switch connector F
19 O Connettore spia folle Neutral light connector
20 O Connettore interruttore stop freno posteriore Rear brake light switch connector
21 O Connettore sensore velocità Speed sensor connector
22 O Interruttore spia folle Neutral light switch G
23 O Interruttore stop freno posteriore Rear brake light switch
24 O-Q Cablaggio sensore velocità Speed sensor wiring
25 O Cavo connettore ventola destra RH fan connector wire
26 P Connettore cablaggio posteriore Rear wiring harness connector
H
27 S Connettori claxson Horn connectors
28 S Connettore ventola destra identificato con la RH fan connector (marked Fan DX)
lettera “FAN DX”
29 T Connettore bobina testa orizzontale identificato Horizontal coil connector (marked O)
L
con la lettera “O”
30 U Connessione motorino di avviamento Starter motor connector
31 V Cavo massa motore Engine ground wire
32 W Connettore cavo alternatore Generator wire connector
M
33 X Connettore pick-up Pick-up connector
34 Y Cavo stampella laterale Side stand wire

* I particolari riferiti a questo simbolo sono definiti al paragrafo “rimontaggio supporto batteria al paragrafo “Rimontaggio
supporto batteria” della Sez. M 3.
N
* Parts identified with an asterisk are defined under the heading “Refitting the battery mount” in Sect. M 3.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


P
sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola A Plate A

F/G
B

C
B

E
1

F
Tavola B Plate B

G
2

L A

8 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola C Plate C

3 E

F
Tavola D Plate D

4 L

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola E Plate E

B
6

D 5

F
Tavola F Plate F

10 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola G Plate G

8 E

S 9
F
Tavola H Plate H

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola I Plate I

11
B
10

E S

F
Tavola J Plate J

N
*

12 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola K Plate K

12
A
A

B
13

D
L/M

14 E

M
F
Tavola L Plate L

M G

15 H

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola M Plate M

A 16 L

C
17

F O K

Tavola N Plate N

H 17

14 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola O Plate O

T A
M
19

21
B
22

20 C
25

18
S
24 D

E
Q

23 F
Tavola P Plate P

M
26

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola Q Plate Q

O/R
B
24

F
Tavola R Plate R

16 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola S Plate S

28

27
D

E
O

F
Tavola T Plate T

29
H

O
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola U Plate U

E 30

*
F
Tavola V Plate V

G
31

H
*

18 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola W Plate W

C
*
32

F
Tavola X Plate X

L
*

M
33

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola Y Plate Y

C *

34
E

20 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


P
sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
2 - SISTEMA DI 2 - CHARGING SYSTEM -
RICARICA - BATTERIA BATTERY
A
Controllo impianto di Checking the battery
ricarica charging system
Per verificare il flusso di corrente nel To check the current flow in the
circuito di ricarica del motociclo è
possibile utilizzare lo strumento di
charging circuit, use the DDS tester with
the inductive clamp-type ammeter.
B
diagnosi “DDS” con la pinza Follow the instructions given under
amperometrica ad induzione. the heading “checking the charging
Seguire le indicazioni riportate al system current” (Sect. D 5).
paragrafo “controllo corrente If the measured current is displayed
impianto di ricarica” (Sez. D 5). with positive sign (+), this means that C
Se la corrente misurata ha segno generator is feeding all the electrical
positivo, significa che l’alternatore sta loads and charging battery at the
alimentando tutti gli utilizzatori e same time. A negative value means
ricaricando la batteria. Se la corrente ha that charging system is not feeding
segno negativo, l’impianto di ricarica the loads and a significant amount of
non riesce ad alimentare i carichi e una current must be supplied to the D
consistente parte di corrente deve battery, which is discharging at the
essere fornita all’accumulatore che si time of the measurement.
trova in fase di scarica.
Notes
Note As well as the above check, it is
Oltre a questo tipo di controllo, also possible to check the operation of E
è possibile verificare il corretto the recharging system directly from
funzionamento di ricarica dal the instrument panel (Sect. M 4).
cruscotto (Sez. M 4).
Important
Importante
In caso di montaggio invertito
If polarity is reversed when
clamping the ammeter onto the
F
della pinza sul cavo, i valori riscontrati cable, the sign of the readings will
avranno segno opposto a quelli reali e also be reversed, giving rise to
daranno luogo a una diagnosi sbagliata. incorrect diagnosis.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Ricarica batteria Recharging the battery

A Esaminare l'etichetta sulla batteria


con l'intervallo di controllo per
Examine the label on the battery
showing checking intervals in order to
determinare quando effettuare la determine when to check the voltage.
verifica della tensione. Charge the battery if the open circuit
Con tensione a circuito aperto inferiore voltage is lower than 12.8 V. Leaving
a 12,8 V, ricaricare la batteria. Una the battery discharged for more than
B batteria se lasciata scarica per più di one month could damage it. Check
un mese potrebbe danneggiarsi. Per the battery charge with a voltmeter.
verificare lo stato di carica misurare la Always check the condition of the
tensione utilizzando un voltmetro. battery before and 1 - 2 hours after
Verificare sempre le condizioni della recharging.
batteria prima, e 1 - 2 ore dopo il
C termine della ricarica. Important
Pay careful attention to
Importante recharging times. Interrupt charging
Fare molta attenzione ai tempi immediately if the battery becomes
di ricarica. Interrompere la carica too hot to the touch. Leave to cool
immediatamente se la batteria diventa before resuming charging.
D troppo calda al tatto. Lasciatela
raffreddare prima di riprendere a Use only constant-voltage battery
caricare. chargers.
Check that battery terminals are
Ricaricare solo con caricabatteria a properly connected to battery charger.
E tensione costante.
Assicurarsi che il collegamento tra i
To charge the battery, proceed as
follows:
morsetti della batteria ed il carica
batteria sia corretto.
Per la ricarica eseguire le istruzioni
di seguito riportate.
F
Tipo di carica Volt. Ampere (A) Tempo (Ore)
Normale 12 1,8 5-10
Veloce 12 9 1
G
Type of charging Volt. Ampere (A) Time (Hours)
Normal 12 1,8 5-10
Fast 12 9 1
H
Usare la carica rapida solo in casi di Use fast charge for emergencies only.
emergenza
Storing the battery
Lunga inattività della batteria
If the battery voltage is less than or
L Nel caso in cui la tensione batteria sia equal to 11.5V, it must be recharged.
uguale o inferiore a 11.5V occorre Connect the battery charger to the
procedere ad una ricarica. battery.
Collegare il carica batteria alla batteria. Use a voltage of 16-17V.
Usare una tensione di 16-17V. If the ammeter shows no change,
Se l'amperometro non indica increase the voltage to the
M alcuna variazione, aumentare la maximum of 25V.
tensione a massimo 25V. Charge for 5 minutes.
Caricare per 5 min. If the ammeter shows a change,
Nel caso in cui l'amperometro indichi return the voltage to 16-17 V;
una variazione, riportare la tensione a otherwise replace the battery.
N 16-17, altrimenti sostituire la batteria.

22 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Aggiunta elettrolito Topping up the electrolyte
Rimuovere la batteria dal veicolo. Remove the battery from the vehicle.
A
1 Attenzione Warning
Prima di eseguire operazioni sulla Carefully read the relevant
batteria occorre tenere presente le safety rules before working on the
relative norme di sicurezza (Sez. A 3). battery (Sect. A 3).
Il liquido elettrolitico contenuto nella The electrolyte in the battery is B
batteria è tossico e a contatto con la toxic and can cause burns if it
pelle può causare ustioni, in quanto comes into contact with the skin,
contiene acido solforico. because it contains sulphuric acid.
Indossare abiti protettivi, maschera Wear protective clothing, a face-mask
per il viso e occhiali protettivi durante and goggles when adding electrolyte.
l'aggiunta del liquido. If the liquid comes into contact with C
Se il liquido venisse a contatto con la the skin, wash thoroughly with cold
pelle, lavare abbondantemente con water. If it comes into contact with
acqua fresca. Se venisse a contatto con the eyes, wash thoroughly with
gli occhi, lavare abbondantemente con water for 15 minutes and consult an
acqua per 15 minuti e consultare ophthalmologist. In the event of
immediatamente un medico oculista. accidental ingestion, drink large D
Se venisse accidentalmente ingerito, quantities of water or milk, and
bere acqua o latte in grandi quantità, continue with milk of magnesia,
continuare con latte di magnesia uova beaten egg or vegetable oil. Do not
sbattute od olio vegetale. Non allow sparks, flames, cigarettes or
avvicinare alla batteria scintille, fiamme,
sigarette o qualsiasi altra fonte di
any other heat source to come
near the battery, as it produces
E
calore, in quanto emana gas esplosivi. explosive gases.
Aerare il locale in fase di ricarica o di When recharging or using the battery
utilizzo della batteria in luoghi chiusi. indoors, make sure that the room is
Evitare di inalare i gas prodotti adequately ventilated. Do not inhale
2
durante la ricarica. the gases produced during recharging. F
TENERE FUORI DALLA PORTATA KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
DEI BAMBINI.
Place the battery on a flat surface.
Posizionare la batteria su una superficie Remove the protective film (1).
piana.Togliere la pellicola protettiva (1).
Warning G
Attenzione Make certain that the electrolyte
3 Assicurarsi che l'elettrolito sia is of the specific type for your battery.
quello specifico per la vostra batteria.
Remove the container with the
Togliere il contenitore con l'elettrolito
dal sacchetto di vinile. Staccare dal
electrolyte from the vinyl bag.
Remove the strip with the caps (3)
H
contenitore (2) il listello coi cappucci (3). from the container (2).

Importante Important
Tenere a disposizione il listello Keep the cap strip (3) to hand
coi cappucci (3) perché verranno
utilizzati successivamente come
because they will be used later as
plugs for the battery cells.
L
tappi per le celle della batteria.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Attenzione Warning
Non spellare o forare le zone Do not peel or perforate the
A sigillate. sealed areas.

Posizionare il contenitore (2) con Position the electrolyte container (2)


2 l'elettrolito a testa in giù. Far upside down. Align the six sealed
combaciare i sei elementi sigillati in elements with the six filler holes on
corrispondenza dei sei fori di the battery.
B riempimento sulla batteria. Push the container (2) downwards
Spingere il contenitore (2) verso il with sufficient force to break the
basso con sufficiente forza da riuscire seals and allow the liquid to flow out.
a rompere i sigilli e far defluire il
liquido. Notes
Do not tilt the electrolyte
C Note container as this could interrupt the
Non inclinare il contenitore di flow temporarily or even permanently.
elettrolito per non causare una
temporanea interruzione del flusso, Make certain that air bubbles
se non addirittura la cessazione. emerge from all six filler holes.
D Assicurarsi che le bolle d'aria risalgano
Leave the container in this position
for at least twenty minutes.
da tutti i sei fori di riempimento. If no bubbles emerge from one of
Lasciare il contenitore in questa the holes, tap gently on the bottom
posizione per più di venti minuti. of the respective container.
2
Se non risale alcuna bolla da uno dei
E fori, battere leggermente sul fondo Important
del flacone corrispondente. Never move the container
away from the battery. Do not cut
3 Importante or puncture the liquid container.
Non allontanare mai il
contenitore dalla batteria.Non Make sure that all the electrolyte has
F produrre tagli o fori nel flacone flowed out. Gently tap the bottom of
contenete il liquido. the reservoir (2) to encourage complete
discharge of the liquid. Carefully extract
Assicurarsi che tutto l'elettrolito sia the container (2) from the battery.
defluito. Battere leggermente il fondo
G del serbatoio (2) favorendo la completa
uscita del liquido dal. Estrarre con
Place the cap strip (3) previously
removed from the electrolyte
cautela il contenitore (2) dalla batteria. container (2) on the battery, making
sure that the strip closes all the
Mettere il listello con i cappucci (3) electrolyte filler holes correctly.
precedentemente tolto dal
3
H contenitore dell’elettrolito (2), sulla
batteria, facendo attenzione che il
listello vada a chiudere bene tutti i
fori di caricamento elettrolito.

24 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Per batterie da 3 -12 AH, lasciare For 3 -12 AH batteries, leave to rest
riposare per almeno 30 min. for at least 30 mins.
Per batterie da oltre 12 AH, lasciare
riposare per minimo 1 ora.
For batteries of over 12 AH, leave
to rest for at least 1 hour.
A
Appoggiare il listello con i cappucci Rest the cap strip on the filler holes
sui fori di riempimento senza without fixing it. Recharge the battery
fissarlo. Procedere con la ricarica as described in the paragraph
della batteria come descritto al “Recharging the battery”. B
paragrafo “Ricarica batteria”.
Notes
Note If using an automatic reduction
Se si utilizza un carica-batterie di type battery charger, make certain
tipo a riduzione automatica, assicurarsi that the charger current (amps) is
che l'intensità di corrente del caricatore greater than or equal to the C
(ampere) sia uguale o superiore al standard (STD) recharging system
sistema di ricarica standard (STD) indicated on the battery.
indicato sulla batteria stessa.
Press firmly downwards with both
Premere con decisione verso il basso
con entrambe le mani affinché i
hands until the caps are firmly in
place (do not use a hammer).
D
cappucci risultino bene in sede
(evitare colpi di martello).

40 A YYY
-
M
+
R

R
R
N
Bk R BkBk

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Batteria Battery
1
A Norme di sicurezza della batteria Safety rules
Attenzione
Warning
Prima di eseguire operazioni
2 Carefully read the relevant
sulla batteria occorre tenere presente
safety rules before working on the
le relative norme di sicurezza (Sez. A 3).
battery (Sect. A 3). When under
B Le batterie, durante la carica,
sviluppano gas infiammabili. Evitare di charge, batteries produce explosive
3 esporre la batteria a scintille o fiamme gases. Keep batteries away from heat
libere durante queste operazioni. sources, sparks or open flames.

Istruzioni per l'utilizzo della Instructions for use


C batteria This is a sealed maintenance-free
La batteria è del tipo sigillato e battery, therefore, apart from
completamente esente da charging, it does not require any
manutenzione, a parte la carica, pertanto further operations before being
non necessita di alcuna operazione al installed on the motorcycle.
momento dell'installazione sul veicolo.
D Notes
Note Always keep the battery clean.
Mantenere sempre la batteria Apply grease around the battery
pulita. Applicare grasso attorno ai terminals to prevent corrosion.
morsetti della batteria per impedire
la corrosione.
E Warning
Never remove the retainer
Attenzione
bar (1) on the top of the cover or add
Non rimuovere mai la barretta di
more liquid to the battery. If the block,
tenuta (1) posto sulla parte superiore
cover or terminals are broken or if the
del coperchio o aggiungere altro fluido
alla batteria. In presenza di rotture del valve cover has been tampered with it
F monoblocco, del coperchio, dei is essential to change the battery
terminali, o manomissione del listello
copri valvola, è assolutamente Important
necessario sostituire la batteria. If the motorcycle is left unused
for more than 30 days, remove the
Importante battery and store it in a safe, cool
G Se il mezzo non viene utilizzato and dry place.
per periodi superiori ai 30 giorni, Always charge the battery before the
togliere la batteria e conservarla in un first use and after long storage periods
luogo fresco, asciutto e sicuro. - such as before selling the vehicle.
Ricaricare sempre la batteria prima
H del primo utilizzo, e soprattutto dopo Removing the battery
lunghi periodi di stoccaggio (prima
Remove the LH side fairing (Sect. E 2).
della vendita del veicolo).
Undo the screws on the terminals.
Smontaggio batteria Always start with the negative
terminal. Unscrew the screw (1)
Rimuovere la carena sinistra (Sez. E 2).
L Svitare le viti sui morsetti partendo
securing the battery retaining strip (2)
screw (1), remove the strip and
sempre da quello negativo. Svitare withdraw the battery (3).
la vite di fissaggio (1) del listello
ritegno batteria (2), quindi rimuoverlo Refitting the battery
e sfilare la batteria (3).
Refitting is the reverse of removal. Pay
M Rimontaggio batteria particular attention to the terminals,
Operare con sequenza inversa which should not show any sign of
rispetto alla rimozione. In particolare, oxidization. Tighten the terminal screws
verificare che i contatti non siano to the specified torque (Sect. C 3) and
ossidati e serrare le viti dei morsetti apply a water repellent spray.
N alla coppia prescritta (Sez. C 3),
applicando spray idrorepellente. Removing the battery
mount
Smontaggio supporto To remove the battery mount,
batteria proceed as described in Sect. M 3.
P Per la rimozione del supporto batteria
operare come descritto (Sez. M 3).

26 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Generatore Generator
B A
È costituito da un alternatore a 12V
con potenza di 480W, composto da un
The generator is a 12V, 480W
alternator, consisting of a stator (A)
A
elemento fisso (statore, A) situato nel located in the generator cover and a
coperchio alternatore e da uno mobile rotor (B) fixed to the crankshaft.
(rotore, B) solidale all’albero motore.
Notes
Note To check the charging system B
Per il controllo della difettosità for faults, use the DDS tester and
dell'impianto di ricarica utilizzare lo follow the instructions given under
strumento di diagnosi “DDS”, the heading “Checking the charging
seguendo le indicazioni riportate al system current” (Sect. D 5).
paragrafo “Controllo corrente
impanto di ricarica” (Sez. D 5). The absolute value of the voltage C
measured across the terminals of
Il valore assoluto della tensione two of the three yellow cables (the
efficace misurata ai capi di due dei tre measured value will be the same
cavi gialli (il valore rilevato é uguale in whichever the combination) must
tutte le combinazioni) deve rientrare be within the range indicated in the
nei valori indicati nella tabella. table below. D
Importante Important
Scollegare e collegare i cavi Disconnect and connect the
A dell'alternatore dall'impianto con quadro generator cables from the system
spento (chiave in posizione OFF). with the instrument panel switched
off (key OFF).
E
Giri motore 1000 6000 8000
Colore cavi: Engine rpm 1000 6000 8000
V 19 109 144
Y=giallo
Y=yellow
V 19 109 144
Y Valori decisamente inferiori a quelli F
Y 1 riportati possono essere causati da: Values notably lower than those
V Rotore parzialmente smagnetizzato. indicated above can be due to:
~ Y
Spire dell’avvolgimento in corto circuito. partially demagnetised rotor.
In questi casi l’intero generatore (rotore short-circuited coil windings.
2 3 e statore) deve essere sostituito. In the above cases the whole generator
AC= Asse generatore Se le verifiche effettuate hanno assembly (rotor and stator) should be G
AC= Generator assy dato esito positivo, ricollegare il replaced.
generatore al regolatore sempre If checks have a favourable outcome,
con chiave accensione in posizione reconnect the generator to the
OFF, accertandosi che non vi siano regulator with ignition key on OFF.
cavi spelati o non connessi. Make sure that no cables are
damaged or disconnected.
H
Smontaggio generatore
Removing the generator
Rimuovere la carena sinistra (Sez. E 2).
Scollegare i cavi dell’impianto Remove the LH side fairing (Sect. E 2).
elettrico lato alternatore (Sez. P 1). Disconnect the electrical system
Rimuovere il supporto batteria wires on the generator side (Sect. P 1). L
(Sez. M 3). Rimuovere il coperchio Remove the battery mount (Sect. M 3).
alternatore (Sez. N 8). Remove the generator cover (Sect. N 8).
Rimuovere lo statore (A) (Sez. N 8). Remove the stator (A) (Sect. N 8).
Rimuovere il rotore (B) (Sez. N 8). Remove the rotor (B) (Sect. N 8).

Rimontaggio generatore Refitting the generator


M
Rimontare il rotore (B) (Sez. N 8). Refit the rotor (B) (Sect. N 8).
Rimontare lo statore (A) (Sez. N 8). Refit the stator (A) (Sect. N 8).
Rimontare il coperchio alternatore Refit the generator cover (Sect. N 8).
(Sez. N 8). Rimontare il supporto Refit the battery mount (Sect. M 3).
batteria (Sez. M 3). Reconnect the electrical system wires N
Collegare i cavi dell’impianto on the generator side (Sect. P 1).
elettrico lato alternatore (Sez. P 1). Refit the LH side fairing (Sect. E 2).
Rimontare la carena sinistra (Sez. E 2).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Regolatore raddrizzatore Rectifier - regulator

A Il regolatore raddrizzatore è costituito


da un corpo esterno di alluminio
The rectifier-regulator consists of an
aluminium casing containing the
contenente i diodi per raddrizzare la diodes that rectify the current
corrente prodotta dal generatore. produced by the generator. It also
Contiene inoltre un dispositivo contains an electronic device that
elettronico che regola la corrente regulates the current supplied by
B erogata dall'alternatore in funzione the generator in accordance with
1 della tensione della batteria. Se la battery voltage. If the battery is
batteria è scarica, la corrente ha il drained, the current is the correct
valore necessario per ripristinare le value to restore optimum operating
3 ottimali condizioni operative conditions of the battery. In contrast,
dell'accumulatore stesso. if the battery is already charged,
C Diversamente se la batteria è carica the current value will be lower.
la corrente ha un valore più basso.
Notes
Note Check the charging current
Controllare la corrente di using the DDS tester, following the
ricarica utilizzando lo strumento di instructions given under the heading
D diagnosi “DDS”, seguendo le “Checking the charging system
indicazioni riportate al paragrafo current” (Sect. D 5).
“Controllo corrente impanto di
4 2 ricarica” (Sez. D 5). Removing the rectifier - regulator
To remove the voltage regulator,
E Smontaggio regolatore
raddrizzatore
first remove the battery mount
and disconnect the voltage
Per la rimozione del regolatore di regulator wiring (Sect. M 3).
tensione è necessario rimuovere il Undo the screws (1) securing the
suporto batteria e scollegare il regulator (2) to the battery mount (3).
cablaggio del regolatore di tensione Recover the nuts (4) and remove
F (Sez. M 3). the regulator (2).
Svitare le viti (1) che fissano il
regolatore di tensione (2) al supporto Important
batteria (3). Do not disconnect battery
Recuperare i dadi (4) e rimuovere il cables when engine is running
G regolatore (2). because this would cause irreparable
damage to the regulator.
Importante
Non staccare i cavi della batteria Refitting the rectifier - regulator
a motore avviato, poiché il regolatore
Fit the regulator to the battery
verrebbe irrimediabilmente
H danneggiato.
mount (3).
Secure it with the screws (1),
inserting the nuts (4) from behind.
Rimontaggio regolatore
Tighten the screws (1) to the
raddrizzatore
specified torque (Sect. C 3).
Posizionare il regolatore sul supporto
L batteria (3).
Fissarlo con le viti (1), inserendo
Reconnect the regulator connector
to the wiring harness and reinstall
dietro i dadi (4) di bloccaggio. the battery mount to the vehicle
Bloccare le viti (1) alla coppia (Sect. M 3).
prescritta (Sez. C 3).

M Ricollegare il connettore del


regolatore di tensione al cablaggio
e rimontare nel motoveicolo il
supporto batteria (Sez. M 3).

28 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Fusibile regolatore Regulator fuse
ll fusibile da 40A, posto sotto al The 40A fuse located underneath
supporto della batteria, protegge il the battery mount protects the A
regolatore elettronico. Per accedere electronic regulator. Remove the
al fusibile è necessario rimuovere il protective cap (B) to access the fuse.
cappuccio di protezione (B).
A blown fuse can be identified by
Un fusibile bruciato si riconosce
dall’interruzione del filamento
breakage of inner filament (C).
B
conduttore interno (C). Important
Switch the ignition key to OFF
B
Importante before replacing the fuse to avoid
Per evitare possibili corto possible short circuits.
circuiti eseguire la sostituzione del C
fusibile con chiave di accensione in Warning
C posizione OFF. Never use a fuse with a rating
other than the specified value. Failure
Attenzione to observe this rule may damage the
Non usare mai un fusibile con electric system or even cause fire.
prestazioni diverse da quelle stabilite. D
La mancata osservanza di questa
Integro Bruciato
In good condition Blown
norma potrebbe provocare danni al
Fonctionnant Grille sistema elettrico o addirittura incendi.
Im Guten Zustand Druchgebrannt
Integro Quemado
E

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


P
sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
3 - AVVIAMENTO 3 - ELECTRIC STARTING
ELETTRICO SYSTEM
A

B 6 5
STARTER ENGINE STOP
LOCK
Lb W/R R G/Bk G/R Y
2 1 3
BW Bk RW RBk
PARK
FREE OFF
PUSH RUN
OFF
ON

+ -

C
1 4 3 6 2 5 R

R/Bk Y Gr/G R
8 5 6 7 1 2 3 4
Bn/Bk Y
Y W/B Bn/Bk R
A K
R/Y R/G Bk P/Bk
1N4007 Bk

E
W/B 1 Gr
B/W 2 B
P/Y 3 W/G
G/Y 4 W/Bk
V/Bk 5 Gr/R
P/Bk 6 P/Bk
Y 7 Y
Bk 8 Bk

F
Bk 9 Bk
Br/Bk 10 B/Y
O/B 11 Br/R
W/Y 12 R/Bk
W/R 13 R/W
V 14 V/W
R 15 R
P/Y 16 P/Y

Bk

4 IAW 5AM2

G BODY 33 (MINITANK)
BODY 11 (O2HEAT1)
B
G/W
BODY 17 (KEYSENSE) B/Y
BODY 27 (ACIN) P/Bk
BODY 20 (MPXCAN+) R/W
BODY 29 (MPXCAN-) R/Bk
BODY 28 (LWFANRQ) Gr
BODY 7 (KEY_LOCK) Bn/R
BODY 14 (ACDPOUT) G/Bk
BODY 1 (02HEAT2) Gr/Bk
BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk

H ENGINE 24 (PHASE)
BODY 4 (PWRSPLY)
BODY 16 (SERIAL_K)
ENGINE 38 (IGN1)
n.c.
R/Y
O/W
Gr/B
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1) P/G
ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y
ENGINE 29 (SNSGND2) Bk/V
ENGINE 3 (TPS) O
ENGINE 34 (SHIELDGND1) Calza
ENGINE 25 (VRS+)
ENGINE 35 (VRS-)

L
ENGINE 5 (WATTEMP) W/B
BODY 24 (VHSPD) G
ENGINE 32 (SNSSPLY1) W/R
BODY 38 (HIFANRQ) W
BODY 35 (PWRSTEER)
ENGINE 14 (AIRTEMP) Y/G
ENGINE 23 (OILPRESS) W/Y
ENGINE 20 (SNSGND1) Bk/V
ENGINE 22 (SNSSPLY2) W/R

V R/Bk

M
7.5 A
20 A

B/W Bk/V
Y/G
STOP + HORN+ PASSING

W
Bk
KEY ON

7 8
N
SIDE STAND
CLUTCH

NEUTRAL

30 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Sistema avviamento Electric starting system
elettrico
Il sistema di avviamento elettrico è
The key components of the electric
starting system are a contactor (1)
A
costituito principalmente da un and a starter motor (2) fed by the
teleruttore (1) e da un motorino di battery (3).
avviamento (2) alimentato dalla The engine starting strategy is
batteria (3). managed entirely by the engine
L'avviamento del veicolo ha una control unit (4), which monitors B
strategia completamente gestita dalla the following inputs:
centralina controllo motore(4), la quale - Engine Stop button (5)
tiene conto dei seguenti ingressi: - Engine start button (6)
- Engine Stop (5) - Neutral sensor (7)
- Start engine (6) - Side stand sensor (8)
- Sensore folle (7) - Clutch microswitch (9) C
- Sensore stampella (8)
- Microinterurrore frizione (9) When these inputs are combined in
the required manner, the engine
Attraverso la combinazione control unit (4) enables engine starting.
The table lists possible engine
favorevole di tali ingressi la
centralina (4) abilita l'avviamento. starting combinations. D
La tabella elenca le possibili
combinazioni di avviamento.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Tabella funzioni sicurezze

A Secondo quanto indicato nella


seguente tabella, in funzione dello
stato di specifici ingressi alla
centralina, quest'ultima abilita il
funzionamento del motorino di
avviamento (stato ON) quando
B viene premuto il pulsante START.
X = stato generico del folle, della
frizione e della stampella.

F
INGRESSI ALLA CENTRALINA USCITE DALLA CENTRALINA

G FOLLE FRIZIONE STAMPELLA ENGINE STOP MOTORINO AVV.

PIN PIN PIN PIN PIN


CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA
H ENGINE 14 BODY 33 BODY 38 BODY 27 BODY 1

X X X OFF OFF

FOLLE TIRATA ESTESA ON ON


L
FOLLE RILASCIATA ESTESA ON ON

MARCIA RILASCIATA ESTESA ON OFF


M
MARCIA TIRATA ESTESA ON OFF

FOLLE TIRATA RETRATTA ON ON

N FOLLE RILASCIATA RETRATTA ON ON

MARCIA RILASCIATA RETRATTA ON OFF

P MARCIA TIRATA RETRATTA ON ON

32 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Safety device functions table
In accordance with the status of
specific engine control unit inputs A
and the indications given in the table,
the control unit enables operation of
the starter motor (ON status) when
the START button is pressed.
X = generic status of neutral gear,
clutch, and side stand.
B

F
ECU INPUTS ECU OUTPUTS

NEUTRAL CLUTCH STAND ENGINE STOP STARTER MOTOR G


ECU ECU ECU ECU ECU
PIN PIN PIN PIN PIN
ENGINE 14 BODY 33 BODY 38 BODY 27 BODY 1
H
X X X OFF OFF

NEUTRAL PULLED DOWN ON ON


L
NEUTRAL RELEASED DOWN ON ON

GEAR RELEASED DOWN ON OFF

GEAR PULLED DOWN ON OFF


M
NEUTRAL PULLED UP ON ON

NEUTRAL RELEASED UP ON ON N
GEAR RELEASED UP ON OFF

GEAR PULLED UP ON ON
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Motorino di avviamento Starter motor

A Potenza: 700W con alimentazione


di 12V
Power: 700W with 12V power
Direction of rotation: counterclockwise
Senso di rotazione: antiorario visto viewed from power take-off side.
dal lato presa di forza.
The starter motor is highly compact
Il motorino di avviamento, data la sua and reliable and therefore rarely gives
B affidabilità e compattezza di any type of problem. In case of
costruzione, generalmente non malfunction, ensure that the starter
presenta problemi di funzionamento. motor electrical cable terminal is
Qualora si verificassero anomalie properly tightened under the nut and
controllare che il terminale del cavo shows no sign of corrosion. If the
elettrico collegato al motorino di terminal is properly tightened and
C avviamento sia ben serrato sotto il free from corrosion, remove the
dado e non sia ossidato. Nel caso starter motor and test it under no-load
questa verifica abbia dato esito conditions (no load applied to the
positivo smontare il motorino di shaft). Secure the starter motor to a
avviamento dal motore della moto per test bench, making sure you do not
poter effettuare una semplice prova damage the case. Use a fully charged
D della sua funzionalità senza nessun 12V battery for the test. Use battery-
carico applicato all'albero (prova a motor connection cables which are
vuoto). Immobilizzare il motorino ad no longer than 70 cm and with the
un banco di lavoro evitando di same cross-section as the cable on
danneggiare il suo involucro. Utilizzare the motorcycle itself. Connect the
E per la prova una batteria a 12V
perfettamente carica. Predisporre dei
negative terminal of the battery to an
unpainted area of the starter motor
cavi di collegamento dalla batteria al casing and the positive terminal to its
motorino non eccessivamente lunghi electrical terminal. The motor shaft
(non più di 70 cm) e aventi sezione should rotate freely at high speed.
identica a quella del cavo elettrico Take care not to short-circuit the two
F presente sull'impianto della moto. cables connected to the battery.
Collegare il morsetto negativo
dell'accumulatore ad un punto della
carcassa del motorino non ricoperto
di vernice e quello positivo al suo
terminale elettrico. L'albero del
G motorino deve ruotare veloce e libero.
Durante la prova prestare attenzione
a non provocare un cortocircuito tra i
due cavi collegati alla batteria.

34 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Smontaggio motorino Removing the starter motor
B avviamento
Operation See Sect. A
Operazioni Rif. Sez.
Remove the side fairings E2
1 Rimuovere le carene E2
Remove the generator N8
laterali
cover
Rimuovere il coperchio N8
alternatore If the whole starting gear unit
B
needs replacement, remove the
Nel caso in cui sia necessario timing drive gears and starter
2 sostituire tutto il gruppo ingranaggi motor drive gear (Sect. N 9).
avviamento, rimuovere gli ingranaggi Disconnect the starter motor / starter
rinvio distribuzione e l’ingranaggio contactor cable (Sect. P 1). C
1 rinvio motorino avviamento (Sez. N 9). Remove the fixing screw (1) and,
3 LOCK
Scollegare il cavo motorino if necessary, the insert (2).
avviamento / teleruttore (Sez. P 1). Undo the retaining screws (3).
Svitare la vite di fissaggio (1) e se
necessario rimuovere l’inserto (2). Notes
Svitare le viti di fissaggio (3). The starter motor retaining D
screws are originally assembled
Note using threadlocker.
Le viti di fissaggio del
motorino d’avviamento sono in Slide out the starter motor and
origine montate con frenafiletti. gasket (4).
E
Estrarre dall’esterno il motorino Refitting the starter motor
d’avviamento e la relativa
4 Visually inspect the gasket (4) for
guarnizione (4).
wear and renew if necessary.
Place the gasket (4) and the
Rimontaggio motorino
avviamento
starter motor on the crankcase F
and tighten the screws (3) to the
Verificare visivamente lo stato di specified torque (Sect. C 3).
conservazione della guarnizione (4) Position the insert (2) (if removed)
ed eventualmente sostituirla. in the crankcase, fit the retaining
Posizionare la guarnizione (4) e il
motorino d’avviamento sul carter e
screw (1) and tighten it to the
specified torque.
G
avvitare le viti di fissaggio (3) alla Reconnect the starter motor / starter
coppia prescritta (Sez C 3). contactor cable (see plate E).
Inserire l’inserto (2) se rimosso nel
semicarter ed avvitare la vite di Important
fissaggio (1) e serrarla alla coppia
prescritta.
Fill the cap with protective
grease before fitting it on the
H
Collegare il cavo motorino avviamento starter motor
/ teleruttore (vedi tavola E).
If the starting gears assembly has
Importante been replaced, refit the starter motor
Riempire con grasso protettivo gear and timing gears (Sect. N 9). L
il cappuccio di protezione prima
dell’inserimento sul motorino. Operation See Sect.

Se è stato sostituito tutto il gruppo Refit the generator cover N8


ingranaggi avviamento, rimontare
l’ingranaggio rinvio motorino
Refit the side fairings E2
M
avviamento e gli ingranaggi rinvio
distribuzione (Sez N 9).

Operazioni Rif. Sez.


Rimontare il coperchio N8 N
alternatore
Rimontare le carene E2
laterali

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Teleruttore avviamento Starter contactor

A Scollegare la batteria come


descritto in questa sezione.
Disconnect the battery as described
previously in this section.
Il teleruttore avviamento (1) è fissato The contactor (1) is elastically
elasticamente al supporto batteria. mounted to the battery mount.
Per accedere al teleruttore è To access the contactor, refer to
necessario fare riferimento alle the instructions for removal of the
B descrizioni dello smontaggio battery mount (Sect. M 3).
supporto batteria (Sez. M 3).
Checking operation of the
1 Controllo funzionalità starter motor contactor
teleruttore avviamento
Disconnect the contactor from
C Scollegare il teleruttore dall'impianto
elettrico. Applicare una tensione di
the wiring harness. Apply 12V
(battery voltage) across the
12V (batteria) ai due terminali (A) positive terminal (A) and negative
positivo e (B) negativo del connettore. terminal (B) of the connector.
Con un multimetro collegato fra i due With a multimeter connected
poli (perni filettati (C) e (D)) del between the two poles (threaded
D teleruttore verificare la presenza studs) (C) and (D) of the contactor,
della continuità elettrica (Sez. P9). check for electrical continuity
Se non è presente continuità (Sect. P 9). If there is no electrical
elettrica sostituire il teleruttore. continuity, replace the contactor.

Eseguire il rimontaggio seguendo Refit following the instructions for


E 12V
le descrizioni del rimontaggio refitting the battery mount (Sect. M 3).
supporto batteria (Sez. M 3).

L
A B

N
D

P C

36 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


P
sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
4 - DISPOSITIVI DI 4 - LIGHTS
7
ILLUMINAZIONE
2
Removing the instrument A
Smontaggio cruscotto panel
Rimuovere il cruscotto (7) Remove the instrument panel (7) by
sollevandolo dalla sua sede in modo lifting clear of the rubber retaining
da sfilarlo dai gommini di ritegno (1). clips (1).
Per scollegare il connettore (2) è To unplug the connector (2), you B
B necessario rimuovere il perno (A) e must first remove the pin (A) and
1 A successivamente il piastrino (B). then the clip (B).
1
LOCK Nel rimontaggio applicare frena filetti On reassembly, apply the
indicato nella filettatura del perno (A) e
serrarlo alla coppia prescritta (Sez. C 3).
recommended threadlocker to the
thread of the pin (A) and tighten to
C
the specified torque (Sect. C 3).
Sostituzione lampadine luci
1 Changing light bulbs
Proiettore
Prima di procedere alla sostituzione Headlight D
di una lampadina bruciata occorre
Before replacing a burnt out light bulb,
accertarsi che quella di ricambio
ensure that the spare bulb you intend
abbia i valori di tensione e potenza
to fit has the same voltage and power
uguali a quelli specificati per quel
rating as specified for the lighting
dispositivo luminoso (Sez. C 1.1).
device in question (Sect. C 1.1). E
Attenzione
Le lampade alogene del Warning
proiettore si surriscaldano durante The halogen light bulbs in the
l'uso e rimangono calde per un headlight become hot when switched
on and remain hot for some time after
LO
certo tempo, dopo lo spegnimento.
Lasciarle raffreddare prima di they are switched off. Allow bulbs to F
USA cool before replacing them.
eseguire la sostituzione.

Importante Important
HI Nella versione U.S.A. la In the USA version, the

LO
HI
USA
posizione delle lampade abbagliante position of the high and low beam
bulbs is reversed.
G
e anabbagliante è invertita rispetto a
quanto descritto.
To access the upper bulb, remove
Per accedere alla lampadina superiore the instrument panel from its rubber
occorre rimuovere il cruscotto clips (1).
sfilandolo dai gommini di ritegno (1). Rotate the locking ring nut (3) of the H
Ruotare la ghiera di arresto (3) del corpo upper bulb body anti-clockwise and
lampada superiore in senso antiorario extract the burnt-out bulb.
ed estrarre la lampada fulminata. Replace with a bulb of equal rating.
3 Sostituirla con una nuova identica. On refitting, rotate the locking ring nut
(3) clockwise to secure the bulb in place.
Nel rimontaggio ruotare la ghiera di
arresto (3) in senso orario per bloccare la To acces th elower bulb, remove the L
lampadina. Per accedere alla lampada headlight fairing (Sect. E 1) and the lower
inferiore, rimuovere il cupolino (Sez. E 1) cover (4) of the headlight support by
e il coperchio inferiore (4) del supporto unscrewing the screws (5). To replace,
faro svitando le viti (5). Per la sostituzione proceed as described for the upper bulb.
procedere in modo analogo a quanto
descritto per la lampada superiore. Notes
M
The main wiring harness cable
Note does not need to be disconnected to
Per sostituire le lampade replace the headlight bulbs.
5 del proiettore non è necessario
scollegare dal corpo proiettore il cavo Notes
Be careful to hold the new bulb
N
5 del cablaggio elettrico principale.
4 at the base only. Never touch the
Note transparent body with your fingers or
La parte trasparente della it will blacken resulting in reduced
lampadina nuova non deve essere brightness.
toccata con le mani, ciò ne P
provocherebbe l’annerimento
riducendone la luminosità.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
Rimontaggio componenti Refiting the lamp assembly
gruppo ottico
After replacing the blown bulb, refit
A Effettuata la sostituzione della the instrument panel, taking care to
lampadina fulminata rimontare il align it correctly with the rubber
cruscotto posizionandolo retaining clips (1).
6 correttamente in corrispondenza Refit the lower cover, tightening the
dei relativi gommini di ritegno (1). screws (5) to the specified torque
B Rimontare il coperchio inferiore
serrando le viti (5) alla coppia prescritta
(Sect. C 3), and the headlight fairing
(Sect. E 2).
(Sez. C 3) e il cupolino (Sez. E 2).
Changing the parking light bulb
Sostituzione lampada luce di
Remove the instrument panel as
posizione
described above to gain access to
C Per raggiungere la lampada di the parking light bulb (6).
posizione (6) è necessario rimuovere Reach your hand inside the headlight
il cruscotto come descritto support and withdraw the bulb holder
precedentemente. from its seat; change the bulb.
Introdurre la mano all’interno del After replacing the blown bulb,
D supporto faro, ed estrarre il
portalampada dalla relativa sede e
refit the instrument panel, taking
care to align it correctly with the
sostituire la lampadina. rubber retaining clips.
Effettuata la sostituzione della
lampadina fulminata ricollegare il
cruscotto al cablaggio elettrico e
E riposizionarlo correttamente in
corrisondenza dei relativi gommini
di ritegno.

38 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
Relè luci abbaglianti High beam lights relay

1
E' posizionato all'interno del gruppo
ottico.
This is installed inside the headlight
assembly.
A
Per avere accesso a questo To access this relay you need to
componente è necessario rimuovere remove the headlight assembly
il gruppo ottico (Sez. H 6) ed aprirlo (Sect. H 6) and opene it as
come descritto in questa sezione. described in this section.
Il relè luci abbaglianti (1) è stato The high beam relay (1) has been B
introdotto nell'impianto per poter added to the electrical circuit to enable
eseguire la strategia di spegnimento the lights power down strategy.
luci che consiste: This strategy is as follows:
1 Le luci se accese si spengono 1 If the lights are switched on,
simultaneamente all'atto they automatically switch off
dell'avviamento veicolo. when the engine is started. C
2 Le luci se accese si spengono se 2 If the lights are switched on, they
30 87 dopo 60 secondi da chiave ON will switch off automatically after
con motore spento. 60 seconds from the time of key
ON if the engine remains stopped.
In caso di non funzionamento di
questa strategia verificare il If this strategy is not performed, D
corretto funzionamento. check the correct operation of the
85 86 various parts involved.
Controllo funzionalità relè luci
abbaglianti Checking operation of the high
12V
Scollegare il relè dall'impianto
beam lights relay E
elettrico e applicare una tensione di Disconnect the relay from the electrical
12V (batteria) tra i contatti (86) e (85) system and apply 12V (battery voltage)
(contatti piccoli): si deve sentire uno between contacts (86) and (85)
scatto che indica il funzionamento (small contacts): you should hear a
dell'elettrocalamita interna. click that confirms that the internal
Collegare un multimetro ai contatti (30) electromagnet has switched. F
e (87) (contatti grandi) per verificare Connect a multimeter to contacts (30)
la continuità elettrica (Sez. P9).La and (87) (big contacts) to test for
resistenza indicata dallo strumento electrical continuity (Sect. P9).The
deve essere prossima allo zero e, se resistance readingon the multimenter
presente, deve essere emesso il
segnale sonoro di continuità. Se ciò
should be near zero and the audible
continuity signal should sound (on
G
non si verifica sostituire l'elemento. multimeters equipped with this
function). If this does not occur,
the part must be replaced.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system

B Lb W/R R G/Bk G/R Y


STARTER ENGINE STOP
LOCK
BW Bk RWRBk
PARK
FREE OFF
PUSH RUN OFF
ON

C 1 4 3 6 2 5

8 5 6 7 1 2 3 4 R/Bk Y
Bn/Bk Y
Y
R/Y R/G
5W Y
Bk

D
60 W

E Bk
Y/Bk
60 W

-
F Bk
W

Y/R
R/G

R/Y

H 20
22
7
Gr/Bk
Bk
G/Bk
24 G/W
15 O/B
2 Y
8 W/Y
14 W/R
23 R/W
26 R/W W

L 21
25
6
Bn/Bk
P/Y
G/Y
Y/R Y/Bk

8 9 7 10 6 5 3 4 2 1
3 Y/Bk
9 W/Bk R/Y
1 W/G
4 O/Bk
5 O/W
16 Gr/R
20 A

15 A

7,5 A

10 Bn/R
3 A

M 17 P/Y R
N
L
PUSH
OFF
BkW BkY
HI
LO
RBk BY RY
PUSH
OFF
RBk Br
G O Gr
TURN HORN DIMMER PASSING
STOP + HORN+ PASSING
NQS

HEAD LIGHT

40 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
Smontaggio proiettori Removing the headlights
6
6
Rimuovere il gruppo ottico dal telaio
(Sez. H 6).
Remove the headlight assembly from
the frame (Sect. H 6).
A
Rimuovere il paraspruzzi (7) svitando Unscrew the screws (6) and take off
le viti (6). the splash guard (7).
Rimuovere i pomelli (11) svitando le Remove the knobs (11) by undoing
viti (17). screws (17). B
Svitare le viti (18) che fissano insieme Undo the screws (18) joining the two
7 i due supporti fanale (3) e (9). headlight supports (3) and (9) together.

6 Svitare le viti (4) dal supporto fanale Unscrew the screw (4) from the RH
destro (3) ed aprire il gruppo ottico headlight support (3) and open the
completo. headlight assembly. C
18 Controllare lo stato dei dadi speciali (5) Check the condition of the special
nuts (5)
Scollegare le connessioni elettriche.
18 Disconnect the various electrical
Per rimuovere i proiettori è connections.
18 necessario svitare le viti (4) sul D
supporto fanale sinistro (9). Unscrew the screws (4) on the LH
headlight support (9) to remove the
headlights.
18
E

F
4

1 19 2 14 H
2
3
4
L
19 4
4
4

9
M
13
12
5
N
10
4
8

P
6 18 9 11 16 17
7

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
Rimontaggio proiettori Refitting the headlights

A Montare il proiettore anabbagliante (8)


nella parte inferiore del supporto
Fit the low beam headlight (8) to the
bottom of the LH headlight support (9).
fanale sinistro (9).
Notes
Note The low beam headlight is
Il proiettore anabbagliante è identified by the presence of a satin-
B identificabile dalla presenza di un finished circle on the lens.
cerchio satinato sulla superficie del
vetro. Secure the headlight (8) by starting
the screws (4) from the exterior of the
Fissare il proiettore (8) impuntando headlight support and tighten them to
le viti (4) dal lato esterno del the specified torque (Sect. C 3).
C supporto fanale e serrarle alla Fit the high beam headlight (19) to
coppia prescritta (Sez. C 3). the top of the LH headlight support.
Montare il proiettore abbagliante (19)
nella parte superiore del supporto Secure the high beam headlight by
fanale sinistro. starting the screws (4) from the
exterior of the headlight support
D Fissare il proiettore abbagliante and tighten them to the specified
impuntando le viti (4) dal lato esterno torque (Sect. C 3).
del supporto fanale e serrarle alla
coppia prescritta (Sez. C 3). Warning
In the USA version, the lamps
E Attenzione
Nella versione USA i proiettori
must be mounted in the reverse
order, so that the low beam lamp is
devono essere montati al contrario di uppermost on the headlight support
quanto descritto, ossia il proiettore and the high beam lamp is at the
anabbagliante deve essere montato bottom.
nella parte superiore del supporto
F fanale, ed il proiettore abbagliante
nella parte inferiore.

42 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
0
Posizionare il cablaggio anteriore (20) Position the front wiring harness (20)
sul supporto fanale sinistro (9) come on the LH headlight support (9) as
indica la figura.
Inserire il connettore (21), identificato
shown in the figure.
Insert the connector (21) marked AB
A
con la lettera “AB” sul proiettore to the high beam headlight (19).
abbagliante (19). Insert the connector (22) marked AN
Inserire il connettore (22), identificato to the low beam headlight (8).
con la lettera “AN” sul proiettore Position the wiring for the instrument
anabbagliante (8). panel (23), front left turn indicator (24), B
Posizionare i rami per cablaggio front right turn indicator (25) and
cruscotto (23), freccia anteriore parking light (26).
sinistra (24), freccia anteriore Install the fusebox (27), positioning it as
destra (25) e luce di posizione (26). shown in the figure, to the RH headlight
Montare la scatola fusibili (27), support (3) and start the screws (28).
orientandola come in figura, sul Tighten the screws (28) to the C
supporto fanale destro (3) specified torque (Sect. C 3).
impuntando le viti (28).
Serrare le viti (28) alla coppia Fit connector (29) to the air temperature
prescritta (Sez. C 3). sensor (30) and fit the lights relay (31)

Inserire il connettore (29) sul


into its rubber support (32). D
sensore temperatura aria (30) e
calzare il relè luci (31) nell'apposito
gommino di supporto (32).

F
20 24

28 G
21 24

H
30

29

25 L

27
M
28

3
N
32 31 22

8 9 19 26
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
Montare il supporto fanale destro (3) Fit the RH headlight support (3) to
25 B A sul supporto fanale sinistro (9) the LH headlight support (9) making
A centrando i due particolari sulle
spine (10) e facendo attenzione a
sure the two parts are aligned with
their lugs (10) and making sure not
non schiacciare i rami del cablaggio. to pinch the cabling.
Prima di unire le due parti fare passare Before securing the two halves
nelle apposite asole (A) i due cavi delle together, pass the wires of the two
26 24 frecce anteriori (24) e (25) ed il cavo per front turn indicator (24) and (25)
B la luce di posizione (26) nell'asola (B). through slots (A) and the parking
Fissare i supporti fanale impuntando light cable (26) through slot (B).
le viti (18) e serrarle alla coppia Insert the retaining screws (18)
presritta (Sez. C 3). and tighten to the specified torque
(Sect. C 3).
Fissare con le viti (4) dalla parte
C esterna del supporto fanale destro i Secure the headlights with the
18 proiettori e serrare le viti alla coppia screws (4) from the exterior of the RH
prescritta (Sez. C 3). headlight support and tighten to the
specified torque (Sect. C 3).
18 Montare il paraspruzzi (7) impuntando
D 18
le viti (6) dopo avergli applicato
frenafiletti prescritto e serrarle alla
Fit the splash guard (7), insert the
screws (6) (use the recommended
coppia prescritta (Sez. C 3) prima le threadlocker) and tighten to the
due sui fori poi le due sulle asole. specified torque (Sect. C 3),
tightening first the two screws in
18 Fissare i pomelli (11) ai proiettori the round holes and then the two
E impuntando le viti (17) e serrandole screws in the slots.
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
Fix the knobs (11) to the headlights
Se sono state rimosse le with screws (17) and tighten them to
colonnette (13) e (16) montarle the specified torque (Sect. C 3).
applicando frenafiletti prescritto.
F If the studs (13) and (16) have been
4 removed, install them with the
specified threadlocker.

H 6 2
LOCK 1 19 2 14
6
2
3
L
19 4
4
7
6 2
M LOCK

13
12
5
N
10
4
8

P
6 18 9 11 16 17
7

44 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
Orientamento del Headlight alignment
proiettore
Controllare se il proiettore è
When checking the beam setting,
position the motorcycle upright.
A
correttamente orientato mettendo il Tyres should be inflated to the correct
motociclo, con i pneumatici gonfiati pressure and one person should be
9 alla giusta pressione e con una sitting astride the motorcycle,
x x
10 persona seduta in sella, perfettamente perfectly perpendicular to its
perpendicolare con il suo asse longitudinal axis. Place the motorcycle B
10 m longitudinale, posto di fronte ad una facing a wall or a screen, 10 meters
parete o ad uno schermo, distante da away from it. Draw a horizontal line
esso 10 metri. Tracciare una linea at the height of the centre of the
orizzontale corrispondente all’altezza headlight and a vertical one in line with
del centro del proiettore e una the longitudinal axis of the motorcycle.
verticale in linea con l’asse If possible, perform this check in C
longitudinale del motociclo. conditions of low ambient light.
Effettuare il controllo possibilmente Switch on the low beam. The height
nella penombra. of the upper limit between the dark
1 Accendere la luce anabbagliante: il area and the lit area must not be
more than nine tenths of the height
limite superiore di demarcazione tra
la zona oscura e la zona illuminata of the centre of the headlamp from D
BASSO
DOWN deve risultare ad una altezza non the ground.
ALTO superiore a 9/10 dell’altezza da terra
UP del centro del proiettore. Vertical alignment is adjusted by
way of the adjuster knobs (1)on
La rettifica dell’orientamento verticale the left of the headlight. Rotate
the knobs clockwise to lower the
E
del proiettore si può effettuare agendo
sui pomelli di regolazione (1), sulla beam or anti-clockwise to raise it.
sinistra del proiettore. Ruotando i
pomelli in senso orario il fascio
luminoso si abbassa, viceversa, si alza.
F

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


P
sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
5 - DISPOSITIVI DI 5 - SIGNALLING DEVICES
SEGNALAZIONE
A Checking the signalling
Controllo componenti system components
impianti segnalazione In the event of a fault, the internal
1 In caso di anomalia di funzionamento connections of the switch must be
checked in all operating conditions.
B è necessario verificare, in tutte le
condizioni di utilizzo, i collegamenti To do this, disconnect the switch
interni del commutatore. Per poter connector from the main wiring
fare ciò è necessario scollegare il harness (Sect. P 1).
connettore del commutatore dal Now check the switch with an
cablaggio principale (Sez. P 1). analogue or digital multimeter.
C Si passa quindi all'analisi del
LH grip switch
commutatore utilizzando un
multimetro analogico o digitale. To remove the left-hand selector
switch, undo the fixing screws (1) and
Commutatore manopola sinistra disconnect it from the electrical
system. The colours mentioned in the
D Per rimuovere il commutatore sinistro
svitare le viti (1) e scollegarlo following description refer to the
dall'impianto elettrico aprendo la wires exiting from the switch.
relativa connessione. I colori citati HORN button
nelle seguenti descrizioni si Connect the terminals of a
riferiscono ai fili elettrici che escono multimeter to the (Black/White and
E dal commutatore. Black/Yellow) wires to check for
electrical continuity, which must be
Pulsante HORN (Clacson)
Collegare i terminali di un multimetro present when the HORN button is
sui cavi elettrici di colore (Nero/ pressed (see Sect. P 9).
Bianco e Nero/Giallo) per verificare When the HORN button is pressed,
la continuità elettrica che deve essere the resistance value shown by the
F presente quando il pulsante HORN multimeter should be close to zero
viene premuto (vedi Sez. P 9). and, if available, a continuity beep
Se il pulsante HORN è premuto la should be heard. When the HORN
resistenza indicata dallo strumento button is not pressed, the resistance
deve essere prossima allo zero e, se value should be infinite (no continuity
is available as the electrical contacts
G presente, deve essere emesso il
segnale sonoro di continuità. Se il inside the pushbutton are open) and
pulsante HORN non è premuto la no continuity beep should be heard.
resistenza indicata deve essere If these conditions are not met, the
infinita (non c'è continuità poiché i device must be replaced.
contatti elettrici all'interno del
H pulsante, sono aperti) e, se presente,
non deve essere emesso il segnale
sonoro di continuità. Se queste
condizioni non sono verificate
sostituire l'elemento.

46 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Deviatore indicatori di direzione Turn indicator switch
Collegare il multimetro sui fili Connect the multimeter to the
(Arancio e Verde) che escono dal (Orange and Green) wires from the A
deviatore indicatori di direzione e turn indicator switch and check for
verificare che azionando l'indicatore electrical continuity when operating
di direzione DX sia presente the RH turn indicator (see Sect. P 9).
continuità elettrica (vedi Sez. P 9). Repeat the above procedure for the
Ripetere lo stesso procedimento per
l'indicatore di direzione SX,
LH turn indicator but connect the
multimeter to the (Orange and Grey)
B
collegando il multimetro sui cavi wires. The colours mentioned refer
(Arancio e Grigio). I colori citati si to the colour of wires from the
riferiscono ai fili elettrici che escono switch and not to the colour of wires
dal deviatore e non ai colori dei fili of the main electrical system.
dell'impianto elettrico principale. C
High and low beam headlights
Luci anabbagliante e abbagliante
This check is carried out as above,
La verifica va fatta con la stessa but with the multimeter connected
procedura sopra descritta, con la to the following wires:
variante che i cavi da prendere in
esame sono:
Low beam (Blue/Yellow and Red/
Black)
D
Anabbagliante (Blu/Giallo e Rosso/ High beam (Blue/Yellow and Red/
Nero) Yellow).
Abbagliante (Blu/Giallo e Rosso/
Giallo). High beam flasher
This check is carried out as above, E
Passing (Lampeggio)
but with the multimeter connected
La verifica va fatta con la stessa to the following wires: (Red/Black
procedura descritta, con l'unica variante and Brown).
che i cavi da prendere in esame sono Refit the RH selector switch and
(Rosso/Nero e Marrone).
Rimontare il commutatore destro
tighten screws (1) to the prescribed
torque value (Sect. C 3).
F
serrando le viti (1) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). RH grip switch
Undo the screws (1) and remove the
Commutatore manopola destra
RH switch.
Per rimuovere il commutatore In the event of a fault, the internal G
destro svitare le viti (1). connections of the switch must be
In caso di anomalia di funzionamento checked in all operating conditions.
è necessario verificare, in tutte le To do this, disconnect the switch
condizioni di utilizzo, i collegamenti connector from the main wiring
interni del commutatore.
Per poter fare cioè necessario
harness.
Now check the switch with an
H
scollegare il connettore del analogue or digital multimeter.
commutatore dal cablaggio principale.
Si passa quindi all'analisi del ENGINE STOP button
commutatore utilizzando un
Check for continuity between the
1 multimetro Analogico o Digitale.
(Red/Black and Red/White) wires L
with a multimeter (see Sect. P 9).
Pulsante engine stop
When the button is in RUN mode,
Con il multimetro (Sez. P 9) verificare there should be electrical continuity
le condizioni di continuità elettrica tra between the two wires.
i cavi (Rosso/Nero e Rosso/Bianco).
Con il pulsante in posizione RUN deve
When the button is in OFF mode
there should be no electrical
M
esserci continuità elettrica tra i due fili. continuity between the two wires.
Con pulsante posizione OFF non deve If these conditions are not met, the
esserci continuità elettrica tra i due fili. ENGINE STOP switch will not work
Se queste condizioni non sono correctly and must be replaced.
verificate l'interruttore ENGINE The colours mentioned refer to the N
STOP non funziona correttamente e colour of wires coming from the
deve essere sostituito. I colori citati si button and not to the colour of wires
riferiscono ai fili elettrici che escono of the main electric system.
dal commutatore e non ai colori dei fili
dell'impianto elettrico principale.
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 47


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Pulsante starter STARTER button
Utilizzando lo stesso procedimento Proceed as described for the engine
A dell'engine stop, verificare la continuità stop button and check for continuity
elettrica tra i cavi (Blu/Bianco e Nero), between the (Blue/White and Black)
premendo il pulsante STARTER wires when the STARTER button is
(vedi Sez. P 9). pressed (see Sect. P 9).
Se le condizioni di continuità elettrica If there is no continuity, the STARTER
B non sono verificate il pulsante
STARTER non funziona e va
button is defective and must be
replaced. The colours mentioned refer
sostituito. I colori citati si riferiscono to the colour of wires coming from the
ai fili elettrici che escono dal button and not to the colour of wires
commutatore e non ai colori dei fili of the main electric system.
dell'impianto elettrico principale.
C Parking light / low beam
Deviatore di luce posizione/ headlamp switch
anabbagliante
Again with rthe multimeter (Sect. P9),
Utilizzando sempre il multimetro check electrical continuity between
(Sez. P 9) verificare la continuità the wires:
D elettrica tra i cavi:
(Rosso/Giallo) per la luce
(Red/Yellow) for the low beam
headlight
anabbagliante The light switch should operate as
Il deviatore luci deve funzionare follows:
come segue: With the multimeter connected to the
Collegando il multimetro sui cavi (Red/Yellow) wires on putting
E (Rosso/Giallo) mettendo il switch in the low beamposition,
deviatore nella posizione luce there should be electrical continuity
anabbagliante, deve esserci between the two wires.
continuità elettrica tra i due cavi. If these conditions are not met, the
Se queste condizioni non sono lights switch must be replaced.
verificate occorre cambiare il Refit the RH selector switch and
F deviatore delle luci. tighten screws (1) to the specified
Rimontare il commutatore destro torque value (Sect. C 3).
serrando le viti (1) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).

48 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Controllo per interruttori STOP Checks for front and rear brake
Pos. B Pos. A anteriore e posteriore, light switches, neutral light
interruttore spia folle, sensore
pressione olio e sensore
switch, oil pressure switch and
coolant temperature switch
A
temperatura acqua
Brake light switches
Interruttori STOP
To check operation of the Brake light
Per verificare il funzionamento degli
interruttori STOP, controllare con un
switches, use a multimeter to check for
electrical continuity when the front or
B
multimetro (Sez. P 9) che con il freno rear brake is pressed (Pos. A) between
anteriore o posteriore premuto, ci sia the terminals of the respective switch.
continuità elettrica (Pos. A) tra i When the brake is released, there must
terminali del corrispondente be no electrical continuity between
interruttore. Quando il freno è rilasciato the terminals of the corresponding C
tra i terminali del corrispondente switch (Pos. B). If these tests fail to
interruttore non deve esserci produce positive results, the part in
continuità elettrica (Pos. B). Nel caso in question must be replaced.
cui questi test non diano esito positivo,
sostituire l'elemento controllato. Neutral indicator light
Proceed as follows to check the
D
Spia folle
neutral light switch:
Per verificare il funzionamento - The neutral light does not illuminate
dell'interruttore spia folle, seguire i on the instrument panel. Remove
punti indicati: the electric terminal connected to
- Non si accende la spia del folle sul the neutral switch. Switch on the E
quadro strumenti. Togliere il ignition switch (ignition key to ON
terminale elettrico inserito position) and ensure that the light
sull'interruttore del folle. Accendere illuminates when the terminal is
il quadro (chiave accensione in grounded. If the light switches on,
posizione ON) e verificare che la the neutral light switch should be
spia si illumini quando il terminale changed. If the light stays off, F
viene collegato a massa. Se la spia switch off the ignition (ignition key
si accende, cambiare l'interruttore set to OFF) to switch off the
del folle. Se la spia non si illumina, instrument panel and check for
spegnere il quadro (chiave electrical continuity between the
accensione in posizione OFF) e
verificare con il multimetro la
neutral switch and the engine
control unit with a multimeter.
G
continuità elettrica dell'impianto - The neutral light on the instrument
tra l'interruttore del folle e la panel is permanently illuminated.
centralina controllo motore. Switch on the ignition (ignition key
- Rimane sempre accesa la spia set to ON) and remove the
del folle sul quadro strumenti.
Accendere il quadro (chiave
electrical terminal from the neutral
switch. If the light switches off, the
H
accensione in posizione ON) e neutral light switch should be
togliere il terminale elettrico inserito changed. If the light stays off,
sull'interruttore del folle. Se la spia switch off the ignition (ignition key
si spegne cambiare l'interruttore set to OFF) and use a multimeter
del folle. Se la spia del folle rimane to check whether the section of L
illuminata, spegnere il quadro circuit between neutral switch and
(chiave accensione in posizione engine control unit is grounded.
OFF) e verificare con il multimetro
che il tratto di impianto tra
interruttore del folle e la centralina
controllo motore, non sia a massa. M

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 49


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Sensore pressione olio Oil pressure sensor
Per verificare il funzionamento del Proceed as follows to check the
A sensore della pressione olio motore, operation of the engine oil pressure
seguire i punti indicati: sensor:
- Con lo strumento DDS verificare la - Use the DDS tester to check that
conformità della pressione nel the oil pressure in the engine oil
circuito di lubrificazione del motore circuit complies with the specified
B con i valori dichiarati (Sez. D 5).
- Se la pressione olio motore non è
values (Sect. D 5).
- If the engine oil pressure value is
conforme ai valori dichiarati, outside the specified range, check
controllare le parti costituenti il the oil circuit components and
circuito di lubrificazione ed service as necessary.
effettuare la riparazione necessaria. - If engine oil pressure value is within
C - Se la pressione olio motore è the allowed operating range and
conforme ai valori dichiarati e non the warning light “engine oil
si accende la spia di segnalazione pressure low” on the instrument
“bassa pressione olio motore” sul panel stays off, switch on the
cruscotto, accendere il quadro instrument panel (ignition key set to
(chiave accensione in posizione ON) without starting the engine,
D ON) e mantenere il motore spento, and disconnect the electrical
staccare il terminale elettrico dal terminal from the pressure sensor
sensore di pressione e collegarlo a and connect it to ground. If the
massa. Se la spia si accende, indicator light now illuminates, this
allora il sensore non funziona (va means the sensor is defective and
sostituito). Se la spia non si must be replaced. If the indicator
E accende, controllare con il light fails to illuminate, use a
multimetro la continuità elettrica multimeter and check for electrical
nel tratto di impianto che collega il continuity in the section of the
sensore alla centralina motore circuit between sensor and warning
(questo controllo va effettuato light on the instrument panel (this
F con chiave accensione in posizione
OFF e cioè quadro spento).
check must be performed with the
ignition key set to OFF, i.e. with the
- Se la pressione olio motore è instrument panel off).
conforme ai valori dichiarati e la spia - If the engine oil pressure is within
di segnalazione “bassa pressione the specified range and the
olio motore” sul cruscotto è “engine oil pressure low” warning
G sempre illuminata, accendere il light on the instrument panel is
quadro (chiave in posizione ON) ed continuously illuminated, switch on
avviare il motore, scollegare il the instrument panel (ignition key
terminale normalmente inserito sul set to ON) and start the engine,
sensore di pressione. Se la spia si then disconnect the electrical
spegne allora il sensore non terminal normally inserted on the
H funziona. Se la spia non si spegne pressure sensor. If the indicator
controllare con il multimetro che il light now switches off, this means
tratto di impianto elettrico che the sensor is defective. If the
collega il sensore alla centralina indicator light fails to switch off,
motore, non sia a massa (questo use a multimeter and check that
L controllo va effettuato con chiave
accensione in posizione OFF e
the section of the circuit between
sensor and warning light on the
cioè quadro spento). instrument panel is not connected
to ground (this check must be
Interruttore frizione performed with the ignition key set
to OFF, i.e. instrument panel off).
Per l’interruttore frizione (5) agire
M analogamente a quanto effettuato
Clutch switch
per gli interruttori STOP (vedi inizio
paragrafo). For the clutch switch (5) proceed in the
same manner as for the brake light
switches (see at the beginning of this
N heading).

50 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Sensore temperatura acqua Coolant temperature sensor
4
LOCK Il sensore temperatura del liquido di The coolant temperature sesnor
raffreddamento, invia il segnale sends an electrical signal to the A
elettrico alla cantralina motore, che lo engine control unit, which shares it
condivide tramite linea CAN con il with the instrument panel over the
quadro strumenti. Per verificare il CAN line. To check that the sensor is
funzionamento del sensore utilizzare functioning correctly, connect the
lo strumento DDS collegato alla presa
di diagnosi della centralina e seguire
DDS tester top the diagnostics socket
of the control unit and following the
B
quanto riportato al paragrafo instructions given under the heading
“Diagnosi Guidata” (Sez. D 5). Dopo “Guided Diagnosis” (Sect. D 5). After
aver fatto le corrette selezioni indicate making the correct selections from
dal suo menù, leggere tra i parametri the menu, read the value of the
motoristici rappresentati sul display il coolant temperature from the C
valore della temperatura del liquido di parameters shown on the tester
raffreddamento del propulsore. Con display. With the engine completely
motore completamente freddo la cold, the air temperature (also read
temperatura dell'aria letta sempre using the DDS tester) should be
con il DDS, deve essere paragonabile approximately equal to that of the
con quella del liquido di coolant. With the engine hot and the D
raffreddamento. Con motore caldo radiator cooling fan just activated, the
ed elettroventilatore del radiatore coolant temperature should be
appena attivato, la temperatura del approximately equal to the cooling
liquido di raffreddamento deve fan activation threshold (Sect. C 1.1).
essere paragonabile a quella di If these checks do not give a positive
azionamento dell'elettroventilatore result, renew the engine coolant E
stesso (Sez. C 1.1). Se queste temperature sensor. If the DDS
verifiche non danno esito positivo detects an error in the ECU memory
sostituire il sensore della temperatura such as "coolant temperature
del liquido di raffreddamento motore. sensor short circuit or open circuit",
Nel caso in cui il DDS rilevi nella
memoria della centralina un errore
check the wiring connecting the
sensor to the ECU.
F
del tipo “corto circuito o circuito If this section of circuit is not faulty
interrotto del sensore temperatura (not broken, not shorted and not
liquido di raffreddamento”, verificare grounded), replace the sensor.
l'impianto elettrico che collega il
sensore alla centralina. Se questo G
tratto di impianto elettrico non
presenta guasti (non è interrotto, non
è in corto circuito e non è a massa),
sostituire il sensore.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Sostituzione lampade Changing bulbs

A Indicatori di direzione anteriori Front turn indicators

Note Notes
Per semplificarne la For greater clarity, the rearview
rappresentazione lo specchio mirror (on which the turn indicator is
retrovisore, sul quale è montato mounted) is shown removed from
B l’indicatore di direzione, è the headlight fairing.
rappresentato rimosso dal cupolino.
1 Remove the screws (1) and detach
2 Svitare le viti (1) e separare la coppetta the lens (2) from the indicator/mirror
(2) dal supporto indicatore/specchio. support.
C La lampadina ha un innesto a
baionetta, per estrarla occorre
The bulb has a bayonet-type fitting:
to remove it, press in and twist
premere e ruotarla in senso antiorario. counter-clockwise. Replace the bulb
Sostituire la lampadina e reinserirla and refit by pressing and turning
premendo e ruotando in senso orario clockwise until it locates with an
fino allo scatto nella sede. Rimontare audible click. Refit the lens to the
D 3 la coppetta nell’apposita fessura indicator support, making sure the
del supporto indicatore, facendo profiles are correctly aligned. Insert
coincidere le sagomature. the retaining screws (1) and tighten
Riavvitare le viti (1) e serrarle alla to the specified torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez C 3).
Rear turn indicators
E Indicatori di direzione
To change the rear turn indicator
posteriori
bulbs, rotate the indicator body (3)
Per la sostituzione delle lampadine by a quarter of a turn so that the
3
degli indicatori di direzione posteriori lens is facing upwards, and withdraw
è necessario ruotare di un quarto di it from indicator support.
F giro il corpo freccia (3), portandolo The bulb has a bayonet-type base: to
con la lente verso l’alto ed estrarlo remove, press in and twist counter-
2 dal supporto freccia. clockwise. Change the bulb and re-
La lampadina ha un innesto a insert by pressing and turning clockwise
baionetta, per estrarla occorre until it clicks into place. Refit the
premere e ruotarla in senso antiorario. indicator body (3) to its support
G 5
1 Sostituire la lampadina e reinserirla and rotate it by a quarter of a turn.
premendo e ruotando in senso orario
fino allo scatto nella sede. Rimontare il Brake light
4
corpo freccia (3) e fissarlo al supporto
To replace the rear brake and parking
freccia ruotandolo di un quarto di giro.
light bulbs, unscrew the two screws (1)
H Luce arresto
securing the cover (2). Inside the
cover (2) are two pins that secure the
Per la sostituzione delle lampadine rear light lens (3). Remove the cover (2)
luce arresto e luce di posizione from its seat and remove the rear light
posteriore, è necessario svitare le lens (3). The bulb has a bayonet-type
due viti (1) che fissano il coperchio (2). base: to remove, press in and twist
L All’interno del coperchio (2) sono counter-clockwise. Change the bulb
presenti due perni che fissano la and re-insert by pressing and turning
lente (3) del fanale posteriore. Sfilare clockwise until it clicks into place.
il coperchio (2) dalla relativa sede e Refit any parts you have removed.
smontare la lente (3) del fanale
M posteriore. La lampadina ha un
innesto a baionetta, per estrarla
Number plate light
To access the number plate light
occorre premere e ruotarla in senso
bulb, unscrew the two screws (4)
antiorario. Sostituire la lampadina e
securing the cover (5). Remove the
reinserirla premendo e ruotando in
bulb and replace it.
senso orario fino allo scatto nella
N sede. Rimontare le strutture rimosse.

Luce targa
Per accedere alla lampadina della
luce targa svitare le due viti (4) che
P fissano il coperchio (5). Sfilare la
lampada e sostituirla.

52 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Regolazione specchietti Rear view mirror
retrovisori adjustment
A Regolare manualmente facendo The rear view mirror is adjusted
A
pressione sul punto (A) dello manually by pressing at point (A).
specchietto.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


P
sezione / section Impianto elettrico
P6 Electric system
6 - DISPOSITIVI DI 6 - SAFETY AND
A SICUREZZA E PROTECTIVE DEVICES
A PROTEZIONE
Checking components
Controllo componenti
Ignition switch
Commutatore a chiave Disconnect the ignition switch (A)
B Scollegare il commutatore a chiave (A) from the wiring harness by opening
dall'impianto elettrico aprendo la its connector (see “Wiring harness
sua connessione (vedi capitolo layout” in this section) and use a
“Disposizione dei cablaggi sul multimeter to check its internal
motociclo” di questa sezione) e connections as follows:
C verificare con un multimetro la
continuità dei collegamenti interni
turn the ignition key to OFF and
connect a multimeter (Sect. P9) to
operando come segue: contacts (1) and (4) to check for
girare la chiave di accensione sulla electrical continuity. The resistance
posizione OFF e collegare un reading should be near zero and, if
multimetro (Sez. P9) ai contatti (1) e (4) present, the continuity sound signal
D per verificare la continuità elettrica. should be emitted.
La resistenza indicata dallo strumento turn the key to ON and connect the
deve essere prossima allo zero e, multimeter to contacts (3) and (6) and
1 4 3 6 2 5
se presente, deve essere emesso then (2) and (5) to check for electrical
il segnale sonoro di continuità; continuity. The resistance reading
girare la chiave sulla posizione ON e should be near zero and, if present,
E collegare un multimetro ai contatti (3) the continuity sound signal should be
e (6) e poi a quelli (2) e (5) per emitted.
verificare la continuità elettrica. turn the key to PARK and connect the
La resistenza indicata dallo strumento multimeter to contacts (1) and (4) and
deve essere prossima allo zero e, then (3) and (5) to check for electrical
continuity. The resistance reading
F se presente, deve essere emesso
il segnale sonoro di continuità; should be near zero and, if present,
portare la chiave su PARK e collegare the continuity sound signal should be
un multimetro ai contatti (1) e (4) e emitted.
poi a quelli (3) e (5) per verificare la turn the key to LOCK and connect the
continuità elettrica. La resistenza multimeter to contacts (1) and (4)
G indicata dallo strumento deve essere to check for electrical continuity.
The resistance reading should be near
prossima allo zero e, se presente,
deve essere emesso il segnale zero and, if present, the continuity
sonoro di continuità; sound signal should be emitted.
portare la chiave su LOCK e collegare
un multimetro ai contatti (1) e (4)
H per verificare la continuità elettrica.
La resistenza indicata dallo strumento
deve essere prossima allo zero e,
se presente, deve essere emesso il
segnale sonoro di continuità.
L

54 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P6 Electric system
Interruttore stampella laterale Side stand switch
Rimuovere l’interruttore dalla Disconnect the side stand switch and
stampella e scollegare la connessione disconnect its connector from the A
del cablaggio principale dall’interruttore switch's cabling (see “Wiring harness
stesso (vedi capitolo “Disposizione layout” in this section).
dei cablaggi sul motociclo” di questa Use a multimeter (analogue or digital)
sezione). to check the operation of the switch
Con un multimetro (analogico o
digitale) verificare il funzionamento
(see table)
B
dell’interruttore (Vedi tabella) Pawl pos. Users Val.
(A)
A Pos. piolo Utilizzatori Val.
l-s 0 X
(A)
l-s 0 X
s-n X 0 C
Multimeter Green/ Green/
s-n X 0
pos. Green Yellow
Pos. multi- Verde/ Verde/ White Black
metro Verde Giallo
Bianco Nero D
0 = open contact
X = closed contact
0 = Contatto aperto
X = Contatto chiuso
E

749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 55


sezione / section Impianto elettrico
P6 Electric system
Fusibili Fuses

A I fusibili sono posizionati in due punti


della moto:
The fuses are located in two positions
on the motorcycle:
1 sul lato destro del supporto faro 1 on the RH side of the headlamp
anteriore mount
1 2 integrati all’interno del supporto 2 and inside the battery mount
batteria Each fuse can be accessed by
B Ogni singolo fusibile è accessibile removing its individual cover.
rimuovendo il proprio coperchio For the Amp values, refer to the
protezione. “Wiring diagram” in this section.
Per valori di amperaggio, fare
riferimento al capitolo “Schema Important
elettrico” di questa sezione. Before replacing a damaged
C fuse with a new one of the same
Importante amperage, troubleshoot the problem.
Prima di sostituire un fusibile
2 danneggiato con altro dello stesso A blown fuse is identified by breakage
amperaggio, ricercare la causa of the inner filament (A ).
responsabile del guasto.
D Important
Un fusibile bruciato si riconosce Switch the ignition key to OFF
dall’interruzione del filamento before replacing the fuse to avoid
conduttore interno (A). possible short circuits.

E Importante
Per evitare possibili corto
Warning
Never use a fuse with a rating
circuiti eseguire la sostituzione del other than the specified value. Failure
fusibile con chiave di accensione in to observe this rule may damage the
A A posizione OFF. electric system or even lead to fire.

F Attenzione As well as the fuses in the fusebox,


Non usare mai un fusibile con the motorcycle has a 40A fuse
prestazioni diverse da quelle stabilite. located underneath the battery
La mancata osservanza di questa mount to protect the electronic
norma potrebbe provocare danni al regulator (Sect. P 2).
Integro Bruciato
sistema elettrico o addirittura incendi.
G In good condition
Fonctionnant
Blown
Grille
Oltre ai fusibili contenuti nella scatola,
Im Guten Zustand Druchgebrannt
il motociclo dispone anche di un
Integro Quemado
fusibile da 40A, posto sotto al
supporto della batteria, che protegge
H il regolatore elettronico (Sez. P 2).

56 749/749 DARK/749S - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


P
sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
8 - IMMOBILIZER E 8 - IMMOBILIZER AND
TRANSPONDER TRANSPONDER
A
L'immobilizer è un sistema che The Immobilizer allows the vehicle to
impedisce l'avviamento del motore be started only if the rider uses the
se il conducente non utilizza la special ignition key which sends the
chiave di accensione specifica, in identification code to a decoder housed
grado di trasmettere un codice di
riconoscimento ad un decodificatore
in the instrument panel. The emitting -
receiving system is composed of a
B
inserito nel quadro degli strumenti. Il TRANSPONDER housed in the ignition
sistema di ricezione - trasmissione è key heads and an antenna in the
composto da un “TRANSPONDER” vicinity of the ignition switch.
inserito nelle chiavi di avviamento e
da un'antenna posta in prossimità
del blocchetto di accensione.
Keys with transponder C
The immobilizer keys are not all
identical; specifically there is one
Chiavi con transponder
red key and two black keys.
Le chiavi non sono tutte uguali, in Red key:
particolare si distinguono in una
chiave rossa e due chiavi nere.
- the red key contains the secret
code for programming the
D
Chiave rossa: immobilizer and allowing the
- contiene il codice segreto sorgente engine to be started;
che viene utilizzato per la - this key is also used for
programmazione degli elementi del programming, deleting and
sistema immobilizer e permette
l'avviamento del motore;
reprogramming the BLACK keys;
- the key head -including the
E
- permette di programmare, electronic circuit for transmission
cancellare e riprogrammare le chiavi of the stored secret code- can be
NERE nel sistema immobilizer; removed and fitted to a different
- l'impugnatura della chiave (che key body if motorcycle locks and
contiene il circuito elettronico per la ignition switch are changed; F
trasmissione del codice segreto - it is recommended the red key be
memorizzato) è separabile per used only for programming the
permettere la sostituzione delle immobilizer system. Use the black
serrature meccaniche e del keys to start the engine. Keep
blocchetto di avviamento; the red key in a safe place.
- si consiglia di utilizzare la chiave Black keys: G
rossa solo per le procedure di - the black keys are normally used
programmazione dei componenti to start the engine.
del sistema immobilizer. Per - the key head -including the electronic
l'accensione della moto occorre circuit transmitting stored secret
utilizzare le chiavi nere. Conservare
la chiave rossa in un luogo sicuro.
code- CANNOT be removed; H
Chiavi nere: The transponder is fitted inside the
- sono le chiavi normalmente utilizzate key head and consists of a power
per l'avviamento del motore. supply circuit, a ROM (Read-Only
- l'impugnatura della chiave (che Memory) and a transmission circuit.
contiene il circuito elettronico per The transponder is supplied with L
la trasmissione del codice segreto power by the magnetic field
memorizzato) NON è separabile. generated by the antenna which is
enabled as soon as the instrument
Il transponder è un elemento posto panel is switched on. Since the
all'interno del corpo della chiave di transponder is very compact and
accensione ed è composto da un needs no external battery power M
circuito di alimentazione, da una ROM supply, it is moulded permanently
(memoria a sola lettura) e da un circuito into the key head.
di trasmissione. Il transponder preleva
l'energia per il suo funzionamento dal
campo magnetico fornito dall'antenna
che si attiva quando viene acceso il
N
quadro. Essendo di dimensioni ridotte e
non avendo bisogno di alimentazione
esterna tramite batteria, viene annegato
direttamente nel corpo chiave.
P

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Attenzione Warning
Urti violenti potrebbero The circuits in the key heads
A danneggiare i circuiti all'interno della
impugnatura delle chiavi.
are not shockproof and may therefore
be damaged by violent impact.

C Principio di funzionamento Immobilizer operating principle


antenna immobilizer
The antenna consists of a plastic-
Si tratta di una bobina in rame coated copper coil connected to a
opportunamente rivestita in materiale cable that is terminated with a
plastico e dotata di un cablaggio che connector.
D termina con il connettore elettrico. The antenna is fitted onto the ignition
L'antenna è calzata sul blocchetto di switch, which is specifically modified
accensione che per tale scopo è for the purpose to create a seat in
stato modificato con un apposito which the antenna is inserted and
alloggiamento, nel quale si inserisce e restrained.
si aggancia l'antenna stessa.
E Immobilizer operating principle
Principio di funzionamento
At key-on (switching on the
immobilizer
instrument panel by turning the
All'atto del key - on (accensione quadro key) the decoder (incorporated in
strumenti con la chiave) il the instrument panel) activates
F decodificatore (integrato nel quadro the antenna, which emits an
stesso) attiva l'antenna, che emette electromagnetic field that serves to
un campo elettromagnetico in grado di power the transponder in the key
alimentare il transponder nella chiave. head. The transponder responds by
Quest'ultimo emette il codice che ha transmitting the code that is stored
G memorizzato nella sua ROM e che
viene captato dall'antenna ed inviato al
on its internal ROM memory, and
which is picked up by the antenna
decodificatore. Qui viene confrontato and relayed to the decoder. Here
con un secondo codice. Se l'esito di the transponder code is compared
tale confronto è positivo allora tramite to a second code. If the outcome is
una linea seriale specifica (ISO 9141/5), positive, the decoder sends a further
H il decodificatore manda un ulteriore
codice alla centralina controllo motore
code to the engine ECU over a
dedicated serial line (ISO 9141/5).
(CCM). Quest'ultima effettua una The ECU checks the code received
verifica sul codice ricevuto e se l'esito and, if the result of this check is
del confronto è ancora positivo viene positive, engine starting is enabled.
abilitato l'avviamento del motore.
L

58 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Segnalazioni delle spie e delle Warning lights and indicators
indicazioni
5 Whenever the ignition key is turned
Ogni volta che si ruota la chiave nel from ON to OFF, the immobilizer A
blocchetto avviamento da ON a OFF, system activates the engine start
il sistema immobilizer attiva il blocco protection system.
motore. When the engine is started and the key
All'avviamento del motore, ruotando is turned from OFF to ON, the system
la chiave da OFF ad ON, il sistema
emette le seguenti segnalazioni:
generates the following signals:
- if the code is recognised, the CODE
B
- se il codice viene normalmente indication on the multifunction
riconosciuto l'indicazione CODE sul display will light up and then switch
display multifunzione del quadro off. This also happens with the
strumenti, si accende e poi si spegne. EOBD led (5) (ignition/injection
Così accade anche per la spia EOBD system control error warning light) C
(5) (segnalazione anomalia controllo - if the code is not recognised, the
motore accensione - iniezione) EOBD led and CODE symbol will
- se il codice non è stato riconosciuto light up and stay on. The engine
l'indicazione CODE e la spia EOBD will not start. Repeat the starting
rimangono accese. Non parte il procedure and try using the other
motore. Ripetere la procedura di black key. D
accensione ed eventualmente
provare con l'altra chiave nera. Important
During the programming
Importante procedure described below, when a
Durante la procedura di key is inserted in the ignition switch,
programmazione di seguito indicata, always keep the other keys well E
quando si inserisce una chiave nel away from the switch to avoid the
blocchetto avviamento è importante risk of interference.
tenere le altre lontano dal blocchetto
stesso, onde evitare che interferiscano. Notes

Note
The immobilizer system can
be programmed only if the keys are
F
E’ possibile programmare il programmed using at least two
sistema immobilizer solamente nel BLACK keys in addition to the RED
caso in cui venga effettuata la key, with a maximum of 8 keys in
programmazione delle chiavi all (including the RED key).
utilizzando almeno due chiavi NERE, G
oltre alla chiave ROSSA per un max di
8 chiavi (compresa la chiave ROSSA).

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Programmazione Programming the
immobilizer immobilizer
A
Note Notes
Le immagini raffigurano il veicolo The images show the
5 munito di ammortizzatore di sterzo, la motorcycle equipped with a
2 versione DARK ne è sprovvista. steering damper, which is not
B 1 A causa della sostituzione di uno o più
present on the DARK version.

componenti del sistema immobilizer In the event of replacement of one or


(e cioè delle chiavi nere, del more components of the immobilizer
4 decodificatore e della centralina system (e.g. the black keys, the
controllo motore), si rende necessaria decoder, or the engine control unit),
C la loro programmazione. Per
effettuarla procedere come segue:
the parts in question must be
programmed. To perform this
- verificare che i poli della batteria operation, proceed as follows:
3 della moto siano correttamente - check that the motorcycle battery
collegati e che la batteria sia in terminals are correctly connected
perfetta efficienza and that the battery is in perfect
D - preparare la chiave rossa e quelle condition.
nere - Prepare the red key and the black
- inserire la chiave rossa (2) nel keys.
blocchetto avviamento (3) - Insert the red key (2) in the ignition
- portare la chiave in posizione ON switch (3).
accendendo il quadro degli strumenti. - Turn the key to the ON position to
E Sul dispaly multifunzione del quadro switch on the instrument panel.
compare il simbolo CODE, il numero The instrument panel multifunction
di chiavi inserite (in questo caso “1”) display will show the CODE
e un conto alla rovescia con partenza symbol, the number of keys
da 30. Attenzione: prima di effettuare inserted (“1” in this case) and
F questa manovra bisogna accertarsi
che il blocchetto sia rimasto nella
start a countdown from 30 to 0.
Note: before performing this
posizione OFF per almeno trenta action ensure that the ignition
secondi switch remains in the OFF position
- accertarsi che il conto alla rovescia for at least thirty seconds.
sia partito e prima che termini (circa - Check that the countdown has
G tre secondi) portare la chiave su OFF started and turn the key to OFF
- entro 15 secondi occorre rimuovere before it terminates (around
la chiave rossa, inserire una chiave three seconds).
nera (4) e mettere il blocchetto - Remove the red key within 15
avviamento su ON. Sul display seconds, insert a black key (4)
multifunzione compare il numero di and turn the switch to ON. Display
H chiavi inserite (in questo caso “2”) e will show the number of keys
il conto alla rovescia con partenza inserted (“2” in this case) and
da 30 start a countdown from 30 to 0.
- accertarsi che il conto alla rovescia - Check that the countdown has
sia partito e prima che termini started and turn the key to OFF
L portare la chiave su OFF
- entro 15 secondi occorre
before it terminates.
- Remove the black key within 15
rimuovere la chiave nera, inserire seconds, insert another black key
un'altra chiave nera (5) e mettere (5) and turn the switch to ON.
il blocchetto avviamento su ON. Display will show the number of
Sul display multifunzione compare keys inserted (“3” in this case) and
M il numero di chiavi inserite (in
questo caso “3”) e il conto alla
start a countdown from 30 to 0.
- Check that the countdown has
rovescia con partenza da 30 started and turn the key to OFF
- accertarsi che il conto alla rovescia before it terminates.
sia partito e prima che termini
portare la chiave su OFF
N

60 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
- entro 15 secondi occorre rimuovere - Remove the black key within 15
la chiave nera, reinserire la chiave seconds, insert the red key again
rossa e mettere il blocchetto
avviamento su ON. Sul display
and turn the switch to ON. The
display will show the number of
A
multifunzione compare il numero di keys inserted (“4” in this case) and
chiavi inserite (in questo caso “4”) start a countdown from 30 to 0.
e il conto alla rovescia con partenza - Check that the countdown has
da 30 started and turn the key to OFF
- accertarsi che il conto alla rovescia before it terminates. If the B
sia partito e prima che termini programming sequence has
portare la chiave su OFF. Se la terminated successfully, the led (A)
programmazione è andata a buon on the instrument panel will flash.
fine il led (A) sul quadro strumenti
lampeggia. At this point the two black keys and
the instrument panel decoder have C
A Giunti a questo punto della procedura been successfully programmed.
della programmazione, sono state Continue the procedure as follows:
programmare due chiavi nere e il
decodificatore nel cruscotto. La - turn the ignition to ON with the red
procedura va continuata nel
seguente modo:
key within 15 seconds. The CODE
symbol on the display will switch off.
D
- Leave the key in the ON position
- entro 15 secondo portare il for at least 5 seconds and no
blocchetto avviamento su ON con more than 15 seconds, to allow
la chiave rossa. Il simbolo CODE the data to transfer from the
sul display multifunzione del decoder to the engine ECU and E
quadro strumenti si spegne then turn the key to OFF.
- lasciare la chiave in posizione ON per - Wait for 10 seconds, then turn the
non meno di 5 secondi e non più di ignition switch to ON again.
15, per consentire il trasferimento
dei dati dal decodificatore alla The programming procedure is now
centralina controllo motore e terminated. The immobilizer system F
successivamente posizionare la has been completely programmed.
chiave su OFF Even if you need to program only
- attendere 10 secondi prima di one component of the immobilizer
portare il blocchetto avviamento system, always run the entire
ancora su ON procedure. At the end of the
procedure, check that the engine
G
La procedura della programmazione è can be started with the black keys.
terminata. Il sistema immobilizer è stato
completamente programmato. Nel caso Warning
in cui si dovesse programmare anche un If display shows the message
solo elemento del sistema immobilizer,
la procedura indicata va effettuata
“OFF” during the procedure, this
indicates that the programming
H
completamente e mai parzialmente. routine has been aborted. Repeat
Al termine della procedura verificare the procedure from the beginning.
il corretto avviamento del motore con le To ensure that the immobilizer is
chiavi nere. correctly programmed, you must
scrupulously observe the timings L
Attenzione and other conditions indicated.
Se durante la procedura di
programmazione compare sul display
multifunzione la scritta “OFF”,
significa che la programmazione
è stata interrotta. Ripetere la M
procedura dall'inizio. Per effettuare
correttamente la programmazione
dell'immobilizer è importante
rispettare scrupolosamente i vincoli
di tempo e le altre condizioni indicate. N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Verifica della corretta Immobilizer
programmazione del programming check
A sistema immobilizer
Notes
Note The images show the
Le immagini raffigurano il veicolo motorcycle equipped with a
2 munito di ammortizzatore di sterzo, la steering damper, which is not
B versione DARK ne è sprovvista. present on the DARK version.

Inserire la chiave rossa (2) nel Insert the red key (2) in the ignition
blocchetto avviamento (3). Portarla nella switch (3). Turn the switch to ON
posizione ON. Il led (A) sul quadro The LED (A) on the instrument panel
strumenti (la spia dell'OVEREV o (the OVEREV / gear change threshold
C indicazione soglia cambio marcia) light) displays a series of flash codes
which are explained below. At the end
esegue in sequenza una serie di
segnalazioni con lampeggi che vengono of the display, LED (A) switches off.
3 di seguito analizzate. Al termine delle First signal:
segnalazioni il led (A) si spegne. - a two second flash indicates
Prima segnalazione: that the immobilizer system is
D - un lampeggio di due secondi indica not programmed (for instance,
che il sistema immobilizer non è because the procedure has not
programmato (ad esempio perché been executed correctly). Repeat
non è stata rispettata la procedura the programming procedure.
di programmazione). Ripetere la - a 0.7 second flash indicates that the
immobilizer is correctly programmed
E procedura di programmazione.
- un lampeggio di 0.7 secondi indica Second signal:
che il sistema immobilizer è - a series of brief flashes indciates
correttamente programmato the number of keys that have been
A Seconda segnalazione: used during the programming
- una serie di lampeggi brevi indica il procedure. If the procedure has
F numero di chiavi che sono state
utilizzate durante la procedura di
been executed properly, there
should be three flashes (one red
programmazione. Se la procedura key and two black keys)
è stata eseguita correttamente Third signal (immobilizer system fault):
bisogna leggere tre lampeggi (una - LED (A) stays off: no fault
chiave rossa e due nere utilizzate - one flash: lack of communication
G durante la programmazione) with the ISO 9141/5 serial line
Terza segnalazione (indica una between the instrument panel
eventuale anomalia nel sistema decoder and the engine ECU
immobilizer): - two flashes: the transponder
- il sistema immobilizer non ha inside the key's grip is damaged
anomalie se il led (A) rimane spento or not present
H - un lampeggio indica la mancanza di - three flashes: the antenna in the
comunicazione con linea seriale ignition switch is disconnected or
ISO 9141/5 tra decodificatore nel not operational
quadro strumenti e centralina - four flashes: the key has not been
controllo motore recognised by the system
L - due lampeggi indicano che il
transponder all'interno
- five flashes: the engine ECU is
programmed but the decoder is not
dell'impugnatura della chiave è
danneggiato o non è presente In all the above five cases, the engine
- tre lampeggi indicano che l'antenna will not start.
sul blocchetto avviamento è
M scollegata o non funziona
- quattro lampeggi indicano che
la chiave utilizzata non è
riconosciuta dal sistema
- cinque lampeggi indicano che la
centralina controllo motore è
N programmata ma non il
decodificatore nel quadro strumenti

Nei cinque casi di anomalia indicati


per la terza segnalazione, il motore
P non parte.

62 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Procedura di emergenza Immobilizer override
4 per lo sblocco procedure
dell’immobilizer If the immobilizer system is not
A
Se non funziona il sistema immobilizer functioning you can use the
è possibile utilizzare una procedura di following emergency procedure
emergenza di seguito indicata, che to start the engine.
permette l'avviamento del motore. 1 turn the ignition key to ON and
1 portare la chiave di avviamento turn the throttle grip to its fully B
in posizione ON e ruotare open position. The EOBD (4) light,
completamente la manopola which will have illuminated, will
acceleratore mantenendola in switch off after 8 seconds.
posizione di piena apertura. La 2 when the EOBD light switches
off, release the throttle.
spia EOBD (4) che si era accesa,
si spegne dopo 8 secondi 3 the EOBD light will now start C
2 allo spegnimento della spia EOBD flashing. Now enter the electronic
rilasciare l'acceleratore release code shown on the CODE
3 la spia EOBD inizia a lampeggiare. CARD given to the customer
Occorre ora inserire il codice when the motorcycle was
elettronico di sblocco riportato
sulla CODE CARD consegnata al
delivered by the dealer.
4 count a number of flashes of the
D
cliente all'atto della consegna della EOBD light equivalent to the first
moto da parte del concessionario. number of the secret code. At this
4 contare un numero di lampeggi point open the throttle completely
della spia EOBD pari alla prima cifra and leave it in the fully open
del codice segreto. Dopo di che position for two seconds before E
aprire completamente l'acceleratore releasing it. The EOBD indicator
e rimanere in posizione per due light illuminates steadily for four
secondi, quindi rilasciarlo. La spia seconds, thereby confirming that
EOBD si accende fissa e rimane in the first digit of the secret code has
questo stato per quattro secondi, been acknowledged. Repeat the
indicando in questo modo il operation until you have entered F
riconoscimento della prima cifra the final digit. If you fail to perform
del codice segreto. Ripetere l' any operation with the throttle, the
operazione fino all' introduzione dell' EOBD light will flash 20 times and
ultima cifra. Nel caso in cui non si then illuminate steadily to inform
compia nessuna operazione con l'
acceleratore la spia EOBD pulserà
you that the procedure must be
repeated from step 1.
G
per 20 volte, poi si accenderà in 5 When you release the throttle, if the
modo fisso e la procedura dovrà code was inserted in the correct
essere ripetuta dal punto 1. way, the following will occur:
5 Al rilascio della manopola - the EOBD light will flash for
acceleratore, in caso di codice 4 seconds to indicate that the
system is unlocked and then
H
correttamente introdotto:
- la spia EOBD lampeggia per switch off (or switches off
indicare l'avvenuto sblocco per immediately if the engine is
4 sec., poi si spegne (oppure si started within the four seconds).
spegne immediatamente se viene - the CODE symbol on the display
avviato il motore prima dei 4 sec.). flashes to indicate the system is L
- la spia CODE sul display lampeggia unlocked; this continues until the
per indicare l'avvenuto sblocco; il engine is started.
lampeggio permane fino a quando
viene avviato il motore. 6 Should the code NOT be entered
correctly the EOBD light and
6 Se il codice NON è stato introdotto CODE symbol stay on and the M
correttamente la spia EOBD e procedure can be repeated
CODE rimangono accese ed è starting from step 1 for as
possibile ripetere le operazioni a many times as necessary.
partire dal punto 1. per un
numero illimitato di volte. N

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Note Notes
Ogni volta che si esegue uno Whenever the immobilizer is
A sblocco dell' immobilizer e la moto
viene spenta portando il commutatore
unlocked and then the engine is
stopped by setting the ignition switch
chiave su OFF, al nuovo chiave ON to OFF, at the next key ON the error
l'errore (e quindi il blocco motore) si (and hence the engine lock condition)
ripresenta. E' quindi necessario, per will recur. This means that the
poter avviare la moto, ripetere tutte immobilizer emergency unlocking
B le volte la procedura di sblocco. procedure must be repeated every
time the engine is started.
Il codice segreto può essere introdotto
nel sistema immobilizer, anche con The secret code may be entered in
l'ausilio dello strumento di diagnosi the immobilizer system also using the
“DDS“seguendo le indicazioni riportate DDS tester, followingthe indications
C al paragrafo “Procedura per lo given under the heading “Imobilizer
sblocco dell’immobilizer” (Sez D 5). override procedure” (Sect D 5).

64 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Smontaggio immobilizer Removing the immobilizer
1 Portare l’interruttore a chiave in Set the ignition switch to OFF.
3
posizione OFF. A
2 Disconnect the antenna connector (5)
7 Scollegare dalla parte inferiore del and the ignition switch connector (4)
6 blocco chiave il connettore antenna (5) from the lower part of the ignition
Immobilizer ed il connettore blocco switch (Sect. P 1).
5
chiave (4) (Sez. P 1).
Remove the ties securing the
B
Rimuovere le fascette di fissaggio Immobilizer antenna wiring.
cablaggio antenna Immobilizer.
4 Undo the two nuts (1) securing the
Svitare i due dadi (1) di fissaggio Immobilizer antenna cover.

9
protezione antenna Immobilizer. Withdraw the cover (2) with the C
2 LOCK
Rimuovere il coperchio (2) e antenna (3) from the ignition switch;
sfilare l’antenna Immobilizer (3)
dall’interruttore a chiave. Remove the special screws (6).
Remove the ignition switch (7) from
Rimuovere le viti speciali (6). the frame.
Rimuovere dal telaio l'interruttore a D
chiave (7). Refitting the immobilizer
Apply recommended threadlocker
Rimontaggio immobilizer
to the two special screws (6).
Applicare frenafiletti sulle due viti Install the ignition switch (with plate
C speciali (6). and antenna) to the frame and start E
Montare l'interruttore a chiave (con the two special screws (6).
piastrino e antenna) sul telaio, Screw in the screws and tighten them
impuntando le due viti speciali (6). to the specified torque (Sect. C 3).
Portare le viti a battuta e serrarle Apply a drop of threadlocker inside
alla coppia prescritta (Sez. C 3). the cover (2) at the points indicated
Applicare una goccia di frenafiletti in the figure. F
all'interno del coperchio (2) nei punti Carefully install the antenna (3) inside
indicati in figura. the cover (2) and secure it with the
Installare con cura l'antenna (3) two lugs (C) on the cover itself.
all'interno del coperchio (2), Fit the cover to the ignition switch,
bloccandola con i due dentini (C)
del coperchio stesso.
leading the antenna cable downwards.
Secure the cover with the two cap
G
Montare il coperchio sull'interruttore nuts (1).
a chiave, accompagnando il cavo Tighten the nuts to the specified
dell'antenna verso il basso. torque (Sect. C 3).
Bloccare il coperchio impuntando i
due dadi ciechi (1).
Serrare i dadi alla coppia prescritta
H
(Sez. C 3).

M
Smontaggio chiave rossa con Disassembly of the red key
transponder with transponder
4 Bloccare l'impugnatura della Clamp the head of the key (1) in a
chiave (1) in una morsa provvista di vice with protective jaw facings.
3
ganasce protettive. Using a pair of pliers, withdraw the N
Con pinze estrarre la chiave (2), key (2), extract the protections (3)
sfilare le protezioni (3) e togliere il and remove the transponder (4).
trasponder (4). Replace the damaged parts and
1 Eseguire le sostituzioni delle parti reassemble in the reverse order.
danneggiate e rimontare tutto
2
inversamente a quanto descritto P
sopra.

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 65


P
sezione / section Impianto elettrico
P9 Electric system
9 - STRUMENTO DI 9 - TESTER
DIAGNOSI
A Per quanto riguarda lo strumento di
For information on the “DDS” tester,
refer to Section D 5.
diagnosi “DDS” fare riferimento alla
Sez. D 5. Using a multimeter to
check the electrical
L'uso del multimetro per systems
B il controllo degli impianti
elettrici Multimeter operation
This instrument allows you to
Funzionamento multimetro measure resistances, voltages, and
Questo strumento permette la current values. Multimeters can be
C misurazione di resistenze, tensioni e divided into two basic families: units
correnti. I multimetri possono essere with analogue display of measured
divisi in due grandi famiglie: quelli con values and those equipped with a
visualizzazione analogica della misura digital display Units of the first type
e quelli con visualizzazione digitale. I are equipped with an index on a dial.
D primi usano un quadrante con indice.
Sul quadrante sono riportate le scale
The dial is marked with the scales to
be used for measurement of the
per la misura delle diverse grandezze. various parameters. Digital units are
I secondi hanno un quadrante sul equipped with a dial that displays
quale compaiono le cifre che indicano numbers corresponding to the values
il valore della grandezza che si sta of the measured parameters. The type
E misurando. Un selettore o diversi fori of measurement to be carried out
(voltage, current or resistance) is set
nei quali inserire i due terminali
elettrici del multimetro, permettono by means of a selector or by means of
di impostare il tipo di misura che deve several different sockets in which to
essere fatta (una tensione, una insert the two test probe connector
corrente o una resistenza). In alcuni terminals. In certain cases it is
F casi è indispensabile anche impostare essential to set the full scale value
il valore di fondo scala. Se bisogna ad before proceeding. For example, in
esempio misurare una tensione di order to measure a 12V signal a full
12V bisognerà scegliere un fondo scale that is close to this value must be
scala prossimo a questo valore (ad chosen (e.g. 15V or 20V). It would be
illogical to set a full scale value of 10 V;
G esempio 15 V o 20V). Non sarà
logicamente corretto impostare un the same argument applies when
fondo scala di 10 V. Un discorso setting current (Amps) or resistance
analogo vale per la corrente (Ampere) (Ohms) full scale values Sometimes
o per le resistenze (ohm). A volte lo the instrument can set the required full
strumento è in grado di stabilire il scale value automatically. Never
H valore di fondo scala in modo
automatico. Non bisogna mai
exceed the maximum value allowed
by the tester when measuring
superare il valore massimo ammesso voltage or current signals.
dallo strumento per la misura della
tensione e della corrente. Notes
The DDS tester can also
L Note function as a digital multimeter.
Lo strumento di diagnosi DDS
può svolgere la funzione di un Voltage measurement
multimetro digitale. Voltage measurements must be
carried out by connecting the terminals
La misura di tensioni
M Le misure delle tensioni devono essere
of the tester in parallel to the
electrically powered device (e.g. to the
effettuate collegando sempre i wires feeding a light bulb or a relay, the
terminali del multimentro in parallelo two battery terminals, or the two wires
all'elemento alimentato elettricamente supplying power to a control unit).
(ad esempio sui due fili che arrivano ad Voltages can be constant over time
N una lampadina, o sui due fili che (direct voltage) or variable over time
alimentano un relè, o sui due morsetti (alternating). In the first case, it is
della batteria, o sui due fili che important to consider the negative
alimentano una centralina). Le tensioni and positive polarity of the application.
possono essere costanti nel tempo
(tensione continua) o variabili nel tempo
P (alternate). Nel primo caso esiste una
polarità negativa ed una positiva.

66 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P9 Electric system
Bisogna dunque selezionare sul It is therefore necessary to select on
multimetro anche il tipo di tensione che the multimeter the type of voltage you
deve essere misurata. (La tensione
continua è indicata con il simbolo = e
intend to measure. (continuous voltage
is shown by the symbol = while
A
quella alternata con il simbolo ~). alternating voltage is denoted by ~).

La misura di correnti Current measurement


Le misure delle correnti devono
essere effettuate collegando sempre i
Current measurements must be
made by connecting the multimeter
B
terminali del multimetro in serie terminals in series with the
all'elemento alimentato electrically powered device (e.g.
elettricamente (ad esempio occorre disconnect one of the wires feeding
staccare un filo che alimenta una power to a light bulb and connect one
lampadina e collegare alla estremità terminal of the multimeter to the free C
del filo stesso un terminale del end of wire and the other terminal to
multimetro e l'altro terminale alla the light bulb. When the lights switch
lampadina. Accendendo il is set to On, the bulb will illuminate
commutatore delle luci la lampadina normally and the tester will show the
si illuminerà normalmente e lo absorbed current, i.e. the amount of
strumento indicherà la corrente current passing through the wire). D
assorbita e cioè quella che circola nel Warning: connections in series must
filo). Attenzione: i collegamenti in be made and removed only when the
serie vanno effettuati e rimossi power is switched off. Never attempt
sempre quando non c'è tensione. Non to make or break a series connection
si deve mai effettuare od eliminare un when a device is powered. Always
collegamento in serie quando un make sure that the series connection E
dispositivo è alimentato. Assicurarsi of the tester terminals on the
sempre che il collegamento in serie electrical device is made is a safe
dei terminali del tester fatto sul manner in such a way that it cannot
dispositivo elettrico, sia realizzato in be broken accidentally.
modo sicuro e che perciò non possa
interrompersi in modo accidentale. Measurement of resistance
F
values and electrical continuity
La misura di resistenze e di
Resistance measurements must be
continuità elettrica
taken only when the electrical device or
Le misure di resistenze devono essere
effettuate solo quando l'elemento
section of the circuit is not powered
and isolated from the main electrical
G
elettrico o la sezione dell'impianto non system (i.e. not connected to the
è alimentato ed è isolato dall'impianto main electrical system). These
elettrico principale (cioè non collegato measurements can be utilised to
all'impianto elettrico principale). Queste check the resistance value across
misure possono essere utilizzate per
verificare la resistenza di alcuni sensori.
several sensors. For example, after
disconnecting the electrical wiring to
H
Ad esempio dopo aver scollegato la the rpm/ignition - injection system
connessione elettrica del sensore dei timing sensor (in front of the camshaft
giri/fase dell'impianto di accensione - drive gear) the relative internal
iniezione (affacciato all'ingranaggio resistance can be checked by
di comando dell'albero della connecting a multimeter to its L
distribuzione), è possibile verificare la terminals. This makes it possible to
sua resistenza interna, collegando il check the electrical continuity of the
multimentro ai suoi terminali. In questo winding inside the sensor (a reading of
modo si verifica se l'avvolgimento infinite resistance indicates that the
interno al sensore è interrotto (caso in winding is interrupted). Resistance
cui la resistenza è infinita). La misura measurement can also be used to M
della resistenza può essere utilizzata check the continuity of sections of the
anche per controllare la continuità di electrical circuit or relay type switches.
tratti dell'impianto elettrico o di For example, to check the condition of
interruttori e relè. Per verificare ad a section of the electrical circuit
esempio l'integrità di una sezione di
impianto elettrico tra due connessioni,
between two connections, disconnect
the connections and connect the
N
occorre scollegare le connessioni terminals of the multimeter to the ends
stesse, collegare i terminali del of the electrical cable in question to
multimetro alle due estremità del cavo check that the specified resistance
elettrico e verificare il valore di value is present. If this value is close
resistenza indicato. Se questo valore to zero (i.e. lower than approximately P
è prossimo allo zero (inferiore a circa 0.3 ohm) this means that the cable is
0.3 ohm) allora il cavo non è interrotto. not interrupted. Some instruments

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 67


sezione / section Impianto elettrico
P9 Electric system
Alcuni strumenti hanno anche una feature an audible signal that is emitted
indicazione sonora che si attiva quando when the resistance approaches a
A la resistenza si avvicina al valore zero.
Identica procedura deve essere seguita
value of zero. The same procedure
must be adopted to check whether, for
per verificare se ad esempio i due example, two contacts of a switch
contatti di un interruttore (relè o (relay or manual type) are making the
manuale) si chiudono regolarmente. contact correctly when closed. In this
Occorre collegare i terminali del case the terminals of the multimeter
B multimetro a quelli dell'interruttore, must be connected to the switch
verificando che il valore di resistenza sia terminals, checking that the resistance
prossimo allo zero (o ascoltando il value is close to zero (or listening for
segnale sonoro) quando l'interruttore the audible signal) when the switch is
viene chiuso. Quando i contatti si closed. When the contacts open, the
aprono la resistenza indicata dovrà resistance reading should be infinity.
C invece essere infinita. To check that the multimeter is
Per verificare che il multimetro in functioning correctly in “electrical
modalità “controllo continuità continuity test” mode, short out the
elettrica” funzioni correttamente, two test probes. The resistance value
bisogna cortocircuitare i suoi due indicated must be almost nil and the
D terminali. Il valore di resistenza indicato
dovrà essere praticamente nullo e
audible signal must be activated.

dovrà attivarsi il segnale sonoro. Protections and precautions


The multimeter is equipped with
Protezioni e precauzioni
protective fuses and batteries.
Il multimetro ha dei fusibili di These components must always
E protezione e delle batterie. Questi be in perfect condition to ensure
elementi devono essere sempre in that the instrument is functioning
perfetto stato, per assicurare il corretto correctly. When making electrical
funzionamento dello strumento. measurements, always use the
Quando si effettuano misure elettriche maximum caution to avoid short
F occorre sempre prestare la massima
attenzione per non generare corto
circuits, which can otherwise cause
irreparable damage to the electrical
circuiti, che causano danni irreparabili al system and constitute a personal
sistema elettrico e infortuni. Tutti gli injury hazard. All maintenance work
interventi di manutenzione devono must be performed exclusively when
essere svolti solo quando la tensione the system is not live (disconnect the
G non è presente (scollegare battery in advance). NEVER connect
preventivamente la batteria). Non the multimeter in parallel to make
collegare MAI in parallelo il multimetro current measurements, and NEVER
per fare delle misure di corrente, non connect it in series to carry out
collegare MAI in serie il multimetro voltage measurements.
per fare delle misure di tensione.
H

68 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice degli argomenti 0
Subject index 0 A

P
Indice generale
Subject index
Aggiunta elettrolito ........................................................... P-23 Acceleration/deceleration................................................... M-8
Alimentazione dello strumento ......................................... D-42 Adjustable steering head angle 749S................................. H-8
A Ammortizzatore di sterzo (749/749s) ................................ H-13
Apertura semicarter ........................................................ N-169
Adjusting the chain tension.............................................. D-27
Adjusting the clutch lever and front brake lever .............. D-32
Assieme serbatoio - Sella - Codone posteriore................. E-12 Adjusting the CO level ..................................................... D-55
Avviamento - riscaldamento motore................................... D-6 Adjusting the front fork .................................................... D-35
Avviamento elettrico......................................................... P-30 Adjusting the position of the gear change and rear
Avviamento motore ............................................................ D-6 brake pedals (749S).......................................................... D-33
B Azzeramento potenziometro farfalla (TPS)........................ D-48 Adjusting the rear brake pedal position............................ D-34
Batteria ............................................................................. P-26 Adjusting the rear shock absorber ................................... D-36
Bilanciamento delle portate d’aria..................................... D-52 Adjusting the seat - 749S (Single seat version)................ D-39
Bobine di accensione....................................................... M-22 Adjusting the steering bearings play................................ D-26
Bobine.............................................................................. M-24 Adjusting the steering bearings play.................................. H-8
Candele............................................................................ M-23 Adjusting the throttle and choke cables.............................. F-4
C Caratteristiche tecniche .................................................... D-42 Adjusting the throttle cables ............................................ D-31
Carburante nel serbatoio..................................................... D-4 Adjusting valve clearances............................................... D-12
Carenatura .......................................................................... E-7 Air circuit ............................................................................ M-7
Cavalletti ........................................................................... H-19 Air filter ............................................................................. L-19
Cavalletto ............................................................................ D-5 Air flow rates balancing.................................................... D-52
D Centralina elettronica ....................................................... M-12
Chiavi con transponder ..................................................... P-57
Air pressure sensor.......................................................... M-21
Air temperature sensor .................................................... M-22
Chiusura semicarter........................................................ N-177 Airbox – throttle body.......................................................... L-9
Circuito aria aspirata........................................................... M-7 Battery voltage................................................................. M-32
Circuito carburante............................................................. M-6 Battery .............................................................................. P-26
Circuito di sfiato vapori basamento................................... N-12 Brake and clutch fluid......................................................... D-4
E Codici colore cavi schema elettrico .................................... P-5 Brake light switches.......................................................... P-49
Codici colore cavi schema iniezione - accensione ........... M-11 Brake light ......................................................................... P-52
Comando acceleratore - Starter .......................................... F-3 CAN Line.......................................................................... M-26
Comando cambio.............................................................. F-25 Canister filter system (US versions only) .......................... L-33
Comando freno anteriore.................................................. F-16 Canister filter..................................................................... L-32
Comando freno posteriore................................................ F-20 Casing overhaul.............................................................. N-170
F Comando idraulico frizione................................................ F-10 Casing unit: casings ....................................................... N-168
Commutatore a chiave...................................................... P-54 Casing unit: connecting rods.......................................... N-181
Commutatore manopola destra ........................................ P-47 Casing unit: external components ................................. N-159
Commutatore manopola sinistra....................................... P-46 Casings reassembly ....................................................... N-173
Componenti forniti con lo strumento di diagnosi DDS ..... D-42 Catalytic converter operating principle.............................. L-23
G Componenti impianto ...................................................... M-12
Componenti nel serbatoio................................................... L-3
Changing and cleaning the air filters ................................ D-16
Changing bulbs ................................................................. P-52
Composizione gruppo testa .............................................. N-95 Changing light bulbs.......................................................... P-37
Condizioni pneumatici......................................................... D-4 Changing the air filters ...................................................... L-20
Connessione alla moto ..................................................... D-43 Changing the brake fluid .................................................. D-18
Controlli preliminari ............................................................. D-3 Changing the clutch fluid ................................................. D-23
H Controlli prima dell’avviamento........................................... D-4
Controllo bilancieri ............................................................ N-94
Changing the coolant ....................................................... D-14
Changing the engine oil and filter cartridge ..................... D-11
Controllo componenti impianti segnalazione .................... P-46 Changing the fluid in the front brake circuit ..................... D-18
Controllo componenti ....................................................... P-54 Changing the frame geometry ......................................... D-37
Controllo compressione cilindri motore ............................ D-62 Changing the front brake pads......................................... D-28
Controllo corrente impianto di ricarica .............................. D-71 Changing the fuel filter..................................................... D-15
L Controllo del telaio ............................................................ H-23 Changing the height of the tail - 749/749S....................... D-37
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione... D-45 Changing the parking light bulb......................................... P-38
Controllo funzionalità relè luci abbaglianti ......................... P-39 Changing the rear brake circuit fluid ................................ D-19
Controllo funzionalità teleruttore avviamento ................... P-36 Changing the rear brake pads .......................................... D-30
Controllo gioco valvole...................................................... D-12 Changing the steering head angle - 749/749S ................. D-38
Controllo gruppo volano alternatore................................ N-153 Charging system - battery................................................. P-21
M Controllo impianto di ricarica............................................. P-21 Check the closing clearance (Sc) ..................................... N-56
Controllo livello liquido raffreddamento ............................ D-13 Checking and adjusting the valve clearances................... N-55
Controllo livello olio motore .............................................. D-10 Checking and adjusting timing belt tension ..................... D-45
Controllo per interruttori STOP anteriore e posteriore, Checking and overhauling the clutch components ........ N-118
interruttore spia folle, sensore pressione olio e sensore Checking bearing-crank pin coupling.............................. N-186
N temperatura acqua............................................................ P-49
Controllo perno forcellone ................................................ G-31
Checking brake pad wear and changing brake pads. ....... D-28
Checking components ...................................................... P-54
Controllo perno ruota .......................................................... G-6 Checking coolant level ..................................................... D-13
Controllo pressione carburante......................................... D-64 Checking operation of the high beam lights relay............. P-39
Controllo pressione olio motore........................................ D-59 Checking operation of the starter motor contactor........... P-36
Controllo registri apertura e chiusura - Molle.................... N-94 Checking the battery charging system ............................. P-21
P Controllo telaio.................................................................. H-22 Checking the camshafts and supports............................. N-79
Controllo tenuta valvole .................................................... N-93 Checking the connecting rod bearings........................... N-184
Controllo traferro sensore motore .................................. N-158 Checking the crankshaft ................................................ N-185

II 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno .................. D-28 Checking the engine oil pressure ..................................... D-59
Controllo valvola ............................................................... N-93 Checking the engine oil level............................................ D-10
Cupolino - Specchietti retrovisori ........................................ E-3
Cuscinetti ruota .................................................................. G-5
Checking the engine sensor air gap ............................... N-158
Checking the engine timing.............................................. N-58
A
Descrizione ciclo di funzionamento impianto di Checking the flywheel - generator assembly ................. N-153
lubrificazione .................................................................... N-11 Checking the frame .......................................................... H-22
Descrizione dello strumento di diagnosi .......................... D-41 Checking the frame .......................................................... H-23
Descrizione gruppo frizione............................................ N-112 Checking the opening and closing shims - Springs .......... N-94
Descrizione impianto di lubrificazione .............................. N-11 Checking the opening clearance (Sa) ............................... N-55 B
Descrizione impianto iniezione - accensione...................... M-3 Checking the piston ring-cylinder clearance ................... N-107
Deviatore di luce posizione/anabbagliante ........................ P-48 Checking the piston ring-grooves clearance................... N-106
Deviatore indicatori di direzione ........................................ P-47 Checking the piston-cylinder clearance .......................... N-105
Diagnosi guidata............................................................... D-69 Checking the rocker arms ................................................ N-94
Dimensioni generali telaietto posteriore biposto (mm) .... H-26 Checking the signalling system components ................... P-46
Dimensioni generali telaietto posteriore Checking the valve ........................................................... N-93 C
monoposto (mm).............................................................. H-25 Checking valve clearances ............................................... D-12
Dimensioni generali telaio 749/749 DARK (mm) .............. H-24 Checking valve lift ............................................................ N-57
Dimensioni generali telaio 749S (mm) ............................. H-24 Checking valve sealing surface ........................................ N-93
Dispositivi apertura Checks for front and rear brake light switches, neutral
solo per versione biposto .................................................. F-27
Dispositivi di illuminazione ................................................ P-37
light switch, oil pressure switch and coolant
temperature switch .......................................................... P-49
D
Dispositivi di segnalazione ................................................ P-46 Choke cable routing............................................................. F-9
Dispositivi di sicurezza e protezione.................................. P-54 Clearance between clutch housing and drive plate ........ N-118
Disposizione dei cablaggi sul motociclo .............................. P-6 Clock function.................................................................. M-30
Elettroiniettore ................................................................. M-20 Closing the casings ........................................................ N-177
Fanale posteriore - Porta targa ......................................... H-28 Clutch assembly: clutch cover........................................ N-122 E
Fase di accelerazione e decelerazione ............................... M-8 Clutch assembly: clutch ................................................. N-111
Fase di avviamento ............................................................ M-8 Clutch assembly: primary drive gears ............................ N-126
Fase di funzionamento normale ......................................... M-8 Clutch hydraulic control ..................................................... F-10
Filtro aria............................................................................ L-19 Clutch switch.................................................................... P-50
Filtro canister..................................................................... L-32 Clutch unit description.................................................... N-112
Forcella anteriore................................................................ G-8 Coarse adjustment of the gear change pedal position ..... D-33 F
Forcellone posteriore ....................................................... G-30 Coils................................................................................. M-24
Freno idraulico anteriore................................................... G-19 Cold ambient temperature ................................................. D-6
Freno idraulico posteriore................................................. G-35 Combined adjustment of the gear pedal position ............ D-33
Funzionalità dei comandi .................................................... D-4 Components supplied with the DDS tester ..................... D-42
Funzionamento multimetro ............................................... P-66
Funzione “CONS”............................................................ M-33
Connection to the motorcycle .......................................... D-43
Connector pinout ............................................................. M-40
G
Funzione “Lap Time Memory” ........................................ M-32 CONS function ................................................................ M-33
Funzione “TAIR” .............................................................. M-33 Controls .............................................................................. D-4
Funzione “TRIP” .............................................................. M-31 Coolant level ....................................................................... D-4
Funzione diagnostica sistema iniezione/accensione Coolant pump disassembly .............................................. N-48
elettronica ........................................................................ M-35
Funzione indicatore Immobilizer....................................... M-34
Coolant pump reassembly................................................ N-50
Coolant temperature function ......................................... M-33
H
Funzione indicatore manutenzione preventiva (tagliando) M-34 Coolant temperature sensor............................................ M-21
Funzione indicatore velocità ............................................. M-30 Coolant temperature sensor............................................. P-51
Funzione orologio ............................................................. M-30 Cooling system:
Funzione temperatura liquido raffreddamento motore .... M-33 coolant pump.................................................................... N-47
Funzione tensione batteria ............................................... M-32 Cooling system: tank ........................................................ N-27 L
Funzioni setting special .................................................... M-36 Cooling system:
Fusibile regolatore............................................................. P-29 water cooler ..................................................................... N-31
Fusibili ............................................................................... P-56 Crankcase oil vapour breather circuit ............................... N-12
Generatore ........................................................................ P-27 Current measurement ...................................................... P-67
Gruppo cambio: alberi cambio........................................ N-135 Cylinder / piston assembly ............................................. N-101
Gruppo cambio: leveraggi .............................................. N-131 Cylinder compression test................................................ D-62 M
Gruppo carter: componenti esterni ................................ N-159 Cylinder head assembly: checks and adjustments........... N-54
Gruppo carter: imbiellaggio ............................................ N-181 Cylinder head assembly: timing system........................... N-60
Gruppo carter: semicarter .............................................. N-168 DDS tester........................................................................ D-44
Gruppo cilindri / pistoni................................................... N-101 Deactivating the “maintenance” indication on the
Gruppo frizione: coperchio frizione................................. N-122
Gruppo frizione: coppia primaria..................................... N-126
instrument panel .............................................................. D-73
Description of the DDS diagnostic instrument ................. D-41
N
Gruppo frizione: frizione ................................................. N-111 Description of the fuel injection-ignition system ............... M-3
Gruppo teste: alberi distribuzione .................................... N-76 Description of the lubrication system............................... N-11
Gruppo teste: cartelle laterali ........................................... N-72 Diagnostic instruments .................................................... D-40
Gruppo teste: distribuzione .............................................. N-60 Disassembling structural components and frame ............ H-23
Gruppo teste: valvole - bilanceri ....................................... N-85 Disassembling the clutch ............................................... N-114 P
Gruppo teste: verifiche e regolazioni................................ N-54 Disassembling the connecting rods assembly ............... N-182
Immobilizer e transponder ................................................ P-57 Disassembling the connecting rods ............................... N-182

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 III


Indice generale
Subject index
Impianto di alimentazione ................................................... L-3 Disassembling the fuel tank – seat – rear
Impianto di lubrificazione .................................................... N-9 fairing assembly ................................................................ E-17
A Impianto di lubrificazione: radiatore olio............................ N-18
Impianto di lubrificazione: serbatoio sfiato olio ................. N-24
Disassembling the gear selector lever........................... N-132
Disassembling the manifolds............................................ L-28
Impianto di raffreddamento: pompa acqua....................... N-47 Disassembling the rear sprocket ..................................... G-53
Impianto di raffreddamento: radiatore acqua.................... N-31 Disassembling the side stand .......................................... H-20
Impianto di raffreddamento: serbatoio ............................. N-27 Disassembling the throttle control...................................... F-5
Impianto di scarico............................................................ L-22 Disassembly and overhaul of the monoshock tie-rod ...... G-45
B Impianto filtro canister (solo per versioni USA)................. L-33 Disassembly of gear stopper and ratchet unit ............... N-133
Inclinazione cannotto regolabile 749S................................. H-8 Disassembly of the adjustable tensioner ......................... N-62
Indicatori di direzione anteriori .......................................... P-52 Disassembly of the clutch cover.................................... N-123
Indicatori di direzione posteriori ........................................ P-52 Disassembly of the cylinder / piston .............................. N-102
Influenza del rapporto aria -carburante e dell’anticipo Disassembly of the fairing ................................................ E-10
accensione......................................................................... M-3 Disassembly of the gear change control........................... F-26
C Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione .. M-3 Disassembly of the oil pump ........................................... N-13
Interruttore frizione ........................................................... P-50 Disassembly of the rear brake control .............................. F-21
Interruttore stampella laterale........................................... P-55 Disassembly of the rear suspension rocker arm.............. G-44
Interruttori STOP............................................................... P-49 Disassembly of the red key with transponder .................. P-65
Ispezione cavalletto laterale.............................................. H-20 Disassembly of the throttle body...................................... L-12
D Ispezione forcella .............................................................. G-14
Ispezione forcelle selezione marce................................. N-144
Disassembly of the timing belt pulleys ............................ N-64
Display ............................................................................. M-30
Ispezione radiatore olio ..................................................... N-20 Draining the braking circuit .............................................. D-20
Ispezione tamburo comando forcelle.............................. N-144 Draining the clutch hydraulic circuit ................................. D-24
Ispezione trasmissione secondaria ................................... G-49 Electric injector ................................................................ M-20
Istruzioni per l'utilizzo della batteria .................................. P-26 Electric starting system .................................................... P-30
E L'uso del multimetro per il controllo degli impianti Electric starting system .................................................... P-31
elettrici .............................................................................. P-66 Electronic control unit ...................................................... M-12
La misura di correnti ......................................................... P-67 Engine cooling circuit hoses and clamps (orientation) ..... N-44
La misura di resistenze e di continuità elettrica................ P-67 Engine cooling circuit hoses and clamps (orientation) ..... N-45
La misura di tensioni......................................................... P-66 Engine cooling circuit hoses and clamps (orientation) ..... N-46
Lap time run..................................................................... M-31 Engine oil level ................................................................... D-4
F Lap time........................................................................... M-31 ENGINE STOP button ....................................................... P-47
Lavaggio della catena........................................................ G-55 EOBD led ......................................................................... M-29
Legenda scatola fusibili impianto elettrico.......................... P-6 Exhaust system operating principle .................................. L-23
Legenda scatola fusibili impianto iniezione - accensione. M-11 Exhaust system ................................................................ L-22
Legenda schema impianto elettrico.................................... P-5 Exhaust system ................................................................ L-23
Legenda schema impianto iniezione - accensione........... M-11
G Legenda schema sistema iniezione accensione................ M-5
Fairings................................................................................ E-7
Fill the brake system with fluid ........................................ D-21
Linea CAN........................................................................ M-26 Filling the clutch circuit .................................................... D-25
Liquido di raffreddamento................................................... D-4 Final drive......................................................................... G-48
Liquido freni e frizione ........................................................ D-4 Fine adjustment of the gear change pedal position ......... D-33
Livello olio nel motore......................................................... D-4 Flywheel - generator assembly reassembly................... N-154
H Lubrificazione della catena................................................ G-55
Luce arresto...................................................................... P-52
Flywheel - generator disassembly ................................. N-153
Flywheel - generator ...................................................... N-148
Luce targa ......................................................................... P-52 Footpeg supports............................................................. H-16
Luci anabbagliante e abbagliante ...................................... P-47 Frame general dimensions (mm) - 749/749 DARK........... H-24
Luci e segnalazioni.............................................................. D-5 Frame general dimensions (mm) - 749S .......................... H-24
Lunga inattività della batteria ............................................ P-22 Front brake control............................................................ F-16
L Macroregolazione posizione pedale cambio ..................... D-33 Front fork ........................................................................... G-8
Microregolazione posizione pedale cambio ...................... D-33 Front mudguard ................................................................ E-23
Modifica altezza posteriore 749/749S............................... D-37 Front turn indicators.......................................................... P-52
Motorino di avviamento .................................................... P-34 Front wheel........................................................................ G-3
Norme di sicurezza della batteria ...................................... P-26 Fuel circuit.......................................................................... M-6
Operazioni di manutenzione impianto............................... G-20 Fuel level in the tank .......................................................... D-4
M Operazioni di manutenzione ............................................. D-10 Fuel pressure test ............................................................ D-64
Orientamento del proiettore ............................................. P-45 Fuel system diagram........................................................... L-4
Parafango anteriore........................................................... E-23 Fuel system ........................................................................ L-3
Passing (Lampeggio)......................................................... P-47 Fuel tank – Seat – Rear fairing assembly .......................... E-12
Pinout Connettore............................................................ M-39 Fuel tank components ........................................................ L-3
N Posizionamento cavo comando acceleratore...................... F-7
Posizionamento cavo comando starter............................... F-9
Fuel tank ............................................................................. L-6
Fuses ................................................................................ P-56
Posizionamento tubazioni e orientamento fascette Gear change control.......................................................... F-25
impianto raffreddamento motore...................................... N-44 Gear change threshold lights ........................................... M-29
Posizionamento tubazioni e orientamento fascette Gearbox reassembly ...................................................... N-146
impianto raffreddamento motore...................................... N-45 Gearbox shafts disassembly .......................................... N-138
P Posizionamento tubazioni e orientamento fascette
impianto raffreddamento motore...................................... N-46
Gearbox shafts reassembly ........................................... N-145
Gearbox: gearbox shafts ................................................ N-135
Posizionamento tubazioni sfiato olio................................. N-26 Gearbox: levers .............................................................. N-131

IV 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
Posizionamento tubi benzina su serbatoio carburante ...... E-21 General information on the fuel injection-ignition system . M-3
Posizionamento tubi benzina su serbatoio carburante ...... E-22 Generator cover disassembly......................................... N-151
Posizionamento tubi freno posteriore ............................... F-23
Posizionamento tubi freno posteriore ............................... F-24
Generator ......................................................................... P-27
Guided diagnosis .............................................................. D-69
A
Posizionamento tubi sfiato e drenaggio serbatoio Handlebars ......................................................................... H-3
carburante ......................................................................... L-15 Head assembly: cylinder head side covers ...................... N-72
Posizionamento tubi sfiato e drenaggio serbatoio Head unit: camshafts ....................................................... N-76
carburante ......................................................................... L-16 Head unit: valves – rocker arms ....................................... N-85
Posizionamento tubo da radiatore acqua a serbatoio Headlight alignment ......................................................... P-45 B
di espansione .................................................................... L-21 Headlight fairing - Rear-view mirrors .................................. E-3
Posizionamento tubo drenaggio scatola filtro ................... L-17 Headlight .......................................................................... P-37
Posizionamento tubo drenaggio scatola filtro ................... L-18 High ambient temperature ................................................. D-7
Posizionamento tubo freno anteriore su base di sterzo .... F-18 High and low beam headlights ......................................... P-47
Posizionamento tubo freno anteriore su pinze.................. F-19 High beam flasher ............................................................ P-47
Posizionamento tubo freno anteriore su pompa ............... F-18 High beam lights relay ...................................................... P-39 C
Posizionamento tubo frizione ............................................ F-15 Hydraulic front brake ........................................................ G-19
Potenziometro posizione farfalla ...................................... M-25 Icons table ........................................................................ D-75
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo......... D-3 Ignition coils .................................................................... M-22
Precauzioni per un corretto funzionamento del Ignition switch .................................................................. P-54
catalizzatore....................................................................... L-24
Principio di funzionamento antenna immobilizer............... P-58
Immobilizer and transponder ............................................ P-57
Immobilizer bypass procedure ......................................... D-66
D
Principio di funzionamento del catalizzatore...................... L-23 Immobilizer indicator function ......................................... M-34
Principio di funzionamento immobilizer............................. P-58 Immobilizer operating principle ........................................ P-58
Principio di funzionamento impianto di scarico ................. L-23 Immobilizer operating principle ........................................ P-58
Procedura di emergenza per lo sblocco dell’immobilizer .. P-63 Immobilizer override procedure........................................ P-63
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer........................ D-66 Immobilizer programming check ...................................... P-62 E
Programmazione immobilizer............................................ P-60 Indicator lights ................................................................. M-29
Proiettore .......................................................................... P-37 Influence of the air - fuel ratio and ignition advance .......... M-3
Protections and precautions.............................................. P-68 Injection - ignition diagram wiring colour codes .............. M-11
Protezioni e precauzioni .................................................... P-68 Injection - ignition diagram ................................................ M-9
Pulsante engine stop......................................................... P-47 Injection / electronic ignition diagnostics function........... M-35
Pulsante starter ................................................................. P-48 Injection relay .................................................................. M-26 F
Registrazione corpo farfallato........................................... D-51 Inspecting the final drive .................................................. G-49
Registrazione del tenore di CO ........................................ D-55 Inspecting the fork selector drum .................................. N-144
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo ...................... D-26 Inspecting the fork ........................................................... G-14
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo ............................. H-8 Inspecting the gear selector forks .................................. N-144
Registrazione gioco valvole .............................................. D-12
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore .... D-32
Inspecting the side stand ................................................. H-20
Inspecting the swingarm pivot shaft ................................ G-31
G
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno Inspecting the wheel shaft ................................................. G-6
posteriore (749S).............................................................. D-33 Instructions for use .......................................................... P-26
Registrazione posizione pedale comando freno Instrument panel and engine ECU diagram..................... M-38
posteriore ......................................................................... D-34 Instrument panel system ................................................ M-28
Regolatore raddrizzatore ................................................... P-28
Regolazione ammortizzatore posteriore........................... D-36
Instrumentation ............................................................... M-28
Key to fuse box .................................................................. P-6
H
Regolazione cavi di comando acceleratore ...................... D-31 Key to the injection - ignition system diagram .................. M-5
Regolazione cavo di comando acceleratore e starter.......... F-4 Key to the injection – ignition diagram ............................ M-11
Regolazione combinata pedale cambio ............................ D-33 Key to the injection – ignition fuse box diagram.............. M-11
Regolazione forcella anteriore .......................................... D-35 Key-operated locks ............................................................. D-5
Regolazione sella 749S (Monoposto) ............................... D-39 Keys with transponder ..................................................... P-57 L
Regolazione specchietti retrovisori ................................... P-53 Lap Time Memory function ............................................. M-32
Regolazione tensione catena ........................................... D-27 Lap time run .................................................................... M-31
Relé iniezione ................................................................... M-26 Lap time .......................................................................... M-31
Relè luci abbaglianti........................................................... P-39 LH grip switch .................................................................. P-46
Revisione ammortizzatore posteriore............................... G-42 Lights and indicators .......................................................... D-5
Revisione bilanciere sospensione posteriore ................... G-44 Lights................................................................................ P-37 M
Revisione cambio ........................................................... N-142 Lubricating the chain ........................................................ G-55
Revisione cerchio ............................................................... G-6 Lubrication system ............................................................. N-9
Revisione cilindro ........................................................... N-104 Lubrication system: oil breather tank ............................... N-24
Revisione componenti freno anteriore ............................. G-22 Lubrication system:
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone ............ N-104
Revisione componenti testa............................................. N-90
oil cooler ........................................................................... N-18
Maintenance instructions ................................................. G-20
N
Revisione cuscinetti di banco......................................... N-172 Maintenance operations ................................................... D-10
Revisione dischi frizione................................................. N-118 Manifold disassembly....................................................... N-39
Revisione e verifiche componenti frizione ..................... N-118 Manifold reassembly ........................................................ N-41
Revisione forcella anteriore.............................................. G-10 Marelli injection-ignition system (I.A.W.) ........................... M-4
Revisione forcellone posteriore........................................ G-32 Max. rotation speed from 1000 to 2500 km....................... D-3 P
Revisione guida valvola .................................................... N-92 Max. rotation speed up to 1000 km ................................... D-3
Revisione imbiellaggio.................................................... N-183 Max. rotation speed ........................................................... D-3

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 V


Indice generale
Subject index
Revisione molle frizione.................................................. N-118 Measurement of resistance values and electrical
Revisione piatto spingidisco ........................................... N-118 continuity .......................................................................... P-67
A Revisione pistone ........................................................... N-105
Revisione pompa olio........................................................ N-14
Multimeter operation ........................................................ P-66
Neutral indicator light ........................................................ P-49
Revisione ruota anteriore.................................................... G-5 Normal operation ............................................................... M-8
Revisione ruota posteriore................................................ G-27 Number plate light ............................................................ P-52
Revisione sede valvola...................................................... N-91 Oil cooler inspection ........................................................ N-20
Revisione segmenti ........................................................ N-106 Oil pressure sensor........................................................... P-50
B Revisione semicarter ...................................................... N-170 Oil pump overhaul............................................................ N-14
Revisione spinotti ........................................................... N-106 Opening the casing ........................................................ N-169
Revisione teste ................................................................. N-90 Operation of the lubrications system............................... N-11
Ricarica batteria ................................................................ P-22 Overhauling the clutch plates ........................................ N-118
Ricomposione corpo farfallato .......................................... L-12 Overhauling the clutch springs ...................................... N-118
Ricomposizione alberi cambio ........................................ N-145 Overhauling the connecting rods ................................... N-183
C Ricomposizione bilanciere sospensione posteriore .......... G-44 Overhauling the cylinder / piston assembly
Ricomposizione cavalletto laterale.................................... H-21 components ................................................................... N-104
Ricomposizione coperchio frizione ................................. N-124 Overhauling the cylinder ................................................ N-104
Ricomposizione distributore ............................................. N-41 Overhauling the front brake components ........................ G-22
Ricomposizione forcella anteriore..................................... G-15 Overhauling the front fork................................................ G-10
D Ricomposizione gruppo volano/alternatore..................... N-154
Ricomposizione imbiellaggio........................................... N-187
Overhauling the front wheel rim ........................................ G-6
Overhauling the front wheel .............................................. G-5
Ricomposizione pompa olio .............................................. N-14 Overhauling the gearbox................................................ N-142
Ricomposizione pulegge................................................... N-67 Overhauling the gudgeon pins ....................................... N-106
Ricomposizione serbatoio - sella - codone........................ E-17 Overhauling the head parts.............................................. N-90
Ricomposizione tenditore mobile ..................................... N-62 Overhauling the heads ..................................................... N-90
E Riempimento circuito impianto frenante .......................... D-21 Overhauling the main bearings ...................................... N-172
Riempimento circuito impianto frizione ............................ D-25 Overhauling the piston rings .......................................... N-106
Rimontaggio alberi distribuzione....................................... N-79 Overhauling the piston................................................... N-105
Rimontaggio ammortizzatore di sterzo ............................. H-14 Overhauling the pressure plate...................................... N-118
Rimontaggio ammortizzatore posteriore........................... G-42 Overhauling the rear shock absorber ............................... G-42
Rimontaggio anelli di tenuta guidavalvola ......................... N-95 Overhauling the rear suspension rocker arm ................... G-44
F Rimontaggio assieme serbatoio - sella - codone .............. E-18 Overhauling the rear swingarm........................................ G-32
Rimontaggio batteria......................................................... P-26 Overhauling the rear wheel.............................................. G-27
Rimontaggio bilancieri....................................................... N-96 Overhauling the valve guide............................................. N-92
Rimontaggio carene laterali .............................................. E-11 Overhauling the valve seat............................................... N-91
Rimontaggio cartelle laterali.............................................. N-74 Parking light / low beam headlamp switch ....................... P-48
G Rimontaggio cavalletto laterale......................................... H-21
Rimontaggio cavo comando starter .................................... F-6
Plate A................................................................................. P-8
Plate B................................................................................. P-8
Rimontaggio cinghie distribuzione .................................... N-69 Plate C................................................................................. P-9
Rimontaggio collettore aspirazione e tappo foro Plate D ................................................................................ P-9
mandata olio ..................................................................... N-84 Plate E............................................................................... P-10
Rimontaggio comando acceleratore ................................... F-5 Plate F ............................................................................... P-10
H Rimontaggio comando cambio ......................................... F-26
Rimontaggio comando freno posteriore completo ........... F-22
Plate G .............................................................................. P-11
Plate H .............................................................................. P-11
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo .................... H-10 Plate I ................................................................................ P-12
Rimontaggio componenti gruppo ottico ........................... P-38 Plate J ............................................................................... P-12
Rimontaggio componenti strutturali e telaio..................... H-27 Plate K............................................................................... P-13
Rimontaggio coperchi esterni distribuzione...................... N-71 Plate L ............................................................................... P-13
L Rimontaggio coperchio alternatore................................. N-156 Plate M.............................................................................. P-14
Rimontaggio coperchio frizione ...................................... N-125 Plate N .............................................................................. P-14
Rimontaggio coperchio testa ............................................ N-82 Plate O .............................................................................. P-15
Rimontaggio coppia primaria e verifica Plate P............................................................................... P-15
gioco ingranamento ........................................................ N-129 Plate Q .............................................................................. P-16
Rimontaggio corona.......................................................... G-54 Plate R............................................................................... P-16
M Rimontaggio corpo farfallato completo nella scatola filtro L-13 Plate S............................................................................... P-17
Rimontaggio cupolino ......................................................... E-6 Plate T ............................................................................... P-17
Rimontaggio cuscinetti flangia portacorona...................... G-53 Plate U .............................................................................. P-18
Rimontaggio dischi freno anteriori .................................... G-23 Plate V............................................................................... P-18
Rimontaggio dispositivo apertura sella ............................. F-28 Plate W ............................................................................. P-19
N Rimontaggio distributore acqua ........................................ N-42
Rimontaggio elementi esterni......................................... N-162
Plate X............................................................................... P-19
Plate Y............................................................................... P-20
Rimontaggio elettroventola............................................... N-35 Position of fuel hoses on the fuel tank ............................. E-21
Rimontaggio filtri aria ........................................................ L-20 Position of fuel hoses on the fuel tank ............................. E-22
Rimontaggio Filtro Canister .............................................. L-34 Position of the hose running from the water cooler to
Rimontaggio forcella anteriore.......................................... G-18 the expansion reservoir..................................................... L-21
P Rimontaggio forcellone posteriore.................................... G-34 Position of the oil breather hoses .................................... N-26
Rimontaggio frizione ....................................................... N-119 Position of wiring on frame................................................. P-6
Rimontaggio generatore ................................................... P-27 Positioning of airbox drain pipe ......................................... L-17

VI 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
Rimontaggio gruppo cambio .......................................... N-146 Positioning of the airbox drain pipe ................................... L-18
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone............................ N-108 Positioning of the fuel tank breather and drain pipes ........ L-15
Rimontaggio gruppo imbiellaggio................................... N-189
Rimontaggio gruppo ottico............................................... H-27
Positioning of the fuel tank breather and drain pipes ........ L-16
Positioning the front brake hose on the bottom yoke ....... F-18
A
Rimontaggio gruppo pompa frizione ................................. F-12 Positioning the front brake hose on the callipers .............. F-19
Rimontaggio gruppo rinvio frizione.................................... F-14 Positioning the front brake hose on the master cylinder... F-18
Rimontaggio gruppo volano/alternatore ......................... N-155 Precautions in using the catalytic converter ...................... L-24
Rimontaggio immobilizer................................................... P-65 Preliminary checks ............................................................. D-3
Rimontaggio impianto di lubrificazione............................. N-20 Pre-ride checks ................................................................... D-4 B
Rimontaggio impianto freno anteriore.............................. G-23 Primary shaft disassembly ............................................. N-140
Rimontaggio impianto freno posteriore............................ G-38 Programming the immobilizer .......................................... P-60
Rimontaggio ingranaggio rinvio avviamento................... N-165 Rear brake control ............................................................. F-20
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione................. N-164 Rear hydraulic brake ......................................................... G-35
Rimontaggio leveraggio selezione marce....................... N-134 Rear suspension system .................................................. G-40
Rimontaggio motorino avviamento ................................... P-35 Rear suspension ............................................................... G-39 C
Rimontaggio parafango anteriore ...................................... E-23 Rear swingarm ................................................................. G-30
Rimontaggio pedane posteriori versione biposto............. H-18 Rear turn indicators .......................................................... P-52
Rimontaggio pedane ........................................................ H-18 Rear view mirror adjustment ............................................ P-53
Rimontaggio perni tenditori.............................................. N-67 Rear wheel ....................................................................... G-25
Rimontaggio pignone catena............................................ G-52
Rimontaggio pinze freno anteriori .................................... G-23
Reassembling frame and structural components............. H-27
Reassembling the clutch ................................................ N-119
D
Rimontaggio pompa acqua............................................... N-50 Reassembling the connecting rods ................................ N-187
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore ................... F-17 Reassembling the exhaust system ................................... L-29
Rimontaggio pompa olio .................................................. N-15 Reassembling the front fork ............................................. G-15
Rimontaggio portatarga fanale posteriore ........................ H-29 Reassembling the fuel tank – seat – rear
Rimontaggio proiettori....................................................... P-42 fairing assembly ............................................................... E-17 E
Rimontaggio puleggia albero rinvio distribuzione ............. N-65 Reassembling the head unit ............................................. N-95
Rimontaggio puleggie testa/tenditori fissi........................ N-68 Reassembling the headlight fairing .................................... E-6
Rimontaggio radiatore acqua............................................ N-36 Reassembling the rocker arms......................................... N-96
Rimontaggio regolatore raddrizzatore ............................... P-28 Reassembling the side stand ........................................... H-21
Rimontaggio ruota anteriore............................................... G-7 Reassembling the throttle control ....................................... F-5
Rimontaggio ruota posteriore........................................... G-28 Reassembly of the adjustable tensioner .......................... N-62 F
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce.............. N-133 Reassembly of the clutch cover ..................................... N-124
Rimontaggio scudo frontale .............................................. E-11 Reassembly of the oil pump............................................. N-14
Rimontaggio sella passeggero (versione biposto)............. E-20 Reassembly of the rear suspension rocker arm ............... G-44
Rimontaggio semicarter lato alternatore ........................ N-174 Reassembly of the throttle body ....................................... L-12
Rimontaggio semicarter lato frizione.............................. N-173
Rimontaggio semicarter ................................................. N-173
Reassembly of the timing pulleys .................................... N-67
Recharging the battery ..................................................... P-22
G
Rimontaggio semimanubri ................................................. H-5 Rectifier - regulator ........................................................... P-28
Rimontaggio sensore temperatura acqua ........................ M-21 Refiting the lamp assembly .............................................. P-38
Rimontaggio serbatoio carburante ...................................... L-7 Refitting the air filters ........................................................ L-20
Rimontaggio serbatoio sfiato olio..................................... N-25 Refitting the battery mount ............................................. M-17
Rimontaggio sistema di scarico ........................................ L-29
Rimontaggio sospensione posteriore............................... G-46
Refitting the battery ......................................................... P-26
Refitting the camshafts .................................................... N-79
H
Rimontaggio specchi retrovisori.......................................... E-4 Refitting the canister filter ................................................. L-34
Rimontaggio supporto batteria......................................... M-17 Refitting the canister filter ................................................. L-34
Rimontaggio tappi e anelli di tenuta ................................. N-81 Refitting the choke control cable......................................... F-6
Rimontaggio tappo carburante ............................................ L-8 Refitting the clutch cover ............................................... N-125
Rimontaggio telaietto posteriore...................................... H-27 Refitting the clutch cylinder assembly .............................. F-12 L
Rimontaggio teste complete.......................................... N-100 Refitting the clutch slave cylinder ..................................... F-14
Rimontaggio tubo lubrificazione teste.............................. N-21 Refitting the complete heads ......................................... N-100
Rimontaggio valvole 749/749 DARK ................................ N-98 Refitting the connecting rods ......................................... N-189
Rimontaggio valvole 749S................................................ N-99 Refitting the coolant temperature sensor ....................... M-21
Ruota anteriore................................................................... G-3 Refitting the cooler ........................................................... N-36
Ruota posteriore............................................................... G-25 Refitting the cylinder / piston assembly ......................... N-108 M
Scarico circuito impianto frenante.................................... D-20 Refitting the cylinder head pulley / fixed tensioner .......... N-68
Scatola filtro - corpo farfallato.............................................. L-9 Refitting the cylinder head side covers ............................ N-74
Schema elettrico ................................................................. P-3 Refitting the electric fan ................................................... N-35
Schema impianto alimentazione ......................................... L-4 Refitting the footpegs ...................................................... H-18
Schema impianto
alimentazione ...................................................................... L-5
Refitting the front brake callipers ..................................... G-23
Refitting the front brake discs .......................................... G-23
N
Schema impianto cruscotto e centralina controllo Refitting the front brake master cylinder........................... F-17
motore.............................................................................. M-38 Refitting the front brake system ...................................... G-23
Schema impianto ............................................................... M-9 Refitting the front fork ...................................................... G-18
Schema iniezione - accensione .......................................... M-9 Refitting the front mudguard ............................................ E-23
Scomposizione alberi cambio......................................... N-138 Refitting the front shield................................................... E-11 P
Scomposizione albero primario ...................................... N-140 Refitting the front sprocket .............................................. G-52
Scomposizione albero secondario.................................. N-138 Refitting the front wheel .................................................... G-7

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 VII


Indice generale
Subject index
Scomposizione bilanciere sospensione posteriore ........... G-44 Refitting the fuel filler cap................................................... L-8
Scomposizione carena ...................................................... E-10 Refitting the fuel tank – seat – rear fairing assembly........ E-18
A Scomposizione cavalletto laterale..................................... H-20
Scomposizione comando cambio ..................................... F-26
Refitting the fuel tank ......................................................... L-7
Refitting the gear change control...................................... F-26
Scomposizione comando freno posteriore ....................... F-21 Refitting the generator...................................................... P-27
Scomposizione coperchio alternatore............................. N-151 Refitting the handlebars..................................................... H-5
Scomposizione coperchio frizione .................................. N-123 Refitting the head cover................................................... N-82
Scomposizione corona...................................................... G-53 Refitting the headlights..................................................... P-42
B Scomposizione corpo farfallato......................................... L-12 Refitting the immobilizer................................................... P-65
Scomposizione distributore .............................................. N-39 Refitting the oil breather tank .......................................... N-25
Scomposizione imbiellaggio............................................ N-182 Refitting the oil pump ...................................................... N-15
Scomposizione pompa olio ............................................... N-13 Refitting the outer timing covers ..................................... N-71
Scomposizione puleggie alberi distribuzione .................... N-64 Refitting the pillion seat (two-seater version) ................... E-20
Scomposizione serbatoio - sella - codone......................... E-17 Refitting the plugs and seal rings..................................... N-81
C Scomposizione tenditore mobile ...................................... N-62 Refitting the primary drive gear and checking
Scomposizione volano alternatore .................................. N-153 meshing play.................................................................. N-129
Segnalazioni delle spie e delle indicazioni......................... P-59 Refitting the rear brake control assembly ......................... F-22
Semimanubri....................................................................... H-3 Refitting the rear brake system ....................................... G-38
Sensore giri / fase ............................................................ M-25 Refitting the rear footpegs (dual set version)................... H-18
D Sensore pressione aria .................................................... M-21
Sensore pressione olio ..................................................... P-50
Refitting the rear number plate holder............................. H-29
Refitting the rear shock absorber..................................... G-42
Sensore temperatura acqua............................................. M-21 Refitting the rear sprocket ............................................... G-54
Sensore temperatura acqua.............................................. P-51 Refitting the rear suspension........................................... G-46
Sensore temperatura aria ................................................ M-22 Refitting the rear swingarm ............................................. G-34
Serbatoio carburante........................................................... L-6 Refitting the rear wheel ................................................... G-28
E Serraggi a chiave................................................................. D-5 Refitting the rear-view mirrors ............................................ E-4
Sistema avviamento elettrico ........................................... P-31 Refitting the rectifier - regulator ........................................ P-28
Sistema cruscotto............................................................ M-28 Refitting the seat release mechanism .............................. F-28
Sistema di ricarica - batteria.............................................. P-21 Refitting the side fairings .................................................. E-11
Sistema di scarico............................................................. L-23 Refitting the side stand.................................................... H-21
Sistema iniezione-accensione Marelli (I.A.W.) ................... M-4 Refitting the starter motor lay gear................................ N-165
F Sistema sospensione posteriore ...................................... G-40 Refitting the starter motor ................................................ P-35
Smontaggio - Rimontaggio motore completo..................... N-5 Refitting the steering tube components .......................... H-10
Smontaggio alberi distribuzione........................................ N-77 Refitting the tensioner shafts .......................................... N-67
Smontaggio ammortizzatore di sterzo .............................. H-14 Refitting the throttle body to the airbox............................ L-13
Smontaggio ammortizzatore posteriore............................ G-40 Refitting the timing belts ................................................. N-69
G Smontaggio ammortizzatore posteriore............................ G-42
Smontaggio assieme serbatoio - sella - codone
Refitting the timing lay gear........................................... N-164
Refitting the timing layshaft pulleys................................. N-65
posteriore (versione biposto e monoposto) ...................... E-14 Refitting the valves - 749/749 DARK................................ N-98
Smontaggio batteria.......................................................... P-26 Refitting the valves - 749S ............................................... N-99
Smontaggio bilanceri valvole ............................................ N-89 Regulator fuse................................................................... P-29
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore ................ G-43 Reinstalling the clutch side casing ................................. N-173
H Smontaggio carene laterali ................................................. E-9
Smontaggio cartelle laterali............................................... N-73
Reinstalling the coolant manifold ..................................... N-42
Reinstalling the external components............................ N-162
Smontaggio cavalletto laterale.......................................... H-20 Reinstalling the flywheel / generator assembly ............. N-155
Smontaggio cavo comando starter ..................................... F-6 Reinstalling the gear selector lever................................ N-134
Smontaggio chiave rossa con transponder....................... P-65 Reinstalling the gear stopper and ratchet unit ............... N-133
Smontaggio collettore aspirazione e tappo foro Reinstalling the generator cover .................................... N-156
L mandata olio ..................................................................... N-84 Reinstalling the generator side casing ........................... N-174
Smontaggio collettori........................................................ L-28 Reinstalling the heads lubrication hose............................ N-21
Smontaggio comando acceleratore .................................... F-5 Reinstalling the intake manifold and oil delivery
Smontaggio comando cambio completo .......................... F-26 hole plug .......................................................................... N-84
Smontaggio comando freno posteriore completo ............ F-21 Reinstalling the lamp assembly ....................................... H-27
Smontaggio componenti cannotto di sterzo ....................... H-9 Reinstalling the lubrication system .................................. N-20
M Smontaggio componenti esterni..................................... N-160 Reinstalling the rear subframe ......................................... H-27
Smontaggio componenti strutturali e telaio...................... H-23 Reinstalling the steering damper ..................................... H-14
Smontaggio coperchi esterni distribuzione....................... N-61 Reinstalling the valve guide seal rings ............................. N-95
Smontaggio coperchio alternatore.................................. N-150 Removal of the cylinder head pulley / fixed tensioner ..... N-63
Smontaggio coperchio frizione ....................................... N-123 Removal of the gear change control ................................. F-26
N Smontaggio coppia primaria ........................................... N-127
Smontaggio corpo farfallato completo della scatola filtro . L-10
Removal of the tensioner shafts...................................... N-64
Removing – Installing the complete engine....................... N-5
Smontaggio cruscotto....................................................... P-37 Removing and changing the fuel filler cap assembly.......... L-8
Smontaggio cupolino .......................................................... E-5 Removing rear-view mirrors................................................ E-4
Smontaggio dischi freno anteriori ..................................... G-22 Removing the adjustable tensioner / timing belt ............. N-62
Smontaggio disco freno posteriore................................... G-27 Removing the airbox ......................................................... L-10
P Smontaggio dispositivo apertura sella .............................. F-28 Removing the battery mount ........................................... M-14
Smontaggio distributore acqua e tubazioni impianto di Removing the battery mount ............................................ P-26
raffreddamento motore .................................................... N-38 Removing the battery ....................................................... P-26

VIII 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore............... G-45 Removing the camshafts ................................................. N-77
Smontaggio e sostituzione gruppo tappo carburante.......... L-8 Removing the choke control cable ...................................... F-6
Smontaggio elettroventola ............................................... N-35
Smontaggio filtri olio ........................................................ N-12
Removing the clutch cover............................................. N-123
Removing the clutch cylinder assembly ............................ F-11
A
Smontaggio Filtro Canister................................................ L-34 Removing the clutch slave cylinder ................................... F-13
Smontaggio forcella anteriore ............................................ G-9 Removing the complete rear brake control ....................... F-21
Smontaggio forcellone posteriore .................................... G-31 Removing the coolant temperature sensor ..................... M-21
Smontaggio frizione ....................................................... N-114 Removing the cylinder head side covers.......................... N-73
Smontaggio generatore..................................................... P-27 Removing the electric fan ................................................ N-35 B
Smontaggio gruppo cambio ........................................... N-137 Removing the engine heads............................................. N-86
Smontaggio gruppo cilindro / pistone............................. N-102 Removing the engine ......................................................... N-6
Smontaggio gruppo imbiellaggio.................................... N-182 Removing the exhaust pipes ............................................. L-27
Smontaggio gruppo ottico................................................ H-23 Removing the exhaust system.......................................... L-25
Smontaggio gruppo pompa frizione .................................. F-11 Removing the external components .............................. N-160
Smontaggio gruppo rinvio frizione..................................... F-13 Removing the flywheel - generator assembly ................ N-152 C
Smontaggio gruppo volano alternatore .......................... N-152 Removing the footpegs .................................................... H-17
Smontaggio immobilizer.................................................... P-65 Removing the front brake callipers................................... G-21
Smontaggio impianto di lubrificazione.............................. N-19 Removing the front brake discs ....................................... G-22
Smontaggio impianto freno anteriore............................... G-21 Removing the front brake master cylinder ........................ F-17
Smontaggio impianto freno posteriore............................. G-36
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione.................. N-164
Removing the front brake system .................................... G-21
Removing the front fork ..................................................... G-9
D
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento .... N-165 Removing the front mudguard ......................................... E-23
Smontaggio leveraggio selezione marce........................ N-132 Removing the front shield ................................................ E-11
Smontaggio motore ........................................................... N-6 Removing the front sprocket............................................ G-50
Smontaggio motorino avviamento .................................... P-35 Removing the front wheel.................................................. G-4
Smontaggio parafango anteriore ....................................... E-23 Removing the fuel filler cap................................................. L-8 E
Smontaggio pedane posteriori versione biposto.............. H-17 Removing the fuel tank - seat - tail guard assembly
Smontaggio pedane ......................................................... H-17 (single-seater and two-seater version) ............................. E-14
Smontaggio perni tenditori............................................... N-64 Removing the fuel tank ....................................................... L-7
Smontaggio pignone catena............................................. G-50 Removing the gearbox ................................................... N-137
Smontaggio pinze freno anteriori ..................................... G-21 Removing the generator cover ....................................... N-150
Smontaggio pompa acqua................................................ N-48 Removing the generator................................................... P-27 F
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore .................... F-17 Removing the handlebars................................................... H-4
Smontaggio pompa olio ................................................... N-13 Removing the headlight fairing........................................... E-5
Smontaggio portatarga fanale posteriore ......................... H-29 Removing the headlights.................................................. P-41
Smontaggio proiettori........................................................ P-41 Removing the heads lubrication hose .............................. N-21
Smontaggio puleggie albero rinvio distribuzione.............. N-65
Smontaggio puleggie testa / tenditore fisso .................... N-63
Removing the immobilizer................................................ P-65
Removing the instrument panel ....................................... P-37
G
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce............... N-133 Removing the intake manifold and oil delivery
Smontaggio radiatore acqua............................................. N-33 hole plug........................................................................... N-84
Smontaggio regolatore raddrizzatore ................................ P-28 Removing the lamp assembly .......................................... H-23
Smontaggio ruota anteriore................................................ G-4 Removing the lubrication system ..................................... N-19
Smontaggio ruota posteriore............................................ G-26
Smontaggio scatola filtro................................................... L-10
Removing the oil breather tank ........................................ N-25
Removing the oil filters .................................................... N-12
H
Smontaggio scudo frontale ............................................... E-11 Removing the oil pump .................................................... N-13
Smontaggio sella passeggero (versione biposto).............. E-14 Removing the outer timing covers ................................... N-61
Smontaggio semimanubri .................................................. H-4 Removing the pillion seat (two-seater version) ................ E-14
Smontaggio sensore temperatura acqua ......................... M-21 Removing the primary drive gears ................................. N-127
Smontaggio serbatoio carburante ....................................... L-7 Removing the rear brake disk........................................... G-27 L
Smontaggio serbatoio sfiato olio...................................... N-25 Removing the rear brake system ..................................... G-36
Smontaggio silenziatore .................................................... L-25 Removing the rear footpegs (dual seat version)............... H-17
Smontaggio sistema di scarico ......................................... L-25 Removing the rear number plate holder........................... H-29
Smontaggio specchietti retrovisori...................................... E-4 Removing the rear shock absorber .................................. G-40
Smontaggio supporto batteria.......................................... M-14 Removing the rear shock absorber .................................. G-42
Smontaggio supporto batteria........................................... P-26 Removing the rear subframe............................................ H-23 M
Smontaggio tappo carburante ............................................. L-8 Removing the rear suspension rocker arm ...................... G-43
Smontaggio telaietto posteriore....................................... H-23 Removing the rear swingarm ........................................... G-31
Smontaggio tenditore mobile / cinghia distribuzione ....... N-62 Removing the rear wheel ................................................. G-26
Smontaggio teste motore ................................................ N-86 Removing the rectifier - regulator..................................... P-28
Smontaggio tubi di scarico ................................................ L-27
Smontaggio tubo lubrificazione teste............................... N-21
Removing the seat release mechanism ............................ F-28
Removing the side fairings ................................................. E-9
N
Smontaggio valvole .......................................................... N-87 Removing the side stand.................................................. H-20
Sospensione posteriore ................................................... G-39 Removing the silencer....................................................... L-25
Sostituzione anello di tenuta su albero Removing the starter motor lay gear.............................. N-165
secondario cambio ........................................................... G-51 Removing the starter motor ............................................. P-35
Sostituzione boccola piede di biella................................ N-183 Removing the steering damper. ....................................... H-14 P
Sostituzione corona ......................................................... G-53 Removing the steering tube components .......................... H-9
Sostituzione cuscinetti flangia portacorona...................... G-53 Removing the throttle body assembly from the airbox ..... L-10

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 IX


Indice generale
Subject index
Sostituzione e pulizia filtri aria........................................... D-16 Removing the timing lay gear ........................................ N-164
Sostituzione elettroventole ............................................... N-35 Removing the timing layshaft pulleys .............................. N-65
A Sostituzione filtri aria......................................................... L-20
Sostituzione filtro benzina................................................. D-15
Removing the valve rocker arms ..................................... N-89
Removing the valves........................................................ N-87
Sostituzione lampade........................................................ P-52 Removing the water cooler.............................................. N-33
Sostituzione lampadine luci .............................................. P-37 Removing the water manifold and engine
Sostituzione liquido circuito frenante anteriore................. D-18 cooling circuit hoses ........................................................ N-38
Sostituzione liquido circuito frenante posteriore............... D-19 Replacing the electric fans............................................... N-35
B Sostituzione liquido impianto frenante.............................. D-18 Replacing the rear sprocket flange bearings.................... G-53
Sostituzione liquido impianto frizione ............................... D-23 Replacing the rear sprocket flange bearings.................... G-53
Sostituzione liquido raffreddamento ................................. D-14 Replacing the rear sprocket ............................................. G-53
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro......................... D-11 Replacing the seal ring on the gearbox
Sostituzione pastiglie freno anteriore ............................... D-28 secondary shaft................................................................ G-51
Sostituzione pastiglie freno posteriore ............................. D-30 Replacing the small end bushing ................................... N-183
C Spegnimento della indicazione “effettuazione Resetting the throttle potentiometer (TPS)...................... D-48
tagliando” sul quadro strumenti ....................................... D-73 RH grip switch .................................................................. P-47
Spessorazione alberi cambio .......................................... N-176 Routine maintenance table ................................................ D-9
Spessorazione alberi ....................................................... N-175 Routing of rear brake pipes............................................... F-23
Spessorazione albero motore ......................................... N-175 Routing of rear brake pipes............................................... F-24
D Spessorazione tamburo cambio...................................... N-177
Spia EOBD ....................................................................... M-29
Routing the clutch control hose ........................................ F-15
Rpm/timing sensor........................................................... M-25
Spia folle ........................................................................... P-49 Running-in precautions ...................................................... D-3
Spie segnalazione ............................................................ M-29 Safety and protective devices........................................... P-54
Spie soglia cambio marcia ............................................... M-29 Safety device functions table............................................ P-33
Sterzo.................................................................................. H-7 Safety rules ....................................................................... P-26
E Strumentazione................................................................ M-28 Scheduled service indicator function ............................... M-34
Strumenti di diagnosi ........................................................ D-40 Seat release mechanisms
Strumento di diagnosi DDS .............................................. D-44 for dual seat version only .................................................. F-27
Strumento di diagnosi....................................................... P-66 Secondary shaft disassembly ........................................ N-138
Supporti pedane................................................................ H-16 Shimming the crankshaft ............................................... N-175
Svuotamento circuito impianto frizione ............................ D-24 Shimming the gearbox drum ......................................... N-177
F Tabella funzioni sicurezze ................................................. P-32 Shimming the gearbox shafts ........................................ N-176
Tabella icone ..................................................................... D-75 Shimming the shafts...................................................... N-175
Tabella manutenzione periodica.......................................... D-8 Side stand switch.............................................................. P-55
Tavola A .............................................................................. P-8 Signalling devices.............................................................. P-46
Tavola B .............................................................................. P-8 Single-seater rear subframe general dimensions (mm) ... H-25
G Tavola C .............................................................................. P-9
Tavola D .............................................................................. P-9
Sostituzione lampada luce di posizione............................. P-38
Spark plugs ...................................................................... M-23
Tavola E ............................................................................ P-10 Special setting function.................................................... M-36
Tavola F............................................................................. P-10 Speed indicator function .................................................. M-30
Tavola G ............................................................................ P-11 Stand.................................................................................. D-5
Tavola H ............................................................................ P-11 Stands .............................................................................. H-19
H Tavola I.............................................................................. P-12
Tavola J............................................................................. P-12
STARTER button ............................................................... P-48
Starter contactor ............................................................... P-36
Tavola K ............................................................................ P-13 Starter motor..................................................................... P-34
Tavola L............................................................................. P-13 Starting - engine warmup................................................... D-6
Tavola M ........................................................................... P-14 Starting the engine............................................................. D-6
Tavola N ............................................................................ P-14 Starting............................................................................... M-8
L Tavola O............................................................................ P-15 Steering damper (749/749s)............................................. H-13
Tavola P ............................................................................ P-15 Steering.............................................................................. H-7
Tavola Q............................................................................ P-16 Storing the battery ............................................................ P-22
Tavola R ............................................................................ P-16 System components........................................................ M-12
Tavola S ............................................................................ P-17 System diagram ................................................................. M-9
Tavola T............................................................................. P-17 System diagram:
M Tavola U ............................................................................ P-18 Fuel supply.......................................................................... L-5
Tavola V ............................................................................ P-18 T.AIR function .................................................................. M-33
Tavola W ........................................................................... P-19 Tail light - Number plate holder ........................................ H-28
Tavola X ............................................................................ P-19 Technical data .................................................................. D-42
Tavola Y ............................................................................ P-20 Tester power supply ........................................................ D-42
N Teleruttore avviamento..................................................... P-36
Temperatura ambiente alta................................................. D-7
Tester................................................................................ P-66
Testing the battery charging system ............................... D-71
Temperatura ambiente fredda ............................................ D-6 Throttle – Choke control...................................................... F-3
Trasmissione secondaria .................................................. G-48 Throttle body adjustment................................................. D-51
Variazione assetto moto ................................................... D-37 Throttle cable routing .......................................................... F-7
Variazione inclinazione cannotto di sterzo 749/749S ........ D-38 Throttle position potentiometer ....................................... M-25
P Velocità di rotazione massima da 1000 a 2500 km............. D-3 Topping up the electrolyte ................................................ P-23
Velocità di rotazione massima fino a 1000 km.................... D-3 Trip counter function........................................................ M-31
Velocità di rotazione massima ............................................ D-3 Turn indicator switch......................................................... P-47

X 749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
Verifica accoppiamento pistone-cilindro......................... N-105 Two-seater rear subframe general dimensions (mm) ...... H-26
Verifica accoppiamento segmenti-cave sul pistone ....... N-106 Tyre condition ..................................................................... D-4
Verifica accoppiamento segmenti-cilindro...................... N-107
Verifica accoppiamento semicuscinetti-perno biella ...... N-186
Using a multimeter to check the electrical systems ........ P-66
Voltage measurement ...................................................... P-66
A
Verifica alberi distribuzione e supporti.............................. N-79 Warning lights and indicators ........................................... P-59
Verifica albero motore .................................................... N-185 Washing the chain ............................................................ G-55
Verifica alzata valvole ....................................................... N-57 Wheel hub bearings ........................................................... G-5
Verifica del gioco di apertura (Sa) ..................................... N-55 Wiring colour codes............................................................ P-5
Verifica della corretta programmazione del sistema Wiring diagram key............................................................. P-5 B
immobilizer........................................................................ P-62 Wiring diagram ................................................................... P-3
Verifica e registrazione gioco valvole ............................... N-55
Verifica fasatura motore ................................................... N-58
Verifica gioco di chiusura (Sc)........................................... N-56
Verifica gioco fra campana frizione e disco conduttore.. N-118
Verifica semicuscinetti di biella ...................................... N-184 C
Visualizzazioni sul display ................................................. M-30
Volano - alternatore ........................................................ N-148

749/749 DARK/749S Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 XI

Potrebbero piacerti anche